<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, sono appena venuto a conoscenza di una comunicazione dei servizi di seduta, in cui s’informano i deputati, annuncio che pare sia stato dato ieri a mezzanotte, che, visto il numero troppo elevato di richieste di votazioni distinte, per parti separate e per appello nominale, la relazione Boogerd-Quaak sulla libertà di espressione e di informazione non può essere iscritta al turno di votazioni di oggi.
<P>
Signor Presidente, ricorderà che lei ed io abbiamo parlato per telefono ieri sera alle 22.30 e che io le ho espresso la mia preoccupazione per tutti gli incidenti che si stanno verificando riguardo a questo caso.
Ora devo proprio dire che questa decisione, presa non so da chi – sarebbe opportuno saperlo, come sarebbe opportuno sapere se anche lei sostiene questa scelta – si discosta da tutte le prassi che vengono seguite in quest’Aula.
Non so gli altri, ma il mio gruppo non è stato consultato e pertanto chiedo che questo punto venga nuovamente iscritto all’inizio del turno di votazioni delle 12.00.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Quando ci siamo parlati ieri sera, il Parlamento stava discutendo la relazione Boogerd-Quaak.
Sono stato informato ieri sera, proprio come lei, e quindi non è stata attuata alcuna politica di esclusione nell’ambito del circuito dell’informazione.
<P>
Ieri sera mi è stato comunicato che, visto il numero troppo elevato di richieste di votazioni distinte, per parti separate, per appello nominale, eccetera, per i servizi di seduta, tra l’ora in cui è terminata la discussione la notte scorsa e le 12.00 di oggi, era semplicemente impossibile preparare la documentazione necessaria per la votazione sulla relazione.
In questo caso non si tratta di mie preferenze politiche.
Ho qui un elenco di 51 pagine contenente la documentazione sulla votazione.
Si tratta di una questione di procedura per la quale non è necessario esprimere alcun tipo di preferenza politica.
Sono disposto a occuparmi delle questioni procedurali oggi a mezzogiorno, ma so che per i servizi è fisicamente impossibile preparare la votazione sull’argomento entro le 12.00.
<P>
Mi sono state poste altre questioni di procedura: a mezzogiorno me ne occuperò e adotterò le debite decisioni.
Personalmente, però, credo che l’Aula debba affrontare l’argomento e votare sulla relazione, anche se dire come e quando è piuttosto complicato.
Cercherò di scoprirlo dai servizi nel corso della mattinata, in modo da capire cosa possiamo fare.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione non riguarda Silvio Berlusconi, bensì la concentrazione dei mezzi d’informazione in tutti i paesi dell’Unione europea, questione di legittimo interesse pubblico.
Questo documento è stato redatto conformemente alle consuete procedure parlamentari e, conoscendo la suscettibilità elettorale di alcuni deputati, l’onorevole Boogerd-Quaak si è offerta di cancellare il nome di Berlusconi dalla relazione.
Ciononostante, alcuni colleghi cercano di fare ostruzionismo, ritardare e ostacolare le nostre procedure per sfuggire alla luce abbagliante di una sgradevole verità.
<P>
Il mio gruppo chiede al PPE-DE di ritirare i propri deleteri emendamenti; se non lo farà, siamo pronti a votarli tutti e 350.
Le chiediamo di consentire al Parlamento di decidere se procedere o meno e siamo lieti che ci abbia assicurato che avremo la possibilità di votare sulla relazione.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Sembra che io sia proprio fortunato ad avere tanti amici nei diversi gruppi parlamentari!
Desidero ringraziare i miei numerosi amici per gli innumerevoli consigli non richiesti che mi hanno propinato nelle ultime 24 ore su questo argomento!
Potete star certi che saprò agire nel modo appropriato.
Dovremo occuparci della questione oggi a mezzogiorno.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – In realtà, non era mia intenzione intervenire, ma devo rispondere a ciò che l’onorevole Watson, presidente del gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori, ha appena detto.
Il collega esorta il nostro gruppo a ritirare i propri emendamenti.
Vorrei però far notare all’onorevole Watson che gli emendamenti sono 338, 157 dei quali presentati dal nostro gruppo.
Questo significa che gli altri 181 sono stati presentati da altri gruppi.
E’ scorretto insinuare che il nostro gruppo è stato l’unico ad avere presentato tutti gli emendamenti.
Sono molti i deputati a non essere soddisfatti della relazione ed è per questo che gli altri gruppi hanno presentato 181 emendamenti.
<P>
Signor Presidente, la prego di fare in modo che gli oratori non si riferiscano esclusivamente agli emendamenti proposti dal nostro gruppo.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="DE" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Poettering, può essere sofistico finché vuole, ma lo scandaloso comportamento tenuto dai colleghi del suo gruppo in seno alla commissione non è stato lo stesso scandaloso comportamento dei deputati degli altri gruppi.
Se fosse stato presente e avesse ascoltato le relazioni, se ne sarebbe senz’altro reso conto.
Questa è la mia prima osservazione.
In secondo luogo, signor Presidente, l’onorevole Watson ha formulato una domanda molto chiara e vogliamo una risposta.
Vogliamo che si stabilisca oggi a mezzogiorno quando si voterà sulla relazione.
Il nostro gruppo è disposto a votare sulla relazione alle 14.00, alle 15.00, alle 17.00 o stasera a mezzanotte, a qualunque ora.
Quello che sta succedendo è scandaloso!
Il livello di collusione esistente tra due gruppi, volto a eludere la votazione su un’importante relazione, è uno scandalo di per sé e il Parlamento dovrebbe rispondere degnamente a questa scandalosa situazione votando oggi pomeriggio o stasera, a qualsiasi ora, per dimostrare che certi intrallazzi non ci impediranno di votare su un importante documento.
Vogliamo che l’ora della votazione venga stabilita oggi a mezzogiorno, in modo che si possa votare sulla relazione oggi stesso.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi occuperò della questione della votazione a mezzogiorno.
Grazie per il suggerimento, ma mi rifiuto di essere strumentalizzato in quest’Aula nella mia veste di Presidente.
<P>
Intendo esaminare in maniera sistematica il volume degli emendamenti per cercare di trovare il modo di ridurne il numero.
Questa mattina avrò bisogno di tempo per farlo.
Al mio ritorno vi comunicherò, con tutta la buona fede possibile, le eventuali possibilità.
Nel frattempo non accetto che qualcuno mi costringa a comunicare prematuramente il momento in cui voteremo.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per una mozione di procedura. Non oserei mai costringerla a dare una siffatta comunicazione.
Mi limito a fornirle un suggerimento. Avrà sicuramente notato che, in seno alla commissione, quando i due gruppi hanno chiesto di votare per parti separate in modo che gli emendamenti continuassero a rimanere iscritti all’ordine del giorno dell’Assemblea, non hanno espresso voto contrario su alcuno di essi.
Sebbene il regolamento consenta a tutti i gruppi di chiedere la votazione per parti separate su ciascun emendamento, dobbiamo cercare di scoprire quali sono gli emendamenti su cui intendono effettivamente votare per parti separate.
Credo che non riusciremmo a trovare neanche un emendamento sul quale i due gruppi abbiano espresso un solo voto contrario.
Come altri deputati hanno evidenziato, esiste un alto livello di collusione, nel senso che un gruppo chiede di votare per parti separate su tutti gli emendamenti dell’altro gruppo, che a sua volta chiede la votazione per parti separate su tutti gli emendamenti dei colleghi.
Questo tentativo di sovvertire la democrazia e di fare ostruzionismo è assurdo.
<P>
Signor Presidente, lei ha le sue responsabilità, ma lei e i suoi servizi correte il rischio di essere duramente contestati.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio per essersi preoccupata per me e per i servizi.
Vorrei essere chiaro.
Ieri il Parlamento ha discusso della questione fino a mezzanotte.
Sono in Aula dalle 7.00 di questa mattina per cercare di preparare la seduta odierna.
Potete stare certi che dedicherò all’argomento tutta la mia attenzione, ma dalle 7.00 fino a questo momento è stato impossibile risolvere alcune delle questioni che mi avete posto.
Da adesso a mezzogiorno potrebbe essere possibile o meno.
Alle 12.00 comunicherò all’Assemblea gli eventuali progressi compiuti, sempre che nel frattempo io riesca a realizzarne qualcuno.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="FR" NAME="Duthu (Verts/ALE )." AFFILIATION="Bundestag">
<P>
   – Signor Presidente, ho una domanda estremamente urgente e abbastanza insolita da porle.
Ho invitato Akhmed Zakayev, che, come sa, è il vice Primo Ministro del governo Maskhadov, a una riunione che si terrà proprio qui stasera e domattina.
Lei sa anche che Akhmed Zakayev vive a Londra, e io ho chiesto al ministro degli Esteri francese di accelerare la procedura di rilascio del visto.
<P>
Al vice Primo Ministro ceceno è stato negato il visto perché c’è una richiesta di estradizione contro di lui.
Come sa, questa richiesta di estradizione è già stata respinta dai governi di Danimarca e Regno Unito e, ultimamente, Akhmed Zakayev ha potuto recarsi in visita presso il tedesco.
Le chiedo quindi di intercedere presso Michel Barnier, ministro degli Affari esteri francese, affinché il vice Primo Ministro Zakayev e suo figlio, che gli fa da interprete, possano partecipare alla riunione di stasera o a quella di domani mattina, oppure a entrambe, il che sarebbe l’ideale.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La prego di fornire ai miei servizi le informazioni del caso: cercheremo di dare seguito alla sua richiesta.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="DE" NAME="Kaufmann (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, volevo intervenire a proposito della questione precedente.
Neanch’io voglio soffermarmi sulle discussioni e sui fatti che hanno avuto luogo in seno alla commissione, né su ciò che, a quanto pare, è avvenuto in questa sede ieri sera.
A nome del mio gruppo, vorrei esprimerle il mio sostegno per gli sforzi che sta compiendo e dire soltanto che vogliamo che si tenga una votazione sull’argomento.
Riteniamo che si tratti di una questione troppo importante per permettere che venga cancellata dall’ordine del giorno, in qualunque modo questo accada.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei intervenire su un’altra questione.
La ringrazio per avermi dato la parola.
<P>
Il lunedì, quando si riprende la sessione, abbiamo in genere mezz’ora a disposizione per discutere dei problemi di attualità che ciascun deputato intende sollevare.
Questo lunedì, per ragioni di procedura, lei ha spostato questa mezz’ora al termine della seduta, a mezzanotte o forse addirittura oltre.
Tuttavia, i deputati dispongono di questo dibattito e di questa opportunità per potere, come dicevo, sollevare questioni di attualità che, all’una di notte, non sono più attuali.
Vorrei protestare perché avevo chiesto la parola per un motivo molto serio.
Lei, invece, mi ha impedito di parlare e ha respinto il dibattito.
Chiedo che questo tipo di procedura non si ripeta.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – So benissimo che i deputati utilizzano questa nuova possibilità di intervenire all’inizio delle sedute in modo corretto e avveduto.
All’inizio della tornata di questa settimana, quando lei era presente e ha chiesto di intervenire, ha notato che mi sono trovato dinanzi a un dilemma.
Abbiamo avuto un importante scambio di vedute su un’altra questione e quindi, alle 18.00 – un’ora dopo esserci riuniti – non avevamo ancora iniziato le discussioni previste, in una seduta che già era stata prolungata fino alle 23.00.
<P>
Porgo le mie scuse a coloro che intendevano parlare e sono stati costretti a farlo più in là nel corso della giornata o per iscritto, ma si è trattato di una misura eccezionale, che spero di non dover più adottare in futuro.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="Molte">
<P>
   – Signor Presidente, alcune settimane fa in Parlamento abbiamo votato sulla relazione Maat relativa al benessere degli animali durante il trasporto.
La Presidenza irlandese ha proposto un compromesso sulla questione, ma il Parlamento deve sapere che è assolutamente inaccettabile, se si considera il voto espresso dall’Aula a tale proposito.
Il risultato finale della relazione Maat non mi ha soddisfatto. persone preoccupate per il benessere degli animali hanno avuto l’impressione che la relazione sia stata poco ambiziosa.
Il compromesso irlandese avrebbe dovuto perlomeno tenere conto della volontà del Parlamento, soprattutto riguardo a diverse questioni fondamentali, quali la temperatura dei veicoli su cui sono trasportati gli animali e il fatto che non sia obbligatorio farli scendere temporaneamente nei porti
<P>
Il punto di cruciale importanza è che il Parlamento aveva espressamente chiesto di adottare un tempo massimo di trasporto per gli animali destinati alla macellazione, istanza a sua volta formulata nella dichiarazione firmata da oltre 400 deputati.
Il compromesso della Presidenza irlandese ignora totalmente il volere del Parlamento.
Sono stata contattata da diversi gruppi animalisti, preoccupati da questo problema.
A loro parere, l’approvazione del compromesso irlandese rappresenterebbe un passo indietro riguardo al benessere degli animali.
Tale compromesso dovrebbe perlomeno tenere in considerazione un limite massimo di tempo per il trasporto di animali destinati alla macellazione.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DA" NAME="Rovsing (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sostengo incondizionatamente una riduzione dei tempi di trasporto.
Per quanto mi riguarda, otto ore devono costituire il limite massimo.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="in toto">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulle prospettive dell’unificazione di Cipro prima dell’adesione all’Unione europea.
<P>
In apertura del dibattito in questione, desidero citare le parole pronunciate dal Segretario generale delle Nazioni Unite Kofi Annan dinanzi al Consiglio di sicurezza alla fine della scorsa settimana.
In quell’occasione egli ha ribadito che “il piano è complesso e oggetto di un equilibrio molto delicato.
Com’è logico in qualsiasi negoziato, si tratta di un compromesso.
I dettagli del piano non sono sempre stati illustrati alla popolazione con pari equilibrio.”
<P>
Devo ammettere che, seguendo molto attentamente il dibattito, sono giunto a condividere le preoccupazioni espresse dal Segretario generale dell’ONU al riguardo.
<P>
Desidero altresì aggiungere una riflessione di carattere personale: occorre notare, soprattutto per quanto riguarda le emittenti radiotelevisive di Cipro, che i programmi in onda in prima serata sono chiaramente manipolati; che gli stranieri vengono deliberatamente esclusi, come nel caso del Commissario Verheugen, che nelle prossime settimane diventerà un dei nostri colleghi ciprioti e che questo comportamento ci offre una triste immagine non degna di uno Stato che per altri versi tenta e dovrebbe soddisfare i criteri di Copenaghen.
<P>
Mi farebbe davvero un immenso piacere se questi commenti, da interpretare quali modesti suggerimenti di chi ha un’opinione diversa, venissero diffusi e trasmessi nel luogo in questione, nonostante l’equilibrio difetti nelle emittenti radiotelevisive.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, sono certo che tutti gli onorevoli deputati e il Presidente stesso sono consapevoli del significato che riveste il dibattito in oggetto.
<P>
E’ per me un piacere avere l’opportunità di apportare il mio contributo alla discussione a nome del Consiglio e della Presidenza.
Il dibattito di questa mattina arriva proprio tre giorni prima di una data estremamente importante per gli abitanti dell’isola di Cipro.
Il 24 aprile dovranno esprimere il proprio voto in consultazioni referendarie separate ma simultanee sul testo relativo alla soluzione globale della questione di Cipro presentato di recente dal Segretario generale delle Nazioni Unite, Kofi Annan, nel quadro concordato di un ciclo di negoziati.
<P>
L’Unione europea è profondamente grata al Segretario generale e in particolare al suo inviato speciale, Alvaro de Soto, per lo sforzo costante con cui si sono impegnati per giungere a una soluzione.
Hanno lavorato a stretto contatto con le parti e cooperato con i governi di Grecia e Turchia.
Essi hanno offerto un’opportunità unica e memorabile di raggiungere una soluzione globale della questione cipriota.
<P>
Se la popolazione di Cipro si esprimerà a favore nei due di sabato, il 1° maggio, insieme agli altri nove nuovi Stati membri, aderirà all’Unione europea una Cipro unita.
L’Unione europea conferma la netta preferenza – e sottolineo l’espressione netta preferenza – per l’adesione di una Cipro unita.
Vorrei rammentare l’impegno assunto dai vari Consigli europei secondo cui l’Unione è disposta ad accettare una soluzione i cui termini siano conformi ai principi sui quali si fonda l’Unione europea.
<P>
Le origini dell’Unione europea affondano le proprie radici nel conflitto più orribile della storia dell’uomo, che ha quasi distrutto il nostro continente.
L’Unione è nata da un profondo desiderio di incoraggiare le nazioni europee a lavorare insieme per migliorare la vita di tutti i rispettivi popoli e per risolvere le controversie senza ricorrere alla guerra.
L’appartenenza all’Unione europea ha permesso alle nazioni e alle comunità divise dell’Europa di superare le intense e profonde discordie che ne caratterizzavano i rapporti.
Ho fiducia che nel tempo questa situazione diventerà realtà anche per una Cipro unita nell’ambito dell’Unione europea.
<P>
L’adesione di dieci nuovi Stati membri tra soli nove giorni porrà formalmente termine alle terribili divisioni della storia postbellica del continente europeo.
Si profila ora l’opportunità di eliminare un’altra divisione presente in Europa.
La decisione sul piano per la riunificazione dell’isola presentato dal Segretario generale Annan spetta in ultima analisi ai cittadini di Cipro.
La scelta e la decisione spettano a loro.
L’Unione europea dovrebbe assicurare ai ciprioti la propria solidarietà, dal momento che essi si accingono, in quanto singoli individui e collettività al contempo, a prendere una decisione che inciderà profondamente sul loro futuro e, di fatto, sul futuro dei loro figli e dei figli dei loro figli.
<P>
Poiché i cittadini di Cipro esercitano i loro diritti democratici, saranno pienamente consapevoli della portata storica di questa decisione e delle opportunità offerte a Cipro, ai suoi vicini e, in realtà, al resto d’Europa.
Avranno prestato ascolto – come abbiamo fatto noi – alle parole del Segretario generale Annan, che ha affermato che il piano “è la sola via disponibile e la sola percorribile per la riunificazione di Cipro”.
<P>
L’Unione europea e la comunità internazionale sono disposte a fornire il proprio sostegno in termini politici ed economici ai fini dell’attuazione della riunificazione.
L’impegno e la speranza della comunità internazionale sono stati chiaramente espressi in occasione della conferenza ad alto livello dei futuri donatori presieduta dal Commissario Verheugen la scorsa settimana a Bruxelles.
Ero presente a quell’incontro e numerosi oratori hanno manifestato la disponibilità, l’auspicio, la speranza e l’intenzione di fornire assistenza finanziaria per la realizzazione di questo piano.
<P>
Sono stati assunti impegni molto precisi e di grande rilevanza.
Qualora il piano dovesse venire approvato, la Commissione europea ha già stanziato ingenti risorse destinate allo sviluppo economico dell’isola, nonché al miglioramento delle condizioni dei suoi abitanti.
Numerosi Stati membri, tra cui l’Irlanda, hanno dichiarato che proporranno importanti finanziamenti specifici a sostegno dell’attuazione dell’unificazione in occasione di una conferenza dei donatori totali che, si auspica, dovrebbe avere luogo in autunno.
<P>
I risultati della conferenza internazionale della scorsa settimana sono stati accolti con favore dal Presidente del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, che il 16 aprile si è espresso positivamente al riguardo in un’importante dichiarazione.
I membri del Consiglio di sicurezza, sottolineando che oggi i ciprioti devono prendere una decisione storica che riguarda il loro futuro, hanno affermato che, qualora il piano venisse approvato, sono disposti a intraprendere altre azioni nei termini consentiti dal piano, compresa una nuova iniziativa dell’ONU a sostegno della sua totale e rapida attuazione ad opera di tutte le parti.
I membri del Consiglio di sicurezza si sarebbero altresì impegnati a fornire aiuto per garantire che le parti rispettino appieno gli impegni assunti a titolo del piano di unificazione.
<P>
Negli ultimi quarant’anni Cipro è stata oggetto di un’intensa attività da parte delle Nazioni Unite.
L’UNFICYP è stata istituita a Cipro nel 1964 ed è una delle più lunghe operazioni di mantenimento della pace nella storia dell’ONU tuttora in corso.
Gli Stati membri, compreso il mio paese, sono stati orgogliosi di poter contribuire con personale militare, civile e di polizia a questa operazione nell’interesse di tutti i cittadini dell’isola.
<P>
L’Unione europea non si è arresa nella questione di Cipro.
Ora, il 24 aprile, i cittadini di Cipro esprimeranno la loro scelta democratica – ed è la loro scelta – in merito alle soluzione proposte.
Hanno un’opportunità storica assolutamente unica.
La scelta è loro e di nessun altro.
<P>
Ci auguriamo che il popolo di Cipro faccia la scelta giusta.
E’ un momento difficile.
Lo comprendiamo.
Capiamo la storia.
Comprendiamo bene le passioni che agitano gli animi, ma la scelta è loro e di nessun altro.
Rispetteremo qualsiasi decisione prendano e speriamo che sia quella che aprirà la strada all’integrazione pacifica di una Cipro unita nella nostra Unione il 1° maggio.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, il principio alla base dell’unificazione europea è il desiderio comune di lavorare e perseguire politiche che garantiscano la coesistenza pacifica tra le nazioni d’Europa.
Questo è il motivo per cui ci siamo uniti, e questo è il motivo per cui questa mattina ci troviamo in quest’Aula.
Ciò che ci aspettiamo, in primo luogo, da tutti i nostri Stati membri e ciò che attendiamo soprattutto dai paesi che tra meno di dieci giorni aderiranno all’Unione europea è il loro pieno appoggio a questo principio fondamentale dell’unificazione europea quale progetto di pace.
E personalmente mi aspetto questo anche dal governo della Repubblica di Cipro.
<P>
Cipro è l’ultimo paese d’Europa a essere ancora diviso.
Cipro è l’ultimo paese d’Europa la cui capitale è segnata da una striscia pericolosa difesa da filo spinato e campi minati.
Da quando è scoppiata la guerra, non siamo mai stati così vicini come oggi a pervenire a una soluzione.
Solo pochi centimetri ci separano dal traguardo, e ciononostante devo ammettere che nutro ben poche speranze che ci sia ancora possibile coprire questi pochi centimetri.
Vorrei spiegare il perché.
<P>
La situazione emersa è la seguente.
Il governo del Presidente Papadopoulos della Repubblica di Cipro ha deciso, con totale sconcerto di tutti, per un netto rifiuto del piano di pace proposto dalle Nazioni Unite e ha pertanto chiesto alla comunità grecocipriota di non votare a favore del piano in questione.
<P>
Secondo me, si tratta di una situazione oltremodo spiacevole sotto due aspetti.
Innanzi tutto, quando nel 1999 abbiamo modificato la nostra strategia nei confronti di Cipro e abbiamo dichiarato al governo grecocipriota, su insistenza del governo cipriota, che la composizione del conflitto non avrebbe costituito presupposto per l’adesione dell’isola all’Unione europea, era perfettamente chiaro che avremmo fatto tutto il possibile per consentire l’adesione di Cipro, e che, viceversa, il governo della Repubblica di Cipro si sarebbe impegnato per giungere a una soluzione e che in ogni caso il processo di pacificazione non sarebbe fallito per la resistenza opposta dai grecociprioti.
Ho avuto decine di colloqui con l’ex Presidente Kleridis e con l’attuale Presidente Papadopoulos basati su questi punti.
Non può esserci alcun equivoco.
Siamo giunti a un accordo preciso, ossia che noi avremmo organizzato l’adesione di Cipro e che loro si sarebbero impegnati a non far naufragare la composizione del conflitto a causa dei grecociprioti.
Non potevamo parlare per i turcociprioti.
<P>
Invito il Presidente Papadopoulos a tener fede alla parola data.
<P>
Il secondo punto che voglio porre in evidenza è che il ciclo di negoziati avviato sotto l’egida del Segretario generale delle Nazioni Unite è stato paralizzato per lunghissimo tempo dalla ferma opposizione dei turcociprioti.
