<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 14 ottobre 2004.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prima di passare all’ordine del giorno, vorrei proporvi alcune considerazioni relative alla ricorrenza di ieri, cioè la giornata delle Nazioni Unite; Kofi Annan, ultimo vincitore del Premio Sacharov, ha dichiarato che possiamo e dobbiamo intensificare i nostri sforzi per raggiungere quegli obiettivi di pace, diritti umani e sviluppo da cui 59 anni fa sono sorte le Nazioni Unite.
<P>
Dal momento che nella giornata di ieri abbiamo celebrato la nascita di quest’istituzione, mi pare oggi opportuno che il Parlamento, alla ripresa dei suoi lavori, affermi quanto sia necessario che le Nazioni Unite funzionino adeguatamente; tale istituzione, infatti, deve guidare il mondo su quella via di sviluppo cui esso ha diritto.
Desidero comunicare questo messaggio al Parlamento, poiché anche noi abbiamo la responsabilità di promuovere il multilateralismo creatosi alla fine della Seconda guerra mondiale.
<P>
Come il Parlamento europeo ha già segnalato lo scorso gennaio, l’Unione europea e i suoi Stati membri contribuiscono per più della metà al sistema delle Nazioni Unite e alle missioni di mantenimento della pace; la nostra partecipazione agli aiuti allo sviluppo supera il 60 per cento.
Ci spetta dunque un ruolo importante nel futuro delle Nazioni Unite, nelle loro attività e nei loro obiettivi.
<P>
Desidero quindi approfittare dell’opportunità che l’odierna giornata ci offre, per appellarmi agli Stati membri affinché evitino le dispute pubbliche.
Il futuro del Consiglio di sicurezza è un nodo di estrema importanza per riuscire a migliorare, con la collaborazione di tutti, il lavoro delle Nazioni Unite.
<P>
Queste osservazioni mi sono sembrate opportune, considerando – come ho detto – il significato di questa ricorrenza.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Il processo verbale della seduta precedente è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )." AFFILIATION="France-Presse">
<P>
   – Signor Presidente, conformemente all’articolo 122 del vecchio Regolamento – corrispondente all’articolo 145 del nuovo Regolamento del Parlamento – ho l’onore di intervenire per fatto personale.
<P>
Ho appreso con enorme stupore, signor Presidente, che, in primo luogo, lei mi ha pesantemente chiamato in causa in occasione della conferenza stampa tenutasi in presenza della signora Leyla Zana; in secondo luogo, il 14 ottobre lei aveva rilasciato un comunicato estremamente violento nei miei confronti; e, in terzo luogo, lei faceva riferimento a una condanna dell’Ufficio di presidenza del Parlamento recante la data del 13 ottobre, che figura effettivamente al punto 15 del sommario delle decisioni dell’Ufficio di presidenza, e la invitava a condannare le mie presunte – cito testualmente – “affermazioni revisioniste”.
Sta però di fatto, signor Presidente, che io non ho mai pronunciato alcuna affermazione revisionista nel senso che lei – io credo – annette a questo termine.
<P>
L’agenzia , che il giorno della mia conferenza era in sciopero ma era rappresentata da un giornalista, ha rettificato pienamente l’interpretazione derivante da un dispaccio giornalistico incompleto, distorto e tendenzioso.
Il settimanale lionese – il cui direttore editoriale Florent Dessus, stimato giornalista di Lione, ex presidente del partito radicale, avversario politico di sempre e mio diretto concorrente alle ultime elezioni, era tuttavia presente alla conferenza – mi rende giustizia nei termini seguenti: “Tutte queste reazioni e questa levata di scudi sarebbero perfettamente comprensibili se l’onorevole Gollnisch avesse effettivamente negato l’esistenza delle camere a gas, cosa che però egli non ha fatto.
Se egli avesse pronunciato le affermazioni che gli si attribuiscono, saremmo stati i primi a stigmatizzarle, ma non si può fargli dire il contrario di quello che ha effettivamente detto”; pubblica inoltre il testo integrale della mia conferenza stampa.
<P>
Posso capire, signor Presidente, che alcuni abbiano ripreso, amplificato o distorto una notizia falsa, incompleta e tendenziosa.
Le confesso però, con il rispetto che porto alla sua persona e alla sua funzione, che non comprendo come lei – Presidente del Parlamento, uomo politico accorto, custode della libertà di discussione e dei diritti dei parlamentari, insieme all’Ufficio di presidenza del Parlamento, così prodigo di consigli al mondo intero in materia di diritti dell’uomo – abbiate potuto condannarmi senza ascoltarmi, anzi, senza neppure cercare di ascoltarmi e senza poi comunicarmi la vostra condanna; e tutto questo sulla base di un’affrettata denuncia da parte di due o tre dei miei avversari politici.
In questo modo, signor Presidente, mi sembra che lei non abbia rispettato il principio del contraddittorio, la dichiarazione dei diritti dell’uomo e i principi generali del diritto europeo.
Mi permetta di ricordarle, a tal proposito, che persino nei processi staliniani si faceva mostra di condurre in aula l’imputato di persona.
Per tale motivo, signor Presidente, mi permetterò, nel corso di questa tornata, di chiederle un colloquio per esaminare insieme – se lei è disponibile – le modalità di quel risarcimento morale cui aspiro e cui ho diritto.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto, onorevole Gollnisch; non le nascondo che stiamo per approvare il processo verbale della seduta.
Il processo verbale dice quel che dice – ed evidentemente riflette ciò che è stato detto.
Se lei effettivamente non ha pronunciato le affermazioni che le sono state attribuite, la Presidenza se ne rallegrerà moltissimo – e insieme ad essa, ne sono sicuro, tutto il Parlamento.
Sarà per tutti motivo di soddisfazione che lei non abbia detto le cose che hanno suscitato la reazione dell’Ufficio di presidenza del Parlamento, della quale io mi sono fatto portavoce – e, meglio ancora, se oltre a non averle dette neppure le pensa.
Il processo verbale approvato registra le dichiarazioni del Presidente; il verbale di oggi registrerà le sue, onorevole Gollnisch, e rimarrà quindi agli atti che lei dichiara, davanti all’Assemblea plenaria, di non aver affermato quanto le viene attribuito.
Se le cose stanno così, mi creda, io sarò il primo a rallegrarmene e sono sicuro che tutto il Parlamento si compiacerà del fatto che nessun deputato abbia pronunciato le affermazioni che le vengono imputate.
<P>
Il Parlamento approva il processo verbale della seduta precedente.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca gli interventi su questioni di rilevanza politica.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="HU" NAME="Tabajdi (PSE )." AFFILIATION="">
<P>

   – Signor Presidente, vorrei attirare la sua attenzione sulle discriminazioni di cui sono oggetto i lavoratori dei nuovi Stati membri, dipendenti delle Istituzioni dell’Unione europea.
Essi subiscono varie discriminazioni in diversi settori: la prima è quella della modifica del regolamento del personale, ossia la legislazione sui dipendenti della pubblica amministrazione; la seconda è la creazione di nuove categorie, le più basse delle quali vengono applicate ai delegati dei nuovi Stati membri; la terza discriminazione consiste nel fatto che il personale di segreteria dei nuovi Stati membri è stato assunto nella categoria più bassa; il quarto fattore di discriminazione, infine, è che il personale dei vecchi Stati membri è stato improvvisamente promosso a una categoria superiore prima del maggio 2004.
Altre discriminazioni riguardano i benefici e la possibilità di sostenere gli esami nella propria lingua madre.
Signor Presidente, la prego di prendere in esame il problema di queste discriminazioni, poiché le persone interessate intendono rivolgersi alla Corte di giustizia delle Comunità europee.
La ringrazio per l’attenzione.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="EN" NAME="Coveney (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nella scorsa legislatura i deputati al Parlamento europeo si sono espressi a schiacciante maggioranza a favore della nomina, da parte dell’Unione europea, di un ambasciatore o inviato in materia di AIDS.
<P>
L’Unione europea continua a svolgere un’importante opera per contrastare la diffusione dell’AIDS e fornire informazioni sui programmi sanitari preventivi, sostenendo inoltre la possibilità di accesso per tutti al trattamento antivirale.
Se si vuole che le iniziative comunitarie in materia di AIDS producano risultati ottimali, è però necessario coordinare in maniera più stretta i programmi comunitari.
A mio avviso, la nomina di un ambasciatore dell’Unione europea per l’AIDS gioverebbe agli sforzi profusi a livello internazionale per combattere l’avanzata di questa terribile malattia.
In tutto il mondo il numero degli ammalati di AIDS ha raggiunto ormai i 40 milioni e continua ad aumentare.
Sembra quindi logico dotarsi di una politica coordinata a livello comunitario per combattere l’AIDS sotto la responsabilità di un unico ambasciatore o inviato per l’AIDS; esorto quindi il Parlamento e la Commissione a dare seguito a questa proposta, intensificando gli sforzi tesi a collocare l’AIDS in posizione prioritaria nel programma per lo sviluppo dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="PL" NAME="Sonik (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero invitare la Commissione europea a intervenire su una questione che, nei mesi scorsi, ha suscitato inquietudine tra i cittadini della Polonia e degli altri nuovi Stati membri dell’Unione europea: mi riferisco alla sospensione delle esportazioni di generi alimentari verso la Russia.
La Polonia e gli altri nove nuovi Stati membri sono stati informati del mutamento nelle normative sulle esportazioni verso la Russia alla fine dell’aprile di quest’anno.
La decisione russa, quindi, era direttamente collegata alla nostra adesione all’Unione europea.
Non c’è razionalità nei controlli effettuati dai funzionari doganali russi; i produttori dei vecchi Stati membri non lo ignorano di certo.
La Commissione europea deve intavolare negoziati in materia con Mosca e occorre adoperarsi insieme in ogni modo per precisare i criteri dei controlli, così da renderli più facilmente comprensibili.
Se la Commissione europea ometterà di fornire assistenza, oppure adotterà su questo tema una posizione neutrale, ciò costituirà una discriminazione contro i nuovi Stati membri nell’ambito delle relazioni interne dell’Unione europea.
Invito perciò la Commissione a mantenere la solidarietà nelle relazioni interne dell’UE, garantendo assistenza in questo problema ai nuovi Stati membri.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="ES" NAME="Yañez-Barnuevo García (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, tra un anno e mezzo – il 18 luglio 2006 – cadrà il settantesimo anniversario del colpo di Stato fascista in Spagna, capeggiato dal generale Franco: un evento che ha rappresentato il preludio della Seconda guerra mondiale, oltre che l’inizio di una sanguinosa guerra civile e di quasi quattro decenni di dittatura.
<P>
La violenza della dittatura ha colpito direttamente o indirettamente milioni di spagnoli; centinaia di migliaia di persone sono state assassinate, oppure incarcerate o internate in più di 200 campi di concentramento in tutta la Spagna, l’ultimo dei quali funzionò sino al 1962.
Terrore di massa, fame generalizzata, impiego sistematico della tortura: ecco gli elementi di quel triangolo che Paul Preston ha definito il genocidio spagnolo.
Ancor oggi si continuano a riesumare le salme delle persone allora scomparse; tra loro, si cerca anche quella del poeta Federico García Lorca.
<P>
Il Parlamento si è giustamente pronunciato contro gli orrori dell’estremismo e del nazismo.
In quella data l’Unione europea – nata dalla pace, dalla democrazia e in opposizione alla dittatura – avrà la possibilità di condannare l’inizio di una delle tragedie europee, facendo propria una grande parola d’ordine: “Mai più!
Mai più!”.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="PL" NAME="Chruszcz (IND/DEM )." AFFILIATION="Polska Żegluga Morska">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ottenere una risposta sulla controversia che oppone l’impresa statale (Compagnia polacca per la navigazione a vapore) al ministro del Tesoro polacco, nel contesto delle norme vigenti nell’Unione europea.
Il ministero del Tesoro ha cercato di costringere alle dimissioni il direttore della , contrariamente alle decisioni prese in autonomia dagli organismi di autogoverno di quell’impresa statale, e ha anche annunciato che tutte le imprese statali polacche dovranno passare sotto il diretto controllo del Tesoro.
Al direttore e agli organismi di autogoverno dell’impresa è stato inoltre negato il diritto di appellarsi a un tribunale indipendente affinché siano riesaminate le decisioni del ministero.
L’operato di quest’ultimo non viola forse il principio di non discriminazione contro qualsiasi forma di attività economica – in questo caso contro le imprese statali, rispetto ad altre possibili forme di attività economica?
Inoltre, il rifiuto, da parte del ministero, di riconoscere al direttore o agli organismi di autogoverno di questa impresa statale il diritto di appellarsi a un tribunale, non viola forse l’articolo 6, paragrafo 2, del Trattato dell’Unione europea e la Convenzione europea del 1950 per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali?
La ringrazio.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="golden share">
<P>
   – Signor Presidente, negli ultimi tempi si è accesa un’aspra disputa fra la Commissione europea e il governo tedesco in merito alla , ossia l’opportunità che lo Stato mantenga il controllo su alcune imprese di importanza strategica.
Il governo polacco ha appoggiato quello tedesco su questo punto, che riveste grande importanza – se non altro perché parecchi altri Stati membri, tra cui la Francia, non hanno affatto ridotto la propria influenza sui meccanismi economici nazionali ed internazionali.
Da un lato, è perfettamente comprensibile la logica di coloro che sostengono con fermezza il libero mercato, poiché tale posizione si può considerare un tentativo di realizzare la strategia di Lisbona e un’opportunità per colmare il divario che ci separa dall’America.
Dall’altro, è però ovvio che molti governi e nazioni – pur favorevoli all’integrazione europea – siano ansiosi di tutelare gli interessi economici e nazionali.
Signor Presidente, propongo di dedicare un dibattito in Parlamento a questo problema.
Un tema di così grande importanza non può essere semplicemente la pallina di una partita di tra Commissione e singoli paesi.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="PL" NAME="Piotrowski (IND-DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la Francia è un paese bellissimo e Strasburgo una città meravigliosa, abitata da gente splendida, ricca di bellezze architettoniche e monumenti maestosi; tutti noi siamo ben felici di poter passare qui quattro giorni ogni mese.
A mio avviso, tuttavia, i nostri sentimenti personali dovrebbero passare in seconda linea di fronte agli interessi dei cittadini europei che ci hanno eletto a questo Parlamento.
Nessuno dei fattori menzionati può giustificare la permanenza a Strasburgo della sede del Parlamento europeo, mentre tutto il resto della sua attività si svolge a Bruxelles; in realtà, non vi sono ragioni sostanziali o razionali alla base di tale situazione; le sedute plenarie di Strasburgo sono una semplice stravaganza, un lusso che ci costa ogni anno milioni di euro.
Di questo denaro si potrebbe senza dubbio fare un uso più proficuo, ad esempio aumentando i finanziamenti alle regioni più povere dell’Unione europea.
E’ tempo ormai di porre fine a quest’usanza insensata.
La sede di Strasburgo del Parlamento europeo dev’essere abolita.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EL" NAME="Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, la delegazione del gruppo PPE-DE al Comitato delle regioni si è riunita il 15 ottobre ad Atene per iniziativa del sindaco di quella città, signora Bakoyannis, e ha discusso sul tema della sicurezza nei centri urbani.
Nel suo discorso d’apertura il Primo Ministro greco Karamanlis ha accennato fra l’altro all’esigenza di promuovere più decisamente la politica dell’Unione europea in materia di protezione civile.
<P>
Onorevoli colleghi, spetta anzitutto a noi – deputati del Parlamento europeo, ossia dell’Istituzione più di ogni altra dotata di credenziali democratiche – dare contenuto materiale al piano d’azione comunitario che scade nel dicembre 2004; l’ istituzionale è infatti ancora oggi insignificante.
Esorto quindi gli onorevoli colleghi a rinvigorire e promuovere la protezione civile nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="PL" NAME="Pęk (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei cogliere quest’opportunità per rendere omaggio al Commissario designato Buttiglione, che recentemente è divenuto il bersaglio dei fanatici attacchi della sinistra di quest’Assemblea e di tutti gli estremisti sinistrorsi.
Signor Buttiglione, sono ancora molti coloro che condividono le sue sagge idee; la esorto a non perdere la fede e a continuare a testimoniare la verità, poiché la verità non si può soffocare – tanto meno nel Parlamento europeo, che ambisce ad essere l’Istituzione più avanzata nella costruzione di un edificio di verità, onestà, responsabilità e diritti umani.
Vi chiedo dunque se condannare una persona, colpevole solamente di aver pubblicamente e onestamente espresso opinioni che non feriscono nessuno, non costituisca una violazione dei diritti umani.
Signor Buttiglione, moltissimi deputati di quest’Assemblea – anzi, ne sono certo, la maggioranza – sono oggi al suo fianco; una voce nel cuore e nell’anima ci dice che lei sarà un Commissario di grandi qualità.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="EN" NAME="Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="record">
<P>
   – Signor Presidente, nel tempo riservato alle interrogazioni alla Commissione nell’ultima tornata, i deputati hanno presentato 34 interrogazioni, ma solo otto hanno ricevuto una risposta: si tratta di un nuovo .
Ciò è avvenuto perché i Commissari hanno impiegato, in media, quasi dieci minuti per ogni risposta.
Può chiedere alla nuova Commissione – sempre che ve ne sia una – di assoggettarsi volontariamente al ragionevole Regolamento della nostra Assemblea, che misura e limita il tempo di parola?
Ciò consentirebbe ai colleghi di presentare un maggior numero di interrogazioni e, mi auguro, di ricevere un maggior numero di risposte.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Senz’altro.
Può star certo che vi sarà una nuova Commissione; prima o poi una nuova Commissione entrerà in carica, e sarà debitamente informata delle sue preoccupazioni.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="HU" NAME="Schmitt, Pál (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Nel 1957 Albert Camus scrisse che l’Ungheria, oppressa e avvinta in catene, nei vent’anni precedenti aveva fatto di più di qualsiasi altro paese al mondo per la causa della libertà e della giustizia.
Vorrei attirare l’attenzione del Presidente e dei colleghi sul fatto che tutta l’Ungheria ricorda oggi la rivoluzione d’ottobre del 1956, allorché una piccola nazione si sollevò contro l’oppressione della potente Unione Sovietica.
Quegli eroi sconosciuti – il cui sacrificio è stato però riconosciuto in seguito – hanno scritto col proprio sangue le parole “libertà” e “giustizia” nei cieli d’Europa.
Vi furono eroi e vi furono traditori; nel periodo della dittatura comunista e del socialismo di Stato il nostro paese ha pagato a caro prezzo il proprio desiderio di libertà.
Parecchie migliaia di ungheresi vennero giustiziati o condannati a morte, centinaia di migliaia scomparvero nell’Unione Sovietica e decine di migliaia vennero gettati in prigione o internati nei campi di lavoro; altre decine di migliaia vennero reinsediati al di fuori dell’Ungheria e parecchi milioni furono privati dei propri averi.
Ancora oggi, a 48 anni di distanza, noi ungheresi siamo orgogliosi di essere stati i primi a sfidare la dittatura sovietica e a sollevarci contro la tirannica occupazione comunista.
Se oggi possiamo essere qui con voi, membri liberi e indipendenti della famiglia dell’Unione europea, ciò si deve soprattutto al sacrificio delle migliaia di eroi della rivoluzione ungherese, che hanno dato la vita per la libertà.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="PL" NAME="Krupa (IND/DEM )" AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero protestare contro una discriminazione che colpisce i cattolici.
Secondo la Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali, l’esercizio dei diritti e delle libertà definiti dalla Convenzione stessa dev’essere garantito senza discriminazioni di sorta.
Per tale motivo protesto fermamente sia contro l’atteggiamento assunto dal Presidente Barroso nei confronti dei cattolici, sia contro il finanziamento concesso dalla Commissione europea alla mostra svoltasi in una tenda eretta in Place Schuman a Bruxelles.
Considerati insieme, questi due fatti costituiscono un’evidente discriminazione nei confronti dei cattolici; si tratta infatti non solo di un attacco ai sentimenti dei cattolici stessi, bensì soprattutto di un tentativo di corrompere la gioventù, promuovendo una nozione di essere umano del tutto priva di valori, avida solo di provocazioni e successo economico.
Affiancando alle immagini del Papa assorto in preghiera quelle di un rapporto sessuale tra due uomini, si vorrebbe forse simboleggiare la diversità dell’Europa?
Non siamo piuttosto di fronte a un segno di disumanizzazione e degrado, a una minaccia per la civiltà?
Forse che la Commissione europea e coloro che aspirano alle più alte cariche nell’ambito di tale Istituzione pensano veramente di costruire un futuro migliore sulle rovine di quanto vi è di sacro, privando così gli europei di ogni forma di bellezza e di bontà?
Non dovrebbero i rapporti sessuali…
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="Le Joola">
<P>
   – Signor Presidente, due anni fa, nella notte tra il 26 e il 27 ottobre, il traghetto affondò al largo delle coste senegalesi.
Ufficialmente questa tragedia è costata la vita a 1 863 persone, la maggior parte di quelle salme giace ancor oggi, non identificata, sul fondo del mare.
I parenti sopravvissuti, tra cui i familiari di due vittime olandesi, Roel e Lisette Arendshorst, si sono ripetutamente appellati al Presidente del Senegal Wade e ad esponenti politici europei, affinché si adoperassero per consentire il recupero delle vittime del naufragio.
Nell’intervento pronunciato in questa sede un anno fa, il Presidente Wade si era dichiarato disponibile in linea di principio.
In numerose occasioni, anche in quest’Aula, abbiamo chiesto alla Commissione di intervenire.
Lancio quindi un nuovo appello alla Commissione, al Consiglio e al Presidente del Senegal; i parenti delle vittime hanno il diritto di accomiatarsi dai propri cari con dignità; essi chiedono soltanto un luogo dove poterli piangere e la possibilità di riconoscere le vittime.
Signor Presidente, faccio appello al rispetto che lei nutre per quei valori che vengono ricordati nella Costituzione europea: il rispetto per la dignità umana ha bisogno del sostegno dell’Unione europea…
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="EN" NAME="Lévai (PSE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Nell’Unione europea i sono la minoranza più numerosa.
Essi subiscono gravi discriminazioni in materia di diritti umani: segregazione nella scuola e sul mercato del lavoro.
Purtroppo, in alcune parti dell’Unione europea si sono registrate, negli ultimi anni, gravi violazioni dei diritti umani a danno dei , le quali hanno progressivamente attirato l’attenzione dei politici e dei legislatori europei in seguito alle segnalazioni di casi di esclusione sociale e violazione dei diritti umani in tutta Europa.
