<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.00)">
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per gli affari esteri.">
<P>
   – Signor Presidente, è piuttosto strano che ci venga chiesto di approvare questa procedura d’urgenza.
Dopo tutto, solo alcuni giorni fa, la Commissione ha apportato adeguati e significativi cambiamenti alla proposta relativa all’Agenzia.
Per semplificare si può dire la stessa cosa della seconda richiesta di applicazione della procedura d’urgenza da parte del Consiglio, volta a sostenere lo sviluppo economico della comunità turcocipriota. In entrambi i casi, infatti, Consiglio e Commissione hanno appena presentato nuove e significative proposte.
<P>
La commissione affronterà tali questioni questa sera, ma in entrambi i casi e a nome della commissione per gli affari esteri, vi raccomando per ora di respingere la richiesta di applicazione della procedura d’urgenza.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la richiesta di applicazione della procedura d’urgenza)">
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="EN" NAME="Šťastný (PPE-DE )." AFFILIATION="ratio">
<P>
   – Signor Presidente, come è noto, la votazione deciderà in merito alla richiesta di applicazione di due procedure d’urgenza relative all’assistenza macrofinanziaria, una per la Repubblica federale di Jugoslavia e l’altra per la Bosnia-Erzegovina.
I due testi sono proposte di decisione volte semplicemente a prolungare oltre il 9 novembre 2004 la validità dei pacchetti finanziari vigenti.
Ieri la commissione per il commercio internazionale – cui sono stati deferiti entrambi i documenti – ha tenuto una riunione straordinaria per decidere in merito alla richiesta di applicazione della procedura d’urgenza.
<P>
A nome della commissione per il commercio internazionale vi comunico che la nostra commissione ha deciso a larga maggioranza di accettare la richiesta di applicazione della procedura d’urgenza in entrambi i casi.
La nostra commissione ha inoltre approvato la relazione su questi due testi mediante procedure semplificate.
Riteniamo che la Repubblica federale di Jugoslavia e la Bosnia non debbano fare le spese di problemi dovuti al funzionamento delle procedure interne dell’UE.
<P>
Tuttavia, prima di procedere alla votazione, vorrei esortare la Commissione a non abusare della procedura d’urgenza, ma a ricorrervi solo come estrema e ad informarne sempre quanto prima il Parlamento mediante gli adeguati canali.
Esprimo rammarico per il fatto che il Parlamento in questo caso non sia stato adeguatamente informato della possibilità di applicare una procedura d’urgenza.
La questione è stata affrontata in ritardo e le comunicazioni con il Parlamento non sono avvenute secondo gli opportuni canali.
Mi auguro che tale situazione non abbia a ripetersi.
Detto questo, a nome della commissione per il commercio internazionale desidero raccomandare ai colleghi di accogliere le richieste di applicazione della procedura d’urgenza, cosicché il Parlamento possa approvare il parere della commissione giovedì e cosicché la decisione del Consiglio possa essere modificata onde permettere la prevista erogazione di aiuti finanziari alla Bosnia e alla Jugoslavia.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, siamo del tutto favorevoli e sosteniamo la richiesta di applicazione della procedura d’urgenza.
Desidero semplicemente sottolineare che, dal punto di vista formale, la Repubblica federale di Jugoslavia non esiste più.
Esistono la Serbia e il Montenegro – una piccola estensione territoriale, che è però considerata molto importante, soprattutto nella regione in questione.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura d’urgenza)">
<P>
– Con questo si concludono le votazioni sulle richieste di applicazione della procedura d’urgenza.
<P>
Poiché il Presidente eletto della Commissione europea Barroso non è ancora arrivato, la seduta è sospesa per qualche minuto.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione del signor Barroso, Presidente eletto della Commissione.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="PT" NAME="Barroso," AFFILIATION="Presidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, siamo in una fase decisiva dell’importante processo democratico rappresentato dalla formazione della nuova Commissione europea.
<P>
A giugno i capi di Stato e di governo mi hanno designato consensualmente Presidente della Commissione.
Il 22 luglio il Parlamento mi ha espresso la sua fiducia con una larga maggioranza.
Vi ringrazio per l’onore che mi avete concesso.
Ho poi messo insieme la mia squadra, con il consenso del Consiglio e tenendo conto delle candidature proposte dagli Stati membri.
Ho inoltre stabilito la ripartizione delle responsabilità tra i Commissari designati e le principali caratteristiche dell’organizzazione interna della nuova Commissione.
Nel corso di questo periodo sono rimasto in costante contatto con il Parlamento e ho avuto l’opportunità di incontrare tutti i membri del Consiglio ad eccezione dei capi di governo dei paesi in cui le elezioni si sono svolte di recente.
<P>
Mi presento dinanzi a voi oggi, onorevoli deputati, per chiedervi di approvare il futuro Collegio.
<P>
Questa Commissione è costituita da una squadra che presenta varie caratteristiche positive: vi sono presenti più donne rispetto a tutte le precedenti Commissioni; vi sono i rappresentanti delle principali correnti politiche europee, i democratici cristiani e i popolari, i socialisti e i socialdemocratici, i liberali e i democratici; è formata da persone con ampia esperienza politica, sia a livello nazionale che europeo.
<P>
Tutti i membri della futura Commissione sono impegnati a difendere e promuovere gli interessi della nostra Unione e sono consapevoli della loro responsabilità congiunta nei confronti del Parlamento.
Il funzionamento interno della Commissione si fonderà totalmente sul principio di collegialità.
Come vi ho detto a luglio, e nel rispetto dei vostri auspici, non vi sono assolutamente Commissari di prima e di seconda classe in questo Collegio.
<P>
E’ inoltre vero che, in linea generale, la Commissione da me proposta ha ricevuto un’accoglienza molto favorevole da parte dell’opinione pubblica europea.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EN" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Tutti i membri di questa Commissione hanno partecipato alle audizioni in seno alle commissioni parlamentari.
Tale procedura, che non ha eguali negli Stati membri, è un esempio di democrazia in atto nel cuore delle Istituzioni europee.
Dalle vostre audizioni è emerso un ampio consenso tra il Parlamento e la futura Commissione.
Nella grande maggioranza dei casi il parere del Parlamento è stato positivo.
In alcuni casi il Parlamento ha individuato delle carenze e mi ha chiesto di porvi rimedio.
<P>
La settimana scorsa, in seno alla Conferenza dei presidenti ho risposto alle lettere inoltratemi dalle commissioni parlamentari.
Oggi vorrei chiarire la mia posizione sui punti più importanti, senza addentrarmi nei dettagli degli impegni assunti in quanto ho già avuto modo di parlarvene e vorrei comunicarvi gli ulteriori passi che sono disposto a intraprendere.
<P>
In un caso specifico di potenziale conflitto di interesse, ho garantito nel modo più fermo che il lavoro della Commissione relativo alla politica della concorrenza non ne risentirà.
Queste garanzie si basano su norme e procedure che sono di pubblico dominio.
La Commissione si farà carico delle proprie responsabilità nel settore della concorrenza, in modo imparziale, indipendente e trasparente nonché con assiduità e cognizione di causa.
<P>
Sono stati espressi alcuni dubbi in merito alla conoscenza dei dettagli di alcuni portafogli complessi e tecnici, come l’energia.
Posso assicurarvi che nutro totale fiducia nelle abilità politiche dei Commissari designati e nella loro capacità di svolgere e adempiere il proprio incarico, per quanto tecnico sia.
<P>
Per quanto riguarda le critiche rivolte a un Commissario designato, in relazione alla sua precedente carriera politica, vi ricordo che le asserzioni in questione possono essere affrontate ai sensi delle procedure di controllo nazionale in vigore, tra cui rientrano le indagini giudiziarie.
Finora non è stata mossa alcuna accusa a questo Commissario designato, che pertanto continua ad avere la mia fiducia.
<P>
Ritengo che tutti i membri della Commissione debbano soddisfare i più alti livelli etici e rispettare pienamente il codice di buona condotta.
Vorrei ribadire che intendo avvalermi di tutti i poteri conferitimi dal Trattato per assicurare il rispetto di tali requisiti.
Non esiterò a chiedere le dimissioni di qualsiasi Commissario che si dimostri palesemente non all’altezza del compito o che venga meno ai doveri che gli incombono in virtù del Trattato.
Ciò vale anche per i casi sollevati dal Parlamento, cui dedicherò grande attenzione prima di adottare la decisione finale.
<P>
Tutti i Commissari si sono impegnati rassegnare le dimissioni, qualora venga loro richiesto.
Naturalmente tale principio si applica anche a eventuali possibilità di rimpasto nel corso del mandato della prossima Commissione.
A seguito dell’approvazione della Commissione da parte del Parlamento, avrò facoltà di effettuare le modifiche che potrò ritenere necessarie.
<P>
Il parere su Rocco Bottiglione è stato positivo in un’audizione e negativo in un’altra.
A seguito di tale audizione gli ho chiesto di chiarire la sua posizione.
Egli ha risposto per iscritto esprimendo il suo rammarico e ribadendo il proprio impegno a favore del principio di non discriminazione.
Io non accetterò mai come membro della mia Commissione qualcuno che difenda posizioni non compatibili con la Carta dei diritti fondamentali.
Sono sicuro che Rocco Buttiglione si atterrà pienamente al Trattato e alla Carta e posso confermare che gli altri Commissari designati condividono la mia posizione
<P>
Tuttavia, da questo sfortunato incidente è emersa una cosa positiva, vale a dire l’importanza che attribuiamo alla decisiva azione politica dell’Unione europea nella lotta a tutte le forme di discriminazione.
Per questo devo ringraziare il Parlamento.
La presente discussione ci permette di passare dalle parole alla sostanza e sulla sostanza non sono ammessi dubbi.
La Commissione darà priorità ai diritti civili e alla lotta contro le discriminazioni.
<P>
Ho già detto durante la Conferenza dei presidenti – e oggi ve lo confermo – che intendo creare un gruppo di Commissari responsabili dei diritti fondamentali, della non discriminazione e delle pari opportunità.
Tale gruppo, che sarà da me presieduto, controllerà tutto l’operato della Commissione e valuterà le iniziative intraprese in questi settori.
Agirà inoltre quale forza politica motrice.
Questo gruppo non venderà chiacchiere.
Assicurerà la coesione delle azioni intraprese dalla Commissione al fine di promuovere i diritti fondamentali e combattere ogni forma di discriminazione.
Intendo fissare un’ambiziosa agenda di lavoro per questo gruppo.
Sarò disponibile a discuterne con voi e ad accogliere i vostri suggerimenti.
Posso già annunciare che mi avvarrò dei risultati di una consultazione pubblica volta ad agevolare la creazione di un’Agenzia europea per i diritti fondamentali che verrà istituita a partire dall’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia di Vienna.
Attenderò il contributo del Parlamento prima di presentare una proposta legislativa al riguardo.
<P>
Intendo inoltre iniziare a lavorare in vista di una direttiva quadro avente come base giuridica l’articolo 13 del Trattato che istituisce la Comunità europea. Tale direttiva sostituirà quelle approvate nel 2000 e le estenderà a ogni forma di discriminazione.
Attualmente queste direttive hanno un campo d’azione limitato.
Grazie alla direttiva quadro, l’azione comunitaria si estenderà a tutti i possibili settori della discriminazione, come quella fondata sul genere o sull’orientamento sessuale.
Con tale iniziativa intendo semplicemente imprimere ancora maggior rilievo a quella che sin dall’inizio è stata una delle caratteristiche peculiari di questa Commissione: la sua stessa composizione, che annovera 8 donne nel Collegio, ne ribadisce infatti la determinazione a combattere le discriminazioni.
<P>
Infine intendo avviare un programma e un piano d’azione volti a combattere la discriminazione con particolare riferimento a ogni forma di antisemitismo, razzismo e xenofobia.
In proposito la futura Commissione si impegnerà a rilanciare i negoziati per una decisione quadro sul razzismo e la xenofobia, che si è arenata in seno al Consiglio da ormai troppo tempo.
<P>
Mi assumerò direttamente la responsabilità dell’elaborazione di tutte queste iniziative e di quelle che potranno essere vagliate dal gruppo dei Commissari o suggerite da voi.
Sono pronto a presentarvele personalmente, al momento debito, non solo in plenaria, ma, se necessario, dinanzi alla commissione competente.
<P>
Consentitemi di chiarire che mi assumerò personalmente il pieno controllo della nostra azione nella lotta contro la discriminazione e per la promozione dei diritti fondamentali.
Pertanto, come vedete, ho ascoltato attentamente il parere del Parlamento.
Ho preso in considerazione le vostre principali preoccupazioni e obiezioni e ho fornito risposte nel merito.
Alcuni di voi avrebbero preferito una risposta più radicale e una riorganizzazione della squadra, ma questa è una possibilità praticabile al punto in cui siamo?
Tutte le informazioni in mio possesso, dopo attenta considerazione e ampie consultazioni mi fanno pensare che il cambiamento dei portafogli in questa fase della procedura provocherebbe più problemi interistituzionali di quelli che risolverebbe.
Dovremmo tenere presente che questo processo coinvolge non solo il Presidente designato e il Parlamento, ma anche il Consiglio, quale terza e importante parte in causa.
<P>
Non tutti considereranno perfetta la mia squadra, ma nei governi nazionali vi è qualche squadra che possa considerarsi perfetta?
Peraltro da molti è stato riconosciuto che nel complesso si tratta di una squadra molto forte ed equilibrata.
Sono convinto che saremo in grado di svolgere il nostro lavoro al servizio dell’Europa e dei suoi cittadini sotto il controllo politico del Parlamento.
<P>
E’ stato un grande onore per me ricevere il vostro sostegno e la vostra fiducia a luglio con una larghissima maggioranza.
Vi chiedo ora di sostenere la soluzione da me proposta perché in questo momento siete voi che fate meglio gli interessi dell’Unione europea.
Voi potrete successivamente giudicare il Presidente e tutti i membri della Commissione alla luce delle loro azioni e non solo delle loro parole.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="FR" NAME="" AFFILIATION="partner">
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, nel mese di luglio, vi ho annunciato l’intenzione di costruire un partenariato per l’Europa, un partenariato per la prosperità, la solidarietà e la sicurezza.
A tal fine la nuova Commissione dovrà fare fronte a due grandi sfide, sia a livello interno che internazionale.
Dovrà rispondere alle attese dei cittadini europei.
<P>
Nei prossimi anni, con l’entrata in vigore della Costituzione, previa ratifica di tutti gli Stati membri e come auspicato dalla Commissione, ci attendono cambiamenti istituzionali fondamentali.
<P>
Dobbiamo prepararci per questi cambiamenti.
Dobbiamo altresì illustrare ai cittadini, in modo chiaro e obiettivo, i molteplici vantaggi della Costituzione rispetto agli attuali Trattati.
La Costituzione accrescerà in modo significativo sia la democrazia che l’efficacia dell’Unione europea.
Fornirà all’Unione gli strumenti adeguati per rispondere in modo efficace ai reali bisogni e alle attese dei cittadini europei.
<P>
Con ogni evidenza sono gli Stati membri che hanno il compito principale di condurre a buon fine le ratifiche nazionali secondo le procedure previste dai rispettivi ordinamenti giuridici interni.
La futura Commissione tuttavia è pienamente disposta a collaborare con il Consiglio e il Parlamento al fine di concertare una strategia di comunicazione comune.
<P>
L’Unione deve collocare la crescita al centro delle sue azioni.
L’Europa ha bisogno di maggiore crescita, posti di lavoro, spirito imprenditoriale, innovazione e ricerca.
Deve portare a termine riforme che assicurino dinamismo economico.
Deve scommettere sull’istruzione e la formazione, la conoscenza e lo sviluppo tecnologico al fine di diventare davvero un’economia fondata sulla conoscenza in grado di stare al passo con una concorrenza internazionale sempre più aggressiva.
<P>
Queste riforme, questo spirito di cambiamento costruttivo, devono collocarsi nell’ambito di una strategia di sviluppo sostenibile che raccolga la sfida del cambiamento climatico e che affronti in modo adeguato le questioni dell’energia, dei trasporti e della tutela dell’ambiente.
<P>
A tale scopo dobbiamo moltiplicare gli sforzi a livello interno, ma anche internazionale, perseguendo una strategia coordinata e multilaterale.
La ratifica del Protocollo di Kyoto da parte della Federazione russa è un successo tangibile della strategia multilaterale in materia di ambiente che fa ben sperare per il futuro.
<P>
Un’Europa più dinamica e più competitiva deve andare di pari passo con il mantenimento del modello sociale europeo. Desidero aggiungere che solo un’Europa più dinamica e più competitiva sarà in grado di salvaguardare pienamente questo modello.
Non dimentichiamo, del resto, che alcuni dei nostri paesi sono ancora lontani da un livello di tutela sociale davvero equo.
Competitività, coesione e solidarietà devono procedere di pari passo.
Chiaramente la politica di coesione e le azioni volte a creare un’economia europea più competitiva e dinamica sono indissociabili e complementari.
I nuovi Stati membri, tra l’altro, si aspettano da noi tutti uno sforzo in termini di solidarietà e di coesione.
<P>
Sono convinto che la solidarietà sia un valore essenziale, che non potremmo abbandonare senza mettere in pericolo l’aspetto delle nostre società.
La solidarietà intergenerazionale, tra membri e gruppi delle nostre società, tra Stati membri e regioni non è un valore astratto.
E’ una scelta saggia che assicura la coesione sociale e necessita nel contempo di impegno politico e di risorse finanziarie adeguate.
<P>
La nostra Unione europea non è solo uno spazio economico, è anche, e a pieno titolo, uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
La Commissione attribuirà la massima importanza all’introduzione di politiche comuni in materia di asilo e di immigrazione. Politiche giuste ed equilibrate volte a promuovere l’integrazione economica e sociale dei cittadini dei paesi terzi, nel rispetto delle identità culturali di ciascuno e dei valori essenziali della società europea.
<P>
In questo ambito la collaborazione con i paesi terzi è di cruciale importanza.
Desidero assicurarvi che sono contrario alla predisposizione di “campi” al di fuori dell’Unione europea.
La Commissione collaborerà maggiormente con i paesi terzi per aiutarli a fare fronte ai flussi migratori.
Il partenariato con i paesi terzi è possibile solo sulla base di un impegno comune verso il rispetto delle norme del diritto internazionale.
Permettetemi di essere chiaro su questo punto: la futura Commissione lavorerà con l’Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati al fine di avviare una cooperazione internazionale in questo ambito.
La Commissione solleciterà i paesi terzi che sono nostri a sottoscrivere e rispettare la Convenzione di Ginevra del 1951 sullo statuto dei rifugiati.
<P>
Questa nuova Commissione continuerà altresì ad adoperarsi per rafforzare la sicurezza di noi tutti, nel rispetto delle libertà civili, onde fare fronte alla violenta sfida posta dalla minaccia del terrorismo.
<P>
L’Unione deve svolgere a pieno il ruolo che le spetta a livello internazionale.
Essa ha importanti responsabilità e deve essere un forte e credibile.
Deve continuare a promuovere la pace e la stabilità e a rafforzare la dimensione multilaterale in un ampio ventaglio di ambiti.
<P>
Dobbiamo rafforzare le relazioni con i paesi terzi e le organizzazioni regionali.
La cooperazione con gli Stati Uniti deve fondarsi su relazioni paritetiche e su una profonda comprensione reciproca.
L’elezione di un nuovo Presidente degli Stati Uniti in contemporanea con l’insediamento della nuova Commissione ci offre l’occasione di rilanciare l’asse transatlantico a prescindere dai risultati elettorali americani.
Sono convinto che gli Stati Uniti saranno disposti a collaborare per instaurare un rapporto più equilibrato con l’Europa.
Tuttavia, se auspichiamo che gli Stati Uniti adottino un approccio più multilaterale, anche noi, da parte nostra, dobbiamo dare prova di maggiore unità ed efficacia nelle nostre azioni.
<P>
Continueremo il processo di allargamento dell’Unione ai paesi candidati.
La politica di vicinato è inoltre una delle nostre priorità d’azione e un potente strumento per le relazioni esterne dell’Unione. Ci permetterà di costruire partenariati più stretti.
Sono convinto che la pace del nostro continente non potrà che beneficiare di una maggiore stabilità politica nell’Europa orientale, nei Balcani e nei paesi mediterranei.
Del pari conto sulla politica di sviluppo per intessere una maggiore cooperazione con le regioni del mondo che necessitano del nostro aiuto e della nostra assistenza.
<P>
Onorevoli deputati, il prossimo gennaio mi presenterò dinanzi a voi per illustrarvi le priorità strategiche dell’Unione.
Tale presentazione non verterà unicamente sul programma legislativo e di lavoro della Commissione per l’anno 2005.
Desidero dare alla programmazione strategica una visione più ampia.
Nello spirito della Costituzione vi illustrerò le priorità dei prossimi cinque anni.
Il mio scopo è di giungere ad un accordo su una programmazione a lungo termine con Parlamento e Consiglio. In tal modo vengo incontro a una delle principali preoccupazioni espresse dal Parlamento.
<P>
A luglio vi ho messo a parte della mia volontà di instaurare una positiva collaborazione tra Parlamento e Commissione.
Sono profondamente convinto che la forza e la credibilità della Commissione risiedano nell’appoggio del Parlamento e nell’attiva cooperazione tra le nostre due Istituzioni.
Ho vagliato con attenzione le proposte del Presidente Borrell in merito alle relazioni tra le nostre due Istituzioni.
<P>
Attendo con interesse la vostra risoluzione e sono disposto a rispondere con grande apertura nel corso del dibattito di domani.
Vi dico subito che sono favorevole alla trasparenza e alla cooperazione tra le nostre due Istituzioni.
<P>
Auspico che, non appena la nuova Commissione si insedierà, vengano avviati negoziati tra le nostre due Istituzioni onde apportare le necessarie modifiche all’accordo quadro.
L’Europa ha bisogno di una proficua collaborazione tra Parlamento e Commissione, da sempre le due Istituzioni di punta del progetto europeo.
<P>
Onorevoli deputati, siamo alla vigilia di un avvenimento di portata storica: la firma – tra qualche giorno, il 29 ottobre – del Trattato costituzionale.
Non si tratta di una semplice revisione dei Trattati esistenti, ma della conclusione di un lungo processo, che ha coinvolto il Parlamento, gli Stati membri, la Commissione, i parlamenti nazionali e la società civile, al fine di rendere l’Unione più democratica, trasparente ed efficace.
<P>
Voi, quali rappresentati dei popoli dell’Europa allargata, conoscete l’ampiezza delle attese dei cittadini europei.
Siete inoltre al corrente dell’apatia e dello scetticismo che affliggono la democrazia europea.
Siete coscienti come me delle minacce populiste provenienti da quanti vogliono indebolire l’Europa e cercano sempre di mettere in discussione la credibilità delle nostre Istituzioni.
Non dobbiamo dar loro nuovi argomenti da usare contro di noi.
<P>
Viviamo un momento cruciale per i nostri paesi e per l’Unione.
Vi ho messo a parte dei principi che hanno presieduto alla formazione della mia Commissione, vi ho comunicato la mia intenzione di lavorare a stretto contatto con voi nel corso dei prossimi cinque anni, per promuovere la prosperità, la solidarietà e la sicurezza.
Non abbiamo tempo da perdere: è venuto il momento di passare all’azione e di lavorare insieme per il benessere dei cittadini.
<P>
Dobbiamo dedicare le nostre energie a promuovere la crescita, l’occupazione, l’armonizzazione, la strategia di Lisbona, il rafforzamento di un’economia dinamica fondata sulla conoscenza nonché una maggiore coesione all’interno della nostra Europa allargata.
<P>
Questa Commissione è degna della vostra fiducia e merita il vostro appoggio.
Mi appello al vostro senso di responsabilità.
Faccio soprattutto appello al vostro impegno europeo affinché esprimiate la vostra fiducia a questo Collegio.
Sulla base di un siffatto rapporto di fiducia e di rispetto reciproci possiamo costruire un’Europa più forte.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – I rappresentanti dei gruppi politici e gli altri oratori iscritti a parlare potranno ora intervenire.
Devo informare tutti voi che la discussione deve concludersi entro mezzogiorno, ora in cui Sua Maestà la Regina dei Paesi Bassi arriverà un Aula.
La Presidenza dovrà quindi tenere rigorosamente d’occhio il rispetto del tempo di parola.
Ve lo dico perché gli oratori ne tengano conto onde evitare alla Presidenza di dover spegnere i microfoni.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente eletto della Commissione, onorevoli colleghi, il 22 luglio il Parlamento ha espresso, a grande maggioranza, la propria fiducia al Presidente eletto della Commissione.
Oggi lei è qui presente con il che le è stato proposto dai governi nazionali.
Signor Presidente eletto della Commissione, lei si è detto disponibile a una stretta collaborazione con il Parlamento europeo: ne siamo contenti e in futuro prenderemo la sua offerta alla lettera.
Siamo anche molto favorevoli agli ulteriori impegni da lei assunti quest’oggi.
Salutiamo con favore il suo desiderio di essere a capo di una Commissione forte, e lei ha parlato più volte della responsabilità che, in qualità di Presidente, avrà nel determinarne le politiche complessive.
Anche questo è nel nostro interesse, poiché la Commissione di cui abbiamo bisogno deve avere un Presidente forte come quelli che l’Unione europea ha avuto in passato.
<P>
Il nostro gruppo ha presentato una proposta di risoluzione.
E’ deplorevole che i gruppi non siano riusciti ad accordarsi su una proposta di risoluzione comune, tuttavia la nostra sarà l’unità di misura per il controllo della Commissione.
Ci aspettiamo che la nuova Commissione concordi il suo programma strategico e politico in stretta collaborazione con il Parlamento e che frequenti regolarmente le sedute del Parlamento e delle sue commissioni, non solo oggi – sono colpito dal fatto che sono tutti presenti – ma anche nel corso dei cinque anni del suo mandato.
Non si dimentichi le sue responsabilità nei confronti del Parlamento una volta che, domani, le sarà confermato l’incarico.
<P>
Ci aspettiamo che la Commissione prenda molto sul serio i principi della sussidiarietà.
Vogliamo un’Europa forte, ma vogliamo anche mantenere l’identità delle nostre nazioni, delle nostre regioni e – non dimentichiamolo – delle nostre città e dei nostri paesi.
<P>
Quali sono i nostri valori?
Le colonne portanti della nostra libera società sono il rispetto della dignità di ciascun individuo, la tolleranza, il pluralismo e lo Stato di diritto.
Tutti hanno diritto alla libertà di pensiero, di coscienza e di religione.
<P>
La forza della nostra identità culturale europea risiede nel fatto che accettiamo la differenza culturale e siamo tolleranti verso di essa.
Credo fermamente che, se smetteremo di agire in questo modo, l’Europa fallirà, e ciò significa che nessuno nell’Unione europea, in Europa e nel mondo deve subire discriminazioni, comprese quelle basate sulle convinzioni religiose.
<P>
Desideriamo una Commissione formata da persone di varia estrazione, non solo da persone provenienti da tutti i paesi dell’Unione europea, come sancisce il Trattato.
Desideriamo persone con culturali diversi, con un ventaglio di credenze religiose o non religiose e convinzioni diverse.
Se accettiamo questo – e mi pare che il della Commissione rappresenti proprio questo – per l’Europa si prospetta un futuro promettente.
<P>
Chiunque sieda in quest’Aula dev’essere consapevole che, se domani questo Collegio non otterrà il voto di fiducia, ciò non significherà che uno, due, tre o quattro membri saranno sostituiti: no, il prestigio di ciascun membro del qui presente oggi potrà poi essere messo in dubbio.
Non si tratta di una sola persona o di due o tre; si tratta dell’intero Collegio e ne dobbiamo esser consci.
<P>
Venerdì verrà firmata la Costituzione europea.
Tutti sappiamo quanto sarà arduo ottenere l’approvazione di tale Costituzione nelle nazioni in cui si svolgeranno i .
Vi prego di tenere a mente che se il risultato di domani dovesse indicare all’Unione europea – non credo che andrà così, ma supponiamo di sì – che non accettiamo il nostro pluralismo culturale, sarebbe ancora più difficile far adottare la Costituzione nei 25 Stati dell’Unione europea.
<P>
Tutto questo va tenuto presente.
Onorevoli colleghi, voglio essere franco e dire che trovo molto commovente vedere personalità pubbliche provenienti da 25 Stati europei sedute di fronte a noi.
Quando sono stato eletto al Parlamento europeo nel 1979, mi sembrava un sogno che un giorno si potessero avere membri della Commissione provenienti dall’Estonia, dalla Lettonia, dalla Lituania, dalla Polonia, dalla Repubblica ceca, dalla Slovacchia, dall’Ungheria, dalla Slovenia, da Malta e da Cipro.
Oggi queste personalità pubbliche sono qui tra noi.
Domani abbiamo la responsabilità di esprimere la nostra fiducia in questa Commissione in modo da assicurare un futuro all’Europa.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="DE" NAME="Schulz (PSE )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, alla mia destra si presenta un’immagine di grande effetto.
Oggi il Consiglio dell’Unione europea si sente sufficientemente rappresentato dalla Regina Beatrice.
Ne dovremmo prendere atto.
E di certo l’onorevole Poettering a ragione dice che questo è un giorno importante.
Abbiamo un Presidente della Commissione che lotta affinché la sua Commissione ottenga la fiducia.
Il Parlamento è qui, come l’intera Commissione.
Forse il Consiglio ci raggiungerà in seguito.
Presidente Barroso, avevamo già sentito i commenti da lei pronunciati poc’anzi.
Oggi ha aggiunto alcune iniziative, ma non ha ancora affrontato una parte significativa di ciò che il mio gruppo prova a farle presente da giorni.
Il punto è che ci aspettiamo che tragga le ovvie conclusioni da un processo durato sei settimane che si è svolto in seno al Parlamento.
Da sei settimane ascoltiamo i Commissari designati e abbiamo tratto le nostre conclusioni in cinque commissioni diverse – conclusioni controverse nel caso di un Commissario in particolare, che in una commissione non ha ottenuto la maggioranza, e quattro ulteriori serie di conclusioni in cui sono stati fatti commenti pesanti, commenti che hanno portato alle proposte e ai suggerimenti che le abbiamo presentato.
E la risposta che ci sta dando ancora oggi, Presidente Barroso, è questa: non cambierò nulla; non riassegnerò i portafogli.
Questo rappresenta un grave problema.
<P>
Questo è un problema.
Posso solo rivolgermi a lei un’ultima volta affinché rifletta ancora.
Stamani vorrei ribadire nuovamente quale impressione traggo dalla situazione: lei confonde il voto di fiducia verso la sua Commissione con quello verso un parlamento nazionale.
Il Parlamento europeo non forma maggioranze che si oppongono.
Il Parlamento europeo è – a questo proposito ha ragione, onorevole Poettering – eterogeneo.
Consiste di diverse correnti di opinione.
Anche all’interno dei nostri gruppi – come lei di certo sa per personale e amara esperienza – vi sono correnti d’opinione molto eterogenee, e chiunque voglia ottenere un’ampia maggioranza in seno a quest’Assemblea deve dimostrare di tenere conto di queste diverse correnti e tentare, per quanto possibile, di metterle d’accordo tutte.
Da settimane lei segue questo metodo: ho una Commissione, ho distribuito i portafogli e non sono disposto ad apportare alcun cambiamento!
Se l’atteggiamento è questo, allora anche i cambiamenti superficiali da apportare mediante le iniziative che ha annunciato non serviranno a nulla.
Se l’atteggiamento è questo, sarà molto difficile per noi dare la fiducia alla sua Commissione.
<P>
Qui è in gioco anche la questione della fiducia.
Sappiamo che si vota per la Commissione nel suo insieme, non per i singoli Commissari, per quanto discutibili possano essere.
Stando così le cose, il problema diventa quello della fiducia di base.
Tirando le somme, dopo aver soppesato tutti i fatti e le osservazioni pronunciate riguardo ai singoli candidati, abbiamo una fiducia di base in questa Commissione nel suo insieme, come organismo collettivo, oppure no?
Questo è il problema fondamentale.
Non potendo isolare singoli elementi, ma dovendo decidere se abbiamo questa fiducia di base nell’organismo collettivo, stasera il nostro gruppo rifletterà proprio su questo: abbiamo una fiducia di base oppure no?
<P>
Devo dire che nel suo discorso di stamani non ho trovato nulla che abbia contribuito ad accrescere la mia fiducia.
Vorrei riprendere una questione da lei menzionata.
Lei ha parlato delle elezioni negli Stati Uniti.
Il mio gruppo si augura di cuore che John Kerry venga eletto.
Speriamo diventi Presidente perché sostiene che la guerra in Iraq è stata uno sbaglio.
Vogliamo che gli Stati Uniti siano guidati da un Presidente che dice “Sì, è stato uno sbaglio”, e un che ammette i propri errori è ciò che vogliamo anche per l’Europa.
<P>
Un ultimo commento: una votazione democratica è un normale atto democratico.
Se il Parlamento esprimerà la propria fiducia alla sua Commissione, lei avrà vinto e tale decisione dovrà essere rispettata.
Se però domani non otterrà la fiducia dell’Assemblea, ciò non sarà segno di una crisi istituzionale, sarà una procedura ordinaria, un diritto ordinario esercitato da un Parlamento liberamente eletto, nel rispetto di un esecutivo.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ALDE )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   – Signor Presidente, tre mesi fa il gruppo dell’ALDE ha invitato il Presidente designato della Commissione a rispettare le prerogative del Parlamento.
Il mio gruppo e l’Assemblea hanno espresso un sobrio e motivato rifiuto nei confronti del Commissario candidato alla giustizia e agli affari interni.
<P>
Presidente Barroso, le riconosciamo che si è dovuto accontentare di ciò che le è stato dato.
Riconosciamo che lei non è del tutto autonomo.
Nel complesso, abbiamo offerto il nostro sostegno agli altri membri della Commissione.
Tuttavia il nostro parere non cambia e verrà rispettato.
Questo gruppo ha sostenuto la sua nomina a Presidente della Commissione; ha votato per lei; continua a sostenerla, ma ha troppa stima delle prerogative dell’Assemblea per accettare che vengano prese alla leggera.
<P>
Sono favorevole al pacchetto di misure che lei ha presentato quest’oggi all’Assemblea.
Penso che il suo tentativo di riavvicinamento sia sincero.
Alcune misure da lei proposte sono audaci e tutte sono importanti.
Ritengo che lei si impegni personalmente per la promozione dei diritti fondamentali e che il medesimo spirito animerà la Commissione che lei guiderà.
Il gruppo dell’ALDE valuterà le sue proposte con attenzione, ma sono tenuto a dirle che esse arrivano tardi e che non dicono molto sul futuro del Commissario Buttiglione, un futuro che potrebbe essere strettamente legato a quello dei membri designati della Commissione.
<P>
Quest’Assemblea non ha bisogno di essere placata o trattata in modo paternalistico.
<P>
Chiediamo che gli altri rami del governo europeo riconoscano ciò che riconoscono i nostri Trattati e ciò che riconosce la Costituzione europea, ossia che quest’Assemblea e i suoi deputati detengono una parte del potere in Europa.
Il processo di approvazione non è un semplice timbro e il Parlamento non dev’essere trattato in questo modo.
<P>
La scorsa settimana si è spesso sentito dire che sarà il gruppo dell’ALDE a decidere il destino di questa Commissione.
Tuttavia, non è stato il gruppo dell’ALDE a proporre i Commissari rifiutati dalle commissioni parlamentari.
Non è stato il gruppo dell’ALDE a non volere o a non poter raggiungere il compromesso che avrebbe potuto porre il Commissario Buttiglione al sicuro dalle critiche.
Qualunque cosa accada domani, il destino di questa Commissione ha più di un artefice.
<P>
Inoltre so che non sono l’unico in quest’Assemblea a pensare che vi sia un elefante invisibile in Aula.
L’elefante è il .
L’elefante è nelle menti dei governi che le hanno dato una Commissione più debole di quanto lei non meritasse e che si sono poi rifiutati di venirle in aiuto quando l’Assemblea ha scoperto il loro gioco.
<P>
Quanti governi europei avrebbero fatto ciò che probabilmente ha fatto Silvio Berlusconi, chiedendole di prendere il loro uomo senza tante storie, anche se in questo modo lei veniva a trovarsi con una Commissione che comprendeva un membro i cui piedi d’argilla in campo politico lo avrebbero probabilmente reso inadatto alla maggior parte dei governi nazionali dell’Unione europea?
<P>
Il mio gruppo ritiene che gli Stati membri debbano riservare all’Europa i loro elementi migliori e più dotati.
Quanti governi si sono dimostrati disponibili ad accettare il diritto democratico e giuridico del nostro Parlamento di valutare gli uomini e le donne che sono stati proposti?
Il silenzio che si ode è quello dei governi europei che abbandonano la Commissione e il suo Presidente al proprio destino.
<P>
Come difensori del metodo comunitario, la forza del Parlamento è da ultimo la forza della Commissione.
Se il Consiglio, infatti, può farsi gioco delle prerogative dell’Assemblea, allora stia pur certo che avrà la stessa opinione riguardo all’indipendenza della sua Commissione.
<P>
Il Consiglio preferisce che il Parlamento sia debole.
Troppi in seno al Consiglio reputano conveniente che la Commissione sia debole.
Il mio gruppo desidera che il Parlamento sia forte, perché in caso contrario non si può immaginare un’Unione europea forte.
E vogliamo che la sua Commissione sia forte, perché l’Unione europea necessita di un Esecutivo indipendente di altissimo livello.
Abbiamo richiesto un accordo quadro con la sua Commissione: lo scriva e lo firmi, in modo che non si ricada più in una tale .
<P>
L’Assemblea deve affrontare una scelta difficile.
Se il gruppo dell’ALDE voterà contro i Commissari designati, non lo farà a cuor leggero.
Tuttavia non possiamo e non vogliamo compromettere nell’interesse del quieto vivere il prestigio dell’Assemblea, l’importanza della commissione per le libertà civili o la statura dell’incarico di Commissario europeo per la giustizia e gli affari interni.
Si può dire – per usare le parole del Commissario Buttiglione – che non cambieremo i nostri principi andando contro la nostra coscienza per ragioni di convenienza politica.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Visti i ripetuti riferimenti al Consiglio, devo informare il Parlamento che la Presidenza ha inviato una lettera al Presidente in carica del Consiglio per invitarlo, insieme agli altri membri, a partecipare a questa seduta.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Barroso, parlo in francese perché non ci sia bisogno di un traduttore tra noi e perché lei comprenda bene quello che il nostro gruppo desidera dirle.
<P>
José Barroso, lei è un direttore d’orchestra piuttosto bizzarro.
Dalle audizioni di alcuni dei suoi musicisti è emerso che c’era un pianista a suonare l’oboe e che i violinisti erano stati messi ai tamburi. A seguito delle audizioni noi le abbiamo quindi detto che la sua orchestra non suona bene.
Lei ci ha allora risposto: “Nessun problema, se c’è questo o quel Commissario che ha dei conflitti di interesse, svolgerà la sua funzione a tempo parziale e io, Barroso, mi occuperò della faccenda.
Se c’è un Commissario che non si intende granché di agricoltura, nessun problema, farà dei corsi di recupero e sosterrà un esame scritto.
Se c’è un Commissario per l’ambiente che non conosce granché i suoi ambiti di competenza, nessun problema, c’è Barroso.
Se c’è un Commissario per l’energia che non conosce gli aspetti tecnici della materia, nessun problema, ci sono dei corsi serali che potrà frequentare per recuperare.
Se c’è un Commissario per il fisco che non conosce la materia, nessun problema, c’è Barroso”.
<P>
Signor Barroso, ecco il suo primo errore.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EN" NAME="" AFFILIATION="superstar">
<P>
Non stiamo cercando una europea.
Vogliamo una Commissione che sia in grado di lavorare.
Mi dispiace, ma la sua Commissione – come lei la ha proposta – non sarà in grado di lavorare.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="FR" NAME="" AFFILIATION="superstar">
<P>
Signor Barroso, alla televisione si cercano le , qui si cerca altro.
Primo errore.
<P>
Secondo errore, José Barroso: lei ha fatto un giro delle capitali chiedendo a dei capi di governo di telefonare a dei deputati.
Signor Barroso, Schroeder, Blair e il signor Tal dei tali, hanno partecipato alle audizioni?
Erano presenti mentre si svolgevano?
No, non erano presenti.
<P>
E’ per questo, signor Barroso, che lei deve rispettare le Istituzioni.
Il Consiglio ha proposto la sua candidatura.
Lei è stato eletto a larga maggioranza.
Il mio gruppo non ha votato per lei, ma riconosce la validità dell’elezione.
Poi ci sono le audizioni.
La smetta di chiedere ai gabinetti dei capi di governo di disturbarci.
In ogni modo più loro telefonano meno voti lei avrà.
Cerchi dunque di essere prudente al riguardo!
Presti un po’ ascolto ai colleghi inglesi che cominciano ad averne abbastanza delle telefonate di Downing Street.
<P>
Signor Barroso, terzo errore, e riprendo in proposito quanto ha detto l’onorevole Poettering sulla differenza culturale, ovvero che “non bisogna che qui ci sia uniformità”.
Sì, onorevole Poettering, nessuno qui rimprovera a chicchessia le sue posizioni religiose, filosofiche o ideologiche.
Tuttavia, qualsiasi integralismo religioso e ideologico è un veleno per la democrazia.
Se un uomo si batte contro il diritto al divorzio, è suo pieno diritto essere contro il divorzio e condurre una lotta politica.
Se un uomo si batte contro il diritto delle donne ad abortire, ha pieno diritto di essere contro e di battersi politicamente.
Se un uomo si batte perché venga tolta dalla Carta fondamentale e dal testo costituzionale la discriminazione dovuta all’orientamento sessuale, come ha fatto Rocco Buttiglione firmando l’emendamento n. 144 alla Convenzione, ha pieno diritto politico di farlo.
Allora però abbiamo il diritto di dire che tale persona è la meno adatta a difendere la non discriminazione in seno all’Unione europea.
E’ una decisione politica e non ideologica!
<P>
Di conseguenza lo dico e lo ripeto: non può dire in questa sede che la democrazia verrà rifiutata dai cittadini, se funziona; non può dire che, se ci sarà un voto negativo in Parlamento, allora i cittadini rifiuteranno il Trattato.
E’ vero l’opposto, se questo Parlamento è all’altezza della democrazia, i cittadini voteranno a favore di tale democrazia e a favore di questo Trattato costituzionale.
Noi difendiamo la democrazia e ne abbiamo abbastanza dell’autoritarismo dei direttori d’orchestra.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente designato della Commissione, è ragionevole far cadere la Commissione perché due o tre Commissari non soddisfano del tutto?
La presentazione della situazione da parte del Presidente designato riflette, secondo il mio gruppo, una diagnosi profondamente errata della crisi attraversata dall’Unione europea.
<P>
La recente ondata di critiche che ha investito la squadra di Barroso non è che un fulmine a ciel sereno.
Ricordo che una parte non trascurabile dell’Emiciclo ha espresso fin dal mese di luglio la propria sfiducia per le opzioni eccessivamente liberali sostenute da José Barroso.
Nessuno può sorprendersi del fatto che il Collegio dei Commissari presentatoci accresca solo ulteriormente tutte queste riserve.
Il Presidente designato ha assegnato la posizione ultradelicata della concorrenza a una fervente sostenitrice dell’economia di mercato, secondo l’espressione di un analista, una lobbysta industriale che rappresenta e promuove dubbie relazioni tra responsabilità pubbliche e interessi privati, al punto da essere stata severamente ripresa all’unanimità dal suo parlamento nazionale. Ha nominato responsabile del commercio internazionale un propugnatore del libero scambio che non esita ad annunciare di contare sulla concorrenza per migliorare le prestazioni dei servizi pubblici; ha proposto il portafoglio del mercato interno a un liberista fondamentalista, il portafoglio dell’ambiente a un conservatore che considera l’ecologia come l’ultima delle sue preoccupazioni, il portafoglio dell’agricoltura a una sostenitrice dell’, e via dicendo.
Così facendo il Presidente designato ha senz’altro finito per convincere gli incerti del fatto che l’idea di Europa da lui sostenuta non è da loro condivisa.
<P>
Sullo sfondo della sostanziale contestazione delle scelte economiche, sociali e ambientali del Commissario designato Barroso, è esplosa la bomba Buttiglione.
Barroso ci aveva detto di attribuire capitale importanza alla comunicazione.
Eccolo accontentato.
E’ bastato un Commissario designato a rendere celebre tutta la sua Commissione, ma a che prezzo!
L’immagine della sua squadra, a prescindere dai pregi che possono avere alcuni suoi membri, sarà a lungo intaccata da affermazioni indegne e anacronistiche, non opportunamente stigmatizzate.
Un paese candidato, se avesse posizioni tanto fondamentaliste sul posto delle donne nella società e così discriminatorie sui diritti degli omosessuali, verrebbe respinto.
Il minimo è che lo stesso valga anche per un Commissario europeo.
<P>
Aggiungo che anche altre dichiarazioni di Rocco Buttiglione devono richiamare la nostra attenzione, anche se, o anzi tanto più che, Consiglio e Commissione hanno al loro interno numerosi adepti di queste pericolose tesi.
Penso all’idea di creare dei campi di accoglienza per gli immigrati e i richiedenti asilo in Africa settentrionale, in merito ai quali Buttiglione si è sentito obbligato a precisare che non si tratterebbe, cito, “affatto di campi di concentramento, ma di centri umanitari”.
Grazie della precisazione.
Penso inoltre alla visione bellicosa della lotta al terrorismo, di cui si è fatto portavoce Buttiglione: la nostra società ha paura, siamo in guerra e vinceremo, ha scandito a ritmo incalzante il Commissario designato, riprendendo un’antifona cara all’attuale ospite della Casa Bianca.
<P>
Tutti questi elementi insieme devono guidare la nostra decisione domani.
Mai, nei 25 anni in cui ho visto succedersi i collegi dei Commissari, avevo constatato una Commissione così poco amata ancor prima di entrare in carica.
In verità, dopo lo scacco della Commissione Santer, dopo il percorso tortuoso della Commissione successiva, dopo la moltiplicazione dei contenziosi sempre più accesi tra governi e Commissione, tra i vari governi, tra Commissione e Parlamento, dopo i numerosi e preoccupanti segni dell’“eurostanchezza” che serpeggia tra i nostri concittadini – per riprendere un’espressione che circola nei nuovi Stati membri – e in particolare dopo le elezioni, segnate da un astensionismo da , e alla vigilia di un possibile fallimento della ratifica del progetto di Costituzione, credo fermamente che la sindrome Barroso, che produrrà domani una disfatta storica o una vittoria di Pirro, costituisca un nuovo e potente indice rivelatore della crisi profonda di un’Europa priva di visione e senza un progetto unificante.
<P>
Senz’altro è necessario ripartire da capo per ridare senso a quella che potrebbe e dovrebbe essere una grande e bella avventura dei nostri tempi.
E’ in questo spirito che il nostro gruppo, per decisione unanime dei suoi 17 membri, domani voterà contro la Commissione Barroso.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EN" NAME="Farage (IND/DEM )," AFFILIATION="a nome del gruppo.">
<P>
   – Signor Presidente, lo scalpore suscitato da Buttiglione sintetizza il maggiore problema dell’Unione europea.
Nel nostro continente vi sono molte e differenti culture, lingue, religioni, e modi di vivere.
Il tentativo politico di forzare queste differenze perché convergano in una sola volontà, a mio parere, non funzionerà mai.
<P>
Il partito indipendentista britannico (UKIP) non prende posizione in merito alle affermazioni di Rocco Buttiglione.
I nostri motivi di opposizione a questa Commissione sono diversi.
Ci opponiamo ad essa perché un’Istituzione antidemocratica.
Anche se domani l’Assemblea caccerà via questa Commissione, otterremo solo una nuova serie di nomine politiche e l’Esecutivo continuerà a fungere da rifugio per politici sconfitti in patria.
<P>
La Commissione legifera, elabora le leggi in oltre 3 000 commissioni sulla cui costituzione nessuno sa mai nulla e di cui non si dice nulla.
La Commissione è il governo dell’Unione europea e detiene il diritto esclusivo di iniziativa legislativa – aspetto che il Trattato costituzionale non ha modificato in nulla.
La Commissione è il motore dell’integrazione.
La Commissione è garante di Trattati ormai inaccettabili.
La Commissione è il nemico degli Stati nazionali.
Questo è tutto.
<P>
Voteremo “no” domani.
Forse l’ironia più divertente è che, per la prima volta in questa Assemblea, il partito indipendentista del Regno Unito voterà insieme alla maggioranza.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, a seguito delle osservazioni dell’onorevole Farage, noto che è la prima volta che l’UKIP voterà con i comunisti!
<P>
In seno al Parlamento, nelle scorse sei settimane, si sono svolte una serie di audizioni in cui abbiamo messo alla prova i Commissari designati.
A seguito di tali audizioni, come hanno detto tutti gli oratori finora intervenuti, alcune commissioni parlamentari hanno sollevato obiezioni in merito all’adeguatezza o meno dei singoli candidati.
A onor del vero il Presidente designato Barroso ha risposto: ha effettuato alcuni cambiamenti e ha compiuto qualche passo per rispondere ad alcune di queste preoccupazioni.
Tuttavia, José Barroso a ragione non ha compiuto un rimpasto e non si è fatto fermare dall’attacco che gli è stato sferrato in particolare la settimana scorsa.
Abbiamo bisogno di mutuo rispetto tra tutte le Istituzioni dell’Unione europea e dobbiamo essere consapevoli che il potere non è nelle mani di una sola Istituzione, ma che siamo reciprocamente interdipendenti.
<P>
Secondo alcuni dei discorsi di stamani e secondo le discussioni dell’ultima settimana, se uno ha esperienza nel settore delle imprese o della politica, se uno nutre salde convinzioni, se ha un’ideologia forte, se sostiene opinioni ben definite, allora costui non è adatto a diventare Commissario dell’Unione europea.
Eppure, al fine di assicurare un’adeguata rappresentanza del variegato mosaico dell’Europa riunificata odierna all’interno di tutte le Istituzioni, il nostro continente è attualmente alla ricerca di persone che abbiano opinioni e visioni, che sappiano meglio rappresentare i paesi che le hanno elette.
<P>
Di nuovo, in tutta questa discussione e in questo dibattito sembriamo dimenticare che a luglio il Parlamento ha dato il proprio sostegno e fiducia a José Barroso.
Non si è trattato di una scelta isolata del Parlamento: il Presidente Barroso aveva già ottenuto la fiducia dei governi dei 25 Stati membri che hanno proposto il suo nome per tale carica.
Ogni governo nazionale ha nominato le persone che ha ritenuto più adeguate a ricoprire la carica di Commissario in seno all’Unione europea.
<P>
Dobbiamo assolvere il ruolo che ci compete nella formazione democratica delle Istituzioni dell’Unione europea, ma abbiamo altresì la responsabilità di evitare che tale processo degeneri in discussioni politiche nazionali, in false accuse di natura ideologica o nella sindrome delle recriminazioni incrociate.
