<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 28 ottobre 2004.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero informarvi che, ai sensi del secondo comma dell’articolo 127, paragrafo 4, del Regolamento, martedì 21 dicembre a Bruxelles si terrà una seduta plenaria per esaminare la relazione del Presidente di turno del Consiglio europeo Balkenende.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, con la seduta straordinaria del 21 dicembre lei ci fa una sorta di regalo di Natale anticipato.
Ritiene che la spesa per questa seduta sia giustificata a fronte dei risultati attesi?
Otterremo più informazioni da questa seduta rispetto a quante ne possiamo avere dai mezzi di informazione?
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – E’ un’ottima domanda per il Presidente Balkenende; sarebbe infatti appropriato porla al Presidente di turno del Consiglio, in quanto è per lui che ci riuniremo.
<P>
Al termine di ciascuna Presidenza ritengo opportuno che il Presidente di turno si presenti dinanzi al Parlamento per esporre una valutazione finale del proprio mandato.
Se non lo facciamo ora, dovremo farlo a fine gennaio e ciò interferirebbe con la dinamica della prossima Presidenza.
Il Presidente Balkenende è disposto a venire il 21 dicembre, nel periodo natalizio, e non credo che sarebbe gentile da parte nostra dirgli che abbiamo di meglio da fare e che non vogliamo che venga.
Spero che l’incontro del 21 dicembre sia sufficientemente interessante da meritare il lavoro e i costi necessari per organizzarlo.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="road map">
<P>
   – L’inizio di novembre ci ricorda eventi storici che noi europei non dovremmo mai dimenticare, in quanto, per certi versi, essi ci legano ad altri eventi che stiamo vivendo in questo momento.
<P>
Una settimana fa, il 9 novembre, abbiamo celebrato il 15° anniversario della caduta del muro di Berlino, che ha segnato il crollo dell’impero sovietico determinando l’unificazione del continente all’interno dell’Unione europea.
Oggi ci riuniamo per la prima volta per festeggiare insieme questo anniversario in seno al Parlamento di tutti gli europei.
<P>
La caduta del muro di Berlino è stato l’ultimo avvenimento geopolitico derivante dalla Prima guerra mondiale.
L’11 novembre abbiamo celebrato anche l’armistizio che ha segnato la fine di quella tragedia, di quella grande guerra civile tra europei.
<P>
Il 9 novembre abbiamo celebrato anche la giornata internazionale contro il fascismo e l’antisemitismo in memoria della notte che ha segnato l’inizio della persecuzione istituzionalizzata di un popolo per motivi razziali.
<P>
Onorevoli colleghi, non possiamo cedere neanche per un attimo nella difesa dei diritti umani per i quali l’Unione europea ha combattuto così strenuamente.
Anche se non sempre è chiaro, la minaccia è costantemente in agguato.
<P>
La nostra pace, la pace tra europei di cui siamo così orgogliosi, ultimamente è stata messa a repentaglio da nuovi pericoli che minacciano i nostri valori e la nostra coesistenza.
Posso affermare a nome di tutti che seguiamo con tristezza e preoccupazione la situazione nei Paesi Bassi – la spirale di tensioni etniche e religiose e gli episodi di violenza.
Credo che questa sia l’occasione giusta per inviare un messaggio di solidarietà al governo e all’intera società olandese a prescindere dalle origini etniche e dalla fede religiosa dei singoli.
<P>
Sosteniamo senza riserve coloro che, attraverso il proprio senso di responsabilità personale, si impegnano a scongiurare questa inutile spirale di violenza.
Il Parlamento europeo ritiene che, in ultima analisi, l’estremismo e la xenofobia, da qualsiasi parte provengano, siano propri solo di una piccola parte della popolazione e che in nessun caso debbano gettare un’ombra sulla società olandese, che è una delle più tolleranti e delle più aperte d’Europa.
<P>
Inoltre, in questo mese di novembre si è spento Yasser Arafat, Presidente del Consiglio legislativo palestinese. Ho inviato una lettera di condoglianze a tale Consiglio.
Il nostro Vicepresidente, onorevole McMillan-Scott, è intervenuto in rappresentanza del Parlamento ai funerali che si sono svolti venerdì scorso al Cairo.
Per quarant’anni Arafat è stato l’emblema della lotta del suo popolo per l’autodeterminazione.
Oggi la sua dipartita potrebbe essere foriera di una nuova speranza di pace tra il popolo israeliano e il popolo palestinese.
<P>
Condivido appieno le parole espresse dall’Alto rappresentante Solana, il quale, parlando a nome del Consiglio, ha affermato che l’Unione deve essere pronta a partecipare a una nuova fase dei negoziati di pace, se vi sarà un rilancio.
Sono certo che tutti gli europei desiderano cogliere questa opportunità per promuovere l’effettiva applicazione della .
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca gli interventi di un minuto su questioni politiche importanti.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il 28 ottobre in Afghanistan sono stati sequestrati tre operatori umanitari delle Nazioni Unite.
Uno dei rapiti è filippino, uno è kosovaro e l’altro, Annetta Flanigan, proviene dal mio collegio elettorale in Irlanda del Nord; essi non sono stati ancora rilasciati.
Si può solo cercare di immaginare il trauma che stanno vivendo queste persone e le loro famiglie.