E’ anche grazie agli sforzi dell’Unione europea che si è potuto superare questo blocco e, in ogni fase del processo, il governo della Repubblica di Cipro ha ribadito di essere d’accordo sulle linee di principio del piano Annan chiedendo sì che ne venissero modificati alcuni punti secondari, ma nel rispetto delle condizioni definite dal piano stesso. Per citare letteralmente: .
<P>
Quanto affermato dal Presidente Papadopoulos dopo la conclusione dei colloqui in Svizzera suona sostanzialmente come un rifiuto dei principi di base di questo piano.
Da quanto dichiarato dal Presidente Papadopoulos posso solo trarre la conclusione che il governo della Repubblica di Cipro oggi respinge la soluzione di stampo federale appoggiata dalle Nazioni Unite e dall’intera comunità internazionale intesa ad appianare la questione di Cipro e basata sulla convivenza e sull’uguaglianza con pari diritti tra grecociprioti e turcociprioti.
<P>
Sto per dire qualcosa di non molto diplomatico.
Onorevoli deputati, personalmente mi sento tradito dal governo della Repubblica di Cipro.
Per mesi e mesi io, al pari di tutti gli altri, credendo in totale buona fede alle promesse del governo grecocipriota, mi sono prodigato affinché venissero create le condizioni atte a permettere ai grecociprioti di approvare il piano.
Purtroppo tutto questo non è accaduto.
Il minimo che tuttavia ora si può pretendere da un paese che tra meno di dieci giorni aderirà all’Unione europea è che perlomeno fornisca informazioni veritiere ed equilibrate in merito agli obiettivi e al contenuto del piano.
Non era finora accaduto nella storia della Commissione europea che a uno dei suoi membri venisse vietato, in uno Stato membro, di rilasciare una dichiarazione su una questione centrale europea adducendo quale scusa un’eventuale ingerenza negli affari interni.
Invito il Presidente Papadopoulos a impegnarsi affinché nel suo paese siano rigorosamente rispettati i principi fondamentali della libertà d’informazione e di espressione e che da oggi in avanti abbia diritto di rivolgersi ai mezzi d’informazione ciprioti chiunque possa formulare una dichiarazione esaustiva e che rispecchia le intenzioni delle Nazioni Unite in merito al piano in oggetto.
Personalmente sono, come sempre, disposto a farlo.
<P>
Vorrei concludere affermando che qui non si tratta di una transazione commerciale.
Mi rattrista molto il fatto che nelle numerose dichiarazioni rilasciate negli ultimi giorni da parte grecocipriota non siano praticamente mai state pronunciate parole quali “pace”, “riconciliazione” o espressioni come “comprensione reciproca” e “coesistenza di culture e appartenenze diverse di comunità religiose differenti”, e che in realtà si discuta esclusivamente di aspetti di carattere commerciale.
Desidero pertanto sottolineare che il nostro obiettivo è fornire un modello in questa parte del mondo che dimostri che l’integrazione europea è un concetto di tale potenza da consentire non solo di scongiurare i conflitti, ma anche di risolvere quelli in corso.
Significherebbe inviare un segnale di importanza incalcolabile, proprio in una regione dove la coesistenza di comunità di culture e religioni diverse ha fatto scoppiare la crisi globale più profonda e grave in cui ci dibattiamo ormai da lungo tempo.
Pertanto, l’importanza della questione di Cipro trascende i confini dell’isola.
<P>
La Commissione non si è sottratta al suo dovere.
Come previsto, abbiamo presentato al Consiglio un documento sulla base del quale le disposizioni del piano dell’ONU vengono adeguate all’.
Dopo approfondita analisi, siamo pervenuti alla conclusione che la nuova Repubblica di Cipro, la Repubblica unita di Cipro, può parlare con una voce sola, può mantenere gli impegni assunti a livello internazionale, non bloccherà i internazionali e disporrà di strutture sufficientemente solide che le permetteranno di applicare il diritto internazionale.
Abbiamo dichiarato che la Commissione, in quanto custode dei Trattati, vigilerà con estrema attenzione affinché queste condizioni vengano rispettate.
Infine, abbiamo promesso di sostenere finanziariamente i costi da affrontare a seguito del processo di unificazione, e ci siamo esposti non poco con tali affermazioni.
<P>
Desidero rivolgere un appello ai grecociprioti e dire in tutta franchezza che non ci sarà mai un piano che soddisfi perfettamente ambo le parti.
E’ impensabile.
L’unica cosa che si può tentare è avvicinarsi il più possibile a un piano di questa natura e non ci sarà un altro piano migliore.
A coloro che adesso obiettano che però poi sull’isola rimarrà un numero eccessivo di soldati turchi, vorrei replicare che chi rifiuta il piano perpetua la presenza di 30 000 soldati turchi a Cipro.
<P>
Un’altra lamentela è che sull’isola rimarranno troppi coloni turchi.
A tale riguardo devo dire che chi si oppone a questo piano spalanca la porta ad altri 100 000 coloni turchi che possono riversarsi sull’isola.
<P>
Il presente piano offre una soluzione nell’interesse della comunità greca e della comunità turca, è una soluzione nell’interesse dell’Unione europea, e desidero rivolgere un ultimo appello ai cittadini di Cipro, un invito a prendere una decisione sabato che permetta a questo paese di entrare nell’Unione europea con un biglietto d’ingresso che dimostri che l’isola si schiera a favore della pace e della comprensione in Europa e nel mondo.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario, per la franchezza delle sue osservazioni.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, Commissario Verheugen, la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa ha presentato, dietro richiesta della Conferenza dei presidenti, una relazione, basata sul lavoro dell’onorevole Poos, che, a nostro avviso, deve infondere la certezza che le garanzie verranno rispettate e che l’attuazione del piano Annan non creerà effettivamente il benché minimo problema ai cittadini.
<P>
Dobbiamo comprendere che, su piani così strutturati, la popolazione porrà molte domande e che con soluzioni di questa natura non è possibile dirimere completamente qualsiasi aspetto con soddisfacimento di ciascun singolo individuo.
Questo è vero, ad esempio, riguardo alla questione della restituzione di immobili, la reintegrazione di rifugiati o eventuali compromessi riguardo ai militari di stanza.
E’ indiscutibile che ciascuno può far valere i propri diritti, anche tramite ricorso dinanzi alle giurisdizioni di Lussemburgo e Strasburgo.
Tuttavia, dobbiamo anche affermare chiaramente che pervenire a una soluzione positiva di tali questioni e della riunificazione dell’isola avrà come risultato una vita migliore delle persone su entrambi i lati della linea di demarcazione e che, pertanto, nessun singolo aspetto deve ostacolare questa opportunità di giungere a una soluzione globale.
<P>
Ritengo – ed è anche l’opinione del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei che ho l’onore di rappresentare dinanzi a quest’Assemblea – che si dovesse giungere a un compromesso e che quello concluso nelle presenti circostanze sia ragionevole.
Penso tuttavia che noi, in quanto Comunità europea, dobbiamo impegnarci affinché le persone acquisiscano fiducia nei confronti del piano. Dovremmo inoltre rendere ben manifesto che questa fiducia non viene meno neppure da parte nostra.
Pertanto reputo importante che, ai paragrafi 13 e 14 della proposta di risoluzione dell’onorevole Poos, si esprima chiaramente che tutte le istituzioni internazionali coinvolte sono invitate a garantire l’effettiva esecuzione del piano Annan e che anche il Parlamento europeo nel corso del processo verificherà regolarmente, tramite i suoi organi permanenti, se queste garanzie vengono mantenute affinché tale riunificazione si traduca in un vantaggio per la popolazione.
<P>
Io stesso sono stato membro di quest’Assemblea quando il mio era un paese diviso.
Le due situazioni non sono del tutto paragonabili.
In questo caso non si tratta di una nazione divisa, bensì di due diverse nazioni all’interno di un paese.
Questa è la differenza.
Ritengo tuttavia che si debba riconoscere che, sebbene un simile processo di riunificazione ponga problemi, nel complesso il vantaggio che ne deriva per entrambe le parti supera di gran lunga i costi che esso comporta.
Partendo da questo presupposto, affermiamo che i cittadini di Cipro hanno il diritto di decidere in modo indipendente e sovrano.
Inoltre occorre ricordare che in una comunità di popoli quale la nostra dobbiamo sostenerci reciprocamente affinché in tale comunità ci sia possibile convivere in un clima di fiducia, il che significa che è un dovere mantenere la parola data.
Per tale motivo chiediamo al popolo di Cipro di appoggiare il piano.
Di più non possiamo fare.
Alla prima conferenza dei donatori tenutasi la settimana scorsa abbiamo concordato lo stanziamento di rilevanti risorse finanziarie e abbiamo manifestato la nostra disponibilità a sostenere questo processo con gli strumenti adeguati.
<P>
Auspico che su questa base, e nello spirito descritto dal Commissario Verheugen, il quale da anni si interessa attivamente a tale questione, sabato si giunga finalmente a un risultato positivo.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="FR" NAME="Poos (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, nella storia di una nazione arrivano momenti in cui i cittadini sono posti di fronte a una scelta di importanza capitale.
E’ come se si trovassero in mezzo al guado di un fiume.
Possono proseguire verso la riva opposta oppure tornare indietro.
Di fronte ai loro occhi si apre la via della riunificazione, della riconciliazione e della pace civile che cancella il passato con un colpo di spugna.
E’ la via che ha sempre goduto del sostegno del Parlamento europeo.
Abbiamo riposto le nostre speranze e la nostra fiducia nelle capacità di negoziato e mediazione del Segretario generale delle Nazioni Unite e non lo abbandoneremo al termine del viaggio.
<P>
Dopo la riapertura dei negoziati, il Parlamento europeo ha anche formulato alcune condizioni fondamentali, ossia capacità di parlare con una sola voce, personalità giuridica unica, esclusione di deroghe permanenti al Trattato.
Oggi la Commissione ci conferma che la versione finale del piano Annan rispetta tali condizioni.
Pertanto, non ha alcun motivo di sussistere il dubbio circa la conformità del piano con il Trattato.
<P>
La seconda via che si prospetta agli elettori ciprioti è quella di rifiutare ciò che per Alvaro de Soto rappresenta il culmine di trent’anni di impegno in vista di una soluzione politica.
E’ la via del regresso.
<P>
Nel caso in cui il piano venga respinto, la divisione dell’isola sarà suggellata a tempo indeterminato.
Infatti è illusorio pensare che nell’arco di tre mesi o tre anni si possano riaprire i negoziati per discutere il documento finale.
Con quali interlocutori?
Sotto quale egida?
Confidando in quale sostegno internazionale?
E’ altresì illusorio sperare che, se il piano non viene accolto, sarà possibile risolvere problemi gravi quali il rimpatrio dei rifugiati, la restituzione degli immobili, la questione delle truppe turche, e così via.
E’ però vero l’opposto.
L’attuale situazione verrà congelata.
Non un solo profugo, dell’una o dell’altra parte, tornerà al proprio paese natale e non un solo soldato turco abbandonerà la zona occupata.
<P>
La nostra proposta di risoluzione invia un messaggio inequivocabile.
Ci auguriamo che gli elettori grecociprioti e turcociprioti abbiano il coraggio di andare avanti.
Prima della vostra adesione all’Unione europea vi esortiamo a lasciarvi il nazionalismo alle spalle,
<P>
perché l’Unione europea vi aiuterà a superare qualsiasi difficoltà possa emergere nel processo di costruzione di una Repubblica di Cipro unita.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, sabato Cipro andrà alle urne per decidere in merito al piano Annan e al proprio futuro.
L’isola si trova di fronte a una svolta storica.
Il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori ha costantemente esortato tutte le parti a sostenere il piano e ribadiamo questo invito anche ora.
<P>
Il piano Annan offre a Cipro un’opportunità di riconciliazione e rinnovamento.
E’ una porta che si schiude a un futuro migliore per un’isola che ha sofferto troppo e troppo a lungo.
Il piano prevede importanti concessioni a favore di ambedue le parti.
La buona volontà di entrambe permetterebbe di compiere un primo passo per lasciarsi alle spalle anni di divisione.
Il mio gruppo desidera ringraziare il Commissario Verheugen per l’abilità di cui ha dato prova nel gestire la questione.
Deploriamo che altri dell’Unione europea non abbiano espresso più apertamente lo stesso impegno.
L’Unione europea sottoscriverà gran parte del processo di riunificazione e la Corte di giustizia fornirà un quadro giuridico per risolverlo.
Questa è l’ultima e massima speranza riguardo all’adesione all’Unione europea da parte di una Cipro unificata il 1° maggio.
<P>
Rendiamo omaggio ai di entrambe le parti di Cipro che hanno offerto il loro sostegno al piano Annan e lo hanno raccomandato ai loro concittadini.
“No” sarebbe stata la scelta più facile, la risposta che ben si associava a un sentimento di rancore e a un adeguato espediente di natura politica.
Il “sì” richiedeva coraggio.
<P>
Molti ciprioti, soprattutto nella parte greca, si domandano quale interesse possiamo avere a discutere la questione.
Di fronte a tutte le nostre preoccupazioni e alla nostra costernazione essi ci rispondono con tutta semplicità che è una questione di autodeterminazione.
Possono e vogliono votare come aggrada loro e hanno il diritto di optare per il “no”.
Tuttavia ritengo che sarebbe una scelta triste e faziosa, la scelta sbagliata per i motivi sbagliati.
Inoltre, se lo scopo dell’autodeterminazione è essere liberi di continuare a nutrire vecchi rancori e avere il diritto di sentire tintinnare il denaro nelle proprie tasche oggi anziché godere della riconciliazione domani, allora i ciprioti che hanno voltato le spalle a questo processo facciano come credono.
Vorrei solo chiedere loro di riflettere su questo: che cosa sarebbe successo se nel 1990 la Germania dell’ovest avesse scelto questo tipo di autodeterminazione?
<P>
Sul nostro continente, segnato da innumerevoli cicatrici e percorso da una storia densa di avvenimenti, sopravvivono vecchi rancori laddove restituzione e compensazione possono solo essere sempre relativi.
Soltanto chi ignora la storia può credere che sia possibile in qualche modo congelare quanto è accaduto a Cipro, più a lungo di quello che possiamo fare per Kosovo e Serbia o per Israele e Palestina.
A Cipro occorre un , un modo di vivere che faccia guardare avanti e non alle proprie spalle.
<P>
Il piano Annan è un .
Se sabato ci si lascia sfuggire l’occasione, la riunificazione di Cipro potrebbe ritardare di una generazione.
L’Unione europea si troverebbe ad affrontare una nuova realtà sul terreno, la possibilità di una restituzione pacifica delle terre sfumerebbe, i contingenti turchi continuerebbero a controllare la parte rimasta come confine militarizzato, e i pattugliamenti da parte dei delle Nazioni Unite sul territorio dell’Unione europea non finirebbero.
<P>
Lo scrittore inglese Lawrence Durrell, che ha trascorso molti anni della sua vita a Cipro, ha fatto suo un proverbio grecocipriota che dice che il fuoco non arde nelle ceneri vecchie.
Al di là di ogni speranza, il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori di quest’Aula si augura che la giornata di domenica non trovi i ciprioti che mescolano le fredde e vecchie ceneri di una storia triste.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="DE" NAME="Modrow (GUE/NGL )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, la settimana scorsa ho avuto l’opportunità di partecipare a una serie di colloqui a Cipro.
Il processo di adesione all’Unione europea ha reso meno impalpabile la speranza di pervenire a una soluzione del conflitto, sebbene alcuni elementi, soprattutto tra i grecociprioti, non rispondano alle aspettative.
Gli abitanti di città e villaggi dell’isola non hanno praticamente saputo nulla dei negoziati condotti a New York e in Svizzera.
Gli sforzi compiuti dal Segretario generale Kofi Annan sono degni del massimo rispetto; tuttavia, illustrare in poche settimane un documento di 9 000 pagine a entrambe le comunità dell’isola è un compito arduo e, a causa dei diversi interessi politici in gioco, è andato incontro al completo fallimento.
Perfino nello schieramento di governo della Repubblica di Cipro, come si evince dalle dichiarazioni del Presidente e dei di coalizione, il piano è oggetto di interpretazioni divergenti.
Queste diverse valutazioni non si possono ignorare, signor Commissario.
<P>
Per i motivi che ho menzionato, si sono espresse anche voci autorevoli a favore di uno slittamento del , in modo da avere più tempo a disposizione per attuare una campagna d’informazione e formare un’opinione pubblica.
Il partito di maggioranza collegato al mio gruppo, l’AKEL, non è contrario al piano Annan; tuttavia, considerata la situazione, nutre non pochi timori riguardo a un possibile fallimento della consultazione referendaria, come già detto in questa sede.
Occorre pertanto che ancora una volta l’Unione europea e le Nazioni Unite inviino segnali chiari e inequivocabili.
Non dobbiamo minimizzare alcunché.
Il paese è stato dilaniato da una guerra.
La sua parte settentrionale è sotto l’occupazione turca da trent’anni.
In risposta ai timori esistenti, si devono lanciare segnali precisi e inequivocabili di pace e sicurezza, e tenendo presenti tali timori si deve dire chiaramente che non è ipotizzabile alcun vantaggio unilaterale.
Anche per quanto riguarda il 100 per cento, messo non a torto in discussione, c’è ancora un problema, ossia che questi timori sono comunque una realtà.
La politica non poggia su soluzioni definitive e verità incrollabili. E’ una lezione che si può trarre anche dall’esperienza della riunificazione della Germania.
Si tratta di processi costantemente in evoluzione, che si possono in qualche modo tracciare in anticipo, ma che richiedono in ogni fase un impegno proattivo e molto intelligente.
In questa situazione critica l’Unione europea, congiuntamente alle Nazioni Unite, ha l’obbligo di essere un affidabile per la Repubblica di Cipro e, al contempo, per le due comunità nella soluzione del conflitto.
Se riusciamo a sanare anche questa ferita, sarà una vittoria non solo per Cipro, ma per l’intera Europa.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="DE" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in effetti ci troviamo di fronte a una situazione che non è solo complessa, ma anche triste.
Per anni in quest’Aula ci siamo battuti e abbiamo affermato che non avremmo permesso che una posizione turca di stampo nazionalista potesse impedire a Cipro di diventare membro dell’Unione europea.
Siamo sempre stati risoluti nella nostra posizione.
Tuttavia, questo ci ha fatto cadere in una trappola, che i Verdi avevano prospettato anni fa.
Abbiamo chiesto quali garanzie ci fossero per assicurare che, qualora dalla parte turca si assistesse a un radicale cambiamento, l’adesione automatica di Cipro non avvenisse a scapito della parte settentrionale dell’isola.
Abbiamo sempre tralasciato di discutere tale aspetto in quest’Aula e adesso paghiamo quest’errore a caro prezzo.
<P>
E’ una situazione irreversibile e con il i grecociprioti in realtà non decideranno del loro destino.
Decideranno del futuro della comunità turcocipriota della parte settentrionale.
I grecociprioti stanno già per aderire all’Unione europea.
E avete il coraggio di parlare del piano.
Onorevole Modrow, la invito a rifletterci sopra per un attimo: la posizione di questa gente è analoga a quella dei tedeschi dei Sudeti che dicono che non permetteranno che la Repubblica ceca aderisca all’Unione europea fino a quando le loro rivendicazioni in tale paese non saranno state risolte.
Quest’Assemblea ha risposto che è inaccettabile.
Quale rappresentante della sinistra chiedo di far pervenire il messaggio ai grecociprioti.
Si tratta di un piano storico.
A sinistra e a destra, sopra e sotto, stiamo tutto il tempo a predicare che l’ONU deve fare questo, l’ONU deve fare quest’altro… Adesso l’ONU ha deciso.
Ovviamente un piano è un piano: non ricalca esattamente la posizione greca né quella turca.
Il piano delle Nazioni Unite è un tentativo di abbattere l’ultimo filo spinato che segna una divisione in Europa.
Che cosa rispondiamo?
I sofisti, visto che qui si parla di greci, tengono di nuovo le redini del potere e affermano che, sì, è effettivamente la direzione giusta, ma potrebbe essere migliore.
In effetti il mondo potrebbe essere migliore, ne convengo.
Il mondo potrebbe essere molto meglio di quello che è e anche se i Verdi ottenessero in Europa la maggioranza assoluta,
<P>
il mondo non sarebbe migliore!
Vedete, per l’ennesima volta si è stati troppo precipitosi, ma so bene quello che dico.
Sono fermamente convinto che quest’Assemblea debba dichiarare che, se nella parte meridionale dell’isola vincono i “no” e in quella settentrionale hanno la prevalenza i “sì”, l’Unione europea instaurerà relazioni di natura politica con il nord di Cipro.
Il primo passo che dobbiamo compiere è batterci per eliminare l’ nei confronti del nord dell’isola.
La popolazione turca che vive al nord non deve essere tenuta in ostaggio dal sud.
E’ una cosa che non dobbiamo permettere anche per una questione di decenza politica.
Staremo a vedere che cosa succede.
Solo su un punto non ci sono dubbi: non esiste un “possibile” piano delle Nazioni Unite, c’è solo questo.
Non esiste un “possibile” futuro, se non questo.
<P>
Molti dei presenti sono religiosi.
Io credo nei miracoli.
Credo nel miracolo che la gente della parte meridionale dell’isola sia in realtà più intelligente di tutti i suoi sedicenti , compresi i partiti dei Verdi di Cipro.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="NL" NAME="Dillen (NI )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il fatto che l’Europa a Helsinki intendesse prospettare alla Turchia l’adesione all’Unione europea senza chiedere, quale requisito imprescindibile, che tale paese ponesse termine incondizionatamente e senza indugi all’occupazione illegale della parte settentrionale di Cipro dimostra una leggerezza a dir poco insensata da parte del Consiglio europeo.
<P>
A Cipro, l’Europa sta accantonando senza motivo il sacro principio della libera circolazione delle persone su cui la nostra Unione si basa da decenni.
Pertanto, non posso far altro che condividere la posizione intransigente adottata dai grecociprioti e dal loro Presidente Papadopoulos, che rifiutano il mediocre compromesso del Segretario generale delle Nazioni Unite e che fra tre giorni voteranno “no” al sulla riunificazione della loro isola.
Non si assisterebbe comunque a una riunificazione, in quanto l’occupazione da parte dei turchi proseguirebbe.
Il confine militare non verrebbe smantellato, alle centinaia di migliaia di coloni turchi sarebbe consentito rimanere a Cipro, l’esercito turco non verrebbe ritirato e i ciprioti non godrebbero degli stessi diritti riconosciuti agli altri cittadini dell’Unione europea, poiché i loro diritti di proprietà e in campo imprenditoriale sarebbero limitati.
<P>
In sintesi, il piano Annan perpetua e legalizza l’occupazione turca.
Desidero pertanto cogliere l’occasione per esprimere il mio pieno sostegno ai grecociprioti e per ribadire che, per quanto ci riguarda, la Turchia islamica non dovrà mai aderire all’Unione europea.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander (PPE-DE )." AFFILIATION="slogan">
<P>
   – Signor Presidente, la dichiarazione dai toni estremamente cupi formulata dal Commissario Verheugen è motivo di non poca sorpresa per tutti noi, dal momento che stiamo per pervenire a una soluzione grazie al piano Annan.
Avevamo ritenuto in precedenza che lo “la soluzione non è una soluzione” si potesse attribuire esclusivamente a Denktash.
Ora, però, possiamo constatare che questo stesso viene utilizzato dal Presidente della Repubblica greca di Cipro, il che, ovviamente, è inammissibile.
<P>
Incontri personali con il Presidente Papadopoulos, e altri indizi, mi hanno sempre suscitato la sgradevole impressione che fossimo stati tratti in inganno, che alla Repubblica di Cipro mancasse l’autentica volontà di fare tutto il possibile per giungere a una soluzione per l’isola.
Proprio il presupposto che la Repubblica facesse quanto in suo potere per giungere a una composizione del problema e che sarebbe riuscita nel suo intento ha creato le condizioni per l’adesione del paese all’Unione europea.
Questo farebbe supporre che sia altresì possibile imbrogliare per diventare Stato membro dell’Unione europea.
E’ inaccettabile.
