<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’omaggio a Jean Monnet e la commemorazione del ventesimo anniversario del progetto di Trattato che istituisce l’Unione europea (1984 – Relatore: Altiero Spinelli).
<P>
Onorevoli colleghi, membri della Commissione europea e del Consiglio, benvenuti a questa speciale seduta di commemorazione.
<P>
Dopo la Seconda guerra mondiale, nell’Europa occidentale alcune persone ebbero il coraggio di confrontarsi con un vasto quadro d’insieme.
Tra costoro vi erano Jean Monnet e Altiero Spinelli, che oggi commemoriamo in questa sede.
Oggi ricordiamo il 20° anniversario dell’approvazione da parte del Parlamento europeo del primo progetto di Trattato costituzionale dell’Unione europea e il 25° anniversario della morte di Jean Monnet.
Oggi vorrei commemorare queste due figure profetiche che con la loro personale hanno dimostrato la volontà, la determinazione politica e la capacità di pensare in modo lungimirante, ampio e grandioso.
<P>
Non erano persone da perdersi in minuzie insignificanti: erano superiori ad esse.
Si pensi in particolare a Monnet e alla prima generazione dei fondatori della moderna concezione di integrazione europea, che sorse dalle ceneri della Seconda guerra mondiale; ebbene, costoro riuscivano a vedere speranza in un tempo un cui vi era solo disperazione, a cogliere opportunità in una congiuntura di dissesto economico e a concepire nel progetto europeo un ideale di riconciliazione foriero di opportunità e prosperità.
Questo tratto rende tali personalità speciali rispetto a tutte le precedenti generazioni europee.
<P>
La visione di Monnet si è rivelata valida in tutta la sua chiarezza e forza perché ha resistito nel tempo. Inoltre, anche di fronte alla sfida della globalizzazione, questa visione mantiene oggi un’autentica risonanza, in quanto si radica nei valori umanitari e nell’impegno sovranazionale.
<P>
Monnet aveva capito presto che agendo da soli “gli Stati europei sarebbero stati troppo piccoli per garantire ai propri popoli la prosperità resa possibile, e quindi necessaria, dalle moderne condizioni di vita”.
<P>
Monnet attribuiva enorme importanza agli aspetti etici e umani dell’idea europea, efficacemente descritta nel progetto di Schuman tramite la denuncia dello spirito di supremazia e delle prassi discriminatorie che avevano creato complessi e malesseri tra le nazioni del nostro continente.
In tal modo si affrontava l’origine del conflitto alle sue radici.
<P>
Monnet è stato tra i primi a comprendere e spiegare che il principio dell’unificazione europea implica essenzialmente la ricerca di un nuovo umanesimo.
Nel nostro continente le guerre si sono susseguite le une alle altre, in un circolo fatale in cui la vittoria degli uni alimentava il desiderio di vendetta degli altri.
L’ambizione di Monnet era spezzare questo circolo vizioso e istituire tra gli Stati gli stessi rapporti fondati sull’uguaglianza e l’arbitrato che vigono tra i singoli individui nelle società democratiche.
<P>
In questo spirito Jean Monnet divenne il propugnatore di una nuova moralità che faceva affidamento sulle persone e sulla loro capacità di migliorare imparando dalle esperienze più dolorose del vissuto.
Per dirla con le parole di Jean Monnet: “Non uniamo Stati, ma persone”.
<P>
Oggi una delle sfide di maggiore rilievo cui ci troviamo di fronte è l’approvazione di un nuovo Trattato costituzionale per l’Unione europea.
Il Parlamento europeo ricorda, non senza un certo orgoglio, il ruolo guida svolto, una ventina di anni or sono, da questa Assemblea e in particolare da Altiero Spinelli e dai suoi colleghi nel portare a compimento il primo progetto di Trattato costituzionale che istituisce l’Unione europea.
<P>
Sono lieto di poter dire che, nel corso di questa legislatura, la determinazione a promuovere un cambiamento costituzionale e la capacità del Parlamento di svolgere un effettivo ruolo guida sono emerse prima, durante e dopo la Convenzione europea.
In proposito vorrei altresì congratularmi per il lavoro svolto dalla commissione per gli affari costituzionali e complimentarmi con il suo presidente, onorevole Napolitano.
<P>
Ringraziamo la commissione e lei, onorevole Napolitano, per l’instancabile lavoro e per la costante determinazione profusi per garantire il successo di questo grande progetto europeo.
<P>
Poiché oggi commemoriamo queste due personalità europee profondamente profetiche, a nome del Parlamento europeo vorrei invitare i ministri degli Esteri dell’Unione a 25 a pronunciare nel loro prossimo incontro una solenne dichiarazione di intenti politici in cui si impegnano a portare a termine quanto prima il nuovo Trattato costituzionale europeo.
Se non avremo un Trattato costituzionale prima delle elezioni, esigiamo questa dichiarazione perché i popoli europei hanno diritto di sapere che cosa voteranno.
Questa dichiarazione è il minimo indispensabile, se non si riuscirà a ultimare il Trattato prima della data delle elezioni.
Chiedo al Ministro Roche di trasmettere questo messaggio al Presidente in carica del Consiglio.
<P>
Da queste due figure, Monnet e Spinelli, traggo una lezione concreta che può farci andare avanti, vale a dire la necessità anche per noi di pensare in modo lungimirante, ampio e grandioso.
Anche noi siamo chiamati a calare una dimensione umanitaria ed etica nelle nostre azioni; se così faremo, l’Europa dei valori che ieri ha compiuto in quest’Aula un enorme passo avanti, in quanto siamo diventati un’Unione a 25, in futuro saprà coinvolgere i suoi cittadini, come è successo in passato al tempo di queste due grandi personalità.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, se Jean Monnet fosse qui oggi, osservando questo Parlamento avrebbe ottime ragioni per compiacersi.
Vedrebbe i rappresentanti di 25 paesi e di 450 milioni di cittadini seduti fianco a fianco per impegnarsi insieme per il benessere comune dei popoli europei.
Vedrebbe un Parlamento in cui i partiti funzionano su base transnazionale e talvolta paneuropea, in cui i deputati del nostro continente trovano più punti comuni con i colleghi di altri paesi che con i connazionali.
Se oggi Monnet guardasse al di là del Parlamento odierno, vedrebbe paesi che per secoli sono stati acerrimi nemici lavorare gomito a gomito quali convinti.
Monnet avrebbe ragione di rallegrarsi.
<P>
Al pari di Monnet, anche Spinelli era un uomo profetico.
La sua concezione di un’Unione di cittadini democratica e trasparente ha dato impulso all’idea che un Trattato costituzionale avrebbe rafforzato la credibilità dell’Unione e ha inoltre consolidato l’idea che i cittadini devono avere un’Unione che sia comprensibile e che operi nel nostro interesse.
<P>
Monnet sperava di rendere la guerra tra Stati europei non solo impensabile, ma materialmente impossibile.
Oggi questo sogno ci appare più che mai prossimo alla sua realizzazione.
John Hume, Premio Nobel e deputato a questa Assemblea, una volta ebbe a dire: “La nostra Unione europea è diventata il processo di pace di maggior successo di tutta la lunga storia d’Europa”.
<P>
Monnet e Spinelli differivano per molti aspetti.
Monnet tendeva a lavorare in silenzio, dietro le quinte, utilizzando la sua leggendaria abilità di tessere contatti internazionali per costruire una nuova Europa più ampia possibile.
Monnet aveva posto le fondamenta di questa impresa.
Spinelli, invece, era una figura molto più pubblica; era stato infatti un vigoroso oppositore del fascismo nella prima metà del secolo scorso, mentre negli ultimi anni della sua vita era stato eletto deputato al Parlamento europeo.
Queste due figure erano tuttavia accomunate da una somiglianza essenziale: erano uomini d’azione determinati a definire la loro visione di un’Europa democratica, pacifica e prospera per poterla attuare nel mondo reale.
Come hanno potuto questi uomini concepire molti decenni fa idee in grado di imprimere un impulso che, anche dopo la loro scomparsa, continua a indurre tutti noi a portarne avanti l’opera?
<P>
Forse il biografo di Monnet, François Duchêne, ha parlato meglio di me in proposito quando ha scritto che il segreto di Monnet “nasce da una combinazione di facoltà creative e critiche.
Egli faceva presa sul lato romantico delle persone con l’idealismo dei suoi obiettivi e sul loro lato concreto con il realismo dei mezzi utilizzati”.
La costruzione di una nuova Europa pacificata era il più grande sogno di Monnet.
A venticinque anni dalla sua scomparsa continuiamo a costruire sulle fondamenta che sono state gettate da lui.
<P>
Spinelli, al pari di Monnet, riteneva che, senza un cambiamento positivo e radicale, l’Europa sarebbe stata condannata a ripetere i fatali errori del suo passato e a mettere a rischio la sua esistenza futura.
Nel 1947 Spinelli affermava che “niente è più triste del fatto che l’Europa ideale, la culla del diritto e della libertà, sia solo una parte dell’area geografica dell’Europa.
Per di più”, aggiungeva, “quest’area di certo si restringerà e la civiltà europea diventerà una mera memoria storica, se non uniamo almeno quello che attualmente ne rimane”.
L’Unione europea ha saputo dimostrarsi all’altezza di questa sfida.
<P>
Entrambe le personalità erano guidate dalla loro esperienza e dall’avversione per la guerra.
Tuttavia, quando cercavano di comunicare idee e obiettivi che aiutassero l’Europa a liberarsi da se stessa, difficilmente avrebbero potuto pensare che dalle macerie della Seconda guerra mondiale sarebbe sorta un’Europa così forte e unita.
<P>
Sessant’anni fa l’Europa stava combattendo l’ultima fase della guerra più distruttiva della sua storia.
Rispetto a questo retroterra, l’Unione europea, nonostante le sue imperfezioni, rappresenta un eroico sforzo intrapreso in condizioni assolutamente sfavorevoli.
Essa ha registrato un primato nel costruire la pace e la prosperità tra gli Stati europei e non solo, mentre la storia sembrava ribadire che un simile obiettivo era poco più che un volo dell’immaginazione.
<P>
Sabato scorso abbiamo assistito a uno straordinario capovolgimento della storia con la fine ufficiale delle artificiali divisioni dell’Europa.
L’allargamento dell’Unione europea a 25 Stati membri rende omaggio alla potenza di un sogno.
<P>
E’ un omaggio anche alla perseveranza e al coraggio di molti milioni di persone dell’Europa centrale e occidentale che spesso hanno sofferto per il fatto di aver apertamente condiviso questi sogni.
La rivoluzione ungherese del 1956, la primavera di Praga del 1968 e le cosiddette “rivoluzioni cantate” dei paesi baltici nel 1990 hanno contribuito a costruire un’Europa all’inizio del XXI secolo che pochi europei avrebbero sognato nei precedenti 2000 anni della nostra tormentata storia.
<P>
Lo scrittore francese Victor Hugo nel 1849 disse che sarebbe giunto un giorno in cui tutte le nazioni del continente, senza perdere le loro particolari caratteristiche e la loro gloriosa individualità, si sarebbero fuse in un’unità più ampia e avrebbero costruito la fratellanza europea.
Quel giorno è arrivato.
<P>
Adesso nella nuova Europa non è il momento di lasciarsi andare all’autocompiacimento.
Non possiamo solo starcene in piedi ad ammirare l’opera di cui siamo stati artefici.
E’ il momento di nutrire nuove ambizioni.
Sabato il Presidente dell’Irlanda ha detto: “Il nostro continente è vecchio, ma la nostra Unione è giovane”.
Restano ancora lavoro da compiere e ambizioni da soddisfare.
Signor Presidente, come lei ha detto, una di queste ambizioni deve essere il Trattato costituzionale e il suo completamento il prima possibile.
<P>
Dobbiamo essere attenti a proteggere la libertà, la giustizia, i diritti umani e il pluralismo politico che sono le fondamenta della nostra Unione.
Dobbiamo continuare a fare affidamento sulla pace che per Monnet avrebbe dovuto sostituirsi alle micidiali rivalità della sua generazione e dei suoi predecessori.
Dobbiamo inoltre garantire che le nuove esigenze e caratteristiche dell’Unione si riflettano nel diritto comunitario fondamentale.
Nel ventesimo anniversario dell’approvazione del progetto di Trattato costituzionale di Spinelli da parte del Parlamento dobbiamo lavorare per approvare un nuovo Trattato che migliori il fondamento del discorso democratico nella nostra Unione, che ne costruisca il successo e la renda più comprensibile ed efficace.
<P>
Il primo importante compito che ci attende tutti nella nuova Unione è l’approvazione del nuovo Trattato costituzionale.
A marzo avevamo deciso di raggiungere un accordo al più tardi entro la riunione del Consiglio europeo di giugno – esattamente sei settimane fa.
Un accordo a breve su un nuovo Trattato che permetta all’Unione di svilupparsi e prosperare sarebbe il modo migliore per commemorare il lavoro di Jean Monnet e il ventesimo anniversario dell’approvazione da parte del Parlamento del progetto di Costituzione presentato da Spinelli.
Questa è la sfida che ci si presenta nelle prossime settimane – lavorando insieme la affronteremo adeguatamente.
<P>
Mentre siamo qui riuniti oggi, i rappresentanti dei 25 Stati membri si incontrano a Dublino per mettere a punto i dettagli del Trattato.
Porgiamo loro i migliori auguri per tale opera.
L’intera Europa guarda a loro per realizzare il sogno di Spinelli e Monnet.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli deputati, il Parlamento europeo ha avuto l’eccellente idea di rendere omaggio alla memoria di Jean Monnet e Altiero Spinelli in occasione dell’ultima tornata della quinta legislatura di questa Assemblea eletta a suffragio universale.
<P>
Per quanto Jean Monnet e Altiero Spinelli non siano gli unici padri fondatori dell’Europa, forse più di altri rappresentano l’incredibile sviluppo dell’Europa dopo la Seconda guerra mondiale grazie alla loro visione e alle loro azioni concrete.
<P>
Jean Monnet ci ha insegnato quello che dovevamo fare; nella dichiarazione del 9 maggio 1950, infatti, scriveva: “L’Europa non si farà tutta in una volta né seguendo un unico progetto generale.
Si costruirà per mezzo di risultati concreti che creino innanzi tutto una solidarietà .
<P>
Questa semplice frase indicava la direzione che dovevamo seguire e che abbiamo seguito dagli anni ’50: risultati concreti finalizzati a creare una solidarietà .
La famosa politica dei passi progressivi.
<P>
Sono persuasa che l’allargamento dell’Unione del 1° maggio, che non sarà l’ultimo, sia un eloquente esempio di tale principio.
Tuttavia, questa semplice affermazione indica nel contempo la meta finale del cammino: l’Europa come unico progetto generale.
Oggi la solidarietà esiste e l’Europa è in procinto di approvare il Trattato costituzionale.
<P>
Jean Monnet ha posto le fondamenta dell’attuale Unione europea e ha proposto il metodo per costruirla grazie ai risultati da lui personalmente conseguiti, in particolare in veste di primo Presidente dell’Alta autorità della CECA e, soprattutto, in quanto costante e deciso ispiratore del successivo sviluppo dell’integrazione europea.
Il comitato d’azione a favore degli Stati Uniti d’Europa, da lui promosso per un ventennio, diede impulso a molte idee feconde che poi trovarono concretizzazione.
<P>
Oggi desidero ricordare dinanzi a tutti le sue iniziative volte a promuovere l’elezione diretta del Parlamento europeo, che ci hanno permesso di arrivare alla situazione attuale, con un Parlamento dotato di reali poteri legislativi e di controllo.
<P>
Jean Monnet è scomparso 25 anni fa, poco prima delle prime elezioni che portarono Altiero Spinelli al Parlamento europeo.
Al pari di Monnet, Spinelli ha offerto all’Europa la sua visione e i risultati della sua azione.
Vorrei ricordare che era stato membro della Commissione europea prima di diventare deputato al Parlamento europeo.
Oggi commemoriamo il ventesimo anniversario dell’approvazione da parte del Parlamento europeo del progetto di Trattato che istituisce l’Unione europea, di solito chiamato, e a ragione, “progetto Spinelli”, in quanto Spinelli non ne era solo il relatore, ma anche l’ispiratore.
<P>
Con il senno di poi, possiamo dire senza esitazione che senza questo progetto oggi non avremmo avuto il progetto di Trattato costituzionale.
Con il progetto del 1984 è dunque iniziato in seno all’Unione un processo che ha prodotto le successive revisioni del Trattato di Roma, vale a dire l’Atto unico europeo, il Trattato di Maastricht, il Trattato di Amsterdam e il Trattato di Nizza e, in seguito, i dibattiti costituzionali svoltisi nell’ambito della Convenzione europea.
<P>
Il progetto di Spinelli era innovativo per vari aspetti, otto anni prima del Trattato di Maastricht chiedeva la creazione di una vera e propria Unione europea fondata sulla Comunità europea.
Varie disposizioni fondamentali del Trattato di Maastricht derivano direttamente dal progetto Spinelli, come quelle relative alla cittadinanza dell’Unione, al rispetto dei diritti fondamentali e all’introduzione del principio di sussidiarietà nell’attribuzione e nell’esercizio delle competenze dell’Unione.
Il Trattato di Amsterdam ha raccolto l’idea di prevedere la possibilità di comminare sanzioni a uno Stato in caso di violazioni gravi e persistenti dei principi democratici e dei diritti fondamentali su cui si basa l’Unione.
<P>
Vi sono altre disposizioni che precorrevano con vent’anni d’anticipo il progetto di Trattato costituzionale elaborato dalla Convenzione.
In particolare mi riferisco all’esplicita enunciazione della preminenza del diritto dell’Unione, all’introduzione del concetto di diritto comunitario, limitato ai principi fondamentali dell’azione comunitaria, al dovere della Commissione di avviare la programmazione delle attività dell’Unione e all’attribuzione dell’ultima parola al Parlamento in materia di bilancio.
<P>
Infine, forse bisognerà attendere l’inizio di una nuova fase dell’integrazione europea per introdurre alcune misure supplementari.
Ricordo in particolare l’articolo 82 del progetto di Spinelli in virtù del quale, non appena il Trattato sia stato ratificato da una maggioranza di Stati membri che rappresentino i due terzi della popolazione totale dell’Unione, i governi e gli Stati firmatari dovranno immediatamente riunirsi per raggiungere un accordo comune sugli e la data di entrata in vigore del nuovo Trattato, nonché sulle relazioni con gli Stati che non abbiano ancora proceduto alla ratifica.
E’ un aspetto che occorrerà inevitabilmente considerare in un’Unione di 25 o più Stati membri.
<P>
Comunque sia, il progetto di Spinelli propone l’idea di fondare l’Unione su un Trattato fondamentale che sia una vera e propria Costituzione per l’Europa e che diventi quindi il singolo progetto generale che Jean Monnet considerava l’inevitabile conseguenza dei risultati concreti.
<P>
Questi due uomini, così diversi per cultura e temperamento, hanno lavorato insieme nel corso degli anni ’50.
Così il visionario Spinelli ha proposto soluzioni concrete al pragmatico Monnet che a sua volta calava la sua visione dell’Europa nelle proposte che presentava ai vari governi.
Questa combinazione di pragmatismo e idealismo è l’elemento di cui abbiamo più bisogno nell’attuale situazione europea.
Le sfide sono diverse, ma il metodo resta ancora valido.
<P>
Abbiamo bisogno di volontà e determinazione, di generosità e ambizione per creare un’Europa di pace e prosperità, di valori e civiltà, che lavori per la solidarietà nel mondo: la nostra Europa.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Napolitano (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzitutto ringraziarla per le parole di riconoscimento che ha voluto rivolgere alla commissione per gli affari costituzionali e a chi l’ha presieduta in questi cinque anni.
<P>
Vede, signor Presidente, è importante che la storia della costruzione dell’Europa unita, iniziata più di cinquant’anni fa, diventi parte della memoria comune dei popoli oggi rappresentati in questo Parlamento: è una storia da ricostruire e da ripercorrere attraverso le date e le tappe che l’hanno segnata e attraverso le figure dei suoi protagonisti.
Oggi ne celebriamo due che non furono uomini di governo, che non firmarono trattati, che non operarono sotto la luce dei riflettori riservati ai potenti, ma che furono grandi profeti e costruttori, sia Jean Monnet sia Altiero Spinelli.
<P>
Essi erano entrambi convinti che l’Europa divisa e insanguinata da due guerre distruggitrici nella prima metà del XX secolo non avesse futuro se non nella sua unità, nel superamento dei nazionalismi, degli antagonismi e delle ostilità tra gli Stati nazionali.
Essi indicarono la strada della ricerca di un comune interesse europeo, della creazione di istituzioni capaci di esprimerlo e perseguirlo attraverso l’esercizio di una sovranità condivisa.
<P>
Se è vero che Monnet e Spinelli furono portatori di approcci diversi, di strategie diverse per far avanzare la causa dell’unità europea, è ancor più vero che il loro ideale era lo stesso e che esso divenne per entrambi l’impegno di una vita.
Quella di Jean Monnet e del grande statista francese Robert Schuman, di cui egli fu prezioso consigliere, si caratterizzò come strategia fondata sull’integrazione tra le produzioni, a cominciare dal carbone e dall’acciaio, tra le economie, tra i mercati dei paesi aderenti al progetto, come strategia di avanzamento graduale della costruzione europea.
Essa venne definita funzionalista, mirò a gettare le basi concrete della pace in Europa, della pace innanzitutto tra Francia e Germania, e dette vita alle Comunità rimaste operanti fino al Trattato di Maastricht del 1991.
<P>
Quella di cui si fece alfiere combattivo Altiero Spinelli si caratterizzò, invece, come strategia costituente, di fondazione politica dell’unità europea secondo un disegno federalista, e trovò sostegno nella visione di un grande statista italiano: Alcide De Gasperi.
Ma nei momenti critici, ad esempio nel 1955, quando, dopo il fallimento del tentativo di Comunità europea di difesa, il processo di integrazione sembrò bloccarsi, gli sforzi di Monnet e di Spinelli, pur seguendo sentieri diversi, confluirono nella stessa direzione.
“Monnet e io” scrisse Spinelli, “stiamo tirando la carretta come due somari cocciuti: lui, nella speranza di ottenere dai governi una nuova iniziativa; io, nella speranza di ottenere dal movimento un nuovo slancio, un nuovo impulso dal basso.
Nonostante i nostri stessi scetticismi e tutti gli ostacoli, vinceremo noi”.
E così fu.
Quella profezia si avverò: vinsero i credenti dell’europeismo, i costruttori e combattenti tenaci come Monnet e Spinelli.
<P>
Siamo giunti, signor Presidente, ora, a traguardi che neppur essi osarono sperare, e può finalmente realizzarsi il sogno della Costituzione europea: un sogno che già prese forma concreta venti anni fa, quando il Parlamento europeo approvò a stragrande maggioranza il progetto elaborato sotto la guida di Altiero Spinelli, il 14 febbraio 1984; anche quella data, che oggi celebriamo, la celebriamo come data di nascita del processo costituente.
Vent’anni dopo, il sogno è diventato una necessità vitale per la nuova grande Europa.
Il processo costituente deve finalmente compiersi con l’approvazione del progetto adottato dalla Convenzione sull’avvenire dell’Europa.
Non ci si può più fermare, non si può tornare indietro.
Quel progetto di Costituzione non è perfetto, ma rappresenta il punto di incontro faticosamente raggiunto tra governi e parlamenti.
Lo si potrebbe migliorare attingendo al progetto Spinelli di vent’anni fa, ad esempio là dove stabiliva – lo ha già ricordato la signora de Palacio – che il trattato entrasse in vigore appena ratificato da una maggioranza degli Stati e della popolazione della Comunità.
Lo si potrebbe migliorare, il testo della Convenzione; non lo si deve comunque indebolire perché, in tal caso, l’Unione a venticinque che è appena nata rischierebbe la paralisi e la crisi.
E allora nessuno, nessun governo tra quanti siedono nella Conferenza intergovernativa ritiri la sua parola, ritiri il consenso espresso nella Convenzione: questo è l’appello che ancora una volta il Parlamento europeo rivolge a tutti; questo è il modo migliore per onorare nei fatti, senza retorica, Altiero Spinelli e Jean Monnet.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="ES" NAME="Méndez de Vigo (PPE-DE )." AFFILIATION="de facto">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo ritiene positiva l’iniziativa di commemorare oggi Monnet e Spinelli.
Infatti, senza Monnet, il grande ispiratore dietro le quinte, la dichiarazione del 9 maggio 1950, che è l’atto di fondazione della costruzione europea, non avrebbe potuto essere compresa e senza tale dichiarazione non ci sarebbe stata la riconciliazione franco-tedesca e non sarebbe stato possibile riconciliare gli europei.
Senza la sua decisa propugnazione della solidarietà non sarebbe stato possibile compiere progressi nella realizzazione di un mercato comune, preludio dell’unione politica.
Inoltre, senza la sua visione costituzionale, soprattutto del ruolo chiave della Commissione europea, non saremmo riusciti a superare i limiti della cooperazione intergovernativa.
<P>
Vent’anni fa, inoltre – come è stato messo in rilievo –, questa Assemblea, che per la prima volta era stata democraticamente eletta, ha approvato il Trattato noto come “Trattato Spinelli”, per cui era relatore lo stesso Spinelli.
<P>
Il Trattato Spinelli è stato un punto di riferimento essenziale per tutte le successive modifiche: l’Atto unico, i Trattati di Maastricht, Amsterdam e Nizza e, naturalmente, il Trattato elaborato dalla Convenzione.
<P>
Quando ho avuto l’onore di presiedere la delegazione del Parlamento europeo alla Convenzione, ho sempre tenuto il progetto Spinelli accanto a me.
E pensavo tra me e me: “Che cosa ne avrebbe detto Spinelli?”. Devo infatti riconoscere che, anche se redatto vent’anni fa, il “Trattato Spinelli” è straordinariamente attuale e molte delle proposte in esso contenute ora sono nel Trattato costituzionale.
<P>
Signor Presidente, vi è qualcosa che accomuna Monnet e Spinelli: entrambi volevano unire le persone.
“Dobbiamo unire gli uomini” diceva Monnet.
Tutto il “Trattato Spinelli” è pieno di riferimenti ai cittadini, alle persone.
<P>
Come ha detto prima l’amico Dick Roche, credo che entrambi sarebbero orgogliosi di quello che abbiamo fatto in questi anni; mi sembra infatti che il progetto di Trattato costituzionale sia concepito proprio per le persone.
Questo aspetto emerge dal primo articolo, che parla di un’Unione di Stati e di cittadini, nonché dell’attribuzione al Parlamento europeo di pieni poteri legislativi e di controllo politico, e del coinvolgimento dei parlamenti nazionali attraverso il sistema di allerta precoce.
Si menziona inoltre l’iniziativa popolare e il riconoscimento del ruolo delle regioni, delle città e delle ONG, organismi, questi, che operano tutti a favore delle persone.
<P>
Nel lavoro che abbiamo svolto nell’arco di cinquant’anni, abbiamo fatto quanto auspicato sia da Monnet che da Spinelli, vale a dire unire le persone.
Consentitemi di confidarvi un piccolo segreto: da bambino, ero infatti un bambino ai tempi di Monnet e Spinelli, quando ho lasciato il mio paese, che Gil de Biedma definiva nei suoi versi “un vecchio paese inefficiente”, mi sono trovato dinanzi a un’Europa piena di muri: il muro di Berlino, il muro dei Pirenei, il muro delle dittature, il muro degli egoismi e il muro dei nazionalismi.
L’Europa di oggi, l’Europa che vede mia figlia, è senza muri, e quelli che ancora rimangono sono destinati a cadere.
<P>
In questo momento, in cui si è verificato un enorme allargamento, in cui abbiamo riunito due Europe, in cui abbiamo realizzato il progetto della dichiarazione del 9 maggio, dico ai nuovi paesi aderenti che, così come abbiamo fatto noi spagnoli, dovrebbero rallegrarsi del loro ingresso nell’Unione europea e della prospettiva di libertà, prosperità e soprattutto condivisione di un progetto comune ad esso congiunta.
<P>
Signor Presidente, noi politici spesso parliamo del futuro e credo che verrà il momento di combattere le battaglie e superare gli ostacoli che ci si presentano. Oggi, però, penso che abbiamo meditato sul passato, su Monnet e Spinelli, e mi sembrerebbe opportuno rallegrarsi per il presente.
Il presente di oggi, infatti, è magnifico.
Monnet e Spinelli sarebbero sicuramente stati definiti utopici. Tuttavia, aveva ragione Lamartine quando diceva che l’utopia non è nient’altro che una verità prematura.
Ai nostri giorni le alterne vicende della vita spesso rendono la realtà più affascinante della letteratura.
<P>
Credo pertanto che oggi dobbiamo rallegrarci per questo magnifico momento, assaporarlo e goderlo.
Abbiamo creato la Grande Europa, e in questa magnifica mattinata, mentre camminavo verso questo palazzo di Strasburgo, mi è venuto in mente l’episodio di Johann Wolfgang von Goethe a Valmy. Lo scrittore si alzò all’improvviso di fronte a un gruppo di persone e, in preda a uno straordinario impeto, disse: “Stiamo vivendo un momento storico, la vita non sarà più la stessa e voi potrete dire: noi c’eravamo”.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EN" NAME="Corbett (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, vent’anni fa ho avuto l’immenso privilegio di lavorare a stretto contatto con Altiero Spinelli che era relatore generale per il progetto di Trattato di cui oggi ricorre la commemorazione, mentre io ero un giovane ed entusiasta membro del segretariato del Parlamento.
Per molti aspetti lo consideravo un sogno che si avverava: avevo di recente coordinato nel Regno Unito la campagna per il sì nel per l’adesione alla Comunità europea del 1975.
Ero stato coordinatore della campagna per il sì all’Università di Oxford.
Quindi avevo guidato un gruppo di studenti a Roma in occasione di un Consiglio europeo per dimostrare a favore di – strana idea – elezioni dirette al Parlamento europeo, uno dei principali temi della campagna di Spinelli a quel tempo.
Lavorare con Spinelli dunque fu un immenso onore e privilegio.
<P>
Scoprii di lavorare con un uomo straordinario, che 40 anni prima del progetto di Trattato già faceva la storia. Infatti, prigioniero politico di Mussolini, condizione che si protrasse per 17 anni, fu tra gli autori del Manifesto di Ventotene in cui già nel 1941 si affermava: “Se la nostra lotta contro il fascismo avrà successo e vinceremo la guerra, ma poi si ritornerà al semplice ristabilimento del vecchio sistema di Stati nazionali dotati di piena sovranità e legati da alleanze mutevoli, allora tutto sarà stato vano.
La principale sfida dopo la guerra deve essere collegare i paesi europei in una struttura che ne sviluppi gli interessi comuni e renda impossibile la guerra”.
<P>
Questo testo circolò tra i movimenti di resistenza antifascista negli ultimi anni della guerra e fu una delle principali motivazioni, dei principali ideali che diedero impulso alla diffusione del messaggio europeo a quell’epoca, molto prima della riunione dei movimenti europei all’Aia.
<P>
Quarant’anni dopo Spinelli era qui ad aiutare il Parlamento a elaborare il progetto di Trattato sull’Unione europea.
Era un uomo di grande ambizione che però sapeva quando scendere a compromessi.
Era un uomo che utilizzava metodi audaci, ma con la volontà di costruire un consenso.
Egli comprese inoltre che, per avere successo, il suo progetto non avrebbe dovuto essere considerato solo come una sua iniziativa personale: voleva condividere il merito, la paternità, del progetto di Trattato elaborato dal Parlamento.
Non vi fece mai riferimento come il progetto di Trattato Spinelli.
Egli fece in modo che fossero nominati per lavorare con lui sei correlatori in rappresentanza di tutti i vari gruppi politici.
Sapeva che questo progetto sarebbe stato un’opera del Parlamento.
Non se ne definiva autore, diceva piuttosto di essere la levatrice che aveva permesso al Parlamento di dare alla luce una creatura che aveva ancora bisogno di essere nutrita; si trattava infatti di una creatura importante.
<P>
Inizialmente tale documento contribuì solo all’elaborazione dell’Atto unico europeo.
Molti non ne furono affatto colpiti.
Tuttavia, se guardiamo indietro, in prospettiva, ci rendiamo conto che, complessivamente, esso ha avviato un processo a seguito del quale vi sono stati quattro successive CIG, l’Atto unico, Maastricht, Amsterdam e Nizza e ora l’imminente Costituzione.
Con progressi successivi il progetto di Trattato ha trasformato la Comunità europea del 1984 nell’Unione europea molto diversa di oggi, ovvero un’Unione con una più ampia sfera di responsabilità, dotata di istituzioni almeno in parte più efficaci e investite di maggiore responsabilità democratica.
Passo dopo passo si possono ora vedere in prospettiva i risultati ottenuti da Spinelli.
<P>
Tuttavia, la lezione che traiamo come Parlamento dal metodo di Spinelli è la necessità di costruire il consenso.
Egli disse: “Questo Parlamento riunisce i rappresentanti di tutti i principali partiti politici europei.
Dobbiamo utilizzare questo elemento per far emergere un consenso in questa sede in modo che nei vari paesi possa giungere un messaggio che convinca i partiti e i governi nazionali a dare vita a uno slancio politico dall’impeto irresistibile”.
Spinelli è riuscito a costruire un consenso.
<P>
Era un periodo, non dobbiamo dimenticarlo, di profondo euroscetticismo – il neologismo in voga allora era “eurosclerosi” – in cui i governi ci chiedevano di non modificare i Trattati, perché sarebbe stato un passo indietro.
Il Presidente del Consiglio, Leo Tindemans, e il Presidente della Commissione, Gaston Thorn, chiesero espressamente alla commissione per gli affari istituzionali, al tempo si chiamava così, di non apportare modifiche.
<P>
Eppure il Parlamento perseverò e costruì il consenso che ha permesso di rivedere i Trattati, argomento che era stato tabù per molti anni.
Nessuno voleva cambiare i Trattati: la relazione Tindermans si asteneva dal proporre modifiche ai Trattati e la relazione dei tre Saggi del 1979 sconsigliava vivamente di modificarli.
Il Parlamento ebbe il coraggio di affermare che i Trattati dovevano essere rivisti e che i nostri testi costituzionali di base andavano riesaminati.
Spinelli costruì con pazienza un compromesso che alla fine fu approvato con il sostegno dell’88 per cento del Parlamento.
Ogni gruppo politico di allora aveva una maggioranza favorevole al suo interno.
Persino il 79 per cento dei conservatori britannici, che allora facevano parte di un diverso gruppo politico, sostenne il progetto di Trattato Spinelli.
Adesso i conservatori britannici si sono aggregati al gruppo PPE-DE.
Non posso dire che siano diventati più europei, forse l’onorevole Poettering dovrebbe lavorarci un po’ di più.
E’ un gruppo che sembra essere regredito.
<P>
Cionondimeno, allora Spinelli riuscì a costruire un notevole consenso che si rivelò efficace.
Facendo emergere un progetto in seno al Parlamento – quale rappresentante di tutto lo spettro dell’opinione pubblica europea –, ovvero un compromesso ritenuto accettabile da una maggioranza tanto vasta, riuscimmo a trasformare in proposta legislativa un processo che ci ha condotto al punto in cui ci troviamo oggi e che coronerà gloriosamente gli sforzi di Spinelli con il progetto di Costituzione.
Dobbiamo fare in modo che la Costituzione venga adottata.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="NL" NAME="De Clercq (ELDR )." AFFILIATION="ad libitum">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo 17 anni che sono deputato al Parlamento europeo, sono qui oggi a nome del gruppo liberale per pronunciare quello che probabilmente sarà il mio ultimo discorso in seduta plenaria.
Sono orgoglioso, e al contempo riconoscente, di essere qui in un luogo e in un momento storici.
Questo è un luogo storico perché il Parlamento europeo è il cuore della democrazia in Europa ed è la sola Istituzione europea a essere eletta direttamente da 450 milioni di cittadini.
Tra breve, il 13 giugno, i popoli di 25 paesi europei sceglieranno insieme e contemporaneamente i propri deputati al Parlamento europeo.
Oggi l’Europa è una e riunificata in modo volontario, pacifico e duraturo su un piano di uguaglianza, parità e solidarietà.
Gli euroscettici dicono che stiamo investendo in un sogno.
E anche se così fosse, che cosa c’è di male in questo?
Almeno, cosa non da poco, stiamo in larga misura cercando di realizzare i nostri sogni e di unificare l’Europa.
<P>
Oggi stiamo commemorando in modo particolare Jean Monnet, il primo pensatore, o potrei dire il primo sognatore, di un’Europa unificata, l’architetto del progetto Schuman e il fondatore iniziale dell’attuale Unione europea.
Il ricordo di Jean Monnet può farci sognare .
Possiamo accarezzare i sogni finché vogliamo, purché sappiamo come tradurli in azione.
Anche se il nostro grande sogno europeo non è completo, abbiamo compiuto notevoli progressi.
Oltre a Jean Monnet, vorrei ringraziare tutte le migliaia di altre persone che hanno contribuito a spianare la strada e, non da ultimo, gli stessi cittadini europei.
<P>
Il passo che oggi stiamo compiendo in questo viaggio dovrebbe inoltre imprimere un rinnovato impulso al processo di integrazione europea perché da oggi in poi la mancanza di una vera unione politica sarà ancora più tangibile.
L’Unione europea, per poter avere un ruolo reale e significativo nel mondo, dovrebbe smettere di apparire come una mera alleanza economica e acquisire invece maturità politica.
Oggi non si verifica solo l’allargamento dell’Unione europea; si compie un mutamento, una riunificazione dell’Europa e di tutti gli europei.
Davvero oggi stiamo compiendo un passo storico dalla divisione all’unità, dalla minaccia del conflitto alla garanzia della pace e della stabilità, dalla disuguaglianza socioeconomica alla crescita sostenibile e alla prosperità per tutti i cittadini europei.
<P>
Complimenti a tutti in questo Parlamento, perché non abbiamo perso questa storica opportunità per l’Unione europea.
E’ quindi con fiducia che passo il testimone ai molti nuovi e giovani entusiastici europei riuniti nell’Assemblea plenaria di questo Parlamento.
A questi neodeputati e a tutti gli europarlamentari dico: il futuro dell’Europa è nelle vostre mani.
Ti saluto, Europa.
Rimani un faro di pace e di quiete in quel mare tempestoso che, ahimè, troppo spesso è il nostro mondo.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Kaufmann (GUE/NGL )." AFFILIATION="visiting professor">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è per me un’immensa gioia e un grande onore commemorare oggi in questa sede il grande europeo Jean Monnet e ricordare che l’antifascista e comunista democratico italiano Altiero Spinelli è stato l’ispiratore del progetto di Trattato che istituisce l’Unione europea del 14 febbraio 1984, nonché il precursore del progetto costituzionale elaborato dalla Convenzione europea. Come ben noto, il Parlamento europeo allora in carica approvò il progetto di Spinelli a stragrande maggioranza.
Al tempo Altiero Spinelli affermò esplicitamente che era innanzi tutto il Parlamento europeo, in quanto Istituzione europea legittimata dal suffragio diretto dei cittadini, ad avere la vocazione di far procedere l’integrazione europea e di svilupparla ulteriormente.
Questo messaggio di Spinelli potrebbe sembrare un lascito del passato, ma io lo considero ancora valido oggi e dunque anche in futuro dovrebbe ispirare le azioni di questa Assemblea a 25 Stati membri affinché si costruisca la convivenza di 450 milioni di persone nell’Unione europea sulla base della solidarietà, in modo democratico e sociale.
Sono convinta che solo così l’unificazione dell’Europa, ufficialmente sancita il 1° maggio, potrà realmente avere successo e un futuro.
<P>
Nel 1979 Altiero Spinelli fu eletto al Parlamento europeo, per cui si era candidato come rappresentante del partito comunista italiano.
Era deputato dell’allora gruppo comunista, formato quasi esclusivamente da rappresentanti dei partiti comunisti italiano e francese.
Nel luglio 1982, in qualità di presidente della commissione per gli affari istituzionali fu incaricato di elaborare il progetto di Trattato.
Poiché ritengo di dovere molto alla tradizione di Spinelli, sono certa che non vi dispiacerà se oggi il mio ricordo si incentrerà su di lui come uomo e come politico.
Il principale motivo di questa mia scelta è che Altiero Spinelli si distaccò in modo definitivo dallo stalinismo fin dal 1937 e che in seguito sostenne fedelmente l’unificazione europea con idealismo, passione, energia e talvolta concepì visioni che precorsero i tempi, come consigliere di De Gasperi, di Jean Monnet e del ministro degli Esteri italiano Pietro Nenni, nonché come , politologo, membro della Commissione e deputato al Parlamento europeo.
I suoi detrattori e oppositori gli rinfacciavano talvolta di lasciarsi andare ai sogni e di perdere il contatto con la realtà, il che, va detto, significa che egli non aveva solo amici nelle file del suo gruppo.
<P>
Per me Altiero Spinelli incarna gli aspetti più attuali del patrimonio europeo.
Spinelli apprese dall’amara esperienza che il nazionalismo, il fascismo e la guerra devono essere consegnati al passato; di tale tenore era la consapevolezza che animava la sua tanto appassionata dedizione per un’Europa unita.
La lotta antifascista costò ad Altiero Spinelli molti anni nelle prigioni di Mussolini.
<P>
Naturalmente, non poteva essere altrimenti, Altiero Spinelli fu tra i primi promotori del progetto di manifesto europeo presentato in seno alle conferenze sulla resistenza europea tenutesi a Ginevra nel 1944.
Ancor prima della fine della guerra Spinelli rientrò nel nord Italia e partecipò alla resistenza armata.
Dopo la guerra fu a fianco di persone come Henri Frenay, del movimento di resistenza francese , ed Eugen Kogon, un tedesco sopravvissuto a Buchenwald, in quanto cofondatore del movimento europeo.
Dunque Altiero Spinelli trasse dalla lotta antifascista un senso di responsabilità per lo sviluppo dell’Europa in quanto democrazia pacifica e libera. Fino alla sua morte, sopravvenuta il 23 maggio 1986, egli custodì la sua libertà, che aveva acquisito a caro prezzo, e mantenne la sua ferma fede in un’Europa pacifica e unita.
Questo patrimonio antifascista, di cui reputo necessario serbare sempre la memoria, dovrebbe guidare sempre e soprattutto le nostre azioni.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber (Verts/ALE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, alcuni mesi fa, alla Conferenza intergovernativa di Bruxelles, si è palesata l’eventualità di un fallimento dell’Unione e di un ritorno agli egoismi nazionali consacrati.
Tutti rifuggivano dalle conseguenze di una simile disintegrazione, si sono spaventati e hanno cercato il modo di disincagliare la valida nave europea.
<P>
Signor Presidente, lei avrebbe dovuto interrompermi e chiedermi perché ho pronunciato una simile assurdità.
Questa frase infatti ha vent’anni; Spinelli la ha utilizzata nel suo discorso a questo Parlamento quando ha presentato il suo progetto.
Confesso di essere sconcertato dall’attualità di questo discorso.
Come se stesse parlando della Convenzione, Spinelli paragona i due metodi – l’elaborazione di una Costituzione ad opera di un Parlamento oppure di diplomatici e ministri in una Conferenza intergovernativa.
Egli ci descrive gli esiti, ora noti, di questi due diversi approcci.
Con il procedere dei negoziati le considerazioni nazionali guadagnano inesorabilmente terreno, la posizione europea viene inesorabilmente erosa e, di fatto, la proposta finisce per rafforzare l’azione degli Stati a detrimento di quella a livello sovranazionale.
Come potete vedere sto condividendo il mio tempo di parola con Spinelli.
Non vi è modo migliore di esprimere quello che è successo negli ultimi mesi in seno al Consiglio ECOFIN, a Bruxelles e a Napoli: la vecchia lotta per la democrazia europea contro l’Europa delle cancellerie, delle burocrazie e dei governi nazionali e le loro pretese di potere assoluto.
<P>
Spinelli si rivolge all’Aula con queste parole: “Nell’adottare questa iniziativa, traiamo la nostra legittimità dal nostro di rappresentanti eletti dei cittadini e della comunità, in quanto effettivi responsabili dell’incipiente democrazia europea”.
Ho trovato davvero emozionante seguire l’argomentazione sviluppata nel discorso, in quanto Spinelli cerca di convincere l’Assemblea a non inviare il progetto al Consiglio né alla Conferenza intergovernativa, ma a chiedere la ratifica dei parlamenti nazionali.
Anche allora mancavano pochi mesi alle elezioni, e Spinelli parlava a febbraio, mese che è stato decisivo anche per l’attuale processo costituente. Mi dispiace che il Parlamento non si sia risolto ad approvare questo progetto di Costituzione e a sottoporlo ai parlamenti nazionali per la ratifica.
Spinelli prosegue esprimendo la sua vergogna per un parlamento che in futuro non avrebbe avuto alcun potere di agire incisivamente per dotare l’Europa di una Costituzione e manifestando la sua ripugnanza a mettere piede in tale Assemblea.
Egli fa inoltre un’affermazione fondamentale sull’unanimità e sulla Costituzione “Se dovessimo lasciare posto ai dubbi sulla possibilità di iniziare prima che tutti abbiano aderito, dovremmo affidare la facoltà di decidere non ai più determinati, ma ai più indecisi e quindi ai potenziali oppositori, e in tal modo l’intera impresa sarebbe condannata a un fallimento praticamente certo”.
<P>
Vent’anni fa Altiero Spinelli esortò il Parlamento europeo a dire alla gente qual era la posta in gioco, vale a dire la democrazia e lo sviluppo dell’unità politica europea.
Concluderò con alcune parole di Jean Monnet. Sollecito tutti i governi e i ministri a tenere costantemente presenti queste parole, che non potrebbero essere più calzanti nel descrivere l’attuale processo costituente: “Non coordiniamo Stati; uniamo persone!”
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="EN" NAME="Collins (UEN )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, credo che sia Jean Monnet che Altiero Spinelli sarebbero molto orgogliosi degli eventi del 1° maggio.
Jean Monnet, uno dei più stimati padri fondatori dell’Unione europea, promosse la creazione della Comunità economica europea in quanto mezzo che avrebbe assicurato la pacificazione interna del continente europeo e la sua non belligeranza.
<P>
La divisione artificiale esistita in Europa dopo la Seconda guerra mondiale è ora venuta meno. I popoli dell’Europa orientale e occidentale adesso sono liberamente uniti in una comunità di 25 paesi, per lavorare insieme animati dal comune interesse di promuovere la prosperità economica, la democrazia e lo Stato di diritto.
<P>
La visione dei padri fondatori dell’Europa ha trovato un’ulteriore realizzazione a seguito dell’adesione di 10 nuovi paesi all’Unione.
In quanto comunità di 25 membri l’Unione ora si trova in una posizione più forte che mai per promuovere con vigore e determinazione politiche sulla scena internazionale.
Ricorrono inoltre 20 anni da quando Altiero Spinelli elaborò la relazione in cui si raccomandava l’approvazione di un Trattato costituzionale per l’Unione europea. Uno degli elementi essenziali della relazione Spinelli del 1984 era l’attribuzione di un ruolo più forte al Parlamento europeo.
Molte delle raccomandazioni di Altiero Spinelli sono state incluse nei Trattati emanati negli ultimi 18 anni a questa parte.
<P>
Il Parlamento europeo ora esercita il potere di codecisione con i governi europei in oltre 50 settori dell’attività legislativa.
Dobbiamo tuttavia rimanere vigili e ricordare che resta da portare a termine una notevole mole di lavoro prima dell’adozione di un Trattato costituzionale dell’Unione europea.
Negoziati serrati continueranno sotto la Presidenza irlandese fino al 17 giugno onde ultimare le disposizioni del nuovo Trattato.
Spetta dunque a quanti tra noi sostengono il Trattato, che snellirà le modalità di gestione delle attività comunitarie, diffondere e spiegare positivamente i suoi contenuti agli europei.
Se verrà raggiunto un accordo sul nuovo Trattato europeo, allora dovremo concentrarci sulla campagna per farlo ratificare nei 25 diversi Stati membri dell’Unione.
<P>
Non dobbiamo sottovalutare l’ampiezza del compito.
Dobbiamo essere determinati a vincere questa battaglia, così avremo un Trattato che governerà l’Unione europea nei prossimi 25 anni.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )." AFFILIATION="Agence Europe">
<P>
   – Signor Presidente, oggi ricordiamo Monnet e Spinelli.
Ho letto con immenso piacere le memorie di Monnet, ma non vi ho trovato alcun riferimento a sostegno dello Stato comunitario antidemocratico e supercentralizzato annunciato dalla Costituzione.
Monnet, ad esempio, parlava di una Commissione piccola e concreta, non di un mostro democratico incontrollato e responsabile di frodi e appropriazioni indebite per il probabile ammontare di 60 miliardi di corone danesi all’anno.
<P>
Sono stato a fianco di Spinelli in seno alla commissione per i bilanci nei primi dieci anni in cui sono stato deputato e sono giunto a nutrire profondo rispetto per il suo coerente pensiero federalista.
E’ stato lui, insieme alla fondatrice di , Emanuelle Gasso, a insegnarmi che il federalismo non è accentramento, ma l’idea di una democrazia a un livello superiore rispetto a quello dello Stato nazionale.
<P>
Il federalismo è un’apprezzabile forma di governo negli Stati Uniti, in Canada, in Svizzera e in Germania.
E’ uno splendido sogno anche per l’Europa; tuttavia, rischia di trasformarsi in un incubo se non vi è una comunità di persone che si riconosca in uno Stato federale.
L’affluenza alle urne alle elezioni del Parlamento europeo è calata dal 63 al 49 per cento nelle ultime cinque consultazioni elettorali e difficilmente supererà il 40 per cento a giugno.
L’87 per cento degli aventi diritto ha votato alle ultime elezioni danesi.
Non sono un antifederalista, ma un realista.
<P>
Se facciamo un paragone con gli Stati Uniti, adesso ci sono 450 milioni di cittadini europei che dovrebbero essere tolti di mezzo, perché possa venir fuori un nuovo popolo comune europeo.
Se vi fosse l’87 per cento di partecipazione alle elezioni del Parlamento europeo e il 49 per cento di partecipazione alle elezioni nazionali, i federalisti dovrebbero sostituirsi a quanti tra noi lavorano per un’Europa delle nazioni, delle democrazie e delle diversità.
<P>
Perché non fare un patto tra federalisti e realisti, per cui voi federalisti accettate un’Europa governata dai parlamenti nazionali finché la partecipazione alle elezioni europee non supererà quella alle elezioni nazionali?
Da parte nostra, se un giorno la partecipazione alle elezioni al Parlamento europeo renderà le elezioni nazionali meno rappresentative dei votanti, accetteremo il modello federalista o ci ritireremo.
<P>
Saremo inoltre d’accordo di votare lo stesso giorno, in tutti gli Stati membri, la Costituzione dell’Unione europea.
In tal modo avremmo il primo dibattito congiunto europeo sul nostro futuro comune e si vedrebbe se il federalismo può sconfiggere la nostra missione di creare un’Europa delle democrazie.
Dobbiamo combattere una leale battaglia sul futuro dell’Europa.
Per ora preferisco la costituzione danese a quella dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Pannella (NI )." AFFILIATION="Shoah.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente, signor Presidente del Consiglio, l’Europa di Jean Monnet e di Altiero Spinelli non era in Europa.
In Europa i popoli e le istituzioni furono uniti: la Berlino nazista, la Roma fascista, la Parigi vichista, e la Spagna e il Portogallo, erano uniti!
Quell’Europa delle patrie non era quella del Manifesto di Ventotene; era solo l’Europa della Nella storia d’Europa, in un solo caso il popolo europeo è stato unito: come popolo ebreo di tutta Europa, come popolo della diversità, omosessuale o , come popolo della Questa era l’Europa!
E l’Europa festante, festa, forca, e quello che non voglio nemmeno più continuare a nominare...
Allora l’Europa era in galera o era assassinata, l’Europa nostra: era con Thomas Mann, con Einstein, magari con Marlene Dietrich; era con Don Sturzo, con Salvemini, con Fermi.
L’Europa era fuori dell’Europa, e noi rivendichiamo quelle radici solo se concepiamo un’Europa fondata sulla riforma europea e non sulla controriforma di von Papen e del Cardinale Pacelli; l’Europa della Rosa Bianca, l’Europa appunto della riforma, e non delle mistificazioni del comunismo, del fascismo, del nazionalismo, del talibanismo romano.
Dobbiamo pur dirlo con chiarezza, signor Presidente!
<P>
Voi state per celebrare qualcosa che non ha nulla a che fare col disegno di Spinelli; domani voi approverete l’Europa delle patrie fra socialdemocratica e gollista.
L’Europa Spinelli la vedeva nel Consiglio, come in America nel senato americano, non nel progetto ma nel disegno.
Finché non arriveremo a quel federalismo americano e al federalismo degli Stati Uniti d’Europa, credo che ci troveremo come nella Parigi del Fronte popolare, assestata sulle bandiere rosse e le trincee, traditrice della legalità spagnola, facendo dei Pirenei il luogo della morte di Madrid, mentre fascisti e nazisti arrivavano in Spagna per ammazzare.
Allora preferisco ricordare Salvador de Madariaga e tanti altri: questa è l’Europa di Altiero!
<P>
Una supplica, signor Presidente: faccia in modo che il Manifesto di Ventotene, con il progetto di cui parliamo, venga pubblicato non solo in tutte le nostre lingue europee ma anche in arabo, in cinese, perché lì hanno oggi un bisogno estremo di quell’aspirazione, di quella storia e di quei volti.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EN" NAME="Hume (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, sono molto dispiaciuto per il fatto che questo sarà il mio ultimo intervento in Parlamento dopo esserne stato membro per 25 anni.
Devo andare in pensione per motivi di salute, ma desidero esprimere la mia profonda gratitudine ai colleghi, e naturalmente alla Commissione e al Consiglio, per il notevole sostegno che hanno dato al processo di pace nell’Irlanda del Nord.
Lo speciale programma per la pace e la riconciliazione e il Fondo internazionale per l’Irlanda hanno contribuito in misura notevole a infondere viva speranza nei nostri giovani.
<P>
Inoltre, sono profondamente debitore al Parlamento e a Strasburgo in termini di mio personale arricchimento intellettuale.
Ho spesso raccontato la storia della prima volta che sono venuto qui nel 1979.
Andai a fare una passeggiata e attraversai il ponte tra Strasburgo, in Francia, e Kehl, in Germania, e mi fermai a meditare.
Pensavo che se fossi stato lì 30 anni prima, alla fine della Seconda guerra mondiale – il peggiore mezzo secolo della storia mondiale che ha visto il massacro di 50 milioni di esseri umani – e mi fossi detto: “non ti preoccupare è tutto finito, molto presto saremo tutti uniti”, mi avrebbero spedito da uno psichiatra.
Tuttavia, tale unificazione si è verificata, e, a mio avviso, l’Unione europea non vi dedica sufficiente attenzione.
L’Unione europea è il migliore esempio della storia mondiale di risoluzione di conflitti.
Per questo motivo i suoi principi essenziali dovrebbero essere diffusi in tutte le regioni in conflitto.
<P>
Parlo con cognizione di causa perché i tre principi centrali dell’Unione europea sono esattamente gli stessi su cui si fonda il nostro particolare accordo in Irlanda del Nord.
Il primo principio è il rispetto della differenza.
Ogni conflitto verte sulle differenze, di razza, religione o nazionalità che siano.
La risposta alla differenza è il rispetto, perché si tratta di una caratteristica che si acquisisce fortuitamente all’atto della nascita.
<P>
Il secondo principio si basa su istituzioni rispettose delle differenze.
Tutti gli Stati membri sono rappresentati in seno al Consiglio dei ministri, alla Commissione europea e al Parlamento europeo.
<P>
Il terzo e più importante principio è quello che chiamo processo di cicatrizzazione.
I paesi interessati hanno lavorato insieme in vista di interessi comuni, ad esempio per lo sviluppo economico, con il sudore della fronte, non con spargimenti di sangue.
Così facendo, hanno eroso discordie secolari e di conseguenza ha preso forma una nuova Europa che è in continua evoluzione.
<P>
Questi tre medesimi principi sono il fulcro dell’accordo nell’Irlanda del Nord.
Entrambe le identità rispettano pienamente il primo principio, vale a dire il rispetto della diversità.
Quanto al secondo principio, le istituzioni, un’assemblea e un governo proporzionali coinvolgeranno tutti i settori della società.
Quando si insedieranno entrerà in gioco il terzo principio: lavorare insieme in vista degli interessi comuni, con il sudore della fronte, non con spargimenti di sangue.
Le barriere del passato verranno erose e nascerà una nuova Irlanda.
<P>
Il mondo sta diventando molto più piccolo in concomitanza con la più grande rivoluzione della storia mondiale in termini di tecnologia, telecomunicazioni e trasporti.
Siamo pertanto in una posizione di maggior forza per plasmare questo mondo, soprattutto in questa settimana davvero storica – chi avrebbe sognato che tutta l’Europa si sarebbe riunificata?
Dato che il mondo si è rimpicciolito e che l’Europa è nella posizione più forte che mai per plasmarlo, l’Unione europea dovrebbe decidere che il primo obiettivo del nuovo secolo è un mondo in cui non vi siano più né guerre né conflitti.
<P>
Per far sì che ciò si avveri – e rivolgo questo appello al Consiglio dei Ministri –, l’Unione europea dovrebbe istituire un Commissario, coadiuvato da una sezione della Commissione per la pace e la riconciliazione, con il compito di inviare in tutte le aree di conflitto, non eserciti né soldati, ma la filosofia dell’Unione europea.
Il ruolo di questo Commissario dovrebbe consistere nella promozione del dialogo su questa filosofia e nel sostegno alla costruzione di un mondo libero da guerre e conflitti.
Credo che ora questo sia possibile.
<P>
Infine vorrei rinnovare l’espressione della mia più profonda gratitudine a voi tutti per il notevole sostegno che avete dato al processo di pace nel mio paese.
Vi ringrazio davvero molto e mi rammarico profondamente di lasciare questo magnifico Parlamento.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio l’onorevole Hume e tutti coloro che hanno partecipato alla discussione di commemorazione.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione generale sull’avvenire dell’Unione allargata.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione generale inizia con le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione – Verso una Costituzione europea.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="BBC">
<P>
   Signor Presidente, anch’io vorrei rendere un caloroso omaggio all’onorevole Hume per il suo straordinario discorso di commiato.
<P>
Sono molto lieto di essere invitato a intervenire oggi in questo dibattito generale sull’avvenire dell’Unione europea allargata – Verso una Costituzione europea.
La discussione odierna si svolge mentre i rappresentanti di tutti gli Stati membri e del Parlamento sono riuniti a Dublino, con il compito di risolvere le questioni non istituzionali ancora in sospeso nel dibattito sul Trattato costituzionale.
<P>
Come membro della Convenzione europea, conosco molto bene l’arduo lavoro e il profondo impegno dedicato dai rappresentanti del Parlamento europeo al processo della Convenzione.
Possiamo non essere stati interamente d’accordo su tutte le questioni, ma ho apprezzato l’impegno comune inteso a produrre un Trattato costituzionale che renda un buon servizio all’Unione e sia accettato dai cittadini d’Europa.
Sebbene i negoziati sul progetto di Trattato non siano ancora conclusi, possiamo essere soddisfatti dei risultati raggiunti.
Vorrei rilevare che a questo punto le discussioni sono andate ben al di là e sono state molto più positive di quanto si potesse immaginare nei giorni bui di dicembre e di inizio gennaio.
<P>
Il progetto elaborato dalla Convenzione ha fornito alla Conferenza intergovernativa un quadro davvero eccellente su cui basare un Trattato costituzionale in grado di resistere al tempo.
Il testo è stato scritto in un linguaggio più accessibile rispetto a qualsiasi Trattato precedente.
<P>
Il progetto chiarisce chi fa che cosa nell’Unione.