Dobbiamo diventare le voci di un nuovo mondo.
Dobbiamo rappresentare la pace, la tolleranza e far accettare il fatto che l’Unione europea abbia una rappresentanza autentica.
Dobbiamo capire l’Europa delle diversità in questa forma riunificata e realizzarla pienamente.
Dobbiamo dare fiducia quando è necessario: il Presidente Barroso non è stato con le mani in mano, ha avviato nuove iniziative e nuove politiche.
Dobbiamo dar prova della medesima tolleranza che ci aspettiamo dagli altri.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="Romagnoli (NI )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non appoggerò Barroso, come già anticipai nel primo intervento in questa sede, perché rappresenta poteri antieuropei, interessi antieuropei ed è l’unico rappresentante di una contraddizione, piena di conflitti di interesse, e di una Commissione che io ritengo antieuropea nella sua stessa essenza.
Non scordiamo che il signor Barroso ha, fra l’altro, esplicitamente appoggiato l’intervento statunitense in Iraq.
Lo ritengo quindi corresponsabile della posizione assunta da alcuni paesi europei a fianco degli Stati Uniti, posizione che ha creato grave danno e nocumento a tutto il nostro continente.
Per difendere la nostra Europa e i nostri interessi di europei sono ben altre le posizioni che la Commissione e questo Presidente dovrebbero esprimere.
<P>
Chiedo ai colleghi di non votare per la Commissione Barroso, grazie.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="PT" NAME="Pinheiro, João de Deus (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, ha ascoltato le riserve espresse dai precedenti oratori in merito ad alcune audizioni, dovute a motivi di competenza, a ragioni soggettive o persino al fatto che ciò che si è detto in alcune di queste audizioni è stato palesemente distorto.
In questo contesto, lei è riuscito a dare una risposta politica, salvaguardando nel contempo la caratteristica della Commissione, che è quella di avere un unico Presidente, figura politica specifica, e un corpo collegiale.
Pertanto è riuscito anche a sfruttare la realtà politica della Commissione per cercare di rispondere almeno in parte alle critiche che le sono state mosse dall’Assemblea al riguardo.
Ha fatto la cosa giusta.
Ha fatto la cosa giusta rifiutando di commettere il peccato capitale di cedere fin dall’inizio del mandato di una Commissione che, per il bene dell’Europa, dev’essere una Commissione forte con una forte.
<P>
E’ chiaro che questo non è il momento per una falsa crisi.
In un momento in cui dobbiamo consolidare l’allargamento, la strategia di Lisbona, la questione della Turchia, quella delle prospettive finanziarie e molte altre, l’ultima cosa di cui abbiamo bisogno è una falsa crisi.
Lei ha fatto di tutto per evitarla.
Lei ha fatto la cosa giusta.
Se manterrà tale determinazione e continuerà a dimostrare rispetto nei confronti del Parlamento, continuerà a godere del nostro sostegno.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Grazie, signor Presidente.
Lei stesso, signor Barroso, ha dichiarato – come oggi si è già detto – di voler essere il Presidente di una Commissione forte.
In effetti vi sono numerosi Commissari che hanno dimostrato di essere molto forti, anche durante le audizioni, ad esempio coloro che oggi siedono immediatamente accanto a lei.
Come lei ha detto, molti hanno le potenzialità per diventare ottimi Commissari una volta che abbiano acquisito le necessarie conoscenze tecniche.
Anche se molti di loro hanno opinioni diverse dalle nostre in campo politico e politico-sociale, siamo convinti che saranno adatti a ricoprire il ruolo di Commissari, perciò abbiamo espresso la nostra approvazione nei loro confronti.
<P>
Tuttavia vi sono numerosi casi – e oggi lei ha dovuto difenderli, cosa alquanto disdicevole all’inizio del mandato di una nuova Commissione – che negli anni a venire causeranno problemi in seno alla Commissione.
Senza dubbio vi è un Commissario in particolare che consideriamo inadatto ad essere a capo del settore che gli è stato assegnato.
Come si è già detto più volte, è vero che il Commissario designato Buttiglione ha tutto il diritto di avere opinioni da noi non condivise.
Se però ha queste opinioni e agisce sempre in conformità di esse, allora non è adatto a ricoprire l’incarico che lei gli ha assegnato.
Questo va detto con la massima chiarezza.
<P>
Signor Barroso, il problema non è più soltanto Buttiglione.
Agendo – o non agendo – come lei ha fatto, lei stesso ha trasformato il caso Buttiglione nel caso Barroso.
Ciò è deplorevole e senza dubbio avrà un’incidenza notevole su ciò che decideremo stasera.
<P>
Signor Barroso, anche se poco fa ha presentato una serie di proposte, lei non prende ancora sul serio il Parlamento, perché le idee che ci presenta sono ormai superate.
Si comporta come se nelle sue risposte vi fosse qualcosa di nuovo, ma invece di rispondere ripropone semplicemente qualcosa che esiste già.
Lei vende il vino vecchio in botti nuove e noi non possiamo accettarlo.
Valuteremo le sue proposte con molta attenzione, ma non credo che potremo accettare che il Parlamento sia trattato in questo modo, perché ciò non corrisponde alla realtà.
<P>
Per di più, signor Barroso, la sua proposta di creare una sorta di sub-Commissione è già stata dileggiata dal Commissario designato Buttiglione, che si prende gioco di essa e calunnia un altro Commissario designato, Vladimir Špidla.
E’ forse questo il modo di trattare le proposte che ha presentato per la Commissione?
Lei non ha fatto commenti al riguardo.
Le sarei grato se li facesse.
Che cosa pensa di un membro della sua Commissione che ne calunnia un altro, lanciando false accuse ai suoi danni e dileggiando le sue proposte?
E’ esattamente per questo che non possiamo trarre grande conforto da ciò che ha proposto quest’oggi, Presidente Barroso.
<P>
Mi duole dire che vorrei che le cose fossero andate diversamente.
Lei non ci ha convinti, non ha neppure provato seriamente a convincerci.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="DE" NAME="Koch-Mehrin (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Presidente Barroso, a luglio ho votato per lei perché credo che abbia le potenzialità per essere un buon Presidente della Commissione.
Ho votato per lei anche perché ha promesso tre cose: che ci sarebbero state più donne in questa Commissione – e ha mantenuto la promessa; che non ci sarebbe stato alcun Supercommissario – anche a questo proposito è stato di parola; infine, che avrebbe tolto gli incarichi ai Commissari, che avrebbe sottratto loro i portafogli o che li avrebbe rimossi del tutto se non avessero ottenuto la fiducia del Parlamento.
Da queste promesse dipenderà ancora una volta il nostro voto di domani.
<P>
Pertanto le chiederei, Presidente Barroso, di prendere la cosa sul serio.
Mi compiaccio che lei desideri seguire, con la sua Commissione, una rotta economica molto definita e liberale.
Sono anche lieta che lei consideri i diritti umani una questione su cui adottare decisioni ad altissimo livello, ma il Parlamento è l’Assemblea che rappresenta i cittadini d’Europa.
Prenda sul serio il voto; rimuova i Commissari che non hanno la fiducia del Parlamento!
E’ la cosa giusta per l’Europa e per la democrazia.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE )." AFFILIATION="performance">
<P>
   – Signor Presidente, il Presidente Barroso ha parlato della procedura delle audizioni condotta dalla nostra commissione come di un esempio pratico di democrazia, ma tale procedura, senza la relativa facoltà di approvare o respingere i singoli individui, rende le nostre audizioni più simili a una farsa.
Al termine delle audizioni, ho sentito i portavoce di alcuni gruppi politici esprimere profonda delusione per la di alcuni individui, ma aggiungere che li avrebbero sostenuti comunque perché appartenenti alla loro stessa famiglia politica.
<P>
Il Presidente Barroso ha riconosciuto alcuni difetti concreti – conflitti di interessi – e ha affermato di aver tentato di risolvere i problemi.
Penso che i conflitti di interessi siano tanto reali quanto percepiti.
Di certo non è eccessivo aspettarsi che ciascun individuo si sia esercitato abbastanza da poter dimostrare di aver imparato la lezione.
<P>
Si è parlato delle aspettative dei cittadini e del nostro senso di responsabilità.
Il mio senso di responsabilità impone che domani io voti contro la Commissione.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="" NAME="Musacchio (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, da quando lei si è presentato per la prima volta in quest’Aula le ragioni per votarle contro sono per noi aumentate.
Queste ragioni le abbiamo già dette, si chiamano guerra, che lei ha appoggiato, e politiche liberiste, di cui lei è un rappresentante di prima fila.
<P>
Oggi, non a caso, aggiungiamo le ragioni della democrazia.
Non si può dire che si vuole collaborare con il Parlamento e cominciare non rispettandone il voto.
Non si può dire che i cittadini vivono una crisi democratica e dare questo tipo di esempio.
Per questo, il nostro no nei suoi confronti e della sua Commissione è un sì alla pace, all’Europa sociale, alla democrazia e anche ad una nuova stagione per questo nostro Parlamento.
Se lei e la sua Commissione sarete battuti avranno vinto proprio il Parlamento e la democrazia. E i cittadini avranno più fiducia.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="PL" NAME="Giertych (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento ha udito alcune verità spiacevoli.
Il Commissario designato Rocco Buttiglione ha ricordato a tutti noi il significato del matrimonio e della famiglia nonché il ruolo svolto da queste Istituzioni nella società, un ruolo consacrato dal tempo e dall’esperienza delle generazioni.
Sosteniamo pienamente tutto quello che Rocco Buttiglione ha detto su tali questioni.
Le sue critiche presuppongono un elevato retroterra morale, ma si tratta di una premessa erronea.
Effettivamente Rocco Buttiglione, lui sì, possiede un elevato retroterra morale.
Purtroppo, però, non potremo sostenerlo con il nostro voto perché dobbiamo votare la Commissione nel suo complesso, e questa Commissione è composta da 25 Commissari.
Il nostro sostegno a un Commissario non può controbilanciare la nostra opposizione ai rimanenti 24.
Il criterio alla base della nomina della Commissione è eccezionalmente antidemocratico.
In linea di massima i governi nominano quali potenziali Commissari personalità che non hanno alcuna possibilità di ottenere il sostegno degli elettori dei loro paesi di appartenenza e hanno suscitato la disapprovazione dei cittadini proprio per l’operato di cui sono stati responsabili fino a quel momento.
E’ senza dubbio questo il criterio che ha determinato la scelta della signora Hübner quale Commissario designato, e il nostro parere su di lei è negativo.
Sono sicuro che lo stesso si può dire per i Commissari designati degli altri ex paesi comunisti.
In considerazione dell’attuale comportamento della Commissione nei confronti della Polonia e delle inique condizioni fissate per la sua adesione all’Unione europea, che differiscono notevolmente da quelle concesse alla Repubblica democratica tedesca, abbiamo tutti i motivi di nutrire gravissime riserve nei confronti della Commissione europea come Istituzione.
Non possiamo sostenere la Commissione.
Mi scuso con Rocco Buttiglione.
Il nostro voto contro la Commissione non è diretto personalmente contro di lui.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="PL" NAME="Kamiński (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, si sarebbe benissimo potuto fare a meno della discussione scatenata in quest’Aula dall’estrema sinistra.
Quello che la Commissione Barroso deve davvero fare una volta per tutte è mettersi al lavoro per risolvere i problemi di milioni di cittadini del nostro continente sia nei nuovi che nei vecchi Stati membri.
Questa discussione ideologica iniziata in seno all’Assemblea senza alcun senso del pudore dall’estrema sinistra costituisce un precedente estremamente pericoloso.
Se la Commissione Barroso verrà effettivamente respinta, sarà segno che ai cattolici viene impedito di professare la loro fede in Europa, cosa che non possiamo approvare.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="FR" NAME="Kamiński (UEN )." AFFILIATION="(Applausi a destra)">
<P>
   – Signor Presidente, lei merita il nostro sostegno e lo otterrà.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, a luglio il Parlamento ha sostenuto la candidatura di Barroso quale Presidente della Commissione.
Sono trascorsi tre mesi da allora e né Barroso né questa Assemblea sono in alcun modo cambiati.
Barroso non sceglie i Commissari designati.
Tale compito spetta ai governi degli Stati membri.
Eppure, anche se talvolta i governi hanno presentato candidati controversi, purtroppo non sono i governi, ma Barroso che oggi si ritrova a dover ingoiare una pillola amara.
Vorrei tuttavia chiarire che non abbiamo nulla da obiettare alla maggioranza dei membri della squadra Barroso.
Credo che José Barroso manterrà fede alla promessa fatta oggi dinanzi all’Assemblea, ovvero che cambierà la composizione della Commissione nel corso del suo mandato, qualora la situazione lo richieda.
Per utilizzare una metafora, l’assegno in bianco della fiducia a Barroso dovrebbe essere rinnovato, ma dobbiamo prestare molta attenzione a quello che il Presidente della Commissione farà di tale assegno.
Signor Barroso, le auguro buona fortuna.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="ES" NAME="Mayor Oreja (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, signor Barroso, questo non è un momento qualsiasi nella storia delle Istituzioni europee: stiamo redigendo una Costituzione per l’Europa.
<P>
Una costituzione non è solo un trattato e la fase che precede l’adozione di una costituzione non è solo una tappa.
Come devono comportarsi i politici in un processo costituente?
Dobbiamo saper mettere parzialmente da parte le nostre differenze ideologiche e le nostre differenze di partito.
Che cosa chiederemo ai cittadini europei quando li inviteremo a sostenere la Costituzione europea?
Di mettere da parte le loro differenze ideologiche al fine di approvare una costituzione comune.
<P>
Chiederemo ai sostenitori del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, ai socialisti, ai liberali e ai conservatori di votare uniti a favore della Costituzione.
Come possiamo chiedere questo sforzo e questo comportamento, se noi stessi accentuiamo le nostre differenze ideologiche e in questo momento differenziamo più che mai le strategie dei nostri partiti?
<P>
In questo periodo costituente, il Parlamento deve essere l’Istituzione esemplare.
Il Parlamento è l’unica Istituzione eletta a suffragio universale da tutti i cittadini e l’ambiente sociale richiesto dalle nostre società c’impone di creare innanzi tutto un ambiente politico basato sul maggiore livello possibile di coesione e unità.
Pertanto, vogliamo essere coerenti con questo ambiente politico – che sarà necessario per l’approvazione della Costituzione europea – sostenendo in modo inequivocabile il signor Barroso.
<P>
Alcuni sono convinti che una sconfitta del signor Barroso sarà una vittoria per il Parlamento europeo.
Permettetemi di dire che si sbagliano: sarà una vittoria per coloro che non credono nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, per la prima volta nella storia dell’Unione europea la nomina della nuova Commissione ha attirato notevolmente l’attenzione dei mezzi di comunicazione europei.
Tale fatto si deve in parte al modo davvero particolare in cui Buttiglione ha parlato dell’interpretazione dei diritti civili fondamentali in Europa e alle sorprendenti osservazioni da lui fatte su ampi gruppi di persone.
Il mio non è l’unico gruppo a ritenere tali affermazioni inaccettabili e del tutto fuori luogo per un futuro Commissario con lo specifico compito di difendere i diritti fondamentali di ogni cittadino europeo.
Il modo in cui il nuovo Presidente Barroso ha finora difeso Rocco Buttiglione ci porta a ritenere che egli non sia granché preoccupato delle opinioni diffuse in ampie parti del Parlamento.
Come lei ha affermato stamani, un rimpasto è fuori questione.
<P>
I problemi inerenti alla nomina di Rocco Buttiglione sono emersi a causa del modo aperto e diretto con cui il Parlamento europeo ha ascoltato i nuovi Commissari.
In considerazione dell’urgente necessità di chiarezza e senza alcuna idea preconcetta, i deputati al Parlamento hanno interrogato i nuovi Commissari sulla loro visione del futuro e del funzionamento dell’Unione europea.
Il lavoro accuratamente svolto dal mio gruppo nelle scorse quattro settimane costituisce senz’altro la base del giudizio definitivo che esprimeremo domani su questa Commissione.
Tale giudizio non riguarda unicamente le provocatorie affermazioni pronunciate da Rocco Buttiglione.
Riteniamo che con ogni evidenza anche altri Commissari designati non sempre dimostrino competenza e dedizione sufficienti per il ruolo che potrebbero dover svolgere nei prossimi cinque anni.
Grazie alla profondità e alla serietà con cui il Parlamento ha assolto il proprio compito nelle audizioni, sono emerse con evidenza le carenze di molti candidati.
Mi riferisco alla pressoché totale mancanza di impegno verso l’Europa da parte del nuovo Commissario lettone, signora Udre, nonché ai vari conflitti di interesse che renderanno in pratica, se non anche in teoria, impossibile al Commissario designato olandese, signora Kroes, assolvere i propri compiti in varie importanti questioni.
<P>
Le questioni in sospeso relative ad alcuni Commissari e le magre figure di altri non sono l’unico problema.
E’ almeno altrettanto importante il fatto che, nel corso delle audizioni, solo pochi tra i futuri Commissari sembravano avere una chiara visione del ruolo dell’Unione europea.
Di conseguenza, difficilmente sono stati in grado, per non dire che ne sono stati incapaci, di definire chiare priorità per il prossimo mandato della Commissione e di dare un esempio positivo per il ruolo generale dell’Europa.
I socialdemocratici vogliono che l’Unione europea svolga un ruolo forte nel mondo e che chieda un multilateralismo effettivo al fine di rafforzare la pace e la democrazia.
L’Europa dovrebbe offrire un’alternativa chiara e coerente per controbilanciare l’approccio unilaterale degli Stati Uniti.
E’ sconsolante il fatto che, al riguardo, nel corso delle audizioni siano emerse poche idee innovative da parte della Commissione.
<P>
Il modo aperto e diretto con cui il Parlamento europeo ha accolto i futuri membri della Commissione ha sollevato grandi aspettative.
Nelle scorse quattro settimane abbiamo dimostrato al pubblico europeo di volere una nuova Commissione fatta di persone competenti e rispettabili che abbiano anche idee chiare sul futuro orientamento dell’Europa.
Domani i cittadini europei si aspettano da noi un chiaro verdetto sulla Commissione presentata da José Barroso.
Anche se alcuni candidati soddisfano senz’altro gli elevati requisiti da noi richiesti, il nostro parere generale sulla Commissione per il momento non può essere positivo, neppure dopo questa mattina.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="FR" NAME="De Sarnez (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, oltre all’esistenza politica del nostro Parlamento, è in gioco l’equilibrio delle Istituzioni europee.
Vogliamo che domani il futuro dell’Europa continui a essere deciso dietro le porte chiuse dei governi o crediamo più che mai alla necessità di costruire un’Europa democratica?
<P>
Signora Presidente, lei ha scelto di ignorare i pareri e le votazioni del nostro Parlamento e penso che lei lo abbia fatto per non contrariare il Consiglio.
Lei ha avuto l’occasione storica di conquistare l’indipendenza della Commissione e di contribuire così a rafforzare il peso di questa Istituzione e del nostro sistema comunitario.
Lei ha scelto di fare l’opposto: non possiamo e non dobbiamo accettarlo perché, oltre ai poteri del nostro Parlamento, è in gioco anche il futuro democratico dell’Europa.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="FI" NAME="Hassi (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, molti membri designati della Commissione hanno il mio pieno sostegno.
Purtroppo, però, l’unica possibilità che mi resta è votare contro questa Commissione.
Il compito del Commissario per la giustizia e gli affari interni è di sovrintendere all’applicazione dei diritti civili ai sensi della Carta dei diritti fondamentali anche nei paesi aderenti.
<P>
Ai conservatori, a quanti sono contrari ai negoziati di adesione della Turchia a motivo delle preoccupazioni in materia di diritti umani, dico: come potete sostenere per questo compito un uomo che ritiene dichiaratamente peccatori e cattivi interi gruppi di persone?
Che razza di segnale inviamo alla Turchia e agli altri paesi candidati?
<P>
Onorevoli deputati, il gruppo Verde/Alleanza libera europea è preoccupato anche per le risposte fornite alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare da Stavros Dimas, Commissario designato per l’ambiente.
Il Commissario designato Dimas ha detto che riteneva che la tutela ambientale promuovesse lo sviluppo economico, affermazione che ci ha deliziato.
Tuttavia, non ha presentato alcun tipo di piano d’azione né proposte concrete sulle modalità di promozione della tutela ambientale, la qual cosa ci ha preoccupato.
Mi auguro che il lavoro di Stavros Dimas ci dimostri che i nostri timori erano infondati.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Rizzo (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Presidente Barroso, della sua idea di un’Europa a sovranità limitata, subordinata agli Stati Uniti, abbiamo già parlato in questi giorni, esaminando il suo programma.
Abbiamo però riscontrato questa mattina una sua ulteriore qualità: l’arroganza.
Per lei il Parlamento non conta, o meglio, conta molto poco.
Lo si è visto anche quando è arrivato in ritardo e non si è neanche scusato, a differenza del Presidente Prodi che arrivò in ritardo ma si scusò.
<P>
La sua è una Commissione mediocre dal punto di vista iperliberista, dal punto di vista delle privatizzazioni e per il fatto che non condanna la guerra.
Ha dei Commissari mediocri e, con il Commissario Buttiglione, un Commissario pessimo e medioevale, che danneggia l’immagine dell’Italia ed è alfiere di un ritorno al passato, appunto al medioevo più retrivo, fatto di discriminazioni razziali, di discriminazioni di sesso, di discriminazioni di genere.
Per questi motivi noi voteremo contro la sua Commissione.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (IND/DEM )." AFFILIATION="a priori">
<P>
   – Signora Presidente, entrambi i membri olandesi del gruppo Indipendenza/Democrazia sono a dir poco scontenti del polverone sollevato in seguito alle dichiarazioni del Commissario designato Rocco Buttiglione.
E’ un caso di discriminazione in base alle convinzioni religiose, ed è un torto di cui il Parlamento europeo non dovrebbe macchiarsi.
In realtà, con la cosiddetta “tolleranza” s’intende tollerare solo ciò che vuol sentire l’Europa progressista.
Il professor Buttiglione non ha mai chiesto di mettere in discussione i diritti delle donne e degli omosessuali.
Ha solo espresso il suo parere personale in risposta a una domanda specifica.
Ciò è costituzionalmente ammesso.
Tuttavia, è stato fatto un tentativo deliberato di trovare un bastone con cui battere il cane.
Sembra che un ministro del governo Berlusconi sia inaccettabile .
Infervorando gli animi in questa maniera, il Parlamento europeo intende avere, indirettamente, un impatto sui singoli Commissari.
Come membri olandesi del gruppo Indipendenza/Democrazia, consideriamo l’attuale proposta di composizione della nuova Commissione europea come un motivo per votare a favore.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="Angelilli (UEN )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è incredibile che il dibattito di questa mattina non si sia concentrato sugli impegni della nuova Commissione, sulle emergenze dell’attualità, che stanno tanto a cuore ai cittadini che rappresentiamo.
Non abbiamo parlato delle politiche dell’immigrazione, della lotta al terrorismo, né della riforma dei Fondi strutturali o della riforma del Patto di stabilità.
La ribalta dell’euroteatrino è tenuta da un attacco tutto ideologico e strumentale contro la Commissione designata, e in particolare contro il Commissario designato Buttiglione, colpevole di avere delle opinioni personali e un credo religioso.
Non sono bastate le scuse, che pure ci sono state, da parte del Commissario designato, non sono bastati neanche gli aggiustamenti, che pure ci sono stati, da parte del Presidente designato: si vuole a tutti i costi un regolamento di conti.
Ciò è inaccettabile.
Un voto contrario domani, non ce lo neghiamo, aprirebbe una crisi istituzionale di cui in questo momento non sentiamo nessun bisogno.
A due giorni dalla firma a Roma del Trattato costituzionale, momento che dovrebbe essere solenne e storico, non possiamo davvero permetterci un patetico atto di debolezza, del tutto inadeguato alle aspettative dei cittadini europei e del mondo intero, ai quali risulterebbe evidente, una volta di più, la totale inconsistenza politica ed istituzionale delle istituzioni comunitarie.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="FR" NAME="Martinez (NI )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente Barroso, l’Europa conta 50 milioni di poveri, i contadini sono in pericolo, non vengono effettuati gli investimenti necessari a causa del patto di austerità e noi intanto di cosa parliamo?
Di Rocco Buttiglione!
Certo questo filosofo ha tenuto un comportamento alquanto ambiguo: ha citato Kant, Hegel, Carl Schmitt, ma apposta non ha citato Socrate, che invece aveva una sessualità più moderna.
Si tratta con ogni evidenza di una discriminazione.
<P>
Il Presidente Borrell, peraltro, quando ha proposto con tono sprezzante che Buttiglione si occupasse dell’agricoltura, che cosa intendeva dire?
Che visto che i maiali sono raramente omosessuali, Buttiglione non si sarebbe sentito in imbarazzo?
Quanto all’agricoltura, poi, non parlo neanche di Mariann Fischer, dei suoi interessi in una multinazionale dello zucchero o degli allevamenti di maiali appartenenti alla sua famiglia che sono stati trasferiti in Russia.
<P>
La composizione della sua Commissione è forse più equilibrata di quello che sembra.
Ad esempio, il Commissario per la concorrenza viene dal capitalismo selvaggio.
Farà delle vittime, ma Rocco Buttiglione pregherà per lei.
Lei ha dunque inventato la Commissione del capitalismo compassionevole.
Dunque è vero che ci sono delle contraddizioni, ma il Presidente Mao ci ha insegnato che occorre distinguere tra contraddizioni antagoniste e non, e lei è un maoista!
Del resto è per questo che l’onorevole Cohn-Bendit ha detto: puntate i riflettori sulla Commissione Barroso!
<P>
Alla fine, però, si sa che si finisce per avere un Deng Xiaoping, dunque poco importa che Barroso sia bianco come il livido capitalismo o che sia nero come Buttiglione, l’importante è che dia la caccia ai topi.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, domani voteremo su una squadra della quale abbiamo potuto mettere alla prova i singoli giocatori.
E’ un fatto che non ha precedenti in altri parlamenti.
La selezione, tuttavia, è stata fatta altrove.
L’allenatore ha formato la sua squadra in consultazione con la direzione, con piena cognizione del fatto che ciascun rappresentante della direzione aveva la facoltà di designare un giocatore.
Non consideriamo tutti i giocatori ugualmente appropriati; avremmo voluto vedere più donne e, soprattutto, qualche giocatore in più con la maglia del nostro colore.
Tuttavia, anche noi siamo vincolati dalle regole, e la situazione non dipende solo da noi.
Alcuni giocatori hanno punti deboli, ma hanno tutti sufficiente esperienza sul campo, hanno promesso di stare alle regole del gioco e accettato l’autorità dell’allenatore, e sanno tutti che sarà una partita importante.
Per coloro che potrebbero non essere collocati nella giusta posizione, è stata prevista una copertura supplementare, l’allenatore può fare sostituzioni in qualsiasi momento e, se necessario, escludere alcune persone dal campo di gioco.
Con l’allenatore abbiamo già accettato di giocare, e di fatto contiamo su di lui per trasformare questa squadra di ventiquattro elementi in un gruppo coeso e assicurare che passi a una divisione superiore rispetto alla stagione scorsa.
Questo è ciò che desiderano anche i sostenitori; soprattutto, vogliono che la partita abbia finalmente inizio.
Un po’ di drammaticità, ma non troppa, è sempre gradita.
Ciò che conta è il risultato sul tabellone e i punti assegnati durante la partita.
Ritengo che questa squadra possa assumere la carica.
Ho fiducia in lei, e assumere una carica naturalmente non significa ricevere un assegno in bianco.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente della Commissione, desidero sottolineare che la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni si è impegnata a valutare l’adeguatezza della persona di Rocco Buttiglione per la gestione del portafoglio dei diritti fondamentali, della cooperazione giudiziaria, dell’asilo e dell’immigrazione.
In ciascuno di questi ambiti Buttiglione pone dei problemi.
Durante l’audizione dinanzi alla commissione per le libertà, Buttiglione ha dimostrato di essere in totale disarmonia con gli obiettivi a cui lavora la nostra commissione parlamentare, non solo in materia di diritti fondamentali, ma anche di diritto di asilo, di mandato di arresto europeo, di mutua assistenza in ambito penale.
La commissione per le libertà civili difficilmente potrebbe esprimere parere favorevole in merito all’attribuzione di questo portafoglio a Rocco Buttiglione.
<P>
Signor Barroso, lei è il custode dei Trattati e deve difendere i diritti del Parlamento europeo.
Noi le chiediamo dunque di tenere conto del nostro parere.
Ci sembra impensabile che la Commissione compia ulteriori forzature.
Le modifiche da lei proposte sono inaccettabili e persino umilianti per i Commissari interessati.
Il Parlamento europeo esercita le sue responsabilità, tutte le sue responsabilità.
Siamo i rappresentanti dei popoli e non si tratta affatto di una crisi istituzionale.
E’ la democrazia in azione.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="Pistelli (ALDE )." AFFILIATION="reshuffling">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a luglio questo gruppo le ha dato fiducia per la promessa, che lei ci fece, di un rapporto cooperativo, come quello seguito dal suo predecessore Romano Prodi.
Lei è stato scelto dal Consiglio, i suoi Commissari dai governi nazionali.
Il nostro compito consiste nell’esaminare i suoi Commissari e darle un voto di fiducia.
Abbiamo svolto il nostro lavoro con diligenza ed espresso critiche su cinque Commissari.
Lei oggi ci chiede di fidarci di lei, io le rispondo: si fidi piuttosto lei del Parlamento e dei suoi giudizi.
Le garanzie personali non bastano, e nemmeno le promesse di un dopo il voto.
Le scelte politiche si fanno prima, non dopo.
Noi non abbiamo cambiato idea rispetto all’obiettivo di costruire un rapporto forte fra la Commissione e chi rappresenta democraticamente il popolo europeo.
Dimostri lei di non avere cambiato idea, compiendo oggi, non domani, scelte nuove.
Altrimenti, lo dico a nome della delegazione italiana del gruppo ADLE, voteremo contro questa Commissione.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="DE" NAME="Harms (Verts/ALE )." AFFILIATION="agent provocateur">
<P>
   – Signora Presidente, Presidente Barroso, vorrei replicare con grande forza a una precedente affermazione: il nostro rifiuto del Commissario designato Buttiglione non ha nulla a che fare con un nostro eventuale desiderio di ritornare ai giorni in cui, alle persone che avevano un certo tipo di opinioni, non era consentito diventare funzionari pubblici, né ha a che fare con la volontà di minare le libertà dei cittadini.
Difenderemo sempre la libertà di religione individuale come diritto costituzionale, ma il Commissario designato Buttiglione si è calato nel ruolo di , un nella nuova Commissione.
Egli agisce in rappresentanza del Presidente del consiglio Berlusconi al fine di attaccare un’Europa illuminata, e di fronte a un tale attacco, Presidente Barroso, il Parlamento si deve difendere.
Tuttavia oggi non dobbiamo discutere solo a proposito di Buttiglione.
Prendiamo per esempio il caso dei Commissari designati Kovács e Dimas.
Come appartenente al gruppo Verde, e non volendo ignorare ciò che abbiamo imparato a vent’anni dalla prima relazione del di Roma e a dieci anni, anzi più di dieci anni, dalla prima conferenza sul cambiamento climatico di Rio, sull’ecologia…
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, a mio parere vi sono due motivi per votare contro la Commissione proposta.
<P>
La composizione politica è un chiaro passo verso destra per l’Unione europea.
I liberali del libero mercato e i politici del centrodestra dominano la maggioranza dei settori chiave.
E’ quindi ovvio che, come socialista, io debba votare contro.
<P>
E’ altrettanto ovvio che diversi Commissari designati non sono idonei ai compiti loro assegnati.
Durante l’audizione in seno alla commissione, il Commissario designato Dimas ha dimostrato di non avere né la necessaria conoscenza della politica ambientale né una visione del suo futuro.
Problemi analoghi sono emersi nel settore dell’energia.
La signora Boel, Commissario designato all’agricoltura, è proprietaria di beni fondiari, mentre la candidata per le questioni di concorrenza ha fortissimi legami con la grande industria.
Il candidato designato a tutelare i diritti delle donne, degli omosessuali e dei profughi è contrario all’uguaglianza, è omofobico e intende limitare il diritto di asilo.
C’è da chiedersi se potrebbe andare peggio.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Borghezio (IND/DEM )." AFFILIATION="Bilderberg Club,">
<P>
   – Signor Presidente, il governo Berlusconi ha commesso un grave peccato, direbbe il professore Buttiglione, non confermando Monti, uomo di fiducia dei poteri forti.
Così Buttiglione è stato attaccato, guarda caso, proprio dagli stessi politici che nella passata legislatura hanno votato Ombudsman europeo un membro del e si apprestano magari a rivotarlo.
<P>
Resta però, per noi, oggettivamente, il fatto che questa Commissione sembra rafforzare il progetto di superstato europeo, disegnato dalla nuova Costituzione, che per noi è inaccettabile proprio per gli stessi motivi che vengono invocati a suo sostegno: diritti di libertà, diritti delle regioni, dei popoli, delle nazioni, che questa costruzione vuole sopraffare.
Lo vediamo tutti i giorni nei provvedimenti: la voce dei popoli e delle regioni è soffocata, persino le lingue, le lingue minoritarie.
Non è questa la costruzione europea che sognavano i padri fondatori, non è questa la nostra storia, e pertanto noi esprimiamo il nostro dissenso da questa costruzione.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Allister (NI )." AFFILIATION="(La Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signora Presidente, nella fase preparatoria di questa discussione abbiamo assistito a un crescendo di isteria di sinistra e liberale.
Messi alla prova, coloro che più parlano di diritti umani e libertà di espressione si sono ipocritamente rivelati del tutto intolleranti nei loro attacchi virulenti contro il Commissario designato Buttiglione.
<P>
Mi rincresce che il Presidente del Parlamento abbia sminuito la sua funzione unendosi al gregge di sinistra su una posizione che, comunque la si presenti, equivale alla negazione del diritto alla libertà di pensiero e di espressione del Commissario designato.
Si giunge a una triste conclusione sull’integrità morale dell’Assemblea quando si constata che una persona che osi confermare la sua rettitudine morale viene vilipesa con tanto accanimento.
Tuttavia, per quanto mi riguarda la questione determinante è un’altra.
E’ che non sosterrò con il mio voto un governo di burocrati non eletti, nominati solo per motivi politici.
Quanto a me, non darò la parvenza…
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="HU" NAME="Szájer (PPE-DE )" AFFILIATION="leader">
<P>
   . – Secondo le proposte contenute nel Trattato costituzionale e approvate dai 25 governi, il futuro Presidente della Commissione potrà scegliere, nel caso di ciascun paese, fra tre candidati designati dai governi.
Nondimeno, quest’anno non un solo governo si è preso la briga o, meglio, ha avuto il coraggio di nominare diversi candidati.
Il Presidente eletto della Commissione non ha avuto alcuna possibilità di scelta.
Ha potuto scegliere solo fra le poche alternative offerte dagli Stati membri.
I governi hanno deciso le loro nomine in vari modi: alcuni hanno mandato alla Commissione persone di cui volevano liberarsi.
Tuttavia, vi sono stati governi saggi e, per fortuna, in maggioranza hanno proposto i loro rappresentanti politici più capaci, promuovendo così la questione comune europea.
A parere del nostro gruppo, i Commissari designati che sono usciti particolarmente bene dalle audizioni sono Benita Ferrero-Waldner, Dalia Grybauskaite e Charlie McCreevy, mentre quelli che ne sono usciti particolarmente male sono Ingrida Udre, László Kovács e Neelie Kroes.
<P>
E’ necessaria una persona preparata per trasformare in un gruppo unito questa squadra eterogenea: un governo europeo in grado di arrestare la perdita di prestigio della Commissione che prosegue da anni.
Il Presidente José Manuel Barroso ha già dimostrato, in veste di Primo Ministro, di essere una persona forte e un vero .
Sono certo che riuscirà a formare una buona Commissione.
Il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei giudicherà l’operato della nuova Commissione in base alla misura in cui saprà rafforzare l’unità, la coesione e la competitività nell’Unione: per ravvicinarla ai cittadini, migliorare il tenore di vita e la sicurezza, favorire l’adesione di nuovi Stati membri e promuovere i diritti delle minoranze.
Chi mira a soddisfare gli interessi politici personali a breve termine minaccia la stabilità delle Istituzioni dell’Unione e compromette il grande piano dell’Europa appena unita.
Se dovessimo basarci sulle nostre considerazioni personali, non sosterremmo nemmeno altri candidati.
Tuttavia, stiamo esaminando le questioni di un’Europa comune.
La posta in gioco è alta e mi auguro che il Parlamento europeo si dimostri all’altezza della situazione.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="NL" NAME="van den Burg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – In sede di commissione per i problemi economici e monetari si sono svolte le audizioni di quattro Commissari designati, due uomini e due donne.
Pur avendo grande rispetto per il suo tentativo di accrescere il numero di donne in seno alla Commissione, purtroppo abbiamo alcuni problemi con le due signore presenti in questa Commissione e siamo ancora in attesa di risposte e reazioni a tali problemi su diversi punti.
Per quanto riguarda la signora Kroes, la commissione per i problemi economici e monetari le ha chiesto di pubblicare il parere giuridico in base al quale la candidata ha elaborato il codice di condotta con cui intende evitare i conflitti d’interessi.
La stessa signora Kroes, durante l’audizione, ha acconsentito a renderlo pubblico.
Può dirci come mai non è ancora stato fatto?
<P>
Un secondo problema riguardava la richiesta, a lei rivolta, di chiarire il suo parere sulle questioni emerse in relazione con i precedenti rapporti d’affari della candidata.
Si sta occupando direttamente della questione?
Intende creare un gruppo di lavoro a tal fine?
Come può garantirci che non vi saranno altri conflitti d’interessi e che tali questioni saranno risolte in modo adeguato?
<P>
Passerei ora all’altra candidata, la signora Udre.
Durante l’audizione, ha affermato più volte che non le si può attribuire alcuna responsabilità in merito alle accuse mosse contro il suo partito riguardo al ricevimento di donazioni anonime.
E’ molto difficile per noi valutare la questione.
Le abbiamo chiesto di condurre, o far condurre, accertamenti su tali fatti e di fornirci informazioni al riguardo insieme con la sua valutazione.
Anche questa questione è ancora aperta, e vorremmo vederla risolta.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="EN" NAME="Duff (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare i Commissari per la loro disponibilità a presentarsi alle audizioni; è stata un’esperienza faticosa per tutti gli interessati.
La procedura è tutt’altro che perfetta, di sicuro si possono introdurre miglioramenti, ma la sua legittimità è riconosciuta non solo dalla Commissione e dal Parlamento, ma anche dal Consiglio.
Vi sono serie conseguenze politiche e ci stiamo preparando a trarre le nostre conclusioni.
<P>
Devo dire al Presidente designato Barroso che, se bocceremo la Commissione, non provocheremo una crisi istituzionale.
Le Istituzioni esercitano i poteri loro conferiti dal Trattato.
Provocheremo un grave problema politico, ma il Parlamento sta infondendo democrazia nell’accordo costituzionale che firmeremo con orgoglio venerdì a Roma.
Se la prima squadra del signor Barroso sarà respinta, attenderemo fiduciosi di conoscere la seconda squadra del signor Barroso non appena possibile.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, ero preoccupata e resto preoccupata.
Certo lei non ha nessuna colpa per gli inviati del papa, di Chirac, di Blair, di Schroeder, per non fare che qualche nome.
Tuttavia, lei resta responsabile dell’assegnazione dei portafogli ai Commissari.
Alcuni Commissari designati hanno scandalizzato l’Europa con le loro dichiarazioni.
Altri ci hanno solo convinto del fatto che sono le persone sbagliate nel momento e nel posto sbagliato.
E’ il caso del Commissario per l’ambiente Stavros Dimas, che si è rifiutato di vedere la spada di Damocle che pende sulle nostre teste.
Il cambiamento climatico e le conseguenze dello sperpero delle risorse del pianeta ci obbligano a non ragionare più solo in base alla logica della produttività e a cercare modi di governo diversi dal liberismo puro.
Si impone la necessità di uno sviluppo sostenibile ed ecologico, che lo vogliamo o meno.
Le disuguaglianze crescono, la natura è sfruttata, la società regredisce, la salute viene bistrattata, tutti i segnali d’allarme lampeggiano e intanto il suo Collegio vorrebbe proseguire sulla la stessa via incendiaria.
Visto che il sogno europeo rischia di trasformarsi in un incubo liberale, visto che le nostre azioni di oggi saranno decisive per il domani e visto che i cittadini europei esigono un’Europa più ambiziosa, ebbene no, non posso dare fiducia a questa squadra.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="SV" NAME="Lundgren (IND/DEM )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, gruppi sempre più ampi di cittadini dell’Unione vedono con inquietudine il fatto che l’autodeterminazione degli Stati membri sia continuamente erosa.
A dispetto di tutti i discorsi sulla sussidiarietà, il potere politico viene progressivamente trasferito alle Istituzioni dell’Unione europea.
Tuttavia, il signor Barroso rileva con orgoglio che i Commissari da lui proposti sono chiari federalisti di destra, socialisti e liberali e promette che condurranno energiche campagne a favore del progetto di Costituzione.
<P>
Per coloro di noi che hanno ricevuto il mandato democratico, in elezioni democratiche, di condurre campagne contro l’accentramento e la burocratizzazione del progetto europeo e per coloro di noi che hanno ricevuto il mandato democratico di respingere il progetto di Costituzione, questa Commissione è quindi inaccettabile.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="Battilocchio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente, a nome del Nuovo PSI, che rappresento in quest’Aula insieme a Gianni De Michelis, le confermo il voto favorevole alla sua Commissione.
Commissione nata, ahimè, tra mille polemiche, legate più a questioni nazionali e strumentali che a problematiche di respiro e di valenza comunitaria.
Abbiamo fiducia in lei, signor Presidente, e ci attendiamo una politica all’altezza delle nuove sfide che l’Europa dovrà affrontare.
<P>
Sono il deputato più giovane di quest’Assemblea e, anche in rappresentanza dei miei coetanei, mi sento di riporre in lei le speranze e le aspettative di una nuova generazione di europei, che le rivolgono un appello: dopo avere creato l’Europa monetaria e finanziaria, adoperiamoci ora per creare l’Europa degli europei, un continente che abbia finalmente una sola voce e un solo cuore, pur nel rispetto di tutte le sue peculiarità che rappresentano un patrimonio, una ricchezza comune da valorizzare in ogni modo.
<P>
Presidente Barroso, saremo al suo fianco, ma le chiediamo di onorare con i fatti la fiducia che riponiamo in lei e di farci sentire sempre orgogliosi di essere cittadini europei.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente della Commissione, se oggi dovessi farle un augurio le direi: al lavoro!
<P>
Certo, ammetto di essere rimasta sconcertata dalle dichiarazioni rilasciate da certuni membri della sua squadra nel corso delle audizioni e nutro dei dubbi sulla capacità di certuni altri di ricoprire il portafoglio loro assegnato.
E’ un peccato perché la sua Commissione è intrinsecamente buona.
Oltre l’85 per cento del suo Collegio è stato giudicato positivamente.
Alcuni Commissari designati sono competenti e conoscono bene la materia di cui sono responsabili.
Si deve dunque penalizzare il funzionamento dell’Unione europea?
<P>
Signor Barroso, purtroppo lei si è trovato alle prese con la trappola mediatica delle citazioni estrapolate.
Lei oggi deve tenere conto delle raccomandazioni formulate dal Parlamento a seguito delle audizioni.
La sua proposta di creare un’agenzia per i diritti fondamentali mi stupisce un poco e non mi rassicura del tutto.
In verità le agenzie si creano quando non si sa bene come trattare un problema.
Lei ha dunque una responsabilità molto grande e noi ci aspettiamo da lei una Commissione forte e rispettosa del Parlamento, che illustri la Costituzione, che metta in atto la strategia di Lisbona, che avvii riforme atte ad accrescere la competitività, la coesione sociale e la felicità dei nostri concittadini, che affronti il problema della Turchia con obiettività.
<P>
Il voto positivo che esprimeremo non è dettato dalla cieca fiducia, ma dal buon senso.
Se la sua squadra affronterà tutte queste sfide, allora godrà della nostra fiducia; sappia però che, come in ogni rapporto, la fiducia viene costantemente e quotidianamente rimessa in discussione.
Le auguro buona fortuna!
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente della Commissione, la sua Commissione ha un orientamento liberale che deploro.
A parte questo orientamento, lei commette però un errore istituzionale ignorando, al pari dei suoi predecessori, la realtà del triangolo istituzionale dell’Unione europea.
<P>
Jacques Santer è caduto perché il Parlamento era stato per troppo tempo eccessivamente complice e indulgente nei confronti del suo naturale alleato, la Commissione.
Il suo immediato predecessore, Romano Prodi, è arrivato terrorizzato dal Parlamento europeo e lo ha deliberatamente ignorato per più di un anno, fino a quando si è trovato a mal partito dinanzi al Consiglio europeo ed è stato nuovamente obbligato a ricorrere all’appoggio dell’effettivo potere del Parlamento europeo.
<P>
Oggi lei vuole riannodare un singolare dialogo con il Consiglio, ma il Consiglio non è neppure presente per sostenerla in questo difficile frangente del dialogo con la nostra Istituzione.
Dunque lei ci dice: “E’ troppo tardi per cambiare i Commissari o per modificare i portafogli”.
Tuttavia, se è troppo tardi, allora qual è il reale potere del Parlamento europeo?
Spero che domani ne avrà la dimostrazione.
<P>
Infine, lei commette un errore fondamentale in quanto uno dei poteri essenziali della Commissione si esercita nell’ambito della concorrenza.
In tale settore lei ha proposto una candidata debole che indebolirà il potere generale della Commissione.
Esempio della debolezza di tale candidatura è l’idea a monte che chi è stato imprenditore sia un buon Commissario.
Ebbene, signor Presidente della Commissione, posso dirle che tutte le esperienze, sia a livello nazionale che europeo, dimostrano il contrario.
La carica di Commissario è una carica politica, che dev’essere ricoperta da persone in grado di esercitare le proprie funzioni in modo del tutto indipendente e con un senso acuto della dimensione e dell’interesse europei anziché del proprio interesse particolare.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, in realtà la questione è se un Commissario possa o meno mettere da parte le sue convinzioni personali quando è al lavoro.
Si tratta di un settore molto delicato, cioè quello dei diritti civili, della politica in materia di asilo e di immigrazione, un settore che diventerà sempre più europeo negli anni a venire, ed è quindi necessario avvalersi di una persona in grado di agire come forza trainante di tale politica.
Signor Presidente della Commissione, o meglio signor Presidente designato della Commissione, con le misure annunciate lei dà l’impressione di non avere la persona giusta cui affidare tale compito nella sua squadra.
Sono ancora dubbioso.
Sono molti i motivi per cui vorrei votare a favore della sua Commissione, ma vi è un motivo importante per cui esito a farlo.
Le chiedo quindi di fornire, entro domani all’ora di pranzo, argomenti in grado di dissipare i miei dubbi.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="FR" NAME="Coûteaux (IND/DEM )." AFFILIATION="ayatollah">
<P>
   – Signora Presidente, i fautori della sovranità francesi voteranno contro la Commissione Barroso e abbiamo molte ragioni per farlo.
Innanzitutto questa Commissione è un collegio amministrativo che non ha bisogno di alcuna approvazione e che deve rispondere solo all’organo politico del Consiglio.
Inoltre questa squadra sembra particolarmente mediocre, a partire da lei, signor Barroso, che deve la sua nomina alle sue grandi doti da temporeggiatore.
Inoltre la composizione della sua Commissione riflette una vera e propria deferenza nei confronti degli Stati Uniti, in quanto i paesi che più hanno seguito la linea statunitense, in particolare nella crisi irachena, sono quelli meglio rappresentati.
<P>
A questo si aggiunge la scelta di alcune personalità sorprendenti: un Commissario legato a doppio filo agli interessi delle multinazionali responsabile per la concorrenza; un dell’OMC e del libero commercio responsabile delle relazioni commerciali.
Mi sembra che Rocco Buttiglione sia l’unico che si salva dalla mediocrità generale e peraltro viene da chiedersi che cosa venga a fare in mezzo a tutti questi anticristiani.
<P>
Infine, se dovesse esserci una sola ragione per cui sono contro questa Commissione, addurrei quella più semplice: a nostro avviso l’Europa starebbe molto meglio se non ci fosse alcuna Commissione.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, questo dibattito ha almeno il pregio di dimostrare che il Parlamento europeo sta diventando più politicizzato e ha maggiore potere politico di quanto non si evinca dai Trattati.
Questo è un ulteriore segno che, per quanto riguarda il funzionamento pratico dell’Europa, il Parlamento spesso precede gli sviluppi costituzionali e che ci vuole tempo perché i Trattati si mettano in pari.
Per questo motivo, Presidente Barroso, il gruppo del CDU-CSU – e intendo tutti i suoi 49 deputati – vuole che lei intraprenda il suo mandato e che lavori in stretta collaborazione con il Parlamento europeo, ancora più strettamente di quanto non stabilisca la Costituzione.
<P>
Ora il gruppo del PSE vuole impedirle di intraprendere il suo mandato.
E’ pronto a innescare una crisi europea in piena regola, anche se il presidente del gruppo socialista ha preso la precauzione di spiegare che non sarebbe una crisi, ma un atto parlamentare ordinario.
L’unico problema è che è così “ordinario” che non è mai accaduto prima in Europa.
E perché?
Vi è una sola ragione che resterà impressa nella mente del grande pubblico ed è il fatto che un candidato al posto di Commissario ha osato esprimere le sue convinzioni religiose.
Ed essendo questo il vero nocciolo della questione, vorrei mettere in chiaro ancora una volta qual è la nostra posizione.
Di fatto siamo tenuti a rispettare il principio di non discriminazione.
Lo Stato non ha il diritto di ficcare il naso in questioni di tale natura.
Nessuno dev’essere discriminato sulla base dell’orientamento sessuale o dell’appartenenza di genere.
Questo è quanto sanciscono la Carta dei diritti fondamentali e la Costituzione.
<P>
Pensavo che questa affermazione sarebbe stata accolta dagli applausi; in ogni caso, vedo alcune teste che annuiscono in segno di approvazione, perciò posso dire che ciò che ho detto poc’anzi era una citazione.
Ho citato parola per parola ciò che il Commissario designato Buttiglione ha affermato nel corso dell’audizione, che è anche ciò di cui state discutendo.
E’ ridicolo, onorevoli colleghi!
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, domani non saremo in grado di votare a favore della nuova Commissione, così come appare nel suo stato attuale; vi sono troppi punti di domanda.
Ve n’è uno riguardo al Presidente, che desidera fare impunemente tutto ciò che vuole con questo Parlamento liberamente eletto.