<P>
Bisogna ora seguire l’esempio dei pochi che hanno già riconosciuto, in seno al Parlamento europeo, la crisi della popolazione .
Oggi dobbiamo combattere le discriminazioni, raggiungendo accordi interpartitici nel nome di un’Europa migliore.
Intendo quindi difendere con estrema determinazione i diritti dei e affrontare i temi dell’inclusione sociale e dei diritti umani per garantire al nostro popolo libertà e diritti fondamentali.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="PL" NAME="Geringer de Oedenberg (PSE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, c’è una questione che vorrei sottoporre all’attenzione dell’Assemblea.
Sono passati quasi sei mesi da quando l’Unione europea si è allargata a dieci nuovi Stati membri; da allora, i nuovi e i vecchi Stati membri dovrebbero costituire un’unica struttura comune.
L’integrazione dovrebbe ormai essere una realtà in molti settori chiave, eppure si registrano significativi ritardi nella piena integrazione dei nuovi Stati membri.
Ecco perché, a mio avviso, sarebbe opportuno rivedere i periodi di transizione, per non ostacolare lo sviluppo dei nuovi Stati membri e accelerarne così la piena integrazione con gli altri Stati membri.
Questo vale in primo luogo per la libera circolazione delle persone e dei servizi.
Questi due settori sono cruciali per una vera integrazione europea e per sviluppare l’imprenditorialità necessaria allo sviluppo delle economie nazionali.
Non possiamo restare a guardare, mentre i fornitori di servizi dei nuovi Stati membri devono operare sul mercato europeo in condizioni peggiori e con maggiori difficoltà dei loro colleghi dei vecchi Stati membri.
Per quanto riguarda la libera circolazione delle persone, è evidente che nei paesi che hanno aperto il proprio mercato del lavoro dopo il 1° maggio, come il Regno Unito e la Svezia, non si registra…
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="MT" NAME="Grech (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La questione dei richiedenti asilo e dell’immigrazione illegale in Europa è urgente, grave e preoccupante.
Pochi paesi possono affrontare individualmente i complessi problemi derivanti dall’immigrazione, e questo vale soprattutto per un piccolo paese come Malta, che si trova a sopportare un onere troppo gravoso per le sue dimensioni e la sua popolazione; credo perciò che una delle soluzioni possibili stia nella ripartizione di tale onere.
La questione infatti travalica i confini nazionali ed è quindi necessario individuare una soluzione a livello internazionale, se possibile attraverso gli sforzi congiunti delle Nazioni Unite e dell’Unione europea; non possiamo rimanere passivi e rinviare il problema.
Signor Presidente, non crede che i tempi siano ormai maturi perché il Parlamento discuta di questa tragica realtà con un approccio complessivo, efficace e giusto per il bene dei richiedenti asilo e dei paesi interessati?
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ALDE )." AFFILIATION="Cronache miracolose della notte.">
<P>
   – Signor Presidente, è stato appena annunciato che domani dovremo votare, con procedura d’urgenza, sugli aiuti finanziari alla Serbia-Montenegro.
<P>
Una settimana fa, però, si è svolto a Belgrado un eccezionale avvenimento letterario, ossia la presentazione di un libro di Radovan Karadzic, ex Presidente dei serbi di Bosnia.
Questi è ricercato – per due accuse di genocidio – dal Tribunale delle Nazioni Unite per i crimini di guerra con sede all’Aia, ed è inoltre ritenuto responsabile, insieme a Ratko Mladic, dell’eccidio perpetrato nel 1995 a Srebrenica, ove furono trucidati 7 000 uomini e ragazzi musulmani, nonché dell’assedio di Sarajevo, che ha provocato 12 000 vittime e spaventose sofferenze.
<P>

Il libro di Radovan Karadzic è intitolato L’autore non ha partecipato alla presentazione, ma il fatto che egli abbia potuto pubblicare un libro e sfuggire alla NATO e alla polizia serbobosniaca – che in teoria dovrebbero dargli la caccia – è di per sé una miracolosa cronaca notturna.
Non sembra, insomma, che questi reparti si diano troppo da fare per incalzare lui e la rete dei suoi fedeli seguaci, ed assicurarlo infine alla giustizia.
Spero che il Parlamento faccia chiaramente capire che la NATO e la polizia serbobosniaca devono operare con maggiore zelo.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="NL" NAME="Eurlings (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, pochissimo tempo fa a due deputati europei dei Paesi Bassi – la nazione da cui provengo – è stato rifiutato l’ingresso a Cuba.
Sono stati espulsi da quel paese mentre si recavano a parlare a militanti dei diritti umani, i cosiddetti dissidenti.
Questo è tipico di Cuba ed è una situazione che si ripete sistematicamente.
I dissidenti – tra cui alcuni dirigenti sindacali – che alcuni anni fa hanno potuto parlare con noi, vengono adesso frequentemente condannati a lunghi periodi di detenzione.
<P>
Le cose vanno di male in peggio e diventano più difficili i contatti con esponenti politici come noi.
Alla luce della mia esperienza personale posso dire che, prima che questo triste evento si verificasse, in diverse occasioni le porte dell’ambasciata sono rimaste chiuse e non ci è stato neanche concesso un incontro.
Dico questo perché alcuni dei presenti si sono schierati a favore di un riavvicinamento con Fidel Castro; sono proprio incidenti di questo tipo che ci dovrebbero convincere a portare avanti la politica attuale.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ventidue deputati hanno chiesto di prendere la parola.
Non possiamo evidentemente soddisfarli tutti, poiché oltrepasseremmo di molto la mezz’ora prevista a questo fine.
Darò quindi la parola ad altri due colleghi, nell’ordine in cui abbiamo ricevuto a vista le richieste, e mi scuso con gli altri venti deputati.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="FR" NAME="Flautre (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ricordarle che lo scorso fine settimana si sono svolte in Tunisia le elezioni presidenziali e politiche; non è certo il risultato – largamente atteso – di tali elezioni a fare notizia.
Come altri colleghi, credo però di poter fornire qualche informazione di natura costituzionale; ricordiamo il colpo di mano costituzionale che ha permesso al Presidente Ben Ali di presentarsi per la quarta volta, mentre è noto che la Costituzione prevede alcuni divieti molto rigidi che impediscono e limitano la possibilità di ripresentarsi.
<P>
Disponiamo anche di informazioni coerenti sulle condizioni in cui si sono svolte le elezioni, soprattutto dal punto di vista dell’accesso ai mezzi di comunicazione, segnato da una totale assenza di pluralismo.
L’unico candidato alle elezioni presidenziali che abbia dimostrato una certa autonomia – anzi, una marcata autonomia – rispetto al Presidente Ben Ali, si è visto respingere la pubblicazione e la distribuzione del proprio manifesto elettorale ufficiale.
Sappiamo inoltre che alla Lega tunisina per i diritti umani – interlocutore affidabile e privilegiato del Parlamento europeo – è stato impedito di seguire adeguatamente le elezioni.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert J.E. (PSE )." AFFILIATION="Health Protection Agency">
<P>
   – Signor Presidente, nutro grande rispetto per la Spagna, che è uno dei paesi europei a me più cari.
Apprendo però con grande preoccupazione dalla che la maggioranza dei 6 000 casi di salmonellosi registrati nel Regno Unito è attribuibile al consumo di uova provenienti dalla Spagna.
Non so se nel suo ragguardevole figuri anche un’esperienza nel settore delle uova, ma vorrei invitare – per suo tramite – le autorità spagnole e la Commissione a collaborare per cercare di risolvere questo problema ed evitare così che l’opinione pubblica possa chiedere di vietare l’importazione di uova spagnole.
<P>
Vorrei poi sapere, signor Presidente, quando si è deciso di cambiare il metodo seguito per gli interventi su questioni politiche importanti, passando dal sistema “” all’obbligo, per i deputati, di registrare il proprio nome in anticipo.
In passato il Presidente poteva agire a propria discrezione: per esempio, signor Presidente, lei avrebbe potuto scegliere di limitare il numero di cattolici di destra cui concedere la parola, garantendo così un maggiore equilibrio.
Quando si è deciso di passare dal sistema “” a quello che impone di registrarsi?
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="NL" NAME="Brepoels (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la ringrazio e le rivolgo una domanda personale.
Sabato 16 ottobre le ho inviato un messaggio urgente in relazione all’arresto del marito di Leyla Zana, verificatosi al loro ritorno dalla celebrazione avvenuta nel corso della seduta plenaria di Bruxelles.
Nel mio messaggio le chiedevo di contattare immediatamente le autorità turche per avere informazioni in merito all’arresto che io, come molti altri deputati di quest’Assemblea, considero una palese provocazione; è evidente, infatti, che l’arresto è legato alla partecipazione di Leyla Zana alla seduta del Parlamento europeo.
Finora non ho ricevuto risposta.
Lei sa certamente che venerdì scorso è stato avviato il terzo procedimento legale contro Leyla Zana.
Chiedo quindi al Parlamento europeo di rivolgere la propria attenzione a questo caso, come in passato e, se possibile, di inviare una delegazione per monitorare il processo; a mio avviso, infatti, si tratta di una questione molto importante nell’ambito delle discussioni in corso sui negoziati per l’adesione della Turchia.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, desidero esprimere la mia preoccupazione per la difesa delle lingue di lavoro nell’Unione europea.
<P>
Ho appreso che la Presidenza olandese ha appena presentato una proposta alla Conferenza degli organismi specializzati negli affari comunitari ed europei (COSAC) mirante a limitare ad appena sei le lingue di lavoro nelle riunioni della COSAC stessa.
Mi risulta che anche in seno al Parlamento talvolta alcuni deputati abbiano difficoltà a usare la propria lingua come lingua di lavoro, poiché viene accampato il pretesto di diminuire i costi.
La proposta appena presentata dalla Presidenza olandese garantisce appena sei lingue di lavoro: quelle dei sei paesi più grandi.
Evidentemente il portoghese – che non rientra tra le lingue dei paesi maggiori – è a rischio.
Il problema che pongo, signor Presidente,…
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL )." AFFILIATION="Front National">
<P>
   – Signor Presidente, nel 1993 il Parlamento europeo ha adottato una risoluzione in memoria delle vittime del nazismo. L’anno scorso, nel decimo anniversario di quella risoluzione, in Parlamento si è anche allestita un’esposizione su questo tema.
Le affermazioni che l’onorevole Gollnisch avrebbe fatto hanno suscitato indignazione anche nell’opinione pubblica tedesca.
Forse non dovremmo chiedere al e all’onorevole Gollnisch di smentire tali dichiarazioni. Dovremmo chiedergli invece una presa di posizione che prenda nettamente le distanze dal nichilismo storico; dovremmo chiedergli di condannare il fascismo, di riconoscere la realtà dell’Olocausto, di accettare come dati di fatto le ricerche storiche attualmente disponibili.
Credo infatti che per il Parlamento europeo l’antifascismo, l’antirazzismo e la lotta contro l’antisemitismo abbiano sempre rappresentato un valore, che anche in futuro dovremmo onorare.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="ES" NAME="Iturgaiz Angulo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi – 25 ottobre – nei Paesi baschi si celebra il venticinquesimo anniversario dello Statuto di Guernica.
Venticinque anni or sono noi baschi ci recammo alle urne, nella nostra Comunità autonoma spagnola, per sancire e approvare a maggioranza questo statuto, che costituisce un quadro giuridico e politico emanante dalla costituzione spagnola e ha permesso ai baschi di ottenere il massimo autogoverno e la più larga autonomia di tutti i tempi in questo paese.
<P>
Posso assicurarvi che lo Statuto di Guernica è la cornice più adatta a generare, nei Paesi baschi, fiducia, benessere, sviluppo e libertà.
A differenza di quanti vorrebbero mettere a repentaglio questi 25 anni di successi della democrazia, noi pensiamo che lo statuto debba costituire la base per continuare a costruire la convivenza democratica, a vantaggio della prossima generazione di baschi.
Oggi, quindi, è più necessario che mai riaffermare la validità dello Statuto di Guernica; chiedo perciò alla Presidenza del Parlamento europeo di inviare alla presidenza del parlamento basco un messaggio di congratulazioni in occasione di quest’anniversario.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, venerdì il Consiglio internazionale per l’esplorazione del mare ha pubblicato i dati sulle stime annuali degli ittici; da tale relazione risulta che gli di eglefino nel Mare del Nord hanno superato persino i livelli dell’anno scorso.
Tuttavia, le notizie principali comunicate ai mezzi di comunicazione, in anticipo rispetto alla relazione, riguardavano solo gli di merluzzo ed il loro mancato incremento nel Mare del Nord.
<P>
E’ una situazione analoga a quella verificatasi l’anno scorso, quando – dopo la pubblicazione della relazione scientifica – si minacciò di chiudere l’intero Mare del Nord ad ogni attività di pesca.
Alla fine, dopo il Consiglio di dicembre dell’anno scorso, la Commissione ha presentato un piano di ripristino delle quote che si è rapidamente dimostrato impraticabile.
Esso non serviva affatto a salvaguardare il merluzzo, ma impediva ai pescatori scozzesi di catturare le quote di eglefino loro assegnate.
Se – e sottolineo se – alla fine di questa settimana avremo un nuovo Commissario per la pesca, lo inviterò a stabilire le quote prima del Consiglio di dicembre, con la piena partecipazione del Consiglio consultivo regionale per il Mare del Nord, affinché sia possibile elaborare un piano ragionevole e praticabile per la procedura di fissazione delle quote.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si concludono gli interventi su questioni politiche importanti.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A6-0014/2004), presentata dall’onorevole Lipietz a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla relazione annuale per il 2003 della Banca centrale europea [ [(2004/2144(INI)].
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="FR" NAME="Lipietz (Verts/ALE )," AFFILIATION="Federal Reserve">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente della Banca centrale europea, onorevoli colleghi, desidero sottolineare l’alta qualità e il carattere per certi versi innovatore della relazione della BCE per il 2003, presentata sotto la responsabilità del Presidente Trichet.
<P>
L’analisi di un periodo come il 2003 può essere effettuata secondo una duplice prospettiva: ciò che è veramente successo nel 2003 e ciò che si è deciso nel 2003.
Si tratta di due cose differenti, poiché le decisioni monetarie hanno un effetto ritardato – dai 12 ai 18 mesi, secondo l’econometria – sull’evoluzione reale.
In qualche modo, dunque, oggi dobbiamo discutere della politica del 2002 e dei suoi orientamenti nel 2003.
<P>
In primo luogo, il 2003 è stato un anno di grande stabilità dei prezzi: un po’ più del 2 per cento all’inizio dell’anno, forse un po’ meno del 2 per cento a fine anno, nonostante il rialzo del prezzo del petrolio.
Purtroppo, però, il 2003 è stato anche l’anno di una stagnazione davvero impressionante dell’Unione europea nei confronti dei suoi maggiori concorrenti – ossia gli Stati Uniti, il Giappone, la Cina, eccetera.
<P>
Tale contesto va tenuto presente nell’analisi degli orientamenti, sia pratici che teorici, forniti nel 2003 dalla BCE.
Cominciamo da quelli pratici: per tutto il 2002, contrariamente alla politica dei nostri vicini – la Banca d’Inghilterra o la degli Stati Uniti – che avevano abbassato assai rapidamente i propri tassi d’interesse, la Banca centrale aveva mantenuto invariati i propri tassi d’interesse in pratica fino a dicembre.
A partire dal dicembre 2002 e all’incirca per tutta la prima metà del 2003 si osserva al contrario una rapidissima riduzione dei tassi d’interesse in Europa, che inizia a produrre i suoi effetti positivi nel corso del 2004.
<P>
Questa riduzione dei tassi d’interesse viene illustrata nella cosiddetta “dichiarazione dell’8 maggio”, che è a sua volta analizzata, sezionata, spiegata in maniera estremamente interessante nella relazione della BCE per il 2003; dobbiamo dichiarare la nostra incondizionata adesione a quest’orientamento e alla giustificazione che ne offre la relazione 2003.
In primo luogo, per fronteggiare il rischio della deflazione è importante, a quanto ci viene detto, che l’inflazione sia inferiore, ma vicina, al 2 per cento, così che i tassi d’interesse reale si possano eventualmente condurre a un livello negativo.
In secondo luogo, si fa presente che la massa monetaria M3 è importante a lungo termine, ma non per la messa a punto della politica monetaria; queste due tesi mi sembrano effettivamente fondate.
La nostra relazione approva quest’orientamento di massima e presenteremo degli emendamenti per ribadirlo in maniera ancora più chiara.
<P>
Quanto all’avvenire, la relazione 2003 contiene un punto di estrema importanza, ossia una netta dichiarazione con cui la BCE, in quanto autorità pubblica, riconosce le proprie responsabilità nei confronti dei cittadini e afferma che tale responsabilità si concretizza nel dialogo con il Parlamento europeo.
Riconoscendo che il proprio rapporto con i cittadini passa attraverso la mediazione del Parlamento, la Banca centrale si pone in qualche modo come una branca dell’esecutivo e quindi questa relazione segna un grande progresso.
Per il futuro ritengo opportuno approfondire questo dialogo e la nostra relazione presenta alcune proposte in tal senso.
<P>
In terzo luogo, con le proposte che avanziamo per l’avvenire, pensiamo evidentemente all’ingresso dei nuovi Stati membri.
A questo proposito chiediamo che tali paesi vengano trattati secondo uguaglianza e, per quanto riguarda l’interpretazione dei criteri di convergenza, usando lo stesso metro che si è applicato finora a tutti gli altri paesi.
Non si possono usare due pesi e due misure: le stesse norme devono valere nel 1997 come nel 2005, nel 2006 o nel 2007.
<P>
Da ultimo, occorre iniziare a riflettere sulla nuova generazione di banconote.
Riteniamo opportuno mantenere in uso le monete da uno e due centesimi e molti di noi sono favorevoli a introdurre la banconota da un euro.
Insistiamo infine sul fatto che le banconote devono servire per avvicinare i cittadini alla loro moneta.
E’ giunto il momento di raffigurare sulle nostre banconote esseri viventi, come fanno tutti i paesi del mondo.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="FR" NAME="Trichet," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevole Lipietz, onorevoli deputati, permettetemi anzitutto di sottolineare, a nome della Banca centrale europea e dei miei colleghi del Consiglio direttivo, che noi condividiamo il vostro desiderio di mantenere le relazioni proficue che le nostre Istituzioni – lo ha appena rilevato l’onorevole relatore – hanno instaurato nel corso degli ultimi anni.
Sono lieto di proseguire questo dialogo da parte della BCE, in uno spirito di franchezza e collaborazione.
<P>
Come è stato detto, ho l’onore di presentarvi oggi la relazione annuale per il 2003, che rappresenta uno dei principali strumenti a disposizione della BCE per render conto ai cittadini d’Europa e a voi, rappresentanti del popolo europeo, della politica monetaria e delle attività della Banca centrale nei settori di sua competenza.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="DE" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
La BCE attribuisce la massima importanza al regolare dialogo con i cittadini d’Europa e con i loro rappresentanti eletti.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EN" NAME="" AFFILIATION="shock">
<P>
Signor Presidente, nel 2003 la politica monetaria della BCE si è svolta in un contesto alquanto incerto e irto di ostacoli da superare.
Nella prima metà dell’anno, in termini reali la crescita del PIL ha fatto registrare una stagnazione, per la forte incertezza connessa alle tensioni geopolitiche e alla turbolenza dei mercati finanziari e del prezzo del petrolio.
Grazie al dissiparsi delle incertezze economiche e geopolitiche, le prospettive delle attività economiche sono gradualmente divenute più rosee dopo l’estate del 2003.
Tuttavia, nel 2003 il PIL complessivo nell’area dell’euro è aumentato solo dello 0,5 per cento.
<P>
Il tasso di aumento annuale dei prezzi (IPCA) è leggermente rallentato, passando dalla media del 2,3 per cento, fatta registrare sia nel 2001 che nel 2002, a una media del 2,1 per cento nel 2003.
L’inflazione è rimasta al di sopra del 2 per cento essenzialmente a causa del rincaro di un certo numero di componenti instabili dell’IPCA: in particolare i prezzi del petrolio e – nella seconda metà dell’anno – quelli dei generi alimentari.
All’inflazione del 2003 hanno contribuito gli incrementi delle imposte indirette e dei prezzi amministrati; in una prospettiva di medio termine ci attendiamo però che l’andamento dei prezzi, dopo la progressiva eliminazione dell’influenza di queste componenti instabili dell’IPCA, si mantenga in linea con la stabilità dei prezzi.
<P>
Questa previsione, derivante dalla nostra analisi economica, corrisponde alla nostra analisi monetaria.
L’impulso della crescita monetaria all’inizio del 2003 è stato dovuto – in gran parte – alla forte incertezza prevalente in quel periodo nei mercati economici e finanziari, la quale ha indotto i portafogli azionari a riversarsi in più sicure attività liquide a breve termine, incluse nell’M3.
Alla luce della moderata pressione inflativa a medio termine registratasi nella prima metà del 2003 – come ha notato l’onorevole Lipietz – i principali tassi d’interesse della BCE sono stati ridotti di 25 punti-base nel marzo 2003, e di altri 50 punti-base nel giugno dello stesso anno; nel giugno 2003 il tasso d’interesse sulle più importanti operazioni di rifinanziamento si è quindi assestato sul 2 per cento.
Da allora questo tasso d’interesse è rimasto invariato a tale livello – uno dei più bassi di tutti i tempi – mentre l’allinearsi delle aspettative in materia di inflazione alla nostra definizione di stabilità dei prezzi ha contribuito in maniera significativa al basso livello dei tassi d’interesse nominali e reali a medio e lungo termine.
La curva del rendimento derivante da questa situazione ha prodotto un ambiente finanziario assai favorevole alla ripresa economica.
<P>
La ripresa economica, iniziata nella seconda metà del 2003, è continuata nel corso di quest’anno.
In termini di tassi di crescita da un anno all’altro, nel secondo trimestre di quest’anno abbiamo raggiunto il 2 per cento.
In linea di massima, negli ultimi 12 mesi la crescita della produzione si è avvicinata alle attuali stime sulla crescita potenziale nell’area dell’euro.
<P>
Prevediamo che questa crescita tendenziale si confermi nei prossimi trimestri.
A livello esterno, l’economia mondiale attraversa ora la crescita più intensa da 30 anni a questa parte.
Per l’anno prossimo ci si attende una pausa, ma le esportazioni dall’area dell’euro dovrebbero in ogni caso continuare a trarre vantaggio dalle favorevoli condizioni della domanda globale nel 2005.
