<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.05)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione del Consiglio europeo e dichiarazione della Commissione sulla riunione del Consiglio europeo (Bruxelles, 4/5 novembre 2004).
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="NL" NAME="Balkenende," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, sono lieto di potervi riferire in merito al Consiglio europeo del 4 e 5 novembre, incontro che si è dimostrato produttivo.
<P>
Al centro della discussione abbiamo posto temi che sono di fondamentale importanza per i cittadini, come l’economia e lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Abbiamo inoltre discusso del tema “comunicare l’Europa”, vale a dire del miglioramento della comunicazione e dell’interazione tra i politici e i cittadini in tutta l’Unione europea.
Infine, abbiamo dibattuto una serie di temi d’attualità inerenti agli affari esterni, tra cui l’Iraq.
<P>
I recenti sviluppi nel mio paese mi inducono a cominciare con l’argomento della libertà, della sicurezza e della giustizia.
Tali sviluppi dimostrano in modo spiacevole, ma potente che è indispensabile compiere un ulteriore passo nella cooperazione in questi settori.
<P>
Le sono molto riconoscente, signor Presidente, per le parole di appoggio e di solidarietà che ha rivolto al governo e all’intera comunità olandese il 15 novembre.
Mi permetta di rispondere a quelle parole nella mia veste nazionale.
<P>
I Paesi Bassi sono orgogliosi della propria eterogeneità.
Fin dalla Seconda guerra mondiale, abbiamo accolto numerosi gruppi di persone provenienti da molti paesi. Alcuni sono stati accolti perché erano perseguitati, altri perché con noi potevano costruire un futuro migliore e perché rappresentavano un opportuno contributo al rafforzamento del nostro mercato del lavoro.
Il contributo di queste persone alla nostra società in termini qualitativi è immenso e apprezzato.
<P>
Oggi, queste persone e i loro familiari fanno parte della nostra popolazione e tale “appartenenza” richiede considerazione e sforzo da entrambe le parti.
L’integrazione è una questione complessa che tocca l’identità, gli e i valori, oltre alla conoscenza e alla comprensione reciproca.
Nel contempo, l’integrazione richiede anche rispetto e adesione alle regole fondamentali della nostra società: libertà di opinione, libertà religiosa e rispetto per il principio democratico della legalità, che deve offrire agli individui la tutela di cui hanno diritto.
<P>
L’ultima volta che ho avuto la fortuna di rivolgermi al Parlamento europeo ho affermato, riferendomi alla prospettiva dell’adesione della Turchia all’Unione, che il problema non è l’ o la religione.
Lo ripeto anche oggi.
Nella nostra società europea, vi sono tutti i presupposti perché persone di fede diversa possano convivere.
Non è accettabile usare la religione come pretesto per attaccare persone, scuole, moschee o chiese.
E’ questo che tutti noi, in tutta l’Europa, dobbiamo combattere con convinzione e risolutezza.
<P>
Signor Presidente, nell’esprimere la sua solidarietà, lunedì scorso, lei ha richiamato l’attenzione sulla rilevanza dei recenti fatti avvenuti nei Paesi Bassi per l’intera società europea e su questo sono d’accordo con lei.
I Paesi Bassi sono convinti che dobbiamo lavorare insieme in modo più efficace nella lotta contro il terrorismo.
Le violente reazioni e controreazioni in seguito all’uccisione di Theo Van Gogh hanno dimostrato ancora una volta che c’è tensione nel tessuto della nostra società.
Anche in Europa dobbiamo imparare gli uni dagli altri in termini di integrazione delle minoranze.
A breve esaminerò in modo più dettagliato il programma pluriennale per la giustizia e gli affari interni, il programma dell’Aia, che prevede un approfondimento in entrambi i settori.
<P>
La settimana scorsa si è svolta una conferenza ministeriale, in cui si è discusso ampiamente il tema dell’integrazione.
Naturalmente in questa settimana abbiamo applicato immediatamente gli strumenti operativi esistenti.
Inoltre, i ministri della Giustizia e degli Affari interni hanno chiesto di discutere i fatti avvenuti nei Paesi Bassi e di deliberare sugli aspetti europei di tali fatti con i loro colleghi nel Consiglio “Giustizia e Affari interni” di venerdì prossimo.
<P>
Torno ora al mio ruolo di Presidente in carica del Consiglio europeo e al tema di questa discussione.
Il 5 novembre il Consiglio europeo ha adottato il programma dell’Aia, che definisce la nostra cooperazione nello spazio di libertà, sicurezza e giustizia per il prossimo quinquennio.
<P>
Inoltre, il programma dell’Aia è il primo pacchetto completo di misure a essere stato oggetto di un negoziato che ha coinvolto 25 Stati membri.
Ciò dimostra che anche in un’Unione allargata possiamo giungere a un accordo su questioni importanti e complesse e questo fatto fa ben presagire per il futuro.
<P>
In un’Europa senza frontiere interne, dobbiamo unire le forze per far fronte a problemi come la criminalità organizzata, il terrorismo e la tratta di esseri umani.
Dobbiamo, inoltre, agire in stretta collaborazione nei campi dell’asilo e dell’immigrazione.
Dopo tutto, i richiedenti asilo e gli immigrati hanno il diritto di conoscere la propria posizione in Europa.
<P>
Il programma dell’Aia si fonda su quello di Tampere, che, nel 1999, è stato il primo programma a sancire la cooperazione in quest’area.
E’ basato sui contributi degli Stati membri, sulla valutazione di Tampere da parte della Commissione e sulla raccomandazione adottata dal Parlamento europeo il 14 ottobre 2004, in particolare per quanto riguarda i metodi decisionali.
<P>
Il programma dell’Aia dà importanti nuovi impulsi.
Sono state eliminate le scappatoie presenti nei sistemi nazionali e, di conseguenza, fenomeni come la criminalità internazionale godranno di meno opportunità.
Sarà prestata maggiore attenzione alla corretta attuazione delle misure adottate, la cui efficacia sarà verificata regolarmente.
<P>
Qual è l’obiettivo specifico del programma dell’Aia?
<P>
L’Unione faciliterà alla polizia, alla giustizia e ai servizi di degli Stati membri lo scambio di informazioni sulla base del principio della disponibilità.
<P>
Riguardo al terrorismo, è stato concordato che gli Stati membri non si limiteranno a mantenere la propria sicurezza; estenderanno la loro prospettiva anche all’intero territorio dell’Unione europea.
Istituzioni come Europol e Eurojust avranno un ruolo centrale nella lotta contro la criminalità.
<P>
Continueremo a lavorare intensamente su uno spazio giuridico europeo, in cui non sia più possibile sfuggire a una sentenza trasferendosi in un altro Stato membro dell’Unione.
<P>
Parallelamente, lavoreremo per istituire un regime comune di asilo entro il 2010, nel quale si seguiranno le stesse procedure in tutti i paesi.
Vogliamo un regime unico che sia benevolo, ma nel contempo non ambiguo, in modo che il rimpallo dei richiedenti asilo da un paese all’altro divenga un fenomeno del passato.
<P>
Anche l’immigrazione clandestina sarà affrontata in modo più efficace, il che implica una politica comune in materia di rimpatrio e un migliore controllo delle frontiere.
<P>
Attualmente stiamo lavorando sui principi fondamentali per l’integrazione, che saranno fissati, se possibile, durante la Presidenza olandese.
Un primo passo è stato compiuto su questo punto durante una conferenza ministeriale informale a Groningen.
<P>
Un altro punto che vorrei menzionare in particolare è l’introduzione del voto a maggioranza qualificata e della codecisione nei settori dell’asilo e dell’immigrazione, aspetto, questo, da voi ribadito nella raccomandazione del 14 novembre.
Accoglieremo la vostra richiesta rendendo l’Unione più decisa e democratica al riguardo.
Questa decisione entrerà in vigore il 1° aprile 2005.
Sebbene alcuni Stati membri abbiamo premuto per l’introduzione di varie eccezioni, alla fine le uniche deroghe contemplate sono limitate all’immigrazione legale.
<P>
Nel complesso, è un programma ambizioso e realistico, in base al quale l’anno prossimo la Commissione europea presenterà un piano di azione.
Le distinte proposte legislative in esso contenute saranno sottoposte al vostro esame nel quadro della procedura di consultazione e di codecisione.
Sono particolarmente soddisfatto che si sia raggiunto un accordo tra gli Stati membri sugli obiettivi e sul modo in cui vogliamo realizzarli.
<P>
Un’Europa più sicura per cittadini liberi, i cui diritti costituzionali siano efficacemente tutelati.
Di questo si tratta.
<P>
Vorrei ora passare all’altro importante tema dell’ultimo Consiglio europeo, vale a dire l’economia europea, in altri termini la preparazione della revisione intermedia della strategia di Lisbona.
<P>
Il 2004 è segnato da un lieve recupero dell’economia europea.
Questo recupero, comunque, non è naturale.
Al fine di salvaguardare il nostro modello sociale europeo, dovremo apportare ulteriori adeguamenti.
<P>
Il merito principale della relazione Kok è di dimostrare chiaramente l’importanza, se non la necessità, della strategia di Lisbona.
L’obiettivo chiave della strategia è ancora decisamente valido.
Non esiste un’alternativa.
<P>
Il mondo intorno a noi sta cambiando perché, oltre agli Stati Uniti, vi sono economie, tra cui la Cina e l’India, che non solo competono in termini di costi del lavoro, ma anche e sempre di più in termini di qualità e di innovazione.
Anche l’Europa sta cambiando, tuttavia: la popolazione invecchia, con tutte le conseguenze che questo comporta per la partecipazione della forza lavoro e la sostenibilità dei regimi pensionistici e dell’assistenza sanitaria.
<P>
Nonostante questo, la via da percorrere è chiara: solamente affrontando la sfida del futuro potremo mantenere i risultati cui siamo giunti oggi.
Conoscenza, innovazione e competitività devono essere i pilastri alla base dell’adattabilità dell’economia europea.
L’Europa deve sviluppare ulteriormente le sue forze.
L’Europa sarà capace di sostenere la sfida globale grazie al coinvolgimento globale di una popolazione altamente qualificata, grazie a mercati del lavoro flessibili e all’attivazione di sistemi sociali e di un’ecologia innovativa.
<P>
La relazione Kok dimostra chiaramente che la strategia di Lisbona deve essere perseguita con forza.
Sono stati compiuti progressi su una serie di punti: nei settori della partecipazione della forza lavoro, del mercato interno e della diffusione delle tecnologie informatiche e di nelle scuole, nelle università, nei governi e nelle famiglie.
Tuttavia, non dobbiamo illuderci.
Kok ha indicato, allo stesso tempo, che gli sforzi devono essere potenziati, in particolare da parte degli stessi Stati membri.
In caso contrario, sicuramente non raggiungeremo gli obiettivi.
<P>
Proprio questo processo, in cui il cambiamento strutturale è realizzato mantenendo la base di sostegno dell’opinione pubblica, è stato il tema di una discussione molto vivace tra me e i miei colleghi durante l’ultimo Consiglio europeo.
Vi è stato uno scambio di esperienze pratiche e sono state delineate le prospettive future.
E’ stata una discussione efficace, in particolare perché la relazione Kok fa riferimento agli Stati membri stessi.
<P>
Mi ha colpito, durante quella discussione informativa, l’unanimità emersa in merito alla necessità delle riforme e di un’adeguata comunicazione in proposito con i cittadini e la società civile.
<P>
Inoltre, i capi di governo erano unanimi nella loro volontà di assumersi la responsabilità politica per la strategia di Lisbona a livello europeo, ma anche a livello nazionale, nei rispettivi paesi.
E’ gratificante a tale riguardo che anche il futuro Presidente della nuova Commissione europea, Barroso, abbia confermato di considerare la strategia di Lisbona al centro della sua politica e di assumersene personalmente la responsabilità in seno alla Commissione.
<P>
Ho discusso i ruoli che devono svolgere il Consiglio europeo, la Commissione e gli Stati membri.
Tuttavia, la relazione Kok si rivolgeva anche direttamente al Parlamento europeo, che dovrebbe essere maggiormente coinvolto in questa strategia.
La relazione suggerisce, ad esempio, di istituire una commissione parlamentare permanente che si concentri sulla strategia di Lisbona, sulla crescita e sull’occupazione.
Ovviamente, sono interessato a sapere come risponderete a questa raccomandazione.
<P>
Signor Presidente, vorrei ora passare a un altro argomento, che lei ha discusso con noi, vale a dire “comunicare l’Europa”.
La consapevolezza di cui abbiamo bisogno per informare più efficacemente i cittadini sugli elementi distintivi e sull’azione dell’Europa richiede un’attenzione continua.
Considero positivo che le future Presidenze abbiano indicato che proseguiranno le discussioni su questo tema.
<P>
La ratifica del Trattato che adotta una Costituzione per l’Europa è un’importante occasione per migliorare ulteriormente la comunicazione con i cittadini.
I cittadini europei condividono valori essenziali e dipende dai politici, da voi e da me, rendere noto il progetto europeo.
Instaurare un dibattito veramente aperto richiede una cooperazione tra il Consiglio, il Parlamento europeo e la Commissione europea.
Accolgo quindi con favore l’intenzione del futuro Presidente della Commissione Barroso, di nominare un Vicepresidente responsabile della comunicazione.
Attendiamo con ansia l’annunciata strategia di comunicazione che sarà presentata prima del Consiglio europeo di giugno.
<P>
Passo ora alle aree di politica estera che sono state oggetto di discussione.
Prima di tutto, l’Iraq.
Il Consiglio europeo è riuscito a raggiungere un accordo su un pacchetto di misure di sostegno a breve termine a favore dell’Iraq.
Abbiamo presentato questo pacchetto al Primo Ministro iracheno Allawi, che avevamo invitato per l’occasione, nel corso della cena del 5 novembre.
Abbiamo inoltre offerto all’Iraq una prospettiva di cooperazione e di dialogo a lungo termine.
Allawi ci ha ringraziato per il sostegno al processo di ricostruzione dell’Iraq.
In questo processo, le elezioni hanno un ruolo importante.
Ho quindi dato grande importanza alla dichiarazione in cui il Primo Ministro Allawi ha affermato che, nonostante i persistenti problemi di sicurezza, le elezioni si svolgeranno non oltre gennaio.
<P>
Il nostro incontro con Allawi e il pacchetto di aiuti che gli abbiamo presentato dimostrano che l’Unione europea ha la volontà e la capacità di svolgere un ruolo maggiore nell’offerta di un sostegno concreto al processo di ricostruzione politica ed economica in Iraq.
Inoltre, un analogo segnale di unanimità è stato dato all’interno dell’Unione riguardo all’Iraq.
<P>
Un secondo punto di politica estera sul quale il Consiglio europeo ha espresso il suo parere riguarda l’Iran.
Certamente vogliamo una sospensione totale e duratura, su base volontaria, di tutte le attività di arricchimento e di ritrattamento nucleare da parte dell’Iran.
Soltanto così l’Unione europea potrà offrire all’Iran la prospettiva di discussioni volte ad avviare una cooperazione a lungo termine reciprocamente vantaggiosa.
Anche se l’accordo raggiunto a Teheran nel fine settimana costituisce un passo nella direzione giusta, dovremmo prima persuaderci che la sospensione da parte dell’Agenzia internazionale dell’energia atomica può essere decisa immediatamente.
Se anche questo tentativo fallirà, sembra che non avremo altra scelta se non ricorrere al Consiglio di sicurezza dell’ONU.
<P>
Con questo giungo al Medio Oriente, dove sembra esservi un altro spiraglio per il processo di pace.
Si spera che la decisione di Israele di ritirarsi dalla striscia di Gaza offra una nuova opportunità per l’attuazione della .
Il Consiglio europeo ha cercato di sfruttare questa situazione.
Su proposta di Javier Solana, abbiamo testé elaborato un programma d’azione a breve termine per sostenere i palestinesi nei settori della sicurezza, delle riforme, delle elezioni e dell’economia.
Inutile dire che abbiamo bisogno della cooperazione sia dei palestinesi che degli israeliani perché questo programma abbia successo.
Nonostante il periodo di lutto per la morte del Presidente Arafat, spero che, quando a gennaio verrà eletto un nuovo Presidente, l’Autorità palestinese ricominci il suo cammino con prontezza e decisione.
<P>
La situazione in Sudan rimane estremamente difficile.
Il Consiglio europeo ha invitato il governo sudanese e le altre parti a soddisfare le richieste internazionali.
A tale riguardo, abbiamo a disposizione un ovvio strumento di pressione, vale a dire la possibilità di ricorrere a sanzioni, se necessario.
Se occorrerà ricorrere a questo mezzo, lo faremo.
<P>
Tre settimane fa, il Parlamento europeo ha svolto una discussione con il Consiglio sull’Ucraina.
Io spero che il messaggio inviato dal Consiglio europeo sia compreso in modo corretto dalle autorità ucraine.
Il secondo turno delle elezioni presidenziali si svolge questa domenica.
Questo turno dovrà essere più democratico del primo.
Se non sarà così, dovremo valutare come considerarlo.
<P>
Come risulta evidente dalle conclusioni, il Consiglio europeo non ha discusso l’allargamento dell’Unione.
Lo faremo a dicembre, quando conosceremo l’esito della discussione che il Parlamento dedicherà a questo argomento.
Le decisioni che ci attendono riguardo ai quattro paesi candidati possono cambiare drasticamente l’Unione.
Un parere del Parlamento chiaro, positivo e orientato al futuro è cruciale per affrontare con fiducia il processo decisionale e l’attuazione delle decisioni.
Spero che il 2 dicembre avremo un risultato di questo tenore.
<P>
Consentitemi infine di dire qualche parola sul Parlamento stesso e sulla Commissione.
<P>
Prima di tutto, condivido il vostro desiderio di risolvere il problema di vecchia data dello statuto dei deputati di questo Parlamento.
Accordi trasparenti e inequivocabili sulla retribuzione e su altre condizioni di lavoro dei deputati al Parlamento europeo dissipano motivi di sfiducia verso le Istituzioni e l’Unione nel suo insieme.
Nelle prossime settimane, la Presidenza, rappresentata dal ministro degli Affari europei Nicolaï, esaminerà le possibilità esistenti per giungere a un accordo su questo problema rimasto irrisolto per troppo tempo.
Signor Presidente, anche lei sarà consultato in merito nei prossimi giorni.
<P>
A rigore, l’esito del dibattito svolto dal Parlamento tre settimane fa sulla Commissione designata non era iscritto all’ordine del giorno del Consiglio europeo.
Tuttavia, signor Presidente, lei vi ha giustamente dedicato attenzione nel suo discorso al Consiglio europeo.
Vorrei fare lo stesso ora.
<P>
L’Unione non è entrata in crisi a causa di tale dibattito; al contrario, ne ha tratto forza.
Nel Trattato, si assegna al Parlamento un importante ruolo nella designazione della Commissione.
Il Parlamento ha infatti il diritto di rifiutare la Commissione proposta.
Se il Parlamento avesse agito in tal senso in seguito a un voto, sarebbe stata un’espressione di autocoscienza politica.
<P>
Analogamente, è positivo che Barroso, il Presidente designato, abbia tratto le lezioni politiche che doveva trarre dal dibattito.
Egli ha saputo adattare la sua Commissione allo scopo di ottenere il più ampio appoggio possibile nel Parlamento europeo.
In questo modo, sta gettando fondamenta robuste per la cooperazione tra Parlamento e Commissione.
<P>
Anche dal punto di vista del Consiglio, il risultato è positivo.
Il Consiglio vuole mettersi al lavoro con il Parlamento e la Commissione.
Ci troviamo di fronte a questioni e scelte importanti.
Nutro grandi speranze che domani il Parlamento europeo esprimerà la sua fiducia nella Commissione e in seguito sapremo rimboccarci le maniche.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, come lei sa, il Consiglio europeo si è concentrato soprattutto sulla strategia di Lisbona e sul lancio di un nuovo programma per la libertà, la sicurezza e la giustizia: il programma dell’Aia.
Il Consiglio ha inoltre effettuato uno scambio di opinioni su un argomento di particolare importanza per i cittadini: far conoscere l’Europa.
Il Consiglio ha assistito a una presentazione sull’allargamento da parte del Presidente della Commissione, Prodi, e ha adottato conclusioni su numerose questioni di politica estera, riguardanti, tra l’altro, il Sudan, l’Iraq, il Medio Oriente e l’Iran.
Infine, i capi di Stato e di governo hanno pranzato con il Primo Ministro iracheno, Iyad Allawi.
Anche in questa occasione il Presidente designato della Commissione, José Barroso, ha presentato l’elenco modificato dei membri del Collegio dei Commissari, che dovrà essere approvato dal Consiglio e sottoposto al voto del Parlamento europeo.
<P>
All’incontro con i membri del Consiglio europeo del 4 novembre, il Presidente del Parlamento europeo Borrell ha sottolineato il ruolo del Parlamento europeo in tale processo.
Vorrei illustrare brevemente i principali temi di cui si è discusso in seno al Consiglio.
<P>
Per quanto riguarda la strategia di Lisbona, il Consiglio europeo ha confermato la validità e l’importanza del processo, avviato nel 2000 allo scopo di rafforzare la competitività delle economie europee mediante una strategia equilibrata che prevede una dimensione economica, sociale e ambientale.
Il Consiglio è stato incoraggiato a conservare lo slancio necessario per questo lavoro.
E’ stata ribadita l’importanza dell’attuazione delle misure concordate da parte degli Stati membri.
<P>
Il Consiglio europeo ha accolto con favore la presentazione di Wim Kok sulla relazione del gruppo ad alto livello da lui presieduto.
Sulla base della relazione Kok, la Commissione preparerà proposte per la revisione intermedia della strategia di Lisbona in vista del Consiglio europeo del prossimo marzo.
E’ chiaro che negli ultimi cinque anni si sono fatti progressi; tuttavia, come ha affermato il Presidente Prodi, non si è fatto abbastanza e gli Stati membri devono ancora assolvere i propri impegni.
Sono tentato di ripeterlo: gli Stati membri devono ancora assolvere i propri impegni!
<P>
Il Presidente designato Barroso ha poc’anzi affermato che la principale priorità della Commissione sarà la promozione di un’Europa competitiva attraverso l’incremento della crescita e dei posti di lavoro e che la Commissione continuerà ad impegnarsi a fondo per l’attuazione della strategia di Lisbona in tutti le sue parti costitutive.
Sotto questo aspetto, la Commissione continua ad impegnarsi anche per una migliore regolamentazione.
La Presidenza ha concentrato il proprio lavoro sulle azioni per la semplificazione, la valutazione dell’impatto e la valutazione degli ostacoli amministrativi.
Sosteniamo queste azioni e accogliamo con favore il lavoro del gruppo tecnico ad alto livello per una migliore regolamentazione tra il Parlamento, la Commissione e il Consiglio.
<P>
Per quanto riguarda lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia, il Consiglio europeo ha adottato un ambizioso programma pluriennale il programma dell’Aia che prende le mosse dall’Agenda di Tampere e che guiderà le azioni che l’Unione intraprenderà in questi settori nei prossimi cinque anni.
<P>
I cittadini europei hanno ragione di aspettarsi che l’Unione europea non solo garantisca il rispetto per le libertà e i diritti fondamentali, ma intraprenda azioni congiunte più efficaci per quanto riguarda i problemi transfrontalieri quali l’immigrazione illegale e il traffico di esseri umani, il terrorismo e il crimine organizzato.
<P>
Il programma dell’Aia rispecchia le ambizioni espresse dal Trattato costituzionale; pone l’accento sulla capacità di rispettare le scadenze e sull’attuazione; tiene conto della valutazione da parte della Commissione dell’Agenda di Tampere e della raccomandazione sull’uso del voto a maggioranza qualificata e della procedura di codecisione adottata dal Parlamento europeo il 14 ottobre 2004.
La Commissione presenterà un piano d’azione nel 2005 per tradurre gli obiettivi e le priorità del programma dell’Aia in azioni concrete.
<P>
Quanto a “comunicare l’Europa”, il Consiglio europeo ha ribadito la necessità di rendere i cittadini più consapevoli dell’importanza del lavoro dell’Unione.
I politici sia a livello nazionale che internazionale hanno la responsabilità di comunicare l’importanza del progetto europeo, al fine di coinvolgere gli europei attraverso il dibattito pubblico e la partecipazione attiva al processo decisionale.
Le Istituzioni europee devono fare la loro parte in questo campo.
La Commissione, dal canto suo, intende presentare una strategia di comunicazione in netto anticipo rispetto al Consiglio europeo che si terrà nel giugno 2005.
La ratifica della Costituzione in tutti gli Stati membri rappresenterà anche un’opportunità senza precedenti per discutere con i cittadini di questioni di rilevanza europea, anziché lasciare il compito ai singoli Stati membri.
<P>
Per quanto concerne l’allargamento, durante il Consiglio europeo il Presidente Prodi ha presentato la relazione sui progressi compiuti, il documento di strategia e alcune raccomandazioni, unitamente allo studio delle questioni sollevate dall’adesione della Turchia, elaborato dalla Commissione il 6 ottobre.
Come sapete, il Consiglio europeo affronterà tali tematiche legate all’allargamento nel corso della riunione di dicembre.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="ES" NAME="Mayor Oreja (PPE-DE )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   Signor Presidente, vorrei concentrarmi su due dei numerosi temi trattati dal Consiglio europeo: la promozione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia e il processo di modernizzazione economica e sociale dell’Europa, altresì noto come processo di Lisbona.
<P>
Vorrei congratularmi con la Presidenza olandese per la completezza del programma dell’Aia per quanto riguarda lo spazio di libertà; aggiungerei però una breve considerazione: per quanto riguarda la promozione di tale spazio, dobbiamo ancora decidere su quali punti porre l’accento, quali sono le priorità.
Governare vuol dire compiere scelte e fissare priorità.
<P>
I tempi sono cambiati da Tampere I. E’ giunta l’ora di scegliere le priorità e di individuare i problemi più urgenti che ne minacciano la convivenza degli europei, e soprattutto quelli che ne minacciano il futuro.
Dobbiamo avere il coraggio di scegliere e di correre il rischio.
Per il futuro di questo spazio di libertà e giustizia nell’Unione europea sarà necessario avere coraggio.
<P>
Il Consiglio sostiene, ad esempio, che bisogna dare impulso alla lotta al terrorismo, ma non ha sufficiente forza per additare il terrorismo islamico quale principale minaccia alla convivenza degli europei.
Madrid, Beslan, le tragedie degli ostaggi europei e i fatti avvenuti nei Paesi Bassi la scorsa settimana lo confermano.
Più Unione vuol dire più abilità di scegliere e selezionare.
Tale spazio deve quindi essere promosso sulla base di pochi, molto pochi, progetti politici, che siano però validi e ben definiti, che affrontino i reali problemi esistenti, il primo dei quali è il terrorismo islamico.
Al riguardo il più grave rischio per l’Europa è la passività, la paralisi, il non sapere che cosa fare.
<P>
Il programma dell’Aia non fa menzione della protezione necessaria alle vittime del terrorismo, e deploro che le conclusioni non comprendano la richiesta del Parlamento di creare un Ufficio europeo per l’assistenza alle vittime né il consolidamento per gli anni a venire di un progetto o un programma politico che vada in questa direzione.
<P>
Signor Presidente, alla luce della relazione sulla revisione intermedia di Lisbona, è importantissimo riconoscere il nostro grave ritardo.
Il Parlamento europeo deve promuovere il processo di Lisbona basandosi su tre idee molto semplici ed elementari: innanzi tutto il Parlamento deve far sì che i governi si dimostrino coraggiosi e promuovano le riforme strutturali necessarie, poiché più Unione vuol dire più Europa e più riforme strutturali; in secondo luogo, bisogna riconoscere che l’occupazione è senza dubbio la politica sociale migliore, perché più Unione significa maggiore attenzione alla creazione di posti di lavoro; infine, per attuare la strategia di Lisbona, gli Stati necessitano di finanze pubbliche efficienti, perché più Unione significa anche una maggiore domanda di stabilità di bilancio e la necessità di porre fine al lassismo delle finanze negli Stati europei in generale.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, la ringrazio del lavoro che ha svolto nell’arco degli ultimi mesi.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="DE" NAME="Schulz (PSE )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’onorevole Désir interverrà a nome del gruppo in merito ad alcune questioni relative al processo di Lisbona. Vorrei però sottolineare che la valutazione dei risultati di questo processo dev’essere oggetto degli sforzi non solo del mio gruppo in seno a quest’Assemblea, ma anche penso dell’Unione nel suo insieme, perché la relazione Kok, di cui state discutendo in sede di Consiglio, si esprime a chiare lettere al riguardo.
Molto semplicemente non andiamo abbastanza bene ed è a questo che dobbiamo dedicare tutti i nostri sforzi quelli della nuova Commissione, del Consiglio e dell’Assemblea.
Il gruppo socialista al Parlamento europeo darà grande importanza a questo tema.
<P>
Come l’onorevole Mayor Oreja, che è intervenuto poc’anzi, vorrei però parlare dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Si è deciso in seno al Consiglio che il 1° aprile dell’anno prossimo sarà l’ultimo giorno utile per il passaggio al voto di maggioranza e alla codecisione nei settori dell’immigrazione e della politica di asilo e in altre aree della giustizia e della cooperazione interna.
<P>
Come si è detto poc’anzi, ne abbiamo fatto richiesta in una risoluzione del 14 ottobre.
Qui però la questione non riguarda solo tale risoluzione, ma un lungo processo, in atto da cinque anni; per questo voglio citare una persona che non è qui, il nostro ex collega ed ex Commissario Antonio Vittorino, perché è anche grazie alla sua tenacia che siamo giunti fino a qui, alla fine del processo di Tampere.
Lo voglio affermare con chiarezza a nome del gruppo.
<P>
Di che cosa si tratta?
Si tratta del modo in cui la Commissione, il Consiglio e il Parlamento condividono le responsabilità al fine di formulare una politica equilibrata.
A mio avviso, lei ha scelto molto bene le parole di apertura del suo discorso, con cui ha attirato l’attenzione sulla situazione del suo paese.
Dobbiamo soddisfare le esigenze in materia di politica di sicurezza espresse dai cittadini dell’UE nei confronti degli Stati membri e dell’Unione europea.
Non c’è tempo da perdere; non possiamo concedere spazio, neanche minimo, ai nemici dei diritti fondamentali dei cittadini, ai nemici della democrazia, a coloro che esprimono il proprio cieco risentimento seminando morte e stragi, al fine di distruggere l’ordine da noi difeso.
Una democrazia forte ha il diritto di essere forte e di contrastare energicamente i propri nemici.
Al riguardo, il nostro gruppo sarà sempre al suo fianco.
<P>
Questo è tuttavia solo una faccia della medaglia.
L’altra faccia della medaglia è la coscienza che lo Stato, l’Unione, le forze dell’ordine, il cui compito è difendere le libertà fondamentali della democrazia, non possono limitare tali diritti, sostenendo allo stesso tempo di difenderli.
E’ più facile parlarne in questa sede che agire nel mondo reale, lo so. Tuttavia non possiamo esimerci dallo sforzo di continuare a cercare un equilibrio tra il diritto dei cittadini alla protezione dai motivi di insicurezza e alla garanzia dei diritti fondamentali.
<P>
Ascoltando però alcune discussioni in seno al Consiglio o alla Commissione, o i discorsi di alcuni candidati alla Commissione che sono stati respinti, talvolta ho avuto l’impressione che ciò andasse detto con maggiore energia.
Parlando da parlamentare tedesco, non riesco a immaginare che la Libia, per fare un esempio, sia un paese con una grande esperienza di rispetto dei diritti fondamentali.
Quindi le soluzioni rapide e allettanti offerte dal mercato dei non sono sempre le migliori.
<P>
Vorrei ribadire che, se vogliamo combattere l’immigrazione illegale, obiettivo, questo, cui il mio gruppo si è da tempo votato, dobbiamo perlomeno rendere possibile l’immigrazione legale.
Il dibattito sull’argomento, che avrà inizio in quest’Aula il 1° aprile del prossimo anno, ci darà la possibilità di contribuire in qualità di legislatori, come da noi auspicato, a creare un nuovo quadro giuridico. Se vogliamo garantire la sicurezza dobbiamo creare un quadro giuridico in cui gli individui possano agire nella legalità, invece di continuare a puntare il dito contro i fenomeni di illegalità.
Questa è una delle opportunità che avremo a partire dal prossimo 1° aprile.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Alvaro (ALDE )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   Signor Presidente, vorrei rivolgere due parole all’onorevole Schulz: la prego di trasmettere la dichiarazione che ha reso poc’anzi al ministro degli Interni tedesco, il che, a quanto pare, è tanto necessario quanto urgente.
<P>
Il 4 e il 5 novembre di quest’anno il Consiglio europeo ha stabilito le proprie priorità per l’ulteriore sviluppo dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
E’ probabile che tali sviluppi contribuiranno a forgiare le caratteristiche dell’Unione europea più di ogni altra precedente iniziativa comune. E’ infatti sulla realizzazione di quest’Unione retta dallo Stato di diritto che si fonderà una Comunità europea condivisa.
Le caratteristiche della nostra società dipenderanno dal grado di protezione, anche dal pericolo del terrorismo, che l’Unione europea intende garantire ai suoi 450 milioni di cittadini, nonché dalla volontà di improntare alla concretezza la collaborazione giudiziaria e dall’azione congiunta nei settori dell’asilo, dell’immigrazione e dell’integrazione.
Non dobbiamo dimenticare che le basi che getteremo nei prossimi cinque anni determineranno il futuro non solo di 450 milioni di persone, ma anche dei loro figli e dei loro nipoti.
<P>
Vorrei cogliere quest’occasione non solo per ricordarvi la responsabilità che tutti noi ci siamo assunti quando abbiamo deciso di fare politica in seno a quest’Assemblea, ma anche per rendervene, forse, di nuovo consapevoli.
Noi plasmiamo le società e il loro futuro; purtroppo solo con il senno di poi potremo capire se i nostri sforzi saranno andati a buon fine.
Tuttavia, dovremo rispondere alle domande dei nostri figli, così come i nostri genitori e i nostri nonni hanno dovuto rispondere alle nostre, e io potrò dir loro di aver impedito che la libertà venisse sacrificata per la sicurezza, di aver contribuito a mantenere questa grande società aperta, tollerante e libera, che sempre ripudierà l’intolleranza. Potrò dire di aver offerto a coloro che sono perseguitati in paesi stranieri l’opportunità di trovare la salvezza in questa nostra Europa e di aver dato la stessa opportunità a coloro che vogliono vivere e lavorare qui.
<P>
E quando i miei figli mi chiederanno come ci sono riuscito, spero potrò dir loro che noi, rappresentanti direttamente eletti dai cittadini, non abbiamo accettato che i ministri degli Interni di qualche paese si riunissero nel cosiddetto “G5” e prendessero decisioni fondamentali senza consultare il Parlamento.
Abbiamo visto quanto è importante l’integrazione degli stranieri che vivono in Europa, un’integrazione che li rispetti e che nel contempo chieda loro di rispettare l’Europa.
Racconterò ai miei figli come abbiamo avuto la meglio su coloro che cercavano di distruggere una società libera, e come noi, nella lotta al terrorismo, abbiamo sempre tenuto conto dell’esigenza di salvaguardare i diritti e le libertà dei cittadini.
Misure quali i dati biometrici nei documenti di identità vanno valutate molto rigorosamente, secondo criteri di necessità e proporzionalità.
Dirò ai miei figli che abbiamo sconfitto ogni forma di traffico di esseri umani, la veste moderna della schiavitù, combattendola ad ogni livello e rendendo possibile l’ingresso legale in Europa, e che abbiamo fatto il nostro dovere nei confronti dei richiedenti asilo, senza ricorrere alla facile via di scaricare le nostre responsabilità su Stati extraeuropei con legislazioni diverse.
Dirò loro che non abbiamo creato solo Istituzioni vuote, ma organismi come l’Agenzia europea per i diritti dell’uomo, dotata di finanziamenti e di un mandato.
<P>
Il programma dell’Aia è un inizio; di certo non è una fine.
Prima di apportare cambiamenti irreversibili alla società, dobbiamo riflettere, discutere e confrontarci a più riprese.
Dobbiamo infatti difendere i diritti umani e civili, la libertà e la sicurezza alla base di questa nostra Europa, anche, e in un certo senso soprattutto, all’interno delle stesse Istituzioni comunitarie.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="EN" NAME="Lambert (Verts/ALE )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   Signor Presidente, vorrei limitarmi a parlare di due aspetti della presentazione del Consiglio: Lisbona e il programma dell’Aia.
<P>
Innanzi tutto, per me è sempre motivo di preoccupazione sentir dire da un personaggio politico che non c’è alternativa, perché Margaret Thatcher lo diceva sempre, e tutti sapevamo benissimo che le alternative erano molte.
Pertanto mi preoccupa il fatto che ci si rivolga all’agenda di Lisbona come a una sorta di Santo Graal da ottenere a tutti i costi, e sono estremamente lieta che la Presidenza olandese abbia riconosciuto l’ampiezza di tale agenda.
<P>
Troppo spesso in quest’Aula l’agenda di Lisbona viene ridotta alla questione della competitività, omettendo tutte le altre sfaccettature riguardanti l’incremento quantitativo e qualitativo dei posti di lavoro, la coesione sociale e lo sviluppo sostenibile, che a Göteborg sono state ulteriormente approfondite.
Se si riduce l’agenda di Lisbona alla sfera della concorrenza, ci danneggiamo da soli, senza riuscire a risolvere molti dei problemi delle nostre società.
L’opportunità di una lettura parziale dell’agenda è dunque molto discutibile, ed è parzialmente a causa di tale parzialità che abbiamo avuto problemi ad attuare buona parte dell’agenda.
<P>
Abbiamo completamente dimenticato il processo di Cardiff sull’integrazione dell’ambiente in tutti i processi e le politiche dell’Unione europea.
Se si considerano i problemi di coesione sociale, che si ricollegano ad alcuni degli altri argomenti menzionati oggi, pare che anche noi ci siamo dimenticati dell’approccio dinamico necessario per l’attuazione delle direttive dell’articolo 13 contro la discriminazione.
Faremmo bene a rivalutare il ruolo del programma EQUAL in futuro, anziché considerarlo carta straccia.
L’attuazione della legislazione antidiscriminatoria riguarda temi legati all’emarginazione di molti individui delle nostre società e affronta anche alcune questioni di cui si è parlato stamani, riguardanti il rispetto per gli individui e per i contributi che possono apportare.
<P>
Per quanto riguarda lo stesso programma dell’Aia, uno dei punti cui non è stato dato sufficiente rilievo è il ruolo guida nelle politiche contro la discriminazione.
Una direttiva sulla lotta al razzismo e alla xenofobia è ancora ferma in Consiglio e noi non stiamo esercitando il ruolo guida politico di cui l’Osservatorio dei fenomeni di razzismo e xenofobia ha indicato la necessità per compiere ulteriori progressi.
Mi domando se l’agenzia dell’Unione europea per i diritti dell’uomo sarà in grado di svolgere un simile ruolo guida.
<P>
Naturalmente siamo favorevoli a orientarci verso il voto a maggioranza qualificata e la codecisione, punti su cui presumibilmente verrà interpellata la Corte di giustizia, anche se per il momento si tratta solo di un’ipotesi.
Deploro tuttavia che l’immigrazione legale non sia stata ancora contemplata, perché, come stabiliscono le conclusioni del Consiglio, e come ci è stato nuovamente detto stamani, non si può separare l’immigrazione illegale da quella legale.
Non è solo una questione di politica interna.
Il fenomeno ha conseguenze pratiche sulla politica per l’occupazione.
Le persone preferiscono la legalità e si deve tenere conto delle difficoltà burocratiche che impediscono di raggiungerla e che sono state individuate con chiarezza nel corso della passata legislatura dal Parlamento.
<P>
Invece di insistere sugli aspetti negativi come molti hanno fatto stamani cerchiamo di dare maggiore autorevolezza politica all’Europa che vogliamo creare.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Zimmer (GUE/NGL )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   Signor Presidente, anch’io sono stupita dall’affermazione del Presidente Balkenende, secondo cui non vi è alternativa alla strategia di Lisbona, il che implica che non vi è alternativa al modo in cui viene attuata.
Il mio gruppo ha un’opinione critica della strategia di Lisbona finora attuata, non perché mira a fare di più e meglio, non perché chiede coesione sociale e sostenibilità; abbiamo un’opinione critica perché la strategia di Lisbona aggrava ulteriormente i problemi mondiali.
Il Consiglio europeo riunito a Bruxelles, insieme alle conferenze svoltesi nel corso della Presidenza olandese, affermano che la creazione di posti di lavoro più significativi, effettivamente in grado di assicurare la sussistenza, il rafforzamento della coesione sociale e lo sfruttamento razionale delle risorse naturali passano in secondo piano rispetto alla concorrenzialità delle grandi imprese e alla capacità di competere dell’Unione europea come attore globale.
<P>
Invece di sentire che le priorità politiche sono state responsabilmente modificate a favore della sostenibilità sociale, ambientale e mondiale, e invece di veder presentare proposte all’attenzione del Consiglio europeo di primavera che si terrà nel 2005, ora ci sentiamo dire che innanzi tutto si deve rendere l’Europa più competitiva, i mercati del lavoro più dinamici, e che i sistemi di sicurezza sociale vanno adeguati per rispondere alle sfide rappresentate dall’esigenza di competitività e dal cambiamento demografico.
Vorrei dire a chiare lettere che in questo modo non riusciremo a risolvere i problemi del mondo e della società.
<P>
Nemmeno la relazione Kok, che è stata presentata nel corso della sessione, è in grado di offrire alternative.
Tale testo non contribuisce a formulare una politica sociale e occupazionale al passo coi tempi.
Perciò sottoscrivo l’opinione della Rete europea delle associazioni di lotta contro la povertà e resto a totale disposizione per discutere di queste proposte, per creare, ad esempio, un’agenda per la politica sociale per il periodo 2006-2010.
<P>
In vista del Vertice e in attesa delle proposte che la Commissione presenterà il prossimo gennaio, mi rivolgo alla Commissione, al Consiglio europeo e agli Stati membri affinché adeguino le proprie priorità politiche riguardanti la strategia di Lisbona secondo i principi che ho delineato poc’anzi.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (IND/DEM )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   Signor Presidente, vorrei congratularmi con il Primo Ministro Balkenende per il dinamismo con cui ha affrontato lo spaventoso assassinio di Theo van Gogh e i successivi disordini.
L’autorevolezza è indispensabile in circostanze tanto difficili.
Senza la solidarietà e l’accordo unanime nel perseguire coloro che minacciano lo Stato di diritto non otterremo alcun risultato.
Il lato positivo è che pare che questa esigenza sia sentita dalla società.
Che Dio l’assista nel suo lavoro, soprattutto nell’avvicinare e tenere uniti i diversi gruppi etnici.
<P>
Durante l’ultimo incontro dei capi di Stato e di governo europei, Wim Kok ha presentato la sua relazione sulla strategia di Lisbona, una relazione che tutti in quest’Aula stavamo aspettando con ansia.
Le conclusioni e le raccomandazioni non sono una novità.
La novità è che un consulente interpellato dal Parlamento ha rinviato la palla agli Stati membri.
Tali Stati membri devono iniziare le riforme strutturali, cosa che evidentemente non hanno ancora fatto.
Non si sono fatte scelte per ridurre i troppo numerosi obiettivi.
Resta tuttavia da vedere se la riduzione del numero degli obiettivi sia sufficiente, cosa di cui dubito.
Si deve fare di più, ma questo implica la volontà di farlo.
Quale Stato membro farà la prima mossa?
<P>
Dal 2001 a questa parte, in quest’Aula abbiamo avuto molti dibattiti volti a chiarire perché questa strategia non abbia dato i risultati sperati.
Il Parlamento ha poteri limitati sul processo di Lisbona, e con il metodo di coordinamento aperto è comunque difficile rendere concreto il ruolo dell’Unione.
La politica ambientale e quella sociale sono sotto pressione.
Ciononostante dovremo adottare una strategia per la sostenibilità se vogliamo mantenere il nostro livello di prosperità e benessere nel lungo periodo a favore delle generazioni future.
Le parti concordano ampiamente con quest’analisi.
Quale Stato membro, però, farà materialmente il primo passo?
Vorrei pertanto domandare al Presidente Balkenende che cosa possiamo aspettarci dalla Presidenza olandese nelle prossime sei settimane per quanto riguarda il proseguimento dei lavori.
In fin dei conti, i Paesi Bassi sono sempre stati un vero campione delle riforme, volte a fare del processo di Lisbona un successo.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="PL" NAME="Szymański (UEN )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Consiglio ha dovuto affrontare sfide molto impegnative nel campo della politica interna, tra cui la sicurezza e la crescita economica.
In sostanza, colpisce la mancanza di tale crescita in tutta l’Europa, nonostante le disposizioni straordinariamente ambiziose della strategia di Lisbona.
Tale situazione si deve innanzi tutto al fatto che ancora crediamo ingenuamente al potere e alla forza della regolamentazione come fattore di cambiamento, in particolare per quanto riguarda la regolamentazione della vita economica.
Questa ingenua convinzione ha fatto sì che l’Europa si ritrovasse completamente indifesa sul mercato globale e che i nostri cittadini e i nostri imprenditori venissero sommersi da una marea di leggi, le quali molto spesso non arrecano che danni.
Il secondo motivo della scarsa crescita economica è che le nostre società invecchiano ad una velocità estrema.
L’attuale tasso di invecchiamento in Europa rovinerebbe anche un’economia all’apice del proprio sviluppo, e a maggior ragione è deleterio per l’economia europea.
<P>
In vista del prossimo Consiglio, vale la pena di fare qualche cenno all’armonizzazione legislativa.
In alcuni settori l’armonizzazione potrebbe avere effetti positivi, ma in altri è pressoché impossibile da realizzare, come nel settore del diritto di famiglia, per il semplice fatto che all’interno dell’Europa esistono opinioni radicalmente diverse sulla famiglia.
Il caso Buttiglione ne è un eccellente esempio.
Sarebbe un grave errore pensare che sia possibile usare il diritto comunitario per far sì che le relazioni omosessuali vengano riconosciute legalmente nei paesi che non hanno acconsentito a farlo.
<P>
Sempre in merito alla riunione del Consiglio, questa Istituzione va lodata per essersi interessata all’Ucraina.
Si deve aggiungere che questo interesse arriva tardi, e dobbiamo davvero sperare che non sia troppo tardi su tutta la linea.
Se non si fosse presentata questa crisi, con ogni probabilità le politiche estremamente passive adottate nei confronti dell’est sarebbero continuate.
La crisi all’interno delle forze filooccidentali e filoeuropee cui assistiamo in Ucraina probabilmente non sarebbe insorta se la nostra politica di prossimità fosse stata più coraggiosa a livello politico, più generosa a livello economico e, soprattutto, più aperta all’adesione di paesi come l’Ucraina all’Unione europea.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, Presidente Balkenende, onorevoli colleghi, quando vigeva il Comunismo, le autorità sostenevano che l’ideologia era buona e le persone cattive perché non volevano metterla in pratica.
Leggendo questa proposta di risoluzione, ho trovato un’affermazione secondo cui la strategia di Lisbona è buona, ma i cattivi Stati membri, che non vogliono metterla in pratica, sono il principale ostacolo a progressi più rapidi.
Ciò suona familiare in modo preoccupante, e non posso che concordare con le affermazioni delle onorevoli Lambert e Zimmer al riguardo.
Per quanto concerne il paragrafo 4 della proposta di risoluzione, il riferimento fatto dagli autori agli investimenti per le risorse umane, la ricerca e l’innovazione può instillare il timore che tale azione, purtroppo, venga attuata favorendo i vecchi Stati membri a danno della Polonia, della Repubblica Ceca, della Slovacchia, dell’Ungheria, della Slovenia, della Lettonia, della Lituania e dell’Estonia, come nel caso della dotazione del progetto di bilancio per il periodo di programmazione 2007-2013.
Le belle parole possono essere messe in pratica, come purtroppo talvolta accade, in modo tutt’altro che desiderabile.
Dopo queste note critiche, vorrei complimentarmi con il Consiglio per aver finalmente riconosciuto l’importanza del fattore demografico e con gli autori della risoluzione per aver chiesto al Consiglio che “l’invecchiamento della popolazione in Europa sia considerato come una questione prioritaria”.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="NL" NAME="Eurlings (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, in questo momento i Paesi Bassi sono in grande difficoltà, perché sono più che mai costretti a riconsiderare non solo il problema dell’equilibrio tra libertà e tolleranza, ma anche a chiedersi quali limiti fissare per garantire la sicurezza.
Mi associo pienamente ai complimenti rivolti dall’onorevole Blokland al Presidente Balkenende per il modo in cui si sta assumendo le sue responsabilità e sta indirizzando i sentimenti della nostra popolazione verso una società più tollerante, in cui le persone si rispettano reciprocamente.
Il rispetto di questi valori è un elemento che i deputati di questa Assemblea dovranno difendere in ogni occasione.
La tolleranza, tuttavia, va di pari passo con l’individuazione e la definizione di limiti.
Mi compiaccio del modo in cui il programma dell’Aia porta avanti il lavoro di Tampere e mi congratulo per come è stato raggiunto l’accordo.
Concordo con l’onorevole Oreja, che poco fa ha affermato che ciò che ora conta è intraprendere azioni concrete e fissare priorità a breve termine per i singoli interventi specifici.
Il Presidente del Consiglio potrà forse sviluppare queste idee.
In ogni caso vorrei citare una delle mie priorità personali, di cui ho fatto menzione poc’anzi.
A mio avviso è inaccettabile che, in seguito agli attentati di New York e Madrid, il Consiglio “Giustizia e affari interni” stabilisca che d’ora in poi le informazioni su possibili attentati verranno scambiate automaticamente e senza indugio.
E’ inconcepibile che ciò non si sia fatto per tempo, che il livello d’urgenza si sia di nuovo abbassato a tal punto, mentre si è osservato ancora una volta che sono possibili collegamenti internazionali nel caso dell’assassinio politico e dei successivi eventi dei Paesi Bassi.
<P>
Vorrei inoltre fare una breve considerazione sulla strategia di Lisbona.
Secondo il Presidente Balkenende è l’unica strada, ed ha ragione.
E’ l’unica strada e dovremo andare avanti in questa direzione.
Ciò che conta è il modo in cui conduciamo le trattative.
Non con il “Supercommissario”, come ha proposto in passato il Cancelliere tedesco Schröder, ma imparando l’uno dall’altro.
Egli ritiene che i Consigli sull’innovazione da lui presieduti renderebbero più efficace lo scambio di buone prassi?
Pensa inoltre che sia possibile che i parlamenti nazionali siano chiamati a rispondere molto più energicamente per quanto riguarda l’adempimento delle responsabilità loro aspettanti in questo campo?
<P>
In conclusione, anche la comunicazione in Europa è un tema importante.
Presidente Balkenende, è assolutamente indispensabile che entri in vigore lo statuto, perché, finché ne saremo privi, daremo un’immagine negativa ad ogni elezione.
Grazie.
Sono curioso di vedere fino a che punto lei si spingerà su questo problema.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="FR" NAME="Désir (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   Il Consiglio ha ricevuto la relazione Kok sulla revisione della strategia di Lisbona.
I progressi compiuti con tale strategia sono molto scarsi rispetto agli obiettivi fissati nel 2000, ed è un dato di fatto che le priorità indicate sono decisamente troppe.
Sono stati conseguiti progressi su tutti gli aspetti inerenti al metodo comunitario o alla liberalizzazione, mentre non si è fatto alcun passo avanti negli ambiti che richiedevano l’impegno degli Stati membri e che dipendevano dal metodo di coordinamento aperto, come gli investimenti per la ricerca, l’innovazione, la formazione, la qualità del dialogo sociale e delle risorse umane.
Non si è neppure raggiunta una maggiore partecipazione a livello nazionale, settore in cui c’è ancora molto da fare.
<P>
Siamo lieti che sia stata ribadita l’esigenza di mantenere un equilibrio tra le tre dimensioni, economica, sociale e ambientale, della strategia di Lisbona; è nostra convinzione che l’economia europea necessiti di un livello più elevato di crescita e di competitività al fine di preservare il modello ambientale e sociale europeo.
Dobbiamo tuttavia continuare a discutere dei legami tra queste tre dimensioni e sulle condizioni necessarie per la crescita sostenibile in Europa.
<P>
Sembra vieppiù rafforzarsi la tentazione di percorrere la via più semplice, ricorrendo alla liberalizzazione in un numero sempre crescente di settori, tra cui i sevizi, il mercato del lavoro e i sistemi di previdenza sociale.
Se proseguiamo su questa strada, presto resterà ben poco del modello europeo, della sua unicità, dei suoi punti di forza e dei suoi vantaggi, che non consistono nell’allinearsi con i più bassi livelli sociali di alcuni nostri nuovi concorrenti internazionali (penso alla Cina e all’India), ma nella competizione volta a raggiungere l’eccellenza, la qualità, prodotti di altissimo livello e l’innovazione.
<P>
Per questo motivo siamo certi che gli investimenti per le risorse umane, per un elevato livello di formazione continua dei lavoratori, per la qualità dei servizi pubblici, per gli ambientali europei e per un buon dialogo sociale siano tutti fattori produttivi e di competitività nonché condizioni preliminari all’adozione di riforme quando si rendono necessarie.
Per questo tali elementi non sono solo causa di costi, spese e scarsa flessibilità, ma la base per assicurare la riuscita di una nuova strategia di crescita e di sviluppo per l’Unione europea.
<P>
Vogliamo che la crescita e i posti di lavoro siano una priorità, e credo che questo implichi una migliore articolazione di tutti gli strumenti politici comunitari, ovvero una riforma del Patto di stabilità e di crescita che assicuri legami più stretti con gli orientamenti della politica economica, con le nuove prospettive finanziarie e, di fatto, con gli obiettivi rivisti di Lisbona.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="NL" NAME="In ‘t Veld (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, innanzi tutto vorrei parlare del processo di Lisbona.
Ritengo che la relazione Kok sia molto positiva e che individui i problemi esistenti.
A dire il vero, il rimedio è già ben noto; l’elemento mancante è l’azione.
Lentamente ma innegabilmente, sono sempre più avvilita per il fatto che, pur avendone parlato così tante volte, non abbiamo ancora trovato il modo di spronare gli Stati membri all’azione.
Vorrei sapere che cosa intende fare la Presidenza dell’Unione europea al riguardo.
<P>
In secondo luogo, di tanto in tanto mi accorgo che si crea una falsa dicotomia tra competitività e solidarietà.
I due elementi sono complementari; di certo non sono in contraddizione l’uno con l’altro.
A Lisbona tutti eravamo concordi sul fatto che la liberalizzazione è necessaria, e la liberalizzazione non mette a rischio il modello socioeconomico europeo, ma di fatto lo rafforza.
<P>
Se esaminiamo i fatti e qui mi rivolgo alla Sinistra dell’Assemblea la liberalizzazione e i liberi mercati hanno reso disponibili un maggior numero di prodotti e maggiori servizi per un maggior numero di persone.
Questa è la realtà, e ritengo che non dovremmo ricorrere agli antichi strumenti del protezionismo o del sostegno statale, che rappresenta un modo inefficace di spendere i soldi dei contribuenti, né ai monopoli.
<P>
Vorrei inoltre intervenire a proposito del programma dell’Aia, che accolgo con estremo favore e non si può certo non associare ai fatti avvenuti nei Paesi Bassi.
Non è una questione solo olandese, ma anche europea.
Per di più, la libertà e una società pacifica sono le ragioni d’essere dell’Unione europea, quindi dobbiamo lottare con tutte le nostre forze per mantenerle.
Da un lato quindi lavoreremo sodo per la sicurezza, e in questa prospettiva vorrei sottolineare che non capisco come gli Stati membri negli ultimi anni abbiano potuto addurre la sovranità nazionale quale giustificazione per la loro riluttanza ad accrescere la cooperazione.
Sono in gioco vite umane, la nostra democrazia e la coesione sociale.
<P>
In conclusione, accanto all’approccio unilaterale alla repressione e al terrorismo, dobbiamo considerare l’altra faccia di tali fenomeni.
Un approccio unilaterale da solo è inefficace; può anche darsi che dovremo continuare a lottare ancora a lungo.
Dobbiamo quindi combattere anche l’odio e il razzismo.