Ve n’è un altro riguardo al Commissario designato Buttiglione, che ha attirato l’attenzione del pubblico e si è reso inadatto a ricoprire il posto di Commissario per la giustizia e gli affari interni pronunciando commenti indicibilmente discriminatori, e ve ne sono molti altri.
<P>
Vorrei concentrarmi sul Commissario designato, Ingrida Udre, candidata della Lettonia.
Secondo alcune fonti, avrebbe affermato che l’Unione europea, nel suo insieme, è superflua.
Nel corso dell’audizione ne ha lodato i progressi, ma questo non basta.
Rispetto agli altri, questo Commissario, che avrà la responsabilità dei dazi doganali e delle tasse, non è poi molto esperto di soldi.
I finanziamenti del suo partito sono avvolti nel mistero.
Esistono prove inconfutabili di rapporti ambigui con l’industria petrolifera russa, che trasporta in Occidente buona parte del proprio petrolio passando attraverso la Lettonia, ingrossando molti portafogli lungo il percorso.
<P>
Ciò che i cittadini si aspettano da noi è che approviamo i membri della Commissione solo se sono impeccabili.
In questo caso manca l’integrità personale, cosa che, insieme agli altri punti di domanda, rappresenta un ulteriore motivo per respingere l’intera Commissione.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="Bonino (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente Barroso, col collega Pannella in luglio le dichiarammo fiducia e le suggerimmo, anzi, di aggiungere alla sua proposta di agenda per la pace e per lo sviluppo un’agenda per la democrazia.
<P>
Forse eravamo buoni premonitori, perché infatti oggi si discute se questa nostra Unione sia o meno una democrazia parlamentare, se le prerogative del Parlamento siano tutelate dal Presidente della Commissione, che è il guardiano dei trattati.
Cosa che a noi non pare affatto.
<P>
Oggi non è in gioco il caso Buttiglione, ma il caso Barroso, e cioè il rapporto tra Commissione, Parlamento e Consiglio.
Oggi è in discussione semplicemente la democrazia della nostra Unione europea.
Non è affatto una catastrofe istituzionale, si tratta invece di una semplice crisi politica, che io credo possa anche avere risvolti assolutamente positivi.
Signor Presidente Barroso, questo Parlamento, questa democrazia parlamentare rappresentano l’essenza della nostra Unione europea.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="Tajani (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente designato, questo dibattito si svolge alla vigilia della firma della prima Costituzione europea, alla vigilia di un evento che segna la storia di un’Unione di 500 milioni di cittadini.
L’Europa di domani dovrà essere protagonista della politica internazionale, in un leale, solidale ed equilibrato rapporto con gli Stati Uniti, come lei ha detto nel corso del suo intervento.
<P>
Ecco perché, signor Presidente della Commissione, le chiediamo di impegnarsi perché l’Unione abbia un seggio nel Consiglio di Sicurezza dell’ONU.
Le chiediamo di continuare a far svolgere all’Unione un ruolo di pace nel Mediterraneo, guardando verso il Sud del mondo, verso il continente africano.
E’ lì l’emergenza del futuro, è lì che dobbiamo cercare di risolvere i problemi, è lì che dobbiamo intervenire per affrontare l’emergenza immigrazione.
Ma l’Europa che dobbiamo costruire in un sistema equilibrato di poteri – tra Consiglio, Commissione e Parlamento – dovrà essere anche la patria dei diritti, del rispetto della centralità della persona, della non discriminazione, della sussidiarietà, della trasparenza, delle pari opportunità, insomma della libertà.
<P>
La Commissione Barroso è assolutamente in grado di guidare l’Europa verso questi obiettivi e di tutelare gli interessi, i diritti e le libertà dei cittadini.
Condivido, signor Presidente, le sue scelte. Come condivido la scelta del governo italiano di indicare quale componente di questa Commissione, Rocco Buttiglione.
Un politico europeo ed europeista, che ha dimostrato, da Ministro italiano per le politiche comunitarie, di tutelare gli interessi dell’Unione.
Devo ricordare a quest’Aula che la maggioranza dei parlamentari che ha udito in commissione Buttiglione, si è espressa in favore del candidato Commissario. Un Commissario che deve e dovrà essere giudicato per quello che fa e non per il suo credo religioso.
Giudicare lui e l’intera Commissione in base a questo elemento sarebbe una scelta antieuropea, e farlo alla vigilia della firma della Costituzione sarebbe non solo un grave errore politico, ma anche una ferita profonda alle istituzioni europee.
<P>
Signor Presidente designato, la delegazione italiana del Partito Popolare, che io guido, ripone la sua fiducia in lei e nella sua Commissione.
Siamo certi che rappresenterà un elemento di novità nel quadro istituzionale.
Auguri, José Durão Barroso.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EL" NAME="Batzeli (PSE )." AFFILIATION="punching-bag">
<P>
   – Signora Presidente, è la prima volta che si verifica una crisi politica in seguito all’audizione dei Commissari, soprattutto nella Commissione nel suo insieme.
E’ uno scontro politico fra le tre Istituzioni comunitarie, il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione.
La crisi in questione, come sappiamo, è cominciata a causa del Consiglio stesso, ma ritengo che lei, signor Barroso, con la sua posizione di oggi e con ciò che ha promesso, perpetuerà questa crisi, senza comprendere che, se la Commissione prosegue su questa strada, lei finirà per diventare un fra il Parlamento europeo e il Consiglio.
<P>
Vorrei dire altresì che la crisi non riguarda solo le politiche e le dichiarazioni del professor Buttiglione; riguarda anche gli scarsi risultati ottenuti da diversi Commissari, quali quelli designati alla concorrenza, all’agricoltura e alla fiscalità, che non sono riusciti a convincere i membri delle commissioni competenti delle loro prospettive e del loro impegno politico.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="EN" NAME="Guardans Cambó (ALDE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, il Presidente designato della Commissione ha invitato il Parlamento a tenere un comportamento responsabile sulla questione.
Sono d’accordo con lui.
Tuttavia, ciò non va necessariamente a suo favore, signor Barroso.
Non stiamo esprimendo giudizi né votando sulle convinzioni religiose di una persona.
Stiamo giudicando l’impegno della sua Commissione a battersi per i valori fondamentali dell’Unione europea e la capacità dei suoi Commissari di attuare politiche basate su principi in cui non credono e che non promuovono.
Stiamo giudicando se il Parlamento ha un’influenza decisiva sul futuro politico dell’Europa, o se lo si vuole ridurre a un organismo di consulenza all’interno del Consiglio.
<P>
Infine, stiamo giudicando il suo rispetto del Parlamento e la sua indipendenza dai singoli governi.
E’ ora di essere seri, è vero.
E’ ora di dimostrare ai cittadini il nostro impegno a favore della democrazia e il nostro impegno nei loro confronti e rafforzare così l’Europa.
Comunque vada, non sarà una crisi istituzionale; sarà un’evoluzione della democrazia.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="PL" NAME="Saryusz-Wolski (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente della Commissione, a nome della delegazione polacca in seno al gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, vorrei rendere omaggio al modo in cui sta svolgendo il suo lavoro.
Prestiamo grande attenzione alle sue azioni iniziali e a nostro parere sono azioni convincenti e dimostrano la determinazione del forte di cui abbiamo bisogno.
Riteniamo che, sotto la sua Presidenza, la Commissione europea debba porre l’accento su tre punti in particolare: completare l’allargamento, sostenere i principi di solidarietà e coesione e sviluppare la dimensione orientale dell’Unione.
La prima sfida sarà coinvolgere i nuovi Stati membri in tutti gli aspetti della politica europea.
L’allargamento delle Istituzioni è ora avvenuto, ma è ancora necessario svolgere molto lavoro e occorre tempo perché i nuovi Stati membri ottengano pieni diritti e pari trattamento.
Solo allora sarà possibile considerare l’allargamento completato nel vero senso della parola, e non solo in termini istituzionali.
Il secondo compito è colmare il divario economico e garantire la coesione sociale ed economica all’interno dell’Unione, in nome del principio di solidarietà.
La sua sfida più immediata sarà convincere il Consiglio della necessità di garantire che le prospettive finanziarie per il 2007-2013 prevedano una correlazione fra il crescente numero di compiti e competenze dell’Unione e i fondi necessari ad espletarli.
“Non si può avere più Europa con meno soldi”, ha affermato dinanzi all’Assemblea in luglio, e ci attendiamo che tenga fede alle sue parole.
L’attuale allargamento è poco costoso, ma non si deve tentare di renderlo ancora meno costoso, privando così i paesi più poveri dell’Unione della possibilità di colmare il divario di sviluppo, una possibilità che è stata data ad altri paesi.
La sua Commissione dovrebbe porsi l’obiettivo di attuare la proposta della Commissione Prodi relativa a un bilancio basato sull’1,24 per cento del prodotto interno lordo.
Ci attendiamo che mantenga la promessa fatta all’Assemblea anche a questo proposito.
La terza questione è la dimensione orientale dell’Unione e la sua nuova politica di vicinato.
Abbiamo bisogno di una politica generosa, ma non permissiva, che sia ambiziosa ed efficace.
Ci auguriamo che abbia fiducia in noi e intendiamo votare a favore della sua Commissione, compreso il professor Buttiglione.
La ringrazio.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="DE" NAME="Berger (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente della Commissione, lei ha detto che il Commissario designato Buttiglione è andato bene in un’audizione e male in un’altra.
Temo che questa sia un’ulteriore prova del fatto che non ascolta con attenzione il Parlamento, perché anche la lettera del presidente della commissione giuridica si esprimeva in modo nettamente critico.
Personalmente, deploro fortemente che il Commissario designato Buttiglione non abbia voluto o potuto cogliere l’occasione di una seconda audizione in seno alla commissione giuridica, ma egli, di fronte a tale commissione, ha sottolineato chiaramente che le sue opinioni religiose non erano di fatto semplici opinioni private, bensì principi che intendeva porre alla guida del suo agire politico.
Avrebbe voluto valutare proposte che andavano contro le sue convinzioni personali e le proposte di altri Commissari sulla base delle sue idee private.
Personalmente non ho alcun dubbio che ciò vada al di là di ogni possibile definizione di “opinioni private”.
Vorrei inoltre sottolineare che resto in attesa delle scuse per l’attacco rivolto al Commissario designato Špidla.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ALDE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signora Presidente, signor Barroso, lei è stato nominato Presidente della Commissione dopo molte riunioni, negoziati e compromessi dietro le porte chiuse del Consiglio.
Questo non è il modo ideale in cui procedere.
<P>
Mettere in discussione il resto della Commissione è un modo di democratizzare l’intero processo.
La procedura è totalmente aperta ed è seguita con grande interesse dai e dal pubblico in generale.
Impone ad ogni Commissario di riflettere sulla propria visione e sulle proprie idee.
Molti membri dei governi non sarebbero sopravvissuti a un tale scrutinio.
<P>
Ora, per la prima volta uno dei suoi Commissari viene respinto.
E’ una persona che occuperebbe un posto estremamente delicato, con responsabilità concernenti questioni controverse quali le discriminazioni, i diritti civili, i rifugiati, la cooperazione di polizia e la lotta al terrorismo.
Molti di noi non hanno fiducia nella persona che sarebbe responsabile di tali questioni, che sarebbe al centro del dibattito europeo.
<P>
Diversamente dagli euroscettici in seno all’Assemblea, crediamo in una Commissione forte.
Vogliamo una cooperazione costruttiva con la Commissione, ma non possiamo sostenere una Commissione in cui il professor Buttiglione rivesta tale incarico.
Lo sostituisca, e noi la sosterremo.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="CS" NAME="Zahradil (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – A mio parere, il signor Barroso è un politico capace, un politico in grado di trovare nuove soluzioni, un politico che riorganizzerà le strutture arrugginite dell’Unione, in particolare in termini economici.
Ritengo quindi che gli si debba dare una possibilità e che la sua autorità non debba essere indebolita sin dall’inizio.
Non dovremmo inoltre permettere che l’Assemblea si trasformi in un campo di battaglia per le politiche nazionali, dovremmo anzi cercare una soluzione costruttiva e positiva e non lasciarci manovrare in una crisi.
Il signor Barroso avrà quindi il sostegno della delegazione ceca in seno al gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei.
<P>
Vorrei inoltre rilevare che il signor Barroso ha parlato all’Assemblea in veste di custode dei Trattati e di custode dello spirito dei Trattati europei, e questo è un fatto che accolgo con favore.
Vorrei altresì ricordare che i Trattati indicano chiaramente che qualsiasi loro modifica deve essere decisa all’unanimità, il che si applica anche e soprattutto alla Costituzione europea.
E’ sufficiente che un solo Stato non ratifichi la Costituzione perché essa sia nullificata.
E’ quindi inaccettabile che vari politici dichiarino che è irrilevante se uno, due o tre Stati non ratificheranno la Costituzione, che la sua validità in ogni caso resterà inalterata, o addirittura che qualsiasi Stato che non ratifichi la Costituzione dovrà uscire dall’Unione europea.
Mi auguro che la Commissione sosterrà apertamente le disposizioni degli attuali Trattati, si opporrà ad interpretazioni flessibili dei Trattati stessi e a dichiarazioni quali quelle che ho appena menzionato, darà chiari segni di essere preparata per uno scenario alternativo in cui la Costituzione europea non entri in vigore e sarà disposta a contribuire a trovare una soluzione per un tale scenario futuro, anche se naturalmente non lo auspico.
<P>
Mi auguro quindi che la Commissione agisca da catalizzatore per un dibattito costruttivo sulla Costituzione europea e che svolga un ruolo positivo in questo dibattito.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="FR" NAME="Poignant (PSE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente della Commissione, concedere l’approvazione significa avere fiducia.
Quando non abbiamo fiducia, non concediamo l’approvazione.
Dunque quali sono le nostre ragioni?
Non posso perdonare la sua presenza al Vertice delle Azzorre.
In seguito si è scoperto che la guerra in Iraq si fondava su una menzogna e, per usare un’espressione cui si è fatto ampio ricorso, non dimentichi i dieci comandamenti.
Mentire è un peccato: con un piccolo atto di pentimento al riguardo potrebbe guadagnare un po’ di neutralità al di fuori della cerchia dei suoi attuali sostenitori.
<P>
In secondo luogo, la squadra: è stato detto tutto il possibile, o quasi, su di essa.
Lei avrebbe potuto ottenere un brandello di fiducia se ne avesse cambiata una parte.
Lei ha annunciato un’agenzia, ma tiene stretti i soldi.
Tale proposta non serve a nulla.
In Francia, Clemenceau soleva dire: “Quando voglio seppellire un problema, creo una commissione”.
Mi sembra che possiamo già fare le nostre condoglianze.
Vi è poi il suo orientamento.
In proposito lei avrebbe potuto inviare un piccolo segnale alla sinistra di questa Assemblea dicendo: più servizi pubblici per controbilanciare la concorrenza; amplierò la direttiva sui servizi per evitare il ; nella strategia di Lisbona introdurrò alcuni diritti sociali minimi.
Anche con la Commissione da lei proposta avrebbe potuto compiere qualche gesto.
Lei non lo ha fatto e pertanto non avrà la neutralità.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ALDE )." AFFILIATION="curriculum">
<P>
   – Signora Presidente, non stiamo perseguitando il professor Buttiglione, ma cercando di salvare i cittadini europei dalla guida di una persona del tutto inadeguata nel settore della giustizia.
Il problema non è solo che è pronto a mettere in atto i suoi pregiudizi reazionari contro le donne e gli omosessuali nella politica pubblica – e quale segnale trasmette alle sue otto colleghe? –, ma ha anche un pessimo in materia di asilo e immigrazione, sicurezza e Stato di diritto.
Ci ha fornito un elenco di iniziative che dovrebbe adottare la Commissione, ma si tratta di iniziative già avviate o che dovrebbero comunque essere priorità.
<P>
Signor Barroso, lei afferma che in questa fase è impossibile cambiare il portafoglio.
In tal modo dimostra totale disprezzo per il Parlamento, che aveva formulato proprio quella richiesta.
Lei deve reggere il confronto con il Consiglio.
In luglio le ho dato il mio sostegno perché pensavo che sarebbe stato indipendente.
So che il Primo Ministro Blair sta telefonando personalmente agli eurodeputati laburisti britannici per convincerli a non votare contro.
Farebbe meglio a usare il denaro dei contribuenti con cui paga le bollette telefoniche per dire al suo amico, il Primo Ministro Berlusconi, di cambiare candidato.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="EL" NAME="Varvitsiotis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, una delle conclusioni fondamentali che si possono trarre dalle recenti audizioni dei Commissari designati è la conferma del ruolo del Parlamento perché, in procedure analoghe precedenti, i Commissari designati non sono mai stati sottoposti ad audizioni altrettanto sostanziali né così ampie e profonde.
Tuttavia, il fattore che riveste importanza decisiva è la chiara e onesta intenzione della Commissione di cooperare con il Parlamento europeo.
Le due Istituzioni rafforzeranno così il proprio ruolo e la propria posizione nella mente dei cittadini.
<P>
Non meniamo il can per l’aia.
Le critiche fondamentali riguardavano il professor Buttiglione.
Come sappiamo, ha usato alcune espressioni infelici, ma la sua lettera di spiegazioni e le garanzie personali del Presidente mi hanno convinto che non confonderà le sue convinzioni religiose o filosofiche con l’esercizio della politica.
Personalmente ritengo che la nuova Commissione sarà composta da persone in grado di rispondere alle sfide dei prossimi cinque anni e per questo motivo noi eurodeputati del partito greco Nuova Democrazia voteremo a favore.
Naturalmente, il nostro voto a favore della Commissione non le darà carta bianca; al contrario, ne seguiremo i lavori molto da vicino, al fine di garantire una risposta positiva alle sfide che dovrà affrontare.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente della Commissione, i socialisti spagnoli a giugno le hanno offerto un’opportunità.
Devo dire che non ne ha approfittato.
<P>
Inoltre, poiché si parla di Costituzione, è bene ricordare che il PPE aveva chiesto di anticiparne l’approvazione e di tenere conto dei risultati delle elezioni.
La coalizione del PPE ha ottenuto il 36 per cento, i socialisti il 27 per cento.
Proprio per questo le abbiamo offerto tale opportunità.
Vi è però un’altra regola d’oro nella Costituzione, cioè che l’Europa, il Parlamento e la Commissione, per quanto riguarda il bilancio e la codecisione, operino con la maggioranza assoluta.
Questa deve essere la regola, e non si può risolvere semplicemente telefonando ai membri del Consiglio.
<P>
Oggi, tre mesi dopo esser stato votato, lei ci propone una squadra ed entro tre mesi ci proporrà un programma.
Quest’ultimo dovrà essere esaminato in futuro, ma in ogni caso lei oggi ha detto una cosa importante: promette di rimodellare la sua Commissione, se voteremo a favore.
Il problema è che in questo momento non ci fidiamo, considerato ciò che è accaduto in luglio.
<P>
Ai fini dell’applicazione della Costituzione e del funzionamento della democrazia, le offriamo la possibilità di tenere conto delle osservazioni costruttive del Parlamento, in seguito a un voto sfavorevole dell’Assemblea.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="SV" NAME="Hökmark (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, noi moderati svedesi adottiamo una posizione sulla Commissione nel suo insieme.
Non vogliamo contribuire a creare una situazione in cui il voto in seno all’Assemblea sia pronunciato sulla base delle opinioni personali o dei principi morali dei singoli Commissari.
<P>
Non abbiamo simpatia per i pareri di diversi Commissari.
Mi sorprende un po’ che il gruppo socialista in seno al Parlamento europeo non abbia espresso alcuna critica sul Commissario designato che non è ancora disposto a ripudiare l’invasione di Praga del 1968 e non conosce affatto il settore politico di sua competenza.
<P>
Proviamo antipatia per alcuni pareri espressi dai singoli Commissari, ma valutiamo la Commissione nel suo insieme, in gran parte alla luce del fatto che a nostro parere è più che giusto che i singoli paesi abbiano la facoltà di nominare i propri Commissari, se la cooperazione europea deve funzionare.
Per quanto riguarda la cooperazione europea, dovremmo assolvere un compito impossibile se le convinzioni religiose e i principi morali privati dovessero essere presentati a livello europeo per essere sottoposti al giudizio del Parlamento.
Dovremmo assolvere un compito altrettanto impossibile se il Parlamento dovesse respingere i candidati presentati dai governi dei vari paesi.
<P>
Sosterremo quindi la Commissione guidata dal Presidente Barroso, anche in considerazione della lunga lista di compiti importanti che ci attendono.
C’è il nuovo Trattato costituzionale.
Dobbiamo garantire il successo dell’allargamento appena avvenuto e condurre negoziati positivi con i nuovi paesi candidati, in particolare la Turchia.
Anche il processo di Lisbona deve avere successo.
Non intendiamo condurre una discussione che impedisca la riuscita di questo processo.
Il signor Barroso può contare sul nostro sostegno.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="Santoro (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente Barroso, sono un giornalista al quale è stato impedito di continuare a fare il suo lavoro.
<P>
In Italia, il Presidente del Consiglio somma denaro, politica e televisione.
Tuttavia io ritengo che spetti agli italiani porre fine a questa abnormità, voltare pagina, rimettere il loro paese sui binari del futuro.
<P>
Il caso Buttiglione, invece, riguarda prevalentemente lei.
In primo luogo perché esso non nasce da pregiudizi né da scontri religiosi, bensì da parole ed atti del Commissario designato, che lo hanno fatto apparire assolutamente inadeguato.
Sarebbe apparso inadeguato anche a Gesù non solo ad omosessuali e donne, dal momento che Gesù sosteneva che solo chi è senza peccato può scagliare la prima pietra.
Lei sta subendo un diktat dal governo italiano che le impedisce di trovare una soluzione politica ragionevole e dignitosa.
Sulla sua Commissione grava l’ombra di numerosi conflitti d’interesse.
Tuttavia il conflitto d’interesse di un governo non è un’ombra, il conflitto di interesse di un governo è un macigno, per cui io non ritengo un danno per l’Unione un voto contrario.
Lei avrebbe potuto evitarlo ma non lo ha fatto, e in questo modo finisce per strappare le sue promesse di autonomia e di indipendenza dai governi nazionali nella stessa Aula in cui le aveva pronunciate, di fronte allo stesso Parlamento che si era impegnato a rispettare.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="single">
<P>
   – Signora Presidente, sosterrò la nuova Commissione nella votazione di domani in seno al Parlamento europeo, ma a malincuore.
Il successo del progetto europeo dipende dalla tolleranza della diversità e della differenza e, se necessario, dal riconoscimento del diritto altrui di dissentire.
Le questioni legate alla moralità personale non sono materie su cui deve legiferare la Commissione, né noi in questa sede; spetta ai nostri governi nazionali e ai singoli individui decidere al riguardo.
<P>
Pur avendo espresso grave preoccupazione per quella che ho considerato come l’asserita mancanza di tolleranza dell’ex collega Rocco Buttiglione – un collega del PPE-DE negli ultimi cinque anni – nelle sue dichiarazioni su alcuni argomenti, come le minoranze baltiche, l’omosessualità e il peccato, le madri e i padri , nel complesso accetto di sostenerne la candidatura.
Riconosco il suo diritto ad avere idee cattoliche ortodosse molto sentite.
Da cattolica, non condivido alcuni suoi pareri fondamentalisti in materia, ma possiamo accettare di dissentire.
Su questo verte l’intero principio del progetto europeo.
<P>
Posso contare fino a cinque Commissari su cui nutro forti riserve, tuttavia, sulla base del suo e della sua esperienza, il professor Buttiglione ha la capacità e l’attitudine per la carica di Commissario.
E’ possibile, signor Barroso, che sia l’uomo giusto al posto sbagliato?
Ha affermato che non cambierà i suoi principi o la sua coscienza per convenienza politica, e non pretendo che lo faccia, ma sarà impossibile per lui con questo specifico portafoglio, considerate le sfide cui dovrà rispondere.
<P>
Sono tante le questioni che dovremo affrontare.
Può contare sul nostro sostegno, signor Barroso.
In generale, ha scelto un’ottima formazione.
Sicuramente preferirei parlare dei problemi di conflitto d’interessi riguardanti il Commissario designato alla concorrenza, o di inettitudine in relazione con il Commissario designato all’energia.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="PT" NAME="Costa, António (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, in luglio ho votato a favore della sua investitura.
Mi rammarico quindi delle difficoltà che abbiamo ora ad investire la Commissione che ci propone.
Lei pensa che la sua forza derivi da questo braccio di ferro con il Parlamento.
Si sbaglia.
Il problema non è solo il voto di domani.
Il problema è conoscere la base politica che guiderà il suo mandato nei prossimi cinque anni.
Lei pensa che le basti il sostegno del Consiglio.
Si sbaglia.
Guardi come l’hanno abbandonata al suo destino oggi.
La sua forza, la forza della Commissione, deriva dalla fiducia che il Consiglio e il Parlamento europeo ripongono in lei.
Senza il solido appoggio del Parlamento, la sua Commissione sarà sempre una Commissione debole.
<P>
Nelle prossime ventiquattrore, faccia il suo dovere per ottenere il solido sostegno del Parlamento.
Se non approfitta di questa possibilità, non faccia la vittima, e non drammatizzi la bocciatura della Commissione.
Interpreti questa reazione non come una sconfitta personale, ma come un chiaro mandato per ottenere dal Consiglio una Commissione che meriti il sostegno del Parlamento.
La decisione in questo momento è sua, soltanto sua.
Deve decidere se vuole il sostegno del Parlamento, o se vuole rimanere ostaggio delle proposte dei governi nazionali, in particolare del governo Berlusconi.
Faccia la scelta giusta, e noi saremo con lei.
La ringrazio.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, due elementi mi sono parsi chiari nel corso di questo dibattito.
Innanzi tutto, non vi è assolutamente alcun dubbio sulle capacità del Presidente della Commissione Barroso.
In secondo luogo, in alcuni casi ci siamo lasciati trasportare a tal punto da non ascoltare più e da non essere più in grado di leggere i testi nella loro interezza.
Dobbiamo quindi riconoscere che il Commissario designato Buttiglione ha affermato di essere favorevole alla non discriminazione e al rispetto della Carta dei diritti, e di saper distinguere tra un codice morale e un codice giuridico, cosa su cui ritengo possiamo essere tutti d’accordo.
<P>
Nel corso di questo dibattito ho notato anche che la mancanza di conoscenze tecniche che si è riscontrata in alcuni Commissari appare in molti casi totalmente irrilevante, a patto che – forse – essi siano del colore politico giusto.
In ogni caso la questione è stata posta in secondo piano nel dibattito odierno.
Ciò mi porta alla conclusione che vi sono alcuni deputati per i quali questa decisione è una decisione sui valori: la correttezza politica invece di un attaccamento a valori che hanno origine da una convinzione religiosa.
A mio avviso, questa è un’affermazione che noi, in qualità di deputati al Parlamento, non dovremmo fare.
E’ nostro compito valutare la conoscenza che queste persone hanno della loro materia e non le loro convinzioni religiose personali.
Credo che questo sia un punto importante e decisivo che dovremmo tenere ben presente.
Per questo motivo credo che dobbiamo avere un po’ più di tolleranza e di liberalità, invece di essere schiavi di una sola opinione in voga in un dato momento.
<P>
Questa è la questione che dobbiamo tenere a mente.
Alla luce del fatto che la Commissione Barroso sta già in effetti venendo incontro al Parlamento e sta svolgendo un ottimo lavoro per quanto riguarda la politica estera, la Costituzione, l’allargamento – cui va dato nuovo impulso –, i diritti del Parlamento europeo e il processo di Lisbona, vorrei rivolgere questo appello ai colleghi: non bocciate la Commissione per una differenza d’opinioni riguardo ai valori di qualcuno.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="HU" NAME="Kósáné Kovács (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente della Commissione, quando in luglio l’abbiamo eletta, noi socialisti le abbiamo rivolto alcune domande difficili.
Oggi vi sono meno domande e più dichiarazioni deluse e amareggiate, dichiarazioni che si basano sull’esperienza.
Non vi è nulla di sbagliato in quanto afferma, o in quanto ha affermato oggi.
Infatti, lei sa esattamente che cosa va detto in questa sede e con grande sicumera ha recitato l’enciclopedia dei valori e dei diritti fondamentali europei.
Sussiste nondimeno un problema riguardo alle sue decisioni: l’accordo tra le parole e i fatti.
Nell’assegnare i portafogli lei intendeva contentare gli elementi più conservatori d’Europa.
Finora non ha dimostrato granché della flessibilità e della tolleranza promesse e non vi è alcuna garanzia che il Vicepresidente e Commissario designato non si metterà contro i risultati finora raggiunti in Europa.
Ci siamo preparati alla nascita della prima Commissione a 25 come un evento da festeggiare.
Le rimane un giorno per sostituire la tensione e la costernazione con la gioia dei festeggiamenti.
Anche noi abbiamo una coscienza, non solo il signor Buttiglione.
La responsabilità è sua.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, sono deputato al Parlamento da tempo e i colleghi che mi conoscono sanno perfettamente che non sono favorevole a un Parlamento compiacente e mansueto, che si chini di fronte alla Commissione e al Consiglio, ma credo in un Parlamento che eserciti le sue competenze, investa la Commissione anziché attaccarla, la controlli democraticamente, e ribatta, dibatta, ratifichi e rettifichi.
<P>
Tuttavia, nell’esercizio responsabile delle sue competenze, il Parlamento deve essere esigente, non compiacente, e non può arroccarsi nella superbia né comportarsi con l’arroganza di un mandarino.
<P>
Ciò significa che, se la Commissione non soddisfa tutte le nostre esigenze, non dobbiamo necessariamente rinunciare a investirla e mandarla a casa.
La Commissione Barroso deve essere giudicata esclusivamente sulla base delle sue capacità e della sua competenza, non in base alle convinzioni personali, etiche o morali dei suoi membri, perché se avessimo applicato questo criterio, signora Presidente, probabilmente non avremmo potuto votare a favore del Presidente del Parlamento europeo.
E’ questa la grandezza della tolleranza che pratichiamo, signora Presidente.
<P>
Vorrei dire ai pochi colleghi del gruppo liberale ancora presenti che ci hanno dato una lezione di sensibilità e responsabilità a luglio, quando hanno votato a favore del Presidente della Commissione pur essendo stati lasciati fuori dal patto in forza del quale un socialista è stato eletto Presidente dell’Assemblea.
<P>
Nella Commissione del signor Barroso vi sono persone capaci, che sono state eurodeputati e che devono essere giudicate – insisto – non sulla base delle loro opinioni personali, ma della loro capacità e competenza.
Chiedo quindi ai colleghi del gruppo liberale di ponderare seriamente il loro voto, di riflettere con prudenza e di considerare i vantaggi derivanti dal votare a favore di questa Commissione.
E’ il modo migliore di ottenere la complicità positiva di cui ha parlato il Presidente della Commissione, che è all’origine dei progressi realizzati dall’Unione europea.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="EL" NAME="Xenogiannakopoulou (PSE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signora Presidente, il voto sulla Commissione europea riveste particolare importanza istituzionale e politica.
<P>
Purtroppo, le audizioni hanno suscitato gravi perplessità per quanto riguarda l’orientamento politico generale che la Commissione intende seguire, in quanto, a parte alcune brillanti eccezioni, è prevalsa una forte inclinazione neoliberista, senza un corrispondente e convincente impegno in campo sociale.
<P>
Le nostre perplessità sono anche emerse in conseguenza delle audizioni sulle questioni riguardanti la concorrenza, la fiscalità e l’agricoltura, che richiedono ulteriori chiarimenti e impegni politici specifici.
Tuttavia, nella definizione della nostra posizione, decisiva è stata l’audizione sulle questioni riguardanti la sicurezza, la giustizia e le libertà civili.
Le dichiarazioni del professor Buttiglione hanno toccato l’essenza stessa dei valori della società europea che intendiamo costruire, una società che vogliamo fondare sul sostegno reciproco, sulla tolleranza e sulla non discriminazione.
<P>
Signor Barroso, la nostra posizione è chiara.
Senza un cambiamento concreto nel portafoglio del professor Buttiglione, saremo costretti a votare contro la sua Commissione.
<P>
Ha menzionato il pericolo di una crisi istituzionale.
Tuttavia, l’esercizio delle competenze del Parlamento europeo, competenze previste dal Trattato stesso, in nessuna circostanza può provocare una crisi.
Al contrario, è un’espressione della funzione democratica istituzionale.
La mossa è sua, signor Barroso.
Ha ancora una possibilità, spetta a lei trovare una soluzione istituzionale e politica alla situazione in cui ci troviamo.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="SL" NAME="Peterle, Alojz (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, in comune con lei ho l’onore e la responsabilità di partecipare per la prima volta al processo decisionale riguardante la Commissione dell’Unione europea allargata.
Vorrei che il Parlamento europeo svolgesse questo compito con dignità e credibilità.
Sono contento di aver votato a favore del futuro Presidente della Commissione, non perché proviene da un paese bellissimo come il Portogallo, ma perché ha presentato una visione che merita il nostro sostegno.
Oggi ha rafforzato tale visione con diversi elementi programmatici, con il chiaro desiderio di una stretta cooperazione con il Parlamento e anche con il desiderio di guidare la Commissione nello spirito del Trattato costituzionale europeo.
<P>
Non mi interessa discutere oggi l’esito delle elezioni americane o il destino del Primo Ministro Berlusconi, né dovremmo andare indietro fino ad Adamo ed Eva.
Dobbiamo preoccuparci del futuro dell’Unione europea e della forza della Commissione.
Non spetta a noi esprimere giudizi sulle opinioni personali dei candidati; dobbiamo decidere in merito alla competenza della Commissione proposta.
Abbiamo fin troppe sfide da affrontare per perderci in giochetti.
<P>
Molto di ciò che ho letto sulle audizioni, sia a sinistra che a destra, mi ha lasciato insoddisfatto.
Tuttavia, anche se condividessi le critiche, non potrei mettere a rischio l’intera Commissione per un solo voto a maggioranza in una delle commissioni su uno dei candidati.
Se adottiamo la prassi di esprimere giudizi in base ad alcuni criteri ideologici fomentati da un paio di frasi, o citazioni interamente fuori contesto, sarà difficile trovare un candidato che sopravviva, in quanto tutti, a un certo punto della vita, hanno detto qualcosa che potrebbe facilmente essere oggetto di lunghi dibattiti politici.
Naturalmente sosterrò una Commissione che intende operare collegialmente, sulla base dell’assicurazione del suo Presidente, e le auguro il massimo successo.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PL" NAME="Grabowska, Genowefa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente della Commissione, nell’esercizio della sua funzione di custode dei Trattati, uno dei compiti della Commissione sarà proseguire il processo di allargamento dell’Unione.
Tale processo comporta la necessità di valutare se un paese candidato rispetti i diritti umani e sia trasparente e libero dalla corruzione.
Mi chiedo seriamente se la sua Commissione sarà in grado di svolgere adeguatamente questo compito.
Sono quindi costretta a chiedere se a un Commissario che ha chiaramente dimostrato di non comprendere, o di non voler comprendere, il sistema europeo dei diritti umani del quale siamo tanto fieri, si possa affidare il compito di valutare la misura in cui sono rispettati i diritti umani in Romania, Bulgaria e magari persino in Turchia.
Ho un secondo quesito da rivolgerle, signor Barroso.
La formazione della sua Commissione è anche una lezione di democrazia europea, una lezione che i cittadini di tutta l’Unione europea seguono con attenzione.
Che genere di messaggio sta trasmettendo ai cittadini?
Che non è necessario tenere conto del parere del Parlamento europeo.
E’ un messaggio positivo?
Ravvicina l’Unione europea ai suoi cittadini?
E’ il messaggio giusto da trasmettere due giorni prima della firma della Costituzione europea?
Signor Barroso, ascolti il parere espresso dal Parlamento europeo, anziché combatterlo.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie.
Onorevoli colleghi, prima di passare la parola al Presidente Barroso, vorrei chiedervi un momento di attenzione.
Per via della seduta solenne con la Regina dei Paesi Bassi prevista per le dodici, non saremo in grado di concludere il dibattito, nonostante i nostri sforzi per rispettare i tempi.
Pertanto gli ultimi tre oratori prenderanno la parola al termine della seduta solenne con la Regina Beatrice, dopodiché daremo inizio alla votazione.
Mi appello alla vostra comprensione.
La parola al Presidente Barroso.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="FR" NAME="Barroso," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, non ho il tempo di rispondere a tutte le domande in dieci minuti, ma cercherò di rispondere alle questioni fondamentali.
<P>
Innanzitutto, per quanto riguarda i dubbi espressi in merito ad alcuni Commissari, ho fornito le debite precisazioni in occasione della riunione della Conferenza dei presidenti.
In particolare, in merito all’indipendenza del portafoglio della concorrenza renderò pubblici tutti i pareri dei servizi giuridici che garantiscono l’indipendenza del Commissario e della Commissione per la concorrenza.
Per quanto riguarda le accuse inerenti all’attività principale precedentemente svolta da uno dei membri della Commissione, nonostante quanto richiesto da alcuni deputati, non posso svolgere indagini sul passato di tutti i Commissari designati.
E’ impossibile.
Devo basarmi su dati obiettivi.
Sapete benissimo che nella vita politica molti di noi sono oggetto di accuse infondate.
Non posso accettare una cultura dell’intolleranza e del sospetto solo perché circolano delle voci o perché vengono mossi attacchi nei nostri rispettivi paesi.
Cionondimeno, qualora emergano prove di prassi inaccettabili, potete essere certi che avrò i mezzi per intervenire.
<P>
Adesso passo al punto fondamentale su cui desidero davvero esprimere la mia posizione: la questione istituzionale.
Onorevoli deputati, prima di diventare Primo Ministro ero a capo dell’opposizione.
Sono anche un parlamentare, nutro profondo rispetto per tutti i parlamenti autenticamente democratici, nonché per il vostro Parlamento.
Dal dibattito, tuttavia, è emerso che sulle questioni più difficili, in particolare sulla questione del portafoglio di Rocco Buttiglione, vi è divisione.
E’ vero, c’è un problema, alcuni di voi mi chiedono di sostituire Buttiglione, altri mi chiedono di non farlo.
Non è emersa una posizione comune in seno alla Conferenza dei presidenti, anzi.
Ho ricevuto lettere da parte di tutte le commissioni.
Ho ricevuto due lettere relative a Buttiglione: una diceva che merita il vostro sostegno mentre l’altra, eccezion fatta per un voto, affermava il contrario.
Date le circostanze devo trovare un equilibrio.
Ritengo che abbiate il diritto di rappresentare tutti i popoli dell’Europa, lo so e lo rispetto.
Nutro il massimo rispetto nei vostri confronti.
L’Unione europea richiede tuttavia un difficile equilibrio.
Anche i governi hanno il diritto di rappresentare gli Stati nazionali e io stesso o la Commissione, una volta ricevuta l’approvazione, dobbiamo pensare agli interessi generali dell’Unione europea.
<P>
Posso dirvi in tutta sincerità che è stato proprio in considerazione dell’interesse europeo generale e non nell’interesse di un particolare Stato o elettorato, che sono giunto alla conclusione che la soluzione migliore secondo me è quella che vi ho proposto.
Non ho accontentato del tutto quanti chiedevano un rimpasto, questo è vero, ma sono ampiamente venuto incontro alle vostre preoccupazioni e ho fornito significative garanzie nel merito, sui diritti fondamentali, sulle libertà civili e sulla non discriminazione.
Credo di essere stato molto chiaro e posso dirvi che la mia Commissione, se voi le darete fiducia, sarà la più progressista in materia di libertà, diritti civili e non discriminazione, come dimostra la sua stessa composizione.
<P>
Ad essere del tutto sincero, onorevoli deputati, mi aspettavo delle critiche, in particolare da quanti si sono opposti alla mia nomina sin dall’inizio.
Mi aspettavo critiche ideologiche, ma la sola critica alla mia Commissione che non mi sarei mai aspettato è l’accusa di scarso impegno nei confronti dei diritti umani e della non discriminazione.
Il nostro attaccamento a tali valori si può vedere nella composizione stessa della Commissione.
<P>
Devo quindi chiedervi la fiducia perché ho cercato un equilibrio.
E’ necessario cercare un equilibrio, non solo tra Consiglio, Parlamento europeo e Commissione, ma anche all’interno di questo Parlamento.
Gli onorevoli deputati che criticano la mia scelta sono sicuri che se accogliessi quanto mi chiedono, l’altra parte dell’Emiciclo sosterrebbe la Commissione?
A seguito di tutte le consultazioni che ho tenuto, in particolare con i responsabili dei gruppi politici qui rappresentati, ho maturato la convinzione che qualsiasi altro approccio avrebbe portato a una crisi.
Questa crisi avrebbe potuto essere risolta, ne sono sicuro: in democrazia le crisi sono risolvibili.
Tuttavia, onorevoli deputati, vi chiedo se è normale che i più impegnati tra voi a favore dell’Europa ora votino insieme agli estremisti che non vogliono l’Europa, insieme ai deputati dell’estrema destra che sono contrari all’Europa, insieme a quanti avversano lo sviluppo del progetto europeo…
<P>
Non trovate strano che i populisti, quelli che lottano senza posa contro la credibilità delle nostre Istituzioni, votino contro questa Commissione insieme ai sostenitori dell’Europa, via cui vi è – lo credo fermamente – la maggior parte dei deputati al Parlamento europeo?
<P>
Onorevoli deputati, mi impegno a rispettare i principi dell’equilibrio istituzionale.
Ho compiuto ingenti sforzi per rispondere alle vostre legittime preoccupazioni; devo però dirvi, e me ne assumo la responsabilità, che la cultura europea è fatta anche di tolleranza e compromesso.
Non è esigere di ottenere tutto dall’altro.
<P>
Non voglio una prova di forza con il Parlamento in quanto sono perfettamente consapevole che voi rappresentate i popoli europei, ma posso dirvi che dobbiamo venirci incontro nel cercare una soluzione alle nostre preoccupazioni.
Ecco quello che dobbiamo fare.
Alcuni sono stati contrari fin dall’inizio alla Commissione e ora sono alla ricerca di appigli per trovare più seguito.
Tuttavia, onorevoli deputati, vi dico che, se la Commissione non riceve il necessario sostegno, credo sinceramente che sarà difficile parlare di vittoria dell’una o dell’altra parte.
Sarebbe un momento negativo per l’intera Europa.
Non credo che potremo impegnarci davvero nelle azioni da intraprendere per l’armonizzazione della strategia di Lisbona, per la discussione delle prospettive finanziarie, per la coesione della nostra Unione, per il successo dell’allargamento, per metterci su un piano di parità con gli Stati Uniti o discutere con la Russia nel previsto vertice di novembre.
Credo che la mancata approvazione della Commissione sarebbe negativa per l’Europa.
Mi sono pertanto assunto le mie responsabilità e credo che ciascuno dovrebbe fare lo stesso.
Posso tuttavia dirvi in tutta sincerità che potete contare su di me per lavorare con voi all’insegna di uno spirito di compromesso.
Vi invito a dare prova del medesimo spirito di compromesso per il bene dell’Europa.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, interrompiamo ora la nostra discussione per la seduta solenne con la Regina dei Paesi Bassi; riprenderemo più tardi il dibattito con altri tre oratori.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Onorevoli colleghi, Sua Maestà, è per il Parlamento europeo un grande onore porgerle il benvenuto a questa seduta.
<P>
Sua Maestà, la sua presenza tra noi rappresenta una pietra miliare nelle relazioni tra il Parlamento europeo, l’Unione europea e i Paesi Bassi.
<P>
Siamo testimoni dell’attività svolta dal suo paese nei mesi scorsi in qualità di Presidente di turno del Consiglio europeo, carica che ricoprirà fino alla fine dell’anno.
L’abilità di cui ha dato prova la Presidenza olandese ha dimostrato che la quantità e la qualità dell’operato di un paese non dipendono dalle sue dimensioni.
Avete svolto una notevolissima mole di lavoro, senza mai stancarvi, assumendo una posizione pragmatica e agendo sempre per il bene dell’Unione europea e dei valori su cui essa si fonda.
<P>
Sua Maestà, la nostra Istituzione è ben consapevole del suo operato personale e del suo impegno a favore delle classi sociali meno abbienti.
La sua dedizione verso coloro che hanno poco o nulla ha sempre destato la nostra ammirazione, e l’amore e il profondo rispetto che il suo paese le porta testimoniano dell’importanza del suo impegno.
<P>
Sua Maestà, è per me un grande onore darle la parola in seno al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="NL" NAME="Sua Maestà la Regina Beatrice dei Paesi Bassi." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, se dovessimo indicare qual è l’elemento principale che definisce la nostra identità, diremmo probabilmente che è la nostra madrelingua.
Per tale motivo, tutti gli Stati membri apprezzano il fatto che la loro lingua sia riconosciuta dall’Unione europea; così, richiamandomi a questa conquista, vi parlerò in neerlandese.
<P>
Al contempo, sono convinta che la cooperazione in Europa ci chiederà sempre di più di fare concessioni a tale riguardo.
Se non vogliamo trasformare l’Unione europea in una torre di Babele…
<P>
dovremo fare uno sforzo per comprenderci l’un l’altro al meglio delle nostre possibilità.
In un’Europa multilingue è quindi molto importante che soprattutto i giovani siano incoraggiati a imparare una o più lingue straniere per poter colloquiare direttamente con i loro compagni europei.
Proprio in un’Europa che si sta unificando, una buona comunicazione – il contatto diretto tra le persone – costituisce la base migliore per la comprensione reciproca.
<P>
Nel 1950 i padri fondatori compirono il primo passo verso la creazione delle Comunità europee, le precorritrici dell’attuale Unione.
L’idea di una comunità piaceva alle generazioni più vecchie principalmente perché vedevano in essa uno strumento per bandire la guerra dal nostro continente; per le generazioni più giovani, quell’idea incarnava soprattutto un progetto ambizioso e stimolante nonché una sfida.
<P>
Quando avevo 23 anni mi fu chiesto di tenere un discorso proprio su questo argomento di fronte a un gruppo di giovani provenienti da paesi diversi che si sentivano legati a tale ideale europeo.
Essi mi invitarono a non restare ancorata a schemi retorici bensì a incoraggiare i giovani di altri paesi a riflettere insieme sul futuro dell’Europa.
Affrontammo quel compito con grande entusiasmo.
All’epoca, l’Europa ci offriva una prospettiva completamente nuova, l’opportunità di comunicare con i nostri contemporanei, di stabilire contatti e di avviare iniziative comuni e capaci di travalicare i confini.
Un processo iniziato su basi così prosaiche come il carbone e l’acciaio, si è sviluppato ed è diventato un movimento che avrebbe abbattuto i muri che dividevano l’Europa, che avrebbe permesso di mantenere la pace e infuso nuova forza e nuova energia nel nostro continente, ma non, per usare le parole di Robert Schuman, come un , un salto nel buio, bensì come uno slancio verso un futuro comune che, adesso, è definito chiaramente e sancito nei Trattati.
Noi, i giovani di quegli anni, eravamo felicissimi di essere partecipi di quel processo e quindi di contribuire a forgiare il nostro stesso futuro.
<P>
Tenni il discorso a Tolosa in occasione di una , un congresso di studenti europei.
Rileggendo le parole che pronunciai allora, non posso non avvertire ancora oggi l’entusiasmo che ci animava.
Ammiravamo la visione e il coraggio dei padri fondatori delle Comunità europee, ma pensavamo anche che la vecchia generazione badasse troppo alle belle parole e si preoccupasse troppo poco dei fatti per poter realizzare concretamente l’unità dell’Europa.
Durante la seduta conclusiva del congresso affermai: “dobbiamo concludere che, al momento, a unire l’Europa sono solo problemi, non ambizioni comuni”.
<P>
Per fortuna, 43 anni dopo, quelle parole non corrispondono più alla realtà.
L’unità europea si è realizzata in modo concreto e convincente ed è diventata parte della nostra vita.
Purtroppo, però, dell’entusiasmo di quei giorni è rimasto ben poco.
Oggi molti hanno un atteggiamento negativo e, soprattutto, sono preoccupati per i problemi la cui soluzione deve ancora essere negoziata.
Succede, talvolta, che mantenere una promessa sia più difficile del previsto e che l’unanimità riguardo alla strada da percorrere non duri sempre a lungo.
Possiamo tuttavia constatare, fortunatamente, che non di rado i problemi che si stanno delineando sono solo la conseguenza immediata della rapidità con cui è andato avanti il processo di unificazione europea.
<P>
E’ vero che chi nutre dubbi sull’Europa non riconosce le grandi conquiste fatte dai nostri paesi.
L’idea originaria – l’unificazione europea – è cresciuta enormemente, in una misura tale che sorprenderebbe probabilmente gli stessi padri fondatori, nonostante le pur grandi visioni e speranze che nutrivano negli anni successivi alle catastrofi della Seconda guerra mondiale.
L’Unione ha bandito le guerre dal suo territorio, ha assoggettato il potere alla forza della legge e ha portato i paesi aderenti a un livello ineguagliato di prosperità.
A dispetto di alcuni momenti di incertezza e sfortuna, l’esperimento europeo, unico nel suo genere, ha prodotto risultati sorprendenti.
<P>
L’Unione riunisce ora 25 paesi europei.
Avendo l’onore di essere il primo capo di Stato a prendere la parola in questo consesso dopo l’adesione dei nuovi Stati membri, desidero rivolgere un caldo e sentito benvenuto ai loro rappresentanti al Parlamento europeo.
<P>
Chiunque abbia a cuore l’ideale europeo ha atteso questo momento con grande trepidazione.
Di fatto i vostri paesi sono da sempre stati parte dell’Europa.
Molti di essi si sono liberati dal giogo dell’oppressione che per anni e anni ha diviso il nostro continente in due schieramenti contrapposti.
Nutriamo il più profondo rispetto per la determinazione e la convinzione con cui lo hanno fatto, e ammiriamo anche gli sforzi inestimabili compiuti da tutti i vostri paesi per adottare in poco tempo i numerosi provvedimenti, spesso di ampia portata, necessari per poter aderire all’Unione.
<P>
Con l’adesione di questi paesi, la famiglia europea è diventata una famiglia allargata – una , come si dice in francese.
Ci aspettiamo molto dall’allargamento.
Il contributo più importante dei nuovi Stati membri potrebbe essere quello di apportare all’Unione europea lo stesso slancio di cui hanno dato prova nel liberarsi dal giogo sovietico e nel compiere sforzi grandissimi in vista dell’adesione.
Lo slancio e l’entusiasmo con cui avete aperto questo nuovo capitolo della vostra storia, molto spesso anche grazie al contributo delle generazioni più giovani, saranno per l’Unione europea nel suo complesso quasi certamente una fonte di ispirazione e di forza.
<P>
Quando si entra a far parte di una nuova famiglia, ci sono sempre problemi di adattamento, soprattutto se la famiglia non vive nel proprio paese di origine.
Noi, nella nostra famiglia, abbiamo un’ampia esperienza al riguardo!
