<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="EN" NAME="Ahern, Nuala (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come altri colleghi hanno fatto nel corso della settimana, anch’io vorrei attirare l’attenzione dell’Assemblea sul fatto inusuale che lunedì non ci è stato concesso di effettuare interventi di un minuto.
In tale occasione ho presentato una dichiarazione scritta su Mordechai Vanunu, che è stato rilasciato ieri in Israele dopo 18 anni di detenzione.
<P>
E’ soggetto a restrizioni alla libertà assai severe, crudeli e insolite.
Un fatto simile è inaccettabile in una democrazia.
Non gli è dato di lasciare il paese, viene controllato ovunque vada, non gli è permesso di mettersi in contatto con stranieri né con giornalisti.
Chiedo al Presidente di intervenire presso il parlamento e il governo israeliani a favore di questa persona, che ha scontato una pena di reclusione per aver dimostrato che in Israele si costruivano armi di distruzione di massa che è proprio quello che stavano cercando le forze in Iraq; la discrepanza nel modo in cui i due paesi vengono trattati è semplicemente stupefacente.
<P>
Signor Presidente, le chiedo di portare la questione all’attenzione del Presidente del Parlamento e di chiedergli di contattare le autorità israeliane affinché quest’uomo possa ottenere la propria libertà.
Ha già scontato la sua condanna.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ne prenderemo nota.
Riferirò al Presidente la sua richiesta.
E’ certamente un argomento che tocca profondamente molti cittadini europei di qualunque ideologia politica e non dubito che in futuro, attraverso gli opportuni canali, il Parlamento se ne occuperà.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente" AFFILIATION="">
<P>
   . – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sull’esito del processo contro Leyla Zana e altri ad Ankara.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, il caso di Leyla Zana proietta un’ombra negativa sull’attuazione delle riforme politiche.
In una dichiarazione formulata ieri, la Commissione ha pesantemente condannato il verdetto del tribunale per la sicurezza di Stato di Ankara che ha confermato la sentenza in cui si imponeva a Leyla Zana di scontare l’intera pena di detenzione fino a giugno 2005.
<P>
Permettetemi di ricordarvi brevemente l’antefatto.
Come parte delle riforme politiche adottate in Turchia nel periodo 2002/2003, sono state introdotte nuove disposizioni nel sistema giuridico turco volte a concedere un nuovo processo a quelle persone le cui condanne, a giudizio della Corte europea dei diritti dell’uomo, violavano la Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali.
Si tratta di una priorità specifica del partenariato di adesione con la Turchia.
Un’altra priorità riguarda la necessità di risolvere la questione delle incriminazioni o delle condanne di persone che hanno espresso in maniera non violenta la propria opinione.
<P>
In seguito all’introduzione di tali disposizioni, nel febbraio 2003 è stato deciso che Leyla Zana e gli altri tre imputati avrebbero dovuto subire un nuovo processo da parte del tribunale per la sicurezza di Stato di Ankara.
Ciononostante, stando a quanto affermano esperti indipendenti internazionali, questo secondo processo, pur con le sue numerose udienze, si è dimostrato in gran parte una ripetizione del primo, lasciando adito a molti dubbi sul rispetto dei diritti della difesa e del principio di presunzione di innocenza.
<P>
Nel quadro del proprio dialogo politico con le autorità turche, la Commissione ha reiteratamente espresso le proprie preoccupazioni in materia.
A nostro avviso, sebbene il principio di indipendenza della magistratura sia stato pienamente rispettato, il modo in cui è stato condotto questo processo mostra il divario esistente tra lo spirito delle riforme e la loro effettiva attuazione.
<P>
Come ho accennato, il processo contro Leyla Zana si è tenuto in un tribunale per la sicurezza di Stato.
E’ bene ricordare che, in base alle priorità del partenariato per l’adesione, l’Unione europea ha chiesto in più occasioni alla Turchia di uniformare il funzionamento dei tribunali per la sicurezza di Stato agli europei.
Notiamo che l’abolizione di questi tribunali è una delle misure previste nel prossimo pacchetto di riforme legislative annunciate dalla Turchia.
<P>
Vorrei altresì sottolineare che nel suo discorso al parlamento turco, nel gennaio 2004, il Presidente Prodi ha richiesto il rilascio immediato di Leyla Zana.
La Commissione, inoltre, ha sollevato più volte quest’argomento nelle sue relazioni periodiche e nel quadro del dialogo politico con le autorità turche.
<P>
Da quanto ci è dato sapere, la difesa ha annunciato la propria intenzione di rinviare il caso alla Corte di cassazione. Auspichiamo che il caso venga trattato nel pieno rispetto del principio di uguale giustizia.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="EN" NAME="Balfe (PPE-DE )." AFFILIATION="Fine Gael">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare la Commissione per le sue affermazioni.
Probabilmente sono il solo, in Aula, che conoscesse Leyla Zana prima che venisse processata e condannata.
L’ho incontrata per la prima volta verso la fine degli anni ’80.
La si può definire una figura quanto meno controversa.
<P>
Nondimeno, quanto ha fatto rientra perfettamente nei termini dell’espressione democratica.
In fin dei conti, si è limitata a dire qualcosa in lingua curda nel suo parlamento.
L’onorevole Ahern e altri, a volte, scelgono di usare l’irlandese in questo Parlamento.
L’onorevole Banotti stessa lo ha fatto nel suo discorso di apertura, ma credo che nemmeno i più accaniti nemici del vorrebbero tenerla in carcere per quindici anni per questa ragione.
<P>
C’è stata una reazione eccessiva sin dal principio.
Il modo in cui è stato condotto il processo è stato inaccettabile ed è stato grazie all’intervento del Consiglio d’Europa che ha avuto luogo un secondo processo.
E’ fonte di grande disappunto per me e il mio gruppo che le autorità giudiziarie turche non si siano mostrate sufficientemente flessibili da sfruttare l’opportunità di questo secondo processo per discolpare finalmente Leyla Zana.
<P>
E’ stata vittima di quella che, in effetti, è una lotta fra una magistratura reazionaria e uno Stato sulla via delle riforme.
Reputo positivo il pacchetto di riforme adottato e reputo altrettanto positivo che i tribunali per la sicurezza di Stato stiano per essere aboliti.
Non sarà mai troppo tardi per farlo.
<P>
In Turchia, alcune persone stanno lavorando assai duramente per la democrazia e Faruk Ünsal, deputato dell’AKP, si è dichiarato contrario a questa specifica sentenza.
Spero che, con l’approvazione di una risoluzione – credo – unanime, sostenuta dall’intera Aula, invieremo non tanto al governo della Turchia, quanto alla sua magistratura, un messaggio a essere realistici, al passo con i tempi e, per una volta, a sostenere il proprio governo nel tentativo di ristabilire, in Turchia, il rispetto per la magistratura turca.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Nielson, onorevoli colleghi, siamo profondamente delusi dalla decisione che è stata presa nel caso Leyla Zana.
Anch’io sono ben lungi dal condividere tutte le sue opinioni. A giudicare dalle sue ultime lettere, che ho qui con me, indirizzate, fra gli altri, a Javier Solana e al Presidente Prodi, la sua opinione su Ocalan e sulle organizzazioni che hanno fatto seguito al PKK è forse un po’ ingenua, piuttosto esagerata o minimizzata, a seconda del punto di vista, ma, com’è già stato detto, niente di tutto ciò è sufficiente a detenere qualcuno per anni e a confermare tale sentenza nonostante le decisioni delle giurisdizioni europee.
Concordo pienamente con il Commissario quando afferma che questi avvenimenti mostrano che esiste ancora una notevole discrepanza tra le decisioni del parlamento a favore delle riforme e l’attuazione delle riforme stesse.
<P>
Questa non dev’essere considerata una critica al governo turco, che, a mio avviso e per quanto in suo potere, ha mostrato piuttosto chiaramente il proprio interesse in una sentenza diversa nel caso Zana.
Tuttavia, dobbiamo veramente sollecitare il governo, o anche pregarlo o rivolgergli richiesta urgente, di appoggiare le riforme con tutta l’autorevolezza di cui dispone in modo da farle passare, in particolar modo nel sistema giudiziario; ritengo infatti che incontreremo serie difficoltà se il governo fa proposte corrette e il parlamento le appoggia, ma poi nell’amministrazione o nei tribunali mancano le pratiche democratiche necessarie per attuarle.
Il governo turco stia pur certo che quando a dicembre si dovranno prendere decisioni, sarà considerato anch’esso responsabile perché sarà stato fatto troppo poco sulla strada dell’attuazione e si saranno compiuti sforzi sufficienti per allineare l’amministrazione e il sistema giudiziario turchi ai moderni europei.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="EN" NAME="Duff (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare la Commissione per il giudizio estremamente forte e chiaro che ha espresso sul disgraziato caso Zana.
In occasione dell’ultimo incontro della commissione parlamentare mista avvenuto in Turchia, abbiamo sollevato, come sempre, la questione del processo di Leyla Zana.
Il ministro della Giustizia Cicek ci ha promesso che nel prossimo pacchetto di riforme costituzionali, che credo dovrebbe essere pubblicato in settimana, i tribunali per la sicurezza di Stato saranno aboliti.
Questa, ovviamente, è una notizia di prim’ordine, perché detti tribunali non contribuiscono né alla giustizia, né alla sicurezza.
Il governo turco apprezza appieno l’importanza che il caso Zana riveste per il Parlamento europeo.
<P>
Pur essendo io un grande turcofilo, voglio sia estremamente chiaro che se Leyla Zana e i suoi colleghi non verranno rilasciati al più presto, sarà impossibile anche per i maggiori simpatizzanti della Turchia pretendere che a dicembre comincino i negoziati per l’adesione.
Nessun paese può considerare seriamente di aderire all’Unione quando ha quasi seimila prigionieri politici, per quanto controverse possano essere tali figure.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="" NAME="Vinci (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ieri mattina ero ad Ankara, presente all’udienza nella quale è stata confermata alla collega Leyla Zana e agli altri tre ex deputati del DEP la condanna a quindici anni.
<P>
Tra le tante cose gravi e già menzionate dai colleghi e dal rappresentante della Commissione, che ringrazio, di questo processo si rileva proprio questo fatto della conferma della condanna del 1994.
La Corte di Strasburgo, condannando il processo del 1994 perché illegale sotto molti profili, aveva chiesto che venisse fatto un nuovo processo.
La condanna non si basa sugli atti di questo processo, ma si richiama esplicitamente alla condanna del 1994.
Il comportamento della Corte per la sicurezza dello Stato ad Ankara ha, quindi, voluto offendere non soltanto l’Unione europea ma anche la Corte di Strasburgo.
<P>
In questo processo ho assistito a tutte le udienze: i diritti della difesa sono stati violati nella maniera più grossolana; in modo particolare – per non essere lungo – alla difesa è stata negata ogni possibilità di riscontro obiettivo a delle dichiarazioni effettuate dai testimoni dell’accusa.
La Corte si è esclusivamente preoccupata, in tutto il suo comportamento per quattordici udienze, di proteggere la sentenza del 1994.
<P>
Non aggiungo considerazioni di ordine generale perché condivido quanto è stato detto dai colleghi che mi hanno preceduto.
La Commissione europea farà la sua proposta, ad ottobre, circa l’apertura o meno, e il momento dell’apertura, delle trattative di adesione della Turchia all’Unione europea.
Io penso, avendo anche ascoltato il Commissario, che la valutazione della Commissione europea avverrà con coscienza; penso anche, avendo ascoltato i colleghi, che il futuro Parlamento valuterà con coscienza l’opportunità o meno dell’apertura o se aprire immediatamente le trattative di adesione della Turchia all’Unione europea.
Adesso, francamente le condizioni per l’apertura delle trattative non sussistono.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk (Verts/ALE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, purtroppo la sentenza di ieri non è stata una sorpresa.
Coloro che si sono occupati di questo argomento negli ultimi mesi e anni hanno potuto constatare personalmente che questo processo è stato una farsa.
I giudici, e in particolare il pubblico ministero, non hanno avuto il minimo interesse a condurre correttamente una nuova inchiesta a partire dalle prove del 1994.
In questo secondo processo, ancora una volta alla difesa non è stata offerta la possibilità di chiamare a deporre nuovi testimoni che volevano fornire prove a favore degli imputati.
E’ stata la fotocopia di un pessimo processo, e il risultato di un pessimo processo è una pessima sentenza.
<P>
Una cosa, ad ogni modo, dovrebbe essere chiara: quanto accaduto la dice più lunga sull’ostinata resistenza dei conservatori che non sull’atteggiamento del governo nei confronti delle riforme.
Questi giudici, i giudici che si sono pronunciati ieri, volevano dimostrare chi comanda.
La loro risposta è inequivocabile: comandiamo noi, non il Parlamento europeo o la Commissione europea a Bruxelles e neppure il governo di Ankara: siamo noi a decidere cosa accadrà in questo caso.
Penso che l’unico modo in cui il governo possa limitare il danno indubbiamente subito relativamente alla sua richiesta di iniziare i negoziati a dicembre è mostrare che si è trattato di un’eccezione alla regola.
Ma la regola non cambia: le riforme scritte nero su bianco devono essere attuate.
<P>
Cito due esempi.
Sì è già parlato dell’intenzione – e sottolineo il termine intenzione – di abolire i tribunali per la sicurezza di Stato.
Vorrei invitare il governo turco ad accorciare i tempi in questo ambito e a non dilungarsi troppo, facendo in modo che questi tribunali siano effettivamente aboliti entro dicembre.
<P>
Il secondo esempio, di valore altamente simbolico, com’è ovvio, in questo contesto, è l’uso della lingua curda, elemento, è bene ricordare, da cui è partita l’intera faccenda.
Sulla carta – una volta di più solo sulla carta – l’uso di questa lingua è consentito dalla legge, ma nella pratica ci sono ancora numerose difficoltà di ordine amministrativo.
E’ assai importante, perciò, che entro la fine dell’anno la lingua curda possa essere usata all’interno del sistema scolastico e dei .
<P>
Infine, a coloro che, sulla sola base di questi fatti, sono giunti alla conclusione che i negoziati non dovrebbero avere inizio, vorrei ricordare le parole della stessa Zana.
In una lettera al Parlamento europeo scrive: preferisco essere in prigione in un paese che sta negoziando con l’Unione europea che essere libera in uno Stato cui l’Europa ha voltato le spalle.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero sostenere la splendida retorica del collega Lagendijk e, personalmente, preferirei vedere Leyla Zana libera in un paese in fase di negoziato con l’Unione europea.
Questa è l’unica opzione, a mio avviso, che sia accettabile.
<P>
In effetti è assai raro che qualcuno abbia trascorso così tanto tempo in prigione, e che per quasi altrettanto tempo abbia mantenuto il premio Sacharov.
La situazione è alquanto straordinaria.
E’ altrettanto straordinario che l’Unione abbia continuato a operare a lungo come se nulla fosse accaduto.
Non si può andare oltre.
Dobbiamo farci sentire in modo più deciso, dobbiamo esercitare maggiori pressioni in modo che analoghe pressioni vengano poi esercitate in Turchia sulle forze di opposizione.
<P>
La vecchia filosofia di Stato, il kemalismo di vecchio stampo, godono ancora di notevole influenza, come risulta evidente in questo processo.
Coloro che sono al potere sono i primi a sostenere questa vecchia filosofia e perciò, ora come allora, giungono alle medesime conclusioni.
Concordo con altri colleghi che hanno già preso la parola e che hanno evidenziato come l’aspetto insolito, in questa faccenda, sia che il governo turco, bisogna ammetterlo, sta facendo del proprio meglio e ha adottato drastiche riforme giuridiche.
Al governo si deve quella riforma che, specificatamente, ha reso possibile riaprire un processo.
Il governo ha anche introdotto la possibilità di liberare un detenuto, sebbene tale possibilità non sia stata ancora sfruttata. La legge non viene usata affatto o comunque non in modo corretto.
Credo sia necessario persuadere di ciò i nostri stessi governi.
Non si tratta solo di sintomi isolati, come il caso molto serio di Leyla Zana e degli altri tre imputati.
Si tratta della conseguenza di una questione più profonda che dobbiamo discutere con la Turchia.
Vorrei aggiungere anche che, a mio avviso, è essenziale istituire contatti tra i giudici e i pubblici ministeri europei e i loro omologhi turchi in modo da cambiare atteggiamento, perché un atteggiamento sbagliato ci può portare ogni volta sulla pista sbagliata e farci cadere nella trappola di un odio di stampo nazionalistico contro le minoranze per timore che queste possano minare l’integrità dello Stato.
<P>
Per tali ragioni ritengo che dobbiamo esercitare pressioni affinché, in attesa della riforma dell’intera procedura giuridica, vengano sfruttate le opportunità esistenti al fine di liberare Leyla Zana e gli altri detenuti accusati di siffatti crimini, se crimini si vogliono chiamare.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei intervenire perché, naturalmente, ritengo che la sentenza di questo processo sia inammissibile.
E’ la seconda volta che si ricomincia da capo.
La Corte suprema, su richiesta dell’Europa e della Corte europea dei diritti dell’uomo ha riavviato questo processo.
Il verdetto è identico.
Ritengo non si possa essere maggiormente delusi di fronte a una tale confusione. Credo non ci sia più nulla da aggiungere.
<P>
Ho fatto visita a Leyla Zana e agli altri prigionieri curdi (prigionieri politici, ricordo) nella prigione di Ankara nel 1995, l’anno in cui si doveva votare l’unione doganale.
Ero molto perplessa e mi ero detta che forse bisognava concedere una possibilità alla Turchia, in quanto ero favorevole a una sua futura adesione.
Di conseguenza, mi ero recata sul posto per rendermi conto dell’evoluzione di quel paese cui avevo voluto dare una possibilità votando a favore dell’unione doganale.
Pensavo che forse questo avrebbe potuto influenzare il rispetto dei diritti dell’uomo, il rispetto delle minoranze, il rispetto della libertà di espressione.
<P>
Oggi, purtroppo, devo rendermi conto che la situazione non è affatto migliorata.
Eppure, signor Presidente, sono favorevole all’adesione della Turchia all’Unione europea.
Ciononostante, constato con rammarico che il paese continua a violare i diritti dell’uomo e insisto perché ci si adoperi fortemente in questo senso.
In caso contrario, l’adesione sarà un obiettivo assai difficile.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="DE" NAME="Uca (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la sentenza del caso Zana mostra al di là di ogni dubbio che la Turchia non è pronta a negoziare la propria adesione all’UE.
Indipendentemente dalle riforme ufficiali decise in Turchia, il tribunale sta agendo come ha sempre fatto in passato e chiunque, come me, assista alle udienze può concludere che la sentenza iniziale, basata su una frase pronunciata in curdo e aspramente criticata dalla Corte europea dei diritti dell’uomo, rimarrà inalterato.
La Turchia avrebbe potuto usare questo processo per dimostrare che le riforme del suo sistema giuridico non esistono solo sulla carta.
In ultima analisi, non si è trattato di minuzie legali, ma di una donna il cui destino è diventato un simbolo del fallimento dei politici e della giustizia turchi, di una donna il cui processo era una prova di quanto seriamente venissero considerate le riforme.
Né questo, né il fatto che gli occhi del resto del mondo fossero puntati su di loro, ha spinto i giudici a condurre il processo nel rispetto dello Stato di diritto.
Permettetemi, allora, di porvi una domanda: se neanche il caso di Leyla Zana riesce a modificare il sistema giuridico turco, come possono le riforme essere in qualche modo attuate?
<P>
In linea di principio, lo sottolineo, sono a favore dell’adesione della Turchia all’Unione, a patto, però, che soddisfi le condizioni stabilite.
La Turchia sa da anni che sono necessari drastici cambiamenti in questo settore per poter aspirare all’adesione, ma la sentenza di ieri dimostra che manca ancora la volontà di apportare tali cambiamenti e perciò adesso, se non altro, l’UE deve far cessare, una volta per tutte, le voci di un imminente inizio dei negoziati per l’adesione.
Coloro che, sulla scia di questa sentenza, insistono nel dire che sarà possibile avviare i negoziati nell’arco di sei mesi, mostrano unicamente la loro indifferenza ai criteri di Copenaghen e i loro interessi ad attuare obiettivi strategici a scapito di tutto il resto.
Lungi da ciò, rimane il fatto che i criteri per l’adesione all’UE sono stati stabiliti e devono ancora essere rispettati.
Fintantoché la Turchia ignorerà questo fatto, non ci potranno essere negoziati per l’adesione.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, non ho molto da aggiungere a quanto è stato detto finora.
Vorrei dire solo che l’indipendenza del potere giudiziario è corrotta quando proprio la struttura, il comportamento e la cultura di un parte della stessa magistratura negano i principi fondamentali della democrazia.
Ciò è paragonabile alla situazione di Guantánamo.
Non è abbastanza.
Accogliamo pertanto con favore la proposta di abolizione dei tribunali per la sicurezza di Stato e la Commissione accorderà la dovuta importanza a questi eventi nella relazione sulla Turchia prevista per ottobre.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto cinque proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento(2).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 11.00.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presentazione di documenti:"/>
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti relazioni:
<P>
– A5-0280/2004, presentata dall’onorevole Randzio-Plath a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla raccomandazione della Commissione sull’aggiornamento per il 2004 dei grandi orientamenti di politica economica degli Stati membri e della Comunità (periodo 2003-2005) [COM(2004) 238 – C5-0183/2004 – 2004/2020(INI)], e
<P>
– A5-0277/2004, presentata dall’onorevole Hermange a nome della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, sulla proposta di decisione del Consiglio sulle linee direttrici per le politiche dell’occupazione degli Stati membri [COM(2004) 239 – C5-0188/2004 – 2004/0082(CNS)].
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="FR" NAME="Hermange (PPE-DE )," AFFILIATION="governance">
<P>
   I risultati in materia di occupazione rappresentano oggi un elemento fondamentale del principale obiettivo di Lisbona fissato nel 2000.
Come tutti certamente sapete, tale obiettivo, cito testualmente, consiste nel “diventare l’economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo, in grado di realizzare una crescita economica sostenibile con nuovi e migliori posti di lavoro e una maggiore coesione sociale”.
Non dobbiamo dimenticare che l’Europa ha già compiuto progressi notevoli, avendo creato sei milioni di posti di lavoro in tutto il continente europeo, a partire dal 1999.
<P>
Ciò detto, è evidente che, nonostante tali progressi, l’Europa non riuscirà a centrare l’obiettivo quantitativo intermedio, ovvero raggiungere un tasso di occupazione del 67 per cento entro il 2005.
Giusto oggi, un importante quotidiano francese ha titolato “Crescita europea in stallo”, facendo riferimento a una crescita che non supererà l’1,7 per cento.
E’ questa la ragione per cui, di fronte al dato di un’economia in rallentamento, dobbiamo mobilitare tutte le risorse e gli strumenti disponibili ed è dovere dell’Unione europea reagire.
<P>
E’ questo il contesto in cui Wim Kok ha elaborato la propria relazione.
Il documento ha sottolineato l’urgente necessità di un intervento concreto, con l’introduzione di talune misure decisive in campo fiscale, sociale, ambientale e in materia di ricerca e innovazione, allo scopo particolare di creare posti di lavoro in tutte le aree, tenendo ovviamente conto della globalizzazione e dei problemi legati all’invecchiamento della popolazione.
Il compito richiede essenzialmente una reazione rapida e una gestione efficace del cambiamento.
E’ per questa ragione che abbiamo il dovere di scegliere questo cambiamento al fine di non doverlo subire.
Per questo, nella mia relazione, mi è sembrato opportuno insistere sull’attuazione pratica degli orientamenti in materia di occupazione.
<P>
In primo luogo, è auspicabile che imprese e lavoratori migliorino la propria capacità di reazione, la qual cosa richiede un’opera di adattamento da realizzarsi per mezzo dell’aumento dei livelli di capitale umano e di una politica di formazione lungo tutto l’arco della vita, che va dunque incoraggiata.
E’ anche necessario un sostegno attivo alla creazione di imprese, specie di quelle piccole.
In questo spirito (come recita l’emendamento n. 7 della relazione), l’Europa deve sostenere reti e partenariati, per esempio promovendo piattaforme di eccellenza che colleghino piccole imprese, centri di ricerca, università e imprese private.
<P>
In secondo luogo, è necessario mobilitare la popolazione attiva ma sarebbe meglio dire tutta la popolazione.
In questo spirito, come riportato nell’emendamento n. 5, raccomando che l’occupazione giovanile diventi oggetto di una grande mobilitazione europea.
<P>
In terzo luogo, ritengo auspicabile che venga lanciato un ampio piano europeo contro la deindustrializzazione e di questo aspetto si occupa l’emendamento n. 6.
E’ infatti di indubbia importanza che l’Unione europea sostenga le regioni più svantaggiate senza trascurare lo sviluppo delle aree più dinamiche. L’emendamento n.
5 affronta appunto tale questione.
<P>
In quarto luogo, segnalo la necessità di linee direttrici specifiche, volte a migliorare la .
Questa, d’altronde, è la conclusione della relazione di Wim Kok: una più efficace implica la mobilitazione di tutte le parti in causa – parlamenti nazionali, autorità a livello regionale e locale, partisociali, sindacati e associazioni ma anche imprese – e, inoltre, un’opera di promozione che, in questo spirito, agevoli l’accesso ai Fondi strutturali.
Finora, l’Europa ha sostenuto le politiche degli Stati membri ma secondo un’ottica assistenziale, ovvero adottando una politica che funge direi quasi da stampella, ma è priva di uno spirito di dinamismo economico.
Ritengo dunque che, se è opportuno non perdere di vista la necessità di sostenere le regioni più svantaggiate, l’Europa deve mostrare apertamente e dimostrare al mondo esterno il proprio dinamismo.
Le politiche di finanziamento comunitarie devono essere delineate in questo spirito di dinamismo economico.
Questo è, in concreto, quanto volevo affermare.
<P>
Desidero aggiungere, signor Presidente, che ho accolto con dispiacere il fatto che, a causa delle votazioni di ieri, che riguardavano questioni importanti come il ciclo di vita ambientale, i pneumatici, le marmellate di frutta e la crema di marroni, tutte votazioni di grande significato, siamo stati costretti a discutere ora della politica in materia di occupazione, per di più in assenza di rappresentanti del Consiglio.
Non posso che deplorare le condizioni in cui dobbiamo presentare questa relazione, considerando l’ambiguità che la circonda.
E’ il caso di dire che, in effetti, si tratta di un testo che ha per oggetto gli orientamenti, una relazione con valore legislativo, dunque, eppure non è possibile introdurre alcuna modifica perché gli orientamenti erano stati fissati per un periodo di tre anni, come se il contesto ambientale, ovvero la situazione internazionale, sociologica, finanziaria e fiscale riguardante questo argomento, non fosse in continua trasformazione.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, quest’Aula ha sempre chiesto di coordinare e considerare in modo complessivo le politiche economiche e per l’occupazione, sociali e finanziarie, allo scopo di fornire all’Unione europea una strategia coerente in materia di crescita, occupazione e società.
<P>
Riteniamo corretta l’impostazione che stiamo seguendo, ovvero di attribuire agli indirizzi di massima per le politiche economiche un ambito temporale più lungo di un anno.
Questo, ovviamente, non significa che non si debba esaminare con sguardo molto pratico e critico tali indirizzi e la necessità di adattarsi ai cambiamenti che investono crescita e occupazione.
<P>
E’ del tutto evidente che l’economia europea continua a indebolirsi e che, nell’ambito dell’area dell’euro, la ripresa, dove si è manifestata o ha avuto effetti positivi in termini di crescita, sia attribuibile primariamente a un aumento deciso delle esportazioni, mentre la domanda interna è crollata in conseguenza dei bassi livelli di consumo privato registrati lungo vari trimestri.
Questi dati devono certamente essere accolti con preoccupazione e per questo vogliamo esaminare e riformulare gli indirizzi di massima per le politiche economiche, per metterci in condizione di stimolare la crescita economica e far sì che questa sia maggiormente sostenibile in termini economici, sociali e ambientali.
Tutto questo sarà possibile solo se gli Stati membri rispetteranno quanto è stato concordato.
<P>
Voglio ribadire la critica del Parlamento ai tanti Stati membri che non rispettano l’impegno assunto con la strategia di Lisbona, ovvero di combinare e riunire tutte le misure finalizzate alla creazione di una crescita davvero sostenibile e al rafforzamento della competitività.
Per questa ragione, ritengo che gli indirizzi di massima debbano concentrarsi oggi più che mai sull’obiettivo di stimolare la crescita economica per mezzo di investimenti e della creazione di posti di lavoro, realizzando in tal modo un aumento della produttività.
<P>
Seppure sia da accogliere con favore l’iniziativa per la crescita, che ha appunto questa finalità, gli orientamenti dovrebbero concentrarsi in termini chiari e perentori sulle risorse umane, sulla ricerca e lo sviluppo e l’innovazione, nonché su una politica industriale che presti particolare attenzione alle piccole e medie imprese, alle energie rinnovabili e alle tecnologie rispettose dell’ambiente.
<P>
Per quanto il piano d’azione in materia di tecnologia ambientale debba ancora essere attuato, non dobbiamo trascurare la necessità di investire in infrastrutture sociali, poiché non vi sarà aumento della produttività senza condizioni che rendano maggiormente compatibili vita professionale e vita familiare, ovvero che consentano di aumentare il numero di donne nel mondo del lavoro.
Si tratta di una misura a cui attribuisco particolare importanza. Non ci stancheremo mai di sottolineare che questa è un’area in cui molti Stati membri devono impegnarsi ben più a fondo.
<P>
Non si può considerare ancora adeguato neppure il meccanismo di finanziamento degli investimenti finalizzati a promuovere la crescita. Sarebbe infatti il caso di includere negli indirizzi di massima misure di coordinamento volte a combattere l’evasione e la concorrenza sleale in campo fiscale.
In effetti, la spesa prevista dall’attuale programma “Quick Start” e dall’iniziativa in materia di promozione della crescita non porterà molto lontano, poiché tutte gli istituti di ricerca economica affermano giustamente che nessun investimento inferiore all’1 per cento del prodotto interno lordo sortirà gli effetti desiderati, tanto meno gli auspicati effetti positivi sulla grande massa di cittadini dell’Unione europea che risultano disoccupati, ovvero oltre 14 milioni di persone.
<P>
Gli indirizzi di massima per le politiche economiche devono conservare un’attenzione specifica alla coesione sociale e regionale e alla convergenza in termini reali, ma va definito con maggiore chiarezza quale insieme di politiche si rivelerà più efficace, vista la necessità di forti effetti di sinergia tra le indispensabili riforme strutturali, da una parte, e le politiche macroeconomiche e in materia di investimenti finalizzate alla stabilità e alla crescita, dall’altra.
E proprio qui, com’è ovvio, risulta necessario un uso intelligente di un Patto di stabilità e crescita più flessibile.
<P>
La trasparenza e l’attuazione partecipativa della strategia di Lisbona non sono solo nobili ideali. Si tratta di concetti davvero molto ambiziosi, poiché prevedono il ricorso a partenariati di riforma come mezzo di attuazione della strategia di Lisbona.
E’ mia opinione che tali partenariati debbano occuparsi in modo complessivo delle questioni economiche, sociali e ambientali, se si vuole ottenere il rafforzamento della strategia di Lisbona e la sua traduzione in una forma più politica.
<P>
Nel ribadire ancora lo spirito di Lisbona, ritengo che questa sia una strategia completa come nessun’altra per risolvere i problemi dell’Unione europea. Tuttavia, va da sé che dobbiamo rispondere alle trasformazioni economiche aggiornando ogni anno gli indirizzi di massima, il che, come ormai è evidente, diventa sempre più necessario.
La riforma dei Fondi strutturali, qualunque essa sia, deve inoltre porsi l’importante questione di creare un collegamento tra indirizzi di massima per le politiche economiche, da una parte, e Fondi strutturali e relativo impiego degli stessi, dall’altra.
Oltre a ciò, si deve prevedere una formulazione che obblighi davvero tutte le parti a creare tale legame nell’interesse della crescita sostenibile, della piena occupazione e della coesione sociale.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, sono lieto di partecipare alla discussione di oggi sulle politiche economiche e su quelle in materia di occupazione.
<P>
Il dibattito trae origine dall’aggiornamento degli indirizzi di massima per le politiche economiche e dalla pubblicazione della relazione della Commissione per il 2004 sulla strategia per l’occupazione.
Desidero congratularmi in particolare con le onorevoli Randzio-Plath e Hermange per le rispettive relazioni.
L’adozione da parte della Commissione del cosiddetto pacchetto di indirizzi, un pacchetto che comprende congiuntamente gli indirizzi di massima per le politiche economiche e gli orientamenti in materia di occupazione, dimostra ancora una volta che la razionalizzazione è un processo proficuo.
Essa non solo ha portato all’aggiornamento dei circuiti di coordinamento delle politiche economiche e in materia di occupazione dell’Unione europea, ma ha prodotto anche una maggiore complementarità e coesione tra queste due procedure fondamentali.
Obiettivo centrale della razionalizzazione, del coordinamento delle politiche, era aumentarne l’efficacia, ponendo l’enfasi, più che sulla stesura annuale di indirizzi e orientamenti, sull’attuazione.
<P>
Sia gli indirizzi di massima per le politiche economiche che gli orientamenti per l’occupazione sono stati adottati in una prospettiva triennale ed era chiaro fin dall’inizio che i due documenti potessero essere modificati solo per tenere conto di importanti sviluppi.
Nell’ambito di questo quadro, poiché non risultano esservi importanti sviluppi, gli orientamenti triennali devono restare quest’anno immutati.
Il fatto di mantenere stabile la strategia ci consentirà di migliorare le modalità di proiezione e previsione dell’impatto delle politiche dell’Unione europea, in modo da garantire alle stesse continuità ed efficacia.
<P>
Vorrei soffermarmi innanzi tutto sugli indirizzi di massima per le politiche economiche.
La Commissione ritiene che si debba continuare ad attuare la strategia politica globale delineata negli indirizzi di massima.
L’aggiornamento relativo al 2004 ha posto particolare attenzione all’ingresso di 10 nuovi paesi nel quadro di coordinamento delle nostre politiche.
Vorrei commentare in modo più analitico questi due aspetti, rispondendo così a talune osservazioni esposte in sede di commissione per i problemi economici e monetari.
<P>
La Commissione europea ha confermato la strategia di politica economica a medio termine della Comunità indicata negli indirizzi di massima relativi al periodo 2003-2005.
Tale strategia presenta tre assi principali: politiche macroeconomiche in materia di sviluppo e stabilità, riforme economiche volte ad aumentare il potenziale di sviluppo e politiche finalizzate a rafforzare la sostenibilità.
Questo pacchetto programmatico intende concentrarsi sul contributo che le politiche economiche possono fornire in termini di conseguimento degli obiettivi di Lisbona.
<P>
I motivi che impongono di mantenere invariata la strategia esistente e di compiere progressi sono ovvi.
In primo luogo, l’evoluzione della situazione economica è in linea con le previsioni dello scorso anno, quando il Consiglio ha adottato gli attuali indirizzi di massima per le politiche economiche.
Come affermato nelle nostre nuove proiezioni economiche, le economie dell’Unione europea mostrano una fase di ripresa, che si prevede debba consolidarsi.
Ovviamente, ho preso nota di quanto ha riferito l’onorevole Randzio-Plath circa le preoccupazioni concernenti la ripresa e la crescita dell’economia, nonché dei commenti dell’onorevole Hermange sulla pubblicazione odierna riguardo la stagnazione dell’economia e della crescita.
Ad ogni modo, il quadro generale di politica macroeconomica non è negativo.
E’ il caso di sottolineare, e ritengo sia doveroso farlo, quanto sia necessario imprimere nuovo impulso alla ristrutturazione finanziaria una volta assestata la fase di ripresa, senza tuttavia commettere errori, come è accaduto in occasioni passate quando l’economia di breve periodo godeva di buona salute.
<P>
In secondo luogo, onde rafforzare la crescita potenziale e la tenuta dell’economia, risulta necessaria una decisa attuazione degli obiettivi di riforma strutturale già disposti.
In gennaio, in occasione della prima valutazione concernente l’attuazione degli attuali indirizzi di massima, la Commissione ha riconosciuto che qualche risultato è stato ottenuto.
Tuttavia, al contempo è emersa con chiarezza la necessità di progredire ulteriormente nell’opera di riforma, per non compromettere il raggiungimento degli obiettivi di Lisbona.
Gli aggiornamenti 2004 degli indirizzi di massima per le politiche economiche affrontano in particolare la questione dell’integrazione dei nuovi Stati membri nel quadro del coordinamento delle politiche economiche.
Giudico con favore il sostegno espresso a questo obiettivo dalla relazione dell’onorevole Randzio-Plath e dalla proposta di risoluzione.
Le sfide economiche che i nuovi Stati membri devono affrontare non sono diverse, in termini concreti, da quelle cui devono rispondere gli attuali Stati membri. Sono solo più grandi.
<P>
La nostra strategia economica a medio termine è in condizione di affrontare le sfide poste dai paesi aderenti.
La sinergia creata dall’interazione delle politiche macroeconomiche con le indispensabili riforme strutturali produrrà una convergenza graduale e tra questi paesi, per i quali la sfida più rilevante è proprio tale convergenza.
<P>
Per quanto concerne gli orientamenti per l’occupazione, vorrei innanzi tutto ringraziare la commissione per l’occupazione e gli affari sociali e, in particolare, l’onorevole Hermange, per il modo dinamico con cui hanno elaborato l’opinione del Parlamento europeo sul documento in questione.
E’ un fatto molto positivo che le questioni affrontate nella relazione si riferiscano tutte ai quattro settori politici fondamentali indicati dalla europea per l’occupazione e dalla relazione comune sull’occupazione del 2004, confermati dal Consiglio europeo di primavera. I quattro settori sono i seguenti: accrescere l’adattabilità di lavoratori e imprese, attirare un maggior numero di persone sul mercato del lavoro, migliorare la qualità dell’occupazione e investire nel capitale umano.
Di conseguenza, ritengo che, in termini concreti, siamo sulla stessa lunghezza d’onda e condividiamo le stesse preoccupazioni e priorità di intervento per gli anni a venire.
Giudico del pari importante che sia stata sottolineata la necessità di una valutazione più rigorosa della degli Stati membri, al fine di dare impulso all’attuazione della strategia in materia di occupazione.
<P>
Voglio accennare brevemente alla proposta della Commissione concernente gli orientamenti per l’occupazione per il 2004.
La Commissione propone di mantenere invariati gli orientamenti adottati con la decisione del Consiglio dello scorso luglio.
La razionalizzazione dei circuiti delle politiche economica e in materia d’occupazione dell’Unione europea, fa parte dello sforzo congiunto, e gli orientamenti, al pari degli indirizzi di massima per le politiche economiche, seguono un ciclo triennale.
La riforma della politica in materia di occupazione realizzata lo scorso anno mirava ad affrontare in modo più incisivo le sfide fondamentali del mercato del lavoro dell’Unione europea, onde rispettare l’impegno a conseguire gli obiettivi di Lisbona entro il 2010.
Detta riforma ha ribadito l’impostazione di medio periodo, oltre a sollecitare la definizione di una politica quadro che tenga conto delle diversità che caratterizzano l’Unione europea allargata.
<P>
La relazione comune sull’occupazione, che ha incontrato il consenso della europea per l’occupazione presieduta da Wim Kok, ha indicato la necessità di procedere ad un accurato monitoraggio delle riforme che gli Stati membri si sono impegnati ad attuare, giudicando meno opportuna l’introduzione di procedure che consentano ulteriori modifiche degli orientamenti.
Allo stesso modo, il Consiglio europeo di primavera ha ribadito quanto indicato nella relazione comune sull’occupazione, ovvero che la procedura in materia di occupazione dovrà concentrarsi, nell’anno a venire, sulla valutazione dei progressi raggiunti.
Oggetto centrale della prossima relazione comune sull’occupazione, dunque, sarà la risposta fornita dagli Stati membri alle raccomandazioni espresse per ciascuno di essi.
Ciò significa che le raccomandazioni devono essere l’epicentro dei piani d’azione nazionale che gli Stati membri, sia gli attuali quindici che i nuovi, sono tenuti a presentare nell’autunno di quest’anno.
<P>
Infine, voglio garantire all’Aula che la Commissione europea giudica con soddisfazione l’impostazione costruttiva adottata dal Parlamento europeo, il quale ha concentrato i propri emendamenti sui considerando.
La Commissione, nel corso di ulteriori negoziati con il Consiglio, terrà anche conto e non mancherà di sostenere gli emendamenti che migliorino il contenuto di certi considerando.
Sono assolutamente convinto che l’impegnativa sfida di conseguire gli obiettivi di Lisbona entro il 2010 ci impone di dirigere la nostra totale attenzione sull’attuazione, traducendo le sfide in azione politica.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="EN" NAME="Hughes (PSE )." AFFILIATION="task force">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare il signor Commissario per quanto ha dichiarato questa mattina e l’onorevole Hermange per la sua relazione, precisando sin d’ora che concentrerò il mio intervento sul tema dell’occupazione.
<P>
L’onorevole Hermange ha adottato la giusta impostazione: non è nostra intenzione intervenire nel particolare sulla struttura degli orientamenti.
Quando, lo scorso anno, abbiamo accolto la proposta di razionalizzare gli indirizzi di massima per le politiche economiche e gli orientamenti delle politiche a favore dell’occupazione, implicitamente abbiamo concordato di non smembrare gli orientamenti stessi fino al 2006, ovvero fino alla scadenza intermedia.
Un’impostazione certamente corretta, a fronte della necessità che la struttura degli orientamenti e degli indirizzi di massima conservi una certa stabilità.
<P>
Dobbiamo, tuttavia, riconoscere che è indispensabile dedicare la massima attenzione all’attuazione degli indirizzi di massima per le politiche economiche ma, forse, ancor di più degli orientamenti in materia di occupazione.
Il problema, infatti, risiede nel fatto che gli Stati membri non attuano nel modo opportuno detti orientamenti.
<P>
Per questa ragione, abbiamo introdotto un certo numero di considerando volti ad indicare puntualmente talune aree fondamentali in materia di attuazione.
L’emendamento n. 1, per esempio, si concentra sui temi della ricerca e dello sviluppo.
Una volta razionalizzati gli indirizzi di massima e gli orientamenti, abbiamo tutto il diritto di esigere un quadro europeo complessivo nel cui ambito inscrivere gli investimenti in materie quali la formazione lungo tutto l’arco della vita, la ricerca e lo sviluppo e le infrastrutture, in modo da consentire all’Unione europea di diventare un motore di crescita e di tradurre tale crescita in un miglioramento qualitativo e quantitativo dell’occupazione e in una maggiore coesione sociale.
Questo è l’obiettivo del processo di Lisbona, un obiettivo che, per il momento, siamo ben lontani dal raggiungere.
<P>
L’emendamento n. 2 fa riferimento ad alcuni temi sottolineati nella relazione Kok, prodotta dalla europea per l’occupazione, ovvero l’adattabilità e la formazione lungo tutto l’arco della vita, temi peraltro presenti negli orientamenti per l’occupazione.
E’ tuttavia il caso di notare che il raggiungimento degli obiettivi fissati risulta, in misura più o meno grande, carente in tutti i piani nazionali.
<P>
L’emendamento n. 3 chiede ai parlamenti nazionali, alle parti sociali, alle ONG e alle autorità locali e regionali di assumersi la responsabilità riguardo all’attuazione degli orientamenti.
Dobbiamo incoraggiare tutti questi soggetti a far propri gli orientamenti e a garantirne una corretta attuazione.
<P>
Accolgo con particolare favore l’emendamento n. 6 dell’onorevole Hermange, volto a sollecitare un migliore impiego dei Fondi strutturali in fase di attuazione degli orientamenti.