<P>
Sul fronte del mercato interno, gli investimenti dovrebbero godere dei benefici del clima globale positivo, delle condizioni di finanziamento particolarmente favorevoli nell’area dell’euro e dei miglioramenti nell’efficienza delle imprese.
Nell’area dell’euro vi è, in complesso, spazio per un incremento dei consumi privati, ma naturalmente il futuro presenta qualche incertezza.
Uno dei rischi è legato all’andamento dei mercati del petrolio.
Se il prezzo del petrolio dovesse rimanere alto – o addirittura aumentare ancora – ciò potrebbe frenare l’impeto della ripresa sia all’interno che all’esterno dell’area dell’euro, benché l’intensità petrolifera nell’area dell’euro sia ora sensibilmente minore che negli anni ’70.
Non dobbiamo poi dimenticare che il rincaro del petrolio dipende anche, in parte, dalla forte domanda globale, a differenza di quanto si verificò in occasione del primo e secondo petrolifero; resta comunque vero che il rincaro del petrolio rappresenta uno negativo dell’offerta per l’economia dell’area dell’euro nel suo complesso.
Per poter riuscire ad assorbire senza danno lo dei prezzi petroliferi, non si devono ripetere le errate politiche del passato – e in particolare bisogna evitare gli effetti di rimbalzo.
<P>
Per quanto riguarda i prezzi al consumo, l’andamento del mercato petrolifero ha avuto un impatto diretto sull’IPCA nell’area dell’euro.
Mentre nel primo trimestre del 2004 si era registrato un tasso annuale dell’1,7 per cento, l’inflazione ha toccato il 2,3 per cento nel secondo trimestre, e il 2,2 nel terzo.
<P>
Nel corso dell’anno passato i tassi d’inflazione sono stati spinti verso l’alto da un incremento eccezionale delle imposte indirette e dei prezzi amministrati in tutta l’area dell’euro.
Se però guardiamo al futuro, le informazioni disponibili non sembrano indicare – a nostro avviso – che all’interno si stiano per ora formando pressioni inflative di base.
L’andamento dei salari si è mantenuto moderato dall’ultimo trimestre del 2003 in poi, e tale tendenza sembra destinata a continuare.
Se non vi saranno altri rilevanti nel campo dei prezzi, nel corso del 2005 i tassi annui d’inflazione dovrebbero scendere sotto il 2 per cento.
<P>
Desidero però sottolineare che, nei trimestri più recenti, abbiamo visto profilarsi numerosi fattori di rischio di rialzo riguardo alla futura stabilità dei prezzi; tale situazione richiede una continua vigilanza.
Ancora una volta, ciò si collega all’andamento dei prezzi petroliferi e a possibili effetti di rimbalzo derivanti dall’evoluzione di prezzi e salari.
Altre preoccupazioni riguardano le aspettative di lungo termine in materia di inflazione, oltre che le tendenze monetarie.
In effetti, la tendenza al ribasso manifestatasi nella crescita annuale delle entrate sin dalla metà del 2003 sembra essersi arrestata nel corso dell’estate di quest’anno, mentre si è irrobustita la dinamica a più breve termine delle entrate.
In parte, ciò riflette la circostanza che il livello dei tassi di interesse nell’area dell’euro – giunto a un minimo storico – continua a sostenere l’espansione monetaria.
<P>
Il basso livello dei tassi di interesse sta anche alimentando la crescita del credito al settore privato e infatti osserviamo una continua e prolungata crescita dei mutui concessi per acquisti di immobili.
Considerato l’impeto con cui, negli anni più recenti, si è sviluppato il settore M3, nell’area dell’euro vi è oggi una liquidità assai più abbondante di quanta ne serva per finanziare una crescita non inflativa.
<P>
Passo ora ad altri aspetti del problema in esame.
Una politica monetaria valida e credibile è certo condizione necessaria per alimentare la crescita sostenibile e la creazione di posti di lavoro, ma di per sé non è una condizione sufficiente; bisogna soddisfare anche altri requisiti, tra cui, in particolare, una saggia politica fiscale e adeguate riforme strutturali.
Da questo punto di vista, nel campo delle politiche fiscali lo scorso anno ci ha riservato una delusione: il fiscale medio nell’area dell’euro è cresciuto dal 2,4 al 2,7 per cento.
Inoltre, continua a suscitare inquietudine la situazione fiscale di alcuni paesi che già nel 2002 avevano fatto registrare notevoli squilibri.
<P>
Stando alle previsioni, nel complesso dell’area dell’euro il rapporto tra fiscale e PIL non dovrebbe migliorare nel 2004, mentre dovrebbe ulteriormente peggiorare il rapporto fra debito pubblico e PIL; ciò costituisce un ovvio motivo di preoccupazione.
L’anno scorso le politiche fiscali nell’ambito dell’Unione economica e monetaria hanno dovuto affrontare numerose e importanti sfide.
Il 25 novembre 2003 il Consiglio europeo ha deciso di non agire sulla base della raccomandazione della Commissione, preferendo invece sospendere la procedura per eccesso di relativa ai paesi in esame; proprio nello stesso giorno il Consiglio direttivo della BCE ha sostenuto la posizione della Commissione.
Il Patto di stabilità e di crescita è il fondamento dell’Unione economica e monetaria; esso è l’elemento cruciale, che da un lato fornisce un fondamento di logica economica a un’area dotata di una moneta unica ma non di un governo federale e dall’altro garantisce una stabilità macroeconomica sostenibile.
<P>
Il Consiglio direttivo della BCE stima necessario apportare miglioramenti sostanziali ai meccanismi di applicazione del Patto e soprattutto alle sue misure preventive.
Esso non è però favorevole a modificare né il testo del Trattato, né i regolamenti che formano la base del Patto; insistiamo anzi sull’importanza di conservare, nella sua piena integrità, il limite nazionale del 3 per cento fra le misure correttive del patto.
<P>
Vorrei anche sottolineare, come ha già fatto l’ECOFIN, la vitale importanza di un resoconto affidabile e tempestivo delle statistiche finanziarie governative, che da nessun punto di vista dovrebbe essere influenzato da interferenze politiche e cicli elettorali; su questo particolare aspetto il nostro accordo con l’ECOFIN è totale.
<P>
Passando ora a osservazioni più positive, sia nel 2003 che nel 2004 abbiamo assistito, in parecchi paesi dell’area dell’euro, ad alcuni progressi in materia di riforme strutturali.
L’applicazione di queste riforme non è stata sempre facile, ma confido che nei prossimi anni ne potremo vedere gli effetti positivi.
Ho chiaramente affermato che la BCE sostiene i governi, i parlamenti e le parti sociali che, nell’area dell’euro, hanno avviato queste indispensabili riforme.
Non possiamo essere indulgenti; in molti settori si impongono riforme ancor più profonde.
Un continuo processo riformatore è il metodo adatto per migliorare il potenziale produttivo nell’area dell’euro, garantendo per il futuro crescita ed opportunità occupazionali.
<P>
Il 2003 è stato anche caratterizzato dai preparativi finali per l’allargamento dell’Unione europea a 10 nuovi Stati membri, avvenuto il 1° maggio 2004; per quanto riguarda la BCE, l’integrazione delle banche centrali dei 10 nuovi Stati membri è proceduta senza intoppi.
Sulla strada dell’adozione dell’euro questi paesi dovranno affrontare ancora importanti sfide.
La settimana scorsa la BCE, come la Commissione, ha pubblicato la prima relazione di convergenza dedicata a questi paesi, nonché alla Svezia.
La relazione identifica un certo numero di aree prioritarie, in cui si chiederà ai singoli paesi di intensificare i propri sforzi, prima di adottare l’euro.
Ne è emerso un quadro che varia sensibilmente da paese a paese; le sfide che si prospettano sono però spesso simili e riguardano la stabilità dei prezzi, la sostenibilità fiscale, la stabilità dei tassi di cambio e la convergenza dei tassi d’interesse.
Inoltre non tutti i paesi hanno raggiunto la convergenza istituzionale, soprattutto per ciò che concerne l’indipendenza delle banche centrali.
Non si insisterà mai abbastanza sull’importanza di quest’ultimo fattore per il successo della politica monetaria.
<P>
La Banca centrale europea ha molto apprezzato i favorevoli commenti contenuti nella proposta di risoluzione del Parlamento europeo sulla strategia di politica monetaria adottata dalla BCE nel 2003.
Abbiamo sempre cercato di dimostrare un tenace impegno nel perseguimento del nostro obiettivo principale, ossia la stabilità dei prezzi.
L’inflazione è rimasta sotto controllo, nonostante il susseguirsi di fenomeni negativi.
Non intendo dilungarmi ancora su questo punto, ma vorrei almeno mettere in evidenza, tra le sfide che ci attendono, il compito di stabilizzare saldamente le aspettative di medio e lungo termine in materia di inflazione. Ciò è di capitale importanza per garantire la stabilità dei prezzi e consolidare una curva di rendimento particolarmente favorevole, poiché – in una prospettiva di medio e lungo periodo – le aspettative riguardanti l’inflazione vengono incorporate nei tassi di mercato.
<P>
Ho notato che, sulle questioni più importanti, le opinioni espresse nella proposta di risoluzione sono assai simili a quelle sostenute dalla BCE; su alcuni problemi c’è però tra noi una leggera differenza di vedute.
In particolare, la proposta di risoluzione chiede che siano pubblicati i verbali delle riunioni del Consiglio direttivo, ma sembra implicitamente accettare che i voti dei singoli membri non vengano resi pubblici.
Saremmo molto lieti se il Parlamento fosse disposto ad accettare la tesi per cui, rendendo di pubblico dominio il voto dei singoli membri del Consiglio direttivo, si rischierebbe di accendere discussioni pubbliche a livello nazionale sull’eventualità che i governatori delle banche centrali nazionali tengano debitamente conto degli interessi nazionali – mentre il Trattato chiede a tutti noi di considerare l’area dell’euro nel suo complesso.
Tali discussioni pubbliche inciderebbero negativamente sulla credibilità e l’efficacia della politica monetaria della BCE.
<P>
Per quanto riguarda i verbali, faccio notare che la BCE presenta e illustra le proprie decisioni di politica monetaria tramite pubbliche dichiarazioni di portata complessiva, rese nelle conferenze stampa che si tengono immediatamente dopo ogni riunione del Consiglio direttivo.
Con l’adozione di questa procedura nel 1999 la BCE ha contribuito a migliorare il livello globale di trasparenza delle banche centrali, ed è anzi divenuta la prima banca centrale ad emettere documenti di analisi complessiva, che illustrano le decisioni di politica monetaria appena prese.
Le informazioni fornite in tal modo dalla BCE sono essenzialmente analoghe a quelle pubblicate da altre banche nella sintesi dei verbali, in quanto riflettono correttamente il tono complessivo dei dibattiti che si svolgono in seno al Consiglio direttivo.
La BCE è l’unica grande banca centrale che rende possibile un’immediata interazione con i mezzi di comunicazione; queste caratteristiche, a nostro avviso, fanno della BCE una delle banche centrali più trasparenti del mondo.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="FR" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Signor Presidente, mi permetta di ricordare, tra parentesi, il lavoro comune svolto dal Sistema europeo delle banche centrali e dal Comitato delle autorità europee di regolamentazione dei valori mobiliari, per lo sviluppo di regole e norme comuni nel settore del regolamento delle transazioni e delle consegne di titoli, menzionato anch’esso nel progetto di risoluzione.
Tali norme sono un fondamentale contributo alla creazione di un’infrastruttura di valori mobiliari salda e ben integrata.
Annettiamo a quest’obiettivo la massima importanza, poiché l’attuale frammentazione di quest’infrastruttura cagiona costi di transazione troppo onerosi, oltre a costituire una fonte di instabilità finanziaria.
<P>
Nondimeno, tengo a dichiarare che, mentre le norme da noi stabilite insieme al Comitato delle autorità europee di regolamentazione dei valori mobiliari sono state fissate in totale armonia con l’attuale stato della legislazione e della normativa, non vogliamo però in alcun modo pregiudicare le eventuali decisioni future; se tramite l’adeguata procedura venisse adottata una nuova direttiva in materia di regolamento delle transazioni e delle consegne di titoli, allora noi ci affretteremmo naturalmente a rivedere le nostre regole comuni e le nostre norme, in maniera da uniformarle alle disposizioni della direttiva, se così – lo ripeto – si decidesse.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="DE" NAME="Lauk (PPE-DE )." AFFILIATION="Federal Reserve">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione annuale della Banca centrale europea per il 2003 ha un nuovo formato: è più chiara, più comprensibile, più dettagliata, più trasparente anche rispetto ai nodi più critici dalla politica ora vigente.
Con questa relazione si mette quindi a disposizione del lettore e dell’opinione pubblica un più valido strumento di accesso alla politica della BCE; con essa, a nostro avviso, la BCE ha fatto complessivamente un buon lavoro.
<P>
Nell’originaria relazione del collega onorevole Lipietz vi sono alcuni spunti critici nei confronti della BCE, che noi non condividiamo.
In primo luogo la politica in materia di tassi d’interesse: una critica globale a tale politica non è per noi giustificata.
Come ben sappiamo, la politica dei tassi d’interesse è un esercizio di equilibrismo, ma nell’insieme la BCE è riuscita anche nel 2003 a mantenere una situazione equilibrata: l’economia è in fase di sviluppo, l’euro è stabile e i tassi d’interesse reali sono bassi.
<P>
La seconda valutazione critica che non condividiamo è la seguente: riteniamo che i settori di responsabilità della BCE siano delimitati con chiara coerenza, ossia in primo luogo la stabilità dei prezzi e moderati tassi d’inflazione.
Se sussistono questi elementi, si realizzano importanti presupposti per la crescita economica e per l’occupazione; questo, ovviamente, non è ancora abbastanza, ma non è opportuno addossare alla BCE la responsabilità della piena occupazione e della crescita economica – sarebbe per essa un peso eccessivo.
Queste sono faccende di cui devono occuparsi i governi nazionali.
Il Presidente Trichet ha fatto notare l’importanza della politica di bilancio in tale settore e in questo caso i governi nazionali non assolvono alle proprie responsabilità; non possiamo rimediare a questa pecca sovraccaricando di lavoro la BCE.
<P>
Riteniamo poi – ne ha parlato anche il Presidente Trichet – che non si debbano rendere pubblici i voti espressi dai singoli membri del Consiglio direttivo della BCE.
Si avrebbe in questo caso una politicizzazione della Banca, che in questo periodo non gioverebbe certo allo sviluppo economico europeo.
Quando avremo attuato con successo la strategia di Lisbona, la situazione sarà del tutto diversa e potremo affrontare l’argomento su nuove basi.
<P>
Ci sembra una buona idea che la BCE – come già fa la – pubblichi ogni anno un Libro grigio, ma siamo anche favorevoli alla pubblicazione, a determinate scadenze, di resoconti sommari – senza indicazione dei singoli voti – in modo da porre fine alla questione.
<P>
In conclusione, dovremmo lasciare alla BCE la libertà di agire secondo quanto prescrive il Trattato di Maastricht sull’Unione europea.
E’ stato possibile rielaborare positivamente la relazione Lipietz, in sede di commissione per i problemi economici e monetari, accogliendo gli emendamenti presentati su questi punti; per tale motivo ci meravigliamo ancora che il relatore non abbia ritirato il proprio nome.
Giudichiamo la relazione valida ed equilibrata, e l’approviamo nella sua forma attuale; a nostro avviso non sono necessari emendamenti.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="MT" NAME="Muscat (PSE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Il dibattito di oggi è importantissimo, poiché riguarda milioni di persone in tutto il continente.
Come talvolta osservo divertito, in quest’Assemblea commettiamo l’errore di pensare che l’intero dibattito sia diretto unicamente a noi, economisti o banchieri.
E talvolta ci esprimiamo in maniera così complicata da farmi in tutta onestà sospettare che molti colleghi – per non parlare di coloro che ci hanno votato e verso i quali siamo responsabili – non sappiano neppure di che cosa stiamo parlando.
Come ho detto, invece, i problemi di cui discutiamo oggi, e su cui si impernia la relazione della Banca centrale europea, influenzano la vita quotidiana di milioni di persone.
Signor Presidente, provengo da un minuscolo villaggio che conta appena 800 abitanti e che si trova nel più piccolo Stato membro dell’Unione europea, ossia Malta.
<P>
Tuttavia, i temi di cui discutiamo in Parlamento, usando paroloni altisonanti, qualche volta incidono sulla vita delle famiglie non meno che sulla sorte delle multinazionali i cui potenti lobbisti affollano i corridoi di Strasburgo e Bruxelles.
Queste famiglie normali – la cosiddetta gente comune – pagano le tasse e rispettano la legge; in tutte le decisioni che prendiamo, è anzitutto a queste famiglie che dobbiamo dimostrare la nostra lealtà.
In futuro, a mio avviso, il compito principale dei nuovi Stati membri dell’Unione europea sarà quello di porre la propria economia su salde basi; in tale opera, essi dovranno badare attentamente a non lacerare quel tessuto sociale che in molti paesi – compreso il mio – si è costruito nel corso di molti anni.
<P>
E’ in questi termini che si deve esaminare il problema del momento in cui adottare l’euro.
Sarebbe un errore, a mio parere, se un paese, unicamente per soddisfare il desiderio di introdurre la moneta unica al più presto possibile, adottasse misure severe ma superficiali ai danni dei propri ceti medi e inferiori; tali misure potrebbero forse soddisfare i criteri di convergenza – quali che siano – ma al prezzo del sacrificio dei risultati sociali ottenuti negli ultimi anni.
A un’azione frettolosa si deve preferire una saggia pianificazione; la nostra priorità essenziale dev’essere l’esigenza di una maggiore competitività sia dei singoli paesi sia dell’intero continente.
I nuovi Stati membri dell’Unione europea, e l’Unione nel suo complesso, hanno molto da imparare dall’esperienza di quegli Stati membri che hanno già adottato la moneta unica; in molti paesi questa è stata un’esperienza positiva.
<P>
Si sono comunque registrate lamentele per gli ingiustificati aumenti dei prezzi effettuati subito dopo l’introduzione dell’euro; tali lagnanze – soprattutto quando provenivano da coloro che, nella nostra società, hanno maggiori difficoltà a far fronte all’inflazione – erano in molti casi fondate.
L’anno scorso il Parlamento europeo ha chiesto alla Banca centrale di indagare sulle carenze del sistema che hanno dato origine agli aumenti dei prezzi.
Per essere coerenti, credo, dovremmo richiedere una seconda indagine di questo tipo, e il gruppo socialista al Parlamento europeo intende appunto presentare un emendamento a tale scopo.
Esorto i colleghi degli altri gruppi a votare ancora a favore di tale indagine, per consentirci di restare coerenti.
Attraversiamo tempi difficili, ma non è questo il momento di perdersi d’animo; è invece il momento di dimostrare capacità di e di visione lungimirante.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="DE" NAME="Klinz (ALDE )." AFFILIATION="beige">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in primo luogo vorrei congratularmi con il Presidente Trichet, che ha positivamente proseguito il lavoro del suo predecessore Wim Duisenberg.
Con la sua gestione, Presidente Trichet, lei ha contribuito a garantire e migliorare la credibilità e l’indipendenza della Banca centrale europea.
Con la relazione annuale per il 2003, e grazie al dialogo che abbiamo allacciato sul tema della politica monetaria con lei e i suoi colleghi del Consiglio direttivo, la BCE ha completamente adempiuto l’obbligo di rendere conto del proprio operato al Parlamento europeo.
La relazione è davvero convincente per formato, chiarezza e ricchezza di preziose informazioni.
<P>
La relazione annuale ribadisce che garantire la stabilità dei prezzi resta l’obiettivo prioritario e il compito principale della BCE; ce ne rallegriamo.
Il gruppo ALDE al Parlamento europeo riconosce questo compito essenziale della BCE, e anzi sostiene esplicitamente tale priorità; in materia condividiamo il punto di vista del PPE.
Siamo inoltre consapevoli dell’indipendenza della Banca centrale europea; essa non ha bisogno di lezioni su quale politica dei tassi d’interesse avrebbe dovuto adottare in passato, o su come tale politica dovrà essere in futuro.
La debolezza economica dell’area dell’euro non si può ricondurre né a una mancanza di fiducia nell’euro, né a una debolezza della domanda, che si sarebbe potuta evitare con un’aggressiva politica di tagli dei tassi d’interesse.
E’ determinante – piuttosto – la mancanza di fiducia di molti cittadini e imprenditori nella politica economica dei rispettivi paesi, oltre alla lentezza con cui si introducono le riforme, soprattutto nei maggiori paesi dell’area dell’euro.
<P>
In questo caso mi riferisco alle indispensabili riforme del sistema fiscale, del mercato del lavoro, del sistema di sicurezza sociale e del sistema sanitario, che per troppo tempo sono state differite o attuate senza entusiasmo.
Lei stesso, Presidente Trichet, vi ha già accennato nelle sue considerazioni.
<P>
Nella sua veste di unica Istituzione dell’Unione europea a godere di una legittimazione diretta e democratica, il Parlamento europeo non mancherà, neppure quest’anno, di adempiere il suo ruolo di difensore della trasparenza.
In tale contesto proponiamo – so, signor Presidente, che su questo punto lei sostiene un’opinione diversa – che la BCE pubblichi un verbale riassuntivo delle sedute del suo Consiglio direttivo, in cui siano compresi i risultati complessi delle votazioni, ma senza l’indicazione dei voti individuali.
Riteniamo inoltre opportuna la pubblicazione di un annuario dedicato allo sviluppo economico, analogo al Libro della statunitense, come ha proposto anche il PPE.
In tal modo i cittadini potrebbero informarsi di prima mano, in una prospettiva centrata sulla situazione economica del loro paese oppure estesa a tutti i paesi dell’area euro.
Ciò gioverebbe alla trasparenza, e inoltre un libro di tal genere aiuterebbe i cittadini a identificarsi più compiutamente con l’Unione europea.
<P>
Per concludere, esorto vivamente la Banca centrale europea a vigilare anche in futuro con attento spirito critico sul rispetto del Patto di stabilità e di crescita e a insistere, assieme a Eurostat, affinché i paesi dell’area euro comunichino dati attendibili; casi come quelli della Grecia non devono più ripetersi.
La ringraziamo per le informazioni che ci ha fornito, Presidente Trichet, e guardiamo con fiducia a una stretta collaborazione per il futuro.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="DE" NAME="Wagenknecht (GUE/NGL )." AFFILIATION="a priori">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, alcune teorie economiche sono sorprendentemente refrattarie alla realtà.