Nella maggior parte dei casi, lo sforzo di adattamento più forte viene richiesto al nuovo arrivato, anche se sarebbe più corretto ripartire tale sforzo tra entrambe le parti – una considerazione che vale anche per l’allargamento dell’Unione.
I nuovi membri dovranno fare uno sforzo per adattarsi a ciò che l’Unione ha già realizzato, ma anche i vecchi membri, dal canto loro, dovranno dimostrare altrettanta disponibilità ad adattarsi.
E questo non è soltanto l’atteggiamento fraterno che è lecito attendersi in tale contesto; è anche il modo più rapido per garantire una buona collaborazione.
<P>
Il principio fondamentale dell’Unione europea è quello di essere una comunità fondata sul diritto.
I paesi che ne fanno parte, compresi quelli che erano tra gli Stati più potenti d’Europa, si sono assoggettati all’autorità della legge, nell’interesse di un futuro comune.
Tale scelta ha rappresentato un nella storia dell’Europa e comporta anche il rispetto dei diritti del singolo.
Tale collocazione dell’Unione europea nell’alveo della legge trova la sua espressione altamente simbolica nel fatto che i suoi funzionari di più alto rango prestano giuramento di fronte alla Corte di giustizia europea.
<P>
I nostri 25 paesi sono uniti, ma sono uniti “nella diversità”.
Essi attribuiscono grande importanza alle loro rispettive identità, alle loro lingue e alle loro tradizioni culturali.
Proprio questa è la forza che distingue l’Europa, ed è nell’interesse di noi tutti salvaguardarla e preservarla con cura.
Il confronto continuo con culture diverse ci rende più consapevoli sia della diversità delle nostre culture sia del nostro retaggio comune.
Siamo quindi in grado di affrontare da una posizione di maggiore forza il materialismo e la cultura di massa, che – è innegabile – stanno dilagando in tutto il mondo in forme sempre più minacciose.
<P>
Per poter funzionare in modo efficiente, l’Unione europea deve avere competenze precise in alcuni settori.
In altri settori, dove l’unione delle forze non è determinante ai fini dei risultati, può essere utile lasciare maggiore spazio per controbilanciare i poteri ai governi nazionali, agli enti locali e ai cittadini stessi, affinché trovino autonomamente le soluzioni necessarie a livello nazionale o a livello regionale.
Un corretto equilibrio tra poteri centrali e poteri delegati può evitare che l’Unione europea dia l’impressione di essere una burocrazia onnicomprensiva che allontana da sé i suoi cittadini.
Se le responsabilità sono definite con chiarezza e sono attribuite e assunte nei luoghi e nei modi in cui possono rivelarsi più utili per il bene della Comunità, i cittadini potranno comprendere meglio e avere maggiore rispetto per l’interesse comune.
<P>
L’Europa non consiste tanto nel raggiungere un obiettivo finale, quanto piuttosto nel percorrere insieme la strada che porta a quell’obiettivo.
Per taluni, questo cammino è troppo lento; per altri, è troppo veloce.
Il successo attrae spesso forze contrarie, le quali però non dovrebbero scoraggiarci bensì incoraggiarci a perseverare.
Talvolta è necessario saper attendere il momento giusto.
Roma non fu costruita in un giorno, e lo stesso possiamo dire dell’edificio che ha le sue fondamenta nei Trattati di Roma.
<P>
La nostra Unione diventa sempre più forte a mano a mano che si apre ai paesi che condividono le nostre norme e si impegnano a soddisfare i criteri stabiliti.
Questa consapevolezza può essere uno sprone a portare avanti i negoziati in maniera aperta, corretta e imparziale con coloro che vogliono aderire all’Unione.
I paesi che si danno da fare per rendere quanto più efficiente possibile la transizione a una forma di governo democratica meritano il massimo apprezzamento e il massimo sostegno da parte nostra.
<P>
Fra tre giorni sarà firmata a Roma la Costituzione europea.
Nel suo preambolo si dichiara solennemente che l’Europa intende continuare a impegnarsi per diffondere la pace, la giustizia e la solidarietà nel mondo.
Si tratta di un progetto molto ambizioso, che rivela quanto l’Europa organizzata si senta legata all’ideale di un mondo altrettanto organizzato.
Noi rispettiamo e appoggiamo le Nazioni Unite come istituzione mondiale che diffonde questi stessi principi.
La pace è la condizione preliminare irrinunciabile se vogliamo realizzare qualsiasi forma di progresso e sviluppo.
Ma la pace è vulnerabile e necessita di cure attente.
I paesi dell’Unione europea sono riusciti a conservare la pace all’interno dei loro confini e ora collaborano alle operazioni di pace in altre parti del mondo, anche inviando i loro soldati, per raggiungere quell’obiettivo anche in altre regioni.
Approvando la Costituzione europea, i nostri paesi dimostrano con ogni evidenza la loro volontà di assumersi una responsabilità nei confronti del resto del mondo e di continuare senza posa negli sforzi volti a combattere la povertà, l’ineguaglianza e l’ingiustizia.
<P>
Onorevoli deputati, l’Europa ha un’affinità storica, un senso di comunione che ci caratterizza in quanto europei.
In tutti i nostri Trattati abbiamo affermato ogni volta, con sempre maggiore chiarezza, qual è il tipo di civiltà in cui vogliamo vivere.
Le Istituzioni europee, tra cui il Parlamento europeo, sono i pilastri di questa civiltà.
Nell’assolvere l’impegnativo compito di rappresentare 450 milioni di cittadini europei, vi auguro vivamente di poter contare sull’ispirazione che l’Europa richiede oggi a noi tutti.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta solenne termina alle 12.25)">
<P>
   – Grazie, Sua Maestà, per le sue parole.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prosegue ora la discussione sulla dichiarazione del signor Barroso, Presidente eletto della Commissione europea, che presenta il Collegio dei Commissari e il loro programma.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sappiamo tutti che la Commissione è composta da un Presidente e da ventiquattro Commissari con diversi orientamenti politici e diverse convinzioni personali, ma legittimati dal fatto di essere stati proposti da governi democraticamente eletti.
Non deve quindi stupire il fatto che ciascuno di noi valuti i singoli Commissari in modo diverso.
Tuttavia, tale valutazione non può basarsi sulle convinzioni personali o sulle scelte religiose di ciascuno.
Se un giorno così fosse, quest’Assemblea non sarebbe più un Parlamento, ma un tribunale delle opinioni con un gusto morboso per la censura.
<P>
La nostra valutazione deve basarsi sulla competenza dei Commissari e a questo punto conviene ricordare che le audizioni sono state prevalentemente favorevoli, per oltre l’80 per cento.
In questo momento, occorre decidere come debba agire il Parlamento europeo nei confronti di una Commissione guidata da un Presidente forte, con il chiaro progetto di assicurare la difesa del progetto europeo e degli equilibri fra i diversi Stati membri.
<P>
In questa discussione constatiamo che il Presidente Barroso è stato attento al messaggio trasmesso dagli eurodeputati e ha agito di conseguenza.
Ha assunto impegni nei confronti dell’Assemblea, non ultimo in materia di non discriminazione, e ha ricevuto una lettera da ciascun Commissario che lo rende meritevole della fiducia del Parlamento.
Resta da vedere se il Parlamento è altrettanto attento al messaggio del Presidente Barroso e se agirà anch’esso di conseguenza.
<P>
Che non si voti a favore di una Commissione, se non si è d’accordo con lei al cento per cento, è comprensibile.
Che si voti contro una Commissione composta da 25 persone perché non si condividono le convinzioni religiose di uno dei suoi membri non è comprensibile, è intolleranza.
Il professor Buttiglione è stato sincero quando ha espresso le sue convinzioni, e ritengo fosse sincero anche quando ha detto che le sue convinzioni personali non influiranno sull’esercizio delle sue funzioni.
Onorevoli colleghi, dobbiamo valutare la Commissione e i suoi Commissari in base alle loro azioni.
Pertanto, mettere la Commissione in una posizione insostenibile prima che entri in funzione, a causa delle convinzioni religiose di uno dei suoi membri, è un pregiudizio.
Per contro, valutandola nel corso del suo mandato, eserciteremo la nostra funzione in modo responsabile.
<P>
Infine, signor Presidente della Commissione, non so quale sarà il risultato del voto di domani, ma, come portoghese, posso dirle che può contare sul nostro sostegno, e mi auguro che questa Commissione non sarà respinta a causa di dodici voti della sinistra portoghese in seno al Parlamento.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="SV" NAME="Segelström (PSE )." AFFILIATION="single">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, la metà dei cittadini d’Europa è costituita da donne: donne alle quali è stato detto che, nel matrimonio, devono essere mantenute e sottomesse e che le madri sono madri peggiori.
Questi non sono i valori dell’Unione europea e sono affermazioni inaccettabili.
Gli stessi valori e diritti valgono anche per gli omosessuali nell’Unione.
Secondo le Nazioni Unite e l’Unione europea, i diritti umani sono anche diritti delle donne.
Del pari, la strategia di Lisbona afferma il diritto delle donne all’impiego e alla pari retribuzione per un lavoro di pari valore.
Questi sono fatti, non solo parole, come lei ha affermato nella sua introduzione.
<P>
L’Unione europea e la Commissione devono rispettare le donne per amore dell’Unione e nell’interesse di un’Europa giusta, con la parità fra i sessi.
Lei non ci ha ascoltati nemmeno oggi come rappresentanti eletti del popolo.
Tanto peggio, signor Barroso.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="" NAME="Gargani (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Presidente Barroso ha presentato la Commissione come un tutto unico, un Collegio, il che è giusto e su questo impegna la sua linea politica.
<P>
Il Presidente della Commissione ha recepito le indicazioni dei governi, ma ha dato fiducia ai suoi Commissari, perché lui, e solo lui, è il garante del programma: se Barroso è il direttore dell’orchestra, come dice Cohn-Bendit, è lui che deve accordare gli strumenti e deve dirci se i musicisti sanno suonare.
Non si possono far entrare in quest’Aula ragioni culturali esterne al Parlamento, intolleranze culturali che sono estranee alla democrazia del Parlamento.
Un’Europa moralista, laicisticamente integralista come mai la cultura cattolica è riuscita ad esserlo, è fuori dal sogno di De Gasperi e Schuman, nostri padri, è un’Europa intollerante.
<P>
Il voto di domani sarà un voto di verità, onorevoli colleghi.
Chi non ha cultura popolare, tolleranza politica e civile, chi non ha cultura istituzionale, voterà no.
Chi crede in un’Europa liberale, tollerante, mite, suadente, istituzionale, dove il rapporto tra Parlamento e governo è il controllo democratico dello stesso, e non un controllo burocratico e sindacalistico, voterà Barroso, per rafforzare l’equilibrio tra i venticinque paesi.
<P>
Jacques Delors, in un’intervista rilasciata in Italia qualche giorno fa, ha detto che la Commissione è un Collegio e non prevede singoli personaggi.
Noi, che ci riferiamo sempre a Delors, possiamo in questa occasione interpretare correttamente il ruolo del Parlamento approvando la Commissione nel suo complesso e la responsabilità che il Presidente ha oggi assunto di fronte a questo Parlamento.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione sull’approvazione della Commissione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, con il suo permesso, vorrei fare un richiamo al Regolamento.
Nella sua dichiarazione di apertura nel corso della precedente discussione, Martin Schulz, presidente del gruppo socialista al Parlamento europeo, è stato molto condiscendente nei confronti di Sua Altezza Reale, la Regina…
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Kauppi, la sua osservazione non è un richiamo al Regolamento.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<P>
   – Proseguiamo ora con il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="FR" NAME="Lipietz (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Palesemente, gli emendamenti approvati e quelli respinti hanno del tutto capovolto il senso della mia relazione in quanto il Parlamento non ritiene auspicabile che figurino esseri viventi sulle future banconote dell’Unione europea, afferma che le cause delle nostre difficoltà risiedono nella ristrettezza dei tempi di lavoro europei e che, contrariamente all’articolo 2 del Trattato, la Banca centrale non ha diritto di preoccuparsi della crescita sostenibile.
Vi invito pertanto a votare contro questa relazione e, se dovesse malauguratamente essere approvata, fatto che costituirebbe un segnale di enorme portata per il futuro dell’Europa, auspico che il mio nome venga stralciato dal testo.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<P>
– Con questo si conclude il turno di votazioni.
<P>
Ora proseguiamo con le dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Gargani (A6-0012/2004) sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente l’inquinamento provocato da certe sostanze pericolose scaricate nell’ambiente idrico della Comunità.
Penso che il lavoro intrapreso dalla Commissione per semplificare e chiarire la legislazione comunitaria sia fondamentale.
Inoltre lo ritengo assai valido perché preserva nella sua totalità il contenuto delle norme codificate e si limita a riunirle.
E’ di importanza cruciale che la legislazione comunitaria diventi più accessibile e comprensibile per il cittadino comune, dal momento che gli offrirà nuove opportunità e l’occasione di usufruire dei diritti specifici a lui riconosciuti.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Condivido con la Commissione la necessità di prestare grande attenzione alla semplificazione della normativa comunitaria per rendere l’Unione più accessibile al pubblico.
Credo che, in questo modo, il cittadino comune possa essere meglio informato circa i diritti e i doveri a lui attribuiti.
<P>
Dato il carattere dispersivo delle disposizioni comunitarie e il fatto che molte di esse sono state ripetutamente modificate nel corso degli anni, è estremamente difficile individuare le norme vigenti, compito che richiede un notevole lavoro di analisi e che, di fatto, può essere svolto solo da persone con una formazione giuridica.
<P>
Di conseguenza, per garantire la chiarezza e la trasparenza della normativa comunitaria, credo che sia essenziale codificarla, come hanno stabilito la Commissione nel 1987 e il Consiglio europeo di Edimburgo nel 1992.
<P>
Pertanto sostengo l’obiettivo della proposta in esame, che intende procedere a una codificazione della direttiva 76/464/CEE del Consiglio del 4 maggio 1976 sull’inquinamento provocato da certe sostanze scaricate nell’ambiente idrico della Comunità, sostituendo i frammentari atti legislativi precedenti.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Gargani (A6-0011/2004) sulla proposta di direttiva del Consiglio che istituisce misure comunitarie minime di lotta contro talune malattie dei molluschi bivalvi (versione codificata).
Penso che il lavoro intrapreso dalla Commissione per semplificare e chiarire la legislazione comunitaria sia fondamentale.
Inoltre lo ritengo assai valido perché preserva nella sua totalità il contenuto delle norme codificate e si limita a riunirle.
L’obiettivo della proposta in esame è codificare la direttiva 95/70/CE del 22 dicembre 1995, che istituisce misure comunitarie minime di lotta contro talune malattie dei molluschi bivalvi.
La nuova direttiva sostituirà tutte le norme in essa richiamate.
E’ di importanza cruciale che la legislazione comunitaria diventi più accessibile e comprensibile per il cittadino comune, perché ciò gli offrirà nuove opportunità e gli consentirà di usufruire dei diritti specifici a lui riconosciuti.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Desidero ribadire il parere espresso dalla Commissione secondo cui, semplificando la legislazione comunitaria, l’Unione diventerà più accessibile ai suoi cittadini, i quali, a loro volta, saranno meglio informati sui loro diritti e doveri.
<P>
Dato il carattere dispersivo delle disposizioni comunitarie e il fatto che molte di esse sono state ripetutamente modificate nel corso degli anni, è estremamente difficile individuare le norme vigenti, compito che richiede un notevole lavoro di analisi e che, di fatto, può essere svolto solo da persone con una formazione giuridica.
<P>
Di conseguenza, per garantire la chiarezza e la trasparenza della normativa comunitaria, credo che sia essenziale codificarla, come hanno stabilito la Commissione nel 1987 e il Consiglio europeo di Edimburgo nel 1992.
<P>
Pertanto, come ho già fatto a proposito della direttiva 76/464/CEE, sostengo l’obiettivo della proposta in esame, che intende procedere a una codificazione della direttiva 95/70/CE del Consiglio del 22 dicembre 1995, che istituisce misure comunitarie minime di lotta contro talune malattie dei molluschi bivalvi, sostituendo gli atti legislativi, attualmente isolati, inclusi nella direttiva stessa.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Votando a favore di questa relazione, votiamo a favore degli accordi di cooperazione con la Russia, l’Ucraina, la Georgia, il Kirghizistan, la Moldova, il Kazakistan, l’Uzbekistan, l’Azerbaijan e l’Armenia.
<P>
Tali accordi non devono avere l’obiettivo di consolidare la politica estera dell’Unione e il suo impegno a diventare un attore globale, ma devono essere finalizzati soprattutto allo sviluppo economico e al rispetto dei diritti umani.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Brok (A6-0023/2004) sulle proposte di decisione del Consiglio e della Commissione relative alla conclusione dei protocolli all’accordo di partenariato e di cooperazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e l’Armenia, l’Azerbaijan, la Georgia, il Kazakistan, il Kirghizistan, la Moldova, la Russia, l’Ucraina, l’Uzbekistan dall’altra, per tener conto dell’adesione della Repubblica ceca, della Repubblica di Estonia, della Repubblica di Cipro, della Repubblica di Lettonia, della Repubblica di Lituania, della Repubblica di Ungheria, della Repubblica di Malta, della Repubblica di Polonia, della Repubblica di Slovenia e della Repubblica slovacca all’Unione europea.
Questo accordo di partenariato e di cooperazione (APC) è un accordo “misto” entrato in vigore prima dell’ultimo allargamento dell’Unione e di conseguenza va integrato con un protocollo che permetta l’adesione dei dieci nuovi Stati membri all’accordo stesso.
Il Consiglio ha autorizzato la Commissione ad avviare negoziati con questi paesi a nome della Comunità e dei suoi Stati membri, con l’obiettivo di perfezionare i protocolli dell’accordo di partenariato e di cooperazione.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   L’obiettivo della relazione è risolvere un problema sorto a seguito della mancata risposta del Consiglio alla richiesta di creare un nuovo regolamento nel settore degli aiuti alle popolazioni sradicate dell’America latina e dell’Asia.
Considerato che il regolamento attuale scadrà alla fine dell’anno, è necessario prorogarlo, perché fornisce assistenza ad alcuni dei gruppi più vulnerabili del mondo, cioè a coloro che sono costretti a lasciare le loro case in seguito a un conflitto armato.
<P>
Scopo dell’assistenza è promuovere il rientro volontario di questi gruppi, la loro integrazione nelle comunità che li ospitano o nei loro luoghi d’origine, nonché riconciliare le parti in lotta e aiutare le popolazioni sradicate.
<P>
Abbiamo votato a favore della relazione, che ha l’obiettivo di fissare il termine dell’applicazione del regolamento alla fine del 2006, richiede un nuovo metodo globale e una relazione della Commissione in merito all’applicazione del regolamento, ci sono alcune questioni che vanno messe in evidenza:
<P>
– la scarsa importanza attribuita dal Consiglio ai temi degli aiuti e della cooperazione;
<P>
– le posizioni contraddittorie assunte dalla Commissione che, da una parte, propone di prorogare il regolamento a tempo indeterminato e, dall’altra, gli destina risorse solo fino al 2006;
<P>
– le contraddizioni del Consiglio e della Commissione per quanto riguarda gli aiuti alla cooperazione e allo sviluppo, le cui risorse vengono spesso diminuite per essere destinate a sostenere la ricostruzione dei paesi…
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Crediamo che la politica dell’Unione nel settore dello sviluppo debba essere rivista.
Siamo tutti favorevoli agli aiuti umanitari e dell’assistenza alle popolazioni quando si trovano in situazioni di vulnerabilità.
Tuttavia siamo convinti che siano i singoli Stati membri a dover decidere quali forme adottare per i loro vari impegni in materia di aiuti.
Le Nazioni Unite costituiscono l’organizzazione internazionale grazie a cui gli Stati membri hanno l’opportunità di coordinare i loro interventi di aiuto.
Siamo contrari all’idea di estendere le competenze dell’Unione a un numero sempre maggiore di settori e non crediamo che l’Unione debba occuparsi di aiuti.
Perciò abbiamo deciso di votare contro la relazione proposta.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>

   Ho votato a favore della relazione dell’onorevole Morgantini (A6-0018/2004) sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 2130/2001 relativo alle azioni nel settore degli aiuti alle popolazioni sradicate nei paesi in via di sviluppo dell’America latina e dell’Asia.
Penso che il lavoro intrapreso dalla Commissione per aiutare le popolazioni sradicate dell’America latina e dell’Asia sia fondamentale.
Il regolamento (CE) fornisce assistenza ad alcuni dei gruppi più vulnerabili del mondo, cioè a coloro che sono costretti a lasciare le loro case in seguito ad un conflitto armato.
Scade il 31 dicembre 2004 e afferma che il suo rinnovo dipende dalla possibilità di “integrare l’attuale regolamento in un regolamento quadro unico per l’Asia e l’America latina”.
Tale inconveniente può essere evitato riducendo il periodo di validità a due anni cioè al 2005 e al 2006.
Credo che questo emendamento sia fondamentale per proseguire l’opera dell’Unione a favore di queste popolazioni.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi compiaccio che la commissione parlamentare per lo sviluppo sostenga la proposta della Commissione volta a prorogare l’applicazione del regolamento attuale riguardante le popolazioni sradicate – compresi profughi, persone sfollate costrette a rifugiarsi al di fuori della loro regione d’origine ed ex profughi o sfollati – e gli “ex combattenti smobilitati”.
<P>
Questo strumento, che si inserisce nella più vasta politica dell’Unione in materia di assistenza e aiuti allo sviluppo, è estremamente importante e spesso è la sola e ultima speranza per migliaia di persone che si trovano in situazioni particolarmente precarie.
<P>
Inoltre mi compiaccio che negli ultimi anni gli stanziamenti abbiano registrato un graduale aumento.
L’esperienza ha dimostrato che questo genere di interventi contribuisce in maniera significativa a impedire conflitti o a riconciliare le parti in lotta, aiutare le popolazioni sradicate o gli ex combattenti smobilitati a recuperare i loro averi o le loro proprietà, e spesso rappresenta la loro ultima speranza di rifarsi una vita.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="DE" NAME="Lauk (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Noi del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici-cristiani) e dei Democratici europei abbiamo appena votato a favore della relazione nella sua globalità.
Vorremmo far presente, tuttavia, che ci siamo opposti alla divulgazione dei voti espressi dai singoli membri della BCE.
Comunque, nonostante quest’unico voto contrario, abbiamo approvato la relazione nel suo complesso.
Ad ogni modo siamo contrari a rendere pubblici i singoli voti.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Il popolo svedese ha scelto di non partecipare alla terza fase dell’Unione economica e monetaria e di non introdurre l’euro.
Malgrado ciò, è nostro dovere seguire il lavoro della BCE quando intraprende iniziative che riguardano anche i paesi esterni alla zona euro.
Il Movimento di giugno, tuttavia, ritiene che non dovremmo prendere posizione sulle proposte più specifiche relative all’operato della BCE o sulla sua organizzazione, e pertanto preferiamo non pronunciarci sugli emendamenti in esame.
<P>
Comunque non possiamo appoggiare il paragrafo 14, in base a cui il Parlamento vuole aumentare la propaganda a favore dell’euro, e non possiamo nemmeno sostenere il paragrafo 15, in base al quale il Parlamento auspica che tutti i vecchi e anche i nuovi Stati membri adottino l’euro.
La Svezia intende riservarsi il diritto di rimanere fuori dalla zona euro.
Desideriamo sottolineare che è particolarmente importante, per i nuovi Stati membri, rispettare rigorosamente il limite che fissa il debito pubblico ad un massimo del 60 per cento del PIL, limite che non dev’essere applicato in modo approssimativo com’è talvolta avvenuto in precedenza.
E’ una questione importante per la stabilità finanziaria di tutta l’Unione.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="FR" NAME="Lienemann (PSE )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Voto contro la relazione sulle attività della BCE.
Il documento ne avalla la politica monetaria, benché questa sia in parte responsabile della scarsa crescita in Europa e della situazione sfavorevole per l’occupazione.
<P>
Di fatto, la BCE ha rifiutato qualsiasi strategia che potesse favorire una parità euro-dollaro più propizia alle esportazioni e all’industria e che in particolare impedisse un ribasso troppo consistente del dollaro.
La BCE sembra aver rinunciato altresì ad affrontare il problema della parità con valute come quella cinese, che intralcia le nostre esportazioni e favorisce il trasferimento della produzione.
Ciò, in molti casi, ha a che fare più con la competitività delle aziende che con il costo del lavoro.
<P>
La BCE dimostra, con il suo comportamento, di non considerare la piena occupazione tra i suoi obiettivi.
Mi dispiace che il progetto di Costituzione non cambi affatto questo stato di cose e lasci perdurare un’autonomia assoluta senza porre sullo stesso piano gli obiettivi dell’occupazione e della stabilità dei prezzi.
<P>
In conclusione, non c’è niente nell’ambito della zona euro che giustifichi il fatto di lasciare carta bianca alla BCE.
L’inflazione è aumentata e, con buona pace di certuni, l’introduzione dell’euro ha purtroppo causato un aumento dei prezzi, i tassi di cambio restano alti e la crescita è debole.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Ho appena votato a favore della relazione sulla BCE, dalla quale l’onorevole Lipietz ha ritirato il suo nome.
Ero contrario a tutti gli emendamenti che l’avrebbero annacquata.
<P>
La BCE ha svolto un ottimo lavoro; ha mantenuto la stabilità dei prezzi e ha sempre conservato la sua autonomia.
Pertanto si è meritata la fiducia del pubblico, facendo in modo che l’avversione all’euro diminuisse significativamente.
Abbiamo di che ringraziare l’ex Presidente, Wim Duisenberg, e Jean-Claude Trichet sta proseguendo dal punto cui era arrivato Duisenberg.
<P>
Poiché bisogna preservare l’indipendenza del consiglio direttivo della BCE, penso che sarebbe un errore rendere pubblici i risultati delle votazioni per appello nominale.
C’è sufficiente trasparenza dal momento che il pubblico e il Parlamento sono informati direttamente sulle decisioni della BCE in materia di politica monetaria.
Sarebbe bene che il “dialogo monetario” trimestrale con la commissione per i problemi economici e monetari e le nostre visite a Francoforte venissero resi maggiormente noti presso l’opinione pubblica.
<P>
L’impegno della BCE per il Patto di stabilità e di crescita è esemplare: esso dimostra a ragione che la scarsa crescita nella zona euro non è da imputare al Patto, il quale invece porta a una crescita sostenibile e priva di inflazione perché si basa su una sana gestione di bilancio.
La “nuova interpretazione intelligente” propugnata dalla Commissione è una manipolazione sciocca dei principi del Patto e fornisce agli evasori fiscali un alibi scorretto.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="EL" NAME="Manolakou (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   L’istituzione dell’euro si è identificata, nella mente dei lavoratori, con un’ondata di aumenti dei beni di consumo corrente, una severa politica di austerità e un incremento della disoccupazione e della povertà per i lavoratori e di benefici per i datori di lavoro.
<P>
La Banca centrale europea è stata in prima linea nell’esercitare pressioni per comprimere i salari, ridurre la spesa sociale e modificare il sistema assicurativo a vantaggio dei capitali privati.
<P>
Il solo obiettivo su cui la BCE si è concentrata, ovvero la stabilità dei prezzi, non solo non è stato raggiunto nel campo dei beni di consumo corrente, ma ha anche contribuito a peggiorare le condizioni di vita e di lavoro dei lavoratori e a rendere più difficile alle piccole e medie imprese l’accesso al mercato monetario, ridistribuendo le ricchezze a vantaggio delle grandi imprese.
<P>
La politica della moneta unica ha dimostrato di giovare solo agli interessi convergenti delle grandi imprese e di aggravare le significative differenze esistenti fra le economie nazionali e locali, caricandone il peso sulle spalle delle classi lavoratrici e proletarie.
<P>
Siamo contrari e lo siamo sempre stati all’Unione economica e monetaria, perché sosteniamo gli interessi dei lavoratori.
Oggi, la “visione” dell’euro si è trasformata nell’incubo delle famiglie proletarie, perciò votiamo contro la relazione annuale della BCE, che è servita ad aumentare la disoccupazione e i problemi sociali che amareggiano la vita delle famiglie proletarie.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della presente relazione perché credo, come si afferma nel testo, che a distanza di cinque anni l’Unione economica e monetaria possa essere finora considerata un enorme successo, in gran parte grazie al lavoro della Banca centrale europea e dell’istituzione che l’ha preceduta, l’Istituto monetario europeo.
Occorre riconoscere che ciò è dovuto alla diligenza degli Stati membri – in particolare quelli come il Portogallo – che hanno profuso un impegno eccezionale per attenersi al Patto di stabilità e di crescita.
Tuttavia, conformemente a quanto afferma la relazione, riconosco che la fragilità dell’economia europea non deriva dalla sua politica monetaria, ma è essenzialmente dovuta all’assenza di riforme strutturali che mirino a una maggiore competitività a livello internazionale e globale.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   La presente relazione, consolidata nella versione finale che è stata ripudiata dal relatore, celebra l’Unione economica e monetaria come una “storia a lieto fine” e offre appoggio incondizionato all’ortodossia monetaria perseguita dalla BCE.
Questa storia non corrisponde a quella che a nostro parere è la realtà, perciò l’abbiamo respinta.
<P>
Si parla del successo della stabilità macroeconomica, ma è dimostrato che gli ultimi anni sono stati caratterizzati da una crescita economica lenta e da una disoccupazione in aumento, nonché dal trasferimento dai lavoratori ai datori di lavoro dei vantaggi derivanti dalla maggiore produttività; permangono elevati tassi di disoccupazione, povertà, esclusione sociale e disparità salariale nell’Unione; la politica monetaria e fiscale restrittiva ha avuto un effetto negativo sulla crescita economica e sui posti di lavoro, anziché aiutare la ripresa e combattere la disoccupazione.
<P>
L’Unione è ben lungi da essere un’area economicamente omogenea, poiché esistono ancora discrepanze considerevoli tra gli Stati membri per quanto riguarda il livello di sviluppo economico e regionale, di inflazione e disoccupazione.
Queste discrepanze sono state aggravate dalla politica monetaria unica e il costo degli adeguamenti economici è ricaduto sui salari e sull’occupazione, sui lavoratori e sulla gente.
<P>
Non dimentichiamo, inoltre, gli effetti inflazionistici dell’euro sui beni di prima necessità, sulle commissioni e sugli oneri bancari che non sono oggetto di un controllo adeguato.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Condivido le varie osservazioni fatte dal relatore nella valutazione delle attività della Banca centrale europea (BCE).
Sono d’accordo sul fatto che la BCE sia stata un fattore di stabilità istituzionale ed economica e che abbia raggiunto la maggioranza dei suoi obiettivi.
Sembra, tuttavia, sempre più evidente – soprattutto considerando l’importanza via via maggiore attribuita a quest’organo – che il suo mandato prevede un “sostegno specifico agli obiettivi di Lisbona”.
In questo senso è bene che perseguiamo più attivamente politiche monetarie e valutarie che promuovano gli obiettivi della piena occupazione basata sulla competitività, del sostegno agli investimenti e della lotta alle ripercussioni sul mercato del forte aumento dei prezzi petroliferi.
<P>
Infine, vorrei sottolineare la giusta critica mossa dal relatore all’applicazione di una commissione sui trasferimenti e sugli scambi di assegni tra paesi della zona euro che viene ancora applicata da molte banche.
Infatti, “finché le cose staranno così, non si potrà parlare di vera moneta unica”.
<P>
Mi dispiace che il relatore abbia preso le distanze dalla risoluzione approvata in sede di votazione finale – e mi stupisce che l’abbia fatto solo in quel momento – perché il testo adottato non differisce granché da quello redatto dalla commissione parlamentare competente.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   Signor Presidente, a mio avviso, il modo in cui l’onorevole Schulz, presidente del gruppo socialista al Parlamento europeo, ha criticato la Presidenza olandese per non aver presenziato al dibattito precedente è assolutamente fuori luogo, com’è assolutamente fuori luogo il fatto che abbia rivolto le sue osservazioni a Sua Altezza Reale, la Regina Beatrice, in un giorno in cui è in corso un solenne dibattito alla sua presenza.
Non è opportuno tentare di attaccare, per ragioni politiche, la Presidenza olandese…
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Kauppi, mi scusi se la interrompo, tuttavia ciò che sta dicendo non è di natura procedurale.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.00, riprende alle 15.00)">
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, due relazioni a nome della commissione per i bilanci, sul progetto di bilancio generale 2005.
<P>
In primo luogo, la relazione (A6-0021/2004), presentata dall’onorevole Garriga Polledo, sul progetto di bilancio generale 2005 (sezione III);
<P>
e la relazione (A6-0020/2004), presentata dall’onorevole Elisabet Jensen, sul progetto di bilancio generale 2005 (sezioni I, II, IV, V, VI, VII, VIII).
<P>
Vi è una lunga lista di oratori per la discussione su tali argomenti, e vorrei chiedere al relatore, onorevole Garriga Polledo, di prendere la parola.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo (PPE-DE )," AFFILIATION="performance">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, onorevoli colleghi, nella plenaria di settembre dicevamo che il progetto di bilancio presentato dal Consiglio era improntato ad una lettura più contabile che politica.
Giovedì voteremo al Parlamento una lettura del bilancio chiaramente politica, perché risponde alle priorità politiche con cui i gruppi parlamentari e i deputati si sono presentati alle elezioni europee del 13 giugno.
E ricordiamoci che chi si è presentato alle elezioni sono il Parlamento, i deputati, non il Consiglio.
Tutti i parlamentari hanno assunto con gli elettori un impegno che prevede la difesa e la promozione di misure che, come spero, si riflettono nel progetto di bilancio che sottopongo alla vostra approvazione.
<P>
Si tratta di una lettura politica, anche perché risponde a una strategia abituale del Consiglio, ovvero finanziare le proprie priorità prima delle priorità del Parlamento.
In altri termini, con la votazione di giovedì prossimo cercheremo di creare un equilibrio interistituzionale, senza il quale l’Unione europea non può funzionare correttamente.
<P>
Signor Presidente, vorrei rivolgere alcune parole alla signora Commissario che oggi si accomiata come membro della Commissione Europea.
Un Commissario al bilancio ha sempre un ruolo molto difficile da svolgere tra Parlamento e Consiglio, due autorità di bilancio condannate ad intendersi, per quanto, in determinate occasioni, sembra che tale accordo sia molto lontano.
Il merito della pace di bilancio di questi anni è in gran parte da attribuire alla signora Commissario e mi preme perciò sottolineare che, grazie agli accordi che la signora Commissario e i suoi collaboratori hanno presentato all’ultimo momento, siamo riusciti a sbloccare situazioni complicate.
Spero che prossimamente, nella sua nuova vita, lontano da Bruxelles, ottenga altrettanti successi.
Comunque, vorrei che sappia che per tutti coloro che hanno a che fare con il bilancio è stato un piacere lavorare con lei.
<P>
Ci sarà bisogno delle virtù di pazienza e di mediazione che aveva la signora Commissario uscente – e che speriamo abbia la nuova candidata a Commissario – in questa prima lettura del Parlamento europeo, perché essa differisce profondamente dalla prima lettura del Consiglio.
<P>
In qualità di relatore e membro veterano della commissione per i bilanci da dieci anni, sono perfettamente in grado di distinguere il confine tra ciò che si può chiedere e la realtà politica.
Tuttavia, su alcuni punti questa Assemblea ha posizioni cui non rinuncerà.
E’ un dato di fatto che il Parlamento europeo difende le proprie priorità in una situazione di bilancio molto difficile e molto restrittiva.
<P>
In linea di massima, accettiamo il progetto preliminare di bilancio della Commissione modificato dalle commissioni parlamentari competenti, dai gruppi politici e dai singoli deputati che ci hanno suggerito degli emendamenti.
Come è noto, è intervenuto un adeguamento tecnico quanto ai massimali delle rubriche 3, 4 e 5, che già di per sé comportano una difficoltà quasi insuperabile, per arrivare alle cifre del bilancio 2004.
<P>
Il collega Mulder – relatore per l’esercizio 2004 – ha svolto un lavoro brillante sul bilancio.
Quest’anno provo a fare altrettanto a mia volta, pur sapendo che le risorse finanziarie di cui dispongo sono inferiori a quelle dello scorso anno.
<P>
Il Consiglio ha ridotto di 55 milioni di euro le politiche interne nel progetto preliminare di bilancio, creando un margine impossibile di 108 milioni di euro.
Gli emendamenti presentati dagli onorevoli deputati a questo progetto di bilancio, soltanto nella rubrica 3, presuppongono un margine di oltre 350 milioni, e ciascuno di essi è perfettamente giustificato.
<P>
Il Consiglio ha operato un taglio alle politiche esterne pari a 129 milioni di euro rispetto al progetto preliminare di bilancio della Commissione, lasciando un margine di 14 milioni, laddove il margine negativo che risultava in sede di commissione parlamentare era di 115 milioni di euro, un margine che già pregiudicava seriamente le priorità esterne tradizionali del Parlamento.
<P>
Gli emendamenti alla rubrica 4 riguardano oltre 400 milioni di euro e il vostro relatore è tenuto a considerarli, in parte, in quanto rispondono fondamentalmente ai desideri espressi da due importanti commissioni parlamentari: la commissione per lo sviluppo e la commissione per gli affari esteri.
<P>
Nella rubrica 5 – rispetto alla quale inizialmente l’accordo poteva sembrare più semplice – il Consiglio ha introdotto di propria iniziativa alcuni tagli che riducono le spese amministrative della Commissione e delle altre Istituzioni, portandole ad un punto e mezzo al di sotto di quanto previsto nel progetto preliminare della Commissione e risulta assai complicato – come ben sa la signora Commissario – mantenere un bilancio amministrativo che si calcola al centesimo se poi arriva un’altra Istituzione e lo riduce.
<P>
Fortunatamente la Commissione – e mi congratulo nuovamente con la signora Commissario – è riuscita a realizzare uno sforzo supplementare per risparmiare senza perdere efficacia.
In ogni caso desidero dire che l’auspicio del Parlamento europeo è riscrivere nel bilancio la spesa amministrativa prevista nel progetto preliminare.
<P>
A fronte di tali circostanze abbiamo dovuto fissare una serie di priorità che vado di seguito ad elencare.
<P>
In primo luogo, la strategia di Lisbona e le sue politiche di crescita e creazione di posti di lavoro, in quanto ciò figura in tutti i programmi politici con cui gli onorevoli colleghi si sono presentati alle ultime elezioni.
In un momento di crescita economica difficile e debole nell’Unione europea sarebbe suicida non rafforzare proprio quelle politiche che perseguono l’obiettivo della crescita, dello sviluppo e della creazione di occupazione.
Pertanto abbiamo votato alcuni emendamenti che aumentano di 80 milioni di euro queste linee relative alla strategia di Lisbona.
<P>
In secondo luogo, la strategia di comunicazione, perché, soprattutto dopo le elezioni europee e l’astensionismo registrato nelle elezioni, come pure dopo l’allargamento, occorre spiegare molto meglio l’idea di Unione ai nuovi cittadini, e perché si è aperto un dibattito costituzionale sul futuro dell’Unione europea, altra priorità per il Parlamento. Per tali motivi abbiamo presentato un emendamento per 24 milioni di euro.
<P>
In terzo luogo, il rafforzamento della sicurezza, la lotta contro il terrorismo e il consolidamento di una strategia europea in materia di immigrazione ed asilo.
Credo che questa priorità sia condivisa da voi tutti e che non sia, ahimè, necessario spiegare perché deve essere una priorità per il Parlamento e l’Unione europea nel 2005.
<P>
In quarto luogo, un’altra delle priorità fondamentali è il consolidamento di un’azione esterna dell’Unione europea con particolare attenzione alla lotta contro le malattie e la povertà e all’assistenza alle aree geografiche.
In questo contesto ci atteniamo al principio secondo cui i nuovi impegni esterni dell’Unione europea non possono essere realizzati a scapito delle priorità tradizionali del Parlamento, oppure, il che è la stessa cosa, a nuovi impegni devono corrispondere nuove risorse.
<P>
In quinto luogo, auspichiamo un dibattito molto serio con il Consiglio in merito al finanziamento delle agenzie decentrate, che passerò ad analizzare più avanti.
<P>
Desidero sottolineare l’appoggio ottenuto dai gruppi politici al momento di tradurre tali priorità in emendamenti al bilancio.
Dagli altri coordinatori ho ricevuto soltanto appoggio, suggerimenti positivi e sostegno.
Tutti hanno sacrificato altre priorità e tutti hanno dovuto fornire complicate spiegazioni ai propri colleghi in merito alle decisioni adottate.
Vorrei che tanto la Commissione quanto il Consiglio registrassero chiaramente questo messaggio: questa prima lettura esprime un compromesso politico chiaro e univoco per il negoziato di novembre.
Non voteremo una seconda lettura che abbandoni unilateralmente le nostre priorità.
Se sacrifici devono esserci, dovranno essere fatti da tutte le Istituzioni, sottolineo tutte.
<P>
Passiamo ora alla lettura rubrica per rubrica, ricordando che giovedì prossimo il Parlamento europeo voterà sul bilancio nel suo complesso e che, pertanto, il negoziato sulle singole rubriche si terrà in sede di trilogo e conciliazione.
<P>
Nella rubrica 1 – Agricoltura – abbiamo votato stanziamenti d’impegno pari a 50 779 milioni di euro.
Il nostro parametro di riferimento è stato il progetto preliminare di bilancio presentato dalla Commissione, per quanto si debbano ancora reperire gli stanziamenti necessari per soddisfare i criteri di Copenaghen.
<P>
Nella sottorubrica 1b abbiamo una priorità politica formulata dalla commissione per i bilanci, che pertanto figurerà nella votazione di giovedì prossimo, in virtù della quale, s’inserisce un aumento di 57 milioni di euro al di sopra del massimale della sottorubrica 1b, la voce che sarà destinata allo stabilimento e alla formazione dei giovani agricoltori.
<P>
Abbiamo altrettanto incrementato gli stanziamenti destinati alle misure di eradicazione delle malattie animali e alla sicurezza alimentare, trattandosi anche in questo caso di priorità del Parlamento.
<P>
Nella rubrica 2 voteremo 42 378 milioni di euro in stanziamenti d’impegno.
In questa categoria l’elemento fondamentale sono i pagamenti, essendo questa la categoria nella quale gli emendamenti che presentiamo rispetto ai pagamenti hanno maggior impatto.
Per prevenire e assorbire gli impegni ancora da liquidare (RAL) che ormai, onorevoli colleghi, ammontano a 122 000 milioni di euro – l’equivalente di un esercizio finanziario – inseriamo un aumento nel progetto di bilancio preliminare nelle linee in cui i RAL sono il doppio degli impegni annuali.
Per quanto riguarda le altre linee appoggiamo le richieste di pagamenti della Commissione e speriamo che il Consiglio le tenga in considerazione.
Pertanto chiediamo un aumento dei pagamenti a 3 800 milioni di euro.
<P>
Nella rubrica 3 – Politiche interne – votiamo 9 012 milioni di euro, lasciando un margine zero e un emendamento con asterisco.
In ogni caso – a prescindere dagli emendamenti orizzontali tradizionali per gli strumenti di e i miglioramenti in sede di esecuzione – fondamentalmente in questa rubrica chiediamo un confronto molto serio con il Consiglio sul finanziamento delle agenzie.
<P>
Onorevoli colleghi, dal 2000 al 2005 il numero delle agenzie decentrate – secondo un’idea di questo Parlamento, ricordo la procedura di bilancio in cui tale decisione fu adottata – è aumentato da 7 a 23.
Il bilancio delle agenzie è cresciuto da 96 a 281 milioni di euro e per il prossimo esercizio del 2005 ci aspettiamo un incremento del 20 per cento.
Il numero di posti destinati al personale delle agenzie è passato da 418 nel 2000 a 2 695.
Tutto ciò ha comportato una riduzione nel massimale della rubrica di circa 134 milioni di euro per finanziare altre priorità.
Il vostro relatore non può accettare una simile situazione e intende negoziare molto seriamente con il Consiglio.
<P>
Per avviare tale negoziato, con la relatrice del Parlamento per le agenzie, onorevole Haug, abbiamo presentato un emendamento che riguarda tutte le agenzie e chiede una riduzione di 40 milioni di euro, lasciando il loro bilancio al livello dell’esercizio 2004.
La nostra intenzione è innanzi tutto segnalare che il finanziamento di qualunque aumento ulteriore richiesto dal Consiglio per le agenzie di nuova istituzione deve essere discusso con questo Parlamento. Infatti, visti i vincoli finanziari cui sottostiamo nel quadro delle prospettive finanziarie fissate dal 2000 fino al 2006, un simile aumento annuale per le agenzie deve già avvenire alle spalle delle priorità del Parlamento, e il Parlamento ha altre priorità politiche oltre alle agenzie, per quanto, ovviamente, sia necessario finanziarle e anche noi c’impegniamo a farlo.
<P>
Desidero soffermarmi sui progetti pilota.
Abbiamo già concordato con i gruppi politici un pacchetto accettabile.
Alcuni di tali progetti sono di enorme interesse, come il progetto per le piccole e medie imprese, per la lotta contro il terrorismo o per la riduzione delle armi nucleari e la prevenzione dei conflitti.
Credo che sia stato messo a punto un pacchetto ampio ed ambizioso.
<P>
Allo stesso modo, a livello di azioni preparatorie, vorrei segnalare l’accordo parlamentare sul rimpatrio volontario degli immigranti, l’aiuto alla lotta contro le malattie collegate alla povertà – cui accordiamo 10 milioni di euro, che credo rappresentino un sostegno finanziario significativo, – e anche sulla nuova strategia che abbiamo seguito per considerare taluni progetti pilota come studi.
<P>
Per concludere, nella rubrica 4 abbiamo votato 5 119 milioni di euro – più un emendamento con asterisco.
Fondamentalmente nella rubrica 4 ci scontriamo nuovamente con la necessità di finanziare l’Iraq.
Tale finanziamento non era previsto per l’esercizio 2005 e la proposta consiste nel finanziare l’Iraq a scapito delle altre priorità tradizionali del Parlamento, come la politica esterna che i parlamentari hanno votato quest’anno, l’anno scorso e nel 2000.
Nemmeno questo è accettabile.
Pertanto, tenuto conto dei suggerimenti della commissione per lo sviluppo e della commissione per gli affari esteri, abbiamo richiesto che il finanziamento si basasse sulle nuove risorse previste dall’accordo interistituzionale in questa rubrica per un importo supplementare di 190 milioni di euro.
Al contempo, poniamo altrettanto in dubbio – o meglio inseriamo nel medesimo pacchetto – la politica estera e di sicurezza comune, molto importante per questo Parlamento, il cui finanziamento deve però essere contemplato nel quadro generale del fabbisogno a titolo della rubrica 4.
<P>
Signor Presidente, presentiamo una proposta che spero sia votata da una grande maggioranza dei nostri colleghi giovedì prossimo e ci offra una posizione negoziale seria di fronte al Consiglio perché, ripeto, stiamo tenendo in considerazione le priorità politiche che questo Parlamento si è dato.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="DA" NAME="Jensen (ALDE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Ministro in carica, signora Commissario, desidero innanzi tutto rivolgere un ringraziamento alla signora Commissario Schreyer che quest’oggi partecipa per l’ultima volta alla procedura di bilancio e anch’io, al pari dell’onorevole Garriga, penso che sia una triste circostanza.
Ricordo com’erano i rapporti tra Parlamento e Commissione in materia di bilancio quando lei assunse il suo incarico, un po’ più di cinque anni or sono.
Quando si entrava in una sala di commissione per discutere di bilancio l’atmosfera era gelida, perché le relazioni non erano buone dopo la caduta della Commissione Santer.
Regnava un clima di grande sfiducia tra Commissione e Parlamento e volavano spesso parole grosse.
Credo che con il suo modo di lavorare, signora Schreyer, e con il suo modo di affrontare i problemi lei abbia enormemente contribuito a ricostruire la fiducia tra Parlamento e Commissione e per questo merita un ringraziamento.
Reputo davvero che i successi di questi cinque anni siano stati fantastici.
<P>
Passerò ora al bilancio per le altre Istituzioni.
Insieme all’onorevole Garriga abbiamo deciso di seguire una strategia per cercare di recuperare il maggior numero di risorse possibile all’interno della rubrica 5, così da potere reintegrare i tagli operati dal Consiglio e da soddisfare gli auspici per il potenziamento dell’organico in seguito all’allargamento, alla riforma del personale e alla nuova gestione finanziaria.
<P>
Se analizziamo i bilanci per la Corte di giustizia, la Corte dei conti, il Comitato economico e sociale, il Comitato delle regioni, il Mediatore e il Garante europeo della protezione dati, il bilancio che presentiamo ora, e che è stato approvato dalla commissione per i bilanci, comporta un aumento di 10 milioni di euro rispetto all’attuale bilancio preliminare del Consiglio.
Pertanto abbiamo ripristinato quasi due terzi dei risparmi operati dal Consiglio e grazie a ciò, di fatto, tutte le Istituzioni possono realizzare le assunzioni necessarie in seguito all’allargamento, alla riforma del personale e alla riforma della gestione finanziaria.
Mi rallegro che nel dialogo con le Istituzioni sia stato possibile trovare una soluzione che può soddisfare – o almeno così spero – tutte le parti e ringrazio per lo spirito costruttivo con cui tale processo è stato portato avanti.
<P>
Ritengo che i tagli imposti dal Consiglio al bilancio per il Mediatore e il Garante per la protezione dei dati siano particolarmente ingiusti.
Si tratta di Istituzioni piccole e di recente creazione, che sono in fase di costruzione, e reputo la soluzione da noi trovata in sede di commissione per i bilanci sia un risultato ragionevole per queste due Istituzioni.
<P>
Per converso abbiamo invece un margine molto limitato rispetto al massimale delle spese amministrative.
In effetti, abbiamo quasi esaurito questo margine.
Mi risulta che secondo le nuove statistiche di Eurostat l’aumento salariale sarà inferiore rispetto a quanto avevamo previsto in origine per il 2005.
Quando arriveremo a definire le cifre di bilancio in seconda lettura, dunque, la pressione sulle spese amministrative sarà più contenuta di quanto avevamo inizialmente ritenuto e quindi, nonostante tutto, forse riusciremo a ricavare un margine.
<P>
Per altre Istituzioni abbiamo anche vagliato la possibilità di contribuire a trovare un po’ di respiro per il prossimo esercizio anticipando i pagamenti.
Come ultima cosa, ma non meno importante, le Istituzioni ovviamente devono costantemente garantire che la propria amministrazione sia la più efficace e la meno costosa possibile, così da impedire i finanziari tramite la cooperazione interistituzionale.
<P>
Quanto al bilancio del Parlamento, lo abbiamo mantenuto al 20 per cento delle spese amministrative, cioè il 20 per cento delle risorse finanziarie iscritte alla rubrica 5.
Tale livello pare ragionevole in rapporto al fabbisogno.
Tuttavia, vorrei sottolineare che il Parlamento negli ultimi anni, con questo bilancio – cioè rimanendo al di sotto del 20 per cento – è riuscito a sostenere spese assai cospicue per gli immobili, ottenendo un risparmio in termini di affitti per i prossimi esercizi.