<P>
Signor Presidente, desidero chiedere il suo pieno sostegno e quello dell’Assemblea per la liberazione dei tre ostaggi. Le chiedo inoltre di intervenire presso il Consiglio e la Commissione per ottenere anche il loro appoggio.
<P>
Questo pomeriggio ho saputo che i rapitori hanno dichiarato che dopo le 19.30, ora europea, non prenderanno più alcun contatto.
Signor Presidente, le chiedo di dare alla questione la massima priorità, in quanto, come aveva affermato la stessa Annetta Flanigan, queste persone si trovavano nel paese solo per aiutare il popolo afghano.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="FR" NAME="De Keyser (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, lei stesso ha affermato che non dobbiamo abbassare la guardia quando si tratta di diritti umani.
<P>
Nel corso dell’ultima seduta abbiamo approvato una risoluzione sul problema dei diritti umani in Iran.
Da allora la situazione è andata peggiorando.
<P>
Desidero attirare la vostra attenzione sul fatto che continua l’ondata di arresti, anche di attivisti per i diritti umani come il dottor Mabobeh Abbasgholizadeh e la signora Fereshteh Qâzi.
La situazione è inaccettabile e ritengo che lei debba chiedere al Presidente di turno del Consiglio di intervenire attraverso i nostri ambasciatori a Teheran per sollecitare il rispetto dei diritti umani.
<P>
Pur avendo concluso un accordo sull’energia nucleare, non possiamo chiudere gli occhi davanti a quanto succede quotidianamente in Iran.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="EL" NAME="Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="test">
<P>
   – Signor Presidente, i cittadini europei assistono a due nuovi scandali alimentari: da una parte, il caso olandese delle diossine e, dall’altro, i primi segni mostrati dai sulla comparsa del morbo della mucca pazza negli ovini e nei caprini.
<P>
A seguito dello scandalo alimentare sulle diossine sono già stati chiusi oltre 200 allevamenti in Olanda e la stessa sorte è toccata a numerosi altri impianti in Belgio e in Germania.
<P>
Protesto, in quanto le autorità dei Paesi Bassi, paese che oltretutto detiene la Presidenza di turno dell’Unione, non diramano alcun tipo di informazione; nemmeno la Commissione diffonde informazioni sui prodotti che sono stati esportati in altri Stati membri, in modo che possano essere presi provvedimenti per proteggere i consumatori.
<P>
Chiedo una maggiore trasparenza, informazioni immediate e la pubblicazione completa delle analisi che si riferiscono ad entrambi i casi.
L’Unione europea deve occuparsi anche della sanità pubblica, oltre che del mercato, per impedire l’accesso di prodotti sospetti nella catena alimentare.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="EN" NAME="Farage (IND/DEM )." AFFILIATION="Vlaams Blok">
<P>
   – Signor Presidente, desidero sollevare una questione che desta grande preoccupazione per tutti coloro che credono nella democrazia.
La Corte suprema belga ha confermato una sentenza precedente in cui si dichiara che la è un’organizzazione criminale e che quindi è fuori legge.
Nessuno nel mio gruppo sostiene l’ideologia o l’attività di tale organizzazione, ma in una democrazia non è questo il punto.
Spetta agli elettori, e non ai tribunali, prendere decisioni politiche, e interventi come questi possono solo aumentare l’estremismo politico e forse anche il ricorso alla violenza.
<P>
Oggi tutto ciò sta accadendo in Belgio, ma domani potrebbe riguardare l’intera Unione europea.
Infatti disponiamo già di un mandato di arresto europeo.
Esistono finanziamenti comunitari per i gruppi politici e credo che le critiche all’Unione europea molto presto saranno considerate come atti di xenofobia, e quindi potrebbero essere presi provvedimenti contro partiti come il mio.
Tutti i fautori della democrazia di quest’Aula devono pertanto condannare simili azioni.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EL" NAME="Pafilis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ormai da una settimana le forze di occupazione americane commettono crimini abominevoli nella città di Falluja in Iraq.
Bombardano indiscriminatamente le case, uccidendo civili e distruggendo l’intera città.
Decine di migliaia di abitanti sono in pericolo, non solo a causa dei bombardamenti, ma anche per le sospensioni nella fornitura energetica e idrica.
<P>
Le forze di occupazione e i loro collaboratori impediscono agli abitanti di lasciare la città e praticamente non rilasciano informazioni sui civili e tanto meno sulle vittime.
<P>
Il Presidente iracheno Alawi ha vietato di comunicare i nomi dei morti nella città di Falluja.
Alla Mezzaluna rossa e alla Croce rossa è vietato prestare la benché minima assistenza.
<P>
E’ una brutalità a cui corrisponde un’enorme responsabilità politica sia da parte dell’Unione europea, che ha legittimato la guerra, che da parte delle forze di occupazione e dei gruppi politici che recentemente hanno approvato la risoluzione sull’Iraq, incoraggiando quindi l’intervento americano.
<P>
I crimini perpetrati contro il popolo iracheno devono finire e ciò accadrà solo se le forze di occupazione lasceranno il paese.
Perché voi che parlate tanto di diritti umani non dite nulla dinanzi a questi crimini?
