<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.05)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione del Presidente della Commissione sugli orientamenti politici strategici della Commissione.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="PT" NAME="Barroso," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, nelle quattro settimane trascorse da quando la mia Commissione ha ricevuto la vostra approvazione, ci siamo rimboccati le maniche e ci siamo messi a lavorare.
Il nostro principale obiettivo è stato quello di elaborare proposte per la visione comune che orienterà le attività del Parlamento, del Consiglio e della Commissione nei prossimi anni.
Questa visione rafforzerà il partenariato volto a conseguire la prosperità, la solidarietà e la sicurezza da me annunciato in questa sede lo scorso luglio.
Identificherà le principali sfide economiche, sociali e ambientali dalle quali dipenderà il nostro successo e presenterà priorità e soluzioni.
Tuttavia, non può essere un esercizio unilaterale.
<P>
Ecco perché questa discussione è importante.
Per questo motivo oggi sono qui per ascoltarvi.
Voglio sentire le proposte del Parlamento, che saranno un contributo essenziale per le nostre riflessioni comuni.
Voglio sentire le preoccupazioni e, tramite voi, conoscere le opinioni dei milioni di europei che rappresentate.
Perché è così importante?
Perché sono sicuro che il successo di questa Commissione, di questo Parlamento e del progetto europeo che condividiamo dipende dalla nostra capacità di dimostrare che l’Unione europea può fare la differenza, sia all’interno che all’esterno dei nostri confini.
<P>
Ora che ci prepariamo a ratificare la Costituzione europea, non dobbiamo dimenticare le straordinarie realizzazioni dell’Europa: mezzo secolo di pace e di sviluppo sociale ed economico, nonché il recente allargamento, che rappresenta la riunificazione del nostro continente.
<P>
Non dobbiamo comunque sottovalutare le sfide che ci troviamo di fronte e che richiedono una risposta a livello europeo: l’invecchiamento della popolazione, i danni ambientali e le conseguenze dei mutamenti climatici, la necessità di adattare la nostra economia al contesto competitivo della globalizzazione e le minacce alla pace e alla sicurezza.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="EN" NAME="" AFFILIATION="partner">
<P>
Non intendo oggi presentare un resoconto dettagliato del lavoro che stiamo svolgendo prima di ascoltarvi; tuttavia, desidero delineare i principali elementi del nostro approccio.
<P>
Per avvicinare l’Unione europea ai cittadini dobbiamo conquistare ogni giorno la fiducia degli europei, offrendo risposte alle loro preoccupazioni.
Le loro principali inquietudini riguardano la situazione economica e l’occupazione.
Non c’è libertà né futuro se non si ha la possibilità di guadagnare a sufficienza per vivere dignitosamente e assicurare un futuro ai propri figli.
Abbiamo bisogno di un’economia forte, stabile e dinamica per creare più posti di lavoro e più opportunità.
La questione principale è: in che modo?
Non sono necessari tanti altri studi approfonditi per rispondere a questa domanda.
Questo lavoro è già stato fatto.
La strategia di Lisbona è sia uno strumento diagnostico sia un programma di obiettivi da realizzare.
Come ho detto in quest’Aula a luglio e a novembre, intendo attribuire la massima priorità nell’ambito d’azione della Commissione a tale strategia, incentrata su un’economia basata sulla conoscenza.
<P>
Per il momento, forse questo assomiglia troppo a un elenco di lodevoli scopi, ma la Commissione vuole dargli nuova forma e trasformarlo in un piano d’azione per la prosperità, che stabilisca obiettivi chiari e un calendario vincolante.
Questo deve essere fatto con gli Stati membri, che condividono la responsabilità della realizzazione, e in un dialogo costruttivo con le parti sociali.
<P>
La crescita economica non è un fine in sé.
Gli europei sono preoccupati per la sostenibilità del nostro modello sociale: i meccanismi di solidarietà, i regimi di assistenza sanitaria e pensionistici.
Sono interessati alla qualità della vita e all’ambiente.
L’unico modo di salvaguardare questi beni è quello di generare le risorse necessarie a tal fine e quindi assicurare la crescita economica.
Altrimenti tutto questo diventerà un lusso che solo una parte dei cittadini si potrà permettere.
<P>
Gli europei si preoccupano inoltre della loro sicurezza personale.
La criminalità non è limitata ai confini degli Stati membri.
Il terrorismo è il lato oscuro della globalizzazione.
Abbiamo bisogno di strade più sicure e di un continente più sicuro.
La Commissione promuoverà attivamente iniziative volte a fornire ai nostri cittadini un migliore livello di sicurezza e quindi di libertà personale.
Quali mezzi intendiamo usare?
Dobbiamo supportare la nostra ambizione con le risorse finanziarie necessarie a livello europeo e nazionale.
Non saremo una vera Unione senza una vigorosa politica di coesione.
Dobbiamo completare il mercato interno sulla base di regolamenti chiari e semplici.
Dobbiamo creare una migliore normativa ed essere pronti a ridurre la burocrazia non necessaria.
<P>
Possiamo perseguire tale scopo anche sostenendo i nostri obiettivi strategici con un nuovo modo di lavorare ispirato alla Costituzione.
Tutto questo deve diventare un’agenda concreta per la riforma.
Tuttavia, non è possibile realizzare nulla nell’isolamento.
L’Unione non è un’entità isolata.
Non è una fortezza.
Numerosi Stati vogliono aderire all’Unione.
Dobbiamo prepararci ad accoglierli, così come loro si stanno sforzando di soddisfare gli impegnativi requisiti che imponiamo per l’adesione.
<P>
Dobbiamo inoltre pensare ai paesi vicini e a strutturare meglio le nostre relazioni con loro, ad affrontare i problemi comuni e a promuovere la stabilità.
Abbiamo in tutto il mondo, ai quali siamo uniti da forti legami culturali ed economici.
L’Europa non può essere egoista.
Abbiamo un dovere di solidarietà con le regioni più povere del mondo, in particolare con l’Africa.
I nostri valori di democrazia, libertà e rispetto per i diritti umani ci impongono la responsabilità di promuoverli a livello mondiale.
Soltanto rafforzando i nostri valori potremo difendere i nostri interessi nel mondo.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="FR" NAME="" AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione è qui presente oggi per ascoltarvi.
La nostra riflessione prenderà spunto dalla discussione odierna, che ci sarà certamente di grande aiuto al fine di proporre priorità strategiche per l’intera Unione europea e di concludere la preparazione del programma di lavoro per il primo anno di questa Commissione.
Vi presenterò tali proposte in occasione della seconda seduta plenaria di gennaio.
Dovranno poi essere discusse dal Parlamento e dal Consiglio europeo, in modo da giungere a un accordo sugli obiettivi e sulle priorità dell’Unione nel corso del primo semestre del 2005.
<P>
Vorrei dirvi ancora qualche parola sulla mia iniziativa mirata a elaborare obiettivi strategici comuni.
L’idea di una programmazione pluriennale è stata ora inserita nella Costituzione ed è già stata messa in pratica con il Consiglio e il Parlamento precedente.
Tuttavia, per il momento, ci siamo dedicati unicamente a coordinare la programmazione delle tre Istituzioni, senza arrivare a coordinare le visioni strategiche di medio e lungo termine.
<P>
D’altra parte, la visione delle Commissioni precedenti non rappresentava sempre l’espressione di un vero partenariato con il Parlamento o con il Consiglio europeo.
Il risultato pratico è stato che l’Europa è stata guidata in assenza di un programma sufficientemente chiaro e di conseguenza la direzione seguita è stata talvolta deviata dagli avvenimenti internazionali esterni e le nostre priorità sono cambiate troppo in funzione dei calendari politici delle diverse Presidenze.
<P>
Abbiamo quindi almeno il dovere di fare del nostro meglio per fissare le priorità a medio e lungo termine per l’intera Unione. Non penso solo alle priorità per la nostra Istituzione, ma anche allo sforzo che dobbiamo compiere per stabilire le priorità per l’Europa nel suo insieme.
<P>
I nostri obiettivi strategici comuni devono diventare un sistema globale di navigazione dell’Europa per il prossimo quinquennio.
E’ evidente che dobbiamo dimostrare flessibilità e capacità di adattamento ai cambiamenti.
Certamente, comunque, gli obiettivi comuni ci aiuteranno a definire priorità che potranno essere utilizzate in seguito per valutare il lavoro delle nostre Istituzioni: la Commissione, il Parlamento e il Consiglio.
<P>
Ci tengo molto ad ascoltare i vostri interventi e a lavorare con voi per stabilire un’agenda ambiziosa per il futuro dell’Europa.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, Signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, ci stiamo tutti rimboccando le maniche.
Ci siamo lasciati alle spalle le difficili e in alcuni momenti drammatiche settimane che sono state necessarie per confermare la Commissione.
Alla fine la Commissione ha ottenuto un forte voto di fiducia e il nostro gruppo ha votato a favore con un ampio grado di unanimità.
Ora è giunto il momento di mettersi al lavoro.
La discussione odierna è un’esperienza del tutto nuova perché la Commissione ha deciso di ascoltare prima il Parlamento.
Signor Presidente della Commissione, sono molto soddisfatto che lei abbia voluto ascoltare il parere del Parlamento riguardo al lavoro che svolgerà la Commissione nel prossimo quinquennio.
Sono lieto anche di apprendere che presenterà il suo programma il 26 gennaio e che, a tale proposito, intende prendere in considerazione il più possibile ciò che ha da dire il Parlamento.
Anche mentre sto parlando, stiamo lavorando per formulare la posizione comune del Parlamento.
<P>
Il nostro gruppo ha presentato una proposta di risoluzione, che attualmente si sta discutendo con gli altri gruppi.
Spero che l’Assemblea sarà in grado di esprimere un parere, consentendo così alla Commissione e – si spera – al Consiglio di concordare un programma quinquennale.
Il nostro gruppo ritiene che vi siano cinque priorità principali: se potessimo attuarle da soli lo faremmo, ma non possiamo e per questa ragione dobbiamo sempre essere disposti a scendere a compromessi.
La prima priorità è rappresentata dalle riforme economiche nell’Unione europea per creare una maggiore competitività e prosperità per i cittadini; la seconda consiste nel migliorare la sicurezza combattendo il terrorismo e la criminalità, rafforzando le frontiere esterne dell’Unione europea, impedendo gli abusi dei regimi di asilo e lottando contro l’immigrazione clandestina.
Potrei aggiungere che questo aspetto interessa anche gli immigrati che entrano illegalmente nell’Unione europea, in quanto il fatto che migliaia di persone trovino la morte nel Mediterraneo a causa dei problemi irrisolti costituisce una violazione fondamentale dei diritti umani.
Dobbiamo unirci per trovare soluzioni adeguate, in modo da impedire che altre persone trovino la morte nel Mediterraneo.
<P>
La terza priorità è un’Europa più forte in un mondo più sicuro, che crea una maggiore stabilità e promuove la democrazia e i diritti umani.
In quarto luogo, è necessario formulare una politica che preservi l’ambiente e offra una migliore qualità di vita.
La quinta e ultima priorità è rendere l’Unione europea più aperta, più ricettiva alle nuove idee e più democratica, in grado di lavorare meglio e con meno burocrazia.
Signor Presidente della Commissione, vorrei che ogniqualvolta lei presenterà una proposta, si chieda se questa crea più burocrazia, se contravviene al principio di sussidiarietà e quanto costa.
In altri termini, le chiedo di far sì che la Commissione tenga conto di tutti questi aspetti nella prassi amministrativa sin dalla fase in cui vengono presentate le proposte.
<P>
Vorrei soffermarmi più da vicino su tre aspetti.
La competitività dell’Europa è il fattore che determina se i cittadini nell’Unione hanno lavoro e il necessario per vivere.
La nostra principale preoccupazione deve essere mantenere e creare posti di lavoro e ciò è possibile solo se rendiamo l’Europa più competitiva.
La esorterei, signor Presidente della Commissione, a essere cauto nella scelta del linguaggio, poiché le parole usate nella dichiarazione di Lisbona, secondo la quale l’Unione europea doveva diventare l’area economica basata sulla conoscenza più dinamica del mondo, mi ricordano Nikita Krusciov, che, negli anni ’50 e ’60, dichiarò di voler raggiungere il livello degli Stati Uniti, e sappiamo che fine ha fatto tale obiettivo!
Siamo quindi modesti nelle parole, ma ambiziosi negli atti.
Se seguirà questo consiglio, sarà sulla strada giusta.
<P>
La vasta maggioranza del nostro gruppo ritiene che non dobbiamo mettere in pericolo i criteri di stabilità alla base del Patto di stabilità e di crescita, poiché i nuovi debiti dovranno essere rimborsati domani da quella che è la giovane generazione di oggi e ciò non avrebbe alcun senso economico né sarebbe in linea con i fondamenti morali della politica.
<P>
Un altro fattore importante è la politica di vicinato.
Vorrei incoraggiarla affinché, durante la sua Presidenza, vengano prese iniziative in Medio Oriente, visto che gli americani non possono gestire la situazione da soli.
Il Medio Oriente è una regione annoverata tra i vicini dell’Unione europea e vale la pena compiere ogni sforzo per creare stabilità e pace sia per Israele che per la Palestina.
Sappiamo quanto è importante tutto questo per la pace e per il mantenimento di buone relazioni con il mondo arabo e musulmano.
La nostra priorità deve essere l’adozione della Costituzione, da cui dipende l’azione pacifica e democratica dell’Unione europea nel XXI secolo.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Schulz (PSE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono contento di rivedere il Presidente Barroso questa mattina.
Signor Barroso, da un mese non avevo l’occasione di parlarle, desideravo davvero incontrarla ed è positivo che lei sia qui oggi per ascoltare idee di cui fare tesoro.
Mi rallegro anche di vedere dietro di lei il Commissario Kroes; ammetto che mi ha fatto piacere vedere che la prima cosa che ha fatto, dopo tutto ciò che è accaduto qui, è stato sottoporre a un esame critico una delle decisioni prese dal governo Barroso in Portogallo. E’ un buon segno della sua indipendenza.
<P>
I riferimenti dell’onorevole Poettering a Nikita Krusciov stanno diventando sempre più frequenti.
La ragione, che posso rivelare all’Assemblea, è che il suo dottorato riguardava la politica di sicurezza di Konrad Adenauer.
Come molti altri elementi della sua politica, la politica di sicurezza di Adenauer era ispirata al motto “niente esperimenti”.
Posso dire all’onorevole Poettering che “niente esperimenti” non porterà molto lontano l’Unione europea.
Quindi mi permetta di incoraggiarla, signor Barroso, a essere cauto soltanto nella scelta delle parole, ma audace nelle proposte e nelle iniziative della sua Commissione.
<P>
Vorrei cogliere l’occasione per esprimere, a nome del gruppo socialista al Parlamento europeo, tre idee essenziali di cui potrà fare tesoro; in discussioni precedenti le ho indicate come i tre elementi chiave della nostra politica in Parlamento.
Prima di ribadire tali punti, mi permetta di offrirle qualche altro buon consiglio – visto che è qui per ascoltare: qualsiasi iniziativa prenderà, avrà bisogno dell’appoggio di una vasta maggioranza in Parlamento.
Do quindi per scontato che terrà conto del parere del gruppo socialista e che questo sarà riflesso nelle iniziative che proporrà.
Ovviamente lei comprenderà che qualsiasi programma elaborato dalla Commissione, seppure strutturato in modo impeccabile, ma fondato sul neoliberismo o su idee conservatrici e privo di qualsiasi elemento sociale democratico, non otterrà alcun appoggio da noi.
Sia chiaro.
<P>
Se vogliamo che la politica economica nell’Unione europea sia guidata – come dice l’onorevole Poettering – dalle riforme economiche, cosicché possiamo chiarire dove passa la linea che divide il consenso dal conflitto, posso dirvi – onorevole Poettering, Presidente Barroso – che le riforme economiche significano sempre e soprattutto una cosa.
Devono, certo, contribuire a rendere l’Unione europea più competitiva, ma devono anche e soprattutto contribuire a promuovere la coesione sociale in Europa.
Sono due facce della stessa medaglia.
Chi crede che la competitività richieda che i lavoratori europei debbano avere meno diritti dovrà scontrarsi con un’energica resistenza da parte del nostro gruppo.
Ad esempio, la direttiva sui servizi vi offrirà una prima opportunità per dimostrarci se la Commissione è disposta a unire questi due aspetti.
La competitività deve ricevere la massima attenzione possibile, ma la coesione sociale è assolutamente indispensabile come base di tutte le nostre azioni.
<P>
Il secondo punto dell’onorevole Poettering, in cui veniva menzionata la lotta contro il terrorismo insieme all’asilo e all’immigrazione, mi ha colpito per il pericoloso accostamento di due fenomeni piuttosto diversi.
La lotta contro il terrorismo è uno dei compiti centrali dell’Unione europea, ma va tenuta distinta dalla questione dell’immigrazione clandestina e dalla politica in materia di asilo.
Sono sicuro che in realtà l’onorevole Poettering non intendesse confondere tali questioni, ma allora lo invito a trattarle facendo le debite distinzioni!
La lotta contro il terrorismo ha poco a che fare con l’asilo e con l’immigrazione, ma asilo e immigrazione costituiscono un unico compito, una delle più pressanti preoccupazioni della politica europea.
<P>
Per tale ragione, Presidente Barroso, ritengo che le proposte valide già presentate – anni fa, dal Commissario Vitorino nel quadro del processo di Tampere – dovrebbero essere inserite nel suo programma.
L’Europa che ci aspettiamo – e questo è l’obiettivo per il quale si batte il nostro gruppo – è sia solidale sia interessata a tutelare la sicurezza dei suoi cittadini, un’Europa le cui frontiere esterne sono controllate il più possibile costantemente, ma che tratta con solidarietà umana coloro che hanno bisogno della nostra protezione.
<P>
Parliamo di un ambiente pulito e dobbiamo formulare una politica sostenibile in materia, ma dobbiamo anche dire in chiari termini che il fallimento di una politica mondiale sostenibile per l’ambiente, evidenziatosi nuovamente a Buenos Aires la scorsa settimana, non è opera dell’Unione europea.
Uno dei compiti centrali della Commissione deve essere quello di ribadire che, finché gli Stati Uniti rifiutano di ratificare il Protocollo di Kyoto, finché non fanno nulla per contribuire a ridurre la produzione di CO2, noi europei dobbiamo esortarli instancabilmente a impegnarsi su questo fronte.
Questo è uno dei suoi compiti principali come Presidente della Commissione.
<P>
Il mio terzo punto, Presidente Barroso, è un altro messaggio di cui potrà tenere conto nell’elaborazione del suo programma e riguarda l’Europa che si sta radicando e sta conquistando il suo posto nel mondo.
Un modello di democrazia fondato sulla multinazionalità e su strutture multietniche, quale è l’Unione europea, può essere il modello vincente per portare la pace nel mondo, perché al centro dell’Unione europea vi sono l’equilibrio e l’accettazione – l’equilibrio tra grande e piccolo e l’accettazione, in particolare, delle minoranze.
Se fonderà la politica internazionale europea su questo messaggio di ricerca di un equilibrio interno – come stiamo cercando di fare attualmente in Ucraina – e di soluzioni politiche piuttosto che militari ai conflitti etnici, avrà sempre il gruppo socialista al suo fianco.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="EN" NAME="Ek (ALDE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, il gruppo ALDE sostiene il processo di Lisbona, quale miglior modo per realizzare un’economia europea competitiva, e ritiene che lo sviluppo economico sostenibile debba diventare un principio guida in tutte le future iniziative normative.
<P>
La coesione e lo sviluppo sociale sono necessari, ma oggi in Europa sono obiettivi non ancora realizzati.
Una società basata sulla conoscenza è necessaria, ma oggi in Europa non è ancora una realtà.
Dobbiamo aumentare i finanziamenti destinati alla ricerca e allo sviluppo e dobbiamo anche lavorare molto di più sull’apprendimento lungo l’intero arco della vita.
E’ necessario uno sviluppo tecnico in relazione ai problemi ambientali. Tale elemento oggi è assente in Europa, o almeno non viene attuato nel modo in cui si potrebbe e si dovrebbe fare.
<P>
I diritti umani fondamentali, lo Stato di diritto e la parità tra uomini e donne sono gli obiettivi che il cittadino europeo vuole vedere realizzati e costituiscono la base su cui si fonda la crescita economica.
La esorto quindi, signor Commissario, a non mescolare la lotta contro il terrorismo con i diritti umani e con le preoccupazioni riguardanti questi ultimi.
<P>
Inoltre, la partecipazione attiva al mercato del lavoro dà un contributo sostanziale a un tenore di vita dignitoso, allo sviluppo regionale e alla coesione sociale, benché anche gli investimenti nell’istruzione e nella ricerca, nonché l’intervento statale in casi di grave fallimento del mercato, abbiano un ruolo fondamentale da svolgere.
<P>
Oggi in Europa i ministri delle Finanze sono esposti a forti tentazioni di indebolire il Patto di crescita e di stabilità.
La loro reazione è talvolta la stessa di quella famosa attrice svedese che una volta disse: “Non c’è bisogno di indurmi in tentazione, posso arrivarci da sola”.
Il gruppo ALDE è fermamente convinto che un ambiente economico solido e dinamico nell’Unione europea possa realizzarsi solo se la nuova Commissione si impegna a rivedere il Patto di crescita e di stabilità in modo da renderlo un forte baluardo contro l’irresponsabilità fiscale, mantenendo la flessibilità necessaria per assicurare che l’Europa massimizzi il suo potenziale di crescita senza mettere in pericolo la stabilità dei prezzi.
<P>
Il gruppo ALDE è pienamente disposto a cooperare con la Commissione lungo questo cammino irto di ostacoli che dobbiamo percorrere insieme, ma alla base deve esservi lo sviluppo sostenibile.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono molto contenta del fatto che durante il dibattito odierno molti colleghi di vari gruppi politici, alcuni dei quali insospettabili, abbiano parlato a lungo di sostenibilità.
Ritengo che ciò sia importante, poiché sono sicura che questo tema diventerà una reale priorità anche per la Commissione.
<P>
In un periodo di crescente sfiducia di molti cittadini nel progetto europeo, il primo obiettivo strategico della nuova Commissione e di tutte le altre Istituzioni comunitarie dovrebbe essere quello di tornare ad essere visibilmente efficaci per il miglioramento della qualità della vita dei cittadini, di diventare uno strumento positivo di crescita democratica dentro e fuori l’Unione europea e di trasformare l’Unione in uno spazio di innovazione tecnologica orientata alla sostenibilità ecologica e sociale.
<P>
Riteniamo che a tal fine siano necessari tre impegni.
Il primo impegno riguarda la coerenza rispetto agli obiettivi definiti e la capacità di farli rispettare.
Pertanto, esortiamo vivamente la Commissione a essere più determinata nel tener conto degli impegni chiave dell’Unione europea, quali la sostenibilità, la coesione sociale e la parità di genere in tutte le sue proposte politiche, e a impegnarsi concretamente per reinstaurare un equilibrio fra i tre pilastri dell’Agenda di Lisbona – economico, sociale e ambientale – onde evitare di promuovere obiettivi economici rigidi a scapito della qualità della vita individuale dei nostri cittadini.
<P>
Noi chiediamo alla Commissione di avanzare proposte coraggiose circa uno sforzo coordinato per rilanciare gli investimenti nelle tecnologie ambientali e nelle misure a favore dell’occupazione.
Per quanto riguarda la competitività, vorremmo i relativi indicatori fossero allargati fino ad includere anche gli indicatori qualitativi, sociali e ambientali, come la distribuzione del reddito, la povertà e l’efficienza energetica.
<P>
Noi pensiamo che la coerenza si misuri anche dalla capacità di far rispettare gli impegni assunti.
Sappiamo che moltissimi Stati non sono in linea con gli obiettivi del protocollo di Kyoto e riteniamo quindi che i modi attraverso i quali la Commissione aiuterà questi paesi a conformarsi a tale protocollo costituiscano un importante elemento di coerenza.
A tale riguardo, vorremmo rilanciare la nostra vecchia proposta relativa a un Patto di stabilità climatico, che prevede un sistema non soltanto repressivo ma anche positivo di gestione comune degli impegni di Kyoto.
<P>
Il secondo impegno che dobbiamo assolutamente rivalutare riguarda il coraggio del rifiuto di un facile conformismo che ignora la responsabilità dell’Unione europea nel mondo e che la rende un punto di riferimento e un modello per coloro i quali, nel resto del mondo, si battono per la difesa dei diritti dell’uomo e per la libertà.
Questo punto è per noi molto importante.
Non possiamo, per questioni di carattere commerciale ed economico, rinunciare ad esprimere il nostro pensiero sui diritti umani in Cina e in Russia nonché sulla guerra in Cecenia.
Tra poco riparleremo degli accordi di Dayton, di cui ricorre il decimo anniversario.
Dobbiamo agire anche su questo punto e speriamo che la Commissione saprà portare avanti iniziative positive.
<P>
Il terzo e ultimo impegno riguarda la capacità di rappresentare veramente gli interessi dell’Unione europea in quanto tale, riuscendo a non farsi condizionare eccessivamente dai rapporti di forza fra i singoli Stati e con il Consiglio in generale e trovando delle vere alleanze fra coloro i quali nel Parlamento europeo, nel mondo associativo e nel mondo produttivo condividono l’idea che l’Unione europea sia molto di più che la somma dei governi dell’Unione.
In tal senso, chiediamo alla Commissione Barroso di riconsiderare, ed eventualmente ritirare, la direttiva Bolkestein, di difendere con le unghie e con i denti la direttiva REACH, di proporre una nuova direttiva sui servizi di interesse generale, di abbandonare o almeno riconsiderare la politica della passata Commissione sugli OGM nonché di aprire con coraggio e concretezza le vie per l’immigrazione legale.
<P>
Signor Presidente, in conclusione vorrei citare almeno quattro punti fondamentali dell’accordo interistituzionale che vorremmo concludere con voi.
<P>
Il primo riguarda sicuramente il codice di condotta per i Commissari e un serio approccio al tema del conflitto di interessi.
<P>
Il secondo riguarda la questione dell’.
La valutazione delle nuove leggi non può essere arbitraria e deve essere fondata su criteri applicati in modo uniforme.
Il Parlamento europeo sta registrando dei ritardi su questo punto.
Sappiamo che le imprese e in generale il mondo economico sono molto più attivi.
Noi dobbiamo indurre la Commissione e il Parlamento a valutare le leggi approvate anche in base ai criteri della sostenibilità e dell’impatto sociale.
<P>
Il terzo punto riguarda la riapertura del dell’accesso ai documenti.
Siamo estremamente insoddisfatti della situazione attuale e speriamo vivamente che nei prossimi anni riusciremo ad ottenere risultati positivi.
<P>
Il quarto e ultimo punto riguarda un tema molto complesso, di cui avremo sicuramente occasione di riparlare, vale a dire l’atteggiamento della Commissione rispetto alle violazioni del diritto comunitario da parte degli Stati membri.
Siamo molto preoccupati per i ritardi accumulati e per il fatto che la Commissione sembri ormai aver praticamente abbandonato questa priorità, soprattutto in materia ambientale.
Speriamo veramente che in futuro la Commissione riconsideri tale priorità, poiché la credibilità dell’Unione europea passa anche attraverso la capacità di far rispettare le leggi.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL )," AFFILIATION="dumping">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, considerando il profilo politico dominante della nuova Commissione, sarebbe alquanto temerario da parte del mio gruppo chiedere di attuare una serie di orientamenti strategici che corrispondano alla nostra visione dell’Europa.
Tuttavia, vista la forza inattesa dei venti contrari che hanno soffiato al momento della sua nomina, mi permetto di raccomandare al Presidente Barroso di inviare un chiaro segnale ai cittadini che non si ritrovano in queste scelte per dimostrare di aver ascoltato anche il loro parere.
<P>
Il primo segnale potrebbe riguardare il progetto di direttiva sulla liberalizzazione dei servizi, comunemente denominata direttiva Bolkestein, alla quale hanno già fatto riferimento l’onorevole Schulz e l’onorevole Frassoni.
Questo testo conferma tutte le riserve nutrite, per evidenti ragioni, dai movimenti sociali, compresa la Confederazione europea dei sindacati, nei confronti del modello liberale europeo.
Al centro del progetto di direttiva figura il famoso principio del paese d’origine, che mira a permettere ai prestatori di servizi di applicare in tutti gli Stati membri la legislazione sociale in vigore nello Stato in cui hanno stabilito la sede sociale.
Sarebbe un meccanismo di creazione di sociale, una sorta di bandiera ombra che copre tutti i servizi.
La mia convinzione è che una tale misura non sarà accettata dai cittadini.
La mia richiesta, quindi, è semplice, Presidente Barroso: ritirare la direttiva Bolkestein e avviare un ampio dibattito sull’argomento.
<P>
Un secondo segnale potrebbe riguardare il progetto di creare centri per rifugiati e migranti sulla riva meridionale del Mediterraneo o in altri paesi esterni all’Unione.
E’ un progetto indegno.
Tuttavia, la precedente Commissione ha legittimato questa iniziativa, avviando e finanziando progetti pilota.
Anche su questo, la mia richiesta è semplice: fermare subito e definitivamente questi progetti.
<P>
Il terzo segnale dovrebbe, secondo noi, riguardare l’interminabile e drammatico conflitto in Medio Oriente.
L’Unione è stata tra i promotori della che prevedeva la creazione di uno Stato palestinese nel 2005.
Siamo alla fine del 2004 e non si sta neppure iniziando ad attuare tale impegno.
L’ostacolo principale è Sharon.
Nessun altro , eccetto indubbiamente George Bush, potrebbe violare come lui le risoluzioni dell’ONU, disprezzare il Tribunale dell’Aia, snobbare l’Unione, senza subire rappresaglie.
La Commissione gli ha appena proposto di fare parte di quella che un Commissario ha chiamato una “cerchia di amici” e di beneficiare dei vantaggi della nuova politica di vicinato.
Occorre rendersi conto che questa misura rischia di essere molto male interpretata da chi non sopporta più la politica dei due pesi e delle due misure.
La mia richiesta in proposito, Presidente Barroso, sarebbe di fugare a tale riguardo ogni ambiguità rispondendo a una duplice domanda: quali impegni intendete chiedere a Sharon e quali misure prevedete se continuerà a ignorarvi?
<P>
Le sue risposte su questi tre punti saranno seguite indubbiamente con molta attenzione.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EN" NAME="Farage (IND/DEM )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente Barroso, è incoraggiante poter continuare il nostro colloquio, interrotto così bruscamente un mese fa.
<P>
Questa mattina lei ha parlato di guidare l’Europa, e si discute molto di piani quinquennali, delle sue grandi visioni; ma mi sembra che lei abbia qualche problema.
C’è la questione della legittimità e la Commissione ha un problema di credibilità.
Con quale autorità siete il governo dell’Europa?
Certamente a me non è mai stato chiesto se questa sia la mia volontà.
Il totale fallimento delle audizioni dei Commissari svoltesi in Parlamento ha gettato un’ombra molto cupa sulla sua Commissione.
Lei sa bene quanto me che il divario tra la sua volontà e il volere dell’elettorato si sta ampliando.
Per questa ragione l’affluenza alle urne nelle elezioni europee di giugno ha toccato il minimo storico.
La gente sa che l’agenda di Lisbona non è una cosa seria e che il modello economico nell’Unione europea non sta funzionando.
<P>
Forse la Costituzione e i che organizzeremo ci offriranno l’occasione per trovare una soluzione; ma devono essere liberi ed equi.
Vorrei avere la sua garanzia che qualsiasi informazione che giunga agli Stati membri nei quali si svolgeranno i riporti entrambi gli aspetti della questione, in modo che il risultato sia davvero libero ed equo.
Diversamente, a lungo termine rischiamo il disprezzo da parte della popolazione.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="PL" NAME="Libicki (UEN )," AFFILIATION="diktat">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei riprendere brevemente alcuni punti nell’ordine in cui sono stati menzionati dal Presidente Barroso.
<P>
Innanzi tutto, le questioni economiche.
La strategia di Lisbona è un’idea splendida, ma va ricordato che, se vogliamo che l’Europa sia competitiva rispetto al resto del mondo, l’economia deve essere saldamente fondata sulla libertà.
E’ stato detto molto in quest’Aula, giustamente, sulla necessità di un’economia basata sulla conoscenza e sui valori sociali.
Tuttavia, se non si fonda sulla libertà, l’economia europea non potrà competere con successo con il resto del mondo.
Anche l’onorevole Poettering sembra essere di questo stesso parere e sottoscrivo le sue osservazioni.
L’onorevole Farage ha anticipato ciò che intendevo dire e anch’egli si è espresso con molto buon senso.
Dobbiamo dire sì alla libertà economica e questo deve avere la priorità su tutto.
<P>
Presidente Barroso, lei ha fatto riferimento all’ambiente.
Certamente proteggere l’ambiente è di vitale importanza.
Dobbiamo dire sì alla tutela ambientale, ma no ai ideologici.
Non è accettabile dover viaggiare in auto attraverso l’incantevole campagna tedesca su una strada interamente delimitata da pannelli antirumore, eppure io vi sono costretto due volte alla settimana.
Tali barriere non sono state installate a beneficio degli abitanti, ma per prevenire qualsiasi possibile disturbo agli animali.
Il risultato è che mi si impedisce di ammirare il panorama, la qual cosa è inaccettabile.
I generatori a energia eolica che non si può mancare di notare quando si attraversa la splendida regione della Foresta nera sono un altro caso analogo.
Questi inutili mostri, il cui utilizzo rappresenta un’attività in perdita, sono sovvenzionati dal governo tedesco e dall’Unione europea e costituiscono di fatto un danno per l’ambiente.
E’ importante infatti tenere presente l’aspetto paesaggistico e non assimilare le questioni ambientali alla difesa di tutti i diritti possibili degli animali.
<P>
Per quanto riguarda le questioni sociali, va ricordato che non si limitano alla democrazia e alla tolleranza.
Anche i valori morali hanno un ruolo importante.
Devo dire, signor Barroso, che lei ha ceduto alle pressioni della sinistra quando ha proceduto al rimpasto per presentare una nuova Commissione designata.
Le sue decisioni non sono di buon augurio per il futuro dei valori morali in Europa.
<P>
Passando alla politica estera, i suoi orizzonti devono essere più ampi della Turchia e del nord Africa, signor Barroso.
So bene che i cittadini della vecchia Unione europea vanno in vacanza in questi paesi.
Mi rendo conto, altresì, che i cittadini della vecchia Unione incontrano persone provenienti da tali paesi nella loro vita quotidiana in Europa.
Deve essere chiaro, tuttavia, che la politica estera riguarda anche i paesi a est dell’Unione, che fino a poco tempo fa erano considerati un’unica enorme regione della Russia.
La realtà però è diversa.
Non esiste solo la Russia a est dell’Unione, e penso in particolare all’Ucraina, una nazione libera che tale desidera rimanere.
Lei ha parlato della necessità di dimostrare solidarietà all’Africa, Presidente Barroso.
Tuttavia, a tale scopo i sussidi non costituiscono il metodo migliore, poiché sono come gocce nell’oceano.
Il miglior modo di dimostrare solidarietà è la soppressione dei sussidi all’agricoltura europea.
In tal modo i paesi africani potrebbero essere competitivi e costruirsi un futuro migliore.
<P>
Presidente Barroso, è essenziale seguire i principi morali e il buon senso se vogliamo evitare che le nostre siano parole vuote.
Confido che terrà conto di questa raccomandazione.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="CS" NAME="Bobošíková (NI )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente Barroso, onorevoli colleghi, oggetto della presente discussione sono gli orientamenti strategici della sua Commissione.
Vorrei quindi chiedere alla sua Commissione di inviare al più presto possibile a tutti i cittadini dell’Unione europea un messaggio chiaro, magari in collaborazione con il Consiglio, riguardo a cosa accadrà se la Costituzione europea non sarà ratificata nei prossimi due anni, anche se mancasse un solo paese.
Mi rendo conto che le principali forze politiche in questo Parlamento danno per scontato che la Costituzione europea sarà ratificata in tutti i venticinque Stati membri, ma posso assicurarvi che la realtà è diversa nel mio paese.
Non sto dicendo che la Costituzione non sarà ratificata, ma nessuno dà per certo che lo sarà.
<P>
Attualmente sussiste una sorta di vuoto giuridico, simile a quando non è stata ratificata la proposta iniziale riguardante la composizione della sua Commissione, e nessuno è in grado di dare una risposta chiara riguardo a cosa succederà.
Si sta dicendo che se la Costituzione non sarà approvata nei 15 paesi dell’Unione precedente l’allargamento, il processo ricomincerà dall’inizio.
Se invece non sarà approvata nei dieci nuovi Stati membri, si seguirà lo stesso processo adottato per Nizza, vale a dire che nei paesi interessati i saranno ripetuti a distanza di un anno.
A mio parere, i nuovi Stati membri non dovrebbero essere considerati inferiori agli altri, tanto da prevedere due diversi, e ritengo che i cittadini dell’Unione europea meritino una risposta chiara riguardo alle conseguenze di un eventuale rifiuto della Costituzione europea anche in un solo paese.
<P>
Vorrei aggiungere un ultimo punto.
Attualmente, la Costituzione europea adottata include anche prospettive finanziarie chiaramente stabilite, che la Commissione europea ha fissato per il periodo 2007-2013.
Considero quindi della massima importanza che sia i cittadini che il Parlamento ricevano una risposta riguardo a cosa accadrà se la Costituzione europea non entrerà in vigore.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="HU" NAME="Szájer (PPE-DE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Uno dei capitoli della proposta di decisione presentata dal gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei riguarda i modi per avvicinare l’Europa ai cittadini.
Sono fermamente convinto che il fatto di nominare la Commissione sia in sé un passo verso un avvicinamento delle Istituzioni europee ai cittadini.
Il Parlamento europeo è l’unico organismo direttamente eletto dell’Unione europea e con l’elezione del Parlamento europeo e la nomina della Commissione è stato stabilito per la prima volta un collegamento diretto, chiaro e inequivocabile in quanto i partiti con il maggior numero di voti avranno un’influenza più rilevante nelle decisioni della Commissione sulle questioni che riguardano maggiormente i cittadini d’Europa.
<P>
Secondo il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, vi sono tre questioni fondamentali che la nuova Commissione deve affrontare nel prossimo quinquennio: la competitività, la coesione e la sicurezza, tutti elementi che sono stati menzionati dal presidente del nostro partito.
Io credo che la crescita, la promozione delle piccole e medie imprese e di conseguenza la crescita dell’occupazione, la ricerca e lo sviluppo siano obiettivi fondamentali dell’Europa che promuovono il benessere dei cittadini europei.
Per quanto riguarda la ricerca e lo sviluppo, vorrei aggiungere che è ferma volontà del Partito popolare europeo promuovere una ricerca etica.
Riguardo alla sicurezza, vorrei altresì far presente al Presidente che, se esaminiamo la questione della sicurezza dal punto di vista dei cittadini europei, la criminalità, inclusa quella internazionale, l’immigrazione illegale e il terrorismo sono problemi collegati.
Non è certo un caso che le nozioni di libertà, sicurezza e giustizia siano così fortemente dipendenti l’una dall’altra; dal punto di vista dei cittadini, sono decisamente inscindibili.
<P>
Il terzo compito, forse il più importante, è la coesione, la creazione dell’unità europea.
La Commissione appena insediata ha ereditato la situazione preesistente di un’Europa allargata e chi proviene da uno dei nuovi Stati membri ha talvolta l’impressione, qui in Parlamento e anche in altre Istituzioni europee, che l’Europa, l’Unione europea, non si sia ancora resa pienamente conto dell’entità del suo allargamento.
Occorre creare nuove opportunità per un’Europa unita e compiere ulteriori passi per garantire il successo di questa impresa, che è il più grande allargamento dell’Unione europea sino ad oggi.
E’ nell’interesse vitale non solo dei cittadini dei nuovi Stati membri, ma anche dei cittadini degli Stati già membri dell’Unione in precedenza.
Dobbiamo quindi migliorare la politica di coesione e consolidare l’allargamento, che è stato completato solo da un punto di vista giuridico.
C’è ancora molto da fare sul fronte sociale ed economico e l’Unione europea deve aiutare i nuovi Stati a recuperare terreno nonché fornire i mezzi per creare unità al suo interno.
Con l’allargamento, l’Unione europea è diventata un’area molto più eterogenea, ma anche i suoi problemi si sono modificati analogamente.
Tali problemi devono essere risolti e le nuove questioni, come i diritti delle minoranze, meritano risposte adeguate e comuni a livello europeo.
Vorrei richiamare l’attenzione sulla questione della minoranza e in generale su tutti i problemi che potrebbero essere affrontati con l’aiuto della Commissione, con la cooperazione delle Istituzioni europee e tenendo conto del parere dei deputati al Parlamento europeo, direttamente eletti.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="DA" NAME="Rasmussen (PSE )." AFFILIATION="outsourcing">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente Barroso, poco fa il presidente del nostro partito, onorevole Schulz, ha presentato il parere del gruppo e un elenco di proposte pratiche. Come presidente del gruppo socialista al Parlamento europeo durante la sua Presidenza, vorrei proporle dieci punti pratici.
<P>
In primo luogo, come ha detto lei stesso, l’Europa deve realizzare la strategia di Lisbona.
Deve agire in modo concreto e mirato.
Le proponiamo un programma quinquennale nel quale lo sviluppo della strategia di Lisbona è inserito in un calendario preciso, come quello che abbiamo stabilito quando, nel 1992, abbiamo creato nei tempi previsti il mercato interno.
In secondo luogo, abbiamo bisogno di una nuova strategia europea pluriennale di crescita, con un maggiore coordinamento dei programmi di investimento pubblico dei governi nazionali.
Agendo simultaneamente, otteniamo un impatto di gran lunga maggiore.
In terzo luogo, abbiamo bisogno di una proposta della Commissione che rafforzi la responsabilità sociale delle imprese, specialmente alla luce dell’ e dei notevoli problemi che comporta la trasformazione europea.
Quarto punto: dobbiamo rafforzare la parità tra i sessi sul luogo di lavoro.
Quinto punto: dobbiamo raddoppiare gli obiettivi in termini di energia sostenibile per il 2020, dal 6 al 12 per cento.
Possiamo riuscirci se lavoriamo con determinazione.
Sesto punto: abbiamo davvero bisogno che il programma della Commissione dia la massima priorità alla ricerca, allo sviluppo e alla formazione nel quadro delle prospettive finanziarie.
Settimo punto: abbiamo bisogno di un’Agenzia europea per i diritti fondamentali.
Ottavo punto: abbiamo bisogno di una carta dei servizi di interesse generale che stabilisca i principi che regolano i diritti dei cittadini nel moderno Stato sociale.
Nono punto: signor Barroso, abbiamo bisogno di un elenco dei principi comuni che regolano le “migliori prassi” riguardo allo scambio di informazioni sull’integrazione degli immigranti nella nostra società.
Decimo e ultimo punto: come ha detto lei stesso, dobbiamo dimostrare maggiore solidarietà.
La Commissione deve presentare al Consiglio europeo un piano ambizioso entro il giugno 2005 per aumentare gli aiuti comunitari ai paesi in via di sviluppo, un piano per garantire che, nel 2009, offriremo un contributo complessivo dello 0,5 per cento del PIL, prefiggendoci un percorso per raggiungere lo 0,7 per cento nel 2015.
<P>
Presidente Barroso, ho menzionato molto rapidamente alcuni punti importanti che ritengo fondamentali per il successo del lavoro della Commissione.
I bei discorsi sono necessari, ma sono altrettanto necessarie le azioni pratiche.
Ascoltando il suo intervento oggi in quest’Aula, constato che tale ambizione è presente.
Valuteremo il suo lavoro sulla base delle azioni pratiche.
Mi attendo una ragionevole collaborazione nel primario interesse dei cittadini.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DE" NAME="Alvaro (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, non è certo facile esporre una valutazione degli obiettivi politici strategici della Commissione in due minuti e mezzo, ma, considerando lo spirito natalizio che ci unisce, vorrei comunque dire qualcosa in proposito.
Immaginiamo che la Commissione sia Babbo Natale e io un bambino.
Devo ancora decidere quale ruolo assegnare al Consiglio, quindi ve lo lascio immaginare come Rudolph, la renna, o nelle vesti dei piccoli aiutanti di Babbo Natale.
<P>
Ora ho il difficile compito di scrivere la letterina in cui esprimere i miei desideri e in cima alla lista scrivo che, insieme a tutti gli altri deputati al Parlamento europeo, vorrei che non ci fosse più negato il diritto di codecisione in materia di giustizia e affari interni.
Si tratta di un settore importante per l’Unione europea, nel quale il Parlamento si aspetta, dal 2005, di essere pienamente coinvolto, poiché la nostra società europea è fondata sullo Stato di diritto e ogni cittadino accetta di seguire le norme stabilite dalla Comunità, credendo che queste siano state esaminate e approvate dalla maggioranza dei suoi legittimi rappresentanti.
Il mio desiderio è che questa idea diventi realtà.
<P>
Il mio secondo desiderio è che tutti seguiamo le stesse regole – regole che ci siamo dati noi stessi.
A mio parere, non possiamo più tollerare una situazione in cui certi governi nazionali, innamorati della propria grandiosità, eludono le istituzioni che loro stessi hanno creato.
Quando un gruppetto di ministri nazionali europei prende decisioni a mo’ di conventicola, di fatto è come se trattasse con disprezzo la democrazia europea.
Sia Tampere che il programma dell’Aia sono buoni esempi di un approccio comunitario che coinvolge tutti.
Mi auguro che insistiamo su questo dialogo aperto invece di chiuderci in piccole congreghe.
<P>
Un terzo desiderio è che la necessità di protezione dei dati sia tenuta in debita considerazione.
E’ ora che il terzo pilastro comprenda uno strumento comparabile alla direttiva 95/46/CE sulla protezione dei dati.
Vorrei che il Commissario Frattini ricordasse che ha espresso il suo accordo su questo punto.
<P>
Il mio quarto desiderio – e anche l’ultimo per oggi – è che l’Unione europea affronti il terrorismo di petto e dimostri che la democrazia comprende anche la necessità di difesa.
L’Unione europea deve dimostrare di essere più che equa nei confronti di coloro che cercano di mandare in fiamme la libertà.
La vittoria per il terrorismo significa la distruzione della società libera e questo è un obiettivo che non dobbiamo favorire né agevolare in alcun modo.
Vorrei che la Commissione tenesse in debita considerazione e mantenesse i principi democratici fondamentali e la libertà individuale e desse il giusto peso alla protezione dei dati.
<P>
La maggior parte delle liste dei desideri che ho visto e ascoltato sinora non è breve come questa, ma sono tutte espressioni di speranza di chi le ha scritte.
Spero che i desideri che ho espresso per Natale non finiscano seppelliti sotto il cumulo di neve delle aberrazioni politiche.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Smith, Alyn (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero fare un appello a favore delle nazioni europee senza Stato.
Come l’onorevole Alvaro sono rimasto colpito dal nostro spirito natalizio.
Tutti i bambini buoni hanno scritto la loro letterina di Natale che invece di essere spedita in Lapponia viene inviata al Palazzo Berlaymont.
Presidente Barroso, dipende da lei scoprire a gennaio se il suo personaggio è stato Babbo Natale o Scrooge.
Comunque, spero che ci farà trascorrere ogni anno un felice Natale.
<P>
Mi ricollego al terzo punto della letterina di Natale dell’onorevole Frassoni e dell’onorevole Cohn-Bendit e al riferimento al protocollo sulla sussidiarietà, che rappresenta la migliore occasione a disposizione della sua Commissione per dare un significato alle frasi spesso vuote sulla sussidiarietà e sulla necessità di avvicinare l’Europa ai cittadini.
Il protocollo sulla sussidiarietà rappresenta un’occasione per la Commissione di fare qualcosa di coraggioso e di nuovo.
La Commissione potrebbe benissimo agire come se il protocollo fosse in vigore da questo pomeriggio.
A prescindere da qualsiasi decisione sulla Costituzione stessa, la Commissione potrebbe agire in modo del tutto diverso dai suoi predecessori e coinvolgere l’istituzione in questione nel momento che lo richiede, indipendentemente dal fatto che si tratti o meno di un parlamento di uno Stato nazionale.
<P>
Ad esempio, fino a cinque anni fa il mio paese, la Scozia, non aveva un parlamento.
Ora abbiamo un parlamento, un governo e un’amministrazione dotati di potere quasi completo sulla sanità, l’istruzione, la giustizia, gli affari interni, l’ambiente e molti altri settori.
L’unico elemento che non controlliamo è quello delle risorse economiche che, come sapranno i colleghi, è un argomento che sta a cuore a qualsiasi scozzese.
Eppure, siamo più grandi dell’Irlanda e abbiamo più abitanti della Danimarca.
L’istituzione con cui la Commissione deve trattare in Scozia è il Parlamento europeo e il parlamento scozzese, eppure la nostra bandiera non c’è.
Siamo saldamente in seconda classe quando si tratta delle relazioni con l’Europa eppure potremmo dare un notevole contributo.
<P>
La invito, Presidente Barroso, a farci trascorrere un Natale felice utilizzando la sua Commissione e il protocollo sulla sussidiarietà per dare significato alle frasi sulla sussidiarietà e sull’avvicinamento dell’Europa ai cittadini, perché ci guadagnerà lei, ci guadagneremo noi e ci guadagnerà l’Europa.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, gli orientamenti di politica economica per la strategia dell’Unione europea sono stabiliti nel Trattato costituzionale.
<P>
Cito tre esempi tratti dalla parte III: l’articolo 177/78, che stabilisce il principio di un’economia di mercato aperta e in libera concorrenza; l’articolo 147/48, che stabilisce una minore priorità per i servizi di interesse generale e pubblico garantiti dai singoli Stati; e l’articolo 203, che subordina la politica in materia di occupazione alla politica economica.
Il risultato è una concorrenza spietata da battere in termini sociali, in termini ambientali e per quanto riguarda la tutela nel luogo di lavoro.
Tutte le azioni della Commissione seguono la stessa falsariga; chiedete un sistema di navigazione, ma ne avete già uno, nella forma della direttiva sui servizi, della direttiva sui porti e del terzo pacchetto sulle ferrovie.
<P>
Se davvero vuole un consiglio su come la Commissione europea deve scegliere il proprio sistema di navigazione, posso darglielo in poche parole: agire dando la priorità agli aspetti sociali, invece di adottare un approccio radicale per il libero mercato!
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, siamo tutti contribuenti e tutti paghiamo quote all’Unione europea.
Siamo anche cittadini con pareri diversi sulla Costituzione.
Secondo il Trattato CE e la Costituzione, siamo tutti uguali dinanzi alla legge.
Tuttavia, tutti gli organismi dell’Unione europea ora propongono che noi che siamo contrari alla Costituzione paghiamo sovvenzioni a coloro che sono favorevoli.
Vi sono importanti riunioni alle quali non è invitato nessun oppositore della Costituzione.
Vi sono cospicue sovvenzioni al movimento europeo e a gruppi di esperti che la pensano allo stesso modo e ora milioni di euro destinati alla propaganda.
E’ antidemocratico, scorretto, in contrasto con il principio dell’uguaglianza e, quindi, illegale.
Non capisco come l’intelligente Vicepresidente svedese della Commissione possa dare il suo nome a una strategia di comunicazione che imporrà ai cittadini una particolare visione della Costituzione.
<P>
Le autorità civili hanno un solo compito: pubblicare il progetto di Costituzione e l’alternativa prodotta dalla Convenzione, preferibilmente in edizioni facilmente leggibili per ogni possibile gruppo di destinazione.
Le opinioni dovrebbero essere lasciate a una stampa libera, alle organizzazioni e ai partiti politici, alle iniziative dei cittadini e alle parti interessate.
Gli Stati non dovrebbero avere opinioni e le costituzioni non dovrebbero avere un contenuto politico specifico.
Uno Stato è uno strumento per tutti i cittadini.
Una costituzione dovrebbe soltanto stabilire regole di base per la formulazione delle leggi.
Spetta al popolo decidere il carattere politico delle leggi, se debbano essere adottate a Bruxelles o dai parlamenti nazionali e se siano valide o inadeguate.
E’ antidemocratico voler attribuire allo Stato un’opinione specifica e costringere il popolo in una politica specifica.
Difficilmente il Commissario Wallström potrà vendere tale progetto all’elettorato.
Farebbe molto meglio a mantenere la propria proposta, che riflette molto di più il messaggio di Grundtvig “Libertà per Loki così come per Thor”.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="Angelilli (UEN )." AFFILIATION="golden rule">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono convinta che tra le priorità della nuova Commissione dovrebbe figurare anche quella di avviare una discussione costruttiva sul Patto di stabilità e su una sua eventuale riforma.
<P>
Sgombriamo subito il campo da eventuali equivoci.
Nessuno pensa, e ha fatto bene il Commissario competente a ribadirlo con forza, di immaginare una riforma per aggirare i criteri di Maastricht.
Il rigore nel rispetto del Trattato e l’impegno alla riduzione progressiva del debito rimangono gli obiettivi necessari di un’Europa economicamente credibile e solida.
Tuttavia, credo si possa ragionare sui criteri operativi, in base ai quali conseguire l’obiettivo della riduzione del debito, e pensare non tanto ad una riforma quanto piuttosto ad una trasformazione del Patto, che possa conciliare rigore di bilancio e flessibilità per rilanciare crescita, sviluppo e occupazione e anche, finalmente, la strategia di Lisbona.
<P>
Il governo italiano ha fatto la sua riflessione che non è rimasta inascoltata.
A fronte di una forte preoccupazione per l’eccessivo apprezzamento dell’euro e per la perdita di competitività dell’Europa nei confronti degli USA e dei paesi emergenti, la proposta potrebbe essere quella di detrarre dal calcolo dei bilanci statali gli investimenti per le infrastrutture e la ricerca.
In parole povere, si tratta di introdurre la per attuare l’obiettivo del risanamento del bilancio senza compromettere la ripresa.
<P>
Il Patto, in conclusione, non può più accontentarsi di essere solo un patto per la stabilità, e purtroppo anche un patto della stagnazione economica, ma deve diventare un patto per la competitività, per le riforme strutturali e soprattutto un patto per garantire un futuro ai nostri giovani.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="SK" NAME="Belohorská (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signor Presidente.
Signor Presidente della Commissione, lei ha un ruolo molto importante e, in ultima analisi, come dimostra questa discussione, è difficile costruire, mentre è facile criticare.
Le assicuro che la discussione che seguirà la presentazione del suo programma sarà ben più drammatica di quella odierna, nella quale abbiamo il compito di illustrarle i nostri obiettivi e i nostri sogni.
In primo luogo, la esorto a pensare al futuro nei suoi programmi: con questo intendo invitarla a preoccuparsi della prossima generazione, dei giovani e dell’istruzione.
Ma la esorto anche, nel contempo, a prestare attenzione al passato e a dimostrare preoccupazione per la generazione che sta invecchiando, per gli anziani.
Il primo obiettivo empirico e molto chiaro sarà l’accordo costituzionale menzionato dalla collega, onorevole Bobošíková.
Sono convinta che lei sarà capace di rassicurare la Comunità europea che si tratta di un documento moderno che semplifica tutte le precedenti regole del gioco ormai obsolete.
Per la prima volta, lei è il Presidente della Commissione della Comunità allargata.
Le chiedo di avvalersi del potenziale offerto dai dieci nuovi Stati membri tramite i rispettivi Commissari, in modo che anche voi possiate abbattere la frontiera virtuale che esiste tra la vecchia e la nuova Europa.
L’aspetta un periodo importantissimo; dovrà realizzare i suoi obiettivi ed essere all’altezza della fiducia che abbiamo riposto in lei quando abbiamo votato a suo favore, ma, naturalmente, questo vale anche per noi, poiché la nostra collaborazione sarà necessaria in tutto questo cammino.
Non posso parlare per tutti i deputati, ma posso dire che i rappresentanti della Slovacchia e il mio partito politico sono sempre pronti a impegnarsi in una discussione costruttiva e a collaborare al suo programma.
Voterò a favore e le assicuro che seguirò molto da vicino e con grande attenzione l’ambito dell’assistenza sanitaria.
La libera circolazione delle persone non è nulla più di una frase vuota se non è accompagnata da corrispondenti disposizioni di copertura sanitaria.
Incrocio le dita per lei, signor Presidente, e credo che a gennaio lei riuscirà a presentarci un programma in linea con i nostri obiettivi.
Grazie.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="FI" NAME="Itälä (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, la politica strategica dovrebbe concentrarsi principalmente su grandi questioni.
Cincischiare su questioni di basso profilo toglie credibilità sia alla Commissione che al Parlamento.
Un’importante area politica cui prestare attenzione è indubbiamente la sicurezza.
Dobbiamo affrontare il problema della sicurezza in senso lato, vale a dire nel contesto della pace in Europa e nel mondo.
Comunque, dobbiamo soprattutto affrontare il problema della sicurezza a livello dei singoli.
I nostri cittadini devono sentire che la loro esistenza e le loro condizioni di vita sono sicure.
<P>
Un’altra importante area su cui concentrarsi è un elemento menzionato con frequenza: la competitività.
A tale riguardo, la strategia di Lisbona è di vitale importanza.
Il Presidente della Commissione ha presentato un elenco di compiti in relazione a tale strategia, che deve davvero essere messo in atto; non può rimanere soltanto una “lista dei desideri”.
<P>
Un elemento essenziale per la competitività è la necessità di creare condizioni che favoriscano la nascita di nuove imprese in Europa, che a sua volta creino nuovi posti di lavoro.
Abbiamo bisogno di creare occupazione per conseguire una crescita economica vitale.
Un’economia stabile, sana e in crescita richiede comunque strumenti come il Patto di stabilità e di crescita.
Dobbiamo aderirvi senza timore, a tutti i costi, e tutti i paesi, grandi e piccoli, dovrebbero rispettarlo.
<P>
Infine, vorrei fare un riferimento alla discussione di ieri sulla Turchia.
Se l’allargamento avviene troppo rapidamente, potrebbero diminuire le nostre possibilità di ottenere i risultati che auspichiamo in campo economico e riguardo alla sicurezza.
Questo a sua volta aumenterebbe l’opposizione dei cittadini all’Unione europea.
L’allargamento dovrebbe quindi procedere a un ritmo ragionevole e controllato.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, in Europa si sta delineando un profondo divario che tutti dobbiamo affrontare, sebbene naturalmente spetti alla Commissione intervenire per porvi rimedio.
Da un lato, l’Unione europea attrae il mondo al di fuori dei suoi confini – si pensi all’Ucraina, al Caucaso meridionale, alla Turchia, cui è appena stato fatto riferimento, ma anche agli attuali movimenti migratori, al fatto che l’Europa è una meta per tutti, o almeno per molti Stati e individui.
D’altro lato, troviamo malessere, delusione e un’atmosfera negativa all’interno dell’Europa stessa.
In molti casi, spetta al Vicepresidente della Commissione e alle sue pubbliche relazioni lavorare per affrontare questo problema, ma anche la Commissione nel suo insieme, unitamente al Parlamento, deve lavorare per risolvere questa contraddizione.
Quanto detto si riallaccia chiaramente a un’osservazione che hanno già fatto alcuni oratori precedenti, vale a dire che molti cittadini credono che non si stia facendo nulla di positivo per rafforzare e modernizzare il modello europeo – concetto che abbiamo voluto esprimere nella risoluzione su cui voteremo – ma lo si stia invece distruggendo.
<P>
Non intendo esaminare se sia davvero così, ma la gente percepisce che si stanno riducendo i diritti sociali, che si stanno tagliando le opzioni sociali e che non vi sono abbastanza posti di lavoro che consentano di guadagnare in misura sufficiente e di disporre di adeguate risorse finanziarie per mantenere se stessi e la propria famiglia.
A mio avviso, il fatto che la popolazione percepisca che il modello sociale o il modello europeo sono in pericolo è una minaccia per l’intera Unione europea.
Anche qualora a causare questa situazione e a minacciare le condizioni di vita sia la globalizzazione o nuove forme di concorrenza, che in realtà non hanno alcun legame diretto con l’Unione europea, spesso si addossa la colpa a quest’ultima. Per tale motivo dobbiamo fare tutto il possibile perché la strategia di Lisbona abbia realmente successo, offrendo ai cittadini la possibilità di riconoscersi nel modello europeo.
Non stiamo parlando di concetti astratti, ma di fatti molto concreti.
<P>
Poiché è già stato fatto riferimento alla direttiva sui servizi, vorrei dire che, a mio parere, nella forma in cui è stata presentata, potrebbe essere un esempio di come la gente comune può finalmente convincersi di cosa si sta realizzando.
Molti temono che siano erosi non solo i loro diritti sociali o lavorativi, ma anche i loro diritti di consumatori, soltanto perché è invalso il principio secondo cui, in futuro, le norme a tutela dei consumatori saranno livellate al ribasso e diventeranno valide in tutta Europa invece di imporre più elevati, o magari addirittura i più elevati in assoluto.
<P>
Quindi, anche se ora tocca a noi lavorare su questo aspetto, le chiedo di considerare se sia possibile adottare in futuro un approccio diverso, che si basi su principi differenti da quelli contenuti nella direttiva sui servizi.