<P>
Abbiamo udito poc’anzi che diritti che rientrano nella sfera dei criteri politici di Copenaghen, in particolare la libertà della stampa e l’accesso ai mezzi d’informazione, vengono negati non solo al Commissario Verheugen e agli stranieri, ma anche alle parti dell’opposizione nazionale.
Quando una situazione del genere si verifica in altri paesi ci risentiamo e comunichiamo la sospensione dei negoziati in corso, come nel caso della Romania, per esempio.
<P>
Siamo pertanto alla vigilia dell’adesione di un nuovo Stato membro che è riuscito a conseguire tale risultato grazie all’inganno.
A mio avviso non possiamo accettare questo in alcun modo, perché significherebbe una mancanza di rispetto nei confronti dell’Unione europea.
Già in passato ci siamo trovati nella stessa situazione con la Slovacchia, che ci aveva accusati di interferire nei suoi affari interni.
Eppure appartenere all’Unione europea significa interessarsi a fondo dei reciproci affari interni.
Questo principio si applica per questioni afferenti ai criteri politici di Copenaghen e soprattutto nel caso di questioni in cui è essenziale dimostrare la disponibilità a cooperare con l’Unione europea in buona fede al fine di pervenire a una soluzione che si riveli estremamente positiva per gli abitanti di entrambe le parti, a nord e a sud.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="DE" NAME="Rothe (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il 1° maggio Cipro aderirà all’Unione europea.
E’ stata sempre nostra speranza che il processo di adesione potesse fungere da catalizzatore per l’eliminazione della linea che divide l’isola.
Fra tre giorni i ciprioti dovranno decidere se vivere di nuovo in uno Stato unito dopo quasi trent’anni e se dopo quasi trent’anni aderire all’Unione europea come paese unito.
Dal 23 aprile dello scorso anno, data che ha segnato l’apertura della “linea verde” per i ciprioti, abbiamo visto molto chiaramente che entrambe le comunità cipriote sono disposte e in grado di convivere in un clima pacifico.
Il piano Annan, su cui il 24 aprile si dovranno esprimere i cittadini di entrambe le parti dell’isola, costituisce un compromesso tra i desideri e le legittime richieste delle due comunità.
Forse non perviene a un equilibrio perfetto, forse presenta alcuni punti deboli per quanto riguarda il potere del governo centrale e forse le garanzie per l’attuazione delle singole misure non sono abbastanza precise.
Tuttavia, bastano questi dubbi perché si possa dire di no?
Le carenze del piano, peraltro inopinabili, sono motivi sufficienti per sprecare le opportunità offerte dalla proposta in questione?
Il mio impegno nei confronti di Cipro, della sua adesione e unificazione, vanta ormai un’esperienza ventennale e forte di questo posso affermare che le opportunità sono molto maggiori dei rischi.
<P>
Non siamo noi a dover decidere il 24 aprile.
Anche se auspichiamo un risultato positivo, accetteremo la scelta democratica dei ciprioti.
Tuttavia, ciò che il Parlamento europeo può affermare con assoluta certezza è che oggi siamo nel 2004, e non nel 1964 o nel 1974.
Una Cipro unita diventerà Stato membro e in quanto Stato membro dell’Unione europea essa non godrà solo della piena protezione che le deriva dall’appartenenza all’UE.
Essa sarà testimone del fatto che la responsabilità assunta dall’Unione europea per assicurare l’attuazione effettiva del piano Annan è sinonimo di garanzia per questa opportunità di una convivenza pacifica.
<P>
Il Parlamento europeo oggi si impegna a controllare tutte le fasi del processo di attuazione attraverso l’attività delle sue commissioni.
Al momento dominano molti timori, soprattutto da parte dei grecociprioti che guardano al passato.
Lo sguardo verso il futuro, però, offre la visione migliore.
La Turchia del 2004 è una Turchia con una prospettiva europea e non più il paese del 1974.
Già nel mese di dicembre i turcociprioti hanno dimostrato di essersi completamente sottratti dalla sfera d’influenza di Rauf Denktash.
Non si profila a breve alcuna nuova possibilità.
L’unica alternativa al piano è una divisione dell’isola permanente e senza soluzione di continuità.
Il piano proposto offre un’opportunità e non deve naufragare a causa della mancanza o della non veridicità delle informazioni.
<P>
Oggi, quali deputati al Parlamento europeo, ci rivolgiamo ai nostri futuri concittadini dell’Unione.
La dichiarazione di un Commissario europeo o le posizioni assunte dal Parlamento europeo o dai suoi singoli deputati non sono ingerenze negli affari interni di Cipro né pressioni dall’esterno.
Si tratta di informazioni che devono circolare all’interno di una famiglia in cui, a partire dal 1° maggio, dobbiamo costruire insieme il futuro dell’Europa.
Mi auguro che questo 1° maggio celebri una vera festa della riunificazione di Cipro, un’unificazione di tutti i ciprioti con i quasi 450 milioni di cittadini dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EN" NAME="Davies (ELDR )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario ha affermato di sentirsi tradito dal governo di Cipro.
Si è espresso con parole troppo educate.
La sua buona fede è stata ingannata, al pari di quella del relatore, onorevole Poos.
<P>
In conformità del diritto internazionale, il 1° maggio l’intera isola di Cipro aderirà all’Unione europea, a prescindere dal risultato del , e i turcociprioti diventeranno cittadini dell’UE.
Tuttavia, se i grecociprioti respingono il piano Annan, i turcociprioti saranno i cittadini dell’Unione europea cui verranno negati il riconoscimento e la rappresentanza e che si ritroveranno con meno denaro in tasca a causa delle sanzioni inflitte dall’Unione.
I turcociprioti sono intrappolati tra due fuochi: da un lato, sono minacciati dai coloni turchi e, dall’altro, sono schiacciati dalla forza economica dei grecociprioti.
Per anni hanno avuto una mediocre.
Tuttavia, adesso la situazione è cambiata e se il voto al di sabato sarà positivo, essi avranno risposto a tutte le richieste avanzate da parte nostra e delle Nazioni Unite.
In simili circostanze sarebbe del tutto inaccettabile mantenere le sanzioni economiche.
Non possiamo perseguire i nostri stessi cittadini.
La Presidenza e la Commissione, congiuntamente alle Nazioni Unite, devono alleviare la situazione in cui si trovano i turcociprioti agevolando i trasporti e gli scambi commerciali, e devono agire al riguardo senza indugi.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EL" NAME="Papayannakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="in toto">
<P>
   – Signor Presidente, mi si permetta di dire qualcosa di diverso da quanto udito finora.
<P>
Ritengo che sia stata fornita un’immagine distorta.
La maggioranza delle forze politiche in Grecia e a Cipro è dell’avviso che il piano Annan possa essere un valido strumento per risolvere la questione cipriota, soprattutto nella prospettiva dell’adesione all’Unione europea di una Cipro unita.
Questa è la realtà dei fatti.
Viene fornita un’immagine distorta.
C’è la questione di come una parte dell’opinione pubblica stia prendendo questo problema, di cosa provi.
Il paese è afflitto da un problema, un enorme problema che si trascina dal passato, che pone l’interrogativo se questo piano si possa effettivamente applicare in tempo, e con attendibilità in tutti i dettagli previsti, che sono particolarmente complessi e difficili.
In questo ambito ci siamo trovati non poche volte di fronte ad accordi infranti.
<P>
Pertanto, anziché sperare in un qualche miracolo, come suggerisce l’onorevole Cohn-Bendit, facciamo quanto in nostro potere.
Abbandoniamo le esagerazioni, gli insulti e le critiche tra noi.
Ciò che possiamo fare è chiedere che le Nazioni Unite e l’Unione europea garantiscano con serietà e affidabilità che l’intero piano Annan, nell’attuale formula, sarà applicato appieno e che non ci saranno imbrogli e inganni dopo un anno, otto mesi o due anni.
Esigiamolo.
E’ l’unica azione che possiamo intraprendere ora, prima del .
Ci occuperemo del resto successivamente.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, due popoli e due culture che convivono nello stesso paese costituiscono spesso una questione delicata.
E’ necessaria la ragione, ma anche i sentimenti hanno la loro importanza.
Il piano Annan è un buon piano, ma è una soluzione all’insegna della razionalità.
Ora, i ciprioti scelgono non solo con la mente, ma anche con il cuore.
<P>
Trent’anni di occupazione sono molti.
Ho sentito un’intervista alla radio di una donna turcocipriota.
Raccontava che, quando era giovane, pensava che dall’altra parte vivessero solo uomini.
Stiamo chiedendo ai ciprioti di accettare il piano Annan, perché siamo convinti che porterà loro pace, riconciliazione e prospettive.
Tuttavia, la popolazione nutre sufficiente fiducia nei confronti di quei paesi che devono garantire l’attuazione del piano, per esempio?
Turchia, Grecia e Regno Unito non hanno elaborato strategie proprie in tutta la storia di Cipro?
In questi trent’anni ci si è impegnati a dovere per creare fiducia tra gli essere umani?
<P>
Stiamo chiedendo ai ciprioti di votare a favore, ma ricordiamoci, pensando all’adesione di alcuni Stati balcanici, che è importante conquistare la fiducia della popolazione.
Poc’anzi ho sentito il Commissario Verheugen affermare che siamo noi che stiamo organizzando l’adesione di Cipro all’Unione europea, ma che la Grecia deve rendere possibile l’unità in quel paese.
Lo trovo piuttosto sconcertante: dov’è il popolo di Cipro in tutto questo?
<P>
Orbene, quel popolo si esprimerà.
Gli stiamo chiedendo di rispondere “sì”, ma comunque, se non nutre abbastanza fiducia per muoversi in questo senso, è nostro dovere infonderla e assicurare che il processo di unificazione è un successo e che ciò che non è possibile oggi lo sarà domani.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EL" NAME="Trakatellis (PPE-DE )." AFFILIATION="Premier">
<P>
   – Signor Presidente, in sintesi la nostra posizione, come illustrato anche dal greco Karamanlis e dal collega Brok pochi minuti fa, deriva dalla considerazione che gli elementi positivi del voto a favore della riunificazione sono più di quelli negativi, soprattutto se si interpreta il risultato favorevole da una prospettiva europea, in altri termini, se si tiene a mente che Cipro diventerà un membro dell’Unione europea.
<P>
Nondimeno, si pone un interrogativo: quale sostegno possiamo fornire al voto favorevole, in quale modo possiamo intervenire affinché il risultato del sia un “sì”?
Se occorre farlo, comunque, dobbiamo capire il motivo per cui il voto negativo ha avuto e ha tale risonanza tra i ciprioti.
Permettetemi di illustrare qualche esempio.
Perché le migliaia di profughi dovrebbero votare a favore della riunificazione dal momento che il loro futuro si delinea incerto, che non ritorneranno nelle rispettive case di famiglia e non ne acquisiranno la proprietà, mentre, al contempo, verranno anche privati del diritto umano fondamentale della protezione giuridica della Corte europea dei diritti dell’uomo?
Analogamente, mantenere Cipro, un membro dell’Unione europea, sotto un regime di garanzie da parte di paesi terzi, uno dei quali non fa neppure parte dell’Unione, è in contrasto con i principi dell’Unione europea e pregiudica lo sviluppo della politica di difesa e sicurezza europea, a prescindere dal fatto che la presenza permanente sull’isola di soldati greci e turchi non è conforme al principio di smilitarizzazione stabilito nel piano.
Potrei aggiungere all’elenco numerosi altri motivi che giustifichino la propensione dei grecociprioti a schierarsi per un voto negativo.
<P>
Se, pertanto, vogliamo promuovere il “sì”, dobbiamo riconoscere e inserire alcuni di questi motivi nel testo che ci accingiamo a votare, benché essi costituiscano un elenco di , dimostrando al tempo stesso che la realtà europea coincide anche con il Parlamento europeo, in cui i diritti umani hanno avuto, hanno e avranno una posizione focale.
Con questo documento, stiamo quindi tentando di instillare l’idea che, come ha detto l’onorevole Papayannakis, non mancheranno le garanzie su aspetti legati alla sicurezza nell’ambito dell’applicazione del piano e che presteremo ascolto alle questioni afferenti ai diritti umani.
Solo agendo in questo modo possiamo convincere la popolazione dell’importanza di un risultato positivo, assumendo come base la prospettiva europea.
Questo è il motivo per cui chiedo all’Aula di garantire che voterà a favore di determinati emendamenti che migliorano il testo e dimostrano che il Parlamento europeo offre il suo appoggio al “sì”.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis (PSE )." AFFILIATION="in primis">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero dire che mi dispiace che il Commissario Verheugen abbia dovuto lasciare il dibattito.
Naturalmente, aveva un altro impegno urgente.
Approvo quanto affermato dal Commissario Verheugen e condivido la sua delusione riguardo alla questione in oggetto, perché è stato effettivamente uno dei protagonisti, uno di coloro che si sono impegnati a fondo per far maturare la situazione e portarci a un punto che ci consente di iniziare la riconciliazione concreta tra greci e turchi a Cipro.
<P>
Quando ero giovane ho vissuto direttamente nel mio paese il problema della soppressione della libertà di stampa ed è per me motivo di dolore e vergogna che oggi i greci, che esigono la loro libertà, neghino al Commissario Verheugen il diritto di rivolgersi a loro e di tentare di convincerli che quello che pensa è giusto, lui che ha lottato così duramente per ottenere una soluzione soddisfacente.
<P>
Vogliamo un “sì”.
Tutti i politici in Grecia hanno dichiarato che vogliono un responso positivo, Papandreou .
Vogliamo che si dia peso alle garanzie formulate qui, ma la garanzia maggiore consiste nel cambiare la situazione globale.
La divisione dei ciprioti è da imputare sia all’azione di un regime coloniale ora in fallimento che alla guerra fredda.
Sono due elementi che non esistono più.
L’Unione europea ha rifiutato tutto questo e sta invitando questi cittadini a entrare a far parte della sua compagine affinché possano vivere in modo diverso.
Lo scopo non è mantenerli divisi.
La maggiore garanzia è all’interno e d’ora in poi ne devono creare le premesse tra loro stessi.
<P>
Desidero concludere l’intervento rammentando ai miei compatrioti a Cipro le parole del grande uomo politico greco Eleftherios Venizelos, che diceva che ogni nazione cavalca il suo destino e che qualsiasi cosa faccia seguendo il proprio capriccio è una fatica in meno per il suo nemico.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR )." AFFILIATION="status quo">
<P>
   – Signor Presidente, comprendo il motivo per cui il Commissario Verheugen si senta tradito per quanto riguarda l’accordo del 1999 secondo cui il governo grecocipriota avrebbe appoggiato il processo di composizione del conflitto se l’adesione non fosse stata subordinata ad alcuna condizione.
<P>
Il mio pensiero riguardo all’intesa del 1999 è che l’adesione non sarebbe stata attuabile senza riunificazione.
Avremmo dovuto lasciare nel dubbio entrambe le parti per non allentare la pressione.
Sono stata criticata per questa idea e accusata di avere pregiudizi.
Tuttavia, sembra che i colloqui avviati con i turcociprioti – nel tentativo di convincerli che l’Europa è bendisposta e pronta ad accoglierli – abbiano dati buoni risultati.
Anche la Commissione europea si è impegnata in questo senso di fronte alle obiezioni sollevate improntate al più rigoroso legalismo.
<P>
Forse le Istituzioni dell’Unione europea hanno un po’ trascurato i grecociprioti, in quanto non sono riuscite a essere di valido sostegno alla loro versione degli avvenimenti storici o ad aiutarli a comprendere che la soluzione adeguata sarebbe un compromesso, e non un ritorno alla situazione antecedente al 1974.
Parte della responsabilità grava sulle spalle di quest’Aula.
L’onorevole Poos invita i ciprioti ad abbandonare qualsiasi nazionalismo.
Da parte mia, sono favorevole.
Mi sarebbe piaciuto solo che ci fosse stata coerenza nel rivolgere tale appello a entrambe le comunità negli ultimi cinque anni.
<P>
In effetti, se la parte settentrionale è per il “sì” e quella meridionale per il “no” lo non può perdurare e occorrerà procedere a una nuova valutazione.
Sarà necessario trovare nuove soluzioni per far uscire i turcociprioti dal loro isolamento politico ed economico.
Per esempio, non dobbiamo dar seguito alla richiesta avanzata dai ciprioti che vogliono imporre come requisito per essere funzionari delle Istituzioni europee il greco quale madre lingua.
Deve essere creata una delegazione del Parlamento europeo per la Cipro del Nord.
<P>
Mi sto spingendo molto avanti.
Ancora spero con tutte le forze che i grecociprioti, al pari dei turcociprioti, decidano per il “sì” sabato.
Secondo la Banca mondiale questo risultato comporterebbe un’impennata vertiginosa della crescita pari al 5 per cento annuo.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero esprimere il pieno sostegno del partito comunista di Grecia al disubbidiente popolo cipriota che, a differenza dell’Unione europea, non getta le risoluzioni dell’ONU sull’invasione e l’occupazione turca nel cestino della carta straccia.
<P>
Mentre seguivo il dibattito mi sono ricordato delle parole del poeta: quante volte vennero i miei nemici mascherati da amici.
In effetti, alcuni a Cipro nutrivano fiducia nell’Unione europea.
Ritenevano che il tanto sbandierato comunitario sarebbe stato la soluzione del problema.
E’ risultato che l’ era un imbroglio, un sacco di cenci senza alcun valore, mentre adesso gli amici hanno deciso di fare pressione, costringere e minacciare, compreso lei, signor Presidente, e il Commissario Verheugen, che con la sua assenza ci vuole comunicare il disprezzo che prova nei nostri confronti.
<P>
Il Commissario accusa il Presidente di Cipro di tradimento, e questa è un’affermazione inaccettabile oltre che errata.
Il Presidente Papadopoulos e la dirigenza politica grecocipriota non hanno mai promesso di accettare qualsiasi mostro rabberciato alla bell’e meglio dal Segretario generale delle Nazioni Unite.
Di che cosa ha pausa il Commissario?
Degli obblighi che discendono dal fatto che una parte di uno Stato membro dell’Unione europea sarà sotto l’occupazione di un paese candidato?
A chi giova il piano Annan?
Ai grecociprioti e ai turcociprioti o più in generale ai programmi imperialisti?
Che genere di Stato è quello che fungerà da scudo per due paesi praticamente indipendenti che potranno comunque inviare i propri rappresentanti ai Consigli europei e nelle missioni diplomatiche, due paesi che necessiteranno di accordi speciali per disciplinare le loro relazioni, mentre dovranno sottostare alla mercé delle potenze garanti e di giurisdizioni straniere?
Quanto potranno sentirsi sicuri i ciprioti senza il loro esercito, ma con la presenza militare di Turchia, Grecia, Regno Unito e forse persino della NATO?
Come giudicate il fatto che gli accordi militari tra il regime di occupazione e la Turchia saranno convertiti in diritto comunitario primario?
Come valutate il fatto che Cipro sia obbligata a sostenere la candidatura della Turchia in qualsiasi circostanza?
<P>
Lasciamo da ultimo che siano i grecociprioti e i turcociprioti a valutare la situazione, a prendere una decisione sulla base dei propri interessi.
Rispettiamone la storia, rispettiamo la dignità, sbarazziamoci dell’arroganza e della superbia dello Stato che pretende di avere diritti di sovranità su un altro.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="sui generis">
<P>
   – Signor Presidente, essendo un amico della grande comunità cipriota di cui sono un rappresentante a Londra, mi sono sempre schierato a favore di una riunificazione pacifica dell’isola.
Ciononostante, non ho mai sottovalutato le difficoltà pratiche e politiche emerse nell’arco dei trent’anni successivi all’invasione e durante i quali la Turchia ha insediato 120 000 coloni nella parte settentrionale dell’isola, considerando che essi non condividono un’eredità storica comune di questa terra e in generale non parlano inglese o greco, in precedenza le lingue delle comunità del luogo.
<P>
Il terzo piano Annan si è spinto molto in là nel tentativo di cercare di appianare i contrasti con un’equa soluzione .
Ho tuttavia ricevuto centinaia di da parte dei miei elettori grecociprioti che si dicono preoccupati, dal momento che questo piano non offre alcuna garanzia sull’effettivo ritiro dei soldati turchi e sulla restituzione di terre e proprietà.
E’ interessante osservare che perfino i grecociprioti – quei fortunati cui è stata promessa la restituzione delle case – sembrano opporsi al piano.
Essi sono altresì contrari al fatto che ai coloni venga concessa la cittadinanza, in quanto tale azione verrebbe interpretata come una ricompensa nei confronti degli aggressori e violerebbe la Convenzione di Ginevra, che vieta alla potenza occupante di insediare sul territorio persone esterne.
<P>
Il Presidente cipriota Tassos Papadopoulos ha respinto le proposte e ha chiesto alla comunità grecocipriota di votare “no”.
Personalmente ritengo che la scelta più adeguata da parte di chi è da considerare un estraneo, compresi i membri di quest’Assemblea, sia di non esercitare alcuna pressione su una consultazione referendaria, in quanto tale intervento verrebbe interpretato come un’interferenza nelle questioni sovrane di Cipro.
<P>
Inoltre, nel caso in cui entrambe le comunità non manifestino il loro libero consenso e successivamente gli accordi vengano infranti, coloro che hanno spinto i ciprioti a votare a favore dovranno spartirsi le colpe.
<P>
Il governo britannico è disposto a cedere parte del territorio di base sovrano che supera le sue esigenze, se questo può essere d’aiuto.
Io, al pari di molti colleghi, rivolgo i miei migliori auguri al processo referendario e dichiaro che sosterrò il risultato delle votazioni del 24 aprile, qualunque esso sia.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, fra tre giorni a Cipro si svolgerà il il cui risultato decreterà l’accettazione o meno del piano Annan.
Il “sì” e il “no” a questa consultazione referendaria non costituiscono due facce della stessa medaglia; saranno facce diverse di medaglie diverse.
Il giorno successivo non sarà uguale a quello precedente.
Il dibattito odierno conferma il ruolo vitale che il Parlamento europeo riveste in questo lento processo di crescita sulla via della speranza riguardo alla questione di Cipro, nonché il ruolo straordinariamente positivo del Commissario Verheugen, dell’onorevole Poos e di tutte le parti dell’Unione europea nel complesso.
Ora è giunto il momento che tutti i politici si facciano carico delle rispettive responsabilità a Cipro, e questo riguarda sia i grecociprioti che i turcociprioti, in Grecia, in Turchia e nell’intera Unione europea.
<P>
Il partito cui appartengo, il PASOK, e il suo presidente, Georges Papandreou, hanno avuto e rivestono tuttora un ruolo preminente per i progressi compiuti a Cipro in merito alla soluzione del problema di questo paese e alla sua integrazione nell’Unione europea.
E’ arrivato il momento di dire la verità.
Tutti noi dobbiamo reagire alle sfide della storia, guardando il dilemma dritto negli occhi e rispondendo in modo responsabile e positivo.
Un risultato referendario a favore della riunificazione, con tutti i problemi del caso ma che si inserisce nel nuovo ambiente dell’Unione europea, spalanca una finestra al futuro e alla speranza.
Il risultato opposto richiede una risposta.
In tutti i casi, sarà la popolazione cipriota a fornire tale risposta.
Il Parlamento europeo e l’Unione europea offrono il loro sostegno e le capacità di cui dispongono quali garanzie ai fini di assicurare la piena attuazione di tutti i dettagli del piano Annan.
Dobbiamo esigere la stessa cosa dall’ONU.
<P>
La nostra risoluzione oggi riflette esattamente questa prospettiva.
Io, in quanto eurodeputato greco, che mi sono avvicinato al mondo politico e alla coscienza politica in occasione delle dimostrazioni e delle lotte dei ciprioti per sfuggire dal colonialismo inglese e ho poi vissuto in prima persona tutti i tragici eventi di Cipro, ritengo che un voto favorevole si tradurrà in un equilibrio storico con prospettive per una riconciliazione positiva e d’importanza storica, in cui ognuno può confidare in un luminoso futuro di prosperità e sicurezza per tutti, grecociprioti, turcociprioti e la regione in generale.