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="EN" NAME="Villiers (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, due settimane fa mi sono recata in Israele e in Cisgiordania; quasi esattamente due settimane fa mi trovavo a Tel Aviv in un luogo chiamato mercato del Carmelo, dove era stato da poco perpetrato un attentato suicida.
Ho vissuto di persona l’orrore con cui devono convivere ogni giorno i cittadini israeliani; per me è stato un grande trauma e sono rimasta sconvolta.
Le banali occupazioni quotidiane di persone indaffarate che fanno acquisti al mercato contrastava brutalmente con le operazioni che si svolgevano davanti ai miei occhi: resti umani venivano raccolti dalle tende dei banchi del mercato.
<P>
Spero che tutti i deputati al Parlamento europeo si uniscano a me nel condannare chi manda ragazzini imbottiti di esplosivo a far saltare in aria persone innocenti, appena uscite per fare la spesa al negozio di alimentari sotto casa.
Auspico inoltre che vi unirete a me nell’esprimere la profonda speranza che si sia arrivati a una svolta in Medio Oriente e che sia stato raggiunto un punto in cui il processo di pace e il dialogo possano prendere il posto delle bombe e dei proiettili.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="FR" NAME="Tabajdi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero attirare l’attenzione del Parlamento su una questione critica, un problema.
Il 16 settembre abbiamo adottato una risoluzione sui soprusi perpetrati ai danni delle minoranze nazionali in Voivodina.
Il Parlamento aveva deciso che la delegazione per le relazioni con la Serbia e il Montenegro avrebbe inviato una missione d’inchiesta nella provincia serba della Voivodina.
Sono già passati due mesi da allora.
Non capisco.
Come è stato indicato nella risoluzione, esiste il pericolo che gli incidenti si moltiplichino e che i soprusi ai danni delle minoranze nazionali sfuggano a ogni controllo.
La delegazione per le relazioni con la Serbia non ha trovato cinque deputati da inviare in missione.
Incredibile.
E’ in gioco il buon nome del Parlamento, si tratta di mancata osservanza di una risoluzione del Parlamento europeo.
Le chiedo, signor Presidente, di accertare il motivo per cui la delegazione per le relazioni con la Serbia ha sabotato la risoluzione del Parlamento.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="PL" NAME="Pęk (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero ritornare su una questione che considero della massima importanza.
A nostro giudizio, e secondo i pareri giuridici che abbiamo raccolto, il Parlamento europeo ha permesso che dal 1° novembre la Commissione svolgesse la propria attività senza autorità giuridica.
In altre parole essa opera illegalmente.
Ne discende che è possibile presentare appello contro tutte le decisioni giuridiche, formali e amministrative prese dalla Commissione con la possibilità di ottenerne l’annullamento.
Questa situazione non può continuare.
Signor Presidente, credo sia necessario introdurre disposizioni legislative transitorie per definire un quadro normativo di misure che il Parlamento deve applicare quando non è in grado di nominare una Commissione.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="EN" NAME="Allister (NI )." AFFILIATION="Provisional IRA">
<P>
   – Signor Presidente, desidero intervenire su due questioni.
In primo luogo, mi associo pienamente alle considerazioni espresse dal collega dell’Irlanda del Nord, l’onorevole Nicholson, in relazione all’atroce situazione in cui si trova Annetta Flanigan, una signora che si è messa altruisticamente al servizio dell’Afghanistan.
Sicuramente il nostro pensiero va alla sua famiglia in questo momento molto difficile.
<P>
In secondo luogo, desidero dissociarmi da qualsiasi elogio funebre per il cosiddetto Presidente Arafat.
Egli era un terrorista recidivo che ha fatto conoscere al mondo il terrore degli attentati dinamitardi suicidi.
Egli si era unito ad altre organizzazioni terroristiche in tutto il mondo, anche nel mio paese, con la , che per anni ha mantenuto relazioni amichevoli con i compagni di morte dell’OLP.
A nome delle vittime del mio paese mi dissocio pertanto dall’elogio funebre di un adepto del terrorismo mondiale.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="EL" NAME="Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, come sapete, la Commissione europea ha proposto di adottare un regolamento per istituire un meccanismo di assistenza di preadesione (IPA).
La proposta è positiva, in quanto raggruppa e semplifica la gestione dei programmi esistenti per i paesi candidati e potenzialmente candidati dell’Europa sudorientale.
<P>
Posto che l’IPA comprende fra l’altro settori quali il potenziamento istituzionale e la cooperazione regionale e transfrontaliera, i pagamenti devono essere collegati all’ottemperanza di termini rigorosi di condizionalità politica, termini che d’altra parte vanno a formare l’ comunitario.
<P>
Il nostro messaggio deve essere chiaro.
La sfida dell’orientamento europeo implica il superamento delle differenze tramite il dialogo, la comprensione reciproca e l’accordo.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il 14 novembre è la giornata mondiale del diabete.
Per celebrare questa giornata desidero chiedere ai colleghi di sostenere la questione della discriminazione professionale contro i diabetici nei loro paesi di provenienza.
In tutti gli Stati membri esiste un’esclusione generalizzata dei diabetici da determinate professioni, ma i settori variano notevolmente.
Ad esempio, in Belgio e nel Regno Unito i diabetici non possono diventare ufficiali di polizia, mentre in Ungheria e in Portogallo non è così.