Elabora la dottrina della sussidiarietà, precisa l’ambito di competenza dell’Unione europea, migliora il controllo democratico e semplifica l’insieme di strumenti giuridici attraverso i quali agisce l’Unione.
Mira a dotare l’Unione di 25 e più Stati membri di Istituzioni in grado di funzionare e capaci di rispondere alle esigenze attuali e future dei cittadini e dell’Unione.
Include per la prima volta la Carta dei diritti fondamentali nell’ordine costituzionale dell’Unione.
Permette all’Unione di agire con maggiore coesione interna e di proiettare e promuovere nel mondo i valori comuni, gli stessi valori di cui parlava poc’anzi l’onorevole Hume.
<P>
E’ un documento formidabile che merita il sostegno della popolazione europea.
Quando ascolto i critici e gli scettici non riesco a capire di che cosa parlino.
Come ho affermato alla lo scorso fine settimana, mi auguro sinceramente che i critici e gli scettici – compresi quelli presenti in seno al Parlamento – trovino il tempo di riesaminare il documento e il suo contenuto e sappiano riconoscerne i molti meriti.
<P>
Vorrei ringraziare il Parlamento per aver sostenuto con vigore i nostri sforzi volti a concludere la CIG durante la Presidenza irlandese.
Signor Presidente, posso assicurare ancora una volta a lei e agli onorevoli deputati che stiamo facendo tutto il possibile per chiudere con successo i negoziati.
La reazione molto positiva alla relazione del al Consiglio di primavera e la conferma che esiste la volontà politica di raggiungere l’accordo entro il Consiglio europeo di giugno sono segnali molto incoraggianti dell’impegno dei a trovare un accordo definitivo.
Non possiamo sottovalutare le sfide che abbiamo di fronte, ma possiamo dire con un certo grado di certezza che siamo più vicini che mai all’accordo.
<P>
Stiamo cercando di compiere il maggior numero possibile di progressi entro maggio, in modo da lasciare pochissime questioni in sospeso per la decisione finale dei capi di Stato e di governo al Consiglio europeo di giugno.
In questo contesto, il ha invitato i ad assumere un “atteggiamento positivo e concentrato” nei negoziati e a evitare di sollevare questioni che non siano già state precedentemente individuate.
<P>
In risposta alla questione sollevata prima dal Presidente Cox, i ministri degli Esteri si riuniranno il 17 e 18 maggio per le discussioni dettagliate.
E’ nostra ambizione e intenzione risolvere il maggior numero possibile di problemi residui in questa riunione.
All’ultima riunione del Consiglio “Affari generali”, il Ministro Cowen ha precisato che se, a suo parere, saranno necessari ulteriori lavori, i ministri degli Esteri si rivedranno il 24 maggio ed eventualmente anche in una data successiva.
Proseguiranno inoltre i contatti bilaterali con i , sia a livello politico che tra funzionari.
In particolare, il utilizzerà il suo giro delle capitali in preparazione del Consiglio europeo, cominciato questa settimana, per individuare le preoccupazioni degli Stati membri, attenuarle, rispondere a eventuali timori e trovare soluzione ai problemi.
<P>
Non intendo entrare nei dettagli delle questioni in sospeso.
Le conoscete tutti: la definizione e l’ambito di applicazione del voto a maggioranza qualificata, la composizione della Commissione e diverse altre questioni di varia complessità e delicatezza.
Tuttavia, a prescindere dal grado di complessità e di delicatezza, se esiste la volontà politica, si troverà il modo di risolvere i conflitti e i problemi spinosi.
<P>
Nell’affrontare varie questioni fondamentali, abbiamo espresso il parere che solo un sistema di votazione basato su una doppia maggioranza permetterà di raggiungere il consenso.
Tuttavia, pur tenendo conto della necessità di efficienza, occorre anche prestare la dovuta attenzione all’esigenza di garantire l’equilibrio tra gli Stati membri e i loro interessi specifici.
Dovrebbe essere possibile raggiungere un risultato che tenga conto delle esigenze di tutti, forse attraverso alcuni adeguamenti delle soglie relative alla popolazione e agli Stati membri.
<P>
Per quanto riguarda il voto a maggioranza qualificata, esiste un desiderio generale, condiviso dal Parlamento, di estenderne l’ambito di applicazione al fine di migliorare l’efficienza del processo decisionale nell’Unione allargata.
Al tempo stesso, sussiste anche la necessità di tenere conto delle preoccupazioni specifiche degli Stati membri.
Ritengo che si riuscirà a trovare una soluzione generale soddisfacente, che preveda un ulteriore aumento dei settori cui si applica il voto a maggioranza qualificata e la procedura di codecisione.
<P>
Siamo tutti d’accordo sul fatto che la Commissione deve essere efficiente.
Comprendiamo bene anche le preoccupazioni degli Stati membri riguardo alla sua composizione.
L’onorevole Hume ha parlato del quadro istituzionale e della sua formula straordinariamente complessa.
Ritengo che le due prospettive – le preoccupazioni per l’efficienza e le preoccupazioni per la composizione della Commissione – si possano forse conciliare mantenendo per un certo periodo un Commissario per ogni Stato membro, per poi passare a una dimensione ridotta sulla base di un sistema di rotazione rigorosamente egualitaria.
<P>
So che molti di voi si augurano sia possibile concludere il Trattato costituzionale prima delle elezioni del Parlamento europeo e in realtà, a livello personale, questo è ciò che desidero e mi auguro anch’io.
Come Presidenza vorremmo essere in grado di farlo, ma allo stadio attuale è più realistico affermare che i negoziati finali saranno conclusi al Consiglio europeo di giugno.
<P>
Dobbiamo riconoscere che il grosso del lavoro della Convenzione è rimasto inalterato e non sarà modificato.
Dobbiamo ricordare che abbiamo stabilito un insieme di valori e di principi cui possiamo aderire tutti e che sono al centro di ciò che l’Unione europea è e aspira a diventare.
Questi valori e principi non saranno messi in discussione nell’ambito della Conferenza intergovernativa.
<P>
Vale la pena di ribadire ciò che è stato realizzato finora: abbiamo compiuto enormi progressi nel semplificare il processo decisionale, nel precisare chi è responsabile dell’adozione delle decisioni, nel chiarire ai cittadini che le decisioni saranno prese al livello appropriato.
Abbiamo ulteriormente rafforzato il ruolo del Parlamento europeo e migliorato, di conseguenza, il controllo democratico nell’Unione.
Questi principi non sono messi in discussione nell’ambito della CIG.
<P>
Dobbiamo anche ricordare i notevoli e sostanziali progressi compiuti sulle questioni non istituzionali dalla Presidenza italiana, alla quale rendo omaggio.
Le proposte sulle quali si sta lavorando nell’importantissima riunione di oggi sono frutto del lavoro dei nostri predecessori.
<P>
Questa nuova Costituzione sarà buona per l’Unione europea, sarà buona per gli Stati membri e, soprattutto, sarà buona per i cittadini d’Europa.
Di questo sono assolutamente convinto.
Come Presidenza, intendiamo fare tutto il possibile per garantire il successo dei negoziati.
A seguito del memorabile allargamento appena realizzato, la conclusione positiva dei negoziati sul Trattato costituzionale è il prossimo, logico passo nel cammino dell’Unione.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="FR" NAME="Vitorino," AFFILIATION="Praesidium">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, sicuramente siamo stati tutti toccati e incoraggiati dalle espressioni di gioia che hanno salutato l’arrivo di dieci nuovi Stati membri in seno all’Unione europea il 1° maggio.
Queste manifestazioni di entusiasmo sono pienamente giustificate.
Infatti, l’allargamento rappresenta il futuro: il futuro della storia d’Europa, un futuro di pace, prosperità, solidarietà e di unione su scala continentale.
L’allargamento rappresenta anche il futuro del progetto europeo, al quale si deve lavorare tutti insieme e i cui benefici devono essere costantemente e quotidianamente spiegati ai cittadini, per meritarne il consenso.
<P>
L’allargamento rappresenta inoltre un’opportunità unica, che dobbiamo assolutamente cogliere, per riformare le nostre politiche e ristrutturare le Istituzioni europee al fine di sviluppare gli strumenti adeguati che permettano all’Unione di domani di orientarsi non solo sulle esigenze interne ed esterne di efficacia, trasparenza e semplificazione, ma anche sulle preoccupazioni concrete dei cittadini, soprattutto quelle che possono fare la differenza nella loro vita quotidiana.
<P>
E’ utile ricordare i motivi per i quali il Consiglio europeo di Laeken ha deciso di creare la Convenzione sul futuro dell’Europa: la crescente distanza fra i cittadini e le Istituzioni europee, la necessità di ripensare il progetto europeo e le Istituzioni nel contesto dell’allargamento e di riflettere sul ruolo dell’Europa in un mondo sempre più globalizzato.
E’ utile, signor Presidente, ricordare le sfide che il Consiglio di Laeken ha lanciato alla Convenzione: la sfida di definire chiaramente la ripartizione delle competenze fra l’Unione e gli Stati membri per spiegare meglio ai cittadini chi fa che cosa nell’Unione europea, la sfida di semplificare i testi, gli strumenti e le procedure decisionali dell’Unione, la sfida di conferire alle Istituzione europee e ai processi decisionali un reale valore aggiunto in termini di democrazia, trasparenza ed efficacia e anche, forse, di realizzare il sogno di adottare una Costituzione europea.
<P>
Dinanzi a queste sfide, la Convenzione ha fatto una scelta chiara, una scelta chiarissima, per la verità!
Abbiamo scelto la via costituzionale.
Abbiamo deciso di porre il cittadino al centro del progetto europeo, con la piena integrazione della Carta dei diritti fondamentali nel Trattato costituzionale.
Oggi, come ha detto poc’anzi il Ministro Roche, siamo più vicini che mai all’adozione di una vera Costituzione europea.
La nostra volontà di portare a termine con successo questo progetto ambizioso riflette precisamente la nostra valutazione del lavoro della Convenzione.
La Commissione ritiene che il progetto di Costituzione risponda agli obiettivi di semplicità, efficacia e democrazia.
<P>
Il testo di sicuro non è perfetto.
A nostro parere, alcuni perfezionamenti, limitati al progetto di Costituzione della Convenzione, sono auspicabili, purché non alterino l’equilibrio generale del testo.
Dobbiamo migliorare la nostra capacità di agire, nel quadro di un processo decisionale che ora comprende 25 Stati membri, con un’estensione generale del voto a maggioranza qualificata.
Bisogna rendere più trasparente la procedura di adozione delle decisioni.
<P>
Siamo fermi sostenitori della doppia maggioranza per la ponderazione dei voti in seno al Consiglio.
Comprendo la posizione del Ministro Roche.
Occorre trovare il modo di garantire che tutti si riconoscano nel sistema della doppia maggioranza, ma bisogna prestare attenzione a non introdurre elementi di confusione, che lo priverebbero dei suoi importanti vantaggi dal punto di vista dei cittadini, cioè l’efficacia e la chiarezza.
Non facciamo di ogni erba un fascio!
<P>
Dobbiamo anche essere in grado di rispondere alle evoluzioni future, che sono già in atto, rendendo più flessibile la procedura di revisione dei Trattati, almeno per quanto riguarda le politiche dell’Unione.
La parte III, infatti, non è in linea con la modernizzazione di tutti gli altri elementi del Trattato costituzionale.
Inoltre, non è sufficientemente adattabile ai nuovi obiettivi dell’Unione per quanto riguarda l’agenda di Lisbona e lo sviluppo sostenibile.
E’ necessario prevedere una revisione flessibile della parte III.
<P>
E’ infine cruciale garantire un trattamento equo di tutti gli Stati membri, prevedendo, tra l’altro, una Commissione composta di un Commissario con diritto di voto per ogni Stato membro, il che comporta anche una strutturazione interna della Commissione fedele al principio della collegialità.
Questa soluzione per la Commissione deve rimanere valida finché i nuovi Stati membri non saranno pienamente integrati.
Se necessario, si dovranno considerare soluzioni alternative.
<P>
Signor Presidente, non posso che sostenere la determinazione della Presidenza irlandese a concludere i negoziati sulla futura Costituzione, idealmente prima delle elezioni del Parlamento europeo o, almeno, subito dopo tale avvenimento cruciale.
Noi – e al riguardo ritengo di esprimere l’opinione della Commissione, del Parlamento e della Presidenza – siamo tutti ugualmente determinati nell’insistere affinché la Costituzione europea veda effettivamente la luce nel primo semestre di quest’anno, dando così forma tangibile ai progressi compiuti in sede di Convenzione.
<P>
A nome della Commissione, vorrei anche ringraziare il Parlamento europeo per il suo contributo fondamentale all’elaborazione della Costituzione europea, in particolare tramite gli sforzi di tutti i suoi rappresentanti in seno alla Convenzione e al .
Vorrei rivolgere un ringraziamento particolare agli onorevoli Klaus Hänsch, Iñigo Méndez de Vigo e Andrew Duff.
Altrettanto fondamentali sono state la determinazione del Parlamento di garantire, nei negoziati in sede di Conferenza intergovernativa, che i progressi compiuti in seno alla Convenzione e le riflessioni approfondite e costanti della commissione per gli affari costituzionali, condotte sotto la presidenza competente e costruttiva dell’onorevole Giorgio Napolitano, non siano vanificati.
<P>
In questo contesto, la Commissione condivide l’insistenza del Parlamento europeo – e, credo, della maggioranza delle delegazioni nazionali – affinché il consenso cui si è giunti in seno alla Convenzione sulla quasi totalità dei punti affrontati non sia rimesso in discussione nella volata finale dei negoziati in sede di CIG.
Passi indietro, per esempio per quanto riguarda l’equilibrio fra il Parlamento europeo e il Consiglio in materia finanziaria e di bilancio, sarebbero inspiegabili alla luce del principio della rappresentatività democratica.
<P>
Ciò detto, vorrei rilevare che il processo costituzionale in Europa richiede anche sforzi da parte del prossimo Parlamento e della prossima Commissione.
Alla luce delle procedure di ratifica in tutti gli Stati membri attuali e nuovi – soprattutto se saranno organizzati , come sembra probabile – è essenziale che si svolga un dibattito pubblico sulla Costituzione europea.
Dobbiamo evitare la trappola di una semplice giustapposizione di venticinque dibattiti nazionali, è necessario un vero dibattito europeo.
<P>
Infine, signor Presidente, Milan Kundera ha scritto che l’unico motivo per cui si vuol essere padroni del futuro è per cambiare il passato. Da parte mia, invece, voglio essere padrone del futuro perché lo vedo come un futuro di pace, prosperità e solidarietà, fondato su una Costituzione europea capace di dare risposte democratiche ed efficaci alle aspettative e alle esigenze di 450 milioni di cittadini.
Ciò significa essere padroni del passato per forgiare un futuro comune.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="governance">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario Vitorino, onorevoli colleghi, l’onorevole Hume, deputato al Parlamento europeo dal 1979, ha appena fatto un intervento molto toccante.
Lascerà l’Assemblea, così come il mio amico irlandese, onorevole Joe McCartin.
In un momento come questo, in cui pensiamo al futuro, il suo discorso dovrebbe indurci a riesaminare brevemente il passato, come abbiamo fatto poc’anzi commemorando Jean Monnet e Altiero Spinelli.
Facendo un bilancio del passato, possiamo avere la fiducia e la speranza di poter guardare con ottimismo al futuro del nostro continente.
<P>
Esaminiamo gli allargamenti precedenti.
Nel 1973, all’Europa dei Sei si uniscono Irlanda, Danimarca e Regno Unito, formando così l’Europa dei Nove. Nel 1981 arriva la Grecia, nel 1986 aderiscono la Spagna e il Portogallo e nel 1995 altri tre paesi: Finlandia, Svezia e Austria.
Infine, ora abbiamo una Comunità di 25 Stati.
Parallelamente, si è verificato un sempre maggiore approfondimento, con la creazione della CEE e del Trattato EURATOM nel 1957, l’Atto unico europeo nel 1986 e il Trattato di Maastricht nel 1992. In questo contesto, vanno anche ricordate le grandi conquiste del Cancelliere Helmut Kohl, del Presidente François Mitterrand e del Presidente della Commissione Jacques Delors, il cui lavoro è stato proseguito con successo da Jacques Santer.
Poi è arrivato il Trattato di Amsterdam nel 1995, seguito da quello di Nizza, che può non essere stato un grande successo, ma è a Nizza che è stata adottata la decisione di concludere i negoziati di adesione con i paesi candidati in tempo utile per le elezioni europee.
<P>
Se consideriamo nel loro insieme tutti i cambiamenti intervenuti in questi anni, dobbiamo concludere che questo è un grande continente, il quale, anche di fronte a enormi difficoltà, è sempre andato avanti nella giusta direzione.
E’ ora una grande fortuna che l’Irlanda eserciti la Presidenza – e il ministro per l’Europa e Presidente in carica del Consiglio Dick Roche è qui presente – e conduca il processo unendo la sagacia al pragmatismo e alla buona volontà, la quale è indispensabile se si vogliono compiere progressi.
Mi permetta di ringraziarla, signor Presidente in carica del Consiglio, per il lavoro che avete svolto finora.
Se meritiamo una Costituzione europea, è grazie ai vostri sforzi e a quelli dell’Europa.
<P>
Vorrei anche ringraziare il Commissario Vitorino, che, insieme al Commissario Barnier, ha diretto il lavoro svolto con i nostri colleghi in seno alla Convenzione.
Noi del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei saremmo lieti se la Presidenza irlandese riuscisse ancora a far inserire nel preambolo un riferimento alla tradizione giudaicocristiana.
Lo consideriamo importante perché incarna i nostri valori. Tuttavia, è anche importante che lei, signor Presidente in carica del Consiglio, non accetti alcuna riduzione delle competenze di bilancio del Parlamento.
Anche il Commissario Vitorino ha accennato alla questione.
Nulla del genere deve essere permesso.
E’ una prerogativa del Parlamento europeo, e di fatto di qualsiasi altro parlamento, poter decidere in materia di bilancio, e non potremo accettare alcuna riduzione dei nostri diritti in quest’ambito.
<P>
La Costituzione europea è un grande passo avanti, perché rafforza l’Europa in quanto Comunità.
Rappresenta un progresso, perché rafforza la democrazia europea e il parlamentarismo.
La Costituzione europea è un passo avanti perché rafforza la sussidiarietà e fa riferimento, per la prima volta, alla locale.
Comuni, città, collettività, cioè i luoghi che consideriamo “casa”, avranno il diritto di gestire i propri affari.
I parlamenti nazionali avranno inoltre il diritto di presentare ricorso qualora siano violati i loro diritti fondati sul principio di sussidiarietà.
L’Europa diventa più efficiente, l’Europa diventa più democratica e ciò che vogliamo ottenere è l’unità per l’Europa in tutta la sua diversità.
La Costituzione è un mezzo per raggiungere questo fine.
<P>
Se pensiamo al futuro, dobbiamo rispondere alla questione di chi può ancora diventare membro dell’Unione europea.
Con chi vogliamo coesistere come buoni vicini?
Vogliamo coesistere come buoni vicini con tutti, soprattutto con i nostri vicini arabi e musulmani, in modo che il nostro continente possa essere un continente di pace, fondato sul diritto e con una propria Costituzione.
Auguriamo alla Presidenza irlandese il massimo successo nel realizzare per noi questo obiettivo.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, permettetemi di cominciare associandomi ai meritati omaggi resi a Jean Monnet e Altiero Spinelli, due utopisti, due antifascisti, due persone coraggiose.
Vorrei anche ricordare che Jean Monnet citava spesso il filosofo svizzero Amiel, dicendo: “L’esperienza di ciascuno parte da zero.
Solo le istituzioni diventano più sagge: esse accumulano l’esperienza collettiva e da tale esperienza e da tale saggezza uomini soggetti a regole comuni vedranno gradualmente trasformarsi non la loro natura, bensì il loro comportamento”.
Questo è ciò che stiamo facendo qui, in seno al Parlamento, ed è ciò che vogliamo fare anche con la Costituzione europea.
<P>
Il mio stimato amico, l’onorevole Méndez de Vigo, ci ha detto che portava il “Trattato Spinelli” nella sua cartella quando lavorava alla Convenzione.
Posso dirgli che, quando preparavamo il Trattato di Maastricht, ebbi occasione di parlare con Paco Ordóñez, allora ministro degli Esteri spagnolo, il quale mi disse che aveva il “Trattato Spinelli” nella sua cartella e lo avevo anch’io; raccomando al Ministro Roche di portare con sé il “Trattato Spinelli” quando deve trovare una soluzione ingegnosa.
<P>
Vorrei anche aggiungere che si fa un gran parlare di solidarietà, di politica passo a passo, eccetera, ma bisogna ricordare una cosa, cioè che la dichiarazione del 9 maggio 1950 comincia parlando di pace, come ha fatto oggi il collega John Hume.
L’argomento era la pace, non la semplice creazione di un mercato comune dell’acciaio e del carbone.
<P>
Detto questo, signor Presidente, vorrei esprimere, a nome del mio gruppo, il nostro pieno sostegno alla dichiarazione della commissione per gli affari costituzionali del Parlamento europeo sulla Costituzione.
Ritengo che questo sia il momento di sostenere tale dichiarazione, nelle circostanze descritte dal Ministro.
Ribadisco il nostro sostegno al progetto di Costituzione, così come è stato elaborato dalla Convenzione.
Sappiamo bene che occorre ancora affrontare alcuni punti specifici, non per quanto riguarda i valori – siamo molto soddisfatti di questa Europa democratica e laica per tutti –, ma riteniamo che alcuni aspetti debbano essere perfezionati.
<P>
Uno di essi – e lo dico come cittadino di un paese che, in un’ottica assolutamente sbagliata, sotto il governo precedente, ha bloccato il dibattito costituzionale – è il voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio.
Siamo sempre stati nettamente a favore di questo sistema.
Vorrei che il Ministro Roche spiegasse all’Assemblea quante volte è stato applicato il compromesso di Ioannina in passato, perché potrebbero essere avanzate proposte in tal senso, e non sarebbero le migliori.
<P>
Vorrei anche aggiungere un altro elemento importante, che figura nel progetto approvato a Salonicco, ma poi scompare: deve esistere un Consiglio legislativo, perché si deve legiferare in modo pubblico e trasparente, e deve anche esistere un potere legislativo condiviso, non solo per varare le leggi, ma anche per approvare i bilanci.
<P>
Infine, signor Presidente – e mi rivolgo al Presidente del Parlamento – la commissione per gli affari costituzionali ha avanzato una richiesta specifica che riveste enorme importanza, cioè che il Presidente del Parlamento, e i nostri rappresentanti in seno alla Conferenza intergovernativa, possano partecipare appieno ai dibattiti della Conferenza e che in questo periodo, poiché il Parlamento europeo rimane costituito, l’Assemblea sia tenuta informata attraverso gli strumenti più adeguati.
Nulla lo impedisce ed è importante dal punto di vista del calendario proposto dal Presidente in carica del Consiglio.
Ritengo si tratti di un elemento di estrema importanza e naturalmente condurremo una campagna in seno al Parlamento.
Un nobile elemento di questa campagna è che contribuiamo a compiere progressi sulla Costituzione.
<P>
Un ultimo punto, che riguarda il dibattito che svolgeremo domani: signor Presidente in carica del Consiglio, dobbiamo compiere progressi non solo riguardo alla composizione della Commissione, ma anche riguardo alla simultaneità dei mandati della Commissione e del Parlamento.
La situazione è ora molto complicata.
Sarà proposto un nuovo Presidente in carica del Consiglio.
Il periodo di transizione e di precarietà è troppo lungo, e ciò non giova né alla Commissione, né all’Unione europea.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EN" NAME="Duff (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, è un grande privilegio essere deputato a un Parlamento che ha compiuto progressi tanto significativi nel dotare l’Europa del sistema costituzionale di cui ha bisogno.
Il Parlamento è ora un soggetto garantito nel processo costitutivo e l’Europa ha dato una risposta definitiva al vecchio interrogativo sull’eventuale possibilità dell’Unione di allargarsi e al tempo stesso approfondirsi.
La risposta è sicuramente “sì”.
<P>
Ci attendiamo che il Consiglio europeo dimostri ora la volontà politica di giungere a una rapida e positiva conclusione della CIG e di definire il sistema duraturo ed efficace di governo democratico di cui abbiamo bisogno per rafforzare l’Unione e il suo ruolo nel proscenio internazionale.
E’ tuttavia indispensabile che il Parlamento, che finora ha svolto un ruolo cruciale nella CIG, non scompaia dalla scena nella fase finale.
<P>
Il Presidente Cox e i nostri rappresentanti, gli onorevoli Brok e Hänsch, devono continuare a svolgere un ruolo attivo nei negoziati e opporsi a qualsiasi indebolimento dei poteri di codecisione e di approvazione del Parlamento.
Vi sono alcuni segnali preoccupanti al riguardo e il Commissario Vitorino ha ragione a lanciare un monito.
Perché, per esempio, nelle sue ultime proposte la Presidenza irlandese cerca improvvisamente di eliminare il potere di codecisione del Parlamento per quanto riguarda i Fondi strutturali?
Forse il Ministro Roche può spiegarcelo.
Se il Consiglio desidera ostacolare i suoi stessi lavori prevedendo l’unanimità per le questioni finanziarie, questo è un suo problema, ma non possiamo permettergli di sottrarsi al controllo parlamentare.
<P>
Vorrei sostenere la richiesta della commissione che, in caso di crisi della CIG, il Presidente convochi una riunione straordinaria della Conferenza dei presidenti.
Nonostante la nostra dispersione in 25 campagne elettorali, saremo in grado di riunirci rapidamente per rafforzare la posizione negoziale del Presidente.
Vi invitiamo a ricordare che una valutazione negativa delle conclusioni definitive della CIG da parte del Parlamento senza dubbio silurerà le campagne referendarie ovunque vengano condotte.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   Signor Presidente, il 3 settembre dello scorso anno, in questa stessa sede, il Presidente Giscard d’Estaing ha presentato il progetto di Costituzione fra le acclamazioni dell’Assemblea.
Il mio gruppo, da parte sua – convinto che esista, ora più che mai, un bisogno di Europa per sperare di trasformare il mondo, e a prescindere da ciò che si può pensare dell’uno o dell’altro aspetto del testo – ha rifiutato nella sua netta maggioranza di partecipare a un processo che ha definito di “costituzionalizzazione del liberismo”.
Infine, siamo stati unanimi nel chiedere un , preceduto da un ampio dibattito pubblico e realmente pluralista in ogni paese.
<P>
Otto mesi dopo la nostra posizione, lungi dall’essere cambiata, è a mio parere confortata dall’evoluzione del dibattito in seno alla sinistra europea, dall’esperienza vissuta in diversi paesi dell’Unione e, infine e suo malgrado, dal lavoro della stessa Commissione.
<P>
L’evoluzione del dibattito sulla questione all’interno della sinistra europea è particolarmente interessante.
Infatti, nelle settimane e nei mesi successivi alla pubblicazione del testo della Convenzione, ci siamo trovati sempre più allineati con le posizioni dei principali portavoce del sociale europeo e del movimento antiglobalizzazione.
Peraltro, eminenti membri di altri gruppi dell’Assemblea, o le loro famiglie politiche, hanno fatto propri alcuni nostri argomenti, persino le nostre formulazioni – cosa per cui li ringrazio – affiancandoli tuttavia a idee che a mio parere sono contraddittorie, ma che si potranno facilmente risolvere con un sano confronto pubblico.
<P>
Altrettanto significativa è l’esperienza vissuta in questo intero periodo in diversi paesi dell’Unione.
Sono state condotte strenue lotte sociali contro le riforme liberali, che sono tutte riconducibili agli impegni europei dei nostri rispettivi governi.
Questo è precisamente il motivo per cui, all’indomani della clamorosa sconfitta elettorale subita dalla destra francese, la Commissione ha voluto scongiurare qualsiasi rischio di attenuazione delle politiche francesi lanciando un monito perentorio, cito: “La Francia deve proseguire le sue riforme”.
<P>
Infine, la Commissione stessa ha appena elaborato una relazione intermedia sull’agenda di Lisbona, la quale, quattro anni fa, ha espresso l’ambizione di promuovere il miglioramento sociale attraverso il liberismo.
Che cosa si afferma esattamente in questa valutazione?
Per la prima volta in dieci anni, come indica con precisione il documento, abbiamo perso duecentomila posti di lavoro in più rispetto a quelli creati nella zona dell’euro, allorché l’obiettivo dichiarato era giungere alla piena occupazione nel 2010.
Dallo stesso documento, apprendiamo anche che più di un quindicenne europeo su sei, e cito la Commissione: “non raggiunge il livello minimo nelle competenze di base (lettura, scrittura e calcolo aritmetico)”, il che fornisce un’idea della profondità della crisi del modello liberale, che intendeva condurci in meno di sei anni all’economia basata sulla conoscenza più dinamica del mondo.
<P>
Su tutti questi punti, la maggioranza dei membri del mio gruppo non si aspetta miracoli dal Consiglio europeo, che – naturalmente per puro caso – si svolgerà qualche giorno dopo le elezioni europee.
Nel ribadire con forza la nostra richiesta di procedere a un , preceduto da un vero dibattito che permetta ai cittadini di pronunciarsi con cognizione di causa, riteniamo che, , un voto chiaro e rivelatore in giugno sia il miglior segnale da trasmettere agli artefici del futuro Trattato.
<P>
Signor Presidente, mi permetta di concludere, a titolo personale – poiché questo sarà il mio ultimo intervento in questa legislatura – che se gli elettori della mia circoscrizione lo vorranno, continuerò a condurre in questa stessa sede e con i miei amici la battaglia per un’altra Europa.
Altrimenti, comunque vada, lo faremo altrove.
Arrivederci!
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Presidente Roche, c’è una differenza fondamentale tra i lavori sulla Costituzione nella Convenzione e quelli nella Conferenza intergovernativa, che, temo, potranno avere unicamente un impatto chiaro e negativo sul suo risultato.
<P>
Della Convenzione tutto o quasi era visibile, le crisi e gli altri momenti.
E’ stato il risultato di un lavoro complicato che ha portato a un compromesso appena sufficiente.
Il vostro lavoro invece resta segreto, e noi dobbiamo fidarci di qualche talpa per sapere cosa succede, dato che sfortunatamente anche i nostri rappresentanti e i loro funzionari adorano giocare ai diplomatici e quindi non ci comunicano, come dovrebbero, quello che davvero succede alla Conferenza intergovernativa.
<P>
Io le dico che quello che succede per davvero a me non piace per niente, e al mio gruppo ancora di meno.
Dietro un ottimismo di facciata, che cosparge una sorte di melassa tranquillizzante sui e sull’opinione pubblica, si nasconde secondo me, in realtà, un’ulteriore possibile vittoria per quei governi, vecchi e nuovi, che se ne infischiano allegramente dell’interesse europeo.
Questa valutazione mi pare condivisa anche dalla Commissione la quale, dietro molte cerimonie e diplomazie, ci ha qui esposto una linea che va in una direzione completamente diversa da quello che si sta per accordare a Dublino.
<P>
Se oggi leggiamo il testo sul quale stanno lavorando i suoi funzionari, Presidente, vediamo che siamo di fronte a un esercizio per il quale Altiero Spinelli avrebbe ripetuto la storia di “Il vecchio e il mare”, che, tornando a riva, come lei ricorderà, con il suo più grosso pesce se lo ritrovò divorato dai pescecani.
<P>
Il Presidente Roche ha detto che non vuole entrare in dettagli.
Peccato!
Se lo facesse, tutti potrebbero vedere il prezzo che stiamo per pagare, tra gli altri, a Blair e al suo : primo, mantenimento dell’unanimità in materia di giustizia e affari interni, con buona pace della lotta al terrorismo, che oggi probabilmente vedrà una puntata interessante con la questione della cessione dei diritti dei cittadini europei agli Stati Uniti per quanto riguarda l’accordo sui passeggeri; secondo, rafforzamento della clausola interpretativa della Carta dei diritti fondamentali, introdotta dal Regno Unito a Salonicco, che rende praticamente virtuale la Carta dei diritti fondamentali e la sua cogenza; per non parlare poi dell’eliminazione del potere di parere conforme del Parlamento europeo per la decisione sui Fondi strutturali o della possibilità aperta a un parlamento di bloccare ogni revisione.
<P>
Oggi, quindi, siamo di fronte ad una situazione radicalmente diversa da quella di ieri: ieri era la giornata del sogno realizzato; non vorrei, chiaramente, che già oggi ci dovessimo preparare a raccogliere i cocci di un sogno già rotto.
<P>
Io credo che il primo dovere che oggi abbiamo è quello di far sapere ai cittadini che i termini sui quali la Presidenza ha scelto di negoziare sono gli stessi che questo Parlamento aveva rifiutato a dicembre; il secondo è quello di iniziare un dibattito serio su quali devono essere le conseguenze di un “no” ad un , che secondo me devono essere chiarissime: chi dice “no” ad un sulla Costituzione – come diceva Spinelli – è fuori dall’Europa.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="SK" NAME="Žiak (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi ho l’onore di intervenire per la prima volta nella sede dei rappresentanti di 450 milioni di cittadini dell’Europa unita parlando nella mia lingua madre, lo slovacco.
Per anni ho sperato e creduto che la Slovacchia, come Stato sovrano, sarebbe un giorno diventata membro dell’Unione europea.
Condizione essenziale per il funzionamento efficace dell’Unione in seguito al suo storico allargamento è l’adeguamento del quadro istituzionale al fine di rispondere alle nuove circostanze.
La prima prova che ci attende – e quale prova! – è quindi l’approvazione del Trattato costituzionale.
<P>
Adottare il Trattato costituzionale è tuttavia impossibile se i cittadini degli Stati membri non possono identificarsi in un documento di tale importanza.
Non dobbiamo dividere l’Europa fra vecchia e nuova, né creare categorie di Stati grandi e piccoli, ricchi e poveri.
Se vogliamo che l’Europa sia davvero unificata, dobbiamo ascoltare ogni nazione, ogni cittadino.
Offriamo ai cittadini e agli Stati membri l’opportunità di sviluppare una propria posizione sull’Europa, secondo le rispettive tradizioni e nel rispetto del principio di sovranità in materia culturale ed etica.
Sono profondamente convinto che lo scopo della riforma dell’Unione non sia di creare un super Stato, bensì un’entità soprannazionale che derivi la sua legittimità dalla legittimità primaria degli Stati membri.
Il Trattato costituzionale deve garantire un modello di coesistenza reale, i cui pilastri fondamentali sono la tolleranza e la fiducia reciproca.
Permettetemi di ricordarvi i diritti dei piccoli Stati membri.
Per loro, la questione dei meccanismi finanziari, insieme con un’efficace politica regionale, è particolarmente cruciale.
<P>
Per quanto riguarda la futura composizione della Commissione europea, sono del parere che ogni Stato membro debba avere il suo Commissario a pieno titolo, con poteri chiaramente definiti.
L’Europa deve essere costruita sul principio dell’uguaglianza tra gli Stati membri dell’Unione.
L’adesione di dieci nuovi Stati non significa che il processo di integrazione sia stato completato, né l’adozione del Trattato costituzionale porrà fine alla riforma dell’Unione.
Non è quindi possibile, in questa fase, risolvere tutte le questioni riguardanti il funzionamento dell’Unione europea.
E’ importante che questo processo miri a realizzare i nostri obiettivi comuni.
<P>
Signor Presidente, mi permetta di augurare agli amici irlandesi, e di fatto a tutti noi, di trovare una soluzione positiva a tali questioni, di cui si è discusso con grande passione. Mi auguro si compiano progressi fondamentali al Vertice di giugno, che possano eventualmente culminare con l’adozione del Trattato, grazie al consenso di tutte le delegazioni nazionali.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="FR" NAME="Abitbol (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, gli elettori di 25 paesi, cioè circa 300 milioni di persone, saranno chiamati a votare, fra il 10 e il 13 giugno a seconda del paese, senza conoscere la risposta ai due principali interrogativi che ci poniamo: “Che tipo di Costituzione deve avere l’Europa?” e “Quali devono essere i confini dell’Europa?”.
<P>
A mio parere, ciò che caratterizza l’Unione europea è il disprezzo dell’espressione sovrana delle nazioni e dei cittadini: una Costituzione federale, tenuta nascosta, solo per essere svelata tre giorni dopo le elezioni!
Volete forse farci credere, signor Presidente in carica del Consiglio, che, dopo quasi due anni di Convenzione, più la Conferenza intergovernativa, non siete in grado di presentare la Costituzione ai cittadini prima che vadano a votare?
In tutta onestà, come ha detto poc’anzi, il trucco è fin troppo facile da capire…
<P>
Riguardo all’adesione della Turchia, che darà all’Unione europea – ed è bene essere chiari in proposito – una frontiera comune con l’Iraq, la decisione, che è già nota, sarà presa anch’essa fra qualche mese, alle spalle dei cittadini.
<P>
Signor Presidente, molti riponevano grandi speranze nella vostra Presidenza, la Presidenza irlandese.
In realtà, voi avrete aggiunto un’altra pietra al muro sempre più spesso che non divide più l’Europa in due, ma crea una divisione, all’interno dell’Europa, tra i vertici delle Istituzioni, e la base dei cittadini.
Signor Presidente in carica del Consiglio, le ripeto una proposta che ho già fatto la volta scorsa, e credo fosse presente il Primo Ministro: anticipate il Vertice di giugno di una settimana, una sola settimana, e dimostrate così ai cittadini che l’Unione europea non ha paura della propria ombra.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, oggi è per noi una grande gioia realizzare uno degli obiettivi principali della Comunità originaria, accogliendo nell’Unione i paesi dell’Europa orientale infine liberi dal giogo comunista.
<P>
L’Europa apre una nuova pagina della sua storia, piena di promesse, ma deve anche rivoluzionare il suo modo di pensare e funzionare.
Al riguardo, non abbiamo ancora introdotto i cambiamenti necessari.
Nel giorno dell’allargamento a 25, abbiamo ancora Istituzioni basate su un modello unitario, che conserva elementi della vecchia Europa dei blocchi nel modo in cui cerca di conferire il potere alla gerarchia soprannazionale e di sopprimere le sovranità nazionali.
<P>
Il progetto di Costituzione europea in corso di negoziazione è un ottimo esempio di questa linea di pensiero e, di conseguenza, è inadeguato per la gestione di un’Europa allargata a 25, 30 o più paesi.
Ciò che dobbiamo fare – e mi auguro che l’Unione lo scopra presto, forse proprio con l’aiuto dei nuovi Stati membri – è rinnovare la legittimità delle democrazie nazionali e organizzare la condivisione e l’emulazione delle loro esperienze nella grande tradizione europea del pluralismo, nell’ambito di Istituzioni flessibili fondate sulla libertà delle nazioni.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EN" NAME="Kirkhope (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dal 1° maggio possiamo festeggiare uno dei maggiori risultati conseguiti nel dopoguerra.
Vent’anni fa pochi immaginavano che i confini dell’Unione europea si sarebbero estesi agli Stati baltici e alla Polonia.
All’epoca avevamo di fronte un’Unione sovietica ostile, che teneva l’Europa centrale e orientale nella sua morsa di ferro.
La Guerra fredda era palpabile, la minaccia nucleare fin troppo reale e molti europei vivevano sotto il giogo di dittature socialiste monocolore.
Questo è il momento per rendere grazie di poter sedere al fianco dei rappresentanti democraticamente eletti di quei popoli precedentemente oppressi.
La democrazia liberale ha trionfato.
<P>
Siamo anche lieti che queste nazioni siano membri della NATO, la più efficace organizzazione di difesa che il mondo abbia mai conosciuto.
Una guerra fra le nazioni d’Europa è impensabile.
Ci siamo aggiudicati un grande premio ed è su queste basi che dobbiamo costruire.
<P>
Questa settimana il mio partito commemora il 25° anniversario dell’elezione di Margaret Thatcher a Primo Ministro del Regno Unito, del cui governo ho avuto il privilegio di far parte.
Oggi dovremmo ricordare l’importante contributo della signora Thatcher alla causa della libertà nel nostro continente.
Forse ha fatto più di qualsiasi statista occidentale della nostra epoca nel contrastare il comunismo e favorire il crollo della cortina di ferro.
<P>
Come membro della Convenzione, so che si svolgeranno molti dibattiti sul futuro del continente nei prossimi anni, anche attraverso i prossimi trattati.
Il mio partito ha un’idea chiara di un’Europa di Stati-nazione.
Ora i nuovi Stati membri cominciano a partecipare a questi dibattiti.
I cittadini d’Europa vogliono pace, libertà e sicurezza.
Dobbiamo realizzare questi obiettivi e dobbiamo farlo in uno spirito di apertura e di rispetto reciproco.
Tuttavia, l’Europa deve rispondere alle aspirazioni dei suoi cittadini in cooperazione con gli Stati Uniti.
L’allargamento rafforzerà la causa atlantica.
<P>
In campo economico, i nuovi Stati membri apportano vitalità ed esperienza in termini di necessità di riforme economiche.
Dobbiamo diventare tutti più competitivi e abbandonare i modelli economici del passato.
<P>
A prescindere dai nostri pareri sul tipo di Europa che vogliamo, questa settimana possiamo festeggiare la riunificazione delle nazioni d’Europa.
E’ una causa a lungo promossa dal mio partito e a coloro che si uniscono a noi oggi diciamo senza riserve: siete i benvenuti!
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="DE" NAME="Hänsch (PSE )." AFFILIATION="Praesidium">
<P>
   – Signor Presidente, anche oggi è stato detto quasi tutto sul calendario per l’esame della Costituzione e dei suoi contenuti.
Accogliamo con favore l’accortezza della Presidenza irlandese e la sua determinazione di giungere a una risoluzione sulla Costituzione entro la fine di giugno.
Sono interamente d’accordo con il Commissario Vitorino sulle richieste che ha formulato e i moniti che ha lanciato e posso testimoniare che ha svolto un ruolo brillante nel della Convenzione, per il quale si è meritato la gratitudine del Parlamento.
<P>
A che cosa serve la Costituzione?
Solo con la Costituzione l’Europa sarà all’altezza delle sue responsabilità globali.
Senza una Costituzione, gli Stati d’Europa rimarranno pedine nei giochi di potere di altre forze; solo con la Costituzione diventeranno essi stessi giocatori.
Solo la Costituzione renderà l’Unione europea più forte, più efficace e più democratica, anziché solo più ampia.
Senza la Costituzione, l’Unione degenererà gradualmente in un’unione doganale.
Solo con la Costituzione l’Europa potrà riacquistare le sue attrattive per i cittadini, perché diventerà più comprensibile e più responsabile.
Senza la Costituzione i cittadini perderanno quel che resta della loro fiducia nella futura realizzabilità dell’integrazione europea.
<P>
Un fallimento non metterebbe soltanto fine a una grande speranza.
Un fallimento significherebbe il ritorno a un’Europa di complotti e rancore; sarebbe l’inizio della fine dell’unità europea.
Centri di gravità, avanguardie, diverse velocità: nessuna di queste è un’alternativa, nessuna può supplire alla Costituzione.
Non abbiamo bisogno di un’Unione degli assi e delle alleanze, dei cosiddetti partenariati strategici.
Non dobbiamo trasformare l’Europa in un’Unione a mosaico, che confonda i cittadini al suo interno e screditi l’Europa sul proscenio internazionale.
Una delle parole chiave della Costituzione è “equilibrio”.
Questo era e rimane un elemento fondamentale per la pace e la stabilità in Europa.
<P>
Gli Stati della vecchia Europa hanno tentato per secoli di stabilire questo equilibrio, in campo diplomatico tramite assi e alleanze e, sul campo di battaglia, con spargimenti di sangue e l’impiego delle armi.
La Costituzione per la nuova Europa del XXI secolo stabilisce un equilibrio attraverso l’equa partecipazione di tutti gli Stati e una ponderazione di ciascuno di essi all’interno delle Istituzioni comuni che possa essere considerata giusta.
La Costituzione per la nuova Europa sostituisce il vecchio equilibrio di poteri con l’equilibrio delle Istituzioni e l’equilibrio della legittimità degli Stati e dei cittadini.
Sta nascendo un nuovo ordine mondiale, oggi, non fra dieci anni.
Se noi europei non ci prepariamo ora, usciremo dalla storia mondiale, prima a livello politico e poi, inevitabilmente, anche a livello economico.
L’Unione degli europei sulla base di questa Costituzione è la nostra risposta alla globalizzazione.
<P>
La storia non offre alcun precedente per ciò che faremo.
Richiederà coraggio politico e una ferma fiducia nel futuro del nostro vecchio continente.
In termini giuridici, la Costituzione è un Trattato e sostituisce i Trattati sull’Unione europea attualmente in vigore, ma – come qualsiasi costituzione democratica al mondo – disciplina il modo in cui il potere è legittimato e il modo in cui è limitato.
In termini politici, la Costituzione rende l’Unione europea allargata più solida, più efficace, più responsabile, più gestibile e più comprensibile, permettendo ai suoi cittadini di acquisire familiarità con essa e riporre maggiore fiducia nelle sue capacità.
<P>
In termini storici, tuttavia, la Costituzione non è nient’altro che la rifondazione dell’Unione europea, di un’Unione che costituisce un esempio al suo interno e all’esterno, un’Unione di pace, libertà e giustizia.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ELDR )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Vitorino, signor Presidente in carica del Consiglio, senza dubbio siamo ancora tutti in uno stato di euforia dopo gli storici festeggiamenti dell’unificazione europea nel fine settimana.
E’ un vero privilegio poter essere qui in Aula insieme con i colleghi deputati di altri 24 paesi.
L’Unione europea non sarà mai più la stessa.
<P>
Tuttavia, un giorno normale sorgerà dopo questi festeggiamenti, un giorno normale nella vita dell’Unione europea, caratterizzato da negoziati, discussioni e compromessi.
Questo metodo è in ogni senso superiore a qualsiasi altro per compiere progressi nella cooperazione europea, ma ha anche dei difetti e non sarà sempre facile essere uniti in presenza di così tanti paesi, desideri, culture, tradizioni e aspettative diverse.
Riceviamo numerose richieste, siamo sottoposti a pressioni e le aspettative sono che l’Unione funzioni correttamente e sia all’altezza delle sue responsabilità.
Abbiamo quindi bisogno di un Regolamento.
Abbiamo bisogno di una Costituzione.
Oggi abbiamo reso omaggio alla memoria di Altiero Spinelli che, più di chiunque altro, si è battuto per una Costituzione.
Il miglior modo di rendere omaggio alla sua memoria è assicurare che i cittadini d’Europa ottengano una Costituzione europea.
<P>
I nuovi paesi che sono ora diventati nostri hanno compiuto sforzi enormi nel percorso che li ha condotti sin qui.
Purtroppo, la vecchia Unione europea non è andata nemmeno vicino a dimostrare altrettanta disponibilità a cambiare.
Abbiamo dinanzi enormi sfide.
Dobbiamo far fronte alle minacce ambientali, tra cui l’effetto serra, nonché alla lotta contro la criminalità organizzata, compreso il terrorismo, e alla vergognosa tratta di donne e bambini.
Dobbiamo creare un continente caratterizzato dalla crescita e dallo sviluppo economico.
Dobbiamo creare una politica estera europea comune e dobbiamo essere più attivi nel lavoro globale a favore della pace, della democrazia e del libero scambio.
Tali questioni non si possono risolvere in modo efficace e soddisfacente utilizzando il Trattato di Nizza.
<P>
In seno al Parlamento abbiamo svolto il nostro compito.
Abbiamo sostenuto l’istituzione di una Convenzione.
Abbiamo contribuito attivamente con i nostri pareri.
E’ ora che il Consiglio dimostri di avere anch’esso svolto il suo compito.
Dobbiamo dimostrare ai cittadini di 25 paesi – 450 milioni di persone – che la nuova Unione europea si è elevata al suo nuovo .
Dobbiamo dimostrare che possiamo e vogliamo cambiare al fine di affrontare i problemi che abbiamo di fronte e realizzare il pieno potenziale della nostra Europa unita.
Vorrei quindi ringraziare la Presidenza irlandese per l’enorme lavoro che sta svolgendo e farle i migliori auguri affinché si possa assistere tutti alla nascita di una Costituzione europea al prossimo Vertice di giugno.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="DE" NAME="Kaufmann (GUE/NGL )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho ascoltato con interesse ciò che ha affermato il Ministro Roche, cioè che la Presidenza del Consiglio irlandese sta basando le sue proposte su quelle avanzate dai predecessori italiani.
Purtroppo, però, Ministro Roche, in sostanza i cittadini non hanno alcuna idea di ciò che si sta negoziando in questo momento e di quale sia la posizione attuale sul progetto di Costituzione.
Al tempo stesso, il testo elaborato dalla Convenzione continua a essere oggetto di dure critiche, anche se dovrebbe essere adottato alla fine della Presidenza irlandese, cui mancano solo poche settimane.
Come ex membro della Convenzione, rivolgo quindi il seguente appello alla Presidenza irlandese e al Consiglio europeo.
<P>
In primo luogo, non si devono fare concessioni, in alcuna circostanza, alle rinnovate pressioni della Banca centrale europea affinché si modifichi l’obiettivo della parte I. La Convenzione ha affermato che in futuro la BCE dovrà promuovere l’equilibrio fra crescita sostenibile, occupazione e stabilità dei prezzi, e a questo ci si deve attenere.
In secondo luogo, come richiesto con fermezza dall’Assemblea, la parte III del progetto di Costituzione deve essere adattata, in modo politicamente e giuridicamente vincolante, alle disposizioni fondamentali della parte I, al fine di garantire la dimensione sociale dell’Unione europea.
In altre parole, l’espressione “economia di mercato aperta” deve essere sostituita con “economia di mercato sociale”, se vogliamo evitare di aprire la porta a un capitalismo sfrenato.
<P>
In terzo luogo, permettetemi di contraddire l’onorevole Poettering, affermando che il preambolo della Costituzione non è la sede in cui menzionare Dio.
I cittadini che vivono nell’Unione europea non devono essere divisi fra credenti e non credenti.
Inoltre, il riferimento a Dio non è un idoneo oggetto di scambio per convincere i polacchi, per esempio, ad accettare la doppia maggioranza in seno al Consiglio dei ministri, né deve essere usato per tentare di vanificare la possibile adesione della Turchia all’Unione.
<P>
Abbiamo davvero bisogno di un sulla Costituzione e ho già sostenuto questa necessità in seno alla Convenzione.
Sono i cittadini dell’Unione che devono avere l’ultima parola, perché è in gioco il loro futuro.
Chiedo che si organizzi un a livello europeo sulla Costituzione, che si svolga lo stesso giorno in tutti gli Stati membri; la data che propongo è l’8 maggio 2005.
Poiché si tratta del 60° anniversario della liberazione dal fascismo e della vigilia della Giornata europea, sarebbe il giorno appropriato in cui votare.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, poc’anzi il nostro Presidente ha ricordato Jean Monnet e le sue parole: “Non stiamo unendo degli Stati, stiamo unendo dei popoli”.
Vorrei modificare l’espressione in: “Stiamo unendo delle persone”.
<P>
Ieri, abbiamo dato il benvenuto a dieci nuovi paesi e dieci nuove bandiere di dieci nuovi Stati membri sventolano ora fuori dell’edificio.
Oggi vorrei richiamare la vostra attenzione sulle bandiere delle regioni e delle nazioni che non sono state abbastanza fortunate da diventare uno Stato.
Il corso della storia ha deciso che attualmente, alcuni grandi paesi siano accompagnati…
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Maes, vi prego di ammainare le bandiere. Ha chiarito il suo punto di vista.
Il regolamento è molto chiaro al riguardo, la invito quindi a rispettarlo.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ammaineremo le bandiere, in attesa del loro riconoscimento da parte dell’Unione europea.
Di fatto, sei Stati membri sono più piccoli delle regioni di cui sono state sventolate le bandiere.
Con questo intendiamo dire che, pur accogliendo con favore i nuovi Stati membri, al tempo stesso vogliamo chiedere al Consiglio e alla Commissione di riconoscere che la realtà delle lingue e delle culture, la diversità dei popoli in Europa, non si possono ridurre semplicemente agli Stati.
Sappiamo, e comprendiamo fin troppo bene, che siamo una grande famiglia, ma nella nostra nuova Costituzione dobbiamo condividere la sovranità a livello soprannazionale, in modo che l’Europa possa svolgere nel mondo un ruolo degno di questi 450 milioni di cittadini.
Al tempo stesso, dobbiamo esortare i nostri Stati membri a riconoscere che, all’interno di alcuni paesi, esistono differenze che non sono sufficientemente riconosciute.
<P>
In linea di principio, questo aspetto è già contemplato nella nuova Costituzione.
Sono stati definiti i principi, ma il resto dipende dagli Stati membri.
Vorremmo che gli Stati membri comprendessero la necessità di riconoscere la diversità dei popoli al loro interno, affinché queste regioni costituzionali non debbano diventare Stati, cosa che nel corso della storia non hanno avuto l’opportunità di fare.
Oltre a voler condividere collettivamente la sovranità a livello soprannazionale, vogliamo anche che il principio di sussidiarietà sia applicato dall’alto verso il basso e che le lingue e le culture siano protette.
Il catalano, per esempio, è una lingua parlata da 10 milioni di persone.
Abbiamo qualche problema ad accettare che tale lingua possa essere riconosciuta a livello europeo soltanto se così vuole la Spagna.
Non è sufficiente che sia ciò cui aspirano 10 milioni di cittadini?
<P>
Vi ringrazio per la vostra attenzione e mi auguro che nella nuova Costituzione si presti la dovuta attenzione a questa realtà più profonda, che è più antica dei nostri Stati membri.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Applausi dalla tribuna)">
<P>
La tribuna non prende parte alla seduta.
Vi chiedo quindi di rimanere in silenzio.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="PL" NAME="Szczygło (UEN )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, ieri, mentre venivano issate le bandiere dei nuovi Stati membri dell’Unione europea qui a Strasburgo, la Polonia festeggiava l’anniversario dell’adozione della prima costituzione scritta in Europa, e la seconda nel mondo, cioè la costituzione polacca del 1791.
Il suo scopo era di rendere la Polonia un paese giusto ed efficiente.
<P>
Il Trattato costituzionale dell’Unione europea dovrebbe essere il coronamento del grande progetto di integrazione europea, che in Polonia abbiamo atteso quasi 50 anni.
Tuttavia, il progetto presentato dalla Convenzione europea non promette bene né per il futuro dell’Unione europea nel suo insieme, né per la Polonia e altri Stati membri dell’Unione europea.
<P>
La nostra Comunità ha bisogno di una Costituzione diversa, una Costituzione che non conduca a un accentramento e una regolamentazione eccessivi.
Per promuovere un rapido sviluppo, per competere con successo nell’economia globalizzata, l’Unione non deve regolamentare ogni settore dell’economia.
La regolamentazione produce un impatto negativo sulla competitività e ostacola lo sviluppo.
Inoltre, la nuova Costituzione non deve avere la preminenza sulle costituzioni degli Stati membri dell’Unione europea.
Ciò significherebbe rinunciare alla sovranità nazionale.
<P>
L’Unione, così come deve essere definita dal Trattato costituzionale, si deve fondare sul principio della solidarietà, un principio fondamentale della nostra Comunità, sulle cui basi, nel corso di molti anni, è stato sviluppato un nuovo ordine postbellico nell’Europa occidentale.
Il concetto di solidarietà ha un significato speciale per il mio paese, la Polonia.
E’ stato in nome della solidarietà che noi polacchi abbiamo lottato per la libertà.
<P>
L’Europa non può separarsi dalle sue radici cristiane.
Se lo facesse, correrebbe il rischio di fare una morte lenta.
Ciò significherebbe la morte della nostra civiltà, dimostratasi incapace di far fronte a varie minacce recentemente apparse nel mondo.
<P>
Ho parlato di una Costituzione che permetta all’Europa di diventare un forte e competitivo nelle relazioni internazionali basate su principi fondamentali.
La Costituzione europea deve unire i popoli e le nazioni dell’Unione europea.
L’Unione europea deve rimanere una forte associazione di Stati-nazione legati dalla solidarietà.
La forza e la legittimità dell’Unione derivano dal mandato e dalla volontà di cooperare di paesi sovrani.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EN" NAME="Farage (EDD )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   Signor Presidente, come fermo oppositore dell’intero processo dell’Unione europea, devo ammettere che a prima vista questa è per voi una buona settimana.
E’ stato un trionfo dell’euronazionalismo, perché proprio di questo si tratta: una forma di nazionalismo che non accetta mai “no” come risposta.
Il linguaggio utilizzato è affascinante.
Continuo a sentir parlare di “riunificazione” dell’Europa e mi chiedo a quale modello specifico si faccia riferimento.
<P>
Mi chiedo se questi nuovi dieci membri sappiano davvero in che cosa si sono imbarcati.
Posso pienamente comprendere i motivi della loro adesione alla NATO, in seno alla quale i governi cooperano, ma l’Unione in cui sono entrati lo scorso fine settimana diventerà un’Unione diversa fra sole sei settimane, perché con la Costituzione si introduce un nuovo ordine giuridico.
Mi auguro vivamente che i governi di questi dieci Stati membri diano ai loro cittadini la possibilità di votare di nuovo in un , perché dovranno esprimersi su qualcosa di completamente diverso da ciò che è stato loro venduto.
<P>
Di sicuro i cechi e gli ungheresi ricorderanno bene la dottrina di Brezhnev sulla sovranità limitata.
Stanno ora entrando in un sistema analogo, solo che la chiamano sovranità condivisa.
Francamente, nessun democratico può accettare questa Costituzione, perché le condizioni di cui all’articolo 59, le condizioni per il ritiro dall’Unione, sono assolutamente inaccettabili.
<P>
Essi impareranno molto presto che in questa Unione niente è come sembra.
Cooperazione significa coercizione.
Competenza significa potere e la creazione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia spiana la strada a una mostruosa forma di controllo centrista dell’Unione.
Posso solo dire che, a mio parere, il divario esistente tra le classi politiche d’Europa e il comune cittadino europeo non è mai stato più ampio.
Purtroppo.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="PL" NAME="Biela (NI )." AFFILIATION="Solidarnosc">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei far sentire la voce della Polonia in questo dibattito parlamentare sul Trattato che istituisce una Costituzione per l’Europa.
Dopo tutto, il 3 maggio 1791 la Polonia è stata il primo paese in Europa ad adottare una costituzione democratica.
Ieri abbiamo festeggiato il 213° anniversario di questo grande avvenimento.
<P>
La costituzione di maggio ha dato espressione alle aspirazioni democratiche e sovrane del popolo.
Nondimeno, essa è solidamente fondata sui valori cristiani, che hanno unito gli Stati e i popoli dell’Europa centrale e orientale e sono stati integrati nella costituzione di maggio.
<P>
Purtroppo, il testo dell’attuale progetto di Costituzione dell’Unione europea non fa alcun riferimento alle radici cristiane, che sono un valore essenziale dei fondamenti dell’Europa.
Desta inoltre preoccupazioni per quanto riguarda la salvaguardia della sovranità degli Stati membri.
Nel quadro dell’Unione europea, il cammino verso l’integrazione e l’unità con una siffatta Costituzione sarebbe ancora più lungo e accidentato.
L’integrazione e l’unità non si possono conseguire tramite la creazione di un nuovo Stato accentrato.
I paesi dell’ex blocco comunista si sono solo recentemente liberati dai ceppi di uno Stato accentrato con un’ideologia comunista.
Non vorrebbero ritrovarsi di nuovo in una sorta di nuova organizzazione accentrata.
<P>
Nel quadro dell’attuale configurazione dell’Europa, gli Stati membri e le nazioni devono avere la garanzia che la loro sovranità sarà salvaguardata.
Hanno anche bisogno di un senso di identità culturale, comunità di fede e tradizione. non sarebbe esistita in Polonia senza un Papa polacco, la cui fede e il cui esempio mostrano come costruire una nuova Europa attraverso una civiltà basata sull’amore.