Tra queste vi è la presupposizione che una banca centrale, che opera per mantenere la stabilità dei prezzi, debba, , offrire il miglior contributo possibile alla piena occupazione e alla crescita.
Che nell’area dell’euro i prezzi siano stabili da anni è indiscutibile; se prescindiamo dagli effetti del rincaro del petrolio e delle imposte indirette, l’inflazione nell’area dell’euro si colloca appena al di sopra dell’1 per cento: in pratica, sull’orlo della deflazione.
Forse che questo ha diminuito la disoccupazione o stimolato la crescita?
Naturalmente, la crisi non si può imputare solo a una malaccorta politica monetaria; essa dipende soprattutto da una politica che viene definita riformista, ma in realtà è schiava del profitto, distrugge i diritti dei lavoratori, incoraggia il salariale e privatizza i servizi di sicurezza sociale, contribuendo in tal modo a soffocare il potere d’acquisto delle masse popolari e a inasprire la povertà in Europa.
<P>
Anche la politica monetaria ha però la sua parte di responsabilità, a causa dei tagli ai tassi d’interesse effettuati troppo tardi e in misura insufficiente.
E’ puro cinismo affermare che la Banca centrale europea abbia perseguito l’obiettivo della piena occupazione quando, negli ultimi anni, milioni di donne e uomini hanno perso il lavoro, spesso a causa dell’alto costo del credito che ha dissanguato le piccole imprese.
Sta di fatto che una banca centrale ha anche il compito di lanciare l’allarme quando il settore bancario privato, grazie a una crescente concentrazione della proprietà, aumenta il proprio potere sul mercato, e quando il taglio dei principali tassi d’interesse serve essenzialmente ad accrescere i margini di profitto degli istituti finanziari, anziché andare a vantaggio delle piccole imprese e dei consumatori.
Anche da questo punto di vista la BCE ha fallito il suo compito.
Coloro che, falsificando la realtà, descrivono come un successo la storia della moneta unica europea non fanno che svelare gli interessi costituiti che deformano la loro interpretazione degli eventi politici europei: l’unione monetaria è un impareggiabile modello di successo agli occhi dell’ finanziaria europea, spasmodicamente attenta ai dorati bilanci dei grandi gruppi e all’aumento dei profitti.
Per la BCE, chi vede il mondo in tale prospettiva…
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="SV" NAME="Lundgren (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, creando un’unione monetaria dotata di moneta unica, dodici Stati membri dell’Unione europea si sono assunti forti rischi in materia di occupazione.
I paesi dell’UE sono caratterizzati da una limitata capacità di adeguarsi ai vari mutamenti strutturali, e sono perciò costantemente afflitti da alti tassi di disoccupazione.
<P>
I rischi connessi all’euro sono già emersi chiaramente, soprattutto in Germania, ove negli ultimi anni una politica monetaria ingiustificatamente restrittiva ha gettato, senza necessità, nella disoccupazione centinaia di migliaia di lavoratori tedeschi.
Questi problemi si aggraveranno con la delocalizzazione delle attività industriali verso l’Europa dell’est e l’Asia, fenomeno che, nell’arco dei prossimi cinque anni, avrà ripercussioni negative di varia gravità in ciascun paese dell’area euro.
<P>
Purtroppo, la politica della Banca centrale europea ha inasprito questi problemi di disoccupazione in parecchi Stati membri.
Al pari di quasi tutte le moderne banche centrali, la BCE colloca il suo obiettivo centrale nel campo dell’inflazione; ciò corrisponde perfettamente alla teoria economica, ma l’obiettivo scelto è troppo basso.
Le banche centrali del Regno Unito, della Svezia, della Nuova Zelanda e degli Stati Uniti si sono poste, in fatto d’inflazione, obiettivi più alti.
Secondo le ricerche più aggiornate, tale obiettivo andrebbe situato in media al 2,5 o forse anche al 3 per cento al di sopra del ciclo economico, per non gettare senza necessità i lavoratori nella disoccupazione; la BCE e i suoi dirigenti dovrebbero quindi elevare il proprio obiettivo d’inflazione al 2,5 per cento almeno.
La loro incapacità di adattare la propria politica al funzionamento dell’economia mista europea merita una severa critica.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (NI )." AFFILIATION="Financial Times">
<P>
   – Signor Presidente, mi permetta anzitutto di fare al Presidente Trichet una domanda cui egli non è obbligato a rispondere, anche se mi piacerebbe sapere cosa ne pensa.
Presidente Trichet, cos’ha provato stamani leggendo sul il catastrofico bilancio della strategia di Lisbona tracciato da Romano Prodi, che è a tutt’oggi Presidente della Commissione ed è forse destinato a ricoprire tale carica ancora per qualche tempo?
Si è forse chiesto anche lei qual è stato lo sbaglio che noi europei abbiamo commesso?
Non può dipendere dalla deprecabile circostanza che l’Europa – rappresentata da oratori che in qualche caso abbiamo già udito qui oggi – si è invischiata in un duello ideologico all’ultimo sangue sull’obiettivo fondamentale da assegnare alla BCE, mentre sarebbe stato meglio adottare un approccio più pragmatico?
<P>
Vorrei chiedere al collega conservatore, onorevole Lauk, di rileggersi il discorso che ha appena pronunciato, riferendolo questa volta alla situazione americana; sarebbe allora chiaro anche a lui che stabilità dei prezzi e crescita economica sono due fattori di cui una banca centrale deve sempre tener conto, se vuole agire in maniera efficace.
<P>
Lo stesso vale, naturalmente, per l’altra essenziale domanda in materia d’inflazione che lei, quale nuovo Presidente, deve porsi.
E’ emerso nettamente dal suo discorso che in alcuni settori, a quanto sembra, noi stiamo già tornando dalla deflazione all’inflazione.
L’impresa che è riuscita al governo greco – con la collaborazione più o meno attiva, o comunque la negligenza, di Eurostat – potrebbe diventare un problema in altri paesi.
Le chiedo quindi, nell’interesse di tutti i cittadini dell’area dell’euro che nell’euro credono – e tra i quali, come austriaco, rientro anch’io –, di assumere un atteggiamento assai più critico e più vigile di quello del suo predecessore.
Se posso menzionare un terzo settore su cui vorrei attirare la sua attenzione, penso che dobbiamo affrontare gravi problemi di trasparenza sia nel suo settore, sia nella raccolta dei dati; anch’io auspico maggior trasparenza.
Il Presidente mi ha accordato due minuti e trenta secondi, e intendo sfruttarli sino in fondo.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei esordire con un ringraziamento: grazie per la costruttiva collaborazione e per l’intensificazione del dialogo; grazie per aver creato con coerenza un clima di fiducia che è stato coronato da successo; e grazie per aver difeso il Patto di stabilità e di crescita.
L’onorevole Hans-Peter Martin è entrato a far parte della commissione per i problemi economici e monetari solo da poco tempo, e questa è probabilmente la ragione per cui non ha ancora compreso che esiste un nesso fra stabilità dei prezzi, bassa inflazione, occupazione e crescita.
Vorrei anche congratularmi con lei per aver contribuito a far inserire stabilmente nella Costituzione la stabilità dei prezzi come obiettivo europeo – e non unicamente come affare della Banca centrale – e infine per il successo che ha arriso alla sua politica tesa a rendere più indipendente la BCE e a farne un soggetto più forte e più capace di comunicare.
<P>
Naturalmente abbiamo anche alcune richieste: una concerne l’indipendenza, ed è la preghiera di resistere a tutti i tentativi dei ministri delle Finanze – e, occorre naturalmente dirlo, del governo ungherese – di estendere la propria influenza politica sulla politica monetaria della BCE e la propria influenza personale sulle banche di emissione nazionali.
Vorrei poi chiederle di proporsi in maniera più decisa come principale interprete dell’importanza della politica monetaria in termini di euro forte, bassa inflazione, stabilità dei prezzi, crescita e occupazione e dei benefici che ne derivano all’economia.
Noi sappiamo infatti che l’euro è assai più prezioso di quanto sia propensa a credere l’opinione pubblica.
<P>
La invitiamo a battersi per l’abolizione delle monete da uno e due centesimi e per l’introduzione delle banconote da uno e due euro; la esortiamo infine a vigilare affinché la trasparenza non entri in contrasto con l’indipendenza.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="FR" NAME="Hamon (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, se si prescinde dall’incertezza connessa all’evoluzione del prezzo del petrolio, la Banca centrale europea ha assolto in maniera piuttosto soddisfacente al suo compito concernente la stabilità dei prezzi.
Basta questo per considerare soddisfacente la situazione economica dell’area euro?
Ovviamente no.
I risultati della nostra economia sono mediocri, la crescita debole, la domanda interna asfittica e la disoccupazione elevata. Inoltre le disuguaglianze si inaspriscono e la povertà si diffonde.
Imprigionata dall’indipendenza assurda – ma consacrata, e tra poco sancita anche sul piano costituzionale – della BCE, discriminata dall’assenza di un governo economico, indebolita da un Patto di stabilità rigido non meno che stupido, l’Unione europea si è sottomessa alle decisioni della BCE e paga la stabilità dei prezzi in Europa con una crescita debole e una forte disoccupazione.
<P>
La Commissione uscente ha proposto una riforma del Patto di stabilità. E’ una proposta ricca di buon senso e tuttavia, ligia al suo catechismo monetarista, la BCE, per bocca del suo Presidente, ha temuto che la riforma andasse al di là di un semplice ritocco cosmetico, soprattutto introducendo la regola d’oro che permetterebbe di sostenere gli investimenti necessari per realizzare gli obiettivi di Lisbona, oppure, consentendo una politica di bilancio anticiclica, tale da rilanciare la macchina in una fase di rallentamento.
<P>
Da parte mia, sono convinto che la dogmatica ostinazione della BCE sia la naturale conseguenza di una scelta esiziale per l’Unione europea e i suoi cittadini, che ha svincolato tutte le forme di guida economica da qualsiasi controllo politico.
Aggiungo che le conseguenze di tale scelta incoraggiano le strategie più dannose.
Questo fenomeno emerge dalla stessa relazione che stiamo esaminando, pur contro le intenzioni del relatore: affermando l’esigenza di riforme strutturali, essa condanna i sistemi sociali e i regimi pensionistici; essa invoca inoltre il prolungamento del periodo di lavoro per i lavoratori dipendenti europei.
In questa fase del dibattito, quindi, la relazione non ci persuade, in quanto è stata snaturata dagli emendamenti del PPE-DE; per tale motivo ci apprestiamo a presentare, nel corso del dibattito, numerosi emendamenti, la cui eventuale mancata adozione ci indurrebbe a esprimere voto contrario.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero anzitutto congratularmi con il Presidente Trichet per averci presentato la sua prima relazione annuale a nome della Banca centrale europea.
Ho letto questo documento con attenzione assai più viva del normale; in qualità di relatore per la relazione annuale per il 2002, ero soprattutto interessato a verificare in che misura si fosse tenuto conto dei desideri espressi dal Parlamento nella risoluzione del luglio 2003.
Quella breve e densa risoluzione conteneva indicazioni non solo politiche, ma anche pratiche.
Nel primo paragrafo della risoluzione dell’anno scorso sulla relazione annuale per il 2003, il Parlamento chiedeva alla BCE di formare un gruppo di lavoro per esaminare l’opportunità di introdurre banconote da un euro.
Personalmente non vedo la necessità di tale banconota, ma gradirei che la Banca esaminasse il problema, per una questione di fiducia nella valuta.
A pagina 101 della sua relazione annuale, lei afferma che il Consiglio direttivo riprenderà in mano l’argomento nell’autunno del 2004.
Le chiedo quindi anzitutto, Presidente Trichet, perché lei non abbia formato il gruppo di lavoro richiesto dalla risoluzione del Parlamento; ora poi che è giunto l’autunno del 2004, gradirei che lei ci comunicasse la posizione assunta dal Consiglio direttivo in merito alla banconota da un euro.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="DE" NAME="Radwan (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch’io vorrei iniziare il mio intervento ringraziandola, Presidente Trichet, e sottolineando che noi del gruppo PPE-DE vediamo nella sua Istituzione il baluardo della stabilità dell’euro – non solo in termini di bassa inflazione, ma anche di fedeltà al Patto di stabilità e di crescita.
<P>
Ciò è emerso in maniera particolarmente chiara dagli avvenimenti degli ultimi mesi, quando il più grave problema dell’euro è stato causato dall’atteggiamento dei ministri delle Finanze. In tale vicenda il Parlamento ha assistito con costernazione all’incapacità della Commissione europea di prendere posizione nel modo e con la fermezza che lei ha dimostrato oggi in quest’Aula, in merito al modo in cui gestire il Patto di stabilità.
E’ lei, in effetti, il garante del Patto di stabilità nell’area dell’euro!
<P>
Mi riferisco in particolare all’esempio della Grecia; in questi casi l’Europa deve esercitare un controllo più severo, che però – purtroppo – anche oggi ho sentito invocare ben di rado.
Per esempio, per il futuro potrei immaginare il rovesciamento dell’onere della prova: la Commissione ed Eurostat dovrebbero esaminare criticamente la plausibilità dei dati e, in caso di giudizio negativo, potrebbero richiederne di nuovi.
Altrimenti i dati stessi verrebbero considerati non presentati.
<P>
Questo potrebbe essere un primo passo e nel corso di questa legislatura dovremo probabilmente discutere e decidere sull’opportunità di ammettere altre valute.
Desidero porre questa domanda non solo alla Commissione e ad Eurostat, ma anche alla BCE: date per scontata l’attendibilità dei dati che vi vengono presentati?
Il fatto che sinora sia stato impossibile decidere se i dati presentati sono corretti mi sembra inaccettabile.
<P>
Mi consenta di tornare brevemente al suo accenno al CAERVM.
Il punto debole di questo processo sta nel fatto che le autorità degli Stati nazionali ci mettono già di fronte al fatto compiuto e per il sistema giuridico diviene sempre più arduo superare tale ostacolo e giungere a una ridefinizione.
Le chiediamo di adoperarsi affinché alle autorità di vigilanza non manchi una base giuridica su cui agire.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="ES" NAME="Sánchez Presedo (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Presidente Trichet, Commissario Almunia, onorevoli colleghi, un cordiale saluto a tutti i partecipanti a questo dibattito, in cui si concretizza l’elemento democratico dell’indipendenza della Banca centrale europea: responsabilità e controllo parlamentare.
<P>
Concordo senza riserve con quelle parti della relazione dell’onorevole Lipietz che valutano favorevolmente l’operato della Banca centrale europea nel corso del 2003: bassi tassi d’interesse, precisazione del concetto di stabilità e allargamento dell’area dell’euro.
<P>
Desta invece preoccupazione la scarsa vivacità dell’attività economica nel 2003, soprattutto nell’area dell’euro, e il persistere dei rischi che minacciano la crescita.
L’Unione è stata concepita per produrre stabilità e crescita: uno solo di questi due fattori – quale che sia – non basta.
<P>
L’iniziativa del Commissario Almunia è perciò estremamente opportuna, ed è necessario sostenerla.
Dato l’innegabile ruolo della politica monetaria per stimolare investimenti e produttività all’interno e competitività all’esterno, la risoluzione della relazione deve sottolineare con maggior convinzione lo stretto legame fra Banca centrale europea e politica di investimenti e crescita.
<P>
L’esigenza di riforme strutturali non dev’essere però snaturata da segnali erronei; il nesso fra debole attività economica e ridotti orari di lavoro si deve quindi escludere dalla risoluzione.
Esso non corrisponde a criteri di flessibilità opposti alla rigidità, né a criteri di produttività; la cosa essenziale è creare più valore per unità di tempo, piuttosto che un maggior numero di unità di tempo.
In breve, un modello al ribasso avrà un effetto dissolvente, mentre a noi serve una gestione economica integrata, intelligente e ambiziosa nei settori economico, sociale e ambientale.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="ES" NAME="García-Margallo y Marfil (PPE-DE )." AFFILIATION="à la carte">
<P>
   – Signor Presidente, in quest’ultimo intervento vorrei mettere in evidenza tre punti.
In primo luogo, si è affermato che la storia dell’Unione economica e monetaria è stata coronata da successo grazie all’opera svolta dalla Banca.
Concordo con il relatore su questo punto, ed esorto il governatore della Banca di Spagna a continuare a concentrarsi sulla stabilità dei prezzi quale obiettivo prioritario, ignorando il canto delle sirene che, da sinistra, cercano di attirarlo verso altre mete.
<P>
In secondo luogo, chiedo al Presidente di dire al Commissario, che è al suo fianco, che la flessibilità del Patto da lui invocata, la realizzazione di un patto , diventerebbe una vera bomba ad orologeria per i prezzi – neutralizzando gli sforzi della Banca centrale – per i tassi di interesse e quindi per gli investimenti e l’occupazione, per le pensioni del futuro e per le riforme di Lisbona.
Infatti, se rompiamo il Patto o lo rendiamo più flessibile, le imposte di domani dovranno essere utilizzate per pagare gli impegni di oggi.
<P>
Perché non c’è crescita?
Non perché i governi hanno rispettato rigorosamente il Patto, ma perché hanno fatto proprio il contrario e, inoltre, perché non hanno adempiuto gli obblighi previsti dal Patto di Lisbona, e contenuti negli orientamenti economici generali.
<P>
Signor Presidente della Banca centrale, signor Commissario, così come siamo riusciti a ottenere un mercato finanziario integrato mediante un piano d’azione dei servizi finanziari, chiedo a entrambi di elaborare un piano d’azione finanziario che definisca le riforme e gli obiettivi da realizzare, gli ostacoli che impediscono la crescita e che vanno perciò eliminati, le azioni che dobbiamo intraprendere e il calendario che dobbiamo rispettare.
<P>
Signor Presidente, non ascolti quei governi che le chiedono di guardare altrove quando le decisioni fiscali non vengono rispettate.
Le suggerisco invece di comportarsi come Ulisse: quando sente il canto di quelle sirene, si leghi all’albero maestro e continui sulla rotta che ci ha garantito il successo; convinca poi il Commissario che è questa la rotta da seguire.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Poiché abbiamo superato il tempo previsto per questa discussione, non posso dare la parola al Presidente della Banca centrale Trichet per rispondere ad alcune delle interessanti domande che sono state poste.
Presidente Trichet, le chiedo di rispondere per iscritto ai deputati interessati, e di inoltrare copia al Presidente del Parlamento.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="ES" NAME="Almunia," AFFILIATION="deficit">
<P>
   Signor Presidente, comincerò ringraziando l’onorevole Lipietz per il lavoro svolto in qualità di relatore, e tutti i deputati che sono intervenuti durante il dibattito e nel corso delle discussioni che hanno preceduto la seduta plenaria odierna, per i loro contributi; desidero anche congratularmi con il Presidente della Banca centrale europea, Trichet, per l’ottima qualità della relazione di cui discutiamo oggi.
<P>
La discussione è stata caratterizzata da un sostanziale accordo, e ciò risulta evidente dalla relazione e dalla maggioranza degli interventi.
In primo luogo, il successo dell’Unione economica e monetaria; il 2003 è stato il quinto anno dell’UEM, e nel corso di questi cinque anni la stabilità dei prezzi ha registrato significativi miglioramenti; i tassi di interesse sono calati e consentono condizioni di finanziamento dell’economia assai più stabili e soddisfacenti di quanto sarebbero state se non avessimo deciso di compiere l’importante passo della costruzione di un’Unione economica e monetaria e dell’introduzione di una moneta unica, con un sistema che sancisce l’indipendenza della Banca centrale europea.
<P>
Concordo inoltre con coloro che hanno affermato che stabilità macroeconomica, sane politiche macroeconomiche, stabilità dei prezzi e bassi tassi di interesse sono una condizione necessaria, ma non sono sufficienti a spiegare il livello di crescita dell’Unione europea, soprattutto nel 2003 – come si è ricordato nella relazione di cui si discute oggi – ma anche nel 2004.
<P>
Stabilità macroeconomica, sane politiche macroeconomiche, indipendenza della Banca centrale europea sono condizioni necessarie ma non sufficienti; e naturalmente avremo occasione di discuterne a partire dalla prossima settimana.
La rivitalizzazione della strategia di Lisbona e un nuovo impulso alle riforme strutturali – conformemente agli obiettivi e agli orientamenti concordati nel marzo 2000 – sono essenziali per garantire una crescita stabile e sostenuta in un’Unione europea che non deve soltanto crescere, ma deve farlo in condizioni stabili, favorendo la coesione sociale e la sostenibilità della nostra crescita e del nostro modello di crescita.
<P>
Sono inoltre soddisfatto – come risulta dalla relazione e da alcuni dei vostri interventi – del dialogo che caratterizza i rapporti tra le Istituzioni, di cui il dibattito odierno costituisce un ottimo esempio.
L’indipendenza non è incompatibile con il dialogo.
E il rispetto per il ruolo di ognuna delle Istituzioni che fanno parte dell’Unione economica e monetaria contribuisce a rendere tale dialogo fruttuoso e a garantirne lo svolgimento nelle migliori condizioni possibili, come si verifica oggi.
<P>
Signor Presidente, mi consenta di esprimere alcune osservazioni specifiche.
Prima di tutto il Patto di stabilità e di crescita rimane in vigore, sebbene vi siano alcune frasi nella motivazione della relazione che potrebbero dare l’impressione che il grave conflitto politico apertosi all’interno del Consiglio nel novembre 2003 abbia ferito a morte il Patto.
Come abbiamo affermato il mese scorso, però, il Patto è in vigore; la Costituzione europea ha appena ratificato gli obiettivi generali di stabilità in termini di e debito, mentre il quadro della gestione economica è ancora quello concordato all’inizio dell’Unione economica e monetaria.
Ciò che dobbiamo fare è migliorarne l’attuazione, come ha affermato il Presidente della BCE Trichet e, in ogni caso, discutere se, sulla base della nostra esperienza e dell’attuazione del Patto di stabilità e di crescita negli ultimi anni, sia possibile migliorare tale attuazione, non per cambiare gli obiettivi di stabilità e di crescita ma per concretizzarli in maniera più efficace e coerente di quanto abbiamo fatto finora.
<P>
In secondo luogo, vorrei fare un commento – come direbbe il signor Trichet – sulle monete da uno e due centesimi.
Le banconote rientrano fra le competenze della Banca centrale europea e il Presidente Trichet ci dirà ciò che deve dire a nome della BCE.