In Italia non possono diventare autisti di ambulanze, ma ciò non avviene nel Regno Unito, in Portogallo e in Grecia.
Nel Regno Unito i diabetici non possono lavorare come controllori di volo, ma hanno invece questa possibilità in Grecia e in Portogallo.
<P>
In un’Unione europea dotata di un mercato comune e della libertà di circolazione dei lavoratori, questa situazione non ha assolutamente senso.
Presenterò delle interrogazioni alla Commissione al riguardo, ma devo anche far presente ai colleghi quanto sia illogico questo stato di cose.
Alcuni di questi divieti risalgono a 40 anni fa e non tengono conto delle terapie moderne.
Questo tipo di discriminazione generalizzata deve finire.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="NL" NAME="Corbey (PSE )." AFFILIATION="Forum">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziarla nuovamente e di tutto cuore per aver accettato l’aiuola che simboleggia la natura e la biodiversità in Europa.
L’aiuola è un regalo del europeo sugli , che riunisce milioni di europei.
Tramite lei desideriamo informare i colleghi che ora disponiamo di un nuovo angolo verde a Bruxelles, al livello del pianterreno, vicino all’ufficio postale.
L’intenzione è quella di prendercene cura insieme, ma anche di assicurarci che la rete Natura 2000 riceva risorse finanziarie sufficienti per salvaguardare la biodiversità in Europa, in quanto è assolutamente necessario farlo.
Invito tutti i deputati di quest’Assemblea a fare due passi presso questa aiuola per pensare all’importanza della natura e di Natura 2000.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EN" NAME="Mitchell (PPE-DE )." AFFILIATION="Janjaweed">
<P>
   – Signor Presidente, desidero attirare la sua attenzione sulla situazione in Darfur, che è in continuo peggioramento.
Secondo gli ultimi dati pubblicati dall’OMS, ogni giorno muoiono 450 persone.
I gruppi ribelli attaccano sempre più spesso le agenzie umanitarie, costringendole a lasciare la zona.
Il numero degli sfollati è in aumento; secondo fonti ONU, solo il mese scorso 150 000 persone sarebbero rimaste senza casa.
La risposta a questa terribile situazione dev’essere immediata ed efficace.
<P>
In primo luogo, il Consiglio europeo deve dare massima priorità alla questione nel vertice previsto per la fine del mese.
In secondo luogo, l’Unione europea deve utilizzare tutta la sua influenza per dare visibilità a questa crisi in occasione della riunione del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite che si terrà a Nairobi.
In tale occasione si discuterà della situazione in Sudan esaminando una bozza di risoluzione.
Il Consiglio di sicurezza deve inviare un messaggio chiaro a tutte le parti in causa affinché aderiscano agli accordi già stipulati e mettano immediatamente fine alle violenze.
In terzo luogo, il governo sudanese deve assumersi la responsabilità di proteggere i propri cittadini e di disarmare la milizia .
Da ultimo, le forze dell’Unione africana devono essere consolidate e il loro mandato deve essere ampliato per poter affrontare in maniera più efficace il problema della sicurezza.
<P>
L’Unione europea deve insistere affinché la risoluzione produca risultati reali e sostenibili.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="PL" NAME="Rogalski (IND/DEM )." AFFILIATION="Landsmannschaft Ostpreußen,">
<P>
   – Signor Presidente, l’8 ottobre scorso l’Associazione territoriale della Prussia orientale, si è riunita per il suo incontro annuale.
In Germania si contano 21 associazioni territoriali che sono apertamente antipolacche e anticeche.
Ai sensi di una legge tedesca del 1953, i cittadini tedeschi scacciati dai territori che appartenevano al o alla monarchia asburgica prima del 1914 sono considerati sfollati e tale è ereditario.
Le associazioni territoriali chiedono l’annullamento degli atti legislativi sottoscritti per porre fine alla Seconda guerra mondiale.
E’ esattamente ciò che fecero i nazisti quando il Trattato di Versailles.
Nello statuto dell’Associazione territoriale della Prussia orientale si chiede l’acquisizione di parte del territorio polacco, mentre il governo polacco viene considerato come un governo .
Eppure il governo tedesco sovvenziona queste associazioni e ai loro incontri, ove vengono venduti i dischi delle marce delle , hanno partecipato il Cancelliere Schröder e il Presidente della Baviera Stoiber.
Come può la Germania, uno Stato membro dell’Unione europea, sostenere organizzazioni revisioniste e consentire loro di svolgere legittimamente la loro attività, quando queste organizzazioni incitano alla guerra?
La bestia tedesca si sta risvegliando e lo spettro di Hitler incombe sull’Europa.
Faccio appello al Parlamento europeo, invitandolo a esaminare la questione.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE )." AFFILIATION="lobby">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, domenica 7 novembre Sébastien Briard è morto travolto da un treno che trasportava scorie nucleari altamente radioattive.
Questa tragedia addolora tutti gli ecologisti e i militanti antinucleari.
Il mio pensiero oggi va ai suoi familiari e ai suoi cari, ai suoi amici e a coloro che si sono impegnati per proteggere il nostro pianeta.
Egli credeva in un mondo migliore.
<P>
Questo terribile incidente non è dovuto al caso, ma è la conseguenza diretta del rifiuto di un dibattito democratico e del potere delle nucleari, soprattutto nel mio paese.