In conclusione, vorrei osservare che siamo tutti d’accordo sulla necessità di ridurre la burocrazia e l’eccessiva mole di regolamenti, ma, se darà un’occhiata ai pareri giuridici sull’interpretazione della direttiva sui servizi, constaterà che queste parole equivalgono solo a mere banalità e che la realtà è piuttosto diversa.
Data la situazione, Presidente Barroso, esorto lei e la sua Commissione a sostenere e rafforzare il modello europeo di politica sociale ed economica.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="NL" NAME="Neyts-Uyttebroeck, Annemie (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signori Commissari, onorevoli colleghi, il mio gruppo si aspetta che la Commissione agisca almeno altrettanto bene quanto i suoi predecessori in termini di politica estera e di sicurezza.
Il Commissario Ferrero-Waldner e il Commissario Mandelson si trovano ad affrontare il difficile compito di continuare la politica del Commissario Patten e del Commissario Lamy, mantenendo le buone relazioni esistenti con l’Alto rappresentante Solana.
Ci aspettiamo che il Commissario Michel dia nuova vita alla politica di sviluppo dell’Unione.
La coerenza sarà essenziale per dare all’Unione europea lo stesso peso nella politica internazionale che ha nell’economia globale.
Ci aspettiamo che la Commissione prepari e guidi le adesioni degli Stati candidati, compresa la Turchia, e adotti una politica di lavoro approfondito con i nostri nuovi vicini.
<P>
Sono tutte richieste abbastanza tradizionali, ma noi ci aspettiamo di più da lei.
Ci aspettiamo che diventi molto più attivo in Medio Oriente e avvii un dialogo maturo con gli Stati Uniti su un piano di parità.
Ci aspettiamo che prosegua la definizione della politica per l’Africa senza perdere di vista la promozione della democrazia, dello Stato di diritto e dei diritti umani.
Ci aspettiamo anche che la Commissione continui la politica del Commissario Lamy e del Commissario Fischler in materia di commercio mondiale.
Gli sforzi dell’Unione sono indispensabili per migliorare il programma di sviluppo di Doha.
<P>
Un ultimo punto, ma non meno importante: ci aspettiamo che la Commissione promuova il multilateralismo, al fine di contribuire a un mondo più equilibrato e, in tal modo, più sicuro.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EL" NAME="Manolakou (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le dichiarazioni programmatiche della nuova Commissione non hanno ancora valore di prova, ma sono valide come dichiarazioni d’intenti.
L’attuazione più rapida della strategia di Lisbona, con orari e periodi di lavoro più lunghi, la riduzione dei salari, delle pensioni e dei sussidi di disoccupazione, la diffusione del lavoro a tempo parziale e temporaneo, l’abolizione dei contratti collettivi e la privatizzazione nei settori della sanità, dell’istruzione e dell’assistenza, porterà più profitto al capitale e più povertà e disoccupazione ai lavoratori.
<P>
La cosiddetta “Costituzione europea” e il programma dell’Aia determineranno l’ulteriore militarizzazione dell’Europa, con l’adozione di programmi finalizzati agli armamenti e l’annientamento dei diritti individuali e collettivi e delle libertà dei popoli con il pretesto del terrorismo.
E’ una politica di nuovi privilegi e potere per i monopoli europei.
<P>
Il finanziamento del governo di occupazione e la cooperazione con i conquistatori dell’Iraq andranno a detrimento della pace e della resistenza in Iraq, mentre i negoziati con l’OMC promettono un aumento del numero dei disoccupati e la scomparsa delle piccole e medie aziende agricole.
<P>
I popoli d’Europa devono impegnarsi e intensificare la loro lotta, una lotta che può contrastare queste politiche.
Noi deputati europei del partito comunista greco lotteremo al loro fianco per mettere fine alla nuova offensiva che si sta preparando ai danni delle fasce sociali basse.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (IND/DEM )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento europeo sta oggi discutendo gli orientamenti politici strategici della Commissione, mentre è ancora fresco il ricordo del recente contrasto tra queste Istituzioni europee.
In molti modi diversi, il Parlamento sta ricordando al Presidente Barroso che, sollecitato dal Parlamento stesso, ha fatto talvolta promesse di ampia portata.
Vorrei richiamare in particolare l’attenzione su uno di questi impegni, vale a dire la promessa di impegnarsi attivamente per la tutela e la promozione dei diritti fondamentali, la parità di opportunità e la lotta contro la discriminazione.
A nostro parere, la Commissione dovrebbe formulare questa politica in modo che l’Unione europea non cambi i confini dell’etica.
La lotta contro la discriminazione non dovrebbe causare l’emergere di pareri di ispirazione biblica sul matrimonio e della convinzione che la vita vada preservata a tutti i costi.
<P>
In secondo luogo, vorrei chiedere alla nuova Commissione di non pronunciarsi in merito alla ratifica della Costituzione europea.
La ratifica è e continuerà a essere una questione di competenza degli Stati nazionali.
La Commissione dovrebbe rimanere a debita distanza da una campagna unilaterale in favore della Costituzione europea.
Inutile dire che l’azione della Commissione volta a incoraggiare l’affluenza alle urne dei nazionali dovrebbe tenere conto anche di chi intende votare contro.
In una vera democrazia, anche questi elettori dovrebbero essere presi sul serio.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys (NI )." AFFILIATION="chi">
<P>
   – Signor Presidente, se parliamo degli orientamenti politici strategici dell’Unione europea, finiremo inevitabilmente per discutere della Turchia.
Anche se il Parlamento, la Commissione e il Consiglio non sono riusciti neppure ad avviare un dibattito sui confini dell’Europa, i negoziati di adesione saranno quasi sicuramente aperti con la Turchia, un paese non europeo che, quando entrerà nell’Unione, avrà oltre 80 milioni di abitanti.
Che bell’obiettivo strategico!
<P>
Non sappiamo ancora quanto costerà questa adesione, figuriamoci se sappiamo pagherà il conto.
E’ rivelatore che un paese come il Regno Unito abbia appoggiato dall’inizio alla fine l’adesione della Turchia, rifiutandosi però di cambiare idea riguardo alla possibilità di concederle uno sconto.
Lo stesso vale anche, di fatto, per numerosi altri contributori netti.
<P>
Non è ancora stata svolta una ricerca approfondita sugli effetti dell’immigrazione proveniente dalla Turchia.
L’Unione europea sta diventando sempre più lontana dai suoi cittadini.
Ci viene detto fino alla nausea che dobbiamo avvicinare l’Europa ai cittadini, ma quando giunge il momento critico, non si fa nulla.
La questione della Turchia ne è un perfetto esempio.
E’ un’ottima occasione per chiedere ai cittadini la loro opinione, eppure è improbabile che si svolgerà un in qualcuno degli Stati membri.
Il Commissario Michel ne ha spiegato il motivo quando era ancora ministro degli Affari esteri in Belgio.
Disse che un su una questione del genere avrebbe aperto un dibattito con argomentazioni negative sull’, tra l’altro, che avrebbero fatto soltanto il gioco dei partiti di destra.
Secondo il ministro belga, le nostre democrazie occidentali non disporrebbero dei mezzi necessari per controllare e limitare un dibattito pubblico su argomenti di questo genere.
<P>
Questo credo antidemocratico lascia perplessi.
Dobbiamo comunque ringraziare il Commissario Michel per la sua franchezza.
Ha espresso a voce alta ciò che pensano in privato molti dei suoi colleghi Commissari.
L’Europa ha un problema serio riguardo alla propria legittimità democratica e alla sua responsabilità e non sembra esservi alcun segnale di miglioramento nel prossimo futuro – al contrario.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="PT" NAME="Silva Peneda (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, il Presidente della Commissione ha già dato prova al Parlamento della sua determinazione e del suo entusiasmo assumendo la guida dell’organo esecutivo dell’Unione europea con un programma che prevede la riforma di prassi, politiche e procedure.
Spero, signor Presidente, che la Commissione nel suo insieme riesca a trovare l’equilibrio più difficile per chi entra in un’istituzione con energia e volontà di riforma, vale a dire la giusta misura tra realismo e utopia.
<P>
E’ la ricerca di questo costante equilibrio – da taluni definito buon senso – che negli ultimi 50 anni ha consentito all’Europa di sviluppare il modello sociale, che è la forza trainante dietro l’identità europea.
Le componenti essenziali di questo modello, che si è dimostrato vincente, sono state la pace, la prosperità e la convergenza delle culture.
<P>
Oggi, tuttavia, ci troviamo di fronte a una realtà nella quale sono apparsi di recente molti aspetti sinora ignoti: una situazione demografica preoccupante, insieme a un’evoluzione tecnologica senza precedenti, che è stata tra i fattori più determinanti nel consolidare il fenomeno che ha reso il mondo più piccolo: la globalizzazione.
<P>
In queste circostanze, perché l’Europa rimanga uno spazio all’altezza del modello vincente, dobbiamo accettare pienamente l’inevitabilità di introdurre riforme che rafforzino soprattutto la nostra competitività.
Tale prospettiva implica l’apertura di mercati, l’aumento della produttività, una ricerca quantitativamente e qualitativamente migliore, più innovazione e maggiori investimenti nelle persone e nelle idee.
<P>
Le riforme necessarie per l’Europa non devono, comunque, essere considerate un compito esclusivo della Commissione.
A mio parere, il punto più critico del periodo di riforma che si sta aprendo è piuttosto l’impegno e l’assunzione dei rischi da parte degli Stati membri nell’attuazione di queste riforme.
Soltanto con il forte impegno degli Stati membri è possibile incoraggiare la partecipazione dei settori più dinamici della società e delle autorità intermedie; senza la loro partecipazione non sarà possibile nessuna riforma.
A mio parere, il Parlamento deve agire anche in questo campo.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="FR" NAME="Désir (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, nell’introduzione alla sua dichiarazione, signor Presidente della Commissione, lei ha affermato che è importante dimostrare che l’Europa può fare la differenza.
<P>
Condividiamo questo obiettivo, in particolare per quanto riguarda la crescita e l’occupazione. Inoltre l’Unione europea, per ripristinare la fiducia dei suoi cittadini, deve dimostrare chiaramente la capacità di ridare vigore alla nostra economia.
Naturalmente, la discussione riguarderà la strategia e i mezzi per ristabilire la nostra competitività.
Quando presenterà le sue proposte a gennaio, il nostro gruppo sarà particolarmente attento alle scelte compiute dalla Commissione in materia di strategia economica.
In questo contesto, in numerosi interventi si è parlato di un legame tra la dimensione economica, la dimensione sociale e l’ambiente, che, a mio parere, è pura retorica e nasconde approcci di fatto diversi.
<P>
A nostro parere, la strategia di Lisbona rappresenta la via da seguire.
Lei ha ricordato l’obiettivo di un’economia competitiva basata sulla conoscenza e noi lo condividiamo.
Crediamo che scegliendo una strategia economica scegliamo un modello sociale e, se scegliamo una strategia economica basata unicamente sulla liberalizzazione, tale scelta andrà a discapito del modello sociale.
Non crediamo all’idea che l’aspetto sociale seguirà successivamente.
<P>
Riprenderò l’esempio della direttiva sui servizi.
Se il prezzo da pagare per lo sviluppo del mercato interno dei servizi è la deregolamentazione dei servizi sociali, dei servizi sanitari, la messa a rischio di un certo numero di servizi di interesse generale, la minaccia al diritto in materia di lavoro a causa della norma relativa all’origine, non credo che il ritorno della competitività ci consentirà di mantenere gli elementi del modello sociale europeo.
<P>
Gli anni dell’amministrazione Clinton negli Stati Uniti hanno dimostrato che è possibile avere una crescita economica fondata giustamente sull’investimento nell’economia della conoscenza e nelle nuove tecnologie, ma senza migliorare con questo il modello sociale, poiché il Presidente, in quel momento, non disponeva al Congresso di una maggioranza e di un appoggio politico per attuare la politica sociale che avrebbe permesso questo equilibrio.
Noi crediamo, al contrario, che l’investimento nel sociale, nei servizi pubblici e nelle infrastrutture e un alto livello di ambientali possano essere fattori produttivi, fattori di competitività, carte vincenti per il successo nel contesto della concorrenza internazionale dal punto di vista dell’Unione europea.
<P>
Prendiamo quindi sul serio questa interdipendenza tra l’economia, gli aspetti sociali e l’ambiente.
Potremmo citare esempi in proposito e lo faremo nel dialogo che avremo con lei a gennaio.
Tra i temi che solleveremo vi sarà la necessità di aumentare il tasso di occupazione e di partecipazione della forza lavoro.
Consideriamo le categorie più colpite, tra le quali le donne.
Nei paesi che hanno investito in attrezzature collettive, come gli asili, e nella formazione, il tasso di occupazione delle donne tende a essere più elevato.
<P>
Potremmo citare altre categorie vulnerabili, come i numerosi bambini provenienti da famiglie sfavorite, in particolare di immigrati, che devono affrontare non solo il razzismo e le discriminazioni, ma anche le lacune in termini di formazione.
Occorre pensare anche alla necessità di ridurre la disoccupazione di transizione, e ai successi ottenuti, per esempio nei paesi scandinavi, grazie agli investimenti nella formazione.
<P>
Credo anche che dovrà dare prova di saper migliorare la qualità del dialogo sociale, che garantirà una migliore partecipazione dei lavoratori allo sviluppo delle imprese.
In questa prospettiva, attendiamo anche un’iniziativa riguardante la revisione della direttiva sui comitati aziendali europei, che è in notevole ritardo rispetto alle altre direttive sull’informazione e sulla consultazione.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="Duff (ALDE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, mi spiace di dover allungare l’elenco di priorità strategiche del Presidente Barroso – che si è già allungato nel corso della discussione –, ma spero che la Commissione si concentrerà sulla necessità di prevenire un crollo nel partenariato transatlantico.
Attualmente vi è da parte degli Stati Uniti una reazione pericolosa e senza precedenti all’integrazione europea.
L’Europa e l’America divergono su una serie di importanti questioni: il commercio, la scienza, i diritti fondamentali, i mutamenti climatici, la politica monetaria, la politica di concorrenza, la politica estera, di sicurezza e di difesa e la Costituzione.
E’ una priorità per noi tutti che la Costituzione entri in vigore.
Dobbiamo lottare per questo fine sia attraverso l’Atlantico sia all’interno dei nostri Stati membri.
<P>
Spetta alla Commissione spiegare chiaramente cosa dice la Costituzione, perché lo dice e quali saranno le conseguenze se non entrerà in vigore.
E’ perfettamente ragionevole che il cittadino chieda che cosa succede se vota “no”.
Abbiamo bisogno di risposte serie a questa domanda.
La Commissione non dovrebbe temere di offendere alcuni dei nostri governi che si sono rifugiati nei popolari, senza però dare alcun segnale di voler compiere uno sforzo per vincerli.
<P>
Occorre spiegare ai cittadini che sarebbe una follia rifiutare la Costituzione e informarli delle conseguenze di un’Unione europea indebolita.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="" NAME="Guidoni (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente della Commissione, con la strategia di Lisbona, tra gli altri temi, l’Europa si è posta l’obiettivo ambizioso di diventare la società della conoscenza più avanzata al mondo.
<P>
Tuttavia, un simile obiettivo non può essere realizzato senza il rilancio della ricerca di base e dell’innovazione che, a loro volta, richiedono di potenziare le capacità materiali, le infrastrutture e i centri di eccellenza europei e di puntare al miglioramento del capitale umano, con l’ingresso di migliaia di giovani ricercatori.
Questo cambio di marcia necessita di una crescita degli investimenti nella ricerca fino al 3 per cento, sia a livello di singoli Stati membri che di Unione europea nel suo insieme.
La proposta della Commissione Prodi puntava a un tetto di spesa dell’1,24 per cento del reddito nazionale lordo, ma alcuni importanti paesi dell’Unione hanno già pubblicamente fissato il limite massimo all’1 per cento.
<P>
Una restrizione così pesante delle risorse finanziarie comunitarie rischia concretamente di penalizzare molte politiche di primo piano, tra cui la politica di coesione, lo sviluppo rurale e il finanziamento di programmi di formazione e di ricerca, ai quali sono sempre più strettamente collegate le politiche di sviluppo.
Con un bilancio così ridotto sarebbe davvero velleitario continuare a parlare di rilancio della ricerca in Europa e di società più avanzata.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="PL" NAME="Giertych (IND/DEM )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieto che il Presidente Barroso desideri essere informato sui pareri dell’Assemblea in merito al lavoro della Commissione.
Vorrei quindi fare alcune osservazioni.
<P>
Neanche una delle competenze dell’Unione europea è passata agli Stati membri da quando è stato annunciato il principio della sussidiarietà.
E’ ora che prendiamo sul serio la sussidiarietà e anche gli Stati membri.
E’ ora di riconoscere che gli Stati membri non devono subire imposizioni su questioni che sanno benissimo risolvere da sé.
A tale proposito, un altro punto che vorrei menzionare è l’eccesso di normative.
Dobbiamo smettere di stabilire regole su tutto.
Questo è l’approccio socialista ed è stato dimostrato che il socialismo penalizza le persone.
Gli Stati membri devono riguadagnare la loro libertà.
La mia terza osservazione è che il peggiore tipo di regolamentazione è quella della politica agricola comune, che dovrebbe essere eliminata.
E’ ingiusta nei confronti degli Stati membri più poveri, in particolare quelli che facevano parte in passato del blocco sovietico.
C’è una sola eccezione degna di nota.
L’ex Repubblica democratica tedesca, la Germania dell’est, ha ricevuto lo stesso trattamento riservato agli Stati membri dei Quindici sin dal momento in cui è entrata nell’Unione.
Deve cessare una simile disparità di trattamento.
Perché un agricoltore polacco deve ricevere un trattamento peggiore di quello riservato a un agricoltore nell’ex Germania dell’est?
La politica agricola comune è ingiusta anche nei confronti dei paesi poveri al di fuori dell’Unione e dovrebbe essere soppressa.
Agli agricoltori all’interno e all’esterno dell’Unione dovrebbero essere garantite libertà e uguaglianza.
La mia ultima osservazione riguarda gli imminenti sulla Costituzione.
Occorre garantirne il carattere democratico e controllare che sia i sostenitori che gli oppositori della Costituzione godano di pari diritti e di un pari accesso ai pubblici.
Va benissimo sostenere la democrazia in Ucraina, in Iraq e in Palestina, ma dobbiamo soprattutto farla crescere tra noi.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, ho sei idee da proporre.
In primo luogo, restituire al popolo europeo la fiducia in un’Europa di pace, libertà e giustizia.
Con questo cosa intendo?
Intendo che tutti devono attenersi a regole comuni, tutti devono rispettare i Trattati, tutti devono attuare le decisioni e che la Commissione deve avvalersi maggiormente del suo diritto di iniziativa e deve esercitare un maggiore controllo.
Le regole sono sufficienti, ma c’è una mancanza di volontà politica e di determinazione.
Vengono in mente parole come “procedimenti di infrazione”, “Patto di stabilità e di crescita”, “Lisbona” e “Barcellona”.
<P>
Signor Presidente della Commissione, la esorto a ritirare la proposta del Commissario Almunia sul Patto di stabilità e di crescita, che indebolisce la Commissione e il diritto comunitario.
Le regole comuni devono essere rafforzate.
<P>
In secondo luogo, non permetta che le sue azioni siano influenzate da chi non rispetta le regole, ma prenda iniziative per eliminare l’unanimità nel Consiglio, in modo che il suo successo o il suo fallimento non sia determinato da coloro che ostacolano il progresso.
<P>
In terzo luogo, renda l’Europa più competitiva, in linea con Lisbona e Barcellona, e prenda iniziative per rimuovere dal mercato interno tutte le barriere, gli ostacoli e le distorsioni della concorrenza.
Abbiamo bisogno di una Commissione più forte, abbiamo bisogno di più Europa e abbiamo bisogno di più iniziative da parte della Commissione.
<P>
Quarto punto: non limitiamoci alla formazione dei ricercatori, ma affidiamo loro anche ricerche su elementi utili!
<P>
Quinto: renda l’Europa più sicura e più forte sulla scena mondiale, con la politica estera e di sicurezza comune, la politica di difesa comune, una politica comune in materia di asilo e di immigrazione e Nazioni Unite più forti.
Il nostro obiettivo non deve essere che la Germania abbia il diritto di veto nel Consiglio di sicurezza, ma che l’Unione europea ne diventi un membro permanente.
<P>
La sesta idea che le propongo è che dovremmo dare ai cittadini europei la possibilità di una partecipazione informata.
Non esiste una sufficiente coscienza europea negli Stati membri, che usano una duplice strategia per indebolirla.
Facciamo in modo che sia impossibile dare la colpa all’Unione europea; questo implica che lei, signor Presidente della Commissione, elabori una strategia europea di informazione e comunicazione dopo ogni vertice, in modo che i suoi risultati non possano essere rivendicati dagli Stati nazionali.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma (PSE )." AFFILIATION="leitmotif">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, vorrei fare qualche osservazione in materia di politica estera.
Non nutro alcun dubbio che avremo molte riunioni per discutere la politica estera e la politica di sicurezza dell’Unione europea nei prossimi anni.
A mio parere, la Commissione e il suo Presidente svolgono un ruolo fondamentale nel controllo della coesione delle politiche e devono garantire che i compiti della Commissione e le responsabilità del Consiglio siano efficacemente coordinati.
In proposito ovviamente è importante l’uso corretto di tutti gli strumenti che l’Unione europea ha a sua disposizione.
<P>
Sinora potevamo contare sull’ottimo rapporto esistente tra il Commissario Patten e l’Alto rappresentante Solana.
Ora, tuttavia, ci stiamo dirigendo verso uno scenario lievemente diverso, stabilito nella Costituzione.
Essenzialmente ci aspettiamo, e chiediamo, che la Commissione continui, in attesa dell’adozione e della ratifica della Costituzione, a lavorare nello stesso spirito e a cercare un modello di integrazione in cui possa essere combinato l’ambito di pertinenza dei vari pilastri, in particolare il primo, il secondo e il terzo.
<P>
Il secondo punto importante per noi è l’impegno dell’Unione europea a promuovere un effettivo multilateralismo.
Tale aspetto si collega al contributo della Commissione alle relazioni internazionali dell’Unione europea.
Vorremmo altresì che la Commissione dedicasse grande attenzione a rafforzare gli aspetti civili della politica di sicurezza dell’Unione; auspico inoltre che la Commissione ritorni agli impegni presi in passato di rafforzare l’azione dell’Unione europea nella prevenzione dei conflitti.
Inoltre, penso che sia importante avviare un dibattito con gli Stati Uniti sul futuro dell’ONU.
E’ un problema di grande attualità, riguardo al quale ci aspettiamo che la Commissione dia un contributo attivo.
Dovrebbe essere un elemento nuovo nel dialogo transatlantico.
Il nostro è rendere il mondo più democratico – a cominciare dall’Europa, ovviamente.
<P>
Sul terzo punto sarò breve.
L’allargamento dell’Unione europea e l’impegno della Commissione per i negoziati con la Turchia, di cui abbiamo discusso questa settimana, saranno compiti importanti nei prossimi anni.
<P>
Il quarto punto riguarda le relazioni con la Russia, su cui questa settimana sarà adottata una risoluzione.
Come possiamo sviluppare le relazioni con questo paese su un doppio binario, da un lato la cooperazione economica e il lavoro sulla politica comune in materia di energia e, dall’altro, un dibattito aperto sui valori, sulla democrazia e sugli sviluppi avutisi in Russia in questo settore?
A nostro parere, è inevitabile un vivace dibattito sulle relazioni tra l’Unione europea e la Russia, nonché una discussione sui vicini che abbiamo in comune, cui dovrebbero partecipare la Russia, la Moldova, il Caucaso e l’Ucraina.
<P>
Vorrei concludere con un’osservazione sui nuovi paesi vicini.
Siamo convinti che il popolo in Ucraina abbia inviato un messaggio chiaro.
Quale sarà la risposta dell’Unione dopo il terzo turno delle elezioni presidenziali?
Noi consideriamo inadeguata la nuova politica di vicinato, nella sua attuale formulazione, per gli sviluppi verificatisi in questo paese.
Io penso che i piani d’azione dell’Unione, nel quadro della nuova politica di vicinato, debbano essere collegati più strettamente alle aspirazioni europee emerse in Ucraina.
A mio parere, la situazione richiede una nuova discussione in Parlamento.
In breve, riguardo ai nuovi vicini, è necessario un concetto più completo, una europea.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="SV" NAME="Lax (ALDE )." AFFILIATION="“Nous devons fixer les priorités pour l’ensemble de l’Union”">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo realizzato un allargamento storico e abbiamo svolto le prime elezioni del Parlamento europeo successive a tale evento.
E’ ragionevole che le principali priorità della Commissione riflettano il messaggio emerso in relazione a questi fatti.
Vorrei quindi che gli orientamenti diano un chiaro segnale politico degno della situazione unica nella quale si trova l’Europa.
<P>
Abbiamo promesso che l’Europa divisa crescerà insieme.
L’obiettivo più importante deve quindi essere quello di colmare il divario.
Le differenze esistenti devono essere cancellate.
Vogliamo imprese che operino attraverso i confini e contribuiscano a cancellare le differenze economiche.
<P>
Per conseguire tale obiettivo, dobbiamo sfruttare appieno le opportunità fornite dalla politica strutturale e di ricerca.
Il Baltico deve diventare il mare più pulito del mondo e questo implica la necessità di mettere fine alle emissioni provenienti da San Pietroburgo.
Vogliamo una società di ricerca eccellente e dinamica nella regione del Mar Baltico e vi sono sicuramente aspettative corrispondenti anche più a sud.
Dobbiamo costruire uno spazio giuridico in cui tutti si sentano tutelati dalla legge, indipendentemente da dove si trovano nel territorio dell’Unione.
<P>
Infine, abbiamo anche bisogno di una politica coerente e vigorosa nei confronti dei paesi vicini a est dell’Unione.
La crisi in Ucraina ha rivelato la debolezza della nostra politica di vicinato.
L’Unione europea deve anche rendere più rigida la sua strategia ed essere coerente nella sua politica nei confronti dei paesi del Caucaso, della Moldova e della Russia.
Queste sono precisamente le questioni sollevate anche dall’onorevole Wiersma.
<P>
Concordo senza difficoltà con le parole pronunciate dal Presidente della Commissione Barroso nella parte francese del suo intervento: [dobbiamo stabilire le priorità per l’Europa nel suo insieme].
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="" NAME="Musacchio (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in altre occasioni ho già avuto modo di indicare l’opportunità di prendere atto che una certa modalità di costruzione dell’Europa è ormai arrivata ad un punto di crisi sociale e politica molto duro.
<P>
Tuttavia, mentre si discute dell’aggiornamento della strategia di Lisbona, vanno avanti scelte concrete che possono indicare un determinato senso di marcia.
A tale proposito, desidero citare due esempi concreti.
Il primo esempio riguarda una proposta di direttiva, la cosiddetta direttiva Bolkestein, che a nostro avviso va respinta.
Si tratta di vera e propria somma di contenuti negativi e insieme pasticciati, che porterebbe ad una vera e propria giungla dove vengono lesi contemporaneamente i diritti fondamentali dei lavoratori e dei cittadini alla qualità dei servizi, che viene pertanto giustamente osteggiata dai sindacati e dalle più ampie forze sociali e di cui noi chiediamo il ritiro.
<P>
Il secondo esempio riguarda invece la proposta di regolamento REACH, utile ad innovare la nostra industria chimica in termini di qualità e di rispetto della salute, di cui chiediamo con forza una rapida approvazione.
Si tratta di due scelte concrete che indicano due idee diverse di Europa.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, la presente discussione riguarda le priorità strategiche.
Come coordinatore per il mio gruppo in seno alla commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori, desidero concentrarmi su una sola priorità di importanza cruciale: il mercato interno.
Voglio dire, in risposta a precedenti osservazioni – peccato che alcuni oratori abbiano già lasciato l’Aula – che l’appoggio del Commissario alla direttiva sui servizi del mercato interno è molto apprezzato, perché costituisce una parte fondamentale del completamento del mercato interno.
Il 60 per cento dell’economia europea è destinato ai servizi e abbiamo una rete completa di restrizioni anticoncorrenziali fra gli Stati membri.
<P>
Presidente Barroso, non ritiri la direttiva: la migliori.
Temo che alcuni dei miei colleghi vivano ancora nel passato chiamandola “direttiva Bolkestein”.
Spero, prima di tutto, che si adeguino indicandola come “direttiva McCreevy”, ma forse con la sua approvazione potrebbe diventare la “direttiva Barroso”.
Chissà?
<P>
Voglio sottolineare un secondo punto importante riguardante la strategia del mercato interno.
Dobbiamo far funzionare meglio per i consumatori e per le imprese il resto dell’ relativo al mercato interno.
A parte la direttiva sui servizi nel mercato interno, non vogliamo che si formulino molti altri testi legislativi durante il mandato della sua Commissione nell’area del mercato interno.
Vorremmo piuttosto che lei disponesse una seria applicazione e semplificasse le direttive esistenti in materia.
Nella pratica le imprese trovano molte delle direttive europee troppo complicate; in molti casi vi sono discordanze tra le normative.
Gli obiettivi relativi all’ambiente e alla politica sociale rimangono, in molti casi, non realizzati, eppure dobbiamo sostenerne i costi e le relative discrepanze ad essi connessi.
I consumatori sono preoccupati perché non godono dei loro pieni diritti in termini di disponibilità dei prodotti, di prezzi comuni o di accesso alla giustizia in caso di problemi in un mondo di scambi transfrontalieri.
<P>
Spero che la sua strategia sul mercato interno consenta ai consumatori e alle imprese di trarne maggiori vantaggi e che durante il suo mandato lei introduca disposizioni mirate a realizzare davvero tale obiettivo essenziale.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="HU" NAME="Kósáné Kovács (PSE )." AFFILIATION="e">
<P>
   – Signor Presidente della Commissione, quasi sei mesi fa lei espresse una visione personale, la prima volta che l’abbiamo ascoltata qui a Strasburgo.
Da allora tale visione si è ampliata e rinnovata; poiché è anche il capo del governo d’Europa, i suoi obiettivi saranno definiti congiuntamente ed esprimeremo inoltre, da una prospettiva diversa, un parere su tali obiettivi e sulla loro attuazione.
Mi ricollego al suo primo intervento a noi rivolto, quando promise che nella sua politica vi sarebbero stati processi paralleli che si sarebbero migliorati reciprocamente.
Lei promise una sorta di lavoro organizzativo politico euclideo, con valori paralleli che non si sovrappongono e non si annullano, benché si tratti di una grande sfida.
<P>
Vorrei riprendere due esempi che sono stati menzionati più volte durante la discussione odierna.
Lisbona promette un’Europa di competitività, crescita e occupazione.
Vorrei sottolineare le osservazioni dei colleghi: competitività, crescita e un aumento dell’occupazione non possono contrastare con l’interesse e il valore del consenso sociale.
Occorre instancabilmente mettere in rilievo che il consenso sociale rappresenta la solidarietà europea solo se è capace di attraversare i confini nazionali e di creare solidarietà all’interno di tutta l’Europa unita, nonché tra gli Stati, al fine di aiutare i paesi deboli e vulnerabili a crescere e a mettersi in pari.
Per raggiungere tale obiettivo, sono necessari programmi complessi, che aiutino quelli che sono lontani (nonché coloro che non riescono a inserirsi nel mercato di lavoro) e che siano in grado di riabilitare le risorse umane e allo stesso tempo l’ambiente lavorativo.
Abbiamo bisogno di programmi complessi, che offrano pari opportunità sul mercato lavorativo ai vecchi e ai nuovi Stati membri.
<P>
Il secondo grande insieme di compiti prevede l’esercizio dei poteri della libertà della sicurezza così come della sicurezza della giustizia.
Non è possibile che un aspetto escluda l’altro.
Martin Schulz ha espresso il parere, che ho sentito anche dalla bocca di un funzionario europeo di alto livello, secondo cui i rifugiati nell’Unione europea porterebbero con sé il pericolo del terrorismo.
Spero che lei respinga questa opinione.
E’ altresì inaccettabile ritenere che ambienti culturali diversi o convinzioni religiose non cristiane siano motivi di sospetto.
Sono necessarie specifiche misure giuridiche contro la discriminazione e le chiedo di ricordare la sua promessa di impegno personale e di lavoro organizzativo mirato ad adottare le adeguate misure giuridiche.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signora Vicepresidente, onorevoli colleghi, gli orientamenti politici strategici devono anche coprire il settore della politica agricola comune, poiché le decisioni del Consiglio di Lussemburgo si applicano anche a quest’area.
Nel giugno 2003 è stata decisa una riforma completa della politica agricola comune, che deve ancora essere attuata in alcuni Stati membri e che ha apportato un profondo cambiamento; ha causato e causa tuttora molte discussioni e molta insicurezza.
<P>
Il prossimo grande passo in programma è la riforma del regime del mercato di zucchero, ma in seguito è necessario un nuovo periodo di inattività; altrimenti, non saremo in grado di garantire agli agricoltori la sicurezza necessaria per pianificare il futuro.
Occorre affermarlo chiaramente anche nella pianificazione strategica.
L’agricoltura ha bisogno di periodi durante i quali può fare i suoi calcoli mentre la politica deve offrire un grado di certezza se vuole avere credibilità.
<P>
Per quanto riguarda le prospettive finanziarie per il periodo 2010-2013, signor Presidente della Commissione, dobbiamo avere chiaro in mente che cosa vogliamo da questa nostra Europa.
Un’Europa allargata rende più importante che mai una coesione equilibrata e la politica strutturale come mezzo per contrastare le differenze strutturali.
Il conseguente sviluppo rurale è legato al finanziamento complessivo del secondo pilastro e quindi al mantenimento di aree rurali attive e attraenti, che non possono esistere senza agricoltori che vi lavorano.
La modulazione è quindi la fonte di parte delle risorse per il secondo pilastro.
Siamo anche preoccupati per le regioni, i paesi e le città.
L’Europa ha bisogno di obiettivi e strategie chiari.
I cittadini si aspettano anche che offriamo soluzioni pratiche alle spinose questioni connesse all’immigrazione, all’asilo e alla sicurezza.
Quando tutti questi problemi saranno stati affrontati, dovremo anche prevedere un bilancio da destinarvi.
Agire diversamente sarebbe poco credibile e non ci avvicinerà ai popoli d’Europa.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in seno al gruppo socialista nutriamo ambizioni nel campo della cooperazione allo sviluppo e dell’azione umanitaria, che cercheremo di includere nelle raccomandazioni del Parlamento alla Commissione e al suo Presidente.
<P>
L’impulso che vorremmo da parte dell’Unione trova fondamento nella Costituzione europea ed è molto incoraggiante che qui, come in altri settori, la filosofia e i bilanci della Costituzione siano applicati ancora prima della sua ratifica.
<P>
Il principale contributo dei socialisti al processo di integrazione europea è stato quello di introdurre la solidarietà come uno dei pilastri fondamentali del nostro progetto, non solo come un grande valore morale e politico, ma anche come garanzia di pace, stabilità e prosperità per l’Europa.
<P>
Dimostrando notevole coerenza, siamo riusciti ad aggiornare tale principio nella Costituzione, adeguandolo alla realtà di un mondo globalizzato.
In queste nuove circostanze, la solidarietà entro i confini europei non è più sufficiente, almeno per i socialisti.
<P>
Non possiamo più accontentarci di una solidarietà limitata ai territori e ai cittadini dell’Unione.
Al contrario, la solidarietà deve essere anche il segno distintivo dell’Unione europea sulla scena internazionale, in particolare nei confronti dei paesi che lottano contro il sottosviluppo, in nome della dignità e della prosperità.
La nostra solidarietà, nel nuovo contesto della globalizzazione, deve quindi guidare le azioni dell’Unione europea nel mondo, ma deve anche essere applicata trasversalmente a tutte le politiche comunitarie.
<P>
Tra le priorità fondamentali della Commissione vi sarà quella di contribuire alla realizzazione degli obiettivi di sviluppo del millennio, con uno speciale accento sull’eliminazione della povertà e della fame, agendo sia nei paesi meno sviluppati sia tra le fasce di popolazione più svantaggiate presenti nei paesi più sviluppati.
<P>
Anche la lotta contro l’AIDS e altre malattie legate alla povertà e al sottosviluppo, come la malaria e la tubercolosi, deve essere tra le nostre priorità, così come la promozione della donna nei paesi con i quali cooperiamo, per garantire il loro sviluppo e il dialogo tra civiltà, avviato dal Presidente del governo spagnolo.
<P>
In questo ambito, la Commissione avrà una grande responsabilità nel promuovere e coordinare la propria azione con quella degli Stati membri dell’Unione, per realizzare la complementarità e la coerenza, in particolare in riferimento alla nostra presenza e influenza nelle agenzie di sviluppo delle Nazioni Unite.
<P>
Per realizzare tutto questo sarà indispensabile mantenere, e anche aumentare, i finanziamenti destinati alle politiche di sviluppo e di azione umanitaria, rispettando gli impegni e il calendario che abbiamo stabilito a Barcellona e a Monterrey senza accontentarci, ma fissando obiettivi sempre più ambiziosi.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="PL" NAME="Olbrycht (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, la Commissione entrante sta iniziando il suo lavoro in un momento destinato a essere ricordato come una svolta storica dell’Unione.
Hanno coinciso numerose questioni importanti; mi riferisco alla valutazione preliminare dell’ultimo allargamento, ai preparativi per i successivi allargamenti, compreso il complesso dibattito sull’adesione della Turchia, alla valutazione iniziale delle azioni derivanti dalla strategia di Lisbona e al lavoro preparatorio per le nuove prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013.
<P>
La nuova Commissione dovrà decidere le azioni strategiche che considera più importanti allo scopo di realizzare sia gli obiettivi stabiliti nei Trattati sia quelli che ci sono imposti dalle attuali circostanze nell’Unione e nelle regioni vicine.
E’ una questione di grande importanza per il Parlamento europeo e anche per i parlamenti nazionali.
Chiaramente, gli Stati membri presentano livelli diversi di sviluppo economico.
Negli interessi di tutti gli Stati dell’Unione è quindi essenziale intraprendere tutte le azioni necessarie per ridurre tali differenze, favorendo lo sviluppo dell’Unione nel suo insieme.
<P>
Per molti anni una politica di coesione attiva è stata utile nella riduzione delle differenze di sviluppo ed è stata accompagnata da un’integrazione economica sempre più profonda e dall’adesione di nuovi Stati membri, a livelli relativamente bassi in termini di indicatori di sviluppo.
Questa situazione evidenzia l’appropriatezza e la validità delle disposizioni dei Trattati, in cui si afferma che uno degli obiettivi fondamentali dell’Unione è quello di realizzare la coesione sociale ed economica.
Nei Trattati si riconosce altresì che la politica di coesione è una delle politiche principali dell’Unione.
Inoltre, la politica di coesione non è percepita come una politica a breve termine in risposta alla situazione corrente, ma come una caratteristica permanente e inviolabile dell’azione comunitaria.
Tutta l’esperienza maturata sinora indica che la politica di coesione è più importante che mai, come è stato confermato da successive relazioni della Commissione.
E’ altresì evidente che, benché la politica di coesione richieda risorse finanziarie significative, richiede soprattutto che i responsabili dell’attuazione delle politiche mostrino la necessaria volontà e determinazione.
<P>
In conclusione, parlando anche a nome di molti deputati, vorrei dire che siamo fiduciosi che la nuova Commissione sarà all’altezza delle aspettative.
Confidiamo che non partirà dalla falsa premessa di dover scegliere tra la politica di coesione e la politica di crescita.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, abbiamo due chiari obiettivi: il modello economico e sociale europeo, che sosteniamo, e lo sviluppo dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Per realizzare tali obiettivi, occorre applicare principi di sviluppo sostenibile.
<P>
Secondo la strategia di Lisbona, comunque, la competitività non può svilupparsi se gli Stati membri non iniziano ad attuare le decisioni in modo efficace.
All’interno dell’Unione si è sviluppata una sorta di movimento di non solidarietà, guidato dai paesi in ritardo nell’attuazione delle decisioni.
Tale fenomeno è evidente, per esempio, nei settori delle telecomunicazioni e dell’energia.
La Commissione dovrebbe intervenire rapidamente, poiché tali ritardi ci stanno costando miliardi.
<P>
Che cos’è lo sviluppo sostenibile?
Si tratta di sviluppo ambientale, sociale o intellettuale?
Ovviamente comprende tutti questi elementi, ma in particolare l’aspetto intellettuale.
Se il sistema di istruzione di base dei nostri paesi fallisce, non potrà esservi sviluppo sostenibile.
Nel mio paese, il 15 per cento degli adolescenti di sesso maschile abbandona gli studi.
Il collegamento tra scuola e famiglia non è più valido, nonostante il fatto che per anni il mio paese è stato il migliore del mondo nel campo dell’istruzione di base.
<P>
Cosa stiamo facendo in Europa?
Il risultato sarà un’Europa di persone in età avanzata e con bassi livelli di istruzione.
Che genere di sviluppo sostenibile è questo?
Dobbiamo investire nella ricerca e nello sviluppo di prodotti.
Un tetto del 3 per cento è irraggiungibile, tranne in due paesi.
Esaminiamo tutte le statistiche.
I paesi che hanno ottenuto questo risultato raggiungono i livelli massimi in tutte le statistiche disponibili, dato che ci offre un buon esempio della via da seguire.
Questo è il secolo della rivoluzione nei campi dell’informazione e della tecnologia.
Fin dalla metà degli anni ’90, il 40 per cento della nostra competitività si è basata sulla nuova tecnologia, e negli Stati Uniti la cifra è del 60 per cento.
Abbiamo tutto da guadagnare.
Esorterei il Presidente Barroso e la Commissione ad approfittarne, altrimenti saremo calpestati da altri.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, per rispondere alla domanda relativa agli obiettivi da perseguire nel prossimo quinquennio, vorrei sottolineare solo tre punti.
Il primo è che dopo il 1° maggio 2004 abbiamo l’arduo compito di stabilizzare il processo di integrazione europea.
Non dobbiamo allargarci eccessivamente accogliendo troppi nuovi Stati nell’Unione europea; dobbiamo invece unirci ai nostri nuovi dieci Stati membri per consolidare i risultati conseguiti, perché tale è la volontà di detti paesi che sono disposti a contribuire attivamente.
<P>
In secondo luogo dobbiamo rendere l’Unione europea più competitiva e questo obiettivo deve avere la precedenza rispetto a molti altri.
Vorrei cogliere l’occasione per porre una domanda molto diretta – e sono lieto che la Vicepresidente sia qui presente: ha senso utilizzare il progetto REACH per migliorare la competitività di industrie al di fuori dell’Unione europea, mentre qui da noi introduciamo un programma di deindustrializzazione?
Vorrei sottoscrivere ciò che ha detto l’onorevole Schierhuber sul regime del mercato dello zucchero.
Che senso ha permettere l’importazione nell’Unione europea di zucchero prodotto in Brasile nel disprezzo dell’ambiente e della vita umana, mentre rendiamo la vita difficile ai nostri agricoltori con sempre più numerose imposizioni?
Così facendo rendiamo l’Unione europea più competitiva?
Queste sono le domande alle quali la Commissione dovrà rispondere nel prossimo quinquennio.
<P>
Il terzo punto è il seguente.
Dobbiamo creare fiducia nell’euro.
E’ un obiettivo che possiamo realizzare insieme.
I cittadini hanno seguito questo progetto della moneta unica con occhio critico.
Il nostro compito deve essere quello di creare le prospettive favorevoli che questa giovane moneta merita.
In termini concreti, questo significa che il Patto di stabilità non deve, ovviamente, essere messo in discussione, né deve essere soggetto a interpretazioni; l’Europa non sarà in grado di trovare una soluzione durevole ai problemi di una popolazione in costante invecchiamento e di scelte sempre più ristrette per i giovani, a meno che tutti gli Stati membri non riescano a uscire dalla trappola del debito.
Nel fare ciò, il Patto di stabilità ha un effetto altamente disciplinante; non deve essere abbandonato, ma difeso.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="EL" NAME="Xenogiannakopoulou (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente della Commissione, il programma che la Commissione presenterà per il prossimo quinquennio deve porsi come obiettivi fondamentali lo sviluppo sostenibile, la piena occupazione e la coesione economica e sociale.
I cittadini europei si aspettano politiche specifiche mirate a creare nuovi posti di lavoro e a migliorare realmente il loro tenore di vita.
E’ una questione di credibilità per l’Europa salvaguardare il necessario e adeguato finanziamento per attuare queste politiche.
La posizione della Commissione sulla questione delle prospettive finanziarie deve fondarsi solidamente sulle proposte di Prodi e su questo punto ci aspettiamo da lei un impegno.
<P>
La politica sulla competitività dell’economia europea ha come requisito indispensabile il rafforzamento simultaneo della coesione, della solidarietà e dell’Europa sociale.
Occorre altresì dare la priorità all’istruzione, alla formazione, all’innovazione, alla ricerca e alla tecnologia e pari importanza deve essere attribuita al miglioramento dei servizi e delle infrastrutture nelle regioni d’Europa.
<P>
Ci aspettiamo dalla Commissione europea impegni e proposte specifici in questa direzione quando presenterà il suo programma il prossimo gennaio.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EN" NAME="Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, all’inizio della presente discussione l’onorevole Poettering ha fatto riferimento a una risoluzione presentata dal gruppo PPE-DE.
E’ un documento eccellente che le raccomando, signor Barroso.
La priorità espressa in questo testo è anche la sua: rendere l’Europa più competitiva e più prospera.
Vi si riconosce che questo obiettivo può essere realizzato solo con una riforma economica e, come parte del programma di riforma, chiede alla Commissione una più forte per rendere i mercati del lavoro più flessibili.
La Commissione deve pertanto guidare verso la terra promessa non solo i singoli Stati membri, ma anche ogni singolo Commissario.
<P>
Ciò che mi ha preoccupato particolarmente durante il mandato precedente era il modo in cui certi Commissari amministravano i loro imperi personali.
Ad esempio, nell’area di mio particolare interesse, l’occupazione e gli affari sociali, ho atteso invano che la Commissione agisse in modo collegiale e che il Presidente Prodi evidenziasse come certe direttive sociali ostacolassero la competitività e frenassero l’occupazione.
Tuttavia, sembrava una zona proibita per la Commissione nel suo insieme, come per dire che se essa avesse osato sfidare la legislazione sociale proposta, questo avrebbe potuto significare che non si curava della giustizia sociale e della coesione sociale.
<P>
Tutti crediamo fermamente nell’importanza della giustizia sociale e della coesione sociale, ma la più grande ingiustizia sociale è la disoccupazione, una delle principali fonti di esclusione sociale.
L’onorevole Schulz ha parlato poco fa dei diritti dei lavoratori, che naturalmente sono importanti, ma dobbiamo prestare attenzione anche ai diritti dei non lavoratori, ai diritti di chi desidera e vuole lavorare, ma non trova un’occupazione.
Per questa ragione la Commissione nel suo insieme deve avere il coraggio di rivedere e riequilibrare l’agenda sociale e promuovere l’occupazione come priorità, seguendo il principio guida della flessibilità dei mercati del lavoro.
Presidente Barroso, se non agirà in questa direzione non riuscirà nella sua impresa.
L’Europa stessa non riuscirà nella sua impresa.
Ma lei deve riuscire e noi glielo auguriamo.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="PL" NAME="Saryusz-Wolski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente Barroso, è toccato a lei il compito di guidare un’Unione mutata.
I cambiamenti sono intervenuti in seguito all’adesione di dieci nuovi Stati membri e al nuovo confine orientale.
Il Parlamento crede che lei abbia ogni intenzione di adempiere alla missione storica della Commissione entrante.
Nondimeno, se le azioni della Commissione saranno caratterizzate dall’inerzia e se il suo approccio politico strategico non terrà conto di questi due nuovi parametri, la sua missione non sarà portata a termine, signor Presidente della Commissione.
<P>
Questa missione consiste nel riunire l’Europa che fu lacerata a Yalta e comporta la creazione di una nuova dimensione orientale per l’Unione europea.
Il primo obiettivo deve essere la riunificazione dell’Europa, assicurando che l’allargamento teorico sia consolidato attraverso una maggiore coesione. La solidarietà economica dovrebbe essere uno dei principali e costanti obiettivi della Commissione Barroso.
Deve essere un obiettivo a pieno titolo e non subordinato alla strategia di Lisbona e in essa incluso.
Inoltre, il buongoverno della nuova Unione richiede che la coesione sia realizzata eliminando le differenze nel campo dello sviluppo economico.
<P>
Secondo la sua dichiarazione al Parlamento, Presidente Barroso, non si può avere più Europa con meno soldi.
Lei deve quindi contrastare con fermezza gli atteggiamenti egoistici dei contributori netti e degli Stati membri che non hanno più diritto a fruire dei finanziamenti di coesione in seguito alla loro ripresa economica.
La nuova Costituzione richiede una maggiore solidarietà politica ed è impossibile assicurare un consolidamento credibile dell’Unione sulla base di questa nuova Costituzione rifiutando o riducendo nel contempo la solidarietà economica.
Sarebbe una politica incoerente e quindi inefficace.
Faccio appello a lei, Presidente Barroso, perché difenda la proposta originale di bilancio presentata dalla Commissione.
La esorto a svolgere una discussione approfondita con il Commissario Grybauskaitė.
Ci sembra che in Parlamento la signora Commissario abbia adottato una posizione contraria alla sua.
<P>
Il secondo obiettivo deve essere la nuova dimensione orientale.
L’Unione è una comunità di valori e dovremmo essere soddisfatti di vedere questi valori diffondersi oltre i nostri confini.
Dobbiamo esportare democrazia e diritti umani.
Da un lato, la politica orientale della Commissione dovrebbe essere più decisa, più esigente e più rapida e, dall’altro, dovrebbe essere più aperta e generosa verso le nuove democrazie.
Deve essere una politica differenziata e imporre condizioni.
Dovrebbe incoraggiare la scelta democratica, come in Ucraina.
L’Ucraina ha bisogno di atti, non solo di parole.
Le sue aspirazioni europee dovrebbero essere accolte positivamente e dovremmo offrirle qualcosa di più del vecchio piano d’azione preparato prima della grande trasformazione democratica.
Dovremmo offrirle un accordo di associazione.
La nuova politica orientale richiede strumenti nuovi.
L’Unione rischia di lasciarsi guidare da vecchi obiettivi.
Le nuove sfide richiedono nuovi approcci.
Confidiamo che lei, Presidente Barroso, promuoverà tali nuovi approcci.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, quando si tratta di definire gli orientamenti strategici, è meglio parlare con chiarezza, per poter esprimere meglio i nostri scopi.
L’Unione europea deve essere l’Europa della libertà e la libertà esiste solamente in un ambiente economico sano, dove esiste una sicurezza reale ed effettiva.
Abbiamo bisogno di un’economia competitiva per rispondere alle sfide della crescita e della piena occupazione in un contesto di globalizzazione, di cui dobbiamo saper sfruttare i vantaggi.
<P>
Affrontiamo la sfida di realizzare un’economia che sfrutti in modo equilibrato le risorse naturali, un’economia efficiente perché moderna e non perché accetta una violazione degli impegni su cui si fonda l’essenza del suo modello sociale.
Senza lavoro non si produce ricchezza e non si produce più ricchezza lavorando meno.
Tale miracolo non esiste e chi insiste a perseguire questo miraggio sarà responsabile del minor sviluppo e della minor coesione, sia a livello economico che sociale.
<P>
Inoltre, abbiamo bisogno di sicurezza.
Non la sicurezza dei discorsi che sfruttano le paure della gente o che ignorano le minacce, ma quella che deriva da politiche risolute che garantiscono frontiere efficaci e una sicurezza interna effettiva.
<P>
L’Europa deve inoltre condividere con i nostri tradizionali alleati una politica internazionale che promuova la democrazia e la pace nei paesi vicini e che contribuisca a un mondo più sicuro e più sviluppato.
<P>
Signor Presidente, i prossimi anni richiederanno alla Commissione presieduta dal signor Barroso di dimostrare competenza e di delineare una linea d’azione stabile in un periodo segnato dalle incertezze derivanti dalla ratifica del Trattato costituzionale e dai vincoli finanziari imposti agli Stati membri dal Patto di stabilità e di crescita.
Non si può avere, da un lato, un’Unione con più competenze, più politiche, più obblighi e più Stati membri e, dall’altro, un bilancio più ristretto e meno risorse.
E’ un’equazione impossibile, che a lungo termine ci impedirà di realizzare quello che noi tutti vogliamo: un’economia libera e sviluppata in un territorio sicuro.
Questa è davvero la chiave di volta del nostro modello e degli orientamenti politici sui quali deve basarsi l’Europa nei prossimi anni.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EL" NAME="Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, come membro della commissione per il commercio internazionale vorrei concentrare il mio intervento sul rafforzamento del ruolo dell’Unione europea nella realizzazione di un sistema di commercio mondiale più trasparente, con una maggiore legittimità democratica e più efficiente, un sistema che si trova in una fase cruciale del suo sviluppo.
<P>
Stiamo assistendo a un aumento dell’interdipendenza commerciale internazionale e dell’integrazione dei mercati.
Stiamo assistendo anche a un costante aumento del numero di Stati che partecipano al sistema di cooperazione multilaterale.
Sono entrambe buone ragioni per un adeguamento delle regole e delle norme dell’OMC, per un’ulteriore apertura dei mercati di beni e servizi e per creare un legame più forte tra commercio internazionale e sviluppo.
Questa tendenza caratterizza chiaramente l’agenda di Doha.
Tuttavia, i progressi compiuti sinora con i negoziati dimostrano che sussistono difficoltà.
L’Unione europea, il fattore più importante nell’economia internazionale e nella diplomazia commerciale, è chiamata ad assumere un ruolo ancora più attivo – direi di guida – nel rafforzare e adeguare costantemente il sistema dell’OMC.
<P>
Perché il nuovo ambiente globalizzato sia capace di ottimizzare la distribuzione delle risorse, la stabilità, la prevedibilità e la solidarietà, dovrà essere rafforzato mediante istituzioni amministrative e meccanismi nuovi e forti.
Solo così si eviteranno ripercussioni come, ad esempio, le situazioni dell’industria tessile e dell’abbigliamento e del regime dello zucchero.
<P>
La mia proposta riguarda i settori della cooperazione economica e politica tra i mercati finanziari e la cooperazione allo sviluppo internazionale sulla base di uno che garantisca un’economia di mercato nuova, internazionale, sociale ed ecologica.
Il mondo di oggi ha bisogno di un ordine economico globale nuovo e coesivo, un nuovo sistema di accordi istituzionali e operativi di reciproco sostegno.
A mio parere, questa è la direzione in cui dovrebbe muoversi l’Europa e in cui la Commissione – mi rivolgo a lei, signor Presidente della Commissione – è chiamata a sviluppare iniziative e azioni creative.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, chiedo scusa per essermi allontanato temporaneamente dall’Aula, ma avevo una riunione di trilogo su un altro tema importante, vale a dire le pratiche commerciali sleali.
Signor Presidente della Commissione, lei ha annunciato che la sua Commissione darà la priorità alla dimensione socioeconomica della sua politica ed è ovvio che il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei è favorevole.
Tutti sappiamo che vi sono ritardi da recuperare nel processo di Lisbona e siamo lieti di sentire che lei intende accelerare l’attuazione di tale strategia.
<P>
Insieme al ministro Kok, la esortiamo ad adottare un approccio più mirato e a coordinare il processo di Lisbona in modo più efficace, per quanto riguarda sia gli obiettivi interni sia altri, compresi gli orientamenti per l’occupazione, gli orientamenti economici generali e il dialogo macroeconomico.
Vogliamo completare il processo di Lisbona, perché consideriamo indispensabile poter vivere in futuro in un’economia di mercato sociale, dove l’efficienza va di pari passo con la giustizia e la responsabilità va di pari passo con la solidarietà.
Siamo acutamente consapevoli che sia impossibile avere l’una senza l’altra.
<P>
Le chiederemmo quindi, signor Presidente della Commissione, di presentare proposte concrete per esercitare pressioni sugli Stati membri e sulle regioni, in modo che svolgano la loro parte di lavoro nelle aree dell’istruzione, della formazione e degli investimenti nella ricerca scientifica, ma anche nelle riforme strutturali.
I possibili apporti potrebbero essere i piani nazionali di Lisbona, una serie di indicatori strutturali, il coinvolgimento dei parlamenti nazionali nel controllo e nella valutazione del processo e certamente anche una classificazione degli Stati membri secondo i risultati.
<P>
Inoltre, la esortiamo anche a far sì che l’essenza del Patto di stabilità e di crescita rimanga intatta.
Su questo numerosi deputati hanno avuto molto da dire.
<P>
Infine, le chiederemmo di aiutarci a completare il mercato interno dei servizi, ma nel modo giusto, vale a dire, con il sostegno dei cittadini e della società civile.
Ci aspettiamo altresì proposte mirate a migliorare il clima per gli investimenti, anche per le piccole e medie imprese, che costituiscono ancora il motore della nostra crescita economica.
Tutti sappiamo che senza crescita non c’è occupazione e senza posti di lavoro non c’è alcuna base per la sicurezza sociale, che tutti vogliamo sia tutelata.
<P>
Signor Presidente, lei ha un compito arduo, tanto più perché la Costituzione non è ancora stata approvata e le prospettive finanziarie non sono ancora note.
Di fatto le stiamo chiedendo di servire un menù senza avere una cucina per prepararlo e senza sapere quale bilancio è disponibile.
Comunque, contiamo sulla sua creatività e su un positivo spirito di squadra fra i Commissari.
Se a gennaio proporrà una politica solida e servirà un menù coerente, lei troverà nel gruppo PPE-DE un costante alleato.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="PT" NAME="Barroso," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, ho ascoltato ognuno di voi con la massima attenzione.
Vi ringrazio per i contributi, che riflettono l’esistenza di una grande varietà di pareri in questo Parlamento.
Attendo inoltre con impazienza il risultato del voto giovedì prossimo.
La risoluzione che sarà adottata sarà certamente molto importante per la visione strategica comune che vogliamo per l’Unione europea.
<P>
A questo punto ritengo che potrei già trarre tre conclusioni provvisorie.
In primo luogo, constato che la grande maggioranza degli oratori concorda sulla necessità di definire priorità che corrispondano alle aspettative dei cittadini e considera importante che l’Unione europea e le sue Istituzioni rispondano alle preoccupazioni primarie dei cittadini europei.
<P>
In secondo luogo, la grande maggioranza degli oratori ha identificato tre settori fondamentali di azione: il settore che possiamo chiamare di Lisbona, della strategia di Lisbona (riforma economica con una dimensione sociale e ambientale); i settori legati alla sicurezza e alla giustizia; infine, il ruolo dell’Europa nel mondo.
<P>
In terzo luogo, constato che esiste un ampio consenso anche sulla necessità di una politica di coesione vigorosa, una vera politica di solidarietà in Europa.
Spero in particolare che i governi degli Stati membri ne tengano conto.
Penso quindi che possiamo concludere che esiste un consenso sulla necessità di crescita e occupazione in Europa.
Senza crescita, senza la creazione di posti di lavoro e senza un maggiore dinamismo nella nostra economia, non potremo mantenere gli alti livelli di protezione sociale e gli esigenti ambientali che consideriamo parte di quello che normalmente è denominato il modello europeo.
<P>
Non è in discussione, né lo è mai stata, la distruzione del modello europeo, si tratta piuttosto della necessità di adattare e modernizzare questo modello europeo, di prendere in considerazione alcune nuove sfide che ora si fanno sentire in Europa e nel mondo.
L’invecchiamento della nostra popolazione, gli effetti della globalizzazione – tutto questo costringe l’Europa ad adattarsi e a cambiare in questo contesto più competitivo.
Vorrei dire che non considero impossibile conciliare le preoccupazioni di efficienza economica e quelle di giustizia sociale.
Questi obiettivi – maggiore competitività unitamente a sviluppo sostenibile e all’attenzione ai problemi sociali – non devono essere incompatibili, anzi dobbiamo lavorare per renderli compatibili.
Sono obiettivi che definiscono una delle nostre priorità.
<P>
Credo quindi che occorra adoperarsi per raggiungere il massimo consenso, ma un consenso dinamico, che non sia il risultato di un annullamento dei punti di vista opposti, perché dobbiamo riconoscere anche che esistono priorità contraddittorie qui in Parlamento.
Dobbiamo quindi individuare il massimo comune denominatore per un consenso dinamico.
Penso che un punto su cui esiste un chiaro consenso sia la necessità di rafforzare la nostra solidarietà ora che abbiamo un’Europa allargata, un’Europa in corso di riunificazione.
L’allargamento è appena cominciato.
Abbiamo firmato i Trattati e abbiamo fra noi dieci nuovi Stati membri, ma dobbiamo fare tutto il possibile perché si smetta quanto prima di parlare di vecchi e nuovi Stati membri e perché possiamo diventare una vera Unione. A tal fine abbiamo bisogno di una politica di coesione attiva.
<P>
Per tale motivo insisto su questa base di valori, e la solidarietà è sicuramente un valore che può unirci.
