<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta il 22 luglio 2004.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, sono chiamato ad assolvere un compito estremamente triste, che i miei predecessori hanno già dovuto adempiere in passato; in apertura della sessione di settembre è mio dovere ricordare gli attentati terroristici che hanno colpito il mondo.
Domani a mezzogiorno il Parlamento osserverà un minuto di silenzio in memoria dei bambini che sono stati vittima del terribile attentato di Beslan.
<P>
Al fine di conferire una dimensione collettiva a questo gesto simbolico, ho inoltre chiesto ai 25 capi di Stato e di governo degli Stati membri dell’Unione di far partecipare le scuole europee al nostro gesto di commemorazione delle vittime.
Vi comunico che diversi governi hanno già confermato la loro disponibilità.
<P>
Alle 9.00 di domani mattina, nel mio breve intervento destinato a illustrare il programma della legislatura, analizzerò il problema del terrorismo da un punto di vista politico, insistendo sul senso di insicurezza che esso provoca nei nostri concittadini e cercherò di delineare alcune possibili risposte.
Non possiamo tuttavia dare inizio ai lavori del 13 settembre senza commemorare, nel minuto di silenzio che osserveremo domani, tutte le vittime degli attentati terroristici che hanno causato spargimenti di sangue in molte parti del mondo, nonché le vittime dell’11 settembre 2001 a New York e dell’11 marzo 2004 a Madrid, solo per citare i casi più recenti e sconvolgenti.
In Iraq, Russia, Medio Oriente, Indonesia e Afghanistan molti sono caduti a causa della follia di coloro che vogliono imporre la propria visione del mondo col terrore.
<P>
A vostro nome, onorevoli colleghi, ho risposto a ciascuno di questi avvenimenti, esprimendo la nostra solidarietà alle vittime e alle loro famiglie.
<P>
Non posso concludere senza rivolgere un appello ai rapitori delle due operatrici di una ONG sequestrate in Iraq, due donne italiane che a causa del loro impegno umanitario per i bambini iracheni sono cadute vittima di un sequestro, come i due giornalisti francesi che stavano assolvendo al loro obbligo professionale, ossia quello di informarci su quanto sta accadendo in quel paese.
<P>
Infine, oltre a questo triste elenco di avvenimenti dolorosi, desidero ricordare la memoria di un uomo che non è stato vittima di un attentato terroristico, ma di un terribile incidente: il Patriarca ortodosso Pietro VII che, come sapete, è rimasto ucciso insieme ad altre 16 persone in un tragico incidente d’elicottero.
A lui vanno i nostri pensieri e il nostro omaggio.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson (PPE-DE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per un richiamo al Regolamento.
Siamo tutti sconvolti per quanto è accaduto a Beslan, e sono certo che il Parlamento condivide quanto lei ha appena affermato, ma devo attirare l’attenzione dell’Assemblea su un’altra vicenda: il mese scorso una ragazza di 16 anni è stata impiccata per ordine del regime iraniano.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Stevenson, lei avrà la possibilità di intervenire a tempo debito, quando le sarà data facoltà di parola nel dibattito dedicato agli interventi di un minuto su questioni politiche importanti.
Ora non è il momento appropriato(1).
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente – Presentazione di documenti – Petizioni – Composizione del Parlamento – Seguito dato alle posizioni e risoluzioni del Parlamento – Composizione delle commissioni – Approvazione da parte del Consiglio delle posizioni adottate dal Parlamento in prima lettura"/>
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="PL" NAME="Czarnecki, Ryszard (NI )." AFFILIATION="Lidl.">
<P>
   – Signor Presidente, mi accingo ad affrontare una questione che riguarda migliaia di polacchi, slovacchi, cechi, ungheresi e cittadini di altri nuovi Stati membri che di recente hanno lavorato legalmente nell’Irlanda del Nord.
Pur essendo stati accolti con ospitalità dai cittadini di quel paese, essi sono stati cinicamente sfruttati da parte della grande catena tedesca al dettaglio
<P>
Tale società ha deliberatamente negato il pagamento dello stipendio ai propri dipendenti, in tutto – dispongo di dichiarazioni che lo comprovano – o in parte.
Il pagamento delle retribuzioni a questi lavoratori stranieri spesso viene effettuato in ritardo e vi sono problemi nella riscossione degli assegni emessi da tale società.
La catena al dettaglio agisce deliberatamente in questo modo, in quanto tali persone, che sono prevalentemente giovani, devono rientrare nel loro paese d’origine dopo le vacanze e quindi non possono riscuotere il denaro che spetta loro.
Questo atteggiamento ricorda il capitalismo del diciannovesimo secolo.
Pertanto, signor Presidente, chiedo a lei e alla commissione per l’occupazione e gli affari sociali di intervenire affinché tale società non diventi un ennesimo esempio della divisione dell’Europa tra un ovest superiore e un est inferiore e affinché l’Europa non diventi sinonimo di sfruttamento.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="Sciurus carolinensis">
<P>
   – Signor Presidente, desidero attirare l’attenzione dell’Aula su quella che definisco un’invasione silenziosa dell’Europa da parte di una specie aliena, lo , altrimenti conosciuto come scoiattolo grigio.
Nel Regno Unito e in Irlanda quest’animaletto sta devastando interi boschi e in molte zone ha scacciato la specie autoctona, lo scoiattolo rosso o .
<P>
Non si tratta di un problema che investe solo l’Irlanda e il Regno Unito: lo scoiattolo grigio, infatti, si è insediato anche in Italia e si sta espandendo rapidamente in tutto il continente verso la Francia, la Germania e l’Austria, causando devastazioni.
Non è affatto uno scherzo.
In una prospettiva più ampia potrebbe sembrare un dettaglio, ma a noi spetta la responsabilità di intervenire.
Lo scoiattolo rosso – il nostro scoiattolo autoctono europeo – è minacciato dalla presenza di un avversario più grande e più forte e dalla distruzione del suo naturale, la foresta caducifoglia.
<P>
Nonostante la rapida avanzata dello scoiattolo grigio, la Commissione non ha condotto una ricerca esaustiva per definire o controllare la diffusione di questa specie.
Spetterebbe alla Commissione definire una politica sulle specie aliene invasive, ma finora non ne abbiamo visto nemmeno l’ombra.
Il Parlamento può attendersi la presentazione di proposte volte a definire un quadro legislativo?
E’ necessaria un’immediata azione concertata a livello europeo per restituire i nostri boschi allo scoiattolo rosso prima che sia troppo tardi.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="EL" NAME="Tzampazi (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, dopo la riuscitissima organizzazione dei Giochi Olimpici di Atene 2004, il mio paese, la Grecia, ospiterà il più grande evento sportivo del mondo per le persone con disabilità, le Paraolimpiadi, che si svolgeranno dal 17 al 28 settembre e vedranno la partecipazione di 145 paesi, 4 000 atleti, 2 000 assistenti e 3 000 giornalisti.
<P>
Per la prima volta nella storia, le Olimpiadi e le Paraolimpiadi sono state organizzate dal medesimo comitato, il che ha permesso una pianificazione più attenta e un risparmio di risorse.
Analogamente, per la prima volta nella storia delle Paraolimpiadi, il governo greco ha deciso di stanziare 55,8 milioni di euro, esentando così tutti i paesi, ricchi o poveri che siano, dall’obbligo di pagare la quota di partecipazione per gli atleti.
Ancor prima del 1960, quando si svolse la prima edizione, le Paraolimpiadi si caratterizzavano…
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi dispiace, onorevole Tzampazi, ma sono costretto a limitare il suo tempo di parola nonostante le sue interessanti osservazioni.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="EN" NAME="Wallis (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è noto che non intervengo spesso a nome degli agricoltori, ma la mia regione, la parte nordorientale dell’Inghilterra, ha registrato le peggiori condizioni atmosferiche e quindi i peggiori raccolti degli ultimi quarant’anni.
In un incontro tenutosi la scorsa settimana gli agricoltori hanno semplicemente chiesto il pagamento delle sovvenzioni agricole che avrebbero dovuto essere già state versate.
Contrariamente ad alcuni stereotipi popolari diffusi nel Regno Unito, gli agricoltori dello Yorkshire non sono certo dei piagnucoloni.
Vogliono solamente un pagamento ragionevole, effettuato in tempi più brevi e su base regionale.
Si tratta di una richiesta circoscritta.
Spero che il Parlamento esorterà la Commissione ad avere un atteggiamento aperto quando, a suo tempo, il governo britannico presenterà la propria richiesta.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, quando ha assunto la carica di Presidente del Parlamento a luglio, lei ha dichiarato che l’apertura e la visibilità del Parlamento europeo erano una delle questioni fondamentali del suo mandato e la delegazione del partito laburista olandese ha dato il suo pieno sostegno al suo intento.
A questo proposito desideriamo sottoporle un suggerimento pratico come primo passo in questa direzione.
Da diversi anni, ormai, il pubblico europeo non può accedere senza formalità alle sedute, che sono pubbliche.
Da quando, comprensibilmente, sono state intensificate le misure di sicurezza, non esiste più il libero accesso al Parlamento.
Pertanto il divario tra la gente e i politici è diventato più profondo e più grave.
Una possibile soluzione sarebbe quella di trasmettere le riunioni attraverso il sito del Parlamento.
Le sedute plenarie vengono già trasmesse via e si potrebbe fare altrettanto per le riunioni delle varie commissioni parlamentari.
In questo modo, i cittadini potrebbero seguire i nostri lavori in commissione in maniera efficace, democratica e senza costi aggiuntivi.
Oggi la nostra delegazione presenterà una proposta al suo ufficio al fine di rendere tale apertura una priorità del suo mandato presidenziale.
L’onorevole Corbey, in particolare, membro della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, le ha consegnato un primo documento. Oggi noi, a nome dei colleghi parlamentari, contiamo sul suo sostegno per tale proposta in modo che attraverso possiamo avvicinare i cittadini al nostro lavoro in commissione.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ALDE )." AFFILIATION="Ivan">
<P>
   – Signor Presidente, desidero parlare della situazione nei Caraibi e in Florida dopo le terribili distruzioni causate dall’uragano e da due uragani precedenti, e .
<P>
Innanzi tutto desidero esprimere le condoglianze e la nostra solidarietà a tutti coloro che hanno subito lutti e perdite e ai feriti.
Sono deputata europea per Londra e sono state colpite molte famiglie dei miei elettori originari di questi paesi, Grenada, Giamaica e le Isole Cayman.
<P>
In secondo luogo, sollecito l’Unione europea e gli Stati membri a stanziare generosi aiuti umanitari ai paesi e alle comunità colpiti dalla devastazione.
Spero che si possa dare una risposta rapida attraverso il meccanismo di ECHO.
<P>
Da ultimo, consapevole che l’ordine del giorno prevede ora una dichiarazione della Commissione sulle recenti catastrofi ambientali in Europa meridionale, desidero sottolineare il molto probabile collegamento tra la terribile stagione degli uragani caraibici, i tifoni nella parte meridionale della Cina, l’estate più piovosa registrata in Gran Bretagna da quarant’anni a questa parte, e infine gli effetti del cambiamento climatico e del surriscaldamento del pianeta.
A ciò si aggiungono anche le devastanti inondazioni che hanno colpito il Bangladesh in luglio.
<P>
Dobbiamo tutti farne una priorità assoluta, coinvolgendo anche la nuova amministrazione americana.
L’Occidente deve limitare l’uso sfrenato di energia, in quanto, anche se noi non ne risentiamo direttamente, le conseguenze negative pesano sui paesi poveri del sud e dell’est e sugli agricoltori europei già sottoposti a forti pressioni.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come lei probabilmente sa, in merito al secondo accordo di pace per l’Irlanda del Nord, il Consiglio ha chiesto alla Commissione di presentare proposte tese a estendere il programma per altri due anni, dal 2004 al 2006.