<P>
Vorrei terminare con un antico proverbio greco: il tempo non aspetta nessuno.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EL" NAME="Marinos (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, avrei gradito poter dire anche al Commissario Verheugen, ma ha lasciato l’Aula molto in anticipo e questo mi dispiace, che quasi tutti i partiti politici in Grecia e i partiti di maggior rilievo a Cipro si sono pronunciati a favore del piano Annan.
Tuttavia, essi condividono i timori e i dubbi della popolazione cipriota, che non segue i partiti nella questione specifica.
<P>
La reazione negativa di Cipro è da imputare, credo, al pochissimo tempo a disposizione che non ha consentito ai cittadini di essere informati con calma e in modo analitico.
Ma come potevano essere informati nell’arco di due settimane della presentazione dell’ultimo piano Annan?
Non era possibile.
Anzi, hanno prevalso la disinformazione e la volontà di suscitare sentimenti forti, esacerbando in questo modo timori e dubbi.
Se si rinviasse il , come proposto, allora la popolazione potrebbe essere informata con più tranquillità e in modo più consono e, al contempo, si potrebbero fornire garanzie precise e convincenti riguardo al rispetto del testo completo del piano e dell’accordo, assicurando che non si incorrerebbe di nuovo nella loro violazione da parte di alcune potenze garanti.
Perché è lì che risiede il problema, nelle potenze garanti.
Sono state loro a causare la maggior parte dei disastri a Cipro.
Queste garanzie devono essere fornite anche dal Consiglio di sicurezza, dall’Unione europea e dal Parlamento europeo che, con la sua risoluzione, formulata in modo più adeguato grazie agli emendamenti proposti dal PPE-DE, dal Partito socialista e dall’onorevole Papayannakis, rafforzerà, ritengo, la propensione e il desiderio dei ciprioti di dire “sì”.
Il Parlamento europeo non deve risultare un’Istituzione che esercita pressione.
Ricatti, con minacce di sanzioni, che purtroppo sono stati pronunciati anche da voci ufficiali, hanno istigato la posizione negativa di un popolo disinformato e terrorizzato.
<P>
Per questo motivo, oltre alle garanzie di sicurezza, non si deve precludere la possibilità di indire un secondo successivo a quello che si svolgerà fra tre giorni e che ha tutta la parvenza di sfociare in un voto negativo.
Ciprioti informati in modo più esaustivo e garanzie di sicurezza più solide potrebbero cambiare le condizioni attuali e, nell’arco di due o tre mesi, portare un risultato positivo su cui si ripongono non poche speranze.
Non capisco perché ripetere un , possibilità ammessa in altri Stati membri dell’Unione europea in caso di risultato negativo, come è avvenuto nel suo paese, signor Presidente, non dovrebbe essere consentito anche ai ciprioti.
Vi invito a votare a favore degli emendamenti da me presentati, che fanno della risoluzione del Parlamento europeo un testo che stimola, rassicura e va a beneficio dei grecociprioti e dei turcociprioti e li incoraggerà, ne sono sicuro, a dare una risposta più positiva al piano Annan.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ritenevamo che il Trattato di Nizza fosse talmente valido da votarlo una seconda volta!
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EL" NAME="Tsatsos (PSE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, senza dubbio il piano Annan presenta problemi di carattere pratico.
Non pone entrambe le parti su un piede di parità e indica periodi transitori esasperatamente lunghi per recepire l’ comunitario.
Ciononostante, sosteniamo la proposta di risoluzione dell’onorevole Poos e i suoi suggerimenti costruttivi, perché sulla base della risoluzione, innanzi tutto, si pone termine all’occupazione illegale dei turchi nella parte settentrionale dell’isola, si vieta un’ulteriore colonizzazione, si restituiscono certe terre greche ed è previsto il ritorno di profughi.
Questa posizione positiva dipende, come è stato sottolineato più volte oggi, da un rigido schema di garanzie che assicurino il rispetto dell’intero piano Annan.
In secondo luogo, essa dipende altresì dalla nostra dichiarazione esplicita di rispettare qualsiasi risultato del , come ha oggi saggiamente sottolineato in quest’Aula il Presidente in carica del Consiglio.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EL" NAME="Dimitrakopoulos (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero congratularmi con l’onorevole Poos per il suo lavoro, con l’onorevole Mechtild Rothe per l’impegno di tutti questi anni quale presidente della commissione parlamentare mista, gli onorevoli Oostlander e Brok, che non è in Aula e, naturalmente, il Commissario Verheugen che purtroppo ha dovuto andare via.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, è un dato di fatto che al momento si stia svolgendo un dibattito generale politico sul clima che caratterizza la corsa al di sabato piuttosto che sul contenuto del piano Annan, in quanto un confronto sul contenuto del piano, benché i suoi elementi positivi superino di gran lunga i negativi, assumerebbe le proporzioni di un dibattito analitico che richiede parecchie ore.
<P>
Le posizioni assunte dai colleghi, dal Commissario e dal Presidente in carica del Consiglio, nonché il senso di delusione espresso in quest’Aula riguardo al clima dominante al momento a Cipro, mi portano a concludere che, a prescindere dal voto favorevole o contrario che anche oggi è stato oggetto di profonda discussione, dovremmo affrontare anche un dibattito analitico sulla proposta avanzata dal portavoce del parlamento cipriota, Dimitris Christofias, che suggerisce di posticipare le consultazioni referendarie, soprattutto perché occorrerebbe approfittarne, da un lato, per chiarire alcuni punti del piano che creano problemi, quali gli aspetti attinenti alla sicurezza – mi permetto di chiedere al Commissario Patten di sottoporre al Commissario Verheugen la questione del diritto primario e della possibilità da parte dei cittadini di presentare ricorso davanti alle giurisdizioni – e, dall’altro, per consentire al Consiglio di sicurezza di procedere all’elaborazione della nuova risoluzione che chiediamo e che includerà una serie di garanzie.
Ritengo che questi due poli contribuiranno di certo a cambiare il clima.
<P>
Infine, desidero concludere affermando che è assolutamente necessario formulare un parere e che questo parere del Parlamento europeo trova espressione nella risoluzione presentata dall’onorevole Poos, insieme a tutti gli emendamenti proposti.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare gli onorevoli deputati per i loro contributi.
<P>
Signor Presidente, tutti e due siamo originari di un’isola divisa e comprendiamo parte di quel sentimento accesso che un dibattito di tale natura può suscitare su Cipro.
Siamo altresì consapevoli che il conflitto, radicato nella storia del luogo e instillato per generazioni, non è questione facile da risolvere.
Tuttavia, capiamo anche, in quanto siamo uomini politici pragmatici, che di tanto in tanto – forse una volta nell’arco di una generazione o anche più sporadicamente – si presenta un’opportunità che consente di cambiare davvero lo stato delle cose.
L’accordo proposto da Kofi Annan offre tale opportunità.
Come ho affermato poc’anzi, si tratta di una decisione degli abitanti di Cipro, nord e sud insieme.
E’ la loro decisione, solo ed esclusivamente loro, e noi la rispetteremo.
<P>
In sintesi, posso solo ribadire quanto dichiarato ieri sera dal Presidente in carica del Consiglio, il Ahern.
Innanzi tutto desidero sottolineare che dobbiamo soppesare con molta cautela le nostre parole, dal momento che tutti noi possiamo ben comprendere il dolore e i timori del caso e dobbiamo prestare molta attenzione affinché nelle prossime 72 ore non venga detto o fatto nulla che possa aggravare una situazione già di per sé difficile.
<P>
Ieri sera il Primo Ministro Ahern ha sintetizzato la posizione del Consiglio europeo esprimendosi in questi termini: “Questi sono giorni cruciali per Cipro e la sua gente.
Sabato gli abitanti dell’isola – delle due parti, nord e sud – si recheranno alle urne per votare i sul piano di riunificazione presentato dal Segretario generale delle Nazioni Unite.
Grazie a un lavoro paziente e instancabile e alla cooperazione con le parti, il Segretario generale e il suo attivissimo sono riusciti a offrire un’opportunità storica e di portata unica per giungere a una soluzione della questione cipriota.
Nella sua relazione presentata ieri al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, Kofi Annan ha dichiarato che il piano è il solo possibile, l’unica via percorribile per ottenere la riunificazione di Cipro.
La decisione ora spetta ai cittadini di Cipro e a loro soli, che eserciteranno liberamente i propri diritti democratici.
I ciprioti sanno che la soluzione privilegiata dal Consiglio europeo è vedere il 1° maggio l’adesione all’Unione europea di una Cipro unita.
L’Unione europea è disposta ad adeguare le condizioni della riconciliazione ai principi su cui questa Unione si fonda.
Nella mia veste di Presidente del Consiglio europeo, negli ultimi mesi ho incontrato vari esponenti politici europei con i quali ho discusso la questione di Cipro.”
Il punto cruciale è questo, signor Presidente: “E’ doveroso far presente che l’opinione della stragrande maggioranza è che la soluzione proposta sarebbe una scelta positiva per entrambe le comunità di Cipro e per l’Unione europea”.
<P>
Questa è l’opinione del Presidente in carica del Consiglio europeo e della grande maggioranza dei democraticamente eletti degli Stati membri dell’Unione europea.
<P>
Ho detto all’inizio che dobbiamo soppesare con molta cautela le nostre parole.
Non è nostra intenzione causare la benché minima difficoltà o essere visti come coloro che interferiscono nelle decisioni che, in ultima analisi, sono decisioni della popolazione di Cipro.
Auguriamo ogni bene agli abitanti di Cipro in queste ore che precedono il momento in cui dovranno decidere e speriamo che la loro decisione sia la migliore per la popolazione dell’isola, intesa come compagine unita – nord e sud insieme.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Desidero solo dire poche parole in merito a questo argomento, che non rientra tra quelli su cui di norma mi pronuncio.
Innanzi tutto, porgo le scuse a nome del Commissario Verheugen, che ha dovuto allontanarsi dall’Aula prima del termine del dibattito.
Aveva un altro impegno estremamente importante e, secondo i programmi, la discussione in corso sarebbe dovuta finire ben prima.
Nondimeno, capisco il motivo per cui il dibattito si sia protratto così a lungo: suscita sentimenti accesi e un grande interesse nell’intera Aula.
<P>
Ci è stato chiesto che cosa accadrebbe se la parte greca dell’isola si esprimesse con un “no” e la comunità turca con un “sì”.
Faccio presente che la Commissione ha già annunciato che nella disgraziata eventualità che ciò avvenga, e che noi auspichiamo non sia così, presenterà subito una serie di proposte volte ad aiutare la comunità turca.
E’ logico che non possiamo permettere che la comunità turca venga punita in termini economici e sociali a causa di decisioni prese da altri; pertanto dovremo tentare di pervenire a una soluzione del problema dell’isolamento economico di questa parte dell’isola nel modo più efficace e rapido possibile.
<P>
Vorrei soffermarmi brevemente sul Consiglio europeo di Helsinki del 1999, il primo Vertice cui ho partecipato.
Se non erro, abbiamo sempre riconosciuto che nella politica che perseguivamo all’epoca era insito un elemento di rischio.
Non è una sorpresa.
Ritenevamo fosse essenziale tentare di separare la questione del conflitto di Cipro dall’integrazione dell’Europa centrale e orientale nell’Unione europea.
Penso che si sia adottata la decisione giusta e che fosse il modo corretto di procedere.
A fronte di queste premesse, però, e alla luce di alcune delle affermazioni del Commissario Verheugen, potrete capire il motivo per cui non sia solo il Commissario a sostenere con forza che gli avvenimenti di questi ultimi giorni e settimane ci hanno profondamente delusi.
Si tratta di una sensazione che domina all’interno dell’Esecutivo e al di fuori di esso.
Spero ancora che non verremo delusi.
Tuttavia, non si può ignorare il fatto che si ha comunque l’impressione di essere stati traditi.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione ai sensi dell’articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento(2).
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Per quanto attiene ai che si terranno a Cipro, il Parlamento europeo dovrebbe prefiggersi quale obiettivo precipuo di applicare a se stesso quei principi che afferma con tanto vigore: il rispetto dei diritti umani e della democrazia.
<P>
Per quanto riguarda il primo aspetto, al piano Annan si possono muovere alcune obiezioni fondamentali.
Come potrebbe il Parlamento europeo avallare una proposta di riassetto che nega ai profughi il loro diritto di tornare in possesso delle proprietà di cui sono stati spogliati, che limita in modo permanente la libertà di circolazione e di stabilimento delle persone, che perpetua la presenza delle truppe di occupazione e che esclude qualsiasi possibilità di adire il Tribunale di Strasburgo in caso di violazioni dei diritti umani?
<P>
Riguardo al secondo aspetto, il Parlamento non può accettare le pressioni scandalose esercitate sui grecociprioti da parte degli Stati Uniti e della Commissione europea – e, a livello individuale, dal Commissario Verheugen, uno dei sostenitori più convinti a favore dell’adesione della Turchia all’Unione europea.
Lo Stato di democrazia impone di rispettare la decisione del popolo, soprattutto se questo si esprime attraverso lo strumento più valido da questo punto di vista, vale a dire il .
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presentazione di documenti:"/>
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione in Medio Oriente.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, dopo l’assassinio mirato del nuovo di , Abdel Aziz al-Rantissi, il 18 aprile il Presidente del Consiglio ha rilasciato una dichiarazione in cui esprimeva profonda preoccupazione per il continuo e apparentemente infinito ciclo di violenze ritorsive di cui sono protagonisti i gruppi palestinesi e le autorità e le forze di difesa israeliane.
La dichiarazione condannava sia l’uccisione del di che l’attentato suicida al valico di Erez, nella Striscia di Gaza, avvenuti nello stesso giorno.
La dichiarazione affermava in seguito che è necessario porre immediatamente fine a tale violenza, sottolineandone la palese inutilità sia allo scopo di liberare i palestinesi dall’occupazione che di portare pace e sicurezza a lungo termine al popolo israeliano.
<P>
Il Presidente del Consiglio ha nuovamente ricordato al governo israeliano che le esecuzioni extragiudiziarie violano il diritto internazionale e ha sottolineato che il rispetto di tale diritto deve segnare la più immediata distinzione tra i governi democraticamente eletti e i gruppi terroristici.
<P>
Nel frattempo, a conclusione della riunione informale dei ministri degli Esteri tenutasi a Tullamore il 17 aprile, il Presidente del Consiglio ha rilasciato un’importante dichiarazione sull’attuale situazione in Medio Oriente a nome dei colleghi.
I ministri degli Esteri dell’Unione hanno ribadito taluni principi base della politica europea per una conclusione del conflitto mediorientale, tra cui l’impegno a negoziare una soluzione, condivisa da entrambe le parti, basata sulla costituzione di due Stati distinti.
Ne scaturirebbe uno Stato palestinese confinante autonomo, sovrano e indipendente, che vivrebbe in pace, accanto a uno Stato israeliano protetto da confini sicuri e riconosciuti.
<P>
I ministri hanno nuovamente affermato che la rappresenta l’unica strada possibile per raggiungere un simile risultato.
L’Unione è determinata ad attenersi rigorosamente al tracciato stabilito dalla e invita entrambe le parti a rispettare gli obblighi da essa previsti.
La nota posizione dell’Unione europea, ribadita dal Consiglio europeo del 25 e del 26 marzo, è che l’Unione non riconoscerà alcuna modifica dei confini anteriori al 1967 che non sia stata concordata dalle parti.
<P>
L’Unione ha precisato che nessuna dichiarazione d’intenti sulla possibile forma che assumerà lo finale può vanificare i negoziati volti a raggiungere tale soluzione.
I ministri hanno precisato che la questione dei profughi e le modalità con cui se ne potrà realizzare il diritto al ritorno sono a loro volta questioni relative allo finale.
La afferma che un accordo definitivo e complessivo che ponga fine al conflitto israelo-palestinese, dovrà comprendere una soluzione concordata, giusta, equa e realistica della questione.
<P>
In tale contesto, l’Unione ha preso atto che il Presidente Bush ha ribadito l’impegno degli Stati Uniti nei confronti della e di una soluzione negoziata.
L’Unione ha sottolineato il principio, condiviso dal Presidente Bush, secondo cui le questioni relative allo finale sono oggetto di accordo e di negoziazione tra le parti stesse e che non devono essere pregiudicate.
<P>
I ministri hanno inoltre convenuto con il Presidente degli Stati Uniti sul fatto che dai negoziati tra le parti dovranno emergere confini sicuri e riconosciuti, conformemente alla risoluzione 242 del Consiglio di sicurezza dell’ONU e alla risoluzione 338 delle Nazioni Unite.
Queste e altre pertinenti risoluzioni del Consiglio di sicurezza dell’ONU dovranno costituire la base di un’equa e durevole soluzione del conflitto.
In altre parole, il conflitto non si risolverà con un’azione unilaterale.
<P>
Accogliamo con favore la prospettiva del ritiro di Israele dalla Striscia di Gaza.
Il Consiglio europeo ha affermato che tale ritiro potrebbe rappresentare un significativo passo avanti verso l’attuazione della , purché ciò avvenga nel rispetto di determinate condizioni.
Questa è un’occasione che la comunità internazionale, guidata dal Quartetto, dovrebbe cogliere.
Il proposto ritiro dovrebbe essere opportunamente organizzato in collaborazione con la comunità internazionale, in modo che a Gaza s’instauri un assetto ordinato, che agevoli il mantenimento della sicurezza e anche la riabilitazione e la ricostruzione, così urgentemente necessarie in quell’area.
L’Unione esorta tutte le parti ad avviare al più presto preparativi a tal fine.
<P>
Su questa base l’Unione europea è disposta a sostenere l’Autorità palestinese nel suo farsi carico della responsabilità dell’ordine pubblico, nonché a continuare a erogarle gli aiuti comunitari e a esaminare le eventuali esigenze che potrebbero emergere in futuro se dovesse instaurarsi una nuova situazione a Gaza.
<P>
I ministri hanno altresì sottolineato la necessità di evitare un vuoto politico e i rischi che potrebbero emergere nella fase di transizione compresa tra il momento attuale e l’inizio di un eventuale ritiro.
Essi hanno ricordato che, nel periodo immediatamente precedente, devono essere adottate diverse misure in ambito politico, umanitario e della sicurezza per evitare un ulteriore deteriorarsi della situazione e per iniziare a compiere nuovi passi avanti.
<P>
E’ essenziale che tutti i gruppi e tutte le parti pongano fine alla violenza e al terrorismo e aderiscano alla cessazione delle ostilità.
Entrambi gli schieramenti devono riavviare i negoziati sul processo di pace senza ulteriori indugi.
L’esperienza passata e la storia insegnano a tutti noi che questioni difficili e complesse vengono invariabilmente risolte per via negoziale, anzi, esclusivamente per via negoziale.
<P>
Una pace giusta, durevole e globale deve soddisfare le legittime aspirazioni sia degli israeliani che dei palestinesi e deve comprendere il Libano e la Siria.
Tutti gli Stati della regione devono compiere ogni sforzo possibile per promuovere la pace e combattere il terrorismo.
L’Unione europea attende con ansia il prossimo incontro del Quartetto a livello di principi.
Il Quartetto dovrebbe svolgere un ruolo attivo nel perseguire l’obiettivo di una pace regionale globale e incoraggiare le parti a procedere con fermezza sulla base dei principi sopra elencati.
<P>
I ministri terranno un’ulteriore discussione sul processo in Medio Oriente in occasione della riunione del Consiglio di lunedì, in cui valuteranno la posizione che dovrà adottare l’Unione europea all’incontro del Quartetto, che si terrà a New York il 4 maggio.
<P>
Spero di essere riuscito a dare ai deputati una netta dimostrazione di quanto la Presidenza sia impegnata sulla difficilissima situazione mediorientale.
Da parte nostra, ora ascolteremo con altrettanta attenzione i pareri del Parlamento su questo importante problema.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, non voglio né intendo ripetere ciò che la Presidenza ha appena detto sulle recenti discussioni tenute dal Consiglio sul Medio Oriente o sulla sua reazione alla dichiarazione rilasciata dal Presidente Bush a Washington la settimana scorsa, dopo l’incontro con il Primo Ministro Sharon.
Quella dichiarazione ha stupito molte persone e, che sia comprensibile o meno, è innegabile che abbia causato grande preoccupazione nel mondo arabo.
In seguito qualcuno ha affermato che questo non sarebbe dovuto succedere poiché la dichiarazione, anziché distruggere la , le ha offerto una possibilità di essere attuata.
Qualcuno ha anche osservato che dovremmo guardare al lato positivo della situazione, come il promesso e auspicato ritiro israeliano da Gaza, anziché concentrarci sugli aspetti negativi.
<P>
E sia.
Non voglio giudicare le indubbiamente benintenzionate interpretazioni altrui o pregiudicare gli sforzi di ricavare tutto ciò che c’è di buono dalla situazione attuale, che è estremamente difficile.
Ovviamente, c’è sempre qualcuno per cui il bicchiere è mezzo pieno, mentre per altri è mezzo vuoto.
Per alcuni è alquanto stimolante credere che un bicchiere sia mezzo pieno, quando in realtà di liquido non ne contiene affatto.
Credo che, come la bellezza, anche la verità stia nell’occhio di chi guarda.
Non intendo soffermarmi su questi aspetti.
Mi limiterò a elencare cinque punti che dobbiamo affrontare, se vogliamo ricavare qualcosa di buono dalla cupa situazione attuale.
<P>
Innanzi tutto, come il Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” e il Consiglio europeo hanno più volte ribadito, si può giungere a una soluzione definitiva solo a seguito di negoziati tra israeliani e palestinesi, che conduca a due Stati autonomi, sovrani e indipendenti, in base ai confini del 1967, che vivano uno accanto all’altro in pace e sicurezza, come stabilito, ad esempio, nella .
<P>
E’ stato questo il principale filo conduttore del pensiero europeo, dal 1980 a Venezia al 1999 a Berlino, dal 2002 a Siviglia fino alle conclusioni dell’ultimo Consiglio europeo tenutosi il mese scorso.
Non stupisce che abbiamo convenuto su quella che per 37 anni è stata la costante posizione americana, ossia che gli insediamenti successivi al 1967 sono illegittimi e rappresentano un “ostacolo alla pace”.
Sappiamo tutti quali saranno gli ingredienti necessari per una soluzione definitiva.
Sono contenuti nella relazione Mitchell e in documenti successivi, compresa l’Iniziativa di pace della Lega araba del 2002.
Sono inclusi anche nella , che ha ricevuto il sostegno della comunità internazionale.
<P>
Per giungere a una soluzione non dobbiamo aspettare un segno dal cielo.
E’ invece necessario che entrambe le parti, israeliani e palestinesi, diano prova di volontà politica.
A mio parere è drammatico che, a quanto pare, le coraggiose proposte dei rappresentanti della società civile che hanno negoziato l’iniziativa di Ginevra non siano condivise dai politici delle rispettive comunità.
<P>
In secondo luogo, deploriamo la violenza che ostacola la riconciliazione e qualsivoglia possibilità di pace.
Abbiamo sempre deplorato e condannato senza riserve e con tutta la nostra forza gli attentati suicidi che uccidono persone innocenti e l’oscura propaganda che obnubila le menti di molti.
Critichiamo inoltre aspramente i duri atti di rappresaglia militare che distruggono vite, case e mezzi di sussistenza: è una reazione che fomenta l’estremismo, non la sicurezza.
Riteniamo che gli omicidi mirati siano sbagliati, illeciti e controproducenti.
<P>
Uno degli uomini politici palestinesi che più ammiro, una voce assennata e ragionevole, ha recentemente parlato del suono assordante dei tamburi di guerra che riecheggia da entrambe le parti e dell’amara realtà per cui le due comunità sembrano racchiuse in un abbraccio in cui tutto ciò che conta è causare sofferenza all’altra parte.
C’è dolore da vendere, ma le promesse di pace scarseggiano.
<P>
In terzo luogo, a prescindere dalle critiche che sono state rivolte all’approccio tenuto dall’Europa nei confronti di questo conflitto, possiamo affermare di aver sostenuto, in tutte queste settimane, mesi e anni di spargimenti di sangue e di disperazione, le istituzioni che un giorno potranno costituire la base di un governo palestinese riformato.