Voglio ribadire che l’identità europea, di cui si discute così spesso in Europa, è basata sul rispetto per le varie identità nazionali, regionali e locali.
La diversità europea è ciò che veramente definisce la nostra identità e, se vogliamo definire l’identità, dobbiamo definirla sulla base dei valori sanciti dalla Costituzione europea e dalla Carta dei diritti fondamentali, ovvero il rispetto per la dignità dell’essere umano, per i diritti umani, per la giustizia, per lo Stato di diritto e per i principi della libertà e dell’uguaglianza.
Questi sono i valori che definiscono la nostra identità.
Il rispetto per il principio della non discriminazione e la tolleranza nei confronti di tutti coloro che varcano i nostri confini.
E’ quindi sulla base di questi valori che possiamo promuovere l’idea dell’Europa nel mondo.
<P>
Nel mio intervento iniziale ho detto che sulla base di questi valori possiamo difendere meglio i nostri interessi.
Difendiamo i nostri interessi con una politica di vicinato più ambiziosa: una politica di vicinato per i nostri vicini a est o nel Mediterraneo, che promuova la stabilità e la pace, come stiamo facendo, ad esempio, in Ucraina.
<P>
Vorrei sottolineare un punto che non sempre è stato espresso.
I segnali che l’Unione europea ha inviato durante l’attuale crisi in Ucraina sono stati estremamente positivi.
Senza alcuna volontà di protagonismo, la Presidenza del Consiglio, il Consiglio europeo, la Commissione europea e alcuni Stati membri sono stati coinvolti nel cercare una soluzione pacifica e democratica per l’Ucraina.
Tale approccio è molto positivo per l’Europa.
Dobbiamo comunque elaborare anche una politica di sviluppo generosa.
Come ho già detto, l’Europa non può essere egoista.
La politica deve riflettere all’esterno quello che ora facciamo internamente, dopo aver superato tanti conflitti storici attraverso la collaborazione tra Stati membri che in passato molto spesso erano in guerra.
<P>
Per questa ragione credo che abbiamo il dovere di difendere un multilateralismo effettivo, lavorando su un piano di parità e di rispetto con i nostri principali , cercando di dare nuova vita all’alleanza transatlantica e unendo tutti i nostri attorno a valori come la libertà, la pace e la democrazia.
In questo modo l’Europa avanza, arricchendo il suo patrimonio, costruendo e rinnovando un consenso dinamico e cercando di mostrare al mondo quelle qualità che la rendono così diversa.
<P>
Vorrei concludere, onorevoli deputati, assicurandovi che la Commissione cercherà di tenere conto delle posizioni del Parlamento, in modo da integrarle in quella che speriamo non sarà solo una visione strategica per questa o quella Istituzione, ma una visione strategica per tutte le Istituzioni europee e per l’Unione europea nel suo insieme durante i prossimi cinque anni.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.30, riprende alle 12.00)">
<P>
   – A conclusione di questo dibattito, comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 103 del Regolamento(1).
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="zaprashayem">
<P>
– Diamo inizio alla seduta solenne per la consegna del Premio Sacharov all’Associazione dei giornalisti della Bielorussia.
<P>
E’ per me un grande onore e un piacere porgere il benvenuto ai vincitori del Premio Sacharov 2004, premio che il Parlamento europeo assegna all’Associazione dei giornalisti della Bielorussia, guidati dalla loro presidente, signora Zhanna Litvina.
<P>
Desidero darle il benvenuto nella sua lingua: , signora Litvina.
<P>
Devo comunicare all’Assemblea che tra i rappresentanti dell’Associazione dei giornalisti della Bielorussia è presente Svetlana Zavadskaya, il cui marito risulta scomparso da luglio 2000.
Vogliamo esprimere la nostra vicinanza e la nostra solidarietà alla signora Zavadskaya e alla sua famiglia in questo momento particolarmente difficile.
<P>
Il premio è un riconoscimento a un gruppo di giornalisti che rischiano quotidianamente la vita per scoprire la verità e comunicarla ai propri cittadini.
Nel 2004, oltre 50 giornalisti sono stati uccisi in tutto il mondo, insieme a 14 assistenti dei mezzi di comunicazione.
Circa 200 sono stati incarcerati e dobbiamo ricordare che due giornalisti francesi ancora tenuti in ostaggio in Iraq da oltre 100 giorni.
<P>
Il 2004 non è stato l’anno migliore della Bielorussia.
La pressione esercitata dalle autorità sui mezzi di comunicazione indipendenti è notevolmente aumentata.
Lo Stato ha continuato a mettere a tacere le voci critiche, comminando multe, sospendendo e chiudendo sistematicamente le testate giornalistiche, vessando i giornalisti e avviando azioni penali nei loro confronti.
<P>
La libertà è ciò che la società ha il diritto di fare e sapere e che lo Stato non ha il diritto di vietare.
In Bielorussia, però, questo non è consentito.
<P>
Nell’ambito del sistema dittatoriale bielorusso, frutto di elezioni non riconosciute dalla comunità internazionale, l’accesso a un’informazione non filtrata dalle autorità comporta dei rischi, e l’Associazione dei giornalisti della Bielorussia, che premiamo oggi, unitamente alle migliaia di membri che la compongono, corre questo rischio ogni giorno.
<P>
Dopo essere stata sottoposta a diversi metodi di censura tradizionale, l’Associazione riesce coraggiosamente a diffondere la propria informazione tramite .
Le autorità, però, continuano a perseguitarvi, eppure voi continuate a cercare di sensibilizzare l’opinione pubblica sul diritto alla libertà di espressione e sulla necessità di esercitarlo.
<P>
Gli attacchi subiti dalla vostra Associazione sono attacchi contro i diritti umani fondamentali, contenuti nella Carta dei diritti e nel progetto di Costituzione europea.
<P>
Signora Presidente, desidero informarla che il Parlamento europeo ha deciso che la nostra delegazione per le relazioni con la Bielorussia non intratterrà relazioni con le autorità del regime, limitandosi a mantenerle e a promuoverle con le ONG e con la società civile.
<P>
Constatiamo con tristezza e frustrazione che, a 15 anni dalla caduta del muro di Berlino, permangono ancora vestigia di quella divisione artificiale dell’Europa.
<P>
E’ frustrante sapere che in Bielorussia la pena di morte è ancora in vigore, e che questo è l’unico paese del continente che ancora la applica.
Il premio che vi assegniamo oggi ci ricorda che in Europa esistono frontiere che limitano l’applicazione dei nostri valori.
<P>
Infine, onorevoli colleghi, vorrei ricordarvi che in genere il Parlamento resta in contatto con i precedenti vincitori del Premio Sacharov e che nel mese in corso ricorrerà il quattordicesimo anniversario della consegna di questo premio ad Aung San Suu Kyi, ancora in stato di arresto in Myanmar, e di cui continuiamo a chiedere il rilascio immediato.
<P>
Signora Presidente, forse è il caso che io affermi a chiare lettere che, quando avrete fatto ritorno nel vostro paese, continueremo a sostenervi con tutti i mezzi a nostra disposizione ed esortiamo le autorità bielorusse a rispettare i vostri diritti e le vostre libertà.
<P>
Vorrei congratularmi con lei in bielorusso per il lavoro che svolgete: , signora Litvina.
A lei la parola.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EN" NAME="Litvina," AFFILIATION="rappresentante dell’Associazione dei giornalisti della Bielorussia">
<P>
   (1)– Signor Presidente, onorevoli deputati al Parlamento europeo, questo è un momento molto emozionante per me, perché si tratta di un’esperienza estremamente significativa e importante per me e per i miei colleghi. L’assegnazione di questo premio alla nostra organizzazione è un segno di appoggio e solidarietà nei confronti dell’intero movimento democratico bielorusso, nonché una dimostrazione di sostegno verso le forze politiche, grazie a cui in futuro sarà finalmente possibile instaurare un legame tra la Bielorussia e l’Unione europea.
Il fatto che si sia inizialmente proposto di assegnare questo premio a due organizzazioni bielorusse – la seconda delle quali era l’organizzazione giovanile ZUBR – è probabilmente la dimostrazione che la Bielorussia è al centro dell’attenzione internazionale e che il mio paese, descritto da uno dei miei colleghi come un pezzo degli scacchi caduto dalla scacchiera, diventerà nuovamente un’entità autonoma nella politica europea e occuperà un giorno un posto di rilievo tra le altre nazioni sedute al tavolo dell’Europa.
<P>
Il premio è un segnale tanto importante per noi perché siamo consapevoli dei nostri problemi, che però non vertono unicamente sul rispetto dei nostri principi professionali.
Occorre anche difendere i diritti a ricevere un’informazione obiettiva e senza censure di cui devono godere tutti i nostri cittadini.
E’ estremamente importante che voi e i politici europei capiate i nostri problemi.
<P>
Purtroppo, le autorità bielorusse sono riuscite a creare una società chiusa basata sull’isolamento e sul disprezzo dei valori democratici.
Esse proteggono la propria stabilità e sopravvivenza esercitando un controllo totale sul flusso delle informazioni.
I mezzi di comunicazione elettronici sono quasi totalmente monopolizzati dalle autorità.
La situazione è aggravata dal fatto che questi mezzi di comunicazione completamente controllati si adoperano per screditare qualsiasi avversario politico e per cercare di rafforzare i miti e gli stereotipi.
Uno dei miti più diffusi in Bielorussia è che in Europa nessuno si interessa a noi, nessuno aspetta la nostra adesione, l’Europa è ostile e aggressiva nei nostri confronti, l’unica garanzia di stabilità nel nostro paese è il capo di Stato, eccetera, eccetera.
<P>
Nonostante le disposizioni contenute nella nostra costituzione, oggigiorno in Bielorussia prevale un’unica ideologia obbligatoria.
In Bielorussia si è ora concluso un processo che ha portato alla creazione di una nuova struttura statale nota come l’ideologia “verticale”.
Regna l’intolleranza totale nei confronti delle posizioni critiche e a noi viene impedito di obiettare o di esprimere le nostre opinioni.
<P>
I miei colleghi sanno che il codice penale può essere utilizzato contro di noi se critichiamo il Presidente.
Due anni fa, Paval Mazheika, un giovane giornalista, è stato condannato al carcere in conformità del codice penale.
<P>
Durante le campagne politiche, la stampa non statale subisce addirittura maggiori pressioni; il e le ultime elezioni presidenziali ne sono una dimostrazione.
Alla vigilia del , la mia collega Elena Ravbetskaya, editore del settimanale , aveva pubblicato un articolo nel quale affermava che l’indizione del era “una sfida nei confronti della società” e che per sostenerla bisognava essere assolutamente privi di coscienza e del tutto incuranti dell’opinione pubblica.
A causa di tali affermazioni, la mia collega è addirittura stata processata e multata.
A seguito di tale articolo, anche il suo giornale è stato multato ed è rimasto chiuso per tre mesi.
<P>
Ancora, due settimane fa, un personaggio notissimo, Garry Pahaniayla, vicepresidente del comitato bielorusso per Helsinki, è stato a sua volta condannato per diffamazione ai danni dello Stato.
La causa è stata una cassetta registrata da un giornalista televisivo svedese, che gli è stata confiscata alla frontiera.
Il signor Pahaniayla aveva rilasciato un’intervista facendo i nomi dei presunti implicati nella sparizione dei politici dell’opposizione bielorussa.
Questo è stato un motivo sufficiente per processarlo e, a seguito di tale azione, egli potrebbe anche subire una condanna detentiva a cinque anni.
<P>
Siamo molto preoccupati perché, nonostante le conclusioni raggiunte da Christos Pourgurides, relatore speciale del Consiglio d’Europa, nella relazione da lui elaborata sulla sparizione di politici e giornalisti bielorussi, e nonostante la rigorosa attenzione rivolta alla questione dalla comunità internazionale, sembra che le autorità bielorusse non siano ancora interessate a condurre un’indagine approfondita al riguardo né a pubblicare l’esito della suddetta indagine.
<P>
Non sappiamo ancora che fine abbia fatto Dmitry Zavadsky, scomparso quattro anni fa.
Quest’uomo è un giornalista membro della nostra organizzazione e le autorità non ci hanno mai detto cosa gli è successo.
Sua moglie, Svetlana Zavadskaya, fa parte della nostra delegazione.
<P>
La stampa continua a occuparsi del problema delle persone scomparse.
Tre anni fa, durante la campagna per le elezioni presidenziali, siamo stati multati per aver sollevato la questione.
La censura era stata immediata.
All’inizio di quest’anno, in occasione dell’ultima campagna per le elezioni parlamentari e del , abbiamo assistito per la prima volta alla chiusura sommaria dei giornali su ordine del ministero dell’Informazione.
Si sono registrati 19 casi di sospensione delle attività di mezzi di comunicazione indipendenti.
<P>
Il nostro collega Andrey Shantarovich ha effettivamente intrapreso lo sciopero della fame a seguito della chiusura del suo giornale.
Dopo tale sciopero è stato accusato di avere espresso una protesta non autorizzata.
Tale accusa era un’assurdità.
Le informazioni sul suo sciopero della fame erano state pubblicate in tutta la città e, di conseguenza, è stato multato per sciopero della fame.
<P>
La sospensione delle attività dei giornali ha innanzi tutto l’obiettivo di colpire le testate giornalistiche in termini economici.
La discriminazione economica è diventata uno dei metodi con cui limitare le attività della stampa indipendente.
I colleghi della stampa devono fare i conti con grandi ostacoli nella distribuzione dei giornali.
La diffusione di un’accurata informazione alternativa ai cittadini è uno dei principali problemi che deve affrontare la nostra società.
Se una testata critica le autorità, sorgono automaticamente dei problemi per le tipografie.
Secondo il ministero dell’Informazione, esistono centinaia di tipografie indipendenti, ma sono già cinque le testate indipendenti che non possono più essere stampate nel nostro paese e che hanno trasferito tale attività a Smolensk, in Russia, poiché non possono utilizzare macchine tipografiche nel territorio bielorusso.
<P>
Posso affermare piuttosto categoricamente che i giornalisti – i colleghi della stampa indipendente – restano fedeli ai principi della loro professione.
La stampa indipendente, che in Bielorussia è ancora presente, è praticamente la sola istituzione a esercitare un controllo sullo Stato ed è l’unica fonte di informazione libera per i cittadini.
Per noi sarebbe impossibile sopravvivere senza il sostegno collettivo delle organizzazioni europee e internazionali.
Vorrei cogliere l’occasione per ringraziare il movimento Articolo 19, la Federazione internazionale dei giornalisti, Reporter senza frontiere, la Lega internazionale per i diritti umani, le organizzazioni danesi, il comitato di Helsinki di Svezia e Norvegia, il cosiddetto Centro per il giornalismo in situazioni estreme, un’organizzazione russa, e la .
Tutte queste sono organizzazioni che ci stanno aiutando, e la nostra forza risiede proprio in tale partenariato e cooperazione.
<P>
Per noi è molto importante che la società e le Istituzioni europee non indeboliscano la loro posizione sui principi della libertà di espressione e dei diritti umani.
In caso di un eventuale indebolimento di tali posizioni, la macchina repressiva bielorussa partirebbe in quarta e le pressioni esercitate su di noi sarebbero ancora maggiori.
Ultimamente, a livello internazionale, molti politici dei paesi dell’Europa orientale hanno espresso la propria preoccupazione per la situazione in cui versa il nostro paese e sono disposti a lavorare alla formulazione di una strategia per la Bielorussia a livello europeo.
Vorrei esprimere il nostro sostegno a tale iniziativa, e sono certa che emergerà una strategia europea comune per la Bielorussia che sarà di notevole aiuto per la nostra situazione.
<P>
Possiamo combattere un regime totalitario solo creando una società dell’informazione aperta, una società che promuova il dibattito, un in cui la gente possa ricevere una corretta informazione.
Disponiamo di un programma esaustivo che, a nostro parere, contribuirà a sbloccare la situazione nel paese.
Siamo disposti a discuterne con voi.
Mi limiterò a elencare alcune delle sue priorità.
<P>
Abbiamo bisogno di sostegno per ciò che è legale e ciò che ancora funziona in Bielorussia.
Mi riferisco essenzialmente alla stampa indipendente e alle organizzazioni non governative che operano tuttora nel nostro paese.
Un altro punto di capitale importanza per noi è l’effetto della maggiore presenza dell’Unione europea in Bielorussia, che incoraggiamo.
Forse esiste il modo di istituire un rappresentante speciale dell’Unione europea per la Bielorussia.
Pensiamo che sia molto importante che la nostra popolazione riceva un messaggio dall’Unione europea.
Dimostrerebbe che il nostro ritorno in Europa dipende da noi, il popolo bielorusso.
Siamo consapevoli che oggi, purtroppo, il biglietto da visita della Bielorussia è sinonimo del regime di Lukashenko.
Di fatto, dei dieci milioni di cittadini della Bielorussia, almeno la metà associa il futuro del nostro paese con un ritorno in Europa.
<P>
Vorrei cogliere l’occasione per esortare i deputati al Parlamento europeo, soprattutto i membri della delegazione per la Bielorussia, a sostenere le nostre proposte per l’organizzazione di riunioni sulla situazione in cui versano i mezzi di comunicazione in Bielorussia.
Da tali riunioni potrebbero scaturire raccomandazioni volte ad allineare la nostra legislazione agli europei, permettendoci così di attuare una demonopolizzazione dei mezzi di comunicazione.
<P>
Grazie ancora per questo premio.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, la seduta solenne è chiusa.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="PL" NAME="Pęk (IND/DEM )." AFFILIATION="(Applausi e proteste)">
<P>
   – Signor Presidente, in conformità dell’articolo 166 del Regolamento del Parlamento europeo, vorrei sapere in virtù di quale base giuridica sono state rimosse le piccole bandiere nazionali dai seggi occupati da deputati della Lega delle famiglie polacche.
Esiste una base giuridica che consenta di rimuovere oggetti che appartengono ad altri, e in virtù delle cui disposizioni sono state tolte le bandiere?
Chiediamo che vengano rimesse immediatamente al loro posto.
Per quanto ci riguarda, sono sacre.
Inoltre, non riesco a capire in che modo potrebbero danneggiare il Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Si tratta di una questione importante, onorevoli colleghi.
Come saprete, ci atteniamo alla Carta dei diritti fondamentali nella strenua difesa del diritto alla proprietà.
Questa mattina ai servizi è stato comunicato che diverse bandiere esposte in quest’Aula non erano più al loro posto.
Anche dopo accurate ricerche, è stato impossibile scoprire chi le ha rimosse e dove si trovano adesso.
Chiedo ai deputati polacchi e agli altri parlamentari di essere indulgenti.
Proseguiremo le nostre ricerche e ci auguriamo che le bandiere saltino fuori da qualche parte; al momento, però, sono semplicemente scomparse.
<P>
Tuttavia, onorevoli colleghi, mi preme segnalare che finora non è stata abitudine delle singole delegazioni al Parlamento esibire i colori nazionali per indicare il punto in cui siedono.
<P>
Vorrei inoltre comunicarvi che l’Ufficio di presidenza, su richiesta di uno dei Vicepresidenti, ha affrontato la questione ieri e che il problema delle bandiere è stato iscritto all’ordine del giorno della prossima riunione dell’Ufficio, che si occuperà dell’argomento.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Il discorso è stato pronunciato in russo. Questa è una traduzione."/>
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Ai sensi dell’articolo 117 del Regolamento">
<P>
   – Passiamo ora al turno di votazioni.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, in conformità del Regolamento, avevo chiesto di esprimere un’osservazione su questa relazione, e mi spiace non essere stato chiamato prima della votazione.
Ho chiesto la parola non perché questa sia una relazione controversa per il Parlamento, anzi, la commissione per i problemi economici e monetari l’ha approvata a larga maggioranza, e sono soddisfatto che il Parlamento abbia fatto altrettanto. Infatti, essa verte sulla correttezza e sulla garanzia di pari trattamento per tutti i 25 Stati membri.
Questa relazione è essenzialmente volta a permettere ai 10 nuovi Stati membri di trarre vantaggio dall’applicazione, a titolo sperimentale, di aliquote IVA ridotte sui servizi ad alta intensità di lavoro, come hanno fatto 9 dei 15 Stati membri dal 1999.
La fase sperimentale è stata inaspettatamente prorogata e quindi non è stata inclusa nei precedenti negoziati di adesione.
Sono molto lieto che oggi il voto sia stato favorevole.
<P>
Tuttavia, questa una questione controversa in seno al Consiglio.
In effetti, è necessaria l’unanimità anche per l’attuazione di questa relazione da parte del Consiglio.
Mi spiace dire che lo Stato membro dal quale provengo, il Regno Unito, è uno dei paesi che nutrono “riserve” in proposito, e alcuni membri della commissione per i problemi economici e monetari temevano che il Regno Unito o altri avrebbero potuto silurare questa relazione.
Più che altro, però, il Parlamento ha sostenuto incondizionatamente il principio fin dall’inizio della fase sperimentale.
Mi auguro che la votazione odierna incoraggi il Consiglio a garantire parità di trattamento per il rimanente periodo dell’attuale fase di sperimentazione; vorrei aggiungere, con il pieno appoggio della presidente della commissione per i problemi economici e monetari, onorevole Berès, che dovremmo insistere affinché il Consiglio faccia in modo che questa diventi una caratteristica permanente delle nostre speranze di realizzare la strategia di Lisbona.
Spero che il Parlamento accordi il suo sostegno.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<P>
– Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della richiesta di consultazione del Comitato economico e sociale europeo – FEASR circa la proposta di regolamento del Consiglio sul sostegno allo sviluppo rurale da parte del Fondo europeo agricolo per lo sviluppo rurale (FEASR).
<P>
Ritengo che occorra consultare il Comitato economico e sociale europeo, considerata l’importanza strategica delle riforme della politica agraria comune nel 2003 e nel 2004.
Poiché si è giunti alla conclusione che l’obiettivo principale di queste riforme nel nuovo periodo finanziario dev’essere lo sviluppo rurale, occorre anche sottolineare che più della metà della popolazione dell’Europa a 25 vive in zone rurali, che costituiscono il 90 per cento del nostro territorio.
<P>
Pertanto lo sviluppo rurale è un aspetto politico importante, com’è stato ribadito nelle conclusioni dei Consigli europei di Lisbona (marzo 2000) e di Göteborg (giugno 2001).
Penso che per noi sia fondamentale trovare insieme ai vari attori istituzionali misure utili a monitorare e integrare ulteriormente le riforme della politica agraria comune, garantendone la compatibilità con strumenti e politiche del primo pilastro, misure che contribuiranno anche ad altre priorità politiche dell’Unione, come la gestione sostenibile delle risorse naturali, il rinnovamento e la competitività nelle zone agricole e la coesione economica e sociale.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della richiesta di consultazione del Comitato delle regioni – FESR, FSE e Fondo di coesione sulla proposta di regolamento del Consiglio che stabilisce disposizioni generali sul Fondo europeo di sviluppo regionale, sul Fondo sociale europeo o sul Fondo di coesione.
Credo che uno degli strumenti fondamentali alla base della solidarietà che contraddistingue l’Unione sia la sua politica di coesione, una politica che dev’essere ambiziosa e capace di affrontare le sfide del recente allargamento e le nuove prospettive di crescita economica in Europa.
<P>
Considerata l’importanza strategica di questi Fondi, la consultazione del Comitato delle regioni è necessaria.
La politica comunitaria di coesione rappresenta un contributo importante per realizzare gli obiettivi della crescita e della coesione perché, riducendo le disparità economiche e sociali, l’Unione concorre ad assicurare che tutte le regioni e i gruppi sociali possano contribuire.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della richiesta di consultazione del Comitato delle regioni – FESR sulla proposta di regolamento del Consiglio sul Fondo europeo di sviluppo regionale.
Considerata l’importanza che il FESR riveste nella correzione degli squilibri regionali, penso che la consultazione sia fondamentale.
Le disparità regionali all’interno dell’Unione si sono aggravate dopo il recente allargamento, perché è aumentato sensibilmente il numero delle regioni depresse.
<P>
Credo che lo sviluppo armonico delle varie regioni dell’Europa sia una sfida costante che dobbiamo affrontare con obiettivi chiari e decisioni politiche risolute.
Lo sviluppo del territorio della Comunità, che è aumentato con l’allargamento, richiede una cooperazione territoriale maggiore, fondata su progetti comuni per lo sviluppo locale nell’ambito della cooperazione transfrontaliera e su provvedimenti che favoriscano lo sviluppo territoriale integrato, obiettivo per il quale occorre la partecipazione di tutti gli operatori regionali.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della richiesta di consultazione del Comitato delle regioni – Fondo di coesione sulla proposta di regolamento del Consiglio che istituisce il Fondo di coesione.
Il contributo che il Comitato delle regioni può fornire al processo di revisione del Fondo di coesione è indispensabile, perché questo è il fondo che servirà a finanziare i progetti nei settori dell’ambiente e delle reti transeuropee in materia di infrastrutture per i trasporti.
<P>
Credo che la revisione dovrà attenersi ai principi fondamentali che contraddistinguono questa politica e basarsi su un equilibrio globale tra il consolidamento della dimensione strategica, da una parte, e la semplificazione del sistema di attuazione, dall’altro, senza che per questo si crei una situazione in cui si riduca la solidarietà fra gli Stati membri, che è al contempo un principio e una caratteristica di questa Unione di Stati.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della richiesta di consultazione del Comitato delle regioni – Gruppo europeo di cooperazione transfrontaliera (GECT) sulla proposta di regolamento del Consiglio riguardante l’istituzione di un gruppo europeo di cooperazione transfrontaliera (GECT).
<P>
Data l’importanza dei poteri esercitati dagli organi locali e regionali nella loro veste di pubbliche autorità, è d’obbligo consultare il Comitato delle regioni.
<P>
Considerando le gravi difficoltà incontrate dagli Stati membri, dalle regioni e dalle autorità locali nel realizzare e gestire le azioni di cooperazione transfrontaliera, transnazionale e interregionale nell’ambito delle diverse legislazioni e procedure nazionali, è fondamentale adottare misure adeguate su scala comunitaria per ovviare a questi problemi.
Questo nuovo strumento di cooperazione a livello comunitario permetterà di istituire nell’Unione una zona di gruppi cooperativi dotati di personalità giuridica e denominati “gruppi europei di cooperazione transfrontaliera” (GECT).
<P>
Lo sviluppo armonico della Comunità nel suo insieme e il consolidamento della coesione economica, sociale e territoriale richiedono una cooperazione transfrontaliera rafforzata e l’adozione di misure utili a rimuovere gli ostacoli che intralciano la cooperazione transfrontaliera.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La piena e armonica integrazione dei dieci nuovi Stati membri impone l’adeguamento di tutti i protocolli che in precedenza erano validi solo per gli altri 15 Stati membri e richiede inoltre che ciò avvenga il più presto possibile.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa proposta è il frutto della delega che il Consiglio, tenuto conto dell’adesione dei nuovi Stati membri all’Unione, ha rilasciato alla Commissione il 26 gennaio 2004 per avviare e concludere i negoziati col Messico, in vista della firma d’un protocollo aggiuntivo all’accordo di partenariato economico, coordinamento politico e cooperazione tra la Comunità europea e i suoi Stati membri, da una parte, e gli Stati uniti del Messico dall’altra.
<P>
L’adesione dei nuovi Stati membri menzionati implica, infatti, una serie di adeguamenti giuridici per garantire a questi paesi condizioni paritarie in ambito doganale, economico e concorrenziale.
<P>
Ho votato a favore della proposta.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La piena e armonica integrazione dei dieci nuovi Stati membri impone l’adeguamento di tutti i protocolli che in precedenza erano validi solo per gli altri 15 Stati membri e richiede inoltre che ciò avvenga il più presto possibile.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa proposta è il frutto della delega che il Consiglio ha rilasciato alla Commissione il 23 febbraio 2004 per avviare e concludere i negoziati con la Repubblica di San Marino, in vista della firma di un protocollo sull’accordo di cooperazione e unione doganale tra la Comunità economica europea e la Repubblica di San Marino, relativo alla partecipazione, in qualità di parti contraenti, della Repubblica ceca, dell’Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell’Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Repubblica slovacca, a seguito della loro adesione all’Unione.
<P>
Infatti l’adesione dei nuovi Stati membri implica una serie di adeguamenti giuridici per garantire a questi paesi condizioni paritarie in ambito doganale, economico e concorrenziale.
Ho votato a favore della proposta.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della proposta di direttiva del Consiglio perché credo che abbia già ottenuto una valutazione e un apprezzamento chiari e sufficienti in sede di commissione per l’agricoltura, dove è stata meritatamente approvata all’unanimità.
<P>
Tuttavia, mi chiedo se, per argomenti come questi, sia utile e necessario dover seguire la stessa procedura (benché semplificata) adottata per altre relazioni che affrontano tematiche molto più importanti.
<P>
Infatti, nel caso in questione, credo che la modifica della direttiva 87/328/CEE possa essere compresa solo alla luce di un’interpretazione eccessivamente positivista del diritto comunitario, dato che la conservazione di sperma bovino congelato destinato a “centri di raccolta dello sperma” (con produzione propria) potrebbe comprendere, ricorrendo alle regole comuni di interpretazione giuridica, comprendere i “centri di conservazione dello sperma” (senza produzione propria), senza che sia necessaria una qualsiasi rettifica formale.
<P>
Può sembrare banale, ma a volte anche ciò che è ridicolo può essere trattato seriamente, mentre una cosa seria può sembrare ridicola.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Approvo la proposta di modifica del regolamento del Consiglio sul sostegno del FEOAG (Fondo europeo agricolo di orientamento e garanzia) allo sviluppo rurale “per evitare disparità di trattamento tra gli Stati membri” che costituivano l’Unione prima dell’allargamento e i 25 paesi attuali.
Occorre notare che questo provvedimento s’inserisce nell’ambito di una discussione sul bilancio, che subirà una riduzione effettiva dei fondi rispetto al periodo anteriore all’allargamento.
<P>
Questo significa proseguire una politica in cui il sostegno allo sviluppo rurale è considerato parte di una strategia volta al contenimento delle spese per la politica agraria comune, a liberalizzare i mercati agricoli e a negoziare con l’Organizzazione mondiale del commercio.
<P>
Tuttavia, provvedimenti di questo genere non soddisfano l’esigenza di sopperire alle profonde ingiustizie che si verificano nella politica agraria dell’Unione e non contribuiscono all’impegno urgente e necessario per la coesione economica e sociale tra i vari Stati membri.
<P>
Per favorire effettivamente lo sviluppo rurale occorrono agricoltori, una produzione agricola e un modello di sviluppo umano sostenibile, fondato sulla valorizzazione delle specificità e delle differenze economiche, sociali e culturali.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="Junilistan">
<P>
   I tre deputati della hanno votato contro la relazione, perché è parte integrante delle disposizioni per la politica agraria comune che noi vorremmo abolire.
Fondamentalmente, la politica agraria comune va riformata e il dibattito sulla sua riforma deve iniziare senza indugi.
Crediamo che l’Unione debba cominciare già nel 2005 a ridurre le sovvenzioni al settore agricolo.
<P>
Pertanto, come di consueto, i deputati della non possono votare a favore delle varie relazioni in ambito agricolo presentate al Parlamento.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EL" NAME="Manolakou (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Riteniamo giusto il principio secondo cui i paesi che hanno aderito all’Unione il 1° maggio 2004 e gli altri Stati membri devono partecipare in uguale misura ai programmi di sostegno allo sviluppo rurale.
<P>
Tuttavia, ci ha colpito la rassicurazione che questo equilibrio verrà garantito senza costi finanziari per il bilancio comunitario, visto che la partecipazione da parte dei dieci nuovi Stati membri a tali programmi aumenterà dall’80 all’85 per cento, e che il sostegno riguarda solo le aree dell’obiettivo 1, lasciando irrisolta la questione relativa alle altre aree.
<P>
A monte di queste deliberate “ambiguità” c’è il fatto che le dichiarazioni fuorvianti sul “sostegno all’agricoltura” celano un tentativo, mediante programmi specifici, di adeguare strutturalmente l’agricoltura comunitaria alle esigenze della PAC, dell’OMC, delle multinazionali e dei monopoli, ridistribuendo le risorse tra il primo e il secondo pilastro per nascondere e mitigare le conseguenze e prevenire la protesta sociale, poiché l’obiettivo della “diversificazione delle attività economiche nelle campagne” comporta in pratica una drastica riduzione dell’importantissima attività agricola e la ricerca, nei vecchi e nuovi Stati Membri, di misure “calmanti” per quei coltivatori le cui aziende sono fallite.
<P>
In definitiva l’importante non è l’entità degli stanziamenti e il numero dei programmi, bensì il loro orientamento, che è fortemente antiagricolo e contrario a qualsiasi sviluppo rurale effettivo.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Poiché la proposta riguarda una modifica del regolamento al fine di evitare qualsiasi disparità di trattamento fra i vecchi Stati membri e quelli che hanno aderito all’Unione in seguito all’allargamento di quest’anno, e considerando che questa modifica non comporta nessuna modifica del bilancio, sono favorevole.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Riconosco che gli Stati membri che hanno aderito all’Unione il 1° maggio 2004 meritano, da parte delle Istituzioni, almeno lo stesso trattamento riservato agli Stati membri più vecchi.
<P>
Pertanto ho votato a favore della modifica proposta, volta a impedire che si crei una situazione di disparità per quanto riguarda il limite dei contributi finanziari da versare in base al regolamento (CE) n. 1257/1999, essendo preferibile applicare ai nuovi Stati membri il terzo trattino del secondo comma dell’articolo 47, paragrafo 2.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Si tratta di una questione amministrativa comunque ineccepibile dal punto di vista della prassi contabile, perché corregge una situazione che era giustificata prima dell’adesione dell’Austria all’Unione, ma che ora non ha più senso.
Pertanto sono favorevole alla relazione.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il latte prodotto nelle regioni austriache di Kleinwalsertal e Jungholz è accessibile soltanto ad acquirenti tedeschi, perché a queste zone si può accedere soltanto per via stradale dalla Germania.
<P>
Tuttavia, il regolamento (CE) n. 1782/2003, che ha introdotto i pagamenti diretti nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari, ha lasciato alle autorità tedesche la gestione dei quantitativi di riferimento individuali dei produttori interessati.
Nello stesso tempo ha sancito che il premio per i prodotti lattiero-caseari dev’essere pagato dalle autorità austriache entro il limite del loro quantitativo nazionale di riferimento e del loro massimale di bilancio.
Da ciò, come si poteva immaginare, è derivata una situazione decisamente irrazionale.
<P>
E’ fondamentale gestire equamente e in maniera equilibrata il premio per i prodotti lattiero-caseari.
Pertanto occorre convertire i quantitativi di riferimento dei produttori interessati di competenza della Germania in quantitativi di riferimento di competenza dell’Austria a partire dalla campagna lattiera 2004/2005.
<P>
Ho votato a favore della proposta.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione perché credo che sia fondamentale adeguare i nostri strumenti giuridici alla decisione del Consiglio adottata a giugno 2004, affinché la procedura possa avere il suo corso e realizzare tutti gli obiettivi stabiliti. Ciò sarà possibile – in termini veramente efficaci – soltanto grazie alle modifiche proposte in materia dal Consiglio.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Forse perché sono cittadino di uno Stato membro che ha beneficiato e continua a beneficiare di strumenti finanziari che promuovono lo sviluppo e la coesione a livello europeo, e perché posso constatare gli effettivi miglioramenti che hanno procurato al mio paese, credo di poter comprendere quanto sia importante il ricorso a questi strumenti per i nuovi Stati membri e anche per i paesi candidati come la Croazia.
<P>
Pertanto ritengo utile modificare i regolamenti previsti da questi strumenti in modo da permettere alla Croazia di usufruirne in maniera soddisfacente, nell’ambito del processo di preadesione nel quale questo paese è impegnato.
<P>
Anche durante il periodo di riferimento delle attuali prospettive finanziarie gli strumenti in questione (PHARE, ISPA, SAPARD) potranno contribuire a miglioramenti strutturali in termini amministrativi, giuridici e ambientali e nei settori dell’agricoltura e dei trasporti, preparando la Croazia all’adozione dello strumento unificato di preadesione (IPA) di cui questo paese potrà disporre a partire dal 2007.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ fondamentale che le statistiche siano affidabili, e a tal fine si devono stipulare accordi tra diversi paesi per assicurare la validità dei dati impiegati come indicatori affinché vengano riconosciuti e convalidati reciprocamente.
Nel caso specifico della Confederazione svizzera, la questione riveste un’importanza ancora maggiore a causa della vicinanza di questo paese.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   La relazione in esame è il seguito alla proposta di decisione del Consiglio circa la conclusione dell’accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera nel campo della statistica.
<P>
Com’è noto, i rapporti fra l’Unione e la Svizzera si sono intensificati nel corso degli anni sul piano economico, sociale e politico.
In questo caso si intende allargare questi rapporti anche alla cooperazione statistica.
<P>
Personalmente condivido in pieno questa proposta che, per quanto ci riguarda, si sarebbe già dovuta realizzare da molto tempo.
La Svizzera è stata infatti uno dei firmatari dell’accordo sullo Spazio economico europeo, accordo che comprendeva la cooperazione statistica, ma la stessa Svizzera non ha potuto ratificarlo a causa di un nazionale nel 1992 che l’ha respinto.
<P>
Di conseguenza, dopo vari accordi bilaterali, più o meno formali, è ora di mettere da parte l’incidente del 1992 e di concludere definitivamente i negoziati intrapresi nel 2000, istituendo un quadro completo per la cooperazione con la Svizzera anche per quanto riguarda il settore statistico.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   L’obiettivo del regolamento cui si riferisce la relazione è adottare misure di sostegno per migliorare le condizioni sociali e l’occupazione e per il completamento di una zona di libero scambio per l’Europa e il Mediterraneo.
<P>
Tuttavia, un’area di libero scambio si istituisce meglio tramite l’abolizione dei dazi, dei sussidi e delle restituzioni alle esportazioni da parte dell’Unione.
Spetta a ciascuno Stato membro decidere in merito alle misure di sostegno sotto forma di aiuti e investimenti, senza passare per il bilancio comunitario.
<P>
Pertanto la Lista di giugno non può votare a favore della relazione.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione Gargani (A6-0045/2004) sulla proposta di regolamento del Consiglio relativa a misure di accompagnamento finanziarie e tecniche a sostegno della riforma delle strutture economiche e sociali nel quadro del partenariato euromediterraneo (MEDA) (versione codificata).
<P>
E’ importante semplificare e chiarire la legislazione comunitaria per avvicinare le Istituzioni ai cittadini.
Il carattere dispersivo di molte disposizioni e i loro emendamenti incidono negativamente sulla trasparenza indispensabile affinché la gente possa comprendere i testi comunitari.
Il lavoro di codifica è lodevole e assolutamente necessario.
L’Europa dev’essere al servizio degli Stati membri e dei suoi cittadini e, pertanto, non può produrre testi legislativi dalla dissimulata oscurità.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>

   Ho votato a favore della nuova codifica del regolamento (CE) n. 1448/96 del Consiglio e successive modifiche, che preserva integralmente il contenuto delle norme codificate.
<P>
Si realizza così lo scopo di procedere alla semplificazione e chiarificazione della legislazione comunitaria per renderla più accessibile, comprensibile e facile da applicare per tutti.
Questo è un settore che ho sempre ritenuto di grande importanza per l’avvenire dell’Unione: rendere i meccanismi e i regolamenti della legislazione europea più comprensibili, più conosciuti e più vicini ai cittadini europei.
<P>
Inoltre, per quanto riguarda la questione specifica, vorrei far presente che in diversi Consigli europei recenti (Lisbona, Corfù ed Essen) si è dichiarato che la zona mediterranea è una regione prioritaria per l’Unione e hanno adottato l’obiettivo di istituire un partenariato euromediterraneo autentico ed efficace.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della proposta in esame, volta a codificare la decisione 73/391/CEE e successive modifiche e aggiunte, relativa alle procedure di consultazione e di informazione in materia di assicurazione-crediti, garanzie e crediti finanziari.
Si tratta solo di modifiche formali richieste dalla procedura di codifica.
<P>
In questo caso la codifica è tanto più importante per lo specifico carattere transfrontaliero della materia.
<P>
Vorrei solo fare un’ultima osservazione, che riflette il parere del Comitato economico e sociale: occorre prestare particolare attenzione all’accuratezza delle traduzioni, perché qualsiasi imprecisione può essere causa di incertezze giuridiche e, conseguentemente, di un’applicazione errata del testo.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La proposta in esame mira semplicemente a codificare tutta la legislazione comunitaria esistente relativa a questo settore, per renderla più chiara e di più agevole comprensione.
E’ importante che questo avvenga.
<P>
Ci sono molte direttive che regolano il livello minimo di scorte di petrolio greggio e/o di prodotti petroliferi.
In genere, tutte queste direttive rilevano l’importanza fondamentale di tali misure per l’approvvigionamento comunitario di prodotti energetici.
Questi prodotti provengono da paesi terzi e una riduzione della loro fornitura potrebbe avere gravi conseguenze per l’attività economica della Comunità europea.
<P>
Con queste premesse, la proposta in esame mira ad agevolare la conoscenza e la comprensione delle norme da parte dei cittadini europei e, cosa più importante, mira a creare le condizioni necessarie per rimediare a qualsiasi possibile scarsità di questa fonte energetica indispensabile.
<P>
Pertanto ho votato a favore.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Crediamo che spetti ai paesi rivieraschi del Mar Baltico occuparsi della futura gestione delle risorse ittiche di tali acque.
Pensiamo che la questione non sia di competenza delle Comunità europee.
<P>
La gestione delle risorse ittiche mondiali spetta in parte alle Nazioni Unite e, nel caso del Baltico, ai paesi baltici.
<P>
Pertanto abbiamo deciso di votare contro la relazione.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Si tratta di una soluzione apprezzabile per la gestione bilaterale delle risorse alieutiche del Mar Baltico, una soluzione che integra gli accordi bilaterali esistenti tra la Federazione russa e l’Estonia, la Finlandia, la Lettonia, la Lituania, la Polonia e la Svezia nell’ambito di un unico accordo bilaterale.
<P>
Naturalmente, è importante attribuire un’elevata priorità alla conservazione delle risorse alieutiche.
Va ricordato inoltre che la più grave minaccia alle risorse biologiche nel Mar Baltico proviene dalla terra e non dal mare e che il modo migliore per limitare l’inquinamento marino è di integrare le esigenze di tutela ambientale nella politica della pesca.
Tale aspetto dovrebbe costituire una delle massime priorità in sede di negoziato per un accordo bilaterale tra la Comunità e la Federazione russa.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 163, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>

   L’argomento in esame è una proposta della Commissione sulla futura gestione delle risorse ittiche del Mar Baltico e dei Belt, proposta che mira a ridefinire il rapporto dell’Unione con i paesi terzi firmatari di accordi conclusi per le zone marittime menzionate a seguito della recente adesione all’Unione dell’Estonia, della Lettonia, della Lituania e della Polonia.
<P>
Attualmente, e fino al dicembre 2005, la futura gestione delle risorse ittiche del Mar Baltico e dei Belt è regolata dall’accordo del 1973, stipulato dalla Comunità europea, dagli Stati baltici, dalla Polonia e dalla Russia, noto sotto il nome di Convenzione di Danzica.
Come conseguenza diretta della loro adesione alla Comunità europea, gli Stati membri citati hanno receduto dall’accordo, che pertanto rimane in vigore solo per l’Unione e la Federazione russa.
<P>
La Commissione propone quindi il recesso della Comunità europea dall’accordo, perché altrimenti i rapporti tra l’Unione e la Russia sarebbero regolati da uno strumento concepito per la cooperazione multilaterale, e ciò potrebbe avere effetti dannosi.
<P>
Sono d’accordo col relatore in quanto condivido la sua proposta e, nel contempo, comprendo le preoccupazioni relative agli obiettivi di tutela…
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="Praesidium">
<P>
   Crediamo che debba essere concesso il discarico alla Convenzione europea per l’esercizio finanziario 2003, perché non c’è motivo di mettere in questione la relazione economica.
Tuttavia siamo contrari alla mancanza di rappresentatività della Convenzione e ai suoi metodi di lavoro antidemocratici.
Su più di cento membri, le donne, i giovani e gli esponenti critici verso l’Unione erano decisamente sottorappresentati.
Pertanto la Convenzione non può pretendere di rappresentare i cittadini europei.
<P>
Per giunta, il Presidente della Convenzione Valéry Giscard d’Estaing e il suo hanno scelto la politica che essi stessi hanno ritenuto opportuna.
Sono state avanzate proposte che non avevano un fondamento nei gruppi di lavoro o nell’Assemblea.
Non c’è stata alcuna votazione plenaria e lo stesso Giscard ha deciso quale fosse la maggioranza.
Condividiamo l’analisi di Gisela Stuart, deputata britannica al della Convenzione, nel libro “” (Fabian Society, 2003).
Secondo lei, il lavoro della Convenzione è stato formulato da un’politica irresponsabile che aveva già deciso l’esito finale fin dal principio.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Poiché questa spesa è stata approvata dalla Corte dei conti, che ha ritenuto di avere conseguito la ragionevole sicurezza sul fatto che i rendiconti per l’anno finanziario conclusosi il 31 dicembre 2003 erano affidabili e che le relative operazioni erano, nel complesso, legittime e regolari, voto a favore della raccomandazione.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Condivido la conclusione del relatore secondo cui, alla luce dei pareri favorevoli espressi dal Consiglio l’8 luglio 2004 e dalla Commissione il 19 ottobre 2004, e data la conformità riconosciuta dalla Corte dei conti il 13 maggio 2004, non appare giustificato un rifiuto di parere conforme del Parlamento in relazione al discarico per l’esercizio finanziario 2003 al Segretario generale della Convenzione.
<P>
Mi compiaccio, naturalmente, per la trasparenza e, come la Corte dei conti afferma, per l’affidabilità dei rendiconti relativi all’esercizio finanziario.
<P>
Concordo inoltre sul fatto che il saldo attivo vada ripartito fra le tre Istituzioni che hanno contribuito al bilancio della Convenzione.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="Junilistan">
<P>
   I deputati della hanno deciso di votare contro la relazione perché le modifiche proposte dalla commissione per i bilanci spianano la via a ulteriori impegni di spesa da parte dell’Unione, senza che sia richiesto alcun coordinamento con altre istituzioni finanziarie internazionali.
<P>
La è contraria alla proposta della Commissione, reputa che la BEI non debba concedere la garanzia sui prestiti che è stata proposta e raccomanda piuttosto ai paesi interessati che beneficiano di tali garanzie di farsi garanti loro stessi o di trovare altri operatori nel libero mercato che prestino la loro garanzia.
<P>
Secondo la , la proposta non è nell’interesse della Comunità e rischia anzi di trasformarsi in un costoso fallimento se le garanzie sui prestiti vengono concesse senza essere sottoposte al del mercato come avviene solitamente.
<P>
La avrebbe voluto, idealmente, che anche la proposta della Commissione venisse respinta nella votazione ma, ironia della sorte, considera la proposta originaria meno deplorevole di quella presentata dalla commissione per i bilanci.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Intervengo sulla proposta di decisione del Consiglio che accorda alla Banca europea per gli investimenti la garanzia della Comunità in caso di perdite risultanti da prestiti a favore di progetti realizzati in Russia e nei nuovi Stati indipendenti occidentali (NSIO).
<P>
La politica estera dell’Unione si concretizza in questo caso in una “politica di vicinato” che permetterà a questi paesi di proseguire sulla strada dello sviluppo economico, sociale e politico.
Credo sia importante sottolineare che la capacità di prestito esterno dell’Unione è un importante strumento di politica estera e di politica dello sviluppo e, pertanto, costituisce un potente strumento a disposizione dell’Unione che così potrà contribuire allo sviluppo e alla sicurezza nei paesi che sono nostri immediati vicini.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore di questa proposta di decisione del Consiglio che s’inserisce nel quadro della comunicazione della Commissione del marzo 2003 intitolata “Europa ampliata – Prossimità: un nuovo contesto per le relazioni con i nostri vicini orientali e meridionali”, che ha impostato una strategia per istituire una “cerchia di amici”: un’area di valori condivisi, di stabilità e prosperità, in cui sia possibile raggiungere una più profonda integrazione economica.
<P>
Approvo l’impostazione della decisione in base alla quale vengono garantiti i prestiti della Banca europea per gli investimenti fino alla fine di gennaio del 2007, prestiti destinati ai settori dell’ambiente, dei trasporti, delle telecomunicazioni e delle infrastrutture energetiche.
<P>
Un altro motivo per approvare la proposta è costituito dal fatto che essa s’inserisce coerentemente nello spirito del Vertice Unione europea – Russia tenutosi all’Aia il 25 novembre 2004, con l’obiettivo di promuovere partenariati strategici e approfondire i cosiddetti “quattro spazi comuni”, ovvero uno spazio economico comune, uno spazio comune di libertà, sicurezza e giustizia, uno spazio comune di cooperazione in materia di sicurezza esterna e uno spazio comune di ricerca, istruzione e cultura.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Si tratta del terzo accordo di riammissione tra la Comunità europea e un paese terzo, accordo che s’inserisce nell’ambito della cosiddetta “lotta all’immigrazione clandestina”.
<P>
La relatrice sottolinea, e cito le sue parole, che “i negoziati degli accordi avanzano con difficoltà, in particolare a causa dei problemi che l’Unione europea ha nell’offrire qualcosa in cambio di tali accordi”.
<P>
La questione si riduce, in sostanza, all’espulsione di tutti i lavoratori che, nella speranza di una vita migliore, emigrano in un altro paese, ma devono fare i conti con una “gestione” delle risorse umane che li passa al vaglio ed espelle quelli considerati in eccesso rispetto al fabbisogno, politica che abbiamo ripetutamente condannato.
<P>
Questa procedura asseconda una tendenza allo sfruttamento “globale” della forza lavoro e questi accordi non rappresentano altro che una delle facce visibili di questa tendenza.
<P>
Per questi motivi abbiamo votato contro.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )" AFFILIATION="Junilistan">
<P>
   L’accordo di riammissione concluso con lo Sri Lanka è parte integrante dell’esordio di una politica comune in materia di immigrazione.
La , tuttavia, non intende contribuire a creare alcuna fortezza Europa.
I provvedimenti che riguardano l’immigrazione clandestina e il soggiorno irregolare, nonché il rimpatrio degli immigrati clandestini, devono competere ai parlamenti nazionali degli Stati membri.
Di conseguenza votiamo contro la relazione.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE,DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Accordi di questo genere, già conclusi con vari paesi, rivestono grande importanza nella lotta all’immigrazione clandestina.
Inoltre perseguono l’obiettivo di garantire il rispetto dei diritti umani, dato che dobbiamo sempre vigilare affinché la legge venga applicata rigorosamente.
Pertanto sono favorevole all’adozione di tali accordi.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Per quanto riguarda la gestione dei flussi migratori, in base al Trattato di Amsterdam, il Vertice di Tampere ha invitato l’Unione a sviluppare “l’assistenza ai paesi di origine e transito, al fine di promuovere il rientro volontario e di aiutare le autorità di tali paesi a rafforzare la loro capacità di combattere efficacemente la tratta degli esseri umani e di adempiere i loro obblighi di riammissione nei confronti dell’Unione e degli Stati membri” (IV.26.).
<P>
La proposta di decisione in oggetto ha l’obiettivo di regolamentare le condizioni ai sensi delle quali l’Unione e le autorità dello Sri Lanka riammetteranno le persone prive di regolare permesso di soggiorno dimoranti nel territorio della controparte, una pratica che la Comunità vorrebbe fosse inclusa, a mio avviso giustamente, in tutti i futuri accordi con paesi terzi.
<P>
Benché siano necessari controlli severi per quanto riguarda l’accesso allo spazio comunitario, condivido la volontà, espressa dalla commissione per gli affari esteri, di garantire che il rispetto dei diritti umani non venga mai trascurato.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La Commissione non è riuscita a ottenere, in merito alla sua proposta di direttiva sulla semplificazione e razionalizzazione delle aliquote IVA ridotte, una decisione unanime da parte del Consiglio.
Di conseguenza, il termine della direttiva 1999/85/CE che autorizza gli Stati membri ad applicare, a titolo sperimentale, un’aliquota IVA ridotta sui servizi ad alta intensità di lavoro, è stato più volte prorogato e ora la sua scadenza è fissata per il 31 dicembre 2005.
La riformulazione della direttiva ha l’obiettivo, in conseguenza dell’allargamento, di permettere ai nuovi Stati membri di applicare questa aliquota, cosa che noi approviamo.
<P>
Benché la relazione valutativa della Commissione affermi che gli effetti di questo provvedimento sono di entità trascurabile e che il rapporto costi-benefici è negativo, l’obiezione principale della Commissione riguarda la difficoltà nell’armonizzare l’IVA, pur affermando che il provvedimento non pregiudica le regole del mercato interno.
<P>
Anche se abbiamo alcune riserve sul provvedimento, e pur considerando che non risolverà i problemi dell’elevata disoccupazione comunitaria, pensiamo che occorra mantenere questa deroga per gli Stati membri che intendono applicarla stabilmente.
Ciò contribuirà ulteriormente a creare posti di lavoro e a combattere l’economia sommersa.
Speriamo che i nuovi Stati membri forniscano il loro contribuito per raggiungere questo obiettivo.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’adozione da parte del Consiglio, il 22 ottobre 1999, della direttiva 1999/85/CE che modifica la direttiva 77/388/CEE, aveva l’obiettivo di rendere possibile l’applicazione, a titolo sperimentale, di aliquote IVA ridotte sui servizi ad alta intensità di lavoro, permettendo così agli Stati membri che lo desideravano di sperimentare gli effetti di una riduzione dell’IVA in questi settori per quel che riguarda la creazione di posti di lavoro e la lotta all’economia sommersa.
L’esperimento aveva poi formato oggetto di una relazione valutativa che aveva rivelato l’impossibilità di stabilire una relazione diretta fra la riduzione delle aliquote IVA e la lotta alla disoccupazione e all’economia sommersa.
<P>
Non mi sembra che ridurre le aliquote IVA sia la soluzione migliore né la più adatta per incoraggiare il mercato del lavoro e diminuire l’economia sommersa.
Tuttavia, considerato che non si era stabilito nulla in merito alla possibilità da parte dei nuovi Stati membri di applicare aliquote ridotte – la fase sperimentale sarebbe dovuta terminare definitivamente il 31 dicembre 2003 –, si è creata una situazione ingiusta.
<P>
Ho votato a favore perché credo che occorra concedere la stessa opportunità anche ai nuovi Stati membri.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )," AFFILIATION="">
<P>

   Sono lieto di fornire il mio sostegno a questa relazione e alla proroga del programma PEACE, che ha dato un indispensabile e originale contributo alla riconciliazione, ricostruendo la fiducia tra paesi vicini e riunendo le comunità da entrambe le parti del confine nordirlandese.
<P>
I progetti del programma PEACE hanno contribuito in grande misura a favorire la comprensione reciproca e il miglioramento delle relazioni tra comunità e sono lieto che il finanziamento sia stato prorogato fino alla fine del 2006.
<P>
Non c’è ragione di dubitare che le nostre speranze per un futuro di pace dipendano dal buon funzionamento delle varie iniziative nord-sud e transfrontaliere finanziate in base a questo programma.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato contro la relazione.
Crediamo che gli Stati membri che intendano contribuire al Fondo internazionale per l’Irlanda debbano farlo decidendo di fornire questi contributi nei rispettivi parlamenti nazionali e debbano finanziarli ricorrendo direttamente ai rispettivi bilanci statali, senza che ci sia bisogno di reperire i fondi tramite il bilancio dell’Unione.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Intervengo sulla proposta di regolamento del Consiglio riguardante i contributi finanziari della Comunità al Fondo internazionale per l’Irlanda (2005-2006).
Questo Fondo è ancora molto importante per la ricostruzione delle aree sconvolte a causa dell’instabilità provocata da decenni di terrorismo.
I suoi obiettivi sono tuttora urgenti e, in questo momento storico di negoziati per una pace duratura, l’Unione deve dimostrare solidarietà al popolo irlandese.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il Fondo internazionale per l’Irlanda, istituito nel 1986 per contribuire all’esecuzione dell’accordo anglo-irlandese, promuovere il progresso economico e sociale e incoraggiare il contatto, il dialogo e la riconciliazione tra i nazionalisti e gli unionisti in tutta l’Irlanda, ha svolto un lavoro estremamente utile e positivo per favorire lo sviluppo economico e sociale a favore della pace e della riconciliazione nella regione.
<P>
Attualmente il processo per consolidare la pace nell’Irlanda del Nord e nella regione frontaliera dell’Irlanda è nuovamente insidiato da minacce e incertezza.
Infatti l’Assemblea dell’Irlanda del Nord è stata sospesa.
In tale contesto il fatto di promuovere la pace mediante lo sviluppo economico e sociale di entrambe le parti dell’Irlanda acquista un significato ancora maggiore.
Il Fondo internazionale per l’Irlanda ha condotto questo processo a livello di base in maniera esemplare.
<P>
Pertanto credo che la Commissione dovrebbe adottare la proposta di regolamento del Consiglio riguardante i contributi finanziari della Comunità al fondo internazionale per l’Irlanda.
Di conseguenza ho votato a favore.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il rispetto dei principi che opportunamente governano le norme sull’immunità parlamentare costituisce un elemento chiave per il funzionamento di un’istituzione democratica rappresentativa.
Pertanto la decisione di revocare l’immunità parlamentare di un deputato al Parlamento va accolta con la dovuta cautela.
<P>
Il caso in questione riguarda un procedimento penale relativo a un comportamento non connesso all’attività politica.
Perciò, e considerato il contenuto della relazione, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Approvo questa relazione che soddisfa la richiesta del Parlamento di verificare le credenziali dei suoi deputati che operano sia a livello di Unione che a livello di Stati membri, ai sensi dell’articolo 12 dell’Atto relativo all’elezione dei rappresentanti al Parlamento a suffragio universale diretto, emendato dalla decisione del Consiglio 25 giugno e 23 settembre 2002.
<P>
Il documento sottolinea la necessità di aggiornare le vigenti disposizioni del Regolamento, rendendole maggiormente compatibili con le nuove disposizioni che hanno modificato l’Atto del 1976.
La relazione si sofferma, in particolare, sulla necessità di colmare talune lacune evidenziatesi nella transizione da una legislatura a quella successiva come, per esempio, le questioni legate al doppio mandato parlamentare.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Si tratta dell’istituzione di uno strumento volto a facilitare la “mobilità” dei lavoratori in Europa e, secondo le parole della relatrice, a contribuire “al raggiungimento degli obiettivi strategici di Lisbona del 2000”.
<P>
Come abbiamo già affermato, il nocciolo della questione consiste nell’obiettivo di questo strumento; servirà a recuperare le risorse umane di un paese o non farà altro che aiutare i paesi economicamente più sviluppati a sfruttare le risorse umane di altri paesi aumentando la “mobilità” dei lavoratori?
<P>
Temiamo, e a giusta ragione, che esso servirà ad aumentare l’immigrazione di tecnici e scienziati nei paesi economicamente più sviluppati, e ciò allo scopo di creare un mercato europeo del lavoro se non una “borsa” europea di personale specializzato.
<P>
Vorrei ricordare, ancora una volta, che i documenti proposti esistono già in seguito a una cooperazione con il Consiglio e/o con l’UNESCO.
Per questo motivo votiamo a favore, anche se nutriamo riserve sui tentativi di inquinare finalità in apparenza positive.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="standard">
<P>
   Non riteniamo necessario per l’Unione la creazione di una raccolta uniforme di documenti che i cittadini europei potranno utilizzare candidandosi per un lavoro.
Le Istituzioni europee possono naturalmente disporre di una raccolta uniforme di documenti per chi cerca un’occupazione presso tali Istituzioni.
Tuttavia una raccolta di questo tipo non deve diventare un requisito obbligatorio.
Questo, invece, è un settore nel quale devono essere gli stessi Stati membri a poter prendere decisioni.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="deficit">
<P>
   Mi congratulo con l’onorevole Novak per il suo eccellente lavoro relativo all’istituzione di Europass, un quadro comunitario unico per la trasparenza delle qualifiche e delle competenze.
<P>
L’obiettivo del progetto è quello di creare una “raccolta” uniforme di documenti che consentiranno ai cittadini che si candidano per un lavoro o un corso di studi di indicare le proprie qualifiche secondo un sistema comparabile in tutta Europa.
<P>
Europass faciliterà la mobilità professionale e incoraggerà l’apprendimento in Europa, contribuendo al raggiungimento degli obiettivi della strategia di Lisbona.
<P>
Sostengo l’istituzione di Europass perché la mobilità è un fattore importante per creare posti di lavoro migliori e ridurre il di competenze nel mercato europeo del lavoro.
Sono convinto che Europass darà l’impulso necessario per superare le barriere incontrate dai cittadini europei in questo campo.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare la necessità di non prolungare la procedura legislativa e pertanto ho votato a favore di Europass affinché entri già in vigore nel gennaio 2005.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   In linea con l’obiettivo di maggior coordinamento, razionalizzazione e trasparenza delle qualifiche e delle competenze, dobbiamo promuovere l’integrazione in un quadro unico di provvedimenti nel settore della certificazione delle qualifiche.