Le monete e il rispettivo taglio rientrano tra le competenze del Consiglio – le cui decisioni in materia sono contenute in un regolamento – e della Commissione, la quale deve garantire il rispetto delle regole.
Indipendentemente dalle decisioni adottate, o da adottare in futuro, in alcuni Stati membri dell’area dell’euro le monete da uno e due centesimi hanno ancora corso legale, come previsto dal regolamento, e sta alla Commissione far sì che la situazione non muti in futuro.
<P>
Concludo con un’osservazione sulla situazione economica descritta dal Presidente Trichet.
Domani, dopo la riunione del Collegio dei Commissari che si terrà qui a Strasburgo, avrò occasione di comunicare le previsioni economiche autunnali della Commissione al Parlamento e all’opinione pubblica attraverso i mezzi di comunicazione, tenendo conto di un fattore di cui discuteremo tra breve: l’impatto ovviamente non positivo, ma anzi negativo, degli aumenti del prezzo del petrolio registrati negli ultimi mesi.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="FR" NAME="Trichet," AFFILIATION="Presidente della BCE">
<P>
   . – Signor Presidente, non parlerò per più di un minuto e, come mi ha chiesto, risponderò per iscritto alle domande, peraltro molto pertinenti, che mi sono state rivolte.
<P>
Desidero semplicemente confermare che a seguito del dialogo tra il Parlamento e la Banca centrale europea abbiamo deciso di pubblicare le nostre proiezioni trimestrali, come aveva suggerito l’Assemblea; ci apprestiamo pertanto a compiere un passo molto importante nella direzione auspicata da diversi oratori.
<P>
In secondo luogo è stata posta la questione della modifica della legislazione ungherese; devo dire che, secondo l’analisi che stiamo compiendo, vi è almeno un elemento, tra le proposte attualmente in discussione al parlamento ungherese, che sembra non essere accettabile e che forse dovrebbe essere discusso approfonditamente a breve.
Per questa ragione ritengo che sarebbe stato opportuno se avessi potuto rispondervi subito.
Il fatto che due vicepresidenti siano stati esclusi dal Consiglio di politica monetaria, ossia la sede in cui vengono decisi i tassi d’interesse, non ci sembra affatto in linea con il principio di indipendenza sancito nel Trattato di Maastricht.
Questo è quanto intendevo dire e desidero far presente, signor Presidente, che ho rispettato la sua volontà.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà domani alle 12.30.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il penultimo oratore intervenuto sul precedente punto all’ordine del giorno ha ricordato che oggi si celebra il venticinquesimo anniversario dell’approvazione dello Statuto dell’autonomia dei Paesi baschi e ha chiesto al Parlamento europeo di porgere le proprie congratulazioni al parlamento basco, perché oggi, 25 ottobre, sono passati 25 anni dall’approvazione dello statuto.
<P>
Desidero precisare che quell’oratore ha dimenticato di menzionare che a un quarto di secolo dall’entrata in vigore dello Statuto, 37 dei trasferimenti di potere previsti rimangono disattesi; si tratta di provvedimenti contenuti in una legge organica dello Stato spagnolo, che non è stata completamente attuata.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="ES" NAME="García-Margallo y Marfil (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero congratularmi con il parlamento basco per il venticinquesimo anniversario a prescindere dal corso che ha preso lo Statuto, che credo sia stato estremamente positivo.
L’intervento dell’onorevole Ortuondo Larrea mi sembra però alquanto strano, perché sarebbe come non congratularsi con i francesi per la Rivoluzione francese solo perché alcune delle leggi adottate in seguito non sono state rispettate.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="EN" NAME="Ryan (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero mettere in luce uno dei punti contenuti nella relazione Lipietz – l’eventuale abolizione delle monete da uno e due centesimi.
La questione ha destato preoccupazione nella maggior parte degli Stati membri.
Le organizzazioni irlandesi dei consumatori hanno espresso inquietudine per le possibili conseguenze inflazionistiche che si innescherebbero se, seguendo altri Stati membri, si riducesse l’uso di queste monete di piccolo taglio o se si arrivasse addirittura ad abolirle.
<P>
Dalle discussioni della commissione per gli affari economici e monetari, non è emerso chiaramente se tali preoccupazioni siano fondate o meno.
Il dibattito si è incentrato sulle dichiarazioni di preferenze personali a favore o contro il tema in discussione, prendendo ad esempio i casi dei Paesi Bassi e della Finlandia.
Non sono però scaturiti dati certi dall’esame della valutazione d’impatto, dai sondaggi condotti presso i consumatori, eccetera.
<P>
La Banca centrale irlandese, come avviene in altri Stati membri, conosce perfettamente il costo di conio e di distribuzione di entrambe le monete, che è molto più elevato del loro valore nominale.
Questo aspetto smorza in qualche modo le preoccupazioni.
Presidente Trichet, può fornirci dei dati sugli effetti inflazionistici o di altra natura che deriverebbero dall’abolizione delle monete da uno e due centesimi?
Infine, la BCE è a favore dell’abolizione e la intravede come fatto positivo per il futuro?
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla ristrutturazione del settore automobilistico.
Ha facoltà di parola il Commissario Rehn, che interviene a nome della Commissione.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EN" NAME="Rehn," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, siamo tutti a conoscenza delle ultime notizie: alcuni giorni fa uno dei principali produttori automobilistici ha annunciato tagli occupazionali di notevole entità.
La Commissione comprende perfettamente le preoccupazioni dei lavoratori di Rüsselsheim, Bochum, Trollhättan e di altre città, ai quali esprime la propria solidarietà.
Seguiamo gli sviluppi molto da vicino, avvalendoci delle competenze comunitarie che ci sono state attribuite affinché si delineino le migliori condizioni industriali per l’industria automobilistica in Europa.
<P>
Le difficoltà del settore derivano in parte dalla congiuntura economica negativa degli ultimi anni.
Il calo registrato nel tasso di crescita del PIL nell’Unione europea ha avuto ripercussioni anche sull’industria automobilistica.
Abbiamo quindi assistito a un declino nelle vendite di autoveicoli nonché a un calo del tasso di occupazione nel settore.
Di conseguenza, diventa essenziale incrementare la fiducia dei consumatori e il dinamismo economico anche per innalzare la domanda e la vendita di automobili.
La competitività, la riforma economica e la nuova politica industriale sono priorità assolute nel programma politico della Commissione e riceveranno ancora più attenzione dalla nuova Commissione.
A breve Wim Kok ci presenterà le proposte di revisione della strategia di Lisbona, volte ad attribuire maggiore enfasi all’aumento della crescita e a rafforzare la creazione di nuovi posti di lavoro.
<P>
Per poter valutare meglio la competitività dell’industria automobilistica, la Commissione ha avviato uno studio che sarà pubblicato tra qualche settimana all’interno della relazione annuale sulla competitività.
Secondo tale studio, l’industria automobilistica rappresenta il 6 per cento dell’occupazione nel settore della produzione e il 7 per cento della produzione complessiva dell’Unione, ponendosi come una delle principali forze trainanti dell’economia europea.
Il suo valore aggiunto e il suo peso occupazionale, però, hanno registrato un calo tra il 2000 e il 2002.
Gli Stati Uniti e il Giappone hanno assistito a una situazione simile a livello occupazionale.
<P>
L’analisi che abbiamo svolto sui punti di forza dell’Europa rivela che, in virtù del grande mercato interno, l’industria automobilistica europea si trova in una situazione favorevole per sfruttare le economie di scala.
Inoltre, a causa di una domanda sofisticata, i produttori comunitari hanno riscontri precoci dai consumatori e sono quindi in grado di migliorare qualitativamente il prodotto in tempi brevi.
Esiste poi una grande capacità di innovazione e la spesa per la ricerca e lo sviluppo nel settore è perlomeno pari o maggiore a quella di Stati Uniti e Giappone.
<P>
Passando ai punti deboli, la produttività nell’Unione europea è ancora inferiore rispetto a quella di Stati Uniti e Giappone.
Inoltre, la crescita del mercato europeo è lenta e quindi, visto che gli altri mercati continuano a crescere a un ritmo più elevato, i vantaggi in termini di domanda derivanti dalle grandi dimensioni del mercato europeo potrebbero diminuire nel corso del tempo.
<P>
Rispetto al livello attuale di produttività nell’Unione, il livello del costo del lavoro rappresenta una grande sfida per l’industria automobilistica in alcuni Stati membri.
Il costo orario per la manodopera nell’Unione europea si attesta ancora al di sotto del livello registrato negli Stati Uniti, ma è ancora significativamente superiore rispetto al Giappone e soprattutto alla Corea.
Possiamo competere al meglio, se siamo in grado di offrire una qualità migliore, una tecnologia migliore, migliori servizi insieme alla vettura, il che sottolinea l’importanza dell’innovazione.
Come è stato dimostrato da alcuni produttori, si possono raggiungere accordi con la forza lavoro al fine di ridurre i costi.
<P>
Affinché ciò accada ci deve essere un’intesa comune tra dirigenti e lavoratori sugli obiettivi da raggiungere.
Accordi di questo tipo hanno senso se possono servire a salvare posti di lavoro, mantenere le sedi di produzione e rendere più competitiva l’industria automobilistica.
<P>
Per quanto concerne le minacce che gravano sul settore, i nostri studi individuano il pericolo che le innovazioni principali non siano favorite dalle normative europee.
Le normative future dovranno quindi tener conto della competitività a lungo termine dell’industria automobilistica e della necessità dei produttori di poter vendere i loro prodotti e prodotti similari in Europa e nell’intero mercato mondiale.
Questo aspetto deve essere affrontato nelle politiche atte a migliorare la legislazione, il che rappresenta una grande sfida sia per la Commissione che per il Parlamento.
<P>
Al momento la Commissione sta esaminando l’opportunità di istituire un gruppo ad alto livello per analizzare le sfide principali del settore automobilistico e per identificare modalità e mezzi per migliorare le condizioni industriali quadro nel settore.
Il gruppo ad alto livello dovrebbe altresì esaminare l’impatto cumulativo della legislazione sulla competitività del settore.
<P>
Spetta alla nuova Commissione assumere una posizione sull’istituzione di tale gruppo.
Il Commissario Verheugen, anzi, il Vicepresidente designato Verheugen, nel corso dell’audizione dinanzi al Parlamento ha affermato che sta valutando la possibilità di istituire tale gruppo.
Egli godrà certamente del mio sostegno nel caso in cui decida di procedere in tal senso.
<P>
Per concludere, la Commissione sta facendo del proprio meglio per offrire al settore automobilistico, all’industria automobilistica europea, le migliori condizioni quadro possibili a livello industriale e innovativo.
Dobbiamo sviluppare ulteriormente il dialogo con i principali interlocutori interessati.
Inoltre dobbiamo rivedere la strategia di Lisbona sulla crescita e l’occupazione per rivitalizzare il dinamismo economico e per rafforzare la domanda dei consumatori nel nostro continente.
La crescita e l’occupazione infatti devono essere al centro di tutte le attività dell’Unione.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE )." AFFILIATION="General Motors">
<P>
   – L’Europa ha forse fallito come area industriale?
Per risparmiare 500 milioni di euro, il gruppo americano intende tagliare 12 000 posti di lavoro nell’Unione europea.
La nostra industria automobilistica occupa una posizione di tutto rilievo, impiega due milioni di lavoratori, mentre altri dieci milioni lavorano nelle imprese dell’indotto.
Se ora si vuole innescare una crisi, l’unica cosa che voglio precisare è che, in Germania, dal 1990 sono stati creati 100 000 nuovi posti di lavoro nel settore – o la Germania ha forse fallito come area industriale?
Presso la di Rüsselsheim saranno soppressi 4 500 posti di lavoro.
Le persone colpite risiedono nel mio collegio elettorale e ho parlato con loro.
La paura è palpabile.
<P>
Eppure, essi hanno lavorato per anni, contribuendo a ridurre i costi del progetto .
Ora che sono in corso i negoziati per la riduzione dell’orario di lavoro, i tagli salariali, l’abolizione dei turni notturni e la diminuzione dell’organico, si deve discutere anche delle conseguenze per i quadri dirigenziali della società.
Presso l’ in cinque anni si sono alternati sei presidenti del consiglio di amministrazione, non sono state colte le nuove tendenze, le nuove serie di autovetture non si sono rivelate sufficientemente innovative o interessanti da attirare i clienti e la qualità è stata sacrificata in nome della riduzione dei costi a breve termine, mettendo quindi a repentaglio la buona reputazione della società: tutti questi errori sono imputabili ai dirigenti.
Si è tentato di utilizzare la ristrutturazione dell’industria automobilistica come pretesto per svuotare di significato il principio di cogestione; si tratta a mio avviso di una pura e semplice provocazione.
La partecipazione dei lavoratori, soprattutto nei tempi difficili, ha garantito il consenso, la pace industriale, ed è sempre andata a vantaggio di entrambe le parti.
Il gruppo PPE-DE può solo sperare che i dirigenti e i rappresentanti dei lavoratori si riuniscano per definire un accordo sul loro futuro in Europa.
In base alla mia esperienza, i lavoratori sono sempre disposti ad accettare misure di austerità, se in questo modo riescono a conservare il posto di lavoro a lungo termine.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="DE" NAME="Bullmann (PSE )." AFFILIATION="General Motors">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, i deputati socialdemocratici del Parlamento europeo sostengono la richiesta avanzata dai lavoratori delle affiliate europee della , ovvero che non siano chiuse le fabbriche e che non siano licenziati i lavoratori.
Ebbene, cosa c’è sotto la crisi?
Essa si è scatenata dopo anni, se non decenni, di cattiva gestione del gruppo.
Non c’è stata una strategia adatta per l’Europa, e forse il più grande errore è stato quello di non approntare alcuna strategia per il mercato interno europeo, per i consumatori europei e per accedere alle conoscenze, all’esperienza e alle qualifiche dei lavoratori impiegati nelle varie società.
Tutto ciò mostra chiaramente che è necessario un cambio di direzione.
E’ stato giustamente detto che la politica industriale deve rientrare a far parte dei programmi delle Istituzioni europee.
Si potrebbe discutere del modo di riunire le affiliate della in un’unica società europea, ma sollecitiamo altresì la Commissione a intervenire. Dobbiamo impegnarci in un dialogo sulla politica industriale con ciascun settore, un dialogo che possa favorire l’innovazione nelle varie industrie che contano in Europa.
<P>
Stiamo solo cominciando ad affrontare il futuro della politica industriale europea.
Quando l’Assemblea dibatterà dei comitati aziendali europei, vi ricorderemo quanto sia importante che i lavoratori possano esprimersi e che siano coinvolti.
Non comprendo affatto i liberali e i conservatori, i quali hanno impedito che dal dibattito emergesse una risoluzione congiunta.
Voi, onorevoli colleghi, ne avete ancora da imparare!
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="DE" NAME="Harms (Verts/ALE )." AFFILIATION="Opel">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, sia a titolo personale che a nome del mio gruppo, desidero esprimere solidarietà ai lavoratori della in tutta Europa, e il mio sostegno va in particolare ai lavoratori di Bochum che sono scesi in sciopero.
Riteniamo che si tratti di una risposta appropriata dinanzi all’atteggiamento sprezzante della dirigenza; cos’altro è, se non un enorme e profondo disprezzo, il comportamento di un’impresa che pianifica tagli occupazionali di massa senza che i suoi dirigenti ritengano necessario comunicare tali piani ai lavoratori impiegati presso gli impianti altamente produttivi, i quali apprendono il loro destino dai giornali?
<P>
I colleghi hanno già detto ciò che era necessario dire sugli errori della dirigenza. Vi invito ora a discutere degli interventi che devono essere attuati in futuro nel settore, compresi quelli ad opera della Commissione.
Se verrà approvata la nomina della Commissione – e, per come stanno le cose oggi, non credo che sarà così – il Commissario Verheugen, già dalla prossima settimana, dovrà assumersi questo incarico nel contesto della strategia di Lisbona.
Non so se siamo del tutto pronti a livello politico ad adempiere al compito che ci attende.
Condivido i dubbi dell’onorevole Bullmann.
A mio parere, siamo del tutto privi di una visione lungimirante per l’industria automobilistica – o della mobilità – nella quale, per decenni, si sono mancate molte opportunità di innovazione.
Il Commissario Rehn ha parlato della politica per la ricerca e lo sviluppo.
Spero tanto che la nuova crisi energetica produca un impatto anche sulla politica europea per la ricerca, in modo che nel prossimo futuro sia possibile produrre le auto da un litro, ossia le vetture del futuro, costruite in fabbriche tedesche o europee.
Vi sono mercati di punta da aprire, ed esistono diverse possibilità in questo senso, ma solo se abbandoniamo le false prospettive che abbiamo avuto finora, cioè autovetture sempre più grandi e più veloci a prezzi sempre più elevati.
<P>
Essendo originaria della Bassa Sassonia, desidero parlare di un problema che investe particolarmente l’industria automobilistica nella mia regione, oltre che ad interessare la Germania e il resto dell’Europa.
Negli ultimi anni la Commissione, rappresentata dal Commissario Bolkestein, ha ripetutamente attaccato la Legge VW, in base alla quale opera la .
In realtà, il gruppo è l’esempio vivente di cultura d’impresa innovativa.
Possiamo intravedere il futuro del principio di cogestione grazie alla Legge VW, che prevede la condivisione del lavoro, le riduzioni salariali, la formula “5 000 volte 5 000”.
Sono idee da cui possono trarre ispirazione altre società, ma i continui attacchi a questa legge, che a nostro giudizio non costruisce una violazione alle norme sul mercato interno, sono anche attacchi a questa esemplare cultura d’impresa.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, credo di essere l’unico lavoratore dell’industria automobilistica presente in Parlamento.
In passato lavoravo in una fabbrica di automobili, quindi la discussione mi tocca molto.
<P>
Assistiamo a forti spinte al cambiamento nell’industria automobilistica europea.
Le fabbriche vengono contrapposte le une alle altre e i lavoratori vengono messi gli uni contro gli altri.
Sono i lavoratori del settore metalmeccanico che pagano il prezzo più alto, in quanto sono costretti a lavorare a condizioni meno favorevoli e con tempi più stretti.
Quanto sta accadendo è per tantissimi versi inaccettabile.
<P>
Il problema non si risolve con i licenziamenti a catena di migliaia di lavoratori.
Dobbiamo esigere che le società si assumano le loro responsabilità sociali.
Esse hanno un obbligo sociale verso coloro che lavorano nelle fabbriche.
Devono avviare un dialogo con le autorità e con i sindacati per trovare delle soluzioni, come la riduzione dell’orario di lavoro, invece di licenziare semplicemente i lavoratori.
<P>
Crediamo inoltre che le normative siano inadeguate.
E’ necessario rafforzare i diritti sindacali ed intensificare la cooperazione con i sindacati all’interno della stessa società.
<P>
Reputo positivo che il Commissario abbia parlato della domanda nel suo intervento.
E’ vero che la domanda è troppo bassa.
Tuttavia è lecito chiedersi: la domanda di cosa?
Con i prezzi elevati del carburante e i gravi problemi ambientali, è chiaro che oggi abbiamo bisogno di autovetture che non siano alimentate a benzina, ma, ad esempio, ad alcool etilico.
In questo settore l’industria automobilistica europea è in forte ritardo rispetto ai concorrenti di paesi come Stati Uniti e Brasile, che sono molto più avanti nello sviluppo di veicoli più ecocompatibili.
E’ questo uno dei peccati commessi dalle alte sfere dell’industria automobilistica europea.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="FR" NAME="Louis (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’industria automobilistica è condizionata più di ogni altra industria dalle politiche definite su scala europea.
<P>
Desidero ricordare due fatti essenziali prima di formulare due proposte.
In primo luogo, l’industria automobilistica si colloca in un contesto pressoché deflazionistico ed è esposta a una concorrenza quasi selvaggia.
In secondo luogo, essa rappresenta uno dei pilastri dell’industria europea, con due milioni di posti di lavoro diretti, a cui si aggiungono gli oltre otto milioni dell’indotto nonché il 24 per cento del settore della ricerca e sviluppo.
Essa garantisce in maniera decisiva la posizione dell’Europa all’interno dell’economia mondiale, però si trova dinanzi a una minaccia.
Occorre intervenire velocemente e con determinazione. Passo ora a illustrare le mie proposte.
<P>
Sulla base di quanto dichiarato dalla Commissione, bisogna sottolineare che, a seguito dell’allargamento, solo tre paesi sui venticinque Stati membri sono delle vere e proprie potenze industriali nel settore automobilistico: Francia, Germania e Italia.
E’ pertanto necessario che gli altri Stati membri e la Commissione comprendano l’importanza che questo settore industriale riveste per l’intera Europa.
In particolare, l’Unione europea non deve imporre altri limiti normativi che non siano direttamente proporzionali alle vere necessità dell’ambiente e della sicurezza.
La nostra preoccupazione deve incentrarsi soprattutto sulla salvaguardia della competitività dell’industria automobilistica europea.
Intervenendo in stretta collaborazione con l’industria, oggi dobbiamo passare dalla lotta per diminuire le emissioni inquinanti – e siamo già a un passo dalla vittoria – a una nuova priorità, ovvero la riduzione delle emissioni di CO2.
<P>
I piani della Commissione in materia di disegni e modelli rappresentano un altro elemento inquietante per il futuro dell’industria automobilistica e per la sua competitività.
Se l’industria automobilistica è uno dei settori industriali che stanzia più risorse alla ricerca e allo sviluppo è perché il frutto di queste ricerche può godere di una protezione giuridica.
E’ pertanto necessario che, in seno alla Commissione, i fautori di un liberalismo sfrenato siano riportati alla ragione. L’industria deve essere messa nelle condizioni di perseguire una modernizzazione e un miglioramento della competitività senza che altri possano godere dei frutti dei suoi sforzi; in questo modo si eviterebbe di mettere a repentaglio l’occupazione industriale in Europa.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="NL" NAME="Belet (PPE-DE )." AFFILIATION="Opel">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, non intendo ripetere quanto è già stato detto dai colleghi, come l’onorevole Mann, in merito all’importanza dell’industria automobilistica nell’Europa occidentale e alla necessità di salvaguardare la sua posizione.
Tale settore impiega direttamente 1 200 000 persone, ma, come ha detto anche il signor Commissario, è soggetto a grandissime pressioni non solo a causa della crescente concorrenza dei paesi asiatici, ma anche di quella esercitata dai dieci nuovi Stati membri.
La vicenda di Bochum non è un fatto isolato. Anche la consociata di Anversa è stata colpita duramente e ancor prima erano state attuate misure di razionalizzazione molto dure nelle Fiandre.
