<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta inizia alle 9.05)">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="FR" NAME="Poignant (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo a proposito delle dichiarazioni rilasciate in Francia da uno dei membri di quest’Assemblea, l’onorevole Gollnisch.
A titolo di esempio, vorrei leggere due o tre suoi recenti commenti: “oggi nessun serio storico vivente è completamente d’accordo con le conclusioni del processo di Norimberga”, “quanto all’esistenza delle camere a gas, è compito degli storici verificarla” e “dubito della veridicità del numero di vittime dell’Olocausto”.
Di fronte a tali commenti non si può chiudere un occhio, e vorrei chiederle, signor Presidente, di informare l’Ufficio di presidenza al riguardo.
Pronunciate da un deputato al Parlamento europeo, queste dichiarazioni rappresentano un attacco ai valori che hanno fornito la base per la costruzione dell’Unione stessa e della Carta dei diritti fondamentali così come figura nel Trattato costituzionale.
Se si dovesse tenere un dibattito sull’immunità parlamentare in seguito a procedimenti giudiziari, che di certo verranno intrapresi, vorrei dire fin d’ora che sarei favorevole alla revoca di tale immunità.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="DE" NAME="Schulz (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei presentarle una richiesta.
Ieri la Conferenza dei presidenti, cui io e l’onorevole Watson abbiamo partecipato, ha deciso di chiedere al Presidente del Parlamento Borrell di trasmettere al Presidente designato della Commissione Barroso le lettere delle varie commissioni dell’Assemblea contenenti i risultati delle audizioni, cosicché potesse prenderne nota e trarne le proprie conclusioni.
Leggo sui giornali e nelle notizie d’agenzia di ieri sera che il Presidente Barroso sta già rilasciando dichiarazioni riguardo all’esito delle audizioni, anche se non è ancora entrato in possesso di queste lettere; evidentemente non è interessato al contenuto delle lettere, reputa – sono le sue testuali parole – la sua Commissione assolutamente adeguata e non intende apportare alcun cambiamento.
Signor Presidente, vorrei chiederle di assicurare che al Presidente Barroso arrivi il messaggio che il mio gruppo non è più disposto a fargli da interlocutore in questi termini.
Se il Presidente Barroso desidera ottenere la fiducia del gruppo socialista al Parlamento europeo dovrà cambiare atteggiamento nei confronti dell’Assemblea.
Il problema non riguarda solo il Ministro Buttiglione, ma anche lo stesso Presidente Barroso.
Signor Presidente, le chiederei di fare in modo che, insieme alle lettere, al Presidente Barroso giunga il messaggio che ci aspettiamo un atteggiamento diverso dal Presidente designato della Commissione.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, la questione sollevata dall’onorevole Poignant è all’esame dell’Ufficio di presidenza da ieri sera, e il parere del Presidente in merito è analogo a ciò che avete appena espresso.
<P>
L’opinione dell’onorevole Schulz sarà naturalmente trasmessa agli organi pertinenti.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Composizione delle commissioni – Storno di stanziamenti:"/>
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prima di aprire il dibattito, devo fare una dichiarazione.
Ho ricevuto dall’onorevole Matsakis una lettera e un parere giuridico in merito alla richiesta di revoca della sua immunità parlamentare, avanzata dal procuratore della Repubblica di Cipro, di cui il Parlamento europeo ha preso atto il 13 ottobre 2004.
Nella sua lettera l’onorevole Matsakis contesta l’autorità del procuratore di avanzare tale richiesta.
Ai sensi dell’articolo 6, paragrafo 3, la lettera è stata trasmessa alla commissione giuridica, l’unica commissione competente in materia, al fine di verificare se il procuratore abbia l’autorità di avanzare la richiesta.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le interrogazioni orali al Consiglio e alla Commissione sul ruolo del sistema delle preferenze generalizzate della Comunità per il decennio 2006-2015.
<P>
Sperando che la Commissione ci raggiunga al più presto, do la parola innanzi tutto all’onorevole Morgantini, autrice dell’interrogazione.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="" NAME="Morgantini (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi auguro che il dibattito di oggi sia soltanto l’inizio di una proficua e necessaria collaborazione interistituzionale e tra commissioni parlamentari, su una questione di massima importanza per la commissione per lo sviluppo, commissione che ho l’onore – forse senza troppo merito – di presiedere e che oggi rappresento.
<P>
Il sistema delle preferenze generalizzate è stato, fin dalla sua creazione nel 1971, uno strumento fondamentale per la politica di sviluppo dell’Unione europea.
Vorrei anche sottolineare il merito che va alla Comunità europea, perché fu la prima a mettere in pratica questo sistema fin dal 1971 e ancora oggi continua ad essere, in realtà, il maggior donatore in termini di concessioni commerciali per i paesi in via di sviluppo.
<P>
Nell’esaminare la comunicazione della Commissione, siamo partiti da un principio secondo cui il principale obiettivo del sistema di preferenze generalizzate è, e soprattutto deve continuare ad essere, lo sviluppo economico e sociale di questi paesi e ciò nello spirito di solidarietà internazionale che dovrebbe reggere le politiche esterne dell’Unione.
In questo contesto è con favore che vediamo gli obiettivi fissati dalla comunicazione e cioè la semplificazione dei regimi, la concentrazione delle preferenze sui paesi in via di sviluppo che ne hanno maggiormente bisogno e, soprattutto, la promozione dello sviluppo sostenibile.
<P>
Siamo pienamente coscienti che per conseguire questi obiettivi l’attuale sistema deve subire una riforma sostanziale.
Non possiamo però ignorare che qualsiasi cambiamento dell’attuale sistema avrà effetti considerevoli nei paesi che oggi sono beneficiari dello stesso sistema.
Si tratta di effetti positivi ma anche, come ci è stato detto da rappresentanti di diversi paesi, di effetti negativi.
E’ per questo che il Parlamento europeo ha voluto far sentire la sua voce fin dall’inizio del processo di riforma, cioè recepire le preoccupazioni, le voci, i punti di vista di paesi che sono interessati a tale aspetto.
<P>
Mi pare che questa esigenza democratica sia ancora più necessaria e importante in questo momento in cui, a onor del vero, la Commissione, molto deplorabilmente, non ha intrapreso un’adeguata consultazione dei soggetti interessati prima di avanzare le sue proposte, tenuto conto d’altra parte che il Consiglio ha raccolto l’istanza di intraprendere una consultazione con il Parlamento europeo nella sua ultima riunione.
<P>
Le opinioni che oggi esprimo, come presidente della commissione per lo sviluppo, sono dunque preliminari e figurano peraltro anche nella risoluzione che tutti i gruppi politici hanno ritenuto opportuno sottoscrivere.
Quindi mi auguro che il dibattito di oggi contribuisca comunque al chiarimento e soprattutto permetta alla Commissione europea di integrare alcune delle nostre richieste nel regolamento che dovrebbe essere adottato dal Collegio dei Commissari prevedibilmente il 20 ottobre.
In conseguenza pregherei quindi la Commissione di rispondere alle domande che abbiamo posto nella nostra interrogazione.
<P>
Entrando nel merito, i punti sui quali mi permetterei di insistere sono tre: il meccanismo di graduazione, il funzionamento dell’SPG+ e la riforma del sistema delle norme di origine.
Il relazione al primo, pur accogliendo con favore la semplificazione del meccanismo di graduazione, il fatto che la Commissione proponga di basarsi esclusivamente sul criterio delle quote di mercato, lasciando da parte ogni indicatore di sviluppo e povertà, in realtà ci lascia quasi sgomenti.
Non possiamo ignorare che queste disposizioni potranno avere conseguenze molto negative per esportatori importanti.
Senza essere necessariamente contrari, vorremmo quindi studiare in profondità con la Commissione e il Consiglio le conseguenze e le modalità di questa proposta nei mesi successivi.
<P>
In quanto al nuovo sistema di SPG+, che riteniamo positivo visto che appoggia lo sviluppo sostenibile, ci sembra essenziale la definizione però di criteri chiari, affidabili e allo stesso tempo realistici.
Vorremmo vedere un impegno forte da parte della Commissione per fornire l’assistenza tecnica necessaria.
<P>
Infine, vorrei sottolineare che uno degli ostacoli per un uso efficiente del sistema è stato, come sappiamo, il sistema delle norme di origine.
Pertanto salutiamo una riforma sostanziale del sistema che favorisca l’estensione regionale, sebbene auspichiamo che le buone intenzioni si traducano in iniziative concrete: quindi, una proposta e anche un esame dei sistemi applicati da altri paesi.
<P>
Mi fermo qui, consapevole di aver evidenziato ben pochi aspetti rispetto alla complessità del tema, ma questo è il tempo che mi è dato.
Del resto sono molto desiderosa di ascoltare il mio caro collega Barón Crespo, presidente della commissione per il commercio internazionale, e naturalmente i miei colleghi, come pure le risposte – mi auguro dettagliate – che forniranno eventualmente la Commissione e il Consiglio.
Mi auguro davvero che ci possa essere una fertile collaborazione, che possa dare risultati positivi.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="cara">
<P>
   – Signor Commissario, Luisa, sono lieto di presentare un’interrogazione congiuntamente alla presidente della commissione per lo sviluppo.
Come sapete, di solito tra le commissioni del Parlamento si crea sempre una lotta per le competenze, ma, nel presente caso, credo che lavorare insieme sia un buon auspicio per questa nuova legislatura.
<P>
Passando alla Commissione, in relazione alla comunicazione che ha presentato sul sistema delle preferenze generalizzate, mi unisco alla valutazione positiva dell’onorevole Morgantini con le seguenti osservazioni.
<P>
In primo luogo, riteniamo che sarebbe molto utile – e questo si potrà realizzare quando sarà presentata la proposta di regolamento – svolgere una valutazione del funzionamento del sistema, lavorare sulla base di un’esperienza più che decennale e consultare le parti interessate.
Credo che sarebbe utile per tutti, compresa la Commissione.
<P>
In relazione alle linee generali della comunicazione, vorrei segnalare in primo luogo che se desideriamo che l’SPG contribuisca di più e meglio allo sviluppo dei paesi che ne hanno maggiormente bisogno, le preferenze commerciali devono riflettere i vantaggi comparativi e gli interessi di questi paesi in termini di esportazioni.
<P>
E’ altresì importante che le preferenze coprano un numero maggiore di prodotti e, soprattutto, che una parte significativa di prodotti attualmente classificati “sensibili” sia trasferita alla categoria dei prodotti “non sensibili”.
A tal fine, dobbiamo considerare la possibilità di aumentare il margine preferenziale.
<P>
In secondo luogo, vorrei anche sottolineare che le nostre commissioni sono soddisfatte della determinazione con cui la Commissione si propone di migliorare e semplificare il sistema delle norme di origine.
Incoraggio la Commissione a promuovere un cumulo di origine transregionale e a procedere verso l’armonizzazione dei sistemi delle norme di origine nei vari regimi e accordi commerciali esistenti.
<P>
Infine, vorrei fare riferimento al nuovo sistema unico di preferenze supplementari, il cosiddetto SPG+.
Sebbene la creazione di questo nuovo regime risponda, almeno in parte, alla necessità di eliminare l’attuale “regime droga” in seguito alla decisione del dell’OMC, ritengo molto importante assicurare che gli attuali beneficiari di questo regime possano usufruire di un periodo di transizione ragionevole per soddisfare i nuovi requisiti che l’SGP+ impone loro e non siano esposti improvvisamente alla perdita di preferenze delle quali hanno molto bisogno e che sinora hanno giustamente meritato.
<P>
Al fine di garantire un livello ragionevole di trasparenza e di controllo democratico, esorto la Commissione e il Consiglio ad avviare con sufficiente anticipo un processo di consultazione sul primo regolamento di applicazione del nuovo SPG, affinché i paesi associati, gli agenti non governativi e le Istituzioni dell’Unione europea – tra cui, in primo luogo, il Parlamento europeo – possano partecipare ed essere consultati in forma adeguata.
In questo senso, considero positive le conclusioni del Consiglio approvate a Lussemburgo l’11 ottobre, nelle quali si fa riferimento alla necessità di una esplicita consultazione al Parlamento, superando così le norme stabilite attualmente dai Trattati.
Spero che sia il Commissario Lamy che il Ministro Nicolaï assumano un fermo impegno in tal senso.
<P>
Mi piacerebbe concludere il mio intervento, signor Presidente, sottolineando oggi la presenza in quest’Aula del Commissario Lamy, che è un esempio – forse l’ultimo – di grande disponibilità a collaborare con questa Assemblea.
Come tutti sapete, il Commissario Lamy è stato un interlocutore entusiasta del Parlamento durante l’ultima legislatura e un sostenitore della cooperazione.
Siccome non so se avrò ancora l’occasione di dirlo, concludo invitando i miei colleghi a unirsi a me nel ringraziare il Commissario per il suo eccellente lavoro nel portafoglio del commercio e, in particolare, per lo spirito di cooperazione che ha dimostrato nel suo lavoro come Commissario.
[Commissario Lamy, le auguro ogni successo nella sua prossima reincarnazione].
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="NL" NAME="Van Gennip," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – SignorPresidente, la ringrazio.
Come gli onorevoli deputati al Parlamento europeo, anche il Consiglio accoglie con favore la comunicazione della Commissione “Paesi in via di sviluppo, commercio internazionale e sviluppo sostenibile: il ruolo del sistema delle preferenze generalizzate della Comunità per il decennio 2006-2015” e, soprattutto, l’obiettivo generale in essa delineato.
L’SPG deve essere stabile, prevedibile, obiettivo, semplice, trasparente e compatibile con l’OMC e tenere conto delle necessità specifiche dei paesi in via di sviluppo.
Il Consiglio appoggia gli sforzi della Commissione mirati a una semplificazione generale dell’SPG, il cui obiettivo generale è aiutare i paesi in via sviluppo a superare la povertà e promuovere lo sviluppo sostenibile.
A tale scopo, i paesi ammissibili all’SPG devono essere selezionati sulla base di criteri di sviluppo oggettivi.
Come il Parlamento europeo, il Consiglio osserva che sono necessarie ulteriori informazioni sull’attuazione prima che possa essere adottata una posizione definitiva, cosicché, in questa fase, può esprimersi solamente sui principi di base enunciati nella comunicazione della Commissione.
Come si afferma nella dichiarazione del Consiglio e della Commissione sulla politica di sviluppo della Comunità europea, il Consiglio è del parere che la politica commerciale comune possa conferire forza agli obiettivi della politica di sviluppo, con specifico riferimento all’eliminazione della povertà e alla promozione dello sviluppo sostenibile, di cui la lotta contro la droga è parte integrante.
L’accesso preferenziale ai mercati dei paesi industrializzati è un fattore che contribuisce allo sviluppo economico dei paesi in via sviluppo e li aiuta a integrarsi nell’economia globale.
<P>
Vorrei ora rispondere ad alcune domande specifiche sollevate dagli onorevoli deputati, cominciando dall’SPG+.
Il Consiglio è disposto ad accogliere favorevolmente la proposta dell’SPG+.
I diritti preferenziali sostanziali conferiti dall’SPG+ incoraggiano i paesi in via di sviluppo a rispettare i trattati nelle aree dei diritti umani, dei diritti dei lavoratori, dell’ambiente e del buongoverno, di cui la lotta contro la droga è un’importante componente.
Tuttavia, devono ancora essere affrontati alcuni aspetti cruciali, tra i quali un elenco dei trattati pertinenti, la decisione in merito ai trattati obbligatori, le condizioni e le procedure per la concessione e la revoca dell’SPG+, in quarto luogo i sistemi di controllo che saranno utilizzati; in quinto luogo, eventuali criteri supplementari collegati alle necessità di sviluppo dei beneficiari e, infine, la possibile regolamentazione di transizione per i beneficiari degli attuali regolamenti sugli incentivi che probabilmente non risulteranno ammissibili per l’SPG.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="FR" NAME="Lamy," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, il sistema delle preferenze generalizzate esiste ormai da quasi trent’anni.
Consiste nel concedere tariffe preferenziali, o riduzioni dei diritti doganali, a quasi 180 paesi in via di sviluppo, sulla base di principi generali che rivediamo ogni dieci anni.
Poiché incoraggia gli importatori europei a rifornirsi in questi paesi, il sistema delle preferenze generalizzate è in effetti uno strumento di aiuto allo sviluppo attraverso il commercio.
<P>
Il sistema adottato dieci anni fa giunge a scadenza alla fine del 2005 e nel 2006 si apre, quindi, un nuovo ciclo decennale.
Per tale ragione, lo scorso luglio, ho presentato una comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento, il cui obiettivo era di definire i principi generali sui quali dovrà fondarsi la legislazione di applicazione durante questo nuovo periodo.
Tale legislazione fornirà un quadro per i regolamenti del Consiglio, che potranno essere oggetto di revisione ogni tre anni per adeguarli alle realtà economiche, se queste risulteranno mutate.
<P>
L’Unione europea è di gran lunga il più generoso in materia di preferenze commerciali. Ne beneficiano flussi commerciali per quasi 53 miliardi di euro, escludendo il regime ACP.
Queste cifre significano che in questo campo superiamo in larga misura tutti gli altri paesi, considerato che gli Stati Uniti, al secondo posto tra i maggiori donatori, concedono preferenze soltanto per 17 miliardi di dollari.
Inoltre, sappiamo tutti che l’allargamento a dieci nuovi Stati membri non farà che accentuare la preminenza dell’Unione europea in questo campo.
<P>
In risposta all’onorevole Morgantini e all’onorevole Barón Crespo, i risultati dell’SPG sono stati oggetto di una valutazione e siamo in possesso di tutte le cifre attualmente disponibili.
La valutazione indica che, nel complesso, il sistema ha prodotto risultati positivi, ma ancora passibili di miglioramento.
Comunque, il sistema ha ottenuto risultati positivi; le ultime cifre definitive disponibili indicano, ad esempio, che, tra il 2000 e il 2002, le nostre importazioni nel quadro di questo sistema sono passate da 47 a 53 miliardi di euro; si tratta di un aumento considerevole, tanto più che, per ragioni tecniche, certi prodotti sono usciti dall’elenco dell’SPG.
Parimenti, il tasso di utilizzo dell’SPG, vale a dire il rapporto tra i flussi commerciali che sono teoricamente ammissibili all’SPG e le importazioni che beneficiano effettivamente delle preferenze tariffarie, è aumentato regolarmente in questi ultimi anni, per attestarsi attualmente quasi al 55 per cento.
Questi sono quindi gli aspetti positivi, che dimostrano che il sistema funziona.
<P>
Per contro, i regimi attuali di incentivazione, in particolare tutto ciò che si ricollega all’applicazione della clausola sociale e della clausola ambientale, non hanno avuto molto successo, poiché solo due paesi beneficiano della clausola sociale, lo Sri Lanka e la Moldavia, che non sono esattamente due giganti del commercio mondiale.
Dobbiamo tenere conto di queste esperienze e gli obiettivi della riforma proposta dalla Commissione mirano quindi a rendere questo sistema di preferenze più semplice, più generoso, più concentrato sui paesi che ne hanno bisogno e più obiettivo.
<P>
Innanzi tutto, il sistema deve essere reso più semplice.
Perché?
Perché un sistema più semplice sarà maggiormente funzionale ai paesi in via di sviluppo e agli operatori di questi paesi, che hanno bisogno di sicurezza.
Perciò proponiamo di passare da un sistema a cinque pilastri, che è il sistema attuale, a un sistema a tre pilastri.
I cinque pilastri sono: il regime di base, la clausola sociale, la clausola ambientale, il regime droga e l’iniziativa “Tutto fuorché le armi”, in vigore per i paesi meno sviluppati.
Propongo di passare da cinque a tre pilastri, mantenendo il regime di base e il regime “Tutto fuorché le armi”, per i paesi meno avanzati.
Si avrebbe inoltre un regime intermedio denominato SPG+, un regime di incentivazione dello sviluppo sostenibile in tutte le sue dimensioni, ivi compresi gli aspetti sociali, ambientali, di buongoverno, nonché la lotta contro la droga.
L’SPG+ eliminerebbe i diritti doganali per i paesi beneficiari che si siano impegnati a ratificare e ad applicare le principali convenzioni internazionali in materia.
<P>
Quali convenzioni in particolare?
Proponiamo di includere le convenzioni in qualche modo “incontestabili” sul piano internazionale, come i patti delle Nazioni Unite sui diritti politici, economici, sociali e culturali, le convenzioni di base dell’Organizzazione internazionale del lavoro o la Convenzione delle Nazioni Unite contro la corruzione.