Il tema in oggetto non è il riconoscimento dei diplomi, bensì la semplificazione delle procedure relative alla dichiarazione delle qualifiche e delle competenze.
Perciò ho votato a favore della raccomandazione in esame.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La proposta legislativa in esame mira a istituire una “raccolta” uniforme di documenti che consentiranno ai cittadini di indicare le loro capacità, competenze e qualifiche e favorirà il riconoscimento, nel mercato del lavoro, dei corsi di formazione e delle esperienze di lavoro all’estero.
Pertanto incoraggerà la mobilità professionale e a scopi di istruzione in Europa.
<P>
Oltre a promuovere la possibilità di rendere comparabili le qualifiche e le competenze, la proposta in questione contribuisce anche a realizzare gli obiettivi di Lisbona del 2000, ovvero trasformare l’Europa nell’“economia più competitiva e dinamica del mondo” entro il 2010.
<P>
Di conseguenza Europass – che comprende documenti relativi ai corsi di formazione in diversi paesi, all’istruzione superiore, alla conoscenza delle lingue e alla formazione professionale – contribuirà in vasta misura non solo al raggiungimento di questi obiettivi, ma anche a migliorare la qualità dell’istruzione generale e professionale in Europa.
E’ un provvedimento bene accetto e importantissimo per i giovani e come tale deve entrare in vigore quanto prima.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="EL" NAME="Toussas (GUE/NGL )," AFFILIATION="standard">
<P>
   Europass è l’ennesima leva per soppiantare un’istruzione sistematica e integrata con una formazione antiquata e competenze frammentarie adeguate alle attuali esigenze del mercato, al fine di sfruttare i lavoratori e in piena armonia con la strategia di Lisbona.
<P>
In base a Europass, i datori di lavoro saranno i soli responsabili della valutazione delle qualifiche scolastiche e professionali, e potranno perciò selezionare il lavoratore più “adatto” alle loro esigenze fondate sullo sfruttamento, privando di questo ruolo il sistema di istruzione.
<P>
Europass è flessibile, potrà essere modificato e includere ulteriori richieste da parte dei datori di lavoro; potrà anche trasformarsi in uno strumento per tenere un archivio dei lavoratori in cui registrare non solo le loro qualifiche e conoscenze, ma anche le loro idee, le loro convinzioni e il loro comportamento.
<P>
Si parla di facilitare la mobilità professionale e scolastica per buttare fumo negli occhi.
La politica dell’“apprendimento lungo tutto l’arco della vita” e dei moduli intercambiabili di formazione individuale ostacola la mobilità anziché facilitarla e denota “l’assoluta disponibilità dell’uomo di fronte alla domanda del lavoro oscillante”.
<P>
Chiediamo che Europass venga abolito e che si adotti: 1) un sistema di istruzione unico, libero e statale che assicuri una base scolastica integrata e una formazione professionale essenziale in modo da arrivare a possedere un’adeguata competenza professionale e 2) un elevato di vita nonché condizioni paritarie di impiego, istruzione e di vita per i lavoratori migranti.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
- la relazione (A6-0068/2004) presentata dagli onorevoli Salvador Garriga Polledo e Anne Elisabet Jensen a nome della commissione per i bilanci, sul progetto di bilancio generale dell’Unione europea per l’esercizio 2005, modificato dal Consiglio (tutte le sezioni) [11445/2004 – C6-0123/2004 – 2004/2001(BUD) – 2004/2002(BUD)] e sulle lettere rettificative n. 1, 2 e 3/2005 [15180/2004 – C6-0216/2004, 15181/2004 – C6-0217/2004, 15182/2004 – C6-0218/2004] al progetto di bilancio generale dell’Unione europea per l’esercizio finanziario 2005
<P>
Sezione I, Parlamento europeo
<P>
Sezione II, Consiglio
<P>
Sezione III, Commissione
<P>
Sezione IV, Corte di giustizia
<P>
Sezione V, Corte dei conti
<P>
Sezione VI, Comitato economico e sociale
<P>
Sezione VII, Comitato delle regioni
<P>
Sezione VIII (A), Mediatore europeo
<P>
Sezione VIII (B), Garante europeo della protezione dei dati
<P>
- la relazione (A6-0069/2004) presentata dall’onorevole Reimer Böge a nome della commissione per i bilanci, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla mobilitazione dello strumento di flessibilità in conformità del punto 24 dell’accordo interistituzionale del 6 maggio 1999 [COM(2004)0402 – C6-0213/2004 – 2004/2087(ACI)]
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, nonostante la tentazione ricorrente ogni anno di cercare di finanziare ciò che interessa al Parlamento e incolpare il Consiglio di tutto il resto, credo che l’accordo che presentiamo oggi sia un buon accordo.
<P>
La procedura di bilancio annuale è un esempio perfetto di ciò che dovrebbe essere la cooperazione interistituzionale.
Sono membro della commissione per i bilanci da dieci anni e non ho mai creduto che la via dello scontro interistituzionale fosse quella giusta per risolvere le priorità di bilancio.
Credo che il tempo abbia dato ragione a chi di noi preferisce la strada dell’accordo.
<P>
La migliore conclusione per questo progetto di bilancio per il 2005 sarebbe la soddisfazione moderata di tutte e tre le Istituzioni in merito al risultato finale.
Sarebbe ridicolo presentare tale accordo come una vittoria di un’Istituzione su un’altra, perché credo che l’Europa sia costituita dalle tre Istituzioni.
<P>
Dal punto di vista del bilancio è stato un anno molto complesso.
Abbiamo iniziato con una riduzione dei massimali per le rubriche 3, 4 e 5 che ha reso molto difficile il rispetto delle priorità di questo Parlamento.
<P>
Gli Stati membri hanno applicato il rigore di bilancio, conseguenza del Patto di stabilità, e devono continuare a fare altrettanto in futuro.
<P>
Si sono tenute le elezioni europee: abbiamo nuovi deputati, un nuovo presidente della commissione per i bilanci, che si è comportato egregiamente e di questo mi congratulo con lui; una nuova Commissione europea e un neo Commissario che ha lavorato egregiamente, con cui mi congratulo, al pari dell’ex Commissario, signora Schreyer.
<P>
Onorevoli deputati, da settembre di quest’anno il vostro relatore vi ha proposto la seguente strategia di bilancio: difendere le priorità del Parlamento relative agli obiettivi di Lisbona, alla politica d’informazione e ai temi della sicurezza e della giustizia.
Difendiamo tali priorità perché siamo un Parlamento politico e abbiamo promesso ai nostri cittadini un’Europa con una crescita economica, la creazione di posti di lavoro, una migliore informazione sul presente e sul futuro dell’Unione, un miglior controllo dei flussi migratori e una maggiore protezione dalla criminalità e dal terrorismo.
<P>
Aver contribuito alla creazione di un’autentica risposta comunitaria al terrorismo è il miglior omaggio possibile da parte di questo Parlamento ai quasi 200 europei assassinati a Madrid l’11 marzo.
Grazie a tutti voi per l’appoggio.
<P>
Nella nostra strategia era fondamentale che il finanziamento delle agenzie europee non fosse unilaterale, a scapito di altre priorità del Parlamento.
Se vogliamo altre agenzie dobbiamo aggiungere nuove risorse, questa è stata la nostra posizione e ritengo, onorevoli colleghi, che, come Parlamento, abbiamo realizzato quasi al 100 per cento la strategia annunciata.
<P>
Abbiamo conseguito la mobilitazione dello strumento di flessibilità per un importo di 185 milioni di euro, una nuova risorsa superiore al massimale previsto dalle prospettive finanziarie.
Con questi nuovi fondi abbiamo finanziato 40 milioni di euro per le agenzie decentrate, il che significa che, per la prima volta, il Consiglio riconosce la necessità di apportare nuove risorse per mantenere i nuovi impegni.
<P>
Abbiamo altresì utilizzato 100 milioni di euro a titolo dello strumento di flessibilità per finanziare la ricostruzione dell’Iraq, lasciando così un margine di bilancio sufficiente per finanziare, tra le altre cose, l’America Latina, l’Asia, la politica mediterranea, la lotta contro le malattie o la povertà e l’iniziativa per la democrazia e i diritti umani.
<P>
Continuiamo a nutrire preoccupazione per la questione degli stanziamenti di pagamento, nonostante la dichiarazione delle tre Istituzioni sull’impegno di presentare un bilancio rettificativo nel 2005, se necessario.
Una cosa sono il rigore e l’austerità che tutti – le tre Istituzioni – pratichiamo, altra cosa è il risparmio indiscriminato sugli stanziamenti di pagamento che potrebbe mettere a repentaglio l’esecuzione di bilancio per il 2005.
Come Parlamento saremo particolarmente vigili l’anno prossimo.
Non si devono mai realizzare risparmi di bilancio a spese delle necessità dell’Unione.
<P>
Il Consiglio ha decurtato i pagamenti per l’agricoltura di un importo pari a 1 miliardo di euro, il che, dal punto di vista del bilancio, è insolito e attendiamo ulteriori spiegazioni dal Consiglio.
<P>
Da ultimo, onorevoli colleghi, ringraziamo la Presidenza olandese per il pragmatismo nel negoziato, che ci aspettavamo, e per la grande volontà di consenso con il Parlamento, che è stata una sorpresa.
In ogni caso, grazie, signor Ministro, per il suo ruolo; grazie signora Commissario per la sua intermediazione.
Spero di mantenere una collaborazione leale con lei nel 2005.
Un grazie anche ai coordinatori, ai deputati, ai membri del segretariato della commissione per i bilanci e al mio assistente personale.
<P>
E’ stato un piacere lavorare con tutti voi per elaborare questo progetto di bilancio per l’esercizio 2005, che spero possa essere votato senza particolari problemi il prossimo giovedì.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="DA" NAME="Jensen (ALDE )," AFFILIATION="frontloading">
<P>
   Signor Presidente, le spese amministrative non sono certo state lo scoglio più difficile nel negoziato sul bilancio di quest’anno, in particolare da quando è emerso nettamente che quest’anno l’aumento degli stipendi dei funzionari rimarrà al di sotto del’1 per cento, contro il 2,6 per cento previsto in origine.
In questo modo si è ricavato un margine adeguato al di sotto del massimale delle spese amministrative rispetto alle cifre della prima lettura del Parlamento.
A ciò si aggiunge che le singole Istituzioni hanno potuto realizzare un dei loro pagamenti sull’esercizio corrente, creando così un margine di risparmio nel bilancio 2005.
Tutto considerato, dunque, è stato possibile garantire che le altre Istituzioni – quindi oltre al Parlamento e al Consiglio, la Corte dei conti, il Comitato economico e sociale, il Comitato delle regioni, il Mediatore e il Garante europeo per la protezione dei dati – siano in grado di effettuare le assunzioni di personale pianificate in seguito all’allargamento, alla riforma del personale e alla riforma della gestione finanziaria.
<P>
In pratica i risparmi dovuti al ridotto aumento delle retribuzioni si concretizzeranno tramite un bilancio rettificativo nel corso del 2005.
Questo è l’accordo che abbiamo concluso con il Consiglio.
Di conseguenza non voteremo questi risparmi nella seconda lettura del Parlamento, ma li riporteremo su un secondo bilancio rettificativo, ottenendo così risparmi per il bilancio del Consiglio e del Parlamento, così come convenuto nel compromesso con il Consiglio in sede di prima lettura.
<P>
Fino a qui tutto bene!
E’ importante che tutte le Istituzioni si adoperino costantemente per fare in modo che l’amministrazione sia più efficace e meno costosa possibile, ma è altrettanto importante realizzare benefici finanziari dalla cooperazione tra le Istituzioni.
Per questo motivo ritengo importante, all’inizio del prossimo esercizio – entro il 1° aprile – ricevere un rapporto aggiornato dai segretari generali in merito all’andamento delle assunzioni.
Abbiamo visto che vi sono stati ritardi nel reclutamento del personale in seguito all’allargamento e reputo necessario seguire l’evoluzione attentamente per individuare gli eventuali problemi.
<P>
Anche in altri ambiti è davvero utile che le Istituzioni abbiano una mentalità ispirata alla cooperazione.
A questo punto vorrei spostare il fulcro dell’attenzione su un ambito più ristretto nonché rivolgere un invito ai dirigenti amministrativi del Parlamento.
Un esempio concreto è l’auspicio espresso dal Comitato delle regioni di utilizzare le sale del Parlamento a Bruxelles per le proprie riunioni.
E’ del tutto logico, laddove non vi siano conflitti con l’organizzazione dei lavori parlamentari, mettere a disposizione le strutture.
E’ una decisione che la dirigenza del Parlamento dovrà prendere e dovrà essere una decisione compatibile con i nostri lavori, ma anche vantaggiosa sotto il profilo dei costi.
<P>
Il bilancio del Parlamento è pari al 20 per cento delle spese amministrative e appare congruo rispetto al fabbisogno.
Tuttavia vorrei sottolineare – come ho già fatto in precedenza – che nel corso degli ultimi anni siamo riusciti a sostenere spese significative per l’acquisto degli immobili senza eccedere questo bilancio del 20 per cento, risparmiando così sugli affitti per i prossimi esercizi.
Lo stesso dicasi per l’esercizio corrente, in cui pagheremo 130 milioni di euro per i due nuovi edifici a Bruxelles – il D4 e il D5.
<P>
Tutto lascia dunque supporre che nel bilancio del Parlamento per il 2005 ci sarà un margine di manovra e pertanto sollecito la dirigenza del Parlamento a valutare la qualità del supporto che noi deputati riceviamo, ad esempio sul piano delle traduzioni e dell’assistenza giuridica.
Spesso dobbiamo accettare compromessi che forse non sono sempre soddisfacenti, in particolare sul versante delle lingue.
Mano a mano che aumenta l’attività legislativa e sulla scia dell’allargamento è necessario che i deputati possano avvalersi di consulenza e che vi sia modo di organizzare studi, audizioni e analisi.
Infatti, oggi il Parlamento rappresenta la finestra dei cittadini sulla legislazione comune e quindi dobbiamo esigere condizioni che garantiscano la buona qualità del nostro lavoro legislativo.
Nel bilancio 2005 sono stanziati 17,5 milioni di euro a titolo dell’aumento dell’indennità per i parlamentari ai fini dell’assunzione di personale.
I deputati hanno un carico di lavoro crescente, sia in seguito all’aumento dell’attività legislativa sia in seguito all’allargamento.
La legislazione di cui ci occupiamo spesso riguarda complicate questioni tecniche in materia di ambiente o di commercio e pertanto s’impone un’assistenza per il nostro lavoro.
Per questo motivo è giusto che i deputati ricevano un’indennità maggiore per poter assumere personale, ovviamente nel rispetto di condizioni di lavoro adeguate.
L’importo in questione è iscritto alla riserva in attesa di una decisione.
Ora la decisione è presa, sono state adottate regole chiare in una serie di ambiti e pertanto la commissione per i bilanci l’anno prossimo potrà prendere posizione per sbloccare la riserva sulla base di una richiesta del Presidente del Parlamento.
<P>
Da ultimo vorrei ringraziare per l’ottima collaborazione nel corso della procedura di bilancio.
Desidero rivolgere un ringraziamento speciale alla signora Commissario Grybauskaitė, che è si è molto adoperata per raggiungere un compromesso sul bilancio.
Grazie anche al negoziatore del Consiglio, il Ministro Nicolaï, e al relatore, onorevole Garriga Polledo, per il contributo straordinario alla procedura di bilancio.
Infine, ma non è meno importante, vorrei ringraziare i miei colleghi coordinatori per la costruttiva collaborazione sul bilancio.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="DE" NAME="Böge (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, la mobilitazione dello strumento di flessibilità quest’anno è strettamente correlata al successo della concertazione di bilancio e all’accordo necessario che le Istituzioni hanno concluso.
Signor Presidente, con uno sguardo al passato, ora che siamo quasi al termine delle attuali prospettive finanziarie, voglio dirle che è stata davvero un’ottima cosa che nel 1999, alla fine di un lungo negoziato, il Parlamento europeo si sia imposto e abbia ottenuto questo strumento di flessibilità, perché ne hanno ampiamente beneficiato le priorità del Consiglio nell’esecuzione dei bilanci degli ultimi esercizi.
<P>
Vorrei ancora una volta ricordare che lo strumento di flessibilità, il cui massimale annuale è stato fissato a 200 milioni di euro nell’accordo del maggio 1999, è pensato per fronteggiare gli eventi imprevisti e che, allo stesso tempo, al paragrafo 24 dell’accordo interistituzionale è scritto che tale strumento di flessibilità, di norma, non può essere utilizzato per lo stesso scopo per due esercizi consecutivi.
Per mobilitare lo strumento di flessibilità naturalmente occorre una proposta in tal senso ed è necessario verificare se è possibile finanziare misure impreviste all’interno di una rubrica oppure, in caso contrario, tramite una ridistribuzione tra altre rubriche, e poi si valuta se o meno ricorrere allo strumento di flessibilità.
<P>
Tuttavia, da questa procedura ormai quasi annuale, in pratica abbiamo compreso che talvolta l’interpretazione di questa flessibilità è stata notevolmente stravolta.
Ricordo che quest’anno abbiamo ottenuto come risultato una disponibilità pari a 185 milioni di euro, di cui 45 milioni di euro destinati al programma PEACE II, 40 milioni alle agenzie – ovviamente una delle maggiori priorità del Consiglio e sempre con il rischio che così facendo siano minacciati programmi di grande significato ai fini del valore aggiunto europeo nella rubrica 3 – e 100 milioni alla ricostruzione dell’Iraq.
<P>
Proprio in tal senso mi preme puntualizzare che nell’esercizio corrente, il 2004, sui 90 milioni di euro per l’Iraq, se non ricordo male, 74 milioni sono già stati erogati nel 2004 con l’ausilio dello strumento di flessibilità, la qual cosa è palesemente al limite dell’ammissibilità e, di norma, non dovrebbe accadere.
Pertanto credo che nella discussione sulle nuove prospettive finanziarie e sulla necessaria flessibilità faremmo bene a includere quest’esperienza che abbiamo maturato negli ultimi anni utilizzando lo strumento di flessibilità.
In questa sede vorrei inoltre cogliere l’opportunità per aggiungere un’ulteriore considerazione: parliamo, per l’esercizio 2005, complessivamente di 106,3 miliardi di euro in pagamenti e di 200 milioni di euro in termini di flessibilità.
<P>
L’elemento interessante di quest’anno è che, per la prima volta, dello strumento di flessibilità non beneficia soltanto la rubrica 4, “Politiche esterne”, ma, necessariamente, anche la rubriche 2 e 3 si avvantaggiano dell’esito di questo negoziato.
In ultima istanza, quale effetto, per così dire collaterale, grazie a tale accordo è stato anche possibile – tramite un’operazione di emergenza giuridico-finanziaria – provvedere, nella rubrica 7, alla copertura degli stanziamenti a favore di Cipro settentrionale con 120 milioni di euro, e aumentare di 10 milioni di euro la dotazione per la politica estera e di sicurezza comune portandola a 62,5 milioni di euro.
<P>
Vorrei concludere con un rilievo, signor Presidente: sulla base dell’esperienza di cui sopra e della discussione quasi annuale sul ricorso allo strumento di flessibilità, il Consiglio e il Parlamento, nel dibattito sulle nuove prospettive finanziarie, devono avere ben chiaro che, quanto più lunga sarà la durata delle prospettive finanziarie – poniamo dal 2007 al 2013 – e del periodo per il quale gli importi sono fissati, tanto più probabile sarà nei prossimi anni che aumenti il fabbisogno in termini di flessibilità per gli eventi imprevisti, e tale rivendicazione dovrà essere presentata al Consiglio in sede di negoziato sulle prospettive finanziarie.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sono lieto che le nostre due Istituzioni abbiano raggiunto un accordo complessivo sul bilancio dell’Unione per il prossimo anno durante la riunione di concertazione del 25 novembre.
Nell’ambito della vostra discussione odierna, consentitemi di formulare alcune osservazioni.
<P>
Come sapete il Consiglio inizialmente non aveva previsto di ricorrere allo strumento di flessibilità.
Nel nostro compromesso globale il Consiglio ha dovuto accettare di mobilitare un importo rilevante, 185 milioni di euro, decisione che non è stata accolta con entusiasmo da tutti gli Stati membri.
Nel rispetto della disciplina di bilancio il Consiglio ritiene che sia necessario operare delle scelte, così come a livello nazionale non si può semplicemente sommare tutte le priorità e aspettarsi che il conto sia saldato.
<P>
Fatta questa premessa, per preparare la riunione di concertazione, il Consiglio ha ascoltato attentamente le argomentazioni del Parlamento.
Il Parlamento ha puntualizzato fin dall’inizio che, se i massimali fossero rimasti invariati, non avrebbe potuto finanziare le sue priorità tradizionali e le sue nuove priorità alle rubriche 3 e 4, “Politiche interne” e “Azioni esterne”.
Grazie agli accordi sul ricorso allo strumento di flessibilità per la rubrica 3, il Parlamento è nella posizione di ripristinare il finanziamento per le agenzie.
Al contempo il Parlamento ha garantito una copertura sufficiente per le proprie priorità.
<P>
Quanto all’uso dello strumento di flessibilità a titolo della rubrica 4, concordo con il relatore per parere della commissione per gli affari esteri del Parlamento europeo sul fatto che il risultato può essere considerato alquanto positivo per il Parlamento.
<P>
Desidero altresì menzionare il processo di pace in Irlanda del Nord.
Sono lieto che sia stato possibile siglare un accordo sul finanziamento del programma PEACE II per il 2005-2006.
Stiamo apportando un contributo prezioso ad una soluzione di lungo termine.
<P>
Infine la delegazione del Parlamento ha reso possibile la conclusione di un’intesa moderando le richieste sugli stanziamenti di pagamento.
Abbiamo ottenuto un risultato equilibrato, che la Commissione definisce attuabile.
Attendo con ansia la cerimonia della firma di giovedì.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="EN" NAME="Grybauskaitė," AFFILIATION="">
<P>

   Signor Presidente, sono molto lieta di intervenire oggi in quest’Aula. Il primo appuntamento della nuova Commissione è quest’importantissimo esercizio, iniziato il 22 novembre, che riguarda direttamente i negoziati sul bilancio 2005, una questione di enorme rilievo per il Parlamento e per l’Europa.
<P>
Dopo i negoziati alquanto difficili del 25 novembre, in cui i due rami dell’autorità di bilancio hanno dato prova di abilità e flessibilità, abbiamo raggiunto un accordo definitivo su un bilancio austero per il 2005.
Solidarietà e determinazione hanno consentito al Parlamento di ottenere tutti gli obiettivi importanti che si era prefisso.
Il presidente della commissione per i bilanci, onorevole Lewandowski, il relatore generale per il bilancio, onorevole Garriga Polledo, l’onorevole Jensen, l’onorevole Böge, relatore per lo strumento di flessibilità, e i membri della commissione per i bilanci che hanno partecipato in prima persona ai lunghi negoziati protrattisi durante il giorno e la notte, meritano un ringraziamento da tutti noi per i risultati conseguiti strenuamente.
Anche al Presidente in carica del Consiglio, Ministro Nicolaï, va il nostro encomio per aver incoraggiato gli Stati membri ad accettare l’accordo: un compito tutt’altro che semplice.
<P>
L’intesa finale ovviamente comporta un certo rischio che non tutte le spese obbligatorie siano coperte dal pacchetto.
Secondo le stime aggiornate della commissione per l’agricoltura, ad esempio, il Consiglio ha ignorato alcune voci di spesa: nel corso dell’esercizio potrebbero rendersi necessarie richieste di pagamento extra per i Fondi o le azioni strutturali.
Tuttavia, sono soddisfatta che sia stata concordata una dichiarazione comune sugli stanziamenti di pagamento per le azioni strutturali atta a consentire una decisione rapida, con un’unica lettura, su un eventuale bilancio rettificativo per i pagamenti supplementari che la Commissione dovesse reputare necessari a metà 2005.
<P>
Mi appello alle due autorità di bilancio affinché reagiscano rapidamente nel caso in cui si presenti una tale evenienza.
Lo stesso vale per la spesa obbligatoria agricola.
Desidero altresì sottolineare che, come detto, per la prima volta lo strumento di flessibilità è utilizzato al di sopra dei massimali per tre rubriche e abbiamo convenuto di mobilitare un importo complessivo di 185 milioni di euro a titolo di tale strumento.
<P>
Non voglio soffermarmi in modo dettagliato sul pacchetto globale, che è stato molto ben descritto, o sui principali accordi conclusi.
Vorrei attirare l’attenzione invece su ciò che è importante per noi ed è altrettanto e sempre importante per il Parlamento, cioè migliorare l’esecuzione.
<P>
Ogni anno il Parlamento cerca di utilizzare il processo di bilancio per sostenere gli sforzi della Commissione sul versante di una migliore esecuzione, cosa che noi accettiamo di buon grado.
La lettera della Commissione sulla possibilità di dare applicazione agli emendamenti al bilancio persegue il medesimo fine.
Abbiamo ottemperato alla richiesta formulata in prima lettura e di conseguenza il Parlamento ha sbloccato molte riserve e per questo lo ringraziamo.
<P>
Il Parlamento è preoccupato per il modo in cui gli attori non statali e le organizzazioni internazionali usano i fondi dell’Unione europea.
La Commissione presenterà entro aprile 2005 un rapporto su tali questioni.
<P>
Il Parlamento ha mantenuto nella riserva la copertura per 50 nuovi posti, delle svariate centinaia che abbiamo richiesto.
Spero di presentare una domanda di storno in gennaio per sbloccare la riserva per tali posti, poiché credo che le condizioni siano state rispettate.
<P>
Il Parlamento chiede di modificare il regolamento finanziario.
Mi impegno a fare in modo che la Commissione presenti proposte per emendare il regolamento finanziario entro la primavera 2005 e la Commissione ha già introdotto proposte per riformare le disposizioni applicative.
Il Consiglio è disponibile a pronunciarsi in materia.
Rimaniamo in attesa del parere del Parlamento.
<P>
Riesaminerò la vostra richiesta di sostegno per eventi e azioni pilota.
Non tutte queste iniziative sono fattibili, ma la nuova situazione politica potrebbe offrire nuove aperture e vi comunicherò il mio modo di vedere al riguardo in gennaio.
<P>
La Commissione vi ringrazia ancora una volta per il vostro negoziato leale e determinato e per la vostra disponibilità a cercare un compromesso.
Mi congratulo con tutti voi per il grande successo che avete ottenuto.
Colgo l’opportunità per farvi gli auguri di Buone feste e attendo con ansia il voto finale di giovedì.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio la signora Commissario e approfitto della sua presenza per formularle i migliori auguri di buon lavoro all’interno della Commissione.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="FR" NAME="Deprez (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, la creazione di un autentico spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia costituisce evidentemente una delle priorità politiche fondamentali dell’Unione europea e una grande preoccupazione per i tutti i suoi cittadini.
Ecco il motivo per cui voglio innanzi tutto ringraziare i colleghi della commissione per i bilanci, e in particolare il nostro relatore generale, onorevole Garriga Polledo, per aver sostenuto e proposto al voto della nostra Assemblea la gran parte degli emendamenti presentati dalla commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni.
Tra questi, molti si propongono in particolare di rafforzare la capacità dell’Unione europea di combattere il terrorismo.
Si tratta segnatamente dell’aumento degli stanziamenti operativi di Eurojust, nonché dell’iscrizione a bilancio di un progetto pilota destinato a migliorare il coordinamento, a livello di Unione in generale, dei mezzi e delle attività destinati a prevenire e a contrastare le minacce terroristiche.
Abbiamo altresì proposto di incrementare i fondi destinati a rafforzare i segni di solidarietà di tutti gli europei nei confronti delle vittime di atti terroristici.
<P>
Vorrei insistere ancora una volta su due priorità, tra le altre, che ai nostri occhi rivestono un significato particolare.
Signora Commissario, noi proponiamo di iscrivere alla riserva la parte essenziale degli stanziamenti richiesti sulla linea relativa ai diritti dei passeggeri.
Siamo al corrente del disaccordo tra Parlamento e Commissione in merito al livello di protezione dei dati personali che le compagnie aeree devono fornire alle autorità doganali americane.
Se votiamo l’emendamento proposto, gli stanziamenti saranno congelati fino a quando la Commissione non proporrà, come si è impegnata a fare in più occasioni e come il Parlamento ha reclamato, un sistema attivo invece che passivo per la trasmissione dei dati.
<P>
In secondo luogo, e in questo caso mi rivolgo più particolarmente al Presidente in carica del Consiglio, noi proponiamo di iscrivere alla riserva la totalità degli stanziamenti destinati all’Agenzia per la gestione delle frontiere esterne.
Per essere operativa ed efficace, tale Agenzia ha bisogno di una sede e che tale sede sia definitiva.
Noi chiediamo al Consiglio di fissare la sede con urgenza, e preferibilmente entro la fine di quest’anno.
Signor Presidente, lei ha già risolto tanti problemi, penso che sia all’altezza di risolvere anche questo prima del termine del suo mandato.
Grazie in anticipo.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare i nostri tre relatori per l’eccellente lavoro che hanno svolto. Estendo tale ringraziamento anche al presidente della nostra commissione e naturalmente a tutti i collaboratori del segretariato della commissione che hanno messo a disposizione di noi deputati le informazioni necessarie per fronteggiare un Consiglio scaltro.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, naturalmente i nostri negoziati ci hanno lasciato un po’ d’amaro in bocca e lo dichiaro senza tanti giri di parole.
L’Unione europea evidentemente deve risparmiare, dobbiamo redigere un bilancio parsimonioso, dobbiamo gestire in modo responsabile il denaro del contribuente europeo. Mi sorge però spontanea una domanda: è compito della procedura di bilancio annuale avanzare proposte sempre più astruse per un bilancio in merito al quale il Consiglio già oggi sa che l’anno prossimo sarà necessario un bilancio rettificativo?
Questo non è un approccio serio.
In nessuno dei 25 Stati membri – mi preme affermarlo a scanso di equivoci – i parlamenti nazionali accetterebbero un simile comportamento.
<P>
Secondariamente la invito a tenere a bada i suoi colleghi ministri degli Esteri e di tutti gli altri ministeri specializzati.
Non è per nulla divertente – e lo dico in vista dei negoziati cui ha fatto riferimento il collega Böge – fissare i massimali nelle prospettive finanziarie, quando ogni partecipante sa perfettamente che si tratta di cifre astratte che, si spera, non si realizzeranno mai.
Tanto vale essere onesti.
Abbiamo uno scarto di quasi 5 miliardi di euro rispetto al massimale dell’Agenda 2000, ma in meno!
Perciò quando si tratta di politica agricola, discutiamo di quanti fondi sono realmente necessari, invece di fissare gli importi nella procedura di bilancio, e d’altronde la signora Commissario ha appena affermato che avrà bisogno di un bilancio suppletivo e rettificativo.
<P>
Non dobbiamo fare promesse per quanto riguarda i nuovi dieci Stati membri, per poi risparmiare se vogliamo un bilancio all’insegna del feticcio dell’1 per cento.
Questa non è soltanto la mia preghiera, ma anche la lezione che ho imparato da questi negoziati.
Anche se abbiamo ottenuto molto insieme, tutti questi negoziati ora devono essere condotti con un po’ più di serietà.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="FR" NAME="Guy-Quint (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Commissario, signor Presidente, onorevoli colleghi, a mia volta ringrazio tutti gli artefici del bilancio che voteremo tra due giorni: gli onorevoli Jensen, Garriga, Böge e tutti coloro che hanno lavorato con noi.
<P>
Di nuovo desidero ribadire la mia perplessità sul metodo utilizzato per redigere questo bilancio e soprattutto, in merito alla seconda lettura, sul modo in cui si è svolta la nostra concertazione di novembre con il Consiglio.
<P>
Certo, siamo giunti ad un accordo, a dei risultati, ma ci sarebbero volute davvero dodici ore per arrivare a tale risultato se avessimo fatto ricorso a metodi di concertazione reale invece che a una serie di personalità che ha davvero nuociuto al contenuto del bilancio?
Ora abbiamo ottenuto stanziamenti di pagamento equivalenti all’1,05 per cento del PIL.
Siamo al di sopra del fatidico limite dell’1 per cento, ma in cambio, per lo strumento di flessibilità abbiamo ottenuto un risultato insperato che ci consente di finanziare le nostre priorità a breve termine grazie ad un accordo sulla rubrica 2.
Sinceramente arrivare ad un esito simile ci è parso estremamente importante, anche se è molto insoddisfacente nel lungo periodo.
<P>
Nell’imminenza dei negoziati sulle prossime prospettive finanziarie, pensiamo che tale metodo non ci permetterà di avere un vero bilancio per delle politiche europee vere, e le reticenze del Consiglio in sede negoziale mi inducono a ritenere che nel negoziato, se parliamo di massimali, il Parlamento dovrebbe anche indicare una nozione di massimale al di sotto del quale un bilancio europeo non ha senso.
<P>
Fissare con rigidità gli stanziamenti di pagamento, a prescindere dagli stanziamenti d’impegno, è una strategia abituale del Consiglio, ma è una condotta anomala visto che si chiede a tutti, nel pubblico come nel privato, di rispettare pratiche di trasparenza, affidabilità e veridicità nella lettura delle cifre di bilancio.
Non potrà continuare così e bisognerà che l’Unione europea applichi a se stessa il medesimo rigore che esige dagli altri.
Tale situazione ci ha consentito di ricavare gli investimenti che auspichiamo nel brevissimo termine e su questo aspetto interverranno i miei colleghi.
<P>
Speriamo altresì, e a questo punto mi rivolgo alla Commissione, che l’esecuzione di bilancio per questo esercizio sarà ottima, in particolare nell’ambito dell’informazione e della comunicazione ai cittadini.
<P>
Come lei, signora Commissario, anch’io auspicherei che quest’anno si compissero progressi in materia di elaborazione e di esecuzione dei progetti pilota, perché si possa essere meglio al servizio delle attese della nostra società.
<P>
Infine desidero soffermarmi qualche minuto su una linea di bilancio che ha suscitato la nostra perplessità.
Questa volta mi rivolgo ai miei colleghi per ricordare che, quando abbiamo accettato di votare il pacchetto sugli eventi speciali, eravamo assolutamente d’accordo che fosse perfettamente rispettato il concetto di laicità europea.
Voi ci avete dato la vostra parola che la giornata mondiale della gioventù di Colonia sarà caratterizzata dal rispetto per le altre culture e filosofie e che i fondi europei saranno utilizzati in modo perfettamente laico: sapete tanto quanto me che su questo saremo vigili.
<P>
L’adozione del bilancio per le altre Istituzioni, che si è svolta senza problemi, mi porta semplicemente a osservare che occorre rivedere la spesa del Parlamento, perché a forza di imporre una moderazione spinta della spesa abbiamo finito per autolimitarci e per privarci degli strumenti di lavoro e dei mezzi per esercitare il nostro potere e le nostre prerogative rispetto alle altre Istituzioni.
<P>
Per concludere, vorrei semplicemente affermare che questo bilancio sarà certamente eseguito senza grandi problemi nel 2005, ma è un bilancio di transizione che non offre alcuno strumento reale per assicurare la continuità, ed è questo che ci inquieta profondamente.
Penso, tuttavia, che il collega Pittella sarà in grado di raccogliere il guanto della sfida, anche se questo metodo non può essere duraturo e in futuro potrebbe impedirci di redigere bilanci all’altezza dei nostri progetti politici.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il bilancio dell’Unione europea sta affrontando la seconda lettura in sede parlamentare.
Desidero ringraziare i relatori, onorevoli Salvador Garriga Polledo e Anne Jensen, per l’eccellente lavoro e altrettanto desidero ringraziare il presidente della commissione per i bilanci, onorevole Lewandowski, per il modo ammirevole in cui ha condotto i lavori in commissione, la signora Commissario Grybauskaitė e il Ministro Nicolaï, in rappresentanza del Consiglio, per la loro cooperazione costruttiva.
<P>
Il bilancio europeo per il 2005 probabilmente riuscirà anche a fare fronte alle esigenze del prossimo anno, ma su di esso gravano dei punti interrogativi.
La discussione sugli stanziamenti di pagamento ha assunto i toni di un litigio, in quanto è parso che sarebbero stati insufficienti.
Attualmente gli impegni non liquidati stanno quasi per sfondare il livello dei 100 miliardi di euro, di cui circa 70 miliardi riguardano i Fondi strutturali.
I bassi livelli di esecuzione del bilancio negli ultimi anni hanno finito per creare un cumulo di arretrati.
Fino all’ultimo il Consiglio ha espresso la volontà di contenere gli stanziamenti di pagamento.
E’ stato molto faticoso ottenere un livello di 106,3 miliardi di euro per i pagamenti, un importo che comunque è inferiore di 7,9 miliardi di euro alle prospettive finanziarie.
Tuttavia queste ultime ammontano a 500 miliardi di euro, in altre parole più dell’1 per cento del PIL dell’Unione europea.
Il massimale di bilancio proposto dai sei Stati membri quindi ha ossessionato la riunione di conciliazione.
<P>
Anche il Consiglio, però, approvando una risoluzione comune che propone di adottare un eventuale bilancio suppletivo per i Fondi strutturali possibilmente in un’unica lettura, ha dubitato dell’adeguatezza della copertura finanziaria.
Tale dichiarazione è contraria ad una buona politica di bilancio, in quanto il bilancio deve includere tutte le spese note per l’esercizio finanziario.
Occorre ricordare che nella medesima riunione di conciliazione si è deciso di aumentare di 3,7 miliardi di euro – di cui 2 miliardi sono fondi nuovi – gli stanziamenti di pagamento a titolo dei Fondi strutturali per l’esercizio corrente, perché le risorse sono esaurite.
<P>
Nella discussione sul bilancio è stata sollevata la questione del rapido moltiplicarsi delle agenzie nell’Unione europea.
L’anno prossimo ce ne saranno 23, di cui 5 nuove.
E’ stato necessario ricorrere allo strumento di flessibilità per recuperare 40 milioni di euro da impiegare per coprire i costi amministrativi, diversamente i finanziamenti non sarebbero stati sufficienti.
Recentemente molte agenzie sono state istituite in seguito ad uno scambio tra Stati membri.
Ancora nel 2000 le agenzie erano soltanto sette.
Per tale motivo è opportuno intervenire tempestivamente per appurare se le agenzie sono il modo più efficace di sviluppare l’amministrazione europea.
Potrebbe essere che in questa maniera si vengano a creare delle unità difficili da monitorare e che sono, in parte, soltanto responsabili di creare un doppio strato di burocrazia.
<P>
Un altro problema è costituito dalle varie associazioni e organizzazioni che ricevono stanziamenti direttamente dal bilancio.
Questi importi stanziati, di fatto, sono contrari al regolamento finanziario.
Riteniamo che tale sistema sia basato sul favoritismo che intorbidisce i meccanismi del sostegno finanziario rendendoli poco chiari.
Il Parlamento dovrebbe rimanere un organo legislativo e lasciare i compiti di esecuzione alla Commissione e questo sarebbe il modo migliore per controllare l’imparzialità.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="DE" NAME="Trüpel (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario Grybauskaitė, signor Ministro Nicolaï, onorevoli colleghi, oggi discutiamo sì dell’accordo con il Consiglio sul bilancio 2005, ma naturalmente il nostro sguardo è già rivolto a come continuerà il bilancio per l’esercizio 2006 e a cosa aspettarsi per gli anni a seguire, nel quadro delle prospettive finanziarie 2007-2013.
<P>
Pertanto devo dire senza mezzi termini, che la mia valutazione politica dei risultati ottenuti per il 2005 mi allieta e mi rattrista allo stesso tempo.
La valutazione positiva si riferisce allo strumento di flessibilità.
Il collega Böge, e ne convengo, ha indicato chiaramente che siamo riusciti ad ottenere questi fondi per il settore delle politiche interne, come pure per le agenzie e la politica estera, soprattutto il sostegno alle elezioni in Iraq.
E’ un successo e, dal punto di vista di noi parlamentari, questo successo era urgentemente necessario per far fronte equanimemente a tutti i nostri compiti.
<P>
Ritengo che sia indispensabile sostenere, nell’ambito della strategia di Lisbona, la priorità per la politica d’informazione onde poterci rivolgere sempre meglio ai nostri cittadini ed elettori in Europa.
Dal punto di vista dei Verdi, naturalmente, è un progresso importante che il Programma LIFE e il programma per la protezione dell’ambiente non siano stati accantonati.
<P>
Con altrettanta chiarezza vorrei affermare che la mia analisi negativa riguarda invece i pagamenti per l’esercizio 2005.
La conclusione cui siamo giunti è che questa tornata negoziale non lasciava altro margine di manovra, e per questo voteremo a favore di tale bilancio.
Appoggio ampiamente la critica rivolta al Consiglio dall’onorevole Ferber che ha descritto il criterio dell’1 per cento come un falso feticcio del Consiglio.
Posso affermare molto apertamente che questa sua dichiarazione mi ha molto rallegrata e non capita sovente che io e il collega Ferber ci troviamo d’accordo.
<P>
Sono, infatti, convinta di una cosa, e mi rivolgo direttamente al Ministro Nicolaï, che ha affermato, non soltanto nei negoziati della procedura di conciliazione, ma anche oggi in Aula, che anche il Parlamento, al pari dei governi nazionali, naturalmente, deve essere disponibile a fissare delle priorità.
E’ una giusta osservazione.
I colleghi, infatti, hanno già affermato che noi tutti siamo molto interessati alla disciplina di bilancio e ad un approccio serio al bilancio.
Appunto per questo lei non può eludere la questione che noi poniamo, perché, se si debbono fissare delle priorità, lo stesso deve valere naturalmente anche per gli stessi governi nazionali.
Il Consiglio crede di dover operare tagli unilaterali che vanno a scapito della politica europea, e questa, dal mio punto di vista, è un’impostazione sbagliata.
Dietro di ciò si cela il rischio di una rinazionalizzazione della politica e sarebbe un errore per l’Europa allargata – questo è il primo bilancio per i 25 Stati membri – che ha nuovi compiti e nuove sfide.
Se si vuole realizzare una politica veramente europea, bisogna anche avere il coraggio politico di fare in modo che tale volontà si rifletta nel bilancio.
Oggi come oggi, non vedo tale coraggio nella posizione dei paesi che sono contribuenti netti né nell’idolatria dell’1 per cento.
Lo considero uno sbaglio politico.
Se vogliamo far crescere insieme il nostro meraviglioso continente e conseguire maggiori risultati in materia di rinnovamento economico, spesa per l’istruzione, la gioventù, i nuovi talenti, dobbiamo muoverci insieme per ottenere di più per il bene dell’Europa, anche con il Consiglio e i contribuenti netti, e a questo proposito critico anche il governo rosso-verde della Germania.
<P>
Per concludere desidero esprimere la mia gratitudine al personale e ai membri della commissione per i bilanci.
Spero che continueremo a lavorare insieme nei prossimi anni con tanta forza al fine di ottenere di più per l’Europa.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL )," AFFILIATION="élite">
<P>
   Signor Presidente, il mio gruppo ha presentato una proposta di reiezione del bilancio 2005 e vorrei illustrare i motivi di tale iniziativa.
Il mio gruppo non ha mai invocato un aumento sconsiderato del bilancio dell’Unione.
Siamo attaccati ad una gestione rigorosa del denaro pubblico, e soprattutto non consideriamo il bilancio l’unico strumento a disposizione dell’Unione per realizzare le sue ambizioni.
A tale proposito insistiamo, ad esempio, sull’esigenza di un riorientamento radicale dei compiti e del funzionamento della Banca centrale europea.
Ciò non toglie che il bilancio dell’Unione è il riflesso di una volontà politica: agli obiettivi dichiarati devono corrispondere risorse finanziarie sufficienti, senza le quali è in gioco la credibilità stessa dell’Unione.
<P>
In seguito alle pressioni sempre più forti intese a ridurre la spesa pubblica a tutti i costi, secondo lo spirito del Patto di stabilità, già nel 2004 abbiamo avuto il bilancio più basso dal 1987 ad oggi in rapporto al reddito nazionale lordo.
Anno dopo anno, il Parlamento critica questa tendenza restrittiva così come la laboriosa ginnastica di bilancio che l’accompagna: moltiplicazione degli storni e dei bilanci rettificativi, riduzione degli stanziamenti indispensabili, come quelli destinati ai paesi in via di sviluppo, per poter finanziare nuove domande, ad esempio il contributo al finanziamento della ricostruzione di paesi duramente colpiti dalla guerra – Balcani, Afghanistan, Iraq –, il ricorso abusivo allo strumento di flessibilità.
Ogni anno il Parlamento critica questa tendenza e abbiamo appena sentito di nuovo i colleghi Ferber, Guy-Quint, Trüpel fare eco a questa insoddisfazione.
Propongo semplicemente che ciò si traduca, quest’anno, non soltanto in parole, ma anche in un atto chiaro e visibile.
<P>
In effetti, per l’esercizio 2005 il compromesso cui è giunta la concertazione del 25 novembre scorso, vale a dire 106,3 miliardi di euro – in altri termini non già l’1,05 per cento, onorevole Guy-Quint, bensì l’1,005 per cento del reddito nazionale lordo – è inferiore al progetto preliminare della Commissione, 109 miliardi di euro, a sua volta al di sotto della richiesta del Parlamento in prima lettura, 111 miliardi, una richiesta essa stessa inferiore agli impegni assunti dal Consiglio, dalla Commissione e dal Parlamento nel quadro delle prospettive finanziarie fissate in comune nel 2000, che prevedevano un bilancio di 114 miliardi.
Il primo motivo per cui abbiamo presentato la nostra proposta di reiezione del bilancio 2005 è quello di segnalare la nostra volontà di imporre una battuta d’arresto a questa politica sistematicamente restrittiva e miope del Consiglio.
<P>
La seconda ragione della nostra decisione è che l’anno prossimo sarà il primo esercizio pieno di bilancio per l’Unione a Venticinque.
Il successo di tale allargamento, secondo noi, presuppone un bilancio che consenta di sostenere le spese imprescindibili della solidarietà legate a tale grande progetto, senza che esso si traduca nell’abbandono delle regioni e delle popolazioni in difficoltà nei vecchi Stati membri.
Aggiungo che i nuovi sforzi, universalmente riconosciuti necessari, a favore dell’occupazione, dell’istruzione, della formazione, della ricerca e dell’ambiente, richiedono stanziamenti coerenti, salvo considerare che tali nuovi sforzi debbano essere riservati a poche fasce redditizie e a una privilegiata.
Il secondo motivo per cui abbiamo presentato una proposta di reiezione del progetto di un bilancio misero è la volontà di realizzare l’allargamento senza mettere in concorrenza le popolazioni dei vecchi e dei nuovi Stati membri.
<P>
Infine, il 2005 sarà l’anno decisivo per cercare di arrivare ad un accordo tra i Venticinque sulle prospettive finanziarie 2007-2013.
Come è stato ribadito più volte, su questi negoziati grava una pesante ipoteca: l’esigenza di sei paesi contribuenti netti al bilancio dell’Unione europea di limitare quest’ultimo, in avvenire, all’1 o addirittura allo 0,9 per cento del reddito nazionale lordo.
La Commissione, a giustissimo titolo, ha ricordato che tale richiesta significherebbe in concreto un taglio netto di oltre 9 miliardi di euro al bilancio 2007 rispetto all’esercizio precedente.
Questa scure tanto pesante dove si abbatterebbe?
Sulle grandi opere annunciate in pompa magna?
Sui Fondi strutturali?
Un po’ su tutti i settori?
Saremo pronti ad agire di fronte a prospettive tanto irresponsabili?
<P>
Accettare senza colpo ferire un bilancio 2005 pari all’1 per cento del reddito nazionale lordo non sarebbe, in un certo qual modo, un’implicita accettazione della logica della lettera dei Sei?
Il terzo motivo per cui presentiamo la nostra proposta di reiezione del bilancio 2005 è adottare in Parlamento, prima che sia troppo tardi, un atteggiamento combattivo alla vigilia dei negoziati decisivi sulle prospettive finanziarie per i prossimi anni.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="EN" NAME="Whittaker (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, nei paesi dell’Unione europea circa un quarantesimo del gettito fiscale è destinato alle Istituzioni europee.
In Gran Bretagna ci ricordano che questo è un piccolo prezzo da pagare per il privilegio di commerciare con i nostri vicini e per la prosperità che l’Unione europea ci ha portato.
Tuttavia stiamo cominciando a renderci conto, come ha cortesemente confermato l’ex Commissario Kinnock, che non è necessario essere membri dell’Unione per commerciare e cooperare con i paesi dell’Unione e che la nostra prosperità potrebbe addirittura essere maggiore se non fossimo nell’Unione.
<P>
Ci viene anche assicurato che il bilancio europeo è modesto rispetto ai bilanci nazionali.
Tuttavia i bilanci nazionali servono a finanziare alcune cose utili, come la difesa, l’istruzione, l’assistenza sanitaria e le pensioni.
Il bilancio comunitario provvede alle sovvenzioni agricole, senza le quali l’agricoltura funzionerebbe meglio; serve a pagare progetti regionali che altrimenti non sarebbero considerati meritevoli, ad alimentare un aiuto allo sviluppo mal mirato in paesi lontani, a retribuire revisori per scoprire che il 93 per cento della spesa contabilizzata è inaffidabile o zeppa d’errori, a pagare questo Parlamento.

<P>
Smettiamola di litigare su quanto debba essere speso su questo o quel progetto, questa o quella iniziativa nel vano tentativo di realizzare l’Agenda di Lisbona.
Guardiamo più lontano.
Come ha appena affermato il collega prima di me, diversi paesi che hanno problemi interni di bilancio vogliono un limite dell’1 per cento del RNL.
La Commissione, a giusto titolo, sottolinea che tale limite deve essere di gran lunga maggiore per realizzare le aspettative dei nuovi paesi di adesione.
Quanto maggiore: il 2 per cento, il 4 per cento?
Se l’Unione europea si concentrasse genuinamente sugli ideali che continua a proclamare, vale a dire pace, prosperità, economie forti, si comporterebbe assai diversamente: non considererebbe questi vari progetti, ma aprirebbe i propri mercati nel vero senso del termine, internamente ed esternamente, smetterebbe di asfissiare le nostre imprese con migliaia di norme prescrittive fuori luogo e il suo bilancio sarebbe una piccola frazione dell’1 per cento del PIL.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="PL" NAME="Roszkowski (UEN )," AFFILIATION="Der Spiegel">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, i lavori sul bilancio dell’Unione per il 2005 sono quasi conclusi.
La Commissione ha proposto un bilancio pari a 109 miliardi di euro, il Consiglio ha proposto una cifra di 105 miliardi e il Parlamento ha proposto 111 miliardi di euro.
L’importo definitivo è di 106 miliardi di euro.
Naturalmente è d’obbligo ringraziare i relatori per il loro lavoro, ma sorge il dubbio in merito al fatto che si tratti di un successo e di un compromesso adeguato.
In effetti, non è questo l’aspetto cruciale, ciò che conta molto di più è che il risultato è inferiore alle aspettative.
Vedo che altri deputati di quest’Assemblea condividono la mia opinione.
La politica dei tagli l’ha spuntata, nonostante l’allargamento dell’Unione a dieci nuovi Stati membri.
E’ prevalso l’atteggiamento di chi si affida ai pii desideri, e cioè che sia possibile un’Unione più grande con meno soldi.
Il livello di spesa concordato potrebbe ripercuotersi sulle prospettive finanziarie per il 2007-2013, la qual cosa è ancora più preoccupante.
Il gruppo dell’Unione per l’Europa delle Nazioni in relazione al bilancio 2005 ritiene che per il momento non ci si possa opporre a questa tendenza, ma non vediamo motivo per rallegrarci.
<P>
Inoltre questa è un’opportunità per una riflessione di più ampio respiro.
George Kennan ha osservato in passato che l’espansione sovietica è avvenuta a causa dell’incapacità di risolvere i problemi interni.
Spero che ciò non valga per l’Unione europea.
Purtroppo però ci sono alcune inquietanti analogie riguardo due elementi, il primo dei quali è la politica economica.
Fino ad oggi l’Unione ha perseguito una politica di coesione e solidarietà economica, aiutando i paesi meno sviluppati in modo da promuovere lo sviluppo degli Stati membri nell’insieme.
Oggi come oggi, il concetto di coesione e solidarietà economica è progressivamente escluso dagli accordi dell’Unione.
Indebolire la politica di coesione o eliminarla completamente potrebbe rendere le differenze ancora più marcate in futuro.
Tale prospettiva è particolarmente probabile se la strategia di Lisbona si trasforma in una rinuncia alla politica economica, in altre parole, nell’obiettivo di ottenere la qualità più elevata possibile al costo più basso possibile, a beneficio della politica sociale nei paesi più sviluppati.
Mi riferisco alla protezione dei posti di lavoro nei paesi afflitti da costi sociali esageratamente elevati.
La seconda questione cui vorrei fare riferimento riguarda l’incapacità dell’Europa di definire la propria identità.
Il caso Buttiglione e la mancata integrazione delle comunità islamiche nell’Europa occidentale, di cui ha scritto recentemente ,sono due esempi calzanti, come pure il problema del testo del Preambolo della Costituzione.
Allo stesso tempo continuiamo a discutere dell’allargamento alla Turchia, trascurando le questioni fondamentali che dividono l’Unione dalla Turchia, ossia i problemi sociali, economici, politici e culturali.
La risposta al conflitto tra la teoria degli universali e particolari è stata l’abbattimento di ogni tipo di Coloro che sono disposti a tutto pur di costruire un’Europa federale senza frontiere, senza identità ideologica e politica di coesione, agiscono contro gli interessi dell’Unione.
Alla lunga finiranno certamente per arrecare più danni all’Europa rispetto a chi attualmente la vuole danneggiare con esternazioni estremiste.
La conclusione può essere una sola, e cioè che in futuro l’Unione deve presentarsi con un’identità ideologica più vasta e mettere a disposizione più risorse, in modo da attuare efficacemente la politica di coesione e di solidarietà.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="SK" NAME="Kozlík (NI )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Grazie.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi sia consentito di riallacciarmi alle parole del collega Roszkowski e di presentare alcuni fatti e alcune cifre.
Per l’esercizio 2005, la Commissione ha proposto un volume di pagamenti fissato a 109 miliardi di euro, il Consiglio, nella sua prima lettura, è arrivato a 105 miliardi e il Parlamento ha calcolato pagamenti pari a 111 miliardi di euro.
Questi numeri potrebbero dare l’impressione di un lavoro competente.
Nella seconda lettura il Consiglio si è presentato con una proposta per i pagamenti ancora una volta al livello di 105,3 miliardi di euro, mentre il Parlamento propone 106,3 miliardi, cioè, circa 5 miliardi in meno della prima lettura.
E’ assolutamente evidente chi guida il gioco in questa partita di ping-pong per il bilancio, ma è altrettanto chiaro che le procedure di bilancio non sono ancora precisamente definite.
<P>
Se il volume di pagamenti proposto sarà approvato dal Parlamento, si avrà un aumento del 6,5 per cento rispetto al 2004.
In confronto al livello d’inflazione previsto nella zona euro si tratta di un aumento modesto, ma se lo paragoniamo alla necessità di finanziarie le priorità e gli obiettivi politici dell’Unione europea sembrano esservi meno motivi di ottimismo, anzi, fintanto che il criterio di qualità per la procedura di bilancio dell’Unione europea è il ravvicinamento degli importi per gli stanziamenti di credito e di pagamento, semmai vi è ragione di nutrire pessimismo.
Alcuni giorni or sono il Parlamento europeo ha approvato la relazione annuale della Corte dei conti per l’esercizio finanziario 2003.
Nella discussione parlamentare sulla relazione si è raggiunta un’intesa su una delle conclusioni cruciali: il livello degli stanziamenti di pagamento è ridotto o l’esecuzione dei pagamenti è scarsa e per molto tempo queste due grandezze si sono aggirate intorno all’80-90 per cento.
Da questo punto di vista il progetto di bilancio 2005 non comporta alcuna svolta, in quanto esso suggerisce un tasso di esecuzione per i pagamenti del 90 per cento.
Quanto ai Fondi strutturali, gli strumenti decisivi per l’esecuzione delle risorse finanziare sotto forma di pagamenti sono nelle mani dei governi degli Stati membri dell’Unione.
Pertanto il Parlamento ha il ruolo importante di utilizzare i suoi strumenti politici e guadagnarsi il sostegno dei esercitando adeguate pressioni sui governi e sul Consiglio per rendere più efficace e più completo l’utilizzo delle risorse disponibili per finanziare le politiche comuni dell’Unione europea.
Se ciò non avverrà, la procedura di bilancio continuerà ad essere più una prova di lealtà dei deputati europei nei confronti dei governi dei propri paesi che una prova di efficacia e competitività della procedura di bilancio e dell’uso delle risorse dell’Unione europea.
Grazie.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Diamo inizio agli interventi degli altri oratori iscritti, dando la parola per primo all’onorevole Salafranca, con il quale desidero scusarmi per un piccolo disguido relativo all’ordine degli interventi, che siamo riusciti a rimediare grazie alla sua collaborazione e alla collaborazione dell’onorevole Lewandowski.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, credo che effettivamente il Regolamento del Parlamento preveda che dopo i relatori della commissione competente per il merito intervengano solitamente i relatori per parere delle commissioni interessate.
<P>
Ciò detto, signor Presidente, e ringraziandola per la sua cortesia, vorrei congratularmi con il relatore generale per il bilancio, onorevole Garriga Polledo, per l’eccellente lavoro che ha svolto e anche per il modo con cui ha condotto i negoziati con il Consiglio e la Commissione.
<P>
Nell’ambito della rubrica 4 abbiamo avuto i problemi che tradizionalmente si presentano in questo ambito, quest’anno con i 200 milioni di euro per l’Iraq, come ha segnalato il Presidente in carica del Consiglio.
Siamo stati capaci di trovare una soluzione soddisfacente, però, in ogni caso, per noi la soluzione della Commissione sarebbe stata la migliore, perché ci avrebbe risparmiato i 15 milioni di euro decurtati alla rubrica 4.
<P>
Ritengo che la riflessione dell’onorevole Böge sia del tutto calzante, vale a dire, non possiamo ogni anno assumere nuovi impegni a scapito delle priorità tradizionali dell’azione esterna dell’Unione europea.
<P>
Dobbiamo razionalizzare l’utilizzo dello strumento di flessibilità, le cui regole devono essere rispettate per il bene della credibilità del nostro progetto di Unione europea. Certamente, nel quadro della revisione delle prossime prospettive finanziarie potremo trovare un’intesa per risolvere tale questione.
<P>
Signor Presidente, desidero altresì ringraziare il relatore per parere della commissione per lo sviluppo, onorevole Wijkman, per l’eccellente collaborazione e disponibilità che ha offerto in ogni momento al fine di addivenire a soluzioni compatibili con le priorità della sua commissione e della commissione per gli affari esteri.
Vorrei approfittare per formulare i migliori auguri alla signora Commissario per il suo incarico nonché invitarla a facilitarci il compito, non assumendo impegni per i quali manchi una copertura di bilancio, perché credo che adottando un simile approccio potremmo collaborare più efficacemente per l’obiettivo che tutti condividiamo.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="" NAME="Pittella (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, si è chiuso un negoziato difficile con un esito degno di onore.
Di ciò vanno ringraziati il relatore onorevole Garriga Polledo, la relatrice onorevole Jensen, tutti i gruppi politici e la neo Commissaria che ci ha dato una mano preziosa e alla quale ricambio volentieri gli auguri.
<P>
L’intesa può soddisfare il Parlamento perché porta a casa molti risultati positivi.
Abbiamo attraversato un cunicolo stretto ma ora siamo al di là del guado, avendo ottenuto il finanziamento per la ricostruzione in Iraq, il mantenimento delle politiche geografiche tradizionali, i fondi per le PMI, l’informazione e la ricerca nonché le risorse per le agenzie.
Inoltre, sono stati iscritti in bilancio i fondi per le risorse strutturali e per i progetti pilota, alcuni dei quali sono molto interessanti, come per esempio l’Erasmus per gli apprendisti, il progetto pilota sulla prevenzione dei conflitti o quello sulla riduzione delle armi leggere.
<P>
Non possiamo invece dirci soddisfatti di come si è chiuso il capitolo relativo agli stanziamenti di pagamento.
So bene che non è colpa né del Parlamento né della Commissione, che anzi ci ha aiutato e si è spinta fin dove ha potuto.
Tuttavia, la fermezza gelido-marmorea con cui il Consiglio ha difeso l’1 per cento è degna di miglior causa e non promette nulla di buono né per il negoziato sulle prospettive finanziarie né per il prossimo bilancio, rispetto al quale mi auguro si potranno raggiungere, come ha auspicato anche la collega Catherine Guy-Quint, traguardi più ambiziosi e gratificanti.
<P>
Abbiamo superato di poco l’1 per cento.
Si tratta di un segnale che è stato giusto dare, poiché il Parlamento non accetterà prospettive finanziarie che costringano l’Unione a rinunciare ai propri compiti e ai propri doveri, che sono sanciti nei Trattati.
Circolano idee balzane e talvolta si ricorre anche a qualche forma di terrorismo psicologico verso i nuovi Stati membri affinché essi sostengano il cosiddetto fronte del rigore.