E’ noto cosa è accaduto presso l’impianto della a Genk e sapete tutti della chiusura dell’impianto della a Vilvoorde.
Di conseguenza, la Commissione deve approntare urgentemente un piano per l’industria automobilistica.
<P>
Sono molto lieto della proposta di istituire un gruppo di alto livello.
Si tratta ovviamente di una notizia meravigliosa.
L’unica domanda è: entro quando?
Visto che il tempo è fondamentale, quali sono le scadenze?
Signor Commissario, dobbiamo fissare obiettivi molto concreti e molto ambiziosi.
Consentitemi di fare un esempio: entro il 2015 le vetture europee dovranno essere ecocompatibili al 100 per cento, sicure al 100 per cento per i passeggeri e del tutto prive di rischi per gli altri utenti della strada; infine, dovranno circolare nel traffico in maniera praticamente automatica.
Signor Commissario, non fa male sognare ogni tanto.
E’ l’unico modo se vogliamo evitare una situazione competitiva in cui le regioni della vecchia Europa, se vogliamo metterla in questo modo, arrivino ai ferri corti con le regioni della nuova Europa.
<P>
Signor Commissario, desidero concludere precisando che l’industria automobilistica è ancora un’industria che accende l’animo dei giovani.
Un entusiastico piano della Commissione potrebbe spronare i giovani e gli studenti allo studio delle materie tecnologiche, innescando la prospettiva di un’industria altamente tecnologica, un’industria con un futuro radioso, un’industria che sicuramente tutti auspichiamo.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="DE" NAME="Kuhne (PSE )." AFFILIATION="General Motors">
<P>
   – Signor Presidente, noi socialdemocratici invochiamo una strategia unica per tutti gli impianti europei della .
Preoccupandoci della responsabilità sociale, rischiamo sempre di venire messi in un angolo e talvolta permettiamo che ciò accada, ma in questa vicenda ci sono punti che riguardano l’economia nel senso tradizionale del termine.
<P>
Nonostante ciò, vi è anche una serie di errori commessi dalla dirigenza, che erano stati evidenziati dai rappresentanti dei lavoratori in diverse occasioni. In particolare, diversamente dalla e dai giapponesi, la non vende le proprie vetture al di fuori dell’Europa, ad esempio, negli Stati Uniti.
Non mi riferisco solo ai modelli europei di fascia alta che vengono venduti in quel paese.
Un altro errore è stato quello di acquistare materiali a basso prezzo, salvo poi dover prevedere dei turni nei fine settimana per rimediare ai difetti con conseguente aumento delle spese.
Sono stati inoltre bruscamente introdotti nuovi modelli di lavoro e il gruppo ha assunto una struttura eccessivamente centralizzata.
E’ necessario attirare l’attenzione su questi aspetti, soprattutto adesso – e al proposito sono totalmente d’accordo con l’onorevole Mann – che i rappresentanti delle associazioni del settore e gli ideologi da essi incaricati stanno lavorando alacremente per smantellare le forme di cogestione che noi in Europa abbiamo introdotto nel contesto del nostro modello sociale, definendole inadatte per il mondo moderno.
<P>
In questo contesto, approvo gran parte delle sue affermazioni, onorevole Mann, ma allora perché il suo gruppo, che detiene la maggioranza in quest’Aula, si rifiuta di presentare una risoluzione?
Forse non vogliono che quanto lei ha affermato sia adottato questa settimana dall’Assemblea.
E’ un punto che va affrontato a viso aperto, in quanto noi socialdemocratici siamo d’accordo con buona pace delle sue affermazioni.
E’ alquanto imbarazzante che il suo collega di partito di Bochum si chieda se la crisi si sarebbe potuta risolvere con un diverso atteggiamento degli organismi locali e regionali preposti all’incentivazione economica.
Si tratta di risposte poco lungimiranti – ora abbiamo bisogno di qualcosa di ben diverso!
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL )." AFFILIATION="General Motors">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non c’è nulla di nuovo in questa vicenda: i dirigenti d’impresa che operano su scala mondiale reagiscono sempre alle crisi licenziando i lavoratori; però, laddove la dirigenza ha commesso degli errori, i responsabili devono essere chiamati a renderne conto!
Se la crisi è dovuta a un eccesso di produzione e a problemi di accesso al mercato, non ha alcun senso a livello economico cedere alle richieste di tagli salariali.
E’ positivo che i lavoratori si rifiutino di essere solamente delle pedine nelle mani di giocatori i quali agiscono su scala mondiale e negano qualsiasi responsabilità sociale delle imprese.
<P>
La dovrebbe ricordarsi il detto di Henry Ford: “le macchine non comprano macchine”, con cui egli giustificò il raddoppiamento dei salari dei suoi dipendenti per stimolare la domanda.
Per questo motivo serve una politica economica basata sulla domanda e, al contempo, una diversa politica strutturale.
L’Unione europea dispone di una serie di strumenti, come le direttive sui licenziamenti collettivi e sui comitati aziendali europei, che sono molto importanti, ma che purtroppo sono concepiti come misure correttive; è come chiudere la porta della stalla dopo che i buoi sono scappati.
<P>
Occorrono misure preventive che non lascino tutto al mercato, soprattutto se vogliamo prendere sul serio il programma di Göteborg e garantire lo sviluppo sostenibile.
Pertanto accogliamo con favore l’idea della Commissione di istituire un gruppo di lavoro.
<P>
Tale iniziativa, però, deve prevedere anche un dibattito sulla diversificazione della produzione e dei servizi, se vogliamo evitare che intere regioni dipendano da un unico settore.
Si deve inoltre dedicare maggiore attenzione alla ricerca e all’innovazione nel campo dei nuovi prodotti.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten (PPE-DE )." AFFILIATION="Opel">
<P>
   – Signor Presidente, consentitemi innanzitutto di rispondere all’onorevole Kuhne.
Non vogliamo una risoluzione su questo tema, perché in una risoluzione saremmo costretti a scrivere: “Vogliamo che tutti gli europei cambino immediatamente la loro vettura per acquistare nuove automobili e ”.
La nostra economia non è un’economia pianificata; non è possibile imporre una cosa simile.
Molto semplicemente al momento attuale la domanda dei consumatori è stagnante.
Non c’è fiducia nell’economia né in Europa né certamente in Germania.
Pertanto si acquistano meno autovetture, il che a sua volta incide sulla produzione.
<P>
In ogni caso le unità di produzione stanno cercando di ridurre i costi.
Si stanno informatizzando, è in corso una delocalizzazione, eccetera.
I tagli operati alla e alla mostrano semplicemente che occorre imboccare un’altra strada; quale?
Condivido l’opinione secondo cui dovremmo chiedere ai lavoratori di dar prova di maggiore flessibilità affinché si possa intervenire anche in materia di condizioni di lavoro, ma i lavoratori da soli non possono risolvere il problema.
Anche se a noi spetta ripristinare la fiducia nell’economia, i lavoratori di queste imprese dovrebbero ricevere sostegno, non solo dai governi, ma anche dalle parti sociali, per affrontare insieme il problema.
Non mi riferisco solo al costo del lavoro, perché il Commissario ci ha appena detto che il costo del lavoro nell’Unione europea è ancora inferiore a quello degli Stati Uniti.
Sono soprattutto i costi indiretti della manodopera che si stanno rivelando perniciosi in Europa.
<P>
Ne discende che dobbiamo – e credo che anche questa sia una delle questioni sul tappeto – cercare di ridurre i costi indiretti della manodopera e il processo di Lisbona può dare un contributo in questo senso.
A mio parere, insieme al gruppo di alto livello, che apprezzo molto, abbiamo bisogno dei risultati chiari che ci verranno presto dati dagli studi in corso.
Bisogna dare a Cesare quel che è di Cesare, signor Commissario, e lo dico anche a nome del mio gruppo.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson (PSE )." AFFILIATION="General Motors">
<P>
   – Signor Presidente, la ristrutturazione dell’industria automobilistica sta andando avanti da lungo tempo.
Nel mio paese, la Svezia, dove questa industria svolge un ruolo estremamente importante, le grandi imprese automobilistiche sono state acquisite da multinazionali.
Mi riferisco al caso di Trollhättan, dove la ha acquistato gli impianti della .
<P>
Per Trollhättan questo fatto riveste grandissima importanza.
Seimila persone lavorano in questa industria e altre seimila sono impiegate nell’indotto in una cittadina che conta circa 50 000 abitanti.
Consentitemi di affermare che in questo caso non sono stati i lavoratori a sbagliare, ma è l’impresa che da lungo tempo commette errori di valutazione.
<P>
Desidero inoltre affermare che non sono contro le ristrutturazioni.
Il mio partito ha sempre avuto un atteggiamento aperto verso questo genere di operazioni, ma è importante anche il modo in cui vengono condotte.
<P>
In primo luogo, esse si devono attuare tenendo presente la responsabilità sociale.
Non è solo la società a doversi fare carico della responsabilità sociale, ma anche le imprese.
Inoltre, anche i lavoratori devono essere coinvolti.
Non ci si deve limitare ad informarli delle decisioni prese.
Essi vanno attivamente coinvolti nel processo di ristrutturazione.
I lavoratori non devono, come sta succedendo adesso, essere contrapposti gli uni agli altri nei diversi paesi, obbligandoli ad accettare condizioni sociali meno favorevoli per poter stimolare la produzione.
Non dobbiamo prendere parte a questo genere di gioco.
<P>
Molti nel mio paese sostengono che non occorre una maggiore cooperazione a livello europeo, anzi servirebbe proprio il contrario.
Occorre maggiore cooperazione, da una parte tra le organizzazioni sindacali, ed esiste una cooperazione costruttiva tra e i sindacati svedesi dei metalmeccanici, e in parte tra politici e sindacati.
Ma occorre anche una cooperazione politica a livello europeo.
E’ positiva l’idea di istituire un gruppo ad alto livello che definisca gli orientamenti per la politica industriale, ma occorre anche un’altra dimensione, ovvero una revisione della direttiva sui consigli aziendali europei e della direttiva sui licenziamenti collettivi.
Rafforzando tali direttive, potremo rafforzare la posizione dei lavoratori nei casi di ristrutturazione.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="SV" NAME="Hökmark (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è interessante osservare che i deputati socialdemocratici della Svezia e della Germania, paesi in cui l’industria automobilistica è in difficoltà, stanno lasciando all’Unione europea il compito di trovare soluzioni a problemi che riguardano fondamentalmente la competitività delle economie nazionali.
<P>
Non vi dovreste chiedere che cosa può fare l’Unione europea per la politica industriale nazionale, bensì che cosa possono fare i vostri rispettivi governi per la competitività dell’Europa.
Le vostre richieste lanciano un segnale d’allarme sulla capacità dell’industria europea di far fronte alla concorrenza globale.
<P>
Non abbiamo bisogno di una politica europea per l’industria automobilistica.
L’abbiamo sperimentata negli anni settanta, quando furono attuate politiche nazionali per la cantieristica navale in numerosi paesi europei.
Lo sviluppo si arrestò e, invece di salvare posti di lavoro, ci fu uno spreco di capitali.
Ora occorre una politica che consenta alle imprese europee di sviluppare la loro competitività.
E’ assurdo che la politica sulla concorrenza all’interno dell’Unione europea impedisca alle imprese europee di competere a livello globale in un mercato in cui la concorrenza è mondiale.
Quando ci occupiamo di un’industria che ha bisogno di essere competitiva a livello globale, le condizioni che la rendono competitiva non possono essere valutate sulla base di sottomercati nazionali.
<P>
Ora dobbiamo attuare una politica che rafforzi la competitività.
Nessuna delle proposte presentate in questa discussione è suscettibile di aumentare le vendite o la produzione di auto in Europa.
Esse, invece, darebbero luogo a false aspettative e svierebbero l’attenzione dalle vere necessità, ossia la necessità di accettare i cambiamenti e le ristrutturazioni.
Soprattutto il processo di Lisbona deve rendere competitive le imprese europee e dare all’Europa un numero maggiore di imprese.
E’ di questo che l’Europa ha bisogno, non di una politica europea per l’industria automobilistica.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="ES" NAME="Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="General Motors">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzitutto esprimere il nostro fermo sostegno e la nostra solidarietà ai lavoratori della e delle imprese affiliate, che oggi temono per il proprio posto di lavoro, per il futuro delle loro famiglie e per il futuro delle loro regioni.
<P>
Noi del Parlamento europeo dobbiamo ribadire che – come è già stato detto – respingiamo i licenziamenti forzati e la chiusura degli impianti di produzione.
Vogliamo inoltre riaffermare – come è già stato detto più volte in questa sede – la nostra richiesta: i diritti dei lavoratori all’informazione, alla consultazione e alla partecipazione devono essere rafforzati sia a livello nazionale che a livello europeo e internazionale.
<P>
So che i lavoratori della stanno cercando di entrare a far parte del comitato europeo e di anticipare i problemi legati alle crisi prevedendo i possibili scenari, ma in questo caso è la dirigenza che sta abbandonando il campo e che ha commesso degli errori.
<P>
Pertanto chiediamo ancora una volta che le responsabilità societarie e sociali delle imprese siano aumentate, che la Commissione non si attivi solo per valutare il settore, ma che prenda provvedimenti in modo da garantire che le responsabilità verso i lavoratori e verso i territori siano rispettate; chiediamo inoltre misure più incisive in relazione alla trasparenza del processo decisionale, che a nostro parere in questo caso non ha funzionato.
<P>
Inoltre, nel caso della , i lavoratori – e ne sono ben consapevole, in quanto è accaduto anche all’impianto di Figueruelas nella mia Aragona – hanno appena firmato un accordo in cui hanno dato prova di una grande capacità di negoziazione, dialogo, lungimiranza e adattamento dinanzi alle richieste di flessibilità, nello specifico al fine di anticipare i cicli, ma nonostante ciò, la dirigenza – non la dirigenza aragonese, ma la dirigenza europea – li ha abbandonati per l’ennesima volta.
<P>
Pertanto chiediamo alla Commissione e al gruppo di lavoro di applicare le misure sociali ed economiche previste che il Parlamento ha proposto in diverse occasioni.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="General Motors">
<P>
   – Signor Presidente, come hanno affermato diversi colleghi, la situazione non è certo nuova.
L’industria automobilista è probabilmente uno dei settori di produzione più competitivi tra quelli di cui ci occupiamo.
In Europa sono oltre dieci i grandi produttori di automobili ed essi spendono miliardi per la ricerca e lo sviluppo.
Il mercato è competitivo ed inevitabilmente ci saranno dei cambiamenti.
Desidero ricordare ai colleghi che tre anni fa è stato chiuso uno dei principali impianti della nel Regno Unito.
Vi leggerò ora un titolo del , che ho preso stamani in aereo mentre mi recavo qui: “La produzione automobilistica sfiora livelli ”.
E’ probabile che nel Regno Unito quest’anno produrremo un numero di automobili.
L’ultimo picco risale al 1972.
Il messaggio che mi sento di inviare a coloro che stanno affrontando l’incertezza a Rüsselsheim, Bochum e a Trollhättan – e ho visitato alcuni di questi impianti – è che c’è vita dopo le ristrutturazioni.
E’ proprio per questo motivo che l’industria automobilistica britannica sta andando relativamente bene.
Non è un compiacimento eccessivo, bensì un dato di fatto.
Dovremmo riflettere sul motivo per cui la ha annunciato di dover risparmiare 500 milioni di euro all’anno sui costi per aumentare la competitività.
Sono sicuro che le cifre sono circostanziate.
<P>
Dobbiamo lavorare insieme.
E’ questo il messaggio che dobbiamo inviare.
E’ impossibile arrivare a livelli di produzione automobilistica nel Regno Unito, contando anche che in molti impianti i livelli di qualità e di produttività sono i più elevati in Europa, senza cooperazione tra dirigenti e forza lavoro e tra distributori e clienti.
Come è stato affermato dal Commissario Rehn nella sua dichiarazione di oggi pomeriggio, dobbiamo incoraggiare la Commissione a esaminare le condizioni della competitività.
<P>
Non vogliamo un piano industriale per l’industria automobilistica; non vogliamo che la Commissione o i politici dicano alle imprese automobilistiche ciò che devono fare: siamo in un mercato competitivo.
Ma vogliamo che quei 500 milioni di euro siano spesi per rendere le autovetture meno inquinanti e più sicure, secondo le attese dei consumatori europei.
E’ questo il cambiamento necessario.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="DE" NAME="Duin (PSE )." AFFILIATION="Volkswagen">
<P>
   – Signor Presidente, gli errori della dirigenza sono già stati abbondantemente commentati e, invece di soffermarmi sullo stesso tema, desidero parlare di quello che noi – Commissione, Consiglio e anche Parlamento – possiamo fare.
Dobbiamo smetterla di approvare leggi sull’ambiente – leggi peraltro molto estese – seguite da leggi sulla protezione e sulla sicurezza dei pedoni e di altri soggetti e poi ancora leggi sulla mobilità, trascurando, come abbiamo fatto in passato, di tessere una vera e propria strategia coesa e uniforme per il settore.
Questa strategia è la cosa più urgente, se non vogliamo rimanere spettatori impotenti dinanzi alla distruzione dei posti di lavoro nell’industria europea.
<P>
Ritengo che possiamo ritrovare l’ottimismo ricordando quanto affermato dal Commissario Rehn e dal Commissario Verheugen nelle audizioni.
La proposta di istituire un gruppo di alto livello è senz’altro molto positiva, ma il concetto di “alto livello” non deve prevedere solo la presenza di questo e di quel presidente del consiglio di amministrazione di determinate imprese, ma anche dei rappresentanti dei lavoratori; non deve comprendere solo la Commissione, ma anche il Parlamento europeo.
Possiamo trovarne degli esempi anche nella cantieristica navale.
<P>
Desidero aggiungere un ultimo commento: per quanto riguarda l’occupazione nell’industria automobilistica, la Commissione uscente non si è certo coperta di gloria.
Oltre alla normativa sulla , desidero citare anche la direttiva su disegni e modelli; entrambe mostrano quanto sia urgente introdurre degli emendamenti.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="SV" NAME="Rehn," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, prima di tutto desidero correggere l’onorevole Sjöstedt, il quale ha detto di essere l’unico lavoratore del settore automobilistico di quest’Aula.
Non è proprio così.
La signora Asenius, membro del mio gabinetto, è un’ex operaia della catena di montaggio di una fabbrica di automobili a Göteborg, e io stesso durante l’estate e di sabato lavoravo come venditore di pezzi di ricambio; tutto ciò spero possa costituire una sorta di esperienza pratica sui temi legati all’industria automobilistica.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="EN" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Desidero poi ringraziare gli onorevoli deputati per il sostegno e la comprensione espressa nei confronti dei lavoratori e per il sostegno che in genere hanno espresso per la posizione della Commissione.
Ho preso nota delle opinioni emerse e le riferirò alla Commissione in carica e a quella successiva.
<P>
Pur non potendo commentare sui settori specifici e sulla relativa gestione, è vero che non possiamo imputare le cause unicamente alle condizioni macroeconomiche.
Anche le decisioni della dirigenza hanno inciso sulla situazione attuale in cui versa l’industria automobilistica europea.
<P>
La conclusione che ne abbiamo tratto, e credo che sia opinione comune in seno al Parlamento e alla Commissione, è che c’è bisogno di un nuovo approccio alla politica industriale.
Ciò non significa scegliere i vincitori, come avevamo fatto negli anni ’70, il che spesso ha comportato la necessità di sostenere i vinti; si tratta piuttosto di una duplice politica basata su una visione orizzontale di competitività, istruzione, innovazione, tecnologia, politica regionale eccetera, insieme a una solida analisi settoriale che abbracci i vari settori, in modo da poter scegliere la migliore combinazione di politiche per ciascun settore.
<P>
Apprezzo pertanto il vostro sostegno in relazione al gruppo di alto livello, che, a mio giudizio, dovrebbe essere simile a quello per il settore tessile.
Prendo nota dell’urgenza che avete espresso e ne riferirò al Vicepresidente designato, Günter Verheugen.
Sono certo che ne terrà conto, se le nostre nomine saranno confermate mercoledì.
<P>
L’onorevole Belet mi ha invitato a sognare.
Ebbene sì, sogno vetture meno inquinanti e più sicure.
Sogno e mi aspetto che l’industria automobilistica europea e il settore pubblico stanzino maggiori fondi per la ricerca e l’innovazione.
Vorrei vedere le parti sociali e tutti gli interlocutori interessati concentrarsi fortemente sulla competitività di questo settore chiave dell’economia europea.
E’ un punto al quale il gruppo di alto livello deve dedicare grande attenzione e confido che godremo della cooperazione del Parlamento europeo su questi temi.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 142 DEL REGOLAMENTO)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="General Motors Europe,">
<P>
   – Siamo tutti sconvolti per le ristrutturazioni appena annunciate dalla che prevedono la soppressione di 12 000 posti di lavoro a breve termine in tutti gli impianti europei e la riduzione dei costi strutturali di circa 600 milioni di dollari all’anno.
<P>
Alcuni mesi fa si diceva che il gruppo nordamericano stava pianificando una riduzione drastica dei propri lavoratori, nonché tagli occupazionali presso gli impianti europei della , della e della .
<P>
Come afferma la proposta recentemente approvata dai lavoratori della di Azambuja in Portogallo, non possiamo più permettere che le misure di consolidamento della continuino a danneggiare i lavoratori.
Questi ultimi, infatti, hanno ottemperato alle condizioni del cosiddetto “Accordo ”, mentre il consiglio di amministrazione della ha adempiuto ai propri obblighi con caotica incompetenza, attuando una gestione arrogante e sprezzante.
In questo modo, ha dato prova di ignorare le condizioni del mercato automobilistico europeo.
<P>
La riuscita economica della non può dipendere unicamente dall’importazione di strategie e marchi americani ed è essenziale mantenere la produzione nei diversi paesi europei.
<P>
Di conseguenza, vogliamo mostrare solidarietà e sostegno ai lavoratori della nella loro lotta contro i licenziamenti, contro la chiusura delle fabbriche e contro la violazione dei contratti collettivi di lavoro.
I loro diritti devono essere difesi.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sugli effetti dell’aumento del prezzo del petrolio sull’economia europea, l’agricoltura e la pesca.
<P>
Do subito la parola al Commissario Almunia.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="ES" NAME="Almunia," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, il prezzo del petrolio è aumentato in maniera considerevole quest’anno, raggiungendo livelli in termini di valore nominale espresso in dollari.