Questo nuovo ordine permetterebbe di superare le difficoltà, i conflitti e la confusione di lingue che hanno provocato i dissidi fra i costruttori della biblica torre di Babele e la loro dispersione finale.
<P>
I principi fondamentali della civiltà basata sull’amore sono stati proclamati dal cristianesimo da tempo immemorabile.
Sono sostenuti in modo particolarmente carismatico da Papa Giovanni Paolo II.
E’ grazie a questi principi che è stato possibile spezzare le catene del totalitarismo comunista, a cominciare dalla Polonia.
Grazie a questi principi, è stato poi possibile creare un nuovo sistema democratico in Europa.
Essi permetteranno anche di superare ora i timori, i pregiudizi e l’odio.
Permetteranno ai cittadini di comprendersi a vicenda e di costruire una democrazia economica e politica in un’Europa che sia al sicuro dai pericoli del globalismo economico mondiale.
<P>
L’Europa e i popoli che la costituiscono hanno la propria tradizione democratica.
Troveranno la forza di consolidarla e di diffonderla e, se necessario, di difenderla.
<P>
Possa Dio aiutare il Parlamento europeo nella costruzione di tale unità.
In polacco antico, gli auguro “”.
<P>
Mi scuso per la prolissità del mio discorso, ma questo è il mio ultimo intervento in Aula, in quanto non sono candidato alle elezioni europee.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="HU" NAME="Szájer, József (PPE-DE )." AFFILIATION="Inno alla gioia">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo il discorso inaugurale, comincia oggi il lavoro per i nuovi deputati al Parlamento europeo.
Noi ungheresi viviamo al centro dell’Europa da migliaia di anni e nel corso dei secoli abbiamo spesso dovuto lottare per difendere la libertà e la fede dell’Europa.
Se la nostra lotta per la libertà nel 1956 non fosse stata schiacciata dai carri armati sovietici e dai servi ungheresi della dittatura, i rappresentanti del nostro paese sarebbero stati a Roma, tra i fondatori dell’Unione odierna.
Anche noi ungheresi avremmo così preso parte all’opera di costruzione basata sulla sicurezza, la libertà e il benessere, che ora vogliamo rafforzare e rinnovare con l’accordo costituzionale.
<P>
La grande impresa odierna dell’Europa riunita, la Costituzione, può avere successo ed essere duratura soltanto se si basa su solidi fondamenti.
Quali sono questi fondamenti?
In primo luogo, la parità di diritti degli Stati che formano l’Unione.
Noi ungheresi siamo stati fin troppo spesso in una posizione subordinata, privati dei nostri diritti, e questo è il motivo per cui siamo particolarmente sensibili alle violazioni della parità di diritti.
Ciò che è necessario oggi non è un’Europa a due velocità, ma la rapida e completa eliminazione delle discriminazioni rimaste.
<P>
In secondo luogo, un’Unione duratura può solo basarsi su un’identità forte.
Il riferimento alle radici cristiane rappresenta il riconoscimento dell’origine spirituale della nostra libertà e del nostro pluralismo di oggi.
Senza la cristianità, l’Europa avrebbe solo un cervello, ma sarebbe senza cuore.
La tradizione umanista cristiana ci terrà uniti e non ci dividerà.
La cultura dell’amore nata dal cristianesimo è manifesta anche nell’ di Beethoven.
Negli anni del XX secolo in cui l’Europa è stata lacerata, dietro la cortina di ferro la fede e la Chiesa per noi hanno rappresentato il legame istituzionale all’idea di Europa.
<P>
In terzo luogo, l’Europa deve essere un’unione di unioni, un sistema in cui le unioni si rafforzano e si sostengono a vicenda.
Per noi ungheresi, a causa del trattato del Trianon, dell’ingiustizia del trattato del Trianon, è sempre più importante garantire che i diritti delle minoranze siano riconosciuti nei principi della Costituzione.
<P>
Onorevoli colleghi, non dobbiamo dimenticare che abbiamo la responsabilità, tanto nei confronti dei nostri antenati quanto dei nostri figli, di lottare contro le sanguinose dittature del XX secolo.
Nel preparare la Costituzione di un’Europa riunita e rinnovata, tenete a mente le parole del poeta ungherese Attila József: “Il nostro compito è risolvere infine i nostri problemi comuni, e non è cosa da poco”.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="PL" NAME="Grabowska, Genowefa (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, ogni paese e ogni organizzazione internazionale ha bisogno di una costituzione.
Una costituzione definisce la struttura dell’organizzazione o del paese e i diritti dei suoi cittadini.
Quando l’Unione europea era più piccola, essa era in grado di funzionare in base a trattati periodicamente modificati.
Per contro, un’Unione costituita da 25 Stati, e in futuro da 27 o più, deve avere un chiaro sistema istituzionale e una precisa ripartizione dei poteri.
Deve funzionare in modo efficiente e, soprattutto, deve essere più vicina ai cittadini.
Per questo motivo, la decisione presa a Laeken di convocare una Convenzione europea incaricata di elaborare una Costituzione è stata giusta e necessaria.
Ho preso parte al processo della Convenzione e posso confermare l’alta qualità del lavoro realizzato.
<P>
Apprezzo l’ottima qualità del lavoro svolto dal Parlamento europeo e dalle Presidenze che si sono succedute e per questo ringrazio tutti.
Il progetto di Costituzione proposto dal Consiglio europeo ha sicuramente dimostrato di essere un’ottima base per ulteriori discussioni.
In alcuni ambiti, tuttavia, esso suscita dubbi, apprensioni e dibattito.
Al fine di rispondere al quesito su quanto efficace debba essere la Costituzione, dobbiamo riflettere sul tipo di costituzione che vuole l’Europa.
<P>
In primo luogo, l’Europa e il suo popolo vogliono una Costituzione che garantisca la sicurezza e la libertà contro l’uso della forza e il terrorismo.
Questo è il tipo di Europa cui aspirano.
E’ quindi importante valutare se sia necessario introdurre nella Costituzione un paragrafo sulle origini del terrorismo.
Il coordinatore antiterrorismo non dovrebbe essere legato alla Commissione e disporre di poteri chiaramente definiti?
Vogliamo un’Europa giusta, cui stia a cuore l’individuo.
Questo è il motivo per cui occorre sviluppare ulteriormente la parte III della Costituzione.
Allo stato attuale, essa presta troppo poca attenzione alla politica sociale.
Vogliamo un’Europa ben gestita.
Di conseguenza, occorre garantire l’equilibrio fra i poteri degli Stati membri e quelli dell’Unione.
E’ necessario un equilibrio istituzionale.
Questo è il motivo per cui i poteri del Parlamento europeo in materia di finanze e di bilancio dell’Unione non devono essere ridotti.
Dopo tutto, il Parlamento è l’unico organo democraticamente eletto nell’Unione.
Vogliamo un’Europa che non operi alcuna discriminazione, un’Europa capace di costruire una società aperta.
Com’è possibile che non sia stato previsto un divieto di discriminazione nei confronti dei disabili, nella formulazione della clausola contro le discriminazioni?
Va ricordato che nell’Unione europea vivono 50 milioni di cittadini disabili.
Soprattutto, vogliamo un’Unione democratica e unita, un’Unione in cui tutti gli Stati e i cittadini siano uguali.
<P>
Di conseguenza, il processo decisionale in seno al Consiglio dell’Unione europea si deve basare su uno spirito di compromesso, che tenga conto degli interessi di tutti gli Stati, grandi e piccoli.
E’ necessario un adeguamento.
Non si deve conferire tutto il potere dell’Unione a un numero esiguo di Stati membri.
La disponibilità ad accettare questo compromesso sarà una misura e un fattore determinante della democrazia europea.
La Costituzione è quasi pronta e dovrà giovare alle generazioni future.
Inoltre, alla luce del fatto che i cittadini dovranno approvarla tramite un o una procedura parlamentare, è quanto mai opportuno, in uno spirito di compromesso, adottarla al più presto.
Ciò contribuirà a una maggiore integrazione.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EN" NAME="Turmes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ho solo un minuto a disposizione e quindi non esporrò la posizione dei Verdi sulla Costituzione, ma vorrei rilevare che, nel testo finale, essa dovrà trattare anche la questione del Trattato EURATOM.
<P>
Vorrei dire alla Presidenza che non possiamo entrare nel XXI secolo con un Trattato che risale alla fine degli anni ’50.
Il Trattato ignora completamente i pareri del Parlamento e crea inoltre una grande distorsione nel mercato interno dell’energia, creato di recente, perché offre miliardi di euro per la ricerca e prestiti a basso tasso d’interesse e assicura la dipendenza dall’industria nucleare.
Se i miei argomenti non vi persuadono, pensate al potere degli elettori e dei cittadini in Austria, Germania e Spagna, in tutti i paesi che non considerano più l’energia nucleare come l’elemento centrale delle soluzioni di domani.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, una costituzione è simile al piano organizzativo di una società, e ne abbiamo urgente bisogno.
Mi spiace dire, tuttavia, che il testo proposto non è degno di tale nome.
Non prevede alcuna separazione dei poteri, né la partecipazione diretta dei cittadini e, come ha giustamente affermato l’onorevole Turmes, non sono stati trattati elementi importanti.
Tuttavia, abbiamo bisogno di una costituzione, e ne abbiamo urgente bisogno, perché deve essere chiaro che l’ovest deve prepararsi per l’est, che è ora arrivato qui tra noi.
<P>
La situazione in cui ci troviamo – una situazione molto difficile – è in qualche misura paragonabile a quella di una persona che ha un ottimo progetto per costruire una casa.
Abbiamo l’Europa come progetto di pace, sociale e liberale, ma non abbiamo fondamenti atti a garantire che essa possa effettivamente funzionare in modo stabile.
Come europeo responsabile nei confronti dei contribuenti, posso solo essere preoccupato per il futuro di questo progetto.
Siamo ora costretti a ricostruire l’Unione europea da zero, con una Costituzione adeguata, che dovrà essere sottoposta al voto popolare in ogni singolo paese, al fine di ottenere la necessaria accettazione.
Bisognerà anche garantire la trasparenza, perché non esiste alcuna democrazia senza trasparenza.
Il modo in cui è stata elaborata questa Costituzione e la segretezza con cui vengono condotti gli ulteriori negoziati non sono di buon auspicio per il futuro.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="Kronen-Zeitung">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, riguardo alla libertà di espressione, permettetemi di aggiungere una cosa: questo è stato un processo aperto, in cui ogni dettaglio della Convenzione è stato pubblico, chiunque poteva leggerlo, esaminarlo, discuterlo e aggiungere il proprio contributo.
E’ un processo che ha coinvolto tutti gli organismi legittimati a prendervi parte, dai parlamenti nazionali al Consiglio, nonché il Parlamento e la Commissione.
Questo è un aspetto che l’onorevole Martin non dovrebbe denigrare, anche se non rientra nel suo attuale programma e in quello della !
<P>
Con il vostro permesso, vorrei fare alcune osservazioni.
La prima è che abbiamo completato il progetto del secolo, la riunificazione dell’intera Europa.
Negli ultimi giorni abbiamo ascoltato un gran numero di bei discorsi al riguardo.
Mi auguro che dimostrino di essere qualcosa di più di nobili sentimenti e si traducano in fatti concreti.
Ciò significa che dobbiamo permettere all’Europa allargata di funzionare e conferirle legittimità e questo è il motivo per cui la Costituzione è così importante.
Se siete favorevoli alla riunificazione, dovete essere favorevoli alla Costituzione, perché è democratica e si fonda sui valori enunciati nel preambolo e nella Carta dei diritti fondamentali, valori che considero in larga misura di origine cristiana.
L’Unione europea deve essere in grado di funzionare.
Un’Unione allargata è del tutto inutile se le sue strutture decisionali non la rendono efficace.
Dopo aver ascoltato tutti i nobili sentimenti che sono stati espressi, dobbiamo riconoscere che nessuno di noi, nel mondo attuale, può più difendere i nostri interessi da solo; questo, dopo tutto, è il motivo per cui l’Europa è unita.
Nessuno può più difendere interessi esclusivamente nazionali.
Il fatto è che è meglio mettere da parte gli interessi nazionali quando esiste un denominatore comune, perché è questo denominatore comune che ci permetterà di sviluppare la forza di difendere anche i nostri interessi nazionali.
Ora gli interessi nazionali si possono difendere solo attraverso l’Europa e, se ciò sarà dimostrato dall’azione pratica e dal modo in cui si evolve la Costituzione, riusciremo a compiere progressi reali.
<P>
Vorrei solo esprimere la mia gratitudine alla Presidenza del Consiglio irlandese per la sua accorta, anche se sarà necessario condurre discussioni dettagliate sulle proposte incluse nel documento finale che il Parlamento non sia in grado di accettare.
Mi auguro comunque che si riesca a raggiungere un buon risultato.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="governance">
<P>
   Signor Presidente, i particolari della Costituzione europea sono estremamente importanti.
Per questo motivo è fondamentale che la CIG non compia passi indietro.
<P>
I nostri cittadini vogliono più Europa.
Non riescono a capire perché l’Europa non sia più presente nelle Nazioni Unite.
Non riescono a capire perché imponiamo a noi stessi l’impotenza internazionale di fronte ai conflitti che imperversano nel mondo intero.
Vogliono un’Europa basata sui valori umani, fermamente fondata sui diritti universali.
Se posso rivolgermi a coloro che chiedono di includere la cristianità nella Costituzione, vorrei dire che, se Dio esistesse, chiederebbe agli uomini che amministrano le chiese, le sinagoghe e le moschee di rispettare tutti i diritti umani, in particolare i diritti delle donne, che essi escludono dalle loro cerimonie e dalle loro teologie!
<P>
Potrei dire che è importante evitare di ridurre la Costituzione ai suoi dettagli, che non dobbiamo rovinarla con una debole approvazione, lasciando intendere che si tratta solo di un esercizio di riordino, perché lo spirito della Costituzione è più grande della somma delle sue parti.
Dobbiamo fare appello ai migliori istinti dei nostri popoli e ricordare che ciò che stiamo cercando di creare è un’Europa basata sui valori umani.
Stiamo cercando di dimostrare che è possibile realizzare a livello globale il sogno della globale democratica.
<P>
Molti hanno citato poeti irlandesi nei grandi discorsi che sono stati pronunciati in questi ultimi giorni, in particolare Seamus Heaney e il suo verso sulla speranza che rintocca in armonia con la storia.
Vorrei ricordare alla CIG un altro poeta irlandese, William Butler Yeats, che raccomandò ai fondatori dello Stato irlandese di camminare dolcemente, perché camminano sui nostri sogni.
La Costituzione è un sogno che dobbiamo trasformare in realtà.
Esorto la CIG a non tirarsi indietro.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   L’oratrice socialista polacca, onorevole Grabowska, che è intervenuta poc’anzi, ha detto una cosa molto interessante, cioè che ogni Stato ha bisogno di una costituzione.
Il problema, però, è che l’Unione europea non è propriamente uno Stato.
L’Unione europea non ha quindi bisogno di una costituzione perché, contrariamente a quanto afferma l’onorevole Grabowska, un’organizzazione internazionale non ha bisogno di una costituzione.
Questo è precisamente il motivo per cui la Società delle nazioni ha definito il suo trattato costitutivo “il patto”, l’Organizzazione delle Nazioni Unite ha definito il suo trattato “la Carta” e tutte le organizzazioni internazionali hanno un trattato costitutivo.
<P>
E’ vero che la Costituzione che proponete si presenta essenzialmente come una codificazione dei Trattati, ma il fatto stesso di chiamarla “Costituzione” dimostra chiaramente la direzione che intendete prendere: volete arrivare alla creazione di un super Stato, che dominerà la vita politica, economica, diplomatica e culturale di tutti gli europei, fino ai minimi dettagli, indipendentemente dalle decisioni prese dai governi liberamente eletti.
Quella che preparate è una nuova Unione sovietica ed è proprio ciò che non vogliamo.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="PL" NAME="Chrzanowski, Zbigniew (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, è un grande onore e privilegio essere uno dei primi deputati polacchi a intervenire in Aula dopo l’allargamento dell’Unione.
E’ un’occasione storica e sono particolarmente lieto di parlare a nome del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, il gruppo più grande in seno al Parlamento, un gruppo che ha contribuito in modo determinante all’allargamento dell’Europa.
<P>
L’Unione europea allargata sta generando grandi speranze, non solo fra i vecchi Stati membri, ma anche fra i nuovi paesi aderenti all’Unione europea.
Ciò è particolarmente vero nel mio paese, la Polonia.
I cittadini polacchi hanno una dolorosa esperienza dell’epoca buia del comunismo e del nazionalismo.
Sanno quanti sforzi si sono dovuti compiere per poter aderire all’Unione europea.
Abbiamo dovuto recuperare diversi decenni durante i quali siamo rimasti indietro, perché eravamo dall’altra parte.
Oggi discutiamo il futuro dell’Europa.
Ci auguriamo di approvare e adottare la Costituzione europea.
Essa è necessaria per poter gestire l’Europa in modo efficiente e per prendere decisioni in modo efficiente.
Affinché questo passo assuma un significato reale, la Costituzione deve essere adottata tramite il compromesso, con il consenso di tutte le nazioni che costituiscono l’Unione europea.
E’ anche essenziale ricordare le nostre radici, le basi su cui si è sviluppata la civiltà europea.
Un’Europa che dimentica le sue radici non può avere un futuro.
Alcuni pareri espressi nella discussione sono fonte di preoccupazione.
Sembra sia in atto un tentativo di creare un’Europa a due velocità e di formare alleanze più profonde nel quadro dell’Unione europea.
Non possiamo accettare questo atteggiamento.
Alcuni tentano di stabilire falsi criteri per definire che cosa significa essere europeo.
Tutto ciò non è di buon auspicio e rafforza l’influenza politica degli euroscettici; di sicuro non è questa la nostra intenzione.
<P>
L’impresa europea non è ancora completa.
Nuovi Stati attendono alle nostre porte.
Presto aderiranno la Bulgaria e la Romania.
E’ anche importante tener presente l’Ucraina e i vicini nei Balcani.
Molto resta da fare.
Mi auguro che si adottino decisioni sagge per rafforzare l’Europa nel suo insieme e ogni nazione individualmente.
Sono certo che aspiriamo tutti a un’Europa di pace, in cui le differenze fra le società e le economie siano minime.
Aspiriamo a un’Europa in cui i paesi più ricchi aiutino i paesi più poveri.
Ci auguriamo che l’Europa sappia rispondere a minacce come quella del terrorismo.
Vorremmo che l’Europa fosse un’organizzazione internazionale forte e gestita in modo efficace.
Vogliamo infine che l’Europa continui a rispettare i valori cristiani, la dignità umana, la tradizione e la moralità.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="HU" NAME="Vastagh, Pál (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, come deputato di un paese di nuova adesione, vi esorto ad approvare l’accordo costituzionale prima delle elezioni europee.
In primo luogo, perché questo accordo costituzionale costituirà un modello allettante sia per i vecchi che per i nuovi Stati membri.
Riconoscendo questo fatto, diversi paesi volevano infatti svolgere le elezioni europee insieme con le elezioni nazionali relative all’accordo costituzionale.
<P>
I valori e gli obiettivi indicati nella Costituzione amplieranno e rafforzeranno i fondamenti del modello sociale europeo.
La parità di diritti, quale valore fondamentale, è stata inclusa per la prima volta in questo documento, insieme a libertà, democrazia e ai principi di uno Stato costituzionale.
L’obiettivo di raggiungere un alto livello di occupazione è sostituito dal piano volto a conseguire la piena occupazione.
Il consolidamento della pace e della sicurezza è associato alla lotta contro la povertà e alla tutela dei diritti umani.
Su queste basi, si delinea l’immagine di una nuova Europa dotata di maggior benessere e solidarietà.
L’inclusione della Carta dei diritti fondamentali arricchirà il catalogo europeo dei diritti umani.
Noi ungheresi siamo lieti che, grazie ai nostri sforzi, i diritti delle minoranze saranno inclusi nella Costituzione.
Con l’accordo costituzionale, l’Unione europea opererà su basi più democratiche e le sue attività saranno più trasparenti.
L’importanza del Parlamento europeo e il ruolo dei parlamenti nazionali saranno rafforzati.
Sarà aperto un dialogo continuo con le organizzazioni civili, le chiese e le istituzioni religiose.
La Costituzione prevede anche la possibilità di iniziative civili dirette.
I fondamenti giuridici e le forme di cooperazione nella lotta contro la criminalità organizzata e il terrorismo internazionale saranno ampliati e rafforzati.
<P>
Onorevoli colleghi, i cittadini di tutti i paesi si attendono che l’Unione europea semplifichi e migliori la loro vita.
Le discussioni sulle riforme istituzionali spesso sembrano molto complesse ai cittadini.
Tali questioni non possono far fallire il processo di costituzionalizzazione democratica.
Apprezzo molto il lavoro efficace svolto dalla Presidenza irlandese e sono certo che, con il sostegno dell’opinione pubblica europea e gli sforzi del Parlamento europeo, riusciremo a completare con successo la seconda fase del processo costituzionale.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="ES" NAME="Gil-Robles Gil-Delgado (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, questo intervento segna la fine dei miei quindici anni di servizio in seno al Parlamento, che ho avuto l’onore di presiedere e che – va detto – è il rappresentante legittimo dei cittadini europei.
<P>
Non sarei degno di portare la medaglia Jean Monnet o la medaglia Schuman se mi limitassi a contemplare soddisfatto le 25 bandiere e ad accogliere con gioia i colleghi provenienti dai nuovi Stati membri, né se mi limitassi a esprimere soddisfazione per il cammino percorso.
<P>
E’ necessario parlare del futuro dell’Europa, su questo verte il nostro dibattito.
A mio parere, signor Presidente, il futuro dell’Europa comporta il superamento di cinque sfide: completare l’allargamento, rendere le Istituzioni europee più efficaci e più democratiche, combattere con efficacia il terrorismo all’interno e all’esterno dell’Europa, dotare l’Unione delle risorse finanziarie necessarie per attuare politiche di bilancio e, infine, trasformare l’Unione in un fattore di pace e di sviluppo a livello mondiale.
<P>
Ho parlato di completare l’allargamento, perché oggi abbiamo l’immenso piacere di avere dieci nuovi Stati e i loro rappresentanti in seno al Parlamento, ma questo non può farci dimenticare che dobbiamo rispettare gli impegni assunti con la Bulgaria e la Romania e che abbiamo il dovere morale di completare il lavoro a favore della pace che abbiamo svolto nel resto dei Balcani e di integrare tali Stati nella nostra famiglia europea.
Finché non lo completeremo, non potremo realisticamente affermare che la cortina di ferro è interamente caduta e siamo riusciti a includere tutti nella famiglia europea.
<P>
Per superare la seconda sfida, dotare l’Unione di Istituzioni efficienti, è necessario approvare e ratificare la Costituzione.
Ho espresso il mio parere sulla Costituzione nella relazione approvata dall’Assemblea, che ho elaborato insieme al professor Tsatsos.
Oggi vorrei solo aggiungere una cosa, soprattutto per coloro che si lasciano guidare dai battibecchi interni: è molto importante prendere decisioni a maggioranza in modo semplice e comprensibile, ma è indispensabile che il sistema delle maggioranze, signor Presidente in carica del Consiglio – e mi rivolgo a lei in particolare – sia sufficiente per permettere l’adozione di decisioni equilibrate all’interno dell’Unione, senza agevolare o gruppi che pretendono di dirigere altri gruppi di Stati.
Questo è un compito difficile, che di sicuro la Presidenza irlandese deve portare a termine e dal quale dipenderà in larga misura la ratifica, che non è affatto scontata.
<P>
Ho anche parlato di sufficienza finanziaria.
E’ un principio cui ha già dato risalto Jean Monnet, senza il quale un’Europa più grande ma molto più vuota, un’Europa che non sarà in grado di realizzare le politiche comunitarie esistite finora.
Questo è un aspetto che non si risolve con la Costituzione e temo molto, signor Presidente, che nei prossimi anni provocherà una crisi all’interno della nostra Europa, una crisi che sono certo sarà superata.
Si supererà semplicemente rispettando un principio fondamentale, il principio della solidarietà.
Solidarietà, non sterili rivalità né ridicole pretese egemoniche: questo è il messaggio che vorrei lasciare oggi nel mio commiato.
<P>
Concludo, signor Presidente, ringraziando tutte le persone che hanno lavorato in seno al Parlamento durante i mie tre mandati: i deputati, i funzionari, i collaboratori dei gruppi o di altri deputati, i rappresentanti del Consiglio e della Commissione e tutte le autorità con le quali ho avuto occasione di lavorare.
Da tutti ho imparato molto, a tutti chiedo di continuare a lottare per un’Europa sempre più democratica, giusta e solidale, capace di superare le crisi che si presentano.
<P>
Il futuro, signor Presidente, non è di chi si lascia avvolgere dalle ombre del dubbio o del pericolo.
Il futuro è di chi, nell’incertezza del presente, sa scorgere l’alba di domani.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González (PSE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="SL" NAME="Peterle (PPE-DE )." AFFILIATION="club">
<P>
   Signor Presidente, sono molto lieto di essere qui con voi e parlare in sloveno e, con il tesserino di voto di deputato al Parlamento europeo, vivere un momento in cui la storia ci sorride.
Ha sorriso quando è caduto il muro di Berlino, quando la dignità umana è stata restituita ai cittadini delle nuove democrazie e mentre costruivamo uno Stato sloveno indipendente e democratico.
Ricordando le vittime del totalitarismo in Europa, sono grato a tutti coloro che hanno partecipato al movimento democratico europeo.
Sono particolarmente grato a voi, onorevoli colleghi, per il vostro sostegno e la vostra solidarietà.
<P>
Il successo e la stabilità dell’Unione europea dipenderanno da ciò che facciamo e dal modo in cui lavoriamo insieme.
Vorrei che lavorassimo insieme nello stesso spirito dei fondatori dell’Europa.
Questa tornata non è la nostra prima esperienza insieme.
Abbiamo già alle spalle esperienze che ci permetteranno di lavorare insieme in futuro, cioè i lavori in seno alla Convenzione europea, che ha prodotto un buon progetto di Trattato costituzionale e ha approfondito la nostra fiducia reciproca.
<P>
L’allargamento dell’Unione europea deve anche significare un’unione più profonda.
Un’Europa allargata significa una più grande Europa politica, un ordine istituzionale più trasparente ed efficace, un ruolo rafforzato per il Parlamento europeo, un maggior numero di decisioni a maggioranza qualificata, un unico ministro degli Affari esteri e maggiore influenza da parte di tutti i cittadini, sia uomini che donne.
Un’Europa allargata significa anche una cooperazione rafforzata, aperta a tutti i membri alle stesse condizioni, non solo a un che funziona a diverse velocità senza un fondamento costituzionale.
<P>
Il progetto europeo non riguarda solo i professionisti dell’Europa.
Avremo successo se i cittadini dell’Unione europea riusciranno a sentire come proprio tale progetto.
Le parole chiave della Convenzione sono stati i valori, la democrazia e l’uguaglianza degli Stati membri, non considerazioni quantitative su grandi e piccoli.
Noi nuovi deputati non vogliamo essere semplici appendici, vogliamo essere un valore aggiunto, cocreatori di pari livello di un’Europa unita.
Mettiamo in comune le esperienze dei vecchi Stati membri e le dinamiche democratiche di quelli nuovi.
Il piano per un’Europa realmente unita avrà successo se i paesi europei, o “Eurolandia”, diventeranno il fondamento di un paese di valori, o “Valorlandia” e se, al tempo stesso, l’Unione diventerà una comunità.
L’espressione “più Europa” significa soprattutto un’Europa rafforzata all’interno dell’Europa stessa.
<P>
Il progetto europeo deve anche essere completato in direzione sud-est.
Le fonti di conflitto in tale regione devono essere sostituite da una visione del futuro, con la riconciliazione, il rispetto di tutte le identità, la cooperazione e un piano economico ben ponderato.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="SL" NAME="Horvat (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, come il collega Peterle che mi ha preceduto, vorrei esprimere la gioia di poter intervenire in veste di rappresentante della Repubblica slovena, un nuovo Stato membro, nella mia lingua madre, lo sloveno.
<P>
Sulla base della mia esperienza nell’ambito della Convenzione e della mia esperienza nell’anno trascorso in seno al Parlamento europeo in veste di osservatore, sono assolutamente convinto che sia molto importante adottare e attuare quanto prima la Costituzione europea.
La legittimità fondamentale di questo eccezionale documento, senza pari nel resto nel mondo, sta nel fatto che è stato approvato per consenso in seno alla Convenzione dopo lunghi preparativi e discussioni con la più ampia partecipazione possibile dei parlamenti nazionali ed europeo, dei governi, della Commissione europea, la pubblica amministrazione, le parti sociali e altri.
Sono inoltre fermamente convinto che la tempestiva adozione e attuazione della Costituzione europea sia una condizione essenziale per il funzionamento efficace, democratico e trasparente dell’Unione europea allargata.
E’ una condizione essenziale per il conseguimento di valori e obiettivi e anche per lo sviluppo rapido e socialmente giusto di un’Europa unita.
<P>
La Costituzione è cruciale per poter rispondere alle alte aspettative generate.
Ciò è particolarmente vero nei nuovi Stati membri.
E’ anche importante per permettere all’Unione europea di svolgere un ruolo più incisivo e di sviluppare il suo modello di mercato sociale in modo sostenibile nel mondo globale.
Infine, garantendo l’equilibrio nel funzionamento delle Istituzioni dell’Unione europea, in particolare il ruolo rafforzato del Parlamento europeo e dei parlamenti nazionali, la Costituzione europea è una condizione importante per ravvicinare realmente l’Unione europea ai suoi cittadini.
<P>
Invito quindi i governi a dimostrare coraggio e responsabilità, adottando il Trattato finale quanto prima possibile in sede di Conferenza intergovernativa e, se possibile, durante la Presidenza irlandese, che ha dimostrato una sensibilità e un impegno eccezionali.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Tajani (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’Europa che sta nascendo in questi giorni conclude definitivamente la triste stagione delle grandi dittature che hanno insanguinato nel secolo scorso il nostro continente.
La nuova Europa non è l’Europa dell’allargamento, però; è piuttosto l’Europa della riunificazione.
Finalmente diventano partecipi di una grande area di pace e di libertà paesi e popoli che hanno dovuto subire la dittatura comunista.
Benvenuti, colleghi dei paesi dell’Europa dell’est!
Ma non possiamo pensare ad una federazione di Stati-nazione che non abbia una legge fondamentale che regoli i rapporti tra istituzioni e cittadini: ecco perché è importante che si arrivi quanto prima alla firma della Costituzione basata sui principi di libertà, di sussidiarietà, di centralità della persona e promotrice di un’economia sociale di mercato.
<P>
L’Europa non può però rinunciare alle sue radici giudaicocristiane: sono il ponte che unisce l’ovest con l’est, sono il vero elemento che unisce mezzo miliardo di persone; sono la garanzia per la laicità delle istituzioni, e qui ricordiamo il precetto evangelico: “Rendete a Dio quello che è di Dio, rendete a Cesare quello che è di Cesare”.
Chiediamo che questo riferimento sia nel preambolo della nostra Costituzione, come lo è nella bandiera: sapete infatti che le dodici stelle rappresentano le dodici tribù di Israele e cingono la testa di Maria.
<P>
Perché allora non prendere ad esempio il testo della Costituzione polacca – come più volte sollecitato dal Partito popolare europeo nel corso del dibattito della Convenzione – dove c’è un riferimento esplicito alla parola Dio?
Ecco un esempio che gli amici che da oggi fanno parte di questo Parlamento ci possono dare, un esempio che siamo convinti l’Europa intera debba seguire.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="EL" NAME="Demetriou (PPE-DE )." AFFILIATION="sui generis">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, vorrei esprimere la mia gioia per avere per la prima volta il diritto di intervenire in seno al Parlamento, il Parlamento europeo, e accennare a una questione della quale mi sono occupato, la Costituzione europea.
Sono stato membro della Convenzione che ha elaborato il progetto e so che questa Costituzione è frutto dell’accordo fra i rappresentanti di Stati, parlamenti e società civile.
Non è un miracolo redazionale, come molti vogliono e volevano che fosse il prodotto della Convenzione.
E’ nondimeno un testo , che promuove la coesione e l’unità dell’Europa.
Promuove i principi e i valori dell’Europa e promuove anche la visione di Jean Monnet e della persona cui oggi rendiamo omaggio, Altiero Spinelli.
<P>
Coloro che si oppongono all’approvazione della Costituzione, a mio parere, stanno rendendo un disservizio alla causa europea, perché, nel cercare un risultato migliore, essi compromettono ciò che di buono è stato raggiunto.
Questa Costituzione, come ho detto, è frutto dell’accordo ed è precisamente ciò che l’Unione europea coltiva, una cultura di coesione e di compromesso.
Di conseguenza, gli estremi e gli approcci basati su criteri etnici sono un errore.
Raccomando l’adozione della Costituzione da parte della Conferenza intergovernativa nel 2004, cosicché il 2004 possa essere battezzato l’anno della Costituzione europea.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="FR" NAME="Cornillet (PPE-DE )." AFFILIATION="Club du 13 juin">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, lei ha una duplice responsabilità storica. La prima è di dotare l’Unione di una Costituzione, cioè di un testo che le permetta di funzionare.
Mi consenta di sottolineare il paradosso insito nel raggiungere un accordo su un testo dopo le elezioni, anche se sarà stato l’argomento principale del dibattito.
Se i governi volevano asserire la loro autorità, per non dire altro, non avrebbero potuto fare di meglio.
In attesa del Vertice del 17 e 18 giugno, tutto ciò che abbiamo, allo stato attuale delle cose, è una Costituzione virtuale.
Ci auguriamo che non si riveli una Costituzione minimalista, ma giudicheremo a suo tempo.
<P>
La sua seconda responsabilità storica è più importante: mettere in moto il processo di ratifica.
Se non vogliamo che questa Costituzione nasca morta, è necessario adottarla.
A tal fine, signor Presidente, vorrei informarla di una proposta scaturita dalle riflessioni del , che ho avuto l’onore di presiedere dal maggio 2003.
I governi devono giungere a un accordo, sia su un testo comune che sulla data della sua ratifica o, in altre parole, il giorno, o meglio il gruppo di giorni, come nel caso delle elezioni europee che si svolgeranno fra il 10 e il 13 giugno, in cui la Costituzione sarà sottoposta a ratifica nei 25 paesi, in seguito a un dibattito comune transnazionale.
Al riguardo, ho molto apprezzato l’espressione del Commissario Vitorino: evitare la giustapposizione di 25 dibattiti nazionali.
<P>
Suggerisco quindi di fissare il periodo fra il 5 e l’8 maggio 2005.
Sostituiremo così il sessantesimo anniversario della fine della Seconda guerra mondiale, che ci riguarda tutti, con quello di un’adozione comune.
Tale giorno, il giorno della Costituzione, che potremo festeggiare insieme e che potrebbe poi diventare una festività civile nei 25 paesi dell’Unione, ogni paese ratificherà il suo Trattato costituzionale secondo la propria tradizione e il proprio ordinamento giuridico, chi tramite , chi tramite la via parlamentare.
Per la Francia, naturalmente sono favorevole al .
Rispondendo insieme allo stesso quesito lo stesso giorno e adottando lo stesso testo fondamentale si farà davvero nascere, per le questioni d’interesse comune, il popolo sovrano europeo.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EN" NAME="Azzopardi (PPE-DE )." AFFILIATION="leitmotif">
<P>
   Signor Presidente, con modestia, e onorato di avere il privilegio di essere il primo deputato al Parlamento europeo di Malta a rivolgersi all’Assemblea subito dopo l’allargamento, ritengo che la Costituzione europea debba dare risalto tanto a un’Unione di cittadini quanto a un’Unione di Stati sovrani: un’Unione basata sul valore del “personalismo” e non dell’individualismo.
<P>
Non esistono valide alternative a un’Unione di Stati-nazione, strettamente legati dal chiaro riconoscimento di un fatto storico inequivocabile: le radici, i valori e la tradizione cristiana dell’Europa.
Senza questa tradizione, non avremmo i capolavori di Dante, Petrarca, Raffaello, Michelangelo e altri artisti, tutti ispirati a un cristiano, o il lavoro di amore e di fede cristiana richiesto per la costruzione delle cattedrali e delle chiese nelle nostre città europee, compresa Strasburgo.
“Sì” alla laicità europea, ma “no” alla laicizzazione.
Proseguirò in maltese.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="MT" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Signor Presidente, credo in un’Europa in cui è essenziale, per la sua legittimità e la sua credibilità, parlare categoricamente con una voce sola in ambito internazionale.
<P>
Dobbiamo avere una Costituzione europea in cui lo Stato di diritto sia uguale per tutti, un’Europa del potere della legge, non della legge del potere o del più forte.
Una Costituzione che confermi che ogni Stato è uguale, riconoscendo anche il diritto di Malta a sei seggi in seno al Parlamento.
Malta deve essere rappresentata in modo altrettanto efficace degli altri Stati.
<P>
Signor Presidente, abbiamo creato e plasmato l’Europa.
E’ ora importante che tutti si sentano ugualmente europei.
Questo è il punto cruciale della Costituzione europea e Malta farà il possibile per promuoverlo.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La discussione generale sull’avvenire dell’Unione allargata proseguirà oggi pomeriggio alle 15.00.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – E’ spaventoso che la maggioranza dei deputati al Parlamento insista sull’adozione della cosiddetta Costituzione europea.
Come abbiamo affermato in molte occasioni, questa Costituzione è un tentativo di approfondire l’integrazione capitalista dell’Unione europea, il che chiaramente consolida la natura federale delle Istituzioni comunitarie e la posizione dominante delle grandi potenze nel processo decisionale, compresa l’inaccettabile preminenza sulle costituzioni nazionali.
La Costituzione getterà inoltre le basi istituzionali per la militarizzazione, con la creazione di un’Agenzia europea per gli armamenti, destinata a formare un blocco politico-militare collegato alla NATO.
<P>
E’ un progetto cui ci opponiamo e che critichiamo con forza, anche per il modo in cui tenta di limitare le possibilità di evoluzione dell’Europa, imponendo il neoliberismo come unica soluzione e stabilendo la preminenza della concorrenza come principio informatore.
Siamo quindi obbligati a lottare per difendere le deroghe riguardanti i servizi pubblici, anziché dar loro priorità assoluta, quale strumento fondamentale per garantire il rispetto dei diritti umani, la coesione economica e sociale e un’Europa della solidarietà.
<P>
Continueremo a lottare per un’Europa alternativa, che rispetti i diritti inalienabili dei cittadini di ogni Stato membro di decidere del proprio futuro, che rispetti le costituzioni nazionali e il principio secondo cui gli Stati sono sovrani e godono di pari diritti.
Insisteremo affinché si svolga un in Portogallo prima della ratifica del progetto di Costituzione.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – A nome del Parlamento, questo pomeriggio vorrei porgere un caloroso benvenuto a Sua Altezza Reale la Principessa Victoria di Svezia, che ha preso posto in tribuna d’onore.
<P>
So che Sua Altezza Reale ha in programma numerosi incontri al Parlamento, questa settimana; in verità, ho già avuto occasione di incontrarla.
Spero che la sua visita si riveli un’esperienza interessante e utile(1).
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Dichiarazioni scritte e interrogazioni:"/>
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
– In risposta ai quesiti emersi nel corso della seduta di ieri, ho appreso in termini molto chiari dal nostro servizio giuridico che tutti i 788 membri al Parlamento sono autorizzati a partecipare alla votazione.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EN" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, la richiesta di applicazione della procedura d’urgenza non può essere accolta dal Parlamento, in quanto il Consiglio non gli ha trasmesso un testo cui fa riferimento l’accordo internazionale, ovvero la proposta di decisione della Commissione sull’adeguatezza, che dichiari che i dati PRN sono sufficientemente tutelati negli USA, né il Parlamento ha ricevuto la cosiddetta dichiarazione di intenti rilasciata dall’amministrazione americana.
In altre parole, non abbiamo ancora alcuna garanzia riguardo al fatto che i dati dei passeggeri europei trasmessi agli Stati Uniti non vengano comunicati a paesi terzi.
<P>
Questa è la prima votazione del nuovo Parlamento ampliato, l’unica Istituzione eletta democraticamente che rappresenta 450 milioni di cittadini.
Il Consiglio ci sta chiedendo di votare a occhi chiusi su una questione che riguarda i diritti fondamentali.
Se accogliamo questa richiesta, il ruolo del Parlamento non può essere preso sul serio.
Inoltre, è presente un vizio procedurale, in quanto la versione nelle nuove lingue non è disponibile.
Chiedo di ritirare la richiesta avanzata e inoltre di rispettare la nostra proposta di rinviare la questione alla Corte di giustizia.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="DE" NAME="Pirker (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la mia opinione in merito alla questione in oggetto è del tutto opposta.
Come tutti sapete, la procedura corrente è quella di trasmettere i dati dei passeggeri aerei al fine di prevenire e combattere il terrorismo; tuttavia, l’intera prassi non ha una base giuridica, pertanto è da ritenersi illecita.
E’ per questa ragione che il nostro obiettivo deve essere di porre fine, nel più breve tempo possibile, a questa situazione illegale e non disciplinata da norme, nonché di contrastare il terrorismo in modo efficace.
<P>
Certamente siete al corrente che proprio grazie all’insistenza del Parlamento la Commissione ha avviato negoziati che hanno dato un risultato lodevole.
Molte delle nostre richieste sono state inserite nel progetto di accordo.
Rimane spazio per lavorare ancora sul testo, tuttavia, come base di accordo, esso ci consente per il futuro di trasmettere i dati necessari alla lotta al terrorismo dall’Unione europea agli Stati Uniti, assicurandoci un fondamento giuridico.
Questo dovrebbe essere il nostro obiettivo; in seguito, possiamo continuare a lavorare a un accordo, nonché seguirne gli sviluppi; inoltre, potremo sempre ricorrere alla Corte di giustizia in caso di violazione di qualche accordo; tuttavia, nostro scopo deve essere quello di creare, adesso e nel più breve tempo possibile, una situazione contrattuale, una base giuridica, grazie alle quali possiamo svolgere un’azione appropriata volta a tutelare la sicurezza dei nostri cittadini e a contrastare il terrorismo.
Per questo motivo sono favorevole a iscrivere all’ordine del giorno questo tema come argomento di attualità urgente e di grande rilevanza.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – In qualità di Presidente, ho l’impressione, in questo momento, di essere sommerso di consigli di cui non bisogno!
Questa è una votazione, non un dibattito.
<P>
Si è verificato qualche malinteso, in questo caso.
La scorsa tornata abbiamo votato per rinviare la questione in oggetto alla Corte di giustizia, e così è stato.
Nessuna votazione può oggi cambiare lo stato delle cose, ossia che la questione è stata deferita alla Corte di giustizia.
Non accetterò altri interventi su questo tema.
<P>
Avete ascoltato un’opinione favorevole e una contraria.
Adesso, voteremo se accogliere o meno la richiesta di applicazione della procedura d’urgenza.
<P>
Consentitemi di far notare la giusta osservazione fatta dall’onorevole Boogerd-Quaak, in veste di relatrice, in merito al fatto che non tutte le versioni linguistiche sono disponibili, in modo particolare quelle di alcuni nuovi Stati membri.
Abbiamo previsto l’eventualità di trovarci di fronte a inconvenienti di questo genere, di tanto in tanto, come qualsiasi parlamento.
La relazione presentata dall’onorevole Dell’Alba sul Regolamento ha istituito un articolo 117 che prevede una norma transitoria in materia.
<P>
Vorrei sottolineare un aspetto per il futuro: se iniziate a creare un precedente utilizzando le lingue come stratagemma per bloccare le votazioni, ci troveremo di fronte alla peggiore situazione di paralisi e di seccature che si possa immaginare.
<P>
Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="FR" NAME="Duhamel (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, suppongo che lei, come tutti coloro che affermano che la politica europea è poco chiara, vorrà prendere nota del fatto che il primo turno di votazioni dell’Europa allargata ha contrapposto la sinistra alla destra, e la sinistra è risultata vincitrice.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – E’ stato registrato tutto, onorevole Duhamel!
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per rispondere alla dichiarazione appena fatta dal mio vecchio compagno di scuola, onorevole Duhamel.
Come accade non di rado, ha detto una sciocchezza; sebbene si sia espresso in termini di contrapposizione tra il voto della destra e quello della sinistra, io ho votato nello stesso modo in cui ha votato lui.
Nondimeno, sono ancora convinto di essere di destra, mentre lui resta di sinistra!
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
DICHIARAZIONI DI VOTO
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ deplorevole che la sinistra parlamentare continui a ritardare la conclusione dell’accordo con gli Stati Uniti sul trattamento e il trasferimento dei dati a carattere personale contenuti nelle pratiche passeggeri (PNR), sulla base di ciò che è stato negoziato dalla Commissione e varie volte spiegato e chiarito in modo adeguato sia in seno alla commissione competente che in seduta plenaria, in particolare nella tornata precedente.
<P>
Partendo da presupposti completamente errati, la sinistra continua a contrapporre sicurezza e libertà, lasciando intendere che preferisce la libertà alla sicurezza.
Viene tralasciato il fatto che non esiste libertà senza sicurezza e non si tiene in alcun conto lo Stato di diritto vigente nell’Unione europea e negli Stati Uniti.
Ancor più eloquente è il fatto che, di fronte alla terribile minaccia rappresentata dal terrorismo contemporaneo su scala mondiale, i deputati della sinistra dimenticano che è indispensabile salvaguardare al contempo la sicurezza e la libertà dei cittadini e operare in uno stretto rapporto di cooperazione con i paesi che sono nostri amici e alleati.
<P>
Mi auguro che nelle prossime elezioni europee i cittadini si esprimano in difesa della libertà e della sicurezza e infliggano una punizione elettorale a una sinistra che non sa cosa sta facendo.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="EN" NAME="Hannan (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la cattiva amministrazione non è confinata a Bruxelles: tutte le strutture politiche sono imperfette.
L’uomo è fallibile e alcune persone talvolta cedono alla tentazione.
<P>
A rendere Bruxelles particolare è il modo in cui vengono trattate le accuse di negligenza.
La risposta abituale delle autorità dell’Unione europea, di fronte all’evidenza della corruzione, non è affrontare le questioni sollevate, ma mettere in dubbio le motivazioni di coloro che criticano il loro operato.
Abbiamo pertanto visto il modo deplorevole in cui Paul van Buitenen e Martha Andreasen sono stati trattati e assistito allo strano arresto di Hans-Martin Tillack.
Nel mondo di specchi di Bruxelles, ad essere perseguitati e intimiditi non sono coloro che commettono le frodi, ma quelli che le denunciano.
<P>
L’incapacità di affrontare persino le critiche più precise e fondate risulta evidente dalla reazione alla mozione di censura su cui abbiamo poc’anzi votato.
Anziché accettare un lieve rimprovero, la classe dirigente dell’Unione europea è andata su tutte le furie, adulando e minacciando i vari firmatari nel tentativo di evitare che la mozione vedesse la luce.
Eventuali dubbi residui che ancora potevano permanere riguardo al fatto che la mozione fosse giustificata sono senz’altro stati fugati dai tentativi compiuti per soffocarla.
<P>
Mi auguro che le persone al di fuori del Parlamento traggano le debite conclusioni dall’accaduto.
Se questo è il modo in cui l’Unione europea amministra se stessa, viene da chiedersi se sia saggio invitarla ad assumere il controllo di tutta una nuova serie di materie nazionali.
Se questo è il modo in cui Bruxelles esercita i poteri di cui attualmente dispone, pensiamo forse che sia il caso di proporre di attribuirgliene di nuovi?
Signori miei, ma siamo matti?
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato a favore della mozione di censura in quanto ritengo che la Commissione attuale non abbia realizzato le riforme che cinque anni fa le era stato richiesto di attuare.
Abbiamo sentito pronunciare molte belle parole, molti discorsi vuoti e grandiosi dal Commissario responsabile per le riforme Neil Kinnock, ma sembra che egli non abbia saputo tradurre le parole in fatti concreti.
<P>
Sono stato eletto sulla base di un documento programmatico che contemplava l’impegno a lottare contro le frodi e la cattiva amministrazione ed è molto difficile spiegare ai miei elettori, le brave persone di Louth e Horncastle o di Derbyshire, i motivi per cui da dieci anni i conti non vengono approvati dalla Corte europea dei conti.
Si tratta di problemi gravi, di cui Eurostat costituisce un tipico esempio, e non sono stati affrontati.
<P>
La mozione di censura non riguarda solo Eurostat, ma anche la cultura gestionale che il caso di tale organismo pone in evidenza, che è al di fuori di ogni controllo.
Anche se Solbes ormai se n’è andato, la mancanza di responsabilità nella Commissione resta.
La Commissione merita di essere censurata e i futuri Commissari devono sapere che dovranno rispondere politicamente dell’operato di coloro che dirigono.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="EN" NAME="Goodwill (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho sentito il dovere di votare a favore della mozione di censura, tenuto conto dell’incompetenza e della mancanza di controllo finanziario della Commissione che sono risultate così evidenti nel caso Eurostat.
E’ infatti assurdo che l’unica persona detenuta in relazione a questa deprecabile vicenda sia il giornalista che l’ha denunciata.
<P>
Ho anche colto l’occasione per esprimere la mia disapprovazione per il modo in cui la Commissione ha deliberatamente ignorato l’auspicio del Parlamento per quanto riguarda gli aiuti da destinare agli ospedali della Bielorussia, che hanno un disperato bisogno di attrezzature adeguate per curare i tumori, in particolare nei bambini, che si sono manifestati quale diretta conseguenza del disastro di Chernobyl.
Per due anni di seguito abbiamo votato a favore dell’assegnazione di risorse provenienti da linee di bilancio sottoutilizzate all’acquisto di tali indispensabili attrezzature.
Finora non è arrivato neanche un centesimo.
Gli elettori della mia circoscrizione di Scarborough e Whitby ed io siamo sconcertati che i fondi rimangano inutilizzati nei conti a Bruxelles mentre vi sono bambini che muoiono di malattie che potrebbero essere curate.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="EN" NAME="Villiers (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come mi auguro tutti sappiano in Aula, nel caso Eurostat si è verificato un ammanco di 5 milioni di euro.
Lo ritengo un inaccettabile spreco di denaro dei contribuenti.
I contribuenti della capitale del Regno Unito – di Barnet, Enfield, Croydon – da me rappresentati sono preoccupati che nessuno renda conto in maniera adeguata del modo in cui il denaro da loro versato che viene destinato alla Commissione europea viene utilizzato.
E’ una situazione che dura ormai da troppo tempo.
<P>
Poco più di cinque anni fa mi è stato detto a proposito della Commissione Santer che era difficile trovare qualcuno che avesse il minimo senso di responsabilità.
Mi rattrista che la situazione non sia cambiata e deploro che così tanti deputati in Aula abbiano votato in modo che tutto continui come prima.
Per questi motivi, ho votato a favore della mozione di censura, in quanto ritengo inaccettabile che la Commissione continui a non rispondere del suo operato e mi pare fondamentale che essa continui ad amministrare in modo adeguato i fondi che i contribuenti le affidano.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="Helmer (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel 1999 il Commissario Kinnock era stato incaricato di mettere ordine nei conti della Commissione e di eliminare le frodi.
Egli ha fallito clamorosamente.
Il suo principale risultato è stato perseguitare coloro che man mano hanno rivelato i costi spaventosi del fallimento della Commissione.
Finora l’unica persona arrestata nello scandalo Eurostat è stato il giornalista che ha dato notizia del caso.
Non abbiamo ottenuto altro che pretesti e insabbiamenti.
<P>
Come posso giustificare agli elettori della mia circoscrizione del Leicestershire o del Northamptonshire il fatto che il livello ammesso di sprechi e di frodi nelle Istituzioni dell’Unione europee di 5 miliardi di euro è pari al contributo netto annuo del Regno Unito al bilancio?
Sono stato eletto sulla base di un documento programmatico del partito conservatore volto a contrastare le frodi e la cattiva amministrazione.
Non avevo pertanto altra alternativa se non quella di sostenere la mozione di censura, e sono orgoglioso di averlo fatto.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="EN" NAME="Callanan (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato a favore della mozione di censura in quanto lo ritengo pienamente coerente con il documento programmatico sulla cui base sono stato eletto al Parlamento europeo.
La Commissione europea non ha preso alcun provvedimento efficace contro le frodi e la cattiva amministrazione, oltre ad aver perseguitato il giornalista che ha denunciato il caso e coloro che ne hanno parlato apertamente.
<P>
Molti deputati hanno purtroppo ceduto alle pressioni esercitate dalla Commissione e pertanto non hanno sostenuto la mozione, e se ne dovrebbero vergognare.
Ciononostante, mi auguro che la Commissione prenda atto dei pareri espressi e ponga rimedio al suo operato.
Gli elettori della mia circoscrizione di Northumberland, Tyne and Wear, Durham e Cleveland chiedono che la Commissione ponga fine alla cultura della spregiudicata appropriazione indebita del denaro dei contribuenti che esiste in così tante Istituzioni europee.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )." AFFILIATION="Vlaams Blok">
<P>
   – Signor Presidente, i deputati del Fronte nazionale e del hanno votato a favore della mozione di censura, ma non sono stupidi.
Lo scandalo Eurostat è noto dalla metà del 2003 ed è incredibile che solo ora, quando manca appena un mese alle elezioni europee, i deputati europei se ne rendano conto.
Ci è stato impedito di firmare la mozione di censura, anche se alcuni firmatari non hanno avuto problemi ad accettare che a firmarla fossero simpatizzanti del comunismo e del trotzkismo; abbiamo pertanto il sospetto che si tratti di uno stratagemma elettorale.
<P>
Se la mozione di censura fosse stata adottata, per quanto improbabile, la Commissione avrebbe in ogni caso concluso il suo mandato in ottobre, continuando nel frattempo a svolgere la sua normale attività.
Perché non è stato criticato il Commissario Monti per il modo in cui ha gestito la politica di concorrenza nei casi e ?
Perché non è stata richiamata l’attenzione su altri casi di frode a danno del bilancio comunitario, sullo sviamento di fondi, sulle pressioni esercitate nel caso ?
Intervenendo ora, i deputati che hanno firmato la mozione hanno cercato di compiere un’operazione marginale di politica interna, che è ben lungi dall’essere adeguata alla gravità della situazione.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="FR" NAME="Bernié, Esclopé e Saint-Josse (EDD )," AFFILIATION="">
<P>
   La Commissione ha cercato di guadagnare tempo e il Parlamento l’ha lasciata fare.
Se la Commissione si rifiuta di assumersi di sua spontanea volontà e concordemente le proprie responsabilità politiche, individualmente o collettivamente, spetta al Parlamento costringerla a farlo.
Non è arrivata alcuna risposta al dibattito sulla mozione di censura svoltosi mercoledì 21 aprile in seduta plenaria, e lo stesso vale per un’altra risoluzione approvata il 22 aprile 2004.
La realtà dei fatti è che la Commissione non ascolta e non risponde alle richieste del Parlamento europeo.
Se alcuni si sono opposti alla mozione, il motivo è che sono soddisfatti che la Commissione sia irresponsabile.
Il fallimento della mozione di censura invia pertanto un messaggio estremamente negativo ai cittadini dei venticinque Stati membri.
Una maggioranza dei deputati ha esplicitamente rinunciato ad esercitare il potere di controllo democratico riconosciuto al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   In questo grande giorno della riunificazione dell’Europa, possiamo valutare meglio che mai il divario tra i nobili obiettivi dell’Unione europea e il modo in cui in realtà essa viene quotidianamente gestita.
<P>
Infatti, mentre accogliamo dieci nuovi Stati membri, di cui otto erano stati tenuti isolati dal resto del mondo dall’Unione Sovietica, siamo stati costretti a votare su una mozione di censura volta a condannare la Commissione per uno dei tanti gravi episodi che si sono verificati nel corso della sua storia.
Questo è un giorno di armonia, che non avrebbe dovuto essere turbato da tale condanna, ma ad esserne responsabile è tuttavia la stessa Commissione, che la lasciato che la questione si trascinasse per anni.
<P>
Questo caso non giunge tuttavia in un momento del tutto inopportuno.
Abbiamo ascoltato poc’anzi i nuovi deputati dei paesi dell’est invocare un’Europa più rispettosa delle sovranità nazionali.
Casi come quello che ha riguardato Eurostat, con i suoi intricati retroscena, e la questione degli OGM, anch’essa sollevata oggi nel contesto dell’approvazione della nuova Commissione, sono il risultato di Istituzioni europee che si credono superiori alle nazioni e che finiscono per sfuggire ad ogni controllo.
<P>
L’unica conclusione che si deve trarre da tutti questi fatti è che dobbiamo adoperarci per giungere a un’Europa che sia controllata in modo più adeguato dagli Stati nazionali.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys (NI )," AFFILIATION="Vlaams Blok">
<P>
   Il è favorevole alla mozione di censura contro la Commissione, dando per certo che la Commissione non si è assunta le proprie responsabilità nel caso Eurostat.
Le risposte fornite alle interrogazioni del Parlamento non sono state tutte esaurienti, né sono state individuate le singole responsabilità.
<P>
Secondo il Presidente della Commissione Romano Prodi, casi che si sono verificati in passato, come quello Cresson, a seguito del quale la Commissione si era sciolta, sono ormai definitivamente chiusi o, se se ne verificano di nuovi, saranno almeno affrontati in modo più adeguato.
Il caso Eurostat ha tuttavia dimostrato che manca ancora una cultura della responsabilità.
La Commissione dovrebbe considerare tale fatto anziché rivolgere critiche agli eurodeputati che vogliono chiarire ciò che è accaduto nello scandalo Eurostat.
<P>
Se gli elettori di vari Stati membri decidono di non partecipare più alle elezioni per il Parlamento europeo, la colpa va attribuita principalmente all’atteggiamento assunto dalla Commissione in situazioni come quella del caso Eurostat.
Ciò che gli elettori esigono dalle Istituzioni europee, a giusto titolo, è più trasparenza, più responsabilità e più legittimità democratica.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="FR" NAME="Dehousse (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ troppo tardi, o troppo presto, per pronunciarsi sul caso Eurostat, riguardo al quale va aggiunto che vi è molto più di quanto non sia citato nella mozione.
<P>
E’ ridicolo proporre che un Parlamento che sta per giungere al termine del proprio mandato censuri una Commissione che sta anch’essa per sciogliersi.
<P>
Tuttavia, dato che il Presidente ha ritenuto la mozione ricevibile e l’ha posta in votazione, ho votato esprimendomi a favore della censura.
<P>
Il fatto è che nessuna persona della sinistra può nutrire fiducia in una Commissione capace di proporre la direttiva Bolkestein sui servizi pubblici, un testo legislativo che rischia di decretarne la fine.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jonathan (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Gli eurodeputati conservatori britannici sono stati molto attivi nel sottolineare le preoccupazioni nutrite riguardo a Eurostat e hanno svolto un ruolo molto importante nel richiamare l’attenzione dell’opinione pubblica su tale questione.
<P>
Non riteniamo che la Commissione abbia accettato di assumersi la responsabilità politica dei fallimenti che sono diventati evidenti da tale caso.
<P>
Riteniamo che alla Commissione sia stato inviato un chiaro messaggio con la proposta di risoluzione su Eurostat adottata il 22 aprile 2004, la quale affermava quanto segue:
<P>
– ritiene che la Commissione non abbia tratto le conclusioni necessarie dal caso Eurostat e che non abbia assunto le proprie responsabilità politiche né collettivamente, né individualmente;
<P>
– riafferma l’intenzione del Parlamento di continuare a controllare e a esaminare attentamente i futuri sviluppi delle indagini in corso su Eurostat e le eventuali azioni legali allo scopo di proporre ulteriori riforme.