Vorrei concludere richiamando la vostra attenzione sul tono di questo dibattito, che contribuisce enormemente alla risoluzione del problema.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jillian (Verts/ALE )." AFFILIATION="(L’oratore ha parlato in gallese)">
<P>
   – Signor Presidente, questa discussione rappresenta una fase davvero cruciale nello sviluppo dell’Unione europea.
Abbiamo dato forte rilievo alla strategia di Lisbona e, come l’onorevole Lambert, accolgo con soddisfazione il riconoscimento da parte del Consiglio della necessità di un reale equilibrio tra la dimensione economica, la dimensione sociale e quella ambientale.
Tuttavia, anche la dimensione culturale deve essere affrontata in modo più efficace, specialmente se intendiamo dare risalto alla nostra eterogeneità, come ha detto poco fa il ministro.
<P>
Accolgo con soddisfazione anche l’importanza data in questa riunione alla comunicazione.
All’interno dei partiti dell’Alleanza libera europea abbiamo posizioni diverse sulla Costituzione, ma siamo tutti d’accordo sull’urgenza di migliorare le relazioni e la comunicazione tra l’Unione europea e i popoli d’Europa.
Il modo più efficace di perseguire questo obiettivo è usare le lingue dei vari popoli e per questa ragione approfitto dell’opportunità offertami dalla decisione adottata dall’Ufficio di presidenza il 13 ottobre di consentire in quest’Aula l’uso di altre lingue.
Concludo esprimendomi in gallese, anche se non è previsto interpretariato ufficiale.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="PT" NAME="Portas (GUE/NGL )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, vorrei commentare la decisione del Consiglio sull’Iraq.
Ritengo che il pacchetto adottato sia costoso e inutile, e Falluja ne rappresenta il fallimento annunciato.
Falluja non è solo un’altra tragedia umana con altri 1 500 morti, migliaia di persone ferite, decine di migliaia di senzatetto è anche la tomba delle elezioni di gennaio.
A causa di Falluja, né i sunniti né gli sciiti, che si oppongono all’occupazione, andranno alle urne.
<P>
Alle elezioni di gennaio non vi è alcuna garanzia.
Non vi è alcuna garanzia che gli elettori saranno in grado di registrarsi, né che i partiti dell’opposizione parteciperanno, né che i candidati o gli elettori potranno spostarsi liberamente e in condizioni di sicurezza.
<P>
La piattaforma elettorale irachena non dev’essere il serbatoio statunitense o britannico.
Non è questo il modo di ricostruire la speranza o di riportare la fiducia.
Tuttavia le elezioni devono essere la priorità europea in Palestina.
La morte di Arafat ripropone con urgenza l’esigenza di un nuovo che incarni in modo indiscutibile la volontà del suo popolo.
<P>
L’Europa dev’essere pertanto disponibile a monitorare l’intero processo elettorale, in modo che non insorga alcun dubbio sulla sua trasparenza.
Non è tutto, però.
L’Europa deve dire a Israele che è necessario un ritorno al dialogo politico e la cessazione delle ostilità niente kamikaze al tritolo da una parte e niente punizioni collettive o esecuzioni mirate dall’altra.
Bisogna inviare al mondo il messaggio che il censimento degli elettori può avere luogo a Gerusalemme e che le restrizioni nei territori occupati verranno tolte, in modo che si possa garantire la libertà di circolazione durante la campagna elettorale e, cosa più importante, che Marwan Barghouti possa essere liberato.
<P>
Contrariamente a quanto pensa Gorge W. Bush, la strada per Bagdad passa da Gerusalemme.
In questo dovrebbe consistere la differenza europea.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EN" NAME="Knapman (IND/DEM )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento sarà lieto di sapere che il Partito per l’indipendenza del Regno Unito ha avuto un ruolo di punta nel recente “no” alla campagna dell’Assemblea regionale del nordest in Gran Bretagna.
Il 73 per cento dei cittadini in questa regione si è detto contrario all’euroburocrazia.
Mi chiedo: quale percentuale voterebbe per liberarsi dalle assemblee regionali esistenti, con i loro odiosi incaricati e le loro pratiche corrotte?
<P>
A breve avremo l’opportunità di dire “no” alla Costituzione dell’Unione europea e intendo qualsiasi Costituzione europea, perché il divario tra l’euroretorica e la realtà non è mai stato più ampio di adesso.
La finzione qui è che non vi sarà ulteriore integrazione finché non si sarà svolto un .
La realtà è che il viene sempre più procrastinato, mentre l’integrazione viene accelerata, ad esempio, con una politica comune sui visti entro il 2006 e un mandato europeo di ricerca delle prove entro il 2005.
Potrei fornire altri 25 esempi, il più importante dei quali è il regime comune in materia di asilo, che sarà introdotto nel 2005, con il coordinamento attivo dalla fine di quell’anno.
Tutte queste misure entreranno in vigore prima dello svolgimento di un .
<P>
Come deputati al Parlamento abbiamo quindi il diritto di chiedere quale sarà l’effetto di uno Stato che dice “no” in un .
Significa che rimarremo membri del Quarto ?
Significa che saremo solo membri associati o saremo esclusi?
In particolare, significa che qualsiasi legislazione precedente decadrà?
Vorremmo un’assicurazione su questo punto.
<P>
Di fatto, l’Europa non può dirci cosa significherebbe un “no”.
La Gran Bretagna voterà “no” a vasta maggioranza nel e vi dimostrerà che cosa significa.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain (UEN )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, il coordinamento delle economie in Europa è vitale per lo sviluppo dell’Unione europea.
L’Unione deve completare il mercato interno, deve migliorare il quadro normativo europeo e deve rendere l’intera UE meno complicata.
<P>
Tutta la nuova legislazione comunitaria deve essere oggetto di verifiche rigorose per misurarne l’impatto sull’imprenditorialità e sulla competitività.
I dell’Unione europea hanno stabilito per l’UE l’obiettivo di diventare l’economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo entro il 2010.
Un mercato interno forte e funzionante è necessario se l’Unione europea intende diventare l’economia più competitiva e realizzare l’obiettivo della strategia di coesione sociale.
Il mercato interno ha contribuito a creare 2,5 milioni di posti di lavoro in Europa solo in questi ultimi dieci anni.
<P>
L’Europa ha bisogno di una normativa migliore, il che non implica una maggiore quantità di regolamenti; di fatto, significa una loro riduzione.
Occorre sostenere una nuova delle imprese e un nuovo piano di azione, atti a far sì che la pratica commerciale europea operi secondo i massimi internazionali.
E’ necessario creare all’interno dell’Unione un nuovo sistema comunitario di brevetti e cambiare i codici doganali comunitari per rafforzare e modernizzare la politica doganale dell’Unione europea.
<P>
Appoggio un’azione a favore della crescita, che garantirà il raggiungimento dell’obiettivo del 3 per cento del PIL per gli investimenti destinati alla ricerca e allo sviluppo all’interno dell’Unione entro il 2010.
<P>
Non sono sfide facili, ma devono essere considerate priorità.
L’economia dell’Unione europea sta rimanendo indietro rispetto a quella delle nostre controparti.
Dobbiamo migliorare la nostra metodologia.
Sono sfide chiave che si presentano al Parlamento, al Consiglio e alla Commissione.
Dobbiamo lavorare insieme.
Come l’onorevole Evans, vorrei proseguire il mio intervento in gaelico, una lingua che spero diventerà lingua ufficiale di questo Parlamento.
<P>
C’è forza nella cooperazione.
Procediamo in questa direzione e lavoriamo insieme.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="EN" NAME="Mote (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questa Assemblea parla di Lisbona, ma anche dopo i cambiamenti apportati nella composizione della Commissione designata resta il fatto che vengono eletti a cariche di grande potere politici la cui qualifica principale è quella di aver fallito nel loro paese.
<P>
Sono pochi, se non nessuno, quelli che possiedono attitudine ed esperienza per le funzioni loro assegnate, tranne chiaramente il Commissario per la concorrenza, che da quasi 20 anni è coinvolta in pratiche di corruzione e di assegnazione di importanti contratti commerciali a vantaggio suo personale e dei suoi amici.
Ho avuto prova di quanto affermo e del fatto che il Commissario Kroes ha condotto l’audizione con grave, persistente e deliberata mala fede.
Più di mille pagine di prove sono attualmente all’esame forense e noi, un piccolo gruppo di deputati, completeremo il lavoro che avrebbero dovuto fare in primo luogo i governi responsabili delle nomine.
<P>
Presumendo che superi la votazione di domani, il Consiglio e il Presidente Barroso dovrebbero sapere che è improbabile che la squadra di Commissari proposta sopravviva a lungo integra.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten (PPE-DE )." AFFILIATION="test">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei dedicare il tempo assegnatomi all’agenda di Lisbona, ma prima desidero fare un’osservazione.
Apprezzo molto gli ottimi risultati conseguiti con quella che è nota come l’agenda dell’Aia.
Purtroppo nei Paesi Bassi la notizia è passata praticamente inosservata, tra la commozione e l’agitazione delle scorse settimane.
Vorrei sottolineare, tuttavia, che è grazie al Ministro Donner e ai numerosi e validi accordi nel settore degli affari interni, della sicurezza e della giustizia, che siamo di un passo più vicini alla libertà per i nostri cittadini.
<P>
Passo ora alla strategia di Lisbona.
Concordo pienamente – e la Presidenza olandese ha senz’altro avuto un ruolo in questo – sulla decisione di mantenere i tre pilastri della strategia, vale a dire le riforme economiche, la coesione sociale e la sostenibilità, come principio guida per il processo di Lisbona in termini di equilibrio e coerenza.
<P>
La coesione sociale e la sostenibilità, tuttavia, si possono realizzare solamente se sapremo far sì che l’Europa torni a essere un reale attore sul mercato mondiale.
Il miglioramento economico, tra l’altro, non è fine a se stesso, ma è una condizione necessaria se vogliamo mantenere per le generazioni future il modello sociale europeo fondato sulla solidarietà tra la popolazione attiva e chi ha diritto a prestazioni sociali, tra i giovani e gli anziani.
<P>
La Presidenza ha ottenuto risultati positivi anche in un altro settore.
Come indica la relazione Kok, l’obiettivo chiave della Presidenza era ridurre la pressione derivante da regole e normative.
Vorrei ricordarvi la relazione Doorn dell’aprile 2004; secondo quanto riferito, noi siamo il primo Parlamento disposto a sottoporre le sue proposte di emendamento anche a un di impatto.
E’ un esempio che merita di essere seguito da altri parlamenti.
<P>
Infine, Lisbona.
L’obiettivo è chiaro.
Spero vivamente che a marzo 2005 sapremo ancora una volta trasformare la strategia di Lisbona in una strategia di opportunità, ma con procedure più semplici e accordi più rigorosi, specialmente per gli Stati membri, come sottolinea giustamente l’onorevole van Nistelrooij, dove tale processo è diventato troppo strategico, con una conseguente mancanza di risultati positivi.
Il Parlamento è felice di dare il suo contributo a tale proposito.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="HU" NAME="Kósáné Kovács (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – E’ difficile accettare che, malgrado tutti gli ideali e i principi fondanti che uniscono l’Unione europea, a tutt’oggi sussistono lacune riguardanti l’applicazione dei diritti umani, nonché violazioni dei diritti umani fondamentali.
E’ giusto, quindi, che le Istituzioni europee cerchino di collocare i diritti umani nel loro contesto sociale all’atto di esaminare e definire gli obiettivi futuri.
<P>
Non è un compito facile.
Tutta la nostra vita è definita da una rete di diritti umani che vanno dall’inviolabilità della dignità umana alla parità di opportunità per gli individui, le comunità e le generazioni.
Quindi, dopo i due esempi di Tampere e Lisbona, dovremmo ringraziare la Presidenza olandese per il programma dell’Aia e per l’esame di tali questioni nel loro contesto sociale.
<P>
Vorrei mettere in evidenza la sezione del documento e della relativa risoluzione del Parlamento europeo in cui si cerca di raccogliere in un sistema complesso le decisioni sulla tutela e sull’esercizio dei diritti umani e si indica la necessità che queste decisioni siano collegate tra loro, in un insieme coerente e non semplicemente sequenziale.
Se vogliamo ottenere questo risultato, dobbiamo ripensare in relazione ai diritti umani tutto il percorso dall’Aia a Lisbona.
<P>
Perché?
Perché oggi il programma strategico per la competitività e la coesione sociale ci invia messaggi riguardanti anche i diritti umani.
Le persone che vivono in un’Europa unita diverranno cittadini europei solo se non diventano emarginati, se la loro sicurezza non è violata dalla minaccia della guerra o del terrorismo, dai mali della disoccupazione, dal pericolo di rimanere senza casa o dalle tristi prospettive di una vecchiaia senza assistenza e se non sono minacciate dalla discriminazione e dai pregiudizi.
Pur accogliendo con favore il programma dell’Aia, ritengo quindi che la subentrante Presidenza lussemburghese avrà molto lavoro da svolgere in questo settore e vorrei augurarle buona fortuna al riguardo.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="EN" NAME="Guardans Cambó (ALDE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, il Consiglio dell’Aia si è tenuto 48 ore dopo l’elezione di un nuovo Presidente americano – ripeto, un nuovo Presidente americano.
Questo è il modo migliore di considerare questa Presidenza se vogliamo mantenere le relazioni transatlantiche.
<P>
Ora è molto importante che l’Europa, sotto la guida del Consiglio e della Commissione, sempre in azione congiunta, risolva almeno due preoccupazioni molto importanti.
Se lo faremo, preserveremo le relazioni transatlantiche o, almeno, non saremo accusati di danneggiarle.
<P>
In primo luogo, dobbiamo guardare al futuro e smettere di pensare a come siamo giunti a questo punto.
Dobbiamo smettere di pensare al passato e a tutto ciò che è accaduto negli ultimi quattro anni e cominciare piuttosto a guardare al futuro in modo creativo e pragmatico, allo scopo di fare del nostro meglio per risolvere i vari problemi dell’agenda internazionale.
<P>
In secondo luogo, la Commissione e in particolare il Consiglio devono fare tutto il possibile per impedire che gli Stati Uniti – volontariamente o meno – dividano l’Europa a proprio vantaggio tra filoamericani e antiamericani, tra favorevoli e contrari al Presidente Bush.
La nostra forza sarà basata solamente sulla nostra unità.
Essere uniti ci renderà più forti e quindi in grado di risolvere molti problemi dell’agenda internazionale, sulla base di una cooperazione forte con il nuovo democraticamente eletto di un paese democratico, che ci piaccia o no come persona.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="FR" NAME="Flautre (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei tornare sul programma dell’Aia e porre al Consiglio alcune domande su questo argomento. Questo programma rappresenta indubbiamente un’innovazione fondamentale con il passaggio alla votazione a maggioranza qualificata per il Titolo IV.
Alcuni colleghi hanno espresso riserve riguardo all’immigrazione legale, ma vorrei porre qualche domanda più precisa sull’importanza crescente che assume la dimensione esterna delle politiche in materia di asilo e di immigrazione.
E’ evidente che queste politiche dipendono sempre più dalla capacità dell’Unione europea di concludere accordi di partenariato e cooperazione sui ritorni, le riammissioni, il rafforzamento delle capacità, il controllo delle frontiere, la cooperazione di polizia e giudiziaria, in altri termini una serie di accordi con i paesi terzi che non sono soggetti alla codecisione.
<P>
Siamo doppiamente preoccupati, perché non ci fidiamo assolutamente di persone come Schily o Pisanu, che hanno presentato proposte come quelle della creazione di campi, di punti di ingresso o posti di controllo per l’immigrazione situati all’esterno dell’Unione europea.
Anche se queste sparate sono state ampiamente respinte, non fanno parte del programma dell’Aia e hanno suscitato la netta opposizione di centinaia di ONG e di numerosi deputati sia dei parlamenti nazionali che di questo Parlamento, rimaniamo preoccupati perché il programma dell’Aia contiene un riferimento a uno studio di fattibilità riguardante il trattamento delle domande di asilo all’esterno del territorio dell’Unione europea e perché sappiamo, inoltre, che è stato stanziato un milione di euro per permettere all’Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati di rafforzare le sue capacità di gestione delle domande di asilo nei paesi nordafricani.
<P>
Ci chiediamo quindi se questo non costituisca sia una violazione dei poteri democratici del Parlamento europeo sia un rifiuto delle responsabilità che spettano al Parlamento e all’Unione europea in materia di asilo e di immigrazione, responsabilità che sarebbero fatte ricadere su paesi terzi con capacità notevolmente inferiori alle nostre.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="" NAME="Catania (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho apprezzato che il presidente Balkenende sia partito dai drammatici eventi olandesi, che hanno turbato la tollerante Olanda.
L’Olanda dell’integrazione, anche se questa parola è stata completamente assente dalla dissertazione odierna del Presidente.
<P>
Tuttavia non ho affatto apprezzato che oggi non si è fatto accenno alle gravissime vicende irachene.
Nelle nostre case, ieri, sono rimbalzate immagini devastanti – marines americani che uccidono feriti iracheni – come se la barbarie e l’orrore fossero ordinaria amministrazione a cui neanche si deve fare cenno.
<P>
Ritengo che l’Europa non può assistere passivamente a questi eventi, né occuparsi solo degli stanziamenti per la ricostruzione – come ha fatto recentemente il Consiglio – né limitarsi ad incontrare Allawi, né confidare sulle prossime elezioni come evento risolutivo del conflitto.
<P>
In merito al programma dell’Aia: non penso che ci sia una continuità rispetto a Tampere, tuttavia noto un salto di qualità generato da un equivoco.
Non si può mettere, infatti, in un unico calderone il tema della criminalità organizzata, del terrorismo, della tratta degli esseri umani e dell’immigrazione, come se questi fossero un solo problema.
In realtà questo è uno schema per limitare l’azione dell’Europa al campo della sicurezza, escludendo la giustizia e la libertà.
Credo che il terrorismo islamico vada combattuto col dialogo interculturale ed interreligioso.
A differenza di quanto ha fatto il suo Viceministro, Presidente Balkenende, che all’indomani dell’uccisione di Van Gogh ha dichiarato guerra all’Islam, o come fa il suo paese finanziando le scuole religiose.
Credo, invece, che si debba costruire una scuola in cui cattolici, islamici, protestanti e atei vivano tutti insieme.
<P>
Infine, tratta degli esseri umani e immigrazione non sono la stessa cosa.
Bisogna punire i criminali, ma soprattutto soddisfare i bisogni: il bisogno di chi fugge alle guerre e alla fame, viene nel nostro territorio, chiede alloggio nella nostra solidale e integrata Europa.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="PL" NAME="Giertych (IND/DEM )." AFFILIATION="referendum,">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, spero che non sia sfuggito alla vostra attenzione che il Consiglio dell’Unione europea ha già approvato una delle idee più controverse contenute nel progetto del Trattato costituzionale, vale a dire il voto a maggioranza qualificata sull’immigrazione e sull’asilo.
Cosa significa questo in pratica?
Significa che, ricorrendo a una maggioranza qualificata, l’Unione europea potrà costringere un paese ad accettare persone richiedenti asilo, anche se quel paese non lo desidera.
Ricorrendo a una maggioranza qualificata, l’Unione europea può decidere, ad esempio, che il mio paese, la Polonia, è etnicamente troppo omogeneo e dovrebbe accogliere cittadini asiatici o africani in cerca di asilo, poiché sono già troppo numerosi in altri Stati membri.
Noi non potremmo opporci a questa decisione.
<P>
I paesi accolgono gli immigrati per motivi di vicinanza, per le loro politiche coloniali del passato o per le loro necessità di manodopera, e ciascun paese deve decidere se è disposto a concedere asilo e a chi.
Spetta a ciascuno Stato decidere chi debba avere il permesso di migrare nel suo territorio.
Privare gli Stati membri del diritto di veto su tali questioni è una violazione della sovranità su un problema estremamente importante.
Il Trattato costituzionale sarà rifiutato nei ma il Consiglio dell’Unione europea ci sta già costringendo ad attuare una delle sue idee più controverse.
Non c’è consenso su questo punto.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="SK" NAME="Belohorská (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, apprezzo il primo atto di coordinamento del gruppo allargato dei 25 sotto la Presidenza olandese, portato a termine senza particolari difficoltà.
Consentitemi, tuttavia, di menzionare un aspetto negativo.
Malgrado tutti i documenti chiave sul tema dell’uguaglianza menzionino nel preambolo la parità tra uomini e donne, considero una vergogna per il XXI secolo e per tutte le strategie il fatto che il Consiglio da lei presieduto fosse composto (in particolare a novembre) da 25 uomini e due ospiti, Chirac e Schröder.
Abbiamo tutti criticato Buttiglione per le sue opinioni, ma questa è la realtà nell’Istituzione chiave dell’Unione europea.
<P>
Non siete riusciti ad adottare lo statuto dei deputati al Parlamento europeo, perpetuando così la divisione virtuale dell’Europa e la discriminazione anche all’interno di questo organismo.
Qui lavoriamo in condizioni disuguali.
Tuttavia, nella strategia di Lisbona affermiamo, in un capitolo molto importante, che dovremmo avere pari diritti e responsabilità.
<P>
E’ positivo che abbiate considerato l’immigrazione in Europa dal punto di vista della sicurezza.
Tuttavia, sarebbe positivo, e l’apprezzerei molto, se esaminaste in prospettiva anche l’emigrazione.
I migliori cervelli stanno lasciando l’Europa e stanno lavorando per i nostri concorrenti in altri paesi.
Grazie.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, considero molto importante che il Consiglio europeo abbia confermato la validità del processo di Lisbona e la necessità di promuoverlo ed è una fortunata coincidenza che questo obiettivo sia al primo posto della piattaforma politica della nuova Commissione europea, che domani, ne sono convinta, otterrà dal Parlamento europeo il voto di fiducia ed entrerà in carica.
Stiamo quindi aspettando con grande interesse le proposte della Commissione europea nell’attesa della revisione intermedia della strategia di Lisbona.
Questa revisione intermedia, che si effettuerà nel Consiglio europeo di primavera, sarà una buona opportunità per una valutazione sincera e per un intervento da parte nostra, in cooperazione con gli Stati membri, i governi nazionali e le agenzie sociali a tutti i livelli, perché questa strategia è al centro di tutte le sfide economiche e sociali presenti e future.
Include tutte le politiche che toccano direttamente i cittadini: disoccupazione, povertà, insicurezza del lavoro, nei settori dell’istruzione, della sanità e della protezione sociale.
Uno strumento importante per il lavoro su questa revisione intermedia e per il nuovo impulso che dobbiamo imprimere sarà costituito dalla relazione di Wim Kok.
<P>
Dobbiamo certamente trovare modi per avvicinare questa strategia ai cittadini e alle agenzie sociali organizzate, perché, senza la loro partecipazione, non possiamo ottenere risultati positivi in politiche così complesse.
Tale questione si collega direttamente ad una presentazione più ampia della Commissione ai cittadini ed è importante e incoraggiante che il Consiglio europeo a novembre abbia rivolto la sua attenzione al tema di una strategia essenziale di informazione e comunicazione per la politica dell’Unione europea.
Non dobbiamo dimenticare i risultati delle elezioni europee, in cui è emerso che i cittadini sono lontani dagli sviluppi del cammino europeo.
Non è la prima volta che rileviamo questo fatto, ma è giunto il momento di tenerne pienamente conto.
E’ giunto il momento di capire che le politiche di comunicazione e di informazione che abbiamo attuato ogni anno in passato non hanno funzionato in modo soddisfacente.
Dobbiamo intervenire, perché ci troviamo di fronte a scelte sociali e strategiche essenziali, scelte di allargamento che richiedono sia l’informazione che la partecipazione dei cittadini.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="" NAME="Napoletano (PSE )." AFFILIATION="premier">
<P>
   – Signor Presidente, nutriamo grande preoccupazione per l’aggravarsi della situazione in Iraq.
L’attacco a Falluja e il modo in cui è stata coinvolta la popolazione civile, oltre a costituire un’ennesima negazione del diritto internazionale e della Convenzione di Ginevra, alimentano la spirale di odio.
<P>
Vorrei rivolgere da qui un pensiero alla povera signora Margaret Assan, brutalmente assassinata ieri.
Sia il terrorismo, sia la guerra come risposta al terrorismo allontanano la prospettiva della pacificazione e della democratizzazione del paese.
Chiediamo perciò all’Unione di avere un ruolo nella Conferenza del prossimo 23 novembre a Sharm el Sheik e di far valere il suo peso, alla luce della raggiunta unità, nel pretendere la piena accettazione da parte di tutti della risoluzione 1546 delle Nazioni Unite, a partire dal rispetto del diritto internazionale e dei diritti umani.
In queste condizioni è legittimo nutrire forti dubbi sulla reale possibilità di svolgere le elezioni entro il gennaio 2005.
<P>
L’esito delle elezioni negli Stati Uniti e la sostituzione di Colin Powell potrebbero incoraggiare ancor più le forze oltranziste, sia in Iraq sia in Medio Oriente.
Per quanto riguarda il Medio Oriente sarei meno ottimista, non risulta che il Sharon abbia concesso ad Abu Mazen, all’epoca della sua presidenza, più di quanto abbia concesso ad Arafat.
A questo proposito, oltre a rinnovare la nostra solidarietà al popolo palestinese per la perdita del suo storico, chiediamo che l’Unione si impegni con mezzi politici e finanziari per un corretto svolgimento delle elezioni presidenziali e locali in Palestina, e per fare uscire la dall’attuale fase di stallo.
Ciò permetterebbe di sostituire, ripeto sostituire, gli atti unilaterali del governo Sharon con un vero e proprio negoziato, che risolvendo i punti più controversi, quali le colonie e il diritto al ritorno, porti alla nascita dello Stato palestinese e alla convivenza dei due popoli.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="" NAME="Sbarbati (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, le decisioni del Consiglio europeo cadono in un momento di delicata transazione per la vita istituzionale dell’Unione, all’indomani della storica firma del Trattato costituzionale a Roma e sull’emozione di una nuova dialettica interistituzionale, scaturita dal mancato voto del Parlamento europeo per l’investitura della nuova Commissione.
<P>
Il testo delle conclusioni del Consiglio trova un Parlamento più consapevole della nuova stagione di democrazia parlamentare che si è aperta in Europa e merita alcune riflessioni.
Innanzitutto gli obiettivi di Lisbona vanno perseguiti con più slancio, rigore e con il coraggio di scegliere, come sostiene Kok.
La sfida della competizione globale ci impone di non arretrare rispetto alle ambizioni e richiede una forte responsabilità politica e determinazione, per poter completare le riforme strutturali da parte dei governi e sostenere il cambiamento nella dimensione della sicurezza sociale.
<P>
E’ necessario però un bilancio congruo perché la strategia di Lisbona resti una componente politica fondamentale della Commissione, come ha sostenuto il presidente Romano Prodi.
Ciò è importante anche al fine di elaborare il fondamentale patto europeo per la gioventù, le cui coordinate imprescindibili sono: istruzione, formazione, lavoro e ricerca.
Tali temi richiedono politiche intelligenti, generose e coordinate, ma soprattutto certezza di investimenti.
<P>
Infine, anche la strategia per comunicare l’Europa e far conoscere il Trattato costituzionale richiede altrettanti investimenti, ma, ad oggi, non mi pare che nel bilancio ci sia una congrua partita di spesa.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="" NAME="Borghezio (IND/DEM )." AFFILIATION="docet">
<P>
   – Signor Presidente, considero insufficiente e monco il programma dell’Aia per contrastare il terrorismo con misure che dovrebbero essere finalmente adeguate.
Tale fenomeno, inoltre, non viene mai chiamato con il suo nome: terrorismo islamico, perché è questo che spaventa l’Europa.
<P>
Si indicano varie misure, si segnala la necessità del contrasto al riciclaggio di capitali per il finanziamento del terrorismo, ma non si dice con chiarezza che bisogna sorvegliare le banche, le istituzioni finanziarie, perché anche nelle banche europee si riciclano i soldi provenienti dalle attività apparentemente lecite del fondamentalismo islamico: macellerie, reti, centri di sostegno apparentemente religioso.
Olanda !
<P>
L’Unione europea adotti contro il terrorismo le severe misure, preannunciate solo dopo l’assassinio barbaro del regista Van Gogh, segua il buon esempio dell’Olanda, che ha avuto il coraggio di indicare la misura più importante: la chiusura di tutte le moschee e i centri islamici infiltrati dalla propaganda terrorista ed estremista.
I luoghi i cui questa propaganda si svolge e si raccolgono i fondi per alimentare il barbaro assassinio degli innocenti, come a Madrid.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="NL" NAME="Dillen (NI )." AFFILIATION="Vlaams Blok,">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, qui al Parlamento europeo si parla tanto di diritti umani in tutto il mondo, ma la settimana scorsa, nel mio paese, il mio partito, il è stato messo fuori legge da giudici nominati in base a criteri politici, spettacolo, questo, che è stato applaudito dai partiti che si considerano democratici.
<P>
In seguito a una farsa legale durata quattro anni, la Corte di Cassazione ha dichiarato fuori legge il nostro partito – che è il maggiore partito di opposizione – dopo che un centro politico per la lotta contro il razzismo, su richiesta del Primo Ministro e utilizzando denaro pubblico, ha avviato procedimenti legali contro di noi con l’accusa di aver commesso null’altro che il reato di aver espresso un’opinione.
Giudici nominati secondo criteri politici hanno assentito con deferenza, senza dubbio in cambio di qualche carica futura, a questa richiesta proveniente dallo Stato belga di bandire il maggiore partito delle Fiandre.
<P>
Spero quindi che in Europa, se questa Istituzione vuole mantenere la sua credibilità, si dia voce a una forte protesta contro i metodi totalitari applicati in uno Stato membro dell’Unione per mettere al bando i partiti politici.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="SL" NAME="Peterle, Alojz (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Primo Ministro, signor Commissario, onorevoli colleghi, accolgo con favore le ambizioni del Consiglio europeo e in particolare dei Paesi Bassi riguardo all’attuazione della strategia di Lisbona, ma allo stesso tempo, con una certa inquietudine, devo concordare con il Consiglio europeo sul fatto che questa strategia non sia stata finora in grado di produrre i risultati attesi negli ultimi quattro anni.
Sono d’accordo altresì sulle conclusioni della relazione Kok che sottolinea la carente attuazione da parte degli Stati membri.
<P>
Non sto parlando di problemi riguardanti remote galassie, ma di un progetto chiave dell’Unione mirato a creare entro il 2010 l’economia più dinamica e competitiva, insieme a un equilibrato rispetto per gli aspetti sociali e ambientali dello sviluppo.
Ci restano a disposizione meno di sei anni.
<P>
Sono convinto che non otterremo risultati positivi ripetendo quelli che sono evidentemente obiettivi accettabili, ma piuttosto completando, da un punto di vista tecnico, una strategia essenzialmente valida.
Mancano la volontà politica e uno spirito europeo.
Sembra che nei momenti di crisi ognuno pensi innanzi tutto a se stesso, ma la storia dell’Unione ci dice che in passato i progressi sono stati conseguiti a seguito di azioni improntate a uno spirito di solidarietà e una volontà comune.
<P>
Le nobili ambizioni della strategia di Lisbona non si realizzeranno attraverso un’attività discorde, disunita e parziale con regole del gioco diverse per i vari Stati membri.
E’ essenziale l’azione simultanea degli attori chiave su tutti i fronti importanti e a tutti i livelli.
Vorrei che il Parlamento europeo, il rappresentante più legittimo degli interessi dei cittadini dell’Unione, favorisse l’attuazione responsabile della strategia di Lisbona con il contributo di una più forte volontà politica degli Stati membri e di un valido ruolo guidadelle istituzioni collettive coinvolte.
<P>
Naturalmente mi rendo conto che la congiuntura economica globale è sfavorevole. Non vorrei, tuttavia, che tale constatazione diventasse una scusa; mi auguro invece che funga da stimolo per l’Unione europea allargata a trovare le risposte alle domande cui altri non sanno rispondere.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="NL" NAME="van Den Burg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – A nome delmio gruppo, desidero anch’io intervenire sul Consiglio di primavera e sulla relazione Kok II.
La politica economica e sociale e la politica di sostenibilità sono gli elementi distintivi della strategia di Lisbona ed è giusto che la relazione e le conclusioni del Consiglio non interferiscano con la loro coerenza.
Anche se la crescita e l’occupazione sono al centro dell’attenzione, gli obiettivi di natura sociale e ambientale non dovrebbero in alcun modo essere subordinati.
<P>
E’ un peccato che il mandato del Gruppo ad alto livello inteso a sviluppare una strategia coerente in vista del conseguimento degli obiettivi di Lisbona non si concentri maggiormente sulla politica macroeconomica comune a livello europeo.
Dopo tutto, a tale proposito, ormai da molto tempo non esistono più economie al plurale, ma un’unica economia europea.
<P>
Siamo stati lieti di apprendere l’intenzione di coinvolgere in modo più efficace il Parlamento europeo nei preparativi della riunione di primavera e nella strategia di Lisbona.
Il Presidente in carica Balkenende si è detto interessato ai nostri progetti di istituire una commissione permanente.
Posso dirgli che stiamo esaminando con attenzione quale forma dare a tale commissione, ma a mia volta vorrei chiedergli di tenere conto del calendario per le varie relazioni, compresa la pianificazione che dobbiamo elaborare qui in Parlamento.
Secondo la nostra esperienza, spesso i tempi a disposizione sono troppi limitati e non possono essere sfruttati in modo adeguato.
<P>
Intendiamo inoltre coinvolgere in modo più evidente i parlamenti nazionali nella strategia.
Ritengo che anche questo sia un aspetto molto importante.
Insieme alla Presidenza lussemburghese, vorremmo esaminare come preparare la riunione di primavera insieme ai parlamenti nazionali.
<P>
E’ evidente la maggiore efficacia della strategia di Lisbona dipende soprattutto dalla volontà degli Stati membri di lavorare davvero a livello di Unione europea.
A mio parere, stiamo andando incontro a un cambiamento che ci porterà dalla concorrenza fra gli Stati membri a una più forte strategia comune europea.
In questo sta la nostra forza rispetto ad altri blocchi economici, tra cui gli Stati Uniti e la Cina, anch’essi funzionanti come unità.
In questa prospettiva, dovremmo quindi considerare non solo il bilancio delle entrate e delle spese degli Stati membri nel quadro del Patto di stabilità, ma, come ha detto lunedì il Commissario Almunia sul , dovremmo considerare anche la qualità delle finanze pubbliche.
Il Consiglio, la Commissione, i parlamenti nazionali e il Parlamento europeo dovrebbero partecipare alla discussione sulla politica di bilancio nazionale.
La politica economica potrebbe così essere più della somma delle 25 parti costituenti.
Questa è la sfida che ci attende.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="PL" NAME="Staniszewska (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare il Consiglio per aver rivolto la sua attenzione all’Ucraina, il più grande paese vicino dell’Unione europea a est.
E’ un paese di 50 milioni di abitanti con una superficie superiore a quella della Francia.
Attualmente si stanno svolgendo in Ucraina le elezioni presidenziali.
Il Consiglio merita una lode per aver evidenziato le irregolarità riscontrate durante il primo turno di votazioni. A mio giudizio, tuttavia, il Consiglio non ha dato abbastanza rilievo a quello che sta accadendo realmente in Ucraina.
In questo paese sta nascendo una società civile.
Non vi è alcun segnale che stia accadendo nulla di simile attualmente in Russia o in Bielorussia.
Decine di migliaia di persone stanno manifestando ogni giorno in Ucraina, con l’obiettivo di rendere il loro paese democratico e onesto e di creare collegamenti tra l’Ucraina e l’Unione europea.
A mio parere non è sufficiente ammonire le attuali autorità ucraine per non aver fatto rispettare le regole democratiche in materia di elezioni.
E’ essenziale far crescere le speranze del popolo ucraino e aprire la porta alle sue ambizioni europee.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="DE" NAME="Radwan (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, forse è un segno che io stia parlando della strategia di Lisbona alla presenza del Commissario responsabile per l’aiuto allo sviluppo.
Anche se non vi è dubbio che lo scopo di rendere l’Europa la regione più competitiva del mondo è quello giusto, dobbiamo stare attenti alla distribuzione delle responsabilità in Europa, e posso dire al Presidente Balkenende che, quando penso al Consiglio, reputo insopportabile che ogni mese e ogni anno i capi di Stato e di governo si incontrino, si accordino su obiettivi sempre più ambiziosi, diano all’Europa la responsabilità di raggiungere gli obiettivi della strategia di Lisbona, poi tornino in patria e, una volta arrivati, non svolgano il proprio compito.
Anzi, fanno di più, sbarrando il passo a ciò che l’Europa ha da dare.
Si prenda ad esempio il brevetto europeo: sarebbe un passo avanti come parte di un’iniziativa europea.
Si pensi alle azioni a favore della deregolamentazione e a come il Presidente francese e il Cancelliere tedesco le abbiano posticipate per gli utenti finali.
Ciò che l’Europa riesce a fare viene vanificato dal Consiglio, e ciò che gli Stati nazionali dovrebbero fare non viene fatto.
Alla fine è l’Europa che non riesce a far funzionare la strategia di Lisbona.
<P>
Accolgo con favore la relazione Kok; ciò di cui ora abbiamo bisogno urgente dato che la strategia di Lisbona è giusta è darle un orientamento.
Lo scopo, forse espresso in modo troppo ambizioso, è giusto.
Per come sono gli Stati membri in Europa, possiamo essere contenti che il divario tra noi e l’America non si stia ampliando.
A questo proposito dobbiamo trovare una formula per l’Europa, che metta gli Stati nazionali a confronto, permettendo di individuare con chiarezza quali governi europei non stanno adottando la strategia e quali la stanno attuando con efficienza. In tal modo, attraverso la trasparenza del processo politico, i cittadini diventeranno consapevoli che in questo campo possiamo riuscire solo se lavoriamo insieme.
Al di là di questo, spero che la presenza del Commissario responsabile dell’aiuto allo sviluppo non sia indicativa della direzione in cui andrà l’Europa in futuro.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EN" NAME="Titley (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ci troviamo indubbiamente in un momento cruciale dello sviluppo dell’Unione.
Da qualsiasi punto di vista, se consideriamo la strategia di Lisbona o la questione della sicurezza e l’esigenza di una maggiore cooperazione di polizia e giudiziaria o anche la relazione della Corte dei conti di questa settimana, spesso constatiamo che gli Stati membri che parlano di cooperazione europea non la mettono in pratica.
Non possiamo continuare con un sistema in cui gli Stati membri scelgono quali parti delle decisioni intendono attuare e con quali tempi, pur trattandosi di decisioni che loro stessi hanno adottato.
<P>
Questo stato di cose sta minando alla base il sostegno politico nell’Unione europea.
Spero che quando avremo un Presidente del Consiglio a tempo pieno questo problema verrà da lui considerato una priorità assoluta, ma nel frattempo, per far avanzare il processo di Lisbona, la Commissione dovrebbe pubblicare un prospetto annuale che specifichi quali misure sono state attuate dai vari Stati membri e quando.
Poi potremo giudicare, additare e far vergognare chi si è comportato male.
<P>
Gli onorevoli Désir e van den Berg hanno espresso molti degli elementi chiave che vorremmo vedere sottolineati nella strategia di Lisbona.
Vorrei aggiungere la necessità di politiche più attive per il mercato del lavoro a livello nazionale.
Sembriamo molto contenti di spendere denaro per perpetuare la disoccupazione, di pagare le persone con il risultato di scartarle ed emarginarle, mentre dovremmo investire per aiutarle a rientrare nel mondo del lavoro.
Non viene dato sufficiente rilievo a questo aspetto, anche se in origine era incluso nella relazione Kok e spero che vi rimanga.
<P>
Il Presidente in carica ha detto che Barroso merita un elogio per aver tratto le giuste lezioni dalla discussione del mese scorso sulla Commissione.
Peccato che non si possa dire lo stesso riguardo alla Presidenza olandese.
Indubbiamente il Commissario Kroes possiede esperienza e competenza che saranno utili alla Commissione, ma, date le preoccupazioni che sono state espresse, è sbagliato lasciarle il portafoglio della concorrenza.
Ogniqualvolta dovrà giudicare una questione controversa, la sua integrità sarà messa in discussione, a ragione o a torto.
<P>
La Presidenza dovrebbe agire nell’interesse dell’Unione europea, non in base a ristrette preoccupazioni nazionali.
Temo che a questo riguardo la Presidenza olandese abbia fallito.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="NL" NAME="Hennis-Plasschaert (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le parole del Primo Ministro sulla situazione nei Paesi Bassi sono state chiare e inequivocabili e anche i deputati di questa Assemblea si sono soffermati molto sull’argomento.
Mi dispiace, tuttavia, che il Consiglio non abbia sfruttato il Consiglio europeo del 4 e 5 novembre per prendere con forza le distanze dagli spaventosi eventi verificatisi nei Paesi Bassi.
A mio avviso, era la piattaforma ideale per adottare una linea dura, anche come Unione, contro i musulmani integralisti favorevoli a un’interpretazione fondamentalista del Corano.
<P>
Purtroppo, la cooperazione europea nella lotta contro il terrorismo è attualmente caratterizzata dai noti dogmi indiscussi degli Stati membri.
La dichiarazione adottata dopo gli attacchi a Madrid, la nomina di Gijs de Vries o il programma dell’Aia, tutto ciò avrà scarso effetto se gli Stati membri non traducono le parole in azione.
In questo ambito la risolutezza, da parte dell’Europa e degli Stati membri, è assolutamente indispensabile.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero congratularmi con il Presidente in carica e con la Presidenza dei Paesi Bassi nel suo insieme, per l’orientamento molto chiaro impresso a tutta la questione della concorrenza e dell’attuazione dell’agenda di Lisbona.
<P>
Desidero ringraziarla in particolare, signor Presidente in carica, per come il suo governo ha condotto l’intera questione dell’alleggerimento della normativa e del miglioramento del contesto imprenditoriale europeo.
Sono molto lieto di constatare nelle conclusioni della Presidenza l’impegno sostanziale che lei ha assunto, insieme ad altri governi – so che anche il governo britannico vi partecipa – per migliorare l’ambiente imprenditoriale.
Mi rammarico che lei non ne abbia parlato nel suo discorso, perché questo è uno degli aspetti veramente importanti della sua Presidenza.
<P>
E’ evidente – ed è sottolineato nella relazione Kok – che tagliare i costi della regolamentazione e incoraggiare l’avviamento di nuove imprese è cruciale per l’attuazione dell’agenda di Lisbona.
Conosciamo il lavoro molto efficace che lei sta svolgendo in Olanda, dove mi pare che lei abbia stabilito per i suoi ministri obiettivi annuali per il taglio dei costi legati alla normativa.
Questo è un esempio di buona prassi che dovrebbe essere imitato non solo in tutti gli Stati membri, ma anche all’interno della Commissione europea.
<P>
Voglio dire al Commissario Nielson, oggi presente in rappresentanza della Commissione europea, che ci aspettiamo che la Commissione mantenga la parola su questo punto.
E’ uno degli impegni contenuti nelle conclusioni del Consiglio.
<P>
Il nostro lato dell’Assemblea sostiene fortemente questo obiettivo e vuole promuoverlo e vorrei dire a tutti i deputati che il Parlamento europeo ha un ruolo da svolgere in questo ambito.
<P>
Signor Presidente in carica, lei ci ha chiesto come intendiamo rispondere alla sfida lanciata dalla relazione Kok a impegnarci maggiormente nell’agenda di Lisbona.
Abbiamo bisogno di un’efficace commissione parlamentare per esaminare l’agenda di Lisbona.
Non una commissione che sostituisca commissioni, come quella di cui faccio parte, ma che affronti questioni trasversali al lavoro del Parlamento, come il miglioramento dell’agenda in campo normativo e il riconoscimento che talvolta possiamo essere colpevoli di rendere la vita più difficile alle imprese europee.
Questi sono i veri problemi che spero il Parlamento affronterà in futuro e mi congratulo con lei e con il suo governo per le basi che avete gettato per aiutarci a portare avanti questa agenda di importanza vitale.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE )." AFFILIATION="a priori">
<P>
   – Signor Presidente, adottando il programma dell’Aia, il 4 e 5 novembre, il Consiglio ha stabilito le nuove priorità per l’Europa riguardo al rafforzamento dello spazio di sicurezza, libertà e giustizia.
Siamo soddisfatti di constatare che il Consiglio ha accolto le richieste del Parlamento europeo in particolare sull’argomento del passaggio alla codecisione e al voto a maggioranza qualificata, per esempio nel settore dell’asilo, dell’immigrazione e della lotta contro il terrorismo, senza dimenticare quello della giustizia civile.
<P>
Ci dispiace, tuttavia, che in questo programma il Consiglio sembra limitarsi ancora una volta a una dichiarazione di buone intenzioni.
Infatti, mentre si rallegra dei progressi compiuti negli ultimi cinque anni, in particolare per quanto riguarda l’istituzione di una politica comune in materia di asilo e di immigrazione, l’armonizzazione dei controlli alle frontiere e il miglioramento della cooperazione giudiziaria, sarebbe stato giusto tuttavia se avesse fatto riferimento agli ostacoli posti da certi Stati membri ai progressi nel campo della giustizia. Sarebbe stato giusto altresì ricordare che l’armonizzazione nel settore dell’asilo è stata attuata a un livello minimo.
Sebbene il Consiglio deplori il fatto che non siano stati raggiunti tutti gli obiettivi, non sono previste misure concrete per evitare che ciò si ripeta negli anni futuri.
<P>
Infine, siamo particolarmente preoccupati per il parallelo tracciato tra la lotta contro il terrorismo, la criminalità organizzata e l’immigrazione clandestina.
Questo parallelo sottintende che gli immigrati clandestini sono considerati potenziali criminali o terroristi, una supposizione che è del tutto inaccettabile.
Gli immigrati sono costretti a lasciare il loro paese di origine a causa di condizioni di vita insostenibili o di persecuzioni.
Se è vero che dobbiamo adottare un approccio globale alle politiche in materia di asilo, immigrazione e controllo delle frontiere esterne, questo tuttavia non deve avvenire, ne converrete, a spese dei diritti fondamentali dei migranti.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson of Winterbourne (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi ci è offerta una gradita occasione per ringraziare il Commissario Nielson e il suo gruppo per lo splendido lavoro svolto durante il suo mandato come Commissario.
E’ inoltre molto positivo sentire parlare il Presidente in carica della sua fruttuosa riunione con il Presidente Allawi.
<P>
Sono stata in Iraq la settimana scorsa.
Ho un suggerimento per rendere il nostro aiuto più mirato ed efficace.
Come tutti sappiamo, la questione principale è la sicurezza.
Il sostegno dell’Unione europea, attentamente mirato, potrebbe fare la differenza nell’addestramento e nell’attrezzatura della polizia irachena.
Il popolo iracheno ha bisogno di sicurezza e la mancanza di un piano strategico potrebbe già essere costata molte vite e ne costerà molte altre ancora se non affrontiamo questa necessità in modo efficace.
Abbiamo bisogno di un piano strategico elaborato con il ministero degli Interni iracheno e sono urgentemente necessarie adeguate capacità d’indagine.
Dovrebbero essere adottate tattiche occidentali per l’utilizzo di tali capacità e dovremmo fornire attrezzature avanzate di sorveglianza e un adeguato addestramento.
<P>
Vi è poi una reale necessità di addestrare gli agenti di polizia iracheni ad alto livello a una pianificazione e a una gestione strategica, che devono essere unite a un’etica di servizio e di lealtà all’interno del servizio di polizia in Iraq.
In altri termini, dobbiamo smettere di fare affidamento solamente su tattiche militari per contrastare le insurrezioni e passare invece a un piano misto.
La polizia non dovrebbe più essere trattata come una forza militare di seconda categoria, ma, con il finanziamento, l’impegno e la formazione dell’Unione europea, dovrebbe avere una vera opportunità di diventare un adeguato servizio di polizia.
<P>
Infine, il popolo iracheno vuole che le elezioni si tengano a gennaio.
Un servizio di polizia adeguatamente addestrato ed efficiente è indispensabile per la riuscita della consultazione.
Grazie al suo finanziamento e alla sua competenza in campo formativo, l’Unione europea può fare la differenza.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="FR" NAME="De Keyser (PSE )." AFFILIATION="Al-Fatah">
<P>
   – Signor Presidente, la morte di Yasser Arafat apre per la Palestina una nuova era piena di incertezze.
La Costituzione palestinese prevede un termine di sessanta giorni per lo svolgimento delle elezioni presidenziali.
Attualmente queste elezioni potrebbero essere ostacolate da vari fattori.
<P>
In primo luogo, la libera circolazione dei palestinesi a Gaza, in Cisgiordania e a Gerusalemme est è indispensabile, sia per la campagna elettorale che per i preparativi delle elezioni, per il loro svolgimento e per il conteggio dei risultati, ma è lungi dall’essere garantita.
Gerusalemme est pone i maggiori problemi, poiché le autorità israeliane in questa zona ostacolano l’iscrizione dei palestinesi sulle liste elettorali.
Chiedo quindi al Consiglio, in un’azione congiunta con gli Stati Uniti, di esercitare pressioni sugli israeliani affinché ritirino le truppe attualmente spiegate nei territori occupati.
<P>
Il secondo ostacolo sarebbe la contestazione dell’eleggibilità di un candidato.
Spetta alle autorità palestinesi, e solo a loro, decidere chi è eleggibile in base ai criteri da loro fissati.
<P>
Il terzo ostacolo riguarda l’organizzazione pratica e la sorveglianza della regolarità dello scrutino: in tale ambito, l’esperienza e il sostegno materiale dell’Unione europea saranno indispensabili.
<P>
Il quarto ostacolo si collega alla sicurezza durante le consultazioni elettorali, che dovrebbe essere garantita sia per i candidati che per gli elettori e per gli osservatori.
I poliziotti palestinesi sono disarmati e faticano a garantire la sicurezza dei civili.
La sicurezza politica dipende dal grado di controllo esercitato dai gruppi estremisti.
Il recente tentativo di di integrare in un governo di unità nazionale, a condizione della sua rinuncia alla lotta armata, è un elemento che l’Europa deve seguire con la massima attenzione.
<P>
Vorrei sapere, a questo punto, quali piani sono stati fatti con i palestinesi per garantire la sicurezza delle elezioni.
La voce dell’Europa – mi dispiace dirlo, signor Presidente – è stata quasi impercettibile sinora nel Quartetto. Dobbiamo cogliere questa occasione per farci sentire.
La Palestina deve trovarci oggi fermamente al suo fianco, affinché si possano svolgere liberamente elezioni a tutti i livelli. Del pari ci troveremo sempre, ovviamente, a fianco di Israele affinché cessino gli attentati indiscriminati che affliggono intere famiglie.
Sono fermamente convinta che, ora più che mai, il futuro di uno Stato sia inestricabilmente legato al futuro degli altri Stati.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="ET" NAME="Kelam, Tunne (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Vorrei intervenire sullo stato attuale del processo di Lisbona.
Ricordo quando il dittatore sovietico Krusciov dichiarò che l’Unione Sovietica avrebbe raggiunto il livello degli Stati Uniti in sette anni.
Tuttavia, ricordo anche che fallì.
<P>
Sebbene l’Unione europea abbia ogni opportunità di realizzare i suoi scopi, la relazione sulla strategia di Lisbona è tuttavia motivo di preoccupazione.
Come ha detto Wim Kok, i sogni di raggiungere il livello degli Stati Uniti sono stati messi da parte.
L’Unione europea sta piuttosto affrontando la questione di come arrestare il declino economico.
<P>
Mi unisco all’onorevole Radwan nel riconoscere il merito della Presidenza olandese e del suo ruolo guida coraggioso e vigoroso.
E’ promettente.
Tuttavia, per riguadagnare il tempo perduto dobbiamo concentrarci maggiormente su un aspetto: la motivazione del processo.
Una motivazione chiara e forte, insieme a un’attenzione ai risultati, è stata la forza trainante alla base del successo dei nostri concorrenti, gli Stati Uniti e il Giappone.
<P>
In secondo luogo, l’Unione europea dovrebbe puntare a un approccio sistematico alle attività di ricerca e sviluppo e all’innovazione.
La relazione di Wim Kok sottolinea la necessità di dare la massima priorità alla ricerca e allo sviluppo, ma un accento speciale dovrebbe essere posto in particolare sulla ricerca applicata.
Quindi è necessario non tanto ridurre la ricerca, quanto aumentare il lavoro di sviluppo.
<P>
In terzo luogo, è particolarmente importante basare tutte le nostre attività di programmazione sulle necessità dell’innovazione nel suo insieme e motivare di conseguenza i del mondo degli affari.
<P>
In quarto luogo, gli attuali regimi di finanziamento per l’innovazione nella ricerca sono purtroppo troppo incentrati sugli aspetti amministrativi e non promuovono l’applicazione pratica dei risultati.
Uno dei problemi più gravi è che il finanziamento è spesso diretto a sistemi chiusi e inefficaci.
Oggi quindi non dobbiamo limitarci a esprimere fiducia su programmi allettanti, ma dobbiamo anche dimostrare la volontà politica di attuarli realmente.
Questa è la nostra responsabilità nei confronti degli elettori.
Grazie.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="PL" NAME="Grabowska, Genowefa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in caricaBalkenende, desidero esprimere le mie condoglianze per i recenti fatti avvenuti nei Paesi Bassi.
Sinora avevamo associato il nome di Van Gogh all’arte e ai colori forti.
Il quadro dei simboleggia il sole, il calore e la libertà.
Non è un’ironia della storia che una persona che porta lo stesso nome di questo artista debba morire per aver esercitato la libertà di parola e di pensiero e per aver cercato la verità?
<P>
In questo contesto, è particolarmente significativo che sia stata la Presidenza olandese ad aver sollevato la complessa questione della sicurezza per l’Unione europea, gli Stati membri e i cittadini.
L’opinione pubblica si aspetta, giustamente, che l’Unione europea, in quanto Istituzione che rispetta i diritti umani e le libertà fondamentali, adotti soluzioni efficaci in relazione allo spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Queste aspettative saranno soddisfatte dal programma dell’Aia.
Vorrei sottolineare che tale programma stabilisce obiettivi che sono già stati inclusi nel Trattato costituzionale.
In effetti, soddisfa la maggior parte di tali aspettative.
Anche l’annuncio che il programma comprenderà una strategia antidroga va accolto positivamente, così come il fatto che la Presidenza del Consiglio abbia scelto di stabilire come priorità l’informazione sull’Europa.
E’ chiara la necessità di migliorare la consapevolezza che i cittadini hanno dell’Europa, specialmente vista l’affluenza alle ultime elezioni.
L’Unione europea deve essere avvicinata ai suoi cittadini, ma tale obiettivo si potrà realizzare trasmettendo dibattiti pubblici televisivi su questioni europee prima delle riunioni del Consiglio europeo, come si suggerisce nelle conclusioni?
Sarà sufficiente questo per avvicinare l’Unione europea ai suoi cittadini?
Sono altresì preoccupata perché è stato annunciato che dovremo aspettare fino a giugno 2005 una strategia completa in materia di informazione.
Perché ci vuole così tanto tempo?
Abbiamo bisogno di questa strategia adesso, specialmente in considerazione del fatto che le campagne d’informazione dei cittadini sulla Costituzione europea sono state avviate immediatamente dopo la firma della Costituzione.
<P>
Vorrei infine passare a un’ultima questione che si riferisce al nostro futuro.
I di quattro Stati membri hanno giustamente sottolineato l’importanza dei fattori demografici per il futuro sviluppo economico e sociale dell’Unione europea e hanno chiesto che fosse elaborato un Patto europeo per la gioventù.
E’ un’iniziativa che merita di essere realizzata.
I giovani hanno una visione diversa dell’Europa.
Sono ben istruiti, pieni di energia e liberi dalle paure e dai pregiudizi della generazione più anziana.
Questo è un buon segnale per l’Europa, per l’Unione europea e per tutti noi.
Il Patto per la gioventù dovrebbe quindi essere elaborato il più rapidamente possibile, con la partecipazione dei giovani.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="PL" NAME="Buzek (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero congratularmi con Wim Kok, ex Primo Ministro olandese.
Con l’aiuto di un gruppo, ha redatto la relazione sulla strategia di Lisbona, in coincidenza con la Presidenza olandese.
Concordiamo tutti con quanto rilevato dalla relazione.
L’Unione europea è rimasta molto indietro e la responsabilità di questo fatto è principalmente degli Stati membri e dei governi nazionali.
Sono d’accordo sulla necessità di elaborare strategie nazionali per il processo di Lisbona e di attuarle in modo coerente, ma queste strategie devono essere congruenti e non procedere separatamente.