Si tratta di uno dei principali elementi di sostegno comunitario al processo di pace in Irlanda del Nord.
Esso getta le fondamenta del processo di pace ed è teso a fornire alla gente una ragione per abbandonare il sostegno alle organizzazioni paramilitari, impegnandosi invece in un lavoro costruttivo e attivo sia al nord che al sud, sul confine e nelle aree di confine.
Chiedo pertanto all’Assemblea di sollecitare la Commissione a presentare urgentemente tali proposte, che devono essere pronte entro la fine dell’anno.
<P>
Intervengo mentre, proprio questa settimana, è in corso la rinegoziazione dell’accordo di pace per l’Irlanda del Nord sotto l’egida del governo irlandese e del governo britannico, che coinvolge tutte le parti in causa per tentare di rivitalizzare il processo.
Come sapete, c’è stato un periodo di pausa nelle attività dell’Assemblea, quindi diventa ancora più importante affermare chiaramente che il programma proseguirà.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EL" NAME="Xenogiannakopoulou (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nella plenaria di oggi vorrei cogliere l’opportunità di esprimere il più profondo cordoglio per la perdita del Patriarca Pietro di Alessandria e dell’Africa, il quale, insieme ai 17 membri della sua missione e dell’equipaggio, ha perso la vita in un tragico incidente aereo lo scorso sabato, incidente cui lei ha fatto riferimento e per cui la ringrazio.
Vorrei ricordare che il Patriarca era ancora nel pieno degli anni ed era una persona particolarmente illuminata; è stata una grande perdita.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="EN" NAME="Helmer (PPE-DE )." AFFILIATION="Parliament Act">
<P>
   – Signor Presidente, desidero denunciare una grave minaccia per le libertà civili, l’ambiente e il benessere animale nel Regno Unito.
<P>
Mercoledì prossimo il governo britannico proporrà l’introduzione di una nuova legge sulla caccia, tesa a criminalizzare le persone più responsabili, rispettabili e rispettose della legge nel Regno Unito.
Per far approvare questa legge il governo dovrà ricorrere a una mazzata costituzionale, ossia al , che non era stato certo pensato per questo scopo; secondo il parere di molti esperti di diritto costituzionale, tale caso costituisce un uso improprio di questo strumento.
<P>
Noi in Parlamento rispettiamo i diritti umani e la diversità culturale.
La nuova proposta di legge rappresenta un grave attacco a entrambi questi valori.
Tutti coloro che hanno a cuore le libertà civili, i valori rurali e il benessere degli animali devono intervenire contro questa misura ingiusta e oppressiva.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="Angelilli (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritorno sugli argomenti con cui ha aperto la seduta.
La delegazione italiana del gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni” propone ai deputati di questo Parlamento di devolvere eccezionalmente la somma corrispettiva ad una diaria giornaliera per una donazione alla Croce rossa internazionale, destinata simbolicamente alla ricostruzione della scuola di Beslan.
<P>
Credo inoltre doveroso che questo Parlamento, riunito in seduta plenaria, oltre alla ferma condanna per tutti gli atti terroristici e alle parole che lei ha espresso in inizio di seduta, faccia giungere un messaggio di solidarietà e di vicinanza alle famiglie degli ostaggi civili rapiti in Iraq, in particolare i due giornalisti francesi e le due ragazze italiane Simona Pari e Simona Torretta, nella speranza che tutte le persone sequestrate possano tornare a casa sane e salve.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="C[amp]J Clark">
<P>
   – A questo punto, signor Presidente, desidero attirare la sua attenzione e quella dei colleghi sulla realtà delle delocalizzazioni delle multinazionali.
L’anno scorso, a seguito della delocalizzazione della multinazionale in Portogallo, che ha causato il licenziamento di centinaia di lavoratori a Castelo de Paiva e prima ancora ad Arouca, il Parlamento aveva approvato una risoluzione sulle imprese che avevano ricevuto sostegno finanziario, come in questo caso, per poi passare alla delocalizzazione.
Tali imprese e la Commissione sono chiamate ad attuare una serie di misure tese a mettere fine a tale prassi e a difendere i diritti dei lavoratori e delle regioni colpite.
Inoltre, se le imprese non ottemperano ai propri obblighi, può essere chiesta la restituzione dei fondi comunitari ottenuti.
Attualmente la stessa multinazionale, la , che è una ditta britannica, sta delocalizzando il suo ultimo impianto esistente in Portogallo, , a Vila Nova de Gaia, licenziando diverse centinaia di lavoratori.
Signor Presidente, le chiedo di esortare la Commissione a ottemperare alla risoluzione del Parlamento.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="NL" NAME="Berman (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ritornare sulla questione degli ostaggi rapiti in Iraq.
Inutile dire che mi associo alle parole di condanna da lei espresse, ma mi chiedo se possiamo intervenire in altri modi.
Oltre 300 persone in quest’Aula hanno firmato una petizione per il rilascio, che è un’ottima cosa, e le pressioni internazionali compresa la petizione – in quanto ovviamente ci sono state altre iniziative – hanno già provocato un dibattito interno tra i movimenti radicali in Iraq.
Si tratta in realtà di un risultato inaspettato e notevole.
Esistono ora innocenti colpevoli e innocenti senza colpa.
Desidero però andare un po’ oltre: va da sé che il sequestro di ostaggi come metodo di lotta deve essere sradicato.
Il Parlamento non potrebbe forse inviare una lettera ai parlamenti nazionali dei 25 Stati membri, chiedendo loro di presentare una petizione simile, un appello simile in quanto organi democraticamente eletti, simboli del rispetto per la persona, per chiedere il rilascio immediato degli ostaggi in Iraq?
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EL" NAME="Toussas (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, all’inizio della seduta odierna il Parlamento europeo ha approvato la proposta, da lei avanzata, di osservare domani un minuto di silenzio per le vittime di Beslan.
E’ sorprendente che non sia stata pronunciata nemmeno una parola sui bambini palestinesi e iracheni.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, mentre discutiamo il governo di Ariel Sharon sta intensificando gli assalti omicidi, l’esercito israeliano sta compiendo incursioni nella Striscia di Gaza con attacchi terrestri e aerei, uccidendo e ferendo decine di palestinesi.
Stanno distruggendo case e infrastrutture.
Le parole della comunità internazionale in risposta a questi attacchi omicidi dell’esercito israeliano sono ipocrite e del tutto futili, in quanto non sono accompagnate da misure atte a fermare il genocidio del popolo palestinese ad opera di Israele e a far crollare il muro della vergogna.
Al contrario, mettendo sullo stesso piano colpevoli e vittime e definendo omicidio il diritto di difesa il governo di Israele viene assolto e incoraggiato.
Riteniamo che si debbano immediatamente prendere misure pratiche e di altro genere per costringere il governo israeliano a fermare il massacro dei palestinesi e per creare i presupposti di una Palestina indipendente.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio vivamente, onorevole Toussas, posso assicurarle che, nel minuto di silenzio che osserveremo domani, penseremo a tutti i bambini vittime del terrorismo in ogni parte del mondo.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson (PPE-DE )." AFFILIATION="mullah">
<P>
   – Signor Presidente, il mese scorso, nella città iraniana di Neka una ragazza di 16 anni, accusata di crimini contro la castità, è stata impiccata a una gru.
Dopo aver emesso la sentenza di morte, il giudice ha affermato che la ragazza si era spogliata in tribunale, poiché si era tolta il velo.
Il giudice ha poi insistito per mettere personalmente il cappio al collo della ragazza.
In Iran ci sono altri tre minorenni, di 16 anni di età, cui è stata inflitta la pena capitale.
Il regime attende che compiano 18 anni per dare esecuzione alle sentenze.
<P>
E’ un atto di estrema barbarie da parte del regime dei che sta riportando all’età della pietra un popolo colto e civile come quello iraniano.
Dall’avvento al potere del regime sono state giustiziate 120 000 persone.
Spero che a nome dei deputati al Parlamento, lei, signor Presidente, esprima il nostro sdegno all’ambasciatore iraniano presso l’Unione europea.
Non possiamo tollerare né l’esecuzione di minori né la pena di morte in generale.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="" NAME="Borghezio (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ieri e l’altro ieri, in due sole notti, circa mille clandestini sono sbarcati sull’isola di Lampedusa.
Signor Presidente, anche avendo riguardo alla situazione igienicosanitaria e alle condizioni umanitarie di questi viaggi, le chiedo se non sia opportuno che una delegazione del Parlamento europeo – magari anche con la sua illustre presenza – si rechi a Lampedusa per rendersi conto di questa situazione, che ormai costituisce un’emergenza sconvolgente anche dal punto di vista umanitario.
<P>
L’Italia si sta attivando conseguendo qualche primo risultato, ma è necessario che l’Unione europea eserciti una forte pressione sui paesi di provenienza e di passaggio, perché l’Europa non può tollerare questo traffico immondo di esseri umani.
<P>
Chiedo che, in occasione dello svolgimento di un colloquio internazionale di un’ONG a Lampedusa, si preveda la presenza del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EN" NAME="Szájer (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero attirare l’attenzione dell’Aula su alcune brutte notizie che provengono dal confine sudorientale dell’Unione europea, e più precisamente da quella regione della Serbia nota come Voivodina.
<P>
Nelle ultime settimane e negli ultimi mesi di quest’estate ci sono giunte notizie di crescenti tensioni etniche e di attacchi e molestie contro i cittadini di origine magiara: sono stati perpetrati attentati nei cimiteri, sono comparse scritte antiungheresi e sono state bruciate bandiere ungheresi.
Desidero attirare l’attenzione di quest’Assemblea sull’importanza di riportare la stabilità nei Balcani.
L’Europa si è molto adoperata per fermare la violenza e la pulizia etnica nella regione.
Le autorità serbe, però, non stanno reagendo con la rapidità necessaria e per molti versi hanno dimostrato negligenza e scarsa conoscenza dei fatti.
Spetta a tutti i fautori della democrazia, che si preoccupano per la sicurezza della nostra comune Europa e hanno a cuore i diritti delle minoranze e i diritti umani, esercitare pressioni sulle autorità serbe in relazione a questa importantissima e pericolosissima situazione.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="EL" NAME="Mavrommatis (PPE-DE )." AFFILIATION="doping">
<P>
   – Signor Presidente, ovviamente tutto ciò che abbiamo sentito riveste una grande importanza.
Anche gli eventi che si sono svolti qualche giorno fa, alla chiusura dei Giochi Olimpici di Atene, sono importanti, dato il grandissimo successo di questa manifestazione.
Oggi desidero intervenire su una questione che ci preoccupa tutti: il , la piaga dello sport agonistico, che ovviamente riguarda i giovani di tutto il mondo.
Per tale motivo propongo che sia approvata una risoluzione contro il sulla base dell’emendamento che intendiamo presentare, in cui vengono definite le misure che l’Unione europea e noi tutti dobbiamo applicare per contrastare questo grave problema.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, poco prima della pausa estiva la Corte suprema dell’Indonesia ha infine assolto quegli ufficiali dell’esercito che erano stati accusati dell’uccisione di civili nell’ex colonia portoghese di Timor Est nel periodo che aveva portato all’indipendenza del paese, allorché si tentò di pregiudicare il processo di indipendenza condotto sotto l’egida delle Nazioni Unite.