<P>
Dal momento in cui la mozione di censura è stata inizialmente elaborata, il Commissario responsabile Pedro Solbes si è dimesso ed è tornato a svolgere l’attività politica in Spagna.
<P>
In queste circostanze, non riteniamo che sarebbe opportuno sciogliere l’intera Commissione in questo momento, ma la invitiamo a prendere atto delle serie preoccupazioni espresse e ad affrontare con urgenza le questioni indicate nella risoluzione adottata dal Parlamento.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Nel luglio 2003 la Commissione ha rimosso dall’incarico i dirigenti di Eurostat, in risposta alla persistenza dei casi di frode che erano noti da molto tempo.
Da parte mia chiesi immediatamente che i fatti venissero resi pubblici.
Non ha alcun senso chiedere alle Istituzioni che dipendono dalla Commissione di avviare un’inchiesta se in seguito ne devono tenere segreti i risultati.
In futuro sarà possibile evitare le frodi, l’arricchimento personale e il nepotismo solo se il pubblico sarà informato in modo adeguato e potrà contribuire a dare un giudizio sull’argomento.
Le inchieste del Parlamento rendono possibile raggiungere tale obiettivo.
Anche se a fine settembre 2003 è stata presentata una relazione segreta ai membri della commissione per il controllo dei bilanci, la Commissione può continuare ad agire come se non avesse alcuna responsabilità.
Il principale responsabile, il Commissario Solbes, nel frattempo è diventato ministro nel nuovo governo spagnolo.
Non abbiamo prove per dimostrare che i problemi che cinque anni fa costrinsero la Commissione precedente a rassegnare le dimissioni prima delle elezioni siano davvero finiti.
Oggi il mio voto è favorevole alla mozione di censura per dare atto della gravità della situazione e assicurare che si chieda alla prossima Commissione di affrontare i problemi.
Il fatto che il gruppo Verde, in precedenza all’opposizione, abbia espresso parere contrario nella riunione precedente, allo scopo di dimostrare la propria affidabilità a livello amministrativo, rende non meno necessario continuare la lotta contro le frodi.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="iter">
<P>
   Il mio voto contro la mozione di censura non significa che sostenga la Commissione o che non sia consapevole della gravità della situazione.
Il mio gruppo, l’Unione per l’Europa delle nazioni, ha cercato in molte occasioni di chiarire il caso Eurostat e continua a farlo.
E’ anche vero che ho espresso le mie critiche nei confronti del Presidente della Commissione europea, Romano Prodi, in particolare dal novembre 2003, per aver apertamente interferito nella politica interna italiana e nella politica dei partiti europei, abbandonando in tal modo la posizione di indipendenza che dovrebbe sempre mantenere.
Per questo solo motivo, il Presidente, e con lui la sua Commissione, meriterebbe la censura politica del Parlamento europeo.
<P>
E’ tuttavia del tutto sbagliato votare su una mozione di censura in questo momento, quando manca poco alla fine della legislatura e anche il mandato della Commissione europea sta per giungere al termine e vari Commissari si avvicendano.
L’ della mozione è stato influenzato in modo negativo da tali circostanze.
<P>
Per questo motivo, ritengo che votare sulla mozione non avrebbe alcun effetto politico concreto, apparirebbe del tutto inopportuno e incoerente e non avrebbe in pratica alcun senso per i cittadini.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="EN" NAME="Scallon (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei chiarire che, pur sostenendo la mozione di censura sulla Commissione, riconosco appieno che vi sono Commissari molto meritevoli che hanno lavorato al meglio delle loro possibilità con onestà e responsabilità durante il loro mandato.
<P>
E’ anche chiaro tuttavia che in seno alla Commissione sono state compiute azioni irresponsabili e inaccettabili che hanno compromesso la reputazione e il buon nome dell’Istituzione.
<P>
Tenuto contro che non esiste altra alternativa se non quella di censurare l’intera Commissione, per esprimere la mia viva preoccupazione e la mia profonda delusione per quanto riguarda l’uso dei fondi pubblici, non ho potuto far altro che votare a favore della mozione di censura.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )," AFFILIATION="Eurocost">
<P>
   Al contrario di quanto affermato dall’onorevole Grossetête e dai deputati intervenuti dopo di lei, è del tutto lecito che il Parlamento eserciti il diritto di censurare la Commissione, che si è dimostrata incapace di controllare i casi di frode all’interno dei suoi organi e di trovare i responsabili dello scandalo Eurostat – che di per sé non è un caso da sottovalutare tenuto conto dei tre conti utilizzati per finanziare appalti aggiudicati a , un organo di diritto lussemburghese, dell’occultamento di fondi, degli appalti truccati a vantaggio della società , anch’essa di diritto lussemburghese, del fatturato falsificato e del personale fantasma.
Questo è il modo in cui la Commissione compila le statistiche!
<P>
Rifiutarsi di censurarla significa coprire tali errori e dare l’impressione che le regole della trasparenza finanziaria non si applichino alle Istituzioni europee.
<P>
Questo nuovo scandalo dimostra la totale incapacità della Commissione di lottare contro la corruzione esistente nei suoi servizi.
Dopo la censura della Commissione di Jacques Santer, era stato annunciato che si sarebbe applicato il principio della tolleranza zero e che sarebbe stato istituito l’OLAF, ossia l’Ufficio europeo per la lotta antifrode.
Dopo la censura della Commissione di Romano Prodi, è stato detto che vi sarebbe stata una riforma radicale dell’OLAF, come se le frodi fossero dovute allo strumento utilizzato per valutarle.
A dover essere riformato è in realtà il modo in cui la stessa Commissione funziona.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )," AFFILIATION="">
<P>
   Il nostro gruppo ha sostenuto con convinzione la mozione che poco fa è stata respinta.
Appare dunque immediatamente ovvio per l’elettorato quali deputati vogliono denunciare la cattiva amministrazione e la disonestà dell’attuale Commissione e quali deputati vogliono insabbiare il caso o non vi sono interessati.
La riforma ipocrita e fallimentare, il sistema contabile obsoleto e vulnerabile alle frodi e il caso Eurostat sono solo tre esempi molto eloquenti, che attestano come le conclusioni cui giunse nel 1999 il Comitato dei saggi valgano anche per l’attuale Commissione, nel senso che nella Commissione è molto difficile trovare qualcuno che sia disposto ad assumersi qualche responsabilità.
Il fatto che i membri della Commissione non agiscano, ma non rassegnino neppure le dimissioni, è un insulto alla democrazia e una negazione dei diritti del Parlamento.
Se la Commissione si oppone seccamente al Parlamento quando esso svolge il suo compito primario di controllo dei bilanci, non abbiamo altra scelta che procedere al suo scioglimento.
In caso contrario, non prenderemmo sul serio noi stessi o i cittadini che hanno votato per noi.
Diventa sempre più evidente che la cosiddetta Costituzione europea è solo un’operazione di facciata per nascondere ai cittadini ciò che accade nell’Unione europea e il modo in cui i loro interessi vengono ignorati.
La mozione di sfiducia è stato un mezzo per calare il sipario sull’operato insoddisfacente della Commissione Prodi e segna l’inizio di una cultura aperta in cui tutti si assumono sul serio le proprie responsabilità.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden (PPE-DE )," AFFILIATION="Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   I miei colleghi conservatori britannici ed io siamo stati molto attivi nel sottolineare le preoccupazioni nutrite riguardo ai casi di frode, di sprechi e di cattiva amministrazione nelle Istituzioni dell’Unione europea e abbiamo svolto un ruolo molto importante nel richiamare l’attenzione dell’opinione pubblica su tali questioni.
<P>
Dal momento in cui la mozione di censura è stata inizialmente elaborata, il Commissario Solbes si è dimesso ed è tornato a svolgere l’attività politica in Spagna.
In queste circostanze non era più credibile sostenere una mozione contro la Commissione nel complesso e la politica della nostra delegazione è stata pertanto quella di astenersi.
E’ tuttavia essenziale che la Commissione prenda seria nota delle preoccupazioni espresse nella risoluzione su Eurostat adottata dal Parlamento europeo il 22 aprile 2004 in cui si afferma quanto segue:
<P>
– ritiene che la Commissione non abbia tratto le conclusioni necessarie dal caso Eurostat e che non abbia assunto le proprie responsabilità politiche né collettivamente, né individualmente;
<P>
– riafferma l’intenzione del Parlamento di continuare a controllare e a esaminare attentamente i futuri sviluppi delle indagini in corso su Eurostat e le eventuali azioni legali allo scopo di proporre ulteriori riforme.
<P>
Occorre perseguire l’obiettivo di una maggiore responsabilizzazione e di un più forte controllo del bilancio dell’Unione europea nonché di un netto miglioramento della gestione da parte della Commissione; inoltre si rileva la necessità che il Parlamento europeo abbia il potere di sollevare dall’incarico singoli Commissari.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.45, riprende alle 15.00)">
<P>
   – Con questo si concludono le dichiarazioni di voto scritte.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente"/>
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="FR" NAME="Duthu (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mentre celebriamo questo successo e accogliamo i nuovi Stati membri dell’Unione europea non possiamo purtroppo dimenticare la situazione internazionale.
Alcuni giorni fa siamo stati profondamente scossi quando abbiamo appreso dalla stampa le orribili torture inflitte a prigionieri iracheni dalle truppe di occupazione americane e inglesi.
Pratiche di questo tipo non possono che ampliare il divario tra nord e sud, tra Occidente e mondo musulmano.
Si tratta di una tendenza cui occorre pertanto opporsi.
A tale scopo, la comunità internazionale deve condannare in modo inequivocabile simili pratiche e manifestare la ferma determinazione a far luce per quanto possibile sulla loro diffusione garantendo che i colpevoli siano assicurati alla giustizia.
In particolare, non possiamo nutrire alcuna fiducia nelle inchieste condotte dai governi dei paesi implicati.
<P>
Mi auguro pertanto che venga costituita al più presto una commissione d’inchiesta delle Nazioni Unite e chiedo al Presidente del Parlamento, alla Commissione e al Consiglio di unire gli sforzi per far sì che una richiesta in tal senso sia trasmessa al Segretario generale delle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Non le ho dato la parola per una mozione d’ordine, onorevole Duthu, ma semplicemente perché ieri, quando abbiamo cominciato i nostri lavori, data la solennità di quella riunione i colleghi che intendevano intervenire, come d’abitudine, per un minuto su questioni di loro interesse, non hanno avuto la possibilità di farlo.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Intervengo per rivolgere una richiesta a lei, Presidente, e chiederle di utilizzare i suoi uffici per inviare, credo a nome di noi tutti, tutta la nostra solidarietà al signor Anastassiadis, vittima ieri di un attentato a Cipro, dove alcune bombe sono state gettate contro la sua casa.
Come sappiamo, il signor Anastassiadis è il del fronte del “sì” nel .
Mi sembra importante che questo fatto venga ricordato in questo giorno, in occasione di questa seduta, manifestando semplicemente la solidarietà della nostra Istituzione al riguardo.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Posso informarla, onorevole Frassoni, che il Presidente ha già preso contatto con la persona direttamente – purtroppo – coinvolta, esprimendo ogni solidarietà, a nome suo e di tutto il Parlamento.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="EN" NAME="Matsakis (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei solo chiarire che l’attentato dinamitardo di cui è stato vittima il signor Anastassiadis non è stato compiuto per motivi politici, ma per i commenti da lui formulati dopo una partita di calcio.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE )," AFFILIATION="Live Line">
<P>
   Il processo verbale del Parlamento di lunedì 3 maggio 2004 ha fatto conoscere l’onorevole Martin per quello che è, ossia una persona disonesta.
<P>
Egli ha anche accusato falsamente centinaia di eurodeputati, compresi 11 eurodeputati irlandesi, di aver fatto ricorso ad alcuni sotterfugi nell’esposizione delle spese quotidiane.
<P>
Tale accusa si riferisce alla possibilità che gli eurodeputati hanno di firmare un registro il venerdì in modo da poter chiedere le indennità di soggiorno per il giovedì notte quando partecipano alle votazioni il giovedì pomeriggio e non possono tornare a casa in aereo.
<P>
Nel corso del programma radiofonico irlandese “” egli ha sostenuto in malafede che, tenuto conto che le votazioni si sono concluse alle 17.14, avrei potuto prendere senza problemi il volo da Francoforte a Dublino.
Tale volo chiude gli imbarchi alle 19.05, e pertanto l’onorevole Martin sosteneva che in un’ora e cinquanta minuti avrei avuto tutto il tempo per raccogliere i miei effetti personali e guidare per circa 250 chilometri per raggiungere l’aeroporto di Francoforte.
<P>
E’ del tutto evidente che tale affermazione è falsa e lui lo sa molto bene.
<P>
Egli ha anche dichiarato che parto da Strasburgo in anticipo.
Gli eurodeputati sono prigionieri degli orari dei voli.
Fino a novembre 2003, quando l’orario del mio volo è cambiato, ero solito partire da Strasburgo nel pomeriggio per prendere uno degli aerei in partenza per l’aeroporto della mia circoscrizione in un orario variabile tra le 16.00 e le 18.00.
Inoltre, mi recavo regolarmente a Strasburgo la domenica senza ricevere alcuna indennità giornaliera.
<P>
L’onorevole Martin mi ha anche accusato di circa trentadue casi problematici di richiesta di indennità giornaliera.
Nonostante l’infondatezza delle sue accuse, egli non ha mai fornito un elenco – una giustizia davvero strana la sua.
<P>
Tuttavia, per quanto riguarda le sei date da lui citate nei programmi in diretta della RTE, egli è stato impreciso riguardo ad almeno metà di esse.
<P>
In una data in cui egli asserisce che avrei firmato l’ingresso in ritardo, in realtà ero presente già in precedenza quella stessa mattina per votare in seno alla commissione di cui faccio parte.
In merito ad altre due date non ho ricevuto alcuna indennità giornaliera dal Parlamento e tali fatti mi sono stati confermati per iscritto dai servizi del Parlamento europeo.
<P>
Vorrei pertanto che quanto ho riferito venisse messo a verbale, per denunciare ancora una volta il tipo di comportamento adottato dall’onorevole Martin.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio, onorevole, della sua pignoleria.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione generale continua con le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sull’Europa allargata e i paesi vicini.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Signor Presidente, uno dei compiti dell’Unione europea allargata sarà quello di proseguire il processo di allargamento.
Il nostro obiettivo comune è portare a termine il processo di adesione per la Bulgaria e la Romania nel 2007.
Questo dipende, naturalmente, dal completamento dei negoziati e di tutte le riforme interne necessarie da parte dei due paesi.
Il 2004 sarà anche decisivo per la Turchia; la relazione e la raccomandazione che la Commissione deve presentare il prossimo autunno costituiranno una delle ultime grandi decisioni del nostro mandato.
<P>
Le possibilità della Turchia dipendono dal suo adempimento dei criteri politici, come per tutti gli altri paesi candidati.
La sequenza è chiara.
Prima i criteri politici, poi i negoziati.
Quanto agli Stati dei Balcani occidentali, come ben sapete, l’anno scorso il Consiglio europeo di Salonicco ha pienamente appoggiato la prospettiva europea secondo la quale questi Stati diverranno parte integrante dell’Unione europea non appena soddisferanno le condizioni per l’adesione e i cosiddetti criteri politici ed economici e potranno dimostrare di essere pronti ad assumersi gli obblighi che comporta l’adesione.
<P>
Due settimane fa i colleghi Patten e Verheugen vi hanno presentato il parere della Commissione relativo all’adesione della Croazia. La Commissione ha concluso che la Croazia soddisfa i criteri politici per l’adesione e ha raccomandato l’avvio dei negoziati.
E’ probabile che a giugno il Consiglio europeo faccia suo tale parere.
<P>
Il Parlamento europeo ha sempre mostrato il suo pieno appoggio e impegno per il processo di allargamento.
Il collega Verheugen avrebbe voluto essere presente in Aula oggi.
A marzo ha discusso con questa Assemblea gli ultimi passi in vista dell’adesione dei dieci nuovi Stati membri che la settimana scorsa sono entrati nell’Unione e le prospettive di adesione per la Romania e la Bulgaria, nonché l’attuale situazione per la Turchia.
<P>
Meno di due settimane fa ha aggiornato il Parlamento sui preparativi finali per l’adesione di Cipro, ribadendo ancora una volta la chiara preferenza dell’Unione europea perché facesse il suo ingresso nell’Unione una Cipro unita.
Come tutti abbiamo saputo nel frattempo, questo desiderio dell’Unione non si è realizzato e, in conseguenza del democratico tenutosi sull’isola il 24 aprile, il piano di Annan per la riunificazione dell’isola è stato respinto.
La Commissione è profondamente dispiaciuta che la comunità grecocipriota non abbia approvato la soluzione globale del problema di Cipro, ma dobbiamo rispettare la decisione democratica del popolo.
<P>
La Commissione si è vivamente congratulata con i turcociprioti per aver votato “sì” al .
Questo indica un chiaro desiderio da parte della comunità di risolvere il problema dell’isola.
La settimana scorsa la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa del Parlamento europeo ha svolto una vivace discussione sull’esito del e in tale occasione il Commissario Verheugen ha sottolineato l’impegno dell’Unione europea a presentare proposte globali volte a mettere fine all’isolamento della comunità turcocipriota e a facilitare la riunificazione di Cipro, promuovendo lo sviluppo economico della comunità turcocipriota.
<P>
La Commissione è stata invitata ad assumersi tale impegno dal Consiglio, nella riunione tenutasi a Lussemburgo il 26 aprile, e a tale scopo sarà stanziato un sostegno finanziario di 259 milioni di euro.
La Commissione ha già avviato a tal fine la pianificazione necessaria e intende presentare entro le prossime settimane proposte riguardanti misure in campo commerciale e in materia di aiuti.
<P>
Sarà necessario un nuovo spirito di cooperazione tra le due comunità per l’attuazione delle misure annunciate.
<P>
In questa fase posso solo ricordare la posizione della Commissione secondo cui i turcociprioti non devono essere penalizzati da questa situazione; li aiuteremo a superare il loro isolamento economico, oltre a continuare ad avvicinarli all’Unione.
<P>
Passo ora ai paesi vicini al di fuori dell’Unione allargata.
Lo scorso autunno il Parlamento ha avuto l’occasione di discutere la politica europea di vicinato.
Tale politica è stata sviluppata in risposta alle nuove opportunità e sfide create dall’allargamento.
L’Unione, nel suo insieme, offre una politica ambiziosa ai nostri vicini a est e a sud, basata su valori condivisi e interessi comuni e mirata a prevenire la creazione di nuove divisioni sia all’interno del nostro continente che attorno ad esso e a espandere l’area di pace, stabilità e prosperità.
<P>
La politica europea di vicinato è distinta dalla questione della possibile adesione all’Unione europea.
Senza peraltro chiudere le porte, la politica europea di vicinato non riguarda futuri allargamenti, poiché si rivolge a paesi vicini che non hanno attualmente la prospettiva dell’adesione.
In questa fase, procederemo sulla base del quadro istituzionale esistente delle nostre relazioni: gli accordi di associazione o gli accordi di partenariato e cooperazione.
<P>
La differenziazione è una nozione fondamentale per la politica europea di vicinato.
E’ la conseguenza delle diverse situazioni di ciascun , nonché dalle rispettive relazioni con l’Unione.
La politica europea di vicinato è basata sul principio della proprietà comune, in linea con l’approccio dell’Unione europea secondo cui la riforma politica ed economica non può essere imposta e la cooperazione può solo fondarsi sui reciproci interessi e sul principio della parità dei .
<P>
Nel corso degli ultimi mesi abbiamo elaborato i vari aspetti di questa nuova politica e stiamo preparando, in stretta consultazione con i , un primo pacchetto di piani d’azione che dovranno essere adottati congiuntamente con essi.
Questi piani d’azione stabiliranno le priorità concordate delle nostre relazioni in settori chiave, nonché i meccanismi per assicurarne la puntuale attuazione.
<P>
La prossima settimana la Commissione presenterà un documento strategico sulla politica europea di vicinato, insieme alle relazioni sui paesi appartenenti a questo primo gruppo.
I piani d’azione offriranno un nuovo slancio politico alle relazioni dell’Unione con i paesi .
Si concentreranno sul dialogo politico e sulla riforma, sul commercio, sulla riforma del mercato e delle normative, sulla cooperazione nel settore dell’energia, dei trasporti, della società dell’informazione, dell’ambiente e dei contatti tra i cittadini.
Il contenuto e le priorità concordate con ogni paese saranno differenziati e dipenderanno dalle circostanze specifiche.
I piani identificheranno azioni chiave in un numero limitato di campi prioritari e includeranno un calendario con precise scadenze.
Secondo le attese, i piani d’azione saranno adottati nei prossimi mesi dell’estate.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Signor Presidente, sono lieto di poter contribuire a questa discussione su Cipro a nome del Consiglio.
Tre giorni fa, il 1° maggio, è stato scritto un nuovo capitolo della storia d’Europa.
Non è un’esagerazione dire che l’adesione di dieci Stati membri segna davvero un momento storico, che di fatto pone fine alle tragiche divisioni del dopoguerra in Europa.
Tuttavia, non mette fine del tutto alle divisioni all’interno del nostro continente.
<P>
La Repubblica di Cipro ha preso il suo posto come Stato membro a pieno titolo dell’Unione europea.
Non è un segreto che il 1° maggio l’Unione europea avrebbe nettamente preferito l’adesione di una Cipro unita.
Ci rammarichiamo molto del fatto che, in seguito all’esito del svoltosi a Cipro il 24 aprile, non sia stato possibile realizzare questo obiettivo.
<P>
Oggi vorrei riprendere le forti parole pronunciate dal Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” nella riunione tenutasi il 26 aprile a Lussemburgo.
Il Consiglio ha espresso la propria determinazione a fare in modo che i ciprioti realizzino presto il proprio destino comune come cittadini di una Cipro unita nell’Unione europea.
Accettiamo, comunque, la scelta democratica compiuta dal popolo cipriota.
<P>
Il 24 aprile la popolazione di entrambe le parti di Cipro ha votato in separati sul progetto di soluzione presentato dal Segretario generale delle Nazioni Unite.
Il è stato il culmine di un lungo e approfondito processo negoziale condotto dalle Nazioni Unite.
E’ quindi importante che oggi io sottolinei nuovamente, qui al Parlamento europeo, la profonda gratitudine dell’Unione europea per i determinati e sostenuti sforzi compiuti dal Segretario generale Annan, dal suo consigliere speciale Alvaro de Soto e dai loro colleghi nella ricerca di una soluzione completa della questione di Cipro.
Hanno lavorato intensamente e in stretta collaborazione con le parti per un lungo periodo.
Riconosciamo altresì i contributi molto positivi dei governi della Grecia e della Turchia.
<P>
Tutti in questa Assemblea conoscono e hanno riflettuto sui risultati del e sarebbe poco utile analizzare ulteriormente questo punto.
La comunità turcocipriota ha ora espresso il chiaro desiderio di un futuro all’interno dell’Unione europea.
Il Consiglio è determinato a porre fine all’isolamento dei turcociprioti e a facilitare la riunificazione dell’isola promuovendo lo sviluppo economico.
<P>
La settimana scorsa il Consiglio ha compiuto un passo importante adottando, il 29 aprile, il regolamento relativo a un regime ai sensi dell’articolo 2 del protocollo 10 dell’atto di adesione.
Il regolamento era necessario per un processo di adesione senza ostacoli.
Ha stabilito i termini per l’applicazione delle pertinenti disposizioni del diritto dell’Unione europea alla linea che separa la parte settentrionale di Cipro, in cui l’applicazione dell’ comunitario è sospesa, e le aree controllate dal governo di Cipro.
<P>
I termini del regolamento faciliteranno il commercio e altri legami tra le due parti, assicurando il mantenimento degli appropriati di protezione.
Credo che l’accordo raggiunto su questo regolamento rifletta chiaramente il desiderio del Consiglio di inviare un segnale di incoraggiamento ai membri della comunità turcocipriota, ribadendo che il loro futuro è in una Cipro unita all’interno dell’Unione europea.
<P>
Il passo successivo sarà la presentazione, da parte della Commissione, della proposta globale richiesta dal Consiglio “Affari generali e relazioni esterne”.
Questa porrà un accento particolare sull’integrazione economica dell’isola e sul miglioramento dei contatti tra le due comunità all’interno dell’Unione europea.
Il Consiglio ha raccomandato che i 259 milioni di euro stanziati per la parte settentrionale di Cipro in caso di una soluzione siano utilizzati per questo scopo.
Accolgo con favore l’intenzione della Commissione di presentare le sue proposte entro le prossime settimane.
<P>
Vi è una forte simpatia e un senso di rispetto in questo Parlamento per il popolo di Cipro, di entrambe le comunità, che sta cercando di superare l’eredità di una storia divisa.
In più di un’occasione ho detto qui che, provenendo da un’isola divisa, comprendiamo pienamente quanto sia difficile sanare le divisioni.
Mi rammarico che le celebrazioni per l’adesione svoltesi in Irlanda il 1° maggio non abbiano potuto comprendere il festeggiamento per una Cipro unita nell’Unione europea. Di fatto dico questo a livello personale, perché le celebrazioni per Cipro si sono svolte nella mia città e sarebbe stato meraviglioso se avessimo potuto accogliere tutto il popolo cipriota in tale occasione.
Comunque, quanti sono venuti sono stati i benvenuti.
<P>
Le dichiarazioni e le azioni del Consiglio dopo il confermano chiaramente che l’Unione europea rimane fortemente impegnata a offrire alla comunità turcocipriota la concreta garanzia che il suo futuro sarà in una Cipro unita all’interno dell’Unione europea.
<P>
Purtroppo dovrò lasciare l’Aula prima del termine del dibattito.
Questa è probabilmente l’ultima occasione in cui mi rivolgo al Parlamento.
Voglio ringraziare sinceramente tutti i deputati al Parlamento europeo per la straordinaria cortesia e per l’indulgenza che mi hanno dimostrato durante molte discussioni svoltesi in quest’Aula.
Raramente un’esperienza mi è stata gradita più di quanto lo sia stato rivolgermi a questo Parlamento.
Non so se tale apprezzamento sia reciproco; tuttavia, dal mio punto di vista, svolgere i miei doveri qui è stato molto piacevole ed è stato reso ancor più piacevole dal fatto che ho potuto instaurare nuovi rapporti di amicizia e rinnovare vecchie conoscenze.
<P>
Di recente questo Parlamento ha ricevuto critiche gratuite e incivili, che non merita.
Il Parlamento europeo rende un buon servizio ai cittadini d’Europa.
E’ un modello di efficienza parlamentare.
Svolge il suo lavoro in modo efficiente ed efficace.
Indubbiamente i deputati non sono dei santi, ma ben poche istituzioni umane sono assolutamente perfette.
Comunque, come Assemblea parlamentare è altrettanto vicina alla perfezione quanto qualsiasi altra assemblea cui mi sono rivolto.
<P>
E’ stato un piacere lavorare con i deputati al Parlamento europeo.
Porgo i miei migliori auguri a coloro che vanno in pensione.
Spero che possano godere degli anni che li attendono.
I miei auguri vanno anche a coloro che sono impegnati nelle campagne elettorali, affinché possano condurle in maniera sicura e con esiti positivi.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Presidente Roche, di solito il Presidente non deve applaudire, ma questa volta mi sono aggiunto anch’io agli applausi dei miei colleghi per le sue parole, che sono state molto carine e gentili nei confronti di un’Assemblea che ha potuto ammirare il lavoro della Presidenza irlandese in un momento molto difficile.
<P>
Naturalmente noi speriamo che, dopo questi giorni di festa, ci sarà una nuova conclusione festosa, per una gran parte almeno dei colleghi di quest’Aula, quando ci sarà il Consiglio europeo, in giugno.
Mi permetta comunque di dirle che i suoi ringraziamenti e la sua cortesia sono stati ricambiati.
I gruppi parlamentari e l’Assemblea nel suo insieme hanno potuto davvero apprezzare, sia negli incontri particolari sia grazie alla sua presenza in questa sede, la grande capacità di un piccolo paese di dare un contributo affinché questi bellissimi giorni di festa si svolgessero nel migliore dei modi e perché si potesse avverare questa “prima volta” nella storia dell’unione di popoli, di Stati, di nazioni, di cittadini.
<P>
La ringrazio molto, signor Roche, e attraverso lei ringrazio tutta la Presidenza irlandese.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="EN" NAME="Elles (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei unirmi a lei nel ringraziare la Presidenza irlandese per tutto ciò che ha fatto sinora, in particolare assicurando il successo di questo avvenimento storico dell’adesione dei paesi dell’Europa centrale e orientale, un evento che, come hanno detto altri oratori, passerà alla storia.
<P>
Vorrei esprimere qualche pensiero in questa fase.
Questa mattina gli oratori intervenuti hanno parlato del passato, di Jean Monnet e di Altiero Spinelli.
Vorrei ora dare qualche idea di una possibile visione del futuro.
Non sono sicuro di condividere l’idea della Commissione, secondo cui dovremmo considerare l’allargamento l’unico obiettivo su cui concentrare le nostre energie.
E’ vero che ora all’interno del Parlamento europeo è rappresentata una fantastica varietà di tradizioni e culture, ma l’Europa non riguarderà solo questo nei prossimi cinque-dieci anni.
Negli ultimi 20 anni abbiamo visto la questione dell’allargamento procedere di pari passo con l’approfondimento dell’Unione.
Ora siamo a un punto in cui vediamo raggiunti i limiti di competenza e di espansione geografica dell’Unione.
<P>
Ho quindi tre osservazioni da fare.
In primo luogo, quando sarà nominata una nuova Commissione, avremo bisogno di un piano e di una strategia per la gestione dei problemi interni dell’Unione.
Nel nostro stesso Parlamento emerge la questione di come gestire la lunga serie di partiti politici, 25 nazionalità e 20 lingue diverse.
Ma, cosa forse più importante per il nostro elettorato, dobbiamo determinare come rimanere competitivi nell’economia globale e come garantire la sicurezza interna dei nostri cittadini.
Di questi temi discuteremo più tardi nel pomeriggio.
Comunque, per quanto ci riguarda, oggi affrontiamo la questione di come fare in modo che l’Unione europea diventi un attore sulla scena mondiale, di come gestire i problemi dell’AIDS in Africa, di come contribuire al mantenimento della pace e come assicurare che l’Unione abbia una presenza nel mondo.
<P>
Qualche settimana fa abbiamo adottato la risoluzione dell’onorevole Brok sulla nostra auspicata collaborazione con gli amici transatlantici, gli Stati Uniti, mentre da una Comunità di valori diventiamo una Comunità di azione, in modo da far funzionare insieme un sistema globale.
Nei prossimi anni dovremo pensare in che modo l’Unione europea può davvero influire sulla scena mondiale, come piuttosto che come rivale degli Stati Uniti.
<P>
Quindi, sulla questione della gestione dell’allargamento, la maggioranza del mio gruppo sarebbe favorevole a un consolidamento dell’Unione, piuttosto che a continuare l’allargamento semplicemente perché vi sono paesi che ritengono di soddisfare i criteri.
La clausola essenziale dei criteri di Copenaghen è che dobbiamo tenere conto della capacità di assorbimento dell’Unione europea per accogliere i paesi nel modo in cui vorrebbero essere accolti e in cui abbiamo accolto i dieci paesi dell’Europa centrale e orientale.
Inviterei quindi a esaminare nei prossimi mesi le disposizioni sui partenariati privilegiati nel quadro del Trattato costituzionale.
Non tutti devono aderire all’Unione per realizzare gli obiettivi delle rispettive politiche estere.
Nell’Unione dobbiamo essere sicuri di coordinare tutto ciò che è a nostra disposizione in termini finanziari, politici ed economici – come ha detto il Presidente in carica del Consiglio per la parte turca di Cipro, che non può ancora entrare nell’Unione europea.
Dobbiamo trovare la base giuridica, i mezzi con cui controllare i fondi e risolvere tutta una serie di punti per poter creare un ambiente stabile, prospero e sicuro per i cittadini dell’Unione europea.
<P>
In conclusione, quando guardiamo al futuro, all’allargamento e ai paesi vicini, dobbiamo essere più pronti nell’Unione europea a considerare strategicamente i nostri interessi.
Che cosa vogliamo, dove vogliamo andare e che cosa vogliamo dire ai nostri cittadini perché possiamo vivere in pace all’interno dei nostri confini e contribuire alla pace mondiale?
Per la maggioranza del mio gruppo, questo significa che nel prossimo periodo dobbiamo pensare in termini di consolidamento, piuttosto che di allargamento.
Con il tempo potremo procedere a nuovi allargamenti, ma in nessun caso dobbiamo farlo in tempi così rapidi da minare l’Unione europea, che abbiamo costruito con tanta solidità negli ultimi 40 anni.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EN" NAME="Titley (PSE )." AFFILIATION="dobbiamo">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo desidero congratularmi con la Presidenza irlandese per il modo in cui ha svolto il suo lavoro.
E’ stato molto piacevole lavorare con il Ministro Roche in particolare.
La Presidenza irlandese ha stabilito un modello di trasparenza e di cooperazione all’interno del Parlamento.
<P>
Oggi – un giorno per lo più dedicato ai festeggiamenti – è importante ricordare la lunga strada che abbiamo percorso nell’Unione europea in un periodo di tempo molto breve.
Ricordo di aver visitato la Lituania qualche settimana dopo l’indipendenza.
Era un paese con enormi carenze energetiche, gravi sconvolgimenti, le truppe sovietiche ancora sul suo territorio e una terribile insicurezza.
E’ difficile immaginare che, nel breve periodo di 15 anni, la Lituania è riuscita a entrare nell’Unione europea.
Questo è un segnale dei risultati che l’Unione europea può realizzare quando siamo determinati a percorrere una via senza permettere agli ostacoli di bloccarci.
<P>
Spesso si dice che questo è un allargamento di portata storica – ed è vero.
Tornando alla Lituania, uno degli avvenimenti più memorabili della mia vita è stata una visita al museo del KGB a Vilnius, dove mi si è gelato il sangue.
Questo allargamento dimostra che la guerra fredda appartiene finalmente al passato e dobbiamo ricordare che nelle rivoluzioni del 1989 e del 1990 molti sono morti per conquistare la libertà di entrare a far parte di organizzazioni come l’Unione europea.
Non dobbiamo dimenticare il loro sacrificio.
<P>
Quando avremo finito di festeggiare, dovremo renderci conto che non abbiamo fatto altro che portare a termine la fase iniziale dell’Unione europea.
Ora abbiamo finalmente un’Unione europea che abbraccia l’intera Europa.
Non è ancora completa – e non sono d’accordo con l’onorevole Elles: noi proseguire il processo di allargamento con la Romania, la Bulgaria e la Turchia – ma è un’Unione che si estende su tutto il territorio europeo.
Ora dobbiamo far funzionare questa Unione europea a vantaggio dei suoi cittadini.
Di fatto, la parte difficile comincia oggi.
Per fare ciò, dobbiamo cominciare ad abbandonare le discussioni senza fine sulle procedure e iniziare a parlare dei risultati e delle politiche.
Per questa ragione è importante concordare una Costituzione e quindi procedere a esaminare il modo in cui rechiamo beneficio ai cittadini dell’Unione europea.
La nostra priorità in questa Europa allargata deve essere la creazione di nuovi e migliori posti di lavoro: non parole, ma .
<P>
Vale la pena di sottolineare che i dieci nuovi paesi hanno dovuto affrontare tutti un processo di indagini annuali da parte della Commissione relativamente ai progressi compiuti nell’adempimento dei requisiti per l’adesione.
Forse dovremmo applicare lo stesso processo ai 15 Stati membri esistenti, in modo che, invece di promettere, i responsabili ottemperino realmente ai loro obblighi.
Questa deve essere la nostra priorità.
Dobbiamo anche trovare il modo di elaborare una legislazione che possa essere attuata in modo corretto.
Dobbiamo spostare l’attenzione dalla semplice elaborazione della legislazione all’analisi della sua attuazione e della sua capacità di realizzare gli obiettivi che abbiamo fissato.
<P>
Dobbiamo anche conseguire una maggiore e migliore sicurezza.
L’allargamento deve dare vita a un’Europa più sicura per i nostri cittadini, un’Europa libera dalla criminalità, dal traffico di droga, dal terrorismo e dalla tratta di esseri umani.
Questo desiderano i cittadini nella nostra Europa allargata.
Questa agenda in materia di sicurezza non deve però indurci all’eurocentrismo.
L’Europa allargata deve lavorare a vantaggio del mondo intero.
<P>
Per questo motivo spero – e sono lieto che il Commissario Nielson sia presente – che non diminuiscano i nostri impegni per la politica di sviluppo e per la realizzazione degli obiettivi di sviluppo del millennio e che sapremo raddoppiare i nostri sforzi per migliorare le relazioni con i nostri vicini.
Dobbiamo ricordare che, a Kaliningrad in particolare, abbiamo un esempio perfetto di come dobbiamo procedere.
Il modo in cui riusciremo a lavorare con Kaliningrad sarà indicativo di come riusciremo a lavorare con il resto del mondo.
<P>
Oggi è il momento di festeggiare, ma non dobbiamo dimenticare che occorre cominciare a lavorare con impegno d’ora in poi per far funzionare questa Europa allargata a vantaggio dei nostri cittadini.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario Nielson, signor Presidente in carica del Consiglio, il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori al Parlamento europeo ha forse contributo più di tutti a promuovere l’allargamento.
Abbiamo esercitato pressione e ci siamo impegnati a rispettare una data.
Abbiamo lavorato in stretta collaborazione con i paesi candidati, con i partiti del nostro gruppo e altri.
Li abbiamo invitati al Parlamento durante le tornate.
Siamo stati attivi in seno alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa e siamo stati l’unico gruppo politico a votare unanimemente a favore di tutti i paesi nella votazione sull’adesione qui al Parlamento.
<P>
Naturalmente siamo stati davvero felici in questi giorni, quando ciò per cui abbiamo lottato è diventato finalmente una realtà.
Finalmente, abbiamo unificato il continente europeo che per tanto tempo è stato diviso dalla guerra, dalla miseria, dall’ostilità e dai muri.
Ora non si parlerà più in termini di “noi” e “loro”, ma solo di “noi”: 25 paesi e 450 milioni di cittadini che si sono uniti per risolvere problemi comuni, per difendere valori comuni e per costruire un futuro comune.
<P>
Tuttavia, non è finita.
L’Unione europea continuerà a crescere.
Siamo impazienti di accogliere tra qualche anno la Bulgaria e la Romania e di avviare i negoziati con la Croazia.
Il gruppo ELDR sostiene anche la candidatura turca.
In Turchia il governo di Recep Tayyip Erdogan ha attuato importanti riforme e cambiamenti.
Il paese è stato modernizzato e democratizzato.
Certo, rimane molto da fare.
Il ruolo del potere militare nella politica è inaccettabile; vi sono prigionieri politici; i curdi sono ancora trattati in modo oltraggioso e discriminatorio e il processo contro Leyla Zana lascia molto a desiderare.
Non concediamo alcuna esenzione, poiché i criteri esistono, ma a tempo debito la Turchia avrà il suo posto.
Una Turchia democratica darebbe un importante contributo e sarebbe un collegamento tra l’Europa e il mondo musulmano.
Il gruppo ELDR non accetterà mai l’opinione di chi sostiene che l’Unione europea è esclusivamente un’Unione cristiana.
<P>
L’Unione europea proseguirà l’allargamento per molti anni.
Il giorno in cui serbi e albanesi sederanno insieme a noi in Parlamento o con voi nel Consiglio e, fianco a fianco, discuteranno, ad esempio, i diritti di emissione, allora il progetto europeo sarà davvero diventato nuovamente un progetto di pace.
Il gruppo ELDR ritiene che non dovremmo fissare ora alcun limite alla futura estensione dell’Unione europea.
Procediamo in base al principio che tutti i paesi situati interamente o in parte in Europa sono benvenuti a condizione che soddisfino i criteri.
<P>
Il mondo va comunque oltre i confini dell’Unione europea, anche se allargata.
Nella prossima legislatura il compito principale sarà quindi quello di attuare e dare forma concreta alla strategia di vicinato, oltre che formulare in termini pratici il modo di aumentare la cooperazione con i nostri vicini a est e a sud, attraverso il processo mediterraneo, nonché con i paesi che potrebbero un giorno diventare Stati membri e con quelli che forse non lo desiderano.
Dobbiamo trovare soluzioni sia comuni che bilaterali.
I popoli della Moldavia, dell’Albania, della Georgia e dell’Ucraina, insieme al popolo oppresso della Bielorussia, si attendono tutti molto dall’Unione europea.
Si aspettano da noi una risposta per un futuro migliore.
Dobbiamo quindi formulare strategie di cooperazione con questi paesi.
Questo sarà un compito prioritario.
Signor Presidente, può essere sicuro che il gruppo ELDR si adopererà per la sua realizzazione.
<P>
Infine, desidero ringraziare vivamente, a nome non solo mio, ma anche del gruppo ELDR, l’onorevole Brok per il lavoro che ha svolto in seno alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa.
Anche se non è presente, desidero che il mio ringraziamento sia messo a verbale.
Il merito del lavoro svolto in seno alla commissione e del fatto che siamo giunti fin qui è in gran parte suo.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="EL" NAME="Mavrou (GUE/NGL )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, le discussioni di questi giorni hanno forse un carattere celebrativo.
Tuttavia, vorrei sottolineare che, per noi, l’allargamento dell’Europa unita, oltre alla sua importanza storica, politica ed economica, è anche un’enorme sfida per un’Europa senza divisioni e senza esclusioni.
Purtroppo, le attuali scelte economiche e sociali dell’Unione europea accentuano il divario sociale, anziché colmarlo.
Se, quindi, esaminiamo realisticamente le omissioni e i problemi, direi che l’Unione europea nel suo insieme deve prestare attenzione specificamente al sostegno da offrire ai nuovi Stati membri, perché la coesione, a livello sia economico che sociale, e la tutela dei diritti dei cittadini possano compiere progressi.
<P>
L’allargamento, comunque, sta continuando.
La prospettiva dell’integrazione, nei prossimi anni, della Bulgaria e della Romania nell’Unione è positiva, a condizione che sia basata non semplicemente sul rispetto di certi indicatori, ma su reali miglioramenti per la vita dei cittadini in questi paesi.
Per quanto riguarda la Turchia, l’allargamento e il consolidamento delle relazioni tra l’Unione europea e questo paese sono, a mio parere, positivi sia per il paese e per la sua democratizzazione che per la pace e la stabilità nella regione.
E’ in questo quadro che vediamo il contributo di Cipro all’Unione europea.
Crediamo che Cipro possa e debba diventare un ponte tra l’Unione europea e il Mediterraneo orientale, specialmente il Medio Oriente.
E’ ovvio che potremmo svolgere questo ruolo in modo molto più efficiente se la questione di Cipro fosse stata risolta quando siamo entrati nell’Unione europea il 1° maggio.
<P>
Purtroppo, il , l’espressione del volere del popolo, non ha portato il risultato che tutti speravamo.
Dobbiamo però interpretarne correttamente il risultato.
Almeno a nostro parere, il “no” della comunità grecocipriota nel non era inteso a respingere la soluzione per la riunificazione di Cipro né, per così dire, il piano stesso del Segretario generale delle Nazioni Unite.
E’ stato piuttosto un’espressione di insicurezza, di ansie riguardo alla fattibilità della soluzione e vorremmo che il Parlamento europeo rivolgesse la sua attenzione in questa direzione e desse un contributo positivo all’attuazione di quei requisiti che avranno come risultato l’appoggio della vasta maggioranza, sia dei grecociprioti sia dei turcociprioti, alla riunificazione dell’isola, nel quadro di una federazione.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="EN" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero ringraziare la Presidenza, e il ministro Roche in particolare, per il modo in cui ha gestito i nostri rapporti.
Anch’io l’ho apprezzato molto.
Devo dire che talvolta trovo difficile criticarlo perché è una persona così piacevole che mi risulta difficile esprimere il mio disaccordo con la Presidenza irlandese.
Lo ringrazio molto ed è stato un piacere anche per il mio gruppo lavorare con la Presidenza irlandese.
<P>
Ho a disposizione un tempo molto breve, quindi vorrei concentrarmi solo sulla questione di Cipro.
Tutti condividiamo il rammarico per il risultato deludente del .
Comprendo e rispetto la risposta dei grecociprioti.
Voglio credere che anch’essi aspirano a una soluzione e che non sono soddisfatti dello .
Ma ora è per noi e per loro il momento di agire.
Dobbiamo agire con rapidità e con concretezza perché l’accordo possa ancora essere raggiunto quest’anno.
I grecociprioti dovrebbero comunicarci le loro idee cosicché l’allargamento possa essere completato e il resto dell’Unione europea deve aiutarli e ricordare loro che questo processo non può rimanere incompleto.
<P>
Ho due piccoli suggerimenti.
Il primo è per la Commissione e il Consiglio.
Affermare che sono stati stanziati 289 milioni di euro è positivo, ma quanto tempo passa tra lo stanziamento e la spesa?
Mi ha molto preoccupato sentire il Commissario Nielson parlare di problemi e complicazioni giuridiche.
La Commissione e il Consiglio possono darci un calendario per l’impegno di queste risorse e risolvere i problemi formali dell’Unione europea con la parte settentrionale di Cipro?
<P>
Il governo della Repubblica di Cipro ha un problema con l’attuazione della legge che disciplina le elezioni europee a Cipro.
Per poter votare, i grecociprioti, i turcociprioti, i latino-maroniti e gli armeni devono essere iscritti nelle liste elettorali per le elezioni europee.
Purtroppo, il parlamento cipriota ha adottato una decisione che richiede a tutti i ciprioti di iscriversi nelle liste elettorali.
In conseguenza a questa procedura, hanno diritto al voto solo 503 su un numero stimato di 80 000 turcociprioti.
Sono troppo pochi.
<P>
Se il parlamento cipriota decidesse di includere nelle liste elettorali tutti i cittadini che abbiano un documento di identità o un passaporto rilasciato dalla Repubblica di Cipro, potrebbero votare 40 000 turcociprioti.
Ho due richieste che rivolgo al governo di Cipro.
In primo luogo, le persone di entrambe le comunità che sono in possesso di un documento di identità o di un passaporto della Repubblica di Cipro devono avere automaticamente diritto al voto.
In secondo luogo, il governo di Cipro dovrebbe riaprire le liste elettorali durante le prossime tre settimane e fare un annuncio pubblico in entrambe le comunità e in entrambe le lingue per assicurare che chi può votare alle elezioni europee lo faccia.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’adesione all’Unione europea infiamma ancora l’immaginazione pubblica e politica dell’Europa orientale, anche dopo, o forse proprio a causa del grande allargamento appena completato.
Vorrei raccontarvi la seguente storiella a mo’ d’esempio.
<P>
Il Presidente e il ministro degli Affari economici di uno dei cosiddetti nuovi paesi vicini a est si recano insieme dall’oracolo di Delfi.
Alle sue incalzanti domande sulle tendenze macroeconomiche, il ministro riceve risposte sorprendentemente positive.
Tuttavia, la delusione è forte quando l’oracolo aggiunge: “ma non durante il tuo mandato”.
Incoraggiato da queste promesse, il Presidente vuole sapere se anche il suo paese potrà aderire all’Unione europea.
“Sì” risponde il famoso oracolo, “ma non durante il mio mandato”.
<P>
Il Commissario Verheugen ha fatto di recente una dichiarazione non dissimile da questa saggia risposta.
Ha affermato in termini assolutamente certi che il confine dell’ex Unione Sovietica a ovest, ad eccezione degli Stati baltici, avrebbe coinciso con il confine orientale dell’Unione europea per il prossimo futuro.
Questa sua esplicita dichiarazione ha, tra l’altro, spinto gli ucraini, offesi, a commentare che a quanto pare è più facile per un cammello turco-marocchino negoziare il passaggio nella cruna dell’ago della Commissione europea di quanto non lo sia per una civiltà ortodossa come la loro, considerata estranea.
Così ci è stato detto.
<P>
Per il momento, la posizione scelta dal Commissario Verheugen testimonia un senso di realismo, almeno nel prossimo futuro.
La riflessione, ad esempio, sulle possibilità a lungo termine dell’Ucraina di aderire all’Unione europea dipende da vari fattori.
Basti pensare alla possibile realizzazione delle aspirazioni europee della Turchia.
In questa luce, è davvero possibile tenere la porta sbarrata a Kiev mantenendo un qualche senso di correttezza?
Comunque, le recenti dichiarazioni del capo di Stato ucraino, Leonid Kuchma, secondo cui Kiev sta attualmente dando la priorità all’appartenenza all’OMC e alla NATO piuttosto che all’adesione all’Unione europea, dovrebbero bastare a tranquillizzare l’onorevole Elles.
<P>
In ogni caso, a parte la questione dell’adesione di nuovi Stati, l’Unione europea avrà bisogno di una nuova politica di vicinato dopo questo allargamento.
Ciò sta causando grave preoccupazione al nuovo confine orientale, perché la situazione nazionale in Bielorussia, in Ucraina e in Moldavia è preoccupante, per non dire altro.
Come possiamo promuovere la formazione di Stati democratici costituzionali in quella regione?
L’aiuto concreto ai paesi vicini è il modo più ovvio di farlo.
Viene in mente una liberalizzazione asimmetrica del commercio interno, un aiuto che l’Unione europea dovrebbe, comunque, subordinare a condizioni politiche.
Inoltre, i nuovi Stati membri avranno anche un contributo di importanza fondamentale da dare alla creazione delle relazioni dell’Unione con i suoi vicini a est.
Dopo tutto, essi sono coinvolti più da vicino.
Contiamo su di loro oggi, così come le forze riformiste in Bielorussia, in Ucraina e in Moldavia dovrebbero poter continuare a contare sull’Unione europea nel prossimo futuro.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys (NI )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, la discussione sull’Europa allargata e sulla sua politica di vicinato è inestricabilmente collegata al problema esistenziale dei confini dell’Unione europea.
L’allargamento che abbiamo festeggiato in questi giorni è una cosa positiva, ma richiederà uno sforzo, sicuramente nei primi anni, non ultimo nel campo finanziario.
E’ quindi importante concederci una pausa prima di prendere in considerazione futuri allargamenti.
<P>
La Romania e la Bulgaria hanno come obiettivo per l’adesione il 2007.
Questa data non deve essere modificata e non dovremmo decidere a favore dell’allargamento se risultasse che in quella data tali paesi non sono pronti per l’adesione.
Lo stesso vale per la Croazia.
Per quanto riguarda la Turchia, va detto chiaramente che non è un paese europeo e che, anche se lo fosse, non soddisfa i criteri di Copenaghen.
La Turchia ha, comunque, un ruolo importante da svolgere nella politica di vicinato dell’Unione europea.
Questa è l’unica scelta realistica e probabilmente significa che occorre investire nella politica di vicinato più di quanto pianificato inizialmente.
<P>
Dopo il a Cipro, posso solo rammaricarmi del fatto che la Commissione e il Consiglio abbiano deciso a favore di un riconoscimento dell’occupazione militare turca della parte settentrionale dell’isola.
Inoltre, sarebbe interessante sapere su quale base giuridica si fonda questo riconoscimento .
I fondi che erano destinati alla parte settentrionale di Cipro nel caso in cui il avesse avuto come risultato la riunificazione dell’isola saranno versati ugualmente, malgrado il fatto che gli elettori hanno deciso diversamente.
Questa è una nuova dimostrazione del democratico esistente nell’Unione europea, a dispetto di tutti gli impegni ad avvicinare l’Europa ai cittadini.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="ET" NAME="Berg (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, oggi ho il grande privilegio di condividere con voi i miei pensieri nel contesto dell’allargamento dell’Unione europea.
Malgrado l’atmosfera di festa di questi ultimi giorni, i miei pensieri riguardano più i problemi che le acclamazioni.
<P>
Prima di tutto, provenendo da un paese che ha appena aderito, non mi sento moralmente in diritto di dire dove dovrebbero essere i futuri confini dell’Unione europea o quando dovrebbe fermarsi l’allargamento.
Allo stesso tempo, sarebbe altresì moralmente ingiustificato fare promesse inconsistenti ai nostri vicini riguardo alla loro possibile adesione, in una situazione in cui nessuna delle due parti è pronta per questo.
L’esperienza delle relazioni con la Turchia durante gli ultimi 40 anni sarebbe un modello inadeguato per sviluppare oggi le relazioni con l’Ucraina.
<P>
In secondo luogo, la mia esperienza negli ambienti accademici mi ha dato una comprensione chiara di ciò che è realizzabile e ciò che non lo è.
Un requisito indispensabile per l’allargamento dell’Unione europea è un approccio approfondito all’integrazione.
Il Trattato costituzionale rende possibile la partecipazione di dieci nuovi Stati membri nei processi collettivi senza compromettere i principi fondamentali e i processi decisionali dell’Unione.
Se gli Stati membri non ratificano il Trattato costituzionale, forse dovremo accettare che in futuro l’allargamento potrebbe arrestarsi.
<P>
In terzo luogo, credo che ogni allargamento debba essere basato su certi criteri oggettivi.
Una volta concluso un allargamento, comunque, gli Stati membri dovrebbero essere trattati in modo paritario.
Le restrizioni alla libera circolazione dei lavoratori imposte da alcuni Stati membri sono ingiustificate proprio come l’imposizione ai nuovi Stati membri di normative più severe sul mercato interno.
Se l’Unione europea accetta la divisione di Cipro, perché dovrebbe poi accettare l’emergere di questioni riguardanti la minoranza russa in Estonia e in Lettonia?
Non è logico.
<P>
In quarto luogo, accolgo con favore la politica di vicinato dell’Unione europea, che è una garanzia per la stabilità e la democratizzazione al di là dei suoi confini.
Credo che l’istituzione della missione della PESD in Bosnia-Erzegovina e l’attuazione di operazioni di mantenimento della pace in altre parti del mondo siano segnali dell’ampliamento dell’agenda dell’Unione europea nel campo della politica estera e dei tentativi degli Stati membri di parlare con una voce sola sulla scena internazionale.
Allo stesso tempo, non capisco come paesi come il Sudan, la Repubblica democratica del Congo e Haiti abbiano un posto più prominente nell’elenco delle priorità rispetto a paesi vicini come la Moldavia e la Georgia. Eppure questa era la politica di vicinato che si supponeva dovesse preparare l’Unione europea per gli ulteriori allargamenti.
<P>
Come potete constatare, onorevoli deputati, vi sono numerosi problemi da risolvere.
Spero sinceramente che l’Unione europea allargata non si riveli una delusione per nessuno.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="PL" NAME="Gawłowski (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, cittadini europei, l’ora tanto attesa è giunta.
La Polonia è diventata uno Stato membro dell’Unione europea, insieme ad altri nove paesi e popoli.
L’integrazione in Europa è stata la speranza e l’ambizione di molte nazioni, compresa la Polonia.
Il popolo polacco ha svolto un ruolo significativo in questo sforzo.
Dopo tutto, la Polonia ha avviato il processo di trasformazione strutturale nella nostra parte di Europa ed è stato il governo polacco il primo a proporre di ampliare l’Unione europea per includere i paesi dell’Europa centrale e orientale.
Abbiamo quindi buone ragioni di orgoglio e di soddisfazione.
<P>
La data del 1° maggio 2004 diventerà il simbolo della fine dell’ordine di Yalta in Europa.
A Yalta si decise di dividere artificiosamente il nostro continente, ponendo alcuni paesi in una posizione privilegiata e condannando altri a uno sviluppo economico più lento.
Speriamo che sia finito per sempre.
Oggi, con il senso di un lavoro fatto bene, dovremmo guardare avanti con speranza verso il futuro dell’Europa.
Un ringraziamento è dovuto a tutti coloro che hanno lottato per l’integrazione, sia nei 15 Stati membri già esistenti che nei paesi candidati.
Meritano un elogio per la loro incrollabile determinazione e per il loro contributo all’integrazione mediante fatti e azioni concreti.
<P>
Il prossimo passo su questa strada sarà l’adozione del Trattato costituzionale.
La nostra aspettativa e la nostra speranza è che ciò avvenga durante l’attuale Presidenza irlandese.
In questo periodo di globalizzazione e di terrorismo, è necessario rafforzare la solidarietà europea, la cooperazione, l’unità e la sicurezza.
Perché il lavoro su questo importante documento sia completato con successo, è vitale che tutti gli Stati membri siano disposti a venire a un compromesso.
Concordo con il Commissario Verheugen.
Egli è un grande amico della Polonia e del popolo polacco.
Il Commissario ha affermato che l’integrazione europea richiede coraggio, il coraggio del pensiero e il coraggio del compromesso.
Il coraggio è necessario anche quando si pensa al futuro dell’Unione europea, perché il processo di allargamento non si fermerà a questa fase.
Continuerà finché i nostri vicini comuni a est e a sud dell’Europa entreranno a far parte a loro volta della nostra grande e forte famiglia.
Dovremmo mantenere le migliori relazioni possibili con loro, sforzandoci di verificare che siano adeguatamente preparati per il processo di integrazione al momento giusto.
<P>
Non posso prevedere se l’elettorato polacco deciderà che devo continuare a sedere in questo Parlamento.
Consentitemi quindi di concludere ringraziando il Presidente Pat Cox e il Parlamento europeo per avermi dato la possibilità di rappresentare la Polonia nell’arena europea in quest’ultimo anno.
Sono sicuro di parlare anche a nome degli altri osservatori.
E’ stato un grande privilegio essere testimone di avvenimenti che passeranno alla storia ed è stato un onore aver contribuito attivamente a plasmarli.
Sono consapevole del significato di questo momento per la storia d’Europa.
Fiducioso nel coraggio e nella determinazione che condividiamo per costruire un mondo migliore, guardo al futuro con fiducia e speranza.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Io le auguro naturalmente, onorevole Gawlowski, di tornare a fare molti interventi in quest’Aula, ma sicuramente la prossima volta il Presidente di turno – che sarà un altro – sarà un po’ più severo di me e la interromperà prima.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="EN" NAME="Matsakis (ELDR )." AFFILIATION="non">
<P>
   – Signor Presidente, come rappresentante di Cipro, tenterò di sfatare alcuni miti.
In primo luogo, i grecociprioti hanno votato contro la pace e la riunificazione dell’isola nel recente.
Hanno votato contro un piano specifico che non avrebbe portato la pace o la riunificazione all’isola, ma che legalizza invece l’invasione turca di Cipro.
<P>
Il piano stabilisce inoltre che le truppe turche di occupazione rimarranno a Cipro per sempre e che la Turchia – invasore di Cipro – sarà un garante dell’indipendenza di Cipro.
Questo significa che uno Stato membro dell’Unione europea sarà sotto la tutela della Turchia.
Questa è la ragione principale per cui i grecociprioti non hanno votato a favore del piano Annan.
C’è un solo modo per riunificare Cipro e riportare la pace: ritirare le truppe turche di occupazione dall’isola.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="DE" NAME="Modrow (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, senza dubbio l’allargamento dell’Unione europea, con l’adesione di dieci Stati, è un evento di portata storica.
E’ difficile predire come la storia ricorderà il primo maggio del 2004.
Se si deve credere ai politici, l’adesione delle ex repubbliche socialiste dell’Europa orientale non ha allargato l’Europa, ma l’ha completata.
Malgrado la nostra comprensibile e giustificabile soddisfazione per la caduta delle frontiere, non dobbiamo però trascurare il fatto che molti cittadini sia dei vecchi che dei nuovi Stati membri hanno una visione scettica del futuro.
I cittadini di Praga o di Budapest, dove il tasso di disoccupazione è solo del 3-4 per cento, avranno una visione diversa rispetto a chi vive a Ostrawa, in Moravia settentrionale, dove i disoccupati sono circa il 30 per cento.
<P>
Ho vissuto celebrazioni che ben presto hanno ceduto il passo alla dura realtà e alla delusione, i cui effetti si fanno ancora sentire in Germania.