<P>
Onorevoli colleghi, il rigore consiste nell’amministrare con trasparenza, efficacia ed efficienza, ma non implica negare le risposte di governo che i cittadini europei si attendono.
L’articolo 158 del Trattato sancisce che la politica di coesione economica e sociale è una delle principali missioni dell’Europa.
Chi pensa a bilanci striminziti, a ridurre e a concentrare i Fondi strutturali solo in alcune aree, a rinazionalizzare la politica di coesione e a privare la strategia di Lisbona delle risorse necessarie, deve sapere sin d’ora che incontrerà la più ferma opposizione di questo Parlamento.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in qualità di rappresentante del mio gruppo politico, seguo la discussione sul bilancio in sede di commissione per i bilanci da questa primavera.
Sono sicuro che entrambi i relatori abbiano fatto del proprio meglio, ma, nonostante ciò, il mio gruppo propone la reiezione del bilancio per i motivi politici esposti dal nostro presidente, Francis Wurtz, all’inizio della seduta.
<P>
Il problema, dal punto di vista del Parlamento, è la disciplina di bilancio, che non riconosce in modo adeguato la flessibilità.
Si supplisce alla rigidità della procedura di bilancio con un accordo interistituzionale approvato dal Parlamento europeo con qualche sotterfugio nel maggio 1999.
Il Parlamento, nella scorsa legislatura come in questa, è stato incapace di esercitare un influsso sui massimali degli stanziamenti determinati nell’accordo interistituzionale.
<P>
L’unico modo per introdurre maggiore flessibilità sarebbe stato denunciare l’accordo interistituzionale adottato in circostanze così poco chiare, ma il Parlamento non è stato disposto a farlo, benché l’inflessibilità del bilancio sia ormai comunemente assodata.
Questa mancanza di flessibilità è nell’interesse del Consiglio, non del Parlamento.
Tuttavia desidero ringraziare il presidente della commissione per i bilanci, i relatori e i coordinatori per l’eccellente cooperazione, anche se il mio gruppo ha deciso di proporre la reiezione del bilancio.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="LV" NAME="Kristovskis (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel mio discorso desidero soffermarmi sulla questione del bilancio assegnato al fabbisogno della politica estera e di sicurezza comune.
Alcuni decenni fa già si prevedeva che il XXI secolo sarebbe stato un periodo di rischi e minacce più grandi.
In tale contesto è molto importante il desiderio dell’Unione europea di promuovere la stabilità non soltanto in Europa e di ottenere altresì, in senso più generale, una maggiore influenza nei processi di sicurezza mondiale.
Lo confermano la volontà dichiarata dell’Unione europea e la crescente abilità di partecipare alla prevenzione dei conflitti e alle attività di gestione delle crisi, e ovviamente le sfide non diminuiscono.
<P>
Secondo i pronostici nel prossimo futuro il numero delle operazioni di gestione civile delle crisi raddoppierà.
Gli esperti discutono di possibili operazioni in Iraq, Sudan e Congo.
Mantenere la stabilità nei paesi vicini all’Unione europea non è meno importante.
E’ il caso di menzionare la Georgia e le operazioni nei paesi dei Balcani.
Non dimentichiamo che le minacce al terrorismo nell’Unione europea sono una possibilità reale.
Le misure per combattere la diffusione delle armi di distruzione di massa continuano ad essere importanti.
Le capacità istituzionali dell’Europa nella sfera della gestione delle crisi devono essere sviluppate.
<P>
Pertanto è palese che le attività nell’ambito della politica estera e di sicurezza comune dell’Unione sono inevitabilmente destinate ad aumentare.
Se si esamina però l’ammontare delle risorse destinate a tali misure nel bilancio 2005 non si può fare a meno di nutrire qualche preoccupazione in merito al divario esistente tra le ambizioni politiche dell’Europa e le risorse finanziarie disponibili per realizzare tali ambizioni.
Spesso gli esperti dei vari ambiti istituzionali discutono dell’inadeguatezza delle risorse necessarie per realizzare la strategia di sicurezza dell’Europa.
Certamente è positivo che in seconda lettura il Parlamento europeo abbia attribuito al fabbisogno della PESC 10 milioni di euro in più rispetto alla prima lettura.
Ciò nonostante non si capisce quali siano i motivi tattici che hanno indotto la commissione per i bilanci del Parlamento europeo a destinare in prima lettura 10 milioni di euro in meno alle esigenze di coordinamento di questi importanti obiettivi.
Purtroppo, per prevenire questo approccio errato da parte del Parlamento europeo è stato necessario attivare la procedura di conciliazione.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, seguendo la discussione, non si sente altro che un coro di voci che chiede sempre di più.
Anch’io sono favorevole ad avere di più, ma più efficienza e trasparenza, che si parli di strategia di Lisbona o di politica di sicurezza.
I fondi ci sarebbero, se finalmente affrontassimo le grandi vacche sacre che si annidano nel bilancio del Parlamento e naturalmente soprattutto in questo ricco bilancio da 100 miliardi di euro.
<P>
Su questo avrei solo due osservazioni.
Trasparenza significherebbe anche chiarire come dovranno essere finanziati i partiti politici adesso. In prima lettura la risposta non è stata univoca.
Trasparenza vorrebbe anche dire porre ancora una volta in votazione l’indennità di segreteria, che sta per subire di nuovo un surrettizio aumento.
Purtroppo non si terrà alcuna votazione.
Allora poi non ci si può stupire se la percezione diffusa è che il bilancio sia l’arte del mercanteggiare, e se si dice della signora Commissario che ha concesso un miliardo di euro l’ora.
In questo modo non si può scrivere un bilancio solido, sono necessari chiarezza e cambiamento.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="PL" NAME="Lewandowski, Janusz (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho imparato qualcosa di molto utile in seno alla commissione per i bilanci, che mi ha facilitato di molto la vita, e cioè che è meglio iniziare con i ringraziamenti dovuti per avere tutto il tempo per formularli.
Pertanto desidero ringraziare il relatore, onorevole Garriga Polledo, e anche l’onorevole Jensen.
Vale la pena di ricordare che i coordinatori e i vicepresidenti sono responsabili del clima di cooperazione che caratterizza i lavori sul bilancio nel Parlamento europeo.
Tale clima è ben diverso da quello che si registra in attività simili nei parlamenti nazionali.
Pertanto mi corre l’obbligo di ringraziare gli onorevoli Ferber, Guy-Quint, Trüpel, Seppänen, Roszkowski, Walter, Böge, Mulder e i vicepresidenti.
Confido che il medesimo clima di cooperazione prevarrà giovedì quando metteremo i puntini sulle i per quanto riguarda il bilancio 2005.
La versione definitiva del bilancio è il risultato di difficilissimi negoziati con il Consiglio.
Apprezziamo la volontà di cooperare e di raggiungere un compromesso di cui ha dato prova la Presidenza olandese, in particolare nella persona del Ministro Nicolaï, e anche la signora Commissario Grybauskaitė, che ha avuto il ruolo del moderatore durante le ore di tensione in sede di negoziato.
<P>
E’ certamente vero che il Parlamento ha difeso le proprie priorità.
Ha fatto ricorso allo strumento di flessibilità, in particolare negli ambiti della politica interna e della politica estera che sono estremamente importanti per noi.
Nonostante ciò, i colleghi intervenuti quest’oggi in Aula hanno fatto presente che la situazione volge al peggio.
Se guardiamo al futuro, alle prossime prospettive finanziarie pluriennali, il quadro non è roseo.
Sono certo che ridurre i Fondi strutturali e approvare contestualmente una dichiarazione tripartita per prevedere un emendamento al bilancio non può essere definito un atto di sana programmazione finanziaria.
<P>
Quanto alla procedura di bilancio, il 2005 è un esercizio che contiene delle novità, pertanto la qualità dell’amministrazione ha avuto un ruolo di particolare importanza.
Per questo motivo desidero concludere ringraziando i funzionari Fialho e De Feo e tutta la squadra.
Sono ottimi funzionari pubblici, specie purtroppo molto deficitaria nell’Europa postcomunista, ma di buon augurio per il successo dei futuri lavori in materia di bilancio.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="SK" NAME="Maňka (PSE )." AFFILIATION="feedback">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, le condizioni d’investimento nei paesi dell’Unione europea sono favorevoli nella fase attuale.
Gli interessi sono bassi, non vi sono pressioni inflazionistiche e le riserve sono sufficienti.
Tuttavia, se paragoniamo l’economia dell’Unione europea con quella degli Stati Uniti dobbiamo riconoscere che, a parità di investimenti, negli Stati Uniti si ottengono profitti maggiori e un ritorno degli investimenti più rapido.
L’Unione europea pertanto deve orientarsi verso riforme strutturali a tutti i livelli e in tutte le istituzioni.
Non è corretto misurare l’efficacia delle risorse finanziarie investite in aree e industrie particolari soltanto sulla base della loro scala.
In mancanza di un che consenta di valutare gli indicatori quantitativi, dobbiamo integrare e anticipare la misurazione della qualità e del valore aggiunto.
Tale criterio vale anche per la scienza e la ricerca, come ha affermato oggi l’onorevole Wurtz.
Gli Stati membri devono impegnarsi in questo processo.
Ciascuno di loro dovrebbe elaborare una propria strategia di Lisbona e prospettive finanziarie proprie, e su questo basare entrate e costi.
Sappiamo tutti che il campo di battaglia principale degli obiettivi di Lisbona è l’attuazione delle riforme a livello nazionale.
Lo cito perché quando si parla di bilanci annuali, prospettive finanziarie e strategia di Lisbona si parla sempre di calderoni collettivi.
Finalmente abbiamo raggiunto un compromesso nelle nostre discussioni sul bilancio per il 2005.
Credo che si possa approvare il bilancio nell’insieme.
Vorrei ringraziare tutti i membri della commissione per i bilanci per il loro approccio costruttivo.
Sappiamo tutti che il bilancio 2005 è un bilancio di transizione.
La definizione delle nuove prospettive di bilancio ci attende al varco.
Con l’aiuto di queste ultime, avremo un’opportunità di lanciare un migliore avvio per la strategia di Lisbona che così acquisirebbe una qualità diversa.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="FR" NAME="Martinez (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio, innanzi tutto, il nostro relatore, Salvador Garriga Polledo, anche se non può essere presente, perché occuparsi dell’esame del bilancio è ovviamente un compito immane.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, l’anno scorso il bilancio aveva oltrepassato la soglia simbolica dei 100 miliardi di euro.
Quest’anno sentiamo che la novità è altrove.
Giungiamo alla conclusione di due grandi cicli di bilancio e alla fine, forse, di due mondi politici.
<P>
Come prima cosa, ovviamente, siamo alla fine del ciclo Prodi, della programmazione 2000-2006 e già, in sede di commissione temporanea, abbiamo lavorato e stiamo lavorando sul ciclo 2007-2013.
Tuttavia, arriviamo contestualmente anche al termine del ciclo della modestia del bilancio europeo che, nonostante i suoi 106 miliardi di euro, è inferiore al bilancio dello Stato spagnolo (che è di 117 miliardi di euro).
<P>
Si comprende allora che con l’arrivo della Turchia non bisognerà aggiungere 277 milioni di euro, per la preadesione, bensì 33 miliardi di euro l’anno.
Di conseguenza, tra dieci anni, il bilancio europeo sarà raddoppiato e si porrà il problema di una tassa europea.
Non sarà più in discussione l’1 oppure l’1,24 per cento del reddito nazionale lordo.
<P>
Assistiamo così all’epilogo di due mondi politici.
In primo luogo, il mondo delle relazioni Parlamento-Consiglio, poiché nel 2009 la distinzione tra spese obbligatorie e spese non obbligatorie non esisterà più e la maggioranza antiagricoltori di questo Parlamento delibererà a sfavore del mondo agricolo e rurale.
Sarà contemporaneamente anche la fine di un secondo mondo, che già si annuncia, visto che nel bilancio 2005 gli stanziamenti per l’agricoltura sono stati amputati di un miliardo di euro e che, in seguito, tali stanziamenti saranno saccheggiati per finanziare altre cose con l’alibi dello sviluppo rurale.
Nel frattempo la scomparsa dai villaggi degli uffici postali, delle stazioni ferroviarie, delle tesorerie e dei servizi pubblici ci indica chiaramente in che direzione stiamo viaggiando.
<P>
Per questo motivo, avrei voluto, con l’aiuto del nostro relatore e dei nostri colleghi, inserire nel bilancio 2006 una festa europea dei sindaci rurali per rendere omaggio ai 90 000 sindaci di campagna dei paesini europei.
Per il resto il nostro bilancio 2005 appartiene già al mondo piccolo e confortevole di un’Europa che ha ambizioni mondiali e un bilancio provinciale.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Martinez, non mi ero reso conto che in questa discussione sul bilancio stessimo esaminando tante cose in un sol colpo.
Forse l’onorevole Dombrovskis avrà altre cose da dire.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="LV" NAME="Dombrovskis (PPE-DE )." AFFILIATION="frontloading">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo PPE-DE è per la trasparenza e per l’utilizzo più appropriato possibile delle risorse del bilancio UE.
Il gruppo PPE-DE si rammarica che la maggioranza del Parlamento europeo abbia respinto la nostra proposta relativa alla riduzione della spesa del Parlamento europeo al di sotto del tradizionale 20 per cento della spesa amministrativa totale.
Occorre prendere atto che quest’anno abbiamo effettuato un dei pagamenti per la spesa del prossimo esercizio pari quasi a 150 milioni di fondi inutilizzati, a chiara riprova di quanto fosse fondata la proposta del gruppo PPE-DE.
<P>
In relazione alle altre Istituzioni, anche prima della prima lettura il Parlamento europeo aveva valutato le richieste di bilancio suppletivo da parte delle Istituzioni europee e aveva sostenuto in prima lettura le richieste che ha reputato giustificate.
E’ il caso di ricordare che la maggioranza delle richieste di stanziamenti supplementari da parte delle Istituzioni UE riguardava l’allargamento dell’UE, nonché il regolamento finanziario e lo statuto dei funzionari, entrambi nuovi.
Pertanto, in seconda lettura abbiamo principalmente rinnovato le richieste di stanziamenti aggiuntivi da parte delle Istituzioni UE che il Parlamento europeo aveva avallato, ma che il Consiglio europeo dei ministri aveva invece respinto.
Al fine di garantire una maggiore trasparenza del bilancio europeo e un impiego adeguato delle risorse finanziarie, il Parlamento europeo ha prospettato due nuove iniziative.
Innanzi tutto invitiamo la Commissione, quando presenta il suo progetto preliminare di bilancio, a esibire contestualmente le informazioni sulle vacanze dell’organico o sulle riassegnazioni di personale avvenute nel corso dell’anno.
Tale prassi consentirà al Parlamento europeo di valutare con maggiore cognizione di causa se le richieste di nuovi posti sono giustificate.
In secondo luogo, per garantire un utilizzo più appropriato delle risorse finanziarie dell’UE relativamente al fabbisogno di ulteriori sale di riunione, essenzialmente in seguito all’allargamento, invitiamo tutte le Istituzioni a cooperare e a consentire che le proprie sale siano utilizzate per le esigenze delle altre Istituzioni.
Ciò consentirà di disporre del numero di sale necessarie per le varie riunioni e per altri eventi, senza necessariamente ricorrere a spese straordinarie per la costruzione o l’affitto di locali.
<P>
Infine, qualche osservazione sulla politica regionale.
Il Parlamento europeo accoglie favorevolmente i miglioramenti nel corso del 2004 per l’acquisizione dei Fondi strutturali e non comprende la posizione dell’ECOFIN intesa a ridurre gli stanziamenti di pagamento per il 2005.
Il Parlamento europeo ritiene che si debbano onorare per tempo gli stanziamenti di pagamento fissati nelle prospettive finanziarie e che i pagamenti non debbano essere rinviati all’ultimo anno delle prospettive finanziarie.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="EN" NAME="Kilroy-Silk (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questi signori hanno del fegato e mi stupisce che siano tanto temerari da presentarsi in Aula.
Sono dieci anni che la loro contabilità non ottiene la firma dei revisori e vogliono altri denari da sperperare, da trascurare, da lasciare in pasto alle frodi e alla corruzione.
Se nel mio paese fossero stati alla guida di una piccola impresa, non soltanto avrebbero subito un procedimento giudiziario, ma probabilmente sarebbero finiti in carcere.
<P>
Perché dovrei votare a favore?
Qualcuno me lo dica!
Perché gli elettori del mio collegio oppure i miei compatrioti dovrebbero essere d’accordo?
Nel mio paese 2,6 milioni di pensionati vivono in povertà e grazie a sussidi attribuiti previa verifica dell’ammissibilità in funzione del basso livello di reddito; 3,6 milioni di bambini vivono al di sotto del livello di povertà; 3,9 milioni di adulti senza figli vivono in povertà, e siamo un paese ricco, la quarta economia del mondo!
<P>
Perché tanti miei concittadini vivono in povertà?
Perché questa banda di gente s’intasca i soldi!
Perché 19 miliardi di sterline vanno a finire nella politica agricola comune, che è inefficiente, per sovvenzionare agricoltori francesi, italiani e greci inefficienti.
Perché i miei concittadini dovrebbero patire le conseguenze delle loro frodi, della loro corruzione e della loro inefficienza?
Non è giusto.
Semplicemente recuperando il nostro contributo alla politica agricola comune le pensioni aumenterebbero di 30 sterline la settimana.
Forse che ai miei concittadini è stato chiesto di dare il danaro alla Francia, all’Italia, alla Grecia?
No.
Forse che sono stati consultati?
No.
Hanno potuto votare?
No.
E se avessero potuto farlo avrebbero votato sì?
No, non lo avrebbero fatto, e non lo farò neanch’io.
<P>
Può mettere giù il martelletto, Presidente, perché ho rispettato il mio tempo di parola.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Assolutamente, e fra l’altro mi dispiace, perché mi sarebbe piaciuto che lei continuasse.
In effetti non ho idea di cosa lei stesse parlando, se si trattasse davvero dell’Unione europea, ma non c’è dubbio che l’argomento fosse il bilancio.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="DE" NAME="Grosch (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, forse il miglior contributo alla democrazia è rimanere obiettivi anche quando si è in disaccordo ed è quanto cercherò di fare, perché la commissione per il commercio e il turismo non concordava con ogni aspetto delle proposte.
La commissione aveva insistito su due punti: primo, le reti transeuropee, dove, per lanciare almeno un segnale nel contesto dell’allargamento, sono stati rinforzati gli stanziamenti d’impegno.
Credo sia un indice positivo perché, alla fine, le spese devono essere adeguate ai progetti.
<P>
Il secondo elemento di disaccordo riguardava le agenzie e in questo caso la situazione, dal nostro punto di vista, è assai più complicata. Che si tratti di sicurezza, trasporti stradali, aerei, marittimi o ferroviari, in molti ambiti esiste un accordo politico tra Consiglio, Parlamento e Commissione, ma quando poi si tratta di corredarlo dei fondi necessari, sorprendentemente spesso tale consenso viene meno.
Pertanto, secondo il nostro punto di vista, per le agenzie si pone innanzi tutto il problema di appurare se i costi del personale siano davvero imputabili alle agenzie, visto che intaccano gli stanziamenti operativi, o se invece gli stanziamenti per il personale vadano imputati altrove.
Non voglio dilungarmi in questa sede sui dettagli tecnici.
<P>
L’altro aspetto si riferisce a settori importantissimi.
Ovviamente siamo contenti che per la lotta all’inquinamento marino finalmente la voce di bilancio inesistente, cioè il p. m. previsto e proposto dal Consiglio, ora disponga di una dotazione, così almeno da chiarire al mondo esterno che ora, dopo aver trovato la volontà politica abbiamo anche la disponibilità finanziaria per intervenire.
Sarà il futuro a dirci se i 17 milioni di euro basteranno, anche se noi ne avevamo proposti più di 20. Identica è la situazione per le ferrovie e i trasporti aerei.
Dalle agenzie competenti giungono segnali chiari che con le risorse disponibili non è possibile lavorare a dovere.
La commissione per i trasporti e il turismo lancia perciò un monito. Non aspettiamo la prossima catastrofe per adeguare i fondi alle realtà.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei intervenire su due aspetti di questa discussione.
Il primo riguarda il riferimento alle agenzie e al bioterrorismo, e collego questi due elementi, perché parte delle attività sul bioterrorismo sono svolte attraverso il nuovo Centro per la prevenzione e il controllo delle malattie che ha sede in Svezia.
Una delle critiche di questo documento è che i finanziamenti non sono adeguati e che vi sono dubbi sulle sue modalità di funzionamento.
<P>
I nostri cittadini ritengono che molto spesso l’Europa s’impegni a spendere denaro per attività superflue.
Vi sono invece attività che essi ritengono assolutamente necessarie.
La sicurezza ne è il fulcro ed è nostro interesse e nostra responsabilità garantire che tali attività ricevano una dotazione adeguata.
Pertanto spero che in futuro la Commissione e i miei colleghi in questo Parlamento facciano in modo che le agenzie che si occupano di temi quali la sicurezza alimentare, il controllo e la valutazione dei farmaci, il controllo e la prevenzione delle malattie, operino in modo adeguato.
<P>
Il secondo aspetto riguarda il lavoro che ci attende in materia di vaccini e sostegno ai paesi in via di sviluppo.
Sappiamo quanto siano importanti, e io stesso sono stato relatore sulle minacce per la salute nei paesi del mondo in via di sviluppo.
Sappiamo che le campagne di vaccinazione sono state efficaci, ma resta ancora molto da fare.
Negli ultimi quattro anni circa 35 milioni di bambini sono stati vaccinati – ad esempio contro l’epatite B – ma milioni di bambini sono a rischio e muoiono perché non sono disponibili fondi adeguati.
Mi rallegro molto degli stanziamenti a favore dei fondi per le vaccinazioni e spero che continueremo in questa direzione, perché, ancora una volta, queste iniziative fanno la differenza di cui possiamo andare fieri.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="NL" NAME="Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero rivolgere i miei calorosi ringraziamenti al relatore, onorevole Salvador Garriga Polledo, per l’ottima collaborazione.
Anche se sono solo moderatamente soddisfatto del risultato finale, sono comunque convinto che il relatore abbia fatto tutto il possibile per inserire la posizione del Parlamento, ma ancora di più dell’Europa rurale, nella giusta prospettiva.
<P>
La mia valutazione sulla Presidenza olandese è analoga, e ciò mi porta direttamente alla mia maggiore delusione rispetto a questo bilancio.
L’accordo concluso stabilisce una cifra inferiore di quasi un miliardo rispetto alla stima corretta e alla proposta della Commissione circa il fabbisogno.
So che la Presidenza olandese ha svolto un ruolo positivo per impedirlo in parte, ma sono profondamente disilluso dal resto del Consiglio, che alla fine non ha seguito l’ultima proposta della Commissione.
<P>
Tutto ciò mi sorprende, se penso alla situazione delle campagne in Europa, alla grande riforma agricola che è stata avviata e che si tradurrà in taluni casi in un crollo drastico dei redditi, ma mi sorprende anche quando penso all’enorme programma per lo sviluppo rurale che ancora deve essere introdotto nei dieci nuovi Stati membri.
Date tali circostanze, economizzare fino a questi livelli è inammissibile, soprattutto tenuto conto che la spesa agricola ammonterà a circa lo 0,4 per cento del PNL l’anno prossimo, una cifra estremamente bassa se si considera che l’agricoltura e l’orticoltura europee sono conformi agli mondiali più severi in termini di ambiente, benessere animale, protezione del paesaggio, e sicurezza alimentare in tutti i suoi aspetti.
Voler risparmiare fino all’osso può riservare amare sorprese.
<P>
Non si può andare avanti così.
Spero che ciò non comporterà ulteriori tagli al bilancio agricolo, ma che invece continueremo a batterci per un’agricoltura competitiva, persino in Europa.
A tale riguardo vorrei rivolgere due considerazioni alla volta dei membri del UK e dei non iscritti, in risposta alle loro affermazioni accusatorie nei confronti della politica agricola europea.
Posso dire loro che il Regno Unito riceve una quota sproporzionatamente elevata del bilancio agricolo.
Il mio paese rappresenta il 7 per cento della produzione e riceve soltanto il 2 per cento dei fondi.
Per il Regno Unito le cifre sono invertite.
Senza questo Parlamento la crisi dell’afta epizootica nel Regno Unito non si sarebbe conclusa in modo soddisfacente.
Se questi signori non sono capaci di fare altro che pronunciare osservazioni diffamatorie, significa che non hanno recepito il messaggio, neanche nelle campagne britanniche, e stanno totalmente ignorando il mondo rurale britannico.
In ogni caso, il Parlamento e noi del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e Democratici europei seguiamo la campagna britannica con grande attenzione.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="HU" NAME="Surján (PPE-DE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   I cittadini europei sono giudici delle nostre azioni.
Credo che questo compromesso di bilancio ci consenta di guardarli con fiducia negli occhi e ci offra i mezzi per raggiungere i nostri obiettivi.
Ma le risorse descritte nel bilancio 2005 saranno sufficienti nel lungo termine?
Comprendiamo che il del bilancio statale induca i governi a ridurre al minimo la spesa.
Tuttavia, se la spesa scende al di sotto di un certo livello perde ogni significato: se gli obiettivi rimangono sogni, ogni euro speso sarà sprecato.
Il bilancio corrente non è ancora così, ma dovremmo incrementare notevolmente lo sforzo a favore di certe aree perché le nostre imprese siano competitive su scala mondiale e per aiutare i cosiddetti paesi della coesione a recuperare più rapidamente il loro ritardo rispetto ad altri paesi.
<P>
Dobbiamo prestare attenzione al fatto che questo compromesso, che pure io sostengo, prevede una spesa di molto inferiore alla cifra programmata nel ciclo finanziario del 1990.
Ora che è il momento di pianificare un nuovo ciclo finanziario si pone il seguente interrogativo: che senso ha fissare degli obiettivi per il futuro lontano, o determinare degli importi con svariati anni d’anticipo, se poi non li rispettiamo?
Noi, che abbiamo vissuto sotto il dominio sovietico, abbiamo sperimentato che cosa significhi costruire un piano quinquennale sulla base di numeri gratuiti.
Vorrei che l’Unione evitasse queste trappole, confido che le eviterà, e sostengo il bilancio per il prossimo esercizio.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="EN" NAME="Dover (PPE-DE )." AFFILIATION="National Building Agency">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei scusarmi ancora una volta per non aver partecipato alla riunione di concertazione che è stata molto lunga e combattuta.
Vorrei esprimere tutta la mia ammirazione al nuovo Commissario e in particolare al Ministro in carica.
<P>
Mi hanno riferito che il Consiglio dei ministri era compatto in merito al volume della spesa.
In quanto cittadino del Regno Unito, anche se non faccio parte dello stesso partito politico al governo, desidero congratularmi con il mio governo per la dichiarazione resa con altri cinque paesi, secondo cui il livello di spesa non può superare l’1 per cento dell’RNL o del PIL.
Sono lieto che l’esito della concertazione sia stato proprio questo.
<P>
Quanto alle agenzie, occorre riflettere sulla questione delle loro future entrate.
Sono soddisfatto della decisione di abbandonare le attività interne, di scorporarle dalla Commissione per affidarle alle agenzie indipendenti.
Ma le agenzie sono proliferate come funghi, il che è un indice del loro successo. Ora dobbiamo verificare quante altre risorse possono ricavare da fonti esterne, invece di ricevere soltanto sovvenzioni.
Parlo da ex direttore generale della del Regno Unito dove siamo stati costretti a voltare completamente pagina: abbiamo dovuto rinunciare alle donazioni o alle sovvenzioni, che ammontavano all’85 per cento, per mirare all’autosufficienza finanziaria.
E’ possibile farlo, anche se non voglio dire che il cambiamento debba essere così radicale.
<P>
Infine, quanto ai Fondi strutturali, l’accordo più che ragionevole concluso, cioè ridurre la spesa nel 2005, avendo nel frattempo concordato tra tutte le parti che in qualunque momento può essere presentato un bilancio suppletivo e rettificativo, significa contestualmente avere il controllo sull’evoluzione nel corso del 2005 ed esigere che siano presentate motivazioni per giustificare la spesa reale per il 2006.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="ES" NAME="Herranz García (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in qualità di relatrice per parere della commissione per l’agricoltura, mi rammarico che il Consiglio dei ministri abbia deciso arbitrariamente di decurtare le sovvenzioni alla politica agricola comune per il 2005.
<P>
Si tratta di un taglio di ben 1 miliardo di euro rispetto al progetto preliminare della Commissione europea, – decisione senza precedenti – che viene operato altresì nel contesto cruciale del dibattito sulle future prospettive finanziarie dell’Unione europea.
<P>
Mi preme denunciare la leggerezza con cui il Consiglio dei ministri ha adottato questa decisione, perché mette a repentaglio il finanziamento degli aiuti agricoli per il prossimo esercizio che sono frutto dell’impegno formale da parte degli Stati membri nei confronti degli agricoltori dell’Unione europea.
<P>
La decisione del Consiglio lascia in una situazione di precarietà la gestione delle sovvenzioni alla politica agricola comune, e ciò obbligherà la stessa Commissione ad applicare una disciplina di spesa che potrebbe indurla a commettere più di un’ingiustizia.
<P>
Si è parlato della possibilità di presentare più avanti un bilancio rettificativo per mettere una pezza alle lacune del bilancio agricolo 2005, benché al momento ancora non si sappia da dove recuperare le risorse necessarie.
E’ chiaro che i paesi favorevoli alla riduzione dei contributi al bilancio comunitario quanto meno hanno vinto la prima battaglia, visto che il Consiglio dei ministri ha dato all’unanimità il suo beneplacito a questo taglio.
<P>
Anche il mio paese è incluso in quest’unanimità.
Nessuno ha avuto il coraggio di contestare questa decisione che, per di più, ignora il parere di quest’Assemblea.
Il Parlamento europeo, in prima lettura, ha ripristinato il progetto preliminare di bilancio della Commissione, iniziativa assolutamente ignorata dal Consiglio dei ministri, l’unico organo che ha capacità decisionale in materia di spese obbligatorie.
<P>
Il taglio alla spesa agricola per il 2005 non è che un anticipo di ciò che potrebbe avvenire a partire dal 2007, data in cui la Commissione europea dovrà presentare una relazione per valutare se è necessario introdurre tagli agli importi unitari degli aiuti diretti che gli agricoltori europei ricevono.
Sfortunatamente la voce del Parlamento europeo non è stata tenuta in considerazione in quest’occasione.
Per tale motivo vorrei attirare l’attenzione di quest’Aula, affinché si provi ad evitare il ripetersi di tale situazione l’anno prossimo.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, al pari dell’onorevole Salafranca Sánchez-Neyra sono alquanto confuso dall’ordine di parola.
Intervengo in Aula sul bilancio come relatore per parere della commissione per lo sviluppo e francamente avrei dovuto avere la parola all’inizio.
<P>
Desidero congratularmi con l’onorevole Garriga Polledo per il suo abile lavoro, per la sua notevole sensibilità nei confronti del parere delle varie commissioni e, in generale, per l’efficienza con cui ha gestito le nostre deliberazioni.
In quanto rappresentante della commissione per lo sviluppo, sono compiaciuto del risultato.
Utilizzando appieno il meccanismo di flessibilità siamo riusciti ad evitare tagli significativi ai programmi di sviluppo di lungo termine per lasciare spazio all’Iraq.
<P>
Sono profondamente d’accordo con l’onorevole Salafranca Sánchez-Neyra sulla necessità di trovare una soluzione di lungo periodo al problema che generalmente si presenta ogni anno in relazione a gravi crisi e catastrofi.
Dobbiamo proteggere i nostri programmi di sviluppo a lungo termine, se vogliamo avere la possibilità di apportare un contributo costruttivo alla realizzazione degli obiettivi del Millennio.
<P>
In relazione agli obiettivi specifici della rubrica 4, sono molto lieto che sia stato prestato ascolto alla richiesta di un bilancio più chiaramente orientato verso l’alleviamento della povertà, tramite l’aumento di 30 milioni di euro agli stanziamenti a favore dell’Asia, dove risiede la vasta maggioranza dei poveri del mondo, nonché tramite l’incremento dell’impegno a favore della sanità.
Sono state stanziate più risorse per le misure volte a ridurre la diffusione dell’AIDS, della malaria e della tubercolosi.
Come ha appena sottolineato l’onorevole Bowis, si è stabilito anche un nuovo programma con una dotazione di 10 milioni di euro per combattere le malattie connesse alla povertà, con particolare riguardo alle vaccinazioni per l’infanzia.
<P>
Nel settore della sanità sono necessarie molte più risorse, soprattutto in Africa.
I contributi sui cui ora decidiamo permettono di continuare a lavorare perseguendo lo scopo di migliorare il sostegno al settore sanitario nell’ambito degli aiuti, e questa è una direzione assolutamente giusta da seguire.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare i deputati del Parlamento europeo per le interessanti osservazioni.
<P>
Il mio primo commento è una replica agli onorevoli Trüpel e Wurtz.
E’ assolutamente chiaro che non parlo in questa sede a nome dei contribuenti netti, né a nome del “gruppo dell’1 per cento” o del governo olandese: intervengo per conto del Consiglio.
Il Consiglio si è espresso unanimemente a favore della disciplina di bilancio.
Altrettanto unanimemente si è dichiarato favorevole ad un aumento soltanto minimo degli stanziamenti di pagamento, tenuto conto del fabbisogno dell’Unione allargata.
<P>
Ciò mi porta alle preoccupazioni espresse dagli onorevoli Ferber, Wurtz e Maat circa il livello degli stanziamenti di pagamento che non sarebbe sufficiente per far fronte a tutte le esigenze del 2005.
La seconda lettura del Consiglio si basa sul principio della disciplina di bilancio.
Il Consiglio, nella sua interezza, ha ritenuto che il volume degli stanziamenti di pagamento rivesta un’importanza centrale.
Per questo motivo il Consiglio ha dato un esempio, riducendo la spesa obbligatoria nel settore agricolo.
Nel nostro accordo globale, gli stanziamenti di pagamento sono superiori di 1 miliardo di euro rispetto all’importo stimato necessario dal Consiglio per onorare gli impegni nel 2005.
Secondo la Commissione, che ha la responsabilità di eseguire il bilancio, l’importo massimo concordato è sufficiente.
<P>
E’ altrettanto importante che il Consiglio si assuma le proprie responsabilitą, laddove dovesse emergere che gli stanziamenti di pagamento sono insufficienti.
Il Consiglio ha dimostrato che non si tratta di parole vuote: ha provveduto a pagamenti supplementari per le azioni strutturali durante l’esercizio corrente, com’č noto.
Ci siamo impegnati a fare altrettanto, con un’unica lettura, per qualunque finanziamento aggiuntivo necessario, come ha affermato la signora Commissario Grybauskaitė.
<P>
E’ stato interessante ascoltare come l’onorevole Ferber abbia messo in dubbio i risultati della concertazione in merito ai fondi addizionali per il 2005.
Egli ha dimenticato di citare i 10 miliardi di euro non spesi nel 2003 che abbiamo recuperato.
<P>
Concludendo, sono d’accordo con la signora Commissario Grybauskaitė che i negoziati sono stati duri.
Desidero esprimere i miei ringraziamenti alla signora Commissario, ai relatori e al presidente della commissione per i bilanci per il loro ruolo costruttivo nei negoziati.
Il risultato è quello che conta ed è un buon compromesso.
Concordo con l’onorevole Garriga Polledo che ha affermato che questa non è una situazione in cui vi sono parti sfavorite, ma tutti sono vincenti: c’è spazio sia per la disciplina di bilancio che per le priorità politiche.
Alla fine è una situazione vantaggiosa per i cittadini europei.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Non penso che la Commissione voglia intervenire di nuovo.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 11.30.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale dell’onorevole Borrell Fontelles, a nome della commissione temporanea sulle sfide e i mezzi finanziari dell’Unione allargata nel periodo 2007-2013, alla Commissione, sulla preparazione del prossimo quadro finanziario.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="ES" NAME="Borrell Fontelles (PSE )." AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, la Commissione Prodi ci ha lasciato con due comunicazioni: una sul quadro generale per il bilancio 2007-2015 e un’altra sulle basi giuridiche per le politiche che devono essere finanziate.
<P>
Il Consiglio dei ministri ha già iniziato a lavorare con un comitato , come il suo rappresentante, signor Nicolaï, ci ha detto, e noi al Parlamento europeo abbiamo creato una commissione temporanea, che ho l’onore di presiedere, che ha già prodotto una serie di documenti e nella quale il nostro relatore, onorevole Böge, sta svolgendo un considerevole lavoro per dare coerenza alla posizione del Parlamento.
<P>
Siamo pertanto tutti consci dell’importanza di questo compito, che deve servire a stabilire le priorità politiche e a definire le risorse di bilancio a disposizione dell’Unione nel periodo 2007-2013.
<P>
Tutti sanno – anche se mi corre l’obbligo di ricordarvelo – che, senza l’accordo del Parlamento, non ci saranno prospettive finanziarie.
Senza l’accordo del Parlamento non sarà possibile raggiungere un accordo interistituzionale che non compare nel Trattato.
<P>
Il Parlamento intende pervenire ad un accordo entro i termini di tempo previsti dal calendario, ma vuole un buon accordo, e, perché sia possibile raggiungerlo, alcuni punti devono essere chiariti immediatamente.
Come prima cosa, abbiamo bisogno di sapere se l’attuale Commissione accetta ufficialmente le proposte della Commissione uscente.
<P>
E’ vero che lei, signora Commissario, ci ha già detto, in occasione della riunione della commissione temporanea sulle sfide e i mezzi finanziari, che la Commissione presieduta dal signor Barroso accetta in tutto e per tutto le proposte della Commissione uscente.
Poco dopo, però, i mezzi di informazione hanno cominciato a far circolare indiscrezioni e commenti che lasciavano capire che la Commissione ha l’intenzione, o almeno accetta, di non spingersi fino a dove si sono spinte le proposte elaborate dalla Commissione Prodi.
<P>
E’ ora giunto il momento che lei, signora Commissario, qui al Parlamento, in assenza del Presidente della Commissione, ci dica formalmente qual è, a suo avviso, il livello di risorse di cui ha bisogno l’Europa per dare corpo alle proprie ambizioni.
Sarebbe anche utile che lei ci dicesse quale struttura d’entrata ritiene più idonea a consentire all’Unione di fare fronte alle sue esigenze attuali e future.
<P>
In secondo luogo, sarebbe altresì utile per noi cercare di capire che cosa accadrebbe se alcuni Stati membri impedissero il raggiungimento di un accordo entro i termini di tempo previsti.
In tal caso la Commissione sarebbe disposta a prevedere le disposizioni transitorie necessarie ad assicurare la continuità dei programmi pluriennali in assenza di un accordo quadro sulle prospettive finanziarie?
<P>
Come sapete, il Parlamento ha già espresso la sua preferenza in merito alla durata di queste prospettive finanziarie.
Crediamo che la durata di cinque anni sia preferibile poiché riflette più da vicino la durata della legislatura del Parlamento e del mandato della Commissione.
<P>
Signora Commissario, signor Presidente, istituendo una commissione temporanea sulle sfide e i mezzi finanziari e facendola presiedere dal proprio Presidente, cosa piuttosto insolita, questo Parlamento ha voluto dare una chiara dimostrazione del suo interesse e del suo impegno politico nei confronti di un processo così sensibile ed essenziale per il futuro dell’Europa.
<P>
Sappiamo che siamo confrontati a sfide molto importanti.
Come finanziare l’allargamento che abbiamo appena realizzato.
Come affrontare gli allargamenti che si profilano all’orizzonte e che sicuramente si realizzeranno nell’ambito delle future prospettive finanziarie.
Come fare in modo che il ruolo sempre più importante dell’Europa nel mondo sia sostenuto da risorse economiche sufficienti.
Come realizzare le politiche che faranno dell’Europa, come si dice, quando parliamo di Lisbona, l’economia più dinamica e competitiva del mondo.
<P>
Tutto questo deve essere inserito nel bilancio, perché quello che non è nel bilancio non esiste, come dicono i ministri delle Finanze.
L’espressione è probabilmente un po’ esagerata, ma sappiamo che, perché certe cose esistano, devono prima figurare nel bilancio.
<P>
Signora Commissario, signor Presidente, la Commissione Barroso è stata confermata con un ampio voto di fiducia di questo Parlamento.
E’ venuto per voi il momento di dimostrare che non siete semplici mediatori tra il Parlamento e il Consiglio, ma che siete in grado di dare prova di una forte politica.
Le prospettive finanziarie offrono una grande opportunità per dimostrarlo.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="DE" NAME="Böge (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo iniziato a lavorare sulla base della comunicazione e delle proposte della Commissione.
Per poter accelerare il nostro lavoro, abbiamo naturalmente bisogno di risposte alle domande appena espresse dal Presidente del Parlamento.
In realtà, signora Commissario, ci sono molte discussioni in corso e girano molte voci, e forse il dibattito odierno potrà contribuire a chiarire le cose.
Per esempio, durante una riunione della commissione temporanea, lei ha detto che la politica agricola è una reliquia del XIX secolo.
Se così è, allora perché non c’è alcuna proposta della Commissione per cambiarla?
O forse non contribuisce comunque dopo tutto in qualche modo alla strategia di Lisbona e alla sostenibilità, alla luce della situazione attuale quando si tratta di decisioni sulla riforma agricola?
Il Commissario Verheugen ha detto che, perché Lisbona abbia successo, abbiamo bisogno di più responsabilità e di un maggiore impegno da parte degli Stati membri, ma riteniamo che entri in gioco anche la questione del valore aggiunto europeo, e poi la necessità di capire se Lisbona ha l’obiettivo di attuare il bilancio in modo più vigoroso, in particolare per quanto riguarda i programmi che conferiscono valore aggiunto all’Europa, nel settore della ricerca e dei programmi pluriennali per l’istruzione.
Sentiamo poi parlare di discussioni interne, anche in questa prima fase, sulla possibilità di scostarsi dall’1,14 per cento, e poi qualcuno suggerisce l’idea secondo cui l’1,06 per cento o l’1,07 per cento rappresenterebbero un compromesso praticabile, a questo punto, in quanto relatore vorrei mettere assolutamente in chiaro che nessuno nelle altre Istituzioni deve pensare che il Parlamento sia disposto a negoziare al di sotto dei margini previsti come rete dall’articolo 272 del Trattato.
Vorrei inoltre aggiungere che tutto questo ragionamento non tiene conto del Fondo europeo di sviluppo, che aggiunge un altro 0,03 per cento ed è stato per la prima volta incluso nella cifra dell’1,14 per cento nella proposta della Commissione e quindi anche nel bilancio.
<P>
Signora Commissario, lei ha descritto una situazione di crisi, mettendo in evidenza tutto quello che può accadere se non si raggiungerà un accordo.
Noi vogliamo un accordo, e per questo insistiamo ancora una volta oggi sull’importanza di un trilogo mensile volto a evitare che i capitoli ostici siano discussi alla fine della procedura, garantendo invece che temi quali flessibilità, durata delle prospettive finanziarie e molti punti sostanziali possano essere invece discussi in tempo utile ed esaminati congiuntamente nel contesto di un dialogo permanente tra le Istituzioni.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="EN" NAME="Grybauskaitė," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, credo di dover dire che ufficialmente rispondo a nome della Commissione a quattro domande del Parlamento, anche se ne ho ricevute molte di più.
Cercherò di rispondere a queste domande fornendo anche la risposta “ufficiale”.
<P>
Devo innanzi tutto precisare che, in seno alla Commissione non ci sono discussioni interne sui massimali che si scostino dalla proposta ufficiale che è stata presentata a voi e al Consiglio.
Nonostante le voci messe in giro dai mezzi di informazione, tale tema non è oggetto di discussione in seno alla Commissione.
<P>
Ora la risposta “ufficiale” alla prima domanda: la nuova Commissione appoggia la struttura delle nuove prospettive finanziarie?
Sì, l’Unione europea allargata è confrontata a nuove sfide e deve rispondere a nuove aspettative.
Dobbiamo aggiornare la struttura delle nostre prospettive finanziarie in modo da tenere maggiore conto di queste nuove priorità, il che implica una nuova classificazione delle spese perché le finanze dell’Unione assumano un nuovo profilo.
Il numero più ridotto di linee di spesa riflette le principali priorità dell’Unione, rendendole più visibili ai cittadini europei e razionalizzando di conseguenza le spese.
Questa Commissione sostiene le stesse priorità: trasformare l’Unione europea in un’economia dinamica basata sulla conoscenza, realizzare maggiore coesione nel contesto dell’allargamento dell’Unione europea, conservare e gestire le risorse naturali dell’Unione europea – compresi agricoltura, pesca e ambiente – e sviluppare lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia e il ruolo dell’Unione in quanto sulla scena mondiale.
<P>
Le presenti proposte rispecchiano le esigenze dell’Unione, in primo luogo perché queste priorità individuano e rappresentano un consenso comune in merito alle attività sulle quali l’Europa deve intensificare le proprie azioni.
Secondo, la struttura proposta costituisce un vero e proprio passo verso la semplificazione e la razionalizzazione, che è stato accolto con favore dal Parlamento nella sua risoluzione del 22 aprile.
Infine, le proposte hanno già consentito sia al Consiglio che al Parlamento di affrontare discussioni sostanziali e preparare il terreno per un accordo il prossimo anno.
<P>
La seconda domanda: la nuova Commissione appoggia la durata dei programmi finanziari cui si dovranno attenere la prossima Commissione e il prossimo Parlamento europeo?
Vi assicuro che la Commissione è assolutamente consapevole della posizione del Parlamento – che è stata anche espressa nella risoluzione del 22 aprile – nella quale chiede che sia definito un quadro finanziario per un periodo di soli cinque anni.
Abbiamo tuttavia esaminato la questione e abbiamo concluso che per il prossimo periodo di programmazione, sette anni sarebbero stati la soluzione migliore, poiché il massimale per le spese legate al mercato e i pagamenti diretti – per esempio nel settore agricolo – è già stato fissato dal Consiglio europeo fino al 2013.
Un periodo di sette anni ottimizza inoltre i vantaggi della programmazione a lungo termine, in particolare nelle politiche di coesione.
<P>
La terza domanda: la nuova Commissione appoggia tutte le proposte nel cosiddetto “pacchetto Prodi” o ritiene che si dovrebbe procedere ad un riadeguamento e, in caso affermativo, per quali aspetti?
Come ho già detto, appoggiamo tutte le proposte.
La Commissione sostiene il pacchetto proposto nella prima parte di quest’anno.
Non lo chiamiamo con quel nome: è la proposta della Commissione e noi appoggiamo quella proposta, ossia il quadro finanziario proposto, integrato da una serie di proposte legislative e non adottate tra febbraio e settembre 2004.
Sono state sottoposte al Consiglio e a varie commissioni di questo Parlamento.
La Commissione prevede l’adozione delle restanti proposte necessarie all’inizio dell’anno prossimo.
<P>
Il progetto politico che corrobora le prospettive finanziarie è basato su una serie di priorità ormai consolidate sulle quali esiste già un consenso tra le Istituzioni europee sul numero di impegni presi, per esempio per quanto riguarda agricoltura, allargamento, Lisbona, eccetera.
Sulla base di tutto ciò, la Commissione sta ora anche preparando i suoi obiettivi strategici quinquennali, che saranno presentati al Parlamento entro la fine di gennaio 2005.
La Commissione ritiene che le proposte costituiscano una valida base per un accordo per le prossime prospettive finanziarie.
Per pervenire a questo accordo, la Commissione svolgerà un ruolo attivo nelle discussioni e nei negoziati che si svolgeranno con il Parlamento europeo e il Consiglio.
In questo contesto, la Commissione terrà pienamente conto dei punti fondamentali della discussione e si adopererà per raggiungere un accordo politico entro la fine del mese di giugno 2005.
<P>
La quarta domanda: la Commissione è disposta ad essere aperta alle priorità delle altre Istituzioni?
La risposta è sì.
La Commissione terrà naturalmente debito conto della posizione del Parlamento in merito alle iniziative già proposte e in considerazione di quelle che arriveranno nel 2005.
Il pacchetto è già basato su un consenso molto ampio sui settori nei quali le azioni sono necessarie, alla luce delle risoluzioni del Parlamento europeo, delle conclusioni del Consiglio europeo e, naturalmente, delle discussioni in seno alla Commissione.
<P>
Le prossime discussioni sugli obiettivi strategici della Commissione sono direttamente legate a questo, e la Commissione attribuisce notevole importanza alla definizione di priorità comuni.
La Costituzione comporterà l’istituzione di un quadro finanziario pluriennale codificato, e vorrei che il primo passo su questa via fosse un progetto comune per il prossimo periodo di programmazione.
<P>
Desidero fare due brevi osservazioni per concludere la risposta ufficiale all’interrogazione presentata.
Primo, desidero ricordarvi quanto ha detto il Presidente Barroso in quest’Aula: l’Unione europea deve fare corrispondere ambizioni politiche e risorse finanziarie.
Si è proposto un aumento delle spese poiché, con l’allargamento e con la richiesta di intervento in nuove aree, era inevitabile.
Non possiamo avere un’Unione europea più grande con meno denaro.
Secondo, sottolineo il forte impegno della Commissione nei confronti della necessità di rispettare l’obiettivo di un accordo politico entro il mese di giugno 2005 e l’adozione di proposte legislative entro la fine dello stesso anno.
<P>
Le Presidenze irlandese e olandese hanno realizzato progressi significativi durante i rispettivi turni di presidenza al Consiglio.
Dobbiamo tutti sostenere questo slancio ed appoggiare attivamente gli sforzi della Presidenza lussemburghese per ottenere un accordo politico entro la fine del suo mandato.
La Commissione esprime i migliori auguri alla Presidenza perché possa realizzare gli obiettivi che saranno utili a tutti i cittadini europei.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="FR" NAME="Lamassoure (PPE-DE )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Grazie, signor Presidente, grazie, signora Commissario, per la prima risposta che ci ha appena dato e con la quale ha confermato quello che aveva detto alla nostra commissione temporanea e alla commissione per i bilanci.
In breve, devo dire che la sua risposta non ci soddisfa del tutto, poiché equivale sostanzialmente ad affermare che la nuova Commissione adotta le proposte della precedente Commissione, senza averle esaminate in maniera dettagliata, e che ritiene che l’iniziativa spetti ora al Parlamento e al Consiglio europeo.
<P>
In effetti però noi non ci aspettiamo dalla Commissione l’atteggiamento passivo del mediatore, bensì la di un esecutivo politico forte della fiducia ampiamente espressa dal Parlamento solo un mese fa, per citare il Presidente Borrell.
Una presa di posizione forte della nuova Commissione è tanto più necessaria e urgente per il fatto che le consultazioni iniziali in seno al Consiglio hanno rivelato che, per la prima volta, certi Stati membri propongono di ridurre l’importo relativo del bilancio attuale, come ha detto l’onorevole Böge.
<P>
Così, il Commissario per l’industria dice pubblicamente che, per la strategia di Lisbona, ci sono attualmente 27 priorità e che occorrerebbe sintetizzarle in una soltanto.
E questo non avrà alcuna conseguenza in termini di bilancio?
<P>
Lei ci dice che non c’è stato alcun dibattito in seno alla Commissione sull’importo proposto per il massimale delle risorse proprie.
Quando si svolgerà questo dibattito?
In quali settori secondo la Commissione saranno inevitabili sacrifici finanziari nell’ipotesi in cui non si ottenesse questo massimale di risorse?
<P>
Le proposte avanzate da Prodi possono essere ragionevolmente finanziate sulla base del sistema attuale di finanziamento dell’Unione oppure la Commissione reputa che i negoziati dovrebbero riguardare sia le entrate che le spese?
<P>
Infine, quali disposizioni provvisorie dovrebbero essere adottate e quando, se, come sembra molto probabile, il Consiglio non giungesse ad un consenso prima della fine del processo di ratifica della Costituzione?
Il Presidente Barroso, come lei ha ricordato, dice che non è possibile avere più Europa con meno denaro.
Quanto denaro occorre per la politica proposta dal Presidente Barroso?
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="DE" NAME="Krehl (PSE )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, intervengo oggi in veste di coordinatrice del mio gruppo in seno alla commissione per lo sviluppo regionale che si deve ora occupare del secondo bilancio individuale in termini di volume, infatti il bilancio per la politica strutturale e di coesione, con una quota del 35 per cento, è preceduto, in termini di volume, solo dal bilancio agricolo.
Oltre a svolgere i compiti relativi alle prospettive finanziarie, le commissioni specializzate, e in particolare la commissione per lo sviluppo regionale, hanno anche il compito di preparare i regolamenti per ogni Fondo per il nuovo periodo finanziario 2007-2013.
Credo che, ancorare questa politica strutturale e di coesione, anche nella nostra Costituzione, alla base delle conclusioni di Lisbona e di Copenaghen, significhi impostare un lavoro molto moderno in vista dell’attuazione di una politica europea a favore dei cittadini.
<P>
Noi della commissione per lo sviluppo regionale abbiamo bisogno per il nostro lavoro di una dichiarazione e di una base solide, e sia io che il mio gruppo crediamo che solo la proposta Prodi possa adempiere questa funzione.
Vorrei fare un’osservazione a : ho l’impressione che la politica regionale sia utilizzata da tutti come una sorta di salvadanaio.
La utilizza in questo modo il Consiglio, quando cerca di fare accettare una percentuale, mentre la maggioranza dei suoi componenti vuole operare tagli perché l’agricoltura sta già avviandosi verso il declino.
Dopo aver visto il modo in cui, signora Commissario, lei tratta con la commissione per i bilanci e la commissione temporanea sulle sfide e i mezzi finanziari dell’Unione europea allargata nel periodo 2007-2013, posso dire che anche la Commissione si comporta in questo modo, chiedendo sempre più spesso prospettive finanziarie.
Ho l’impressione però che manchi la seconda parte della frase: “a prescindere dalla loro qualità”.
Ma non ci possiamo permettere che le cose vadano così.
<P>
Si assiste sempre più frequentemente al tentativo di utilizzare le misure previste per la politica strutturale per finanziare altre cose; l’esempio che voglio citare riguarda il modo in cui le risorse di Natura 2000 vengono spostate dal settore ambientale e dirottate verso la politica strutturale.
Desidero tuttavia aggiungere che la politica regionale era necessaria nella vecchia Unione europea a 15, ed è necessaria nella nuova Unione europea a 25.
Abbiamo bisogno di efficienza, ma non possiamo permettere che drastici tagli in questo settore puniscano una parte importante della popolazione per qualcosa che abbiamo voluto tutti e che l’Unione europea ha sempre reso tangibile e accessibile a milioni di cittadini.
<P>
Signora Commissario, lei ha detto che i giornali parlano solo degli insuccessi.
Da noi c’è un proverbio che dice: “Non c’è fumo senza arrosto”.
Per questo i dibattiti sull’1,05 per cento o sull’1,06 per cento sono inutili.
Desidero ricordare che l’Unione europea ha sempre lavorato bene quando la Commissione ha rafforzato il Parlamento e viceversa.
Insieme possiamo negoziare bene, sia che il Consiglio sia dalla nostra parte o sul fronte avversario.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="DA" NAME="Jensen (ALDE )," AFFILIATION="a nome del gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa">
<P>
   . – Signor Presidente, in seno al gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa, siamo stati molto felici di constatare che la Commissione Prodi ha attribuito così tanta importanza agli obiettivi di Lisbona, quando ha presentato il suo progetto di prospettive finanziarie.
Osserviamo inoltre che il miglioramento della competitività e della crescita in Europa è davvero tra le priorità dell’ordine del giorno della Commissione Barroso e lo è stato sin dall’inizio.
Lo abbiamo potuto constatare anche dopo aver ascoltato le chiare osservazioni espresse dal Presidente Barroso oggi in plenaria.
<P>
Per questo ritengo che sia del tutto naturale chiedere alla Commissione se affronterà le conseguenze del marcato accento posto sugli obiettivi di Lisbona e modificherà la proposta della Commissione Prodi.
Ci sono settori in cui stanzierà più risorse per migliorare la competitività e per favorire una crescita maggiore e più occupazione?
Ci sono modifiche nella struttura del quadro finanziario?
Ci si concentrerà maggiormente sui settori politici orientati alla crescita?
Qualcosa sarà eliminato?
<P>
Ciò che abbiamo è un cospicuo corpo di leggi e proposte.
Mi rendo conto che costituisce il punto di partenza, ma potrebbe essere tuttavia interessante sentire se ci sono ambiti ai quali verrà attribuito maggiore peso e se ci sono priorità negative.
Se ci devono essere delle priorità, dove saranno operati i primi tagli?
<P>
Quando noi al Parlamento discutiamo delle prospettive finanziarie, non ci concentriamo su un massimale di spesa, come fanno alcuni paesi al Consiglio.
Non vogliamo rimanere invischiati nelle misere discussioni del Consiglio sull’1 per cento o qualsiasi altra percentuale.
Sono lieta che lei oggi abbia detto in quest’Aula che nemmeno alla Commissione si discutono percentuali – in ogni caso non in questo momento.
<P>
Non dobbiamo parlare di quantità, ma di qualità.
Il Parlamento deve perciò esortare la Commissione a mantenere una calma stoica e a discutere innanzi tutto del contenuto della politica dell’Unione europea.
Dei massimali di bilancio potremo discutere in una fase successiva.
Ora abbiamo un’opportunità unica di pensare a quello che vogliamo e a come vogliamo che sia la futura Unione europea nel periodo 2007-2013, ed è un’opportunità che non dobbiamo sprecare.
<P>
Per il mio gruppo, è importante porre l’accento sulla ricerca, potenziare i programmi comuni di ricerca, e magari anche pensare all’istituzione di un fondo per la ricerca di base, che possa rafforzare la ricerca nelle tecnologie del futuro come per esempio, la nanotecnologia, in modo che anche l’Unione europea possa diventare un protagonista.
Dobbiamo pensare al miglioramento del delle nostre università in Europa, stabilendo un equo confronto su base transfrontaliera per capire chi è migliore in determinati settori, e dobbiamo creare una sana concorrenza.
Dobbiamo studiare i nostri programmi di formazione e verificare che tengano conto delle esigenze dei nuovi Stati membri, nei quali, tra le altre cose, molti studenti, non hanno i mezzi per viaggiare ed imparare cose nuove.
<P>
E ancora una volta ci si può chiedere: ”Nei risultati perseguiti, ci siamo concentrati sulle cose giuste”?
E’ chiaramente questo il dibattito che avvieremo al Parlamento e sul quale dovremo lavorare.
Detto questo, la grande battaglia si giocherà chiaramente sulla politica regionale che è il settore critico.
Quando ha partecipato alle audizioni qui al Parlamento, lei ha avuto il coraggio di dire che pensava effettivamente che alcuni dei nuovi paesi probabilmente potevano assorbire più del 4 per cento del prodotto nazionale lordo.
Sarei interessata a sapere se è sempre della stessa idea, signora Grybauskaitė, ora che è diventata Commissario.
Anche in questo settore, dovremo cercare di capire come utilizzare il denaro nel modo più efficace e come creare qualità, invece di guardare solo alla quantità?
Pertanto quello che riusciremo a fare nel settore della politica regionale è assolutamente fondamentale, e riteniamo si tratti di un tema molto complesso, anche per il Consiglio.
<P>
Spero sia possibile realizzare un dialogo costruttivo e che sia possibile organizzare un trilogo mensile, è infatti importante che si continui a discutere di questi temi.
Si tratta di un pacchetto molto grosso.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg (Verts/ALE )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, il gruppo Verde/Alleanza libera europea reputa le proposte della Commissione una base solida per i negoziati tra Parlamento e Consiglio.
Sento che ora volete chiamarle “pacchetto Barroso” invece di “pacchetto Prodi”.
Per me va bene.
Dopo tutto, quello che mi interessa è il contenuto.
Sono favorevole all’1,14 per cento del PIL per gli investimenti nella strategia di Lisbona, per i fondi destinati a costituire incentivi finanziari nelle regioni più povere e per il potenziamento del ruolo dell’Unione europea nel mondo.
<P>
Il mio gruppo si sente tuttavia di esprimere qualche critica nei confronti dei vostri piani.
Dopo tutto, le generazioni future, i nostri figli, rischiano di essere trattate proprio male.
Gli investimenti nelle fonti energetiche rinnovabili e sostenibili sono insufficienti, il che è pregiudizievole all’ambiente e inoltre alimenta la dipendenza da regimi di dubbia reputazione nei paesi in cui il petrolio abbonda.
Non c’è un fondo separato per Natura 2000, non ci sono risorse sufficienti per migliorare l’accoglienza dei rifugiati nella regione e l’aumento dei finanziamenti per la cultura e i programmi di scambio per i giovani è troppo limitato.
Vorremmo promuovere un po’ di meno l’Europa e fare piuttosto in modo che la gente viva l’Europa un po’ di più.
<P>
Quindi, il mio gruppo sostiene l’1,14 per cento “”, cifra che è in realtà alquanto diversa da quello che dicono molti Stati membri.
Alcuni di tali Stati membri applicano ancora il mantra dell’1 per cento.