Mi trovo d’accordo anche sull’emendamento n. 7, che mira a incoraggiare le imprese ad anticipare i mutamenti economici, tecnologici e industriali.
Nel corso di questa legislatura, la commissione per l’occupazione e gli affari sociali ha sempre insistito in direzione di un’impostazione proattiva della gestione della trasformazione industriale.
La relatrice ha ragione a esprimere tale richiesta.
<P>
Infine, so che l’onorevole Bushill-Matthews ha intenzione di presentare un emendamento orale all’emendamento n. 5 al fine di sottolineare la necessità che le persone anziane non abbandonino il mercato del lavoro.
Saremo ben lieti di accogliere tale proposta.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle (ELDR )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, desidero iniziare ringraziando entrambe le relatrici per l’ottima opera svolta.
In particolare voglio congratularmi con l’onorevole Randzio-Plath per la determinazione e l’impegno con cui ha redatto la relazione e ricordare il grande contributo da lei fornito alla commissione per i problemi economici e monetari.
La sua presidenza, onorevole Randzio-Plath, si è distinta per imparzialità, competenza e professionalità.
Sono certo che la commissione sentirà la sua mancanza.
Grazie.
<P>
L’economia dell’UE è ancora gravata da grandi problemi.
La crescita complessiva non ha raggiunto il tasso che auspicavamo e avevamo previsto.
Per quanto l’economia americana sia in fase di miglioramento costante, restano irrisolte molte questioni.
Il doppio e l’incertezza politica stanno compromettendo la tenuta dell’economia, né può certo dirsi entusiasmante la crescita nell’area dell’euro, considerando le cifre che tutti ben conosciamo.
<P>
Restando all’UE dei quindici Stati membri, emerge una maggiore solidità economica, con una crescita del 2 per cento quest’anno e del 2,4 l’anno prossimo.
La situazione è significativamente migliore nei nuovi Stati membri, per i quali si prevede una crescita del 3,5 per cento quest’anno e del 4 per cento quello prossimo.
Si tratta di numeri che possiamo soltanto sognare nell’UE dei Quindici.
Sappiamo che i cambiamenti nei nuovi Stati membri sono stati di ampia portata e spesso dolorosi.
La tendenza segue evidentemente la giusta direzione, anche se si possono sollevare talune critiche e appare opportuno raccomandare una certa prudenza, come ha fatto, ad esempio, il Fondo monetario internazionale nella dichiarazione formulata proprio oggi.
<P>
L’UE dei Quindici, nel cercare di dare impulso all’economia, dovrebbe prendere maggiormente esempio dai nuovi Stati membri.
La concorrenza e l’attuale ampliamento del mercato sono fattori a vantaggio di tutti.
Invece di criticare paesi come la Slovacchia o l’Estonia, che hanno ridotto le imposte e, in questo modo, hanno creato spazio per la crescita, dovremmo capire se questo genere di misure può insegnarci qualcosa.
Soprattutto, sarebbe devastante se, nel tentativo di indirizzare e rendere uniformi le economie nazionali, l’UE dovesse imporre ai nuovi paesi di introdurre aumenti delle imposte e riforme consistenti del sistema assistenziale a livelli che quegli stessi paesi giudicano negativamente.
Certamente, la concorrenza diventerà più dura.
Lo è già diventata.
Nei nuovi Stati membri l’imposizione fiscale sulle società è inferiore rispetto ai livelli dei nostri paesi, ma una sana concorrenza deve essere accolta con favore.
<P>
Si constata ancora la necessità di riforme strutturali in un certo numero di Stati membri.
Sappiamo bene quali essi siano e il loro elenco è destinato purtroppo ad allungarsi.
I Paesi Bassi e il Regno Unito sono i prossimi.
Per quanto concerne il Patto di stabilità e crescita, riteniamo che esso abbia funzionato egregiamente e che sia già dotato di una propria flessibilità.
Le regole possono certo essere riviste ma .
<P>
Noi liberali riteniamo che l’Europa possa risollevarsi da questi problemi economici ma, se questo è l’obiettivo, si deve fare di più.
Il processo di Lisbona deve essere attuato .
La ricetta liberale per consentire agli Stati membri dell’UE di conseguire la crescita economica e un numero maggiore di posti di lavoro implica la presenza di finanze pubbliche sane, di una maggiore concorrenza, del completamento del mercato interno in tutti i suoi aspetti, nonché di riforme strutturali per il futuro.
Non intendiamo accogliere ulteriori emendamenti alla relazione dell’onorevole Randzio-Plath, ma siamo pronti a sostenere l’equilibrata valutazione della relatrice.
<P>
Signor Presidente, siamo di fronte a sfide gigantesche, ma le opportunità per la nuova Europa sono certamente ben più grandi.
Pace, libertà, democrazia e stabilità sociale ed economica oggi regnano in Europa.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="SV" NAME="Schmid, Herman (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, concordiamo sul fatto che la situazione dell’Europa sia molto grave.
L’eccellente relazione dell’onorevole Randzio-Plath indica la misura di tale gravità.
Ciò vale in particolare per l’Europa e non per il mondo intero.
Dunque, tutto questo deve avere a che fare con le condizioni specifiche dell’Europa.
Io sono tra quelli che ritengono che l’attuale stato di cose vada ricondotto al Patto di stabilità e crescita e alle politiche ad esso collegate.
Finché si farà prevalere il Patto, ben difficilmente si troverà una soluzione.
Il livello degli investimenti è basso e risultano carenti crescita e dinamismo, la qual cosa implica, in termini concreti, un’eccedenza di capitali, destinati ad abbandonare l’Europa per trovare opportunità di investimento più proficue.
Esiste poi una tragica eccedenza di manodopera, che si traduce in disoccupazione.
<P>
Io non credo si possa rompere con questo modello, se non abbandonando il Patto di stabilità e crescita e iniziando invece a pensare in termini di investimenti pubblici, una pratica ben nota alla tradizione keynesiana.
Un riferimento, questo, che oggi è proibito fare, ma io ritengo invece straordinariamente importante che si avvii un dibattito su Keynes e sul pensiero post-keynesiano.
Il fatto che ciò non avvenga va ricondotto a una sorta di chiusura ideologica.
Non vedo altra spiegazione.
<P>
Dalla presenza di politiche sane a favore dell’occupazione non può venire alcun contributo significativo, se poi le persone dotate di istruzione e di qualifiche non riescono a trovare lavoro.
Le imprese non le vogliono.
Dobbiamo legare le nostre speranze agli investimenti pubblici.
Io ritengo, soprattutto, che la questione riguardi non solo le infrastrutture ma, in larga misura, la domanda di servizi pubblici, che deve essere sostenuta.
Penso, inoltre, e questo è un altro punto su cui sembra bandita ogni discussione, che esistano margini per ridurre l’orario di lavoro, in modo da inserire nel mercato del lavoro un numero maggiore di persone.
E’ necessario realizzare un maggiore equilibrio e creare le condizioni per un aumento della produttività lavorativa.
Si tratta di misure necessarie, qualsiasi sia l’obiettivo, ma finché prevarranno politiche di stampo neoliberista, le cose per l’Europa continueranno, purtroppo, ad andare male.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="FR" NAME="Jonckheer (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, signor Commissario, i miei colleghi certo non si sorprenderanno nel sentirmi esprimere con fermezza il mio pressoché totale disaccordo riguardo all’intervento appena esposto dallo stimato collega liberale.
Ritengo che, alla fine di questa legislatura, sia tempo di valutare le conseguenze delle politiche economiche dell’Unione europea.
Esse includono l’agenda di Lisbona, la cui filosofia possiamo certamente condividere ma la cui attuazione risulta, nei fatti, profondamente squilibrata, poiché si concentra sulla liberalizzazione dei vari settori e trascura gli obiettivi sociali e ambientali inclusi nell’agenda stessa.
<P>
Vi è, tuttavia, un altro aspetto che appare del tutto carente, ovvero la politica macroeconomica a livello di Unione, che, quand’anche esista, può dirsi tale solo per la presenza del Patto di stabilità e crescita.
La politica seguita negli ultimi anni, in particolare da Francia e Germania, trovava sostanza nell’impegno in materia di politica di bilancio, ovvero nel tentativo di ridurre il disavanzo e il debito e, allo stesso tempo, le entrate pubbliche, a cui si accompagnava la speranza che un aumento della crescita avrebbe risolto la situazione.
Questo scenario si è rivelato inefficace.
In questa che è una delle regioni più ricche del mondo, la crescita è debole, la disoccupazione è aumentata, al pari delle disparità di reddito tra i diversi gruppi sociali, e non si registra alcuna diminuzione dei livelli di emarginazione e povertà.
<P>
Credo che le alternative esistano.
Sono quelle discusse, senza successo o perlomeno senza incontrare il favore della maggioranza, in sede di commissione per i problemi economici e monetari.
Tali alternative consistono, in particolare, in un maggiore impegno in termini di stanziamenti, certamente, ma anche in un notevole sforzo in termini di spesa.
E’ normale che il risparmio europeo debba finanziare un aumento della spesa militare negli Stati Uniti?
Formulo il problema in questi termini, perché così deve essere formulato.
Esiste, dunque, un margine per rilanciare una politica neo-keynesiana, che confidi in pieno nella dimensione del mercato interno nell’ambito del contesto di un’Unione di venticinque paesi e riconosca la necessità di aumentare gli investimenti pubblici e privati.
Forse l’iniziativa per la crescita va nella giusta direzione, ma risulta inadeguata in termini qualitativi e quantitativi.
Dobbiamo coordinare le politiche in materia di bilancio degli Stati membri e le norme sulla convergenza sociale e ambientale, in particolare per quanto concerne le condizioni di lavoro, l’evoluzione dei salari, sì, proprio l’evoluzione dei salari, e l’ambiente.
<P>
Infine, vorrei concludere affrontando la questione fiscale.
Si tratta di un punto su cui abbiamo discusso a lungo.
Desidero soltanto segnalare all’onorevole Schmidt quanto mi abbia colpito una dichiarazione, riportata dall’agenzia di stampa francese, del Primo Ministro svedese, Persson, il quale avrebbe affermato che, se i paesi candidati continueranno a diminuire l’imposta sulle società come stanno facendo, non sarà più possibile acconsentire a finanziarli attraverso i Fondi strutturali.
Faremmo bene a riflettere su questo genere di osservazioni e io ribadisco, e cerco di pesare le parole con attenzione, che è irresponsabile chi non vuole sottoporre l’imposta sulle società al principio della votazione con maggioranza qualificata disposto dalla Costituzione europea, perché così facendo dovrà affrontare scenari ben più foschi di concorrenza fiscale, il che andrà a scapito dei nostri sistemi di protezione sociale.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, lo scorso martedì il Presidente della Banca centrale europea Trichet ha parlato in merito all’economia europea.
E’ apparso molto preoccupato per la lenta ripresa della crescita economica.
Condivido la sua preoccupazione, poiché la crescita sembra impiegare troppo tempo ad arrivare.
Un’impostazione passiva non è di alcuna utilità per incoraggiare la crescita.
E’ necessario intervenire e questo è appunto ciò che non vediamo accadere.
<P>
Secondo Trichet, e io sono d’accordo con lui, tutti in Europa concordiamo sulla diagnosi ma, e con questo vado oltre le parole di Trichet, il nostro contributo politico non produce soluzioni.
<P>
Voglio dunque chiedere agli Stati membri di soprassedere una volta per tutte alle differenze e di agire.
Paesi come la Cina e l’India non perderanno occasione per cercare di superarci.
Per quanto l’intervento possa essere duro e richiedere sacrifici politici, attendere ancora sarebbe irresponsabile.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EN" NAME="Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, intendo limitare le mie osservazioni alla relazione Hermange e voglio subito precisare che non era questo l’intervento che avevo previsto di fare.
Speravo di potermi congratulare con la relatrice per l’ottimo lavoro svolto.
Si trattava di un ottimo testo, infatti, ma, all’inizio di questa settimana, è stato licenziato dalla nostra commissione ormai privo delle sue parti migliori.
Quel che resta è molto utile, molto positivo, anche, ma è nulla più del pallido ricordo del testo eccellente e molto accurato che la relatrice aveva elaborato.
<P>
Purtroppo gli emendamenti della relatrice sono stati respinti dal gruppo socialista, che lunedì era presente in forze.
Infatti, a parte la relatrice stessa e un altro vicepresidente del nostro gruppo, io ero il solo rappresentante del gruppo PPE-DE a essere presente.
<P>
Non posso certo contestare ai socialisti di avere agito in modo da far prevalere i propri argomenti.
Essi ritengono di essere nel giusto, quando affermano che non vi è alcuna necessità di modifiche legislative e non ho intenzione di discutere ora su questo particolare punto.
Mi complimento con loro per la compattezza e l’efficienza con cui hanno perseguito il loro obiettivo.
Tuttavia, mi sento in obbligo di dire ai colleghi, specie a quelli assenti di questa parte dell’Aula, che se davvero abbiamo a cuore il tema dell’occupazione, e lo abbiamo, se davvero vogliamo affrontare la disoccupazione, e lo vogliamo, se davvero vogliamo contrastare l’ingiustizia sociale che la disoccupazione genera, e certamente lo vogliamo, allora dobbiamo essere disposti a considerare prioritaria questa questione.
<P>
Pur considerando il simultaneo impegno in altre commissioni, dobbiamo garantire la nostra presenza formale, per fare in modo che, in riunioni come quelle che ho detto, la nostra opinione possa prevalere e condizionare eventuali cambiamenti.
Cambiamenti che, sulle questioni legate agli orientamenti in materia di occupazione, sono di grande importanza. Ho accolto con piacere il fatto che il signor Commissario, ancora una volta, abbia sottolineato la rilevanza dell’agenda di Lisbona, che ha ricevuto il consenso di tutti i gruppi parlamentari.
<P>
Tuttavia, per dare attuazione all’agenda di Lisbona, non ci si può limitare ad affermare che gli orientamenti non devono cambiare prima del 2006.
Analogamente, non mi sembra una buona idea sostenere che spetta solo e soltanto agli Stati membri introdurre cambiamenti e attuare gli orientamenti.
Questi ultimi devono essere rafforzati e puntualizzati e sono tante le cose che l’Assemblea deve ancora fare e disfare per dare maggior impulso al processo di Lisbona.
<P>
In conclusione, desidero ringraziare l’onorevole Stephen Hughes, per avere affermato di essere del tutto d’accordo sull’emendamento orale che ho intenzione di presentare più tardi nel corso della mattinata e che, ritengo, incontrerà anche il sostegno della relatrice, un emendamento che mira a sottolineare l’importanza del ruolo degli anziani.
Sono lieto del consenso manifestato e lo accolgo come un buon auspicio per i rapporti tra i nostri gruppi nella prossima legislatura.
So che l’onorevole Stephen Hughes spera di tornare al Parlamento europeo. Anch’io spero di essere rieletto, ma questa volta con un sostegno più ampio.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )." AFFILIATION="golden rule">
<P>
   Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, da molti mesi il gruppo del partito dei socialisti europei chiede di adeguare il Patto di stabilità e crescita ai cicli economici.
In occasioni diverse, ho cercato di sviluppare, a nome del gruppo, proposte specifiche di riforma del Patto, allo scopo di farlo diventare lo strumento di una politica europea di crescita e di stabilità.
<P>
Per tale ragione, raccomandiamo maggiore rigore quando il clima economico è buono.
Sarebbe il caso, per esempio, di obbligare gli Stati membri al rispetto dell’equilibrio di bilancio in presenza di una crescita, per esempio, superiore al 3 per cento, anche quando tale volume di crescita dovesse consentire una maggiore flessibilità della spesa per infrastrutture in fase di mutamento congiunturale.
Il nostro obiettivo è trasporre a livello europeo la britannica.
<P>
Il Primo Ministro cristiano-sociale del Lussemburgo, Jean-Claude Juncker, ha appena ribadito nuovamente di considerare in modo favorevole le proposte dei socialisti.
In un’intervista al quotidiano , raccomanda che il Patto sia maggiormente flessibile quando il clima economico è pessimo e più rigoroso quando è buono.
Al recente Consiglio ECOFIN, l’idea secondo cui sarebbe necessario riformare il Patto nel 2005 ha guadagnato consensi.
I socialisti garantiranno una partecipazione costruttiva a questo indispensabile processo di riforma, ma Juncker avrà difficoltà a convincere i colleghi del Partito popolare europeo (democratici cristiani) e dei Democratici europei, che mostrano un dogmatismo quasi religioso in relazione al Patto di stabilità e crescita.
In effetti, una stabilità senza crescita comporterà solo maggiori problemi economici e sociali per l’Unione europea.
<P>
A tale riguardo, raccomando la lettura del documento elaborato dal professor Jean-Paul Fitoussi per la commissione per i problemi economici e monetari.
Esso dimostra ampiamente che il Patto di stabilità e crescita ha rallentato e continua a rallentare la crescita in Europa.
Il Patto risulta particolarmente dannoso per le grandi economie europee, la cui attività economica dipende dagli stimoli interni in misura maggiore rispetto ai paesi piccoli, che invece dipendono assai più dalla domanda esterna.
Ciò spiega certamente il fatto che i piccoli paesi sembrino più virtuosi in termini di stabilità dei paesi più grandi, siano questi governati dalla destra o dalla sinistra.
La riforma del Patto di stabilità e crescita, dunque, non è un mero argomento di discussione politica ma piuttosto una necessità vitale per un’Europa che sta perdendo la battaglia per la crescita e l’occupazione.
<P>
Signora Presidente, mi consenta di indirizzare, in conclusione, una parola di ringraziamento all’onorevole Randzio-Plath, che non farà più parte del prossimo Parlamento, prospettiva che mi rattrista profondamente.
Con lei, perdiamo una donna che si è impegnata per l’euro, per un’Europa sociale e per un’Europa della crescita e dell’occupazione.
Credo di poter parlare a nome di tutti i colleghi nel ringraziarla pubblicamente per l’opera svolta alla guida della commissione per i problemi economici e monetari.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   La ringrazio, onorevole Goebbels, per le parole appena rivolte alla nostra collega, l’onorevole Randzio-Plath, che ha lavorato con tanto impegno in questo Parlamento e al servizio dell’Europa.
Grazie, onorevole Randzio-Plath.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="FR" NAME="Herzog (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Anch’io, signora Presidente, desidero cogliere l’occasione che ci viene da queste ultime sedute per congratularmi con l’onorevole Randzio-Plath per il lavoro svolto e per offrirle nuovamente la mia amicizia, al pari degli onorevoli Jonckheer e Goebbels e degli altri intervenuti.
Non ci siamo limitati a deplorare la situazione dell’Unione europea, caratterizzata da grave disoccupazione e scarsa crescita, ma abbiamo anche cercato di costruire una politica economica a livello comunitario.
Al fine di superare i tanti ostacoli, anch’io voglio indicare alcuni obiettivi politici.
<P>
Il primo consiste innanzitutto nel dovere di cogliere le opportunità offerte dall’allargamento.
I nuovi Stati membri vogliono crescere e hanno bisogno di solidarietà.
Come per noi, e forse anche di più, è nel loro interesse che l’Europa allargata diventi la regione più dinamica del mondo.
I timori dell’Occidente, dunque, devono essere abbandonati in considerazione di un interesse comune, dal quale discende la necessità di porre in essere un’effettiva mobilità e di definire strategie di ristrutturazione e specializzazione che consentano di rafforzare le capacità umane e produttive all’est come all’ovest.
In che modo, tuttavia, tutto ciò può essere realizzato?
<P>
Il secondo obiettivo riguarda la necessità di introdurre nuove opzioni nel dibattito sulle riforme strutturali.
Come possiamo promuovere gli investimenti?
Due sono le vie possibili e solo la prima di queste è stata finora praticata: l’attrattiva esercitata dai capitali in virtù della promessa di alti profitti e in presenza di una concorrenza fiscale e normativa.
Il fallimento è inevitabile.
Oggi possiamo inaugurare un’altra strada.
Dobbiamo accogliere la sfida di una nuova economia mista, un’economia di cooperazione multilaterale, fondata su politiche di partenariato e su reti.
Questa è la riforma strutturale di cui l’Europa ha bisogno e questa dovremo disegnare.
<P>
Il terzo obiettivo prevede il rinnovamento del quadro macroeconomico.
La strategia di Lisbona si era posta obiettivi eccellenti e aveva rappresentato un forte impulso ma gli indirizzi di massima restano molto ambigui e non sono stati definiti gli strumenti necessari.
Regna una grande ambiguità quanto alla sua interpretazione.
Le politiche a livello nazionale divergono fra loro.
L’agenda relativa ai prossimi anni dovrà concentrarsi sulla ridefinizione di questa politica, in particolare per quanto concerne il Patto di stabilità e crescita.
Ritengo che in presenza di un buona situazione di bilancio a livello europeo e di un’effettiva armonizzazione fiscale, saremo maggiormente in grado di risolvere i problemi legati alla riduzione dei disavanzi pubblici nazionali.
<P>
Voglio, infine, porre una questione di metodo.
Gli Stati membri dimostrano totale impudenza: non rispettano la strategia di Lisbona e non intendono farla propria.
Dobbiamo rafforzare la responsabilità dei parlamenti nazionali e concepire una maggiore cooperazione in campo economico, ma è in particolare tra gli attori della società civile, imprese e comunità territoriali, che la perdita di profitto produce gli esiti più negativi.
Le attività da avviare sono tantissime, ma esiste una grande riserva di progetti e attori che attende di essere sfruttata.
La politica europea è possibile solo sulla base di una partecipazione decentrata.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="NL" NAME="Bouwman (Verts/ALE )." AFFILIATION="off-shore">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei esprimere alcune osservazioni riguardo alla procedura fin qui seguita, perché è proprio questo l’aspetto che ha generato inevitabili difficoltà.
Intendo poi dire qualcosa sul tema di Lisbona, sulla relazione Kok in merito alla qualità del lavoro, sulla Cina e l’India e, infine, sugli emendamenti.
<P>
Per quanto riguarda la procedura, mi pare che questa sia la seconda o terza volta in cui ci accorgiamo di quanto poco tempo abbiamo a disposizione per discutere degli orientamenti per l’occupazione.
Ciò è causa di conflitti tra noi, al di là delle differenze politiche, sul modo in cui gli orientamenti devono essere interpretati, su come vanno modificati, su cosa debba essere cambiato e via dicendo.
Vorrei suggerire un’impostazione differente per il prossimo anno, una sorta di consiglio a beneficio dei futuri Presidenti del Consiglio e della Commissione.
E’ essenziale che il Parlamento possa esplicare la funzione a esso attribuita dal Trattato, ovvero esprimere le proprie osservazioni in modo adeguato, senza dover avviare una serie di votazioni su un mucchio di emendamenti che, mi si lasci dire, non rispettano un corretto ordine procedurale.
Mi chiedo poi se la procedura triennale che è stata adottata sia la più sensata.
Data la grande rapidità delle trasformazioni economiche e in considerazione del fatto che presto la Commissione dovrà correggere le proprie ottimistiche previsioni e accettare che le cose non sono andate bene come si pensava, ritengo che si debba concedere al Parlamento l’opportunità di modificare alcuni importanti aspetti degli indirizzi di massima per le politiche economiche e degli orientamenti in materia di occupazione.
<P>
Vorrei poi segnalare una grave mancanza del Trattato.
E’ doveroso affermarlo.
Secondo la definizione corrente, gli orientamenti per l’occupazione sono, a tutti gli effetti, subordinati agli indirizzi di massima per le politiche economiche.
Siamo contrari.
E’ un’impostazione foriera di problemi di ogni genere, per esempio in tema di liberalizzazioni, senza contare che da essa deriva la conseguenza che ogni altra misura eventualmente introdotta produrrà effetti simili.
Concordo con un certo numero di colleghi che già si sono espressi su questo punto, tra cui gli onorevoli Jonckheer e Goebbels.
<P>
Ben pochi progressi sono stati conseguiti dopo Lisbona.
La nostra commissione si è già espressa su questo stato di cose.
Abbiamo ottenuto scarsi risultati sul versante della povertà e della partecipazione al lavoro degli anziani e delle donne.
C’è stato qualche progresso ma è troppo contenuto e dobbiamo intervenire sugli orientamenti.
E’ altrettanto necessario rivedere gli accordi di Lisbona alla luce di molti fattori, ivi inclusa l’evoluzione dell’economia.
A fronte di tale contesto, si deve accogliere con favore la posizione assunta nella relazione Kok, ovvero che dobbiamo conseguire una migliore attuazione del complesso degli obiettivi fissati.
Questo è ciò che avrebbe dovuto fare il Consiglio, ma mi chiedo se sia abbastanza.
<P>
Wim Kok propone di dibattere e promuovere la flessibilità e la sicurezza.
Egli affronta certamente il problema della flessibilità, ma non si può dire altrettanto della sicurezza.
Sia la Germania che il Regno Unito stanno bloccando la direttiva sul lavoro interinale, atteggiamento, questo, che non rispetta il principio di promuovere la qualità del lavoro, peraltro suggerito da Kok.
In altre parole, dobbiamo, ritengo, valutare attentamente la questione e tornare, per esempio, alle proposte della Presidenza belga in tema di qualità del lavoro.
Si trattava di un documento utile e non solo in relazione a un unico aspetto quale quello della soddisfazione rispetto al lavoro.
Penso poi che si debba tenere conto non solo della situazione degli Stati Uniti ma anche dell’evoluzione di paesi come Cina e India.
Siamo alle prese, attualmente, con una massiccia esternalizzazione verso centri e le conseguenze che questa comporta.
<P>
Vorrei infine ringraziare quanti hanno cooperato nel corso di questo mandato.
Posso affermare che il gruppo dei Verdi intende sostenere gli emendamenti presentati dall’onorevole Hermange e probabilmente anche l’emendamento orale presentato dall’onorevole Bushill-Matthews.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="FR" NAME="Abitbol (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, vorrei unirmi alle parole rivolte all’onorevole Randzio-Plath.
Sono stato vicepresidente di commissione per due anni e mezzo e ho avuto modo di apprezzare il rigore e la cortesia della collega, anche se, come è noto, le nostre idee assai raramente coincidevano.
<P>
Mi ha fatto piacere seguire l’onorevole Goebbels mentre parlava degli effetti dannosi del Patto di stabilità e crescita.
Quando mi sono espresso con termini simili in sede di commissione per i problemi economici e monetari, tre o quattro anni fa, mi pare che i colleghi avessero accolto con allibito stupore le mie parole.
Oggi è chiaro che, a tutti gli effetti, avevo ragione e che il Patto di stabilità e crescita è un corsetto talmente stretto, da impedire all’Europa di sviluppare crescita, investimenti e occupazione.
<P>
E’ mia opinione, tuttavia, che vi sia un altro aspetto che pesa sulla crescita europea e penso che si tratti dell’euro.
Per convincersene, è sufficiente osservare che i tre paesi dell’Unione che non hanno adottato l’euro e hanno conservato la sovranità monetaria mostrano risultati assai migliori rispetto ai dodici paesi che hanno scelto, nel quadro della valuta europea, di collegare i loro destini e di affidarsi a una vera e propria Banca di Stato, una banca suprema a cui non interessa affatto la crescita europea.
Spero che la prossima campagna elettorale ponga al centro della discussione il tema dell’euro.
<P>
Non so se, al pari dell’onorevole Randzio-Plath, non farò più parte del prossimo Parlamento.
Personalmente spero di farvi ritorno, ma non è cosa che si possa dare per certa.
Detto questo, mi auguro vivamente che le conseguenze poste dalla scelta dell’euro saranno oggetto specifico della prossima campagna elettorale, poiché ritengo che questo sia il problema centrale nei rapporti tra l’Europa e i suoi cittadini.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-Tsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="performance">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’Unione europea, nonostante i successi conseguiti, nutre la preoccupazione di creare nuovi posti di lavoro, poiché questo è uno dei diritti fondamentali dei cittadini europei ed è anche la condizione indispensabile per conseguire crescita e coesione sociale.
<P>
Gli orientamenti per l’occupazione e la procedura di Lussemburgo sono, in termini generali, molto importanti al fine di raggiungere questo obiettivo, e proprio per questa ragione la commissione per i problemi economici e monetari esamina questi documenti sempre con grande interesse.
La nostra relatrice, l’onorevole Hermange, ha adottato la giusta impostazione, la ringraziamo di questo e ci complimentiamo con lei.
<P>
Potrei ribadire molte osservazioni espresse dai miei colleghi, tuttavia mi soffermerò su alcuni punti che, secondo me, meritano di essere sottolineati.
<P>
In primo luogo, l’aumento dell’occupazione è, in termini politici e procedurali, un fatto assai complesso.
Esso riguarda tutti i settori delle politiche economiche, sociali e in materia di istruzione, nonché aree quali la formazione professionale, la trasparenza e la lotta contro l’evasione fiscale e contro il lavoro sommerso.
La ricerca e l’innovazione hanno goduto, in tempi recenti, di particolare attenzione.
Mi riferisco, infatti, a una decisione dell’ultimo Consiglio di primavera e ringrazio la relatrice per avere accettato il mio emendamento, il quale chiede un adeguato coordinamento di tutte queste politiche in fase di progettazione, attuazione, monitoraggio e valutazione dell’applicazione degli orientamenti.
Questa politica di coordinamento si rivela di particolare importanza per i nuovi Stati membri, ai quali si chiede di adottare i risultati europei nelle loro politiche interne.
E’ il caso poi di notare che i paesi in cui non vi è un adeguato coordinamento mostrano le peggiori in termini di aumento dell’occupazione.
E’ necessario che il coordinamento e la complementarità riguardino non solo le politiche europee e quelle nazionali a ogni livello, centrale, regionale e locale, ma anche tutte le parti in causa.
Concordo sulle proposte della relatrice in tema di trasparenza e semplificazione delle procedure e di informazione sul miglior impiego possibile dei Fondi strutturali.
<P>
Un altro punto su cui vorrei esprimere qualche osservazione riguarda la riforma strutturale, soprattutto per quanto concerne il fisco e la sicurezza sociale.
Si può affermare che la riforma, per quanto la si consideri necessaria, non sia affatto facile.
Richiede un prezzo politico da pagare, esige di essere filtrata dalla società e infine portata a maturazione e questo non sta accadendo nella misura necessaria.
Il consenso che manifestiamo in termini politici, per avere significato e produrre esiti positivi, ha bisogno di cittadini adeguatamente informati e preparati, di parti sociali responsabili e di un impegno serio, perché solo così i risultati delle nostre politiche saranno visibili e gli obiettivi e le procedure che abbiamo scelto godranno di fiducia.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Moraes (PSE )." AFFILIATION="off-shore">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Hermange ha prodotto una relazione pregevole che, a dispetto delle osservazioni dell’onorevole Bushill-Matthews, ritengo affronti soprattutto il tema dell’attuazione, un aspetto indispensabile degli orientamenti in materia di occupazione e del processo di Lisbona.
<P>
Perché riteniamo che esso sia così importante?
Ci viene detto non solo che gli obiettivi di Lisbona non sono stati perseguiti e che si registrano progressi lenti ma anche, come ha osservato il Commissario Dimas, che i nuovi Stati membri devono fare ciò che anche noi dobbiamo fare e devono affrontare i nostri stessi problemi.
Purtroppo, i numeri hanno un loro significato in relazione al rispetto degli orientamenti per l’occupazione. I nuovi Stati membri presentano tassi complessivi di disoccupazione e di disavanzo finanziario quasi doppi rispetto al gruppo dei Quindici dell’UE.
E dunque i numeri decisamente hanno peso.
<P>
Per tale motivo la questione centrale riguarda l’attuazione, più che l’introduzione di nuovi orientamenti. Essa è un tema d’indubbia rilevanza, come alcuni hanno indicato, e cito a titolo di esempio l’emendamento n.
5 concernente la disoccupazione giovanile e il rapporto tra donne e lavoro. Dobbiamo, tuttavia, occuparci anche della questione dei lavoratori anziani e di quella del rapido invecchiamento della popolazione attiva.
Inoltre, come è stato brevemente accennato dalla presidente della nostra commissione, le grandi cause di difficoltà occupazionale che angustiano oggi le nostre regioni, ovvero il ricorso all’esternalizzazione e il trasferimento del lavoro verso centri , temi che quest’Aula considera finalmente con la giusta gravità, dovranno essere incorporate negli obiettivi di Lisbona.
Sono certo che il Commissario Dimas terrà conto di questo punto nel lavoro che lo attende nei mesi a venire.
<P>
L’aspetto centrale al nostro esame è quello di garantire non solo che l’attuazione goda della giusta attenzione, ma anche vi sia una maggiore comprensione della sostanza della strategia da parte delle principali parti in causa, ovvero i sindacati e le organizzazioni imprenditoriali.
Una comprensione che, negli Stati membri, risulta ancora assente.
Su questo punto, che è anche uno degli ultimi su cui si concentrerà il lavoro della commissione per l’occupazione prima della fine della legislatura, risulta centrale la constatazione che le parti a cui questo particolare obiettivo di Lisbona si rivolge non sono consapevoli in misura sufficiente della strategia da perseguire.
<P>
Ritengo altrettanto importante la qualità della formazione lungo tutto l’arco della vita e l’impatto a livello regionale di questioni quali l’equa ripartizione dei finanziamenti e le discriminazioni di mercato.
Si tratta di aspetti centrali, che devono continuare a essere oggetto degli obiettivi di Lisbona e degli orientamenti per l’occupazione.
Dobbiamo rafforzare l’attuazione.
Questo è il cuore dell’odierno dibattito e, per questo motivo, esprimo il mio consenso alla relazione dell’onorevole Hermange.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, voglio esordire congratulandomi con le onorevoli Hermange e Randzio-Plath e precisare che limiterò le mie osservazioni alla relazione della prima.
Per quanto le recenti riforme degli orientamenti rappresentino un passo positivo, sembra ormai evidente che l’Unione europea non raggiungerà gli obiettivi di Lisbona entro la scadenza stabilita, ovvero l’anno 2010.
<P>
Il tasso di occupazione è attualmente al 64 per cento. Raggiungere il 70 per cento entro il 2010 comporta la creazione di 22 milioni di posti di lavoro nella nuova Unione europea di 25 Stati membri.
Solo con lo sviluppo della competitività e la realizzazione del potenziale di crescita, l’Europa otterrà un simile aumento in termini di occupazione e produttività.
Il Consiglio di primavera del 2004 ha perciò formulato le raccomandazioni in materia di occupazione indicando le aree prioritarie di intervento per ciascun Stato membro e sottolineando la necessità di rafforzare lo scambio delle migliori pratiche e delle esperienze acquisite, che svolgono un ruolo fondamentale nel quadro della strategia europea per l’occupazione.
<P>
Intendo sostenere l’ottima relazione dell’onorevole Marie-Thérèse Hermange, poiché pone in evidenza la necessità di impiegare in modo più efficace tutti gli strumenti disponibili e di impegnarsi per attuare quanto già concordato, oltre che di sollecitare la mobilitazione di tutti le parti in causa.
Il mio paese, per esempio, il Portogallo, è sulla via di soddisfare gli obiettivi di Lisbona in materia di occupazione, anche a fronte del recente aumento del tasso di disoccupazione, dovuto principalmente alla delocalizzazione operata da talune multinazionali.
Ciononostante, il tasso di disoccupazione è inferiore alla media comunitaria.
<P>
In tema di obiettivi volti a promuovere la presenza nel mondo del lavoro di donne e anziani, il Portogallo mostra numeri superiori a quelli fissati.
Le questioni vanno comunque affrontate: l’ambiente economico europeo di oggi è molto diverso da quello in cui si è svolto il Vertice di Lisbona nel 2000.
La situazione finanziaria ed economica di alcuni Stati membri impone l’adozione di politiche rigorose di contenimento della spesa pubblica e, soprattutto, l’avvio di riforme strutturali, che sono condizione indispensabile per la crescita economica e la creazione di posti di lavoro.
<P>
Gli Stati membri che, dimostrandosi coraggiosi in questa fase di rallentamento economico, non cedono alle facili soluzioni e avviano le necessarie riforme delle normative in materia di occupazione, dei sistemi di protezione sociale e via dicendo, meritano non rimproveri bensì incoraggiamento e incentivi per questa capacità di trasformazione.
Sono certa che, senza le riforme strutturali, l’Europa non raggiungerà i livelli di crescita necessari a conseguire gli obiettivi di Lisbona.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="PT" NAME="Santos (PSE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signora Presidente, il Presidente Romano Prodi ha recentemente affermato che non esiste alcun segno di ripresa in Germania e Italia, il che significa che quest’anno assisteremo al perpetuarsi di tutte le vecchie incertezze, dubbi e rischi in merito alla ripresa economica nell’area dell’euro.
<P>
La dichiarazione non fa altro che portare sul piano politico le pessimistiche proiezioni della Commissione per il 2004.
E’ questo il contesto in cui dobbiamo analizzare l’evoluzione della situazione economica europea nel quadro degli indirizzi di massima per le politiche economiche.
Non possiamo continuare a eludere la realtà.
Abbiamo, in effetti, a disposizione potenti strumenti teorici, come quelli prodotti dalla strategia di Lisbona o quelli germinati dalle buone pratiche associate al coordinamento delle politiche economiche.
Esistono, tuttavia, limiti altrettanto potenti, conseguenza di un’interpretazione troppo rigorosa del Patto di stabilità e crescita, che rendono vani tutti i nostri sforzi.
<P>
La questione sta assumendo tratti sempre più politici o, per dirla in altro modo, sta diventando un fatto di scelte. Seppure sia vero che uno sviluppo economico sostenibile nel lungo periodo è possibile solo in presenza di un consolidamento finanziario, è altrettanto vero che non vi sarà alcun consolidamento finanziario, nemmeno nel breve periodo, senza crescita economica.
All’Europa occorre una nuova agenda, che affronti i problemi dell’economia e dell’occupazione e sostituisca l’agenda attuale, centrata sul di bilancio e la spesa pubblica, temi diventati ormai una vera ossessione.
Quello di cui l’Europa ha davvero bisogno sono le riforme strutturali, ma anche gli strumenti finanziari per realizzarle.
Nelle prime fasi, si deve mettere in conto un aumento della spesa pubblica o una riduzione delle entrate, ma questo è possibile solo con una profonda trasformazione delle norme di bilancio in vigore.
A questo punto, dobbiamo constatare che le proposte di revisione del Patto di stabilità e crescita annunciate dalla Commissione rischiano di arrivare in ritardo, specie se devono affrontare la sostanza della questione e non limitarsi ad ammorbidire aspetti normativi in materia di controllo.
<P>
La riforma del Patto di stabilità e crescita è inevitabile, in parte perché questo strumento, a rigor di termini, è sospeso a partire dal 25 novembre.
Le nuove norme non potranno più permettersi di ignorare le trasformazioni intervenute nel ciclo economico o evitare di tener conto della situazione specifica di ciascun Stato membro, senza con ciò pregiudicare gli sforzi volti a raggiungere la parità di bilancio nell’intera area dell’euro.
E tanto meno può essere ancora ignorato il ruolo degli investimenti pubblici e della spesa di qualità nel quadro dello sviluppo.
Mirare all’annullamento totale del disavanzo di bilancio nell’area dell’euro e nel lungo periodo è pura follia, un’idea non sostenuta da alcuna teoria economica, che produrrebbe un’assurdità, quale un debito pubblico, in via definitiva, uguale a zero.
<P>
Credo che queste preoccupazioni trovino riscontro nell’eccellente relazione elaborata dall’onorevole Randzio-Plath, alla quale porgo i miei più calorosi auguri, considerato che il lavoro che mi ha portato a contatto con lei negli ultimi tre anni mi ha fatto scoprire una donna capace, competente, determinata e profondamente europeista.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Álvarez (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, mi si consenta di esordire congratulandomi con l’onorevole Hermange per l’ottimo lavoro svolto e per la qualità della sua relazione, un fatto peraltro ormai consueto.
<P>
Molto è stato fatto in Europa, negli ultimi anni, in tema di occupazione.
Nello specifico, nel mio paese, il governo del partito popolare, nel corso di due mandati, ha creato più di 4 300 000 posti di lavoro.
E’ evidente che tutti concordiamo sulla necessità di riformare, pur mantenendo un certo grado di stabilità, la nostra strategia in materia di occupazione e tutti conveniamo sull’importanza dei tre obiettivi: piena occupazione, migliore qualità del lavoro e maggiore produttività e, infine, rafforzamento della coesione sociale. Allo stesso modo, tutti ci troviamo d’accordo sia sulle raccomandazioni comuni che su quelle specifiche.
<P>
Vorrei sottolineare l’importanza di taluni principi a cui deve fare riferimento l’attuazione delle strategie in materia di occupazione, senza trascurare, ovviamente, il principio già più volte ribadito oggi in Aula, ovvero la necessità di coordinare politiche economiche e politiche sociali. Voglio richiamare l’attenzione sul fatto che sono indispensabili politiche orizzontali in materia, per esempio, di uguaglianza, di salute e sicurezza sul posto di lavoro e di integrazione, poiché questi mi sembrano obiettivi essenziali per la costruzione di un’Europa che sia spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Desidero inoltre sottolineare, signora Presidente, la necessità di aumentare la produttività a fronte della delocalizzazione, un aspetto già illustrato dall’onorevole Bastos che produce effetti disastrosi sulla coesione territoriale e sulla costruzione di un’Unione europea policentrica.
Ritengo che l’aumento della produttività e il miglioramento della qualità del lavoro siano i rimedi più adeguati per rallentare il processo di delocalizzazione, che oggi produce molto scetticismo tra i cittadini europei nei confronti dell’Unione europea.
Mi sembra poi di poter dire che il collegamento tra Fondi strutturali, politiche in materia di impatto della ristrutturazione territoriale e politiche in materia di occupazione sia essenziale per la realizzazione della coesione territoriale, uno strumento indispensabile per ottenere un’Unione europea davvero policentrica.
<P>
Il dialogo sociale e la necessaria azione concertata da parte dell’Unione europea, degli Stati membri, delle regioni e delle autorità locali, sono strumenti altrettanto importanti per l’attuazione di queste linee direttrici.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, poiché stiamo conducendo l’ultimo dibattito in materia di indirizzi di massima per le politiche economiche di questa legislatura, forse è il caso di operare un’analisi più generale.
<P>
Va da sé che la locuzione “politica economica europea” che talvolta utilizziamo è in qualche modo fuorviante.
L’Unione non ha responsabilità dirette in questa materia, né, purtroppo, le acquisirà ai sensi del progetto di Costituzione.
Il primo soggetto responsabile è rappresentato dagli Stati membri.
L’Unione può semplicemente intervenire in fase di coordinamento.
Nelle materie in cui l’Unione è competente, come la politica monetaria, si sono registrati inconfutabili ed enormi successi, grazie all’introduzione e alla stabilizzazione della moneta unica.
Purtroppo, non possiamo dire lo stesso a proposito della gestione dell’economia reale.
I tassi di crescita sono rimasti bassi e la disoccupazione è ancora attestata a livelli relativamente alti.
La recessione dell’economia reale ha condotto alla crisi delle finanze pubbliche, causando enormi disavanzi nelle maggiori economie europee, un collasso che va ricondotto al fallimento del Patto di stabilità.
<P>
Il 25 novembre 2003 potevamo liberarci del Patto di stabilità.
Invece, siamo tornati al vecchio, stanco dibattito sul modo di rivitalizzarlo, anziché trovare le vie per far uscire dalla stagnazione l’economia europea.
Vi sono, ovviamente, due modi.
Uno è quello di creare una vera politica comune europea, nel quadro di un’economia mista.
