<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
– Vi pregherei di notare che ieri sera la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni ha approvato all’unanimità la relazione presentata dall’onorevole Bourlanges.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges (ALDE )," AFFILIATION="commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni.">
<P>
   – Signor Presidente, la prego di scusarmi, ma con il tempo che ci è voluto per trovare il relatore, assegnargli un posto a sedere e procurargli un microfono che funzionasse, i minuti a sua disposizione sono quasi del tutto esauriti.
<P>
Vorrei dire solo che in effetti chiediamo l’applicazione della procedura d’urgenza per le misure relative al blocco dei beni dei criminali di guerra della ex Jugoslavia.
La nostra commissione ne aveva già discusso prima che le fosse chiesto di occuparsi della questione, cosa che è avvenuta solo ieri.
<P>
Il Consiglio ci ha chiesto l’applicazione della procedura d’urgenza e tale richiesta ci pare motivata, per il semplice fatto che, come diceva mia nonna cinquant’anni fa, non serve chiudere la stalla dopo che i buoi sono scappati.
Ciò significa che, se si vuole agire in modo efficace per bloccare i beni dei criminali di guerra, la procedura va adottata il più presto possibile.
Pertanto, insieme alla commissione che presiedo, mi dichiaro favorevole alla richiesta di applicazione della procedura d’urgenza presentata dal Consiglio.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura d’urgenza)">
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )," AFFILIATION="presidente della commissione per gli affari esteri.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a nome della mia commissione chiedo che la richiesta di applicazione della procedura d’urgenza venga respinta.
I finanziamenti da assegnare al nuovo strumento finanziario per la comunità turcocipriota, che ammontano a 259 milioni di euro, si riferiscono al periodo che va dal 2004 al 2006.
Quest’anno sono stati stanziati solo 6 milioni di euro come contributo per studi di fattibilità, perciò questo non dovrebbe rappresentare un problema.
<P>
Vorrei aggiungere che la base giuridica – l’articolo 138, ai sensi del quale il Parlamento viene ancora consultato – non è immune da critiche, per fare un uso molto cauto delle parole.
Vi posso dire che, anche se non abbiamo alcun problema effettivo per quanto riguarda il contenuto della proposta della Commissione, l’importanza politica della questione ci impone di prendere tempo per analizzarla in modo più approfondito.
Vi proporrei di iniziare i lavori al più presto e di giungere a una decisione al riguardo nel corso della seconda tornata di ottobre dell’Assemblea.
<P>
A mio avviso, questo ritardo non dovrebbe in alcun modo compromettere il nostro contributo al miglioramento dei rapporti tra le due etnie.
Vorrei chiedervi di sostenere la proposta.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei soltanto dire, anche a nome del mio gruppo, che condividiamo l’opinione espressa dal presidente della commissione per gli affari esteri, secondo la quale questo non è un voto sui contenuti, ma sulla nostra opinione comune che l’argomento vada discusso con tempestività e precisione.
Il messaggio che dobbiamo mandare all’esterno è che siamo disposti ad affrontare la discussione, ma che la cosa non ha carattere d’urgenza.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la richiesta di applicazione della procedura d’urgenza)">
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="intelligence">
<P>
   – Onorevoli deputati, vorrei ora rivolgermi a voi come Presidente del Parlamento.
<P>
Innanzi tutto, vorrei dirvi che sono onorato della fiducia che avete riposto in me quando avete deciso di eleggermi Presidente del Parlamento europeo.
Vi avevo già annunciato che avrei atteso questa seduta plenaria per esporvi la mia visione strategica della prima metà di questa legislatura.
<P>
Ovviamente, non si tratta di presentare un programma politico, né di enunciarvi le mie idee personali sulla costruzione dell’Europa.
Come Presidente, ho il solo obiettivo di descrivere e contestualizzare le priorità della nostra agenda.
<P>
Nel far questo, desidero condividere con voi l’orgoglio di appartenere alla più grande Istituzione parlamentare multinazionale, simbolo di pace e di democrazia e al contempo rispettosa della diversità.
Benché molti europei non ne siano sufficientemente consapevoli, quest’Aula è sede di dibattiti e di decisioni che incidono sulla nostra vita quotidiana e sul futuro del mondo in cui vivremo.
<P>
Il sentimento di orgoglio che tutti condividiamo deve andare di pari passo con il senso di responsabilità.
Dobbiamo essere responsabili nell’esercitare i nostri poteri, nel prendere posizione su questioni di carattere internazionale e nel garantire l’agile funzionamento di questo Parlamento allargato.
<P>
Le fonti di legittimità su cui si basa l’Unione europea sono due.
Una è il Parlamento e scaturisce dai cittadini europei che rappresenta.
Non necessariamente questa fonte deve coincidere sempre con l’altra, che emana dagli Stati membri.
<P>
Ora il Parlamento europeo riunisce 25 tradizioni parlamentari diverse, si esprime in 20 lingue ufficiali e di lavoro, con la complessità e i costi che questo comporta.
Tuttavia, come mi viene spesso ricordato, questo gran numero di lingue non rappresenta l’intera diversità linguistica dell’Europa.
<P>
Nell’adempiere al mio mandato, negli ultimi giorni dell’estate ho avuto il triste compito di emettere, a nome dell’Assemblea, una serie di comunicati di dura condanna nei confronti degli attentati e delle azioni terroristiche che, con la massima barbarie e crudeltà possibili, sono stati perpetrati in diverse parti del mondo.
<P>
Il Parlamento europeo si è quindi associato a tutti i democratici nell’esprimere la propria tristezza e solidarietà alle famiglie colpite in maniera tanto ingiusta da questa piaga brutale da cui, purtroppo, nessun paese è esente.
<P>
Per esprimere nella maniera più solenne e collettiva possibile questo sentimento, mi sono rivolto ai 25 capi di Stato e di governo degli Stati membri dell’Unione.
Ho proposto che oggi tutte le scuole dell’UE si unissero a noi, rappresentanti dei cittadini europei, per osservare un minuto di silenzio in memoria dei bambini vittime del massacro della scuola di Beslan e, in generale, di tutti i bambini oggetto della violenza terrorista nel mondo.
Sono lieto di anticiparvi che diversi paesi hanno già annunciato che aderiranno a questa iniziativa, permettendo così ai cittadini europei di esprimere i loro sentimenti su questi terribili avvenimenti.
<P>
Il Parlamento europeo condanna e respinge tutte le azioni di stampo terroristico, perché il terrorismo, di qualunque matrice e in qualsiasi paese, nega i valori stessi su cui si basa l’Unione europea.
I cittadini si augurano che un’Europa unita sia in grado di combattere più efficacemente questa minaccia, che oggi costituisce una delle principali fonti di preoccupazione e insicurezza nella regione.
<P>
Devo dire che non basta esprimere l’orrore che proviamo.
Quando le condanne si susseguono rapidamente le une alle altre, le nostre parole di dolore finiscono per riflettere frustrazione e impotenza.
Non esistono scuse né ragioni per fatti tanto spaventosi come quelli ai quali abbiamo assistito in questo scorcio d’estate o per ciò che è accaduto l’11 settembre a New York o l’11 marzo a Madrid.
Occorre condannare ogni genere di terrorismo.
Tuttavia, il dibattito attualmente in corso a livello globale, soprattutto nel mondo occidentale e sviluppato, anziché condannare il terrorismo, s’incentra sul modo di combatterlo.
Certo, al fanatismo suicida non si porrà termine con l’esposizione di argomenti ragionevoli da parte di persone colte e intelligenti.
D’altra parte, non possiamo nemmeno pretendere di eliminare tutte le sue cause con il semplice e indiscriminato uso della forza, vendicando su altri bambini il danno che è stato arrecato ai nostri e dando vita a un’insostenibile spirale di violenza.
<P>
Non vinceremo la guerra contro il terrorismo concependola come una guerra convenzionale.
Il Parlamento europeo deve sviluppare lo spazio di libertà e giustizia; deve promuovere attivamente una strategia antiterroristica basata sulla cooperazione internazionale, in cui siano coinvolte le forze di polizia, il sistema giudiziario e i servizi di .
Occorre avvalersi della cooperazione internazionale anche per affrontare le cause fondamentali che alimentano il fanatismo assassino e suicida.
<P>
Analizzare non significa giustificare.
I dibattiti e le risoluzioni di questo Parlamento non devono mai essere interpretati come una giustificazione della violenza terrorista.
La lotta contro il terrorismo ci obbliga a riflettere sulle sue cause per combatterlo in maniera più efficace.
Il Parlamento europeo dovrà continuare a discutere con libertà di coscienza, come ha fatto finora, e ad analizzare, in particolare, la situazione in Cecenia, in Iraq o in Palestina, a prescindere dalle reazioni irritate che potrebbero derivarne.
<P>
Onorevoli deputati, dalle notizie di questa estate è emersa anche un’altra fonte di preoccupazione e insicurezza in Europa.
Mi riferisco al fenomeno, sempre più frequente, del trasferimento delle attività imprenditoriali all’interno di uno spazio economico integrato, alla ricerca di migliori condizioni lavorative e fiscali, noto come delocalizzazione.
<P>
Vi sarete resi conto che in alcuni paesi questo fenomeno suscita reazioni difensive che possono condizionare le politiche di solidarietà dell’Unione.
Sicuramente esso evidenzia il conflitto d’interessi tra competitività economica e coesione sociale, obiettivi che, per noi, devono essere complementari.
Entrambi sono fondamentali per la costruzione dell’Europa e, in particolare, per la strategia di Lisbona.
<P>
Tutto è più complicato di quel che sembra.
Un puro e semplice confronto numerico del costo del lavoro non è forse l’unica spiegazione del fenomeno.
Questo dibattito, ovviamente, riveste particolare interesse per quegli europei che sperano che l’Europa rappresenti una soluzione e non un problema.
Di conseguenza, esso dovrà essere ben presente nei lavori del Parlamento europeo, nei vari punti della nostra agenda su cui mi soffermerò in seguito.
<P>
Innanzi tutto, però, permettetemi di ricordarvi che il nostro primo dovere è contribuire a un funzionamento ottimale del Parlamento allargato, che prossimamente comprenderà anche la Romania e la Bulgaria.
Ricordiamo che siamo un’Istituzione che utilizza fondi pubblici e si trova dinanzi a nuovi problemi di dimensione ed efficacia.
Presiederò personalmente un gruppo di lavoro incaricato di garantire che le nostre dimensioni non riducano la nostra efficacia.
<P>
A tale proposito, le questioni che appaiono particolarmente importanti sono due: lo statuto dei deputati e il regime linguistico.
Vi ho già annunciato che lo statuto sarà una questione prioritaria e, pertanto, lo scorso 8 settembre ho già avuto un colloquio con il Presidente in carica del Consiglio, Jan Peter Balkenende, che mi ha garantito che avrebbe stabilito i debiti contatti con i rappresentanti dei governi che non erano stati in grado di sottoscrivere la nostra proposta di statuto, per sapere quali avrebbero potuto essere le loro proposte alternative.
Vi ricordo che il Parlamento non è mai stato informato sui motivi che hanno portato alcuni paesi a respingere la proposta.
<P>
Credo che, finché non disporremo di informazioni al riguardo, non dovremo mettere a rischio il consenso raggiunto in seno al Parlamento.
Tuttavia, vorrei ricordare che siamo assolutamente disposti al dialogo e che siamo aperti ai suggerimenti del Consiglio o degli Stati membri che si trovano in posizione migliore per promuovere un accordo.
<P>
Quanto al regime linguistico, devo ricordarvi che le modalità di applicazione sono regolate da disposizioni dell’Ufficio di presidenza della precedente legislatura, che aveva fissato un codice di condotta sul multilinguismo.
Chiedo a tutti, soprattutto ai presidenti delle commissioni e ai coordinatori, la massima collaborazione affinché tale codice venga adeguatamente applicato, tenendo conto delle scarse risorse disponibili per l’interpretazione e la traduzione e del fatto che la situazione non migliorerà in tempi brevi.
Chiedo a tutti di sforzarsi di adattare le esigenze linguistiche di ciascuna riunione di lavoro alle risorse disponibili.
<P>
Quanto al desiderio espresso da alcuni deputati in occasione della precedente seduta, di utilizzare la propria lingua benché non sia ancora lingua ufficiale dell’Unione, devo ricordarvi che il nostro regime linguistico dipende da decisioni del Consiglio che devono essere prese all’unanimità e, finché ciò non avverrà, la Presidenza deve esigere il rispetto del Regolamento, a prescindere dalle opinioni personali sulla questione.


<P>
D’altro canto vorrei ricordarvi che, se e quando verrà ratificato il Trattato costituzionale, il Parlamento europeo avrà raggiunto la propria maturità e disporrà di un quadro in cui le sue funzioni e responsabilità saranno definite in maniera stabile.
<P>
Tuttavia, pur ratificata, la Costituzione entrerà in vigore solo il 1° novembre 2006.
Fino ad allora, uno dei nostri compiti principali sarà stimolare un ampio dibattito sulla ratifica del Trattato costituzionale.
<P>
Tra il 29 ottobre, data della firma del Trattato costituzionale a Roma, e il 1° novembre 2006, data fissata per la sua entrata in vigore, la mia Presidenza sarà caratterizzata dal processo di ratifica della Costituzione europea nei 25 Stati membri.
Si terrà all’incirca una ratifica al mese e, nella maggior parte dei casi, ciò avverrà tramite .
Il primo si terrà nel mio paese, la Spagna, nel febbraio 2005.
<P>
Trascorreranno così due anni, che rappresenteranno un’ottima occasione per far sì che gli europei si interessino all’Europa che intendono costruire, così come viene definita nel testo.
I cittadini avranno la possibilità di stabilire ciò che una simile Europa può rappresentare e quale importanza può avere per loro.
<P>
I deputati al Parlamento europeo devono essere al servizio dei cittadini; occorre trovare modi ingegnosi di comunicare con loro ed elaborare posizioni che si rivelino utili.
Entro la fine dell’anno, approveremo una relazione elaborata dagli onorevoli Corbett e Méndez de Vigo e discussa in seno alla commissione per gli affari costituzionali.
<P>
Il Parlamento deve diventare la grande d’Europa.
Dev’essere un modello di dibattito aperto, pluralistico e democratico.
Non dev’essere critico, ipocrita né pretendere di monopolizzare lo spirito o la logica europeista.
Nessuno possiede l’unica e autentica idea di Europa.
Il dibattito sarà complesso per la varietà di identità e ideologie, e per le diverse concezioni che gli uni e gli altri nutriamo sull’Europa che vogliamo costruire.
<P>
Ecco perché dobbiamo affrontare i grandi temi del progetto costituzionale in seno alla commissione per gli affari costituzionali, in occasione di dibattiti importanti.
Ho chiesto al presidente di questa commissione di farmi pervenire proposte concrete su cui basare il dibattito parlamentare.
<P>
L’importante, però, non è il nostro dibattito, ma il modo in cui lo percepiscono i cittadini.
Occorre illustrare loro di cosa tratta, che cosa dice e cosa non dice la Costituzione.
E’ fondamentale che essi si pronuncino sul testo del Trattato costituzionale e non sulla base della situazione politica di ciascuno dei loro paesi.
<P>
Una volta che il Parlamento avrà definito il proprio parere, dovrà sforzarsi di farlo conoscere e di farlo prendere in considerazione nel processo di ratifica.
E’ davvero deprecabile che questo processo non sia stato concepito in maniera più paneuropea, più vicina si cittadini, e che non abbia luogo in tutti i paesi!
<P>
La nostra sfida principale è europeizzare il dibattito ed evitare che le questioni di politica interna si ripercuotano su di esso, com’è avvenuto nelle scorse elezioni europee.
<P>
Ci coordineremo con i parlamenti nazionali, con cui abbiamo lavorato a stretto contatto durante la Convenzione.
Io stesso presiederò un gruppo di lavoro che avrà il compito di promuovere la Costituzione come progetto politico oggetto del più importante dibattito cui gli europei abbiano dato vita da quando hanno intrapreso il loro cammino comune verso il futuro lasciandosi alle spalle le rovine della guerra.
Invito tutti a fare la propria parte.
<P>
Prima, però, dobbiamo occuparci di questioni più urgenti.
La prima di queste è l’investitura della Commissione.
Alcuni comunicati stampa hanno sostenuto che si tratta di una pura formalità.
Per alcuni, il risultato è già scontato poiché si tratterebbe di un processo meramente formale, senza valore politico aggiunto.
Voi sapete che non è così, onorevoli colleghi.
Dovremo dimostrarlo al mondo.
<P>
I deputati hanno il diritto di avere il proprio parere sulla Commissione Barroso.
Tuttavia, l’investitura rappresenta una splendida occasione per conoscere le principali linee guida del programma dell’Esecutivo, per conoscere le capacità personali e politiche degli uomini e delle donne che lo compongono, per sapere cosa si aspettano i gruppi politici del Parlamento europeo da questo organo, che ovviamente è il motore del governo comunitario.
<P>
All’inizio del mio intervento ho parlato delle due grandi questioni che oggi sono fonte di insicurezza in Europa: il terrorismo e i fattori sociali che influiscono sull’occupazione.
Attendiamo con ansia le nuove dichiarazioni e proposte della Commissione su tali questioni, così come desideriamo conoscere il suo parere sulla riforma del Patto di stabilità.
Conosciamo già la risposta iniziale della Commissione Prodi, e sappiamo anche che il Commissario responsabile resterà in carica.
<P>
Avremo anche l’occasione di continuare a discutere le proposte di riforma di questo Patto, che ha notevole influenza sulla strategia di Lisbona e che il Presidente designato Barroso ha posto al vertice della propria agenda.
<P>
Occorre interrogarsi su come la Commissione intende fare dell’Europa un modello di riferimento per le questioni inerenti l’ambiente, lo sviluppo sostenibile e l’aiuto allo sviluppo.
E’ anche necessario conoscere il parere dell’Esecutivo sulla concentrazione dei mezzi di comunicazione in Europa e come pensa di far fronte a questo problema.
<P>
E’ importante sapere come la Commissione intende impostare le relazioni tra l’Europa e gli altri continenti e tra l’Europa e il mondo islamico, nonché conoscere il suo approccio nei confronti delle relazioni euromediterranee. Dobbiamo anche sapere in che modo pensa di rivitalizzare lo zoppicante processo di Barcellona.
<P>
Siamo ansiosi di sapere che genere di relazione intende instaurare con il Parlamento europeo e come considera, in questa fase transitoria, le sue relazioni con l’Altro rappresentante del Consiglio per la politica estera.
<P>
Affronteremo tutti questi argomenti e faremo in modo di organizzare le udienze in maniera meno rigida, più vivace e spontanea che in passato.
<P>
Quando la nuova Commissione sarà stata investita, in qualità di Presidente dell’Assemblea le chiederò di rafforzare la sua presenza in seno al Parlamento europeo.
Chiederò al Presidente della Commissione di incontrarsi regolarmente con i presidenti dei gruppi politici.
Formulerò la stessa richiesta al Consiglio e, in particolare, all’Alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune, Javier Solana.
<P>
Oltre al solito lavoro legislativo – tra cui spicca la direttiva REACH sui prodotti chimici –, entro la fine dell’anno dovremo esaminare altre tre importanti questioni.
<P>
Data la sua importanza strategica, mi soffermerò innanzi tutto sulla Turchia.
Come speravamo, il 23 settembre la Conferenza dei presidenti accoglierà il Primo Ministro turco Erdogan.
Come vedete, il Primo Ministro Erdogan verrà in Parlamento prima che la Commissione presenti la propria relazione, proprio come auspicavamo.
<P>
In teoria, il Parlamento non può intervenire sulla decisione di avviare o meno i negoziati di adesione a dicembre.
Il parere dell’Assemblea sulla questione non è quindi necessario.
Tuttavia, sarebbe inammissibile che tacessimo all’inizio di questo lungo viaggio perché, alla fine, quando terminerà, sarà necessario il nostro consenso.
Inoltre, dobbiamo ricordare che ciò che conta non è quanto è lungo un viaggio, ma dove porta.
<P>
A mio parere, dobbiamo elaborare una relazione sull’adesione della Turchia prima del Consiglio europeo di dicembre per fare conoscere a quest’ultimo la posizione del Parlamento sulla questione.
<P>
Onorevoli deputati, questioni quali l’adesione della Turchia danno assoluta ragion d’essere al Parlamento europeo.
E’ un’occasione che ci permette di essere protagonisti e non semplici spettatori.
E’ probabile che su questo genere di grandi decisioni le due fonti di legittimità non coincidano, che i governi giungano a una conclusione diversa da quella dei cittadini.
Si tratta sicuramente di un’ottima occasione per discutere sulla natura dell’Europa che vogliamo costruire, e sulle conseguenze che scaturirebbero dal farlo in un modo piuttosto che in un altro.
<P>
Ecco perché speriamo vivamente che la Commissione elabori una relazione obiettiva.
In questo modo Parlamento e Consiglio potranno formulare un giudizio politico conoscendo a fondo le conseguenze che potrebbero derivare da una decisione o dall’altra.
Mi riferisco alle implicazioni che l’adesione della Turchia avrebbe per l’Unione, e alle conseguenze che una decisione in senso negativo comporterebbe per le nostre relazioni con il mondo islamico, nonché all’approvazione o meno della Costituzione.
<P>
Il Parlamento deve affrontare questo dibattito al di là di idee preconcette e reazioni infondate, situandolo in una prospettiva strategica e in un orizzonte a medio termine.
<P>
Questo perché dobbiamo essere consapevoli, e sono certo che lo siamo, che la sfida più importante che deve affrontare l’Europa del futuro è la relazione con il mondo islamico e questa relazione comprende l’Iraq, l’Afghanistan e la Palestina.
<P>
E’ anche una relazione che si basa su una nuova politica di vicinato, sul partenariato euromediterraneo e sull’integrazione degli immigranti nelle nostre città.
In Europa i musulmani sono 10 milioni e, nel mondo, un miliardo.
Qualunque sia la nostra decisione, abbiamo il dovere di dimostrare al mondo musulmano che non tracciamo le nostre frontiere in base allo scontro di civiltà che alcuni sembrano decisi a provocare.
<P>
Come contributo al nostro dibattito, onorevoli colleghi, vi segnalo che ho ricevuto una relazione elaborata per la Commissione da un comitato di esperti, tra cui figurano tre illustri membri di quest’Assemblea.
La relazione è stata gentilmente messa a disposizione del Parlamento europeo e mi permetto di consigliarne la lettura.
<P>
Inoltre, entro la fine dell’anno, dovremo pronunciarci sulle prospettive finanziarie, il cui progetto iniziale è già stato elaborato dalla Commissione e ci sarà presentato tra breve.
<P>
E’ ovvio che le risorse finanziarie dell’Unione devono essere all’altezza delle nostre ambizioni e rispondere alle aspettative che l’allargamento ha suscitato in molti cittadini, tenendo altresì in considerazione le preoccupazioni che ha generato in altri.
Il pacchetto finanziario 2007-2013 non contiene solo proposte di bilancio.
Non è solo un bilancio.
E’ il quadro di riferimento di tutta una serie di proposte legislative sul finanziamento della politica agricola comune, i Fondi strutturali, i programmi per la gioventù, le reti transeuropee e così via.
Quasi tutti i nostri compiti legislativi dipenderanno dalla forma finale che assumerà questo quadro di riferimento.
<P>
Dovremo svolgere un ruolo fondamentale, cruciale, nell’adozione di questo pacchetto legislativo, che sarà formato da oltre 50 proposte e che dovrà essere approvato tramite codecisione o parere conforme.
Si tratterà di un’altra ottima occasione per dimostrare che il Parlamento non è solo una fabbrica di parole, ma un organo che prende decisioni su questioni specifiche e con conseguenze di vasta portata.
<P>
In definitiva, per il Parlamento si tratterà di un’occasione unica per fare valere le proprie priorità politiche e sarà questo che dovranno comprendere gli europei, se riusciremo a tradurre il nostro gergo in un linguaggio che faccia parte della loro quotidianità.
<P>
A tale proposito, ho proposto alla Conferenza dei presidenti di creare una commissione temporanea per avviare questo dibattito, integrandovi tutti i punti di vista dai quali deve essere analizzato.
L’Assemblea esprimerà oggi la propria decisione in merito.
Il bilancio è il mozzo in cui convergono tutti i raggi della ruota europea e dobbiamo esaminarne attentamente ogni particolare.
Ecco perché credo che una commissione , presieduta possibilmente dal Presidente del Parlamento, rappresenterebbe un chiaro messaggio dell’importanza che attribuiamo a questo compito.
<P>
Non dobbiamo neppure dimenticare che le prospettive finanziarie sono collegate ad altri aspetti delle nostre politiche di cui gli europei sentono parlare in continuazione, ma di cui dubito riescano a comprendere tutte le implicazioni.
Mi riferisco alla strategia di Lisbona e al Patto di stabilità.
A questo proposito viene da chiedersi cosa debba essere stabilizzato e, se la risposta è i prezzi, perché solo loro.
<P>
Nel 2005 saranno trascorsi cinque anni da quando l’Unione ha deciso di prefiggersi l’obiettivo di diventare l’economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo, in grado di realizzare una crescita economica sostenibile con nuovi e migliori posti di lavoro e una maggiore coesione sociale.
Non vi sembra che sia una frase che inizia ormai a sembrare priva di significato e che tutte le importanti implicazioni politiche in essa racchiuse non siano state accompagnate da un dibattito democratico in grado di accendere la scintilla di cui ha bisogno per crescere?
<P>
Dobbiamo riconoscere che non si stanno realizzando gli obiettivi di Lisbona e che sembra improbabile che vengano raggiunti entro il 2010.
Il Parlamento deve esprimere la propria preoccupazione su questo obiettivo fondamentale per il futuro dell’Unione, che abbiamo continuato a ripetere come un senza forse analizzare a sufficienza il modo migliore per raggiungerlo.
Inviteremo Wim Kok a presentare la relazione che deve elaborare sulle lacune del processo e sulle prospettive future.
Credo che il dibattito del Parlamento debba incentrarsi su questa relazione.
<P>
A Lisbona sono stati fissati obiettivi estremamente ambiziosi, formulati nella situazione di benessere economico di cui si godeva nel 2000, poco prima che iniziasse la crisi successivamente acuita dal terrorismo.
Questo va riconosciuto, così come bisogna ammettere che tali obiettivi sono stati oggetto di un processo intergovernativo che affidava la loro applicazione alla buona volontà degli Stati membri, tramite un metodo di coordinamento che dev’essere rafforzato.
<P>
Sappiamo che in questo periodo gli investimenti nella tecnologia sono stati bassi rispetto a quelli degli Stati Uniti, che continuano a drenare i nostri migliori cervelli, e probabilmente di questo dobbiamo discutere in maniera approfondita.
Il nostro capitale umano non riceve il genere di formazione che era stato stabilito a Lisbona.
<P>
Il processo di Lisbona va di pari passo con la maggiore importanza attribuita alle politiche ambientali.
Kyoto sottoporrà l’Europa a uno simile a quello che l’avevano obbligata a subire i criteri di Maastricht.
La nostra società sarà costretta a cambiare i propri metodi di produzione e consumo, e questo in una maniera di cui forse i nostri cittadini non sono ancora abbastanza consapevoli.
Siamo favorevoli a questa evoluzione, ma dovremo vedere che cosa comporta e rispettare gli obblighi che ne derivano.
<P>
Riguardo alle proposte di riforma del Patto di stabilità e di crescita, sebbene le nostre competenze in merito siano limitate, credo che il Parlamento europeo debba fare uno sforzo di immaginazione politica per metterlo al servizio della strategia di Lisbona.
In linea più generale, credo che il Parlamento debba sforzarsi di introdurre un più ampio dibattito democratico sui grandi orientamenti della politica economica europea.
<P>
Il dibattito deve svolgersi in quest’Aula, con la partecipazione dei parlamenti nazionali, affinché si sentano coinvolti nelle decisioni europee che incidono sulle discussioni di bilancio in ogni paese.
<P>
In questo senso, accolgo con favore l’arrivo del signor “Euro”, Jean Claude Juncker.
E’ indubbio che in Europa avevamo il problema della necessità di un maggiore coordinamento delle politiche economiche.
<P>
Ovviamente, dovremo analizzare il ruolo svolto dall’Unione europea a livello mondiale e prestare particolare attenzione alle relazioni transatlantiche.
Credo sia giunto il momento per l’Assemblea di dimostrare la maturità e la responsabilità della propria diplomazia parlamentare, collaborando più da vicino con la Commissione e il Consiglio sulla scena internazionale.
<P>
Onorevoli colleghi, l’Europa è un modello per il resto del mondo.
Il sogno dei padri fondatori era un continente unito e riconciliato.
Questo cosiddetto sogno europeo ora è diventato realtà ma purtroppo, durante il processo, ha perso il proprio incanto democratico, non ha più il potere di muovere volontà e di creare consensi attivi.
<P>
Permettetemi di rivolgervi una domanda, onorevoli colleghi.
E’ possibile immaginare un altro sogno europeo, un sogno di un’Europa più pluralistica?
E’ possibile sognare un’Europa diversa da quella che avevano immaginato i padri fondatori e i sei Stati membri iniziali?
E’ possibile nutrire un ideale di civiltà, basato sull’inclusione, con cui fare fronte all’intolleranza, al rifiuto nei confronti degli immigranti, allo scontro etnico e all’intolleranza religiosa?
<P>

Credo che il Parlamento debba contribuire a questo sforzo, perché la maggior parte dei cittadini che rappresentiamo qui sa, o per lo meno intuisce, che nessuno dei loro paesi potrà affrontare da solo la globalizzazione, gli squilibri ambientali, l’emergere dei cosiddetti Stati-continente, le minacce terroristiche, la povertà e l’immigrazione che ne deriva.
<P>
Onorevoli colleghi, è ora che i cittadini europei facciano sentire la propria voce.
Vorrei riuscire, lavorando in stretto contatto con voi, a mobilitare i popoli del nostro continente e a infondere nuovo slancio alle sue società, affinché questo nuovo sogno europeo possa divenire realtà.
<P>
Molte grazie e buon lavoro.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, a nome del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei, vorrei ringraziare il Presidente per il suo discorso.
Mi pare evidente che l’intero Parlamento può condividere il profilo generale che lei ha tracciato, e noi sosterremo con tutte le nostre forze ciò che farà al fine di rafforzare il Parlamento europeo.
<P>
Lei ha parlato in qualità di rappresentante di una delle più importanti Istituzioni dell’Unione europea, se non la più importante.
In presenza della Vicepresidente della Commissione, vorrei dire che deploro fortemente – e la mia critica non è diretta alla Presidenza olandese, ma al Segretariato generale del Consiglio – che il Consiglio non sia presente in questo giorno così importante.
Questo non dovrà più accadere.
<P>
Anche in passato abbiamo udito i Presidenti della Commissione delineare i loro programmi strategici; anche allora si trattava dei processi legislativi, ed è proprio per i processi legislativi che il Parlamento e il Consiglio dei ministri sono stati creati.
E anche allora il Consiglio non era presente! Mi rivolgo al Segretariato generale del Consiglio, affinché in futuro assicuri che la Presidenza del Consiglio sia rappresentata in Aula, poiché è proprio questa la sua funzione: assicurare la presenza delle Istituzioni più importanti.
<P>
Signor Presidente, lei assume il suo incarico in un momento in cui l’Assemblea è costituita da deputati provenienti dai 25 paesi dell’Unione europea; a buon diritto, quindi, lei ha menzionato la questione linguistica.
Ciò che ci contraddistingue è il nostro impegno per l’unità nella diversità dell’Europa, per questo tutte le lingue dell’Unione europea sono rappresentate in questo Parlamento.
A mio avviso, il principale compito che abbiamo di fronte – lei come Presidente e noi come membri dei gruppi – consiste nell’avere rispetto e grande stima gli uni verso gli altri e verso il retroterra nazionale e personale altrui, mantenendo al tempo stesso la consapevolezza che, in ultima analisi, siamo tutti, uomini e donne, europei che cercano di lavorare insieme per rafforzare questo Parlamento.
<P>
Lei ha parlato delle nostre relazioni con la Commissione.
Tutti in quest’Aula sanno che il nostro gruppo ha sostenuto, com’è ovvio, la nomina di José Manuel Durão Barroso a Presidente designato della Commissione; ciò non significa però che la salutare tensione che esiste tra la Commissione e il Parlamento sia stata in questo modo dissolta.
Al contrario, anche prima di dare alla Commissione nel suo insieme il nostro voto di fiducia, dobbiamo convincere il Presidente designato della Commissione a fare importanti concessioni all’Assemblea riguardo all’incremento dei poteri del Parlamento europeo in rapporto a quelli della Commissione.
<P>
Per questo motivo, il nostro gruppo ha presentato un elenco di dieci punti che vogliamo vedere attuati prima di dare il nostro voto e la nostra fiducia alla Commissione nel suo insieme.
Chiediamo che la Commissione consulti il Parlamento in merito alla definizione del suo programma politico-strategico, vogliamo che tenga conto del principio di sussidiarietà nelle sue proposte legislative, e che ciò abbia come effetto la riduzione della burocrazia in Europa, riguardo alla quale la Commissione deve fornire previsioni alla presentazione delle sue proposte legislative.
Chiediamo inoltre di sapere quanto tutto questo verrà a costare.
<P>
Lei ha accennato a REACH, che non riguarda solo la modifica della politica in materia di sostanze chimiche.
Si tratta di un argomento di cui dovremo discutere.
In sostanza, il problema è mantenere i posti di lavoro presenti nell’Unione europea e crearne di nuovi, e l’Unione europea non deve contribuire alla perdita di centinaia di migliaia di posto di lavoro attraverso la propria attività legislativa, per esempio a causa della politica in materia di sostanze chimiche.
Per questo motivo dobbiamo essere solidali con il Consiglio – ecco perché ne deploro l’assenza – nell’instaurare un’adeguata relazione tra ambiente ed economia.
<P>
Permettetemi di illustrare il nostro compito principale.
Quando parliamo della capacità dell’Europa di competere, non parliamo di un qualcosa di astratto che riguarda le imprese, ma del fatto che i lavoratori dell’Unione europea abbiano o meno un lavoro e che le imprese si trasferiscano o meno in America o in altre parti del mondo, sottraendo posti di lavoro all’Europa.
<P>
Uno degli argomenti fondamentali affrontati dal Presidente è quello del terrorismo, e sono lieto che l’abbia fatto.
Non si può trovare alcuna giustificazione al terrorismo, che va combattuto con tutta la forza e la determinazione che abbiamo a disposizione.
<P>
Nel contempo, però, la necessità di combattere il terrorismo non deve portarci a mettere in secondo piano i diritti umani.
Dobbiamo dare alla vita di un europeo lo stesso valore e la stessa dignità che daremmo a quella di un palestinese; dobbiamo affermare che la vita di un americano vale quanto quella di un ceceno, che la vita di un musulmano vale quanto quella di un cristiano o di un ebreo.
<P>
Per questo motivo, per quanto sia necessario combattere il terrorismo, questa Assemblea – indipendentemente dalla “ragione di Stato” che i governi invocano – deve sempre difendere i diritti umani in tutto il mondo.
Che ci convenga o meno, che i regimi con cui abbiamo a che fare siano di destra o di sinistra o di qualsivoglia natura, dobbiamo sempre tutelare i diritti umani nel mondo, senza piegarci alla ragione di Stato.
<P>
Spero non vi dispiaccia se concludo con qualche osservazione sullo Statuto comune dei deputati.
Ne desideriamo la realizzazione, ma ora tocca al Consiglio intervenire.
Abbiamo fatto il nostro lavoro, ora è il turno del Consiglio, che non deve fare altro che dirlo se non vuole che la questione proceda.
Abbiamo fatto il nostro lavoro, e noi del gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei le rivolgiamo i migliori auguri per il suo, signor Presidente.
Se si impegnerà per fare dell’Europa una comunità – cosa di cui non dubito minimamente – saremo sempre dalla sua parte.
<P>
I miei migliori auguri!
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Schulz (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, la ringrazio di cuore, signor Presidente, per il suo discorso.
Ha affrontato questioni che il gruppo socialista al Parlamento europeo considera fondamentali per il prossimo futuro, perciò le siamo grati di averne parlato.
Non posso e non desidero replicare a tutte le questioni da lei sollevate, ma vorrei riprendere alcune delle parole chiave da lei usate, perché indicano la direzione che l’Assemblea dovrà seguire.
<P>
Nel suo discorso lei ha fatto frequenti riferimenti alle due fonti da cui l’Unione europea trae legittimità: il Consiglio e il Parlamento.
La Costituzione parla di un’Unione di Stati e di popoli; gli Stati vengono rappresentati dal Consiglio, i popoli dal Parlamento, motivo per cui è giusto che quest’Assemblea rappresenti la diversità dei popoli d’Europa.
Per il nostro gruppo ciò significa anche che, ad esempio, le norme linguistiche che l’Assemblea si è data non siano una sorta di male odioso ma necessario, bensì la garanzia della diversità dei popoli d’Europa e ciò che le permette di essere articolata nel vero senso della parola.
Per questo motivo, le sono grato di aver fatto riferimento all’istituzione di un gruppo di lavoro con il compito di provvedere efficacemente alla questione, gruppo che però deve anche continuare a rendere possibile che all’interno dell’Unione europea ogni uomo o donna abbia la possibilità di essere eletto e di lavorare in questo Parlamento, indipendentemente dal suo retroterra scolastico o universitario.
A tale scopo è necessario assicurare che ciascuno venga compreso, il che mi sembra un aspetto fondamentale della stabilizzazione della democrazia europea.
<P>
Lei si è inoltre fatto portavoce dell’opinione dell’Assemblea rifiutando l’idea di coloro che credono che l’unico modo di combattere il terrorismo sia il linguaggio della forza, cosa di cui le sono molto grato.
Coloro che vanno in guerra sostenendo di essere portatori di libertà, democrazia e diritti umani e che gettano i semi del caos, del disordine e della tortura non possono dirsi sorpresi se le loro azioni contribuiscono a rinfocolare il terrorismo.
Coloro che tentano di rispondere al terrorismo reintroducendo la pena di morte rispondono alla violenza con la violenza.
Minare i principi della democrazia con il fine presunto di combattere più efficacemente il terrorismo non è il modo giusto di agire.
I terroristi comprendono solo la propria lingua; per questo, ogni volta che essi ricorrono alla violenza, la violenza – purché legittimata dallo Stato – è la risposta necessaria per ristabilire l’ordine.
Ciò di cui la società ha bisogno, tuttavia, è il dialogo aperto e l’accettazione di chiunque sia l’“altro” in quella situazione, senza condizioni e senza paura.
E’ il conflitto tra civiltà a perpetuare il terrorismo; il dialogo, con le modalità che lei ha descritto, potrebbe essere una via d’uscita dalla trappola del terrorismo, perciò la ringrazio per la chiarezza con cui ha affrontato l’argomento.
<P>
Lei ha parlato dell’adesione della Turchia e delle decisioni che ora si devono prendere.
Stamani ho letto su uno dei maggiori quotidiani tedeschi che il dibattito su questo tema non segue le linee di demarcazione dei gruppi dell’Assemblea e che ciascun gruppo presenta un’opinione diversa.
Questo mi giunge nuovo, poiché avevo sempre avuto l’impressione che solo un gruppo si trovasse unito in merito a questo punto e che le posizioni fossero variegate in tutti gli altri.
Da oggi sappiamo che c’è varietà d’opinione in ciascun gruppo dell’Assemblea.
Alla fine ogni singolo deputato dovrà decidere se cogliere un’opportunità politica ed economica a breve termine o se tenere conto di fattori a lungo termine e di portata geostrategica, in particolare per quanto riguarda le modalità con cui le diverse culture vanno integrate nell’Unione; lei ha però a buon diritto sottolineato che tale decisione va presa e che è impensabile farlo senza il Parlamento europeo.
<P>
A tale proposito, dunque, l’Assemblea dovrà assumere una posizione, e il gruppo socialista darà il proprio contributo a questo dibattito, un contributo che – com’è perfettamente chiaro – non sarà uniforme, poiché esistono opinioni assai diverse anche tra le nostre fila.
In ogni caso è vero che nel discutere la nostra politica nei confronti della Turchia non dobbiamo dimenticare che le azioni dell’Unione devono essere sostenute da dichiarazioni credibili e da promesse pronunciate sulla scena internazionale.
Non riesco a immaginare che per quarant’anni si possano fare ripetute promesse a un paese e imporgli sempre più requisiti, che esso puntualmente arriva a soddisfare, e alla fine dirgli che l’intero processo non era valido e che ogni sforzo compiuto è stato inutile.
Per quanto critici si possa – e si debba – essere nei confronti della situazione interna della Turchia, è evidente che, nell’arco degli ultimi tre anni, la prospettiva dell’adesione ha reso possibili nel paese più riforme di quanto non abbiano fatto i precedenti quarant’anni di discussioni.
Neanche questo va dimenticato.
<P>
Per quanto riguarda lo Statuto dei deputati e l’incremento dell’efficienza, lei ha detto ciò che andava detto.
Siamo favorevoli alla strategia che ha descritto e, se la porterà avanti, potrà contare sul nostro pieno sostegno.
In conclusione, vorrei commentare le sue parole riguardo alle udienze dei Commissari.
Il gruppo socialista al Parlamento europeo coglie l’occasione per mettere in chiaro che la nuova Commissione deve prendere sul serio la sua affermazione che “la concorrenza e la coesione sociale sono due facce della stessa medaglia”.
Coloro che credono che l’Europa abbia bisogno solo della concorrenza e che la coesione sociale non sia poi così importante distruggono la base su cui si fonda l’Europa, perché è stato il modello sociale a renderla forte.
Il gruppo socialista si batterà per questo modello sociale e lo difenderà a costo di entrare in conflitto con quei Commissari che tendono a enfatizzare la concorrenza e ad escludere tutto il resto.
Per questo motivo, nell’interrogare ciascun Commissario, porremo l’accento sul progetto dell’Europa sociale.
<P>
In conclusione, vorrei dire che, chiunque venga a presentarsi, sarà giudicato in base alle sue dichiarazioni politiche e non per il suo passato politico.
Onorevole Poettering, se László Kovács non fosse stato Segretario di Stato di Gyla Horn, la Germania non si sarebbe riunita.
E’ stato il governo ungherese, cui László Kovács apparteneva, a rendere possibile l’unificazione della Germania.
Do il mio benvenuto in Europa a László Kovács – lo voglio dire fin da subito – e così sia chiaro a coloro che tentano di trasformare le udienze dei Commissari in una battaglia ideologica che ancora non hanno visto nulla.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ALDE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, noi liberali e democratici al Parlamento europeo accogliamo con favore il programma della sua Presidenza e le offriamo il nostro sostegno per il lavoro che deve svolgere.
Quando parla con imparzialità a nome di quest’Aula, quando fa onore alla sua reputazione e ne difende le prerogative, può contare sul nostro appoggio.
<P>
La statura del Parlamento europeo sta crescendo e la statura della sua Presidenza deve crescere di pari passo.
Ha ereditato un’Assemblea formata da circa otto dozzine di parlamentari in più e arricchita da nove nuove lingue ufficiali.
E’ una macchina costituita da 4 500 pezzi, che parla venti lingue, un milione di parole alla settimana.
I pezzi devono muoversi in modo sincronizzato, la macchina deve restare in movimento.
Lei deve fare in modo che questo accada.
<P>
Una volta Benjamin Franklin disse del Vicepresidente degli Stati Uniti – prima dell’era di Dick Cheney – che si trattava di una posizione così priva di influenza e di statura che ci si sarebbe potuti rivolgere al titolare di questa carica chiamandolo “Sua superflua eccellenza”.
Il Parlamento europeo non può permettersi una superflua eccellenza, perché lei sarà la nostra voce; lei parlerà a nostro nome in seno al Consiglio; lei sarà la volontà di quest’Aula: lei sarà la nostra risoluzione.
<P>
Ognuno di noi ha il dovere di costruire la legittimità di quest’Assemblea e di conseguenza della democrazia europea e del lavoro che essa svolge –, ma nessuno lo ha più di lei.
Nelle sue osservazioni iniziali lei ha parlato di due fonti di legittimità.
In effetti quest’Aula ha il particolare dovere di difendere i diritti dei cittadini dell’Unione europea.
Talvolta questo significa difendere i loro diritti dagli abusi degli Stati membri dell’Unione.
Mi riferisco, ad esempio, ai nove milioni di senza Stato o ai cittadini di Cipro e anche alla popolazione di Gibilterra, che viene ora rappresentata in quest’Aula per la prima volta, grazie a una sentenza della Corte di giustizia europea.
Sono orgoglioso di essere uno dei rappresentanti di Gibilterra in quest’Aula, perché solo in Europa Gibilterra può vedere La Línea oltre il confine o la corazzata britannica nella baia di Algeciras e alla fine non trovarvi alcuna contraddizione.
Quest’Aula è la dimostrazione della convinzione che siamo migliori delle nostre storie e delle nostre nazionalità e ciò deve emergere con chiarezza nella figura del suo Presidente.
<P>
Può aspettarsi un energico sostegno dei liberali e democratici in due aree del suo mandato.
La prima è la riforma dell’Assemblea.
Un Parlamento allargato significa un Parlamento riformato.
Siamo lieti dell’importanza che ha attribuito oggi alla riforma dello statuto dei deputati.
Il pacchetto approvato al termine dell’ultima sessione non è una fine, ma un punto di partenza.
Non possiamo nasconderci dietro di esso.
Dobbiamo far mettere le carte in tavola ai governi europei e tornare al lavoro, perché per i nostri elettori il prezzo della legittimità è una riforma aperta e ambiziosa, nient’altro.
<P>
La seconda area è la difesa della Costituzione europea.
In quest’ambito ci aspettiamo che lei guidi una vasta campagna in tutto il continente.
Rinnovate quindi il vostro programma “Frequent Flyer”: l’Europa non ha mai avuto un prodotto più importante da vendere.
<P>
Signor Presidente, i liberali e democratici al Parlamento europeo invitano all’uso dell’ingegno e si aspettano ambizione.
Le istituzioni politiche conoscono alti e bassi in base al rispetto che suscitano.
Per un quarto di secolo quest’Aula ha raccolto poteri e chiesto ai cittadini europei rispetto e fiducia.
Dobbiamo svegliarci, lavorare e andare a dormire come se ogni giorno dovessimo guadagnarci di nuovo quella fiducia.
Rivolgendole i migliori auguri per il suo mandato, signor Presidente, vorrei dirle che da lei non ci aspettiamo nulla di meno.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sosteniamo l’approccio aperto e positivo del suo intervento e la lunga lista di priorità che lei ha delineato.
Nei prossimi anni ci sarà sicuramente molto da fare sia per noi che per lei, ma crediamo che la sfida più importante per questo Parlamento sia quella di battere l’euroscetticismo e di dimostrare, come ha detto anche il collega Watson, che noi non siamo superflui.
<P>
Per fare in modo che nel 2009 non il 40 per cento, ma l’80 o il 90 per cento dei nostri cittadini partecipino alle elezioni, ci sono tre cose che noi dobbiamo fare meglio che in passato, andando oltre le nostre differenze politiche e cercando anche di resistere alla deriva che già oggi è visibile in questo Parlamento e che lo rende una sorta di appendice del Consiglio, dove i gruppi parlamentari sono sempre più espressione del rapporto di forza fra diverse delegazioni nazionali, invece che soggetti politici autonomi e realmente europei.
<P>
Signor Presidente, questo Parlamento deve produrre leggi migliori, deve dimostrare con i fatti che è possibile fare democrazia a livello sovranazionale e renderla visibile ai cittadini, deve rappresentare un occhio della comunità internazionale in materie che non ammettono ipocrisia e doppi , come la difesa dei diritti umani e le decisioni sulla pace e sulla guerra.
<P>
Per quanto riguarda il nostro ruolo di colegislatori, noi non dobbiamo dimenticare che il Parlamento europeo ha dovuto battersi duramente per anni per ottenere il rispetto dei suoi poteri da parte del Consiglio e della Commissione.
Ancora oggi rimangono almeno quattro questioni aperte, che noi le chiediamo di inserire al più presto nell’agenda del trilogo con le altre Istituzioni.
<P>
In primo luogo, esiste la tentazione, sempre presente, di una sorta di aggiramento delle regole per evitare che il Parlamento europeo possa esercitare appieno i suoi poteri.
Cito, a titolo di esempio, il caso del PNR – l’accordo con gli Stati Uniti sui dati dei viaggiatori – e il caso della procedura di comitatologia sugli OGM, ma ne potrei menzionare altri.
Questo è un reale problema politico che lei, in prima persona, si deve porre.
<P>
In secondo luogo, c’è la revisione dell’accesso ai documenti sensibili.
Anche qui la Commissione e il Consiglio ci rendono la vita difficile in quanto rappresentanti dei cittadini.
Un esempio su tutti è quello delle procedure di infrazione.
Esiste una volontà dichiarata da parte della Commissione di ridurre il suo impatto su questo tema e noi non abbiamo nessun accesso a queste procedure, il che molto spesso impedisce che sia fatta giustizia.
Pensiamo che, anche su questo tema, il suo ruolo come Presidente di questa Istituzione sia assolutamente cruciale.
<P>
In terzo luogo, dobbiamo lanciare un accordo interistituzionale sul commercio, in parte chiedendo di anticipare le regole che saranno decise dal Trattato costituzionale.
I miei colleghi hanno già parlato dello statuto dei membri, per cui non ho bisogno di dilungarmi troppo.
<P>
Noi dobbiamo certamente migliorare molto al nostro interno.
Ci opponiamo a legislazioni affrettate e spinte nella prima lettura e ad accordi realizzati soltanto fra grandi gruppi sulla legislazione, come è avvenuto spesso nell’ultima parte della nostra legislatura, mentre siamo favorevoli a un utilizzo più sistematico, più politico e più efficace del potere di iniziativa legislativa di cui disponiamo e di cui noi stessi ci dimentichiamo.
<P>
Ho parlato di questo Parlamento come un laboratorio di democrazia sovranazionale.
Noi siamo convinti che dobbiamo accompagnare il dibattito sulla ratifica del Trattato costituzionale, evitando tuttavia di cadere nell’errore di fare propaganda e di lasciare fuori dalla nostra porta coloro che non pensano che questo Trattato sia la risposta migliore all’Europa di domani.
Io penso che noi dobbiamo conquistare anche loro, cercando di convincerli.
<P>
Ribadisco che il Parlamento europeo deve agire anche come occhio della comunità internazionale.
Signor Presidente, noi siamo davvero convinti che il ristabilimento della sottocommissione dei diritti umani possa permettere a questo Parlamento di tornare ad essere un luogo dove ci si batte concretamente e si ottengono risultati sui diritti dell’uomo e della persona, e non quel velleitario e declamatorio che era diventato in questi ultimi anni.
Speriamo di poter contare sul suo appoggio per assicurare che la sottocommissione possa lavorare in piena autonomia, ricostruendo quella vasta rete di contatti e di collaborazione con i difensori dei diritti umani nel mondo, dando loro voce e legittimità e, nel lungo termine, diventando magari una commissione vera e propria.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, sono ampiamente d’accordo sia sulla maggior parte delle questioni principali che ha affrontato nel suo intervento che sull’approccio ad esse sotteso e, a nome del mio gruppo, la ringrazio per ciò che ha detto.
Le sue parole rafforzano la nostra convinzione che sia possibile instaurare con lei una relazione molto costruttiva e cooperativa.
<P>
Lei ha parlato dei trasferimenti delle imprese e, allo stesso modo, per quanto riguarda il lavoro legislativo che ci attende, non voglio nasconderle la profonda preoccupazione del nostro gruppo per il progetto di direttiva della Commissione sulla deregolamentazione dei servizi, la cosiddetta “direttiva Bolkestein” che, in effetti, propone di sostituire l’attuale legge del paese ospite con quella del paese d’origine.
In altre parole, tale direttiva mira a permettere alle imprese che forniscono servizi di applicare in tutti i paesi i regolamenti per la sicurezza sociale dei loro paesi d’origine.
Come si può immaginare, una simile disposizione potrebbe dare adito al sociale.
<P>
Saremmo anche disposti ad accogliere con favore, a tempo debito, le misure previste da Tampere II.
Quanto alla revisione di medio termine dell’agenda di Lisbona, altro punto su cui lei si è soffermato, e che, nel 2000, ci aveva promesso che entro il 2010 avremmo raggiunto la piena occupazione e saremmo diventati l’economia basata sulla conoscenza più competitiva al mondo, non dobbiamo aspettare fino a marzo 2005 per metterci al lavoro.
Questo è proprio il momento giusto per contribuire al dibattito con i pensieri formulati negli ultimi quattro anni, che sono stati un’esperienza illuminante.
<P>
Oltre al nostro lavoro legislativo, dobbiamo fare i conti con alcuni importanti problemi di civilizzazione per sollevare, in seno al Consiglio europeo, la questione del ruolo che dovrebbe svolgere l’Unione europea sulla scena mondiale.
Nel suo intervento ne ha citati alcuni: il nostro approccio alla lotta al terrorismo e alla difesa della sicurezza globale, ad esempio, o la questione delle nostre relazioni con i paesi del sud e, in particolare, quelli della sponda sud del Mediterraneo.