Esso dimostra inoltre che il trasporto di materiale radioattivo, su rotaia o su gomma, non è assolutamente al riparo da incidenti, che potrebbero provocare delle vere catastrofi.
E’ stato proprio per denunciare questo pericolo che Sébastien è morto su un binario della Lorena, ove circolano centinaia di vagoni di questo tipo.
Rendiamo onore alla sua memoria e alla sua azione non violenta in quest’Aula.
Rivolgiamo a lui il nostro pensiero.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="ES" NAME="López-Istúriz White (PPE-DE )." AFFILIATION="clown">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei richiamare l’attenzione dell’Assemblea sulle manovre ordite dietro le quinte dai governi spagnolo e britannico, che stanno somministrando nuovo ossigeno al sanguinario regime comunista di Fidel Castro a Cuba.
<P>
Come lei ha ricordato, il muro di Berlino è caduto, ma purtroppo feroci dinosauri continuano a minacciare i nostri ideali di libertà e democrazia: mi riferisco al regime castrista.
Signor Presidente, seguirò il suo consiglio e continuerò a battermi in difesa dei diritti umani. Le chiedo quindi di non consentire a deputati di quest’Assemblea di recarsi nuovamente a Cuba per fare pubblicità a quel regime a spese del nostro bilancio; la prego invece di sostenere i futuri viaggi di quei deputati che intendono informarci in merito alla situazione dei prigionieri politici e di coscienza a Cuba.
<P>
La politica dell’Unione europea nei confronti di Cuba non deve cambiare.
Dobbiamo difenderla in memoria delle migliaia di persone che sono state torturate e assassinate, ricordando in modo particolare gli eventi dello scorso anno e l’esecuzione sommaria di molti innocenti.
Non dovranno più esserci prigionieri politici a Cuba.
<P>
Vogliamo che il popolo cubano sia finalmente libero, in modo che possa realizzare una transizione politica pacifica e dimostrare il proprio potenziale di grandezza.
Il popolo cubano non ha bisogno di fuori moda né di complici che ridano a comando.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert (PSE )." AFFILIATION="Dow Chemicals">
<P>
   – Signor Presidente, nel suo intervento introduttivo lei ha ricordato alcuni anniversari, ma prima della prossima seduta di Strasburgo cadrà un altro anniversario: il 3 dicembre saranno trascorsi 20 anni dal disastro di Bhopal in India.
Il tragico bilancio di quella catastrofe – oltre 20 000 morti – non è definitivo: ancor oggi si registra una vittima al giorno.
I feriti furono oltre 120 000, mentre i sopravvissuti e i bambini nati dopo quella data sono tuttora segnati da terribili lesioni e da sintomi e disabilità di ogni tipo.
<P>
Da tredici anni a questa parte, però, la – l’impresa americana proprietaria dell’impianto – si sottrae all’ingiunzione di rispondere di omicidio colposo nei tribunali indiani; i risarcimenti sono stati irrisori, le responsabilità ammesse irrilevanti.
Mi auguro, signor Presidente, che lei e i colleghi di tutto il Parlamento sosterrete ogni misura tesa a garantire giustizia e concreto aiuto alle vittime di quel dramma.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="PL" NAME="Tomczak (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, i nostri ammonimenti sulla sinistra e pericolosa strada imboccata dall’Unione europea stanno trovando conferma nella realtà: assistiamo alla formazione di un nuovo sistema totalitario che ha in spregio i diritti naturali, i diritti delle nazioni, i diritti delle famiglie e il diritto alla vita di ogni persona.
Il sogno di un’Europa fondata sulla solidarietà, sulla democrazia, sulla libertà e sull’assistenza ai meno dotati sta svanendo.
Onorevoli colleghi, la vostra Unione europea non si è rivelata un successo; contempliamo invece una realtà di caos e relativismo morale, crisi economica, disoccupazione, crescente malessere sociale e, dietro una tenue facciata democratica, scorgiamo la legge della giungla e il divario che separa gli Stati superiori da quelli inferiori.
Appare un nuovo superstato, che si fonda sulla falsità e su un’ideologia folle le cui origini si riallacciano agli antichi sistemi totalitari.
Era inevitabile che ciò accadesse, poiché Dio è stato respinto e il suo posto usurpato; noi polacchi, però, non desideriamo affatto una simile Europa e ci appelliamo quindi a tutte le altre nazioni: destatevi tutti, popoli di buona fede, soprattutto coloro tra voi che non temono di dichiararsi cristiani!
Vi sputano in faccia, ma voi vi piegate in silenzio alla corruttela e ai compromessi; avete immolato il professor Buttiglione e avete accettato una Costituzione dittatoriale.
Noi, però, non tolleriamo queste imposizioni barbariche; desideriamo bensì recare aiuto alle minoranze perdute e sofferenti, ma non ci sottometteremo certo al loro maligno dominio.
Le nazioni d’Europa hanno diritto alla libertà, alla verità, a Dio e alla Croce: è questa la nostra Europa!
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="record">
<P>
   – Signor Presidente, il che si è recentemente registrato nel tasso di cambio fra euro e dollaro ha suscitato timori in quella minoranza di Stati membri dell’Unione europea che appartengono a Eurolandia, ossia nei 12 dei 25 Stati membri che rientrano nell’area dell’euro.