Dobbiamo smetterla di adorare il mercato, che ha fallito miseramente, visto che, considerando i trent’anni successivi alla Seconda guerra mondiale, l’economia mista ha prodotto la piena occupazione e alti tassi di crescita e che, al contrario, nei trent’anni successivi, durante i quali ha trionfato la dottrina della libera economia, la piena occupazione è crollata e l’economia europea si è indebolita fino a stagnare.
E’ tempo di tornare a principi più logici, a un’economia mista simile a quella che ha funzionato così bene nel periodo postbellico.
<P>
Ci viene detto che la disoccupazione è strutturale e che, per porvi rimedio, dobbiamo adottare misure strutturali, ovvero, per dirla chiaramente, misure contro i lavoratori.
Posso replicare che anche la mancanza di investimenti è strutturale e che dovremmo intervenire contro la speculazione sui mercati monetari, che ha paralizzato il meccanismo di investimento.
Se riusciremo a costruire una nuova alleanza tra le forze sociali, potremo davvero riportare l’economia europea ai suoi livelli tradizionali.
Senza questa alleanza, la nostra economia è condannata alla stagnazione e, in ultima analisi, a diventare un satellite dell’economia statunitense.
Noi l’abbiamo capito da tempo.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, Commissario Dimas, onorevoli colleghi, ritengo necessario un pubblico dibattito sui nostri obiettivi in materia di economia e occupazione e sulle misure di riforma che essi rendono indispensabili, un dibattito che sia più approfondito di quello attualmente in corso negli Stati membri e a livello europeo.
Un riferimento utile per capire come impostare tale dibattito è rappresentato dal Patto di stabilità e crescita, un tema su cui si è discusso pubblicamente ben più di quanto sia stato fatto in materia di indirizzi di politica economica e orientamenti per l’occupazione.
<P>
Vorrei anche segnalare l’opportunità che la Commissione svolga un ruolo più importante riguardo alle politiche all’esame e la invito a fare maggiormente uso del proprio diritto di iniziativa, invece di nascondersi dietro l’unanimità richiesta dal voto in seno al Consiglio.
In terzo luogo, vorrei che si mettesse fine alla regola dell’unanimità in tutte le questioni economiche e occupazionali che riguardino il mercato interno, il che consentirebbe al Parlamento di esercitare il suo potere di codecisione e di sollecitare un nuovo dinamismo.
<P>
Mi si consenta di richiamare l’attenzione dell’Aula, specie dell’ala sinistra, su tutto l’insieme dei principi di politica economica e di politica a favore dell’occupazione reperibili nella nuova Costituzione.
In essa, non contrapponiamo la politica sociale al mercato ma diciamo di credere nell’economia sociale di mercato, nella sostenibilità e nella piena occupazione. Non contrapponiamo una all’altra le varie aree, perché le riteniamo reciprocamente dipendenti e complementari.
<P>
La competitività delle imprese dipende dalle capacità di imprenditori e lavoratori, nonché dalla stabilità monetaria e dal basso livello di inflazione che ne consegue.
La crescita viene da imprese competitive. Senza crescita non c’è lavoro e l’occupazione è condizione indispensabile per la coesione sociale.
Se comunichiamo questo, in siffatti termini, all’opinione pubblica e ci sentiamo vincolati a tali principi fondamentali e al genere di interazione appena descritta, alla reciprocità di cui dicevo, allora saremo in grado di attuare gli orientamenti in modo ben più efficace.
Il punto è che dobbiamo impegnarci in questo compito in modo più serio e con maggiore determinazione.
Non possiamo, non dobbiamo tollerare una situazione come l’attuale, in cui la Commissione si trova a dover gestire più di mille procedure di infrazione contro gli Stati membri.
Non possiamo e non dobbiamo consentire agli Stati membri di non rispettare il Patto di stabilità e crescita, giustificando tale operato con l’intenzione di fare qualcosa per la crescita e l’occupazione.
Se davvero fosse così, la Germania dovrebbe avere la più alta percentuale di persone occupate, mentre invece registra la percentuale più elevata di disoccupati.
<P>
Per concludere l’intervento, mi si consenta di richiamare l’attenzione sui nostri punti deboli.
Essi sono individuabili nella nostra struttura, nella mancanza di dinamismo, nella rigidità e nell’eccesso di regolamentazione, oltre che nel cambiamento demografico.
Dove stanno invece le nostre opportunità?
Nell’allargamento, nel concetto di mercato interno, nelle piccole e medie imprese, nelle capacità dei nostri lavoratori, nella strategia di Lisbona, nell’euro e nel dialogo sociale.
E allora diamo realtà a questi obiettivi attraverso piani d’azione e scadenze!
Impegniamoci con maggiore serietà e determinazione nel compito di eliminare i punti deboli e approfittare delle tante opportunità che, come un tesoro, giacciono sepolte e attendono solo di essere portate alla luce.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, onorevoli deputati, ho seguito la discussione con grande e sincero interesse e, com’è ovvio, non posso che concordare su quanto affermato dall’onorevole Karas, circa il fatto che l’occupazione sarebbe elemento indispensabile della coesione sociale.
Non credo si trovi qualcuno che non sia disposto a sottoscrivere una simile affermazione.
<P>
Vorrei esprimere alcune ulteriori conclusioni.
Nell’ambito del quadro del graduale rafforzamento dell’attività economica e dell’aumento dell’occupazione nell’Unione europea, dobbiamo conseguire progressi decisi, come già affermato dall’onorevole Hughes e da altri, nell’attuazione della strategia di politica economica e di politica a favore dell’occupazione a medio termine, un aspetto, questo, presente sia negli indirizzi di massima, che nella strategia in materia di occupazione.
Quest’ultima deve considerarsi ancora valida per i vecchi e per i nuovi Stati membri, come ricordato dall’onorevole Kratsa, e, certo, per ribadire quanto affermato dall’onorevole Moraes, è necessario che essa venga compresa il più profondamente possibile.
<P>
E’ dunque necessario privilegiare la continuità di entrambi i pacchetti, in linea con il principio di razionalizzazione.
Invece di riformare indirizzi e orientamenti, dobbiamo concentrarci, pur considerando, come ha fatto l’onorevole Bouwman, che le condizioni mutano – mutano certamente, ma deve trattarsi di mutamenti consistenti, come ho precisato nel mio primo intervento – dobbiamo concentrarci, dicevo, sul compito di colmare il divario che separa le aspettative dai risultati.
Un monitoraggio attento di queste procedure da parte vostra, in stretto contatto con le controparti nei parlamenti nazionali, è condizione per un esito positivo, specie nel contesto della revisione intermedia della strategia di Lisbona.
La revisione avrà luogo il prossimo anno e dovrà affrontare la questione di come conseguire in termini pratici i principali obiettivi di politica economica e occupazionale, ivi inclusi gli aspetti relativi alla produttività, segnalati dall’onorevole Pérez Álvarez.
<P>
La relazione dell’onorevole Randzio-Plath presenta una serie di emendamenti alle raccomandazioni della Commissione europea relative agli aggiornamenti 2004 degli indirizzi di massima per le politiche economiche.
La relazione dell’onorevole Hermange e i rispettivi emendamenti hanno lo scopo di modificare i considerando degli orientamenti per le politiche a favore dell’occupazione per il 2004.
Voglio ancora una volta ringraziare le relatrici e i membri del Parlamento europeo per il modo costruttivo con cui hanno espresso le loro preoccupazioni.
Sono lieto di poter constatare che gli emendamenti sono in linea con la strategia concordata al fine di rafforzare l’economia e l’occupazione nell’Unione europea.
<P>
Per quanto concerne gli emendamenti ai considerando degli orientamenti per l’occupazione, posso rassicurare l’Aula sul fatto che la Commissione europea sosterrà nello spirito gli aspetti volti a migliorare il testo dei considerando, nel corso di ulteriori negoziati con il Consiglio.
<P>
Infine, ritengo che il riferimento ai lavoratori anziani introdotto dall’onorevole Bushill-Matthews integri il riferimento alla disoccupazione giovanile proposto dall’onorevole Hermange e la nostra posizione non può che essere favorevole.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 11.00.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="DE" NAME="Flemming (PPE-DE )." AFFILIATION="Imam">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare molto caldamente tutti i membri francesi dell’Aula e complimentarmi con loro per il fatto che il governo francese ha espulso dal paese l’ di Venissieux per le espressioni misogine da lui utilizzate.
Per una donna che fa politica come me e che ha speso decenni della propria vita in difesa dei diritti delle donne, è un fatto immensamente rassicurante sapere che non sarà più possibile, nell’Unione europea, chiedere di ignorare i diritti umani, poiché tali sono i diritti delle donne.
In questo momento, mi piacerebbe molto poter cantare la Marsigliese ma forse è il caso che mi limiti a dire: !
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Decadenza del mandato di Michel Raymond:"/>
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le votazioni.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="Calla, desgraciado">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero dire due cose.
Ieri ci siamo a lungo occupati della relazione Boogerd-Quaak sui mezzi d’informazione, che è stata al centro di polemiche.
Vorrei precisare che non riteniamo giustificato dal punto di vista giuridico il rifiuto del Presidente del Parlamento di ammettere gli emendamenti, pertanto protestiamo contro questa sua decisione.
Esamineremo anche la possibilità di un’azione legale per stabilire se è possibile non tenere conto dei diritti dei deputati del Parlamento, liquidando tutti gli emendamenti, come è successo in questo caso.
Poiché riteniamo che questa sia una condotta molto grave, il nostro gruppo parlamentare non prenderà parte alla votazione odierna sulla relazione Boogerd-Quaak sui mezzi d’informazione, rendendo pubblica così la nostra protesta e la nostra impossibilità di accettare questa decisione.
<P>
C’è un secondo aspetto che vorrei affrontare, ovvero quanto ha affermato l’onorevole Barón Crespo durante la seduta plenaria di ieri.
La prima questione da chiarire è cosa ha spinto il collega Barón Crespo ad affermare che la documentazione della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni sia scomparsa, perché se così fosse, ne consegue che ciò potrebbe influire su tutte le questioni procedurali concernenti la relazione Boogerd-Quaak.
Desidero chiedere al collega Barón Crespo di ritrattare quanto ha sostenuto ieri in seduta plenaria, di cui purtroppo non vi è traccia nel processo verbale.
<P>
Ieri ho ascoltato i commenti che l’onorevole Barón Crespo ha rivolto all’indirizzo dell’onorevole Antonio Tajani: essi sono registrati sui nastri ufficiali ma non figurano nel processo verbale.
L’onorevole Barón Crespo ha detto ieri all’indirizzo dell’onorevole Tajani, per cui noi tutti nutriamo la massima stima: “”, che tradotto significa: “tieni la bocca chiusa, disgraziato!”.
Ritengo indegno che ci si rivolga a un deputato al Parlamento in questi termini, e invito l’onorevole Barón Crespo a ritirare tali commenti.
E’ stato anche detto qualcos’altro che deploro.
Non avrei mai pensato di essere costretto a dire qualcosa del genere in quest’Aula.
Tuttavia esiste qualcosa che ci unisce in qualunque disputa: il rispetto reciproco.
Per il nostro gruppo parlamentare questo è di fondamentale importanza e un tale linguaggio non può essere usato rivolgendosi a nessuno.
Aggiungerò anche che l’onorevole Barón Crespo ha pronunciato le parole che ora leggerò, dopo essermele fatte trascrivere dai nastri.
Le dirò in spagnolo, lingua che purtroppo non conosco, perciò mi scuso se non le pronuncerò correttamente: “”. Tradotto significa: “Chiederei ai cinghiali che scorrazzano per questa Aula di calmarsi”.
<P>
Onorevoli colleghi, questo non è un linguaggio da usare all’interno del Parlamento europeo, invito pertanto l’onorevole Barón Crespo a voler correggere le sue affermazioni di ieri.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Poettering, già ieri abbiamo proceduto a una discussione approfondita su questo tema.
Non intendo permettere un’altra discussione protratta.
Per quanto concerne la sostanza della sua osservazione, le ricordo che il Presidente ha presentato all’Aula una proposta alternativa che avrebbe consentito di votare gli emendamenti, proposta che è stata respinta dall’Assemblea.
Pertanto oggi noi abbiamo una decisione del Presidente e una votazione di questa Assemblea sulle modalità di votazione in merito alla relazione Boogerd-Quaak.
Non intendo apportare variazioni a questa procedura, perciò, a prescindere dal numero delle mozioni di procedura che saranno avanzate, mi atterrò a questa posizione.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="(Rumore)">
<P>
   – Signor Presidente, sarò lieto di rispondere alla richiesta che mi si rivolge.
In primo luogo, in merito al problema della sparizione dei documenti, ho scritto al Presidente Cox, come mi ha chiesto ieri, e ho inviato copia della lettera a tutti i miei colleghi, i presidenti di gruppo, spiegando che, effettivamente, sono scomparsi alcuni documenti, ma che, grazie al lavoro degli assistenti e dei funzionari dei gruppi e della commissione parlamentare, sono stati sostituiti prima dell’inizio della seduta.
<P>
Su questo punto, inoltre, spero che il Vicepresidente Podestà fornisca spiegazioni all’Aula riguardo alle gravi accuse da lui formulate per iscritto sul , che finora non ha assolutamente menzionato: questo è un grave insulto al Parlamento.
<P>
Per quanto riguarda le mie affermazioni, vedo che l’onorevole Poettering ha preso nota di ciò che ho detto, ma non di ciò che mi è stato detto.
Ovvero,chiedo che si registri tutto.
Darò spiegazioni riguardo a quello che ho detto.
Ho detto all’onorevole Tajani, che era come un basilisco – non è un insulto, è una parola il cui significato si trova sul dizionario – “” [Stai zitto, disgraziato]. “” – e vi rimando al dizionario dell’Accademia reale spagnola della lingua – designa colui che non ha grazia, e a mio parere, egli non ne ha.
<P>
Quanto a “cinghiale”, esiste un problema che, ammetto, ha a che fare con la cultura parlamentare spagnola.
<P>
“” è un’espressione tradizionale nella storia parlamentare della Spagna fin dalla Seconda Repubblica spagnola.
L’onorevole Pérez Madrigal era rinomato per agire come agisce oggi l’onorevole Pannella: ovvero gridava a destra e a sinistra.
In spagnolo “fare il cinghiale” significa fare quello che stavano facendo molti dei suoi colleghi.
<P>
Sono sicuro, onorevole Poettering, che tra ieri e oggi lei non ha ricevuto reclami da parte dell’Associazione europea dei cinghiali per questo paragone.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie per il chiarimento, onorevole Barón Crespo, ma non penso che sia stato tanto utile quanto avrei voluto che fosse!
Abbiamo oltre 600 votazioni da affrontare questa mattina.
Potremmo divertirci e passare i prossimi 30 o 40 minuti a giocare su questo, oppure proseguire con la votazione.
<P>
Darò la parola all’onorevole Podestà perché è stato chiamato in causa e pertanto ha il diritto di fare una dichiarazione personale, ma non accetterò una serie di mozioni di procedura.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="Podestà (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi a destra)">
<P>
   – Signor Presidente, credo di poter dire, a lei e ai colleghi, che le spiegazioni che il collega Barón Crespo ci ha appena dato sono quanto di più triste io abbia sentito in dieci anni di vita parlamentare qui.
<P>
Vorrei anche permettermi di segnalare che, nella sua lettera al Presidente Cox, il collega Barón Crespo, nel riportare le parole pubblicate ieri sul a mia firma, ha completamente travisato, sostituendo la parola.
Questo è grave, collega Barón Crespo, perché io ho scritto che la commissione per le libertà pubbliche ha violato alcune procedure di Regolamento, per le quali ho investito il Presidente Cox con una lettera, alla quale lui ha risposto e alla quale io ho risposto.
<P>
Tra il dire “ha violato alcune procedure” e parlare di “violazioni sistematiche” c’è soltanto la differenza di integrità intellettuale o meno.
Significa dire bianco o nero: un conto è sollevare alcuni punti, un conto è dire che sistematicamente vi è stato un non rispetto del nostro Regolamento.
<P>
Mi permetta – per concludere, signor Presidente – di fare una considerazione.
Lei ha detto che ieri l’Aula ha votato su qualcosa che è, comunque, di responsabilità unica del Presidente, ma avendo noi scelto – o meglio, avendo lui scelto – l’articolo 130, paragrafo 3, senza considerare che il paragrafo 1, con carattere ordinativo, dice che prima si votano gli emendamenti e poi il testo, noi abbiamo – o forse non noi, ma qualcuno qui che ne aveva la responsabilità – tradito il senso della democrazia in questo Parlamento.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE )," AFFILIATION="presidente della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni">
<P>
   . – Signor Presidente, effettivamente sono a conoscenza della lettera che l’onorevole Barón Crespo ha inviato all’ufficio della Presidenza in cui menziona le sue sfortunate e malintenzionate affermazioni di ieri e le conferma, esattamente negli stessi termini del suo intervento.
<P>
D’altra parte, signor Presidente, secondo le spiegazioni date dalla segreteria della mia commissione e in base a quelle di cui la Presidenza ha conoscenza diretta grazie alla nota inviatale, è assolutamente chiaro che tutti, proprio tutti i documenti, erano disponibili alla commissione per le libertà all’inizio della giornata del 20, documenti che, del resto, sono di dominio pubblico e che, oltre ad essere disponibili presso il servizio di documentazione, sono disponibili anche su .
<P>
Pertanto, signor Presidente, desidero insistere sul fatto che nessun gruppo politico – compreso il gruppo del Partito del socialismo europeo – e nessun membro della commissione per le libertà ha fatto commenti o dichiarazioni in merito, né durante la votazione degli emendamenti né all’inizio della stessa.
Inoltre, signor Presidente, al termine della seduta tutti i gruppi politici si sono congratulati con me per lo svolgimento dei lavori.
<P>
In conclusione, signor Presidente, e in spagnolo, l’onorevole Barón Crespo ha mentito, ha manipolato la verità e ci ha insultato, oltre a sollevare dubbi sul buon nome dei deputati di questo Parlamento, dei funzionari e anche degli assistenti dei gruppi politici.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo (PPE-DE )." AFFILIATION="calla, desgraciado">
<P>
   – Il Presidente non ha risposto alla richiesta del presidente del mio gruppo di rivedere il processo verbale integrale della seduta di ieri.
Come egli stesso ha appena ammesso, ieri l’onorevole Barón Crespo si è rivolto a un collega dicendogli “” [zitto, disgraziato].
Signor Presidente, questa non solo è un’espressione arrogante, ma denota anche un disprezzo per l’avversario incompatibile con lo spirito democratico.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Galeote Quecedo, lei è stato utile quanto un piovoso venerdì di novembre.
Dato il suo contributo, fuori tema rispetto a quanto da lei annunciato, sono ora costretto a dare la parola a chiunque altro abbia chiesto di parlare su questo argomento!
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Muscardini (UEN )." AFFILIATION="vulnus">
<P>
   – Presidente, prendo la parola per dichiarare che, dopo il , la ferita che è stata inferta, ieri in quest’Aula e oggi all’Ufficio di presidenza, alla libertà dei parlamentari e al loro diritto di esercitare il mandato, il gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni” non parteciperà al voto sulla relazione in oggetto.
Contestiamo anche l’utilizzo di quest’Aula a fini strettamente strumentali, scegliendo a chi dare e a chi non dare la parola.
E’ un pezzo che questo sistema va avanti!
La democrazia va rispettata, prima di tutto, in questo Emiciclo, e non con le dichiarazioni sui giornali o con gli insulti!
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi a sinistra e al centro)">
<P>
   – Un suggerimento molto pragmatico, signor Presidente: poiché il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei e il gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni” rinunciano a partecipare al voto sull’eccellente relazione, le suggerirei di procedere ad una votazione in blocco, che consentirà di guadagnare tempo.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="Presidente. –" AFFILIATION="">
<P>
   Esamineremo la questione quando procederemo alla votazione in merito alla relazione.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei soltanto ricordare che ieri, come già annunciato, ho presentato una mozione di rinvio della relazione alla commissione, che spero di poter presentare prima della votazione sulla relazione, così come spero che sia votata dall’Assemblea.
E’ la ultima opportunità che quest’Aula ha di mettersi in linea con le regole del caso.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Se lo desidera, può richiedere un rinvio in commissione, ma la prego di attendere fino al momento di votare il punto in questione.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Visto che i suoi membri sono abituati a scambi di opinioni assai vivaci, questo mi sembra il momento più opportuno per dare il benvenuto alla delegazione australiana in visita al nostro Parlamento.
La delegazione è qui per la ventisettesima riunione interparlamentare tra Parlamento europeo e Australia, in programma a Strasburgo in giugno.
<P>
Il Parlamento europeo e quello australiano hanno allacciato un diretto contatto politico sin dal 1981: è un dialogo interessante e proficuo, che ci auguriamo di tutto cuore di poter continuare.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Pannella (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, semplicemente, molto serenamente e anche per uscire da questa rissa fra vecchi complici – rissa di stampo mafioso, più che parlamentare – vorrei rispettosamente auspicare che, dinanzi a questa situazione e a questo dibattito, il Presidente del Parlamento voglia onorarci direttamente della sua Presidenza in quest’Aula.
Credo che ciò non tolga nulla alle sue note ottime capacità di presiedere, Presidente Martin, ma penso che il Presidente Cox potrebbe venire lui, con la sua autorità – e direi anche con chiarezza – a presiedere questa seduta.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei brevemente intervenire richiamandomi all’articolo 144 del Regolamento.
Una domanda di rinvio in commissione è stata effettivamente formulata e – come lei sa – in questo caso può esserci un oratore favorevole ed uno contrario.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Gollnisch, tale richiesta non è ancora stata formalmente avanzata.
La prenderò in considerazione quando voteremo sulla relazione.
<P>
In risposta all’onorevole Pannella, vorrei far notare che il Presidente è presente.
Sono lieto di prendermi le mie responsabilità, ma se il Presidente desidera intervenire è il benvenuto.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="EN" NAME="Cox (ELDR )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Desidero rispondere, in estrema sintesi, all’onorevole Pannella.
<P>
Il Vicepresidente, onorevole Martin, gode della piena fiducia dell’Assemblea e del Presidente per la conduzione della seduta di stamani.
<P>
In tutta tranquillità posso dire di aver ricevuto, in questa settimana, un’incredibile quantità di consigli – in gran parte non richiesti – da parte di colleghi ed amici che fanno parte del Parlamento; più di qualunque altro collega ho compreso perciò i sentimenti che hanno infervorato il dibattito.
Ieri, infine, dopo un prolungato scambio di vedute, ho chiesto il parere dell’Assemblea, e quindi – non in seguito ad una votazione, ma in base alle prerogative della Presidenza – ho preso una decisione.
Mi rendo conto che molti colleghi non ne saranno soddisfatti, ma il Parlamento europeo non è presieduto da Salomone (beato Salomone).
<P>
Così dunque stanno le cose.
Fin dal primissimo giorno l’Assemblea si è divisa sull’opportunità di tenere un dibattito su quest’argomento; tale divisione si è manifestata in ogni fase attraversata da questa relazione, dall’inizio fino all’odierna votazione finale.
<P>
A mio avviso, al di sotto degli elementi essenziali della discussione, si è sempre profilata, latente, una considerevole carica politica; le divisioni sono state di conseguenza inevitabili.
Ora però la relazione è dinanzi all’Assemblea, e l’Assemblea deve esercitare il suo mandato nel modo che riterrà più opportuno.
<P>
Vorrei raccomandare, signor Presidente, di attenersi alle decisioni prese, come del resto lei stesso ha detto.
L’onorevole Ribeiro e Castro proporrà, com’è suo diritto, il rinvio in commissione; la decisione spetterà poi al maturo giudizio del Parlamento.
<P>
Desidero infine comunicare che nelle ultime ventiquattr’ore ho chiesto ai servizi del Parlamento di indagare, per mio conto, sulla questione della documentazione di una seduta di commissione svoltasi questa settimana.
Ho potuto constatare, con mia soddisfazione, che non vi è stata alcuna irregolarità; se si è verificato un momentaneo problema in merito ad alcuni documenti, si è trattato di un pasticcio, piuttosto che di una cospirazione.
Suggerisco all’Assemblea di porre fine a questa vicenda, riconoscendo ed elogiando la correttezza dell’onorevole Hernández Mollar, della sua commissione e dei suoi servizi.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima della votazione">
<P>
   – L’unico consiglio che avrei accettato questa settimana sarebbe stato quello di non presiedere la seduta del giovedì mattina!
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="DE" NAME="Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi rallegro che ora possiamo iniziare a lavorare seriamente, invece di continuare a sprecare tempo prezioso.
<P>
Ormai da dieci anni sono relatrice sulla questione dell’apicoltura nell’Unione europea, e oggi posso presentarvi la mia settima relazione.
Essa vuole migliorare l’ennesima timida proposta di regolamento avanzata dalla Commissione per le misure nel settore dell’apicoltura.
<P>
Nonostante le nostre numerose e valide proposte per il salvataggio dell’apicoltura europea, dal 1984 la Commissione e il Consiglio hanno fatto ben poco.
In realtà dal 1997 esiste un regolamento, che prevede il cofinanziamento, sino al 50 per cento, dei programmi nazionali per il miglioramento della produzione e della commercializzazione del miele.
Esso mette a disposizione dei quindici Stati membri qualche volta 10, qualche volta 15, qualche volta 16 milioni di euro l’anno: rispetto al bilancio complessivo dell’Unione europea queste sono briciole.
<P>
Poiché la nuova proposta di regolamento presentata dalla Commissione è, anche questa volta, di gran lunga troppo timida, la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale ha approvato a schiacciante maggioranza i miglioramenti da me suggeriti, tesi soprattutto a ottenere, nel quadro dei programmi nazionali, il cofinanziamento di misure per la ripresa e lo sviluppo della popolazione apicola comunitaria, per il sostegno dei laboratori di analisi del miele e per l’analisi del miele.
<P>
Mi auguro e mi attendo che approviate unanimemente questa relazione, non quale regalo di fine legislatura, ma per convinzione, com’è avvenuto finora.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )," AFFILIATION="Nationalrat">
<P>
   Signor Presidente, vorrei congratularmi con la Commissione europea ed il Consiglio, per il fatto che questo documento, dalla sua presentazione ad oggi, è stato approvato in prima lettura nel giro di quattro mesi; vorrei inoltre porgere un caloroso benvenuto alle delegazioni del e del austriaci, presenti nella tribuna dei visitatori.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<P>
   – La ringrazio, onorevole Rübig; approvare questo provvedimento in quattro mesi è stata un’impresa davvero notevole.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EN" NAME="Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come avevo già segnalato in precedenza, vorrei presentare un brevissimo emendamento orale all’emendamento n. 5, accettabile non solo per la relatrice ma anche, sicuramente, per i gruppi PSE, ELDR e Verts/ALE.
Dopo la frase “agevolare l’accesso al primo impiego dei giovani disoccupati” vorremmo aggiungere le parole “e inoltre l’occupazione/la conservazione dell’occupazione delle persone più anziane”.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente constata che non vi sono obiezioni alla presentazione dell’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="EN" NAME="Balfe (PPE-DE )." AFFILIATION="(Si ride)">
<P>
   – Signor Presidente, desidero unicamente osservare, per togliere qualsiasi dubbio ai colleghi, che l’emendamento n. 1 – cioè il primo voto su questa relazione – inteso a decidere se il Parlamento è favorevole all’idea di istituire un piano di assistenza sanitaria per gli ex deputati europei.
Quelli che sono favorevoli votino “sì”; quelli che vogliono abbandonare i propri ex colleghi alla loro sorte votino “no”.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – Una descrizione davvero neutrale!
<P>
(1)
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="Santini (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in base all’articolo 130, paragrafo 3, vorrei segnalare che noi ci apprestiamo a violare sistematicamente, ad ogni votazione, il Regolamento di quest’Aula.
Il paragrafo 3 dice, infatti: “Il Presidente può porre dapprima in votazione il testo di base o mettere ai voti un emendamento che si allontani di meno dal testo di base prima di quello che maggiormente se ne discosta”.
<P>
Io le chiedo, in base alla decisione assunta ieri da questo Parlamento, che ha annullato con un atto arbitrario ben trecentocinquanta emendamenti: nel caso in cui si dovesse annullare un paragrafo del testo, che cosa voteremo, visto che non c’è un emendamento disponibile?
Avremo un testo gruviera, con molti buchi, il che potrà solo fare del bene alla verità, considerato il contenuto di questa relazione; ma è una gravissima ulteriore violazione del Regolamento interno che siamo costretti a compiere – o sono costretti a compiere coloro che voteranno – in base alla nefasta decisione, assunta ieri dal Presidente Cox, di non decidere e di demandare a questo Parlamento la decisione di mettere ai voti il testo originario, inteso come il testo consolidato uscito dalla commissione per le libertà: vale a dire una sola voce, quella della sinistra che ha inserito i suoi emendamenti nel testo originario.
Già questa è una distorsione, alla quale se ne aggiunge una ulteriore, quella che ho segnalato in base al Regolamento.
<P>
Dico ai colleghi – che non conoscono, in fondo, questa vicenda – che hanno l’ultima opportunità di eliminare una grave ingiustizia, un precedente che potrebbe diventare pericoloso per il futuro, votando per il rinvio in commissione o votando contro questa relazione.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Non riapriremo il dibattito.
Do la parola all’onorevole Ribeiro e Castro, che intende avanzare formale richiesta di rinvio in commissione.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="FR" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="Bundesrat">
<P>
   – Signor Presidente, questa relazione costituisce un gravissimo precedente per il futuro; è fortemente irregolare dal punto di vista sostanziale, procedurale e formale.
Non si può invocare la democrazia per violarla subito dopo; non si può invocare lo Stato di diritto per consentirne la violazione subito dopo: però avviene proprio questo con la proposta di risoluzione che stiamo esaminando.
Essa viola le disposizioni e le garanzie dei Trattati, e se la Carta dei diritti fondamentali e la Costituzione fossero già in vigore – nei termini che qualcuno ha citato – essa violerebbe senza dubbio anche questi due testi.
<P>
In quanto Istituzione europea, noi abbiamo solamente i poteri che ci sono stati attribuiti.
Possiamo forse giudicare le decisioni delle Corti costituzionali degli Stati membri, in particolare di Germania e Italia?
No.
Possiamo giudicare la legittimità di questo o quel fatto nel quadro delle leggi nazionali degli Stati membri, in particolare dell’Italia?
No.
Possiamo dichiarare accertati, come se fossimo un tribunale del popolo, determinati episodi – in particolare per la Polonia o l’Italia – in merito ai quali non è stata prodotta o presentata alcuna prova?
No!
Possiamo determinare il processo legislativo nazionale del tedesco?
No!
Secondo alcuni, la relazione ricade nell’ambito dell’articolo 7 del Trattato; ma allora bisognerebbe agire in conformità, e così non è avvenuto.
<P>
Secondo altri, essa si fonda sulla Carta dei diritti fondamentali; ma anche se quest’ultima fosse già in vigore e in applicazione, occorrerebbe leggere l’articolo 51 – accolto del resto nel progetto di Costituzione – secondo il quale la Carta si applica unicamente alle Istituzioni europee ed agli Stati membri.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="ES" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Prego l’onorevole Barón Crespo di mantenere l’ordine tra i suoi piccoli cinghiali per consentirmi di concludere.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Siamo di fronte ad un problema assai delicato.
Ho cercato di essere generoso, ma il Regolamento parla chiaro: c’è un minuto per parlare a favore ed un minuto per parlare contro.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi al centro e a sinistra)">
<P>
   – Signor Presidente, voglio solamente dire che questa decisione del Presidente – perché tale è stata – è stata presa in modo praticamente obbligato, perché una parte di questo Parlamento voleva impedire alla maggioranza di pronunciarsi.
E’ una forzatura che risponde alla forzatura che loro hanno fatto con l’ostruzionismo, nel senso che si tratta di un provvedimento eccezionale, coerente con i poteri dati al Presidente del Parlamento.
Questa è la situazione che abbiamo oggi, una situazione che non ha precedenti e sulla quale spero che il gruppo del Partito popolare – che è un grande gruppo di questo Parlamento – vorrà veramente riflettere, per non obbligarci a trovarci di nuovo in questa situazione.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )." AFFILIATION="(Applausi a destra)">
<P>
   – Signor Presidente, il Regolamento prevede gli interventi dell’autore della mozione, di un oratore favorevole e di uno contrario.
Le ho comunicato all’inizio della seduta che desideravo iscrivermi a parlare, e le ho anche fatto pervenire un documento scritto.
<P>
La ringrazio dunque di avermi dato la parola; sarò breve.
Concordo con il senso complessivo di questa mozione di rinvio in commissione, ma vorrei aggiungere una ragione essenziale, ossia il fatto che il testo della relazione presentataci riguarda in particolare – come si evince dal titolo – l’Italia.
Ora, nell’Unione europea vi sono paesi in cui la libertà di espressione è minacciata assai più gravemente che in Italia: penso in particolare al Belgio e alla Francia.
In Belgio, ieri, una sentenza della Corte d’appello di Gand, emessa sulla base di leggi veramente staliniste, ha condannato un partito perfettamente legale e pacifico – il Blocco fiammingo – la cui crescita comprensibilmente intimorisce i rivali politici; questi hanno perciò deciso di mettere in pratica, in tale occasione, la logica rivoluzionaria “niente libertà per i nemici della libertà”, e ciò è assolutamente inammissibile.
<P>
Prima di dare lezioni all’Italia, i partiti compromessi in questa scellerata iniziativa dovrebbero pensare a quel che avviene in casa loro!
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Reazioni diverse)">
<P>
   – Onorevole Gollnisch, a mio avviso l’onorevole Santini ha presentato la richiesta e l’onorevole Ribeiro e Castro è intervenuto.
Ora passeremo al voto.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, poc’anzi avevo suggerito di votare in blocco, in quanto i gruppi PPE-DE e UEN avevano deciso di non partecipare a questa votazione.
Nel frattempo però numerosi colleghi di altri gruppi mi hanno comunicato che volevano votare su alcuni paragrafi.
Desiderando quindi evitare una divisione su questo punto, suggerisco di votare normalmente.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="EN" NAME="Balfe (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come Presidente in carica del Collegio dei questori, desidero far rilevare, ai sensi del Regolamento, che il mio gruppo è presente ma non partecipa al voto.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima della votazione sul paragrafo 44">
<P>
   – Prendo nota della sua importante osservazione, onorevole Balfe.
Lei vigila sempre sugli interessi dei colleghi!
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="Santini (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, temevo che, dopo averci negato il diritto di presentare emendamenti, ci negaste anche il diritto di parola!
Fortunatamente non è così.
<P>
Vorrei pregarla, signor Presidente, di segnalare all’emendamento 44 quanto è scritto nella lista di voto.
Qui ci sono due parole che sono state giudicate irricevibili: le parole “gravi” e “persistenti”.
La prego di sottolinearlo. Lei ha messo in votazione l’emendamento senza questa sottolineatura.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima della votazione sul paragrafo 74">
<P>
   – Lei ha perfettamente ragione; in effetti abbiamo votato il paragrafo senza quelle due parole, che sono state eliminate.
Lei avrebbe dovuto esserne informato.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="Muscardini (UEN )." AFFILIATION="(Applausi a destra)">
<P>
   – Presidente, contesto che si votino insieme blocchi di emendamenti quando una parte dell’Aula è contraria.
<P>
Comunque, comunico ai colleghi che, votando il paragrafo 62, essi hanno condannato i governi italiani degli ultimi decenni, compreso il governo D’Alema.
Mi auguro che lo facciano sapere ai loro elettori, quelli di centrosinistra e a tutti gli altri.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Continueremo a votare sui paragrafi uno per uno.
Ho sentito strillare il mio amico onorevole Pannella, ma non so che cosa cercasse di comunicarmi.
Dal momento che avete chiaramente chiesto votazioni separate per gli emendamenti, voteremo in questo modo.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="Speroni (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, lei ha detto di votare in blocco, non degli emendamenti ma dei paragrafi.
Non rispettiamo quindi il Regolamento. Il Regolamento prevede di votare in blocco emendamenti e non parti del testo.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima della votazione sul considerando C">
<P>
   – Mi dispiace, ma lei si sbaglia.
Avrei potuto far votare tutto il testo in una sola volta, se così avessi stimato opportuno.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="Santini (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Chiedo scusa, signor Presidente, a lei e ai colleghi, ma come relatore ombra ho il dovere di vigilare su quel poco di regolare che rimane in questa votazione.
<P>
Lei ha fatto votare, se non vado errato, i considerando dall’1 al 14, ma il considerando 12 è stato dichiarato irricevibile, in quanto comprende le due petizioni che nessuna commissione per le petizioni ha mai presentato alla nostra commissione.
Il considerando 12, quindi, non va assolutamente compreso nel testo.
<P>
Vorrei, poi, fare molti auguri al servizio di seduta per il compito che avrà di rimediare a certi paragrafi.
Il 59 e il 69, per esempio, se lei toglie il nome del Presidente Berlusconi, rimangono senza soggetto, frasi che non hanno senso: ci sono un verbo, qualche aggettivo, ma non c’è soggetto.
Sarebbe stato più serio eliminare l’intero paragrafo.
<P>
Non voglio infierire su di lei, signor Presidente, chiedendole di leggermi, per curiosità, come potrebbe finire un accomodamento di questo paragrafo 59.
Non è possibile, manca il soggetto: chi fa quello che viene scritto qui?
Chi ha le conseguenze di quello che viene indicato qui?
E’ un pasticciaccio, Presidente, davvero un brutto pasticcio!
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – Anche questa volta, onorevole Santini, per quanto riguarda il considerando 12 lei ha ragione.
La modifica da lei menzionata è già stata effettuata dai servizi.
Lei avrebbe dovuto esserne informato prima del voto.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE )." AFFILIATION="(Vivi applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, come il Parlamento ben sa, la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa era profondamente divisa sull’opportunità di ratificare o meno l’accordo di terza generazione con il Pakistan.
Non ci divide però la gelosa preoccupazione per i diritti umani e la democrazia; la risoluzione presentata all’Assemblea gode dell’unanime sostegno della commissione per gli affari esteri.
<P>
E’ di estrema importanza che questa risoluzione ottenga un voto favorevole.
Lo auspico perché, quando il Parlamento ha deciso di ratificare l’accordo di terza generazione, si è impegnato a controllare, dopo un anno, i progressi in materia di diritti umani e democrazia.
La posizione espressa dalla commissione per gli affari esteri nella risoluzione che reca il mio nome costituisce il parametro adatto per valutare i progressi compiuti.
Sono favorevole agli emendamenti presentati dall’onorevole Ford e dall’onorevole Swoboda, che rafforzano la risoluzione.
Rispetto le opinioni che i due opposti schieramenti formatisi nel dibattito sul Pakistan hanno sostenuto con onestà e correttezza.
Desidero quindi ringraziare i colleghi per tutti i contributi individuali apportati nel periodo in cui ho avuto l’onore di fungere da relatore.
<P>
Questo è il mio ultimo intervento in Parlamento, e desidero perciò ringraziare tutti i colleghi per la loro amicizia, e per tutte le battaglie combattute nel corso degli anni, anche se oggi ne ho perduta una; vorrei inoltre ringraziare i membri del personale per la loro cortesia.
Ai colleghi che si ripresentano alle elezioni auguro successo; a quanti, come me, si ritirano auguro appagamento e realizzazione personale.
<P>
Signor Presidente, sono molto lieto per il non comune elogio che oggi il Presidente Cox le ha rivolto, allorché la sua autorità di Presidente era stata messa in dubbio; lei ha sempre diretto i nostri lavori in maniera impeccabile, svolgendo le mansioni di Presidente con garbo, efficienza e – cosa più importante di tutte – senso dell’umorismo.
Le faccio i miei migliori auguri: la sua opera è preziosa per il Parlamento europeo, e spero che lei continui a farne parte.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Da vent’anni ho l’onore di far parte di quest’Assemblea, e da quindici ho il privilegio di esserne Vicepresidente; non sarò Vicepresidente nella prossima legislatura.
Vorrei cogliere quest’occasione per ringraziare i colleghi per il loro sostegno, e per avermi concesso l’onore di presiedere l’Assemblea.
Aspetto in qualche modo ancor più importante, vorrei ringraziare i servizi, che dietro le quinte svolgono un lavoro enorme, il quale non sempre ottiene il riconoscimento che meriterebbe.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei in primo luogo ringraziare l’onorevole Cushnahan per il suo tenace impegno, anche se talvolta abbiamo sostenuto opinioni diverse: egli ha svolto un ottimo lavoro, ottenendo risultati eccezionali.
<P>
In merito all’emendamento n.
6 vorrei presentare un emendamento orale. Molti di noi potrebbero aderire all’emendamento, se ad esso si aggiungessero le seguenti parole: “finché le Nazioni Unite non si saranno assunte la responsabilità politica”.
Infatti, il ritiro unilaterale delle truppe dall’Iraq, senza un’assunzione di responsabilità da parte delle Nazioni Unite, sarebbe sicuramente problematico e potrebbe gettare il paese nel caos.
Se si raggiungesse un accordo su questo punto, potremmo anche aderire all’emendamento nel suo insieme; ecco la richiesta che faccio al collega che ha proposto la mozione.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sul paragrafo 15">
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anche in questo caso siamo di fronte alla stessa mancanza di logica, e vi chiedo perciò, come per il paragrafo 13, di eliminare la seguente espressione: “che comprende il completamento del mercato transatlantico”.
Chiedo anche di togliere le seguenti parole: “inteso al conseguimento della libera circolazione di beni, capitali, servizi e persone”.
Anche in questo caso chiedo il consenso del collega Brok.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="bis">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei sottoporle una proposta che a mio parere rappresenta una soluzione persino migliore. Nell’emendamento n.
22, presentato dall’onorevole Elles, il paragrafo 27 riguarda lo stesso problema e risponde all’esigenza manifestata ora dall’onorevole Mann.
Le propongo quindi di rinunciare a tutto il paragrafo 15, e di collocare al suo posto il paragrafo 27 dell’emendamento Elles.
In tal modo, risolto definitivamente il problema, potremo ottenere il sostegno di una larga maggioranza.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – Vedo che lei è d’accordo, onorevole Mann.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="FR" NAME="Dell’Alba (NI )." AFFILIATION="montagnard">
<P>
   Signor Presidente, come la Presidenza irlandese ha ribadito ieri, in occasione del dibattito sulla relazione De Keyser, l’Unione osserva con forte inquietudine la repressione in corso contro i del Vietnam.
D’intesa con la relatrice, onorevoli colleghi, mi permetto di chiedervi – in merito al paragrafo 4, che riguarda la difesa degli interessi delle popolazioni indigene e delle minoranze – di voler aggiungere queste poche parole che riflettono una situazione concretizzatasi ancora una volta, proprio una settimana fa.
Il testo sarebbe il seguente: “la difesa degli interessi delle popolazioni indigene e delle minoranze come i del Vietnam, vittime di repressioni sistematiche”.
D’accordo con la relatrice, mi permetto di sottoporvi questa modifica.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente constata che non vi sono obiezioni alla presentazione dell’emendamento orale)">
<P>
(2)
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, si tratta di correggere una piccola svista insinuatasi nel testo che abbiamo votato in commissione.
Nel capitolo 1, paragrafo 3, riga 4, si legge: “Concordo con la posizione della Commissione in base alla quale gli indirizzi di massima 2003-2005 rimangono validi...”
Noi però, in quanto legislatori, non siamo obbligati a dichiararci d’accordo con la Commissione; dobbiamo – in quanto Parlamento – esprimere la nostra volontà.