E’ stata questa la politica del Consiglio europeo, approvata dal Parlamento.
Abbiamo ricevuto le congratulazioni per il lavoro svolto, , dalla Banca mondiale.
Proprio ultimamente ho ricevuto una lettera del ministro delle Finanze palestinese, Salam Fayad, che constatava che, con l’aiuto dell’Unione europea, l’Autorità palestinese è ora riuscita a mantenere tutti gli impegni di riforma che aveva assunto nei confronti del Consiglio legislativo palestinese un anno e mezzo fa.
Adesso esistono sufficienti garanzie di responsabilità democratica, con trasparenti procedure di bilancio.
I membri dei servizi di sicurezza palestinesi non vengono più pagati in contanti, ma ricevono lo stipendio tramite bonifico bancario.
<P>
Siamo stati incoraggiati, in privato, a fare di più, a fornire maggiori aiuti.
In pubblico, siamo stati criticati di non fare nulla.
Alcuni hanno sostenuto che, effettivamente, nessuna accusa potrebbe essere più seria di quella secondo cui il tentativo di promuovere la riforma e di sostenere qualsiasi tipo di attività in Palestina avrebbe finanziato il terrorismo.
Il Parlamento ha realizzato la propria inchiesta sulla questione e l’OLAF ha svolto indagini su queste accuse.
<P>
Non ho altro da aggiungere sull’argomento, se non rendere omaggio ai miei funzionari, che hanno cercato di attuare una politica difficile con onestà, trasparenza e integrità.
Quando guardo a ciò che è accaduto negli ultimi anni, riesco a scorgere ben pochi settori in cui siano stati raggiunti più risultati di quelli che hanno ottenuto loro.
<P>
Pensando al futuro, alcuni hanno affermato – forse con troppa disinvoltura – che, dopo il ritiro promesso, ricostruiremo Gaza e cercheremo di porre le fondamenta di una nuova Palestina.
Probabilmente, ciò che essi hanno in mente è una Palestina effettivamente capace di vita autonoma, non un insieme di isolati, divisi da carri armati, insediamenti e muri.
<P>
Siamo ovviamente disposti a continuare a fornire la nostra assistenza sanitaria e a sostenere la ricostruzione delle infrastrutture di quelle zone da cui si ritirano le forze di difesa.
Devo però dire che questa volta le forze di difesa israeliane dovranno garantirci che non distruggeranno di nuovo ciò che avremo costruito.
Esse devono tenere presenti i cinque punti esposti dal Consiglio europeo del 25 e 26 marzo e, in particolare, la realizzazione del ritiro nel contesto della e l’agevolazione della vita economica nel territorio abbandonato dalle forze di difesa israeliane.
<P>
Era stata la Banca mondiale a rilevare che il principale ostacolo alla ripresa economica è costituito dalla mancanza di accesso e dalla scarsa libertà di circolazione di persone e merci.
L’accesso al mondo esterno è fondamentale per la ripresa dell’economia palestinese.
Dobbiamo anche cercare di fare in modo che si possa fornire assistenza umanitaria come si farebbe da qualunque altra parte.
Attualmente è più costoso fornire assistenza qui che nella maggior parte degli altri posti a causa del comportamento e delle attività delle forze di sicurezza.
<P>
Se vogliamo trovare il modo di riprendere l’attuazione della , dobbiamo discutere molto attentamente i termini del ritiro con il governo israeliano e verificare come conciliare la gestione del ritiro con gli obiettivi della .
Gli israeliani devono nuovamente riconoscere l’Autorità palestinese come loro nel processo di pace: dev’essere questo il nostro obiettivo.
Dobbiamo mirare a consegnare Gaza e parti della Cisgiordania all’Autorità palestinese, non a , e fare in modo che il passaggio di responsabilità avvenga in maniera ordinata, e non provocando ancor più confusione e violenza.
<P>
Infine – grazie al cielo – ci sono ancora alcuni moderati in Palestina, Israele e nel mondo arabo.
Formulo questa domanda con la massima tranquillità e diplomazia possibile: quanto sostegno stiamo dando oggi a questi moderati?
Se non siamo disposti a osare per la moderazione, come possiamo pretendere che siano loro a farlo?
<P>
Non è esagerato affermare che oggi nella regione il panorama è più preoccupante di quanto non lo sia stato da molto tempo a questa parte.
Sicuramente mi sembra molto più allarmante di quanto non fosse, ad esempio, all’inizio dell’anno scorso, quando ci venne detto che la strada per raggiungere la pace in Medio Oriente risiedeva nella liberazione militare di Bagdad e nell’insediamento della democrazia in Iraq.
Un giorno, forse, l’Iraq sarà uno Stato stabile e democratico e magaripotrà fungere da esempio per altri paesi della regione.
Come si potrebbe auspicare qualcosa di diverso?
A prescindere dalle opinioni di ognuno sul passato, per quale altro obiettivo ci dovremmo adoperare?
Tuttavia, se vogliamo avere la possibilità di raggiungere questo risultato e di incoraggiare la modernizzazione e la democrazia nell’intera regione, dobbiamo evitare parole e politiche che potrebbero alienare ampi settori del mondo islamico e alimentare quello scontro di civiltà che tutti gli uomini e le donne dotati di buonsenso vogliono evitare a ogni costo.
<P>
Questi cinque anni in cui ho rivestito la carica di Commissario sono stati contrassegnati da una tristissima caratteristica che mi porta a constatare che oggi il mondo sembra molto più pericoloso che nel 1999.
Dobbiamo sempre lottare per un mondo migliore, senza cedere a un’introversa disperazione.
Oggi, tra l’altro, dobbiamo verificare cosa possiamo recuperare di ciò che rimane del processo di pace in Medio Oriente.
Non è una prospettiva molto incoraggiante, ma quale alternativa abbiamo?
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="DE" NAME="Laschet (PPE-DE )." AFFILIATION="road map">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, penso che l’inizio del discorso del Commissario Patten abbia dimostrato che gli ultimi avvenimenti devono essere in certo qual modo interpretati.
Riteniamo che, dopo l’incontro tra il Primo Ministro Sharon e il Presidente Bush, il tracciato stabilito dalla sia morto e sepolto o pensiamo che nei giorni, nelle settimane e nei mesi a venire potremo scorgere nuove possibilità da cogliere?
Devo riconoscere che la reazione iniziale della Presidenza irlandese propendeva per la prima posizione, mentre l’atteggiamento adottato da vari ministri degli Esteri nelle rispettive dichiarazioni tendeva verso la seconda.
<P>
Per quanto mi riguarda, sostengo la posizione adottata dai ministri degli Esteri, compreso il ministro degli Esteri tedesco, che ha affermato che questa iniziativa imprime uno slancio al processo di cui ora dovremmo approfittare.
Nonostante la sensazione di scetticismo che potremmo provare dinanzi al proposto ritiro da Gaza che ci è stato delineato ieri e poi anche oggi dai due rappresentanti dell’iniziativa di Ginevra, l’Unione europea dovrebbe esercitare la propria influenza sulle parti coinvolte nel conflitto, soprattutto su Israele, e chiarire che questa dev’essere la prima fase del ritiro israeliano da tutti i territori occupati.
In questo senso, il ritiro rappresenta la mossa giusta.
Date le circostanze, a un Primo Ministro appartenente alla destra israeliana e che presto potrebbe essere responsabile dell’espulsione forzata dei coloni dalle loro case a Gaza occorre un quadro più ampio in cui esprimere la propria posizione.
<P>
Se il ritiro da Gaza andrà effettivamente a buon fine, se l’ordinato passaggio di responsabilità all’Autorità palestinese avverrà secondo le modalità ribadite per l’ennesima volta dal Commissario Patten qualche istante fa, se molte delle case attualmente abitate verranno offerte alla popolazione di Gaza e se le infrastrutture non saranno smantellate ma consegnate all’Autorità palestinese, tutto ciò potrebbe benissimo costituire una nuova possibilità di pace.
Se pensiamo che l’intero processo sia inutile e destinato al fallimento, non avremo alcuna possibilità di influenzarlo.
Invece, se riteniamo che si tratti di una buona occasione e se la sfruttiamo, penso che potremo imprimere nuovo slancio alla .
<P>
Se leggiamo attentamente la lettera indirizzata dal Presidente Bush al Primo Ministro israeliano, ci rendiamo conto che ci si aspetta che anche gli israeliani facciano la propria parte.
Il Presidente stesso cita la risoluzione 242 del Consiglio di sicurezza dell’ONU.
Egli stesso afferma che, in definitiva, solo i negoziati possono portare a una soluzione.
Dovremmo dare risalto a questi passaggi della lettera del Presidente Bush nell’esprimere i nostri prossimi pareri sul conflitto.
<P>
Vorrei formulare una seconda osservazione.
Credo che una soluzione del conflitto, che non è circoscritto unicamente a Gaza, possa essere innegabilmente raggiunta solo nel lungo periodo e sulla base della coesistenza di due Stati autonomi e indipendenti.
<P>
Il Commissario ha anche parlato del lavoro svolto dal Parlamento riguardo all’impiego di fondi europei.
Abbiamo adottato due relazioni sulla questione, una relazione di maggioranza e una di minoranza, ma sui risultati che ne sono emersi il consenso è stato dell’80 per cento.
Oggi possiamo condividere con l’Aula una delle conclusioni raggiunte: l’accusa secondo cui l’Unione europea avrebbe finanziato il terrorismo non può essere dimostrata ed è insostenibile.
Quanto al fatto che la decisione di fornire una diretta assistenza finanziaria sia stata giusta o meno, possiamo adottare varie posizioni.
La decisione, tuttavia, era stata adottata dai ministri degli Esteri e non dal Commissario.
La Commissione ha fatto tutto il possibile per contribuire alla riforma dell’Autorità palestinese.
Si è data da fare per controllare l’impiego dei fondi europei e oggi possiamo confermare che la situazione, in seno all’Autorità palestinese, è notevolmente migliorata rispetto a tre anni fa.
Dobbiamo ringraziare la Commissione e il Commissario Patten per il lavoro svolto in proposito, nonostante le divergenti opinioni politiche sull’opportunità della decisione.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="ES" NAME="Menéndez del Valle (PSE )." AFFILIATION="road map">
<P>
   – Signor Presidente, il paragrafo 51 della recente risoluzione del Parlamento sull’esito del Consiglio europeo afferma che “in assenza di una forte pressione sulle due parti la rimarrà inattuata”.
A mio parere, però, la continua a non essere attuata e mi chiedo dove sia la pressione su Israele.
<P>
Il Parlamento invita altresì “l’Amministrazione statunitense ad assumersi le proprie responsabilità rispetto alla crisi attuale”.
Secondo me, tale governo non solo non si è assunto le proprie responsabilità, ma si è arreso al governo israeliano.
A mio avviso, le dichiarazioni rilasciate giovedì scorso da Colin Powell, quando il Segretario di Stato americano ha affermato che dalla riunione tra Bush e Sharon erano scaturiti risultati positivi per i palestinesi e per le loro aspirazioni ad avere uno Stato, sono un misto tra un ridicolo e un certo cinismo.
Ne è una dimostrazione il fatto che il ministro senza portafoglio del governo israeliano, Gideon Ezra, questo venerdì ha dichiarato che le affermazioni di Powell, tese ad attenuare il tono proisraeliano di Bush, non riflettono in realtà l’opinione del Presidente americano.
<P>
D’altra parte, la risoluzione del Parlamento chiede anche a entrambe le parti di “compiere un serio sforzo per riprendere autentici negoziati”.
Credo che l’Autorità nazionale palestinese aspetti da mesi la ripresa di questi negoziati, ma è ovvio che Israele non è disposto a negoziare e, in questo momento, con il pieno sostegno di Bush, si appresta a effettuare una ritirata unilaterale da Gaza al di fuori della .
<P>
E’ ormai abbastanza evidente, secondo me, che non si tratta di un “prima Gaza” seguito da un “poi la Cisgiordania”, ma di un “solo Gaza”.
<P>
Dopo tutti questi avvenimenti, vanno ricordati altri due paragrafi della nostra risoluzione. Il paragrafo 48, aggiunto dopo l’uccisione dello sceicco Yassin, dice: “invita il Consiglio e la Commissione a prendere in considerazione la possibilità di agire applicando pienamente l’articolo 2 dell’accordo di associazione con Israele qualora quest’ultimo continui ad attuare la politica delle uccisioni extragiudiziarie”.
Ebbene, le uccisioni extragiudiziarie continuano; l’ultima è stata quella di Abdel Aziz Rantisi.
Quindi credo che il Parlamento debba ribadire la propria richiesta al Consiglio e alla Commissione.
<P>
Analogamente, per concludere, nel paragrafo 49 il Parlamento “chiede al Consiglio di esortare gli Stati membri dell’UE all’interno del Consiglio di sicurezza dell’ONU a presentare senza indugio alcuno una proposta per istituire una forza di interposizione internazionale sui confini del 1967, incaricata di proteggere tanto i cittadini israeliani quanto quelli palestinesi da attentati terroristici e da incursioni ed interventi militari”.
Dobbiamo ribadire anche questa richiesta.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, dopo che il Presidente Bush ha avallato l’avventata affermazione di Sharon sui negoziati per lo finale – autoescludendosi dal ruolo di imparziale mediatore di pace – è facile sentirsi scoraggiati sulla prospettiva che possano coesistere un sicuro Stato israeliano e uno Stato palestinese autonomo, ma questa è l’unica soluzione concreta che può fornire la .
Se gli israeliani mantengono alcuni insediamenti chiave in Cisgiordania e i palestinesi accettano che il ritorno dei profughi avvenga in uno Stato palestinese – eventualità che personalmente condivido –, questa potrebbe benissimo essere un’eventuale soluzione negoziale.
Il Quartetto, però, sotto la guida dell’Unione europea, deve smentire la dichiarazione di Sharon, secondo cui questo piano assesta un duro colpo alle speranze palestinesi di giungere alla creazione di uno Stato indipendente.
<P>
Credo fermamente nell’esistenza di Israele come patria e Stato degli ebrei – in cui, però, gli israeliani arabi godano di pieni e pari diritti – e nel diritto di Israele a vivere in pace e sicurezza all’interno di confini riconosciuti.
Lo sconforto che provo dinanzi all’occupazione non è provocato solo dalle misere condizioni in cui vivono i palestinesi, ma anche dal fatto che il suo ruolo di occupante coloniale sta danneggiando l’integrità di Israele e il suo impegno nei confronti dello Stato di diritto.
Condanno ogni atto terroristico compiuto contro Israele e non ritengo che gli attentati suicidi siano semplicemente il prodotto della disperazione che regna tra i palestinesi, per quanto reale sia quella disperazione.
E’ anche una questione di sfruttamento dei giovani e di una spregevole cultura del martirio in un esasperato.
<P>
Il muro o recinto potrebbe essere giustificato se si trovasse sulla Linea verde, ma non è così.
La politica della sconfitta militare di Bush e Sharon non garantirà la sicurezza di Israele. è un’organizzazione pericolosa e intransigente, il cui obiettivo è la distruzione di Israele.
Le recenti uccisioni illegali dei suoi creano solo maggiore amarezza e arruolamenti tra le fila del terrorismo.
<P>
Sono profondamente preoccupata per la crescente incidenza dell’antisemitismo in Europa e sono determinatissima a combattere questo fenomeno, come pure altre forme di pregiudizio religioso e razziale.
L’Osservatorio europeo ha tardato a presentare l’opportuno lavoro sulla minaccia posta alle comunità ebraiche europee e questo ha naturalmente alimentato il sospetto di una certa parzialità.
Occorre rinnovato vigore per denunciare e sradicare l’antisemitismo e per stabilire una linea di demarcazione tra le legittime critiche rivolte alle politiche del governo israeliano e la demonizzazione degli ebrei.
<P>
Capisco il turbamento che devono avere provato gli israeliani quando, da un sondaggio dell’anno scorso, è emerso che il 59 per cento degli europei riteneva che Israele costituisse una minaccia per la pace mondiale.
Sicuramente, molte delle persone che hanno risposto a quella domanda hanno pensato che si riferisse al conflitto tra israeliani e palestinesi, ma è stato tutt’altro che utile presentarla in quel modo.
In ogni caso, è stato un campanello d’allarme.
E’ necessario instaurare un dialogo più intenso tra israeliani e palestinesi.
Ecco perché, personalmente, mi oppongo a qualunque appello a boicottare Israele venga rivolto in seno al Parlamento europeo. Inoltre, le richieste volte a interrompere i legami con il mondo accademico sono assolutamente controproducenti.
Mi sono analogamente opposta ai tentativi di sopprimere i finanziamenti dell’Unione europea all’Autorità palestinese.
Sono lieta che siano i palestinesi stessi a chiedere che venga eliminata la corruzione, ma gli israeliani hanno bisogno di un negoziale e il livello di povertà subsahariana dei palestinesi sarebbe addirittura maggiore senza il sostegno dell’Unione europea.
<P>
Infine, perseguitare Mordechai Vanunu in maniera vendicativa dopo il suo rilascio non rende merito a Israele e alla sua tradizione di giustizia.
Egli ha scontato la sua pena e ora deve essere libero.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton (Verts/ALE )." AFFILIATION="Le Monde">
<P>
   – Signor Presidente, oggi sta per essere liberato Mordechai Vanunu.
Quest’uomo è uno degli eroi della nostra epoca, colui che ha rivelato che Israele possiede un ingente arsenale di armi atomiche che potrebbero trasformare l’intero Medio Oriente in un deserto nucleare.
Per questa sua scoperta al servizio della pace, egli ha avuto la ricompensa di essere sequestrato dallo Stato di Israele e di essere condannato a 18 anni di carcere.
<P>
Il mondo circostante si è ampiamente dimenticato di lui.
Israele può continuare in santa pace a detenere armi nucleari, mentre gli Stati arabi e musulmani che cercano di proteggersi dalla minaccia delle armi nucleari israeliane vengono fatti a pezzi dai bombardamenti e annientati.
Perché la Comunità mondiale non interviene sulle armi nucleari israeliane?
Perché a Dimona non accade ciò che è avvenuto a Ossirak?
<P>
Lo sbilanciato approccio adottato dalla comunità mondiale è uno dei motivi che stanno alla base della disperazione che predomina ora in Medio Oriente, sentimento confermato ieri in Parlamento da due dei principali sostenitori della pace nella regione, Abraham Burg e Yassir Rabo.
Su , il Presidente egiziano Mubarak ha affermato che, nel mondo arabo, l’odio per gli Stati Uniti non è mai stato tanto forte come lo è oggi.
Gli USA sostengono Israele in modo totalmente acritico.
Ecco perché gli Stati Uniti non possono realizzare la pace da soli.
E’ necessario un maggior equilibrio e l’Unione europea potrebbe assicurarlo sostenendo i palestinesi con la stessa fermezza con cui gli Stati Uniti appoggiano gli israeliani.
<P>
L’UE potrebbe trasformare le proprie parole in fatti e dare seguito alla richiesta del Parlamento di sospendere l’accordo di associazione con Israele.
L’Unione europea potrebbe inviare soldati a protezione delle regioni palestinesi.
L’UE potrebbe chiedere a Israele di smantellare il proprio arsenale nucleare.
L’Unione europea potrebbe rivolgere un invito a Mordechai Vanunu e concedergli diritto d’asilo in un paese europeo di sua scelta.
<P>
L’Unione europea potrebbe spingersi addirittura oltre.
Qualche anno fa, incontrai Shimon Perez, che propose di offrire sia a Israele che alla Palestina la possibilità di aderire all’UE, purché fossero pervenuti a una pace duratura.
E’ ovvio che l’Unione europea, oltre i propri confini, esercita un fascino che non sempre avvertono i suoi Stati membri.
Approfittiamone.
Offriamo a Israele e Palestina la possibilità di aderire all’Unione europea come ricompensa per il raggiungimento di una pace definitiva.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="NL" NAME="Dhaene (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, come vicepresidente della delegazione per le relazioni con Israele provo una vergogna indiretta per la politica unilaterale del Primo Ministro Sharon, che sta gettando sempre più benzina sul fuoco in Medio Oriente e, anzi, in tutto il mondo, perché in questo caso non si tratta di un conflitto isolato; direi piuttosto il contrario.
Le esecuzioni extragiudiziali dei di avranno un effetto e nuovi sono sempre pronti a fare la propria comparsa.
Sharon può comportarsi in questo modo solo grazie all’incondizionato sostegno concessogli dal Presidente Bush.
Le decisioni adottate a Washington sono un affronto per i del Quartetto, e per l’Unione europea in particolare.
Da quel che ne so, l’Unione europea non è stata consultata neanche una volta.
Noi, come Parlamento europeo, dobbiamo chiedere a Javier Solana di essere fermo nelle sue relazioni con il Quartetto.
<P>
Se ora gli USA sono alla ricerca di sostegno per la questione irachena, devono a loro volta sostenere l’invio di una forza internazionale di pace nella striscia di Gaza dopo il ritiro israeliano, e poi, in una fase successiva, anche in Cisgiordania.
Solana potrebbe far leva anche sull’accordo di Ginevra.
Dopo tutto, Colin Powell lo ha approvato ed esso gode del suo sostegno.
Anche questo è un punto che va chiarito.
Abraham Burg, che ieri era presente in Aula, una volta ebbe a dire che si sarebbe dovuta tracciare la a Ginevra.
Penso che, come segnale da inviare al popolo palestinese, potremmo chiedere un aumento degli aiuti umanitari che destiniamo a quella popolazione impoverita.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="road map">
<P>
   – Signor Presidente, una cosa che vorrei precisare nei pochi secondi che ho a disposizione oggi è che l’Unione europea deve esprimere in maniera più vigorosa la propria posizione sul Medio Oriente.
L’UE deve dire espressamente agli israeliani, ai palestinesi e anche agli Stati Uniti che è seriamente intenzionata a trovare una soluzione.
<P>
Per realizzare quest’obiettivo, la comunità internazionale, tramite il Quartetto, deve agire da imparziale mediatore di pace.
E’ davvero deplorevole che l’amministrazione degli Stati Uniti, per motivi meramente elettorali, abbia deciso di abbandonare la .
Dobbiamo cercare, per quanto possibile, di infonderle nuovo slancio e auguro alla Presidenza di riuscire a coronare i propri sforzi in tal senso nelle prossime settimane.
<P>
Tuttavia, abbiamo un asso nella manica che abbiamo costantemente rifiutato di usare e persino di minacciare di utilizzare, ovvero la sospensione dell’accordo di associazione con Israele.
Di quale altro strumento disponiamo per costringere Israele ad assumersi seriamente le proprie responsabilità nella regione?
A mio parere, non esistono altri modi per indurre gli israeliani a intavolare una seria trattativa negoziale.
Sicuramente, la decisione di fare il gioco del governo Sharon, adottata dall’amministrazione degli Stati Uniti la scorsa settimana, non ha messo fine alla politica degli omicidi, né alla politica del “muro dell’” e neppure a quella del rafforzamento degli insediamenti in Cisgiordania, che tutte insieme contribuiscono a protrarre il dolore e le distruzioni in Medio Oriente.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Desidero ringraziare tutti i deputati per aver contribuito a questo importantissimo dibattito.
<P>
Mentre parlava, ho notato lo stanco tono di voce del Commissario Patten.
Questa stanchezza è comune a noi tutti, perché siamo sempre costretti a tornare sulla stessa questione.
Mi rattrista constatare che, nelle tre brevi settimane che sono trascorse da quando abbiamo discusso per l’ultima volta di questo argomento, la situazione, anziché migliorare, è peggiorata.
Siamo tutti depressi dalla concatenazione degli eventi nella regione, che è fonte di inesauribile dolore.
<P>
Questo dibattito, comunque, ci offre l’opportunità di continuare a ricordare a tutti gli attori e alle parti interessate in Medio Oriente – per riprendere il punto sollevato dall’onorevole De Rossa nell’ultimo intervento – che occorre comportarsi in maniera imparziale e nel quadro dei limiti accettabili del diritto internazionale.