I paesi dovranno obbligatoriamente aderire ad alcune di queste convenzioni per poter beneficiare dell’SPG+. Per esempio, i due patti delle Nazioni Unite, le otto convenzioni dell’Organizzazione internazionale del lavoro, le convenzioni contro la discriminazione razziale o nei confronti delle donne, tutte le convenzioni riguardanti la tortura, i diritti dei bambini e il genocidio.
Chiederemo ovviamente che queste convenzioni siano ratificate e non solo ratificate, ma anche effettivamente applicate. Con questo rispondo alla seconda osservazione dell’onorevole Morgantini.
Su questo punto, prevediamo una doppia valutazione. La prima avverrà al momento del vaglio delle domande: l’accesso all’SPG+ sarà rifiutato ai paesi beneficiari che non si impegnano in questo campo.
La seconda valutazione consisterà nel chiedere agli organismi internazionali competenti di valutare, in qualche modo, l’applicazione di ogni convenzione.
Per esempio, un paese come la Bielorussia, per quanti progressi possa compiere nella ratifica delle convenzioni, al momento attuale non potrebbe essere ammissibile.
Questo per quanto riguarda le convenzioni.
<P>
Il sistema sarà quindi più semplice e anche più generoso.
Perché più generoso?
Perché i diritti doganali sono spesso erosi durante i negoziati commerciali multilaterali, con la conseguente erosione del vantaggio comparativo dei paesi che beneficiano del sistema di preferenze.
Dobbiamo quindi compensare questa erosione tariffaria se vogliamo preservare i benefici che i paesi in via di sviluppo traggono dall’SPG. Proponiamo di estendere l’SPG ad alcuni nuovi prodotti, in modo tale che questa erosione tariffaria sia compensata da un aumento della base delle esportazioni.
Stiamo discutendo di questo aumento in seno alla Commissione, con una nuova scadenza la settimana prossima – questo è un punto su cui intendo tornare.
Affronteremo argomenti difficili, delicati, sensibili, ma sui quali vogliamo compiere progressi, come nel caso dei prodotti della pesca.
<P>
Sempre riguardo a una maggiore generosità, e in risposta alla terza osservazione dell’onorevole Morgantini, intendiamo presentare proposte di adeguamento delle norme di origine.
Come hanno dimostrato numerosi studi, le norme di origine costituiscono una condizione essenziale per l’accesso alle preferenze commerciali.
Le condizioni che poniamo riguardo all’origine dei prodotti non hanno lo scopo di togliere con la mano sinistra ciò che diamo con la mano destra, ma di garantire che le preferenze vadano davvero a vantaggio del paese beneficiario e non di altri paesi.
A tale scopo, sono necessarie regole, nonché controlli, riguardanti l’origine.
<P>
Ciò premesso, è vero che le regole attualmente in vigore sono state elaborate parecchi decenni fa, in un contesto in cui l’Unione europea aveva una politica commerciale più difensiva rispetto ad oggi.
Dobbiamo quindi adattare tali regole in modo da uscire da questo vecchio sistema e tenere conto del fatto che oggi i processi sono cambiati.
Per esempio, in un contesto di globalizzazione e di divisione internazionale, che ha causato una divisione dei processi di produzione tra differenti paesi, dobbiamo riesaminare, in particolare, la questione del cumulo delle origini tra il paese di provenienza della merce e certi paesi dai quali possono provenire altri elementi utilizzati nella fabbricazione di questa stessa merce.
E’ quindi in questo spirito che intendiamo presentare proposte, in seguito al Libro verde che abbiamo pubblicato con il Commissario Bolkestein alla fine dell’anno scorso.
Come suggeriva poco fa l’onorevole Barón Crespo, per esempio, si potrebbero studiare possibili ammorbidimenti del sistema, in modo da incoraggiare l’integrazione regionale dei paesi beneficiari delle preferenze.
<P>
Il terzo obiettivo della riforma prevede di concentrare le preferenze sui paesi che ne hanno maggiormente bisogno.
E’ un argomento evidentemente sensibile in termini politici, perché, come in ogni riforma di questo tipo, vi sarà chi vince e chi perde.
La nostra intenzione è di concentrare il sistema delle preferenze sui paesi beneficiari che ne hanno maggiormente bisogno, vale a dire, in realtà, sui paesi in via di sviluppo più piccoli, isolati, più vulnerabili, e non su grandi paesi che occupano già posizioni sempre più importanti nel commercio internazionale, come, per esempio, la Cina nel commercio internazionale del tessile e dell’abbigliamento.
Naturalmente, manterremo il regime “Tutto fuorché le armi” per i paesi più poveri, poiché l’integrazione commerciale nel quadro di questo sistema è una delle caratteristiche della politica di sviluppo dell’Unione europea.
<P>
Oltre a limitare i criteri, dovremo quindi anche continuare ad aiutare un certo numero di paesi ad accedere al nostro mercato e, una volta che essi avranno raggiunto tale obiettivo, proseguire con un sistema di graduazione.
Semplicemente, in risposta alla prima osservazione dell’onorevole Morgantini, desideriamo semplificare radicalmente il meccanismo di graduazione, al fine di soddisfare i requisiti dell’Organizzazione mondiale del commercio, in seguito ai dell’OMC nella causa contro l’India riguardo al regime droga, in cui abbiamo perso, almeno in parte.
La nostra risposta su questo punto sarà di concentrare la graduazione sulla nozione di competitività dei prodotti beneficiari.
Il criterio di base sarà la quota di mercato; la detenzione di una data percentuale delle importazioni nella Comunità sarà l’elemento che farà scattare la graduazione.
Dal momento in cui un paese in via di sviluppo raggiunge una certa quota di mercato nell’Unione europea, consideriamo di aver fatto ciò che occorreva per aiutarlo a esportare e che, per usare una metafora, questo paese può volare con le proprie ali.
Quale sarà questa soglia?
E’ ancora presto per indicare una cifra. Ne stiamo discutendo in seno alla Commissione.
Questa decisione avrà evidentemente conseguenze per i paesi interessati.
Ciò premesso, posso assicurarvi sin da ora che, qualunque sia la cifra finale che fisseremo, ne saranno toccati eventualmente i grandi paesi esportatori e non la maggior parte dei nostri beneficiari, che, come ho appena detto, sono complessivamente 180.
<P>
L’ultimo punto su cui vorrei soffermarmi, signor Presidente, si riferisce alle interrogazioni orali.
Ho sentito nell’intervento dell’onorevole Morgantini l’espressione di una preoccupazione sulla possibilità per il Parlamento di esprimersi appieno su questo nuovo progetto.
Va da sé che auspichiamo che il Parlamento esprima il suo parere, perché questa riforma è importante sia dal punto di vista dello sviluppo sia dal punto di vista della politica commerciale e ringrazio l’onorevole Barón Crespo per ciò che ha detto sul lavoro di questa Commissione, in particolare riguardo alle relazioni con il Parlamento, un aspetto che resterà immutato.
Abbiamo semplicemente alcuni vincoli di calendario, che ho di recente ricordato dinanzi alla commissione parlamentare competente.
<P>
Anzitutto, non abbiamo potuto avviare questa riforma prima dell’adesione dei nuovi Stati membri lo scorso maggio.
E’ assolutamente essenziale coinvolgerli in una decisione che impegnerà l’Unione fino al 2015.
Inoltre, è stato necessario attendere il risultato della decisione relativa a un contenzioso dinanzi all’OMC, vale a dire il ricorso presentato dall’India riguardo al regime droga.
Questa decisione è stata emessa nell’aprile 2004. Da quel momento abbiamo potuto cominciare a lavorare in modo approfondito.
<P>
Inoltre, questa riforma, che deve entrare in vigore il 1° gennaio 2006, dovrebbe essere completata, se possibile, con un anno di anticipo.
Perché un anno di anticipo?
Per permettere ai paesi beneficiari e agli operatori economici di adeguarvisi.
Ciò significa che il primo regolamento di applicazione dovrebbe essere adottato nei prossimi mesi.
Lo presenterò ai miei colleghi la settimana prossima, il 20 ottobre, e subito dopo sarà a vostra disposizione.
So e comprendo che il Parlamento ha bisogno di una certa quantità di tempo; naturalmente faremo tutto il possibile per questo e, come sapete, il nostro personale è interamente a vostra disposizione.
<P>
Sappiate semplicemente che l’obiettivo è di aiutare i paesi in via di sviluppo a esportare prodotti sui nostri mercati.
Sono paesi in via di sviluppo e, per definizione, hanno bisogno di più tempo degli altri per adeguarsi alle regole, talvolta complicate, anche se il regime che stiamo creando sarà semplificato.
A mio giudizio, e questo è il mio messaggio alla vostra Assemblea, avrebbero bisogno di almeno 9-10 mesi.
Sono sicuro che chi di voi è impegnato in questo regime, per ragioni legate alla politica di sviluppo, comprenderà la mia preoccupazione su questo punto.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="NL" NAME="Martens (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Signor Presidente, è già stato affermato che il sistema delle preferenze generalizzate offre benefici commerciali ai paesi che ne hanno maggiormente bisogno.
Nell’Unione europea abbiamo stabilito una serie di obiettivi del millennio per lo sviluppo, sui quali ci siamo impegnati.
Tali obiettivi sono incentrati soprattutto sulla lotta contro la povertà.
Lo sviluppo economico è una condizione chiave a tale riguardo ed è quindi su questo aspetto che, a nostro parere, la revisione dovrebbe concentrarsi.
E’ un peccato doverlo fare sotto pressione e di fretta, ora che il ricorso presentato dall’India dinanzi all’OMC è stato dichiarato fondato.
<P>
Il nostro gruppo è del parere – fortunatamente condiviso dal Commissario – che, in primo luogo, i paesi più poveri non debbano diventare ancora più poveri.
Nei casi in cui le preferenze sono state erose a seguito di un abbassamento delle tariffe per le nazioni più favorite, chiederemmo quindi alla Commissione di considerare quale altro provvedimento potrebbe essere adottato.
In secondo luogo, riteniamo che il sistema di graduazione debba soddisfare il suo obiettivo, in base al quale gli unici paesi o settori da escludere dovrebbero essere quelli che già stanno operando in modo sufficientemente competitivo all’interno del mercato e che quindi non hanno più bisogno dell’SPG.
Riteniamo inoltre che nel nuovo SPG+ si debba dare rilievo al buongoverno.
Infine, la revisione dovrebbe anche permettere ai paesi per i quali l’SPG+ è specificamente pensato di potersene avvalere in misura maggiore.
Quello che dovrebbe diventare lo strumento più importante è usato solamente per il 52 o 55 per cento, come ha detto un momento fa il Commissario.
Questo aumento è positivo, ma il risultato non è ancora soddisfacente.
<P>
Ho due domande per la Commissione.
L’idea alla base della revisione dell’SPG è valida e chiara; l’intenzione è quella di creare un sistema più semplice, più trasparente e più obiettivo e su questo, inutile dirlo, siamo completamente d’accordo con la Commissione.
Quello che è meno chiaro è in che modo precisamente questo obiettivo può essere realizzato.
Per esempio, come intende la Commissione impedire che il progetto di regolamento dell’SPG, che secondo quanto dichiarato diventerà un regolamento unico, diventi troppo complesso in termini di attuazione, di conformità e di controllo, limitando così nella pratica la semplificazione e la trasparenza proposte?
L’altra questione, che è già stata sollevata, riguarda la valutazione.
Secondo la comunicazione, non esiste alcuna valutazione o comunque alcuna valutazione sicura, ma questa affermazione è stata smentita sia dal signor Mandelson che dal Commissario Lamy.
Se tale valutazione è disponibile, il Parlamento potrebbe prenderne visione al più presto?
Grazie.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="FR" NAME="Castex (PSE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ringrazio il Commissario Lamy per le precisazioni che ci ha fornito sull’attuazione di questa riforma.
Nel contesto della globalizzazione degli scambi commerciali, la riforma dimostra la volontà dell’Unione europea di subordinare le leggi del mercato agli obiettivi di sviluppo dei paesi più poveri e agli obiettivi di promozione dei diritti umani, nonché la nostra ambizione di moralizzare la globalizzazione.
<P>
In questo contesto, è necessario procedere a una valutazione completa del sistema precedente, in particolare dei suoi effetti rispetto all’obiettivo di riduzione della povertà.
La complessità e la parzialità degli accordi hanno reso talvolta impossibile una visione globale del funzionamento del sistema, soprattutto perché le strette relazioni tra i paesi esportatori e certe multinazionali hanno impedito di valutarne appieno l’impatto.
La semplificazione del sistema proposta dalla Commissione va quindi accolta positivamente.
<P>
Vorrei altresì sottolineare l’importanza di chiarire le condizioni di concessione delle preferenze tariffarie, in particolare per quanto riguarda il rispetto delle norme fondamentali in materia di lavoro.
Questa necessità di promuovere le norme fondamentali del lavoro va ben al di là delle relazioni tra nazioni povere e nazioni ricche.
Infatti, perché questo sistema sia il più possibile significativo e efficace, sono necessarie due condizioni: certo, i paesi industrializzati devono essere disposti a rispettarlo, ma occorre altresì che i paesi beneficiari in via di sviluppo traggano vantaggio da tale formula per ridurre le disuguaglianze al loro interno e per migliorare le condizioni di vita e di lavoro della popolazione.
Per conseguire tale obiettivo è necessario, naturalmente, incorporare nel sistema criteri e condizioni che garantiscano il rispetto dei diritti dei lavoratori e delle convenzioni in materia di diritti umani alle quali avete fatto riferimento.
A tale riguardo, è essenziale la distinzione tra la ratifica delle convenzioni internazionali e l’effettiva applicazione.
Dobbiamo prestare la massima attenzione affinché i futuri regolamenti stabiliscano chiaramente la necessità che i paesi beneficiari non solo ratifichino le convenzioni internazionali relative alle norme fondamentali del lavoro, ma le applichino in modo completo ed efficace.
Dovranno quindi essere definite anche le procedure per valutare questi due dati.
<P>
A proposito di procedure, perché non coinvolgere mediante consultazioni le parti sociali in questa valutazione?
Ciò garantirebbe che vengano messe a frutto l’esperienza e le conoscenze pratiche dei sindacati nel campo delle norme fondamentali del lavoro.
Più concretamente, l’Unione europea dovrebbe sforzarsi di promuovere una maggiore efficacia degli strumenti dell’Organizzazione internazionale del lavoro, ad esempio con la possibilità di avviare indagini per controllare il rispetto delle norme fondamentali del lavoro nel quadro della procedura dell’SPG.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il sistema europeo delle preferenze è certamente, dopo l’allargamento, di gran lunga il più importante e il più generoso sistema nel mondo.
Ne consegue che qualsiasi modifica apportata al sistema ha implicazioni cruciali per tutte le parti interessate.
Da esso dipendono i mezzi di sussistenza di molti produttori nei paesi in via di sviluppo, ma anche in Europa.
Condivido il parere della Commissione secondo cui il sistema dovrebbe essere semplificato e dovrebbe concentrarsi di più sui paesi che ne hanno maggiormente bisogno per poter competere all’interno del mercato globale.
Un aspetto importante è che il sistema dovrebbe essere reso più flessibile, così da poter controllare in modo sistematico se certi settori nei paesi beneficiari hanno ancora davvero bisogno del sistema per essere competitivi.
Se un paese è colpevole di pratiche commerciali sleali, di violare le regole dell’OMC o i diritti umani, dovrebbe essere sempre possibile una sospensione provvisoria.
In breve, sostengo gli obiettivi della Commissione riguardo all’SPG, ma, come l’onorevole Martens, ho i miei dubbi sull’efficacia delle riforme proposte per il conseguimento degli obiettivi prefissati.
Ad esempio, è poco chiaro perché il numero dei paesi beneficiari non è soggetto a una completa revisione, in modo che i primi 20 paesi nella classifica del commercio mondiale non possano più ottenere preferenze che, di fatto, sono destinate ai paesi più poveri.
Si tratta anche di verificare, signor Commissario, se la riforma proposta è coerente con l’attuale Agenda di Doha dell’OMC, alla fine della quale i paesi più poveri otterranno l’esenzione da quote e tariffe per tutte le importazioni.
Posso capire il Commissario Lamy quando afferma che è necessario agire in tempi brevi, ma, come il Consiglio, vorrei insistere su un’approfondita consultazione con il Parlamento europeo e sulla necessità di dare a tutte le parti interessate il tempo per adeguarsi.
Dalla risoluzione su cui voteremo oggi emerge che esiste un ampio consenso su questa revisione.
Spero quindi che la Commissione compirà ogni sforzo per prendere in considerazione il parere unanime del Parlamento.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – SignorPresidente, accolgo con favore le proposte per un’approfondita revisione dell’SPG, attesa da molto tempo.
Accolgo favorevolmente anche le recenti conclusioni del Consiglio, che con molta chiarezza chiedono una significativa consultazione con il Parlamento europeo.
E’ motivo di rammarico che la comunicazione della Commissione non sia stata il risultato di una esauriente consultazione delle parti interessate e non sia stata pubblicata con sufficiente anticipo per consentire una consultazione significativa prima della pubblicazione del prossimo regolamento.
<P>
E’ vitale che il Parlamento e tutte le altre parti interessate abbiano l’effettiva opportunità di contribuire a questo importante processo e sono lieta che il Commissario Lamy sia d’accordo.
<P>
Quanto al merito della questione, l’SPG ha urgente bisogno di essere semplificato, poiché è evidente che non sta funzionando correttamente.
Le norme relative ai requisiti di origine sono di gran lunga troppo rigide, con il risultato che una parte considerevole delle esportazioni dei paesi in via di sviluppo verso l’UE non riesce a ottenere un accesso preferenziale perché i prodotti in questione non sono ritenuti di origine.
Una delle giustificazioni per la severità delle norme di origine è che dovrebbero promuovere i cosiddetti collegamenti a monte, vale a dire la produzione di beni intermedi negli stessi paesi in via di sviluppo.
Tuttavia, l’esperienza dimostra chiaramente che le norme di origine non sono uno strumento adatto per realizzare questo obiettivo.
Infatti, la maggior parte dei paesi in via di sviluppo è di piccole dimensioni, con scarsa capacità di sviluppare una catena completa di approvvigionamento.
<P>
Lo Sri Lanka è un classico esempio, in quanto ha sviluppato un prospero settore dell’abbigliamento, ma non ha ancora la capacità di fornire i prodotti tessili destinati a tale industria.
Si affida essenzialmente a uno strumento indiretto di politica commerciale per incoraggiare la fornitura da parte di paesi in via di sviluppo, che probabilmente è molto meno efficiente e molto più soggetto ad abusi rispetto agli incentivi finanziari diretti, all’assistenza tecnica o alla fornitura di infrastrutture per le industrie in questione.
<P>
Sono lieta che il Commissario Lamy dichiari l’intenzione di agire concretamente riguardo alle norme di origine.
La Commissione dovrebbe esaminare proposte di vasta portata, proposte che consentano in generale alle esportazioni dei paesi meno sviluppati di ottenere un accesso all’UE esente da dazi se almeno il 40 per cento del valore di un prodotto è aggiunto in un paese meno sviluppato che non è necessariamente il paese esportatore finale.
<P>
Nel caso del settore tessile e dell’abbigliamento, chiaramente dobbiamo compiere un passo ulteriore, perché alcuni dei paesi più poveri si troveranno ad affrontare effetti nefasti quando scadrà l’Accordo multifibre.
Organizzazioni come l’Oxfam hanno presentato alcune proposte molto particolareggiate in quest’area.
<P>
Il mio ultimo punto si riferisce ancora all’industria tessile.
Con la scadenza dell’Accordo multifibre, alcuni dei paesi più poveri si troveranno di fronte a notevoli problemi.
Proporrei che i paesi in via di sviluppo altamente dipendenti dall’industria tessile e dell’abbigliamento, ma che non sono necessariamente classificati come paesi meno sviluppati, siano esentati temporaneamente dalle norme esistenti dei requisiti di origine.
Ciò vale in particolare per i paesi che ricavano oltre il 50 per cento del loro attuale reddito da esportazioni del settore tessile e dell’abbigliamento.
Sarei molto interessata a conoscere i pareri della Commissione e del Consiglio in merito a questa proposta.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, signora Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, dalle varie proposte di risoluzione presentate dai singoli gruppi in risposta alla comunicazione della Commissione emerge che moltissime delle loro richieste sono identiche.
Ciò significa che esiste in questa Assemblea un certo consenso, in particolare per quanto riguarda il meccanismo di graduazione, le preferenze da modificare e la forma che dovranno assumere in futuro le concessioni supplementari.