<P>
Con il consenso di tutti i gruppi politici, vi propongo il seguente emendamento orale: “gli indirizzi di massima 2003-2005 rimangono validi ma devono essere maggiormente incentrati su un incremento della crescita economica che dia luogo alla creazione di posti di lavoro e a un aumento della produttività”.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente constata che non vi sono obiezioni alla presentazione dell’emendamento orale)">
<P>
– Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="ES" NAME="Terron i Cusí (PSE )" AFFILIATION="">
<P>
   . – Signor Presidente, a quanto sembra la prudenza nel nostro Parlamento viene penalizzata.
Volevo parlare dopo il voto sulla relazione Boogerd-Quaak, e non prima, restando così fuori dalla baruffa generale, per un solo motivo: desideravo mettermi a disposizione della Presidenza.
<P>
Ero presente in seno alla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, ed ho visto la gente che cercava i documenti, quando questi sono scomparsi.
L’onorevole Hernández Mollar ha ragione a dire che lui non ne sapeva nulla, e che nessun gruppo si è alzato.
In questa commissione tutti i gruppi, insieme al presidente, hanno lavorato serenamente insieme fino a quando, dopo la conclusione del nostro lavoro, è scoppiata questa polemica.
<P>
L’onorevole Barón è completamente nel vero, e non mente dicendo che le cose sono andate in questo modo.
Signor Presidente, sono a sua disposizione per chiarire tutti gli aspetti di questa vicenda, e naturalmente è falso che l’onorevole Barón abbia mentito; io stessa gli ho narrato i particolari.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il programma di sostegno per la produzione e la commercializzazione del miele è notoriamente di estrema importanza per la sopravvivenza dell’apicoltura.
Secondo gli apicoltori portoghesi, soprattutto un aspetto del programma si è rivelato essenziale: il controllo della varroasi.
Gli apicoltori, tuttavia, sono convinti che il controllo della varroasi si dovrebbe effettuare per mezzo di un programma specifico, come avviene per altre malattie di altre specie animali.
Per quanto riguarda la relazione parlamentare, vi è un consenso generale sulla necessità di mantenere il programma di sostegno per la produzione e la commercializzazione del miele.
Infine è considerata importante l’attuazione di altre misure, e cioè:
<P>
– il sostegno al recupero e allo sviluppo della popolazione apicola, considerati i problemi emergenti del settore;
<P>
– la ristrutturazione delle misure agroambientali, affinché questa misura possa configurarsi come un sostegno vero e proprio, a somiglianza di quanto accade in altri settori dell’agricoltura.
<P>
E’ altresì essenziale tener conto dell’imminente allargamento dell’Unione europea incrementando il bilancio destinato al settore apicolo.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato contro la relazione non perché dissentiamo sul contenuto, ma perché tutto ciò che essa giustamente mette in evidenza viene cancellato dal primo emendamento, che promuove la coesistenza di colture geneticamente modificate, convenzionali ed ecologiche e consente all’apicoltore di produrre miele contenente OGM.
Riteniamo che questo sia estremamente pericoloso e distruttivo per l’apicoltura, proprio perché il miele è un prodotto agricolo di qualità.
L’esistenza di colture geneticamente modificate, in associazione ad un valore limite dello 0,9 per cento imposto agli OGM contenuti nel miele, presuppone che le api possano scegliere tra piante geneticamente modificate e non geneticamente modificate.
<P>
Condanniamo lo zelo con cui il Parlamento ha accelerato la coesistenza di colture geneticamente modificate con colture convenzionali ed ecologiche – nonostante l’allarme lanciato da numerosi e validi studi scientifici – e desideriamo sottolineare che nessuna misura legislativa può scongiurare o combattere gli immensi pericoli che potrebbero derivare da questa situazione.
E’ ipocrita affermare che la coltivazione e la circolazione degli OGM siano ormai scontate e che il risultato ultimo sia una normativa “soddisfacente”, visto che ciò che viene presentato come un fatto compiuto non si sarebbe verificato se l’Unione europea non avesse ceduto alle pressioni degli USA.
<P>
Siamo assolutamente contrari alla coltivazione e alla circolazione degli OGM e continueremo a batterci per ottenere un divieto totale di tali prodotti, poiché riteniamo che non vi sia niente di scontato.
Il Parlamento europeo dovrebbe assumere la stessa posizione: sembra invece che, ormai da tempo, abbia ceduto agli interessi e alle pressioni.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della proposta di regolamento, perché ritengo che l’allargamento dell’Unione europea debba tener conto dei mutamenti che necessariamente influiranno sul settore dell’apicoltura e che un aumento del bilancio stanziato a questo proposito sia giustificato.
<P>
Analogamente, credo che sia necessario valutare con attenzione le pratiche e i metodi più adatti per affrontare i problemi di quest’attività, ossia le malattie, l’alto tasso di mortalità delle api, l’avvelenamento da antiparassitari, i mutamenti climatici, i problemi di commercializzazione (soprattutto nei paesi e nelle regioni più periferiche) e la concorrenza sleale che proviene dai prodotti a basso prezzo e di bassa qualità dei paesi terzi.
<P>
Convengo sulla necessità di mantenere le linee del programma precedente e sottoscrivo le proposte aggiunte dalla relatrice, ossia le misure a sostegno dei laboratori d’analisi del miele e altre misure atte a migliorare la produzione e la commercializzazione del miele e dei prodotti apicoli.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La proposta di regolamento presentata dalla Commissione riconosce finalmente la necessità di aiutare concretamente la disastrata apicoltura europea, ma evita accuratamente di indicare la causa principale delle difficoltà in cui si dibatte il settore: l’effetto devastante delle nuove generazioni di antiparassitari neurotossici.
Tuttavia, con una decisione aberrante, la Commissione elimina dai programmi di aiuti la linea relativa al sostegno ai laboratori di analisi del miele, che la relatrice propone giustamente di reintrodurre.
<P>
Sarebbe stato però necessario spingersi più lontano, ammettendo ai finanziamenti comunitari, dato l’evidente interesse comune, la messa a punto dei nuovi indispensabili protocolli destinati a collaudare l’innocuità, sia per le api che per la salute umana, delle nuove molecole utilizzate nei nuovi prodotti fitosanitari.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Si tratta di confermare la decisione di respingere la proposta che istituisce il Sistema di informazione visti (VIS) nel quadro della comunitarizzazione della giustizia e degli affari interni, che sottrae agli Stati membri competenze centrali.
Condivido l’idea di respingere quest’iniziativa della Commissione, anche perché la proposta è carente nella definizione del sistema e della sua modalità di funzionamento, “ivi comprese le categorie di dati che vi saranno registrate, le finalità ed i criteri di inserimento, le norme relative al contenuto delle schede VIS, i diritti d’accesso delle autorità ai fini di inserimento, aggiornamento e consultazione dei dati, nonché le norme relative alla protezione dei dati di carattere personale ed al relativo controllo”.
Ecco il motivo del mio voto.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Mi associo senza riserve alle motivazioni invocate dal collega Carlos Coelho per respingere la proposta della Commissione, inutile ed oggettivamente priva di contenuto.
Ho votato a favore della reiezione della proposta.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson e Theorin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Sosteniamo l’esito della conciliazione per il secondo pacchetto ferroviario, prima di tutto perché consentirebbe servizi di trasporto ferroviario di merci più rapidi e semplici, a vantaggio dell’ambiente e del trasferimento della merce dalla strada alla rotaia, e in secondo luogo perché non comporterebbe la deregolamentazione dei servizi ferroviari passeggeri.
Crediamo che sia necessario anzitutto esaminare le conseguenze della deregolamentazione in Svezia – cosa che anche il governo svedese sta facendo – prima di procedere con un’ulteriore deregolamentazione.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé (EDD )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La motivazione su cui si basa la radicale riforma delle ferrovie è encomiabile; si trattava, inizialmente, di riequilibrare il rapporto fra trasporto ferroviario e trasporto stradale, nonché di favorire il ricorso ad un modo di trasporto rispettoso dell’ambiente.
<P>
Con il pretesto di attirare capacità si è però avviata una liberalizzazione priva di limiti e mal controllata.
Cerchiamo di non essere ingenui: l’obiettivo reale di questa liberalizzazione è affidare ad alcuni grandi gruppi privati la spartizione dei mercati più appetibili.
<P>
Come sarà la vita nelle aree geografiche più periferiche e meno redditizie, che interesseranno ben poco gli operatori privati in cerca di profitti?
Non dobbiamo dimenticare il carattere specifico del trasporto ferroviario: un servizio pubblico che, specialmente in Francia, contribuisce alla coesione sociale ed all’armoniosa gestione del territorio nazionale e regionale.
<P>
La liberalizzazione sembra d’altra parte incompatibile con la sicurezza; alcuni paesi hanno dovuto infatti rinazionalizzare il servizio a causa dei ripetuti incidenti.
<P>
Infine, come ha riconosciuto il relatore, onorevole Jarzembowski, l’apertura dei mercati dei servizi di trasporto ferroviario condurrà a un’intensificazione della concorrenza, suscettibile di provocare a sua volta una riduzione del numero degli addetti.
<P>
Per tutti questi motivi, i deputati della delegazione Caccia, Pesca, Natura e Tradizioni (CPNT) voteranno contro un mercato comune delle ferrovie realizzato sulla base del sociale e senza uno studio preliminare del suo impatto sui principali interessati, gli utenti e i lavoratori del settore.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ veramente deplorevole che una maggioranza dell’Assemblea abbia votato a favore della liberalizzazione del trasporto ferroviario internazionale a partire dal 1° gennaio 2006 e del trasporto ferroviario nazionale dal 1° gennaio 2007; inoltre la data del 2010 è stata fissata alla stregua di un mezzo atto a consentire a tutti gli operatori di prepararsi in modo appropriato per la liberalizzazione dei servizi di trasporto ferroviario di passeggeri, anticipando le attuali iniziative della Commissione per accelerare l’apertura di questo settore alla concorrenza.
<P>
Questo è il corollario dell’iniziativa che la Commissione ha presentato il 24 gennaio 2002, al fine di accelerare la liberalizzazione del trasporto ferroviario, senza prima tener conto dell’esperienza già acquisita, soprattutto nel Regno Unito, dove si è registrato un deterioramento dei servizi pubblici e della sicurezza ferroviaria, perché le aziende private cercano soltanto di massimizzare i profitti senza adempiere i propri obblighi di manutenzione delle infrastrutture e delle attrezzature.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – I risultati delle conciliazioni sul secondo pacchetto ferroviario sono semplicemente inaccettabili perché vanno contro gli interessi degli utenti, dei ferrovieri e della sicurezza.
<P>
L’istituzione di un’Agenzia ferroviaria europea e le misure di interoperabilità non bastano purtroppo a invertire la tendenza liberale.
La modifica della direttiva 91/440 non fa che rafforzare la liberalizzazione dei trasporti ferroviari: il trasporto internazionale di merci verrà aperto al mercato il 1° gennaio 2006, e quello nazionale il 1° gennaio 2007.
E ancora, per la liberalizzazione del trasporto dei passeggeri è stata chiaramente annunciata la data del 2010, che deve essere considerata “alla stregua di un mezzo atto a consentire a tutti gli operatori di prepararsi in modo appropriato”.
<P>
Non possiamo approvare tale accanimento, ed esprimiamo la più viva inquietudine per il terzo pacchetto ferroviario, di cui siamo in attesa.
Quante catastrofi e disfunzioni ci vorranno, prima che si rinunci a questa sfrenata corsa alla liberalizzazione?
<P>
Da parte nostra, siamo convinti che questo settore sia un bene comune e debba restare di proprietà della collettività.
Il trasporto ferroviario deve restare un servizio pubblico, esteso al continente europeo, ammodernato e posto sotto il controllo democratico dei cittadini.
Rifiutiamo i risultati ottenuti finora, e intendiamo difendere tale prospettiva, battendoci insieme ai cittadini, ai ferrovieri e alle loro organizzazioni sindacali.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Il Comitato di conciliazione ha raggiunto un accordo sulla direttiva concernente lo sviluppo delle ferrovie comunitarie.
I principali elementi del compromesso si possono riassumere come segue.
<P>
Le imprese ferroviarie titolari di licenza avranno il diritto di accedere ai servizi internazionali di trasporto ferroviario di merci a partire dal 1° gennaio 2006 al più tardi, e ai servizi nazionali di trasporto ferroviario di merci a partire dal 1° gennaio 2007.
Si è deciso inoltre che, entro il 1° gennaio 2006 al più tardi, la Commissione presenterà una relazione sull’applicazione della direttiva, nonché sugli sviluppi nei settori del traffico, della sicurezza, delle condizioni di lavoro e della situazione degli operatori.
<P>
Alla fine dei negoziati il Parlamento ha accettato il rifiuto del Consiglio di comprendere la liberalizzazione dei servizi ferroviari passeggeri nell’ambito della presente direttiva.
Il Consiglio ha tuttavia recepito un considerando in cui, per quanto concerne l’apertura del mercato dei servizi internazionali di trasporto ferroviario di passeggeri, la data del 2010 deve essere considerata “alla stregua di un mezzo atto a consentire a tutti gli operatori di prepararsi in modo appropriato”.
<P>
Ma come procede il recepimento del primo pacchetto ferroviario?
Fino a quando esso non verrà recepito nei diversi Stati membri, e finché non verrà effettuata un’autentica valutazione del suo impatto…
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto. –">
<P>
   Ieri sera ho offerto all’onorevole Caudron l’occasione di tenere il suo ultimo discorso dopo 15 anni di presenza in quest’Assemblea quale deputato, dal momento che sta per ritirarsi.
Egli ha presentato la posizione conclusiva del nostro gruppo sul pacchetto ferroviario, chiarendo che questa proposta di liberalizzazione è adatta per un’Europa assai diversa da quella che il gruppo confederale della Sinistra unitaria europea auspicherebbe.
<P>
Nel 2000, la Commissione europea ha cercato di costringere gli Stati membri a privatizzare l’intero settore dei trasporti pubblici.
Poiché quest’Assemblea, il 14 novembre 2001, ha escluso fasce significative dei trasporti urbani e regionali da questo tentativo, la Commissione ha rivolto la sua attenzione alle ferrovie.
Essa mira a liberalizzare non solo i servizi internazionali di trasporto ferroviario di merci ma anche i servizi nazionali di trasporto ferroviario di passeggeri.
Nel frattempo, nei Paesi Bassi le esperienze in materia sono state negative; la decisione di vendere sul mercato azioni dell’azienda ferroviaria pubblica a quanto sembra ha avuto come conseguenza una cattiva manutenzione e quindi il deterioramento del materiale rotabile e delle infrastrutture ferroviarie, ritardi e agitazioni del personale, ed è stata infine bloccata.
Non è stato il risultato di una scelta politica, ma della comune consapevolezza del personale, dei passeggeri e alla fin fine anche dei politici.
Anche l’offerta di servizi ferroviari da parte di un’azienda concorrente, che è poi stata acquistata dal gigante dei trasporti internazionali , è cessata.
Il Consiglio sta rinviando piani simili per l’Europa, che però non sono ancora stati tolti dall’agenda.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="Bombardier">
<P>
   Il trasporto ferroviario non ha raggiunto lo stesso grado di sviluppo degli altri mezzi di trasporto; anzi, ha subito tagli considerevoli, soprattutto per quanto riguarda il trasporto merci, a vantaggio dei settori concorrenti.
<P>
Nel 2001 è stato presentato il primo pacchetto di misure per rivitalizzare le ferrovie; questo è il secondo pacchetto, e la Commissione prosegue sulla strada della liberalizzazione.
<P>
Il relatore ci ha chiesto di approvare il progetto comune, dopo che il Comitato di conciliazione aveva raggiunto un accordo globale equilibrando le posizioni divergenti della Commissione europea e del Parlamento europeo, attraverso la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, in relazione al calendario per l’apertura del mercato ai servizi di trasporto merci, principale punto di disaccordo.
L’unico aspetto sul quale avrei potuto obiettare era la soppressione delle misure di sicurezza, ma questo settore è coperto da un’altra proposta di direttiva.
<P>
Le misure proposte consentiranno di rivitalizzare il trasporto ferroviario.
Poiché questa è la mia convinzione, e poiché da molto tempo sono fautore della rivitalizzazione del settore, per il trasporto dei passeggeri e in particolare per il trasporto merci – essenziale allo sviluppo europeo – sostengo l’intero pacchetto di misure.
<P>
Tra l’altro stiamo assistendo ad una grave crisi, come quella di – che vuole chiudere le sue fabbriche in Europa.
Sono perciò effettivamente giustificati forti investimenti nell’intero settore ferroviario.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="standard">
<P>
   Quest’iniziativa fa parte del pacchetto di liberalizzazione del trasporto ferroviario.
Devo sottolineare che il primo articolo di questa direttiva indica come obiettivo l’apertura alla concorrenza della rete ferroviaria, mediante la quale si vogliono armonizzare le norme di sicurezza in tutta l’Unione europea.
Il miglioramento delle norme e la salvaguardia della sicurezza rappresentano questioni fondamentali, che naturalmente meritano il nostro incondizionato sostegno, ma non capisco come sia possibile subordinarle al “mercato”, subordinando l’introduzione di di sicurezza più elevati alla non distorsione della concorrenza.
Anche il potere di controllo della Commissione in questo settore ne viene rafforzato: essa viene specificamente autorizzata a sospendere l’applicazione di una norma di sicurezza nazionale per un periodo massimo di sei mesi.
<P>
Per questo ho votato contro l’iniziativa.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   In quest’altra proposta di direttiva nel quadro del secondo pacchetto ferroviario, il cui obiettivo è di rivitalizzare il settore, la Commissione si preoccupa di questioni legate alla sicurezza: da sempre un settore centrale nelle politiche dell’Unione europea.
<P>
Alla luce delle significative differenze che esistono tra gli Stati membri, la strada scelta è quella dell’armonizzazione delle norme di sicurezza, che contribuirà in maniera significativa a migliorare e sviluppare i livelli di sicurezza nel settore ferroviario.
<P>
Vorrei ricordare la proposta, avanzata dalla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, di introdurre una certificazione di sicurezza per le aziende ferroviarie e i gestori delle infrastrutture.
<P>
Gli Stati membri hanno aderito all’idea di ampliare i poteri della Commissione in questo campo, per favorire l’applicazione delle norme comunitarie, senza tuttavia escludere l’applicazione di legislazioni nazionali più rigorose.
Si è riconosciuta anche l’importanza delle misure di formazione del personale nello sviluppo del trasporto ferroviario.
<P>
Sono consapevole che si tratta di un passo importante sulla strada verso la realizzazione di un sistema ferroviario europeo che dovrà essere, prima di tutto, sicuro.
<P>
Sono d’accordo con la relazione e ho votato a favore.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Siamo dinanzi a un documento che è parte integrante del cosiddetto secondo pacchetto ferroviario elaborato dalla Commissione, mirante a rivitalizzare questo particolare settore dei trasporti.
Vengono presentate alcune importanti proposte, come quelle che intendono migliorare gli investimenti dei diversi Stati membri, garantire – grazie ad un maggiore impegno finanziario – l’applicazione delle specifiche tecniche relative all’interoperabilità sia dei treni ad alta velocità che delle reti convenzionali, ed infine dotare i treni di un meccanismo di registrazione.
<P>
La proposta delinea pure un nuovo approccio istituzionale, avanzando l’idea di istituire un’Agenzia ferroviaria europea che funga da organismo regolatore del sistema, nonché un’autorità di supervisione comune che gestisca e garantisca la sicurezza del settore.
<P>
Se l’obiettivo della direttiva verrà raggiunto, si dovrebbe riuscire a definire un alto livello di armonizzazione tecnica, come dimostra l’accordo che è stato concluso.
<P>
Il risultato del processo di conciliazione si può considerare assai soddisfacente per il Parlamento europeo, e sono veramente lieto che il testo comune sia stato approvato in terza lettura, nella prospettiva di affrettare l’applicazione dell’interoperabilità nei vari aspetti del settore ferroviario.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson e Theorin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Siamo convinti che nel prossimo bilancio dell’Unione europea debbano assumere un ruolo prioritario la crescita sostenibile – in linea con la strategia di Lisbona – ed il sostegno ai nuovi Stati membri, affinché questo storico allargamento sia coronato da successo.
Le priorità del bilancio devono cambiare, e si deve investire meno denaro nei sussidi all’agricoltura.
D’altra parte ci sta a cuore la disciplina di bilancio, e contemporaneamente guardiamo con occhio critico alle maggiori spese proposte dalla Commissione.
In tale contesto non desideriamo esprimere opinioni sui livelli precisi che il nuovo bilancio dovrà raggiungere: da un lato perché è difficile prevedere i costi e le priorità non sono state ancora fissate, dall’altro perché non desideriamo vincolare il nuovo Parlamento a cifre precise.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Volendo sostenere con il nostro voto le richieste dei sindacati, abbiamo votato a favore di questa relazione, benché essa non conceda neppure il diritto di voto ai rappresentanti sindacali che partecipano ai consigli di amministrazione – cosa che, a nostro avviso, dovrebbe costituire un requisito minimo.
<P>
Fatta questa premessa, ricordiamo che questa relazione si inserisce in un pacchetto mirante alla “liberalizzazione” del sistema ferroviario; desideriamo perciò ribadire la nostra intransigente opposizione a qualsiasi forma di privatizzazione delle ferrovie, le quali dovrebbero costituire un servizio pubblico su scala europea.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa relazione sostiene il progetto di regolamento che istituisce un’Agenzia ferroviaria europea; si tratta di un altro passo fondamentale verso l’obiettivo che la Commissione si è posta, ossia la rivitalizzazione dell’intera industria ferroviaria europea, per il trasporto sia di merci che di passeggeri.
<P>
Quest’Agenzia si propone essenzialmente di garantire l’armonizzazione ed il coordinamento sistematici dei dipendenti ferroviari, elaborando raccomandazioni e pareri diretti alla Commissione.
I compiti dell’Agenzia non comprenderanno alcuna forma di competenza legislativa, ed essa non avrà poteri di regolamentazione o di controllo indipendente; svolgerà invece un semplice ruolo consultivo, avanzerà proposte e controllerà la sicurezza.
<P>
L’accordo in questione è un ulteriore pilastro del secondo pacchetto ferroviario.
Dal momento che ho già approvato gli altri testi di questo pacchetto, ed ho sempre affermato che per il futuro d’Europa sono necessari massicci investimenti in questo settore – soprattutto in quanto esso rappresenta un’eccellente alternativa al già saturo settore stradale – ho votato a favore.
<P>
La rivitalizzazione delle nostre ferrovie dev’essere un’assoluta priorità per l’Unione europea.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Sostengo la proroga del regolamento (CE) n. 975/1999 – che forma la base delle azioni “Diritti dell’uomo” dell’Unione europea nel quadro della cooperazione allo sviluppo – in modo da tener conto delle prospettive finanziarie che vanno fino al 2006, adeguando inoltre tecnicamente il documento attuale al nuovo regolamento finanziario.
<P>
Considero con particolare favore la proposta che prevede la creazione, da parte del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione, di meccanismi istituzionali specifici che permettano un maggior coinvolgimento della società civile e delle organizzazioni non governative, il cui obiettivo principale sarebbe costituito dalla promozione della democrazia e dei diritti umani.
<P>
D’altro canto sono preoccupato per alcuni dettagli, che testimoniano delle gravi difficoltà in cui si imbattono piccole e medie organizzazioni della società civile per far approvare le proprie richieste di finanziamento – nonostante l’apposito strumento riservato ai microprogetti – a causa della complessità dei meccanismi amministrativi.
<P>
Come tutti sappiamo, l’Unione europea è la più importante fonte di aiuti allo sviluppo nel mondo; la sua attività ottiene risultati visibili ed alimenta genuine speranze in coloro che, con coraggiosa tenacia, si battono fiduciosi per rafforzare nei propri paesi la democrazia, lo Stato di diritto, il rispetto per i diritti umani e le libertà fondamentali.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="FR" NAME="Caudron (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Dopo aver elogiato l’onorevole Rocard per la sua ottima relazione, desidero cogliere l’occasione per sottolineare l’importanza di questa iniziativa europea annuale, che porta alla ribalta, nel nome della cultura, una città europea.
<P>
Occorre naturalmente che l’Europa – e soprattutto la città designata – si dotino dei mezzi umani e finanziari.
Per il 2004 Lille ce ne offre un perfetto e notevole esempio.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="NL" NAME="Dillen (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La cultura è un settore che ricade nell’elogiatissima ma poco praticata categoria della sussidiarietà: un campo nel quale l’Unione europea dovrebbe evitare, per quanto possibile, ogni ingerenza.
La politica culturale europea dovrebbe in realtà limitarsi ad un incoraggiamento espresso sotto forma di sussidi, per esempio allorché una città viene nominata capitale della cultura.
<P>
Il relatore ha sollevato numerosi problemi pratici, inerenti al sistema di designazione delle capitali della cultura.
Tutti concordiamo sulla necessità di individuare un processo più equo, che offra a tutti gli Stati membri uguali opportunità di promuovere la propria cultura, soprattutto dopo l’allargamento, che avverrà tra poche settimane; un’idea ragionevole sarebbe quella di nominare due capitali della cultura.
<P>
Al Vertice europeo che si è svolto la settimana scorsa a Bruxelles, il mio paese non è stato preso in considerazione per la nomina di un nuovo direttore della BCE.
I grandi Stati membri si spartiscono queste cariche tra loro, e non c’è vero rispetto per gli Stati membri minori; tutt’al più un mero omaggio verbale.
Spero che la carica simbolica delle capitali europee non verrà dissipata nello stesso modo: è solo un auspicio, che volevo manifestare in questa sede.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Mi congratulo con il collega Michel Rocard per la sua eccellente relazione sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la decisione 1419/1999/CE riguardante un’azione comunitaria a favore della manifestazione “La capitale europea della cultura” per gli anni dal 2005 al 2019; sostengo senza riserve la relazione, soprattutto per quanto riguarda la designazione di due capitali europee della cultura ogni anno, a partire dal 2009.
<P>
L’intenzione è quella di imprimere rinnovato e dinamico slancio al processo di selezione delle capitali europee della cultura; si tratta di promuovere la competizione a livello europeo, incoraggiando la nomina di parecchie città candidate ogni anno.
Tutto questo servirà a garantire il successo dell’iniziativa.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La proposta della Commissione vuole unicamente sostenere la candidatura di una città di un nuovo Stato membro, in aggiunta a una città di uno Stato membro attuale, a partire dal 2009 e fino al 2018; non si occupa della procedura relativa ad altri eventuali candidati all’allargamento.
<P>
Temo tuttavia che la proposta sulle “capitali gemelle della cultura” possa rivelarsi inopportuna, in quanto potrebbe ridurre l’interesse pubblico per questi eventi.
<P>
Condivido l’opinione espressa dai membri della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport: c’è il serio pericolo che l’interesse per questa manifestazione svanisca rapidamente, mettendone a repentaglio il futuro.
<P>
A mio avviso, quindi, il successo si potrà ottenere evitando una moltiplicazione degli eventi che diluirebbe l’attenzione; occorrerà invece imprimere un nuovo, dinamico impulso a questo processo, reintroducendo la competizione a livello europeo, ed incoraggiando la nomina di città candidate ogni anno.
<P>
Il comitato di selezione, cui spetta il duplice ruolo di incoraggiare le candidature e di giudicarle, dovrebbe fissare i requisiti e avanzare suggerimenti per incoraggiare i progetti delle città candidate ad includere un’autentica dimensione europea.
<P>
Gli emendamenti presentati dal relatore alla proposta della Commissione mi sembrano perciò del tutto giustificati, come si evince del resto anche dall’unanime approvazione che la relazione ha ricevuto in sede di commissione.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Lo scopo di Europass non è quello di soddisfare le esigenze dei lavoratori, ma di consentire ai datori di lavoro di confrontare più facilmente le caratteristiche degli aspiranti ad un posto di lavoro e scegliere coloro che avanzano richieste più modeste e quindi saranno più “accondiscendenti”, indipendentemente dal paese d’origine.
Oltre a garantire la “libertà” di circolazione dei lavoratori – che dovranno errare come nomadi da un paese all’altro in cerca di lavoro – questa misura contribuirà a ridurre i salari e le richieste dei lavoratori, utilizzando la manodopera a basso costo dei paesi più poveri come forma di pressione.
<P>
Allo stesso tempo, Europass attribuisce alle grandi imprese la responsabilità di valutare le qualifiche scolastiche e professionali dei lavoratori, sottraendo questo ruolo al sistema educativo e contribuendo a dissociare le qualifiche dal diritto al lavoro.
Diversi tipi di formazione e modalità informali di apprendimento stanno diventando più importanti rispetto alle qualifiche acquisite mediante un’istruzione sistematica.
In tal modo, Europass diventa l’ennesimo strumento con il quale si sostituisce ad un’istruzione solida ed integrata una formazione “flessibile”, episodica e frammentata, per soddisfare le esigenze del mercato.
Molto presto si richiederanno informazioni anche sulle cosiddette competenze “sociali” dei lavoratori, come il loro comportamento sul posto di lavoro ed il grado di adesione alle varie richieste dei datori di lavoro.
<P>
Per questi motivi, noi parlamentari europei del Partito comunista greco abbiamo votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="FR" NAME="De Sarnez (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il proseguimento dell’azione che vuole garantire la trasparenza dei diplomi e delle qualifiche, con l’ausilio di opportuni strumenti, si inserisce nel medesimo processo di mobilità in cui rientrano il sistema ECTS, i supplementi al certificato, il CV europeo e i programmi ERASMUS ed Erasmus Mundus.
<P>
L’Europass, dotato di mezzi razionali o di adeguate reti d’informazione a livello europeo cui si assoceranno le parti sociali, costituirà un efficace strumento per aiutare i cittadini a comunicare le proprie qualifiche e competenze.
<P>
I due obiettivi di questa decisione – “razionalizzare e coordinare” – si potranno raggiungere solo se gli Stati membri, nel loro complesso, intensificheranno gli sforzi per realizzare in maniera rapida ed efficace i documenti denominati “Europass”.
Europass consentirà di fornire ai cittadini europei i mezzi necessari per la loro mobilità, e dovrebbe diventare il documento essenziale e indispensabile per tutti i giovani europei.
<P>
Considerando la posta in gioco, può stupire l’esiguità del bilancio destinato dalla Commissione a questo progetto.
Senza danneggiare gli altri programmi, occorre però dotarci dei mezzi corrispondenti alle nostre ambizioni per “fare dell’istruzione e della formazione europea un punto di riferimento di qualità mondiale entro il 2010”.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa proposta mira a raggruppare varie iniziative in un quadro unico, noto come “Europass”, al fine di “aiutare” i cittadini ad organizzare le loro competenze ed esperienze in maniera tale che i datori di lavoro e gli educatori (o responsabili della formazione) di altri Stati membri siano in grado di comprendere.
Il “CV europeo”, noto come “Europass”, dà la possibilità di aggiungere altri documenti, come per esempio:
<P>
– il MobiliPass, volto a registrare uno specifico percorso formativo europeo in un formato comune europeo, e assegnato a discenti che hanno intrapreso una parte della loro formazione in un altro Stato membro, a certe condizioni;
<P>
– il Supplemento al diploma, allegato a un certificato di istruzione superiore per aiutare i terzi a comprendere il significato di quel diploma;
<P>
– il Supplemento al certificato, allegato a una qualificazione professionale, per aiutare i terzi a comprendere il valore di questa qualificazione; e
<P>
– il Portafoglio europeo delle lingue – nel quale i cittadini possono registrare le loro qualificazioni linguistiche e culturali.
<P>
Ciascuno di questi documenti esiste già, sulla base della cooperazione con il Consiglio d’Europa e/o l’UNESCO.
Il solo elemento a cui la Commissione propone di apportare dei cambiamenti importanti è il MobiliPass – che andrebbe a coprire tutti i tipi di apprendimento e non soltanto la formazione professionale.
<P>
Ci chiediamo dunque quale sia il motivo fondamentale sotteso allo sviluppo di questi strumenti: si vogliono valorizzare le risorse umane di un paese, o si mira invece a consentire ai paesi economicamente più avanzati di sfruttare i lavoratori e la loro mobilità?
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="FR" NAME="Montfort (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi congratulo con la relazione dell’onorevole Zissener, che permetterà ad ognuno di far valere le proprie qualifiche e competenze nell’ambito di un’Unione allargata.
<P>
Il mio apprezzamento è ancor più vivo in quanto spesso, con i mieiemendamenti, ho posto l’accento sul tirocinio e la formazione lungo tutto l’arco della vita; ho suggerito inoltre di individuare e strutturare un vero percorso formativo europeo, che permetta ai giovani di far valere al meglio la propria formazione nei diversi paesi dell’Unione, diversificando inoltre le loro competenze e integrando nei propri corsi di studi una componente europea che costituisca un valore aggiunto ai loro CV, e nell’esercizio della loro professione.
<P>
Questa relazione costituisce un ottimo esempio di ciò che è possibile fare per la formazione dei giovani ed il rilancio dell’occupazione nell’Unione europea; desidero però far presente che l’uniformazione a tutti i costi è uno sbaglio.
L’applicazione di questa politica al è l’ennesimo esempio della deplorevole tendenza della Commissione a interferire nei minimi dettagli della nostra vita quotidiana, soffocando le peculiarità e gli aspetti originali individuali che ci arricchiscono reciprocamente.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa è una proposta molto importante per la mobilità dei lavoratori.
Essa mira ad istituire un quadro comunitario per la trasparenza delle qualifiche e delle competenze realizzando un portafoglio strutturato di documenti personali, noto come Europass, che i cittadini potranno usare su base volontaria per meglio comunicare e definire le proprie qualifiche e competenze in tutta Europa.
<P>
La Commissione propone di fornire alle Agenzie nazionali Europass un’assistenza finanziaria per il 2005 e 2006 (corrispondenti ad una fase di avviamento) mediante misure di cofinanziamento annuali (fino al 50 per cento del costo totale), dopodiché l’attività di Europass andrà trattata come un’azione orizzontale nella nuova generazione dei programmi comunitari per l’istruzione e la formazione.
<P>
Come la relatrice, sono favorevole ad estendere Europass-Formazione a tutti gli aspetti dell’istruzione e della formazione.
<P>
Ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Le piccole e medie imprese (PMI) rappresentano circa il 99,8 per cento delle imprese nell’Unione europea e circa due terzi dell’occupazione.
Queste aziende coprono un’ampia gamma di attività economiche e sono quindi essenziali per la creazione di posti di lavoro e per lo sviluppo locale/regionale, ma si scontrano con alcune difficoltà – quali l’accesso ai finanziamenti – che richiedono una soluzione urgente.
E’ perciò necessaria una politica basata su meccanismi di sostegno idonei diretti a questo ampio settore.
<P>
L’Iniziativa a favore della crescita e dell’occupazione (1998-2000), nonostante la carenza di fondi e di pubblicità, mirava a promuovere la creazione di posti di lavoro mediante il sostegno alle PMI.
E’ stata sostituita dal Programma per l’impresa e l’imprenditorialità (2001-2005), che ha introdotto meccanismi di garanzia ed accesso al capitale di rischio, come l’Impresa comune europea (ICE) che sta per essere smantellata, mettendo a rischio i 42 milioni di euro di fondi inutilizzati.
<P>
I programmi rivolti alle PMI hanno bisogno di un’iniezione di fondi ma anche di obiettivi diversi: essi devono promuovere la creazione di posti di lavoro; sostenere la formazione di associazioni; sostenere la ricerca e la formazione professionale; offrire garanzie per tutte le fasi critiche nella vita di una nuova impresa; ampliare la diffusione geografica degli strumenti di sostegno (concentrati soprattutto nei paesi al centro dell’Unione europea); e sostenere non soltanto le imprese ad alta tecnologia, ma anche le imprese tradizionali ed artigianali.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa comunicazione della Commissione che propone emendamenti al programma pluriennale a favore dell’impresa e dell’imprenditorialità, in particolare per le piccole e medie imprese, è molto importante.
<P>
Uno degli emendamenti proposti, sostenuti dal relatore, è lo smantellamento dell’Impresa comune europea (ICE) destinata a sostenere imprese comuni tradizionali.
Questa misura è giustificata dall’impossibilità di utilizzare la parte restante del bilancio destinato ai paesi aderenti e candidati, e dal fatto che la semplificazione – alternativa allo smantellamento – comporterebbe rischi per l’intero bilancio impegnato e inutilizzato di circa 42 milioni di euro.
<P>
La Commissione insiste inoltre sull’ampliamento delle attività di ricerca dello sportello MET per l’avviamento che aumenta la disponibilità del capitale di rischio per le PMI nuove e innovatrici.
<P>
Il relatore suggerisce che, oltre al sostegno alla fase di avviamento e di sviluppo iniziale, proposto dalla Commissione, dovrebbe anche esserci una migliore copertura in altre fasi del ciclo di vita di una nuova azienda; egli sottolinea inoltre l’importanza di migliorare la diffusione geografica nell’applicazione degli strumenti rimanenti.
<P>
La proposta è valorizzata da questi contributi del relatore, ed ho quindi votato a favore.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="e">
<P>
   L’obiettivo di questa proposta è quello di dare seguito al programma Content sui contenuti digitali.
L’obiettivo del nuovo programma Content è quello di rendere i contenuti digitali europei più accessibili, utilizzabili e sfruttabili, per agevolare la creazione e la diffusione delle informazioni e della conoscenza in settori di interesse pubblico a livello comunitario.
Nel periodo 2005-2008 verranno erogati a titolo del programma 163 milioni di euro, e tra gli aspetti specifici del programma stesso vi sarà il miglioramento della qualità del contenuto digitale.
<P>
Non ho nulla da obiettare alla promozione di strumenti, processi e servizi relativi a progettazione, sviluppo, accesso e distribuzione dei contenuti digitali, né all’accentuazione degli aspetti plurilinguistici dei contenuti culturali, educativi e scientifici.
Nutro invece delle riserve sullo sfruttamento, in particolare per quanto riguarda il riutilizzo delle informazioni del settore pubblico o la promozione dei servizi transfrontalieri: un mercato paneuropeo dei contenuti digitali, che non deve attuarsi a scapito dell’accesso universale all’informazione pubblica, né limitare i vantaggi dello sviluppo nel settore, sia per i consumatori che per i principali operatori.
Tale mercato deve invece far sì che dinamismo e innovazione continuino a contraddistinguere il settore dei contenuti digitali.
Nonostante ciò il programma merita il nostro sostegno, principalmente perché si pone l’obiettivo di promuovere la diversità linguistica e culturale.
<P>
Gli emendamenti del Parlamento non migliorano la proposta della Commissione, né contribuiscono a chiarirla.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="EN" NAME="Gill (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desideravo intervenire sulla relazione Brok per illustrare i motivi che mi spingono a giudicare quest’accordo di cooperazione un essenziale strumento di promozione dei legami che uniscono l’Unione europea e il Pakistan nei settori della cultura, dell’economia e degli investimenti.
Sono risolutamente favorevole all’accordo, perché il commercio è un mezzo che apre la strada al dialogo, anche in quei settori su cui gravano ancora forti preoccupazioni in materia di democrazia e diritti umani.
<P>
Come sappiamo, il Pakistan è afflitto da un’acuta povertà, e mi auguro che l’approvazione di questo accordo aiuti il governo e il popolo di questo paese ad affrontare i problemi che scaturiscono proprio dalla povertà.
Vi è urgente bisogno di un costruttivo impegno fra Unione europea e Pakistan; per tale motivo ho votato a favore dell’accordo.
<P>
So bene che la situazione del Pakistan alimenta ancora gravi timori dal punto di vista dei diritti umani e della democrazia; la risoluzione però non manca di metterli in rilievo.
La relazione e la risoluzione affermano con nettezza l’importanza che il Parlamento europeo attribuisce alla difesa dei diritti umani e della democrazia.
In questo campo il Pakistan ha comunque compiuto notevoli progressi, ed il modo migliore per incoraggiarne la continuazione e il rigoglio è un intenso processo di dialogo e cooperazione – non certo l’isolamento.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE )," AFFILIATION="Human Rights Watch">
<P>
   Come ex relatore per questa relazione, ed ex capo osservatore in Pakistan, mi sono opposto alla ratifica dell’accordo di terza generazione.
La ratifica legittimerebbe un regime quasi militare, responsabile di violazioni dei diritti umani, di elezioni politiche irregolari, e infine della proliferazione nucleare.
<P>
Prima del voto in sede di commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, mi sono messo in contatto con , e , chiedendo a queste organizzazioni di effettuare pressioni sui deputati al Parlamento europeo, per indurli ad opporsi alla ratifica. ha fatto immediatamente circolare un appello fra i deputati europei, mentre non ha risposto; ha invece dichiarato di “non poter fornire ulteriore cooperazione… a causa del preavviso troppo breve”.

In seno alla commissione per gli affari esteri la ratifica è stata approvata con un solo voto di scarto.
<P>
Prima della seduta plenaria ho contattato ancora una volta e , ma nessuna delle due mi ha risposto.
Nel 2003, entrambe le associazioni avevano pubblicato relazioni in cui condannavano il Pakistan.
Nel 2003 aveva denunciato “sistematiche violazioni dei diritti umani”, mentre , nello stesso anno, aveva invitato Musharraf a “trasferire il potere ad un governo legittimo”.
<P>
Alla luce dei recenti commenti di Lotte Leicht su , secondo cui l’Unione europea si è dimostrata esitante nel difendere i diritti umani e nell’applicazione della clausola democratica, quest’inerzia è sconsolante.
Essa tradisce coloro che, in Pakistan, rischiano la vita in difesa dei diritti umani e della democrazia.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   L’accordo con il Pakistan comprende misure concernenti un aumento del 15 per cento della quota dei tessili e dei prodotti d’abbigliamento; a titolo del sistema di preferenze generalizzate (GPS), ci sarà un dazio zero sulle importazioni UE di abbigliamento per tre anni (2002-2004).
<P>
Rispondendo ad un’interrogazione precedentemente rivolta alla Commissione, in merito all’esistenza di studi sull’impatto di quest’accordo sul settore tessile e dei prodotti d’abbigliamento nell’Unione europea, ad esempio in Portogallo, il Commissario – per evitare di dover ammettere l’inesistenza di tali studi – ha dichiarato che “un impatto significativo era assai improbabile”.
<P>
L’analisi delle esportazioni dell’Unione europea verso il Pakistan, e delle esportazioni del Pakistan verso l’Unione europea, dimostra che il settore dei prodotti tessili e dell’abbigliamento – di cui il Portogallo è un produttore – costituiscono una delle pedine di scambio che consentono al Pakistan di importare prodotti chimici, attrezzature di trasporto, macchinari ed elettronica dai paesi più industrializzati dell’Unione europea.
<P>
Devo inoltre manifestare la mia opposizione al fatto che, tra l’altro, l’accordo preveda un impegno da parte del Pakistan a concludere accordi di riammissione per i cittadini pakistani che risiedono illegalmente nel territorio dell’Unione europea.
Questa misura vorrebbe controllare l’immigrazione illegale con mezzi repressivi, come il rimpatrio.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="islam">
<P>
   In Pakistan, la democrazia parlamentare non ha mai avuto una reale opportunità di sviluppo, a causa delle ingerenze dell’esercito.
Ogniqualvolta gli elettori mandano al potere un governo decoroso, questo viene regolarmente rovesciato dai militari.
L’ex Primo Ministro Bhutto è stato addirittura ucciso, dopo essere stato deposto, e sua figlia, nonostante la popolarità di cui godeva finché fu considerata la sua erede politica, è stata a sua volta estromessa dal potere.
Questa tradizione di interventi militari contro i governi progressisti ha generato un terreno di coltura per il fondamentalismo islamico, nonché per i gruppi che vogliono fomentare l’ostilità reciproca tra i vari settori della popolazione.
Tali gruppi sono riusciti a continuare un’attività legale sotto il regime militare.