In qualche misura, questa situazione è naturalmente vantaggiosa per gli esportatori di alcuni paesi della “nuova” Unione europea; è meno positiva, invece, per i paesi della “vecchia” Unione e dimostra l’inettitudine e la passività della Banca centrale europea.
La reazione della BCE di Francoforte alle vicissitudini dell’euro è stata, in linea di principio, sempre la stessa, ossia una totale mancanza di reazioni.
Propongo quindi che il Parlamento europeo tenga un dibattito sul ruolo della Banca centrale europea; il Presidente Trichet è recentemente comparso dinanzi a una commissione del Parlamento; mi auguro quindi che un dibattito sul ruolo concreto della BCE possa aver luogo anche in quest’Aula.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="HU" NAME="Gál (PPE-DE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – In qualità di avvocato specializzato in problemi delle minoranze, che si occupa dell’adesione della Romania, desidero richiamare la vostra attenzione su un democratico che si sta aggravando.
Il 28 novembre si terranno in Romania le elezioni politiche; il 25 ottobre, una delle organizzazioni della minoranza ungherese è stata privata del diritto di presentarsi alle elezioni in base a una legge elettorale discriminatoria e a causa dell’intervento della polizia e di alcuni episodi di intimidazione.
Tutti i metodi utilizzati contraddicono i concetti europei di pluralismo e democrazia.
Con una pesante discriminazione, la medesima organizzazione – l’Unione civica ungherese – è stata estromessa pure dalle elezioni amministrative di luglio.
La relazione annuale della Commissione europea ha deplorato tali interventi e all’epoca il gruppo PPE-DE aveva istituito una commissione per indagare su questa vicenda.
Le disposizioni discriminatorie della legge elettorale, le ulteriori discriminazioni perpetrate dalle autorità e l’esclusione dalle elezioni violano gravemente gli europei di democrazia e pluralismo come pure i criteri di Copenaghen, che costituiscono la base di un saldo ordine costituzionale e di una democrazia funzionante; e una democrazia funzionante è condizione indispensabile per aderire all’Unione europea.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="NL" NAME="Mastenbroek (PSE )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, desidero rivolgerle un ringraziamento particolare per le parole di conforto e solidarietà che lei ha indirizzato poco fa ai Paesi Bassi, a nome del Parlamento europeo.
Com’è noto, il 2 novembre il critico e regista cinematografico olandese Theo Van Gogh è stato brutalmente assassinato da un estremista islamico; in reazione al delitto, svariate aggressioni contro moschee e scuole islamiche sono state perpetrate in tutti i Paesi Bassi.
Da parte dell’Unione europea è mancata sinora una netta condanna, che bollasse questi atti di terrorismo come una vicenda che riguarda l’Europa intera.
Si fanno diverse ipotesi sui motivi di un tale silenzio; a quanto sembra, in questo particolare momento il Consiglio non ha il coraggio di avviare un dibattito sull’estremismo islamico, o forse questi fatti sono considerati una questione esclusivamente olandese.
Non so quanto di vero ci sia in tali supposizioni, ma certo una condanna proveniente dall’intera Unione europea sarebbe assai opportuna.
Non dobbiamo evitare un dibattito sull’ in Europa, se esso può servire a unire tutte le forze moderate – religiose o di altra natura – nel tentativo di isolare e combattere l’estremismo e il razzismo.
Dopotutto, gli avvenimenti verificatisi nei Paesi Bassi potrebbero ripetersi in qualsiasi altra parte d’Europa, e per i cittadini olandesi la solidarietà e il sostegno dell’Unione europea sarebbero veramente preziosi.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="ES" NAME="Iturgaiz Angulo (PPE-DE )." AFFILIATION="Batasuna">
<P>
   – Signor Presidente, desidero condannare la manifestazione organizzata ieri nel territorio dell’Unione europea, più precisamente nella città spagnola di San Sebastián, da , un gruppo politico messo al bando in quanto collegato all’ETA; tale manifestazione si è praticamente trasformata in una celebrazione e apologia del terrorismo, e mi rammarico che né il governo autonomo basco, né il governo centrale abbiano preso alcuna misura per impedire quest’evento illegale.
<P>
Oggi i cittadini baschi e quelli del resto della Spagna sono ancora stupiti e perplessi, ma soprattutto indignati, nel constatare che non si agisce contro questa formazione politica messa al bando con tutta la forza democratica dello Stato di diritto.
<P>
Esorto quindi il Parlamento e le Istituzioni europee a non abbandonare né la lotta contro il terrorismo, né quella contro i complici dei terroristi, che vanno condannati e perseguiti in ogni parte dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero sinteticamente sollevare due questioni che riguardano la libertà d’espressione.
La prima è il nuovo arresto, avvenuto in Israele, di Mordechai Vanunu.
Egli ha scontato 18 anni di carcere – gran parte dei quali in isolamento –, è stato liberato ma poi nuovamente arrestato con l’accusa di frequentare stranieri; dal momento che sta chiedendo asilo nella cattedrale di Gerusalemme, sarebbe difficile per lui fare altrimenti.
<P>
Il secondo punto che vorrei rilevare è la serie di irruzioni compiute da agenti dell’FBI contro 21 mezzi di comunicazione indipendenti, situati per lo più nell’Unione europea; quasi tutti sono stati chiusi.