Nel corso dei negoziati, molto è stato detto sull’attuazione dei criteri di Copenaghen, ma non si è discusso per niente riguardo ai cambiamenti che portano con sé gravi disparità sociali: la povertà per molti e un’immensa ricchezza per pochi.
Lungi da me raffreddare gli entusiasmi di questo momento solenne, ma so che a lungo termine non c’è niente di peggio dell’illusione e nulla causa più danni politici della riluttanza ad accettare la storia con tutte le sue contraddizioni, amarezze e difficoltà.
<P>
Poiché questo è il mio ultimo intervento in Aula, ho una richiesta da fare.
Nella democrazia europea non ci deve essere spazio per alcun tipo di xenofobia, di antisemitismo o di odio anticomunista.
L’Europa è più dell’Unione europea e l’Unione europea avrà nuovi vicini.
Il presente ci chiede di essere buoni vicini.
Una settimana fa mi trovavo a Riga e ho visto di persona quanto c’è da fare se vogliamo accrescere la fiducia nei nostri vicini.
Se vogliamo costruire un futuro positivo a cui guardare in pace, dobbiamo creare comunità pacifiche, unire i popoli e convivere in uno spirito di solidarietà.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="LV" NAME="Sokolovskis (Verts/ALE )" AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, vengo dalla Lettonia ed è un grande onore per me essere qui presente oggi dinanzi al Parlamento europeo, come rappresentante a pieno titolo del mio paese.
<P>
Siamo molto soddisfatti che l’Europa stia diventando sempre più unita e che i confini e i regolamenti che ostacolano la nostra cooperazione e la piena partecipazione dell’Europa orientale all’Unione europea stiano scomparendo.
Rappresento la minoranza russofona della Lettonia, che costituisce circa il 40 per cento della popolazione del paese.
E’ un grande piacere per me annunciarvi oggi che anche una comunità russa fa parte dell’Europa unita e desidero sottolineare che questo è un risultato diretto dell’allargamento.
Il 1° maggio decine di migliaia di residenti russofoni della Lettonia – che partecipavano a un incontro – mi hanno incaricato di porgervi il loro saluto e hanno espresso una reale speranza che l’Unione europea si sviluppi non solo come un’Unione di Stati e di economie, ma che diventi anche un’Unione reale dei popoli che vivono sul suo territorio e che presti maggiore attenzione non solo agli aspetti economici, ma anche ad altre sfere, come i diritti umani.
<P>
In conclusione, auspico una cooperazione efficace tra noi tutti, per il bene della nostra Europa comune.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="PL" NAME="Tomczak (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ieri, 3 maggio, mentre l’Unione europea celebrava il suo allargamento, il popolo polacco onorava la beata Vergine Maria Regina della Polonia.
La Vergine è anche regina dell’Europa e del mondo intero.
Dobbiamo rispondere degnamente a questa speciale protezione che ci viene data.
Vi prego di accettare questo dono dal popolo polacco.
E’ il nostro tesoro più prezioso: la Croce di Cristo.
Possa questa Croce essere una fonte di forza per noi.
Solo cercando ispirazione nella Croce l’Europa potrà trionfare sul caos e sulla degradazione morale.
<P>
Signor Presidente, mi rivolgo ora a lei parlando a Pat Cox, padre di una famiglia cattolica.
Come al Santo Padre, le è stato assegnato il Premio Carlomagno.
Sicuramente lei conosce bene gli insegnamenti di Giovanni Paolo II e la sua preoccupazione per l’unità spirituale di un’Europa cristiana.
Oggi stiamo cercando un modo per trovare la pace e per combattere il terrorismo.
Desideriamo ardentemente giustizia e progresso.
Il Santo Padre stesso, primo cittadino d’Europa, paladino della vera unione dell’Europa, ci ricorda continuamente che l’Europa ha bisogno di Dio.
Ha bisogno delle leggi di Dio e della costituzione di Dio.
Solo così supereremo ogni sorta di afflizioni, di ingiustizie e di terrorismo.
Non possiamo sperare di vincere il terrorismo finché tolleriamo i terribili atti di terrorismo che vengono commessi di nascosto ogni giorno.
Mi riferisco all’uccisione delle vittime più innocenti: i bambini nel ventre delle loro madri.
Se l’Europa rifiuta le leggi di Dio, rifiuterà anche i diritti delle nazioni e delle famiglie.
Rifiuterà i diritti umani, compreso il diritto più importante di tutti: il diritto alla vita.
<P>
Signor Presidente, sono certo che provvederà a fare in modo che questa Croce sia esposta in un luogo d’onore all’interno del Parlamento.
La croce simboleggia il trionfo dell’amore.
Dobbiamo appendere una croce a Strasburgo e un’altra a Bruxelles.
Non si faccia dissuadere, signor Presidente!
Deve avere il coraggio delle sue convinzioni!
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, io penso che questa discussione dimostri la diversità di questa nostra Europa, che è uno dei suoi punti di forza.
Avremo certamente bisogno di diversi anni per accogliere la diversità nella nostra Europa allargata e per sviluppare a partire da essa l’approccio politico comune che avevamo un tempo.
Va sottolineato che dobbiamo prenderci il tempo necessario per giungere a questo.
<P>
Se vogliamo essere in grado di garantire l’efficacia a lungo termine dell’Europa, è certo che tutte le nostre Istituzioni dovranno sottoporsi a un periodo di consolidamento.
Esiste tutta una serie di problemi da discutere.
Laddove l’Europa era già efficace, ovviamente dovrà rimanere tale, affinché sia possibile fronteggiare con successo la sfida della globalizzazione e lavorare attivamente sulla cooperazione economica e stabilire un quadro comune.
Dobbiamo, tuttavia, far sì che l’Europa diventi efficace laddove non lo era prima.
Questo vale anche per la politica estera e di sicurezza comune, in cui l’Europa ha ancora molto da fare nei prossimi anni.
Spero che, insieme, riusciremo a realizzare questo obiettivo.
<P>
Dovremo quindi prestare seria attenzione a esaminare cosa ci unisce in questa nostra Unione europea.
E’ soltanto un’area di libero scambio?
E’ solo la moneta comune e il mercato comune?
A mio parere, sarebbe troppo poco.
L’Europa si fonda su una storia e una cultura comuni, sui valori che ci legano e sull’insieme degli Stati membri, ora giunti a 25.
Ne consegue che, anziché limitarci a parlare di cooperazione con i nostri vicini, dobbiamo elaborare nuovi approcci per realizzarla nei settori in cui una stretta cooperazione è auspicabile.
Riguardo all’Unione europea, le scelte possibili sono due: essere membri a pieno titolo o non esserlo affatto.
Ciò vale per i nostri nuovi vicini a est, vale anche – naturalmente – per la Turchia e per altre aree della nostra regione, come – se per una volta posso affermarlo chiaramente – l’intero Mediterraneo.
Questa è la sfida che dobbiamo affrontare.
Dove emergono nuove sfide, troviamo nuove risposte per affrontarle e consolidiamo ciò che abbiamo realizzato in modo da cominciare bene il XXI secolo.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )." AFFILIATION="(Applausi a sinistra)">
<P>
   – Signora Presidente, mi chiedo come uno dei deputati sia riuscito ad accedere alla tribuna della Presidenza, un atto che mi sembra del tutto fuori luogo nello svolgimento dei nostri lavori, per appendere un simbolo religioso incompatibile con il motto dell’Unione: “unità nella diversità”.
Evidentemente questa croce cristiana non può avere spazio come simbolo del nostro Parlamento europeo e spero, signora Presidente, che simili incidenti non si ripetano più.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Grazie, onorevole Berès, il suo parere, insieme a quello dell’onorevole Tomczak, sarà comunicato al Presidente del Parlamento.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="" NAME="Napoletano (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, permetta anche a me di rivolgere un saluto e un ringraziamento alla Presidenza irlandese.
La nuova Europa a venticinque ha di fronte a sé un’importante prospettiva: occuparsi di ciò che le accade intorno.
Lo scenario è molto impegnativo: infatti, i confini diretti toccheranno paesi molto problematici, quali l’Ucraina e la Bielorussia, quest’ultima retta da un governo talmente autoritario da aver giustificato l’interruzione di tutte le relazioni ufficiali; e poi la Russia, una grande potenza militare che stenta a darsi una fisionomia istituzionale più democratica e soprattutto a pacificare la Cecenia, accogliendo senza indugio di lavorare al piano di pace proposto da Mashkadov, a cui il parlamento ha dato il pieno appoggio; e poi il sud, la Turchia, ormai alla vigilia di un negoziato che potrebbe portarla all’adesione; e il Medio Oriente, il Golfo, il Maghreb e il Mashrak.
<P>
Per affrontare questa dimensione l’Europa deve darsi una fisionomia politica credibile e una strategia conseguente: sul piano istituzionale, solo la Costituzione potrà assicurare un progresso in questa direzione; sul piano politico, il Parlamento, nella relazione sul futuro dell’Europa allargata, approvata nel novembre scorso, ha insistito sulla necessità del dialogo politico con tutti i nuovi vicini, mettendo in guardia da azioni frammentarie ed economicistiche, basate esclusivamente sulla liberalizzazione dei mercati.
<P>
Dialogo politico, costruzione di regole comuni, condivisione degli stessi valori e diritti, lungimiranza e rispetto del punto di vista degli altri paesi nell’affrontare temi complessi, quali ad esempio l’immigrazione: questa è la strada obbligata per evitare il rischio di frattura tra l’Unione e i suoi vicini.
Evitiamo che i muri che abbiamo abbattuto al nostro interno si ergano, ora, ai nostri nuovi confini!
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EN" NAME="Duff (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei esprimere il mio forte appoggio a favore della politica della Commissione e del Consiglio riguardo a Cipro.
E’ chiaro ora che l’Unione deve muoversi con rapidità per sostituire le Nazioni Unite come principale forza per la pace e la riconciliazione in questa isola tristemente divisa.
Per contribuire al processo, il Parlamento europeo dovrebbe, appena riprenderanno i lavori, instaurare relazioni speciali con l’Assemblea parlamentare cipriota del nord.
<P>
Vorrei chiedere che la Commissione e il Consiglio prendano in considerazione la possibilità di sostenere le cause giudiziarie intentate da turcociprioti che denunciano di essere stati privati del diritto di voto per le elezioni parlamentari europee.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="FR" NAME="Laguiller (GUE/NGL )." AFFILIATION="a priori">
<P>
   – Signora Presidente, l’appartenenza all’Europa dei dieci nuovi Stati membri è così evidente che la loro adesione all’Unione europea avrebbe dovuto essere una formalità, come dovrebbe esserlo l’adesione di tutti i paesi che costituiscono gran parte dell’Europa e che attualmente non ne fanno parte.
Considero ingiusta un’opposizione all’adesione della Turchia per ragioni religiose, mentre c’è chi in questa Assemblea si comporta da portavoce dell’integralismo cattolico opponendosi ai diritti delle donne.
<P>
La mia gioia per l’ammorbidimento delle frontiere interne dell’Unione sarebbe illimitata se non avesse come contropartita il rafforzamento delle frontiere esterne, che tagliano popoli in due.
L’Unione europea deve imporre il rispetto dei diritti di tutte le minoranze.
Mi rallegrerei dell’allargamento dell’Unione europea se non portasse i segni di un progetto guidato non dall’interesse dei popoli, ma dalla preoccupazione di garantire la libera circolazione dei capitali e delle merci.
I nuovi Stati membri sono stati integrati non alla pari, ma come paesi dominati.
Le loro economie sono già dominate dai grandi gruppi industriali e finanziari dell’Europa occidentale.
Dopo essere stati integrati nell’Unione, sono considerati membri di serie B e la discussione sulla futura Costituzione europea ruota in larga parte attorno all’idea di dare a questa situazione un fondamento costituzionale.
Oggi è particolarmente scandaloso che siano ristretti i diritti dei cittadini dei dieci nuovi Stati membri: il diritto alla libera circolazione, la libertà di stabilimento e il diritto di lavorare in qualsiasi parte nell’Unione europea.
<P>
L’aspetto del progetto europeo che mi dà più speranza è che l’Unione riunisce in un unico insieme circa 200 milioni di lavoratori europei, sia occupati che disoccupati.
Spero che, con il tempo e soprattutto come risultato delle lotte sociali, questi lavoratori diventino consapevoli del fatto che i loro interessi fondamentali sono gli stessi al di qua o al di là di qualsiasi frontiera.
Potranno allora realizzare l’Europa sociale di cui oggi tanto si parla, mentre l’Europa dell’alta finanza è già sin troppo reale.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei riprendere brevemente un punto sostenuto con tanta forza e anche con fascino dall’onorevole Frassoni, presidente del mio gruppo, vale a dire che i turcociprioti devono avere la possibilità di partecipare alle elezioni europee.
Presumendo che stia ascoltando, gradirei un commento da parte del Consiglio, al quale chiedo, inoltre, se non ritiene che, nel caso in cui i turcociprioti non possano votare, si debba considerare la possibilità di lasciare vacanti due dei sei seggi ciprioti specificamente riservati per difendere gli interessi della comunità turcocipriota.
<P>
In secondo luogo, nella discussione sul presente allargamento, viene spesso posta questa domanda: “dove dobbiamo fermarci?”.
Dove finisce l’Europa?
Ecco una questione che dev’essere affrontata dal Commissario Nielson.
Sinora la Commissione europea ha adottato una linea molto pragmatica al riguardo.
Oltre a Romania, Bulgaria e Turchia, anche i Balcani hanno ricevuto, in linea di principio, il via libera, senza la fissazione di un calendario preciso.
Ucraina e Bielorussia non hanno ottenuto alcuna risposta, né positiva né negativa.
Secondo i giornali, tuttavia, lo scorso fine settimana il Presidente della Commissione Prodi ha affermato a Dublino che per Ucraina e Bielorussia non vi sono possibilità.
Non potranno mai diventare membri dell’Unione europea.
Si tratta di un cambiamento di posizione della Commissione?
La Commissione ha stabilito i confini definitivi dell’Unione europea in questo fine settimana o si tratta di un malinteso?
<P>
Il terzo punto riguarda una vecchia discussione, vale a dire se sia possibile sia l’allargamento che l’approfondimento.
In altre parole, come influisce l’allargamento sulle possibilità di stabilire una politica estera comune?
Alcuni, anche tra i presenti, sono del parere che ciò sia meno probabile dopo l’allargamento, perché ora vi sono 25 paesi, il che riduce le possibilità di unanimità.
Altri, invece, sono soddisfatti, perché vogliono tutto tranne una politica estera.
A mio parere – e sono pronto a sostenere questo punto di vista – la lezione che abbiamo imparato in Iraq è che non vogliamo mai più vedere l’Europa così divisa.
Penso che le possibilità di adottare una politica estera europea siano aumentate e, contrariamente a ciò che comunemente si crede, non mi aspetto che i nuovi Stati membri siano cavalli di Troia.
A mio parere, sono possibili sia l’allargamento che l’approfondimento; questo significa che la politica estera comune è una possibilità, anche dopo l’allargamento.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="PL" NAME="Klukowski (NI )." AFFILIATION="slogan">
<P>
   Signora Presidente, il 1° maggio si è completata una nuova fase dell’unificazione della vecchia Europa.
Gli euroentusiasti hanno gridato: “Europa, eccoci!”
Certo, questo non può voler dire che prima la Polonia non facesse parte dell’Europa.
Dopo tutto, anche quando non per sua volontà la Polonia faceva parte del sistema di coercizione totalitaria, è stata in grado di generare certe forze al suo interno.
Queste forze sono state all’origine dell’unificazione di una Germania divisa e hanno quindi costruito ponti attraverso l’intero continente.
Così si è realizzata l’unificazione politica.
<P>
E’ un peccato soltanto il fatto che l’onere economico di questo processo sia ancora una volta sulle spalle dei paesi che si trovavano dietro la cortina di ferro.
Perché l’Europa sia coesiva, forte e accettabile per tutti i suoi cittadini, deve accogliere nuovi valori insieme ai nuovi Stati membri.
Mi riferisco ai valori da cui l’Europa tende ad allontanarsi.
L’uguaglianza dei cittadini, l’uguaglianza delle nazioni e uno sviluppo economico equilibrato non possono rimanere meri nel contesto di un mercato mondiale che sta diventando molto rapidamente globalizzato.
Uniti, siamo più forti e più saggi.
Costruiamo piuttosto un’Europa a un’unica velocità e garantiamo uno sviluppo equilibrato e stabile.
Internamente, l’Europa deve essere moderna, ma soprattutto deve essere competitiva nei mercati esterni.
Costruiamo un’Europa che generi crescita economica e riduca le aree colpite dalla povertà.
<P>
L’Europa contemporanea equivale a un insieme di regole, restrizioni e regolamenti.
Questi sono spesso svantaggiosi per i paesi più deboli che sono appena riusciti a entrare nell’organizzazione.
Si sono registrati anche numerosi e compromettenti scandali di corruzione.
Ancor più deplorevole è il fatto che l’Europa sembra mancare della determinazione di risolverli.
E’ come una malattia: se non è curata in tempo, causerà malattie molto più gravi.
Ora tutto dipende da noi.
Sta a noi determinare se l’Europa allargata rimarrà paralizzata.
In alternativa, possiamo lavorare insieme per trarre vantaggio dalle nostre intrinseche caratteristiche per un rapido e comune sviluppo.
Sarebbe così possibile offrire una maggiore speranza di grandezza ai cittadini d’Europa.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="SV" NAME="Stenmarck (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, ieri è stato detto in più occasioni che solo ora è davvero finita la Seconda guerra mondiale.
Come ha detto qualcuno: solo adesso Hitler e Stalin sono stati finalmente sconfitti da Walesa e Havel.
Libertà, rispetto e tolleranza hanno vinto le forze del totalitarismo.
Questo è ciò che rende così significativo il passo compiuto oggi, non principalmente per noi, ma per coloro che ci seguiranno.
In contrasto con il Commissario Verheugen, al quale tutti oggi abbiamo ogni ragione di essere grati per gli sforzi compiuti, vorrei dire che era proprio questo l’obiettivo che volevano realizzare i padri dell’Unione europea: l’Europa senza confini, in cui non si parli più di est e di ovest come di una linea di divisione politica.
In un giorno come oggi, è importante non costruire nuovi confini, ed essere aperti non soltanto alla possibilità che altri paesi si uniscano a noi, ma anche all’eventualità che i vecchi Stati membri facciano propri alcuni dei nuovi elementi che l’allargamento può offrire.
<P>
Da questo momento, in seno al Parlamento europeo ha preso posto una nuova progenie di politici.
Sono persone che, indipendentemente dalla loro posizione, hanno contribuito a dare la libertà ai loro popoli e ora li hanno guidati in una comunità ancora più ampia.
<P>
Il mattino dopo il 1° maggio mi trovavo a messa in una piccola chiesa cattolica a Tallinn, in Estonia, in cui il prete ha parlato dell’argomento del giorno.
“Abbiamo sempre chiesto quali saranno i vantaggi di cui beneficeremo diventando membri dell’Unione europea e cosa ci guadagneremo,” ha detto.
“Tuttavia, la prima domanda che si pone un cristiano non è quali vantaggi potrà ricevere, ma piuttosto che cosa potrà offrire”.
<P>
Abbiamo molto da imparare da quel che hanno da offrire queste persone che hanno preso ora il loro posto fra noi e sui cui valori, sulle cui idee neppure le peggiori armi del potere sovietico hanno potuto prevalere.
Posso solo sperare che sapremo ascoltare, imparare ed essere ricettivi.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="CS" NAME="Rouček (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ribadire ciò che hanno già detto altri oratori, vale a dire che l’Europa sta davvero vivendo un momento storico.
Per la prima volta nella storia del nostro continente, venticinque paesi e nazionalità siedono attorno a un tavolo e cominciano a lavorare insieme.
Desidero ringraziare tutti coloro che, in seno alla Commissione, al Consiglio e qui al Parlamento, hanno contribuito a questo successo.
<P>
Questo allargamento, tuttavia, non significa la fine del processo di allargamento in Europa.
Capisco quanto è importante per le nazioni dell’Europa centrale e orientale avere una visione chiara e lungimirante e un piano che questi paesi e nazioni possano seguire.
Per questa ragione sono favorevole a fissare il 2007 per l’adesione della Romania e della Bulgaria, che rappresenta una data realistica per questi paesi.
Accolgo altresì con favore le proposte che abbiamo sentito sulla Croazia, che nel corso degli ultimi mesi e anni ha compiuto progressi sostanziali nell’adeguamento ai criteri di Copenaghen, specialmente ai criteri che abbiamo discusso qui, come i diritti umani e civili, la democrazia politica e un’economia di mercato funzionante.
E’ molto importante che queste nazioni e questi paesi abbiano programmi per il futuro che possano seguire e che contribuiranno all’ulteriore successo del continente europeo unificato.
Durante questo processo, non dobbiamo però dimenticare gli altri paesi balcanici, vale a dire la Serbia, la Macedonia, l’Albania e la Bosnia-Erzegovina.
Sebbene tali nazioni e paesi abbiano bisogno di tempi più lunghi della Romania, della Bulgaria e della Croazia, penso che le porte dell’Unione europea dovrebbero essere aperte per loro.
<P>
In conclusione, se posso, vorrei dare una risposta al collega in relazione alla condotta dei nuovi Stati membri nel processo di formulazione della politica comune di sicurezza e di difesa.
Sono convinto che questi paesi si comporteranno in modo responsabile e che contribuiranno ad attuare politiche che consentiranno all’Europa di svolgere il suo ruolo nel mondo.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="ET" NAME="Savi (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei spendere alcune parole sull’allargamento dell’Unione europea e sulle relazioni con i nostri nuovi vicini.
<P>
Questo allargamento, il quinto dell’Unione europea, costituisce certamente, in termini storici, una delle più grandi sfide fronteggiate dall’intera Europa.
Dal 1° maggio possiamo dire che non c’è più alcun motivo per parlare di un’Europa divisa, ma di un’unica grande famiglia europea unita, che deve agire secondo percezioni e regole comuni.
Per questo abbiamo bisogno anche del Trattato costituzionale dell’Unione europea.
Si spera che la stesura del Trattato sarà già completata a giugno, poiché solo allora potremo proseguire come l’Unione economica e politica più dinamica al mondo.
<P>
L’allargamento ha anche dato all’Unione europea molti nuovi vicini.
L’Estonia, dopo aver trascorso molti anni nell’Unione Sovietica contro il suo volere, come membro dell’Unione europea ora ha la Russia come suo vicino diretto, nonché la Bielorussia, l’Ucraina e la Moldavia più a sud.
<P>
Onorevoli deputati, sono grato per aver avuto l’opportunità di trascorrere un anno come osservatore in seno al gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori al Parlamento europeo e alla commissione per lo sviluppo e la cooperazione. Una delle priorità di quest’ultima sono le relazioni con i paesi vicini dell’Unione europea e mi piacerebbe continuare a lavorare in questa commissione.
Come liberale, desidero continuare a sostenere l’impegno dell’Unione europea a promuovere lo sviluppo della democrazia e della libertà di stampa in Ucraina, in Bielorussia, in Moldavia e particolarmente in Russia.
Per questi paesi l’Estonia è un buon esempio della transizione verso un paese europeo.
Le nostre esperienze sono necessarie per la creazione di un’Europa nuova e democratica.
Il nostro investimento nello sviluppo dei nostri nuovi vicini è essenziale, poiché l’esistenza di vicini democratici è una garanzia di sicurezza supplementare per l’Unione europea stessa e una fruttuosa reciproca cooperazione è una base per il futuro.
<P>
Attendo quindi con interesse la nuova strategia di sviluppo per la politica di vicinato dell’Unione europea che dovrebbe essere presto formulata.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="EL" NAME="Chountis (GUE/NGL )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signora Presidente, credo che l’allargamento dovrebbe essere principalmente una procedura per ridefinire e rinnovare l’obiettivo di un’Europa di democrazia, di solidarietà e di pace.
La questione di Cipro, un nuovo Stato membro dell’Unione, dove però il problema politico resta irrisolto, è un tipico esempio del conseguimento di questo obiettivo.
<P>
L’Unione europea, pur rispettando i risultati del e applicando l’atto di adesione della Repubblica di Cipro, deve potenziare i suoi sforzi per trovare una soluzione per la riunificazione dell’isola e la riconciliazione delle due comunità, una soluzione data dall’istituzione di una duplice comunità, di una federazione di due zone, senza truppe straniere e senza arbitri permanenti.
<P>
In primo luogo, tale soluzione dimostrerà che il dinamismo dell’Unione europea non si limita a impersonare le aspettative delle nazioni europee per un futuro migliore, ma che costituisce anche una struttura per la conciliazione delle differenze, che può garantire l’applicazione del diritto internazionale e, allo stesso tempo, il rispetto dei diritti umani e democratici del popolo.
In secondo luogo, non dimentichiamo che la soluzione della questione cipriota contribuirà alla sicurezza, alla stabilità e alla pace nell’intera regione del Medio Oriente, attualmente in una situazione di acuta sofferenza in seguito all’invasione militare dell’Iraq da parte degli Stati Uniti e alla politica di Sharon, che rifiuta di rispettare i diritti del popolo palestinese.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="PL" NAME="Macierewicz (NI )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   Signora Presidente, il parlamento polacco aveva stabilito che l’adesione della Repubblica di Polonia all’Unione europea doveva essere subordinata all’adempimento di quattro condizioni.
E’ importante ricordarlo oggi, perché in politica non c’è niente di peggio dell’inganno e dell’ignoranza.
<P>
Le condizioni erano le seguenti.
Anzitutto, che i valori cristiani che caratterizzano la Polonia e l’Europa fossero riconosciuti dall’Unione e inclusi nel preambolo al Trattato in corso di elaborazione.
<P>
In secondo luogo, che il voto in seno al Consiglio dell’Unione avvenisse secondo il sistema di Nizza e non in base a una doppia maggioranza.
<P>
In terzo luogo, che la Polonia non dovesse riconoscere alcuna decisione dei tribunali e delle corti dell’Unione in riferimento alle possibili richieste della Germania.
Coloro che stanno avanzando tali richieste dovrebbero ricordare che le riparazioni di guerra dovute alla Polonia non sono ancora state pagate e che la Polonia non può essere disposta a tralasciare questo fatto.
Non si deve considerare il carnefice come una vittima o viceversa.
<P>
In quarto luogo, le imprese polacche, come quelle dell’ex Germania dell’est, dovrebbero poter usufruire di aiuti di Stato.
Va poi aggiunta un’ulteriore condizione fondamentale.
La Polonia non darà mai la precedenza al diritto dell’Unione rispetto alla nostra costituzione.
Noi non rinunceremo alla sovranità del nostro diritto nazionale.
<P>
La Polonia ha superato l’occupazione della Germania nazista e della Russia sovietica.
Attraverso la sua lotta per l’indipendenza, la Polonia ha preparato la strada alla libertà dei popoli d’Europa.
Grazie alla sua fede in Dio e grazie…
<P>
…ai valori dell’alleanza cui non rinunceremo mai, nel frattempo, l’Unione…
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, in questo Parlamento il tempo vola inesorabilmente.
Dobbiamo preparare la nostra casa europea per l’adesione di tanti nuovi paesi.
In fondo, non tutto è pronto, neppure qui a casa nostra.
Abbiamo concentrato troppa attenzione sui loro obblighi; ora dobbiamo approfondire l’Europa e, allo stesso tempo, dobbiamo formulare una risposta chiara per gli altri paesi.
<P>
Sappiamo che nel 2007 altri due paesi si uniranno a noi, ma anche la Turchia è un paese candidato.
Oggi, comunque, non possiamo sostenere che la Turchia sia pronta per avviare i negoziati.
E’ chiaro che i criteri di Copenaghen non sono soddisfatti, sia nella pratica dei tribunali sia riguardo ai diritti delle minoranze.
I curdi, in particolare, lamentano che, malgrado i cambiamenti apportati alla legislazione, non possono constatare alcun reale miglioramento alla situazione quotidiana e, dopo un processo che è stato una parodia della giustizia, Leyla Zana è ancora una volta in carcere insieme ai suoi colleghi parlamentari eletti.
Questa è la chiara dimostrazione che la Turchia non è pronta.
Vorremmo quindi esortare la Turchia a conformarsi ai criteri di Copenaghen e a informarci di sua iniziativa quando sarà pronta.
In attesa di questo, vogliamo mettere in ordine la nostra casa, con i nuovi paesi, spero, al nostro fianco.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="HU" NAME="Ékes (PPE-DE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   Vorrei esprimervi un ringraziamento e gratitudine perché l’Ungheria ha potuto diventare parte integrante dell’Unione europea.
Rivolgo i ringraziamenti e la gratitudine anche alla mia regione, alla città di Ajka, nella contea di Veszprém, perché oggi, qui al Parlamento, posso parlarvi nella lingua del mio paese natale.
<P>
Questa mattina, durante le discussioni costituzionali, un deputato ha detto che cooperazione costituzionale significa forza.
Conosciamo un altro tipo di espressione per il libertinismo, che, per noi, ha rappresentato 45 anni di isolamento e la cortina di ferro.
Per questa ragione crediamo nella cooperazione.
Non dobbiamo limitarci solo alla cooperazione relativa agli effetti dello sviluppo sostenibile transfrontaliero in campo ambientale e sanitario, ma posso assicurarvi che anche in tali casi saremo risoluti.
<P>
In seguito al Trattato di Trianon, l’Ungheria perse due terzi del suo territorio e un terzo della sua popolazione e le sue minoranze vivono ora oltre i suoi confini.
Per questo motivo per l’Ungheria è molto importante l’adesione di Romania, Bulgaria e Croazia e l’aumento delle capacità di Ucraina e Serbia.
Per l’Ungheria è molto importante che il demografico sia eliminato in ogni regione al più presto possibile.
Sono troppo recenti gli esempi di situazioni in cui le minoranze sono la maggioranza a livello regionale, ma non possono ancora esercitare i loro diritti autonomi.
<P>
Sono troppo recenti i casi in cui le minoranze sono state private del diritto di voto e di candidatura sulla base di varie ragioni architettate giuridicamente.
La Costituzione che sarà presto introdotta offrirà una ulteriore garanzia che i poteri dominanti non potranno mai, neppure in teoria, far ripetere questo terribile periodo del XX secolo.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, la cooperazione tra l’Europa dei 25 con i paesi vicini a est, come l’Ucraina, e a sud, come l’Africa settentrionale, non dovrebbe riguardare in primo luogo l’adesione all’Unione europea, ma piuttosto patti di stabilità e di sicurezza, in cui il controllo dei confini e delle regioni di confine dovrebbe essere centrale.
Allo stesso tempo, è necessario che l’Europa allargata metta ordine in casa propria.
<P>
In questa Europa c’è troppo neoliberismo, mentre dialogo sociale, previdenza sociale e occupazione sono insufficienti.
In questa Europa c’è troppa politica a porte chiuse e troppo poco dibattito politico pubblico.
In questa Europa c’è troppa burocrazia e troppo poco potere discrezionale nelle pratiche di lavoro.
Un’Europa più sociale, più democratica e più selettiva significa un’Europa forte con una Costituzione.
Di conseguenza, una tale Europa, con la sicurezza dei cittadini alla base, potrebbe dare il suo sostegno a patti di stabilità e di sicurezza con i nuovi vicini.
Se ci concentriamo solo sulla cooperazione con i nostri nuovi vicini senza completare il lavoro che dobbiamo fare su noi stessi, manderemo in frantumi la società e la democrazia all’interno dell’Europa dei 25, privando questo progetto dell’appoggio elettorale.
Solo se i cittadini dei 25 si sentiranno più forti e più sicuri, l’Europa a 25 potrà svolgere un ruolo di buon vicinato.
<P>
I patti di stabilità e di sicurezza comportano non solo aree di commercio equo, programmi a favore dei diritti umani e per lo scambio di conoscenze, ma anche accordi di cooperazione per controllare da vicino le nostre frontiere e regioni esterne in relazione al terrorismo, al traffico di donne e alla criminalità.
Tali patti di stabilità e di sicurezza, però, non dovrebbero essere stipulati a spese del contributo mondiale dell’Europa alla lotta contro la povertà e alla soluzione dei conflitti.
Al contrario, dovremmo dare un contributo maggiore, compresi i nuovi Stati membri.
Questo è anche in linea con il modello sociale europeo – sia interno che esterno.
<P>
Tra l’altro, ritengo che l’Europa debba ritirarsi dall’Iraq fino a che le Nazioni Unite non abbiano realmente preso il controllo del mandato.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="SV" NAME="Schörling (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, desidero innanzi tutto porgere il benvenuto ai 162 nuovi deputati al Parlamento europeo.
Sono convinta che si terranno molte discussioni appassionanti in seno al nuovo Parlamento, anche se io non vi parteciperò, perché, dopo due mandati, sto per lasciare quest’Assemblea.
<P>
Molti hanno detto che questo è un allargamento storico, e in effetti è così.
Deve, comunque, essere seguito da altri allargamenti storici.
Non dobbiamo fermarci qui.
Dobbiamo essere aperti a una cooperazione che non fissa alcun limite geografico.
Deve essere possibile per ogni paese che lo desideri e che soddisfi i requisiti stabiliti diventare membro dell’Unione europea.
Sono altresì favorevole ai negoziati con la Turchia, anche se sono consapevole che la Turchia ha ancora un enorme lavoro da compiere, ad esempio, in termini di democrazia.
<P>
La nuova Unione europea allargata deve assumersi l’arduo compito di diventare davvero un’Unione funzionante per tutti i cittadini.
Gli obiettivi devono essere un futuro sicuro, dignità umana, lavoro, salute e un ambiente sano da lasciare alla prossima generazione.
Dobbiamo essere tolleranti e dobbiamo essere buoni vicini.
Sono quindi molto orgogliosa che il parlamento svedese abbia votato contro una proposta mirata a introdurre regole di transizione intese a disciplinare la forza lavoro proveniente dai nuovi paesi dell’Unione europea.
Sono orgogliosa che, sin dall’inizio, il mio partito – il partito dell’ambiente – abbia respinto con risolutezza le regole di transizione in qualsiasi forma.
Tali regole sono solo un’offesa e gettano un’ombra sui rapporti di buon vicinato.
Ciò è anche emerso con estrema chiarezza ieri dal discorso di Lech Walesa.
Per ottenere rispetto, deve anche esservi la volontà di rispettare gli altri.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signora Presidente, è stato un privilegio per me partecipare al processo di adesione nelle scorse tre legislature, dalla liberazione dell’Europa orientale all’adesione dei nuovi Stati membri, come coordinatore delle politiche per il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei e, inizialmente, anche come relatore per la strategia.
Tale processo ha fatto dell’Unione ciò che i popoli un tempo oppressi speravano che fosse: una federazione di Stati costituzionali democratici che contribuiscono alla pace internazionale.
Gli Stati aderenti si aspettavano di ritrovare una comunità di valori, che realizzasse anche i loro più profondi desideri.
Non siamo primariamente un mercato: “Non si tratta di economia, accidenti!”
<P>
Il Consiglio forse se ne preoccupa meno, ma noi, come rappresentanti dei cittadini europei, insistiamo che non sono gli argomenti burocratici o relativi alla politica della forza a essere importanti, ma gli argomenti etico-politici.
Mi associo alle parole del Commissario sulla Turchia e sulla necessità di dare priorità ai criteri politici rispetto ai problemi più tecnici.
Di recente ho notato che questo governo turco lo comprende e lo apprezza sempre di più.
Allo stesso modo, si dovrebbe dare la priorità ai valori politici anche riguardo alla Romania.
Spero quindi che la Commissione e il Consiglio non trascurino l’avvertimento del Parlamento proseguendo come se nulla fosse.
<P>
L’adesione dei dieci nuovi Stati è un evento molto entusiasmante, rovinato solo dalla nota stonata del cipriota, in base al quale, si noti, coloro che hanno votato “no” sono ricompensati con due seggi sottratti a coloro che hanno votato “sì”.
Di fatto, mi domando se quella è veramente l’intenzione e se si prenderà qualche provvedimento al riguardo.
Questo dimostra quanto sia necessario continuare a insistere sulla sostenibilità dei cambiamenti politici prima che un paese candidato diventi uno Stato membro.
<P>
Un fattore cruciale in questo contesto è il modo in cui i deputati al Parlamento europeo considerano il loro mandato.
Siamo i rappresentanti europei del popolo, eletti in vari paesi.
Questo significa che difendiamo il benessere europeo generale, conformemente al dovere biblico secondo cui non dobbiamo badare solo ai nostri interessi, ma anche a quelli altrui.
Alla luce di queste considerazioni, spero che l’Europa stia diventando sempre più cristiana.
La solidarietà crea la fiducia che ci è indispensabile e da cui dipende il futuro dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="EL" NAME="Varnava (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signora Presidente, in primo luogo vorrei ringraziare tutti coloro che hanno contribuito all’integrazione della Repubblica di Cipro nell’Unione europea. Cipro, che ha lottato strenuamente per la libertà, la giustizia e, soprattutto, la solidarietà tra i popoli, è diventata membro dell’Unione europea, che si pone proprio questi principi e obiettivi.
<P>
Cipro ha molto da guadagnare dall’Unione europea ma, allo stesso tempo, a sua volta, può anche offrirle molto, con il suo contributo e il ruolo che ha da svolgere con la sua civiltà, la sua cultura e la sua posizione geopolitica, che può fungere da ponte tra l’Unione europea e il Medio Oriente.
La nostra integrazione nell’Unione europea è la realizzazione di uno dei principali obiettivi che ci siamo prefissi, ma questo non significa che smetteremo di lavorare.
Il nostro prossimo obiettivo è risolvere la questione cipriota, un obiettivo che, purtroppo, non siamo stati in grado di conseguire prima dell’integrazione.
Compiremo ogni sforzo, il più rapidamente possibile, per realizzarlo.
<P>
Desideriamo riunificare il nostro paese.
La decisione democratica dei grecociprioti non esprime la volontà di non risolvere il problema.
Il risultato del è stato una reazione a un piano specifico.
Quanto al cosiddetto menzionato prima per i turcociprioti e che non è mai esistito dal lato grecocipriota, crediamo che i nostri concittadini turcociprioti, che per noi sono ugualmente cittadini europei, con tutti i diritti che derivano dall’integrazione di Cipro nell’Unione europea, abbiano certamente bisogno di un rafforzamento economico.
L’ha dimostrato anche il governo turco, con misure di sostegno che ha annunciato un anno fa e ribadito di recente al Consiglio dei ministri per gli Affari esteri a Lussemburgo.
<P>
Naturalmente, questo dovrà essere realizzato senza causare il minimo rischio di riconoscere un altro Stato all’interno dell’Unione europea stessa.
Il nostro obiettivo è risolvere la questione di Cipro il più rapidamente possibile, in modo che l’intero popolo cipriota, i grecociprioti e i turcociprioti, possa celebrare di nuovo insieme l’integrazione di una Cipro unita nell’Unione europea e la riunificazione della nostra terra.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE )." AFFILIATION="Stadtbrücke">
<P>
   – Signora Presidente, ho avuto la meravigliosa possibilità di partecipare ai festeggiamenti per lo storico avvenimento dell’allargamento e alla gioia dei nostri vicini sullo di Francoforte.
E’ stata un’esperienza che si vive una sola volta nella vita, soprattutto perché l’evento è stato preceduto da un lungo processo che ha richiesto un grande lavoro da entrambe le parti.
I vincitori possono festeggiare, ma non mancano i perdenti, che sono già stati menzionati.
Un gruppo importante che ha perso è quello dei turcociprioti, che hanno votato a favore dell’Europa.
Un altro è costituito dalle persone da entrambi i lati del nuovo confine esterno, regioni che conosco bene in qualità di vicepresidente per le relazioni con l’Ucraina, la Moldavia e la Bielorussia.
Sono delusa dal fatto che la Commissione stia nuovamente facendo regredire il proprio concetto di vicinato e non stia affrontando i problemi della popolazione nelle regioni di confine.
Per i problemi pratici delle regioni di confine offre soluzioni geopolitiche, e questo è il modo sbagliato di affrontarli.
Ciò che preoccupa la popolazione, ciò che essa teme, è il nuovo confine di Schengen, la nuova frontiera e la prospettiva di essere di nuovo lasciata in disparte.
Se vi recaste in queste regioni, avreste la stessa impressione.
<P>
Perché avvenga un vero cambiamento nel nostro concetto di vicinato, conto molto sulla cooperazione dei colleghi deputati della Polonia e della Slovacchia e delle controparti in Ucraina e negli altri paesi vicini.
Collaborando con i nostri vicini, dobbiamo aprire le frontiere e unire le regioni, agevolando il commercio al minuto e lo sviluppo economico; altrimenti, le regioni interne moriranno.
Da anni questa è la nostra esperienza nelle regioni frontaliere della Germania ed esorto quindi la Commissione a rivedere il suo concetto, a far sì che l’idea di Europa come progetto per la pace sia comunicata anche alle nuove regioni di confine e che non venga loro chiusa la porta in faccia; piuttosto, portiamo ancora più avanti la proposta del Parlamento per una politica di porte aperte, comprendente un’azione pratica con cui affrontare i problemi delle popolazioni .
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="EL" NAME="Christoforou (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, consentitemi di esprimere, in qualità di rappresentante di Cipro e della Repubblica di Cipro, e di tutta la sua popolazione, i più sentiti ringraziamenti a tutto il mondo politico, per il contributo positivo fornito affinché il mio paese potesse entrare a far parte dell’Europa allargata.
Vi assicuriamo oggi che lo ripagheremo con il ruolo positivo del nostro contributo e la coerenza verso ciò che definiamo l’Europa di tutti i popoli, un’Europa forte e potente, un’Europa di prosperità, sicurezza e stabilità.
<P>
Cipro oggi costituisce l’estremità sudorientale dell’Unione europea e il crocevia di tre continenti.
Cipro ha e può svolgere un ruolo per l’Unione europea e può agire da ponte verso questi tre continenti e, al contempo, da centro di pace, stabilità e prosperità in tutta la regione.
<P>
Il nostro popolo ha creduto nei valori europei e nella visione europea, ha creduto in tutto ciò su cui oggi l’Unione europea è fondata, e uno dei motivi importanti per cui è stata adottata questa particolare decisione, che non mirava a non risolvere la questione di Cipro, è che i principi e i valori che hanno a che fare con la garanzia e la sicurezza dell’isola non potevano suscitare tale sentimento nella popolazione stessa.
Non potevano suscitare tale sentimento, se pensate – e dovete capirci – che il nostro popolo, nel corso della sua storia, ha vissuto senza un esercito di occupazione, senza truppe straniere, senza la sofferenza dell’invasione e della violazione dei diritti umani solo dal 1960 al 1974.
<P>
Ritengo oggi che Cipro possa costituire un’importante sfida positiva per l’Europa, una sfida positiva in cui potrà smentire tutti coloro che pensano che si tratti solo di un’unione commerciale e finanziaria, dimostrando che è anche un’unione politica.
Oggi esprimo la volontà storica del nostro popolo di trovare una soluzione al problema cipriota, in un luogo in cui vengono già applicati gli stessi diritti ai grecociprioti e ai turcociprioti, e ve lo posso assicurare.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="FR" NAME="Poos (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signora Presidente, ieri, quando abbiamo accolto i parlamentari dei dieci nuovi Stati membri, molti oratori hanno detto che si stava realizzando il sogno dell’unificazione del continente europeo.
Questo non vale per uno degli Stati membri, Cipro, che a tutt’oggi resta divisa da un muro, dal filo spinato, dai campi minati.
<P>
Ho avuto il piacere di unirmi agli amici ciprioti nei festeggiamenti per la loro adesione e sono tornato da Cipro con più ottimismo di quanto non ne avessi quando sono partito.
Anche se una parte dell’isola ha respinto il piano Annan, sono ancora convinto che i ciprioti, sia greci che turchi, possano vivere insieme e vogliano farlo.
Sono un popolo unico, sovrano e indivisibile e volere è potere.
Tale obiettivo può essere raggiunto attraverso un dialogo rinnovato tra le comunità sotto l’egida dell’Unione europea.
<P>
Uno dei possibili motivi dell’esito negativo del svoltosi nella Repubblica di Cipro può essere il fatto che gli elettori si sono sentiti pressati e che è stato concesso troppo poco tempo per le spiegazioni; per questo motivo è stato monopolizzato da nazionalisti.
<P>
Adesso è importante che i ciprioti si impegnino ad avviare un dibattito approfondito sul loro futuro comune.
Questo, signora Presidente, signor Commissario, è il mio ultimo discorso in seno al Parlamento europeo, e pertanto vorrei lanciare un appello urgente alla Commissione e al Consiglio, chiedendo loro di lasciarsi alle spalle la legittima delusione suscitata dalla reiezione del piano Annan, senza però, signor Commissario, restarsene con le mani in mano.
A partire da oggi la riunificazione di Cipro è un problema europeo, e pertanto dobbiamo prendere di nuovo l’iniziativa.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="FR" NAME="Morillon (PPE-DE )." AFFILIATION="Forum">
<P>
   – Signora Presidente, oggi, dopo aver festeggiato il completamento dell’allargamento, è giusto che il Parlamento tracci anche, per coloro che saranno eletti deputati, alcuni degli orientamenti generali che dovranno determinare gli impegni di politica estera dell’Unione e ispirare i nostri impegni personali durante la campagna per le prossime elezioni europee.
<P>
Suppongo che sappiate quanto sono preoccupati alcuni nostri vicini e amici dall’altro lato del Mediterraneo all’idea che l’Unione europea dedichi troppe energie e risorse alla realizzazione della sua nuova unità interna, a scapito dell’interesse che dovrebbe nutrire per il loro futuro.
<P>
Sono sicuro che Jean Monnet, di cui questa mattina abbiamo onorato la memoria, e in cui l’umanesimo conviveva con un certo pragmatismo, avrebbe senz’altro fatto presente che un continuo contributo allo sviluppo dei nostri vicini del sud non è solo un dovere dell’Europa, ma è anche nel suo interesse e in quello delle generazioni future, da entrambe le parti del Mediterraneo.
<P>
Insieme all’onorevole Cohn-Bendit, ho avuto il privilegio di presentare due anni fa una relazione di iniziativa sul partenariato privilegiato che l’Unione europea e l’Unione del Maghreb arabo avevano deciso di istituire.
Alcune settimane fa ho avuto l’opportunità, insieme a molti onorevoli colleghi, di assistere ad Atene alla seduta inaugurale del euromediterraneo.
Mi auguro che, nella prossima legislatura, molti di noi deputati in cui gli elettori avranno riposto la loro fiducia continueranno ad adoperarsi con determinazione per estendere all’Africa settentrionale, al Medio Oriente e a tutto il continente africano la zona di pace e di stabilità che i nostri antenati sono riusciti a creare sessant’anni fa su entrambe le rive del Reno.
Farlo non è solo la vocazione dell’Europa, ma anche nel suo interesse.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="LT" NAME="Vėsaitė (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il 1o maggio, quando in tutta Europa si festeggiava l’allargamento dell’Unione europea, la Lituania celebrava anche il giorno della solidarietà dei lavoratori.
Per i popoli dei nuovi Stati membri, l’adesione all’Unione europea significa più giustizia sociale, condizioni di lavoro più dignitose e retribuzioni migliori.
Non dobbiamo creare una nuova cortina di ferro, isolandoci dai nuovi vicini, l’Ucraina, la Moldova e, ovviamente, la Russia, paesi che in effetti sono vecchi vicini per quanto riguarda i nuovi Stati membri.
Non togliamo a tali paesi la speranza di diventare anch’essi un giorno membri dell’Unione europea.
Non si deve lasciare la Bielorussia al di là dei confini del vicinato.
La Lituania, che ha un confine esterno di cinquecentocinquanta chilometri con tale paese, auspica vivamente che in Bielorussia abbiano luogo riforme economiche e una svolta democratica.
Se non si fa nulla nel paese, tutto proseguirà come prima per molti anni a venire.
Alcuni dei nuovi Stati membri hanno già vissuto in un’unione con i loro vicini.
Comprendiamo la mentalità e le abitudini nei nostri vicini e siamo disposti a esportare i valori dell’Unione europea nei nostri nuovi paesi vicini.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="LV" NAME="Kiršteins (PPE-DE )." AFFILIATION="Duma">
<P>
   – Onorevoli colleghi, vi ringrazio per le congratulazioni, ma i festeggiamenti sono finiti e noi in Lettonia siamo abituati a lavorare con pragmatismo, senza illusioni.
<P>
In questa sede si sente molto parlare del modo in cui si è conclusa la Seconda guerra mondiale.
Vorrei rammentare che non è finita per tutti e soprattutto non per i nostri vicini.
Tra il Baltico e il Mar Nero abbiamo quali vicini i bielorussi, gli ucraini, i moldavi e i georgiani.
<P>
Ci congratuliamo con i rumeni, che fra un paio di anni entreranno a far parte dell’Unione europea, ma perché non i moldavi?
Solo perché il patto Molotov-Ribbentrop ha consentito alle forze sovietiche di occupare parte della Romania e perché tali forze sono rimaste in Moldavia e si sono rifiutate di ritirarsi.
Siamo costretti a guardare, stiamo facendo qualcosa e nei paesi baltici non ci limiteremo a guardare comodamente la televisione mentre vi sono madri in Moldavia costrette a vendere i propri reni per dar da mangiare ai figli che muoiono di fame.
Il Mar Nero è destinato a diventare un buco nero dove si incontrano le strade dei trafficanti di droga e di armi, o potremo cambiare la situazione?
<P>
La Bielorussia è completamente terrorizzata dai comunisti.
In Georgia le forze russe si rifiutano di ritirarsi e sostengono i separatisti.
Qual è la situazione nel paese confinante con il nostro, ossia la Russia?
La descrizione migliore è stata fornita dall’ex membro della e famoso uomo d’affari Konstantin Borovoy, secondo il quale a comandare attualmente in Russia sono gli uomini del KGB; è come se in Germania gli uomini della fossero al potere e dicessero che tutto è molto migliorato e cambiato.
L’amicizia con l’Occidente è falsa e le provocazioni nei paesi baltici continueranno, per essere usate come moneta di scambio in un accordo con l’Occidente sulla questione della Cecenia.
<P>
Signora Presidente, si tratta di una descrizione precisa da parte di un membro della della situazione in un paese confinante con il nostro.
Finché sapremo che alcuni paesi continuano a trarre vantaggio dai risultati del patto Molotov-Ribbentrop, è ovvio che potremo fare qualcosa.
<P>
In conclusione, prima di sognare i confini dell’Unione europea con l’Iraq, cerchiamo di portare un po’ di ordine nei paesi a noi più vicini.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, molte persone tendono a far riferimento a taluni eventi, cui partecipano mentre si verificano, come storici o unici, in quanto questo è il modo in cui considerano il periodo in questione.
Con il passare del tempo, tuttavia, gli sviluppi e la storia rendono le situazioni definitive, ponendo gli eventi nella giusta prospettiva quando gli stessi sviluppi li confermano o li smentiscono.
Ritengo tuttavia che la storia non possa smentirci e che confermi i valori politici e storici del passo promettente compiuto dall’Europa con il recente allargamento.
<P>
Spesso discutiamo del futuro in termini di ideologie che sono crollate o sono superate, abbandonandoci a un’inutile nostalgia.
L’Europa unita deve tuttavia essere costruita sulla base di idee lungimiranti, con prospettive positive, fondate sui principi dell’umanesimo, della libertà, della diversità, del pluralismo e della pace.
<P>
Alcuni anni fa i nostri attuali erano nostri vicini, con tutte le particolarità e il fardello storico e politico di un’epoca diversa.
Oggi acquisiamo nuovi vicini, con una sensazione positiva, con un’aspettativa di speranza verso l’Unione europea da parte dei cittadini e dei politici.
L’integrazione di dieci paesi nell’Unione non significa che tutti i singoli problemi siano stati automaticamente risolti.
Vi sono piccoli problemi, problemi transfrontalieri, problemi relativi alle minoranze e così via, ma tutti hanno iniziato a trovare una soluzione nel giusto contesto.
<P>
Questi dieci paesi offrono considerevoli possibilità: i paesi baltici e gli ex paesi dell’Europa centrale e orientale per l’altra parte dell’Europa, Malta per l’Africa e il Mediterraneo e Cipro per il Mediterraneo orientale e oltre.
Fra alcuni anni arriveranno la Bulgaria, la Romania e la Croazia.
Lo stesso vale per la Turchia, che mi auguro si adegui presto ai valori europei.
Per quanto riguarda l’amata e da molto tempo tormentata Cipro, questo lembo di terra verde e dorata immersa nel mare, l’isola di Afrodite, noi tutti la accogliamo con favore, e anch’io lo faccio, in qualità di greco.
Anch’io, come tutti coloro che hanno sostenuto il piano Annan, come il Parlamento europeo, mi auguro che possa contribuire a favorire sviluppi positivi per la riunificazione dell’isola.
<P>
Onorevoli colleghi, in qualità di relatore sulla Lituania, vorrei rivolgerle il mio benvenuto.
Lo stesso vale per Malta, riguardo alla quale ho svolto il compito di relatore ombra.
Auguro a tutti il benvenuto, a tutti i dieci paesi.
Ancora una volta, in qualità di greco, do il benvenuto alla cara Cipro.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="CS" NAME="Holáň (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto esprimere il mio compiacimento per l’attuale allargamento.
Auguro alla Comunità pace, stabilità, prosperità e una buona qualità della vita.
Dio benedica il lavoro che dovremo svolgere insieme.
Ora vorrei tornare all’argomento della discussione.
<P>
L’Unione europea ha cambiato da un giorno all’altro vicini e confini esterni.
Questa trasformazione rappresenta anche una sfida a elaborare un progetto di integrazione nuovo e ponderato, che costituirà la continuazione del progetto attuale, al termine del quale l’Europa sarà riunificata entro i suoi confini geografici e culturali.
Per i nostri nuovi vicini la prospettiva dell’integrazione rappresenta lo stesso sogno che noi stessi avevamo.
Il nostro compito comune è aiutare tali paesi a realizzare il loro sogno.
So dall’esperienza del mio paese come la prospettiva dell’adesione all’Unione europea possa essere una forza trainante per effettuare le riforme necessarie che richiederebbero altrimenti una forte determinazione politica.
L’Unione europea sta già manifestando interesse a estendere il processo di allargamento e la politica estera e di sicurezza comune dovrebbe darne prova prestando maggiore attenzione a tale aspetto.
<P>
Non solo vi sono nuovi vicini, ma sta anche cambiando il carattere del vicinato.
La tecnologia dell’informazione, rapidi sistemi di trasporto e il commercio hanno dato al vicinato una nuova dimensione.
A tale proposito, il nostro interesse comune riguarda anche i paesi in via di sviluppo.
Possiamo utilizzare l’energia supplementare sprigionatasi a seguito del recente allargamento per alimentare un nuovo spirito di collaborazione con questi paesi.
Per garantire la riuscita di tale cooperazione, dobbiamo superare le differenze esistenti tra gli strumenti politici nel settore delle relazioni esterne e assicurarne la semplificazione e l’armonizzazione.
In questo modo il vicinato sarà completo.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="ET" NAME="Ilves (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, ritengo che si debba, anche oggi stesso, iniziare ad affrontare i problemi che sono emersi il 1o maggio.
Per l’Europa, i nuovi Stati membri significano nuovi confini e nuovi vicini.
Tra i nuovi paesi confinanti con l’Europa per la prima volta, troviamo ancora una volta, dopo un’interruzione di 15 anni, un paese totalitario, la Bielorussia, e anche l’Ucraina, in cui la riforma democratica e quella economica hanno purtroppo subito una battuta d’arresto.
<P>
Vengono poi la Moldavia e le repubbliche transcaucasiche – che sono tutti paesi con conflitti latenti, ma che per il momento sono riusciti a porre freno alle proprie guerre civili.
Per quanto riguarda la Russia, di cui conosciamo già i problemi, passerò oltre, in quanto la Russia è un paese vicino dell’Unione europea già da nove anni.
Tuttavia, come l’onorevole Gary Titley ha sottolineato, la Russia è ora in mezzo a noi.
Questi paesi sono tutti possibili canali di migrazione e nessuno controlla le persone che entrano nel loro territorio.
Alcuni di questi paesi sono sull’orlo di un disastro ecologico.
<P>
Possiamo prevedere che il profondo divario economico, sociale, giuridico e politico esistente tra l’Unione europea e i nuovi vicini continuerà ad allargarsi.
Il divario è già ora chiaramente visibile, ma tra qualche anno aumenterà in misura considerevole.
Sappiamo cosa ciò significhi e, credetemi, diventerà una questione molto più importante di quella del periodo di transizione per la libera circolazione dei lavoratori.
<P>
Alcuni in questa sede hanno parlato dei confini storici e culturali dell’Europa.
Vi metto in guardia al riguardo.
Otto anni fa, nel suo libro, Samuel Huntington tracciò il confine dell’Europa e tale confine corrisponde quasi esattamente con quello attuale dell’Unione europea allargata – una circostanza che fa riflettere.
Non dobbiamo permettere che tale concetto geopolitico teorico diventi una realtà politica concreta.
In caso contrario, l’Europa di Huntington diventerà tuttavia realtà.
<P>
Dobbiamo compiere una scelta:
<P>
o dedichiamo molta più attenzione politica e risorse finanziarie a questi paesi, il che è molto costoso,
<P>
o
<P>
costruiamo un muro efficace, ma non europeo e disumano, un grande muro dell’Europa tra se stessa e i nuovi vicini.
In questo caso, il confine orientale dell’Europa assomiglierà presto al confine tra Stati Uniti e Messico, con tutti i problemi analoghi che ciò comporta.
Paradossalmente, questo muro sarà situato negli stessi paesi che quindici anni fa hanno sofferto a causa del muro costruito lungo il loro confine occidentale.
<P>
Un’Europa sicura deve affrontare i problemi dei suoi vicini.
Spetta a noi decidere se farlo attraverso la segregazione o l’assistenza.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, l’Unione europea inizia una nuova fase della sua storia.
E’ stato portato a termine il più grande allargamento degli ultimi 47 anni.
La popolazione dell’Unione europea arriva a mezzo miliardo di persone e sta per essere creato uno dei più grandi mercati unici del mondo.
Tutto questo è motivo di speranza, soprattutto per i giovani, che non hanno un’esperienza o una conoscenza dirette della Seconda guerra mondiale o della guerra fredda che vi ha fatto seguito.
Sono così abituati alla pace che non considerano la dimensione politica della pace l’aspetto più importante dell’allargamento.
Tuttavia, si tratta probabilmente della cosa più importante associata a ciò che è accaduto il 1o maggio – l’allargamento, o come si potrebbe dire, la riunificazione dell’Europa.
<P>
Ora dobbiamo adoperarci per instaurare un partenariato con i vicini più prossimi e più lontani e farne il miglior uso possibile nell’interesse di tutte le parti.
E’ importante che un’Europa ancora alle prese con la propria Costituzione lavori in maniera congiunta per promuovere l’interesse comune e pensi in termini regionali.
Solo insieme riusciremo ad affrontare le sfide con cui l’Unione allargata dovrà confrontarsi.
Solo insieme potremo risolvere il problema dell’immigrazione illegale e vincere la guerra contro la criminalità organizzata.
A questo proposito, gli investimenti effettuati per garantire la sicurezza dei nuovi confini esterni dell’Unione europea sono importanti quanto l’uso delle risorse per smantellare le centrali nucleari pericolose.
L’Unione europea ora ha bisogno di tempo per garantire la riuscita dell’allargamento.
E’ logico che la prossima fase coinvolga la Romania, la Bulgaria e la Croazia – e quest’ultima sarebbe molto auspicabile quale nuovo Stato membro.
Per quanto riguarda la Turchia, è giunto il momento di invitare il Consiglio a chiedere alla Commissione di aggiungere alla relazione sui criteri politici – che non è ancora stata presentata – uno studio dei possibili effetti sulla politica strutturale e su quella agricola e sulle Istituzioni comunitarie.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="EN" NAME="De Marco (PPE-DE )." AFFILIATION="Libération">
<P>
   – Signora Presidente, in un’intervista pubblicata su nel 1992, l’allora Presidente della Commissione europea, Jacques Delors, disse che non avremmo dovuto dimenticare che nel 2000 vi sarebbero stati più di dodici, forse oltre venti Stati membri.