Penso anche all’ancor più preoccupante problema del riscaldamento globale e a quello della concentrazione dei mezzi di comunicazione, che è una questione molto attuale in vari paesi dell’Unione europea.
<P>
Nel suo intervento ha toccato tutti questi punti.
Ovviamente, restano altre questioni da affrontare, come la necessità di agire per combattere piaghe come l’AIDS, la tubercolosi e la malaria, che l’anno scorso ha mietuto sei milioni di vittime nel mondo.
In quest’Aula chiunque potrebbe allungare l’elenco degli argomenti che devono assolutamente trovare posto sulla nostra agenda.
Ha ragione a dire che discutere di tali questioni è una delle nostre responsabilità.
<P>
Infine, se me lo consente, vorrei soffermarmi su una questione trasversale che anche lei ha affrontato: la Costituzione europea.
Sono lieto che abbia detto, come ha fatto, che il Parlamento europeo dovrà diventare una grande , organizzando un dibattito aperto e pluralistico.
In realtà non penso che quest’Aula debba limitarsi a dire ai propri concittadini, a tempo debito – per usare un’espressione cara all’ex Presidente Giscard d’Estaing – qual è la scelta giusta da compiere, soprattutto perché una simile ingiunzione avrebbe probabilmente scarso effetto su coloro che si chiedono in quale direzione stia andando l’integrazione europea, e che, in un modo o nell’altro, rappresentano la maggioranza dei cittadini dell’Unione.
<P>
Al contrario, anziché rifuggire dai problemi o dalle avversità, dovremo di fatto avviare un dibattito davvero democratico, pluralista e aperto sulla società civile, senza fare esclusivamente affidamento su interlocutori quasi istituzionali in occasione dei vertici, un dibattito incentrato sui punti nodali del Trattato, che aspira a diventare una Costituzione, e più in particolare su quei punti su cui l’Unione europea viene effettivamente giudicata dai cittadini, ossia sulle politiche e sul funzionamento che le derivano dall’Atto unico europeo e dal Trattato di Maastricht, che il progetto di Costituzione intende perpetuare.
<P>
Di per sé, questo genere di coraggio politico non sarà, forse, il nuovo sogno europeo cui lei, signor Presidente, aspira, ma si tratterà almeno di un’innovazione incoraggiante, di un messaggio positivo per i nostri concittadini e di un buon inizio non solo per questa legislatura, ma anche – con un riferimento più personale a lei, signor Presidente – per il suo incarico.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (IND/DEM )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, caro Josep Borrell, anche il mio gruppo desidera congratularsi con lei per la sua elezione a Presidente; ci auguriamo che lei sia un buon Presidente per noi tutti, indipendentemente dalla nostra provenienza e dalle nostre opinioni in merito al progetto di Costituzione.
<P>
E’ facile prevedere che un’ampia maggioranza del Parlamento europeo approverà la Costituzione, che darà maggior potere e influenza ai membri dell’Assemblea.
L’Unione europea sarà in grado di prendere decisioni in 15 nuove aree.
Verrà introdotto il processo decisionale a maggioranza in 40 nuove aree, in cui i parlamenti nazionali potranno essere respinti.
Con le nuove norme sarà molto più facile raggiungere maggioranze qualificate, e il Parlamento europeo avrà la possibilità di proporre molte più modifiche alle leggi che dovranno entrare in vigore nei nostri paesi.
<P>
Il problema democratico, tuttavia, è che i parlamenti nazionali perderanno molto più potere di quanto non ne guadagnerà il Parlamento europeo.
La maggior parte del potere passerà dall’elettorato a 300 gruppi di lavoro del Consiglio dei ministri e a 3 000 della Commissione, nessuno dei quali opera in modo trasparente o è soggetto al controllo da parte dei cittadini.
Nei nostri paesi si sta riducendo la democrazia, e alla fine sarà l’elettorato la parte più danneggiata.
<P>
Il fatto rassicurante è che si stanno per svolgere in 10 Stati.
Sarebbe auspicabile che questa tendenza si estendesse alla maggioranza degli altri Stati, in modo che ci fossero dappertutto.
Come si può sottrarre potere all’elettorato senza chiedergli se è favorevole a concedere maggiore influenza a funzionari e ministri scarsamente interessati a un Parlamento europeo per loro molto distante?
<P>
Ora si discute dell’opportunità che le Istituzioni comunitarie adottino una strategia di comunicazione specifica al fine di convincere gli elettori dei meriti della Costituzione.
Le Istituzioni comunitarie hanno un solo compito più urgente dei , ossia rendere il progetto di Costituzione disponibile in diverse lingue e in edizioni di facile consultazione, cosa che finora non sono stati in grado di fare.
In effetti è stato il mio ufficio a pubblicare edizioni di facile consultazione sul sito www.euabc.com.
Il Consiglio è riuscito solo a stampare alcune versioni illeggibili prive di indici e dell’opinione di minoranza che in seno alla Convenzione ci aveva espressamente promesso di inserire.
Il Parlamento europeo potrebbe assumersi il compito che il Consiglio e la Commissione non hanno portato a termine, benché avessero ampia disponibilità di risorse.
Le opinioni dei vari gruppi potrebbero essere poste in appendice ai testi ufficiali, in modo da offrire agli elettori consigli diversi e l’occasione di formarsi un’opinione personale.
<P>
I e le costituzioni non appartengono né ai governi né ai parlamenti, ma all’elettorato.
Agli elettori degli Stati membri bisogna dare la garanzia che ovunque si organizzeranno liberi ed equi, in modo che, una volta prese le decisioni – siano esse favorevoli o contrarie – ciascuno possa dire che tutto si è svolto secondo le regole.
Gli elettori si sono pronunciati; ne rispettiamo le decisioni.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN )." AFFILIATION="La dignità della differenza">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei unirmi anch’io alle congratulazioni che i miei colleghi le hanno rivolto per la sua elezione e ringraziarla per il discorso pronunciato all’inizio della mattinata.
<P>
Anziché esporre un elenco di desideri per ogni nuova politica o nuova idea, vorrei soffermarmi molto brevemente su alcuni dei punti che ha sollevato e cercare di sottolineare nuovamente quelli che riguardano il nostro ruolo e il lavoro che dobbiamo svolgere in seno al Parlamento.
<P>
Innanzi tutto, e come punto più importante, lei ha parlato del massacro di Beslan e in particolare della strage di innocenti che è stata perpetrata.
E’ nostro dovere, in virtù dell’Istituzione di cui facciamo parte, in virtù dell’autorità morale di cui godiamo in seno al Parlamento europeo come voce del popolo democraticamente eletta, intervenire e opporci a ogni genere di violenza contro i cittadini.
Dobbiamo essere un faro di speranza e tranquillità per coloro che vogliono fare ascoltare la propria opinione.
<P>
Nel suo intervento ha detto che non considera la questione come uno scontro di civiltà.
Alcuni anni fa, il Gran Rabbino britannico Jonathan Sachs scrisse un libro intitolato .
Se c’è un obiettivo che il Parlamento europeo e l’Unione europea hanno raggiunto è quell’ideale del rispetto della dignità della differenza.
Vi sono cose che ci rendono diversi, ma che non necessariamente ci dividono se sappiamo accoglierle con tolleranza, rispetto e comprensione.
Nei prossimi cinque anni di mandato del Parlamento, dovremo lottare per fare in modo che, in ogni aspetto della nostra vita lavorativa, sia possibile dare quel rispetto e quella tolleranza a punti di vista divergenti.
Possiamo non condividerli e non sottoscriverli a nostra volta, ma dobbiamo rispettare il diritto dei deputati al Parlamento europeo e di altri rappresentanti eletti ad avere tali opinioni e a cercare di esporle.
Ora saremo ancora più confrontati a questa realtà dato il recente allargamento e la riunificazione dell’Europa.
Adesso in quest’Aula sono presenti persone che sanno cosa significa non avere libertà di parola, non essere liberi di usare la propria lingua e non avere il diritto di insegnare la storia e la cultura del loro paese ai propri figli.
Esse vogliono essere certe che tali diritti non verranno mai sottratti di nuovo.
Alcune persone, sia in seno al Parlamento europeo che altrove, possono usare l’entusiasmo e le convinzioni dei parlamentari che credono nella protezione delle culture e nella diversità linguistica all’interno dell’Unione europea come strumento con cui attaccare tali deputati.
Dobbiamo capire il ragionamento sotteso a tale approccio.
<P>
Signor Presidente, lei sostiene giustamente che dev’essere il Consiglio a decidere cosa è opportuno o meno in merito alla questione della lingua.
Dobbiamo avere una certa libertà d’azione anche in seno al Parlamento: nelle osservazioni d’apertura del discorso inaugurale di un deputato o in altre occasioni importanti nel corso della Presidenza, gli oratori dovrebbero potere usare la propria lingua, anche nel caso in cui questa non sia una lingua di lavoro ufficiale, purché essi forniscano una traduzione ai servizi prima di pronunciare il loro intervento.
<P>
Come ultima osservazione vorrei dire che quest’Aula dev’essere considerata in Europa come un’Assemblea da trattare con rispetto e onore, perché ci è stato conferito un mandato e dobbiamo avvicinare il più possibile la voce dei cittadini al cuore di ciò che è l’Unione europea.
Dev’esserci anche rispetto per il lavoro dei deputati al Parlamento europeo e per il modo in cui lo svolgono.
Se non vogliamo rispettare noi stessi all’interno di quest’Aula, se non vogliamo lavorare nel rispetto delle regole e delle leggi stabilite dal nostro Regolamento, invocando i nostri diritti e poteri conformemente ai vari Trattati e alla nuova Costituzione – se verrà adottata –, allora nessuno al di fuori di quest’Aula avrà rispetto per noi.
Mi rivolgo a lei, alla luce delle precedenti conversazioni e del lavoro che ha già svolto a questo proposito da quando ha assunto l’incarico, affinché dia prova di nel garantire la costante protezione del rispetto e della dignità di quest’Aula.
I diritti dei singoli deputati sono preminenti nell’ambito di tale protezione.
<P>
Per concludere, ecco una breve citazione, che potrebbe essere meglio definita come un’antica poesia irlandese.
Non userò l’originale gaelico: “Chi parlerà a nome di chi è solo e di chi è oppresso?
Chi, se non tu?
Chi parlerà a nome di chi è angariato e di chi è ingiusto?
Chi, se non tu?”.
Ci è stata conferita l’autorità di parlare a nome di chi non ha voce e di dare una direzione a coloro cui dovrebbe essere mostrata qual è la strada giusta.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="SK" NAME="Belohorská (NI )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Grazie, signor Presidente.
<P>
Anch’io vorrei congratularmi con lei per la sua elezione, sia a livello personale che a nome dei colleghi del gruppo dei Non iscritti.
Proprio come lo spettro dei colori contribuisce alla bellezza di un quadro, credo che lo spettro dei partiti politici in seno al Parlamento europeo costituisca la garanzia che le decisioni adottate in quest’Aula non si riveleranno utili solo per una certa parte d’Europa.
<P>
Ora vorrei tornare al discorso pronunciato dal Presidente della Commissione Barroso in quest’Aula, in occasione del quale aveva affermato a chiare lettere che l’Unione dev’essere dotata di una Commissione forte e indipendente.
Credo che all’Europa occorra anche un Parlamento forte e responsabile.
Dobbiamo soddisfare la volontà e le aspettative dei nostri elettori.
Per difendere i loro interessi, dobbiamo potere contare su adeguate condizioni di lavoro in quest’Aula.
Signor Presidente, mi permetta di ricordarle, proprio all’inizio del nostro mandato, le richieste avanzate al fine di eliminare le discriminazioni di cui è oggetto il gruppo dei Non iscritti.
<P>
Innanzi tutto, i segretariati degli altri gruppi politici sono dotati di un organico migliore. Ad esempio, il gruppo “Unione per l’Europa delle Nazioni” è costituito da 27 deputati e 34 funzionari.
Nel nostro gruppo siamo in 29, ma gli impiegati che si occupano del lavoro all’interno del segretariato sono solo 11.
Non teniamo le nostre riunioni nelle rispettive madrelingue, sebbene nel nostro gruppo siano rappresentate molte nazionalità.
Gli aiuti stanziati per i gruppi politici vengono verificati solo dopo che sono stati usati, mentre noi dobbiamo presentare richiesta per ottenere i fondi e spiegare in anticipo i motivi della nostra domanda.
<P>
Signor Presidente, tutti noi che siamo qui presenti oggi siamo stati eletti in votazioni democratiche per rappresentare i nostri elettori.
L’Unione europea tutela la propria prosperità tramite accordi e compromessi e noi dobbiamo fare tutto il possibile per garantire che la discriminazione venga eliminata da quest’Aula.
Per questo le chiedo di risolvere questi problemi anziché semplicemente accantonarli.
Ho la sensazione che la pressione economica esercitata sul gruppo dei Non iscritti possa essere la ragione della nostra integrazione politica.
<P>
Nel suo intervento, ha parlato dei problemi dell’interpretazione.
Ora assistiamo a un’ennesima discriminazione da parte del Parlamento europeo.
In passato, nel periodo in cui eravamo presenti in veste di osservatori, gli interpreti dei paesi candidati non godevano di una posizione di parità.
Per la precisione, erano discriminati nell’ambito della sicurezza sociale, riguardo ai loro diritti e benefici.
Dopo l’adesione dei dieci Stati membri, ossia dal 1° maggio 2004, la loro situazione è in parte migliorata, ma sono ancora oggetto di discriminazioni rispetto ai loro colleghi dei vecchi Stati membri.
In passato, gli interpreti non venivano mai assunti a un livello A8 a causa della natura impegnativa del loro lavoro.
La differenza tra i vecchi e i nuovi interpreti ammonta a oltre 1 000 euro.
<P>
Signor Presidente, mi scuso per avere parlato di problemi economici e finanziari fin dall’inizio, ma in Slovacchia crediamo che sia importante mettere le cose in chiaro.
Il Parlamento europeo deve risolvere tutte le questioni finanziarie per ogni deputato, in modo che lo non sia un problema e non esistano frontiere virtuali tra i vecchi e i nuovi parlamentari.
Faccio dunque appello alla giustizia che è nelle sue mani.
In cambio, posso offrirle un onesto e duro lavoro.
I deputati del gruppo dei Non iscritti richiameranno l’attenzione sulle ingiustizie, ma cercheranno sempre di impegnarsi a raggiungere un compromesso e a risolvere le importanti questioni sollevate.
<P>
L’aspettano tempi duri.
Pertanto le rivolgo i miei auguri per il difficile lavoro che deve affrontare e le auguro anche la forza necessaria per svolgerlo con successo.
Non tutti i politici hanno la possibilità che è stata offerta a lei.
Dimostri di essere degno di questo incarico, che dal punto di vista storico è importantissimo, e sarà Presidente di tutti noi.
<P>
Grazie per l’attenzione.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Molte grazie, onorevole Belohorská.
La Presidenza prende accuratamente nota di tutte le sue osservazioni, che saranno analizzate dal gruppo di lavoro incaricato di garantire il corretto ed equo funzionamento del Parlamento.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla situazione in Bielorussia.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, è deprimente constatare quanto poco siano cambiati, in questi ultimi anni, i vari dibattiti che si sono tenuti qui, in seno al Parlamento europeo, sullo stato della democrazia in Bielorussia.
Tuttavia, colgo l’occasione per fare un bilancio della situazione delle nostre relazioni e per riflettere sulle prospettive di miglioramento di tali relazioni nel futuro, nel quadro di una politica europea di vicinato.
<P>
Vorrei ricordare brevemente che, dopo che il paese ha raggiunto l’indipendenza nel 1991, le relazioni bilaterali con la Bielorussia sono proseguite in maniera soddisfacente fino all’adozione di un accordo di associazione e cooperazione e di un accordo commerciale provvisorio.
Ciononostante, tutti i negoziati sono rimasti paralizzati a seguito del deteriorarsi della situazione politica interna in Bielorussia nel 1996 e, da allora, purtroppo, non sono migliorati.
<P>
Dal 2002, tuttavia, l’Unione europea si sforza di riportare sul tavolo la questione e cerca di sbloccare la situazione, stabilendo punti di riferimento, con l’unico obiettivo di un graduale miglioramento delle relazioni politiche con questo paese.
<P>
Per il momento, però, i continui sforzi dell’Unione e i colloqui non hanno prodotto alcun risultato tangibile.
Tuttavia, l’Unione è tuttora disposta a continuare a procedere a patto che vi sia qualche movimento da parte delle autorità di questo paese.
<P>
Va inoltre ricordato che, dopo l’ultimo allargamento, la Bielorussia è diventata un vicino diretto – abbiamo frontiere comuni – e, pertanto, ci sta ancora più a cuore che diventi un paese democratico, stabile e prospero.
<P>
Crediamo che questa prossimità possa e debba manifestarsi a lungo termine in una stretta collaborazione e in uno scambio altrettanto stretto in ambiti di reciproco interesse, quali il commercio, la giustizia, gli affari interni, i trasporti, l’energia, l’ambiente.
A tal fine, però, sono necessarie riforme politiche fondamentali nel paese.
<P>
Desidero ribadire che l’Unione europea è profondamente preoccupata per i recenti sviluppi in Bielorussia, dove tutto indica un peggioramento della situazione per quanto riguarda il rispetto dello Stato di diritto, la democrazia, i diritti umani, e dove si registrano crescenti difficoltà nelle politiche relative ai mezzi di comunicazione indipendenti – alcuni dei quali sono stati chiusi –, nel comportamento del governo e delle forze che lo sostengono nei confronti delle forze politiche di opposizione nonché nella situazione delle organizzazioni sociali indipendenti e degli istituti d’istruzione superiore.
<P>
A tale proposito, devo ricordare che seguiamo anche con il massimo interesse il dibattito che si sta svolgendo in seno al Consiglio d’Europa, qui a Strasburgo, sulle persone scomparse in Bielorussia.
<P>
In conformità delle informazioni presentate dalle confederazioni sindacali europee, la Commissione ha inoltre avviato un’indagine sulle presunte violazioni della libertà di associazione e del diritto di negoziazione collettiva nel quadro del regolamento sul sistema di preferenze generalizzate.
In base alle conclusioni di questa indagine, l’Unione dovrà riconsiderare il futuro accesso della Bielorussia ai benefici del sistema di preferenze generalizzate.
<P>
Un elemento chiave della nostra politica nei confronti di questo paese è il sostegno alla società civile e al processo di democratizzazione.
Negli ultimi anni, però, le autorità del paese si sono rifiutate di applicare l’esenzione fiscale al debito dell’Unione europea, cosa che ostacola sicuramente l’accesso di tale aiuto e, di conseguenza, il suo utilizzo e godimento da parte della società bielorussa.
<P>
Attualmente le autorità di questo paese registrano ogni progetto di aiuto esterno gratuito, e questo in pratica permette loro di rifiutare tutti gli aiuti internazionali che ritengono vadano contro i loro interessi di gruppo.
<P>
In tali circostanze, come possiamo migliorare le nostre relazioni con questo paese?
Abbiamo sviluppato una politica europea di vicinato per continuare a rafforzare tali relazioni con i nostri vicini, compresa la Bielorussia.
<P>
Tramite questa politica riteniamo di potere rafforzare il nostro impegno a favore di un’evoluzione democratica nel paese.
<P>
Vorrei che fosse chiaro che, se si realizzeranno riforme politiche ed economiche fondamentali, e non appena queste verranno attuate, la Bielorussia potrà partecipare a pieno alla politica europea di vicinato, con tutti i vantaggi che questo comporterebbe.
Tuttavia, nelle circostanze attuali, non sussistono le condizioni minime richieste e, di conseguenza, non possiamo continuare con questa politica rispetto alla Bielorussia.
<P>
La prima sfida importante per la Bielorussia saranno le elezioni parlamentari e il previsto per ottobre.
L’Unione si è impegnata ad appoggiare le elezioni parlamentari democratiche in autunno, in coordinamento con l’OSCE e con il Consiglio d’Europa.
Vogliamo però insistere sul quadro giuridico delle elezioni, nonché sulla libertà dei mezzi di comunicazione e sul contesto in cui devono svolgersi le campagne dei vari partiti politici.
<P>
L’Ufficio delle istituzioni democratiche e dei diritti dell’uomo dell’OSCE ha istituito una missione di osservatori elettorali per le elezioni parlamentari.
L’Unione parteciperà sostenendo gli osservatori delle elezioni e, al contempo, ci manterremo in contatto con le forze democratiche.
Tuttavia, devo segnalare che siamo molto preoccupati per il indetto per la modifica della costituzione e la soppressione dell’attuale limite dei mandati presidenziali.
<P>
Abbiamo informato in varie occasioni le autorità di questo paese delle conseguenze che lo svolgimento di tale avrebbe sulle nostre relazioni, se le circostanze rimanessero immutate.
<P>
Le conclusioni del Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” che sono state approvate ieri sono chiare e inequivocabili su questo punto.
<P>
A tale proposito, la Commissione desidera trasmettere, ancora una volta, un messaggio chiaro al popolo bielorusso, affinché sappia che l’Unione non lo dimentica.
L’importante è che i cittadini – soprattutto quelli che lottano per il cambiamento democratico – non si sentano abbandonati.
Ora più che mai dobbiamo continuare il nostro lavoro di sostegno alla società civile e alle forze democratiche in questo paese, cosa che peraltro ci siamo impegnati a fare.
<P>
Ritengo che la risoluzione del Parlamento esprima un’analoga preoccupazione per la Bielorussia e, ovviamente, m’interessa conoscere il parere degli onorevoli deputati sull’attuale evoluzione delle nostre relazioni e, soprattutto, riflettere su come possiamo, dinanzi a questa situazione tanto difficile, migliorare il nostro sostegno, il nostro appoggio alla democratizzazione del paese e, pertanto, il nostro sostegno e l’appoggio alle forze democratiche bielorusse.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="PL" NAME="Klich (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, sono molto lieto che la Commissione capisca il significato della situazione in Bielorussia, e in particolare il significato della campagna elettorale attualmente in corso nel paese e delle prossime elezioni parlamentari.
Queste elezioni hanno acquisito ancora maggiore importanza la settimana scorsa, quando è stato annunciato che, contemporaneamente ad esse, si sarebbe tenuto un .
E’ ovvio che si tratta di un tentativo finalizzato a mantenere il regime autoritario attualmente in vigore, ma questa è anche un’enorme opportunità per la nazione bielorussa; ai cittadini bielorussi viene offerta la possibilità di mobilitarsi e di esprimere le proprie opinioni sullo stato dei diritti umani e sugli democratici in Bielorussia.
Si tratta anche di una sfida per la nostra politica estera comune.
<P>
A quanto pare, vi è la necessità di adottare un approccio più coraggioso nella politica estera europea e di formulare nuovamente taluni compiti e obiettivi strategici.
Non solo è più che mai nell’interesse dell’Unione europea fare in modo che la Bielorussia rimanga uno Stato indipendente, ma l’indipendenza della Bielorussia continuerà a rimanere a rischio se il paese verrà governato in maniera antidemocratica.
Per di più, la Bielorussia sarà solo apparentemente un paese stabile e nell’Europa orientale la stabilità sarà garantita solo in apparenza.
<P>
In genere le dittature cadono con un botto anziché con rivoluzioni di velluto.
Se la nuova frontiera orientale dell’Unione europea dev’essere sicura, non può essere una cortina di ferro, e tanto meno un paravento dietro cui si nasconde chi è ricco e libero.
La nostra politica estera sulla Bielorussia dev’essere molto più attiva, il che significa che dev’essere diversa dalla politica estera che abbiamo condotto finora.
<P>
Naturalmente, congelare tutti i programmi previsti dall’accordo di partenariato e cooperazione dopo il 1996 è stata una decisione opportuna, così come è opportuno interrompere i contatti con gli alti funzionari del regime di Lukashenko. La nostra politica, però, è priva di volontà politica verso gli stessi bielorussi.
Sono molto lieto che la signora Commissario abbia riconosciuto che l’obiettivo della politica dell’Unione europea è sostenere la società civile, ma insieme dobbiamo elaborare procedure che si rivelino efficaci.
<P>
La democrazia in Bielorussia non si realizzerà spontaneamente, sono gli stessi bielorussi che devono costruirla e il nostro compito è quello di aiutarli, in maniera molto più energica di quanto abbiamo fatto finora.
Questo aiuto dev’essere rivolto a gruppi politici e sociali specifici, nonché alle autorità locali, alle organizzazioni non governative, alle scuole e ai giovani.
Il suo obiettivo dev’essere quello di sostenere coloro che attualmente stanno gettando i semi di una società civile e di una politica democratica.
Si dovrebbe aiutare anche l’opposizione democratica, che va elogiata per la sua recente integrazione nella coalizione “”.
Questi sono i nostri amici.
Parlano la nostra stessa lingua, hanno gli stessi valori, le stesse categorie di pensiero e credono nell’Europa.
Mi auguro che il futuro sia loro e che un giorno possano sedere proprio in quest’Aula.
<P>
In breve, occorre adottare un approccio più attivo e accorto, che permetta di isolare un governo antidemocratico senza isolare la società.
Occorre isolare il governo per potere fornire un sostegno positivo al popolo bielorusso.
<P>
Per quanto riguarda la strategia a breve termine, è necessario adottare misure energiche o, in altre parole, le misure a breve termine di cui ha parlato la Commissione.
<P>
Innanzi tutto, è indispensabile osservare con molta attenzione l’attuale campagna elettorale e rispondere con prontezza a ogni genere di irregolarità, come la messa al bando del partito laburista, cosa che è già avvenuta, oltre al fatto che a molti candidati viene impedito di iscriversi alle liste elettorali e che ai rappresentanti dell’opposizione non è permesso fare parte delle commissioni elettorali.
Queste elezioni e il sono talmente importanti che, nella sua risoluzione, il nostro gruppo, il gruppo del Partito popolare europeo (Democratici cristiani) e dei Democratici europei chiede che venga inviata una delegazione in Bielorussia ed elaborata una relazione.
Vogliamo che questa relazione costituisca anche un’opportunità per un serio dibattito sulla forma futura della politica estera dell’Unione europea sulla Bielorussia.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto, vorrei dire che sono assolutamente d’accordo con l’analisi effettuata poc’anzi dalla signora Commissario.
Anche se per noi la Bielorussia è un nuovo vicino, parliamo di un problema di vecchia data, che sussiste dal 1996, quando l’Unione europea ebbe per la prima volta una discussione con il Presidente Lukashenko, la figura chiave della Bielorussia.
Le elezioni parlamentari del 17 ottobre sono dietro l’angolo e ora è importante che rivolgiamo la nostra attenzione alla situazione del paese.
E’ stato anche annunciato che si terrà un sulla possibilità di rinnovare per la terza volta il mandato presidenziale.
Ho avuto la fortuna di fungere da presidente della delegazione del Parlamento europeo in Bielorussia per cinque anni e, in passato, abbiamo avuto esperienze negative in occasione delle elezioni svoltesi in quel paese.
<P>
Per due volte, la parlamentare del Parlamento europeo, il Consiglio d’Europa e l’OSCE hanno dovuto dichiarare l’illegalità delle elezioni del paese, e temo che questa circostanza si ripeta di nuovo.
Da tutte le relazioni che ho ricevuto sul periodo preelettorale è emerso ancora una volta che l’opposizione viene sabotata, che i candidati dell’opposizione vengono ostacolati e che i mezzi di comunicazione sono influenzati in maniera impropria.
Ecco perché è anche importante che adesso, a più di un mese di distanza dalle elezioni, il Parlamento europeo lanci un messaggio su ciò che si aspetta, nella speranza che le elezioni non debbano essere dichiarate nuovamente illegittime.
All’inizio dell’anno avevamo tentato di infondere nuovo slancio alla delle tre Istituzioni parlamentari al fine di organizzarla e di renderla operativa in tempo per le elezioni in Bielorussia, ma al Parlamento europeo in particolare è stato impedito di svolgere il proprio ruolo e io personalmente sono stato più o meno espressamente dichiarato in quel paese.
Ne consegue che questo problema dev’essere risolto prima che l’Assemblea mandi una delegazione di osservatori alle elezioni.
<P>
Vogliamo che l’opposizione abbia la possibilità di condurre una campagna in maniera adeguata.
Inoltre, vogliamo che i candidati siano liberi di fare ciò che desiderano.
L’uso di fondi pubblici per sabotare l’opposizione e la società civile deve cessare.
Questo cambiamento dev’essere accompagnato da un miglioramento del clima, che implica anche una maggiore libertà accademica e sindacale.
Si possono citare innumerevoli esempi di come i sindacati vengono manipolati e vi siano infiltrazioni.
Le istituzioni accademiche che cercano di lavorare in maniera indipendente vengono chiuse temporaneamente o in via definitiva.
Il flusso di sussidi volti a promuovere la libertà nel paese viene interrotto.
Solo quando si saranno verificati tutti questi cambiamenti potremo forse dire, dopo il 17 ottobre, che si sono finalmente registrati miglioramenti e l’Unione europea potrà alfine avviare una riapertura delle relazioni, che sono congelate dal 1996, e sviluppare maggiori contatti con quel paese.
Come ho già detto, questo sarà possibile solo se il verrà annullato.
<P>
Ritengo che ciò che il Presidente Lukashenko sta cercando di fare ora tramite un , in cui la popolazione verrà senza dubbio nuovamente manipolata in ogni maniera, sia una specie di colpo di Stato costituzionale.
Se venisse garantito un terzo mandato, si andrebbe verso un sistema che si può solo definire autoritario, come di fatto è già.
Dobbiamo impegnarci a fare in modo che venga posta fine all’ultima dittatura d’Europa, come in genere tendiamo a chiamare questo tipo di regimi, e che su tale presupposto si possa effettivamente stabilire una nuova politica di vicinato con quel paese.
Mi auguro che le elezioni costituiscano un passo verso l’Europa, ma temo che esse rappresenteranno piuttosto un passo verso un sistema ancora più autoritario.
Condivido il pessimismo del Commissario su tale sviluppo.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ALDE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, spesso definita come l’ultima dittatura d’Europa, la Bielorussia sembra non essere stata per nulla influenzata dai tumultuosi eventi dell’ultimo decennio, con la caduta del muro di Berlino, il crollo dell’Unione Sovietica, la democratizzazione dell’Europa centrale e orientale e l’unificazione dell’Europa.
<P>
Il dittatore Lukashenko resta disperatamente attaccato al potere, e ora ha annunciato un al fine di prolungare il proprio mandato per un periodo illimitato.
L’onorevole Wiersma ha parlato di un colpo di Stato costituzionale, ed è proprio di questo che si tratta.
Lukashenko sembra volere seguire le orme di un altro dittatore, Fidel Castro, che a sua volta ha fatto il proprio tempo.
Con il sistematico e piuttosto sofisticato sistema di frode elettorale concepito dal regime di Lukashenko, purtroppo, sono ben pochi gli elementi che stanno a indicare che il o le elezioni del 17 ottobre si svolgeranno in maniera corretta.
Questo significa che Lukashenko può restare dov’è, mentre la sua popolazione diventa sempre più povera e più isolata.
<P>
Ovviamente è vergognoso che noi in Europa abbiamo un dittatore comunista come nostro vicino più prossimo.
Nonostante gli innumerevoli tentativi che abbiamo compiuto al fine di influenzare il regime con il metodo del bastone e della carota, abbiamo fallito, e fallito completamente.
Cercare di collaborare con il regime è stato un esercizio inutile e sterile e pertanto il paese è ben lungi dall’adottare i valori che noi difendiamo.
La libertà di espressione è minima.
I sostenitori dei diritti umani e gli oppositori del regime vengono oppressi e perseguitati.
I manifestanti pacifici vengono arrestati, torturati e condannati al carcere dopo processi che non sono altro che una farsa.
La Bielorussia è l’unico paese europeo che giustizia i propri prigionieri.
Il traffico di donne è molto vasto.
Troviamo migliaia di donne bielorusse su molte strade d’Europa.
Molti di coloro che hanno messo in discussione il regime sono scomparsi in circostanze misteriose.
<P>
Tuttavia, la Bielorussia è un nostro vicino e non possiamo abbandonare i cittadini bielorussi al proprio destino.
Anch’essi hanno diritto alla libertà e alla democrazia, esattamente come chiunque altro.
Proprio come dice la signora Commissario, in seno al Parlamento, al Consiglio e alla Commissione dobbiamo trovare il modo di dare sostegno economico, politico e soprattutto morale alle persone e alle organizzazioni coraggiose che, nonostante tutto, vivono e lottano per la democrazia, la dignità umana e i principi dello Stato costituzionale.
Occorre intensificare le pressioni ufficiali.
Dobbiamo chiedere che venga permesso anche agli osservatori di controllare questo illegittimo.
Il mio gruppo vorrebbe che il Parlamento mandasse i propri osservatori in Bielorussia il 17 ottobre.
<P>
I nostri nuovi Stati membri non ci hanno solo permesso di essere geograficamente più vicini alla Bielorussia, ma anche di conoscere quel paese e la sua storia.
E’ importante usare questa conoscenza e ingegnarsi a cercare il modo di sostenere le forze della democrazia in Bielorussia.
Molte persone considerano l’Europa in termini di speranza per un futuro migliore e di opportunità, e possibilità, di una nuova vita.
Ovviamente dobbiamo continuare a sognare che, un giorno, una Bielorussia aperta e democratica, in grado di praticare un’economia di mercato, possa anche diventare un membro dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE )." AFFILIATION="killer">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, ancora una volta il dibattito sulla Bielorussia è stato caratterizzato più dalla disperazione che dalla speranza.
Come ha detto l’onorevole Wiersma, è così da anni.
<P>
Anche se teniamo d’occhio la Bielorussia da anni, è una delle sconfitte dell’Europa riunita non essere riusciti a evitare di avere alle nostre porte una dittatura di stampo oscuro e stalinista.
Contrariamente a ciò che dice il Presidente della Bielorussia sulle reti televisive del suo paese, che sono tutte allineate con il regime, il suo potere non arreca ai cittadini alcuna sicurezza, bensì paura e terrore.
Egli governa tramite a contratto sostenuti dallo Stato e usando tattiche intimidatorie come quelle di mettere a tacere l’intera opposizione, criminalizzare l’impegno nei confronti della società civile e vietare la libera espressione delle opinioni.
Come sapete, l’elenco potrebbe diventare molto più lungo.
Per la Bielorussia sarà molto difficile ritrovare la strada della democrazia, ed è in quest’ottica che dev’essere visto il .
Per continuare a mantenere il proprio potere personale, Lukashenko ha scelto il giorno delle elezioni parlamentari, il giorno in cui la democrazia avrebbe potuto fare ritorno nel paese, per chiedere un voto di fiducia in lui, per distogliere l’attenzione degli elettori dalle questioni concrete, dalle domande concrete che la popolazione sta formulando, interrogandosi sui motivi per cui le cose continuano a peggiorare mentre la situazione nei paesi limitrofi migliora, sul perché essi non possono condividere la prosperità degli Stati confinanti, perché si negano le conseguenze di Chernobyl, perché i progetti di aiuto vengono vietati, perché l’assistenza sanitaria viene ridotta e perché gli esperti che raccolgono dati per consentire l’erogazione degli aiuti vengono messi dietro le sbarre.
Addirittura a diciotto anni dal disastro, le conseguenze di Chernobyl non sono state affrontate e molti dei cittadini sono esposti alla contaminazione radioattiva.
<P>
Passo ora all’ultima azione compiuta dal dittatore Lukashenko, la chiusura dell’Università umanistica di Minsk.
Era l’ultima università a mantenere e a insegnare valori europei e liberali, ed è stata chiusa malgrado l’opposizione degli studenti e dei cittadini.
Per questa ragione, non dobbiamo restare zitti; dobbiamo protestare, perché questo è l’ennesimo gesto che spingerà l’ effettivamente proeuropea ad abbandonare il paese.
<P>
Devo dire, signora Commissario – e su questo sono d’accordo con il primo oratore – che l’Unione europea è passibile di accuse per non avere fatto abbastanza per tirare fuori la Bielorussia dall’autoisolamento, e ne conosciamo il motivo: i nostri strumenti sono inadeguati.
Anche i nuovi strumenti che lei propone nell’ambito della politica di vicinato sono tutt’altro che sufficienti a gestire questo specifico problema.
Lei ha ignorato le proposte del Parlamento volte a istituire programmi speciali in merito, che prevedevano altre opzioni e tipi di finanziamento diversi, con cui avremmo finalmente potuto intraprendere le azioni più urgenti, quali ad esempio lo sviluppo della società civile e il rafforzamento di una stampa libera.
<P>
Infine, vorrei ricordare il mio amico – il mio migliore amico della Bielorussia – Viktor Gonchar, che, come tutti sapete, è stata una delle vittime dei a contratto.
Se da un lato penso che dobbiamo fare di più per punire gli assassini e indagare senza timore sulla sua morte, dall’altro credo che dobbiamo anche portare avanti la sua visione di una Bielorussia democratica, che permetta ai suoi cittadini di condividere il progresso e la prosperità dell’Europa.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="CS" NAME="Maštálka (GUE/NGL )." AFFILIATION="élite">
<P>
   – Onorevoli colleghi, desidero ringraziare la signora Commissario per il suo resoconto, anche se sono molti i punti su cui non sono d’accordo.
Questa è la seconda volta che prendo parte a una discussione sulla Bielorussia, la prima vi avevo assistito come membro dell’Assemblea parlamentare del Consiglio d’Europa, e devo ammettere che non ho mai perso le speranze.
Le Istituzioni dell’Unione europea hanno il diritto di esprimere il loro parere su fatti e situazioni importanti o addirittura eccezionali, e quindi è naturale che essi dedichino anche una particolare attenzione alla Bielorussia.
<P>
La Bielorussia è uno Stato che si trova in una situazione eccezionale.
E’ uno degli Stati europei più giovani, con un’ politica priva di esperienza nella gestione di uno Stato indipendente.
E’ un paese in cui i confini amministrativi sono diventati confini di Stato, dividendo così famiglie, un’economia e una cultura.
Uno Stato simile non merita solo particolare attenzione, ma anche un aiuto eccezionale.
A mio parere, uno dei peggiori modi possibili di fornire aiuto in una situazione del genere è quello di essere eccessivamente critici nei confronti del governo e di accordare un sostegno incondizionato all’opposizione.
<P>
Dopo tutto, l’obiettivo non dev’essere quello di rovesciare il governo della Bielorussia, ma di aiutare la sua popolazione.
Che cosa sappiamo dell’opposizione, che alcuni nostri colleghi, di ogni schieramento politico, stanno cercando di portare al potere?
Non governerà il paese in maniera peggiore di quanto stia facendo il regime attuale?
Che cosa sappiamo di ciò che effettivamente desidera la popolazione bielorussa?
Forse vuole un governo nazionalista, o politiche antirusse, o semplicemente vuole più democrazia e prosperità nel suo paese e la più stretta collaborazione possibile con il suo grande vicino, che è in rapido sviluppo?
Non credo che conosciamo la risposta a queste domande.
<P>
Nella sua attuale composizione, il Parlamento europeo sta solo iniziando a prendere confidenza con i propri doveri e le proprie responsabilità.
Il peggiore inizio possibile consisterebbe nel soccombere ai pregiudizi ideologici e nell’esprimere giudizi in base al modo in cui le nostre emozioni vengono guidate dai .
Non siamo stati eletti al Parlamento europeo per esprimere giudizi senza concedere all’altra parte il diritto di difendersi.
Non siamo stati eletti per creare scompiglio solo perché non ci piace qualcuno, o perché i servizi televisivi e gli editoriali dei giornali ne hanno dipinto un quadro negativo.
Non siamo stati eletti per mettere l’Europa contro se stessa.
Siamo in quest’Aula per realizzare le condizioni necessarie alla comprensione reciproca, o in altre parole per non isolare le persone, ma per condurre un dialogo.
A tale proposito sono d’accordo con il collega e amico Bogdan Klich.
<P>
Sostengo la proposta volta a far sì che il Parlamento mandi in Bielorussia una delegazione composta da rappresentanti di tutti i gruppi politici, e spero che essa sia in grado di stabilire quali sono le opinioni dei politici, del pubblico e degli esperti.
Allora potremo dire come stanno effettivamente le cose in Bielorussia senza usare due pesi e due misure.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="PL" NAME="Wierzejski (IND/DEM )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, l’attuale Presidente della Bielorussia ha chiesto di indire un costituzionale contemporaneamente alle elezioni parlamentari.
Il popolo bielorusso eleggerà i propri rappresentanti parlamentari e deciderà quale forma dovrà assumere la Costituzione.
In tutto il mondo si sono udite voci che mettevano anticipatamente in dubbio l’integrità delle autorità dello Stato bielorusso e l’esito delle consultazioni elettorali, anche se i risultati saranno noti solo dopo il 17 ottobre.
Viene dato per scontato che i principi democratici saranno violati.
Penso che dubitare dell’integrità delle elezioni e del prima che abbia avuto luogo la votazione sia altrettanto incompatibile con lo spirito della democrazia.
<P>
Abbiamo il diritto di osservare la situazione e dobbiamo farlo, ma non dobbiamo esprimere giudizi anzitempo.
Inoltre mi chiedo se una struttura che riteniamo antidemocratica come l’Unione europea e le sue Istituzioni burocratiche abbia il diritto morale di giudicare antidemocratici il livello di democrazia e le decisioni di uno Stato sovrano.
L’Unione europea ha la competenza di ammonire gli Stati indipendenti?
<P>
C’è una vecchia massima che dice: “, che significa: “Medico, cura te stesso”.
L’Unione europea vuole imporre il Trattato costituzionale alle nazioni libere, sebbene in tali circostanze non sia obbligatorio tenere nazionali per l’approvazione del Trattato.
Dov’è la democrazia in questi casi?
Il Parlamento dovrebbe prima garantire democrazia e indipendenza nei paesi europei e solo allora condannare e ammonire gli altri.
<P>
“Vedi la pagliuzza nell’occhio di tuo fratello, ma non ti accorgi della trave che hai nel tuo occhio”.
Farisei e ipocriti!
Questo non significa che dobbiamo rimanere impassibili dinanzi alle violazioni dei diritti umani, in qualunque parte del mondo siano perpetrate, ma non si tratta di un compito del Parlamento europeo.
Sarebbe come se il Congresso degli Stati Uniti d’America approvasse una risoluzione sulla democrazia in Francia o in Germania, o come se il Parlamento polacco ammonisse il Parlamento europeo.
Questo compito non spetta al Parlamento europeo.
<P>
Il Parlamento non deve dunque travalicare le proprie competenze.
La democrazia si basa sul rispetto delle decisioni sovrane delle nazioni, a prescindere che ci piacciano o meno.
Aspettiamo i risultati delle elezioni in Bielorussia e poi ogni singolo deputato potrà esprimere un giudizio.
Il Parlamento europeo in quanto tale non ha il diritto di farlo.
<P>
Pertanto siamo contrari all’invio di missioni diplomatiche e alla stesura di relazioni congiunte da parte del Parlamento.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="PL" NAME="Szymański (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dal 1° maggio 2004 la Bielorussia è un diretto vicino dell’Unione europea.
Nonostante questa stretta prossimità, la Bielorussia è un paese in cui le università e gli altri mezzi di comunicazione indipendenti vengono chiusi.
E’ un paese in cui i partiti politici, come il partito laburista e il fronte nazionale bielorusso, vengono dichiarati illegali per il semplice fatto di appartenere all’opposizione, siano essi di destra o di sinistra.
Nonostante tutto questo e malgrado tale prossimità, non abbiamo alcuna garanzia, diversamente da ciò che abbiamo sentito, che le prossime elezioni e il processo referendario saranno democratici.
<P>
Questi non sono pregiudizi, sono fatti.
In Bielorussia, chi ha un parere diverso da quello delle autorità ufficiali viene ucciso.
In Bielorussia le sedi dei mezzi di comunicazione vengono chiuse.
In Bielorussia i candidati democratici hanno difficoltà a iscriversi alle commissioni elettorali.
Questi non sono pregiudizi.
<P>
Chi non riesce a vedere alcuna differenza tra l’opposizione bielorussa e il governo dovrebbe prendere nota del fatto che non è l’opposizione bielorussa a essere responsabile della scomparsa di individui o della chiusura di giornali indipendenti.
Tutti coloro che non riescono a notare questa differenza dovrebbero andare in Bielorussia a osservare la situazione più da vicino.
<P>
Tutte queste cose accadono proprio sotto il naso dell’Unione europea, che quindi è responsabile di questo aspetto della sua politica orientale.
Se oggi l’Unione europea deve trovare una diversa identità nel campo della politica estera, deve farlo senza evitare di entrare in conflitto con i suoi più stretti alleati oltreoceano.
Se la politica estera dell’Unione europea si deve basare sul rispetto dei diritti fondamentali, la Bielorussia rappresenta oggi una delle sue responsabilità più cruciali.
Se non interveniamo sulla questione, la nostra credibilità nel dibattito sulla forma che dovrà assumere la politica estera ne verrà indebolita.
<P>
E’ per questo motivo che oggi l’opposizione bielorussa dev’essere sicura che non l’abbiamo dimenticata e non deve avere alcun dubbio sul nostro sostegno.
Ecco perché il Presidente Lukashenko deve sapere che le sue azioni non rimarranno impunite e la nazione bielorussa dev’essere certa che le sue ambizioni europee un giorno riceveranno una risposta concreta da parte nostra.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, purtroppo l’Unione europea ha abbandonato il concetto di “Wider Europe” nel contesto dell’Europa orientale.
Oggi questo concetto si riferisce all’Africa settentrionale e le priorità dell’Unione europea s’incentrano sul Maghreb e sul Mashreq, piuttosto che su Bielorussia e Ucraina.
Questa è una brutta notizia e significa che il divario tra la democratica e ricca Europa e l’Europa orientale potrà aumentare ed è destinato ad aumentare.
Non si tratta di una brutta notizia solo per questi paesi, ma di una brutta notizia anche per l’Unione europea.
E’ ovvio che la situazione in Bielorussia sta peggiorando.
I giornali e i partiti politici vengono chiusi e le persone imprigionate.
La reazione dell’Unione europea dev’essere quella di voltare le spalle?
Dobbiamo comportarci come Ponzio Pilato, che se n’è lavato le mani?
Non dimentichiamo i risultati disastrosi provocati da un simile atteggiamento 2 000 anni fa.
<P>
Dobbiamo quindi intensificare i contatti con Minsk, signora Commissario de Palacio, e non ridurli progressivamente.
L’importanza dei diritti umani e delle libertà democratiche dev’essere costantemente evidenziata.
<P>
La situazione in Bielorussia si sta aggravando sempre più.
Il Presidente Lukashenko ha annunciato la possibilità di abolire i limiti della durata dell’incarico presidenziale.
Egli spera di diventare presidente a vita.
Questo è un motivo ancora più urgente per non creare un’altra volta un muro di Berlino alle nuove frontiere orientali dell’Unione europea, ai confini della Polonia con la Bielorussia e con l’Ucraina.
La Bielorussia non è su Marte, ha confini in comune con l’Unione europea.
Non chiediamoci quindi per chi suona la campana, ma, come Ernest Hemingway, ripetiamoci che “essa suona per te”, per l’Europa.
L’Unione europea deve intervenire sulla questione della Bielorussia, non dobbiamo limitarci a rimanere semplici lettori di giornali.
La proposta di inviare una delegazione speciale di osservatori in Bielorussia, affinché osservino l’esito delle elezioni, va pertanto sostenuta.
<P>
Credo anche che dovremmo invitare i rappresentanti dell’opposizione democratica bielorussa al Parlamento europeo.
Rimanere passivi sulla questione e pretendere che il problema si risolva da sé, parafrasando Talleyrand, è peggio di un crimine, è un grave errore.
L’Unione europea non deve comportarsi come una certa tribù africana, convinta che, non parlando di un problema o di una malattia, e non nominandoli, essi cesseranno di esistere.
Al contrario, l’Unione europea deve parlare della Bielorussia, e parlarne approfonditamente, Commissario de Palacio.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, ora la Bielorussia è al centro dell’attenzione, non solo perché ha oltre un migliaio di chilometri di confine in comune con l’Unione europea, ma anche perché è l’ultimo grande bastione europeo che rimane dell’ideologia neosovietica.
A suo favore si potrebbe dire che, diversamente da alcuni dei suoi vicini, continua a essere priva di conflitti interetnici.
La Bielorussia ha anche unilateralmente rinunciato al proprio arsenale nucleare, nonché a molti dei suoi armamenti convenzionali.
La criminalità organizzata è bassa.
Dato piuttosto sorprendente, la Bielorussia gode anche di un tasso di crescita economica pari al 4 per cento.
Tuttavia, il paese rappresenta una fonte di preoccupazione crescente per l’Unione europea, poiché ha degenerato nell’autoritarismo e nella repressione dei diritti umani e linguistici, mentre ora i partiti politici dell’opposizione sono oggetto di vessazioni prima del e delle elezioni parlamentari del 17 ottobre.
<P>
Purtroppo, in termini occidentali il parlamento bielorusso è difficilmente riconoscibile come un’Assemblea liberamente eletta.
Nel 1994 l’elezione del Presidente Lukashenko aveva inizialmente fatto sperare che l’autorità sarebbe stata mantenuta, la corruzione sradicata e l’economia riavviata.
Questo, però, non è accaduto, perché l’approccio di stampo sovietico ha portato alla reintroduzione del modello economico basato sul controllo centrale che induce al clientelismo e all’interventismo in ogni aspetto della vita pubblica.
Ora egli, tramite il , cerca di arrogarsi il diritto di diventare presidente a vita.
<P>
In Bielorussia l’imprenditoria privata funziona male e la maggior parte degli investimenti privati proviene dalla Russia, dopo un inizio promettente ma di breve durata, soprattutto nel settore delle piccole e medie imprese.
Gli effetti della tragedia di Chernobyl hanno ancora gravi conseguenze e circa un quarto del paese è tuttora contaminato dalle ricadute radioattive.
<P>
Nel 2001 Lukashenko ha ottenuto il 75 per cento dei voti, anche se l’OSCE aveva dichiarato che l’elezione non era avvenuta nel rispetto di norme minime.
Ciononostante, al momento nessuno mette in discussione la sua vittoria.
Sono stati arrestati e percossi illustri esponenti dell’opposizione, mentre altri sono scomparsi, anche se alcuni sono – misteriosamente – riapparsi.
Due anni fa tre giornalisti sono stati condannati a tre anni di lavori forzati per aver calunniato il Presidente.
Molti bielorussi sostengono la definitiva adesione del loro paese all’Unione europea; tuttavia, se vengono interrogati in merito, essi affermano anche di essere favorevoli all’unione con la Russia.
<P>
Lukashenko vorrebbe idealmente costruire un blocco orientale panslavo ostile all’Occidente.
Tuttavia, soprattutto da quando è entrato in carica il Presidente Putin, la risposta della Russia è stata quella di prendere parzialmente le distanze dalla Bielorussia.
Nel 1999 è stato ratificato un trattato sull’unione Russia-Bielorussia, che in pratica è stato però ampiamente ignorato, mentre l’unione fondata sul rublo come moneta unica è stata rinviata al 2006.
<P>
Le elezioni municipali svoltesi a marzo 2003 hanno dimostrato che in Bielorussia si sono registrati alcuni sviluppi politici favorevoli.
Si è riscontrato che ai partiti democratici dell’opposizione sono stati concessi maggiore libertà e un trattamento più equo.
L’Unione europea dovrebbe comportarsi di conseguenza con la Bielorussia, intensificando i contatti occidentali con i parlamentari favorevoli alla democrazia che intendono sfidare il regime e si adoperano per fare diventare il paese un membro a pieno titolo della comunità internazionale, che come tale avrebbe finalmente diritto a un partenariato e a un accordo di cooperazione con l’Unione europea.
<P>
L’esperienza di Spagna, Grecia e Portogallo indica che, con il tempo e la crescita economica, è possibile passare dalla dittatura alla democrazia di libero mercato in qualunque parte d’Europa.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="MT" NAME="Muscat (PSE )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Il nostro ruolo di rappresentanti dei cittadini nel nostro paese e in Europa non può e non deve finire alle frontiere dell’Unione europea.
Dobbiamo guardare oltre e non dobbiamo considerarci come una specie di fortezza che, con i suoi bastioni, tiene lontani tutti coloro che si trovano all’esterno, ma piuttosto come un faro che ci guida verso i valori che ci uniscono, in particolare la solidarietà e la democrazia.
E’ con questo spirito che dobbiamo affrontare la situazione in altri paesi confinanti, come la Bielorussia.
Questo obiettivo va perseguito senza avere la presunzione di sapere tutto o di essere indubbiamente più intelligenti di altri.
Tuttavia, possiamo affermare che, in tutti i paesi da cui proveniamo, in un’epoca o nell’altra, abbiamo vissuto momenti che non hanno fatto onore alla nostra democrazia.
E’ così, come persone temprate da simili esperienze, che credo possiamo rivolgere il nostro appello – un appello alle autorità del paese affinché mostrino rispetto per i diritti di associazione e i principi di base della democrazia.
Esprimiamo la nostra massima solidarietà al partito laburista e al fronte nazionale della Bielorussia.
Il trattamento riservato loro dal governo è inammissibile nella società odierna.
Il nostro dev’essere un appello alla buona volontà.