Allo stesso tempo sono diventati più radicali, anche se in modo poco manifesto, ho infatti osservato che applicano l’1 per cento negli stanziamenti di impegno invece che nei pagamenti che tradizionalmente sono sempre stati un po’ più bassi.
Questo significherebbe che fino al 2013, avremmo un bilancio inferiore a quello attuale, mentre l’Unione europea si è allargata.
E passiamo tutto il tempo a stilare liste delle nostre ambizioni.
<P>
Gli Stati membri non seguono tutti la stessa ottica.
I tagli nel settore agricolo e nei Fondi strutturali sono, in realtà, molto controversi.
Anche un bambino capirebbe che questi settori non verranno minimamente toccati nei negoziati più importanti.
Dove saranno operati i tagli?
Nei fondi per la ricerca, lo sviluppo, i diritti dell’uomo, l’ambiente, la politica estera e la cultura.
Proprio quei settori che stanno a cuore alla gente e che riescono ad acquisire un valore aggiunto visibile se sono attuati a livello europeo.
Un bilancio nato dall’euroscetticismo non farà che alimentare ulteriormente l’euroscetticismo.
In questo modo, continueremo ad avere un’Europa principalmente concentrata sul mercato e sulla moneta, e che si dirige in un senso totalmente sbagliato.
<P>
Sono d’accordo con l’onorevole Lamassoure, quando afferma che abbiamo bisogno di una più attiva da parte della Commissione.
Se vogliamo veramente – ed è dopo tutto quello che sosteniamo – che l’Europa sia un’Europa unita nella diversità, dovremo investire in modo attivo in tal senso.
Desidero inoltre esortare la Commissione ad utilizzarci, perché non conosce ancora la nostra posizione.
Potremmo pronunciarci a favore dell’1,5 per cento poiché siamo molto più ambiziosi degli Stati membri.
Con l’1,14 per cento, la Commissione ha quindi scelto la giusta via di mezzo.
<P>
Spero pertanto che riuscirete ad avere un’intuizione strategica che consenta di dissipare tutto il fumo che si continua a formare e che, secondo noi, forse indica la presenza di un piccolo incendio – forse, dopo tutto, da qualche parte e in segreto avete applicato una riduzione – l’1,07 per cento.
Vi sollecitiamo a presentare una posizione chiara che ci spieghi dove volete portare questa Europa.
Fate vedere la vostra .
Dimostratela nei negoziati, perché è l’unico modo per creare un’Europa che non sia la vecchia Europa del mercato e della moneta, ma un’Europa che si prende a cuore la gente e l’ambiente.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="PL" NAME="Grabowski (IND/DEM )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il dibattito sulle prospettive finanziarie dell’Unione dovrebbe essere un dibattito sul futuro dell’Europa.
Il decennio 2004-2013 sarà caratterizzato nel suo insieme dall’adesione di 12 nuovi Stati.
L’Unione deve decidere se intende promuovere l’unificazione dell’Europa e le pari opportunità, oppure creare divisioni e accrescere le disuguaglianze.
Gli istituti di ricerca, la società civile, gli imprenditori e altri attori dovrebbero contribuire al dibattito sul futuro dell’Europa, non dovrebbero farlo solo i politici.
Sfortunatamente l’Unione non è favorevole ad un dibattito pubblico di questo tipo.
Il futuro dell’Europa viene invece deciso in uffici lontani.
I burocrati e i politici deliberano sui compiti e sulle risorse, e decidono anche come stanziare i fondi stabilendone gli importi.
Allo stesso tempo, il Parlamento è occupato a discutere di problemi secondari e della possibilità di ampliare le proprie competenze.
Anche se le competenze del Parlamento dovessero essere accresciute, non ci sarà il tempo per preparare un nostro progetto di bilancio che affronti due problemi fondamentali: come accelerare il ritmo dello sviluppo economico e come ridurre le differenze tra regioni più ricche e più povere dell’Europa.
<P>
E’ tuttavia necessario un nuovo bilancio, poiché il progetto della Commissione va in senso contrario rispetto alla nozione di solidarietà e non favorisce un’accelerazione dello sviluppo in Europa.
Questo vale sia per le proposte sia per gli importi in esse contenuti.
L’esempio migliore che potrei citare è il fatto che i vecchi Quindici, che sono tutti ricchi, riceveranno oltre 194 miliardi di euro dal Fondo di coesione, mentre i dieci nuovi Stati membri, unitamente a Romania e Bulgaria, riceveranno solo 180 miliardi di euro.
Vale anche la pena di ricordare che una parte significativa di quest’ultima somma tornerà ai paesi più ricchi, sotto forma di commesse e di pagamenti a consulenti ed esperti.
<P>
A nostro avviso, il Parlamento europeo dovrebbe presentare un proprio progetto di bilancio, in opposizione rispetto alla Commissione e al Consiglio, oppure in cooperazione con queste Istituzioni.
Questo bilancio dovrebbe basarsi su tre principi.
Primo, più grande è l’Unione, più elevato deve essere il bilancio.
Secondo, maggiori sono le differenze in termini di sviluppo, più finanziamenti dovrebbero andare alle regioni e agli Stati membri meno sviluppati.
Terzo, sono necessarie agevolazioni fiscali e per gli investimenti, così come sono necessarie altre misure adeguate a favore delle regioni e dei paesi meno sviluppati.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, se cerca di spiegare di che cosa tratta questo dibattito ad una giovane cittadina dell’Unione ed ad un uomo di mezza età, non si troverebbe forse inevitabilmente a fare confronti con l’Unione Sovietica dicendo che qui abbiamo a che fare con un piano settennale e non quinquennale?
Non è forse vero che la macchina decisionale è per molti versi paragonabile a quella che funzionava allora a Mosca, con la differenza che ora sono coinvolti i lobbisti?
E se poi gira i termini della questione e dice a queste persone che capisce che i cittadini europei hanno bisogno di soldi, e poi riflette sulle priorità e dice: benissimo, voglio raddoppiare il bilancio per l’istruzione, voglio raddoppiare il bilancio della ricerca – mia cara signora Commissario, come può rendere tutto questo trasparente?
Come lo esprime?
Se non riesce a dire con chiarezza per che cosa abbiamo bisogno di tutto questo denaro, il sostegno pubblico le sarà sicuramente negato, e l’Europa si avvicinerà sempre di più all’orlo del precipizio.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Il Presidente della Commissione Europea ha fatto alcuni commenti la settimana scorsa – e un collega lo ha ricordato oggi – affermando che non si può creare più Europa con meno denaro.
Oggi, signora Commissario, lei ha confermato che l’attuale Commissione mantiene la proposta della Commissione precedente.
Vorrei aggiungere – per coloro che continuano ad affermarsi europeisti – che meno denaro significa rinazionalizzazione della politica di coesione, il che equivale a meno Europa.
<P>
Ciononostante, la Commissione, in funzione dell’evoluzione dei negoziati, proporrà probabilmente molto presto degli emendamenti.
E sono certo che le proposte della Commissione saranno basate sul principio dell’equilibrio.
Vorrei pertanto chiedere alla Commissione europea di riconsiderare gli aspetti di questa proposta che potrebbero condurre a risultati ingiusti in ragione del loro insufficiente equilibrio, signora Commissario.
Credo infatti che in una certa qual misura sia quello che sta avvenendo in questa fase dei negoziati.
<P>
Al fine di fornire materiale per questo dibattito – per avallarlo o per respingerlo – vorrei chiedere alla Commissione europea di rendere pubbliche in quest’Aula le informazioni in suo possesso sull’impatto sui quindici Stati membri dei costi dell’allargamento – che sono naturalmente assolutamente essenziali – poiché la volontà di far fronte ai requisiti di convergenza dei nostri nuovi a scapito della solidarietà con i paesi e le regioni dei vecchi Stati sarebbe profondamente antieuropea e nociva al nostro futuro comune.
<P>
Concludo esprimendo il mio sostegno alla Commissione europea, a condizione che mantenga la politica di coesione come pilastro fondamentale dell’integrazione europea.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, ora il pacchetto finanziario pluriennale di Prodi è stato ribattezzato pacchetto finanziario pluriennale Barroso, purché si basi sull’1,14 per cento, anche se per me, 1 per cento, 1,14 per cento, 1,24 per cento... sono irrilevanti, non è questo il punto.
Il dibattito reale riguarda la possibilità di stabilire se siamo disposti a fare fronte effettivamente alle priorità politiche incluse nella nuova Costituzione europea.
E’ perciò necessario fare in modo che alle parole corrisponda la disponibilità di fondi sufficienti.
E’ proprio qui che i nostri cittadini hanno visto troppo spesso fallire la europea.
Desidero ora esprimere sei osservazioni.
<P>
La prima è che l’Europa deve essere un’Europa sociale, ma nella maggior parte dei paesi, gli investimenti pubblici e privati nei settori di istruzione e ricerca sono rimasti indietro.
I tagli sono drastici, attorno al 3 per cento, ma non c’è un margine sufficiente per investimenti aggiuntivi nei settori di istruzione e ricerca.
La non è un’opzione nel Patto di stabilità.
<P>
In secondo luogo, non siamo pronti a compiere il passo dai sussidi agricoli ad una politica rurale e ambientale a favore della coesione sociale interna e della nostra priorità che è la conoscenza.
Tale passo creerebbe un effettivo margine di innovazione della conoscenza nelle aree rurali e urbane, e si darebbe la priorità ai dieci nuovi paesi.
In Europa, nella Costituzione affermiamo che vogliamo che l’Europa abbia un ruolo centrale nel mondo.
<P>
Attualmente, una persona su cinque sul nostro pianeta non ha accesso all’istruzione o all’assistenza sanitaria.
Parliamo di obiettivi del millennio e del 2015, ma osserviamo in realtà livelli di spesa, per gli Stati membri dell’Unione e per l’Unione stessa, molto al di sotto della media in questo ambito, nonostante le risoluzioni del Parlamento.
Vogliamo che i nuovi piani della Commissione e la comunicazione della Commissione sulla politica per lo sviluppo diano la priorità in gennaio, con un ampio sostegno da parte del Parlamento agli obiettivi del millennio contenuti nella rubrica 4: 35 per cento per gli obiettivi del millennio e 20 per cento per l’istruzione e l’assistenza sanitaria di base.
Ha ragione l’onorevole Borrell quando dice che se qualcosa non è in bilancio non esiste.
Ed è per questo che vogliamo che queste voci figurino nel bilancio.
<P>
Quarto, la carente europea è più evidente nel settore della politica estera, dove si prendono grandi decisioni, ma non ci sono finanziamenti.
Vogliamo una politica per il Medio Oriente dall’oggi all’indomani e prendiamo i fondi dal bilancio destinato alla lotta contro la povertà in Africa.
Vogliamo una nuova politica di vicinato.
Tutto molto bello, ma ancora una volta il denaro viene preso dal bilancio per la lotta contro la povertà in Asia ed America centrale.
Ogni obiettivo merita un proprio bilancio.
Non dovremmo essere obbligati a spostare i finanziamenti.
<P>
Quinto, vogliamo uffici per la lotta contro le frodi e di certificazione contabile a livello nazionale per garantire un’attuazione veloce e a prova di frode e la conseguente approvazione in ogni paese.
Siamo ancora troppo vulnerabili su questo punto.
<P>
Sesto e ultimo punto, il pubblico vuole che ogni paese dia un contributo equo al bilancio comune europeo in proporzione alla propria capacità.
Se poi è l’1 per cento o l’1,15 per cento, va bene, non ha importanza; a condizione che lo si faccia secondo la capacità contributiva e i mezzi di ogni paese, secondo quote proporzionate.
Questo vale per i Paesi Bassi e naturalmente anche per altri paesi.
Solo allora avremo il sostegno dei nostri cittadini europei per una politica veramente seria.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il nuovo quadro finanziario dell’Unione europea è probabilmente il principale problema che il Parlamento deve risolvere durante questa legislatura.
Non è in gioco solo il volume dei finanziamenti europei, ma in generale il contenuto delle azioni future.
Il primo grave disaccordo tra gli Stati membri riguarda il volume dei finanziamenti.
La proposta della Commissione si basa sugli stanziamenti di pagamento, che in media ammonterebbero all’1,14 per cento del PIL.
La proposta avanzata da sei paesi volta ad introdurre un massimale di spesa dell’1 per cento è molto rigorosa.
Non corrisponde nemmeno al volume del bilancio del prossimo anno, anche se la fase transitoria per i nuovi Stati membri è solo all’inizio.
Ora è stato lanciato un appello perché ci sia una responsabilità congiunta.
Ma verrà a mancare se diventerà una questione di soldi?
<P>
Un altro problema riguarda la richiesta di riduzione dei contributi versati da parte dei grandi contribuenti netti, nota come “meccanismo generalizzato di correzione”.
Non ci sembra giusto, poiché questi stessi Stati membri sono anche quelli che beneficiano maggiormente del mercato unico.
<P>
La proposta della Commissione richiama con forza l’attenzione sul miglioramento dell’occupazione e della competitività.
A mio parere, è sicuramente l’obiettivo corretto.
Ci sono già state abbastanza risoluzioni.
L’industria e l’impresa non possono farcela in assenza di un serio lavoro di ricerca e sviluppo.
D’altra parte, la ricerca è così costosa che nessuno Stato membro può da solo competere, per esempio, con gli Stati Uniti d’America o il Giappone.
Per questo motivo, la cooperazione europea è necessaria.
Ne abbiamo già alcuni esempi nei settori della tecnologia spaziale e della ricerca sulle particelle elementari.
<P>
La premessa per la creazione di nuovi programmi di ricerca è che si concentrino su progetti che faranno appello ad una cooperazione su scala europea.
Non si deve permettere che diventino programmi burocratici dei Fondi strutturali, simili a quelli che abbiamo ora.
Occorre inoltre organizzare molti più corsi di formazione in relazione ai programmi di ricerca.
E’ molto importante che troviamo un accordo sul futuro quadro finanziario l’anno prossimo.
Potremmo così evitare tutti quei pasticci ai quali abbiamo assistito all’inizio di Agenda 2000, che è stata rinviata, provocando gravi ritardi nell’elaborazione di molti programmi.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="EN" NAME="Smith, Alyn (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel minuto di cui dispongo per il mio intervento mi concentrerò sulla politica regionale e specificatamente sul rischio che ci possa non essere una politica regionale per alcuni Stati dopo la conclusione dei negoziati sulle prospettive finanziarie.
<P>
Signora Commissario, accolgo con favore il suo impegno ad attenersi alle originarie proposte della Commissione, sebbene abbiamo sentito da altre fonti che la Commissione – da qualche parte – si sta preparando ad esiti alternativi.
Le chiedo di considerare la possibilità di pubblicare le analisi che avete condotto sui risultati alternativi delle prospettive finanziarie.
Sarebbe particolarmente utile al dibattito a livello nazionale.
<P>
Il mio paese, il Regno Unito – a differenza della mia nazione, la Scozia – esprime una posizione poco costruttiva e altrettanto poco chiara.
Un’analisi obiettiva delle eventuali implicazioni della posizione del Regno Unito in termini di numeri e conseguenze politiche costituirebbe un contributo estremamente utile al dibattito.
Finora l’apporto della Gran Bretagna al dibattito, poiché sostiene la riduzione del proprio contributo al bilancio, l’effetto statistico, la nazionalizzazione dei Fondi strutturali e la definizione di un massimale per il bilancio dell’Unione pari all’un per cento del reddito nazionale lordo, non è altro che un ulteriore atto vandalico.
Un’analisi obiettiva di questo contributo effettuata dalla Commissione sarebbe uno strumento di discussione molto utile per noi nel Regno Unito.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="SV" NAME="Wohlin (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, le prospettive finanziarie a lungo termine sono un documento importante.
Imporranno restrizioni sui bilanci annuali fino al 2013.
Tutto ciò sarà decisivo per la scelta dei settori e per l’entità dell’impegno che l’Unione europea può assumersi durante i prossimi 7-8 anni.
<P>
Recentemente, la Commissione ha presentato il proprio parere sul bilancio a lungo termine.
La nuova Commissione ha ripreso la vecchia proposta della Commissione, il cosiddetto “pacchetto Prodi”, il che comporta un aumento significativo delle spese.
Nel caso di alcuni paesi, c’è un aumento reale del 50 per cento.
Lo trovo inaccettabile.
<P>
Ritengo che la nuova Commissione avrebbe dovuto ascoltare più attentamente il punto di vista dei sei maggiori contribuenti netti che avevano chiesto che le prospettive finanziarie prevedessero un massimale di spesa dell’1 per cento del reddito nazionale lordo.
Ci dovrebbe essere un massimale non solo per i pagamenti, ma anche per gli impegni.
Non è accettabile, come propone la Commissione, consentire un aumento degli impegni fino all’1,27 per cento del reddito nazionale lordo.
E’ il limite massimo che gli Stati membri si sono impegnati a pagare.
Dopo il 2013, non ci sarà alcuna possibilità di consentire il superamento del livello della crescita economica generale, a meno che tutti gli Stati non accettino di rinunciare al loro diritto di veto.
E non credo che lo faranno.
<P>
La Commissione propone pertanto l’introduzione, in una qualche forma, da parte dell’Unione europea di una tassa europea.
Siamo assolutamente e fortemente contrari ad attribuire all’Unione europea il diritto di imposizione fiscale.
Senza un controllo da parte dei singoli Stati membri, non ci sarà alcun limite all’ambizione dell’Unione di trasformarsi in un superstato federale.
Ogni Stato membro dovrebbe dare al proprio parlamento la possibilità di votare le prospettive finanziarie dell’Unione europea prima che il Consiglio dei ministri prenda la propria decisione, in modo che la decisione non venga adottata segretamente ma in modo aperto e chiaro, cosicché tutti siano consapevoli degli impegni finanziari che si assumono.
<P>
Affinché i parlamenti nazionali dispongano di una solida base decisionale, la Commissione dovrebbe preparare un progetto di prospettive alternativo che rimanga al di sotto del massimale di spesa dell’1 per cento che abbiamo proposto.
Altrimenti ci sarà il rischio concreto che la Commissione si trovi alla fine obbligata ad operare tagli irragionevoli ai pagamenti e agli impegni, invece di riflettere opportunamente su una definizione delle priorità che consenta di mantenere le promesse fatte ai nuovi paesi.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione viene ora sospesa; riprenderà alle 21.00.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima parte">
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EL" NAME="Kyprianou," AFFILIATION="">
<P>
   Il recente caso di contaminazione ha dimostrato che la Comunità europea dispone già della normativa integrata necessaria per gestire adeguatamente situazioni di questo genere.
Ecco perché la questione delle misure supplementari non viene sollevata, almeno per il momento, visto che la questione consiste nella corretta applicazione delle misure esistenti.
<P>
I programmi per il monitoraggio della diossina e dei PCB negli alimenti e nei mangimi vengono applicati in tutta l’Unione e hanno permesso alle autorità olandesi di individuare la contaminazione e prendere provvedimenti adeguati per neutralizzarne l’origine.
Esistono sistemi di monitoraggio e di identificazione per individuare le aziende e i capi di bestiame che potrebbero essere stati contaminati.
<P>
Per prevenire l’introduzione nella catena alimentare di eventuali cibi e mangimi contaminati, per questi impianti sono state adottate le necessarie misure di contenimento.
Il sistema di preallarme per gli alimenti e i mangimi è stato particolarmente efficace per quanto riguarda lo scambio di informazioni tra le autorità competenti.
<P>
Il fatto che l’Unione abbia adottato limiti massimi per la diossina ha svolto un ruolo di primo piano nella gestione di questo caso di contaminazione.
Si tratta infatti di uno strumento giuridico per prendere decisioni che salvaguardino la tutela della salute pubblica.
Tuttavia, dobbiamo riconoscere che non è possibile escludere del tutto la possibilità di contaminazione della catena alimentare.
Il rischio ci sarà sempre, ed è per questo che abbiamo preso i provvedimenti che ci occorrono per identificare questi rischi e combatterli.
E’ comunque importantissimo per la tutela della salute pubblica individuare la contaminazione nelle prime fasi mediante il monitoraggio ed è altrettanto importante per noi disporre di norme che prevengano e impediscano l’insorgere di ulteriori contaminazioni della catena alimentare.
<P>
L’attuale normativa comunitaria contiene già queste disposizioni.
Tuttavia, il caso di contaminazione di cui ci stiamo occupando oggi dimostra che è necessario valutare la sicurezza non solo degli ingredienti degli alimenti e dei mangimi, ma anche dei prodotti impiegati direttamente o indirettamente nella loro preparazione.
La normativa in materia di sicurezza alimentare stabilisce che i produttori di alimenti e mangimi sono responsabili della sicurezza dei prodotti.
La Commissione insisterà nel far presente questo dovere ai produttori e continuerà a monitorare i controlli effettuati sotto la responsabilità delle agenzie nazionali competenti per garantire il soddisfacimento degli attuali requisiti.
<P>
Infine, per quanto riguarda le discariche, la normativa comunitaria è stata adottata per far sì che siano progettate e gestite in modo da non risultare nocive per la salute umana o per l’ambiente.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="EL" NAME="Tzampazi (PSE )." AFFILIATION="test">
<P>
   Signora Presidente, signor Commissario, gli strumenti necessari per gestire i rischi e tutelare la salute pubblica sono, da una parte, l’adozione di limiti massimi per la diossina presente nei mangimi, nei loro componenti e negli alimenti, limiti severi ma praticabili che diverranno più rigidi col passar del tempo e, dall’altra, la suddivisione della responsabilità in tutti i passaggi della catena alimentare nei quali la diossina viene individuata.
<P>
Tuttavia, il raggiungimento di quest’obiettivo ha un anello debole: i meccanismi di controllo, soprattutto nel settore dei mangimi, nell’ambito del quale la relazione con la salute pubblica non è direttamente percepita dai cittadini e la sensibilizzazione a livello di produzione è minore rispetto a quella sugli alimenti.
Questo è stato dimostrato anche dal fatto che la diossina presente nei mangimi è la radice dei gravi problemi riscontrati recentemente.
<P>
Quale azione intende intraprendere per rafforzare e consolidare il modello esistente dei meccanismi di controllo relativamente ai mangimi affinché i siano più efficaci sia a livello europeo che a livello di Stati membri?
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="EL" NAME="Kyprianou," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei aggiungere che i limiti massimi per la diossina sono stati già fissati, e si tratta di parametri severi.
Nel contempo, per quanto riguarda i mangimi, in ogni passaggio della catena alimentare si è dato risalto non solo al prodotto finale, ma anche al meccanismo di produzione e, per questo motivo, saranno soggette a controlli anche le attrezzature impiegate nella produzione.
<P>
Vorrei anche informare l’onorevole Tzampazi che presto adotteremo un regolamento sull’igiene dei mangimi al fine di stabilire norme rigide e compiere i passi cruciali nel processo produttivo, cui andranno applicate tutte le norme igieniche e penso che ciò risponderà alle preoccupazioni dell’onorevole Tzampazi.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="FR" NAME="Michel," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, la direttiva sullo scambio di quote di emissioni non contiene alcuna disposizione relativa alle spese amministrative.
Pertanto l’applicazione e l’entità di questi oneri sono di competenza dei governi nazionali.
Sappiamo che gli Stati membri hanno adottato approcci diversi per quanto riguarda le spese di rilascio dei permessi nel quadro della direttiva 96/61/CE relativa alla prevenzione e alla riduzione integrate dell’inquinamento.
<P>
Le autorità responsabili del rilascio dei permessi sostengono dei costi, e ogni Stato membro può decidere il modo in cui intende finanziarli.
Pertanto la Commissione non possiede alcuna stima del totale degli oneri amministrativi imposti agli emettitori di CO2.
<P>
Vorrei inoltre dire che sostituisco il Commissario Dimas, che manda le sue scuse perché sta partecipando alla Conferenza delle parti alla Convenzione delle Nazioni Unite sul cambiamento del clima.
Come sapete, si tratta di una conferenza importantissima e mi ha chiesto di sostituirlo.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="DE" NAME="Caspary (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Grazie, signor Commissario.
Tuttavia, non concorda sul fatto che avere spese di pratica diverse comporta una considerevole distorsione del mercato interno e che questo implica condizioni di concorrenza differenti nei singoli Stati membri?
E concorda anche sul fatto che, in alcuni Stati membri, le spese di pratica sono nettamente più elevate dei costi amministrativi effettivamente sostenuti e che la Commissione potrebbe dover apportare dei miglioramenti in quest’ambito per tutelare il mercato interno?
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="EN" NAME="Michel," AFFILIATION="">
<P>

   Questi oneri possono variare da uno Stato membro all’altro e in certi casi non esistere, ma non c’è alcuna differenza rispetto alle altre spese e agli altri oneri che sono diversi a seconda dei vari Stati membri e hanno conseguenze sulle aziende.
In fin dei conti la scelta di ripianare riduzioni alle spese amministrative come queste col bilancio generale o mediante oneri diretti è una decisione politica che spetta a ciascuno Stato membro.
Poiché la questione delle spese per il rilascio dei permessi relativi alle emissioni di gas a effetto serra non compete alla Commissione, quest’ultima non ha una visione d’insieme dell’entità degli oneri attualmente stabilita da ciascuno Stato membro per il rilascio dei permessi relativi alle emissioni di gas a effetto serra nell’ambito della direttiva sullo scambio di quote.
<P>
La revisione di questa direttiva comincerà all’inizio del 2005.
Comporterà un’indagine sui principali emettitori e coprirà una vasta gamma di temi, compreso l’effetto del piano sulla competitività delle aziende europee al di fuori dall’Unione.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Commissario, lo scambio dei certificati di emissione costituisce un aspetto importantissimo per quanto riguarda il raggiungimento degli obiettivi di Kyoto da parte dell’Unione.
Mi delude molto che lei non sia in grado di informare l’onorevole Caspary sulla situazione attuale in relazione a ciascuno Stato membro.
La Commissione intende, in vista della revisione del 2005, condurre un’indagine sui 25 Stati membri per stabilire quale sia la prassi esistente e garantire la creazione di condizioni paritarie dopo il 2005?
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="EN" NAME="Michel," AFFILIATION="">
<P>
   Come ho detto, la revisione della direttiva sullo scambio di quote comincerà all’inizio del 2005.
Comporterà un’indagine sui principali emettitori e coprirà una vasta gamma di temi.
Posso inoltrare la sua domanda ai miei colleghi e magari chiedere loro di effettuare uno studio per poter confrontare le singole situazioni dei vari paesi.
<P>
Mi sembra giusto ottenere queste informazioni, ma ribadisco che le tasse e gli oneri non sono di competenza della Commissione.
Spetta a ciascuno Stato membro deciderne l’entità, come avviene per altri prodotti.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Internet">
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="EN" NAME="McCreevy," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – La Commissione è ben consapevole del problema della pirateria, in particolare della sua forma più recente e grave via .
Condivido appieno l’opinione dell’onorevole Guardans Cambó, secondo cui questo fenomeno danneggia pesantemente le industrie culturali, e sono deciso a fare il massimo per ridurre il più possibile la pirateria.
<P>
Nel quadro del piano d’azione Europe 2005, nel marzo 2004 la Commissione ha istituito un gruppo ad alto livello sui sistemi di gestione dei diritti digitali.
La relazione finale del gruppo ad alto livello, presentata l’8 luglio, riflette il consenso sui principi fondamentali e riporta raccomandazioni per azioni future in tre settori, tra cui il passaggio a servizi a norma di legge.
Incoraggiare i consumatori a utilizzare servizi legali è fondamentale per la creazione di un mercato degli prospero.
I sistemi di gestione dei diritti digitali avranno una funzione essenziale, perché permetteranno nuovi modelli di impresa e impediranno l’uso non autorizzato.
Le raccomandazioni comprendevano la promozione attiva della sensibilizzazione dei consumatori su offerte alternative a norma di legge e l’esigenza di infondere fiducia nei consumatori.
<P>
Per quanto riguarda la situazione al di fuori dei confini dell’Unione, cui ha accennato l’onorevole deputato, il 10 novembre 2004 la Commissione ha adottato una strategia per far rispettare i diritti di proprietà intellettuale nei paesi terzi.
Tale strategia stabilisce le linee guida per i prossimi anni al fine di ridurre l’entità delle violazioni dei diritti di proprietà intellettuale che si verificano oltre i confini dell’Unione europea.
Oltre alla cooperazione e all’assistenza tecnica, all’applicazione di tali diritti, all’attuazione normativa e al controllo bilaterale e multilaterale, la Commissione promuoverà una maggiore consapevolezza tra gli utenti e i consumatori nei paesi terzi e sosterrà la creazione di partenariati tra pubblico e privato a fini di applicazione.
Vi sono numerosi programmi che coprono anche i diritti di proprietà intellettuale e che comprendono ad esempio la sensibilizzazione e l’istruzione: ECAP, che è un programma per la proprietà intellettuale per i paesi ASEAN, l’accordo di Cotonou per i paesi ACP e il programma CARDS per i paesi dei Balcani.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="EN" NAME="Guardans Cambó (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, grazie della risposta.
Il punto è che tutte queste misure sono perfettamente valide e che, come lei ha spiegato, affrontano tutti i diversi aspetti della protezione della proprietà intellettuale.
Il problema specifico che ho tentato di sollevare riguarda la volontà della Commissione di concentrarsi in particolare sull’area in cui gli Stati membri hanno minori strumenti da adottare, mostrando ciò che sta dietro alla protezione della proprietà intellettuale e sensibilizzando i cittadini.
<P>
Probabilmente questo è uno dei rari casi in cui i cittadini violano il codice penale senza saperlo, anzi, pensando addirittura di fare qualcosa di positivo.
Che cosa intende dunque fare per dimostrare, mediante campagne generali o altro, che questa è una questione molto importante e che vi è in gioco il futuro dell’industria audiovisiva in Europa?
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="EN" NAME="McCreevy," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – La Commissione continuerà a tenere sotto controllo ciò che accade nei singoli Stati membri.
Alcuni tra questi, come Regno Unito, Francia e Germania, hanno già avviato programmi ad ampio raggio per l’istruzione e la sensibilizzazione.
La Commissione non dispone di risorse maggiori rispetto agli Stati membri.
E’ innanzi tutto compito di questi ultimi assicurare che ciò che lei ha messo giustamente in luce sia conosciuto da un numero maggiore di persone, insieme ai problemi che derivano dalla riproduzione non autorizzata e illecita.
So che il valore del mercato nero dei CD e dei DVD pirata è tre volte quello della cannabis, e che i margini di profitto sono otto volte tanto.
Perciò si tratta di un’attività molto più proficua, in cui il rischio di essere presi è minore e le sanzioni sono inferiori.
E’ quindi nell’interesse degli Stati membri assicurare l’adozione di misure di sensibilizzazione volte a porre fine a tali attività.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Seconda parte">
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="EN" NAME="Kallas," AFFILIATION="Commissione">
<P>

   . – Innanzi tutto vorrei ricordare che la questione della sede del Parlamento europeo è inclusa nel protocollo n. 8, che fissa le sedi delle Istituzioni e di organismi e servizi specifici delle Comunità europee come Europol, ed è allegato al Trattato di Amsterdam.
La questione della sede delle Istituzioni ha e continua ad avere grande priorità e implica un alto livello decisionale, per quanto riguarda non solo la sede delle Istituzioni a Bruxelles e a Strasburgo, ma anche a Lussemburgo.
Ciò comporta una decisione politica di alto livello.
<P>
Per la Commissione il costo totale delle missioni dei funzionari verso Strasburgo ammontava a 1,7 milioni di euro nel 2003.
Tale cifra comprende tutti i costi delle missioni, inclusi quelli dei funzionari della Commissione e dei membri degli uffici dei Commissari.
Non si tratta dunque di una somma ingente.
Per il futuro si prevede una cifra leggermente più alta.
<P>
Lei ha chiesto informazioni su tutti i costi sostenuti dall’Unione.
Non abbiamo un panorama molto preciso di tutti i costi, ma sappiamo che per il Parlamento europeo i costi sono molto più alti.
Secondo la relazione dell’onorevole van Hulten del marzo 2004, il costo totale imputabile al fatto che si tengano tornate sia a Bruxelles che a Strasburgo ammonta a circa 200 milioni di euro l’anno.
<P>
L’onorevole van Hulten ha espresso la propria predilezione per Bruxelles quale sede unica del Parlamento ricevendo il sostegno della commissione parlamentare per il controllo dei bilanci.
La Commissione non è nella posizione di giudicare il funzionamento del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="SV" NAME="Hedh (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, mi rendo conto delle difficoltà riguardo alle cifre perché siamo in tanti a doverci spostare tra le due sedi.
Non si tratta solo di costi in denaro, ma anche di costi ambientali, che reputo estremamente importanti.
<P>
Trovo alquanto difficile giustificare questi viaggi di fronte ai cittadini in Europa e in Svezia quando mi pongono domande al riguardo.
Si tratta di un’ingente quantità di denaro, che potremmo spendere per molte altre questioni importanti all’interno dell’Unione europea.
Penso che questo tema sia importante e che andrebbe affrontato il più spesso possibile finché non saremo in grado di avere una sola sede per il nostro lavoro, augurandoci che sia Bruxelles.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="EN" NAME="Kallas," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Questa è la sua opinione.
Come ho detto poc’anzi, la sede delle Istituzioni europee è stata decisa nel 1957 e ha continuato a collocarsi a un livello politico e decisionale molto elevato.
La Commissione è disponibile a discutere di tutti questi temi.
E’ molto difficile valutare i costi ambientali, ma la somma di denaro del nostro bilancio per il 2003 ammontava a 1,7 milioni di euro.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="DE" NAME="Caspary (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, conviene con me che Strasburgo è la sede del Parlamento, che si sposta a Bruxelles solo per una concessione al fine di ridurre la burocrazia nella sua cooperazione con le altre Istituzioni europee e che la sua sede principale è Strasburgo?
E’ d’accordo anche sul fatto che la cifra di 200 milioni di euro che ha indicato come la somma per le spese annuali non si riferisce ai costi aggiuntivi, ma al costo totale della conduzione di quest’Assemblea?
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="EN" NAME="Kallas," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – La sede delle Istituzioni europee non si può considerare solo sotto l’aspetto dei costi da sostenere.
Si tratta di una questione politica molto importante.
Nella sua relazione, l’onorevole van Hulten ha stimato tali costi intorno ai 200 milioni di euro, la maggior parte dei quali dovuta agli spostamenti da Bruxelles a Strasburgo e viceversa.
Non dispongo di stime più precise, ma i costi complessivi del Parlamento, come si evince dal bilancio, sono più alti.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sì, signora Presidente, signor Commissario, la questione si è ovviamente ripresentata più volte dacché occupiamo questa splendida Aula, e credo che tutti vorremmo avere un unico luogo di lavoro, questo è vero.
Tutti vogliamo tagliare i costi, eliminare gli sprechi, abbassare il livello di inquinamento, ma ritengo che il tema di oggi sia la sede del Parlamento europeo.
Oggi esso si trova a Strasburgo, e credo che la Francia e i cittadini di Strasburgo ne siano lieti e facciano tutto il possibile per farci sentire a nostro agio.
<P>
Da parte mia, vorrei sapere se si è condotto uno studio volto a determinare se veramente vi sia una differenza, perché ogni spostamento verso Strasburgo o verso Bruxelles comporta un costo, che è il medesimo per tutti.
Pertanto, sia che i deputati viaggino verso Strasburgo sia che si spostino per raggiungere Bruxelles, davvero non mi pare il caso di fare tante storie ogni volta per quanto riguarda questa sede.
Si tratta davvero di una questione politica che devono dirimere le nostre autorità politiche.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="EN" NAME="Kallas," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Si tratta di una questione politica in merito alla quale non ho commenti da fare.
La decisione è stata presa nel 1957.
Posso assicurare che la Commissione non ha alcuna intenzione di proporre modifiche a proposito di questa complessa materia.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="EN" NAME="Kallas," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Rispondo con grande piacere a questa domanda perché, subito dopo la mia nomina a Commissario responsabile di numerose aree, tra cui l’OLAF, sono stato interpellato e mi è stato chiesto come portare avanti alcuni progetti e proposte per il futuro dell’OLAF, tra cui le possibili decisioni in merito alla direzione.
Sono state proposte numerose opzioni diverse.
Una prevedeva di assegnare l’incarico mediante un concorso aperto.
Ho promesso che avrei espresso la mia opinione alla conclusione delle procedure formali.
Queste sono state completate il 22 novembre e, subito dopo l’insediamento della nuova Commissione, abbiamo deciso di pubblicare il bando per questo posto, che andrà assegnato mediante un concorso aperto.
Oggi abbiamo ricevuto il parere definitivo dei servizi giuridici in merito ad alcuni dettagli minori relativi alla pubblicazione.
Alcuni giorni or sono ho ricevuto la prima versione della descrizione delle mansioni, perciò il bando verrà pubblicato molto presto.
Seguirà quindi un concorso aperto.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="EN" NAME="van Buitenen (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei sapere come si configura il nuovo calendario e di quanto tempo dispone il Parlamento per ascoltare i candidati.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="EN" NAME="Kallas," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – La Commissione è ben consapevole del fatto che questo posto è molto specifico e che il Parlamento e il Consiglio devono essere consultati per quanto riguarda la nomina del direttore.
La scadenza è prevista per il 1° marzo, data di chiusura del bando.
<P>
Se pubblichiamo il bando ora, la procedura concorsuale sarà piuttosto breve.
Mi auguro che all’inizio del prossimo anno avremo tempo sufficiente per consultarci con la commissione parlamentare competente e con il Consiglio in merito ai candidati proposti.
Tenteremo di selezionare i candidati il più presto possibile e quindi di avviare la consultazione con il Parlamento.
La Commissione non ha alcuna intenzione di sminuire il ruolo del Parlamento in quest’ambito tanto delicato.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Poiché l’autore non è presente, l’interrogazione n. 37 decade.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Interrogazioni al Commissario Reding">
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="EN" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – La domanda dell’onorevole Westlund riguarda due settori: in primo luogo quello della diversità culturale, del pluralismo e dell’indipendenza e in secondo luogo quello del conseguimento di un’economia basata sulla conoscenza.
<P>
La diversità culturale è sancita dal diritto comunitario, in particolare dal Protocollo di Amsterdam.
Il secondo aspetto è una strategia volta a incoraggiare l’innovazione e a favorire la tecnologia.
Questi due obiettivi hanno un ruolo cruciale da svolgere nella futura Unione europea.
Il diritto comunitario non esclude la possibilità di definire nuovi servizi mediatici come servizio pubblico.
Tuttavia, le nuove tecnologie devono essere accettare da tutte le parti coinvolte – pubbliche e private – affinché la società dell’informazione dia risultati validi per tutti.
Ciò significa che potrà essere necessario imporre adeguati obblighi di servizio pubblico nel contesto di queste nuove tecnologie.
<P>
La comunicazione della Commissione del 2001 in materia di applicazione delle norme relative agli aiuti di Stato al servizio pubblico di radiodiffusione conferma che gli Stati membri sono responsabili del finanziamento e della definizione del servizio pubblico di radiodiffusione.
In quella comunicazione la Commissione non esclude la possibilità che alcune attività possano essere prestate come servizio pubblico.
In questo modo gli Stati membri potranno intraprendere azioni adeguate per raggiungere gli obiettivi menzionati.
Vorrei tuttavia ricordarvi che altri attori del settore mediatico – operatori già esistenti e nuovi – hanno un ruolo da svolgere per contribuire al pluralismo, alla diversità culturale, all’innovazione, alla competitività e alla scelta dei consumatori.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="SV" NAME="Westlund (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, molte grazie per la risposta.
La mia domanda si basa sul fatto che molti vorrebbero limitare le possibilità di funzionamento del servizio pubblico.
Porre restrizioni al servizio pubblico impedendogli l’uso di alcune tecnologie è solo uno dei modi per farlo.
Alcuni inoltre considerano la nuova direttiva sulla televisione, come pure la proposta di direttiva sui servizi, un mezzo per porre limiti al servizio pubblico.
<P>
Cosa intende fare la Commissione per assicurare che tali direttive in particolare non ledano il diritto degli stessi Stati membri di definire il concetto di servizio pubblico e quali condizioni applicare alle società per i servizi pubblici?
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, esiste una gerarchia per quanto riguarda le direttive, e quella che si occupa della televisione è la direttiva “Televisione senza frontiere”.
Anche il Trattato ha la sua importanza e il Protocollo di Amsterdam è molto chiaro al riguardo.
Per questo motivo, al fine di sottolineare la sicurezza giuridica, nel 2001 la Commissione ha pubblicato una comunicazione riguardante gli aiuti di Stato alla televisione pubblica, in cui ha espressamente previsto la possibilità che gli Stati membri riservino a , per esempio, il medesimo trattamento previsto per la televisione pubblica, a condizione che faccia parte del settore pubblico e sia soggetto ai suoi stessi obblighi.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, anche a questo riguardo devo ricordare che la Commissione svolge il ruolo di custode dei Trattati e ha sempre fatto il possibile per garantire il rispetto delle regole sulla concorrenza, in particolare delle disposizioni relative agli aiuti di Stato nel settore della radiodiffusione.
<P>
Sempre a tale proposito vorrei aggiungere che la comunicazione del 2001 sugli aiuti di Stato al servizio pubblico di radiodiffusione chiarisce le modalità d’applicazione delle norme pertinenti.
Essa spiega chiaramente, se ancora ce ne fosse bisogno, che gli Stati membri sono responsabili del finanziamento del servizio pubblico e della definizione del suo mandato, precisando che non spetta alla Commissione decidere se un programma debba essere diffuso come servizio di interesse economico generale o dare definizione del mandato.
La Commissione è tenuta unicamente a controllare che il finanziamento e la definizione del mandato corrispondano alla realtà dei fatti.
<P>
Agli occhi della Commissione, quindi, l’importante è che il mandato sia definito il più chiaramente e precisamente possibile e che, nel caso in cui un servizio pubblico si spinga oltre la propria pubblica missione, tenga conti separati per attività commerciali come, ad esempio, la vendita di spazi pubblicitari.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="ES" NAME="Herrero-Tejedor (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Grazie per la risposta, Commissario Reding.
Grazie per avere chiarito con tanta precisione quanto già sappiamo essere sancito dalle norme comunitarie.
L’obiettivo della mia interrogazione, signora Commissario, era cercare di spingersi un po’ oltre.
<P>
In tutti i paesi dell’Unione europea spesso constatiamo che, in base all’interpretazione delle norme da lei spiegata così chiaramente, sovente si registrano – per così dire – comportamenti perversi che contravvengono alla libera concorrenza.
<P>
A suo avviso sarebbe possibile pervenire a una nuova formulazione, a un nuovo testo, che sia in grado di raggruppare i criteri per il servizio pubblico in maniera più chiara?
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Kinderkanal">
<P>
   L’onorevole parlamentare sa benissimo che la Commissione non può spingersi oltre i testi esistenti.
Tuttavia, alla luce del dibattito in corso con il settore su un’eventuale revisione della direttiva “Televisione senza frontiere”, questo è il momento giusto per proporre – se ve ne fosse la necessità – un’altra definizione.
Mi aspetto dunque di vedere contributi in materia da parte dei settori pubblico e privato.
<P>
Desidero inoltre ricordare all’onorevole deputato che, se il settore privato sporge querela per concorrenza sleale, è la Commissione a farsene carico, ad analizzare se il settore pubblico ha ragione o torto e ad autorizzare o respingere le richieste avanzate.
Si possono citare diverse autorizzazioni interessanti a conferma di quanto sto dicendo. Sono stati autorizzati, ad esempio, gli aiuti di Stato a favore di e di , così come gli aiuti a favore di e di altri programmi della stessa natura, poiché compatibili con le norme vigenti.
Altri, invece, sono stati emendati o respinti.
<P>
Alcuni casi sono ancora in esame e può stare sicuro, onorevole Herrero-Tejedor, che la Commissione si adopera sempre per applicare le norme e garantire l’esistenza della libera concorrenza tra il settore pubblico e quello privato, che non deve rimanere soffocato.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="EN" NAME="Reding," AFFILIATION="">
<P>
   L’onorevole deputato ha sollevato la questione della fornitura dei servizi di sottotitolazione e descrizione audio lo scorso anno, nell’ambito della risoluzione parlamentare sulla televisione senza frontiere.
Indubbiamente, la diffusione digitale offre migliori servizi di sottotitolazione e descrizione audio rispetto al sistema analogico.
Esistono già alcuni parametri al riguardo.
Personalmente, ritengo che il passaggio alla televisione digitale sia un’opportunità per il miglioramento di questo tipo di servizi, e non una minaccia.
<P>
Come ho detto al Parlamento durante l’audizione di settembre, credo che lo sviluppo di nuove tecnologie debba andare a vantaggio dei cittadini e del loro benessere.
Per tale motivo i servizi della Commissione indiranno, a breve, una gara d’appalto promovendo uno studio sull’accessibilità alla televisione digitale, che si concentrerà sullo sviluppo di modelli di politiche tese ad aiutare gli Stati membri nella realizzazione dei servizi di assistenza.
<P>
Desidero inoltre aggiungere che il diritto europeo non impone alle emittenti degli Stati membri l’obbligo di provvedere alla sottotitolazione e alla descrizione audio.
La fornitura dei servizi di assistenza rientra nell’ambito del principio di sussidiarietà anche se, ovviamente, alcuni settori sono coordinati a livello comunitario dalla direttiva sulla televisione senza frontiere.
Nel quadro di tale direttiva, ho richiesto al comitato di contatto di fornire informazioni sulle misure adottate dagli Stati membri per migliorare le opportunità di accesso ai programmi televisivi delle persone affette da disturbi visivi o uditivi.
<P>
Ora stiamo procedendo alla raccolta e all’analisi delle risposte degli Stati membri.
L’obiettivo è promuovere le migliori pratiche tra le autorità di regolamentazione e i gruppi industriali. Da parte nostra, collaboreremo con gli Stati membri per incoraggiare la fornitura di servizi di assistenza e promuovere un mercato economicamente efficiente di apparecchiature che soddisfino le esigenze di accessibilità.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   La signora Commissario non si stupirà se con la nuova Commissione solleviamo ancora queste questioni: in realtà, sarebbe probabilmente stupita se non lo facessimo.
<P>
Accetto le sue considerazioni in merito alla direttiva “Televisione senza frontiere”, ma le chiederei di fare molta attenzione su questo punto.
La sussidiarietà è una bella cosa, ma come lei saprà, l’Unione europea ha finanziato conferenze sulla sottotitolazione per oltre vent’anni, mentre l’effettivo aumento della sua incidenza tra le emittenti è, in realtà, molto limitato.
<P>
Lei può garantire, ad esempio, un processo di definizione dei parametri che porti a un graduale aumento anno dopo anno?
Può dirci quando presenterà i risultati dell’analisi intrapresa in relazione al gruppo di contatto e in che modo lo farà? Può dare una speranza ai non vedenti e agli audiolesi di tutta l’Europa, garantendo migliori servizi televisivi?
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="EN" NAME="Reding," AFFILIATION="">
<P>
   Le garantisco, onorevole deputato, che mi ricordo molto bene la sua lettera sull’argomento del 25 novembre 2003.
Ora che sono responsabile non solo della direttiva “Televisione senza frontiere”, ma anche dei nuovi mezzi di comunicazione in generale, sicuramente attribuirò alla questione ancora più importanza di quanto non abbia già fatto.
<P>
In risposta alla domanda dell’onorevole parlamentare, posso dire che lo studio sui modelli delle politiche prenderà il via all’inizio del 2005 e finirà all’incirca dopo un anno, tra l’inizio e la metà del 2006.
Per quanto riguarda il comitato di contatto, i lavori continuano e i risultati saranno pubblicati in rete nei primi mesi del 2005.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="EN" NAME="Mitchell (PPE-DE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   La signora Commissario ricorderà che le avevo posto una domanda in merito all’eventuale trasmissione televisiva della serie A inglese.
Il Commissario Reding ha risposto che a banda larga potrebbe essere una possibilità per trasmetterla senza restrizioni.
<P>
Se a banda larga deve essere usato come nuovo strumento per garantire una comunicazione più capillare, vorrei chiedere al Commissario Reding se è pronta a considerare l’introduzione di disposizioni nelle nuove proposte da lei suggerite, per fare in modo che gli accordi sulle trasmissioni via a banda larga prevedano anche un’adeguata sottotitolazione per le persone a cui si fa riferimento nella domanda.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, la Commissione è ovviamente tenuta ad adottare un atteggiamento di neutralità riguardo alle tecnologie.
Ciò che vale per una tecnologia deve valere anche per l’altra, e dobbiamo portare lo stesso rispetto alle persone che hanno difficoltà a partecipare pienamente alla società dell’informazione, a prescindere dalla tecnologia utilizzata.
In sostanza, quindi, non cambia nulla, ma nella forma ovviamente sì, e se decidiamo di promuovere la tecnologia a banda larga le persone affette da problemi visivi o uditivi devono ovviamente essere aiutate.
<P>
Del resto possiamo vedere che, ad esempio, i telefoni della terza generazione consentono veramente di soddisfare le loro esigenze, dando agli audiolesi la possibilità di utilizzare il telefono grazie alla trasmissione delle immagini delle labbra.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="product placement">
<P>
   Signora Presidente, vorrei dire all’onorevole Ebner che la direttiva “Televisione senza frontiere” prevede il principio della separazione della pubblicità televisiva e delle televendite dal resto del programma mediante dispositivi ottici e acustici.
La direttiva, inoltre, sancisce il divieto della pubblicità e delle televendite clandestine.
<P>
Come ho già detto rispondendo a precedenti domande, la direttiva è in corso di revisione. La consultazione pubblica organizzata nel 2003 ha permesso alle diverse parti interessate di esprimere il proprio parere.
Alcuni operatori sono in realtà a favore di una maggiore flessibilità delle norme sulla pubblicità per tenere conto dell’evoluzione delle tecnologie consentendo, ad esempio, gli schermi suddivisi o la commercializzazione di apparecchi con cui i telespettatori possano evitare i messaggi pubblicitari.
Tuttavia, nel 2003 si è raggiunto il consenso sulla necessità di contrassegnare chiaramente la pubblicità per evitare di ingannare il pubblico.
<P>
La stessa consultazione non ha evidenziato, in Europa, lo sviluppo di pratiche pubblicitarie di che violano i termini della direttiva.
Per tale motivo, questo punto è stato chiarito nella comunicazione interpretativa della Commissione del 2003 relativa ad alcuni aspetti delle disposizioni sulla pubblicità televisiva.
Ovviamente sono pronta a tornare su questi temi in occasione di un’eventuale revisione della direttiva, che intendo presentare nel 2005.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="DE" NAME="Ebner (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Grazie, signora Presidente.
Sono lieto di sentire che, in questo caso, il Commissario darà priorità alla tutela del consumatore se si assisterà a un cambiamento di opinione nel 2005.
Il problema è che le pratiche esistenti non si sono rivelate particolarmente soddisfacenti poiché le misure adottate non tutelano il consumatore, e occorre fare qualcosa al riguardo.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="DE" NAME="Reding," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, anch’io cercherò di dare il buon esempio e di essere breve.
La tutela del consumatore è ovviamente una priorità di cui terremo debito conto. Nella revisione della direttiva la Commissione è pronta a operare in stretta collaborazione non solo con gli eurodeputati che si occupano di tutela del consumatore, ma anche con le organizzazioni di difesa dei consumatori.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="EN" NAME="Reding," AFFILIATION="ePrivacy">
<P>
   L’onorevole deputato ha chiesto se il Commissario è d’accordo sulla diversa interpretazione del paragrafo 14 della regolamentazione del 2003 sulla vita privata e le comunicazioni elettroniche (direttiva CE), riguardante l’utilizzo di dati relativi all’ubicazione.
Poiché la domanda verte sull’interpretazione di una legge nazionale, rimando l’onorevole parlamentare a Richard Thomas, commissario per l’informazione del Regno Unito, responsabile dell’applicazione delle norme in materia di vita privata e di comunicazioni elettroniche.
La regolamentazione traspone la direttiva europea sulla vita privata e la comunicazione economica, nota come direttiva .
<P>
In qualità di membro della Commissione responsabile della suddetta direttiva, sono lieta di poter fornire alcuni elementi che possano facilitare l’interpretazione di una legge a livello nazionale.
La direttiva dell’Unione europea prevede l’utilizzo dei dati relativi all’ubicazione unicamente con il consenso dell’utente o dell’abbonato.
Prima del consenso l’utente o abbonato deve essere informato sulla natura dei dati sottoposti a trattamento, sugli scopi e sulla durata di quest’ultimo, e sull’eventualità che i dati siano trasmessi a terzi per la prestazione del servizio.
<P>
Tuttavia, la Commissione non ritiene che la direttiva preveda che l’utente o abbonato debba essere informato o dare il consenso a trasmettere la propria ubicazione prima di un qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di individuare l’utente.
La direttiva, però, prevede che l’utente o abbonato, anche se iscritto a un servizio di ubicazione, possa temporaneamente bloccare il servizio.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="EN" NAME="Honeyball (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Grazie, signora Commissario.
Prendo atto del suo suggerimento e rimetterò la questione al Regno Unito.
Voglio comunque dare seguito alle sue affermazioni.
In base alle attuali disposizioni, pur essendovi la necessità di ottenere un consenso, non ci sono garanzie che ciò si verifichi.
Se qualcuno può essere rintracciato a sua insaputa, potrebbero esservi implicazioni molto serie.
In questo modo si viola la sicurezza della persona che viene rintracciata che potrebbe, ad esempio, essere minacciata di violenza.
E’ in gioco tutta una serie di libertà civili molto importanti, e la esorto a considerare molto seriamente la questione.
Da parte mia solleverò il problema nel Regno Unito, e spero che lei faccia altrettanto qui.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="EN" NAME="Reding," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei dire all’onorevole deputato che se si verificasse un problema simile, o se le informazioni non fossero messe a disposizione del consumatore, la cosa giusta da fare sarebbe presentare un esposto all’ente nazionale responsabile in materia.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Interrogazioni al Commissario Michel">
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="FR" NAME="Michel," AFFILIATION="in loco">
<P>
   Signora Presidente, la Commissione europea è ovviamente molto preoccupata per le numerose violazioni dei diritti dell’uomo, tra cui gli stupri di massa, che avvengono nella Repubblica democratica del Congo a seguito di un lungo periodo di conflitti.
La Commissione, infatti, ha inserito gli aiuti al settore sanitario e al sostegno istituzionale alla transizione democratica nella propria strategia di cooperazione con la Repubblica democratica del Congo per il 2003-2007.
Tali aiuti rispondono in maniera differenziata e complementare al problema degli stupri di massa nel paese.
<P>
La cooperazione comunitaria ha un’esperienza di lunga data nel settore della sanità, grazie ai programmi di sostegno svolti dal 1992 per un importo complessivo di 70 milioni di euro.
Essi promuovono l’accesso alle cure sanitarie di base e garantiscono la fornitura di farmaci a prezzi adeguati alla situazione .
Un nuovo programma di aiuti a favore del settore sanitario, per un importo di circa 70 milioni di euro, sarà messo a punto al fine di consolidare i risultati dei programmi precedenti e allargare le attività ad altri comparti.
<P>
Nel piano globale per il 2005, ECHO conferma l’appoggio alle zone ad alta incidenza di violenze sessuali, in particolare nelle zone di Kivu e Maniema.
Anche l’iniziativa europea per la democrazia e i diritti dell’uomo è impegnata nel finanziamento di progetti tesi a ripristinare lo Stato di diritto e a promuovere i diritti della donna.
<P>
La Commissione svolge un ruolo molto attivo anche nell’ambito dell’appoggio istituzionale.
Dall’inizio dell’anno, infatti, ha assistito la corte d’appello di Bunia, in Ituri, che si occupa di casi di stupro.
L’obiettivo è combattere l’impunità dei crimini e favorire il processo di pacificazione nella regione.
<P>
A livello più strutturale, la Commissione sta mettendo a punto un meccanismo di partenariato e di sostegno a favore del governo congolese in vista di una riforma del sistema giudiziario.
L’iniziativa consentirà ai tribunali nazionali di occuparsi con efficacia dei casi legati alle denunce di stupro.
<P>
Infine, la scheda d’intervento B, cui l’onorevole parlamentare fa riferimento nell’interrogazione, ha stanziato un importo di circa 27 milioni di euro per azioni urgenti di riabilitazione nelle province orientali del Congo, ovvero nelle zone maggiormente colpite dal conflitto e, di conseguenza, dalle violazioni dei diritti dell’uomo.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="NL" NAME="Staes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, pur essendo grato al Commissario per l’esauriente risposta data, ho comunque l’impressione che, per alcuni versi, stiamo combattendo una battaglia senza fine.
Solo qualche settimana fa, i Presidenti del Ruanda e della Repubblica democratica del Congo hanno concluso un nuovo accordo di pace, per poi mettersi di nuovo l’uno contro l’altro qualche giorno dopo.
Le fonti che ho in quel paese – alcuni preti cattolici – mi hanno riferito di numerosi stupri di gruppo.
Per l’ennesima volta, migliaia se non decine di migliaia di donne hanno subito uno stupro.
<P>
E’ pur vero che la Commissione sta finanziando un programma nella regione, ma non dovremmo forse analizzare a fondo le vere radici del conflitto?
Tutti sanno che si possono realizzare immensi guadagni con le risorse minerarie, vale a dire diamanti, coltan e oro.
Insieme al Consiglio e alla Presidenza, la Commissione non dovrebbe forse adoperarsi in tal senso?
Questa situazione continua ormai da anni.
In realtà credo, signor Commissario, che tutti si aspettino che lei, grazie alla sua dedizione e conoscenza personale della regione, insieme alla collega Ferrero-Waldner, riusciate ad assicurare una presenza più forte ed efficace in quel territorio, e vorrei sentire la sua opinione al riguardo.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="FR" NAME="Michel," AFFILIATION="leader">
<P>
   Signora Presidente, sono pienamente d’accordo con l’onorevole parlamentare.
Sapete benissimo che sono molto attento ed estremamente preoccupato per la situazione nei paesi dei Grandi Laghi e, in particolare, per quanto succede nel Congo orientale.
E’ per questo motivo che, quando partirò domattina, mi recherò in zona per rifare il giro di tutti quei paesi e fare il punto della situazione con i relativi .
<P>
Sono anche a conoscenza dei nuovi abusi e dei nuovi e gravissimi episodi di violenza che, ancora una volta, hanno colpito la regione.
Il problema non sono solo le forze ex FAR e Interahamwe, ma anche i gruppi che appartengono alla criminalità organizzata e altri che vivono letteralmente alle spalle della popolazione e sono causa di vere e proprie atrocità.
<P>
Farò quindi il giro delle capitali tra il 15 e il 20 dicembre.
Mi incontrerò con i presidenti di quei paesi e i diversi responsabili, tra cui funzionari delle Nazioni Unite, per vedere cosa veramente può fare la comunità internazionale e, soprattutto, cosa in realtà è disposta a fare.
Sappiamo perfettamente che il problema non può essere risolto dall’esercito e dalla polizia congolesi.
Al momento essi non sono in grado di farlo e sarebbe meglio attribuire un altro mandato alla missione delle Nazioni Unite nella Repubblica democratica del Congo (MONUC), che necessita di maggiori risorse per potere agire sul territorio.
<P>
Come anche sapete, ad esempio, il mandato attuale non le consente di disarmare qualcuno con la forza, ma solo di recuperare le armi di chi intende consegnarle.
E’ in gioco, quindi, un principio di volontarietà, e farò il possibile per convincere i miei interlocutori.
Cercherò, innanzi tutto, di convincere i ruandesi e i congolesi a stare calmi, e a non agire frettolosamente rischiando di riaprire un conflitto mentre è in pieno svolgimento il processo di transizione.
Cercherò subito, quindi, di convincerli della necessità di difendere il processo di transizione.
Successivamente farò il possibile per persuadere la comunità internazionale, presente nel paese con istituzioni quali le Nazioni Unite, della necessità di prendere le decisioni indispensabili per risolvere la questione una volta per tutte perché, come lei ha giustamente osservato, lo Stato di diritto non è più una realtà in questa regione.
<P>
Detto questo, la prova che sono totalmente d’accordo con lei è che domani partirò per fare nuovamente il giro della regione e fare il punto della situazione locale.
C’è la questione delle elezioni in Congo, del calendario elettorale, della legislazione che deve ancora essere approvata in parlamento affinché si possano organizzare tali elezioni.
Sapete, poiché l’ho già dichiarato pubblicamente, che a mio avviso non si dovrebbe cambiare il calendario elettorale per mantenere la pressione sulle autorità.
A Kigali, inoltre, chiederò che non vi siano incursioni di truppe ruandesi in territorio straniero.
Come vedete, quindi, intendo passare nuovamente in rassegna l’intera situazione.
<P>
Purtroppo, onorevole Staes, non mi è possibile risolvere il problema da solo, e posso solo sperare che questa volta il mio potere di persuasione abbia effetto.
Tuttavia, stia pur certo che darò voce alle sue preoccupazioni, perché non sono altro che le mie.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>

   – Annuncio l’

<P>
L’aiuto umanitario dell’Unione europea è destinato a molti paesi del pianeta.