Dobbiamo creare un valore aggiunto sulla base della cooperazione regionale tra Stati membri vicini dell’Unione e posso fornire tre esempi di come questo potrebbe avvenire.
La Polonia ha un numero particolarmente alto di giovani con un ottimo livello di istruzione, mentre la Germania e la Svezia, paesi vicini, hanno industrie ad alta tecnologia ben sviluppate.
Se unissimo le forze, si creerebbero opportunità di sviluppo.
I paesi baltici hanno particolari opportunità di cooperazione nel campo della fornitura di energia pulita, una questione importante per l’Europa nel suo insieme.
La Repubblica ceca, la Germania e la Polonia possono dare il più grande contributo all’attuazione del Protocollo di Kyoto.
A tal fine, devono essere sviluppate le tecnologie europee per il carbone pulito e di cattura dell’anidride carbonica.
<P>
La cooperazione regionale comporta anche la cooperazione con i nuovi vicini dell’Unione europea e la posizione assunta dal Consiglio sulle relazioni di vicinato con l’Ucraina è quindi fondamentale.
Dovremmo assicurare all’Ucraina che le porte sono aperte alle sue ambizioni europee e dovremmo creare prontamente un piano d’azione per questo paese volto a promuovere lo sviluppo della società civile.
Sono altresì necessarie misure per migliorare la società civile all’interno dell’Unione.
Se questo non avverrà, non realizzeremo i nostri ambiziosi obiettivi e il processo di Lisbona rimarrà incomprensibile per milioni di cittadini.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EL" NAME="Lambrinidis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica, un amico greco che ha visitato di recente l’Olanda mi ha raccontato che ciò che più l’aveva entusiasmato era che la polizia per le strade di Amsterdam dava l’impressione di essere lì per proteggere i cittadini e la loro diversità, non per sorvegliarli e sospettarli.
<P>
D’altro lato, i tragici fatti di Theo Van Gogh e degli estremisti dimostrano, purtroppo, che il terrorismo sta funzionando e che il suo obiettivo è in ultima analisi quello di eliminare l’ovvio.
La violenza razziale non merita nessuna tolleranza. I terroristi, però, avranno vinto se anche noi in Europa, come altri purtroppo in altri luoghi, riterremo che nella lotta alla violenza sia necessaria la guerra per garantire la pace e che per tutelare le libertà personali occorra limitarle.
Di conseguenza, la Presidenza olandese merita congratulazioni poiché, proprio nei giorni in cui sono avvenuti questi orribili fatti, ha organizzato una conferenza informale per le 11 autorità comuni sul tema dell’integrazione.
Avete posto l’accento sull’elemento giusto.
Integrazione.
Non operazioni di polizia.
<P>
Vorrei fare solo tre osservazioni su ciò che precede.
<P>
In primo luogo, il programma quinquennale dell’Aia che stiamo discutendo oggi prevede fondi speciali per il rimpatrio degli immigrati e per il controllo delle frontiere, ma non prevede alcun fondo speciale per l’integrazione, anche se l’integrazione è una delle azioni fondamentali.
Stiamo chiedendo un impegno perché venga data la stessa priorità al finanziamento per l’integrazione, in modo da andare oltre le parole.
<P>
In secondo luogo, quando formuliamo le politiche per l’integrazione, non possiamo ignorare il fatto che vi sono milioni di cittadini europei nei paesi di tutto il mondo che sono a loro volta immigrati.
La loro esperienza non può essere ignorata.
Da questo punto di vista, dobbiamo essere disposti a concedere agli immigrati che si stabiliscono nei paesi dell’Unione europea un livello di trattamento simile a quello che chiediamo per gli immigrati europei nei paesi terzi.
Altrimenti non siamo coerenti.
<P>
In terzo luogo, l’attenzione ai diritti personali in relazione al terrorismo.
I dati biometrici nei passaporti e altre misure analoghe possono essere importanti; d’altro lato, tuttavia, contribuiscono poco ad aumentare la sicurezza mentre sono una diminuzione delle libertà civili.
A mio parere, tali dati possono essere oggetto di discussione solo se sono assolutamente necessari ed efficaci per conseguire molto chiaramente obiettivi predefiniti.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrakopoulos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Signor Presidente in carica del Consiglio, ho qui le conclusioni del Consiglio di novembre sulla politica estera dell’Unione.
Devo dire che, mentre considero positivo che il Consiglio abbia rivolto la sua attenzione a quattro questioni di politica straniera europea, gli eventi ci spingono a dare la priorità per il momento almeno a due di queste.
<P>
La prima questione è la situazione in Iraq.
La guerra continua ed è condannabile proprio come sono condannabili, ovviamente, gli atti di terrorismo e i rapimenti.
I conflitti armati e le operazioni militari non risolvono i problemi; al contrario, rendono più impellente l’obbligo dell’Unione europea di presentare, finalmente, un programma completo e integrato per affrontare la crisi in Iraq.
Il primo passo in questo processo deve essere quello delle elezioni.
In Iraq devono essere indette le elezioni e devono parteciparvi quante più forze possibile, cosicché siano realmente non fini a se stesse, ma un mezzo che permetta al paese di diventare in tempi brevi una democrazia sempre più solida.
<P>
La seconda questione parallela e collegata è la situazione in Medio Oriente.
L’era del dopo Arafat è, chiaramente, una pagina nuova nella storia di questa regione.
Soprattutto, l’Unione europea ha l’obbligo di intervenire in modo che il testamento politico di Yasser Arafat sia rispettato, perché è sicuro che la crisi in Medio Oriente sarà affrontata attraverso il testamento politico lasciato da Yasser Arafat.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="ES" NAME="Herrero-Tejedor (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, il 4 e 5 novembre il Consiglio europeo, come tutti sappiamo, riflettendo su come comunicare l’Europa al cittadino, ha compiuto un’analisi molto lucida della situazione nella quale ci troviamo.
L’Europa non ha ancora una personalità propria; non ha un volto proprio; arriva con difficoltà a conoscenza dei cittadini e ha, pertanto, molta strada da fare per rendere credibile l’idea dell’unità politica dell’Europa.
<P>
Naturalmente, il Consiglio si è detto fortemente preoccupato, date le imminenti sfide che ci attendono, come, ad esempio, la ratifica della Costituzione europea da parte di ciascuno Stato membro.
Ci ha così rivolto una raccomandazione molto concreta, con un senso pratico che vorrei elogiare, vale a dire di promuovere i dibattiti televisivi in ciascun paese per richiamare l’interesse dei cittadini sul processo di ratifica della Costituzione.
<P>
Vorrei richiamare l’attenzione dei colleghi su un problema che ci si presenta: il primo paese ad aver indetto un per la ratifica della Costituzione europea è la Spagna.
In Spagna governa il Partito socialista, che è il partito nel quale, come tutti sappiamo, milita il Presidente del Parlamento europeo, onorevole Borrell, poiché non fa nulla per nasconderlo, benché, per il suo ruolo arbitrale, dovrebbe mantenere una maggiore discrezione riguardo alle sue posizioni ideologiche.
<P>
Ci troviamo di fronte a un dilemma: il Parlamento, che ha un ruolo di controllo, può favorire posizioni parziali o promuovere posizioni istituzionali.
Da questo punto di vista, signor Presidente, vorrei chiedere a tutti di tenere presente questo fatto, di non dismettere un atteggiamento vigile e di ricordare che questa Istituzione europea deve abbandonare i comportamenti settari o parziali e pensare al progetto comune che abbiamo dinanzi.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="corpus">
<P>
   – Signor Presidente, mi congratulo con la Presidenza olandese per aver consolidato lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
E’ vitale garantire la sicurezza dei cittadini e la tutela dei diritti fondamentali, la fiducia reciproca e il primato del diritto in tutta l’Unione.
<P>
Mi congratulo con il Consiglio in particolare per la decisione di applicare appieno l’articolo 67 del Trattato, in modo che il voto a maggioranza qualificata e il processo di codecisione possano essere applicati a tutta una serie di materie del Titolo IV.
Questo è un passo avanti non solo in termini di efficacia, ma anche in termini di legittimità democratica, poiché rafforza il ruolo chiave del Parlamento nell’adozione di norme su materie sensibili come le politiche di asilo e di immigrazione e tutte le politiche che implicano i diritti fondamentali dei cittadini.
<P>
Si è concluso il periodo quinquennale dopo Tampere, con importanti risultati per lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Non tutti gli obiettivi sono stati raggiunti, ma sono stati compiuti progressi.
Il bilancio è chiaramente positivo e vi ha contribuito molto il lavoro del Commissario Vitorino.
E’ stato prodotto un impressionante legislativo, ma ci rammarichiamo del fatto che, per quanto riguarda la sua trasposizione nella legislazione nazionale, siano emerse enormi lacune, sia in termini di rispetto delle scadenze che di qualità della trasposizione.
<P>
Accolgo con soddisfazione il programma dell’Aia per il prossimo quinquennio.
Spetta ora alla Commissione proporre iniziative concrete e un calendario per la loro approvazione e attuazione.
Accolgo favorevolmente il programma dell’Aia, ma sottolineo che, anche qui, per costruire l’Europa, abbiamo bisogno delle necessarie risorse finanziarie.
E’ inutile proclamare le nostre priorità, se non stanziamo le risorse necessarie.
<P>
Accolgo con favore in particolare l’inizio della seconda fase della creazione del regime europeo in materia di asilo.
Soltanto con una politica europea comune in materia di asilo e immigrazione saremo in grado di affrontare problemi come l’immigrazione clandestina e la tratta di esseri umani.
In relazione alle questioni della giustizia civile e commerciale, della cooperazione nel settore della giustizia penale e, infine, della sicurezza dell’Unione europea, che rimane una delle maggiori priorità, l’importanza di condannare qualsiasi tipo di violenza, ma in special modo il terrorismo, non sarà mai troppo sottolineata. E’ importante che Europol e Eurojust lavorino in stretta cooperazione.
Vi ringrazio molto.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="HU" NAME="Őry (PPE-DE )." AFFILIATION="ogni singola">
<P>
   – Innanzi tutto, desidero congratularmi con la commissione per la relazione. Mi soffermerò su un solo punto: la strategia di Lisbona.
La relazione di Wim Kok costituisce indubbiamente un importante passo avanti sulla strada accidentata verso la realizzazione degli obiettivi stabiliti a Lisbona.
Oggi è evidente che sarà quasi impossibile rispettare il calendario originale senza un impegno politico più approfondito e un serio sforzo.
<P>
La relazione presentata dà un contributo prezioso per accelerare il processo di Lisbona e vorrei far notare che raccomandazione nel documento è degna di considerazione.
L’approccio olistico che indica una diretta correlazione tra la creazione di posti di lavoro, la necessità di aumentare l’occupazione e gli sviluppi nell’ambiente macroeconomico è particolarmente prezioso.
Tale approccio sottolinea anche l’importante ruolo dei rallentamenti e delle accelerazioni nell’andamento della crescita economica.
<P>
Tuttavia, alcune delle affermazioni riferite a questo fattore nella relazione dovrebbero essere trattate con cautela.
Sono sicuro non sono sfuggite alla vostra attenzione neppure le poche frasi che adottano un tono critico riguardo al Patto di stabilità e di crescita.
Per quanto sul sostegno alla crescita economica, la relazione dipinge un’immagine piuttosto negativa di tale importante strumento che si applica alle pubbliche finanze e alla disciplina di bilancio.
Non dobbiamo dimenticare che il Patto di stabilità e di crescita svolge un ruolo importante nell’assicurare la stabilità economica e di conseguenza nell’evitare che la moneta si svaluti.
Va sottolineato che l’ipotesi secondo cui presumere che la riforma del Patto di stabilità e l’ammorbidimento della disciplina economica creerebbe di per sé posti di lavoro attraverso una spesa supplementare costituisce una semplificazione eccessiva della logica economica.
E’ evidente che tale supposizione sarebbe vera solo se i governi usassero le loro spese di bilancio unicamente per promuovere lo sviluppo.
Questo, tuttavia, è ben lontano dalla verità.
<P>
Non credo, quindi, che una riforma radicale del Patto di stabilità e di crescita andrebbe nell’interesse economico dell’Unione; al contrario, ridurrebbe la competitività persino a breve termine.
Comunque, le critiche al Patto di stabilità espresse nella relazione di Wim Kok si riferiscono indubbiamente a una reale preoccupazione, vale a dire al ruolo chiave della crescita economica nel creare e aumentare l’occupazione.
Io, da parte mia, suggerirei un approccio diverso per risolvere questo problema: penso in primo luogo alla creazione di un ambiente economico favorevole alle imprese.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="NL" NAME="Balkenende," AFFILIATION="Presidente in carica del Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, prima di tutto desidero ringraziare vivamente gli onorevoli deputati per il loro contributo.
Avete trattato in modo esauriente problemi che toccano direttamente il cittadino europeo.
Inoltre, ho notato che è stato espresso da più parti sostegno sui punti chiave discussi dal Consiglio, vale a dire una maggiore cooperazione nel settore della giustizia e degli affari interni, l’impegno per la sicurezza in Europa, l’impegno per una crescita economica più equilibrata, la strategia di Lisbona e la promozione della partecipazione da parte dei cittadini.
<P>
Vorrei iniziare con il programma dell’Aia.
L’onorevole Schulz ha richiamato l’attenzione sull’importante ruolo del Commissario Vitorino, perché l’eccellente risultato è stato realizzato anche grazie al suo contributo e alla sua influenza.
Penso che sia giunto il momento di ringraziare per questo il Commissario Vitorino.
L’onorevole Mayor Oreja ha giustamente sottolineato l’importanza delle priorità stabilite nel programma per la libertà e la sicurezza.
Tali priorità sono definite, ad esempio, per il primo punto, l’asilo e l’immigrazione.
Stiamo lavorando per migliorare il processo decisionale.
Si sta introducendo il voto a maggioranza qualificata e nel 2010 entrerà in vigore una procedura in materia di asilo.
Riguardo al terrorismo, dobbiamo agire con decisione per combatterlo e proprio per questo, come ha detto l’onorevole in ‘t Veld, deve essere migliorata la cooperazione tra polizia, giustizia e .
Di terrorismo si discuterà in modo più particolareggiato anche nella riunione del Consiglio europeo di dicembre.
Per il resto, richiamerei la vostra attenzione sul piano di azione che sarà formulato dalla Commissione europea.
<P>
L’onorevole Schulz ha sottolineato a ragione che certi elementi dovrebbero essere sempre presenti, in particolare la sicurezza per il cittadino, insieme alla promozione della sicurezza, da un lato, e al rispetto dei diritti fondamentali, dall’altro.
Ritengo che il programma dell’Aia sia riuscito a raggiungere il giusto equilibrio al riguardo.
L’onorevole Kósáné Kovács ha richiamato la nostra attenzione sulla necessità di tutelare i diritti fondamentali in Europa e in questo contesto ha difeso il programma dell’Aia.
L’onorevole Alvaro ha parlato di un equilibrio tra le esigenze di indagine e la tutela dei diritti fondamentali.
<P>
E’ stato poi sollevato anche il tema del voto a maggioranza qualificata.
Tale sistema è già applicato a molti settori, ma non all’immigrazione clandestina.
Questa situazione cambierà con l’entrata in vigore del nuovo Trattato costituzionale, poiché il voto a maggioranza qualificata sarà applicato più in generale.
L’onorevole Giertych ha menzionato l’assegnazione agli Stati membri di quote di immigrazione obbligatorie.
Si dà il caso che l’immigrazione e l’asilo, in termini di procedure, siano responsabilità comuni.
Anche per questo il programma dell’Aia è così importante, ma ciò non significa che con il voto a maggioranza qualificata si possano imporre quote di immigrazione agli Stati membri.
<P>
L’onorevole Eurlings si è espresso con saggezza quando ha parlato del significato dei valori e della tolleranza nella società.
In Europa, in particolare, le persone dovrebbero avvicinarsi con reciproco rispetto, ma ciò presuppone due cose.
Da un lato, occorre tenere in debito conto il rispetto per i diversi valori che caratterizzano l’Europa; dall’altro, è necessario stabilire dei limiti quando si riscontra la tendenza a ricorrere all’odio, all’intimidazione e all’umiliazione.
Questo è precisamente il modo in cui vogliamo procedere, sulla base della libertà e di una società pacifica.
Ciò significa inoltre che dobbiamo stare attenti allo spazio che occupano l’odio e il razzismo nel dibattito.
Sono necessarie proprio una cooperazione e una convivenza rispettose.
A tale riguardo, è altresì necessario scegliere attentamente le parole.
Ho notato, anche nei contatti che ho avuto con rappresentanti della comunità islamica, che l’estremismo e il terrorismo sono ripudiati inequivocabilmente anche da loro.
Ecco perché è pericoloso associare immediatamente l’, per esempio, con il terrorismo.
Sono proprio i terroristi che approfittano della religione per commettere atti immorali, che devono essere ripudiati con forza.
Per questo motivo è importante che gruppi diversi, che siano cristiani, umanisti, non religiosi o islamici, uniscano le forze per porre fine alla violenza e all’estremismo.
In questo Parlamento, è stata giustamente menzionata l’importanza di fornire un aiuto alle vittime; è una questione che è stata sollevata dall’onorevole Mayor Oreja.
Esiste un piano di azione europeo contro il terrorismo, formulato nel Consiglio europeo di marzo, che contiene una sezione sulla solidarietà con le vittime del terrorismo.
La Presidenza olandese intende esaminare tale aspetto nel Consiglio europeo di dicembre.
<P>
L’onorevole Lambert ha proposto l’idea di un centro per i diritti umani.
La Commissione ha pubblicato una comunicazione sulla possibilità di trasformare l’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia di Vienna in un centro europeo per i diritti umani.
Questa proposta è attualmente in discussione in seno al Consiglio e si deciderà in proposito sotto la Presidenza lussemburghese.
<P>
Infine, riguardo al programma dell’Aia, l’onorevole Flautre ha parlato, esprimendo le sue preoccupazioni, dell’accoglienza nella regione di origine.
E’ utile ricordare che quando parliamo di accoglienza nella regione di origine, questo sarà sempre fatto in consultazione con l’UNHCR.
<P>
Vorrei ora passare alla strategia di Lisbona.
Ho notato che anche all’interno di questo Parlamento esiste un grande sostegno alla strategia, volto a rafforzare l’economia europea, ed è stata sottolineata la necessità delle riforme.
In questo contesto, ricollegherei alla relazione Kok la relazione della per l’occupazione, che è stata discussa qualche tempo fa.
Oltre a questi commenti favorevoli, tuttavia, si sono sentite anche alcune voci critiche.
Penso all’onorevole Lambert e all’onorevole Zimmer.
Talvolta si sente dire che non vi sono alternative alla strategia di Lisbona.
E’ vero?
Vorrei ancora una volta far notare che la strategia di Lisbona combina dinamismo economico, coesione sociale e sviluppo sostenibile.
E’ la combinazione di queste tre componenti che è emersa anche nelle conclusioni del Consiglio europeo.
Mi permetto quindi di dissentire da coloro che sostengono che Kok, insieme al suo gruppo ad alto livello, non abbia prestato sufficiente attenzione alle dimensioni sociali e ambientali.
L’ambiente è stato trattato a sufficienza, in particolare nella prospettiva di trovare soluzioni vantaggiose per tutti.
Nel Consiglio europeo, Kok sostiene che abbiamo bisogno della crescita proprio per mantenere il modello sociale europeo.
<P>
Infine, rimanderei al paragrafo 5 delle conclusioni del Consiglio europeo, in cui si afferma giustamente che è necessaria una strategia equilibrata con una dimensione economica, sociale e ambientale al fine di rafforzare la competitività.
<P>
L’onorevole Blokland ha affermato che Kok ha scaricato la responsabilità sugli Stati membri, e ha proseguito chiedendo quale sia l’agenda della Presidenza olandese per il prossimo futuro.
A tale riguardo, vorrei richiamare la vostra attenzione su tre punti.
<P>
Prima di tutto, abbiamo analizzato le osservazioni, i suggerimenti e i pareri dei capi di governo durante la riunione informale.
<P>
In secondo luogo, consulteremo la Presidenza lussemburghese sulle future conclusioni e, ovviamente, saremo in contatto con il Presidente della Commissione Barroso, sempre che lui e la sua squadra ricevano la vostra approvazione.
<P>
Ho anche notato la vostra richiesta di un’azione concreta.
C’è bisogno non solo di dichiarazioni, ma anche di esaminare semplicemente la questione e di affrontarla.
In tale quadro, è interessante il suggerimento espresso dall’onorevole Eurlings, che afferma che vari Stati membri vantano piattaforme innovative e che, ove possibile, dovrebbero unire le forze.
L’onorevole van den Burg ha richiamato giustamente l’attenzione sulla cooperazione tra il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali.
Anche l’onorevole in ‘t Veld ha sottolineato la necessità di agire.
Riferiremo questo messaggio alla Presidenza lussemburghese.
E’ utile ricordare che la liberalizzazione, proprio l’elemento del quale abbiamo bisogno per potenziare le forze di mercato, non deve essere in contrasto con il modello sociale europeo.
L’onorevole Oomen-Ruijten ha precisato a ragione che le azioni devono essere concrete e che gli Stati devono assumersi in modo effettivo le responsabilità nazionali.
Anche per tale ragione, come Presidente del Consiglio europeo, ho optato per una formula operativa diversa, vale a dire un dialogo molto approfondito durante il pranzo di lavoro per scambiare esperienze sulla politica di riforma dei vari Stati membri europei.
Ritengo che sia stata una formula valida.
Penso altresì che l’onorevole Oomen-Ruijten abbia parlato a ragione della necessità di migliorare la regolamentazione e di semplificare la normativa allo scopo di rafforzare il clima imprenditoriale in Europa e la crescita economica.
Sono d’accordo con voi che anche su questo il Parlamento europeo può svolgere un ruolo importante.
<P>
Infine, l’onorevole Staniszewska ha menzionato gli obiettivi di Lisbona in relazione alle prospettive finanziarie.
Questi obiettivi avranno evidentemente un posto di primo piano nelle nuove prospettive finanziarie e, ovviamente, dobbiamo ancora concordare il livello di tali importi.
<P>
Passo ora al terzo punto, quello della comunicazione.
Persone con diverse convinzioni politiche hanno indicato la necessità di una buona comunicazione.
L’onorevole Eurlings ha giustamente sottolineato che occorre trovare una rapida soluzione al problema dello statuto e della vostra retribuzione, perché il protrarsi delle discussioni su questo tema non crea una buona impressione.
Anche per tale ragione il mio ministro degli Affari europei Nicolaï si impegnerà in proposito.
Alcuni deputati hanno sollevato l’argomento della lingua e abbiamo avuto il piacere di ascoltare interventi in gallese e in irlandese.
Ho compreso il vostro messaggio.
E’ stata altresì menzionata la Costituzione.
In questo contesto, è stata proposta l’idea di una settimana per i .
Si dà il caso che i differiscano in vari Stati membri.
La legislazione non è la stessa dappertutto.
Vi sono numerose obiezioni pratiche e giuridiche allo svolgimento dei nello spazio di un’unica settimana.
Il Ministro Nicolaï ne ha discusso ieri con la vostra commissione per gli affari costituzionali e sono emersi tre elementi.
<P>
Prima di tutto, si riconosce che tale aspetto riguarda principalmente le questioni nazionali.
In secondo luogo, il carattere europeo può essere messo in rilievo, per esempio, da un’azione comune simultanea, che include anche quanto avete qui dichiarato in precedenza.
Lavoreremo anche su un accurato coordinamento assicurando, per esempio, che la consultazione tra i ministri degli Affari europei sia buona in termini di pianificazione di campagne e iniziative analoghe.
<P>
L’onorevole Knapman ha sollevato i possibili problemi che potrebbero insorgere qualora i e le decisioni adottate a livello di Stato membro avessero esito negativo.
Sapete qual è la posta in gioco.
E’ stato convenuto nel Consiglio europeo che, se c’è la ratifica dei quattro quinti del numero di Stati membri e se alcuni Stati membri dovessero avere problemi a quel punto, la situazione sarà oggetto di discussione.
Un trattato non può essere siglato e ratificato se non firmano tutti i paesi.
Comunque, vi esorto a fare il possibile per avere un risultato positivo e per ottenere l’appoggio per il Trattato costituzionale.
In tutta onestà, nutro vive speranze ed elevate aspettative.
Non illudiamoci, tuttavia: a tal fine è necessaria un’eccellente comunicazione.
<P>
Infine, sempre nel quadro della comunicazione, l’onorevole Grabowska ha menzionato un patto per la gioventù.
Ci ha espresso il suo appoggio al riguardo e ho apprezzato le sue osservazioni.
<P>
Infine, sono state fatte diverse osservazioni sulle relazioni esterne, sulla politica estera e sulla preoccupazione esistente per vari sviluppi verificatisi nel mondo.
Questo mi porta alle osservazioni fatte dagli onorevoli Catania, Dimitrakopoulos e Napoletano riguardo alla situazione in Iraq.
Non possiamo ignorare gli eventi in Iraq.
Ovviamente, le norme giuridiche internazionali dovranno essere rispettate.
Noi presumiamo che le autorità degli Stati Uniti svolgeranno immediatamente un’indagine approfondita, in seguito alle immagini che abbiamo visto ieri, e che adotteranno misure per impedire il ripetersi di simili eventi in futuro.
Desidero anche esprimere il mio sdegno per i persistenti attacchi e rapimenti in Iraq e per la recente uccisione della volontaria Margaret Hassan.
Siamo vicini ai parenti delle vittime dell’atroce violenza in Iraq.
Nel contempo, dobbiamo tutti contribuire alla stabilità in Iraq.
La conferenza che si terrà martedì prossimo a Sharm El Sheikh offre ai paesi vicini e ai principali attori internazionali una buona opportunità per inviare un messaggio comune all’Iraq e al popolo iracheno.
Spero e confido che questo sarà un messaggio chiaro a sostegno del governo provvisorio dell’Iraq, oltre che a sostegno della democrazia, della libertà, della sicurezza e della giustizia in Iraq.
<P>
L’onorevole De Keyser ha espresso preoccupazione riguardo al Medio Oriente.
Vorrei sottolineare che l’Unione farà tutto il possibile per favorire la riuscita delle elezioni palestinesi.
Questa è anche la ragione del programma a breve termine che abbiamo approvato nel Consiglio europeo.
Bot e l’Alto rappresentante Solana sono in consultazione con i paesi arabi e con i membri del Quartetto della parte coinvolta.
Anche la Presidenza sta lavorando in stretta consultazione con Javier Solana su un pacchetto di misure a diretto sostegno dei palestinesi, in particolare nel periodo precedente le elezioni presidenziali.
<P>
Vorrei infine rispondere all’osservazione dell’onorevole Staniszewska sull’Ucraina.
Non vi è alcun dubbio che l’Unione sta offrendo all’Ucraina una prospettiva per il futuro e non per nulla abbiamo sviluppato un piano di azione, con e per l’Ucraina, nel quadro del programma europeo di vicinato.
Si spera che tale iniziativa venga definita formalmente a dicembre, dandoci una nuova base per la futura cooperazione.
A tale riguardo, la nostra attenzione non sarà concentrata a capire chi vincerà le elezioni, ma a vigilare sul modo in cui si svolgeranno.
Soltanto con elezioni eque e libere il governo ucraino potrà dimostrare di rispettare le norme europee non solo a parole, ma anche nei fatti.
Giungo così alla fine del mio discorso.
A nome della Presidenza, desidero ringraziare i deputati di questa Assemblea per i loro contributi approfonditi e interessanti.
Avete inviato segnali importanti per la futura formulazione delle politiche internazionali.
L’Europa significa molto per i cittadini.
La comunicazione sarà decisamente migliorata quando l’Europa contribuirà all’occupazione e a creare una prospettiva per il futuro per l’economia, quando l’Europa aiuterà a rafforzare la sicurezza e se riuscirà a realizzare risultati in queste aree.
Naturalmente riferirò i vostri pareri al Consiglio e vi ringrazio di nuovo per il vostro contributo.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="à la carte">
<P>
   Signor Presidente, durante la discussione è stato detto che l’affermazione secondo cui non vi sarebbero alternative alla strategia di Lisbona è discutibile, ma riflette una percezione scorretta della realtà dei fatti.
Non è per trovare una soluzione semplice e facile che abbiamo stabilito questa posizione a Lisbona, si tratta di una strategia più complessa e ampiamente definita.
Non è un menù, su cui possiamo fare le scelte politiche che più ci interessano, ma è un menù equilibrato.
Chiaramente è una strategia complessa e per questa ragione abbiamo dovuto rivalutare a che punto siamo e come possiamo migliorarne il rendimento.
Se non ci fosse, dovremmo inventarla.
<P>
C’è un aspetto che collega la sfida dell’invecchiamento demografico in Europa con la sfida dell’aumento della competitività.
In senso ampio, tale aspetto è l’istruzione.
A mio parere, non abbiamo diritto a un reddito che copra l’intero arco della vita senza l’apprendimento durante l’intero arco della vita e questo aspetto deve essere ampiamente definito.
Non si tratta solo di elevare l’ in Europa, è anche importante guardare alla definizione più ampia di istruzione per il mercato del lavoro.
Qui, la sfida per l’Europa di migliorare la sua competitività non è dire “lavorate di più”, ma dire “lavorate in modo più intelligente”.
Questa è l’unica via su cui procedere ed è anche la ragione per cui è essenziale concentrarsi maggiormente sull’istruzione.
<P>
Anche le risorse economiche sono essenziali.
L’uno per cento non è sufficiente!
Non ha senso parlare di ambizione e illustrare e sostenere gli obiettivi di Lisbona senza agire anche sul bilancio.
Non si tratta solo del bilancio comunitario, ma anche di questo.
Non possiamo nutrire un’ambizione credibile per l’Europa senza un bilancio europeo altrettanto credibile.
<P>
L’onorevole Titley ha proposto un documento che illustri i risultati degli Stati membri in materia di attuazione.
Considero la relazione Kok un passo iniziale lungo tali linee.
Sono del tutto convinto che il Presidente Barroso e la Commissione entrante faranno il massimo al riguardo.
<P>
L’onorevole Harbour ha menzionato la necessità che la Commissione riduca la burocrazia e semplifichi le procedure.
Un importante punto sull’agenda europea dovrebbe essere il riesame dell’ costituito da direttive e il vaglio di eventuali possibilità di semplificazioni, trasformazioni e chiarimenti, al fine di avere più regolamenti e meno direttive.
Tale snellimento permetterebbe agli operatori economici europei di capire più agevolmente la situazione giuridica esistente leggendo un regolamento invece di dover andare a cercare le modalità di attuazione delle direttive in tutti i diversi Stati membri.
<P>
Per fare solo un esempio, la Commissione Prodi ha ridotto da 48 a 8 le diverse modalità delle gare d’appalto.
Non si tratta della soluzione a tutti i problemi e direi che il regolamento finanziario rimane tuttora un mostro.
Non siamo giunti al livello di semplificazione che avevamo sperato, forse perché, volendo reagire ai problemi emersi con la Commissione precedente, abbiamo finito con l’aggiungere troppi livelli di inutili controlli Spero che la Commissione e il Parlamento continuino a esaminare il regolamento finanziario.
Migliorare la fiducia tra le Istituzioni europee è necessario, ma ora è indispensabile aumentare la fiducia in se stessi.
Possiamo fare meglio.
<P>
Vorrei ora concludere con qualche osservazione sulle relazioni esterne.
Mi unisco alle condoglianze espresse alla famiglia della volontaria Margaret Hassan, in particolare perché la Commissione finanzia da molti anni il suo lavoro e il lavoro della sua organizzazione in Iraq.
<P>
Sembra essere sempre necessario ricordare alla maggiore potenza mondiale la necessità di rispettare il diritto umanitario internazionale.
Sono rimasto profondamente scioccato nell’apprendere l’altro giorno che l’esercito degli Stati Uniti ivi presente non ha autorizzato l’accesso a Falluja di alcuni volontari della Mezzaluna Rossa.
Si tratta di un atto estremamente negativo e la comunità internazionale – se esiste – dovrebbe stigmatizzare con molta decisione un simile comportamento.
Noi, come europei, non possiamo creare una base credibile per le nostre relazioni con il nascente Iraq democratico, se non investiamo in esso e non affermiamo la nostra possibilità di dissentire dai pareri di altri su determinati punti.
<P>
Anche riguardo al problema della riammissione direi che è necessario migliorare la fiducia.
Non si tratta solo di imporre ai nostri paesi vicini e a qualche paese in via di sviluppo lontano da noi di riammettere i cittadini ai quali è stato rifiutato l’asilo politico in provenienza dal paese in questione o magari da un paese vicino.
Dobbiamo considerare l’immagine dell’Europa che ne deriverà.
Dobbiamo offrire una condivisione dell’onere nell’intraprendere simili iniziative.
Dobbiamo affermare chiaramente che non dovremmo finanziare queste attività con risorse stanziate per la cooperazione allo sviluppo.
Dobbiamo parlare di addizionalità, perché stiamo allungando l’elenco delle cose da fare.
<P>
Questa è l’ultima volta che parlo alla vostra Assemblea.
Desidero ringraziarvi anche a titolo personale per i cinque anni molto positivi in termini di risultati conseguiti insieme.
<P>
Grazie e auguri per il futuro.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dichiarazione scritta (articolo 142 del Regolamento)">
<P>
   – Grazie, Commissario Nielson.
A nome del Parlamento, la ringrazio anche per il suo lavoro.
<P>
Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione. La votazione si svolgerà oggi alle 12.30.
La discussione sulle dichiarazioni del Consiglio della Commissione è chiusa e vorrei ringraziare tutti gli oratori intervenuti, nonché il Presidente in carica Balkenende e il Commissario Nielson.
La seduta riprenderà alle 12.00, con la seduta solenne sul Sudafrica.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il Consiglio europeo del 5 novembre è stato il primo dopo la ratifica del Trattato che istituisce una Costituzione per l’Europa avvenuta a Roma il 29 ottobre.
E’ quindi importante sottolineare la nostra opposizione a questo Trattato e le nostre critiche alla politica economica, monetaria e di concorrenza.
Il Trattato ha un taglio profondamente neoliberale, a detrimento della politica sociale, e una visione ristretta dei diritti sociali e delle libertà fondamentali, ponendo l’accento sul centralismo e sul federalismo nelle loro varie forme.
Come evidenziato nella proposta di risoluzione presentata dal gruppo confederale della Sinistra unitaria europea, la concezione di una politica europea di sicurezza nel Trattato contiene una sostanziale dimensione militare e prevede una stretta cooperazione con la NATO e un aumento degli sforzi militari degli Stati membri.
<P>
Per quanto riguarda la revisione intermedia della strategia di Lisbona, critichiamo con forza la relazione Kok sulla revisione intermedia della strategia di Lisbona, in particolare per l’accento posto sulla “competitività”, sull’ulteriore aumento della flessibilità dei mercati del lavoro, sulle riforme strutturali nel mercato interno e sulle politiche di liberalizzazione e di privatizzazione, nonostante le conseguenze disastrose che tali politiche hanno già avuto.
Noi crediamo che il Patto di stabilità e di crescita debba essere revocato e sostituito da un Patto di crescita e di occupazione, come affermato nella proposta di risoluzione del nostro gruppo.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="apartheid,">
<P>
   – Signor Presidente della Repubblica sudafricana, onorevoli deputati, è per me un immenso onore e piacere porgere il benvenuto a nome del Parlamento europeo al Presidente della Repubblica sudafricana Mbeki.
Desidero altresì porgere il benvenuto alla signora Mbeki, ai ministri e ai deputati parlamentari che accompagnano il Presidente e che sono presenti in tribuna d’onore.
<P>
Signor Presidente, il Parlamento europeo ha sempre seguito le vicende del suo paese con grande attenzione.
Nel periodo dell’ non molto tempo fa, abbiamo approvato numerose risoluzioni in cui condannavamo queste prassi e sostenevamo l’aiuto umanitario fornito dalla Commissione europea per mezzo di numerose ONG.
Una delegazione del Parlamento europeo ha inoltre partecipato in veste di osservatore alle prime elezioni democratiche svoltesi nel vostro paese nell’aprile 1994.
<P>
Nel decimo anniversario della libertà del suo paeseè davvero straordinario vedere i profondi cambiamenti avvenuti nella società sudafricana nei dieci anni scarsi intercorsi tra la fine della segregazione razziale e la sua Presidenza della Repubblica.
<P>
Signor Presidente, sappiamo che la sua vita è stata consacrata alla lotta per la libertà e la democrazia.
Dall’età di 14 anni lei è sempre stato legato alle attività del Congresso nazionale africano in Sudafrica e in molti paesi stranieri, prima come Vicepresidente del governo di Nelson Mandela e ora in qualità di Presidente del Sudafrica.
<P>
Sì, non si può che essere sorpresi e lieti per l’incredibile evoluzione del suo paese in questi ultimi 10 anni di democrazia, per il miglioramento delle condizioni di vita, delle possibilità per tutti di avere una casa, di accedere all’acqua corrente, all’istruzione e alle cure sanitarie.
Anche i risultati economici sono estremamente positivi: lei ha ottenuto una crescita sostenibile, un’inflazione sotto controllo e un significativo aumento delle riserve monetarie.
Oltre a questi successi, però, il risultato più importante da lei ottenuto è la riconciliazione nazionale.
<P>
E’ motivo d’orgoglio, non solo per lei, ma per l’intera umanità, aver posto fine alla segregazione razziale, non solo a quella fisica, ma anche a quella nel cuore e nella mentalità dei cittadini, terreno in cui è senz’ombra di dubbio più difficile operare dei cambiamenti. Si è passati dal regime di segregazione razziale a una società interetnica più egalitaria e libera anche dalle disparità di genere.
<P>
Naturalmente, un decennio non è sufficiente a risolvere del tutto questi problemi.
Sappiamo che lei sta affrontando difficili sfide, in particolare per combattere l’AIDS e garantire la sicurezza dei cittadini.
Le nostre relazioni si sono intensificate in modo significativo grazie al multilateralismo previsto dagli accordi di Cotonou e all’accordo tra Unione europea e Repubblica sudafricana in materia di commercio e sviluppo, che è ora entrato in vigore a seguito della ratifica di tutti gli Stati membri dell’Unione.
<P>
Infine, desidero ricordare l’importante ruolo di mediazione che il suo paese sta svolgendo nei conflitti regionali e civili che affliggono il continente africano.
Il suo paese e lei personalmente avete svolto tale ruolo nella regione dei Grandi Laghi e state agendo in tal senso proprio in questi giorni in Costa d’Avorio.
<P>
Signor Presidente, le assicuro che il Parlamento europeo ha seguito con estremo interesse la creazione del Parlamento panafricano che attualmente ha sede in Sudafrica e con cui ci auguriamo di intrattenere strette relazioni in futuro.
Per tutte queste ragioni, signor Presidente, il Parlamento europeo è onorato della sua presenza qui oggi e sono certo che quello che lei ci dirà sarà per noi tutti del massimo interesse.
<P>
A lei la parola, signor Presidente.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="EN" NAME="Mbeki," AFFILIATION="Presidente del Sudafrica.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, il 31 gennaio dello scorso anno l’ ha pubblicato un articolo di David Harland, definito dal quotidiano come un “consulente politico di grado superiore per le questioni umanitarie delle Nazioni Unite a Ginevra”.
L’articolo, intitolato “Parlare di emergenze significa non capire il nocciolo della questione”, parla della situazione dell’Africa.
<P>
In un punto dell’articolo si dice: “Messi in secondo piano dalla crisi irachena, di recente si sono verificati molti eventi in Africa.
La Costa d’Avorio, dopo aver compiuto un primo passo per scongiurare la guerra, rischia di far precipitare di nuovo la situazione.
Il Sudan è in bilico tra guerra e pace; le sue sorti dipendono da un eventuale accordo che ponga fine a quello che attualmente è il “più lungo conflitto africano”.
<P>
L’articolo dice: “Le guerre civili in Burundi e persino in Congo forse sono un po’ più vicine a una soluzione rispetto a un anno fa.
La Sierra Leone sembra essersi lasciata alle spalle la sua orribile guerra civile.
Lo stesso vale per l’Angola, che fino a poco tempo fa è stata teatro della Guerra dei trent’anni africana”.
L’articolo constata che la pace tra Etiopia ed Eritrea tiene; quindi formula la domanda: “L’Africa non fa più notizia, mentre le preoccupazioni mondiali si concentrano sull’Iraq?”.
La risposta è “Niente affatto”: nonostante alcuni squarci positivi, l’Africa versa in uno stato di terribile caos.
L’articolo riporta il detto di Plinio il Vecchio “ (dall’Africa viene sempre qualcosa di nuovo).
Harland afferma che oggi sembra essere vero l’opposto: dall’Africa viene sempre qualcosa di tristemente familiare.
I deboli Stati africani hanno bisogno di assistenza a lungo termine.
<P>
Sei mesi dopo la comparsa di questo articolo, il 13 luglio il ha pubblicato un altro punto di vista sull’Africa, intitolato “Invito al disastro” e scritto da Arnold Beichman, ricercatore presso la .
Riprendendo la famosa frase di Plinio il Vecchio, Beichman scrive: “Plinio il Vecchio, filosofo e naturalista romano, scrisse nella sua in più volumi:,vale a dire, per chi ha dimenticato il latino delle superiori: “Dall’Africa viene sempre qualcosa di nuovo”.
<P>
Beichman si chiede che cosa potrebbe esserci di più nuovo di un’Africa a sud del Sahara, sostenuta dalle Nazioni Unite, che implora l’Europa e l’America di mandare di nuovo soldati occidentali per riportare la pace in Liberia, di un’Africa che chiede supplicante alle truppe americane di cacciare il Presidente della Liberia Charles Taylor, in memoria del fatto che lo Stato liberiano è stato creato da schiavi americani liberati e riportati nel 1847 nelle loro terre d’origine.
<P>
Beichman mette in rilievo quanto sia strano che le ex colonie europee in Africa abbiano formulato una simile richiesta, che pure potrebbe comportare molti anni di occupazione della Liberia da parte degli eserciti occidentali un tempo aborriti.
Dall’emancipazione africana alla rioccupazione dell’Africa.
<P>
L’autore continua: “Ma che cosa vado dunque dicendo?
Niente truppe americane in Liberia né in nessun’altra parte dell’Africa.
Niente.
Abbiamo fatto il nostro dovere e anche di più in Afghanistan e in Iraq.
Non abbiamo ancora finito in questi due paesi e ne avremo ancora per i prossimi anni.
L’Europa – il Regno Unito, la Francia, il Belgio, l’Italia, la Germania, i Paesi Bassi, tutte le ex potenze coloniali – deve inviare le sue truppe.
Noi ormai ne abbiamo abbastanza”.
<P>
All’osservazione di David Harland, secondo cui i deboli Stati africani hanno bisogno di assistenza a lungo termine, Arnold Beichman ha obiettato che non gli Stati Uniti, ma i paesi europei rappresentati in seno a questo illustre Parlamento dovrebbero rioccupare l’Africa ed essere pronti a fermarvisi per un certo tempo, così come gli Stati Uniti, a quanto dice Beichman, sono disposti a fermarsi in Afghanistan e Iraq.
<P>
Se davvero fosse questo l’eventuale scenario con cui tutti noi dovremo confrontarci, ovvero che per risolvere i problemi del sud in via di sviluppo il nord sviluppato dovrà riportare in vita i vecchi imperi coloniali, allora la felice frase “dovrebbe essere riscritta ed estesa al di là dei confini africani.
<P>
Sono certo che voi capirete che, come africani, non abbiamo alcun desiderio di vedere realizzati gli auspici di Arnold Beichman, né ci auguriamo che si dica che la novità che viene dall’Africa è la sua ricolonizzazione.
Sono altrettanto certo che né voi né i popoli europei che rappresentate volete farvi carico di quello che lo scrittore britannico Rudyard Kipling definiva con arroganza “il fardello dell’uomo bianco”.
<P>
Prima di procedere consentitemi però di ritornare a Plinio il Vecchio.
Il motto del Museo del Sudafrica, il primo museo del nostro paese, recita in latino: “”, la cui traduzione è: “L’Africa produce sempre delle novità o vi contribuisce”.
<P>
Ci si può chiedere per quale motivo il famoso detto latino, a quanto sembra tanto amato dagli osservatori dell’attualità africana, sia stato modificato.
Se posso compiere una breve digressione nel mondo degli studi delle lingue e delle lettere classiche, vorrei spiegare in quale modo il Museo del Sudafrica è giunto a questo particolare adattamento del famoso detto di Plinio il Vecchio.
<P>
Sembra che Plinio traducesse in latino ciò che era stato originariamente scritto dal filosofo greco Aristotele.
Riferendosi a ciò che definì come un diffuso modo di dire greco, Plinio scrisse: “” (“si dice che l’Africa apporti sempre qualche novità”).
<P>
La frase “ è un adattamento tardo di quello che Plinio aveva effettivamente scritto.
E’ per questo motivo che il Museo del Sudafrica ha scelto per il suo motto di ripristinare il Plinio originale.
<P>
Il Museo del Sudafrica ha scelto un motto secondo cui l’Africa apporta sempre nuovi contributi allo scibile umano poiché ospita straordinarie mostre che forniscono nuovi elementi alla comprensione dell’evoluzione del nostro comune universo, i cui reperti più antichi sono i primi fossili di animali preistorici rinvenuti nel nostro paese.
<P>
Desidero affermare che, come state facendo voi in Europa, l’Africa oggi partecipa a uno sforzo straordinario e creativo che potrebbe apportare nuovi contributi alla comprensione della capacità e dell’abilità degli esseri umani nel superare le difficoltà e nel costruire un nuovo mondo di speranza.
<P>
Appartengo a un paese africano che solo un decennio fa aveva un futuro profondamente incerto.
Mentre ci avvicinavamo alla fine di tre secoli e mezzo di crudele predominio della minoranza bianca, molti nel mondo stavano con il fiato sospeso, in quanto prevedevano un catastrofico scontro interetnico che avrebbe trasformato le strade delle nostre città e delle nostre cittadine in fiumi di sangue.
<P>
Il Sudafrica oggi è invece pacificato grazie alla consapevolezza maturata dai neri e dai bianchi sudafricani che neppure l’uccisione di vite umane avrebbe rimosso le profonde ferite inferte per secoli a milioni di persone, né avrebbe permesso di rimediare alle offese arrecate.
<P>
Bianchi e neri sudafricani, nonché persone provenienti da qualsiasi parte del mondo che hanno scelto di unirsi a questo sforzo, lavorano sodo sforzandosi insieme ogni giorno di costruire un nuovo paese africano che apparterrà, davvero senza alcuna preclusione, a chi vi abita.
<P>
Nel mondo, molti di coloro che paventavano il peggio hanno parlato dei risultati raggiunti come di un miracolo.
Se così fosse, sarebbe notevole, perché si tratterebbe di un miracolo umano compiuto dal trionfante riemergere degli aspetti buoni e nobili dell’animo umano.
Come africani siamo orgogliosi che questo sia oltretutto un miracolo africano.
<P>
Dieci anni fa, a soli 21 giorni dalle prime elezioni democratiche che ci hanno dato la libertà, nel paese africano del Ruanda è iniziato il più terribile genocidio.
In cento giorni un milione di africani è stato massacrato da altri africani con una barbarie e una ferocia che sarebbero state difficili da immaginare e che si continua a non capire del tutto.
<P>
Il governo e il popolo ruandese hanno lasciato alcuni dei luoghi in cui si sono consumate le stragi così com’erano quando è cessata la follia omicida.
<P>
Così oggi, a dieci anni di distanza, si possono vedere gli scheletri dai crani fracassati o perforati di coloro che sono stati massacrati senza pietà e senza alcun motivo che non sia la recrudescenza di quello stesso odio criminale verso altri esseri umani che ha provocato l’annientamento di milioni di ebrei nell’Olocausto avvenuto in Europa e giustificato dal vile progetto del nazismo.
<P>
Pur essendo un africano che ha visto la barbarie sfrenata di esseri umani verso altri esseri umani, mi sono chiesto che cosa avesse potuto indurre i responsabili del genocidio a consumare gli efferati crimini di cui è stato vittima il popolo ruandese.
<P>
Ancor più che dalla barbarie, però, sono rimasto meravigliato dalle insondabili profondità del perdono che ha permesso ai ruandesi di riunirsi insieme nei consigli di villaggio per parlare dell’accaduto, gli assassini insieme a quanti recano le indelebili cicatrici della violenza o hanno perso parenti e amici nel bagno di sangue che si è consumato.
<P>
Sono rimasto meravigliato dal fatto che il semplice popolo africano si sia riunito sotto il cielo dell’Africa, senza neppure la ricercatezza di un povero locale di paese, i carnefici e le vittime insieme, per decidere di perdonare, per scegliere la via della riconciliazione nazionale anziché della vendetta rabbiosa.
<P>
Alla fine mi sono sentito orgoglioso del fatto che altri africani, i ruandesi, abbiano donato al nostro continente e a tutta l’umanità l’inestimabile miracolo della comprensione di quello che significa perdonare i torti subiti.
<P>
Poiché il fragore delle armi è risuonato nell’inquieto silenzio di Etiopia ed Eritrea, della Repubblica democratica del Congo e del Burundi, dell’Algeria e della Costa d’Avorio, del Sudan e dell’Uganda, è sembrato che in Africa i venti di guerra prevalessero sugli sforzi per la pace di cui sono esempio i tentativi compiuti negli ultimi dieci anni a questa parte dai popoli africani del Sudafrica e del Ruanda per affrontare alcune delle maggiori ingiustizie verificatesi sul suolo africano e per parlare davvero della pace affermatasi nella stragrande maggioranza dei paesi africani.
Cionondimeno, come africano ho l’ardire di affermare che, a mio avviso, vi sono alcune verità che vanno dette sul mio continente.
<P>
Grazie alla guida dell’Algeria indipendente si è conclusa la guerra tra Etiopia ed Eritrea.
L’Africa farà qualunque cosa pur di evitare che questi due Stati fratelli africani entrino di nuovo in guerra per risolvere controversie sui confini.
Come africani dobbiamo rallegrarci perché vi è e vi sarà una pace duratura in questa parte del mondo.
<P>
Grazie al ruolo guida dell’Africa le guerre nella Repubblica democratica del Congo e nella Repubblica del Burundi sono terminate.
Come africani dobbiamo nuovamente rallegrarci per il fatto che la pace in questa parte del mondo tiene e terrà e per il fatto che questi due paesi fratelli intendono, nonostante le difficoltà, costituire nuovi governi eletti dal popolo africano mediante elezioni democratiche, che si svolgeranno nel 2005.
<P>
Grazie alla mediazione della Repubblica africana del Kenya in Sudan, è prossimo alla fine il lungo e prolungato conflitto tra la parte settentrionale e quella meridionale di questo Stato africano fratello. E’ inoltre in fase di costituzione un nuovo governo di unità nazionale.
<P>
Del pari, sotto la dell’Unione africana, nonostante le recenti difficoltà, è prossimo a una soluzione il conflitto in Darfur e in altre parti del Sudan che, tra le altre cose, porterà a una ridefinizione del sistema di governo sudanese onde tenere conto dei principi della tolleranza e dell’unità nella diversità.
<P>
Stanno volgendo al termine anche i conflitti terroristici in Algeria e Uganda.
<P>
Per quanto per alcuni possa essere difficile da capire, noi, come africani, siamo sicuri che la popolazione della Costa d’Avorio si riunirà per dare vita congiuntamente a una pace stabile, riunificherà il paese e si unirà per eleggere un governo che rappresenti tutto il popolo ivoriano.
La decisione della classe dirigente di indire elezioni entro ottobre 2005 è un segnale importante di un impegno comune.
<P>
Vi sarete resi conto del mio tentativo di indicarvi esempi della nuova Africa che sta cercando di nascere.
Questa è la nuova Africa rappresentata dall’Unione africana e dal corrispettivo programma socioeconomico, il NEPAD, il nuovo partenariato per lo sviluppo africano.
Quindi sto parlando di un’Africa che si avvale di strumenti giuridici vincolanti per sostenere gli obiettivi fondamentali della pace, della democrazia, del rispetto dei diritti umani, del buon governo, dello sviluppo e di una vita migliore per tutti.
<P>
E’ in fase di gestazione una nuova Africa che ha creato, o sta per farlo, istituzioni come la Commissione africana, sulla falsariga della Commissione europea, un Parlamento panafricano, un Consiglio di pace e sicurezza, un tribunale penale e per i diritti umani panafricano, un Consiglio economico, sociale e culturale che rappresenti la società civile africana, un meccanismo africano di revisione specificamente mirato a promuovere il buon governo politico economico e collegiale e, naturalmente, il programma NEPAD.
<P>
E’ una nuova Africa quella che ha intrapreso passi decisi per attuare in concreto l’obiettivo della propria integrazione politica ed economica in vista dell’obiettivo dell’Unità africana, che si fonda sulla coscienza che in quanto africani abbiamo un destino comune.
E’ una nuova Africa quella che ha finalmente dichiarato di doversi assumere la responsabilità del proprio destino e di dover prendere in mano il proprio futuro.
<P>
In tal senso parlo di un’Africa che riconosce il proprio dovere di affrancarsi dai mali della guerra, dei conflitti, della dittatura, della corruzione e dell’arretratezza che hanno segnato gran parte di questo continente negli ultimi decenni.
<P>
In proposito contestiamo pertanto l’affermazione di David Harland secondo cui dall’Africa viene sempre qualcosa di tristemente familiare.
Contesto anche l’affermazione di Arnold Beichman secondo cui l’Europa deve inviare corpi di spedizione nel nostro continente per salvare le sfortunate masse africane da Stati deboli.
<P>
Una lunga storia di interazione e interdipendenza lega insieme Europa e Africa.
Questa storia, al pari delle attuali circostanze, impone ai nostri due continenti di costruire un partenariato di scambi reciprocamente vantaggioso.
<P>
L’Africa, come ben sapete, è povera.
Ma è impegnata nella lotta per contrastare la povertà.
E’ sottosviluppata.
Ma è determinata a emergere da questa terribile condizione.
Continua a soffrire a causa di conflitti simili a quelli di cui avete fatto esperienza non molto tempo fa nei Balcani.
Cionondimeno, è determinata ad agire con fermezza e coerenza per ottenere il dono della pace.
<P>
L’Africa esporta alcune delle sue risorse umane più competenti nei vostri paesi, a vostro vantaggio.
E’ costretta a riprendere indietro all’interno dei suoi confini quanti, spinti dalla fame a intraprendere pericolosi viaggi fuori dall’Africa per entrare clandestinamente in Europa, vengono da voi cacciati ed espulsi.
<P>
Gli attuali fenomeni globali che ci minacciano tutti, ovvero gli Stati in via di dissolvimento, le apparentemente insormontabili differenze ideologiche e il terrorismo internazionale, ci rivelano come nell’era della globalizzazione nessun paese e nessun continente possa essere un’isola.
In definitiva, l’Unione europea non riuscirà a raggiungere i suoi nobili obiettivi se non ci riuscirà anche la vicina Africa.
<P>
Mentre lavoravate per costruire la nuova Europa dopo la costosa Seconda guerra mondiale e la fine della guerra fredda, vi siete fermamente prefissi i due obiettivi correlati e di fondamentale importanza della coesione e della solidarietà all’interno dell’Unione europea.
Su questa base, come Stati, avete assunto l’impegno di essere l’uno il custode dell’altro.
<P>
Grazie a quello che avete fatto e che state facendo per mezzo della politica regionale, siete riusciti a mettere a punto iniziative necessarie e nel contempo eticamente corrette.
Grazie a tale successo, milioni di cittadini dell’Unione hanno visto riconosciuta la loro dignità umana e garantita la possibilità di prosperare in condizioni di pace, buoni rapporti, proficua collaborazione reciproca e benessere.
<P>
Ci piace credere che la vostra esperienza, che si è snodata lungo molti secoli, ci comunichi il messaggio per cui, se anche dovessero essere eretti i muri della “fortezza Europa”, sarà sempre possibile demolirli.
<P>
Ci piace inoltre credere che, adoperandovi per aiutare i milioni di africani che stanno lavorando per migliorare la loro situazione, vi renderete conto che, se aiutate noi africani a garantire la nostra dignità umana, garantirete anche a voi stessi la possibilità di prosperare in condizioni di pace, buoni rapporti, mutua e proficua collaborazione e benessere.