<P>
Quello che mi ha stupito della discussione è che, se si vogliono cambiare i sistemi delle preferenze – come nel nostro caso – occorre prima svolgere un’analisi.
Il commercio non è un fine in se stesso; serve a promuovere lo sviluppo economico e sociale dei paesi: occorre quindi un’analisi che indichi i risultati conseguiti dal commercio nelle condizioni attuali nell’ambito dei sistemi di preferenze.
Ha reso i paesi più poveri o meno poveri?
Ha promosso o meno l’industrializzazione?
Ha contribuito a migliorare l’offerta di servizi sanitari nei paesi sottosviluppati?
I giovani di questi paesi hanno ricevuto una formazione e un’istruzione migliore?
<P>
Ciò significa che dobbiamo disporre innanzi tutto di criteri oggettivi per valutare i risultati dei sistemi esistenti in termini di sviluppo.
Mi rammarico invece di non aver visto alcuna analisi di questo aspetto.
Oggi il Commissario Lamy ha detto che tale analisi è stata fatta.
Deve essere svolta una discussione approfondita in Parlamento su questi elementi prima che sia pubblicato il nuovo regolamento.
<P>
Vorrei fare ancora due osservazioni.
In primo luogo, riguardo ai sistemi di preferenze, dovremo esaminare, anche in futuro, l’opportunità che certi paesi siano valutati in modi diversi.
Si potrebbe rendere necessario proteggere i mercati dei paesi in via di sviluppo perché questi si possano in qualche misura sviluppare.
E’ possibile.
Non possiamo “aprire” qualsiasi mercato se vogliamo promuovere lo sviluppo dei paesi, in particolare per quanto riguarda la sicurezza alimentare, l’agricoltura e così via.
In secondo luogo, non si tratta solo del commercio, ma anche del fatto che, se le merci sono prodotte nei paesi nei quali vogliamo promuovere misure sociali, i lavoratori interessati devono avere condizioni di lavoro adeguate e dignitose.
A mio parere, anche questo aspetto dovrebbe far parte dell’analisi.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="FR" NAME="Louis (IND/DEM )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, non posso che rallegrarmi dell’iniziativa delle due commissioni parlamentari all’origine di questa discussione.
<P>
Già da dieci anni, gli accordi di Marrakesh hanno modificato profondamente la natura delle relazioni che l’Unione europea, e la Francia in particolare, avevano creato con i loro in via di sviluppo.
Oggi abbiamo una nuova comunicazione della Commissione che presenta un progetto di riforma e di miglioramento del sistema delle preferenze generalizzate.
Occorre innanzi tutto ricordare che il sistema delle preferenze generalizzate è stato il terreno di confronto tra due visioni del mondo. Da un lato, quella di un’Europa, e più specificamente della Francia, impegnate a fianco dei loro in via di sviluppo, coscienti delle loro responsabilità, dei loro legami storici, e, dall’altro, quella di un’Europa che crede che l’esposizione al libero scambio mondiale sia l’unico mezzo reale per lo sviluppo economico e sociale.
Temo che questa nuova comunicazione della Commissione crei una cortina di fumo per mascherare l’intenzione di sacrificare i nostri impegni precedenti a favore di quelli derivanti dalla nostra partecipazione all’Organizzazione mondiale del commercio.
E’ ciò che si chiama eufemisticamente un sistema compatibile con l’OMC.
<P>
In realtà, più in generale, il Parlamento e il Consiglio hanno lasciato che la Commissione conducesse in parallelo due politiche contraddittorie: una politica commerciale esterna di assoluto libero scambio e una politica di aiuto allo sviluppo con privilegiati.
Se avessimo voluto impedire che l’OMC smantellasse sistematicamente la Convenzione di Lomé, strumento dopo strumento, il Consiglio avrebbe dovuto avere un ruolo di guida e un’autorità riconosciuta per definire con coerenza e difendere con determinazione, nei grandi settori di interesse comune come quello dello sviluppo, orientamenti chiari e a lungo termine, compresi tutti gli strumenti di politica estera.
<P>
Questa contraddizione profonda tocca infatti tutte le politiche che intendiamo condurre in comune.
Come possiamo chiedere ai nostri pescatori di limitare la pressione sugli ittici e contemporaneamente di firmare accordi commerciali con paesi che non intendono assumere gli stessi impegni?
Come possiamo imporre alle nostre imprese norme ambientali, vincoli sociali e obblighi di solidarietà esponendole nel contempo a una concorrenza sulla quale non pesa nessuno di questi oneri?
Infine, come possiamo chiedere ai nostri del sud di credere a un impegno a lungo termine dell’Europa e dei suoi Stati membri in favore del loro sviluppo, se li esponiamo, riforma dopo riforma, con vantaggi ormai ridotti al minimo, alle forze del mercato mondiale?
Mi esprimo qui a nome della delegazione francese del mio gruppo.
Non siamo affatto contrari al mercato. Crediamo nella libera impresa, nell’iniziativa e nella responsabilità individuale, ma crediamo anche che lo Stato debba svolgere, sia per la difesa dei suoi cittadini che nell’interesse dei suoi internazionali più poveri, il suo ruolo di regolatore e di stratega, senza il quale il mercato è soltanto una giungla.
<P>
Dato che la prosperità del nostro continente si è sviluppata essenzialmente nei secoli XVIII e XIX, in condizioni di relativa protezione, come possiamo esigere che i nostri del sud espongano ai quattro venti la loro economia nascente?
I giovani germogli dei paesi in via di sviluppo hanno bisogno, forse, in modo transitorio, di una certa forma di aiuto da parte nostra.
Il nostro sistema SPG, certo imperfetto, deve essere mantenuto.
Temo che, come in tanti altri casi, la proposta della Commissione non si fondi su nessuno studio di impatto, su nessuna valutazione di insieme del sistema.
Spero che al Parlamento sarà chiesto di pronunciarsi su una proposta dettagliata, ma dobbiamo esigere di farlo, onorevoli colleghi, solo se saremo stati debitamente informati sulle conseguenze di questa riforma.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="Battilocchio (NI )." AFFILIATION="bypassare">
<P>
   – Signor Presidente, saluto con favore gli obiettivi fissati dalla Commissione per una semplificazione, stabilizzazione e chiarificazione dei regimi.
<P>
La politica di cooperazione europea, che ha come fine l’eradicazione della povertà nel mondo, non può infatti limitarsi ai programmi di sviluppo per quanto densi, cospicui e proficui in molti casi, ma deve utilizzare tutti gli strumenti a disposizione per promuovere la crescita dei paesi più sfavoriti e quindi agevolare il più possibile l’economia e le esportazioni di tali paesi.
<P>
Ciò deve naturalmente avvenire non solo con trasparenza e piena consapevolezza, e quindi dopo più che attenta analisi di impatto delle riduzioni dei piani d’azione proposti, ma anche con celerità per permettere ai paesi poveri di usufruire delle agevolazioni prima possibile.
Vanno considerati poi, oltre a fattori puramente economici, quali le quote di mercato, anche altri criteri, come il livello di sviluppo e l’impegno dei beneficiari nell’intraprendere un cammino democratico e va favorito il commercio di quei prodotti che spesso costituiscono la peculiarità economica di un dato paese, come il tessile per lo Sri Lanka, le banane per le Barbados o il cacao per la Costa d’Avorio.
Ma soprattutto ciò deve essere realizzato in stretto coordinamento con l’OMC, per evitare di l’autorità dei paesi coinvolti ed evitare di svolgere all’interno della Commissione stessa, come accaduto in passato, un lavoro di regolamentazione che dovrebbe invece rimanere di stretta competenza dell’OMC e dell’intera comunità internazionale.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="EN" NAME="Sturdy (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, do il benvenuto al Commissario e desidero riprendere un punto cui ha fatto riferimento in modo piuttosto energico: l’aiuto allo sviluppo attraverso il commercio.
Come membro della commissione per il commercio internazionale, credo molto fortemente in questo e accogliamo con favore le riforme per il periodo 2006-2015 al sistema delle preferenze generalizzate.
Esse riguardano settori come l’industria tessile, che è un’area particolarmente vasta.
Vi sono, tuttavia, potenziali pericoli per i paesi in via di sviluppo in questa revisione; un paese che è già stato menzionato è lo Sri Lanka.
Sono quindi convinto che il meccanismo di graduazione sia necessario per alcuni paesi che ora sono indipendentemente competitivi in questo settore.
<P>
Riguardo al meccanismo di graduazione, è importante estendere il sistema a nuovi prodotti.
Una delle nostre preoccupazioni riguarda i nuovi prodotti che la Commissione propone di aggiungere al sistema SPG.
Le proposte sembrano piuttosto vaghe e l’estensione del sistema di graduazione deve essere chiarita a fondo nel processo legislativo della Commissione.
<P>
Dobbiamo anche tenere presente che il sistema SPG è stato creato per i paesi meno sviluppati.
Sono d’accordo con il Commissario sulla necessità di concentrare quindi le risorse su questi paesi.
Questo mi porta a un punto sollevato dall’onorevole Van Hecke: prima di tutto dobbiamo cercare di garantire che le norme di origine tengano in considerazione i prodotti secondari, che aiutano i paesi a industrializzarsi, in particolare prodotti come il cotone.
Dobbiamo, comunque, fare in modo che, quando saranno presentate le proposte particolareggiate sulle norme di origine, che permettono ai paesi di industrializzarsi senza che il sistema diventi di portata troppo ampia, esaminiamo anche il modo in cui i paesi le applicano.
C’è stata qualche controversia sul fatto che i paesi le abbiano applicate ai prodotti in transito, aggiungendo così valore a questi ultimi.
Consideriamo questo punto estremamente importante.
<P>
Infine, signor Commissario, la stessa comunicazione della Commissione propone l’autoregolamentazione per i paesi meno sviluppati nel quadro dell’SPG.
Ci opponiamo a questa proposta nella risoluzione, perché i tempi non sono ancora maturi.
Chiediamo un’assistenza tecnica per l’attuazione dei nuovi sistemi, specialmente riguardo all’autoregolamentazione.
E’ importante che la Commissione spieghi come questo sarà realizzato.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="patchwork">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione europea è una comunità di valori e vorremmo comunicare questo ideale alle varie regioni del mondo.
In Occidente abbiamo servizi di base, come l’acqua, l’istruzione e l’assistenza sanitaria, e vogliamo che questi servizi siano disponibili anche altrove.
Il commercio internazionale svolge un ruolo importante in proposito.
Le entrate derivanti dal commercio possono contribuire ad aumentare il livello degli investimenti nei servizi di base, ma nei paesi in via di sviluppo, in particolare nel continente africano, il commercio mondiale ha una parte di gran lunga troppo limitata.
Il continente africano incide solamente per il 2 per cento del commercio mondiale.
L’Unione europea può, e deve, cambiare questa situazione.
E’ della massima importanza che noi, che costituiamo il più ampio blocco commerciale del mondo, apriamo i nostri mercati ai prodotti provenienti dai paesi meno industrializzati e, mediante sanzioni positive, offriamo un’opportunità allo sviluppo dei paesi più poveri.
Come è stato detto prima, l’attuale sistema di preferenze commerciali, in pratica, ha funzionato solo in misura limitata, in particolare in termini sociali.
Soltanto lo Sri Lanka e la Moldavia ne hanno beneficiato e, come ha affermato poco fa l’onorevole Sturdy, la complessità delle regole e la limitatezza delle capacità hanno fatto sì che persino lo Sri Lanka, di fatto, abbia sfruttato troppo poco il potenziale.
Per questa ragione è positivo il fatto che ci stiamo orientando verso un sistema SPG+, che è molto più semplice e coinvolge un numero inferiore di paesi, ma offre benefici notevoli in modo graduale e copre nuovi prodotti, creando anche incentivi reali.
In effetti, se davvero vogliamo che in tali paesi siano rispettate concretamente le norme fondamentali in materia di lavoro, per menzionare soltanto uno degli aspetti più importanti, dobbiamo intensificare attivamente i nostri sforzi.
Ci opponiamo al lobbismo che creerebbe un enorme di obiettivi e di paesi, di cui beneficerebbe un enorme numero di persone, ma nel quale ci rimetterebbero i paesi più poveri.
<P>
Il Commissario Lamy merita un elogio per l’ottimo lavoro che sta svolgendo per il regolamento dell’EPA (Accordo di partenariato economico) e dobbiamo proseguire nella stessa direzione.
Se la regione dei Caraibi e l’area dell’Oceano Pacifico si trovano ad affrontare problemi particolari, come in effetti sta accadendo, dovremmo cercare di usare gli EPA come soluzione mirata e generosa nei loro confronti.
Dovremmo adottare una linea più rigorosa nei confronti delle nuove superpotenze emergenti, la Cina, il Brasile e l’India, e imporre requisiti più severi in relazione alle norme fondamentali in materia di lavoro.
Infine, non dovremmo mirare soltanto al commercio equo, ma anche, per la protezione dei nostri lavoratori, alla concorrenza leale.
Riguardo alle norme di origine, chiederei alla Commissione di concentrarsi sui benefici per i paesi meno industrializzati e di accettare un ammorbidimento delle norme di origine e il cumulo regionale mirato allo sviluppo.
In conclusione, se vogliamo incoraggiare l’economia regionale, dobbiamo essere generosi anche a questo riguardo.
Un incentivo di questo tipo, notevolmente concentrato, potrebbe aiutare realmente il continente africano a compiere un passo in avanti.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="SV" NAME="Schlyter (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i mercati locali devono essere mantenuti, parallelamente a un rafforzamento delle esportazioni.
A tal fine, il commercio deve operare nel rispetto dell’ambiente, devono essere rispettati i diritti umani e rafforzata la coesione sociale.
Per ridurre la sofferenza e la povertà l’SPG deve essere reso più generoso.
Devono essere sviluppate le clausole sociali e ambientali e dovremmo aiutare i paesi a creare un’etichettatura ambientale, in modo che possano essere pagati meglio per i loro prodotti.
<P>
I paesi ACP si avvalgono dell’Accordo di Cotonou.
Di fatto, il loro utilizzo dell’iniziativa “Tutto fuorché le armi” è limitato al 2,6 per cento.
Soltanto alcuni paesi ACP sono riusciti a sfruttare Cotonou al massimo.
Ora dobbiamo aiutare gli altri paesi a sfruttare maggiormente Cotonou e l’iniziativa “Tutto fuorché le armi”.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero plaudire all’iniziativa della Commissione di presentare una comunicazione prima della riforma del sistema SPG e plaudo anche all’opportuna iniziativa delle nostre due commissioni parlamentari di formulare congiuntamente questa interrogazione orale con discussione, i cui termini indicano il desiderio del Parlamento di un chiarimento riguardo alla comunicazione e, cosa ancora più importante, riguardo alla futura legislazione che modificherà l’attuale sistema SPG.
<P>
Concordiamo con la Commissione sulla necessità di semplificare, concentrare e, in definitiva, migliorare il sistema per renderlo più efficace nell’attuazione dei suoi obiettivi.
Rimane ancora qualche punto oscuro, come il miglioramento delle norme di origine, l’elemento fondamentale del sistema, che deve svolgere un ruolo chiave per aiutare i paesi beneficiari del sistema SPG con regole chiare di funzionamento.
Lo stesso vale per la semplificazione del sistema SPG+, su cui concordiamo, ma che, a nostro giudizio, richiede ancora un chiarimento per quanto riguarda la ratifica o l’applicazione delle norme internazionali, che non rappresentano in pratica un ostacolo all’applicazione reale del sistema SPG, come hanno affermato alcuni paesi latinoamericani come El Salvador, o aspetti chiave relativi agli incentivi nella lotta contro il narcotraffico, cruciali per paesi come la Colombia e la Bolivia.
<P>
Per tutte queste ragioni, onorevoli colleghi, accogliamo favorevolmente l’obiettivo di semplificazione, concentrazione e miglioramento del sistema SPG, anche se aspettiamo con prudenza di vedere come si tradurrà nel prossimo testo legislativo della Commissione.
In questo momento vorremmo richiamare l’attenzione sulla necessità di fissare criteri chiari riguardo alle norme in materia di origine e di mantenere il sistema SPG per i paesi latinoamericani beneficiari, in particolare, per le regole in materia di lotta contro la droga, che devono ancora essere perfezionate.
<P>
Concludo, signor Presidente, dichiarando che sosteniamo la risoluzione congiunta presentata oggi come compromesso condiviso dai vari gruppi politici che la firmano, che ha comportato rinunce da parte di tutti per il raggiungimento di questo consenso.
Respingiamo quindi gli emendamenti che vanno oltre questo compromesso e che creano ambiguità nel trattamento delle norme di origine, che desideriamo rendere il più possibile chiare, trasparenti e precise al fine di aiutare i paesi terzi, prevenendo nel contempo frodi nella sua applicazione.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Signor Presidente, anch’io accolgo con soddisfazione quella che è un’iniziativa estremamente necessaria e opportuna del Commissario e desidero anche ringraziarlo molto per la sua cooperazione e per l’intenso lavoro che ha svolto durante il suo mandato come Commissario, lavoro che il Parlamento ha apprezzato molto.
<P>
Comunque, anche se accolgo con favore l’iniziativa, bisogna dire che è molto generale.
Il Commissario stesso ammette che contiene numerose proposte molto ampie.
Vogliamo maggiori informazioni sulle soglie per il meccanismo di graduazione e su quanto sarà migliorato l’SPG per i paesi non inseriti in tale meccanismo.
Attendo altresì di ricevere maggiori dettagli sulle norme di origine, perché è piuttosto difficile giudicare a questo punto se ciò che viene proposto non sia soltanto un cambiamento cosmetico.
<P>
Gradirei sapere se il Commissario concorda con la mia valutazione secondo cui se l’UE migliora sostanzialmente il suo sistema di preferenze, potrebbe soddisfare i requisiti dell’opzione migliorata dell’SPG, l’alternativa EPA, che alcuni paesi non compresi tra quelli meno sviluppati stanno continuando a chiedere, come il Commissario è ben consapevole.
<P>
Nella riunione tenutasi a Gaborone, l’UE ha deciso di posticipare fino al 2006 la revisione anticipata della situazione dei paesi non compresi tra quelli meno sviluppati che non possono aderire agli accordi EPA.
Mi sembra inoltre che le regole dell’OMC consentano una differenziazione tra i paesi in via di sviluppo in regimi di preferenze commerciali non reciproci, purché tali decisioni siano basate su criteri obiettivi e venga adottato un trattamento identico per tutti i paesi in via di sviluppo che si trovano in condizioni simili.
Sulla base di questa analisi, gradirei che il Commissario specificasse se, quando fu negoziato Cotonou, si considerò la possibilità di un SPG migliorato come opzione per i paesi che non potevano o non volevano avviare negoziati EPA.
Ho chiesto queste informazioni in sede di commissione parlamentare, ma non sono stata completamente soddisfatta della risposta.
<P>
Infine, vorrei che il Commissario fornisse ulteriori informazioni e maggiore chiarezza su cosa si intende con “vulnerabile”, “esigenze di sviluppo specifiche” e “piccole economie”.
Il Commissario ha parlato di paesi isolati e quant’altro, ma dovrebbe spiegare più chiaramente i concetti, in modo da farci capire esattamente cosa intende dire.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei unirmi alle parole di ringraziamento rivolte dai miei colleghi al Commissario Lamy per la cooperazione e porgergli i migliori auguri per la sua carriera futura.
Desidero altresì ringraziarlo per i chiarimenti che ci ha fornito oggi; sono d’accordo con lui sul fatto che il sistema delle preferenze generalizzate costituisce, in linea di principio, uno strumento valido per dare opportunità allo sviluppo mediante il commercio, ma che ha evidentemente bisogno di una revisione.
<P>
Ho due domande per il Commissario.
Condivido il suo parere secondo cui abbattere gradualmente le barriere commerciali erode, di fatto, in parte il sistema delle preferenze generalizzate e che è quindi più che necessario concentrarci sui paesi che ne hanno maggiormente bisogno.
Condivido quindi la preoccupazione dell’onorevole Lucas sul futuro di alcuni paesi in via di sviluppo quando verrà meno la quota del settore tessile.
Apprezzerei moltissimo, signor Commissario, se potesse spiegare ancora una volta come questo sistema di graduazione può essere utilizzato per aiutare i paesi meno industrializzati.
Ha menzionato la Cina come caso tipico, ma qual è il suo parere, ad esempio, riguardo alla posizione del Pakistan e dell’India?
<P>
In secondo luogo, il sistema SPG+ rende possibile usare il commercio come una leva per i diritti umani, i diritti dei lavoratori, l’ambiente e il buongoverno.