Sono convinto, come credo siano molti di voi, che in ogni organizzazione di ciascun paese vi siano persone di buona volontà che sanno come distinguere il bene dal male.
Chiedo a tali persone, specialmente ai membri delle autorità della Bielorussia e del suo governo, di lavorare e di farlo avvalendosi di tutti i mezzi che hanno a disposizione per fare prevalere la democrazia.
Dobbiamo essere consapevoli del fatto che l’attuale situazione in Bielorussia è anche nostra responsabilità, in virtù di ciò che abbiamo e non abbiamo fatto.
Dobbiamo fare in modo che la politica che adotteremo d’ora in avanti non sia reattiva, una politica di che, come ci insegna l’esperienza, raramente è efficace, ma che sia proattiva.
Non dev’essere una politica sporadica, ma inserirsi nel quadro di una politica di vicinato, la cui necessità è ora più evidente che mai.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="NL" NAME="Neyts-Uyttebroeck, Annemie (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, con la Bielorussia ci troviamo di fronte allo stesso problema che, in diversi continenti, devono affrontare molti altri paesi, i quali sembrano piuttosto indifferenti ai mezzi che possono essere impiegati per persuadere i loro regimi ad adottare una politica più umana.
A quanto pare, né il bastone né la carota sembrano avere effetti di sorta su regimi come quello della Bielorussia, e questo purtroppo vale anche per taluni paesi di Asia, Africa e America.
Ciò sta a dimostrare che a questo proposito non si possono applicare due pesi e due misure.
Da un lato, emerge l’impressione che questo dibattito sia alquanto pessimistico, poiché molti oratori hanno dovuto riconoscere la nostra impotenza a realizzare cambiamenti costruttivi in Bielorussia.
Questo, però, non significa che dobbiamo arrenderci.
Molti deputati hanno indicato la strada da seguire.
Dobbiamo unire le nostre forze a quelle della società civile e la popolazione della Bielorussia deve potere eleggere i propri rappresentanti in maniera libera, trasparente e onesta.
Occorre inoltre sostenere le ONG che cercano di difendere valori quali la democrazia e i diritti umani a dispetto delle avversità.
L’obiettivo di questi sforzi è offrire alle persone la possibilità di condividere il benessere e la prosperità dell’Europa.
La Commissione e il Consiglio possono contare sul nostro sostegno incondizionato negli ulteriori sforzi che sarà necessario compiere per giungere a cambiamenti positivi.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (IND/DEM )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, dal 1° maggio di quest’anno la Bielorussia confina con l’Unione europea.
E’ risaputo che questa vicinanza geografica non va esattamente di pari passo con un’identità di vedute politiche.
Proprio una settimana fa il Presidente bielorusso Lukashenko ha evidenziato questo abisso emettendo un decreto volto a legittimare e a consolidare la sua presidenza autoritaria attraverso le urne elettorali anche dopo il 2006.
Entro poco più di un mese, il 17 ottobre, questo cambiamento costituzionale potrebbe essere un fatto compiuto.
Tale prevedibile sviluppo non contribuisce certo a semplificare le relazioni tra Bruxelles e Minsk.
La Bielorussia costituisce un importante passaggio per l’energia e altre forniture di beni dalla Russia agli Stati membri dell’Unione europea e, di conseguenza, Lukashenko e il suo regime repressivo si trovano in una posizione forte.
Tra parentesi, nel corso degli anni, questo regime è sembrato immune agli sforzi internazionali che si sono compiuti per realizzare una democratizzazione e una riforma graduali.
L’innegabile ambizione di rimanere al potere di Lukashenko, anzi, rafforzerà questa tendenza in futuro.
Quale impatto possono avere le Istituzioni europee in Bielorussia?
In realtà, l’autoisolamento politico degli attuali dall’Occidente non è completo?
<P>
Ciononostante, non dobbiamo lasciare la società bielorussa in balia della sfrenata sete di potere di Lukashenko.
Uno studio tedesco pubblicato quest’estate evidenzia l’indubbia difficoltà di questo cammino.
In Bielorussia si possono realizzare cambiamenti nel medio periodo solo promuovendo le iniziative di quel paese dal basso verso l’alto.
A tale proposito s’intravede effettivamente uno spiraglio di luce perché, malgrado la grave situazione degli ultimi anni, circa 2 500 organizzazioni civili attestate sono riuscite a resistere.
Ciò è stato sicuramente più semplice grazie a contatti a lungo termine con stranieri.
Con centinaia di iniziative, la Germania è in testa in questo senso.
Qual è la posizione della Commissione su questa via d’uscita dall’ politica tra Unione europea e Bielorussia?
Si tratta sicuramente di uno sforzo a lungo termine che comporta molti rischi.
Ciò che è incoraggiante, però, è la dignità dell’obiettivo, il benessere generale della popolazione bielorussa, con l’attiva partecipazione della società civile e, se possibile, anche delle autorità locali e regionali.
Vorrei nuovamente chiedere alla Commissione se ritiene che questa sia un’opzione fattibile e, se così fosse, quali azione pratiche intende avviare.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="LT" NAME="Pavilionis (UEN )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, oggi, in qualità di deputato della Lituania, ho la possibilità e il piacere di rivolgermi a voi nella mia madrelingua, il lituano.
Tuttavia, questa opportunità – parlare liberamente la propria lingua – viene negata ai vicini più prossimi della Lituania, ora vicini dell’Unione europea – 10 milioni di bielorussi.
Vi è una nazione piuttosto vicina al centro geografico dell’Europa alla quale non viene permesso di parlare la propria madrelingua nelle scuole e nelle università.
Anzi, la libertà di parola e la libertà di coscienza vengono addirittura negate.
Parlo di una nazione imprigionata al centro dell’Europa, in un paese che è governato dall’ultimo dittatore europeo, che il 17 ottobre, con un fittizio, intende prorogare a vita la propria dittatura e che ritiene che quello di Hitler sia uno dei migliori regimi che l’Europa abbia conosciuto.
Riteniamo che l’ininterrotta politica dell’Unione europea riguardo ai propri vicini orientali debba esprimersi non solo nella condanna di questo regime, con dichiarazioni di carattere generale, che non hanno altre conseguenze più tangibili, ma anche nel sostegno concreto a quelle forze dell’opposizione democratica che diffondono le idee della democrazia e del pluralismo con mezzi non violenti, in modo che la nazione bielorussa possa vivere in un paese che riconosce i diritti e le libertà fondamentali.
Per questo motivo, il collega Szymański e io ci battiamo per sottoscrivere un progetto di risoluzione presentato a nome del gruppo ”Unione per l’Europa delle Nazioni” e in tale contesto chiediamo che il Premio Sacharov venga consegnato a chi deciderà il futuro della Bielorussia – il movimento giovanile di opposizione “Zubr” – come simbolo di tutte le forze che disubbidiscono al regime e che determinano il futuro di una Bielorussia libera.
Grazie per l’attenzione.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="LT" NAME="Andrikienė (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – La Bielorussia è un vicino della Lituania e dell’Unione europea e ciò che avviene in quel paese per noi è importante.
<P>
Come sappiamo, il Presidente della Bielorussia Alexander Lukashenko, politicamente isolato dagli Stati occidentali per le violazioni dei diritti umani e le restrizioni alla libertà dei mezzi di comunicazione, sta usando ogni mezzo per ottenere un terzo mandato presidenziale alle elezioni che si terranno nel 2006.
La domanda, che verrà presentata in un previsto per il 17 ottobre, è formulata ai cittadini della Bielorussia in termini molto semplici e chiari: “Permetterete al primo Presidente della Repubblica, Alexander Lukashenko, di partecipare alle elezioni presidenziali come candidato alla Presidenza?”
Chiuse virgolette.
Lukashenko ne dà una spiegazione al popolo bielorusso con un linguaggio altrettanto semplice e comprensibile.
Aperte virgolette. “Come vi ho promesso prima, se deciderò di partecipare alle elezioni presidenziali del 2006, vi consulterò sicuramente e chiederò il vostro permesso – questo è ciò che sto facendo ora”, ha detto Lukashenko alla televisione di Stato bielorussa.
Oggi, come già era accaduto in precedenza in seno al Parlamento europeo, sono stati citati molti casi di violazioni dei diritti umani, insieme a prove della limitazione della libertà di stampa e della messa al bando delle università e delle organizzazioni non governative.
Tuttavia, i cittadini della Bielorussia sanno ben poco della nostra preoccupazione per la loro situazione, per la loro vita.
Se riescono a raggiungere il paese, le dichiarazioni sull’argomento da parte dei del Parlamento europeo e di altre Istituzioni del mondo democratico vengono distorte, vengono presentate alla popolazione bielorussa come la volontà del capitalismo globale, come tentativi di indicare ai bielorussi come devono vivere.
<P>
Le informazioni che i bielorussi trovano su , a cui hanno accesso, sono meno censurate; tuttavia, il livello di informatizzazione del paese è basso e quindi a un ampio settore della società viene data in pasto la propaganda di Stato.
Dobbiamo fare in modo che i cittadini della Bielorussia ottengano informazioni oggettive tramite i canali ai quali sono abituati.
<P>
La mia proposta è che, quando si tratterà di approvare il bilancio dell’Unione europea per il 2005, si trovino fondi per trasmettere programmi radiofonici, magari anche televisivi, in bielorusso e russo, i quali potrebbero essere redatti con l’aiuto di giornalisti bielorussi […] e trasmessi dagli Stati limitrofi – Lituania e Polonia – come avveniva fino al 2001.
Lo stanziamento di alcuni milioni di lite l’anno dal bilancio dell’UE non manderà sicuramente in fallimento l’Unione europea, ma, a mio parere, sarebbe più efficace rafforzare iniziative e tradizioni civili e democratiche in questo modo che mandare una delegazione del Parlamento europeo a osservare le elezioni, a svolgere operazioni di monitoraggio e a registrare la situazione .
Grazie per l’attenzione.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="PL" NAME="Siwiec (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, m’interessa discutere di ciò che si può fare e non di ciò che non può essere fatto.
Finora abbiamo parlato principalmente di ciò che non possiamo fare.
Desidero quindi chiedere alla signora Commissario di prendere nota di tre cose che possono essere fatte.
<P>
Innanzi tutto, ai diplomatici degli Stati membri dell’Unione può essere affidato l’incarico di controllare la situazione preelettorale in Bielorussia e di informare le Istituzioni dell’Unione europea, compreso il Parlamento, a cadenza settimanale.
<P>
In secondo luogo, i funzionari della Commissione possono essere incaricati di tenere urgenti consultazioni politiche con quegli Stati con cui l’Unione europea intrattiene contatti, in particolare con gli Stati Uniti e la Russia, in merito all’evolversi della situazione preelettorale in Bielorussia e alla definizione dell’ambito di applicazione di valutazioni congiunte.
Come deputato al Parlamento europeo, anch’io desidero essere informato sulla questione.
<P>
In terzo luogo, si possono fornire aiuti finanziari ai giovani bielorussi che desiderano studiare all’estero, ad esempio in Polonia, e alle piccole imprese che vogliono svilupparsi al di fuori della sfera d’influenza dell’amministrazione di Lukashenko.
Questo terzo punto richiede solo una piccola quantità di denaro, ma implica anche molto coraggio e io mi auguro che alla Commissione questo coraggio non mancherà.
<P>
Infine, ho qualcosa da dire all’oratore che non riusciva a scorgere alcuna differenza tra Cuba e la Bielorussia.
In questo caso c’è una differenza che vale la pena di essere ricordata: i cubani fuggono di notte su navi dirette negli Stati Uniti e muoiono durante il tragitto.
I bielorussi si recano in auto in Polonia, ossia nell’Unione europea, al fine di trovare posti di lavoro e tornare in Bielorussia.
Questa differenza vale sicuramente la pena di essere ricordata.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="PL" NAME="Onyszkiewicz (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei unirmi a coloro che chiedono che l’Unione europea e il Parlamento svolgano un ruolo più attivo e impegnato in merito alla Bielorussia, e in particolare a chi chiede l’invio di osservatori.
A essere sincero, non sono particolarmente ottimista sulla riuscita della missione perché, come disse una volta Josif Stalin: “Non è chi vota che conta, ma chi conta i voti”, ed è già stata adottata una decisione sulle modalità di conteggio dei voti.
<P>
Tuttavia, la situazione richiede la nostra costante attenzione, poiché sta peggiorando sempre più.
In Bielorussia non esiste alcuno Stato di diritto, ma vige solo la regola di chi approfitta semplicemente della legge.
Tra le varie conseguenze di questa situazione ricordiamo l’abolizione dell’istruzione indipendente, e in proposito è già stata citata l’Università umanistica europea.
Vorrei citare anche la chiusura del Liceo Kolas, l’unica scuola superiore di Minsk in cui le lezioni vengono tenute esclusivamente in bielorusso.
<P>
In generale, ciò cui stiamo assistendo in Bielorussia è molto semplicemente una regressione a uno Stato quasi sovietico.
Nel paese regna l’ideologia ufficiale.
Onorevoli colleghi, esiste una cosa come un’ideologia ufficiale bielorussa ed esistono alti commissari in ciascuna delle istituzioni e funzionari di alto grado che sono responsabili di tale ideologia.
Ciò ha dato luogo al ripristino di pratiche che per noi sono del tutto inconcepibili, alla luce degli ultimi sviluppi avvenuti in Europa.
<P>
E’ assolutamente indispensabile che l’Unione europea adotti misure più attive in quest’ambito.
E’ anche estremamente importante coinvolgere i nostri vicini, sia prossimi che lontani, nell’adozione di tali misure, e vorrei riprendere un’osservazione formulata dal collega Siwiec, ossia che dovremmo sfruttare tutte le possibilità esistenti per influire in maniera congiunta sulla Bielorussia.
Tra queste possibilità rientra la Russia, e in particolare la Russia democratica che purtroppo sta battendo in ritirata, ma esiste ancora.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="LV" NAME="Kristovskis (UEN )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Onorevoli colleghi, è risaputo che la guerra fredda è finita e che l’Unione Sovietica non esiste più; eppure, come emerge innegabilmente dalla dichiarazione della Commissione e dai dibattiti svoltisi in seno a quest’Aula, i cittadini bielorussi si trovano ancora dietro una “cortina di ferro”.
Questo è un paradosso!
La Bielorussia è un residuo dell’impero sovietico, la sua immagine ne è una reliquia.
<P>
Ora tutto il mondo democratico ha ricevuto una provocazione da parte del Presidente Lukashenko.
E’ in corso un che gli permetterà di prolungare la sua dittatura.
Possiamo prevedere che questo tentativo andrà a buon fine, poiché l’opposizione democratica è stata privata dei propri diritti e messa a tacere in carcere.
<P>
Non dimentichiamo che il Presidente della Bielorussia è stato uno dei principali del regime iracheno di Saddam Hussein.
E tutto questo succede ai confini dell’Europa democratica.
Di conseguenza, si tratta di una minaccia non solo per il popolo bielorusso, ma anche per le democrazie confinanti.
Perché il della Bielorussia, la Russia, non si preoccupa di questa situazione?
Jacques Chirac e Gerhard Schröder hanno discusso del problema con il Presidente Putin a Sochi?
<P>
Date le circostanze, l’unica speranza dei democratici bielorussi è riporre la propria fiducia nei parlamentari dell’Europa libera e nella nostra disponibilità a fornire sostegno economico e morale ai bielorussi e, ovviamente, alla Commissione.
E’ nostro dovere.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="SV" NAME="Segelström (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, nel corso della storia la Bielorussia è appartenuta sia all’Europa orientale che all’Europa occidentale e le relazioni tra Unione europea e Bielorussia sono tese.
L’isolamento della Bielorussia è diventato più evidente e, al tempo stesso, meno sostenibile.
Con l’allargamento dell’Unione, la Bielorussia è diventata un paese vicino dell’UE; è così emersa la possibilità di intrattenere maggiori contatti in quelle aree in cui è possibile farlo.
Al momento, però, è improbabile che tali relazioni conoscano un miglioramento finché non si assisterà a una svolta decisiva nella politica condotta in Bielorussia.
<P>
Questo riguarda soprattutto la distribuzione del potere, la costituzione, le maggiori opportunità di agire liberamente da parte dell’opposizione e la protezione dei diritti umani.
Finora, si sono riscontrati pochi indici di tale cambiamento.
Quella distribuzione di potere che è fondamentale per una democrazia è attualmente assente in Bielorussia.
Occorre quindi modificare il processo elettorale entro le elezioni parlamentari che si terranno in autunno, il 17 ottobre.
Tuttavia, in tale data la Bielorussia non dovrà solo eleggere un nuovo parlamento, ma il Presidente Lukashenko ha anche annunciato che verrà indetto uno speciale per apportare una modifica alla costituzione.
Il m ha l’obiettivo di modificare la costituzione per prorogare il suo mandato presidenziale.
Questo è inammissibile da un punto di vista democratico.
<P>
Da quando Lukashenko ha assunto l’incarico di Presidente nel 1994, ha rafforzato la propria posizione in maniera dittatoriale.
Se la maggioranza sarà favorevole a quest’ultimo tentativo di eliminare il limite del numero dei mandati presidenziali che un presidente può rivestire, questo significa che, con ogni probabilità, Lukashenko rimarrà in carica per altri cinque anni.
Se i miei calcoli sono giusti, la durata del suo incarico sarà pari a un periodo ininterrotto di 17 anni.
<P>
Insieme, dobbiamo agire per fornire un maggiore sostegno allo sviluppo democratico in Bielorussia e dobbiamo combattere l’isolamento della società e della popolazione bielorussa di cui molti hanno parlato.
L’Unione europea deve continuare a sostenere i diritti umani e lo sviluppo di una società pluralistica per contrastare la tratta delle donne e la violenza attuata nei loro confronti, nonché incoraggiare la società democratica e civile.
E’ inoltre della massima importanza che l’intera comunità internazionale sia vigile e dia il proprio sostegno prima delle elezioni presidenziali. In questo modo dimostreremo che si tratta di una questione importante, che ci sta a cuore che lo sviluppo della Bielorussia segua una direzione democratica e che, come è stato detto in diversi interventi, sosteniamo il popolo bielorusso.
Non dobbiamo voltare le spalle ai cittadini della Bielorussia.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, a nostro parere la situazione in Bielorussia non è soddisfacente e l’esito dei tentativi volti ad aiutare la società civile e a sostenere il processo di democratizzazione è enormemente frustrante.
Occorre cercare di migliorare il funzionamento e la capacità del nostro sostegno e, di conseguenza, migliorare la capacità delle misure politiche che adottiamo per potere esercitare la pressione necessaria alla democratizzazione del paese.
<P>
E’ deprecabile che il muro di Berlino, che è caduto in tutta Europa, permanga in un tratto di frontiera con l’Unione europea.
Ne restano ancora alcuni frammenti, ad esempio in Bielorussia, e se uno degli obiettivi della presenza e dell’azione dell’Unione europea a livello mondiale è sostenere la democratizzazione e difendere i diritti umani, è ovvio che quest’obiettivo e questa preoccupazione diventano ancora più importanti nel caso di un vicino immediato, ossia situato sulla nostra stessa frontiera.
<P>
Vorrei precisare che, come Commissione, non possiamo accettare l’affermazione dell’onorevole Czarnecki, secondo cui ci occupiamo esclusivamente del Mediterraneo e non dell’Europa dell’est.
Come può affermare che non ci siamo occupati dell’Europa dell’est quando, tra le altre cose, alcuni mesi fa abbiamo realizzato un allargamento che ha interessato otto paesi dell’Europa orientale e che, fra tre anni, vedrà aderire all’Unione altri due nuovi paesi dell’Europa dell’est?
Quando Marocco, Algeria, Tunisia e altri paesi del Mediterraneo diventeranno membri dell’Unione europea, allora potrò dire che ci occupiamo di più del Mediterraneo, ma adesso non è così.
L’unica cosa che stiamo offrendo al Mediterraneo è una politica di vicinato – è la nostra sponda meridionale – e, se osservate le cifre demografiche, vi renderete conto che, sebbene lei viva in Polonia, ciò che succede nel Mediterraneo la riguarda molto da vicino.
Inoltre, se lei abita in Polonia – ossia nell’Unione europea –, il Mediterraneo è un vostro problema, non solo di italiani, maltesi, ciprioti, spagnoli, portoghesi o francesi.
Il Mediterraneo è un problema suo come polacco e come membro dell’Unione europea.
Non confondiamo i valori né gli obiettivi e le priorità.
<P>
Anche l’Europa dell’est, l’Europa – se ci chiamiamo Unione europea ci sarà un motivo – è una nostra priorità, lo è al punto che siamo stati in grado di ampliarci, di crescere – e continuiamo a farlo in questo momento – e non si è ancora parlato di chiudere queste frontiere.
Pertanto, diciamo le cose come stanno effettivamente.
<P>
Riguardo alle varie questioni che sono state sollevate, mi soffermerò in primo luogo sulla possibilità di partecipare come osservatori al prossimo e alle prossime elezioni in Bielorussia.
Innanzi tutto, desidero precisare che il governo bielorusso ha invitato a partecipare come osservatore esclusivamente l’OSCE – per la precisione, il suo Ufficio per le istituzioni democratiche e i diritti umani – e non ha invitato il Parlamento europeo in maniera ufficiale.
<P>
L’Unione europea è disposta a collaborare con l’OSCE, che è stata invitata ad assistere come osservatore solo alle elezioni parlamentari, non al , al quale riteniamo debba essere analogamente invitata.
A nostro parere è importante che tale supervisione venga estesa al .
Inoltre, continueremo a lavorare affinché il numero di osservatori possa aumentare e affinché, possibilmente, partecipino anche deputati al Parlamento europeo.
Va ricordato che al momento le cose non stanno così e che dobbiamo essere invitati per potere intervenire in questo genere di questioni.
<P>
Un altro punto sollevato da diversi oratori è che finora le nostre azioni non sono state abbastanza efficaci, che non stanno dando risultati e che dovremmo essere molto più attivi.
Noi, come Commissione, siamo disposti a dare slancio a questa attività, ma dobbiamo sapere che vi sono dei limiti.
<P>
Inoltre, qualcuno di voi ha detto che l’aiuto spirituale non basta, ma occorrono aiuti finanziari.
Onorevoli deputati, voglio dirvi che attualmente per la Bielorussia sono disponibili aiuti volti a promuovere la democratizzazione, nonché la configurazione e il rafforzamento della società civile, ma che intendiamo incrementare tali aiuti.
<P>
L’Unione europea manterrà i propri aiuti a favore della società civile e della democratizzazione, della cooperazione regionale e umanitaria, i programmi di vicinato e le misure volte ad agevolare gli spostamenti nelle zone di frontiera.
<P>
Nello specifico, il programma TACIS dell’Unione europea prevede lo stanziamento di 10 milioni di euro per il periodo 2005-2006 e s’incentrerà sul sostegno alla società civile, sulla cooperazione in materia di istruzione superiore nonché su azioni volte a mitigare le conseguenze dell’incidente di Chernobyl che, sfortunatamente, non è stato proprio un incidente, ma una catastrofe.
<P>
Devo inoltre sottolineare che l’iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani svolgerà un ruolo molto attivo in Bielorussia nei prossimi anni.
Per la precisione, nel 2005-2006 i candidati bielorussi potranno richiedere aiuti nel quadro di due campagne che intendiamo avviare, dedicate alla promozione della cultura dei diritti umani e alla promozione dei processi democratici.
<P>
Tuttavia, insisto nel rilevare – come ho già detto all’inizio del mio intervento in questo dibattito – che le autorità bielorusse frappongono ostacoli amministrativi a tutti i programmi che stiamo proponendo per questo tipo di aiuto, e dobbiamo riuscire a superare tali resistenze.
<P>
Riguardo ad alcune questioni più concrete, è possibile collaborare con governi regionali o addirittura locali?
Sì, purché le autorità nazionali bielorusse non ci impediscano di fare arrivare a destinazione i fondi correnti.
I fondi ci sono?
Sì, e inoltre non stiamo utilizzando il tetto disponibile a causa delle difficoltà di cui ho parlato, poste dalle autorità bielorusse.
<P>
Siamo preoccupati per la chiusura dei giornali, la limitazione della libertà d’espressione, la persecuzione – in alcuni casi di elementi dell’opposizione – e la messa al bando di determinati partiti politici; ovviamente abbiamo protestato e continuiamo a farlo.
In questo senso, il Consiglio dei ministri “Affari generali” – ovvero i ministri degli Affari esteri dei 25 Stati dell’Unione – ha espresso ieri la propria protesta per gli sviluppi della situazione in Bielorussia.
<P>
Abbiamo protestato per la chiusura delle università – più precisamente per l’Università di Minsk – e continueremo a farlo, ma bisogna sapere fin dove è possibile arrivare, e questo limite viene stabilito dalle autorità della Bielorussia, che notoriamente non è una democrazia, ma una dittatura.
<P>
Sono anche convinta, onorevoli deputati, che si debbano utilizzare le relazioni familiari che esistono tra cittadini bielorussi e cittadini di paesi dell’Unione europea per promuovere l’ideologia dell’Unione europea, che è l’ideologia della libertà, l’ideologia della dignità umana.
<P>
Credo che si debba anche imprimere il massimo impulso alla cooperazione tra partiti politici e, in questo senso – come ho detto –, sono disponibili fondi, vi sono possibilità, e il Parlamento europeo e i suoi deputati hanno un ruolo da svolgere in proposito.
Dobbiamo essere consapevoli che le cose non sono facili, che a quanto pare le ultime misure adottate dal regime di Lukashenko non miglioreranno la situazione; ciononostante, dobbiamo avere fiducia nei cittadini bielorussi.
Inoltre, non si tratta di dire loro che diventeranno membri dell’Unione europea – come hanno affermato alcuni deputati poc’anzi –; saranno loro a decidere in futuro se continuare con l’alleanza strategica o con la riunificazione con la vicina Russia.
Non possiamo addentrarci in questo tipo di discorsi, che possono generare ulteriori tensioni.
<P>
L’obiettivo principale è la piena democratizzazione della Bielorussia, con l’aiuto economico per agevolare tale democratizzazione e poi, una volta raggiunta questa democratizzazione tramite la nostra politica di vicinato, occorrerà sostenere lo sviluppo e la ripresa economica nonché il miglioramento delle condizioni in questo paese, che è un paese europeo e un vicino dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei ringraziarla, signora Commissario, insieme a tutti gli oratori che hanno partecipato a questo importante dibattito.
<P>
Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la valutazione della strategia politica annuale della Commissione per il 2005(1).
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, siamo riuniti in quest’Aula per discutere le priorità politiche proposte dalla Commissione per il 2005 e per stilare un bilancio del nostro dialogo strutturato: un in vigore ormai da tre anni e che ha avuto risultati positivi, che ha permesso alla nostra azione di essere più coerente ed efficace e alla cooperazione interistituzionale di essere più positiva e ha fatto sì che il diritto d’iniziativa della Commissione europea, che è una delle sue prerogative, non sia in contraddizione con l’ascolto delle richieste e delle sensibilità di quest’Assemblea.
<P>
Desidero ricordare che lo scorso 25 febbraio abbiamo presentato in Aula il documento sulla strategia politica annuale per il 2005, che era stato approvato quel giorno stesso dal Collegio dei Commissari.
Ovviamente, avevamo fissato i grandi orientamenti delle priorità politiche per il prossimo anno al fine di garantire il buon funzionamento dell’Europa allargata, rilanciare la crescita e migliorare la competitività – ossia tutti i punti su cui s’incentra la strategia di Lisbona –, incoraggiare la promozione e la protezione della cittadinanza europea e la creazione di una sfera di prosperità e stabilità con i nostri paesi vicini.
<P>
Occorre ricordare che il 2004 è un anno speciale: è stato eletto un nuovo Parlamento e presto una nuova Commissione sostituirà quella attuale.
Nel corso degli ultimi anni il nostro , volto a stabilire e a promuovere tale dialogo strutturato tra Parlamento e Commissione, è stato modificato e semplificato in alcuni aspetti.
A tale proposito, la Commissione e la Conferenza dei presidenti di commissione si sono riuniti lo scorso 20 aprile. In quell’occasione abbiamo avuto uno scambio di opinioni molto proficuo, che sostituiva i dibattiti con le varie commissioni.
Successivamente, abbiamo seguito con grande attenzione i lavori svoltisi in seno alle suddette commissioni parlamentari e le varie risoluzioni che sono state approvate dal Parlamento negli ultimi mesi, soprattutto riguardo ai bilanci per il 2005 e alla strategia politica annuale della Commissione.
<P>
Al tempo stesso, abbiamo tenuto discussioni sulle nostre proposte con il Consiglio, il Comitato delle regioni e il Comitato economico e sociale e tutti loro hanno espresso il proprio punto di vista.
Oggi si tratta di tracciare un bilancio di questo dialogo e di ricordare che, in linea di principio, il Parlamento europeo ha accolto con favore le proposte di una Commissione uscente che – lo ripeto – sta per passare il testimone a una nuova Commissione.
<P>
La nostra prima priorità per il 2005 è costituita dalla competitività e dalla coesione in un’Europa allargata.
A tale proposito, vogliamo ringraziare il Parlamento per il sostegno accordato alla nostra intenzione di procedere verso una vera applicazione della strategia di Lisbona, concentrando gli sforzi sulla realizzazione di obiettivi fondamentali e sostenendo politiche comuni, tra cui la politica agricola comune.
<P>
Il consolidamento dell’economia europea continuerà a fondarsi su una politica macroeconomica sana orientata alla stabilità e basata su finanze pubbliche sostenibili, soprattutto in vista delle nostre prospettive demografiche.
I fattori di base saranno una strategia integrata volta a migliorare la competitività e le riforme strutturali, a promuovere l’economia basata sulla conoscenza e a fare in modo che le politiche economica, occupazionale, sociale, ambientale e strutturale dell’Unione europea e dei suoi Stati membri funzionino in maniera efficace e coerente mantenendo la competitività della nostra economia.
<P>
La Commissione ha segnalato anche la necessità di sostenere fermamente le iniziative orientate a uno sviluppo sostenibile e di migliorare la coerenza tra la politica industriale e le altre politiche comunitarie.
Nello specifico, per me è anche un piacere dire al Parlamento europeo che, in diversi ambiti di mia competenza, abbiamo compiuto progressi verso l’apertura e la competitività.
Pertanto, dal 1° luglio 2004, il mercato elettrico è una realtà per i consumatori non domestici e, a marzo 2004, la Commissione ha adottato un importantissimo pacchetto di misure di liberalizzazione per il settore ferroviario.
Quest’ultimo rappresenta un passo decisivo verso la creazione di un mercato ferroviario europeo completamente integrato entro il 2010, che è fondamentale per la competitività e la sostenibilità del nostro sistema di trasporti, tutto questo grazie alla graduale apertura del mercato ferroviario passeggeri.
<P>
Non intendo soffermarmi su questioni che, nel corso del 2004, hanno già goduto del vostro appoggio e della vostra approvazione, come le reti, la realizzazione del cielo unico o le misure che verranno adottate su GALILEO entro la fine dell’anno in merito alla decisione relativa al gruppo aggiudicatario della costruzione e della gestione di GALILEO.
<P>
La seconda grande priorità è costituita dalla sicurezza e dalla cittadinanza europea.
La Commissione ha constatato che Consiglio e Parlamento sono sempre più interessati a potenziare l’azione europea nell’area della sicurezza, soprattutto attraverso il rafforzamento dei controlli alle frontiere esterne dell’Unione europea allargata, tramite una gestione più adeguata dei flussi migratori e, inoltre, il Parlamento – e non poteva essere altrimenti – ha affermato di volere potenziare l’efficacia della lotta al terrorismo in ambito europeo.
Si tratta di questioni estremamente delicate per i cittadini e che riguardano la creazione di questo spazio comune di sicurezza e giustizia.
<P>
A giugno, la Commissione ha tracciato un bilancio dei progressi realizzati dal Consiglio di Tampere del 1999 in poi e, dopo la reazione di tutte le Istituzioni, specialmente del Parlamento europeo, la Commissione proseguirà il proprio lavoro nell’ambito della giustizia e degli affari interni.
Nel 2005 verranno lanciati il nuovo programma pluriennale sulla giustizia e gli affari interni – che ci auguriamo riceva l’appoggio del Consiglio europeo del prossimo 5 novembre – e nuove misure di sostegno nel contesto delle prossime prospettive finanziarie.
<P>
Gli attentati terroristici di Madrid ci hanno drammaticamente ricordato la minaccia del terrorismo internazionale che grava sull’Unione europea e hanno reso più tangibile che mai l’imperiosa necessità di lottare contro di esso.
Tutte le Istituzioni, e in particolare il Parlamento europeo, hanno sottolineato la volontà di proseguire con questa battaglia.
Proprio questa mattina il Presidente Borrell si è soffermato su questo punto essenziale; tutto ciò, come diceva l’onorevole Poettering nel suo intervento, senza pregiudicare i diritti umani, i diritti individuali e l’obiettivo e la volontà di fornire appoggio alle vittime del terrorismo, questione fondamentale in questa lotta.
La Commissione intende continuare a lavorare in tale direzione.
<P>
Il terzo elemento è la nostra responsabilità esterna e, in particolare, la politica di associazione e di vicinato.
Abbiamo appena tenuto un dibattito sulla Bielorussia, ma occorre ricordare che la Commissione ha accordato ampio sostegno a un’ambiziosa politica di vicinato e ha espresso le sue opinioni in merito nella comunicazione del 12 maggio 2004, approvata dal Consiglio europeo di giugno.
<P>
Riguardo al processo di allargamento, la Commissione conferma di lavorare per l’adesione di Romania e Bulgaria nel gennaio 2007.
A seguito della decisione del Consiglio europeo di giugno, la Commissione avvierà un’attiva fase di negoziati con la Croazia all’inizio del 2005 ed elaborerà una strategia di preadesione.
La Commissione pubblicherà a ottobre la propria raccomandazione sulla Turchia e dovrà adeguare le sue attività del 2005 alla decisione del Consiglio europeo previsto per la fine di quest’anno.
<P>
Come hanno sottolineato Consiglio e Parlamento, per promuovere un multilateralismo efficace, nel 2005 si dovranno mantenere gli impegni internazionali dell’Europa e quest’ultima dovrà dare prova di maggiore responsabilità.
I negoziati commerciali multilaterali nel contesto del programma di Doha per lo sviluppo continuano a rimanere la principale priorità commerciale dell’Unione europea, che al tempo stesso proseguirà i negoziati regionali e bilaterali in corso.
<P>
Permettetemi di soffermarmi brevemente su due questioni che sono particolarmente importanti per il prossimo anno.
Innanzi tutto, le future prospettive finanziarie, i cui obiettivi coincidono, in ampia misura, con le priorità proposte per il 2005.
La Commissione è consapevole dell’importanza di fare l’indispensabile affinché il 1° gennaio 2007 sia tutto pronto. Ecco perché l’attuale Commissione ha già presentato le proposte quest’anno, in particolare a febbraio e a luglio, e ha in programma di presentare un nuovo pacchetto di misure che saranno adottate il 29 settembre in merito a questioni delle DG GAI, RELEX e ambiente che sono ancora in sospeso.
<P>
L’anno 2005 sarà fondamentale ed essenziale per far progredire i preparativi finalizzati a una stretta collaborazione interistituzionale. Inoltre, però, sarà essenziale che si possano adottare queste prospettive finanziarie quanto prima nel corso del 2005 o all’inizio del 2006, se vogliamo che entrino davvero in vigore nel 2007.
<P>
Vorrei ricordare che la proposta della Commissione in quest’ambito tiene conto, da un lato, dell’austerità richiesta, ad esempio dal Patto di stabilità e di crescita, a tutte le finanze pubbliche, ma anche del realismo delle ambizioni politiche ripetutamente espresse non solo dal Consiglio, bensì anche dal Parlamento.
Rafforzare le nostre capacità in merito alla protezione delle frontiere esterne significa che l’Unione europea deve investire di più in questo settore, che forse permetterà maggiori agevolazioni nell’ambito di certi Stati.
Se vogliamo davvero promuovere una società competitiva e dinamica, dobbiamo rafforzare gli investimenti nel settore della ricerca e dello sviluppo per sostenere la ricerca e la capacità di innovazione dell’Europa, e per questo sono necessari maggiori finanziamenti in tale settore.
<P>
Inoltre, non possiamo dimenticare che uno degli obiettivi della politica europea è la politica di coesione.
Non possiamo rivendicare questa politica se non ci dotiamo dei fondi necessari.
Riteniamo che la proposta, che implica il mantenimento dell’1,24 come limite di impegni e la fissazione dell’1,14 come tetto di spesa, rappresenti un adeguato equilibrio tra austerità e realismo.
Qualsiasi taglio supplementare sarebbe enormemente negativo ed equivarrebbe a rinunciare a molte delle politiche rivendicate.
<P>
Onorevoli deputati, il secondo punto che intendo sottolineare è quello delle valutazioni d’impatto rispetto alle proposte della Commissione.
La Commissione sta sviluppando e generalizzando l’uso di tali valutazioni per definire e giustificare meglio le proprie proposte.
Nel 2004 i servizi della Commissione hanno gradualmente ampliato l’uso delle valutazioni d’impatto affinché diventino una pratica comune entro il 2005, da applicare ai principali documenti – definizioni politiche, documenti legislativi –, nonché a tutte le proposte con un impatto economico, sociale o ambientale significativo, punti inclusi nel programma di lavoro e nel programma legislativo della Commissione e molto importanti per il Parlamento europeo.
<P>
A febbraio, in occasione della presentazione, avevo insistito sul fatto che si trattava di una proposta e di una procedura complesse, perché siamo una Commissione che sta passando il testimone a quella successiva.
Quando la Commissione Prodi aveva instaurato il ciclo di pianificazione strategica e di programmazione, aveva voluto coinvolgervi le altre Istituzioni.
Oggi, al termine del suo mandato, sono lieta di constatare, quale responsabile delle relazioni con il Parlamento europeo, che il bilancio è molto positivo.
Il dialogo interistituzionale ha contribuito a favorire una maggiore comprensione reciproca e a sviluppare una visione comune che ci consente di orientare le nostre politiche in maniera più efficace.
Spero che la futura Commissione tragga le conclusioni che riterrà opportune e che, se necessario, proponga revisioni delle procedure attuali che renderebbero ancora più efficaci i metodi approvati in questo periodo.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.55, riprende alle 12.00)">
<P>
   – La discussione è ora sospesa; riprenderà subito dopo il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Proposte di risoluzione sull’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale (ICAO) presentate ai sensi"/>
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<P>
– Onorevoli colleghi, ieri e questa mattina abbiamo avuto occasione di discutere del problema del terrorismo, della sua follia omicida e della preoccupazione che suscita in tutto il mondo civilizzato.
Ora renderemo omaggio ai bambini che sono stati vittime dell’ultimo massacro perpetrato dal terrorismo nella scuola di Beslan.
Sappiate che, in questo stesso momento, nell’Unione europea vi sono decine di milioni di bambini che si uniscono a noi nel nostro raccoglimento.
Oltre alle reazioni dei governi, dei politici, dei parlamenti, ci auguriamo che questa mobilitazione contribuisca a fare trovare la strada della pace.
Dedichiamo alle vittime un minuto di silenzio.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Do la parola all’onorevole Pannella per un richiamo al Regolamento.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Pannella (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo a norma dell’articolo 166 e dell’articolo 150 per dirle che, a mio avviso, stiamo per compiere un atto molto grave e incomprensibile.
<P>
Noi, in qualità di deputati del nuovo Parlamento, siamo chiamati a decidere dei nostri tempi, luoghi e modalità di lavoro per il 2005.
Ovviamente, per decidere di tutto ciò, ci sarebbe voluto un progetto e la possibilità di discuterlo e di presentare emendamenti, mentre adesso ci troviamo a dover ratificare, senza dibattito, senza confronto, senza parlare di Strasburgo e dei nostri luoghi di lavoro, un calendario elaborato dal precedente Parlamento nel mese di aprile, con maggioranze diverse e con situazioni storiche diverse in Europa, che di fatto esclude i dieci nuovi Stati membri e i loro deputati.
Signor Presidente, ritengo pertanto che il regolamento non sia stato rispettato.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva il calendario)">
<P>
   – La Presidenza non ritiene opportuno aprire un dibattito su questo argomento, in merito al quale è stata già presa una decisione.
Non vi è mai stata una discussione, in seno al Parlamento, riguardo al calendario delle tornate.
Tale questione è stata trattata dall’Ufficio e quindi la Presidenza non crede sia appropriato accogliere il richiamo al Regolamento presentato dall’onorevole Pannella.
<P>
Ora ci apprestiamo a votare sul calendario delle tornate per il 2005, al quale non sono stati presentati emendamenti.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Dover (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei sapere se posso fare una dichiarazione di voto.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="DICHIARAZIONI DI VOTO">
<P>
   – Sono spiacente, onorevole Dover, ma vi è stata una votazione senza discussione e, in questo caso, le dichiarazioni di voto si sarebbero dovute presentare per iscritto, in conformità del Regolamento.
Le chiedo di rispettarlo.
Cercheremo di fare in modo che lei possa intervenire in tal senso la prossima volta.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore, anche se continuo contrario al fatto che non si tengano sedute plenarie i venerdì delle settimane di Strasburgo.
Ormai tutti si sono resi conto che l’abolizione dei venerdì mattina, a metà della passata legislatura, si inseriva in una strategia di sobillazione ed era legata a proposte di colleghi che, normalmente, si schierano contro Strasburgo.
Questa mossa – l’esperienza di tre anni lo dimostra ampiamente – ha pregiudicato il nostro lavoro andando a sovraccaricare ulteriormente programmi già molto intensi.
Per tale motivo, spero che in futuro questo aspetto venga riconsiderato e che, per favorire il buon funzionamento del Parlamento, le sedute del venerdì mattina siano ripristinate.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore della richiesta di consultazione del Comitato economico e sociale perché, a prescindere dal suo aspetto puramente procedurale, ritengo fondamentale la posizione di questo comitato per l’importante strumento giuridico che potrebbe governare il futuro dell’Unione nei prossimi anni.
<P>
Di fatto, in un’Unione europea che si fonda su un mercato comune e sulla moneta unica, e che rivendica una cittadinanza comune, è essenziale ascoltare l’assemblea che dà voce agli interessi dei vari gruppi economici e sociali.
Il tessuto sociale delle nostre vite è costituito da datori di lavoro, lavoratori e rappresentanti di attività specifiche come l’agricoltura, l’artigianato, le PMI e le industrie, le professioni liberali, rappresentanti dei consumatori, della comunità scientifica e pedagogica, dell’economia sociale e delle famiglie.
<P>
E’ quindi fondamentale conoscere l’opinione delle suddette categorie sulle questioni che le riguardano da vicino.
<P>
Spero anche che questa consultazione servirà a stimolare il cruciale dibattito allargato sulla nuova Costituzione – che troverà auspicabilmente riscontro in democratici – alla base, tra i cittadini, nei vari gruppi economici e sociali, congiuntamente alle autorità locali e, ovviamente, alle forze politiche.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore della richiesta di consultazione del Comitato delle regioni perché, a prescindere dal suo aspetto puramente procedurale, ritengo fondamentale la posizione di questo comitato per l’importante strumento giuridico che potrebbe governare il futuro dell’Unione nei prossimi anni.
<P>
Di fatto, in un’Unione europea che privilegia un processo decisionale che sia quanto più vicino possibile ai cittadini e che rispetta il principio della sussidiarietà, è essenziale ascoltare l’assemblea politica che dà voce al potere locale e regionale.
<P>
Sono a conoscenza della dichiarazione rilasciata dal Comitato delle regioni il 19 marzo di quest’anno, nella quale esso affermava che avrebbe aderito al progetto e al processo costituzionale.
Tuttavia, vorrei conoscere in maniera più dettagliata la sua posizione sulle questioni che lo riguardano da vicino.
<P>
Spero anche che questa consultazione servirà a stimolare il cruciale dibattito allargato sulla nuova Costituzione – che troverà auspicabilmente riscontro in democratici – alla base, tra i cittadini, nei vari gruppi economici e sociali, congiuntamente alle autorità locali e, ovviamente, alle forze politiche.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 163, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   L’obiettivo del progetto di bilancio rettificativo n.
7/2004 è l’iscrizione nel bilancio 2004 dell’eccedenza dell’esercizio 2003, pari a 5 470 milioni di euro, risultante principalmente da una sottoesecuzione delle spese nei Fondi strutturali.
E’ d’obbligo notare che l’eccedenza ammonterebbe a 10,5 milioni di euro nel 2003 se, in precedenza, non fosse stato decurtato l’importo di 5 000 milioni di euro mediante il bilancio rettificativo n.
6/2003. Dal 2000 in poi le eccedenze di bilancio sono state regolari – 12 000 milioni di euro nel 2000, 15 000 milioni di euro nel 2001 e 7 000 milioni di euro nel 2002 – a causa della sottoesecuzione nell’ambito dei Fondi strutturali.
<P>
Se i fondi per la coesione economica e sociale sono obiettivo di spesa e sono, per essa, di vitale importanza, occorre porsi alcune domande: perché non viene fatto nulla al riguardo?
E’ a causa del Patto di stabilità?
E’ dovuto alla mancanza di volontà politica?
<P>
Per questo sembra giustificato, per chi sostiene che i fondi in eccedenza siano dovuti a una mancata spesa – dovendo mantenere il bilancio al di sotto dell’1 per cento –, ridurre i Fondi strutturali e persino rinazionalizzare la politica di coesione, cosa del tutto inaccettabile.
Non è un caso che i principali contribuenti netti siano tra i peggiori esecutori. ...
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="deficit">
<P>
   Il progetto di bilancio rettificativo n.
8/2004 si riferisce alle entrate del bilancio e comprende una serie di elementi che incidono sul livello dei contributi degli Stati membri alle risorse proprie della Comunità, tra cui la correzione degli squilibri di bilancio a favore del Regno Unito dal 2000 al 2003 (il cosiddetto “assegno britannico”).
Sebbene il relatore non espliciti le sue intenzioni nel documento – vale a dire l’approvazione delle proposte della Commissione sulla creazione di un meccanismo generalizzato di correzione degli squilibri nelle risorse proprie della Comunità – occorre riaffermare la nostra ferma opposizione alle pretese della Commissione e dei principali finanziatori, perché non si può porre rimedio a un’ingiustizia commettendone un’altra.
<P>
In pratica, non essendo possibile annullare tale forma di indennizzo, le proposte presentate intendono applicare un nuovo tipo di “assegno britannico” per altri finanziatori, chiamando i restanti Stati membri a coprire il .
La correzione degli squilibri comporterebbe un’armonizzazione dello sforzo per abitante secondo la relativa prosperità di ogni singolo paese.
I contributi nazionali basati sul PNL sarebbero lo strumento più giusto, benché passibile di miglioramenti, per risolvere gli evidenti squilibri nei contributi di bilancio.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi astengo dal voto su questa relazione.
Non recrimino il fatto che vi sia un’eccedenza nel bilancio comunitario, perché ciò significa un contributo inferiore da parte dei singoli Stati membri.
I contributi degli Stati membri dovrebbero essere permanentemente ridotti allo scopo di limitare la dispersività dei fondi e, più a lungo termine, dell’amministrazione dell’UE.
Auspico una revisione generale delle modalità di finanziamento del bilancio comunitario per arrivare a un sistema uniforme di pagamenti.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="EN" NAME="Dover (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>

   Come portavoce dei conservatori britannici all’interno della commissione per i bilanci, desidero spiegare il motivo per cui oggi abbiamo votato contro le due relazioni sul progetto di bilancio rettificativo n. 7/2004 e n.
8/2004.
<P>
I deputati al Parlamento europeo del partito conservatore del Regno Unito sono totalmente contrari a qualsiasi suggerimento o proposta riguardante la riduzione della correzione britannica.
Perché il nostro paese dovrebbe essere penalizzato dal successo economico che ha registrato negli ultimi 20 anni?
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin, Lundgren e Wohlin (IND/DEM )," AFFILIATION="">
<P>
   Ci asteniamo dal voto su questa relazione.
Non recriminiamo il fatto che vi sia un’eccedenza nel bilancio comunitario, ma siamo lieti che ciò possa portare a una riduzione delle quote associative per gli Stati membri dell’UE.
Per limitare la dispersività dei fondi e, più a lungo termine, dell’amministrazione dell’UE, le quote associative dovrebbero subire una riduzione permanente.
Auspichiamo una revisione generale delle modalità di finanziamento del bilancio comunitario per arrivare a un sistema uniforme di pagamenti.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="FR" NAME="Hortefeux (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Avendo votato a favore della relazione dell’onorevole Mulder, desidero congratularmi con il collega per l’ottimo lavoro svolto.
<P>
Ancora una volta il bilancio comunitario ha registrato un’eccedenza per il 2003 che, in totale, ammonta a 5 469 843 705,65 euro.
<P>
La sottoesecuzione degli stanziamenti di pagamento è l’elemento più significativo di questo saldo finale.
Come nei precedenti esercizi, questa situazione è principalmente dovuta alla scarsa esecuzione dei programmi dei Fondi strutturali (pari a 3 134 miliardi di euro, ovverosia il 66 per cento della sottoesecuzione), e ciò costituisce motivo di grande preoccupazione.
<P>
Vorrei quindi esprimere la mia insoddisfazione per questa ulteriore eccedenza perché, a prescindere dall’importo, il bilancio 2003 era già stato decurtato di 5 miliardi di euro mediante il bilancio rettificativo n. 6/2003 a seguito di una cospicua sovrastima dei pagamenti destinati ai Fondi strutturali.
<P>
Di conseguenza, deploro profondamente il fatto che questa cifra ponga fine al favorevole sviluppo registrato negli ultimi esercizi con una riduzione dell’eccedenza da 15 miliardi di euro nel 2001 a 7 miliardi di euro nel 2002.
<P>
Poiché la correzione britannica di un determinato anno deve essere finanziata nell’esercizio successivo, i venticinque Stati membri parteciperanno al finanziamento della correzione del 2003. Approvo quindi l’adeguamento alla correzione proposta per il 2003, che dovrebbe essere integrato nel presente progetto di bilancio rettificativo.
<P>
Sono sicuro che i deputati al Parlamento europeo e i membri del Consiglio continueranno a dimostrare saggezza nelle future decisioni legate alle prospettive finanziarie.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
– Proseguiamo ora con la discussione sulla valutazione della strategia politica annuale della Commissione per il 2005.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="FR" NAME="Daul (PPE-DE )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, in qualità di Presidente della Conferenza dei presidenti, innanzi tutto vorrei rivolgere un sincero ringraziamento al Commissario de Palacio per la sua eccellente collaborazione e per la sua costante disponibilità in tutto il periodo del suo mandato.
Negli ultimi anni abbiamo fatto molta strada insieme, ottenendo buoni risultati.
Non dimentichiamo che all’inizio dell’ultima legislatura non vi era un dialogo strutturato tra le nostre due Istituzioni per quanto riguarda la preparazione del programma legislativo e di lavoro della Commissione.
Oggi, grazie soprattutto ai suoi sforzi, esiste un vero dialogo tra le Istituzioni, che ha fatto sì che d’ora in avanti il programma legislativo della Commissione possa riflettere meglio le priorità del Parlamento; i risultati di questo continuo dialogo sono dunque decisamente incoraggianti.
Tenendo presenti le esperienze degli ultimi anni – è questa la mia idea di “fare il punto della situazione” – vorrei illustrare alcune riflessioni per il futuro in merito alle maggiori aree di interesse.
<P>
In primo luogo, mi sembra che il dialogo interistituzionale si debba concentrare ancor di più sulle principali priorità legislative, di cui lei ha già citato alcuni esempi attuali, quali le future prospettive finanziarie o le proposte per REACH.
Il nostro scopo dev’essere quello di individuare quanto prima le proposte più urgenti, in modo da poter organizzare meglio il nostro lavoro al momento opportuno.
Il pacchetto di proposte sulle future prospettive finanziarie è un ottimo esempio.
Questa settimana l’Assemblea deciderà in merito all’istituzione di una commissione temporanea per il coordinamento dei lavori riguardo a queste proposte.
<P>
Definire le priorità implica inoltre individuare ciò che al momento non rappresenta più un problema significativo.
Con queste premesse, sono favorevole alla recente decisione da parte della Commissione di ritirare un’intera serie di proposte.
Detto questo, a dispetto di quest’operazione di pulizia, alcune proposte restano sul tavolo delle trattative con scarse speranze di essere portate alla luce.
Vorrei cogliere l’occasione per chiedere ai colleghi di esaminare attentamente l’elenco dei lavori in corso di svolgimento e di chiedere alla nuova Commissione di ritirare o sostituire eventuali che non siano più attuali.
<P>
L’altro importante settore che mi dà da pensare è quello del miglioramento delle modalità con cui il programma legislativo si collega a ciò che viene offerto dal bilancio; a questo proposito mi pare opportuno mirare a un miglior coordinamento in seno all’Assemblea tra i dibattiti sul bilancio e quelli sulle priorità politiche.
<P>
Parlando in termini pratici, in futuro si potrebbe organizzare un dibattito su larga scala a proposito del bilancio alla presenza di tutta la Commissione, rendendolo il più dettagliato possibile e consentendo di definire l’effettiva direzione del programma legislativo.