<P>
In parole povere, è difficile che l’Africa possa affrancarsi dalla sua terribile condizione di povertà e sottosviluppo senza ricorrere al modello di sviluppo rappresentato dalla politica regionale dell’Unione europea, che ha riportato successi nelle regioni povere e sottosviluppate dell’UE.
<P>
In proposito credo che dovremmo avviare un serio dialogo tra di noi per valutare se l’attuale quadro di cooperazione tra Africa e UE, volto ad affrontare la sfida della povertà e del sottosviluppo, che è maggiore di quella incontrata nell’UE, si impernia su considerazioni simili a quelle su cui si basa la vostra politica regionale.
Forse i parlamenti europeo e panafricano potrebbero prendere l’iniziativa di avviare questo dialogo.
<P>
Mi sembra ovvia la necessità di evitare di formulare profezie scontate che, sulla scorta di quanto non è stato fatto, diano ragione all’affermazione di David Harland secondo cui “dall’Africa viene sempre qualcosa di tristemente familiare”.
<P>
Desidero ringraziarvi nel modo più sincero per l’opportunità da voi offertami di parlare; sono pienamente consapevole della profonda importanza di questo gesto di solidarietà.
Vorrei inoltre cogliere l’occasione di farvi i migliori auguri per il vostro impegno poiché affrontate la sfida di fare dell’Unione allargata un successo.
<P>
Sono certo che capite meglio di me che, più riuscirete a creare un’Unione europea forte, efficiente e riuscita, più aumenteranno le vostre responsabilità di contribuire alla realizzazione dell’obiettivo di un mondo migliore per tutti.
<P>
Il successo comporta delle responsabilità.
Una delle maggiori responsabilità del nostro tempo è porre fine alla vergognosa povertà endemica di milioni di persone, visto che l’ecumene è dotata dei mezzi e delle conoscenze per garantire l’obiettivo di una vita migliore per tutti.
<P>
In conclusione, ringrazio di nuovo molto il Presidente e i deputati al Parlamento europeo per averci ricevuti e mi congratulo con voi per quanto avete fatto per porre fine al regime dell’, vittoria di cui ricorre il 10° anniversario quest’anno; checché ne possano dire gli scettici, vi assicuro che “”.
L’Africa apporterà sempre qualcosa di nuovo, apporterà sempre un nuovo contributo.
<P>
Ringrazio molto lei, signor Presidente, e voi tutti per la vostra attenzione.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta solenne termina alle 12.40)">
<P>
   – La ringrazio molto per le parole che ci ha rivolto, signor Presidente.
Sono certo che la sua presenza oggi in questa sede è stata all’altezza delle nostre aspettative.
<P>
Signor Presidente, vorrei ringraziare anche il Presidente in carica del Consiglio dell’Unione europea, Jan Peter Balkenende, per essere presente oggi in questa sede.
Il Parlamento apprezza la sua presenza.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<P>
(1)
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="ES" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la proposta di risoluzione)">
<P>
– Signor Presidente, vorrei far rilevare che vi è stato un errore da parte dei servizi del Parlamento e che l’emendamento in oggetto non è stato presentato dal gruppo PPE-DE.
Naturalmente, noi siamo contrari.
<P>
– Grazie per la segnalazione, onorevole Salafranca.
Prendo nota del fatto che tale emendamento non è del gruppo PPE-DE.
<P>
(2)
<P>
– Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="EL" NAME="Manolakou (GUE/NGL )," AFFILIATION="standard">
<P>
   Questa proposta di direttiva privatizza anche la certificazione delle sementi, divenute oggetto di speculazione.
In altre parole, i privati hanno ottenuto la possibilità di certificarle dallo Stato, che le controllerà a caso e, soprattutto, in una percentuale molto modesta.
<P>
La relazione afferma che la nuova procedura non comporterà una riduzione significativa degli delle sementi.
Ciò significa che si prevede un peggioramento, ma non sensibile.
Sorge una domanda: perché proporre la sostituzione di un sistema quando quello nuovo non solo non fa nulla per migliorare quello già esistente, ma è peggiore e più costoso?
<P>
L’obiettivo è estendere la redditività dei capitali privati che, oltre alla produzione e alle vendite, avranno anche la certificazione, e ridurre la spesa pubblica corrispondente per gli Stati membri, che sarà scaricata spesso e volentieri sugli agricoltori.
<P>
Le sanzioni previste dalla direttiva nei confronti dei privati non sono di alcuna utilità per gli agricoltori, perché non li tutelano dalle perdite né gliele risarciscono.
Nel mio paese le sementi per l’orticoltura, che dovrebbero essere garantite dal produttore, si sono deteriorate al punto che gli agricoltori che le hanno utilizzate sono falliti, non hanno ricevuto alcun risarcimento e si sono impelagati in procedimenti giudiziari costosi e inutili.
<P>
Per questi motivi voteremo contro la relazione e la proposta di direttiva della Commissione.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della proposta di direttiva del Consiglio sulle sementi prodotte nei paesi terzi perché credo che questa proposta costituisca un passo avanti e non pregiudichi gli interessi degli agricoltori e dei consumatori portoghesi, mirando a semplificare le procedure in materia di certificazione ufficiale delle sementi, estendendo l’ambito delle ispezioni sul campo a tutte le colture per la produzione di sementi certificate e facendo sì che l’equivalenza tra le sementi prodotte nell’Unione si estenda a tutti i tipi di sementi prodotte nei paesi terzi.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Dopo un lungo periodo di sperimentazioni nel campionamento e nell’esame delle sementi per stabilire se queste tecniche possano essere considerate alternative alle procedure ufficiali di certificazione, si è giunti alla conclusione che sia possibile semplificare tali procedure senza che la qualità delle sementi diminuisca significativamente.
<P>
Pertanto la proposta di direttiva, che riguarda quattro settori produttivi – sementi di piante foraggere, di cereali, di barbabietole e di piante oleaginose e da fibra – potrebbe favorire l’auspicato processo di semplificazione delle procedure e ampliare la portata delle ispezioni sul campo sotto sorveglianza ufficiale a tutte le colture, estendendo l’ambito della “equivalenza” delle sementi prodotte nell’Unione a tutti i tipi di sementi prodotte in paesi terzi.
<P>
Poiché gli emendamenti legislativi contenuti nella proposta mirano a snellire la burocrazia e a favorire lo sviluppo, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore delle relazioni dell’onorevole Gauzès, sulla tassazione dei redditi da risparmio sotto forma di pagamenti di interessi, relativamente ad Andorra e al Liechtenstein, perché credo che, favorendo il mercato interno e la concorrenza leale, la tassazione non pregiudichi la libertà dei cittadini e, in virtù di questo e di altri meccanismi, contribuisca alla lotta contro il riciclaggio di capitali.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )" AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 163, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Siamo consci delle pressioni esercitate per conferire all’Unione la sovranità fiscale – ovvero la facoltà di aumentare le tasse – e siamo fermamente contrari perché questo potere è un aspetto fondamentale della sovranità di uno Stato.
Siamo altresì consci dei pericoli che comporta l’armonizzazione fiscale progressiva, il cui obiettivo è percorrere gradualmente la strada che conduce a un’Europa federale.
Tuttavia, non ci opporremmo mai a un maggior coordinamento fiscale che abbia il fine di tassare la libera circolazione di capitali, combattere la frode e l’evasione fiscale, abolire i paradisi fiscali e fermare il riciclaggio di denaro.
<P>
La direttiva sul risparmio, che fa parte del cosiddetto pacchetto Monti, contribuisce, malgrado i suoi rischi e i suoi limiti, a realizzare un sistema che preveda l’abolizione del segreto bancario e in cui sia possibile lo scambio di informazioni fra le amministrazioni fiscali degli Stati membri affinché queste possano esigere tributi dai loro cittadini sugli interessi percepiti in un altro Stato membro.
Pertanto il Consiglio ha autorizzato la Commissione a negoziare accordi con la Svizzera, gli Stati Uniti, Andorra, il Liechtenstein, Monaco e San Marino in merito all’attuazione di provvedimenti atti a prevenire la fuga di capitali.
Approviamo tali accordi non a causa delle barriere al mercato interno, come afferma il relatore, ma perché il coordinamento è necessario se si vuole tassare il capitale e combattere i paradisi fiscali, anche quando il
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa proposta è il risultato della delega conferita dal Consiglio alla Commissione – in base alla decisione del 16 ottobre 2001 – a negoziare accordi con la Svizzera, gli Stati Uniti, Andorra, il Liechtenstein, Monaco e San Marino per evitare che si verifichino casi di persone fisiche e giuridiche che riescano a sottrarsi a qualunque forma di imposizione fiscale nel loro Stato di residenza per quanto riguarda gli interessi che percepiscono in un altro Stato.
<P>
La proposta promuove l’adozione di meccanismi che combattono la concorrenza fiscale dannosa e permetterà naturalmente di migliorare la gestione del mercato interno.
Inoltre istituisce un altro strumento efficace nella lotta contro il riciclaggio di capitali, in questo caso nelle relazioni con Andorra.
<P>
Il fatto che la proposta abbia ricevuto un’approvazione unanime da parte della commissione competente costituisce una chiara prova della volontà di perseguire tutti questi obiettivi.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 163, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Nel 2003 il programma ARGO non ha raggiunto gli obiettivi prefissati per via della sottoesecuzione dei fondi, che si è verificata in primo luogo perché il programma non è sufficientemente conosciuto dalle amministrazioni nazionali e, in secondo luogo, perché queste ultime hanno difficoltà a mobilitare il cofinanziamento necessario.
<P>
Questo programma di finanziamento mira prima di tutto a favorire la cooperazione tra gli Stati membri nei settori dell’asilo, dell’immigrazione, del passaggio delle frontiere esterne e dei visti.
<P>
La proposta in esame intende modificare la decisione sul programma ARGO in modo da consentire il finanziamento dei progetti intrapresi da un solo Stato membro, senza la partecipazione diretta di altri Stati membri.
Poiché tali progetti riguardano le frontiere esterne dell’Unione, che si trovano in uno spazio dove vige la libera circolazione, essi sono logicamente di interesse comune per tutti gli Stati membri.
<P>
Ho votato a favore degli emendamenti proposti perché, anche se ciò non rappresenta una soluzione ideale, questo è tutto ciò che possiamo fare attualmente – prima delle nuove prospettive finanziarie dopo il 2006 – per contribuire a un’equa ripartizione degli oneri nell’ambito di una gestione integrata
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="partner">
<P>
   Bisogna considerare vari aspetti in merito agli obiettivi del programma ARGO, che a nostro avviso dev’essere respinto interamente.
<P>
Il programma mira a promuovere la comunitarizzazione della gestione delle frontiere degli Stati membri e delle politiche in materia di visti, asilo e immigrazione, tramite fondi del bilancio comunitario che richiedono un cofinanziamento nazionale.
In altre parole, questo è l’ennesimo strumento utilizzato per costruire la “Fortezza Europa”, che si basa sulla limitazione delle prerogative fondamentali della sovranità degli Stati membri.
<P>
Mi sembra che l’attuazione del programma sia uno di quegli esempi che dimostrano quanto si scostino dalla realtà le arroganti pretese dei progetti più federalisti.
<P>
Questo perché, in primo luogo, non è dimostrato che esista una reale necessità, da parte dei servizi degli Stati membri – e dei di altri Stati membri – di organizzare e mobilitare le risorse necessarie per realizzare i progetti, e in secondo luogo perché, come abbiamo affermato, a causa della politica monetaria e dell’applicazione del Patto di stabilità ad opera della Banca centrale europea e dei governi dei 12 paesi che costituiscono la zona euro, gli Stati membri non sono riusciti a mobilitare le risorse nazionali richieste per finanziare il programma.
Come dice il proverbio, non tutti i mali vengono per nuocere.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="Junilistan">
<P>
   L’obiettivo della relazione è modificare il programma noto come ARGO attivando contributi finanziari a favore dei progetti nazionali riguardanti le frontiere esterne dell’Unione.
La (Lista di giugno) sostiene l’idea di cofinanziare la sorveglianza delle frontiere esterne, soprattutto considerando il fatto che l’allargamento a est ha comportato, per gli Stati membri finanziariamente deboli, costi elevati per contribuire alla sorveglianza medesima.
<P>
Il programma ARGO, nondimeno, contribuisce alla graduale realizzazione di un’ “area di libertà, sicurezza e giustizia”, che è uno degli obiettivi dell’Unione.
Ciò significa attuare una politica comune di provvedimenti in materia di visti, asilo e immigrazione, cosa alla quale la è contraria.
Questi temi devono essere affrontati dai singoli Stati membri nei loro parlamenti nazionali.
<P>
Pertanto voteremo contro la proposta.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="EL" NAME="Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 163, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Il programma ARGO, varato nel giugno 2002 alla vigilia del Vertice di Siviglia (noto per le sue decisioni repressive e contrarie all’immigrazione), prevedeva l’impiego di 25 milioni di euro per finanziare azioni comuni da parte di almeno tre Stati membri nell’ambito della sorveglianza delle frontiere per un periodo di quattro anni.
<P>
Gli stanziamenti non sono stati effettuati, non perché ci sia stato disaccordo sugli orientamenti del programma, ma perché i governi di ciascuno Stato membro dell’Unione intendono (almeno per il momento) mantenere il controllo delle loro frontiere e decidere in base ai propri interessi quanti immigranti fare entrare.
Tuttavia, la presente proposta della Commissione al Consiglio prevede di raddoppiare la somma originaria e persino di finanziare le iniziative di ogni singolo paese, il che dimostra chiaramente che l’Unione si ostina a blindare uno spazio europeo di polizia e di repressione.
<P>
L’obiettivo principale del programma è evidente: spianare la strada alla presentazione odierna di proposte improntate al nuovo e più reazionario programma dell’Aia, che ha sostituito quello di Tampere ed è stato varato in occasione del vertice che si è svolto di recente.
<P>
La relazione parlamentare è pienamente in linea con la decisione delle Istituzioni europee e con la proposta della Commissione.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione sul programma ARGO, innanzi tutto perché la gestione delle frontiere è una delle questioni più importanti nel contesto dell’attuazione di un vero spazio di libertà all’interno dell’Unione, in secondo luogo perché le risorse del programma sono state scarsamente impiegate mentre gli Stati membri dovrebbero prestare più attenzione a questi temi, e infine perché, negli ultimi anni, il Portogallo ha sostenuto la semplificazione del programma.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   L’applicazione pratica del programma ARGO – un programma d’azione finalizzato alla cooperazione amministrativa nel settore delle frontiere esterne, dei visti, dell’asilo e dell’immigrazione, istituito da una decisione del Consiglio nel giugno 2002 – ha subito alcune battute d’arresto, in particolare perché le azioni proposte si sono rivelate eccessivamente burocratiche.
Un altro problema è rappresentato dalle difficoltà incontrate dagli Stati membri nell’organizzare e mobilitare, con i loro di altri Stati membri, le risorse necessarie per il cofinanziamento dei progetti.
<P>
Per favorire la realizzazione degli obiettivi generali del programma ARGO, la Commissione propone pertanto di aumentare e diversificare le varie azioni proposte nel settore delle frontiere esterne.
<P>
La concessione di aiuti finanziari a progetti nazionali nel settore delle frontiere esterne per compensare determinate carenze strutturali constatate presso valichi di frontiera strategici risponde all’esigenza, sovente espressa sia dal Consiglio che dal Parlamento, di un maggior coordinamento tra i vari Stati membri per affrontare con determinazione le sfide del mondo d’oggi.
<P>
Desidero sottolineare che, in seguito al recente allargamento, la frontiera terrestre dell’Unione è di fatto raddoppiata di lunghezza.
<P>
Pertanto ho votato a favore.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   L’obiettivo principale della proposta di direttiva in esame è tenere conto del recente allargamento dell’Unione e della situazione specifica dei nuovi Stati membri per quanto riguarda il raggiungimento degli obiettivi di riciclaggio e di recupero, concedendo più tempo ai suddetti Stati per adeguare i loro sistemi nazionali agli obiettivi comunitari.
In linea di principio non abbiamo nulla da eccepire al riguardo.
<P>
Tuttavia, malgrado la Commissione abbia acconsentito a stilare entro il 30 giugno 2005 una relazione sull’attuazione della direttiva, dobbiamo sottolineare ancora una volta l’importanza del riutilizzo e della prevenzione in materia di imballaggi e di rifiuti di imballaggio.
Il riutilizzo e la prevenzione vanno considerati prioritari rispetto al riciclaggio.
<P>
Per ridurre l’impatto degli imballaggi sull’ambiente, la prevenzione deve essere la prima risorsa impiegata, il riutilizzo la seconda e tutto ciò che non può essere riutilizzato va riciclato.
Pertanto la direttiva attuale può avere effetti negativi sui sistemi di riutilizzo esistenti.
Occorre perciò incentivare maggiormente la creazione di nuovi sistemi di riutilizzo degli imballaggi se quelli esistenti non comportano alcun beneficio per l’ambiente.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="NL" NAME="Manders (ALDE )," AFFILIATION="extra">
<P>

   L’onorevole Manders, a nome della delegazione del VVD al Parlamento europeo, ha votato contro l’emendamento n. 4 dell’onorevole Corbey alla direttiva sugli imballaggi perché questo emendamento non richiede che si controlli se il modo in cui il materiale per gli imballaggi viene riutilizzato sia quello più adeguato per il mercato interno.
<P>
Questo non significa che la delegazione del VVD al Parlamento voti contro l’ambiente, ma non si riesce a vedere come questo emendamento possa comportare vantaggi ambientali supplementari dal momento che, nel caso degli imballaggi a perdere che vengono riutilizzati, non è chiaro quali saranno le spese da sostenere per cose come il trasporto , l’uso di detergenti e il conseguente inquinamento idrico.
Per giunta gli imballaggi a perdere vengono già attualmente riciclati con successo nell’80-90 per cento dei casi.
<P>
Inoltre c’è il rischio che ulteriori provvedimenti ambientali comportino una perturbazione del mercato interno com’è avvenuto nel caso del sistema tedesco del deposito per gli imballaggi a perdere.
Questo sistema, che è tuttora sottoposto all’esame della Corte di giustizia in attesa di una sentenza definitiva, da quando è stato introdotto ha causato danni per circa mezzo miliardo di euro agli utenti e alle imprese e, non ultimo, ha assestato un colpo tremendo all’occupazione.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 163, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Corbey (A6-0027/2004) sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 94/62/CE sugli imballaggi e i rifiuti di imballaggio.
<P>
Il 31 dicembre 1994 è entrata in vigore la direttiva 94/62/CE sugli imballaggi e i rifiuti di imballaggio.
All’epoca in cui la proposta di direttiva sugli imballaggi riveduta è stata presentata al Parlamento europeo e al Consiglio, erano in corso i negoziati di adesione con dieci paesi.
I nuovi Stati membri hanno ora aderito all’Unione europea a decorrere dal 1° maggio 2004.
Tuttavia, al momento dell’adozione della direttiva riveduta, i periodi di transizione per la direttiva originaria non erano ancora stati definiti per tutti gli Stati membri.
<P>
Inoltre, le informazioni sulle condizioni per aumentare gli obiettivi di recupero e di riciclaggio nei paesi candidati erano insufficienti.
Pertanto la direttiva sugli imballaggi riveduta non contiene, nella sua parte operativa, proposte specifiche per i paesi candidati.
L’attuale proposta fissa la data del 31 dicembre 2012, entro la quale i 10 nuovi Stati membri devono aver conseguito gli obiettivi in materia di recupero e di riciclaggio dei rifiuti di imballaggio.
Credo che la relazione, nella sua globalità, sia fondamentale perché promuove i sistemi di riutilizzo degli imballaggi al fine di garantire...
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Come ho affermato altre volte, il recupero e il riciclaggio dei rifiuti di imballaggio va incrementato in tutto il territorio dell’Unione al fine di ridurne l’impatto ambientale.
<P>
I buoni risultati ottenuti dagli Stati membri nell’Europa dei Quindici possono e devono essere raggiunti anche dai nuovi venuti.
La proposta in esame concede deroghe temporanee agli Stati aderenti relativamente agli obiettivi stabiliti dalla “direttiva sugli imballaggi riveduta”, che permetterà a questi paesi di adeguarsi rapidamente al passo degli altri.
<P>
Approvo la proposta della relatrice, basata sull’idea di incoraggiare ulteriormente tutti gli Stati membri ad attuare sistemi di riutilizzo degli imballaggi per conseguire un livello elevato di protezione ambientale e di concedere ai nuovi Stati membri un periodo di tempo utile per adattarsi al meglio.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="La Traviata">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi permetta prima di congratularmi con la sua Presidenza.
In particolare ho notato che il suo inglese è perfetto.
Dopodiché spiego per quale motivo ho votato a favore della relazione Samuelsen, che istituisce l’Agenzia europea per la ricostruzione.
<P>
Mi trovavo a Venezia, al teatro La Fenice, alcuni giorni addietro, a seguire l’opera lirica “” in compagnia del nostro grande collega Karl von Wogau.
Vicino a noi era seduta una spettatrice della Serbia, molto anziana, alla quale ho chiesto come votare su questa relazione, che prevede la ricostruzione anche della Serbia.
Mi ha risposto: “Ma a favore naturalmente, è bene ricostruire quanto è stato distrutto dal comunismo e da Milosevic nel nostro paese, ma voi che avete un presidente Berlusconi che ricostruisce anche il volto, potrebbe ricostruire anche il viso di noi anziane che ne avremmo tanto piacere?”
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 163, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Questa proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento del Consiglio relativo all’Agenzia europea per la ricostruzione comporta conseguenze politiche per la Repubblica di Cipro che, secondo noi, sono molto gravi.
<P>
Com’è già stato precedentemente affermato, si è proposto di ricorrere a un’agenzia europea, per gestire le future risorse finanziarie dell’Unione destinate alla comunità turco-cipriota, quando in realtà quell’agenzia era stata creata per gestire le risorse finanziare dell’Unione destinate alla regione dei Balcani, a seguito della disgregazione della Jugoslavia.
<P>
In altre parole, ora ci si vuole servire dell’agenzia, che gestisce le risorse finanziarie destinate a paesi terzi – tra cui, ovviamente, Cipro non rientra – per fornire “assistenza” alla comunità turco-cipriota che attualmente vive sotto l’occupazione delle truppe turche.
Questo provvedimento implicherà di fatto il tacito riconoscimento delle autorità occupanti e dell’illegale Repubblica turca di Cipro del Nord, che solo la Turchia riconosce.
<P>
Pertanto è stato proposto un pacchetto di aiuti finanziari alla comunità turco-cipriota senza tenere in alcun conto che parte del territorio della Repubblica di Cipro, uno Stato membro dell’Unione, sia occupato militarmente dalla Turchia, e questo è inaccettabile.
<P>
Desidero far presente, inoltre, che è un paradosso votare sul ricorso a questa agenzia per l’applicazione pratica di un regolamento.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo motivo di mettere in dubbio l’istituzione di nuovi organi europei che sostengano lo sviluppo economico regionale.
Temiamo che questi organi possano diventare permanenti, generando e alimentando in tal modo una burocrazia ancora più dispendiosa.
Pertanto crediamo che l’Agenzia europea per la ricostruzione debba cessare le attività entro il 2008.
<P>
Gli incentivi finanziari vanno utilizzati per promuovere la pace e la stabilità.
Pertanto deve esserci una soluzione definitiva per uno sviluppo pacifico e stabile a Cipro prima che l’Unione operi uno stanziamento di fondi, tramite l’Agenzia europea per la ricostruzione, al fine di aiutare la comunità turco-cipriota.
Quindi, relativamente a questo aspetto, sosteniamo la formulazione originaria della Commissione.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="EN" NAME="Krarup, Seppänen, Sjöstedt e Svensson (GUE/NGL )," AFFILIATION="acquis">
<P>
   Siamo favorevoli all’Agenzia europea per la ricostruzione e alla concessione degli aiuti alla comunità turco-cipriota.
<P>
Tuttavia non intendiamo in alcun modo riconoscere il sedicente governo dei territori occupati di Cipro.
<P>
Cipro è uno Stato membro dell’Unione e, anche se nella zona occupata è stata disposta la sospensione dell’, quest’area continua a essere territorio della Repubblica di Cipro.
<P>
Questo è il motivo per cui ci asterremo dalla votazione finale sulla relazione Samuelsen.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="EL" NAME="Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   L’Unione sta compiendo un altro passo verso l’eurospartizione di Cipro servendosi dell’Agenzia europea per la ricostruzione, che è il mezzo per risollevare gli Stati dagli sporchi interventi bellici effettuati nei Balcani con un’imbeccata economica e politica.
<P>
Dopo che i ciprioti hanno respinto il piano di spartizione proposto da Annan, la Commissione, considerando di fatto Cipro alla stregua di un paese terzo, sta affidando all’Agenzia europea per la ricostruzione dei Balcani il finanziamento di Cipro occupata.
<P>
Questa eloquente decisione dimostra che l’integrazione di Cipro nell’Unione è finalizzata alla fondamentale accettazione della spartizione diretta o indiretta dell’isola.
<P>
Attuando il finanziamento, l’Unione riconosce come Stato indipendente la parte settentrionale di Cipro occupata dall’esercito turco.
<P>
I deputati al Parlamento europeo del partito comunista greco voteranno contro le due relazioni sul finanziamento dello pseudostato di Cipro occupata, e appoggiano la posizione in favore di una Cipro unita, sovrana, smilitarizzata e indipendente.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="modus operandi">
<P>

   Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Samuelsen (A6-0031/2004) sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 2667/2000 del Consiglio relativo all’Agenzia europea per la ricostruzione.
<P>
Considero fondamentale il lavoro dell’Agenzia, soprattutto perché l’Europa sudorientale rappresenta una regione cruciale per l’Unione.
Il Parlamento, però, deve continuare a esercitare le sue responsabilità quale autorità di bilancio e deve garantire un futuro stabile e strutturato avvalendosi delle competenze e delle attività dell’Agenzia europea per la ricostruzione.
<P>
In generale sembra che l’Agenzia svolga efficacemente il suo lavoro di gestione dei principali programmi di aiuti comunitari nella regione.
Il Parlamento attende con ansia che la Commissione presenti un documento che divida chiaramente i compiti e le responsabilità fra i centri operativi dell’Agenzia e le delegazioni della Commissione e analizzi il di questo regolamento.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="status">
<P>
   L’Agenzia europea per la ricostruzione ha dimostrato, secondo valutazioni recenti, di essere ampiamente in grado di attuare la politica di assistenza allo sviluppo nei Balcani, sancita dal regolamento sull’assistenza comunitaria per la ricostruzione, lo sviluppo e la stabilizzazione (CARDS), e ha raggiunto gli obiettivi del suo mandato.
<P>
Il Consiglio europeo di Lisbona, nel marzo 2000, ha confermato che la massima integrazione possibile dei paesi balcanici nel contesto politico ed economico europeo resta un obiettivo chiave e che il processo di stabilizzazione e associazione costituiva la chiave di volta della sua politica nei Balcani.
Il Consiglio europeo di Feira, nel giugno 2000, ha riconosciuto a questi paesi lo di potenziali candidati all’adesione all’Unione.
<P>
Dobbiamo pertanto dar seguito alla politica di assistenza attuata, la cui importanza ed efficacia sono state dimostrate, prorogando il mandato dell’Agenzia dal momento che il quadro finanziario dell’Unione è stabile fino al 2006.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="EL" NAME="Toussas (GUE/NGL )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 163, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   L’Agenzia europea per la ricostruzione è uno strumento comunitario per il controllo, il saccheggio economico e lo svezzamento politico degli Stati balcanici che si sono formati in seguito alla caduta dei paesi ex socialisti, all’intervento armato degli Stati Uniti, della NATO e dell’Unione, alla conseguente spartizione della Jugoslavia e al massacro della popolazione.
<P>
Questo genere di “assistenza” è una beffa e un alibi per attuare imbeccate politiche, consolidare l’alta finanza e imporre una ristrutturazione in senso capitalista negli Stati della regione.
I criminali bombardamenti con l’uranio impoverito in Jugoslavia da parte degli Stati Uniti e della NATO, con la partecipazione degli Stati membri dell’Unione, causando migliaia di vittime tra i civili, la distruzione dei monumenti e la rovina indiscriminata dell’ambiente, hanno sortito effetti dolorosi per le popolazioni balcaniche.
<P>
I problemi dei Balcani e del loro territorio nel suo complesso non si possono risolvere dove le stesse forze imperialiste hanno favorito l’odio etnico per giustificare i loro interventi e continuare l’occupazione militare nella zona.
<P>
L’aumento dei tassi di disoccupazione, la miseria e la povertà dei paesi balcanici nella loro totalità sono una bomba a orologeria che gli Stati Uniti e l’Unione sono pronti a innescare incoraggiando le intenzioni espansionistiche dei nazionalisti albanesi in tutta l’area balcanica.
<P>
Crediamo che ogni ingerenza straniera debba cessare e che gli eserciti stranieri debbano lasciare la zona.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi stavo chiedendo, alcuni giorni addietro, se gli stanziamenti – pari a 114 milioni di euro nel 2005 ed a 139 milioni di euro nel 2006 – previsti a favore della comunità turco-cipriota, andassero, almeno in parte, ai pensionati che vivono nella parte turca dell’isola di Cipro.
<P>
Mentre riflettevo su questo, chiudendo gli occhi, ho visto, chiaramente in sogno, la signora Mechtild Rothe, la quale mi rispondeva dicendomi: “Ma quali dubbi hai Fatuzzo?
La più parte di questi denari andranno soprattutto agli anziani e ai pensionati dell’isola”.
Perciò come potevo non votare a favore di questo documento?
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il rispetto della piena integrità della Repubblica di Cipro è una delle questioni fondamentali discusse in questa proposta.
<P>
Il Parlamento chiede cinicamente al Consiglio di prendere una decisione “equa”.
Da quale punto di vista può essere equa una tale decisione?
Dobbiamo chiedercelo.
Si può chiedere un trattamento equanime nei riguardi sia dell’occupato che dell’occupante, sia della vittima che dell’aggressore?
<P>
Il Parlamento chiede una decisione “giusta”.
Desideriamo specificare che non c’è alcuna risoluzione davvero giusta che non condanni l’occupazione di Cipro del Nord da parte della Turchia e non chieda a quest’ultima di ritirare le sue truppe e aderire alle risoluzioni dell’ONU.
<P>
Il rispetto dell’integrità territoriale e della sovranità della Repubblica di Cipro deve pertanto essere un requisito indispensabile di qualsiasi soluzione che favorisca lo “sviluppo economico della comunità turco-cipriota”.
<P>
Per l’Unione sarebbe inaccettabile intrattenere rapporti commerciali diretti con la Cipro occupata, a scapito del governo cipriota che ne risulterebbe scavalcato.
<P>
Come hanno richiesto le autorità cipriote – con piena legittimità – le relazioni commerciali dell’Unione con Cipro occupata devono coinvolgere di fatto il governo cipriota.
<P>
Queste le ragioni del nostro voto.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Non ci siamo dimenticati che trent’anni fa Cipro ha subito un’invasione militare in un momento in cui la situazione internazionale era sicuramente tesa.
Non ci siamo nemmeno dimenticati che è stata ed è tuttora divisa in due, né che la popolazione greca è stata scacciata dal nord dell’isola ed espropriata dei propri beni e della propria terra, e tanto meno abbiamo dimenticato che il nord di Cipro è ancora occupato da una potenza straniera che ha insediato decine di migliaia di suoi cittadini nell’isola, facendo così seguire all’occupazione militare la colonizzazione su vastissima scala.
<P>
In linea di principio non abbiamo niente contro la Turchia come paese né contro la comunità turca che è di nazionalità cipriota da varie generazioni.
<P>
Ma crediamo che, fino a quando il problema dell’occupazione militare non verrà risolto, non sia bene che l’Unione finanzi con somme considerevoli la Turchia, il paese occupante, mentre si sta preparando, per giunta, ad accoglierla nei suoi ranghi.
<P>
Non possiamo avallare questo stato di cose e voteremo contro la relazione Rothe.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="FR" NAME="Lang (NI )," AFFILIATION="leader">
<P>
   Da trent’anni un terzo dell’isola di Cipro è occupato dall’esercito turco, che ha fatto pulizia etnica scacciando i ciprioti ortodossi dalle loro terre per assegnarle a coloni turchi venuti dall’Anatolia.
<P>
Le Istituzioni europee non solo hanno omesso di condannare questa violazione del diritto internazionale che riguarda uno Stato membro, ma d’ora in poi la finanzieranno.
Perché avviene questo?
<P>
Perché i nostri vogliono eliminare tutti gli ostacoli che impediscono alla Turchia, paese asiatico e musulmano, di aderire all’Unione.
Dopo essersi fatti beffe delle regole elementari della geografia, secondo cui la Turchia non è un paese europeo, ora si fanno gioco dei principi del diritto internazionale, benché sostengano continuamente di aderirvi per fare la predica al resto del mondo.
<P>
L’unica risorsa che resta alle nazioni europee è bocciare, l’anno prossimo, la Costituzione di questa Europa ispirata da Bruxelles.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EL" NAME="Matsis (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Voterò a favore delle relazioni degli onorevoli Rothe e Samuelsen perché credo che la comunità turco-cipriota residente a Cipro abbia bisogno di assistenza economica e di aiuti allo sviluppo al fine di riunificare l’isola.
Tuttavia devo giustificare il mio voto perché ci sono alcune ambiguità che sono state già sfiorate pubblicamente.
La prima ambiguità riguarda l’emendamento n. 3, articolo 1, punto 5 della relazione Samuelsen e l’altra riguarda il paragrafo 5 del parere della commissione per i bilanci allegato alla relazione Rothe.
<P>
Ho votato a favore in base ai seguenti criteri: in primo luogo, la decisione finale del Consiglio non lascerà zone d’ombra, la sovranità e gli altri diritti della Repubblica di Cipro non saranno intaccati e l’assistenza alla comunità turco-cipriota non getterà i semi della divisione, ma porterà alla riunificazione di Cipro.
In secondo luogo, la decisione della commissione per i bilanci del Parlamento stabilirà che la rubrica 3, dalla quale si stanziano somme per gli Stati membri, finanzierà la comunità turco-cipriota, e non la rubrica 7 o la rubrica 4, che riguardano i paesi candidati e gli aiuti esterni.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="de facto">
<P>
   Dopo quarant’anni di separazione e trenta di occupazione militare da parte della Turchia nel nord di Cipro, all’inizio di quest’anno è emersa finalmente un’opportunità di riunificare l’isola come Stato federale.
La soluzione proposta assicurava in sostanza l’autogoverno per la comunità di lingua greca e quella di lingua turca, ciascuna nella propria parte del paese, seguendo il modello – che ha dato buoni risultati – con cui il Belgio è riuscito a risolvere la tensione tra i fiamminghi e i valloni.
<P>
Purtroppo la maggioranza di lingua greca ha rifiutato, tramite un , questa soluzione pacifica che era stata proposta dal Segretario generale dell’ONU Kofi Annan.
Nessuna soluzione che differisca sensibilmente da questa riceverà mai l’approvazione di entrambe le comunità separatamente.
Simpatizzo per i greci e per i greco-ciprioti che preferirebbero vedere i turchi rassegnarsi a una posizione di minoranza in un paese di lingua prevalentemente greca, com’è avvenuto fra il 1960 e il 1964, ma questo è comunque impossibile.
<P>
Per il momento, quindi, la divisione permarrà.
Sono lieto che la Commissione abbia cercato di evitare che la minoranza di lingua turca, che voleva la pace e la conciliazione e in occasione del ha votato a favore del piano di pace, fosse penalizzata dal fatto che fosse impossibile includere il loro territorio nell’Unione a partire dal 1° maggio.
Finché la situazione attuale persiste…
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   A prescindere dal risultato del svoltosi a Cipro, l’Unione deve continuare a fornire assistenza finanziaria alla comunità turco-cipriota, dato che ciò non può certamente pregiudicare il rispetto delle posizioni adottate dall’Unione in materia.
<P>
Pertanto ho votato a favore della relazione Rothe (A6-0032/2004) – Strumento di sostegno finanziario (Cipro).
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   La proposta di regolamento del Consiglio in esame mira a promuovere lo sviluppo economico della comunità turco-cipriota, traducendo così in pratica l’impegno espresso nella dichiarazione del Consiglio del 26 aprile 2004 a “porre fine all’isolamento della comunità turco-cipriota e ad agevolare la riunificazione di Cipro incoraggiando lo sviluppo economico di tale comunità.”
<P>
Di fatto, la comunità turco-cipriota ha espresso chiaramente la volontà di assicurarsi un futuro all’interno dell’Unione col tenutosi il 24 aprile 2004, una volontà espressa anche dall’Unione in più occasioni.
Tuttavia il quadro complessivo, come sappiamo, ha impedito definitivamente l’utilizzo dell’importo previsto dalle prospettive finanziarie 2004-2006.
<P>
Pertanto concordo sul fatto che l’Unione debba fornire assistenza alla comunità turco-cipriota, soprattutto nei settori dello sviluppo economico, dell’integrazione economica dell’isola e del miglioramento dei contatti fra le due comunità e di quelli con l’Unione, al fine di agevolare la riunificazione di Cipro, come propone anche il regolamento.
<P>
Approvo questa importante proposta e ho votato a favore.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi trovavo a Reggio Calabria a prendere l’aereo per venire alla sessione del Parlamento europeo.
Mi ha accompagnato all’aeroporto il responsabile del partito pensionati della Calabria Carlo Rositani, eravamo in anticipo e allora gli ho parlato di questo documento che vuole limitare e regolamentare l’esportazione delle armi nell’Unione europea.
<P>
Allargando le braccia mi ha detto: “Fatuzzo, devi non solo votare a favore di questo regolamento ma chiedere anche che non si esportino più armi, con o senza regolamenti.
In Europa, al Parlamento europeo, tutti i governi del mondo devono capire che le armi non si debbono esportare da nessuna parte."
<P>
A me sembra corretta quest’osservazione e con piacere la ripeto oggi in quest’aula.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il sistema di blocchi contrapposti esistente fino al crollo del totalitarismo comunista indusse entrambe le parti a vendere e distribuire in modo sconsiderato armi a tutti indistintamente affinché venissero utilizzate contro gli oppositori ideologici locali.
<P>
Tenuto conto dell’attuale situazione strategica mondiale, è sempre più importante controllare le esportazioni di armi e garantire la trasparenza in questo settore.
Infatti, il carattere frammentario delle minacce contro il mondo libero, risultato evidente nelle tragedie dell’11 settembre e dell’11 marzo, dimostra l’esigenza di imporre rigorose condizioni alla vendita internazionale di armi per motivi di sicurezza generale.
<P>
Il codice di condotta dell’Unione europea costituisce un significativo passo avanti.
Le azioni cui è stato attribuito carattere prioritario e i controlli incrociati dei dati riservati sono contributi molti positivi ai fini di un miglioramento della nostra conoscenza del mercato delle armi in Europa.
Varie organizzazioni missionarie hanno ripetutamente avvertito della gravità della proliferazione di armi leggere, soprattutto in Africa, e dei violenti conflitti che tali armi favoriscono e aggravano e dei milioni di vittime innocenti che tragicamente seminano.
In varie occasioni mi sono unito a tali condanne e appelli.
La relazione dell’onorevole Romeva i Rueda, che accolgo con favore, e il codice di condotta sono passi nella giusta direzione e offrono nuove speranze.
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE )," AFFILIATION="embargo">
<P>
   Intendo sostenere la relazione in esame.
Quasi dieci anni fa presentai al Parlamento la prima relazione in assoluto sul commercio di armi, chiedendo l’introduzione di un codice di condotta per la vendita delle armi.
Questa misura innovativa è stata introdotta nel 1998, eppure possiamo già constatare che è necessario rafforzarla, farla diventare giuridicamente vincolante e ampliarla in modo che includa l’intermediazione di armi, il commercio di transito e le attività di cittadini dell’Unione europea al di fuori del territorio comunitario.
<P>
Nel dibattito è stata messa in discussione la continuazione dell’ vigente sulle vendite di armi alla Cina.
Quella di imporre un è stata una decisione assolutamente giusta dopo i terribili eventi di Piazza Tienanmen del 1989.
Eppure la Cina si è ormai trasformata.
L’economia è in rapida espansione e milioni di cinesi hanno la possibilità di uscire dalla loro condizione di povertà, la situazione dei diritti umani, anche se è lungi dall’essere perfetta, ha iniziato a migliorare e si stanno introducendo prassi democratiche a livello di villaggi.
<P>
Con il codice di condotta l’ non è più necessario.
La Cina dovrebbe essere trattata come qualsiasi altro paese.
Molte vendite di armi sarebbero vietate in base al codice di condotta, e a giusto titolo.
Tuttavia, si incoraggerebbe la Cina a continuare a compiere progressi concreti in materia di diritti umani se ogni transazione venisse valutata singolarmente anziché con l’imposizione di un divieto generale che valga per tutti i casi.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="embargo">
<P>
   Siamo del parere che i singoli Stati membri dovrebbero controllare le esportazioni di armi attraverso la loro legislazione nazionale e la cooperazione nel quadro delle Nazioni Unite.
Siamo fermamente contrari a prendere in considerazione la possibilità di istituire un’agenzia europea specializzata nel controllo delle esportazioni di armi.
<P>
Per quanto riguarda la questione dell’ sul commercio di armi nei confronti della Repubblica popolare cinese, abbiamo deciso di astenerci nelle votazioni in merito a tale argomento della relazione.
Riteniamo che sia una questione sulla quale devono decidere i parlamenti nazionali, come quello svedese.
<P>
Abbiamo anche deciso di astenerci nella votazione finale sulla relazione in esame, in quanto tratta argomenti su cui dovrebbero decidere i parlamenti nazionali.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="SV" NAME="Hedkvist Petersen, Jan Andersson, Anna Hedh, Inger Segelström e Åsa Westlund (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   La delegazione ha deciso di votare contro il paragrafo 25.
Sosteniamo incondizionatamente il codice di condotta, ma siamo contrari a parlare in questa fase di disposizioni giuridicamente vincolanti e di una piena armonizzazione della politica di controllo delle esportazioni di armi degli Stati membri.
Preferiamo che in questo settore si adottino decisioni politiche e vogliamo che agli Stati membri sia consentito di mantenere il diritto di decisione finale.
<P>
Riteniamo altresì che la questione di un’imposta speciale sul commercio di armi (paragrafo 40) non rientri nell’ambito della relazione in esame.
Anche il concetto che più armi si vendono, più le vittime ne traggono vantaggio è contraddittorio.
Non possiamo sostenere tale proposta senza ulteriori informazioni e preparazione.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il partito laburista al Parlamento europeo sostiene la risoluzione in questione e in particolare chiede di rafforzare il codice di condotta attraverso l’attuale processo di revisione.
<P>
Tuttavia, l’interessante dibattito su una possibile tassa futura sulle vendite di armi a livello di Unione europea è ancora allo stadio iniziale e devono essere pienamente valutate e discusse molte implicazioni, come sottolineato dalla Presidenza olandese nel dibattito di ieri.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="embargo">
<P>
   Ho votato a favore degli emendamenti che raccomandano il mantenimento dell’ sul commercio di armi imposto alla Repubblica popolare cinese nel 1989, dopo la repressione delle proteste a favore della democrazia perpetrata in Piazza Tienanmen a Pechino, in quanto la Cina resta una dittatura sotto la quale i diritti umani non vengono rispettati.
<P>
Non ritengo che l’ debba essere revocato solo perché il regime di Pechino ha esercitato pressioni o addirittura usato l’arma del ricatto, e in particolare non dovrebbe essere revocato per motivi economici, tenuto conto che vi sono 600 missili puntati su Taiwan.
<P>
Sarebbe un grave errore revocare l’ senza insistere sul fatto che i missili che costituiscono una minaccia alla stabilità e alla pace nello stretto di Taiwan devono prima essere ritirati.
In questo contesto, non dobbiamo dimenticare che Taiwan ospita l’unica delle quattro principali comunità cinesi in Asia in cui esiste la democrazia e i diritti umani sono rispettati.
<P>
Nella Repubblica popolare cinese non esiste la democrazia e i diritti umani non sono rispettati.
A Hong Kong si rispettano i diritti umani, ma non la democrazia.
Tenuto conto di questa situazione, perché continuiamo a non avere relazioni diplomatiche con Taiwan, mentre in Aula non perdiamo occasione di difendere la democrazia e i diritti umani?
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE )," AFFILIATION="embargo">
<P>
   Ho appena votato a favore della relazione dell’onorevole Romeva i Rueda.
Noi europei ci siamo impegnati a fornire un contributo alla pace e alla sicurezza globali attraverso le limitazioni degli armamenti e il disarmo.
Attribuiamo la massima priorità all’esercizio di rigidi controlli sulle esportazioni di armi.
<P>
Non vi è il minimo motivo per revocare l’ sul commercio di armi imposto alla Repubblica popolare cinese solo perché gli Stati membri hanno interesse a sviluppare le loro lucrose relazioni commerciali con tale paese.
<P>
Quando nel 1989 impose con voto unanime l’ in risposta al massacro compiuto in Piazza Tienanmen a Pechino, il Consiglio ebbe ragione a farlo.
Per quale motivo adesso dovrebbe essere annullato?
La Cina ha forse ratificato il Patto delle Nazioni Unite sui diritti civili e politici?
Ha modificato la sua costituzione per estendere i diritti civili?
Sono state abolite la tortura e la pena di morte?
Ai prigionieri politici sono stati accordati processi equi?
Ai tibetani è consentito praticare la loro religione o svolgere le loro attività culturali?
Gli uiguri e i mongoli hanno acquisito maggiori diritti?
Nonostante le riforme degli ultimi anni, la Cina è ben lungi dal soddisfare i requisiti dello Stato di diritto.
<P>
L’Unione europea deve, quale urgente necessità, mantenere in vigore le proprie restrizioni sulla vendita di armi ai cinesi.
Nel dialogo tra Unione europea e Cina i diritti umani non devono più essere trattati come un argomento marginale, ma meritano di avere il posto d’onore.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="EL" NAME="Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il titolo stesso del dibattito è un insulto per le persone che piangono i morti del nuovo ordine imperialista e un insulto per i lavoratori dell’Unione europea che pagano un caro prezzo per gli armamenti.
<P>
E’ un dibattito ironico in quanto l’Unione europea promuove il finanziamento della ricerca nel settore militare, lo sviluppo dell’industria degli armamenti e un aumento delle vendite di tutti i tipi di armi a vari paesi.
<P>
I riferimenti ai bambini vittime di conflitti sono un insulto all’intelligenza umana, se si tiene conto che l’Unione europea interviene militarmente nei paesi per accrescere l’influenza e il controllo di nuovi mercati, fomentando crisi e conflitti locali e regionali, e che gli Stati membri e la stessa Unione europea sono alleati con gli eserciti di occupazione.
<P>
I riferimenti al contrabbando e, cosa ancor più importante, all’aumento del ricorso a servizi di sicurezza privata o alla fornitura di servizi militari e di polizia sono estremamente ipocriti, in quanto a promuovere tali politiche sono proprio le imprese che producono armi e la stessa Unione europea.
<P>
Un’Unione europea che è in fase di militarizzazione, che coopera con gli Stati Uniti e la NATO contro le persone non ha diritto di far riferimento a codici di condotta per le esportazioni di armi e al disarmo.
<P>
La promozione del disarmo può essere realizzata attraverso la lotta delle popolazioni per sovvertire le forze politiche sovrane.
Aspettarsi tali misure dall’Europa dell’imperialismo e della guerra è un’illusione.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="embargo">
<P>
   Pur non condividendo alcuni punti, vi sono importanti motivi per votare a favore della relazione dell’onorevole Romeva i Rueda (A6-0022/2004) sulle esportazioni di armi.
<P>
Soprattutto, condivido l’idea secondo cui un efficace controllo globale delle esportazioni di armi possa essere conseguito solo attraverso un regime internazionale di controllo del commercio delle armi.
Dovrebbero pertanto essere promosse rigorose normative internazionali sulle esportazioni di armi in vista della Conferenza delle Nazioni Unite di riesame delle armi leggere del 2006, allo scopo di definire un trattato internazionale giuridicamente vincolante sul commercio di armi che comprenda misure destinate alla conversione e alla ristrutturazione delle imprese che producono merci militari.
<P>
Mantenere l’ sulle vendite di armi alla Cina è un segno positivo delle priorità dell’Unione europea in questo settore.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="embargo">
<P>
   Oggi il Parlamento europeo ha adottato una relazione sul codice di condotta dell’Unione europea per le esportazioni di armi.
<P>
Ho votato a favore della relazione nel complesso.
Il fatto che il codice di condotta per le esportazioni di armi debba essere vincolante e che il Consiglio e gli Stati membri siano invitati a mantenere l’ sul commercio di armi imposto alla Cina sono importanti segnali contenuti nella relazione.
<P>
La relazione tratta anche l’introduzione di una tassa speciale sulle esportazioni di armi.
Il principio alla base di tale tassa, il cui gettito dovrebbe essere destinato alle vittime di conflitti armati e alla lotta contro la povertà in generale, è lodevole.
Per essere efficace, una tassa del genere dovrebbe tuttavia essere imposta a livello mondiale, anziché europeo.
Una tassa sulle esportazioni di armi dovrebbe inoltre essere vista nel contesto di altre possibili imposte mondiali.
Non è neppure stato chiarito in quale modo il sistema di tassazione funzionerebbe in pratica.
Ho pertanto deciso oggi di astenermi dal votare sulla questione specifica di una tassa sulle esportazioni di armi.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Althea è una prova pratica della capacità dell’Unione europea di garantire, attraverso la politica estera e di sicurezza comune, la stabilità nel continente europeo, ed è con grande eccitazione che attendiamo tale missione, che può avere successo solo se definisce e chiarisce una volta per tutte la nostra politica nei confronti dell’Europa sudorientale.
Si tratta di una regione in cui regna grande confusione, cui si unisce l’estrema sfiducia verso organizzazioni internazionali di vario genere, che sono poco chiare e sembrano non essere sottoposte ad alcun tipo di controllo.
Ad esempio, Paddy Ashdown, l’Alto rappresentante in Bosnia-Erzegovina, sembra che, come loro, agisca in completo isolamento.
<P>
Althea è un’opportunità unica per intraprendere un’iniziativa efficace come Unione europea – inizialmente in termini di politica di sicurezza e alla fine, si spera, anche da un punto di vista politico – e sottoporla al controllo democratico, com’è necessario che sia, del Parlamento europeo, in modo che le organizzazioni intergovernative, che sono imperscrutabili e lontane dalla gente, possano lasciare spazio, una volta per tutte, al controllo regolare e trasparente di un Parlamento europeo che prende sul serio le sue responsabilità in materia di politica estera e di sicurezza.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="Non">
<P>
   Le misure di pacificazione e di rafforzamento della fiducia in Bosnia-Erzegovina sono estremamente auspicabili, tuttavia siamo contrari a parte di ciò che è scritto nella proposta di risoluzione della commissione per gli affari esteri.
<P>
vogliamo, come la commissione propone, deplorare la decisione di finanziare l’operazione militare con contributi esterni al bilancio ordinario dell’Unione europea (paragrafo 2).
<P>
Non sosteniamo neppure la frase secondo cui “questa operazione dovrebbe ulteriormente affermare la capacità collettiva di pianificazione e gestione di operazioni militari europee a livello dell’Unione” (paragrafo 11).
<P>
Le frasi menzionate, unite allo spirito generale della proposta di risoluzione favorevole a un aumento della capacità militare dell’Unione europea, sono i motivi per cui votiamo contro la risoluzione.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 163 del Regolamento)">
<P>
   L’Unione europea tratta la Bosnia-Erzegovina come un protettorato, prescrivendo come dovrebbe essere organizzato il governo, come devono funzionare la polizia e i controlli alle frontiere e addirittura come dovrebbe essere il sistema fiscale.
<P>
Purtroppo non è stata colta l’opportunità di effettuare una valutazione critica di come nove anni di presenza militare straniera abbiano influito sul paese.
Nel frattempo, enormi cartelloni in tutto il paese pubblicizzano il fatto che in dicembre l’Unione europea subentrerà alla NATO nel comando delle truppe straniere.
<P>
Secondo quanto riportato sui cartelloni, questo è il contributo dell’Unione europea all’integrazione del paese nell’UE, creando l’impressione che la Bosnia-Erzegovina stia per essere annessa all’Unione europea attraverso la sua occupazione.
E’ indubbio che ciò susciterà reazioni negative tra i serbi che possono considerarlo un mezzo con il quale verranno esclusi dalla Serbia per sempre.
Mi esprimo a favore di una politica dell’Unione europea che tenga conto in modo particolare delle varie aspirazioni dei tre popoli che vivono nel paese e che si limiti ad aiutarli a risolvere i loro problemi interni in modo pacifico e a convivere come buoni vicini.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della proposta di risoluzione sull’operazione militare Althea in Bosnia-Erzegovina B6-0162/2004.
Ritengo che tale operazione debba rafforzare l’approccio globale dell’Unione europea nei confronti della Bosnia-Erzegovina e sostenere il compimento di progressi nel paese.
<P>
Lo scopo dell’operazione è rafforzare la capacità della polizia locale e lottare contro la criminalità organizzata con un graduale trasferimento della responsabilità per la sicurezza alle autorità locali.
Il processo di stabilizzazione e di associazione in Bosnia-Erzegovina costituisce un quadro essenziale per il cammino del paese verso la stabilità e lo sviluppo.
<P>
Vorrei ribadire che il paese dovrebbe fare affidamento principalmente sulle sue forze nel cammino verso la pace e la stabilità.
Accolgo con favore la decisione dell’Unione europea di ricorrere ai mezzi e alle capacità della NATO per la missione Althea, confermando così la collaborazione tra le due organizzazioni e dando attuazione all’accordo del dicembre 2002 sull’accesso dell’Unione europea alle risorse di pianificazione e di comando della NATO (“Berlin Plus”).
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La risoluzione del Parlamento riguarda la “prima missione militare dell’Unione su scala relativamente ampia” con lo spiegamento di circa 7 000 militari.
<P>
Altri aggiungono che si tratta “soprattutto” del trasferimento del comando dalla NATO all’Unione europea senza grandi cambiamenti della composizione delle truppe sul campo.
<P>
E’ stato scritto che la “missione” contribuirà ad accelerare i preparativi per l’eventuale adesione della Bosnia-Erzegovina all’Unione europea.
<P>
Infine, tra molti altri argomenti troppo numerosi da elencare, il Parlamento deplora che circa 71 milioni di euro, ufficialmente stanziati quale costo della “missione”, non siano coperti dal bilancio comunitario.
<P>
Secondo noi l’operazione ha lo scopo di dare continuità all’occupazione militare di questo paese balcanico da parte della NATO attraverso il suo pilastro europeo, l’UE, nell’ambito di un processo di accelerata militarizzazione “transatlantica”.
<P>
Per parafrasare la mitologia greca, come gli attuali signori della guerra, i responsabili dei terribili effetti della guerra, hanno cinicamente fatto, si potrebbe dire che Marte, il dio della guerra, dovendo affrontare problemi più urgenti come la guerra contro il popolo iracheno, ha affidato alla moglie, Althea, il compito di occuparsi della Bosnia-Erzegovina, ma sempre sotto la sua “protettiva” ala militare.
<P>
A rimetterci sono la popolazione e la pace.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il fatto che l’operazione Althea sia la missione su più vasta scala mai intrapresa dall’Unione europea dovrebbe rendere questo il momento opportuno per promuovere un dibattito politico e popolare sui limiti e sull’indipendenza (e potenziale interdipendenza) della politica di difesa degli Stati membri.
<P>
Sarebbe utile controllare l’operazione con attenzione e promuovere un dibattito sulla difesa in ambito europeo, eventualmente nel contesto del dibattito sul Trattato costituzionale.
<P>
Accolgo con favore il fatto che la NATO conserverà un quartier generale a Sarajevo e che rimarrà strettamente coinvolta nell’operazione.
L’esperienza acquisita, il successo ottenuto in Bosnia e il fatto che si tratti della più importante struttura militare, che comprende contingenti provenienti dalla maggior parte degli Stati membri, sono fattori che assicurano che non ne venga ignorata la rilevanza e il ruolo fondamentale in un contesto geostrategico urgentemente auspicato su entrambi i lati dell’Atlantico.
<P>
Le difficoltà che Bosnia ed Erzegovina devono ancora affrontare al momento attuale sono evidenti.