La commissione per i bilanci nutre il chiaro auspicio di aumentare la trasparenza nel bilancio del Parlamento per questo tipo di investimenti.
Sono in fase di costruzione due edifici contigui al complesso edilizio del Parlamento a Bruxelles.
Il costo di questi due edifici sarà superiore a 300 milioni di euro e si può supporre che i negoziati per il contratto finalmente subiscano un’accelerazione, così da consentire il pagamento di una parte di questa somma nell’esercizio corrente e nel prossimo.
<P>
E’ ancora viva la speranza di riuscire ad adottare a breve lo Statuto dei deputati al Parlamento, uno statuto che garantisca un trattamento economico uniforme per i parlamentari.
Ciò non toglie che, anche se lo statuto fosse approvato molto presto, ci vorrà un po’ di tempo per attuarlo nella pratica.
Non è certo quanti deputati saranno coperti dallo statuto in una prima fase, poiché sicuramente saranno previsti regimi transitori.
Pertanto abbiamo ritenuto che la scelta più ragionevole sia non quantificare il costo dello statuto dei deputati per il 2005 ma indicarlo con un cosiddetto “p. m.” (.
<P>
Nel bilancio 2005 sono altresì iscritti ulteriori 17,5 milioni di euro per l’aumento dell’indennità di segreteria per i deputati.
Attualmente è in corso un esame in sede di commissione per vedere se è possibile redigere le nostre regole in modo più semplice e comprensibile, e, in attesa di una decisione formale dell’Ufficio di presidenza, la commissione per i bilanci ha destinato alla riserva l’importo ai fini dell’incremento dell’indennità di segreteria.
<P>
Inoltre nel bilancio del Parlamento è stato assegnato uno stanziamento per la campagna sul nuovo Trattato costituzionale.
Non si tratta di una campagna nel senso di un’azione di propaganda, ma i vertici del Parlamento hanno ritenuto che il Parlamento europeo abbia una responsabilità tutta particolare nel garantire che la popolazione dell’Unione europea sia informata sul reale contenuto del Trattato e acquisisca una conoscenza sulla base della quale pronunciarsi nei che si terranno in alcuni Stati.
Saranno i governi e i partiti nazionali a occuparsi del lavoro d’informazione ai fini delle vere e proprie campagne che precederanno i .
Si è reputato che c’incomba una responsabilità speciale e personalmente sono d’accordo.
Abbiamo il compito precipuo di informare in merito a quanto il Trattato costituzionale sancisce e l’importo iscritto a bilancio è destinato a tale finalità.
<P>
La commissione per i bilanci del Parlamento europeo, nella posizione che ha assunto, ha rispettato il con il Consiglio: noi non interferiamo nel bilancio del Consiglio e il Consiglio non interferisce nel nostro.
Tuttavia, nel corso dei nostri lavori sono stati presentati emendamenti che, di fatto, decurtavano il bilancio del Consiglio per l’amministrazione della politica estera e di sicurezza, nonché il bilancio del Parlamento in relazione alla riserva destinata agli immobili.
Tali emendamenti sono stati rigettati dalla commissione per i bilanci ma sono stati ripresentati in plenaria.
Per quanto io possa nutrire simpatia per l’intenzione sottesa a tale proposta, non l’ho raccomandata né sostenuta in qualità di relatrice.
La proposta in questione mira a esercitare pressioni sul Consiglio perché promuova una maggiore trasparenza nella gestione della politica estera e di sicurezza.
L’aumento del 5 per cento nel bilancio del Consiglio per il 2005 è sostanzialmente imputabile proprio alla crescita delle spese in tale ambito, mentre il bilancio delle altre Istituzioni è aumentato poco più del 3 per cento.
Condivido decisamente la necessità di garantire una maggiore sicurezza e di fare in modo che nel bilancio del Consiglio non siano incluse voci che, per essere corretti, dovrebbero rientrare tra le spese operative.
Pertanto ribadisco il mio invito al Consiglio a tenere strette le briglie del bilancio e ad assicurare una maggiore trasparenza.
Mi corre l’obbligo di sottolineare che dal punto di vista del Parlamento le spese per la politica estera e di sicurezza comune non rientrano nel .
Si tratta sicuramente di un ambito di cui torneremo a discutere spesso nei prossimi anni.
In compenso, anche noi, come Parlamento, vigileremo sulle nostre spese amministrative e valuteremo costantemente le eventualità di risparmiare e di rendere più efficace la nostra azione.
Credo che lo dobbiamo ai nostri contribuenti.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per gli affari esteri.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero, innanzi tutto, congratularmi con il relatore generale per il bilancio, onorevole Garriga Polledo, per l’eccellente lavoro svolto e per la ricerca instancabile di un consenso sempre difficile nell’ambito della politica estera, ricerca che, al pari degli esercizi precedenti, non è stata facile, come egli stesso ha ricordato.
<P>
Non è stata facile, perché, ancora una volta, dobbiamo finanziare le nuove priorità sulla base delle medesime risorse e a scapito delle priorità tradizionali dell’azione esterna dell’Unione europea – mi riferisco naturalmente ai Balcani, alla politica di vicinato, alle azioni PESC, all’azione nel Mediterraneo, in Medio Oriente, America Latina e Asia.
<P>
Per tale motivo, signor Presidente, ci auguriamo che tali difficoltà che si presentano reiteratamente ogni anno, possano incontrare una soluzione nell’ambito della revisione delle prospettive finanziarie, per non doversi ritrovare in ogni esercizio di bilancio a trovare soluzioni “a casaccio”.
<P>
Pertanto, appoggiamo pienamente l’orientamento del relatore per ottenere finanziamenti supplementari pari a 190 milioni di euro – e vorrei aggiungere che la commissione per gli affari esteri ha chiesto alla Commissione europea di presentare un parere sull’applicazione della clausola democratica – e, al contempo, di intensificare l’azione nell’ambito della cooperazione con le Nazioni Unite.
<P>
Signor Presidente, desidero altresì ribadire che il Parlamento ritiene necessario che la Commissione prenda in considerazione la creazione di un fondo di solidarietà biregionale tra Unione europea e America Latina, che non comporterebbe importi addizionali.
<P>
A mia volta vorrei unirmi agli auguri rivolti alla signora Schreyer per la nuova fase della sua vita che si apre, senza dimenticare che i Commissari vanno, ma i funzionari restano.
Non voglio ricordare il clima della discussione tenutasi questa mattina in plenaria, vi invito invece a essere molto vigili, a riflettere e a non lasciare cadere nel vuoto le decisioni e le priorità che questo Parlamento definisce in quanto ramo dell’autorità di bilancio.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, anch’io desidero ringraziare l’onorevole Garriga Polledo per il suo lavoro estremamente competente sul bilancio in una situazione difficile.
Desidero altresì esprimere la mia soddisfazione per il decisivo miglioramento realizzato negli ultimi cinque anni dalla Commissione nei rapporti che presenta sulle attività di sviluppo, il settore nel quale opera la commissione che quest’oggi rappresento.
Rimane ancora molto da fare, soprattutto per quanto riguarda la messa a punto di sistemi di misurazione dei risultati, ma è indubitabile che si siano compiuti dei progressi.
<P>
La commissione che rappresento è sostanzialmente d’accordo sulla necessità che, nelle sue attività esterne, l’Unione europea riservi la massima attenzione alle questioni relative alla povertà e agli Obiettivi di sviluppo del millennio.
Perché ciò avvenga occorre destinare prioritariamente una maggiore quota del bilancio alle iniziative a favore dei paesi a basso reddito.
Attualmente a questi paesi arriva soltanto poco più del 40 per cento dei fondi.
<P>
Pertanto abbiamo proposto delle modifiche alla distribuzione e, ovviamente, anche delle aggiunte alle proposte del Consiglio, sia per rafforzare gli sforzi per combattere l’HIV/AIDS, la malaria e la tubercolosi, e in particolare per accordare maggiori aiuti all’Asia, la regione in cui vive in assoluto il maggior numero di poveri.
Proponiamo altresì una nuova voce di bilancio per un totale di 10 milioni di euro destinata a un intervento proattivo volto ad affrontare in modo efficace malattie che non siano l’HIV/AIDS, la malaria e la tubercolosi e che mietono svariati milioni di vittime ogni anno, in particolare tra i bambini.
<P>
Tali proposte si possono realizzare soltanto se è possibile ricorrere al meccanismo di flessibilità.
Non abbiamo alcuna obiezione a contribuire alla ricostruzione dell’Iraq, al contrario.
Tuttavia, non possiamo accettare che ciò limiti il nostro impegno di lungo termine per l’eliminazione della povertà.
<P>
Infine, a seguito delle proposte della commissione per i bilanci, ho presentato tre emendamenti a nome della commissione per lo sviluppo.
Tali emendamenti non implicano un aumento di fondi, bensì lo spostamento di alcune voci di bilancio dal Titolo 19 “Relazioni esterne”, al Titolo 21, “Cooperazione allo sviluppo”.
Non comprendiamo perché l’impegno per combattere la povertà in Asia e America Latina dovrebbe figurare in una sezione e in una voce del bilancio diverse rispetto alle iniziative corrispondenti per l’Africa.
Il bilancio dovrebbe riflettere gli obiettivi politici e non la struttura organizzativa della Commissione.
Spero che le nostre richieste siano appoggiate, non soltanto nella prima ma anche nella seconda lettura.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per il commercio internazionale.">
<P>
   – Signor Presidente, le richieste della commissione per il commercio internazionale sono molto modeste e siamo lieti che la commissione per i bilanci abbia accolto le nostre due principali rivendicazioni.
In primo luogo noi ci siamo opposti alle riduzioni proposte dal Consiglio nel progetto preliminare del bilancio per quanto riguarda il personale della DG Commercio.
In ragione della portata dei negoziati in corso in sede OMC, del numero delle controversie che oramai passano al vaglio del “” dell’OMC e della necessità di aprire ulteriori uffici esterni dell’Unione europea, abbiamo pensato che ridurre il bilancio della DG Commercio fosse inaccettabile.
Sono lieto di poter dire che la commissione per i bilanci ne ha convenuto con noi e ha reintegrato questi tagli tramite l’emendamento complessivo.
<P>
La seconda questione che preoccupava la commissione per il commercio internazionale riguardava il parlamentare per seguire i lavori dell’OMC.
Ancora una volta volevamo essere certi che esistesse una linea di bilancio per finanziare tale parlamentare, e di nuovo la commissione per i bilanci si è trovata d’accordo con noi.
Quindi la nostra commissione è molto lieta che la commissione per i bilanci abbia approvato entrambi gli emendamenti che abbiamo presentato.
Ora spero che l’Aula appoggi la commissione per i bilanci e che il Consiglio accetti gli emendamenti del Parlamento.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="FR" NAME="Guy-Quint (PSE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, rispettare gli orientamenti politici auspicati dal Parlamento costituisce ogni anno un esercizio quasi impossibile.
<P>
Per il 2005, tale esercizio è stato assolutamente impossibile, come per gli altri anni, poiché, nonostante l’accordo sulle prospettive finanziarie in vigore, le priorità del Consiglio fanno sì che alle nostre ambizioni non si assegnino risorse adeguate.
Dunque il rispetto delle nostre priorità ha più a che fare con la quadratura del cerchio che con la realtà.
<P>
Tale situazione ha indotto il gruppo socialista al Parlamento europeo a seguire la strategia proposta dal nostro relatore, onorevole Garriga Polledo, che ringrazio.
Tale strategia consiste nel considerare prioritarie le politiche decise dal Parlamento, invitando il Consiglio a dimostrarsi all’altezza dei suoi impegni per il funzionamento delle agenzie, così come per la rubrica 5 e le politiche esterne dell’Unione, dove l’aiuto promesso all’Iran può essere finanziato senza difficoltà ricorrendo alla disponibilità dello strumento finanziario pari ad oltre 450 milioni di euro.
Soltanto questa strategia ci ha permesso di mettere a punto un bilancio che riflette gli orientamenti molto ragionevoli ripresi dal gruppo socialista per l’Unione europea nel 2005.
Quanto alla rubrica 1, sappiamo che veniamo soltanto consultati e in riferimento alle rubriche 2 e 5, che non presentano problemi particolari in questo momento, abbiamo seguito il relatore.
<P>
Il Consiglio però, presentando questo progetto di bilancio con una dotazione tanto decurtata e con una ripartizione tanto aleatoria dei fondi, ci mette in condizione di abbandonare ciò cui più teniamo nella costruzione europea: la solidarietà.
Intendo la solidarietà tra i popoli europei, ma anche la solidarietà tra Europa e il resto del mondo.
Senza l’intervento del Parlamento europeo sarebbe stato necessario scegliere tra le zone geografiche che beneficiano della politica di sviluppo dell’Unione.
Ciò è contrario all’idea che noi socialisti europei abbiamo del concetto di cooperazione dell’Unione.
Non sta a noi stabilire una gerarchia tra sofferenza, fame o oppressione.
Noi dobbiamo essere presenti ovunque possiamo agire, e darci i mezzi per farlo.
<P>
Ecco il motivo per cui, nella votazione in commissione, tutte le linee dedicate alla cooperazione sono state rafforzate, a prescindere dalla posizione geografica.
Allo stesso modo abbiamo potenziato le linee di bilancio destinate alla strategia di Lisbona, che si tratti delle PMI, dell’occupazione, del dialogo sociale.
Crediamo che la solidarietà passi prioritariamente per la crescita e l’occupazione, perché la solidarietà significa condivisione dei frutti della crescita.
<P>
Infine, onorevoli colleghi, la nostra ultima priorità si ispira alla solidarietà europea e consiste nel fare dell’informazione una delle politiche fondamentali dell’Unione europea.
E’ urgente, perché l’Unione prosegua la propria azione, che i cittadini comprendano il lavoro svolto in seno all’Unione.
La nostra priorità è rendere chiare e visibili le intenzioni dell’Unione europea.
Nelle nostre società confrontate con la violenza, lo spettro della recessione, la guerra in Iraq e nel mondo, l’Unione deve incarnare un progetto di crescita economica basato sulla solidarietà.
E’ la prima delle condizioni per combattere il terrorismo e per continuare a portare la pace.
Il bilancio comunitario che presentiamo, e che voteremo giovedì, deve rispettare le priorità fissate ed essere lo strumento primario per attuare il nostro progetto politico.
<P>
Infine, non vorrei concludere il mio intervento senza aver ringraziato sinceramente la signora Commissario Schreyer per tutto il lavoro che ha svolto nel corso degli ultimi cinque anni.
Al pari dell’onorevole Jensen, mi preme ricordare il suo contributo alla procedura di bilancio, al suo rinnovamento, alla sua modernizzazione.
Signora Schreyer, a nome del mio gruppo, tengo a ringraziarla enormemente per tutto quanto ha fatto insieme a noi, il Parlamento europeo, in questi cinque anni e le auguro un bellissimo proseguimento di carriera per il bene della democrazia della nostra Unione.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero unirmi ai ringraziamenti rivolti non soltanto alla signora Commissario Schreyer, ma anche al nostro relatore, onorevole Garriga, che, in alcune occasioni, ha fatto in modo che potessi conservare il mio buon umore.
La commissione per i bilanci ha voluto semplificare diversi punti, ma ciò è andato a scapito di alcuni emendamenti presentati dalla nostra commissione per l’occupazione e gli affari sociali.
Infatti, la commissione per i bilanci ha diviso in due gruppi tutti gli emendamenti proposti, vale a dire ha votato in blocco gli emendamenti relativi alle agenzie e poi tutto ciò che si riferisce a Lisbona, la strategia d’informazione e i progetti pilota.
Pertanto questo voto in blocco prende spunto dagli impegni e dai pagamenti per l’esercizio 2004.
Tale impostazione non è lineare, perché non si è considerata l’adesione dei dieci nuovi Stati membri, né si è valutato che per questi dieci nuovi paesi occorre sviluppare nuove strategie.
Ad esempio, Bilbao ha ricevuto nuovi compiti relativamente alle piccole e medie imprese e non è facile farli rientrare nel bilancio del 2004.
La commissione per l’occupazione e gli affari sociali, pertanto, non è soddisfatta per la mancata adozione di alcune nostre modifiche a talune voci.
Speriamo sinceramente che siano ancora approvati gli emendamenti presentati dai membri del gruppo socialista nel settore degli affari sociali, insieme ai nostri emendamenti.
Mi piacerebbe potermi unire all’onorevole Ferber domani o dopodomani per levare ancora una volta i calici alla nostra futura cooperazione.
<P>
Quanto all’ufficio tecnico e all’informazione che le organizzazioni dei lavoratori hanno presentato in quanto proposta, speriamo di raggiungere nuovamente un accordo.
Ringrazio in questo punto l’onorevole Ferber, come pure il relatore, per la disponibilità a venirci incontro a metà strada.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="DE" NAME="Haug (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la commissione per l’ambiente ha un’ampia competenza legislativa ma dispone di un bilancio molto esiguo. L’unico strumento finanziario per l’ambiente, il programma LIFE si è visto addirittura decurtare il bilancio per il 2005 rispetto al 2004.
Siamo davvero assai parsimoniosi: la spesa facente capo al Titolo per l’ambiente non è neanche lo 0,25 per cento del bilancio europeo, quindi non raggiunge neppure un quarto di punto percentuale.
Inoltre abbiamo l’impressione che il personale della DG Ambiente non sia sufficiente per dare attuazione alle politiche da noi auspicate.
Lo stesso dicasi per la Direzione generale Salute e tutela dei consumatori.
E parlando di salute ovviamente viene subito a mente anche il “tabacco”, è chiaro.
<P>
Per le sovvenzioni ai tabacchicoltori eroghiamo oltre 950 milioni di euro, ossia cinque volte e mezzo quello che spendiamo in totale per l’ambiente, però assegniamo soltanto 14 milioni di euro per promuovere alternative per i tabacchicoltori.
Questo stato di cose deve cambiare!
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )," AFFILIATION="Infopoint">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, mi rallegro che oggi si discuta del futuro dell’Unione europea, perché il futuro riguarda sempre il denaro e come questo è investito, e sono convinto che investire nell’Agenda di Lisbona sia la strada giusta. Abbiamo assegnato 92 milioni di euro alle azioni preparatorie e ai progetti pilota, e 49 milioni di euro all’ambiente finanziario, concentrandoci sul divario economico nelle regioni frontaliere.
Ritengo che proprio gli sviluppi più recenti – la crisi nell’industria automobilistica, i prezzi crescenti dell’energia – dimostrino che occorre orientare il bilancio europeo alla crescita. In tal senso gioca un ruolo anche una comunicazione adeguata.
La politica d’informazione ci impegnerà intensamente nei prossimi cinque anni.
Dobbiamo spiegare l’Europa decisamente meglio.
Nella fase precedente alle elezioni abbiamo visto delinearsi diverse strategie vessatorie dirette contro l’Unione europea e contro la democrazia in Europa.
Reputo che sia nostro compito spiegare ai cittadini che cosa si fa qui, e quanto sarà importante per noi in futuro la posizione dell’Europa nel mondo.
<P>
Ecco perché diamo il nostro appoggio agli , alla campagna per il futuro dell’Europa, ai , a PRINCE, a tutte queste iniziative importantissime per spiegare l’Europa ai cittadini e per far sì che la sentano vicina.
Riteniamo molto importante anche il programma “Energia intelligente per l’Europa”.
Spero che in futuro potenzieremo la nostra azione, soprattutto in considerazione dei prezzi energetici.
In Parlamento dobbiamo già cominciare ad ammodernare progressivamente le nostre infrastrutture tecniche, in termini di informatica come pure di tecnologia della comunicazione, e televisione e cercare di diventare il Parlamento più moderno del mondo.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="DE" NAME="Wuermeling (PPE-DE )," AFFILIATION="forum">
<P>
   Commissario Schreyer, onorevoli deputati, anch’io, per conto della commissione per il mercato interno, vorrei dare il mio contributo, per quanto piccolo, perché il nostro Parlamento diventi il più moderno del mondo.
Nella nostra discussione sul bilancio abbiamo fissato chiare priorità, in particolare in relazione all’Agenda di Lisbona.
E’ importante, anche nella procedura di bilancio, promuovere l’Agenda di Lisbona con iniziative concrete, piuttosto che con la solita sequela di dichiarazioni, che a pronunciarle siano i capi di Stato e di governo o magari anche noi stessi.
<P>
Continuiamo a ritenere che il mercato interno sia il perno della nostra strategia di competitività e constatiamo che in questo campo continuano a permanere diversi ostacoli. Per tale motivo abbiamo proposto di stanziare dei fondi per organizzare un nuovo “ sul mercato interno”, onde discutere con le parti interessate di questi diversi piccoli ostacoli che ancora esistono nel mercato interno e poter quindi formulare degli strumenti legislativi lungimiranti per abbatterli.
<P>
La commissione per il mercato interno considera che anche l’allargamento ad est sia un elemento potenzialmente cruciale per promuovere la crescita, il benessere e l’occupazione, ma allo stesso tempo riscontriamo, naturalmente, che sussistono difficoltà ad integrare la crescita transfrontaliera tra le economie.
Dunque proponiamo un progetto pilota per la creazione di raggruppamenti () nelle regioni frontaliere, volti a forgiare a questo livello alleanze strategiche.
Pensiamo inoltre che il mercato interno offra ancora ai consumatori un notevole potenziale di aumento della nostra competitività e abbiamo inserito adeguati stanziamenti per il settore della sicurezza alimentare e il debellamento delle malattie animali.
<P>
Signora Schreyer, desidero a mia volta ringraziarla sentitamente per la cooperazione.
In effetti, può capitare che chi è responsabile per il bilancio si faccia tanti nemici e dia fastidio a tanta gente, ma talvolta trova anche degli amici.
Nelle regioni frontaliere lei è diventata in ogni modo un’amica, insieme al relatore per il bilancio, onorevole Garriga Polledo. La ringraziamo di cuore.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="DE" NAME="Grosch (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, anche noi vorremmo ringraziarla a nome della commissione per i trasporti e il turismo per il suo lavoro.
La nostra situazione è esattamente quella delle altre commissioni: le nostre aspettative sono talvolta maggiori dei mezzi di cui disponiamo. Pertanto, la commissione per i trasporti, piuttosto che fissare nuove priorità, ha cercato di assegnare almeno la dotazione necessaria a quanto già concordato tra Consiglio, Commissione e Parlamento, per fare in modo che i cittadini possano fidarsi che quanto viene loro annunciato, sarà anche realizzato.
<P>
I tre esempi che vorrei citare in questa sede riguardano innanzi tutto il tema della sicurezza e dell’ambiente.
Nel corso della discussione sono state spesso citate le agenzie.
Noi non riusciamo a capire come mai, una volta raggiunto un chiaro consenso politico tra le tre parti, ad esempio sulle politiche per la sicurezza delle ferrovie, dei trasporti aerei e per combattere l’inquinamento marittimo, arrivi il Consiglio e azzeri queste risorse.
Queste non sono più decisioni di tecnica finanziaria, bensì decisioni politiche sul bilancio.
Credo che le indicazioni della commissione per i trasporti siano state chiarissime: almeno per le priorità politiche che condividiamo dobbiamo mettere a disposizione dei finanziamenti, in particolare se si tratta di ambiente e sicurezza.
Conosciamo i problemi dei trasporti che ci toccano a livello internazionale, nazionale, ma anche locale.
I cittadini si aspettano un segno, non soltanto la gestione di situazioni di crisi, ma anche una politica sostenibile in questi settori.
<P>
La seconda priorità, che ai miei occhi ha rivestito grande rilievo, ha a che fare con le reti transeuropee.
Non dobbiamo dimenticare che ormai siamo in venticinque e non più in quindici.
Abbiamo elaborato una valutazione realistica degli stanziamenti di spesa, anche in base alla situazione corrente e alla descrizione della Commissione.
Sappiamo che non ha senso prevedere più denaro dei progetti che possono essere realizzati in questo momento. Tuttavia, vorremo lanciare un segnale circa la nostra volontà di pianificare in futuro una rete transeuropea per i venticinque paesi e oltre, e anche i nuovi paesi rappresentati in questo Parlamento si aspettano che siano fissate queste stesse priorità.
<P>
La mobilità e i trasporti sono temi trasversali per l’economia, la sicurezza e l’ambiente e riguardano tutti i cittadini che vogliono vivere insieme in Europa.
Pertanto vorrei che queste priorità arcinote venissero adeguatamente finanziate.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="DE" NAME="Berend (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, intervengo a nome della commissione per la politica regionale e anch’io vorrei esprimere il mio ringraziamento tanto al relatore per il bilancio quanto alla signora Commissario per la buona cooperazione degli ultimi cinque anni.
In materia di Fondi strutturali e politica regionale si possono rilevare tre aspetti fondamentali per la procedura di bilancio 2005.
<P>
Innanzi tutto il 2005 è il primo esercizio completo per un’Europa a 25.
Secondariamente i fondi complessivi disponibili nel progetto preliminare di bilancio sono stati incrementati di conseguenza, a giusto titolo, nel senso che l’aumento degli stanziamenti di pagamento è maggiore rispetto all’incremento più contenuto a titolo degli stanziamenti d’impegno.
In terzo luogo, tramite l’assegnazione dei fondi risulta evidente che si porta avanti la transizione dagli strumenti di preadesione alla concessione degli aiuti a titolo del Fondo di coesione per otto nuovi Stati membri.
<P>
Il Consiglio ha operato tagli per noi inaccettabili rispetto al progetto preliminare di bilancio.
Nel contesto della procedura di bilancio, la commissione per la politica regionale si è semplicemente limitata ad avvalersi del proprio diritto di reintegrare tramite propri emendamenti gli importi tagliati dal Consiglio, naturalmente in considerazione dell’importo globale della spesa di bilancio.
In breve, ogni emendamento richiesto e approvato mira semplicemente a reinserire le linee del progetto preliminare di bilancio al fine di impedire il ridimensionamento del bilancio per la politica regionale.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="ES" NAME="Herranz García (PPE-DE )," AFFILIATION="Round">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, come prima cosa desidero congratularmi per il lavoro svolto con il relatore, onorevole Garriga Polledo, che ha dimostrato una grande sensibilità per il tema dell’agricoltura nel bilancio per il prossimo esercizio e anche con i membri della commissione per i bilanci e della commissione per l’agricoltura perché tutti hanno collaborato e il loro lavoro è servito a far sì che la parte agricola del bilancio del prossimo esercizio sia magnifica.
<P>
Gli emendamenti al bilancio agricolo in linea generale erano intesi a ristabilire il progetto preliminare di bilancio presentato dalla Commissione, perché il Consiglio aveva proceduto a tagli arbitrari attenendosi, come unico criterio, al risparmio, e senza tenere conto delle diverse voci agricole.
<P>
Mi congratulo per l’aumento degli aiuti ai giovani agricoltori europei e desidero ricordare, ancora una volta, che l’età media degli agricoltori europei supera i 50 anni e questo è il maggior problema che il mondo agricolo europeo dovrà affrontare d’ora in poi.
<P>
D’altro canto vorrei respingere il taglio proposto agli aiuti per il tabacco, ricordando a tutti che tale questione è stata già dibattuta in quest’Aula, che si è decisa una riduzione del 50 per cento a partire dal 2010 e che dal 2006 inizia la modulazione con un minimo del 40 per cento. Il dibattito si è dunque già chiuso a suo tempo, con soddisfazione dei detrattori della tabacchicoltura.
Non credo, pertanto, che si debba tornare a trattare di tale questione nell’attuale dibattito sul bilancio.
<P>
D’altro canto, credo altresì che non abbia senso l’emendamento n. 285 che si oppone agli aiuti all’allevamento di bestiame, perché non esiste una base giuridica per combattere contro tale allevamento e così si creerebbe una discriminazione.
Il dibattito, se vogliamo aprirlo, deve riguardare le corride dei tori: questi aiuti non sono destinati alla festa nazionale spagnola.
<P>
Inoltre, quanto alla riduzione degli aiuti all’esportazione, specialmente di bovini, credo che il negoziato all’OMC sia ancora aperto e il di Doha ci dirà, una volta concluso, che soluzione si deve adottare.
Pertanto non è questo il momento.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, anch’io desidero unirmi ai ringraziamenti rivolti al relatore generale per il bilancio, e devo sottolineare che la maggior parte dei nostri emendamenti è stata recepita dalla commissione per i bilanci.
<P>
Quali sono stati gli obiettivi primari del parere della commissione per la pesca?
In primo luogo, riscrivere nuovamente gli stanziamenti tagliati ingiustificatamente dal Consiglio rispetto al progetto preliminare di bilancio presentato dalla Commissione su due grandi temi: gli accordi internazionali di pesca relativamente alla riduzione a carico dei pagamenti per lo strumento finanziario di orientamento della pesca.
Secondo, è stato presentato un emendamento, anch’esso recepito dalla commissione per i bilanci, relativo alla nuova Agenzia comunitaria per il controllo della pesca, per la quale il Parlamento ha dimostrato grande interesse e che richiede una dotazione per poter urgentemente diventare operativa.
<P>
Desidero insistere su due emendamenti respinti dalla commissione per i bilanci e che desidero ripresentare.
Si tratta degli emendamenti nn.
98 e 99: il primo, relativo ai consigli consultivi regionali e il secondo all’aumento dell’aiuto per migliorare l’informazione scientifica.
<P>
Signor Presidente, nel caso dei consigli consultivi della pesca, questa è stata la grande innovazione e l’unico strumento di cui disponiamo per assicurare la partecipazione del settore al processo decisionale.
L’obiettivo di questo Parlamento è fare in modo che, l’anno prossimo, tutti i consigli previsti dalla normativa comunitaria possano cominciare a funzionare e a tale scopo è necessario un aumento di mezzo milione di euro.
<P>
Nel secondo caso, il miglioramento dell’informazione scientifica, né la Commissione né il Consiglio hanno previsto un aumento rispetto all’esercizio precedente.
Nemmeno il sesto programma quadro prevede alcunché.
Riteniamo che 1,5 milioni di euro di bilancio per un tema simile non siano una richiesta esagerata.
<P>
Signor Presidente, ritengo che la nostra commissione, diversamente da altre, abbia soltanto proposto un aumento di tre milioni di euro rispetto al progetto preliminare di bilancio; per questo motivo chiedo il vostro appoggio per gli emendamenti della commissione per la pesca.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="DE" NAME="Trüpel (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario Schreyer, in qualità di relatrice per la commissione per la cultura vorrei innanzi tutto rilevare che la nostra politica di bilancio per gli anni a venire dovrebbe riflettere la nostra identità come continente di arte, cultura e diversità culturale, di cui noi europei andiamo tanto orgogliosi.
Non è casuale, perciò, che i colleghi della commissione per la cultura abbiano ritenuto che il taglio operato dal Consiglio a scapito della politica culturale debba essere respinto, perché in un’Europa a 25 non si può attuare una politica culturale credibile se nel 2005, il primo anno del bilancio comune, si decurtano i fondi destinati a questo settore.
Pertanto la commissione cultura, in tutte le sue componenti politiche, ha chiesto soprattutto di recuperare le stime di bilancio della Commissione per i settori del gemellaggio tra città, della politica di informazione, al fine di ottenere il favore dell’opinione pubblica, nonché per i programmi per la gioventù.
Questi sono i settori che toccano i cittadini.
Dobbiamo fare qualcosa per dimostrare che anche nell’ambito della cultura siamo disposti a difendere a spada tratta la nostra splendida Europa.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="DE" NAME="Lehne (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche la commissione giuridica, in materia di bilancio, appartiene alle commissioni con richieste di bilancio modeste, poiché la quota di sua pertinenza e sulla cui gestione viene consultata è probabilmente nell’ordine di grandezza di qualche punto per mille.
<P>
Vorrei richiamare l’attenzione soltanto su un unico aspetto, per questo motivo importantissimo: nelle competenze della commissione giuridica rientrano la Corte europea di giustizia e il Tribunale di primo grado.
L’opinione pubblica spesso si lagna che i procedimenti sono molto lunghi e che le decisioni sono adottate soltanto molto tardi, spesso anche nei casi che stanno molto a cuore ai cittadini.
<P>
La causa di tutto ciò, e mi preme affermarlo qui con assoluta chiarezza, non è imputabile ai giudici, ma ha tutt’altre ragioni, e cioè l’incapacità di assicurare adeguatamente la traduzione dei documenti e dei fascicoli.
Se dunque con questo bilancio si riuscisse a fornire un contributo congruo per adeguare le strutture della Corte di giustizia europea alle esigenze e alle circostanze si realizzerebbe un grosso trionfo da cui trarrebbero vantaggio tanti cittadini europei, cioè proprio coloro che ricorrono in giudizio per risolvere le proprie controversie.
E’ fuor di dubbio, infatti, che la Corte di giustizia svolga un ruolo primario per il futuro sviluppo e l’integrazione dell’Europa. Per tale motivo mi pare opportuno garantire che la Corte disponga di risorse ragionevoli per essere all’altezza dei compiti che le incombono.
<P>
Se il bilancio offrirà un aiuto in tale direzione la commissione giuridica si riterrà soddisfatta, in quanto avrà conseguito un obiettivo fondamentale.
Se anche non si potrà ottenere tutto quest’anno, ma si definirà una tendenza positiva continua, si compirà un passo avanti nella giusta direzione.
Su questa nota desidero concludere il mio intervento a nome della commissione giuridica.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="FR" NAME="Deprez (ALDE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, signor Ministro, vorrei innanzi tutto ringraziare, a nome della commissione per le libertà pubbliche, i colleghi della commissione per i bilanci, in particolare il relatore generale, l’amico Garriga Polledo, per aver sostenuto e approvato gran parte degli emendamenti presentati dalla nostra commissione.
Vorrei in particolare porne in rilievo quattro.
<P>
Innanzi tutto, in seguito al caso Fourniret, che ha recentemente scosso la Francia e il Belgio, abbiamo previsto una nuova linea di bilancio per consentire alla Commissione di presentare proposte intese ad organizzare l’interconnessione dei casellari giudiziari nazionali per reati come la pedofilia, le aggressioni sessuali e i reati seriali.
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda il sistema d’informazione sui visti, comunemente noto come VIS, abbiamo iscritto una parte sostanziale degli stanziamenti alla riserva e tali stanziamenti saranno sbloccati soltanto quando la Commissione presenterà, come annunciato, una seconda proposta che descrive precisamente l’architettura e il funzionamento del sistema VIS.
Si tratta di un ambito delicato in materia di protezione dei dati personali.
<P>
Terzo, per quanto riguarda l’Agenzia per la gestione delle frontiere esterne, abbiamo iscritto alla riserva la totalità degli stanziamenti, non perché contestiamo l’importanza dell’Agenzia né la necessità di renderla operativa quanto più rapidamente possibile, al contrario, ma sbloccheremo i fondi dalla riserva quando il Consiglio avrà preso una decisione relativamente alla sede definitiva dell’Agenzia.
Chiediamo che il Consiglio si pronunci entro la fine dell’anno.
Se l’Agenzia è strategica, non può accontentarsi di una sede provvisoria con tutti i costi e i disagi operativi che ne derivano.
<P>
Quarto, abbiamo altresì iscritto alla riserva la maggior parte degli stanziamenti richiesti per la linea relativa ai diritti dei passeggeri.
Siamo tutti a conoscenza del fatto che Parlamento e Commissione hanno posizioni diverse sul livello di protezione dei dati a carattere personale che le compagnie aeree sono tenute a trasmettere alle autorità doganali americane.
La Commissione ha promesso a più riprese che l’attuale sistema passivo di trasmissione dei dati, il sistema PULL, sarà sostituito da un sistema attivo, il sistema PUSH.
A tutt’oggi la Commissione non ha fatto nulla.
Gli stanziamenti saranno liberati quando la Commissione avrà mantenuto i suoi impegni.
<P>
Infine vengo ad un ultimo emendamento che la commissione per i bilanci sfortunatamente non ha accolto, e me ne rammarico.
Si tratta del desiderio della Commissione di avviare un’azione preparatoria per la gestione del rimpatrio dei migranti non autorizzati a rimanere sul territorio dell’Unione.
Ovviamente è auspicabile e urgente organizzare una migliore cooperazione tra gli Stati membri in materia, ma ciò deve avvenire nel rispetto delle regole, mentre per le azioni preparatorie non esistono regole.
Nella dichiarazione n. 5 allegata al Trattato di Nizza, i capi di Stato e di governo hanno solennemente invitato il Consiglio a deliberare in materia a partire dal 1° maggio 2004, in conformità della procedura di cui all’articolo 251, cioè maggioranza qualificata e codecisione.
Il Consiglio non lo ha fatto, ignorando la volontà dei capi di Stato e di governo e dei diritti del Parlamento.
Vorrei che l’atteggiamento antiistituzionale del Consiglio fosse sanzionato conformemente all’emendamento n. 146 presentato dalla commissione per le libertà pubbliche.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="FR" NAME="Onesta (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, signor Ministro, come riassumere in sessanta secondi la posizione della commissione per gli affari costituzionali?
E’ molto semplice.
Innanzi tutto, abbiamo voluto recuperare quanto il Consiglio aveva eliminato: mi riferisco in particolare alle linee di bilancio relative alle antenne d’informazione o al programma d’azione Jean Monnet.
Tuttavia, è stato con il programma PRINCE in particolare che la commissione per gli affari costituzionali ha dovuto darsi un pizzicotto per essere sicura di capire veramente le cifre che si è ritrovata sotto gli occhi.
Abbiamo scoperto con stupore che la Commissione aveva diviso per tre gli importi per il 2004 proprio mentre stiamo per entrare nella fase decisiva del dibattito pubblico sulla Costituzione.
Davvero era sfuggito all’attenzione della Commissione che il 18 giugno sarebbe iniziato il dibattito sul Trattato costituzionale?
Il Consiglio, invece, quest’alibi non lo aveva, poiché in estate sapeva che sul tavolo c’era un progetto di Costituzione e che era fondamentale discuterlo.
Per tale motivo la nostra commissione non si accontenta semplicemente di ripristinare la linea di bilancio in questione, ma vuole quintuplicare la cifra, per portarla a 7,5 milioni di euro.
La democrazia non ha prezzo, però ha un costo di euro e spero che il Consiglio finalmente lo capirà.
<P>
Come hanno fatto gli altri colleghi, desidero concludere congratulandomi con la signora Schreyer, nostro Commissario, per l’eccellente lavoro che ha svolto negli ultimi cinque anni con questo Parlamento e, su una nota un po’ più personale, vorrei esprimere la speranza, cara Michaele, che domani, a seguito dell’esito del voto, il tuo mandato sia prolungato di qualche settimana.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="DE" NAME="Gröner (PSE )," AFFILIATION="gender budgeting">
<P>
   Signor Presidente, a mia volta desidero ringraziare la signora Commissario per aver appoggiato negli ultimi anni la commissione per i diritti della donna nel suo impegno volto a promuovere il.
Non avendo la nostra commissione molte linee di bilancio da amministrare, questa politica orizzontale riveste per noi particolare interesse.
Tuttavia, devo dire che condivido la valutazione del Presidente Prodi, secondo cui il successo non è stato convincente in tutti i campi.
Quanto alla strategia di Lisbona, nei Fondi strutturali abbiamo sancito il e il , ma, alla fine dei conti, ai progetti incentrati sulle tematiche di genere è destinato soltanto il 6 per cento.
Pertanto la nostra principale preoccupazione è stata di presentare emendamenti volti a realizzare progressi in questo settore fissando margini minimi per i programmi principali nel contesto di MEDA, per i principali programmi di cooperazione, anche quelli con altri paesi, e per l’aiuto ad Afghanistan e Iraq.
E’ un peccato che la commissione per i bilanci non abbia voluto seguire questa strada, sostenendo che parte di tali importi deve essere utilizzata per i progetti incentrati sulle tematiche di genere, anche se in realtà non ha abbastanza coraggio.
Se davvero vogliamo un cambiamento, occorre fissare degli importi minimi.
Ritengo necessario approfondire il dibattito su questo punto e dobbiamo trovare il coraggio per farlo.
<P>
La commissione per i diritti della donna è invece competente per il nell’ambito del Programma quadro, ma ci rendiamo sempre più conto di non disporre di dati attendibili su come sono spesi i fondi comunitari per le donne e per gli uomini.
Per tale motivo è importantissimo creare l’Istituto europeo per l’uguaglianza di genere.
Nonostante il voto di principio favorevole del Consiglio, l’iniziativa è concepita come neutra in termini bilancio, in altre parole deve avere costo zero e le donne possono fare ciò che loro aggrada, purché non costi nulla.
Ciò è inaccettabile, quindi vogliamo iscrivere quanto meno un “p.m.” a favore di quest’istituto.
<P>
Desidero altresì menzionare un progetto che fa capo al programma DAPHNE: l’Anno europeo per combattere la violenza contro le donne.
Si è fatto tanto perché la Commissione lo sostenesse, ma, siccome si dice che chi fa da sé fa per tre, proclamiamo noi “l’Anno contro la violenza”!
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="tranche">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il mio primo intervento in quest’Aula in qualità di membro della Commissione europea l’ho tenuto cinque anni or sono, sul bilancio per l’esercizio 2000.
Si trattava di un bilancio per soli quindici Stati membri, per un’Unione di soli 375 milioni di persone.
In quel bilancio si adottarono per la prima volta gli aiuti di preadesione, dai quali sono stati erogati i fondi per i sei Stati con cui erano in corso i negoziati.
<P>
Questo mio discorso, probabilmente l’ultimo che pronuncio in quest’Aula, riguarda il primo bilancio per un’Unione europea a venticinque Stati membri.
Ciò riassume gli storici cambiamenti che abbiamo realizzato in questi cinque anni.
Non passa giorno che non mi rallegri per il fatto di essere riusciti a superare la divisione dell’Europa e perché qui a Strasburgo e a Bruxelles si possono attuare politiche per un’Unione di 450 milioni di persone.
Che grande evoluzione!
<P>
Anche il bilancio europeo ha acquisito progressivamente importanza ed è divenuto uno strumento considerevole per la politica europea.
Per tale motivo deve essere solido, deve essere messo a punto in un quadro affidabile, deve essere concepito in modo trasparente ed eseguito in maniera efficiente.
Sono lieta che in questi cinque anni siamo riusciti a riformare e ammodernare la procedura di bilancio nel suo insieme, non soltanto elaborando un bilancio che ora è più politico, ma anche strutturandolo per attività.
<P>
Il bilancio in sé è divenuto più politico.
Il nuovo regolamento finanziario e la riforma del sistema di contabilità sono stati grandi atti di forza da parte di tutte le Istituzioni: Parlamento, Commissione, Consiglio e anche Corte dei Conti.
Desidero rivolgere un ringraziamento davvero sentitissimo per questo notevole impegno comune e per la validissima cooperazione, ovviamente in particolare ai membri della commissione per i bilanci, della commissione per il controllo dei bilanci e del comitato di bilancio del Consiglio.
<P>
Altra prodezza della commissione per i bilanci è stata quella di confezionare, elaborare e indicare in ordine di priorità i tanti emendamenti presentati dai deputati al bilancio per l’esercizio 2005. Mi congratulo con il relatore, onorevole Garriga Polledo, che ha scritto questa relazione e i relativi emendamenti con la disinvoltura di un grande esperto di bilancio.
Complimenti!
<P>
I miei omaggi anche al nuovo presidente della commissione per i bilanci.
E’ sempre un compito molto arduo assumere un incarico tanto importante e difficile nel mezzo di una procedura di bilancio.
La commissione che lei presiede è eccellente e si compone di membri eminenti.
<P>
I bilanci degli ultimi esercizi sono stati i più magri della storia recente dell’Unione europea.
In qualità di Commissario per il bilancio ne vado oltremodo orgogliosa, perché ciò dimostra che stiamo lavorando nel pieno rispetto dei principi della disciplina di bilancio, ma la riduzione relativa a carico dei bilanci degli ultimi anni mirava a creare spazi per l’assunzione di nuovi impegni, in particolare la spesa destinata ai nuovi Stati membri, che realmente ne beneficeranno.
<P>
Ciò era previsto dall’Agenda 2000, vale a dire dalle prospettive finanziarie attuali.
Allo stesso modo le prospettive finanziare prevedono per l’esercizio 2005 un massimale per gli stanziamenti d’impegno pari a 119 miliardi di euro, cioè l’1,14 per cento del reddito nazionale lordo dell’Unione a 15, e dobbiamo sempre tenerlo a mente quando riflettiamo sulle future prospettive finanziarie.
Secondo tutte le Istituzioni – Consiglio, Parlamento e Commissione – per l’esercizio 2005 sono necessari almeno 116 miliardi di euro in stanziamenti d’impegno.
Le proposte delle tre Istituzioni per gli stanziamenti d’impegno differiscono solo minimamente.
Per quale motivo?
Ovviamente perché il margine di manovra è estremamente limitato, visto che così è stabilito sia dall’Agenda 2000 sia dai Trattati di adesione.
<P>
Esistono invece sensibili differenze per quanto riguarda le stime circa l’importo reale della spesa o dei pagamenti per il prossimo esercizio.
Ciò dipende, evidentemente, dalle previsioni e dalla capacità di assorbimento.
Noi dobbiamo seriamente garantire che gli stanziamenti d’impegno votati si traducano realmente in pagamenti negli anni seguenti, e quindi la Commissione non può appoggiare i tagli proposti dal Consiglio a questo livello.
Siamo grati al Parlamento per aver insistito sulla necessità di reintrodurre quanto meno gli importi che noi avevamo proposto e per aver addirittura proposto di aumentarli.
<P>
Si tratta specificamente della capacità di assorbimento dei Fondi Strutturali.
Tutte le parti in causa negli ultimi anni si sono prodigate insieme per migliorare l’esecuzione e ora ci siamo riusciti, visto che quest’anno il tasso di assorbimento è nettamente migliorato rispetto al passato.
Per quest’anno, poi, abbiamo chiesto altri 2 miliardi di euro in pagamenti per i Fondi strutturali, a fronte della domanda da parte degli Stati membri.
Pertanto possiamo tranquillamente supporre che anche l’anno prossimo l’esecuzione sarà molto buona.
<P>
Passerei ora alla questione del personale e della spesa amministrativa.
Il 2005 sarà il secondo anno dell’Unione allargata e la Commissione chiede la seconda per l’aumento di personale necessario a fare fronte ai maggiori compiti derivanti dall’Unione allargata.
L’onorevole Jensen ha ricordato che il Consiglio si attribuisce un aumento sensibilmente maggiore per le spese amministrative di quanto non conceda alle altre Istituzioni.
Desidero congratularmi anche con lei, onorevole Jensen, per il suo lavoro: non è un compito semplice essere relatrice per tutte le altre Istituzioni.
<P>
Desidero ringraziarvi per aver accordato i 700 posti che la Commissione ha richiesto, ma immaginerete sicuramente che non sono altrettanto entusiasta quando il Parlamento afferma che 150 di questi posti in un primo tempo devono essere iscritti alla riserva.
E’ sottinteso che uno dei doveri importanti del Parlamento è monitorare costantemente come tali posti sono utilizzati e se sono fissate a tale scopo priorità corrette, ma vorrei spezzare una lancia a favore di condizioni per lo sblocco della riserva che in futuro possano essere rispettate.
Naturalmente sappiamo che il processo di assunzione nel suo insieme richiederà tempo.
<P>
A nome della Commissione Prodi vorrei anche ringraziare il Parlamento per aver sempre approvato gli aumenti di organico che abbiamo chiesto, poiché ovviamente siete consapevoli che non si possono realizzare aspettative crescenti se al contempo non sono disponibili risorse commisurate.
<P>
Durante tutti questi anni, le maggiori pressioni sul bilancio si sono concentrate sulla rubrica della politica estera, in parte sulla scia degli avvenimenti occorsi nel mondo e anche a causa alla maggiore responsabilità congiunta che l’Unione europea ha cominciato ad assumere. Occorre reperire le risorse per poterlo fare.
Ciò è stato in parte possibile solo ricorrendo allo strumento di flessibilità.
Allo stesso modo, nel 2005, è altamente probabile che risulti impossibile gestire il bilancio della politica estera senza attingere alla riserva di flessibilità.
<P>
La lettera rettificativa che avete ricevuto dalla Commissione sul bilancio 2005 rende disponibili dei fondi per la politica estera e il bilancio per le azioni esterne tramite la proposta di finanziare in futuro le sovvenzioni per la Croazia a titolo della rubrica 7, poiché l’anno prossimo dovrebbero iniziare i negoziati di adesione con la Croazia.
Abbiamo altresì proposto di finanziare gli aiuti economici alla comunità turcocipriota per mezzo degli aiuti di preadesione.
E’ gratificante apprendere che il Consiglio ora ha deciso di considerare questo pacchetto finanziario come pacchetto .
Invito il Parlamento ad esaminare la questione con grande urgenza e ad approvare gli aiuti che proponiamo per la parte turca di Cipro.
In tal modo perseguiremmo anche l’obiettivo di aiutare entrambe le comunità ad addivenire ad una soluzione definitiva della divisione di Cipro e a superarla.
<P>
In risposta ad una richiesta del Consiglio, la Commissione propone altresì, come parte del bilancio 2005, la continuazione del programma PEACE per l’Irlanda del Nord per altri due anni.
Pur trattandosi, anche in questo caso, di una misura ragionevole, mi sia concesso comunque osservare che, rispetto agli ultimi tre punti che ho citato, è sempre stato il Consiglio ad avanzare la richiesta ed ha sempre avuto ottimi motivi politici per farlo.
Tuttavia, mi preme ricordarvi che le decisioni, per quanto politicamente corrette, adottate nei grandi Vertici, poi devono sempre tradursi in decisioni finanziarie conseguenti, laboriosamente forgiate al livello terra-terra del bilancio.
<P>
In confronto all’esercizio corrente, il maggiore aumento nel bilancio 2005 si osserva nel bilancio per l’agricoltura, che passa da 44 miliardi di euro a 50 miliardi di euro l’anno prossimo.
Tale aumento si spiega con motivi importanti e validi.
Innanzi tutto, per la prima volta, il bilancio include le sovvenzioni dirette agli agricoltori nei nuovi Stati membri.
Secondo, il tasso di cambio è maggiore del passato.
Terzo, le riforme agricole decise dal Consiglio hanno comportato l’aumento, invece che la riduzione della spesa.
Tutto considerato, dunque, il bilancio agricolo del prossimo esercizio assorbirà lo 0,48 per cento del reddito nazionale lordo di ogni Stato membro e quasi il 45 per cento di tutto il bilancio europeo.
<P>
Nonostante tale struttura, improntata a favore del settore agricolo, abbia la sua storia e le sue solide ragioni, ci dobbiamo chiedere semplicemente se tale struttura è adeguata alle sfide del futuro o se non dobbiamo invece fissare altre priorità per il futuro e per le prossime prospettive finanziarie.
Una di tali priorità ovviamente sarà il conseguimento degli obiettivi di Lisbona, e noi tutti siamo chiamati a contribuirvi.