<P>
Fino a pochi anni or sono, l’attuale Presidente Musharraf era considerato un pericoloso generale che, salito al potere grazie ad un colpo di Stato, voleva trasformare il proprio paese in una potenza nucleare e propendeva per una versione reazionaria dell’, collaborando persino col regime talebano del vicino Afghanistan.
Dopo essersi schierato al fianco dell’intervento militare americano in Afghanistan, egli è stato improvvisamente considerato un alleato degli Stati Uniti; questa proposta gli concede il medesimo in Europa.
Ancora una volta, interessi commerciali e militari hanno la precedenza sui diritti umani.
E’ sbalorditivo che il nostro Parlamento prima approvi un accordo col Pakistan, e subito dopo, nel corso della stessa seduta, adotti una risoluzione che deplora il mancato rispetto dei diritti umani.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="Al-Qaeda">
<P>
   Il ricordo degli eventi dell’11 settembre 2001 è ancora vivo in noi, non possiamo perciò dimenticare il ruolo attivo svolto dal Pakistan nella lotta contro il terrorismo.
<P>
Da allora il Pakistan ha sempre dimostrato di essere un forte alleato della comunità internazionale, soprattutto nella lotta contro i talebani e .
Sulla base del significativo contributo offerto dal Pakistan, l’Unione europea ha riallacciato il dialogo politico nel novembre 2001.
<P>
I settori di cooperazione tra il Pakistan e l’Unione europea previsti da quest’accordo sono estremamente vari.
Vorrei ricordare l’impegno nella lotta contro le discriminazioni e la violenza, lo sviluppo della democrazia, il rafforzamento del commercio e la promozione della cooperazione economica.
<P>
Tuttavia è opportuno ricordare che, sebbene i diritti umani siano ritenuti un obiettivo universale, il rispetto di tali diritti non dev’essere un prerequisito o una condizione per i rapporti tra gli Stati.
<P>
Questo è comunque il parere del relatore allorché richiede la conclusione di quest’accordo.
<P>
Di conseguenza, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il titolo della motivazione di questa relazione – “L’occupazione, un’ambizione europea” – suona come uno scherzo crudele, se si considera che nell’Unione europea vi sono 16 milioni di disoccupati, più altri cinque contando anche i nuovi Stati membri; nondimeno l’Europa è una delle regioni più ricche del mondo.
Il fatto che vecchie nazioni industriali come il Regno Unito, la Germania o la Francia, arricchitesi saccheggiando il resto del pianeta, siano incapaci di offrire un lavoro regolare e un reddito decoroso a tutti i membri della loro società, è il chiaro sintomo di un’organizzazione sociale malata.
<P>
A questo malato il Parlamento europeo vorrebbe somministrare cure da ciarlatani, le stesse applicate dagli Stati nazionali, che vanno da una formazione solo promessa a proposte di sovvenzioni per alcuni settori, e soprattutto una gran quantità di frasi vacue.
<P>
In questo sistema economico la produzione e l’occupazione sono entrambe monopolio di una minoranza di capitalisti. Per creare occupazione occorrerebbe costringere questi ultimi a farlo, ma né gli Stati membri né le Istituzioni europee prevedono alcun obbligo, non più di quanto lo prevedano per i servizi pubblici.
<P>
Abbiamo votato contro queste “politiche a favore dell’occupazione”, che nel migliore dei casi sono unicamente dichiarazioni velleitarie, e servono anzi da pretesto per fornire ai datori di lavoro sovvenzioni supplementari.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Benché si affermi che l’occupazione è una delle ambizioni dell’Europa, il primato delle politiche monetarie e in particolare il Patto di stabilità ci impediscono purtroppo di attribuire priorità al lavoro.
E’ vero il contrario; ci limitiamo a dichiarazioni di intenti che piacciono all’opinione pubblica.
Dove sono infatti le misure concrete necessarie a raggiungere la piena occupazione, a migliorare la qualità del lavoro e la produttività e a favorire la coesione sociale e l’integrazione?
<P>
Nell’Unione europea la disoccupazione continua ad aumentare – tra il 2002 e il 2003 si è osservato un aumento di un milione e mezzo di unità.
Il numero delle delocalizzazioni delle multinazionali continua a crescere, e in Portogallo questo fenomeno ha già provocato la perdita di migliaia di posti di lavoro.
La povertà e l’esclusione sociale continuano ad aumentare, come le sperequazioni sociali provocate dalla liberalizzazione e dalle privatizzazioni che, soprattutto in Portogallo, hanno registrato un’accelerazione in seguito all’approvazione della strategia di Lisbona.
<P>
Stando così le cose, non possiamo votare a favore di questa relazione.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Gli orientamenti di Lisbona, le decisioni del Vertice di primavera e gli orientamenti contenuti nella comunicazione della Commissione formano il quadro con il quale è stato sferrato un violento attacco ai lavoratori.
<P>
Nel nome della competitività e della produttività, si mira a ridurre i costi del lavoro o i costi non salariali, e quindi si intensifica lo sfruttamento stravolgendo i diritti alla sicurezza sociale.
Si impongono risparmi rigorosi, congelando o riducendo retribuzioni e pensioni e concedendo nuovi privilegi alle aziende, in nome dei profitti delle grandi imprese.
<P>
Con la politica occupazionale dell’Unione europea si intende sostituire la piena e stabile occupazione con un lavoro parziale e temporaneo e, allo stesso tempo, sovvertire i diritti fondamentali relativi all’occupazione, ai salari e alla sicurezza sociale, in nome del fuorviante titolo coniato a Lisbona di “sviluppo sostenibile e piena occupazione”.
<P>
La giornata lavorativa di otto ore e i contratti collettivi sono minacciati, e si impongono condizioni quali l’affitto dei lavoratori – un commercio di schiavi – retribuzioni estremamente basse e maggiori profitti per la classe economica dominante.
Ai milioni di disoccupati si aggiungono oggi milioni di sottoccupati.
<P>
Queste politiche non hanno risolto il problema della disoccupazione – né potranno farlo – e non sanciscono diritti per la salvaguardia della piena/stabile occupazione, giacché i motivi veri stanno nelle leggi che regolano il capitalismo stesso.
<P>
Sosteniamo la lotta dei lavoratori che cercano di opporsi a queste politiche, invocando una politica diversa e popolare, che garantisca maggiori diritti sociali e più elevati salari nel rispetto delle attuali esigenze.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="acquis">
<P>
   La recente relazione della Commissione presentata al Consiglio europeo di Bruxelles, sul livello di attuazione della strategia di Lisbona, mostra lacune e ritardi allarmanti, sia per quanto riguarda il recepimento dell’, sia per la crescente consapevolezza – tra gli Stati membri – della necessità di soddisfare gli ambiziosi obiettivi che sono stati fissati, soprattutto in tema di “migliori e più numerosi posti di lavoro”.
<P>
L’aumento della disoccupazione in Europa è certo deludente.
Tutti i cittadini europei, e quelli portoghesi in particolare, chiedono all’Unione europea un’azione più rigorosa, e la credibilità del processo dipende dall’accelerazione delle riforme a livello di Stati membri.
E’ essenziale migliorare il monitoraggio delle prestazioni a livello nazionale (…).
<P>
Diventa quindi sempre più urgente – come la Commissione stessa ha riconosciuto – accrescere la credibilità dell’intero progetto europeo, e agire con maggiore determinazione.
Occorre attribuire priorità ai seguenti elementi: aiuti ai giovani che entrano nel mercato del lavoro e trovano il loro primo lavoro, penalizzazione delle frodi derivanti dal fenomeno della delocalizzazione; preparazione ai cambiamenti tecnologici ed economici, sfruttando nuovi settori di attività nel campo della tecnologia informatica; adozione di misure pratiche per promuovere e incoraggiare corsi di formazione professionale – compresa la formazione lungo tutto l’arco della vita – semplificando le procedure per accedere ai finanziamenti; miglioramento della diffusione delle migliori prassi.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="ES" NAME="Aguiriano Nalda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, quando entrai a far parte di quest’Assemblea 18 anni fa, in una situazione molto diversa da quella che mi consente di parlare adesso, e prima ancora che si cominciasse a ragionare di prospettive finanziarie, si discuteva già di risorse proprie, e i socialisti spagnoli sostenevano l’idea di una fiscalità progressiva per i cittadini.
Di conseguenza, al momento di esprimersi sulla relazione dell’onorevole Wynn – presidente della commissione per i bilanci – ho votato insieme ai socialisti francesi e spagnoli affinché, prima dell’allargamento, la commissione per i bilanci e quest’Assemblea sostenessero l’idea che, per finanziare quest’Unione, questa Comunità, la cosa più facile da fare è garantire che tutti paghino, in un sistema fiscale compreso dai cittadini e che non si basi sulla capacità contributiva degli Stati, ma sui redditi di ognuno dei nostri cittadini.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson e Theorin (PSE )," AFFILIATION="peacemaking">
<P>
   A nostro avviso il prossimo bilancio dell’Unione europea dovrà riconoscere la priorità della crescita sostenibile, in linea con la strategia di Lisbona, offrendo sostegno ai nuovi Stati membri, per garantire il successo di un evento storico come l’allargamento.
E’ necessario modificare le priorità del bilancio, per ridurre gli investimenti negli aiuti all’agricoltura.
Allo stesso tempo, siamo preoccupati per la disciplina del bilancio e non condividiamo gli aumenti di spesa proposti dalla Commissione.
In questa situazione non intendiamo esprimere un parere sugli esatti livelli che il nuovo bilancio dovrà raggiungere, in parte perché – in questa fase ancora precoce – le priorità non sono ancora state definite, e in parte perché non vogliamo vincolare il nuovo Parlamento a cifre precise.
<P>
Per quanto riguarda l’azione militare, crediamo che questa debba essere decisa a livello nazionale.
L’attività di deve esplicarsi nell’ambito dei mandati dell’ONU.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="DA" NAME="Andreasen, Busk, Jensen e Riis-Jørgensen (ELDR )," AFFILIATION="Venstre">
<P>
   I membri del gruppo , o gruppo liberale, presenti nel Parlamento europeo hanno votato contro gli emendamenti nn.
17 e 18. Essenzialmente, riteniamo che la proposta della Commissione sia troppo onerosa.
E’ tuttavia prematuro vincolarci a un limite percentuale quando non sappiamo di più sul contenuto politico delle future prospettive finanziarie.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato contro questa relazione per le ragioni riportate di seguito.
<P>
In primo luogo ritengo che la proposta della Commissione relativa a un quadro finanziario per il periodo 2007-2013 sia evidentemente inadatta a garantire la coesione sociale ed economica in un’Unione europea allargata, e a rispettare i nostri impegni nei confronti dei paesi meno sviluppati del mondo.
In secondo luogo, sono contraria agli obiettivi politici dell’attuale quadro, che sono già in linea con la cosiddetta “Costituzione europea”, e che rafforzano il federalismo, il neoliberismo, il militarismo e l’ossessione per la sicurezza nell’Unione allargata.
In terzo luogo, questa relazione è ambigua e accetta implicitamente la proposta della Commissione.
Infine, sono contraria a estendere il meccanismo correttivo del Regno Unito agli altri contribuenti netti, e a sostituire gli attuali contributi del bilancio nazionale con una qualche imposta europea.
Constato con rammarico che gli emendamenti da noi presentati sono stati respinti.
<P>
Mi compiaccio tuttavia del fatto che l’Assemblea abbia respinto gli emendamenti nn. 16, 17 e 18, volti a limitare il bilancio comunitario medio annuale a un massimo dell’1 per cento del PNL comunitario – secondo i desideri dei firmatari della “lettera dei sei” – e a rinazionalizzare, o per essere più precisi, a eliminare, la politica regionale della Comunità.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="NL" NAME="Maat (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>

   I Paesi Bassi sono un importante contribuente netto dell’Unione europea; purtroppo si discute raramente del motivo di questa situazione.
Per cominciare, gran parte delle importazioni dell’Unione europea arriva attraverso il porto di Rotterdam.
Le autorità doganali olandesi impongono dazi sulle importazioni, che vengono poi trasferiti a Bruxelles; in realtà questo denaro non è olandese.
<P>
Un secondo motivo risiede negli accordi raggiunti nel 1999 a Berlino da Wim Kok e Gerrit Zalm.
In seguito a tali accordi, i fondi assegnati all’agricoltura olandese da Bruxelles adesso sono assai più ridotti che in passato.
Gli agricoltori olandesi rappresentano il 7 per cento della produzione agricola europea; nel 1999 i Paesi Bassi ricevevano ancora il 3,5 per cento del bilancio agricolo europeo, ma nel 2004 la percentuale è scesa al 2,1 per cento.
Inoltre, i Paesi Bassi ricevono soltanto l’1,2 per cento dei fondi per lo sviluppo rurale, perché durante i negoziati il governo olandese di allora assegnò una bassa priorità alla questione.
<P>
Il modo più adeguato per migliorare la posizione dei Paesi Bassi quale contribuente netto è garantire che in futuro essi ricevano una quota maggiore dei fondi agricoli e rurali dell’Unione europea.
<P>
Per concludere, non è l’Aia ma le campagne olandesi a pagare il conto dell’Europa.
Per restituire ai Paesi Bassi la posizione che spetta loro nell’Unione europea è necessario correggere le lacune dell’accordo di Berlino, piuttosto che limitare la spesa all’1 per cento del PNL europeo.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen e Schmidt, Olle (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   L’allargamento è un evento storico a cui noi liberali stiamo lavorando da tempo.
Siamo consapevoli del fatto che l’allargamento abbia un costo, e che debba essere pagato da tutti.
Naturalmente, dobbiamo mostrare la nostra solidarietà ai nuovi Stati membri.
<P>
Prima di aumentare il bilancio però è necessario capire quali tagli possiamo apportare, dal momento che l’attuale bilancio è tutt’altro che a tenuta stagna; dobbiamo turare le falle prima di richiedere altri fondi.
Per quanto riguarda i proventi fiscali, il livello sociale cui pensiamo non è importante; dobbiamo accrescere la fiducia della gente.
Ecco perché l’Unione europea deve dare il buon esempio, utilizzando le risorse già esistenti con maggiore efficienza.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato contro la proposta della Commissione, e contro la relazione sui mezzi finanziari dell’Unione allargata per il 2007-2013, perché dissentiamo dagli approcci di fondo riguardo alle risorse e agli obiettivi cui dovrebbero essere destinate.
Questi obiettivi corrispondono alle scelte di base delle grandi imprese: lo sviluppo delle tendenze e degli accordi contro i lavoratori del processo di Lisbona, col pretesto di combattere la disoccupazione; il sostegno alla massiccia espansione di un incontrollato meccanismo sopranazionale teso alla repressione dei movimenti popolari, con la scusa della sicurezza; e infine il potenziamento e la militarizzazione dell’Unione europea, col pretesto della lotta contro il terrorismo.
<P>
Condanniamo il tentativo di ridurre le risorse destinate alla coesione sociale e regionale – ancorché tali obiettivi possano essersi dimostrati fittizi – per incrementare invece le risorse destinate a scopi bellici o alla repressione dei popoli dell’Unione europea e dei paesi terzi.
<P>
Siamo contrari a questa tendenza, che vorrebbe scaricare sulle future risorse comunitarie il principio di affrontare a livello nazionale le conseguenze delle politiche decise a livello comunitario; e siamo contrari a chiedere ai popoli europei di pagare il conto due volte.
<P>
I problemi dei popoli degli Stati membri dell’Unione europea non si risolvono con pochi centesimi in più o in meno; li risolveranno invece i lavoratori, lottando per cambiare radicalmente le politiche realizzate dai loro governi o dall’Unione europea, e per far prevalere le scelte popolari contro quelle delle grandi imprese.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Ho votato a favore.
<P>
Un quadro finanziario valido per un certo numero di anni (dal 2007 al 2013, ossia un periodo minimo di cinque anni), scaturito dall’adozione delle prospettive finanziarie, ha innegabilmente donato stabilità finanziaria e politica alle azioni dell’Unione europea.
In tale contesto le aspettative degli operatori amministrativi, degli Stati membri e dell’opinione pubblica hanno prodotto un aumento di efficienza, e hanno dato origine a progetti più ambiziosi e significativi.
<P>
La Commissione europea si propone di cogliere tre obiettivi di cruciale importanza strategica, indicati nella prossima prospettiva finanziaria: migliorare la competitività, il potenziale di crescita e la coesione territoriale; creare uno spazio di sicurezza, libertà e giustizia; e infine sviluppare le relazioni esterne.
E’ auspicabile che questi obiettivi non vengano irrimediabilmente alterati dall’approccio dall’alto suggerito nella “lettera dei sei”, che vorrebbe fissare in primo luogo un limite massimo; il contrario cioè di quell’approccio dal basso proposto dalla Commissione, che individua le priorità politiche e valuta poi esigenze e importi necessari.
<P>
Esprimo un vivo apprezzamento per l’opera del relatore, e vorrei citare un interrogativo che egli pone con grande lucidità: “è giusto addurre che le somme proposte consentano di mettere in relazione le risorse alle necessità, segnatamente agli obiettivi di Lisbona per la crescita e lo sviluppo in un’Unione allargata?”
Vorrei notare, a questo proposito, che la proposta di emendamento Bradbourn è stata respinta con una maggioranza schiacciante – più di due terzi – e…
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé (EDD )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ci si può interrogare sull’effettiva utilità della politica di coesione nell’Unione allargata.
Se nell’Europa a quindici Stati membri la politica di coesione si è rivelata efficace per alcuni paesi come il Portogallo e la Spagna, o anche per la Grecia e l’Irlanda, nell’ambito di un’Europa a ventisette essa non può che suscitare la nostra inquietudine.
Inoltre, con una popolazione interessata dagli aiuti di coesione che passerà da 68 a 116 milioni di abitanti, le disparità socioeconomiche raddoppieranno, e la media del PIL dell’Unione diminuirà del 12,5 per cento.
Che dire poi dell’occupazione, nel difficile contesto attuale?
<P>
Quest’allargamento, dunque, si accompagnerà necessariamente ad una diminuzione generale dei finanziamenti, soprattutto negli Stati membri attuali.
<P>
D’altra parte, i membri di Caccia, Pesca, Natura e Tradizioni (CPNT) del gruppo per l’Europa della democrazia e della diversità ritengono che la scomparsa dell’iniziativa comunitaria LEADER + sia motivo di particolare rammarico, nella misura in cui l’azione della politica di coesione si concentrerà ora sulle aree urbane, a scapito di quelle rurali; la progressiva desertificazione di queste ultime sembra dunque, purtroppo, inevitabile.
<P>
Per tutti questi motivi voteremo contro la relazione.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore della relazione.
<P>
La solidarietà fra i popoli dell’Unione, il progresso economico e sociale e il rafforzamento della coesione figurano tra gli obiettivi principali dell’Unione europea.
<P>
Per molti, tuttavia, il timore principale suscitato dall’allargamento è quello di veder scomparire i fondi regionali attualmente disponibili nei quindici Stati membri, a vantaggio esclusivo dei dieci nuovi arrivati.
<P>
Se questa solidarietà costituisce il cuore stesso del contratto europeo, essa però non può in alcun caso portare all’abbandono dei partenariati.
L’Unione europea deve continuare la sua opera di sostegno nelle regioni dei Quindici segnate, in particolare, da svantaggi geografici naturali.
<P>
Penso in particolare alle regioni di montagna.
Consiglio, Commissione e Parlamento non possono restare inerti su questo punto.
Per molto tempo la montagna è rimasta la grande dimenticata dei programmi europei.
Questi territori dispongono di molteplici ricchezze e richiedono un’attenzione tutta particolare nel settore agricolo (aiuti alla campagna e ai giovani agricoltori) e nel quadro dello sviluppo del turismo sostenibile, un sostegno specifico alle PMI (per evitare la desertificazione e salvaguardare l’occupazione), nonché infine il mantenimento dei servizi.
<P>
Il fattore essenziale per la riuscita di questi orientamenti è il bilancio europeo, il quale deve corrispondere alle ambizioni che ci siamo fissati.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione riscontra ancora una volta il fallimento della politica regionale dell’Unione europea.
Lo sviluppo di numerose zone è caratterizzato da ampie sperequazioni, mentre le prospettive per gli Stati membri più poveri non sono rosee.
<P>
Con l’allargamento, a causa di un approccio puramente statistico, molte zone degli attuali Stati membri rischiano di essere escluse dai finanziamenti.
In Grecia, per esempio, quattro zone non saranno finanziate dal quarto QCS, e altre tre sono a rischio.
Queste zone rappresentano il 75 per cento della popolazione nazionale, e finora rientravano in gran parte nell’obiettivo 1, essendo caratterizzate da gravi e crescenti problemi socioeconomici che il sostegno temporaneo proposto non potrà che aggravare.
<P>
La Grecia è un esempio tipico per un altro motivo: la promozione e la concentrazione di risorse in alcune zone come l’Attica, cioè fenomeni che accentuano il più ampio problema regionale dell’eccessiva concentrazione demografica nelle città.
Allo stesso tempo, sebbene si parli molto della necessità di sostenere le zone periferiche, l’Unione europea continua – senza giustificazione alcuna e nonostante le nostre ripetute proposte – a negare alle isole dell’Egeo il trattamento speciale previsto per le aree periferiche, malgrado i gravissimi problemi che esse devono affrontare.
<P>
“Coesione” e “crescenti livelli di sviluppo” si scontrano in pratica con le politiche che ne sono fautrici, perché tali politiche servono gli interessi delle grandi imprese.
I risultati pratici sono sperequazioni, marginalizzazione, disoccupazione e sottosviluppo.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="grand voisinage">
<P>
   Condivido la fiducia che permea tutta la relazione dell’onorevole Hatzidakis.
Devo però esprimere disappunto per il trattamento riservato alle regioni ultraperiferiche, in particolare a Madera e alle isole Canarie.
Nella proposta della Commissione, brilla per la sua assenza quell’approccio comune alle regioni ultraperiferiche che è sancito all’articolo 299, paragrafo 2, del Trattato.
Ritengo inadeguato limitarsi ad accennare a un programma specifico per affrontare le particolari difficoltà delle regioni ultraperiferiche, o a prospettare un’azione di , ovvero di più ampio vicinato europeo, per facilitare la cooperazione con i paesi confinanti.
A mio parere, si tratta di strumenti inadeguati poiché, andando al nocciolo del problema, non ha senso che, ad esempio, un eventuale da applicare in futuro a Madera e alle Canarie sia esattamente uguale a quello per le regioni continentali.
Che ne è dell’accesso speciale ai Fondi strutturali previsto dall’articolo 299, paragrafo 2, del Trattato?
<P>

Siamo consapevoli degli permanenti che gravano sulle regioni ultraperiferiche; sappiamo bene quali gravi limitazioni essi comportino per lo sviluppo di quelle aree, e sappiamo anche che, di conseguenza, le regioni ultraperiferiche sono le zone d’Europa per le quali è più difficile cogliere la maggior parte delle opportunità offerte dal grande mercato unico e dal prossimo allargamento.
Per tali motivi, chiedo alla Commissione di ripensare ...
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il Parlamento europeo sembra avviarsi verso un accordo sul finanziamento della futura politica regionale.
La maggioranza chiede stanziamenti più elevati per i Fondi strutturali e per il Fondo di coesione.
Sarà così possibile garantire anche in futuro i pagamenti agli Stati membri più ricchi senza penalizzare quelli che sono attualmente gli Stati membri più poveri, nonché dare priorità agli Stati membri nuovi, i quali, almeno per il momento, registreranno il livello di vita inferiore.
Il ragionamento che sta dietro a questa richiesta è che l’Unione europea sarà meglio accetta se tutti riceveranno di più.
Si immagina che un’Unione generosa con tutti sarà vista più favorevolmente dall’opinione pubblica, dalla maggior parte della società e dalle autorità locali.
Sui cartelloni che annunciano la realizzazione di un progetto, si vede spesso l’indicazione della partecipazione dell’Unione europea in qualità di cofinanziatrice.
Non ci si chiede mai, però, se il denaro per tali finanziamenti viene effettivamente erogato, né tanto meno se la partecipazione dei funzionari europei e delle risorse finanziarie europee sia il modo migliore per realizzare questi progetti, molti dei quali sono di indubbia utilità.
Sarebbe più opportuno destinare i fondi europei agli aiuti allo sviluppo per aiutare coloro che sono svantaggiati.
Meno soldi e meno burocrazia possono produrre risultati migliori.
Tutti gli altri progetti dovrebbero essere di competenza degli Stati membri.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="phasing out">
<P>
   L’esperienza ha dimostrato chiaramente che la politica di coesione economica e sociale può contribuire in misura significativa allo sviluppo di una regione, purché le risorse messe a disposizione portino alla realizzazione di progetti di alta qualità.
Progetti del genere possono avere forti ripercussioni in una zona, e così è stato, per fortuna, in Portogallo.
L’appoggio unanime che la relazione ha ottenuto nella commissione competente riflette anche l’ampio consenso dei cittadini europei a favore di una vera coesione sociale europea in tutta l’Unione.
<P>
Più nello specifico, mi fa piacere che siano stati confermati principi quali, per esempio, la necessità di conservare gli aiuti temporanei per il , per una quota compresa tra l’85 e il 60 per cento, a favore delle regioni che non appartengono più all’obiettivo 1, poiché le stesse subiscono il cosiddetto effetto statistico conseguente all’abbassamento della soglia del 75 per cento del PIL a causa dell’allargamento.
Mi fa piacere altresì che il Fondo di coesione sia mantenuto sotto forma di meccanismo di sostegno per progetti di grandi dimensioni nei settori dei trasporti e dell’ambiente negli Stati membri il cui PNL è inferiore al 90 per cento della media europea.
Plaudo all’attenzione speciale che è stata riservata alle esigenze delle regioni ultraperiferiche e delle regioni con i problemi strutturali più gravi.
Infine, accolgo con favore la decisione di incoraggiare, ove possibile, un’efficace ed efficiente semplificazione delle diverse procedure, poiché esse costituiscono sovente pesanti ostacoli all’attuazione dei programmi e dei progetti.
<P>
Ovviamente, ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="ES" NAME="Aguiriano Nalda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in 18 anni ho ascoltato l’onorevole Balfe intervenire in moltissime occasioni e quasi sempre ho mantenuto le mie opinioni sugli argomenti di cui aveva parlato.
Oggi ho l’opportunità di esprimermi su un emendamento che egli ha presentato alla relazione Kuckelkorn, nel quale sostiene, ancora una volta, di dover essere trattato come un funzionario europeo.
L’onorevole Balfe, tuttavia, non dice tutta la verità; ha infatti dimenticato di precisare che i funzionari europei – dai quali mi onoro di provenire – hanno un solo sistema previdenziale, e anche i deputati – ai quali appartengo ora – hanno un solo sistema previdenziale.
Egli chiede che possano averne anche un altro.
Se l’onorevole Balfe intende continuare a rivendicare ulteriori privilegi in aggiunta a quelli garantiti dalle leggi e dai regolamenti del suo paese, faccia pure; però, dato che – come penso e spero – non sederà più in questo Parlamento nella prossima legislatura, lo invito a prepararsi a sostenere il concorso di funzionario europeo, cosicché potrà finalmente ottenere tutto quanto ha chiesto ripetutamente.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="" NAME="Presidente" AFFILIATION="">
<P>
   . – Il suo tempismo è perfetto, temo però che lei stia per diventare un altro onorevole Fatuzzo.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="web">
<P>
   Il compito principale della Banca europea per gli investimenti (BEI) è quello di sostenere, insieme con il Fondo europeo per gli investimenti, gli investimenti che promuovono lo sviluppo sostenibile e la coesione economica e sociale.
La Banca concede finanziamenti a piccole imprese (45 per cento del totale dei prestiti concessi) a progetti di ricerca, di tutela ambientale e nel settore dell’infrastruttura di base.
Tali progetti sono ovviamente coerenti con la politica regionale comunitaria, però la BEI finanzia anche l’attuazione dell’agenda neoliberista di Lisbona.
<P>
Per la prima volta, la Banca dovrà trasmettere al Parlamento la relazione del suo Comitato di controllo, che integra la relazione annuale, e noi ne siano ovviamente lieti.
Dobbiamo però valutare con attenzione i dubbi che sono stati sollevati quanto alla competenza della dirigenza della Banca, nonché le accuse di mancanza di trasparenza lanciate contro la Banca stessa.
Occorre rafforzare il controllo parlamentare.
Accogliamo perciò con favore la decisione di tenere l’autunno prossimo un’audizione pubblica per analizzare le attività e gli orientamenti politici della BEI.
<P>
Mi spiace che le informazioni pubblicate dalla BEI sul suo sito siano disponibili solo in tre delle lingue dell’Unione europea.
Considerata la portata dell’attività della Banca, le informazioni dovrebbero essere tradotte in tutte le lingue ufficiali dell’Unione.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="EN" NAME="Villiers (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero fare una dichiarazione di voto per illustrare i motivi della mia profonda preoccupazione riguardo allo scandalo Eurostat e all’incapacità della Commissione europea di assumersi le proprie responsabilità.
<P>
Cinque anni fa, proprio di questi giorni, la Commissione Santer fu costretta a dare le dimissioni perché “era difficile trovare qualcuno che avesse un minimo senso di responsabilità”.
Si giunse così al collasso di quella Commissione.
Da allora, nulla è cambiato poiché nessuno è stato disposto ad assumersi la responsabilità per la vicenda Eurostat.
<P>
Nonostante si siano perse le tracce di 5 milioni di euro, nonostante società fittizie – alcune delle quali risultano essere di proprietà di alti dirigenti di Eurostat – abbiano incassato fondi per compiere ricerche fittizie, nonostante i soldi dei contribuenti siano stati utilizzati per pagare gratifiche al personale – come una scuola guida e una squadra di pallavolo –, da parte della Commissione non è arrivato alcun segnale di dimissioni in conseguenza dello scandalo né alcuna assunzione di responsabilità.
L’unica informazione che sembra si possa evincere dalla risposta del Commissario Solbes Mira è che egli non sapeva nulla di quanto stava succedendo.
Sembra che i Commissari abbiano il privilegio di poter dire ai funzionari alle loro dipendenze di non informarli delle attività dubbie in atto nei rispettivi dipartimenti, in modo da passarla liscia in caso di un’indagine da parte della Commissione.
<P>
Sappiamo bene che, se il Commissario Solbes Mira ha dato le dimissioni dalla Commissione, non è stato affatto per lo scandalo Eurostat. Si può quindi affermare che la Commissione europea a tutt’oggi non si è assunta alcuna responsabilità per questo spreco di danaro pubblico.
Tale constatazione è causa di gravissima preoccupazione per me e i miei colleghi del partito conservatore britannico.
Spero che prima del voto sulla mozione di censura, nel prossimo mese di maggio, la Commissione si assumerà le proprie responsabilità e adotterà misure serie per far fronte alle responsabilità nella vicenda Eurostat, per riportare un po’ di ordine nell’Unione europea e per porre fine agli inaccettabili sprechi e abusi perpetrati con i soldi dei contribuenti.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato a favore della risoluzione poiché pretendere dalla Commissione europea spiegazioni sulla gestione di Eurostat, così come chiediamo conto di tutte le altre sue attività o decisioni, è il minimo che si possa fare.
<P>
Vogliamo che tutte le Istituzioni operino con la massima trasparenza e che tutti i cittadini possano controllare non solo le decisioni prese, ma anche i motivi che hanno portato alla loro adozione.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="iceberg">
<P>
   Alcuni aspetti della vicenda Eurostat – nepotismo, conflitto d’interessi, conti segreti – richiamano alla mente la situazione che portò alle dimissioni della Commissione precedentemente in carica.
Il valore delle frodi e delle irregolarità scoperte allora era superiore a sei milioni di euro, ma in molti casi si trattava solo della punta di un .
<P>
Questo scandalo ha anche portato alla luce l’esistenza di gravi problemi e irregolarità nei metodi di lavoro del sistema di controllo interno, sia nella Commissione sia nell’OLAF, quali l’assenza di una reale applicazione delle norme vigenti.
Non si deve permettere che i Commissari direttamente coinvolti possano farla franca.
<P>
E’ del tutto evidente che il Commissario responsabile di Eurostat non si è assunto la responsabilità politica e che il Presidente della Commissione non gli ha chiesto di dimettersi.
<P>
Questo caso recente dimostra, , come l’esternalizzazione di servizi da parte della Commissione si presti molto bene a situazioni del genere.
Il minimo che possiamo augurarci è che, ancora una volta, la Commissione impari la lezione e ci sottoponga proposte volte a evitare che problemi del genere si verifichino nuovamente in futuro.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato contro la “risoluzione Eurostat” per protestare contro il modo in cui il Parlamento ha agito rispetto a questa vicenda.
Alla radice dello “scandalo” ci sono le accuse formulate da alcuni giornali riguardo a “appropriazioni di fondi”, “arricchimenti personali” e “nepotismo” di cui sarebbero colpevoli dirigenti di Eurostat.
Alcuni colleghi avidi di pubblicità hanno chiesto la testa di quattro Commissari.
<P>
Sebbene la relazione finale sull’inchiesta condotta dall’OLAF, promessa per giugno 2003, non sia ancora disponibile, la risoluzione afferma che lo “scandalo” consiste solamente in violazioni delle procedure.
Anche le procedure, però, sono importanti.
L’Unione europea sta moltiplicando le procedure al punto tale che ben presto ci saranno più controllori che controllati.
<P>
Nel frattempo, con motivazioni dubbie la reputazione e la carriera di molti funzionari di Eurostat sono state rovinate e oltre 400 persone hanno perso il posto di lavoro.
Il Parlamento, dal canto suo, si accontenta di una risoluzione innocua e inutile.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Nel luglio 2003 la Commissione europea sollevò dai loro incarichi i dirigenti dell’istituto di statistica Eurostat poiché le frodi scoperte qualche tempo addietro erano ancora in atto.
A quel punto chiesi immediatamente che si agisse in maniera trasparente.
Le indagini condotte da organismi dipendenti dalla Commissione sono inutili poiché i loro risultati devono restare segreti.
In futuro sarà possibile prevenire frodi, imbrogli e casi di nepotismo soltanto se l’opinione pubblica sarà informata in maniera adeguata e potrà farsi un’idea al riguardo.
A tal fine può servire un’inchiesta parlamentare.
Già alla fine di settembre 2003 una relazione segreta fu sottoposta a membri della commissione per il controllo dei bilanci, eppure la Commissione continua tuttora a comportarsi come se non avesse alcuna responsabilità riguardo alla vicenda.
La prima persona chiamata a occuparsene, il Commissario Solbes, riveste ora la carica di ministro nel nuovo governo spagnolo.
Si sta facendo di tutto per evitare la discussione della mozione di censura contro la Commissione europea firmata da me e da altri colleghi.
La messa all’ordine del giorno di questo tema è stata dolosamente rinviata di continuo, cosicché questa settimana non è possibile votare sulla mozione e, dopo il 1° maggio, il numero dei suoi firmatari scenderà al di sotto del 10 per cento a seguito dell’allargamento del Parlamento.
Il presidente del gruppo dei Verdi ha invitato i suoi colleghi ad affossare questa iniziativa ritirando le loro firme.
I problemi individuati nel 1999 persistono tuttora, ma la Commissione Prodi ha deciso di ignorarli.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="media">
<P>
   Abbiamo votato a favore della relazione, anche se non condividiamo l’estrema genericità con cui descrive come le grandi imprese stringano nella loro morsa i mezzi di espressione, facendo ovunque spregio, o poco meno, del concetto di “libertà di espressione”.
<P>
Berlusconi, che è sia Presidente del Consiglio sia uno dei maggiori magnati della stampa italiana, è quasi l’emblema caricaturale di questa morsa con cui il mondo delle grandi imprese imprigiona i .
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="EN" NAME="Cashman (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   I membri del partito laburista britannico hanno votato contro il paragrafo 53.
Non accettiamo le critiche e il contenuto complessivo del paragrafo.
Abbiamo non di meno votato a favore della risoluzione, con la riserva da noi avanzata, vista l’importanza di questa puntuale relazione.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys (NI )," AFFILIATION="media">
<P>
   Le proprietà che Silvio Berlusconi ha nel settore dei configurano una situazione tutt’altro che ideale, tale da causare un conflitto di interessi.
Tuttavia questa relazione è tutt’altro che equilibrata.
Già il titolo vuole suggerire che in Italia, sotto il governo Berlusconi, la libertà di espressione e di informazione sono in pericolo.
Mi pare si tratti di un’affermazione un po’ tirata per i capelli – a dir poco.
<P>
In Italia, praticamente tutte le correnti e le opinioni politiche sono rappresentate da propri giornali.
La , l’emittente radiotelevisiva pubblica, dà voce sia alla maggioranza sia all’opposizione.
E, invero, gli stessi veicoli d’informazione di proprietà di Berlusconi criticano il suo governo.
Da noi in Belgio, dove i sono concentrati in poche mani, come avviene del resto in molti altri Stati membri, possiamo solo sognare una situazione del genere.
<P>
Una certa frangia della sinistra è molto scontenta del fatto di non poter monopolizzare i e ritiene una provocazione inaccettabile l’esistenza di una controparte di destra, o apparentemente di destra, nei .
Questo è lo spirito che permea la relazione.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="media">
<P>
   Siamo preoccupati per la crescente concentrazione di proprietà nel settore dei nelle mani di un numero sempre più piccolo di società.
Come è stato sottolineato, la massima concentrazione del mercato audiovisivo in tutta Europa si registra in Italia, dove questo mercato è dominato da due figure: e .
<P>
Tuttavia, le critiche alla situazione italiana non devono essere usate per distogliere l’attenzione da quanto sta succedendo in altri paesi.
In Portogallo, oltre cento delle più importanti organizzazioni operanti nel settore dei a livello nazionale sono di proprietà di mezza dozzina di grandi imprese – una situazione che è, a dir poco, allarmante.
La libertà di espressione, l’accesso all’informazione e la libertà di lavoro sono in pericolo: è la logica affaristica portata all’estremo.
Questa situazione si riflette nell’assalto concertato da parte delle politiche neoliberiste, che usano come arma, tra l’altro, il dominio sui mezzi di comunicazione.
Il settore dei è appunto uno di quelli in cui, ovviamente, trovano ampio spazio lo scontro ideologico e la dominazione classista.
E’ necessario fare di tutto, con leggi e in altro modo, per rovesciare tale realtà, per limitare gli eccessi e gli abusi che vengono compiuti e per difendere con forza la radio e la televisione pubbliche degne di questo nome.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="web">
<P>
   La proprietà o il controllo di quotidiani, televisioni e siti sta acquisendo un’importanza sempre maggiore nella gestione dell’informazione e nella pubblicità.
Se tutti i mezzi di comunicazione vengono concentrati nelle stesse mani, ritorneremo indietro ai tempi in cui i avevano minore diffusione e spesso si creavano monopoli cui partecipavano autorità, partiti politici potenti, istituzioni ecclesiastiche o editori locali.
La gente poteva ascoltare una sola opinione su ciò che era buono o cattivo e su come doveva evolversi la società.
I governi e le grandi imprese cercano anche oggi di fare altrettanto.
Ancora di recente, il governo spagnolo precedentemente in carica aveva cercato di addossare la colpa di tre gravi attentati terroristici a un gruppo separatista piuttosto che a un movimento internazionale, perché così gli tornava più utile in vista delle elezioni.
In Italia, il Presidente del Consiglio controlla la società commerciale in quanto suo proprietario e l’impresa pubblica in quanto capo del governo.
Il gruppo dei cristiano-democratici evita di criticare tale situazione e ha cercato di impedire la discussione di questo tema ignorando i problemi, tenendo interminabili dibattiti procedurali e presentando un numero spropositato di emendamenti.
Sta abusando della democrazia allo scopo di abolirla.
Appoggio i tentativi della relatrice di affrontare anche la questione dei monopoli via cavo e di chiedere l’adozione di norme vincolanti volte a tutelare la libertà e la diversità di opinione nei .
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="" NAME="Pannella (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Una denuncia seria, adeguata, dell’illegalità e dell’assenza di democrazia – non solamente per quanto riguarda un’informazione corretta e accettabile – ci troverebbe e ci avrebbe trovato da tempo assolutamente d’accordo.
<P>
Sul punto specifico dell’informazione, la nostra denuncia sull’attuale situazione italiana sarebbe stata ed è molto più radicale, ma questo lo si deve al fatto che il Presidente Berlusconi, che si era presentato come alternativa alla situazione italiana di illegalità e anche di antidemocrazia nel nostro paese, oggi è divenuto l’ultimo della serie di coloro che rischiano una seconda volta di trasferire in Europa una sorta di “peste italiana”.
<P>
Coloro che oggi hanno qui messo sotto accusa Berlusconi per decenni hanno essi stessi creato, praticato e imposto l’essenziale di quello che oggi continua ad accadere, ovviamente aggravandosi, nel nostro paese.
<P>
Ecco perché ho votato, con gli altri colleghi radicali, contro la relazione Boogerd-Quaak.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="FR" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Spiacente che la mozione sia stata respinta, vorrei riprendere le mie argomentazioni da dove sono stato interrotto quando la mozione è stata discussa in plenaria.
<P>
Taluni sostengono che l’argomento della relazione è coperto dall’articolo 7 del Trattato.
Se così fosse, però, ci saremmo dovuti comportare in conformità dello stesso, ma non lo abbiamo fatto.
Altri ritengono che la base giuridica della relazione sia la Carta dei diritti fondamentali.
Anche se la Carta fosse già in vigore, dovremmo tener conto dell’articolo 51, che è stato peraltro mantenuto nel progetto di Costituzione e stabilisce che la Carta si applichi alle Istituzioni europee e agli Stati membri esclusivamente nell’attuazione del diritto comunitario.
Ma non è questo il caso.
<P>
Infine, la relazione non ha lo scopo di dirimere un problema italiano.
E’ evidente a tutti che si tratta di una disputa interna all’Italia, ma è nostro dovere non interferire in conflitti nazionali – ovunque si verifichino, in Italia o in qualsiasi altro Stato membro.
<P>
La risoluzione costituisce un pericoloso tentativo di usurpare poteri che non ci appartengono.
E’ dannosa per tutti noi.
Rappresenta un’ingiustizia e una minaccia.
Inoltre, dobbiamo essere ben consci del fatto che un’ingiustizia arrecata a uno Stato membro – in questo caso all’Italia e agli altri Stati membri citati – è sempre una spada di Damocle che pende sopra le teste di noi tutti.
E’ una minaccia per la democrazia.
E’ una minaccia per lo Stato di diritto.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione merita tutta la nostra attenzione e costituisce una grave violazione della legge, come ho detto chiaramente al termine della votazione in commissione e in plenaria, quando ho presentato mozioni per dichiarare l’irricevibilità della relazione e chiederne il rinvio in commissione.
<P>
Poiché sono rimasto esterrefatto dalla flagrante violazione del diritto europeo, imposta dalla “dittatura della maggioranza” di sinistra, non ho partecipato al voto, in linea con il risultato delle discussioni intercorse tra il gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni” e il Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei.
<P>
La situazione ha avuto un’evoluzione alquanto tortuosa, iniziata la scorsa estate.
Da allora, il gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica rivendica di aver seguito la procedura prevista dall’articolo 7, paragrafo 1, del Trattato, allo scopo di dimostrare l’esistenza di presunte violazioni della libertà di espressione e di informazione in Italia.
Non lo hanno fatto, però, e in ogni caso sarebbe stata un’intenzione vergognosa.
<P>
Si tratta, in realtà, di un attacco di sapore squisitamente politico contro il governo italiano e, stando così le cose, è evidente che il Parlamento è stato sfruttato a questo fine.
<P>
Inoltre, è stato chiaramente violato il principio di sussidiarietà.