Vi è un paese di cui ci si dimentica, ma che è molto importante come simbolo: Malta.
<P>
Non dobbiamo spostare l’Europa troppo verso nord dimenticando il sud.
In questo modo si rischierebbe di perdere contatto con il mondo mediterraneo, che è il nostro mondo.
Dovremmo valutarne i pericoli in futuro per tutti noi.
La dichiarazione fatta da Jacques Delors dodici anni fa è ancora attuale oggi in quanto il Mediterraneo si trova di fronte a pericoli con i quali noi tutti dobbiamo confrontarci.
Proprio sul mondo mediterraneo, in particolare sui suoi confini meridionale e orientale, vorrei oggi esprimere alcune osservazioni dinanzi all’Assemblea.
<P>
Ritengo che sia un fatto assodato che la principale causa di conflittualità nel Medio Oriente sia che finora non è stata trovata una soluzione alla questione israelo-palestinese.
Per il mondo arabo, la Palestina non è solo un altro problema che riguarda alcuni arabi, ma un problema che riguarda il popolo arabo.
Nel corso dei secoli abbiamo assistito alle sofferenze del popolo di Israele, e talvolta siamo stati noi a provocarle.
Sarebbe un grave errore politico da parte nostra ignorare tale realtà, ma sarebbe altrettanto tragico non tenere presente anche il dramma dei palestinesi che vivono come rifugiati nel proprio paese, rinchiusi da un muro nel proprio territorio.
<P>
L’Unione europea condivide la responsabilità di favorire nella regione il cambiamento da un’economica di lotta a un’economia di pace.
Proprio a questo proposito una forte presenza politica e diplomatica dell’Unione europea in Medio Oriente può dare risultati positivi per la politica di vicinato.
Promuovendo la pace, la prosperità e la stabilità nella regione, l’Unione europea contribuirà non solo al benessere e alla sicurezza locali, ma anche alla propria sicurezza.
<P>
Per quanto riguarda l’Africa settentrionale, la situazione si sta evolvendo.
La Libia che ora sta emergendo può costituire un elemento molto positivo per il Mediterraneo centrale.
Anche le relazioni tra l’Unione europea e il Maghreb si stanno lentamente, ma risolutamente sviluppando in senso positivo.
L’accordo di Agadir può costituire un anello fondamentale, avvicinandoci all’obiettivo comune della creazione di una zona di libero scambio euromediterranea entro il 2010.
<P>
Nel Mediterraneo ci troviamo tuttavia di fronte a una scelta importante e alla necessità di adottare talune decisioni.
Alcuni guardano al futuro e vedono la regione come una zona in cui è destinato a verificarsi uno scontro di civiltà.
In realtà alcuni possono propendere per la realizzazione delle profezie.
La scelta, se così si può definire, è tra una politica che conduce a uno scontro di civiltà e una che promuove un dialogo tra civiltà.
Non possiamo permetterci che nel Mediterraneo esista un grande divario tra nord e sud.
Sarebbe innaturale da un punto di vista geografico, dannoso sotto un profilo economico e disastroso in termini politici.
<P>
Se vogliamo realizzare la pace nel Mediterraneo, dobbiamo iniziare a pensare in modo mediterraneo, perché se vogliamo che il Mediterraneo superi l’attuale elemento di divisione, dobbiamo costruire su ciò che ci accomuna: interessi comuni, preoccupazioni comuni, un retaggio comune.
E’ il nuovo Mediterraneo in cui l’Unione europea può contribuire a eliminare i pericoli che incombono sul futuro di tutti noi.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="niente">
<P>
   Signora Presidente, la mia prima osservazione è rivolta all’onorevole Frassoni, che ha posto una domanda riguardo alla decisione di stanziare risorse per la parte settentrionale di Cipro, adottata dal Consiglio il 26 aprile.
<P>
Questa è stata una decisione politica presa dal Consiglio.
La Commissione troverà il modo di chiarirla.
Per quanto riguarda il tipo di processo decisionale qui implicato, questo è il modo in cui si generano gli impegni da liquidare.
Abbiamo avuto enormi difficoltà con gli impegni da liquidare che si sono accumulati negli aiuti esterni.
E’ in gran parte a questo problema che possiamo storicamente far risalire decisioni di questo tipo, indotte da manifestazioni che non sono fondate su un lavoro più specifico e meglio preparato.
Non dimenticate che la più rapida delle procedure di appalto esistenti – e tutto deve essere oggetto di gara d’appalto – richiede almeno sei mesi.
E questo dopo aver determinato l’oggetto concreto della licitazione!
C’è un gran lavoro da svolgere prima di giungere a questa fase.
<P>
Il Parlamento deve capire che c’è un percorso da seguire e che la decisione era più un segnale politico che qualcosa che si concretizza immediatamente in azioni specifiche.
Non è giusto che questa Commissione, o i nostri successori in seno alla prossima Commissione, debbano continuare a subire lo stesso tipo di pressione che abbiamo provato sinora.
La decisione del Consiglio sarà rispettata.
<P>
Molti deputati hanno parlato della più ampia prospettiva globale di un’Europa allargata.
Non è l’Europa che è stata allargata, ma l’Unione europea: questa è una importante distinzione.
Sono fiducioso che il nostro ruolo nella prospettiva globale non sarà in alcun modo indebolito dall’allargamento.
In realtà sarà rafforzato.
L’onorevole Lagendijk ha chiesto se, alla luce delle lezioni che abbiamo imparato l’anno scorso in relazione all’Iraq, non sarebbe opportuno formulare una politica estera e di sicurezza comune.
Ha detto che dobbiamo sperare che i nuovi Stati membri non si rivelino altrettanti cavalli di Troia.
Ho forti convinzioni su questo.
Riguardo all’approfondimento o all’espansione dell’Unione, non dimenticate che l’accordo di Lussemburgo che riabilita il veto nella Comunità è stato deciso nel 1966, molti anni prima della prima ondata dell’allargamento.
Sarebbe bello se i “vecchi” Stati membri mostrassero un po’ di umiltà ogni tanto.
<P>
E’ altresì interessante notare che PESC non significherà realmente “politica estera e di sicurezza comune” finché sarà del tutto proibito discutere, nel quadro della nostra cooperazione di politica estera, di ciò che stanno facendo due degli Stati membri di questa Unione nel Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
Per molti riguardi, la “C” di PESC significa ancora soltanto “comoda”.
Siamo ancora a questo punto.
Sono contrario a fare di questo momento di celebrazione un’occasione per dimenticare queste realtà fondamentali.
<P>
La sfida non è ancora vinta.
Alcuni deputati hanno fatto riferimento al Trattato che si sta negoziando e discutendo come un modo per procedere su questi problemi.
Vorrei mettervi in guardia contro aspettative non realistiche.
Non c’è in ciò che si sta discutendo che crei una nuova situazione in relazione a ciò che stiamo trattando qui.
L’Europa non può avere un Alto rappresentante basato sul minimo comune denominatore e l’intera architettura della nostra politica estera è ancora definita dal minimo comune denominatore.
<P>
Per quanto riguarda l’obiettivo di far comprendere al pubblico europeo l’oggetto della cooperazione, una delle mie maggiori preoccupazioni è che creiamo spesso confusione definendo ciò che abbiamo in una maniera non realistica.
Detto questo, la discussione odierna è positiva.
<P>
L’onorevole Lagendijk ha anche menzionato le recenti osservazioni del Presidente Prodi su Russia e Ucraina.
Non ho novità da comunicarvi al riguardo.
La nozione della politica europea di vicinato è esattamente ciò che ci serve.
Se non mi sono trovato d’accordo con qualche deputato mentre ascoltavo la discussione, nella maggior parte dei casi è stato perché l’interessato stava saltando alle conclusioni.
Non è questo che dobbiamo fare.
<P>
Questa nuova politica di vicinato è semplicemente nata da un bisogno di creare un vicinato strategico, positivamente definito, mantenendo aperte le nostre scelte e organizzando tutto a lungo termine.
L’allargamento continuo non sarà mai una risposta sostenibile alla questione della convivenza con i paesi vicini dell’Europa.
E’ quindi saggio avere creato e lanciato questo concetto; è utile per l’Europa e per i nostri nuovi vicini.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="PL" NAME="Litwiniec (PSE )," AFFILIATION="intellighenzia">
<P>
   Signora Presidente, per parafrasare parole pronunciate 500 anni fa, ora gli spiriti si sono risvegliati e la vita è diventata di nuovo un piacere.
Ho voluto ricordare tali parole innanzi tutto per infondere ottimismo in coloro che sono riluttanti a gioire per l’allargamento e, in secondo luogo, per richiamare l’attenzione sulla necessità di creare un nuovo ordine sociale.
<P>
Come una tavola, tale ordine deve avere almeno tre gambe.
Ha bisogno di una gamba economica e di una gamba politica, oltre che di una gamba culturale, che dev’essere altrettanto forte.
Senza di essa, nessuna tavola potrebbe stare in piedi, neppure la tavola rotonda come quella attorno alla quale ci siamo seduti in Polonia in passato.
Questa è la conclusione che traggo dall’integrazione basata sulla recente esperienza della Polonia.
Quando mi riferisco alla cultura, penso a tutti i settori della realizzazione personale.
Mi riferisco al teatro, alla scuola, al lavoro, agli stadi, a un mercato onesto, nonché al Parlamento, e al parlamento polacco in particolare.
Il rinascimento, il barocco, l’illuminismo, il romanticismo e ora il postmodernismo devono essere tutti coinvolti nel nuovo ordine che ho menzionato.
Anche molti artisti, scrittori e intellettuali desiderano essere coinvolti.
Vogliono mettere la loro creatività al servizio della creazione politica di un’identità europea.
Per conseguire tale obiettivo saranno necessari molti anni.
Si tratta di un compito estremamente arduo, in particolare per quanto riguarda il fatto di garantire la protezione della cultura di un’Europa multilingue.
<P>
Oggi discutiamo delle difficoltà legate al partenariato con i nostri vicini.
Vorrei indicare una serie di aspetti delle relazioni con i nostri vicini orientali.
Esse sono caratterizzate da calorosa amicizia, ma anche da fredda avidità materiale; da reciproca attrazione, ma anche da un’animosità etnica che avvelena l’.
Ne ho un’esperienza personale, come molti milioni di cittadini dell’Europa centrale.
Noi tutti abbiamo sperimentato la distruzione e la creazione di nuovi confini che sono un affronto alla logica, alla moralità e alla dignità.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul modello economico e sociale europeo.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, onorevoli deputati, vorrei dire che anche per me è una gioia che l’allargamento sia ora divenuto realtà.
Sono lieto che, in questo momento storico unico per l’Unione europea, mi sia stata concessa l’opportunità di discutere con voi, i rappresentanti di 450 milioni di persone e di un’unione di mercati, economie, popoli e società, dei due pilastri fondamentali su cui si basa l’Unione europea: il modello economico e sociale.
<P>
Il modello economico europeo riguarda l’unificazione dei mercati e delle economie e il coordinamento delle politiche economiche.
Il modello sociale europeo è volto a garantire un elevato livello di protezione sociale, istruzione e dialogo sociale, sulla base di buoni risultati economici.
Questi due modelli sono le due facce di una stessa medaglia.
Essi rappresentano le due caratteristiche che distinguono l’Unione europea da altre regioni del mondo e, inoltre, hanno contribuito non solo a garantire interi decenni di maggiore benessere per tutti i cittadini, ma anche a rafforzare la pace e l’amicizia tra i popoli dell’Europa.
<P>
Riguardo al modello economico europeo, il Trattato prevede l’applicazione di una politica economica basata su uno stretto coordinamento delle politiche economiche degli Stati membri.
Le economie con un alto grado di unificazione e interdipendenza, che condividono un mercato comune e utilizzano la stessa valuta, per poterne beneficiare devono avvalersi di un efficace coordinamento della politica economica.
Ecco perché l’Unione europea ha elaborato un quadro dettagliato per la politica economica, all’interno del quale l’espressione “coordinamento della politica economica” viene usata come termine generale, che comprende un’intera serie di interazioni tra fattori relativi alla definizione di politiche, sia a livello nazionale che a livello di Unione europea.
Tra i metodi utilizzati rientrano lo scambio di informazioni, la discussione di migliori pratiche, la partecipazione al dialogo per la formulazione di politiche, l’elaborazione di norme e obiettivi politici stabiliti congiuntamente e l’adozione di azioni decise di comune accordo.
<P>
L’unicità del quadro di coordinamento nell’Unione economica e monetaria è data dal fatto che una Banca centrale europea indipendente e sovranazionale ha deciso di attuare una politica monetaria unica, mentre la responsabilità delle politiche economiche, finanziarie e strutturali resta decentrata e affidata alle autorità nazionali, ma soggetta a regole comuni.
<P>
La Banca centrale europea decide la politica monetaria sulla base degli sviluppi rilevati nell’intera zona euro; pertanto, ha la possibilità di gestire nel miglior modo possibile qualunque crisi di rilievo colpisca l’area della moneta unica.
Ciascun governo nazionale, invece, può applicare la propria politica economica sulla base delle crisi e dei problemi specifici che ogni singolo paese deve affrontare, ovviamente entro i limiti di norme comuni.
<P>
Molti degli elementi che costituiscono il quadro di coordinamento economico sono strettamente correlati alla strategia generale di Lisbona, una strategia di riforme strutturali dotata di una dimensione economica, sociale e ambientale.
Il quadro della politica economica riconosce alla politica nazionale di ciascun paese un notevole grado di autonomia in settori importanti e rispecchia l’applicazione del principio della sussidiarietà, fondato su una forte logica politica ed economica.
<P>
In taluni settori specifici, come quelli del mercato unico, della politica della concorrenza e dei di bilancio, è necessario applicare norme comuni e prevedere misure affidabili che ne garantiscano il rispetto.
In altri settori, quali l’entità e la composizione della spesa pubblica, le politiche strutturali e le prestazioni sociali, non sussistono valide argomentazioni per richiedere un trasferimento a livello sovranazionale di competenze politiche.
Il decentramento delle procedure per la definizione delle politiche concede alle autorità nazionali lo spazio di manovra necessario, permettendo loro sia di applicare politiche rispettose delle strutture e delle preferenze economiche nazionali che di adattarsi agli sviluppi economici rilevati in ogni singolo paese.
Il decentramento permette inoltre di proteggere i vantaggiosi risultati della politica della concorrenza.
<P>
Il coordinamento macroeconomico nella zona euro si basa generalmente sul dialogo e sul consenso, mira a preservare un quadro economico sano e stabile e a ottimizzare il a breve termine per affrontare gli sviluppi ciclici.
Il suo principale obiettivo è garantire che la crescita economica realizzi pienamente le proprie potenzialità.
I risultati delle politiche strutturali nei paesi e i benefici comuni offerti dall’Unione economica e monetaria potrebbero non essere percepiti con la stessa immediatezza delle conseguenze delle politiche macroeconomiche.
Cionondimeno, è evidente che l’esistenza di mercati flessibili ed efficienti ha un’importanza decisiva per l’aumento del potenziale di crescita e la tutela del regolare funzionamento dell’Unione economica e monetaria.
Per evitare distorsioni e tutelare il regolare funzionamento del mercato interno, le politiche strutturali che hanno un impatto diretto sul mercato unico e sulla concorrenza sono soggette a forme di coordinamento più forti.
<P>
Orbene, in che cosa consiste il modello sociale europeo?
Le conclusioni del Consiglio europeo di Barcellona lo descrivono come un modello basato su buoni risultati economici, elevato livello di protezione sociale, istruzione e dialogo sociale.
Pertanto, il modello sociale europeo sostiene lo sviluppo parallelo del benessere sociale ed economico e si basa sull’interdipendenza tra l’efficienza economica e il progresso sociale.
Nonostante le differenze esistenti tra i nostri singoli sistemi nazionali, questo particolare modello sociale europeo, rafforzato dalle politiche sociali europee nel tentativo di consolidare il potere economico dell’Europa, esiste davvero.
Il modello sociale europeo, nelle varie forme in cui si presenta nell’Unione, ha svolto un ruolo fondamentale, contribuendo al costante aumento della produttività e a un continuo miglioramento del livello sociale nell’intera Unione, garantendo al contempo la massima diffusione possibile dei benefici.
Tuttavia, per migliorarne l’efficienza, questo modello dev’essere aggiornato.
I sociali svolgono un ruolo molto importante da questo punto di vista.
La revisione è inoltre agevolata dalla cooperazione a livello europeo, che attualmente avviene nell’ambito di questioni quali l’occupazione, l’integrazione sociale e la riforma dei sistemi pensionistici.
<P>
L’Agenda per la politica sociale svolge un ruolo importantissimo nell’aggiornamento del modello sociale europeo.
Essa ha come punto di riferimento l’obiettivo strategico di Lisbona, secondo il quale l’Europa deve cercare di diventare l’economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo, in grado di realizzare una crescita economica sostenibile con nuovi e migliori posti di lavoro e una maggiore coesione sociale.
Da ciò si percepisce chiaramente che l’obiettivo di Lisbona rappresentava un unico obiettivo strategico e non tre fini giustapposti.
E’ pertanto evidente che, garantendo nuovi e migliori posti di lavoro e promuovendo la coesione sociale, è possibile sostenere la competitività e migliorare i risultati economici.
L’inclusione della competitività nel economico mondiale, in cui paesi europei come Finlandia, Svezia e Danimarca svolgono ovviamente un ruolo guida, sottolinea chiaramente l’importanza fondamentale di questa interazione.
Il successo dell’Agenda per la politica sociale dipende da diversi fattori e questo costituisce un vantaggio importante, perché amplia la serie delle agenzie coinvolte nell’attuazione dell’Agenda e, in questo modo, rafforza l’impegno ad aggiornare il modello sociale europeo.
Da questo punto di vista, i sociali svolgono un ruolo fondamentale.
<P>
Le politiche sociali, quindi, non sono la conseguenza di buoni risultati economici; esse sono, al contempo, un fattore che apporta un fondamentale contributo alla crescita economica.
Aggiornare il modello sociale significa svilupparlo e adattarlo, onde tenere conto dei rapidi cambiamenti che si verificano nell’economia sociale.
<P>
Vorrei infine sottolineare che la prosperità economica dipende da un’efficiente concorrenza tra le imprese e che il progresso sociale dipende dalla solidarietà tra i cittadini.
Questi fattori hanno contribuito entrambi al successo dell’Europa.
Se ci fosse concorrenza senza solidarietà, regnerebbe la legge della giungla.
Se ci fosse solidarietà senza concorrenza, assisteremmo alla stagnazione.
Ecco perché il modello europeo si basa sull’economia di mercato, che riconosce i diritti dei lavoratori e il dialogo sociale.
Al tempo stesso, pertanto, grazie a sistemi sociali altamente sviluppati, esso offre la possibilità di attuare i necessari cambiamenti strutturali nelle economie delle nostre società in modo tale da evitare conflitti e tutelare la stabilità sociale.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="governance">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’allargamento ha rappresentato una svolta nella storia dell’Europa, e lo abbiamo sperimentato di persona.
L’allargamento si è realizzato su uno sfondo di incertezze per la situazione internazionale, di problemi di sicurezza e relativi al mantenimento dei modelli sociali e ambientali che ci accomunano tutti.
Sono tutte questioni urgenti che dobbiamo affrontare.
<P>
Sebbene l’allargamento abbia una vocazione politica, esso deve anche rappresentare una fonte di slancio e di crescita.
Vogliamo tutti che l’Unione europea prosperi per il bene dei suoi 450 milioni di consumatori; vogliamo tutti un’Unione europea dinamica e fondata sulla solidarietà.
Se vogliamo che sia effettivamente così, dobbiamo fare tutto il possibile per incoraggiare la crescita sostenibile favorendo la resa economica e la competitività, il che presuppone un’azione su diversi fronti: dobbiamo sostenere e promuovere le nostre imprese più affermate, i nostri centri di eccellenza e sviluppare le nostre industrie ad alta tecnologia.
Occorre dunque intensificare i nostri sforzi in materia di investimenti in modo che, quando l’Unione europea ha a disposizione un euro, non si limiti a spenderlo, ma lo investa per incoraggiare l’innovazione, sviluppare la ricerca, preservare le PMI e favorire la continuazione delle attività imprenditoriali.
E’ necessario altresì che l’euro sia accompagnato da un miglior coordinamento delle politiche economiche e sociali, perché l’Europa ha davvero bisogno di una economica che sia in permanente dialogo con la Banca centrale. E’ inoltre necessario rivedere il Patto di stabilità e di crescita, che dev’essere più rigido del 3 per cento nelle fasi di crescita, ma anche lievemente più flessibile nei periodi di rallentamento economico.
<P>
L’Europa che vogliamo non dev’essere esclusivamente guidata dagli interessi economici, ma anche dai valori del progresso sociale e della piena occupazione.
Se vogliamo che l’Europa recuperi credibilità agli occhi dei nostri concittadini, dobbiamo farla diventare un’Europa sociale attribuendole una dimensione più solidale.
Il modello europeo che vogliamo costruire si fonda sui valori dell’umanesimo, della libertà e della solidarietà, solidarietà che è il risultato della crescita economica, che garantisce pensioni soddisfacenti, la protezione dei più deboli, la promozione dei diritti dei lavoratori e della famiglia.
Se dovessi riassumere in una parola ciò che per me è l’Europa sociale, direi che è l’Europa dell’occupazione.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signora Presidente, il modello sociale unico europeo non esiste.
I sistemi di sicurezza sociale dei nostri venticinque Stati si sono formati in epoche storiche differenti, a seguito di lotte sociali molto diverse, cui hanno preso parte sindacalisti e politici.
<P>
Esiste però una sorta di eccezione sociale europea: la generale consapevolezza, diffusa tra le nostre popolazioni, che l’economia deve essere al servizio del benessere della società e dell’ambiente.
Il mercato è senz’altro indispensabile, ma si limita a gestire l’offerta e la domanda del momento.
Non è in grado di fare previsioni sul futuro o di preparare scelte strategiche per uno sviluppo equilibrato.
Questa è tuttora la più nobile missione della politica.
<P>
Il nostro continente ha inventato la politica sociale e il sistema previdenziale.
La politica sociale ha plasmato i nostri rispettivi modelli di vita e pertanto determinerà il nostro futuro.
Questa nostra Europa dovrà essere sociale o soccomberà.
I cittadini dei nostri venticinque paesi si identificheranno nell’Europa solo quando, e nella misura in cui, l’Unione riuscirà a dimostrare concretamente la propria capacità di migliorare le condizioni di vita di tutti i cittadini.
Gli allargamenti futuri saranno possibili solo se l’Europa saprà rendere più prospero ogni singolo individuo.
Attualmente, la popolazione nutre dubbi sul futuro; vorrei citare ciò che aveva detto Jacques Delors a tale proposito: “Nei periodi di crisi (…) la fiducia nel progetto europeo cala sensibilmente”.
<P>
Le ambizioni dell’Europa non possono limitarsi esclusivamente al grande mercato o al libero scambio.
Il canto delle sirene dei liberali ci promette più libertà e più benessere materiale grazie alla deregolamentazione o alla liberalizzazione illimitata.
Certo, talvolta è necessario liberarsi dai vincoli imprenditoriali, porre fine ai monopoli e alle rendite sicure, ma il prodotto finale della deregolamentazione, se non è seguita da norme migliori, è la legge della giungla.
Le nuove libertà devono andare di pari passo con le pari opportunità ed essere completate da una costante solidarietà verso i membri più deboli delle nostre società.
<P>
La politica economica ed europea non può limitarsi a una prudente politica monetaria e alla verifica dei di bilancio.
Vorrei energicamente ribadire che noi socialisti consideriamo la stabilità come un bene pubblico, che va difeso negli interessi delle fasce più povere della società.
Senza crescita, però, la stabilità porta alla desertificazione sociale.
<P>
L’Europa deve sostenere le proprie ambizioni con adeguate risorse di bilancio, dando priorità alla spesa futura.
Gli investimenti nel capitale umano, nella ricerca e nelle infrastrutture creeranno le condizioni atte a soddisfare le aspirazioni dei cittadini, con il diritto al lavoro, alla salute, alla casa, a condizioni economiche agiate e a una pensione decente.
<P>
Permettetemi di ricordarvi la famosa triade di Jacques Delors: “La concorrenza che stimola, la cooperazione che rafforza e la solidarietà che unisce”!
<P>
è stata la parola chiave che ha alfine abbattuto la cortina di ferro e ha reso possibile l’unificazione politica dell’Europa.
<P>
La solidarietà dovrebbe essere ancora il principio guida della nostra Europa; solidarietà all’interno dei nostri confini per promuovere un’Europa sociale, ma anche solidarietà nei confronti di coloro che si trovano al loro esterno.
L’Europa dev’essere in prima linea nella lotta per la vera globalizzazione, che è inclusiva dal punto di vista sociale, ambientale ed economico, poiché non emargina miliardi di persone che vivono nei due terzi del pianeta.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="DA" NAME="Jensen (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, Commissario Dimas, come possiamo trasformare l’allargamento in un successo sociale ed economico?
Possiamo farlo preparando la nuova Europa alla concorrenza internazionale nel modo da lei descritto, Commissario Dimas.
Possiamo farlo lanciando iniziative e profondendo energie, proseguendo il lavoro sulla creazione di un mercato interno che comprenda la libera concorrenza, garantendo un mercato unico per i servizi finanziari in modo che le imprese dispongano di capitali adeguati e a basso costo e facendo in modo che, tramite la libera concorrenza, ai consumatori e ai contribuenti venga fornita un’ampia gamma di prodotti e servizi di alta qualità a prezzi ragionevoli.
<P>
La lezione da trarre dall’amara esperienza dell’economia pianificata comunista era ovviamente che la libertà politica e la libertà economica sono inscindibili.
Noi della nuova Europa, quindi, non dobbiamo temere la libertà economica.
Non dobbiamo temere l’imprenditorialità privata e la libera concorrenza.
Questi concetti non rappresentano una minaccia, bensì la chiave del benessere economico.
<P>
Da quanto ho potuto constatare, i nuovi Stati membri si sono sentiti piuttosto offesi dalla riluttanza a concedere fin dall’inizio libertà di circolazione alla forza lavoro dei nuovi paesi.
In realtà, anche quei paesi che, come il mio, stanno aprendo fin dall’inizio le proprie frontiere ai lavoratori provenienti dai nuovi Stati membri hanno introdotto controlli sul mercato del lavoro e restrizioni all’accesso ai benefici sociali.
<P>
I colleghi baltici e polacchi si chiedono quale sia la nostra opinione su di loro.
Devo riconoscere, peraltro, che la gioia per la caduta del muro di Berlino e per l’allargamento dell’Unione europea si è trasformata troppo velocemente in preoccupazione per i cambiamenti che ne sarebbero potuti seguire.
Abbiamo dimenticato troppo in fretta che molte persone dei nuovi Stati membri hanno in realtà abbandonato la vita agiata e sicura che conducevano in Occidente per fare ritorno all’incertezza economica e contribuire allo sviluppo dei loro paesi.
Dimentichiamo troppo spesso l’esperienza vissuta in occasione dei precedenti allargamenti in cui erano coinvolti paesi più poveri, da cui sono ovviamente emersi buoni risultati.
Inoltre, non attribuiamo abbastanza importanza ai molti vantaggi che possiamo ricavare suddividendo tra noi il carico di lavoro.
<P>
Una rapida crescita economica e la dinamica dei nuovi Stati membri apporteranno una ventata d’aria fresca alle economie dei vecchi Stati membri.
Dobbiamo contribuire a creare tale crescita, in parte tramite stanziamenti erogati dai fondi regionali per lo sviluppo delle strutture interne dei paesi.
L’aiuto dell’Unione europea fino a un massimo del 4 per cento del prodotto interno lordo annuo rappresenta una somma considerevole per i nuovi Stati membri, mentre è una cifra modesta per gli Stati già esistenti.
E’ giustificato chiedersi se sarà possibile utilizzare gli ingenti trasferimenti al tasso auspicato.
Si tratta di questioni su cui lavoreremo: un’amministrazione più semplice e maggiori opportunità che i fondi vengano utilizzati come previsto.
<P>
Dobbiamo essere ambiziosi e riporre maggiori speranze nella formazione e nella ricerca per poter sviluppare la nuova Europa conformemente agli orientamenti e agli obiettivi stabiliti nel processo di Lisbona.
Come ha evidenziato il Commissario, dobbiamo anche darci molto da fare per sviluppare il dialogo sociale.
Sarà un compito difficile, ma credo che, se sosterremo, ad esempio, il lavoro svolto dalle agenzie di Bilbao, Salonicco e Dublino, avremo una buona possibilità di portare avanti questo processo.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi (GUE/NGL )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – Signora Presidente, siamo tutti lieti di accogliere i popoli dei dieci nuovi Stati membri dell’Unione europea.
L’allargamento è foriero di speranze di pace, cooperazione e scambi proficui tra i popoli.
<P>
Tuttavia, non dobbiamo farci illusioni sui problemi con cui siamo confrontati.
Nei paesi di recente adesione, il prodotto interno lordo medio è pari solo al 45 per cento della media dei Quindici.
Perché la loro candidatura venisse presa in considerazione, questi paesi hanno dovuto ristrutturare drasticamente le loro economie.
E’ stato chiesto loro di applicare il modello liberale, introducendo meccanismi di mercato basati esclusivamente sulla concorrenza, a scapito della politica sociale fondata sulla solidarietà e sulla cooperazione economica.
La Commissione non ha mai voluto prendere in considerazione le gravi conseguenze economiche e sociali di questa marcia forzata.
<P>
L’Europa cui questi paesi hanno aderito, tuttavia, non è scevra da crisi.
La strategia di Lisbona, lanciata nel 2000 al fine di garantire la piena occupazione e un elevato livello di competitività, ha mancato l’obiettivo.
Per la prima volta in dieci anni, la Commissione ha ammesso che l’occupazione è in calo e, al pari del Consiglio, è preoccupata dall’aggravarsi della tendenza alla deindustrializzazione.
Ha adottato una direttiva dopo l’altra, aprendo alla concorrenza i servizi postali, il settore energetico e il trasporto aereo e ferroviario, ma rifiutandosi di esaminare seriamente l’effetto che questo avrebbe avuto sull’occupazione, l’ambiente e i prezzi.
<P>
In seno al Consiglio europeo di Barcellona, i capi di Stato e di governo hanno deciso di comune accordo di ritardare l’età della pensione. Al contempo, però, si assiste a una contraddizione insostenibile: da un lato si sbandierano la priorità dell’occupazione e l’accelerazione dell’introduzione della flessibilità lavorativa, nonché il taglio dei costi salariali, mentre dall’altro si permette l’attuazione di gigantesche fusioni e ristrutturazioni industriali.
Prigionieri della logica del Trattato di Maastricht e del Patto di stabilità, il Consiglio e la Commissione si rifiutano di far fronte alle loro conseguenze, il che rappresenta un peso considerevole per le popolazioni.
Siamo ben lontani dagli obiettivi del Trattato di Roma e dalla sua dichiarata intenzione di “promuovere il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro della mano d’opera che ne consenta la parificazione nel progresso”.
<P>
La lotta per l’occupazione e contro l’esclusione sociale, per un potere d’acquisto e condizioni di lavoro migliori, per la preservazione e l’estensione dei diritti dei lavoratori dipendenti deve diventare la prima priorità concreta dell’Unione europea, pur non dimenticando la difesa e il miglioramento dei servizi pubblici.
Ciò richiederà un profondo cambiamento delle politiche economiche e monetarie dell’Unione europea, che si orientano esclusivamente sulle domande dei mercati finanziari e sulle regole della concorrenza che soffocano qualunque strategia industriale.
Occorre riformulare gli obiettivi della Banca centrale europea per gli includervi investimenti a favore della creazione di posti di lavoro e di progetti industriali.
<P>
Imprimere una nuova direzione al progetto europeo significherà abbandonare il dogmatismo e accettare la necessità di riflettere su altre alternative e discuterne.
Nessuna strategia occupazionale potrà essere coronata da successo se ai lavoratori non verrà effettivamente concessa la facoltà di intervenire per sospendere i licenziamenti programmati e per arrestare le fusioni in corso.
Tutti gli accordi sulle fusioni dovranno comprendere clausole sociali e si dovranno prevedere sanzioni per il mancato rispetto delle direttive sulla consultazione dei lavoratori.
<P>
Infine, signora Presidente, l’Europa, quale fonte di speranza, richiede che tutto ciò che c’è di meglio in ciascun individuo venga condiviso e messo in comune.
La partecipazione dei lavoratori e dei cittadini sarà indispensabile per la costruzione dell’Europa di domani.
E’ questa l’Europa da costruire.
Negli ultimi cinque anni il mio gruppo ha svolto un lavoro impegnativo e molte delle questioni sono ancora aperte.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="DE" NAME="Messner (Verts/ALE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, l’euforia scoppiata in quest’Aula, che percepisco anche tra i politici europei, è comprensibile, ma ovviamente mi chiedo se tale entusiasmo sia condiviso anche dalla popolazione.
<P>
Senza dubbio l’Europa rappresenta un successo senza precedenti, e mi limiterò a citare le parole chiave “mantenimento della pace” e “area commerciale”.
L’Europa si è sviluppata come spazio economico e, soprattutto, con la speranza di instaurare una cooperazione pacifica nel continente dopo 50 anni di guerra.
Oggi siamo di fronte a quella che potrebbe essere la nostra prossima principale sfida, poiché ci troviamo in una posizione in cui, come singole nazioni, siamo troppo piccoli per riuscire a collocarci in un mondo globalizzato, ma diventiamo sufficientemente forti se ci uniamo.
Tutto questo, però, varrà solo se saremo in grado di svolgere un’opera di sensibilizzazione sull’Europa nella mente di 450 milioni di europei, e anche il Parlamento europeo ha il dovere di agire in tal senso.
Dubito che attualmente ci riesca e, in occasione delle elezioni europee, vedremo quale sarà l’affluenza alle urne.
<P>
Abbiamo bisogno di una Costituzione, abbiamo bisogno di una politica estera comune, ma anche l’Europa delle regioni non deve andare persa come valore.
Come Comunità di valori comuni, dobbiamo ovviamente esportare anche valori, oltre che beni.
Solo quando noi, in Europa, riusciremo a recuperare il ruolo guida in quei settori in cui un tempo eravamo forti, soprattutto nell’area della conoscenza, godremo della credibilità necessaria a esportare anche valori come la qualità generale della vita, il mantenimento della pace e la sostenibilità come base di politiche responsabili.
Negli ultimi decenni, però, abbiamo esortato i cittadini a prendere coscienza di ciò di cui hanno diritto, e questo non contribuirà alla crescita dell’Europa; nel migliore dei casi, aumenterà la disoccupazione, la povertà e la corruzione.
Ecco perché credo che sia noi, come individui, che le regioni, gli Stati membri e l’Unione europea nel complesso, dobbiamo pretendere di più da noi stessi; ciascuno di noi non deve pretendere di più dalla Comunità, dallo Stato o dall’Unione, ma da se stesso.
Questo perché ciò che conta non è solo sottolineare i risultati raggiunti, ma concentrarsi soprattutto su quelli che vogliamo ottenere, che sono molto più numerosi.
Solo questo ci renderà più forti.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="LV" NAME="Krasts (UEN )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Osservando i banchi semivuoti, si può solo concludere che molti di noi sono ancora sotto l’influsso degli esaltanti eventi dell’allargamento, ma il lavoro deve proseguire.
<P>
La più grande fase dell’allargamento che si sia mai verificata nella storia dell’Unione europea ha dato luogo ad ampi dibattiti sulla necessità di riformare l’UE. La dimostrazione più significativa di questi sforzi è stata la preparazione e la discussione del progetto di Costituzione per l’Europa.
Invece, si pensa e si discute meno su come si possa fare in modo che gli effetti socioeconomici dell’allargamento dell’UE diventino un successo sia per l’Unione europea dei Quindici che per i nuovi Stati membri.
All’Unione europea hanno aderito paesi dotati di livelli di sviluppo economico, e di conseguenza anche sociale, diversi.
Questo significa che l’allargamento richiede una nuova capacità di elaborare metodi atti a garantire la crescita socioeconomica dell’Unione europea.
<P>
Vorrei ricordarvi che il mercato comune dell’Unione europea è stato creato al fine di promuovere la competitività dei suoi membri e si basa su quattro libertà fondamentali.
Quasi tutti i quindici Stati membri dell’Unione europea, eccetto Regno Unito, Irlanda e Svezia, l’ultimo dei quali con un ammirevole voto parlamentare contro la proposta del governo, hanno introdotto un periodo transitorio per la libera circolazione dei lavoratori provenienti dai nuovi Stati membri.
Poco prima che entrasse in vigore la base per gli ultimi tre, si sono levate voci ancor più energiche a proposito del fiscale, della concorrenza fiscale sleale e della necessità dell’armonizzazione fiscale, nonostante la Convenzione europea avesse recentemente respinto quest’idea.
Si teme un possibile movimento di capitali verso i nuovi Stati membri, cui potrebbe far seguito un eventuale trasferimento di posti di lavoro verso est.
Gli economisti non finiranno mai di discutere il giusto livello di tassazione.
<P>
Per quanto ne so, finora solo l’Austria ha reagito adeguatamente all’eventuale fuga dei posti di lavoro, decidendo di ridurre il livello delle proprie imposte sulle società.
La politica fiscale dell’Irlanda ha attirato soprattutto gli investimenti delle multinazionali, ad esempio.
A mio parere, le decisioni adottate da Svezia, Regno Unito, Irlanda e Austria riflettono un sano approccio alle sfide poste dall’allargamento dell’Unione europea.
Solo così dall’espansione dell’Unione europea potranno emergere opportunità uniche per unificare l’Europa e per appianare più rapidamente le tensioni della politica interna negli Stati membri.
<P>
Dobbiamo esaminare i fatti in maniera realistica: il sostegno ai nuovi Stati tramite i fondi comuni dell’Unione europea, cui attribuisco un valore immenso, a prescindere da quanto esso sia adeguatamente mirato e dotato di un effetto moltiplicatore, non basta a superare rapidamente le differenze socioeconomiche esistenti tra gli attuali Stati membri.
L’allargamento dell’Unione europea…
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, quando, tra il 10 e il 13 giugno, si terranno le elezioni europee nei venticinque Stati membri, si realizzerà un sogno.
Secondo gli opinionisti, queste elezioni esprimeranno un giudizio sulle politiche dei governi in carica, anziché su quelle del Parlamento europeo.
E’ evidente che la situazione in cui si trovano gli Stati membri e le politiche che adottiamo qui non sono direttamente correlate.
<P>
Nel periodo precedente le elezioni, nei Paesi Bassi è stato istituito il sito “geenwoorden.nl”.
In fin dei conti, più che le parole, l’elettore vuole vedere i fatti e verificare se i partiti e i deputati al Parlamento europeo hanno mantenuto le promesse elettorali.
Il cittadino ha diritto a un governo che rispetti le promesse e che traduca le buone intenzioni in politiche adeguate.
Se estendo questo paragone alla Commissione, sembra che la dichiarazione odierna sia nuovamente colma di buone intenzioni e di auspici, ma anche questa volta non riesco a sbarazzarmi della sensazione che non verrà dato loro seguito.
<P>
Negli ultimi mesi, in diverse discussioni su questioni di politica economica, ho richiamato l’attenzione sul processo di Lisbona, che si è arenato.
Questo processo è bloccato nel vero e proprio senso della parola perché ogni Stato membro aspetta che siano gli altri ad applicare le misure.
Sono gli stessi Stati membri a essere responsabili dell’attuazione delle misure previste e vi renderete conto che, con 25 Stati membri, alcuni paesi dovrebbero porsi a capo di questo processo.
Noi, in seno al Parlamento europeo, non dobbiamo astenerci e rimanere passivamente a guardare; possiamo definire gli obiettivi di Lisbona con maggiore efficacia nelle nostre risoluzioni.
Raggiungeremo così obiettivi realizzabili e vi renderete conto che gli obiettivi realizzabili possono essere attuati.
<P>
E’ giunta l’ora di concentrarsi sulla politica socioeconomica europea.
Gli Stati membri devono attuare questa politica e noi dobbiamo controllare che gli accordi raggiunti vengano applicati.
In questo modo le elezioni, anziché a saldare i conti, servirebbero ad attribuire un mandato.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="PL" NAME="Lepper, Andrzej (NI )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signora Presidente, ai deputati al Parlamento europeo è stata affidata una grande responsabilità.
Siamo responsabili della prosperità e del benessere dei cittadini dell’Unione europea.
L’adesione all’Unione europea a parità di condizioni è un’espressione di giustizia storica.
Queste sono state le parole del Santo Padre Giovanni Paolo II, la suprema autorità al mondo.
Anche Robert Schuman, grande statista e patriota, condivideva questo pensiero.
Esso ha ispirato la creazione della Comunità europea del carbone e dell’acciaio e della CEE.
L’obiettivo era quello di creare pace in Europa e nel mondo, nonché prosperità per i cittadini.
<P>
Qual è, però, la realtà?
Esiste un’Europa bipolare: un’Europa dei ricchi e un’Europa dei poveri.
E’ necessaria una diversa prospettiva economica.
Dobbiamo immediatamente prendere le distanze dalle peggiori versioni della politica neoliberale e della globalizzazione.
La soluzione non è un’economia di libero mercato, ma un’economia di mercato sociale che rispetti gli insegnamenti sociali dei vari gruppi religiosi.
Non è giusto che la popolazione di un paese sia suddivisa in un piccolo gruppo di cittadini ricchi e in un grande gruppo di cittadini poveri.
Siamo contrari alla creazione della ricchezza a spese di chi è povero.
Sosteniamo che i ricchi devono contribuire ad aiutare i poveri.
Dobbiamo dedicarci allo sviluppo economico dell’intera Europa sviluppando le piccole e medie imprese e la creazione di posti di lavoro.
Solo allora potremo effettivamente sradicare la povertà e la disoccupazione, le piaghe del ventesimo secolo.
Solo allora potremo prendere il sopravvento economico sugli Stati Uniti e su paesi asiatici come Cina e Giappone.
Non dovremmo avere riserve a lavorare congiuntamente con Russia e Ucraina.
<P>
La Polonia ha aderito all’Unione europea sulla base di condizioni avvilenti e inique.
I negoziatori polacchi vanno biasimati per questo.
Hanno annunciato un grande successo, ma la verità è un’altra.
La produzione è in calo.
Le quote e i limiti di produzione ci riportano indietro, per esempio, di 24 anni nella produzione del tabacco, di 35 nell’allevamento delle pecore, di 52 nella produzione di latte e di 34 in quella dell’acciaio.
Esorteremo i responsabili a rendere conto delle proprie azioni in futuro e li costringeremo ad assumersene la responsabilità.
Da paese che esportava derrate alimentari e acciaio, la Polonia ne è diventato un importatore.
L’autodifesa richiede che l’accordo di associazione venga rinegoziato.
L’unico modo di eliminare la povertà e la disoccupazione è sfruttare al massimo la capacità produttiva della nostra industria e della nostra agricoltura.
L’Unione europea deve ritornare ai valori supremi.
Deve mettere in primo piano l’individuo, la famiglia, il lavoro e una vita dignitosa
<P>
perché non si arrivi alla rivoluzione sociale.
I alternativi hanno ragione.
Avendo conosciuto in precedenza l’estremismo, dobbiamo adoperarci per trovare una soluzione a questo problema.
Sia l’Unione europea che la Polonia hanno bisogno dell’autodifesa.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Lepper, mi vedo costretta a spegnerle il microfono.
Mi dispiace molto.
Vorrei ricordarvi che gli oratori che non dispongono del tempo di parola auspicato possono presentare per iscritto l’intervento che avrebbero voluto pronunciare.
Questo documento verrà messo a loro disposizione affinché venga divulgato come discorso pronunciato in seno alla seduta plenaria del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="ET" NAME="Laar (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, concittadini europei, poco più di vent’anni fa il Parlamento europeo approvò una dichiarazione in cui condannava l’occupazione degli Stati baltici da parte dell’Unione sovietica e chiedeva la nostra libertà.
Oggi siamo finalmente tutti riuniti in quest’Aula come nazioni libere e liberi cittadini europei, per decidere insieme il futuro del nostro continente.
Sono profondamente commosso perché, in questa storica seduta del Parlamento europeo, la prima seduta dall’allargamento, ho l’occasione di rivolgermi a voi nella mia madrelingua.
<P>
Le divisioni forzate sono dunque finite; l’Europa è di nuovo unita.
Probabilmente è questa prospettiva storica che permette ai nuovi Stati membri di considerare l’Unione europea non solo come un mercato comune, ma come qualcosa di più: una casa comune fondata su valori e percezioni comuni.
Oggi non ci sono più una vecchia Europa e una nuova Europa, ma solo un’Europa: la nostra casa comune.
Ecco perché, in questo preciso momento, non dobbiamo chiederci cosa può fare l’Europa per noi, ma cosa possiamo fare noi per l’Europa.
<P>
Questa domanda è ancora più importante alla luce del fatto che la situazione economica e sociale dell’Europa non può essere definita rosea.
Dobbiamo guardare in faccia la realtà.
Lo sviluppo dell’Europa ha subito un notevole rallentamento nell’ultimo decennio.
Sebbene gli obiettivi della strategia di Lisbona siano assolutamente corretti, dobbiamo riconoscere che, dopo la sua adozione, il divario tra Europa e Stati Uniti in materia di competitività si è allargato anziché restringersi.
Alla luce di questa considerazione, alcuni hanno beffardamente ricordato la promessa, fatta dal sovietico Nikita Kruscev, di superare l’America nell’arco di dieci anni, che invece era sfociata in un’ulteriore regressione del suo paese.
<P>
Non voglio che alla strategia di Lisbona tocchi la stessa sorte.
Per fare in modo che questo non accada, la Commissione europea, unitamente al Parlamento, deve agire in maniera risoluta per trovare i mezzi atti a costringere i governi degli Stati membri che hanno reagito con freddezza alle riforme ad attuarle.
Spero vivamente che l’allargamento dell’Unione europea imprima inoltre nuovo slancio al processo.
Certo, il PIL dei nuovi Stati membri è più basso rispetto a quello dei vecchi paesi dell’Unione.
Tuttavia, diversamente da quanto affermato dal precedente oratore, non ritengo che siamo entrati a far parte dell’Unione europea per vivere agiatamente per i prossimi cento anni grazie al sostegno degli Stati membri più ricchi.
Un simile atteggiamento sarebbe immorale e dannoso sia per l’Europa che per noi stessi.
L’Estonia non può guardare solo al guadagno economico in Europa.
<P>
Il nostro obiettivo dev’essere chiaro: raggiungere il più rapidamente possibile – nel caso della mia patria, l’Estonia, credo che occorrano almeno 15 anni – un livello di vita tale da permetterci di non dovere più dipendere dal sostegno dei paesi più ricchi.
<P>
Per raggiungere quest’obiettivo, dobbiamo mantenere il nostro elevato tasso di crescita e l’economia liberale e non intraprendere la strada dell’armonizzazione fiscale, che sarebbe disastrosa per l’Europa.
Mi auguro anche che le accuse che sono state rivolte ai nuovi Stati membri non si ripetano, perché solo crescendo rapidamente e sviluppando la concorrenza fiscale in tutta Europa potremo rendere l’intera Unione più competitiva.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="PL" NAME="Ciemniak (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieto di avere l’onore di prendere la parola per la prima volta durante una seduta plenaria del Parlamento europeo, ora che la Polonia fa parte dell’Unione.
Essere insieme ai migliori è nobilitante.
<P>
Attualmente, il tasso di crescita economica della Polonia è pari al 6 per cento.
L’adesione alla Comunità europea ci offre l’opportunità di rafforzare questa crescita e di accelerare lo sviluppo.
Conformemente alla strategia di Lisbona, l’Unione europea mira a diventare l’economia più forte e più competitiva al mondo entro il 2010.
Credo che l’Unione riuscirà a realizzare quest’obiettivo.
Tuttavia, la competitività economica e le leggi del libero mercato non bastano a garantire il progresso sociale.
<P>
Ciò di cui abbiamo bisogno è uno sviluppo sostenibile che combini l’efficacia economica con i principi della giustizia sociale e della protezione ambientale.
L’individuo deve essere il soggetto di tutti i processi economici e i mercati devono essere al servizio dei cittadini, non il contrario.
Questo approccio permetterà a tutti i cittadini di trarre beneficio dai risultati dell’integrazione europea e porterà alla creazione di una società senza barriere e divisioni.
Lo sviluppo sostenibile dei paesi dell’Unione europea implica anche lo sviluppo delle sue regioni e il rafforzamento del governo locale.
Occorre dare priorità allo stanziamento dei Fondi strutturali e del Fondo di coesione a favore di investimenti finalizzati alla creazione di nuovi posti di lavoro e di investimenti nell’ambito dell’istruzione, della scienza e delle nuove tecnologie.
Credo che promuovere la competitività economica rispettando al contempo i principi dello sviluppo sostenibile contribuirà a migliorare la qualità della vita di tutti gli europei.
Dopo tutto, è questo l’obiettivo del nostro impegno comune.
Lavorando insieme, possiamo ottenere molti più risultati.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="FR" NAME="Rousseaux (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, se oggi possiamo parlare del modello economico e sociale europeo, lo dobbiamo soprattutto ai lavoratori autonomi e alle microimprese.
Sei anni fa, nel 1997, le cifre di Eurostat hanno rivelato che nell’Europa dei Quindici erano presenti 18 802 423 imprese, di cui 18 milioni erano microimprese.
Di questi 18 milioni di imprese, metà erano costituite da un’unica persona che lavorava da sola, mentre nell’altra metà – composta da circa 8,5-9 milioni – rientravano imprese formate da un numero di lavoratori compreso tra uno e nove.
<P>
Ne consegue che coloro che legifereranno per l’Europa del futuro dovranno tenere conto dell’importanza di queste microimprese, ancor più in un giorno in cui celebriamo l’allargamento tramite l’adesione dei nuovi Stati membri.
La legislazione deve adattarsi a loro, deve tenere conto delle loro specifiche caratteristiche, delle piccole dimensioni di queste microimprese e ciascuno di noi deve considerare questi lavoratori autonomi, questi liberi professionisti, questi commercianti, questi artigiani, artisti e agricoltori come persone coraggiose, che preservano il volto umano dell’Europa tramite i servizi personali che forniscono, e questo è importante in un’Europa sempre più globalizzata e tecnologica.
<P>
Invito anche tutti coloro che parteciperanno all’elaborazione della futura legislazione europea ad adeguarsi alle specifiche esigenze delle piccole imprese che devono dedicare le proprie energie alla produttività.
Ricordiamo a ciascuna di loro che nessuna impresa, all’inizio, era di grosse dimensioni e che le imprese che iniziano oggi le loro attività sono destinate a diventare le PMI e le grandi imprese di domani.
E’ il benessere economico che permette a quest’Europa, a noi tanto cara, di fornire un elevato livello di protezione sociale.
<P>
E’ così che riusciremo ad avere imprese di successo nonché a garantire l’Europa sociale.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – Signor Presidente, siamo molti in questo Parlamento, e anche nella società europea, a volere un’Europa politica e a porgere il benvenuto ai nuovi Stati membri, a volere una Costituzione che faccia progredire l’Unione come entità politica unita nella diversità.
Cerchiamo di trarre un insegnamento da questa storica esperienza, unica nel mondo di oggi, in un continente che, ancora nel secolo scorso, era stato testimone di vicende terribilmente tragiche.
<P>
Le nazioni senza Stato, come la mia Galizia, non sono ancora state riconosciute come tali nel progetto di Costituzione.
Poiché ciò che vogliamo è un’Europa politica, un’Europa dei popoli e dei cittadini, continueremo a lottare affinché essa venga riconosciuta come tale e per la sua autodeterminazione all’interno dell’Unione.
Giacché vogliamo un’Europa politica, signor Presidente, va detto che essa non esisterà senza un’Europa sociale, che dev’essere attuata con particolare urgenza, integrando i concittadini con un reddito inferiore al 40 per cento di quello dell’Unione dei Quindici.
<P>
In questa situazione è paradossale e irresponsabile che gli Stati più ricchi, che dicono di volere un’Europa politica, cerchino di imporre un bilancio dell’Unione europea pari solo all’1 per cento del PIL, nonostante il fatto che, con l’allargamento, il numero degli abitanti delle regioni che potranno rientrare nell’obiettivo 1 (con un reddito inferiore al 75 per cento del reddito medio ) è destinato a raddoppiare o, per meglio dire, passerà dai 63 milioni attuali ai 153 milioni dei prossimi anni.
Non si risolverà nulla nemmeno se il bilancio sarà limitato all’1,14 per cento proposto dalla Commissione.
Se continueremo a seguire questa linea, non riusciremo a realizzare un’Europa sociale.
Il finanziamento delle regioni comprese nell’obiettivo 1 verrà dimezzato, bloccando così una politica di coesione che ha favorito e definito l’intera Unione.
Questo avrà un effetto negativo sia sull’Unione dei Quindici che sull’Unione allargata dei Ventisette.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="PL" NAME="Bielan (UEN )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, l’allargamento dell’Unione europea si è finalmente realizzato qualche giorno fa.
L’allargamento sottopone a nuove sfide sia il funzionamento dell’Unione che il modo in cui dovrebbero essere adottate le decisioni sul suo futuro.
Parlando come rappresentante del gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni”, e anche come polacco, vorrei chiarire che sono uno strenuo difensore del concetto di un’Europa delle nazioni.
Una simile Europa verrebbe rafforzata dalla diversità e dalla ricchezza di tutte le sue regioni.
Si tratterebbe di un’Europa della solidarietà.
<P>
E’ indubbio che una delle sfide più urgenti cui deve far fronte la Comunità è il lavoro finalizzato a eliminare le differenze economiche sorte nel nostro continente a seguito delle decisioni della Conferenza di Yalta.
Tali decisioni vennero forzatamente imposte alla Polonia.
Di conseguenza, ora noi abbiamo il diritto morale di chiedere un notevole sostegno allo sviluppo.
Attualmente, in tutti i voivodati polacchi, lo di vita è inferiore al 75 per cento della media dell’Unione europea.
In alcuni di essi raggiunge a malapena il 35 per cento della media dell’Unione.
Il voivodato di Swietokrzyskie ne è un esempio.
Questo significa che la politica di sostegno dell’Unione a favore delle regioni più povere deve essere una delle questioni più importanti nei prossimi anni.
<P>
Nel corso del dibattito sul bilancio dell’Unione europea dovrebbe emergere l’eventuale disponibilità dei vecchi Stati membri a porre il principio della solidarietà al di sopra dei loro immediati interessi economici locali.
Oggi ho l’onore di rivolgermi al Parlamento europeo a nome del distretto di Malopolskie e Swietokrzyskie.
Sono lieto che, tramite me, la sua voce possa essere udita in quest’Aula, dove sono rappresentate tutte le nazioni d’Europa.
Il sud della Polonia è famoso per la propria parsimonia e operosità.
Per questo sono convinto che i popoli della nostra regione sapranno cavarsela e avere successo nella nuova Unione europea.
Il nostro successo, però, il successo di queste due regioni, avrà bisogno della solidarietà di voi rappresentanti della parte più ricca dell’Europa.
Abbiamo bisogno di aiuto per sviluppare le nostre infrastrutture.
Il sud della Polonia deve instaurare migliori legami di comunicazione con il resto dell’Europa.
Abbiamo bisogno di sostegno per ristrutturare la nostra agricoltura in maniera valida e indolore.
Infine, ci occorrono programmi che permettano ai giovani dei voivodati di Malopolskie e Swietokrzyskie di sfruttare appieno le opportunità offerte dall’istruzione nell’Unione europea allargata.
<P>
Infine, onorevoli colleghi, vorrei invitarvi a Cracovia, una delle città più belle d’Europa, nonché la capitale della nostra regione.
La sua gloriosa storia, l’architettura e lo straordinario carattere della sua gente danno vita a un’atmosfera unica.
Ogni anno vengono a visitarla milioni di turisti stranieri.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="SK" NAME="Kozlík (NI )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, è per me una gioia e un onore intervenire di fronte al Parlamento europeo in qualità di uno dei rappresentanti della Repubblica slovacca.
Desidero ringraziare tutti coloro tra voi che hanno permesso l’allargamento dell’Unione europea, anche se, dal punto di vista economico, i nuovi Stati membri fanno parte dell’Unione da ben prima del 1° maggio 2004.
<P>
Nel 1990, poco dopo la caduta della cortina di ferro e la fine della guerra fredda, i paesi del cosiddetto blocco orientale potevano vantare un saldo commerciale positivo di circa 10 milioni di dollari statunitensi nei confronti degli Stati occidentali avanzati.
Negli anni successivi quell’indicatore si è capovolto, tanto che nel 2002 la bilancia commerciale dei paesi dell’ex blocco orientale registrava un disavanzo di circa 40 milioni di dollari nei confronti dei paesi occidentali avanzati.
<P>
Il capovolgimento nei rapporti commerciali è avvenuto perché gli Stati occidentali hanno approfittato della loro superiore capacità concorrenziale per penetrare nei mercati dei paesi orientali, che avevano cominciato ad aprirsi all’esterno, con un aumento annuo del potenziale economico di circa 50 milioni di dollari.
Questa realtà è stata una delle cause della crescita economica di cui i paesi occidentali hanno beneficiato negli anni ’90.
<P>
Oggi assistiamo all’allargamento dell’Unione europea.
Molti vecchi Stati membri, pur dimostrando benevolenza nei confronti dei nuovi membri, hanno imposto restrizioni alla libera circolazione dei lavoratori provenienti da questi ultimi.
<P>
Ritengo inoltre che, in considerazione di tali circostanze, la discussione sulla riduzione dei contributi degli Stati membri al bilancio dell’Unione non sia del tutto opportuna.
Se sussistono dubbi sulla destinazione di queste risorse o sul modo in cui vengono spese e utilizzate, bisogna trovare un modello più efficace per far funzionare l’intero meccanismo di distribuzione dei fondi comunitari, piuttosto che indebolire finanziariamente il sistema della solidarietà regionale e strutturale, che potrebbe diventare una delle fonti della crescita economica futura nell’Unione europea.
<P>
Quindi, onorevoli colleghi, vi invito cortesemente ma non di meno vivamente ad adottare decisioni ponderate, che non deludano le fragili aspettative dei cittadini dei paesi che hanno appena aderito all’Unione europea.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dobbiamo salvaguardare il modello economico e sociale europeo.
Ce lo sentiamo dire da tutte le parti, e in effetti ciò è tanto più necessario ora che l’Europa è riunificata e molti si sentono ancora un po’ a disagio in questa nostra grande Casa.
L’opinione pubblica è favorevole all’economia di libero mercato corretta in senso sociale ed ecologico, ben sapendo che la competitività e la solidarietà sono fattori chiave in tal senso e che il processo di Lisbona deve essere portato avanti e rafforzato.
<P>
Lancio un appello affinché i più piccoli non siano trascurati nella nostra politica economica e sociale futura.
Dobbiamo continuare a lavorare per creare un clima migliore per l’imprenditoria, un clima nel quale un numero maggiore di persone siano disponibili ad avviare un’attività imprenditoriale e abbiano anche la possibilità di farlo.
Dobbiamo, in ogni caso, riservare maggiore attenzione alle piccole e medie imprese, dato che due terzi dei posti di lavoro e del valore aggiunto sono creati proprio da loro.
Perché, allora, signor Commissario, non prevedere nella prossima Commissione anche un Commissario per le piccole e medie imprese, con specifiche competenze orizzontali, che possa collaborare su tale base con gli altri Commissari in ciascuno degli ambiti verticali di competenza secondo uno schema apposito?