L’impatto sull’economia è largamente dovuto al marcato aumento degli ultimi mesi, in quanto, se teniamo conto dell’evoluzione del tasso di cambio euro-dollaro e dell’inflazione, il livello attuale del prezzo reale in euro è paragonabile a quello del 2000.
<P>
Nel breve termine il prezzo del petrolio al barile dovrebbe rimanere elevato a causa dell’aumento della domanda, che è stato maggiore del previsto soprattutto da parte dei grandi paesi asiatici e in particolare della Cina, nonché a causa della mancanza di capacità aggiuntiva di aumentare l’offerta a breve termine e a causa delle incertezze politiche a livello mondiale e regionale, nella fattispecie il conflitto in Iraq.
<P>
La tendenza al rialzo è stata inoltre esacerbata da alcuni movimenti speculativi, innescati dalla volatilità del prezzo che a sua volta deriva dai fattori di incertezza cui ho appena accennato.
Questo incremento si sta palesemente ripercuotendo sulla crescita del 2004 e sulle previsioni di crescita per il prossimo anno.
Il prezzo del petrolio in dollari attualmente è del 60 per cento più elevato rispetto alle previsioni di sei mesi fa, quando la Commissione pubblicò le previsioni economiche di primavera.
Domani la Commissione pubblicherà le previsioni autunnali, che comprendono una stima del prezzo del petrolio, ovviamente più elevata rispetto a quella di sei mesi fa.
<P>
Secondo il modello di simulazioni econometriche della direzione generale ECOFIN, se il prezzo del petrolio al barile rimane a 50 dollari – e oggi credo che il al barile costi più di 51 dollari – l’effetto sarebbe una perdita accumulata di crescita nei prossimi tre anni di circa un punto rispetto al prodotto interno lordo; questo, sempre che il prezzo al barile rimanga a 50 dollari per tutto il periodo.
In realtà, le previsioni economiche che la Commissione presenterà domani si basano su un prezzo più elevato rispetto alla primavera, anche se in relazione alle stime del modello macroeconomico, le nostre previsioni sull’evoluzione del prezzo del petrolio per il 2005 e il 2006 sono leggermente più ottimistiche.
Pertanto non crediamo che il prezzo a 50 dollari perduri; prevediamo invece un calo graduale.
<P>
Ad ogni modo, nonostante l’impatto negativo, le economie europee sono in grado di reggere l’aumento del prezzo in virtù di due fattori principali.
Da un lato, il prezzo reale del petrolio – come ho detto – è considerevolmente più basso rispetto ai picchi precedenti.
Non solo non è più elevato rispetto al 2000, ma è anche molto più basso rispetto al picco registrato in termini reali nel 1981 ed è significativamente più basso del picco del 1973, oltre trent’anni fa.
Inoltre le economie europee negli ultimi trent’anni hanno notevolmente incrementato l’efficienza energetica, riducendo la dipendenza dal petrolio rispetto agli anni ’80; pertanto siamo meno vulnerabili agli aumenti del prezzo dell’energia.
Oltre a ciò, i cambiamenti significativi nella struttura delle retribuzioni nell’economia europea, che ora sono meno legate all’evoluzione dei prezzi, sono destinati a smorzare gli effetti secondari degli aumenti del prezzo dell’energia o dell’inflazione cui ha fatto cenno il Presidente della Banca centrale europea oggi pomeriggio.
Diversamente dalle crisi precedenti, almeno per ora, l’inflazione non dovrebbe aumentare, nonostante gli aumenti del prezzo del petrolio.
<P>
Detto questo, signor Presidente, dobbiamo riconoscere che alcuni settori sono stati particolarmente colpiti in ragione delle loro caratteristiche e della situazione in cui versano; mi riferisco ovviamente, come suggerisce il titolo del dibattito, all’agricoltura e alla pesca.
La Commissione è perfettamente al corrente delle difficoltà specifiche di questi settori, dovute all’aumento dei prezzi del carburante.
In entrambi i casi i produttori dei settori dell’agricoltura e della pesca hanno una scarsa capacità di scaricare gli aumenti dei costi nei prezzi praticati.
Pertanto non sussistono dubbi sulla necessità di un intervento specifico e la Commissione, in risposta alla richiesta dell’Eurogruppo della scorsa settimana, ha accettato di presentare all’Eurogruppo e a ECOFIN, il prossimo mese, una relazione sulle misure che gli Stati possono prendere in ottemperanza alle norme del Trattato, senza quindi infrangere la normativa in vigore in materia di aiuti di Stato e nel rispetto del principio che consideriamo essenziale nell’Unione economica e monetaria, ovvero il coordinamento delle iniziative individuali degli Stati membri al fine di evitare distorsioni alla concorrenza.
<P>
Oltre a chiedere alla Commissione di presentare la relazione, i ministri delle Finanze hanno ribadito la necessità di non adottare misure unilaterali, mentre, per le misure suscettibili di incidere sulla concorrenza, è necessario applicare prima il meccanismo di consultazione e di coordinamento.
<P>
Prima di concludere il mio intervento, desidero, se me lo consentite, sottolineare due elementi che toccano l’economia europea in un senso più generale.
In primo luogo, desidero ribadire che le politiche appropriate per garantire la stabilità dell’approvvigionamento energetico sono attuate in maniera adeguata e sono coordinate a livello internazionale, comunitario e nazionale; ovviamente deve essere del tutto chiaro che non sussiste alcuna ragione per temere problemi connessi all’approvvigionamento energetico nei paesi industrializzati, poiché i livelli attuali di riserve petrolifere strategiche, sia negli Stati Uniti che nell’Unione europea, o nei paesi OCSE, ci consentono di far fronte ad eventuali problemi nell’approvvigionamento di greggio per un lungo periodo, sempre che tali problemi dovessero verificarsi.
<P>
E’ importante ricordare questo punto, poiché il rischio percepito di una possibile penuria futura di greggio contribuisce ad accrescere il prezzo del petrolio e non credo che i timori siano giustificati, visto il modo in cui opera il mercato e il livello delle riserve strategiche.
<P>
Infine, guardando al futuro, è importante continuare con le riforme avviate in passato all’interno dell’Unione europea al fine di migliorare l’efficienza energetica, poiché così miglioreremo la capacità delle nostre economie di affrontare le perturbazioni economiche esterne, come questo aumento del prezzo del petrolio; al contempo, adottando misure improntate all’efficienza energetica, aumenteremo il potenziale di crescita a lungo termine delle economie europee.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="ES" NAME="Fraga Estévez (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto mi rincresce che oggi l’Assemblea abbia perso la possibilità di fornire ai cittadini un pacchetto di soluzioni reali alla crisi innescata in alcuni settori dal prezzo del petrolio, come aveva inizialmente proposto la commissione per la pesca.
<P>
In particolare – e il signor Commissario ne ha fatto cenno – le conseguenze per il settore della pesca sono estremamente gravi e né le Istituzioni comunitarie né alcuni Stati membri, compreso il mio, mi dispiace dirlo, stanno prendendo provvedimenti.
<P>
Nemmeno il Parlamento ha deciso di intervenire, preferendo una semplice dichiarazione della Commissione senza impegnarsi in una risoluzione, come invece era stato proposto dal nostro gruppo politico.
<P>
La dichiarazione di oggi serve a poco – se non a nulla – per il settore della pesca, poiché conosciamo già l’opinione del Commissario Fischler, ossia che gli aumenti devono essere scaricati sui consumatori.
Il problema è che il Commissario – e sono molto lieta che lei, Commissario Almunia, abbia appena detto il contrario – non sa che la sua soluzione è impossibile per il settore della pesca, poiché esso si regge sul sistema dell’asta olandese.
<P>
La situazione attuale è molto diversa, signor Presidente.
Le crisi del petrolio del 1993, del 1994, del 2002 e del 2004 dimostrano che non si tratta di un fenomeno specifico della situazione attuale; è invece un problema ciclico e noi dobbiamo lavorare sulla base di cicli che diventano sempre più brevi, poiché si parla di una fonte di energia non rinnovabile.
<P>
Ci troviamo quindi dinanzi ad una carenza strutturale che va affrontata mediante misure strutturali.
Di conseguenza, il PPE-DE chiede l’attuazione di uno strumento comunitario che possa essere applicato quasi automaticamente nei periodi di crisi.
Inoltre, occorrono anche misure urgenti per sostenere il settore fino a che lo strumento non diventerà parte della legislazione comunitaria. Proponiamo che tali misure prevedano la concessione di prestiti agevolati o senza interessi, la definizione di un prezzo massimo, e infine compensazioni in linea con il prezzo reale attraverso misure finanziarie e riduzioni temporanee degli oneri sociali e fiscali.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EL" NAME="Batzeli (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oltre a destare ovvie preoccupazioni a livello economico, il prezzo elevato del petrolio e l’attuale dipendenza dal greggio dell’economia mondiale stanno soffocando finanziariamente sia le famiglie che le imprese.
<P>
L’attuale aumento non sembra semplicemente di breve termine o di natura speculativa; al contrario, riflette anche i mutamenti strutturali che potrebbero persino portare a revisioni multiple dell’economia mondiale.
<P>
La crescita delle tigri asiatiche e una serie di fattori geopolitici sono tra le cause che hanno scatenato le attuali turbolenze economiche dovute al petrolio.
Di conseguenza, non è affatto impossibile che il prezzo del petrolio si stabilizzi a livelli molto più elevati rispetto a quanto era considerato normale in passato.
Per l’Unione europea la stessa Commissione ha affermato che, se il prezzo del petrolio aumentasse del 25 per cento quest’anno, il tasso di crescita subirebbe una contrazione dello 0,17 per cento.
<P>
Di fronte a questi sviluppi negativi, la Commissione e il Consiglio devono urgentemente attuare interventi immediati e a medio termine.
Signor Commissario, in un periodo di recessione economica, di pressioni inflazionistiche e di pressioni che spingono a rivedere la politica finanziaria sottesa al Patto di stabilità e di crescita, e a riesaminare l’efficacia dei meccanismi di sostegno della strategia di Lisbona, non possiamo limitarci a dichiarazioni e ad affermazioni in cui fondamentalmente si dice che tutto va bene.
Il Parlamento europeo intende riesaminare mezzi e modi: esiste un’analisi dettagliata delle ripercussioni del prezzo del petrolio, che è già lievitato, sulla crescita economica nei singoli settori, come i trasporti, l’agricoltura, il commercio e l’occupazione.
<P>
In primo luogo, dobbiamo sottolineare che in quasi tutti gli Stati membri il bilancio è stato preparato sulla base del prezzo del petrolio a 29 dollari.
In secondo luogo, va evidenziata la necessità di configurare un quadro europeo stabile ed effettivo per affrontare le tendenze al rialzo e le fluttuazioni improvvise del prezzo del petrolio.
In terzo luogo, bisogna sviluppare e attivare un piano per la gestione delle crisi e creare un quadro efficiente per prevenire le crisi che possono influire sul nuovo Patto di stabilità.
In quarto luogo, occorre evitare le tendenze speculative del mercato.
In quinto luogo, è necessario sottolineare la necessità di sostenere i gruppi sociali vulnerabili per mitigare la riduzione dei loro redditi e prevenirne l’emarginazione sociale ed economica.
Infine si rende necessario un sostegno finanziario per le imprese agricole, che stanno già sostenendo il peso dell’aumento dei prezzi di produzione, i quali effettivamente non possono essere scaricati sul consumatore.
<P>
Desidero concludere sottolineando che, se non verranno prese iniziative immediate, si aggraverà, come abbiamo visto in sede di Consiglio, la tendenza ad adottare misure nazionali isolate, mentre – lo ribadisco – non si deve consentire che diversi approcci nazionali di natura politica ed economica incidano sul grado di applicazione delle politiche comunitarie unificate.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="FR" NAME="Morillon (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, da qualche mese il costante rialzo del prezzo del petrolio al barile aggrava la crisi che ha colpito il settore della pesca in Europa.
Tale rialzo si ripercuote direttamente sulle retribuzioni degli equipaggi, ma anche sui bilanci delle imprese e, come lei stesso ha spiegato chiaramente, è difficile o addirittura impossibile scaricare gli aumenti sul prezzo di vendita del pesce a causa della specificità di questo mercato.
<P>
La crisi precedente, che risale a dieci anni fa, aveva già prodotto effetti a catena, indebolendo le strutture di gestione e di finanziamento del settore e quindi compromettendo seriamente l’economia delle regioni colpite.
<P>
Oggi assistiamo a una situazione simile di crisi economica e sociale che i governi degli Stati membri si sforzano, o si sforzeranno, di affrontare, adottando, come lei ha detto, misure conformi alle norme comunitarie.
Queste misure, però, possono essere improntate solo alla conservazione e non possono costituire una risposta efficace e duratura ai problemi economici causati da un elevato prezzo del petrolio.
<P>
Il dibattito comunitario, orientato quasi esclusivamente, e cito, alla “gestione sostenibile della risorse alieutiche al fine di preservare gli interessi delle generazioni future”, non è più credibile adesso, poiché rischia di portare a una situazione in cui l’Unione europea non sarà più in grado di sfruttare tali risorse a causa della mancanza di lavoratori esperti.
In queste condizioni com’è possibile contribuire a raggiungere l’obiettivo della politica comune della pesca, ossia, a mio avviso, contribuire con la politica agricola comune a preservare la capacità di autosufficienza alimentare del continente?
<P>
Signor Commissario, la mia domanda è quella che avevo preparato con i colleghi della commissione per la pesca: la Commissione si impegna ad intervenire a favore delle zone che sono state colpite più gravemente?
Ha, ad esempio, l’intenzione di presentare proposte per l’adozione di misure nell’ambito dell’attuale Strumento finanziario di orientamento della pesca, o del futuro Fondo europeo per la pesca, o di qualunque altro meccanismo, per migliorare la situazione economica e salvaguardare il futuro delle regioni che non dispongono di alternative reali?
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE )." AFFILIATION="Orcadian">
<P>
   – Signor Presidente, molte comunità e molte famiglie in Scozia dipendono fortemente dall’industria ittica, un’industria che ha sofferto enormemente a livello economico e sociale a causa delle decisioni politiche prese a Bruxelles nell’ambito della politica comune della pesca.
<P>
Il vertiginoso aumento del costo del carburante potrebbe costituire l’ultima goccia per molte aziende – un peschereccio, infatti, in Scozia è spesso un’impresa, un’impresa familiare – che, a causa della politica comune della pesca, quest’anno sono state costrette a operare solo per 15 giorni al mese.
<P>
Apparentemente, alcuni governi dell’Unione europea riconoscono le forti pressioni economiche che il rialzo del prezzo del petrolio esercita sul settore della pesca.
Recentemente la Francia, sostenuta da almeno altri quattro Stati membri, ha invocato un meccanismo comunitario a lungo termine per lo stanziamento di aiuti pubblici al settore.
Questa iniziativa è stata contrastata – sorprendentemente – dal Regno Unito, che ha addotto la necessità di rispettare le norme sugli aiuti di Stato e sulla concorrenza.
Credo che la vera ragione per cui il Regno Unito non ha sostenuto la proposta sia che, come al solito, esso desiderava evitare precedenti che lo potessero costringere a sostenere l’industria ittica – sostegno che non è mai stato concesso.
<P>
Neanche il Commissario Fischler, purtroppo, ha mostrato comprensione, dicendo chiaramente che la pesca, diversamente dall’agricoltura, potrebbe facilmente reagire all’aumento del prezzo del petrolio aumentando il prezzo del pesce.
Va benissimo, ma come reagiranno i consumatori? E come non tenere conto del fatto che i prodotti ittici sono relativamente sani e che i nutrizionisti li raccomandano ai consumatori?
<P>
Anche il settore agricolo in Scozia sta subendo gravi contraccolpi a causa del prezzo elevato dei carburanti; non si tratta solo del carburante direttamente impiegato dalle aziende agricole, ma anche del costo eccessivo del trasporto dei prodotti in mercati distanti, che provoca pressioni economiche, peraltro aggravate dal Tesoro britannico che ha ingiustamente innalzato il carico fiscale.
Sono le persone e le comunità che ne soffrono, non solo le imprese.
Secondo l’, il quotidiano delle isole Orkney, l’aumento del 67 per cento del prezzo del petrolio ha causato un innalzamento della spesa per i traghetti diretti alle isole Orkney.
Talvolta in queste isole, ma anche nelle Shetland e nelle Isole Occidentali è normale e persino essenziale che la gente prenda due traghetti per recarsi al lavoro o per fare acquisti.
Non si tratta solo degli effetti sulle imprese; le conseguenze si ripercuotono sull’intera comunità.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="EL" NAME="Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, malgrado la gravità della situazione, tutto ciò che abbiamo sentito da lei è stato un misto di rassicuranti affermazioni generiche, elenchi di buone intenzioni e lezioni di dottrina neoliberista.
La concorrenza va salvaguardata a tutti i costi.
Tuttavia, l’aumento del prezzo del petrolio pesa sui redditi bassi e aumenta il gettito fiscale degli Stati membri.
Secondo alcuni Stati membri dovremmo ridistribuire parte dell’aumento delle entrate fiscali alle fasce di reddito più basse.
In Francia, in particolare, si parla di rimborso fiscale.
In Grecia è stata proposta una riduzione fiscale per allentare la pressione sulle fasce a basso reddito.
Gli agricoltori e i pescatori, però, non si accontentano degli studi, vogliono misure specifiche.
Pertanto vorrei che nella sua risposta lei ci indichi il motivo per cui la maggioranza respinge le proposte presentate da Francia e Grecia; desidero inoltre sapere quando saranno decise misure specifiche per l’agricoltura e la pesca.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="EL" NAME="Karatzaferis (IND/DEM )." AFFILIATION="Chrysler">
<P>
   – Signor Presidente, perché un’ondata di panico spazza l’Europa, dalla Svezia alla Grecia e dal Portogallo alla Polonia?
Perché la Commissione è stata colta impreparata?
Perché avete permesso che la situazione si deteriorasse a tal punto per le famiglie, le imprese e la pesca in Europa?
La Commissione non si è forse accorta di quanto sia cambiata la situazione geopolitica negli ultimi anni?
Non si è resa conto dell’intervento degli Stati Uniti?
Il governo statunitense controlla il petrolio dell’Iraq mediante l’invasione.
Controlla il petrolio dell’Arabia Saudita controllando la famiglia reale.
Controlla il petrolio della Libia tenendo in ostaggio Gheddafi.
Controlla il petrolio del Venezuela cercando di destabilizzare il governo di Chávez.
Controlla il petrolio della Russia attraverso le relazioni clientelari con Putin.
Controlla il petrolio e gioca con il petrolio a discapito dell’Unione europea e della Cina.
Questo paese ha un bisogno disperato di greggio – un barile su 12 va alla Cina – mentre l’Europa, con una valuta sovrastimata e con il prezzo del petrolio a 55 dollari, produce merci troppo costose e fuori dal mercato che rimangono invendute.
Presto si profileranno problemi gravissimi.
Le invaderanno l’Europa, ci saranno meno automobili , e .
Alla fine ci saranno molte più automobili americane e tutti sanno quale sarà l’impatto economico.
<P>
Dobbiamo uscire dalla trappola che ci è stata tesa il più presto possibile.
Dobbiamo regolare la valuta e soprattutto dobbiamo prendere il petrolio che ci appartiene: quello della Romania e quello del Mar Egeo che la Turchia ha bloccato.
Se vogliamo petrolio a basso prezzo, spetta a voi riportare all’ordine la Turchia e accedere a questo petrolio affinché gli europei siano messi nelle condizioni di sopravvivere.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PL" NAME="Golik (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questi sono i fatti: dall’inizio dell’anno il prezzo del petrolio al barile è aumentato del 65 per cento, superando la magica soglia dei 50 dollari.
Secondo le previsioni di alcuni analisti ed economisti, nei prossimi mesi il pezzo potrebbe arrivare a 70-80 dollari al barile.
Questo aumento comporta un’impennata dei costi in tutti i settori, in particolare nei trasporti, nell’agricoltura e nei settori a cui oggi è stato fatto riferimento.
Ne è seguito, a sua volta, un ulteriore rallentamento della crescita economica.
Tale ipotesi può essere quantificata applicando una semplice formula: se il prezzo del petrolio al barile aumentasse di 5 dollari, la crescita economica scenderebbe dello 0,3 per cento.
L’aumento, inoltre, ha portato anche al rafforzamento del dollaro rispetto all’euro e alle altre monete dell’Unione europea, causando altresì uno squilibrio nella bilancia dei pagamenti dei principali paesi importatori, mentre l’Unione europea ha perso competitività e si allontana ancor più dagli obiettivi della strategia di Lisbona.
Gli agricoltori polacchi sono stati felicissimi di ricevere i primi pagamenti dall’Unione.
Purtroppo, però, sanno già che questi finanziamenti non saranno usati per sviluppare le loro aziende, bensì per coprire i costi dovuti all’aumento del carburante e dei fertilizzanti.
Il mondo non si aspettava questi aumenti dei prezzi e nemmeno l’Unione europea se li aspettava, quando ha preparato la sua politica a lungo termine che consiste in programmi atti a sostituire i carburanti naturali con carburanti alternativi e rinnovabili.
Devono essere presi dei provvedimenti in tempi brevi per emendare e imprimere un’accelerazione al programma del 2000, proprio come l’America ha fatto con i biocarburanti. Negli Stati Uniti, infatti, il 10 per cento dei carburanti è costituito da biocarburanti la cui produzione ammonta a 70 milioni di tonnellate all’anno.
Un altro esempio è costituito dall’economia tedesca e dalla produzione di elettricità.
Devono essere incentivati i biocarburanti, il cui aumento sarebbe il modo più semplice e rapido per limitare le importazioni.
In questo modo, si migliorerebbe la bilancia dei pagamenti dell’Unione europea sia aumentando il numero di posti di lavoro nelle aree rurali, sia accelerando lo sviluppo della tanto decantata agricoltura multifunzionale e anche innalzando il rendimento dell’agricoltura, affrancandola dal soffocante sistema di sostegno basato sulle sovvenzioni.
E’ arrivato il momento di innescare un rapido cambiamento di politica che ci sleghi dagli aumenti dei prezzi, dalle importazioni di petrolio e dalle eccessive emissioni di gas a effetto serra; ora tocca a noi imboccare la strada della protezione ambientale.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="FR" NAME="Guellec (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’aumento del prezzo del petrolio si ripercuote ovviamente su numerosi settori dell’economia europea, in particolare sui settori legati ai trasporti.