Al momento di tale dibattito il programma legislativo dovrebbe aver già raggiunto uno stadio avanzato, e per ora la tornata di novembre mi pare il momento ideale.
<P>
Queste considerazioni mi inducono a esprimere un’ulteriore ed essenziale considerazione riguardo allo schema per la presentazione del programma legislativo.
Mi sembra importantissimo che si faccia tutto il possibile per assicurare che ciò sia disponibile a tempo debito a tutte le parti coinvolte, inclusi i parlamenti nazionali, gli organi consultivi europei e, infine, i cittadini.
<P>
Infine è essenziale che creiamo ulteriore coordinamento tra il nostro lavoro e quello del Consiglio.
Abbiamo gli strumenti necessari per farlo, ovvero il programma multinazionale del Consiglio e il programma annuale preparato dalle due Presidenze successive.
Aggiungerei inoltre che in tempi recenti abbiamo concluso un accordo interistituzionale che pone le basi per “legiferare meglio” nell’Unione europea.
In questo momento abbiamo la funzione di adottare questi nuovi strumenti a beneficio dei cittadini, e mi chiedo se per le nostre Istituzioni non sia il momento giusto di considerare se le priorità che si concretizzano nel programma legislativo hanno un futuro.
<P>
Signora Vicepresidente, onorevoli colleghi, negli ultimi anni abbiamo compiuto enormi progressi nell’individuare le priorità comuni e nel programmare insieme il lavoro legislativo.
Vi sono tre cose che ritengo importanti se dobbiamo guadagnare al nostro progetto comune la fiducia dei concittadini.
In futuro avremo bisogno di comunicare le maggiori priorità e tematiche della nostra attività legislativa.
Dovremo potenziare la democrazia partecipativa, e affinché questo accada sarà fondamentale che tutte le parti in causa dispongano di tutto il tempo di cui hanno bisogno per individuare le priorità per l’anno venturo.
In conclusione, dovremo dimostrare l’efficienza delle nostre Istituzioni, per quanto riguarda sia il funzionamento interno che i loro rapporti reciproci.
<P>
Confido che queste riflessioni ci aiutino a raggiungere i nostri obiettivi.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, onorevole Daul, per il lavoro che svolge.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente, grazie della relazione presentata quest’oggi.
Vorrei discutere di alcuni punti in essa contenuti.
Innanzi tutto vorrei parlare della preparazione delle prossime fasi dell’allargamento e della politica di prossimità, poiché forse non è chiaro a tutti che il processo non è concluso, e lei ha fatto bene a menzionare l’importanza storica del progetto di allargamento.
Dal Commissario Verheugen abbiamo udito che, anche se le discussioni e la ratifica sono state completate, ci si chiede con seria preoccupazione se la Romania e la Bulgaria evolveranno come dovrebbero nei due anni che precedono la loro adesione.
Questo significa che dobbiamo controllare da vicino i processi effettivamente in corso e la loro effettiva attuazione.
Naturalmente ciò varrebbe in modo particolare nel caso della Turchia, e anche della Croazia, se si vogliono ottenere rapidi progressi con quest’ultima, cosa che – almeno così credo – risponde alla volontà profonda non solo della Commissione, ma anche del Consiglio e del Parlamento.
Perciò sarà necessario anche controllare con la dovuta precisione ciò che accade, anche se lo stesso vale per la politica di prossimità nel suo complesso.
Mi riferisco ad esempio ai Balcani, dove abbiamo riportato la pace, che però è precaria, e dove dobbiamo fare ancora molto per assicurare il mantenimento della pace e lo sviluppo economico e sociale.
<P>
Lei ha richiamato la nostra attenzione sulla politica di sicurezza, e in linea di principio mi pare l’approccio giusto che la Commissione – come sperò farà la Commissione entrante in modo ancor più intenso e diffuso – si sia già unita ai nostri vicini nel tentativo di formulare una politica di immigrazione e di sicurezza e di evitare in futuro gli indesiderati sviluppi cui abbiamo assistito nelle settimane, nei mesi e anche negli anni passati, in particolare nel Mediterraneo, dove molti hanno trovato la morte nel tentativo di raggiungere l’Europa.
<P>
Gli aspetti citati finora necessitano però di sostegno economico.
Non credo che la natura dell’allargamento e della politica di prossimità sia esclusivamente economica, ma senza misure finanziarie adeguate non ne trarremo alcun risultato.
<P>
Un secondo punto, già menzionato dall’onorevole Schulz, è il tema della concorrenza, dell’Europa sociale e dello sviluppo sostenibile.
A mio avviso, l’Europa sociale e lo sviluppo sostenibile necessitano di sostegno ancora maggiore, senza nulla togliere all’importanza della concorrenza; e sono certo che lei, signora Vicepresidente, conosce bene la relazione presentata a nome soprattutto dei Commissari Almunia e Bolkestein sulla valutazione delle prestazioni delle imprese che forniscono servizi di interesse generale. Si tratta di una relazione molto interessante, che dimostra che in alcuni settori la nostra politica di concorrenza sta ottenendo successi molto grandi a favore dei consumatori, perché questo è il significato dell’abbassamento dei prezzi e del miglioramento dell’offerta.
Tuttavia questa relazione, prodotta in seno alla Commissione e molto orientata alla concorrenza, mostra che resta una serie di problemi da risolvere, tra cui quello dei trasporti.
<P>
Vorrei citare due esempi tratti dal settore dei trasporti, che per puro caso risulta essere di grande interesse per lei, esempi su cui potrebbe avere già lavorato.
Molti consumatori pensano che stiano nascendo o che rimangano irrisolti numerosi problemi riguardanti i trasporti, e in particolare i trasporti locali dei passeggeri, problemi che non si possono risolvere soltanto con la concorrenza; pensano che richiedano anch’essi investimenti.
Signora Vicepresidente, oggi lei stessa ha menzionato le reti transeuropee, per le quali abbiamo adottato un approccio comune; sono inoltre molto grato per la collaborazione da parte della Commissione.
D’altro canto sono necessari maggiori finanziamenti affinché si possano fare investimenti e, come dimostra questa relazione, i consumatori hanno espresso un gran numero di richieste nel campo dell’energia, che vanno nella direzione delle energie alternative o rinnovabili, che si stanno rivelando molto difficili da promuovere in alcuni paesi.
Alcuni Stati hanno fatto più del previsto per quanto riguarda gli obiettivi, ma altri hanno fatto troppo poco.
Anche in questo campo sono necessari maggiori investimenti, se si vuole promuovere lo sviluppo sostenibile.
<P>
Vorrei parlare della politica di bilancio, che credo ci terrà molto occupati nei prossimi mesi.
Ciò che conta non è decidere in astratto che ci serve l’1 o l’1,14 per cento del prodotto interno; dobbiamo piuttosto chiederci dove sono i , e intendo nel senso di investimenti che devono essere aumentati.
Si dovrà investire di più nelle reti transeuropee, alle quali ha fatto riferimento, e senza dubbio anche nell’istruzione e nella formazione.
Ne ho discusso con la Presidenza olandese in seno alla commissione competente.
Nonostante il processo di Lisbona, i problemi di bilancio comportano ancora maggiori tagli nei settori della formazione e dell’istruzione continua nelle università, ma l’Europa non si avvicinerà agli obiettivi di Lisbona se non farà maggiori investimenti nel campo dell’istruzione e della formazione e se non riuscirà a porre un freno alla fuga dei cervelli, che continuano a spostarsi negli Stati Uniti.
Dobbiamo riportare i cervelli più brillanti in Europa o trovare un modo di trattenerli qui; questo è l’investimento che reputo particolarmente importante nei nostri Stati, ma senz’altro anche nei paesi a noi vicini, cosicché possiamo investire di più nell’istruzione e nella formazione in quei paesi limitrofi che si stanno avvicinando all’Europa.
<P>
In conclusione vorrei fare un’osservazione in merito alle attività d’informazione, che, come hanno dimostrato le elezioni, necessitano di maggiori investimenti.
Da un lato sono favorevole ai piani del nuovo Commissario per questo settore, di cui si occuperà anche un altro Commissario. D’altra parte, però, occorre un incremento delle risorse finanziarie e di personale delle nostre rappresentanze della Commissione e del Parlamento nei singoli paesi, poiché le attività d’informazione devono essere decisamente decentralizzate.
Nel Regno Unito dovranno essere trattate in modo diverso rispetto all’Austria, e il modo in cui dovranno essere condotte in Francia dovrà essere diverso da quello adottato in Polonia, perché i problemi che affrontano hanno carattere locale.
Mi auguro che riceveranno un maggiore sostegno.
<P>
Signora Vicepresidente, in conclusione vorrei ribadire un concetto espresso poc’anzi.
In diverse occasioni ci siamo scontrati e abbiamo avuto parecchi diverbi, alcuni dei quali anche seri, ma a titolo personale e a nome del mio gruppo vorrei ringraziarla di tutto cuore per il suo lavoro.
Ritengo che abbia sempre finito per dare buoni frutti, e non importa se erano arance di Spagna o altro; ciò che conta è il successo ottenuto.
Grazie della collaborazione.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, una delle tre priorità politiche della strategia politica annuale della Commissione per il 2005 è costituita dalla sicurezza e dalla cittadinanza europea.
Il Parlamento, e ovviamente il gruppo ALDE, non possono che essere d’accordo, ma verifichiamo se la retorica si traduce in realtà nelle relative aree politiche, sia riguardo alle risorse di bilancio proposte che alla responsabilità democratica nei confronti dei nostri cittadini.
Alcune delle mie osservazioni sono rivolte al Consiglio e constato con molto rammarico che tale Istituzione non è al suo posto.
<P>
In primo luogo, in materia di asilo e immigrazione e di frontiere esterne, la commissione per le libertà civili, la giustizia e gli affari interni – quando ieri sera ha adottato la relazione Deprez – ha insistito affinché i fondi destinati al programma per la gestione dei rimpatri nel settore della migrazione, proposto dalla Commissione, venissero imputati a riserva fino a quando, innanzi tutto, il Consiglio non passerà alla codecisione, che è prevista dai Trattati ma su cui non ha ancora fatto nulla e, in secondo luogo, finché non vi sarà un atto legislativo adeguato.
Siamo pienamente favorevoli a questo programma, ma siamo delusi dal fatto che ci venga chiesto di approvare qualcosa che è privo di certezza legislativa e democratica.
<P>
Siamo consapevoli dell’ottimo lavoro che viene svolto nell’ambito dell’integrazione e dell’accoglienza dei richiedenti asilo, ma riteniamo che si dovrebbero stanziare più finanziamenti a settori quali il Fondo europeo per i rifugiati.
L’Agenzia europea per la gestione delle frontiere esterne non ha ancora una sede permanente.
Si è parlato a lungo di frontiere esterne, ma il Consiglio non riesce neppure a decidere sull’ubicazione della sede.
<P>
Quanto alla criminalità e al terrorismo, per il prossimo anno la Commissione propone solo un modesto aumento del bilancio destinato a Eurojust, che è un elemento fondamentale nella lotta contro le gravi forme di criminalità.
La commissione per le libertà civili intende aumentare i finanziamenti di due terzi; si potranno così compiere seri sforzi transfrontalieri per affrontare la criminalità.
<P>
Riguardo al rafforzamento del rispetto dei diritti umani e dello Stato di diritto, permettetemi di fornirvi un esempio: la Commissione propone di tagliare i finanziamenti destinati alla ricerca e al programma di valutazione sul rispetto dei diritti fondamentali, che comprende fondi per la rete di esperti sui diritti fondamentali.
Forse da questi esempi emerge il divario esistente tra retorica e realtà.
Dobbiamo fornire un sostegno concreto per essere credibili e non creare disillusioni tra i cittadini europei.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="NL" NAME="Dillen (NI )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ora che una nuova Commissione sta iniziando il proprio mandato, sarebbe opportuno augurarle ogni successo.
Purtroppo, però, la Commissione del Presidente Barroso non ha nemmeno cominciato e già mostra evidenti segni di disarmonia al suo interno.
Numerosi Commissari hanno messo in mostra tutte le loro divergenze di opinione attraverso i .
Analogamente, al nuovo Commissario italiano per la giustizia sono stati subito rivolti commenti di disapprovazione quando, a proposito della politica di asilo, ha affermato che è tempo di prendere il toro per le corna e di istituire centri di accoglienza per i rifugiati lungo le frontiere esterne dell’Europa.
Chiunque sappia quanto è spinosa la questione dell’asilo in Italia, paese che vede un flusso continuo di barche cariche di profughi verso l’isola di Lampedusa, comprenderà che il Commissario non ha avanzato queste proposte a cuor leggero.
<P>
Ciononostante, il nuovo Commissario belga per lo sviluppo e gli aiuti umanitari, Louis Michel, che ha già qualche esperienza nell’insultare gli italiani, ha ritenuto necessario dissociarsi immediatamente dal collega.
In effetti, si tratta dello stesso Louis Michel che ha dichiarato apertamente ai belgi che ha intenzione di continuare a ricoprire il ruolo di membro della Commissione europea e contemporaneamente partecipare attivamente alla vita del proprio partito in Belgio, dove sostiene di voler tornare alla militanza attiva come deputato ordinario.
Così facendo non dimostra un grande rispetto per il suo nuovo incarico.
Altra questione controversa sembra essere quella dell’adesione della Turchia.
A seconda delle diverse sensibilità politiche degli Stati membri da cui provengono, alcuni Commissari sono favorevoli ed altri contrari.
Nemmeno in questo campo vi è speranza di raggiungere l’unanimità.
A proposito di questo tema spinoso, in questo momento vorrei invitare la nuova Commissione a tenere conto della riluttanza della maggior parte dei cittadini comunitari a concedere a un paese islamico e non europeo di aderire all’Unione.
Se così non farà, la Commissione rischia di perdere la sua legittimità democratica prima ancora di cominciare.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei dire al Commissario de Palacio che abbiamo davvero gradito l’esperienza di lavorare con lei nei cinque anni passati.
Abbiamo apprezzato la sua energia, la sua disponibilità e il coraggio con cui ha espresso le sue opinioni e preso decisioni.
Commissario de Palacio, per noi lei è stata un modello da seguire e ci mancherà.
<P>
Molto semplicemente, vorrei esprimere la mia disapprovazione per l’assenza di ogni collegamento tra il calendario delle elezioni europee, da un lato, e la nomina e l’inizio del mandato della nuova Commissione, dall’altro.
Ritardi di questo tipo sono particolarmente deplorevoli e rallentano i lavori in ambito legislativo.
Ci sembra che il 2004 sia stato un anno pressoché perso.
<P>
Senza dubbio si sono avuti risultati positivi, alcuni dei quali davvero ottimi.
Si sono ottenuti buoni risultati per quanto riguarda l’euro, valuta forte e stabile, che però non riesce a rispondere alla preoccupazione dei cittadini per la possibile delocalizzazione delle imprese, il che ci pare una priorità molto importante.
Ci sono stati risultati positivi anche in relazione all’allargamento: la Commissione ha fatto dell’allargamento un successo, ma non è riuscita a condurre un dibattito sui futuri confini dell’Europa, perciò restiamo in attesa di un dibattito di questo tipo, nonché di un dibattito sulla Turchia, che sarà senza dubbio disseminato di pericoli per tutti noi.
<P>
Per quanto riguarda il nostro lavoro sul fronte legislativo, esso ha fatto sì che riuscissimo ad affrontare questioni riguardanti la sicurezza, in particolare quella dei mari – e a questo proposito colgo l’occasione per ringraziare la signora Commissario –, la sicurezza degli alimenti e la lotta al terrorismo; restano tuttavia molti altri problemi da risolvere per quanto riguarda i flussi migratori.
<P>
Dovremmo fare molte altre cose.
Sicuramente vi è stato un aumento del bilancio per la ricerca, ma è importante che continuiamo in questa direzione, data la nostra preoccupazione per la fuga di cervelli.
A questo proposito, permettetemi di sottolineare che dobbiamo pensare molto di più ai nostri giovani, di cui si parla troppo poco in quest’Aula.
Dobbiamo discutere della loro mobilità, della loro istruzione, per non parlare dell’equivalenza dei diplomi, un campo in cui la situazione non sta cambiando abbastanza rapidamente, in cui le difficoltà sono ancora troppe e per cui dobbiamo esercitare pressione sul Consiglio.
<P>
Tutto questo dipende dalle prospettive finanziarie, il cui dibattito non dev’essere soltanto di natura economica.
Si deve sviluppare un vero dibattito politico sulle nostre aspirazioni, su ciò che vogliamo per questa nostra Europa, e dobbiamo essere in grado di dotare l’Europa che vorremmo avere negli anni a venire dei finanziamenti di cui ha bisogno.
<P>
In conclusione, vorrei congratularmi con ciascuno dei Commissari.
Ne abbiamo davvero apprezzato la competenza e gli sforzi come individui, ma siamo rimasti delusi dalla mancanza di senso della prospettiva che la Commissione ha dimostrato in alcuni campi, insieme alla carenza di incisività ed efficacia del suo Presidente Romano Prodi, che non ha saputo dare un profilo preciso al suo ruolo.
Ma era questo ciò che voleva?
Signor Presidente, concluderò dicendo che consideriamo deplorevoli le prolungate assenze del Presidente Prodi nell’arco di quest’anno, che testimoniano la sua mancanza di interesse per la nostra Istituzione.
Mi auguro che il prossimo Presidente della Commissione abbia un atteggiamento diverso nei nostri confronti.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="EN" NAME="Kirkhope (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei intervenire sulla questione della competitività perché oggi in Europa è molto importante.
La maggior parte delle persone ha poca fiducia nell’Unione europea e questo spesso è dovuto al fatto che non mostriamo ai cittadini le giuste qualità in termini di approccio sul versante della deregolamentazione.
Nei nostri paesi non abbiamo abbastanza disciplina fiscale.
Non pensiamo a tasse che, anziché scoraggiare i cittadini, li incoraggino e, sebbene questa settimana si sia discusso della valuta in altre sedi, la questione della disciplina valutaria ha un’importanza cruciale in un mondo molto competitivo.
<P>
Noi del Regno Unito non abbiamo aderito alla moneta unica.
Non vedo perché dovremmo farlo; tuttavia, il buon andamento della moneta unica in Europa è nel nostro interesse.
Dobbiamo anche preoccuparci della sterlina nel nostro paese e, per la verità, di tutte le principali valute del mondo.
Non possiamo semplicemente stare a guardare e lasciare al caso l’evolversi della questione.
Per fornire un buon esempio ai nuovi Stati membri che ambiscono ad aderire alla moneta unica, è importante che gli Stati membri che l’hanno già adottata dimostrino le discipline e i controlli necessari.
<P>
Auguro il meglio alla moneta unica, ma è indispensabile ricordare che ora abbiamo a che fare con un mondo che è pieno di altri paesi con economie in via di sviluppo, in Asia e in Cina, paesi che non staranno ad aspettare, paesi che sono effettivamente molto disciplinati quando si tratta delle loro disposizioni fiscali e delle valute in cui operano.
<P>
Non vi sono alternative.
Una politica di questo tipo è la più utile ai cittadini di tutti i paesi d’Europa che contano sui loro governi per godere in maniera costante di una buona qualità di vita.
Il mio messaggio è che la responsabilità fiscale è l’elemento chiave per soddisfare tali esigenze.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="FI" NAME="Itälä (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei unirmi ai ringraziamenti rivolti alla Vicepresidente della Commissione de Palacio.
Senza dubbio posso sottoscrivere tutto quello che ha detto in questa sede, soprattutto per quanto riguarda le priorità.
<P>
Anche il 2005 sarà un anno importante, e dobbiamo trovare il modo di infondere fiducia ai cittadini in quest’area del processo decisionale.
Tale fiducia verrà creata concentrandosi sulle priorità, sulle questioni importanti e, di conseguenza, si otterranno anche risultati.
La priorità assoluta è la sicurezza, argomento che è stato sollevato in seno all’Assemblea durante le discussioni sulle soluzioni e sul processo decisionale per quanto riguarda il corpo delle guardie di frontiera e la lotta al terrorismo.
Tuttavia dobbiamo anche concentrarci sulla sicurezza locale, la sicurezza dell’ambiente immediatamente circostante a ciascun individuo, cosa che senza dubbio i cittadini vorranno vedere.
Tutte queste questioni, ovviamente, sono tra loro collegate.
<P>
In secondo luogo, lo sviluppo sostenibile è un tema importante.
Dobbiamo risolvere il problema di preservare la vitalità dell’industria, tenendo allo stesso tempo in considerazione la protezione dell’ambiente.
In futuro sarà molto importante combinare questi due aspetti per il mantenimento della concorrenza e la conservazione dell’ambiente.
<P>
L’agenda di Lisbona è un tema importante, ma richiede un’azione concreta.
Occorrono risultati nelle politiche per l’occupazione a livello di competitività, ma i fattori principali a questo proposito sono la politica economica e la disciplina di bilancio, argomento sul quale abbiamo appena ascoltato un discorso eccellente.
In quest’ambito dobbiamo dare l’esempio ai parlamenti e a i governi nazionali su come si rispetta la disciplina di bilancio.
Ciascuno di noi ha le proprie priorità e vorrebbe vedere incrementi nel bilancio, ma in questo modo esso crescerebbe ulteriormente, e la politica economica ci sfuggirebbe di mano.
La disciplina va mantenuta, e questo succederà in conseguenza di queste stesse priorità.
Avendo a disposizione risorse limitate, siamo vincolati da una politica in cui alcune questioni si affrontano ed altre passano in secondo piano.
<P>
Un’economia sana e sostenibile: mi ha fatto piacere sentirlo dire.
A mio avviso, però, se in Europa vogliamo un’economia sana e sostenibile, il Patto di stabilità e di crescita va mantenuto così com’è.
Non dev’essere né ridimensionato né sminuito; deve almeno essere mantenuto così com’è, e dobbiamo assicurare che ci si attenga allo stesso modo in tutti i paesi.
Questo infonderà fiducia, non l’idea che, a poco a poco, iniziamo a ridimensionare gli accordi che abbiamo preso insieme in precedenza.
<P>
Il prossimo sarà un anno importante, poiché sarà il primo anno completo di funzionamento di un Parlamento interamente nuovo e dell’Europa allargata.
E’ con queste priorità che possiamo dimostrare ai cittadini che le cose vanno avanti bene, e questa è la premessa per poter continuare a svolgere il nostro lavoro.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le priorità politiche sono convincenti solo se sono disponibili le risorse per finanziarle.
Ciò vale sia per le ambizioni a lungo termine – le prospettive finanziarie cui ha accennato il Commissario ne sono un esempio – che per il breve periodo, cioè per il prossimo anno.
E’ bene che si stili un programma e ancor meglio che il Parlamento vi sia coinvolto da vicino, il che è necessario dal punto di vista democratico e perché il Parlamento è un’autorità in materia di bilancio.
Ciò si può integrare perfettamente nei metodi comunitari, cosa che la Commissione ha compreso e messo in atto; per questo la ringrazio.
<P>
A mio avviso, la strategia politica annuale che la Commissione ci ha annunciato a febbraio e di cui abbiamo discusso ad aprile non ha perso nulla della sua attualità.
Perciò si dovrebbero decisamente mantenere le tre priorità e, senza negare l’importanza delle altre, vorrei chiedervi di prestare particolare attenzione a quelle che riguardano la competitività e la coesione.
Se davvero vogliamo creare nuovi posti di lavoro e raggiungere lo sviluppo sostenibile e la vera coesione sociale, nel 2005 dobbiamo creare un meccanismo che non solo assicuri che gli obiettivi di Lisbona vengano messi in pratica, ma che sia anche accompagnato da incentivi e deterrenti concreti, in modo da raggiungere davvero gli obiettivi entro un quadro che non metta a rischio la stabilità.
Speriamo che la relazione Kok ci offra una base solida per avere un dibattito nel prossimo futuro, che dovremmo finalizzare a prendere decisioni che ci permettano di fare un salto di qualità.
Dobbiamo trovare lo spazio per questo nel 2005.
A mio avviso, solo così potremo assicurare in modo tangibile la continuità di tale politica, mostrare che stiamo mantenendo le nostre promesse e offrendo ai cittadini ciò che possono aspettarsi da noi e che possiamo aprire la strada alle priorità politiche che il nuovo Presidente della Commissione Barroso ha annunciato e il nostro gruppo in linea di massima sostiene.
In conclusione, vorrei ringraziare il Vicepresidente della Commissione e tutti i Commissari che hanno sempre considerato prioritario il mantenimento di buoni rapporti democratici con l’Assemblea.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero innanzi tutto ringraziare i vari oratori che sono intervenuti per le parole di cortesia che hanno avuto nei miei confronti riguardo alla collaborazione che ho intrattenuto con il Parlamento europeo.
<P>
Mi rivolgerò in primo luogo all’onorevole Daul, che in questi anni ha collaborato con me in veste di presidente della Conferenza dei presidenti di commissione al fine di agevolare la cooperazione tra il Parlamento e la Commissione.
Vorrei ricordare che, quando è entrata in carica l’attuale Commissione, le nostre relazioni si trovavano in una situazione molto difficile.
La Commissione uscente era appena stata obbligata a dimettersi proprio per le pressioni, i dibattiti e gli scontri con il Parlamento europeo.
Si trattava di ricomporre la situazione e di creare una base completamente diversa su cui ricostruire una cooperazione tra le due Istituzioni che è indispensabile per la costruzione dell’Europa, e sono queste due Istituzioni che, in un modo o nell’altro, rappresentano gli interessi dell’Unione europea.
<P>
A tale proposito, desidero ringraziare il Parlamento, i deputati e anche i funzionari dell’Assemblea, nonché i funzionari della Commissione europea che hanno lavorato ai vari documenti e accordi, perché tra tutti siamo riusciti a elaborare un accordo quadro e, in seguito, questo di dialogo strutturato tra Parlamento e Commissione.
Inoltre, questi due documenti, che ora sono stati integrati dall’accordo interistituzionale – cui partecipa anche il Consiglio ai fini di una migliore regolamentazione – sono frutto di discussioni e di negoziati che non sono stati facili, ma in cui l’interesse precipuo di tutti è stato fare in modo che le cose vadano bene e che funzionino per costruire meglio l’Europa.
Vorrei ringraziare per l’attiva partecipazione tutti i parlamentari che hanno avuto responsabilità dirette e tutte le persone che hanno preso parte a questi lavori per la loro collaborazione.
<P>
L’onorevole Daul ha fatto riferimento ai progressi e ai frutti di questo dialogo strutturato e ha affermato che in futuro dev’essere migliorato.
Credo anche che possiamo migliorare questo funzionamento, ma penso che negozierete la questione con la nuova Commissione e vi auguro tutta la fortuna possibile per tali colloqui e tali miglioramenti.
<P>
Infine, ha parlato di comunicare meglio, di realizzare una democrazia più partecipativa e di potenziare l’efficienza.
Su questo siamo tutti d’accordo.
Ha parlato di presentare i programmi legislativi in tempo utile e di introdurre concetti nuovi di cui finora non si era praticamente tenuto conto, come le possibilità che, in futuro, avranno i parlamenti nazionali rispetto ad alcuni testi.
Vorrei dire che, senza dubbio, dovremo incorporare tutti questi punti, ma, al contempo, dovremo rispettare alcuni limiti, se non vogliamo paralizzare radicalmente l’intero apparato.
<P>
In ogni caso, il coordinamento con il Consiglio è un aspetto che va migliorato, e al quale stiamo lavorando, analogamente alla coerenza tra i programmi legislativi e i fondi a disposizione.
<P>
Il punto chiave per verificarne la veridicità sarà l’adozione delle future prospettive finanziarie, controllando se effettivamente queste prospettive finanziarie sapranno riflettere le attuali priorità politiche dell’Unione europea, sulla base degli specifici accordi esistenti su aspetti concreti.
Questo sarà da vedere.
Gli onorevoli deputati saranno qui, in piena attività.
Io mi troverò da un’altra parte, ma ovviamente seguirò con grande attenzione i dibattiti in questione.
<P>
E’ stato segnalato che, ovviamente, vi sono questioni che restano in sospeso, e che altre di cui si è parlato sono addirittura più ambiziose.
E’ possibile che sia così.
Non spetta a me dirlo, e inoltre lo farà il Presidente Prodi in quest’Aula, ma credo che il bilancio globale di questa Commissione sia stato davvero positivo.
<P>
Ovviamente resta del lavoro da svolgere nel corso del prossimo anno, e meno male, perché altrimenti i nostri successori resterebbero disoccupati, e questo non giova a nessuno.
Inoltre, esiste sempre un margine di miglioramento.
<P>
Credo che il nuovo allargamento presenti grandi sfide, che si debbano continuare a compiere progressi nell’ambito della politica di vicinato e del Patto di stabilità dei Balcani, facendo in modo che ad essi corrispondano azioni molto concrete.
Ad esempio, la creazione del mercato elettrico e del gas in tutti i Balcani è un’azione molto concreta riguardo al Patto di stabilità in quella regione, e può e deve essere continuata da parte della nuova Commissione. Inoltre, nel corso del 2005, occorre imprimerle un grande slancio.
<P>
Credo che debba esistere un equilibrio tra competitività, Europa sociale e ambiente, ma dobbiamo sapere che, se non abbiamo competitività, se non generiamo ricchezza in un mondo globalizzato, difficilmente potremo dare risposta a un’Europa sociale e a preoccupazioni di carattere ambientale.
Questo è un punto che non possiamo dimenticare.
Nel quadro della competitività rientra tutto e, senza competitività, senza creazione di ricchezza e di occupazione, non otterremo nient’altro che frustrazione, perché avremo promesso e convenuto progetti che non si potranno realizzare.
Sarà possibile concretizzarli solo sulla base dello sviluppo economico e della creazione di occupazione che, indubbiamente, richiede azioni concrete in ambiti quali lo sviluppo tecnologico e la ricerca.
<P>
Riguardo alla questione del trasporto suburbano, del trasporto pubblico, l’onorevole Swoboda ha formulato una serie di osservazioni.
Quanto agli investimenti, vorrei precisare che, in materia di trasporti pubblici, vi sono aspetti molto importanti che sono pregiudicati dalla sentenza , che è una sentenza chiave di cui si dovrà tenere conto non solo rispetto al settore dei trasporti, ma anche rispetto a tutti i servizi pubblici nell’Unione europea, all’introduzione della concorrenza e alla possibilità di ricorrere ad aiuti pubblici per garantire un certo livello di servizi, ma in una maniera trasparente e competitiva.
<P>
Desidero ringraziare l’onorevole Grossetête per le sue gentili parole, e qui entro nel vivo di una questione che mi sembra fondamentale: una serie di aspetti relativi al problema della competitività.
In alcuni campi si assisterà a una delocalizzazione, ed è logico che questo accada, perché per alcuni nuovi paesi a livello mondiale l’unica opportunità è costituita da alcuni tipi di produzione meno tecnologica, che non presentano problemi in termini di costruzione o produzione in punti lontani, che non richiedono la vicinanza del consumatore.
A volte, tuttavia, la delocalizzazione può anche verificarsi non per una valutazione erronea dei nostri obiettivi, bensì degli strumenti con cui realizzarli.
<P>
Vorrei inoltre lanciare un appello sul Protocollo di Kyoto e sulla direttiva sul commercio delle emissioni.
Abbiamo approvato una direttiva e dobbiamo rispettarla, ma vorrei anche formulare una riflessione che ho esposto pubblicamente all’interno della Commissione.
Non dobbiamo limitarci ad affermare casualmente se siamo favorevoli o contrari al Protocollo di Kyoto, no.
Io sono a favore del Protocollo.
Appoggio la riduzione di gas a effetto serra.
Anzi, credo che questa sia una delle sfide più importanti, non solo per l’Unione europea, ma per l’intera umanità.
E’ una sfida che mette davvero a rischio il futuro dell’umanità se non viene affrontata in modo adeguato.
In questo senso, in termini di efficienza energetica, sono favorevole alle energie rinnovabili e a un autentico, onesto e coraggioso dibattito sull’energia nucleare.
Questo è assolutamente necessario – ovviamente parlo a titolo personale, sia chiaro – e credo che la prossima Commissione e il Parlamento europeo debbano affrontare la questione nei prossimi anni.
<P>
Il tempo passa e l’urgenza è evidente.
Questa estate e quella precedente abbiamo iniziato a vedere le prime manifestazioni dell’aumento di meno di un grado della temperatura media del pianeta.
Se le cose stanno così, non possiamo ricorrere a soluzioni che sono buone, ma false.
Mi spiego: il sistema del commercio di emissioni può essere valido se viene attuato nel quadro di un accordo a livello mondiale, perché solo così può produrre effetti concreti.
Se questo sistema s’inquadra in un contesto in cui è solo l’Unione europea ad assumersi tali responsabilità, in cui il Protocollo di Kyoto non viene ratificato dalla Russia o dagli Stati Uniti – che sono gli unici due paesi che potrebbero costituire la massa critica atta a permetterne l’entrata in vigore – potremmo trovarci a perdere la nostra industria dell’acciaio, del cemento, della piastrella, della ceramica o altre industrie che consumano energia, il che non significherebbe che si porrebbe fine all’inquinamento, perché s’inquinerebbe in paesi terzi in cui le condizioni sono molto meno rigorose.
L’acciaio, il cemento e la ceramica continuerebbero a essere prodotti e dovremmo importarli in Europa aggiungendo il costo e le emissioni del trasporto associato, realizzando così teoricamente questa riduzione di emissioni.
<P>
La riduzione di emissioni è una realtà sulla scena globale mondiale?
Niente affatto.
Di ciò bisogna tenere conto perché stiamo mettendo a rischio parte della nostra industria senza che, alla fine, questo abbia conseguenze concrete su ciò che più conta, ossia sulla riduzione delle emissioni a livello mondiale.
Questa sarà impossibile da realizzare se non avremo il coraggio di confrontarci con i problemi dell’energia nucleare, di affrontarli, e se non ci saranno trasparenza e informazione verso i cittadini; da qui le proposte della Commissione.
Inoltre dobbiamo capire che l’Europa dovrà incrementare il proprio potenziale e le proprie capacità di energia nucleare e che non possiamo discutere in maniera superficiale della questione, se vogliamo mantenere la crescita e un livello di competitività e, al tempo stesso, lottare contro il cambiamento climatico.
Inoltre dobbiamo farlo a livello mondiale.
<P>
L’Europa da sola non basta.
Compiendo tutti gli sforzi di cui ho parlato, riusciremo a ridurre all’incirca di 400 milioni di tonnellate l’anno le emissioni di CO2.
La Cina da sola, nei prossimi quindici anni, aumenterà annualmente le proprie emissioni di 4 000 milioni di tonnellate di CO2.
Queste sono le grandi sfide con cui dovremo confrontarci con urgenza nei prossimi anni; spero che il Parlamento lo faccia e, ovviamente, sono certa che la prossima Commissione lo farà.
<P>
La questione dell’energia nucleare è soggettiva, ma credo che, se non affronteremo questo problema, chiaramente non ci assumeremo a pieno le nostre responsabilità.
Dobbiamo agire in maniera responsabile, perché sappiamo tutti che esistono grandi difficoltà dal punto di vista della popolarità e dell’accettazione pubblica.
Ecco perché dobbiamo fornire spiegazioni, informazioni, trasparenza, sicurezza e garanzie.
<P>
La fuga di cervelli.
Non si tratta solo della fuga dei nostri cervelli, ma del fatto che negli Stati Uniti, che sono nostri alleati, nostri amici e nostri soci, non si rifugiano solo i nostri cervelli, ma i migliori cervelli del mondo intero.
In Europa, invece, non arrivano i cervelli migliori dei paesi terzi.
Abbiamo smesso di essere un polo d’attrazione per l’intelligenza, l’innovazione e la ricerca.
Questa è la sfida chiave del futuro.
L’Europa deve raccoglierla ed è una delle priorità che abbiamo incluso nelle prossime prospettive finanziarie e speriamo che come tale venga compresa.
<P>
Vorrei segnalare che, riguardo ai punti sollevati dall’onorevole Kirkhope sulla competitività, egli si è soffermato fondamentalmente sulla responsabilità fiscale, sulla coerenza delle grandi politiche economiche, e a tale proposito non posso che essere d’accordo con lui.
Credo che il dibattito che si sta svolgendo attualmente in ambito europeo sul miglioramento del funzionamento del Patto di stabilità sia importantissimo e che sia indispensabile occuparsi della questione.
Questo significa dare certezza e sicurezze, ovvero che non possiamo aumentare la discrezionalità nella valutazione di un determinato tipo di circostanze.
Occorre evitare la discrezionalità per evitare l’arbitrarietà.
E’ necessario evitare la discrezionalità in modo che vi siano certezza, chiarezza e garanzie per i mercati.
<P>
Riguardo alla sicurezza, ne ha parlato l’onorevole Itälä, che è intervenuto anche in materia di ambiente, competitività, Patto di stabilità; sono pienamente d’accordo sulle sue affermazioni, come pure su tutto ciò che ha detto prima l’onorevole Thyssen a proposito dello slancio che occorre imprimere alla concorrenza e alla coesione; ritengo che la relazione Kok costituisca un’ottima base su cui lavorare al riguardo. Quanto all’onorevole Ludford, che parlava di retorica e di realtà, intendo precisare che non posso essere d’accordo con lei, anche se vi sono volte in cui, in politica, sappiamo tutti che la realtà non corrisponde esattamente a ciò che diciamo.
Vi sono però le realtà concrete costituite dagli sforzi di bilancio: la voce GAI è una delle voci che, su proposta della Commissione, nel progetto sulle prospettive finanziarie 2007-2013 sono state maggiormente incrementate nella proposta dell’Esecutivo.
Sarà il Consiglio ad adottare le decisioni finali.
Anche il Parlamento europeo deve pronunciarsi al riguardo.
<P>
Quanto alle divisioni o alla mancanza di divisioni di cui ha parlato l’onorevole Dillen, non mi addentrerò nella questione.
E’ ovvio che non sempre la pensiamo tutti nello stesso modo, ma alla fine si giunge a un accordo – e questa è la democrazia – in base a quello che si configura come parere maggioritario, che è il parere dell’Istituzione.
Nel corso di tutti questi anni, in seno alla Commissione non avevamo sempre la stessa opinione, ma dovevamo raggiungere accordi e tutti appoggiavamo quella posizione.
<P>
Onorevoli deputati, per me è stato un onore avere rappresentato la Commissione nelle relazioni con il Parlamento europeo, essere stata eletta, e in questo senso voglio ringraziare per la fiducia il Presidente Prodi, che mi aveva proposto la Vicepresidenza per le relazioni con il Parlamento europeo.
Devo dire che non ho solo accettato questo incarico, ma l’ho anche chiesto e gradito molto, perché prima di tutto mi considero una parlamentare.
Ho cercato di collaborare lealmente con quest’Assemblea nel corso degli anni e credo di esservi riuscita.
Inoltre, mi preme soprattutto dire che desidero ringraziarvi per il lavoro che avete svolto nell’ambito della codecisione, in cui, in generale, avete sempre apportato miglioramenti – a volte compiamo piccoli salti mortali per giungere a un accordo –, ma il bilancio complessivo è estremamente positivo, in quanto questo Parlamento riflette la sensibilità dei cittadini dell’Unione europea, che è complementare alla sensibilità dei governi dell’Unione.
<P>
In questo dialogo interattivo, in cui la Commissione presenta la proposta e poi funge da mediatore, credo che abbiamo apportato un maggiore realismo alle proposte che sono state approvate negli ultimi tempi.
Ritengo che le riforme incluse nel nuovo Trattato costituzionale, che ci auguriamo tutti venga debitamente ratificato quanto prima, integrino, generalizzino ed estendano tali funzioni del Parlamento europeo, facendo sì che quest’Assemblea, che oggi è ormai dotata di tutte le funzioni al pari di qualsiasi parlamento al mondo, estenda le proprie funzioni a tutte le aree di responsabilità legislativa.
Vorrei segnalare che l’azione di controllo svolta dagli onorevoli deputati e dai loro predecessori, che hanno agito in maniera responsabile, intelligente, professionale e leale, è stata enormemente efficace, a volte scomoda, ma enormemente efficace.
Sono certa che il nuovo Parlamento e la nuova Commissione proseguiranno questo lavoro.
Questi sono gli elementi essenziali del Parlamento europeo, che è una delle tre grandi Istituzioni dell’Unione e permette a tutti di partecipare a questo progetto formidabile e unico, che è la costruzione dell’Europa.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.00, riprende alle 15.00)">
<P>
   – Signora Commissario de Palacio, non so se la rivedremo in quest’Aula e quindi colgo l’occasione per porgerle i più sentiti ringraziamenti per la sua ottima collaborazione con il Parlamento europeo.
Vorrei inoltre ringraziare lei e i suoi servizi per l’impegno e la serietà – e il fascino – con cui avete affrontato il lavoro che dovevate svolgere in seno alla Commissione.
Le auguro tutto il successo possibile per il futuro.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente:"/>
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la presentazione da parte del Consiglio del progetto di bilancio generale per il 2005.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="NL" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signora Presidente, onorevoli deputati, è per me un grande onore potervi presentare, a nome del Consiglio, il progetto di bilancio stabilito per il 2005 durante il Consiglio di luglio.
<P>
In quanto ministro per gli Affari europei, nei prossimi mesi verrò spesso a trovarvi, e desidero pertanto cogliere questa opportunità per congratularmi nuovamente con voi, anche ufficialmente, per essere stati eletti deputati del Parlamento europeo.
In particolare, desidero ricordare i presidenti delle due commissioni, la commissione per i bilanci e la commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
Le nostre due Istituzioni, i due rami dell’autorità di bilancio, voi Parlamento europeo e noi Consiglio, hanno sviluppato un’ottima cooperazione negli ultimi anni, e sono certo che potremo continuare sulla stessa via.
A mio avviso, la riunione del comitato di conciliazione svoltasi a luglio ha impresso il giusto orientamento a questo lavoro.
Durante tale comitato di conciliazione, siamo pervenuti ad alcuni solidi accordi, e desidero ricordarne uno qui, la trasmissione di informazioni da parte del Consiglio a voi deputati del Parlamento europeo con riferimento alle prossime prospettive finanziarie.
Credo che sia un buon punto di partenza per le comunicazioni e i rapporti tra noi, Presidenza dell’Unione europea e voi, Parlamento europeo, anche per quanto riguarda le prospettive finanziarie.
<P>
Desidero esprimere alcune osservazioni generali sui principi guida del bilancio e completarle con alcuni commenti esplicativi specifici sulle varie linee di bilancio.
<P>
Nell’elaborazione del progetto di bilancio, il Consiglio ha naturalmente tenuto conto dell’accordo interistituzionale del 6 maggio 1999 che conoscete bene.
Questo accordo riguarda, tra l’altro, l’importanza dei massimali e del loro rispetto e della discussione su margini sufficienti, circostanze impreviste e flessibilità.
<P>
Il Consiglio ha sottolineato che devono rendersi disponibili stanziamenti di pagamento sufficienti, senza per questo perdere di vista la realtà del processo.
Dobbiamo evitare di sopravvalutare il livello degli stanziamenti di impegno.
Le eccedenze troppo consistenti che si sono avute negli ultimi anni non sono sicuramente espressione della migliore gestione finanziaria.
Inoltre, sono certo che anche voi al Parlamento europeo converrete che, dato che tutti gli Stati membri e tutti i parlamenti nazionali devono rispettare una rigorosa disciplina, dovremmo fare lo stesso a livello europeo.
<P>
Come avete potuto constatare, noi in seno al Consiglio abbiamo elencato con grande precisione priorità e obiettivi secondari nelle varie rubriche delle prospettive finanziarie.
Una priorità che desidero mettere in rilievo è l’importanza di dare ai nuovi Stati membri un margine sufficiente, in linea con gli accordi precedentemente conclusi a riguardo, ivi compresi gli accordi di Copenaghen.
<P>
Infine, tra i commenti esplicativi generali, desidero citare l’importanza dei cosiddetti .
Credo si tratti di un nuovo e valido approccio in grado di migliorare la qualità e la trasmissione delle informazioni, e che ci consente di migliorare il nostro lavoro sul bilancio.
Conseguentemente, è stato chiesto alla Commissione di portare avanti gli sforzi in questo settore.
<P>
Desidero passare in rassegna le varie rubriche, iniziando con un’osservazione di natura generale: come sapete, il progetto di bilancio prevede un importo di 116 miliardi di euro per gli impegni, ossia il 4,1 per cento in più rispetto al bilancio 2004.
<P>
Per gli stanziamenti di pagamento, ossia il denaro che l’Unione europea dovrà sborsare nel 2005, è stata prevista una dotazione di 105 miliardi di euro, con un aumento del 5,4 per cento rispetto agli stanziamenti del 2004, per un importo pari allo 0,99 per cento del reddito nazionale lordo.
<P>
Per quanto riguarda la rubrica 1, agricoltura, desidero esprimere i commenti seguenti.
Negli anni scorsi, le stime sono state frequentemente troppo elevate.
Il Consiglio ha pertanto deciso di ridurre di 1 miliardo di euro gli importi proposti dalla Commissione nel suo progetto preliminare di bilancio per la politica agricola comune.
E abbiamo ridotto in modo generalizzato tutte le voci del progetto preliminare di bilancio di oltre 800 milioni di euro.
In ogni caso, il Consiglio ha tenuto conto del fatto che il livello definitivo di stanziamenti sarà deciso in autunno, quando la Commissione presenterà la sua lettera rettificativa come convenuto in sede di accordo interistituzionale.
<P>
Per quanto concerne la rubrica 2, azioni strutturali, il Consiglio ha approvato gli stanziamenti di impegno proposti nel progetto preliminare di bilancio della Commissione per questa rubrica.
Tuttavia, alla luce della sostanziale sottoesecuzione delle risorse per le misure strutturali, il Consiglio ha deciso di ridurre il livello di stanziamenti di pagamento.
Conseguentemente, gli stanziamenti di pagamento proposti dalla Commissione nel suo progetto preliminare di bilancio, in virtù di una riduzione generalizzata, sono stati ridotti di 3 miliardi di euro.
Lo stanziamento risultante corrisponde al livello di esecuzione previsto.
Questa riduzione ha un impatto anche sulle iniziative comunitarie e sul completamento di programmi risalenti a periodi precedenti al 2000.
A tale riguardo, tuttavia, desidero sottolineare che gli stanziamenti di pagamento stabiliti dal Consiglio nel suo progetto di bilancio, anche dopo questa riduzione, sono ancora notevolmente superiori al livello di esecuzione degli anni precedenti.
<P>
In relazione alla rubrica 3, politiche interne, il Consiglio ha deciso di adottare gli importi del progetto di bilancio che erano stati proposti conformemente alla procedura di codecisione per i programmi pluriennali, come stabilito dopo l’allargamento.
Questo vale anche per importi specifici legati alle conclusioni di Copenaghen.
<P>
Il Consiglio ha tuttavia ridotto gli stanziamenti per alcune linee di bilancio non basate su programmi pluriennali.
Questo vale per la stampa e le comunicazioni nonché per le azioni preparatorie nel settore della ricerca in materia di sicurezza.
Il Consiglio ritiene che gli importi stanziati dalla Commissione per alcune agenzie specifiche fossero superiori a livelli che possono essere considerati realistici, tenuto conto della loro recente istituzione.
<P>
A seguito delle scelte operate nell’ambito della rubrica 3, alla quale ho appena fatto riferimento, il Consiglio prevede un margine di 108 milioni di euro al di sotto del massimale della rubrica 3 delle prospettive finanziarie.
Sulla base di questo margine, il Parlamento europeo dovrà anche poter definire le proprie priorità in materia di politica interna.
<P>
In merito alla rubrica 4, azioni esterne, il Consiglio si è allontanato dall’impostazione per la quale aveva optato la Commissione nel suo progetto preliminare di bilancio.
Il Consiglio riteneva che nella lista delle priorità fossero necessarie scelte più dettagliate, in modo da non superare il massimale della rubrica 4 delle prospettive finanziarie.
In realtà qui non è in discussione l’utilizzo dello strumento di flessibilità.
<P>
Il Consiglio ha in ogni caso adottato gli importi proposti dalla Commissione per la ricostruzione in Iraq.
Tenendo presenti le risorse necessarie per la politica estera e di sicurezza comune, il Consiglio ha mantenuto il livello stabilito nel bilancio definitivo del 2004.
<P>
Per finanziare queste priorità entro l’attuale massimale della rubrica 4 delle prospettive finanziarie, il Consiglio tuttavia ha operato una riduzione modesta e proporzionata degli importi proposti dalla Commissione per le principali linee di bilancio, gli stanziamenti per gli accordi di pesca internazionali sono stati oggetto di adeguata considerazione.
In quanto tali, gli importi sono stati ridotti al livello delle risorse finanziarie per l’anno in corso, con un piccolo margine nella rubrica 4 per le circostanze impreviste.
<P>
Spero e prevedo che, in sede di seconda lettura del bilancio 2005, si possa trovare un consenso, come previsto nell’accordo interistituzionale, per quanto riguarda il bilancio definitivo per la PESC e gli accordi di pesca internazionali.
Per quanto attiene agli sforzi della Presidenza nel settore dell’informazione sulla politica estera, desidero riferire quanto è stato convenuto con il Parlamento.
Come sapete, il 21 settembre, si terrà la prossima riunione nell’ambito dell’accordo speciale che abbiamo raggiunto in questo settore con il vostro Parlamento sotto la Presidenza italiana.
Cercheremo di informarvi in tempo utile dei risultati della riunione.
Mi riferisco inoltre al recente intervento del ministro degli Esteri Bot, in seno alla commissione per gli affari esteri.
<P>
La situazione della rubrica 5, spese amministrative, è piuttosto complicata.
Le stime aggregate delle Istituzioni hanno condotto al superamento del massimale.
Desidero tuttavia ricordarvi che le nostre Istituzioni avevano già anticipatamente deciso di non utilizzare lo strumento di flessibilità per le spese amministrative del 2005.
Lo sviluppo controllato delle spese amministrative va di pari passo con una sana gestione finanziaria.
Sono certo che voi, deputati di questo Parlamento, l’altro ramo dell’autorità di bilancio, condividete la posizione del Consiglio sulla sana gestione finanziaria.
<P>
Il Consiglio ha pertanto deciso che un margine di 50 milioni di euro sarà sufficiente, tenendo conto dei tagli operati a seguito dello sviluppo delle tecnologie dell’informazione e della cooperazione interistituzionale, unitamente ai programmi di assunzione specifici per il personale.
<P>
Arrivo infine alla rubrica 7, strategia di preadesione, per la quale il Consiglio ha approvato gli stanziamenti di impegno proposti dalla Commissione.
Dato tuttavia il livello di esecuzione previsto per queste misure, il Consiglio ha leggermente ridotto gli stanziamenti di pagamento proposti dalla Commissione, allineandoli al fabbisogno reale.
<P>
Signora Presidente, desidero ringraziare il Parlamento dell’attenzione prestata finora ed esprimere i miei migliori auguri per le discussioni su questo progetto di bilancio.
Spero e confido che saremo in grado di presentare puntualmente un bilancio equilibrato per il 2005.
Spero che lo si possa fare sulla base delle proposte così come sono state presentate.
Le reputo una solida base.
So benissimo che non siamo perfettamente d’accordo su tutti i temi, ed è per questo che attendiamo con impazienza il dibattito.
Sono convinto che, come in passato, alla fine riusciremo a trovare una soluzione soddisfacente per tutti.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   .– Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevole Lewandowski, onorevole Garriga, onorevoli deputati, i bilanci comportano sempre un programma di lavoro fitto e serrato, e per questo è del tutto normale che già durante la prima seduta plenaria normale del nuovo Parlamento si svolga un importante dibattito sul bilancio.
E’ il dibattito sul bilancio 2005, il primo esercizio finanziario completo dell’Unione allargata e soprattutto il primo bilancio che sarà discusso e approvato da 25 Stati membri.
<P>
Per la Commissione le priorità di questo bilancio sono chiarissime.
Deve essere in primo luogo promossa l’integrazione dei nuovi Stati membri.
Poi devono essere potenziate le forze di crescita della Comunità e la coesione nell’Unione allargata.
Dovremmo essere all’altezza della nostra accresciuta responsabilità nel mondo, e sfortunatamente non abbiamo altra scelta se non quella di mettere la lotta contro il terrorismo al primo posto dell’ordine del giorno.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, lei ha illustrato i punti principali del progetto di bilancio del Consiglio e il risultato della prima lettura del Consiglio.
Desidero precisare ancora una volta i dati fondamentali del progetto preliminare di bilancio della Commissione.
Avevamo proposto un volume di bilancio per il 2005 di 109,5 miliardi di euro, pari all’1,03 per cento del reddito nazionale lordo dell’Unione allargata.
Agenda 2000, ossia le attuali prospettive finanziarie, prevede per l’esercizio finanziario 2005 un importo molto superiore, ossia l’1,08 per cento del risultato economico totale.
Se si tiene anche conto del fatto che il Fondo europeo di sviluppo è attualmente fuori bilancio e deve essere finanziato in via supplementare, nella programmazione finanziaria per il 2005 si arriva ad una cifra dell’1,11 per cento.
E lo dico adesso perché occorre capire se quello che propone la Commissione per il prossimo periodo rappresenta davvero un aumento così esagerato.