Accolgo con soddisfazione il fatto che i regolamenti esistenti vengano unificati, perché a che serve concedere l’SPG+ al Pakistan in considerazione della sua politica in materia di droga se il lavoro minorile è ancora dilagante?
Signor Commissario, lei ha spiegato che non si tratta solo della ratifica, ma anche dell’applicazione, tuttavia, onestamente, non mi è del tutto chiaro quali trattati ha in mente.
Ha fornito un intero elenco di elementi e ha cercato di spiegare come dovrebbero essere controllati, ma temo che l’elenco che ha fornito renderà il sistema SPG+ completamente inutilizzabile.
Inoltre, non ha spiegato in che modo le sanzioni saranno correlate al mancato rispetto dei trattati fondamentali e come questo sistema può essere attuato efficacemente.
Troppo spesso l’SPG+ o il collegamento alle norme o ai trattati in vigore diventano strumenti inefficaci, perché le inadempienze non sono seguite da sanzioni.
Se potesse nuovamente spiegare questo punto, gliene sarei molto grata.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="ES" NAME="Valenciano Martínez-Orozco (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, questa riforma del sistema delle preferenze generalizzate giunge a completare la visione dei diritti umani come realtà indivisibile, vincolando direttamente i concetti e le politiche in materia di commercio, sviluppo e diritti umani.
<P>
In effetti, la riforma dell’SPG incorpora alla concezione del commercio come strumento per lo sviluppo, e dello sviluppo come diritto umano collettivo, l’idea che le migliori preferenze commerciali debbano essere condizionate al rispetto di certi in materia di protezione sociale, diritti umani, buongoverno e sviluppo ambientale sostenibile.
L’unificazione di tutti questi criteri in una categoria SPG+, oltre a semplificare il sistema e a renderlo più generoso, come ha detto il Commissario, va nella direzione giusta in termini di coerenza delle politiche comunitarie mirate ai paesi in via di sviluppo e corregge la frammentazione che tradizionalmente si è creata nella politica di sviluppo.
<P>
Come portavoce del gruppo socialista nella sottocommissione per i diritti umani, devo congratularmi con la Commissione su questo aspetto della sua proposta, benché altri punti della stessa rimangano chiaramente migliorabili, soprattutto quelli che stabiliscono meccanismi rigidi per le preferenze concesse ai paesi meno avanzati.
Seguiremo da vicino la riforma, la sua applicazione e la sua efficacia in termini di sviluppo e, soprattutto, di diritti umani.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="NL" NAME="Van Gennip," AFFILIATION="merci.">
<P>
   Signor Presidente, grazie.
Sarò breve, come da lei richiesto.
Innanzi tutto, vorrei ringraziare i deputati intervenuti per le loro osservazioni.
E’ molto utile per me come Presidente del Consiglio ascoltare le vostre osservazioni, di cui certamente terremo conto nelle ulteriori discussioni che svolgeremo su questo tema prima di Natale.
In seguito, chiaramente, passeremo il testimone ai nostri successori a Lussemburgo.
Ho già affrontato la maggior parte delle questioni nel mio primo intervento e le altre domande sono dirette alla Commissione, ma vorrei assicurarvi che la Presidenza compirà ogni sforzo nel portare avanti il più possibile la discussione sulla risoluzione nei prossimi mesi e nel coinvolgere il più possibile efficacemente tutte le parti interessate, compreso il Parlamento europeo.
Vorrei anche sottolineare che i Paesi Bassi possono senz’altro identificarsi con alcune delle vostre domande, in particolare quelle sulle norme di origine, sulla copertura dei prodotti e sui margini preferenziali.
<P>
Infine, desidero ringraziare vivamente il Commissario Pascal Lamy per la fruttuosa cooperazione in questi ultimi due anni.
Abbiamo compiuto grandi progressi in seno all’OMC e all’Unione europea grazie al suo impegno personale, alle sue capacità analitiche e alla sua costanza.
In questi anni lei ha corso una maratona e ha impresso sul terreno orme che potremo seguire negli anni a venire.
Quindi, grazie, Pascal,
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="FR" NAME="Lamy," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, questa non è la mia ultima apparizione dinanzi a voi, poiché avrò l’opportunità di rivedervi nella plenaria di ottobre, ma, se fosse stata l’ultima volta, in questa circostanza, in cui si vede Pierre Moscovici presiedere la seduta, avrei ravvisato un segno, come talvolta succede che mi venga inviato.
<P>
Contrariamente alla mia abitudine, non posso rispondere in dettaglio a ciascuno di voi, poiché ho soltanto pochi minuti.
Mi limiterò ai punti essenziali, sinteticamente.
<P>
L’onorevole Martens mi ha chiesto se il regime “Tutto fuorché le armi” sarà modificato.
No, non sarà modificato e non esiste graduazione in tale regime.
Si domanda, al pari di altri oratori, quale sia il tasso di utilizzo, da parte dei paesi beneficiari, del sistema delle preferenze generalizzate.
Ha ragione.
Ricordiamo che, tra le ragioni per cui alcuni paesi non hanno di fatto accesso al nostro mercato, mentre ne avrebbero il diritto, vi sono tutti i fattori che non rientrano nel campo delle tariffe, ma riguardano le norme sanitarie e fitosanitarie e i problemi in materia di norme, qualità e certificazione.
Quindi, vi sarà sempre una discrepanza tra l’accesso effettivo e l’accesso pratico, dovuta a ostacoli non tariffari, per i quali, purtroppo, non possiamo stabilire un regime specifico per i paesi in via di sviluppo.
Non intendiamo certo creare un regime di tolleranza per gli antibiotici nei gamberetti per tutti e in seguito un regime specifico in favore dei gamberetti provenienti dai paesi in via di sviluppo.
Purtroppo, non possiamo procedere in questo modo!
<P>
L’onorevole Castex mi suggerisce di coinvolgere le parti sociali nei casi in cui il beneficio di queste preferenze è legato al rispetto di clausole sociali: lo facciamo già, onorevole Castex, e continueremo a farlo.
Per esempio, l’indagine che stiamo conducendo sul rispetto dei diritti sindacali in Bielorussia, che potrebbe condurre l’Unione a revocare il beneficio delle preferenze a questo paese, è stata avviata in seguito a un reclamo della Confederazione europea dei sindacati.
Su questo punto, questa è anche la mia risposta all’onorevole Markov.
<P>
Mi è stato chiesto se sarà rivisto il numero di beneficiari.
Certamente, il numero di beneficiari sarà sottoposto a revisione, in funzione di un unico criterio: quello della quota di mercato.
Vi ho già detto poco fa, e ve lo ripeto, che questo sistema influirà solo molto lievemente sul numero di beneficiari.
Vorrei precisare che quando si parla di graduazione non ci riferiamo a un paese o a un prodotto, ma a un abbinamento paese/prodotto – paese “x”, prodotto “y” – che viene inserito nel meccanismo di graduazione.
<P>
L’onorevole Lucas mi ha di nuovo chiesto precisazioni sul calendario: credo di avervi spiegato i nostri vincoli, in particolare quelli derivanti dal contenzioso con l’India.
A proposito delle norme di origine, sulle quali hanno insistito, come altri oratori, in particolare l’onorevole Van Lancker e l’onorevole Kinnock, desidero precisare questo: supponiamo di revocare il beneficio del regime alla Cina, che è un grande esportatore di prodotti tessili e abbigliamento, e che autorizziamo lo Sri Lanka, che esporta abbigliamento, ad approvvigionarsi di tessuto in Cina.
Se ho capito bene, l’onorevole Lucas auspicherebbe questo. In tal caso, restituiremmo alla Cina, dalla porta di servizio, per così dire, il beneficio per il settore tessile e dell’abbigliamento che le togliamo dalla porta principale.
Non dobbiamo quindi cadere in questo tipo di contraddizione.
Se invece lo Sri Lanka volesse approvvigionarsi di tessuto nella regione limitrofa, probabilmente – devo verificarlo con i miei colleghi – saremmo disposti ad accettarlo.
<P>
Ho quasi finito.
L’onorevole Louis non ama l’Organizzazione mondiale del commercio: libero di avere questo parere.
Quel che è più preoccupante è che considera la politica commerciale dell’Unione caratterizzata da un libero scambio sfrenato.
Si tratta evidentemente di un’esagerazione.
Del resto, questo non è stato detto da nessun altro deputato durante la discussione.
Vorrei evidenziare l’unico punto su cui nel suo intervento si è detto d’accordo con la Commissione, che peraltro non è poco, ed è che l’SPG deve essere mantenuto.
Anzi, mi spingerei anche un po’ più lontano: deve essere migliorato.
<P>
L’onorevole Sturdy è d’accordo sul collegamento con l’assistenza tecnica.
Le onorevoli Kinnock e Van Lancker chiedono maggiori dettagli sulle soglie e sull’elenco delle convenzioni e delle sanzioni.
Questi dettagli saranno disponibili il 20 ottobre, quando la Commissione delibererà sulla mia proposta.
L’onorevole Kinnock vorrebbe vederci più chiaro nelle relazioni tra gli accordi di partenariato economico e questi regimi unilaterali.
Sono due sistemi distinti: gli accordi di partenariato economico hanno la funzione di favorire l’integrazione regionale in seno ai paesi ACP, mentre l’SPG, per ora, non ha questo obiettivo, tranne che mediante le norme di origine.
<P>
Ho finito su questo punto, signor Presidente.
Mi rallegro che, ancora una volta, il Parlamento abbia avuto l’opportunità di svolgere una discussione sulla politica commerciale una settimana prima della Commissione stessa.
Ciò dimostra che abbiamo compiuto progressi in termini di trasparenza.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, Commissario Lamy.
<P>
A conclusione di questa discussione, dichiaro di aver ricevuto sei proposte di risoluzione(1).
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="doping">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla strategia dell’Unione per la lotta al nello sport.
<P>
Chiedo alla Commissione e ai deputati al Parlamento di rispettare rigorosamente il tempo loro concesso, per rispetto nei confronti della signora Leyla Zana, che alle 11.00 si rivolgerà all’Assemblea.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione.">
<P>

   – Signor Presidente, onorevoli deputati, oggi, in occasione di una delle vostre prime sedute plenarie, avete voluto iscrivere all’ordine del giorno la questione della lotta al . Tale scelta riflette in modo chiaro la priorità che il Parlamento attribuisce alla lotta contro questo flagello che danneggia l’immagine dello sport e la salute degli sportivi.
<P>
Attualmente il non riguarda solo l’equità della competizione, ma interessa altresì la salute dei cittadini.
La Commissione condivide la determinazione da voi dimostrata in materia.
Infatti, come sapete, negli ultimi cinque anni a questa parte ho moltiplicato gli sforzi perché il figurasse all’ordine del giorno comunitario e perché venissero intraprese le azioni più efficaci possibili nei limiti delle nostre competenze.
Oggi, mentre mi accingo a lasciare questo portafoglio, cui ho dedicato molte energie, vorrei ringraziarvi per avermi offerto la possibilità di tracciare un bilancio dei progressi che abbiamo compiuto insieme e di abbozzare alcuni orientamenti da seguire per il futuro.
<P>
Il bilancio è il seguente: ritengo di poter dire che in cinque anni abbiamo fatto il massimo in relazione alle possibilità previste dall’attuale quadro giuridico e in considerazione della riluttanza manifestata da numerosi Stati membri e ambienti sportivi a considerare essenziale il livello comunitario nella lotta al .
<P>
Come sapete, lo sport non rientra ancora nella sfera delle competenze comunitarie.
In altre parole, la Commissione ha facoltà di intervenire unicamente nello stretto rispetto delle proprie competenze e, nella fattispecie, la Commissione comunque può intervenire unicamente a integrazione e supporto delle azioni intraprese dalle organizzazioni sportive e dagli Stati membri.
<P>
In questi ultimi anni siamo stati costretti a darci alla didattica per spiegare quali sono i nostri poteri e i nostri limiti in questo ambito.
Infatti, da un lato, ci è stato chiesto perché la Commissione non intraprendeva maggiori iniziative, mentre, dall’altro, ci è stato detto che stavamo avviando iniziative volte ad armonizzare l’elenco delle sostanze dopanti, ossia che ci stavamo appropriando di poteri che non ci competevano.
In realtà, abbiamo fatto davvero molto nei limiti delle nostre competenze: informazione, prevenzione, formazione, sensibilizzazione, sostegno a progetti come il passaporto dell’atleta, strumenti di informazione multimediale e studi scientifici.
Abbiamo promosso il dialogo finalizzato alla cooperazione.
<P>
Che cosa significa tutto ciò concretamente?
L’inizio del mio mandato è coinciso con un periodo in cui il era balzato agli onori della cronaca a seguito dei fatti del giro di Francia del 1998.
Ci siamo resi conto che le risposte nazionali non erano più adeguate e che la cooperazione – anzi il coordinamento – tra gli Stati membri era di cruciale importanza.
Alla fine del 1999 ho chiesto al Gruppo europeo sull’etica, di cui all’epoca era Presidente Noëlle Lenoir, di formulare un parere.
E’ stata la prima volta che questo organismo si è pronunciato sul e tale parere è stato di estrema utilità negli anni successivi e continuerà a esserlo anche in futuro.
Tale parere ha informato tutte le azioni che abbiamo intrapreso in materia.
Nel dicembre 1999 la Commissione ha approvato un progetto di sostegno comunitario alla lotta contro il .
Tale progetto è stato accolto con favore dal Parlamento.
A quel tempo era relatrice l’onorevole Zabel.
Chiedevamo in modo particolare che la questione del venisse inserita in tutte le politiche comunitarie.
Nell’ambito di questo progetto e con l’aiuto del Parlamento, è stata destinata una dotazione di bilancio annuale pari a 5 milioni di euro a progetti volti a combattere il , vale a dire studi, ricerche, conferenze e azioni.
In tal modo siamo stati in grado di sostenere progetti che promuovono sia la ricerca che l’informazione in materia.
Vorrei menzionare per esempio il nostro studio sull’uso delle droghe nelle palestre, unitamente a progetti che coinvolgono i giovani e un elenco di leggi e normative vigenti negli Stati membri.
Consulenti esterni hanno effettuato tre studi: sui fattori socioeconomici connessi al , sulla protezione dei giovani e sulla strategia di comunicazione europea.
<P>
Adesso parliamo di WADA, l’Agenzia mondiale anti-.
Mi sono personalmente molto impegnata per la nascita di questo organismo e mi sono soprattutto battuta per sostenere principi volti a garantirne un efficace funzionamento, affinché la nuova Agenzia rispondesse alle aspettative di quanti auspicano l’applicazione della tolleranza zero al Ho sottolineato la necessità che l’Agenzia diventasse indipendente e trasparente.
La genesi di WADA è stata conforme ai miei auspici; l’Agenzia ha visto la luce nel 1999.
A causa di una incompatibilità tra il regolamento finanziario di WADA e le procedure e il diritto comunitario, non è stato possibile erogare finanziamenti comunitari e non credo che su questo punto potranno esserci cambiamenti in futuro.
Il progetto di Trattato costituzionale, che fa riferimento allo sport, non apporterà modifiche al riguardo.
Va sottolineato che WADA sta svolgendo un egregio lavoro.
Auspico che diventi un’istituzione internazionale disciplinata dal diritto pubblico.
Tale cambiamento a mio parere renderebbe questa istituzione più efficace e credibile rispetto al funzionamento attuale disciplinato dal diritto privato, fattore, questo, che crea problemi.
<P>
In fin dei conti la lotta contro il è un fenomeno internazionale.
Questo è il motivo principale per cui nel gennaio 2002 abbiamo organizzato la Conferenza di Marrakesh, che ci ha dato l’opportunità di esaminare il problema del con i colleghi del bacino del Mediterraneo.
Vorrei inoltre ricordare l’Anno europeo dell’educazione tramite lo sport, nel corso del quale abbiamo istituito un sistema di informazione e di monito rivolto ai giovani; in altre parole, tutto un sistema di prevenzione.
La prevenzione è la parola chiave perché non siamo qui per essere repressivi. E’ per questo che la Commissione deve porre l’accento sull’aspetto della prevenzione.
Occorre affrontare gli elementi che contribuiscono a creare un ambiente favorevole al –la formazione degli allenatori sportivi, il ruolo del settore medico e la pressione al successo esercitata dagli .
<P>
Come potete vedere, è stato svolto un lavoro davvero importante negli ultimi cinque anni.
E’ stato un lavoro comune nell’ambito del quale ho sempre potuto contare sul totale appoggio del Parlamento.
In futuro tale responsabilità spetterà al nuovo Commissario Ján Figeľ, che so essere consapevole dell’importanza della questione.
<P>
Signor Presidente, se è possibile, vorrei far presente due punti.
Primo, il Trattato costituzionale è fonte di speranza in questo settore perché afferma la necessità di tutelare l’integrità fisica e morale dei giovani e in particolare dei giovani sportivi.
Dobbiamo pertanto sostenere gli Stati membri e le federazioni che continuano ad avere la responsabilità principale.
Inoltre possiamo sostenere le attività degli Stati membri volte alla prevenzione, all’informazione e alla sensibilizzazione.
<P>
Vorrei inoltre menzionare un aspetto di capitale importanza per ogni futura azione, ovvero la sentenza della Corte del 30 settembre nella causa Meca/Medina. Tale sentenza ha avuto il merito di chiarire il posto della lotta contro il nel quadro giuridico comunitario e in definitiva ha confermato la posizione della Commissione – posizione che ho portato avanti per cinque anni.
Si tratta dunque di un elemento positivo. La sentenza afferma che la lotta alnon persegue alcun obiettivo economico.
A parere della Corte, il regolamento del Comitato olimpico internazionale esula dal diritto comunitario in materia di concorrenza.
Scopo di tale regolamento è la tutela dello spirito sportivo e della salute degli atleti.
In altre parole, è un regolamento sportivo che lascia alle federazioni sportive la responsabilità principale in materia di regolamentazione.
<P>
Signor Presidente, mi rallegro sia per le conclusioni della sentenza che per il modo in cui sono state formulate.
In effetti da cinque anni cerco di dimostrare che la Commissione non è solo interessata allo sport come fenomeno economico e che lo sport è prima di tutto un’attività sociale dotata di un contenuto educativo ed etico.
So inoltre che il mio successore seguirà questa via. E’ infatti importante che il Parlamento sostenga il Commissario Figeľ in proposito, come ha sempre fatto con me.
Abbiamo una responsabilità nei confronti della nostra società e, dal momento che lo sport è un elemento centrale di questa società, abbiamo dunque una responsabilità nell’ambito dello sport.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EL" NAME="Mavrommatis (PPE-DE )" AFFILIATION="fair play">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario Reding, abbiamo notato che ultimamente il , che è il principio basilare dello sport e delle Olimpiadi, si è trasformato in “”.
La rivalità corretta e gli ideali sportivi sono ora offuscati dagli intensi sforzi compiuti dagli atleti al fine di vincere e primeggiare.
Nel quadro di questo immane sforzo e della competizione di massa, la scienza contribuisce a creare nuove soluzioni che promettono prestazioni eccellenti.
Oggi, tuttavia, vorrei parlare del caso delle donne e dei giovani.
<P>
L’assunzione di anabolizzanti da parte delle atlete, in particolare se in giovane età, ne danneggia la femminilità, mentre l’abuso di queste sostanze reca gravi rischi per la loro salute, spesso tali da causare la perdita della fertilità.
In un contesto più ampio le disastrose conseguenze degli anabolizzanti sui giovani che cercano di imitare i loro idoli diventano pertanto più acute e la società ha evidente bisogno di tutela.
Ci troviamo dunque confrontati con una nuova realtà, l’iperpubblicizzazione del .
Queste sostanze sono ampiamente reperibili sul mercato tramite numerosi canali, , la televisione o gli ordini via e ancor più, stando a quanto riferiscono i , nelle palestre e per motivi sportivi.
Tuttavia, essenzialmente ignoriamo il fatto che è una pratica diffusa non solo tra i grandi atleti, ma anche e soprattutto tra molti giovani: infatti tali sostanze si sono diffuse nella generazione giovanile riempiendo di speranze gli aspiranti campioni.
Vi ricordo che il fatturato delle vendite di anabolizzanti supera i due miliardi di euro all’anno in Europa e quasi i sei miliardi di euro all’anno a livello mondiale.
Anche se WADA aggiorna l’elenco degli anabolizzanti proibiti quasi quotidianamente, il problema sociale si sta acutizzando e sono i giovani che vedono i loro modelli umiliati a esserne le vittime.
<P>
Abbiamo pertanto bisogno di soluzioni immediate e di azioni a livello globale e, ancor più, a livello sociale al fine di individuare il problema e promuovere i necessari accordi legislativi.