Dobbiamo anche cogliere l’occasione di ricordare alle altre parti che non esistono alternative alla piena e imparziale negoziazione di una soluzione fondata sulla coesistenza di due Stati e che questa soluzione deve condurre alla creazione di uno Stato palestinese adiacente autonomo, sovrano e indipendente, e che la è l’unico modo possibile per raggiungere quest’obiettivo.
<P>
Se ho capito bene l’onorevole Laschet, i punti che ha sollevato sono due.
Innanzi tutto, credo che egli abbia lasciato intendere che la Presidenza ritiene che, in un certo senso, la sia morta.
Ovviamente, non è così.
L’opinione della Presidenza del Consiglio non è assolutamente questa.
Abbiamo ripetuto più volte che la è l’unica strada che possiamo seguire per uscire da questo pantano.
L’onorevole Laschet sembra anche voler dire che non intravediamo alcuna possibilità che la situazione si sblocchi qualora gli israeliani decidano di applicare i loro piani di ritiro da Gaza.
Quest’affermazione non riflette esattamente né la posizione della Presidenza né quanto da me dichiarato a Tullamore.
<P>
Rifiuto il concetto secondo cui gli Stati membri dell’Unione europea non avrebbero un parere unanime sulla questione.
L’UE è assolutamente d’accordo su questo punto, come ha chiaramente evidenziato la riunione del Consiglio dei ministri.
L’importante, concreta e definitiva dichiarazione unanimemente approvata dai 25 ministri lo scorso fine settimana esprime in maniera inequivocabile questa posizione.
<P>
Ci si chiede se la sia morta.
La resta l’unico quadro possibile, è l’unica alternativa a nostra disposizione.
Non ne abbiamo altre.
Su questo non devono esserci dubbi.
Sono convinto che non solo la ha ora la stessa fondamentale importanza e validità che aveva quando venne applicata per la prima volta, ma credo anche che si debba continuare a ribadirne la pertinenza, l’importanza e il significato, soprattutto quando si riunirà il Quartetto – incontro che probabilmente si terrà a New York il 4 maggio.
<P>
E’ stata sollevata la questione dei piani di smantellamento degli insediamenti israeliani nella Striscia di Gaza.
I ministri degli Esteri e i ministri degli Affari generali hanno nuovamente ribadito che, a tale proposito, gli elementi fondamentali sono cinque: primo, il ritiro da Gaza deve avvenire nel contesto della tabella di marcia; secondo, deve costituire una tappa verso una soluzione fondata sulla coesistenza di due Stati; terzo, non deve implicare un trasferimento delle attività di insediamento verso la Cisgiordania; quarto, si deve porre in atto un passaggio di responsabilità, organizzato e negoziato, all’Autorità palestinese; quinto, Israele deve favorire la ricostruzione umanitaria a Gaza, in cui l’Unione europea ha effettuato ingenti investimenti.
<P>
Si è parlato del problema dell’antisemitismo.
Non si deve consentire alle difficoltà che continuano ad affliggere la regione di far riemergere l’antisemitismo in Europa.
Su questo punto sono d’accordo con la baronessa Ludford.
Abbiamo preso nota della sua osservazione.
Lo scorso autunno l’Unione europea ha lanciato un’iniziativa senza precedenti in seno all’Assemblea generale dell’ONU, proponendo una risoluzione autonoma a condanna di tutte le manifestazioni di antisemitismo.
Alla conferenza dell’OSCE che si svolgerà a Berlino il 28 e 29 aprile l’Unione svolgerà pienamente e adeguatamente il proprio dovere, affrontando e condannando questo terribile fenomeno.
<P>
L’onorevole De Rossa ha parlato in modo approfondito della questione e io condivido sinceramente le sue affermazioni.
L’Unione europea dev’essere un attore imparziale.
L’onorevole De Rossa ha assolutamente ragione su questo e anche quando afferma che è necessario che tutte le parti adottino un atteggiamento equilibrato.
Tuttavia, non sono così sicuro che abbia ragione nel sostenere che la sospensione dell’accordo di associazione è uno strumento adeguato.
Per ora la sospensione non è prevista dall’agenda.
Per avviare quest’iniziativa, sarebbe necessario un consenso all’interno dell’Unione.
Chi ritiene opportuno attuare una simile azione, deve pensare alle indesiderabili conseguenze che ne deriverebbero.
<P>
L’articolo 2 dell’accordo rafforza gli obblighi che già devono assolvere i firmatari in materia di rispetto dei diritti umani.
Forse dovremmo sottolineare tale responsabilità.
Le riunioni del consiglio di associazione con Israele forniscono all’Unione europea la possibilità di esprimere le proprie preoccupazioni – nonché quelle ripetutamente formulate dall’onorevole De Rossa – alle autorità israeliane.
E’ bene disporre di un canale per poterlo fare.
<P>
Sarebbe sbagliato concludere la discussione senza parlare degli attentati suicidi e degli atti terroristici compiuti contro Israele.
Fin troppo spesso, Israele sostiene che non siamo attenti alle sue preoccupazioni.
Questo non è vero.
Condanniamo gli attentati suicidi e terroristici perpetrati contro obiettivi civili.
Si tratta di azioni obbrobriose che tutti condanniamo unanimemente.
Gli attentati suicidi non fanno progredire un programma legittimo e possono solo danneggiare gli interessi del popolo palestinese, oltre a causare ulteriore confusione, danni e sofferenze al popolo israeliano, che ha già sofferto fin troppo in passato.
<P>
Dobbiamo essere imparziali a questo proposito.
Credo che l’Europa lo sia.
Come il Commissario Patten, penso anch’io che, se l’Europa ricostruisce per l’ennesima volta ciò che è stato messo in atto a favore del popolo palestinese, il minimo che si aspetta è che le autorità israeliane sostengano, rispettino e proteggano tali infrastrutture.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulle relazioni transatlantiche.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   .
Signor Presidente, le relazioni transatlantiche sono un co-elemento del programma della Presidenza irlandese e stiamo lavorando sodo per riaffermare la solidità, la profondità e l’importanza di tali relazioni, fatto che non dovrebbe stupire.
<P>
A livello politico ed economico, l’Unione europea e gli Stati Uniti non sono mai stati più interdipendenti.
Anche se non si può essere pienamente d’accordo su tutte le questioni – gli amici raramente lo sono, e un segno di amicizia matura è che possono avere idee diverse anche su questioni importanti – è essenziale gestire le differenze esistenti in modo da non compromettere le relazioni in generale.
<P>
Sappiamo tutti che le relazioni fra l’Unione europea e gli Stati Uniti attraversano un periodo difficile, non ultimo per quanto riguarda la politica sull’Iraq.
Vi sono state tensioni e disaccordi sia attraverso l’Atlantico sia all’interno dell’Europa.
E’ bene ricordare di tanto in tanto che nessuno detiene il monopolio assoluto della saggezza.
<P>
Esistono differenze d’impostazione fra gli Stati Uniti e l’Unione europea anche sul modo in cui procedere in Medio Oriente.
Siamo nondimeno disposti a continuare a lavorare sulla base della tabella di marcia, compreso attraverso il meccanismo del Quartetto.
Da troppo tempo in certi ambienti e su certa stampa viene dipinta un’immagine negativa delle relazioni transatlantiche.
Sembra essere una legge ferrea dei che il disaccordo faccia più notizia dell’accordo.
Suppongo, in un certo senso, che sia facile comprendere perché il disaccordo sia una buona notizia, o quanto meno materia di grande interesse.
<P>
Come rappresentanti eletti, abbiamo quindi il compito fondamentale di comunicare ai cittadini che, nel complesso, le relazioni transatlantiche sono estremamente produttive e rimangono positive.
In gennaio il , Bertie Ahern, ha affermato dinanzi al Parlamento – e faremmo bene a ricordare le sue parole – che “il mondo è un luogo migliore e più sicuro quando l’Unione europea e gli Stati Uniti lavorano insieme, unendo le loro considerevoli forze e risorse per realizzare obiettivi comuni basati su valori condivisi”.
<P>
La Presidenza irlandese si sta concentrando sulla cooperazione pratica con i nostri statunitensi ed è il pragmatismo, non l’ideologia, che deve informare il nostro approccio.
Cerchiamo di lavorare in stretta collaborazione in molti settori di politica estera, tra cui la lotta al terrorismo, la non proliferazione delle armi, l’Afghanistan, il Medio Oriente e i Balcani occidentali, per citare solo alcuni ambiti in cui abbiamo interessi comuni e in cui stiamo lavorando in stretta cooperazione.
Non saremo d’accordo su tutte le questioni, ma almeno stiamo seguendo orientamenti analoghi.
<P>
Riguardo alle questioni economiche e commerciali, in particolare, è importante ridimensionare ogni differenza a livello transatlantico.
L’Irlanda, durante la sua Presidenza, sta cercando di concentrarsi sull’agenda economica positiva fra gli Stati Uniti e l’Unione europea, pur gestendo con efficacia il modesto numero di controversie pendenti, che rappresentano poco meno del 3 per cento delle nostre politiche commerciali complessive.
<P>
Vorrei cogliere l’occasione per affrontare un aspetto d’interesse immediato in termini di relazioni con gli Stati Uniti.
Ho seguito con attenzione il dibattito in seno al Parlamento sull’accordo internazionale con gli Stati Uniti sul trasferimento dei dati sui passeggeri.
Sono a conoscenza delle preoccupazioni espresse, comprese quelle riguardanti la necessità di proteggere il diritto dei cittadini alla vita privata e di correggere eventuali errori.
Comprendo pienamente le osservazioni fatte dagli onorevoli deputati sull’importanza di avere la possibilità di rimediare agli errori nell’ambito dei dati sui passeggeri.
<P>
Sono anche consapevole della necessità di rispondere alle preoccupazioni molto reali presenti negli Stati Uniti riguardo alla minaccia terroristica.
La scorsa settimana a quest’ora ero a New York e, per la prima volta, ho visitato la scena dell’orrore al .
Sono stato a New York quattro volte dopo l’11 settembre e ho sempre evitato di andarci, perché, come tutti, avevo guardato i servizi televisivi sull’accaduto e non volevo vedere la sofferenza.
In questo contesto, comprendo quindi perché gli Stati Uniti, e alcune parti della popolazione di questo paese, considerino necessario adottare un ruolo e un atteggiamento molto severo in risposta al terrorismo, in particolare perché la questione susciti forte preoccupazione.
<P>
Permettetemi di essere chiaro: credo che la Commissione abbia lavorato sodo e a lungo per garantire che il progetto di accordo garantisse l’equilibrio fra la giusta preoccupazione di proteggere la vita privata delle persone e la necessità di rafforzare la sicurezza dei trasporti aerei per tutti i passeggeri che volano attraverso l’Atlantico.
Accetto e rispetto il fatto che alcuni deputati al Parlamento non ritengano adeguato l’equilibrio raggiunto.
Tuttavia, vorrei rilevare che la Commissione va lodata per il suo lavoro.
L’onorevole Watson, riguardo a un altro accordo, ha affermato che può anche essere la migliore delle peggiori soluzioni, ma è la soluzione di cui disponiamo.
Parlava di Cipro.
Queste parole si possono tranquillamente applicare anche all’accordo su cui sta per votare l’Assemblea.
<P>
Ritengo che la Commissione abbia fatto il meglio che ci si potesse attendere e che l’accordo proposto sia il meglio che riusciremo ad ottenere; di sicuro sarà molto meglio di ciò che otterremo se in questo contesto cadiamo in una situazione di stasi e di stallo con le autorità degli Stati Uniti nelle prossime ore, perché di fatto esse prenderanno le decisioni che ritengono necessarie per la loro sicurezza.
<P>
Se un cittadino europeo in vacanza in Florida dovrà fare la coda per 18 o 19 ore sotto il sole per attendere il nulla osta di sicurezza, non credo che ci ringrazierà se adottiamo una decisione male informata.
Con questo non voglio dire che non rispetto i pareri degli onorevoli deputati, naturalmente li rispetto.
Ho ascoltato e ho letto gran parte della corrispondenza scambiata durante le ultime 48 ore in questa sede.
Ho discusso la questione e le mie preoccupazioni con alcuni deputati.
Comprendo e riconosco pienamente i timori espressi.
E’ ovvio che l’intenzione è di tutelare le libertà civili, ma bisogna anche tutelare la realtà e la realtà è che, se prendiamo la decisione sbagliata, poche persone in Europa ci ringrazieranno fra un mese.
Ciò detto, rispetto qualsiasi decisione prenderà il Parlamento.
<P>
L’accordo elaborato dalla Commissione è un accordo necessario.
Considerate le circostanze, è un buon accordo.
La situazione attuale è insostenibile.
Se il progetto di accordo non sarà approvato si aprirà la strada all’incertezza, in particolare per le compagnie aeree, a scapito degli interessi e delle esigenze dei passeggeri.
<P>
Questo è il punto importante.
Accetto le preoccupazioni e l’inquietudine riguardo alla necessità di prevedere garanzie, di sicuro si devono stabilire i termini di conservazione delle informazioni trasferite, ma dobbiamo prendere decisioni politiche pratiche.
Siamo politici in un’assemblea politica e dobbiamo prendere decisioni.
Un accordo equilibrato e la possibilità di elaborare e introdurre quanto prima un accordo adeguato ed equilibrato sono risultati cui dovremmo aspirare tutti.
<P>
Il ministro irlandese degli Affari esteri, Brian Cowen, ha guidato la dell’Unione europea nella fruttuosa riunione ministeriale UE-USA a Washington il 1° marzo.
Ha incontrato il Segretario di Stato americano, Colin Powell, e il consigliere per la sicurezza nazionale, Condoleeza Rice.
Le discussioni sono state schiette ed esaurienti e hanno riguardato una serie di questioni internazionali d’interesse comune.
Chiunque conosca il Ministro Cowen, sa infatti che le discussioni cui partecipa sono generalmente schiette, energiche e precise.
<P>
Nello stesso spirito di partenariato, il è impaziente di ricevere il Presidente Bush in Irlanda per il Vertice UE-USA di giugno, Vertice che, ne sono certo, apporterà valore aggiunto alle nostre relazioni.
E’ un Vertice criticato in alcuni ambiti, ma la realtà è che gli Stati Uniti esistono e l’Europa esiste e sarebbe assolutamente avventato smettere di dibattere e discutere le nostre relazioni.
<P>
L’altro pilastro essenziale delle relazioni transatlantiche è naturalmente rappresentato dalla stretta e produttiva relazione fra l’Unione europea e il Canada.
Di fatto, quando parliamo di relazioni transatlantiche troppo spesso dimentichiamo questa realtà.
Nella storia condivisa e nei valori comuni, nel pluralismo politico, la democrazia, lo Stato di diritto e i diritti umani, troviamo numerose testimonianze del nostro fermo attaccamento alle Nazioni Unite e al multilateralismo.
L’Europa e il Canada hanno molto in comune e intrattengono strette relazioni.
Sono relazioni proficue ed entrambe le parti devono di tanto in tanto riconoscerne l’importanza.
<P>
In questo contesto, al Vertice molto proficuo tra l’Unione europea e il Canada, svoltosi a Ottawa il 18 marzo, sono state lanciate due importanti nuove iniziative: l’agenda per il partenariato UE-Canada e il quadro per un nuovo accordo bilaterale volto a rafforzare gli scambi e gli investimenti.
<P>
Il Vertice di Ottawa ha anche offerto al Presidente del Consiglio e al Primo Ministro Martin la possibilità di guidare le rispettive delegazioni europea e canadese in discussioni di vasta portata su importanti questioni internazionali, compreso il modo in cui promuovere una globale efficace dando nuovo slancio alle istituzioni internazionali.
Sulla base dell’esperienza personale maturata lavorando per un breve periodo con la CEDA in Canada, devo dire che i canadesi presentano moltissime proposte in questo campo specifico, cosa che fanno con modestia e discrezione e che troppo spesso viene ignorata.
<P>
Per concludere, vorrei dire che mi rendo perfettamente conto che il dialogo transatlantico non consiste esclusivamente in ciò che accade a livello ufficiale e governativo.
Per questo motivo, siamo lieti di avere ospitato in Irlanda, due settimane fa, la 58a riunione interparlamentare fra il Parlamento europeo e il Congresso degli Stati Uniti, sotto la presidenza congiunta dell’onorevole Nicholson e di Henry Hyde.
E’ con grande soddisfazione che ho personalmente ospitato una delle riunioni e lo scambio di pareri è stato davvero significativo.
Vorrei complimentarmi con gli onorevoli deputati per questa particolare iniziativa.
<P>
E’ molto importante che l’Assemblea continui ad avere un dialogo vivace con il Congresso, perché la mia esperienza personale è che troppo spesso il Congresso vede l’Europa attraverso un vetro molto offuscato.
Il tipo di relazione a tu per tu che l’Assemblea ha instaurato con le sue controparti in seno al Congresso è accolto con grande favore.
Come ho detto, sono stato personalmente testimone degli scambi.
Sono vitali, positivi e produttivi.
Ho avuto occasione di incontrare gli europarlamentari che vi hanno partecipato.
I dibattiti sono stati straordinariamente vari e, poiché la riunione si è tenuta in Irlanda, gran parte delle discussioni si sono svolte nella mia circoscrizione.
Tutti si sono divertiti, e non c’è nulla di male in questo!
La Presidenza è pienamente consapevole dell’assiduità con cui il Parlamento contribuisce a promuovere le relazioni transatlantiche.
Festeggiamo ed elogiamo l’ottimo lavoro svolto.
<P>
Mi rendo conto che per alcuni onorevoli deputati non sarà facile accettare le parole che ho pronunciato, ma esse devono essere intese nella prospettiva che gli amici a volte possono dissentire, anche su questioni importanti.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto associarmi agli elogi espressi dalla Presidenza per l’ospitalità irlandese.
Ho trascorso il fine settimana in Irlanda per partecipare a due conferenze e posso davvero sottoscrivere le affermazioni del Ministro, e sinceramente sottoscrivo anche le sue altre osservazioni, non ultime quelle riguardanti le nostre relazioni con il Canada.
<P>
Quando si hanno relazioni prive di problemi, molto spesso è perché si discute con superficialità o con scarso entusiasmo.
Tuttavia, l’anno scorso abbiamo presentato, in un documento della Commissione, alcune proposte ragionevoli nell’ottica di rafforzare le nostre relazioni con il Canada per quanto riguarda gli scambi commerciali e gli investimenti.
Erano proposte ragionevoli che sono state accolte con favore dagli amici canadesi.
Dal Medio Oriente alle altre zone calde del mondo immancabilmente ci troviamo in perfetto accordo con i nostri amici canadesi, i quali, a mio parere, accettano in larga misura la nostra nozione di multilateralismo effettivo.
Sono quindi lieto che il Ministro abbia parlato di queste importanti relazioni.
<P>
Sono ovviamente grato per l’opportunità di complimentarmi ancora una volta con la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa per il suo impegno – dimostrato nella risoluzione – a favore dell’evoluzione e del rafforzamento dei legami transatlantici.
Il fatto che, tra le forti emozioni di 18 mesi turbolenti, il Parlamento abbia mantenuto un approccio positivo e obiettivo testimonia la maturità e il buon senso dell’Assemblea.
E’ fuori dubbio che queste relazioni rimangono le pietre angolari delle relazioni esterne dell’Unione.
Si è spesso parlato in Aula, oltre che della posta in gioco – l’enorme flusso di prodotti, servizi e investimenti e i milioni di posti di lavoro che dipendono da tali relazioni – anche del fatto che questo partenariato è indispensabile per promuovere la democrazia, superare l’instabilità regionale e rispondere alle sfide globali.
<P>
Vale la pena di ricordare alcuni dei notevoli risultati conseguiti nel settore della cooperazione economica.
Gli accordi di riconoscimento reciproco hanno eliminato gli ostacoli tecnici in vari settori, dalle telecomunicazioni alle apparecchiature marittime.
Abbiamo concluso accordi bilaterali sulle procedure doganali e relativi equivalenti veterinari.
Compiamo progressi nelle discussioni sul dialogo regolamentare nei mercati finanziari, eliminando gli ostacoli per i nostri operatori in questo settore sempre più integrato.
Siamo giunti a una fase avanzata nei negoziati su un accordo di cooperazione relativo ai sistemi Galileo e GPS e ci stiamo avvicinando a un accordo su uno spazio aeronautico aperto.
<P>
Nonostante tutti questi successi, molto resta da fare per promuovere la convergenza in campo regolamentare.
Né il partenariato economico transatlantico né la positiva agenda economica hanno compiuto i progressi che avremmo auspicato nella rimozione degli ostacoli.
Stiamo quindi valutando la possibilità di effettuare un esame congiunto UE-USA dell’economia transatlantica, i cui risultati saranno riferiti al Vertice UE-USA del 2005 nell’ottica di individuare gli ostacoli all’ulteriore integrazione economica ed esaminare gli strumenti atti ad eliminarli.
<P>
Abbiamo anche parlato dell’importanza delle relazioni al di là dei confini della comunità transatlantica.
Dopo gli strappi nelle nostre relazioni lo scorso anno, è ora chiaro a tutti che abbiamo di fronte sfide comuni che supereremo in modo molto più efficace lavorando in cooperazione anziché in competizione.
Ciò naturalmente significa che nell’Unione europea dobbiamo avere la volontà politica di unire le nostre posizioni e anche la capacità di agire.
<P>
Il linguaggio della cooperazione transatlantica può spesso sembrare trito e stereotipato, la qual cosa non è un motivo per permettere che queste importanti verità passino sotto silenzio o siano soffocate dalle note discordanti di coloro che, per qualsiasi motivo, cercano di dividere l’Europa e gli Stati Uniti.
In questo spirito, accolgo con favore le priorità indicate nella risoluzione, molte delle quali sono familiari e coincidono con quelle su cui stiamo lavorando in preparazione del Vertice UE-USA cui ha accennato il Ministro.
<P>
Vorrei esaminare brevemente tre questioni affrontate nella risoluzione.
Innanzi tutto, l’HIV/AIDS.
L’Unione europea e gli Stati Uniti hanno entrambi accolto con favore lo scorso anno la decisione dell’Organizzazione mondiale del commercio sull’accordo TRIPS e la salute pubblica.
Dobbiamo ora mettere in atto senza indugi tale decisione sotto forma legislativa, con il sostegno attivo delle nostre comunità imprenditoriali.
Dobbiamo garantire che il Fondo mondiale per la salute possa contare su fonti di finanziamento durature e affidabili.
Al fine di affrontare le cause alla radice della pandemia in Africa, facciamo affidamento sugli investitori europei e statunitensi per creare un partenariato volto a promuovere il miglioramento dell’assistenza sanitaria là dove essi operano in Africa e dobbiamo chiaramente fare di più insieme per affrontare la povertà in tale continente.
<P>
In secondo luogo, due parole sulla Cina e la Russia.
La vicinanza della Russia all’Unione europea e la rapidità e la portata dello sviluppo economico in Cina indicano che dobbiamo continuare a mantenere stretti contatti con entrambi i paesi.
L’impegno politico continuativo e una serie di strumenti finanziari dimostrano la nostra determinazione a promuovere lo sviluppo della Russia come democrazia stabile e prospera.
Continueremo a incoraggiare la Cina a svolgere un ruolo maggiore nelle questioni internazionali, parallelamente all’espansione della sua capacità e dei suoi interessi economici.
Mi auguro che sapremo persuadere i nostri amici statunitensi a considerare la stabilità e lo sviluppo economico della Cina come un elemento positivo per noi tutti, anziché come una minaccia.
<P>
Abbiamo già discusso del Medio Oriente e non mi soffermerò sugli argomenti analizzati più o meno un’ora fa con una certa amarezza.
Mi limiterò a dire che dobbiamo promuovere la modernizzazione in tutta la regione, secondo le linee indicate in due relazioni del PSNU.
Dobbiamo sostenere le iniziative arabe e la responsabilizzazione degli arabi nel processo di modernizzazione e democratizzazione; inoltre dobbiamo sviluppare i piani già definiti – per esempio tramite il partenariato Euromed – anziché considerare necessario introdurre nuovi accordi istituzionali.