Mi rammarico profondamente per questa notizia e, visto che il Parlamento aveva seguito da vicino la lotta per l’indipendenza di Timor Est, molti si uniranno a me nella protesta per l’impunità di cui godranno i responsabili di questi massacri.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EN" NAME="Allister (NI )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero rispondere al primo oratore, il quale ha fatto riferimento al problema dello sfruttamento dei giovani lavoratori stagionali in Irlanda del Nord, il collegio elettorale che io rappresento.
Mi dispiace molto e avevo già rassicurato il collega che avrei fatto del mio meglio per cercare di risolvere la questione.
<P>
Desidero ora congratularmi con le autorità greche per il modo eccellente in cui sono state condotte le Olimpiadi e desidero altresì esprimere tutto il mio disgusto per il suggerimento del Presidente uscente della Commissione secondo cui nei prossimi Giochi la bandiera dell’Unione europea dovrebbe sventolare accanto alle bandiere nazionali.
Non credo che significhi essere antieuropei sostenere che i Giochi olimpici sono motivo di grande orgoglio nazionale per gli Stati nazionali che vi prendono parte.
Questo suggerimento è sintomo dell’ossessione dei eurofili dell’Europa, un’ossessione che non conosce limiti.
Anche in momenti come questi essi vogliono accaparrarsi la gloria che ricopre ogni Stato nazionale per le medaglie vinte.
Credo che sia eccessivo e che gli Stati nazionali debbano opporre una strenua resistenza.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, partendo dall’aeroporto di Milano purtroppo ho perso per la centesima volta gli occhiali da vista, per cui non vedo da vicino ma riesco a vedere bene da lontano e, guardando da lontano, vedo dei pericoli per il nostro Parlamento.
<P>
Intendo cioè chiederle maggiore sicurezza per i locali del Parlamento europeo a Strasburgo e a Bruxelles.
Ritengo che i parlamentari europei sarebbero un prelibato bocconcino per i pescecani terroristi e, se mi convoca, potrò dirle cosa a mio parere non funziona nella sicurezza di noi europarlamentari.
Credo infatti che non sia opportuno esporre pubblicamente le mie preoccupazioni su un tema così importante.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione sulle questioni di rilevanza politica è chiusa.
Desidero ringraziare tutti i colleghi per la cooperazione.
<P>
L’onorevole Evans ha facoltà di parola per un richiamo al Regolamento.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert J.E. (PSE )." AFFILIATION="e-mail">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per un richiamo al Regolamento in merito all’ordine del giorno.
Alcuni deputati hanno presentato interrogazioni per questa settimana – soprattutto al Consiglio –,entro i tempi prescritti, ma hanno ricevuto delle abbastanza confuse in cui si annunciava che le interrogazioni non potevano essere tradotte e che quindi sarebbero state rinviate alla prossima tornata.
Potrebbe chiarire la situazione in merito al Tempo delle interrogazioni per il Consiglio di questa settimana, dando indicazioni ai deputati affinché possano presentare le proprie legittime interrogazioni?
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Come spiegherò domani in maggiore dettaglio, ci sono ancora dei problemi in merito alla traduzione e non tutte le interrogazioni presentate potranno essere tradotte in ogni lingua.
Tuttavia, il Segretariato generale mi ha comunicato che esse compaiono nell’elenco delle interrogazioni rivolte alla Commissione; anche se non è stato possibile tradurle in tutte le lingue, esse sono comunque sulla lista delle interrogazioni rivolte alla Commissione e al Consiglio.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="PL" NAME="Rogalski (IND/DEM )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero presentarvi la seguente proposta.
Il Parlamento europeo dovrebbe commemorare le vittime della Seconda guerra mondiale, che scoppiò 65 anni fa, il 1° settembre 1939.
Ebbe inizio quando la Germania nazista invase la Polonia con il sostegno che l’Unione sovietica concesse formalmente il 17 settembre 1939 in ottemperanza al Patto tra Germania e Unione Sovietica, noto come Patto Ribbentrop-Molotov.
Il ricordo di questa, che fu la più drammatica e sanguinosa di tutte le guerre e vide perire più civili che soldati, non dovrà mai cancellarsi.
Chiedo al Parlamento di sostenere la mia proposta di ricordare le vittime della Seconda guerra mondiale con un minuto di silenzio.
<P>
Signor Presidente, chiedo che sia osservato un minuto di silenzio in memoria delle vittime del nazismo tedesco.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulle recenti catastrofi ambientali (incendi in Spagna e Portogallo).
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, in Europa e nel mondo stiamo assistendo a catastrofi naturali sempre più frequenti.
Come abbiamo visto recentemente, inondazioni e incendi forestali causano devastazioni, provocando problemi per l’uomo e per l’economia nonché gravi danni ambientali.
Ovviamente stiamo cercando di contrastare questi problemi.
<P>
In relazione agli incendi boschivi, è già stata attuata una serie di misure di prevenzione, protezione e ripristino.
I nostri programmi di sviluppo rurale prevedono sostegno per una vasta gamma di attività forestali con finanziamenti per la prevenzione degli incendi e per il ripristino delle foreste danneggiate dagli incendi, a seconda delle priorità stabilite dagli Stati membri.
Al Portogallo, per il periodo 2000-2006, sono destinati 149 milioni di euro del FEOAG per la prevenzione e il ripristino.
In Spagna il bilancio complessivo stanziato per le misure di silvicoltura per lo stesso periodo è pari a 820 milioni di euro.
<P>
Il Fondo di solidarietà, di recente istituzione, è stato creato per far fronte alle catastrofi più gravi, i cui danni diretti superano i 3 miliardi di euro, ovvero lo 0,6 per cento del reddito nazionale lordo.
Il Fondo di solidarietà può essere utilizzato per catastrofi che si collocano al di sotto di questa soglia solo in circostanze eccezionali.
E’ già stato utilizzato per gli estesissimi incendi verificatisi l’anno scorso in Spagna e in Portogallo; su richiesta di questi paesi, sempre mediante tale Fondo, sono stati erogati 48,5 milioni di euro per il Portogallo e 1,3 milioni per la Spagna.
Per il 2004 la Commissione non ha ancora ricevuto alcuna richiesta.
<P>
Come sapete, il regolamento Forest Focus è lo strumento più recente che abbiamo a disposizione per monitorare e attuare le misure di prevenzione in merito agli incendi boschivi nonché per individuare le ragioni che ne determinano la frequenza.
Il quadro finanziario per l’attuazione del programma Forest Focus per il periodo 2003-2006 è fissato a 65 milioni di euro, di cui 9 milioni possono essere utilizzati per misure di prevenzione degli incendi.
<P>
Anche il meccanismo di assistenza per la protezione civile si sta dimostrando valido.
Nel 2003 e nel 2004 il Portogallo ha presentato richieste di assistenza al Centro comunitario di monitoraggio e informazione, che allora coordinava le offerte di sostegno dei paesi partecipanti.
Grazie a questo meccanismo è stato possibile assicurare il rapido invio di mezzi aerei per contrastare gli incendi boschivi in Portogallo.
Nel 2003 il Portogallo ha accettato l’assistenza di due aerei italiani e di tre aerei tedeschi.
Nel 2004 la Spagna ha fornito tre aerei, la Francia due, la Germania due, la Grecia due e l’Italia uno.
Il Regno Unito e la Norvegia hanno offerto un’ulteriore assistenza che il Portogallo, però, non ha accettato.
<P>
Quattro anni fa espressi preoccupazione per il crescente numero di incendi forestali e per i danni da essi causati, rilevando che il rischio di incendio e la vulnerabilità delle foreste avevano ormai raggiunto un livello oltre al quale gli incendi potrebbero seriamente mettere a repentaglio gli ecosistemi e la loro gestione sostenibile.
Purtroppo questi timori sono divenuti realtà lo scorso anno, con la grande ondata di caldo che ha colpito soprattutto l’Europa meridionale, e che è culminata nella distruzione di gran parte delle zone Natura 2000 del Portogallo.
<P>
Desidero concludere affermando che la Commissione ha tenuto conto della vostra risoluzione del 4 settembre 2003 sugli effetti della canicola estiva, quale utilissimo compendio per le azioni e le misure su cui basare le iniziative future.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="ES" NAME="Herranz García (PPE-DE )." AFFILIATION="Junta de Andalucía">
<P>
   – Signor Presidente, concordo con l’opinione della signora Commissario, secondo cui il problema degli incendi nell’Unione europea sta provocando conseguenze drammatiche da un punto di vista ambientale.
<P>
Nell’Unione europea si registrano 45 000 incendi l’anno e la loro frequenza è destinata ad aumentare, in quanto la siccità, un problema strutturale nell’Unione, sarà sempre più causa di gravi problemi ambientali, non solo nel sud dell’Europa, ma anche al nord.
<P>
Inoltre, gli esperti delle Nazioni Unite sostengono che, in conseguenza del cambiamento climatico, il problema continuerà ad aggravarsi; siamo dinanzi a una situazione in cui non disponiamo di un’autentica politica comune per far fronte ai 45 000 incendi l’anno che si verificano nell’Unione europea.
Non abbiamo né misure, né risorse e nemmeno fondi.
<P>
Vi ricordo il regolamento n. 2158/92, alla cui scadenza la Commissione europea ha fatto capire che intendeva mettere fine alle linee di aiuti per contrastare gli incendi.
<P>
Quando il Parlamento discusse di Forest Focus, riuscì a ottenere dalla Commissione la ridicola cifra di 9 milioni di euro fino al 2006.
D’altro canto, disponiamo del capitolo sulla silvicoltura del regolamento sullo sviluppo rurale, che però non ha funzionato.
Condivido le osservazioni della signora Commissario sugli 820 milioni di euro, ma questa somma è sottoutilizzata.
E’ male utilizzata, in quanto non esiste un coordinamento né a livello interregionale né a livello interstatale.
Gli Stati membri intervengono come credono e improvvisano.
E’ vero che la Francia ha inviato due aerei per contrastare gli incendi in Portogallo, ma tale assistenza non è stata affatto coordinata; il coordinamento non esiste nemmeno a livello interregionale.
<P>
Ciò che è successo in Spagna quest’anno illustra perfettamente questa situazione.
La Galizia, regione settentrionale della Spagna, è la principale area forestale del paese; in questa regione autonoma il 99 per cento degli incendi viene domato entro 24 ore.
In Galizia gli incendi forestali vengono contrastati in maniera efficace e si stanno compiendo progressi grazie all’intensificazione dei piani di attivazione forestale.
Il tasso degli incendi è di cinque volte minore rispetto alla media nazionale.
In Andalusia, però, sono bruciati 42 131 ettari, perché le risorse disponibili non sono state utilizzate.
E’ una situazione drammatica e questa è una buona opportunità per risolverla.
Come?
Applicando un po’ di buon senso: visto che la Commissione presenterà la strategia sulle foreste nei prossimi mesi, avremo l’occasione di analizzare il problema in profondità e attuare una politica forestale nell’Unione che preveda misure serie a protezione dei boschi e soprattutto che favorisca il coordinamento tra le amministrazioni. In tal modo, anche se le risorse non verranno aumentate, almeno gli scarsi strumenti attualmente a disposizione si potranno usare in maniera appropriata, cosicché le esperienze vissute quest’estate dalla e dall’Unione europea nel suo complesso non debbano più ripetersi.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="ES" NAME="Salinas García (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, il fatto che il Parlamento discuta ancora di incendi dimostra che c’è qualcosa che non funziona.
I dati sulle aree colpite dagli incendi rivelano che si tratta di una vera e propria catastrofe ecologica.
Come è già stato indicato, solo nella mia regione, l’Andalusia, dall’inizio dell’anno sono stati divorati dalle fiamme 40 000 ettari di boschi per un totale di 753 incendi.