Appare però chiaro che i problemi più gravi emergono nei settori della produzione primaria: l’agricoltura e la pesca.
D’altro canto, il dibattito non è del tutto soddisfacente, perché chi troppo vuole nulla stringe; dovremmo invece concentrarci sui due temi principali.
<P>
Le difficoltà più gravi colpiscono il settore della pesca per una o due ragioni molto semplici.
Nell’arco di poco più di un anno, il prezzo del gasolio per i pescherecci si è raddoppiato e per pescare un chilo di pesce ci vuole circa un litro di carburante.
Per questo motivo, come altri colleghi, sono rimasto stupefatto e atterrito ascoltando le dichiarazioni del Commissario per la pesca, il quale ha affermato che era sufficiente scaricare il margine di aumento del carburante sul prezzo del pesce per risolvere i problemi.
Ovviamente è impossibile. E’ il tipo di falso ragionamento che allontanerà i consumatori dalla risorsa che invece si vorrebbe promuovere: il pesce.
<P>
Il ricordo della terribile crisi del 1993-1994, che aveva avuto conseguenze destrutturanti, dimostra che è necessario intervenire molto rapidamente.
Sono appena state annunciate delle proposte, in particolare dall’onorevole Fraga e dal presidente della commissione per la pesca, l’onorevole Morillon: massimale per il costo del gasolio, alleggerimento degli oneri finanziari, sociali e fiscali nonché, ovviamente, pagamenti anticipati adattati alle esigenze dei moltissimi pescatori che già si trovano in gravi difficoltà.
Pertanto ci aspettiamo che la Commissione adotti una posizione che sia al contempo esaustiva e idonea a evitare la destrutturazione delle zone che dipendono fortemente dalla pesca.
In altre parole, sono necessarie misure europee per i periodi di crisi e misure nazionali adattate a seconda della situazione locale.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi in quest’Aula noto in particolare l’assenza del Commissario competente per i due settori in discussione, l’agricoltura e la pesca, il quale dovrebbe prendere l’iniziativa di proporre misure atte ad alleviare l’impatto negativo dell’aumento del prezzo del petrolio nei due settori che sono inequivocabilmente di sua competenza.
Si tratta di due settori strategici per salvaguardare l’occupazione e l’approvvigionamento alimentare dell’Unione.
Come ha riconosciuto il Commissario Almunia, entrambi i settori incontrano difficoltà a scaricare l’aumento sui prezzi, un concetto che il Commissario Fischler sembra non aver ancora compreso.
<P>
Credo che sia nostro dovere – e dovere della Commissione – agire con diligenza nelle situazioni di crisi.
A questo proposito desidero dire al Commissario Almunia che non vogliamo che si ripeta la situazione del 2000, quando la Commissione decise di dichiarare illegali gli aiuti di Stato percepiti da questi lavoratori, richiedendone il rimborso.
Una situazione simile lederebbe la credibilità delle istituzioni, non solo di quelle comunitarie, ma anche delle istituzioni nazionali.
In proposito concordo con il Commissario sulla necessità di adottare un meccanismo in grado di rispondere alla crisi a livello comunitario, poiché sono a repentaglio due settori di produzione tra i più sensibili.
Non credo sia troppo chiedere di attendere un mese, se in questo modo saremo in grado di creare un quadro comunitario atto a definire il campo d’azione e la durata delle misure adottate sia dall’Unione che dai vari Stati membri; è questo l’unico modo, credo, per prevenire problemi di distorsione alla concorrenza, che insorgerebbero nel caso in cui gli Stati membri adottassero misure simili in maniera autonoma.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="ES" NAME="Herranz García (PPE-DE )." AFFILIATION="diesel">
<P>
   – Signor Presidente, il prezzo del carburante per l’agricoltura è aumentato del 40 per cento dall’inizio dell’anno.
Se consideriamo un caso che conosco bene, ovvero quello della Spagna, questo aumento ha comportato gravi perdite per i produttori; parallelamente, a livello nazionale, non sono state prese misure compensative in tempo per alleviarne gli effetti.
Gli agricoltori spagnoli sono molto preoccupati, in quanto il governo non ha agito in maniera opportuna in questo ambito.
<P>
La scorsa settimana in Parlamento è stata presentata una proposta di risoluzione a favore di misure a lungo termine atte a ridurre la dipendenza degli agricoltori dal carburante .
<P>
La proposta – l’unica che ho visto in relazione all’agricoltura – non è stata accettata, il che, credo, può essere interpretato come mancanza di solidarietà da parte del Parlamento verso gli agricoltori, che rappresentano uno dei due settori – l’altro è la pesca – meno protetti dagli aumenti dei prezzi, in quanto i produttori non possono scaricare l’aumento sui prezzi da loro praticati.
<P>
Per risolvere il problema, propongo cinque misure.
In primo luogo, gli Stati membri devono prendere provvedimenti in maniera coordinata per prevenire distorsioni alla concorrenza tra paesi confinanti.
In secondo luogo, la Commissione europea deve avere una visione aperta quando autorizza gli aiuti di Stato.
In terzo luogo, l’Unione europea, una volta per tutte, deve valutare seriamente le risorse disponibili per fronteggiare le crisi che si susseguono da anni; ricordiamo il 1993-1994, il 2000 e tutti gli anni in cui è aumentato il prezzo del petrolio, che sono stati disastrosi per i produttori. In quarto luogo, in relazione al provvedimento naufragato in sede di Conferenza dei presidenti la scorsa settimana, ho proposto di sollecitare l’Unione europea a presentare la relazione che deve redigere sugli aiuti alla produzione di carburante, per rivedere la legislazione comunitaria il prima possibile e ridurre la dipendenza degli agricoltori e dell’Unione europea dal petrolio.
In quinto luogo, ed è questa l’ultima misura, propongo che la commissione per la pesca del Parlamento presenti una relazione tesa a individuare soluzioni fattibili a lungo termine.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="HU" NAME="Kósáné Kovács (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero esporre alcune considerazioni sul tema in discussione dal punto di vista di quei paesi che dispongono di scarse fonti di energia.
L’aumento del prezzo del petrolio ha causato un aumento generalizzato dei prezzi anche nel mio paese.
Di conseguenza, la crescita economica si è arenata, sono aumentate le incertezze di bilancio e la competitività dell’agricoltura si è deteriorata, poiché purtroppo l’agricoltura dei paesi con scarse fonti energetiche richiede una grande quantità di energia e quindi vengono messi a repentaglio l’occupazione e le conquiste sociali.
Il costo della vita si innalza e la povertà aumenta.
E’ un quadro molto triste.
Il prezzo irragionevolmente elevato del petrolio compromette la crescita economica globale e a questo punto posso solo sottolineare quanto ha affermato il Commissario Almunia, ovvero che deve essere affrontata la ragione principale sottesa agli aumenti dei prezzi, le speculazioni internazionali.
<P>
Si rende necessario uno sforzo europeo combinato non solo di fronte a questa situazione, ma anche per trasformare in realtà, nonostante i problemi, il sogno di un’Europa ospitale.
Dispiegando uno sforzo collettivo, le Istituzioni dell’Unione europea devono pertanto contribuire a prevenire le crisi causate dagli aumenti dei prezzi.
Esse devono aumentare la proporzione di energia rinnovabile in modo da accrescere l’indipendenza dal mercato del petrolio.
Inoltre devono contribuire a creare un sistema di monitoraggio che analizzi le oscillazioni del prezzo del petrolio e determinare il livello strategico delle riserve.
Sono questi i progetti di László Kovács, Commissario designato, la cui competenza è stata messa in discussione da alcuni deputati di questa Assemblea.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’aumento continuo del prezzo del petrolio sottolinea per l’ennesima volta la nostra dipendenza da paesi terzi.
Non dobbiamo mai dimenticare che il greggio è stato, ed è tuttora, la causa di molti conflitti di natura economica, per non parlare degli effetti nefasti sull’ambiente dovuti all’estrazione, al trattamento e all’uso del petrolio.
Non dobbiamo mai dimenticare che si tratta di una risorsa di natura non infinita.
E’ ormai giunto il momento che l’Europa si affranchi dalla dipendenza economica dalle importazioni di petrolio.
<P>
L’elevato prezzo del petrolio produce effetti negativi sull’agricoltura e comporta gravi perdite di reddito per i nostri agricoltori.
L’uso mirato di energie rinnovabili è ora più necessario che mai; l’impiego di materie prime rinnovabili non solo contribuisce in maniera significativa a proteggere l’ambiente, ma offre anche nuove fonti alternative di reddito per gli agricoltori.
Soprattutto, però, rappresenta la strada giusta per conseguire l’autosufficienza nel settore energetico; quindi dobbiamo spingere affinché i biocarburanti, oggi un elemento volontario e quindi una soluzione a metà, diventino obbligatori.
In questa direttiva gli interessi dell’industria petrolifera sono in larga misura dominanti, mentre gli obiettivi del Protocollo di Kyoto, che implicano una fonte sicura di reddito per le aree rurali e opportunità occupazionali anche nelle regioni più periferiche, hanno perso terreno.
<P>
Signor Commissario, le nostre responsabilità verso le generazioni future ci impongono di adoperarci per una promozione più efficace e per l’obbligatorietà delle energie rinnovabili in tutta Europa.
Se non lo facciamo ora, quando dovremmo farlo?
E poi, carichi di nuove e vibranti energie, potremo andare incontro al futuro!
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il prezzo del petrolio attualmente è più basso rispetto ai livelli dei primi anni ’80; nonostante ciò, non abbiamo imparato a risparmiare.
Il prezzo dei carburanti sembra seguire le fluttuazioni del tasso di cambio del dollaro degli Stati Uniti, che al momento è la moneta di un paese in guerra.
Perché non quotiamo il prezzo in euro, come aveva proposto l’onorevole Karlsson nella sua relazione?
Purtroppo il gruppo PPE-DE ha bocciato la relazione sulle riserve di emergenza presentata in quest’Aula poco meno di un anno fa.
Forse i problemi attuali in materia di energia negli Stati Uniti e in Europa ci hanno riportato alla ragione.
La situazione di instabilità in Africa, in Medio Oriente e in Russia ha provocato problemi nell’approvvigionamento di petrolio.
Non solo l’Europa, ma anche gli Stati Uniti, il Giappone, la Cina e l’India competono per accaparrarsi il petrolio russo.
Dobbiamo garantirci un approvvigionamento continuo di greggio.
<P>
Gli Stati membri dovrebbero prepararsi a lunghi periodi di alti prezzi, introducendo soluzioni fiscali temporanee, accumulando riserve, di cui abbiamo bisogno, sfruttando nuove fonti di energia, riducendo il consumo e aumentando l’efficienza energetica.
Quando la relazione Karlsson fu bocciata, il Parlamento chiese alla Commissione di presentare una nuova proposta in materia.
Quando la Commissione intende presentare questa proposta?
Noi la reputiamo del tutto necessaria al fine di ridurre la nostra dipendenza dal petrolio e per sviluppare nuove fonti di energia.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="mix">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’aumento del prezzo del petrolio sta producendo un innegabile impatto sull’economia, sull’agricoltura e sulla pesca europee.
Sarebbe difficile pensare a una questione più attuale di questa.
Oggi, ad esempio, abbiamo sentito che gli agricoltori ostacolano l’immagazzinamento e la raffinazione del petrolio in Francia, in quanto chiedono, con stile prettamente francese, un’esenzione fiscale totale sul carburante utilizzato in agricoltura.
<P>
La stampa ci informa altresì della fase critica raggiunta dalla vertenza industriale che, in Norvegia, coinvolge l’industria petrolifera e ha già causato l’aumento del prezzo del greggio nei paesi nordici.
Visto in una prospettiva storica, il prezzo corrente del petrolio al barile, che è di oltre 55 dollari, è ben al di sopra della soglia dei 40 dollari, oltre la quale, si pensava, la crescita economica dovrebbe significativamente rallentare.
Se il livello attuale dei prezzi dovesse perdurare, le previsioni sull’economia mondiale dovranno essere riviste al ribasso.
Se la situazione continuerà per un lungo periodo, anche per noi sarà un problema.
<P>
Per ora, però, dobbiamo mantenere la calma.
L’aumento del prezzo del petrolio nel lungo periodo non è solo il frutto degli ultimi eventi, ma anche della forte crescita economica registrata in Cina e nei paesi del sudest asiatico, che in sé è cosa positiva.
Anche il basso livello di riserve negli Stati Uniti e l’instabilità nel Medio Oriente hanno avuto delle ripercussioni.
Inoltre, se pensiamo alle elezioni presidenziali americane e a molti altri fattori politici, constatiamo che si tratta di elementi speculativi che hanno contribuito all’innalzamento del prezzo, sebbene non siano direttamente collegati a una vera e propria penuria di petrolio.
<P>
L’unico mezzo di cui disponiamo per incidere sul prezzo del petrolio o di qualunque altra forma di energia a lungo termine consiste nel garantire che la politica europea per l’energia sia sufficientemente diversificata in termini di campo d’azione.
Nella fattispecie, dobbiamo sostenere un energetico diversificato, che comprenda le principali forme di energia, soprattutto il nucleare.
Inoltre, la dipendenza dal petrolio rappresenta una questione molto difficile nelle relazioni con la Russia, come ha appena affermato, ad esempio, l’onorevole Paasilinna.
La Russia vende energia al prezzo migliore e la Cina e l’India, in quanto grandi consumatori, hanno un vantaggio rispetto all’Europa.
Non dobbiamo quindi fare affidamento sull’energia importata.
Dobbiamo invece fare in modo di aumentare la produzione dell’energia in Europa, a costi ragionevoli e in maniera ecocompatibile.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="ES" NAME="Almunia," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero esporre alcune considerazioni in risposta agli interventi che si sono susseguiti nel dibattito, precisando che concordo pienamente con le argomentazioni e le opinioni espresse.
<P>
In primo luogo, mi pronuncerò in relazione alla valutazione della situazione attuale e di quanto accadrà in termini di evoluzione del prezzo del petrolio e delle ripercussioni sull’economia europea in generale.
<P>
Ritengo che si debba nuovamente insistere sulla necessità di essere realisti quando si tratta di valutare l’impatto, nel caso specifico, di questa crisi, innescata dall’aumento del prezzo del petrolio, che è molto significativo se espresso in dollari, ma che in termini di ripercussioni sulle economie europee è molto meno significativo rispetto a crisi precedenti.
Non dobbiamo quindi esagerare l’impatto complessivo sull’economia, nonostante le conseguenze particolarmente evidenti e socialmente dolorose che si sono prodotte in alcuni settori specifici.
<P>
In secondo luogo, credo che si debba usare prudenza nel valutare la possibile evoluzione del prezzo del petrolio, prima di emettere giudizi.
E’ vero che alcuni economisti parlano di 60-70 dollari, ma è altrettanto vero che i mercati dei operano sulla base della riduzione del livello attuale di 50 dollari al barile e che gli operatori del mercato quindi non prevedono ulteriori aumenti del prezzo del petrolio; al contrario, la tendenza per i prossimi due anni prevede una situazione di mercato moderata, visto che, come hanno detto alcuni di voi, l’entità dell’aumento del prezzo del petrolio negli ultimi mesi non corrisponde né alla situazione oggettiva della domanda e dell’offerta del mercato e nemmeno ad altri fattori geopolitici, bensì ad operazioni speculative che non possono continuare in via permanente nel corso del tempo.
<P>
Dobbiamo quindi usare prudenza e realismo nel valutare una situazione che, in ogni caso, non è positiva e che, come ho detto all’inizio e come molti di voi hanno ribadito, si sta ripercuotendo negativamente sulla crescita e sull’evoluzione dei prezzi.
<P>
In terzo luogo, sono pienamente d’accordo con quanti di voi hanno insistito sulla necessità di andare avanti sul fronte dell’efficienza energetica e delle politiche atte a ridurre la nostra dipendenza dal petrolio come fonte di energia.
Ritengo che l’Unione europea abbia compiuto significativi passi in avanti in questo ambito negli ultimi 20-25 anni e che dobbiamo continuare a compiere progressi in questa direzione, intensificando, laddove necessario – e per certi aspetti la necessità è palese – , azioni comuni a livello europeo in relazione alla politica energetica.
<P>
A titolo esemplificativo, prima ho detto che, se il prezzo al barile rimane a 50 dollari nei prossimi due anni, ovvero fino alla fine del 2006, nell’economia dell’Unione europea si produrrà una contrazione della crescita di circa un punto percentuale; l’impatto sull’economia americana, però, sarà ancora maggiore, in quanto il loro livello di dipendenza dal petrolio come fonte primaria di energia è assai maggiore rispetto ai paesi dell’Unione.
Ovviamente, visto che l’impatto del prezzo del petrolio è negativo, ma non si ripercuote uniformemente nei diversi settori sociali e produttivi, come molti di voi hanno precisato, è chiaro che dobbiamo ridistribuire i nostri sforzi per affrontare la situazione dei settori maggiormente colpiti dall’aumento.
La maggior parte dei deputati che ha parlato di questa distribuzione diversificata degli sforzi ha giustamente fatto riferimento in primo luogo al settore della pesca e poi all’agricoltura.
<P>
Quali sono le norme e il quadro in cui dobbiamo muoverci per ridistribuire i nostri sforzi, in cui dobbiamo attuare questa compensazione particolarmente intensa nei settori più colpiti dall’aumento del prezzo del petrolio?
Desidero ribadire tre criteri.
<P>
In primo luogo, va ovviamente messo in luce il principio del coordinamento – non va a vantaggio di nessuno adottare misure unilaterali a livello nazionale su temi che dovrebbero essere decisi a livello europeo, da ECOFIN o dal Consiglio “Agricoltura”.
Il 18 ottobre il Consiglio “Agricoltura” ha cominciato a esaminare la questione e nel primo dibattito le posizioni degli Stati membri non erano unanimi.
Quindi è vero che la Commissione deve preparare iniziative e la nuova Commissione – che spero verrà confermata mercoledì – come i deputati sanno, non solo avrà un nuovo Commissario competente per l’agricoltura, ma anche un Commissario con la competenza specifica per la pesca, il Commissario Borg, e un nuovo Commissario per l’energia, come hanno indicato anche gli onorevoli deputati.
<P>
Oltre alle iniziative della Commissione, però, si deve raggiungere un consenso in seno al Consiglio sia in materia di coordinamento, che è responsabilità del Consiglio ECOFIN per le misure di natura fiscale, sia per quanto attiene alle misure che potranno essere adottate per i vari settori di produzione e che sono state discusse nel primo dibattito svoltosi il 18 ottobre, in cui non è emerso un pieno accordo tra gli Stati membri.
<P>
Infine, sappiamo tutti che dovremo continuare a discutere di questo tema nei prossimi mesi, ma ribadisco quanto ho detto all’inizio.
Dobbiamo procedere sapendo che, strutturalmente, il mercato del petrolio non sarà mai com’era dieci, venti o venticinque anni fa, tra l’altro anche perché vi sono nuovi paesi consumatori di energia con uno straordinario potenziale economico e con tassi di crescita molto elevati, ma la direzione che è stata impressa alla politica energetica europea è quella giusta; non dobbiamo cambiarla, dobbiamo anzi rafforzarla.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="DICHIARAZIONI SCRITTE (ARTICOLO 142 DEL REGOLAMENTO)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il prezzo del petrolio al barile ha superato la soglia psicologica dei 50 dollari.
Anche se tale cifra è fluttuante, la tendenza è al rialzo.
<P>
L’aumento è il risultato di una serie complessa di fattori, come l’invasione dell’Iraq, l’instabilità politica e sociale in alcuni dei maggiori paesi esportatori, le catastrofi naturali e l’aumento della domanda in paesi densamente popolati e con una forte crescita economica, oltre alla speculazione.
<P>
Secondo il Fondo monetario internazionale, un aumento di 8 dollari al barile provoca una diminuzione dello 0,5 per cento nella crescita economica.
Di conseguenza, sebbene la congiuntura non sia così negativa come negli anni ’70 e ’80, si profilano enormi rischi per l’economia mondiale e per la tanto annunciata ripresa.
<P>
I primi settori a essere colpiti dagli aumenti del prezzo del petrolio sono stati i trasporti, la pesca e l’agricoltura.
Questi settori, soprattutto gli ultimi due, versano già in una grave depressione.
<P>
Pertanto, si devono togliere le restrizioni comunitarie sugli aiuti pubblici diretti e si devono prendere provvedimenti. E’ necessario stanziare un sostegno pratico a livello comunitario per minimizzare l’impatto socioeconomico degli aumenti del prezzo del petrolio.
<P>
Il punto principale, però, è molto più ampio ed è di natura strutturale. E’ dovuto al fatto che l’economia mondiale non ha mai risolto il problema della dipendenza da una risorsa che è limitata ed è soggetta a speculazioni.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="EL" NAME="Toussas (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – L’aumento del prezzo del petrolio a livello nazionale e internazionale è dovuto all’assalto sferrato su tutti i fronti dalle grandi imprese alla ricerca di maggiori profitti e colpisce direttamente il reddito delle famiglie più povere.
Le conseguenze di questo aumento saranno avvertite soprattutto dalle famiglie a basso reddito nel corso dell’inverno, a meno che non siano prese misure dirette per fornire loro sostegno finanziario e aiutarle a pagare le bollette del riscaldamento.
<P>
Il vertiginoso aumento del prezzo dell’oro nero sta innescando una nuova e più ampia ondata di aumenti dei prezzi dei prodotti di largo consumo, che si aggiunge all’aumento costante dei prezzi, il quale a sua volta ha significativamente intaccato i redditi dei lavoratori.
Nel contempo, i profitti delle multinazionali del settore si stanno moltiplicando rapidamente; la concentrazione e la centralizzazione del capitale si intensificano a scapito soprattutto delle piccole e medie imprese, mentre le ristrutturazioni capitalistiche si vanno rafforzando.
<P>
L’aumento del consumo di energia nei paesi in via di sviluppo, le guerre e i conflitti causati dagli stessi monopoli sono solo un pretesto per aumentare i prezzi.
Il vero motivo è da ricercare nello sfruttamento delle risorse produttive a vantaggio della plutocrazia e del suo rafforzamento in un clima di privatizzazioni generalizzate.
<P>
L’unica risposta dinanzi all’elevato livello dei prezzi è la lotta dei lavoratori contro questa barbarie e a favore di un cambiamento radicale, affinché il settore dell’energia e altri settori di importanza strategica diventino beni dei lavoratori e soddisfino le loro esigenze attuali.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta termina alle 20.35)">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Ordine del giorno della prossima seduta:"/>