E’ pertanto necessario raffrontare l’1,11 per cento nella programmazione finanziaria con la nostra proposta dell’1,14 per cento per il 2007 e gli anni successivi.
<P>
Oggi non stiamo parlando della programmazione finanziaria per il prossimo futuro, ma del bilancio 2005, nel quale abbiamo per la prima volta gli aiuti diretti agli agricoltori dei nuovi Stati membri.
C’è effettivamente un ritardo temporale nel settore agricolo, dovuto al fatto che le spese sono eseguite un anno dopo.
E’ pertanto la prima volta che gli aiuti diretti agli agricoltori dei nuovi Stati membri sono iscritti nel bilancio.
<P>
Si osserva un aumento repentino delle spese agricole totali nel 2005: 4-4,5 miliardi di euro secondo il progetto preliminare di bilancio della Commissione e 3,5 miliardi di euro secondo il progetto di bilancio del Consiglio.
Tale incremento è in larga misura determinato dall’allargamento, ma devo anche segnalare che 240 milioni di euro di questo aumento sono interamente da imputare alla modifica del tasso di cambio euro/dollaro.
E’ importante ricordare che gli effetti delle decisioni prese dal Consiglio dei ministri dell’Agricoltura sulla riforma agricola non determineranno un decremento, bensì un incremento delle spese per l’agricoltura il prossimo anno.
Dobbiamo pertanto tenere conto anche delle decisioni del Consiglio, e lo rilevo naturalmente alla luce del fatto che spesso si dice che solo la Commissione e il Parlamento propongono aumenti in questo settore.
Siamo spesso costretti ad incorporare le decisioni del Consiglio nel bilancio.
<P>
Ora il Consiglio propone una riduzione delle spese agricole di 1 miliardo di euro, anche se resta da vedere se tale proposta può essere messa in pratica.
Come sempre, presenteremo in ottobre le stime aggiornate per le spese agricole ed in genere è poi consuetudine utilizzare le nuove stime.
<P>
Nel settore dei Fondi strutturali, devo entrare un po’ più nei dettagli.
La Commissione ha proposto per il 2005 un forte aumento degli stanziamenti di pagamento, e abbiamo anche un aumento degli stanziamenti di impegno.
Per quanto riguarda gli stanziamenti di impegno, il Consiglio non ha operato alcun taglio. E non può nemmeno farlo, perché in questo settore è stato tutto definito, da una parte attraverso Agenda 2000 e dall’altra attraverso gli accordi di adesione.
Non è pertanto più possibile modificare gli stanziamenti di impegno.
<P>
Per quanto riguarda la possibilità di stabilire il volume di pagamenti di cui avremo bisogno il prossimo anno, il Consiglio ritiene che dovremmo farcela con 3 miliardi di euro in meno rispetto a quanto proposto dalla Commissione.
<P>
Devo tuttavia segnalare che nel 2005 saremo nel sesto anno del nuovo programma, e abbiamo bisogno di più stanziamenti di pagamento, poiché l’attuazione dei programmi dei Fondi strutturali è finalmente a pieno regime.
<P>
Negli scorsi anni in effetti gli Stati membri stessi hanno ripetutamente sovrastimato le loro possibilità di utilizzare i Fondi strutturali.
Quest’anno sembra tuttavia che le abbiano addirittura sottovalutate. In ogni caso abbiamo attualmente un tasso di esecuzione dei Fondi strutturali molto più alto dell’anno scorso.
Alla fine di agosto avevamo già speso il 67 per cento dei fondi, mentre l’anno scorso eravamo solo al 44 per cento, e questo ha indotto il Commissario Barrot a chiedere ulteriori fondi.
<P>
Nel corso delle prossime settimane verificheremo se sono possibili ridistribuzioni all’interno del bilancio, ma almeno una cosa è chiara – e lo devo dire senza mezzi termini al Consiglio: o abbiamo bisogno di fondi supplementari prima della fine del 2004, oppure dobbiamo fare in modo che nel 2005 le dotazioni siano sufficienti.
<P>
E’ assolutamente fuori discussione che ci siano tagli in questo settore.
La regola n+2, che anche voi conoscete, implica che dobbiamo fare in modo che ci siano fondi sufficienti per far fronte alle richieste di pagamento quando sono presentate.
Alla luce di questo sviluppo, non posso che essere d’accordo con il relatore del Parlamento, onorevole Garriga, che ha detto chiaramente nella sua relazione che dobbiamo utilizzare le cifre del progetto preliminare di bilancio.
<P>
Vorrei ora anche intervenire brevemente nel dibattito da poco avviato in merito all’opportunità di ridurre i Fondi strutturali per i nuovi Stati membri che diminuiscono in misura significativa le loro aliquote fiscali per le società.
A tale proposito non posso che rilevare che la proposta è inaccettabile e poco giustificata.
In primo luogo, i nuovi Stati membri, con l’eccezione degli anticipi, non hanno beneficiato dei Fondi strutturali.
In secondo luogo, ogni nuovo Stato dovrà contribuire sotto forma di cofinanziamento, per poter poi chiedere Fondi strutturali.
E questo significa in teoria che il fabbisogno di risorse pubbliche nazionali è cresciuto e non diminuito.
E anche questo è un elemento di cui dobbiamo tenere conto.
<P>
In terzo luogo, è comunque impossibile limitarsi a confrontare le aliquote fiscali, senza tenere conto dell’entità della base impositiva utilizzata nei calcoli.
Molte riforme nei nuovi Stati membri si sono proprio proposte di escludere le deroghe dalla base impositiva o piuttosto di eliminare qualsiasi possibilità di scappatoia fiscale.
Di tutto questo occorre tenere conto.
<P>
Quarto, i nuovi Stati membri hanno bisogno di aiuto per poter recuperare il grave ritardo economico.
Ora, solo pochi mesi dopo questo fantastico e storico allargamento, non possiamo iniziare a mettere in discussione lo spirito di solidarietà, che è sempre stato una colonna portante dell’Unione europea e che deve continuare ad esserlo.
<P>
Passando ora alla politica interna, desidero sottolineare un punto in particolare che per il Parlamento è sempre molto importante in relazione ai progetti pilota e alle azioni preparatorie.
Posso assicurare al Parlamento che stiamo migliorando il dialogo in materia tra la Commissione e il Parlamento, e che vi forniremo tra breve aggiornamenti sulla loro attuazione.
<P>
In materia di politica estera, il bilancio disponibile è attualmente oggetto di tagli in termini reali, a seguito di quanto deciso nel contesto di Agenda 2000.
Non solo non c’è la volontà politica di assumerci congiuntamente maggiori responsabilità nel mondo, ma siamo anche di fatto confrontati a sfide sempre nuove.
Negli ultimi anni, nei nostri bilanci, siamo sempre riusciti a trovare le giuste risposte alle sfide, e sono ottimista e fiduciosa che ce la faremo anche per il 2005.
<P>
Negli ultimi anni abbiamo più volte dovuto servirci dello strumento di flessibilità, e credo che sia necessario anche per il 2005.
Da quando la Commissione ha presentato il progetto preliminare di bilancio, il Consiglio, in particolare il Consiglio europeo, ha preso altre decisioni politiche, che hanno implicazioni per il bilancio.
Tra queste, in primo luogo, la decisione politica di avviare i negoziati di adesione con la Croazia, che avrà un impatto sul bilancio, e in secondo luogo, l’opportuna decisione politica di fornire un aiuto finanziario alla comunità turcocipriota.
Anche questa avrà naturalmente effetti sul bilancio.
Secondo la proposta della Commissione, le due decisioni avranno effetti sulla rubrica 7, gli aiuti di adesione, ma anche sulla rubrica 4, nella quale dovranno essere resi disponibili ulteriori fondi.
<P>
Nel corso delle prossime settimane presenteremo al Parlamento e al Consiglio lettere rettificative al progetto preliminare di bilancio 2005, e spero che questo ci consenta di pervenire ad una decisione favorevole sia sulla rubrica 7 che sulla rubrica 4, spese di politica estera.
<P>
Anche in merito alle spese amministrative sono ottimista.
Devono ancora essere negoziate, ma negli anni scorsi siamo riusciti a trovare un compromesso, e sarà così anche per il prossimo anno.
Sono pienamente d’accordo, signor Presidente in carica del Consiglio: dovrebbe essere escluso l’utilizzo dello strumento di flessibilità per le spese amministrative.
Dobbiamo fare ogni sforzo possibile per trovare i fondi necessari.
<P>
A nome della Commissione, esprimo soddisfazione per la proposta del Consiglio riguardante l’attribuzione di 680 nuovi posti alla Commissione per l’allargamento.
Non avete però garantito i fondi necessari per il pagamento dei nuovi collaboratori, il che significa che saremo costretti ad introdurre un nuovo servizio volontario europeo alla Commissione.
Non sono certa che i sindacati e anche altri sarebbero d’accordo. Dobbiamo pertanto continuare ad impegnarci perché siano assicurati fondi sufficienti.
<P>
Torno ora alle cifre fondamentali: il Consiglio propone un bilancio contenente stanziamenti di impegno per 116 miliardi di euro e stanziamenti di pagamento per 105 miliardi di euro, quindi una differenza di 11 miliardi.
E lo dico ancora una volta, perché nell’ambito della discussione sulle prossime prospettive finanziarie alcuni deputati hanno affermato che la Commissione ha previsto una differenza troppo grande, mentre quella proposta da noi è in realtà inferiore a quella del progetto preliminare di bilancio del Consiglio.
Sarà necessario approfondire il dibattito su questo aspetto.
Spero inoltre che il Presidente in carica del Consiglio non imposti il dibattito sul bilancio 2005 su basi ideologiche per quanto riguarda la questione dell’1,0 per cento.
I Paesi Bassi sono giustamente noti per il loro approccio molto pragmatico e realistico, e spero si riesca a stabilire un bilancio che renda disponibili i fondi necessari per le politiche comunitarie.
<P>
La prima lettura del Parlamento si svolgerà alla fine di ottobre, e sono contenta che il relativo dibattito sarà uno dei miei ultimi doveri ufficiali.
Allo stesso tempo dobbiamo naturalmente mettere in campo molte energie per creare un’altra base solida per un valido compromesso sul bilancio 2005.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PL" NAME="Lewandowski, Janusz (PPE-DE )" AFFILIATION=", presidente della commissione per i bilanci">
<P>
   . – Signora Presidente, nel mio primo intervento in plenaria in qualità di presidente dalla commissione per i bilanci, desidero segnalare che, oltre alle facce nuove in Aula, ci sarà un’altra novità nel bilancio 2005, alla quale il Commissario, signora Schreyer, ha già accennato.
Non solo questo è il primo bilancio annuale completo per l’Unione europea a 25 e per una nuova Commissione europea, nonché per le principali Istituzioni europee, la cui composizione è stata modificata o adeguata a seguito dell’allargamento, dalla Corte di giustizia al Mediatore europeo, ma è anche il primo anno di applicazione del nuovo statuto del personale.
<P>
Ciononostante, il nostro lavoro continuerà ad essere caratterizzato dalla continuità, sulla base delle regole negoziali formali ed informali introdotte dai nostri predecessori.
Questi sono pertanto il momento e la sede più idonei per rendere omaggio ai risultati conseguiti dai nostri predecessori, poiché la precedente legislatura parlamentare è stata molto produttiva.
Il Parlamento ha consolidato la propria posizione di ramo di pari importanza dell’autorità di bilancio dell’Unione europea e di soggetto di pari valore della procedura di bilancio dell’Unione europea, e il merito di tutto questo è dei nostri predecessori, in particolare di Terence Wynn, presidente della commissione per i bilanci.
<P>
Quest’anno, oltre a portare avanti il nostro lavoro sul bilancio 2005, dobbiamo anche tenere conto del messaggio delle elezioni europee.
Molti elettori, decidendo di non votare a queste elezioni, ci hanno lanciato un chiaro messaggio.
E’ sempre più urgente ottenere con il denaro dei contribuenti un valore aggiunto facilmente comprensibile, e sono sempre più urgenti trasparenza e razionalità nelle spese di bilancio nonché la canalizzazione corretta dei fondi verso attività in grado di produrre benefici visibili sia per le comunità locali che per l’ambiente.
<P>
Lo dico nel contesto di una delle votazioni che si sono svolte oggi, su un emendamento volto ad iscrivere nel bilancio 2004 l’eccedenza dell’esercizio 2003, pari a circa 5,5 miliardi di euro.
In termini reali, tuttavia, e tenuto conto dei precedenti emendamenti al bilancio, l’eccedenza ammontava a oltre 10 miliardi di euro, ossia un decimo del bilancio 2003 dell’Unione europea.
Questo significa anche che la programmazione finanziaria, nel senso della precisa definizione di risorse finanziarie destinate ad attività ed iniziative legislative, rimane un compito molto importante per i prossimi anni di questa legislatura.
<P>
Non dovrebbe sorprendere nessuno che io, che vengo da un paese che si trovava al di là di quella che era la cortina di ferro, sia particolarmente sensibile alla situazione di bilancio dei nuovi Stati membri, e naturalmente questi Stati membri possono già esprimersi in modo autonomo.
Le aspirazioni di circa 80 milioni di persone non dovrebbero essere ridotte e limitate ai trasferimenti di denaro.
Sono tuttavia consapevole dell’accuratezza con cui sono esaminate le proposte del Consiglio e della Commissione a Varsavia, Praga, Tallin e in altre città, per esempio la proposta di risparmiare circa 3 miliardi di złoty nell’ambito dei Fondi strutturali, o di ridurre i finanziamenti per le sovvenzioni agricole.
Queste proposte sono attualmente oggetto di esame nel contesto delle disposizioni dei trattati di adesione.
<P>
A tale proposito, noto con soddisfazione che tra i vari risparmi proposti, non sono state apportate modifiche al finanziamento destinato all’allargamento dell’Unione europea a Bulgaria e Romania.
In termini di bilancio, questo conferma la volontà politica di vederne l’adesione nel 2007.
<P>
Il punto di vista del Parlamento sul bilancio 2005 emergerà dagli emendamenti presentati, anche se naturalmente non sarà puramente la somma di questi emendamenti.
La scadenza per le commissioni è domani e quella per i gruppi politici la settimana prossima, per preparare la prima lettura prevista per il 28 ottobre di quest’anno.
<P>
Se dovessi individuare la caratteristica peculiare di questo dibattito, sia in plenaria che in seno alla commissione per i bilanci, parlerei di posizione contraria ai tagli orizzontali operati meccanicamente dal Consiglio in alcuni settori, soprattutto nelle rubriche 3, 4 e 5.
Si teme infatti che non ci siano fondi sufficienti per le priorità tradizionali del Parlamento, e si vuole evitare che le legittime esigenze di finanziamento della politica estera e di sicurezza comune, per esempio, diventino un problema automatico, invece che un problema da risolvere nel contesto di tutti gli impegni finanziari previsti alla rubrica 4.
A nostro avviso, tutti questi problemi meritano di essere affrontati singolarmente.
<P>
Signora Presidente, poiché non è da molto che mi occupo di problematiche di bilancio dell’Unione europea, credo sia opportuno che oggi i miei commenti siano minimi e contenuti, come il bilancio dell’Unione europea.
Desidero lasciare tutte le altre problematiche ai relatori.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i bilanci">
<P>
   . – Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, onorevoli colleghi, in quanto relatore per il Parlamento, accolgo con favore il progetto di bilancio generale del Consiglio per il 2005.
Come ogni accordo politico raggiunto dopo lunghi negoziati tra i governi dei 25 Stati membri, il risultato della prima lettura merita apprezzamento e considerazione, ma a nostro avviso è assolutamente insufficiente.
<P>
Il Consiglio in prima lettura ha assunto un approccio strettamente contabile.
Se il Parlamento dovesse accettare – e non lo accetterà – l’approccio del Consiglio nella sua forma attuale, sarebbe il trionfo della contabilità nazionale nei confronti della politica europea, e non credo che sarebbe positivo né per l’Unione né per i suoi Stati membri.
<P>
Noi deputati del Parlamento europeo conosciamo molto bene le difficoltà di bilancio nazionali derivanti da una crescita economica insufficiente, e sappiamo che il Patto di stabilità impone regole molto chiare in termini di controllo dei di bilancio.
In ogni caso le cifre sono chiare: negli ultimi anni, i bilanci nazionali sono aumentati del 22 per cento mentre nello stesso periodo il bilancio comunitario è aumentato del 9 per cento.
Questo significa che il Parlamento europeo è un terreno molto più fertile per l’austerità di bilancio e per il rigore di non quanto talvolta lo siano i parlamenti nazionali.
<P>
I deputati del Parlamento europeo – compreso il sottoscritto – sanno che le politiche comunitarie hanno un elevato valore aggiunto in termini di crescita e occupazione, che si tratti di Fondi strutturali, ricerca e cooperazione esterna.
<P>
Temiamo che l’approccio del Consiglio in prima lettura sia semplicemente volto a creare margini artificiali in rubriche che non corrispondono né alle esigenze reali dell’Unione né agli impegni nei confronti di terzi, nemmeno con la volontà politica espressa ogni anno nella votazione sul bilancio a dicembre.
<P>
In generale, per poter esprimere un parere articolato sulla reazione del Parlamento europeo a questo progetto del Consiglio, preferirei aspettare di vedere gli emendamenti approvati nelle commissioni competenti e nei gruppi politici.
<P>
Ciononostante, desidero esprimere qualche altra osservazione.
In primo luogo, in quanto relatore generale, credo che la riduzione dei massimali delle rubriche debba condizionare il bilancio dell’Unione europea.
La Commissione europea aveva già integrato questa riduzione nel suo progetto preliminare di bilancio e in termini generali – anche se non su tutti i punti – siamo d’accordo con l’analisi della Commissione.
I margini creati dalla Commissione nelle rubriche 3, 4 e 5 sono politicamente molto più realistici dei margini creati dal Consiglio, il che è piuttosto paradossale.
<P>
In secondo luogo, la situazione delle agenzie.
E’ venuto il momento che il Consiglio accetti un fatto innegabile: le agenzie decentrate hanno bisogno di finanziamenti sufficienti se vogliamo che siano attivate e che funzionino correttamente.
Se si è presa la decisione politica di creare le agenzie, allora si deve anche prendere la decisione politica di mantenerle.
La posizione del Consiglio è incoerente, e sono disposto a proporre soluzioni innovative per risolvere una volta per tutte questo doppio linguaggio politico tra impegni e rispetto degli stessi.
<P>
In terzo luogo, la questione degli stanziamenti di pagamento.
Per restare al di sotto dell’1 per cento del prodotto nazionale lordo dell’Unione – così caro a certi Stati membri – il Consiglio ha operato un taglio di 4 300 milioni di euro.
Gli impegni residui al 31 luglio ammontano a 122 000 milioni di euro.
In termini relativi, le rubriche con più RAL sono, in questo ordine, la 7, la 4 e la 2, che è la più grande in termini di volume.
<P>
Qualsiasi istituzione responsabile metterebbe fine a questa situazione.
La regola n+2 citata dalla Commissione è stata creata per migliorare l’esecuzione e per accelerare il completamento dei progetti.
Per assorbire questi RAL, i pagamenti dovrebbero essere aumentati e non ridotti, a meno che l’obiettivo non sia semplicemente quello di risparmiare a favore delle finanze nazionali.
<P>
Dal bilancio 2000, sono stati restituiti agli Stati membri 44 500 milioni di euro per stanziamenti non eseguiti – più del totale del bilancio per i Fondi strutturali per il 2005 – e tale restituzione non deve essere considerata come un risparmio per nessuno.
Restituire gli stanziamenti agli Stati membri perché non sono stati capaci di spenderli significa sprecare il valore aggiunto della spesa per politiche comunitarie che sono state approvate per contribuire alla crescita e all’occupazione nell’Unione.
<P>
Onorevoli colleghi, questo è il primo vero bilancio con 25 Stati membri.
L’Unione si trova confrontata con più sfide e più esigenze rispetto agli anni scorsi.
Riuscire a fare con il denaro disponibile più di quanto si è fatto negli anni scorsi è responsabilità delle tre Istituzioni e naturalmente anche mia.
Desidero esprimere i migliori auspici per il dialogo tra le tre Istituzioni e apprezzamento per l’abilità di cui ha dato prova finora la Presidenza olandese.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="DA" NAME="Jensen (ALDE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i bilanci">
<P>
   . – Signora Presidente, Ministro Nicolaï, signora Commissario, come è stato più volte ricordato, il 2005 è il primo esercizio nel quale l’allargamento si rispecchia completamente nelle cifre, e questo vale anche per le spese amministrative.
Inoltre si tratta di un esercizio finanziario nel quale la riforma del personale e la riforma della gestione finanziaria influenzano lo sviluppo di tutte le Istituzioni dell’Unione europea.
Ultimo aspetto, non certo in ordine di importanza, questo è un anno in cui, a seguito della programmazione pluriennale decisa dagli Stati membri dell’Unione europea nelle prospettive finanziarie, esiste una dotazione rigida per le spese amministrative, e lei stesso ha ricordato, Ministro Nicolaï, che l’area di spesa 5 è complicata.
<P>
Il progetto preliminare di bilancio ha messo in evidenza che non c’era alcun margine residuo.
Si è superata la dotazione e il Consiglio, nell’ambito della propria analisi, ha introdotto tagli che creano un margine.
I risparmi hanno colpito in modo particolarmente duro quelle che chiamiamo le altre Istituzioni, ed è un aspetto che il Parlamento desidera analizzare scrupolosamente.
<P>
Il bilancio del Parlamento non è stato toccato dal Consiglio in ragione del cosiddetto in virtù del quale ognuno si occupa del proprio bilancio.
Il Consiglio ha operato tagli limitati nel proprio bilancio.
Mi sembra tuttavia evidentissimo che il bilancio amministrativo del Consiglio è aumentato quasi del 5 per cento rispetto al bilancio del 2004, nel quale l’aumento globale per tutte le Istituzioni è del 3 per cento.
Se ora il Consiglio ritiene che sia necessario risparmiare e creare un margine – ed io sono in una certa misura d’accordo – allora sarebbe stato un bel gesto se il Consiglio avesse dato l’esempio operando tagli maggiori nel proprio bilancio.
<P>
Ma lasciamo stare per il momento.
Il Consiglio ha operato una decurtazione totale dell’1,5 per cento per tenere conto del fatto che ora devono essere possibili risparmi, grazie all’introduzione delle nuove tecnologie e alla cooperazione tra le Istituzioni.
Non posso che essere d’accordo sul fatto che è possibile risparmiare un po’ grazie alla cooperazione tra le Istituzioni a livello di personale e di lingue.
Tuttavia talvolta può essere più semplice per le grandi Istituzioni che per quelle piccole riuscire a risparmiare.
Credo che sia un aspetto da analizzare e dobbiamo naturalmente anche verificare scrupolosamente che la cooperazione interistituzionale poi dia i suoi frutti.
<P>
Desidero elogiare il Consiglio per essere stato questa volta un po’ meno rigido rispetto al solito e per aver fornito spiegazioni più puntuali per i tagli operati.
Il Consiglio ha accettato i posti richiesti per l’allargamento e per le nuove mansioni, ma in cambio ha ridotto gli importi del 5 per cento, come ha segnalato il Commissario, signora Schreyer.
Non so se è perché si pensa che la gente lavori gratis.
Ma ora credo anche che si tenga conto del fatto che alcune nomine non avverranno così rapidamente come era previsto.
<P>
In merito al bilancio del Parlamento per il 2005, ricordo che subisce anche gli effetti dell’allargamento, delle riforme della politica del personale e della riforma della gestione finanziaria, e ci sarebbe anche piaciuto vedere qualche miglioramento delle condizioni dei deputati.
Il Parlamento prevede di organizzare una campagna di informazione sul progetto di Costituzione, di cui si tiene già conto nel bilancio.
Non sappiamo ancora se nel 2005 ci sarà un nuovo statuto dei deputati, ma ritengo, sulla base dei segnali che riceviamo, che sia corretto tenerne conto nel bilancio.
<P>
Il Parlamento, come tutte le altre Istituzioni, deve garantire una gestione meno costosa e più efficace possibile, ma a giudicare da questa prima fase, il bilancio del Parlamento rappresenterà il 20 per cento delle spese amministrative nel 2005.
Credo che, per quanto riguarda le spese amministrative, il Consiglio e il Parlamento debbano trovare insieme una soluzione che assicuri un margine adeguato e condizioni ragionevoli per la Commissione e per le altre Istituzioni.
<P>
Anche una riduzione modesta del tasso di crescita del bilancio può essere molto dannosa per alcune delle Istituzioni più piccole, in particolare per quelle che si trovano in una fase di sviluppo.
Penso per esempio al Mediatore europeo e al Garante europeo della protezione dei dati.
Per cercare di risolvere il problema dell’area di spesa 5, ritengo che dobbiamo riflettere sulla possibilità di trasferire fondi non utilizzati nei bilanci amministrativi all’esercizio 2005, e di effettuare eventualmente pagamenti anticipati, in modo da avere un po’ di libertà di manovra nei bilanci amministrativi nel 2005 e creare un margine. In altri termini, dovremmo fare quello che nel gergo di bilancio si chiama dei fondi inutilizzati.
E’ un aspetto che, a mio avviso, dovremmo pensare di inserire nei negoziati.
Ci sono gravi problemi nell’area di spesa 5, ma non credo che siano tanto gravi da impedire a Consiglio e Parlamento di trovare insieme una soluzione adeguata.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, onorevoli colleghi, oggi mi trovo in una posizione molto curiosa, infatti dopo cinque anni mi vedo costretto a dare ragione alla signora Commissario su quasi tutti i punti.
Sono lieto che alla fine del suo mandato abbiamo raggiunto questo livello di cooperazione, e credo questo la dica anche lunga sulla nostra cooperazione nel corso degli ultimi cinque anni.
Avremo comunque in ottobre l’opportunità di esprimere nuovamente il nostro apprezzamento.
<P>
Oggi vorrei rivolgermi in particolare al Presidente in carica del Consiglio, poiché il progetto di bilancio presentato dal Consiglio suscita numerosi quesiti ai quali devono dare risposte serie entrambi i rami dell’autorità di bilancio, e non, e voglio metterlo in chiaro, solo il Parlamento.
I problemi richiedono una soluzione comune e il Consiglio non può sottrarsi alla propria responsabilità.
Sono state affrontate le questioni relative alla politica agricola e la riforma agricola che abbiamo definito verrà attuata a partire dal 1° gennaio 2005.
Da questa derivano obblighi corrispondenti e dobbiamo rispettare le condizioni previste dal trattato concluso con i nuovi Stati membri a Copenaghen.
Non è più possibile fare come se la politica agricola fosse un salvadanaio sotto l’esclusivo controllo del Consiglio.
Tutti gli impegni legali assunti devono essere anche onorati.
Come lei ben sa, la responsabilità è sua e solo sua, e le chiedo di assumersela.
<P>
Lo stesso vale per la politica strutturale.
E’ naturalmente molto bello discutere delle nuove prospettive finanziarie ora, nel momento in cui vengono presentate da tutti gli Stati membri richieste di finanziamento.
Per quanto attiene specificatamente all’esecuzione del bilancio che, come dice giustamente il Commissario, è migliorata, le decurtazioni dei pagamenti, che implicano una riduzione in termini reali, non rientrano in una politica che possiamo appoggiare.
Per questo, anche lei deve assumersi la sua responsabilità a questo riguardo e non considerare solo i numeri, ma anche verificare se le politiche sono corrette, e la politica strutturale lo è.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, lei ha detto di aver sostenuto tutti gli accordi relativi ai programmi pluriennali e di non aver operato a questo livello alcun taglio.
Lo verificheremo con attenzione, poiché in certi settori abbiamo qualche dubbio. Stia pur certo che esamineremo questi aspetti con grande attenzione.
E’ in particolare necessario dare nuovo impulso agli accordi relativi all’allargamento negoziati dal nostro relatore, onorevole Böge. Reputo inoltre nel nostro interesse il finanziamento dei programmi che abbiamo deciso insieme a livello legislativo, come i programmi per lo scambio di giovani e la formazione, senza entrare ora troppo nei dettagli.
<P>
Vorrei ora passare al tema delle agenzie, e vorrei chiederle se in questo campo si è assunto le sue responsabilità.
Ritengo che i capi di Stato e di governo abbiano giocato al gioco di Babbo Natale, distribuendo agenzie a destra e a manca in tutto il continente e ora tutte queste agenzie devono anche essere finanziate.
Desidero chiederle di riflettere un attimo e di dirci se abbia senso a lungo termine inserire tutte queste agenzie nella rubrica 3.
Ovunque sia creata, l’amministrazione deve essere finanziata nella rubrica delle spese amministrative.
Non è sufficiente che i capi di Stato e di governo si vantino delle splendide agenzie che sono riusciti ad assicurarsi per il proprio paese, devono anche fare in modo che ci siano i fondi necessari per rispettare gli impegni presi.
<P>
Desidero intervenire brevemente sulla politica dell’informazione. Anche in questo caso, abbiamo cose molte serie da dire alla Commissione, visto che si è rifiutata di comunicare al grande pubblico i risultati della Convenzione.
Se davvero vogliamo rimediare alle carenze emerse molto chiaramente in occasione delle elezioni europee, in questo settore dobbiamo assicurare una cooperazione più stretta.
<P>
Per quanto riguarda la politica estera, comincio a chiedermi che cosa stia succedendo.
Dal 1999, o dal bilancio 2000, abbiamo il problema di non riuscire a finanziare gli impegni che prendono i ministri degli Esteri nella loro infinita frenesia di donazioni.
Ancora una volta – e ho ormai perso il conto del numero di volte in cui già lo ha fatto – la Commissione presenta proposte relative all’utilizzo dello strumento di flessibilità nella rubrica 4, la politica estera.
La politica del vostro ministro degli Esteri è attualmente priva di qualsiasi risorsa, e mi preme precisare che non possiamo tollerarlo.
Non mancheremo di tenerla d’occhio.
Potrei intervenire anche sul tema di Cipro, ma non lo farò, poiché sto esaurendo il tempo a mia disposizione e la Presidente mi sta già guardando con aria molto severa.
<P>
Per quanto concerne le spese amministrative, dirò solo che non potete fare tagli ovunque e poi aumentare il vostro bilancio.
Non è giusto ed è indice di scarsa solidarietà e non lo tollereremo.
Desidero ringraziare i relatori e tutti gli altri. Resta ancora molto da fare, e sicuramente dobbiamo risparmiare, ma dobbiamo risparmiare nei punti giusti, in modo che l’Europa rimanga visibile.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="FR" NAME="Guy-Quint (PSE )." AFFILIATION="Applausi">
<P>
   – Signora Presidente, signor Ministro Nicolaï, signora Commissario, onorevoli colleghi, siamo ora arrivati al tradizionale dibattito sul bilancio.
E’ senza dubbio tradizionale e purtroppo lo sono anche le proposte del Consiglio.
<P>
Ancora una volta, il Consiglio ha operato tagli molto consistenti rispetto al progetto preliminare di bilancio della Commissione.
Abbiamo purtroppo avuto molte volte l’occasione di denunciare in vostra presenza comportamenti simili. Ma oggi, all’inizio dei dibattiti sulle prospettive finanziarie, credo che ci siano buoni motivi per preoccuparci ancora di più di questa prassi, perché il bilancio dell’Unione proposto dal Consiglio è un bilancio molto restrittivo.
Nel progetto preliminare di bilancio, avevamo notato aumenti significativi dei pagamenti e degli impegni, che erano necessari per assicurare il successo dell’allargamento, e ora che vediamo questi aumenti drasticamente decurtati, sappiamo che non ci saranno i fondi sufficienti a consentire all’Unione europea di onorare le sue promesse.
<P>
Reputiamo inaccettabili le restrizioni proposte dal Consiglio e, come è già stato detto dagli oratori precedenti, questo vale per tutte le rubriche.
Vorrei soffermarmi solo su qualche punto. Per esempio, l’incoerenza della riduzione dei pagamenti ai Fondi strutturali: poiché sono stati consumati, abbiamo bisogno di denaro per mantenere le promesse.
Per quanto riguarda la rubrica 3, quella relativa alle politiche interne, tutti hanno ribadito il ruolo delle agenzie e i problemi legati alla comunicazione con il pubblico.
Vorrei soffermarmi un attimo sul ruolo svolto dalle microimprese e dalle piccole e medie imprese nella creazione di posti di lavoro e vorrei anche intervenire sull’approccio incoerente del Consiglio in materia di gemellaggi.
<P>
Se vogliamo costruire l’Unione europea, è necessario che i cittadini si incontrino; eppure nel corso dei sei anni nei quali sono stata qui a discutere del bilancio, abbiamo sempre assistito ad una riduzione delle linee per il gemellaggio, il che significa negare ai cittadini qualsiasi possibilità di coinvolgimento e negare l’importanza dei gemellaggi.
Sarà pertanto ancora una volta necessario emendare i progetti. E’ un metodo terribile per affrontare i problemi, perché saremo noi a doverlo fare, perdendo tutti tempo ad introdurre emendamenti di questo tipo in un momento in cui dovremmo invece unire le nostre energie.
<P>
Vorrei inoltre intervenire sulle azioni esterne.
Il progetto di bilancio del Consiglio è più un tentativo incerto di risparmiare per finanziare le spese per l’Iraq, che una visione crescente dell’azione esterna dell’Europa.
Meno 15 milioni di euro per TACIS, meno 25 milioni di euro per MEDA, meno 16 milioni di euro per CARDS, meno 9 milioni di euro per l’America latina.
La povertà è scomparsa?
Non ci sono più problemi?
Ma certo che no, anzi. Quello che è cambiato è che la Commissione esegue molto meglio – davvero molto meglio – i propri bilanci.
<P>
In realtà noi vorremmo che il Consiglio trovasse altri fondi per finanziare l’Iraq, e che l’Unione europea mantenesse le promesse fatte a tutti i popoli interessati, così come fa con i propri cittadini.
Ancora una volta, il Consiglio ha optato per un’impostazione attuariale cercando prima di tutto di risparmiare sulle entrate necessarie all’equilibrio di bilancio.
Mentre preparava il progetto preliminare di bilancio, la Commissione aveva chiesto l’1,03 per cento del PNL e, quasi per caso, il progetto di bilancio è dello 0,99 per cento al di sotto della cifra simbolica dell’1 per cento, cifra sulla quale alcuni contano per poter risparmiare sul loro bilancio nazionale.
Quello che sta accadendo è chiarissimo: sono stati approvati gli importi nel tentativo di fare accettare uno pseudoprogetto.
Ora noi, al Parlamento, andremo avanti e faremo l’esatto contrario.
Vogliamo partire dal progetto e dalle promesse che sono state fatte ai cittadini e, su tale base, elaborare un bilancio dotato dei finanziamenti necessari e utile a tutti.
E’ pertanto necessario chiarire quali sono i nostri programmi per l’Europa di oggi e prefissarci degli obiettivi, invece di decidere su cifre arbitrarie.
A nostro modo di vedere, l’ambizione dell’Europa deve riflettere quella dei capi di Stato ai loro vertici.
<P>
C’è una netta contraddizione tra quello che dicono i sostenitori dell’Europa e quello che dice il Consiglio.
Dal punto di vista del bilancio, è impossibile realizzare gli obiettivi che l’Unione si è prefissata con mezzi finanziari così miseri.
Vogliamo la crescita in Europa, la solidarietà in Europa; vogliamo più competitività, vogliamo vedere in Europa maggiori espressioni dello spirito di Lisbona; vogliamo rendere l’Europa uno spazio omogeneo e prospero che consolidi il proprio modello sociale e il suo potenziale di crescita, di ridistribuzione della terra, di investimenti nella ricerca, di sviluppo, di finanziamento di grandi progetti politici e di sviluppo.
Faremo in modo che il Parlamento onori le sue promesse e gli impegni che il Consiglio non è stato in grado di inserire nei suoi progetti di bilancio.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, come ha detto pochi istanti fa l’onorevole Guy-Quint, c’è sempre qualcosa di prevedibile in dibattiti come quello di oggi.
La Commissione decide un progetto preliminare di bilancio, il Consiglio redige un progetto di bilancio e anche senza conoscere le cifre, si può dare per scontato che il Consiglio opererà tagli nel settore delle spese agricole, e anche in tutte le altre rubriche di bilancio.
Gran parte delle spese agricole è stabilita per legge.
<P>
Ho sempre pensato che la Commissione sia dotata di strumenti migliori del Consiglio quando si tratta di definire spese precise, e per questo credo che sia una sana abitudine che il Parlamento prenda più sul serio la Commissione del Consiglio in questo settore.
In ogni caso, dobbiamo aspettare e vedere esattamente il contenuto della lettera rettificativa della fine di ottobre.
Noi del gruppo dell’Alleanza dei Democratici e dei Liberali per l’Europa speriamo – e la posizione del Parlamento sul bilancio 2005 già riflette in parte questo punto di vista – che siano mantenuti due progetti pilota.
Il primo riguarda la possibilità, in futuro, di ottenere garanzie contro le malattie infettive animali che potranno eventualmente esplodere con un forte impatto sul bilancio agricolo.
Il secondo deve culminare in un sistema di valutazione della qualità per i prodotti agricoli europei.
Dopo tutto, è difficile giustificare il fatto che gli agricoltori europei siano sempre più frequentemente obbligati a competere con agricoltori in altre regioni del mondo, mentre questi ultimi non rispettano le stesse norme.
<P>
Si potrebbe parlare a lungo delle numerose rubriche di bilancio.
Per quanto riguarda i Fondi strutturali, a mio avviso è fondamentale esaminare molto accuratamente gli effetti della regola n+2 e verificarla in rapporto alle stime.
Se a questo punto dovesse emergere che ci sono ancora eccedenze rilevanti, si può verificare se sia possibile o meno operare tagli.
Senza osservare l’ordine dei capitoli di bilancio, vorrei anche commentare la rubrica 5.
A mio parere, attribuendo l’aumento maggiore al proprio bilancio, il Consiglio è stato un po’ troppo generoso laddove sono i suoi interessi ad entrare in gioco.
E’ tuttavia consuetudine che Consiglio e Parlamento non critichino i rispettivi bilanci né li modifichino.
<P>
Credo però che da alcuni anni a questa parte abbia fatto la sua comparsa un nuovo elemento nel bilancio del Consiglio, la spesa per la politica estera e di sicurezza comune.
Mi chiedo se sia effettivamente una voce di spesa amministrativa per il Consiglio.
Non credo.
A mio avviso, è chiaramente un’attività politica che dovrebbe essere valutata come tale, e il Parlamento dovrebbe avere più voce in capitolo a questo riguardo, invece che accontentarsi di ricevere informazioni, come fa attualmente.
Un’ultima osservazione: il Parlamento ha avviato numerosi progetti pilota sui quali la Commissione avrebbe dovuto riferire all’inizio di settembre.
Ma non lo ha ancora fatto.
Il Commissario, signora Schreyer, potrebbe forse indicare la data esatta in cui sarà prodotta la lista con i risultati dei progetti pilota e delle azioni preparatorie.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
– Buon pomeriggio, onorevoli colleghi.
Spero che mi concederete qualche secondo per rallegrarmi del fatto che questa è per me un’occasione davvero speciale.
E’ la prima volta in cui i lavori si tengono nella mia lingua madre, il ceco.
E ora passiamo al prossimo oratore.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="DE" NAME="Trüpel (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, Ministro Nikolaï, avrete notato che, in questa discussione sul vostro bilancio estremamente restrittivo, avete a che fare con un Parlamento europeo molto sicuro di sé.
Come abbiamo sentito, tutti i gruppi sono d’accordo sull’impossibilità di accettare il progetto di bilancio del Consiglio nella sua forma attuale, e desidero subito associarmi alle parole dell’onorevole Lewandowski e del Commissario per il bilancio, signora Schreyer, che esprimevano la necessità di attribuire un ruolo centrale al concetto di solidarietà e di spirito di solidarietà in Europa.
<P>
Come si è detto, il bilancio 2005 è il primo dell’Europa a 25, e le dotazioni di bilancio devono pertanto rendere giustizia a questo nuovo contesto storico, nel quale è stata finalmente superata la divisione del nostro continente.
A nostro avviso, il progetto di bilancio nella sua forma attuale non è all’altezza di questa grande sfida europea, e vorrei chiarire il mio pensiero con alcuni esempi.
<P>
I risultati delle elezioni europee ci hanno dimostrato che abbiamo tutti il grave problema di essere accettati, e che non riusciamo a stabilire un contatto diretto con i cittadini.
Per questo è sbagliato risparmiare nel settore della politica di informazione. Al contrario, è un settore nel quale dobbiamo essere proattivi nel nostro rapporto con l’elettorato.
<P>
Lo stesso vale per i tagli proposti dal Consiglio per le agenzie europee, comprese le agenzie per la sicurezza alimentare, la protezione dell’ambiente e la sicurezza marittima.
Chi dovrebbe portare avanti politiche davvero ecologiche in Europa se non noi?
Reputiamo pertanto inadeguate anche queste proposte di taglio.
<P>
Vorrei inoltre esprimere un commento sul bilancio per la cultura.
Da pochissimo tempo sono il secondo vicepresidente della commissione per la cultura e l’istruzione, e dopo aver scoperto che il bilancio per la cultura è pari all’1 per cento, ossia una percentuale uguale a quella per le sovvenzioni al tabacco, non posso credere che questo renda giustizia al nostro continente che, dopo tutto, aspira ad essere il continente della cultura e delle arti.
<P>
Lo stesso vale per le opportunità di cui disponiamo per ridurre ulteriormente il ruolo delle sovvenzioni agricole.
Se davvero vogliamo che la strategia di Lisbona, ossia la trasformazione e il rinnovamento economici dell’Europa, abbia successo, allora dobbiamo accrescere i nostri margini di manovra.
Gli investimenti nei giovani e nell’intelligenza sono le vere risorse del futuro e dobbiamo lavorare assieme in vista di questi obiettivi.
<P>
Per questo vorrei anche chiarire che, a nostro avviso, la lettera dei sei capi di governo che vuole fissare il bilancio all’1 per cento nelle prospettive finanziarie è un errore.
Non ci consentirebbe di rispondere alle nuove sfide.
Dobbiamo apportare delle correzioni ed eserciteremo a tal fine pressione anche nei nostri Stati membri.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen (GUE/NGL )." AFFILIATION="shadow boxing">
<P>
   – Signor Presidente, oggi il Parlamento europeo, secondo una prassi consolidata, ha approvato il bilancio suppletivo, che restituisce 5,5 miliardi di euro dei contributi comunitari pagati nel 2003 agli Stati membri.
Tale importo è stato a disposizione della Commissione che non lo ha speso nel modo previsto dalle autorità di bilancio.
<P>
La Commissione nel 2003 non è stata all’altezza delle aspettative.
La Commissione non è stata all’altezza delle aspettative gli anni precedenti.
La Commissione non sarà all’altezza delle aspettative nemmeno il prossimo anno.
Sappiamo che nemmeno il prossimo anno saranno spesi tutti i fondi del bilancio e che il prossimo autunno i contributi versati nelle casse dell’Unione europea saranno nuovamente restituiti agli Stati membri.
<P>
Di chi è la colpa se il bilancio, che è stato approvato dal Consiglio e dal Parlamento europeo, non è completamente eseguito?
Non è solo colpa della Commissione, ma anche degli Stati membri, se ci sono impegni residui risultanti dalla sottoesecuzione dei Fondi strutturali.
Non tutti gli Stati membri redigono i loro programmi in modo corretto o secondo la tempistica adeguata.
<P>
Per quanto riguarda le altre sezioni del bilancio, il dito accusatore deve essere puntato innanzi tutto verso la Commissione.
La Commissione né vuole, per ragioni politiche, né è in grado, per carenze organizzative, di eseguire completamente il bilancio.
Conseguentemente, la preparazione del bilancio dell’Unione per il prossimo anno sarà per molti aspetti quello che in pugilato si chiama che coinvolgerà tre parti.
La Commissione farà finta di proporre stanziamenti che né vuole né potrà spendere.
Il Consiglio fingerà di essere soddisfatto dei risparmi fatti, se non riguardano le sue priorità.
Il Parlamento europeo fingerà di combattere contro gli importi massimi, o massimali, per ogni sezione riportata nel quadro finanziario.
Tutti sapranno in ogni caso che c’è in realtà più denaro disponibile di quello necessario e che sarà poi restituito ancora una volta agli Stati membri.
<P>
Il nostro gruppo è critico nei confronti dei tagli ad altri stanziamenti nella sezione intitolata azione esterna a favore della priorità del Consiglio, ovvero la ricostruzione in Iraq.
Questo significa che le altre priorità che il Parlamento reputa importanti non saranno affrontate.
L’Iraq è il nuovo pretesto utilizzato per giustificare l’incapacità di eseguire in modo completo il bilancio del prossimo anno, che dovrà essere approvato dal Parlamento.
Conseguentemente, stiamo realizzando l’obiettivo di certi paesi, ossia l’esecuzione di un massimale dell’1 per cento del PNL nel bilancio.
Il presente bilancio è un passo in questa direzione.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="SV" NAME="Wohlin (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sono un nuovo deputato del Parlamento che rappresenta la Lista di giugno – il nuovo partito svedese, che ha ottenuto il 15 per cento dei voti in occasione delle ultime elezioni europee.
Desidero oggi, in quest’Aula, precisare quelle che, a nostro parere, dovrebbero essere le tendenze principali alla base della strategia comunitaria in materia di politica finanziaria.
<P>
Il principio di base dovrebbe essere innanzi tutto il seguente: la spesa totale di bilancio dell’Unione europea non dovrebbe superare l’un per cento del PIL aggregato degli Stati membri dell’Unione europea.
Appoggiamo pertanto la posizione adottata dai governi di alcuni paesi, tra i quali la Svezia.
Il massimale di spesa non dovrebbe riguardare solo il prossimo esercizio finanziario, il 2005, ma dovrebbe valere anche a lungo termine.
Con un massimale di spesa restrittivo e credibile, sarà possibile contrastare il punto di vista dei critici che temono che l’Unione europea si stia trasformando in un superstato con una posizione eccessivamente dominante.
Non crediamo che l’Unione europea debba impegnarsi in vista di trasferimenti di ampia portata tra paesi e regioni.
L’esperienza dimostra che tali sistemi di trasferimento hanno un impatto negativo sulla crescita a lungo termine.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda il fatto che alcuni paesi ora pagano molto più di quello che ricevono sotto forma di sovvenzioni.
Il contributo netto non dovrebbe pertanto superare approssimativamente lo 0,4 per cento del PIL di un paese.
Ogni paese dovrebbe quindi evitare di ricevere sovvenzioni ed essere così in grado di ridurre il suo contributo lordo totale all’Unione europea.
Un sistema di questo tipo semplificherebbe molto le cose dal punto di vista amministrativo.
Il lavoro attualmente necessario per richiedere le sovvenzioni assorbe moltissime risorse che potrebbero essere utilizzate in modo più produttivo.
<P>
Terza osservazione: respingiamo l’idea secondo cui l’Unione europea dovrebbe procurarsi le proprie risorse imponendo imposte o dazi ai suoi cittadini.
E’ compito esclusivo dei parlamenti nazionali applicare imposte e dazi.
E nemmeno con un rigoroso massimale di spesa, le risorse proprie dell’Unione europea consentirebbero un margine di manovra per aumentare le spese.
<P>
Quarta osservazione: tutti gli Stati membri dovrebbero versare lo stesso contributo lordo in percentuale del PIL.
Le deroghe speciali esistenti devono essere eliminate.
<P>
Ultima osservazione: l’Unione europea deve avere un margine di bilancio al di sotto del massimale di spesa in modo da poter agire rapidamente in situazioni di crisi.
<P>
Infine, desidero sottolineare che l’Unione europea non deve promettere sovvenzioni per le quali non c’è margine entro il massimale di spesa.
Le discussioni sull’allargamento dell’Unione si devono basare su analisi realistiche delle conseguenze economiche dell’allargamento.
Nuovi impegni, programmi e promesse di sovvenzioni possono essere onorati solo nell’ambito di una ridistribuzione dei vecchi stanziamenti.
Una revisione degli aiuti agricoli può, a più lungo termine, consentire di fornire aiuti ai paesi con le economie più deboli.
Dobbiamo votare il prossimo progetto di bilancio tenendo conto di queste intenzioni.
Grazie dell’attenzione.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="PL" NAME="Roszkowski (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la maggior parte dei deputati membri del gruppo “Unione per l’Europa delle Nazioni” è preoccupata delle proposte volte a decurtare continuamente i pagamenti all’Unione europea in rapporto ai PNL degli Stati membri.
Sebbene ciò sia conforme alle prospettive finanziarie per il periodo 2000-2006, non è in linea con la filosofia generale dell’Unione europea.
Significa che l’Europa che si allarga limita, in termini relativi, la misura in cui i suoi fondi possono essere ridistribuiti.
E così facendo, limita le sue opportunità di sviluppo, supponendo che i fondi siano ancora utilizzati con la stessa efficacia.
Eppure allo stesso tempo, facendo per esempio riferimento alla strategia di Lisbona, l’Unione europea continua ad aspirare ad un ruolo più importante nella corsa economica mondiale.
A nostro avviso, non è una politica coerente, perché consiste in realtà nel premere contemporaneamente su acceleratore e freno.
Tenuto conto delle riserve espresse dalla collega danese, tutto il gruppo UEN respinge i tagli ai pagamenti proposti dal Consiglio, e chiede un aumento, non una riduzione, dei pagamenti in percentuale del PIL nelle prospettive finanziarie 2007-2013.
<P>
La riduzione dei pagamenti proposta dal Consiglio alla rubrica 2 è superiore a quella della rubrica 1.
In modo generale questo dimostra il pessimismo, o addirittura la sfiducia, del Consiglio, nei confronti della capacità degli Stati membri di utilizzare i fondi, in particolare dei nuovi Stati membri.
Questo comporta anche un cambiamento dei rapporti, a sfavore dei fondi per lo sviluppo.
<P>
Le riduzioni dei pagamenti proposte dal Consiglio alle rubriche 1 e 2 sono puramente meccaniche, e il fatto che siano tutte cifre tonde è degno di nota.
A tale riguardo, il gruppo UEN è favorevole all’inclusione delle cifre proposte dalla Commissione.
<P>
Passando ora al terzo punto, più marginale, tenuto conto della crescente importanza dei vicini dell’Unione europea, e ricordando il dibattito di stamani sulla Bielorussia, il gruppo UEN è contrario a limitare le spese per i programmi TACIS e MEDA, pur insistendo allo stesso tempo sulla necessità di controllare molto attentamente il modo in cui tali fondi sono utilizzati.
Per promuovere sia i valori sui quali si basa l’Unione europea sia la nostra sicurezza, dovremmo appoggiare le tendenze in grado di favorire l’instaurazione dello Stato di diritto nei paesi vicini.
Non si realizzerà molto tagliando i fondi destinati a questi obiettivi.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="SK" NAME="Kozlík (NI )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, nella sua versione a 15 Stati membri, l’Unione europea ha già iniziato a trarre vantaggio dai suoi rapporti con i nuovi Stati membri.
Mentre nel 1990 i paesi più progrediti dell’Unione europea avevano un di 10 miliardi di dollari nel commercio estero con i paesi dell’Europa orientale, ora si rileva un’utile di circa 40 miliardi di dollari.
I Quindici non solo hanno ampiamente invaso i mercati, ma hanno anche acquisito società nei paesi meno progrediti, con entrate non trascurabili.
I nuovi Stati membri dell’Unione europea ora si aspettano ragionevolmente una mano e non l’edificazione di barriere alla circolazione dei lavoratori, né di barriere amministrative agli aiuti postadesione e men che meno una riduzione delle risorse di bilancio nel settore delle operazioni strutturali e del livellamento delle disparità regionali.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="HU" NAME="Surján (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi associo al suo spirito celebrativo.
E’ la prima volta che lei presiede in ceco ed io, per la prima volta in quest’Aula, posso parlare ungherese, la mia lingua madre.
Non è stato semplice creare questa opportunità, ma non è nemmeno semplice creare armonia tra le esigenze e le possibilità del bilancio.
<P>
Mi sembra che quest’armonia si concretizzi meglio nel bilancio precedentemente presentato dalla Commissione che in quello sottopostoci dal Consiglio.
In particolare in due settori, è importante che il Parlamento accetti il punto di vista della Commissione europea.
Uno è il settore delle sovvenzioni agricole nel quale, secondo il Consiglio, le somme disponibili per l’anno prossimo dovrebbero essere ridotte di 1 miliardo di euro.
Questa riduzione si applica anche alle somme per le quali c’era stato un impegno precedente.
<P>
L’altro problema è già stato citato da molti oratori: è la questione della riduzione di 3 miliardi di euro nei pagamenti annuali dei Fondi strutturali per il 2005.
La proposta iniziale della Commissione europea aveva solide basi.
Teneva conto del precedente piano finanziario e anche del fatto che la capacità di assorbimento degli Stati membri è in continua crescita.
<P>
E’ pertanto comprensibile che il Parlamento europeo preferisca la proposta della Commissione rispetto a quella del Consiglio.
Dovremmo tuttavia effettuare il rimborso dei 3 miliardi di euro in modo che ogni Stato membro riceva una quota dell’eccedenza.