Gli obiettivi sono stati fissati e approvati da tutti, e questi obiettivi o li prendiamo seriamente o li accantoniamo.
E, se li prendiamo sul serio, in futuro bisognerà che siano messi a disposizione più fondi per questi futuri investimenti nella ricerca, nell’istruzione e nell’innovazione.
E’ davvero una sfida cruciale.
<P>
Da alcune delle discussioni tra gli Stati membri in sede di Consiglio sembrerebbe che gli Stati membri chiedano una riduzione futura del bilancio all’1 per cento del reddito nazionale lordo, espresso in stanziamenti d’impegno, il che significa che, in termini assoluti, il bilancio del 2005 si perpetuerebbe in futuro.
Se al contempo la spesa agricola fosse inclusa in questo ambito a titolo permanente, in pratica la struttura del bilancio in futuro non cambierebbe di molto, ma l’Unione europea non potrà gestire i compiti e le sfide di domani con una struttura del passato.
E’ dunque necessario un cambiamento.
<P>
Vi aspettano negoziati difficili: ce ne sono stati altri in passato, ma occorre prestare attenzione soprattutto alla discrepanza tra le promesse fatte ai cittadini europei e quelle mantenute. Non si può permettere che questo divario aumenti perché ciò crea frustrazione e delusione nei confronti dell’Europa.
Tutti ci stiamo adoperando per evitarlo e per far sì che il bilancio europeo abbia invece una struttura commisurata alle esigenze del futuro.
<P>
A questo punto spero che il Parlamento europeo, il Consiglio europeo e la futura Commissione assumano decisioni molto sagge non soltanto sul bilancio per il 2005 ma soprattutto sulle prossime prospettive finanziarie.
Spero che la cooperazione tra Parlamento e Commissione nelle materie relative al bilancio continui ad essere buona come negli ultimi cinque anni.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="LV" NAME="Dombrovskis (PPE-DE )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   .– Signor Presidente, signora Commissario, signor Ministro, onorevoli colleghi, il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei sostiene con convinzione la trasparenza e la massima efficienza nell’uso dei fondi del bilancio dell’Unione europea.
<P>
Il gruppo PPE-DE reputa ingiustificato l’approccio del Consiglio, che introduce riduzioni dell’1,5 per cento delle spese delle altre Istituzioni europee, ma non applica le stesse restrizioni al proprio bilancio.
Il nostro gruppo sostiene le misure di austerità in relazione alle spese amministrative e la massima efficienza nell’uso dei fondi del bilancio dell’Unione europea, nonché l’eliminazione degli sprechi e della duplicazione delle funzioni tra le Istituzioni dell’Unione europea.
Riteniamo che tale approccio dovrebbe essere applicato a tutte le Istituzioni dell’Unione europea, compresi il Consiglio e il Parlamento europeo.
Questo è il motivo per il quale il gruppo PPE-DE ha, per esempio, ripetutamente presentato proposte in vista della riduzione delle spese del Parlamento europeo al di sotto del massimale tradizionale del 20 per cento delle spese amministrative totali.
<P>
Naturalmente, l’allargamento dell’Unione europea ha determinato l’aumento delle spese di bilancio dell’Unione europea.
Il gruppo PPE-DE è favorevole all’erogazione delle risorse necessarie per soddisfare i bisogni creati dall’allargamento dell’Unione europea.
Questo vale anche per le spese amministrative e per i nuovi posti per il personale.
Tuttavia il gruppo PPE-DE reputa ammissibile la creazione di nuovi posti solo in presenza di una giustificazione chiara e comprensibile della necessità di tali posti.
Lo stesso principio si applica alle richieste di un bilancio suppletivo legate all’introduzione del nuovo regolamento finanziario e del nuovo statuto del personale nell’Unione europea.
<P>
La proporzione rappresentata dalle spese amministrative rispetto alle spese totali costituisce uno degli indicatori nella valutazione dell’efficienza delle politiche attuate dall’Unione europea.
Un’amministrazione voluminosa e costosa riduce tale efficienza.
Compito nostro e delle altre Istituzioni europee è quello di impegnarci al fine di aumentare l’efficienza delle politiche dell’Unione europea.
<P>
Lancio un appello agli onorevoli colleghi del Parlamento europeo perché sostengano la posizione del gruppo PPE-DE nella votazione sul bilancio 2005 per le altre Istituzioni dell’Unione europea e perché ricordino che abbiamo anche la responsabilità di assicurare l’uso più efficiente possibile del denaro dei contribuenti europei.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="DE" NAME="Walter (PSE )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente del Parlamento, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, onorevoli colleghi, vorrei iniziare esprimendo la più profonda stima per il lavoro svolto dal Commissario uscente.
Negli ultimi cinque anni, in quanto portavoce del mio gruppo, ho avuto l’opportunità di collaborare strettamente con lei, e posso dire che nutro il massimo rispetto per lei e per il lavoro che ha svolto. Il suo non è infatti un portafoglio semplice, e non sempre ha avuto il deciso sostegno delle persone che la circondavano; al contrario spesso ha dovuto fare enormi sforzi ed è questo il motivo per il quale la rispettiamo così tanto.
<P>
Desidero anche congratularmi con i miei due colleghi che sono ora i relatori di questo Parlamento – l’onorevole Salvador Garriga Polledo e, in particolare, l’onorevole Anne Jensen, che ha assunto l’incarico di relatrice solo un mese fa.
Riuscire a svolgere un così buon lavoro senza preparazione è di per se degno di nota, da qui il mio profondo rispetto nei suoi confronti.
<P>
Il bilancio che abbiamo di fronte a noi non è un’entità astratta fatta unicamente di cifre oscillanti; riflette invece le politiche che vogliamo attuare e che abbiamo deciso; riflette la forma che vogliamo dare alla futura evoluzione dell’Unione europea e l’aspetto che vogliamo che assuma.
Allo stesso tempo, dobbiamo sempre ricordare che quello che spendiamo è denaro dei contribuenti e che abbiamo l’obbligo di fare molta attenzione a come lo utilizziamo.
Credo che si possa dire che questo Parlamento negli ultimi anni sia sempre stato un amministratore molto attento del denaro dei contribuenti europei.
Se ogni anno, nel corso del dibattito sul bilancio, si ha l’impressione che il Parlamento voglia sempre aumentare le spese e che il Consiglio, che rappresenta i governi, voglia sempre tagliarle, tale impressione è dovuta solo ad una finta parsimonia da parte del Consiglio.
Credo che dobbiamo adoperarci affinché le risorse necessarie per attuare le politiche che intendiamo realizzare siano davvero disponibili.
Illustrerò questo pensiero con due o tre esempi.
Negli anni scorsi abbiamo assistito ad un progressivo assottigliamento delle rubriche.
E’ stato appena detto che la rubrica 4 è diventata sempre più restrittiva.
Il Commissario Schreyer ha giustamente segnalato che la rubrica 4 non comprendeva solo la politica estera, ma l’Afghanistan, l’Iraq e anche i Balcani.
Tutte queste attività dovevano essere pagate con gli stessi fondi.
Il Consiglio ha chiesto che si spendesse di più per la sua politica estera e di sicurezza comune, ma le cose che volevamo noi le ha tagliate, come per esempio le risorse che sarebbero state stanziate per la democratizzazione o la prevenzione dei conflitti.
Non si può fare così!
Non si possono finanziare le promesse per il futuro con il denaro destinato alle promesse del passato. Tale prassi non fa che confondere l’opinione pubblica, che non riesce più a capire che cosa rappresenti veramente l’Unione europea.
Noi non ci stiamo, e continueremo a dire verità scomode.
<P>
Nell’altro settore, la politica interna, anch’esso citato poco fa, abbiamo creato numerose nuove agenzie.
Queste agenzie hanno la funzione di svolgere compiti amministrativi, ma sono inserite in un portafoglio destinato ad attività quali la politica interna, la politica per l’ambiente, la ricerca, lo sviluppo, la formazione, che sono state tutte stipate in questa rubrica.
Si trasferiscono compiti supplementari e tutto viene approvato meccanicamente dal Consiglio che poi viene da noi e ci dice che col denaro dobbiamo fare più attenzione!
Stringeremo la cinghia, anche in questa procedura di bilancio.
Cercheremo di individuare esattamente quello di cui abbiamo bisogno.
In questa procedura di bilancio assumeremo una nostra posizione, eserciteremo positivamente la nostra influenza e diremo chiaramente all’opinione pubblica che quello abbiamo annunciato in passato lo rispetteremo e lo faremo.
Non distribuiremo assegni in bianco, né nella procedura di bilancio 2005, né in vista del finanziamento futuro dell’Unione europea.
Potrete essere certi che questo Parlamento non cederà; diremo alla gente che cosa è necessario e anche dove possiamo risparmiare.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski (ALDE )" AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   ,. – Signor Presidente, desidero innanzi tutto congratularmi con i nostri relatori per il bilancio, gli onorevoli Jensen e Garriga Polledo, per l’ottimo lavoro svolto nel dar forma al progetto di bilancio di quest’anno.
<P>
E’ stato un compito gravoso ed oneroso, ma entrambi i relatori lo hanno svolto in maniera eccellente.
Desidero inoltre ringraziare il nuovo presidente della commissione per i bilanci, onorevole Lewandowski, per la competenza con cui dirige la commissione.
Desidero tuttavia rivolgere un ringraziamento speciale al Commissario, signora Schreyer, per l’ottima capacità di collaborazione di cui ha dato prova, non solo quest’anno, ma durante tutti e cinque gli anni dell’ultima legislatura.
Sotto la sua direzione, sono stati elaborati i bilanci dell’Unione europea ed è stata rivista la loro base giuridica.
La struttura del bilancio è stata emendata, il regolamento finanziario e le relative regole di applicazione sono stati modificati e il sistema contabile è in corso di revisione proprio ora, mentre si svolge il nostro dibattito.
Desidero ringraziarla calorosamente per l’ottima collaborazione ed esprimerle i miei migliori auguri per il futuro.
<P>
Il bilancio dell’Unione europea per il 2005 ha l’obiettivo di promuovere la crescita economica.
I settori sui cui si è maggiormente incentrata la proposta della commissione sono il miglioramento della coesione economica e la creazione di posti di lavoro, e crediamo che siano quelli corretti.
Un obiettivo è quello di proteggere l’agricoltura dell’Unione europea prima della prossima massiccia riforma.
Conseguentemente, la commissione ha ripristinato circa un miliardo di euro dei tagli che erano stati apportati dal Consiglio.
E’ particolarmente importante ridurre gradualmente il trasporto di animali, e a tale fine la commissione ha accantonato il 10 per cento degli stanziamenti per svolgere ulteriori ricerche.
La commissione ha proposto altri 40 milioni di euro per la prevenzione delle malattie animali.
Questa è stata una delle priorità principali del mio gruppo.
I Fondi strutturali sono uno strumento importante per la creazione di posti di lavoro, e pertanto la commissione ha fatto bene a sottoscrivere la somma di 3,8 miliardi di euro di stanziamenti di pagamento.
In questo modo, possiamo accelerare l’attuazione dei programmi, e allo stesso tempo ridurre gli impegni residui, che sono cresciuti raggiungendo una somma equivalente a circa due anni di stanziamenti.
E’ una minaccia alla politica strutturale negli anni a venire.
<P>
La promozione delle attività imprenditoriali è stata un’importante priorità.
E’ stato fondamentale rafforzare le linee di bilancio pertinenti e potenziare il sostegno alle piccole e medie imprese, nonché i programmi di ricerca e di formazione.
Il mio gruppo appoggia queste proposte.
Inoltre, le priorità sono in linea con le nuove prospettive finanziarie, poiché anch’esse si propongono di migliorare la competitività dell’Unione europea sostenendo queste voci di spesa.
La presente proposta, eventualmente in forma emendata, costituirà la prima opportunità per il Parlamento di esporre il proprio parere sul bilancio del prossimo anno.
Auspichiamo che entro dicembre il bilancio sia approvato con uno spirito positivo.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="DE" NAME="Trüpel (Verts/ALE )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, anch’io desidero cogliere l’occasione per ribadire la profonda gratitudine del nostro gruppo Verde/Alleanza libera europea, nei confronti del Commissario, signora Schreyer, per il lavoro da lei svolto.
Con riferimento alla politica del gruppo Verde per le donne, vorrei aggiungere che sono molto fiera e lieta che lei ci abbia rappresentati in modo così coraggioso e determinato, aperto al dialogo e competente, negli ultimi anni in questo settore politico che ha fama di settore molto arduo.
E’ stato un grandissimo successo per noi Verdi, ma anche per tutta l’Unione europea.
Di questo sono fiera e le esprimo i miei migliori auguri per il futuro.
<P>
Lei ha avuto anche il coraggio di chiedersi e di chiedere per quanto tempo ancora la politica di bilancio potrà essere strutturata com’è ora.
Al pari del relatore, onorevole Garriga Polledo, lei oggi ha affermato con grande chiarezza che la politica di bilancio è preminentemente un compito politico, che abbiamo non solo a che fare con colonne di numeri, ma che dobbiamo anche esprimere le priorità del nostro impegno politico e quindi la nostra autocoscienza politica in Europa.
<P>
Come prima cosa desidero segnalare che sosteniamo in generale le grandi linee di quello che ha detto il relatore, onorevole Garriga Polledo, e desidero seguire l’esempio di molti degli oratori che mi hanno preceduta e che hanno fatto riferimento ad una serie di settori politici.
Le cose stanno migliorando nel campo della politica strutturale, la cui attuazione è migliorata. La politica strutturale riguarda la solidarietà e una vera coesione in Europa nonché la riduzione delle differenze dei livelli di vita.
Ora che funziona meglio, è ovvio che dobbiamo stanziare più fondi per questa politica.
<P>
L’onorevole Walter ha appena ricordato che, poiché l’aumento del numero di agenzie lo abbiamo voluto noi, il Consiglio deve essere disposto a mettere a mettere nuove risorse a disposizione di queste agenzie, non possiamo infatti permettere che la politica delle agenzie decentrate conduca ad una guerra dei prezzi nella politica europea.
<P>
In terzo luogo, desidero segnalare – e a questo proposito sono del tutto d’accordo con molte delle posizioni espresse dalle commissioni competenti – che dobbiamo attribuire maggiore importanza alla politica dell’informazione.
Solo se comunichiamo i nostri progetti ai cittadini dove vivono, e solo se saremo davvero proattivi nella nostra campagna di promozione della Costituzione nei prossimi mesi, potremo convincere i cittadini europei ad aderire al progetto europeo, un progetto che ha un senso politico.
Il nostro gruppo sostiene a maggioranza questo approccio volto a rendere più trasparente il lavoro europeo e a lottare per la causa dell’Europa.
<P>
E’ stata poi citata la politica estera. Anche in questo caso riteniamo che sia necessario accelerare con determinazione la ricostruzione in Iraq.
Non sarà tuttavia possibile con l’attuale struttura di bilancio, e pertanto dovremo ricorrere allo strumento di flessibilità.
<P>
Vorrei infine ricordare un elemento che ha segnalato l’onorevole Garriga Polledo, ossia che questo Parlamento e la commissione per i bilanci hanno la volontà politica di contrastare il terrorismo, il crescente fondamentalismo che lo rafforza e il pensiero totalitario.
Pur appoggiando in linea di principio questo approccio, riteniamo che sia assolutamente necessario impegnarsi in vista di misure specifiche che abbiano davvero senso.
<P>
Ultima osservazione: tutti in quest’Aula parlano continuamente della strategia di Lisbona.
Anche noi la reputiamo giusta e corretta, ma è evidente che alcuni colleghi parlano di aspetti diversi della stessa.
Siamo profondamente convinti che non sia possibile separare la politica di crescita dallo sviluppo sostenibile.
Anche l’approccio verde e le misure volte a proteggere l’ambiente possono contribuire ad essere in attivo.
E’ questa, e non un ritorno alla mentalità degli anni ’60 e ad una nuova separazione tra economia ed ambiente, la vera politica moderna per l’economia e l’innovazione.
Tenendo presente questo messaggio, spero che riusciremo nei prossimi dibattiti a giungere a compromessi con i colleghi degli altri gruppi.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen (GUE/NGL )" AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   , . – Signor Presidente, signora Commissario, anch’io avevo cose molto positive da dire in merito al mandato quinquennale del Commissario Schreyer, ma non riesco a trovare nulla da aggiungere a quanto è già stato detto oggi in quest’Aula, e quindi mi limiterò a dire grazie, a nome del mio gruppo, al Commissario Schreyer.
<P>
In merito al bilancio del prossimo anno, va segnalato che in seno al nostro gruppo i pareri in materia sono discordi.
Molti dei rappresentanti dei paesi classificati contribuenti netti appoggiano la linea rigida dell’1 per cento del Consiglio.
La maggioranza del nostro gruppo, tuttavia, ritiene che il bilancio sia troppo rigido, poiché le priorità evidenziate dal Parlamento non vengono attuate, soprattutto nel settore delle relazioni esterne.
Tra le priorità indicate dal relatore per il bilancio della Commissione, appoggiamo l’intenzione di sottolineare l’importanza della strategia di Lisbona, ma deploriamo il fatto che i grandi gruppi parlamentari non abbiano voluto aumentare i finanziamenti nei settori relativi ad occupazione e affari sociali.
Gli aspetti economici pesano troppo nella definizione delle condizioni relative al nostro modo di agire.
<P>
Ci sono due aspetti di cui tenere conto in merito all’aumento degli stanziamenti per l’informazione.
Si propongono più fondi per le campagne a favore della nuova Costituzione dell’Unione europea.
Sulla base della nostra esperienza, possiamo affermare che sia la Commissione che il Parlamento stanno indirizzando questi fondi verso le attività di propaganda, e stanno cercando di influenzare il risultato finale dei negli Stati membri.
Il denaro accantonato per l’informazione sull’Unione europea è troppo spesso utilizzato per una pubblicità persuasiva, che non presenta tutti gli aspetti di un tema.
Tale prassi non è giustificata, soprattutto in relazione alla Costituzione, poiché per il momento essa rientra unicamente nella sfera di competenza degli Stati membri, e non in quella delle Istituzioni comunitarie.
<P>
I partiti nazionali nel nostro gruppo non costituiscono un partito politico europeo comune.
Non tutti i partiti di sinistra desiderano limitare la loro libertà d’azione in virtù di una sorta di linea rigida del partito o solidarietà imposta a livello dell’Unione.
Alcuni componenti del nostro gruppo guardano con scarso entusiasmo al fatto che i fondi parlamentari siano spesi per sostenere i partiti politici europei.
Sembra che ci sia più appoggio nei confronti dell’aumento della retribuzione degli assistenti.
Attendiamo con interesse i negoziati tra Parlamento e Consiglio per la seconda lettura del bilancio.
I margini ora creati non sono sufficienti per far fronte alle priorità di Consiglio e Parlamento, ed entrambi devono scendere a compromessi sui loro obiettivi.
Il nostro gruppo adotterà una posizione definitiva sul progetto di bilancio quando vedremo i risultati dei negoziati che stanno iniziando ora.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="PL" NAME="Grabowski, Dariusz Maciej (IND/DEM )," AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ci sono due ragioni particolarmente importanti per le quali crediamo che il bilancio dell’Unione europea per il 2005 sia insoddisfacente e per le quali il nostro sarà un voto contrario.
La prima ragione è di natura formale e politica.
Il progetto di bilancio per il 2005 è stato preparato in vista dell’adesione della Polonia e di altri nove Stati all’Unione europea, ma il progetto non è stato né discusso né preparato con questi paesi.
Nella politica polacca c’è un principio secondo cui non si dovrebbe mai fare “nulla che ci riguardi senza di noi”.
L’assenza di consultazioni è prova del fatto che c’è disparità e mancanza di rispetto per i propri .
La seconda ragione riguarda il merito.
Ci sono due temi sui quali l’Unione europea dovrebbe concentrarsi: in primo luogo, l’allargamento verso dieci nuovi paesi e, in secondo luogo, il rallentamento della crescita economica all’interno dell’Unione europea, in particolare rispetto al sudest asiatico e agli Stati Uniti.
I nuovi Stati membri sono caratterizzati da bassi livelli di ricchezza, strutture economiche arretrate, insufficienza di capitali e tassi di disoccupazione estremamente elevati.
L’accettazione di questi paesi nell’Unione europea dovrebbe agire da catalizzatore in vista della modifica della politica economica dell’Unione europea affinché l’arretratezza di cui ho parlato sia eliminata al più presto possibile.
Il progetto di bilancio 2005 non costituisce una valida risposta a questa sfida, poiché rappresenta solo l’1,03 per cento del PIL dei paesi, e l’importo del quale cresceranno le spese di bilancio non sarà molto più elevato dei contributi versati dai nuovi Stati membri.
Come negli anni precedenti, è possibile prevedere un’eccedenza di bilancio, poiché è probabile che non si spenda tutto il denaro dei Fondi strutturali.
Questo significa che i nuovi Stati membri, invece di ricevere dal bilancio più di quello che versano, diventeranno contribuenti netti.
Avevo chiesto che l’eccedenza attiva di bilancio del 2004, pari a 5 470 milioni di euro, fosse assegnata ad un fondo per l’ammodernamento dei nuovi Stati membri, ma non è stato fatto.
I Fondi strutturali saranno aumentati, ma di poco.
Si procede troppo lentamente, tenuto conto del fatto che i livelli di consumo nei nuovi Stati membri sono spesso dieci volte inferiori a quelli dei vecchi Stati membri.
Poco più di 1,4 miliardi di euro devono essere assegnati agli aiuti diretti agli agricoltori dei nuovi Stati membri.
In una situazione come quella della Polonia, dove l’Unione europea ha imposto considerevoli restrizioni alla maggior parte dei produttori, gli aiuti non possono compensare queste perdite.
Se vuole superare i propri problemi, l’Unione europea deve capire che gli investimenti nei nuovi Stati membri sarebbero la forma d’investimento più efficace.
In assenza di investimenti di questo tipo, tutta l’Unione europea affronterà problemi economici e sociali sempre crescenti, e non è quello che vogliamo.
Grazie.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="PL" NAME="Roszkowski (UEN )" AFFILIATION="a nome del gruppo">
<P>
   . – Grazie, signor Presidente.
Desidero aggiungere la mia voce a quelle che già hanno ringraziato il Commissario, signora Schreyer, per i molti anni di lavoro sul bilancio dell’Unione europea.
Desidero inoltre affermare, a nome del gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni”, che in linea di principio accettiamo la strategia con la quale il Parlamento ripristina le cifre di bilancio proposte dalla Commissione e poi ridotte dal Consiglio.
La maggioranza dei componenti del gruppo UEN accoglierebbe naturalmente con estremo favore un aumento più significativo di queste cifre, in particolare di quelle della rubrica 2, ma, come dice una canzone polacca, “quando non hai quello che vuoi, dovresti volere quello che hai”.
Accogliamo con favore l’aumento dei finanziamenti per l’attuazione della strategia di Lisbona e per la politica dell’informazione.
Tuttavia allo stesso tempo desideriamo sottolineare che i fondi per le campagne d’informazione sui sul Trattato costituzionale non devono essere spesi unicamente per una propaganda a favore del Trattato.
Un importo equivalente deve essere destinato all’informazione critica.
Dobbiamo rispettare l’opinione pubblica dei nostri paesi, e l’opinione pubblica è molto divisa su questa materia.
Accogliamo con favore il ripristino dei finanziamenti per i programmi della linea di bilancio comprendente TACIS e MEDA, di particolare interesse per il nostro gruppo.
Siamo tuttavia preoccupati per la posizione ambigua adottata dalla commissione per i bilanci in merito al nostro emendamento.
Questo emendamento riguarda il divieto di accordare assistenza comunitaria a progetti nei paesi terzi che potrebbero comportare aborti coercitivi, sterilizzazione e mutilazione dei genitali femminili.
E’ un emendamento volto a proteggere i diritti umani.
Al fine di garantire che il diritto di scelta sia un diritto vero, e non solo un modo di dire, chiediamo all’Aula di votare a favore del nostro emendamento, l’emendamento n. 5.
Quanto detto non cambia naturalmente il fatto che in linea di principio il gruppo UEN sostiene il progetto di bilancio 2005 nella versione presentata dalla commissione per i bilanci e voterà a favore di questo progetto in prima lettura.
Allo stesso tempo, tuttavia, speriamo che nei prossimi anni il bilancio dell’Unione europea sia aumentato per consentire all’Unione di realizzare l’ambizioso compito che si è prefissata.
E pensiamo in particolare alla rapida crescita, o alle richieste in tal senso, dei nuovi Stati membri, visto che lo sviluppo di questi paesi, e l’accelerazione di tale processo, andrà a vantaggio dell’Unione europea nel suo insieme.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="SK" NAME="Kozlík (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, stiamo parlando della divisione della torta, ma non altrettanto si è detto su come la torta ha raggiunto queste dimensioni.
Vale forse la pena di ricordare che circa il 90 per cento delle risorse del bilancio viene dalla base del reddito nazionale lordo e da risorse derivate dal gettito IVA, e che queste risorse sono strettamente correlate al ritmo della crescita economica.
<P>
Ieri, il Presidente della Banca centrale europea, Jean-Claude Trichet, ha affermato che il 2003 è stato accompagnato da una crescita molto lenta, pari a solo lo 0,5 per cento del PIL.
Trichet ha altresì affermato che attualmente l’economia mondiale registra il più elevato tasso di crescita degli ultimi 30 anni, e che l’Unione europea dovrebbe sfruttare la congiuntura globale positiva.
<P>
Il progetto di bilancio non riesce tuttavia minimamente a reagire a queste realtà.
Nel 2004, si prevede rispetto al 2003 una crescita provvisoria del 7,9 per cento degli impegni pagati.
Questa stima si basa sulle cifre più recenti, tenendo conto delle tendenze dei conti di luglio e agosto.
Al confronto, e nonostante la congiuntura di crescita definita positiva, il progetto preliminare di bilancio dell’Unione europea contempla un aumento soltanto del 5,4 per cento rispetto al 2003, il che significa che i fondi erogati dovrebbero subire un aumento annuale del 30 per cento inferiore rispetto al 2004.
Inoltre, a differenza del bilancio 2004, il bilancio dell’Unione europea per il 2005 deve ora riflettere un intero anno di adesione dei dieci nuovi Stati membri.
Da questo punto di vista, i parametri di partenza, come definiti dal Consiglio e in linea di principio accettati dalla Commissione, sono, dal punto di vista dello sviluppo, allo stesso tempo vantaggiosi e restrittivi, e porranno notevoli problemi nell’attuazione delle fondamentali politiche strutturali, regionali e di solidarietà dell’Unione europea.
Grazie.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero associarmi ai ringraziamenti espressi per la quinquennale collaborazione con la signora Schreyer.
All’inizio, il periodo dei negoziati e di Agenda 2000, non è stato facile.
E non sono stati facili nemmeno i momenti in cui si è trattato di conciliare le diverse aspirazioni e di elaborare un bilancio europeo unico.
Desidero ringraziarla calorosamente per la collaborazione, caratterizzata da un alto grado di fiducia, e naturalmente le auguro di poter rapidamente riprendere la sua attività alla Libera Università di Berlino nel semestre invernale, in altri termini le auguro che, se domani si insedierà la nuova Commissione, lei possa essere sollevata dall’onere delle fatiche europee per potersi di nuovo dedicare completamente alle sue attività di ricerca.
<P>
Desidero anche ringraziare i due relatori, che sono riusciti, in condizioni non propriamente facili, a elaborare un pacchetto estremamente equilibrato.
E’ quello di cui dobbiamo discutere oggi – ossia dove si può rendere l’Europa visibile, dove possiamo creare un valore aggiunto europeo che dia ai cittadini una prova visibile delle nostre priorità e dei settori in cui l’Europa può dare un contributo al progresso.
<P>
Passando ora alla strategia di Lisbona, vorrei dire fuori dai denti che mi capita di chiedermi se questa strategia, volta a creare un’economia competitiva in tutta Europa, sia solo una questione di ridistribuzione attraverso il bilancio europeo, oppure se certi Stati membri debbano svolgere alcuni compiti specifici; signora Commissario, penso in particolare al paese dal quale io e lei veniamo e nel quale il suo partito condivide le responsabilità di governo.
Non potremmo forse fare molto di più per la competitività europea, smantellando le strutture e contribuendo così a creare una vera crescita?
<P>
Per questo, non ci si dovrebbe limitare a dire che Lisbona si serve del bilancio europeo per distribuire più soldi tra i cittadini.
Dobbiamo cominciare rendendo possibili le riforme necessarie a livello di base.
Sia Lisbona che il governo tedesco hanno già fatto a tale fine molte proposte, e mi piacerebbe vederle tradotte in pratica.
<P>
Ma per venire ora al bilancio, nel corso degli ultimi cinque anni abbiamo assistito ad una crescita senza precedenti dell’apparato amministrativo dell’Unione europea, cosa che non ha a che vedere solo con l’allargamento, ma anche con la facilità con cui il Consiglio ingrandisce l’amministrazione sotto forma di agenzie.
Come l’onorevole Walter, mi chiedo se stiamo pagando tutto attingendo alle sezioni di bilancio relative alle politiche che, tanto per cominciare, non sarebbero destinate a questo scopo, oppure se in definitiva il Consiglio è ancora una volta disposto ad inserire queste voci nella rubrica delle spese amministrative?
<P>
Per quanto riguarda la politica estera, ne ho abbastanza di vedere ministri degli Esteri che se ne vanno in giro per il mondo a elargire fondi, mentre noi dobbiamo cercare di inserire nel bilancio le nuove priorità, un compito che non è per nulla semplice.
Anche questo va detto e, poiché le vecchie priorità hanno perso importanza, abbiamo optato per un approccio duro al bilancio, e spero che sia possibile ottenere dal Consiglio risultati ragionevoli che possano contribuire non solo a rendere visibile questa nostra Europa, ma anche a risparmiare dove è davvero possibile.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, condivido le critiche già espresse e, soprattutto, le critiche in merito all’irresponsabilità del Consiglio in materia di bilancio.
All’atto di approvare in sede di Parlamento le attuali prospettive finanziarie, sapevamo perfettamente che certe rubriche erano insufficienti per soddisfare le necessità che già ci erano note nel 1999.
<P>
La rubrica 4, “Azioni esterne” costituisce un esempio eccellente.
E’ stata creata senza sufficienti risorse, senza le risorse necessarie per attuare gli aiuti al Kosovo, e ogni anno l’Unione si è impegnata per interventi speciali in certe regioni del mondo, come ha segnalato anche l’onorevole Ferber: il Kosovo, le ex repubbliche jugoslave, l’Afghanistan e, recentemente, l’Iraq.
<P>
Niente di tutto ciò era stato previsto nelle cifre del maggio 1999, e ogni anno sono state necessarie revisioni non preventivate.
Il Parlamento ha dovuto accettare alcuni dei tagli proposti dal Consiglio alle sue politiche tradizionali.
Dopo cinque esercizi finanziari, questi tagli ammontano ad una somma molto significativa per una politica di aiuti allo sviluppo che diminuisce in termini relativi, mentre noi continuiamo a dire che vogliamo un’Europa aperta verso il mondo.
<P>
Nonostante il nostro Parlamento sia stato in grado di aumentare le cifre di Berlino per le spese amministrative nella rubrica 5, ci siamo trovati di fronte a restrizioni di bilancio che, a mio avviso, hanno determinato una maggiore inefficienza del lavoro della Commissione.
Ciononostante, il Consiglio non esita a chiedere austerità nelle spese amministrative, pur permettendosi sostanziali aumenti annui.
<P>
Quest’anno, i problemi che già stavano profilandosi nella rubrica 3, “Politiche interne”, alla fine sono diventati estremamente urgenti.
Non ripeterò quanto è già stato detto in merito alle agenzie; siamo assolutamente d’accordo, ma vogliamo le risorse necessarie a finanziarle.
Inoltre, in questo periodo abbiamo utilizzato il cosiddetto strumento di flessibilità, arrivando fino alla revisione del massimale della rubrica 2.
Niente di tutto questo va bene, signori rappresentanti del Consiglio.
Naturalmente ci dovrebbero essere disciplina e rigore di bilancio, ma quello che avete fatto negli ultimi cinque anni non è un esempio di rigore, bensì di mediocrità.
<P>
Diminuire le spese di centinaia di milioni di euro non è, in questo caso, un risparmio, ma piuttosto un esercizio contabile miope.
Create nuove priorità ma, per attuarle, sacrificate parte delle priorità esistenti, in virtù del principio secondo cui non si deve superare un certo limite di spesa.
Questa non è politica, ma contabilità, e credo che i politici possano fornire più soluzioni ai problemi affrontati dalla nostra società di quanto non possano fare i contabili – e lo dico con tutto il rispetto per i contabili.
<P>
In merito alle nuove prospettive finanziarie, spero che il Consiglio cambi il suo atteggiamento, che segua una prospettiva più ampia e che si renda conto che la politica di bilancio dell’Unione è confrontata a sfide molto più importanti del tentativo di mantenere le spese al di sotto di una data percentuale del prodotto interno lordo, che sembrerebbe essere l’unico obiettivo di cui il Consiglio è certo.
<P>
Commissario Schreyer, desidero naturalmente associarmi a tutti i ringraziamenti per l’ottimo lavoro da lei svolto e augurarle buona fortuna.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero iniziare ringraziando il Commissario, signora Schreyer, per il lavoro che ha svolto. Desidero ringraziarla in particolare per l’atteggiamento privo di pregiudizi che ha sempre adottato nei confronti di questo Parlamento.
Ho sempre intrattenuto ottimi rapporti con lei, soprattutto quando sono stato relatore per il bilancio di quest’anno.
Desidero inoltre ringraziare l’onorevole Garriga.
Mi fa molto piacere che abbia adottato per quest’anno una serie di iniziative che io avevo preso l’anno scorso.
A questo riguardo, desidero aggiungere immediatamente un altro commento sulla Commissione, poiché nella lettera rettificativa per il bilancio agricolo del prossimo anno, sono state incluse due iniziative in merito alla qualità dei prodotti agricoli e al finanziamento futuro per le malattie infettive degli animali.
Credo che dobbiamo in ogni caso verificare quale forma assumeranno tali finanziamenti.
<P>
Se guardiamo indietro agli scorsi anni, il mio motto è sempre stato “dobbiamo fare attenzione con il denaro europeo”.
Se consideriamo il livello del bilancio europeo negli ultimi anni, è evidente che abbiamo proceduto secondo questo motto.
Non dovremmo rifiutarci di rispettare le prospettive finanziarie se ciò si rivela ingiustificato, ma desidero immediatamente aggiungere che il Consiglio ci ha reso la vita particolarmente difficile.
A che cosa serve creare nuove agenzie ogni anno se i fondi necessari non sono disponibili?
Inoltre, lo stesso Consiglio ha difficoltà a decidere in merito all’ubicazione di queste agenzie.
Talvolta fanno la loro comparsa nei posti più strani in Europa e vengono temporaneamente ospitate altrove.
Tutto questo costa, in quanto comporta spese di trasloco e tutto deve essere finanziato a partire dai programmi che interessano il Parlamento.
Non mi sembra un atteggiamento corretto, e sono pertanto molto lieto che ora si stia sviscerando per bene il problema.
E’ inaccettabile che un ramo dell’autorità di bilancio prenda decisioni unilaterali che hanno implicazioni finanziarie, senza precisare come queste decisioni dovranno essere finanziate in futuro.
<P>
In merito alla rubrica 3, c’è una componente importante alla quale sono ancora assolutamente favorevole, ossia il sostegno in termini di investimenti assicurato dal Fondo europeo per gli investimenti in Lussemburgo, per finanziare le piccole e medie imprese.
Credo che dovremmo dare quante più opportunità possibile alle PMI, all’impresa privata, in particolare nei nuovi Stati membri, poiché in alcuni di essi ancora manca un settore bancario sano e forte.
Per questo motivo, è positivo che, anche quest’anno, sia stato adottato in prima lettura un emendamento volto a dare sostegno a siffatti settori.
<P>
Per quanto riguarda la rubrica 4, il bilancio di quest’anno è ancora molto rigido.
Proprio come lo scorso anno, credo che sia inevitabile ricorrere ancora una volta alla riserva di flessibilità.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Deboli applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario Schreyer ha svolto un buon lavoro e merita senza dubbio il rispetto del Parlamento.
Credo che potremmo benissimo lavorare assieme per altri cinque anni, se non fosse per il rimpasto della Commissione, fatto di cui mi rammarico molto.
<P>
Lei ci ha lasciato una piccola eredità nel suo intervento sulla portata e sulla struttura del bilancio futuro.
Sono sostanzialmente d’accordo con lei, e le sono profondamente grato per essersi pronunciata in senso contrario rispetto al governo del suo stesso paese in merito alla contrazione del bilancio.
Se si trasferiscono nuove politiche a livello europeo, poi non ci si può rifiutare di finanziarle.
<P>
Lei ha segnalato – e qui devo essere cauto – che il bilancio agricolo è corposo.
E’ vero, ma dobbiamo contrastare la tendenza che porta ad utilizzare questo bilancio come una miniera per fare fronte ai nuovi compiti che dovranno essere affrontati in futuro.
Vogliamo un cambiamento di direzione, e lei ha parlato degli obiettivi di Lisbona e dello sviluppo economico.
Credo che ne facciano parte anche le zone rurali.
Lei parla di ricerca, formazione e innovazione; sono necessarie anche nelle regioni rurali.
Desidero ricordarle che, in occasione dell’allargamento dell’Unione europea, era stata adottata una proposta della commissione per l’agricoltura volta a destinate i fondi raccolti per il premio all’ettaro agli aiuti strutturali per le regioni rurali.
Non si è dato seguito a questa decisione, e credo che l’attuale discussione si ripeterà quando, in futuro, dovremo affrontare l’adesione della Turchia.
E’ importante investire nelle nostre regioni rurali, dove il denaro acquisisce un valore aggiunto e tale valore aggiunto dovrebbe rimanere in questi paesi.
E’ molto probabile che un approccio del genere spesso possa avere più senso di grossi investimenti in grandi progetti industriali.
<P>
Credo che si debba tenerne conto – e lo faremo – nella struttura dei bilanci nell’ambito della programmazione finanziaria a medio termine.
Spero che il Parlamento sia d’accordo con me su questo punto.
E’ un peccato che la nostra cooperazione stia volgendo al termine.
A seguito della riassegnazione dei fondi obbligatori, abbiamo più responsabilità per il bilancio agricolo.
Spero che riusciremo a cambiare le cose in linea con gli auspici del Parlamento.
Molte grazie per il suo impegno, Commissario Schreyer.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="CS" NAME="Maštálka (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signor Presidente.
Onorevoli colleghi, sono certo di non essere l’unico a pensare che uno dei compiti e uno degli obiettivi più importanti per l’Unione europea allargata a 25 Stati membri sia indiscutibilmente la coesione sociale su una scala più ampia possibile, per garantire adeguate condizioni di vita e di lavoro.
<P>
Nella sua forma attuale, tuttavia, il progetto di bilancio 2005 non sembra poter contribuire ad assicurare un equilibrio tra sviluppo economico e sociale.
Il suo obiettivo è piuttosto quello di raggiungere un più elevato livello di equilibrio e di solidarietà tra gli Stati membri e garantire pari opportunità sul mercato del lavoro e nella sfera sociale.
<P>
Non solo il progetto di bilancio non riesce a raggiungere il possibile massimale dell’1,27 per cento del prodotto nazionale lordo dell’Unione europea, non raggiungerà nemmeno l’1 per cento come negli ultimi anni.
A mio avviso, tuttavia, non è il bilancio a porre il problema più grave, ma piuttosto i tagli previsti ai Fondi strutturali stanziati per programmi di riqualificazione professionale, i tagli nel settore della lotta contro l’esclusione sociale, i tagli all’istruzione e al sostegno alle ONG che operano nel sociale.
Per contro, le spese per la politica estera e di sicurezza comune aumenteranno.
<P>
A mio avviso, l’Unione europea non deve privilegiare l’obiettivo di un’economia di mercato neoliberista e il rafforzamento del suo potenziale militare, ma deve invece concentrarsi su obiettivi legati al miglioramento della qualità della vita.
Molti dei problemi sociali vissuti dai cittadini dei nuovi Stati membri sono dovuti in parte all’adempimento dei requisiti economici imposti dall’Unione europea.
Sarebbe pertanto solo giusto ricompensare i loro sforzi e la loro fiducia nell’Unione europea.
Non credo che il bilancio assolva questa missione, e mi vedo pertanto costretto a votare contro.
Grazie.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="SV" NAME="Wohlin (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, rappresento un partito che è entrato al Parlamento quest’anno.
Non crediamo di poter approvare il bilancio 2005.
Riteniamo che le spese siano troppo elevate, con impegni che ammontano all’1,14 per cento del reddito interno lordo.
Questo bilancio dovrebbe costituire la base per la pianificazione finanziaria futura, e crediamo che avrebbe potuto essere più restrittivo.
Ci sono molti settori nei quali si sarebbe potuto risparmiare.
Detto questo, non abbiamo naturalmente nulla contro una ridefinizione delle priorità all’interno del quadro stabilito dalla Commissione e dal Consiglio.
In molti casi, la ridefinizione delle priorità è assolutamente motivata.
<P>
Riteniamo tuttavia naturalmente che sia importante imporre limiti rigorosi alle sovvenzioni agricole.
Come ha detto il Commissario, signora Schreyer, rappresentano il 55 per cento del bilancio, ed è piuttosto irragionevole.
So che non è conforme al Trattato, ma la nostra proposta di sviluppo prevede naturalmente una considerevole riduzione delle sovvenzioni agricole, con risparmi che potrebbero essere utilizzati per nuove iniziative.
<P>
Siamo a favore di un obiettivo corrispondente ad una percentuale del reddito interno lordo.
Non è un blocco alle riforme ma una richiesta di ridefinizione delle priorità.
E non riteniamo nemmeno che la strategia di Lisbona debba essere la base per cercare di indurre un aumento significativo delle spese da parte dell’Unione europea.
Crediamo che, conformemente al principio di sussidiarietà, tale crescita sia una questione squisitamente nazionale che non viene favorita dall’aumento delle imposte e delle spese dell’Unione europea.
Non è questa la via verso una maggiore crescita.
<P>
Respingiamo pertanto l’essenza stessa della linea di pensiero alla base del bilancio.
Non entrerò ora in tutti i dettagli della ridefinizione delle priorità.
Di tutto questo occorre discutere.
Abbiamo bisogno di un rapporto molto più chiaro tra chi propone le spese e chi ha la responsabilità di organizzare i finanziamenti e di raccogliere il denaro dei contribuenti.
A me sembra quasi che il Parlamento stia spingendo per aumentare le spese senza assumersi la responsabilità politica di chiedere un aumento del gettito fiscale.
A lungo termine, non è sensato dividere il lavoro in modo tale per cui un organo propone le spese e un altro deve trovare il denaro.
E’ da qui che nascono le tensioni.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="EN" NAME="Aylward (UEN )." AFFILIATION="modus operandi">
<P>
   – Signor Presidente, desidero aggiungere i miei ringraziamenti per l’ottimo lavoro svolto dal Commissario e desidero esprimerle i miei migliori auguri per la sua carriera futura.
<P>
L’Unione europea chiaramente deve stabilire delle priorità in termini di impegni di bilancio.
Di recente sono state avanzate proposte volte ad accrescere la cooperazione all’interno dell’Unione in materia di terrorismo internazionale e criminalità organizzata.
Tutto ciò implica un aumento del bilancio per giustizia e affari interni.
L’Unione europea si trova in una posizione forte per promuovere la cooperazione in materia di asilo ed immigrazione e per promuovere la cooperazione di polizia e giudiziaria.
E sembra essere anche l’opinione dei ministri della Giustizia dell’Unione europea che si riuniscono oggi in vista dell’attuazione e del rafforzamento di programmi comunitari tesi ad un migliore coordinamento delle politiche dell’Unione in materia di asilo.
Il bilancio in questi settori aumenterà l’anno prossimo e nelle prospettive finanziarie 2007-2013.
<P>
Desidero inoltre evidenziare il mio sostegno al bilancio agricolo, soprattutto in considerazione del fatto che siamo riusciti a fare accettare la valutazione intermedia ai nostri agricoltori che ora si aspettano il rispetto degli impegni assunti.
<P>
I governi dell’Unione europea si impegnano anche a svolgere un ruolo chiave nella ricostruzione dell’Iraq; l’Unione europea, in occasione della conferenza dei donatori del 2003, si è assunta un impegno quinquennale e sarà in prima linea per la fornitura di assistenza finanziaria alla nuova amministrazione irachena.
Il bilancio per il prossimo anno dovrà tenere conto di questi impegni.
Sebbene siano emerse differenze all’interno dell’Unione europea sul da adottare in Iraq, ora siamo tutti d’accordo che l’Unione europea debba rimanere in prima linea nello sforzo di ricostruzione.
Il popolo iracheno ha sofferto troppo.
Dobbiamo lavorare insieme per garantire a questo popolo un radicale miglioramento della qualità di vita, al più presto.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero esprimere il mio pieno accordo con la linea generale dell’intervento del penultimo degli oratori che mi hanno preceduto, l’onorevole Wohlin.
Credo che, continuando a sprecare miliardi, l’Unione europea, che doveva fungere da schermo di difesa per l’Europa, stia compiendo davvero un grave errore – per utilizzare un eufemismo.
Tuttavia il bilancio è anche pieno di piccoli ingegnosi angoli e anfratti nascosti, noti a pochi e non certo alla maggior parte degli astanti.
Desidero citarne solo due.
In primo luogo, le misure previste in relazione all’applicazione dello statuto dei partiti politici, molti aspetti del quale non possono che essere definiti problematici in termini di politica democratica.
E’ come agire di nascosto e, per citare il professor von Arnim, ricercatore esperto di partiti politici, è quasi come servirsi di una fonte di finanziamento segreta dalla quale si può attingere in qualsiasi momento a spese dei contribuenti.
Se continuiamo così, ci saranno conseguenze negative per il progetto europeo.
Lo stesso vale per l’aumento delle indennità di segreteria per i deputati al Parlamento, una proposta che attualmente è tenuta abilmente solo in riserva, ma che comunque è stata definita come obiettivo.
Noi dobbiamo naturalmente portare avanti bene il nostro lavoro, ma non in modo tale da consentire ai beneficiari di incassare facilmente e ai funzionari di partito di continuare a ricevere un sacco di soldi, come è stato dimostrato, senza per altro dare nessun contributo al Parlamento.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="PL" NAME="Lewandowski (PPE-DE )." AFFILIATION="round">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Schreyer, il compito affrontato prima dalla commissione per i bilanci e oggi da questo Parlamento nel suo insieme, nella definizione di una posizione sul progetto di bilancio 2005, è molto difficile.
Da una parte, il nostro margine di manovra è estremamente limitato.
E’ normale verso la fine di un ciclo delle prospettive finanziarie, quando si delineano nuovi compiti per i quali precedentemente non erano state costituite riserve e che consumano così tutti i fondi.
Non faccio riferimento all’allargamento o alla coesione, ma in primo luogo agli aiuti all’Iraq, ai nuovi compiti nel settore della politica di sicurezza e di difesa e al numero sempre crescente di agenzie.
Dall’altra, il nuovo Parlamento ha urgentemente bisogno di riaffermare le proprie priorità e onorare le promesse elettorali.
Il nuovo Parlamento deve anche essere coerente con la posizione assunta dalla precedente legislatura, ossia deve garantire il controllo democratico sul flusso di fondi all’interno dell’Unione europea.
In questa occasione, la strategia tradizionale del Parlamento, in virtù della quale sono state ripristinate le proposte della Commissione al posto dei tradizionali tagli, estremamente meccanici, del Consiglio, si è dimostrata insufficiente di fronte a una sfida di tale dimensioni.
Le votazioni svoltesi in seno alla commissione per i bilanci hanno rivelato una strategia offensiva sostenuta dall’onorevole Garriga, secondo cui il Parlamento si esprime chiaramente e crea un margine di manovra prima della seconda lettura, per difendere le sue priorità tradizionali.
Queste priorità comprendono quelle citate più volte nel dibattito odierno, come la strategia di Lisbona, la politica dell’informazione, gli aiuti allo sviluppo nelle aree rurali, che non necessariamente significano creazione di posti di lavoro in agricoltura, e la lotta contro il terrorismo.
Questa volta le priorità non hanno lasciato molto spazio a nuove iniziative da parte dei nuovi Stati membri, e tale stato di cose nei prossimi anni deve cambiare.
Occorre sottolineare che questa strategia ha ottenuto un forte sostegno da parte di varie forze in seno alla commissione per i bilanci.
La vera prova che dimostrerà se questo tipo di solidarietà trasversale ai partiti può essere mantenuta durante i restanti della battaglia sul bilancio 2005 sarà costituita dalla votazione di giovedì.
Io vengo da Danzica, patria di , attendo questa votazione con speranza e le ragioni sono ovvie.
La posizione forte adottata dal Parlamento questa volta avrà un impatto di vasta portata sui prossimi bilanci annuali, ma soprattutto sulle prospettive finanziarie 2007-2013.
Per quanto riguarda i molti ringraziamenti rivolti nuovamente oggi al Commissario, signora Schreyer, ci sarà tra breve un’altra occasione per ringraziarla, durante la nostra ultima riunione congiunta della commissione per i bilanci, che inizierà tra poco.
Molte grazie.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="" NAME="Pittella (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, anch’io la ringrazio affettuosamente.
Molte nubi si rincorrono nel cielo dell’Europa proprio nel momento in cui, con l’allargamento compiuto e la firma del Trattato costituzionale, dovremmo agire con nuovo slancio.
C’è una persistente avarizia di taluni Stati nei confronti del disegno europeo, che si manifesta anche in merito alle risorse, condizione essenziale perché i fini siano supportati da mezzi adeguati.
<P>
La Commissione Barroso si annuncia alleato debole in questa battaglia, ed è anche su questo punto che il Parlamento deve diventare il principale paladino della difesa della credibilità delle Istituzioni e recuperare la fiducia dei cittadini.
In fondo, abbiamo sostenuto la strategia dei nostri relatori Garriga e Jensen proprio per restituire coerenza alle nostre dichiarazioni e onorare gli impegni principali contratti con gli elettori.
Primo fra tutti l’impegno di rilanciare la strategia per la crescita e la competitività.
Nella commissione per i bilanci abbiamo svolto un buon lavoro, che va ulteriormente sostenuto.
<P>
So che si aprirà una fase difficile nel negoziato e si griderà allo scandalo perché abbiamo tagliato i fondi, per esempio, alle agenzie.
Ma chi ha davvero tagliato i fondi alle agenzie?
Noi, il Parlamento, oppure il Consiglio, che ci costringe per gretta avarizia a tali scelte?
E lo stesso vale per la politica di coesione e per le politiche esterne: secondo il Consiglio la ricostruzione dell’Iraq dovrebbe pesare sui programmi tradizionali dell’Unione.
Dobbiamo essere uniti, onorevoli colleghi.