Oltre al terrorismo, alla difficoltà di imporre un valido sistema di governo e alla corruzione endemica, dalle informazioni fornite dal personale militare coinvolto in operazioni precedenti emerge che esiste ancora un’animosità latente, che potrebbe di nuovo scatenare un conflitto interetnico.
<P>
Tenuto conto delle esigenze della popolazione di Bosnia ed Erzegovina e del dovere dell’Unione europea di dare prova di solidarietà, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="EL" NAME="Toussas (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Le dichiarazioni della Commissione e la decisione dell’Unione europea di organizzare una missione denominata in codice “Althea”, per inviare una forza di spedizione di 7 000 soldati in Bosnia-Erzegovina come cambio della guardia, ossia per sostituire le forze militari di occupazione degli Stati Uniti e della NATO, confermano il carattere aggressivo e imperialista dell’Unione europea e la sua identificazione con la strategia degli Stati Uniti contro la popolazione.
<P>
L’obiettivo di questa nuova forza militare europea è mantenere l’occupazione nei Balcani, per tutelare e promuovere gli interessi delle grandi imprese nella zona nel complesso.
<P>
Le dichiarazioni demagogiche dell’Unione europea secondo cui l’invio della forza di spedizione in Bosnia-Erzegovina dovrebbe promuovere la democrazia è un insulto al popolo balcano, che ha pagato per gli interventi armati imperialisti nella zona con il sangue e la sofferenza.
<P>
I recenti sviluppi avvenuti a seguito dell’intervento degli Stati Uniti nell’ERJM, nonostante il fatto che fossero in corso discussioni con la Grecia nel quadro delle Nazioni Unite e il fatto che il 2005 sarà fondamentale per la situazione in Kosovo, nel contesto della concorrenza tra le forze in campo e degli interventi degli imperialisti nella regione nel complesso, stanno creando un campo minato per la popolazione.
<P>
La popolazione della Jugoslavia e dei Balcani in generale deve unirsi nella lotta contro i piani e gli interventi imperialisti per ottenere il ritiro di tutte le basi e le forze militari straniere presenti nella zona.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld, Hökmark e Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   La delegazione dei moderati al Parlamento europeo ha votato oggi a favore della risoluzione sui cambiamenti climatici.
Deploriamo tuttavia il fatto che la risoluzione non dica quali serie misure potrebbero essere adottate per garantire i futuri approvvigionamenti di energia elettrica.
<P>
La risoluzione dovrebbe sottolineare che la prematura eliminazione graduale dell’energia nucleare sicura, cui alcuni Stati membri sono favorevoli, comporta indiscutibilmente un aumento delle emissioni di biossido di carbonio.
Tali paesi dovrebbero invece essere incoraggiati a continuare a far uso dell’energia nucleare, un’efficace fonte energetica che non causa dannosi cambiamenti climatici, altrimenti non sarà possibile conformarsi ai requisiti della risoluzione.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Il cambiamento climatico mondiale costituisce un problema che riteniamo possa essere affrontato a livello internazionale per una serie di validi motivi.
Nutriamo tuttavia dubbi sulla necessità di adottare una strategia comune riguardo alla posizione che l’Unione europea dovrà assumere in seno alla Conferenza di Buenos Aires sui cambiamenti climatici.
A nostro avviso, i singoli Stati membri devono determinare in modo indipendente le rispettive posizioni nazionali prima della conferenza.
<P>
Oltre a questa posizione di base, mettiamo in discussione il paragrafo cinque della risoluzione, nel senso che il Parlamento europeo dovrebbe invitare i paesi che non hanno ancora ratificato il Protocollo di Kyoto a farlo.
Siamo del parere che i paesi dovrebbero decidere la loro posizione sul protocollo a livello nazionale.
<P>
Siamo anche contrari all’idea che la Commissione e gli Stati membri debbano sottolineare la necessità di proteggere il clima nell’ambito dei loro colloqui con altri paesi.
Riteniamo che gli Stati membri debbano poter decidere essi stessi la propria posizione nazionale.
<P>
Il Parlamento europeo sfrutta in questo caso un’importante conferenza mondiale sull’ambiente per accrescere l’elemento sopranazionale della cooperazione dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EL" NAME="Manolakou (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La risoluzione è un elenco di desideri che non è all’altezza del grave problema che minaccia il futuro del pianeta.
<P>
Pur essendo positivo che vengano sostenuti metodi di assegnazione diretta, essi non sono espressamente menzionati.
Si fa riferimento solo alle fonti di energia rinnovabili, all’aumento dell’efficienza energetica e alla produzione di energia dalla biomassa, senza includere altre misure come l’utilizzo di biocarburanti quali parziali sostituti dei carburanti minerali, facendo maggior uso del calore prodotto nelle centrali elettriche, migliorando le tecniche disponibili per ridurre le emissioni di gas a effetto serra per unità di energia prodotta e garantendo una tutela fondamentale per le foreste e il loro sviluppo in merito all’assorbimento di CO2 dall’atmosfera.
<P>
Gli sforzi dell’Unione europea di “fungere da esempio” sono smentiti dai dati della Commissione, che dimostrano che l’UE a 15 è in ritardo con il programma se vuole conseguire l’obiettivo di una riduzione dei gas a effetto serra dell’8 per cento entro il 2010 rispetto al 1990.
<P>
Ribadiamo la nostra categorica e irremovibile opposizione allo scambio di quote di emissioni di gas a effetto serra quale misura inefficace e ipocrita.
Tenuto contro che la risoluzione non solo accetta, ma rafforza gli scambi di sostanze inquinanti, dimostrando che le multinazionali e i loro portavoce politici possono inquinare a condizione che paghino e che hanno scarso interesse a invertire effettivamente questa pericolosa tendenza, voteremo contro la proposta.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della proposta di risoluzione sui cambiamenti climatici B6-0129/2004.
Ritengo che il Protocollo di Kyoto sia solo una prima iniziativa intrapresa dalla comunità internazionale nella lotta contro i cambiamenti climatici.
Questo non significa che si debba accordare minore priorità ad altre misure volte a ridurre i gas a effetto serra adottate a livello nazionale, anzi, dovrebbero essere considerate integrative.
<P>
L’Unione europea deve assumere un ruolo di primo piano nei negoziati che si terranno in seno alla Conferenza COP-10 a Buenos Aires.
La COP-10 rappresenta una buona opportunità non soltanto per dare seguito alle decisioni sull’attuazione del Protocollo di Kyoto adottate nel corso di precedenti Conferenze delle parti, e in particolare a Bonn, Marrakech, New Delhi e Milano, bensì anche per avviare un ampio dibattito sulle questioni principali per il secondo periodo di impegno, al fine di realizzare l’obiettivo dell’Unione europea di un incremento medio della temperatura globale non superiore a +2°C rispetto ai livelli preindustriali. Il Parlamento europeo ribadisce la sua posizione secondo cui a lungo termine dovrà essere applicato il principio della parità di diritti per tutti i cittadini del mondo.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   La questione dei cambiamenti climatici e dei suoi effetti sul pianeta si inserisce nel quadro di una globalizzazione sempre più accentuata e ci costringe a rivedere la nostra visione del mondo e dei modelli di sviluppo in uso.
<P>
Dagli studi sui cambiamenti climatici emerge che i loro effetti sono diventati nettamente peggiori.
I fenomeni provocati dai cambiamenti climatici, che continuano a verificarsi, hanno gravi ripercussioni sociali, ambientali, economiche e sanitarie.
<P>
Pur ritenendo che per la prevenzione dei cambiamenti climatici ciascuno Stato membro dovrebbe adottare politiche e misure volte a ridurre le emissioni di gas a effetto serra, credo anche nell’importanza del Protocollo di Kyoto, che è il principale strumento internazionale nella lotta contro i cambiamenti climatici.
<P>
La delegazione dell’Unione europea alla Conferenza di Buenos Aires deve, a mio avviso, assumere un ruolo di primo piano nei negoziati.
Deve cercare di avvertire i internazionali della necessità di tutelare il clima, e deve promuovere un dialogo sincero, aperto e ragionevole con gli Stati Uniti per convincerli a rivedere la loro decisione di non ratificare il Protocollo.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, stavo partendo da Genova alcuni giorni fa, dove avevo incontrato il responsabile dei pensionati di Genova, Rossi Mauro.
Salutando lui e la mia amata, natia e bellissima Genova – città che, essendo ormai l’ora di pranzo, ricordo con piacere soprattutto per le famose trenette col pesto – ho chiesto a Rossi un consiglio su come votare questa relazione su Cuba.
<P>
Ma è facile, mi ha detto, Fatuzzo, il testo della relazione va bene.
Ma tu devi chiedere al Parlamento europeo, come rappresentante eletto dal Partito pensionati, che ti mandi all’Avana a parlare con Fidel Castro, a offrirgli una buona pensione.
Fidel Castro non lascia il potere perché non è sicuro di avere una giusta e buona pensione.
Fatti incaricare di andare, convincilo a lasciare il lavoro, anche per lui è giusto godersi come tutti una buona pensione.
Questo risolverebbe, secondo me, i problemi di Cuba, mi diceva Rossi e io sono d’accordo con lui.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, è importante inviare a Cuba un segnale che esprima inequivocabilmente la necessità di sbarazzarsi della dittatura di Castro una volta per tutte.
Il fatto è che, in primo luogo, abbiamo a che fare con un popolo oppresso, costretto a lottare con una delle ultime dittature comuniste esistenti dai tempi della Seconda guerra mondiale o, nel caso in questione, dagli anni ’60; in secondo luogo, Cuba continua a essere quella che si potrebbe definire una sorta di infezione per l’America latina.
Vediamo Castro godere improvvisamente di un rinnovato prestigio presso un vasto numero di Stati latinoamericani, e questo è un fatto su cui non possiamo chiudere gli occhi.
<P>
Anche se non sosteniamo una politica di sanzioni unilaterali, per noi la democrazia e i diritti umani sono fondamentali, e se a Cuba non si cominciano a rispettare i principali diritti umani, questo non solo rende impossibile instaurare rapporti ragionevoli tra Cuba e l’Unione, ma grava anche sull’America latina nella sua globalità.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Le risoluzioni presentate dai diversi gruppi politici contengono proposte molto ben formulate e ideate per raggiungere l’obiettivo per cui tutti ci battiamo: una Cuba libera che abbia come forma di governo una democrazia parlamentare.
<P>
Tuttavia crediamo che il Parlamento europeo non sia la sede giusta per affrontare la questione.
Il processo di democratizzazione di Cuba deve avvenire nel quadro dell’ONU e tramite scambi con Cuba, e compete ai parlamenti nazionali del mondo decidere la natura e la portata di questi scambi.
<P>
Accettiamo una politica commerciale comune per l’Unione e pertanto invitiamo quest’ultima a intraprendere negoziati per giungere a un accordo commerciale con Cuba e con gli altri paesi latinoamericani.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )," AFFILIATION="embargo">
<P>
   Il partito laburista al Parlamento europeo appoggia alcuni punti di questa risoluzione, in particolare la protesta contro l’ imposto a Cuba dagli Stati Uniti e la profonda preoccupazione espressa per la situazione dei diritti umani e le limitazioni delle libertà fondamentali a Cuba.
Giustamente la risoluzione chiede che Cuba si attivi con urgenza a favore della libertà di espressione e di associazione politica e che vengano liberati i prigionieri politici e di coscienza.
<P>
Tuttavia non possiamo sostenere la risoluzione perché il paragrafo 6, stabilendo che la liberazione di tutti i prigionieri politici costituisca una condizione in vista di un’eventuale modifica della posizione comune dell’Unione, tende a pregiudicare gli sforzi compiuti per ristabilire un dialogo e un rapporto costruttivi con Cuba.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EL" NAME="Pafilis (GUE/NGL )," AFFILIATION="embargo">
<P>
   Le affermazioni della Commissione, secondo cui l’Unione sarebbe intenzionata ad adottare una nuova politica contro Cuba, sono legate a una migliore e più efficace gestione dei suoi interessi economici e dei rapporti commerciali con l’America latina.
Non rappresentano un cambio dell’impostazione politica.
L’Unione cerca, in combutta con gli Stati Uniti, di rovesciare il socialismo nell’isola della rivoluzione.
Ecco perché ha tollerato per tanti anni l’ vergognoso decretato dagli Stati Uniti e non ha denunciato le nuove misure imposte a Cuba.
<P>
Ecco perché, col pretesto delle presunte violazioni dei diritti umani, ha adottato misure inaccettabili durante la Presidenza greca.
Non ha niente da dire di fronte alle dichiarazioni spregevoli del Commissario de Palacio.
<P>
Esprimiamo la nostra solidarietà nei confronti del governo, del popolo cubano e della loro rivoluzione, chiediamo la revoca dell’, la denuncia delle nuove misure imposte dagli Stati Uniti, nonché la fine dell’ingerenza imperialista negli affari interni di Cuba e del sostegno a favore dei mercenari che si identificano con l’opposizione e si dichiarano prigionieri politici.
<P>
Siamo a favore della normalizzazione delle relazioni con Cuba e dell’abolizione delle misure adottate dall’Unione.
Sosteniamo la richiesta di Cuba di ratificare l’accordo di Cotonou.
<P>
La difesa di Cuba spetta al popolo.
È dovere di ogni progressista sostenere gli ideali dell’indipendenza, della libertà e del socialismo, che rappresentano la risposta alla barbarie imperialista.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della proposta di risoluzione comune sulla situazione a Cuba.
Sono inorridito dalle violazioni dei diritti umani che si perpetrano continuamente a Cuba e di cui ogni giorno ci giungono notizie.
<P>
L’espulsione di tre parlamentari degli Stati membri dell’Unione e di due rappresentanti delle ONG da parte della autorità cubane è inaccettabile.
Il futuro politico di Cuba deve dipendere esclusivamente dalla volontà dei suoi cittadini.
Inoltre, perché possano essere modificate la posizione comune dell’Unione su Cuba e le misure adottate all’unanimità il 5 giugno 2003, tutti i prigionieri politici devono essere liberati, al signor Payá Sardiñas dev’essere concessa l’autorizzazione e si devono compiere progressi significativi nell’ambito della promozione della democrazia e del rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="embargo">
<P>
   Ancora una volta si fa sentire “la voce del padrone” e la maggioranza dei deputati al Parlamento ha tirato in ballo, come se fosse propria, la politica degli Stati Uniti nei confronti di Cuba.
<P>
Naturalmente essi hanno incluso un punto in cui si sottolinea il “carattere controproducente dell’ imposto a Cuba dagli Stati Uniti e la conseguente opportunità di revocarlo”, ma la priorità era cercare di impedire al Consiglio di apportare qualsiasi modifica alla posizione comune dell’Unione su Cuba o alle sanzioni imposte a questo paese dall’Unione stessa.
È questo l’obiettivo principale della risoluzione.
<P>
Tuttavia si registrano anche appelli – da ogni parte del mondo e da un capo all’altro dell’Atlantico – di solidarietà nei confronti di Cuba e del suo popolo tenace e intelligente, appelli che diventano via via più energici.
Si levano voci contro l’ illegale e criminoso imposto più di quarant’anni fa dagli Stati Uniti e si chiede la fine della “posizione comune” dell’Unione e delle sue inaccettabili sanzioni nei confronti di Cuba.
<P>
La gente vuole che venga ritirato l’, una richiesta che è stata approvata ancora una volta dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite, con 179 voti a favore, solo quattro contrari – Stati Uniti, Israele, Isole Marshall e Palau – e un’astensione (Micronesia).
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per">
<P>
   Pur senza rivolgermi con i termini violenti di Vargas Llosa a chi ha proposto gli emendamenti alla posizione comune dell’Unione, non posso fare altro che deplorare e condannare categoricamente questa iniziativa.
<P>
Ricordando la lettera di Oswaldo Payá dell’11 novembre, credo che la ferma posizione etica adottata dall’Unione sulle violazioni dei diritti umani a Cuba non possa essere “annacquata” senza passare per una resa vergognosa.
Se l’Unione intende accollarsi il ruolo di promotore e difensore delle libertà civili e dei diritti umani, non può esimersi dal condannare un regime totalitario che non solo sfida impudentemente l’ordine internazionale, ma soffoca anche il suo stesso popolo.
<P>
Naturalmente noi vogliamo il dialogo con Cuba e non vediamo l’ora che questo paese possa tornare almeno nella situazione difficile, ma promettente, del dicembre 2002, quando Oswaldo Payá era potuto venire a Strasburgo per ricevere il Premio Sacharov.
Affinché ciò avvenga, però, a cambiare devono essere Fidel Castro e il suo regime, e in fretta.
<P>
Ho votato a favore della proposta del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei democratici europei, proposta di cui sono stato uno degli autori e che esprime al meglio questa linea di pensiero.
<P>
Malgrado i terribili attacchi della sinistra, l’Assemblea è chiaramente rimasta dalla parte della libertà.
È un motivo di soddisfazione e di speranza.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato a favore di questa risoluzione del Consiglio europeo.
Tuttavia, debbo dire che avrei espresso il mio voto favorevole ancora più volentieri, se il Consiglio si fosse reso conto che tra i tanti obiettivi che si pone, sarebbe stato bene includere anche quello di ristabilire la fiducia tra i cittadini e i governi degli Stati europei.
<P>
Come?
Rafforzando la fiducia nei governi, cioè assicurando ai cittadini una pensione sempre e comunque. Senza che vengano continuamente cambiate le regole relative al sistema pensionistico ogni volta che gli istituti di statistica rilevano che gli anziani vivono più a lungo.
Con questo auguro buon appetito e mi scuso per aver trattenuto la Presidenza, i colleghi e gli interpreti tutti.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il Consiglio europeo di Bruxelles del 4 e 5 novembre ha affermato con chiarezza che gli obiettivi stabiliti nell’agenda di Lisbona non sono ancora stati conseguiti nel modo da noi sperato.
E’ vero che l’auspicata economia basata sulla conoscenza non si è sviluppata come avremmo voluto ed è chiaro che la coesione interna che tale economia comporterebbe non si è creata.
<P>
Tenuto conto che accolgo con favore i progressi compiuti verso l’obiettivo generale, comprendo la fondata preoccupazione nutrita dagli Stati membri secondo cui si dovrebbe promuovere il conseguimento di tale obiettivo attraverso misure pratiche e fattibili.
Ritengo che una più stretta cooperazione del Parlamento europeo o il controllo dell’attuazione dell’agenda di Lisbona saranno inadeguati senza la cooperazione dei parlamenti nazionali degli Stati membri, ossia dei rappresentanti diretti dei cittadini.
<P>
Accolgo con favore il fatto che il Consiglio abbia posto l’accento sullo spazio di libertà, sicurezza e giustizia e ribadisco quanto espresso in una relazione elaborata sull’argomento nella scorsa legislatura e che io ho avuto la fortuna di redigere.
Vorrei sottolineare la necessità di rispettare la pluralità di opinioni in Europa e pertanto la necessità di assicurare che l’iniziativa “Comunicare l’Europa” non sia attuata in modo da diffondere un’idea falsamente ristretta e rigida di ciò che è e sarà il progetto europeo.
Ho votato a favore della proposta del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei.
Molte grazie.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="privacy">
<P>
   Abbiamo votato contro la risoluzione comune in quanto non ne condividiamo il contenuto e le proposte da noi presentate non sono state adottate.
Tali proposte riguardavano settori importanti quali lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia e il programma dell’Aia, cui siamo fermamente contrari, tenuto conto che, con il pretesto di lottare contro il terrorismo e “l’immigrazione clandestina”, corriamo sempre più il rischio di attribuire unilateralmente priorità alla “sicurezza” rispetto alla “giustizia” e alla “libertà”.
<P>
Deploriamo il fatto, ad esempio, che non siano state adottate le proposte presentate dal nostro gruppo di seguito specificate.
<P>
– Respinge il principio generale di introdurre identificatori biometrici nei documenti di identità, siano essi visti, permessi di soggiorno o passaporti comunitari, innanzitutto per i grandi rischi che ciò può determinare sotto il profilo della protezione dei dati e della e, in secondo luogo, per la mancanza di spiegazioni adeguate quanto alla necessità, alla funzionalità, all’efficacia e ai probabili effetti collaterali dell’introduzione di tali identificatori nei documenti di identità.
<P>
– Si oppone con vigore alla creazione di un Fondo europeo per i rimpatri e alla nomina, da parte della Commissione, di un rappresentante speciale per la politica comune in materia di riammissione.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Siamo forse gli unici deputati al Parlamento europeo a ritenere inaccettabili le conclusioni del Vertice di Bruxelles.
<P>
Per noi è impossibile accordare il nostro sostegno alla strategia di Lisbona nel suo complesso.
Se si escludono i suoi obiettivi encomiabili, fra cui la creazione di posti di lavoro, la formazione e la crescita economica, e il modo in cui tali obiettivi sarebbero stati conseguiti, vale a dire mediante il coordinamento, ci si ritrova con uno strumento il cui scopo effettivo è giungere a un più alto livello di armonizzazione delle politiche economiche e sociali nazionali.
Il suo scopo finale è smantellare i servizi pubblici e svilire i sistemi di previdenza sociale.
<P>
Siamo fermamente contrari a un’accelerata europeizzazione delle politiche di immigrazione, tenuto conto che lo scopo di queste ultime è soltanto organizzare i flussi migratori in modo da rinfoltire le popolazioni europee che invecchiano.
Un’europeizzazione di questo tipo comporta un’ulteriore riduzione dei controlli alle frontiere interne, senza alcuna garanzia di un rafforzamento delle frontiere esterne dell’Europa.
Attribuire alla Commissione il diritto di iniziativa e al Parlamento il potere di codecisione in tali materie privando al contempo i parlamenti nazionali di qualsiasi potere, anche se solo quello di controllo, e privare gli Stati membri del diritto di veto è un modo sicuro per garantire che proposte lassiste siano rese ancora più inadeguate dal Parlamento europeo.
<P>
Per questo motivo, voteremo contro tutte le proposte di risoluzione presentate oggi.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   La proposta di risoluzione presentata al di fuori delle procedure legislative contiene alcune opinioni ragionevoli in vari settori, ma anche alcune opinioni che non possiamo condividere, ad esempio quando si tratta della richiesta di una “politica europea coerente e organica in materia di asilo e di immigrazione” (paragrafo 11).
Allo stesso modo, molti degli emendamenti presentati riguardano argomenti di cui dovrebbero occuparsi i parlamenti nazionali.
<P>
Abbiamo deciso di astenerci nelle votazioni sulla maggior parte degli emendamenti alla proposta di risoluzione comune, nonché nella votazione sul progetto di risoluzione nel complesso.
Abbiamo anche votato contro l’emendamento n. 2 del gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa, in quanto non crediamo nell’idea di creare una Scuola europea per giudici nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="EL" NAME="Manolakou (GUE/NGL )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 163, del Regolamento)">
<P>
   Il Consiglio europeo del 4 e 5 novembre ha adottato decisioni di importanza strategica per una più rapida promozione di una politica repressiva e antipopolare che colpirà senza esitazione il movimento popolare di massa e i lavoratori europei nei prossimi cinque anni.
<P>
La più rapida promozione della strategia di Lisbona e il controllo soffocante dei progressi compiuti nella sua attuazione da parte degli Stati membri, affrontati nella relazione Kok, dimostrano che i monopoli europei hanno fretta di applicare condizioni di lavoro medioevali di schiavitù parziale e temporanea senza orari di lavoro, sicurezza o diritti per i lavoratori.
<P>
Allo stesso tempo, poiché ritengono che i movimenti popolari si intensificheranno, stanno attrezzando il loro disumano sistema di sfruttamento con nuove misure repressive: il programma dell’Aia.
Con il pretesto della politica di immigrazione e della prevenzione e lotta contro il terrorismo, introducono dati biometrici, rafforzano le strutture centrali di scambio dei dati, definiscono una strategia per gestire le crisi nell’Unione europea che pregiudicano infrastrutture fondamentali e l’ordine pubblico e la sicurezza nell’Unione europea, o almeno così sostengono.
In altre parole, stanno attrezzando i monopoli europei per far fronte al crescente movimento popolare.
<P>
Essi reclamano anche una parte del bottino conquistato in Iraq, e per questo motivo rafforzano il governo di occupazione di quel paese con centinaia di milioni di euro dei contribuenti, definendo al contempo la resistenza irachena violenza terrorista.
<P>
Noi eurodeputati del partito comunista greco votiamo contro la relazione.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="road map">
<P>
   Ho votato a favore della proposta di risoluzione comune sul Consiglio europeo del 4 e 5 novembre 2004, che ha affrontato argomenti fondamentali e adottato importanti misure, non da ultimo riguardo alla strategia di Lisbona.
<P>
Accolgo con favore la validità e l’importanza della strategia di Lisbona e sono lieto che sia stata definita una strategia equilibrata che combina le dimensioni economica, sociale e ambientale.
Tale equilibrio è fondamentale sia per l’opinione che la società ha dell’Europa che per la competitività europea nel mondo.
Per quanto riguarda lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia, il Consiglio europeo ha affermato chiaramente che l’immigrazione clandestina dev’essere ridotta e che l’unico modo per conseguire tale obiettivo è adottare una politica europea coerente e organica in materia di asilo e immigrazione.
<P>
Il Consiglio ha sottolineato che la soluzione del conflitto mediorientale è possibile solo attraverso la negoziazione di un accordo di pace stabile e definitivo quale è delineato nella per la pace.
Riguardo all’Iraq, suscitano grande preoccupazione l’instabilità, la violenza indiscriminata, gli attentati terroristici e il sequestro di ostaggi, che nel complesso mietono innumerevoli vittime, tenuto conto delle difficoltà che sono emerse nel tentativo di stabilire la sicurezza e le condizioni...
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="FR" NAME="Sudre (PPE-DE )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 163, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Sono lieta che, grazie agli sforzi compiuti da diversi Stati membri dell’Unione europea in risposta alle pressioni esercitate su di loro dal Parlamento europeo, oggi possiamo essere sicuri che giovedì 18 novembre una maggioranza voterà a favore dell’investitura della nuova squadra di Barroso.
<P>
Un’altra decisione positiva emersa dal Vertice è stata quella di imprimere nuovo impulso alla strategia di Lisbona, il cui scopo è fare dell’Unione europea a 25 una delle zone più competitive al mondo nei prossimi anni.
L’Unione europea deve dimostrare la sua aspirazione a rendere le imprese più competitive, salvaguardando al contempo il futuro del modello economico e sociale europeo.
<P>
Contrariamente a quanto i socialisti francesi avrebbero voluto farci credere, il dinamismo economico non può essere conseguito riducendo l’orario di lavoro e aumentando i costi e la burocrazia, ma può essere raggiunto solo con la flessibilità e gli incentivi fiscali.
<P>
I dibattiti europei sulla Costituzione e sul posto della Turchia in Europa sono sulle prime pagine dei giornali di tutti i paesi europei.
Posso solo incoraggiare la Presidenza olandese del Consiglio, nonché quelle successive, a usare l’ingegno.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.25, riprende alle 15.00)">
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione del signor Barroso, Presidente eletto della Commissione.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="PT" NAME="Barroso," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei innanzi tutto porgere il benvenuto al Presidente in carica del Consiglio, il Primo Ministro dei Paesi Bassi, Jan Peter Balkenende.
<P>
Onorevoli deputati, tre settimane fa ho proposto di fermare l’orologio.
Oggi è giunto il momento di rimettersi in moto e presentare la mia squadra per l’approvazione dell’Assemblea.
La decisione di rinviare il voto è stata accolta favorevolmente, all’interno e all’esterno del Parlamento, quale soluzione atta a creare le condizioni necessarie per concludere la procedura in modo positivo: una procedura di approvazione che mostra la democrazia europea in azione.
<P>
Domani il Parlamento avrà la possibilità di esprimere un forte sostegno per la Commissione entrante e, in tal modo, segnare una nuova vittoria per la democrazia europea.
Spetta a voi confermare la Commissione e, come ho affermato chiaramente in luglio, quando ho avuto l’onore di ottenere il vostro sostegno come Presidente designato, intendo fare tutto il possibile per assicurare una stretta collaborazione tra la Commissione e il Parlamento: una complicità positiva, come mi piace definirla.
Questa è una Commissione che, con il vostro sostegno e la vostra cooperazione, può dare attuazione a un’agenda europea capace di dimostrare l’importanza dell’Europa per i suoi cittadini.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="FR" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Onorevoli deputati, ho ascoltato con grande attenzione le vostre osservazioni.
Avete sottolineato la necessità di una Commissione forte e competente, una Commissione per tutti gli europei.
Per rispondere a queste esigenze, ho introdotto alcuni cambiamenti, che considero giusti e necessari, ma che non richiedono il cambiamento dell’intera squadra.
In questo processo, ho dovuto tenere conto delle aspettative differenti e a volte contraddittorie espresse dai gruppi politici in seno al Parlamento e dagli Stati membri.
Come sapete, ho dovuto scegliere i membri della mia squadra in accordo con ciascuno Stato membro. Si tratta quindi, e tengo a sottolinearlo, di una responsabilità condivisa.
Nelle discussioni con i colleghi in seno al Consiglio, ho insistito sulle preoccupazioni del Parlamento europeo e proposto le modifiche che ritengo necessarie.
<P>
In sintesi, ho inserito nella mia squadra due nuovi Commissari, Franco Frattini e Andris Piebalgs, e ho cambiato il portafoglio di László Kovács.
Tutti e tre si sono presentati alle audizioni in seno alle commissioni del Parlamento, il che ha offerto ai deputati europei e al grande pubblico l’occasione di conoscere e comprendere meglio la loro visione dell’Europa.
Sono quindi riconoscente al Parlamento per la flessibilità di cui ha dato prova nell’organizzare le audizioni, che hanno comunque conservato tutta la loro sostanza e il loro rigore.
Tali audizioni vi hanno permesso di rivolgere quesiti seri e complessi ai Commissari designati, i quali a mio parere hanno fornito ottime risposte.
<P>
Presentandovi oggi la mia squadra, naturalmente confermo il mio impegno a creare un nuovo gruppo di Commissari responsabili dei diritti fondamentali, della lotta contro le discriminazioni e delle pari opportunità, nonché la mia intenzione di proporre un insieme di misure ambiziose volte a rafforzare il rispetto dei diritti fondamentali.
E’ una questione che riguarda tutti i settori e di cui tutti i membri della Commissione devono tenere conto. Per questo motivo, presiederò personalmente i lavori di tale gruppo assieme a Franco Frattini, che farà le mie veci in veste di Vicepresidente della Commissione.
<P>
Infine, ho adottato le altre misure che avevo annunciato prima della tornata di ottobre, compresa l’introduzione di procedure molto rigorose volte ad evitare eventuali conflitti di interessi nell’ambito della politica di concorrenza.
<P>
Nel complesso, tali cambiamenti permettono di preservare l’equilibrio della squadra iniziale.
La nuova Commissione presenta tuttora la più elevata percentuale di donne che sia mai stata raggiunta. I membri di cui è composta apportano un ampio ventaglio di esperienze politiche e una profonda conoscenza dell’Unione europea.
Non va tuttavia dimenticato che la forza della Commissione deriva dalla collegialità che essa incarna, la collegialità sancita nei Trattati e iscritta nella storia e nella dottrina della Commissione.
Il Trattato prevede l’approvazione del Collegio nel suo insieme.
Vi chiedo quindi, al momento del voto, di giudicarci in base alla nostra capacità di servire l’interesse europeo, sia singolarmente, come Commissione, sia in collaborazione con il Parlamento.
<P>
Vi posso assicurare che intendiamo lavorare in modo aperto e trasparente.
Mi auguro che i nostri sforzi comuni si baseranno sul rispetto reciproco, consolidatosi durante il processo di approvazione, e che tale rispetto trovi espressione in un accordo quadro rinnovato.
Potremo così rispondere in modo costruttivo alle questioni sollevate nelle proposte di risoluzione sulle quali sarete chiamati a votare e alle quali risponderò domani.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="EN" NAME="" AFFILIATION="leadership">
<P>
Vorrei tornare al mio invito di luglio a creare un partenariato per l’Europa, un partenariato per la prosperità, la solidarietà e la sicurezza.
Abbiamo ora urgente necessità di tornare al lavoro.
Sia a luglio che il mese scorso ho annunciato le nostre priorità strategiche e le nostre preoccupazioni in modo abbastanza approfondito e non intendo quindi ripeterle oggi.
Nondimeno, a prescindere da priorità e obiettivi, possiamo fare di più agendo insieme che agendo separatamente.
<P>
Permettetemi di aggiungere due osservazioni.
In primo luogo, credo che l’Unione, la Commissione europea e il Parlamento possano uscire rafforzati da questo processo di approvazione.
Possiamo non essere d’accordo su tutto.
Come ogni famiglia, avremo contrasti e differenze.
Tuttavia, vorrei assicurarvi che la Commissione, con il vostro aiuto, svolgerà il suo ruolo guida.
Si sforzerà di guidare una coalizione dinamica, che rifletta i pareri del Parlamento e promuova l’interesse comune europeo.
<P>
In secondo luogo, questa nuova forza comporta una maggiore responsabilità; la responsabilità di lavorare insieme, la responsabilità di forgiare una relazione fondata sul rispetto reciproco e sulla fiducia comune nel futuro dell’Europa, la responsabilità di produrre risultati che facciano la differenza nella vita degli europei.
<P>
E’ ora di spostare l’attenzione da chi siamo e da dove proveniamo per chiederci dove vogliamo andare.
Dobbiamo attuare un’agenda positiva per il cambiamento.
Dobbiamo creare le condizioni per la crescita e l’occupazione, condividere la prosperità e le opportunità in tutta l’Unione.
A tal fine, dobbiamo favorire l’innovazione, l’istruzione e la ricerca.
Dobbiamo sfruttare la conoscenza per promuovere la crescita.
<P>
Se mi riferisco innanzi tutto all’economia, non è perché essa sia un fine di per sé, ma perché un’economia forte e dinamica è una condizione essenziale per i nostri ambiziosi obiettivi sociali e ambientali.
Dobbiamo rafforzare la democrazia europea, ricollegare l’Unione con i cittadini e operare a favore della ratifica della nuova Costituzione.
Dobbiamo rivolgerci al nostro intero continente perché il recente allargamento abbia successo.
Dobbiamo adoperarci per migliorare la qualità della vita nel quadro di un modello europeo moderno basato sul dinamismo economico e sulla giustizia sociale.
Dobbiamo riaffermare il ruolo preminente dell’Unione quale spazio di libertà e giustizia e dobbiamo consolidare la nostra nella lotta a favore della pace, della sicurezza e dello sviluppo sostenibile in tutto il mondo.
Dobbiamo quindi dar forma a un’Europa per le generazioni future e conquistare l’immaginazione e l’entusiasmo dei nostri giovani.
<P>
Oggi vi chiedo la vostra fiducia per poter cominciare a svolgere questo compito.
Con il vostro sostegno, possiamo costruire un’Europa migliore.
La mia squadra è pronta e impaziente di svolgere il proprio ruolo.
Al lavoro, dunque!
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, spesso esprimiamo critiche nei riguardi del Consiglio quando vediamo che il suo posto in Aula è ancora una volta vuoto e, per essere giusti, dobbiamo esprimere il nostro apprezzamento quando tale posto è occupato.
<P>
Quando il Presidente in carica del Consiglio europeo è presente in Aula, la sua presenza merita il nostro riconoscimento.
Vorrei chiederle, signor Presidente in carica del Consiglio, di persuadere il suo successore a seguire il suo esempio quando si svolgeranno importanti dibattiti in Aula in futuro.
<P>
Signor Presidente della Commissione, il 29 giugno i capi di Stato e di governo l’hanno nominata Presidente della Commissione.
Il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei ha accolto con grande favore la sua nomina e tutt’oggi ne è compiaciuto, ben sapendo che lei possiede la capacità e la volontà di dirigere una Commissione forte.
Il 22 luglio, qui in Aula, lei è stato eletto Presidente della Commissione con 413 voti, che rappresentano ben più della maggioranza assoluta.
Con un alto grado di unanimità il nostro gruppo ha espresso fiducia in lei, fiducia che nutriamo tutt’oggi senza riserve.
Il 27 ottobre, nell’incertezza di ottenere la maggioranza, lei ha preso la decisione di non mettere ai voti la sua squadra.
Se si fosse svolta la votazione, il Collegio dei Commissari avrebbe ottenuto l’approvazione quasi unanime del gruppo PPE-DE, non avrebbe invece ottenuto il sostegno di altri due gruppi, che avrebbe invece potuto attendersi o prevedere di ottenere.
In tali circostanze, la sua decisione di non mettere ai voti la Commissione il 27 ottobre, come peraltro le avevamo raccomandato anche noi, è stata la decisione giusta.
Il 1° novembre, Rocco Buttiglione, le cui convinzioni hanno risvegliato un’emotività senza precedenti sia in seno al Parlamento che nell’opinione pubblica europea, in una conferenza stampa a Roma ha dichiarato di non essere più disposto a far parte della Commissione, aggiungendo di voler così farsi da parte e favorire un ampio sostegno per la Commissione da lei presieduta, signor Barroso.
A nome del gruppo PPE-DE, vorrei ringraziare Rocco Buttiglione ed esprimere la nostra riconoscenza per il suo nobile gesto.
<P>
La decisione di Rocco Buttiglione ha aperto la via ad ulteriori cambiamenti.
Il governo italiano ha proposto Franco Frattini come nuovo candidato.
Le audizioni hanno dimostrato che il signor Frattini è una persona straordinaria, competente, persuasiva e accorta, con una profonda conoscenza del suo portafoglio.
Andris Piebalgs, il nuovo candidato della Lettonia, ha fornito una presentazione di sé formidabile e convincente.
Permettetemi di aggiungere – con calma e sobrietà – che molti nel nostro gruppo sarebbero più soddisfatti se il governo ungherese avesse seguito l’esempio della controparte lettone e cambiato il proprio candidato.
<P>
Quali conclusioni si possono trarre ora dagli eventi delle ultime settimane?
Vorrei illustrarne tre.
In primo luogo, dobbiamo ricordare i nostri valori europei.
La nostra società liberale europea si fonda sul rispetto della dignità di ogni singola persona, nonché sulla tolleranza, il pluralismo e lo Stato di diritto.
Ogni essere umano ha diritto alla libertà di pensiero, coscienza e religione.
La nostra identità culturale europea trae forza dalla nostra accettazione e tolleranza delle differenze culturali.
Se abbandoniamo questi principi, sono convinto che l’Europa crollerà, e ciò significa che nessuno nell’Unione europea, nessuno in Europa, nessuno nel mondo deve subire discriminazioni, tanto meno per le sue convinzioni religiose.
<P>
La mia seconda conclusione è la seguente.
Vogliamo una Commissione forte e un Parlamento europeo forte.
La Commissione e il Parlamento europeo sono alleati nella difesa della comunità d’Europa.
Al tempo stesso, il Parlamento esercita il controllo parlamentare sulla Commissione e quindi ci attendiamo da lei, signor Barroso, e dalla Commissione nel suo insieme, ovvero da lei e da tutti i membri della Commissione, che siate a disposizione del Parlamento europeo ogniqualvolta esso vi interpelli.
Proponiamo di svolgere un dibattito in Aula in dicembre sulle priorità politiche del Parlamento per il periodo legislativo fino al 2009 e da ciò che affermeremo in tale dibattito lei potrà trarre nuove conclusioni per il programma che presenterà in gennaio.
<P>
In terzo luogo, il Consiglio e i governi in futuro dovranno concedere maggiori margini di discrezionalità al Presidente sulla nomina dei singoli Commissari e per l’attribuzione dei portafogli.
Ci attendiamo quindi che in futuro i governi lavoreranno meglio insieme con il Presidente designato della Commissione.
<P>
E’ giunta l’ora della decisione.
Nella votazione, una larghissima maggioranza del gruppo PPE-DE esprimerà la sua fiducia alla Commissione.
Il gruppo PPE-DE augura a lei, signor Barroso, e a tutta la sua Commissione, il massimo successo nell’oneroso compito di lavorare a favore del benessere dei cittadini dell’Unione europea e dell’unità del nostro continente.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="DE" NAME="Schulz (PSE )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il suo intervento di oggi, signor Barroso, dimostra che vi sono stati cambiamenti sostanziali rispetto al suo precedente discorso, in cui ha presentato proposte relative alla Commissione; sono cambiamenti nella giusta direzione che dimostrano che lei ha tratto le debite conclusioni da quanto è avvenuto prima dell’ultima tornata qui a Strasburgo.
Riteniamo che lei avrebbe dovuto trarre prima tali conclusioni, ma non è importante: lei è giunto alle risposte corrette e le proposte che ha annunciato oggi e presenterà domani sono migliori di quelle presentate quindici giorni fa.
Questa Commissione è di migliore qualità.
E’ un progresso.
Sarebbe potuta essere di gran lunga migliore – e a questo punto mi rivolgo al Presidente del Consiglio Balkenende – se il suo governo, signor Primo Ministro, fosse intervenuto per risolvere una questione che ha innescato accese discussioni e che continuerà a far discutere.
<P>
Con tutto il rispetto che nutro per la sua Presidenza del Consiglio e per lei personalmente, considero deplorevole che il governo italiano si sia dimostrato più flessibile del governo olandese.
Ritengo che si debbano svolgere ulteriori discussioni sulle conclusioni che dovremmo trarre da quanto è accaduto.
Il signor Barroso ha accennato ad alcune di esse, ed è un argomento su cui tornerò entro breve.
<P>
Una cosa è però chiarissima, cioè che, se l’Assemblea è diventata più forte nelle relazioni con la Commissione e anche con il Consiglio – ed è effettivamente così – il mio gruppo ha svolto un ruolo decisivo al riguardo.
Ne sono fiero. Tuttavia, come abbiamo appena sentito, sono sempre in molti a rivendicare il merito della vittoria.
Il fatto che quanti durante la battaglia si sono imboscati spuntino poi fuori per proclamare con maggior forza la vittoria è comprensibilissimo dal punto di vista umano, ma ingiustificabile sotto il profilo politico.
<P>
Vi sono altre due questioni che dovremo risolvere con il signor Barroso.
In primo luogo, il Presidente designato ha annunciato che manterrà gli accordi conclusi da Romano Prodi con il Parlamento in seguito al cambiamento della Commissione avvenuto nel 1999.
Barroso dovrà essere più preciso al riguardo.
E’ una questione che abbiamo ripreso nelle proposte di risoluzione.
Essere più precisi significa che diamo per scontato che sia ancora valido l’impegno in virtù del quale i Commissari si dimettono dalla Commissione se e quando lei chiede loro di farlo e la questione è inizialmente trattata all’interno della Commissione.
Diamo anche per scontato che lei accetti, nei singoli casi in cui vi siano prove concrete dell’esistenza di incompatibilità tra le funzioni esercitate dai singoli Commissari e le attività da essi svolte in precedenza, di fare ricorso a tale possibilità su richiesta del Parlamento.
Questo è ciò che ci attendiamo da lei e mi sembra che oggi lei abbia indicato di voler procedere in tal senso e domani fornirà precisazioni al riguardo.
Tale punto figura anche nella nostra risoluzione ed è una questione su cui insistiamo.
<P>
Nella scorsa tornata, signor Barroso, lei ha tentato – e a mio parere è stato mal consigliato – di rimediare una maggioranza per sconfiggere il gruppo socialista, ma non ci è riuscito.
Se vi sono stati cambiamenti in questa Commissione, essi sono il risultato delle proposte avanzate dal gruppo socialista e delle energiche pressioni che ha esercitato.
Se vuole un’ampia maggioranza in seno all’Assemblea, non potrà ottenerla senza il gruppo socialista.
<P>
Per questo motivo, e anche perché buona parte dei suoi Commissari appartiene alla nostra famiglia politica, le raccomando di ricercare la cooperazione del nostro gruppo.
Una Commissione sostenuta da un’ampia maggioranza dell’Assemblea è una Commissione forte. In ogni caso, è sempre meglio che dipendere dai voti dell’estrema destra.
Questo è un aspetto che oggi vorrei fosse chiaro a tutti.
<P>
L’approvazione, se la otterrà, riguarderà la composizione della Commissione e si tratterà di un segnale di inizio per i lavori.
Non è un pronunciamento sul programma legislativo che presenterà a gennaio. Non valuteremo tale programma in base alle persone che compongono la Commissione, ma in base ai suoi contenuti.
I 200 socialdemocratici che siedono in seno all’Assemblea sono stati eletti perché i cittadini d’Europa si attendono che le conquiste sociali per i quali noi, la sinistra europea, ci siamo battuti negli Stati membri dell’Unione non siano ridimensionati dalla Commissione a Bruxelles, ma siano anzi garantiti anche dalla Commissione entrante.
Ciò vale in particolare per il processo di Lisbona, che è un processo di crescita, ma deve anche essere orientato verso la coesione e la stabilità sociale.
E’ su queste basi che sarete giudicati.
<P>
Per questo motivo, siamo disposti a cooperare in modo costruttivo con lei e con la sua Commissione.
Signor Barroso, ho avuto molte occasioni di discutere con lei nelle ultime settimane e solo ieri ho constatato di persona i suoi grandi sforzi, per i quali esprimo il mio rispetto personale.
Talvolta mi chiedo se tali sforzi siano solo dettati dalla pressione delle circostanze.
Se fosse solo così, sarebbe un peccato. Se invece si tratta di sforzi continuativi, se lei – come ha riconosciuto nella sua dichiarazione – sa che la Commissione da lei presieduta è composta di diverse tendenze politiche, che riflettono quelle riscontrabili nel Consiglio, nella formazione dei governi in esso rappresentati e in seno al Parlamento, e che in tutte e tre le Istituzioni i socialdemocratici sono un elemento decisivo, se ne terrà conto nel suo lavoro personale, nel lavoro della Commissione e nelle sue proposte legislative, allora può contare sul sostegno dei socialdemocratici in seno all’Assemblea.
Se non terrà conto di questo, allora si ricordi sempre l’ottobre 2004, perché è esattamente ciò che si ripeterà.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ALDE )" AFFILIATION=",">
<P>
   . – Signor Presidente, ogni visitatore dello Stato membro che il signor Barroso conosce meglio impara che il simbolo nazionale del Portogallo raffigura il galletto arrostito che si alzò dalla tavola imbandita e si mise a cantare per salvare la vita di un uomo condannato.
Quattro settimane fa, signor Presidente eletto, il suo galletto si è rifiutato di cantare.
Domani credo che canterà.
<P>
Nel complesso, i liberali e democratici sono soddisfatti dei risultati ottenuti in seguito al rimpasto della Commissione.
Andris Piebalgs e László Kovács hanno superato bene la prova.
Franco Frattini è stato blando sugli aspetti specifici, ma acuto sulle questioni generali.
Ha la capacità di essere un eccellente Commissario per la giustizia e gli affari interni, anche se a tal fine potrebbe dover disconoscere gran parte delle cose fatte dal suo patrono a Roma.
<P>
Questa è una Commissione migliore.
Sfido chiunque in seno all’Assemblea a dire il contrario.
Sfido chiunque a dire che il Parlamento non aveva ragione ad esigerne il rimpasto.
<P>
I liberali e i democratici sostengono l’approvazione con la stessa convinzione che ci ha indotti a contestare Rocco Buttiglione.
Siamo stati costretti a definire la sua Commissione in base all’anello più debole.
Tale anello è stato sostituito e oggi riconosciamo la forza del Collegio.
Ha talento reale e ampie riserve di competenza.
<P>
Il Parlamento è tenuto ad esaminare attentamente la Commissione, ma dispone solo degli strumenti più rudimentali per svolgere tale compito.
Il Trattato conferisce al Parlamento uno strumento il più possibile smussato: la massima sanzione e niente più.
In termini politici, il Trattato offre solo la possibilità di distruggere la città per salvarla.
<P>
Un sistema di pesi e contrappesi che non ha vie di mezzo fra modifiche estetiche e la crisi non è all’altezza del governo europeo e per tale motivo l’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa deve fissare un prezzo per il nostro sostegno di domani.
Ci attendiamo che se, durante il suo mandato, il Parlamento ritirerà la fiducia a uno dei suoi Commissari, lei si presenterà in Aula per esaminare la disfunzione.
Potrà difendere tale Commissario con la sua autorità personale oppure chiederne le dimissioni.
<P>
In luglio lei ha scritto nei suoi discorsi il principio della responsabilità individuale dei Commissari.
Bene, oggi vogliamo che tale promessa sia scolpita nella pietra.
<P>
L’attuale accordo quadro sottolinea che il Presidente della Commissione “prenderà in seria considerazione” un eventuale ritiro della fiducia.
Non è sufficiente.
L’Assemblea vuole più di una “seria considerazione” e in caso contrario non considereremo seria la sua Commissione.
<P>
Da parte nostra, dobbiamo ora dar prova di coerenza e mostrarci all’altezza della sfida del partenariato critico descritto un mese fa.
Si è parlato troppo di punizione politica in Aula; vi sono stati troppi tentativi, qui e altrove, di condurre il processo come se fosse un evento secondario della politica interna del Parlamento e non la scelta di un governo europeo.
<P>
Onorevole Schulz, il mio gruppo può non essere d’accordo con la vostra valutazione dei singoli Commissari, ma riconosciamo che avete cercato un dialogo con il signor Barroso che tiene conto della necessità e dell’inevitabilità del compromesso.
Alle bandiere verdi e rosse dell’opposizione permanente, vorrei dire che non vi è dignità né onore e neppure il fascino irresistibile della protesta nel votare contro un accordo su questa Commissione che, entro i limiti del possibile, rispetta le critiche mosse dal Parlamento.
<P>
Signor Presidente eletto, l’Alleanza dei Democratici e dei Liberali è pronta ad esprimere il suo sostegno a lei e alla sua Commissione.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo dei VerdiAlleanza libera europea ha ritenuto molto importante battersi perché il Parlamento europeo facesse veramente sentire la propria voce su un tema importante: il rispetto di un comune sentire europeo in materia di libertà e di non discriminazione.
<P>
La scelta di coloro – tra cui lei, il collega Poettering, il collega Watson – che gridavano al sacrilegio, alla crisi apocalittica per una cosa tanto banale come la richiesta di cambiare una squadra che non funziona, si è rivelata sbagliata.
Contrariamente a quanto si pensava, l’opinione pubblica ha perfettamente capito e sostenuto quello che qui è successo.
Questo mi sembra un elemento da sottolineare con forza.
Nonostante questo, il mio gruppo ha deciso all’unanimità di non sostenere la sua Commissione.
<P>
Le modifiche che lei ha apportato sono minime, e pur liberando il campo dall’ingombrante presenza di Rocco Buttiglione, non risolvono i problemi più gravi e soprattutto mantengono la sua Commissione in una inaccettabile situazione di debolezza e di vulnerabilità.
È vero, collega Watson, questa Commissione è migliore di quella che avevamo il 27 ottobre, ma ne avremmo potuta avere una ancora meglio.
<P>
Continuiamo a ritenere un errore, al di là della sua competenza personale, nominare Commissario alla giustizia un ministro che ha firmato una legge-farsa sul conflitto di interessi e proviene da un governo che è guidato da un signore, Silvio Berlusconi, per il quale è appena stata richiesta una condanna a 8 anni di reclusione per corruzione.
<P>
Ma – ahimè – la berlusconizzazione dell’Europa avanza, e con la sua Commissione il conflitto di interessi diventa un malcostume europeo.
Proprio dall’Olanda, un paese sempre pronto a dare le grandi lezioni di moralità, proviene il caso per noi più problematico.
Senza voler sottovalutare l’impatto negativo che il conflitto di interessi della signora Fischer Boel potrebbe avere sulla politica agricola comune, è chiaro che il caso della signora Kroes rappresenta la mina più pericolosa per la credibilità della sua Commissione, signor Barroso.
<P>
Le ridicole statistiche elaborate dai servizi della Commissione sulla base di calcoli viziati non sono in grado di dissimulare che se al posto di Monti ci fosse stata la signora Kroes, su ben 35 casi ella avrebbe dovuto farsi da parte.
Inoltre le statistiche indicano che in questo momento ci sono tre casi sui quali la sua Commissione sarà azzoppata e poco credibile: la riforma delle regole sulla concorrenza nel settore dei trasporti marittimi, le indagini in corso sul cosiddetto “cartello del bitume” – caso particolarmente grave perché la signora Kroes ha fatto parte, fino a poche settimane fa, di una delle imprese in questione – e infine l’inchiesta su un possibile abuso di posizione dominante da parte dell’operatore di telefonia mobile britannico .
<P>
La concorrenza – francamente è un po’ ridicolo che una “verde” debba ricordarlo in un Parlamento e in una Commissione piena di liberali – rappresenta uno dei cardini dell’azione della credibilità dell’Unione, e il Commissario competente deve essere al di sopra di ogni sospetto.
<P>
Ora ci spieghi, perché vuole fare correre all’Europa questo rischio?
Perché dopo aver vissuto la crisi di Santer, le polemiche di Eurostat, lo psicodramma di Buttiglione, lei si prende la responsabilità di indebolire a questo livello la sua Commissione?
E’ vero, non è solo a condividere questa responsabilità, i miei colleghi Schulz, Poettering, Watson l’hanno aiutata: hanno avuto paura del grande successo del 27 di ottobre e hanno voluto tornare un Parlamento acquiescente.
<P>
Noi non ci stiamo e non sarà nostra la responsabilità in caso di guai.
Sarà sua, e di quei gruppi che hanno sacrificato a contingenti interessi di partito e alla contabilità di quanti Commissari appartengono alla propria famiglia politica, la responsabilità del futuro della sua istituzione.
<P>
Infine signor Presidente, secondo noi la scelta di Stavros Dimas dell’ambiente non è casuale.
Essa rispecchia la precisa gerarchia di priorità della sua Commissione dove non ritroviamo l’ambiente.
Nonostante questo noi siamo sicuramente pronti a cercare di fare una sorta di offensiva di nei confronti del commissario Dimas e ad ammettere anche di esserci sbagliati, se saprà dimostrarci più energia e più competenza.
<P>
Molto rapidamente, signor Presidente, vorrei concludere per dire che non è soltanto un problema la composizione della sua Commissione ma anche la direzione nella quale questa Commissione vorrà andare.
Noi cercheremo di opporci in uno spirito assolutamente costruttivo, e speriamo qualche volta di convincerla che è la nostra la strada giusta.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, il mio gruppo ha formulato un giudizio fondamentalmente critico sulla versione iniziale della Commissione Barroso.
Tale valutazione non riguardava solo la punta dell’, cioè il caso Buttiglione, bensì il profilo generale del Collegio, segnato da un liberalismo senza freni.
In particolare, sono stati presi di mira i titolari dei portafogli della concorrenza, del mercato interno, del commercio estero, dell’agricoltura, dell’ambiente e alcuni altri, oltre al titolare del portafoglio della giustizia, delle libertà e della sicurezza.
Nel frattempo, il Presidente della Commissione ha dovuto prendere le distanze dalla persona che ha dato scandalo, per non correre il rischio di un’ulteriore sconfitta, in questo caso probabilmente definitiva, di fronte al Parlamento.
<P>
E’ giocoforza constatare che, a parte questa concessione inevitabile, il signor Barroso ha applicato un trattamento omeopatico laddove il male richiedeva un’operazione chirurgica.
Il paziente rischia di soffrire enormemente in futuro a causa di questo grave errore di diagnosi.
A dir la verità, temo non si tratti di un errore di diagnosi, ma di una scelta deliberata.
E’ sufficiente osservare ciò che ho avuto occasione di definire la duplice provocazione – se mi passate il termine – nei confronti di una significativa minoranza di eurodeputati e dei milioni di cittadini che essi rappresentano, costituita dalla conferma dell’attribuzione del portafoglio altamente significativo della concorrenza alla signora Kroes e di quello della giustizia e delle libertà all’uomo di fiducia del Primo Ministro Berlusconi.
<P>
La signora Kroes è conosciuta per il suo profondo coinvolgimento nel mondo degli affari, una posizione particolarmente propizia alla confusione fra responsabilità pubbliche e interessi privati.
Il signor Barroso corre così il rischio di creare una vera e propria fabbrica di conflitti di interessi, proprio nel principale settore di competenza della Commissione, quello in cui gode di potere discrezionale.
<P>
Il secondo Commissario designato è emerso da un insieme di persone che non saranno ricordate dai posteri come i più convinti difensori della giustizia né come ineguagliabili promotori delle libertà.
L’insediamento della Commissione rischia persino di coincidere con lo sciopero generale dei magistrati italiani contro il padrino del futuro Commissario per la giustizia e le libertà, accusato di corruzione di magistrati e passibile, a quanto si dice, di otto anni di reclusione.