<P>
In particolare, vorrei sottolineare l’importanza che il Commissario Lamy e io attribuiamo alla conclusione positiva, quanto prima possibile, di un accordo di libero scambio fra l’Unione europea e il Consiglio di cooperazione del Golfo.
<P>
Ripeto che, tendenzialmente, abbiamo maggiori probabilità di realizzare gran parte di ciò che vogliamo ottenere nel mondo se riusciamo a lavorare insieme con gli Stati Uniti.
E’ altrettanto vero – anche se forse non è ammesso così sovente – che gli Stati Uniti hanno maggiori probabilità di conseguire i risultati cui aspirano se riescono a lavorare con noi.
<P>
Concordiamo sul fatto che l’Unione europea e gli Stati Uniti hanno molto da fare sia in termini di accordi bilaterali che di cooperazione a livello mondiale.
Più difficile è valutare fino a che punto ciò richieda la creazione di nuove strutture o metodi di lavoro.
Tuttavia, rilevo che dall’avvio della nuova agenda transatlantica nel 1995 i meccanismi delle relazioni si sono dimostrati utili.
Gli alti e bassi che abbiamo attraversato non sono il risultato delle istituzioni della nuova agenda transatlantica, ma di autentiche differenze politiche.
Ripeto: non sono il risultato di un fallimento delle procedure o del sistema.
<P>
Allorché abbiamo individuato la necessità di cambiamenti siamo stati molto pragmatici.
Per esempio, stiamo per avviare un dialogo rafforzato con gli Stati Uniti in materia di sicurezza, che dovrebbe ridurre i punti di confusione e di scontro su una serie di questioni concernenti i trasporti e la tutela della sicurezza.
Accetto quanto ha affermato il Presidente in carica del Consiglio nelle sue osservazioni molto ragionevoli sulla questione dei dati sui passeggeri. Tuttavia mi chiedo quale tipo di dialogo gli Stati Uniti si aspettano che porteremo avanti sulla questione – che abbiamo fatto tutto il possibile per risolvere – se ora dovessimo silurare il progetto di accordo o metterlo nel cassetto per un periodo indefinito.
Vogliamo essere presi sul serio in questo campo oppure no?
<P>
Con le elezioni imminenti qui e negli Stati Uniti, con una nuova Commissione che sarà nominata in autunno e con il Trattato costituzionale che si profila all’orizzonte, direi che questo non è senz’altro il momento giusto per un cambiamento davvero radicale.
Tuttavia, riconosco pienamente che, così come dobbiamo analizzare il funzionamento dell’economia transatlantica, dobbiamo anche riesaminare il funzionamento della nuova agenda transatlantica.
A tal fine, sto per dare il via a uno studio indipendente della nuova agenda transatlantica, che dovrebbe a sua volta costituire la base per un riesame della politica UE-USA nel 2005.
Ritengo che questo sia il momento opportuno.
Rispetto coloro che hanno pareri differenti, ma mi auguro che si possa tutti riconoscere che stiamo lavorando verso gli stessi obiettivi.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="FI" NAME="Suominen (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario Patten, per il mio gruppo, il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, è essenziale considerare le ottime e strette relazioni esistenti soprattutto fra l’Unione europea e gli Stati Uniti, ma anche, in un contesto più ampio, fra l’Europa e il nord America – come è stato ribadito oggi – come un fattore fondamentale per salvaguardare la pace e la crescita economica a livello globale.
Se i due principali blocchi economici e militari del mondo, dovessero entrare in conflitto permanente, per quanto improbabile sia, sarebbe un disastro a livello globale.
Questo è il motivo per cui il mio gruppo, quando emerge una qualsiasi controversia politica o economica, cerca di guardare avanti e trovare soluzioni anziché puntare il dito.
<P>
Siamo senza dubbio preoccupati su vari fronti.
L’unilateralismo dimostrato dalla americana, di cui è esemplare la guerra in Iraq con i suoi strascichi, e la politica seguita dall’amministrazione Bush, che, a nostro parere, ultimamente tiene soltanto conto degli interessi di Israele, non possono avere la nostra approvazione.
Tuttavia, non possiamo sanare la situazione revocando gli accordi quadro esistenti fra Israele e l’Unione europea o limitandoci a biasimare gli Stati Uniti.
Dobbiamo sforzarci di trovare un modo per tornare alla democrazia, in cui il multilateralismo a livello mondiale, il ricorso alle Nazioni Unite e il rafforzamento della loro autorevolezza costituiscano la base per la soluzione delle crisi.
Segni incoraggianti di questo orientamento sono già visibili nella posizione americana riguardo all’imminente trasferimento dei poteri all’amministrazione irachena sotto la supervisione delle Nazioni Unite.
D’altro canto, sono ancora visibili segnali sfavorevoli, quasi esclusivamente nel conflitto israelo-palestinese, motivo per cui l’Unione europea deve essere sempre più attiva in tale regione.
<P>
Esistono disaccordi anche su molte questioni di politica commerciale e di diritti immateriali.
Per esempio, l’approccio unilaterale degli Stati Uniti nell’applicazione del concetto di non è compatibile con le buone pratiche commerciali, ma è puro e semplice protezionismo.
<P>
Sotto la autorevole del Commissario Pascal Lamy, l’Unione europea ha cercato di eliminare gli ostacoli e accelerare il ciclo di negoziati commerciali di Doha dell’OMC.
Gli Stati Uniti, da un lato, sono un buon in questi negoziati, ma, dall’altro, costituiscono essi stessi un ostacolo, con il loro sistema di rotazione degli aiuti all’agricoltura e all’industria.
Con questo non intendo dire che la responsabilità è sempre di altri e non nostra.
Anche noi, in questo contesto, dobbiamo aprire i nostri mercati più di quanto non abbiamo fatto finora.
Ancora una volta, i problemi saranno risolti attraverso il dialogo, non con l’inasprimento della guerra commerciale.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare, come è stato spesso affermato in questa sede, che i valori comuni sui quali entrambi i continenti – incluso il Canada – costruiranno il loro futuro, la democrazia, le libertà e i diritti dei cittadini, i diritti umani, una società basata sul diritto, l’economia di mercato con il suo sistema di libera impresa, costituiscono una base talmente ampia per lo sviluppo di relazioni naturali, durevoli e proficue fra noi, che di sicuro sarà possibile conciliare gli interessi conflittuali.
Sono certo che gli oratori del nostro gruppo faranno seguito alle mie osservazioni e affronteranno molte delle singole questioni inerenti alle relazioni transatlantiche.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, ancora una volta sono state pronunciate tante belle parole sulle relazioni fra l’Europa e gli Stati Uniti.
Ciononostante resto un po’ scettico quando guardo in faccia la realtà.
Le relazioni fra l’Europa e gli Stati Uniti sono state migliori.
Il governo statunitense spesso presta scarsa attenzione ai suoi transatlantici.
La politica statunitense è caratterizzata dall’unilateralismo e da coalizioni in costante mutamento.
L’Iraq ha dimostrato di essere una questione che divide e un ruolo centrale delle Nazioni Unite in tale paese sembra ancora lontano.
Stamattina abbiamo discusso del Medio Oriente.
Il sostegno del Presidente Bush al Primo Ministro Sharon e alla politica unilaterale di quest’ultimo ha giustamente ricevuto una fredda accoglienza in questa sede.
L’Unione europea chiaramente non è un serio per gli Stati Uniti sulla questione.
<P>
Nessuno ha intenzione di creare una vera e propria spaccatura fra gli Stati Uniti e l’Unione europea.
Abbiamo molto in comune e insieme possiamo entrambi ottenere di più nel mondo.
La situazione potrebbe forse migliorare con un nuovo governo statunitense, ma a mio parere queste tendenze hanno radici più profonde.
Oggi discutiamo un’agenda per il dialogo transatlantico.
Questo dialogo è ora più che mai necessario, ma deve essere aperto e non deve esserci una parte che parla solo e raramente ascolta.
In realtà, è molto importante che le differenze fra noi e gli Stati Uniti non siano dissimulate.
<P>
Nel campo della sicurezza internazionale, si possono individuare diverse priorità, compreso l’Iraq e le lezioni che possiamo trarre da questa esperienza.
La prima lezione, naturalmente, è che una situazione del genere non deve mai più ripetersi; un’altra è che dobbiamo ridare un ruolo effettivo alle Nazioni Unite, che devono assumere la politica nella ricostruzione del paese quanto prima possibile.
Dobbiamo inoltre cooperare ai fini della soluzione del conflitto mediorientale, attenendoci alla tabella di marcia.
Se il Presidente Bush non adotta un atteggiamento molto più critico nei confronti della politica del fatto compiuto del Primo Ministro Sharon – per esempio il muro di separazione, la striscia di Gaza e l’assassinio dei di Hamas – è improbabile che la cooperazione fra Stati Uniti e Unione europea dia grandi risultati.
Vogliamo anche una strategia efficace contro il terrorismo internazionale, ma non solo alle condizioni dettate dagli Stati Uniti.
Vogliamo che sia data la priorità a un approccio multilaterale nella soluzione dei problemi internazionali.
Vogliamo un impegno preventivo, come lo chiama Javier Solana, anziché guerre preventive.
Vogliamo il rafforzamento delle Nazioni Unite, in particolare un rafforzamento dell’ordine legale internazionale.
Dobbiamo quindi confermare il nostro impegno a favore del Tribunale penale internazionale e il sostegno che l’Unione europea ha sempre accordato a questa istituzione.
<P>
Chiediamo anche un atteggiamento serio nei riguardi delle iniziative di disarmo.
Dobbiamo avviare un dialogo con gli Stati Uniti su tutte queste questioni, ma dobbiamo anche mantenere il nostro impegno a favore della nostra solidità.
Dobbiamo essere pragmatici, ma anche perseguire i nostri obiettivi.
Allorché gli Stati Uniti danno risalto alla loro supremazia militare, il ruolo da noi proposto per l’Unione europea è, per così dire, di superpotenza civile.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="DA" NAME="Andreasen (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi auguro di non disturbare le troppe conversazioni private in corso.
Comunque, vorrei dire che la cooperazione transatlantica deve essere rafforzata ed estesa a vantaggio degli Stati Uniti, dell’Unione europea e del mondo intero.
Attraverso la cooperazione, la più grande potenza militare ed economica del mondo deve dimostrare al mondo intero la via verso la sicurezza, la pace, la democrazia, la giustizia e la prosperità.
<P>
Questa cooperazione è ora messa alla prova nella lotta contro il terrorismo.
Una volta per tutte occorre ribadire che esistono più motivi di unione che di divisione tra gli Stati Uniti e l’Unione europea.
Di conseguenza, questo argomento deve essere in cima all’ordine del giorno del Vertice UE-USA, nell’ambito del quale si dovrà definire un quadro comune e un piano d’azione lungimirante per la lotta al terrorismo.
Le Nazioni Unite devono avere un ruolo centrale in questa lotta e dobbiamo sottolineare che essa va condotta nel rispetto dei diritti umani e del diritto internazionale.
Al riguardo, vorrei richiamare ancora una volta l’attenzione sui prigionieri detenuti presso la base navale di Guantánamo Bay, che hanno diritto a un processo equo.
Vorrei di nuovo esortare il Consiglio, anche se non sta ascoltando, a inserire la questione nell’ordine del giorno del Vertice.
<P>
Dobbiamo rafforzare ed estendere la nostra cooperazione ma, come amici degli Stati Uniti, dobbiamo anche essere in grado di far sentire la nostra voce quando siamo in disaccordo con il governo americano.
Questo è ciò che dobbiamo fare ora riguardo alla questione delle informazioni sui passeggeri, di cui la Presidenza ha discusso e che fa anch’essa parte della guerra al terrorismo.
Dobbiamo essere fermi e risoluti nell’affermare che i diritti fondamentali devono essere rispettati in questo ambito.
La Commissione evidentemente si appresta a trasferire nell’Unione europea un elemento della legislazione statunitense, aggirando il Parlamento, i parlamenti nazionali e presumibilmente anche il Congresso degli Stati Uniti.
<P>
Per quanto riguarda la nostra posizione sulla situazione in Medio Oriente, dobbiamo pronunciarci nettamente contro le recenti dichiarazioni del Presidente Bush.
Qualsiasi modifica dei confini stabiliti prima del 1967 potrà essere riconosciuta soltanto se è il risultato di negoziati fra le due parti.
Non è una decisione che il Primo Ministro Sharon e il Presidente Bush possono prendere tra loro.
Dobbiamo anzi chiedere il rispetto dell’attuale tabella di marcia, sostenuta dal Quartetto.
Ieri, in seno alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa si è di nuovo parlato dell’iniziativa di Ginevra per la pace in Medio Oriente, un’iniziativa davvero lodevole che deve essere inserita nella discussione.
<P>
Il prossimo Vertice fra l’Unione europea e gli Stati Uniti è il primo che si svolge dopo l’allargamento dell’Unione europea.
L’Europa apparirà più forte e più unita.
La posizione dell’Unione europea sulla scena politica internazionale si è rafforzata e dobbiamo cogliere questa occasione per migliorare la necessaria e auspicabile cooperazione con gli Stati Uniti.
Mi auguro di non avere interrotto troppe conversazioni.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La discussione è sospesa e riprende alle 15.00)">
<P>
   – La prego di scusarci, onorevole collega, per il baccano prima delle votazioni.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="DA" NAME="Blak (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la invito a intervenire in futuro qualora dovesse insorgere una situazione come quella verificatasi durante l’intervento dell’onorevole Andreasen.
Questo circo in cui i deputati si alzano per intrattenere conversazioni private, mostrando il massimo disinteresse mentre un deputato sta parlando, è scandaloso.
A mio parere, questi deputati si comportano in modo assolutamente vergognoso, seccante e privo di intelligenza e dimostrano una totale mancanza di rispetto per gli altri oratori.
Le chiedo quindi di intervenire in futuro e di espellere dall’Aula i deputati che non sono in grado di comprenderlo.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Vivi applausi)">
<P>
   – Onorevoli colleghi, mercoledì 31 marzo ho reso una dichiarazione all’Assemblea circa i numerosi articoli giornalistici e servizi televisivi riguardanti le accuse rivolte ad alcuni deputati al Parlamento, perlopiù sulla base di interviste e commenti rilasciati da un deputato, l’onorevole Hans-Peter Martin.
All’epoca ho informato l’Assemblea che qualora vengano formulate delle accuse, queste vengono accuratamente e prontamente esaminate dai servizi competenti, in modo da intraprendere azioni adeguate.
Inoltre, ho invitato l’onorevole Martin, se in possesso di informazioni riguardanti eventuali reati, cattivo uso dei fondi o irregolarità, di trasmettermele, cosicché potessero essere adeguatamente esaminate, il che rientra nei suoi doveri di deputato.
<P>
Più tardi, nella tarda sera di lunedì, l’onorevole Martin mi ha inviato una lettera che critica minuziosamente il sistema di indennità previsto per i deputati.
Egli rivolge inoltre specifiche accuse – due delle quali riguardano gli incontri di un gruppo politico al di fuori dei luoghi di lavoro – ed elenca 7 000 casi di richiesta di indennità da parte dei deputati in circostanze che reputa improprie, ad esempio quelli in cui i deputati hanno firmato il registro di presenza centrale e non gli elenchi dei partecipanti agli incontri parlamentari.
<P>
Per quanto riguarda i punti specifici, ho chiesto al gruppo politico interessato di trasmettermi ulteriori informazioni circa i due incontri indicati.
Riguardo al tema più generale del registro di presenza centrale, mi pare chiaro che l’onorevole Martin critica il sistema e uno specifico articolo del Regolamento.
Non vi è tuttavia alcuna indicazione di sorta che i deputati abbiano infranto il Regolamento del Parlamento europeo.
<P>
Più in generale, l’onorevole Martin non riconosce gli importanti progressi compiuti dal Parlamento nella riforma delle norme e dei regolamenti al fine di assicurare maggiore trasparenza e controllo e di rispondere prontamente ad ogni punto portato alla nostra attenzione dalla relazione annuale o dalle singole relazioni della Corte dei conti, che ha posto in evidenza eventuali difetti del Regolamento.
<P>
Le riforme specifiche riguardo ad indennità di viaggio, indennità di segreteria e altro sono state decise dall’Ufficio di Presidenza e dai Questori sotto la Presidenza degli onorevoli Hänsch, Gil-Robles Gil-Delgado, Fontaine, nonché nel corso del mio mandato.
<P>
All’inizio del mio mandato ho tentato una riforma globale incentrata su due elementi principali: innanzi tutto, un trattamento equo dei deputati al Parlamento sulla base dell’uguaglianza; in secondo luogo, la trasparenza delle indennità, da calcolarsi in base ai costi sostenuti.
Fino all’inizio di quest’anno, in Parlamento eravamo fiduciosi, avendo accettato i necessari compromessi, che il Consiglio potesse accogliere questo pacchetto.
All’ultimo momento una minoranza di Stati membri ha bloccato la riforma.
Ciò non ha impedito che l’Ufficio di Presidenza e altri organi dell’Assemblea prendessero in esame ulteriori riforme su una base progressiva.
A mio avviso, sarebbe stato più utile e proficuo che l’onorevole Martin avesse contribuito a questo impulso di riforma in seno alla commissione e in plenaria …
<P>
… invece di condurre una campagna, il cui scopo principale è parso il tentativo di screditare l’Istituzione, mettere in discussione la rispettabilità dei deputati al Parlamento e arrecare il maggior danno possibile – in totale assenza di prove – ai singoli, alle loro carriere e alle loro famiglie.
<P>
Di questi tempi è molto semplice rovinare la reputazione delle figure pubbliche.
E’ estremamente difficile contrastare calunnie e informazioni parziali una volta che siano state diffuse in alcuni settori dei .
<P>
Il Regolamento non è ancora stato completato.
Dal punto di vista storico, siamo un Parlamento relativamente recente e in continua evoluzione.
A partire da maggio, dobbiamo trovare sistemi equi per i rappresentanti eletti dei 25 Stati membri.
<P>
Non è stato ancora regolamentato il settore relativo alla condotta dei deputati.
E’ mia personale opinione, tuttavia, che filmare i deputati e registrarne le conversazioni di nascosto sia inaccettabile sotto ogni aspetto, soprattutto quando a farlo è un altro deputato.
<P>
Sono metodi che ricordano un’altra epoca e un altro luogo.
<P>
Gli di comportamento in Aula, il modo in cui ci comportiamo l’uno nei confronti dell’altro, sono un aspetto importante della questione.
L’Assemblea ha sempre sostenuto i diritti degli spioni, ma si aspetta anche che costoro utilizzino appieno le procedure previste disponibili.
In questo caso, mi pare non sia stato fatto alcun tentativo di seguire le procedure consuete del Parlamento, che sono state aggirate nel grottesco tentativo di dare la massima risonanza al ritorno di pubblicità personale.
<P>
Risponderò dettagliatamente all’onorevole Martin.
I casi specifici da lui denunciati saranno esaminati con la collaborazione dei deputati e dei gruppi interessati.
Permettetemi però di ripetere che, sulla base di quanto mi ha inviato, non vi è alcuna prova a sostegno delle sue accuse di trasgressione o violazione del Regolamento.
Consentitemi di mettere a verbale tutta la mia personale disapprovazione per i metodi utilizzati dall’onorevole collega.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (NI )." AFFILIATION="(Si ride)">
<P>
   – Signor Presidente, grazie per avermi dato l’opportunità di parlare quest’oggi.
Nel corso delle ultime settimane sono stato nominato spessissimo in plenaria, ma questa è la prima volta che ho l’occasione di rivolgermi agli onorevoli colleghi in quest’Aula.
<P>
Lei dice bene, signor Presidente: in seguito alla sua richiesta scritta, le ho consegnato un informativo.
Lei sostiene che non c’è alcuna indicazione che i deputati abbiano infranto il Regolamento.
Ho affermato chiaramente in ogni dichiarazione che ho reso – e questo è un punto molto importante – che ho le prove di più di 7 200 casi in cui i deputati hanno richiesto a torto un’indennità giornaliera.
Sta a lei e ad altri decidere in che misura questa sia da considerarsi una violazione del Regolamento.
<P>
Tuttavia, signor Presidente, nella lettera che le ho inviato ho illustrato nel dettaglio numerosi casi – uno è l’incontro del gruppo del PSE tenutosi a Berlino il 10 maggio 2001, cui lei ha accennato – e le ho chiesto di indicare o chiarire in base a quale norma si giustifichi una condotta del genere.
Le ho parlato personalmente prima dell’inizio del suo mandato e ricordo che anche allora lei godeva del mio sostegno e del mio voto in quanto era una persona di indole riformista.
Lei mi ha sostenuto in numerosi campi – ne abbiamo già parlato a suo tempo – e ha riconosciuto che avevo ragione in molte occasioni, come per la campagna sulla riforma parlamentare cui lei aderiva e che spesso ha proposto come tema di discussione.
<P>
Respingo categoricamente la sua affermazione secondo cui non vi sarebbe alcuna prova a sostegno delle accuse da me rivolte, così come respingo l’insinuazione che la mia sarebbe una campagna politica.
<P>
Mi auguro che il pubblico senta questa reazione.
Le chiederei di tenere conto di questa reazione e di concedermi qualche secondo in più rispetto a quelli che mi sono concessi.
Rifiuto l’insinuazione secondo cui starei lanciando una campagna politica.
Si tratta di un’iniziativa per la trasparenza di rilevanza europea, e sostenere che non ho prove criticando allo stesso tempo i miei metodi è una contraddizione.
Avvocati, colleghi, cittadini ed elettori mi hanno detto che dovrò presentare prove dettagliate.
Per questo ho filmato i miei colleghi, e ciò che ho fatto non è diverso dalle azioni intraprese dal Presidente del Vertice europeo in Danimarca nel 2002. In tale occasione è stato adottato il medesimo approccio al fine di rivelare le manovre interne al Vertice.
In quell’occasione i filmati sono stati trasmessi e discussi.
A mio avviso, non si devono mettere a tacere i riformatori e le voci critiche.
Porteremo avanti il nostro lavoro.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – So che molti deputati vorrebbero intervenire su quest’argomento, ma non abbiamo tempo per un dibattito.
<P>
Onorevole Martin, lei persiste nel sostenere l’accusa di richiesta impropria di rimborso spese.
Tra le prove di tale comportamento improprio che lei ha presentato figura il mio nome.
Respingo una tale accusa e calunnia contro la mia persona.
<P>
Chi cerca di promuovere la trasparenza dovrebbe smettere di spiare nei corridoi e di registrare e filmare di nascosto i colleghi.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei dirle che gode del sostegno e dell’apprezzamento del gruppo del PSE per quanto ha poc’anzi dichiarato.
<P>
Detto questo, desidero rivolgermi alla questione di procedura che ho menzionato stamani alle 9, all’inizio della sessione, insieme ad altri capigruppo, riguardo al reinserimento nel turno di votazioni odierno della relazione Boogerd-Quaak sulla libertà di espressione e di informazione.
Ho sollevato la questione stamani e chiedo alla Presidenza di scegliere il momento in cui possa essere affrontata nel dettaglio.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Barón Crespo, affronteremo la questione più tardi.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima della votazione">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, vorrei nuovamente protestare quest’anno per il fatto che l’emendamento presentato dalla mia delegazione in merito al calendario delle tornate per il 2005, nel tentativo di porre fine a questi assurdi viaggi a Strasburgo ogni mese, con una spesa enorme a carico dei contribuenti dell’Unione europea, è stato dichiarato irricevibile.
Signor Presidente, ritengo che la questione debba essere deferita alla Corte di giustizia.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, Strasburgo è una bella città storica; tuttavia, risulta estremamente difficile da raggiungere per alcuni di noi che abitano a una certa distanza.
<P>
Gli onorevoli colleghi dovrebbero essere consapevoli del fatto che, votando a favore dell’emendamento n. 2, approveranno l’aggiunta al calendario di Strasburgo del prossimo anno delle sedute da svolgersi nella giornata del venerdì.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il calendario delle tornate del Parlamento europeo per il 2005 è stato fissato)">
<P>
– Vorrei ricordare agli onorevoli colleghi che lunedì pomeriggio ho informato l’Assemblea in merito a una lettera inviatami dal presidente della commissione giuridica e per il mercato interno, onorevole Gargani, relativa all’accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti sul trattamento dei dati personali da parte dei vettori aerei.