<P>
Non possiamo permettere che il Parlamento sia usato per montare attacchi puramente politici o per imporre la sua volontà agli Stati sovrani.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="media">
<P>
   La questione presenta una serie di aspetti importanti che riguardano la necessità di garantire il pluralismo dei , il valore della tutela dei consumatori attraverso la trasparenza nella pubblicità e il diritto di replica.
Inoltre, le critiche erano dirette contro la struttura delle proprietà e la concentrazione di potere nei svedesi.
<P>
Tuttavia il problema principale è che il Parlamento, a causa di una questione procedurale dubbia, non ha avuto la possibilità di votare sugli emendamenti che erano stati presentati e che miravano a migliorare la relazione.
Sono stati sottoposti alla plenaria ben 338 emendamenti, ma neppure uno di essi è stato discusso; provengono per la maggior parte dal gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, il quale ha deciso di non partecipare alla votazione, in quanto le sue proposte non sono mai state messe ai voti.
<P>
Condivido le critiche del gruppo del PPE-DE sul fatto che gli emendamenti avrebbero dovuto essere discussi in plenaria; ritengo però che chiunque sia eletto dal popolo abbia il dovere di votare.
Ho pertanto deciso di partecipare alla votazione astenendomi coerentemente su tutti i punti, incluso il voto finale.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE )," AFFILIATION="media">
<P>
   Vorrei sottolineare la legittimità della relazione.
Uno dei compiti del Parlamento europeo è quello di usare la sua legittimità in quanto rappresentante dei cittadini dell’Unione per promuovere e tutelare costantemente i diritti fondamentali.
<P>
La libertà di espressione e di informazione implica necessariamente il pluralismo dei , soprattutto per quanto attiene agli audiovisivi.
Ci troviamo quindi di fronte a un vero e proprio problema europeo, dato che il pluralismo dei , che è irrinunciabile sia per la diversità culturale sia per la democrazia, non è ancora garantito.
<P>
Il caso italiano, caratterizzato da un controllo quasi totale da parte della stessa persona, che lo esercita sia in qualità di Presidente del Consiglio sia in qualità di proprietario privato, è purtroppo solo l’esempio più flagrante e più grottesco di ciò che potrebbe accadere a tutti noi se non saranno prese misure entro tempi rapidi.
<P>
A tale proposito, non possiamo non nutrire dubbi sul comportamento della Commissione e del Consiglio, che, da un lato, non esitano ad adottare provvedimenti pesanti, ad esempio per smantellare le ferrovie pubbliche, come abbiamo visto anche oggi, con il pretesto della lotta contro i monopoli nel mercato unico e di presunti vantaggi per gli utenti, mentre, dall’altro lato, sembrano paralizzati quando si tratta di prevenire il formarsi di monopoli privati nel settore televisivo.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="EN" NAME="Bowe (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi molti di noi hanno votato a favore dell’accordo commerciale con il Pakistan, ritenendo che sia un passo assennato e fondamentale per promuovere il rispetto dei diritti umani e un’ulteriore democratizzazione di quel paese.
<P>
A prima vista potrebbe sembrare un po’ strano che gli stessi che hanno votato per l’accordo commerciale appoggino al contempo la risoluzione sulla situazione dei diritti umani in Pakistan.
Non credo che si tratti di un comportamento contraddittorio.
Votare a favore di entrambi è senz’altro ragionevole e lungimirante.
<P>
Abbiamo portato avanti la questione dello sviluppo dei legami economici e commerciali con il Pakistan.
Abbiamo agito analogamente riguardo alla questione dello sviluppo dell’economia pachistana, che a mio parere è stata un passo molto importante nell’ottica di garantire una maggiore democratizzazione del paese e un maggiore impegno per favorire lo sviluppo dei diritti umani e dare risposta agli interrogativi che poniamo nella nostra seconda risoluzione, che ho appoggiato con piacere.
Oggi è una giornata positiva per il Pakistan, il Kashmir e il subcontinente indiano. Sono contento di averla vissuta in prima persona.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La risoluzione su cui abbiamo votato oggi concernente la condizione dei diritti umani e della democrazia in Pakistan dovrebbe essere considerata nel contesto della conclusione dell’accordo di cooperazione tra la Comunità europea e la Repubblica islamica del Pakistan sul partenariato e lo sviluppo.
Votare a favore significa dunque, anzitutto e soprattutto, essere perfettamente consapevoli delle gravi violazioni dei diritti umani e della democrazia che vengono compiute in Pakistan e, di conseguenza, significa anche esercitare su quel paese tutta la pressione che possiamo e dobbiamo esercitare allo scopo di invertire una simile tendenza.
Inoltre, la risoluzione ha consentito a coloro che lottano per i diritti umani e la democrazia di votare a favore della firma dell’accordo.
Posto che i diritti umani e la democrazia sono due degli obiettivi principali – che peraltro condivido pienamente –, devono essere considerati in quanto tali, ovvero come obiettivi, e non come condizioni per le relazioni tra gli Stati.
In un approccio di tipo pragmatico al contesto delle relazioni internazionali, potrebbe anche essere giustificato considerarli come prerequisiti, però in quel caso i paesi interessati verrebbero isolati e non sarebbero in grado di convincere altri a perseguire questi obiettivi.
Tali considerazioni motivano la mia scelta di voto.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho deciso di votare contro la firma dell’accordo di cooperazione con il Pakistan perché in quel paese non c’è traccia di rispetto dei diritti umani, ad esempio per quanto attiene alla libertà di religione, dato che la minoranza cristiana è costretta a vivere in condizioni difficili.
<P>
Il regime pachistano preferisce continuare a mantenere un forte controllo militare sul paese, a scapito dello sviluppo in senso democratico.
L’evolversi della situazione è preoccupante, soprattutto dopo che il senato pachistano ha approvato nuove leggi costituzionali che ampliano l’influenza dei militari e le conferiscono un carattere permanente.
Come se non bastasse, il regime ha deciso di mettere in carcere gli oppositori.
<P>
Dato che l’Unione europea ha una grande responsabilità per quanto concerne la promozione dei diritti umani nel mondo, e dato che questi valori devono costituire la base degli accordi di cooperazione con paesi terzi, ritengo illogico che il Parlamento europeo, in considerazione di quanto esposto, si sia espresso a favore dell’accordo.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="inter alia">
<P>
   La risoluzione che ci è stata presentata riflette le contraddizioni dell’attuale stato delle relazioni tra i diversi paesi dell’Unione europea e gli Stati Uniti.
Omettendo di evidenziare la gravità della situazione internazionale – di cui gli esempi più eclatanti sono l’inaccettabile occupazione militare dell’Iraq e l’impossibile situazione in cui si trova la Palestina – e rivolgendo solo blande critiche agli Stati Uniti, la risoluzione ribadisce la volontà di trovare un accordo con gli Stati Uniti per unire le forze allo scopo di dominare il mondo.
<P>
Ancora una volta, si sottolinea la necessità di un “partenariato equilibrato”, di una “suddivisione dei compiti”, di una “ripartizione degli impegni”, della creazione di una “comunità di azione” con priorità comuni (, le Nazioni Unite, il Medio Oriente, il terrorismo, la proliferazione delle armi di distruzione di massa, la Cina, la Russia e il Tribunale penale internazionale), di realizzare “il “mercato transatlantico” entro il 2015”, di rafforzare la NATO e di militarizzare l’Unione europea in quanto “pilastro europeo”, di sviluppare le imprese e i mercati della difesa in ambito transatlantico e così via.
<P>
E’ significativo che, in un momento in cui il governo spagnolo ha deciso di ritirare le sue truppe dall’Iraq, la maggioranza del Parlamento decida di non assumere una posizione.
Lo trovo comprensibile.
In un momento in cui le maggiori potenze cercano di superare le differenze che le dividono legittimando l’occupazione dell’Iraq con una risoluzione dell’ONU, la resistenza del popolo iracheno contro le forze d’occupazione e la chiara volontà del popolo spagnolo rappresentano ostacoli al superamento di quelle differenze.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il partito laburista al Parlamento europeo ribadisce che, se vogliamo portare avanti le nostre politiche improntate al multilateralismo, è necessario un impegno positivo con gli Stati Uniti, e che sulle questioni controverse non possiamo limitarci alle critiche.
<P>
In particolare, un ritiro anticipato delle truppe dall’Iraq metterebbe ulteriormente a repentaglio la sicurezza del popolo iracheno.
L’unica soluzione è quella di trasferire il potere politico e di operare con il sostegno delle Nazioni Unite allo scopo di contribuire a dar vita a un Iraq pacifico, democratico e prospero.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La risoluzione sulle relazioni transatlantiche propone di rafforzare la cooperazione tra l’Unione europea e gli Stati Uniti attraverso la creazione di un “quadro di collaborazione a lungo termine” e l’avvio di un “piano di azione congiunto”, anche in campo militare, con la scusa della “lotta al terrorismo”.
<P>
Naturalmente la risoluzione non manca di esprimere l’auspicio che questa lotta sia condotta nel rispetto dei “diritti dell’uomo”, però non formula una sola parola sulle drastiche misure adottate per limitare i diritti individuali.
<P>
In un momento in cui l’aggressione ad opera degli Stati Uniti ha superato ogni precedente, la risoluzione mette il bavaglio a tutti coloro che, anche in Grecia, vogliono che l’Unione europea agisca come un degno oppositore degli Stati Uniti e della NATO, e sottolinea che “la NATO rimane una garanzia fondamentale di stabilità” e sicurezza transatlantiche e che la PESD sarà sviluppata “a complemento della NATO” e a suo sostanziale “rafforzamento”.
<P>
Sebbene la relazioni formuli anche proposte per il controllo sulle armi, è comunque una relazione totalmente allineata al nuovo ordine imperialista.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Oggi abbiamo votato in merito alla relazione sui diritti umani nel mondo nel 2003 e sulla politica dell’Unione europea in materia.
Sotto molti aspetti, si tratta di un’analisi valida e corredata di conclusioni ben formulate.
<P>
Riteniamo, però, che la relazione avrebbe dovuto limitarsi ad affrontare quei settori delle libertà e dei diritti umani che sono previsti dalla Carta delle Nazioni Unite.
Allargando il raggio d’azione della relazione e introducendo i nuovi, cosiddetti diritti umani a carattere sociale, si indeboliscono le richieste di rispettare le libertà e i diritti umani tradizionali nonché le critiche nei confronti dei paesi che non vi ottemperano.
Noi, per esempio, non siamo contrari ai diritti sociali, che variano a seconda della situazione economica di un paese.
E’ evidente che la situazione dei disabili è infinitamente migliore in Svezia che in paesi poveri come il Bangladesh o il Laos.
Però non c’è alcun motivo per valutare con minore severità le violazioni delle libertà e dei diritti umani e democratici solo perché sono commesse in paesi poveri.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono d’accordo su molti punti di questa relazione parlamentare annuale, tuttavia voglio spiegare perché, a mio parere, essa venga utilizzata ancora una volta come uno strumento politico per proteggere paesi considerati “amici” e sottoporre invece a critica altri paesi, scelti come obiettivo da parte degli Stati Uniti o dell’Unione europea – un chiaro esempio di disparità di trattamento.
<P>
Nondimeno, la relazione di quest’anno esprime una “forte preoccupazione per il protrarsi del conflitto israelo-palestinese”.
La relazione, pur ritenendo il governo israeliano e il popolo palestinese quasi ugualmente responsabili – una posizione cui sono decisamente contraria –, condanna gli assassinii compiuti da Israele e la persistente politica di quel paese, che ha lo scopo di creare insediamenti e che, tra l’altro, consente ai coloni di avanzare illegalmente nei territori occupati.
La relazione critica blandamente i continui espropri di terre ai fini della costruzione del cosiddetto “muro di sicurezza”.
Questo è proprio il minimo che possiamo fare, visto il rifiuto del governo israeliano, con la complicità e l’appoggio degli Stati Uniti, di concedere anche i diritti più elementari al popolo palestinese, costretto a subire la più brutale delle violenze.
<P>
Per quanto riguarda la feroce aggressione contro l’Iraq e la sua occupazione da parte degli Stati Uniti e dei loro alleati, la relazione non ne fa menzione...
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Per i diritti umani, il 2003 è stato un anno ancora più nero, un anno in cui il popolo iracheno ha subito l’attacco immotivato e assassino degli Stati Uniti e dei loro alleati europei, mentre gli afghani e gli abitanti dei Balcani continuano a soffrire e sanguinare sotto il tallone dei conquistatori.
I violenti interventi delle potenze imperialiste, che fomentano conflitti in ogni angolo del mondo, fanno parte della quotidianità.
L’assassinio del popolo palestinese continua.
<P>
I diritti umani vengono calpestati ogni giorno, la povertà e la miseria continuano a diffondersi sia nel terzo mondo sia nei paesi sviluppati.
<P>
L’Unione europea e altri centri imperialisti hanno quasi per intero la responsabilità di tale realtà.
<P>
La risoluzione, nonostante i suoi positivi riferimenti, rileva che sono stati compiuti progressi nel campo dei diritti umani “soprattutto attraverso l’impegno dell’Unione europea”.
Nello stesso tempo, appoggia pienamente la posizione isterica dell’Unione e degli Stati Uniti sul terrorismo e non dice una parola sul fatto che, col pretesto di combattere il terrorismo, le libertà democratiche e sociali fondamentali vengono calpestate, così come non cita le innumerevoli violazioni degli USA, limitandosi ad accennare ad alcune di esse senza però indicarne i responsabili, salvo che nel caso dei prigionieri detenuti a Guantánamo.
<P>
Per tali ragioni, noi, i membri del partito comunista di Grecia eletti al Parlamento europeo, non abbiamo votato a favore della relazione.
Manifestiamo il nostro sostegno ai popoli che lottano per i propri diritti contro il nuovo ordine.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa che abbiamo davanti è una relazione annuale, che ha un ampio respiro e affronta tutta una serie di argomenti. Va esaminata con grande attenzione.
<P>
La versione originale della relazione era incentrata su tre soli assi e conteneva alcune affermazioni che erano del tutto fuori luogo, in particolare quelle su temi come il terrorismo e la salute nel campo della riproduzione.
<P>
La relatrice ha accolto numerosi emendamenti, grazie ai quali si è giunti a questo testo meno squilibrato.
<P>
Tuttavia, anche le diverse situazioni affrontate nella “nuova” relazione sono quasi tutte estrapolate dal rispettivo contesto di appartenenza.
<P>
Il documento si occupa di questioni che non rientrano nel concetto tradizionale di “diritti umani”, anzi, ne travalicano il significato originario.
<P>
Ho votato contro la relazione.
<P>
Contesto il modo in cui essa si è spinta ben al di là del suo compito originario.
Non posso tollerare che l’Unione europea usi simili metodi – nel tentativo di inserire, a titolo permanente, ogni altro tipo di diritti nella categoria dei “diritti umani” – per trovare una facile via che le consenta di allargare il suo ambito di azione.
E’ sbagliato che l’Unione cerchi di aumentare le proprie competenze attraverso concetti espressi consapevolmente in maniera confusa, i quali, a loro volta, ostacolano una tutela effettiva dei diritti umani fondamentali.
<P>
Ciò cui stiamo assistendo è una mossa astuta con cui l’Unione europea si apre abilmente la strada per considerare come “diritti umani” questioni diversissime tra loro e per intervenire in qualsiasi campo.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="EL" NAME="Chountis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La riapertura del processo contro Leyla Zana e gli altri tre deputati curdi del parlamento turco, avvenuta su richiesta della Corte europea per i diritti dell’uomo di Strasburgo, ha prodotto solo una parvenza di processo, proprio come nel caso dei precedenti procedimenti che avevano condannato Leyla Zana a 15 anni di carcere per “reati” di opinione.
<P>
Il nuovo processo contro Leyla Zana e i suoi tre colleghi è solo l’ultimo insulto al Parlamento europeo, che l’ha insignita del Premio Sacharov nel 1995; è altresì un insulto alla Corte europea per i diritti dell’uomo e un insulto alla legge e alla civiltà europee.
<P>
Finché in Turchia Leyla Zana e i suoi colleghi resteranno in carcere e le persone continueranno a essere condannate per reati di opinione, è chiaro che qualsiasi riforma sarà in aperto contrasto con lo spirito profondamente conservatore di quel paese.
<P>
Ci aspettiamo che la Commissione, in previsione della relazione sulla Turchia che dovrà essere presentata verso la fine dell’anno, moltiplichi i propri sforzi e ottenga la liberazione di Leyla Zana nonché un’amnistia generale per i prigionieri detenuti per “reati” di opinione.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono rimasta sconvolta dalla decisione del tribunale per la sicurezza di Stato di Ankara che ha riconfermato le condanne a 15 anni di carcere, comminate in prima istanza nel 1994, contro Leyla Zana, Hatip Dicle, Orhan Dogan e Selim Sadak, deputati di origine curda eletti al parlamento turco in rappresentanza del partito democratico (DEP), a causa della loro attività a favore dei diritti fondamentali del popolo curdo.
Si è trattato di una decisione gravissima, che ha concluso un nuovo processo iniziato il 28 marzo 2003 grazie a una campagna concertata a livello internazionale per liberare Leyla Zana e i suoi colleghi deputati.
Il nuovo processo era stato avviato a seguito della sentenza pronunciata dalla Corte europea per i diritti dell’uomo di Strasburgo che denunciava l’assenza di indipendenza e di imparzialità da parte del tribunale per la sicurezza di Stato, nonché violazioni dei diritti degli imputati – che peraltro si sono ripetute nel secondo processo.
<P>
Quello che l’Unione europea deve fare adesso è semplicemente protestare contro la nuova sentenza e chiedere che Leyla Zana, Hatip Dicle, Orhan Dogan e Selim Sadak siano scarcerati.
La sentenza rispecchia l’attuale situazione in Turchia, un paese che vuole entrare nell’Unione europea, ma tiene rinchiusi nelle sue prigioni migliaia di detenuti politici, un paese che nega al popolo curdo i diritti più elementari, un paese che tuttora occupa militarmente una parte di Cipro.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione rileva il perdurare della stagnazione nell’economica europea e assume una posizione opposta a quella della Commissione.
Purtroppo, l’unico scopo di questa pur realistica valutazione è quello di giustificare l’invito agli Stati membri e alle Istituzioni europee ad aiutare ancora di più i datori di lavoro.
<P>
E’ in un certo senso comico che il Parlamento europeo, dominato com’è dai difensori dell’economia di libero mercato e dai distruttori dei servizi pubblici, ricorra agli aiuti di Stato per andare in soccorso dell’economia europea.
<P>
In effetti, la relazione non fa che prospettare ciò che alcuni Stati membri, come Francia e Germania, mettono già ora in pratica.
Pur rispettando i criteri di Maastricht, questi paesi stanno aggravando vergognosamente i loro disavanzi di bilancio allo scopo di aiutare quegli stessi datori di lavoro che sono fermamente intenzionati a conservare, o addirittura ad aumentare, i loro profitti in un periodo di stagnazione.
<P>
Sia che gli Stati membri decidano di sostenere i datori di lavoro attraverso l’inflazione, cioè abbassando il potere d’acquisto, o attraverso una politica di bilancio austera, cioè tagliando i servizi pubblici, cancellando posti di lavoro e congelando i salari, sia che lo facciano utilizzando entrambe queste opzioni, saranno in ogni caso i lavoratori a pagarne le spese.
<P>
Quelli che voi chiamate indirizzi di massima per le politiche economiche non fanno altro, in realtà, che ridurre la quota del reddito nazionale che va ai lavoratori, allo scopo di aumentare la quota di cui beneficiano le classi abbienti.
E’ evidente che non possiamo non denunciare una simile politica e opporci ad essa.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato contro la relazione perché il Parlamento appoggia l’ortodossia monetaria e di bilancio – la politica neoliberista – degli indirizzi di massima per le politiche economiche all’interno dell’Unione europea.
La relazione ribadisce l’importanza delle riforme strutturali della strategia di Lisbona, come le misure per rendere più flessibile il mercato del lavoro, ovvero, in altri termini, per rendere i lavoratori più adattabili e le disposizioni contrattuali meno rigide – un’evoluzione che ha reso più incerti i rapporti industriali.
Ma questo non è tutto.
Infatti, la relazione prepara la strada all’entrata dei privati nei settori pensionistico e sanitario, e ciò in un momento in cui oltre un milione e mezzo di lavoratori dell’Unione europea è andato a ingrossare le fila dei disoccupati dal 2001 a oggi, in un momento in cui sempre più imprese chiudono i battenti e altre si delocalizzano e in cui la tanto acclamata ripresa economica stenta ad arrivare.
<P>
Un approccio corretto sarebbe quello di praticare una politica di rigenerazione economica, impegnata a rinvigorire la produzione e il lavoro, allo scopo di promuovere la crescita economica, l’occupazione e la coesione economica e sociale.
Il Patto di stabilità e il processo di liberalizzazione e privatizzazione devono essere sospesi immediatamente; dobbiamo opporci alla delocalizzazione delle imprese, agevolare gli investimenti produttivi e smettere di incoraggiare accordi contrattuali precari, come quelli a breve termine.
<P>
Pertanto, ci è spiaciuto molto vedere che le nostre proposte non sono state inserite nella risoluzione finale
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.35, riprende alle 15.00)">
<P>
   – Con ciò si concludono le dichiarazioni di voto.(3)
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(4)
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Correzioni di voto"/>
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulla relazione(A5-0182/2004) dell’onorevole Karamanou, a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, in tema di donne nell’Europa sudorientale [2003/2128(INI)].
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="EL" NAME="Κaramanou (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, come sa, con la caduta del muro di Berlino, l’area dell’Europa sudorientale è stata scossa da scontri etnici e dalla violenza delle armi, cui sono seguiti profondi mutamenti politici, economici e sociali.
<P>
Nella relazione che ho preparato a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, presento la situazione delle donne nell’Europa sudorientale durante il periodo di transizione, confrontandola con la situazione precedente.
La mia relazione integra le relazioni sui rapporti tra l’Unione e i paesi dell’Europa sudorientale e i progressi compiuti da questi paesi nel quadro degli accordi di stabilizzazione e associazione.
Il mio intento era quello di presentare un quadro integrato della condizione delle donne in una zona segnata da grosse differenze tra i vari paesi, ma grande affinità nei problemi che si trovano a dover affrontare.
La relazione si concentra soprattutto sui seguenti settori: istruzione e attività economica, partecipazione alle istituzioni democratiche, violenza nei confronti delle donne e sfruttamento sessuale, salute e diritti riproduttivi, tratta di donne e bambini.
<P>
Nella maggior parte dei paesi balcanici vi è stato un netto miglioramento della situazione delle donne nel corso degli ultimi cinque anni.
I problemi fondamentali tuttavia rimangono, e la ricerca di una loro soluzione non ha un’elevata priorità politica nei paesi della regione.
In molti settori non si vedono segnali di cambiamento e, laddove vi sono mutamenti, sono lenti ad arrivare.
I conflitti armati, l’atteggiamento dei regimi, i pregiudizi sociali tradizionali, pratiche e atteggiamenti antiquati oltre che i contrasti etnici hanno emarginato le donne.
E’ indicativo che le donne dei vari gruppi minoritari come i ricevano scarsa assistenza da parte dello Stato o non ne ricevano affatto.
La relazione analizza i problemi, fornendo esempi tipici dei punti deboli nei singoli paesi per lanciare un messaggio forte ai rispettivi governi, affinché sviluppino subito azioni e iniziative volte a combattere la discriminazione delle donne e a promuovere attivamente la parità di genere.
<P>
Per quanto riguarda l’istruzione e l’economia, i profondi mutamenti hanno differenziato maggiormente la posizione e le possibilità delle donne di generazioni diverse.
Oggi le tendenze demografiche mostrano che la vita in famiglia non è più il principale obiettivo nella vita delle donne, le quali sono più interessate alla loro indipendenza economica e ai risultati professionali, e stanno perciò investendo più tempo ed energia nell’istruzione.
In molti paesi dell’area, come la Grecia, la maggioranza degli studenti universitari è costituita da donne.
Per quanto riguarda la vita professionale, le donne lavorano più spesso come impiegate, in altre parole nel terziario, nei servizi, e sono con minor frequenza datori di lavoro rispetto agli uomini.
Tale minor frequenza si riscontra anche nell’esercizio di un’attività professionale autonoma.
Nei settori che impiegano maggiormente le donne, la retribuzione è generalmente bassa e le prospettive ridotte.
Noto anche una maggiore percentuale di disoccupazione e di povertà tra le donne nei Balcani.
<P>
Per quanto riguarda la partecipazione delle donne alle decisioni politiche, la situazione è piuttosto deludente nella maggioranza dei paesi, anche se la partecipazione tende a crescere costantemente.
Una delle principali affinità tra questi paesi in ambito politico è la rapida diffusione delle organizzazioni non governative attive nel campo dei diritti delle donne, le quali stanno dando un importante contributo al consolidamento della posizione delle donne in ambito professionale e politico.
Tuttavia devo sottolineare che rispetto ad altre regioni europee, come ad esempio l’Europa centrale, i paesi balcanici hanno il livello più alto di esclusione delle donne dalle cariche politiche decisionali.
<P>
Per quanto concerne i diritti alla salute riproduttiva delle donne, desidero attirare l’attenzione sul fatto che le condizioni di vita particolarmente stressanti, per esempio l’economia di sopravvivenza basata sullo sfruttamento intensivo delle risorse umane femminili, l’aumento della violenza nei confronti delle donne e il fatto che, in molti paesi, il sistema sanitario sia giunto al tracollo, mettono a repentaglio la salute delle donne.
Allo stesso modo, nei paesi balcanici, la violenza domestica è spesso drammatica; è anche un problema affrontato e trattato generalmente in maniera inappropriata che, come quello della tratta di esseri umani, ha assunto dimensioni esplosive.
Inoltre l’intera zona non dispone di dati statistici seri e sistematici relativi al problema, mancano legislazioni, sorveglianza e assistenza adeguate, e inoltre il sostegno economico e psicologico alle vittime è carente.
<P>
Per quanto riguarda la tratta delle donne, l’Europa sudorientale in generale è stata considerata, negli ultimi anni, una zona in cui le reti di trafficanti agiscono quasi indisturbate.
La tratta prospera perché naturalmente rende dal punto di vista economico e costituisce inoltre una parte fondamentale dell’economia sessuale e della società dei consumi.
La tratta in questa zona rappresenta una vero e proprio settore dell’economia, composto da piccole e medie imprese e da reti locali e internazionali.
Si tratta di un settore che gode di appoggi politici e di risorse economiche nei paesi di origine, transito e destinazione, per il tramite di funzionari corrotti.
Desidero citare quale esempio tipico lo scandalo della schiavitù sessuale in Montenegro: una donna moldava, vittima della tratta, ha riconosciuto tra i clienti e/o gli implicati nella tratta delle schiave bianche alcuni personaggi politici di primo piano.
Vorrei anche sottolineare che le forze di pace presenti nell’area hanno aggravato il fenomeno.
<P>
Per concludere, vorrei dire che la strada verso lo sviluppo economico e sociale nell’Europa sudorientale e il rispetto per i diritti delle donne dipendono senz’altro dalla loro integrazione nelle strutture europee e ricordarvi che il Consiglio europeo di Salonicco del giugno 2003 ha ribadito il suo sostegno alle prospettive europee dei paesi dei Balcani occidentali.
L’Europa non può essere sicura e in pace fintantoché violenza, odio etnico e violazioni dei diritti fondamentali sono pratica quotidiana entro i suoi confini.
L’Unione europea deve dare al ruolo delle donne nella riconciliazione, nella coesistenza pacifica e nello sviluppo dei paesi dell’Europa sudorientale il riconoscimento che gli spetta e consolidarlo in ogni modo.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la Commissione accoglie con favore l’adozione della relazione Karamanou sulle donne nell’Europa sudorientale e il gran numero di valide osservazioni e proposte ivi contenute.
Nei suoi rapporti con i paesi dell’Europa sudorientale, l’UE sta cercando di promuovere la stabilità, la democrazia, la legalità e il rispetto per i diritti umani e per quelli delle minoranze, compresa, naturalmente, la parità di genere.
<P>
La Commissione presta la massima attenzione nel far sì che la parità di genere sia integrata come tematica trasversale in tutti i tradizionali programmi di assistenza della Comunità europea.
E’ tuttavia chiaro che in alcuni paesi la situazione è tutt’altro che ideale ed è un problema di grande rilevanza politica.
L’agenda di Salonicco per i Balcani occidentali sottoscritta dal Vertice UE-Balcani occidentali nel giugno 2003 dichiara specificatamente che il sostegno alle attività volte a tutelare i diritti delle donne e a migliorare la loro condizione dovrebbe trovare maggior riscontro nelle politiche dell’UE relative a quella regione.
<P>
La partecipazione delle organizzazioni non governative, della società civile e degli enti locali nelle politiche e attività sostenute dall’UE è di primaria importanza.
<P>
Per quanto riguarda la tratta di esseri umani, nell’agenda di Salonicco l’UE sollecita anche i paesi della regione ad agire, sia a livello interno che a livello regionale, in linea con i principi dell’UE e con le proposte contenute nella dichiarazione di Bruxelles del settembre 2002.
L’UE attribuisce la massima priorità all’assistenza alle vittime, ai programmi di formazione per gli enti competenti, allo scambio di informazioni, alla sensibilizzazione dell’opinione pubblica e allo sviluppo di strategie.
In questo contesto, il coordinamento di tutti i soggetti internazionali assume un’importanza fondamentale.
<P>
Più recentemente, nella sua relazione del 2004 sul processo di stabilizzazione e associazione dell’Europa sudorientale, la Commissione ha sottolineato che la parità tra i sessi è garantita in misura insufficiente e che la violenza domestica resta un problema in molti paesi.
Anche se sono stati compiuti passi in avanti in alcuni paesi su tematiche quali parità di retribuzione, parità di trattamento tra uomini e donne in materia di occupazione, formazione, avanzamenti di carriera e condizioni lavorative, oltre alla partecipazione delle donne nelle attività di governo dei vari paesi, i progressi sono generalmente lenti e insufficienti.
<P>
Nel quadro del programma regionale CARDS per il 2002, la Commissione ha pubblicato un invito a presentare proposte di sostegno alla legalità, al buon governo, alla responsabilità pubblica e alla libertà di opinione.
La promozione della pari partecipazione di uomini e donne al processo di democratizzazione era una delle priorità del programma di stabilizzazione CARD per il 2002.
Dei ventidue progetti di cui è stato approvato il finanziamento, da attuarsi entro il 2005, uno finanzia un programma di femminile e un altro un progetto che promuove l’attività delle donne nei mezzi d’informazione.
Il resto si riferisce al lavoro con vari rappresentanti della società civile volto a migliorare l’accesso dei cittadini al processo democratico più in generale.
<P>
Rispetto al programma regionale CARDS del 2003 per la stabilizzazione democratica, è stato pubblicato di recente un invito a presentare proposte il cui termine di presentazione scade il 28 aprile.
Pur non rivolgendosi nello specifico alle donne, questo programma favorisce l’uguaglianza tra uomo e donna e la partecipazione di vari gruppi e associazioni della società civile sul territorio impegnate nel processo di rafforzamento dalla base delle strutture democratiche.
<P>
Inoltre, dovrebbe essere pubblicato a breve un ulteriore invito a presentare proposte nel quadro del programma regionale CARDS 2003.
Il programma si propone di potenziare le capacità delle reti associazionistiche della società civile cosicché possano fornire servizi migliori alle organizzazioni che le compongono.
Ciò costituisce una prosecuzione logica delle iniziative del 2002 e ci attendiamo e speriamo che le associazioni femminili presentino proposte valide in risposta all’invito.
<P>
Infine, è attualmente in fase di preparazione un nuovo ciclo di programmazione pluriennale CARDS; nel contesto di questo lavoro si terrà debito conto dei suggerimenti presenti nella relazione Karamanou.
<P>
Come sottolineato nella relazione, in alcuni paesi candidati continuano ad esistere taluni dei problemi già incontrati.
Dal 1999 al 2003, i progetti per le pari opportunità nel quadro del programma nazionale PHARE e MEDA hanno ricevuto, in totale, oltre 13 milioni di euro per far fronte alla situazione.
Nello stesso periodo, la partecipazione dei paesi candidati ai programmi comunitari ha comportato un esborso pari a quasi 1 milione di euro mentre i progetti per la parità di genere, finanziati nel quadro di programmi predisposti dalla società civile, hanno totalizzato 2 milioni e mezzo di euro.
<P>
Dopo la loro adesione all’Unione europea, questi Stati avranno ovviamente gli stessi obblighi e beneficeranno degli stessi strumenti degli altri Stati membri.
<P>
Le tematiche legate alla parità di genere e alla promozione dell’occupazione femminile sono contenute nelle relazioni periodiche sulla Bulgaria, la Romania e la Turchia.
La materia viene affrontata nel corso dei negoziati sull’ sociale dell’Unione per i primi due paesi.
Inoltre, come ha evidenziato l’onorevole deputato, sono stati finanziati oltre 20 progetti per iniziative promosse dalla società civile volte a migliorare la condizione della donna.
La recente legislazione adottata nei tre paesi sta migliorando la situazione giuridica delle donne, mentre la Commissione sta seguendo molto da vicino l’attuazione di tale legislazione.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="EL" NAME="Kratsa-Τsagaropoulou (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, i Balcani sono un’area di vitale importanza per l’Unione europea.
Il mio gruppo politico ha sostenuto la transizione che hanno compiuto verso l’Europa e tutte le procedure di sviluppo e di cooperazione che sono state messe in atto a tal fine.
<P>
L’esperienza storica e la vita quotidiana nell’Unione europea hanno dimostrato che lo sviluppo e il benessere sono inscindibili dalla democrazia, dal rispetto dei diritti umani e da un’attenzione particolare ai diritti delle donne, dal coinvolgimento completo di entrambi i sessi nell’ambito del lavoro, da una società civile dinamica.
E’ per questo che desidero congratularmi con l’onorevole Karamanou per aver preparato una relazione sui diritti delle donne nei Balcani.
<P>
Nel quadro del monitoraggio degli accordi di stabilizzazione e di associazione, la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità ha preparato vari pareri, uno dei quali è stato elaborato da me, in cui evidenzia i problemi delle donne nei Balcani e l’esigenza di integrare l’uguaglianza in tutte le politiche.
Tuttavia, la gravità delle problematiche presentateci dalla relatrice nella sua relazione e la sfida rappresentata dalla loro soluzione, a tutto vantaggio dello sviluppo dell’area e di buone relazioni di collaborazione con l’Unione europea, richiedono una relazione specifica.
Colgo inoltre questa opportunità per salutare con favore la dichiarazione del Commissario Nielson relativa all’inclusione nel nuovo programma CARDS di molte delle proposte avanzate dalla relazione della collega.
<P>
Infine, vorrei dire che siamo tutti responsabili di fronte a questa sfida: noi, come Unione europea, dobbiamo attivare tutti i meccanismi e le potenzialità necessari per una buona strategia collaborativa con i paesi dei Balcani che, dal canto loro, devono prendere in seria considerazione il fatto che la democrazia e gli sono la migliore garanzia per il loro sviluppo e la loro integrazione nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="ES" NAME="Valenciano Martínez-Orozco (PSE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, in primo luogo vorrei congratularmi con la collega Anna Karamanou per la relazione che presenta oggi, contenente una grande quantità di informazioni, che si rivelerà di grande utilità per cercare di risolvere parte dei problemi che stiamo affrontando.
<P>
Parliamo fondamentalmente di democrazia, signor Presidente, perché ci occupiamo di uguaglianza e di libertà, che insieme dovrebbero produrre la democrazia.
La democrazia non è arrivata fino alle donne dei Balcani.
La tratta delle donne, la violenza domestica, le difficoltà di accesso ai diritti riproduttivi, la scarsa partecipazione politica, la disoccupazione, la povertà e la prostituzione sono realtà per migliaia di donne nella regione.
In ciascuno dei paesi in esame esistono realtà particolari.
<P>
In Albania potremmo sottolineare il grave aumento della tratta di donne e bambini a fini di sfruttamento sessuale.
La Bulgaria manca assolutamente dei meccanismi necessari per le pari opportunità tra uomini e donne, condizione fondamentale per l’attuazione delle nostre normative.
Anche la Bosnia-Erzegovina vede un aumento della tratta di donne e bambini.
In Croazia la violenza contro le donne resta impunita.
In Grecia incontriamo gravi problemi per quanto riguarda la rappresentanza politica delle donne.
Nell’ex Repubblica jugoslava di Macedonia, gli abusi sessuali di cui sono vittime le bambine albanesi e sono pratica quasi quotidiana e la legislazione non prevede disposizioni relative al reato di tratta di esseri umani.
In Romania si commettono reati a sfondo etnico, soprattutto ai danni delle donne.
Queste donne non hanno alcun accesso agli anticoncezionali, mentre i matrimoni forzati e la povertà fanno parte della loro realtà.
<P>
In Serbia e Montenegro, la tratta di donne è chiaramente in aumento, un dato su cui ha influito anche l’arrivo delle truppe della Kafor.
In Turchia la violenza nei confronti delle donne è ampiamente diffusa e la consuetudine di ridurre le pene per quelli che impropriamente vengono definiti “delitti d’onore” è ancora in vigore.
<P>
Signor Presidente, dobbiamo aprire gli occhi.
Dobbiamo monitorare la situazione delle donne in questa regione, non possiamo andare avanti senza tenere conto della realtà quotidiana di migliaia di donne e bambine che vivono nella povertà, nello sfruttamento e nella disperazione.
<P>
L’Unione europea deve essere uno straordinario mezzo di pressione, un incentivo per questi paesi ad impegnarsi seriamente per i diritti umani e la libertà dei propri cittadini.
Non esiste tradizione culturale che possa porsi al di sopra dei diritti umani universali.
Non possono esistere cittadini di prima e di seconda classe.
La disuguaglianza delle donne nell’Europa sudorientale dev’essere una priorità per noi tutti, perché qui si parla di democrazia, non dei problemi delle donne.
<P>
Chiediamo pertanto un completo monitoraggio del programma di adesione dei paesi candidati, e una maggiore solidarietà nei confronti delle donne, perché questo è ciò che si aspettano.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per prima cosa vorrei congratularmi con l’onorevole Karamanou per la sua eccellente relazione sulla situazione delle donne nell’Europa sudorientale.
In effetti, le pari opportunità tra uomo e donna in quella regione meritano la nostra massima attenzione alla luce dei problemi legati a tutte le forme di sfruttamento delle donne.
<P>
La tratta di esseri umani nell’Europa sudorientale è motivo per noi della più grande preoccupazione e inquietudine.
Mi dispiace dire che le donne sono, in gran numero, le principali vittime di questi traffici ignobili.
Anche i paesi di questa regione sono invitati ad adottare tutte le misure necessarie per porre fine a questa moderna schiavitù.
A mio avviso, è vero che la lotta contro la tratta delle donne deve avere priorità assoluta, in linea con i valori europei basati sul principio del rispetto per i diritti fondamentali.
<P>
L’orrore di certe testimonianze di donne rumene, moldave e di altri paesi che sono state vendute per un pugno di dollari è intollerabile.
La vendita delle donne è da condannare fermamente.
Alcuni paesi balcanici che bussano con insistenza alla porta dell’Unione europea allo scopo, ovviamente, di diventare Stati membri devono dare precedenza assoluta alla lotta contro queste organizzazioni mafiose, per smantellarle e punire severamente i colpevoli di questi odiosi traffici.
<P>
Lo ripeto: non è più possibile tollerare lo sfruttamento e l’abuso delle donne e soprattutto delle bambine che sono schiave di organizzazioni senza scrupoli; né si può più tollerare l’indifferenza delle autorità governative che troppo spesso tendono a chiudere un occhio e a ignorare quello che non è solo un problema, ma un flagello.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei in primo luogo ringraziare l’onorevole Karamanou per la sua eccellente relazione.
Ora desidererei fare alcuni commenti sulla tratta di esseri umani nella regione.
<P>
Ho lavorato per molto tempo nei Balcani e vi lavoro ancora oggi.
Osservo che in quella regione si sta facendo molto: si stanno adottando numerosi provvedimenti e, come ha detto il Commissario, molti programmi sono stati avviati.
Tuttavia provo sentimenti contraddittori.
Sì, da un lato sono stati compiuti progressi, ma dall’altro?
Vedo un numero crescente di giovani politici motivati, sia uomini che donne, che vogliono fare qualcosa.
Si vedono miglioramenti nelle città, ma nelle campagne le cose vanno diversamente.
<P>
Si è detto molto sull’umiliazione delle vittime.
Tra il 2000 e il 2003 abbiamo identificato 5 203 vittime, ma il numero effettivo potrebbe essere superiore a 175 000.
Molto, quindi, resta ancora da fare.
Dal 2003 ad oggi il numero di vittime è sceso sensibilmente perché il settore del crimine è sempre più nascosto.
Cosa stanno facendo?
Portano le vittime, le ragazze, non più nei bar o nei bordelli, ma in appartamenti privati.
Questo rende le reti molto più sofisticate.
Prima operavano in piccoli gruppi, ora agiscono da soli – un trafficante per vittima, riducendo perciò le possibilità di essere arrestati.
Occorre impegnarsi seriamente.
In secondo luogo, le vendette cruente stanno aumentando, coinvolgendo non solo gli uomini, ma anche le donne e i bambini.
A una donna albanese, violentata, rapita e portata in occidente, cosa succede dopo il ritorno in patria?
Secondo le usanze albanesi, questa donna ha gettato il disonore sulla famiglia che, quindi, ancora oggi, ha il diritto di ucciderla.
Questa è la situazione attuale.
<P>
Signor Commissario, la invito dunque a sostenere sia azioni che mirano all’uguaglianza tra i sessi che attività e formazione rivolte alla polizia, all’esercito e alle autorità.
Occorre anche creare posti di lavoro con una retribuzione ragionevole per affrontare il problema della corruzione.
Inoltre, occorre coinvolgere i paesi balcanici nelle Istituzioni europee: invitare persone provenienti da questi paesi a frequentare corsi che permettano loro di comprendere che la corruzione non è inevitabile.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 17.30.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione in merito ai preparativi dell’Unione europea in vista della conferenza di revisione del Trattato di Ottawa sulle mine antiuomo.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, il Trattato di Ottawa è la chiave di volta delle politiche multilaterali per il disarmo.
Il successo politico e le ripercussioni tangibili del Trattato sono diventati un punto di riferimento che guida gli sforzi multilaterali volti a cancellare il retaggio d’odio e le minacce latenti che i conflitti lasciano dietro di sé.
<P>
La comunità internazionale ha compiuto progressi significativi dall’entrata in vigore del Trattato di Ottawa: 141 paesi lo hanno ratificato, altri 9 lo hanno firmato e oltre 110 paesi non fanno uso di mine terrestri antiuomo; più di 30 milioni di mine in magazzino sono state distrutte dalle parti contraenti e programmi d’azione antimine sono stati avviati con successo in numerosi paesi in cui il fenomeno persiste.
Nondimeno, la strada da percorrere è ancora lunga.
<P>
Alcuni paesi continuano a fare uso di mine antiuomo e si pensa che alcuni Stati continuino ancora a fabbricare mine terrestri.
Sono all’incirca 65 i paesi interessati dal problema delle mine e degli ordigni inesplosi e, purtroppo, nuove aree di conflitto si stanno aggiungendo alla lista.
Secondo le stime mondiali, ogni anno un numero variabile tra 15 000 e 20 000 persone rimane vittima delle mine terrestri, tra cui molti civili e bambini.
<P>
La prossima conferenza di revisione che si terrà dal 29 novembre al 3 dicembre 2004 a Nairobi sarà un’occasione opportuna per trarre le somme per quanto concerne i risultati e le esperienze passate al fine di tracciare la strategia degli anni a venire.