<P>
Il Consiglio europeo ha appena deciso di lanciare il programma “Comunicare l’Europa”.
Per quanto riguarda la Commissione, non è certo un buon inizio.
Purtroppo, questi non sono errori di , ma decisioni ponderate, il che è molto peggio!
<P>
Signor Barroso, domani la sua squadra sarà sicuramente approvata, ma senza il nostro sostegno.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (IND/DEM )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   – Signor Presidente, quasi tutti i membri del mio gruppo voteranno contro la Commissione del signor Barroso.
Il fatto che sia stato espulso un cristiano ed euroscettico non ha ammorbidito le nostre riserve.
Non abbiamo ottenuto le rassicurazioni in materia di trasparenza e controllo pubblico che avevamo richiesto.
La Commissione del signor Barroso non è stata disposta a promettere che i revisori dei conti dell’Unione europea e la commissione per il controllo dei bilanci del Parlamento europeo saranno autorizzati a verificare ogni documento giustificativo relativo all’uso di fondi europei.
<P>
La Commissione del signor Barroso non ci ha nemmeno promesso informazioni complete sugli oltre 3 000 gruppi di lavoro della Commissione.
Chi fa parte di questi gruppi, quali sono le loro attività, chi li ha istituiti e quanto costano ai contribuenti?
Dov’è la volontà di far emergere le colpe e gli errori del passato?
Quando si presenteranno le scuse alle eroiche persone che hanno spezzato l’omertà, come Paul van Buitenem e Dorte Smith Brown?
Quando si sostituirà la lettera di licenziamento del ragioniere capo, signora Marta Andreasen, con una medaglia di riconoscimento per i suoi servizi?
I dipendenti che contribuiscono a far luce sulle frodi e le prevengono devono essere premiati, non puniti.
<P>
Le persone che andrebbero punite sono quelle che occultano le frodi, che sono responsabili di lasciare che continuino a essere commesse e che rifiutano di introdurre i controlli pubblici esistenti in ciascuno dei nostri paesi.
Abbiamo bisogno di una Commissione che introduca e tuteli la legalità in generale.
Ci auguriamo che il signor Barroso sosterrà il suo Vicepresidente, signor Kallas, e che insieme diano prova di assoluta apertura e di tolleranza zero per le frodi.
<P>
Ogni paese dovrebbe eleggere il proprio Commissario e considerarlo politicamente responsabile, mentre i deputati al Parlamento europeo dovrebbero poter verificare il comportamento dei Commissari in veste di amministratori europei e, se necessario, chiedere alla Corte di giustizia di ingiungerne il licenziamento per inadempienza del proprio dovere.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="" NAME="Angelilli (UEN )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo molte aspettative da questa nuova Commissione, alla quale daremo domani un voto favorevole.
In poche parole, ci aspettiamo la creazione di un’Europa capace di acquisire finalmente un effettivo e concreto protagonismo.
Tanti sono gli obiettivi improrogabili: per prima cosa, è necessaria la tanto discussa revisione del Patto di stabilità, affinché diventi anche un patto per la crescita e lo sviluppo.
A tal proposito ci permettiamo di insistere per l’inserimento della cosiddetta “– la norma che permette di scorporare le spese per ricerche e investimenti dal calcolo del debito pubblico.
<P>
Altro tema fondamentale è la lotta all’immigrazione clandestina e al terrorismo.
Questa non può più ridursi alla sola repressione, ma deve indirizzarsi verso la realizzazione di un piano di aiuti economici per i paesi più poveri del Medio Oriente e per i paesi in via di sviluppo, al fine di intervenire sulle cause profonde del problema, identificabili innanzitutto nella povertà e nell’esclusione sociale.
<P>
Infine, la politica estera e di sicurezza comune.
Dopo la realizzazione dell’Unione monetaria, è necessaria finalmente un’azione concreta affinché l’Europa possa essere protagonista in ambito internazionale.
E’ quindi di fondamentale importanza aprire un dibattito sulla riforma del Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite, al termine del quale l’Unione europea possa rivendicare un ruolo decisivo.
L’importante è che questa Europa non rimanga a guardare, nel suo torpore e nella sua retorica, per rendersi invece concretamente attiva ed efficace nello scenario internazionale.
<P>
In conclusione, vorrei ricordare all’onorevole Schulz che la Commissione europea ha il preciso e democratico dovere di confrontarsi con tutto il Parlamento, e non deve mettersi d’accordo – come egli ha sostenuto – con un solo gruppo politico.
Le sue sono considerazioni – perdonatemi il termine forse un po’ forte – vagamente ricattatorie, indegne di un grande gruppo come quello che lui rappresenta.
<P>
Infine, mi concederà una battuta finale: speriamo che lo stesso fervore usato da una parte di questo Parlamento per la crociata anti Buttiglione – e un po’ anche antitaliana – sia indirizzato nel futuro alla causa migliore di un’Europa della concretezza ed effettivamente interprete delle aspettative dei cittadini europei.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="SK" NAME="Kozlík (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, nonostante l’accordo fra i deputati indipendenti al Parlamento europeo, mi considero un eurorealista e, a nome del partito popolare slovacco e dei miei altri colleghi eurorealisti, vorrei sostenere la scelta della nuova Commissione che si appresta a cominciare il suo lavoro.
Al tempo stesso, vorrei richiamare l’attenzione sulle questioni relative alla crescita economica.
L’Unione europea è nata principalmente come raggruppamento economico che, in forza del suo crescente potere economico, avrebbe potuto esercitare un effetto positivo sui processi di politica estera.
Considero quindi un segnale d’allarme il fatto che la crescita economica della zona dell’euro sia notevolmente in ritardo rispetto ai principali concorrenti mondiali, come gli Stati Uniti, la Cina, la Russia ed altri.
<P>
La strategia di Lisbona è affondata senza nemmeno arrivare a metà strada e gli indispensabili strumenti di sviluppo dell’Unione europea si indeboliscono.
Le ingenti risorse investite nel settore agricolo servono principalmente a rimediare a una produzione inefficiente o a incoraggiare una riduzione della produzione.
Le risorse destinate ad operazioni strutturali volte a rilanciare l’economia dell’Unione europea sono state in gran parte prosciugate, ma gli impegni rimangono.
Stiamo quindi a guardare in silenzio mentre l’importo totale degli impegni di bilancio legittimamente finanziati nell’Unione europea raggiunge la cifra di 200 miliardi di euro, equivalente a cinque anni di contributi.
Inoltre, anche gli aiuti pre e post adesione a favore dei nuovi Stati membri sono in ritardo.
Insieme al Parlamento e al Consiglio, gli esperti della Commissione europea devono ricercare le cause alle radici della bassa crescita economica, dell’alto livello di disoccupazione e dell’aumento dei debiti nazionali nella zona dell’euro.
Alla nuova Commissione europea diciamo quindi: mettetevi al lavoro!
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="PT" NAME="Pinheiro, João de Deus (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, lei ha precedentemente affermato, all’interno e all’esterno del Parlamento, che avrebbe introdotto le modifiche necessarie per costituire una Commissione credibile e, soprattutto – e sottolineo “soprattutto” – in grado di lavorare in cooperazione con il Consiglio e in complicità e cooperazione con il Parlamento.
<P>
Devo congratularmi con lei, perché le audizioni hanno dimostrato che il suo intervento è stato agile e intelligente.
E’ riuscito a creare il clima necessario per realizzare tale indispensabile cooperazione.
Indispensabile perché, non facciamoci illusioni, l’opinione pubblica e il Parlamento si attendono dalla nuova Commissione una chiara visione e orientamenti ben definiti per l’azione nell’ambito della strategia di Lisbona, delle relazioni transatlantiche, delle prospettive finanziarie, dell’allargamento e dei negoziati con la Turchia.
Insomma, ci auguriamo di avere finalmente una Commissione rivolta al futuro, che sia audace, che abbia obiettivi precisi e sia in grado di lavorare con il Consiglio e con il Parlamento.
<P>
Siamo certi, in seno al nostro gruppo e, a mio parere, anche in seno al Parlamento, che lei possieda le necessarie qualità personali e abbia formato un Collegio dotato delle qualità necessarie per fare della Commissione entrante una grande Istituzione per l’Europa, al servizio dell’interesse comune e a vantaggio di tutte e tre le Istituzioni.
Buona fortuna.
Vi ringrazio.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente Barroso, vorrei innanzi tutto congratularmi con lei per una Commissione decisamente migliore, che lei ha ottenuto non da ultimo grazie alla nostra cooperazione, e per questo può esserci riconoscente.
Ritengo sia un successo per lei personalmente, ma anche per la Commissione, per il Parlamento e, soprattutto, per i cittadini, gli elettori europei.
Il fatto è che non pochi elettori mi hanno detto, e sicuramente lo hanno detto anche ad altri colleghi, “Ora so perché ho partecipato alle elezioni del Parlamento europeo”.
Mi auguro che tutte le persone che lo affermano si siano recate alle urne perché si sono rese conto che partecipare all’elezione del Parlamento europeo e scegliere a chi dare il proprio voto fa la differenza.
In questo senso, ritengo che non si tratti di una vittoria di alcuni, ma di una vittoria per noi tutti, e credo anche che la Commissione e il Parlamento siano usciti rafforzati da questo processo.
<P>
In secondo luogo, onorevole Poettering, mi permetta di ripercorrere brevemente il caso Buttiglione, che ha dato origine a molte leggende.
Uno dei suoi vicepresidenti, in occasione di una discussione a Vienna, ha affermato che è davvero straordinario che un comunista possa diventare membro della Commissione europea, ma un cattolico no. Questo è precisamente il problema, a mio parere, dati i miti che continuano a nascere.
Sappiamo e riconosciamo tutti che molti Presidenti della Commissione erano cattolici e sono certo che le precedenti Commissioni – di sicuro anche questa Commissione, anche se non l’ho verificato – comprendessero molti cattolici e persone di altre fedi.
Ciò è del tutto accettabile. Non è questo il problema.
Il problema era se Rocco Buttiglione fosse o meno idoneo alla carica alla quale era stato designato.
<P>
Devo dirle un’altra cosa, onorevole Poettering, perché lei ha parlato molto di tolleranza e perché posso sottoscrivere gran parte di ciò che ha affermato nel suo intervento: quando lo stesso deputato ha assistito all’audizione del signor Kovács e ha usato lo stesso argomento in riferimento a quest’ultimo – un uomo che ha contribuito a far cadere il regime comunista, che ha svolto un ruolo attivo nel promuovere una sola Europa comune – alcuni membri del suo gruppo hanno considerato indecoroso che un loro collega di partito adottasse questa linea.
Tale deputato non è presente in Aula, ma mi auguro che, oggi o domani, quando esprimeremo il nostro ampio sostegno alla Commissione, si ponga fine a questo tipo di manovre sleali e si riesca a cooperare in modo costruttivo con la nuova Commissione.
Mi auguro anche che questo sia il significato della vostra approvazione della Commissione.
<P>
Permettetemi di esaminare altri due punti sostanziali. Il primo riguarda la dimensione sociale.
L’onorevole Schulz ha già approfondito la questione: in occasione di queste elezioni, abbiamo visto quanti cittadini sono colpiti dall’alto livello di disoccupazione e dal nuovo aumento della povertà nel nostro continente, fenomeno che, di certo, interessa tutti coloro che hanno votato a nostro favore, ma anche la maggioranza della popolazione Di conseguenza la nuova Commissione ha l’obbligo di fare tutto il possibile per creare più posti di lavoro e garantire basi sostenibili per i sistemi di sicurezza sociale.
Tale obiettivo non è in contrasto con le riforme, ma siamo molto scettici su gran parte del contenuto, per esempio, della direttiva sull’orario di lavoro o della direttiva sui servizi.
Il problema non è la maggiore concorrenza, ma emerge un aspetto problematico se si vuole sconfiggere la concorrenza con la riduzione delle prestazioni sociali o il deterioramento delle condizioni di lavoro.
<P>
Un’ultima osservazione: la cooperazione con gli Stati Uniti d’America riveste particolare importanza.
Gli Stati Uniti d’America hanno un nuovo governo, in parte identico a quello precedente. Avranno un nuovo Segretario di Stato.
Il nostro Commissario responsabile delle relazioni esterne dovrà cooperare con grande assiduità con Condoleezza Rice.
Vorrei tuttavia ricordare ciò che lei, signor Presidente, ha affermato all’inizio della sua Presidenza, cioè che vogliamo cooperare con l’America su un piano di parità. Dalla sua Commissione non ci attendiamo una politica antiamericana, sarebbe stupido, ma una politica indipendente, una politica della quale noi europei possiamo essere fieri, che ci permetta di cooperare con l’America in un clima di fiducia, di correggerla quando sbaglia e dicendoglielo con franchezza, onestà e chiarezza.
Questo è quanto ci attendiamo dalla sua Commissione, e mi auguro che lei possa darcene assicurazione.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="DE" NAME="Koch-Mehrin (ALDE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Barroso, la democrazia non è comoda, né lo è il Parlamento europeo in cui sediamo.
Se ne sarà accorto.
Sono convinta, tuttavia, che si debba lottare per la democrazia giorno per giorno e, se vogliamo la democrazia in Europa, non possiamo aspettare che ci venga dato il permesso di batterci per ottenerla.
La invitiamo quindi a prepararsi: noi liberali e democratici saremo un critico nei prossimi cinque anni.
Ci attendiamo che lei, anche ora che la composizione della Commissione è cambiata, metta i diritti dei popoli e dei cittadini in cima alle sue priorità.
La esortiamo altresì a perseguire una politica economica espressamente improntata ai principi dell’economia di mercato, che non trascuri la verità che non si può distribuire ciò che non si è guadagnato.
<P>
Tale politica richiederà riforme, estremamente necessarie in molti Stati membri, compreso il mio paese, e le chiedo quindi di considerare attentamente la provenienza delle critiche mosse alle sue politiche o persino contro i singoli Commissari.
E’ possibile che non riguardino tanto il singolo individuo e la loro origine si debba invece ricercare in quella parte che mette in discussione i principi dell’economia di mercato e ha paura del liberalismo.
<P>
Signor Barroso, ci auguriamo anche che lei si unirà a noi, in un impegno comune a rafforzare la democrazia in Europa.
Noi – la sua Commissione e l’Assemblea – dovremmo essere alleati contro i difensori nazionali dello , che si trovano soprattutto all’interno del Consiglio.
Per questo motivo, è necessario che lei rispetti l’Assemblea non solo in situazioni estreme e dovrebbe anche considerarci per quello che siamo: l’Assemblea dei cittadini d’Europa.
Come disse una volta Karl Popper, non importa chi governa, ciò che conta è potersi sbarazzare dei cattivi governi con il voto: sono queste le basi su cui si fonda la nostra posizione.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="EN" NAME="Joan i Marí (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, durante la scorsa tornata si è verificato un evento significativo per il Parlamento europeo.
Costretto dalla volontà democratica dell’Assemblea, il signor Barroso ha dovuto ritirare la sua proposta.
Ciò è stato decisivo per il rafforzamento delle Istituzioni europee e dell’Europa stessa in quanto entità politica.
<P>
Il rischio che la Commissione non ottenesse il sostegno del Parlamento ha costretto il signor Barroso a presentare nuove proposte; è stato un giorno felice per la nostra Istituzione.
Il problema più evidente sembrava riguardare le dichiarazioni controverse di Rocco Buttiglione durante l’audizione, ma in realtà era puramente sintomatico.
In passato abbiamo avuto vari Commissari con le stesse opinioni e nulla è successo.
Infatti, il problema era che la maggioranza del Parlamento riteneva che la Commissione dovesse essere migliore, più in sintonia con le esigenze europee reali e con le Istituzioni europee e più sensibile alle popolazioni e alle nazioni europee senza Stato.
<P>
I membri dell’Alleanza libera europea, che fa parte del gruppo Verts/ALE, sono convinti che la sua nuova proposta non sia sostanzialmente diversa da quella precedente.
Signor Barroso, tre settimane fa a Strasburgo, quando ha chiesto più tempo, speravamo che avrebbe presentato una proposta migliore.
Abbiamo invece constatato che per certi versi lei è succube della volontà degli Stati membri.
Non è libero di formare una Commissione sulla base degli interessi generali dell’Europa, distinti dagli interessi dei singoli Stati membri.
Noi parlamentari non abbiamo la libertà di scegliere la Commissione e ciascuno dei suoi membri per conto nostro.
Per questo motivo, signor Barroso, non possiamo sostenere la sua proposta.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="" NAME="McDonald (GUE/NGL )." AFFILIATION="(L’oratore ha parlato in irlandese)">
<P>
L’Unione europea attraversa un periodo di grande cambiamento e nei mesi a venire i paesi discuteranno e voteranno su questioni fondamentali, in particolare la Costituzione dell’Unione europea.
In seguito all’allargamento, si è presentata un’opportunità reale di proporre una Commissione aperta e progressista, in grado di esercitare un effetto positivo all’interno e all’esterno dei confini dell’Unione.
Purtroppo tale opportunità non è stata colta.
<P>
Il mese scorso, noi del abbiamo espresso la nostra opposizione alla nuova Commissione europea, perché eravamo molto preoccupati per l’orientamento politico e programmatico del Collegio.
Per noi non si è mai trattato di singoli individui o di convinzioni personali di alcuni membri della Commissione europea.
La nostra analisi è fondata sul manifesto che abbiamo presentato agli elettori irlandesi in occasione delle elezioni europee di quest’anno.
In tale manifesto, abbiamo esposto una visione chiara e radicale dell’Europa, basata sui principi di uguaglianza, giustizia e diritti umani.
Abbiamo anche chiarito la nostra opposizione alla continua erosione dei servizi pubblici e della previdenza sociale a livello europeo e al ruolo svolto dall’Unione in tale contesto.
<P>
Durante le audizioni di settembre, molti Commissari designati hanno affermato di sostenere le politiche sociali ed economiche che comprometteranno attivamente l’uguaglianza, la giustizia e la solidarietà sociale.
Come hanno già rilevato gli oratori precedenti, vi sono anche diversi Commissari designati che devono ancora rispondere a seri interrogativi riguardanti il loro passato di ministri nei rispettivi Stati.
<P>
A prescindere dalla retorica, la Commissione che lei propone oggi, signor Barroso, presenta solo cambiamenti minimi e di facciata.
E’ su queste basi, e non per il fascino irresistibile della protesta, che gli eurodeputati del non possono sostenere la Commissione europea.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="FR" NAME="Coûteaux (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, i sostenitori della sovranità francese voteranno contro la cosiddetta Commissione Barroso, innanzi tutto per motivi di principio, che ho già illustrato in Aula.
Ci opponiamo a questa parvenza di Stato che l’Unione europea aspira ad essere, alla Commissione che gioca a fare il governo e avrebbe bisogno di essere approvata.
Ovviamente, non possiamo tollerare tutto questo.
<P>
Né possiamo tollerare l’atmosfera nella quale è stata costituita la sua Commissione, signor Barroso: un’atmosfera da caccia alle streghe.
In primo luogo, rileviamo che gli Stati membri sono stati espropriati delle loro ultime prerogative sulla Commissione, perché due di loro hanno dovuto fare marcia indietro.
Ovviamente lo consideriamo un fenomeno inquietante.
In secondo luogo, il sacrificio della signora Udre che, lungi dall’essere solo sospettata di prevaricazione, è stata accusata di essere critica nei confronti dell’Europa.
Evidentemente, l’impresa totalitaria nota come Unione europea non può tollerare la minima critica al suo interno.
Infine, non ci piace l’atmosfera generale provocata dalla sorte riservata a Rocco Buttiglione, che è stato dato in pasto ai leoni al Colosseo.
Il 29 ottobre i capi di Stato e di governo, firmando in Campidoglio la presunta Costituzione europea, hanno voltato le spalle al Vaticano e alle nostre radici cristiane, una deriva che a nostro parere è inaccettabile.
<P>
Mi auguro che i cattolici di Francia, i credenti di Francia e d’Europa, ricordino questo episodio e sappiano che l’Europa sta decisamente voltando le spalle alle sue radici.
Mi sembra illusorio credere che in queste circostanze, rinnegando le nostre radici, si possano compiere molti progressi.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="PL" NAME="Kamiński (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, la delegazione del partito Legge e Giustizia (PiS) in seno al gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni” si è trovata di fronte a un serio dilemma.
Da un lato, sostenevamo il signor Barroso e non ce ne vergogniamo.
Riteniamo di aver avuto ragione a farlo, in quanto il signor Barroso è una garanzia che questa Commissione conseguirà buoni risultati e sarà una buona Commissione europea.
Riteniamo anche che sia nell’interesse di molto Stati membri, soprattutto quelli con le economie più deboli, avere una Commissione forte e ci auguriamo che la Commissione del signor Barroso sarà una Commissione forte al servizio dell’idea di solidarietà europea.
<P>
Dall’altro lato, tuttavia, abbiamo dovuto affrontare un precedente assai preoccupante, cioè che sotto l’influenza dell’estrema sinistra dell’Assemblea, e a causa dei pregiudizi ideologici di alcuni eurodeputati, è stata ritirata la nomina di Rocco Buttiglione.
Riteniamo che sarebbe stato un buon Commissario.
Di fatto, il professor Buttiglione non è più membro di questa Commissione.
Per contro, l’Assemblea è stata disposta a sorvolare sul passato totalitario di alcuni Commissari e sulla loro appartenenza al criminale partito comunista.
A nostro parere, ciò significa applicare doppi criteri morali.
I criteri applicati ai cittadini europei con idee conservatrici, in particolare i cattolici, non sono gli stessi che si applicano ai comunisti, persone che hanno agito a favore di un’ideologia criminale e della sottomissione dei loro stessi paesi.
<P>
Tuttavia, per i membri della delegazione del partito Legge e Giustizia (PiS) in seno al gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni”, il principio della sovranità degli Stati membri riveste importanza fondamentale.
Riconosciamo che la Commissione europea, nella sua composizione attuale, è stata negoziata da Stati e governi sovrani di nazioni europee sovrane e pertanto rifiutiamo di riconoscere all’Assemblea il diritto di mettere in discussione le decisioni degli Stati membri.
Non possiamo tuttavia votare contro questa Commissione, perché riteniamo, e vorrei sottolineare questo punto, che l’Assemblea non abbia il diritto di mettere in discussione le decisioni dei governi degli Stati membri.
Per i motivi che ho esposto, al tempo stesso non possiamo votare a favore di questa Commissione, nonostante tutto il rispetto che proviamo per il signor Barroso e molti suoi Commissari.
Senza voler ostacolare l’elezione della Commissione, intendiamo astenerci dal voto, pur augurando al signor Barroso e alla sua Commissione il massimo successo nel loro lavoro a favore dell’Europa.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (NI )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente della Commissione, chi non è cieco di fronte alle mancanze di Bruxelles si sta rendendo conto che la montagna dell’Unione europea dopo il travaglio ha partorito un nuovo topolino berlusconiano.
Nient’altro è cambiato; ora sappiamo che fatti molto seri si nascondono nel passato dei Commissari designati.
Su che cosa intende prendere decisioni la signora Kroes?
Quanta prudenza dovrà usare la signora Fischer Boel per evitare di adottare decisioni sbagliate?
Quanto al signor Kovács, evidentemente nell’arco di nove giorni è diventato un esperto di fiscalità, sebbene prima non avesse alcuna conoscenza in materia.
Se ciò è possibile, allora qualsiasi cittadino europeo, presto persino una donna, potrebbe diventare Papa in quindici giorni.
<P>
Non è questo il modo di agire; si sta sprecando un’opportunità.
Non vi è alcuna trasparenza e la Commissione è più neoliberale di tutte quelle che l’hanno preceduta.
E’ un peccato che siano così numerosi i deputati cui è venuto meno il coraggio; in realtà, finora non vi sono stati molti cambiamenti.
Dobbiamo ancora una volta dare per scontato – infatti, lo sappiamo già – che i di partito e i capi di governo, che si chiamino Schroeder o Blair o in qualsiasi altro modo, si sono intrattenuti al telefono non solo con lei, signor Barroso, ma anche con la più ampia varietà possibile di loro colleghi.
<P>
Lei stesso, signor Presidente della Commissione, ha parlato di sé come di una persona che si reca a un appuntamento al buio, in quanto non ha potuto scegliere le persone.
E’ un boccone amaro da ingoiare per l’Europa; è un difetto strutturale e così succede l’esatto contrario di ciò che lei, signor Presidente della Commissione, ha affermato: non sarà la nostra approvazione attuale a rafforzare la democrazia; la democrazia si rafforza se continuiamo ad opporci a queste pratiche.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente del Parlamento, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente eletto della Commissione, conosciamo la sua squadra, abbiamo udito gli interessati ed è con soddisfazione che attendo il calcio d’inizio di domani, cosicché la sua squadra possa cominciare il lavoro sotto buoni auspici.
<P>
In ogni caso, siamo vincolati alle disposizioni del Trattato.
La composizione della Commissione richiede un’interazione da parte delle Istituzioni.
E’ responsabilità di ciascuna Istituzione, noi compresi, assicurare l’esistenza effettiva di una Commissione in un dato momento.
Questa volta, il parto non è stato facile, ma, signor Presidente eletto, non appena la neonata Commissione sarà abbastanza robusta, di sicuro sarà in grado di svilupparsi e prosperare.
<P>
A tal fine dobbiamo dedicare i nostri sforzi congiunti, ciascuno secondo i compiti che gli spettano. Dobbiamo quindi lavorare insieme onestamente, lealmente, in modo costruttivo e produttivo, non per nostra comodità, ma perché è ciò che i cittadini si attendono da noi.
Ai cittadini non interessa conoscere le mansioni e chi le ricopre; essi giudicano il risultato finale, in base a ciò che l’Unione fa per loro, e vogliono avere voce in capitolo.
Pertanto, signor Presidente eletto, facciamo funzionare la cooperazione di cui ha parlato già due volte, una cooperazione fra le Istituzioni, gli Stati membri, le parti sociali, i consumatori e i cittadini.
<P>
Mettiamoci dunque al lavoro con un programma ambizioso, concludiamo accordi che offrano le massime possibilità di rispondere alle sfide reali che ci attendono.
Sebbene ciò significhi, come ben sappiamo, mettere in pratica l’allargamento e promuovere la ratifica della Costituzione, abbiamo anche e principalmente il compito di individuare il modo in cui contribuire a realizzare gli obiettivi di Lisbona di crescita, occupazione, prosperità e migliore qualità della vita.
Per noi, ciò significa ridefinire umanamente la politica in materia di asilo e immigrazione.
Significa lottare contro il terrorismo senza intaccare le libertà fondamentali; significa che l’Unione può svolgere un ruolo importante sulla scena internazionale.
<P>
Le auguriamo il massimo successo, signor Presidente.
Può contare sulla nostra cooperazione.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, oggi si svolge la seconda discussione sulla nomina della nuova Commissione europea guidata dal signor Barroso.
La prima, tre settimane fa, si è principalmente concentrata sui problemi riguardanti la nomina di alcuni Commissari e la mancanza di cooperazione fra il Parlamento e il Presidente entrante per quanto riguarda la composizione della nuova Commissione.
Poi, l’attenzione di tutti i europei si è concentrata sul Parlamento.
Tutti si chiedevano se una maggioranza in seno al Parlamento europeo fosse pronta ad accettare la logica conseguenza del lavoro svolto nelle audizioni delle settimane precedenti.
L’interrogativo specifico era se una maggioranza dell’Assemblea sarebbe riuscita a trovare il rigore e il coraggio di fornire, nella risoluzione finale, una valutazione sostanziale e fattuale delle qualità dei singoli Commissari e della nuova Commissione europea nel suo insieme.
<P>
Si è infine giunti a dichiarare: “No, non abbiamo fiducia nel fatto che la Commissione, nella composizione proposta, sarà in grado di difendere nel miglior modo possibile gli interessi dei cittadini europei”, il che ha rappresentato una chiara vittoria per il Parlamento.
Anche grazie alla posizione unita del mio gruppo, è risultato evidente che il Parlamento europeo era pronto e in grado di fare il miglior uso possibile degli strumenti a sua disposizione per persuadere il signor Barroso ad introdurre i necessari adeguamenti nella Commissione proposta.
Le audizioni che abbiamo svolto questa settimana con i candidati Commissari hanno rivelato che, in termini di qualità, la Commissione è migliorata.
<P>
Va detto che tutti sembrano essere usciti rafforzati dalla controversia relativa alla nomina della nuova Commissione.
Il Parlamento ha formulato la sua posizione in un dibattito serio e aperto e in una procedura di audizioni aperta.
Ciò gli ha permesso di chiarire che la sua posizione, raggiunta in modo trasparente sulla base di un esame dei fatti, merita di essere rispettata e tenuta in grande considerazione dalle altre Istituzioni europee, la Commissione e il Consiglio.
Il ruolo e il prestigio del Parlamento si sono quindi decisamente rafforzati.
<P>
La Commissione e il suo futuro Presidente, sebbene in una fase molto avanzata della procedura, hanno tuttavia trovato il modo di cooperare con l’Assemblea e risolvere i problemi in sospeso.
Questo nuovo metodo di cooperazione in definitiva significherà che anche la Commissione si troverà in una posizione più forte, il che le sarà utile nelle discussioni e nei negoziati con gli Stati membri negli anni a venire.
<P>
Per come la vediamo noi, un gruppo, unito, è stato in grado di affermare chiaramente che non è possibile, nella politica europea, imporre risoluzioni con il sostegno di una sola forza politica in seno all’Assemblea.
Siamo pronti ad assumerci la responsabilità della futura politica dell’Unione europea.
<P>
Tuttavia, il punto essenziale cui vorrei dare risalto è che i veri vincitori sono i cittadini europei.
Hanno potuto constatare che l’Assemblea è disposta a prendere sul serio la battaglia intesa a migliorare il più possibile l’Europa.
Il dibattito, a tratti molto acceso, sulla composizione della Commissione ha conferito un evidente valore aggiunto al loro voto alle elezioni europee.
A mio parere, il Parlamento e la Commissione hanno anche la seria responsabilità di accrescere, nel corso dei prossimi anni, il valore aggiunto che abbiamo acquisito nelle ultime settimane. In ogni caso, in base alla mia esperienza e ai contatti con le persone nei Paesi Bassi che mi hanno votato, questi eventi hanno notevolmente rafforzato il prestigio del Parlamento.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="FR" NAME="De Sarnez (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente designato, in luglio ho votato per lei, ma oggi desidero condividere con lei le mie preoccupazioni.
<P>
In occasione della prima presentazione della sua Commissione, lei attese fino all’ultimo secondo dell’ultimo minuto dell’ultima ora prima di ammettere, finalmente, che c’era un problema.
Lei rinunciò all’impresa qui, di fronte al Parlamento europeo, non tanto in segno di rispetto per la nostra Istituzione, bensì perché non aveva alternative.
A mio modo di vedere, con quel comportamento lei rivelò apertamente l’indifferenza che aveva nutrito per un certo periodo nei confronti di quanto noi andavamo dicendo.
In realtà, lei aveva la responsabilità e il dovere di comprenderci, ascoltarci e sostenerci in questo compito.
Avrebbe dovuto essere al nostro fianco; decise invece, erroneamente, di mettersi dalla parte dei capi di Stato e di governo, scegliendo quindi, in modo deliberato, di darci soltanto una risposta parziale e limitata.
<P>
Nel corso di poche settimane le si sono presentate due occasioni di importanza storica, Presidente designato Barroso, per affermare la sua indipendenza dal Consiglio; lei ha però deciso di non coglierle, il che non è di buon auspicio per tutti coloro che non vogliono un’Europa che sia espressione dei governi nazionali, bensì vogliono costruire un’Europa che sia sinceramente politica e democratica.

Domani non ci saranno sorprese: otterrà l’approvazione formale del Parlamento europeo; ciò non vuol dire, però, che potrà considerare eseguito il suo compito più importante: quello di ottenere finalmente la fiducia della maggioranza dei parlamentari europei.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="FR" NAME="Aubert (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a nome del gruppo Verde/Alleanza libera europea mi permetto di richiamare la vostra attenzione sull’importanza della politica agricola comune e sul ruolo del commissario competente per le questioni agricole.
<P>
La PAC, alla quale l’Unione europea continua a riservare quasi la metà del suo bilancio, è senz’altro una priorità dell’Unione; ma ad essere in gioco sono anche il futuro delle nostre zone rurali, il cibo che mangiamo, la nostra salute e le nostre relazioni con i paesi in via di sviluppo, nonché un buon esito dell’allargamento.
<P>
In effetti, la maggioranza degli agricoltori versa oggi in una condizione di grande difficoltà, sebbene l’industria di trasformazione, presa in sé, stia prosperando.
A nostro parere, la politica agricola comune è responsabile di molte situazioni che si sono venute a creare, come la scomparsa delle aziende agricole di piccole e medie dimensioni, a causa delle persistenti ingiustizie legate ai sussidi, oppure le guerre commerciali, che poco hanno a che fare con quella sana concorrenza che invece, in altre circostanze, ci viene imposta, o il degrado ambientale, incluso l’inquinamento dei terreni e delle acque, o ancora la diffusione di alimenti sempre più standardizzati e sempre meno naturali.
<P>
La riforma approvata nel 2003, che mantiene un’ispirazione molto liberale, non crea purtroppo le condizioni necessarie per poter affrontare questi problemi in maniera soddisfacente; inoltre, le sue risposte alle domande riguardanti l’agricoltura sono state particolarmente incerte ed evasive.
La invitiamo pertanto, una volta per tutte, a studiare attentamente tali questioni.
Non possiamo dare la nostra approvazione a una Commissione incapace di dare risposte più decise nel settore agricolo.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="" NAME="Catania (GUE/NGL )." AFFILIATION="quousque tandem abutere patientia nostra signor Barroso?">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi rivolgo a lei Presidente della Commissione parafrasando la prima catilinaria di Cicerone: Lei vuole abusare della nostra pazienza per i prossimi 5 anni?
Lei continua a dire che si avvarrà del supporto del Parlamento e poi, con un gioco di prestigio, ci presenta una squadra che non risolve affatto le questioni poste da questa istituzione.
<P>
C’era un Commissario olandese criticata per il suo conflitto di interessi e continua ad esserci; c’era un Commissario ungherese inadeguato per l’energia che è stato promosso alla fiscalità; c’era un Commissario italiano alla giustizia che è stato giustamente rimosso e adesso c’è un altro Commissario, sempre italiano, alla giustizia a sottolineare che il governo di quel paese – il cui presidente ha notori problemi giudiziari – ha l’esigenza di essere tutelato dalla sua Commissione.
Lei sa, presidente Barroso, che in materia di giustizia l’operato del governo italiano – di cui il Ministro Frattini fa ancora parte – ha scatenato lo sciopero congiunto di magistrati ed avvocati.
<P>
Infine, lasci giudicare il Parlamento su come hanno risposto i Commissari nell’audizione e le assicuro che la lettera della commissione libertà sul Commissario Frattini non è affatto una promozione a pieni voti.
La prego, risponda, fino a quando vorrà abusare della nostra pazienza?
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="PL" NAME="Piotrowski (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il gruppo Indipendenza/Democrazia era, ed è tuttora, contrario alla Commissione europea, sia a quella uscente sia a quella designata, poiché si tratta di un organo non democratico e non trasparente che detiene ampi poteri decisionali.
Abbiamo quindi seguito con grande attenzione le audizioni dei commissari designati nelle singole commissioni parlamentari.
Uno dei 25 commissari designati ha dimostrato di possedere indubbie capacità e di soddisfare i requisiti sotto ogni punto di vista, essendo avvocato, politologo ed esperto statista.
Eppure, il Commissario designato Buttiglione è rimasto vittima di una manifesta discriminazione da parte del Parlamento europeo a causa della sua fede cattolica, anche se le sue convinzioni religiose non avrebbero avuto – com’egli ci ha assicurato – alcuna influenza sulla qualità del suo lavoro.
Sono quindi pienamente d’accordo con le affermazioni del Cardinale Friedrich Wetter, arcivescovo di Monaco, il quale ha giustamente osservato che nell’Unione europea di oggi nemmeno uno dei padri fondatori dell’Europa unita potrebbe diventare Commissario.
Come ho già affermato in interventi precedenti, il modo in cui l’Unione europea si sta comportando è solo una parodia delle idee di Jean Monnet, Alcide de Gasperi, Robert Schuman e Konrad Adenauer.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="DA" NAME="Camre (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i Commissari sono nominati dai governi nazionali e quindi, così come i governi esprimono posizioni politiche diverse, anche i Commissari hanno opinioni politiche diverse.
In segno di rispetto del diritto riconosciuto ai governi degli Stati membri di nominare la Commissione, avevo deciso di votare a favore della prima Commissione presentata dal Presidente designato Barroso perché era espressione del pluralismo della politica europea – e il Parlamento doveva accettare il fatto che le opinioni di alcuni Commissari non fossero in linea con le nostre.
Come ben sappiamo, la maggioranza del Parlamento non ha voluto dare la sua approvazione alla Commissione a causa di un solo candidato, cattolico e conservatore, ovvero il Commissario designato Buttiglione, che ha manifestato opinioni un po’ antiquate sull’omosessualità e sul ruolo delle donne nella società.
Va ricordato che egli è stato poi sostituito, a seguito delle consultazioni tra il Presidente designato della Commissione e i presidenti dei gruppi del Parlamento, non a causa delle sue azioni bensì a causa delle sue idee.
Sono tuttora candidati alla carica di Commissario alcune persone dal passato comunista, così come è tuttora candidata alla carica di Commissario per la concorrenza una persona di cui non si può dire che possegga l’indipendenza necessaria per assumere un simile ufficio.
<P>
Possiamo quindi constatare che il diritto degli Stati membri di nominare i Commissari viene contestato quando i Commissari in questione sono cattolici con simpatie di destra, mentre non è messo in dubbio quando i candidati sono comunisti e detengono particolari interessi in campo finanziario.
<P>
Non sono cattolico e non condivido le opinioni del Commissario designato Buttiglione in materia di omosessualità né in materia di parità tra i sessi; tuttavia, vista la censura di stampo dittatoriale imposta alle sue opinioni, ho deciso di votare contro la Commissione perché la sua composizione non riflette la varietà delle posizioni politiche in Europa.
Nell’Unione europea ci sono, ad esempio, comunisti, ma ci sono anche cattolici di destra che condividono le idee del Commissario designato Buttiglione; però, a giudizio della maggioranza del Parlamento europeo, solo l’opinione dei primi è ammessa e autorizzata.
In questa vicenda abbiamo assistito alla pericolosissima imposizione di un’ortodossia, e non intendo essere tra coloro che approveranno una cosa del genere.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="CS" NAME="Bobošíková (NI )." AFFILIATION="Made in China">
<P>
   – Signor Presidente della Commissione, domani voterò a favore della sua Commissione.
Prima, però, vorrei rammentarle le sue osservazioni dello scorso luglio, quando chiese la fiducia del Parlamento; lei disse allora che l’Europa deve innanzi tutto conquistarsi uno Stato assistenziale.
Personalmente sono certa che non si scoraggerà né indietreggerà di fronte al compito di rilanciare in modo efficace l’economia europea.
<P>
Oggi il Presidente in carica del Consiglio Balkenende ha detto che i responsabili degli Stati membri auspicano l’istituzione di una commissione parlamentare sull’occupazione e la crescita.
Tuttavia, una commissione parlamentare non sarebbe certamente in grado di creare nuovi posti di lavoro; sarebbe soltanto un’altra occasione per spendere i soldi dei contribuenti.
C’è un solo modo per rendere più produttiva l’economia e creare occupazione, e sono convinta che anche lei lo conosce bene: occorre convincere il mondo imprenditoriale che l’Unione europea è il posto giusto per crescere e prosperare.
Questo è il compito che lei e la sua Commissione dovete affrontare.
<P>
Ho qui con me una bandiera dell’Unione europea che ho comperato al piano di sotto.
In sé, la bandiera non ha nulla di particolare, tranne l’etichetta, su cui sta scritto “”.
Ciò dimostra che, al giorno d’oggi, per le industrie è più conveniente fabbricare le bandiere dell’Unione europea in Cina, per poi importarle da quel lontano paese fin qui nel cuore dell’Unione.
Purtroppo, questo è l’effetto immediato delle politiche economiche che sono state praticate finora, ed è un dato di fatto da cui non si può prescindere.
<P>
Presidente designato Barroso, non dubito che riuscirà a convincere i suoi Commissari del fatto che non possiamo creare uno Stato assistenziale “a credito”, perché metteremmo a repentaglio il futuro dei nostri figli.
La invito a sollecitare alcuni dei dei 25 paesi membri a dar prova di altrettanto coraggio affinché, invece di istituire commissioni parlamentari, incomincino a riformare i loro sistemi assistenziali, a ridurre le imposte e a risparmiare.
Incrocerò le dita per lei e la sua Commissione.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="performance">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente designato della Commissione, il Consiglio l’aveva presa in ostaggio, domani il Parlamento la libererà – ed è ora che lo faccia, visto il lavoro che l’attende.
Il suo compito non era facile a causa dell’inerzia del Consiglio, preoccupato più di difendere gli interessi nazionali che di presentare un’immagine del futuro dell’Europa.
Presidente designato Barroso, mi auguro che le vicende delle scorse settimane l’abbiano avvicinata al Parlamento.
<P>
E’ evidente che abbiamo motivi di rammarico.
Ci rammarichiamo del fatto che il governo olandese non abbia accettato la nostra raccomandazione di cambiare l’incarico assegnato al Commissario designato Kroes, la quale avrà ora un compito non facile perché tutte le sue decisioni saranno oggetto di discussione.
Ci rammarichiamo che le sia stato chiesto di confermare l’incarico al Commissario designato Kovács, sulla cui capacità di affrontare questioni fiscali nutro fortissimi dubbi, date le sue origini.
Detto questo, apprezziamo il ritiro della candidatura del Commissario designato Udre e ci complimentiamo con il Commissario designato Frattini per la sua decisamente encomiabile; abbiamo già avuto modo di verificare il suo interesse per un’Unione europea più efficiente.
<P>
Voteremo dunque la fiducia alla sua Commissione, Presidente designato Barroso, perché lei ha dimostrato senso di responsabilità.
E’ ora di guardare al futuro.
Il Parlamento europeo ha espresso la sua posizione e intende svolgere il proprio compito accanto a lei.
Il Parlamento sarà il suo perché, come ho già avuto modo di dirle, l’Europa potrà compiere progressi soltanto se una Commissione forte e un Parlamento forte sapranno lavorare insieme.
Conosciamo fin troppo bene la situazione di paralisi in cui ci troviamo a causa del Consiglio.
Il compito che le sta di fronte è enorme: ci sarà il voto sulla Costituzione, si dovranno affrontare questioni quali l’occupazione, la competitività, gli aiuti per le piccole e medie imprese e per i lavoratori autonomi.
Ci attendiamo da lei una vera politica industriale che contribuisca a sostenere la crescita economica.
<P>
Tuttavia, più d’ogni altra cosa, è necessario dare la priorità alla difesa degli interessi dei cittadini europei.
Del suo intervento ho colto il desiderio di dar vita a un’Unione europea capace di parlare ai giovani e alla loro generazione, un’Unione che – lo penso anch’io – dovrebbe creare le basi, attraverso una formazione professionale e un’educazione linguistica accessibili a tutti, affinché essi possano costruirsi il proprio futuro.
Due grandi sfide l’attendono: l’invecchiamento della popolazione e il calo demografico.
Se dimostrerà di possedere la necessaria volontà e la necessaria ambizione, Presidente designato Barroso, potrà contare su di noi.
Ciò che le chiediamo è di guidare una squadra che abbia un’idea chiara del futuro dell’Europa.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="DA" NAME="Rasmussen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Presidente designato Barroso, quanto è successo ha rappresentato, di fatto, non solo una vittoria del Parlamento europeo ma anche una vittoria sua personale.
Superare le difficoltà fortifica, e credo che anche lei sia diventato più forte ora che è uscito da questa situazione.
La sua nuova Commissione è migliore di quella che aveva deciso di non presentare al Parlamento: questo apprezzamento se lo merita e le è stato riconosciuto anche dal presidente del mio gruppo.
Desidero adesso rinnovarglielo a nome del gruppo socialista al Parlamento europeo.
<P>
Oggi lei ha detto che voleva rafforzare il rapporto tra la gente e l’Unione europea.
Si tratta di un aspetto molto importante e credo che la Vicepresidente designata Margot Wallström possieda le necessarie capacità e abilità comunicative.
Mi auguro vivamente, quindi, che lei e l’intero suo Collegio darete a tale questione l’alta priorità che merita.
<P>
Il problema dell’Unione europea non è però solo un problema di comunicazione, è anche un problema di azione.
Noi del PSE e il partito di cui sono presidente riteniamo molto importante che lei confermi che la sua massima priorità – “entro i confini dell’Unione europea”, per usare le sue parole – è “posti di lavoro, posti di lavoro e ancora posti di lavoro”.
Deve prendere atto del forte senso di insicurezza diffuso tra i cittadini europei, i quali si chiedono se avranno un posto di lavoro in futuro, si chiedono cosa ne sarà dei loro figli e delle loro famiglie.
Potremo dare a simili interrogativi risposte sincere solamente se l’Unione europea saprà elaborare una strategia complessiva capace di creare posti di lavoro, posti di lavoro e ancora posti di lavoro.
Se vogliamo affrontare la globalizzazione con un atteggiamento attivo e non solamente difensivo, e se vogliamo fare proposte attive nel corso dei prossimi negoziati commerciali con gli Stati Uniti, la Cina, l’India e tutti i paesi in via di sviluppo, dobbiamo essere in grado di creare posti di lavoro, posti di lavoro e ancora posti di lavoro in Europa.
<P>
Credo pertanto che, ad una più attenta analisi, i nostri interlocutori principali sono forse i governi.
Il processo di Lisbona – che noi tutti o, quanto meno, in gran parte appoggiamo convinti – deve essere preso in seria considerazione da parte dei governi.
La invito quindi a compiere lo sforzo di assicurarsi che in modo particolare i ministri competenti in materia – cioè i ministri delle Finanze e, ovviamente, i Primi Ministri – siano ben consapevoli del fatto che la sicurezza sociale e la crescita economica non sono tra loro incompatibili, bensì l’una il requisito irrinunciabile dell’altra.
Sarebbe molto importante se, nella sua replica, lei potesse confermarci questo.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="DA" NAME="Riis-Jørgensen (ALDE )." AFFILIATION="ultimatum">
<P>
   – Signor Presidente, Presidente designato Barroso, ho partecipato al voto anche per dare il mio appoggio a una Commissione con una presenza femminile superiore a quella della Commissione attuale.
Avevo formulato una richiesta in tal senso nella lettera che le inviai a nome del mio gruppo prima della votazione sulla sua candidatura nel mese di luglio.
Lei era disponibile a venirci incontro e ci promise che nella Commissione vi sarebbero stati otto Commissari donna.
Vista la sua promessa, accolsi con piacere la proposta di nominarla Presidente della Commissione.
Le mie aspettative non andarono deluse quando, con velocità ed efficienza, lei costituì una Commissione con otto commissari donna e con persone di sicuro orientamento liberale e di eccellenti capacità in incarichi importanti.
Per questi motivi ho sempre appoggiato la sua candidatura, anche nelle ultime settimane, quando la situazione si è fatta difficile.
<P>
E’ pertanto con grande amarezza che ora mi vedo costretta a constatare che lei non ha mantenuto la promessa sulla nomina di otto commissari donna.
Il mio appoggio viene dunque premiato con il mancato mantenimento della sua promessa, e da ciò devo trarre le debite conseguenze.
Domani non potrò, purtroppo, votare a favore della sua Commissione.
Ciò è per me motivo di profondo rammarico, non intendo però venir meno alla promessa che ho fatto ai miei elettori.
Devo poter guardare negli occhi tutte quelle persone che credono fermamente nella nostra originaria richiesta di otto Commissari donna e che ora hanno il diritto di porre una domanda molto importante: la richiesta di otto Commissari donna non è più un ?
No, apparentemente no.
Non posso tuttavia neppure votare contro la Commissione da lei proposta vista la sua impronta così liberale e la sua disponibilità alle riforme.
Pertanto, domani non parteciperò alla votazione.
Non è così che mi aspettavo che andassero le cose.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="FR" NAME="Jonckheer (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, Presidente designato Barroso, credo che abbiamo in comune il desiderio di una Commissione competente e capace di guardare al futuro.
In tutta franchezza, però, le devo dire che, dopo aver ascoltato il suo intervento di oggi, temo che lei abbia rinunciato all’idea della Commissione Prodi di portare avanti una politica europea mirata alla crescita.
<P>
Ho appena ascoltato le sue parole.
Non mi pare appropriato che lei consideri separatamente, da un lato, l’economia e la competitività e, dall’altro lato, la dimensione sociale e l’ambiente.
Condivido quanto detto dall’onorevole Rasmussen, ma voglio aggiungere che, se non accettiamo le conclusioni del Consiglio europeo di Göteborg, che impegnano tutta l’Unione europea e stanno veramente al centro della strategia europea di una crescita qualitativa, e se, inoltre, l’India e la Cina seguissero gli orientamenti da lei proposti, in questo secolo l’ecosistema globale finirebbe per trovarsi in condizioni disastrose.
<P>
La invito pertanto in gennaio, quando ci sottoporrà le sue proposte, a riprendere le conclusioni più importanti del Consiglio europeo di Göteborg su una politica mirata a una crescita qualitativa che vada a vantaggio dell’occupazione e dell’ambiente.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anche se i socialdemocratici erano in maggioranza nella Commissione precedente, hanno appoggiato la politica neoliberista decisa a Lisbona nel 2000.
La nuova Commissione è dominata dai cristiano-democratici e dai liberali, che proclamano apertamente la loro volontà di dare attuazione al programma politico di destra contenuto nella bozza di Costituzione.
<P>
Anche a prescindere dal cambiamento dell’impostazione politica della Commissione, è evidente che alcuni dei candidati in passato hanno privilegiato i propri affari e interessi privati, a dispetto dell’interesse pubblico.
Se la signora Kroes sarà nominata Commissario alla concorrenza, avrà il compito di accertare se altre persone faranno ciò che lei stessa ha fatto per decenni, cioè riservare un trattamento preferenziale a un’impresa piuttosto che a un’altra, concludere accordi segreti e permettere a una cricca di amici di trarne profitto.
Quando, durante l’audizione, fu interrogata sulla concessione di sussidi a suoi amici criminali, lei diede la stessa risposta che il parlamento olandese aveva respinto all’unanimità già nel 1997.
Ma non basta: adesso ha ammesso, per la prima volta, di aver inviato dieci anni fa una lettera segreta allo scopo di permettere a una società amica di partecipare a una transazione eseguita dal consorzio olandese per le esportazioni da lei presieduto.
Il governo olandese sostiene che solo il Presidente designato Barroso ha il potere di respingere la sua candidatura, ma questi rimanda la questione al governo olandese.
Sarebbe bello se il Parlamento potesse respingere i candidati dubbi votando singolarmente su ognuno di loro.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="" NAME="Borghezio (IND/DEM )." AFFILIATION="politically correct">
<P>
   – Signor Presidente Barroso, il fondamentalismo laico che domina la commissione per le libertà del Parlamento ha imposto alla sua Commissione di sostituire il professore Buttiglione con un altro Commissario, che è stato sottoposto ad un fuoco di domande e ha dovuto attenersi rigorosamente al più stretto regime del .
<P>
Tuttavia, in questa Commissione, stranamente resta un personaggio come il signor Louis Michel, che, da ministro belga, chiese addirittura l’allontanamento, con sanzioni, dalla democrazia europea del nostro paese, per il solo fatto che aveva nel suo governo il movimento politico della Lega Nord.
Bel campione di democrazia e di tolleranza!
Lo terremo senz’altro sottocchio, Presidente Barroso, in tutti questi anni.
<P>
Questa Commissione si compiace dell’adozione del voto a maggioranza qualificata anche su temi delicati, come quelli dell’asilo e dell’immigrazione, che invece coinvolgono la responsabilità diretta e la sensibilità delle singole nazioni e dei singoli Stati. Direi addirittura delle singole regioni.
<P>
Questa Commissione sostiene a spada tratta il primato del diritto europeo sul diritto delle singole nazioni.
Questo la dice lunga sul processo di espropriazione della sovranità nazionale che si vuole sostenere in maniera acritica, con tanti saluti al diritto, alla storia, alla tradizione delle singole nazioni e delle singole regioni.
Questa Commissione continua ad ignorare, calpestandoli, i diritti fondamentali dei popoli minoritari, che pure da qualche parte devono essere sanciti: i diritti delle nazioni senza Stato – corsi, baschi, alsaziani, sardi, occitani – i cui diritti non sono riconosciuti dalla sua Commissione.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="EN" NAME="Kilroy-Silk (NI )." AFFILIATION="élite">
<P>
   – Signor Presidente, a quanto pare quella cricca laggiù vorrebbe farsi passare per il governo dell’Europa.
Ma, per carità, non siete capaci di meglio?
Sarebbe quella la crema, l’?
Non fateci ridere!
Comunque la giriate e la rivoltiate, resta il fatto che si tratta di un branco di reietti, falliti, ex qualcosa, esseri insignificanti, bugiardi, imbroglioni e comunisti, la cui massima incarnazione è il Commissario britannico Mandelson, che ha presentato una domanda di prestito in cui ha dichiarato il falso per poter vivere al di sopra dei propri mezzi, che è stato scaricato due volte dal governo britannico e che, nel suo stesso paese, è diventato sinonimo di menzogna, frode, sotterfugio e illegalità.
E non venitemi a dire che ora saranno lui e gli altri suoi compari a fare le leggi per il mio paese sull’immigrazione, sull’asilo, sulla politica estera e la difesa!
No, non penso proprio.
Non sono queste le persone dotate né delle capacità né dell’opportunità di…
<P>
Mi pare che lei abbia usato il suo martelletto un po’ troppo presto, signor Presidente!
<P>
Il mio paese merita di meglio e avrà di meglio!
<P>
Rilevo che il mio tempo di parola si conclude dopo esattamente un minuto, non dopo un minuto e mezzo come è stato per tutti gli altri.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Kilroy-Silk, può essere contento che non l’ho interrotta mentre stava parlando.
Nessuno in quest’Aula merita di essere insultato, neppure dal signor Kilroy-Silk del Regno Unito.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente designato della Commissione, onorevoli colleghi, di cosa discutiamo oggi?
Molto semplicemente, ci chiediamo se l’Europa avrà una Commissione in grado di gestire in modo efficace le sfide degli anni a venire.
Avremo una Commissione capace di soddisfare le aspettative della gente?
Avremo una Commissione che può dare all’Europa una forte e farne un protagonista e un rispettato sulla scena mondiale?
<P>
A nome del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, che, detto per inciso, è numericamente il gruppo più forte del Parlamento europeo, devo dire che sì, avremo una siffatta Commissione, una Commissione capace di affrontare questi compiti, che gode della nostra fiducia e si è conquistata la fiducia dell’opinione pubblica europea, di cui noi qui siamo i rappresentanti.
Domani esprimeremo col voto questa nostra fiducia.
<P>
Con altrettanta chiarezza vorrei, però, dire anche un’altra cosa: ci auguriamo che la stretta e più matura cooperazione tra la nuova Commissione e quest’Assemblea consolidatasi nel corso delle ultime tre settimane non sia un fenomeno effimero, bensì venga perseguita anche in futuro.
A mio parere, noi abbiamo il nostro mandato in quanto Parlamento europeo, voi avete il vostro mandato in quanto Commissione in carica, e sia noi che voi dobbiamo adempierli nell’interesse dei cittadini.
Noi siamo senz’altro disposti a farlo; mi permetto di invitarvi a fare lo stesso con tutti quanti, non solo con l’onorevole Schulz e la sua squadra – che non è poi così omogenea come vorrebbe apparire in quest’Aula – ma anche con tutti gli altri gruppi qui rappresentati e in modo particolare con quelli che si sono effettivamente assunti la dell’Europa.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come diceva Mao Zedong, “finché si scende non si è ancora raggiunto il fondo”.
<P>
Il Presidente designato Barroso ha raggiunto il fondo dell’abisso politico in cui i Commissari designati Buttiglione e Udre avevano spinto la sua Commissione nella notte del 26 ottobre, quando si è reso conto che molto probabilmente la sua Commissione non avrebbe ottenuto una maggioranza favorevole a causa della compattezza del gruppo socialista al Parlamento europeo.