<P>
Pensando alle conseguenze degli incendi di quest’estate, dovremmo chiederci francamente se era giustificata l’opposizione della Commissione all’aumento dei contributi di bilancio derivanti dal regolamento Forest Focus.
La Commissione, inoltre, dovrebbe chiedersi seriamente se sia stato giusto spostare l’onere della prevenzione degli incendi ai fondi di sviluppo rurale e regionale senza istituire meccanismi di controllo appropriati per garantire che tali fondi siano effettivamente utilizzati per la prevenzione, il rimboschimento e la rigenerazione delle aree colpite.
<P>
La realtà al momento attuale è che vi è un’urgente necessità di aiuti nei nostri paesi.
Desidero quindi chiedere alla Commissione di chiarire se sta studiando la possibilità di stanziare fondi supplementari per ripristinare i finanziamenti in questione.
<P>
L’Unione non dovrebbe fare nemmeno un passo indietro in merito alla politica sul cambiamento climatico.
La domanda è molto chiara: la Commissione ritiene che l’Unione europea stia agendo in maniera appropriata per proteggere il proprio patrimonio forestale?
La Commissione ritiene che sarebbe possibile stanziare fondi straordinari mediante il Fondo di solidarietà, o applicare altri meccanismi più rapidi per alleviare gli effetti di questi incendi, che stanno distruggendo un patrimonio naturale di cui beneficia tutta l’Europa?
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="ES" NAME="Hammerstein Mintz (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, noi Verdi siamo preoccupati per il fatto che non esiste alcuna guerra preventiva contro gli incendi.
<P>
Noi Verdi chiediamo una guerra preventiva contro gli incendi.
L’attuale stato di abbandono delle aree rurali, lo spopolamento, il movimento demografico che spopola le campagne stanno provocando effetti deleteri.
I fondi europei non arrivano ai responsabili della gestione forestale.
<P>
Le persone che vivevano grazie alle risorse forestali come il sughero o le ghiande di leccio, ad esempio in Andalusia, hanno perduto la loro fonte di reddito.
Non è un caso, bensì l’ovvio risultato di una politica che mette all’ultimo posto le aree rurali, che non fornisce risorse e che mira alla diffusione di specie come l’eucalipto e il pino – punto che alcuni colleghi ora criticano, ma che un tempo sostenevano – provocando un’ignoranza che poi è causa di incendi.
La situazione richiede investimenti nella società civile e rurale, sia con programmi come LEADER – di cui ora si sta esaminando l’abbandono –, che con altri programmi rurali a favore del tessuto sociale dell’Europa.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Stiamo discutendo per l’ennesima volta la questione degli incendi boschivi, proprio come abbiamo fatto l’anno scorso, quando su nostra iniziativa abbiamo esaminato le conseguenze dei devastanti incendi estivi che solo in Portogallo avevano provocato la morte di 20 persone e la distruzione di 400 000 ettari di boschi, ossia del 5 per cento del territorio portoghese con danni pari a oltre 100 milioni di euro.
Purtroppo non abbiamo imparato molto, e anche quest’anno gli incendi boschivi hanno tragicamente colpito il mio paese, causando la distruzione di oltre 100 000 ettari di foreste.
La regione più colpita è stata la Serra Algarvia, dove molte famiglie, il cui reddito dipendeva dalle risorse forestali, sono sprofondate nella povertà più nera.
<P>
Vista l’importanza della conservazione del patrimonio forestale, derivante dalla sua rilevanza ambientale, economica, sociale e culturale, e vista la portata di questa catastrofe, è fondamentale che, oltre alla solidarietà e all’assistenza europee, siano stanziati investimenti significativi, investimenti comunitari, nel rimboschimento, nella ricerca, nel coordinamento nonché nel settore della protezione civile e nel finanziamento di mezzi aerei per contrastare gli incendi boschivi.
Chiediamo ancora che le nostre proposte e le proposte del Parlamento siano accolte, rafforzando quindi l’elemento di prevenzione degli incendi e i relativi finanziamenti all’interno del campo d’azione del programma Forest Focus in linea con il precedente regolamento n. 2158/92.
Siamo però consapevoli che, se vogliamo risolvere il problema, dobbiamo cambiare la politica agricola comune al fine di contrastare l’abbandono umano ed economico delle aree rurali, poiché questa è la causa principale di una politica agricola e forestale che incoraggia la gente ad abbandonare le campagne e impedisce la sopravvivenza economica di queste aree.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario, le sono grato per le dichiarazioni che lei ha reso dinanzi al Parlamento.
Benché gli incendi di quest’anno non siano stati devastanti come quelli dell’anno scorso, devono rimanere una preoccupazione per tutti.
Nel mio paese, il Portogallo, le conseguenze non sono state così devastanti in parte perché l’anno scorso circa l’11 per cento del territorio forestale portoghese era andato distrutto.
In altri termini quel che è già stato distrutto non può essere distrutto una seconda volta.
<P>
Gli aiuti di emergenza approvati dal Parlamento lo scorso anno, che hanno contribuito a rafforzare le risorse stanziate dal governo, hanno fatto la differenza.
E’ stata un’autentica espressione di solidarietà europea per il Portogallo, in un momento di tale sofferenza per un così gran numero di portoghesi.
Una parte significativa del patrimonio forestale europeo non può andare distrutto anno dopo anno nella totale impunità.
Oltre alla sua rilevanza per l’intera Europa, la foresta mediterranea è essenziale per l’economia regionale e locale, la creazione di occupazione, la salvaguardia del territorio e la qualità della vita.
<P>
Siamo consapevoli che vi sono ragioni ambientali connesse al cambiamento climatico e al surriscaldamento globale.
In realtà le temperature medie si stanno innalzando e anche il numero di giorni caldi e secchi è in aumento.
Siamo altresì consapevoli del fatto che spesso però le catastrofi naturali sono frutto di atti criminosi.
In molti casi, però, le catastrofi sono il risultato della mancanza di prevenzione e dell’assenza di risorse adeguate per combattere le fiamme.
<P>
Come è già stato detto anche dall’onorevole Herranz García, il Parlamento ha dato l’esempio quando ha discusso il programma Forest Focus, e ha sancito la necessità di stanziare risorse per prevenire gli incendi boschivi.
Sono necessarie risorse migliori per la prevenzione, per l’assistenza alla protezione civile europea nonché per la cooperazione nell’utilizzo delle principali risorse; a tutto ciò lei, signora Commissario, ha puntualmente fatto riferimento nel suo discorso.
<P>
Infine, signor Presidente, desidero parlare di una questione cui abbiamo accennato l’anno scorso e che dovremmo sempre tenere presente in casi come questi: la dedizione dei pompieri, la dedizione delle persone che, con i loro atti di coraggio, generosità e persino eroismo, ci dimostrano quanto già sappiamo, ossia che nei momenti drammatici, quando la natura umana tende a dare il peggio di sé, molti ne mostrano invece il lato migliore.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="PT" NAME="Madeira (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, le sono grata per il suo intervento e per la solidarietà di cui ha dato prova.
Gli incendi di quest’estate in Portogallo hanno provocato la distruzione di oltre 100 000 ettari, oltre ai danni provocati dalle catastrofi l’anno scorso.
L’Algarve è stata la regione più colpita, con il 40 per cento del territorio devastato dalle fiamme.
Stiamo assistendo a un autentico dramma ambientale, economico e umano che ha assunto i toni di una tragedia pubblica.
E’ pertanto urgente tenere un dibattito sulle misure di prevenzione, sostenute da investimenti reali.
Altrimenti, nell’arco di alcune generazioni potrebbero non esserci più foreste.
La foresta mediterranea è parte del patrimonio comune dei popoli d’Europa e quindi deve essere preservata.
Alcuni degli alberi da sughero distrutti avevano oltre duecento anni e la maggior parte aveva un’età tra i cento e i duecento anni.
I danni sono stimati a circa 80 milioni di euro, mentre ci vorranno circa cento anni per sostituire tali alberi.
La tendenza odierna è di incanalare maggiori risorse per porre rimedio alle conseguenze delle catastrofi naturali anziché prevenirle.
Non abbiamo una capacità illimitata di riparare i danni, mentre la prevenzione richiede coraggio politico e uno sviluppo regionale coerente.
Chiedo alla Commissione di dare prova di coraggio dinanzi a questo dramma e di presentare in questa sede un piano di ristrutturazione e di riorganizzazione dei Fondi strutturali, in modo che le persone colpite possano vedere profilarsi all’orizzonte almeno la possibilità di ricostruire una vita da tramandare ai propri nipoti.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez-Cortines (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la signora Commissario ci ha dato una risposta politica corredata da dati e statistiche; lei sa benissimo, tuttavia, che oggi gli aiuti comunitari per contrastare gli incendi boschivi non sono altro che finanziamenti stanziati in maniera arbitraria.
<P>
Non esiste una strategia complessa, sebbene si tratti di un complesso problema interdisciplinare che richiede cooperazione tra le Istituzioni.
E’ inoltre compito nostro in quanto politici risolvere problemi complessi e difficili.
A tal fine dobbiamo creare un modello per gestire i rischi, per la gestione stessa e la cooperazione, in quanto ci troviamo dinanzi a questioni che vanno dalle procedure giudiziarie, in quanto esiste anche qui il terrorismo, fino alle questioni attinenti la polizia, la popolazione civile e le autorità locali.
Dobbiamo creare dei modelli, come è stato fatto per Agenda 21.
L’Unione europea è in grado di farlo.
In particolare nutro preoccupazioni in merito all’effettiva condivisione dello sviluppo tecnologico, in quanto, in virtù del principio di sussidiarietà, la Commissione europea deve intervenire laddove gli Stati e le regioni non sono in grado di farlo.
Il problema dello sviluppo tecnologico è estremamente importante, ad esempio, per il trasferimento di tecnologia militare, per lo sviluppo del GIS e per molte altre applicazioni che hanno fatto registrare risultati molto positivi in alcune regioni, ma che richiedono una tecnologia condivisa dai 25 Stati membri, dalle regioni e dagli enti locali, poiché è chiaro che, senza il progresso tecnologico, possiamo solo sperare nei sacrifici dell’uomo, in molta buona volontà, ma in pochissimi risultati.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, indubbiamente i responsabili principali degli incendi boschivi sono coloro che li causano.
Nel 96 per cento dei casi la responsabilità è da attribuirsi all’uomo e proprio per questo il governo spagnolo ha annunciato una serie di misure, tra cui l’inasprimento delle pene che puniscono questo reato e il divieto di costruire nelle zone colpite da incendi.
<P>
Tuttavia, come già si è notato, non possiamo dimenticare le altre cause.
La più importante sembra essere il mutamento socioeconomico delle aree rurali, assieme all’insuccesso della politica europea di sviluppo rurale e forestale.
La maggior parte degli incendi ha inizio in foreste trascurate dall’uomo, a causa dell’abbandono della tradizionale attività agricola, dell’invecchiamento della popolazione e della crisi demografica.
Tuttavia, signora Commissario Wallström, non si può scaricare l’intero peso di questo serio problema sul FEAOG o sulla politica di sviluppo rurale; le gravi conseguenze ambientali degli incendi boschivi rendono necessaria un’azione europea.
Alle difficoltà – a lei ben note – che si registrano nell’applicazione del Fondo di solidarietà si può ovviare con la creazione di uno specifico meccanismo d’intervento rapido per queste catastrofi, che hanno dimensioni più ridotte e richiedono l’impiego di somme minori di quelle previste dal Fondo di solidarietà.
Inoltre – e contemporaneamente – occorre ridefinire la politica forestale europea, riconoscendo la particolare natura delle foreste meridionali, ed elaborando un piano specifico per tutelarle ed attuare il completo recupero ambientale delle aree colpite dagli incendi.