<P>
Cosa ha fatto finora l’UE e come intende prepararsi in vista della conferenza di revisione?
L’importanza attribuita dall’UE agli obiettivi della Convenzione di Ottawa ha assunto forma concreta nel 1997, con la creazione da parte del Parlamento di una linea di bilancio apposita per le mine terrestri antiuomo.
Nel marzo 2000, primo anniversario dell’entrata in vigore del Trattato di Ottawa, la Commissione europea ha emanato una comunicazione e trasmesso a Parlamento e Consiglio una proposta di regolamento volta a incrementare l’apporto comunitario alla lotta contro le mine terrestri.
<P>
Nel luglio 2001 il Parlamento e il Consiglio approvavano il regolamento con la corrispondente dotazione finanziaria, ponendo così le basi per una politica comunitaria integrata e finalizzata in materia.
<P>
Nel 2002, tramite la strategia pluriennale per il periodo 2002-2004, è stato messo in atto il nuovo dispositivo legislativo.
Questa è la prima strategia nel suo genere da quando sono entrate in vigore le norme sulle mine antiuomo; essa forma un contesto operativo entro cui coordinare e rendere prioritari i progetti finanziati dall’Unione in questo campo.
La strategia assume una prospettiva di ampio raggio, articolata in un programma dettagliato per 33 paesi e con un contributo comunitario annuale di circa 42 milioni di euro.
<P>
La Commissione è prossima al lancio della nuova strategia pluriennale per il periodo 2005-2007.
Anche in questo caso gli importi si riferiscono ai contributi provenienti dalle risorse del Fondo di sviluppo europeo e riflettono il livello di attività che stiamo sostenendo.
<P>
Le priorità sono state individuate in base a una scelta informata e coerente, tenendo in considerazione le prospettive e gli obiettivi condivisi dalla comunità internazionale, affinché esse risultino in sintonia con gli orientamenti e la politica perseguiti collettivamente.
Nella fase preparatoria alla conferenza di Nairobi vogliamo garantire il coordinamento dell’Unione europea, sia a livello governativo che non governativo, contattando anche un ampio ventaglio di attori non statali.
Tali consultazioni sono importanti per creare un senso di partecipazione molto ampia a quanto verrà poi discusso a Nairobi.
<P>
Dall’approvazione delle disposizioni sulle mine terrestri antiuomo, l’Unione europea ha svolto un ruolo sostanziale e visibile nella lotta contro le mine terrestri in termini politici e di impegno finanziario.
Se consideriamo il periodo dal 2000 al 2002, vediamo che i contributi a sostegno delle iniziative contro le mine da parte degli Stati membri e della Comunità hanno raggiunto un totale di 410 milioni di euro.
E’ nostro auspicio continuare a mantenere il medesimo elevato livello di impegno.
<P>
Sappiamo che, in mancanza di un’attenzione adeguata a queste azioni, i costi umani sarebbero enormi e l’evoluzione risulterebbero fragile e frammentata.
Il problema delle mine può essere risolto.
La tempistica è stata definita dalla Convenzione di Ottawa e ci invita senz’altro a eliminare rapidamente questo flagello.
Il Vertice di Nairobi sarà un incitamento per noi tutti a fare di più e con maggiore rapidità.
<P>
La risoluzione del Parlamento costituisce un segnale forte e positivo in questa direzione.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le armi militari moderne sono per definizione uno strumento di morte e distruzione, ma le mine antiuomo sono particolarmente perniciose laddove, dopo la cessazione delle ostilità, esse rimangono cagione di morte e mutilazione per i civili innocenti e in particolare i bambini.
Ciò provoca gravi problemi economici e sociali per un arco di tempo assai esteso in paesi che si annoverano tra i più poveri al mondo e già soffrono degli effetti di malattie e guerre prolungate.
<P>
Con queste motivazioni esprimo il mio sostegno al Trattato di Ottawa del 1997 sulla messa al bando delle mine con cui si vieta l’impiego, lo stoccaggio, la produzione e il trasferimento delle mine antiuomo, e se ne auspica la distruzione.
Mi congratulo con i 141 paesi che hanno ratificato il Trattato o vi hanno aderito, e invito caldamente i quattro Stati membri, compresi quelli che hanno aderito all’Unione il 1° maggio, che ancora non lo hanno ratificato, segnatamente l’Estonia, la Lettonia, la Finlandia e la Polonia, a procedere alla ratifica senza ulteriori indugi.
<P>
Benché sia vero che 68 Stati hanno distrutto oltre 31,5 milioni di mine, si stima che 78 paesi abbiano ancora scorte comprese tra 200 e 250 milioni di mine antiuomo, ogni anno si contano purtroppo ancora tra 15 000 e 20 000 vittime di mine ed esistono ancora mine disseminate nel terreno in 82 paesi del mondo.
Rimane ancora molto da fare, come ha detto il Commissario Nielson.
<P>
L’UE ha promesso 240 milioni di euro nel periodo 2002-2009 per la messa al bando totale, le operazioni di sminamento, l’assistenza alle vittime e la distruzione delle scorte. Tale aiuto è almeno parzialmente vincolato alla disponibilità dimostrata dai paesi beneficiari ad aderire alla Convenzione.
<P>
Voglio anche esprimere un riconoscimento al collega Van Orden che è stato particolarmente attivo in questa campagna.
Spero altresì che la Conferenza di Nairobi del novembre 2004 sia coronata da successo, riesca a rivedere il funzionamento della Convenzione e a proporre altre misure volte ad attuarne i contenuti, in particolare al fine di incoraggiare i soggetti armati non statali a rinunciare all’impiego delle mine antiuomo, senza per questo attribuire loro alcuna legittimità.
Quest’ultimo aspetto è particolarmente rilevante per l’Africa, continente che ospita la Conferenza, una terra straziata da un susseguirsi di guerre civili dallo Zaire alla Liberia e alla Sierra Leone, contraddistinte dalla presenza di ribelli spesso bene armati e finanziati da parti terze.
<P>
A differenza di altri colleghi di questo Emiciclo, non accetto che il divieto relativo alle mine sia esteso automaticamente all’impiego militare legittimo di altre armi, come ad esempio le mine anticarro, poiché queste ultime sono, tra l’altro, di più difficile reperimento per gli eserciti irregolari a causa del loro costo elevato. Queste mine vengono in genere disseminate in maniera sistematica e precisa, il che rende agevole la loro rimozione in periodo di pace, dopo la cessazione delle ostilità.
Inoltre queste mine non scoppiano se calpestate da un bambino innocente, come accade invece con le mine antiuomo.
<P>
Questi aspetti devono essere analizzati separatamente, altrimenti si rischia di perdere il consenso politico trasversale che connota questo tema importante.
Sono favorevole alla proposta di inviare alla Conferenza una delegazione di deputati del Parlamento in qualità di osservatori, affinché possano aggiornare l’Aula sui progressi compiuti in questo settore cruciale.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, in politica si osserva spesso che le disposizioni più modeste, ove applicate, producono grandi risultati, mentre le politiche ambiziose, se annunciate ma non attuate, non producono alcunché.
Nel caso specifico del Trattato di Ottawa, firmato sette anni or sono e in vigore da pochissimo tempo, la sua applicabilità ed efficacia hanno dimostrato che esso costituisce una politica di successo per antonomasia.
La scelta di tenere la prima conferenza di revisione del Trattato a Nairobi ha una valenza simbolica specifica, perché sappiamo tutti che l’Africa nera è una delle aree con la maggiore concentrazione di mine antiuomo, giacché le mine sono considerate l’arma dei poveri.
<P>
Desidero cogliere questa opportunità per sottolineare che anche il mio paese, rimasto estraneo al Trattato per diversi anni, lo ha firmato e ratificato di recente sotto l’ex ministro degli Esteri, Georgos Papandreou, applicandolo lungo il confine con la Turchia dove, per motivi comprensibili a tutti, sussisteva un fronte di tensione.
<P>
Il fine ultimo del Trattato di Ottawa è la risoluzione del problema delle mine terrestri tramite un’azione internazionale coordinata contro questi ordigni nell’arco dei prossimi dieci o quindici anni.
Questo obiettivo costituisce una vera e propria sfida, tenuto conto che oltre sessanta paesi hanno dichiarato di trovarsi confrontati al problema e 20 di essi versano in una situazione altamente critica.
La stessa esperienza vissuta dall’Europa dopo la guerra fredda e i recenti avvenimenti nei Balcani dimostrano che questo gravissimo problema esiste anche sul nostro continente.
Certo, esso assume dimensioni ben più gravi in Asia, Africa e America latina, dove ogni giorno centinaia di milioni di mine mettono a repentaglio la salute e lo sviluppo economico.
<P>
Le Nazioni Unite svolgono una funzione cardine nell’organizzazione e nel coordinamento degli sforzi internazionali, mentre l’Unione europea fornisce il maggiore contributo individuale.
Dal 1992, ben prima del Trattato di Ottawa, gli importi destinati dalla Commissione sono stati significativi ma dovrebbero essere ancora incrementati, ove possibile.
<P>
Dal 1992 il Parlamento europeo ha varato numerose iniziative al fine di promuovere una messa al bando totale di questi ordigni micidiali che stroncano vite umane e soffocano lo sviluppo economico.
Il nostro apporto più significativo è consistito nell’attuare tali programmi in molti paesi del globo, come in Afghanistan, in Iraq, nei Balcani, in decine di paesi dove numerose organizzazioni, governative e non, sono impegnate nelle operazioni di bonifica dalle mine antiuomo.
Oltre a neutralizzare le mine, esse devono porre maggiormente l’accento sull’istruzione, sulla ricerca e sulla diffusione di informazioni generali relative al pericolo incombente e ai modi per evitarlo.
<P>
La Conferenza di Nairobi offrirà una grande opportunità per dare attuazione a tutti gli aspetti del Trattato di Ottawa che finora non sono stati applicati a causa di carenze tecniche, per integrare il Trattato, completandolo, e per dare vita a una nuova convenzione forse di minore entità, ma altamente efficace, per la pace e la sicurezza delle aree in via di sviluppo e soprattutto delle zone povere del mondo.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le mine costituiscono un’arma molto economica dagli effetti sia fisici che psicologici, e questi ultimi sono amplificati dalla natura subdola degli ordigni.
Facili da collocare, poco costose, le mine rappresentano una minaccia costante per molto tempo dopo la cessazione delle ostilità.
Sebbene il Trattato di Ottawa di messa al bando delle mine antiuomo sia entrato in vigore, esso si applica soltanto ai conflitti futuri.
La lotta contro quei circa 110 milioni di mine disseminati in tutto il mondo continua ad essere, purtroppo, una realtà.
Esistono scorte che rendono concreto il pericolo di una proliferazione e occorre convincere alcuni paesi rappresentativi, come la ex Jugoslavia, gli Stati Uniti, la Cina e la Russia, a ratificare il trattato.
<P>
Le azioni umanitarie contro questo flagello, portate avanti dall’ONU o dalle ONG, non possono ancora considerarsi concluse.
Mi rallegro dei preparativi per la revisione del processo di Ottawa.
A sei anni dalla firma del convenzione che vieta l’utilizzo, lo stoccaggio e la fabbricazione di mine antiuomo, queste mine, occorre ricordarlo, mietono ancora tra 15 000 e 20 000 vittime ogni anno in tutto il mondo.
I bambini continuano a pagare un pesante tributo alla diffusione di quest’arma dei poveri e rappresentano un quarto del totale delle vittime.
E’ nostro dovere proseguire la lotta e soprattutto fare il possibile affinché la produzione di questo tipo di mine cessi una volta per tutte.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i colleghi deputati hanno elencato esattamente i problemi legati all’enorme quantità di mine lasciate sul campo ovunque nel mondo, spesso per anni e anni dopo il termine dei conflitti.
Di recente il Parlamento europeo ha inviato una delegazione in Sudan, dove la guerra civile imperversa da 20 anni.
Per fortuna la guerra è terminata in alcune parti del paese, come nelle montagne Nuba a sud, ma le popolazioni locali devono fare i conti con la presenza di migliaia e migliaia di mine.
Oltre agli incidenti che si verificano periodicamente a causa delle mine, queste limitano anche l’accesso ai campi e agli altri villaggi.
Diventa così molto difficile per la gente guadagnarsi da vivere.
<P>
Vorrei rivolgermi direttamente a coloro che al mondo sono responsabili della produzione di queste mine.
Non sappiamo quanto a lungo esse rimangano attive né per quanto tempo rimarranno in circolazione.
In Sudan ho appreso con sconcerto che lì si trovano ancora mine belghe a 20 o 30 anni dalla loro produzione.
E questo nonostante il fatto che il mio paese, il Belgio, sia stato uno dei primi paesi a lavorare per l’abolizione delle mine.
<P>
Ho parlato dell’Africa, ma il problema tocca anche le frontiere europee.
Ricorderete, ad esempio, che le mine sono ancora utilizzate a Cipro per proteggere il confine tra la parte grecocipriota e quella turcocipriota.
Spero che i paesi più grandi – Cina, Stati Uniti e Russia – pongano termine alla produzione e all’impiego di queste mine.
E’ fondamentale giungere a un bando globale, perché gli effetti delle mine rimangono una minaccia all’esistenza quotidiana delle popolazioni povere.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, com’è stato già detto, il Parlamento europeo si sta occupando da lungo tempo dell’argomento.
Mi ricordo che prima del 1999 l’onorevole Günther si era impegnata con particolare fervore per questa causa. I risultati non si sono fatti attendere e abbiamo compiuto progressi sostanziali.
Oggi la maggioranza degli Stati membri, anzi la quasi totalità di essi – con poche eccezioni – ha già ratificato il trattato. L’idea diffusa fino ad alcuni anni or sono, secondo cui per diversi motivi sarebbe stato assolutamente impossibile aderirvi, si è dimostrata una bolla di sapone.
E’ solo una questione di volontà politica e non posso quindi che appellarmi ai nostri amici estoni, lettoni, finlandesi e polacchi affinché provvedano quanto prima a sottoscrivere il Trattato di Ottawa.
Estendo il medesimo invito a un alleato importante, gli Stati Uniti d’America.
<P>
Possiamo essere alleati nella lotta contro il terrorismo, ma le mine antiuomo non c’entrano affatto, anzi sono esse stesse uno strumento di terrore.
Per questo motivo dobbiamo fare tutto il possibile affinché sia vietata la produzione e il commercio di tali ordigni, e adoperarci maggiormente a sostegno delle operazioni di sminamento.
E’ stato detto a ragione che le zone economicamente più deboli sono quelle più colpite.
Alcuni giorni fa abbiamo sentito dalla Commissione che intendiamo avviare i negoziati per l’adesione della Croazia.
Appoggio pienamente questa iniziativa. Purtroppo alcune delle aree più fertili della Croazia, ossia la regione tra Vukova e Ilok con i suoi meravigliosi vitigni, sono ancora minate e la popolazione non può ancora farvi ritorno.
<P>
La situazione è ancora più grave in Bosnia-Erzegovina, in Kosovo, proprio nel cuore del nostro continente.
Il medesimo discorso vale per zone in cui abbiamo un impegno particolare, come l’Africa ad esempio – concordo infatti con i colleghi che la ritengono l’area più colpita – e anche l’Afghanistan.
Seppure facciamo del nostro meglio per aiutare l’Afghanistan, gli aiuti sono stati concentrati solo in alcune cittadine, certo a causa di errori di calcolo politico da parte nostra, ma anche perché ampie zone del paese sono ancora infestate dalle mine che non consentono di procedere con la ricostruzione.
Ma questo argomento non è più al centro dell’interesse dell’opinione pubblica mondiale.
<P>
Per i motivi addotti sono lieto che la risoluzione ponga l’accento sulle operazioni di sminamento e bonifica in tutto il mondo.
Sarebbe totalmente assurdo impiegare mezzi ingenti – perché tanto ci è richiesto – per promuovere programmi antimine, se poi altri Stati che sono anche nostri o addirittura prossimi Stati membri continuassero a produrre e diffondere altre mine.
Nessuna persona di buonsenso potrebbe accettarlo.
Non esistono alternative a una messa al bando che riguardi tutti gli Stati membri dell’Unione europea e sia sostenuta da tutta l’influenza di cui disponiamo in ambito economico e di politica estera.
Commissario, sottoscrivo le parole con cui lei ha dichiarato che non può essere solo l’Europa a bandire senza indugio queste mine: tutti i paesi del pianeta devono fare altrettanto, compresi i 44 Stati che ancora vi si oppongono.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, constato con piacere che in questa occasione raggiungo una perfetta identità di vedute con l’onorevole Posselt, contrariamente a quanto talvolta accade.
<P>
In risposta all’onorevole Tannock, riconosco che vi è una notevole differenza tra le mine anticarro e quelle antiuomo.
Ma anche le prime possono essere utilizzate in modo perverso; una mina antiuomo può essere collocata su una mina anticarro, diventando così devastante.
Esistono innumerevoli modi subdoli per combinare e utilizzare congiuntamente questi tipi di mine.
Non intendo dire con questo che dovremmo spingerci oltre il campo di applicazione del Trattato di Ottawa.
Dobbiamo applicarlo in maniera determinata e costruttiva per poi pensare a come spingerci ancora oltre.
<P>
Incrementare il numero dei paesi che ratificano il Trattato e vi si conformano realmente è assai difficile.
In qualità di ministro del governo danese, sottoscrissi il Trattato di Ottawa a nome del mio paese.
In occasione della firma, il governo canadese ci regalò una penna a sfera.
In seguito incontrai l’ambasciatore americano e, dispiaciuto per lui, gli diedi la penna che avevo appena utilizzato per firmare, dicendogli così che almeno il suo governo avrebbe avuto una penna che sapeva come firmare il Trattato.
Dobbiamo esercitare pressioni sui paesi che non vi hanno ancora aderito, compresi gli Stati membri dell’Unione menzionati nel corso della discussione.
<P>
Il modo pratico più importante ed efficace di procedere nelle situazioni postbelliche è riunire, ove possibile, le parti belligeranti e disegnare insieme una mappa per lo sminamento.
Il Nicaragua è un paese in cui ciò è stato possibile, anche se in effetti non è mai stato segnato da una guerriglia feroce.
Le parti coinvolte nel conflitto erano bene organizzate e avevano segnato sulle carte i punti in cui avevano collocato le mine.
In Nicaragua tale collaborazione è diventata parte integrante del processo di riconciliazione e di ripristino della fiducia reciproca.
Se in questo caso è stato possibile, non si può dire altrettanto di altri conflitti.
Rimane dunque un aspetto problematico, anche se in Cambogia, ad esempio, è stato possibile mobilitare le collettività locali che si sono assai impegnate nel fornire informazioni per la mappatura e questo ampio processo partecipativo ha consentito di compiere notevoli progressi.
<P>
Dobbiamo sfruttare la nostra presenza nel mondo per erogare aiuti, ma anche per fungere da catalizzatori nella diffusione delle buone prassi.
Probabilmente dovremmo fare di più in termini di ricerca e sviluppo nel settore delle tecnologie di individuazione.
Tutto questo rientra in ciò che intendiamo fare nei prossimi anni.
<P>
Vorrei concludere ringraziando i deputati per il loro contributo molto positivo.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringraziamo, signor Commissario, per l’impegno che ha dedicato all’argomento.
<P>
A conclusione della discussione, comunico di aver ricevuto cinque proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti sette proposte di risoluzione:
<P>
– (B5-0192/2004) degli onorevoli José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra e Concepció Ferrer a nome del gruppo PPE-DE, su Cuba;
<P>
– (B5-0201/2004) degli onorevoli Cecilia Malmström e Bob van den Bos a nome del gruppo ELDR, sulla situazione a Cuba un anno dopo gli arresti in massa di dissidenti;
<P>
– (B5-0204/2004) degli onorevoli Alain Lipietz, Josu Ortuondo Larrea e Monica Frassoni a nome del gruppo Verts/ALE, sulla situazione a Cuba un anno dopo gli arresti in massa di dissidenti;
<P>
– (B5-0207/2004) dell’onorevole Bastiaan Belder a nome del gruppo EDD, sulla situazione a Cuba un anno dopo gli arresti in massa di dissidenti;
<P>
– (B5-0208/2004) dell’onorevole Ana Mirando de Lage a nome del gruppo PSE, su Cuba;
<P>
– (B5-0212/2004) degli onorevoli Luisa Morgantini, Pernille Frahm e Herman Schmid a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione a Cuba;
<P>
– (B5-0214/2004) degli onorevoli Luís Queiró e José Ribeiro e Castro a nome del gruppo UEN, su Cuba.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sembra che oggi in seno alla Commissione per i diritti umani delle Nazioni Unite si voterà, su richiesta del governo cubano, un progetto di risoluzione sulla situazione dei prigionieri di Guantánamo.
<P>
Mi chiedo con quale autorità il governo castrista possa chiedere spiegazioni sulla situazione di questi prigionieri e misure atte a garantire che i loro diritti siano rispettati, quando Cuba continua a tenere 74 cittadini in condizioni inumane di prigionia, a centinaia di chilometri dalle loro abitazioni, per il solo reato di avere voluto esercitare il proprio diritto inalienabile alla libertà di espressione e di pensiero?
<P>
Certo, anche noi condanniamo con forza quanto si sta verificando a Guantánamo.
Ma proprio perché abbiamo quella coerenza che il governo castrista pretende cinicamente dall’Unione europea a Ginevra – una coerenza che Fidel Castro stesso è incapace di praticare – proprio per questo condanniamo, per l’ennesima volta, l’arresto arbitrario dei dissidenti cubani.
<P>
E’ vero che Julio Antonio Valdés è stato liberato e ce ne rallegriamo.
Non vogliamo però lasciarci trarre in inganno e dimenticare che gli altri dissidenti continuano a rimanere in carcere e che questo, insieme alle condizioni di detenzione contrarie a tutte le convenzioni internazionali, costituisce una violazione flagrante dei diritti fondamentali.
Non dobbiamo neppure dimenticare che ancora non è stato dato seguito al progetto Varela e che Osvaldo Payà, cui questo Parlamento ha conferito il Premio Sacharov, continua a non poter uscire da Cuba.
<P>
La risoluzione in discussione si inserisce opportunamente in questo contesto e, seppure sia forse una ripetizione secondo l’opinione del gruppo socialista – che per questo motivo non ha voluto firmarla – essa rimane nondimeno necessaria, visto che purtroppo anche i fatti di Cuba sono reiterati e la situazione è rimasta immutata, peggiorando vieppiù nel corso dei mesi.
<P>
Non vogliamo che il Parlamento e la Commissione abbandonino alla loro sorte coloro che lottano con mezzi pacifici a difesa della libertà. Non vogliamo che passi sotto silenzio la sofferenza loro e dei loro famigliari.
Da quest’Aula vogliamo ribadire, una volta di più, che rimaniamo al loro fianco e che, nonostante l’isolamento in cui sono confinati, non li dimentichiamo; la loro lotta continua a essere anche la nostra, nella speranza che un giorno Cuba possa avviarsi verso la democrazia.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard (ELDR )." AFFILIATION="Reporters sans frontières">
<P>
   – Signor Presidente, un’ondata repressiva senza precedenti si è abbattuta su Cuba nei mesi di marzo e aprile 2003, adducendo come pretesto il ruolo attivo svolto dai rappresentanti degli interessi americani a l’Avana all’interno dell’opposizione politica.
Quasi 80 membri della società civile sono stati arrestati, processati e condannati a pene detentive pesantissime che vanno dai 6 ai 28 anni.
<P>
Gli arrestati sono stati giudicati in tempi molto ristretti, ossia nel giro di qualche settimana o addirittura di pochi giorni, con processi tenuti a porte chiuse.
Erano assistiti da avvocati che non provenivano da studi legali indipendenti.
Le loro condizioni di detenzione sono fonte di gravi preoccupazioni, nella misura in cui le autorità cubane non forniscono in pratica nessuna informazione a tale proposito.
<P>
Di fronte a questa situazione, chiediamo con insistenza alle autorità cubane la liberazione di questi prigionieri politici e ricordiamo loro che la libertà di espressione è un diritto fondamentale.
Il mese scorso una delegazione di giornalisti di , accompagnata dai famigliari dei prigionieri condannati ingiustamente, è venuta qui a protestare e a richiedere l’aiuto del Parlamento europeo in questa lotta a difesa delle libertà.
<P>
Ritengo importante sottolineare che Cuba ha ratificato numerose convenzioni in materia di diritti umani e invito le autorità cubane a tenere fede agli impegni assunti.
Certo Cuba non può, con il pretesto delle conseguenze effettivamente disastrose causate da un che dura ormai da oltre quarant’anni, giustificare la violazione sistematica dei diritti umani nei confronti di una parte dei suoi cittadini, segnatamente quelli denunciati come mercenari a servizio di potenze straniere.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen (Verts/ALE )." AFFILIATION="Cuban Adjustment Act">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, preciso innanzi tutto che parlo a titolo personale e non a nome del mio gruppo.
In secondo luogo, non sono l’autore di questa risoluzione di cui anzi non condivido il contenuto.
Vorrei dunque mettere in luce un altro aspetto del problema.
<P>
Di recente mi sono recato a Cuba per sondare le diverse possibilità di collaborazione finalizzate a contrastare la tratta di esseri umani e il traffico di clandestini.
Questo fenomeno è un problema grave e pressante anche a Cuba e il governo cubano sta compiendo notevoli sforzi per arginarlo.
Nei primi due mesi e mezzo dell’anno sono state intercettate ben 30 operazioni di tratta di clandestini e oltre 70 tentativi di lasciare il paese illegalmente sono stati bloccati.
Metà di questi casi concerneva il traffico di clandestini.
Inoltre cinque persone sono morte nel drammatico tentativo di raggiungere gli Stati Uniti, una è ancora dispersa mentre sono stati recuperati tre sopravvissuti.
<P>
Questo genere di traffici si basa di solito su finti matrimoni e false promesse di lavoro.
Perché il cubano medio accetta di affrontare simili rischi?
Quando parliamo del traffico di clandestini menzioniamo spesso i “fattori di attrazione” e i “fattori di spinta”.
Sappiamo che la povertà, sia economica che sociale, è il motivo principale, il fattore di spinta.
Per quanto riguarda i fattori di attrazione, ci viene quasi subito in mente la forza di attrazione esercitata dal ricco Occidente, in questo caso dagli Stati Uniti.
Questa immagine non è esattamente precisa.
Quali promesse fanno i trafficanti di esseri umani?
Come in Europa, promettono la possibilità di guadagnare più denaro, talvolta molto di più, e asseriscono che le vittime saranno loro grate.
Viene dipinto un quadro a tinte rosee che mostra una scarsa relazione con la realtà.
<P>
Il Presidente americano Lyndon Johnson approvò il nel 1966.
Tramite tale legge si concedeva in via automatica a tutti i cubani che raggiungevano gli Stati Uniti il diritto di soggiorno e di lavoro dopo che avevano risieduto negli USA per un anno.
Questo è un evidente fattore di attrazione, probabilmente il più importante per quanto concerne Cuba.
L’idea soggiacente è sempre stata che la vita negli Stati Uniti, anche per coloro che vivono sulla soglia della povertà, sia comunque di gran lunga migliore della vita a Cuba.
Eppure la Banca mondiale, che non è certo nota per le sue dichiarazioni antiamericane, ha encomiato il sistema sanitario e l’istruzione pubblica cubane.
Si confronti questa situazione con la sedicente terra promessa, gli Stati Uniti, dove l’accesso ai servizi sanitari non è affatto universale, dove un’istruzione a costi contenuti è sinonimo di cattiva qualità e dove molti penitenziari sono privatizzati e al di fuori di un controllo democratico.
Parlo per esperienza diretta.
<P>
Prima di stigmatizzare la situazione dei diritti umani a Cuba dobbiamo tenere a mente due cose.
Chi sta criticando, e queste critiche sono ragionevoli ed equilibrate?
Avendo ascoltato la voce ufficiale del Parlamento europeo negli ultimi mesi mi pare evidente che siano stati applicati due pesi e due misure, poiché ogni volta che entrano in gioco valori da noi considerati universali adottiamo d’improvviso un atteggiamento molto selettivo nei confronti di Cuba.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Alcuni deputati mi hanno comunicato che compaiono erroneamente come autori delle risoluzioni.
Se questo è il caso ci scusiamo, anche se dall’ordine del giorno che ci hanno consegnato risultano sette proposte di risoluzione con i relativi autori.
E’ dunque corretto.
Ad ogni modo, proseguiamo la discussione e in seguito verificheremo quali sono le proposte di risoluzione effettive e se ne esiste una comune.
Per adesso, i deputati sono invitati a esporre le loro idee.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="Neue Zürcher Zeitung">
<P>
   – Signor Presidente, sono uno dei firmatari della risoluzione.
Buone notizie dalla Cuba di Castro, che sia davvero possibile?
E’ proprio così, vi rimando all’articolo a tutta pagina comparso ieri sul in cui si parla degli sforzi incessanti effettuati sull’isola per giungere a una trasformazione pacifica del regime.
Il titolo dell’articolo è alquanto eloquente: “Terza corsa al a Cuba”.
<P>
La mente dietro questo progetto di plebiscito è di nuovo Oswaldo Payá, vincitore del Premio Sacharov conferito da questo Parlamento.
L’ostilità e i cavilli di Castro e dei suoi seguaci non lo preoccupano, poiché egli reputa più importante la popolarità crescente di cui gode la sua iniziativa.
Sempre più spesso i cubani dimostrano di non temere la repressione governativa.
Nel maggio 2002 Payá e i suoi sostenitori hanno consegnato al parlamento nazionale 11 020 firme per un .
All’inizio di ottobre 2003 sono state aggiunte altre 14 384 firme, di cui circa la metà era stata raccolta nel periodo successivo all’ondata di arresti del marzo 2003.
Il parlamento imbavagliato non ha reagito, ma ciò non ha scoraggiato Payá dall’organizzare una terza petizione.
<P>
In questa risoluzione, il Parlamento europeo offre un sostegno fermo ai cubani che aspirano alla creazione di uno Stato democratico e costituzionale.
Questo Emiciclo si aspetta che il Consiglio, gli Stati membri dell’Unione e la Commissione facciano altrettanto.
Nutro il sincero auspicio che la commissione per gli affari esteri ponga in atto l’intenzione annunciata di elaborare una relazione completa sulla situazione di Cuba per la prossima sessione.
E’ un dovere che abbiamo verso la popolazione amante della pace di quest’isola che attira tanti turisti europei.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intendo votare contro la risoluzione definita “di compromesso” che il gruppo socialista non ha firmato, perché la considero ingiusta, parziale e disconoscente dello stato di aggressione e minaccia in cui Cuba versa da quasi mezzo secolo a causa degli Stati Uniti.
<P>
Nel mondo esistono decine di paesi in cui la situazione dei diritti umani e delle libertà è obiettivamente peggiore di quanto non accada a Cuba, eppure di questi paesi non si parla con la medesima preoccupazione, anzi l’Unione europea mantiene rapporti con quasi tutti e con uno in particolare abbiamo votato, casualmente proprio oggi e senza remora alcuna, un nuovo accordo di cooperazione.
<P>
Al mondo non esistono però altrettanti paesi contro cui gli Stati Uniti nutrono la medesima fissazione ossessiva come per Cuba.
In questo ambito, il nostro ordine del giorno e la nostra scandalosa doppiezza di giudizio sono dettati dagli Stati Uniti, tramite la complicità ingenua o deliberata di alcuni colleghi.
<P>
Per principio, mi dichiaro favorevole alla liberazione degli oltre settanta detenuti incarcerati a Cuba.
Ma lo faccio partendo dalla consapevolezza che anche nei nostri paesi vengono incarcerate le persone di cui è comprovata la collaborazione con una potenza nemica.
Contraddico anche coloro che distorcono la realtà, sia per quanto riguarda i processi in cui queste persone sono state condannate, sia in riferimento alle condizioni di trattamento durante la pena detentiva.
<P>
Signor Presidente, nessuno si sorprenderebbe, meno di tutti i cubani, se dopo l’avventura disastrosa per la “democratizzazione dell’Iraq”, l’amministrazione Bush si imbarcasse in un’operazione analoga per la “democratizzazione di Cuba”.
Per quest’avventura, come per la precedente, la Casa Bianca troverebbe adepti tra di noi, ma io non sarei di certo né tra loro, né tra quelli che alla fine si rammaricano di non avere opposto resistenza prima.
<P>
Sottolineo anche che a Cuba esistono casi di violazione dei diritti umani e dello Stato di diritto, di detenzione arbitraria e in condizioni inumane, non di 70, bensì di oltre 600 persone che non sono state né condannate, né sottoposte ad alcun procedimento giudiziario.
Ma ciò accade nella parte dell’isola occupata dagli Stati Uniti, nella base di Guantánamo.
Mi sconcerta che taluni colleghi raccolgano firme per tutelare i diritti dei prigionieri detenuti nei penitenziari cubani e per visitare tali prigioni, mentre non contemplano anche la situazione dei prigionieri di Guantánamo e l’eventualità di una visita a quelle strutture detentive.
<P>
Con riferimento ai diritti umani dei cittadini cubani, vi ricordo che negli Stati Uniti ci sono cinque prigionieri cubani condannati a pene severissime nell’ambito di processi dalla sicurezza giuridica alquanto dubbia, perché si sono adoperati a difesa del proprio popolo contro l’azione di gruppi terroristici insediati a Miami.
L’Amministrazione statunitense nega a loro e alle loro famiglie diritti legittimi sanciti dalle norme più elementari del diritto umanitario internazionale.
Abbiamo invitato Consiglio e Commissione a mobilitarsi per questa causa; oggi ribadiamo il nostro sostegno e chiediamo quello del Parlamento a favore di queste cinque persone che il popolo cubano considera suoi eroi, e dei loro famigliari, molti dei quali non possono rendergli visita, e questo non da mesi bensì da anni, signor Presidente.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="ES" NAME="Bergaz Conesa (GUE/NGL )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo ha sempre difeso i principi di rispetto e tutela delle libertà, dei diritti umani, sociali e nazionali dei popoli, del loro diritto alla sovranità e allo sviluppo democratico.
<P>
Occorre sempre partire da una visione obiettiva e nessuno in quest’Aula può negare quanto è obiettivamente verificabile e indiscutibile: Cuba ha raggiunto un livello elevato di sviluppo in ambito sociale, economico, scientifico e tecnologico, nonostante l’isolamento internazionale e l’ asfissiante degli Stati Uniti che perdurano da quasi mezzo secolo.
Di tale sviluppo sono testimoni gli indicatori degli studi più avanzati e affidabili di numerosi organismi delle Nazioni Unite.
Uno sviluppo che abbraccia anche gli aspetti fondamentali della vita di tutti i giorni, quali l’istruzione, la cultura, lo sport e la salute.
<P>
Deploro che taluni deputati di quest’Aula si accaniscano contro il governo cubano in modo così irresponsabile e privo di obiettività, mentre non condannano situazioni molto gravi che si verificano altrove nel mondo a causa degli ordini impartiti da Washington. Mi riferisco alla restrizione delle libertà, all’ingerenza nella politica degli altri paesi da parte degli Stati Uniti, ai prigionieri di Guantánamo, di cui nessuno di voi parla o condanna la situazione inumana.
Non riconoscete i loro diritti umani, perché gli Stati Uniti hanno deciso che si trovano in una terra di nessuno. Invece quel territorio appartiene agli Stati Uniti, è ubicato sul territorio cubano e Cuba è uno Stato sovrano.
<P>
Non si possono applicare due pesi e due misure al rispetto dei diritti umani a livello internazionale.
E’ assai deplorevole che alcuni gruppi di quest’Aula condannino ogni volta la situazione di Cuba a causa dei prigionieri politici e degli oppositori del governo cubano, mentre evitano di discutere le condizioni orrende dei cinque detenuti cubani incarcerati negli Stati Uniti, cui è negata la visita dei famigliari e un processo equo.
<P>
Il nostro gruppo ha denunciato il fatto a quest’Aula, ma nessuno si è pronunciato a favore di questi detenuti.
Mi domando allora se i prigionieri negli Stati Uniti, a Guantánamo, i 10 000 prigionieri in Iraq e in altri paesi non meritino forse la medesima considerazione e trattamento da parte del Parlamento europeo.
<P>
Il mio gruppo ritiene che i diritti umani siano universali; difendiamo la libertà di espressione, il diritto dei detenuti alla visita dei famigliari e il rispetto ai governi dei paesi, senza ingerenze politiche da parte di altri Stati.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="Reporters Sans Frontières">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto esprimere soddisfazione da parte mia e del mio gruppo per il consenso che è stato possibile raggiungere tra quattro gruppi politici a favore di una risoluzione di compromesso che non è una risoluzione contro Cuba, ma piuttosto a suo favore, a favore del popolo cubano e contro un regime tirannico.
<P>
Vorrei evocare due date per illustrare con chiarezza il tema in causa: il prossimo 1° maggio entreranno a far parte del Parlamento, del nostro consesso, della nostra casa comune della democrazia, dieci nuovi Stati membri.
Otto di questi sono riusciti, dieci anni or sono, a liberarsi della tirannia delle dittature comuniste.
Dalla caduta del muro è stato possibile per loro intraprendere un’evoluzione democratica partendo dai medesimi principi comuni dello Stato di diritto, della democrazia e della libertà, e vivendo al nostro fianco.
Noi vorremmo che lo stesso accadesse a Cuba.
<P>
Domenica prossima, il 25 aprile, si celebra il trentesimo anniversario della “rivoluzione dei garofani”, una rivoluzione democratica prontamente dirottata dall’estrema sinistra e dai comunisti che volevano trasformare il Portogallo – per usare l’espressione di allora – nella “Cuba europea”.
Abbiamo lottato nel 1974 e 1975 per riuscire a definirci un paese libero e democratico, non per diventare la “Cuba europea”.
Adesso vorremmo che Cuba diventasse il “Portogallo dei Carabi”. Vorremmo vedere i garofani che rallegravano il Portogallo colorare anche Cuba; vorremmo condividere l’energia, il colore e il calore della cultura cubana, una cultura che teniamo in alta considerazione e che vorremmo vedere sorridere e crescere in libertà.
Di questo si tratta.
<P>
E’ stato fatto riferimento a due pesi e due misure.
Deploro la mancanza di solidarietà, da parte di taluni deputati di questo Parlamento, nei confronti delle terribili sofferenze di chi a Cuba l’anno scorso è stato condannato a venti o più anni di detenzione per le sue idee.
La situazione è diabolica.
Se non volete che si applichino due pesi e due misure, dovete utilizzare il vostro voto con buonsenso, altrimenti chi oggi accusa potrebbe trovarsi presto sul banco degli imputati.
Come rivelato di recente in Parlamento dall’organizzazione , Cuba è oggi la più grande prigione per giornalisti.
Da marzo sono stati incarcerati ventisette giornalisti e altri tre erano già detenuti.
Dobbiamo dimostrare la nostra solidarietà incondizionata a favore di coloro che lottano a Cuba per la libertà di parola, di opinione e di espressione, nonché per la libertà politica.
<P>
Concludo con una o due parole a favore del conferimento del Premio Nobel per la pace ai democratici cubani, come Rivero Castañeda, illustre scrittore e poeta incarcerato, o Oswaldo Payá, cui abbiamo assegnato il Premio Sacharov nel 2002.
Non dobbiamo mostrare cedimenti nel promuovere l’iniziativa Sacharov fino a quando, come abbiamo richiesto e come è nel suo diritto, Oswaldo Payá non sarà in grado di venire qui e parlarci.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Nielson, nel primo anniversario delle incarcerazioni di massa effettuate da Castro per motivi politici, noi cristiano-democratici di Svezia, Danimarca, Paesi Bassi, Belgio, Germania, Spagna, Portogallo, Repubblica ceca e Slovacchia abbiamo formulato un appello congiunto in una lettera inviata al Segretario generale delle Nazioni Unite, Kofi Annan.
Vogliamo richiamare l’attenzione sul fatto che il 18 marzo 2003, all’ombra della guerra in Iraq, Fidel Castro ha dato il via a un’ondata di repressione in cui 75 fautori della democrazia sono stati incarcerati ingiustamente a seguito di processi sommari.
A ciascuno di essi è stata comminata una pena variabile tra i 15 e i 27 anni di carcere.
<P>
Nell’insieme, questi sostenitori dei diritti costituzionali sono stati condannati a un totale di 1 456 anni di detenzione.
Il loro destino non può essere ignorato dal resto del mondo.
E’ quanto mai urgente che il Parlamento europeo si manifesti oggi con questa dichiarazione.
In qualità di deputati del Parlamento europeo, crediamo che le sentenze debbano essere ribaltate nella misura in cui i processi di Cuba sono stati condotti evidentemente senza diritti giuridici per gli accusati che sono stati giudicati esclusivamente in base a motivazioni di ordine politico.
Chiediamo che questi 75 attivisti per i diritti umani siano rilasciati senza ulteriori indugi.
<P>
Il presunto reato di cui sono accusati è quello di avere raccolto, in conformità a quanto previsto dalla costituzione cubana, circa 10 000 firme per l’indizione di un a favore di un paese più pluralistico e democratico.
Le condanne pronunciate sono state severissime.
La maggioranza dei fautori della democrazia apparteneva al movimento per i diritti umani cristiano e cristiano-democratico, il .
<P>
Il sottoscritto, insieme all’onorevole Ribeiro e Castro e ad altri 206 deputati, abbiamo preso l’iniziativa di invitare il vincitore del Premio Sacharov, Osvaldo Payà Sardiñas, a renderci visita in Europa.
Commissario Nielson, facciamo in modo di dare seguito a questo invito, esercitando pressioni sul regime cubano affinché Osvaldo Payà Sardiñas possa essere un giorno presente in quest’Assemblea.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, devo congratularmi con coloro che hanno organizzato la discussione odierna per aver dato prova di tanta inventiva.
Non avendo trovato altri pretesti per rigurgitare il proprio disprezzo per il popolo cubano, essi hanno ricordato l’anniversario delle sentenze con cui i tribunali hanno condannato gli agenti dell’imperialismo americano e hanno deciso di celebrarlo.
Per quanto alziate la voce e aggrediate questa Cuba socialista, miei cari colleghi, non potete negare che Cuba sia il solo paese libero del continente americano, il solo paese dove il popolo ha il potere nelle proprie mani.
Per questo è riuscito a sopportare l’isolamento, le minacce e l’invasione.
Questo è il motivo per cui gli Stati Uniti d’America e l’Unione europea vogliono soffocare la rivoluzione cubana.
Se avete davvero a cuore il popolo cubano e i diritti umani, organizzate allora una discussione sul lungo cubano o sui cinque patrioti cubani che marciscono in prigione a Miami, impossibilitati a vedere i loro famigliari, perché hanno reagito contro il terrorismo che colpisce il loro paese.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, devo dire che le parole pronunciate or ora dall’onorevole Alyssandrakis rievocano stranamente un passato che tra pochissimi giorni avremo seppellito una volta per tutte con l’adesione dei paesi dell’Europa centrale e orientale all’Unione europea.
<P>
Per decenni questo Emiciclo si è battuto per la libertà, i diritti umani e il diritto all’autodeterminazione dei popoli nell’Europa centrale e orientale.
Anche con il suo apporto è stato possibile spazzare via il comunismo e la sua dittatura, bandire lo spettro di Stalin, far cadere la Cortina di ferro e ricongiungerci adesso in un’Europa unita e libera. E’ una visione spettrale quella dell’onorevole Alyssandrakis che come una vestigia di questa ideologia disumana si alza in quest’Aula a difesa della dittatura di Cuba.
<P>
Cari amici, ve lo dico chiaro e tondo: non siamo contro il popolo cubano, come voi pensate.
Al contrario, noi difendiamo il popolo cubano.
Coloro che qui hanno difeso le dittature comuniste prima del 1989, oggi devono vergognarsi quando le loro parole riemergono dai processi verbali.