<P>
Penso infine che dovremmo valutare con cura e, ove necessario, correggere la proposta di direttiva sul mercato interno per evitare, per quanto attiene alle tematiche sociali, di fare di tutta l’erba un fascio.
<P>
Vorrei concludere con le seguenti considerazioni.
Ora l’Europa è riunificata, l’Unione conta 25 membri che d’ora in avanti proseguiranno il loro cammino insieme.
I dieci nuovi paesi che si sono aggiunti a noi ci hanno dimostrato che è possibile apportare cambiamenti strutturali e che è necessario tener duro per raggiungere gli obiettivi di lungo termine della pace, della prosperità e di un buon clima sociale.
L’esperienza di questi paesi ci deve essere d’esempio; dal canto nostro, dobbiamo impegnarci anche in futuro a mantenere in Europa l’equilibrio tra le esigenze di un mercato ben funzionante e i desideri dell’opinione pubblica.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, oggi è la giornata giusta per guardare alla nostra politica economica da un punto di vista più ampio e per analizzare obiettivamente il passato dell’Europa dei Quindici e il futuro dell’Europa dei Venticinque.
<P>
In primo luogo occorre ricordare che l’Unione europea non dispone di una base giuridica per una politica economica comune – che sia veramente comune – poiché non ha la competenza di perseguire una politica economica propria, bensì soltanto quella di coordinare la politica economica degli Stati membri.
Alla luce della situazione in cui ci troviamo, caratterizzata dalla globalizzazione, una simile frammentazione della politica economica non può certamente produrre risultati positivi.
In secondo luogo abbiamo bisogno di un’iniziativa strategica più ampia, tale da mobilitare le forze dell’economia europea.
In terzo luogo, accanto all’iniziativa strategica più ampia l’economia europea necessita anche di un obiettivo strategico più forte.
<P>
L’adesione di dieci nuovi Stati membri ci offre l’opportunità di dare vita a un’iniziativa più grande, capace di ispirare i nostri sforzi.
Le economie dell’Europa orientale possono diventare la locomotiva della nuova economia europea, basta che noi, la vecchia Europa, troviamo il coraggio e l’ispirazione di imitare gli Stati Uniti d’America e sigliamo la fine della guerra fredda con una sorta di piano Marshall per l’Europa orientale, come fecero gli USA alla fine della Seconda guerra mondiale.
<P>
Per quanto riguarda il grande obiettivo strategico, esso è stato fissato nella bozza della nuova Costituzione europea, la quale, per la prima volta nella storia dei Trattati, all’articolo 3 sancisce la piena occupazione come uno degli obiettivi concreti dell’Unione, mentre al contempo respinge l’invito della Banca centrale europea di considerare alla stessa stregua l’obiettivo della stabilità dei prezzi.
Quest’ultimo è un aspetto importante, sul quale dobbiamo continuare a insistere; esso però non è più importante, né potrà mai esserlo, dell’obiettivo della piena occupazione, che è stato un elemento essenziale del vecchio modello europeo. Signor Commissario, ho ascoltato le sue parole con attenzione, però non mi pare, purtroppo, che lei abbia citato la piena occupazione nella sua descrizione del modello europeo.
Dobbiamo ripristinare questo modello se vogliamo riportare l’Europa sulla strada della ricostruzione.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="ET" NAME="Reiljan, Janno (UEN )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, questo allargamento dell’Unione europea è di portata storica poiché costituisce il tentativo di far collaborare senza attriti e in maniera efficace paesi che presentano livelli di sviluppo economico molto diversi tra loro.
Per portare a buon fine tale compito è necessario creare un modello di globalizzazione sostenibile e capace di arrestare l’aumento delle tensioni, dei disaccordi e dei conflitti che hanno accompagnato lo smantellamento dei vecchi confini.
Nei prossimi cinque anni tutte le Istituzioni europee, tra cui il Parlamento, dovranno affrontare sfide storiche nel campo della politica economica.
<P>
La prima sfida sarà quella di trovare una soluzione equilibrata al problema di armonizzare le condizioni della concorrenza tra le imprese di paesi con diverso grado di sviluppo economico.
E’ evidente che i paesi con livelli di reddito più bassi non saranno in grado di investire nella previdenza sociale, nell’assistenza sanitaria, nella tutela ambientale e in altri compiti di interesse sociale nella stessa misura dei paesi più ricchi.
Una tassazione sociale meno pesante comporta però, per le imprese, vantaggi concorrenziali a breve termine, i quali creano malumore tra le imprese dei paesi dove l’onere fiscale è maggiore.
La delocalizzazione delle aziende nelle regioni a minore pressione fiscale produce effetti destabilizzanti sulle società sviluppate.
Nei prossimi anni, dunque, i deputati al Parlamento europeo dovranno impegnarsi a fondo per trovare una soluzione equilibrata che tenga conto in modo paritario degli interessi di tutte le parti coinvolte; a tal fine sarà necessario ricorrere a interventi incisivi di politica economica nonché dar prova di grande acume politico.
<P>
Come seconda sfida vorrei citare quella dell’integrazione, alle condizioni dell’Unione economica e monetaria, di paesi con differenti livelli di sviluppo nel campo delle infrastrutture pubbliche.
Quelli tra i nuovi Stati membri che si sono scrollati di dosso l’economia pianificata sono ora costretti a compiere ingenti investimenti per modernizzare le infrastrutture nei settori dell’istruzione, della ricerca scientifica, dell’assistenza sanitaria, della tutela dell’ambiente, della sicurezza interna e della tutela legale.
Simili investimenti potrebbero essere finanziati aumentando l’imposizione fiscale, senza contravvenire alle condizioni fondamentali del Patto di stabilità e crescita, ma ciò metterebbe a repentaglio la già ridotta competitività di imprese che sono ancora in fase di crescita.
Gli investimenti infrastrutturali potrebbero essere finanziati mediante prestiti, facendo così lievitare il disavanzo dei conti pubblici e il debito nazionale, ma tale soluzione sarebbe in contrasto con le condizioni principali per l’adozione della moneta unica.
Ne consegue che, se si rispettano scrupolosamente le condizioni per l’adesione alla moneta unica e si vuole al contempo conservare la competitività delle imprese, diventa impossibile fare gli investimenti necessari per promuovere lo sviluppo economico.
Tuttavia, senza tali investimenti, la sostenibilità dello sviluppo sarebbe a rischio e il paese vivrebbe a spese del proprio futuro.
Rafforzare l’unità dell’Unione europea…
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="SL" NAME="Podobnik (PPE-DE )." AFFILIATION="Pew Global Survey">
<P>
   – Signor Presidente, la nostra casa comune europea ha molte stanze importanti; si tratta di stanze politiche, economiche, culturali, spirituali e anche sociali.
E’ mia convinzione che tanto il modello economico quanto quello sociale dell’Europa siano d’importanza grandissima, per non dire decisiva, ai fini della coesione dell’Unione europea.
L’essenza di questo modello può essere sintetizzata nella semplice constatazione che siete riusciti a conciliare la competitività con la solidarietà.
<P>
Secondo i risultati di una ricerca condotta dalla , ci sono molti punti in comune tra le opinioni dei cittadini dell’Europa orientale e quelle dei cittadini dell’Europa occidentale riguardo al mercato e al sistema sociale che dovrebbe essere assicurato dallo Stato.
E’ per questo che oggi i cittadini di dieci nuovi Stati membri, tra cui il mio, la Slovenia, si pongono essenzialmente due domande importanti: il vecchio modello economico e sociale europeo ha forse i giorni contati?
E il modello europeo dell’economia sociale di mercato ce la farà a sopravvivere in un’Unione con venticinque membri?
La mia risposta è sì, sopravvivrà, anzi, dovrà sopravvivere.
Certo, dovrà affrontare molti cambiamenti, come l’andamento demografico negativo, l’aumento dei costi per l’assistenza sanitaria e le pensioni, nonché una presenza più equilibrata tra i due sessi sul mercato del lavoro.
<P>
Vorrei citare una relazione preparata per la Commissione europea da un gruppo di esperti guidato da Jacques Sapir, in cui si afferma chiaramente la necessità di riorientare i Fondi di coesione a favore dei paesi di nuova adesione, di modo che ne possano beneficiare le persone che più ne hanno bisogno.
Credo fermamente che l’Unione europea debba offrire ai nuovi Stati membri le stesse condizioni di adesione che ha applicato in occasione di tutti gli allargamenti precedenti.
A essere sinceri, però, si deve riconoscere che finora la parte del leone nella distribuzione dei Fondi l’hanno avuta i paesi fondatori della Comunità.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="HU" NAME="Szabó (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, la forza lavoro europea è costosa.
Talvolta se ne parla come di un aspetto negativo, come di un fattore che ostacola la competitività, mentre è invece un elemento positivo poiché garantisce un accettabile livello di vita ai lavoratori, a coloro che non hanno più o non hanno ancora un posto di lavoro e anche a coloro che sono costretti a sospendere temporaneamente la propria attività lavorativa.
E’ evidente che il prezzo è un fattore importantissimo per la capacità concorrenziale, però è solo uno dei fattori; l’altro è la qualità.
Ecco perché ci ha fatto piacere che nel 2000 la strategia di Lisbona abbia riconosciuto che il futuro del modello economico e sociale europeo dipenderà dalla nostra capacità di fare dell’Europa, entro il 2010, la più competitiva tra le economie fondate sulla conoscenza.
Ma gli strumenti fondamentali per raggiungere questo obiettivo sono l’istruzione, la formazione e l’apprendimento permanente, senza dimenticare la ricerca e lo sviluppo.
<P>
Siamo nell’anno 2004.
Nella corsa alla ricerca e allo sviluppo il vantaggio degli Stati Uniti è cresciuto ulteriormente.
L’armonizzazione delle politiche degli Stati europei nel campo dell’istruzione e della formazione è a un livello molto basso, mentre il concetto dell’apprendimento permanente non si sta diffondendo così velocemente come dovrebbe.
Il risultato di tale situazione è che gli Stati Uniti stanno uscendo dalla recessione, nell’Estremo Oriente la crescita economica dei paesi a basso costo del lavoro continua a ritmi sostenuti, mentre l’economia europea è ancora in una fase di stagnazione.
Stando così le cose, il modello sociale europeo è un bene che dobbiamo conservare, sebbene l’economia sia sempre meno in grado di produrre le risorse finanziare di cui esso necessita.
Non va bene restare inerti di fronte a una simile realtà, senza sapere cosa fare; ma sarebbe ancora peggio se, pur conoscendo la soluzione del problema, facessimo pochissimo per attuarla.
<P>
Onorevoli colleghi, la nazione ungherese annovera tra i suoi esponenti un poeta che aveva il fuoco nel cuore: Sándor Petöfi. Nei giorni della rivoluzione del 1848 egli incitò la nazione alla rivolta con queste parole: “Oggi è il momento giusto; domani potrebbe essere già troppo tardi”.
I prossimi cinque anni non saranno di certo il momento giusto per l’Europa, ma forse non sarà neppure troppo tardi.
Lasciamo questa considerazione in eredità ai nostri successori che si riuniranno in quest’Aula il prossimo 19 luglio. La loro saggezza, la loro determinazione e la loro capacità di lavorare insieme saranno determinanti per arrestare gli sviluppi sfavorevoli; in caso contrario, il modello sociale europeo resterà solo un interessante esperimento destinato a concludersi con un insuccesso per mancanza di sostegno economico.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="PL" NAME="Libicki (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho l’onore di prendere la parola dinanzi al Parlamento europeo in qualità di uno dei primi rappresentanti della Polonia in questo Consesso, nonché in qualità di primo rappresentante del voivodato di Wielkopolska.
I miei colleghi ed io ci siamo prefissi di raggiungere, nell’Unione europea, obiettivi molto importanti per noi.
<P>
Il primo obiettivo è quello di una Polonia sovrana.
Crediamo che la sovranità della Polonia possa essere tutelata meglio all’interno dell’Unione europea che al di fuori di essa.
Vogliamo una Polonia forte e sovrana in un’Europa forte.
<P>
Il nostro secondo obiettivo è di natura economica.
Siamo convinti che l’appartenenza all’Unione europea ci offra un’opportunità di sviluppo economico che non avremmo avuto se fossimo rimasti fuori dall’Unione.
Per tale motivo è così importante che la politica economica dell’Unione favorisca la libera concorrenza.
Inoltre, la politica economica deve fondarsi sulla solidarietà, che è uno dei principi fondamentali dell’Unione europea.
Grazie alla solidarietà, i più poveri tra i nuovi Stati membri avranno la possibilità di crescere e svilupparsi.
Anche per questo motivo insistiamo affinché il bilancio dell’Unione non venga ridotto bensì mantenga il suo livello attuale e sollecitiamo investimenti strutturali nei nuovi Stati membri.
<P>
Mi rivolgo a voi in quanto polacco e residente nel voivodato di Wielkopolska.
Fu in questa zona, a Gniezno, che l’imperatore Ottone III e il Cardinale Roberto, in rappresentanza del Papa Silvestro II, si incontrarono nell’anno 1000 con il governante della Polonia, Boleslao l’Intrepido.
Sul finire del X secolo, essi discussero di questioni europee proprio in quella regione, accanto alla tomba di San Wojciech.
Ispirati dal loro esempio, crediamo che al giorno d’oggi un’Europa felice e pacifica possa essere costruita soltanto nel nome di Dio e della tradizione cristiana.
<P>
La gente di Wieklopolska, dove abito, è sempre stata famosa per le sue grandi capacità imprenditoriali e la sua parsimonia.
I cittadini di Poznan, Kalisz, Leszno, Pila, Konin, Gniezno, Wrzesnia, Gostyn, Koscian, Rawicz, Ostrow, Kolo e di molti altri villaggi, paesi e città faranno tutto quanto è in loro potere per garantire il successo della Polonia.
Aspiriamo al successo per noi stessi ma anche per i tantissimi giovani del nostro paese.
Di recente, la Polonia ha registrato il maggior aumento del numero di studenti in Europa, un numero che nel corso di pochi anni è sestuplicato.
E’ per il bene dei giovani polacchi che ci battiamo a favore di una Polonia forte in un’Europa forte.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="HU" NAME="Őry (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la libera circolazione dei lavoratori è uno dei diritti fondamentali dell’Europa.
La possibilità per i lavoratori di muoversi liberamente è importante tanto per i dipendenti quanto per le imprese.
La libera circolazione dei lavoratori garantisce la competitività e la crescita costante dell’Unione ma, allo stesso tempo, non può essere disgiunta dalla questione della sicurezza sociale.
Dal punto di vista delle reti della sicurezza sociale, l’comunitario non permette discriminazioni tra lavoratori dipendenti sulla base della loro cittadinanza.
<P>
Uno degli obiettivi più importanti dell’Unione che si è ora allargata a 25 membri è quello di rafforzare in misura significativa la propria competitività, allo scopo di tenere il passo con i principali concorrenti: Giappone e Stati Uniti.
La strategia di Lisbona, creata nel 2000, persegue proprio tale obiettivo e nel prossimo futuro dovrà svolgere un ruolo chiave nelle legislazioni nazionali e anche nel Parlamento europeo; essa, però, potrà essere attuata con successo soltanto se aumenteremo di molto sia il tasso di occupazione sia la mobilità della forza lavoro.
Purtroppo, negli scorsi mesi questo processo, pur promettente, si è arrestato e si sono levate più forti le voci di coloro che, spinti da paure irrazionali, vogliono rinviare l’entrata in vigore della libera circolazione dei lavoratori.
<P>
Dalle ricerche condotte sul mercato del lavoro per valutare e prevedere la quantità di lavoratori che arriveranno dai dieci nuovi Stati membri abbiamo appreso che meno dell’uno per cento delle persone occupate pensano di poter trovare un posto di lavoro in un altro paese membro nei prossimi anni.
Quindi, il panico è del tutto infondato. I nuovi Stati membri, Ungheria compresa, si atterranno alle disposizioni del Trattato di adesione, ma giustamente si aspettano che le restrizioni al mercato del lavoro non siano motivate da paure e pregiudizi grossolani.
<P>
Gli accordi di stabilità riguardanti i singoli paesi devono basarsi sempre su studi specifici e la prevista migrazione di lavoratori dai nuovi Stati membri è una questione che va affrontata su base individuale.
In linea di principio siamo contrari a un tipo di approccio che tratta indistintamente i nuovi paesi membri.
E’ nell’interesse dell’intera Europa impiegare in modo ottimale la forza lavoro specializzata e sfruttare al massimo i vantaggi strategici offerti da un mercato del lavoro flessibile. Se seguiremo questa strada diventeremo la regione con il più alto tasso di crescita al mondo.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – E ora, signor Presidente, avanti con l’Europa sociale!
E’ mia convinzione che, se vogliamo che questo allargamento possa essere motivo di festa e di celebrazione anche in futuro, dobbiamo soddisfare le aspettative dei nostri concittadini.
Quello che essi ci chiedono è un’Europa sociale, un modello economico e sociale che possa continuare a essere la spina dorsale dell’Unione europea, nonché a creare posti di lavoro per tutti.
<P>
Per realizzare questi obiettivi occorre seguire tre principi ispiratori.
Primo: dove andremo, domani, a creare valore aggiunto nell’Unione europea?
L’Unione dovrà riflettere su questo interrogativo e su come saranno i posti di lavoro di domani.
Saranno posti di lavoro locali, posti di lavoro che oggi non esistono, collegati con la qualità della vita e associati a servizi personali.
Dovremo altresì riuscire a tenere sotto controllo le nostre risorse finanziarie e gli investimenti.
Negli Stati membri che ancora fino a pochissimo tempo fa erano chiamati la “vecchia Europa” e che ora fanno parte della nuova Europa dei Venticinque, si nutrono gravi timori riguardo alla delocalizzazione delle imprese.
Ora sappiamo che nei dieci paesi che hanno da poco aderito all’Unione sussistono paure simili quanto a una possibile fuga di cervelli verso l’Occidente o, ancor peggio, all’eventualità che le imprese prendano il volo, in direzione dell’Occidente o in direzione dell’India o della Cina.
Pertanto, il problema della delocalizzazione lo dobbiamo affrontare tutti insieme, assumendo il controllo della nostra attività di ricerca e denunciando le politiche nazionali che mirano a ridurla.
<P>
Dobbiamo inoltre attuare reali strategie di politica industriale.
Negli anni novanta siamo riusciti a farlo nel settore automobilistico – non è quindi un caso se l’Unione europea oggi ha ben sei case automobilistiche –, ovvero in un momento in cui tutti pensavano che l’industria fosse condannata a soccombere di fronte all’avanzata giapponese.
Dobbiamo ritrovare la capacità di diventare più forti grazie all’unità e di rendere più forte l’Unione.
<P>
Il secondo principio ispiratore è quello dei diritti.
In Europa non ci potrà essere coesione né un modello economico e sociale consolidato se i beni circoleranno ma non ci saranno diritti per tutti, come abbiamo sancito nella Carta. Si tratta di una questione che va affrontata nell’ambito della responsabilità sociale delle imprese o di un modello di sicurezza sociale mirato all’occupazione.
Infine, avremo bisogno di una vera solidarietà per gestire un bilancio che non sarà possibile contenere, come taluni avrebbero voluto, entro un misero margine dell’uno per cento del prodotto nazionale lordo.
Tuttavia, non ci può essere solidarietà di bilancio senza solidarietà fiscale.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="PL" NAME="Siekierski (PPE-DE )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – Signor Presidente, l’allargamento dell’Unione europea da 15 a 25 membri sta producendo inevitabili cambiamenti nella sua struttura economica, amministrativa e sociale.
Il prodotto nazionale lordo medio è diminuito, la disoccupazione è aumentata e il tessuto sociale si sta sfaldando.
Il numero di poveri è cresciuto in misura considerevole, come pure quello delle regioni meno sviluppate che hanno bisogno di aiuto da parte del bilancio dell’Unione.
<P>
Allo stesso tempo, però, ci sono stati anche sviluppi molto positivi.
Il mercato comune è cresciuto, la competitività interna è aumentata e ciò rafforzerà la nostra competitività esterna.
I cambiamenti strutturali ed economici nei dieci nuovi Stati membri stanno creando le condizioni per grandi opportunità di sviluppo.
In Polonia, la generazione figlia del sta entrando nell’età adulta e si sta quindi avviando alla fase produttiva; nella maggior parte dei casi si tratta di giovani con un buon livello d’istruzione e in grado di affrontare le sfide dell’economia moderna.
Una generazione di giovani europei, aperti all’innovazione e al progresso, è il nostro bene più grande.
L’Europa sociale impone restrizioni all’Europa economica, riduce la competitività dell’economia.
Ciò non significa, però, che dobbiamo disperdere il patrimonio sociale dell’Europa, che è così importante per i nostri cittadini e che non necessariamente costituisce un ostacolo alla ricerca di nuovi strumenti di sviluppo.
<P>
Recentemente mi è stato chiesto quali associazioni d’idee mi suscita l’Unione europea, quali edifici, monumenti, eventi storici, conquiste mi fa venire in mente.
Ho risposto che l’Europa ha senz’altro grandi edifici, splendidi monumenti e una storia ricca di vicende interessanti.
Ho detto anche che l’Europa può vantare tradizioni e conquiste molto importanti, ma che per me essa è associata ai valori che ha elaborato e che propone al resto del mondo.
Tali valori sono la democrazia, i diritti umani e la sicurezza dell’individuo, compresa la sicurezza economica e sociale; essi devono costituire i requisiti irrinunciabili e le linee guida fondamentali per la filosofia e lo sviluppo dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="CS" NAME="Falbr (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nella mia veste di ex sindacalista vorrei esprimere la nostra soddisfazione per il fatto che la Carta sociale è stata inserita nel progetto di Costituzione europea. Si tratta di un obiettivo per il quale ho combattuto quando facevo parte dell’Esecutivo della Confederazione europea dei sindacati.
Penso che i Quindici non abbiano motivo di temere che l’arrivo di dieci nuovi membri comporti un drenaggio di risorse finanziarie, dato che la maggioranza degli Stati di nuova adesione sa bene che dovrà badare a se stessa, come ha fatto del resto la Repubblica ceca.
Se guardiamo l’attuale situazione in Germania orientale, dove sono stati riversati miliardi di marchi tedeschi, e la raffrontiamo con la situazione nella Repubblica ceca, non noteremo grandi differenze.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="ES" NAME="" AFFILIATION="dumping">
<P>
Signor Presidente, posso parlare in spagnolo.
<P>
Da ex sindacalista vorrei dire che ci fa piacere che la Carta sociale sia stata ripresa nel progetto di Costituzione.
<P>
Credo che i quindici Stati membri non abbiano motivo di temere che risorse ingenti saranno destinate ai paesi che hanno appena aderito all’Unione, poiché la maggioranza di questi ultimi dovrà arrangiarsi da sola, come ha fatto la Repubblica ceca.
Confrontando la situazione nella Germania orientale, che ha beneficiato di iniezioni di capitali per molti miliardi di marchi, con la situazione nella Repubblica ceca, possiamo notare che le differenze non sono così grandi.
<P>
Se c’è una cosa di cui i quindici membri più vecchi dell’Unione dovrebbero preoccuparsi è, piuttosto, la possibilità che nei nuovi paesi membri si crei una zona di sociale e fiscale.
A parere di molti politici liberisti, i nostri paesi prospererebbero se li trasformassimo in zone di quel tipo.
<P>
Secondo loro, dovremmo conservare i vantaggi comparativi il più a lungo possibile.
Noi non la pensiamo così; siamo infatti contrari a smantellare lo Stato sociale in Europa perché esso è il motivo principale che ci ha spinti all’adesione.
<P>
Mi piacerebbe che i colleghi deputati dei Quindici monitorassero con attenzione gli attacchi di cui sono stati oggetto negli ultimi tempi i sindacati, ad esempio in Slovacchia, dove si vuole abrogare la legge sul tripartitismo.
<P>
Credo inoltre che sarà necessario garantire che nei nostri paesi non si verifichi un fenomeno molto diffuso, ovvero che le leggi esistono ma non sono messe in pratica.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="" NAME="Marini (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho apprezzato oggi l’insistenza con cui il Commissario, in questa fase di chiusura della legislatura, è ritornato sulla necessità, che l’ultimo collega intervenuto richiamava, di avere tra gli obiettivi primari la difesa del modello di vita europeo.
<P>
C’è stato un vento liberista, un pensiero unico che sembrava volesse cancellare l’idea di giustizia che in Europa e nei nostri paesi dà dignità alla politica.
Sono contento che il Commissario abbia ribadito questo punto.
In Italia c’è un volumetto, un bell’intervento del Presidente Prodi, distribuito nelle librerie – “Il sogno e le scelte” – che indica in questo modello di vita quello che le grandi socialdemocrazie, il pensiero cristiano per la dottrina sociale della Chiesa, hanno costruito nei nostri paesi a partire dai primi anni del ’900, con esperienze politiche diverse; ed oggi infatti siamo diversi.
Secondo me questo dev’essere un obiettivo primario, e tra vent’anni ci ricorderanno non solo per la nostra storia, per le nostre radici cristiane, per la bellezza delle nostre città ma anche per aver costruito un modello di rapporto tra gli uomini tra i più avanzati della storia che abbiamo alle spalle.
<P>
Concludo volendo proprio oggi, a conclusione di questa nostra legislatura, esprimere una preoccupazione: il dilagare, proprio su questo problema, della mancanza di regole, della precarietà del lavoro dei giovani.
Certo, bisogna difendere il cambiamento, ma attenti a non destrutturare la sicurezza dei giovani!
Auguro buon lavoro ai colleghi che seguiranno.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="FI" NAME="Myller (PSE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, nel suo intervento lei ha citato la Finlandia, la Svezia e la Danimarca come esempi del modello economico e sociale europeo.
L’elevato grado di previdenza sociale garantito in questi paesi è finanziato in grandissima parte grazie alla forte imposizione fiscale, che comprende imposte sulle imprese, imposte sui capitali e imposte sui redditi.
E’ così che si può creare un sistema sostenibile di servizi sociali.
<P>
Il compito che ora dobbiamo affrontare insieme è quello di prevenire la concorrenza fiscale, che provocherebbe, tra l’altro, un’erosione delle fondamenta su cui si reggono gli Stati assistenziali europei.
Questa prosperità di cui gode l’Europa si basa anche sugli accordi tripartiti – e abbiamo appena sentito che in alcuni paesi ci sono problemi proprio a tale riguardo – e sulle buone relazioni che esistono nel settore del lavoro, nonché sul fatto che le questioni vengono discusse e si concludono accordi di lunga durata, il cui risultato è una crescita equilibrata.
Dobbiamo inoltre garantire che la prossima direttiva sui servizi che sarà discussa dal nuovo Parlamento dopo le elezioni di giugno non favorisca in alcun modo il , cui si è già accennato in questa sede, bensì contempli l’applicazione delle leggi e dei decreti del paese in cui i servizi sono prodotti.
<P>
Anche la tutela ambientale è fonte di crescita e stabilità.
Dobbiamo veramente garantire che la nostra crescita sia sostenibile, perché solo una crescita di tal genere può consentirci di guardare al futuro con fiducia.
Non costruiremo un’Unione europea se mireremo al guadagno di breve termine; abbiamo bisogno di una crescita sostenibile nella quale l’ambiente deve svolgere un ruolo chiave.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="EN" NAME="Bonnici (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dopo essere stato, l’anno scorso osservatore presso il Parlamento europeo, oggi è per me un grande onore poter prendere la parola per la prima volta e rivolgermi all’Assemblea a seguito della formale adesione all’Unione europea del mio paese: Malta.
<P>
Nell’anno passato ho partecipato alle sedute di diverse commissioni, in particolare della commissione per i problemi economici e monetari e della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
Ho seguito molte discussioni e vi ho anche contribuito intervenendo su alcuni argomenti e proponendo un emendamento che è stato presentato formalmente da un collega deputato.
L’emendamento, che riguardava la terza relazione di coesione, è stato approvato sia in commissione sia, poi, in plenaria.
Ciò dimostra in maniera lampante che ai paesi candidati è stata effettivamente concessa l’opportunità di partecipare alle decisioni e di influenzarle già prima dell’adesione, e testimonia altresì dell’atteggiamento di accoglienza e disponibilità che i membri del Parlamento hanno avuto nei confronti di un osservatore.
<P>
Ho citato la relazione di coesione.
Nulla può illustrare meglio il modello economico e sociale europeo, argomento di questa discussione, della relazione di coesione.
Il principio di aiutare le regioni e i paesi meno sviluppati rispetto ad altre zone dell’Unione è un esempio eccellente di solidarietà tradotta in pratica, e la solidarietà costituisce un elemento essenziale dell’Unione europea.
Volendo individuare le caratteristiche fondamentali del modello economico e sociale europeo, si deve ricordare senz’altro l’aspetto dell’aiuto alla coesione e allo sviluppo sostenibile, un aiuto che tiene nel debito conto la necessità di garantire ai cittadini europei un’adeguata qualità della vita.
E’ importante promuovere la crescita economica nell’Unione europea allo scopo di creare posti di lavoro migliori e un livello di vita più elevato; ma è altrettanto importante favorire una distribuzione del benessere che sia giusta ed equa.
<P>
Questo è il primo e, probabilmente, anche l’ultimo discorso che terrò in quest’Aula, essendo stato chiamato a far parte della Corte dei conti europea.
Domani non voterò su questo tema poiché ritengo che non si debba partecipare all’adozione di decisioni alle quali si è direttamente interessati.
<P>
Concluderò il mio intervento pronunciando alcune parole in lingua maltese.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="MT" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Oggi possiamo ben dire di aver preso possesso del nostro posto in Europa.
D’ora in poi anche i cittadini di Malta faranno parte di questo più ampio progetto che apporterà maggiori vantaggi a tutta l’Europa.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="EN" NAME="Vella (PSE )." AFFILIATION="a priori">
<P>
   – Signor Presidente, l’attuale modello economico e sociale europeo non ha prodotto, purtroppo, gli esiti sperati.
Inoltre, l’impatto aggiuntivo dell’allargamento può comportare una pressione ancora maggiore sul sistema esistente e creare nuovi squilibri e cambiamenti imprevisti nei modelli occupazionali e nella coesione sociale.
Il flagello della disoccupazione e dell’instabilità dei posti di lavoro nell’Unione europea non è stato ancora vinto dai pur numerosi piani d’azione e dalle iniziative di riforma economica e sociale realizzati in passato.
La povertà è ancora oggi un fenomeno presente tra noi e i sistemi tradizionali di sicurezza sociale sono a rischio.
Se consideriamo, infine, certi aspetti negativi dell’effetto della globalizzazione, il quadro complessivo diventa ancora più fosco.
<P>
Non possono esistere né stabilità sociale né benessere reale laddove c’è disoccupazione, laddove ci sono pericoli immediati per i posti di lavoro esistenti e laddove la competitività perde gradualmente terreno a causa delle politiche macroeconomiche, dei provvedimenti di politica fiscale e di restrizioni non conformi alla realtà delle cose.
<P>
Occorre precisare che qualsiasi misura correttiva che debba essere adottata non deve comportare alcuna ripercussione negativa sui livelli di protezione sociale attualmente garantiti.
In termini ideali, il modello economico e sociale europeo deve diventare, in futuro, più flessibile dal punto di vista della sua applicazione.
Lo stesso vale per le politiche monetarie e fiscali.
E’ necessario trovare nuove strade per permettere la coesistenza di flessibilità e concorrenza leale, nonché per ridurre nell’economia sociale di mercato la componente del libero mercato e aumentare la componente sociale.
<P>
L’Unione europea allargata presenta tutta una serie di scenari socioeconomici diversi a livello regionale e subregionale.
Ciascuno di essi ha caratteristiche proprie e ciascuno di essi ha bisogno di un piano d’azione su misura per attrarre investimenti, creare posti di lavoro, conservare i margini concorrenziali e attirare nuovi settori in crescita, garantendo al contempo la stabilità sociale e livelli di crescita sostenibili.
<P>
Poiché provengo dal più piccolo Stato membro dell’Unione europea, che è peraltro un’isola, sono ben consapevole del fatto che l’applicazione indiscriminata in tutta l’Unione delle sue politiche economiche e sociali secondo il modello a “taglia unica” non produce necessariamente i risultati sperati né dal punto di vista della creazione di occupazione né dal punto di vista di una migliore qualità della vita dei nostri cittadini.
Ecco perché è mia ferma convinzione che, per avere successo, il futuro modello economico e sociale europeo dovrà essere strutturato in modo tale da poter adeguarsi con flessibilità ed essere applicato “su misura”, ovvero con un adattamento ai luoghi e alle situazioni specifiche; dovrà inoltre essere dotato della necessaria flessibilità che ne garantisca un’applicazione efficace in scenari socioeconomici diversi.
Solo così potremo veramente sperare di assistere in futuro alla creazione di nuovi posti di lavoro, a un innalzamento della qualità della vita, a una maggiore diffusione del benessere, a un miglioramento della coesione sociale e a un aumento della stabilità nella futura Unione europea allargata.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="HU" NAME="Manninger (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero esprimere la mia gioia per la possibilità di intervenire in quest’Aula in qualità di membro ungherese a pieno titolo del Parlamento europeo.
Già vent’anni fa i rappresentanti del Partito nazionale ungherese consideravano la realizzazione di una stretta intesa con i paesi della metà occidentale dell’Europa come il loro obiettivo principale.
Tuttavia, negli scorsi quindici anni abbiamo avuto modo di imparare molte cose.
Riteniamo che siano molto interessanti i cambiamenti politici, economici e sociali che non sono ancora stati completati.
<P>
Dobbiamo darci da fare per convincere sempre più persone – in Ungheria e negli altri nuovi Stati membri – che la nostra adesione non è solo una soluzione necessaria, bensì anche qualcosa che ci aiuta veramente ad assicurare alle persone un futuro certo.
Dobbiamo creare un’economia che, da un lato, prevenga l’insorgere di elementi distorsivi della concorrenza e, dall’altro lato, consenta ai paesi di recente adesione, tra cui l’Ungheria, di mettersi alla pari con gli altri.
<P>
E’ fondamentale che i paesi e i villaggi più piccoli, anche quelli delle zone rurali più svantaggiate, non perdano abitanti.
Occorre tenere nel debito conto non solo le difficoltà derivanti dalla chiusura degli stabilimenti industriali ma anche le conseguenze negative dei cambiamenti nella produzione agricola, oltre che nel turismo.
In Ungheria, per esempio, il lago Balaton e la regione circostante hanno bisogno di crescere e a tal fine necessitano di aiuti finanziari per poter sviluppare ulteriormente, accanto alle vie di comunicazione principali, anche il resto della rete stradale europea, creando un asse viario nord-sud nella parte centrale e occidentale dell’Ungheria.
Possiamo dire di essere pronti ad aderire all’Unione europea, ma sono necessari ulteriori, rilevanti cambiamenti economici e sociali.
<P>
L’altro partito politico dell’Ungheria parla di modernizzazione.
Non credo vada più di moda fare pubblicità al socialismo moderno; qui, nelle Istituzioni dell’Unione europea, per fortuna nessuno ne parla più.
Condividiamo l’obiettivo di promuovere un’economia fondata sulla conoscenza e sulla possibilità di accedere alla tecnologia dell’informazione.
Va tuttavia sottolineata la necessità di superare gli effetti negativi della globalizzazione, di creare nuovi posti di lavoro e di porre i paesi di nuova adesione in grado di allinearsi agli altri, conservando la maggior parte degli elementi che formano il modello sociale.
L’adesione potrà avere successo soltanto se i nuovi membri potranno mettersi alla pari con quelli vecchi.
Ci auguriamo di poter assistere a tale evento.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson (PSE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, la politica economica e sociale dell’Unione europea è importante e il modello europeo si fonda su un equilibrio tra crescita, diritti sindacali, buone condizioni di lavoro e sviluppo sostenibile.
Dobbiamo dare slancio a tale politica.
Per quanto riguarda la crescita, dobbiamo puntare le nostre speranze, ad esempio, sulla ricerca e sullo sviluppo, sulla formazione dei lavoratori e sugli investimenti.
<P>
Non meno importante è, inoltre, che i sindacati possano influenzare le condizioni di lavoro nelle singole e specifiche realtà, creando così ambienti di lavoro migliori, nonché realizzare un tipo di sviluppo che sia sostenibile sul lungo periodo.
Sono ottimista, credo che l’allargamento possa essere un fatto positivo non solo per i paesi membri nuovi ma anche per l’intera Unione europea, compresi quelli tra noi che sono deputati al Parlamento europeo e membri dell’Unione europea da qualche tempo a questa parte.
Penso che l’adesione possa dare buoni risultati per tutte le parti interessate.
<P>
Personalmente provengo dalla regione baltica e abito in Svezia.
Credo che la crescita economica possa trarre beneficio da un aumento degli scambi commerciali nella zona del Baltico.
E’ quindi importante che non ci mettiamo in competizione l’uno contro l’altro praticando il sociale e fiscale, che mina i nostri sistemi previdenziali e assistenziali, o applicando condizioni di lavoro più sfavorevoli; dobbiamo piuttosto conservare un alto livello di tutela sul mercato del lavoro e nel .
<P>
I nostri investimenti devono essere destinati alle nuove tecnologie pulite, che sono anch’esse fonte di sviluppo sostenibile e creano una crescita duratura, non effimera.
Sono ottimista, ma il mio ottimismo dipende dal mantenimento dell’equilibrio del modello sociale.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="LV" NAME="Šlesere (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La Lettonia è orgogliosa di essere membro a pieno titolo della famiglia delle nazioni aderenti all’Unione europea e di poter lavorare insieme in modo unitario per il bene di tutta l’Europa.
Per quindici anni ci siamo impegnati per raggiungere questo obiettivo, ottenendo risultati considerevoli: abbiamo creato e sviluppato un’economia e una politica sociale.
Abbiamo però incontrato numerosi problemi, che si stanno facendo sentire soprattutto nell’ambito della politica economica e sociale comune.
<P>
Uno di tali problemi è la crisi demografica, che colpisce l’intera Europa.
Le statistiche mostrano chiaramente che in tutto il continente imperversa quello che potremmo chiamare un inverno demografico, e viene spontaneo chiedersi per chi, dunque, stiamo creando e costruendo questa bella Europa, unificata e prospera.
Non è facile risolvere tale problema, che non solo comporta implicazioni di politica economica e sociale, bensì riguarda anche i valori.
<P>
Neppure la politica occupazionale meglio concepita e più equilibrata, fondata sulla tutela sociale e su un sistema pensionistico, sulla parità tra i sessi e sui benefici sociali potrà essere perfetta se non farà riferimento ai valori fondanti della società – a norme etiche e morali.
Solo una famiglia sana in cui regni l’armonia può garantire che questi valori sociali siano trasmessi a tutti i suoi membri, a tutti i suoi figli.
Occorre pertanto tener conto degli interessi della famiglia e farli diventare la forza trainante di tutte le iniziative di politica economica e sociale.
<P>
La Lettonia è consapevole delle minacce rappresentate dalla crisi demografica; per tale motivo il governo lettone si è posto come obiettivo prioritario il benessere della famiglia e dei figli.
Invitiamo l’Europa a fare altrettanto, perché solo così saremo in grado di affrontare i problemi sociali che discendono dalla crisi demografica e dall’inevitabile invecchiamento della popolazione e che mettono in pericolo l’intera Europa accrescendo il carico economico che grava sulla popolazione attiva.
<P>
Il benessere economico e sociale non è pensabile senza il benessere delle famiglie in tutta l’Europa, poiché il benessere dei figli dipende da quello della famiglia, che è la base di un’Europa forte, sicura e prospera.
Per tali motivi, oggi voglio lanciarvi l’invito a discutere tutte le tematiche correlate con la politica economica e sociale riservando un’attenzione particolare a quello che è il valore di base e il fondamento della società: la famiglia.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="SK" NAME="Fico (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli colleghi, oggi è la prima volta che i deputati al Parlamento dei nuovi Stati membri dell’Unione europea possono esprimere le loro opinioni, ed è un peccato che vengano manifestate in forma quasi privata.
Tuttavia comparire davanti al Parlamento europeo è certamente un onore per me.
<P>
Vengo dalla Slovacchia, un paese che, esattamente come gli altri nuovi paesi membri dell’Unione, ha subito grandi cambiamenti negli ultimi quindici anni, cambiamenti che spesso hanno richiesto decenni nelle democrazie avanzate e che si sono rivelati assai faticosi, causando gravi disuguaglianze e ingiustizia sociale.
Siamo la prova vivente del fatto che, se si ignorano gli aspetti sociali dell’economia di mercato e gli effetti delle riforme sperimentali sulla popolazione, e, se si magnifica continuamente la mano invisibile del mercato, ne deriveranno inevitabilmente differenze enormi nel tenore di vita e gravi disparità tra una regione e l’altra.
<P>
Credo che ci siano stati abbastanza fuochi artificiali e ricevimenti per festeggiare l’allargamento dell’Unione, che ora include, occorre ricordarlo, paesi in cui il redditomedio ammonta a circa 160 euro e il salario medio approssimativamente a 360 euro mensili.
La piena adesione al modello socioeconomico europeo può costituire un freno per alcuni Stati membri.
Naturalmente possiamo nutrire grandi riserve su questo modello, ma è molto difficile, se non impossibile, concepirne uno socialmente più giusto e lungimirante.
Desideriamo far tesoro dell’esperienza che abbiamo accumulato negli ultimi 15 anni per contribuire nel modo più costruttivo possibile all’applicazione di tale modello.
Non intendiamo essere la parte d’Europa che interessa solo per la sua manodopera a basso costo e per la scarsa tutela sociale.
<P>
Il fatto di introdurre limiti alla libera circolazione dei lavoratori non è stato il migliore dei modi per contribuire al modello socioeconomico europeo.
Occorre assolutamente esprimere la convinzione che non si verificheranno ulteriori “contributi” di questo genere e che l’uguaglianza e la solidarietà non saranno limitate agli opuscoli patinati sull’Unione europea, ma saranno valori europei autentici.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mentre stiamo tutti facendo sfoggio di dichiarazioni e dimostrazioni, vorrei sfruttare i minuti del mio ultimo intervento in questo mandato per cercare di fare qualche osservazione sull’argomento.
Il tempo è scarso, ma ne vale la pena.
Soprattutto vale la pena di impedire che il cosiddetto modello socioeconomico costituisca una frase senza contenuto, un involucro diventato demagogia, un guscio a cui stiamo sottraendo la materia vivente.
Rappresentano questa materia vivente principi e valori che devono essere tradotti in pratica.
Sono conquiste e non regali, conquiste per cui lottare e non regali di cui essere grati; sono principi che vogliamo riaffermare e ci opponiamo a una loro lenta e totale distruzione.
<P>
Per inquadrare storicamente il concetto faccio riferimento al Portogallo: per decenni siamo stati fuori dal quadro del cosiddetto “modello europeo”; trent’anni fa, con “la rivoluzione del 25 aprile”, abbiamo conquistato previdenza sociale, riforme, indennità di disoccupazione e salario minimo; abbiamo conquistato il diritto alla salute e all’istruzione, e tutto ciò è gelosamente custodito nella Costituzione; è stato valorizzato come merita il lavoro nel settore agricolo, marittimo, nelle fabbriche e nel terziario; sono stati realizzati servizi pubblici, si è cercato di strutturarei settori – pubblico, cooperativo e privato –, attribuendo priorità all’interesse collettivo, e di far sì che fosse la politica in regime democratico a controllare l’economia e non viceversa, nonché di evitare, come era invece avvenuto fino ad allora, che la politica, grazie a varie forme di protezionismo, creasse i presupposti per la costituzione di forti gruppi economici privati.
Poi, soprattutto dopo il 1986, è stata privilegiata la convergenza nominale, pur accompagnata da divergenze e da asimmetriereali sul piano sociale e regionale.
Questo è avvenuto perché l’obiettivo della coesione socioeconomica non era quel che avrebbe dovuto essere.
Non volevamo che fossero imposti ridicoli criteri di bilancio né che venissero contabilizzati i sacrifici di chi dava e i benefici di chi riceveva; ciò che desideravamo dalla politica era favorire la cooperazione e il trasferimento di strumenti nel rispetto reciproco e a vantaggio di tutti.
<P>
Assistiamo a un allargamento dal significato profondo: ce ne rallegriamo, perché rappresenta l’avvicinamento di popoli e culture europee.
Tuttavia tale avvicinamento non si verificherà se trascuriamo l’influsso delle esperienze positive e negative dei nuovi Stati membri.
Tali esperienze devono aiutarci a garantire la continuità dei valori e dei principi che fanno parte del modello europeo.Sì, perché non è stato solo il piano Beveridge, ma anche il livello di concorrenza a condurre alla consacrazione di principi e valori che hanno umanizzato l’impiego della forza lavoro.
Rimane d’altronde significativo il riferimento fatto ieri in questa sede a Reagan e alla Thatcher, figure emblematiche di un neoliberismo che rifiuta ogni regola se non quelle del mercato, che hanno fatto di tutto per distruggere questi principi e questi valori.
<P>
Da questo lato dell’Emiciclo mi compiaccio per l’allargamento e per il concetto di vicinanza, in nome di un modello europeo che abbia vita propria e non sia una mera figura retorica e decorativa. Sarà la strada da seguire, a condizione che venga potenziata la ricchezza di realtà diverse sotto il profilo istituzionale, economico, sociale, culturale e non costituisca la camicia di forza ideologica di un paradigma onnipotente, di un’onnipotente Costituzione neoliberale, federale e militarizzata, con il pretesto di una fantomatica minaccia alla sicurezza.
<P>
Concludo come ho cominciato, signor Presidente, perché i tre minuti a mia disposizione non durano a lungo.
I principi e i valori di una nuova via devono essere, d’ora innanzi, quelli della vera solidarietà, della pace, del mutuo rispetto, di una democrazia che non si limiti all’atto del voto, ma che si completi con la partecipazione reale dei cittadini, dei lavoratori, dei popoli.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, Commissario Dimas, onorevoli colleghi, credo che, rispetto a molte zone della terra, il modello socioeconomico europeo sia così efficace anche perché, in passato, abbiamo sviluppato una politica europea dei trasporti economicamente valida e rispettosa dell’ambiente, con condizioni ragionevoli per i lavoratori dipendenti.
Mi limito a citare come esempio i tempi di guida e di riposonel trasporto su strada o l’orario di lavoro nel settore dei trasporti.
Questa politica europea dei trasporti si basa, da un lato, sulsuperamento già avvenuto o in corso delle diverse normative nazionalirelative al settore, realizzando in tal modo un mercato interno unitario anche in quest’ambito.
Citerei come esempio recente degli ultimi anni l’apertura per il 2006 o il 2007 delle reti ferroviarie nazionalial trasporto merciindiscriminatamente per tutte le società ferroviarie dell’Unione.
Oppure posso citare la creazione, prevista per il 31 dicembre 2004, del cielo unico europeo.
La politica europea dei trasporti si basa anche sul superamento del modo di pensare e di gestire le infrastrutture nazionali e sulla creazione e sull’ampliamento di una rete di trasporti transeuropea.
Con questo spirito abbiamo approvato due settimane fa la più ampia revisionedella rete, facendo i conti con le infrastrutture di trasporto dell’Europa dei 15 eapprovando 30 progetti prioritari per l’Europa dei 25.
<P>
Concludo dicendo che i nuovi Stati membri si adegueranno rapidamente alle normative europee nel settore dei trasporti ove non l’abbiano già fatto, per cui il mercato interno dei trasporti diverrà una realtà in tutta l’Unione.
Spero che insieme accelereremo e svilupperemo ulteriormente la politica europea del settore grazie all’attività della prossima commissione per i trasporti e il turismo.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="PL" NAME="Kłopotek (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, fino a ieri in Parlamento ero un osservatore, mentre oggi sono un deputato a pieno titolo.
Ho notato che parole come solidarietà, sostegno e collaborazione si sentono spesso in quest’Aula.
Queste parole significano davvero qualcosa, ma talvolta accade che una magnifica idea venga sconfitta da interessi spietati.
Ne è un esempio il lavoro per la riforma della politica agricola comune.
Infatti la vecchia Europa dei 15, in base all’articolo 23 dei negoziati di adesione tra la Polonia e l’UE, ha reso più arduo il soddisfacimento dei nostri requisiti in materia di agricoltura fissati a Copenaghen nel dicembre 2002.
<P>
La Polonia è un paese di grandi potenzialità, che, con un minimo di aiuto, è in grado di raggiungere uno sviluppo notevole a vantaggio di tutta l’Unione.
Il mio popolo, nella sua storia ultramillenaria, ha dimostrato di non temere le sfide ardue e ha fatto vedere di essere capace di grandi imprese per il bene comune.
<P>
Non è esagerato affermare che la ricchezza d’animo dei suoi cittadini e la vivace economia polacca consolideranno l’Unione.
Sono convinto che non costituiremo un peso per l’Europa, ma saremo un suo solido pilastro.
La Polonia non ha mai deluso l’Europa e non la deluderà, e confido che anche l’Europa non deluderà la Polonia.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="CS" NAME="Kroupa, Daniel (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vent’anni fa la Cecoslovacchia si è divisa.
I cechi e gli slovacchi non sono riusciti a raggiungere un accordo per una costituzione comune.
Fortunatamente ci siamo divisi in buoni rapporti, da amici e in pace.
Sono lieto perché ci incontriamo nuovamente da amici e in pace nell’Unione europea e in seno a questo Parlamento.
<P>
La storia delle Cecoslovacchia può servire da lezione, in particolare per coloro che stanno discutendo della Costituzione europea.
Se non si raggiunge un accordo sulla Costituzione europea all’interno di un’Europa allargata, l’Unione potrebbe incrinarsi.
Speriamo che si tenga conto di questo monito.
<P>
Per quanto concerne il futuro del nostro modello socioeconomico, vorrei richiamare l’attenzione sul fatto che l’avvenire non è nelle nostre mani, ma è in quelle di coloro che vivranno dopo di noi, i nostri figli e i figli dei nostri figli.
Quello che possiamo fare per loro è creare condizioni che assicurino la possibilità di scegliere liberamente quale sarà il loro modello, ed è con l’adozione della Costituzione europea che permetteremo loro di prendere liberamente le loro decisioni.
Dico questo perché coloro che sono venuti prima di me hanno scelto di rinunciare alla libertà e alla democrazia in cambio della promessa della sicurezza sociale.
Perciò la mia generazione non è stata libera di scegliere il sistema socioeconomico in cui vivere.
<P>
Credo che il sistema sociale futuro si baserà sulla solidarietà e sull’amore per il prossimo.
Non dimentichiamo che questo è anche un valore cristiano che non è menzionato nel preambolo del progetto di Costituzione europea.
Credo che i nostri figli avranno la possibilità di avviare attività economiche.
Tuttavia occorrono condizioni adeguate affinché prosperino le piccole imprese, giacché è da piccole ghiande che nascono grandi querce.
<P>
Credo che tutto andrà bene e che il futuro sarà lieto per i nostri discendenti come lo è stato per la mia generazione.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il Consiglio europeo tende a faredichiarazioni talvolta visionarie e persino pompose, ma certamente utili, come quella di Lisbona in cui, nel 2000, i capi di Stato e di governo ci hanno presentato una strategia che, estendendosi a un periodo di oltre dieci anni, mira a fare dell’Unione europea l’economia più competitiva e dinamica al mondo.
Secondo questa strategia, un’economia forte stimolerà la creazione di posti di lavoro e favorirà politiche sociali e ambientali che assicurino sviluppo sostenibile e coesione sociale. Niente di geniale, in definitiva: è quasi una verità lapalissiana e per gli studenti di economia, nonché per tutti gli adepti dell’economia sociale di mercato, si tratta di un concetto postbellico.
<P>
Ora che la legislatura volge al termine, noi vecchi deputati e i nuovi colleghi che abbiamo accolto questa settimana siamo giustamente preoccupati per le possibilità di attuare la strategia di Lisbona.
Tuttavia, in questo quadro, la questione per me più preoccupante è sapere se possiamo mantenere il modello sociale europeo nell’Europa dei Venticinque, che un domani sarà un’Europa a ventisette Stati o anche più.
Se occorre salvare il modello sociale europeo, possiamo convenire che non dovremo, in un contesto di economia di mercato, rinunciare a una certa regolamentazione dell’economia di mercato, compatibile con un livello adeguato di protezione sociale?
Ciò implica che determinati servizi pubblici come l’istruzione, la sanità e la cultura dovranno sfuggire a una privatizzazione a trecentosessanta gradi, pur dovendo migliorare in termini di efficacia e contenimento dei costi.
<P>
Per rilanciare la crescita e la competitività riducendo al contempo la disoccupazione non occorre smantellare la nostra provvida democrazia, né abbandonare la redistribuzione per consolidare la coesione o tanto meno rinunciare alla consueta solidarietà ora che siamo nell’Unione allargata.
L’accelerazione delle riforme è tuttavia una condizione essenziale per salvare il modello sociale europeo a ovest ed estenderlo a est, sapendo che solo la consapevolezza di avere interessi comuni genera solidarietà.
<P>
Soprattutto spero che il nuovo Parlamento che verrà eletto il 13 giugno sia capace, sulla base di questi dati evidenti, di contribuire a salvare il modello sociale europeo in quanto parte integrante degli obiettivi e delle finalità dell’integrazione europea, a costo di ridefinirlo per mano di tutti i soggetti politici e sociali, tra i quali il Parlamento avrà un ruolo di primo piano e una responsabilità fondamentale.
<P>
Signor Presidente, questo non è un testamento, perché desidero continuare a lavorare in quest’Aula, ma ci tenevo a mettervi a parte delle mie profonde convinzioni in materia.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, se potessimo ribattezzare la discussione di stasera dandole un titolo, diremmo che è un dibattito sulla solidarietà.
E’ questa, infatti, la parola che stasera abbiamo udito pronunciare con maggiore frequenza.
Senza dubbio la necessità di rafforzare la solidarietà è stata sottolineata più volte, e mi auguro che, come gli onorevoli Libicki e Kroupa hanno detto poc’anzi, possiamo rendere migliori l’Europa e i nostri paesi per noi e per i nostri figli e possiamo mantenere la democrazia, la sicurezza e la libertà che l’Unione europea e il desiderio comune dei popoli d’Europa ci garantiscono, senza sacrificare le libertà.
<P>
Ho seguito il dibattito con molta attenzione, e posso dire che è emerso con chiarezza che non si può separare la politica economica da quella sociale.
L’approccio, adottato lo scorso anno, di aggiornare e unire questi due settori era quindi corretto.
<P>
Accanto a questa osservazione, vorrei ora esprimere alcuni commenti conclusivi di natura diversa.
Come ha affermato poc’anzi l’onorevole Lulling, la lenta crescita economica registrata nei primi anni in cui si è applicata la strategia di Lisbona, e quindi anche l’Agenda per la politica sociale, può far insorgere qualche dubbio circa la logica profonda su cui si basa l’approccio di aggiornamento adottato nel 2000.
Come hanno osservato l’onorevole Ainardi e altri, il fatto che numerosi obiettivi intermedi non verranno raggiunti nel 2005, come ad esempio quelli relativi alla riduzione della disoccupazione o all’aumento del tasso di occupazione dei lavoratori anziani, attestato a livelli molto più bassi di quelli cui miravamo, può dare adito a critiche.
Tuttavia, la scelta strategica della prosperità economica e sociale è giusta.
Come ha sottolineato l’onorevole Marini, dobbiamo restare fedeli non solo ai principi su cui si fonda il modello economico e sociale comunitario e che sono elencati nella strategia di Lisbona, ma anche agli obiettivi della strategia vera e propria.
Ciò non significa che non possano rendersi necessari alcuni aggiustamenti per quanto riguarda le misure politiche specifiche e i metodi con cui queste vengono attuate.
E’ tuttavia chiaro che l’Unione europea deve sfruttare la ripresa economica e le dinamiche dell’allargamento per dare nuovo impulso alla strategia di Lisbona, concentrandosi soprattutto su alcune priorità, quali il miglioramento degli investimenti nelle reti e in tecnologico, come hanno sottolineato numerosi deputati, tra cui gli onorevoli Grossetête, Szabó e molti altri, rafforzando la competitività dell’industria e dei servizi ed estendendo la durata della vita professionale attiva.
<P>
In generale, per quanto riguarda l’attuazione delle riforme strutturali, i nuovi Stati membri stanno attraversando e affrontando le stesse sfide incontrate dagli Stati membri più vecchi.
Certamente, come hanno messo in evidenza molti deputati, tra cui gli onorevoli Krasts e Šlesere, in alcuni casi i nuovi Stati membri incontrano difficoltà maggiori.
Senza dubbio, come ha affermato l’onorevole Ciemniak, alcuni paesi, tra cui la Polonia, hanno tassi di crescita alti del 6 per cento e hanno realizzato con maggior sollecitudine rispetto ad altri le riforme in ambito strutturale.
In quest’ultimo settore, i nuovi Stati membri devono concentrarsi in particolare sulla creazione delle premesse per rafforzare l’aumento della produttività, che in genere si attesta su livelli molto bassi, e sulla soluzione del problema dell’alto tasso di disoccupazione strutturale e di lunga durata, di cui ha fatto menzione l’onorevole Siekierski.
<P>
A questo punto vorrei ritornare su una questione sollevata all’inizio del dibattito dall’onorevole Jensen e in seguito ripresa: il tema della libera circolazione dei lavoratori.
Come sapete, le disposizioni adottate hanno portato a un accordo transitorio, che ha dato origine a diverse pratiche nazionali, che coprono l’intero spettro, da zero a sette anni.
Senza tenere conto della gradualità dei periodi di transizione, che spero si dimostrino superflui e vengano aboliti al più presto o limitati il più possibile, devo sottolineare che la libertà di circolazione e il diritto di stabilirsi e lavorare in un altro Stato membro sono libertà fondamentali garantite dal diritto comunitario.
Non dovremmo inoltre dimenticare che sono un elemento essenziale del mercato interno e del concetto di nazionalità europea.
<P>
Inoltre, vorrei porre l’accento ancora una volta su quanto ho affermato all’inizio del mio intervento: le economie con un alto grado di unità e interdipendenza, che condividono un mercato comune, necessitano di un efficiente coordinamento nella realizzazione e nell’attuazione delle politiche economiche, sia a livello nazionale che comunitario.
Tutti gli elementi costitutivi del quadro di coordinamento economico sono strettamente collegati a questa strategia complessiva.
Anch’io concordo con coloro che, come l’onorevole Thyssen, ritengono che l’unico modo per accelerare i progressi sia la realizzazione di ulteriori riforme.
Dobbiamo fare sì che il coordinamento vada al di là delle questioni finanziarie, per includere questioni più ampie di economia politica; dobbiamo inoltre tenere conto sia della dimensione sociale che di quella ambientale, di cui l’onorevole Myller ha parlato riprendendo un concetto da me enunciato e sottolineato in precedenza, che ora vorrei illustrare con maggior chiarezza: i paesi che garantiscono un alto livello di protezione sociale, come ad esempio la Danimarca e la Svezia, riescono ad essere anche estremamente competitivi.
<P>
Signor Presidente, dobbiamo trovare la volontà politica di estendere il nostro coordinamento a tutti i settori interessati dalla strategia di Lisbona, in modo da ottenere una maggiore crescita e una maggiore occupazione.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla libertà e la sicurezza dei cittadini dell’Unione.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="PT" NAME="Vitorino," AFFILIATION="acquis">
<P>
   Signor Presidente, signore e signori, desidero innanzi tutto esprimere la mia gratitudine per quest’ultima occasione che mi è data di rivolgermi al Parlamento in merito allo sviluppo di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia in un’Europa allargata.
<P>
Nel corso degli ultimi cinque anni la Commissione e il Parlamento hanno seguito insieme un cammino nel quale il contributo e la cooperazione costruttivi del Parlamento, spesso in circostanze molto difficili e con scadenze molto strette, saranno certamente uno dei caratteri distintivi di questa legislatura.
Da sondaggi recenti dell’Eurobarometro, svolti per conto della Commissione, è emerso che in generale i cittadini vogliono più Europa.