<P>
Concluderò con un’osservazione che spero non venga fraintesa: credo che dobbiamo lasciar fuori da questo dibattito le beghe di partito e cercare invece un consenso diffuso fra tutti noi.
Altrimenti – e ricordiamoci che in Galizia piove ma in Andalusia no – alcuni deputati potrebbero cominciare a chiedersi come siano stati spesi gli 820 milioni di euro menzionati dal Commissario, signora Wallström.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="FR" NAME="Arif (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, ogni anno – come abbiamo visto – all’incirca in questo periodo il dibattito ritorna fatalmente sul tema degli incendi delle foreste.
<P>
Per fortuna – pur se il bilancio degli incendi è sempre troppo grave e catastrofico – gli incendi che quest’anno si sono abbattuti, in particolare, sugli Stati membri meridionali dell’Unione europea sono stati meno violenti e neppure abbiamo dovuto piangere le migliaia di morti causate da un’estate canicolare.
<P>
Nel 2002 l’Unione europea si era dotata di un Fondo di solidarietà, per far fronte alle catastrofi naturali di questo tipo e alle loro ripercussioni sulle nostre popolazioni.
L’anno scorso, questo fondo è servito per rimediare alle conseguenze degli incendi che hanno colpito l’Europa meridionale.
Alla fine del 2003 è stato adottato il regolamento Forest Focus, cui però sono stati destinati mezzi finanziari troppo scarsi per un’efficace prevenzione degli incendi: solo 9 milioni di euro per il periodo 2003-2006.
Nel lungo termine è previsto un cofinanziamento, tramite la politica agricola comune e il Fondo per lo sviluppo rurale; ciò significa un disimpegno parziale dalla politica forestale dell’Unione europea.
Quale immagine di solidarietà vogliamo dunque offrire ai nostri concittadini – specialmente a quelli del sud?
<P>
Si pone un altro problema, ossia il ruolo delle foreste nell’applicazione del Protocollo di Kyoto.
Gli incendi delle foreste hanno un duplice effetto: da un lato contribuiscono ai cambiamenti climatici, con massicce emissioni di biossido di carbonio, dall’altro riducono progressivamente l’estensione delle nostre foreste, e la capacità dell’Unione in termini di pozzi di assorbimento del carbonio.
<P>
Continuiamo giustamente a deprecare gli incendi e le altre catastrofi naturali che negli anni scorsi hanno colpito l’Europa intera.
Non possiamo però offrire una solidarietà puramente verbale: le parole non bastano.
Occorre agire, per ridurre drasticamente l’entità degli incendi di foreste e delle altre catastrofi naturali.
<P>
Onorevoli colleghi, è urgente: dobbiamo combattere queste catastrofi, dobbiamo dare prova della nostra solidarietà.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, dal dibattito è emersa chiaramente la complessità del problema, che ha per noi molteplici ripercussioni a tutti i livelli.
Sappiamo che verosimilmente il cambiamento climatico accentuerà i fenomeni meteorologici estremi di questo genere, e assai probabilmente assisteremo a un intensificarsi di tali problemi.
Questa è l’indicazione che ci ha fornito il Comitato intergovernativo per il cambiamento climatico (IPCC), e ne risulta chiara la responsabilità comune tra i diversi livelli.
<P>
L’Unione europea, la Commissione e le Istituzioni dovranno coordinare la propria azione per consentirci di acquisire la necessaria capacità.
Gli Stati membri, inoltre, dovranno verificare di aver svolto un’accurata opera preventiva, tale da permetterci di affrontare così, con un più elevato livello di preparazione, incendi di foreste, fenomeni meteorologici estremi e altre catastrofi.
<P>
Si tratta di avere le risorse – ad esempio, i vigili del fuoco – e di poterle impiegare rapidamente; si tratta anche di avere a disposizione le risorse per la prevenzione; vi è quindi un ampio ventaglio di attività e responsabilità, che stiamo già affrontando.

Come la Commissione, anche voi ben sapete che in linea generale gli Stati membri sono molto riluttanti a impegnarsi nel dibattito su una politica forestale comune europea: ci stiamo quindi addentrando in un insieme di responsabilità e problemi politici di grande delicatezza.
<P>
Anche un aumento degli stanziamenti non sarà necessariamente di immediato giovamento, se le attività non saranno meglio coordinate e se gli Stati membri, da parte loro, non pianificheranno più adeguatamente prevenzione e preparazione.
Stanziamenti più generosi saranno sempre accolti con gioia ma – desidero sottolinearlo – avere più denaro non è sempre sufficiente; occorre anche che gli Stati membri migliorino la pianificazione e il coordinamento.
<P>
Vi ringrazio per questo proficuo dibattito su un problema che rischiamo di dover affrontare ancora nel prossimo futuro.
Apprezzo l’interesse dimostrato per la ricerca di soluzioni comuni che consentano di prevenire gli incendi boschivi, di combatterli e di contenere i danni che essi provocano – i finanziamenti, infatti, sono spesso serviti a limitare i danni, intervenendo a cose fatte – e che siano in grado di aiutare gli Stati membri a ripristinare il potenziale della propria produzione forestale.
<P>
Ho annotato parecchi suggerimenti che prenderò in debita considerazione dopo questa seduta plenaria; vi sarà quindi un seguito.
Potremmo, a mio avviso, migliorare ancora la trasparenza per quel che riguarda l’applicazione degli strumenti esistenti.
Discuteremo anche la necessità di introdurre ulteriori misure preventive nell’applicazione del regolamento Forest Focus; faremo lo stesso quando esamineremo la proposta di un regolamento per lo sviluppo rurale avanzata dal Consiglio.
<P>
Come primo, modesto passo, nel novembre prossimo la Commissione organizzerà una conferenza intitolata “Partecipazione dei cittadini dal ripristino alla prevenzione – il buon governo nelle campagne di ripristino dopo gli incendi boschivi in Francia, Grecia, Italia, Portogallo, Spagna, Slovenia e Cipro”.
Faremo tesoro, in quella sede, dell’esperienza che abbiamo acquisito.
La conferenza si concentrerà sul ripristino e sul coinvolgimento della società civile; come voi stessi avete notato, esiste infatti una molteplicità di cause, che vanno dal cambiamento climatico al fattore umano.
<P>
Dobbiamo imparare dalle lezioni che gli avvenimenti dell’anno scorso ci hanno impartito; occorre inoltre stimolare una presa di coscienza tra i cittadini e le autorità locali e regionali, e raccogliere infine suggerimenti per il futuro.
C’è da lavorare, quindi, per migliorare la nostra attività in questo campo.
Sono lieta di constatare che oggi abbiamo raggiunto un’opinione comune sulle possibili azioni da intraprendere in futuro.
Vi ringrazio ancora per il dibattito.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Passiamo ora al prossimo argomento. L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale sull’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Costa, Paolo (ALDE )," AFFILIATION="autore dell’interrogazione">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il motivo per il quale, a nome della commissione per i trasporti e il turismo, presento questa interrogazione orale alla Commissione e al Consiglio, che spero possano in qualche modo recepire la mia domanda, nasce da una preoccupazione fondamentale.
In questi anni di tentativi di ridurre gli inquinamenti dell’aria e i loro effetti sui cambiamenti climatici, sull’effetto serra e sulle conseguenze citate anche qualche minuto fa, l’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale ha rappresentato uno degli organismi che stavano costruendo una politica di lotta all’inquinamento prodotto dagli aerei.
Tale politica prevedeva anche l’utilizzo di strumenti economici – i cosiddetti strumenti di mercato – e di misure volontarie, nonché la possibilità di scambiare diritti di inquinamento e di introdurre tasse e strumenti fiscali per ridurre l’inquinamento stesso.
<P>
Purtroppo, sembra che recentemente la politica dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale stia tendendo ad assumere un diverso atteggiamento.
Nonostante le decisioni prese a suo tempo, che in fondo assegnavano a questa Organizzazione un lavoro molto parallelo a quello dell’applicazione degli accordi di Kyoto, che doveva prevedere l’elaborazione di linee guida per l’Organizzazione volte a far sì che i diversi paesi o le diverse organizzazioni come l’Unione europea potessero poi implementare le norme stesse, siamo di fronte alla possibilità che alla prossima assemblea dell’Organizzazione, che si terrà tra il 28 settembre e l’8 ottobre a Montreal, venga presentato un emendamento che eliminerebbe la possibilità di utilizzare gli strumenti di mercato per la lotta all’inquinamento prodotto dai motori degli aerei, facendo fare in tal modo un passo indietro all’intera politica.
<P>
Questo è già grave di per sé.
Mentre discutiamo, mentre si rafforza la convinzione dei problemi che abbiamo di fronte, mentre aumenta l’evidenza del rapporto tra le emissioni prodotte dagli aerei e le conseguenze sulla qualità dell’aria, questo passo indietro costituirebbe un fatto particolarmente grave.
Infatti, nonostante i progressi del lavoro di perfezionamento delle linee guida dell’Organizzazione, volto a consentire ai diversi paesi di adottare, di intervenire o di costruire il mercato per lo scambio dei diritti di emissione ed eventualmente di utilizzare gli strumenti fiscali, siamo di fronte a un emendamento, patrocinato dagli Stati Uniti ma non solo, che tenderebbe non solo a fermare questa politica dell’Organizzazione, ma addirittura ad impedire che per esempio anche l’Unione europea possa prendere misure in questa direzione.
<P>
Chiedo pertanto alla Commissione e al Consiglio se sono consapevoli di questo pericolo, se condividono questa preoccupazione e, conseguentemente, che cosa intendono fare perché non si faccia questo passo indietro.
In subordine, chiedo loro quali misure intendono adottare per mantenere il diritto dell’Unione europea ad applicare misure di questo tipo, per costruire un mercato dello scambio dei diritti d’emissione o per poter introdurre misure fiscali tendenti a scoraggiare l’uso di carburanti molto inquinanti dentro l’Unione europea o altrove.
Chiedo in sintesi che cosa si pensa di poter fare affinché l’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale continui la sua politica o, in subordine, perché almeno l’Unione europea abbia il diritto di poterla perseguire fino in fondo.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="dossier Hushkit">
<P>
   Signor Presidente, da molti anni l’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale (ICAO) prende in considerazione gli strumenti di mercato miranti a limitare le emissioni prodotte dagli aerei, e a introdurre le prassi operative e aviatorie che danno i migliori risultati dal punto di vista ambientale.
<P>
L’ICAO ha preso in esame tre opzioni: imposte sui carburanti o sulle emissioni, prelievi basati sulle emissioni e commercio dei diritti di emissione.
Purtroppo, in seguito alle pressioni esercitate dagli Stati Uniti, il Consiglio ha deciso di proporre una risoluzione che raccomanda all’ICAO di tenere in considerazione solo il commercio dei diritti di emissione, trascurando quindi le altre opzioni: ciò è palesemente contrario ai nostri obiettivi.
<P>
La Commissione aderisce al punto di vista per cui l’Unione europea deve sfruttare, nel modo più opportuno, tutti gli strumenti economici atti a garantire una situazione sostenibile nel settore dell’aviazione – come del resto l’Unione europea fa in altri settori.
Ciò significa impegnarsi per tenere aperte tutte le opzioni: tassazione, prelievi basati sulle emissioni, commercio dei diritti di emissione.
Questa posizione ha ottenuto l’unanime sostegno degli Stati membri in sede di Consiglio, nel COREPER, quando è stata esaminata in luglio.
<P>
E’ importante tenere aperte tutte le opzioni, senza favorirne una in particolare in questa fase; in tal modo l’Europa, dopo un’ulteriore analisi, potrà scegliere la strada migliore sulla base di realistiche alternative politiche.