La sensibilizzazione dei governi dei 25 Stati membri e la loro immediata mobilitazione in risposta all’appello umanitario dei popoli che soffrono ha assunto in questi giorni dimensioni impreviste. In molti casi purtroppo i segnali che provengono da alcune parti del mondo, come di recente dalla Costa d’Avorio, non creano le condizioni più favorevoli.
L’escalation delle guerre civili che spesse volte si estende ad altri paesi, come ad esempio in Asia, in Africa e nel Centroamerica, è un attacco all’umanità.
<P>
Poiché è noto che l’Unione europea sostiene con il suo aiuto umanitario tanti di questi paesi può la Commissione dire come vengono assicurati il sostegno e le missioni di aiuto umanitario ai popoli che soffrono come avviene adesso nel caso della Costa d’Avorio e del Darfour, dove le battaglie infuriano causando decine di vittime e culminano nell’anarchia e nell’ingovernabilità?
<P>
Può inoltre essa riferire quali misure preventive ha preso per far fronte a situazioni analoghe nel presente e in futuro?
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="FR" NAME="Michel," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signora Presidente, onorevoli deputati, negli ultimi decenni chi opera nel settore dell’aiuto umanitario ha agito in condizioni di insicurezza e di imprevedibilità.
Sono convinto che tutti siano coscienti di quanto siano aumentati i rischi corsi per fornire aiuto in situazioni di instabilità.
Pensate agli esempi dell’Iraq, della Costa d’Avorio e del Darfur in particolare.
Il personale umanitario è diventato molto spesso, in verità troppo spesso, l’obiettivo di attacchi perpetrati dalle forze armate e dalle milizie.
<P>
Date le difficili condizioni in cui, tramite ECHO, l’Ufficio per gli aiuti umanitari, operano la Commissione e i relativi , è sempre più difficile fare arrivare aiuti e assistenza materiale alle persone che soffrono.
Inoltre, la crescente partecipazione alle attività umanitarie di attori non strettamente umanitari, ad esempio i militari, ha talvolta generato confusione di ruoli con tutti i rischi che ne derivano per la sicurezza del personale umanitario.
<P>
Per preservare l’esistenza di uno spazio umanitario e, di conseguenza, garantire che gli aiuti e le attrezzature arrivino alle vittime, le decisioni della Commissione si ispirano a valori e principi umanitari, nonché alla volontà di fornire assistenza di qualità grazie al partenariato con le organizzazioni umanitarie.
Pertanto, conformemente ai regolamenti del Consiglio sull’aiuto umanitario, le decisioni della Commissione sono unicamente dettate da bisogni e principi umanitari di base, vale a dire la neutralità, l’imparzialità e l’indipendenza.
Il rispetto di tali principi dovrebbe contribuire alla protezione del personale umanitario garantendogli accesso alle vittime in caso di conflitto.
<P>
Per mantenere una netta distinzione tra i ruoli dei militari e del personale umanitario, la Commissione sostiene il ruolo fondamentale delle organizzazioni civili nella realizzazione di misure umanitarie in situazioni che vedono il coinvolgimento di capacità e risorse militari.
A tale scopo, l’Esecutivo sostiene che tale ricorso deve essere conforme agli orientamenti sull’utilizzo delle risorse dell’esercito e della protezione civile nelle complesse operazioni di aiuto umanitario a carattere d’urgenza condotte dalle Nazioni Unite.
<P>
ECHO non è un’organizzazione operativa.
La sua missione è finanziare la fornitura coordinata di aiuto umanitario tramite organizzazioni , ad esempio ONG internazionali, altre organizzazioni internazionali o le Nazioni Unite.
La qualità e l’efficacia dell’assistenza prestata da ECHO dipende, in gran parte, dalle capacità professionali dei suoi .
Tutte le organizzazioni che aderiscono all’accordo di partenariato in virtù del quale collaborano con ECHO si impegnano, quindi, a difendere i valori e i principi umanitari fondamentali che ho appena ricordato.
<P>
L’obiettivo di base dell’aiuto umanitario non è impedire o risolvere i conflitti, bensì alleviare le sofferenze umane da essi causate.
In consultazione con altri e finanziatori, ECHO è attivamente alla ricerca di soluzioni per affrontare i crescenti problemi legati all’accesso alle vittime e alla sicurezza del personale umanitario, al fine di migliorare la situazione in tal senso.
<P>
I governi, le forze armate e gli attori non statali devono essere sensibilizzati sui propri obblighi derivanti dal diritto umanitario internazionale.
Esso prevede che le parti di un conflitto debbano facilitare il passaggio dei convogli di aiuti e la concessione di assistenza neutrale ai civili colpiti da un conflitto.
Per dare un esempio concreto di questo principio, quando sono andato in Sudan, e più precisamente nel Darfur, ho ricordato alle autorità di governo e ai ribelli che era assolutamente indispensabile consentire libero accesso alle organizzazioni umanitarie internazionali per raggiungere le vittime e le persone bisognose di aiuto.
Si tratta di un principio fondamentale e, citando questo esempio, intendo anche sottolineare l’importanza del dialogo politico tra la Commissione e le autorità di questi paesi.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="EL" NAME="Mavrommatis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, desidero ringraziare il Commissario Michel per essere stato così analitico su ogni aspetto di questa importantissima questione soprattutto perché, molto recentemente, la Costa d’Avorio ha visto anche la presenza di forze appartenenti a un paese dell’Unione europea.
<P>
Vorrei porre, tuttavia, una domanda complementare: la Commissione ha pensato di sospendere l’aiuto umanitario nei casi in cui non è chiaro o sicuro che venga utilizzato da chi ne ha bisogno, o in cui c’è la possibilità che finisca nelle mani dei ribelli?
Glielo chiedo alla luce delle guerre civili che continuano da anni e rendono impossibile fare arrivare aiuti materiali e finanziari ai civili, soprattutto assistenza medica e farmaceutica destinata a bambini e anziani.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="FR" NAME="Michel," AFFILIATION="">
<P>
   Quando si è assolutamente sicuri che gli aiuti non arriveranno mai, va da sé che chiediamo di interromperli.
Detto questo, riconosco che è estremamente difficile perché abbiamo bisogno di informazioni in tempo reale.
<P>
Solitamente le informazioni ci arrivano dagli operatori locali, quali ONG, organizzazioni internazionali eccetera.
Tutto ciò avviene in circostanze estremamente delicate e complesse.
Prima di interrompere l’aiuto umanitario, l’invio o il tentativo d’invio bisogna quindi svolgere un’analisi adeguata.
Lei porta l’esempio della Costa d’Avorio.
Se l’aiuto umanitario viene interrotto, inoltre, occorre evitare di gettare la popolazione nel caos e nella totale indigenza.
<P>
Ovviamente ogni caso è valutato singolarmente in base alle informazioni delle nostre delegazioni.
Devo dire che il forte decentramento odierno ci è di grande aiuto.
Le informazioni ci arrivano in maniera più rapida e più affidabile e, in loro funzione, possiamo decidere di continuare il lavoro, di negoziare per cercare di far arrivare l’aiuto laddove necessario, o semplicemente di interromperlo.
Tuttavia, non potrei appoggiare un’iniziativa che non tenga conto di tutti questi elementi.
<P>
Ribadisco comunque che la situazione è estremamente difficile, estremamente delicata ed estremamente fragile, e che bisogna quindi analizzare ogni singolo caso volta per volta.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="FR" NAME="Michel," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signora Presidente, onorevoli deputati, in tutte le sfere d’attività la Commissione cerca sempre di migliorare la protezione degli interessi finanziari dell’Unione, soprattutto la lotta alla frode.
<P>
Gli aiuti allo sviluppo non fanno eccezione e occorre ricordare che la Corte dei conti ha fornito una dichiarazione di affidabilità positiva sulla gestione del Fondo europeo di sviluppo per il 2003.
<P>
Come confermato dalla Corte dei conti e dall’OLAF, i rischi non sono legati alla regolarità delle transazioni gestite dai servizi della delegazione bensì, molto spesso, alle transazioni gestite dalle agenzie esecutive, quali associazioni locali nei paesi in via di sviluppo, organizzazioni non governative o strutture di gestione dei progetti.
Per tale motivo la Commissione ha adottato, nel corso del 2003, un approccio molto più rigoroso per la semplificazione delle procedure e la revisione contabile esterna, onde permettere un migliore controllo delle transazioni.
<P>
Per quanto riguarda il ruolo svolto dagli interessi nazionali negli aiuti allo sviluppo, le procedure d’appalto sono la migliore garanzia di trasparenza e concorrenza, e quindi anche di prezzi ragionevoli.
<P>
Inoltre, la politica di sviluppo dell’Unione europea è definita dalla dichiarazione congiunta del Consiglio e della Commissione del novembre 2000, dagli accordi di partenariato stabiliti con diverse regioni e paesi, come l’accordo di Cotonou e, infine, dagli impegni internazionali quali, ad esempio, la dichiarazione del Millennio o il consenso di Monterrey.
Questo è il quadro della politica di sviluppo dell’Unione europea, ove in nessun modo entrano in gioco gli interessi nazionali specifici dei singoli Stati membri.
<P>
Al contrario, è proprio questo il vantaggio comparativo di una politica di sviluppo condotta a livello comunitario: essa rappresenta valori, principi e obiettivi europei, rispetto alle politiche nazionali è neutrale agli occhi dei nostri e si basa su una vera nozione e una vera realizzazione del partenariato con quei paesi.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, signor Commissario, vorrei avere proposte concrete sulle misure.
Recentemente l’OLAF ha rivelato che gli aiuti economici al Lesotho non sono mai giunti a destinazione e che le risorse, quindi, non sono state usate per gli scopi voluti.
Vorrei sentire proposte più concrete dal Commissario.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="FR" NAME="Michel," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, onorevoli deputati, scusatemi ma mi sembra che i meccanismi messi a punto siano sufficienti per il momento.
Prova ne è che lei fa riferimento a un caso di cui, in realtà, siamo venuti a conoscenza grazie alla nostra delegazione.
Penso quindi che siano state subito messe in moto tutte le procedure necessarie, sono stati presentati reclami, eccetera.
L’intero meccanismo ha reagito come dovrebbe.
<P>
Ovviamente occorre fare tutto il possibile per impedire la frode ma, contemporaneamente, occorre anche fare il possibile per evitare il blocco dell’intero sistema.
Penso che i controlli esistenti siano adeguati e che i regolamenti finanziari siano sufficientemente precisi e restrittivi.
Non intendo contestarli.
Ovviamente siamo a favore, sono personalmente a favore della tolleranza zero, ma mi scuserete se vi dico che, dall’altra parte, non esiste un rischio zero.
<P>
Non possiamo neppure continuare ad aumentare all’infinito il numero di controlli, di valutazioni e di revisioni contabili per poi scoprire, alla fine, che non esistono più progetti in fase di attuazione.
Vi sono esigenze legate contemporaneamente al settore umanitario e allo sviluppo.
Mi chiedete misure concrete, ma sapete quali sono le iniziative adottate e, in base alle informazioni che ho a disposizione, non sono favorevole alla creazione di ulteriori misure.
<P>
Il meccanismo OLAF è totalmente indipendente e funziona bene.
Le nostre delegazioni presenti sul territorio ci inviano informazioni estremamente importanti e, pur avendo a disposizione solo semplici voci, viene subito messo in atto un meccanismo di allerta rapida.
Penso sarebbe difficile andare oltre.
Ciò che potremmo ancora fare, se proprio volete una misura concreta, è tenere bene informate le nostre delegazioni, dar loro una buona formazione in maniera tale che siano in grado di reagire con rapidità, essere costantemente in allerta e sfruttare al massimo tutte le informazioni che possono ricevere.
<P>
Per concludere, sono ovviamente pronto a discutere il problema e a rivedere la mia posizione, ma ritengo che vi siano già abbastanza controlli, soprattutto per quanto riguarda il portafoglio di mia competenza.
Tutti questi controlli, valutazioni, revisioni contabili e percorsi a ostacoli mi sembrano essere ampiamente sufficienti, motivo per cui sono piuttosto restio a inventare altro.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="FR" NAME="Michel," AFFILIATION="governance">
<P>

   Signora Presidente, onorevoli parlamentari, a livello politico il 2003 in Mauritania è stato caratterizzato da due avvenimenti principali: il tentato colpo di Stato dell’8 e 9 giugno e le elezioni presidenziali del 7 novembre, che hanno visto la rielezione del Presidente uscente Maaouya Ould Sid’ Ahmed Taya, al potere dal 1984.
Le ultime elezioni presidenziali sono state precedute e seguite da arresti, probabilmente piuttosto arbitrari, di personaggi politici di spicco.
<P>
Date le restrizioni sull’esercizio delle libertà civili nel contesto della lotta al terrorismo e le misure adottate in seguito al tentato colpo di Stato, il 2003 può essere considerato un anno di involuzione sul fronte della democrazia.
Tale peggioramento non sembra essersi accentuato nel 2004.
<P>
Tuttavia, la Mauritania rimane un paese in cui è possibile instaurare un dialogo tra le diverse componenti della struttura di potere, sebbene invariabilmente carico di tensioni.
La Commissione è cosciente della fragilità della situazione ed è il motivo per cui, nel nono Fondo europeo di sviluppo, un importo di dieci milioni di euro, pari al 10 per cento dello stanziamento totale, è stato destinato al consolidamento delle capacità e all’istituzione dello Stato di diritto.
La Commissione ritiene, ovviamente, che sia fondamentale rimanere vigili.
Tuttavia, mi sembra che la battuta d’arresto nel processo di democratizzazione non giustifichi ancora una vigorosa iniziativa per garantire una soluzione negoziale alla crisi mauritana.
<P>
Vorrei aggiungere che il governo mauritano è stato informato della riduzione di dieci milioni di euro nello stanziamento previsto dal nono FES, dovuta soprattutto agli scarsi risultati settoriali raggiunti proprio nelle aree del consolidamento delle capacità e della creazione dello Stato di diritto, come constatato nella revisione a medio termine del 2004.
Sebbene la diminuzione dei finanziamenti sia più legata alla capacità di assorbimento che alla situazione politica, dovrebbe comunque far capire alle autorità mauritane quanto sia urgente rafforzare lo Stato di diritto.
<P>
Ad ogni modo, l’Unione europea sta portando avanti un intenso dialogo politico con le autorità mauritane e segue da molto vicino gli sviluppi.
Inoltre contatterò personalmente la presidenza e alcune persone nel paese per discutere della situazione.
L’obiettivo principale del dialogo è promuovere la buona politica ed economica cercando di sostenere, a tal fine, il proseguimento del processo di democratizzazione iniziato con le elezioni del 2001 insistendo sulla necessità di rispettare lo Stato di diritto e i suoi strumenti.
<P>
Per riassumere la risposta alla sua domanda, non penso vi siano elementi sufficienti per prevedere, nell’immediato futuro, una vigorosa iniziativa volta a trovare una soluzione negoziale alla crisi mauritana, che non sembra essere giustificata allo stato attuale delle cose.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Commissario, la ringrazio per la risposta data, in cui riconosce un peggioramento della situazione nel 2003 e l’effettiva crisi che ha investito la Mauritania.
E’ vero che è un paese poco conosciuto, anzi, è un paese praticamente dimenticato.
Non sappiamo bene se entrerà a far parte degli accordi di Cotonou con i paesi ACP o se entrerà nel quadro del partenariato euromediterraneo.
<P>
In definitiva, ora che l’Unione europea è tra i principali donatori della Mauritania, vorremmo sapere se il paese dipenderà dai finanziamenti ACP o dalla nuova delegazione istituita.
A questo riguardo, le vorrei chiedere di garantire maggiori controlli.
In effetti, tenendo conto degli avvenimenti attuali e concentrandoci unicamente su quanto è stato stanziato a favore della Mauritania nel settore della pesca, è auspicabile assicurare un adeguato controllo e monitoraggio garantendone l’effettivo esercizio.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="FR" NAME="Michel," AFFILIATION="">
<P>
   Ovviamente condivido la sua preoccupazione.
Il problema che esisteva nel 2003 non si è certamente accentuato nel 2004.
Posso solo promettere di fare il possibile per rilanciare rapidamente il dialogo politico con le autorità ponendo l’accento sui timori che lei ha chiaramente espresso e che condivido.
Nelle prossime settimane, all’inizio del nuovo anno, stabilirò contatti più regolari con le autorità che, tra l’altro, conosco bene.
In effetti, quando ero ministro degli Esteri, ho visitato la Mauritania e sono rimasto colpito dal fatto che, benché la maggioranza della popolazione sia di fede musulmana, questo sia uno dei pochi paesi musulmani a intrattenere rapporti con Israele, cercando quindi di adottare un atteggiamento equo.
<P>
Ho ammirato la Mauritania per questo perché, pur essendo un paese musulmano, la capacità di adottare un approccio equilibrato in un conflitto come quello del Medio Oriente è indice di intelligenza e del desiderio di evitare l’esposizione della vita politica nazionale al fondamentalismo e agli eccessi di qualsiasi tipo.
<P>
Per tale motivo non penso che avrò alcuna difficoltà a rilanciare il dialogo politico.
Potete sicuramente contare su di me per farlo all’inizio del prossimo anno.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.05, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Grazie molte, signor Commissario.
<P>
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni, le interrogazioni dal n. 48 al n.
87 riceveranno risposta per iscritto.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione viene ora ripresa, con il seguito della discussione sulla preparazione del prossimo quadro finanziario.
L’onorevole Silva Peneda può parlare per due minuti.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="PT" NAME="Silva Peneda (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Grybauskaitė, sette anni sono un periodo di tempo lungo per il mondo in cui viviamo.
Dalle ultime prospettive finanziarie, l’Unione europea ha realizzato il più grande allargamento della sua storia ed ha accresciuto ulteriormente la propria integrazione con l’entrata in vigore del Trattato di Nizza e con la firma del Trattato costituzionale.
<P>
Negli ultimi sette anni, il mondo si è ulteriormente globalizzato e le società sono diventate più complesse e diversificate.
Gli atteggiamenti, i costumi, il comportamento e persino i valori sono cambiati.
Le prospettive finanziarie devono perciò adeguarsi all’attuale contesto politico e alle nuove realtà del mondo nel quale viviamo.
La decisione sulle prospettive finanziarie ci offre un’opportunità unica di dimostrare che abbiamo un progetto più ambizioso per l’Europa, un progetto vincente, che credo sia condiviso dalla Commissione.
<P>
Dobbiamo pertanto evitare, ad ogni costo, qualsiasi riduzione degli obiettivi delle prospettive finanziarie o qualsiasi semplice atto di consolidamento di bilancio, che qualcuno sembra volere.
In questo contesto, desidero chiedere al Commissario Grybauskaitė di voler cortesemente commentare i tre presupposti sui quali, a mio avviso, si dovrebbero basare le prospettive finanziarie.
<P>
Il primo è la credibilità.
Le priorità politiche legate al rafforzamento della competitività dell’economia, nonché della coesione europea devono andare di pari passo.
Secondo, è necessaria una netta rottura rispetto alle pratiche precedenti, e con questo voglio dire che dobbiamo procedere alla riforma delle risorse proprie dell’Unione europea.
Terzo, occorre trovare soluzioni ingegnose, come per esempio fare in modo che i fondi stanziati nei bilanci dell’Unione europea fungano anche da strumento di mobilitazione delle risorse di altri settori finanziari, che siano privati o pubblici.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="SV" NAME="Lax (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il nuovo quadro finanziario sarà il primo dopo l’allargamento.
Deve poter essere approvato da tutti, vecchi e nuovi Stati membri.
E questo vale anche per gli Stati ricchi.
Nell’Europa del nord si applicano ancora condizioni speciali molto onerose.
Non è ammissibile che aree permanentemente sfavorite, per esempio quelle caratterizzate da climi freddi e lunghe distanze, paghino, per così dire, solo per il fatto che, statisticamente, sono considerate ricche.
<P>
Ci si aspetta anche che certi progetti non direttamente legati al bilancio dell’Unione europea siano realizzati concretamente.
Nella regione baltica, per esempio, c’è un ampio sostegno a favore del miglioramento della qualità dell’acqua nel Baltico.
Questo significa, tra le altre cose, che deve essere possibile depurare tutte le acque di scarico, comprese quelle di San Pietroburgo.
Le priorità della ricerca devono sostenere lo sviluppo di intere regioni che, per ragioni storiche, hanno vissuto ai margini, come la regione baltica e l’Europa centrale.
<P>
Infine, vorrei ricordare che ci si aspetta maggiore chiarezza nell’ambito della politica estera dell’Unione europea.
Siamo confrontati a sfide in Ucraina, nel Caucaso, in Bielorussia e forse anche in Russia.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ritornare nuovamente sul dibattito di questo pomeriggio.
E’ davvero un peccato, che il Consiglio ora non sia presente e che non possa seguire la nostra discussione sui problemi ai quali siamo confrontati nell’ambito delle prospettive finanziarie. Infatti dal mio punto di vista, quello di una persona che si occupa di politica regionale – e che lavora nella commissione per lo sviluppo regionale di questo Parlamento – è chiaro che abbiamo bisogno di sicurezza per fare programmi per il futuro.
Di conseguenza abbiamo bisogno di un accordo, e molto presto, visto che il 2005 è l’ultima scadenza, se non vogliamo che la fase di programmazione si riveli insufficiente per gli enti locali.
Il che significa inoltre che le perdite peseranno sugli attori locali che vogliono partecipare alla programmazione, poiché le regole di programmazione verranno attuate a questo livello troppo tardi.
<P>
Appoggio inoltre l’idea del Commissario secondo cui è ragionevole, in questo primo anno con dieci nuovi Stati membri, prorogare il periodo a sette anni, in modo da avere una fase di programmazione lunga per quanto riguarda i Fondi strutturali.
E’ ragionevole da un punto di vista pratico.
<P>
Desidero anche sottolineare che i Fondi strutturali non devono essere trasformati in un salvadanaio, poiché la coesione costituisce l’essenza stessa dell’Unione europea.
Nel paese che conosco meglio, tutto questo fa spesso sorgere contraddizioni: i politici si appellano alle masse con discorsi sul tema dell’1 per cento, per andare poi a Bruxelles a chiedere soldi per risolvere i problemi strutturali della loro regione.
<P>
Vogliamo una vera politica europea, e questa non lo è!
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="EN" NAME="Dover (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per quanto riguarda il futuro del finanziamento del Parlamento europeo, riconosco che è molto importante che la Commissione e il Consiglio dei ministri, e anche il Parlamento, cerchino, dopo i primi sette anni, di razionalizzare durante i cinque anni della legislatura.
Abbiamo il vantaggio di avere una legislatura di durata fissa e dovremmo servircene per i periodi delle prossime prospettive finanziarie.
<P>
Questo pomeriggio mi sono trovato in gran parte d’accordo con l’onorevole van den Berg quando ha detto che dobbiamo fare qualcosa negli singoli Stati per assicurare maggiore rigore a livello di responsabilità.
E questo mi porta alla filosofia del gruppo conservatore britannico, secondo cui dovremmo cercare di fare tutto il possibile in Europa e di farlo in modo efficace ed efficiente.
Se questo significa fare meno, va bene, ma facciamolo meglio.
Troppo spesso cerchiamo di aumentare i poteri dell’Europa e di occuparci di ogni sorta di questione.
Tutto questo non costa solo denaro, ma determina un’ulteriore diluizione della concentrazione, della responsabilità, aspetti, questi, che sono di capitale importanza.
<P>
L’altro punto che desidero sollevare riguarda le risorse proprie.
Dobbiamo riflettere attentamente sul metodo delle risorse proprie.
Abbiamo un metodo assolutamente accettabile che funziona piuttosto bene e non dovremmo apportarvi modifiche sostanziali.
Sono assolutamente contrario all’istituzione di una tassa europea alla quale si è pensato per il periodo a partire dal 2013.
Sarebbe un passo indietro.
Secondo me, e parlo anche come deputato di questo Parlamento, dobbiamo avere un Consiglio dei ministri dai poteri assoluti che fondamentalmente paga i conti, e questo per me va bene, a condizione che possiamo controllare quello che facciamo ed assicurare un’adeguata attribuzione delle responsabilità in futuro.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la questione delle prospettive finanziarie dell’Unione europea è cruciale.
E lo è perché l’Unione europea deve essere all’altezza di sfide eccezionali: portare a buon fine l’allargamento, realizzare l’obiettivo della coesione, simbolo della nostra politica di solidarietà, senza dimenticare le regioni meno favorite della vecchia Europa dei Quindici, rispettare gli impegni della politica agricola comune e di Natura 2000, e soprattutto, realizzare gli obiettivi di Lisbona nei settori di competitività, ricerca, occupazione, formazione, politica ambientale e sanità pubblica, tenendo debito conto dell’invecchiamento della popolazione.
Quest’ultimo punto non è stato affrontato oggi pomeriggio, anche se evidentemente l’invecchiamento della popolazione ha conseguenze economiche e sociali per il nostro futuro.
<P>
Di fronte a queste sfide e alla crescita esplosiva della concorrenza da parte della Cina, che posizione intende assumere la Commissione?
Mentre Commissione e Consiglio si preparano ad aprire ancora una volta le porte dell’Europa, possiamo continuare a funzionare con un bilancio che non è cresciuto dagli anni ’90, anche se l’Unione europea ha successivamente accolto molti nuovi Stati membri e le sono stati conferiti più ampi poteri in virtù di una serie di nuovi trattati?
<P>
Commissario Grybauskaitė, non siamo stati rassicurati.
C’è di che interrogarsi sulla volontà della Commissione di fare proposte concrete.
Si avvalga del sostegno del Parlamento e faccia quanto in suo potere per influenzare il gruppo dell’1 per cento, per fargli capire, come dice il Presidente Barroso, che non si può realizzare più Europa senza più denaro.
Anche tenendo conto dell’accordo sulla PAC, sappiamo già che, nel periodo che va da adesso fino al 2013, non si potrà finanziare la politica regionale dell’Unione, se ci atteniamo al massimale dell’1 per cento.
<P>
L’Europa va avanti, si è allargata, è ambiziosa, ma, Commissario Grybauskaitė, è certa di disporre dei mezzi necessari per realizzare questa ambizione?
Le chiediamo di dirci quali sono le risorse necessarie per finanziare i nostri obiettivi.
E lei sa che dovranno essere aumentate.
Sia pronta, signora Commissario, a difendere con vigore queste posizioni fondamentali.
Deve sapere che questo non è proprio il momento di deludere né il Parlamento, né tutti i cittadini europei.
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, all’inizio del mio intervento vorrei invocare più serietà e un approccio più obiettivo.
Nel nostro dibattito di questa mattina sul bilancio 2005, molti oratori hanno lanciato un appello al Consiglio perché prenda il bilancio più seriamente.
Se tuttavia il nostro scopo è quello di raggiungere un accordo con il Consiglio mentre si parla già di una richiesta di sconfinamento del bilancio, allora le cifre convenute non sono credibili, e molti già sospettano che così molto probabilmente non saremmo in grado di gestire la situazione.
Leggendo quanto riportavano i mezzi di informazione nei giorni scorsi sul tema delle prospettive finanziarie, comincio ad avere lo stesso timore.
<P>
Temo la stessa mancanza di serietà quando si parla della Turchia e di altri temi attuali e le chiedo, signora Commissario, di non limitarsi a fare la spettatrice, ma di assumere un atteggiamento politicamente più proattivo.
<P>
Il bilancio e le prospettive finanziarie sono programmi di lavoro espressi in cifre, e oggi abbiamo iniziato a discutere del programma politico per i prossimi cinque anni.
Quello che chiediamo è più competitività; Lisbona e Barcellona sono le priorità più importanti e devono essere attuate, così come devono essere assicurati il rafforzamento del ruolo dei giovani nel mondo, la lotta al terrorismo, l’allargamento a Croazia, Bulgaria e Romania, una nuova politica di vicinato e il miglioramento delle politiche di informazione e comunicazione.
<P>
Vorrei che lei ci dicesse se tutti i temi di cui abbiamo discusso oggi in merito alle responsabilità e alle misure aggiuntive sono effettivamente contenuti nella proposta della vecchia Commissione, oppure se la nuova Commissione non deve apporre il proprio timbro e chiedere progetti politici?
Finora, ci si è limitati a sussurrare dietro le quinte che ci sono continue discussioni sul massimale.
Ma smettiamo di giocare con i numeri e parliamo di quello che dobbiamo fare e quanto costerà, e poi potremo parlare di risorse proprie e di attribuzione di compiti e di chi deve fare che cosa.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero esprimere tre commenti sul tema di cui stiamo discutendo.
Primo, accolgo con favore il fatto che quasi tutti gli onorevoli deputati intervenuti ritengano che il bilancio dell’Unione europea dovrebbe essere proporzionato alle ambizioni presentate di volta in volta sia dalla Commissione che dal Parlamento, poiché è un dato di fatto che la politica senza denaro non è possibile.
Trovo particolarmente negativo che si discuta del volume del bilancio e si delinei la tendenza ad operare tagli proprio mentre, anche se la proposta della Commissione fosse accettata, l’Unione europea spenderebbe un totale del 2,5 per cento della spesa pubblica globale in Europa. Proprio di questo, infatti, stiamo parlando, mentre abbiamo l’ambizione, come ho già detto, di realizzare cose importanti e serie.
<P>
In secondo luogo, vorrei un chiarimento da parte del Commissario in merito al futuro dei Fondi strutturali. Se non sarà presa alcuna decisione entro la fine di quest’anno, poiché nell’ambito delle politiche dei Fondi strutturali, c’è un aspetto pluriennale, si creerebbe il problema dato da un potenziale vuoto giuridico, che potrebbe impedire di avviare i programmi il 1° gennaio 2007.
Come si potrebbe affrontare questo problema, signora Commissario?
<P>
Il terzo aspetto che desidero commentare riguarda il costo dell’allargamento, visto che l’allargamento ha un prezzo che dobbiamo pagare, perché si tratta di un’importantissima scelta storica dell’Unione europea; dall’altra parte, tuttavia, questo prezzo deve essere ripartito equamente.
So che, dal punto di vista tecnico, questo problema non rientra nell’oggetto del nostro attuale dibattito, ma è tangente alla problematica generale, e vorrei che il Commissario mi dicesse se la Commissione dispone di studi che indichino come sarà ripartito alla fine il costo dell’allargamento.
Faccio riferimento alla questione delle risorse proprie, signora Commissario, ma credo che questi aspetti siano direttamente collegati.
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="PL" NAME="Olbrycht (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il lavoro sulle nuove prospettive finanziarie è stato intrapreso in circostanze molto difficili, e ha per questo dato adito a molte controversie.
Non tutti gli aspetti in esame vengono discussi.
Così si è fatto forse in passato, ma è una sorpresa per alcuni dei nuovi Stati membri dell’Unione.
<P>
La prima osservazione che vorrei fare è che la proposta volta a limitare il bilancio all’1 per cento non è ispirata dal desiderio di risparmiare, e nemmeno nasce dalla volontà di razionalizzare le spese.
E’ la conseguenza del progetto volto a modificare l’assegnazione delle risorse finanziarie e dell’idea secondo cui queste ultime possono essere utilizzate in modo più efficace nelle politiche nazionali.
Stiamo pertanto assistendo ad una riduzione della portata delle politiche comunitarie.
Non è una sorpresa per i fautori di un’Unione che coordina, ma è motivo di allarme tra i fautori di un’Unione forte.
La riduzione delle entrate e delle spese ha un effetto diretto su tutti i paesi, poiché implica una modificazione della struttura del finanziamento della politica di coesione e una riduzione della sua portata.
Naturalmente i paesi più deboli sono quelli più colpiti, mentre dovrebbero essere i principali beneficiari di questa politica.
<P>
Seconda osservazione: la politica di coesione viene reinterpretata sotto ai nostri stessi occhi.
Questa politica è sempre più avulsa dal suo fondamento, che è il principio della condivisione dei problemi del sottosviluppo in nome dello spirito di solidarietà, nonché della ricerca di una risposta congiunta alle spiccate disuguaglianze che sono la conseguenza inevitabile dell’integrazione economica.
E’ pertanto fondamentale sostenere gli sforzi fatti in seno al Consiglio dell’Unione europea dai governi assolutamente contrari a modificare le clausole pertinenti e a cancellare il principio dell’aiuto ai paesi meno sviluppati.
<P>
Mi viene in mente un esempio tratto dal mondo dello sport.
Onorevoli colleghi, immaginatevi una situazione in cui alcuni giocatori sono ingaggiati per giocare in una squadra di calcio.
Sono impazienti di giocare, sono disposti a sottoporsi ad un pesante periodo di allenamento, sono inoltre animati da un profondo spirito combattivo e da una grande voglia di vincere.
Ora immaginate che, quando entrano sul terreno di gioco, vengono a sapere che le regole sono cambiate e che dovranno giocare a rugby, e non più a calcio.
Sono certo che capirete che in un caso del genere i giocatori sarebbero spiacevolmente sorpresi e presi alla sprovvista.
C’è da sperare che il Commissario e la Commissione nel suo insieme agiscano in modo coerente per garantire che le regole rimangano invariate.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="PL" NAME="Kuźmiuk (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, è in veste di rappresentante del più grande nuovo Stato membro che intervengo oggi nel Tempo delle interrogazioni, nell’ambito delle interrogazioni alla Commissione sulle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013.
Lo sottolineo poiché la maggior parte degli onorevoli deputati che ha preso la parola in questo dibattito viene dai vecchi Quindici, e il loro punto di vista sulle prospettive finanziarie è piuttosto diverso da quello dei nuovi Stati membri.
<P>
Il primo problema che desidero mettere in rilievo riguarda il volume del bilancio per il periodo in questione.
I sei cosiddetti contribuenti netti sono a favore dell’1 per cento del PIL, mentre la Commissione Prodi aveva proposto l’1,14 per cento del PIL.
Secondo le stime, in termini assoluti questo cambiamento comporta una differenza di circa 180 miliardi di euro, ossia circa 25 miliardi in meno per ogni anno di queste prospettive finanziarie.
E’ una somma enorme dal punto di vista dei nuovi Stati membri.
E’ una somma che è assolutamente essenziale per ridurre le differenze di sviluppo tra vecchi e nuovi Stati membri, e per garantire che la divisione tra Europa di prima e seconda classe non si cristallizzi in modo permanente.
<P>
Il secondo problema al quale vorrei accennare riguarda le risorse dei Fondi strutturali e del Fondo di coesione.
E faccio in particolare riferimento alla loro assegnazione a regioni della vecchia Europa interessate dall’“effetto statistico”.
La Commissione sta dando prova di grande generosità nei confronti di queste regioni per le quali si prevede di stanziare almeno 194 miliardi di euro nei prossimi sette anni, mentre solo 181 miliardi di euro andranno alle regioni della nuova Unione.
Si dovrebbe tenere presente che durante questo periodo assisteremo all’adesione di almeno due nuovi Stati membri, e che tutto il territorio dei 12 nuovi paesi possiede i requisiti per fruire degli aiuti.
<P>
Il terzo problema che desidero segnalare riguarda la fissazione di un massimale per le risorse dei Fondi strutturali e del Fondo di coesione pari al 4 per cento del PIL dello Stato membro in questione.
Per i dieci nuovi Stati membri questo significa un totale annuo di meno di 20 miliardi di euro.
Credo che sarebbe opportuno elevare questo limite almeno al 5 per cento del PIL dello Stato membro.
<P>
Spero davvero che il Commissario tenga conto delle tre preoccupazioni che ho menzionato.
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="EN" NAME="Andrikienė (PPE-DE )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – Signor Presidente, desidero esprimere alcune osservazioni dal punto di vista di un nuovo Stato membro.
<P>
Primo, il nuovo quadro finanziario dovrebbe essere guidato dalle priorità politiche dell’Unione allargata e dal principio di solidarietà tra gli Stati membri.
<P>
Secondo, il massimale delle risorse proprie dovrebbe essere fissato ad un livello in grado di assicurare la positiva integrazione dei nuovi Stati membri nell’Unione e dovrebbe tenere conto degli impegni assunti durante i negoziati di adesione.
<P>
Terzo, è mia ferma convinzione che noi, Parlamento europeo, dobbiamo pronunciarci a favore di stanziamenti rilevanti per le misure della strategia di Lisbona a partire dal bilancio della Commissione.
Per finanziare questa priorità, dovrebbe essere studiato un meccanismo chiaro in grado di garantire una certa quota di fondi a ogni Stato membro.
Desidero altresì ricordare che il finanziamento dell’attuazione della strategia di Lisbona non dovrebbe andare a scapito della politica di coesione dell’Unione europea.
L’assistenza prevista per l’attuazione degli obiettivi della strategia di Lisbona dovrebbe andare ad integrare, e non a sostituire, l’assistenza nell’ambito della politica di coesione, poiché competitività e coesione si rafforzano a vicenda.
<P>
Quarto, dal punto di vista delle economie meno sviluppate dell’Unione europea, il livello di assistenza finanziaria dovrebbe essere proporzionato all’attuale livello di sviluppo economico dei paesi.
In ogni caso, il tasso di aiuto non dovrebbe essere più elevato negli Stati membri più prosperosi rispetto a quelli meno sviluppati.
<P>
Quinto, dovremmo altresì considerare che il limite dell’assistenza strutturale, determinato dalla regola che stabilisce i limiti di assorbimento, se applicato nel prossimo periodo di programmazione, potrebbe, in alcuni casi, rallentare la convergenza economica e sociale degli Stati membri meno sviluppati, orientando le risorse per la politica di coesione verso gli Stati membri e le regioni più sviluppati.
<P>
Ultimo aspetto, anche se non in ordine di importanza, la Commissione ha giustamente segnalato che un’Unione europea allargata ha bisogno di più denaro.
E’ impossibile superare le sfide di un’Europa allargata e in costante ampliamento con meno denaro.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="NL" NAME="van Nistelrooij (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, è importante che ci venga data l’opportunità di discutere delle prospettive finanziarie in tempo utile e di votarle nelle commissioni parlamentari ad intervalli regolari.
Tale considerazione vale in particolare per la politica di coesione e la politica regionale.
<P>
In passato, in realtà, la politica regionale è stata estremamente efficace.
Le disparità in Europa si sono in gran parte riequilibrate, e, alla luce di nuove iniziative fondamentali, soprattutto l’agenda di Lisbona, questa politica dovrebbe certamente essere portata avanti.
Tuttavia lo si può fare solo se questo Parlamento, di concerto con la Commissione e il Consiglio, redigerà i nuovi regolamenti in tempo utile.
In termini concreti, entro la metà del prossimo anno, quindi a metà del 2005, dovremmo pertanto essere in grado di prendere una decisione in merito, in assenza della quale vedremo ripetersi quello che è accaduto nel 1999 quando le discussioni sono andate troppo per le lunghe ed è stato necessario abbreviare l’attuazione.
<P>
L’agenda di Lisbona richiede perseveranza da parte dei governi nazionali e dei soggetti interessati nelle regioni.
Ne consegue la necessità di essere pronti in tempo e, da questo punto di vista, rinviare tutto al secondo semestre del 2006, sotto la Presidenza britannica, sarebbe nocivo per la politica stessa.
In breve, desidero sottolineare l’importanza della politica regionale nel contesto degli obiettivi di Lisbona, innovazione, promozione della concorrenza e il nuovo secondo obiettivo di bilancio, in parte perché questo può favorire la cooperazione nelle regioni e tra i .
<P>
Passando alle prospettive finanziarie, vorrei dire che l’1 per cento naturalmente le rende impraticabili.
Interviene poi un altro fattore: abbiamo capito che l’attuazione era più vicina ai cittadini a un livello decentrato in collaborazione con province, regioni, città, parti sociali nelle regioni d’Europa, con il risultato di un maggiore coinvolgimento.
Se l’1 per cento dovesse culminare in una rinazionalizzazione della politica, perderemmo il valore aggiunto europeo, e lo troverei estremamente deplorevole.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 142 DEL REGOLAMENTO)">
<P>
   – Grazie.
Con questo si conclude la lista degli oratori.
Mi sembra che il Commissario non intenda intervenire.
La discussione è, pertanto, conclusa.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="benchmark">
<P>
   – A nostro avviso, la proposta della Commissione per le prossime prospettive finanziarie non è chiaramente sufficiente per affrontare le attuali sfide sociali, economiche ed ambientali, la necessità di coesione economica e sociale – che è aumentata con l’allargamento – e gli elevati livelli di disoccupazione e povertà nell’Unione europea.
Quantitativamente, quanto proposto corrisponde in effetti ad una media dell’1,09 per cento del reddito interno lordo della Comunità, ed è inferiore ad Agenda 2000 (1,10 per cento) e ai precedenti; qualitativamente, le priorità sono “competitività”, “imprenditorialità” e “sicurezza e difesa” a scapito di sviluppo, cooperazione e coesione.
<P>
Ci si potrebbe chiedere in questo dibattito se Barroso rafforzi e accentui ulteriormente la posizione di Prodi, visto che le dichiarazioni dei Commissari preparano il terreno alle trattative, o alla rinegoziazione, al di sotto del livello previsto dal pacchetto, già insufficiente, d’accordo con i firmatari della “Lettera dei sei”, che intendono imporre al bilancio un massimale dell’1 per cento del reddito interno lordo della Comunità, impostazione alla quale siamo sempre stati contrari.
Desideriamo pertanto mettere in chiaro che respingiamo le prospettive finanziarie, il cui livello di spesa media annua si situa tra la proposta della Commissione e il massimale della “Lettera dei sei”, che ho citato poc’anzi, e si avvicina sempre di più a quel massimale.
Infine, appoggiamo l’idea di mantenere un quadro finanziario su sette anni, visto che, anche in questo settore, la tendenza è quella di negoziare “al ribasso”.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0051/2004), presentata dall’onorevole Lambert a nome della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, sulla procedura d’asilo e protezione nelle regioni d’origine [2004/2121(INI)].
La discussione è aperta.
Do la parola all’onorevole Lambert.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="EN" NAME="Lambert (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei cominciare ringraziando tutti i relatori ombra e l’autore del parere della commissione per gli affari esteri per l’interesse e l’impegno dedicati alla relazione in esame.
Sono certa che avremmo tutti preferito avere più tempo a disposizione in commissione, non ultimo per discutere degli emendamenti presentati in tale sede e del contenuto generale in modo più approfondito, perché so che vi sono ancora alcune difficoltà.
Tuttavia, sono molti i punti su cui la maggioranza della commissione è d’accordo e sono certa che il Consiglio e la Commissione ne terranno conto.
<P>
Valutiamo positivamente le due comunicazioni della Commissione, quali passi importanti per lo sviluppo di una politica comune in materia di asilo.
Sosteniamo l’accento posto su misure quali i programmi di reinsediamento, le procedure d’ingresso protetto e il sostegno nella regione, come azione complementare ai diritti esistenti di chiedere asilo nell’Unione europea; concordo sul fatto che tali sistemi interni di asilo debbano essere di alta qualità.
<P>
Non riteniamo che trasferire all’esterno le responsabilità interne dell’Unione, con la creazione di campi in paesi come la Libia, costituisca una soluzione sostenibile o anche solo una soluzione a breve termine per i richiedenti asilo.
Riguardo alla procedura unica, riconosciamo che è preferibile, sia per il richiedente asilo che per le autorità competenti, che tutte le informazioni pertinenti siano esaminate una volta sola, e accogliamo con favore il fatto che la Commissione abbia stabilito un ordine comune per l’adozione delle decisioni.
Tuttavia, riconosciamo anche la possibile lacuna in materia di protezione negli Stati membri che applicano solo il pieno di rifugiato e non hanno dimestichezza con la protezione sussidiaria, rispetto agli Stati membri che prevedono entrambe le categorie.
<P>
Ammetto che si tratta di una questione spinosa per alcuni deputati e che si può avere l’impressione che i paragrafi 37 e 38 della relazione rendano inutile il processo di riconsultazione sulla direttiva relativa alle procedure, al quale il Parlamento dovrebbe partecipare entro breve.
Gradirei conoscere il parere degli onorevoli colleghi su un’eventuale rinuncia a tali paragrafi.
Il Parlamento, tuttavia, è pienamente d’accordo sulla proposta di un della procedura di valutazione.
Sosteniamo la necessità di un migliore utilizzo delle informazioni nazionali da parte di personale meglio qualificato.
E’ spaventoso che la vita di una persona debba dipendere da un parere del quale non si è mai verificata la veridicità.
Questa è la situazione in cui si trova Ramzi Isalam, un omosessuale algerino che potrebbe essere espulso dal Regno Unito e rimpatriato in Algeria, perché non si ritiene che abbia bisogno di protezione sussidiaria.
Ciò è dovuto a un’informazione contenuta nella relazione di un diplomatico canadese risalente ad alcuni anni fa, tuttora inclusa nelle informazioni sul paese utilizzate dal Regno Unito.
Tutti gli altri pareri di tale diplomatico sono stati depennati nel corso del tempo.
L’Unione deve fare di meglio in termini di qualità delle informazioni utilizzate per decidere sul futuro delle persone.
<P>
Un aspetto più controverso riguarda il parere di maggioranza della commissione, secondo cui è necessario istituire alcune forme di controllo o un sistema che consenta di verificare che cosa accade alle persone rimpatriate dopo che le loro domande di protezione sono state respinte.
Ciò permetterebbe di valutare se il rimpatrio di altre persone sia effettivamente sicuro.
<P>
La commissione sostiene pienamente la necessità di migliorare il coordinamento del sostegno nella regione, a favore della grande maggioranza dei rifugiati del mondo che non provano nemmeno a venire nell’Unione europea, diversamente dalle notizie che spesso appaiono sulla stampa e dai pareri di alcuni politici.
Riconosciamo che tale coordinamento rappresenta una sfida, ma un approccio frammentario crea confusione.
Vogliamo sapere in che modo la Commissione propone di migliorare tale coordinamento in futuro.
Siamo anche d’accordo sulla necessità di prevedere nuove risorse e non una ridistribuzione della dotazione esistente per gli aiuti, al fine di offrire un sostegno a lungo termine e contribuire a migliorare la capacità e la qualità della risposta nelle regioni d’origine in piena cooperazione con i paesi interessati.
<P>
Su che cos’altro siamo d’accordo?
Siamo d’accordo sul fatto che i programmi di reinsediamento possono essere uno strumento molto valido, soprattutto se si rivolgono alle persone più a rischio in una situazione già precaria; che tali programmi possono essere utilizzati nell’Unione europea per contribuire a sensibilizzare l’opinione pubblica riguardo ai motivi per cui i rifugiati cercano protezione; che quest’opera di sensibilizzazione può contribuire a combattere tutte le forme di discriminazione, tra cui il razzismo e la xenofobia.
<P>
Siamo altresì d’accordo sulla necessità di una politica estera e di sicurezza comune che impegni prioritariamente l’Unione nella prevenzione dei conflitti e nella soluzione di quelli di lunga durata.
In questo contesto, accogliamo con favore le proposte relative a programmi di protezione regionale dell’Unione e desideriamo partecipare alla loro messa a punto e valutazione.
<P>
Come vedete, sono molti punti su cui siamo d’accordo e su cui non vi sono contrasti nella discussione odierna.
A prescindere dal voto finale di domani, questo è il messaggio che vorrei trasmettere al Consiglio e alla Commissione.
Concordiamo sul fatto che la duplice strategia della Commissione – mirare a un livello universalmente elevato di applicazione delle direttive esistenti nell’Unione europea e migliorare le condizioni in cui versa la grande maggioranza dei rifugiati nella regione da cui è in fuga – sia un programma ragionevole e davvero ambizioso.
Il Parlamento desidera partecipare pienamente alla messa a punto di queste iniziative.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="EN" NAME="Frattini," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Lambert inserisce le due comunicazioni nel quadro della realizzazione di un regime europeo comune in materia di asilo.
Nel capitolo sull’asilo del programma dell’Aia, si conferma pienamente l’obiettivo di un regime di asilo europeo comune e si fissa la scadenza ambiziosa del 2010 per la sua realizzazione.
<P>
La Commissione assicurerà che la scadenza sia rispettata e che il Parlamento europeo svolga un ruolo fondamentale in questo contesto.
A partire dalla primavera 2005, il Parlamento europeo sarà colegislatore nel processo necessario a conseguire tale obiettivo.
Il programma dell’Aia tiene anche conto del fatto che nell’Unione è ormai riconosciuta la crescente importanza della dimensione esterna dell’asilo.
Il miglioramento del sistema di protezione globale può giovare ai rifugiati in tutto il mondo e contribuire a una migliore condivisione delle responsabilità per i rifugiati con i paesi che accolgono la maggioranza di essi.
Ciò è anche nell’interesse dell’Unione.
Sono grato alla relatrice per aver riconosciuto l’importanza di questo lavoro e le relative implicazioni finanziarie.
E’ necessario il pieno sostegno del Parlamento.
<P>
La comunicazione sulle soluzioni durature esamina il modo in cui l’Unione può rafforzare la capacità di protezione nelle regioni d’origine e contribuire ad assicurare un ingresso più ordinato e gestito nell’Unione delle persone bisognose di protezione internazionale, tramite l’istituzione di un programma di reinsediamento su scala europea.
I rifugiati devono poter accedere alla protezione il più rapidamente possibile e al livello più prossimo possibile alle loro necessità.
Si pone l’accento sulla condivisione degli oneri, anziché sul trasferimento degli oneri, e sull’esigenza di esaminare insieme con i paesi terzi il modo in cui si possa cooperare per rispondere a una sfida comune.
Questi programmi devono essere assolutamente complementari e non sostitutivi rispetto agli obblighi cui sono soggetti gli Stati membri in materia di diritti umani nel quadro del diritto internazionale, in particolare la Convenzione sullo dei rifugiati del 1951 e il diritto di chiedere asilo nell’Unione europea.
<P>
Il programma dell’Aia è chiaro sul fatto che l’attuazione della seconda fase del regime europeo comune in materia di asilo deve basarsi su una solida valutazione dell’impatto delle misure adottate negli Stati membri.
La nostra comunicazione indica una metodologia per lo svolgimento di tale valutazione e per lo sviluppo della cooperazione pratica.
Questa metodologia, basata sulla cooperazione e sul consenso, può anche essere applicata in altri ambiti dell’ in materia di asilo e migrazione.
A più lungo termine, dovremmo incoraggiare e promuovere una maggiore cooperazione tra gli Stati membri in questo campo.
Questo è ciò che si propone di fare la Commissione.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="EN" NAME="Kasoulides (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per gli affari esteri">
<P>
   . – Signor Presidente, l’elemento fondamentale di questa strategia integrata e globale in materia di asilo e immigrazione è la cooperazione dei paesi terzi, che saranno invitati a collaborare e condividere le responsabilità con noi per assicurare il successo di questa politica ben ponderata.
Tale cooperazione va promossa tramite gli strumenti esistenti, compresa, in particolare, la politica europea di vicinato.
<P>
I paesi terzi non devono avere l’impressione che l’Unione – e su questo ha ragione, signor Commissario – cerchi di scaricare le sue responsabilità sulle loro spalle.
A tal fine dobbiamo dimostrare, in modo visibile, la nostra volontà di aiutare tali paesi a rafforzare la loro capacità di protezione, essere meglio preparati a fornire assistenza urgente ai paesi in crisi e garantire le risorse finanziarie necessarie, in aggiunta a quelle già destinate agli aiuti allo sviluppo.
In parallelo con i paesi terzi, dobbiamo dimostrare di essere pronti ad assumerci le nostre responsabilità: la creazione di un regime europeo comune in materia di asilo, come richiesto a Tampere, un programma completo di protezione regionale entro dicembre 2005 e un regime di reinsediamento basato sulla capacità di assorbimento dei singoli Stati membri.
<P>
Infine, rafforzare la capacità di protezione e creare procedure di ingresso protetto non significa sopprimere il diritto vigente di presentare domanda d’asilo a seguito di arrivo spontaneo in uno Stato membro dell’Unione.
Sono fermamente convinto che, quanto più l’Unione riesce a rafforzare la capacità di protezione nelle regioni d’origine, tanto più aiuta i paesi terzi ad allineare la capacità di protezione agli internazionali e, quanto più le procedure di ingresso protetto nell’Unione saranno migliorate, tanto meno domande d’asilo spontanee saranno presentate direttamente agli Stati membri e tanto meno lucrativa sarà la tratta di esseri umani.
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="ES" NAME="Díaz de Mera García Consuegra (PPE-DE )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, da quando il Consiglio europeo di Tampere ha incluso tra i suoi obiettivi la creazione di un sistema comune di asilo, il Parlamento – compreso il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei – si è pienamente impegnato a favore di tale obiettivo, con l’intenzione di far sì che l’Unione europea dia risposta alle persone che si rivolgono legittimamente ai nostri paesi in cerca di un futuro e una vita migliori.
<P>
Oggi, e nella prospettiva del 2010, la data fissata nel programma dell’Aia per il completamento della seconda fase del regime comune di asilo, abbiamo di fronte il fatto propizio che l’Unione europea ha già adottato norme importanti, ma il cammino è ancora lungo e noi ci siamo impegnati a percorrerlo.
Responsabilità e rigore sono gli elementi che devono caratterizzare la nostra azione.
Non potrebbe essere altrimenti, quando si parla di esseri umani che hanno bisogno del nostro aiuto.
<P>
Stiamo esaminando un’importante relazione, che a mio parere ha il merito fondamentale di pronunciarsi con chiarezza e determinazione su diverse questioni: in primo luogo, il Parlamento dice decisamente “no” alla proposta di creare campi di accoglienza in paesi al di fuori dell’Unione.
La responsabilità di cui parlavo poc’anzi non può essere elusa, non possiamo trattare le persone che ci chiedono una risposta alla loro disperazione volgendo lo sguardo altrove.
Tenere i richiedenti asilo al di fuori delle nostre frontiere non è il modo migliore di dimostrare la validità dei valori su cui si fonda l’Unione europea.
<P>
In secondo luogo, chiediamo che l’assistenza offerta ai rifugiati si basi sul principio della solidarietà e dell’equa condivisione della responsabilità.
Ancora una volta, possiamo constatare che solo un’azione comune e solidale dell’Unione può offrire soluzioni valide e durature.
Ancora una volta, l’Unione ha l’opportunità di dimostrare il suo impegno a favore di un regime di asilo veramente comune.
<P>
Infine, ci pronunciamo a favore di un sistema di reinsediamento a livello comunitario, che però concili sempre la volontà dello Stato e quella del singolo individuo.
Pertanto – anche se al momento abbiamo una sola divergenza con la relatrice, della quale apprezziamo molto la capacità di ravvicinare le posizioni – solo risolvendo il problema che ci divide, riguardante i cosiddetti paesi terzi sicuri, potremo votare a favore della relazione.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="EN" NAME="Moraes (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo sostiene pienamente la relazione, perché riteniamo che una procedura comune in materia di asilo sia un’esigenza di cui parlano molti deputati a livello trasversale, ma per trasformarla in una realtà effettiva è necessario sostenere la relazione Lambert.
<P>
E’ difficile il passaggio da una posizione in cui affermiamo di volere la condivisione degli oneri, una politica comune in materia di asilo e l’attuazione dell’agenda di Tampere, alla realizzazione pratica di tali obiettivi in una relazione che promuove alcuni degli elementi che chiediamo.
Essendomi occupato di casi di asilo per molti anni, considero la relazione Lambert una relazione progressista, che tuttavia può essere sostenuta da tutta l’Assemblea.
<P>
Si parla di decisioni fondate in materia di asilo.
Il fatto che il processo decisionale in materia di asilo sia talmente scadente da risultare praticamente inutile quando si tratta di permettere ai veri richiedenti asilo di presentare il proprio caso e di entrare effettivamente in un paese è un problema che ogni Stato membro deve risolvere.
Questo è un male per tutti noi.
La relazione affronta le carenze del processo decisionale in materia di asilo.
<P>
Vogliamo rafforzare la capacità di protezione nelle regioni d’origine e in questa relazione definiamo la differenza tra i campi di transito e il trasferimento delle nostre responsabilità ai paesi terzi, da un lato, e, dall’altro, la protezione regionale.
Vorrei confermare il nostro sostegno alla relazione.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="EN" NAME="Özdemir (Verts/ALE )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare l’onorevole Lambert per la relazione.
Concordo con l’onorevole Moraes.
Il mio gruppo sostiene pienamente la relazione.
Gran parte di ciò che vorrei dire è già stato espresso in modo eccellente dall’onorevole Lambert.
Tuttavia, vorrei rilevare che esistono conflitti fra le due direttive.
La direttiva sull’attribuzione della qualifica stabilisce norme riguardanti lo di rifugiato e la protezione sussidiaria.
E’ necessario adottare la direttiva sulle norme minime per le procedure e allinearla all’altra direttiva.
Al momento la situazione è diversa.
<P>
In secondo luogo, occorre sostenere la proposta relativa al reinsediamento, perché è rivolta alle persone più vulnerabili.
Non è un altro percorso di migrazione economica.
Dà speranza.
Al momento solo sei Stati membri sfruttano la possibilità di accogliere rifugiati nel quadro di programmi di reinsediamento, ma gli accordi volontari con i rifugiati saranno utili sia ai rifugiati stessi sia all’ACNUR, che caldeggia vivamente i programmi di reinsediamento.
<P>
Infine, dobbiamo affermare chiaramente che i programmi di reinsediamento e le procedure di ingresso protetto non sono un pretesto per ridurre i diritti dei richiedenti asilo che arrivano spontaneamente negli Stati membri dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="FR" NAME="Henin (GUE/NGL )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, in questi ultimi anni migliaia di persone – uomini, donne e bambini – sono passati per Calais, la mia città, o per il tristemente noto campo di Sangatte, persuasi di poter trovare il loro nel Regno Unito; kosovari, afghani, iracheni, sudanesi, curdi, persone in cerca di libertà e sicurezza, semplici cittadini del mondo, gettati sulla strada dalla miseria, che desiderano solo, come ciascuno di noi, un po’ di felicità.
Permettetemi di manifestare loro la nostra solidarietà.
<P>
Pur condividendo gran parte del contenuto della relazione Lambert, mi sento in dovere di segnalare all’Assemblea un fatto oggettivo: migliorare, semplificare e uniformare le procedure per presentare domanda d’asilo è sicuramente un passo avanti. Tuttavia, finché eviteremo di svolgere un dibattito reale ed esauriente sul tipo d’immigrazione di cui ha bisogno l’Europa e sulla politica di sviluppo economico che essa deve adottare nei confronti dei paesi poveri, non approderemo a nulla e il Parlamento sarà la sede di regolari discussioni sulla tragedia di questi nomadi dei tempi moderni.
<P>
Gli europei devono sapere che il tenore di vita in Europa è migliore rispetto all’Africa e, in particolare, che in Europa è possibile lavorare in clandestinità purché si accetti di guadagnare meno e rimanere in silenzio.
In Europa, vi sono persone che attirano, sfruttano e si arricchiscono con questa nuova tratta degli schiavi.
<P>
Dobbiamo restituire all’Europa l’onore fin troppo spesso perduto e dobbiamo esortare l’Unione a smettere di fare lo struzzo col pretesto che parlare di immigrazione alimenta i nazionalismi.
L’Europa non deve tuttavia essere l’unico oggetto delle nostre attenzioni.
Anche il Fondo monetario internazionale, le cui raccomandazioni sono spesso responsabili di emigrazioni di massa, le Nazioni Unite e l’Alto Commissariato per i rifugiati devono apportare il loro contributo.
<P>
L’Unione europea deve avvalersi di una politica di asilo degna dei principi della Convenzione europea dei diritti dell’uomo.
L’Unione europea deve esaminare la questione dell’emigrazione in modo approfondito.
L’Unione europea deve ricordare che anche nel suo territorio alcuni bambini patiscono la fame.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="" NAME="Borghezio (IND/DEM )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, questa relazione esprime in termini apodittici il rifiuto preventivo di ogni ipotesi di realizzazione dei cosiddetti centri di accoglienza nei paesi di transito finale, che sono stati proposti da più parti.
Si dice che la loro creazione implicherebbe difficoltà nel soddisfare gli obblighi internazionali in materia di diritti umani, ma ignoro su quali presupposti si basi tale affermazione.
Mi chiedo se il relatore abbia già accertato la mancanza di disponibilità da parte dei dirigenti di tali paesi o da parte delle ONG, anche europee, operanti nei paesi di provenienza e di transito degli immigrati.
<P>
Io penso che questo preconcetto si basi esclusivamente su ragioni ideologiche, visto che i centri di raccolta potrebbero certamente avere una funzione rilevante nel soddisfare sia l’esigenza di dovuti controlli sia quella di un trattamento umano dei migranti.
In realtà, il rifiuto di creare tali centri lascia la situazione immutata, impedendo un opportuno coinvolgimento dei paesi di transito nella gestione del processo migratorio.
<P>
Il centro che è stato creato recentemente in Africa, grazie all’importante intervento del mio paese con gli accordi di Tripoli, è già riuscito a bloccare, almeno finora, le traversate del Mediterraneo e i conseguenti tragici naufragi di disperati sulle carrette dei trafficanti.
La sua realizzazione ha quindi permesso di ottenere un risultato positivo nella lotta al traffico immondo degli esseri umani.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’asilo non è una questione tecnica.
Bisogna riconoscerlo per ciò che è, cioè una questione politica e sociale.
Negli ultimi decenni, gli Stati membri dell’Unione europea hanno riflettuto poco sulla politica di asilo, in particolare per quanto riguarda le persone di altri continenti.