E’ urgentemente necessario l’intervento dell’Unione europea in questo immenso problema sociale che danneggia sia l’immagine dello sport che la salute dei cittadini.
Dobbiamo piangere ancora altre vittime prima di svegliarci e di accettare le nostre responsabilità?
Solo l’altro giorno uno dei migliori giocatori di degli Stati Uniti è morto a seguito di un infarto cardiaco imputabile all’abuso di anabolizzanti.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EL" NAME="Sifunakis (PSE )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il problema del è contrario agli ideali sportivi, come lei ha detto molto bene.
La diffusione del fenomeno, non solo nello sport professionistico, ma anche in quello amatoriale praticato a livello individuale, è tale da rendere necessario dedicare particolare attenzione a questo importante problema, in modo che gli Stati membri possano coordinarsi tra loro per combatterlo.
<P>
So che, come rilevato dallo studio della Commissione del 2002, il 6 per cento dei frequentatori di palestre e centri di benessere fa uso di prodotti farmaceutici atti a migliorare le prestazioni.
In realtà, il numero è ancora più alto, e queste sostanze non sono approvate dalle organizzazioni farmaceutiche.
In altri termini, circa 3 milioni e 700 000 cittadini europei assumono tali sostanze.
Purtroppo, nonostante i nostri sforzi, tali sostanze continuano a essere utilizzate.
La battaglia deve essere condotta a quattro livelli.
<P>
Innanzi tutto, va rilevato che l’assunzione di anabolizzanti è un problema sanitario, come lei ha giustamente detto.
<P>
In secondo luogo, occorre creare un quadro giuridico – e sono lieto che lei abbia detto che WADA dovrebbe essere un’organizzazione regolata dal diritto pubblico –che permetterà alla Commissione europea di partecipare in modo efficiente al lavoro di questo organismo, secondo gli orientamenti che abbiamo avuto l’opportunità di discutere insieme.
So che questa organizzazione riceve finanziamenti indiretti che ammontano a due milioni di euro a titolo di varie iniziative, mentre la Commissione europea, come lei ha ammesso, non vi partecipa direttamente.
<P>
Terzo, si devono intraprendere azioni volte a promuovere lo sport per mezzo dell’istruzione e non a estrometterlo da essa.
<P>
Quarto, è necessario etichettare in modo corretto i preparati in questione che sono largamente disponibili sul mercato, in modo che si dichiari con chiarezza che si tratta di anabolizzanti.
<P>
La commissione del Parlamento europeo per la cultura e l’istruzione, che ho l’onore di presiedere, ha deciso su mia iniziativa di organizzare un’ampia audizione pubblica a novembre dal titolo “Doping – Un ostacolo all’ideale dello sport”.
Sarà l’occasione di esaminare la questione e forse di contribuire all’adozione di iniziative che dovranno essere intraprese congiuntamente…
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="FI" NAME="Takkula (ALDE )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Reding, le organizzazioni sportive non hanno risorse sufficienti per affrontare da sole il problema del ; vi è pertanto la necessità di cooperare con i governi e con l’Unione europea grazie alle competenze di cui essa disporrà dopo la ratifica del Trattato che istituisce una Costituzione per l’Europa.
<P>
Il ruolo dei governi e dell’Unione europea nonché le azioni che intraprenderanno sono di particolare importanza per l’efficace prevenzione della produzione, importazione, esportazione e diffusione illegali del .
La cooperazione legislativa volta a prevenire la diffusione del e la collaborazione tra le diverse autorità sono i mezzi con cui l’Unione europea può affrontare in modo efficace il problema del nello sport impedendo questa pratica e nel contempo tutti gli altri abusi connessi all’assunzione di droghe.
I governi dovrebbero inoltre assicurare tramite opportune misure legislative che gli spacciatori di droga siano chiamati a rispondere delle conseguenze delle loro azioni in modo adeguato.
Non dovrebbe esserci né dovrebbe essere elaborata una legislazione effettivamente armonizzata volta a criminalizzare il nello sport, poiché non si tratta di un fenomeno equiparabile all’uso di stupefacenti, nonostante la presenza di somiglianze tra i due problemi.
<P>
L’Agenzia mondiale anti-, WADA, coordina e promuove la lotta contro le droghe a livello mondiale.
Da parte sua, l’Unione europea deve attivamente sostenere il lavoro di WADA.
Il Movimento olimpico internazionale è stato coinvolto molto attivamente nell’amministrazione di WADA, ma il ruolo dei governi è stato meno deciso.
L’azione congiunta e la sinergia degli Stati membri dell’Unione europea consentiranno di rendere più equilibrata la partecipazione dei governi a WADA permettendo così all’Agenzia di operare in modo più efficace ed efficiente.
<P>
E’ in fase di elaborazione un accordo governativo globale contro il sotto l’egida dell’UNESCO.
L’Unione europea deve attivamente vigilare sull’elaborazione dell’accordo e coordinare le varie posizioni degli Stati membri.
Con questa nuova competenza in ambito sportivo, l’Unione europea deve svolgere un ruolo attivo nell’attuare, promuovere e sostenere gli obblighi previsti dall’imminente accordo.
<P>
Le questioni relative al nello sport spesso vengono amplificate dai mezzi di informazione con una miriade di notizie.
Dobbiamo tuttavia mantenere il senso delle proporzioni.
Come in ogni ambito della società, vi sono e vi saranno sempre persone che nel mondo dello sport non seguiranno le regole valide per tutti.
Tuttavia, in seno all’Unione europea dobbiamo tutti cercare di promuovere una positiva immagine dello sport e dell’esercizio fisico.
Lo sport arreca benefici e migliora la salute e il benessere dell’uomo.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="FR" NAME="Bennahmias (Verts/ALE )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Signor Presidente, mi sembra che, nel settore del nello sport, siamo finalmente usciti dall’ignoranza, dall’ipocrisia e dalla demonizzazione.
E’ del tutto evidente che lei, Commissario Reding, ha svolto un eccellente lavoro intraprendendo finalmente una vera e propria lotta contro il , a livello europeo e mondiale.
<P>
Il principale problema è infatti la salute dei nostri atleti e in particolare di quelli professionisti o di alto livello. A tale livello avremmo bisogno di più tempo per capire come dalla tolleranza zero si potrebbe ottenere anche una vera e propria politica sanitaria che permetta agli atleti di essere all’altezza delle prestazioni richieste nelle competizioni ad alto livello.
Pertanto, occorre svolgere un lavoro in ambito medico per trovare il modo di elaborare una vera e propria politica sanitaria con i medici di cui disponiamo, tra cui anche medici indipendenti, e con controlli periodici indipendenti.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EL" NAME="Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Signora Commissario, mi dispiace dirlo, ma credo che sia il Parlamento europeo che la Commissione debbano compiere maggiori sforzi per combattere il .
Naturalmente molti sforzi sono già stati compiuti, ma credo che non siano sufficienti.
<P>
Nel 1999, la Commissione ha annunciato che avrebbe promosso una proposta di raccomandazione al Consiglio ai sensi dell’articolo 152 e che, nella prima metà del 2002, avrebbe presentato una proposta sul sulla base giuridica dell’articolo 152.
Sono passati due anni e mezzo e non abbiamo ancora visto né una proposta né l’altra.
E’ una nota negativa per la Commissione europea.
<P>
Esprimo il mio rammarico per il fatto che il 14 settembre, in risposta a un’interrogazione presentata in seno al Parlamento europeo, lei ha affermato che mancava la base giuridica per intraprendere ulteriori azioni.
Eppure nel maggio 2000, lei ci ha detto che vi era una base giuridica, vale a dire la salute pubblica.
La Commissione dovrebbe pertanto elaborare una direttiva sulla base della salute pubblica cui il Parlamento europeo dovrebbe rivolgere con urgenza la propria attenzione.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="" NAME="Angelilli (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il fatto che le recenti Olimpiadi di Atene abbiano visto revocare due medaglie d’oro per doping, nonché numerosi atleti squalificati, dimostra la pervicacia di un malcostume che coinvolge indifferentemente atleti dilettanti e grandi professionisti.
<P>
Il fenomeno, in costante crescita, non viene combattuto effettivamente con la dovuta severità e anche per questo probabilmente un numero sempre maggiore di atleti si avvicina alle sostanze dopanti anche, in alcuni casi, con l’incosciente convinzione che esse siano quasi innocue o almeno non così pericolose.
<P>
Anche sotto il profilo economico il doping assume dimensioni davvero preoccupanti: infatti muove un volume di affari ingenti che va a beneficio, evidentemente, anche di grandi organizzazioni criminali.
Chiediamo alla Commissione se relativamente agli interventi di sostegno comunitario nella lotta al doping, che hanno finanziato 32 progetti pilota nel 2000-2002, possa effettivamente trarsi un bilancio positivo in termini di efficacia dell’azione o se piuttosto l’intero programma comunitario non debba essere ripensato integralmente, tenuto conto che proprio oggi si riunisce in ambito di Consiglio d’Europa la decima Conferenza dei ministri responsabili dello sport, per promuovere onestà e trasparenza nello sport e considerati anche gli alti valori educativi che sono connessi allo svolgimento delle attività sportive, evidenziati proprio nel 2004 che è stato l’anno dell’istruzione attraverso lo sport.
<P>
Chiediamo quindi alla Commissione se essa non debba effettivamente impegnarsi più a fondo nella lotta al doping e se, dopo aver finanziato progetti di studio del fenomeno, non debba piuttosto passare a finanziare campagne di informazione e di persuasione, insomma di prevenzione, effettivamente più incisive.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="SK" NAME="Belohorská (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, poiché stiamo condannando l’uso di stimolanti nello sport, sono d’accordo con tutti i precedenti oratori che tale questione coinvolge gli sportivi sia a livello dilettantistico che professionale.
Stiamo parlando dell’uso di sostanze che spesso non sono solo stupefacenti, ma rientrano anche tra i medicinali utilizzati per curare varie situazioni.
<P>
D’altro canto, che genere di Comunità è questa, se tollera e persino incoraggia tutta una serie di misure che permettono la vendita di droghe leggere in numerosi Stati?
A chi, dunque, permettiamo l’assunzione di droghe e a chi invece la vietiamo?
Dovremmo permettere ai non sportivi di farne uso?
Gli insegnanti e i medici dovrebbero utilizzare droghe o sostanze ad azione stimolante?
I bambini dovrebbero farne uso?
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta è sospesa alle 10.55)">
<P>
   – La seduta è sospesa per la seduta solenne.
<P>
(1)
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Comunicazione di posizioni comuni del Consiglio:"/>
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(La seduta solenne inizia alle 11.05)">
<P>
– Onorevoli deputati, oggi è una giornata speciale per il nostro Parlamento.
Siamo tutti lieti di poter finalmente sentire la voce di Leyla Zana.
Nel suo intervento dinanzi al Parlamento in occasione dell’assegnazione del Premio Sacharov, il Presidente Klaus Hänsch aveva espresso il desiderio di assistere al giorno in cui lei avrebbe potuto parlare con noi di persona.
All’epoca suo marito Mehdi Zana ha ricevuto il premio in sua vece. Oggi vorrei porgere il benvenuto anche a lui, un uomo libero dopo anni di carcere – e stiamo parlando di ben 16 anni di detenzione – e dopo le sofferenze subite negli ultimi decenni.
<P>
Leyla Zana, prima che lei prenda la parola, vorrei ricordare all’Assemblea i motivi per cui il Parlamento le ha assegnato il Premio Sacharov, che è il premio per la libertà di coscienza. Vorrei inoltre cogliere l’opportunità di porgere il benvenuto alle onorevoli Roth e Lalumière, che sono con noi oggi e che, in quanto dei rispettivi gruppi, sono state tra i sostenitori della sua candidatura a questo premio, da ormai dieci anni a questa parte.
<P>
Quattro anni prima, nel momento peggiore del conflitto nella Turchia sudorientale, lei era stata la prima donna curda a essere eletta alla Grande assemblea nazionale turca.
All’atto di assumere il suo mandato in parlamento, lei promise – in curdo – di lottare per assicurare che curdi e turchi potessero vivere insieme in un contesto democratico.
A causa di questo giuramento e dei suoi successivi discorsi e scritti lei è stata condannata a 15 anni di carcere dal Tribunale per la sicurezza nazionale di Ankara, insieme a tre suoi colleghi, i deputati al parlamento turco Dicle, Sadak e Dogan.
<P>
Lei era perfettamente consapevole dell’impatto delle sue parole in occasione del giuramento e della lingua in cui le ha pronunciate.
Lei ha pagato cara quella scelta in termini di anni di carcere e di salute.
Ciononostante, lei è rimasta ferma nella lotta democratica per i diritti del suo popolo, respingendo l’offerta di ottenere la grazia per motivi di salute.
Lei ha rifiutato di rimanere in silenzio anche se questo significava prolungare la detenzione.
Lei ha dovuto sopportare questo carico da sola.
Tuttavia, molte persone in seno alla comunità internazionale la hanno sostenuta.
<P>
Questo Parlamento – il Parlamento europeo – aveva denunciato le accuse rivolte contro di lei e la condanna che le era stata inflitta come violazioni dei principi democratici.
Il Parlamento ha sollecitato il suo rilascio in numerose risoluzioni.
<P>
Lei, tuttavia, può ritenersi profondamente soddisfatta per il fatto che le sue sofferenze non sono state vane e che la sua lotta personale ha contribuito in modo significativo ai cambiamenti avvenuti in Turchia dopo la sua elezione al Parlamento.
Per esempio, non è più illegale parlare in curdo, incominciano a essere permesse trasmissioni radiofoniche e l’istruzione in curdo, non vige più la legge marziale e lo Stato di emergenza nella Turchia sudoccidentale, a seguito della tregua unilaterale proclamata dal PKK e il lungo conflitto armato protrattosi per 15 anni si è praticamente concluso.
<P>
Vi è certo ancora molta strada da percorrere – come lei ha spiegato nei giorni scorsi – e la situazione concreta va ancora molto migliorata in termini di rispetto delle libertà e dei diritti del popolo turco.
Tuttavia, quando la Corte d’appello ha finalmente deciso il suo rilascio il 9 giugno di quest’anno – non stiamo parlando, onorevoli deputati, di eventi successi molto tempo fa, fino al 9 giugno di quest’anno, infatti, Leyla Zana era ancora in carcere – lei ha dato ragione della nostra fiducia nei suoi confronti esortando i suoi compatrioti a lottare per la pace e per il riconoscimento nel sudest e chiedendo al Kongra-Gel, successore del PKK, di mantenere il cessate il fuoco.
<P>
Leyla Zana, lei ha di nuovo dimostrato la verità delle parole da lei pronunciate quando è stata processata: “Prima di tutto sono una donna, poi sono una madre e infine sono una politica.
In quanto donna, madre e politica, giuro che lotterò per la fratellanza tra il popolo turco e quello curdo”.
<P>
Mi permetta, signora Zana, di utilizzare le sue parole per porgerle il benvenuto nella sua lingua, il curdo:
<P>
Leyla Zana, la sua presenza in seno al nostro Parlamento è un immenso onore.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="FR" NAME="Leyla Zana," AFFILIATION="vincitrice del Premio Sacharov">
<P>
   . – Signor Presidente, parlando in turco e in curdo lei ha compiuto un gesto altamente significativo e, prima di iniziare il mio discorso, vorrei ringraziarla in catalano.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, cari amici, ho parlato in curdo per la prima volta nel 1991 dalla tribuna parlamentare in occasione della cerimonia in cui ho prestato giuramento dinanzi all’Assemblea nazionale turca.
Quando dissi “pronuncio questo giuramento per la fratellanza del popolo curdo e del popolo turco”, desideravo attirare l’attenzione sul fatto che i popoli, le lingue e le culture possono coesistere in modo fraterno.
Gli anni che ho trascorso dietro sbarre fredde, circondata da pareti sorde e mute, rimarranno impressi nella coscienza come una sofferenza che all’epoca non era stata riconosciuta.
Comunque sia, la battaglia per la libertà, la giustizia e l’uguaglianza non si sarebbe potuta combattere senza sofferenze.
Gli anni che ho trascorso in prigione non mi hanno spezzato il cuore né mi inducono a fare rimproveri o a nutrire rancori.
Ho dovuto vivere questi anni a causa del mio amore per la democrazia, e l’ho fatto.
Ho iniziato oggi il mio discorso nella nostra lingua sorella, il turco, e vorrei concluderlo nella mia lingua madre, il curdo.
Il mio scopo, ancora una volta è quello di sottolineare la fratellanza tra i popoli, le lingue e le culture.
Porgo a tutti voi il mio saluto con questo spirito e in amicizia.
<P>
Vorrei ringraziare il Parlamento ed esprimere la mia più viva gratitudine per avermi considerato degna del Premio Sacharov.
Vorrei inoltre ringraziarvi per la costante solidarietà che avete dimostrato a me e ai miei fratelli negli anni che ho trascorso in carcere.
In realtà non consegnate questo premio solo a me, ma lo date al popolo curdo, al popolo turco che è nostro fratello; lo avete dato ai turchi e ai difensori della pace, dell’uguaglianza, della libertà e della fraternità.
Lo avete dato ai bambini che hanno perso i genitori in guerra, alle donne che hanno perso i propri figli, ai popoli che sono oppressi, a prescindere dalla pelle, dalla lingua, dalla religione o dalla razza.
In breve, avete dato questo premio a un futuro promettente e alla speranza.
Avete dato voce all’opinione pubblica democratica e l’avete incoraggiata a parlare.
Il fatto che i valori rappresentati dal premio Sacharov siano sacri e inviolabili ha accresciuto le mie responsabilità morali e umanitarie, e vi parlo con piena coscienza di ciò.
Mi spezza il cuore vedere i nostri figli morire, in qualunque parte del mondo questo succeda, ma soprattutto nel mio paese, naturalmente.
E’ un dolore straziante.
Vi supplico di prestare ascolto alla mia voce e di considerarla come la voce delle madri il cui cuore è colmo di dolore, come la voce dei bambini, dei giovani, delle donne, delle migliaia, decine di migliaia e milioni di persone, di esseri umani.
Le guerre hanno causato immani sofferenze e hanno inferto profonde ferite; vi è stata molta sofferenza, la natura ha sofferto, i fiori, gli uccelli e le farfalle hanno versato lacrime; la guerra in Iraq, in Palestina, a Halabja, nei Balcani, a Beirut, in Cecenia, in Irlanda, in Spagna e tutte le altre guerre che in questo momento non ricordo, ci hanno insegnato molte cose e continuano a farlo.
L’amara esperienza ci ha insegnato che la violenza conduce a maggiore violenza, senza fornire una soluzione.
Abbiamo inoltre visto come le politiche fondate sulla repressione, la negazione, lo sterminio e la simulazione abbiano recato maggiori ingiustizie, povertà e sofferenza.
Dobbiamo pertanto ripudiare la violenza e la guerra qualunque ne siano la cause o le giustificazioni.
Dovremmo riuscire a rifiutare tutto ciò.
La violenza ha fatto il suo tempo.
La lingua e il metodo per risolvere i conflitti odierni sono il dialogo, il compromesso e la pace.
Non “uccidi e muori”, ma “vivi e lascia vivere”.
<P>
In qualità di deputati al Parlamento europeo, voi siete seduti qui oggi in pace, nonostante divisioni e guerre durate per secoli e per generazioni.
L’unità che avete creato, pur mantenendo le vostre caratteristiche nazionali, non è forse uno dei simboli più incisivi di coesistenza pacifica?
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, in quanto persona alla ricerca della giustizia, il primo appello che pronuncio qui oggi è rivolto a me: vi do la mia parola d’onore che risponderò alle aspettative del mio paese e dell’opinione pubblica, anche a costo della mia stessa vita.
Mi assumo questo impegno senza aspettarmi alcuna contropartita.
<P>
Rivolgo il mio secondo appello al mio paese, alla Turchia.
Il governo turco deve inserire la soluzione democratica del problema curdo nel suo ordine del giorno dandogli un nome appropriato.
Tutti gli esseri umani sulla terra hanno un nome: i fiori, gli alberi e gli uccelli.
Tutti hanno un nome.
Solo i curdi sono senza nome.
Non vi è motivo per non definire questo problema e per non dargli un nome adeguato.
Non vi è motivo di temere il dialogo e la pace.
I curdi vogliono una soluzione pacifica nel rispetto dell’integrità territoriale turca.
I curdi sono gli elementi fondatori, le materie prime della Repubblica di Turchia.