Al momento attuale non è affatto sicuro che una qualsiasi di queste misure, da sola, possa dimostrarsi sufficiente; non è perciò opportuno tralasciare qualunque opzione possa contribuire a limitare l’impatto dell’aviazione sui cambiamenti climatici.
Benché il compito si presenti arduo, la Commissione si adopererà quindi, in seno all’assemblea, per giungere a una soluzione che lasci aperta ogni opzione.
Il sostegno da parte di paesi terzi sarà probabilmente limitato.
<P>
Questa situazione dimostra ancora una volta l’isolamento in cui si trova l’Unione europea, che non è membro a pieno titolo dell’ICAO, e non ha quindi la possibilità di influenzarne i processi decisionali sin dalle prime fasi.
Emerge inoltre l’esigenza della più stretta collaborazione possibile fra gli Stati membri dell’UE, in sede di assemblea, se intendiamo giungere ad un esito accettabile.
Infine, può rivelarsi necessario mantenere una riserva europea, per non impegnarci politicamente ad applicare una risoluzione che potrebbe risultare insoddisfacente.
In questo senso non mancano i precedenti: una via del genere è stata già seguita in passato, in particolare per il .
La posizione europea verrà coordinata periodicamente in base alle normali procedure che coinvolgono il COREPER.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="DE" NAME="Schmitt, Ingo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a parere del gruppo PPE-DE l’interrogazione orale presentata dal gruppo dei Verdi e il dibattito sulla prossima riunione dell’ICAO sono iniziati nel momento sbagliato, e sono impostati su basi scorrette dal punto di vista del contenuto. L’interrogazione presuppone infatti che gli USA presenteranno una risoluzione alla riunione dell’ICAO del 28 settembre.
Già su questo punto vi è più di qualche dubbio.
<P>
Il dibattito sugli scambi di emissioni e sui sussidi statali al settore dell’aviazione civile internazionale si fonda su una proposta del consiglio dell’ICAO.
Il dibattito si svolge inoltre in un momento inopportuno, in quanto né la commissione per i trasporti e il turismo, né l’Assemblea plenaria possono occuparsi nei dettagli del documento ICAO.
D’altra parte non si sono nemmeno concluse le discussioni interne in seno alla Commissione e tra gli Stati membri interessati.
<P>
Ancora, il tema degli scambi di emissioni e dei sussidi statali al settore del trasporto aereo è di gran lunga troppo complesso perché il Parlamento europeo possa esprimersi in materia senza un accurato lavoro preparatorio.
Nell’interesse dei passeggeri bisognerebbe poi chiedere il parere delle compagnie aeree europee sul tema dei possibili effetti sul traffico aereo e sulla concorrenza con le compagnie aeree dei paesi terzi, tanto più che le compagnie aeree europee devono già sopportare pesantissimi oneri economici a causa degli avvenimenti dell’11 settembre 2001 e delle loro conseguenze, nonché del rincaro del petrolio.
<P>
Poiché su tale questione l’Unione europea ha l’indiscutibile diritto di decidere autonomamente, giudichiamo avventate e frettolose le proposte di risoluzione che sono state presentate, e quindi esprimeremo voto contrario.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="DE" NAME="Piecyk (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a mio avviso il periodo che precede l’assemblea dell’ICAO di fine settembre è proprio il momento giusto perché il Parlamento europeo esamini questo problema e si esprima in merito, caro onorevole Schmitt.
Che traffico aereo e ambiente costituiscano un tema delicato, abbiamo potuto constatarlo già dalle reazioni di alcune compagnie aeree; ma qual è il vero problema?
<P>
Sappiamo che esiste una relazione fra traffico aero e riscaldamento globale: su questo non si discute.
Ora però pensiamo alla possibilità dello scambio di emissioni, e gli studi svolti finora non ci hanno consentito di progredire ulteriormente.
Ciò rende assolutamente necessario mantenere aperte tutte le opzioni in fatto di riduzione di emissioni, e in tale contesto usare sia strumenti di natura ambientale, sia strumenti basati sul mercato.
<P>
L’essenziale è quindi che, alla riunione dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale prevista a Montreal per la fine del mese, nessuno – né gli Stati Uniti, né altri – voglia precludere alcuna possibilità.
In fondo, non stiamo proponendo di introdurre lo scambio di emissioni oggi o nelle prossime settimane, ma stiamo solo discutendo la possibilità che in futuro l’Unione europea scelga di agevolare questa prassi nel trasporto aereo, valendosi di strumenti di scambio di emissioni basati sul mercato: è questa la strada che l’Unione europea deve tenersi aperta.
<P>
Per tale ragione, signora Commissario, la maggioranza dei deputati al Parlamento europeo sostiene con forza la posizione della Commissione che lei stessa ha ricordato: in seno all’ICAO l’Unione europea deve presentare un fronte il più unito possibile.
Mi sembra giusto e necessario che il nostro Parlamento ribadisca questo punto ancora una volta, in modo che a fine mese, all’assemblea dell’ICAO, nessuna porta venga chiusa.
Anche gli Stati Uniti devono comprendere che l’Unione europea adotta un approccio alquanto diverso in materia di ambiente e trasporto aereo.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx (ALDE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei anzitutto esprimere il mio disappunto per l’assenza di rappresentanti del Consiglio; il Consiglio, infatti, avrà un ruolo importante in questa vicenda e saranno i suoi membri a votare in occasione dell’assemblea dell’ICAO.
Spero perciò, signora Commissario, che lei riferisca i risultati del nostro dibattito ai rappresentanti del Consiglio; dobbiamo infatti fare affidamento su di loro, dal momento che non possiamo contare sulla Commissione.
Come sappiamo, la Commissione non è membro dell’ICAO, anche se noi l’abbiamo spesso invitata ad aderire non solo per l’aviazione, ma anche per la navigazione; in tal modo, infatti, in queste sedi internazionali l’Unione potrebbe parlare con una sola voce e non solo con le voci degli Stati membri.
<P>
Non stiamo discutendo una proposta della Commissione, bensì l’opportunità che la Commissione si tenga le mani libere per essere in grado di presentare una proposta quando ne scorga l’esigenza.
In sostanza, dunque, non dobbiamo cercare una soluzione in questo preciso momento; dobbiamo solo evitare di legarci le mani prima dell’inizio del dibattito.
In effetti ci siamo scontrati con lo stesso problema quando abbiamo discusso di navigazione: è l’Organizzazione marittima internazionale che decide, oppure si possono prendere decisioni anche a livello regionale, nell’ambito dell’Unione?
Ci troviamo ora di fronte al medesimo problema: perché non potremmo, in materia ambientale, adottare lo stesso atteggiamento che abbiamo assunto per la navigazione, ad esempio quando si è presentato il problema delle petroliere a doppio scafo?
Per quanto riguarda l’aviazione, non può forse l’Unione assumere un ruolo guida in merito a misure che rendano l’aviazione stessa più sostenibile?
In proposito dobbiamo ovviamente mantenere una posizione equilibrata, ma – come ha rilevato l’onorevole Piecyk – né il Parlamento né la Commissione intendono legarsi le mani in anticipo a livello globale.
Lei ha dichiarato, signora Commissario, che il Consiglio ha unanimemente aderito alla posizione della Commissione; mi piacerebbe sapere da lei se sarà ancora così all’assemblea di fine mese.
E’ certa che tutti i 25 membri del Consiglio adotteranno una posizione comune, accordandosi se necessario su una riserva?
<P>
In secondo luogo lei ha affermato che la nostra posizione riscuote scarsissimo sostegno presso i paesi terzi; sembra anzi che alcuni paesi terzi seguano la linea degli Stati Uniti.
Perché avviene questo?
Cos’altro può fare l’Unione europea affinché la nostra posizione riceva un più vasto appoggio e di conseguenza sia possibile realizzare una migliore sostenibilità?
Comprendo le preoccupazioni dell’onorevole Schmitt, ma sostenibilità significa trovare un punto d’equilibrio tra le esigenze sociali, ecologiche ed economiche.
Dissipiamo ogni equivoco: non voglio certo trascurare l’aspetto economico dell’aviazione, ma noi, in quanto Unione, dobbiamo avere la possibilità di adottare una politica senza farci legare le mani in anticipo.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="DE" NAME="Cramer (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, sono molto grato alla signora Commissario, che ha sottolineato l’esigenza di avvalersi di ogni strumento per tutelare il clima e che ha inoltre notato come gli obiettivi dell’ICAO siano agli antipodi degli obiettivi che ci siamo posti in seno all’Unione europea.
Mi permetta, per questo, di ringraziarla ancora una volta.
Il presente dibattito, a mio avviso, si svolge al momento giusto e nel posto giusto: dobbiamo infatti compiere ogni sforzo per evitare che la risoluzione sostenuta a spada tratta dagli Stati Uniti e da altri paesi ottenga il sostegno della maggioranza alla conferenza di Montreal.
<P>
Consentitemi tre osservazioni su questo problema.
In primo luogo, è in gioco l’autonomia dell’Unione europea nelle questioni che riguardano l’Europa; ciò che fa l’Europa è affare dell’Europa, e l’Unione europea, la Commissione e il Consiglio devono decidere in merito, determinando ciò che è necessario per il futuro del continente.
Su questo, gli altri Stati non possono sostituirsi a noi; la decisione spetta a noi e, quanto alla sua decisione, le auguro di conseguire quel grande successo per cui si è adoperata.
Spero che lei esca vincitrice da questa contesa.
<P>
In secondo luogo, l’Unione europea ha sempre attribuito grande valore e importanza alla tutela del clima.
E’ per questo che l’Unione ha firmato il Protocollo di Kyoto: un passo molto ambizioso, cui dobbiamo in ogni modo restare fedeli.
Di conseguenza è del tutto intollerabile esonerare da queste misure proprio l’industria del trasporto aereo, che costituisce una minaccia per il clima e per la tutela del clima: significherebbe veramente mettere il lupo a guardia delle pecore e pertanto siamo assolutamente contrari.
Sappiamo che il trasporto aereo è pericoloso, mentre le ferrovie sono un modo di trasporto relativamente ecocompatibile; non possiamo perciò oberare le ferrovie con ogni sorta di imposte – tra cui anche prelievi sulle emissioni – mentre proprio il trasporto aereo ne viene esonerato: vogliamo che la stessa legge valga per entrambi.
Bisogna dare priorità al modo di trasporto che non danneggia l’ambiente, piuttosto che a quello nocivo.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (IND/DEM )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, a quanto sembra la trentacinquesima assemblea dell’ICAO promette di restare memorabile.
Ventun delegazioni hanno presentato proposte che probabilmente, per quanto riguarda i livelli di emissione, peggioreranno la situazione dell’aviazione.
Si propone infatti di abolire l’iniziativa individuale di paesi e regioni per l’adozione di misure di limitazione delle emissioni, e di sostituirla con un’iniziativa, di carattere più prettamente legislativo, da parte dell’ICAO.
E’ una contraddizione in termini, poiché in seno a tale organizzazione non riusciremo mai ad accordarci su problemi come questi.
La Comunità tende a uno sviluppo sostenibile sia dal punto di vista ecologico che da quello economico: obiettivo, questo, cui sono incondizionatamente favorevole da anni.
Alla luce di tutto questo, dobbiamo avere il coraggio di guardare in faccia la realtà: aviazione e ambiente non sono compatibili.
In Parlamento facciamo del nostro meglio per mutare tale situazione sotto ogni aspetto; dobbiamo continuare ad agire in questo senso, in linea di principio insieme ai nostri delle altre regioni del mondo, ma se non fosse possibile anche senza di essi.