Le conseguenze disastrose di questo approccio sono ora evidenti.
L’estremismo razzista e politico imperversa e colpisce sia i nuovi arrivati che la popolazione locale.
Inoltre, questa politica inadeguata in materia di asilo ha indebolito la fiducia di molte società nell’integrazione europea.
Giusto o sbagliato che sia, l’integrazione è legata a una politica eccessivamente liberale in materia di asilo.
E’ chiaro che questa situazione non può continuare.
Occorre garantire il giusto equilibrio tra diritti umani, democrazia e sicurezza dei cittadini.
Constato con piacere che, al secondo punto della risoluzione, il Parlamento europeo sottolinea la necessità di “misure volte a rafforzare la capacità di protezione nelle regioni di origine” dei potenziali richiedenti asilo.
Ciò è del tutto appropriato.
Per concludere, signor Presidente, vorrei rilevare che il problema dell’asilo è destinato a crescere, considerata la relativa ricchezza dell’Europa.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="" NAME="Zappalà (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, in quanto parlamentari sediamo in quest’Aula in rappresentanza dei cittadini delle venticinque nazioni che costituiscono l’Unione europea.
Nell’Unione questo Parlamento è l’unica Istituzione eletta a suffragio universale.
In quanto portatori di consenso diretto e di mandato popolare, per talune questioni dovremmo riuscire a spogliarci delle ideologie delle forze politiche di appartenenza.
Una di tali questioni dovrebbe essere quella relativa all’immigrazione.
<P>
La storia insegna che la più grande disavventura per un essere umano è l’estirpazione dal luogo di origine e che l’immigrazione nasce per una miriade di motivi non tutti volontari.
Un sistema sociale evoluto – e l’Unione è un insieme di Stati evoluti – non può escludere a priori alcuni aspetti di questo fenomeno, privilegiando solo la parte emotiva.
L’Unione deve salvaguardare i principi fondamentali sui quali si basa la sua esistenza, ma lo deve fare a beneficio di tutti, sia dei suoi cittadini che di quelli dei paesi terzi.
Lo deve fare con una politica comune, con scelte condivise e sostenute, non con iniziative inefficaci che isolano alcuni Stati membri.
<P>
Se la politica dell’immigrazione deve essere unitaria, è necessario farsi carico di tutte le sue conseguenze, soprattutto in un’epoca come la nostra che fa vivere forti preoccupazioni per la sicurezza interna.
Tra l’altro, è importante che non si escluda a priori l’organizzazione di un sistema informativo e preparatorio del fenomeno migratorio nei paesi di origine e di transito, un sistema organizzato e condiviso che, se sommato ad aiuti economici e ad incentivi nei territori naturali, potrebbe fornire risultati positivi per tutti.
<P>
La presente proposta non affronta il problema in quest’ottica, né in maniera concreta, per cui, senza l’approvazione di opportuni emendamenti, non è condivisibile.
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare la relatrice, onorevole Lambert, per l’ottima relazione, che ha il nostro sostegno.
Siamo infatti giunti a un momento critico nell’elaborazione della politica europea in materia di asilo.
Possiamo constatare che la prima fase di armonizzazione europea delle politiche nazionali in materia di asilo si è tradotta in un abbassamento degli .
<P>
Lo scorso novembre il Consiglio ha adottato nuove priorità per una politica europea in materia di asilo nel programma dell’Aia.
Tale programma prevede, tra l’altro, per la seconda fase di armonizzazione, la messa a punto di una procedura comune di asilo e il nostro principale messaggio in proposito è che l’Europa è una terra d’asilo e noi dobbiamo salvaguardare la sua tradizione umanitaria.
<P>
In questo contesto, la relazione in esame ha l’obiettivo primario di ricordare agli Stati membri che la Convenzione di Ginevra e il ruolo dell’Alto Commissariato per i rifugiati devono restare al centro della nostra politica in materia di asilo.
Per preservare la tradizione umanitaria dell’Europa, riaffermiamo formalmente la nostra opposizione a qualsiasi misura di esternalizzazione delle procedure di asilo e alla creazione di campi di transito all’esterno delle frontiere dell’Unione europea.
<P>
La politica europea in materia di asilo deve basarsi sul principio della solidarietà e della condivisione degli oneri e delle responsabilità, non solo all’interno dell’Unione europea, ma anche con i paesi terzi.
Tale politica deve inoltre rafforzare i diritti fondamentali dei richiedenti asilo.
La procedura unica in materia di asilo deve avere l’obiettivo primario di garantire un alto livello di protezione per i rifugiati.
Deve altresì permettere il miglioramento del processo decisionale.
Il Parlamento europeo, democraticamente eletto e responsabile nei confronti dei cittadini d’Europa, deve affermare che i richiedenti asilo hanno diritto a un’accoglienza dignitosa.
Vogliamo regimi di asilo più accessibili, più equi e organizzati e dobbiamo correggere i difetti dei regimi esistenti.
Dobbiamo proteggere i rifugiati e dobbiamo anche rivolgerci alle nostre popolazioni, al fine di spiegare loro la disperazione che spinge le persone a cercare rifugio in Europa e favorire così una migliore comprensione della situazione.
Naturalmente, è auspicabile che i rifugiati tornino nei loro paesi d’origine.
A tal fine, è necessario affrontare le cause alla radice del problema.
Nel frattempo, tuttavia, è nostro dovere concentrarci sull’integrazione locale e sull’insediamento dei rifugiati nei paesi di accoglienza, rafforzando al tempo stesso le capacità di protezione e mettendo a punto un programma che offra soluzioni durature.
<P>
Infine, sembra esistere un problema d’interpretazione dell’emendamento n. 1 in diverse versioni linguistiche.
Preciso quindi che l’espressione “sulla base” si riferisce al rimpatrio anticipato dei rifugiati, e non alle clausole di salvaguardia per il rafforzamento dei programmi di protezione.
Mi sembra importante chiarire questo punto.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="NL" NAME="In ‘t Veld (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi associo alle osservazioni positive formulate da diversi colleghi e vorrei anch’io invitare l’Assemblea a sostenere quest’ottima relazione.
<P>
Stiamo esaminando un problema straziante, per il quale occorre trovare una soluzione con la massima urgenza.
Tale soluzione deve tuttavia essere reale e permanente, non un ripiego temporaneo.
Come ben sappiamo, ciò che è effettivamente necessario a lungo termine è l’immigrazione legale nell’Unione europea. Da questo punto di vista, il Consiglio ha perso un’opportunità escludendo premeditatamente l’immigrazione legale dal voto a maggioranza qualificata.
Sembra che per gli Stati membri sia più facile trovare l’accordo sul modo in cui tenere le persone al di fuori dell’Unione che sul modo appropriato in cui permetterne l’ingresso.
Nelle ultime settimane e mesi, l’Unione e il Parlamento hanno discusso a lungo dei diritti umani e dei valori europei, in particolare nel dibattito sulla Commissione, ma anche oggi riguardo alla Turchia.
<P>
Il nostro livello di civiltà si misura in base al modo in cui trattiamo i nostri simili e mettiamo in pratica i nostri valori.
I richiedenti asilo non sono criminali, sono esseri umani come noi e devono quindi essere accolti in condizioni umane.
Meritano il nostro sostegno e, pertanto, voterò a favore della relazione.
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="" NAME="de Brún (GUE/NGL )." AFFILIATION="(L’oratore interviene in irlandese)">
<P>
Il mondo valuta l’impegno dell’Unione europea a favore dell’uguaglianza, della giustizia e dell’equanimità in base al modo in cui essa tratta le persone che fuggono dalla guerra e dalle persecuzioni.
<P>
L’onorevole Lambert merita molte lodi per la sua relazione e per l’attenzione prestata alle questioni umanitarie e ai diritti civili, che sono al centro del dibattito sull’asilo.
Vorrei dare eco alla sua richiesta di applicare le massime norme internazionali in materia di diritti umani come criterio di riferimento per la politica dell’Unione.
Il suo rifiuto dei cosiddetti “centri di permanenza temporanea”, anche solo come soluzione a breve termine al problema della gestione dei richiedenti asilo, va accolto con favore e vivamente sostenuto.
<P>
L’accento posto dalla relazione sulla necessità di sveltire il trattamento delle domande d’asilo e garantire l’efficienza e la trasparenza del processo decisionale merita anch’esso la nostra approvazione.
Conflitti, povertà e instabilità sociopolitica affliggono milioni di persone in tutto il mondo.
Dobbiamo quindi concentrare l’attenzione sulla necessità di promuovere la soluzione e la prevenzione dei conflitti sotto l’egida delle Nazioni Unite.
<P>
La soluzione a lungo termine alla problematica dell’asilo è ridurre i conflitti e la povertà a livello globale.
L’Unione deve svolgere un ruolo importante in questo ambito.
Dobbiamo definire una buona politica.
Dobbiamo dimostrare al mondo che in materia di diritti umani, giustizia e uguaglianza, l’attuazione pratica della politica dell’Unione è all’altezza della sua formulazione teorica.
Sono anche pienamente favorevole agli emendamenti.
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="" NAME="Santoro (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, mi riconosco nella relazione Lambert, perché se c’è un nemico che impedisce all’Europa di crescere, questo nemico è la paura.
Uno dei modi per combatterla è sicuramente quello di saper riconoscere chi merita di essere aiutato tra coloro che si rivolgono a noi.
<P>
Poco tempo fa, settantacinque eritrei sono stati arrestati dalle autorità libiche, hanno dovuto subire una lunga detenzione e sono stati sottoposti a trattamenti disumani.
Successivamente sono stati imbarcati su un aereo per essere riportati nel loro paese di origine.
In preda alla disperazione, hanno dirottato l’aereo e lo hanno costretto ad atterrare in Sudan.
L’Alto commissariato per i rifugiati delle Nazioni Unite ha potuto intervistare ben sessanta dei settantacinque eritrei, visto che gli altri sono stati incarcerati per il dirottamento.
Tutti gli intervistati avevano diritto all’asilo, ma la Libia non ha una legge che riconosca questo diritto, non sottoscrive la Convenzione di Ginevra e non assicura il rispetto dei diritti umani nelle carceri.
<P>
D’altra parte anche paesi come il mio – l’Italia – non hanno una legge sul diritto d’asilo, per cui respingono i migranti indiscriminatamente, senza vagliarne le richieste e senza una valutazione giusta, equa e individuale.
Perfino gli immigrati regolari sono umiliati e costretti ad aspettare anni per il dovuto rinnovo del loro permesso di soggiorno.
E’ evidente che queste persone sono considerate un nemico in casa da usare e buttare via.
<P>
Deve essere l’Europa, invece, a vagliare le richieste d’asilo, aiutando nel contempo i paesi del Maghreb ad avanzare sulla strada del rispetto dei diritti.
Dobbiamo fare in modo che l’Europa, utilizzando i criteri più elevati per la valutazione e la protezione dei rifugiati, trasformi questi flussi in immigrazione legale, il che è utile e possibile.
Bisogna perciò creare un’unica Agenzia europea per i rifugiati e centri di accoglienza europei per vagliare le singole domande fornendo assistenza legale e linguistica.
<P>
I rifugiati saranno i nostri primi alleati per favorire la crescita economica, civile e democratica dei loro paesi d’origine, perché il mondo sarà più sicuro solo quando smetterà di essere così ingiusto.
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie molte.
Con questo si conclude la lista degli oratori.
Presumo che il Commissario non intenda intervenire.
Pertanto, la discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0067/2004), presentata dall’onorevole Catania a nome della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, recante una proposta di raccomandazione del Parlamento europeo rivolta al Consiglio sulla strategia antidroga dell’UE (2005-2012) [2004/2221(INI)].
Vorrei dare la parola al relatore, onorevole Catania.
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="" NAME="Catania (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritengo che la strategia antidroga dell’Unione europea, che è all’ordine del giorno della nostra discussione, debba muovere esclusivamente da un approccio scientifico, da un’analisi della situazione reale e dalle esperienze in materia maturate in questi anni.
Al contrario, purtroppo, l’argomento è troppo spesso pervaso da ideologismi, da approcci dogmatici o da emotività.
<P>
I dati a nostra disposizione ci consentono di avere un approccio reale.
Mi riferisco, in particolare, ai dati che ci vengono forniti dall’Osservatorio europeo sulle droghe che ha sede a Lisbona.
Come è noto, tali dati, oltre ad avere un alto valore scientifico, sono di provata affidabilità.
La relazione 2004 dell’Osservatorio di Lisbona indica che la situazione relativa ai morti per eroina e ai consumatori di eroina in Europa è tutto sommato stabile, ma che non si registra un decremento del contagio da HIV, che anzi si sta diffondendo in alcuni nuovi Stati membri, che il consumo di cocaina sta aumentando nella maggior parte degli Stati membri, che la è la sostanza più diffusa, con oltre il 20 per cento dei cittadini europei che ne ha fatto o ne fa uso, e che l’uso di è pari, se non addirittura superiore, a quello di anfetamina.
Tutto questo dimostra, in modo inequivocabile, che le strategie adottate finora non hanno prodotto un effetto positivo.
<P>
Per quanto riguarda il consumo di droga nelle carceri, l’Osservatorio indica che nell’ambiente carcerario i consumatori di droga sono sovrarappresentati, che il consumo di stupefacenti tra i detenuti varia dal 22 all’86 per cento, a seconda della popolazione carceraria, del carcere e del paese, e che le carceri sono un ambiente ad alto rischio per la diffusione delle malattie infettive.
<P>
Per quanto concerne la criminalizzazione del consumo, l’Osservatorio spiega che in molti Stati i processi di criminalizzazione del consumo delle sostanze stupefacenti hanno causato un incremento dell’uso di tali sostanze.
Segnalo ai colleghi svedesi che la relazione dell’Osservatorio contiene un riferimento specifico alla situazione della Svezia, in cui viene citato uno studio dal quale emerge che con le strategie repressive attuate in questo paese il mercato della droga si è intensificato e in cui si giunge alla conclusione che non esiste alcuna prova precisa del fatto che la criminalizzazione del consumo di droga abbia un effetto deterrente nei confronti dei giovani.
<P>
Infine, per quanto riguarda il narcotraffico, l’Europol indica che il traffico di stupefacenti rappresenta circa tra il 2 e il 5 per cento dei PIL mondiale che va direttamente nelle mani del narcotraffico e delle grandi organizzazioni criminali del pianeta.
L’Agenzia americana sulle droghe stima che nel 2005 l’Afghanistan esporterà oltre cinquemila tonnellate di oppio, di cui il 95 per cento arriverà in Europa.
Questo dimostra che il piano d’azione approvato dall’ONU nel 1998 non ha prodotto effetti positivi, anche in considerazione dell’importanza del traffico di droga per il finanziamento delle mafie e del terrorismo.
Un procuratore importante come D’Ambrosio ci ha spiegato che per finanziare l’attentato di Madrid i terroristi di hanno barattato il tritolo con 250 chilogrammi di .
<P>
La nostra relazione, che è stata approvata in sede di commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni, muove pertanto dalla necessità di costruire la lotta al narcotraffico, alle mafie e al terrorismo e di accordare priorità alla salvaguardia della vita e alla protezione della salute.
La questione non può essere affrontata come una questione di ordine pubblico o come una materia repressiva, ma esclusivamente come una questione sociale ed economica.
Per queste ragioni abbiamo incentrato la relazione sul tema della strategia della riduzione del danno e del trattamento sostitutivo nelle carceri, nonché sulla necessità di applicare conoscenze scientifiche agli effetti che producono le droghe, di avviare studi scientifici sui costi e sui benefici delle attuali politiche di controllo delle sostanze stupefacenti, di aiutare i paesi produttori per la riconversione dell’agricoltura, di studiare gli effetti che la , l’oppio, le foglie di coca possono avere in ambito medicinale e, infine, di intervenire sulla confisca ai mafiosi e ai terroristi dei beni derivanti dal riciclaggio e dal narcotraffico.
<P>
Invito pertanto il Parlamento europeo ad approvare questa relazione, la Commissione a sostenerla e il Consiglio – che purtroppo è assente, avendo evidentemente già preso delle decisioni – a considerare l’impianto di questa raccomandazione nella riunione che si terrà fra tre giorni.
Fra l’altro, segnalo che questa raccomandazione è stata costruita col sostegno dal basso di numerose organizzazioni.
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="FR" NAME="Frattini," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevole relatore, la nuova strategia antidroga per il periodo dal 2005 al 2012 che dovrà essere approvata dal Consiglio europeo, come sapete, si inserisce per la prima volta nel quadro dell’Unione europea allargata.
Si basa sulla valutazione della precedente strategia, già portata avanti dalla Commissione in ottobre.
<P>
L’approccio europeo, a favore di un equilibrio fra le misure di riduzione della domanda e dell’offerta, coinvolge così 25 paesi.
La strategia riguarda evidentemente la necessità, da una parte, di rafforzare il coordinamento a livello europeo e, dall’altra, di elevare il profilo degli sforzi dell’Unione in altri paesi.
Gli obiettivi principali di tale strategia saranno tradotti in interventi specifici nei due successivi piani d’azione quadriennali che, come noto, verranno proposti dalla Commissione, rispettivamente all’inizio del 2005 e del 2009.
<P>
La Commissione, che prevede di adottare la propria proposta di piano d’azione a febbraio 2005, ritiene essenziale il contributo del Parlamento europeo in un ambito quale quello della droga per poter avvicinare la politica europea ai suoi cittadini.
Occorre, in altri termini, una strategia politica europea condivisa.
Siate certi che la Commissione non verrà meno al suo impegno.
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="NL" NAME="Brepoels (PPE-DE )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vi comunico che il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei non può appoggiare il progetto di raccomandazione in discussione quest’oggi, giacché non offre risposte alle principali sfide su cui l’Unione europea dovrebbe concentrare la futura strategia antidroga.
<P>
Gli ultimi dati sul consumo di droga fra i giovani sono allarmanti.
Un numero crescente di giovani, e in età sempre più giovane, iniziano a sperimentare in particolare le droghe leggere, sempre più accessibili con il diminuire del prezzo.
Ritengo che minimizzare il problema, come fa il relatore nella sua presentazione, sia del tutto fuori luogo.
Al contrario, la situazione richiede un approccio coraggioso e globale che miri a un solo scopo: la riduzione del consumo di droga e delle sue dannose conseguenze.
La relazione di valutazione della Commissione e la relazione annuale dell’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze provano che c’è ancora molto da fare, anche a livello europeo.
<P>
Come affermato dal Commissario, una politica europea dovrebbe valorizzare i differenti approcci fra i vari Stati membri in termini di coordinamento, di informazione, di ricerca scientifica e di intervento contro il traffico di droga transfrontaliero e la criminalità che inevitabilmente l’accompagna.
Riteniamo che, nel caso di adozione di una tale politica, occorra creare una linea di bilancio a sé stante per sostenere nuove iniziative e promuovere lo scambio di esperienze utili fra i vari Stati membri.
<P>
Nella relazione non troviamo niente del genere.
Anzi, è un testo incoerente e carico di contraddizioni.
Ad esempio, sottolinea la necessità di un approccio basato sui fatti e sulla ricerca scientifica – su cui ci trova pienamente d’accordo – per trarre, allo stesso tempo, conclusioni che sono in gran parte errate.
Sostiene che la repressione sia inutile e che le misure adottate finora non abbiano dato alcun risultato; soprattutto salta alle conclusioni circa il da farsi.
<P>
In definitiva, il Consiglio europeo determinerà questa settimana la strategia, e il Parlamento …
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="EN" NAME="Moraes (PSE )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   – Signor Presidente, siamo di fronte a una relazione eccellente che ha tutto l’appoggio di questa parte dell’Aula.
La relazione gode del nostro sostegno per molte delle ragioni espresse dal precedente oratore, in particolare per quanto attiene agli aspetti scientifici e ai fatti concreti di questo dibattito.
Non si tratta di un presa di posizione apertamente ideologica, ma è insita nel dibattito una certa ideologia, la quale afferma che, a meno di non affrontare la riduzione del danno, a meno di non comprendere cos’è tanto la dipendenza quanto l’aumento vertiginoso della criminalità che dalla droga conduce alla criminalità nazionale che affligge tutti gli Stati membri dell’Unione europea, non si può affrontare il problema con efficienza ed efficacia.
<P>
La relazione – ampiamente rivista con circa 106 emendamenti in sede di commissione – mette in luce due aspetti.
In primo luogo, che vi è un vivo interesse da parte del Parlamento a una strategia antidroga a livello europeo.
In secondo luogo, a ogni parlamentare è noto che l’opinione pubblica si aspetta una strategia a livello di Unione europea.
Quale dovrà dunque essere questa strategia?
La risposta a questa domanda va sicuramente cercata nella relazione.
Ad esempio, nella relazione non si parla di seguire una linea dura o morbida nei confronti delle droghe, ma di prendere in considerazione vere strategie intelligenti di riduzione del danno.
Conosciamo i legami fra il consumo di droga e l’HIV.
Se li ignoriamo in questa sede, otterremo solo ulteriori danni, ulteriore criminalità e ulteriore sofferenza.
<P>
Vogliamo conferire maggiore rilevanza alla riduzione del danno, ma anche alle misure di riabilitazione.
Vogliamo finanziare adeguatamente le iniziative di informazione, senza fingere che i cittadini siano già sufficientemente informati.
Vogliamo adottare misure adeguate per evitare che i profitti derivanti dal traffico illegale di stupefacenti possano finanziare il terrorismo internazionale e altre forme di crimine.
La presente relazione non è quindi né “dura” né “morbida”; ma efficace.
Affronta i reati, così come i danni provocati agli individui.
<P>
Nella relazione invitiamo inoltre i governi e i parlamenti nazionali ad adottare provvedimenti efficaci tesi ad impedire il traffico di stupefacenti nelle carceri.
L’onorevole Catania ha sottolineato ripetutamente questo punto, troppo spesso ignorato dagli Stati membri.
Spetta all’Unione europea affrontare alcune questioni difficili comuni a tutti gli Stati membri che a volte non ricevono la dovuta attenzione dai singoli Stati.
Le carceri moltiplicano attualmente gli effetti dei danni dovuti alla droga.
Chi esce di prigione commette nuovi reati.
Si tratta di una questione molto seria per l’Unione europea.
La collettività si attende che il Parlamento europeo e la Commissione affrontino il problema della droga con una strategia efficace.
<P>
I vecchi luoghi comuni e le vecchie modalità di informazione sulla droga sono superati.
Occorre ora una strategia più efficace.
Questa relazione pone la giusta enfasi sulla riduzione del danno, affrontando la dipendenza dalla droga e le cause dei problemi legati alla droga, anziché descrivere i luoghi comuni circa gli effetti.
E’ un’ottima relazione, che appoggeremo.
Sono stati apportati numerosi emendamenti, alla luce dei quali credo che la relazione meriti l’appoggio dell’intero Parlamento.
Noi, per parte nostra, voteremo a favore.
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="NL" NAME="In ‘t Veld (ALDE )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   – Signor Presidente, se potessi ridurre il consumo di droga votando contro questa relazione, lo farei immediatamente, ma purtroppo non è possibile.
Chiedo quindi all’Assemblea di approvare la relazione, poiché si tratta di una relazione valida e coraggiosa.
Qual è il suo obiettivo?
Credo che ci riguardi tutti.
Ho anche ascoltato l’onorevole Brepoels, di cui abbiamo appoggiato gran parte degli emendamenti.
<P>
L’obiettivo è ridurre il danno per chi fa uso di droga e per l’ambiente.
Occorre trovare il modo migliore per raggiungere tale scopo.
Occorre trovare la giusta politica che produca i risultati desiderati, giacché di questo si tratta.
Non di ideologia, ma di risultati.
Occorre adottare una politica basata sui fatti, sulla ricerca e sullo scambio di conoscenze ed esperienze, piuttosto che sull’ideologia.
E’ un peccato che la valutazione della strategia precedente non fosse disponibile per tempo.
Fra l’altro, è stato appena annunciato che nei prossimi giorni il Consiglio deciderà comunque di adottare questa strategia.
Sarebbe deplorevole se il Consiglio dovesse procedere senza che il Parlamento abbia modo di esprimersi.
<P>
La relazione opta per un approccio pragmatico e realistico e, devo dire in tutta onestà, l’ho interpretata in maniera ben diversa dall’onorevole Brepoels.
Non sono assolutamente d’accordo che la possibilità della repressione sia stata scartata.
Si tratta piuttosto di una repressione che deve essere specifica ed efficace – e ciò vale anche per la politica olandese, spesso in gran parte fraintesa.
Se guardiamo alla dura guerra alla droga condotta negli Stati Uniti per ridurne il consumo, direi che non è servita ad altro che a riempire le tasche dei baroni della droga.
<P>
La prevenzione e il pragmatismo devono essere la chiave del nostro approccio.
Faccio un paio di esempi controversi, anche per i Paesi Bassi.
Sono decisioni ardue per chiunque, da non prendere alla leggera.
Dobbiamo, ad esempio, fornire siringhe ai tossicodipendenti che vivono per strada?
Ammettiamo per questo il consumo di droga?
Certo che no, ma fornendo le siringhe, sappiamo per certo che non circolano o non vengono usate siringhe infette.
Alle grandi feste private, dove i giovani prendono ogni tipo di pasticche, fra cui e roba del genere, dobbiamo analizzare la qualità di queste pasticche?
Dobbiamo far circolare informazioni?
Dobbiamo assicurarci che i giovani non mescolino alcool e droga?
Così facendo diamo forse loro il messaggio che sia giusto fare uso di droga?
E’ un rischio, ma d’altro canto, se non lo si fa, ci sono giovani che muoiono a queste feste.
Fintanto che continuano a fare uso di droga, e lo fanno, ritengo che la prevenzione e l’informazione siano importanti.
<P>
Infine, abbiamo presentato due emendamenti relativi allo scambio di informazioni e allo studio di metodi alternativi.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="" NAME="Agnoletto (GUE/NGL )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il proibizionismo nel mondo ha sempre prodotto due risultati: da un lato l’aumento del numero dei morti e delle incarcerazioni tra coloro che fanno uso di sostanze stupefacenti, che tra altro costituiscono la popolazione carceraria con il più elevato tasso di recidività, e dall’altro lato grandi affari illimitati per ogni sorta di narcotrafficanti.
<P>
Al contrario, questo progetto mira principalmente alla tutela della salute di ogni persona.
Ecco perché le strategie di riduzione del danno sono assolutamente fondamentali.
Solo tenendo in vita le persone che in quel momento non possono o non vogliono smettere di usare sostanze stupefacenti, possiamo sperare che in futuro esse riescano ad uscire da ogni forma di dipendenza.
Non possiamo dimenticare che la maggior parte dei decessi sono dovuti all’AIDS e alle cardiopatie, vale a dire a situazioni patologiche collegate alle modalità di assunzione.
<P>
Per tale motivo la riduzione del danno implica interventi in strada e centri a bassa soglia.
Inoltre, dobbiamo separare con ogni forza gli spacciatori dai consumatori di sostanze stupefacenti, che le politiche repressive tendono invece a inserire in una stessa categoria.
Infine, sono fondamentali le integrazioni tra gli interventi sociali e gli interventi attraverso sostituti farmacologici.
Dobbiamo evitare ogni moralismo che li contrapponga.
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (IND/DEM )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   – Signor Presidente, discutiamo oggi la controversa relazione dell’onorevole Catania sulla strategia europea antidroga, il fulcro della quale è la lotta alle droghe e non la loro promozione.
Dal titolo della relazione, direi che siamo d’accordo su questo punto.
<P>
In una società sana non c’è posto per la droga.
Se l’Unione europea vuole affrontare seriamente il traffico di droga, occorre imporre delle sanzioni.
Non è più possibile tollerare chi lucra sulla pelle dei tossicodipendenti, rovinando delle vite.
D’altro canto, senza fare il possibile per combattere il consumo di droga, si perde la battaglia in partenza.
Oltre all’adozione di misure preventive, deve sempre restare possibile penalizzare il consumo di droga.
<P>
A nome del mio gruppo, ho pertanto presentato due emendamenti al fine di mantenere l’applicazione delle sanzioni nei confronti di reati connessi alla droga, oltre alle misure preventive.
Raccomando di appoggiare questi due emendamenti.
Comunque, non per questo diventerà una buona relazione.
Lasciatemelo dire: la relazione è carica di ideologia, benché pretenda il contrario.
<P>
Mi fermo qui.
Ringrazio per l’opportunità accordatami di esprimere la mia opinione.
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   – Signor Presidente, anche se non appoggerò la relazione, vorrei ringraziare il relatore per il lavoro svolto.
Nonostante quanto egli dica sulla necessità di lasciar stare le ideologie, nella stessa relazione se ne trovano in abbondanza.
Se abbiamo opinioni divergenti, sarà difficile trovare un terreno comune d’intesa cui tutti dovremmo aspirare.
<P>
Devo dire innanzi tutto che, nel leggere la relazione, si sarebbe portati a ritenere che sia la criminalizzazione delle droghe e del loro consumo ad averne provocato l’aumento.
Si dovrebbe quindi tacitamente convenire che la depenalizzazione porterebbe a una riduzione e a un consumo della droga più sicuro.
<P>
I vari riferimenti ai metodi di “riduzione del danno” sono un’offesa alla lingua inglese.
Si tratta di pura leggerezza.
Nonostante tutte le parole e le buone intenzioni, è scorretto dire che il numero di decessi dovuti all’AIDS potrebbe essere ridotto grazie allo scambio di siringhe.
Un tossicodipendente userà sempre nuove siringhe, passandole a sua volta ad altri tossicodipendenti.
<P>
Occorre essere realisti nell’affrontare un problema simile.
Il fatto è, prima di tutto, che si tratta di vite umane – la vita di persone che sono immancabilmente fra le più vulnerabili della nostra società.
C’è chi sostiene che il consumo di droga sarebbe più sicuro fornendo a queste persone spazi controllati per l’assunzione, siringhe pulite, oppure con un uso medico dell’eroina – come affermato nella relazione – e che ciò migliorerebbe la loro esistenza.
La realtà, invece, è che la dipendenza è un inferno, la dipendenza distrugge.
<P>
Il solo modo di liberare qualcuno dalla dipendenza è quello di impedirgli di usare la droga.
Il solo modo per evitare che qualcuno ricada nella dipendenza è quello di eliminare il suo bisogno di droga.
Se non credete a quanto dico, lasciate perdere le cosiddette “sostanze illecite”, pensate alle droghe lecite in Europa, come alcool e sigarette, e guardate i danni di cui sono responsabili.
L’onorevole Moraes ha parlato poc’anzi della devastazione nelle strade a causa della criminalità legata agli stupefacenti.
Pensate alla devastazione causata dall’alcool – una droga lecita – nelle strade di qualunque città dell’Europa occidentale.
Se, come proposto da questa relazione, seguiamo la strada della legalizzazione e della riduzione del danno, assisteremo all’esasperazione del problema in tutte le nostre città.
<P>
Non è questione di coordinare le politiche migliori.
Si tratta di informare, ovvero far comprendere alla gente i danni e i pericoli a cui si va incontro facendo uso di droga.
Si tratta di stabilire pene tali da garantire che chi traffica in droga sia colpito là dove fa male, cioè nei propri interessi economici.
Ciò richiede la confisca e il congelamento dei beni, una politica forte che assicuri ai tossicodipendenti e a chi cade nel problema della droga le risorse necessarie per superare la propria dipendenza.
Ho lavorato con giovani adulti tossicodipendenti e alcolisti e ho visto che uno se la cava soltanto quando smette di farne uso.
Questo dovrebbe essere l’obiettivo finale, non facilitare il consumo di droga.
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, siamo di fronte a due punti di vista diametralmente opposti: uno che accetta la droga come parte naturale della nostra vita quotidiana, e un altro che vuole fare il possibile per fermare la vendita e il consumo di ogni tipo di droga.
<P>
Molti svedesi, soprattutto genitori, sono favorevoli al secondo approccio.
Ciò significa che la lotta contro la droga attraverso il diritto penale ha la priorità.
Asserire, come fa l’onorevole Catania, che l’attuale politica in materia di droga potrebbe essere una violazione dei diritti umani è del tutto estraneo al nostro modo di pensare.
Non consideriamo il consumo di droghe illecite alla stregua di un diritto umano.
Pene che consentano al tossicodipendente di scegliere di essere curato invece che di finire in prigione non sono violazioni dei diritti umani.
Sono un modo di aiutare le persone a sottrarsi alla dipendenza dalla droga.
Anche l’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze di Lisbona evidenzia questo punto al termine della sintesi introduttiva alla relazione, che suggerisco all’onorevole Catania di andarsi a leggere.
<P>
Siamo contrari alla depenalizzazione del consumo di droga.
Vogliamo anzi dare un segnale chiaro e univoco di rifiuto della droga.
Proposte quali quella di un medico per aiutare le persone ad assumere droga oppure, peggio ancora, quella di distribuire eroina sono veramente estranee al nostro modo di pensare.
Dal nostro punto di vista, è di fondamentale importanza che la riabilitazione dei tossicodipendenti e la tipologia di trattamento prestata debbano essere e rimanere di competenza nazionale.
<P>
Il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, assieme ai moderati svedesi, voterà contro la relazione dell’onorevole Catania, proprio in ragione della posizione da noi assunta nella lotta contro questo flagello.
Il nostro approccio è diretto verso la liberazione dalla dipendenza dalla droga e non verso la dedizione alla droga.
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, negli anni ’60 i giovani in rivolta scoprivano la droga, fino ad allora confinata alle classi agiate.
Ai loro occhi il consumo di droghe leggere faceva parte della lotta per la libertà.
Da allora in molti paesi la politica in atto ha puntato a isolare, criminalizzare, penalizzare ed eliminare chi facesse uso di droga.
Ma tale approccio repressivo non ha impedito la diffusione del consumo di droga.
<P>
L’alternativa non è quella di diventare indifferenti e di rassegnarsi ai danni che la droga provoca alla salute dei tossicodipendenti, così come l’alcool e la nicotina, e al fastidio causato agli altri.
Non bisogna certo tirarsi indietro di fronte alla lotta contro gli spacciatori, che vivono alle spalle dei problemi altrui.
In questa relazione, il collega, onorevole Giusto Catania, ha indicato il modo migliore per ridurre il più possibile i problemi, avallando la pratica, sviluppata nei Paesi Bassi, in Belgio, in Svizzera e in parte della Germania, della tolleranza, della prevenzione e dell’aiuto ai tossicodipendenti, e della distinzione fra il diverso rischio di assuefazione dei diversi tipi di droga.
Mi rendo conto che un approccio del genere susciti reazioni emotive fra coloro che si sono illusi di riuscire a sradicare la droga penalizzando i tossicodipendenti, ma questo ha avuto come unico risultato una resistenza alla limitazione della libertà.
Ecco perché è necessario un ampio sostegno all’alternativa.
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la Lista di giugno svedese è molto critica sulla relazione che è oggi in discussione.
Stando alla proposta, occorre adottare una vera politica europea nell’ambito della lotta contro le droghe.
Una politica comune in materia di droga a livello europeo equivale a una politica di compromesso, permissiva nei confronti delle droghe.
<P>
In Svezia è vietato il consumo di qualsiasi droga, tranne che a scopo terapeutico.
E’ importante secondo noi che la politica restrittiva svedese in materia di droga continui anche in futuro.
Proponiamo misure preventive, trattamento terapeutico, educazione sociale e riabilitazione.
<P>
La relazione pone l’accento su una politica in materia di droga intesa a ridurre i danni.
Noi siamo per una società senza droga, piuttosto che per l’accettazione del consumo di droga.
Disapproviamo la classificazione delle droghe in leggere o pesanti, nonché l’affermazione che le cosiddette droghe leggere non diano assuefazione.
<P>
In tal senso, la mancanza di controlli frontalieri interni che impediscano il traffico di droga fra gli Stati membri costituisce un problema.
Ogni Stato membro dell’Unione europea deve essere in grado di monitorare le proprie frontiere per impedire che la droga entri nel paese.
Allo stato attuale, i controlli frontalieri interni all’Unione europea sono praticamente inesistenti.
<P>
Concludendo, vorrei osservare che i problemi europei legati alla droga sono in gran parte conseguenza della povertà prevalente in molti paesi del mondo.
La politica commerciale dell’Unione europea, con i suoi dazi, concessioni e quote, non è esattamente animata da un senso di solidarietà, e contribuisce al problema della povertà nel mondo.
Spetta alle Nazioni Unite, più che all’Unione europea, adoperarsi per rendere convenienti colture alternative nei paesi poveri del mondo.
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Frattini, onorevoli colleghi, la relazione che ci è stata presentata oggi dall’onorevole Catania chiama in causa la politica di tolleranza zero e di proibizione messa in atto dagli Stati membri.
L’obiettivo del relatore è quello di modificare la strategia attuale, e dunque il nostro voto contrario non sorprenderà.
<P>
L’onorevole Catania ha menzionato la relazione dell’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze.
Il signor Estievenart è stato qui il mese scorso e ha sottolineato come – cito – “vi sono segnali positivi, nel senso che alcune delle conseguenze peggiori del consumo di stupefacenti si stanno riducendo”.
Ha altresì affermato che il numero di decessi correlati al consumo di droga ha iniziato a diminuire, che il consumo di eroina si è stabilizzato in molti paesi, che il diffondersi dell’epidemia di HIV fra i tossicodipendenti è in diminuzione e che, cito, “si stanno intensificando le misure per ridurre i danni provocati dalle sostanze stupefacenti: in buona parte dell’Europa, i consumatori di stupefacenti hanno ora un accesso migliore alle terapie ed all’assistenza”.
Ciò dimostra chiaramente che non tutto è stato negativo.
<P>
Molto resta da fare e, nonostante tutte le politiche perseguite, esistono tuttora problemi enormi in termini di produzione, traffico e consumo di droga, che mantiene livelli elevatissimi in tutti gli Stati membri.
Nel quadro dell’allargamento ai dieci nuovi Stati membri, è essenziale intensificare la cooperazione con i nuovi paesi frontalieri.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, vi è spazio per una politica europea antidroga che si opponga alla criminalità legata alla droga e che, secondo il programma, risponda ai quattro obiettivi principali di prevenire il consumo e la dipendenza dalla droga, di ridurre l’offerta e la domanda di droghe illecite, di limitare i danni sociali e alla salute e di ridurre la criminalità.
Questa è la strada da seguire: la strada della lotta, non la strada della resa.
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="SV" NAME="Carlshamre (ALDE )." AFFILIATION="cannabis">
<P>
   – Signor Presidente, certi fatti sono evidenti, come il fatto che l’Europa è il più grande mercato al mondo della .
E’ mai possibile liberarsi dalla droga?
Dobbiamo forse arrenderci e limitarci a circoscrivere i danni?
Assolutamente no.
Sappiamo che è proprio con la che inizia la maggior parte delle persone che finisce poi per fare uso di eroina, cocaina e anfetamine.
Ecco perché è fondamentale far sì che vi siano sempre meno nuovi consumatori di .
<P>
Stando alla relazione dell’onorevole Catania, la politica restrittiva ha fallito.
I dati dell’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze di Lisbona, pubblicati un paio di settimane fa, sono chiarissimi.
In paesi come la Svezia, con una posizione restrittiva sulle droghe, il 7 per cento dei quindicenni ha fatto uso di .
Nel Regno Unito lo stesso dato sale al 42,5 per cento.
La politica restrittiva ha portato a riduzioni significative, in particolare nel numero di nuovi consumatori di droga.
<P>
Secondo l’onorevole Catania, le droghe “leggere” non sono pericolose.
Secondo i nuovi dati dell’Osservatorio di Lisbona, vi è un rischio accresciuto di tutta una serie di problemi fisici e mentali quali depressione, psicosi e schizofrenia.
<P>
E’ attualmente in corso una revisione della politica europea in materia di droga.
Negli ultimi dieci anni l’atteggiamento è cambiato persino in paesi come i Paesi Bassi, dove oggi rimangono solo un terzo dei cosiddetti .
Il ministro della Giustizia olandese ha affermato che i Paesi Bassi saranno probabilmente obbligati a modificare la propria politica.
Vi sono grandi speranze di invertire la tendenza.
Chiunque desideri meno droga in Europa dovrebbe votare contro la relazione dell’onorevole Catania.
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="SV" NAME="Svensson (GUE/NGL )." AFFILIATION="cannabis">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei mettere in guardia contro i termini droghe “leggere” e “pesanti”.
Parlare di droghe leggere è del tutto fuorviante, in quanto le fa apparire come inoffensive, ma non esistono droghe leggere.
Anzi, queste droghe – come la – sono spesso l’inizio del cammino che porta ad altre droghe.
<P>
Ho visitato svariati centri di disintossicazione, e quasi tutti i tossicodipendenti concordano sul fatto che quelle che vengono erroneamente chiamate droghe leggere sono state la loro iniziazione al consumo di droga, che ha distrutto loro la vita e rubato il futuro.
Questi tossicodipendenti provano rabbia e frustrazione per il fatto che la società non abbia evidenziato a sufficienza i pericoli della , dell’ e di altre droghe simili.
<P>
Nel mio paese, la Svezia, abbiamo combinato una politica restrittiva in materia di droga con il trattamento terapeutico dei tossicodipendenti.
Tale combinazione si è dimostrata il metodo migliore per fermare il consumo di droga.
Il leggero aumento registrato in Svezia negli ultimi anni è dovuto, da una parte, all’apertura delle frontiere e, dall’altra, all’influenza del dibattito legislativo che avviene in altre zone d’Europa.
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vi ringrazio molto.
Gli interventi sono terminati.
Vedo che la Commissione non intende prendere la parola, dichiaro quindi concluso il dibattito.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A6-0049/2004), della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio concernente i livelli massimi di residui di antiparassitari nei o sui prodotti alimentari e mangimi di origine vegetale e animale e che modifica la direttiva 91/414/CEE del Consiglio [09262/1/2004 – C6-0110/2004 – 2003/0052(COD)] (Relatore: onorevole Robert Sturdy).
Vorrei dare la parola al relatore, onorevole Sturdy.
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="EN" NAME="Sturdy (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, mi permetta di esprimere innanzi tutto il piacere di essere in quest’Aula, e l’augurio che con la votazione di domani avremo raggiunto un accordo.
Vedo che l’onorevole Jørgensen è presente, e vorrei dunque commentare il lavoro svolto dal Parlamento.
Essendo un nuovo deputato, l’onorevole Jørgensen ha preso parte solo tardi ai lavori.
I miei colleghi liberali, socialisti e verdi hanno lavorato a stretto contatto su questa relazione.
Di ciò li ringrazio, poiché in questo modo mi sono trovato in una posizione di forza quando si è trattato di negoziare con il Consiglio, una posizione condivisa da tutti noi in questa illustre Assemblea onde far avanzare i nostri punti.
<P>
Di cosa tratta la relazione?
L’idea era quella di creare un sistema armonizzato centrale per il controllo di certi tipi di sostanze chimiche e di fissare le soglie di LMR – livelli massimi di residui – di sostanze chimiche negli alimenti.
Una cosa che non mi è sfuggita, ma che è potuta magari sfuggire ad altri colleghi, è che si tratta qui di un precursore della direttiva REACH, che sarà una delle relazioni più ampie ad arrivare in Parlamento.
Se saranno in grado di gestire la questione come abbiamo fatto noi – dico “noi” giacché, come accennavo poc’anzi, i colleghi hanno lavorato tutti insieme – allora saremo in una posizione di grande forza.
<P>
Che cosa implica questa legislazione per i consumatori, che ne sono i diretti interessati?
Tale legislazione implicherà alimenti più sani in tutta Europa; comprando in Irlanda un pomodoro proveniente dalla Spagna sarà possibile garantire la qualità e la sicurezza di quel prodotto.
La normativa garantirà che l’agnello inglese venduto – oserei dire – ai francesi è sicuro.
Tali garanzie sono estremamente importanti per il consumatore.
<P>
Sono state incluse diverse raccomandazioni, per cui ad esempio gli alimenti vengono testati sul luogo di vendita, il che trova tutti d’accordo.
Tuttavia, è stato anche concordato che le importazioni debbano avere lo stesso livello di qualità, requisito, questo, importante per chi importa nell’Unione europea.
I livelli di antiparassitari devono rispettare gli stessi ; a prescindere dal fatto lo facessero o meno anche in passato, è però importante far arrivare il messaggio a coloro che entrano nell’Unione europea.
<P>
Accennerò brevemente ad alcuni punti su cui abbiamo discusso e dibattuto anche animatamente.
Le buone pratiche agricole – BPA – sono state una questione difficile, ma siamo pur giunti a una definizione con l’aiuto della Commissione, della cui presenza in Aula oggi mi compiaccio.
I nostri colleghi hanno lavorato a stretto contatto con la Commissione e, come dicevo, con il Consiglio, la qual cosa è di indubbia importanza in quanto stabilisce un precedente per il futuro, così che sappiamo esattamente in che cosa consistano le buone pratiche agricole.
<P>
E’ stato alquanto difficile arrivare a una posizione comune sugli effetti sinergici, ma siamo riusciti a definire gli obiettivi da perseguire al riguardo.
Per chi non lo sapesse, gli effetti sinergici sono una miscela di sostanze chimiche presumibilmente usate su una determinata coltura, per cui manca una definizione specifica di come possano essere rintracciate.
E’ stata messa a punto una normativa che funzionerà in futuro, lasciando aperta la possibilità ai futuri Stati membri di definire esattamente la situazione riguardo gli effetti sinergici.
<P>
Ho delle perplessità sulle modalità con cui i governi attueranno tali norme – poiché, trattandosi di una normativa, deve essere messa in atto.
Di recente ho letto su un giornale che i governi tendono semplicemente a “dare una mano di vernice” alle cose.
E’ importante, in fase di approvazione, che i vari governi non si limitino a ciò: vogliamo condizioni alla pari.
<P>
E’ interessante che il ministro inglese dell’Agricoltura Beckett abbia affermato che sarà lei a decidere quando i contadini possono andare nei campi, o quando è troppo bagnato o ha piovuto troppo.
Mi domando come pensi di stabilirlo esattamente.
Nondimeno è importante che non vi siano situazioni di svantaggio di alcuni governi o paesi rispetto ad altri Stati membri.
Ecco perché è stata creata questa normativa.
E’ uno strumento valido e una normativa buona.
Nell’eventualità che le risoluzioni comuni non debbano essere accettate, il gruppo PPE-DE si è tutelato; ma mi aspetto che domani gli emendamenti comuni siano tutti adottati.
Mi auguro di vedere gli Stati membri mettere in atto la normativa e lavorare nel suo ambito.
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="EN" NAME="Kyprianou," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, mi compiaccio della probabile adozione in seconda lettura del progetto di normativa sui residui di antiparassitari nei prodotti alimentari e nei mangimi.
I negoziati fra la Presidenza del Consiglio, i relatori del Parlamento europeo e la Commissione hanno di recente acquistato nuovo slancio, e la settimana scorsa gli ultimi ostacoli sono stati superati.
<P>
Permettetemi di sottolineare la portata delle nuove norme per la sicurezza degli alimenti.
Sarà possibile stabilire livelli massimi di residui armonizzati a livello europeo per tutti gli antiparassitari e i prodotti agricoli in un’unica normativa applicabile direttamente a tutti i cittadini europei.
Saranno coperte tutte le situazioni, ivi compresa una lista di antiparassitari per i quali non sono richiesti livelli massimi di residui, nonché il livello minimo da applicare sistematicamente a tutti gli antiparassitari di cui non siano disponibili informazioni.
Ci sarà chiarezza su come e a chi presentare le domande relative agli LMR e sulle procedure da seguire.
L’Autorità europea per la sicurezza alimentare effettuerà la valutazione dei rischi per i consumatori con le migliori metodologie disponibili.
Saranno rafforzati e migliorati il controllo e l’applicazione della normativa da parte degli Stati membri.
Il coordinamento del monitoraggio da parte della Commissione avrà natura obbligatoria.
<P>
La legislazione gioverà a tutte le parti in causa.
I consumatori potranno contare su una migliore protezione e una maggiore trasparenza sugli antiparassitari che possono essere presenti negli alimenti e sui loro effetti potenziali.
I produttori di generi alimentari ne trarranno vantaggio dal momento che vi sarà maggiore chiarezza sulle specifiche alle quali i prodotti devono essere conformi.
Gli enti che si occupano del controllo e dell’applicazione della normativa potranno fare riferimento a un’unica lista comunitaria di livelli massimi di residui.
Non sarà più necessario per il legislatore di uno Stato membro convertire i provvedimenti in legislazione nazionale.
<P>
Prima di concludere, vorrei commentare brevemente i punti più significativi risolti durante i negoziati.
L’insistenza del Parlamento europeo affinché vengano tenuti in conto gli effetti cumulativi e sinergici potrebbe portare a una svolta nello sviluppo e nell’applicazione della metodologia necessaria.
Mi compiaccio che ciò sia ora esplicitamente menzionato nel progetto di normativa.
Accolgo con favore la determinazione del Parlamento a connettere esplicitamente la definizione dei livelli massimi di residui con una buona pratica agricola, una gestione integrata dei parassiti e un uso del quantitativo minimo necessario di antiparassitari.
Anche l’esplicita richiesta di tener conto dei gruppi di popolazione vulnerabili, fra cui bambini e nascituri, rappresenta un utile passo avanti.
Questi risultati apportano un contributo positivo alla normativa.
<P>
La fase conclusiva dei negoziati ha visto una maggiore fiducia reciproca fra le parti.
Mi pregio di confermare che la Commissione è d’accordo e può accettare il pacchetto di compromesso raggiunto dalle tre Istituzioni.
Presumo che l’approvazione del Parlamento sarà confermata al voto di domani.
<P>
Siamo ormai alla fase conclusiva del progetto.
Ritengo sia giunto il momento di riconoscere gli sforzi di tutte le parti e, in particolare, del relatore Sturdy, per il modo in cui ha gestito questo e per il tempo e l’impegno che ha dedicato alla relazione.
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="DE" NAME="Klaß (PPE-DE )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’obiettivo cui miriamo comporta meno burocrazia e maggiore semplicità; il presente regolamento sostituirà le quattro direttive di base sui residui di antiparassitari.
Non si tratta qui unicamente di sicurezza degli alimenti e di salute, ma anche di pari opportunità di concorrenza sul mercato interno e – non dimentichiamolo – su quello mondiale.
Tanto i produttori quanto l’industria alimentare devono operare in condizioni identiche, e tutti i consumatori hanno diritto ad alimenti sicuri.
<P>
L’Autorità europea per la sicurezza alimentare ha grandi responsabilità per quanto riguarda la gestione del rischio.
Non è di alcuna utilità al consumatore ricevere ogni settimana un nuovo avviso, che a volte si perde in generalizzazioni come, ad esempio, l’affermazione che le mele di un determinato Stato membro superano i livelli massimi permessi, quando simili avvisi sono utili solo se riportano il nome della ditta i cui prodotti contengono residui eccessivi di antiparassitari.
Stiamo adottando molto elevati in tutta l’Unione europea, in particolare per quanto concerne la salute, e a ragione.
<P>
Allo stesso modo, però, si deve guardare più attentamente alle importazioni nell’Unione europea.
Non vi è spazio in questo caso per due , e ciò significa – dal mio punto di vista – controlli più severi sui prodotti d’importazione.
Non è possibile in questo caso intervenire all’origine del processo di produzione come avviene nel caso della produzione europea, il che rende ancora più importante il controllo e il monitoraggio del mercato di destinazione.
Mi rallegro per il fatto che la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare sia giunta a un compromesso sulla definizione di “buona pratica agricola”.
I coltivatori europei producono in conformità dei più rigorosi requisiti di legge, come è ben noto nel caso delle normative di .
Coloro che coltivano secondo la legge, devono anche essere certi che i loro prodotti non pongono alcun rischio sanitario.
<P>
Sono grata all’onorevole Sturdy per il lavoro che ha svolto in tanti mesi, e per il positivo compromesso che si è potuto raggiungere.
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="DA" NAME="Jørgensen (PSE )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei iniziare ringraziando l’onorevole Sturdy.
Ritengo che la nostra collaborazione sia stata costruttiva e si sia svolta in un’atmosfera piacevole e distesa.
Vorrei ringraziare gli altri “relatori ombra”, nonché la Commissione e il Consiglio per l’assistenza e i validi suggerimenti che abbiamo ricevuto.
Sono felice che mi sia stata data l’opportunità di tenere il mio primo intervento in plenaria su una questione tanto importante.
A dire il vero, considero il presente progetto di legge o di normativa come uno dei migliori esempi dell’Unione europea.
Con esso, se verrà adottato nella forma da noi auspicata, ci assicureremo un certo numero di risultati.
<P>
Per cominciare, è stato garantito il commercio transfrontaliero.
E’ stata tutelata la scelta degli alimenti, così come la loro presenza sugli scaffali a prezzi più bassi.
Tuttavia, altre cose ben più importanti sono tutelate, vale a dire la salute dei consumatori, e la sicurezza e la garanzia relativa agli alimenti in vendita.
<P>
Vivendo in un paese molto freddo al nord, sono ben contento di poter acquistare frutta e verdura anche d’inverno.
Sono contento, però, solo nel caso in cui posso essere certo che la mela che mangio sia anche sana, certezza, questa, che la presente normativa può contribuire a garantire.
Citerò un paio di questioni che noi socialdemocratici ritenevamo di particolare importanza che venissero affrontate con successo, e su cui, ritengo, siano stati raggiunti dei compromessi soddisfacenti per tutti.
<P>
Vorrei innanzi tutto fare riferimento all’attenzione dedicata ai gruppi particolarmente vulnerabili.
Un conto è concepire una normativa tenendo presenti persone robuste, in salute e forti come l’onorevole Sturdy e il sottoscritto.
Va bene, certo, ma occorre anche una normativa che tenga conto dei gruppi più vulnerabili, come bambini, neonati e nascituri.
Anche questo è un risultato positivo che sono fiero di annunciare.
<P>
Un altro punto che tengo a sottolineare – e mi scuso con gli interpreti che si trovano di nuovo a dover tradurre espressioni difficili – riguarda l’inserimento degli effetti cumulativi, che sono il risultato della sinergia.
E’ estremamente importante.
Suona un po’ tecnico, me ne rendo conto, ma in realtà è abbastanza semplice.
Non basta considerare soltanto il grado di tossicità di un antiparassitario.
E’ necessario anche considerare il grado di tossicità della combinazione di due, tre o quattro antiparassitari quando interagiscono fra loro, ovvero quando reagiscono uno con l’altro in un particolare alimento.
E’ un punto estremamente importante da considerare.
Si tratta di un campo di cui non sappiamo molto allo stato attuale, ma che bisognerà conoscere meglio e tenere in maggiore considerazione in futuro.
Altrimenti, potrebbero esservi conseguenze molto serie in termini di salute, come temo che stia già avvenendo.
<P>
Il terzo punto è: va benissimo che vi siano controlli e normative, ma occorre anche far sì che vi siano sanzioni.
Ritengo che rendere di pubblico dominio i nomi sia un’idea sensata.
Ritengo sensato da parte nostra obbligare gli Stati membri a pubblicare su i risultati dei controlli.
Il che contribuisce anche alla trasparenza, che a sua volta produce sicurezza.
Il consumatore deve poter essere tranquillo, ed è quanto in questo modo stiamo garantendo.
<P>
Quarto e ultimo punto, ritengo incoraggiante aver raggiunto delle definizioni chiare e costruttive, fra cui la definizione di buona pratica agricola e una vera definizione di valori limiti massimi.
Non è stato facile negoziare con successo punti del genere ma, grazie soprattutto alla valida assistenza da parte del Consiglio e della Commissione, è stato raggiunto un compromesso di cui tutti possono essere soddisfatti e che ci aiuterà a raggiungere i nostri obiettivi.
Vorrei dire che nel complesso la presente proposta può apportare un cambiamento significativo nella vita quotidiana dei cittadini europei. Sono pertanto soddisfatto e fiero di aver preso parte alla sua elaborazione.
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="SV" NAME="Ek (ALDE )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   – Signor Presidente, il progetto di normativa in discussione oggi in Aula sarà di enorme interesse per la salute pubblica in Europa e per la fiducia dei cittadini europei nella sicurezza alimentare.
E’ estremamente importante per tutti gli elettori dei vari collegi, ma lo è forse in particolare per i genitori di bambini allergici.
<P>
Gli emendamenti da noi presentati sono in linea con quanto la sottoscritta e il gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa riteniamo sia giusto per realizzare un progetto che sia efficace dal punto di vista della concorrenza e della tutela dei consumatori.
<P>
Vorrei sottolineare alcuni punti.
Il mercato interno è estremamente importante.
In questo mercato interno, vogliamo proteggere i nostri cittadini e, allo stesso tempo, fissare degli per il controllo e il trattamento degli alimenti in quei punti della catena in cui gli alimenti in questione vengono per la prima volta in contatto con il consumatore ed entrano per la prima volta nella catena della distribuzione.
Da questo punto di vista, è una relazione valida, anche nella misura in cui tutela gruppi importanti e particolarmente vulnerabili quali le donne, i bambini e i nascituri.
<P>
Per quanto concerne il nostro orientamento sugli per una buona pratica agricola, abbiamo tenuto conto sia del controllo antiparassitario integrato che delle diverse condizioni climatiche, al fine di costituire un progetto il più equilibrato possibile.
E’ essenziale che le opzioni volte a tener conto delle diversità locali o regionali non limitino le ambizioni della proposta.
E’ un aspetto da prendere in considerazione nell’applicazione pratica del progetto, una volta che sarà formalmente entrato in vigore.
<P>
E’ positivo che vi siano stati dei miglioramenti in termini di tempo e risorse a livello dell’Autorità europea per la sicurezza alimentare.
Ritengo inoltre che il relatore abbia fatto un ottimo lavoro.
Mi compiaccio che la partecipazione della società civile e delle organizzazioni non governative alla discussione su tali questioni sia stata facilitata.
<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="EN" NAME="McAvan (PSE )." AFFILIATION="cocktail">
<P>
   – Signor Presidente, è molto tardi e siamo rimasti in pochi, eppure ci stiamo occupando di una questione assai importante.
E’ un peccato che ancora una volta in questo Parlamento ciò che riguarda le normative venga lasciato alla fine della giornata.
<P>
In un recente sondaggio il 77 per cento degli inglesi ha dichiarato di seguire con interesse la questione degli antiparassitari negli alimenti, pertanto, come è stato ribadito da tutti, quanto stiamo facendo è in linea con l’opinione pubblica.
Mi fa molto piacere che si sia giunti a un compromesso e che vi sia accordo sui punti principali.
<P>
Due sono le questioni che mi preoccupano maggiormente, e sono molto contenta che si sia riusciti a ottenere un accordo su entrambe.
La prima riguarda gli effetti cumulativi e sinergici: o effetti .
Si è detto che non esiste attualmente alcun metodo per misurare tali effetti, ma si tratta di reazioni che le ricerche suggeriscono essere alla radice dei nostri problemi.
Mi fa molto piacere sentire che il Commissario abbia l’intenzione di portare avanti le ricerche e di sostenere il Parlamento affinché si facciano ulteriori ricerche sugli effetti cumulativi.
Questo è il motivo per cui ho presentato l’emendamento al considerando 5.
Uno dei problemi è che molti esperti sostengono che tali effetti cumulativi siano infondati, ma a riguardo non vi sono né conferme né smentite.
E’ necessario e importante effettuare ricerche.
<P>
La seconda questione segnalata dall’onorevole Jørgensen riguarda gli effetti su bambini e nascituri.
Secondo numerose ricerche, sia gli antiparassitari che le sostanze chimiche presenti nell’ambiente hanno qualche influenza su bambini e nascituri.
In un recente programma radiofonico sulle sostanze chimiche si è detto che sono stati effettuati una serie di su una nonna, una madre e una nipote.
I hanno rivelato che la più alta concentrazione di sostanze chimiche non è stata riscontrata nella nonna – che aveva vissuto durante il periodo di maggior inquinamento urbano negli anni ’30, ’40 e ’50 – bensì nella nipote di 15 anni.
Nel suo sangue sono state trovate sostanze chimiche tolte dal mercato molti anni prima.
Sappiamo che alcune di queste sostanze sono dovute agli antiparassitari.
E’ estremamente importante cominciare a considerare non solo i sugli adulti, ma anche quelli sui bambini, nonché iniziare a studiare gli effetti sui bambini nel grembo materno.
<P>
La fiducia dell’opinione pubblica nella sicurezza e negli degli alimenti è molto bassa.
Nel sondaggio a cui facevo riferimento poc’anzi, oltre il 50 per cento degli inglesi ha dichiarato di non credere che le garanzie del governo in materia degli antiparassitari siano accurate.
Occorre porre rimedio a tale situazione.
Ricerche scientifiche dimostrano che i prodotti importati hanno più antiparassitari dei prodotti coltivati all’interno dell’Unione europea.
Questa è una normativa estremamente importante.
Sono molto grata agli onorevoli Sturdy e Jørgensen e a tutti coloro che in Commissione e in Consiglio hanno lavorato assiduamente per raggiungere un compromesso che tutti domani possiamo approvare.
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie.
Con questo si conclude la lista degli oratori.
Mi sembra che il Commissario non desideri intervenire. Pertanto, dichiaro chiusa la discussione.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.00)">