Essi rispettano tutti i valori simboleggiati da tale repubblica, ma il governo sembra inflessibile e restio a comprendere la sincera iniziativa dei curdi che si basa sull’apertura al dialogo.
Se non verrà iscritta all’ordine del giorno la questione di una soluzione pacifica, questo dialogo sarà condannato a scomparire, quale che sia il partito politico al potere.
Sono state adottate misure significative in direzione della democrazia, ma la loro attuazione sembra essere di carattere puramente cosmetico.
I criteri di Copenaghen devono essere tradotti in pratica e non solo professati a parole.
<P>
La necessità più urgente è quella di eliminare la base del conflitto armato e della violenza.
Un sistema giuridico che avvii il disarmo sarebbe un importante primo passo verso la pace.
Eppure vi è un’altra necessità importante, ossia permettere ai prigionieri politici, all’, agli scrittori e ai politici di partecipare alla vita democratica.
Auspichiamo inoltre l’apertura di spazi democratici senza limitazioni alla libertà di pensiero e di associazione.
Misure sociali ed economiche volte ad appianare le disparità regionali sono di capitale importanza.
Occorre eliminare gli ostacoli nell’utilizzo della nostra madrelingua nei mezzi di comunicazione e dovrebbe essere possibile apprendere questa lingua fin dalle scuole elementari.
Occorre elaborare una nuova costituzione democratica in linea con la legislazione universale. All’interno di tale costituzione, come ha detto il Presidente turco, Ahmed Sezer, i curdi devono essere riconosciuti come elementi della maggioranza e devono essere protetti.
Non devono esserci dubbi sul fatto che i curdi appoggeranno tutte le misure adottate in direzione della democratizzazione.
<P>
Il mio terzo appello è rivolto al mondo e innanzi tutto all’Europa.
La pace in Turchia significa pace in Medio Oriente, pace in Europa e pace nel mondo.
Oggi la pace è nelle vostre mani, nelle nostre mani.
Otterremo la pace offrendoci un aiuto reciproco e, per farlo, dobbiamo iniziare a capire che cosa è giusto.
Se si sa che cosa è giusto, si sa anche che cosa è sbagliato, ma se non si sa che cosa è sbagliato non si otterrà mai quello che è giusto.
La cosa giusta da fare è cominciare a dare un nome al problema, quindi riconoscerlo e definirlo.
Un’entità priva di nome e di definizione non ha identità ed è dunque considerata inesistente.
E’ arrivato il momento che il mondo riconosca i diritti politici, sociali e culturali dei curdi, la cui popolazione è costituita da 40 milioni di persone.
I curdi hanno apertamente espresso la volontà di ottenere il loro pieno riconoscimento e di integrarsi nel mondo odierno.
Ci aspettiamo dal mondo che la nostra volontà venga rispettata e che non venga strumentalizzata nelle trattative né diventi oggetto di mercanteggiamento nelle relazioni internazionali.
Se questo problema non viene affrontato secondo un’ottica di coscienza e di spirito umanitario, la pace nella regione e nel mondo continuerà a fronteggiare una potenziale minaccia.
Le nazioni sono state lasciate sole perché hanno eretto muri anziché ponti.
L’Europa per anni ha conosciuto queste sofferenze e l’umanità ha demolito questi muri uno dopo l’altro.
L’Europa e il mondo devono demolire i muri invisibili che li separano dai curdi, nonché agire come ponte per trovare una soluzione al problema.
Dobbiamo aver presente che una Turchia membro dell’Unione europea, che ha risolto il problema curdo, permetterà alla civiltà occidentale di incontrare l’immensa ricchezza culturale della Mesopotamia.
Solo allora la civiltà occidentale diventerà una civiltà democratica contemporanea.
<P>
Il mio quarto appello si rivolge all’opinione pubblica democratica e ai sostenitori della pace.
Non è sufficiente essere pacifisti ed essere pacifici a livello personale – questo non basta a portare la pace.
Se gli uomini non dichiarano guerra alle guerre, non sarà possibile porre fine a tutti i conflitti.
Ovunque ci siano le guerre, dunque, dobbiamo essere guerrieri della pace e organizzarci.
<P>
Rivolgo il mio appello finale ai curdi, a quanti hanno lottato per la democrazia nelle diverse regioni geografiche in cui vivono; devono innanzi tutto vivere in pace reciproca.
Devono favorire la democrazia, permettere le libertà e dare prova di coesione.
Non ci sarà solidarietà senza mutuo rispetto dei valori, né coesione senza solidarietà, né forza senza coesione, né pace senza forza.
Qualsiasi tentativo di costruire un’identità curda distinta tra i curdi condurrà a una lotta tra lupi.
Il solo modo di evitarlo è realizzare l’unità interna, la coesione, la pace e la solidarietà reciproca e le nostre politiche.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, perché i turchi, i curdi, i tedeschi, i francesi, i laz, i circassi, gli spagnoli, i georgiani, gli assiri, gli americani, i cechi, gli arabi, gli yazidi, i bretoni, i catalani, i persiani, i ceceni, gli aborigeni, gli amerindi, gli alawiti, gli africani, i palestinesi, gli ebrei, i cattolici, i protestanti, i musulmani, i cristiani, i bianchi, i neri e tutti i popoli del mondo non possono vivere insieme in pace e armonia?
<P>
Guardiamo tutti le stesse stelle, siamo tutti viaggiatori dello stesso pianeta e viviamo sotto lo stesso cielo.
Come ha detto Victor Hugo, visto che “la pace è la felicità che pervade ogni cosa”, dobbiamo dimenticare tutto ciò che riguarda la guerra, il dolore, la vendetta e l’odio.
Dobbiamo assorbire tutto ciò.
Altrimenti non potremo viaggiare insieme ed essere felici.
<P>
Dedico questo discorso alla fratellanza e alla felicità del popolo turco e di quello curdo.
Vi saluto tutti con affetto e amicizia.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Konuşmanız için içten teşekkürler">
<P>
   – Leyla Zana, nel suo discorso lei ha parlato della Turchia come del suo paese e ha invocato il riconoscimento dell’identità del popolo curdo nel rispetto della sovranità territoriale turca.
Leyla Zana, poco fa le ho dato il benvenuto nella sua lingua, il curdo, mi permetta dunque ora di ringraziarla anche nell’altra sua lingua, il turco:
<P>
che significa “grazie molte per il suo discorso”.
<P>
Leyla Zana ci ha parlato, e lo ha fatto molto bene, dell’identità, del processo per superare le differenze antagonistiche e le identità antagonistiche che hanno portato alla distruzione reciproca nel corso della storia.
Questo è un buon esempio della creazione di un’identità comune, che è più complessa delle nostre origini identitarie perché ingloba un’identità più ricca.
Leyla Zana offre un esempio proprio della ricerca di un’identità multipla compatibile con l’identità individuale di ciascuno.
Dunque grazie di nuovo, Leyla Zana: “”.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Proseguiamo ora con la discussione sul nello sport.
<P>
Abbiamo ancora un certo numero di oratori in lista cui dare la parola, prima di potere iniziare con il turno di votazioni. Pertanto, chiedo un comportamento disciplinato.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Signor Presidente, questo dovrebbe essere un momento di partecipazione pubblica al Parlamento e mi rallegro per la massiccia affluenza che vi è nella prosecuzione del dibattito sulle droghe nello sport.
Nell’interesse della salute vogliamo che vengano incoraggiate l’attività e l’eccellenza sportiva.
Vogliamo inoltre che venga impedito il nocivo alla salute.
<P>
L’eccellenza sportiva può prosperare solo in un ambiente di buona salute, abilità, allenamento ed equa competizione.
Essa deve fondarsi sulle naturali abilità del singolo atleta o della squadra, ma mai su prestazioni migliorate da aiuti farmaceutici o tecnici.
Tale pratica equivale a barare e deve essere eliminata per mezzo di una politica di prove accurate ed effettuate a caso.
Tali analisi devono distinguere tra autentici medicinali e tra sostanze atte a migliorare le prestazioni.
In realtà il è peggio di una frode in quanto mette a rischio la salute degli atleti.
<P>
Quale atleta arrecherebbe danno scientemente al proprio cuore o fegato, ai propri reni o al proprio apparato riproduttivo?
Chi volontariamente deciderebbe di arrestare la propria crescita o di essere indotto a un comportamento violento e aggressivo?
Chi metterebbe a rischio la propria memoria e la propria mente?
Tutti questi sono effetti che possono risultare dall’assunzione per via orale o endovenosa di steroidi, per non parlare dei rischi connessi alla condivisione delle siringhe.
<P>
Troppi atleti e allenatori non lo capiscono o corrono scientemente il rischio.
Tali sostanze distorcono e danneggiano lo sport, la salute dei singoli concorrenti sportivi e l’esempio dato ai giovani che guardano ai campioni sportivi come a modelli da imitare.
Per questo motivo dobbiamo concentrarci sull’istruzione e sulla prevenzione, sulle analisi e sullo scoraggiamento. Queste due linee d’azione vanno perseguite insieme.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="ES" NAME="Badía i Cutchet (PSE )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il nello sport è diventato un fenomeno preoccupante con cui l’Unione europea è costretta a confrontarsi perché, come ha detto la Commissione, le risposte nazionali non sono sufficienti.
E’ importante combattere queste pratiche in quanto violano l’etica sportiva impedendo un’equa competizione tra gli atleti in tutti gli sport e in tutti i paesi.
<P>
La pratica del dà innegabilmente un’immagine negativa dei valori su cui dovrebbe fondarsi lo sport.
In qualità di membro della commissione parlamentare per la cultura e l’istruzione, ritengo che lo sport sia uno strumento per educare la gente e credo sinceramente nei valori che lo sport dovrebbe trasmettere.
<P>
I bambini e i giovani europei dovrebbero ritornare all’idea che lo sport è salutare, forgia il carattere, è un’attività che permette di socializzare in cui l’importante è partecipare.
E’ chiaro che il nello sport amatoriale riflette qualcosa di molto diverso, che non ha nulla a che fare con l’istruzione o la socializzazione.
<P>
Esorto pertanto la Commissione a intensificare le proprie ricerche sulle sostanze dopanti, sui metodi di rilevamento e sull’impatto dell’assunzione di tali sostanze sulla salute, al fine di ridurre i casi di e di proteggere i nostri sportivi dai danni che tale pratica provoca sull’integrità fisica e morale.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EN" NAME="Matsakis (ALDE )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Signor Presidente, il è il cancro dello sport moderno.
Invade, penetra e distrugge il sano spirito competitivo e sportivo tra gli atleti.
Nonostante i coraggiosi sforzi compiuti dall’Agenzia mondiale anti-, l’incidenza del fenomeno conosce una crescita sempre più rapida, in particolare tra gli sportivi professionisti.
Poiché aumenta il numero e la sensibilità delle analisi anti-, gli atleti scoprono nuove sostanze che risultano negative alle analisi o combinazioni di sostanze o altri modi per evitare di essere scoperti.
<P>
Confrontati a questo pernicioso stato di cose, dobbiamo cercare di scoprire la causa alla radice del problema.
Non dobbiamo guardare molto lontano, né scervellarci per trovarla.
E’ lo stesso motivo per cui spesso i singoli si trasformano in criminali.
Lo stesso che spesso induce la gente a uccidere e talvolta persino interi Stati a combattersi reciprocamente.
Si tratta del denaro.
<P>
Man mano che lo sport diventa sempre più competitivo, aumentano i profitti materiali connessi alla vittoria.
La competizione spesso non ha più per oggetto la vittoria in una manifestazione o gara sportiva, ma l’aggiudicazione dei contratti, talvolta incredibilmente lucrativi, connessi alla vittoria.
Il punto nodale della questione è riuscire a convincere gli atleti a dissociare lo sport dal denaro.
A mio parere tale via è impraticabile, in quanto gli atleti non sono che esseri umani e l’avidità sembra essere una debolezza intrinseca dell’uomo.
<P>
In conclusione, sono in disaccordo con la Commissione in quanto non credo che questo sia un problema di ordine sanitario.
A mio avviso è principalmente un problema socioeconomico.
Purtroppo reputo che l’unico modo per tenere lontano il dagli sportivi sia decommercializzare lo sport.
Finché questa resterà una remota possibilità, la prospettiva di uno sport davvero libero dal rimarrà cupa.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="EL" NAME="Toussas (GUE/NGL )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Signor Presidente, il reale motivo che sta dietro all’immenso problema del è la commercializzazione dello sport, l’accettazione dell’esistenza di atleti professionisti e pertanto di un fenomeno quale lo sport professionale.
All’interno del sistema capitalista di produzione, lo sport professionale rappresenta un caso particolare, in quanto coinvolge atleti così giovani che restano esclusi dalla partecipazione alle altre attività produttive, almeno dal punto di vista dell’istruzione.
I fanciulli, pertanto, divengono oggetto di un duplice sfruttamento.
Quando la squadra sportiva è come un’impresa che in quanto tale si prefigge la massimizzazione dei profitti, o in altri termini la vittoria ad ogni costo, allora la massimizzazione dei profitti diventa la domanda di mercato cui devono rispondere i giovani atleti.
La vittoria è a tal punto strumentale al successo commerciale da rendere lecito ogni mezzo per raggiungerla.
La mera esistenza di sport praticati a livello professionistico avvelena e lede tutti gli aspetti etici dello sport amatoriale.
Il fa la sua comparsa nello sport nonché quando vi è un’immensa tentazione per altri giovani.
Lo sport è un aspetto essenziale della vita pubblica e sociale che mal si accorda con la razionalità del profitto.
Occorre abolire ogni forma di sport professionale, è necessario tagliare il cordone ombelicale che lega lo sport alle imprese e agli , occorre consolidare lo sport amatoriale di massa...
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="HU" NAME="Schmitt, Pál (PPE-DE )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Visto che la Costituzione dell’Unione europea menziona lo sport, credo che, per quanto possibile, dobbiamo assumerci la responsabilità dello sport.
I cittadini europei beneficiano dei positivi effetti dello sport sull’istruzione, la salute e la coesione sociale.
<P>
Purtroppo vi sono anche segni preoccupanti nello sport rispetto ai quali dobbiamo adottare una posizione forte.
Vi sono azioni scorrette, atti di vandalismo commessi dagli spettatori nonché – ebbene sì – episodi di .
Tale pratica uccide lo sport corretto e il vero spirito di competizione, mentre l’assunzione di sostanze vietate mette gravemente a rischio la salute dei concorrenti.
Se il mondo sportivo tollera il alla fine perderà la fiducia del pubblico e distruggerà la fiducia verso lo sport corretto.
Purtroppo ne ho potuto fare diretta esperienza nel mio paese durante le Olimpiadi di Atene.
<P>
Oggi la lotta al richiede la collaborazione internazionale.
Un’azione di successo deve essere armonizzata su tre fronti: l’istruzione, la prevenzione, nonché il controllo delle sanzioni.
Penso che l’Unione europea – se intende realmente apportare un contributo a tale lotta – possa fare il massimo sui primi due fronti, ovvero, deve assumere un ruolo nell’istruzione e nell’informazione e potrebbe inoltre agevolare il controllo che è un’operazione costosa; un moderno laboratorio costa oggi più di un milione di dollari.
Nell’Unione europea solo 12 paesi possono permettersi di sostenere un simile costo.
<P>
Vi è una carta non dobbiamo inventare il concetto di né specificare le sostanze vietate e i metodi, non possiamo fare molto in questo settore.
Propongo di vagliare le possibilità di avviare un impegno internazionale di successo che sostenga, lo ribadisco, soprattutto in termini materiali e tecnici l’istruzione e il monitoraggio.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="EL" NAME="Triantaphyllides (GUE/NGL )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario ha risposto all’interrogazione scritta presentata lo scorso gennaio dall’onorevole Staes sull’adozione di misure anti- affermando di non avere progetti volti ad armonizzare questo particolare aspetto dello sport.
Il tuttavia, è diventato una piaga ovunque nel mondo.
Chiunque abbia guardato le Olimpiadi di Atene ha capito che è la migliore via possibile.
I migliori tempi e prestazioni non sono più solo l’obiettivo degli atleti, ma anche dell’industria globale che è cresciuta attorno allo sport.
Gli interessi finanziari delle grandi multinazionali, ovvero delle ditte che sponsorizzano lo sport a livello professionale, sono soddisfatti solo quando la prestazione degli atleti è eccellente.
Di conseguenza si sta creando un modello sociale che diffonde il tra gli atleti dilettanti, in particolare tra quelli giovani.
E’ inaccettabile che ad esempio le palestre forniscano sostanze dopanti che nuocciono in modo diretto alla salute.
Per questo motivo affermiamo la necessità di proseguire l’impegno volto a metter fuori legge le organizzazioni che forniscono sostanze vietate agli atleti, così da non fare la fine degli USA, dove vengono “messi su” laboratori per produrre campioni falsi per le analisi.
Questa, onorevoli deputati, è la direzione che dobbiamo seguire.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="EN" NAME="Beazley (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il 29 novembre la commissione per la cultura e l’istruzione terrà un’audizione di esperti in materia, a seguito della quale il Parlamento intende presentare proposte specifiche.
Vorrei menzionare alcuni punti complessi.
Un aspetto è l’introduzione di sostanze illecite, che sono di sempre più difficile rilevamento.
Un altro aspetto è la sempre più forte tentazione, indotta dalla crescita dello sport professionale e dalle ingenti remunerazioni finanziarie in palio, di migliorare le prestazioni tramite l’assunzione di sostanze vietate.
Infine, anche quando viene appurato che gli sportivi si sono resi colpevoli di frode, i reali vincitori si vedono negare l’attribuzione della vittoria a causa delle lungaggini dovute al sistema delle analisi.
<P>
Ho due domande: le prove casuali non dovrebbero forse essere sensibilmente aumentate per accrescere la certezza del rilevamento e, similmente, quali miglioramenti tecnici sono necessari per togliere ogni dubbio?
Spesso si afferma che il non superamento delle prove da parte degli sportivi sia dovuto all’assunzione di farmaci leciti.
Quando avremo ottenuto risposte specifiche a questi interrogativi, ci ripresenteremo con delle proposte.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="DE" NAME="Ebner (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, l’argomento sollevato dalla Commissione è di estrema importanza ed è stato messo in rilievo numerose volte.
<P>
Un punto che a mio avviso merita maggiore attenzione è l’etichettatura delle sostanze contenute nei farmaci e nei medicinali inclusi nell’elenco delle sostanze dopanti.
Senza dubbio, tale iniziativa verrebbe incontro a metà strada agli atleti e ai loro allenatori e rappresentanti e li aiuterebbe nelle loro attività semplicemente creando maggiore trasparenza sulla questione.
Una simile iniziativa non costerebbe praticamente nulla, pur fornendo un contributo significativo.
A parte questo punto, condivido il parere di molti deputati in merito alla necessità di rafforzare semplicemente i controlli e di renderli più estesi, permettendo così una migliore individuazione delle scorrettezze.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EN" NAME="Šťastný (PPE-DE )." AFFILIATION="boom">
<P>
   – Signor Presidente, avendo una grande esperienza di sport a livello dilettantistico e professionale e avendo partecipato a vari campionati mondiali e olimpiadi, comprendo con chiarezza il pericolo connesso all’assunzione di sostanze illegali nello sport.
Non solo io sono un atleta, ma anche i miei figli sono atleti ad alto livello o stanno per diventarlo.
Non ho mai fatto uso di sostanze volte a migliorare le mie prestazioni né voglio che i miei figli diventino vittima di frodi.
<P>
Chi fa uso di sostanze illegali nello sport non può che essere qualificato come imbroglione, distrugge il vero significato dell’agonismo e per di più offre un esempio negativo, soprattutto per i giovani.
La scienza ha dimostrato che le sostanze illegali danneggiano le capacità fisiche e mentali degli esseri umani.
Sappiamo che le sostanze illegali uccidono, eppure la tentazione è sempre dietro l’angolo ed è crescente.
Le ragioni sono il senza precedenti della popolarità dello sport negli ultimi decenni e i ricchi compensi ad essa connessi.
Lo sport è un eccellente strumento per formare il carattere dei giovani ed è ottimo per la nostra salute generale.
E’ nell’interesse di tutti preservare la positiva influenza dello sport.
<P>
Esorto il Parlamento, la Commissione e le Istituzioni dell’Unione europea a lavorare con le federazioni sportive nazionali e internazionali, i governi nazionali, il CIO e le associazioni professionali al fine di combattere i pericoli connessi al .
Insieme possiamo estromettere chi commette frodi e tutelare la correttezza dello sport.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, sono totalmente d’accordo con il Parlamento.
L’unico modo di combattere il è la tolleranza zero.