E’ opportuno che i nuovi Stati membri non ricevano solo parole vuote di solidarietà, e nemmeno che nei loro movimenti essi siano costretti entro gli angusti limiti di Copenaghen.
Questa proposta si fonda sugli stessi principi sui quali il Parlamento ha basato gli aumenti dei pagamenti del 12 per cento dello scorso anno per l’esercizio 2004 per i dieci nuovi Stati membri.
Diamo prova di solidarietà nei confronti degli Stati membri per i quali l’adesione comporta più sacrifici che per altri.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski (ALDE )." AFFILIATION="routine">
<P>
   – Signor Presidente, il progetto di bilancio dell’Unione europea per il 2005 è il primo che si applica ad un’Unione a 25 Stati membri per un esercizio completo.
Potremmo dire che l’Unione europea allargata sta cominciando a lavorare sulla base di una consolidata.
Si tratta anche del primo bilancio di questo Parlamento e della Commissione da poco nominata, e quindi riflette lo spirito e l’essenza di un’Unione europea completamente nuova.
<P>
Gli stanziamenti di pagamento totali nel bilancio ammontano a 105 miliardi di euro, ossia lo 0,99 per cento del PIL, in altri termini, circa 9 miliardi di euro al di sotto del massimale delle prospettive finanziarie.
La proposta è pertanto molto rigida.
E tale risultato si è raggiunto tagliando le spese agricole di 1 miliardo di euro e i finanziamenti strutturali di 3 miliardi di euro, scelte che dovrebbe essere considerate discutibili.
<P>
Il bilancio è stato nuovamente redatto con una struttura basata sulle attività, cosa che ne ha migliorato la trasparenza.
Allo stesso tempo, chiarisce la responsabilità personale dell’amministrazione e facilita il confronto dell’efficienza dei vari rami amministrativi.
E’ un miglioramento eccellente che attenua le rigidità e mostra che anche l’Unione europea è in grado di attuare riforme di grande rilevanza.
<P>
Gli impegni residui rimangono il principale problema del bilancio dell’Unione europea.
Entro la fine dell’anno ammonteranno a 112 miliardi di euro.
In gran parte hanno a che vedere con i Fondi strutturali.
Per esempio, l’anno scorso 8 miliardi e 134 milioni di euro di stanziamenti di pagamento iscritti in bilancio a titolo dei Fondi strutturali sono rimasti inutilizzati.
Il risultato di tutto ciò sarà che, nei prossimi anni, una parte ancora maggiore dei Fondi strutturali sarà utilizzata per fare fronte ai vecchi impegni.
Infine, vorrei aggiungere che questo progetto di bilancio elaborato dal Consiglio richiederà una revisione sostanziale da parte del Parlamento.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="FR" NAME="Onesta (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in sessanta secondi, non potrò analizzare il bilancio voce per voce. Mi concentrerò quindi sul totale, un totale di cui il Consiglio va così fiero: lo 0,99 per cento del PNL.
C’è mai stata una grande impresa umana che disponesse di una cifra così miserevole?
Quale ambizione vogliono attestare questi lunghi discorsi, se poi ci sono riduzioni di qui, tagli di là, restrizioni da qualche altra parte?
<P>
Come tutti i presenti in Aula, anch’io sono a favore del rigore di bilancio. Ma tale rigore è già definito dai massimali delle prospettive finanziarie e noi siamo quasi 5 miliardi di euro al di sotto dei massimali in vigore.
Cinque miliardi!
Ma il Consiglio riesce anche solo ad immaginare che cosa significa?
I bisogni sociali cominciano a farsi sentire.
Non potremmo alleviare gli effetti di un rapido allargamento sulle norme ambientali?
Il punto di partenza non potrebbe essere forse il recepimento di decine e decine di direttive?
Per quanto riguarda la democrazia – sono relatore per la commissione per gli affari costituzionali – il programma PRINCE è ridotto ad un terzo.
Ma non è tutto.
Come è stato detto dagli oratori che sono intervenuti prima di me, evidentemente il Consiglio non ha mai sentito parlare di “valore aggiunto”, di “economia di scala”, o di “sinergia finanziaria”.
La Costituzione è considerata il motore dell’Unione, ma credo che abbia bisogno di un po’ di carburante, prima che noi possiamo discutere di questo bilancio.
<P>
Se da una parte il bilancio è senza dubbio un esercizio contabile, è altrettanto certo che è anche un esercizio politico.
Non mi sembra che il Consiglio l’abbia capito.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="EL" NAME="Τoussas (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   –Signor Presidente, onorevoli colleghi, il bilancio 2005 è espressione della politica autoritaria contraria alla base dell’Unione europea, il cui obiettivo è salvaguardare ed incrementare gli utili della grande impresa.
Rafforza il carattere reazionario e la militarizzazione dell’Unione europea.
E tutto questo viene raggiunto operando ulteriori drastici tagli delle prestazioni sociali e trasferendo gli stanziamenti per potenziare il braccio militare dell’Unione europea.
<P>
Inoltre tale bilancio è contrario alla base perché si fonda sulla promozione della strategia di Lisbona e sull’intensificazione degli attacchi mossi contro l’occupazione e i diritti sociali dei lavoratori.
Si sottrae danaro ai piccoli e medi agricoltori, che conseguentemente sono annientati mentre intere aree vengono abbandonate.
Non vengono tenute in considerazione le esigenze generate dall’allargamento in dieci paesi. I costi della creazione di un ambiente economico allettante per la grande impresa inoltre vengono fatti ricadere sui lavoratori, sulle donne, sui giovani, sui piccoli e medi agricoltori, sulle classi lavoratrici delle regioni meno sviluppate di tutti e 25 gli Stati membri.
<P>
Il pacchetto degli stanziamenti sociali che molti promettono si rivela un’utopia per i lavoratori.
Il bilancio sociale è dinamico, ma sostiene i soggetti finanziariamente più forti, la grande impresa, nonché i mezzi e i meccanismi per fermare la lotta dei soggetti finanziariamente deboli, la base, le classi lavoratrici.
Sfortunatamente, per quanti emendamenti si possano presentare, essi non saranno in grado di modificare la natura reazionaria del bilancio, e per questo voteremo contro.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sappiamo tutti che una delle sfide più evidenti cui è confrontata l’Unione europea in questo momento è l’attuazione di ulteriori misure per migliorare il funzionamento dell’economia europea.
<P>
Il bilancio e le restrizioni che sono state proposte – in particolare dal Consiglio – non vanno in tale direzione.
A mio avviso è un passo indietro.
Se vogliamo realizzare i nostri obiettivi, specialmente ora che intendiamo lavorare nella nostra nuova forma allargata, un bilancio restrittivo rallenterebbe la realizzazione di tale obiettivo.
Mi sorprende che il Consiglio abbia fatto queste proposte.
Sono d’accordo con il collega, onorevole Roszkowski, che qualsiasi riduzione di quest’ordine starebbe ad indicare che non manteniamo fede all’obiettivo che ci siamo prefissati in un’Europa della solidarietà allargata e coesa.
<P>
Spero che ci siano modifiche ed emendamenti alle proposte.
Come altri oratori, vorrei vedere più immaginazione e ottimismo nelle proposte di bilancio presentate.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="FR" NAME="Martinez (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, il bilancio europeo è pari a 105 miliardi di euro ed è pertanto addirittura inferiore al bilancio nazionale spagnolo, che è di 117 miliardi; è pari a meno della metà del bilancio della Germania e ad un ventesimo del bilancio degli Stati Uniti d’America.
Come pensate di cavarvela dopo l’adesione della Turchia e che cosa farete per finanziare i paesi dell’est?
<P>
Avete a disposizione due soluzioni: la prima consiste nello smantellare la PAC dopo il 2013 per recuperare l’essenziale del 44 per cento dei fondi agricoli, un’operazione già prevista con la riorganizzazione della PAC.
La seconda soluzione, visto l’inevitabile raddoppiamento del bilancio, consiste nel creare un’imposta comunitaria per finanziarlo.
Sarà la Costituzione europea a rendere possibili queste due soluzioni.
Con la codecisione, potremo tranquillamente eliminare la PAC e, a tempo debito, anche i nostri piccoli agricoltori.
In ogni caso, sappiamo che la maggioranza semplice implica che potremmo ritrovarci con un bilancio europeo con un volume raddoppiato e un’imposta sulle società, o addirittura un’imposta europea sul reddito.
Poiché prevedo di doverla pagare, vorrei ora godermi questi ultimi momenti di pace fiscale.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="EN" NAME="Mote (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il dottor Brüner, direttore generale dell’OLAF, che è responsabile delle indagini in materia di frodi e corruzione nell’Unione europea, ha detto alla commissione per il controllo dei bilanci in occasione della sua ultima riunione che il suo lavoro non è spiare.
La sua relazione annuale non diceva nemmeno una parola in merito al sistema contabile dell’Unione europea, che si è rivelato strutturalmente fraudolento e privo di coesione finanziaria.
Tale sistema non soddisfa nemmeno i requisiti minimi imposti dalla stessa Unione europea alle società di tutta Europa.
Il dottor Brüner non è riuscito ad affrontare nessuno degli aspetti critici della negligenza istituzionalizzata individuati in questa organizzazione da contabili esperti.
Non si tengono i documenti finanziari di base; la contabilità in partita doppia non è ancora la norma; saldi di cassa e saldi bancari non quadrano; gli anticipi sono registrati come spese, il che è una frode; i prestiti che scompaiono sono cancellati, il che rappresenta sia una perdita di denaro pubblico che una frode fiscale; e la registrazione di attivi e passivi degli anni precedenti è modificata retroattivamente, il che è altrettanto fraudolento.
<P>
In occasione di quella riunione ho chiesto al dottor Brüner: “Se non è lei ad indagare questa situazione vergognosa, allora chi lo fa?” e non ho avuto risposta.
Ora rivolgo la stessa domanda a questo Parlamento e alla Commissione: chi è responsabile delle azioni intese a porre fine alla corruzione e alla frode strutturali ed istituzionali dell’Unione europea?
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="NL" NAME="Nicolaï," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, mi consenta di iniziare congratulandomi calorosamente con lei, onorevole Ouzký, in occasione della sua prima presenza in quest’Aula in qualità di Vicepresidente del Parlamento europeo.
Sono estremamente grato a lei e ai suoi colleghi per le numerose ed interessanti osservazioni, anche contenutistiche, che sono state espresse.
Da parte vostra ho sentito anche molti commenti critici e preoccupati.
Credo che questo sia l’inizio di un interessante dibattito che porteremo avanti più in là nel corso dell’anno.
Vorrei ora dare una prima risposta ad una serie di importanti osservazioni, anche se dovrò essere breve.
<P>
Credo che l’onorevole Lewandowski abbia probabilmente iniziato con una delle osservazioni più importanti quando ha ricordato quello che i cittadini europei si aspettano da noi e da questo bilancio – basta guardare le ultime elezioni europee – citando il concetto, a mio avviso centrale, del “valore aggiunto”.
E’ proprio quello che il Consiglio sta cercando di realizzare: con questo bilancio, sta cercando di dare nel miglior modo possibile sostanza al valore aggiunto che può avere l’Europa, il valore aggiunto rispetto a quello che avviene altrove, a quello che avviene a livello nazionale.
Tuttavia, a giudicare dai suoi commenti, l’onorevole e il Consiglio non sono d’accordo su tutti gli aspetti dell’approccio nei confronti di questo valore aggiunto.
<P>
Non credo che per i cittadini europei siano preoccupazioni fondamentali il valore aggiunto o il trasferimento in Europa del volume più elevato possibile di fondi e la successiva restituzione di questo denaro ai cittadini per validi motivi.
Credo che, per quanto riguarda il valore aggiunto, la preoccupazione principale per i cittadini in Europa sia che venga trattato a livello europeo e non ad un livello inferiore, nazionale o altro.
Tutto questo è in ogni caso per il Consiglio un orientamento per il bilancio, e ci fornisce anche qualche indicazione in merito ad un punto che non è all’ordine del giorno, ma che è stato citato da alcuni degli onorevoli deputati, ossia le nuove prospettive finanziarie.
<P>
Non sono d’accordo con l’onorevole Lewandowski quando afferma che noi, nelle nostre proposte – il progetto del Consiglio rispetto alle proposte della Commissione – abbiamo usato l’accetta, o il raschiaformaggio come diciamo nei Paesi Bassi, ovvero che ci siamo serviti di tagli generalizzati.
Credo che in questo bilancio si siano fatte da parte nostra delle scelte rispetto alla quali lei può dichiararsi in disaccordo, ma sono comunque scelte, e non sono certo state scelte semplici per il Consiglio.
<P>
L’onorevole Garriga ha fatto un’osservazione interessante stabilendo un confronto tra l’aumento dei bilanci nazionali e l’aumento del bilancio dell’Unione europea in un certo periodo di tempo.
Egli ha affermato che gli aumenti del bilancio dell’Unione europea sono stati molto inferiori a quelli dei bilanci nazionali per un certo numero di anni.
Se si analizza questo aspetto in maggior dettaglio, si può arrivare ad una prospettiva diversa.
E proprio gli ultimi anni, in particolare a partire dalla recessione economica del 2000, danno un’immagine totalmente diversa del bilancio nazionale.
Basti ricordare la discussione sul Patto di stabilità perché capiate che cosa intendo dire.
<P>
In secondo luogo, in risposta al confronto – di per se molto interessante – fatto dall’onorevole Garriga, desidero dire che i governi nazionali hanno naturalmente responsabilità che l’Unione europea non ha e che implicano aumenti, come la sicurezza sociale, il sistema sanitario e l’istruzione.
Il bilancio nazionale è totalmente diverso dal bilancio dell’Unione europea nel quale le spese agricole rappresentano ancora quasi metà del bilancio e le spese per la politica strutturale quasi il 30 per cento.
Desidero respingere con fermezza le critiche generalizzate espresse da alcuni deputati, secondo cui il Consiglio avrebbe agito come un contabile.
Direi piuttosto il contrario, infatti non abbiamo assolutamente agito come contabili, ma come politici, con una responsabilità politica, facendo scelte che, come ho già detto, non sono state facili.
Naturalmente non posso che prendere atto con piacere del fatto che noi al Consiglio agiamo in senso contrario rispetto al vostro punto di vista e, come ha detto l’onorevole Trüpel, che abbiamo a che fare con un Parlamento molto indipendente.
<P>
Non posso tuttavia astenermi dal precisare che, a mio avviso, la politica non implica soltanto la definizione di priorità, ma anche il dovere di avere il coraggio di definire obiettivi di second’ordine, e noi in quanto politici sappiamo che, in generale, è un esercizio più difficile di qualsiasi altro, ma è a mio parere necessario per poter giungere ad una definizione delle priorità politiche.
In questo senso, mi auguro che alcuni degli onorevoli deputati non abbiano voluto esprimere alcuna forma di critica nei confronti della responsabilità che i rami dell’autorità di bilancio, voi come Parlamento e noi come Consiglio, hanno nei confronti di tutti i cittadini europei, in virtù della quale, noi come Consiglio prestiamo debita attenzione alla recessione economica, alla necessità di operare delle scelte e di considerare questo valore aggiunto, come già detto in risposta all’intervento dell’onorevole Lewandowski, come parte del valore aggiunto degli sforzi europei rispetto agli sforzi nazionali.
<P>
E questo mi porta ad un esempio citato dall’onorevole Trüpel, che ha ricordato che l’enorme importanza della cultura e della politica culturale non significa che tali materie debbano necessariamente essere trattate a livello europeo.
Non ritengo che l’importanza di un settore implichi, la necessità di trattarlo a livello europeo.
Il punto è stabilire a che livello può essere fornito nel modo più efficace il valore aggiunto.
<P>
Desidero ora segnalare alcuni punti fondamentali citati dagli oratori.
E vorrei iniziare dall’osservazione del Commissario, signora Schreyer, un punto del resto ripreso da molti deputati, ossia i Fondi strutturali, e dalla dichiarazione fatta dal Commissario, signora Schreyer, secondo cui il livello di esecuzione è sicuramente più elevato di quanto si potesse precedentemente ipotizzare.
In realtà, il Commissario ha anche citato la discussione sull’imposta sulle società e la sua contrarietà a stabilire un nesso tra tale discussione e la discussione sulla politica strutturale.
Desidero sottolineare con forza che, innanzi tutto, siamo naturalmente in attesa dell’ulteriore proposta della Commissione su questo tema e, secondo, questo Consiglio e questa Presidenza rispettano il loro principio guida, e continueranno a farlo in futuro, cioè l’impegno a lasciare invariate le spese per i nuovi Stati membri e analogamente a lasciare invariati gli accordi conclusi in materia a Copenaghen.
<P>
Passerò ora agli stanziamenti di pagamento, sui quali alcuni di voi hanno comprensibilmente già attirato la nostra attenzione, in particolare l’onorevole Garriga che è stato il primo, ed è stato anche il primo ad esprimere osservazioni critiche in merito alle proposte del Consiglio rispetto a quelle della Commissione.
Mi sembra tuttavia che sia stata già data in parte una risposta, anche se non intenzionale, dall’onorevole Seppänen, spero di aver pronunciato correttamente il suo nome, che ha osservato che prima del 2003, erano stati restituiti cinque miliardi di euro, e posso garantire all’onorevole e a lei, signor Presidente e a tutti i deputati, che sono stati precedentemente restituiti cinque miliardi.
Se parliamo di restituzioni dell’ordine di dieci miliardi, credo che questo conferisca un senso leggermente diverso all’osservazione sugli stanziamenti di pagamento.
<P>
Molti di voi hanno giustamente citato l’importanza delle nuove priorità, dei nuovi paesi e della solidarietà.
Proprio per questo, ribadisco con fermezza che ritengo molto importante non interferire con gli accordi e con le ragionevoli aspettative nutrite al riguardo.
<P>
Alcuni di voi, compresi gli onorevoli Ferber e Mulder, hanno citato il tema dell’agricoltura.
Anche in questo caso, valgono le stesse osservazioni, e desidero ribadire ancora una volta il mio messaggio: va da sé che non c’è alcuna intromissione negli accordi o nei diritti degli agricoltori.
Come ha detto giustamente l’onorevole Mulder, riceveremo le ultime cifre in ottobre, ma noi rispettiamo sempre i nostri impegni a tale riguardo.
Alcuni di voi, compresi gli onorevoli Garriga e Jensen, hanno anche indicato le agenzie come un settore che merita attenzione.
<P>
Per un momento, mi è venuto in mente che all’inizio dello scorso anno, il Parlamento era in realtà preoccupato delle spese supplementari necessarie per tali agenzie mentre ora sembra essere preoccupato, almeno per qualche ora, di non avere finanziamenti sufficienti.
Per quanto riguarda le nuove agenzie, credo che abbiamo presentato una proposta molto solida relativamente alle loro attività.
<P>
E’ stato citato lo strumento di flessibilità, in particolare in relazione all’importanza della politica estera.
Converrete con me che la caratteristica essenziale dello strumento di flessibilità è che permette di affrontare circostanze impreviste e pertanto non contempla gli aspetti che possono essere programmati anticipatamente.
Credo che sia cruciale, e anche nell’interesse di tutti, utilizzare questo strumento esclusivamente per tale scopo e non utilizzarlo come era stato precedentemente proposto per la politica estera. Abbiamo inoltre sentito che l’onorevole Lewandowski e altri hanno espresso commenti critici e preoccupati rispetto a tutta la rubrica, tutta la politica estera.
Condivido in una certa qual misura le loro preoccupazioni, infatti non è stato per noi un piacere operare tagli in questa rubrica, in questa meno ancora che in altre, vista la crescente responsabilità che noi in quanto Europa, e condivido pienamente le osservazioni espresse in merito, abbiamo nel mondo.
<P>
D’altra parte, come avete potuto constatare, abbiamo previsto eccezioni importanti nella nostra proposta relativa a questa riduzione, e sappiamo che la priorità “chiave” è rappresentata dall’Iraq e dalla politica estera e di sicurezza comune in generale.
Desidero relativizzare in un certo qual modo questo aspetto, perché se considerate l’evoluzione del bilancio negli ultimi anni, osserverete un enorme aumento proprio in questa rubrica.
<P>
Infine, alcuni deputati hanno espresso commenti, diretti o indiretti, in merito alle nuove prospettive finanziarie.
Non entrerò in maggiori dettagli perché fortunatamente dopo questa seduta ci sarà una riunione informale durante la quale avremo proprio modo di parlare dell’argomento con i vostri coordinatori di tutti i gruppi del Parlamento, poiché in sede di conciliazione abbiamo deciso di informarvi in modo corretto, ma consentitemi di fare un breve commento a riguardo, poiché molti di voi hanno sollevato questo punto, la lettera dell’1 per cento, l’approccio di questa Presidenza.
Desidero tranquillizzarvi, noi qui rappresentiamo sicuramente il popolo olandese, ma non agiamo per nostro conto, bensì come Presidenza dell’Unione europea, il che significa che è nostra responsabilità compiere tutti i passi possibili per trovare un accordo in seno al Consiglio, almeno per quanto riguarda i principi e gli orientamenti del prossimo bilancio pluriennale alla fine di quest’anno.
<P>
A questo riguardo, noi come Presidenza abbiamo optato proprio per un approccio che non può essere giudicato né giusto né sbagliato in merito all’1 per cento, e che va nella direzione della discussione volta ad individuare le nostre priorità e, desidero aggiungere, gli obiettivi secondari.
Desideravo cogliere questa occasione per rispondere ai commenti in merito.
In tal modo, speriamo di stabilire un approccio costruttivo, una discussione aperta sui contenuti, come del resto mi sembra si sia già iniziato a fare oggi con il vostro Parlamento.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero esprimere alcune osservazioni sulla discussione.
Innanzi tutto rispondo al penultimo oratore, facendogli notare che il nostro revisore esterno non è una società, ma un’Istituzione europea indipendente e autonoma, ossia la Corte dei conti europea, che verifica ogni anno i metodi contabili, il conto economico, e lo stato patrimoniale e ogni anno conclude che i conti sono attendibili.
Poi tale Istituzione esprime una serie di commenti, ma senza modificare il risultato generale, e questo conferma che i conti sono conformi alla normativa comunitaria.
In merito all’esecuzione del bilancio, che ora è in linea di principio correlata ai conti, desidero segnalare ancora una volta che il Parlamento, come anche il Consiglio, riceve settimanalmente i dati sull’esecuzione del bilancio dell’Unione europea.
<P>
Nessun altro parlamento negli Stati membri viene informato così bene, e uno dei motivi per i quali ho introdotto questa prassi è che dovete essere a conoscenza, in particolare in vista della discussione sul bilancio, dello stato di attuazione dei singoli programmi, in modo da definire un approccio corretto per il prossimo anno.
E’ evidente che il tasso di esecuzione delle spese nell’ambito dei Fondi strutturali quest’anno ha subito una forte accelerazione che non è dovuta solo al fatto che siamo stati in grado di versare i primi anticipi ai nuovi Stati membri, ma in particolare al fatto che si sono proseguiti i pagamenti ai vecchi Stati membri per i programmi degli anni 2000-2006.
Ne consegue che è necessario portare avanti un dibattito approfondito su questo punto con il Consiglio, perché non ha assolutamente senso iscrivere somme troppo limitate in bilancio per dover poi presentare un bilancio suppletivo.
<P>
L’onorevole Mulder mi ha chiesto specificatamente quando trasmetteremo alla commissione per i bilanci le informazioni sui progetti pilota e sulle azioni preparatorie.
Speriamo di farcela entro il 15 settembre, ma abbiamo bisogno di informazioni da molti direttori generali. Entro il 20 settembre al più tardi le riceverete.
<P>
Mi sembra che il dibattito sul bilancio 2005 sia stato molto vivace.
Desidero ringraziarvi a nome della Commissione e mi sembra opportuno che da parte nostra ci sia questo impegno, poiché saranno sicuramente molti i cittadini interessati a sapere come sarà il primo bilancio per l’Unione allargata approvato da un’Unione allargata.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la tutela giuridica dei disegni.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, sono molto lieto di potere comunicare a lei e al Parlamento che oggi la Commissione ha adottato una proposta che modifica i regimi nazionali di tutela dei disegni allo scopo di liberalizzare il mercato secondario dei pezzi di ricambio destinati alle riparazioni.
<P>
In seguito al parere del Parlamento europeo a favore della liberalizzazione, la Commissione aveva già cercato di armonizzare e liberalizzare il mercato, nel 1996.
All’epoca, però, gli Stati membri non erano riusciti a raggiungere un accordo su una posizione condivisa da Commissione e Parlamento.
Essi avevano invece chiesto che la Commissione ritornasse sulla questione in un secondo tempo, ed è quello che abbiamo fatto.
<P>
La proposta, che è particolarmente importante per il mercato automobilistico, eliminerà gli ostacoli al mercato interno che sono ancora rimasti.
Essa permetterà ai fabbricanti indipendenti di pezzi di ricambio di concorrere in tutto il mercato europeo per parti di ricambio visibili e coincidenti, quali cofani, paraurti, portiere, fanali, parabrezza e parafanghi.
Tali pezzi devono coincidere con le parti di ricambio prodotte dal fabbricante: nell’aspetto devono essere identiche.
Potenzialmente questo mercato può valere miliardi di euro.
I pareri sull’ammontare complessivo sono discordanti: i fabbricanti ritengono che sia pari a 2,5 miliardi di euro l’anno, mentre per altri sarebbe pari a 10 miliardi.
<P>
Le parti non visibili – ad esempio le parti del motore o le parti meccaniche – non sono interessate da questa proposta, né lo sono i componenti dei veicoli nuovi: questo significa che il mercato primario non vi è coinvolto.
Qui si parla del mercato delle riparazioni.
Di conseguenza, la proposta interesserà tutt’al più il 25 per cento dell’intero mercato dei pezzi di ricambio.
Ciononostante, la proposta apporterà notevoli benefici a quella parte di mercato.
Innanzi tutto, offrirà ai consumatori una maggiore possibilità di scelta e un migliore rapporto costi-benefici quando si troveranno a dovere comprare pezzi di ricambio.
Secondo le stime della Commissione, le parti di ricambio sono del 6-10 per cento più costose negli Stati membri in cui sono soggette alla tutela dei disegni.
I consumatori hanno diritto a un buon rapporto costi-benefici per l’intera durata di vita di un veicolo, e questa proposta li aiuterà a ottenerlo.
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda l’occupazione, la liberalizzazione avrà un impatto netto positivo sui posti di lavoro europei, arrecando beneficio in particolare alle piccole e medie imprese.
La crescita del mercato porterà alla creazione di nuovi posti di lavoro, sia nella produzione che nella distribuzione dei pezzi di ricambio.
I fabbricanti di pezzi di ricambio dell’Unione europea saranno in grado di produrre all’interno dell’UE parti da destinare ai mercati delle importazioni e delle esportazioni.
I fabbricanti di auto giapponesi o di qualunque altro paese terzo che producono o vendono nell’Unione europea non potranno più escludere dal mercato i fabbricanti europei.
<P>
In terzo luogo, ne trarrà vantaggio la competitività dell’Europa.
La mancanza di norme armonizzate è gravosa per le imprese.
I produttori indipendenti di pezzi di ricambio restano tagliati fuori dal mercato di parti di ricambio visibili in molti Stati membri.
La proposta, inoltre, prevede che i fabbricanti di auto mantengano pieni ed esclusivi diritti sull’uso dei disegni destinati alla produzione e alla vendita di nuovi veicoli.
Questo dovrebbe bastare a rendere remunerativi gli investimenti nei disegni e a mantenere un forte incentivo all’innovazione.
<P>
In quarto e ultimo luogo, un’osservazione sulla sicurezza.
La liberalizzazione della tutela dei disegni per i pezzi di ricambio delle automobili non incide sulla sicurezza.
La tutela dei disegni protegge solo l’aspetto esteriore dei prodotti.
La proposta non riguarderà dunque la sicurezza o la qualità delle parti di ricambio.
Le norme di sicurezza, inoltre, sono disciplinate da altre leggi europee e nazionali, che stabiliscono norme minime comuni per tutte le parti di ricambio.
Tutti i produttori dovranno continuare a rispettarle.
La Commissione, indipendentemente dal fatto che oggi la proposta venga adottata o meno, avvierà uno studio per garantire che tali direttive tengano conto di tutte le preoccupazioni in materia di sicurezza.
<P>
Come i deputati sapranno, la proposta è stata oggetto di forti pressioni da parte dei produttori di automobili, che stanno per spostare tutta la loro attenzione sui parlamentari europei.
La loro campagna è stata un classico esempio dei ristretti interessi acquisiti dei pochi, ossia un pugno di grandi produttori di automobili, dotati di enormi risorse, che cercano di danneggiare i più ampi interessi dei molti, ossia i proprietari di auto, in tutta Europa.
<P>
Invito i deputati al Parlamento europeo a dimostrare la stessa risolutezza di cui ha dato prova la Commissione.
Dopo tutto, la proposta della Commissione rappresenta il giusto equilibrio.
Protegge i vantaggi della tutela dei disegni laddove è necessario farlo, ossia nel mercato primario delle auto nuove; al contempo, però, consente anche la libera circolazione delle merci in tutta l’Unione europea ed evita distorsioni della concorrenza da parte di monopoli insostenibili.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come coordinatore del gruppo PPE-DE per il mercato interno e la protezione dei consumatori, sono sicuramente soddisfatto della direzione che la Commissione intende seguire al fine di eliminare un’ulteriore anomalia del mercato interno, anomalia che ovviamente è quanto mai inaccettabile per la lottizzazione del mercato che provoca attualmente.
<P>
Siamo ansiosi di conoscere la proposta della Commissione.
Sono stato inoltre lieto che la Commissione abbia affermato di riconoscere l’esistenza di altre questioni relative alla protezione dei consumatori, soprattutto in materia di sicurezza, che devono essere esaminate.
Parlando come relatore per parere della nostra commissione sulle norme per la protezione dei pedoni riguardo ai veicoli a motore, sulla quale il Parlamento europeo si è soffermato molto a lungo, devo dire che, dal 1996, si sono registrati progressi in merito all’importante contributo che le parti visibili apportano alla protezione dei pedoni.
Vogliamo garanzie che i fabbricanti indipendenti non potranno fornire parti, come cofani e paraurti, che non soddisfino le norme per la protezione dei pedoni stabilite da quest’Aula.
Si tratta di una questione importante, considerati i complessivi benefici per i consumatori e l’armonizzazione di questa proposta.
<P>
In secondo luogo, vorrei chiedere al Commissario Bolkestein di confermarci che ci manderà un’esaustiva valutazione economica e d’impatto di questa proposta.
Sono stato piuttosto sorpreso dal fatto che egli abbia pensato che si assisterà a una crescita del mercato di questi pezzi di ricambio.
Poiché tutti gli obiettivi che stiamo nuovamente esaminando in quest’Aula indicano che vogliamo che le vittime degli incidenti dei veicoli a motore diminuiscano significativamente nell’arco dei prossimi dieci anni – implicitamente ne deduco che il mercato dei pezzi di ricambio per danni causati da incidenti, ossia ciò di cui stiamo parlando qui, sia destinato a ridursi e non a crescere –, vorrei chiedere al Commissario su quali basi sostiene che questa ammirevole proposta determinerà una crescita dei mercati del settore.
<P>
Credo che essa abbia a che fare con un’anomalia del mercato, ma voglio essere certo che tale anomalia non venga raggiunta a spese della sicurezza stradale.
Voglio essere certo che le sue complessità siano giustificate in termini di effettivo vantaggio economico, sia per l’economia europea che per i consumatori.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Sono lieto di rispondere all’onorevole Harbour.
Innanzi tutto, vorrei affrontare la questione della sicurezza.
Nei paesi in cui il mercato delle riparazioni è stato liberalizzato, come nel Regno Unito, in Spagna, Italia o nei Paesi Bassi, non si è registrata un’incidenza di infortuni attribuibile a pezzi di ricambio procurati da fornitori terzi.
La situazione della sicurezza nei mercati liberalizzati è positiva – o, se preferite, negativa – quanto quella dei mercati in cui i disegni sono tutelati, ma non diversa.
<P>
In secondo luogo, che ci crediate o meno, esistono 90 direttive, inerenti alla sicurezza dei pedoni, che riguardano tutte le auto e le parti delle auto, e quindi anche i pezzi procurati da fornitori terzi.
<P>
Il terzo punto è che esiste una cosiddetta “valutazione d’impatto estesa” allegata alla proposta, che verte sulla sicurezza, la quale conta 50 pagine.
Posso garantire ai deputati al Parlamento europeo, in particolare all’onorevole Harbour, che si tratta di una valutazione d’impatto molto esaustiva.
Lui e gli altri parlamentari interessati ne riceveranno una copia, unitamente alla proposta.
La valutazione d’impatto estesa si occupa molto approfonditamente della questione; tuttavia, per dissipare le preoccupazioni e i timori che esistono non solo in questa sede, ma anche in seno alla Commissione, devo dire che, ora che la proposta è stata adottata, farò in modo che venga effettuato un ulteriore studio sugli aspetti relativi alla sicurezza; in questo modo saremo tutti sicuri che la questione venga esaminata.
La valutazione d’impatto estesa è un lavoro molto approfondito e io ho tenuto ampie consultazioni con le parti interessate, soprattutto con l’industria automobilistica stessa.
I deputati al Parlamento europeo potranno leggere la valutazione d’impatto estesa e farsene un parere.
Attendo con ansia che si tenga una discussione su questa proposta in seno al Parlamento, anche se io personalmente non vi parteciperò, ma sarò sostituito dal mio successore, l’irlandese Charlie McCreevy.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei congratularmi con la Commissione per questa iniziativa, in quanto credo che abbia adottato il giusto approccio alla questione.
Sappiamo bene che il principio del riconoscimento reciproco attraverso il ricorso alla standardizzazione è un metodo estremamente efficace e competitivo, cosa che vale in particolare per i pezzi di ricambio.
In tutti i paesi in cui si fa o si deve fare uso del marchio CE, al consumatore viene garantito che sono stati rispettati i requisiti di legge.
Diventa però fondamentale che le agenzie che eseguono i controlli, le quali verificano che i requisiti richiesti siano effettivamente soddisfatti, siano certificate.
Sarebbe auspicabile la diffusione dei marchi di controllo facoltativi, come il marchio GS (“Geprüfte Sicherheit”, “a norma di sicurezza”) in Germania, anche se la Commissione ha espresso opinioni molto diverse al riguardo.
In questi casi esiste un mercato separato in cui il consumatore dispone di un marchio di controllo aggiuntivo, che gli permette di vedere che un’agenzia di controllo autorizzata si è occupata della questione.
Il marchio di controllo consente al consumatore di capire che può comprare un prodotto molto sicuro.
<P>
Sarei interessato a sentire l’opinione della Commissione al riguardo.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, innanzi tutto, chi controllerà o supervisionerà il mercato automobilistico e i pezzi di ricambio prodotti da terzi?
Come ho detto prima, esistono 90 direttive sulla sicurezza delle automobili e su tali direttive vigilano, per così dire, gli Stati membri.
Lo stesso varrà dunque per le parti di ricambio prodotte da terzi.
Anche tali veicoli a motore e tali pezzi di ricambio saranno posti sotto la supervisione o la vigilanza degli Stati membri.
Pertanto, possiamo essere sicuri.
<P>
In secondo luogo, e questo è un punto che ho inserito nella direttiva solo ieri sera, ci rendiamo conto che i consumatori devono essere adeguatamente informati.
Perciò, se le parti di ricambio non vengono prodotte dal produttore di automobili originale ma da terzi, l’acquirente dovrà esserne conseguentemente informato.
Pertanto l’acquirente verrà messo a conoscenza che la merce che sta comprando proviene da un’altra fabbrica, cosa che gli consentirà di dire che non vuole quel pezzo di ricambio, ma che vuole l’originale, benché questo possa rivelarsi alquanto più costoso.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="DE" NAME="Duin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, vorrei esprimere una considerazione preliminare: non credo sia stata una buona idea che questa Commissione abbia deliberato su un argomento tanto importante.
Ritengo che sarebbe stato più opportuno deferire la questione alla Commissione entrante, che forse le avrebbe dato un’importanza leggermente diversa sotto il profilo dei contenuti.
<P>
Spiegando la motivazione della decisione, lei ha accennato al fatto che si aprirebbe un nuovo mercato e che ciò comporterebbe anche la possibilità di creare nuovi posti di lavoro.
In un’altra occasione lei ha parlato di valutazioni dell’impatto.
<P>
Mi permetta di domandarle: vi è stata anche una valutazione dell’impatto in merito a questa creazione di posti di lavoro, o non è vero piuttosto che, imponendo la liberalizzazione di tali questioni su basi ideologiche, vi sarà una diminuzione dei posti di lavoro esistenti nell’industria, e che grazie alla presente direttiva i posti di lavoro si sposteranno all’esterno dell’Unione, verso paesi stranieri non europei?
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, riguardo alla prima domanda, ossia sull’opportunità che questa Commissione lasciasse che ad occuparsi della questione fosse il prossimo Esecutivo, vorrei dire che l’intera vicenda risale al 1998, quando venne adottata una direttiva sulla tutela dei disegni.
All’epoca non fu possibile giungere a un accordo sulla questione dei pezzi di ricambio per le automobili e la questione venne lasciata in sospeso.
Tuttavia, si stabilì che qualunque cambiamento della legislazione avrebbe dovuto essere orientato alla liberalizzazione.
Questo è ciò che abbiamo fatto oggi.
<P>
In secondo luogo, nel 2002 il collega Monti convinse la Commissione e altri della necessità di liberalizzare la distribuzione di autoveicoli, la cosiddetta esenzione per categoria.
Così è stato, e la proposta attuale è il naturale completamento della proposta di allora, adottata nel 2002.
Pertanto era fondamentale che la Commissione affrontasse la questione perché, come ho detto, è parte integrante di quella proposta.
Ho quindi insistito affinché la Commissione se ne occupasse.
Inoltre credo che il deputato che è appena intervenuto converrà che sarebbe inopportuno se questa Commissione – sebbene manchino sei settimane al termine del suo mandato – lasciasse le decisioni difficili al prossimo Esecutivo.
Siamo pagati per prendere decisioni – benché possano essere difficili – ed è questo che dobbiamo fare.
<P>
Il secondo punto riguarda l’occupazione.
Al momento i produttori di automobili acquistano pezzi di ricambio oltre i confini dell’Unione europea.
Comprano cofani, fanali e lunotti posteriori in paesi come Turchia, Brasile e Corea.
In altre parole, attualmente i fabbricanti di automobili hanno esportato i posti di lavoro in quei paesi.
Se apriamo il mercato delle riparazioni e il mercato secondario dei pezzi di ricambio, è più che probabile che i posti di lavoro creati dalle piccole e medie imprese – che, ne conveniamo tutti, sono molto importanti per l’industria in generale e per l’industria tedesca in particolare – compenseranno di gran lunga la perdita dei posti di lavoro causata dalla produzione di componenti – delle parti di ricambio – che i fabbricanti di auto affidano a fornitori situati oltre i confini dell’Unione europea.
Benché sia difficile fornire dati inconfutabili, sono fiducioso che per l’occupazione il risultato netto sarà positivo, poiché prevedo che queste piccole e medie imprese avranno molto successo nel mercato secondario dei pezzi di ricambio.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima parte">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B6-0007/2004).
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="ES" NAME="Almunia," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, la prego di scusarmi, ma è la prima volta che intervengo in Parlamento come Commissario e non conosco tutte le procedure.
<P>
Per rispondere alla sua domanda, onorevole McAvan, devo dirle che, con le sue attuali attività, Eurostat contribuisce in diversi modi al lavoro dell’Organizzazione mondiale della sanità nel quadro del programma statistico comunitario 2003-2007 e, in particolare, per ciò che riguarda le statistiche sulla sanità pubblica, Eurostat raccoglie, conferma e pubblica dati annuali relativi alle cause di morte negli Stati membri dell’Unione europea, nei paesi candidati e nei paesi dell’Associazione europea di libero scambio, sia a livello regionale che nazionale.
La raccolta di dati viene effettuata in coordinamento con l’Organizzazione mondiale della sanità e quest’ultima viene regolarmente informata del lavoro di Eurostat nell’ambito delle statistiche sulla sanità pubblica e viene invitata alle relative riunioni.
<P>
In particolare, riguardo alle statistiche sulle cause di morte, restano da risolvere importanti questioni sulla qualità e sulla comparabilità dei dati, questioni che, ad esempio, sono state esposte in maniera eccellente nella relazione .
Tra le cause descritte in questa relazione, sono significative quelle che si riferiscono alla certificazione, compresa la questione dell’esattezza dei dati relativi alle morti improvvise e inspiegabili dei giovani.
<P>
Sono state avviate attività tese al miglioramento della qualità dei dati in stretto coordinamento con gli Stati membri e con l’Organizzazione mondiale della sanità, allo scopo di fornire agli Stati membri migliori strumenti di formazione.
Per i medici che certificano i decessi – così come per gli studenti di medicina – è stato sviluppato, insieme agli Stati membri, il programma di formazione dell’Unione europea sulla certificazione delle cause di morte.
<P>
Oltre ai lavori per il miglioramento del processo di certificazione dei decessi, inoltre, vengono realizzate altre attività di miglioramento della qualità come l’applicazione di una codifica automatizzata negli Stati membri.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EN" NAME="McAvan (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto per la risposta e per le informazioni sul lavoro di Eurostat.
La raccolta di informazioni può sembrare una materia piuttosto arida, ma attualmente il problema è che, senza tali informazioni, non si può effettuare alcuna ricerca sulle ragioni che determinano la morte improvvisa delle persone, soprattutto dei giovani.
Di conseguenza, la ricerca non viene effettuata.
Nel caso delle morti in culla, vent’anni fa avevamo modificato la classificazione e in seguito era stata effettuata una maggiore ricerca.
La mia domanda complementare è più una richiesta alla Commissione – a chiunque sia il responsabile di Eurostat – affinché parte della formazione di chi certifica i decessi s’incentri sulla questione delle morti improvvise e inspiegabili.
Al momento, la causa viene spesso attribuita a un arresto cardiaco, ad esempio, e così non è chiaro che la morte è totalmente e completamente inspiegabile.
E’ molto importante che la formazione si concentri su questo particolare aspetto.
<P>
Vorrei inoltre chiederle di domandare a Eurostat di tenere informati i deputati al Parlamento europeo in quest’ambito.
L’OMS rivedrà le proprie linee guida in occasione della riunione di ottobre.
Mi auguro che, tramite la collaborazione con l’OMS, saremo informati delle modifiche apportate e che assisteremo a cambiamenti nell’ambito della classificazione, grazie a cui sarebbe possibile effettuare una ricerca migliore e prevenire queste morti inspiegabili.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="ES" NAME="Almunia," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – L’organo responsabile di determinare la classificazione esatta dei punti che devono essere inclusi quando si tratta di certificare la morte e di informare le autorità statistiche delle cause dei decessi è l’Organizzazione mondiale della sanità, con cui collaboriamo – come le ho detto nella mia risposta iniziale – molto da vicino.
<P>
Eurostat – l’agenzia statistica di cui ho la responsabilità come Commissario – ha il massimo interesse a fare in modo che le informazioni che le vengono trasmesse sulle cause di morte siano quanto più precise possibili, ma ciò che Eurostat non può fare è cambiare le rubriche attuali.
Lo studio al quale ho fatto riferimento prima afferma che le rubriche possono essere migliorate perché, effettivamente, alcune di esse provocano confusione.
Questa, però, non è una responsabilità di Eurostat, ma dell’Organizzazione mondiale della Sanità.
Ciò di cui è invece responsabile Eurostat – e lo stiamo facendo – è la formazione di chi è addetto alla certificazione e, a tale proposito, esiste un pacchetto di formazione elaborato da Eurostat che è costituito essenzialmente da tre elementi: un certificato di base della certificazione a livello di Unione europea, un sito che serve come strumento di formazione per gli addetti alla certificazione e informazioni in supporto cartaceo che sono anche consultabili su tramite un in formato che fornisce agli incaricati della certificazione spiegazioni sui requisiti e sui metodi per raccogliere informazioni che siano quanto più precise possibili, in modo che le suddette informazioni possano essere utilizzate con la massima efficacia – ai fini da lei stessa segnalati e da noi tutti condivisi.
<P>
Stiamo dunque lavorando su questo punto, proseguiamo con questo sforzo di formazione, in collaborazione con l’Organizzazione mondiale della sanità.
Ciò che non possiamo fare è assumerci la responsabilità di modificare queste rubriche, che possono causare una certa confusione.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="doping">
<P>
   Signora Presidente, condivido la preoccupazione espressa dall’onorevole parlamentare: in effetti, il sta uccidendo lo sport.
Devo dirle, tuttavia, che in questo campo la Comunità può unicamente esercitare competenze sussidiarie: di conseguenza, la Commissione può agire solo per completare e rafforzare le misure intraprese dalle organizzazioni sportive e dagli Stati membri.
<P>
Nonostante ciò, abbiamo agito.
Nel 1999 la Commissione ha adottato un piano di sostegno comunitario alla lotta contro il indicando possibili approcci per la campagna .
Devo dire che abbiamo ottenuto il pieno appoggio dell’Assemblea, mentre c’è stata una minima – o quasi inesistente – risposta da parte del Consiglio. Tuttavia abbiamo lanciato iniziative concrete di lotta al mediante, ad esempio, la realizzazione di studi sulla situazione dei giovani nei centri sportivi – che si rivela catastrofica –, sui fattori socioeconomici del e sulle misure da intraprendere per salvaguardare i giovani.
Nel frattempo abbiamo aiutato gli Stati membri a costituire, insieme al mondo sportivo e alle sue federazioni, l’Agenzia mondiale , cui abbiamo concretamente contribuito con la formazione di ispettori incaricati di controllare gli sportivi.
<P>
In relazione ai programmi in ambito sanitario sono state adottate misure per indurre gli Stati membri a prevenire l’uso e l’abuso di droghe da parte dei giovani.
Anche la prevenzione è, naturalmente, settore di grande importanza e, a tal proposito, desidero informarvi che il 2004 è stato dichiarato “Anno europeo dell’educazione attraverso lo sport”.
Durante l’anno sono stati realizzati migliaia di progetti in collaborazione con scuole, associazioni sportive e enti locali e regionali per sensibilizzare i giovani sui pericoli del e incoraggiarli a rispettare il principio del nella pratica sportiva.
<P>
Ovviamente non potremo fare di più sino a quando saremo sprovvisti di una chiara e precisa base giuridica, pur essendoci già impegnati per la sua elaborazione.
A seguito della mia nomina a Commissario responsabile dello sport nel 1999, ho regolarmente organizzato un Consiglio informale dei ministri dello Sport – vista l’impossibilità di riunire un Consiglio formale – per incoraggiarli a collaborare in questo senso.
Allo stesso modo, ho tenuto regolari incontri con le federazioni sportive europee per incitarle a lottare insieme contro il flagello del .
La Convenzione, infine, ha coronato l’opera accordandoci il suo appoggio e proponendo un articolo nel Trattato costituzionale, in virtù del quale l’UE è chiamata a proteggere l’integrità fisica e morale dei giovani e, in particolare, dei giovani sportivi.
Dopo l’adozione del trattato disporremo di una vera e propria base giuridica. In questo modo potremo organizzare riunioni ufficiali tra i ministri dello Sport e saremo in grado di intervenire concretamente.
Tutti noi attendiamo con impazienza il nuovo Trattato.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="EL" NAME="Pafilis (GUE/NGL )." AFFILIATION="doping">
<P>
   La situazione, a seguito delle misure menzionate, è peggiorata anziché migliorare, proprio perché è la mercificazione stessa dello sport a essere la vera causa dell’enorme problema del .
Quando una squadra sportiva è in realtà un’azienda, la squadra stessa e i suoi si pongono come obiettivo l’incremento dei profitti e, di conseguenza, ogni sacrificio e vittoria strappata dall’atleta a qualsiasi costo è un modo per massimizzare i profitti.
Inoltre, la mercificazione altera la vera natura dello sport e la figura dell’atleta professionista mina e turba la morale dello sport dilettantistico.
Lo sport è un bene pubblico e sociale e non può entrare nella logica del profitto privato.
<P>
Vorrei quindi chiederle se intende adottare misure per fare dello sport un vero e proprio bene sociale in modo che rimanga estraneo alla logica del profitto e degli .
Intende tagliare il cordone ombelicale tra sport e attività professionale?
Questa è la domanda.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="doping">
<P>
   Signora Presidente, cercherò di estrapolare una domanda da un’affermazione e vorrei dire che anch’io, come l’onorevole parlamentare, penso che il sia un flagello.
<P>
Non mi trovo d’accordo, tuttavia, su due affermazioni da lui fatte.
Innanzi tutto egli sostiene che c’è una netta differenza tra sport dilettantistico e sport professionale.
I nostri studi, purtroppo, hanno rivelato che anche lo sport dilettantistico è stato colpito da questo fenomeno.
Dobbiamo quindi lottare contro il non solo tra atleti professionisti ma anche tra atleti amatoriali, e dobbiamo preoccuparci per la salute pubblica dal momento che il sta diventando un vero e proprio problema in questo senso.
<P>
La seconda affermazione dell’onorevole parlamentare su cui dissento è l’idea che, nonostante tutte le misure adottate, non solo la situazione non sia migliorata ma sia addirittura peggiorata.
La risposta è molto semplice: sino a quando si negherà l’esistenza del e la necessità di procedere ai controlli, i trasgressori non si preoccuperanno.
Ora che tutti riconoscono l’esistenza universale del e che abbiamo previsto alcuni controlli insieme al Comitato olimpico internazionale e alla WADA (Agenzia mondiale ), siamo chiaramente in grado di individuare le persone che utilizzano sostanze dopanti, fatto che è positivo.
Infatti, più persone vengono scoperte meno persone correranno il rischio di assumere droghe e più lanceremo un segnale positivo secondo cui “è impossibile farla franca con il ”, perché ci stiamo impegnando in una seria lotta contro questo flagello che sta uccidendo lo sport.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, la Commissione ha svolto un lavoro veramente encomiabile in merito all’Anno europeo dell’educazione attraverso lo sport in cui hanno preso il via numerosi progetti legati, in particolare, alla formazione dei giovani.
Ora la nuova base giuridica per lo sport, proposta dalla Convenzione, è stata inserita anche nell’ambito della politica sullo sport.
<P>
Quale contributo concreto potrebbe apportare il nuovo Trattato costituzionale nella lotta contro l’uso delle sostanze stupefacenti nello sport?
Che tipo di progetti potrebbe proporre e promuovere la Commissione che, all’interno dell’attuale Trattato costituzionale, sono irrealizzabili?
Può fornirci qualche esempio?
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, come ho appena spiegato abbiamo promosso l’Anno europeo dell’educazione attraverso lo sport perché non potevamo promuovere un Anno europeo dello sport senza una base giuridica per finanziarlo.
Quindi ho dovuto eludere il problema usando l’istruzione come base giuridica, per essere così in grado di realizzare misure concrete legate allo sport e alla salvaguardia dei giovani sportivi.
<P>
Cosa potremo fare quando il Trattato sarà in vigore?
Potremo intervenire direttamente nel settore dello sport.
Prima di tutto vi sarà un Consiglio dei ministri dello Sport che avrà facoltà di elaborare proposte di concerto con la Commissione.
La Commissione stessa potrà proporre programmi d’azione finanziati, ovviamente, dall’Unione europea, per aiutare le federazioni sportive, i governi, gli istruttori e le società a muoversi nella giusta direzione.
Cambierà tutto, quindi.
Per il momento ritengo che tutte le nostre iniziative siano state concepite in vista di questo nuovo Trattato, ma dovremo veramente disporre di una base giuridica per potere attuare una politica più solida e di più alto profilo.
Tenendo conto delle possibilità avute, sinora abbiamo fatto il possibile e anche di più.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EL" NAME="Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Commissario, ho notato con interesse che nella sua risposta iniziale lei ha sottolineato, nonostante le misure adottate, la mancanza di un’adeguata base giuridica che consenta maggiore margine di manovra.
Per questo vorrei porle una domanda specifica. Negli ultimi due anni e mezzo la commissione del Parlamento europeo per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare ha ripetutamente chiesto alla Commissione una direttiva in applicazione dell’articolo 152 del Trattato istitutivo.
La Commissione intende, pur essendo passati due anni e mezzo, promuovere una simile direttiva comunitaria?
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="doping">
<P>
   Signora Presidente, purtroppo non posso dire più di quanto ho già detto.
Non disponiamo di alcuna base giuridica in materia.
Non siamo in grado di intraprendere nessuna pratica di armonizzazione, né di presentare una direttiva in tal senso.
<P>
Desidero ricordare che, anche con l’adozione di un nuovo Trattato, in questo settore potremo solo svolgere un ruolo complementare a quello degli Stati membri.
Desidero inoltre attirare l’attenzione dell’onorevole parlamentare sul fatto che abbiamo a disposizione la giurisprudenza della Corte di giustizia.
Diverse decisioni prese dalla Corte di giustizia in materia evidenziano la responsabilità e l’autonomia delle federazioni sportive europee, a condizione che esse siano in linea con il diritto comunitario di base.
<P>
Sarei molto felice se, in futuro, ci fossero date più opportunità di sviluppo.