Condivido l’appello del Presidente Lewandowski: il Parlamento giovedì può dare un voto a grande maggioranza in prima lettura per concretizzare un risultato positivo per la credibilità della nostra Istituzione.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="EN" NAME="Joan i Marí (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero attirare la sua attenzione sul fatto che l’Ufficio europeo per le lingue meno diffuse non dispone di fondi sufficienti.
Ci è anche stato comunicato che non possono essere stanziati fondi per l’uso parlamentare delle lingue diverse dalle lingue ufficiali degli Stati.
Perché la relazione Ebner, il cui scopo era proprio quello di migliorare la vera pluralità linguistica in Europa e lo sviluppo delle lingue meno utilizzate e minoritarie nell’Unione europea, non è stata ancora attuata?
<P>
Stamani abbiamo ascoltato la Regina d’Olanda parlare dell’uso della propria lingua madre come di un diritto in un’Europa multilinguistica.
Che cosa accadrà ad alcune lingue madri che sono state dimenticate dall’Unione europea?
Penso al catalano, lingua madre mia e di milioni di europei.
Ci sono altri parlamenti nel mondo in cui il Presidente e il primo Vicepresidente non possono parlare la loro lingua madre?
<P>
L’Unione europea dovrebbe essere più efficiente in merito al suo bilancio?
Mi scuso con gli interpreti e i traduttori, ma, se l’Europa non è a favore di una vera pluralità linguistica, dovremmo risparmiare utilizzando solo una lingua ufficiale: l’inglese.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, è stato già detto che l’Unione europea si è prefissata l’obiettivo di diventare, entro il 2010, la regione economicamente più competitiva del mondo.
Questo presuppone tuttavia l’eliminazione delle profonde differenze tra gli Stati membri e tra le regioni all’interno degli Stati membri.
Se vogliamo prendere sul serio la strategia di Göteborg, non dobbiamo solo occuparci di problemi economici, ma anche del raggiungimento di un rapporto equilibrato tra sviluppo economico, sviluppo sociale e sviluppo ambientale, sempre nel pieno rispetto del principio di uguaglianza.
Dopo tutto, l’Unione europea non è solo un progetto volto a creare un mercato interno, ma anche un progetto basato sulla solidarietà!
Trovo pertanto del tutto incomprensibile che, nonostante il numero sempre crescente di compiti spettanti all’Unione europea allargata, elemento a cui si è fatto riferimento in molti ragionevolissimi interventi pronunciati dai vari rappresentanti governativi, i finanziamenti si debbano ora limitare all’1 per cento del prodotto interno lordo, con il bilancio ad un livello ancora inferiore.
Ciò significa che non avremo mai la benché minima possibilità di concretizzare queste idee.
E vorrei pertanto anche dire al Consiglio che questo atteggiamento è opportunistico.
Fate grandi proclami, ma quando poi si tratta di realizzare queste politiche, fate marcia indietro.
Non è assolutamente accettabile!
<P>
Inoltre, accettando ora queste proposte, avremo già pregiudicato l’esito del dibattito sul bilancio 2007-2013.
Una volta deciso di intraprendere questa strada, è improbabile che avremo mai la possibilità di dire: ora basta, non vogliamo più continuare con questa politica.
Perciò dobbiamo ora rispondere con un no categorico a questa proposta del Consiglio, in modo da darci la possibilità di costruire un rapporto ragionevole tra gli Stati membri quanto allo sviluppo in vari ambiti politici.
Occorre innanzi tutto riflettere su quello che vogliamo realizzare e su quali politiche vogliamo attuare prima che i fondi siano stanziati, e non il contrario.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="EN" NAME="Titford (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dopo aver letto le relazioni sul progetto di bilancio per il 2005, non posso che sperare che le leggano anche in patria quegli utilissimi idioti sui quali il governo britannico fa così tanto affidamento e che continuano a raccontarci che l’Unione europea non comporta la creazione di un unico gigantesco Stato.
Vorrei che costoro contassero quante volte la parola “integrazione” compare nel testo.
<P>
Desidero concentrarmi su un tema.
Sono assolutamente disgustato dai passaggi che parlano di quanti milioni devono essere accantonati per organismi che sono – per riprendere il gergo specialistico – “attivi a livello europeo” o “antenne di informazione”.
Riceveranno consistenti doni, che chiamano “sovvenzioni comunitarie a organizzazioni che promuovono l’idea europea”.
Vi risparmio ora tutto il gergo e vi dirò esattamente di che cosa parlano: lavaggio del cervello!
<P>
L’Unione europea è una burocrazia politica che si perpetua.
Con modalità del tutto nuove, può stanziare in modo arbitrario elevati importi di denaro dei contribuenti per l’istituzione di cattedre universitarie e per finanziare istituti scolastici con nomi molto allarmanti, come “Collegio d’Europa” o “Istituto universitario europeo”, e decine di altri.
<P>
In totale, questo bilancio lavacervelli prevede una dotazione finanziaria di 77 milioni di euro per 3 anni.
Questo bilancio è un esempio di abuso del denaro pubblico.
Gran parte dei fondi sarà utilizzata per convincere i cittadini che l’Unione europea è splendida e che “integrazione” è davvero una bella parola.
Non c’è niente di bello nell’ingannare la gente.
Nel mio paese questo si chiama prendere in giro la gente.
Dovremmo respingere questo bilancio.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – In merito al bilancio, signor Presidente, siamo preoccupati dalle posizioni assunte dal nuovo Commissario incaricato, la signora Grybauskaite, che lasciano presagire, mi sembra, la morte della politica agricola comune; è un monito per gli agricoltori francesi.
La commissione per i bilanci del nostro Parlamento ha tuttavia la sua parte di responsabilità, poiché pratica una forma di clientelismo che si traduce in una fortissima crescita del bilancio comunitario: l’11,72 per cento in termini di stanziamenti di impegno, rispetto al 2004.
Tutto questo è particolarmente sbalorditivo in un momento in cui la Francia, per non superare la soglia del 3 per cento di imposta dal Patto di stabilità e di crescita, deve stringere la cinghia e aumentare le imposte.
L’irresponsabilità del nostro Parlamento comporterà un aumento del contributo francese al bilancio comunitario di oltre un miliardo di euro.
In totale 17 miliardi di euro, l’equivalente di 110 miliardi di franchi.
I contribuenti francesi, già sottoposti a un regime di tassazione tra i più elevati d’Europa, non apprezzeranno, come non apprezzano il fatto che la Francia finanzi per 47 milioni di euro la preadesione della Turchia all’Unione europea.
L’Europa rischia di diventare un pozzo finanziario senza fondo e noi non vogliamo caderci dentro.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="NL" NAME="Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ribattere all’affermazione dell’onorevole Gollnisch secondo cui la Francia è il principale contribuente dell’Unione europea, affermazione non vera, perché il contribuente principale è il mio paese.
Per quanto riguarda la componente agricola, devo dire che il 40 per cento è assegnato alla Francia, e nel mio paese, il 60 per cento degli agricoltori e degli orticoltori deve cavarsela senza alcun contributo europeo.
Anch’io lotto per l’agricoltura francese, ma l’onorevole dovrebbe dire le cose come stanno.
<P>
Sono assolutamente contrario alla linea di condotta del Consiglio in merito alle spese agricole.
La riforma di vastissima portata del 2004 – mi ascolti, onorevole Gollnisch – mette sotto enorme pressione i redditi, soprattutto quelli degli agricoltori europei.
In alcuni casi, i redditi sono stati dimezzati.
Ed è anche il motivo per il quale sono assolutamente contrario alle eccessive restrizioni nel bilancio agricolo, in particolare per quanto riguarda i contributi all’esportazione.
Mi fa piacere che la Commissione voglia correggere la situazione in una certa qual misura, ed apprezzo anche l’impegno del relatore, infatti, in ogni caso nel settore agricolo, ha rivelato la sua buona indole e la sua disponibilità a ritornare alla prima proposta della Commissione e a rettificare questa digressione da parte dal Consiglio dei Ministri.
<P>
Se ora posso passare alla pesca, vorrei esortare il Parlamento ad agire sulla base delle proposte della commissione per la pesca e a creare i consigli regionali per la pesca.
Attualmente c’è un eccezionale abisso tra quello che accade a Bruxelles e l’esperienza dei pescatori.
Questi consigli regionali per la pesca potrebbero colmare il divario tra le decisioni prese a Bruxelles e il modo in cui dovrebbero essere applicate nella pratica.
Ne consegue che il Parlamento ha tutte le ragioni per cooperare e per cercare di colmare questo divario.
Mi fa inoltre piacere che il relatore sia in ogni caso disposto, nonostante la sua posizione critica nei confronti delle agenzie, ad attrezzare e fornire di tutto il materiale necessario l’Agenzia europea per la sicurezza marittima.
E’ fondamentale se vogliamo assicurare una maggiore sicurezza marittima alle nostre comunità costiere.
<P>
La mia ultima osservazione riguarda le malattie animali.
So che ci sono nuove proposte volte a condurre ricerche più dettagliate.
Per quanto mi riguarda, la fase della ricerca è ormai conclusa e sono soddisfatto delle iniziative della Presidenza olandese, sia a livello parlamentare a novembre sia al Consiglio di dicembre, volte ad organizzare due grandi conferenze per migliorare la politica europea in materia di protezione dalle malattie animali, come per esempio ora, l’influenza aviaria in Tailandia e in Asia.
Un approccio di questo tipo può essere molto più efficace che non riempire le casse di un ennesimo fondo di ricerca, poiché, sebbene abbiamo ormai acquisito molte conoscenze, non abbiamo ancora la forza decisionale politica necessaria per affrontare in maniera efficace i rischi delle malattie infettive animali.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="EN" NAME="Gill (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero anch’io congratularmi con entrambi i relatori, e in particolare con l’onorevole Jensen, che si è assunta la responsabilità della relazione a metà dell’anno.
<P>
A nome del gruppo socialista al Parlamento europeo, appoggiamo l’approccio dell’onorevole Jensen e riteniamo che gli emendamenti rappresentino un compromesso soddisfacente tra le proposte della Commissione e i tagli del Consiglio al progetto di bilancio.
In particolare, appoggio pienamente il ripristino del PPB per il bilancio del Mediatore europeo e anche il finanziamento di una campagna di informazione obiettiva sul Trattato costituzionale.
E’ importante che i nostri cittadini siano in grado di prendere decisioni consapevoli sulla base dei fatti.
Per quanto riguarda l’indennità di segreteria, se vogliamo migliorarla, è fondamentale che ci sia uno statuto degli assistenti.
Per questo, il relativo finanziamento rimane iscritto in riserva.
<P>
Seguo il bilancio da oltre cinque anni e l’aspetto sul quale mi sono sempre concentrata è la trasparenza.
Il ciclo di bilancio ogni anno è una ripetizione dello stesso esercizio con il quale la Commissione propone X, il Consiglio taglia a Y e il Parlamento suggerisce Z. Questa procedura ha varie lacune e non determina sempre l’uso più efficace ed efficiente delle risorse.
Credo che i problemi sorgano perché non abbiamo alcuna opportunità di capire il fondamento logico alla base delle decisioni del Consiglio di aumentare o ridurre le linee di bilancio.
Queste decisioni sono prese a porte chiuse.
<P>
Se il Consiglio fa sul serio quando dice che vuole che il Parlamento appoggi la sua linea, allora deve prendere queste decisioni pubblicamente.
Nel corso degli anni, ho cercato di migliorare la nostra procedura di bilancio, soprattutto in relazione al modo in cui le altre Istituzioni propongono il loro bilancio, incoraggiandole ad applicare il metodo del bilancio basato sulle attività.
Devo dire che sono profondamente delusa dal fatto che nessuna delle altre Istituzioni abbia fatto ragionevoli sforzi per adottare questo metodo.
Credo che da quando la Commissione ha adottato il bilancio basato sulle attività, la sua attività di bilancio sia migliorata, diventando più trasparente.
<P>
Detto questo, c’è un notevole margine di miglioramento anche con la Commissione.
La cosa più urgente adesso è una maggiore apertura e una valutazione accurata dei programmi, dei successi e dei fallimenti, per fare in modo che la rivalutazione dei programmi o la ridefinizione degli obiettivi avvenga sulla base di una valutazione indipendente.
Ci sono settori in cui la Commissione non riesce ancora a fare coincidere le priorità politiche con un livello sufficiente di risorse.
E’ l’esempio del mio tema preferito: l’eliminazione della povertà.
<P>
Non sono solo Commissione e Consiglio a dover dare prova di maggiore trasparenza: ne trarrebbe vantaggio anche il Parlamento.
Nel corso degli ultimi anni, abbiamo assistito alla comparsa degli emendamenti orizzontali.
Ovviamente facilitano le procedure di voto, ma creano anche due problemi.
Primo, riducono l’importanza delle decisioni prese dalla commissione per i bilanci e, secondo, il risultato è che sempre meno persone sono coinvolte nell’attività decisionale, sia in Parlamento sia in seno ai gruppi politici.
<P>
Abbiamo un’opportunità unica per affrontare questi problemi, in particolare nelle nostre decisioni sulle prossime prospettive finanziarie.
Abbiamo la possibilità non solo di considerare le cifre e le linee di bilancio, ma anche di rendere più semplici e chiare le nostre procedure interne.
La procedura di bilancio non riguarda solo noiosi politici come me ed altri che siedono qui attorno, tutti in quest’Aula sono responsabili nei confronti dei cittadini europei per le decisioni che il Parlamento prende in materia di bilancio.
<P>
Infine, chiedo al Consiglio, alla Commissione, al Parlamento e alle altre Istituzioni di cogliere questa opportunità per avviare un’azione radicale in modo che i bilanci futuri siano semplici e trasparenti.
Desidero inoltre aggiungere i miei ringraziamenti al Commissario, signora Schreyer.
Desidero ringraziarla per tutto il lavoro che ha condotto in questo settore ed esprimerle i miei migliori auguri per il futuro.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="EN" NAME="Elles (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come altri oratori che sono intervenuti in questo dibattito, desidero congratularmi con entrambi i relatori.
Non è mai facile rappresentare questo Parlamento sulle questioni di bilancio, che si parli di bilancio della Commissione o del Parlamento.
Mi congratulo con loro.
Naturalmente non siamo alla fine della procedura di bilancio, ma già in questo primo grande dibattito pubblico abbiamo compiuto un buon tratto di strada.
<P>
Desidero affrontare brevemente una questione che sta a cuore al mio gruppo politico – quella della giustificazione economica dell’investimento.
Vorrei riprendere un elemento cui ha fatto riferimento il Commissario, signora Schreyer, questo pomeriggio, un elemento che non viene citato spesso: abbiamo un bilancio, che è gestito in modo molto rigoroso.
Nel 1992, se ben ricordo, era pari all’1,1 per cento del PIL e ora è inferiore all’1 per cento del PIL, con tagli nella gestione del bilancio agricolo, per esempio.
<P>
Dobbiamo tuttavia concentrarci su linee particolari.
L’onorevole Titford ha ricordato la questione del finanziamento delle organizzazioni culturali.
Abbiamo chiesto che una di queste linee fosse iscritta in riserva proprio per fare in modo che i finanziamenti vadano alle organizzazioni realmente esistenti.
Desidero tuttavia ricordare all’onorevole Titford che, anche prendendo l’importo cui ha fatto riferimento, è meno dello 0,01 per cento del bilancio complessivo.
Per questo respingere il bilancio su tale base non è del tutto ragionevole.
Il collega mi avrebbe convinto di più se avesse affrontato l’aspetto del finanziamento all’Iraq per il quale, come gruppo politico, lo scorso anno avevamo chiesto di stanziare 500 milioni di euro, ma tutti allora alzarono le braccia affermando che non saremmo stati in grado di trovare quei soldi.
Li abbiamo però trovati perché c’è stata la possibilità di portarli via qui e là ad altre linee.
<P>
E’ sempre bello guardarsi indietro e scoprire che avevamo ragione, ma sono d’accordo con l’onorevole Dührkop sulla necessità di definire chiaramente le priorità tra Commissione, Consiglio e Parlamento europeo all’atto di decidere la dotazione di bilancio, in modo da non scoprire poi altri obiettivi nascosti in una volontà politica più ampia.
Tale modo di procedere sarà fondamentale quando dovremo definire le prossime prospettive finanziarie: non devono emergere carenze in questo particolare settore della politica esterna.
<P>
Secondo, legata al tema delle prospettive finanziarie c’è una delle questioni che abbiamo segnalato in merito all’approvazione dei posti.
Vorremmo sapere se ci saranno emendamenti al regolamento finanziario che ci consentiranno di garantire che i fondi stanziati siano spesi in modo corretto.
Vorremmo pertanto poter vedere questi emendamenti prima di arrivare alle decisioni finali sulle prospettive finanziarie l’anno prossimo.
<P>
Infine, abbiamo spesso portato avanti per primi l’idea della cooperazione interistituzionale.
Signora Commissario, so che lei ha fatto del suo meglio durante il suo mandato.
Credo tuttavia che noi in quest’Aula dovremmo ricordarci che quando chiediamo alla Commissione di applicare i codici di condotta ai funzionari di alto livello, al modo in cui i Commissari svolgono la loro funzione, eccetera, non dovremmo chiedere alla Commissione di applicare norme che noi stessi rifiutiamo di applicare.
Pertanto, se chiediamo un codice di condotta in futuro dovremo applicarlo anche noi per continuare a garantire la nostra credibilità.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="DE" NAME="Haug (PSE )." AFFILIATION="(Deboli applausi)">
<P>
   – Onorevoli colleghi, molto è già stato detto sulla strategia adottata quest’anno dal Parlamento in merito al bilancio 2005.
E’ stato anche detto che le agenzie decentrate svolgono per noi un ruolo importante nei negoziati con il Consiglio.
Ancora una volta vorrei mettere in chiaro per tutti che noi non siamo contrari alle agenzie; anzi, è vero piuttosto il contrario, poiché riteniamo che la maggior parte di esse dia un contributo eccellente alla nostra idea comune europea.
Dobbiamo tuttavia essere consapevoli del fatto che negli ultimi anni il numero delle agenzie è aumentato a un ritmo significativamente crescente.
Mentre nel 1990 c’erano solo tre agenzie, sono diventate sei nel 1995 e sette nel 2000, e già nel 2005 ce ne saranno 23.
Abbiamo sempre appoggiato l’intenzione della Commissione di concentrarsi sulle sue competenze principali e delegare certi settori alle agenzie, ma vogliamo che tutto questa avvenga in modo mirato e sotto un controllo politico e di bilancio estremamente rigoroso.
Il Consiglio è sempre a favore della creazione di nuove agenzie, e poiché gli Stati membri sono stati rappresentati nei consigli di amministrazione delle agenzie, questo è stato particolarmente vero, soprattutto nel caso delle agenzie che attuano la legislazione europea.
Nel progetto preliminare di bilancio per il 2005, sono stati assegnati 281 303 milioni di euro alle agenzie, 53,7 milioni di euro in più rispetto all’esercizio finanziario 2004.
Dobbiamo tuttavia ricordare che tutte le agenzie, tranne quattro, sono finanziate nell’ambito della rubrica 3, politiche interne, dove rimangono pochissime risorse.
Quindi non ci restano che due possibilità: o forniamo i finanziamenti assegnati alle agenzie senza lamentarci, tagliando in altre linee di bilancio prioritarie per trovare il denaro necessario; oppure negoziamo con il Consiglio per aumentare dei 54 milioni di euro mancanti i finanziamenti della rubrica 3.
Quest’ultima è la soluzione che auspichiamo.
<P>
Desidero ora rivolgermi ancora una volta al Commissario, signora Schreyer, e ringraziarla, come hanno fatto tutti gli oratori che mi hanno preceduta.
Tutti gli uomini che sono intervenuti di fronte a questo Parlamento sanno come fare i complimenti molto meglio di me, ma, come lei ben sa, i miei ringraziamenti sono sinceri, poiché la signora Schreyer ha convinto i suoi colleghi Commissari a presentare proposte davvero lungimiranti.
In realtà, sono forse talmente lungimiranti che non credo che sarà possibile attuarle durante il mio mandato in questo Parlamento.
Sa quali sono le proposte alle quali faccio riferimento, includono il meccanismo generalizzato di correzione e la relazione sulle risorse proprie, con la “finestra sul futuro” di un sistema di redditi destinato a subire emendamenti successivi.
E’ stato un atto molto coraggioso, che i suoi predecessori non sono riusciti a compiere, in ogni caso non i due uomini suoi immediati predecessori.
Desidero rivolgerle per questo i miei più sentiti ringraziamenti.
Signora Schreyer, le donne ce la possono fare!
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="EL" NAME="Samaras (PPE-DE )." AFFILIATION="gentlemen’s agreement">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Consiglio ha in pratica assorbito tutte le competenze fondamentali della politica estera comune e della politica europea in materia di sicurezza e di difesa.
Ha sostanzialmente creato un minibilancio sotto il controllo esclusivo ed assoluto del Consiglio, pienamente integrato nelle spese operative del Consiglio che, sulla base del , noi del Parlamento abbiamo a malapena il diritto di toccare.
Ci sta sottraendo responsabilità e poteri di controllo finanziario cruciali e sta ritardando il per evitare la nostra reazione.
Per esempio, il rendiconto del nuovo coordinatore antiterrorismo non è oggetto di verifica da parte del Parlamento europeo, ma dipende direttamente dalle spese del Consiglio.
Lo stesso vale per il rendiconto del rappresentante per le questioni relative alla non proliferazione delle armi di distruzione di massa e il programma FADO.
Anche nella sua stessa motivazione sul bilancio, il Consiglio si vanta del fatto che il suo Segretariato generale ha assunto un profilo nuovo, più dinamico e più flessibile, un’evoluzione di cui, ripeto, il Consiglio si vanta, aggiungendo addirittura che chiederà nuove condizioni a favore del Consiglio.
Il Consiglio sta così costituendo questo minibilancio separato, creando in tal modo una propria burocrazia separata per gli affari esteri.
<P>
La nostra domanda dovrebbe pertanto essere: vogliamo un Parlamento europeo che faccia politica per conto dell’Europa oppure un Parlamento europeo che approva meccanicamente il finanziamento delle politiche attuate dalle istituzioni intergovernative?
Vogliamo un Parlamento europeo coinvolto nella codecisione, come previsto dalla nuova Costituzione, oppure un Parlamento europeo che tutti danno per scontato e di cui non si accorgono nemmeno?
Se è questo quello che vogliamo, sappiamo che cosa dobbiamo fare.
Assolutamente nulla.
Se vogliamo che la gente si accorga di noi e se vogliamo rappresentare l’Unione, dobbiamo lanciare in ogni direzione un messaggio che dica che siamo qui e che il nostro ruolo non è puramente estetico.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero esprimere il mio apprezzamento per il lavoro svolto dai nostri relatori, onorevoli Garriga e Jensen.
Desidero anche associarmi in particolare alle congratulazioni rivolte al Commissario, signora Schreyer, per l’ottimo lavoro che ha condotto; tale lavoro, cosa più importante, non ha determinato, contrariamente a quello che abbiamo sentito in quest’Aula, un aumento astronomico del bilancio – ben lungi –, ed è riuscito a realizzare molti dei nostri obiettivi e a mantenere una considerevole disciplina di bilancio.
Che il nostro arrivederci sia oggi o che sia rimandato per un po’, desidero esprimerle la mia più sincera gratitudine, Commissario Schreyer, e rivolgerle i miei migliori auguri per il futuro.
<P>
Desidero anche segnalare, onorevoli colleghi, che il Commissario entrante – anche se non sappiamo ancora quando assumerà le sue funzioni – ci ha garantito che porterà avanti il lavoro già avviato e ha dato qualche segnale in merito al suo impegno. Questi segnali sono assolutamente graditi e mi fanno pensare che continueremo lungo il percorso che abbiamo seguito finora.
In merito alle prospettive finanziarie, dobbiamo garantire che il passaggio avvenga senza scossoni, e dobbiamo resistere alla tentazione di discutere di tutto daccapo e ripartire da zero.
Una simile scelta avrebbe un effetto deleterio sulla difesa dei nostri interessi e sull’integrazione europea.
Conseguentemente, onorevoli colleghi, non sottolineerò mai abbastanza quanto sia importante questo punto.
Continuiamo il lavoro portato avanti finora con una nuova Commissione, ma senza mai dimenticare tutto quello che abbiamo costruito insieme.
Molte grazie.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="in primis">
<P>
   – Signor Presidente, se chiede ai nostri elettori che cosa vogliono dall’Europa, probabilmente ci diranno di fare meno.
Ma ci diranno anche che quello che facciamo lo dobbiamo fare meglio.
Signora Commissario, se chiede agli elettori quali sono le cose che vogliono che facciamo, risponderanno: “le cose che ci proteggono, le cose che ci aiutano”.
E questo vale, , per la sanità pubblica: in termini di sicurezza dei medicinali, di sicurezza alimentare, di protezione contro le malattie e le emergenze sanitarie.
Per questo mi associo a quanto detto dall’onorevole Haug circa queste agenzie.
Alcune agenzie sono fondamentali per i nostri cittadini, e non stiamo fornendo loro fondi sufficienti a svolgere il lavoro che ci aspettiamo da loro.
<P>
La prima di queste agenzie che vorrei citare è l’Agenzia europea di valutazione dei medicinali, nella quale nuovi medicinali – farmaci orfani, farmacovigilanza, farmaci vegetali, eccetera – si aggiungono alle sue responsabilità iniziali, mentre i finanziamenti non cambiano.
Chiedo al Parlamento di appoggiare l’emendamento sui farmaci orfani che l’onorevole Haug ha presentato a nome della commissione per l’ambiente, e di esaminare attentamente il finanziamento per il futuro in questo settore.
<P>
Il secondo esempio riguarda l’Autorità europea per la sicurezza alimentare, di cui si prevede il trasferimento a Parma.
Si prevede anche che assuma nuove responsabilità, soprattutto in termini di (rivendicazioni salutistiche) in materia di classificazione nutrizionale e via di seguito.
Non stiamo finanziando in misura sufficiente nemmeno questa Agenzia.
Tutto questo può rivelarsi un grosso fiasco, e se così sarà, si perderà la fiducia del pubblico.
E questo vale per entrambi gli organismi che ho citato.
<P>
Il terzo esempio è quello del nostro neonato, il Centro europeo di prevenzione e di controllo delle malattie, che avrà sede a Stoccolma.
A Stoccolma è stato già verificato che i costi sono superiori alle previsioni.
Il valore della corona svedese è aumentato vertiginosamente rispetto all’euro, e i costi del lavoro e dei locali si fanno sentire.
Conseguentemente, non sarà possibile attuare le politiche di assunzione previste.
Chiedo di analizzare scrupolosamente questo aspetto, perché, se non proteggiamo i cittadini contro le emergenze sanitarie e il sensazionale aumento delle minacce per la salute, il pubblico non ci ringrazierà.
Se vogliamo pagare tutti questi servizi – e dovremmo farlo – allora dobbiamo dare un’occhiata al bilancio per le sovvenzioni alla tabacchicoltura: tale dotazione consentirebbe di pagare tutte queste agenzie.
Inoltre se eliminassimo queste sovvenzioni, elimineremmo anche una minaccia per la salute.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="EL" NAME="Xenogiannakopoulou (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero iniziare ringraziando calorosamente i relatori, onorevoli Garriga e Jensen, per l’ottimo lavoro svolto.
<P>
Il bilancio 2005 è di particolare importanza.
E’ il primo bilancio dell’Unione dopo l’allargamento, mentre nel 2005 saremo a metà strada del calendario stabilito dalla strategia di Lisbona.
<P>
Sfortunatamente, la prima lettura da parte del Consiglio è stata dominata dalla logica dei tagli.
Il Consiglio ha dato prova di incoerenza tra gli obiettivi che si era fissato e le risorse che ha poi deciso di utilizzare per realizzarli.
Sorge il problema dell’affidabilità politica del Consiglio, quando decide di tagliare 3 miliardi di euro dagli stanziamenti di pagamento per i Fondi strutturali nel momento stesso in cui la Commissione europea e il Commissario responsabile hanno ripetutamente sottolineato che si prevede che l’attuazione di questi programmi si intensifichi nel 2005.
<P>
Si pone il problema dell’affidabilità politica del Consiglio, quando opera tagli consistenti a politiche cruciali della strategia di Lisbona.
Si pone il problema dell’affidabilità politica ora che stiamo discutendo delle nuove prospettive finanziarie dell’Unione per il periodo 2007-2013 e si ha l’impressione che il massimale simbolico dell’1 per cento sia dissimulato dietro ai tagli del Consiglio.
<P>
Onorevoli colleghi, in prima lettura giovedì, il Parlamento europeo deve sostenere il ripristino degli stanziamenti per le politiche strutturali, conformemente alla strategia che abbiamo seguito anche in seno alla commissione per i bilanci, con un senso di responsabilità nei confronti dei cittadini europei e nei confronti degli obiettivi che abbiamo stabilito.
<P>
Riteniamo necessario potenziare politiche tese ad assicurare lo sviluppo sostenibile e l’occupazione.
Abbiamo l’obiettivo di rafforzare l’Europa sociale e dare un sostegno concreto alle piccole e medie imprese.
Dobbiamo davvero utilizzare la prima lettura come parte del nostro impegno volto a garantire che, entro dicembre, il bilancio sia una risorsa di sviluppo affidabile in grado di favorire un’integrazione agevole dei nuovi Stati membri, la riduzione delle differenze all’interno dell’Unione e l’efficace attuazione delle politiche europee.
<P>
In conclusione, desidero anch’io ringraziare calorosamente il Commissario, signora Schreyer, per il suo lavoro e rivolgerle i migliori auguri per la sua futura carriera politica.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, onorevole Xenogiannakopoulou.
Dichiaro ora la discussione chiusa, essendo giunti all’ultimo oratore.
La votazione si svolgerà giovedì.
La seduta è sospesa e riprenderà alle 18.00 con il Tempo delle interrogazioni.
Vi ringrazio.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima parte">
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Vorrei subito dire che la Commissione apprezza moltissimo il lavoro dell’.
Reputo molto positivo il fatto che sei Stati membri dell’Unione europea partecipino a questa rete globale sui bambini scomparsi, avviata a seguito di un’iniziativa americana.
<P>
I programmi di finanziamento esistenti, soprattutto AGIS e DAPHNE, e in precedenza STOP – che ora è scaduto – si sono costantemente incentrati sulle questioni del traffico dei minori, dello sfruttamento sessuale dei bambini, della pornografia infantile, della violenza sui minori in generale e, in quest’ambito, anche sulla questione dei bambini scomparsi.
Nello specifico, sia STOP che DAPHNE sono stati utilizzati per sostenere finanziariamente il progetto dell’organizzazione belga , nonché l’ dell’Università di Ghent, conformemente alla risoluzione del Consiglio del 2001 sul contributo della società civile al ritrovamento di bambini scomparsi e sfruttati sessualmente.
<P>
I programmi come AGIS e DAPHNE, tuttavia, s’incentrano sulla cooperazione tra gli Stati membri dell’Unione europea.
La rete globale sui bambini scomparsi, d’altra parte, è un’iniziativa mondiale e non riguarda solo gli Stati membri dell’Unione.
In linea di principio, la creazione negli Stati membri dell’Unione di siti che potrebbero essere utilizzati per cercare e trovare bambini scomparsi potrebbe rientrare tra gli obiettivi dei fondi destinati a uno dei pertinenti programmi di finanziamento.
La Commissione non può far altro che incoraggiare le relative amministrazioni governative e le organizzazioni della società civile degli Stati membri a creare siti nel quadro della rete globale sui bambini scomparsi e a presentare proposte di progetto adeguate per i relativi programmi.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="EN" NAME="Ryan (UEN )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Ringrazio il Commissario Patten per la risposta.
Sappiamo tutti che la rapidità è essenziale quando si tratta di trovare bambini scomparsi, non solo tramite , che, se adeguatamente utilizzato, può rivelarsi un valido strumento per rintracciare le persone con la massima velocità possibile, ma anche attraverso le reti di telefonia mobile.
<P>
Ho due domande da rivolgere alla Commissione.
Innanzi tutto, sappiamo quanti sono i bambini scomparsi nell’Unione europea allargata?
In secondo luogo, vorrei chiedere alla Commissione se, nell’ambito del suo programma di lavoro per il 2005, sarebbe disposta ad avviare un’iniziativa per creare un sito sui bambini scomparsi in tutti gli Stati membri dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Riguardo alla prima domanda, mi spiace, ma sul numero di bambini scomparsi possiamo solo fare sensate, se non addirittura deprimenti, supposizioni.
E’ molto difficile essere precisi e l’adesione di dieci nuovi Stati membri all’Unione europea non rende più facile fornire una cifra generale.
Qualunque sia la cifra, sarà sicuramente troppo alta.
<P>
Per noi questa rappresenta dunque una forte motivazione a sviluppare la proposta sul sito di cui ha parlato l’onorevole deputato.
Mi accerterò che i miei successori – i miei successori, spero! – in seno alla Commissione europea vengano messi a conoscenza di questa proposta e se ne occupino seriamente.
Si tratta di un problema molto preoccupante e, come ha affermato l’onorevole deputato, dobbiamo utilizzare tutte le risorse a nostra disposizione, compresa la tecnologia moderna, per cercare di porvi rimedio.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Alla luce della totale inosservanza delle condizioni di Tullamore da parte del regime militare birmano, cui fa riferimento l’interrogazione, l’11 ottobre l’Unione europea ha deciso di adottare altre misure mirate nei confronti di tale regime.
<P>
Le misure supplementari convenute dal Consiglio hanno il duplice obiettivo di esercitare sia una diretta pressione politica che un’indiretta pressione economica sul regime militare birmano.
Al fine di esercitare una diretta pressione politica e di acuire l’isolamento internazionale del regime militare, il Consiglio ha stabilito di estendere il divieto di viaggio sull’intero territorio dell’Unione europea ad alti ufficiali dell’esercito birmano e ai loro familiari.
Secondo quanto stabilito dalle nuove regole, a tutti gli ufficiali dell’esercito birmano di grado pari o superiore a quello di brigadiere generale verrà impedito l’accesso all’Unione europea.
<P>
Al fine di esercitare un’indiretta pressione economica, il Consiglio ha deciso di adottare ulteriori misure che vietano di effettuare nuovi investimenti in una serie di imprese statali birmane elencate.
In conformità di queste nuove misure, è anche proibito concedere prestiti o crediti a imprese statali birmane.
<P>
La Commissione si rende conto che, pur isolando ulteriormente il regime militare birmano, le nuove misure non possono costringerlo ad attuare le azioni richieste dall’Unione europea a Tullamore.
Tuttavia, riteniamo che questa maggiore pressione aumenterà significativamente i costi che il regime dovrà sostenere per il mancato rispetto delle richieste dell’Unione europea.
<P>
Forse potrei aggiungere un’osservazione sull’assistenza.
Attualmente, come l’onorevole deputato saprà, i finanziamenti del bilancio comunitario si limitano ad aiuti umanitari di base e all’assistenza sanitaria, e vengono assegnati tramite agenzie delle Nazioni Unite e agenzie non governative che operano in Birmania e vicino ai confini del paese in Tailandia e in Bangladesh.
La Commissione sta attualmente discutendo con gli Stati membri, ma anche con le agenzie dell’ONU e altre organizzazioni di donatori, sulle risorse che ci permetteranno di ottimizzare i nostri aiuti a bilancio e di estenderli al popolo birmano.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="Total">
<P>
   – Vorrei chiedere al Commissario se può approfondire le sue affermazioni a proposito delle decisioni adottate dal Consiglio sugli investimenti nelle imprese statali.
Si tratta di imprese dal nome ben preciso.
So che di recente la ha siglato un accordo con la e con la .
La decisione del Consiglio influirà su tale accordo?
Se no, perché, visto che affermiamo di volere esercitare una reale pressione economica?
<P>
Infine, vorrei chiedere al Commissario se conviene che ora la questione dovrebbe essere sollevata in seno al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>

   . – Una risoluzione del Consiglio permetterà di applicare le sanzioni finanziarie che tale Istituzione ha convenuto a livello politico. Questa risoluzione è direttamente applicabile negli Stati membri ed è vincolante per gli operatori economici.
Così, a braccio, non sono in grado di fornire all’onorevole deputato informazioni su tutte le imprese che sono, o saranno, interessate dalle proposte, ma posso certamente affermare che siamo d’accordo con lui sulla specifica impresa di cui ha parlato.
<P>
Non voglio nascondere un paio di aspetti al Parlamento.
Innanzi tutto, nell’applicare sanzioni a imprese specifiche, occorre stare attenti a non costringere tali imprese a violare accordi contrattuali esistenti o a rifiutare pagamenti per i beni ricevuti.
Applicare sanzioni economiche o finanziarie è sempre più complicato di quanto non sembri quando si affronta il problema a livello teorico.
Tuttavia, la questione sollevata dall’onorevole deputato a proposito della fondamentale importanza del settore energetico in Birmania è un punto che va tenuto in considerazione.
<P>
L’altra cosa che vorrei dire in tutta franchezza all’onorevole parlamentare è che possiamo esercitare pressioni e raggiungere il risultato desiderato fino a un certo punto.
Anch’io, come sicuramente ogni deputato al Parlamento europeo, vorrei che Aung San Suu Kyi venisse liberata dagli arresti domiciliari.
Vorrei che lei e l’NLD potessero partecipare attivamente alla vita politica del loro paese e che la Birmania stessa riuscisse a liberarsi dalla trappola dell’impoverimento e del totalitarismo in cui si trova attualmente.
<P>
Tra l’altro, il marito di Aung San Suu Kyi ha insegnato presso un’università alla quale ora sono strettamente legato, per cui si tratta di un caso che ho seguito con enorme interesse e preoccupazione.
<P>
A mio parere, un po’ come nel caso dello Zimbabwe, è più difficile raggiungere il risultato desiderato se i paesi confinanti e le organizzazioni regionali non collaborano per raggiungere l’auspicato obiettivo dei diritti umani.
Spero che, in questo caso, in futuro l’ASEAN operi in maniera molto più vigorosa di quanto non abbia fatto nel recente passato.
In Birmania la situazione è orribile e dobbiamo fare tutto il possibile per ottenere qualche miglioramento.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Non ho un’altra domanda da porre, volevo solo ricordare al Commissario che la mia prima domanda conteneva una seconda parte, ossia se la questione verrà sollevata in seno al Consiglio di sicurezza.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Resta il fatto che la Commissione non è rappresentata in seno al Consiglio di sicurezza e immagino che continuerà a essere così anche per l’intero mandato del prossimo Esecutivo, anche se la sua composizione sarà indubbiamente diversa da quella attuale.
<P>
Il mio parere personale è che sarebbe utile sollevare regolarmente la questione in seno al Consiglio di sicurezza.
Non saprei dire se questa posizione potrebbe essere condivisa dalla Cina, ad esempio, o da altri Stati membri delle Nazioni Unite.
Se però posso esprimere un’osservazione su due paesi che intrattengono una stretta relazione con la Birmania, l’India e la Cina, credo che dovrebbero riconoscere entrambi che la Birmania è una forza destabilizzante nella regione e che, quanto prima essi collaboreranno con gli altri Stati affinché vi sia un regime più democratico in quel paese, tanto meglio sarà per l’intera regione.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Posso spingere il mio esimio amico ad ammettere che quest’Aula aveva ragione e che i ministri degli Esteri si sbagliavano, quando hanno deciso di consentire alla Birmania di partecipare al Vertice ASEAN?
Vorrei anche chiedergli se conviene che il divieto di accesso all’Unione europea, imposto agli alti ufficiali e ad altri, non si rivelerà più efficace delle politiche adottate dai singoli Stati membri.
Non abbiamo visto una politica molto efficace sullo Zimbabwe, ad esempio.
<P>
Infine, chiedo al Commissario di riconoscere che, per quanto Aung San Suu Kyi – il cui arresto è irragionevole – svolga un ruolo cruciale nella questione della Birmania, dobbiamo denunciare che molte altre persone languiscono in prigione, tra cui diversi membri del parlamento birmano.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Certo, l’ultima osservazione dell’onorevole deputato è assolutamente corretta.
L’attenzione è comprensibilmente incentrata su Aung San Suu Kyi, sia per ciò che ha fatto che per il suo internazionale.
E’ stata premiata – , purtroppo – per lo straordinario eroismo dimostrato nel corso degli anni.
Sono moltissime, come direbbe Aung San Suu Kyi, le persone che sono state perseguitate assieme a lei, di cui dobbiamo analogamente tenere conto, e tra queste rientra la maggior parte dei dell’NLD.
<P>
In secondo luogo, l’onorevole deputato ha perfettamente ragione ad affermare che l’efficacia di qualunque sanzione – e certamente dei divieti di viaggio – dipende esclusivamente dal livello in cui gli Stati membri applicano tali sanzioni.
Per lui potrebbe non essere una sorpresa sentirmi dire che, negli ultimi cinque anni, talvolta ho visto aprirsi un piccolo divario tra ciò che i cittadini sostengono a livello europeo e ciò che succede negli Stati membri.
Questo è deplorevole.
<P>
Riguardo alla sua prima domanda, sappiamo che il Parlamento ha assunto un parere più energico sulla partecipazione dell’ASEM e della Birmania al Consiglio.
Non intendo, a questa tarda ora, iniziare una diatriba con il Consiglio, addirittura in sua assenza.
Penso che, comprensibilmente, il Consiglio temesse che le nostre preoccupazioni sulla Birmania prendessero il sopravvento sul processo ASEM, rivelatosi discretamente utile nel corso degli anni.
E’ possibile adottare un parere diverso al riguardo.
Siamo almeno riusciti a fare in modo che si discutesse della situazione dei diritti umani in Birmania in occasione della sessione plenaria dell’ASEM, nonché a inasprire il regime di sanzioni contro la Birmania in seno al Consiglio.
Si è trattato di una questione difficile da valutare e posso capire che il Parlamento abbia il proprio parere al riguardo, ma mi auguro che il Parlamento comprenda che la posizione assunta dal Consiglio non è stata dettata da vigliaccheria.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, la ringrazio per l’impegno con cui, nel corso del suo mandato, ha cercato di garantire una situazione migliore alle persone che soffrono in Birmania.
<P>
Volevo semplicemente tornare sull’ultima posizione comune, che rivela un’evidente mancanza di chiarezza in merito agli elenchi di imprese.
Qual è il preciso obiettivo delle misure che sono state previste?
Ciò detto – e dalla sua precedente risposta, signor Commissario, si evince che sarà impossibile ottenere maggiore chiarezza in proposito – può garantirci che la Commissione esaminerà con estrema attenzione e con regolarità l’elenco delle imprese interessate, aggiornandolo costantemente, dopo avere analizzato con cura ciò che sarà necessario fare nel caso in cui il sistema debba effettivamente entrare in vigore?
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – In base all’esperienza che ho maturato nell’arco degli anni, non solo nel caso della Birmania, ma anche in altre situazioni, posso affermare che, quando alla Commissione viene chiesto di controllare un regime di sanzioni, lo fa con il massimo rigore possibile.
Il rigore con cui noi perseguiamo tali politiche non sempre viene applicato in analoga misura in alcuni Stati membri, come invece sarebbe auspicabile avvenisse.
Le sanzioni possono talvolta rappresentare una reazione piuttosto pavloniana alla politica estera: l’importante è esaminare la loro credibilità e fare in modo che, quando entrano in vigore, vengano applicate il più rigorosamente possibile.
<P>
Non sono stato in grado di fornire all’onorevole parlamentare che mi aveva rivolto la prima domanda tutte le informazioni che avrebbe gradito ricevere, ma ho cercato – come di certo faranno i miei successori – di essere quanto più aperto possibile in merito.
E’ assolutamente legittimo che il Parlamento voglia essere molto chiaro su tali questioni, ovvero su ciò che viene fatto in nome della politica dei diritti umani in Birmania e sul modo in cui cerchiamo di realizzare con successo un obiettivo che, probabilmente, condividiamo entrambi sia in teoria che in pratica.
Tale obiettivo consiste nel garantire il rilascio di una donna straordinariamente coraggiosa e delle persone che, insieme a lei, hanno lottato non solo per la democrazia, i diritti umani e le libertà civili in Birmania, ma anche per assicurare un trattamento migliore a persone dotate di grande talento che sono state impoverite dal totalitarismo.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="">
<P>
   Innanzi tutto occorre dire che le operazioni militari o di difesa non possono essere finanziate dal bilancio comunitario – ho esaminato fin troppo a lungo le disposizioni dell’articolo 28, paragrafo 3 – e sono pertanto finanziate su base intergovernativa.
<P>
Per quanto riguarda il finanziamento delle operazioni di gestione delle crisi non militari, le norme cui si fa riferimento nell’interrogazione sono stabilite non solo dal regolamento finanziario, ma anche dalle relative norme di attuazione, che già prevedono procedure di appalto semplificate per le situazioni di crisi nelle relazioni esterne, nonché il ricorso a procedure negoziate.
Occorre ricordare che queste procedure semplificate costituiscono una deroga alle procedure normali.
Inoltre, il loro utilizzo è monitorato dal Parlamento tramite la Commissione e ogni anno viene presentata all’autorità di bilancio una relazione speciale sul ricorso a tali procedure.
<P>
Le disposizioni relative alle operazioni di gestione delle crisi nell’ambito della PESC sono attualmente sottoposte a revisione alla luce delle esigenze funzionali di tali operazioni, che dovrebbero essere soddisfatte all’interno del quadro normativo esistente.
Per quanto riguarda il lungo termine, il regolamento finanziario prevede una revisione ogni tre anni o quando se ne presenti la necessità.
La Commissione si è impegnata a riferire entro la primavera del 2005, a distanza di due anni dall’entrata in vigore delle nuove norme, la sua esperienza in materia.
La revisione riguarderà sia il regolamento finanziario che le sue norme di attuazione per vedere se, alla luce dei fatti, sia necessario apportare modifiche di qualsiasi genere alle norme, comprese quelle relative agli appalti per le azioni esterne in generale e le operazioni di gestione delle crisi in particolare.
Spero che questo sia abbastanza chiaro.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="DE" NAME="von Wogau (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Commissario, benché io sia naturalmente d’accordo con lei sul fatto che le operazioni militari non possano essere finanziate dal bilancio dell’Unione, la mia interrogazione si riferisce all’operazione di polizia in Bosnia-Erzegovina.
Stando alle relazioni che ho ricevuto, le attrezzature giungono nel paese con grave ritardo: passano dai sei agli otto mesi dal momento in cui ne viene stabilita l’esigenza a quello in cui le attrezzature arrivano effettivamente a destinazione.
L’Unione ha deciso di volersi dotare di strumenti che garantiscano il rapido superamento delle crisi, soprattutto quelle che si verificano nei paesi vicini.
Tuttavia, è evidente che non raggiungeremo i nostri obiettivi se le attrezzature arrivano soltanto quando la crisi è già finita.
Vorrei pertanto sollecitare la Commissione a riesaminare la procedura, magari con la collaborazione del Parlamento.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="staff">
<P>
   Per quanto riguarda la Bosnia e la Macedonia, condivido quanto afferma l’onorevole von Wogau.
Al momento, ogni volta che si effettua un intervento per gestire una crisi, occorre partire da zero per procurarsi tutte le forniture e le attrezzature necessarie.
Tuttavia le contrattazioni preliminari, che ovviamente richiedono tempo, non possono cominciare se il capo missione non è stato prima nominato e non ha reclutato il proprio .
Pertanto dobbiamo trovare un modo per far sì che l’appalto sia avviato prima che l’operazione di gestione della crisi venga formalmente approvata, affinché le forniture siano disponibili all’inizio dell’operazione o subito dopo.
Naturalmente potremmo fornire l’assistenza tecnica per i lavori preparatori, ma sono certo che questo è uno dei fattori di cui si terrà conto durante la revisione delle norme attuative che ho menzionato prima.
So per esperienza che non possiamo sempre agire rapidamente come vorremmo, e ciò è dovuto alle norme che abbiamo adottato, spesso per buone ragioni – una maggiore trasparenza, una procedura di bilancio adeguata, eccetera.
Purtroppo, quando si redigono queste norme, non sempre si pensa al mondo reale in cui dobbiamo operare.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   L’ordine del giorno reca la seconda parte del Tempo delle interrogazioni, alle quali risponderanno i Commissari presenti a questa seduta.
Porgo il benvenuto al Commissario Verheugen e vorrei cominciare con l’interrogazione n. 37 dell’onorevole Ferber sull’adesione della Turchia all’Unione e le conseguenze per la popolazione.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, la risposta all’interrogazione dell’onorevole Ferber è negativa; non esiste un diritto automatico di questo genere.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   In questo caso vorrei porre la seguente domanda: nella sua proposta sull’apertura dei negoziati con la Turchia, è prevista un’ampia sospensione di una delle quattro libertà fondamentali del mercato interno.
Pensa che questa iniziativa reggerà all’esame della Corte di giustizia europea?
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="">
<P>
   Non posso rispondere a questa domanda perché non lo so.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="standard">
<P>
   Onorevole Claeys, giusto pochi giorni fa la Commissione ha fornito un rapporto dettagliato sulla situazione in Turchia in merito alle torture e ai maltrattamenti, e pertanto la rinvierei alla relazione periodica della Commissione pubblicata il 6 ottobre 2004, comprensiva dell’esito del viaggio cui lei ha fatto riferimento.
Durante quella visita, i rappresentanti della Commissione hanno incontrato quelli di cinque organizzazioni per i diritti umani e di due impegnate nel ramo della medicina legale, rappresentanti del governo, della polizia, della gendarmeria e delle istituzioni giudiziarie.
La Commissione ha concluso che sono stati compiuti ulteriori sforzi per rafforzare i provvedimenti volti a contrastare le torture e i maltrattamenti, e le disposizioni del nuovo codice penale svolgono un ruolo importante a questo proposito.
<P>
Le procedure di custodia sono state adeguate agli europei, benché i funzionari carcerari non sempre informino i detenuti sui loro diritti.
<P>
Le autorità hanno annunciato una politica di tolleranza zero nei confronti della tortura e diversi torturatori sono stati già puniti.
La Commissione sottolinea che in Turchia si registrano ancora molti casi di maltrattamento e probabilmente anche di tortura e che ora si tratta di eliminare del tutto queste pratiche.
Occorrono ulteriori sforzi da parte del governo turco a questo riguardo.
<P>
Quanto ai progressi della Turchia verso l’adesione, la Commissione evidenzia, nella sua raccomandazione, che occorre estendere e consolidare i processi di riforma e la lotta contro le torture e i maltrattamenti e che la Commissione continuerà a sorvegliare questo processo da vicino.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys (NI )." AFFILIATION="Die Welt">
<P>
   Signora Presidente, signor Commissario, per la verità nella mia interrogazione avevo chiesto se la Commissione intenda inviare in futuro gruppi di osservatori in Turchia non appena vengano denunciati casi di tortura in tale paese.
Penso che il Commissario sarà d’accordo con me sul fatto che la Turchia rappresenti un paese candidato all’adesione molto particolare.