Per salvare lo sport, gli sportivi e i valori della società europea, dobbiamo unire le forze.
Combattere il , signor Presidente, è una questione di volontà, una volontà sancita dall’azione concordata tra gli Stati membri, le federazioni sportive e l’Unione europea.
Insieme al Parlamento abbiamo già percorso molta strada in termini di efficacia e credo che le Olimpiadi di Atene ne siano state un buon esempio, poiché nel corso di questi giochi sono stati scoperti più casi di di quanto non sia avvenuto in tutte le precedenti olimpiadi messe insieme.
E’ segno che le analisi cominciano a funzionare.
Tuttavia, è solo l’inizio e dobbiamo continuare questa azione nell’attesa di avere maggiori poteri e maggiori possibilità a seguito del nuovo Trattato.
<P>
Abbiamo il dovere di tutelare i nostri giovani, di tutelare gli sportivi a livello professionale e dilettantistico e di proteggere la salute pubblica e in proposito vorrei sottolineare che tutti i deputati che hanno parlato dei laboratori, dell’etichettatura, degli esami e della prevenzione hanno assolutamente ragione.
Ora, signor Presidente, il mio successore, Ján Figeľ, aspetterà questa iniziativa del Parlamento, questa audizione, che sarà accolta favorevolmente, in quanto dopo tutto, abbiamo una responsabilità congiunta nei confronti dello sport, dei cittadini e dei nostri valori e solo lavorando insieme possiamo tradurre in pratica tale responsabilità.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa(1).
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei sollevare una mozione di procedura in conformità dell’articolo 166 del Regolamento, relativamente all’articolo 24, paragrafo 3, che stabilisce le attribuzioni della Conferenza dei presidenti.
<P>
Ieri un ministro italiano ha offeso questa Assemblea dicendo che è dominata dagli omosessuali.
Nel mio paese è attualmente in corso una revisione della legislazione volta a mettere fine alle discriminazioni ai danni degli omosessuali – come in Belgio e in Olanda.
La questione attualmente ricade nell’ambito della sussidiarietà, ma vorrei che la Conferenza dei presidenti e il Presidente chiedessero al governo italiano di presentare le proprie scuse in quanto qui si sta decidendo, onorevoli deputati, se a capo della Commissione c’è José Barroso o Silvio Berlusconi.
<P>
In secondo luogo vorrei dire ai colleghi italiani che siamo pronti ad accettare un Commissario italiano con il rigore personale e intellettuale di Leonardo da Vinci e di Michelangelo.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="computer">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei parlare di una questione che non è meno importante e che interessa milioni di persone che posseggono nell’Unione europea, nonché centinaia di migliaia di piccole e medie imprese europee.
La questione riguarda le patenti dei informatici.
Tredici mesi fa il Parlamento europeo aveva appoggiato le imprese e i cittadini europei rifiutando di approvare una legislazione che ricalcava quella americana.
Il Consiglio e la Commissione, tuttavia, si sono schierati dalla parte delle grandi imprese invece che dalla parte dei cittadini dei paesi europei.
La questione figurerà presto all’ordine del giorno di una seduta parlamentare.
Quale azione congiunta intende intraprendere, signor Presidente, per dimostrare che il Parlamento non verrà preso in ostaggio dalle grandi imprese informatiche, ma che agirà in quanto voce delle piccole e medie imprese e di un’Europa dei cittadini?
I nostri elettori hanno fondati motivi per ritenere la questione non meno importante dei grandi dibattiti politici.
E’ in gioco anche l’autorità del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente:"/>
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni(1).
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges (ALDE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, se ho ben capito, credo che la sua lettura non corrisponda interamente alla reale suddivisione del testo; ma forse si tratta di un problema di comunicazione.
<P>
La prima parte si legge nel modo seguente: “considerando che non si dovrebbero prevedere campi per rifugiati all’esterno dell’Unione in quanto comportano un palese rischio di violazione dei diritti fondamentali”.
Questo è il testo dell’emendamento n.
1. Poi, per quanto riguarda la seconda parte, si inserisce nel testo il fatto che l’esperienza dei campi per rifugiati sul territorio stesso dell’Unione ha già dato prova di gravi mancanze.
Proponendo la votazione distinta, l’idea è quella di avere un unico messaggio: concentrarsi sul problema dei campi situati all’esterno del territorio comunitario.
<P>
Per questo motivo vorrei chiedere di votare “sì” alla prima parte e “no” alla seconda.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la raccomandazione)">
<P>
(2)
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="EN" NAME="Chiesa (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il mio emendamento orale al paragrafo 1a è il seguente: “chiede al governo della Georgia di definire il suo impegno rispetto all’autonomia dell’Abkhazia e dell’Ossezia meridionale, il quale sembra essere una condizione indispensabile per raggiungere una soluzione pacifica dei conflitti e l’unificazione nazionale basata sul consenso”.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
(3)
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo votato contro la relazione.
Riteniamo che la politica agricola comune (PAC) vada abolita.
L’allargamento dell’Unione europea mostra che è alquanto ingiusto continuare ad applicare la PAC come è stata applicata finora.
E’ dunque ingiusto avviare i nuovi Stati membri a un sistema condannato al fallimento, abituandoli alle norme e alle sovvenzioni di tale sistema.
Siamo invece favorevoli a un sostegno finanziario ai futuri Stati membri dell’Unione europea, che va però incanalato verso le regioni più trascurate e deve avere come obiettivo l’istruzione, le infrastrutture e le istituzioni giuridiche.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EL" NAME="Manolakou (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Scopo della proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 1268/1999 è approvare le misure di preadesione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale nei paesi candidati dell’Europa centrale ed orientale che non sono entrati nell’Unione nel maggio 2004, cioè Romania e Bulgaria.
<P>
Tali misure hanno l’obiettivo di conformare le economie rurali dei paesi candidati alla politica agricola comune, in modo da renderne possibile l’integrazione nell’immediato futuro.
<P>
I deputati al Parlamento europeo del partito comunista greco non sono d’accordo sull’allargamento dell’Unione europea perché rappresenterà un peso per i popoli di quei paesi, così come rappresenta un peso e si ripercuote sul livello di vita e sui diritti dei cittadini greci.
Siamo però contrari anche alla politica agricola comune, perché il suo principale obiettivo è comprimere le economie locali dei paesi candidati imponendo quote basse ed eliminando le piccole e medie aziende agricole, in modo da concentrare la terra nelle mani di pochi colossi agricoli.
<P>
Per questo motivo non siamo d’accordo neppure sui programmi di preadesione, studiati per conformare l’economia agricola dei paesi candidati alla politica agricola comune.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>

   – Ho votato a favore della relazione sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 1268/1999 relativo a un sostegno comunitario per misure di preadesione a favore dell’agricoltura e dello sviluppo rurale da attuare nei paesi candidati dell’Europa centrale e orientale nel periodo precedente all’adesione.
<P>
Gli emendamenti proposti mirano ad armonizzare alcune disposizioni applicabili ai nuovi Stati membri per includere una nuova misura sovvenzionabile, che permetterà alle comunità rurali di Bulgaria e Romania di elaborare e di attuare strategie locali di sviluppo rurale, allineare l’entità degli aiuti a quella concessa ai paesi che hanno aderito all’Unione nel 2004 e chiarire i limiti percentuali di tali aiuti.
<P>
Le proposte di modifica in esame, basate su una vasta esperienza, a mio avviso soddisfano l’obiettivo di una maggiore efficienza nel controllo del sostegno comunitario, che è di primaria importanza nell’ambito dei preparativi per l’adesione dei futuri Stati membri.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – L’esperienza nelle varie fasi dell’allargamento delle Comunità europee ha dimostrato che le comunità rurali sono particolarmente esposte al cambiamento e all’integrazione in aree economiche più dinamiche e competitive.
Perciò dobbiamo preparare e attuare strategie di sviluppo rurale per far fronte a questo specifico problema.
<P>
In conseguenza di tale fenomeno, che è possibile osservare ancora oggi nel mio paese, ho votato a favore della proposta di regolamento del Consiglio relativo a un sostegno comunitario per misure di preadesione a favore dell’agricoltura e dello sviluppo rurale da attuare nei paesi candidati dell’Europa centrale e orientale.
<P>
Con queste premesse e in vista della futura adesione della Bulgaria e della Romania, credo che l’Unione abbia fatto la cosa giusta armonizzando le misure da applicare in questi paesi con quelle dei paesi che sono entrati a far parte dell’Unione lo scorso 1° maggio.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld, Fjellner, Hökmark e Ibrisagic (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Noi moderati reputiamo errato utilizzare finanziamenti pubblici per sovvenzionare pubblicità di prodotti agricoli, sia all’interno dell’Unione europea che nel resto del mondo.
Attraverso la Commissione, l’Unione europea pubblicizza prodotti agricoli quali i bulbi di tulipano e l’olio d’oliva a un costo compreso tra i 60 e i 70 milioni di euro l’anno.
<P>
I prodotti competitivi possono benissimo fare a meno di questi finanziamenti pubblici, mentre i prodotti per cui non vi è domanda non dovrebbero essere sostenuti in questo modo, usando i soldi dei contribuenti.
<P>
Ci asteniamo dal voto odierno, poiché entrambe le opzioni possibili sottintendono la prosecuzione dei finanziamenti alla pubblicità di prodotti agricoli.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>

   – Con la presente proposta la Commissione intende compiacere il Parlamento e il Consiglio, che da tempo desideravano una relazione di valutazione sull’attuazione del regolamento (CE) n. 2702/1999 e del regolamento (CE) n.
2826/2000 relativi ad azioni d’informazione e di promozione dei prodotti agricoli nei paesi terzi e sul mercato interno. La Commissione ha tuttavia proposto una serie di modifiche al regolamento, dandoci qualche motivo di preoccupazione.
<P>
Tali misure di informazione e promozione, che andranno a completare le azioni nazionali e private, sono estremamente importanti, in particolare per i paesi come il Portogallo, dove hanno origine prodotti agricoli di alta qualità come formaggi, alcolici, frutta e olive.
Queste misure sono tanto più necessarie in un momento in cui il settore agricolo è soggetto a una crescente liberalizzazione in tutto il mondo, mentre il bilancio comunitario del settore è stato ridotto negli ultimi due anni da 72 a 60 milioni di euro.
Si aggiunga il basso tasso di esecuzione, che nel 2003 ammontava a meno del 44 per cento.
Le cause sono semplici: basso cofinanziamento comunitario (non più del 50 per cento), la natura complessa e i costi amministrativi della gestione dei programmi e una lista di prodotti coperti ridotta.
Fattori come questi colpiscono in particolare i paesi come il Portogallo.
Pur offrendo un certo grado di flessibilità, gli emendamenti proposti non danno una risposta efficace ai problemi di esecuzione né consolidano le dotazioni esistenti.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo votato contro la relazione.
Riteniamo che la politica agricola comune (PAC) vada abolita e che i prodotti agricoli vadano venduti sul libero mercato senza che l’Unione europea investa risorse finanziarie in campagne di comunicazione e in misure di promozione delle vendite a favore di tali prodotti.
E’ particolarmente grave che l’Unione intenda finanziare misure di promozione delle vendite in paesi terzi.
Si tratta di concorrenza sleale nei confronti dei produttori agricoli dei paesi esterni all’Unione.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore della relazione A6-0008/2004 perché penso che le azioni dell’Unione debbano mirare alla promozione dei prodotti comunitari in modo sempre più efficace, nel rispetto della loro diversità per quanto riguarda le condizioni di produzione e i metodi di trasformazione, conservazione e utilizzo.
L’Unione europea ha portato avanti e cofinanziato attività al fine di promuovere i prodotti agricoli attraverso una politica coerente, suddivisa in due regolamenti: uno riguarda la promozione nei paesi terzi e l’altro la promozione sul mercato interno.
Le politiche comunitarie devono rappresentare un valore aggiunto rispetto alle iniziative nazionali e private e devono consolidare o rafforzare le attività volte alla promozione delle esportazioni da parte degli Stati membri e di società private.
La necessità di una politica attiva per la promozione delle esportazioni è riconosciuta dai nostri principali commerciali, che a tale scopo hanno adottato politiche efficaci, con un adeguato sostegno finanziario, in modo da trovarsi nella posizione di mantenere o aumentare la propria fetta di mercato mondiale.
E’ indispensabile che l’Unione europea svolga un ruolo visibile ed efficace nella promozione delle esportazioni.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il voto unanime della commissione per l’agricoltura dimostra il consenso dell’Assemblea per quanto riguarda la questione di fornire informazioni sui prodotti agricoli e di promuoverli nei paesi terzi e nel mercato interno.
<P>
Considerando la tendenza alla globalizzazione del commercio, l’appropriazione illecita delle denominazioni di origine appartenenti a prodotti comunitari di alta qualità e la concorrenza sleale dovuta alla manodopera a basso costo, questo impegno verso l’interno e verso l’esterno per la promozione dei prodotti agricoli è particolarmente opportuno.
<P>
Ritengo che questa situazione di competitività straordinaria giustifichi pienamente il mantenimento dell’intervento comunitario, entro un quadro di promozione della “visibilità delle caratteristiche intrinseche e delle qualità comuni dei prodotti europei, nel rispetto della diversità per quanto riguarda le condizioni di produzione e i metodi di trasformazione, conservazione e uso”.
<P>
Pertanto ho votato a favore.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, mi sono astenuto dal voto, poiché ritengo che il processo di ratifica del Trattato costituzionale, cui auguro di cuore pieno successo, sia un evento assolutamente sovrano negli Stati membri.
Di fatto, esso rappresenta il massimo evento sovrano per gli Stati membri, in quanto in occasioni di questo tipo si prendono decisioni che riguardano la sovranità degli Stati stessi.
<P>
Perciò il Parlamento deve resistere alla tentazione di mostrare l’intenzione di interferire con le modalità con cui gli Stati membri – dato che sono, e devono essere, democrazie – mettono in atto questo processo.
Di conseguenza, non credo che si debba proporre al Consiglio di definire approcci coordinati per la programmazione delle procedure nazionali di ratifica o di incoraggiare il Parlamento a gestire i che si dovranno svolgere o ad organizzare campagne ad essi relative.
Di certo il Consiglio non dovrebbe diffondere avvertimenti di sorta, come si suggerisce in uno degli emendamenti proposti.
<P>
Per quanto riguarda il tema della strategia di comunicazione, penso che la Costituzione debba essere presentata ai cittadini comunitari nel modo più chiaro e più facilmente comprensibile, come menzionato nel considerando C della risoluzione adottata.
Pertanto l’Unione europea finanzierà iniziative che forniscano davvero un’informazione oggettiva, concreta, equa ed indipendente.
Il pubblico, i parlamenti nazionali e i rappresentanti dei cittadini in tali parlamenti decideranno poi attraverso il voto.
Signor Presidente, molte grazie per l’attenzione prestatami dai deputati al Parlamento.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys (NI )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, il fatto che alcuni Stati membri organizzeranno sulla Costituzione europea non può che essere accolto con favore.
Come sempre accade con i , è importante che si informi l’elettorato in modo corretto ed equilibrato.
In questa risoluzione si chiede alla Commissione e al Consiglio di “elaborare un’adeguata strategia in materia di campagna referendaria e di comunicazione”, ma senza porre alcuna condizione per quanto riguarda l’equilibrio.
In passato, però, questo si è spesso rivelato un aspetto problematico dei .
Spesso all’opinione pubblica viene mostrato solo un lato della medaglia.
La mancanza di informazione non contribuisce a uno svolgimento valido e adeguato dei .
Ciò che manca in questa risoluzione è quindi la raccomandazione che i in generale e le emittenti radiotelevisive pubbliche in particolare diano voce, in modo equilibrato, sia allo schieramento del “no” che a quello del “sì”.
Grazie.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="EN" NAME="Titley (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, parlo a nome del partito laburista rappresentato in seno al Parlamento europeo, che condivide molte delle aspirazioni espresse da questa risoluzione.
Tuttavia sono gli Stati membri ad avere la responsabilità della ratifica del Trattato, ai sensi delle leggi nazionali.
Riteniamo che non dovremmo tentare di predire le procedure nazionali di ratifica, e più nello specifico la data dei , e quindi abbiamo deciso di astenerci.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Hedkvist Petersen, Segelström e Westlund (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Nella votazione finale, i sottoscritti si sono espressi a favore di questa risoluzione.
Lo abbiamo fatto nonostante la sconfitta in parte della votazione riguardante alcuni paragrafi che avremmo voluto vedere eliminati dalla risoluzione.
<P>
Uno di questi era il paragrafo 3, che indica il periodo in cui i possono svolgersi.
Crediamo che il Parlamento europeo non debba avanzare proposte al riguardo.
<P>
L’altro è il paragrafo 6, in cui si invitano il Consiglio e la Commissione ad organizzare un’adeguata strategia per la campagna referendaria e la comunicazione.
Riteniamo necessaria una strategia di comunicazione, ma crediamo che il Consiglio e la Commissione non debbano mettersi a condurre campagne.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="DA" NAME="Christensen, Jørgensen, Kristensen e Thomsen (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Oggi i socialdemocratici danesi al Parlamento europeo hanno votato contro la proposta di risoluzione dell’onorevole Leinen (B6-0067/2004).
Riteniamo sia compito degli Stati membri fissare le date per lo svolgimento dei nazionali.
Per di più, crediamo non sia compito del Consiglio elaborare le migliori prassi in materia di scrutinio parlamentare e di campagna referendaria.
Si tratta invece di un compito che spetta ai singoli Stati.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Quando si discute di questioni tanto importanti per il futuro dei cittadini e degli Stati membri, è sbagliato tentare di imporre il coordinamento dei processi di ratifica con un calendario e una strategia comuni ed è ancora più deplorevole stabilire orientamenti per la divulgazione dei contenuti con l’intento di influenzare l’opinione pubblica in funzione dell’obiettivo che la maggioranza di noi persegue: l’approvazione del progetto di Trattato costituzionale.
<P>
Al contrario, dobbiamo rispettare sia i processi nazionali di ratifica del progetto di Trattato che stabilisce una Costituzione europea che il diritto delle diverse forze politiche di analizzare le vaste e importanti conseguenze politiche e costituzionali per gli Stati membri e i loro cittadini.
<P>
Sta ai cittadini degli Stati membri o ai loro rappresentanti nei parlamenti nazionali accettare o respingere il progetto di Trattato.
<P>
Pertanto è inaccettabile incrementare i finanziamenti per una campagna pubblicitaria che mira all’adozione della cosiddetta Costituzione europea.
<P>
E’ necessario un dibattito pluralistico a cui tutte le forze politiche possano partecipare a parità di condizioni.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="EN" NAME="Fotyga (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Voto a sfavore della risoluzione del Parlamento europeo sulle procedure di ratifica del Trattato che istituisce una Costituzione per l’Europa e su una strategia di comunicazione per tale Trattato (B6-0067/2004).
L’ di ratifica è competenza esclusiva degli Stati membri.
Interferendo con questo processo, le Istituzioni dell’Unione europea commettono una grave violazione del principio di sussidiarietà.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo votato contro la relazione Leinen, perché siamo contrari al progetto di Costituzione europea.
Una Costituzione porterebbe a una maggiore centralizzazione dell’Unione e contribuirebbe a trasformare l’UE in una sorta di Stato dalle ambizioni globali.
<P>
La Costituzione europea ha un’importanza fondamentale per il futuro dell’Europa e per l’autodeterminazione dei popoli europei.
Perciò le decisioni che la riguardano andrebbero prese attraverso i in ciascun paese dell’Unione, dando alla parte del “sì” e a quella del “no” uguali risorse e l’opportunità di partecipare al dibattito in condizioni di parità.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EL" NAME="Manolakou (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – I deputati del partito comunista greco voteranno a sfavore della risoluzione sulle procedure di ratifica del Trattato che stabilisce una Costituzione per l’Europa e sulla strategia di comunicazione, perché il suo scopo principale è indurre in errore i cittadini degli Stati membri e deviare il corso della storia europea.
<P>
Siamo in disaccordo con la Costituzione proposta e con qualunque Costituzione fatta di grandi imprese e guerra, in quanto il suo scopo è il potere dei monopoli europei, a svantaggio dei diritti sociali e politici delle classi lavoratrici e popolari.
<P>
Inoltre gli sforzi volti a cancellare la vittoria antifascista dalla memoria dei cittadini e di abolirne l’anniversario del 9 maggio sono rivelatori.
Lasciamo che i cittadini si dimentichino delle battaglie combattute, lasciamo che la barbarie e la brutalità del fascismo vengano minimizzate, sprecando i soldi della gente in un momento in cui gli stipendi, le pensioni e le indennità di disoccupazione vengono ridotti, le spese sociali vengono tagliate e il diritto a un’occupazione duratura e stabile diventa un fatto del passato.