Oltre a ciò, ad esempio nella lotta alla criminalità, vorrei ricordare al Parlamento che nel 2002 la Commissione e la Presidenza spagnola hanno organizzato un seminario in Spagna che ha riunito, per la primissima volta, i responsabili della lotta contro il e i rappresentanti della polizia di frontiera e delle autorità doganali.
Si tratta di una questione molto complessa: è un problema che riguarda la sicurezza interna; è un problema che riguarda l’etichettatura dei farmaci; è un problema che riguarda lo sport; è un problema che riguarda la tutela dei giovani; è un problema che riguarda la sanità pubblica.
Tutti questi elementi devono essere coordinati per dare il via a un’azione concreta, ma è anche vero che, fatta eccezione per il settore dell’etichettatura dei farmaci, non abbiamo alcuna base giuridica a disposizione per procedere all’armonizzazione e avanzare a passi da gigante, come invece dovrebbe essere.
In realtà, ciò che abbiamo cercato di fare coordinando le iniziative e sfruttando al massimo la nostra forza morale è stato più di quanto avremmo realisticamente potuto fare.
Ci siamo spinti oltre le nostre competenze, ma ho ritenuto che fosse opportuno farlo e credo sia stato giusto lanciare quest’azione , che rappresenta l’unico modo per proteggere i nostri giovani e riportare il nello sport.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Seconda Parte">
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, onorevoli parlamentari, la nuova legge sugli organismi geneticamente modificati è pienamente applicabile dall’aprile scorso e permette ai consumatori di scegliere liberamente grazie a un’etichettatura chiara e a un’analisi dei rischi caso per caso.
Inoltre garantisce che gli organismi geneticamente modificati autorizzati nell’Unione siano innocui per la salute umana e per l’ambiente.
<P>
La richiesta di autorizzazione per gli alimenti derivati dal mais NK 603 è stata presentata nell’aprile 2001 e in questo periodo è stata esaminata e analizzata conformemente alla legislazione in vigore.
Gli Stati dell’Unione e l’Autorità europea per la sicurezza alimentare hanno vagliato la richiesta e il parere pubblicato dall’AESA non evidenzia rilievi dal punto di vista della sicurezza.
E’ un metodo di rilevamento omologato per quest’organismo geneticamente modificato che permetterà di rintracciarlo ed etichettarlo in conformità delle norme attuali.
<P>
Tutte le condizioni necessarie alla sua autorizzazione sono dunque soddisfatte.
L’autorizzazione per l’uso di organismi, alimenti e mangimi geneticamente modificati si fonda essenzialmente su parametri di sicurezza.
<P>
Quanto alle possibili ripercussioni economiche, desidero sottolineare che è stata notificata o autorizzata la commercializzazione di alimenti e di ingredienti derivati da varie linee di mais geneticamente modificato, perciò l’autorizzazione all’uso della nuova linea NK 603 amplierebbe la gamma delle possibilità, ma non costituirebbe comunque un precedente.
<P>
Devo far presente, tuttavia, che l’autorizzazione non è ancora stata concessa e che si sta esaminando una richiesta al riguardo presentata – terrei a sottolinearlo – conformemente alla direttiva del 2001.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio, signora Commissario.
Oggi ho avuto il grande piacere di ascoltarla e di discutere con lei sulla questione della Bielorussia: ormai è diventata una tradizione, al punto che mi piacerebbe parlare ancora con lei dell’argomento.
Vorrei ringraziarla per la sua risposta, ma desidero sottolineare che la questione è controversa.
Controversa, perché il Consiglio europeo non ha adottato una decisione in merito dal momento che non è stata raggiunta la maggioranza richiesta per tale decisione.
Secondo me ciò dimostra ampiamente che la vicenda avrà ulteriori strascichi, alcuni dei quali saranno senz’altro oggetto di un acceso dibattito.
<P>
Vorrei ora tornare alla questione del ravizzone geneticamente modificato, perché mi consta che la Commissione stia elaborando una proposta che ne autorizza l’uso.
Il Commissario potrebbe gentilmente pronunciarsi anche su questo tema?
So inoltre che il mio governo – il governo polacco – è contrario a qualsiasi autorizzazione.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, onorevole Czarnecki, è per me un piacere poter dare un contributo alla discussione in seno all’Assemblea.
La coincidenza tra il precedente dibattito sulla Bielorussia e quello in corso sugli organismi geneticamente modificati dimostra che lei sta difendendo bene le sue opinioni, e questo è il suo compito.
<P>
Desidero precisare che l’attuale legislazione comunitaria, frutto dei negoziati fra il Parlamento e il Consiglio su una proposta della Commissione, alla fine ha concesso a quest’ultima la facoltà di autorizzare un organismo geneticamente modificato mediante una procedura legislativa nota come procedura di comitatologia.
Come lei sa, tale procedura viene utilizzata in molti ambiti della normativa comunitaria, è prevista dalla legislazione attuale e permette agli Stati membri di svolgere un ruolo importante e al Parlamento di partecipare.
<P>
Questa procedura non autorizza la Commissione ad agire in contrasto con una maggioranza del Consiglio.
Tuttavia, se in seno al Consiglio non emerge una maggioranza sufficiente – pur sempre una maggioranza, ma non sufficiente – pro o contro il provvedimento proposto, la Commissione può e deve prendere una decisione.
<P>
Pertanto, autorizzando l’uso della linea NK 603, la Commissione adempirà solo al proprio obbligo di applicare la legislazione comunitaria. Desidero sottolineare che le imprese confidano legittimamente in una valutazione equa e obiettiva delle loro richieste, conformemente alla legislazione comunitaria in vigore approvata dal Parlamento e dal Consiglio.
<P>
Quanto alle nuove varietà, saranno analizzate tutte equamente, con due obiettivi essenziali: la tracciabilità e la certezza che siano innocue per la salute e per l’ambiente.
<P>
A questo scopo ogni nuova varietà proposta dovrà essere analizzata e autorizzata singolarmente.
Non verranno rilasciate autorizzazioni generiche.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="EN" NAME="Purvis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Il Commissario condivide l’idea che ogni prodotto geneticamente modificato destinato a essere immesso nella catena alimentare debba essere etichettato adeguatamente, in modo che i consumatori sappiano con esattezza cosa stanno scegliendo e siano informati del fatto che il prodotto è stato opportunamente sottoposto a controlli e ritenuto sicuro per il consumo umano?
Potrebbe inoltre rispondere all’interrogazione originaria in cui l’onorevole Czarnecki afferma che, una volta immessi sul nostro mercato, questi prodotti potrebbero in qualche modo costituire una concorrenza sleale per quelli coltivati all’interno dell’Unione?
In fondo, non si sottintende che i nostri agricoltori e la nostra industria dovrebbero avvalersi di queste nuove tecnologie e utilizzarle se vorranno essere competitivi in futuro?
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, come l’onorevole parlamentare ben sa, tutti i produttori e tutti gli anelli della catena hanno l’obbligo di etichettare e di segnalare la presenza di organismi geneticamente modificati nella composizione di un prodotto.
Possono verificarsi frodi, ma spetterà alle varie autorità dell’Unione la responsabilità di evitare che avvengano.
Perciò l’importante è che l’autorizzazione all’uso di un organismo geneticamente modificato comporti la possibilità di rintracciarlo; in altre parole, se l’organismo è contenuto in un prodotto, devono esserci sistemi per rilevarlo.
<P>
Tutti sappiamo, per esempio, che vi sono frodi anche nell’impiego degli ormoni.
Come ex ministro dell’Agricoltura posso dirle che dobbiamo essere molto vigili per prevenire le frodi e perseguirle quando si verificano.
L’importante è che il consumatore sia in grado di scegliere.
<P>
Quanto alla seconda questione, lei ha parlato di concorrenza sleale nei confronti degli agricoltori.
Disgraziatamente non si tratta di concorrenza sleale.
Se potessimo parlare di concorrenza sleale, riguarderebbe le varietà tradizionali dei vari prodotti.
In ogni caso la concorrenza sleale da parte della linea NK 302 colpirebbe le varietà tradizionali di mais coltivate finora in Europa e in tutto il mondo.
Gli agricoltori possono scegliere se utilizzarle oppure no.
Possono fare uso di qualsiasi varietà.
In ultima analisi la concorrenza, se potessimo parlare di concorrenza sleale, opporrebbe le varietà da laboratorio a quelle naturali.
Credo che anche in questo caso ci sia una responsabilità da parte dei cittadini e dei politici.
Abbiamo la possibilità di scegliere ciò che vogliamo: varietà tradizionali o nuove varietà da laboratorio.
Alla fine saranno gli stessi consumatori a decidere quali saranno gli sviluppi della questione.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EL" NAME="Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Commissario, in occasione del Consiglio dei ministri dell’Agricoltura riunitosi il 19 luglio, solo uno Stato membro su tre ha votato a favore dell’autorizzazione di questa specifica varietà di mais; la Commissione ha quindi concluso che un paese su tre la approvava.
Intendete rivedere la procedura con cui si prendono le decisioni per questa particolare legislazione europea in modo da renderla più democratica?
<P>
Ho una seconda domanda da porre.
In Danimarca e in Germania sono stati già presi provvedimenti a favore degli agricoltori che coltivano prodotti biologici e tradizionali per preservarli dal rischio di contaminazione da parte di organismi modificati.
Intendete prendere in considerazione provvedimenti analoghi a livello europeo?
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Papadimoulis, non so se mi sono spiegata, ma lo ribadisco: le mie simpatie vanno ai prodotti naturali e alle varietà tradizionali.
Mi piacciono le mele che possono magari essere più brutte, ma sono più saporite, più profumate e, a mio avviso, di migliore qualità.
Questo vale non solo per le mele, ma per tutta una vasta gamma di alimenti.
<P>
La realtà è questa.
Inoltre difendo i coltivatori che puntano su un’agricoltura tradizionale, con prodotti selezionati, tradizionali e naturali, e utilizzano fertilizzanti tradizionali che evitano l’introduzione di sostanze chimiche o di organismi geneticamente modificati.
<P>
Ciò non deve impedire che vengano coltivati quei prodotti che – stando a tutte le analisi scientifiche – non siano assolutamente nocivi per la salute, e possano contribuire, ovviamente in alcune regioni del mondo, a risolvere problemi e difficoltà – migliorando il rendimento della produzione agricola e siano inoltre totalmente rilevabili – o rintracciabili, come ho detto prima.
<P>
Esistono problemi come l’impollinazione ibrida e la contaminazione di prodotti naturali mediante l’impollinazione da parte di prodotti geneticamente modificati.
Sono state studiate anche queste possibilità e, in effetti, nei casi da noi autorizzati, questi rischi sono assolutamente minimi o addirittura inesistenti.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
– Poiché vertono sullo stesso argomento, annuncio congiuntamente l’interrogazione n. 27 e n.
28.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
In occasione del Consiglio informale dei trasporti, tenutosi il 9 e 10 luglio ad Amsterdam, la commissaria Loyola de Palacio ha dichiarato che intende presentare una nuova proposta di direttiva sui servizi portuali entro la scadenza del suo mandato.
<P>
Può la Commissione indicare con precisione in che modo tale nuova proposta terrà conto delle riserve essenziali del Parlamento europeo per quanto concerne l’autogestione e la liberalizzazione del pilotaggio?
Può la Commissione comunicare quali organizzazioni ed istanze sono state consultate in merito all’elaborazione di questa nuova proposta?
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Da qualche tempo, gli ambienti portuali manifestano una certa inquietudine in merito all’intenzione della Commissione di presentare una nuova proposta di direttiva sulla liberalizzazione dei servizi portuali prima dell’insediamento della nuova Commissione.
Come si sa, il Parlamento europeo ha respinto il compromesso proposto in terza lettura (procedura di conciliazione) durante la scorsa legislatura.
<P>
Può la Commissione indicare quali sono le sue intenzioni in merito all’elaborazione di una nuova proposta di direttiva sulla liberalizzazione dei servizi portuali e precisare sin d’ora quale sarà il contenuto di tale proposta?
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, onorevoli parlamentari, l’accesso ai servizi portuali è un tema al quale sia la Commissione che il Parlamento e il Consiglio lavorano attivamente da più di sette anni, soprattutto sulla base del Libro verde sui porti e sulle infrastrutture marittime del 1997, documento da cui sono scaturiti i primi serrati dibattiti sulla questione.
<P>
Le discussioni si sono intensificate in seguito alla proposta di direttiva presentata nel 2001 dalla Commissione; gli approfonditi dibattiti svoltisi in merito hanno indotto la Commissione ad apportare varie modifiche al testo, in particolare per rispondere ai pareri espressi dal Parlamento in prima e in seconda lettura.
Tuttavia, dopo aver adottato un testo in sede di conciliazione, questa Assemblea lo ha respinto all’ultima votazione con uno scarto minimo, ma, come sappiamo, anche il margine di un voto è sufficiente.
<P>
Riformulando le sue proposte sui servizi portuali, la Commissione sta cercando di venire incontro alle legittime preoccupazioni di tutte le parti interessate.
Lo stesso discorso vale per la nuova proposta che stiamo preparando per tentare di rispondere, tra l’altro, alle obiezioni sollevate contro l’autoproduzione sia dal punto di vista della sicurezza e della protezione sociale che da quello dell’ambiente.
La nuova proposta richiederà probabilmente a tutti i fornitori di servizi portuali di adeguarsi a un sistema di autorizzazioni che garantisca l’adempimento delle norme applicabili in materia di sicurezza, lavoro e ambiente.
<P>
Questo approccio è fondamentalmente diverso rispetto a quello della proposta del 2001 e ha l’obiettivo di fornire una risposta alle preoccupazioni espresse da chi chiedeva di prestare maggiore attenzione a questi aspetti.
Considerato che le autorizzazioni necessarie garantiranno parità di condizioni per i servizi portuali, non ci sarà motivo di impedire alle imprese che praticano l’autoproduzione di avvalersi del loro personale di terra.
<P>
Per quanto riguarda il pilotaggio, la proposta in corso di preparazione comprenderà probabilmente un sistema specifico che tenga conto degli aspetti relativi alla sicurezza marittima, rispettando gli obblighi di un servizio pubblico.
<P>
Infine vorrei sottolineare quanto sia importante l’evoluzione del ruolo svolto dai porti nel trasferire l’aumento di traffico su gomma delle merci al traffico marittimo a corto raggio.
Per garantire un sistema di trasporti competitivo nell’Unione, credo sia assolutamente fondamentale che una quota significativa della futura domanda che, secondo le nostre previsioni, per le merci dovrebbe crescere di circa il 40 per cento in dieci anni, venga indirizzata al cabotaggio marittimo all’interno dell’Europa allargata.
Ciò limiterà i problemi legati alla congestione del traffico che già emergono in altri tipi di infrastrutture come le strade o le ferrovie, che pure richiedono importanti ammodernamenti e devono essere improntate a maggiore dinamismo.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="NL" NAME="El Khadraoui (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Commissario, suppongo che lei concorderà con me sul fatto che questo è un tema molto delicato che è stato oggetto di tante discussioni e ha destato grande scalpore, perché chiaramente può avere conseguenze preoccupanti per un gran numero di cittadini all’interno dell’Unione.
Inoltre, di questi tempi, negli ambienti portuali aleggia una certa sfiducia nei confronti delle proposte che state per presentare.
Pertanto vorrei chiederle, in particolare, se è in programma un altro ampio giro di consultazioni con tutti gli interessati del settore – lavoratori e datori di lavoro – per giungere a un compromesso accettabile per tutte le parti in causa nelle prossime settimane, prima che la questione venga discussa in seno alla Commissione.
Infine vorrei chiederle quali sono, secondo lei, i tempi necessari.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="dumping">
<P>
   Onorevole El Khadraoui, so che questo tema è molto delicato – chi si trovava qui ricorderà le manifestazioni e i blocchi al traffico avvenuti in occasione del dibattito sul testo precedente.
Detto questo, dobbiamo essere chiari: vogliamo o no promuovere il traffico e il trasporto via mare?
<P>
Se vogliamo promuovere il trasporto via mare dobbiamo renderlo più dinamico e competitivo, senza pregiudicare gli aspetti relativi alla sicurezza ed evitando naturalmente qualunque tipo di sociale.
Tuttavia non dobbiamo neppure rendere obbligatori – come per esempio avviene attualmente in alcuni porti dell’Unione – l’assunzione di un conducente specifico che faccia parte dell’organico portuario o il pagamento di una persona come se la si fosse assunta, anche se non è così, per caricare o scaricare un camion in un sistema di trasporto .
Un simile obbligo ovviamente comporterebbe ostacoli e costi ingiustificati per il trasporto via mare.
<P>
Piuttosto, se vogliamo davvero promuovere il cabotaggio marittimo, dobbiamo renderlo il più fluido possibile.
A questo scopo abbiamo avanzato una serie di proposte – alcune delle quali già operative – che riguardano la semplificazione amministrativa, l’impiego di nuove tecnologie e l’armonizzazione dei moduli, rendendo così usufruibili nel settore marittimo le stesse facilitazioni di cui dispongono, per esempio, i TIR nel sistema stradale.
<P>
Ma questo non basta.
E’ necessario dare impulso ai porti in quanto nodi intermodali e renderli maggiormente dinamici.
<P>
Per tutto questo tempo abbiamo discusso con i settori interessati.
Nel corso dei dibattiti precedenti ho incontrato più volte tutti i rappresentanti delle categorie dei piloti, degli ormeggiatori e dei caricatori.
Ho avuto incontri con tutti i settori.
<P>
Abbiamo continuato a organizzare incontri con loro: in alcuni casi ho partecipato di persona, come è avvenuto in occasione dell’ultimo incontro nel porto di Anversa, e in altre occasioni hanno presenziato i servizi della Commissione.
<P>
Sono sicura che, nel corso delle prossime discussioni, il mio successore – che avrà il compito di stimolarle – manterrà un dialogo e un contatto fluidi con tutti i settori.
<P>
Esistono senz’altro certi tipi di situazioni che si potrebbero definire privilegiate – non sono sicura che lo siano – o, semplicemente, che riguardano ambienti chiusi, situazioni che non si possono mantenere.
Dobbiamo puntare a una maggiore apertura, cosa che – vorrei sottolineare – comporterà più lavoro, più attività, più possibilità e ricchezza per tutte le zone portuali dell’Unione.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="NL" NAME="Staes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, ho ancora qualche interrogazione supplementare da sottoporre.
Signora Commissario, la ringrazio per la sua chiarezza e per la franchezza del suo intervento, ma mi chiedo quali impellenti circostanze l’abbiano indotta a presentare questa proposta agli sgoccioli del suo incarico da Commissario, quando mancano solo sei settimane alla fine del suo mandato.
Lei ha detto all’onorevole El Khadraoui di aver consultato tutti gli interessati e a questo proposito ha fatto riferimento alla sua visita al porto di Anversa.
Abito in quella città e, se vuole saperlo, l’ultima volta che lei ha visitato il porto di Anversa ferveva il dibattito sulla direttiva precedente, quella respinta dal Parlamento.
Pertanto non mi risultano tracce di consultazione sul nuovo testo.
Come l’onorevole El Khadraoui, desidero insistere per sapere qual è il suo scadenziario.
Finora lei non ha risposto a questa domanda.
Infine, signora Commissario, si sarà certamente accorta che quanto ha detto poc’anzi riguardo allo statuto dei lavoratori portuali belgi e fiamminghi non è altro che una dichiarazione di guerra, e lei non risolverà certamente la questione con un simile approccio.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, sono ancora Commissario a tutti gli effetti e intendo agire come tale fino all’ultimo giorno del mio mandato.
Non mi importa che manchi un mese e mezzo; se i tempi sono maturi presenterò ciò che ritengo più opportuno.
Non smetterò di presentare proposte, né lascerò questioni in sospeso al mio successore solo perché me ne vado.
<P>
Ho ricevuto la nomina e questo Parlamento mi ha accordato la sua fiducia fino al 1° novembre.
E fino al 1° novembre intendo adempiere ai miei doveri.
<P>
In secondo luogo, se di guerra si tratta, sono stati taluni settori a dichiararla.
Io non ho dichiarato guerra a nessuno.
Al contrario, ho speso tutti questi anni soprattutto in una serie di dibattiti.
Effettivamente c’è stato un piccolo errore: l’ultimo incontro cui ho preso parte si è tenuto a Rotterdam, una città portuale, dove ho incontrato tutti i rappresentanti dei sindacati portuali.
E’ vero che, in maniera davvero civile e corretta, mi hanno mostrato alcuni cartelli e striscioni che mi chiedevano di andarmene e altre cose meno gentili, lo so.
Però abbiamo discusso tutti gli aspetti della questione.
Inoltre non ho guerre da fare a nessuno.
Sto solo offrendo il mio pieno appoggio al trasporto via mare e per giunta sto parlando del cabotaggio marittimo.
Siamo in grado di far sì che i camion cui ho fatto riferimento o i rimorchi in altri tipi di trasporto possano circolare il più liberamente possibile e a costi minimi per questo genere di trasporto e di trasferimento in ambito portuale, a prezzi veramente equi e non artificiosi, come nell’esempio che ho menzionato?
Potrei anche citare il caso del capitano che fa lo stesso percorso una o due volte alla settimana e con questa frequenza entra nello stesso porto: non conosce forse i problemi che comporta l’entrata in quel porto della nave – la sua nave – come qualunque pilota che abbia compiuto la stessa operazione per un certo periodo?
Questi sono i temi che dobbiamo affrontare e, se vogliamo promuovere il traffico via mare, dobbiamo tenere conto di queste considerazioni.
<P>
Non sono contro nessuno, semmai a favore di alcuni aspetti: dell’attività portuale, della ricchezza nei porti, dello sviluppo delle città e delle zone portuali, a favore dell’economia europea, della competitività e delle condizioni di vita.
<P>
Infine, molti elementi della proposta che presenteremo si limiteranno al cabotaggio.
Non è che il capitano di una nave, entrando improvvisamente in un porto qualsiasi, debba fare a meno di un pilota.
Non avrebbe senso dal punto di vista della sicurezza.
Stiamo parlando invece di un capitano che entra tutte le settimane in un porto che conosce e ha un nullaosta concesso dalla stessa capitaneria di porto che garantisce per la sua abilità, conoscenza e capacità.
<P>
Mi si suggerisce di portare avanti il dibattito.
Si può sempre continuare a discutere.
Se improvvisamente avessi tirato fuori una normativa senza aver parlato con nessuno, comprenderei la vostra preoccupazione, ma sono Commissario da cinque anni e questi cinque anni li ho passati a parlare con le categorie dei portuali in varie occasioni.
E non soltanto io: anche i servizi della Commissione hanno trascorso i sette anni da quando è stato approvato il Libro verde e ancor prima, durante la fase di preparazione, a discutere con i vari dirigenti, protagonisti e operatori dei porti europei.
Dunque le consultazioni e i dibattiti ci sono stati eccome.
<P>
Intendo guadagnarmi lo stipendio fino all’ultimo giorno e meritare la fiducia che lei, questo Parlamento e il Consiglio avete riposto in me, il che significa svolgere il mio lavoro che consiste, tra le altre cose, nel presentare, se è pronta, questa proposta di direttiva.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="EL" NAME="Toussas (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   I lavoratori e i loro sindacati hanno espresso la loro categorica opposizione alla liberalizzazione dei servizi portuali.
I porti hanno un’importanza strategica per lo sviluppo economico e la difesa nazionale.
I lavoratori specializzati dei porti sono legati al carico e allo scarico delle navi, alle sollecitazioni cui sono sottoposte e, per estensione, alla sicurezza e alla salvaguardia della vita in mare e alla tutela dell’ambiente.
<P>
Come intende valutare il Commissario questi criteri in merito alla recente iniziativa per i nuovi accordi?
Sta tenendo conto delle proposte dei lavoratori?
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Toussas, quando in Europa sono stati liberalizzati gli aeroporti ci sono state discussioni molto simili a quelle attuali sui porti.
I lavoratori temevano che la liberalizzazione avrebbe provocato una perdita di posti di lavoro e un peggioramento delle condizioni sociali e della sicurezza.
Non è successo niente di tutto questo.
<P>
Che cosa è successo?
Esattamente il contrario: un dinamismo senza precedenti negli aeroporti europei.
<P>
Onorevole Toussas, desidero il meglio per la crescita economica e per le condizioni di lavoro e di vita dei lavoratori.
<P>
Ho tenuto conto delle preoccupazioni dei sindacati e ho modificato alcune delle proposte iniziali – come ho detto poc’anzi – introducendo autorizzazioni di portata generale, per cui c’è una responsabilità pubblica nel garantire che le norme e tutti gli aspetti relativi alla sicurezza siano rispettati.
Inoltre si garantisce anche l’osservanza della legislazione del lavoro.
Pertanto credo che le preoccupazioni siano infondate.
Vorrei sottolineare che questa proposta rappresenta un’apertura, ma, soprattutto, deve comportare una maggiore attività per le regioni cui lei ha fatto riferimento.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Le interrogazioni nn. 29 e 30 riceveranno risposta per iscritto.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, gli altri due Commissari devono rispondere a una sola domanda ciascuno, il che non richiederà certo venti minuti.
Pertanto credo che potremmo seguire una procedura diversa dal solito, perché è inutile dedicare venti minuti a un’interrogazione.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, ero in Aula già prima che cominciasse il Tempo delle interrogazioni.
Ho presentato la mia interrogazione a luglio, ho aspettato e ascoltato tutte le altre.
<P>
Non è colpa dei deputati se i Commissari si dilungano oltre il tempo di parola.
Vorrei formulare la mia interrogazione e soprattutto ascoltare la risposta del Commissario.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   Onorevoli parlamentari, sono molto spiacente, ma seguiremo la procedura abituale per il Tempo delle interrogazioni.
Adesso abbiamo altre interrogazioni rivolte agli altri Commissari.
Onorevole Posselt, temo che lei sia in errore, abbiamo in programma moltissime altre interrogazioni, in particolare per il Commissario Dimas.
Tutto quello che posso fare, è dirle che la sua interrogazione riceverà una risposta per iscritto.
Mi dispiace molto che lei abbia dovuto aspettare in Aula, ma non si poteva fare altrimenti.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="FR" NAME="Lamy," AFFILIATION="dumping">
<P>
   Signora Presidente, l’interrogazione riguarda le conclusioni formulate dalla Commissione in merito alle quote sul commercio internazionale dei prodotti tessili che verranno abolite il 31 dicembre di quest’anno, conformemente a una decisione adottata dieci anni fa a livello multilaterale dall’Organizzazione mondiale del commercio.
Dieci anni fa abbiamo fissato di concerto la data della soppressione delle quote per la fine di quest’anno.
La scadenza è quasi alle porte, e – comprensibilmente, anche se abbiamo avuto tutto il tempo che ci occorreva per prepararla mediante una graduale liberalizzazione – ha causato una certa ansia, nonché timori e difficoltà cui la Commissione ha cercato di ovviare.
<P>
La strategia generale che abbiamo adottato consiste nel considerare il settore tessile e dell’abbigliamento europeo, come ha fatto del resto lo stesso autore dell’interrogazione, non come un’industria del passato – la cui graduale scomparsa dovrebbe essere gestita più o meno adeguatamente da un punto di vista politico e sociale – ma, invece, come un’industria del futuro.
In Europa il settore tessile e dell’abbigliamento è un’industria competitiva, moderna, innovativa e produttiva.
L’Europa è il continente che ha in questo ambito il settore più moderno e produttivo.
<P>
Con queste premesse, resta il fatto che la soppressione definitiva delle quote costituisce per noi una sfida in termini di competitività che dobbiamo essere in grado di affrontare, ed è quello che ha fatto la Commissione lo scorso giugno proponendo varie linee di azione.
Abbiamo lavorato su questo tema con un gruppo di alto livello che rappresentava la Commissione, gli Stati membri, vari operatori del settore, produttori, distributori e rappresentanti dei sindacati.
Anch’io ho partecipato di persona ai lavori del gruppo e si è giunti a una serie di conclusioni.
<P>
In sostanza, ci proponiamo in primo luogo di cominciare a monitorare un po’ più da vicino il commercio internazionale e specialmente le nostre importazioni.
Metteremo dunque in atto alla fine di quest’anno un sistema di monitoraggio più o meno in tempo reale, in modo che le cifre – e in particolare gli eventuali aumenti improvvisi delle importazioni – siano facilmente individuabili e affinché possiamo trarre le necessarie conclusioni, come ci autorizza a fare l’Organizzazione mondiale del commercio.
Inoltre dovremo prestare maggiore attenzione alle questioni di concorrenza internazionale e in particolare alle pratiche illegali come il e la frode nonché alla tutela della proprietà intellettuale. Tutti questi aspetti sono, naturalmente, una piaga che va sorvegliata molto da vicino.
<P>
Il secondo aspetto è la conquista dei mercati esteri.
Questa, per quanto ci riguarda, rimane l’arma più efficace per garantire il futuro del settore, sia che si tratti dei grandi mercati che sono ancora caratterizzati dal protezionismo, come il mercato americano in molti casi, o di mercati potenzialmente importanti per noi, in particolare quelli di taluni paesi in via di sviluppo, anche se non tutti, che, nel settore tessile e dell’abbigliamento, sono diventati potenziali importatori di prodotti ad alto valore aggiunto, prodotti europei compresi.
Tutto questo dibattito, che verte essenzialmente sulle questioni relative alle tariffe e sugli ostacoli non tariffari, è il frutto dei negoziati commerciali del di Doha.
Siamo dunque nel vivo di questi negoziati internazionali.
<P>
A questo lavoro multilaterale vorrei aggiungere un punto di vista regionale che riguarda la zona euromediterranea, su cui abbiamo lavorato con i nostri del bacino del Mediterraneo, stabilendo – naturalmente – una collaborazione fra i paesi dell’Europa dei 25 e i paesi candidati o potenzialmente candidati come la Turchia.
L’idea è quella di creare una sorta di zona paneuropea integrata del “tessile e dell’abbigliamento” con l’aiuto, per esempio, di un sistema paneuromediterraneo del cumulo d’origine, sul quale abbiamo negoziato fino a quest’anno compreso.
<P>
Per concludere, due parole in breve sulla Cina, che rappresenta naturalmente il concorrente più temibile, tenuto conto dell’efficienza, della produttività e dei livelli salariali di questo paese.
Abbiamo impostato un sistema di dialogo bilaterale con i cinesi sul commercio del tessile al fine di identificare strumenti che permettano di evitare una turbativa troppo forte degli scambi in seguito alla soppressione delle quote.
Oltre a questo dialogo a livello governativo e amministrativo, abbiamo instaurato contatti a livello di ambienti imprenditoriali europei e cinesi, e il primo incontro si è svolto recentemente.
<P>
Tutti questi provvedimenti promossi dalla prima comunicazione della Commissione dell’ottobre scorso e presi in esame nel quadro del lavoro svolto dal gruppo ad alto livello saranno oggetto di una nuova comunicazione della Commissione, attualmente prevista per il prossimo ottobre.
Dovremo quindi affrontare questa scadenza di fine anno con piena cognizione di causa, ma anche con una serie di strumenti che abbiamo sensibilmente affinato negli ultimi tempi.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="EL" NAME="Papastamkos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, benché io stia sprecando tempo prezioso, vorrei congratularmi pubblicamente con il Commissario Lamy per il lavoro svolto fino ad oggi nel suo mandato di Commissario.
<P>
La mia domanda complementare è la seguente: quali provvedimenti generali, reciproci e tesi a rimuovere le barriere che si frappongono ai commerci intende adottare la Commissione a livello multilaterale e a livello bilaterale nonché nel quadro della cooperazione transregionale?
Vi si è fatto riferimento, ma occorre passare dalle parole ai fatti, cosa sempre difficile.
Pertanto sarei grato al Commissario se volesse fornirmi ulteriori chiarimenti.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="FR" NAME="Lamy," AFFILIATION="round">
<P>
   Ci sono, naturalmente, vari livelli.
Una volta soppresse le quote, ci sarà il livello tariffario – che, come ho affermato, dev’essere oggetto di nuovi negoziati multilaterali i cui principi, tra l’altro, sono stati fissati a Ginevra lo scorso luglio – e tutto ciò che riconduciamo all’ambito delle barriere non tariffarie, ovvero le barriere tecniche, anch’esse all’ordine del giorno dei negoziati multilaterali.
In questo caso mi riferisco a una serie di provvedimenti tecnici che riguardano la composizione dei materiali, la protezione contro certi rischi e le caratteristiche specifiche che vengono talvolta imposte, specialmente negli Stati Uniti o in alcuni importanti paesi in via di sviluppo, come il Brasile, il Sud Africa, l’Egitto e l’India.
Questi provvedimenti costituiscono di fatto barriere agli scambi che, col pretesto di tutelare questa o quella peculiarità locale, hanno l’effetto di impedire le importazioni e proteggere i produttori locali.
<P>
Tutta la questione delle “barriere non tariffarie”, di cui ho appena citato alcuni esempi, rientra nel quadro dei negoziati multilaterali che abbiamo portato avanti nel di Doha, e ciò che è valido per il settore tessile è applicabile anche ad altri settori come quello dell’automobile e dell’elettronica.
Dunque anche la questione delle barriere non tariffarie fa parte dei negoziati che stiamo portando avanti nell’ambito dell’Organizzazione mondiale del commercio.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Commissario, onorevoli colleghi, sono in vista grandi trasformazioni per l’industria tessile.
Il mercato europeo sta per aprirsi e le barriere commerciali implicano la non accessibilità di molti mercati per i nostri esportatori.
Pertanto vorrei chiedere quali progressi sono stati fatti in merito alle questioni di Singapore relative alla concorrenza, agli appalti pubblici e agli investimenti.
La strategia di esportazione che ci occorre per l’Unione è indubbiamente di estrema importanza, per cui m’interesserebbe sentire la sua opinione in materia.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="FR" NAME="Lamy," AFFILIATION="">
<P>
   Alla Commissione è noto l’interesse dell’onorevole Rübig per le questioni attinenti al commercio internazionale, in particolare per quanto riguarda le PMI.
Infatti i temi relativi al settore tessile e dell’abbigliamento riguardano più le PMI che le multinazionali, e da ciò deriva la sua sensibilità alla questione.
Gli risponderò, oltre che facendo riferimento alla mia precedente replica all’autore della domanda complementare, concentrandomi sull’unico tema di Singapore rimasto, poiché abbiamo dovuto rinunciare, in ogni caso per questo ciclo di negoziati e benché non esulassero dall’ambito dell’OMC, agli altri temi come gli investimenti, la concorrenza, gli appalti pubblici e la loro trasparenza.
<P>
Quello che rimane, onorevole Rübig, è un tema a lei caro che stavolta abbiamo deciso di negoziare formalmente a Ginevra, ovvero la facilitazione degli scambi commerciali, che comporta una completa revisione di alcune procedure, incartamenti, autorizzazioni, licenze e decisioni amministrative che troppo spesso ostacolano ancora il passaggio delle frontiere da parte delle merci.
L’intera tematica della facilitazione degli scambi è attualmente oggetto di negoziato e, fra tutti i temi di Singapore, era probabilmente il più importante per le PMI.
Mi compiaccio dunque che il nostro calendario e le priorità dell’onorevole Rübig a questo punto coincidano.
Così non è avvenuto, ripeto, per gli investimenti, la concorrenza e la trasparenza degli appalti pubblici, ma ciò che era più importante per le PMI, e di conseguenza per il tessile – a parte la negoziazione tariffaria delle barriere tecniche – era la facilitazione degli scambi e, a questo riguardo, le sue attese sono state soddisfatte.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Interrogazioni al Commissario Dimas">
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="EN" NAME="Dimas," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Desidero ringraziare l’onorevole deputato per avere sollevato la questione della famiglia nel contesto dell’agenda sociale.
Una delle conclusioni della conferenza della Presidenza irlandese svoltasi a Dublino nel maggio 2004 era che la famiglia e la vita familiare restano tra le fonti principali del benessere individuale.
Di conseguenza, esse contribuiscono al capitale sociale, benché il Trattato non contempli una competenza giuridica volta a perseguire una politica familiare in quanto tale.
Tuttavia, poiché la questione della famiglia è trasversale a molte aree politiche differenti in cui la Commissione è attiva, è già stata effettuata una valutazione delle interazioni tra le varie politiche sociali e occupazionali e della natura mutevole delle famiglie.
<P>
Tali interazioni stanno già incidendo sulle politiche dell’Unione europea e continueranno a farlo in futuro.
Ad esempio, gli obiettivi sottesi al processo d’inclusione sociale dell’Unione, il metodo aperto di coordinamento sulla povertà e sull’esclusione sociale, evidenziano la necessità di garantire l’accesso a un alloggio, all’assistenza sanitaria e all’istruzione per tutti e a sviluppare politiche volte a preservare la solidarietà familiare.
<P>
Viene posto l’accento anche sull’eliminazione della povertà tra i minori.
In tale contesto, è significativo che, negli ultimi tempi, la povertà familiare e minorile abbia acquisito maggiore importanza nell’ambito del processo d’inclusione sociale.
Ad esempio, una delle sei priorità chiave concordate dalla Commissione e dagli Stati membri nella Relazione congiunta sull’integrazione sociale del 2004 consiste nel porre l’attenzione sull’eliminazione della povertà e sull’esclusione sociale tra i minori.
Inoltre, nel recente documento di lavoro dei servizi della Commissione sull’inclusione sociale nei nuovi Stati membri, una delle sfide chiave che è stata identificata per l’inclusione sociale è il rafforzamento delle politiche al fine di sostenere le famiglie e le reti sociali, e la tutela dei diritti dei minori.
<P>
Un’altra importante area politica in cui la Commissione dà rilievo alla famiglia è l’attenzione allo sviluppo di politiche a favore della famiglia in settori quali l’occupazione e l’assistenza all’infanzia.
Più nello specifico, la strategia europea per l’occupazione, in linea con le conclusioni della Presidenza del Consiglio europeo di Barcellona, affronta il problema di conciliare la vita familiare e lavorativa e fornisce obiettivi quantitativi per aumentare la disponibilità di offerta di assistenza all’infanzia.
<P>
Quanto al futuro, la Commissione prevede che la famiglia continuerà a costituire oggetto di preoccupazione nella strategia europea per l’occupazione e nel processo d’inclusione sociale dell’Unione e di conseguenza nell’ulteriore sviluppo dell’agenda sociale dell’Unione.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei ringraziare il Commissario Dimas per la risposta.
E’ incoraggiante.
Una delle questioni chiave per il futuro nel dibattito sull’occupazione è come conciliare lavoro e vita familiare.
Quali sono le questioni individuate dalla Commissione in questo importante dibattito e come intende promuovere la discussione in merito in futuro?
In pratica, in che modo collega la questione all’agenda di Lisbona?
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="EN" NAME="Dimas," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Riconciliare lavoro e vita familiare è una delle preoccupazioni precipue della politica sociale.
La maggior parte delle nostre misure legislative e delle nostre politiche cerca di realizzare quest’obiettivo.
Ad esempio, fra poco attueremo la revisione della direttiva sull’orario di lavoro, le cui disposizioni sono volte a garantire una conciliazione tra lavoro e vita familiare.
Orari di lavoro flessibili rappresentano un’altra caratteristica di tale politica.
Stiamo lavorando intensamente sulla questione e spero che potremo contare su una politica più dettagliata nei prossimi mesi.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="ipso jure">
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="EL" NAME="Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Commissario, supponendo che la Grecia, nostra patria comune, avesse applicato in tempo la direttiva comunitaria oggetto del dibattito anche dopo la proroga concessa nel 2002, migliaia di persone avrebbero fatto in modo di convertire i propri contratti in contratti a tempo indeterminato secondo le disposizioni del decreto presidenziale a cui ha fatto riferimento.
La mia domanda è questa: perché migliaia di lavoratori esposti agli abusi dei datori di lavoro, siano essi del settore pubblico o privato, devono pagare per questo ritardo di due anni accumulato dalle autorità greche?
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="">
<P>
   Ovviamente la questione è più di natura interna e di pertinenza della Grecia e dei suoi vari governi e ministeri ma, poiché l’onorevole Papadimoulis ha fatto specifico riferimento a una disposizione relativa alla questione dei contratti “in essere”, perché è questo il significato dell’intervento precedente, vorrei dire che, innanzi tutto, questo specifico provvedimento nel decreto presidenziale – e mi riferisco alla situazione attuale, non a quello che è successo nel 2002 – non viola la direttiva, visto che non prevede l’obbligo di convertire i contratti in contratti a tempo indeterminato.
Le condizioni di conversione previste dal decreto presidenziale rientrano nella giurisdizione del governo greco ed eventuali controversie derivanti dalla loro applicazione vengono deferite agli organi giudiziari greci.
<P>
La condizione dell’esistenza di un contratto “in essere” per le persone a cui lei fa riferimento, che non erano assunte nel periodo in cui la direttiva non era stata recepita nella legislazione greca, è legata al meccanismo di conversione dei contratti in contratti a tempo indeterminato.
Di conseguenza, la Commissione non ha la giurisdizione per adottare misure tese all’abolizione della stessa, perché la direttiva non impone nessun obbligo di conversione dei contratti.
<P>
Come l’onorevole Papadimoulis ha correttamente sottolineato, in passato la Commissione ha espresso dubbi in merito ai provvedimenti adottati dal governo greco per impedire gli abusi derivanti dal ricorso a contratti a tempo determinato nel periodo in cui era stata posticipata la trasposizione della direttiva nella legislazione nazionale.
L’interrogazione alla Commissione riguardava il precedente decreto presidenziale che, da una parte, ritardava il recepimento della direttiva e, dall’altra, la recepiva in maniera scorretta.
Se nel frattempo la situazione non fosse stata rettificata con il nuovo decreto presidenziale, in teoria la Commissione avrebbe potuto intentare una causa come previsto dagli articoli 226 e 228 per dimostrare che lo Stato membro non è riuscito ad adempiere gli obblighi derivanti dal Trattato, obbligandolo a conformarsi.
<P>
Inoltre, poiché l’onorevole Papadimoulis ha menzionato i diritti civili, la Commissione potrebbe invece prendere provvedimenti contro lo Stato membro per eventuali danni cagionati da un recepimento scorretto e tardivo di una direttiva.
Esiste una precisa giurisprudenza al riguardo.
In tal modo, i cittadini vengono tutelati da eventuali danni subiti a causa di ritardi illeciti e colposi nella trasposizione di una direttiva da parte di uno Stato membro. In questo caso la giurisdizione spetta agli organi giudiziari nazionali che possono decidere in materia di indennizzo a condizione che, innanzi tutto, lo Stato membro abbia tenuto un comportamento illecito in violazione della legge – come la tardiva o scorretta trasposizione di una direttiva nella legislazione nazionale – e che, in secondo luogo, vi sia un rapporto causa-effetto tra la condotta dello Stato membro e il danno subito.
<P>
Per quanto attiene al caso in discussione, visto che il nuovo decreto presidenziale non sembra essere in contraddizione con la direttiva e salvo completamento dell’esame in corso da parte della Commissione, non vi sono provvedimenti che potrebbero essere adottati contro la Grecia.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="EN" NAME="Dimas," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – La scadenza per la trasposizione della direttiva 2000/43/CE del Consiglio che attua il principio della parità di trattamento fra le persone indipendentemente dalla razza e dall’origine etnica era il 19 luglio 2003, mentre la scadenza per il recepimento della direttiva 2000/78/CE del Consiglio che stabilisce un quadro generale per la parità di trattamento in materia di occupazione e di condizioni di lavoro era il dicembre 2003, con la possibilità di disporre di tre anni supplementari per trasporre le disposizioni relative alle discriminazioni basate sull’età o sull’.
Per i nuovi Stati membri, il termine ultimo per la trasposizione di entrambe le direttive era il 1° maggio 2004.
<P>
In veste di custode dei Trattati, la Commissione ha avviato procedure d’infrazione contro quegli Stati membri che non hanno recepito nella legislazione nazionale le direttive quadro sulla discriminazione razziale e sull’occupazione entro i suddetti termini.
Cinque Stati membri sono stati citati dinanzi alla Corte di giustizia europea per la mancata trasposizione della direttiva sull’uguaglianza razziale nella legislazione nazionale.
<P>
Quanto agli Stati membri che hanno già recepito le direttive, attualmente la Commissione sta esaminando nello specifico la loro legislazione nazionale onde verificare che rifletta accuratamente i requisiti della direttiva.
In caso contrario, la Commissione adotterà le debite misure.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="EN" NAME="Moraes (PSE )." AFFILIATION="handicap">
<P>
   – Vorrei congratularmi con il Commissario Dimas e con il suo predecessore per la serietà con cui hanno avviato misure d’attuazione per queste direttive.
Tuttavia, poiché sono molti i cittadini europei interessati dalle suddette direttive sull’età, l’, la razza, l’orientamento sessuale e la religione – in questo caso non si tratta di minoranze –, il signor Commissario non trova sorprendente che esista un simile contrasto tra la velocità con cui Parlamento e Commissione hanno approvato questa legislazione e l’atteggiamento assunto dal Consiglio e da sei Stati membri in particolare, che non hanno applicato le direttive in questione?
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="EN" NAME="Dimas," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Sono cinque gli Stati membri che hanno recepito solo determinate parti delle direttive o che non le hanno trasposte in piena conformità.
Per questi Stati membri, come ho detto prima, la Commissione ha immediatamente avviato procedure d’infrazione.
Nel caso della direttiva quadro sull’occupazione, a luglio 2004 è stato inviato un parere motivato – che è la seconda fase della procedura d’infrazione – e aspettiamo una risposta entro due mesi.
Se questa non arriverà, la questione verrà immediatamente deferita alla Corte di giustizia europea.
Utilizzeremo tutte le misure attuative di cui disponiamo per convincere tali Stati membri a procedere con queste importantissime direttive.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni, le interrogazioni dal n. 35 al n.
58 riceveranno risposta per iscritto.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione umanitaria nel Sudan.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="EN" NAME="Bot," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, desidero innanzi tutto dire che la situazione in Sudan continua a costituire motivo di grave preoccupazione per la comunità internazionale.
Le notizie riportate circa le atrocità sono sintomatiche del fatto che il governo sudanese è incapace di adottare le misure del caso ed è probabilmente riluttante a farlo.
Il mondo sta progressivamente perdendo la pazienza nei confronti di un governo che appare renitente ad assumersi la piena responsabilità per tutti i suoi cittadini.
<P>
Ciò vale per la regione del Darfur come pure per il processo nord/sud.
L’impegno dell’Unione europea ad assistere il Sudan per riportare con urgenza la pace e la stabilità rimane fermo.
Quanto prima il Sudan dovrebbe diventare un paese in cui tutti i cittadini godono di libertà e sicurezza e non sono sottoposti alla violenza e alla discriminazione.
Il governo di Khartoum dovrebbe essere un governo vero per tutti i sudanesi e farsi pienamente carico della responsabilità per il benessere di tutti i suoi cittadini.
<P>
La stabilità e la democrazia in Sudan sono altresì un requisito per la pace e la stabilità nell’intera regione.
Le continue tensioni tra Etiopia ed Eritrea, i problemi in Somalia, la guerra nell’Uganda del Nord e nelle regioni circostanti e la crisi che perdura nella zona dei Grandi laghi sono tutti segnali dell’instabilità nel continente africano.
La pace in Sudan creerebbe prospettive promettenti per la pace nella regione in senso ampio.
L’Unione europea dovrebbe essere pronta a offrire il proprio sostegno e il proprio impegno nel conflitto del Darfur.
<P>
In questo senso apprezziamo il ruolo attivo svolto dall’Unione africana nella crisi del Sudan.
Nella misura in cui ciò è possibile e realistico, la soluzione della crisi del Darfur dovrebbe essere partorita dall’Africa stessa.
Inoltre, l’Unione europea dovrebbe allinearsi e coordinarsi con altri importanti attori, quali le Nazioni Unite, gli Stati Uniti ed altri attori internazionali, inclusa la Lega Araba.
<P>
Date queste premesse, la politica europea in Sudan s’incentra sui punti seguenti: innanzi tutto, sostegno alla missione dell’Unione africana nel Darfur.
Secondo, sostegno alla missione del Rappresentante speciale del Segretario generale delle Nazioni Unite, Jon Pronk.
Terzo, pressione sul governo e sul Movimento di liberazione popolare del Sudan (SPLM) per concludere il processo di pace di Naivasha.
Quarto, pressioni sul governo, sul Movimento di liberazione del Sudan (SLM) e sul Movimento Giustizia e Uguaglianza (JEM) per portare a termine il processo di pace di Abuja.
Quinto, coordinamento delle politiche e delle azioni con gli altri attori internazionali.
Sesto, fornitura di assistenza umanitaria.
Infine esame attivo di altre misure, tra cui sanzioni intese ad accrescere le pressioni sulle parti.
<P>
Il sostegno all’Unione africana costituisce un semplice elemento della politica dell’Unione europea per il Darfur.
La crisi del Darfur ha dimostrato che l’Unione africana, nel rispondere alle sfide dell’Africa, è preparata ad assumere un ruolo guida.
L’Unione europea appoggia totalmente l’Unione africana.
Un’Unione africana forte e capace è cruciale per il futuro dell’Africa.
Altrettanto dicasi per la prevenzione e la gestione dei conflitti e per una soluzione alla questione del Darfur.
<P>
L’Unione africana ha assunto due importanti iniziative: primo, ha inviato la commissione per il cessate il fuoco che sta monitorando l’accordo di N’djamena e gli sviluppi nel Darfur e, secondo, ha lanciato i negoziati tra il governo del Sudan e i movimenti dei ribelli.
<P>
La missione dell’UA attualmente è composta da una squadra di monitoraggio di 125 ispettori, tra cui ispettori dell’UE e degli Stati Uniti, e ha completato approssimativamente 20 indagini su episodi di violazione della tregua.
Gli osservatori dell’UA sono supportati da una forza di protezione di 305 militari ruandesi e nigeriani.
<P>
Su richiesta dell’Unione africana, le Nazioni Unite hanno preparato un piano articolato su come promuovere al meglio l’efficacia della missione UA , piano che prevede una missione dell’UA allargata nel Darfur, con un maggior numero di osservatori militari e di personale militare nella forza di protezione, nella polizia civile e nel personale civile di supporto.
Anche presso la sede dell’UA di Addis Abeba saranno di stanza più addetti.
In funzione dell’ulteriore elaborazione di tali piani, l’UE prenderà in considerazione se sostenere una missione rafforzata dell’UA nel Darfur.
<P>
Ad Abuja il governo del Sudan e i ribelli hanno concordato un protocollo umanitario ed è stato altresì previsto un nuovo giro di discussioni sul protocollo di sicurezza.
L’Unione europea è stata rappresentata nel primo giro di negoziati e sollecita tanto il governo quanto i ribelli a riprendere i contatti con grande urgenza.
<P>
Insieme all’Unione africana, le Nazioni Unite sono un attore importante per la soluzione della crisi nel Darfur.
Il Segretario generale Annan si è recato in visita in Sudan a luglio.
Ha raggiunto un accordo con il governo del Sudan su una serie di punti fermi stabiliti nel comunicato del 3 luglio.
Tali capisaldi sono la base per il lavoro del Meccanismo congiunto di applicazione copresieduto dal Rappresentante speciale Jan Pronk e dal ministro degli Esteri sudanese Ismail.
<P>
Il 6 agosto il Rappresentante speciale Pronk ha concluso un accordo con il governo sudanese su un piano d’azione.
L’Unione europea sostiene il piano d’azione, ma considera la risoluzione 1556 il quadro principale per mantenere la pressione sul governo sudanese.
<P>
Ritengo che il messaggio alle autorità sudanesi dovrebbe essere coerente e diretto, a maggior ragione in quanto, nel suo rapporto al Consiglio di sicurezza del 2 settembre, il Rappresentante speciale Pronk ha riconosciuto i progressi in materia di sicurezza nei campi e di accesso umanitario, pur sottolineando che la situazione nel Darfur permane molto grave.
I recenti segni del perdurare degli attacchi omicidi contro gli abitanti dei villaggi del Darfur ad opera delle forze armate e dei miliziani Janjaweed dimostrano quanto sia ancora grave la situazione.
<P>
Da quando il Rappresentante speciale Pronk ha presentato il suo rapporto al Consiglio di sicurezza il 2 settembre, si sta discutendo di una nuova risoluzione del Consiglio di sicurezza.
L’Unione europea è favorevole ad una risoluzione forte per mantenere la pressione sulle parti in Sudan.
Alla riunione del Consiglio “Affari generali” di lunedì abbiamo discusso le opzioni preliminari per le sanzioni.
Per il momento la minaccia di comminare sanzioni è probabilmente il miglior modo per premere sul governo sudanese affinché rispetti i suoi impegni.
<P>
Anche gli Stati Uniti sostengono questa linea.
In un’audizione pubblica al Senato, il Segretario di Stato Powell ha annunciato di appoggiare l’espansione della missione dell’UA e l’idea di ridurre i voli militari sul Darfur, e ha ventilato la possibilità di introdurre sanzioni.
Allo stesso tempo ha sollecitato il governo del Sudan e l’SPLM, nonché l’SLM e il JEM, ad intensificare gli sforzi per portare a conclusione i negoziati.
Tale approccio coincide con la posizione europea, come affermato nelle nostre conclusioni di lunedì scorso.
<P>
Infine, un breve commento sull’assistenza umanitaria e sulla strada da seguire.