<P>
Rispetto agli altri modi di trasporto, l’aviazione attualmente gode di benefici ingiustificati; questa situazione deve cambiare.
Conservare i benefici fiscali e lasciare scoperti alcuni costi sociali non aiuta certo la nostra causa, ma dobbiamo essere sicuri di non agire contro i nostri stessi interessi: l’effetto delle nostre misure non dev’essere quello di indurre le compagnie europee ad abbandonare la competizione.
Le regole sono una bella cosa, se valgono per ogni giocatore; e tutto questo non deve diventare una licenza per la stagnazione.
Per tale motivo ritengo opportuno togliere dall’ordine del giorno le modifiche che si vorrebbero apportare alla risoluzione ICAO A33-7.
Una politica sostenibile richiede coraggio e lungimiranza, doti di cui, però, queste proposte sono sprovviste.
Spetta ora alla Comunità europea dimostrare che trasporti e ambiente sono meno incompatibili di quanto gli emendamenti farebbero supporre.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="NL" NAME="Corbey (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, è superfluo dire che io, in qualità di portavoce del gruppo socialista per le questioni climatiche, sostengo con convinzione tutti i colleghi che hanno espresso preoccupazione per l’attuale risoluzione ICAO; essa rappresenterebbe un vero e proprio passo indietro, e noi invece abbiamo bisogno di progredire.
In materia di clima il nostro gruppo propugna una politica estremamente decisa, e in tale processo non intendiamo evitare le decisioni difficili – non certo per un settore che gode già in tale misura di esenzioni fiscali e trattamento preferenziale.
Il problema che dobbiamo risolvere è l’aviazione stessa.
A nostro avviso, lo scambio di emissioni a livello internazionale per le compagnie aeree può costituire un ulteriore incentivo per sviluppare aeromobili nuovi e più efficienti, al fine di ottenere un’aviazione sostenibile.
Invito quindi tutti i colleghi, soprattutto i membri del gruppo PPE-DE, a sostenere la risoluzione sottoposta a quest’Assemblea per inviare un chiaro messaggio agli Stati Uniti.
Invito inoltre la Commissione e la Presidenza olandese, quando faranno la loro prossima comparsa, a non sostenere per nessun motivo una proposta di risoluzione americana in materia durante la riunione ICAO.
L’Unione europea, insieme ai suoi , deve fare in modo che l’ICAO apporti un contributo costruttivo alla prossima conferenza sul Protocollo di Kyoto che si terrà a Buenos Aires.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="">
<P>

   Le emissioni prodotte dal settore dell’aviazione sono sempre più notevoli: secondo l’analisi elaborata dal settore stesso, la flotta mondiale di aerei passeggeri potrebbe raddoppiare le proprie dimensioni da qui al 2020.
Ciò significa passare, entro quell’anno, da 12 000 a circa 25 000 aerei: l’impatto sarà notevole e il nostro operato acquista perciò particolare importanza.
<P>
Da mesi la Commissione è consapevole di questi problemi.
Le discussioni con il COREPER sono iniziate a luglio, e fra la Commissione e tutti i 25 Stati membri è stata raggiunta una salda posizione comune, tesa a mantenere aperte tutte le opzioni; è questa, a nostro avviso, l’unica strada da percorrere.
<P>
Il prossimo dibattito, in seno al COREPER, sulla strategia futura avrà luogo venerdì prossimo.
La Commissione e gli Stati membri – tra i quali il Regno Unito ha assunto una posizione guida – stanno ora lavorando a testi alternativi, poiché è importante passare alla fase dell’attuazione pratica.
La Commissione, inoltre, studierà la fattibilità tecnica dell’introduzione di programmi di scambio di emissioni per il settore dell’aviazione nell’ambito di un piano generale, ed esaminerà le differenti soluzioni possibili in questo campo.
Le conclusioni si attendono fra nove mesi, e sulla loro base la Commissione intende proporre alcune misure.
<P>
La nostra posizione è chiaramente quella di mantenere aperte tutte le opzioni, per poter svolgere un’azione efficace.
Siamo grati al Parlamento per il suo sostegno.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Passiamo ora al prossimo argomento. L’ordine del giorno reca la discussione sulla dichiarazione della Commissione: conseguenze del naufragio, al largo della Turchia, di un’imbarcazione per il trasporto di ceneri tossiche.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, dalle informazioni attualmente in nostro possesso risulta che la nave recentemente affondata in Turchia era salpata originariamente dalla Spagna nel 2000, con un carico di ceneri provenienti da una centrale elettrica a carbone spagnola.
Nel maggio del 2000 le autorità turche informarono il ministro dell’Ambiente spagnolo di aver ricevuto 2 200 tonnellate di ceneri esportate senza autorizzazione.
Le autorità turche classificarono questi rifiuti come pericolosi, in quanto contenevano cromo; fu informato anche il segretariato della Convenzione di Basilea.
<P>
Le autorità spagnole affermano di aver avviato subito un’inchiesta.
Secondo le informazioni ottenute presso il porto di Avilés, i documenti della nave erano stati falsificati e celavano il fatto che i rifiuti erano destinati originariamente all’Algeria, ma erano stati respinti in quanto umidi e perciò inutilizzabili.
La società che aveva esportato il carico dichiarò che esso non era destinato alla Turchia bensì all’Algeria; il capitano della nave avrebbe agito senza il consenso della società stessa.
<P>
Le autorità spagnole avviarono allora un procedimento giudiziario nei confronti della società, intimandole di riportare i rifiuti in Spagna, per sottoporli a trattamento.
La società si appellò contro questa decisione; i procedimenti amministrativi si sono trascinati fino alla fine del 2002.
Nel 2003 e nel 2004 si è continuato a discutere sul modo più opportuno di riportare le ceneri in Spagna.
Nel luglio del 2004 le autorità turche hanno comunicato a quelle spagnole che potevano dare attuazione a un piano elaborato dalla società per trasferire le ceneri su un’altra nave e rispedirle in Spagna.
Il 6 settembre, però, la nave è affondata prima che si potesse effettuare quest’operazione.
<P>
Il trasporto di rifiuti all’interno e all’esterno dell’Unione europea è regolato da norme severe.
E’ vietato esportare rifiuti allo scopo di smaltirli.
Le esportazioni di rifiuti tossici a scopo di recupero verso i paesi OCSE – tra cui la Turchia – si devono invece notificare alle autorità competenti del paese di destinazione, di cui è necessario ottenere il consenso.
<P>
Se uno Stato membro dell’Unione europea scopre che una spedizione è stata effettuata senza notifica, deve garantire il ritorno dei rifiuti all’origine entro 30 giorni, oppure deve provvedere a gestirli in maniera sicura dal punto di vista ambientale.
Secondo le informazioni disponibili, la Spagna aveva tutte le intenzioni di riprendere i rifiuti, ottemperando ai propri obblighi di legge.
Purtroppo, problemi di natura giuridica e amministrativa hanno impedito di trovare una soluzione fino a quando non è stato troppo tardi.
Il problema si doveva prevenire alla fonte.
Consideriamo perciò una nostra priorità continuare ad agire per migliorare l’applicazione della legislazione comunitaria.
<P>
Ci incontriamo a scadenze regolari con le autorità nazionali per discutere i problemi applicativi e le soluzioni possibili.
In questo senso è essenziale intensificare la cooperazione fra le autorità portuali, anche per contrastare la tendenza a saltare da un porto all’altro.
<P>
Vi ricordo infine che il ruolo dei paesi non facenti parte dell’Unione europea, in casi come questo, è definito dalla Convenzione di Basilea sul controllo dei movimenti transfrontalieri di rifiuti pericolosi e del loro smaltimento.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="ES" NAME="Ayala Sender (PSE )." AFFILIATION="Erika">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio la signora Commissario Wallström per la sua dichiarazione.
Stiamo discutendo dell’ennesimo incidente in mare, questa volta nel Mediterraneo, che dimostra l’odierna vulnerabilità della rete comune che stiamo realizzando per garantire il più alto livello di sicurezza marittima.
<P>
Gli incidenti che hanno coinvolto le navi e nelle acque comunitarie ci hanno impartito una dura lezione, rivelando le urgenti necessità dell’Unione europea in materia di legislazione e controllo del traffico marittimo; questo doloroso processo ha prodotto una serie di misure legislative molto avanzate. Il rigore con cui tali misure sono state recepite e applicate e sono entrate in vigore ci consente di progredire verso il rafforzamento della sicurezza marittima e la prevenzione dell’inquinamento marino nell’ambito dell’Unione europea.
<P>
L’incidente della nel porto di Iskenderun, Alessandretta, in Turchia, rivela necessità di altro tipo.
In primo luogo, la necessità di coordinamento tra le autorità di uno Stato membro dell’Unione – che ha sempre rispettato la legislazione internazionale e comunitaria – e le autorità di uno Stato associato che aspira a far parte dell’Unione e quindi dovrebbe fare ogni sforzo – come già avviene in altri settori – per rispettare ciò che noi definiamo comunitario nel campo della protezione ambientale.
In secondo luogo, la necessità di affrontare la contraddizione tra i due fattori che entrano in gioco in questo tipo di incidente: da un lato le misure e le decisioni pratiche urgenti per far fronte all’emergenza ambientale che è venuta a crearsi, e dall’altro i requisiti giuridici – la cui definizione richiede molto più tempo – concernenti le controversie e la difficoltà di individuare i veri responsabili derivante dall’intreccio di interessi nel settore dei traffici marittimi. E’ uno stato di cose che quest’Assemblea ha denunciato in numerose occasioni.
<P>
In questo caso, possiamo affermare che fin dall’inizio le autorità spagnole hanno rispettato i requisiti della Convenzione di Basilea, avviando procedimenti giudiziari nei confronti della società e costringendola a riportare in patria le ceneri, garantendo il necessario coordinamento con le autorità turche e fornendo infine l’assistenza tecnica e gli aiuti necessari a riportare le ceneri in patria.
<P>
Purtroppo, le scadenze – soprattutto quelle derivanti dall’ imposto alla nave dalle autorità turche – hanno fatto sì che solo recentemente, ossia a partire dal 7 luglio, le autorità turche abbiano finalmente avuto libero accesso alla nave.
In tale data è stato finalmente tolto l’ e quindi la società, in seguito alle pressioni delle autorità spagnole, ha riconosciuto la necessità e il proprio obbligo di riportare le ceneri in patria.
La scadenza era troppo stretta e la nave, già in condizioni disastrose, come dimostrano i vari fermi cui era stata soggetta in passato, è affondata in circostanze ancora da chiarire.
<P>
Devo sottolineare che, fin dall’inizio, le autorità spagnole hanno ritenuto necessaria tale assistenza e attualmente una missione di assistenza tecnica è in viaggio per la Turchia. In relazione al caso specifico dobbiamo chiederci ancora una volta se i soggetti che operano in questo groviglio legislativo nell’ambito dei traffici marittimi – la società, le autorità, il comandante, eccetera – abbiano rispettato i propri obblighi.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="ES" NAME="Hammerstein Mintz (Verts/ALE )." AFFILIATION="iceberg">
<P>
   – Signor Presidente, questa secondo me è solo la punta dell’.
Non è una fatalità, né un caso isolato; stiamo parlando della più importante impresa nel settore dei materiali edili, , e della sua filiale spagnola che è stata multata ben 18 volte per non aver dichiarato il contenuto dei rifiuti che produce.
Stiamo parlando di un periodo di quattro anni, laddove il termine per restituire i rifiuti sarebbe di 30 giorni.
<P>
Che cosa è successo in quei tre anni e mezzo o più?
Che cosa ha fatto la Commissione europea?
Chiediamo alla Commissione di adottare una politica di tolleranza zero.