Oggi un articolo del giornale tedesco affermava che, dall’inizio del 2003, solo in Germania sono arrivati più di 11 000 profughi per chiedere l’asilo politico.
Com’è possibile?
O la Turchia è un paese democratico – e non esistono perseguitati politici – o si tratta di un problema serio.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Claeys, le due domande che mi ha posto sono ben distinte.
La risposta alla prima è un chiaro “sì”.
La Commissione continuerà a prendere tutti i provvedimenti necessari, innanzi tutto per aiutare la Turchia nella sua lotta contro le torture e i maltrattamenti, e in secondo luogo per osservare gli attuali sviluppi della situazione.
Naturalmente saranno inviate missioni speciali in Turchia, se ce ne sarà bisogno.
Vorrei fare anche un altro rilievo; le fonti cui lei si riferisce nella sua domanda e che parlano di torture sistematiche in Turchia, onorevole Claeys, provengono da uno schieramento politico al quale lei, normalmente, non farebbe riferimento, uno schieramento con idee politiche diametralmente opposte alle sue.
Lei di norma non si assocerebbe a opinioni che vengono da quella parte dello spettro politico.
Glielo faccio presente a puro titolo informativo.
<P>
Quanto alla seconda domanda, la Turchia è ovviamente tenuta, come paese candidato, a soddisfare interamente i criteri politici come tutti gli altri paesi candidati.
Garantire che questo avvenga effettivamente in futuro è, per la Commissione, uno dei compiti più importanti in relazione alla Turchia.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Czarnecki, al momento attuale l’unica cosa che possiamo fare a tale riguardo è avanzare congetture.
Le prospettive finanziarie presentate dalla Commissione Prodi, che coprono il periodo fino al 2013, non prevedono stanziamenti di fondi per un’eventuale adesione della Turchia.
Pertanto è impossibile discettare sul modo in cui potrebbero essere distribuiti i costi potenziali dell’adesione di quel paese.
In questo momento non ci sono elementi per fare commenti dettagliati su tale aspetto, posto che non è prevedibile che la Turchia aderisca all’Unione europea entro i prossimi 12-15 anni.
In questo lasso di tempo, le economie dell’Unione e della Turchia registreranno sviluppi che non conosciamo ancora, né sappiamo quali profonde modifiche potrebbe subire il bilancio comunitario, e neppure come potrebbero cambiare le spese per le politiche correlate.
In linea di principio, sarà possibile inserire nell’ambito di competenza del trattato di adesione qualsiasi materia che necessiti di una regolamentazione, incluse le materie connesse con i costi.
L’adesione della Turchia non verrà a costare più di quanto gli Stati membri e il bilancio dell’Unione saranno in grado di spendere quando sarà il momento.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signora Presidente.
Commissario Verheugen, desidero cogliere quest’occasione per ringraziarla del suo personale contributo al recente allargamento dell’Unione, che ha riguardato anche il mio paese, la Polonia.
Vorrei ringraziarla altresì per averci dato una notizia molto importante, ovvero che la Turchia potrebbe aderire all’Unione nel 2019, ma non prima di quella data.
Le rivolgo allora un’altra domanda, Commissario Verheugen.
Lei ritiene che i finanziamenti dell’Unione saranno impiegati principalmente per eliminare le differenze tra le regioni turche e quelle europee o soprattutto per sostenere l’agricoltura turca?
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Czarnecki, anzi tutto la ringrazio sinceramente per i suoi complimenti.
Per quanto riguarda la Polonia, l’eliminazione delle disparità regionali costituirà ovviamente un fattore importante qualora la Turchia aderisca un giorno all’Unione europea.
Al momento attuale, però, non è possibile analizzare le implicazioni finanziarie di tale adesione.
Vorrei ricordare soltanto che esiste un tetto per i trasferimenti di risorse ai nuovi Stati membri, e anche per i trasferimenti a quelli vecchi, che è pari al 4 per cento del prodotto nazionale lordo.
Ciò significa che il trasferimento di quantità illimitate di fondi è impossibile.
Di fatto, il tetto del 4 per cento non è mai stato raggiunto nel caso degli Stati membri più grandi, come Spagna, Italia o Polonia, né lo sarà mai.
Si può quindi presumere con ragionevole certezza che, quando verrà il momento, non si tratterà di mettere a confronto la Turchia con l’Estonia o la Lituania, bensì con la Spagna o la Polonia, e ciò vuol dire cifre di un ordine di grandezza affatto diverso.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="acquis">
<P>
   Si tratta di una questione parecchio complicata, onorevole Posselt.
La Commissione attribuisce grande importanza alle riforme della pubblica amministrazione e del settore giudiziario in corso nei due paesi.
Le riforme servono ad assicurare non solo che entrambi i paesi saranno in grado di soddisfare le condizioni per l’adesione, ma anche e innanzi tutto che, dopo l’adesione, essi potranno onorare effettivamente i loro impegni in quanto Stati membri.
<P>
Di recente abbiamo potuto osservare concreti segnali di progresso in Romania, come, ad esempio, l’adozione formale di una strategia volta ad accelerare la riforma della pubblica amministrazione, la strategia del 2003 relativa alla riforma del sistema giudiziario e l’approvazione nel giugno 2004 di tre leggi fondamentali ai fini della riforma giudiziaria.
Manca, tuttavia, da parte di quel paese la garanzia che questi provvedimenti saranno attuati con successo.
<P>
La Bulgaria ha definito, oltre un anno fa, una strategia per la riforma della pubblica amministrazione, anche a seguito delle forti pressioni esercitate da parte mia. In linea generale, il paese sta attuando tale strategia con buoni risultati.
Devo però precisare che sono tuttora necessari grandi sforzi per migliorare l’organizzazione del lavoro, le capacità amministrative necessarie per l’attuazione dell’ comunitario e, più in particolare, le strutture manageriali dell’amministrazione bulgara.
<P>
Per quanto attiene al sistema giudiziario, la Bulgaria continua a compiere progressi nell’attuazione della strategia del 2001 relativa alla riforma giudiziaria, nonostante alcuni ritardi verificatisi in determinati settori.
La Commissione segue con grande attenzione gli sviluppi in questo campo e ha sostenuto le riforme fornendo al paese assistenza preadesione, anche in stretta cooperazione con altri donatori, compresi gli Stati membri.
<P>
Le riforme della pubblica amministrazione e del sistema giudiziario sono alcune delle priorità assolute da sostenere nel quadro della programmazione pluriennale di PHARE per il periodo 2004-2006.
Inoltre, saranno istituiti comitati informali con competenza sulle riforme della pubblica amministrazione e del sistema giudiziario, al fine di condurre un dialogo strutturato con entrambi i paesi su queste materie, nonché di monitorare e aiutare il potenziamento delle capacità operative in entrambi i settori.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario.
Dopo le vacanze estive ho ricevuto, da persone che abitano nel mio distretto elettorale, tantissime domande su questo argomento, in particolare sull’eccessiva lentezza delle procedure di controllo alle frontiere tra Bulgaria e Romania e tra Bulgaria e Turchia. Capita di frequente che i controlli siano completamente sospesi per ore intere, con ritardi anche nell’ordine di dodici ore.
Inoltre, molte lamentele riguardavano anche il problema della corruzione.
Le chiedo pertanto, signor Commissario, di dirci qual è la sua posizione su questi due specifici argomenti, ovvero i controlli alle frontiere e la corruzione.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Posselt, naturalmente sono anch’io a conoscenza delle lamentele da lei citate, e può darsi che alcune di quelle che ha ricevuto lei siano le stesse che ho ricevuto io.
La Commissione le prende in esame tutte quante.
Per quanto riguarda i controlli di frontiera, stiamo lavorando con entrambi i paesi per migliorare tale sistema, pur se non sempre in modo fruttuoso, com’è ovvio, e infatti i programmi non sono ancora conclusi.
Complessivamente, però, riteniamo che ci sia stato un miglioramento.
<P>
Per quanto concerne la corruzione, sapete bene che in quest’Aula ho affrontato molte volte il problema, e sapete anche che in tutte le nostre relazioni sui progressi compiuti in Romania e in Bulgaria si invitano i due paesi ad adottare misure più decise, più trasparenti e più incisive nella lotta contro la corruzione.
Per quanto entrambi i paesi registrino segnali di miglioramento, in linea generale devo dire chiaramente che non mi ritengo ancora soddisfatto dei progressi compiuti nella lotta contro la corruzione in nessuno dei due paesi.
Durante i colloqui che ho avuto con ambedue le regioni, questo punto era al primo posto nell’elenco delle materie sulle quali la Commissione si aspetta di vedere miglioramenti significativi.
Ad ogni modo, vorrei chiarire che la Bulgaria e la Romania, prima di poter aderire all’Unione, dovranno essersi dotate di una legislazione efficace e di istituzioni efficienti capaci di portare avanti la lotta contro la corruzione.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Annuncio l’
<P>
L’azione comunitaria volta a far fronte alle conseguenze dell’allargamento nelle regioni degli Stati membri dell’UE confinanti con paesi candidati investe anche cinque regioni greche. Se consideriamo che la stessa Commissione ha stimato che la Macedonia (occidentale, centrale e orientale) e la Tracia da tempo si trovano in gravi difficoltà per quanto riguarda il reddito, la dinamica del mercato del lavoro, le infrastrutture e il fattore umano, può la Commissione far sapere come valuta i risultati finora ottenuti dall’impiego di risorse finanziarie a favore delle suddette regioni?
Come sarà incanalata l’azione comunitaria, dopo il 2006, in vista dell’attesa adesione della Bulgaria e della Romania e dell’avvio di negoziati di adesione tra l’UE e la Turchia? (Il quesito è tanto più pertinente se si considera che la Grecia confina con questi tre paesi candidati).
Quali infrastrutture interfrontaliere sono previste per sviluppare l’integrazione del territorio?
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="">
<P>
   Il contributo fornito dalla Commissione europea, nell’ambito dei Fondi strutturali, allo sviluppo delle regioni settentrionali della Grecia consiste non solo nell’attuazione di programmi operativi in singoli settori, ma anche nella gestione dei programmi INTERREG nel quadro delle iniziative comunitarie.
Tali programmi prevedono il finanziamento di misure mirate alla promozione della cooperazione transfrontaliera, transnazionale e transregionale nelle regioni degli Stati membri dell’Unione europea.
L’Unione cofinanzia le misure di politica strutturale nelle regioni della Grecia all’interno del terzo quadro comunitario di sostegno per la Grecia, che copre il periodo 2000-2006. Altri programmi sono stati concordati per le regioni della Macedonia occidentale, centrale e orientale e per la Tracia, allo scopo di promuovere lo sviluppo e l’adeguamento strutturale.
Sono previsti stanziamenti pubblici per un importo totale di 2,7 miliardi di euro per misure da attuare nelle tre regioni in questione, di cui 2 miliardi, ovvero il 75 per cento, saranno forniti nell’ambito dei Fondi strutturali.
<P>
Nonostante i progressi molto rilevanti compiuti in relazione alle misure di promozione delle infrastrutture locali, si sono purtroppo verificati ritardi nelle misure di potenziamento dell’economia locale e del mercato del lavoro, nonché in quelle di promozione dell’utilizzo del potenziale umano, e ciò a causa della difficoltà di attuazione di queste misure.
In molti casi, lo stato attuale di attuazione di tali programmi, estremamente complessi e ambiziosi, resta un compito troppo arduo per le autorità competenti.
<P>
Oltre a queste fonti di finanziamento, le regioni citate beneficiano di altri consistenti aiuti attraverso i programmi operativi realizzati in tutto il paese nell’ambito del quadro comunitario di sostegno per la Grecia. Oltre il 65 per cento dei Fondi strutturali destinati alla Grecia viene distribuito per mezzo di questi programmi orizzontali.
Inoltre, le regioni settentrionali partecipano a una serie di programmi transfrontalieri che comprendono in primo luogo i 46,6 milioni di euro del programma INTERREG per la Grecia e la Turchia, approvato alla fine del 2003; fino ad ora, però, non é stata attuata alcuna delle misure da esso previste.
<P>
La seconda fase di questi programmi è rappresentata dal programma transfrontaliero INTERREG/PHARE per la Grecia e la Bulgaria, a favore del quale sono stati stanziati 254 milioni di euro.
Sono già stati avviati numerosi progetti nell’ambito di tale programma, tra cui alcune misure nel settore delle infrastrutture per i trasporti.
<P>
In terzo luogo, le regioni settentrionali sono incluse nel programma INTERREG/CARDS per la Grecia e l’Albania nonché nel programma INTERREG/CARDS per la Grecia e l’ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
Per il programma con l’Albania sono stati stanziati 126 milioni di euro, per quello con l’ex Repubblica jugoslava di Macedonia altri 103 milioni. Sono poi in corso di attuazione molti altri programmi, tra cui quelli per lo sviluppo economico e l’occupazione.
E’ probabile che i programmi INTERREG/CARDS saranno convertiti a breve in programmi di vicinato, allo scopo di promuovere e rafforzare la cooperazione tra la Grecia e l’Albania e tra la Grecia e l’ex Repubblica jugoslava di Macedonia.
<P>
Gli aiuti di preadesione per la Turchia inizieranno con il programma del 2004 e riguardano anche la cooperazione transfrontaliera tra Grecia e Turchia, con un finanziamento annuo previsto attualmente nell’ordine di circa 2 milioni di euro.
Scopo del progetto è incrementare la cooperazione transfrontaliera tra Grecia e Turchia a livello locale e promuovere lo sviluppo del potenziale economico delle regioni di confine.
Per i prossimi anni è previsto un aumento dei fondi destinati a queste misure.
<P>
Uno degli elementi fondamentali del programma PHARE per la cooperazione transfrontaliera tra Grecia e Bulgaria, che beneficiano attualmente di un finanziamento annuo di 20 milioni di euro, è stato il settore delle infrastrutture, in particolare il ripristino delle strade regionali di accesso ai due posti di frontiera esistenti.
Ci sono, inoltre, progetti di cofinanziamento per la costruzione di tre nuovi posti di frontiera e delle relative strade di accesso; uno di tali progetti è in fase di completamento.
Al momento attuale, oltre due terzi dei fondi del programma sono stati destinati a questa priorità.
<P>
Le questioni ambientali sono al secondo posto nell’elenco delle priorità. Dopo che la Bulgaria e la Romania avranno aderito all’Unione europea sarà promossa la cooperazione transfrontaliera tra Grecia e Bulgaria nell’ambito del programma INTERREG da entrambi i lati del confine.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="EL" NAME="Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, con il passaggio all’Unione dei Venticinque è cambiata certamente anche la definizione delle regioni di confine.
<P>
La mia domanda è chiara: ci saranno un’estensione differenziata e un’estensione in termini di tempo di questa azione comunitaria di indubbia utilità?
<P>
Inoltre, la Commissione stessa ha confermato che le regioni greche in questione devono affrontare problemi molto gravi dal punto di vista dei criteri del reddito, della forza del mercato del lavoro e delle risorse umane.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="DE" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Signora Presidente, concludo esprimendo al Commissario Verheugen i miei più vivi complimenti per l’importante contributo che ha fornito all’allargamento dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio, onorevole Papastamkos, per le sue gentili parole di apprezzamento.
Cercherò di illustrare meglio la situazione usando parole mie.
Ci sono tre differenti programmi che riguardano la Grecia settentrionale, tra cui, innanzi tutto, quelli di cooperazione transfrontaliera con la Bulgaria, futuro Stato membro.
Non appena la Bulgaria avrà aderito all’Unione europea, questo programma sarà terminato e sostituito da un normale programma INTERREG al confine tra Bulgaria e Grecia, come avviene solitamente tra Stati membri.
Ciò non significa, però, che saranno ridotti i fondi; significa soltanto che ci sarà un programma nuovo.
La Grecia partecipa, inoltre, a un programma congiunto con l’Albania e l’ex Repubblica jugoslava di Macedonia, suoi paesi confinanti, che non sono ancora candidati all’adesione all’Unione.
Si è pertanto deciso di intervenire con un nuovo programma. Allo scopo di semplificare le cose, la Commissione sta predisponendo la fusione di questi strumenti diversi in un unico programma di vicinato, il quale sarà in vigore durante tutto il periodo delle prossime prospettive finanziarie.
Non ho l’impressione che, in futuro, i fondi per le zone circostanti quel confine saranno ridotti, anzi, direi che accadrà il contrario, visto l’elevato grado di priorità assegnato ai Balcani occidentali nell’ambito delle nostre considerazioni strategiche.
In terzo luogo, ci sono altri programmi che riguardano il confine con la Turchia, paese candidato, e ulteriori fondi saranno messi a disposizione di quella regione di confine nel quadro dell’intensa cooperazione con la Turchia, che è ancora in una fase iniziale.
<P>
Nel complesso, si può affermare che saranno apportate modifiche di carattere meramente tecnico a determinati aspetti della realtà nelle regioni greche di confine e che non c’è alcun motivo di temere una riduzione di fondi; in effetti, è più probabile che si verifichi il contrario.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Interrogazioni al Commissario Monti">
<P>
   – L’interrogazione n. 44 riceverà risposta per iscritto.
<P>
Nella primavera del 2004 l’avvocato generale della Corte di giustizia europea, Philippe Leger, ha dichiarato che il monopolio statale svedese dei farmacisti non è conforme ai principi comunitari in materia di concorrenza.
Si attende una sentenza definitiva nella cosiddetta causa Hanner nel corso dell’anno, ma di norma la Corte conferma le conclusioni dell’avvocato generale.
<P>
Alla luce delle conclusioni riguardanti i farmacisti, come vede la Commissione il futuro del monopolio di Stato svedese sugli alcolici?
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="" NAME="Monti," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche se la Corte di giustizia può recepire il parere dell’Avvocato generale, va sottolineato che tale parere non è giuridicamente vincolante, né nei confronti della Commissione né nei confronti di qualunque altra parte.
Quanto detto vale anche per il parere che l’Avvocato generale Léger ha emesso il 25 maggio 2004 nella causa C438/02 Åklagaren contro Krister Hanner, relativo alla compatibilità di Apoteket, il monopolio che esiste in Svezia per la distribuzione di medicinali, con talune disposizioni dei trattati relative alla libera circolazione di beni e al diritto di stabilimento (articoli 28, 31 e 43).
<P>
Per quanto riguarda il , il sistema di distribuzione esistente in Svezia per le bevande alcoliche, la Corte di giustizia, nella sua sentenza del 23 ottobre 1997 nella causa Franzén, si è già pronunciata riguardo alla compatibilità di tale monopolio con l’articolo 31 del Trattato.
Tale articolo dispone che la struttura e l’attività dei monopoli di Stato devono essere organizzate in modo da escludere qualsiasi discriminazione fra cittadini degli Stati membri per quanto riguarda le condizioni relative all’approvvigionamento e agli sbocchi, in modo che il commercio di beni provenienti da un altro Stato membro non sia svantaggiato rispetto a un prodotto nazionale.
<P>
Dopo aver esaminato approfonditamente il sistema del Systembolaget per quanto riguarda i punti di vendita, la scelta dei prodotti e le attività promozionali, la Corte ha deciso che la struttura di vendita in monopolio del Systembolaget era compatibile con l’articolo 31 del trattato.
Allo stato attuale delle cose, la sentenza Franzén fornisce alla Commissione un orientamento dal punto di vista giuridico nel quadro della valutazione della compatibilità del Systembolaget con le norme dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="Systembolaget">
<P>
   – Signora Presidente, ringrazio la Commissione per la risposta, che ritengo molto soddisfacente.
Il motivo per cui era stata presentata l’interrogazione è che il parere dell’Avvocato generale citava non solo la questione delle farmacie, ma anche quella del monopolio di Stato svedese sulla vendita di bevande alcoliche, il .
Interpreto la risposta che ci è stata appena data nel senso che la Commissione non crede che esistano problemi con il e ritiene che l’attività di quest’ultimo sia compatibile con le norme dell’Unione europea. Penso che si tratti di una posizione saggia.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="EN" NAME="Monti," AFFILIATION="">
<P>
   A questo punto non ho nulla da aggiungere.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="" NAME="Monti," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi la Commissione desidera sottolineare che l’aiuto di Stato di cui viene chiesto il recupero, perché si ritiene che esso sia illegale e incompatibile, deve essere restituito allo Stato membro interessato e non alla Commissione.
Questa è una confusione che talvolta ricorre: mentre una multa imposta dalla Commissione per un cartello o un abuso di posizione dominante viene introitata dal bilancio comunitario, l’ordine di rimborso di un aiuto di Stato illegale e incompatibile determina un trasferimento di denaro dall’impresa che l’aveva illecitamente percepito allo Stato membro interessato, non al bilancio comunitario.
<P>
Conformemente alla giurisprudenza della Corte di giustizia e all’articolo 10 del Trattato, quando uno Stato membro incontra difficoltà nell’attuazione di una decisione della Commissione in cui si chiede il recupero di un aiuto di Stato illegale e incompatibile, lo Stato membro e la Commissione devono cooperare al fine di trovare una soluzione a tale difficoltà.
Non si tratta di una negoziazione e le decisioni della Commissione restano valide sotto tutti gli aspetti.
Tale cooperazione sta attualmente avendo luogo tra la Spagna e la Commissione.
La Commissione non intende rivedere le decisioni in questione dal momento che ciò creerebbe una distorsione della concorrenza nel mercato della costruzione navale dell’Unione europea.
La Commissione ha ricevuto negli ultimi anni numerose denunce di concorrenti dell’Unione europea riguardo all’aiuto concesso ai cantieri navali spagnoli.
Inoltre, sembrerebbe comunque impossibile dal punto di vista giuridico autorizzare l’aiuto in questione, considerata la condizione di non concedere in futuro ulteriori aiuti ai cantieri navali spagnoli, stabilita già nel 1997 dal Consiglio e ripresa dall’articolo 5 del regolamento relativo agli aiuti alla costruzione navale applicabile all’epoca in cui l’aiuto era stato concesso.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="ES" NAME="Meyer Pleite (GUE/NGL )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, sicuramente la richiesta di ritirare o di restituire gli aiuti rappresenta un duro colpo per la cantieristica spagnola, che è un settore strategico.
<P>
Lei, come me, sa benissimo che, nel mondo, la stragrande maggioranza delle navi di grosso tonnellaggio riceve sovvenzioni dirette o indirette.
Questi aiuti sono consentiti nell’Unione europea e si sono cercate diverse formule tramite i governi regionali, unificando la cantieristica privata e quella militare.
<P>
Pertanto, esorto il signor Commissario e i politici dell’Unione europea a rivedere questo concetto che impedisce di sovvenzionare la cantieristica, che è un settore strategico per l’Europa, soprattutto se si considerano la concorrenza sleale della Corea e il protezionismo degli Stati Uniti d’America.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="EN" NAME="Monti," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – La ringrazio per questa domanda complementare, che solleva una questione d’interesse generale.
La Commissione sa benissimo quanto sia importante l’industria cantieristica in Europa e conosce anche l’importanza che tale industria attribuisce a eque condizioni di trattamento all’interno dell’Unione europea, il che sarebbe in contrasto con un sistema non regolamentato di aiuti statali alla cantieristica.
<P>
Ultimamente la Commissione ha dato due dimostrazioni tangibili dell’importanza che attribuisce a questo settore.
Innanzi tutto, lei ha parlato dell’iniqua concorrenza da parte della Corea: sicuramente sarà a conoscenza della coraggiosa iniziativa avviata dalla Commissione – purtroppo, prima che essa trovasse riscontro in una decisione del Consiglio, è trascorso molto tempo – al fine di portare innanzi tutto questo paese nell’OMC e, in secondo luogo, per attuare al contempo un temporaneo meccanismo di difesa con cui contrastare l’iniqua concorrenza coreana.
<P>
La seconda dimostrazione concreta del nostro interesse è il programma LEADERSHIP 2015, coordinato dalla Commissione con la partecipazione di rappresentanti del Parlamento europeo e dell’industria cantieristica al fine di identificare diverse politiche proattive.
<P>
Questo sta ad indicare come la Commissione, unitamente alle altre Istituzioni europee, abbia cercato di venire incontro alle esigenze del settore, cercando al tempo stesso di rispettare la legge nel caso di sovvenzioni specifiche.
Come sapete, i casi di inosservanza delle regole da parte del gruppo IZAR sono stati innumerevoli.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei chiedere al Commissario se, tenendo conto della situazione internazionale di cui ha parlato, della situazione dell’Europa nei confronti dell’Organizzazione mondiale del commercio e della concorrenza sleale della Corea, la Commissione sarebbe disposta a rivedere la sua attuale politica di aiuti di Stato all’industria della cantieristica navale europea.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="EN" NAME="Monti," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – E’ piuttosto insolito parlare delle intenzioni politiche dell’Esecutivo quando – con il consenso del Parlamento – il mandato dell’attuale Commissione europea durerà soli altri sette giorni.
Saranno giorni molto intensi, almeno per la politica di concorrenza.
<P>
Quanto alla domanda sulla cantieristica, e ovviamente senza costringere i nostri successori a seguire gli orientamenti politici che ho appena descritto – ossia un rigoroso controllo del rispetto delle norme vigenti, estremamente generose, che regolano il settore, nonché attive misure volte a promuovere, in collaborazione con l’industria, lo sviluppo della cantieristica – mi auguro che si continui a perseguire questo tipo di politica.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="" NAME="Monti," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, con riferimento all’interrogazione orale della onorevole Sbarbati, vorrei sottolineare, per la verità, la rapidità con la quale la Commissione ha seguito questo caso, del quale è stata informata solo attraverso le denunce ricevute a partire dal 6 marzo 2003.
<P>
La decisione di avviare il procedimento formale di indagine è stata, infatti, adottata il 17 settembre 2003, in seguito alle informazioni trasmesse dalle autorità italiane il 4 luglio 2003.
Il regolamento di applicazione non prevede, d’altronde, alcuna scadenza per l’esame di un caso da parte della Commissione.
<P>
Osservo, infine, che la Commissione ha adottato la decisione di chiudere il procedimento di indagine formale il 20 ottobre 2004, ovvero cinque settimane dopo avere ricevuto le ultime informazioni dall’Italia.
Con riferimento alla seconda parte dell’interrogazione: gli articoli comparsi sulla stampa prima dell’adozione della decisione della Commissione si basano su informazioni che non provengono dalla Commissione stessa, la quale informa i delle proprie decisioni dopo che queste sono state adottate solitamente mediante una conferenza e/o un comunicato stampa.
<P>
Infine, la decisione della Commissione precisa che l’Italia deve ordinare a tutti i beneficiari il rimborso, con gli interessi, degli aiuti incompatibili, informando la Commissione delle misure attuate e previste per conformarsi alla decisione entro due mesi.
La Commissione vigila sulla procedura di recupero e può adire la Corte di giustizia in caso di mancata esecuzione.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="" NAME="Sbarbati (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero semplicemente dichiarare che mi ritengo soddisfatta dalla risposta del Commissario e colgo l’opportunità per ringraziarlo di quanto ha fatto non solo nell’esercizio del suo mandato per l’Europa ma anche per dare lustro al nostro paese.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="" NAME="Monti," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Posso semplicemente ringraziare molto l’onorevole Sbarbati per queste sue parole, grazie.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la questione degli aiuti di Stato si ripropone ogni volta che si verifica una catastrofe naturale.
A seguito dell’allargamento, le zone delle regioni di confine comprese negli obiettivi 1 e 2 si trovano adesso a confinare con altre zone che sono state private di tale .
Ritiene possibile che in futuro si possa ricorrere a eccezioni temporanee per quanto riguarda gli aiuti di Stato a favore delle regioni di confine?
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="EN" NAME="Monti," AFFILIATION="bis">
<P>
   Come il resto del mondo, neppure l’Europa, purtroppo, è immune da catastrofi naturali: negli anni scorsi se ne sono verificate diverse.
Sono certo che alcuni di voi ricorderanno le gravi inondazioni che hanno colpito la Germania e l’Austria solo qualche anno fa.
Con l’aiuto del Parlamento, la Commissione ha cercato di adottare adeguati provvedimenti, pur nei limiti delle risorse finanziarie disponibili.
Tali provvedimenti hanno riguardato, tra l’altro, il controllo degli aiuti di Stato – sussidi o contributi provenienti dai bilanci nazionali – nonché dei contributi diretti provenienti dal bilancio comunitario.
<P>
Per quanto attiene alla legge “Tremonti ”, cui faceva riferimento l’onorevole Sbarbati nella sua interrogazione orale, la Commissione non intendeva mettere in dubbio la necessità di fornire aiuto alle società colpite dagli effetti delle catastrofi naturali; voleva invece accertare se il disposto della legge fosse compatibile con il raggiungimento di quell’obiettivo.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="" NAME="Monti," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, questa breve serie di interrogazioni ci mostra la varietà delle tematiche di attività della Commissione nel campo della concorrenza.
<P>
All’onorevole Staes vorrei rispondere che l’onorevole parlamentare è sicuramente al corrente del fatto che all’inizio del 2003 la Commissione ha avviato un’indagine riguardante il mercato delle stampanti a getto d’inchiostro e laser.
Da quel momento la Commissione ha raccolto un gran numero di prove e ha condotto numerosi colloqui con i produttori di stampanti e i fornitori di cartucce rigenerate.
Le indagini si sono focalizzate sul problema di verificare se i produttori di stampanti infrangono le norme comunitarie in materia di concorrenza a causa della forma e del prezzo delle loro cartucce.
L’indagine è molto complessa, sia a livello economico che giuridico.
<P>
La Commissione sta attualmente terminando l’analisi delle prove raccolte, e a questo punto è ancora prematuro dichiarare se sussista o meno un’infrazione nei confronti delle norme giuridiche in materia di concorrenza oppure se la procedura possa essere chiusa.
E’ evidente che la Commissione renderà pubbliche quanto prima tutte le ulteriori notizie esistenti a questo riguardo.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="NL" NAME="Staes (Verts/ALE )." AFFILIATION="champagne">
<P>
   – Signora Presidente, ringrazio il Commissario per la risposta.
Vorrei tuttavia precisare che, come ho potuto constatare di persona, 75 cl di inchiostro per stampante a getto d’inchiostro costano più di una bottiglia di – il che è sicuramente assurdo.
Ho la forte impressione che si tratti di un caso di vendita combinata, nel senso che le stampanti vengono vendute a prezzi stracciati mentre l’inchiostro è venduto a un prezzo decisamente troppo alto.
Per il momento mi accontento della risposta del Commissario; desidero però rilevare che questa indagine dovrebbe essere completata con urgenza poiché si tratta di una situazione che non va di certo a vantaggio dei consumatori.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="EN" NAME="Monti," AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio per l’osservazione.
Le posso assicurare che la Commissione renderà di pubblico dominio tutti i dati importanti.
Non siamo ancora in grado di stabilire se vi sia stata una violazione oppure no.
Come certamente saprà, alla Commissione non spetta il compito di fungere da regolatore dei prezzi.
Viviamo e operiamo in un’economia sociale di mercato ed è pertanto di fondamentale importanza che la Commissione garantisca l’esistenza delle condizioni di libera concorrenza, come previsto dalla normativa europea.
<P>
Questa situazione potrebbe eventualmente indurre i consumatori a ritenere che i prezzi siano troppo alti.
In un’economia di mercato efficiente, sarebbe scorretto se i prezzi fossero fissati dalla Commissione.
Quest’ipotesi non è reale.
Tuttavia, sono certo che, come ha già fatto la Commissione attualmente in carica, anche quella entrante non mancherà di vigilare con attenzione su tutti i fenomeni che possono costituire violazioni delle regole della concorrenza e possono quindi provocare conseguenze negative per i consumatori europei.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Interrogazioni al Commissario Byrne">
<P>
   – La ringrazio, Commissario Monti.
Si conclude qui la disamina delle interrogazioni rivolte a lei; le interrogazioni nn. 49 e 50 riceveranno risposta per iscritto.
Passiamo dunque alle interrogazioni successive.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Innanzi tutto vorrei ringraziare l’onorevole McGuinness per la domanda.
<P>
Il principale obiettivo della legislazione sull’etichettatura degli alimenti nell’Unione europea è fornire ai consumatori informazioni reali sulle caratteristiche dei prodotti alimentari, come la composizione, la quantità e la durata del ciclo di vita.
<P>
Conformemente alla legislazione comunitaria in materia alimentare, l’etichettatura di origine non è obbligatoria, a meno che l’origine non sia chiaramente connessa a una o più caratteristiche di un prodotto alimentare, o sia necessario non fuorviare l’acquirente in merito all’effettiva origine di tale prodotto, ad esempio nei casi in cui nel nome sia compreso un riferimento geografico.
<P>
L’etichettatura di origine di per sé non fornirebbe al consumatore informazioni chiare sul benessere degli animali o sui metodi di produzione.
Continuiamo ad avvalerci della collaborazione delle organizzazioni internazionali per migliorare gli mondiali in settori quali il benessere degli animali.
Questo è il modo migliore per rispondere alle preoccupazioni sollevate dall’onorevole parlamentare riguardo all’applicazione di tali regole nei paesi terzi.
<P>
Riguardo alle norme di sicurezza alimentare, tutti gli alimenti e i mangimi che si trovano in commercio nell’Unione europea devono essere sicuri, a prescindere dalla loro origine.
I paesi terzi possono esportare prodotti alimentari nell’Unione europea solo nel caso in cui vengano rispettate severe condizioni e sia stata condotta una missione di controllo da parte dell’Ufficio alimentare e veterinario.
<P>
Inoltre, tutte le importazioni di prodotti animali sono sottoposte a controlli obbligatori nei punti di entrata, nei posti d’ispezione frontalieri dell’Unione europea.
Il regolamento relativo agli alimenti e ai mangimi, recentemente adottato, mira ad armonizzare i controlli su tutti gli altri prodotti alimentari importati.
<P>
Queste misure fanno sì che le norme alimentari applicate nel settore dell’esportazione di paesi terzi che effettuano scambi commerciali con l’Unione europea rispondano ai requisiti sulla sicurezza alimentare dell’UE.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="EN" NAME="McGuinness (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei subito congratularmi con il Commissario per l’ottimo lavoro svolto in un settore che presenta notevoli difficoltà.
Non erano mai emerse così tante questioni sulla sicurezza alimentare, e il Commissario Byrne ha garantito la tutela dei consumatori.
<P>
Lei afferma giustamente che l’etichettatura degli alimenti non basta a proteggere i consumatori.
Recentemente ho appreso che, in Irlanda, carne bovina di origine sudamericana è stata etichettata come irlandese.
Ciò dev’essere motivo di preoccupazione perché fuorvia i consumatori.
<P>
Vorrei chiedere al Commissario se può soffermarsi sulla questione affermando che si tratta di un’area di cui la nuova Commissione si deve sicuramente interessare, poiché, se vogliamo che i consumatori ricevano informazioni precise, dobbiamo insistere sull’etichettatura.
Non chiedo di istituire una forza di polizia per gli alimenti, ma sembra proprio che sia necessario qualcosa in più rispetto a ciò di cui disponiamo attualmente.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Innanzi tutto vorrei ringraziare l’onorevole McGuinness per le gentili parole espresse a proposito del lavoro che ho svolto negli ultimi cinque anni.
Le apprezzo molto.
<P>
Riguardo alla sua domanda complementare, esiste una specifica normativa sull’etichettatura delle carni bovine, ovvero il regolamento (CE) n. 1760/2000, che definisce i particolari requisiti cui deve rispondere questo tipo di carne, compresa la sua origine, e che è stato adottato per rispondere alle questioni emerse alcuni anni fa a proposito del problema della BSE.
<P>
Se una qualsiasi etichettatura di un qualunque Stato membro dichiara un’origine diversa rispetto a quella da cui effettivamente proviene la carne bovina in questione, si è in presenza di una violazione del suddetto regolamento.
La Commissione è sempre preoccupata del mancato rispetto della legislazione comunitaria.
Se in Irlanda, o da qualunque altra parte, è accaduto ciò che lei ha descritto, si è verificato un caso di evidente inosservanza della legislazione dell’Unione europea.
<P>
In una simile circostanza, spetta alle autorità competenti degli Stati membri, e in questo caso alle autorità competenti dell’Irlanda, fare in modo che qualsiasi inosservanza della legislazione europea venga debitamente esaminata e gestita nella maniera opportuna.
Sicuramente l’auspicio della Commissione è che questo genere di legislazione non venga violato in alcun modo, e di tale problema si dovrebbero opportunamente occupare le autorità competenti dello Stato membro interessato.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="EN" NAME="Landsbergis (PPE-DE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – La mia domanda verte sulla posizione adottata dalla Commissione a proposito del fatto che la legge della Federazione russa sulle garanzie supplementari e sulle compensazioni concesse quali contropartita per la prestazione del servizio militare, eccetera, nelle versioni del 21 gennaio 1993, del 21 luglio 1993, eccetera…
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi spiace doverla interrompere, onorevole Landsbergis, ma ciò che ho sentito finora non ha nulla a che vedere con l’interrogazione.
Su questo punto lei può solo formulare specifiche domande complementari.
<P>
La diffusione della sindrome alcol-fetale (SAF) e i buoni consigli da dare alle future madri permangono controversi.
Un recente studio del dottor Raja Mukherjee (Londra) sostiene che assumere una qualsiasi quantità di alcol può essere dannoso e che su 100 neonati uno subisce le conseguenze dovute alla madre che ha bevuto durante la gravidanza, ma che molti casi non sono segnalati.
Stando a studi effettuati negli Stati Uniti, nella Repubblica Sudafricana e in Scandinavia, un neonato su 300 è colpito dalla SAF.
I bambini colpiti possono avere problemi di memoria, di deficit di attenzione, di iperattività, malformazioni fisiche e un minore quoziente di intelligenza.
Sono necessarie ulteriori ricerche sulla SAF.
È tuttavia noto che un elevato consumo di alcol è pericoloso per il feto e taluni governi europei raccomandano alle future madri di non superare il limite di uno o due bicchieri di alcol alla settimana.
Alla luce di quanto sopra, intende la Commissione introdurre una normativa comunitaria che, per le bevande alcoliche, preveda un’etichettatura di avvertimento sulle eventuali conseguenze per i bambini non ancora nati?
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Innanzi tutto, ringrazio l’onorevole Stihler per questa importante domanda.
Condivido appieno le sue preoccupazioni in merito.
<P>
La sindrome alcol-fetale (SAF) è un disturbo fisico e mentale che può manifestarsi sotto forma di ritardi mentali, disfunzioni cerebrali, malformazioni fisiche, difficoltà di apprendimento e disordini psicologici.
La SAF si manifesta a seguito dell’assunzione di alcol durante la gravidanza.
Da studi recenti emerge sempre più che, per le future madri, non esiste un limite sicuro al di sopra dello zero per l’assunzione di alcol.
Per prevenire la SAF, la sensibilizzazione e l’informazione al consumatore sono elementi fondamentali.
Attualmente, la Commissione sta elaborando un documento di lavoro relativo all’adozione di un approccio comune con cui affrontare i pericoli connessi con l’alcol.
La SAF è una delle probabili questioni di cui si dovrà occupare il documento.
<P>
La Commissione sta attentamente valutando quale genere di informazioni fornire per far fronte a questo problema.
Probabilmente, il documento di lavoro della Commissione sull’alcol, previsto per l’anno prossimo, conterrà eventuali orientamenti in merito.
La Commissione intende anche preparare una relazione sull’applicazione delle raccomandazioni del Consiglio sull’alcol e i giovani dal 2001, che si occuperebbe tra l’altro della necessità di avviare ulteriori azioni.
Inoltre, si sta valutando la possibilità di tenere una conferenza sull’alcol l’anno prossimo, insieme all’ufficio europeo dell’OMS.
<P>
Vorrei infine sottolineare che non dobbiamo dimenticare che, per far fronte ai pericoli relativi all’alcol, gli Stati membri svolgono un ruolo essenziale.
Un approccio integrato richiede l’azione concertata di tutte le parti interessate, comprese le famiglie, le scuole, i datori di lavoro, l’industria, gli inserzionisti e le autorità nazionali di regolamentazione.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="EN" NAME="Stihler (PSE )." AFFILIATION="The Guardian">
<P>
   – Grazie per la risposta, Commissario Byrne.
Grazie anche per tutto il lavoro che ha svolto negli ultimi cinque anni riguardo all’agenda sulla sanità pubblica.
Lo apprezziamo molto.
Come ha detto, nuovi studi rivelano che, in alcuni casi, un bambino su cento potrebbe essere affetto da questa sindrome.
Secondo altri studi, la cifra sarebbe uno su trecento.
Di fatto, stando all’edizione di venerdì di , che si è occupato di ciò che sta accadendo in Francia, si presume che circa 7 000 bambini nati in quel paese siano stati mentalmente o fisicamente danneggiati nel grembo materno dal consumo di alcol.
Philippe Douste-Blazy, ministro francese della Sanità, ha affermato che la SAF, “a parte i fattori genetici, è la prima causa di ritardo mentale nei bambini”.
Questa è ovviamente una questione di carattere europeo e dobbiamo affrontarla con serietà.
Mi auguro che la strategia sull’alcol della Commissione esamini ciò che accade negli Stati Uniti d’America, dove sui prodotti alcolici viene apposta un’opportuna etichetta recante avvertenze per la salute.
<P>
Signor Commissario, come possiamo rendere reale questa possibilità?
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Grazie per questa domanda complementare e per le sue gentili parole, onorevole Stihler.
Gliene sono grato.
<P>
Come forse saprà, la DG SANCO sta attualmente preparando una strategia comunitaria volta a ridurre i pericoli connessi con l’alcol, come stabilito dalle conclusioni del Consiglio nel 2001.
Sono state individuate diverse aree d’azione chiave.
Una di queste è l’informazione al consumatore, al fine di una maggiore sensibilizzazione sui rischi legati al consumo di bevande alcoliche.
Al momento i progetti di proposte riguardano la fattibilità pratica e giuridica di esporre avvertenze per la salute sui contenitori di bevande alcoliche, nonché nei punti vendita.
Queste potrebbero ad esempio contenere informazioni sulla gravidanza.
<P>
Se le autorità preposte alla sanità pubblica non si attivano e non si occupano di questo settore, potrebbe benissimo impossessarsene l’industria.
Una simile eventualità non è del tutto soddisfacente, perché le informazioni fornite dall’industria potrebbero non essere compatibili con le migliori prassi in materia di sanità pubblica.
Sono ansioso di assistere a ulteriori dibattiti su questo importante problema in futuro.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – ) Due ispezioni svolte dall’Ufficio alimentare e veterinario in Grecia, a luglio 2003 e a marzo e aprile 2004, hanno evidenziato che sono stati violati i requisiti comunitari relativi alle procedure per l’autorizzazione dei macelli e al rispetto delle norme igieniche.
Queste conclusioni confermano i risultati delle precedenti missioni condotte dall’Ufficio alimentare e veterinario.
Sulla base delle raccomandazioni della Commissione, le autorità greche si sono impegnate ad agire per porre rimedio a tali lacune.
<P>
Riguardo al nuovo mercato di Rendi, la data che le autorità greche avevano comunicato per la sua costruzione è slittata.
Secondo le ultime informazioni di cui disponiamo, la fine dei lavori di costruzione è prevista per la metà del 2006.
Sebbene negli ultimi anni la Commissione abbia intrattenuto una serie di contatti ad alto livello con le autorità greche in merito al sistema di controllo alimentare, i progressi non sono stati soddisfacenti.
Il problema specifico all’origine di questa situazione è che il servizio veterinario greco non è dotato del personale necessario a garantire l’effettiva applicazione della legislazione comunitaria in ambito veterinario.
Ecco perché, a maggio 2004, la Commissione ha inviato una lettera di diffida alle autorità greche esortandole a porre rimedio a questa situazione.
Non avendo ricevuto le debite rassicurazioni da parte di tali autorità, il 18 ottobre la Commissione ha emesso un parere motivato nei confronti della Grecia, nel quale chiedeva al governo di quel paese di affrontare efficacemente il problema della carenza di personale nell’ambito dei servizi veterinari entro due mesi.
Nel caso in cui questo non avvenisse, la Commissione potrebbe adire la Corte di giustizia.
<P>
La Commissione sta inoltre valutando la possibilità di avviare un’azione simile riguardo ai sistemi di controllo per l’approvazione di stabilimenti di produzione delle carni rosse in Grecia.
La Commissione continua a tenere sotto stretto controllo la situazione nel paese e intende continuare a fare in modo che vengano adottate le necessarie azioni correttive.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – La salute mentale è, di fatto, una priorità della politica della sanità pubblica comunitaria e del programma d’azione in materia di sanità pubblica (2003-2008).
Sulla base di questo primo elemento, relativo alle informazioni sulla salute, è stato creato il gruppo di lavoro sulla salute mentale, che riunisce i responsabili dell’esecuzione dei progetti e le parti interessate.
Nel programma di lavoro per il 2005, le attività s’incentreranno sulla promozione della salute mentale e sulla prevenzione dei disturbi mentali nei bambini, negli adolescenti e nei giovani, sulla base di una raccolta di dati e di un’analisi migliori.
<P>
Non vi è alcun dubbio sul fatto che i diritti umani e il trattamento umano sono fondamentali ai fini di una buona assistenza psichiatrica.
<P>
La Commissione accoglie con favore la recente adozione delle raccomandazioni del Consiglio d’Europa sulla protezione dei diritti umani e la dignità delle persone con disturbi mentali.
Essa sostiene inoltre le norme delle Nazioni Unite relative alla parità di opportunità per i disabili nonché gli sforzi volti a istituire uno strumento giuridicamente vincolante per proteggere i diritti e la dignità delle persone disabili.
La Commissione partecipa attivamente ai negoziati su questo strumento.
<P>
La Commissione è a conoscenza dell’uso dei letti a gabbia all’interno delle strutture di assistenza sociale e psichiatrica in Ungheria e Slovenia nonché in Slovacchia e nella Repubblica ceca e accoglie con favore la relazione sull’argomento, pubblicata nel 2003 dal .
Alla luce di questa relazione, la Commissione ha svolto indagini sull’uso preciso che veniva fatto dei letti a gabbia nei suddetti paesi e ha richiamato l’attenzione delle autorità nazionali sulla necessità di risolvere il problema.
Secondo le informazioni ricevute all’epoca dalla Commissione, la situazione stava migliorando.
E’ stato rilevato che l’Ungheria ha imposto un divieto sui letti a gabbia che entrerà pienamente in vigore all’inizio del 2005.
E’ stato altresì rilevato che, nella Repubblica ceca, si sta procedendo alla graduale sostituzione dei letti a gabbia.
<P>
La Commissione, al fine di fare il punto sulla situazione attuale, ha avviato uno studio sulle condizioni in cui versano gli istituti in tutti i 25 Stati membri, dedicando una particolare attenzione ai disabili.
Le conclusioni di questo studio, avviato da , sono state presentate a Bruxelles il 22 e 23 ottobre.
Lo studio ha confermato che i cosiddetti letti a gabbia vengono effettivamente utilizzati in diversi Stati membri, sia vecchi che nuovi.
Inoltre, lo studio ha dimostrato che la questione dei letti a gabbia non può essere disgiunta dal più ampio contesto generale delle condizioni di vita nei grandi istituti residenziali.
Queste condizioni a volte sono inaccettabili e non osservano i requisiti più elementari del rispetto e della dignità dell’uomo.
Dallo studio è emerso che i servizi residenziali basati sulle comunità forniscono opportunità, ma non garanzie, di ottenere risultati migliori.
<P>
A partire dal 2005, la Commissione elaborerà una relazione pubblica a cadenza biennale sulla situazione generale delle persone disabili nell’Unione europea.
L’obiettivo della relazione è quello di offrire un utile strumento a tutti i responsabili politici, fornendo loro informazioni precise, dinamiche e aggiornate sulla situazione dei disabili nell’intera Unione europea.
<P>
La Commissione è favorevole a qualsiasi sforzo appropriato venga compiuto al fine di dotare i sistemi per la salute mentale della massima umanità.
Ci congratuliamo inoltre con il dottor Jan Pfeiffer per essere stato nominato Eroe europeo dalla rivista .
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – I presenti in Aula non sono molti, ma mi auguro che siano in tanti a leggere la risposta data dal Commissario Byrne.
Come Parlamento, vorrei esprimergli i nostri ringraziamenti per il lavoro che ha svolto nel corso degli ultimi cinque anni nell’ambito della sanità pubblica, e in particolare nel settore della salute mentale, e per avere fatto in modo che la questione fosse iscritta in agenda.
<P>
Vorrei invitarlo, come ultimo appello, a ribadire che in seno all’Unione non si deve tollerare il trattamento disumano nella salute mentale.
In questo trattamento sono compresi i letti a gabbia, che non devono essere presenti nella politica di alcun paese.
Come ha affermato il Commissario, diritti e dignità sono ciò che cerchiamo.
Diritti e dignità sono ciò di cui ha parlato.
Diritti e dignità devono essere il futuro della politica europea sulla salute mentale.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Vorrei rispondere alle gentili parole che l’amico John Bowis mi ha rivolto dicendo quanto, negli ultimi cinque anni, io abbia apprezzato lavorare con il Parlamento europeo su questioni inerenti la sanità pubblica, non da ultimo con uno dei massimi esponenti dell’Assemblea in materia: proprio l’onorevole Bowis.
Per me è stato un piacere lavorare a stretto contato con esperti del settore del suo calibro, a vantaggio dei cittadini dell’Unione europea.
<P>
Accolgo il suo invito a ribadire ciò che ho appena detto riguardo a questo problema, ossia che la protezione dei disabili, e in particolare delle persone che soffrono di disturbi di salute mentale nell’Unione europea, ha un’importanza fondamentale.
I diritti umani e la dignità di queste persone devono essere rispettati da tutti gli Stati membri.
Credo che questa sia una pretesa legittima, credo che la Commissione la reputi tale e sono lieto di constatare che l’Assemblea è dello stesso parere.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signor Commissario.
Se permette, vorrei, in via eccezionale, in qualità di Presidente, associarmi alle osservazioni da lei fatte e ringraziarla per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signora Presidente, purtroppo stavo presiedendo la riunione del mio gruppo quando doveva ricevere risposta la mia interrogazione.
Desidero scusarmi con il Commissario e con l’Assemblea per non essere stato qui a farmene carico di persona.
Questa sarà l’ultima volta che avrò l’occasione di ringraziare il Commissario Byrne per tutti i suoi contributi e per la grande di cui ha dato prova nel corso delle varie crisi che si sono susseguite negli ultimi cinque anni.
Gli porgo i migliori auguri.
Per lui non inizia l’era della pensione, ma una nuova fase della sua vita.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – ) Vorrei rispondere brevemente al mio vecchio amico, Brian Crowley, e ringraziarlo tantissimo per le cortesi parole.
Abbiamo lavorato insieme e ora sarei lieto di poter approfondire quest’amicizia in futuro.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, onorevole Crowley.
Riporteremo quanto ha detto nel processo verbale.
<P>
A questo punto, vorrei concludere il Tempo delle interrogazioni. Le interrogazioni dal n.
56 al n. 93 riceveranno risposta per iscritto.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 19.35)">