Nonostante sia migliorato l’accesso all’assistenza umanitaria, la situazione umanitaria permane critica.
La violenza forse è diminuita, ma i famigerati Janjaweed e la milizia continuano ad essere attivi.
La situazione della sicurezza è assolutamente insoddisfacente ed un indicatore importante che lo attesta è che quasi nessuno dei profughi e degli sfollati sta facendo ritorno alle proprie case.
Ancora una volta chiediamo al governo sudanese di frenare le violenze, di disarmare e assicurare alla giustizia i Janjaweed, nonché di garantire la sicurezza dei civili al di fuori dei campi.
<P>
L’Unione europea contribuisce in modo significativo all’assistenza umanitaria e a tutt’oggi ha fornito 288 milioni di euro.
Ne sono necessari molti di più e, come indicato nel rapporto del Rappresentante speciale Pronk, è stato raggiunto soltanto il 50 per cento dei finanziamenti necessari per la risposta delle Nazioni Unite alla crisi del Darfur, il che equivale a dire che mancano fondi per 255 milioni di dollari soltanto per la crisi del Darfur.
Anche l’Unione europea dovrebbe fornire un cospicuo contributo per colmare questo .
<P>
Nel frattempo dovremmo avviare i preparativi perché la ricostruzione nel Darfur possa iniziare non appena la crisi sarà terminata e non appena sarà firmato un accordo di pace complessivo tra nord e sud.
<P>
Infine, la strada da seguire.
La comunità internazionale dovrebbe continuare ad esercitare pressioni per una soluzione politica immediata ai conflitti che stanno distruggendo il Sudan.
Le pressioni sulle parti per proseguire i processi di Naivasha e Abuja, per sostenere l’UA e le Nazioni Unite, l’assistenza umanitaria e la disponibilità ad applicare ulteriori misure, incluse le sanzioni, sono elementi chiave nella politica dell’Unione europea in Sudan.
L’Unione s’impegna a contribuire a portare la pace e la stabilità in Sudan.
L’Unione europea lavora a fianco a fianco con l’Unione africana e le Nazioni Unite, ma si assumerà la propria responsabilità sulla base delle conclusioni del Consiglio del 12 e 26 luglio e del 13 settembre.
La pace in Sudan ha un enorme significato nazionale, ma influenzerà anche in modo cruciale la pace nella regione, come dicevo.
Pertanto la pacificazione del Sudan è un obiettivo centrale della nostra politica africana.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, sono grato per l’opportunità che mi è offerta di intervenire sulla crisi in corso nel Darfur e per l’interesse di cui il Parlamento e la commissione per lo sviluppo hanno dato prova svolgendo in questa regione la prima missione della nuova legislatura.
<P>
La missione è rientrata con un’idea precisa di una situazione complessa e ha espresso indignazione per i terribili avvenimenti che continuano a verificarsi nel Darfur.
<P>
La Commissione ha partecipato attivamente, fornendo aiuto umanitario alle zone occidentali del Sudan, prima che la crisi assumesse le attuali proporzioni.
La situazione è talmente terribile ormai che alla data odierna abbiamo mobilitato 105 milioni di euro, sostanzialmente in aiuto alimentare umanitario di base, ma ci stiamo altresì adoperando per appoggiare il processo politico.
L’importo di cui sopra rappresenta circa il 37 per cento del contributo totale dell’Unione europea.
Di norma la quota di sostegno offerta dalla Commissione in queste crisi umanitarie corrisponde a circa il 20 per cento del totale fornito dagli Stati membri.
Indico questa cifra, perché ritengo che il valore qualitativo dell’intervento complessivo dell’Unione europea in una data situazione non sia riferito soltanto all’azione della Commissione o all’importo totale di quanto facciamo, bensì al carattere genuino dell’impegno in tutta Europa a supporto della nostra attività.
<P>
Stiamo anche destinando fondi ed energie alla situazione in Ciad, in quanto offriamo rifugio a circa 200 000 profughi provenienti dal Darfur.
<P>
Nel far giungere questi aiuti ci scontriamo con blocchi amministrativi persistenti da parte del governo del Sudan e con notevoli problemi logistici, che ingenerano costi aggiuntivi rilevanti: oltre il 25 per cento dei costi di quest’operazione è imputabile a problemi logistici.
<P>
I problemi amministrativi sono progressivamente in via di soluzione, a mio parere grazie, in larga misura, alle pressioni della comunità internazionale sul governo sudanese.
Quanto alla logistica, allo scopo di migliorare il coordinamento , ECHO sta aprendo un’antenna tecnica in Darfur e un’altra in Ciad, che saranno operative entro la fine di questo mese, e la nostra programmazione coprirà un periodo iniziale di 12 mesi.
<P>
Tuttavia, rimane ancora molto da fare.
Secondo le stime, circa il 40 per cento della popolazione colpita ancora non ha accesso all’aiuto umanitario e, nonostante il miglioramento in talune aree, continuano a giungere notizie di violenze, incluso di stupri sistematici delle donne.
Sono consapevole che la missione è rientrata con storie di terribili violenze e di grande paura.
<P>
E’ importante che la comunità internazionale continui a mobilitarsi, poiché il fabbisogno umanitario permarrà per un altro anno, anche nella migliore delle ipotesi immaginabili.
Come abbiamo visto, gli effetti di queste crisi continuano a farsi sentire e dobbiamo organizzarci per gestirli meglio in futuro.
<P>
Parallelamente all’aiuto umanitario, l’Unione europea è stata molto attiva nella sfera politica.
Abbiamo mobilitato per la prima volta lo Strumento di pace per l’Africa, finanziato a titolo del FES, che costituisce la parte maggiore del bilancio della missione dell’Unione africana.
Grazie a ciò è stata possibile una risposta rapida da parte del Consiglio di sicurezza e di pace dell’Unione africana tramite una decisione adottata alla sua prima riunione ufficiale e in seguito all’accordo di N’djamena per il cessate il fuoco umanitario.
Sono stati inviati circa 150 osservatori e una forza di protezione militare di 300 uomini per vigilare sulla tregua.
<P>
Nonostante la scala limitata di questa operazione, i risultati sul campo sono stati positivi.
Sono fermamente convinto che soltanto un’iniziativa dell’Unione africana avrà il peso e la rilevanza politica per obbligare i belligeranti, e in particolare il governo del Sudan, ad ottemperare ai propri impegni.
Ciò non significa che altri non debbano e non possano svolgere un ruolo importantissimo.
Essere disponibile come e rivendicare la paternità delle iniziative non sono due cose incompatibili, soprattutto laddove il partenariato è svolto in modo professionale, riflettendo il sano principio secondo cui la visibilità è bene ma la fattibilità è meglio.
<P>
E’ chiaro che alcune delle attuali debolezze organizzative dell’Unione africana potrebbero, e dovrebbero, essere affrontate in un partenariato rafforzato con le Nazioni Unite e l’Unione europea in quanto tale, Stati membri inclusi.
Tuttavia, come la Presidenza ha chiaramente affermato oggi, apprezzo che l’Unione africana abbia la leva del comando: sta all’Unione africana lanciare e guidare questa missione.
<P>
In tal senso la Commissione, unitamente agli Stati membri – e se l’UA ne farà richiesta – è pronta a prevedere un sostegno aggiuntivo, tramite lo Strumento di pace, per ampliare in modo ben programmato la missione UA nel Darfur.
<P>
L’obiettivo più urgente è garantire la massima protezione per la popolazione civile.
Il problema del ritorno, e a che cosa, dipende essenzialmente dalla percezione di sicurezza della gente rispetto alla situazione.
<P>
Dobbiamo essere disposti a discutere con le parti, nelle sedi adeguate, una possibile modifica all’attuale mandato della missione UA, se il governo del Sudan non è disponibile né capace di proteggere la popolazione civile nel Darfur.
E’ un obbligo.
<P>
E’ altrettanto importante notare che ci troviamo di fronte ad un conflitto vero, ben diverso da episodi di violenza disorganizzata.
Il problema non è soltanto il governo del Sudan, bensì anche i gruppi di ribelli che combattono per i propri obiettivi – esistono anche questi.
<P>
Per tale motivo tutto questo va gestito tramite un serio impegno di mediazione, esercitando pressioni su tutte le parti.
<P>
E’ altresì importante porre in rilievo che una soluzione politica sostenibile per il Darfur necessariamente deve articolarsi e prendere corpo parallelamente e in relazione al processo globale di Naivasha.
Una soluzione soltanto per il Darfur non risolverà il problema più ampio.
Il problema del Darfur, infatti, non è piovuto dal cielo, ma è il risultato dei problemi in Sudan.
<P>
Ad Abuja si è raggiunto un certo accordo politico, ed è un buon punto di partenza, ma dobbiamo sostenere tutte le forze che stanno lavorando per avanzare nella giusta direzione e allo stesso tempo concentrarci sull’enorme compito di migliorare la situazione umanitaria .
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="EN" NAME="Hybášková (PPE-DE )." AFFILIATION="kalashnikov">
<P>
   – Signor Presidente, ho partecipato alla missione esplorativa del Parlamento europeo nel Darfur.
Le mie conclusioni sono le seguenti: la situazione di sicurezza nella regione è allarmante; la situazione politica non è mutata; il governo sudanese non è disposto a compiere alcun passo oltre a quello che gli è imposto dalla volontà politica internazionale; la situazione umanitaria ha subito solo un lieve miglioramento.
<P>
Mi rammarica molto affermare in quest’Aula che, a così poca distanza dall’11 settembre, ci ritroviamo con decine di migliaia di persone poverissime che vivono nei campi degli sfollati.
Per loro non c’è futuro, né ritorno.
Il 50 per cento della popolazione dei campi ha un’età inferiore ai 15 anni, quindi stiamo creando una nuova generazione di non abbienti, che possono solo imbracciare i e diventare nuovi fondamentalisti e nuovi estremisti.
Occorre essere molto precisi nelle misure che adottiamo per garantire la nostra sicurezza individuale e collettiva.
<P>
Quali sono i punti da discutere?
Il primo riguarda il contesto etnico.
Abbiamo visto che nei campi non vi sono arabi.
Il 90 per cento di coloro con cui abbiamo parlato non è di madrelingua araba.
In arabo si chiamano “”, la popolazione nera.
Vi sono massicce violenze sessuali.
Uno sceicco ci ha raccontano che devono mandare le donne fuori dei campi in cerca di cibo e acqua, così almeno tornano, mentre se mandano gli uomini, questi vengono uccisi.
Si verificano assassini ed espulsioni di massa della popolazione dai campi.
Occorre porre fine a ciò immediatamente.
La situazione è addirittura più inquietante dal punto di vista della sicurezza che dal punto di vista umanitario.
<P>
Per passare agli aiuti umanitari, questi arrivano al 60 per cento degli IDP nei campi.
La situazione è migliorata perché il governo sudanese consente alle ONG e ad alcune organizzazioni umanitarie di raggiungere i territori sotto il suo controllo.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys (PSE )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, desidero subito affermare che tutto quanto ho visto nel Darfur conferma il parere che sia in corso un genocidio.
Le prove e le testimonianze che abbiamo raccolto dalle persone con cui abbiamo parlato, suggeriscono tutte una collaborazione tra Janjaweed e governo del Sudan.
<P>
La gente ha raccontato di aver subito violenze pianificate: non si è trattato di violenze casuali, bensì coordinate dai Janjaweed, con l’assistenza e la collusione del governo del Sudan.
Le persone che abbiamo sentito ci hanno riferito di gente decapitata e bruciata, di brutalità, terrore e orribili sofferenze.
Soltanto in Ruanda, nel 1994, avevo visto negli occhi della gente lo stesso terrore che ho letto nei campi del Darfur e del Ciad.
<P>
Dobbiamo mirare ad un globale sulle armi efficace, ad una commissione d’inchiesta internazionale: servono sanzioni mirate contro quanti – sia nel governo, sia nelle imprese – sono collegati a queste atrocità, e credo che ci vorrebbe un petrolifero.
La produzione giornaliera di petrolio tocca i 320 000 barili, ma i benefici di questo petrolio non arrivano mai ai cittadini del Sudan.
<P>
Al Consiglio e alla Commissione vorrei ricordare che ad Al Fasha l’Unione africana non ha espresso alcun entusiasmo per l’aumento della forza di protezione.
Il coordinamento con le Nazioni Unite come pure la discussione su un piano d’azione erano quasi inesistenti.
Sono stati chiesti più uomini per le azioni di monitoraggio e una forza internazionale di polizia e di vigilanza sui diritti umani.
L’Unione africana ha affermato di non essere in grado di gestire le attuali sfide che la confrontano, figurarsi una forza sensibilmente più numerosa.
Al riguardo è stata molto chiara e molto ferma.
<P>
Alla Commissione e al Consiglio vorrei anche dire che, in seguito al piano d’azione concordato dall’ONU, il governo del Sudan sta dislocando le sue forze verso le aree sicure, le aree ribelli, causando immensa instabilità e difficoltà.
Il divieto di sorvolo non è rispettato.
Quando siamo atterrati ad Al Fasha, sopra di noi volava un elicottero da combattimento.
In occasione di una visita ad un villaggio abbiamo visto i razzi che erano stati lanciati contro la popolazione e avevano distrutto il villaggio e disperso gli abitanti nella macchia.
<P>
Non vogliamo più sentire un altro “Mai più” da parte di nessun membro della comunità internazionale.
Dobbiamo sfidare il governo del Sudan e porre fine al suo ostinato, orwelliano negare quanto sta accadendo nel paese.
L’esempio della violenza deve essere fermato.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="EN" NAME="Hall (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Signor Presidente, sono una dei membri della delegazione che la settimana scorsa si è recata nel Darfur e vorrei concentrarmi sulla situazione umanitaria nella regione.
<P>
A causa dei brutali attacchi sferrati dal governo sudanese e dalle milizie ad esso alleate, un quarto della popolazione del Darfur ha abbandonato le proprie case in preda al terrore.
In duecentomila hanno attraversato la frontiera del Ciad e gli sfollati interni in Sudan sono 1 milione e duecentomila.
L’accesso umanitario è migliorato – come ha affermato il Consiglio – ma ci è stato riferito che una persona su tre è ancora esclusa dall’assistenza a causa delle piogge, delle capacità insufficienti e dei continui scontri tra governo e forze dei ribelli.
Ciò si aggiunge ad una situazione di enorme fragilità.
Tutti gli sfollati hanno bisogno di accedere all’aiuto umanitario e continueranno ad averne bisogno almeno per altri 18 mesi, perché quest’anno non hanno potuto dedicarsi all’agricoltura.
Il peggiore scenario ipotizzabile è che l’assistenza umanitaria sia interrotta dalla ripresa dei combattimenti o da nuovi ostacoli politici, il che ridurrebbe alla fame 1 milione e duecentomila persone.
<P>
Quando la delegazione ha visitato il Darfur, tutte le persone con cui abbiamo parlato nei campi ci hanno detto la stessa cosa: volevano tornare a casa, ma avevano grande timore di nuovi attacchi.
La crisi umanitaria nel Darfur non avrà fine fino a quando la gente non si sentirà sicura di tornare a casa.
Ciò accadrà soltanto se non ci saranno altre violazioni del cessate il fuoco e se si troverà una soluzione politica complessiva al conflitto.
<P>
Vorrei supplicarvi di evitare di ridurre le nostre discussioni al problema di appurare se nel Darfur è in atto o meno un genocidio.
Concentriamoci sulle azioni che questo Parlamento può compiere per sostenere la missione di monitoraggio della tregua dell’Unione africana e i negoziati di pace.
Se in questa crisi non riusciamo ad essere pratici, deluderemo oltre un milione di sudanesi la cui sopravvivenza dipende da noi.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="FR" NAME="Aubert (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, naturalmente condividiamo il desiderio affermato dal Parlamento di venire in aiuto della popolazione civile del Darfur e di porre fine ad una guerra civile terribile, sia in termini umanitari sia di prospettiva politica, sostenendo, com’è stato già affermato, le iniziative dell’Unione africana.
Per quanto sia utile e indispensabile essere un buon pompiere, credo, d’altro canto, che sia addirittura più indispensabile evitare di causare nuovi incendi.
Pertanto vorrei intervenire sul tema dell’accesso alle risorse petrolifere, che sta diventando sempre più difficile e conflittuale e che da alcuni anni sta attizzando il fuoco della situazione nel Darfur, con terribili effetti.
<P>
E’ uno scenario familiare: le tensioni e le guerre s’intensificano a mano a mano che le risorse petrolifere diventano una fonte di conflitto e di antagonismo tanto per alcune potenze internazionali quanto per alcune potenze locali.
In questa situazione non sono implicati soltanto gli Stati Uniti e l’Europa, in particolare la Francia, che ha una grossa influenza nella regione, ma anche la Cina e taluni paesi asiatici.
Siamo altresì tutti consapevoli dello scandalo legato al cattivo utilizzo dei proventi del petrolio, che spesso servono soltanto ad alimentare l’arricchimento personale, la corruzione e le vendite di armi, come constatiamo oggi, per non parlare delle violazioni sempre più gravi dei diritti umani delle popolazioni coinvolte, tutto questo sullo sfondo del susseguirsi delle dittature che, a loro volta, talora sono sostenute più o meno apertamente proprio da quanti oggi esprimono sdegno di fronte a questa situazione.
<P>
Alla luce di tutto ciò, ritengo che l’Unione europea abbia gravi responsabilità e sia in dovere di lanciare a livello mondiale, e dunque in seno all’ONU, una politica energetica del tutto diversa: una politica equa, sostenibile e genuinamente orientata al servizio dei cittadini, con l’aiuto dei politici, delle compagnie petrolifere e della società civile.
Dobbiamo altresì accelerare la lotta contro la criminalità organizzata e i paradisi fiscali; dobbiamo congelare i conti finanziari e i profitti dei dittatori e degli approfittatori di ogni risma.
Ovviamente dobbiamo offrire il nostro solido sostegno alle politiche energetiche alternative, sia internamente sia in paesi come questi, e l’Europa deve anche essere molto più esigente e vigile rispetto all’appoggio offerto dai grandi fornitori di fondi internazionali a taluni progetti petroliferi come l’oleodotto tra Ciad e Camerun.
Dobbiamo sostenere la società civile e i democratici in questi paesi e, in breve, dobbiamo essere capaci di agire a livello diplomatico, politico ed economico in modo coerente.
Ritengo che ciò potrebbe costituire un compito essenziale e addirittura prioritario per il futuro rappresentante di una forte politica estera comune, una politica che noi tutti auspichiamo fortemente.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="" NAME="Morgantini (GUE/NGL )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, nei campi degli sfollati in Sudan e dei rifugiati in Ciad la nostra delegazione parlamentare ha incontrato un’umanità straordinaria e dolente: civili, donne, bambini, uomini, nuovi dannati della Terra, sfuggiti alla violenza e alla morte con addosso la paura di essere aggrediti e di dover fuggire ancora una volta.
Vorrebbero tornare ai loro villaggi, che a centinaia sono stati distrutti, ma vorrebbero tornare nella sicurezza.
Per questo chiedono una maggiore presenza della comunità internazionale.
Non hanno fiducia nel governo sudanese, chiedono che venga fatta giustizia e che i crimini non restino impuniti.
<P>
Siamo di fronte a una tragedia immane – un milione di sfollati, duecentomila profughi, trentamila morti – di fronte alla quale la comunità internazionale è intervenuta con molto ritardo chiedendo il cessate il fuoco e l’apertura di negoziati per la pace.
<P>
Nei campi da noi visitati non abbiamo visto la morte per fame.
Gli aiuti per l’emergenza sono arrivati tranne che nelle aree controllate dai ribelli, dove i convogli umanitari non arrivano a causa delle piogge, per cui non vi è un controllo totale delle loro condizioni.
Tuttavia, anche nelle aree dove non vi è stata la guerra abbiamo visto una povertà immensa.
Sono molti i sudanesi o i cittadini del Ciad che si registrano come sfollati o profughi per poter avere cibo e cure mediche.
Del resto, le forze di opposizione democratiche del Darfur che abbiamo incontrato, siano esse tribù africane o afroarabe, convenivano che alle radici del conflitto armato iniziato dalle forze dell’SLA o del JEM vi è il sottosviluppo e una politica di marginalizzazione della regione, in modo specifico delle tribù africane.
Il pericolo di una ripresa delle violenze è sempre presente.
Se non se ne rimuovono le cause, è possibile un’esplosione non soltanto nel Darfur.
<P>
Per questo penso che sia fondamentale che l’Unione europea insista affinché i negoziati di Abuja abbiano risultati positivi.
Si faccia pressione sul governo sudanese e sulle forze dell’SLA o del JEM perché rispettino il cessate il fuoco e, come dicevate anche voi, si cooperi soprattutto al rafforzamento della presenza delle forze dell’Unione africana e degli osservatori per i diritti umani e si contribuisca alla crescita del dialogo di quelle forze della società civile che difendono i diritti umani e sociali.
Credo inoltre che sia indispensabile portare avanti e sostenere gli accordi di Naivasha.
<P>
Come ci è stato detto da molti in Sudan, l’unica soluzione è politica e non può essere militare.
E’ per questo che ritengo necessario un rigoroso sulle armi nei confronti del Sudan, non solo da parte dell’Unione europea, ma anche delle Nazioni Uniti, così come è necessario esercitare una forte pressione sull’Eritrea o su chi vende armi ai ribelli.
<P>
Sono momenti difficili perché la guerra e il terrorismo distruggono le nostre vite.
Credo che dobbiamo operare con saggezza e determinazione perché il popolo del Sudan possa procedere verso lo sviluppo e la giustizia.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="SV" NAME="Goudin (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, in questo momento si sta consumando in Sudan un disastro umanitario di scala quasi inimmaginabile.
Secondo l’OMS, l’organizzazione internazionale facente capo alle Nazioni Unite, nei campi profughi del Darfur, nel Sudan occidentale, ogni mese muoiono circa 10 000 persone, la maggior parte bambini.
<P>
Il mondo circostante è consapevole di quanto sta accadendo in Sudan, ma, nonostante ciò, è impotente di fronte a questa tragedia umanitaria.
Riteniamo che il mondo circostante debba intervenire immediatamente.
Tuttavia il problema è capire quale sia la migliore soluzione al conflitto.
E’ importante tenere a mente due principi: primo, l’ampio sostegno internazionale e, secondo, il rispetto del diritto internazionale.
<P>
L’intervento in Sudan si deve basare su un mandato ONU, che è quello suscettibile di raccogliere il maggior sostegno politico internazionale.
L’ONU dovrebbe agire in cooperazione con l’Unione africana, così beneficerebbe dell’appoggio dei paesi africani e questo faciliterebbe una soluzione duratura.
Un’organizzazione ONU cui si potrebbe ricorrere, ad esempio, è la forza multinazionale SHIRBRIG.
Questa forza d’intervento è stata uno degli attori ONU nel conflitto tra Etiopia ed Eritrea.
L’intervento militare dell’UE rischierebbe di rendere ancora più difficile condurre con successo un intervento ONU.
I piani per un intervento dell’Unione europea nel conflitto in Sudan danno altresì l’impressione di essere finalizzati a lanciare la creazione di un esercito europeo in grado di intervenire senza un mandato ONU.
La Costituzione europea rende possibile un intervento dell’Unione europea nei conflitti senza il sostegno dell’ONU.
Tale evenienza minaccerebbe di indebolire il diritto internazionale.
<P>
Operare nel quadro delle Nazioni Unite è la migliore condizione preliminare per promuovere un ampio sostegno internazionale volto a risolvere il conflitto.
In tal modo l’intervento si svolgerebbe anche nell’ambito del diritto internazionale.
La soluzione al conflitto sarebbe dunque più legittimata e più sostenibile.
Grazie per avermi dato la parola.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="EN" NAME="Ryan (UEN )." AFFILIATION="International Watch">
<P>
   – Signor Presidente, il governo sudanese non è riuscito ad ottemperare al suo serio obbligo internazionale ai sensi della risoluzione 1556 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite del luglio scorso.
Questa è l’opinione di molte organizzazioni internazionali per i diritti umani, tra cui e il Comitato internazionale della Croce rossa.
<P>
Sembra che molti campi di sfollati nella regione occidentale del Darfur in Sudan siano tuttora sotto il controllo della milizia armata dei Janjaweed e del governo sudanese.
Si tratta di una situazione semplicemente intollerabile.
Le agenzie devono ottenere accesso libero e senza ostacoli a questi campi.
Per il momento non è questo il caso: molte agenzie di aiuto si trovano a lavorare in situazioni difficilissime.
<P>
Questo è anche il parere dei membri della commissione per lo sviluppo che si sono recati recentemente nella regione del Darfur per una missione esplorativa per conto del Parlamento europeo.
Questo pomeriggio abbiamo sentito gli interventi di molti membri di tale missione.
Mi congratulo con loro per averla intrapresa e per averci riferito in merito.
Attendo con ansia la prossima riunione della commissione: confido che ascolteremo con maggiore dovizia di dettagli quanto hanno sentito e visto.
<P>
Credo che uno dei modi migliori di procedere sia impegnare un maggior numero di militari dell’Unione africana nel ruolo di nella regione del Darfur.
Ciò contribuirebbe altresì ad attivare una soluzione africana a un problema africano.
Fino ad ora non siamo stati in grado di ottenere tale risultato perché non c’era una presenza militare dell’Unione africana sufficiente a imporre il rispetto del cessate il fuoco.
Il governo sudanese, per lo più, ha fatto valere la tattica dilatoria, con il risultato che i pochi militari inviati dall’Unione africana per il si sono visti negare l’accesso a tutte le regioni nel circondario del Darfur.
Il governo sudanese ha affermato che esistono enormi difficoltà, e di avere bisogno di più tempo, ma, come ha dichiarato uno dei precedenti oratori, mi domando se il governo sia incapace di realizzare quanto gli abbiamo chiesto o se sia restio a farlo.
Più ascoltiamo quanti sono stati e hanno informazioni di prima mano su quanto sta accadendo – che si tratti di operatori delle agenzie di aiuto, dei membri della nostra commissione per lo sviluppo o di altri gruppi – più viene da affermare che vi è una totale mancanza di impegno a intervenire contro la violenza in atto.
<P>
Sono a favore del ruolo forte svolto dall’Unione europea per portare aiuto umanitario al popolo del Sudan, un aiuto pari a oltre 400 milioni di euro per quest’anno.
L’Unione europea continuerà ad essere il maggior donatore di aiuti internazionali al Sudan ancora per un po’ di tempo.
<P>
Il governo sudanese ora deve rendersi conto della chiara sfida cui si trova di fronte.
Deve assumersi integralmente le proprie responsabilità internazionali e le responsabilità nei confronti dei propri cittadini, o fronteggiare un’altra condanna internazionale sotto forma di sanzioni.
L’Unione europea, unitamente alle Nazioni Unite, dovrebbe seriamente considerare la possibilità di imporre al Sudan un globale per le armi.
Una simile decisione sarebbe costruttiva al fine di contribuire a tagliare le forniture militari destinate tanto al governo sudanese quanto alla milizia armata Janjaweed.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="SK" NAME="Belohorská (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la ringrazio.
Cercherò di usare bene il mio tempo.
<P>
Desidero ringraziare il Ministro per essere venuto anche alla commissione per gli affari esteri ad illustrarci i passi che stanno per essere compiuti per dare un contributo in questa situazione.
Dopo aver ascoltato tutto ciò, attenderò con ansia la decisione del Consiglio di sicurezza della settimana prossima e la decisione della sessione plenaria delle Nazioni Unite, cosicché anche l’Unione europea sarà in grado di adottare le proprie decisioni autonome in merito alle sue future misure.
Credo che gli orrori di cui abbiamo sentito non si possano risolvere semplicemente aumentando le risorse in termini di aiuto destinate a queste popolazioni per sopperire ai loro bisogni primari di sopravvivenza, ma che esista altresì la necessità reale di cercare di ricomporre la situazione esercitando pressioni economiche sul governo.
Un approccio congiunto di tutte le organizzazioni che sono in grado di offrire un aiuto in questa circostanza implica accordi con l’Unione africana, o le Nazioni Unite e anche con gli Stati Uniti.
Incrocio le dita perché si adotti quanto prima una decisione a favore di questa sfortunata popolazione.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="EN" NAME="Deva (PPE-DE )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, nel Darfur si è compiuto un genocidio sotto i nostri occhi.
E’ necessario agire immediatamente.
Si tratta della peggiore crisi umanitaria a livello mondiale in questo momento, una crisi che ha prodotto 1 milione e 400 000 sfollati all’interno del Sudan e oltre 200 000 profughi nel vicino Ciad, nonché quasi 50 000 decessi tra i civili.
<P>
Il governo di Khartoum ha armato la milizia Janjaweed per attaccare la popolazione civile non di lingua araba offrendo una copertura con elicotteri lanciarazzi, aerei Antonov e MIG.
I bombardamenti dei villaggi e gli stupri sistematici hanno terrorizzato la popolazione e creato una grave crisi umanitaria, che peggiorerà ulteriormente con l’arrivo della stagione delle piogge.
<P>
La comunità internazionale ha ammesso che si sta compiendo un genocidio, e ciò implica per noi tutta una nuova serie di misure legislative, incluso il ricorso al Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite per autorizzare in Sudan la giurisdizione del Tribunale penale internazionale, affinché arresti e punisca gli autori di questi terribili crimini di guerra, a prescindere dal fatto che il Sudan riesca o no ad esercitare la sua sovranità e a firmare lo Statuto di Roma.
<P>
Nonostante l’aiuto umanitario, nei campi profughi attualmente muoiono circa 100 000 persone al mese per la dissenteria e per il clima d’insicurezza.
Questa crisi potrebbe scatenare un ulteriore genocidio.
Dobbiamo mostrare che questo non è il Ruanda, che adesso sappiamo come reagire a simili crisi per salvare vite umane, come abbiamo dimostrato in Congo.
Ogni giorno la situazione peggiora.
Per questo motivo dobbiamo sollecitare il governo sudanese perché onori l’impegno assunto il 3 luglio per consentire l’arrivo dei convogli umanitari.
Khartoum deve inoltre accettare l’invio di osservatori internazionali dell’Unione africana e dell’Unione europea.
<P>
L’accordo per il cessate il fuoco andrebbe rispettato.
L’aviazione militare non dovrebbe essere autorizzata a volare nel Darfur e il processo di disarmo delle milizie dovrebbe subire un’accelerazione.
L’ONU dovrebbe imporre al Sudan un totale per le armi.
Il governo, il Ciad, la Libia e la Repubblica centroafricana dovrebbero controllare rigidamente il commercio di armi di piccolo calibro nella regione e l’Unione africana dovrebbe costituire una forza di polizia internazionale.
Dobbiamo agire, finalmente, per porre fine a questa situazione.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="PT" NAME="Gomes (PSE )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Signor Presidente, la crisi umanitaria nel Darfur ha origini politiche.
La sollevazione popolare del Darfur non nasce da rivendicazioni separatiste, ma per lottare contro il sottosviluppo e la marginalizzazione politica ed economica cui è sottoposta la regione da Khartoum, che fomenta il conflitto interetnico dagli anni ’80.
Non abbiamo a che fare con un governo riluttante ad assumersi le proprie responsabilità, bensì con un governo dittatoriale, che spende la metà del bilancio statale in MIG e altre forniture militari e non investe i profitti del petrolio per aiutare il popolo sudanese.
Si tratta di un regime abituato a convivere con le sanzioni, abile a sfruttare le rivalità all’interno della comunità internazionale e capace di mobilitare i paesi cui vende il petrolio o dai quali compra armi, come la Cina e il Pakistan, sotto la protezione del Consiglio di sicurezza.
E’ un governo che si rende conto che non esiste volontà politica, se i membri permanenti del Consiglio di sicurezza usano termini come genocidio per descrivere gli eventi nel Darfur e non intervengono immediatamente con risorse adeguate per fermarlo con strumenti che non siano solo le parole.
Il governo sudanese, dunque, sta rispettando solo in parte gli obblighi imposti dalla risoluzione 1556, ma ha eluso l’impegno chiave: porre fine alla guerra che ha ingaggiato contro il suo popolo nel Darfur.
<P>
L’Unione africana sta svolgendo una missione meritevole dell’elogio e del sostegno dell’Unione europea.
Occorre fare di più sul piano logistico e della capacità militare, per assistere il coordinamento tra Unione africana e Nazioni Unite, per offrire un sostegno rapido alle organizzazioni umanitarie e alle agenzie umanitarie .
E’ indispensabile aumentare la presenza internazionale , tanto con la squadra di monitoraggio del cessate il fuoco e con le forze di inviate dall’Unione africana, quanto con le agenzie umanitarie, gli ispettori che vigilano sul rispetto dei diritti umani e la forza di polizia internazionale.
E’ necessario un chiaro mandato del Consiglio di sicurezza per proteggere la popolazione civile a rischio.
Questo ci hanno chiesto di fare tutti i profughi e gli sfollati con cui hanno parlato i membri della missione parlamentare.
I governi dell’Unione europea, quelli che siedono nel Consiglio di sicurezza e quelli che ne sono fuori, hanno la responsabilità particolare di trasmettere un messaggio coerente al governo sudanese, che è sostanzialmente debole, dominato da rivalità, dittatoriale e corrotto.
Se i governi europei e il Parlamento pensano che tale situazione “equivalga al genocidio”, il minimo che possono fare è raccomandare un sulle armi e il petrolio.
Questo è l’unico linguaggio che il governo sudanese capisce.
L’Unione europea e la comunità internazionale devono chiedere il rispetto del cessate il fuoco e che l’attuale accordo sia esteso a tutte le regioni.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="" NAME="Bonino (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Ministro, signor Commissario, reagiamo ad una crisi scoppiata ed esplosa nel marzo 2003.
Siamo a settembre 2004 e questa reazione tardiva non è dovuta al fatto che non si sapesse.
Basti pensare a quante porte, in pochi, abbiamo bussato in tutti questi mesi.
Si è reagito tardi per un calcolo politico che si è rivelato sbagliato, vale a dire concentrare tutto sul processo di Naivasha per cui Khartoum ha ritenuto di avere carta bianca per intervenire altrove.
Intendo semplicemente attirare l’attenzione sul fatto che una grossa tensione sta esplodendo nell’est del Sudan e non vorrei che reagissimo tra un anno, in una situazione in cui la crisi sarà divenuta inestricabile.
E’ un problema complesso che, a mio avviso, va affrontato insieme.
<P>
In conclusione, per quanto riguarda la sicurezza, esiste il problema di una reale atmosfera di impunità.
Vorrei ricordare alla Presidenza e alla Commissione l’esistenza di uno strumento, vale a dire la Corte penale internazionale, e in particolare l’articolo 7 dello statuto, in base al quale il Consiglio di sicurezza può demandare al Procuratore generale di aprire un’inchiesta.
Segnalo ciò perché, a parte la commissione sulla violazione dei diritti umani, si tratta di uno strumento a cui l’Europa ha lavorato tanto, che credo possa e debba essere messo in moto in questa particolare crisi.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="ES" NAME="Romeva Rueda (Verts/ALE )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, in realtà sono diversi anni, non solo uno, che siamo a conoscenza delle tensioni in Sudan.
Ancora una volta assistiamo ad una tragedia umanitaria che, in verità, occulta un dramma politico.
Questo è il dramma che dobbiamo gestire: l’emergenza umanitaria, che potrebbe essere ancora peggiore, che ancora non si è manifestata.
Secondo i calcoli di molte ONG, tra 100 000 e 350 000 persone potrebbero morire a causa di una carestia generalizzata.
<P>
Pertanto dobbiamo adottare misure tempestive e per tale motivo mi rallegro, inoltre, che il Consiglio, al pari della Commissione, stia adottando provvedimenti in tal senso.
Dobbiamo continuare a fornire aiuto umanitario, dobbiamo esercitare pressioni sul governo di Khartoum per disarmare le milizie, e se questo significa che sono necessarie delle sanzioni, ebbene bisogna imporle.
Anche il numero di osservatori internazionali deve essere aumentato, e devono essere osservatori specificamente africani.
<P>
Desidero attirare l’attenzione sull’importanza di porre in rilievo la necessità di risalire alle cause di origine politica, che riguardano la povertà del paese e il fatto di avere acconsentito che il regime autoritario di Khartoum rimanesse in piedi per tanti anni. Grazie a ciò, inoltre, – tra le altre cose – paesi europei come il Regno Unito, la Spagna e Cipro, in violazione del codice di condotta sugli armamenti, hanno potuto esportare armi nel paese, mentre noi siamo rimasti in silenzio.
Pertanto dobbiamo rispondere alla necessità di rivedere il processo e chiedere, ancora una volta, che le Nazioni Unite facciano rispettare un totale in materia.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys (NI )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Signor Presidente, il Presidente degli Stati Uniti ha descritto le violenze in Sudan come un genocidio e senza dubbio non è molto lontano dalla realtà.
Il numero di persone uccise nel Darfur e nei suoi dintorni è attualmente stimato a 50 000, e più di un milione è in fuga.
I miliziani arabi responsabili di tali atrocità hanno ottenuto libero corso dal governo islamico, che ha una schiacciante responsabilità negli attuali avvenimenti.
Secondo l’inviato speciale dell’ONU in Sudan, Jon Pronk, il governo sudanese sta cooperando in buona fede, ma, e cito, “gli accordi non sono ancora applicati nel Darfur.”
La domanda è cosa dovrebbe davvero accadere perché si pronunci una chiara condanna nei confronti del regime islamico in Sudan.
La stessa Commissione è alle prese con questa diffidenza politicamente corretta.
Fino ad ora il Consiglio e la Commissione sono stati estremamente riservati, per non dire tiepidi nelle reazioni agli eventi in Sudan.
Pertanto è ora che siano adottate sanzioni severe, come ad esempio un petrolifero, nonché tutte le altre misure necessarie per porre fine alla violenza in Sudan.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel (PPE-DE )." AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, un disastro umanitario di dimensioni allarmanti si sta compiendo sotto i nostri stessi occhi nella provincia occidentale sudanese del Darfur.
Pur non essendo stata membro della commissione , e non avendo l’esperienza del caso, una cosa che mi è ormai chiara da questo dibattito è che la crisi sta seguendo lo stesso modello di tutte le crisi di questo genere.
La nostra reazione è troppo tardiva, non è abbastanza determinata né coerente.
Grazie a ciò il genocidio può continuare nell’impunità e il governo responsabile del massacro ininterrotto può semplicemente non prenderci sul serio.
Anche se la prevenzione del conflitto non è stata possibile, è comunque essenziale contenere i danni, quanto meno ora, e incrementare la pressione internazionale tramite un’azione coordinata di Unione europea, Stati Uniti, ONU e OUA, allo scopo di interrompere questo genocidio.
Occorre rendere possibile l’impiego di un maggior numero di truppe dell’Unione africana, l’intervento della Corte penale internazionale e, soprattutto, penso che non dovremmo soltanto giocare a parole con l’idea delle sanzioni, ma considerarle come una reale alternativa.
Intendo sanzioni di ogni tipo, che costringano il governo di Khartoum ad abbandonare il cinismo di cui ha dato mostra nei nostri riguardi.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, 50 000 persone sono state uccise negli ultimi 18 mesi, i profughi sono un milione e il governo sudanese, una dittatura che risale al 1989, è ancora in piedi.
Si tratta di un governo che accetta diplomaticamente gli accordi con la comunità internazionale e ne ascolta educatamente le richieste, ma nel frattempo accoglie i miliziani Janjaweed nel proprio esercito, mentre gli stupri e gli omicidi vanno avanti come prima.
E’ evidente che questo governo è disposto a concludere accordi di pace effettivi soltanto se esiste una minaccia reale, e la volontà di dare corpo a questa minaccia si sta palesando.
Nel Sudan meridionale abbiamo visto che la minaccia del boicottaggio petrolifero ha funzionato con il governo.
La settimana scorsa al Parlamento europeo, il Ministro, signora Van Ardenne, ha affermato di considerare il boicottaggio petrolifero come una delle misure per esercitare pressioni sul governo.
Nel Consiglio di sicurezza, l’Europa, insieme all’Unione africana e agli Stati Uniti, deve continuamente e unanimemente insistere sul fatto che il governo sudanese deve rispettare gli accordi con Kofi Annan, altrimenti sarà introdotto un petrolifero, proclamato irrevocabilmente dal Consiglio di sicurezza.
L’interrogativo che rimane per molti senza risposta è il seguente: tutto questo sono solo parole, e il governo sudanese per intanto ha poco da temere, oppure siamo disposti a portare avanti la questione in seno al Consiglio di sicurezza?
Spero sinceramente che su questo punto ci sia fra noi determinazione e coerenza.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, la crisi umanitaria del Darfur, quasi certamente, è la più grave del pianeta in questo momento: gli sfollati sono approssimativamente 1,4 milioni, molti nei campi in Ciad, le vittime stimate sarebbero 50 000 e, secondo l’OMS, 10 000 persone muoiono ogni mese per le malattie e le violenze.
<P>
Gli Stati Uniti ora accusano il governo di Khartoum di genocidio per mano dei miliziani arabi Janjaweed ai danni delle tribù locali africane sollevatesi nel febbraio 2003 contro il governo.
Si dice che il governo sia dominato soltanto da due tribù etniche arabe, che hanno escluso i sudanesi africani dal potere e dalla ripartizione della ricchezza petrolifera del Sudan.
<P>
Si tratta di una complessa disputa con il “Movimento Giustizia e Uguaglianza” tramite il suo “Libro nero”, distribuito a Khartoum l’anno scorso, che invoca più democrazia, ma in una prospettiva radicale islamica.
Nel Darfur sembra sia all’opera il dottor al-Turabi, per pareggiare i conti con il Presidente Bashir, responsabile di aver espulso Osama bin Laden dal Sudan nel 1996.
Occorre anche dire che gli attacchi dei ribelli sono stati particolarmente brutali contro i dipendenti del governo sudanese, soprattutto i poliziotti.
<P>
Le Nazioni Unite ora hanno promesso una revisione e Washington invoca una commissione d’inchiesta dell’ONU nonché eventuali sanzioni commerciali, tra cui un sulle armi e sul petrolio.
Probabilmente l’Europa si adeguerà.
<P>
Come è comprensibile, nessuno nell’Unione europea desidera un intervento militare diretto, ma tutti si limitano ad appoggiare la permanenza dei soldati dell’Unione africana per azioni di monitoraggio e di .
Le sanzioni delle Nazioni Unite e dell’Unione europea potrebbero essere molto difficili da applicare in un paese vasto come il Sudan, specialmente alla luce dei recenti significativi investimenti di Cina e India nel settore petrolifero, che subirebbero ripercussioni negative.
Secondo le ultime notizie, i Janjaweed, che hanno raso al suolo 405 villaggi e continuano a creare il caos, anche ricorrendo sistematicamente agli stupri delle donne, sono stati sfortunatamente integrati nell’esercito sudanese.
<P>
Bisogna fare qualcosa, perché il Sudan sta appena uscendo dalla lunga guerra civile nel sud.
Tuttavia, tenendo a mente le lezioni dell’Iraq, nessuna potenza occidentale, a mio avviso, prenderà in considerazione l’intervento militare.
Invito l’Unione africana a mostrare al mondo di cosa è capace.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="" NAME="Fava (PSE )." AFFILIATION="Al-Qaeda">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che le cifre e i numeri che ci hanno fornito le colleghe Hybašková e Morgantini non richiedano commenti, ma meritino solo il nostro assoluto rispetto.
Io sarei più cauto nel vedere l’ombra di dietro ogni conflitto che si scatena su questa terra.
Mi interessa poco la definizione che Bush dà di genocidio e decidere in punta di diritto se, in questo caso, si tratta di genocidio.
Mi interessa molto di più, come hanno detto altri colleghi, cosa possiamo fare e cosa non dobbiamo fare.
<P>
Ciò che certamente possiamo fare è immaginare sanzioni dirette e rigorose, come per esempio l’ sulle armi o, come suggeriva la collega Bonino, un ricorso alla Corte penale internazionale per cercare una soluzione politica.
Naturalmente dobbiamo evitare ad ogni costo di creare le premesse per un intervento militare, sia pure giustificato da ragioni umanitarie.
<P>
Signor Presidente, tutti sappiamo che la storia di questi anni, dalla Bosnia all’Iraq, è la storia di un uso arbitrario e spesso controproducente della forza per risolvere le crisi.
Questa è una scelta da evitare, soprattutto perché rischieremmo di trasformare questa regione in una guerra senza fine.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="" NAME="Zani (PSE )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, personalmente non sono incline ad usare con troppa disinvoltura il termine genocidio.
Tuttavia, la situazione in Sudan è gravissima e richiede un vero e proprio salto di qualità nell’atteggiamento dell’Unione europea.
<P>
Non basta fornire aiuti, ma è necessario che le popolazioni possano accedervi in piena sicurezza.
Per questo è utile che il Parlamento indurisca la propria posizione di condanna nei confronti dell’operato del governo sudanese, che continua ad armare milizie con lo scopo di terrorizzare la popolazione civile del Darfur.
Il governo sudanese temporeggia in modo subdolo per guadagnare un vantaggio unilaterale, anche approfittando della difficile congiuntura internazionale che vede le istituzioni sovranazionali e tutta l’opinione pubblica impegnate nella lotta al terrorismo globale.
<P>
Per questo è necessaria una nuova risoluzione del Parlamento, che comprenda la richiesta di un totale sulle armi e di sanzioni selettive in grado di premere sul governo e sui militari, senza creare danni alle popolazioni civili.
Bisogna che d’ora in poi il governo del Sudan senta su di sé ogni giorno gli occhi del mondo.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="Bot," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione europea e il Consiglio dei ministri sono pienamente consapevoli dell’aggravarsi della situazione.
Ne seguiamo l’evolversi con grande attenzione e condivido le vostre preoccupazioni.
Ho ascoltato con molta attenzione i vostri suggerimenti e i vostri inviti ad agire.
<P>
Sono altresì d’accordo con quanti hanno sottolineato che ciò di cui abbiamo bisogno è una soluzione politica, non militare.
La forza militare porterebbe soltanto ad un ulteriore spargimento di sangue, e noi vogliamo evitarlo.
In tale contesto riteniamo che l’Unione africana, che ha assunto un ruolo guida, debba rimanere ai comandi.
Allo stesso tempo, tuttavia, ci rendiamo conto di quanto sia importante uno sforzo coerente e coeso affinché l’Unione africana, insieme con le Nazioni Unite, l’Unione europea e gli Stati Uniti, eserciti una pressione crescente sul governo sudanese, come abbiamo fatto fin dal principio, segnatamente come governo olandese, ma anche come Unione europea negli ultimi mesi.
<P>
Continueremo inoltre a premere perché l’Unione africana attui i suggerimenti formulati dalle Nazioni Unite.
Ho elencato una serie di possibilità: aumentare il numero degli osservatori, incrementare la forza militare di sostegno agli osservatori, rafforzare la presenza civile, inviare una forza di polizia – anche una forza di polizia dell’Unione europea, se l’Unione africana ne facesse richiesta.
E’ di capitale importanza cooperare molto strettamente e che l’Unione africana cerchi una soluzione africana ad un problema africano.
Noi dobbiamo offrire tutto l’appoggio che possiamo.
<P>
Credo che dovremmo seguire un duplice approccio rispetto alle richieste d’intervento.
Da un lato, condivido le impressioni di quanti hanno dichiarato che la pressione diplomatica, forte e continua, sul governo del Sudan è una necessità imprescindibile.
Lo abbiamo fatto e continueremo a farlo nel contesto delle nostre riunioni.
Ad esempio, la settimana prossima abbiamo una riunione alle Nazioni Unite.
Ho inoltre incontrato alcuni ministri: alla fine di luglio ho invitato nei Paesi Bassi il Ministro Ismail.
Abbiamo tenuto un approfondito scambio di vedute sulla situazione.
Le promesse fatte, come abbiamo visto, non sono state mantenute.
Per questo motivo dovremmo seguire anche un’altra pista che, come molti hanno detto, passa attraverso le sanzioni.
<P>
L’Unione europea sta attualmente vagliando con grande attenzione tutte le possibilità di introdurre sanzioni, ma pensiamo che le sanzioni dovrebbero essere efficaci.
Dovrebbero davvero colpire il governo e dovrebbero essere totali, quindi con la Commissione e il Segretariato del Consiglio stiamo redigendo una revisione completa delle sanzioni possibili.
Tra queste stiamo anche esaminando un boicottaggio petrolifero, un sulle armi e molte altre possibilità, per chiarire in modo univoco al governo sudanese che non stiamo scherzando.
<P>
D’altro canto – come diceva il Commissario Nielson – non dobbiamo dimenticare che l’aiuto umanitario è fondamentale.
Parlando con Ruud Lubbers e Jon Pronk –ho avuto di recente contatti con loro – risulta ovvio che un aspetto riguarda la situazione del governo sudanese e l’altro la situazione dell’aiuto umanitario, che in questo momento è terribile.
Anche in questo senso l’Unione europea sta facendo tutto il possibile.
<P>
Quanto al suggerimento dell’onorevole Bonino circa la Corte penale internazionale, comprenderà che concordo perfettamente con lei.
Ogni volta che è possibile, noi avalliamo la Corte penale internazionale, che ha sede all’Aia.
Tuttavia, non dobbiamo dimenticare che ciò di cui abbiamo bisogno, innanzi tutto, è discutere la situazione sulla base del rapporto del Rappresentante speciale Pronk.
In seguito il Consiglio di sicurezza delle Nazioni unite dovrà formulare una richiesta e poi potremo adire la Corte penale internazionale.
<P>
Non posso che ribadire la nostra profonda preoccupazione per questo stato di cose.
Prendiamo atto di tutto quanto avete detto e lo consideriamo con profonda attenzione.
Siamo profondamente coscienti delle sofferenze della popolazione e di quanto è accaduto.
Che la si definisca o no genocidio, la situazione è gravissima.
Dobbiamo avere la volontà di agire.
Nel frattempo attendiamo l’esito delle discussioni che si svolgeranno prossimamente alle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei mettere in guardia contro un ricorso avventato al termine di genocidio.
Al momento non esistono elementi tali da accreditare la correttezza di questa definizione.
E’ una discussione impossibile, poiché, una volta introdotto il concetto, qualunque tentativo di chiarirlo ed analizzarlo è visto solo come un tentativo di dissimulazione o di semplificazione.
E’ una questione assai seria: precipitarsi ad utilizzare determinate locuzioni, comportarsi e parlare come se fossero la realtà effettiva non è il modo di chiarire al pubblico che gli avvenimenti cui assistiamo sono inaccettabili e devono essere fermati.
Intraprendere questo passo e usare una certa terminologia in questa fase, a mio parere, può essere problematico.
Occorre accertare i fatti, e mi aspetto che ciò succeda.
<P>
Può apparire, questo è il rischio, che il sottoscritto ed altri prendiamo la questione troppo alla leggera.
Nonostante tale rischio, vorrei puntualizzare che rispetto alla tradizionale impunità in circostanze analoghe, ritengo importante che l’Unione africana sia stata incoraggiata ad agire e che essa non attenda passivamente che il governo rispetti i propri obblighi.
L’Unione africana è totalmente impegnata, in pubblico, ad esercitare pressioni sul governo, e al momento sta compiendo uno sforzo per rafforzare il proprio impegno nel Darfur, sia quantitativamente sia qualitativamente nel contesto del mandato.
Occorre appoggiare tale atteggiamento.
E’ un’esperienza nuova per la cosiddetta comunità internazionale essere in grado di rapportarsi a tali iniziative e sostenerle, un’esperienza senza precedenti nelle crisi africane.
<P>
Bisogna fare di più.
Il ruolo delle Nazioni Unite è assolutamente essenziale.
L’impegno in tutta l’Africa, tramite l’Unione africana, ad utilizzare il Consiglio di pace e sicurezza di recente creazione, ha costituito la base d’intervento per l’ONU, senza il quale ci sarebbero ben pochi motivi di ottimismo.
Anche quest’ultima parola forse è fuori luogo nella fattispecie.
<P>
Cosa possiamo fare per massimizzare le pressioni?
Non ho ancora firmato il documento strategico per paese relativo al Sudan.
Sono disponibili oltre 400 milioni di euro come fondi non spesi – che è stato possibile utilizzare per normali attività di cooperazione allo sviluppo durante i lunghi anni di combattimenti tra nord e sud – e nuovi finanziamenti a titolo del nono FES.
Quest’importo ingente non potrà essere messo a disposizione fino a quando non avremo un accordo di pace complessivo.
E’ un fatto politico che non sorprende nessuno – né qui, né a Khartoum – che la situazione nel Darfur deve essere considerata parte di qualunque definizione della pace nel paese.
Questa pressione è il principale elemento del nostro sforzo per spingere nella buona direzione.
<P>
L’anno prossimo dovremo fronteggiare non soltanto le richieste di aiuto umanitario, ma dovremo anche prepararci a garantire la sopravvivenza delle popolazioni che speriamo di aiutare a tornare quanto prima a casa.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 20.00)">
<P>
   – Grazie, signor Commissario.
<P>
Comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione ai sensi dell’articolo 103, paragrafo 2, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, mercoledì, alle 12.00(2).
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Composizione delle commissioni – Composizione dell’Assemblea parlamentare ACP-UE, dell’Assemblea parlamentare euromediterranea e delle delegazioni:"/>