Allo stesso modo un giorno sarete voi a dovervi vergognare per ciò che avete esternato oggi su Cuba, una delle ultime dittature comuniste brutali e repressive che ancora esistano.
<P>
Il nostro atteggiamento verso gli Stati Uniti non è acritico e io non sono certo il tipo che propugna la politica dell’ in tutti i suoi aspetti.
Vedo la questione con la massima criticità.
Ma per me è altrettanto chiaro che il nostro dovere di democratici ci richiede di sostenere con tutte le nostre forze il movimento democratico di Cuba, lo Stato di diritto e la libertà contro gli oppressori rappresentati dal veterocomunista Fidel Castro, il quale è altrettanto irragionevole e con lo sguardo perennemente rivolto al passato come lei, onorevole Alyssandrakis.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento non riesce mai a trovare un consenso su questo argomento e ciò rispecchia una realtà politica.
Ma ho una preghiera che vorrei indirizzare all’onorevole Conesa che ha sottolineato i buoni risultati ottenuti da Cuba in settori come la sanità, lo sport e l’istruzione.
Tutto questo va benissimo, ma aggiungerei : “e allora?”
Non voglio essere frainteso, ma credo che occorrerebbe discutere la questione dei diritti umani in quanto tale e non solo nel caso di Cuba, ma per qualsiasi parte del mondo.
<P>
E’ come se volessimo procedere per compensazioni, creando una sorta di graduatoria politica in cui valutare Cuba nella sua totalità, in termini di situazione, carattere e clima politico.
Non mi pare opportuno farlo.
A mio giudizio, qui si tratta di esprimere la nostra preoccupazione – a dir poco – sulla situazione dei diritti umani a Cuba. Come amici di quella nazione, in Europa abbiamo il diritto di farlo senza per questo dare l’impressione che vogliamo acuire o moltiplicare i problemi già esistenti.
<P>
La Commissione condivide la preoccupazione del Parlamento sulla situazione dei diritti umani a Cuba.
Siamo in attesa di un progresso del paese verso la democrazia e la normalizzazione della vita politica, specialmente adesso, a un anno dall’incarcerazione di massa dei dissidenti.
In base alla nostra analisi, la situazione non è migliorata.
<P>
L’UE segue da vicino la situazione dei prigionieri politici attraverso il gruppo di lavoro per i diritti umani dell’Avana e i contatti con i famigliari dei detenuti.
Lo scorso febbraio, le mogli e le madri dei prigionieri politici hanno espresso il loro apprezzamento alle Istituzioni europee per il sostegno che esse forniscono.
L’Unione europea intende continuare a sollevare la questione dei prigionieri di coscienza presso le autorità cubane e a esercitare tutta la pressione possibile a favore di una riforma democratica reale e del rispetto dei diritti umani a Cuba.
La recente dichiarazione della Presidenza del Consiglio in occasione delle congratulazioni al giornalista cubano Raúl Rivero per l’assegnazione del Premio mondiale della libertà di stampa conferito dall’Unesco ha reiterato l’invito alle autorità cubane a rilasciare senza ulteriori indugi tutti i dissidenti incarcerati.
<P>
Gli Stati membri hanno sostenuto l’ultima risoluzione su Cuba della commissione ONU per i diritti umani, in cui si deplora la condanna dei dissidenti politici e dei giornalisti l’anno scorso e si auspica che il governo di Cuba adotti provvedimenti atti a promuovere lo sviluppo completo delle istituzioni democratiche e delle libertà civili.
<P>
L’Unione europea considera importante il dialogo con l’Avana per la promozione delle riforme politiche, economiche e dei diritti civili.
Nondimeno, anche Cuba deve compiere passi positivi rispetto ai propri prigionieri politici.
Se Cuba adottasse misure concrete per migliorare la situazione dei diritti umani, sono convinto che l’Unione europea fornirebbe una risposta immediata.
Deploriamo l’attuale situazione.
Vediamo che sussiste un margine di miglioramento, anzi in effetti scorgiamo la di un miglioramento.
<P>
La Commissione plaude all’iniziativa del Parlamento di invitare Oswaldo Payá.
La nostra delegazione all’Avana intrattiene contatti regolari con lui e sta cercando di rendere possibile la visita.
<P>
Per ultimo, nonostante le decisioni di Cuba inibiscano lo sviluppo delle nostre attività di cooperazione, la Commissione resta disponibile a fornire un aiuto per la promozione della democrazia e il miglioramento dello di vita dei cittadini cubani comuni.
Ci rammarichiamo della situazione attuale in cui le nostre attività sono mantenute a un livello più basso e, senza volere creare ulteriori tensioni politiche, aspiriamo e lavoriamo a una normalizzazione della situazione.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho richiesto la parola per un motivo personale, perché la posizione assunta dall’onorevole Posselt, che non si è preso la briga di ascoltarmi mentre io mi sono sforzato di ascoltarlo mentre parlava, ha trasceso i confini del confronto politico.
<P>
Posso accettare qualsiasi argomentazione politica in risposta a quelle che ho presentato.
Ma non posso accettare in alcun caso atti di ritorsione, scomuniche o cacce alle streghe.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà al termine delle altre discussioni.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
– (B5-0191/2004) degli onorevoli Stephen Hughes, Margrietus J. van den Berg, Marie-Hélène Gillig e Anna Karamanou a nome del gruppo PSE, Jean Lambert, Theodorus J.J. Bouwman e Hiltrud Breyer a nome del gruppo Verts/ALE, Gerhard Schmid, Emmanouil Bakopoulos e Dimitrios Koulourianos a nome del gruppo GUE/NGL, sul rispetto delle norme fondamentali del lavoro nella produzione di articoli sportivi per i Giochi olimpici;
<P>
– (B5-0200/2004) dell’onorevole Anne Elisabet Jensen a nome del gruppo ELDR, sul rispetto delle norme fondamentali del lavoro nella produzione di articoli sportivi per i Giochi olimpici;
<P>
– (B5-0202/2004) dell’onorevole Bartho Pronk a nome del gruppo PPE-DE, sul rispetto delle norme fondamentali del lavoro nella produzione di articoli sportivi per i Giochi olimpici;
<P>
– (B5-0210/2004) dell’onorevole Brian Crowley a nome del gruppo UEN, sul rispetto delle norme fondamentali del lavoro nella produzione di articoli sportivi per i Giochi olimpici.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE )." AFFILIATION="sponsor">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, i Giochi olimpici del 2004, che si terranno in Grecia, loro paese d’origine, rappresentano un’opportunità irrinunciabile per ribadire i valori umanitari legati allo spirito olimpico e alla lettera della Carta olimpica, che ribadisce l’importanza del rispetto dei diritti umani fondamentali in tutto il mondo.
<P>
Pertanto, alla luce delle gravi violazioni dei diritti dei lavoratori, soprattutto donne e bambini, da noi riscontrate nella produzione di abbigliamento e calzature sportivi, esortiamo la Commissione europea a intervenire e chiedere che le imprese di articoli sportivi e le loro federazioni mondiali applichino le norme dell’Organizzazione internazionale del lavoro, collaborando peraltro con il Comitato olimpico internazionale affinché includa nella Carta olimpica e nel Codice etico il rispetto dei diritti dei lavoratori internazionalmente accettati.
Esortiamo altresì il Comitato internazionale olimpico a chiedere che i contratti stipulati con gli e le società commerciali includano il rispetto delle norme in materia di lavoro e dei diritti fondamentali internazionalmente riconosciuti.
In altre parole, tutti i prodotti recanti il del Comitato internazionale olimpico dovranno essere stati fabbricati nel rispetto delle norme dell’Organizzazione internazionale del lavoro.
<P>
Infine, signor Commissario, vorrei anche sottolineare l’importanza di una campagna di sensibilizzazione e informazione degli europei in vista dei Giochi olimpici del 2004.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli parlamentari, nell’antichità, quando i Giochi olimpici si tenevano in Grecia, tutte le guerre cessavano per la durata dei Giochi.
Peccato che ciò non accada più.
Era un tributo all’individualità e alla dignità umana.
Oggi, invece, ci accorgiamo che proprio le calzature sportive sono diventate simbolo dello sfruttamento umano in risposta al quale questa risoluzione risulta più che giustificata.
<P>
Le norme dell’Organizzazione internazionale del lavoro dovrebbero essere vincolanti in tutto il mondo, mentre ora è vero l’opposto.
Gli investitori etici sono puniti perché vittime della concorrenza sleale.
Dobbiamo studiare sistemi di ispezione e sensibilizzazione dei nostri consumatori e sindacati.
Il Comitato internazionale olimpico non dovrebbe permettere la pubblicità di prodotti non fabbricati secondo criteri etici e l’Europa dovrebbe utilizzare le norme dell’OIL non solo come etichetta a riprova dell’accettabilità sociale e della lealtà del commercio, ma anche come principio organizzativo da noi ritenuto vincolante per importazioni ed esportazioni.
Ovviamente, questo non è ancora possibile, ma spero che saremo in grado di sviluppare una strategia mirata, affinché, negli anni a venire, quando i Giochi olimpici avranno luogo, potremo affermare che nel sistema stesso del commercio mondiale sono state integrate norme per l’applicazione a livello mondiale di metodi di commercio e produzione equi.
<P>
E’ una tentazione guardare a un futuro più lontano.
Per esempio, le Fiandre stanno attualmente proponendo la propria candidatura per ospitare i Giochi olimpici del 2016.
Non potremmo forse dire che entro il 2016 vogliamo un sistema di scambio mondiale più equo, basato non sul valore di mercato bensì sulla dignità umana?
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard (ELDR )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, la Carta olimpica e i suoi principi fondamentali ribadiscono che lo spirito olimpico cerca di creare uno stile di vita fondato sulla gioia derivante dallo sforzo, sul valore educativo del buon esempio e sul rispetto dei principi etici fondamentali universali.
E’ dunque essenziale che tali principi fondamentali comprendano il rispetto degli fondamentali in materia di lavoro nella produzione degli articoli sportivi per i Giochi olimpici.
<P>
Oggi, nell’ambito di tale produzione, si è riscontrato il mancato rispetto del diritto del lavoro come previsto dall’Organizzazione internazionale del lavoro.
Diversi fattori indicano che molti articoli sportivi vengono prodotti da aziende subappaltatrici che, applicando condizioni di lavoro e occupazione improprie, violano non solo il diritto del lavoro, ma anche i diritti umani.
E lo fanno non rispettando un orario di lavoro umanamente accettabile, non assicurando ai propri dipendenti un luogo di lavoro sicuro e sano, ma anche corrispondendo retribuzioni tutt’altro che dignitose e ragionevoli.
Anche in questo caso, i problemi riguardanti il lavoro minorile potrebbero essere motivo di riflessione.
<P>
Esortiamo dunque l’industria sportiva a essere vigile nell’affrontare questa situazione deplorevole, della quale è in gran parte responsabile e partecipe, e la invitiamo ad adottare e rispettare quanto prima un vero codice di buona condotta etica inteso a promuovere la dignità umana.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Nielson, il mancato rispetto dei diritti del lavoro dell’OIL (Organizzazione internazionale del lavoro) perpetua la povertà e ostacola lo sviluppo riducendo le retribuzioni e negando l’istruzione, il che rappresenta una violazione della dignità umana.
<P>
Sappiamo che la produzione di abbigliamento e calzature sportivi è organizzata attraverso un complesso sistema internazionale di subappalti.
Oggi, pertanto, il Parlamento europeo esprime l’opinione che la questione delle condizioni di lavoro dei dipendenti, soprattutto nei paesi in via di sviluppo, vada affrontata dalla Commissione e dal Comitato internazionale olimpico.
Anche alcuni produttori nel settore dell’abbigliamento sportivo e alcune società di investimento socialmente responsabili hanno dichiarato che, in tutta la catena di fornitura mondiale, le attuali pratiche spietate nel campo del lavoro e del commercio sono insostenibili, generano una concorrenza sleale e costituiscono un ostacolo all’esercizio di una sana attività imprenditoriale.
<P>
Vi è anche preoccupazione, tra noi consumatori, in merito alle irregolarità rilevate a livello di condizioni di lavoro e occupazione.
Inviterei pertanto lei, Commissario Nielson, e la Commissione ad aggiungere agli altri vostri molteplici incarichi quello di intraprendere una siffatta azione nei confronti del Comitato internazionale olimpico, del settore del commercio e dello sport, nonché dei suoi subappaltatori, affinché garantiscano il riconoscimento delle norme internazionali dell’OIL in materia di lavoro, verificando altresì che tali norme siano inserite nei regolamenti del Comitato internazionale olimpico.
E’ in gioco la dignità umana e, per questo importante compito, signor Commissario, le auguro di conseguire il successo auspicato.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Nielson, onorevoli colleghi, prima di tutto ritengo sia quantomeno doveroso ringraziare i produttori di articoli sportivi per aver fornito ai paesi meno sviluppati occupazione, salari e tasse.
Ovviamente vi sono margini di miglioramento, la faccenda è fuori discussione, ma credo che ci dovremmo concentrare sugli elogi, incoraggiando pubblicamente quanti aderiscono alle norme dell’OIL.
A loro il nostro plauso e i nostri complimenti per aver rispettato gli .
Dovremmo mostrare loro come le migliori prassi funzionano anche nei paesi meno sviluppati, e questi sistemi di incentivazione, a mio giudizio, rappresenterebbero il modo migliore per contribuire a promuovere l’attività economica in tali paesi.
Sottolineiamo l’importanza del riconoscimento e dell’integrazione del ruolo di fornitori svolto dalle piccole e medie imprese, soprattutto quelle a conduzione familiare, incoraggiandone l’attività sia a livello internazionale che mondiale con bandi di gara obiettivi e adeguati.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="governance">
<P>

   Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la Commissione europea appoggia il rafforzamento delle norme fondamentali in materia di lavoro e della sociale nel quadro della globalizzazione e ha intrapreso varie iniziative di carattere politico in questo campo.
<P>
Essa ritiene che si dovrebbe fare di più per rafforzare la dimensione sociale della globalizzazione e contribuirà alla verifica della relazione recentemente presentata dalla Commissione mondiale sulla dimensione sociale della globalizzazione istituita dall’Organizzazione internazionale del lavoro.
<P>
In merito ai Giochi olimpici, la Commissione europea sostiene finanziariamente l’attuazione della Carta di intenti adottata dal Comitato per l’Organizzazione dei Giochi Olimpici Invernali di Torino del 2006, documento che sancisce l’impegno del Comitato organizzatore ad affrontare i temi etici, ambientali e sociali riferendo sull’impatto sociale delle attività e del rispetto delle norme etiche.
Tale iniziativa potrà anche rivestire grande rilevanza per i Giochi olimpici estivi del 2004.
<P>
La Commissione europea contribuisce inoltre alla promozione della responsabilità sociale delle aziende, dei diritti dei lavoratori e di un lavoro dignitoso nel settore degli articoli sportivi, incoraggiando la partecipazione e l’impegno di tutte le parti in causa, per esempio combattendo l’utilizzo del lavoro minorile nella produzione di palloni e articoli sportivi con licenza FIFA.
<P>
Un approccio analogo, che copra tutte le norme fondamentali in materia di lavoro, potrebbe essere sviluppato per i prossimi Giochi olimpici con le parti interessate quali i sindacati a livello mondiale, la società civile, il Comitato internazionale olimpico, la Federazione mondiale dell’industria degli articoli sportivi, i vari marchi e le diverse imprese, nonché l’OIL.
<P>
La Commissione continuerà a impegnarsi per promuovere un approccio più coesivo allo sfruttamento della globalizzazione, affrontando anche temi quali l’applicazione di norme eque nelle catene di produzione e fornitura mondiali.
<P>
Questa è la risposta che la Commissione può fornire alle preoccupazioni espresse.
Tuttavia, poiché gli organizzatori dei Giochi olimpici hanno rinunciato agli ideali del dilettantismo e si sono fatti risucchiare dalla spirale del mero interesse commerciale, vi è un limite a quanto possiamo aspettarci da loro nel campo dell’etica economica.
Essi rappresentano unicamente un altro caso in merito al quale potremmo discutere di responsabilità sociale delle aziende e, dal mio punto di vista, non hanno nulla di eccezionale.
Hanno perso l’innocenza secoli fa.
Il problema reale è talmente esteso che dobbiamo fare appello a tutte le nostre risorse per proseguire la battaglia ampia e generale per il trionfo della dignità in un mondo capace di generare lavoro minorile, eccetera, con o senza i Giochi olimpici.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà dopo le discussioni.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, sette proposte di risoluzione:
<P>
– (B5-0194/2004) dell’onorevole Niall Andrews a nome del gruppo UEN, sulla Nigeria;
<P>
– (B5-0203/2004) degli onorevoli Charles Tannock, John Alexander Corrie, Lennart Sacrédeus e Bernd Posselt a nome del gruppo PPE-DE, sulla Nigeria;
<P>
– (B5-0205/2004) degli onorevoli Didier Rod, Marie Anne Isler Béguin e Nelly Maes a nome del gruppo Verts/ALE, sulla Nigeria;
<P>
– (B5-0206/2004) dell’onorevole Bastiaan Belder a nome del gruppo EDD, sulla Nigeria;
<P>
– (B5-0209/2004) dell’onorevole Margrietus J. van den Berg a nome del gruppo PSE, sulla Nigeria;
<P>
– (B5-0211/2004) dell’onorevole Bob van den Bos a nome del gruppo ELDR, sulla Nigeria;
<P>
– (B5-0213/2004) dell’onorevole Yasmine Boudjenah a nome del gruppo GUE/NGL, sulla Nigeria.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="Commonwealth">
<P>
   – Signor Presidente, la Nigeria è lo Stato più densamente popolato dell’Africa, una superpotenza regionale che ha compiuto progressi sulla via della democrazia contribuendo anche alle importantissime operazioni militari di mantenimento della pace per comporre i conflitti regionali.
E’ inoltre membro del gruppo ACP e del .
Molti nigeriani vivono a Londra, il mio collegio elettorale.
<P>
Come diversi altri paesi in cui convivono comunità musulmane e cristiane, per esempio Pakistan, Indonesia ed Egitto, vi sono stati periodicamente scontri.
Quest’ultimo scoppio di violenza nello Stato nigeriano di Plateau è particolarmente preoccupante in quanto non solo la violenza è stata efferata, ma vi sono anche prove del fatto che sono stati reclutati estremisti islamici da paesi musulmani confinanti come Ciad e Niger, probabilmente con collegamenti terroristici islamici internazionali.
<P>
Purtroppo, la Nigeria è un paese diviso da differenze etniche e religiose, e il governo deve impegnarsi al massimo per costruire la solidarietà e la coesione sociale a livello nazionale.
L’introduzione della nel 1999 ha accentuato ancor più le divisioni e abbiamo assistito alla pronuncia di condanne a morte per lapidazione – sebbene non ancora eseguite – contro donne accusate del cosiddetto reato di adulterio.
Il tema riemergerà a turbare nuovamente le coscienze del mondo occidentale. E’ solo questione di tempo.
<P>
In passato, ho personalmente espresso in quest’Aula l’auspicio che la Nigeria fosse espulsa dal qualora fosse stata eseguita una siffatta barbara sentenza.
Dopo tutto, la costituzione nigeriana del 1999 garantisce l’assoluta libertà di credo e la Nigeria ha firmato accordi internazionali sui diritti dell’uomo.
Mi appello dunque alle autorità federali e statali di questo grande paese africano affinché ristabiliscano rapidamente la legge e l’ordine, conducano un’accurata indagine sull’identità dei colpevoli e, in particolare, su un’eventuale provocazione o infiltrazione esterna, portando tempestivamente dinanzi alla giustizia tutte i soggetti coinvolti.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="ogoni">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, un minuto non è sufficiente per discutere gli enormi problemi che affliggono la Nigeria, paese grande e densamente popolato.
Eravamo presenti in veste di ospiti con i partecipanti alla conferenza ACP quando Obasanjo ha “sostituito” un sistema democratico alla dittatura militare.
La speranza era grande e sincera.
Da allora, tuttavia, migliaia di persone sono morte in conflitti etnici e in ogni genere di scontri violenti.
Ci siamo anche recati nello Stato di Kano, nel nord, dove sta fiorendo una meravigliosa cultura islamica, e abbiamo avuto la possibilità di confrontare tale cultura con quella di altre regioni del sud.
Ma questa sorprendente diversità di tribù, gruppi etnici e culture rischia di essere soffocata da un grave conflitto armato.
<P>
Il petrolio, che dovrebbe essere la benedizione di questo grande paese, è di fatto una maledizione perché viene utilizzato per comprare armi e schierare un centro di potere contro un altro.
Gruppi più piccoli, come gli , rischiano di diventare vittime di tutto questo.
Ritengo che la Nigeria vada considerata sul serio nell’ambito del gruppo ACP e che occorra controllare attentamente ciò che sta accadendo in questo grande paese perché è una specie di Africa in miniatura.
Spero che le raccomandazioni contenute nelle nostre risoluzioni, prevalentemente incentrate sul pericolo dell’intolleranza, della vigente in quei paesi, della lapidazione delle donne e così via, siano prese a cuore perché sussiste il rischio che l’intera situazione degeneri ulteriormente se non ci impegniamo molto di più nel dialogo, ma anche intervenendo con sanzioni forti nel caso in cui le norme vengano dileggiate.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="machete">
<P>
   – Signor Presidente, chi può giustificare un attacco sferrato contro una chiesa dove sono riuniti in preghiera donne, uomini e bambini?
Chi può giustificare gli aggressori che urlano loro di arrendersi e sdraiarsi faccia a terra solo per trucidarli senza pietà armati di e ascia?
Migliaia di morti, molte decine di migliaia di profughi, centinaia di chiese bruciate, terrore.
L’unico errore delle vittime è stato quello di essere cristiane.
Questi atti spaventosi sono perpetrati nella Nigeria centrale e settentrionale.
Gli autori sono ancora una volta fondamentalisti musulmani.
Non tutti sono nigeriani, alcuni sono mercenari islamici del Ciad e del Niger.
Si è scoperto che i fondi necessari per foraggiare questa indefinibile, esecrabile orgia sanguinaria sono stati in parte forniti dall’Arabia saudita.
Cosa occorre fare?
<P>
Al di là di questa risoluzione, esorto le autorità nigeriane ad adottare con effetto immediato misure volte a proteggere i loro concittadini, soprattutto cristiani, che continuano a subire incessanti attacchi, e intraprendere passi per porre fine a questo terrorismo islamico, se necessario con azioni preventive, abolendo la nei dodici Stati in cui è stata introdotta.
Qualora il governo non dovesse intervenire in modo risoluto per contrastare la violenza, avremmo ragione di temere che la Nigeria possa trasformarsi nel teatro di una guerra religiosa.
Invito Consiglio e Commissione a seguire attentamente la situazione e a esercitare pressioni sulle autorità nigeriane affinché intraprendano misure effettive.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE )." AFFILIATION="sharia">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il nostro Parlamento ha discusso della violenza etnica e religiosa in Nigeria in innumerevoli occasioni.
<P>
La commissione per i diritti della donna e le pari opportunità che ho l’onore di presiedere è ripetutamente intervenuta denunciando la ripresa dell’ostilità religiosa in Nigeria, soprattutto contro le donne, con l’applicazione della islamica, che prevede persino la condanna alla lapidazione per adulterio in palese violazione delle leggi e della costituzione della Nigeria, nonché in palese violazione dell’accordo di Cotonou e delle clausole sul rispetto dei diritti umani e dei diritti delle donne.
<P>
Sembrerebbe, signor Commissario, che il governo nigeriano non abbia il potere o la volontà politica di imporre al paese la costituzione e le leggi del 1999.
La violenza perpetrata di recente dai fondamentalisti e lo scoppio della violenza religiosa nello Stato di Plateau, che è costata 1 500 vite umane e ha distrutto 173 chiese, è il culmine di una serie di avvenimenti sanguinosi di cui sono protagonisti estremisti islamici.
<P>
A mio parere, la Commissione europea dovrebbe sfruttare i suoi poteri e la sua posizione a livello internazionale per contribuire più attivamente al rafforzamento della sicurezza, ponendo fine alla violenza e promuovendo il rispetto della tolleranza religiosa e dei diritti umani fondamentali in Nigeria.
In altre parole, abbiamo bisogno di poter contare su una maggiore cooperazione e di poter esercitare più pressione sul governo nigeriano e sul Presidente Obasanjo affinché nel paese siano applicate la costituzione e le leggi.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard (ELDR )." AFFILIATION="sharia">
<P>
   – Signor Presidente, la Nigeria, il più grande paese africano con 120 milioni di abitanti, sembra essere sotto la minaccia costante di un’implosione.
Questo paese produttore di petrolio, dove la ricchezza estrema di un’esigua minoranza si contrappone alla povertà estrema della popolazione, è ancora una volta teatro di scontri religiosi che, lo scorso mese, hanno causato 20 morti a seguito dell’attacco di un villaggio nello Stato di Plateau, prevalentemente abitato da cristiani.
<P>
Da troppo tempo ormai, la regione è soffocata da un vero e proprio conflitto tra fondamentalisti islamici e cristiani, un conflitto che, da febbraio, ha già mietuto oltre 100 vittime.
Questi deplorevoli avvenimenti dimostrano ancora una volta che povertà e divisione sociale, sommate, sono il terreno più fertile per tutti i fondamentalisti.
<P>
Attualmente, la è applicata in 11 Stati settentrionali dei 36 Stati della Federazione nigeriana.
Per reagire alla minaccia islamica, i governatori del sud, dove animisti e cristiani rappresentano la maggioranza, hanno creato un per gli Stati meridionali.
Si segnala che in tutte le aree, anche nelle istituzioni, si stanno innescando meccanismi che potrebbero portare a una nuova esplosione.
<P>
Oggi, di fronte a questa spirale di violenza che si sta abbattendo su una popolazione già provata, è nostra ferma intenzione condannare qualsiasi tipo di intolleranza e violenza religiosa.
Dal 1999, migliaia di persone hanno perso la vita a causa di scontri tra comunità.
All’epoca, la miccia è stata l’introduzione della in diversi Stati settentrionali.
<P>
Esortiamo dunque il governo nigeriano a intraprendere le misure necessarie e a trovare una soluzione pratica per porre fine quanto prima a questa violenza etnica e religiosa.
Speriamo inoltre che questa non sia soltanto un’ennesima discussione all’interno della nostra Istituzione.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, dobbiamo prendere posizione in maniera estremamente risoluta contro le violazioni dei diritti umani e gli atti di aggressione in Nigeria; non vi può essere alcun dubbio al riguardo.
Diversamente dall’, grande credo diffuso in tutto il mondo, l’islamismo è un’ideologia criminale, e tra i due occorre operare una distinzione molto netta.
<P>
Dobbiamo tuttavia prestare attenzione a non considerare le cose da una sola prospettiva.
Come sappiamo, la maggior parte degli Stati dell’Africa occidentale è una creazione artificiale disegnata sulla carta dai poteri coloniali, per cui le popolazioni del sud sono divise, basti pensare agli e agli , cristiani e animisti che vivono su entrambi i lati della frontiera.
Lo stesso dicasi per le popolazioni del nord, gli e i , di cui la maggior parte è musulmana e vive in diversi Stati.
Ciò dipende semplicemente dal modo in cui sono stati tracciati i confini di questi Stati; mai, nel corso della storia, hanno coinciso con le realtà etniche.
E’ un concetto che deve esserci molto chiaro, una situazione della quale noi europei siamo innegabilmente in parte responsabili.
<P>
La risoluzione, a ragione, fa riferimento allo Stato di Plateau.
Proprio in tale Stato, questi gruppi etnici si scontrano e la situazione è aggravata ulteriormente dalle disparità economiche e dai flussi migratori.
Tutta l’area è un crogiolo molto instabile e potrebbe facilmente esplodere.
Va inoltre ricordato che la Nigeria è uno Stato multietnico, uno dei più densamente popolati del mondo e probabilmente il più popoloso dell’Africa. Inoltre, in Nigeria vi sono in gioco moltissimi interessi legati al petrolio, per cui in effetti occorre essere molto delicati nell’affrontare la questione e perspicaci nel formulare il nostro pensiero.
<P>
Ciononostante, vorrei replicare all’onorevole André-Léonardche l’affermazione secondo cui il fondamentalismo è presente sia in ambito cristiano che islamico è un sofisma troppo spinto.
Non vi è fondamentalismo cristiano in Nigeria, come non vi è fondamentalismo islamico; vi sono, invece, da un lato questa complessa situazione conflittuale e, dall’altro, ideologie islamiche che tentano di sfruttarla per i propri fini.
Se vogliamo affrontare la situazione, dobbiamo approfondire la conoscenza della storia di questi paesi e della loro composizione etnica; solo così saremo in grado di sostenere il processo di pace ed evitare che la Nigeria si disintegri in una guerra sanguinosa rispetto alla quale la carneficina dell’ex Jugoslavia sembrerà una bazzecola.
<P>
Per questo, come è già stato detto, il nostro compito è partecipare attivamente al processo di pace, ma parteciparvi sulla base di una conoscenza approfondita delle realtà di questi paesi che ispiri le nostre delibere.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="sharia">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, ritengo che questa risoluzione parlamentare sia più che mai opportuna poiché affronta quello che probabilmente è il problema più grave in materia di diritti umani con il quale ci scontriamo dall’inizio del XXI secolo.
<P>
La situazione in Nigeria è estremamente delicata, ma non unica.
Si ripropone altrove, in Sudan per esempio, sebbene non sia stata pubblicizzata in modo adeguato essendo l’attenzione pubblica concentrata sull’Iraq, dove gli avvenimenti sono assolutamente imperdonabili in quanto si verificano con la complicità delle forze armate dell’Unione europea.
A mio parere, stiamo assistendo all’ascesa di un regime fanatico della , soprattutto nell’Iraq meridionale e specificamente nella zona di Basra, un regime che perseguita i cristiani, vieta gli alcolici e l’abbigliamento occidentale imponendo l’uso del velo, e tutto questo con la complicità delle truppe britanniche di stanza nell’area.
<P>
Il problema reale al centro della situazione in Nigeria è il fanatismo islamico, problema sicuramente più grave dell’esistenza nel paese di popolazioni di origini etniche e credi diversi, cosa, questa, che si verifica in varie parti del mondo ed è risultato del corso della storia.
Tale problema va combattuto e non dobbiamo continuare a minimizzarlo in nome di interessi commerciali a breve termine o della nostra diplomazia basata sul petrolio.
Questo è quanto mi preme lanciare come messaggio prioritario alla Commissione e al Consiglio.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="sharia">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione condivide la preoccupazione circa i conflitti tra comunità in Nigeria e condanna tutti gli attacchi e la violenza, siano essi verosimilmente di origine etnica, religiosa, sociale o di altro tipo.
<P>
Vorremmo tuttavia mettere in guardia contro un’analisi semplicistica della situazione che si concentri unicamente su una zona o un gruppo religioso.
La violenza è spesso legata a conflitti per l’accesso alle risorse o scatenata da tensioni politiche.
Nel caso dello Stato di Plateau, le cause della violenza sono legate ad ambedue i motivi e gli autori provenivano da ambedue i gruppi della comunità.
Alla luce dei fatti, è sbagliato descrivere la situazione come se fosse causata unicamente da fondamentalisti islamici.
<P>
A titolo informativo, vorrei aggiungere che lo Stato di Plateau non è di quelli nei quali è applicata la , e probabilmente non la applicherà nemmeno in quanto ha una schiacciante maggioranza cristiana composta da gruppi di popolazioni indigene e coloni.
In moltissimi casi, vi è una sorta di conflitto sociale tra i gruppi di coloni giunti sul posto e gli abitanti indigeni, un’ennesima versione di un conflitto cui assistiamo in moltissimi altri luoghi.
Il problema per capire la Nigeria sta nel fatto che vi sono vari problemi stratificati e ogni strato generalmente basta per scatenare un conflitto.
Pertanto, se vogliamo fare qualcosa di utile, dobbiamo realmente rispettare la complessità della situazione.
<P>
Per la seconda volta questo pomeriggio devo dire che sono d’accordo sull’intervento dell’onorevole Posselt.
Abbiamo punti di vista simili sulla situazione, e anche il suo riferimento alla Jugoslavia è estremamente pertinente perché lì abbiamo contribuito a una cosiddetta soluzione che è contraria a ciò che noi, per validissimi motivi, riteniamo necessario per l’Africa, ossia evitare di modificare la geografia.
Anche se le abbiamo assegnato confini arbitrari, l’Europa e altri giustamente concordano con l’Africa stessa in merito al fatto che, fintantoché essa non intende modificare le proprie frontiere, non dovremmo assolutamente consigliarle di farlo, anche se è difficile.
<P>
Da tempo assistiamo a conflitti tra comunità in Nigeria e abbiamo seguito la situazione nell’ambito del sistema di allerta precoce in caso di conflitti che la Commissione sta istituendo.
La Commissione ha anche adeguato il suo programma di cooperazione per rispecchiare la situazione.
Il sostegno ai diritti dell’uomo in Nigeria è una componente significativa della nostra strategia di cooperazione per il paese e la Nigeria è stata anche scelta come paese prioritario nell’ambito dell’iniziativa europea per la democrazia e i diritti dell’uomo, volta a rispondere esattamente al tipo di preoccupazioni manifestate dal Parlamento.
<P>
Lo scorso anno sono stati approvati tre progetti, di cui uno con una ONG nigeriana che opera negli Stati di Plateau e Kaduna per promuovere la pace tra musulmani e cristiani.
Il progetto riguarda anche una migliore stesura e applicazione della in conformità delle garanzie di libertà religiosa previste nella costituzione nigeriana e nel rispetto delle convenzioni internazionali che prevedono la tutela dei diritti umani di cui il paese è firmatario.
<P>
In altre parole, un’alternativa è una coesistenza ragionevole tra e costituzione nigeriana.
Questo è quanto il paese sta cercando di organizzare.
Lo dico solo per rammentare l’importanza di non muoversi alla cieca in una direzione senza riflettere concretamente sulla complessità della situazione.
<P>
Come ho già detto, altri conflitti riconducibili a differenze religiose sono estremamente importanti e dovremmo prestare attenzione a non trascurare o minimizzare questi altri aspetti.
Se non riusciamo a capirlo, non saremo molto utili in un dialogo volto a far cessare i conflitti.
Nell’analisi occorre assegnare un posto adeguato ai problemi sociali, economici ed etnici, come a tutti gli altri problemi stratificati di cui parlavo poc’anzi.
<P>
A livello federale, la Commissione sta lavorando con gli Stati membri per rafforzare il dialogo politico con la Nigeria, dialogo che è uno degli strumenti previsti dall’accordo di Cotonou, e il governo federale vi sta partecipando attivamente.
<P>
Ci siamo adeguati alle specifiche realtà della Nigeria, dove gli Stati svolgono un potente ruolo, e infatti il grosso del nostro lavoro in merito alle risorse idriche e alle reti fognarie è in corso in sei dei 36 Stati che costituiscono la Repubblica federale di Nigeria.
Abbiamo scelto i sei Stati non sulla base delle situazioni più semplici ai fini della realizzazione, ma sulla base delle realtà che manifestano le maggiori esigenze.
Per quanto, in tal modo, si vada incontro a problemi, è la maniera più consona di intervenire su aspetti che riguardano l’essenza dei problemi sottesi a quanto, questo pomeriggio, stiamo discutendo in Aula.
<P>
Condividiamo l’invito accorato rivolto dal Parlamento al governo federale affinché faccia tutto ciò che è in suo potere per proteggere i suoi cittadini, porre fine alla violenza e promuovere il rispetto dei diritti dell’uomo, inclusa, ovviamente, la libertà di religione.
Auspichiamo che l’adozione di una risoluzione equilibrata su questo tema da parte del Parlamento venga vista come un importante incoraggiamento in tal senso.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’onorevole Rübig ha la parola per un richiamo al Regolamento.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, posso formulare una richiesta?
Vorrei che venisse verificato se, durante la votazione sulla relazione van Hulten, l’onorevole Ferber ha notato, e messo a verbale, che un deputato non era presente, come successivamente confermato dallo stesso deputato.
Mi domando pertanto se l’onorevole in questione abbia il diritto di chiedere una successiva correzione della votazione, cosa non avvenuta in Aula, come riporta il processo verbale.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, onorevole Rübig.
Prendiamo atto della questione da lei sollevata che affronteremo in modo adeguato.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="DE" NAME="Knolle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei pregarla, signor Presidente, di provvedere affinché domani mattina, quando firmiamo il registro, ci venga garantita la massima protezione dai mezzi di comunicazione che verosimilmente saranno presenti e lavorano per un certo onorevole Martin.
Per quanto non vi sia nulla da nascondere, non vogliamo essere molestati.
A tale proposito, vorrei far rilevare a quest’Aula che, sino a poco tempo fa, non avrei mai neanche lontanamente pensato di poter essere spiato in modo sistematico da un certo onorevole Martin, che utilizza la sua telecamera, accuratamente dissimulata nell’occhiello della giacca, almeno dal 2002.
Non sapevo di essere spiato.
Se l’avessi saputo, sarei stato alla larga dall’onorevole Martin già da allora.
<P>
Con pari fermezza condanno alcuni mezzi di comunicazione tedeschi che si stanno servendo dell’onorevole Martin come loro principale testimone, così lo definiscono, e, in tal modo, hanno scatenato contro di me, ma anche contro altri, una disgustosa campagna di diffamazione in Germania.
Qui, in quest’Aula, ho sempre rispettato le regole di volta in volta in vigore.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (NI )." AFFILIATION="self-service">
<P>
   – Signor Presidente, poiché sono stato personalmente chiamato in causa, sono lieto che mi sia stata concessa l’opportunità di replicare e che tale possibilità non sia appannaggio esclusivo di quanti lanciano impunemente accuse in questo Parlamento.
<P>
Vorrei solo chiarire che non è affatto vero che operatori di mezzi di comunicazione lavorano per me.
Desidero inoltre precisare che non ho utilizzato una telecamera nascosta e, soprattutto, che mi duole moltissimo, per i contribuenti e gli elettori europei, il fatto che evidentemente in quest’Aula non è ancora stato compreso che il problema sono le regole. Il Parlamento è stato pervaso da una mentalità da .
Ciò dimostra semplicemente che solo una pressione esercitata dal pubblico porterà alla consapevolezza della necessità di una riforma, ormai attesa da fin troppo tempo e per la quale diversi miei colleghi e io stiamo lavorando.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, sono dolente di dover dire che mi sarei aspettato di più dalla dichiarazione dell’onorevole Martin.
Pensavo che avrebbe spiegato il motivo per cui il processo verbale indica che egli ha votato molti degli emendamenti alla relazione van Hulten sebbene non fosse neanche presente in Aula.
E’ inspiegabile come qualcuno possa sostenere di aver votato innumerabili emendamenti mentre era assente.
Potremmo fare tutti la stessa cosa, concedere interviste di vario genere fuori dall’Aula e poi gli elenchi del Presidente...
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Non discuteremo oltre la questione.
E’ stata trattata in modo approfondito negli ultimi giorni e il Presidente del Parlamento ha rilasciato diverse dichiarazioni eloquenti in merito.
<P>
La discussione su casi di violazioni dei diritti umani, della democrazia e dello Stato di diritto è chiusa.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – Passiamo ora al turno di votazioni(1).
<P>
(2)
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Concordo con l’incoraggiamento generale di questa relazione, la quale rileva con preoccupazione il fatto che il declino economico della regione ha maggiori ripercussioni negative sulle donne che sugli uomini e che la femminilizzazione della povertà sta rapidamente crescendo.
Vorrei sottolineare che povertà e disoccupazione, abbinate a una forte tradizione patriarcale, sono le cause principali della prostituzione, del traffico di donne e della violenza ai danni delle donne.
<P>
A causa di pregiudizi e pratiche discriminatorie, le risorse umane femminili, relativamente ricche grazie al livello in genere elevato di istruzione delle donne, sono sottoutilizzate nello sviluppo economico, sociale e culturale della regione.
<P>
Pertanto, i governi dell’Europa sudorientale, alla luce del crescente fondamentalismo religioso e del ritorno alle società patriarcali, devono garantire le libertà fondamentali e il rispetto dei diritti umani e della libertà di pensiero, coscienza e religione, così come devono assicurare che la tradizione non ostacoli l’autonomia personale o violi i diritti delle donne e il principio della parità tra i sessi.
<P>
Mi preoccupa osservare che, nella maggior parte dei paesi dell’Europa sudorientale, il tasso di partecipazione delle donne alla vita politica è attualmente inferiore al 20 per cento, valore che in altre parti d’Europa, rappresenta il massimo livello di esclusione delle donne da...
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Le violazioni dei diritti umani nei Balcani occidentali sono particolarmente allarmanti e vanno pertanto condannate.
<P>
Tuttavia, come giustamente sottolinea l’onorevole Karamanou, esistono problemi che non riguardano unicamente le donne.
Condivido la particolare enfasi posta sui diritti delle donne, ma vi sono altri problemi, che, per la loro gravità, destano maggiore preoccupazione.
Di fatto, la relatrice riconosce che si sono avuti sviluppi positivi nella situazione delle donne.
Non dimentichiamo peraltro che alcuni di questi paesi hanno conquistato l’indipendenza solo di recente e hanno vissuto periodi di grande instabilità, in alcuni casi persino di guerra.
<P>
La regione è costituita da vari gruppi etnici e culturali, e pertanto un cambiamento rilevante non può avvenire dall’oggi al domani.
<P>
Alla luce di tutte queste considerazioni, ho preferito astenermi dalla votazione sulla risoluzione.
<P>
Ritengo che l’Unione europea debba moltiplicare i propri sforzi per innalzare il livello di sviluppo in questi paesi e non concentrare tutta l’attenzione sulla situazione di un unico gruppo, qualunque esso sia.
Così facendo, non solo assisteremo a uno sviluppo positivo per le donne, ma anche, cosa più importante, a una riduzione dei tanti problemi che affliggono i Balcani occidentali.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’invito a vietare l’impiego, la produzione, lo stoccaggio e il trasferimento di mine terrestri antiuomo è giusto e opportuno.
<P>
Ci preoccupa in modo particolare rilevare l’esistenza di ampie zone minate, che sono responsabili di migliaia di vittime – soprattutto bambini – e impediscono alla gente di far ritorno nelle proprie case, coltivare la terra e riprendere una vita normale dopo un conflitto militare.
Tale situazione deve cessare.
Dobbiamo mobilitare, nella maniera più rapida ed efficace possibile, le risorse necessarie per sminare tali zone, contribuire al recupero sociale ed economico delle vittime e distruggere le scorte di mine antiuomo.
<P>
E’ parimenti allarmante che gli Stati Uniti – il paese che guida la corsa agli armamenti e che intraprende più interventi militari – abbiano annunciato che non sottoscriveranno la Convenzione di Ottawa sul divieto delle mine antiuomo e che hanno deciso di tenere i loro 8,8 milioni di cosiddette mine antiuomo “intelligenti” (provviste di meccanismi di autodistruzione).
Gli Stati Uniti hanno anche affermato che smetteranno di utilizzare le mine antiuomo e antiveicolo “convenzionali” solo dopo il 2010, vale a dire quattro anni dopo la scadenza precedentemente concordata.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Risultati della votazione sui casi di violazioni dei diritti umani, della democrazia e dello Stato di diritto:"/>
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 17.15)">
<P>
   – Il Parlamento ha esaurito l’ordine del giorno(1).
<P>
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Composizione delle commissioni e delle delegazioni parlamentari – Trasmissione delle risoluzioni approvate nel corso della presente seduta – Dichiarazioni iscritte nel registro (articolo 51 del Regolamento) – Calendario della prossima tornata"/>