<P>
Non possiamo non notare che la risoluzione non fa alcuna menzione della necessità di informazione obiettiva né della possibilità di scelta da parte dei cittadini; al contrario, essa insiste sul supporto ad un accordo di importanza storica.
<P>
Ci appelliamo ai cittadini affinché pronuncino un chiaro “no” alla Costituzione europea della militarizzazione e della repressione dell’Europa, della dittatura delle grandi imprese.
Reputiamo un segnale positivo il fatto che sempre più paesi stiano istituendo comitati volti a rovesciarla.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il progetto di Trattato che istituisce una Costituzione per l’Europa meriterebbe di essere conosciuto non solo dai giuristi, ma anche da tutti i cittadini europei, indipendentemente dalla loro posizione al riguardo.
E’ chiaro che il modo migliore di coinvolgere il grande pubblico nel processo sarà la realizzazione di che giustifichino campagne esplicative giuste ed equilibrate.
<P>
Vorrei però far notare che questo processo non avrà alcuna dimensione europea se sceglieremo di ignorare le caratteristiche nazionali peculiari di ciascuno Stato membro.
Credo fermamente che tutti dobbiamo dimostrare la nostra fiducia nella democrazia e nella volontà sovrana dei popoli, e respingere eventuali dannose manifestazioni di allarmismo e intimidazione; l’assurda propaganda di un in caso di contrattempi snatura il dibattito, crea conflitti in merito a questo tema cruciale e compromette seriamente qualunque discussione sull’integrazione europea.
<P>
Data la scarsissima affluenza alle elezioni europee, l’unica vera tragedia si verificherebbe se il grande pubblico venisse ancora una volta allontanato o se le campagne condotte dalle Istituzioni europee dovessero estendersi fino ad esacerbare, anziché ridurre, il democratico in Europa, che tutti deploriamo.
<P>
Il fatto che siano stati respinti gli emendamenti nn. 3 e 13, che invocavano solo libertà ed uguaglianza nel dibattito, fa pensare al peggio.
Pertanto ho votato contro la risoluzione.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="Guidoni (GUE/NGL )." AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   – Signor Presidente, siamo profondamente preoccupati dalla velocità eccessiva con cui nei giorni scorsi centinaia di extracomunitari sono stati deportati dall’Italia verso la Libia, in particolare dalla mancanza di trasparenza nelle procedure utilizzate.
Si teme che l’operato del governo italiano possa gravemente compromettere il diritto fondamentale alla richiesta di asilo e il principio del non respingimento, che proibisce il ritorno forzato di una persona in un territorio dove rischia di subire gravi violazioni dei diritti umani.
<P>
L’Italia ha la possibilità di chiedere assistenza all’Europa e alla comunità internazionale e a maggior ragione ha il dovere di ammettere i rifugiati che chiedono asilo nel suo territorio, senza alcuna discriminazione.
Anche ha chiesto maggiori informazioni sulle procedure attuali e sul rispetto delle norme nazionali e internazionali.
Secondo tali norme, chi richiede asilo ha diritto all’assistenza legale, all’interprete, a entrare in contatto con l’Alto commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati e con le organizzazioni non governative, tutte cose che il governo italiano ha impedito di fatto, violando i principi e i valori della Comunità europea.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="Borghezio (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – A Dronero, in Piemonte, si svolgono i funerali di Jessica e Sabrina Rinaldo, morte in Egitto per mano di terroristi: due ragazze dal volto pulito, due veri e propri angeli, due margherite strappate ai prati verdi del nostro Piemonte, dal cuore dei loro genitori, come loro onesti lavoratori, falciate dalla barbarie di un terrorismo islamico che non ha rispetto per nessuno, tantomeno per due donne innocenti, indifese e giovani.
Chiedo sommessamente che il Presidente del Parlamento europeo faccia pervenire un messaggio di solidarietà ai familiari di queste due giovani vittime.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="Angelilli (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La Delegazione italiana del gruppo UEN ha votato contro l’emendamento n° 4 sul diritto di voto agli immigrati della Relazione Bourlanges sul Futuro dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia, perché é possibile prendere in considerazione l’ipotesi di riconoscere agli immigrati il diritto di voto alle elezioni locali, ma i tempi non sono ancora maturi per prevedere il diritto di voto alle elezioni europee.
<P>
Teniamo, inoltre, a precisare che il riconoscimento al voto per le elezioni locali deve prevedere un quadro normativo dettagliato attraverso una proposta appropriata, che specifichi chiaramente modalità, tempi e specifico contesto giuridico.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="DA" NAME="Christensen, Jørgensen e Kristensen (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – I socialdemocratici danesi al Parlamento europeo oggi hanno votato a favore della relazione Bourlanges (A6-0010/2004) sul futuro dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Siamo tuttavia consapevoli che la proposta riguarda l’area coperta dal titolo IV del Trattato che istituisce la Comunità europea e quindi non si applica alla Danimarca (si veda il protocollo sulla posizione della Danimarca).
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – A pochi giorni dal Consiglio europeo del 5 novembre, in seno al Parlamento si è svolta un’importante battaglia in difesa della libertà, della giustizia e dei diritti umani, in particolare di quelli degli immigrati.
<P>
Il nostro gruppo ha cercato di apportare miglioramenti alla relazione Bourlanges, da un lato ristabilendo un equilibrio tra le esigenze di sicurezza e la necessità di rispettare e promuovere i diritti umani, dall’altro rifiutando di ricorrere a “ europei” e ad espulsioni collettive di immigrati.
<P>
Se è vero che nel corso della votazione sono stati adottati alcuni nostri suggerimenti, la maggior parte di essi è stata rifiutata.
Perciò la relazione continua a presentare carenze e a esprimere posizioni riguardo a settori importanti con cui ci troviamo in disaccordo.
<P>
Pertanto vorrei sottolineare l’importanza dell’adozione delle seguenti modifiche:
<P>
– riconoscere che gli immigrati non vanno considerati una forza lavoro temporanea, ma sono di fatto indispensabili al futuro della nostra società;
<P>
– porre l’accento sull’importanza delle decisioni e della decisione quadro sulla tutela dei diritti dei lavoratori migranti e dei membri delle loro famiglie adottata dall’Assemblea generale delle Nazioni Unite il 18 dicembre 1990;
<P>
– riconoscere la pessima esperienza dei campi di raccolta per rifugiati persino all’interno del territorio degli Stati membri dell’Unione europea.
<P>
Purtroppo molte altre modifiche non sono state accolte.
Pertanto non ho potuto votare a favore della relazione.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo votato contro questa relazione perché tra le idee che la animano non vi è la sussidiarietà, che dovrebbe caratterizzare la costruzione dell’Unione europea.
Ad esempio, la relazione propone un Ufficio europeo di assistenza alle vittime del terrorismo (paragrafo 1b-5).
Si vuole la creazione a livello europeo di un nucleo di disposizioni operative in materia di cooperazione giudiziaria e di polizia (paragrafo 1b-5).
Si vuole istituire un’autorità comune per la protezione dei dati a livello europeo (paragrafo 1c-8).
Si vuole dare un nuovo impulso ad Eurojust con l’obiettivo di creare una Procura europea (paragrafo 2e-2).
Si vuole inoltre creare una politica uniforme in materia di immigrazione e di asilo all’interno dell’Unione europea in numerosi settori.
<P>
Riguardo a questi temi vorremmo vedere una maggiore collaborazione tra gli Stati membri, allo scopo di formulare una politica di asilo umana, in conformità della Convenzione di Ginevra, per l’intera Europa.
Tuttavia, siamo contrari allo sviluppo di un sistema giudiziario federale con Istituzioni sempre più grandi, al quale mirano chiaramente le proposte menzionate.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EL" NAME="Manolakou (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Nel corso dei primi cinque anni in cui è stato in funzione lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia (SLSG) adottato nell’ambito del piano d’azione di Tampere, sono state promosse leggi reazionarie e sono aumentati i meccanismi militari e polizieschi, i servizi di informazione incontrollati, i fascicoli personali e le persecuzioni.
La legge antiterrorismo europea, il mandato d’arresto europeo, l’accordo di Schengen, le direttive contro i rifugiati e così via sono tutte conseguenze di tale “spazio”; non solo la comunicazione della Commissione lo premia, ma apprezza anche il fatto che molte di queste disposizioni sono state inserite nel progetto di Costituzione.
<P>
Le indicazioni per il futuro definite dalla Commissione per il programma Tampere II accelerano l’attacco generalizzato ai diritti personali e politici e alle libertà dei cittadini.
Rafforzano i servizi poco trasparenti e accentratori e i sistemi di sicurezza e di informazione dell’Unione europea.
Trasformano la giustizia in un meccanismo volto a legalizzare la repressione.
Creano una fortezza controllata dall’Unione il cui scopo è tenere lontani gli immigrati.
Provocano limitazioni drastiche alla concessione dell’asilo.
<P>
La relazione e la raccomandazione della commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni accettano gli orientamenti indicati dalla Commissione e contribuiscono alla legalizzazione democratica del nuovo e aspro fardello antidemocratico imposto da Tampere II.
Inoltre richiedono l’abolizione totale del principio di unanimità, rafforzando così i torbidi meccanismi dell’oligarchia accentratrice europea, che va al di là delle possibilità di controllo nazionale.
<P>
I lavoratori e i cittadini d’Europa devono opporsi e intensificare la lotta contro il cosiddetto spazio di libertà, sicurezza e giustizia, perché esso è in contrasto con i loro diritti e serve la “giustizia” della grande industria e delle multinazionali.
<P>
Per questo motivo i deputati del partito comunista greco hanno votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Mi sono astenuto dal voto sulla relazione perché, anche se essa è incentrata principalmente su temi di fondamentale importanza per il futuro dell’Unione europea e di tutti gli Stati membri, nutro profonde riserve in merito ad alcuni suoi punti.
<P>
In un momento in cui l’Europa – e ciascuno dei suoi 25 Stati membri – ha le stesse probabilità di cadere vittima del terrorismo di qualunque altra parte del mondo, è importante che, nel porre l’accento sullo spazio di libertà, sicurezza e giustizia, non separiamo l’esigenza di trattare gli immigrati in modo umano dalla necessità preponderante di assicurare la sicurezza dei confini dell’Unione.
Più l’Europa sarà sicura, più sarà umana, anche se non si deve confondere la sicurezza, che è un’ottima cosa, con l’ossessione della sicurezza, che invece non lo è.
<P>
In conclusione, comprendo che questa relazione riconosce il lavoro svolto dal Commissario Vitorino, che ha contribuito in modo eccellente al concetto di un’Europa libera e sicura.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La presente relazione dà seguito alla risoluzione raggiunta nel corso del dibattito dello scorso anno in merito allo spazio di libertà, sicurezza e giustizia, per il quale sono stato relatore.
Innanzi tutto vorrei esprimere la mia soddisfazione per il fatto che, seguendo il mio suggerimento adottato in quell’occasione, la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni ha cominciato ad attuare un processo di dialogo e cooperazione con i parlamenti nazionali.
Inoltre vorrei sottolineare che l’adozione della risoluzione precedente è coincisa con i terribili attentati terroristici di Madrid, il che ci ricorda che attualmente il terrorismo rappresenta la maggiore minaccia ai diritti fondamentali. Ciò non va dimenticato né trascurato e la lotta al terrorismo dev’essere una preoccupazione di primaria importanza per coloro che prendono le decisioni politiche.
<P>
Vorrei inoltre ribadire l’esigenza di un programma “Tampere II”; allo spazio di libertà, sicurezza e giustizia va dedicata una nuova riunione del Consiglio europeo, al fine di fissare una nuova agenda per tale spazio e di elaborare un programma realistico per questo ciclo quinquennale, che sarà il risultato di riflessione, sincerità politica e saggezza strategica.
Un bilancio ponderato e una riprogrammazione coerente dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia sono molto più importanti di qualsiasi atteggiamento di eccessivo attivismo, che finirebbe per creare inutili tensioni, fomentare aspettative non realistiche e distrarci dai nostri principali obiettivi.
<P>
Nutrendo alcune riserve in merito al testo proposto, ero indeciso tra il voto a favore e l’astensione, ma il fatto che la seconda parte della sezione 1(b), la citazione 8 e gli emendamenti nn. 1-16 siano stati adottati mi ha indotto a esprimere voto contrario.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – E’ nostra opinione che l’Unione europea non debba condurre alcuna politica estera.
Le discussioni in merito ad una soluzione pacifica in Georgia, ad esempio, devono svolgersi nell’ambito del lavoro degli Stati membri all’interno delle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore della proposta di risoluzione comune perché è chiaro che, vista la politica europea di prossimità, dobbiamo prestare molta attenzione a ciò che accade nelle regioni vicine agli attuali confini dell’Unione europea, per non parlare delle questioni in gioco relative ai diritti umani, alla democrazia e all’integrità territoriale.
Ciò non deve però sviarci dal ribadire ancora una volta il principio che non dobbiamo in nessun caso oltrepassare la linea che separa la legittima, e spesso necessaria, pressione politica internazionale da indesiderabili ingerenze negli affari interni di altri paesi.
<P>
In questo caso, la risoluzione che abbiamo di fronte non va al di là delle competenze parlamentari né si trova in contrasto con tale principio, bensì mostra una motivata preoccupazione per i diritti della popolazione civile e indica i passi che si devono compiere per difendere un governo libero e democratico.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La Georgia ha compiuto progressi verso la creazione e la difesa di istituzioni democratiche e la preminenza dello Stato di diritto.
Le autorità georgiane hanno espresso il desiderio di seguire il modello europeo, sperando, un giorno, di entrare a far parte dell’Unione europea.
<P>
Gli sforzi in tal senso hanno però subito preoccupanti rovesci nelle regioni dell’Abkhazia e dell’Ossezia meridionale, dovuti alle restrizioni al suffragio universale e alle espulsioni in massa di civili compiute dalle autorità in quell’area, che hanno portato a un’ di violenza che non posso fare a meno di condannare.
<P>
Data la sua importanza geografica e strategica, penso che la Federazione russa abbia particolari responsabilità nella regione.
Il suo sostegno politico e la presenza delle sue unità militari nelle aree di conflitto e in quelle circostanti sono elementi cruciali per la stabilità; è altrettanto importante che si dimostri effettivo rispetto per l’integrità territoriale dei paesi limitrofi.
<P>
Vista la situazione di tensione in Abkhazia e in Ossezia meridionale, sono favorevole alla proposta di indire una conferenza internazionale sul conflitto e di istituire una forza di pace che aiuti di fatto la società georgiana a ripristinare la stabilità.
<P>
Ho espresso voto favorevole.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono favorevole sia all’intenzione espressa dalla Commissione di riformare il Sistema delle preferenze generalizzate che alla risoluzione che abbiamo adottato poc’anzi.
E’ molto importante che il sistema venga semplificato e reso più accessibile ai paesi in via di sviluppo, in particolare a quelli meno sviluppati.
E’ inoltre molto importante che manteniamo all’interno del sistema il regime speciale d’incentivazione della tutela dei diritti dei lavoratori – che attualmente è scarsamente in uso – e i diritti speciali per l’ambiente – anch’essi scarsamente in uso.
Eventuali riforme devono incoraggiare una maggiore e più ampia applicazione di tali diritti.
<P>
Nell’ambito dell’attuale SPG esiste anche un accordo speciale detto “SPG+”, rivolto ai paesi che combattono l’abuso di stupefacenti e il traffico di droga.
Ancora una volta, è importante che tale sistema venga conservato in caso di riforma dell’SPG.
<P>
In conclusione, a patto che questi settori vengano salvaguardati, la decisione della Commissione di ammodernare l’SPG è incoraggiante.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Come affermato dalla risoluzione presentata dal nostro gruppo, è allarmante che il nuovo Sistema delle preferenze generalizzate (SPG) sia basato esclusivamente su criteri di mercato e che non tenga conto degli indicatori di sviluppo e di povertà.
<P>
E’ necessario formulare un sistema di valutazione continua che implichi la consultazione delle parti interessate, tra cui i sindacati, in modo che sia possibile reagire rapidamente quando vengono minati gli obiettivi di sviluppo, per combattere la povertà e, cosa ancora più importante, il saccheggio dei paesi meno sviluppati da parte di diverse multinazionali.
<P>
Condividiamo pertanto le critiche rivolte alla Commissione, non solo per quanto riguarda la sostanza, ma anche in merito al modo in cui il nuovo sistema è stato formulato, e sottolineiamo l’esigenza di sostenere i paesi meno sviluppati e di collaborare con loro.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="Muscardini (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Pur votando a favore ritengo che il nuovo SPG debba contenere un:
<P>
.
In particolare è importante che il riferimento alla lotta contro la droga sia messo in correlazione con il nuovo regime SPG+.
Gli attuali beneficiari del infatti rischierebbero di veder vanificati gli sforzi fatti nella lotta per le colture alternative qualora non potessero più beneficiare del SPG.
<P>
. Sulla base di questo riferimento sarà poi possibile chiedere un trattamento differenziato per i prodotti tessili nell’ambito delle discussioni per il nuovo regolamento.
<P>
come criterio base per l’applicazione della graduazione.
Le sezioni infatti sono, nell’attuale formulazione, citate solo a titolo esemplificativo.
<P>
.
Trasparenti ed efficaci regole di origine sono importanti per evitare un utilizzo fraudolento del sistema specialmente attraverso operazioni di triangolazione commerciale.
<P>
E, non ultimo, vorremmo che la futura Commissione si occupasse finalmente di verificare l’applicazione delle clausole speciali per i lavoratori e si impegnasse, anche utilizzando sanzioni di tipo economico, per debellare la piaga del lavoro minorile.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore della proposta di risoluzione comune sulla comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo e al Comitato economico e sociale “Paesi in via di sviluppo, commercio internazionale e sviluppo sostenibile: il ruolo del Sistema delle preferenze generalizzate (SPG) della Comunità per il decennio 2006/2015”, perché penso che tutti gli sforzi necessari per semplificare e migliorare le azioni comunitarie nei paesi in via di sviluppo vadano adeguatamente sostenuti e finanziati dal Parlamento.
Ritengo indispensabile raggiungere l’obiettivo mondiale di semplificare il meccanismo della graduazione, ma sono preoccupato per il fatto che la proposta della Commissione trascuri alcuni indicatori di sviluppo e di povertà, cosa che può portare alla discriminazione nei confronti di esportatori grandi ma poveri.
Deploro che la Commissione non abbia dato seguito alla raccomandazione del Parlamento, secondo cui il funzionamento e l’impatto attuali dell’SPG in vigore dovrebbero essere soggetti a una precisa valutazione.
In conclusione, vorrei dire che è necessario un ulteriore chiarimento in merito alle conseguenze dei cambiamenti apportati all’SPG, in modo che il Parlamento sia in grado di compiere una valutazione più informata e completa.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il sostegno dell’Unione europea allo sviluppo e agli aiuti esterni, al di là degli aiuti diretti nel quadro delle politiche di sviluppo, deve implicare l’adozione di una strategia più matura, inscritta nel quadro della globalizzazione.
Cito la dichiarazione di Doha: “Il commercio internazionale può – e, aggiungerei, deve – svolgere un ruolo importante nella promozione dello sviluppo economico e nell’alleviamento della povertà”.
<P>
La politica commerciale comunitaria dev’essere quindi coerente con gli obiettivi della politica riguardo ai paesi in via di sviluppo, il cui scopo principale dev’essere l’eliminazione della povertà e la promozione dello sviluppo sostenibile.
Bisognerebbe inoltre porre l’accento su aspetti quali il rispetto dell’ambiente, il miglioramento delle condizioni di vita, la lotta alla corruzione e la promozione del buongoverno.
<P>
Credo che il nuovo sistema proposto sarà più trasparente ed obiettivo, cosa che andrà controllata e valutata costantemente.
<P>
Ho votato a favore in virtù di tutti questi motivi e dei miei precedenti discorsi, che hanno messo in luce l’aspetto della solidarietà dell’Europa nei confronti dei paesi in via di sviluppo e i suoi legami storici e le sue responsabilità in questo campo.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Nomina dei membri della commissione temporanea “Le sfide politiche e le risorse dell’Unione allargata 2007-2013 –"/>
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<P>
(La seduta termina alle 12.35)(1)
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Correzioni di voto – Autorizzazione a elaborare relazioni di iniziativa – Trasmissione dei testi approvati nel corso della presente seduta – Calendario delle prossime sedute:"/>