Proprio adesso, mentre intervengo in questa discussione, ci sono certamente dozzine di navi nella stessa situazione.
<P>
Com’è possibile che quest’impresa esporti grandi quantità dello stesso materiale in Algeria, dopo essere stata multata ben 18 volte, senza alcun trasferimento pubblico e senza che la Commissione ne sia a conoscenza?
A nostro avviso la Commissione europea deve intervenire, infliggendo chiare sanzioni in caso di infrazione; è necessario avviare una procedura di infrazione per accertare le cause e i responsabili del disastro.
Non possiamo limitarci ai bei discorsi sul tema, né possiamo accettare una disputa eterna.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="EL" NAME="Papadimoulis (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, la signora Commissario ci ha descritto una vicenda scandalosa.
Per quattro anni una nave fantasma, munita di documenti contraffatti, infrange tutte le norme, tutte le direttive, tutte le convenzioni internazionali, senza che vi sia possibilità alcuna di far applicare la legge e il diritto.
Respinta dall’Algeria, si dirige in Turchia.
La Turchia non la vuole, ma nessuno può imporre ciò che, del resto, noi tutti vogliamo far approvare.
Ci troviamo di fronte a una grande catastrofe ecologica, ma anche a un grave insuccesso della Commissione europea, che non riesce a tradurre in realtà i propri obiettivi.
Ora, però, è giunto il momento di passare dalle parole ai fatti.
A nome del mio gruppo politico e in qualità di membro della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la sicurezza alimentare, chiedo che la Commissione applichi finalmente il principio “chi inquina paga”, nei confronti non solo dei proprietari della nave, ma anche dei proprietari della merce, del carico, e di tutti coloro che sono implicati nella vicenda.
La principale conclusione politica da trarre, se vogliamo essere onesti, è che il ricco nord industriale deve smettere di utilizzare le regioni più povere del sud a guisa di discarica per depositarvi, con procedure illegali, rifiuti tossici.
E’ il caso delle 2 200 tonnellate di ceneri, contenenti cromo cancerogeno, che inquinano le acque del Mediterraneo; e sappiamo bene che l’inquinamento ha ripercussioni transfrontaliere.
Signora Commissario, è il momento di agire, non di limitarsi ai bei discorsi.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (IND/DEM )." AFFILIATION="Ulla">
<P>
   Signor Presidente, è evidente che nel sud-ovest della Turchia qualcosa di grave è successo alla nave , adibita al trasporto di rifiuti; è altrettanto evidente che questa catastrofe si sarebbe potuta evitare.
Adesso più di 300 milioni di litri d’acqua sono inquinati e per le operazioni di pulizia saranno necessari investimenti enormi.
La cosa più importante, però, è scongiurare il ripetersi di eventi simili in futuro.
Questo vale soprattutto per l’attuazione della Convenzione di Basilea e del regolamento europeo sul movimento dei rifiuti, alla cui revisione sto lavorando da oltre un anno, in qualità di relatore.
L’attuale regolamento sancisce chiaramente che gli Stati membri devono riprendersi i carichi esportati qualora questi vengano respinti per motivi validi.
Nel novembre dello scorso anno, il Parlamento europeo aveva proposto di ampliare le motivazioni che giustificano il rifiuto di un carico; colgo l’occasione per invitare la Commissione ad approvare le proposte avanzate da quest’Assemblea.
La nave trasportava rifiuti tossici e, dal momento che molto raramente una nave riesce a salpare senza l’autorizzazione del paese destinatario, sembrerebbe che la Spagna abbia agito contravvenendo alle norme.
Chiedo quindi alla Commissione di adottare ulteriori misure coercitive e, se necessario, di avviare un’azione giudiziaria.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="NL" NAME="Vanhecke (NI )." AFFILIATION="Ulla">
<P>
   – Signor Presidente, in questa discussione sulla catastrofe ambientale provocata dalla nave , mi consenta di fare alcune osservazioni che ritengo di fondamentale importanza.
<P>
In primo luogo, la potenziale catastrofe ambientale cui siamo di fronte è provocata dai rifiuti tossici di centrali termiche e quindi sarebbe forse anche il caso di smettere di marchiare l’energia nucleare come unico capro espiatorio.
Nel mio paese, per esempio, il governo si è impegnato a eliminare gradualmente l’energia nucleare nel prossimo futuro; resta da vedere se davvero l’ambiente ne trarrà qualche vantaggio, dal momento che, attualmente, non esistono alternative realistiche. Ancora una volta questo dimostra che il vero e grave problema dei rifiuti tossici non dipende soltanto dall’energia nucleare.
<P>
In secondo luogo, sono un euroscettico; sono molto critico nei confronti delle interferenze europee e degli interventi eccessivi a livello europeo nella politica e nella cultura dei nostri Stati membri, eccezion fatta per la protezione ambientale, che richiede la maggior cooperazione possibile.
In effetti, questo è uno dei pochi settori – anche se i progressi sono stati scarsi – nel quale una stretta cooperazione è assolutamente necessaria e può essere democraticamente legittimata dall’approvazione dell’opinione pubblica.
<P>
In terzo luogo, ancora una volta affermiamo di voler instaurare le migliori relazioni possibili con il nostro vicino, la Turchia; temo per il futuro, se un cieco europeismo in questo paese dovesse creare l’impressione che esso, col tempo, possa davvero diventare un membro dell’Unione europea.
Per la sua collocazione geografica, la sua cultura e la sua storia la Turchia non è un paese europeo, e dobbiamo avere il coraggio di dirlo adesso; proprio grazie a questa sincerità, ora e in futuro, potremo mantenere le migliori relazioni con la Turchia.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="DE" NAME="Piecyk (PSE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, non intendo protrarre la discussione più del necessario, ma certo vi è qualcosa di notevole in una nave che viene trattenuta non si sa bene dove per quattro anni, che è già stata oggetto di 18 procedimenti giudiziari per trasporto di materiale proibito e ha infine più di 35 anni di età.
<P>
Negli ultimi anni la vicenda della ha prodotto qualche modesto progresso legislativo, e se gli Stati membri dessero un seguito più sollecito alle proposte della Commissione, potremmo compiere qualche progresso anche in materia di inquinamento ambientale e diritto penale; non è la Commissione che sta facendo ostruzionismo, bensì gli Stati membri.
<P>
Ci stiamo avviando al cambio della guardia con la nuova Commissione, e non riusciremo certo a risolvere questo problema stasera; tuttavia, signora Commissario, vorrei invitare la Commissione a reagire a questo disastro elaborando un’adeguata relazione che contenga un’analisi accurata degli aspetti relativi all’ambiente nonché al settore dei trasporti. In seguito la Commissione stessa potrebbe avanzare alcune proposte legislative, magari nell’ambito del pacchetto .
Potremo così valerci del diritto europeo per rimediare alle carenze che questa catastrofe ha reso tanto evidenti; o almeno, nei casi in cui si riscontri negligenza o scarsa vigilanza, potremo individuare i responsabili.
Ciò consentirà di imporre sanzioni a chi opera in maniera inadeguata.
A mio avviso dovrebbe essere possibile portare a termine questo lavoro nei prossimi mesi; in tal modo non ci limiteremo a trarre una lezione da questa catastrofe, ma riusciremo anche a rendere i nostri mari più sicuri di quanto siano stati finora.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="EL" NAME="Manolakou (GUE/NGL )." AFFILIATION="Ulla">
<P>
   – Signor Presidente, il naufragio della , che trasportava rifiuti tossici senza destinatario fra Spagna, Algeria e Turchia, e l’ennesima catastrofe ecologica – che tramite il pesce avrà ripercussioni anche sulla catena alimentare – confermano ciò che anche noi andiamo dicendo ormai da anni al Parlamento europeo: la gestione dei rifiuti tossici e l’inquinamento dell’ambiente marino non si possono affrontare solo dal punto di vista penale, poiché tutto passa in seconda linea di fronte alla tutela e all’incremento dei profitti delle grandi imprese – che controllano le fonti di energia e la produzione – e degli armatori – che controllano i mezzi di trasporto.
Dopo quest’incidente – che era atteso da anni, dal momento che da quattro anni la nave era ormeggiata nel porto di Iskenderun – chi oserebbe affermare, come pure hanno fatto, in maniera ricorrente, esperti e relazioni dai toni pretenziosi, che l’80 per cento degli incidenti è causato da errori umani?
Abbiamo sempre denunciato tali affermazioni in quanto errate, prive di base scientifica e oltretutto sospette, in quanto tentano di celare il fatto che i rifiuti tossici e nucleari vengono trasportati senza controlli dalle grandi fabbriche di proprietà dei gruppi monopolistici, con l’aiuto di governi, autorità statali e compagnie di navigazione; emergono inoltre le conseguenze negative della scarsa sorveglianza e del fatto che le navi sono in genere vecchie.
Le iniziative che si sono prese finora – comprese quelle dell’Unione europea – hanno mirato unicamente a prevenire le proteste dell’opinione pubblica, celando i responsabili e promuovendo gli interessi delle grandi imprese.
E’ ora che i movimenti popolari assumano un ruolo guida, rovescino completamento questa politica, introducano severe misure per gestire il trasporto dei rifiuti tossici e nucleari, e più in generale tutelino la vita umana, il mare, la sanità pubblica e l’ambiente.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="iceberg">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, è interesse di noi tutti mantenere sicuri i nostri mari e impedire catastrofi ambientali di questo genere.
<P>
Non intendo certo contraddire la dichiarazione della Commissione – condivisa probabilmente da tutte le Istituzioni – secondo cui dovremmo imparare da incidenti di tal genere; dovremmo anche fare ogni sforzo per impedire che tutto questo continui a rappresentare solo la punta dell’.
Sappiamo anche che intorno alle spedizioni di rifiuti girano forti somme di denaro. Respingo però il tentativo di addossare alla Commissione la responsabilità per tutti gli aspetti di questo caso particolare.
Abbiamo anche noi una responsabilità, che accettiamo in pieno, ma in questo caso – lo ripeto – il problema andava affrontato alla radice.
Non è un problema meramente giuridico, né una questione concernente alcune carenze legislative; si tratta invece di una combinazione di azioni illecite e problemi amministrativi e giuridici, che ha impedito di giungere a una soluzione prima che fosse troppo tardi.
Dobbiamo quindi mirare a una completa applicazione della legislazione ambientale, in modo da evitare problemi di tale genere.
<P>
Dobbiamo naturalmente studiare le eventuali lezioni che si possono trarre da questa vicenda.
Possiamo migliorare la nostra azione, possiamo impedire il ripetersi di tali eventi?
Esaminando la legislazione esistente si capisce benissimo dove stanno le responsabilità.
Più che rivelare le gravi carenze della legislazione attuale, questo caso è esemplificativo del modo in cui la legislazione viene interpretata, recepita e applicata in diversi Stati membri.
E’ stata sollevata la questione del principio “chi inquina paga”, uno dei cardini della legislazione e della politica ambientale dell’Unione europea.
In questo caso, però, l’inquinamento si è verificato al di fuori dell’Unione, ove – naturalmente – la Commissione non ha il potere di applicare la legislazione comunitaria: dobbiamo ricostruire i fatti correttamente.
<P>
Spero che la discussione si dimostri utile per il futuro, poiché è nostro interesse comune impedire il ripetersi di tali eventi, trarne le debite lezioni e mantenere sicuri i nostri mari.
E’ molto importante, inoltre, garantire l’applicazione, per essere sicuri che il nostro messaggio raggiunga tutte le parti coinvolte in casi come questo.
<P>
Vi ringrazio per il proficuo dibattito.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 19.10)">
<P>
   – La ringrazio, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
(1)
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Ordine del giorno della prossima seduta:"/>