<P>
In nessuno dei due casi si è avuta una spiegazione soddisfacente; chiedo all’Assemblea di considerare il fatto che, in tempi così difficili, la libertà in generale e i problemi della libertà di espressione devono diventare per noi più importanti ancora, non più trascurabili.
Spero che le autorità abbiano una giustificazione valida per queste azioni.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="" NAME="Borghezio (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, i gruppi del Parlamento europeo hanno ricevuto nelle scorse settimane l’invito dal governo della Repubblica popolare cinese ad inviare delegazioni per colloqui.
Voglio ricordare che nella scorsa legislatura questo Parlamento, in seduta solenne, ha ricevuto e ha ascoltato con attenzione e con commozione il Dalai Lama, il quale ci ha parlato del dramma e del genocidio culturale del suo popolo.
<P>
Invito i rappresentanti di tutti i gruppi a porre come condizione all’invio della propria delegazione nella Repubblica popolare cinese il punto per cui ogni delegazione dovrà poter verificare le condizioni di libertà culturale, politica e religiosa del popolo tibetano.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero parlarvi di Oswaldo Payá.
Come sapete, egli ha ricevuto il Premio Sacharov nel 2002; appena l’anno scorso, il regime di Fidel Castro gli ha impedito quattro volte di raggiungerci per partecipare al dibattito sulla spaventosa situazione dei diritti umani che affligge il suo paese, Cuba.
<P>
Da quanto ho sentito, venerdì scorso Oswaldo Payá le ha scritto, signor Presidente, e ha inoltrato copia di tale lettera al Presidente Prodi, ai Commissari Nielson e Patten e al Presidente designato Barroso.
La sua intenzione, per quanto ne so, è di far distribuire la sua lettera a tutti i deputati al Parlamento europeo: sarebbe utilissimo, perché proprio domani ci accingiamo a discutere la situazione di Cuba.
Mi risulta che anche il Consiglio abbia in programma, nei prossimi giorni, un dibattito sulla situazione cubana.
Alcuni governi cospirano contro i diritti umani a Cuba e contro ogni speranza di democrazia per quel paese che ci è tanto amico; è incredibile che tale cospirazione continui, anche se non abbiamo sentito il punto di vista dei democratici cubani.
<P>
Vorrei quindi sapere, signor Presidente, se lei ha ricevuto questa lettera e se intende distribuirla.
Le chiedo inoltre di trasmetterla alla Presidenza olandese e al Consiglio.
La ringrazio molto.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="PL" NAME="Sonik (PPE-DE )" AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi permetta di attirare la sua attenzione su una violazione dei diritti dei consumatori commessa in Slovacchia e nella Repubblica ceca ai danni dei cittadini dell’Unione europea; chiedo inoltre che si prendano provvedimenti in materia.
Avviene che imprese e stabilimenti cechi e slovacchi pratichino un duplice sistema di prezzi ai danni dei turisti che visitano i due paesi; i cittadini polacchi, così come quelli degli altri Stati membri dell’Unione europea, subiscono una discriminazione nei ristoranti, negli alberghi e nei musei.
Gli stessi servizi di cui si valgono i cittadini locali vengono offerti agli stranieri a prezzi due o tre volte più alti; in pratica, ad esempio per l’ingresso a un museo, il listino prezzi redatto in inglese indica un prezzo maggiorato rispetto al listino compilato nella lingua locale.
L’uso di listini prezzi differenziati per cittadini del luogo e stranieri è una violazione dei fondamentali diritti dei consumatori garantiti nell’ambito dell’Unione europea; tutti i cittadini dei 25 Stati membri sono cittadini dell’Unione, come i cechi e gli slovacchi, e quindi hanno gli stessi diritti e le medesime responsabilità all’interno dell’UE.
Invito quindi lei, signor Presidente, nonché la commissione per il mercato interno e la protezione dei consumatori e i governi ceco e slovacco, a prendere provvedimenti in materia.
Non c’è tempo da perdere: si sta avvicinando rapidamente la stagione turistica invernale, nel corso della quale decine di migliaia di turisti visiteranno la Slovacchia e la Repubblica ceca.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EL" NAME="Toussas (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, la scoperta di diossina e sostanze cancerogene nei latticini e nei prodotti di origine animale provenienti dagli Stati membri dell’Unione europea è una minaccia per i consumatori.
<P>
Questo nuovo scandalo alimentare dimostra che il problema è politico e che, prima di qualsiasi intervento legislativo, è necessario andare alle radici del problema.
<P>
Le leggi del massimo profitto e della speculazione applicate alla gestione della catena alimentare sono le principali responsabili del deterioramento della qualità dei generi alimentari.
Fino a quando la produzione sarà intensificata, fino a quando la catena alimentare resterà sotto il controllo delle grandi multinazionali del settore, che determinano metodi di produzione e qualità degli alimenti sulla base di un rapporto costi/benefici, la salute dei consumatori non godrà mai di una tutela effettiva.
<P>
L’adozione di regolamenti non muta la natura della produzione.
Se il processo produttivo non sarà modificato per escludere l’impiego di metodi illegali e pericolosi nella produzione, la lavorazione e il trasporto dei generi alimentari, le attività criminali continueranno a danneggiare la salute dei consumatori.