Il Presidente designato Barroso ha fatto bene a non persistere nel suo errore: la Commissione, come istituzione, avrebbe subito una sconfitta e, anche nel caso in cui una maggioranza casuale avesse dato al Presidente designato Barroso una vittoria effimera, la Commissione in quanto tale non sarebbe uscita rafforzata da un simile voto.
<P>
Domani la Commissione modificata potrà contare su un’ampia maggioranza; tuttavia, le dimensioni di tale maggioranza non assicurano in alcun modo un voto di fiducia a tempo indeterminato né una sorta di cambiale in bianco.
Abbiamo deciso di votare a favore di questa Commissione perché essa, pur essendo tutt’altro che ottimale, sembra in ogni caso più competente della Barroso I. La nuova Commissione dovrà darsi parecchio da fare per conquistare la fiducia della grande maggioranza dei deputati al Parlamento europeo che vogliono un’Europa attiva e prospera, capace di difendere il modello sociale e ambientale europeo.
<P>
Il Parlamento europeo è diverso da tutti gli altri parlamenti.
Quando si tratta di appoggiare o affossare un programma di governo, non esistono né una maggioranza parlamentare né un’opposizione organizzata: tutti i gruppi politici sono allo stesso tempo sia nella maggioranza sia nell’opposizione, e le maggioranze si formano intorno a precisi obiettivi politici.
<P>
Il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei è riuscito a raccogliere un’ampia coalizione di europeisti e di antieuropeisti tenuta insieme a stento da pochi valori conservatori.
E’ quindi diventato, sì, il gruppo più numeroso del Parlamento europeo, onorevole Ferber, ma, a dispetto di ciò, non ha un peso determinante.
<P>
Mi auguro che il Presidente designato Barroso si sia reso conto della situazione e abbia capito che non gli basterà contare solamente sul suo partito di origine, né su tutta la destra; avrà bisogno anche e soprattutto dei voti del PSE, che, con i suoi duecento deputati, è decisivo per ottenere una maggioranza qualificata in qualsiasi procedura legislativa.
Mi auguro, signor Presidente designato, che lei terrà questo fatto in debito conto.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="EN" NAME="Duff (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, talvolta la democrazia parlamentare europea compie progressi a colpi di patibolo e di ghigliottina; altre volte affronta un capitolo oscuro delle sue procedure parlamentari e rende più moderne le relazioni tra il potere esecutivo e quello legislativo, risolvendo i problemi per via negoziale.
<P>
L’accordo quadro che è stato proposto rafforza il Parlamento ma rafforza anche la Commissione, soprattutto il suo Presidente e i suoi rapporti con il Consiglio.
La Commissione avrà una doppia legittimazione: quella degli Stati e quella dei cittadini.
Mi auguro che saprete godere di questa situazione, ma confido anche che saprete profittarne con saggezza.
<P>
La crisi è servita ad assicurare ai cittadini che nell’Unione europea prevale lo spirito della democrazia.
Sarebbe assurdo se, in futuro, ci si mettesse a disputare sul fatto che nella Commissione ci sono burocrati non eletti dal popolo.
Da questa crisi sono usciti vincitori l’Europa e la democrazia.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="DE" NAME="Horáček (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente designato della Commissione, sono alquanto deluso perché, mentre ascoltavo la discussione, ho sentito l’onorevole Watson dire che un gallo avrebbe cantato per lei, ma quello che è uscito non è che un ovetto.
E perché?
Perché, in realtà, l’onorevole Poettering non vuole László Kovács e, in realtà, l’onorevole Schulz non vuole il Commissario alla concorrenza.
Altri gruppi criticano altri Commissari e io mi chiedo in che modo questa Commissione rappresenti un miglioramento.
Il mio parere è che lei sarà anche balzato fuori con la furia di un leone, ma alla fine si è rivelato lo zerbino del Consiglio.
E’ per questo che respingo la sua Commissione.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="EL" NAME="Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Presidente designato Barroso, il suo nome è Manuel, che in greco si dice Manolis o Manolios.
La nuova Commissione mi fa venire in mente un proverbio greco che dice “Manolios si è cambiato d’abito: ha messo il cappello al contrario”.
<P>
Lei ci sta proponendo di sostituire il Ministro Frattini, braccio destro di Berlusconi, cui ha garantito asilo giudiziario, all’indescrivibile Buttiglione nel delicato incarico di Commissario alla giustizia.
Nello stesso tempo, lei conferma l’olandese Kroes come Commissario alla concorrenza, nonostante l’attività professionale della signora ne dimostri l’assoluta inadeguatezza a svolgere tale funzione.
<P>
La nuova Commissione che ci ha presentato è molto neoliberista e si colloca assai più a destra rispetto a quella raccomandata dal Parlamento europeo.
Per mesi e mesi lei ha sbandierato la sua indipendenza dai partiti.
In realtà, la sua è un’indipendenza a senso unico, selettiva: una volta ogni tanto lei dice “no” ai governi francese e tedesco, però dice sempre “sì” ai governi italiano e olandese, i quali, al pari di lei, dicono “sì” a Bush, come ha fatto anche lei alle Azzorre.
<P>
Mi spiace molto, ma, se dobbiamo giungere a un’intesa, Presidente designato Barroso, tutto ciò non è per nulla “politicamente corretto”.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="SV" NAME="Lundgren (IND/DEM )." AFFILIATION="Junilistan">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il partito svedese era intenzionato a votare contro la prima proposta di Commissione del Presidente designato Barroso, e ciò per due motivi.
Primo, perché ritenevamo che egli avesse negoziato con i governi per costituire una Commissione di stampo estremamente federalista; secondo, perché ritenevamo che avesse dimostrato di possedere ben poca capacità di giudizio nel proporre il Ministro Buttiglione come Commissario responsabile della parità femminile e dei diritti degli omosessuali.
Non eravamo però contrari alla candidatura del Ministro Buttiglione a un altro incarico all’interno della Commissione.
E’ del tutto evidente che non vi devono essere discriminazioni contro i cattolici né contro i credenti di altra confessione religiosa.
<P>
Ora, questo errore è stato corretto, però la nuova Commissione è ancora più federalista della prima.
Essa riflette la volontà non della gente bensì dell’ politica.
La ha ricevuto il suo mandato da elettori contrari alla costante tendenza centralizzatrice e burocratizzante del progetto europeo.
Voteremo pertanto contro la proposta del Presidente designato Barroso.
La ringrazio per avermi dato la parola.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, Presidente designato Barroso, onorevoli colleghi, non condivido i commenti dell’onorevole Kilroy-Silk, e non soltanto perché fino a poco tempo fa egli era deputato del Partito laburista al parlamento britannico – circostanza su cui mi permetto di attirare l’attenzione di alcuni dei suoi critici.
Di recente, durante uno dei suoi interventi in quest’Aula, l’onorevole Cohn-Bendit ha citato Mao Zedong, un i cui scritti le sono ben noti, Presidente designato Barroso.
Personalmente citerò Lenin, il quale ci ha insegnato che, talvolta, è necessario fare un passo indietro per poter fare due passi avanti.
Lei, però, non ha seguito il consiglio di Lenin; lei ha fatto invece due passi indietro e solo uno avanti.
Continuo a ritenere che la Commissione attuale non sia affatto migliore di quella precedente; mi rendo conto, tuttavia, che dobbiamo votare a favore di questa Commissione, perché c’è già stata abbastanza confusione all’interno delle strutture dell’Unione europea.
Penso anch’io che sia stato senz’altro così.
Presidente designato Barroso, vorrei dire che i membri del partito polacco voteranno a favore della Commissione da lei proposta, pur nutrendo tuttora riserve su alcuni dei Commissari designati.
Devo però precisare che il nostro voto a favore della Commissione non è un voto di fiducia valido per i prossimi cinque anni; la sua validità è limitata agli scopi di questa votazione, e in futuro vigileremo attentamente sulle mosse della Commissione.
<P>
Concludo, signor Presidente designato della Commissione, dicendo che voteremo a favore della sua Commissione anche perché lei ci sembra una persona onesta, e nella politica europea l’onestà manca.
Mi auguro che lei saprà rimediare a questa mancanza.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="EN" NAME="Kirkhope (PPE-DE )." AFFILIATION="(Ilarità)">
<P>
   – Signor Presidente, nello scorso luglio i miei colleghi della delegazione dei Conservatori del Regno Unito erano pronti a sostenere lei, Presidente designato Barroso, e, nonostante alcune riserve, anche la sua Commissione.
Lei ha dimostrato il suo orientamento favorevole alle riforme sia quando era Primo Ministro del Portogallo sia quando ha redatto il programma per l’Unione europea, particolarmente in riferimento all’Agenda di Lisbona.
<P>
Temevamo, però, che i politici di sinistra eletti in quest’Assemblea potessero viziare una valutazione obiettiva della sua Commissione.
Nutriamo gravi riserve soprattutto riguardo al Commissario designato Kovács.
Ci è spiaciuto moltissimo aver dovuto rinunciare a un candidato molto valido come il Commissario designato Buttiglione, mentre non dobbiamo dimenticare che l’idoneità del Commissario designato Kovács è ancora tutta da provare.
Giudichiamo preoccupante e contraddittorio il fatto che, dopo aver espresso il nostro voto sul candidato Buttiglione, non siamo poi riusciti a votare neppure a titolo indicativo sull’altro candidato.
<P>
Ad ogni modo, Presidente designato Barroso, le daremo il nostro appoggio per il lavoro che si appresta a compiere.
Le diamo quindi il benvenuto quale prossimo Presidente della Commissione.
Tuttavia, le difficoltà incontrate durante il processo di ratifica devono esserci di lezione per il futuro.
Noi che sediamo da questa parte dell’Emiciclo siamo sempre pronti a imparare; ho invece l’impressione che i socialisti e i liberali non sembrino aver imparato nulla dalla storia – al massimo gongolano per le disgrazie altrui, ma non imparano mai nulla.
<P>
Quanto all’onorevole Kilroy-Silk, intervenuto in precedenza, è evidente che non solo non ha mai imparato nulla, ma non è neppure andato all’asilo.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="DE" NAME="Leinen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Presidente designato Barroso, tutte le crisi possono trasformarsi, potenzialmente, in opportunità, e credo che sia il Parlamento sia la sua Commissione siano usciti rafforzati dai recenti scombussolamenti.
L’idea, contenuta nella Costituzione europea, che il Parlamento europeo rafforzi la legittimazione della Commissione è stata applicata prima ancora che la Costituzione fosse ratificata, e in qualità di presidente della commissione per gli affari costituzionali non posso che rallegrarmene.
Dovremmo ancorare tale conquista in modo permanente nell’Accordo interistituzionale e garantirla per il futuro.
<P>
Nella sua Commissione c’è un Commissario con il compito specifico di occuparsi della politica della comunicazione; si tratta di un’innovazione che non possiamo non accogliere con favore. Fino ad ora non c’era mai stato un Commissario con un simile incarico; nominandone uno, lei ha colmato una lacuna che, negli anni passati, ha causato un bel po’ di insicurezza e ha contribuito ad alimentare l’euroscetticismo, perché le decisioni politiche prese a Bruxelles non venivano poi comunicate in modo efficace all’opinione pubblica in generale né ai singoli.
Mi congratulo, quindi, con lei per questa giusta e opportuna decisione, che approviamo senz’altro.
Sappiamo bene che, non di rado, i governi nazionali traggono vantaggi politici dall’idea che tutto il male venga da Bruxelles e tutto il bene dalle capitali nazionali – un’idea che non è rimasta senza conseguenze sulla gente, che è confusa e incerta.
Occorre porre rimedio a tale situazione.
<P>
La Costituzione europea le offre, nei prossimi due anni, un’occasione unica per far conoscere al mondo esterno i valori e i fondamenti dell’idea europea.
Si tratta, invero, di un’occasione più unica che rara.
Mi auguro che lei saprà operare attivamente e non resterà ad attendere gli eventi con passività.
E’ nostro compito in quanto Istituzione europea fare la nostra parte; anche i governi nazionali, ovviamente, devono fare la loro, che è peraltro di importanza fondamentale. Però noi siamo i sostenitori della Costituzione europea e spetta quindi a noi, e non ad altri, metterla al riparo da falsificazioni e distorsioni.
Le posso assicurare che il Parlamento europeo, insieme con la sua Commissione e con il Consiglio, nei prossimi due anni farà tutto il possibile per garantire che questo progetto di portata storica giunga a buon fine.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, su cosa voteremo domani?
Su due cose: primo, in conformità dell’articolo 214 voteremo su un elenco di Commissari preparato dal Consiglio dei ministri dell’Unione europea.
C’è poco da dire su questo elenco.
Avrebbe potuto essere migliore, avrebbe potuto essere peggiore.
Non credo ci siano motivi per contestarlo.
<P>
In secondo luogo, però, voteremo anche sul modo in cui, in ottemperanza dell’articolo 217, il Presidente della Commissione ha assunto i propri obblighi relativi all’organizzazione dei compiti, e in proposito possiamo osservare chiaramente che le cose non sono state fatte in maniera soddisfacente.
Non sono state fatte in maniera soddisfacente sin dall’inizio.
E’ infatti assurdo candidare un rappresentante del governo Berlusconi come Commissario alla libertà, così come è assurdo proporre come Commissario alla concorrenza una persona che, indipendente dai suoi meriti, non sarà in grado di esercitare appieno i propri poteri.
<P>
C’è un elemento che emerge da queste due considerazioni: o il Presidente designato Barroso è responsabile di tali scelte, la qual cosa sarebbe grave perché ha scelto male; oppure ha permesso che quelle scelte gli venissero imposte dai governi, e allora la cosa sarebbe ancora peggiore.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="SV" NAME="Schlyter (Verts/ALE )." AFFILIATION="slalom">
<P>
   – Presidente designato Barroso, quando ha assunto l’incarico, invece di fare un bel repulisti, si è limitato a nascondere i problemi nel cassetto, dove resteranno a marcire finché, un bel giorno, riappariranno alla luce del sole e causeranno difficoltà.
Con questa tattica di rinviare i problemi è stato lei stesso a creare difficoltà alla sua Commissione.
Avrebbe dovuto invece cambiare gli incarichi assegnati ai Commissari designati che hanno interessi finanziari nei settori affidati alla loro competenza.
<P>
Il maestro di sci Frattini ha eseguito un abile politico tra le audizioni, però ha fatto un capitombolo per non essersi opposto con sufficiente determinazione alle espulsioni di massa.
Il signor Dimas ispira fiducia, però sembra essere più interessato alla politica industriale che all’ambiente.
Se esiste una sorta di capace di aumentare l’interesse per le questioni ambientali, mi auguro che lei gliene abbia procurata una buona scorta, onde evitare l’impotenza della politica ambientale della Commissione.
<P>
Fino a quando non avrà risolto questi problemi, sarò costretto a votare contro la sua Commissione.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, tra luglio e novembre il Presidente designato Durão Barroso ha seguito un percorso tortuoso e irto di ostacoli, come la crisi di ottobre, che lo ha costretto a sostituire alcuni candidati – come dice il proverbio, la superbia andò a cavallo e tornò a piedi.
<P>
Nella Commissione prevale tuttora un forte orientamento verso il capitalismo neoliberista, come rivelano innanzi tutto i rapporti di alcuni Commissari designati con grandi gruppi imprenditoriali europei e, più in particolare, le proposte che essi intendono avanzare. Ciò significa dunque che questioni serie come i problemi sociali ed economici, la disoccupazione, la diffusa sperequazione sociale e territoriale, la povertà e l’emarginazione sociale continueranno a non essere affrontati.
<P>
Stando così le cose, la nostra posizione è netta e rimane la stessa da noi assunta a luglio.
Voteremo contro la Commissione, non perché conosciamo bene il Presidente designato Durão Barroso e le disastrose politiche che ha attuato in Portogallo, bensì perché vogliamo pugnacemente politiche nuove, capaci di creare posti di lavoro tutelati, servizi pubblici di alta qualità e un forte impegno a favore della pace – della pace in tutto il mondo, anche in Iraq.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="EN" NAME="Sinnott (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nelle scorse settimane si è parlato tanto di Commissari inadeguati; invero, se ne è parlato talmente tanto che la gente avrebbe potuto ragionevolmente pensare che fosse quello il vero problema, ma così non è.
Scandagliando le vicende delle settimane passate, mi sono accorta che la crisi che ha investito la Commissione riguardava, in realtà, il potere.
Chi controlla i nostri legislatori: gli Stati membri o il Parlamento?
<P>
Se lei, in ottobre, avesse avuto il coraggio di presentarci la Commissione degli Stati membri, avrebbe ottenuto il mio voto.
Visto come sono andate le cose, può star certo che adesso il Parlamento europeo quel potere lo ha, perché ciò che gli Stati membri hanno perso è stato conquistato dal Parlamento.
Inizialmente, noi potremmo anche fare un uso parsimonioso di tale potere; provi, però, a immaginare il contrario: in questa ipotesi, cosa potrebbe impedire ai due gruppi più grandi del Parlamento europeo di unire i loro voti e usare la loro maggioranza per pretendere la nomina di Commissari più allineati alle rispettive posizioni politiche?
Oppure, proseguendo nel ragionamento, chiediamoci che cosa potrebbe impedire loro di stilare un elenco di 25 nominativi – ad esempio, 13 per il PPE-DE e 12 per il PSE – e di comunicare agli Stati membri che quello è l’unico elenco che sono disposti ad approvare?
Quali promesse saranno costretti a fare i Commissari la prossima volta, sotto la spada di Damocle di una bocciatura da parte del Parlamento?
Un’istituzione ha vinto, 25 Stati hanno perso e noi non siamo più un’unione di paesi.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="" NAME="Romagnoli (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente designato, non è l’orologio solare che lei ha rimesso in moto, ma un orologio legale, che non è della storia, non è della nostra civiltà.
Non voterò per la sua Commissione, poiché lei non ha risolto i numerosi conflitti di interesse.
Lei con solerzia, con logica e meccanismi tipici ed emblematici del più bieco consociativismo, ha provveduto solo ad adeguare i commissari designati.
<P>
Lei con facilità ha ottenuto dall’alleato più filoatlantico, più filostatunitense che figura nel Consiglio d’Europa la sostituzione del professor Buttiglione – che, pur non condividendo i pregiudizi da lui espressi sulle donne madri è stato discriminato con facilità – mentre tra i suoi Commissari sono rimasti il signor Kóvacs e la signora Kroes, coinvolti entrambi in vicende di evidente conflitto di interessi.
<P>
Lei ha parlato di giustizia sociale, di ruolo primario dell’Unione, di sostegno allo sviluppo sostenibile, fingendo che tutto ciò non sia in aperto contrasto con le politiche sostenute da lei e da molti dei suoi Commissari. Politiche che sono contro le nazioni e contro gli interessi dei popoli, al pari della Costituzione europea, tentacolare mostruosità burocratica, che tutti voi volete imporre ai popoli d’Europa.
<P>
Se questa Commissione si adopererà per l’eliminazione delle discriminazioni sociali, se correggerà le politiche di precarizzazione dell’esistenza, se sosterrà politiche di sviluppo demografico e della famiglia, se difenderà i nostri produttori dall’assalto dei concorrenti extraeuropei, se arresterà ogni processo di allargamento senza che prima i popoli d’Europa si siano pronunciati in proposito, in questo caso, forse, troverà il nostro sostegno.
Altrimenti sulla sua strada troverà uomini e donne d’Europa duri come le pietre di Karnak, solari come le pietre del Partenone, che come oggi continueranno ad esserle pienamente avversi.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="" NAME="Mauro (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente della Commissione, lei conosce l’attaccamento viscerale la delegazione italiana del Partito popolare europeo nei confronti della Commissione Barroso.
Pertanto, considerando questa vicenda una favola a lieto fine, mi limiterò ad alcuni ringraziamenti, seppur con qualche punto interrogativo.
<P>
Il primo ringraziamento, il più sentito e di cuore, è a lei.
Aveva detto di voler fare quanto necessario e sufficiente per giungere all’approvazione del Parlamento.
Non ho capito, sinceramente, perché fosse necessaria la sostituzione del commissario Buttiglione, ad ogni modo l’Italia ha conservato il portafoglio della giustizia ed ha un ottimo commissario, vicepresidente della Commissione.
Questo per me è più che sufficiente.
<P>
Un grande grazie agli amici del gruppo liberale, veramente hanno dato un’interpretazione agli smarriti parlamentari italiani che da anni si dibattono sul tema del conflitto di interesse.
Grazie al modo ineffabile con cui hanno vissuto la loro battaglia sulle prerogative parlamentari, oggi sappiamo che il conflitto di interesse si difende in questo modo, o meglio si combatte in questo modo: facendo finta che l’interesse non ci sia.
Quando dai qui banchi evocherete il mostro Berlusconi, sappiamo che si scrive Berlusconi ma si legge Kroes.
<P>
Un altro grazie agli amici del gruppo socialista.
Non ho ben capito perché d’improvviso sia scomparsa la loro opposizione alla commissione Barroso.
Tuttavia ritengo che forse sia legata alla mancata sanzione del Commissario ungherese.
Soprattutto dovrei ringraziare per questo l’animoso presidente del gruppo socialista, ma non lo faccio, perché ogni volta che qualcuno dalle mie parti parla dell’onorevole Schulz, lo promuovono a più alto incarico.
<P>
Mi limito a fare un’ultima domanda: il concetto di necessario e sufficiente da lei espresso, consiste forse nella privazione della libertà di espressione e di pensiero di un commissario designato?
Lei ha detto che la democrazia è la metà più uno, oggi forse la democrazia, in questo Parlamento, corrisponde alla totalità meno uno, il cattivissimo e cattolicissimo Buttiglione.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="FR" NAME="Arif (PSE )." AFFILIATION="sua sponte">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, prima di tutto desidero ringraziare vivamente i deputati al Parlamento europeo che nella scorsa tornata si sono rifiutati di votare la fiducia alla Commissione da lei proposta, Presidente designato Barroso, perché essa non corrispondeva assolutamente ai valori di tolleranza, solidarietà e trasparenza che dovrebbero caratterizzare l’Unione europea.
<P>
Successivamente lei ha compiuto un’intelligente ritirata strategica, però non ha abbandonato, da nessun punto di vista, quei valori che aveva messo in pratica in Portogallo sia nella politica sociale sia nella politica estera.
Lei vuole ora far passare questa manovra tattica per una vittoria politica; a me pare che ciò sia una mancanza di rispetto per noi deputati al Parlamento europeo.
Lei ha apportato alcuni piccoli cambiamenti – o suo malgrado; ne prendiamo atto, però essi non sono affatto sufficienti.
Il Commissario designato Buttiglione ha funto da capro espiatorio: sacrificandolo, lei ha pensato che sarebbe riuscito a farci dimenticare il resto della Commissione.
La cortina di fumo che ha sollevato non basta a indurci ad accettare come Commissario alla concorrenza una persona che, per usare un’espressione simile a quelle già utilizzate, finirà per essere una macchia sull’onore della Commissione fino alla fine del suo mandato.
<P>
Per quanto riguarda le sue proposte, so che lei non è receduto dalle sue intenzioni originarie e che, per citare due soli settori, la dimensione sociale e i servizi pubblici non sono esattamente tra le priorità della sua Commissione.
Tuttavia lei ci chiede di rivedere la nostra posizione e di accordarle una maggioranza che nessun altro Presidente di Commissione ha mai potuto vantare prima di lei.
Sarebbe un capovolgimento incredibile, Presidente designato Barroso, nonché un suo altrettanto stupefacente voltafaccia nei confronti di noi deputati al Parlamento europeo.
Il nuovo potere di legittimazione del Parlamento, che ci inorgoglisce, è qualcosa di più di una semplice cabina di registrazione o del parere di un’istituzione monca, e non può essere messo in dubbio da una presentazione sapiente e da buone capacità oratorie.
Esiste sempre un legame tra un programma e le persone che lo attuano.
E’ per tale motivo che, in quanto socialista francese, non posso che reagire con un rifiuto alla Commissione da lei proposta.
Per restare fedele ai miei valori e coerente con le mie scelte, e in considerazione della mia preoccupazione di vedere il Parlamento rispettato, non voterò a favore della sua Commissione.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="DA" NAME="Samuelsen (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Barroso, vorrei ringraziarla perché sta ora presentando una squadra palesemente migliorata rispetto ad alcune settimane fa.
Lei presenta una Commissione senza Rocco Buttiglione, che il Parlamento non ha potuto accettare non perché era ed è cattolico o perché era ed è un conservatore, ma perché non era in grado di assumere la funzione alla quale era stato designato.
Il suo atteggiamento e i suoi precedenti sono prova del fatto che la sua posizione era semplicemente indifendibile.
<P>
Vedo ora una Commissione in grado di lottare per l’uguaglianza di genere e la tutela dei diritti delle minoranze, una Commissione in grado di lottare per le riforme in Europa.
Ho personalmente assistito all’audizione, tra l’altro, del Commissario designato al bilancio, ed è stata una valida esperienza in cui si è discusso senza esclusione di colpi della necessità di riforme.
Attendo fiducioso l’avvio della nostra cooperazione.
Sono convinto che la cooperazione con il Parlamento sarà costruttiva, ma non sarete certo esenti da critiche e ciò andrà a vantaggio dell’Europa e di noi tutti.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="NL" NAME="Dehaene (PPE-DE )." AFFILIATION="de facto">
<P>
   – Signora Presidente, sono certo che domani approveremo la nuova Commissione con una grande maggioranza, il che è bene, in quanto è una condizione essenziale per la forza di questa Istituzione.
Da ciò dipende anche la buona cooperazione fra le due Istituzioni in questa legislatura.
Alcuni hanno definito gli eventi delle ultime settimane una crisi istituzionale; nulla è più lontano dalla verità, come ha giustamente affermato stamattina il Presidente in carica del Consiglio europeo.
Non è perché si tratta della prima volta in cui non si segue la procedura normale.
Torna senza dubbio a merito del signor Barroso l’essere stato al gioco, il che ha rafforzato la sua posizione, e potrebbe anche contribuire a rendere più forte la Commissione.
<P>
Il Presidente eletto della Commissione non ha avuto vita facile ed è evidente che anche noi dobbiamo fare tesoro degli eventi recenti.
E’ chiaro che questa procedura ha posto il Presidente eletto della Commissione in una posizione scomoda.
Da un lato, gli Stati membri gli hanno concesso poche o nulle possibilità di scegliere i Commissari; dall’altro, il Parlamento tratta la questione come se egli avesse effettivamente libertà di scelta.
<P>
Per evitare simili situazioni, la Convenzione aveva proposto che ciascuno Stato membro presentasse tre Commissari, compresi almeno un uomo e una donna.
In tal modo, il Presidente eletto avrebbe la possibilità reale di scegliere e formare una Commissione equilibrata.
La CIG, purtroppo, ha eliminato questa soluzione.
Alla luce della recente esperienza, considero essenziale valutare la possibilità di adottare questa clausola , anche solo come accordo fra le Istituzioni.
Anche se non è prevista dalla Costituzione, non si può però dire che sia in conflitto con essa.
<P>
Ritengo che noi eurodeputati dovremmo valutare tutti gli aspetti della procedura.
L’onorevole Duff elaborerà una relazione in materia.
A questo punto considero essenziale salvaguardare il carattere collegiale della Commissione, che sarebbe messa sotto pressione se il Parlamento dovesse approvare i Commissari su base individuale.
Non dobbiamo diventare un .
Dobbiamo vigilare sull’equilibrio fra le Istituzioni.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="FR" NAME="Tabajdi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Barroso, lei ha dato prova di una flessibilità indispensabile e inevitabile, che domani le permetterà di ottenere la maggioranza dei voti del Parlamento europeo.
Oggi ci ha promesso un partenariato reale, necessità imprescindibile, considerate le enormi sfide cui deve rispondere l’Unione europea.
<P>
In primo luogo, è necessario ridare vita alla strategia di Lisbona, attualmente in stato di morte clinica.
In secondo luogo, l’applicazione del Trattato costituzionale deve essere la condizione preliminare per l’approfondimento dell’Unione europea.
In terzo luogo, occorre consolidare l’attuale allargamento con la piena integrazione dei nuovi Stati membri, cui va garantita la parità di trattamento, nonché creare coesione nell’Unione europea allargata.
Infine, è necessario far conoscere l’Europa, perché esiste un divario enorme tra i cittadini d’Europa e l’Unione europea.
<P>
Signor Barroso, per noi, vale a dire per i nuovi Stati membri, la parità di trattamento è cruciale.
Sappiamo bene che non vi sono più riserve in termini di risorse finanziarie, ma vi chiediamo, al pari dei socialisti ungheresi e dell’ex ministro portoghese, nonché solidarmente ai nuovi Stati membri, di trovare nuovi strumenti, nuovi metodi, più appropriati alle condizioni specifiche, per esempio per quanto riguarda lo sviluppo rurale, come ci ha promesso la signora Fischer Boel nel corso dell’audizione.
<P>
Auguriamo a lei, signor Barroso, e ai governi europei di riuscire ad assolvere questi compiti, conseguire questi obiettivi comuni, necessari per un’Unione europea allargata.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="" NAME="Di Pietro (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il rimpasto da lei operato all’indomani della sonora bocciatura di molti Commissari designati è tardivo e insufficiente.
Lei, Presidente Barroso, ha tentato fino all’ultimo di non tenere conto della volontà del Parlamento.
Quando vi è stato costretto ha cambiato il meno possibile la sua squadra, dimenticandosi di sostituire, per esempio, la signora Kroes alla concorrenza, nonostante il palese e grave conflitto di interessi in cui versa.
<P>
In tale senso vorrei tranquillizzare il collega Mauro del PPE.
Io, liberale, voterò contro la Commissione proprio perché non ha sostituito la liberale Kroes.
Neanche la sostituzione di Buttiglione con Frattini ci appare soddisfacente, ferme restando le indubbie capacità professionali che riconosciamo al Commissario Frattini.
Tuttavia proprio queste capacità professionali, che egli ha messo a disposizione del Presidente del Consiglio italiano per redigere una legge sul conflitto di interessi davvero di parte, ci rendono inquieti.
<P>
Voterò, dunque, contro la Commissione Barroso, per mancanza di fiducia sperando, sinceramente, di poter cambiare idea in futuro.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente Barroso, innanzi tutto, congratulazioni!
Nell’ultima settimana di ottobre alcune persone non hanno compreso – e hanno infatti criticato – la sua decisione di rinviare il voto sulla Commissione europea.
Lei merita le nostre congratulazioni perché aveva ragione e perché oggi tutti lo riconoscono.
<P>
L’ideale europeo e il processo comunitario c’impongono di stabilire una relazione efficace fra la sua Commissione e il Parlamento.
Lei l’ha giustamente definita una complicità positiva.
E’ nel nostro comune interesse e dobbiamo costruirla in modo da renderla permanente.
Lei ha chiarito le sue intenzioni nelle ultime settimane, spetta ora a noi chiarire le nostre con un voto deciso a favore della Commissione da lei presieduta.
<P>
Abbiamo dunque bisogno di una Commissione forte, autorevole e legittimata.
Le sfide che ci attendono lo impongono.
Contiamo su di lei e sulla sua Commissione per difendere lo spirito comunitario.
Contiamo su di voi per rafforzare la coesione economica e sociale.
Non vi sarà alcun progetto comune, se aumentano le disuguaglianze e le asimmetrie.
Contiamo su di voi per disporre di risorse finanziarie adeguate.
Non ha senso chiedere più responsabilità e più azioni da parte della Commissione senza dotarla dei finanziamenti necessari.
Contiamo su di voi per valorizzare le diversità culturali e linguistiche.
Il progetto europeo si arricchisce con la valorizzazione delle identità culturali di ciascuno dei suoi popoli e offrendo la possibilità a ciascun cittadino di ricevere informazioni e interagire con le Istituzioni europee nella propria lingua.
Contiamo su di voi per dare un nuovo impulso che avvicini l’Europa ai cittadini, ponendo fine alla carenza di informazioni e di partecipazione al processo democratico europeo.
<P>
Signor Presidente Barroso, non parlo solo come collega di partito, ma come portoghese ed europeo, ed è da portoghese ed europeo impegnato e convinto che auguro a lei e alla sua Commissione il massimo successo.
Buon lavoro e buona fortuna!
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="SL" NAME="Pahor, Borut (PSE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   Signora Presidente, signor Presidente eletto della Commissione, ho chiesto la parola per poter esprimere in modo forte e chiaro la mia soddisfazione per gli sviluppi delle ultime settimane e per il modo in cui è stata gestita la nomina della Commissione, sia da lei che da noi.
<P>
Signor Presidente eletto, il fatto che lei abbia deciso di rinviare il voto sulla Commissione, che abbia prestato ascolto agli umori del Parlamento e abbia introdotto i necessari cambiamenti nella composizione della Commissione significa che, nei fatti, lei ha dimostrato di rispettare il Parlamento e ha contribuito a migliorarne la reputazione e la forza.
<P>
Spetta ora al Parlamento agire in modo altrettanto ragionevole, sostenendo la sua Commissione e contribuendo a migliorarne la reputazione e la forza.
<P>
A mio parere, è necessario un reciproco rafforzamento dei ruoli delle principali Istituzioni europee, che mi auguro susciti maggiore fiducia nell’ideale europeo e nell’Unione europea tra i nostri concittadini.
<P>
Signor Presidente eletto della Commissione, l’Europa merita un Parlamento forte.
L’Europa merita una Commissione forte.
I compiti che ci attendono in questa legislatura richiedono lungimiranza, coraggio e, come lei ha giustamente rilevato, una solida cooperazione istituzionale.
In ogni caso, l’Europa ha bisogno di una forte politica.
<P>
Come minimo, abbiamo due compiti essenziali: garantire il successo della strategia di Lisbona e la ratifica del Trattato costituzionale europeo.
<P>
Signor Presidente eletto, lei ha parlato molto del primo compito, ma riguardo al secondo ha detto decisamente troppo poco.
Mi permetta di concludere chiedendole di assicurare che il Trattato costituzionale europeo sarà ratificato con successo sotto la sua responsabilità politica personale e collettiva.
Le auguro il massimo successo in questo ambito.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="SV" NAME="Ek (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, signor Barroso, la sua nuova Commissione ha la grande responsabilità di favorire lo sviluppo economico europeo e garantire che tale sviluppo tenga conto dell’ambiente e sia caratterizzato da un alto livello di responsabilità sociale.
<P>
Oggigiorno il processo di Lisbona è come un gigantesco elefante in una cristalleria esclusiva, cioè è molto difficile da gestire.
Mi auguro che la nuova Commissione trovi la forza e il coraggio per mettere a punto nuovi metodi di lavoro e svolgere nuove riflessioni su una questione di straordinaria importanza per l’Europa, cioè la crescita economica sostenibile.
Non è un progetto di prestigio, ma è un progetto di enorme importanza per le persone che risiedono e vivono nell’area geografica per la quale il Parlamento e la Commissione condividono una grande responsabilità politica.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, l’altro giorno a Bruxelles ricordavo che, quando fu chiesto al celebre pensatore Ortega a che distanza si dovessero osservare gli avvenimenti per scrivere la storia, egli rispose: “alla distanza giusta che impedisca di vedere il naso di Cleopatra”.
<P>
Aneddoti a parte, signora Presidente, credo che oggi la Storia si coniughi al presente e, in questo presente storico che ci è toccato in sorte, l’Unione europea si configura come uno dei protagonisti.
Con un insieme di 450 milioni di persone, 300 milioni delle quali utilizzano la stessa moneta, è la prima potenza commerciale, finanziaria e industriale, il principale donatore di aiuti allo sviluppo e un soggetto chiave, seppure agli esordi, sulla scena internazionale.
<P>
Signora Presidente, ritengo che, come ha affermato il Presidente Durão Barroso, ciò che deve fare ora la Commissione sia mettersi al lavoro nella dimensione interna del progetto, il mercato interno e l’Unione economica e monetaria – secondo la direzione e gli impegni del processo di Lisbona, volti a conseguire la crescita sostenibile e la creazione di posti di lavoro –, e nell’azione esterna, esportando il nostro sistema di valori, offrendo il nostro contributo al progetto di pace in Medio Oriente e ripristinando, sulla base delle nostre convinzioni, le relazioni con gli Stati Uniti.
<P>
Signor Durão Barroso, dice Don Chisciotte: “Se abbaiano, vuol dire che cavalchiamo”.
Domani la maggioranza dell’Assemblea le conferirà un grande capitale politico.
Utilizzi tale capitale in modo responsabile, crei una Commissione forte che serva gli interessi dei cittadini, difenda l’interesse comune e, soprattutto, indichi la direzione per il progetto di integrazione.
<P>
Lo faccia, signor Durão Barroso, mantenendo il suo impegno, con un’alleanza strategica con il Parlamento e instaurando – come diceva poc’anzi l’onorevole Coelho – una complicità positiva, e sono certo che porterà a buon fine il progetto di integrazione europea, che è uno dei progetti più appassionanti della nostra epoca.
<P>
Signor Presidente eletto della Commissione, le auguro buona fortuna in questo compito.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="" NAME="Fava (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la sostituzione del Commissario Buttiglione rappresenta certamente un passo avanti, un gesto di buona volontà che, a nostro giudizio, resta comunque insufficiente.
<P>
Restiamo molto perplessi sulla scelta di confermare la signora Kroes alla concorrenza, pur sapendo che questo incarico determinerà, oggettivamente, le condizioni per un conflitto di interessi.
In un esecutivo, glielo dico con la dolorosa esperienza del governo italiano, i conflitti di interesse sono causa di pessima politica.
<P>
Resta, infine, un giudizio negativo su alcune scelte politiche di fondo che lei ci ha presentato a luglio: mi riferisco all’ambiguità sui temi della guerra e della pace, all’enfasi eccessiva che lei attribuisce al mercato e alla competitività, all’accelerazione che lei vuole imprimere nei processi di liberalizzazione.
Alludo ad alcune scelte politiche che ci appaiono, se permette signor Presidente, decisamente di destra.
Per queste ragioni, signor Barroso, domani non riceverà la nostra fiducia.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="NL" NAME="Maaten (ALDE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signora Presidente, cercherò di concludere ciò che ho da dire prima che la nave affondi.
Signor Barroso, lei mi ha persuaso a votare in suo favore quest’estate e, ora che il fumo dei cannoni si sta diradando e posso ispezionare il campo di battaglia, devo dire che ho fatto bene a darle il mio voto.
All’epoca dissi che il Presidente della Commissione deve essere un e al tempo stesso un democratico.
Essere entrambi è un formidabile esercizio di equilibrismo e lei ha superato con abilità la prova di funambulismo.
<P>
La caccia alle streghe dei Verdi contro la signora Kroes esige una risposta.
Se si porta il loro ragionamento alla logica conclusione, ne consegue che un medico non potrebbe essere responsabile della sanità pubblica, un ex sindacale non potrebbe gestire la politica sociale, una donna non potrebbe occuparsi di emancipazione e un Verde non potrebbe guidare la politica ambientale.
Se dovessi mai aver bisogno di un arbitro, preferirei scegliere una persona capace di giocare a calcio.
Inoltre, nessuno è vincolato a un codice di condotta severo quanto quello di un Commissario e anche questa è una riforma istituzionale.
Signor Barroso, la sua Commissione ha notevoli ambizioni in materia di rilancio dell’economia e lotta alle discriminazioni.
Io e il mio gruppo ci aspettiamo anche una maggiore democratizzazione.
<P>
In sintesi, la Commissione europea, in quanto Istituzione, è di fatto impossibilitata a svolgere il proprio compito di presentare proposte legislative sin dal Natale scorso, e penso che ora abbia dormito abbastanza.
Signor Presidente Barroso, si affretti a svegliare la Bella Addormentata e si metta al lavoro.
Ritengo che domani l’Assemblea la metterà in grado di farlo.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="PL" NAME="Saryusz-Wolski (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   Signora Presidente, sono certo che il rumore che si è sentito non segnali l’arrivo di un temporale, e mi auguro che il bel tempo continui.
<P>
A nome della delegazione polacca in seno al gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, vorrei esprimere il mio sostegno alla seconda Commissione Barroso.
Lo facciamo a malincuore, perché i cambiamenti introdotti nella Commissione, da un lato, sono iniqui e, dall’altro, poco significativi.
Tuttavia, l’Unione europea allargata ha bisogno di una nuova Commissione e della sua risoluta, signor Barroso.
Il nostro interesse comune europeo esige tale .
E’ quindi il contenuto delle politiche della nuova Commissione ad essere in discussione ora, non i singoli Commissari.
<P>
Che cosa ci aspettiamo dalla nuova Commissione?
Ci aspettiamo che dia attuazione a tre priorità.
In primo luogo, ci auguriamo che completi l’allargamento, che è cominciato, ma non si è concluso.
In secondo luogo, la Commissione deve salvaguardare e sviluppare la solidarietà e la coesione dell’Unione europea.
In terzo luogo, deve sviluppare la dimensione orientale dell’Unione europea.
Come ho detto, l’allargamento è avvenuto a livello formale, ma non è stato completato.
Il punto importante è che i nuovi Stati membri dovrebbero partecipare a pieno titolo a tutte le dimensioni delle politiche dell’Unione, nonché godere di pieni e pari diritti e ricevere pari trattamento.
<P>
La seconda priorità, particolarmente importante per i nuovi Stati membri, è la coesione sociale ed economica dell’Unione europea, un aspetto che deriva dall’imprescindibile principio di solidarietà.
Il primo compito della Commissione sarà convincere il Consiglio che il bilancio per i prossimi sette anni deve essere all’altezza delle esigenze comportate dall’allargamento dell’Unione.
Come lei ha affermato in luglio, signor Barroso, “non si può avere più Europa con meno fondi”.
Ci attendiamo che tenga fede alla parola data e sostenga le proposte di bilancio presentate dalla Commissione Prodi.
L’Assemblea sarà al suo fianco, signor Barroso.
<P>
La terza priorità è la dimensione orientale e la nuova politica di vicinato. Ci attendiamo che in questo ambito intenda adottare una strategia orientata all’azione, signor Barroso.
Abbiamo bisogno di una politica generosa, ma non permissiva, esigente ma efficace, una politica che esporti il modello di democrazia europeo e l’economia di mercato, una politica che si opponga alla violazione dei principi della democrazia, dello Stato di diritto e dei diritti umani, una politica che promuova la società civile ed elezioni libere e oneste in Bielorussia e Ucraina, una politica che lasci la porta aperta alle ambizioni europee di un’Ucraina democratica.
<P>
In conclusione, sosteniamo la sua Commissione, signor Barroso.
Fiduciosi che si concentrerà su queste priorità, ci auguriamo che la sua sia una Commissione forte e lei sia un risoluto.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="EL" NAME="Xenogiannakopoulou (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, i cambiamenti che il signor Barroso ha promesso di fare sono il risultato della salda posizione adottata dal Parlamento europeo.
Tuttavia, nutriamo ancora preoccupazioni per alcune importanti questioni e chiediamo garanzie e impegni chiari da parte della Commissione del signor Barroso.
Non vi stiamo dando carta bianca.
<P>
In particolare, siamo preoccupati e chiediamo garanzie in merito al funzionamento della politica di concorrenza e alla salvaguardia di controlli efficaci in caso di conflitti di interessi.
Chiediamo che siano onorati gli impegni riguardanti le libertà civili e l’abolizione delle discriminazioni e vigileremo attentamente sull’operato della Commissione europea in questo contesto.
Chiediamo il rafforzamento dell’accordo sulle relazioni istituzionali con il Parlamento europeo e, soprattutto, signor Barroso, le chiediamo di concentrarsi sullo sviluppo sostenibile, l’occupazione, la solidarietà e la coesione nonché di rafforzare il ruolo dell’Europa quale forza a favore della pace e della cooperazione quando presenterà le dichiarazioni sul programma della Commissione.
<P>
Signora Presidente, signor Barroso, in virtù del senso di responsabilità nei confronti dei cittadini d’Europa, saremo severi nel nostro giudizio.
Controlleremo quotidianamente le iniziative, gli atti e le azioni politiche della Commissione europea e il rispetto degli impegni assunti.
Ripeto: non vi stiamo dando carta bianca.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="" NAME="Sbarbati (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Presidente Barroso la nostra delegazione italiana ritiene che lei abbia perso l’occasione storica che questo Parlamento le aveva offerto: regalarci una Commissione all’altezza delle sfide che l’Unione deve affrontare.
<P>
L’onorevole Buttiglione non era il solo problema della sua debole squadra, lei non ha fatto abbastanza per avere la nostra piena fiducia, che noi, responsabilmente, non le daremo.
Permane, infatti, la pesante questione del conflitto di interessi sul portafoglio più importante – la concorrenza – tenuto in precedenza magistralmente da Mario Monti.
A Mauro e altri capigruppo diciamo: non abbiamo fatto sconti a Buttiglione, abbiamo stigmatizzato l’improntitudine del governo italiano nella richiesta della delega alla giustizia, abbiamo apprezzato la preparazione e il garbo dell’onorevole Frattini, senza sottovalutarne le reticenze.
Tuttavia, avremmo voluto analogo rigore e severità nel caso del conflitto di interessi e di altre pesanti ipoteche che azzoppano la sua Commissione, nella quale alcuni Commissari avranno impedimenti a svolgere integralmente il loro mandato.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="EL" NAME="Varvitsiotis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Barroso, il 27 ottobre ha dimostrato che la posizione da lei adottata su quella stessa tribuna nel suo intervento in occasione della sua elezione in giugno era solida e scrupolosa.
<P>
All’epoca promise che avrebbe prestato grande attenzione ai pareri dei deputati al Parlamento europeo, anche se contrari alle sue posizioni.
Il 27 ottobre ha ascoltato la voce del Parlamento e ha agito di conseguenza, rispettando sia il ruolo del Parlamento sia la fiducia che esso ha riposto in lei in giugno.
<P>
Questo gesto da parte sua testimonia la sua profonda convinzione che la politica sia l’arte della conciliazione, rappresentata dalla stessa Unione europea.
Lei ha affermato che il ruolo principale del Presidente della Commissione europea consiste nel gestire il consenso dinamico di cui ha bisogno l’Europa e ha dimostrato di applicare già fedelmente tale principio.
<P>
Riteniamo che la nuova composizione della Commissione che ci ha presentato sia più efficace e in grado di rispondere alle questioni relative alla prosperità, alla solidarietà e alla sicurezza.
Tuttavia, vorrei ricordare la dichiarazione in cui lei ha affermato che, se qualsiasi membro della Commissione non fosse in grado di assolvere il proprio dovere, non esiterebbe a chiederne le dimissioni.
Tale impegno, assieme all’importanza da lei attribuita al controllo democratico del Parlamento, fornisce garanzie di gestione ragionevole.
<P>
Noi 11 deputati greci del gruppo del Partito popolare (Democratici cristiani) e dei Democratici europei sosterremo la Commissione con il nostro voto, ma terremo l’occhio vigile sul suo lavoro e formuleremo le nostre critiche se riterremo che lei venga meno ai suoi impegni.
<P>
Signor Barroso, le auguriamo di raccogliere ampio sostegno per la nuova Commissione e il massimo successo nel suo arduo lavoro.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="" NAME="Panzeri (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente Barroso, lei si è ripresentato qui al Parlamento europeo con un approccio nuovo e questo è un bene.
Penso e spero che lei abbia sostanzialmente compreso che il futuro della democrazia europea non poggia esclusivamente su due gambe, Consiglio e Commissione, ma che c’è un terzo soggetto che conta e vuole contare.
Questo soggetto è il Parlamento europeo.
<P>
Prendo atto dello sforzo che lei ha compiuto in questa direzione: sia nel riconoscimento, spero definitivo, del ruolo del Parlamento, sia nella modifica alla composizione della squadra che l’accompagnerà nei prossimi anni.
Tuttavia rimangono aperti alcuni problemi che non possono essere sottovalutati.
Ne sottolineo due: il primo riguarda le sue linee programmatiche relative alle politiche sociali, che sono bene al di sotto – per non dire altro – delle esigenze dell’Europa del lavoro, sociale e dei diritti nell’ottica di Lisbona.
Il secondo problema è la presenza nella sua équipe della signora Kroes.
Ho l’impressione che questo Commissario presto si troverà in un mare di problemi.
Il suo conflitto di interessi è ormai noto a tutti e con la sua conferma, Presidente Barroso, lei indebolisce sé stesso e la sua azione.
<P>
Pur apprezzando alcune novità, questi problemi non mi permettono di esprimere fiducia alla sua Commissione.
In ogni caso, le auguro buon lavoro soprattutto per il bene dell’Europa.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="" NAME="Tajani (PPE-DE )." AFFILIATION="Applausi">
<P>
   – Signor Presidente della Commissione, in queste settimane abbiamo avuto modo di apprezzare il suo modo di confrontarsi con questo Parlamento.
Tale metodo denota un alto senso delle istituzioni europee.
Ecco perché siamo convinti che lei guiderà la Commissione nei prossimi cinque anni in maniera nuova e diversa, rispetto anche al più recente passato, realizzando una sorta di rivoluzione copernicana.
<P>
Siamo certi che avremo un Presidente non schierato con questa o quella parte politica.
L’Europa ha bisogno di donne e di uomini che interpretino in questa maniera il ruolo di responsabili massimi di tutte le istituzioni, Parlamento europeo e commissioni parlamentari compresi – mi riferisco al collega Bourlanges che è assente dall’Aula.
<P>
Abbiamo bisogno, insomma, di una crescente valorizzazione delle istituzioni.
Ecco perché avremmo voluto che altri governi, a cominciare da quello socialista ungherese, avessero dimostrato in queste settimane la stessa sensibilità istituzionale del governo italiano.
<P>
Soltanto una Commissione non preoccupata di condizionare la politica nazionale può avere un prestigio e un’autorevolezza tali da permettere all’Europa di avere un sistema istituzionale equilibrato nell’ambito del quale, finalmente, questo Parlamento possa essere pieno titolare del potere legislativo.
Una Commissione con tale profilo dovrà essere impegnata a favore dell’approvazione della Carta costituzionale in tempi rapidi.
<P>
La nascita della prima legge fondamentale dell’Unione rappresenta per noi tutti un grande risultato, anche se nutro, insieme ai parlamentari del Partito popolare, il rammarico per il mancato inserimento di un esplicito riferimento alle radici cristiane.
Tuttavia abbiamo il dovere, tutti insieme, di riempire di volontà politica questa grande opera di ingegneria costituzionale.
All’Europa bisogna dare insomma un’anima ed un cuore, altrimenti rischiamo di avere solo un’Europa della moneta e della burocrazia.
<P>
Ecco perché questo Parlamento si è espresso a favore dell’assegnazione di un seggio per l’Unione nel rinnovato Consiglio di sicurezza dell’ONU.
L’obiettivo è quello di avere un’Europa che conti sempre più sullo scacchiere internazionale, un’Europa che sia portatrice di pace, come ha fatto all’interno dei suoi confini negli ultimi cinquant’anni.
<P>
Siamo certi che lei sceglierà le posizioni del Parlamento, da uomo non di parte ma dell’Istituzione.
Proprio perché lei sarà uomo dell’Istituzione, al servizio esclusivo dei cittadini, avrà la fiducia della delegazione italiana del Partito popolare europeo.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )." AFFILIATION="inter pares">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente eletto della Commissione, il Consiglio non l’aiuterà, perché non cerca di rafforzare il suo potere, altrimenti la famosa pressione , che il Consiglio spaccia come migliore , avrebbe indotto la Presidenza olandese ad ammettere che era un errore seguire la caparbietà degli italiani.
Né la Presidenza olandese, né il Consiglio europeo l’hanno aiutata, così ora ha un candidato debole per una posizione cruciale in seno alla sua Commissione.
La sua Istituzione ne uscirà indebolita, ascolti dunque ciò che le dice il Parlamento.
<P>
Nella lettera inviatale dal Presidente Borrell a nome della commissione che presiedo, le abbiamo chiesto a quale metodo trasparente di allarme e vigilanza si farà ricorso in caso di potenziale conflitto di interessi, conflitto che, a mio avviso, supererà di gran lunga i casi evidenziati dal vostro servizio giuridico, perché il problema non è tanto sapere di quale consiglio di amministrazione abbia fatto parte la signora Kroes, bensì sapere in quale settore ha imparato a difendere una determinata impresa o a combatterne un’altra.
<P>
Nel suo intervento, lei non ha fornito alcuna rassicurazione, né su questo punto né sul modo in cui intende esonerare la signora Kroes dalle sue responsabilità in caso di conflitto di interessi.
Non è possibile che il direttore generale diventi un ventiseiesimo Commissario…
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="SV" NAME="Hökmark (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signora Presidente, la grande sfida è ora assicurare il successo dell’allargamento e un’economia dinamica per l’Europa.
La sfida è anche, tuttavia, prendere congedo dall’Europa divisa, la cui storia non potrà mai essere perdonata.
<P>
In questo contesto, devo dire che è increscioso che un Commissario, dopo vent’anni al servizio di una dittatura, ritenga di non avere alcun motivo di rammarico.
Nulla di cui dispiacersi dopo vent’anni al servizio di una dittatura.
Questo la dice lunga più sul governo ungherese e sul gruppo socialista al Parlamento europeo che sulla Commissione, perché la responsabilità non è né della Commissione né del suo Presidente.
<P>
E’ inoltre interessante osservare la discussione svoltasi oggi in Aula.
Il gruppo PSE è chiaramente convinto che una persona proveniente da un’economia libera sia più criticabile di una persona che emerge, senza alcun senso di rimorso, da una delle brutali dittature d’Europa.
Ciò torna a vostro discredito ed è difficile da spiegare e da difendere.
<P>
Tuttavia, ora il compito è dare impulso all’Europa ed è in quest’ottica che esprimiamo il nostro sostegno al Presidente Barroso e alla Commissione.
Si tratta di deregolamentare e aprire la via verso la libertà e la trasparenza.
Si tratta di difendere un’Europa fondata sugli ideali della libertà e della democrazia.
Ciò che conta è rimettere in moto il processo di Lisbona e offrire agli europei le massime opportunità.
Allora questa Commissione sarà encomiabile e noi le accordiamo il nostro sostegno.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, non è questo il modo di trattare un Commissario che si è distinto per aver aperto la cortina di ferro.
Devo dire all’Assemblea che lo considero assolutamente inaudito!
Vi sono ancora punti oscuri sulla Commissione che dovremmo approvare domani.
Signor Barroso, lei è messo sotto pressione dai governi, ma non sottovaluti la vigilanza del Parlamento.
Il mio gruppo ed io saremo i primi a intervenire per eliminare gli incapaci dalla sua squadra.
La prenderemo in parola: si è impegnato a destituire i membri della sua Commissione che, per un motivo o per l’altro, si riveleranno inidonei a svolgere le loro funzioni, e questa è una promessa che dovrà mantenere, se non vuole fallire come il Presidente Santer.
Chiunque abbia letto i resoconti di quanto è avvenuto nelle ultime settimane sa che il Parlamento liberamente eletto ha raccolto alcuni punti; il nostro impegno a favore dell’Europa e dei cittadini europei è diventato più che mai visibile.
I cittadini degli attuali 25 Stati membri in futuro potranno essere ben disposti nei nostri confronti e, ci auguriamo, anche nei confronti della Commissione Barroso.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, mi permetta di dire che ora abbiamo una Commissione composta da 25 membri. Ciascuno di noi può affermare che l’uno o l’altro di questi candidati non è di suo gradimento.
E’ la cosa più normale del mondo in uno sport di squadra come questo; ora la partita è finita, ciò che conta è avere la capacità di agire.
<P>
Devo però dire all’onorevole Gebhardt che, se una persona come Rocco Buttiglione è criticata per i valori in cui crede, i conservatori devono poter criticare i socialisti senza che il loro comportamento sia definito indecente.
Ritengo che questo sia il punto su cui occorre mantenere un equilibrio e vorrei esortare l’Assemblea a farlo. Vorrei quindi segnalare, per esempio rivolgendomi ai Verdi e ad altri, che la partita è finita, che il Parlamento ha segnato i suoi punti e ora ciò che conta è che la Commissione sia approvata con un’ampia maggioranza, che le conferisca legittimità e le permetta di svolgere, nel corso dei prossimi cinque anni, il lavoro che noi abbiamo il compito di controllare.
<P>
Vi è una gran mole di lavoro da svolgere.
Si è già parlato del consolidamento dell’Unione europea allargata e del processo di Lisbona, del ruolo dell’Europa nel mondo e delle relazioni transatlantiche.
Come si può sconfiggere il terrorismo e che ruolo possiamo svolgere al riguardo?