Tali attese sono ancora maggiori nell’Europa allargata, con i suoi 455 milioni di abitanti.
<P>
I nuovi cittadini dell’Unione europea, come pure i cittadini del resto dell’Unione europea, vogliono vivere liberamente in un mondo sicuro.
Sicurezza non significa soltanto contrastare la criminalità, ma anche assicurare la libertà.
Questi due concetti sono strettamente interrelati e la Commissione ha sempre mirato a un equilibrio tra libertà e sicurezza.
Il terzo elemento in questo contesto, ovviamente, è la giustizia, che contribuisce a tutelare la libertà e a garantire la sicurezza in un ambito in cui la mobilità e le relazioni tra persone e imprese al di là delle frontiere sono sempre più diffuse.
<P>
Oggi molti cittadini europei temono ancora l’impatto potenziale dell’allargamento sulla sicurezza.
E’ importante affrontare razionalmente questi timori.
Il processo dell’allargamento ha consentito di rafforzare la capacità dei nuovi Stati membri di contribuire a promuovere la stabilità e la sicurezza nell’Unione europea, non soltanto perché hanno accesso all’comunitario, ma anche grazie ai miglioramenti nell’ambito giudiziario e di polizia che la Commissione ha sostenuto nel corso degli ultimi cinque anni.
<P>
I negoziati con i paesi aderenti si sono conclusi soltanto quando è stato deciso, sulla base di un mutuo accordo, che nei nuovi Stati membri è stato raggiunto un livello soddisfacente di rispetto del quadro legislativo vigente e una capacità sufficiente di applicare e far rispettare tale contesto legislativo.
Da ciò si evince che tutti questi paesi devono compiere ulteriori progressi.
La Commissione svolgerà il suo tradizionale ruolo di custode dei Trattati e continuerà ad offrire un’ingente assistenza finanziaria sulla scia dei progetti PHARE, che continueranno fino al 2006 e, in seguito, tramite il meccanismo di Schengen e gli accordi transitori.
Fatto non meno importante, deve essere chiaro che tutti gli Stati membri possono beneficiare delle possibilità offerte dai finanziamenti dell’Unione europea a titolo dei programmi generali nell’ambito della giustizia e degli affari interni, in condizioni di totale parità.
<P>
Un ulteriore aspetto, che è stato posto in rilievo dai mezzi di comunicazione, riguarda il timore di un massiccio movimento di nuovi cittadini attraverso l’Europa.
Come ho avuto modo di affermare in questa sede, tali timori sono ingiustificati.
La Commissione ha svolto uno studio secondo cui, nel corso dei prossimi cinque anni, circa l’1 per cento della popolazione attiva totale dei nuovi Stati membri, cioè 220 000 persone l’anno, in un’Unione europea di oltre 450 milioni di abitanti, eserciterà il diritto alla libera circolazione.
Sulla base della mia esperienza personale vorrei ricordare che alla vigilia dell’adesione di Spagna e Portogallo all’Unione, si erano paventati simili timori, che si sono poi rivelati completamente infondati.
Il Trattato di adesione prevede la possibilità per i quindici Stati membri di applicare misure transitorie.
Tali misure sono adeguate e confido che siano davvero solo transitorie.
<P>
L’allargamento rappresenta una grande sfida per talune politiche, come il rafforzamento dei controlli alle frontiere esterne.
Speriamo che l’Agenzia per le frontiere esterne sia operativa dal 1° gennaio 2005 per sostenere gli sforzi compiuti dai dieci nuovi Stati membri per migliorare i controlli alle frontiere.
Come è noto al Parlamento, i controlli alle frontiere interne nei nuovi Stati membri saranno rimossi soltanto in seguito a un processo di valutazione specifica e a una successiva decisione da parte del Consiglio.
Questo processo in due fasi potrà ritenersi completo soltanto quando sarà istituito il Sistema di informazione Schengen, noto come “SIS di seconda generazione”.
Lo sviluppo del SIS-II secondo la tabella di marcia costituisce dunque una priorità per la Commissione e richiederà il coinvolgimento attivo di tutti gli Stati membri.
<P>
Nell’ambito della cooperazione giudiziaria la fiducia reciproca diventa ancora più cruciale in un’Europa allargata per garantire che il principio del reciproco riconoscimento delle decisioni giudiziarie sia applicato a trecentosessanta gradi.
Di conseguenza occorre migliorare talune misure contenute nel diritto processuale, quali le questioni di cui alla decisione quadro sulle garanzie procedurali nei procedimenti penali, che la Commissione ha appena presentato al Consiglio.
Occorre inoltre stimolare la fiducia reciproca tra tutti gli Stati membri migliorando la conoscenza dei reciproci sistemi legislativi e giudiziari.
Su richiesta del Parlamento la Commissione sta creando un programma di interscambio per i giudici di tutti gli Stati membri, in materia sia civile che penale.
<P>
Infine, per quanto riguarda le politiche nell’ambito della giustizia e degli affari interni, ci troviamo di fronte ad alcune sfide.
Una di queste è la politica dei visti, e più specificamente, il principio della reciprocità in questo settore, una questione cui la Commissione ha prestato grande attenzione.
In un’Unione allargata, perché lo spazio di giustizia e affari interni possa funzionare, è essenziale che il Trattato costituzionale entri in vigore, che si smantelli la struttura basata sui pilastri e che si ricorra più comunemente al processo di codecisione, il che garantirà una piena responsabilità democratica per le decisioni adottate in tale settore.
Il controllo giudiziario deve essere migliorato, ampliando le competenze della Corte di giustizia e conferendo alla Commissione i poteri normalmente usati nei casi di infrazione.
Il progetto di Trattato che istituisce una Costituzione affronta tali sfide e propone che sia introdotta la maggioranza qualificata nel settore della politica d’immigrazione comune, dell’asilo e delle frontiere esterne, e che siano rafforzate le disposizioni relative all’integrazione dei cittadini dei paesi terzi che risiedono legalmente nell’Unione europea.
<P>
Il principio di solidarietà, che già si applica oggi, sarà molto più chiaramente sancito nel testo costituzionale riguardo ai controlli alle frontiere, all’asilo e all’immigrazione.
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, infine vorrei ricordare che il 1° maggio non è soltanto la data dell’adesione dei dieci nuovi Stati membri, ma anche la data di scadenza fissata dal Trattato di Amsterdam per completare la prima fase dell’instaurazione progressiva dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
La Commissione presenterà tra breve una comunicazione in cui procede alla valutazione dei progressi compiuti negli ultimi cinque anni e include i primi orientamenti per le future priorità.
Tali priorità si baseranno sui progressi che speriamo offra il futuro Trattato costituzionale il quale deve essere approvato e quindi entrare pienamente in vigore, senza ritardi.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a nome del mio gruppo vorrei, innanzi tutto, dare il benvenuto ai 162 nuovi deputati al Parlamento e spero che questa prima discussione sulla libertà e la sicurezza dei cittadini nell’Europa allargata, per me l’ultima in qualità di deputato, porterà a qualche chiara riflessione, non soltanto sul contesto già venutosi a creare negli oltre cinquant’anni di vita del progetto europeo, bensì anche sulle sfide che ci aspettano in questo futuro comune appena iniziato.
<P>
Libertà, sicurezza e giustizia.
Dal mio punto di vista, questi sono settori nei quali si è manifestata la necessità urgente di far fronte ai profondi e imminenti cambiamenti in un’Europa di 450 milioni di cittadini, un’Europa che, malauguratamente, ne siamo tutti testimoni, a volte si muove per effetto di tragici eventi, come gli attentati terroristici e la morte deplorevole delle vittime dell’immigrazione.
<P>
E’ palese che la grande sfida che ci attende è come organizzare un nuovo spazio geopolitico e demografico in un’Europa dinamica, mutante e in costante crescita.
Pertanto desidero ribadire tutto quanto il Commissario ha appena detto in materia.
<P>
Abbiamo lavorato intensamente nel corso degli ultimi cinque anni per consolidare le garanzie e la protezione dei diritti fondamentali dei nostri cittadini, e i risultati sono tangibili: si pensi all’approvazione della Carta dei diritti fondamentali, alle iniziative intese ad approvare garanzie comuni nei procedimenti penali in tutta l’Unione e all’attuazione del mandato d’arresto europeo, garanzia di uno dei principali diritti, cioè il diritto della società a perseguire senza posa coloro che mettono in pericolo la vita e la sicurezza dei cittadini, senza dimenticare la protezione delle vittime della criminalità e in particolare del terrorismo.
<P>
In ogni processo, tuttavia, anche quello attualmente in corso, non si deve dimenticare di guardare avanti.
A tale scopo, signor Presidente, signor Commissario, onorevoli parlamentari, credo che si debba modificare tutto quanto non funziona.
E’ cruciale modificare l’attuale metodo decisionale che determina la sovrapposizione di iniziative oppure ritardi dovuti alle regole dell’unanimità, e ancora ritardi flagranti nel recepimento della legislazione comunitaria negli ordinamenti degli Stati membri.
Dobbiamo altresì rafforzare e incrementare i risultati già ottenuti.
Pertanto desidero insistere sulla proposta da me formulata nel corso della discussione annuale circa la relazione sullo spazio di libertà, sicurezza e giustizia, cioè creare un Tampere II.
<P>
Infine, credo che la nuova Costituzione europea debba sancire la speranza rappresentata dal capitolo sulla regolamentazione di tale nuovo ambito, in altre parole occorre adeguare gli strumenti giuridici alla realtà dei pericoli che attualmente minacciano la libertà e la sicurezza dei cittadini.
<P>
Non mi rimane, signor Presidente, che ringraziarla per la sua Presidenza e ringraziare il Commissario per l’inestimabile contributo alla difesa dei valori e dei diritti in una società come la nostra, che vuole sentirsi sempre più libera in un nuovo spazio allargato, nel quale la sicurezza e la giustizia, a loro volta, offrono le garanzie per tale libertà.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto rendere omaggio al Commissario Vitorino.
Egli ha detto all’inizio del suo intervento che questa sarà l’ultima volta che abbiamo modo di ascoltarlo.
Spero che non sia vero e che i deputati che torneranno nel nuovo Parlamento avranno ancora il piacere di lavorare con lui.
Sono certo che i colleghi concordino nell’affermare che, tra tutti, sia stato il Commissario migliore e il più accessibile.
Ha lavorato in stretto rapporto con noi, in sede di commissione, su una questione molto complessa e su materie molto difficili.
<P>
La nostra sfida comune è consentire a tutti, nella nuova Europa allargata, di vivere liberamente in un mondo più sicuro, di cui l’Europa è solo una parte.
Talvolta, si ha la sensazione di avere tra le mani un di cui s’ignora quali siano tutti i pezzi e certamente non si sa come si combinino insieme.
<P>
L’onorevole Hernández Mollar ha parlato dei profondi cambiamenti che stiamo vivendo.
Nei lavori della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la sfida deve essere garantire che, nonostante i radicali cambiamenti, sia ancora possibile difendere i diritti di 400 milioni di cittadini europei alla libertà di circolazione, ad un’istruzione e a un’abitazione dignitose.
<P>
L’Europa allargata non può essere una scusa per sostituire la Cortina di ferro con una divisione tra cittadini ricchi e poveri, e tra paesi ricchi e poveri.
I diritti devono essere uguali ovunque si viva nella nuova Europa, a prescindere dal colore della pelle, dall’etnia, dalla religione o dal fatto di non professare alcuna religione.
<P>
Prima, questo pomeriggio, abbiamo sentito i contributi bigotti dell’altra parte di quest’Aula sul dominio della cristianità in Europa e sull’importanza di tale aspetto.
Respingo una simile affermazione, fuori luogo in queste discussioni, perché i diritti dei cittadini non possono essere oggetto di attacchi a causa della religione, del genere, dell’origine o dell’età.
Dobbiamo fare tutto il possibile per proteggere le minoranze e per dare loro la libertà dall’oppressione.
Ciò include i diritti, ad esempio dei in alcuni nuovi paesi dell’Europa orientale.
<P>
Il Commissario ha sostenuto, a giusto titolo, che l’allargamento è una vera sfida che ancora non abbiamo realmente raccolto.
Esiste la sfida delle frontiere esterne, alla quale ha fatto riferimento.
Nel nostro tentativo di controllare le frontiere e bloccare il traffico di droga e armi, non dobbiamo erigere una barriera tra i nostri 25 paesi più benestanti e i paesi più poveri appena oltre le nostre nuove frontiere.
<P>
Sono certo, Commissario Vitorino che lei condivida il desiderio di assicurare la giustizia in quest’Europa allargata.
Lei ha parlato di società e di imprese.
Ciò deve continuare e deve includere la libertà di stampa – non la chiusura dei giornali, cui abbiamo assistito in alcuni paesi.
Esiste un diritto alla televisione libera, ai mezzi di comunicazione liberi, non dominati da pochi che rappresentano interessi costituiti.
<P>
C’è molto da fare.
Signor Commissario, lei ha menzionato molti elementi questo pomeriggio.
A mia volta vorrei soltanto citarne ancora un paio.
Occorre garantire che non siano oppressi quanti vogliono spostarsi ed esercitare il proprio diritto alla libera circolazione.
Lei al riguardo ha parlato dell’isteria di certa stampa.
<P>
Il diritto di accedere all’asilo deve essere rafforzato, perché noi, come Parlamento, e la Commissione siamo i custodi di questi diritti: il diritto all’asilo per chi si trova nel bisogno.
La Commissione è uno dei custodi dei Trattati e di questi diritti.
Possiamo guardare al futuro con un certo ottimismo.
Se tra i presenti vi fosse qualcuno nella posizione di indicare un nuovo Presidente della Commissione, il mio suggerimento – per quel che vale – ricadrebbe su di lei, Commissario Vitorino.
Spero che se ne tenga conto.
La ringraziamo per tutto quanto ha fatto e ringrazio l’onorevole Hernández Mollar e altri colleghi della commissione per tutto quanto hanno fatto nel corso degli ultimi anni.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="HU" NAME="Szent-Iványi (ELDR )." AFFILIATION="single">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sono i valori a rendere grande l’Europa: i valori di libertà e solidarietà e la determinazione a rispettarli.
Questo è il motivo per il quale l’Unione europea rappresenta una delle imprese più riuscite e più interessanti, come dimostrato dall’attuale allargamento. Infatti i nuovi Stati membri e quelli che aderiranno in futuro hanno scelto l’Europa in gran parte per questi valori.
Stiamo ora parlando di libertà, delle quattro libertà fondamentali.
Signor Presidente, signor Commissario, consentitemi di parlare ora di una delle quattro libertà fondamentali, segnatamente la libera circolazione dei lavoratori.
<P>
Negli ultimi mesi in tutti gli Stati membri e ieri qui, in quest’Aula, abbiamo tutti celebrato l’allargamento.
Abbiamo potuto celebrare liberamente l’allargamento; abbiamo avuto buoni motivi per farlo.
E tuttavia le celebrazioni sono state offuscate da una lieve ombra: il fatto che solo tre degli attuali Stati membri garantiscono la libera circolazione dei lavoratori, e solo uno di loro – la Svezia – lo fa senza alcuna restrizione.
<P>
Onorevoli colleghi, noi liberali ci opponiamo a qualsiasi restrizione, anche solo temporanea, della libera circolazione dei lavoratori.
E lo facciamo in primo luogo per ragioni di principio, e in secondo luogo per ragioni pratiche.
In merito al principio, siamo contrari al fatto che uno dei diritti fondamentali sia limitato, e sempre in merito al principio, riteniamo che questa limitazione abbia un effetto negativo sull’atmosfera gioiosa legata all’adesione.
<P>
La nostra opposizione ha anche ragioni pratiche, e sono assolutamente d’accordo con il Commissario Vitorino.
I timori sono esagerati; tutti gli studi mettono in evidenza che la libera circolazione dei lavoratori, o la sua domanda, non ha dimensioni significative.
Per quanto riguarda l’Ungheria, sappiamo tutti che riguarderà solo il 2 per cento dei lavoratori.
I lavoratori interessati sono giovani con elevato livello di istruzione, l’85 per cento dei quali vuole trovare lavoro in altri paesi solo per uno o due anni.
<P>
Onorevoli colleghi, qui sta accadendo qualcosa d’altro.
L’Unione europea vuole diventare una regione di crescita e competitività, e il processo di Lisbona si propone di conseguire questo obiettivo.
Sarà tuttavia difficile, a meno che non si crei un mercato del lavoro flessibile e unificato, senza il quale l’Europa non raggiungerà mai gli obiettivi del 2010 definiti nell’ambito del processo di Lisbona.
<P>
Se non si consente ai lavoratori di spostarsi dove si trovano le strutture produttive, allora le strutture produttive si sposteranno dove si trova la manodopera.
E’ necessario ricordare anche tale aspetto.
Per questo, al termine del mio intervento, desidero chiedere alla Commissione di fare una dichiarazione simile a quella del Commissario Vitorino – sotto forma di dichiarazione della Commissione – in vista dell’eliminazione delle restrizioni, e ci appelliamo agli Stati membri perché inseriscano questo punto all’ordine del giorno della prossima riunione del Consiglio in giugno, e perché prendano immediati provvedimenti per risolvere il problema.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="ES" NAME="Morera Català (Verts/ALE )." AFFILIATION="intelligenge">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Vitorino, sono d’accordo con lei nel dire che i cittadini europei vogliono più Europa e credo che, guardando al futuro, la comunicazione sui valori di libertà e sicurezza che la Commissione presenterà a questo Parlamento dovrebbe tenere conto di due aspetti significativi.
<P>
E’ vero che abbiamo bisogno di maggiore sicurezza – come lei ha giustamente rilevato – per garantire la libertà, ma tale garanzia non deve assumere la forma attualmente adottata dal governo degli Stati Uniti, che identifica la sicurezza con la riduzione della libertà.
Se vogliamo più Europa, dobbiamo fornire maggiori garanzie in termini di libertà democratiche e non cominciare a pensare che attraverso una maggiore sicurezza, con maggiori risorse, soltanto riducendo le libertà, potremo garantire tale sicurezza.
Desidero sottolineare che per combattere il terrorismo abbiamo bisogno di un’a livello europeo e anche di un coordinamento dei servizi di polizia a livello europeo, elementi che devono essere potenziati.
<P>
Inoltre, sono state citate le libertà, e il Parlamento europeo è la più elevata espressione della più grande concentrazione democratica al mondo, credo tuttavia che sia chiaro che debbano essere garantite anche le libertà delle persone, delle regioni e delle nazionalità esistenti all’interno dell’Unione europea.
E l’Unione europea deve decisamente condannare i massacri commessi contro i ceceni e il popolo curdo e deve garantire i diritti degli apolidi.
<P>
La lingua, la cultura e l’identità dei popoli e delle regioni devono avere delle garanzie.
In questa nostra Europa, in certi Stati dell’Unione – in particolare nel nostro – nel nome di una lotta efficace al terrorismo, sono state prese iniziative non del tutto positive, che hanno consentito la chiusura di quotidiani democratici.
<P>
Come valenciano e come rappresentante di un popolo che fa parte dell’Unione europea, credo che questa Europa della sicurezza e della libertà debba tenere pienamente conto delle libertà nazionali dei popoli e delle regioni che costituiscono l’Unione europea.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="CS" NAME="Zahradil (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Visto che stiamo parlando del tema della sicurezza, desidero parlare di sicurezza esterna.
Sono convinto i nuovi Stati membri abbiano ora il compito di dimostrare di essere capaci di adottare una prospettiva più ampia.
Devono dimostrare che non considerano l’integrazione europea solo in termini di Fondi strutturali, la cui importanza è spesso sopravvalutata.
Devono dimostrare che non percepiscono l’integrazione europea in termini di problemi propri.
Devono dimostrare di essere in grado di capire e di assumersi la responsabilità dell’ulteriore sviluppo dell’integrazione europea.
<P>
Quando parliamo di sicurezza, dovremmo ricordare che la nostra sicurezza è influenzata da ciò che ci circonda, dai nostri paesi vicini, dai paesi nordafricani e dal Medio Oriente.
Sono paesi con milioni di abitanti che guardano all’Unione europea come la loro meta e dove vivono milioni di potenziali immigranti illegali.
Queste persone possono facilmente essere influenzate dall’ideologia fondamentalista ed estremista e diventare esse stesse strumenti del terrorismo che oggi rappresenta la minaccia principale.
<P>
Se l’Unione europea vuole garantire la sicurezza dei propri cittadini deve, tra le altre cose, rendere economicamente e politicamente stabili i suoi vicini più prossimi, potenziando la loro crescita economica, riducendo la possibilità di migrazione e riducendo la crescita del radicalismo di queste società.
L’Unione europea deve utilizzare un nuovo quadro finanziario per rivalutare la sua politica di aiuto allo sviluppo, e deve utilizzare risorse adeguate per assicurare che tali fondi siano utilizzati in modo efficace.
Sono temi e problemi concreti che devono essere risolti.
Temo che gli esercizi intellettuali astratti di compilazione dei documenti, come la Costituzione europea, non ci aiuteranno molto a risolvere questi problemi.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="HU" NAME="Vadai (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi al Parlamento europeo, signor Commissario, è per me un onore, come esponente più giovane del Partito del socialismo europeo, come deputato al Parlamento europeo rappresentante dell’Ungheria e di Karcag, avere l’opportunità di esprimere i miei punti di vista su un tema di cui non sarebbe stato possibile discutere 15 anni fa.
Non solo perché una quindicenne avrebbe avuto qualche difficoltà a diventare deputato al Parlamento europeo, ma anche perché a quell’epoca non intravedevamo la benché minima possibilità per l’Ungheria di entrare a fare parte dello spazio di sicurezza e libertà costituito dall’Unione europea.
<P>
Nel ventunesimo secolo, la nostra libertà e la nostra sicurezza sono state spesso gli estremi di un conflitto inconciliabile.
Ognuno vorrebbe evitare le minacce alla sicurezza del proprio paese, ma nessuno vuole compromettere i nostri diritti civili, politici e sociali conquistati durante il diciottesimo secolo e rafforzati da molte rivoluzioni, comprese le rivoluzioni ungheresi del 1848 e del 1956.
E’ difficile risolvere questi conflitti, ma credo che gli Stati membri dell’Unione europea allargata, insieme ai cittadini europei, saranno in grado di trovare le risposte.
<P>
Lo spazio di sicurezza europeo e l’accordo di Schengen ci garantiscono protezione.
Allo stesso tempo, non dobbiamo dimenticare che le frontiere dell’Europa non coincidono con le frontiere dell’Unione europea.
Nei nostri sforzi volti a rendere l’Unione sicura, non dobbiamo ignorare la nostra solidarietà con le nazioni i cui rappresentanti in questo momento non siedono qui con noi.
L’Europa, e al suo interno, l’Unione europea, potrà diventare una comunità grande e forte solo se la sua responsabilità nel garantire la sicurezza va di pari passo anche con il suo insaziabile desiderio di libertà.
<P>
Onorevoli colleghi, è superfluo che vi parli dell’impegno degli ungheresi per la libertà, perché conoscete tutti il mio popolo.
Mi è stato spesso chiesto che cosa noi ungheresi portiamo con noi nell’Unione europea.
Tra molte altre cose, portiamo la nostra fede e la nostra disponibilità ad agire per un’Europa libera, sicura e fondata sulla solidarietà.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signor Presidente, a mia volta desidero encomiare il lavoro svolto dal Commissario Vitorino negli ultimi cinque anni.
E’ davvero stato uno splendido Commissario per la giustizia e gli affari interni.
Spero che lo vedremo più spesso, non da ultimo perché ci aiuterebbe ad ottenere, nel settore della giustizia e degli affari interni, l’equivalente dell’obiettivo di Lisbona, che si propone di rendere l’Europa l’economia più dinamica e più competitiva del mondo.
Perché non esiste un obiettivo formale parallelo, magari l’obiettivo di Tampere, di rendere l’Unione europea allargata il faro dei diritti umani, della protezione delle libertà civili e della sicurezza per i cittadini a livello internazionale?
<P>
Nell’ambito della giustizia e degli affari interni, quando si tratta di promuovere la libertà, i ministri non dimostrano lo stesso zelo di cui invece danno prova per promuovere la sicurezza.
La sicurezza è un aspetto della libertà perché chi non è sicuro, non è neanche libero, ma anche la libertà è una componente della sicurezza e nessuno è sicuro se la sua è violata o se viene ingiustamente detenuto o discriminato.
Ma il Consiglio ha tralasciato di far sentire la sua voce contro l’internamento a Guantánamo e sta cercando di imporre un accordo con gli Stati Uniti sul trasferimento dei dati dei passeggeri sui voli diretti negli Stati Uniti che viola la legislazione europea in materia di protezione dei dati.
Inoltre ha consentito restrizioni alla libertà di circolazione, come ha affermato il collega ungherese.
<P>
Nei Trattati di adesione esiste una clausola di salvaguardia GAI, che però si concentra esclusivamente sul controllo dell’attuazione delle misure di mutuo riconoscimento e delle decisioni quadro in materia penale.
Non esiste una clausola per verificare se i richiedenti asilo sono abbandonati in uno stato di bisogno, se agli omosessuali è negata la parità dei diritti o se le minoranze etniche sono vittime di abusi.
Dobbiamo disporre di un meccanismo permanente di revisione , per ottenere una reciproca sorveglianza sulla qualità dei sistemi giudiziari degli Stati membri.
<P>
In materia d’immigrazione, è necessaria una gestione nettamente migliore per il futuro.
Gli Stati membri hanno concordato gran parte della politica di asilo, ma per farlo hanno abbassato gli di protezione.
Sono pochi gli elementi di accordo in materia di snellimento della burocrazia per gli immigrati legali ed è allarmante la mancanza di un impegno progressivo ed attivo in merito al rispetto della diversità e a politiche d’integrazione creative.
<P>
La cerimonia durante la quale ieri sono state issate le dieci nuove bandiere è stata bella e commovente, ma ne abbiamo ricavato un’immagine priva di sfumature.
Nella mia città, un terzo della popolazione fa parte di minoranze etniche.
Dobbiamo fare meglio per servire la nostra popolazione con politiche più giuste e più inclusive.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, sono molto d’accordo con l’ultimo oratore.
Sulla scia dell’11 settembre è stata emanata una legislazione assai repressiva e ciò rappresenta un grande problema, perché pare che lo Stato di diritto sia messo da parte nella lotta al terrorismo.
Se si manda in pensione lo Stato di diritto, ignorandolo, di fatto, si consente ai terroristi di vincere su un altro fronte.
<P>
Quest’oggi abbiamo dovuto votare per la terza volta fondamentalmente sempre sulla stessa questione.
Ciò è molto inquietante perché ha dimostrato la scarsissima volontà del Consiglio ad accettare la volontà democratica del Parlamento: ovviamente il Consiglio sperava che a furia di chiedere avrebbe ottenuto la risposta desiderata.
<P>
In relazione alla questione del PNR, il trattamento e trasferimento dei dati personali dei passeggeri, è importantissimo che i cittadini abbiano diritto alla protezione dei dati.
Dovremmo beneficiare degli stessi diritti dei cittadini statunitensi, se si raggiungerà un accordo, ciò è fondamentale.
<P>
Quanto alla questione dell’opposizione tra cristianità e , questo è un problema serio.
Non è accettabile: l’Europa deve consentire a tutti di vivere liberamente nella società, che siano musulmani, cristiani o non credenti.
Tutti dovrebbero avere gli stessi diritti.
<P>
C’è molta ipocrisia nei confronti dei cittadini dei nuovi Stati membri.
Tutti i quindici “vecchi” Stati membri hanno introdotto misure restrittive dei diritti per i cittadini dei nuovi paesi che entrano nei “vecchi” Stati membri, quanto alla possibilità di trovare lavoro, spostarsi o beneficiare dei servizi sociali, creando così due pesi e due misure, e questo è un grave problema.
<P>
Infine, in merito ai cittadini dei paesi terzi: la mentalità della “Fortezza Europa”, tesa a tenere fuori le persone non grate, i non bianchi, non occidentali o non cristiani è un grande problema in tutta l’Unione.
In tutti i paesi si presenta il grave fenomeno dell’introduzione di leggi sempre più oppressive.
Addirittura si accantona la Convenzione di Ginevra, pur di mantenere la gente fuori dell’Europa.
Noi dobbiamo abbattere le barriere, dobbiamo consentire all’Europa di essere aperta e dobbiamo aiutare queste persone.
Dobbiamo capire perché fuggono dai loro paesi.
E’ questo il modo di guardare alla pace, alla sicurezza e alla giustizia per tutti.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="EN" NAME="Paisley (NI )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per formulare qualche parola di commiato, che forse renderà felici molti, e magari rattristerà qualcuno.
La cosa non mi rallegra necessariamente ma, visto che attualmente sono alla guida del più grande partito in Irlanda del Nord, ho impegni maggiori in patria e sento di dovermi dedicare ad essi, soprattutto in questo momento in cui sono in corso determinati colloqui.
<P>
Sono deputato a questo Parlamento da 25 anni, eletto con il più alto numero di voti in Irlanda del Nord.
Sono stato gratificato dal fatto di aver ricevuto il maggior numero di preferenze come candidato eletto a questo Parlamento.
<P>
Il rapido aumento dei poteri del Parlamento è il mistero politico di questo tempo.
Tuttavia, non credo che ciò vada a vantaggio dei cittadini europei.
L’allargamento ha scatenato la distruzione della cooperazione tra gli Stati sovrani europei e ha favorito la costruzione del super Stato sovrano d’Europa, la nuova Torre di Babele.
<P>
Gli effetti della vera e propria battaglia ingaggiata tra la cooperazione volontaria tra gli Stati sovrani europei e l’incorporazione dittatoriale di tali Stati nel super Stato europeo non sono ancora tangibili.
Nella nostra storia le superpotenze sono sempre state pregiudizievoli per la pace.
Gli appassionati sostenitori dell’Europa onnipotente, dimenticando opportunamente la guerra nei Balcani negli ultimi anni, ci raccontano che l’Europa ha prevenuto e fermato le guerre.
In parte le ha prevenute e in parte le ha fermate.
<P>
L’attuale allargamento sta portando con sé numerosissime difficoltà, generalmente nella sfera economica, e particolarmente in quella agricola.
Quanto saranno importanti i risultati mietuti in Europa rimane da vedere: ancora non sono evidenti.
<P>
Accolgo con particolare favore il fatto che il Regno Unito organizzerà un e che i normali cittadini europei nel Regno Unito non saranno privati del loro diritto di esprimere un giudizio in questa storica decisione.
<P>
Il continente europeo non è la nostra patria e mai lo potrà essere.
Le nazionalità d’Europa non sono cambiate, sono la creazione di Dio.
A prescindere dagli atti dei peccatori, Dio ha incoronato il suo Re dei Re e Signore di tutte le Signorie: egli è il Re dell’intera terra e regnerà e governerà nei secoli dei secoli.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="DE" NAME="von Boetticher (PPE-DE )." AFFILIATION="record">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei correggerla.
Credo che il processo verbale indicherà che il mio collega, onorevole Pirker, ha rinunciato ai suoi due minuti, e quindi io ho quattro minuti.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’allargamento ad est della nostra Unione europea del 1° maggio, che ha portato il numero dei paesi membri a 25, non è avvenuto dall’oggi all’indomani, ma è stato un processo durato un decennio, che ha chiesto moltissimo sia alla vecchia Unione europea sia ai nuovi Stati membri.
Nel settore giustizia e affari interni, molti cittadini dei vecchi Stati dell’Unione europea temevano che dopo l’allargamento ci sarebbe stato un aumento della criminalità.
Tuttavia i negoziati di adesione, nonché la sostanziale cooperazione dei nuovi Stati membri, ci hanno permesso di raggiungere importanti risultati.
<P>
Chi avrebbe pensato dieci anni fa che un giorno le guardie di frontiera tedesche e polacche avrebbero controllato insieme le loro frontiere con squadre comuni?
I nuovi Stati membri hanno inoltre ottenuto importanti successi nel settore della lotta contro la criminalità nazionale, e così i vecchi Stati membri hanno dovuto spesso abbandonare i loro pregiudizi.
Di fronte a minacce sempre crescenti rappresentate in particolare dal terrorismo internazionale, dovremo in futuro agire sempre di più come europei.
Dopo gli attentati dell’11 settembre a New York, abbiamo assistito ad un passo avanti, purtroppo rimasto senza seguito, nella nostra politica comune in materia di giustizia e affari interni. Molte cose sono state decise in tempi : il mandato d’arresto europeo, una definizione comune del terrorismo, comprendente un quadro relativo alle sanzioni e il congelamento di tutti i fondi destinati ad attività terroristiche.
Purtroppo, dopo un solo anno, l’interesse andava già scemando, e noi al Parlamento non siamo nemmeno riusciti a rafforzare la struttura di Europol per la lotta contro il terrorismo.
<P>
Ancora una volta, le nazioni hanno lavorato ognuna per sé e gli intrighi nazionali sono tornati in primo piano. Solo dopo i tragici attentati di Madrid, il tema è tornato tra le priorità del nostro ordine del giorno.
E’ stata rapidamente creata in seno al Consiglio la figura del coordinatore unico per il terrorismo, purtroppo senza alcun potere reale.
Le misure adottate dopo l’11 settembre 2001 – ossia quasi due anni e mezzo fa – non sono state ancora attuate negli Stati membri.
Il succo è questo: il Parlamento e l’Unione europea hanno fatto i compiti, ma gli Stati membri no e quindi le prossime importanti questioni sono già all’ordine del giorno dell’attuale Europa allargata.
La nostra politica dei visti deve essere armonizzata, e deve includere la realizzazione di un sistema di informazione sui visti.
Le norme relative alla protezione delle frontiere devono essere unificate e devono essere controllate da un’agenzia europea per la protezione delle frontiere. Il sistema d’informazione Schengen di seconda generazione deve essere finalmente ultimato.
Europol deve essere coinvolto maggiormente nella lotta nazionale contro la criminalità e rafforzato in termini di personale, e abbiamo urgentemente bisogno del pubblico ministero europeo per poter combattere efficacemente le frodi a danno dell’Unione europea.
<P>
I nuovi Stati membri in questo contesto devono agire contro la corruzione in modo ancora più forte di quanto non abbiano fatto finora.
Anche la cooperazione con i paesi terzi deve essere intensificata, perché il terrorismo va combattuto, non solo in Europa, ma anche a livello mondiale.
<P>
In questa legislatura abbiamo realizzato numerosi obiettivi per la sicurezza dei cittadini europei.
Tuttavia, numerosi sono stati anche i fallimenti in ragione della necessità di ottenere l’unanimità in seno al Consiglio e a causa degli egoismi nazionali.
Per questo, in quasi nessun altro settore, l’entrata in vigore del Trattato costituzionale è così importante come nel settore giustizia e affari interni.
L’Unione europea a 25 Stati membri sarà in futuro in grado di combattere efficacemente il terrorismo e la criminalità organizzata, solo se applicheremo procedure più semplici e trasparenti.
In particolare il Consiglio deve passare alle votazioni secondo la regola della maggioranza.
Inoltre, mentre è in vigore questo Trattato, il bilancio dovrebbe essere aumentato in misura significativa, poiché non vi sono solo i costi relativi all’agricoltura e alle strutture economiche, ma anche quelli per la sicurezza.
A tal fine, spero che ci sia una cooperazione costruttiva e mirata nel nuovo Parlamento che sarà tra breve eletto.
Commissario Vitorino, lei merita i nostri ringraziamenti.
Nell’ambito delle tematiche relative all’asilo, non siamo stati sempre della stessa opinione, ma nel settore della giustizia e degli affari interni, l’abbiamo sostenuta con forza e spero sia questa la ragione degli applausi della sinistra, poiché ciò dimostra che in futuro saremo in grado di agire insieme e saremo più forti di quanto non lo siamo stati in passato.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, in primo luogo desidero esprimere il mio appoggio alla prima decisione presa oggi dal Parlamento europeo allargato, che ha respinto il tentativo del Consiglio di ripresentare il tema della conclusione di un accordo sul trattamento e la trasmissione dei dati personali dei passeggeri europei da parte delle compagnie aeree al ministero degli Esteri statunitense.
<P>
Il problema della libertà e della sicurezza nell’Europa dei 25, di cui stiamo discutendo oggi, è direttamente correlato, signor Commissario, alla sicurezza delle Olimpiadi che si terranno in Grecia quest’estate.
Lo svolgimento dei Giochi in condizioni di sicurezza è sempre stata l’unica preoccupazione, sin dai tempi più antichi, ed è per questo che la tregua costituiva la parte più importante dei preparativi, affinché gli atleti e gli spettatori potessero arrivare ad Olimpia in condizioni sicure.
Anche se forse sembra romantico, credo che la promozione dell’idea di una tregua in tempi moderni e l’educazione dei popoli alla coesistenza pacifica costerebbero molto meno e avrebbero risultati più duraturi del potenziamento delle forze di repressione e dell’uso dei mezzi militari.
Per l’Europa dei 25, le Olimpiadi del 2004 costituiscono un’opportunità unica per promuovere l’idea della tregua a livello mondiale, e con questo intendo gli ideali di pace, cooperazione e dialogo e il rifiuto della violenza come mezzo di risoluzione delle controversie.
<P>
Purtroppo la realtà del mondo moderno parla dell’intensificarsi della violenza cieca, dell’odio e del terrorismo.
La pubblicazione di fotografie delle torture e delle umiliazioni subite dai prigionieri in Iraq dimostra il livello di abbrutimento e crudeltà che la partecipazione alle guerre e ad atti di violenza può generare nell’uomo.
Allo stesso tempo, dimostra il livello di libertà della stampa che abbiamo raggiunto e che dobbiamo mantenere.
<P>
Signor Commissario, a quasi tre anni dall’attentato alle torri gemelle, non solo il terrorismo non è stato debellato, ma sembra addirittura creare le condizioni per l’abbrutimento di coloro che appartengono alle democrazie moderne e che dovrebbero essere difesi in nome delle libertà fondamentali e dei diritti umani.
I politici si renderanno conto che è necessaria una strategia diversa per affrontare il terrorismo e rafforzare la sicurezza?
L’Unione europea dei 25 deve offrire una proposta alternativa, un nuovo progetto e rispondere alla questione cruciale di come ci possa essere sicurezza su un pianeta caratterizzato da enormi disparità in termini di sviluppo economico e sociale e di distribuzione dei vantaggi della democrazia, della scienza e della tecnologia.
<P>
Per potenziare la sicurezza nell’Unione europea, per un mondo più sicuro, abbiamo certamente bisogno di politiche e strategie nuove, alternative, non militari e di un ruolo più forte per i cittadini, in particolare per le donne.
Speriamo che la nuova Costituzione europea sia presto approvata e costituisca il quadro democratico che potenzierà le libertà fondamentali e la sicurezza in Europa e nel mondo.
<P>
Infine, desidero anch’io, signor Commissario, congratularmi con lei per lo straordinario lavoro che sta svolgendo come Commissario, per promuovere lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia nell’Unione europea, uno sforzo che purtroppo si è rivelato molto più difficile della creazione del mercato unico e della moneta unica.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, nei nostri discorsi solenni, diciamo che siamo tutti minoranze nell’Unione europea.
La cosa positiva è che nessuno può opprimere nessun altro gruppo.
<P>
La sorveglianza dei diritti delle minoranze è stata una parte importante dei negoziati per l’allargamento, tuttavia non esiste alcuna politica per le minoranze linguistiche nell’Unione europea.
A questi paesi candidati abbiamo chiesto più di quanto avevano chiesto ai precedenti.
La situazione di Cipro a seguito del è stata la più recente dimostrazione di quanto sia necessario avere norme minime che stabiliscano come trattare le minoranze etniche e linguistiche e che definiscano quali sono i diritti che devono esistere.
E’ pertanto importante che il rispetto delle diversità sia una caratteristica della Costituzione che adotteremo e che l’Unione europea sottoscriva non solo la Convenzione sui diritti dell’uomo del Consiglio d’Europa ma anche le convenzioni sulle minoranze del Consiglio d’Europa: sia la convenzione quadro sia la Carta per le lingue regionali.
<P>
In questo modo, l’Unione europea disporrebbe rapidamente di un parametro per valutare le politiche in materia di minoranze.
Dovrebbe essere possibile trattare le violazioni dei diritti delle minoranze conformemente all’articolo 7 dell’attuale Trattato, e in tal caso i diritti stessi di uno Stato membro sarebbero sospesi, in caso di violazione dei diritti delle minoranze.
E’ giunto il momento che l’Unione europea compia il passo decisivo e riconosca la diversità linguistica, e che abbia una vera strategia per il rispetto di tale diversità.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="LV" NAME="Liepiņa (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Come gli oratori che mi hanno preceduta, sono molto lieta di poter intervenire per la prima volta in quest’Aula.
Non farò alcun riferimento specifico alla situazione nazionale della Lettonia, e non parlerò nemmeno di minoranze – ci sarà tempo per farlo in altre occasioni – ma parlerò dell’Europa nel suo insieme.
<P>
La libertà senza sicurezza non è concepibile, come è già stato detto, ma le minacce alla libertà sono oggi di natura piuttosto diversa rispetto al passato recente.
Se le minacce alla libertà venivano in passato soprattutto dagli altri paesi, oggi in Europa le cose sono cambiate.
<P>
La stessa Unione europea ne è una prova.
La minaccia alla libertà viene dal nostro stesso paese – la violenza è in aumento, la criminalità organizzata, il terrorismo e la corruzione sono le minacce più dirette alla libertà e a diversi diritti umani.
Da molto tempo ormai il mondo della criminalità non conosce frontiere, e pertanto la cooperazione tra i vari organi responsabili della sicurezza nell’Unione europea, e anche al di là delle sue frontiere, è particolarmente importante.
<P>
Il Parlamento europeo deve fare tutto quanto in suo potere per garantire questa cooperazione.
Il senso di minaccia all’individuo è oggi nettamente percepibile.
Non dobbiamo permettere che si crei una situazione in cui la paura diventi il fattore decisivo nei pensieri e nelle azioni delle persone, in cui per paura, saremmo disposti a cedere, a scendere a compromessi con coloro che non ci rispettano.
Per garantire le libertà umane, è necessario fare sacrifici.
Soltanto limitando in qualche modo la libertà, è possibile realizzare la sicurezza.
Se, nelle nostre discussioni sulle modalità per limitare la libertà nell’interesse della sicurezza, teniamo ben presenti i nostri ideali – e queste discussioni non dovrebbero mai finire – allora saremo sulla strada giusta.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="LV" NAME="Cilevičs (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – L’Unione europea – e oggi posso finalmente dire la “nostra Unione” – è stata trasformata da un’Unione economica in quella che possiamo definire un’Unione “fondata sui valori”.
<P>
La crescente diversità di culture, lingue e religioni è senza dubbio uno di questi valori fondamentali.
I diritti umani sono universali e devono essere estesi a tutti senza alcuna discriminazione basata su sesso, età, condizioni materiali, origine etnica, lingua madre o cittadinanza.
I diritti delle minoranze nazionali sono una componente inalienabile dei diritti fondamentali.
<P>
Siamo onesti, in questo settore ci sono ancora gravi problemi sia nei vecchi che nei nuovi Stati membri, compreso il mio, la Lettonia.
Questi temi erano stati inclusi tra i criteri di Copenaghen per l’adesione.
L’esperienza dimostrerà in che misura questi criteri sono soddisfatti, ma poi che cosa accadrà?
<P>
Credo che dobbiamo passare dalla retorica dei diritti umani ad un coinvolgimento permanente e concreto, dobbiamo pervenire all’adozione di meccanismi tesi a monitorare giuridicamente vincolanti e la loro attuazione.
Un passo molto importante in questa direzione è già stato compiuto.
E’ stato già ricordato oggi che il progetto di Costituzione comprende la Carta dei diritti fondamentali e che fa riferimento ai diritti delle minoranze.
In particolare occorre ricordare l’adozione di una direttiva sull’uguaglianza razziale.
Questi però sono solo i primi passi.
<P>
Vorrei concentrarmi sul tema della nostra discussione odierna, “Libertà e sicurezza per i cittadini dell’Unione” Nello spazio europeo di libertà e sicurezza, la libertà, la giustizia e l’uguaglianza devono essere assicurate a tutti – anche ai rifugiati, agli immigrati e ai lavoratori stranieri.
Ci aspetta un ingente lavoro.
Credo che noi, rappresentanti eletti degli Europei, in cooperazione con altri organismi europei, in particolare il Consiglio d’Europa, saremo in grado di affrontare positivamente questa sfida estremamente importante.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn (ELDR )." AFFILIATION="record">
<P>
   – Signor Commissario, come lei sa, la criminalità organizzata sta crescendo con grande forza.
Principalmente la sua base è al di fuori dell’Unione, ma sta assalendo i nostri cittadini e può attraversare le frontiere interne dell’Unione in tutta facilità.
Entrano quantità di eroina e cocaina, ogni giorno gli attacchi a diventano più numerosi, si pratica la tratta di immigrati illegali, di donne e bambini.
Siamo altrettanto colpiti dai fenomeni dilaganti del riciclaggio, dell’enorme quantità di merci contraffatte e di valuta falsa.
Lei lo sa quanto me: ciò è motivo di grande inquietudine.
<P>
Tuttavia, le nostre autorità preposte all’applicazione della legge sono solo nazionali o locali e non possono attraversare le nostre frontiere interne.
I politici nazionali non si guadagnano credito se contrastano la criminalità al di fuori dei propri paesi.
Tutto sommato, stiamo perdendo la battaglia contro la criminalità organizzata internazionale ed è per questo motivo che essa si sta rafforzando.
<P>
Le ho appena consegnato un opuscolo di cui ho dato copia anche alla stampa questo pomeriggio, ad una conferenza stampa.
Si intitola “L’Europa ha bisogno di un’FBI”.
Signor Commissario, mi unisco agli apprezzamenti espressi, lei è stato un ottimo Commissario in questo settore.
Che lei rimanga o vada a fare altro, spero che contribuirà a sollecitare i politici nazionali che fino ad oggi non hanno avuto la volontà di forgiare gli strumenti necessari per combattere la criminalità internazionale.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="PL" NAME="Wittbrodt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, in primo luogo desidero esprimere tutta la mia gratitudine al Presidente, Pat Cox, per aver invitato il Presidente Lech Walesa alla cerimonia dell’alzabandiera di ieri sui pennoni della mia città natale, Danzica.
Lech Walesa è il simbolo dei cambiamenti che hanno condotto alla libertà politica in Europa.
<P>
L’attuale allargamento dell’Unione europea significa che 450 milioni di cittadini ora si trovano in uno spazio caratterizzato da libertà, sicurezza, stabilità e progresso incomparabilmente maggiori.
La proposta di adesione che l’Unione ha rivolto agli ex paesi comunisti ha indotto questi ultimi a portare a termine il grande lavoro di riforma per soddisfare requisiti più elevati, come i criteri di Copenaghen.
Ciò dimostra che l’offerta chiara di un’opportunità di questo tipo può influenzare tutta la politica interna ed estera di un paese che cerca di aderire alla Comunità.
E’ pertanto uno degli strumenti più efficaci di cui dispone l’Unione e può incrementare il numero di libertà di cui possono disporre i suoi cittadini e migliorare la loro sicurezza.
C’è tuttavia il rischio che, a seguito dell’attuale allargamento, l’Unione europea si concentri solo o principalmente sul rafforzamento del processo di integrazione invece di esercitare una vera influenza sui suoi vicini.
Questo non dovrebbe accadere.
<P>
I nuovi Stati membri, compresa la Polonia, potrebbero essere molto utili al riguardo.
Per questo desidero porre l’accento sull’urgenza di introdurre una politica coraggiosa nei confronti delle regioni a sud e ad est dell’Unione europea, compresa la Turchia.
Nonostante le numerose preoccupazioni attuali di natura politica, culturale ed economica, dovremmo lasciare la porta aperta a quei paesi che sono disposti a rispettare i criteri necessari per l’adesione all’Unione europea.
<P>
Infine, desidero sottolineare che la politica volta ad aumentare la libertà e la sicurezza di cui stiamo discutendo oggi in questa sede e di cui ha parlato il Commissario Vitorino, è prevista dalle disposizioni del progetto di Trattato costituzionale.
Penso all’articolo 58, per quanto riguarda l’Unione europea e i suoi vicini più prossimi, e alle disposizioni sui pilastri fondamentali, il rispetto di libertà e sicurezza.
Desidero pertanto dichiarare che, a mio avviso, questo progetto dovrebbe essere attuato il più presto possibile.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="" NAME="Santini (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, in questi cinque anni la creazione di uno spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia ha occupato gran parte dei lavori della commissione per le libertà pubbliche e possiamo ben dire che sono stati realizzati importanti riforme e concreti passi avanti per il riconoscimento di diritti sempre più estesi a favore dei cittadini.
<P>
Ora, com’è stato detto da più colleghi, i confini di questa nuova Unione europea si sono allargati molto verso est e in profondità verso il Mare Mediterraneo.
Ebbene, su queste nuove frontiere occorre trasferire le esperienze, le azioni fin qui maturate per garantire soprattutto sicurezza ai cittadini: Schengen sarà un’evoluzione accettabile solo quando avremo garanzie certe, più certe di quelle di cui oggi disponiamo.
<P>
Il controllo delle frontiere è un problema comune – dobbiamo sottolinearlo ancora – non una preoccupazione privata dei singoli Stati esterni.
Gli strumenti per realizzare queste sinergie si chiamano Europol ed Eurojust, che occorre sostenere con convinzione e, infine, con mezzi adeguati.
Soltanto così potremo contrastare tutti insieme i pericoli che minacciano lo spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia: immigrazione clandestina, tratta degli esseri umani, multinazionali della prostituzione, della droga, della delinquenza organizzata; su tutti, però, un impegno: la lotta al terrorismo.
<P>
Infine c’è una sfida, forse altrettanto importante, che attende coloro che saranno qui nella prossima legislatura: il raggiungimento di un’autentica cittadinanza europea, di rapide procedure di asilo e di una circolazione davvero libera e uguale per tutti.
<P>
Mi si consenta, in chiusura di questo intervento e di questa esperienza in legislatura, di ringraziare il Commissario Vitorino senza piaggeria.
Quando arrivai qui nel 1994 mi dissero che per essere un buon deputato avrei dovuto criticare, possibilmente litigare con la Commissione tutti i giorni.
Non ci sono riuscito: o non sono un buon deputato, Commissario, o è lei un bravo Commissario.
Credo sia quest’ultima la risposta giusta.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="Applausi">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’Unione europea è entrata in una nuova fase storica con una popolazione totale di oltre 450 milioni di abitanti.
La nostra Unione, ora allargata a 25 paesi, ha acquisito una portata politica, geografica ed economica più importante.
Abbiamo iniziato a condividere i nostri interessi comuni, sia nel settore economico che nel mercato interno, e in termini di responsabilità che affrontiamo in relazione alle minacce alla stabilità e alla sicurezza, che non si fermano alle frontiere.
Mi riferisco al terrorismo, alla criminalità organizzata, all’immigrazione illegale, al traffico di stupefacenti e alla tratta di esseri umani.
<P>
Il terrorismo è un problema allarmante con cui siamo attualmente confrontati e al quale dovremmo attribuire la massima priorità.
E’ una minaccia alla sicurezza, alla nostre democrazie e alle fondamenta della nostra civiltà; in modo più specifico sono minacciati il rispetto della dignità umana, la libertà, la democrazia, l’uguaglianza, il rispetto del diritto e dei diritti dell’uomo.
L’Unione europea deve fare tutto il possibile per proteggere i suoi cittadini, per rafforzare i controlli alle frontiere e per migliorare la sicurezza in materia di documenti di viaggio, introducendo i dati biometrici ed istituendo un sistema di visti e il sistema d’informazione Schengen (SIS-II).
<P>
Ciononostante, desidero ancora una volta sottolineare in questo frangente che, se vogliamo potenziare la sicurezza, dobbiamo comunque farlo nel pieno rispetto delle altre due componenti dello spazio europeo, ossia libertà e giustizia.
Con il 1° maggio si è verificato anche un importante cambiamento nel settore di giustizia e affari interni.
Ora esiste un nuovo quadro istituzionale: nel settore di visti, asilo ed immigrazione, entrerà in vigore il sistema della codecisione con il Parlamento, così come entrerà in vigore la regola della maggioranza qualificata per le votazioni in seno al Consiglio.
Speriamo che il ruolo del Parlamento possa assicurare maggiore efficacia nel far fronte ai ripetuti ritardi del Consiglio, ritardi che molti oratori, compreso l’onorevole von Boetticher, hanno già evidenziato.
<P>
Il Commissario Vitorino, che è oggi presente, merita un plauso per l’eccellente lavoro svolto in questo settore e per il suo atteggiamento positivo nei confronti della cooperazione con il Parlamento.
Mi auguro che l’ottimo lavoro che egli ha svolto possa aiutarlo ad assumere responsabilità ancora più alte nella Comunità europea.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="PL" NAME="Protasiewicz (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il diritto alla libertà di circolazione, ossia il diritto di scegliere il proprio luogo di residenza, sia in senso professionale che in senso privato, è uno dei diritti e delle libertà fondamentali di cui godono i cittadini dell’Unione europea sin dalla sua fondazione.
Questo diritto, questa libertà sono iscritti nel Trattato.
Sono anche contenuti nella Carta dei diritti fondamentali e hanno ora una loro dimensione molto pratica.
Mi riferisco all’abolizione dei controlli alle frontiere interne e all’eliminazione di tutte le barriere amministrative al diritto di stabilirsi e lavorare in qualsiasi luogo all’interno del territorio dell’intera Unione.
<P>
Dal 1° maggio, i cittadini dei nuovi Stati membri possono spostarsi in tutta l’Unione senza passaporto.
Sono stati molto rapidi ad avvalersi di questo diritto e sono stati molto contenti di poterlo fare sin dal primo giorno.
Questo ha dato loro un concreto senso di appartenenza ad una Comunità, anche se devono ancora presentare la carta d’identità alle frontiere.
I cittadini dei nuovi Stati membri dell’Unione capiscono che una parziale limitazione dei loro diritti alla libera circolazione è giustificata, fino a quando i loro governi non saranno pronti per una piena integrazione nel sistema d’informazione Schengen.
<P>
Non si può tuttavia dire lo stesso delle restrizioni introdotte da molti governi in merito all’accesso al mercato del lavoro.
Queste decisioni non hanno alcuna giustificazione razionale.
Si basano unicamente su timori esagerati o freddi calcoli politici in vista delle prossime elezioni dei parlamenti nazionali.
Non c’è alcuna prova empirica che dimostri che un’ondata massiccia di cittadini si riverserà nei vecchi Stati membri dell’Unione europea alla ricerca di un lavoro.
Alcuni studi condotti da centri di ricerca indipendenti presentati dal Commissario Wallström, per esempio, indicano piuttosto il contrario.
Nei prossimi cinque anni, la migrazione economica dai nuovi Stati membri dell’Unione ai vecchi non dovrebbe superare l’1 per cento della popolazione dei dieci nuovi Stati membri.
L’esperienza degli allargamenti precedenti rivela che con ogni allargamento si è osservata una riduzione del numero dei migranti economici, piuttosto che un aumento.
Ed è quello che accadrà questa volta.
I cittadini dei nuovi Stati membri vogliono trovare lavoro nei loro paesi, e credono che l’adesione all’Unione europea li potrà aiutare a farlo.
<P>
Vorrei pertanto cogliere questa opportunità per lanciare un appello affinché siano eliminate al più presto le restrizioni in termini di accesso al mercato del lavoro.
Non sarebbe certo un disastro per i vecchi Stati membri.
Inoltre, i nuovi Stati membri dell’Unione lo considererebbero come un segno tangibile che anche loro possono godere di tutti i diritti e le libertà a disposizione dei cittadini di tutta l’Unione europea.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="SL" NAME="Brejc (PPE-DE )." AFFILIATION="slogan">
<P>
   – Signor Presidente, in quanto membro della Convenzione sul futuro dell’Europa, ho seguito da vicino l’evoluzione del Trattato costituzionale.
Desidero pertanto cogliere questa occasione per esprimere l’auspicio che il nuovo Trattato costituzionale sia adottato quest’anno e che le procedure di ratifica del Trattato costituzionale negli Stati membri si svolgano in un periodo di tempo ragionevole.
In quanto membro della Convenzione, ho insistito molto affinché la Carta dei diritti fondamentali costituisse parte integrante del Trattato costituzionale.
Questo non è importante solo per la Carta stessa e per il suo significato nell’Unione europea, ma perché ha un significato simbolico particolare per chi di noi viene dagli ex paesi comunisti.
E’ importante anche per gli euroscettici che possono costatare che la Carta garantisce in generale più libertà e diritti umani di quanto non facciano le nostre costituzioni.
Credo tuttavia che la costituzione slovena sia particolarmente valida.
<P>
Allo stesso tempo, è un chiaro segnale che indica che abbiamo aderito ad una comunità di Stati democratici che rispettano e tutelano diritti umani e libertà.
Considero l’Europa una comunità florida, nella quale pace, prosperità e sicurezza delle persone e della proprietà non sono solo politici, ma una realtà.
Dobbiamo fare tutto il possibile per garantire che terrorismo e criminalità non crescano, ma al contrario siano sostanzialmente ridotti.
Non abbiamo bisogno di nuove grandi organizzazioni burocratiche a livello di Unione europea, occorre piuttosto una cooperazione rafforzata tra le forze di polizia degli Stati membri.
Dobbiamo creare, per quanto possibile, una politica uniforme per la lotta contro il terrorismo e la criminalità e per accrescere l’efficienza dei nostri servizi di sicurezza attraverso un’azione comune.
E’ inoltre importante che cooperiamo per il controllo delle frontiere esterne dell’Unione in modo efficace e che sia fornita un’assistenza equilibrata agli Stati che hanno a questo livello il più grande onere.
<P>
La Slovenia è un paese pacifico e sicuro nel quale si può tranquillamente passeggiare per le strade delle nostre città anche quando è buio.
E’ noto che molti luoghi in Europa non sono altrettanto sicuri la sera.
Esprimo pertanto l’auspicio che, oltre ad occuparsi di sviluppo economico, scientifico e sociale generale, l’Unione europea presti particolare attenzione alla sicurezza dei cittadini e alla protezione delle loro proprietà.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="(Si ride)">
<P>
   Signor Presidente, sarò brevissimo.
Innanzi tutto qualche rilievo a nome personale. Desidero ringraziare i deputati che mi hanno rivolto parole di cortesia.
E’ stato per me un privilegio essere il primo Commissario per la giustizia e gli affari interni.
Inoltre è stata un’esperienza molto gratificante cooperare così da vicino e così proficuamente con il Parlamento, e in particolare con la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.
<P>
Non è soltanto una questione di fede.
E’ questione di nutrire il profondo convincimento che il settore della libertà, della sicurezza e della giustizia nei prossimi anni sarà la forza trainante del processo d’integrazione europeo.
Sono certo che i deputati, ripresentandosi a giugno di fronte ai propri elettori, si sentiranno orgogliosi del lavoro che hanno svolto in questo campo negli ultimi cinque anni.
<P>
Infine, signor Presidente, visto che lei ha presieduto gran parte delle riunioni alle quali ho presenziato in questo Parlamento, mi sento privilegiato ad averla avuta come Presidente personale!
Grazie molte.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 20.30)">
<P>
   L’atmosfera cordiale dell’Aula è molto evidente.
E’ anche testimonianza dell’eccellente cooperazione che c’è sempre stata tra il Parlamento e il Commissario Vitorino e desidero aggiungere le mie congratulazioni a quelle espresse da tutti gli altri.
<P>
Desidero dire, molto brevemente, che è stato un piacere nonché un grande onore per me presiedere questa seduta del Parlamento, alla quale hanno partecipato i rappresentanti dei cittadini di 25 paesi.
<P>
La discussione è chiusa.
La prossima seduta si svolgerà domani, mercoledì 5 maggio, dalle 10 alle 13.
<P>
(1)
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Ordine del giorno della prossima seduta:"/>