<P>
I rischi alimentari recentemente emersi…
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="PL" NAME="Krupa (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero protestare per gli insulti che i governi degli Stati membri devono subire da parte del Parlamento europeo.
La Polonia ha sperimentato direttamente i due regimi totalitari più recenti, ossia il nazifascismo e il comunismo; la mia nazione, la mia patria, non ha avuto il tempo di riprendersi ed è uscita distrutta da tale esperienza – non solo dal punto di vista materiale, ma anche da quello intellettuale e spirituale.
Pensando alla minaccia del possibile ritorno di tale totalitarismo, voglio protestare per le affermazioni di alcuni colleghi; mi riferisco in particolare all’onorevole Schulz, che ha definito “servi” i governi degli Stati membri.
La nostra nazione e la nostra patria sono per noi ciò che di più sacro esiste, dopo Dio e la famiglia: esse incarnano i nostri supremi valori.
Si tende oggi nell’Unione europea a promuovere un mondo in cui la gente non abbia più patria né religione, e in cui patriottismo, cultura e lingua abbiano perso ogni valore; si esalta tutto questo in nome di un non meglio definito Stato comune, privo d’anima ma con un unico governo.
L’Europa, però, potrà prosperare solo se sarà un’Europa delle patrie; di conseguenza, i governi democraticamente eletti degli Stati membri meritano rispetto, soprattutto da parte del Parlamento europeo.
Un’Europa senza radici cristiane, senza religione e senza patrie, intenta solamente a servire Mammona, non è luogo in cui possa fiorire la civiltà umana; precipiterà invece nei distruttivi abissi del totalitarismo.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, faccio parte della delegazione del Parlamento europeo che domenica prossima si recherà in Ucraina per fungere da osservatore nel ballottaggio delle elezioni presidenziali.
Tuttavia, a meno che l’Unione europea accetti, a lungo termine, la possibilità di un’eventuale adesione all’UE di quello splendido paese, il vincitore di queste elezioni – chiunque egli sia – si troverà, dal punto di vista economico, di fronte a una scelta obbligata: volgersi a est, verso Mosca.
L’Ucraina sarà allora costretta a integrarsi pienamente in uno spazio economico comune con Russia, Bielorussia, Kazakistan e forse persino Uzbekistan; quando essa avrà stretto vincolanti accordi di libero scambio con paesi come la Bielorussia e l’Uzbekistan, che in fatto di diritti umani presentano un panorama davvero desolante, e in particolare se da ciò dovesse nascere un’unione doganale, allora l’Ucraina troverà inesorabilmente sbarrata la porta dell’integrazione nell’Unione europea.
<P>
Con la possibile eccezione di Silvio Berlusconi, nessun dell’UE è abbastanza audace da inviare all’Ucraina incoraggianti segnali di integrazione euroatlantica.
Aprire i negoziati con la Turchia e i paesi dei Balcani occidentali, ma negare tale diritto all’Ucraina, è una posizione moralmente insostenibile.
Queste elezioni devono essere libere, corrette e trasparenti, ma devono anche aprire al popolo dell’Ucraina la possibilità di optare, nel lungo termine, per l’adesione all’Unione europea.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EN" NAME="Mote (NI )." AFFILIATION="Serious Fraud Office">
<P>
   – Signor Presidente, nel corso dell’ultima tornata, dopo aver depositato alcuni documenti presso il di Londra, ho comunicato all’Assemblea che avevo invitato il governo del Regno Unito a bloccare tutti i futuri finanziamenti all’Unione europea, in quanto il parlamento britannico non ha mai votato per consentire lo stanziamento di denaro pubblico a terzi, del tutto inaffidabili dal punto di vista di una corretta rendicontazione dei fondi ricevuti.
<P>
In seguito lei ha affermato che tale iniziativa sarebbe contraria al diritto dell’Unione europea.
La sua affermazione suscita numerosi interrogativi: lei intende forse dire che gli Stati membri devono pagare i propri contributi all’Unione europea anche in assenza di adeguati controlli finanziari?
O intende dire che l’Unione non può essere obbligata a render conto in maniera corretta ai soggetti che la finanziano?
<P>
In base ai Trattati, gli Stati membri “prenderanno, nella lotta contro le frodi che colpiscono gli interessi finanziari della Comunità, le identiche misure che adottano nella lotta contro le frodi che colpiscono i loro interessi finanziari”.
Intende dire che queste parole sono prive di significato, e non possono avere applicazione?
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="PL" NAME="Geringer de Oedenberg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei attirare la sua attenzione sul tema dei fondi supplementari richiesti per l’attuale allargamento dell’Unione europea; la decisione politica dell’allargamento ha ovvie implicazioni finanziarie, dal momento che per un’efficace integrazione dei nuovi Stati membri è necessario mettere a disposizione fondi supplementari.
<P>
Non possiamo aderire alla proposta di limitare il bilancio dell’Unione europea, nel momento in cui essa si è appena allargata a dieci nuovi paesi, per lo più poveri.
Nostro obiettivo prioritario dev’essere quindi quello di stanziare un bilancio sufficiente a garantire la coesione dell’Unione attualmente esistente; solo a quel punto potremo pianificare il finanziamento di allargamenti ulteriori, che richiederanno a loro volta fondi supplementari.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 17.59)">