Come assicurare la stabilità della nostra moneta, se alcuni di coloro che partecipano al dibattito fanno di tutto per ignorare l’esistenza del Patto di stabilità?
<P>
Sono sfide di enorme importanza e vorrei quindi invitare l’Assemblea ad esprimere un ampio voto di fiducia a questo Collegio e al tempo stesso dire alla Commissione che una fiducia forte implica anche un controllo scrupoloso dei lavori in corso, associato a una buona cooperazione.
Saranno le due Istituzioni comunitarie, il Parlamento e la Commissione, a dover applicare la Costituzione, affinché la nostra Europa sia una vera comunità, non un’Europa intergovernativa.
Ne consegue che la cooperazione fra le nostre due Istituzioni riveste importanza cruciale per il futuro dell’Europa, e dovremmo smettere di sparare a zero gli uni sugli altri e cominciare a lavorare.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="DE" NAME="Berger (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, è già stato detto e ripetuto che l’Assemblea ha aiutato l’Europa ad ottenere una Commissione migliore.
Tale giudizio è particolarmente vero nel caso del Commissario responsabile della giustizia e degli affari interni, un portafoglio che dopo tutto riveste particolare importanza per i cittadini.
In veste di coordinatrice del mio gruppo in seno alla commissione giuridica, posso confermare che siamo rimasti estremamente colpiti dall’alto livello di competenza dimostrato dal Commissario designato nonché Vicepresidente Franco Frattini su varie questioni, compresi aspetti di natura giuridica molto complessa.
In ogni caso, egli ha compreso molto meglio ciò che l’Assemblea si attende da un Commissario.
<P>
Riteniamo inoltre che il signor Frattini sia in grado di lasciarsi alle spalle il suo passato di ministro del governo Berlusconi, anche se ci chiediamo come sia potuto rimanere così a lungo ministro di tale governo, pur avendo i pareri che ha espresso durante l’audizione, da cui è emerso uno straordinario impegno a favore dei diritti fondamentali e del principio dello Stato di diritto.
Com’è possibile che il governo Berlusconi abbia adottato così tante leggi discutibili dal punto di vista dello Stato di diritto, che i tribunali italiani ed europei devono ora applicare?
Dobbiamo quindi ipotizzare, a sua discolpa, che in veste di ministro degli Esteri fosse sempre all’estero quando tali leggi venivano approvate.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="forum">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei ringraziare il signor Barroso per aver ascoltato il Parlamento europeo.
Il recente e controverso scambio di pareri fra il Parlamento e la Commissione ha avuto tre effetti per l’Unione europea.
Innanzi tutto, ha riaffermato la realtà che l’Unione europea è fondamentalmente un progetto politico e non burocratico.
<P>
In secondo luogo, tale scambio ha accresciuto la capacità decisionale dell’Unione, migliorando le relazioni interistituzionali.
Infine, e soprattutto, ha consolidato la legittimità democratica dell’Unione, coinvolgendo i cittadini in un autentico dibattito europeo, tramite il del Parlamento europeo.
<P>
Personalmente sono ora più fiduciosa nel sostenere un Collegio forte, rafforzato dagli accorti adeguamenti introdotti in alcuni portafogli.
Se solo si fosse potuto spingere più in là, signor Barroso, ma ha preso due piccioni con una fava scambiando i portafogli dei Commissari ungherese e lettone.
Inoltre, mi compiaccio dell’assegnazione del signor Piebalgs all’energia, in quanto è un candidato promettente e capace, incontaminato dallo spettro della presunta inidoneità, diversamente dal Commissario originariamente designato dal suo paese.
<P>
Il signor Kovács, che ha dimostrato incompetenza e un totale disprezzo per il processo parlamentare durante il primo ciclo di audizioni, ha ispirato un po’ più fiducia nel ruolo di Commissario designato alla fiscalità.
Pur discordando dalle sue idee politiche, personalmente sono stata rassicurata dalla dichiarazione in cui ha affermato che l’armonizzazione dell’imposta sulle società rimarrà di competenza degli Stati membri.
<P>
Pur non avendo dubbi sulla sua competenza professionale – e lo sottolineo – vorrei ribadire le mie preoccupazioni riguardo a una serie di conflitti di interessi che potrebbero riguardare la signora Kroes in conseguenza diretta della sua brillante carriera nell’ambito delle grandi imprese.
Forse, signor Barroso, in questo caso si tratta della donna giusta nel posto sbagliato, ma le faccio i miei migliori auguri.
<P>
Nel complesso, come rappresentante dei pareri del Parlamento democraticamente eletto, approvo la sua Commissione.
Anche se possiamo esprimere solo un voto a favore o contro l’intera Commissione, vorrei chiederle, signor Barroso, di mettere espressamente a verbale oggi la sua piena adesione al principio della responsabilità individuale di ciascun Commissario.
Sarebbe stato preferibile non rimandare i cambiamenti all’ultimo minuto, ma l’esito dell’intera vicenda è stato il rafforzamento della cooperazione fra Parlamento, Commissione e Consiglio.
Il Parlamento è diventato un molto più autorevole, che non va preso alla leggera.
Le abbiamo trasmesso un chiaro messaggio.
Non approviamo a occhi chiusi.
I migliori auguri a lei e al suo Collegio!
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="FR" NAME="De Veyrac (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente eletto della Commissione, onorevoli colleghi, riguardo alla Commissione presentata al Parlamento, ho più motivi di essere soddisfatta.
Vorrei citarne uno in particolare.
Si tratta della scelta di personalità esperte e competenti, come testimonia la stragrande maggioranza delle audizioni dinanzi al Parlamento, tra cui quella del Commissario Jacques Barrot, cui ho avuto la possibilità di assistere in seno alla commissione per i trasporti.
Tuttavia, signor Presidente designato, non le nascondo che vi sono ancora questioni irrisolte.
<P>
Signor Barroso, lei ha organizzato il Vertice delle Azzorre per il Presidente Bush e oggi, diciotto mesi dopo l’inizio, la guerra non è ancora terminata.
Purtroppo conosciamo il numero delle vittime che tale guerra miete ogni giorno: oggi vorrei conoscere il suo parere in proposito.
<P>
Il secondo punto su cui si deve riflettere, e di cui si è appena parlato, è il rimpasto della Commissione.
Rimpasto: è una gran bella parola, perché è cambiato ben poco.
Signor Barroso, designando Commissario alla concorrenza una persona che – a prescindere dalle sue qualità, che sono già state evidenziate – rischia puntualmente di suscitare conflitti d’interessi, non teme che le decisioni che adotterà la sua Commissione in un settore delicato come quello della concorrenza siano destinate ad essere permanentemente contestate?
<P>
Il terzo e ultimo punto, che mi sta particolarmente a cuore, è la questione della Turchia, e tutti conoscono la sua posizione al riguardo.
La Turchia, come abbiamo spesso ripetuto, a nostro parere non ha la vocazione per diventare membro dell’Unione europea, per vari motivi.
Ne citerò uno solo: la sua adesione porrebbe fine al progetto comunitario.
Allargandosi all’infinito, l’Unione diventerà presto un’enorme zona di libero scambio economico o una classica organizzazione internazionale, perdendo così tutta la sua specificità.
<P>
Da molti anni, signor Barroso, il nostro gruppo – e l’ho fatto io stessa nel novembre 2002 – chiede un partenariato privilegiato tra l’Unione europea e la Turchia.
Lei è aperto a questa terza possibilità, che risolverebbe il dilemma fra l’adesione e l’esclusione?
<P>
Come vede, signor Presidente designato, alcune questioni sono tuttora irrisolte e ci auguriamo che la discussione stasera ci permetta di ottenere rassicurazioni.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Barroso, onorevoli colleghi, la Commissione Barroso e il Parlamento europeo sono stati rafforzati.
Tuttavia, è triste che alcuni deputati abbiano impropriamente ed erroneamente confuso il loro parere sulla Commissione nel suo insieme e sulle sfide che ci attendono con le opinioni divergenti sui singoli Commissari.
<P>
La Commissione e il Parlamento formano un canale di comunicazione, e abbiamo bisogno gli uni degli altri.
Abbiamo bisogno di una Commissione forte, che dia prova d’iniziativa e sia dinamica e competente.
Abbiamo bisogno di un Parlamento europeo forte: senza i cittadini d’Europa, o i loro rappresentanti, nulla deve e può essere deciso nell’Unione europea, perché dobbiamo avvicinare l’Unione ai cittadini e renderla più trasparente e democratica.
Dobbiamo fare tutto il possibile per garantire che le politiche dell’Unione si possano infine definire sulla base della Costituzione, a livello interno, come avviene nel mondo esterno, anziché primariamente in funzione di esigenze politiche nazionali e di partito; dico questo pensando alle osservazioni dell’onorevole Schulz.
<P>
Trasformiamo gli spettatori in partecipanti e illustriamo i nostri obiettivi, motivi e successi.
Da lei, signor Barroso, mi attendo che dia espressione concreta ai processi di Lisbona e Barcellona e li renda operativi, e che faccia entrambe le cose in un modo facilmente comprensibile per i cittadini.
Mi aspetto anche che lei elimini gli ostacoli all’interno dell’Europa e dia impulso alla politica estera e di sicurezza comune, oltre ad assicurare che il Patto di stabilità e di crescita rimanga solido, effettuando prove di sussidiarietà prima di presentare proposte, offrendo una motivazione chiara e comprensibile del valore aggiunto dei regolamenti europei e trovando un’intesa con il Consiglio affinché le 12 stelle siano visibili ovunque sia investito un euro dell’Unione.
Questo è l’unico modo per creare una coscienza europea e ridurre le distanze.
<P>
Circa 500 deputati ed io attendiamo con fiducia una cooperazione consapevole, proficua e leale.
Le faccio i miei migliori auguri.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="MT" NAME="Busuttil (PPE-DE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Sono fra coloro che avrebbero preferito che la sua Commissione fosse stata eletta tre settimane fa.
In tal caso, avreste già cominciato il vostro lavoro.
Dopo averci riflettuto, tuttavia, ritengo si possano trarre vantaggi da quanto è avvenuto.
<P>
La prima lezione è che l’Unione europea – in particolare la Commissione europea – deve comprendere di non poter interferire con questioni riguardanti la fede, la moralità e l’etica.
Mi riferisco, in particolare, a questioni delicate quali l’aborto, l’eutanasia, la clonazione, la famiglia e il matrimonio, che sono tutte problematiche estremamente sensibili, su cui esistono opinioni diverse nei vari Stati membri dell’Unione europea.
<P>
In seguito agli eventi delle ultime settimane, signor Barroso, ritengo che da parte sua sarebbe molto saggio prendere le distanze da tali questioni ed evitare possibili incidenti.
Dopo tutto, se davvero crediamo nel principio della sussidiarietà e dell’unità nella diversità, dobbiamo permettere ai singoli Stati di disciplinare tali materie secondo le varie situazioni nazionali.
<P>
La seconda lezione che possiamo trarre da quanto è avvenuto è che il Parlamento europeo ha rafforzato la sua posizione e si mostra sempre più determinato nello svolgere un ruolo nel processo decisionale dell’Unione europea.
Questo ruolo rafforzato del Parlamento europeo permette di esercitare un maggior controllo sulla Commissione europea e di chiamarla a rendere regolarmente conto del suo operato.
<P>
Al tempo stesso, la Commissione europea accrescerà la propria forza, acquisendo maggiore legittimità agli occhi dei cittadini.
Ciò significa, signor Presidente eletto, che dopo quanto è successo abbiamo ora un Parlamento più forte, ma abbiamo anche una Commissione più forte, in quanto maggiormente soggetta alle ispezioni e al controllo dei rappresentanti direttamente eletti dei cittadini europei.
Abbiamo così ridotto il democratico in Europa e avvicinato l’Unione europea ai cittadini.
Vi ringrazio.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Barroso, tre settimane fa la Commissione da lei presieduta era una buona Commissione.
L’orientamento da lei delineato era positivo, la sua posizione ferma e chiara, gli obiettivi annunciati erano vantaggiosi per l’Europa nel suo insieme e giusti per i paesi della coesione.
Oggi, esattamente per gli stessi motivi, continua ad essere una buona Commissione.
La sua composizione nell’insieme meritava, e continua a meritare, la nostra approvazione, perché ha evitato una divisione fra supercommissari e Commissari di secondo grado, perché è ideologicamente in linea con i nostri valori e, in generale, perché è più vicina alle opinioni della maggioranza dei cittadini d’Europa.
<P>
Signora Presidente, signor Presidente designato, l’Europa in cui credo è un’Europa della libertà, della diversità, della sicurezza, della prosperità e della solidarietà.
Devono essere questi i nostri principi guida e, di fatto, sono questi i valori che Durão Barroso ha promesso di difendere.
L’Europa deve ricordare che senza sicurezza non esiste libertà, senza competitività non esiste modello sociale duraturo e senza sussidiarietà non esiste unione nella diversità, ma una fusione di entità distinte, e non è questo che vogliamo.
<P>
Infine, la Commissione Barroso può contare sul nostro sostegno perché rappresenta un’opportunità di rilanciare le relazioni transatlantiche.
L’Europa, sul piano internazionale, non si definisce in contrapposizione ad altri paesi o tanto meno in contrapposizione ai nostri principali alleati, né di certo si considera sottomessa ad essi. Credo tuttavia che ciò sia chiaro a tutti.
<P>
Infine, una parola per Durão Barroso, che è stato un buon Primo Ministro del Portogallo.
Non le chiedo di essere il nostro Commissario, né desidero che lo sia.
Le chiedo di essere un Presidente della Commissione che non dimentica mai le preoccupazioni dei cittadini e degli Stati membri, a prescindere dalle dimensioni economiche, demografiche o geografiche di ciascuno di essi, e mi auguro che ciò le serva d’ispirazione nell’esercizio delle sue nuove e importanti funzioni.
Buona fortuna, signor Durão Barroso.
La ringrazio.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli deputati, prima di dare la parola al Ministro Nicolaï, che interverrà a nome del Consiglio, comunico di aver ricevuto, a conclusione della discussione, sette proposte di risoluzione.
La votazione si svolgerà domani alle 11.00.
<P>
La parola al Ministro Nicolaï, che interviene a nome del Consiglio.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="NL" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Signora Presidente, come lei e l’Assemblea sapete, né il Consiglio né la Presidenza sono, a rigor di termini, parti interessate alla discussione fra il Parlamento, la Commissione e il suo Presidente.
Noi, il Consiglio, siamo ovviamente coinvolti e, come saprà, signora Presidente, abbiamo espresso il nostro consenso su questa nuova lista di Commissari.
<P>
Sono pronto a dichiarare all’Assemblea che sono soddisfatto dalla presentazione fatta oggi dal signor Barroso, il nuovo Presidente della nuova Commissione, e vorrei congratularmi con lui.
Vorrei anche congratularmi con il Parlamento europeo.
Ho sempre sostenuto con chiarezza che il Parlamento europeo ha tutti i diritti – e di fatto il dovere – di adottare una posizione riguardo alla nuova Commissione e ai suoi membri.
Ho inoltre chiaramente affermato che abbiamo piena fiducia nel fatto che la posizione del Parlamento sarà ben ponderata.
Attendiamo impazienti il voto di domani.
Ho piena fiducia nel fatto che la decisione che prenderete sarà ragionevole.
In seno alla Presidenza, abbiamo sempre dichiarato di non aver mai considerato questa situazione come una crisi; al contrario, è una prova del modo in cui possono nascere conflitti in una democrazia matura e una dimostrazione visibile di come si possa trovare una soluzione in tempi brevi.
Confido che domani si trovi una soluzione chiara.
<P>
Con il suo permesso, signora Presidente, vorrei cogliere l’occasione per ringraziare il Presidente Prodi e i suoi Commissari per aver proseguito il loro lavoro.
Vorrei inoltre dire che attendiamo con grande impazienza di lavorare con la Commissione appena presentata.
<P>
Per concludere, permettetemi di dire che se voi, il Parlamento europeo, domani esprimerete la vostra approvazione, ritengo che potremo tutti giungere alla conclusione che, sia l’Unione europea in generale sia la democrazia europea in particolare, sono uscite rafforzate da questa situazione.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<P>
Grazie, Presidente Nicolaï.La parola al Presidente Barroso.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="FR" NAME="Barroso," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzi tutto vorrei ringraziarvi.
Vi ringrazio per la discussione, per l’accoglienza in generale positiva e per aver espresso diversi punti di vista.
Ho preso atto del sostegno della maggioranza dell’Assemblea, delle preoccupazioni espresse, delle proposte avanzate e delle priorità indicate.
<P>
Vorrei rispondere, in particolare, su tre punti: in primo luogo, la composizione; in secondo luogo, gli eventuali conflitti di interessi; in terzo luogo, la cooperazione tra il Parlamento europeo e la Commissione, con particolare riferimento all’accordo quadro.
<P>
Riguardo alla composizione, alcuni di voi mi hanno criticato perché ho tenuto conto della volontà degli Stati membri.
E’ vero: ho tenuto conto della volontà degli Stati membri.
Questo è ciò che prevede il Trattato.
La composizione della Commissione non è responsabilità esclusiva del Presidente designato della Commissione: è una responsabilità condivisa tra il Presidente designato e il Consiglio.
Vi presento quindi il risultato di un compromesso.
Tengo a dirlo perché sia messo a verbale e sia quindi molto chiaro.
E’ già il risultato di un compromesso tra il Presidente designato della Commissione e i membri del Consiglio, che ovviamente tiene anche conto della volontà espressa dal Parlamento europeo, quantomeno secondo la mia analisi.
Questo è il motivo per cui la discussione di ottobre è stata positiva.
Infatti, tale discussione mi ha offerto la possibilità di comprendere le vostre principali preoccupazioni e cercare di risolverle.
<P>
Ciò detto, non sono stato in grado di risolvere tutti i problemi sollevati e devo dirvi perché.
In certa misura, perché avete espresso esigenze contraddittorie.
Per esempio, alcuni di voi tenevano molto a confermare un particolare Commissario, mentre altri lo rifiutavano.
Mi ha sorpreso sentire alcuni membri di un gruppo parlamentare esprimere serie critiche su un Commissario, in questo caso il Commissario responsabile della concorrenza, mentre il medesimo gruppo mi aveva chiesto con insistenza di confermare tale Commissario al suo posto, fatto che crea una situazione davvero curiosa in termini di rapporti tra il Parlamento e il Presidente designato.
In queste circostanze, devo dire che è molto semplicistico presentare la composizione della Commissione solo come un problema tra il Presidente designato della Commissione e il Consiglio.
No!
Il Presidente designato della Commissione, quando procede all’attribuzione dei portafogli, riceve richieste contraddittorie non solo dai diversi gruppi politici, ma anche dai membri dello stesso gruppo politico, come abbiamo constatato oggi.
<P>
Dico questo pensando al futuro, perché vi sono due aspetti che considero assolutamente essenziali.
Innanzi tutto, il rispetto dei Trattati.
Come sapete, la Commissione è il custode dei Trattati, il che significa che ho dovuto rispettarli.
Tengo molto alla posizione istituzionale della Commissione, non per egoismo istituzionale, ma perché abbiamo più che mai bisogno di una Commissione forte per portare avanti il progetto europeo.
Sono quindi pronto a lavorare con voi in modo leale, trasparente e aperto; sono pronto per questa complicità positiva con il Parlamento europeo, ma devo dirvi che ciò non andrà a scapito della Commissione.
Non potrei accettarlo, perché in Europa abbiamo tutti bisogno di una Commissione indipendente, credibile e forte, nel rispetto dei Trattati.
E’ molto importante che io precisi questi concetti, affinché ciascuno di noi sappia quali sono le sue responsabilità.
Questo è il motivo per cui, sempre nel rispetto dei Trattati, ho tenuto conto della volontà degli Stati membri.
Devo ammettere che alcuni hanno cooperato più di altri.
E’ vero che alcuni Stati membri hanno mostrato maggiore comprensione di altri per le preoccupazioni che ho espresso.
Ritengo che ciò vada detto, perché credo sia importante trarre ogni possibile lezione da questa esperienza per il futuro della Commissione e per il buon funzionamento delle nostre Istituzioni.
<P>
Per quanto riguarda la questione dei conflitti di interesse, dirò questo: innanzi tutto, ho tenuto conto delle conclusioni della commissione competente per l’audizione della signora Kroes.
Devo leggervi le conclusioni di tale commissione.
Le leggerò in inglese, perché ho la versione originale in inglese.
La commissione ha confermato che la signora Kroes possiede, leggo:
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="EN" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
“... le qualifiche personali e professionali richieste per assumere l’alta carica alla quale è stata designata e che le sue azioni e gli impegni assunti, alcuni dei quali vanno al di là dello stretto necessario, sono sufficienti a scongiurare il rischio di conflitti di interessi”.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="FR" NAME="" AFFILIATION="antitrust">
<P>
Questi sono i termini della lettera che mi ha trasmesso il Presidente del Parlamento europeo, la quale è stata scritta dalla presidente di tale commissione.
La commissione mi ha anche chiesto, così come la Conferenza dei presidenti, quali garanzie potevo offrire io stesso, in quanto Presidente della Commissione, riguardo ai meccanismi previsti per evitare i conflitti di interessi.
Abbiamo effettivamente adottato un insieme di misure, il cui elenco è troppo lungo per poterle enumerare in questa sede, ma la filosofia è la seguente: allorché un servizio, in particolare il direttore generale responsabile della concorrenza, individua un caso potenziale di conflitto di interessi, egli ha il dovere di segnalarlo, ma non di esaminarlo, il che è importante, perché la decisione non spetta al direttore generale, ma al Presidente della Commissione.
<P>
Naturalmente, il Presidente della Commissione non può essere al corrente delle centinaia e migliaia di casi di concorrenza di cui si deve occupare la Commissione.
Il direttore generale, assistito dal servizio giuridico della Commissione, ha quindi il dovere di trasmettere segnalazioni.
Sarà poi il Presidente della Commissione – che, come sapete, a norma del Trattato è garante della coerenza e della continuità della Commissione – a decidere, qualora ritenga che sussista un potenziale conflitto di interessi, di trasmettere il fascicolo a un altro Commissario o a prendere lui stesso una decisione in materia in seno al Collegio.
Esiste quindi un meccanismo.
<P>
Ciò detto, sono state fatte alcune osservazioni.
L’onorevole Frassoni ha menzionato tre casi, in corso d’esame, che potrebbero rientrare nella lotta e comportare conflitti di interessi.
Lo ammetto, onorevole Frassoni, ma sono solo tre casi su 561 dello stesso tipo attualmente in esame presso la Commissione, su un totale di oltre mille casi relativi a concentrazioni o ad aiuti di Stato.
Pertanto, esistono casi che potrebbero chiaramente determinare conflitti di interessi.
Tuttavia, disponiamo di meccanismi trasparenti per evitare che tali conflitti d’interessi producano realmente un effetto negativo.
E’ un meccanismo democratico, perché la responsabilità è del Collegio, e ricade sul Presidente della Commissione.
<P>
Inoltre, alcuni di voi hanno formulato osservazioni secondo cui un Commissario del governo italiano non dovrebbe essere responsabile della giustizia, per il solo fatto che è italiano o membro del governo italiano.
Devo dire che questa è una cosa che non posso accettare, alla luce del principio di non discriminazione.
Si tratta di una responsabilità assunta innanzi tutto e soprattutto dalla persona, dall’individuo.
Considerare che una persona proveniente da un certo paese o da un particolare governo non possa, in virtù della sua provenienza, assicurare un determinato grado di responsabilità, allorché possiede le necessarie qualità politiche, intellettuali e professionali, è inaccettabile.
Gli Stati membri sono paesi democratici.
Non spetta a noi, alla Commissione, decidere quali governi sono accettabili e quali no.
Non è di nostra competenza.
Sono gli elettori dei diversi paesi a decidere.
<P>
Lo stesso vale per un altro Commissario, cioè il Commissario designato dal governo ungherese.
Il governo ungherese è un governo democratico.
Se non lo fosse, non credo che l’Ungheria farebbe parte dell’Unione europea.
Affermare che una persona nominata da un governo democratico dell’Unione, una persona che oltretutto è stata finora presidente del partito maggioritario di tale paese democratico, non possa, per questo motivo, per un motivo puramente politico, essere designata membro della Commissione, mi sembra altrettanto inaccettabile.
Ritengo pertanto che dovremmo cercare di confermare tale Commissario.
<P>
Onorevoli deputati, è chiaro che occorre scendere a compromessi.
Come qualcuno ha giustamente affermato, è una Commissione con venticinque membri.
Vi pongo un quesito: in ciascuno dei vostri paesi, quando il vostro partito è al potere, tutti i membri del vostro governo nazionale devono ottenere la vostra approvazione?
Credo di no.
Perché dunque esigere dalle Istituzioni europee più di quanto esigete dalle vostre istituzioni nazionali?
<P>
Questo è il problema.
Sono pronto ad ammettere che occorre aumentare la trasparenza ed essere più esigenti, ma mi chiedo se a volte alcune persone, chi per ingenuità, chi con altre intenzioni, non tentino di indebolire le Istituzioni europee, che noi vogliamo forti.
Riteniamo opportuno esigere il massimo, ma non posso che diffidare quando vedo che dai membri della Commissione si esige molto più di quanto sia richiesto agli esecutivi nazionali.
Mi chiedo quanti dei nostri governi nazionali sarebbero effettivamente approvati, se tutti i loro membri fossero sottoposti ad audizioni come quelle che avete organizzato qui in seno al Parlamento.
<P>
À proposito della composizione della Commissione, alcuni hanno affermato che è troppo liberale.
Siamo chiari: questa composizione di fatto rispecchia il pluralismo esistente nei nostri Stati membri.
Se nei nostri paesi vi fossero governi comunisti, vi sarebbero Commissari comunisti.
Se vi fossero governi guidati dai Verdi, vi sarebbero Commissari di tale tendenza.
Non avrei alcun problema al riguardo.
Sono i governi, che rappresentano la maggioranza nei loro paesi – perché, in tutti i nostri paesi, vige la regola della maggioranza – a presentare le proposte.
Criticare la Commissione perché la sua composizione è troppo a destra o troppo a sinistra è quindi del tutto ingiustificabile.
La Commissione è veramente frutto del pluralismo e vorrei ribadire una cosa che ho già detto, soprattutto al gruppo socialista al Parlamento europeo, cioè che non sarò un Presidente di parte.
Per rispondere direttamente alle preoccupazioni espresse dagli onorevoli Schulz, Swoboda e Rasmussen, devo dire che, pur avendo una convinzione politica ideologica, credo comunque che, in quanto Presidente della Commissione, non posso essere il Presidente della destra contro la sinistra né della sinistra contro la destra.
Ritengo che, a livello europeo, dobbiamo innanzi tutto essere uniti, tutti noi che abbiamo convinzioni europeiste, e lavorare per il bene comune europeo.
<P>
Permettetemi di dire ancora una cosa ai deputati del gruppo socialista, con tutto il dovuto rispetto: vi accorgerete spesso che in materia di coesione sociale, per esempio, avrete meno difficoltà con me alla Commissione rispetto a quelle che avreste con alcuni governi socialisti attualmente al potere.
Lo potremo constatare quando discuteremo le prospettive finanziarie; in tale occasione vedremo chi difende realmente la coesione sociale e una politica di ridistribuzione più attiva.
<P>
Spesso affermiamo che bisogna difendere il modello sociale europeo, ed è vero.
Ma sapete che, in molti Stati membri, in particolare quelli di recente adesione, non esiste ancora un modello sociale europeo e che il loro problema non è come conservare il modello sociale europeo?
Il loro problema è come conseguire il modello sociale europeo.
Dobbiamo quindi compiere sforzi affinché l’allargamento sia un successo ed è in questa direzione che dobbiamo lavorare.
<P>
Riguardo alla questione della cooperazione tra la Commissione e il Parlamento, non voglio anticipare il risultato del voto di domani sulle vostre risoluzioni.
Tuttavia, poiché la questione mi è stata posta direttamente da alcuni di voi, in particolare dall’onorevole Watson, vorrei dire, riguardo alla proposta di risoluzione presentata dagli onorevoli Poettering, de Vigo, Duff, Schulz, Swoboda, Crowley e altri, che il punto 5, lettera (a), nella sua formulazione attuale, è perfettamente accettabile.
Il principio è il seguente: se il Parlamento decide, tramite votazione, di ritirare la fiducia a un Commissario, il Presidente della Commissione deve valutare seriamente se sia opportuno chiederne le dimissioni; il Presidente chiede quindi a tale Commissario di dimettersi, oppure giustifica dinanzi al Parlamento il suo rifiuto di farlo.
Questo è il senso del testo che mi è stato proposto e credo sia l’impegno preso dal mio predecessore, Romano Prodi. Non ho motivo di modificarlo.
<P>
La questione importante è come conciliare il principio della responsabilità individuale con la collegialità della Commissione.
E’ un equilibrio non facile da trovare, perché, come ben sapete, la collegialità della Commissione è sancita dai Trattati e ha forza di legge.
Non posso quindi accettare di andare contro i Trattati; non posso accettare che il ritiro della fiducia a un Commissario si traduca automaticamente nelle sue dimissioni, perché ciò non è previsto dai Trattati, non è nello spirito né nella lettera del Trattato e, in quanto Presidente della Commissione, devo essere il principale custode dei Trattati.
<P>
I Trattati stabiliscono il principio della collegialità; ciò non significa che, sul piano politico, io non sia totalmente disposto ad esaminare, con tutta la dovuta attenzione, le preoccupazioni che potreste esprimere riguardo a un membro della Commissione e a giustificare la mia decisione.
Ho chiesto inoltre ai Commissari di accettare il principio delle dimissioni qualora il Presidente le richieda, ed essi lo hanno accettato.
<P>
Ritengo che, nell’odierna Europa a 25, l’autorità del Presidente, ulteriormente rafforzata dal Trattato di Nizza, tuttora in vigore, sia diventata essenziale anche in relazione agli Stati membri.
Questo è il motivo per cui i membri della Commissione hanno accettato, nell’ambito di riunioni informali, il principio delle dimissioni su richiesta del Presidente.
Per certi versi, andiamo anche oltre ciò che chiedete.
Ciò che non posso fare è cambiare l’equilibrio fra le Istituzioni stabilito dal Trattato.
<P>
Credo che domani avremo occasione di rispondere e fare dichiarazioni dopo il voto.
Potrò fornire maggiori particolari, se lo desiderate.
Posso comunque dirvi sin d’ora che la Vicepresidente, signora Wallström, ed io saremo pronti a lavorare con voi per rinnovare l’accordo quadro, tenendo conto in particolare della lettera che mi ha trasmesso il Presidente Borrell e di alcune iniziative, in particolare quella dell’onorevole Poettering, che ha fissato alcune importanti pietre miliari per il dibattito istituzionale.
Ritengo quindi che esista effettivamente una volontà di apertura costruttiva con il Parlamento.
<P>
Terminerò con la questione delle relazioni transatlantiche, che è stata sollevata.
Al riguardo, ritengo che dobbiamo lavorare con gli Stati Uniti d’America su un piano di parità e di dignità, in uno spirito di rispetto reciproco.
Ne abbiamo più che mai bisogno e il mondo intero ha bisogno di tale cooperazione.
<P>
Oggi avete ricevuto in Parlamento il Presidente del Sudafrica.
Io l’ho incontrato ieri e mi ha detto, come dicono tutti i del mondo in via di sviluppo, che una più stretta cooperazione tra l’Europa, attualmente la più grande potenza economica e commerciale, e gli Stati Uniti riveste grande importanza per loro e che dobbiamo impegnarci concretamente a favore di un’agenda transatlantica progressista con gli Stati Uniti d’America.
E’ ciò che farò, naturalmente difendendo, va da sé, l’interesse comune europeo.
<P>
Concluderò dicendo che le discussioni di questa settimana hanno arricchito tutti.
Rifiuto l’idea che vi siano vinti e vincitori in proposito.
Ritengo che le Istituzioni europee possano rafforzarsi a vicenda, che possiamo tutti uscire vincitori da questo dibattito costruttivo.
Confermo ancora una volta la mia volontà, e quella di tutta la Commissione, di cooperare lealmente con voi, di definire un’agenda positiva per l’Europa, perché abbiamo fin troppo da fare.
Questa idea di complicità positiva con il Parlamento sarà molto importante nei prossimi cinque anni.
Saranno anni difficili.
Le esigenze si moltiplicano, ma possiamo lavorare insieme, Parlamento europeo e Commissione europea, senza meschinità di parte, senza inutili divisioni, cercando soprattutto di unire tutti coloro che credono nel futuro dell’Europa, che sono convinti che si possano mobilitare i giovani dei nostri paesi a favore dell’Europa.
In questa prospettiva, posso assicurarvi la mia volontà di cooperare lealmente nell’ambito di una relazione trasparente e costruttiva con la vostra Istituzione.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, Presidente Barroso.
<P>
L’onorevole Kilroy-Silk ha la parola per un richiamo al Regolamento.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="EN" NAME="Kilroy-Silk (NI )." AFFILIATION="(Reazioni diverse)">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per una mozione di procedura. La ringrazio per avermi concesso la possibilità di rivolgermi a lei.
<P>
Ricorderà che, al termine del tempo di parola di un minuto di cui disponevo nel mio primo intervento odierno, ho rilevato che lei ha battuto il martelletto allo scadere dei 59 secondi.
L’ho fatto notare e ho detto che mi sembrava piuttosto ingiusto che lei fosse pronto a fermarmi quando altri oratori avevano parlato per un minuto e mezzo.
Mi è stato detto – non gliel’ho sentito dire – che sono stato fortunato che lei non abbia usato il martelletto prima visto che stavo affermando il falso.
<P>
Le sarei molto grato se potesse dirmi due cose.
Cos’ho detto di falso, e qual è la regola che permette al Presidente del Parlamento di censurare i discorsi dei deputati?
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Kilroy-Silk, lei deve rispettare il tempo di parola come tutti quanti e, inoltre, il suo intervento non costituisce una mozione di procedura.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="EN" NAME="Batten (IND/DEM )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, le osservazioni dell’onorevole Kilroy-Silk sulla Commissione erano esatte, soprattutto nel caso del Commissario Mandelson, il cui nome nel Regno Unito è sinonimo di sordidezza.
Le accuse di diffamazione che lei ha rivolto all’onorevole Kilroy-Silk dimostrano la natura antidemocratica di questo Parlamento e di tutte le Istituzioni dell’Unione europea, se proprio fosse necessario un altro esempio di questo tipo…
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="FR" NAME="Toubon (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non ho intenzione di partecipare a questa farsa.
Vorrei solo dire, signor Presidente, e intervengo per una mozione di procedura, che lunedì a mezzogiorno ero presente, ma che il mio nome non risulta iscritto nel processo verbale.
Vorrei che venisse apportata una rettifica in tal senso.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, onorevole Toubon.
Verificheremo quanto lei ha detto e, ove necessario, apporteremo le debite correzioni.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
Onorevoli colleghi, l’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni, durante il quale saranno prese in esame le interrogazioni rivolte al Consiglio.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Annuncio subito l’interrogazione n. 1 dell’onorevole Papadimoulis, relativa all’esecuzione del mandato di cattura a carico di Kenan Akin.
Darò ora la parola al Ministro Nicolaï, che risponderà all’interrogazione a nome del Consiglio.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Il Consiglio non è a conoscenza dei dettagli relativi al rilascio e all’applicazione del mandato di arresto internazionale e delle richieste di estradizione cui fa riferimento l’onorevole parlamentare.
Inoltre, non spetta al Consiglio determinare se la Turchia ha violato i suoi obblighi internazionali in questo caso specifico.
<P>
L’allarme Interpol lanciato in seguito a questa decisione non si basa su uno strumento comunitario o su uno strumento internazionale vincolante per l’Unione europea e la Turchia.
La questione sollevata dall’onorevole deputato sembra quindi rientrare appieno nella sfera di competenza degli Stati interessati e perciò non tocca al Consiglio esprimersi in materia.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="EL" NAME="Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, nella sua mozione successiva a questi incidenti, il Parlamento europeo ha chiesto che fossero prese tutte le misure necessarie affinché i responsabili di questi omicidi e della sparatoria contro i manifestanti disarmati fossero processati.
Non so cosa faccia o non faccia Interpol, ma il Consiglio intende fare qualcosa per rispondere alla richiesta espressa dal Parlamento europeo nella sua risoluzione?
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Posso illustrare meglio quanto ho appena affermato.
Poiché il Consiglio, come ho detto, non conosce nessuno dei presunti dettagli relativi al mandato di arresto internazionale e alle richieste di estradizione cui fa riferimento l’interrogazione, non sono in grado di esprimere alcun parere in merito.
Tuttavia, va ricordato che i mandati di arresto internazionali di Interpol non sono vincolanti per lo Stato che li riceve.
Sono essenzialmente richieste di uno Stato ad un altro e non garantiscono automaticamente l’arresto e/o l’estradizione di un sospetto.
La questione dell’estradizione è invece disciplinata prevalentemente dai trattati di estradizione bilaterali, qualora ve ne siano.
<P>
A differenza del sistema di mandati di arresto dell’Unione Europea, di cui la Turchia non fa parte, non esiste tra gli Stati interessati nessun sistema tacito di reciproco riconoscimento delle decisioni giudiziarie.
<P>
La Convenziona europea di estradizione patrocinata dal Consiglio d’Europa, di cui la Turchia è membro, segue una logica analoga.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Il 5 novembre 2004 il Consiglio europeo ha approvato un nuovo programma pluriennale per i prossimi cinque anni, che sarà denominato il Programma dell’Aia, finalizzato a rafforzare libertà, sicurezza e giustizia nell’Unione europea.
<P>
Le conclusioni del Consiglio europeo che mettono in rilievo il Programma dell’Aia tengono conto della raccomandazione sull’uso della votazione a maggioranza qualificata e della procedura di codecisione adottata dal Parlamento europeo il 14 ottobre 2004.
<P>
Alla luce della valutazione della Commissione e dei pareri sostenuti con vigore dal Parlamento europeo nella sua raccomandazione, nel Programma dell’Aia stesso il Consiglio europeo chiede al Consiglio di approvare una decisione basata sull’articolo 67, paragrafo 2, del Trattato istitutivo subito dopo la consultazione formale del Parlamento europeo ed entro il 1° aprile 2005. Tale decisione è intesa ad applicare la procedura di cui all’articolo 251 del Trattato istitutivo, Titolo IV, e ad attuare le misure volte a rafforzare la libertà in virtù del Trattato di Nizza, fuorché in materia di immigrazione legale.
<P>
La Presidenza intende presentare una proposta di decisione al Consiglio quanto prima.
Il Parlamento europeo dovrà essere consultato su tale proposta.
Ai sensi del protocollo sulla posizione di Regno Unito e Irlanda, questi due Stati membri avranno il diritto di indicare entro tre mesi se desiderano partecipare all’approvazione della decisione.
<P>
Visti questi requisiti procedurali, il Consiglio europeo prevede che il passaggio alla procedura di codecisione dovrebbe entrare in vigore entro il 1° aprile 2005.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Naturalmente mi rallegro della decisione del Consiglio europeo di fare passi avanti.
Mi congratulo con la Presidenza olandese e con lo stesso Presidente in carica per aver ottenuto questo accordo.
Tuttavia, il fatto che ciò accada con un anno di ritardo rispetto a quanto previsto dal Trattato di Nizza sembra indicare una certa riluttanza da parte degli Stati membri.
Sicuramente il passaggio alla codecisione, che renderà le decisioni più democratiche, e la votazione a maggioranza qualificata, che ne accrescerà la rapidità e la qualità, migliorerebbero l’elaborazione di una politica comune di asilo e immigrazione finora non troppo felice.
<P>
Dobbiamo cambiare l’atteggiamento di corte vedute dei ministri nazionali. Tale atteggiamento ha reso necessario modificare il programma ARGO affinché fosse sufficiente un unico ministro per presentare un progetto, visto che la cooperazione tra tre paesi non si è rivelata realistica.
Il passaggio alla votazione a maggioranza qualificata migliorerà senz’altro questo stato di cose.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – La ringrazio per le sue osservazioni, ma non ho nulla da aggiungere a quanto ho già detto nella mia prima risposta.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei persuadere il Presidente in carica del Consiglio ad abbandonare la sua riluttanza e a fare qualche altro commento.
E’ evidente che l’immigrazione e l’asilo possono funzionare soltanto se c’è coordinamento tra i 25 Stati membri.
Il Presidente in carica del Consiglio pensa che le amministrazioni nazionali ora sostengano maggiormente l’azione europea rispetto all’anno scorso?
In particolare, ritiene che il 1° aprile l’Irlanda e il Regno Unito aderiranno a un approccio comune per trattare questi problemi?
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Si tratta di una questione relativamente nuova su cui mi spiace dover dire che non sono in grado di dare subito una risposta.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio ha avviato la revisione dell’impatto e dell’efficienza delle misure approvate il 5 giugno 2003 alla luce degli obiettivi della posizione comune su Cuba.
Gli obiettivi perseguiti tramite la posizione comune restano validi, in particolare quello di facilitare un cambiamento pacifico e il rispetto dei diritti umani a Cuba attraverso il dialogo con le autorità cubane e con tutti i settori della società cubana.
La revisione è ancora in corso e non sono quindi in grado, per il momento, di fornire informazioni sulle possibili conclusioni.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Prendo atto della sua risposta.
Secondo il Consiglio la revisione annunciata si propone di mantenere gli stessi obiettivi, ma immagino che cercherà di conseguirli tramite misure più efficienti rispetto a quelle prese finora, che non hanno semplicemente mancato l’obiettivo, bensì hanno in realtà sortito risultati negativi.
<P>
Il Presidente mi dice di non aver nulla da aggiungere per il momento.
Comprendo la discrezione necessaria durante il processo negoziale, e dalle sue parole mi sembra di desumere il desiderio di migliorare lo strumento per raggiungere gli obiettivi concordati.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Non sono in grado di dire molto di più, ma posso puntualizzare meglio.
<P>
Potreste aver appreso dalla stampa che ieri si è tenuta una discussione iniziale sulla revisione della posizione comune in seno a uno dei gruppi del Consiglio competenti in materia.
Proseguiremo questa discussione che, tra l’altro, riguarda anche la celebrazione delle giornate nazionali delle prossime settimane.
Finora non si è raggiunto alcun consenso.
Tuttavia, desidero sottolineare che tutti gli Stati membri riconoscono l’importanza di una politica UE strategica e di ampio respiro nei confronti di Cuba, sulla base della posizione comune.
Ciò include un pacchetto di misure volte a intensificare e strutturare le relazioni con i dissidenti e la società civile, oltre che con le autorità cubane.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, desidero chiedere al Presidente in carica del Consiglio se ritiene che la situazione precedente alla definizione della posizione comune fosse soddisfacente in termini di promozione dello sviluppo della democrazia e del rispetto dei diritti umani a Cuba, se l’Unione europea non avrebbe dovuto prendere alcuna misura in seguito all’ondata di repressione e, infine, se è a conoscenza del fatto che, questa mattina, il Parlamento ha chiesto ad ampia maggioranza che la posizione comune non sia modificata e il mantenimento delle misure aggiuntive stabilite in seguito all’ondata repressiva di giugno.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Non ho nulla da aggiungere.
Spero che la mia risposta sia stata sufficiente per spiegare la posizione.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio è a conoscenza dei problemi posti dalla necessità di trovare un equilibrio tra le preoccupazioni in materia di sicurezza e l’efficienza degli scambi commerciali.
La questione dell’elaborazione di requisiti coerenti di sicurezza delle spedizioni di merci e la necessità di limitare al minimo il danno commerciale è oggetto di regolari discussioni nel contesto del dialogo di politica UE-USA in materia di trasporti e di sicurezza delle frontiere.
<P>
In questo contesto, l’accordo UE-USA sull’iniziativa di sicurezza dei firmato nell’aprile scorso si propone di stabilire reciproci e accettabili da entrambe le parti finalizzati a rendere superflui ulteriori gravosi controlli all’arrivo delle merci negli Stati Uniti.
In particolare, questo accordo istituisce un gruppo di lavoro finalizzato, tra le altre cose, a migliorare ed elaborare applicabili ai programmi di partenariato tra le industrie, a incrementare la sicurezza della catena di fornitura e a facilitare la circolazione degli scambi legittimi.
<P>
Sempre nel contesto del dialogo di politica UE-USA in materia di trasporti e di sicurezza della frontiere, l’Unione europea si sta adoperando attivamente per ottenere la cooperazione degli USA a proposito della legge statunitense sul bioterrorismo, al fine di eliminare qualsiasi potenziale impatto negativo di questa legislazione sulle esportazioni comunitarie verso gli Stati Uniti.
<P>
Per quanto attiene alle misure pratiche da applicare per facilitare gli scambi commerciali internazionali con gli Stati Uniti, a vantaggio delle imprese dell’Unione europea, il Consiglio invita gli onorevoli parlamentari a rivolgere questa domanda alla Commissione.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="SL" NAME="Brejc, Mihael (PPE-DE )." AFFILIATION="container">
<P>
   – Molte grazie, signor Presidente.
Mi preme aggiungere che le imprese europee sono alle prese con difficoltà tutt’altro che piccole.
Naturalmente dicendo questo mi riferisco in particolare alle imprese slovene.
Negli Stati Uniti esse sono confrontate con problemi gravi perché non sanno mai quanto tempo ci vorrà per l’ispezione delle merci da parte delle autorità doganali.
A questo proposito, vorrei suggerire che lei e, naturalmente, tutta la Commissione, valutiate se, nell’ambito della legislazione commerciale, sia possibile da parte delle autorità doganali informare in anticipo gli operatori sui tempi necessari per l’ispezione delle merci contenute nei .
In questo modo i fornitori potranno rispettare i tempi di consegna e i clienti negli Stati Uniti saranno soddisfatti.
In poche parole, questa prassi consentirebbe un flusso commerciale agevole tra l’Unione europea e gli Stati Uniti.
Molte grazie.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – E’ quello che ho cercato di spiegare nella mia prima risposta.
La questione riguarda in effetti la Commissione.
Tuttavia, comprendo le sue osservazioni.
In generale, la Presidenza UE cerca di rafforzare le relazioni con gli Stati Uniti in vari campi, per esempio tramite il dialogo commerciale.
Promuovendo la comprensione delle giustificate preoccupazioni in materia di sicurezza, da un lato, e delle eventuali difficoltà per il commercio, dall’altro, si può addivenire, spero, a soluzioni pratiche capaci di trovare il giusto equilibrio tra questi interessi diversi.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="EN" NAME="Purvis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, posso dedurre dalle sue parole che lei conviene che le autorità americane siano responsabili di ritardi inaccettabili nell’ispezione delle merci europee importate negli Stati Uniti?
Lei converrebbe quindi sull’opportunità di prendere, eventualmente, delle misure di ritorsione per assicurare che le nostre esportazioni siano trattate adeguatamente dalle autorità americane?
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Spero che lei capisca che non posso aggiungere nulla a quanto ho già detto e che questa questione è di competenza della Commissione.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Comprendo le difficoltà che il Presidente in carica del Consiglio può avere nel dare una risposta diretta alle domande che gli sono rivolte.
Una relazione del Dipartimento per la sicurezza interna degli Stati Uniti sottolinea le misure che vanno prese per migliorare la sicurezza delle merci.
Nonostante alcuni provvedimenti draconiani introdotti negli ultimi due anni dall’amministrazione americana, tali misure non sono state attuate.
I ritardi subiti dagli esportatori europei negli Stati Uniti sembrano essere diretti contro le merci europee, piuttosto che essere il risultato di un’attenzione generale rivolta alla sicurezza delle merci.
<P>
A nome della Presidenza, potrebbe intraprendere delle iniziative presso le autorità statunitensi affinché accettino ispezioni anteriori alla consegna a livello europeo cosicché le merci possano essere poi trasportate direttamente negli Stati Uniti, evitando così i ritardi oltreoceano?
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Non ho davvero nulla da aggiungere a nome della Presidenza.
Questa è una discussione che dovreste tenere con la Commissione.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="EN" NAME="Purvis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Penso che lei sia qui, signora Presidente, per difendere gli interessi dei deputati di questo Parlamento.
Non vale la pena che il Ministro si presenti al Tempo delle interrogazioni se non risponde, o non cerca di rispondere, alle nostre domande, mentre potrebbe sforzarsi di farlo.
Non ho intenzione di stare qui seduto ad ascoltare queste non-risposte!
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Se ho capito bene, onorevole Purvis, la sua è un’osservazione e non una mozione d’ordine.
Ne ho preso debita nota.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="NL" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signora Presidente, il Consiglio è pienamente consapevole del caso cui ha fatto riferimento l’onorevole parlamentare, ossia il caso di Abdelkadar Bouchama, di cui la famiglia non ha saputo più nulla dal suo arresto, avvenuto il 18 maggio 1994.
Questo caso, così come quello di molte decine di altre cosiddette “persone scomparse”, sequestrate nel corso del conflitto che tiene in ostaggio il paese dal 1992, è uno dei 7 000 fascicoli sulle sparizioni ancora al vaglio della Lega algerina per la difesa dei diritti umani.
<P>
Nel settembre 2003, il Presidente Bouteflika ha istituito una commissione per esaminare i casi di sparizione.
Poiché questa commissione non è autorizzata a condurre indagini, non è stata in grado di fare definitivamente chiarezza su queste sparizioni.
Deliberando che lo Stato era “responsabile ma non colpevole”, Farouk Ksentini ha dichiarato un’amnistia generale per tutti i membri delle forze di sicurezza interessate, come era stato fatto in precedenza in Sudafrica.
Recentemente sono stati offerti risarcimenti finanziari alle famiglie delle persone scomparse, a condizione che ritirassero le loro accuse.
Il Consiglio ha inserito regolarmente le sparizioni all’ordine del giorno delle discussioni da tenere e intende farlo nuovamente in vista dei prossimi incontri nel quadro del dialogo politico con l’Algeria.
E’ una questione di cui ci stiamo occupando.
In proposito, la ratifica ancora in sospeso dell’accordo di associazione costituisce uno sviluppo importante nelle relazioni dell’Unione europea con l’Algeria.
Quando l’accordo entrerà in vigore, consentirà all’Unione europea di esercitare una pressione più mirata sull’Algeria in materia di diritti umani, in generale, e di sparizioni, in particolare.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sì. Avrei altre due domande concrete.
Innanzi tutto, il Consiglio è disposto a intervenire ancora presso le autorità algerine a proposito del caso cui ho fatto specifico riferimento?
In secondo luogo, vorrei chiederle se non sarebbe possibile, nel quadro del dialogo favorito dall’accordo, proporre uno strumento più efficiente rispetto alla commissione, che lei stesso ha descritto come estremamente inefficiente?
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="NL" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, il Consiglio non può presentare casi individuali così come viene suggerito.
Penso che la prossima con l’Algeria si terrà nel 2005 – ossia l’anno prossimo – e sono convinto che offrirà all’Unione europea e all’Algeria l’occasione di discutere la questione dei diritti umani e di trattare anche questi casi.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Molte grazie per la sua risposta, signor Presidente in carica del Consiglio.
Lei lo ha detto: l’Unione europea in quanto tale non è membro dell’OMC.
Tuttavia, secondo il Trattato costituzionale, l’ambiente è competenza esclusiva dell’Unione europea.
Vorrei sapere che cosa pensa il Consiglio sull’idea della partecipazione della Commissione europea all’OMC a nome dell’Unione europea.
<P>
Inoltre, un emendamento alla direttiva sulle penali da comminarsi in caso di inquinamento marino, approvato in prima lettura dal Parlamento europeo, propone che le navi che battono bandiera comunitaria siano responsabili ovunque nel mondo.
Il Consiglio si oppone a questo principio.
Vorrei sapere quali Stati membri si oppongono a questa misura.
Sono forse gli Stati europei con bandiere di comodo?
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Grazie per la sua osservazione.
<P>
Vorrei sottolineare l’importanza dello delle AMPS, le aree marine particolarmente sensibili.
In seno all’OMI, le misure quadro di protezione per un’AMPS possono includere misure di definizione delle rotte della nave volte a evitare un’area di questo tipo – un’area con confini definiti in cui la navigazione è particolarmente rischiosa o in cui è della massima importanza evitare incidenti, per cui deve essere evitata da tutte le navi o da certe categorie di imbarcazioni.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Ortuondo Larrea, accetto ancora una domanda e poi concluderemo il tempo delle interrogazioni.
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Lei non ha risposto affatto alla mia domanda.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Come lei sa, in realtà spetta a me, in qualità di Presidente, dare facoltà di parlare agli oratori.
Quanto alla qualità delle risposte, lei ha diritto ad avere la sua opinione.
<P>
Desidero concludere con l’interrogazione n. 9 dell’onorevole De Rossa.
Prima, tuttavia, mi preme indicare che l’interrogazione n. 7 dell’onorevole Willy Meyer decade, perché questi non è presente.
L’interrogazione n.
8 dell’onorevole Edith Mastenbroek è stata ritirata, arriviamo così all’interrogazione n. 9 dell’onorevole Proinsias De Rossa sulle imprese statali e la produzione di petrolio in Birmania/Myanmar.
Ha facoltà di parlare, Ministro Nicolaï, e penso che lei voglia completare la sua risposta alla domanda precedente.
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – L’onorevole parlamentare che ha posto l’ultima interrogazione ha lasciato l’Aula.
Posso tuttavia rispondere che stiamo studiando la possibilità dell’adesione al cui principio cui faceva riferimento.
<P>
Per rispondere all’interrogazione n. 9, il Consiglio desidera informare l’onorevole deputato che il progetto di posizione comune, con i relativi allegati, è stato discusso negli organismi del Consiglio competenti per la preparazione.
Sono state consultate le rappresentanze diplomatiche locali degli Stati membri dell’Unione europea.
Secondo quanto previsto dalla posizione comune, si applicherà per un periodo di 12 mesi e sarà soggetto a costante revisione.
Sarà rinnovato per un mandato, se del caso, in particolare per quanto attiene alle imprese statali birmane, elencate all’allegato 2, se il Consiglio ritiene che i suoi obiettivi non siano stati raggiunti.
<P>
Le decisioni relative alla modifica dell’allegato 2 sono quindi prese all’unanimità.
Il Consiglio non è in grado di fare osservazioni sull’inclusione delle singole imprese.
Per quanto riguarda il controllo dell’attuazione, desidero rilevare che, nella primavera del 2004, il Consiglio ha istituito un gruppo di lavoro a livello tecnico dedicato allo scambio di esperienze e allo sviluppo delle migliori pratiche nell’attuazione e nell’applicazione di misure restrittive.
<P>
Il gruppo ha avviato il suo lavoro e sta controllando l’attuazione degli orientamenti e valutando misure restrittive nel quadro della PESC adottato dal Consiglio l’anno scorso, in particolare per controllare se entrano in gioco le misure restrittive UE.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, la parte più straordinaria della sua risposta è quella in cui lei asserisce di non essere in grado di fare osservazioni sulle singole imprese da me menzionate.
Non capisco perché lei non comunichi a me e a questa Assemblea il motivo per cui queste tre imprese statali, del settore dell’energia, del legname e delle telecomunicazioni sono state escluse dalla posizione comune.
<P>
Mi può indicare quale Stato si oppone all’inclusione di queste tre importanti imprese statali birmane?
Sono già state create società miste tra imprese statali o private di questi Stati e queste importanti società birmane?
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – La questione è attualmente al vaglio del Consiglio.
Non posso aggiungere nulla a quanto ho già detto.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Potrebbe indicare a questa Assemblea quali Stati membri si oppongono all’inclusione di queste tre imprese?
O il Consiglio è aperto o non lo è.
Perché si oppone all’inclusione di queste tre società e come possono essere efficaci le sanzioni se non comprendono i settori dell’energia, del legname e delle telecomunicazioni?
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="EN" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – La mia risposta rimane la stessa.
Non posso dare informazioni su ciò che è all’esame del Consiglio e degli Stati membri.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole De Rossa, non è lei ad avere la parola in questo momento.
Forse potrebbe sollevare nuovamente la questione con il Presidente in carica del Consiglio in un dibattito a quattr’occhi.
Il Tempo delle interrogazioni si è già protratto più del previsto – avrebbe dovuto concludersi alle 19.00 – e lei ha già avuto l’opportunità di formulare la domanda.
<P>
Le interrogazioni dal n.
10 al n. 15 riceveranno risposta per iscritto.
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La prossima seduta si svolgerà domani, giovedì 18 Novembre, dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 17.00.
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 19.10)">