Lunedì, il Commissario Bolkestein ha espresso in Aula alcune osservazioni preliminari in materia.
Nel corso della giornata di ieri, è stata discussa in plenaria la relazione presentata dall’onorevole Boogerd-Quaak, e il Commissario Patten è intervenuto durante il dibattito.
<P>
Non voteremo ora la relazione dell’onorevole Boogerd-Quaak riguardante i dati dei passeggeri aerei in quanto la relativa votazione avverrà secondo l’ordine stabilito per il turno di votazioni.
Quello che adesso sto chiedendo all’Aula è se si ritiene opportuno deferire la questione alla Corte di giustizia.
Molti parlamentari avranno ascoltato le opinioni espresse dal Commissario Bolkestein, lunedì; nondimeno, non abbiamo avuto modo di conoscere il parere della Commissione alla luce dell’intero dibattito.
Non sto proponendo di aprire una discussione, tuttavia, probabilmente il Commissario Patten vorrà dire due parole nello specifico.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, non ho mai rifiutato di proposito l’opportunità di parlare di fronte a così tante persone, un numero appena più elevato della folla di cui ho di solito l’attenzione!
<P>
Come lei ha ricordato, signor Presidente, mi sono soffermato sulla questione per un tempo considerato troppo lungo dal di un gruppo, dato che era notte fonda, e i pochi presenti avrebbero preferito essere dove sono certo fossero tutti: nel proprio letto.
Probabilmente, avrei potuto affrontare meglio l’argomento.
<P>
Forse, posso esporre in breve tre punti in risposta, tenendo presente che nelle critiche che mi sono state rivolte l’altro giorno mi è stato riconosciuto il pregio di avere detto ciò che pensavo, mentre nella sostanza il mio pensiero sarebbe viziato.
Comunque, esporrò succintamente la mia opinione.
<P>
Prima di tutto, come osservato prima dal Presidente del Consiglio nel corso del dibattito sulle relazioni transatlantiche, se fosse capitato a noi ciò che è accaduto a New York nel settembre 2001, anche noi avremmo voluto che il nostro governo facesse tutto il possibile per garantire la nostra libertà e per proteggerci da eventuali atrocità.
<P>
In secondo luogo, non ho la pretesa che l’accordo concluso in buona fede sia perfetto, purtroppo, la perfezione non rientra nelle nostre prerogative; tuttavia, ritengo questa proposta estremamente sensata e credo anche che abbia dato luogo a numerose proposte sollecitate dal Parlamento e che siamo stati in grado di soddisfare.
Non esaminerò ora tutte queste proposte.
<P>
In terzo luogo, dobbiamo essere chiari: sulle conseguenze di un eventuale rinvio per mesi o di un mancato accordo: completo nei prossimi mesi, compagnie aeree nel disordine finanziario, code di persone in attesa, senza quella protezione che siamo riusciti ad assicurare loro.
Non credo che quelle persone o quelle linee aeree intoneranno il per ringraziare i sostenitori di una mozione volta a rinviare per mesi qualsiasi decisione.
<P>
Non avevo intenzione di intervenire in questa occasione, tuttavia spero che si rifletterà molto seriamente sulle conseguenze di questa linea di condotta e sulle conseguenze per la nostra credibilità in sede di negoziati con gli Stati Uniti in materia di sicurezza aerea.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signor Presidente, mi piace sentire parlare il Commissario Patten, tuttavia, ritengo che in questo specifico intervento abbia esagerato.
Signor Commissario, la questione può essere chiara a lei, ma lo è anche a noi.
Noi vogliamo chiedere il parere della Corte di giustizia, in quanto siamo disposti a combattere il terrorismo, ma non siamo disposti a violare il diritto alla della gente.
Questo aspetto fa parte del nostro essere europei, e noi non rinunceremo alla nostra identità a vantaggio della linea di condotta americana.
Si tratta di votare per l’Europa, che affronta i temi della libertà e della giustizia con un approccio diverso, quello corretto.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento ha discusso, in numerose occasioni, in merito agli accordi proposti dalla Commissione con gli Stati Uniti.
L’Assemblea ha espresso la volontà di raggiungere un’intesa con gli Stati Uniti in materia di scambio di dati dei passeggeri, mediante un adeguato accordo internazionale. Tale accordo deve essere approvato dal Congresso e dal Parlamento, in modo da garantire un giusto equilibrio tra protezione dei dati e un’efficace lotta al terrorismo.
<P>
La Commissione è profondamente divisa sulla questione e non può neanche pretendere di essere all’altezza del problema, in quanto non è al corrente delle eventuali circostanze in cui gli americani potrebbero comunicare dati a paesi terzi.
Chiediamo alla Corte di giustizia di pronunciarsi in merito alla compatibilità di tale procedura con la nostra legislazione e con i nostri Trattati.
Suggerisco al Parlamento di riflettere molto attentamente sulla questione e di deferirla alla Corte.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, ciò che è appena successo non mi sembra logico, così come mi sembra assurdo che si possa esprimere, dinanzi a tutti i deputati al Parlamento europeo, il parere contrario del Commissario Patten sulla decisione di adire la Corte di giustizia, quando sono mesi che ne discutiamo in questa sede.
Ieri non abbiamo avuto l’opportunità di parlare dinanzi a un uditorio più vasto di quello del Commissario Patten, ma abbiamo potuto discutere in occasione dell’approfondito lavoro svolto in seno alla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni e alla commissione giuridica e per il mercato interno.
<P>
La precedente plenaria si è detta favorevole ad adire la Corte di giustizia, al pari della commissione giuridica; avremmo già dovuto adire questa giurisdizione.
Per favore, basta.
E’ inammissibile.
Passiamo una buona volta al turno di votazioni, perché così non si potrà più modificare quella che è stata finora la posizione maggioritaria del Parlamento.
Siamo d’accordo, ma sbrigatevi, per favore.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="DE" NAME="Lehne (PPE-DE )." AFFILIATION="caos">
<P>
   – Signor Presidente, questo accordo migliora la condizione giuridica dei passeggeri europei, e vorrei che fosse ben chiaro, e il Commissario Patten ha anticipato ciò che potrebbe accadere, che individueremo in modo inequivocabile i responsabili di questo , e inoltre riveleremo ai cittadini europei l’identità di chi ha leso i loro diritti nell’ambito di tale questione.
Grazie.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="Cappato (NI )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, desidero semplicemente dire che quella attuale è una situazione di illegalità e che non è credibile una proposta di riforma da parte di chi non è stato in grado, finora, di far rispettare la forma.
Gli Stati Uniti hanno il diritto di chiedere tutti i dati che vogliono prima dei voli; questo, però, dev’essere fatto attraverso delle procedure che siano conformi alle nostre regole.
<P>
Gli Stati Uniti, se vogliono, potrebbero anche reintrodurre un visto obbligatorio: lo possono fare.
Quello che non possono fare è avvalersi di dati raccolti per fini commerciali e utilizzarli per fini di sicurezza.
E non si tratta degli Stati Uniti cattivi!
Nessuno Stato membro, nessun governo europeo potrebbe farlo.
Non credo quindi che possiamo tollerare che uno Stato non membro dell’Unione europea possa fare ciò che uno Stato membro non può fare.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, non si tratta di decidere se si debba concludere un accordo o meno; il Parlamento ha sempre detto che un accordo deve essere raggiunto.
Piuttosto, vogliamo che venga concluso un accordo che goda del consenso del Parlamento, come ci aveva promesso il Commissario Bolkestein lo scorso settembre.
<P>
Chiediamo alla Corte di giustizia di occuparsi della questione e di garantirci la possibilità di esercitare i nostri diritti, in modo da poter bloccare parti dell’accordo – il trasferimento di dati a paesi terzi da parte degli Stati Uniti, tanto per fare un esempio – se riteniamo che esse non siano al momento accettabili.
Mi auguro quindi che il Parlamento continui a seguire il percorso delineato.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento decide di deferire la questione alla Corte di giustizia)">
<P>
   – In questa occasione, intendo esercitare il mio diritto di voto votando a favore della supremazia della politica.
<P>
Farò il mio dovere, sottoponendo oggi stesso la questione alla Corte.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, noi non avremo voluto deferire la questione alla Corte.
La Commissione aveva promesso di consultarci mediante la procedura di parere conforme, ai sensi dell’articolo 300.
Tale promessa non è stata rispettata, di conseguenza, abbiamo dovuto ricorrere a un espediente molto energico per conservare la democrazia nell’ambito dell’Unione.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Prolungati applausi)">
<P>
   – A nome del Parlamento, sono lieto di porgere il benvenuto a una delegazione guidata dal Presidente del parlamento del Rwanda, presente in tribuna d’onore, che ieri ha presenziato in questa sede a una cerimonia volta a commemorare le atrocità di cui è stato teatro il Rwanda dieci anni fa.
Un caloroso benvenuto al Parlamento europeo!
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="bis">
<P>
   – Passiamo dunque alla relazione Boogerd-Quaak sulla libertà di espressione, che oggi sono già stato invitato ad affrontare.
Enuncerò alcuni elementi sui quali è stata richiamata la mia attenzione.
<P>
Abbiamo 338 emendamenti.
Ho trasmesso alla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni la richiesta di considerare gli emendamenti ai sensi dell’articolo 130 .
La commissione mi ha inviato una relazione, secondo cui tutti gli emendamenti presentati hanno ricevuto voti favorevoli da parte di almeno un decimo dei membri della commissione, perciò, conformemente a quanto stabilisce il Regolamento, gli emendamenti sono validi.
<P>
L’onorevole Podestà mi aveva inviato una lettera in cui chiedeva che la relazione fosse dichiarata irricevibile.
Gli ho risposto e ho inviato copia della nostra corrispondenza alla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini.
Mi è parso che, ai sensi del Regolamento, alcune parti del testo potessero essere riviste, magari attraverso la pubblicazione di un , ma che la relazione in sé fosse ricevibile.
<P>
Prima del dibattito di ieri, ho ricevuto dall’onorevole Ribeiro e Castro, a nome del gruppo UEN, la richiesta di applicare l’articolo 143 sull’irricevibilità della questione.
Il Vicepresidente che stava presiedendo in quel momento ha respinto la richiesta perché la notifica non era stata data con 24 ore di anticipo e perché io, in qualità di Presidente, avevo già deciso la ricevibilità della relazione.
<P>
Poi ho ricevuto una lettera dall’onorevole Poettering, che mi chiedeva di rivedere la decisione di non rinviare la relazione in commissione.
Nella sua lettera, l’onorevole Poettering mi chiede ancora una volta di riconsiderare l’eventualità di rinvio, avvalendomi delle prerogative e dei poteri della Presidenza.
Nel confermare la mia decisione, ho il sostegno dei commenti ricevuti dal presidente della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini Hernández Mollar, che ha affermato che i gruppi politici condividevano la mia valutazione sulla questione dell’ammissibilità della relazione in generale.
Perciò ribadisco che la relazione è in effetti ricevibile , sebbene si possano richiedere alcune modifiche.
<P>
Sono disponibile a votare sul rinvio prima dell’inizio della votazione sulla relazione, che è conforme al Regolamento e prescinde da preferenze personali.
Dobbiamo rispettare questa possibilità, di cui l’Assemblea può avvalersi in qualunque momento.
<P>
Perché, dunque, non votiamo subito?
Qui si apre un capitolo piuttosto triste della vicenda.
Ieri i servizi hanno ricevuto 51 pagine di richieste di votazione per appello nominale, votazioni per parti separate e votazioni distinte per la relazione Boogerd-Quaak sulla libertà di espressione e di informazione, che ammontano a un totale di 1 200 voti singoli, oltre ai 338 emendamenti, il che significa che la votazione potrebbe durare quattro ore o più.
<P>
In secondo luogo, a queste condizioni, per i servizi è stato materialmente impossibile preparare la votazione in una notte, in tempo per votare oggi.
Ieri sera, alla fine del dibattito, il Vicepresidente, che presiedeva la seduta, ha perciò annunciato che la relazione sarebbe stata votata giovedì.
Ho esaminato la questione – non solo perché è stata sollevata quest’oggi, ma anche per la sua complessità – in virtù dei poteri conferitimi dal Regolamento in qualità di Presidente, in particolare dall’articolo 19, paragrafo 1, secondo cui tra i poteri del Presidente “rientra anche quello di mettere in votazione testi in ordine diverso da quello previsto nel documento oggetto della votazione”, nonché dall’articolo 130 sull’ordine di votazione degli emendamenti.
<P>
Inoltre, riconosco appieno i diritti dei gruppi di presentare richieste secondo il Regolamento.
Su questa base vorrei proporvi il seguente pacchetto.
Innanzi tutto la votazione si terrà domani alle 12.
In secondo luogo, ammetterò la normale votazione di tutti gli emendamenti, ma non ammetterò alcuna votazione per parti separate o per appello nominale.
Ammetterò inoltre tutte le richieste di votazione per parti separate riguardo ai paragrafi originali della mozione di risoluzione, ma solo una votazione per appello nominale per paragrafo, conformemente alle indicazioni fornite dai gruppi.
Mi duole informarvi che in questo modo avremmo ancora un totale di 600 voti e il tempo della votazione potrebbe arrivare a due ore.
Si eliminerebbero però 1 000 votazioni per parti separate sugli emendamenti.
<P>
Nel farvi questa proposta, cerco di trovare un equilibrio tra i diritti dei diversi gruppi che compongono l’Assemblea e le preferenze dell’uno o dell’altro, al fine di condurre il lavoro in modo ragionevolmente ordinato.
Sono disponibile a rimettere a voi la mia proposta ai sensi dell’articolo 19.
Se l’Assemblea respinge la proposta, deciderò ai sensi dell’articolo 130, paragrafo 3, di sottoporre a votazione innanzi tutto il testo originale della relazione, paragrafo per paragrafo, e di votare solo su quello.
<P>
Questa è la mia proposta.
Sono disposto ad ascoltare un oratore per ogni gruppo, a votare e quindi a prendere una decisione.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="Corriere della sera">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto devo dire che sono stato io a proporre il contenuto della relazione, che ha ottenuto il sostegno della maggioranza in seno alla Conferenza dei presidenti, e che affronta il tema della libertà di espressione e di informazione nell’Unione europea – con particolare riferimento all’Italia, ma anche nell’UE nel suo complesso. L’eccellente relazione dell’onorevole Boogerd-Quaak fa riferimento alla maggioranza degli Stati dell’Unione europea, compreso il mio, perciò ritengo si tratti di un ottimo lavoro che fa onore al Parlamento.
<P>
Detto questo, innanzi tutto vorrei pronunciare una critica politica, perché credo sia molto positivo che in quest’ultima plenaria dell’attuale legislatura si tenga un dibattito politico approfondito, e mi riferisco al caso di ostruzionismo verificatosi in merito a questa relazione.
Lei ha citato una serie di incidenti verificatisi durante le trattative per arrivare alla relazione.
Ho alcune informazioni da aggiungere: ad esempio, in seno alla commissione sono scomparsi alcuni documenti, cosa assolutamente inspiegabile.
Siamo di fronte a un percorso a ostacoli.
E dal momento che lei stesso ha detto di aver ricevuto una lettera dal Vicepresidente Podestà, mi viene in mente l’articolo che il Vicepresidente ha scritto oggi sul noto quotidiano italiano il , in cui lancia una serie di accuse in merito al comportamento del Parlamento europeo.
Egli afferma – cito in italiano: “il Regolamento del Parlamento europeo è stato aggirato, consentendo di dare un corso inarrestabile alla discussione in Aula”, e più avanti dice che “nella commissione per le libertà pubbliche, di maggioranza di centrosinistra…”. Be’, non sapevo che la nostra presenza fosse tanto dominante in Parlamento, né credo che l’onorevole Poettering sia d’accordo con questa affermazione.
<P>
L’onorevole Podestà fa poi riferimento alla lettera che le ha inviato, dicendo che il Presidente Cox, nella risposta, “ha dovuto ammettere che sostanzialmente avevo diverse ragioni”.
<P>
Vorrei mettere in chiaro, inoltre, che, a mio parere, noi della coalizione cosiddetta di centrosinistra abbiamo rispettato il Regolamento in tutto e per tutto; abbiamo avuto la pazienza di Giobbe di fronte alle sistematiche manovre, che comprendevano blocchi e ostruzionismo.
Tuttavia, se analizziamo la questione dal punto di vista politico, convengo che nell’Assemblea esistono due gruppi – mi avvio a concludere, signor Presidente – che non disdegnano l’ostruzionismo, perché sono stati loro a presentare tutti gli emendamenti, tranne quattro, e capisco il motivo per cui vorrebbero difendere il Presidente Berlusconi, che in questo momento è il del gruppo del PPE-DE.
Convengo anche su questo, ma dovrebbero dirlo chiaramente, perché…
<P>
… perché vorrei ricordarvi un antico principio del diritto romano, che dice – ed è ciò che ha reso grande Roma – che non si possono fare leggi che vanno a beneficio di una sola persona.
Le leggi vanno fatte per tutti i cittadini, ecco che cosa è in gioco in questo momento.
Pertanto concluderò, signor Presidente…
<P>
… concluderò con una proposta, signor Presidente: il cosiddetto centrosinistra ha quattro emendamenti.
Voi ne avete 350.
Accettiamo che si votino in blocco e, in caso contrario, accettiamo la proposta del Presidente di votare paragrafo per paragrafo.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Barón Crespo gode di tutta la mia simpatia, ma la sua conclusione non mi è chiara.
Alla domanda che lei gli ha rivolto, l’onorevole Barón Crespo ha fornito una spiegazione, ma senza giungere ad alcuna conclusione.
Per questo motivo sono intervenuto per dire che sarò lieto di sostenere la sua proposta di tenere la votazione domani.
Ci troviamo in difficoltà, con 338 emendamenti che si moltiplicano a causa di questioni di procedura.
<P>
Onorevoli colleghi, ritengo importante sottolineare una questione, che vi espongo con calma e oggettività.
Abbiamo già discusso di questo argomento stamattina alle 9, in apertura di seduta.
Il presidente di uno dei gruppi sosteneva che gli emendamenti venissero dal gruppo del PPE.
Vorrei sottolineare che vi sono 338 emendamenti, che non vengono tutti dal nostro gruppo.
Ne abbiamo presentati 157, il che significa che 181 vengono da altri gruppi.
Vorrei che si prendesse nota di questo fatto.
<P>
Non volendo peggiorare la situazione, a questo punto mi asterrò dal commentare la qualità della relazione, ma vorrei chiedere all’Assemblea di lavorare insieme nel tentativo di trovare un qualche tipo di soluzione a questo complesso problema.
Signor Presidente, la reputiamo un Presidente equo e obiettivo, e, se lei propone di votare la relazione domani alle 12 secondo la procedura da lei indicata, ha il nostro sostegno.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, non entrerò nel merito della questione, poiché tutti sappiamo di cosa si tratta.
Il mio gruppo non è contrario a partecipare a 600 votazioni domani, ma preferirebbe nettamente, come lei ha suggerito, procedere semplicemente al voto della relazione originale paragrafo per paragrafo.
E’ già prevista una lunga sessione di votazioni, i deputati di entrambe le parti hanno espresso le proprie opinioni, perciò propongo di seguire il suo suggerimento di votare la relazione originale paragrafo per paragrafo.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Poettering, è vero che questo voto sarà complicato, ma io le rivolgo un appello, a lei come presidente del più importante gruppo di questa Assemblea e al presidente del gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni” perché, ovviamente, gruppi di questa grandezza normalmente non fanno ostruzionismo, e hanno detto inoltre di non volerne fare.
<P>
La prima cosa che vorrei, quindi, è fare un appello a questi gruppi perché diano un’occhiata ai loro emendamenti e vedano se alcuni possono essere ritirati.
Sono sicura che, quando si presentano più di cento emendamenti, ve ne sono alcuni più importanti e altri meno importanti.
Fate questo lavoro, facilitateci il lavoro in sede di votazione: ve ne saremo tutti riconoscenti.
Penso che questa sia una prova di sensibilità politica che si richiede a gruppi della vostra importanza.
<P>
Presidente, noi siamo d’accordo con la sua seconda proposta, cioè di votare prima sul testo originale.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vi è un’unica proposta, che si manifesterà in uno dei due modi possibili a seconda di come voterà l’Assemblea.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="" NAME="Di Lello Finuoli (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero solo dire che il mio gruppo è d’accordo con la sua proposta di votare la relazione originale paragrafo per paragrafo.
La relazione era abbastanza buona, quasi perfetta all’inizio; questi emendamenti sono stati presentati per la plenaria.
<P>
Voglio solo precisare per l’Aula, per chi fosse distratto, che è vero che duecento emendamenti vengono dal gruppo del Partito popolare europeo e altri duecento da altri gruppi ma, mettendoli insieme, i trecentocinquanta emendamenti vengono da Forza Italia e Alleanza Nazionale.
E’ ovvio, quindi, che vengono tutti dagli amici di Berlusconi.
Siamo pertanto d’accordo, Presidente, sulla sua proposta e voteremo in tal senso.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="" NAME="Muscardini (UEN )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, io credo che la sua proposta possa sicuramente essere presa in considerazione, e se lei volesse concedere una sospensione dei nostri lavori per poterla valutare, saremmo in grado di dare un parere più sereno.
Ad esempio, io mi sento di accogliere l’invito dell’onorevole Frassoni a una riesamina di alcuni emendamenti per vedere se è possibile accorparne o toglierne qualcuno.
Certamente sono favorevole a che si voti domani, se questo è più comodo per i colleghi; sono però assolutamente contraria, signor Presidente, ad ogni ipotesi che veda cassati tutti gli emendamenti e tutte le richieste di voto segreto, perché non è pensabile che possano essere eliminati con un colpo di spugna tutti i voti segreti.
Ricordo che tanti colleghi di altri gruppi presentano trenta, quaranta proposte di voto segreto sui documenti che a loro interessano senza creare scandalo alcuno nel Parlamento.
<P>
A proposito, poi, di quanto dicevano alcuni colleghi, ricordo al collega Barón Crespo – che se la prendeva con un articolo dell’onorevole Podestà – che questa fantomatica, come dice lui, coalizione di centrosinistra ha già pubblicato un libercolo che dava per acquisito il voto in Aula di questa relazione, facendo tutta una serie di considerazioni, quando, a tutt’oggi, la relazione non è stata votata; ora, pubblicare a monte certe nefandezze o menzogne certamente non contraddistingue la buona volontà di una forza politica.
<P>
Quanto all’altro collega che parlava degli “amici di Berlusconi”, posso dire a nome del gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni” che i nostri emendamenti sono a nome di tutto il gruppo, che tutto il gruppo è compatto, che nessuno di noi ha amicizie o inimicizie particolari, ma che rivendichiamo il diritto – come deputati – di esercitare appieno il nostro mandato, facendo ciò che il Regolamento ci consente e non stando solo ad ascoltare le continue provocazioni che sono sorte anche all’interno della commissione.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, mi permetta di lodare la sua saggezza.
Avendo sentito tutta la discussione, concordo con l’ottima idea di votare la relazione originale, che è abbastanza solida da poter essere sottoposta al voto del Parlamento in modo ragionevole, cosa che forse renderà il tutto meno difficoltoso.
Perciò reputo eccellente l’idea di votare la relazione originale.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE )," AFFILIATION="presidente della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei parlare a nome della commissione che presiedo.
Con la sua dichiarazione, l’onorevole Barón Crespo ha lanciato un’accusa che reputo particolarmente grave.
Ha affermato che nella mia commissione sono spariti alcuni documenti.
Alla Presidenza vorrei ricordare che, se si rivela falsa, tale accusa è molto grave, poiché compromette gravemente il prestigio e l’onore della commissione di cui sono presidente.
<P>
In secondo luogo, signor Presidente, vorrei che l’onorevole Barón Crespo mi spiegasse come ha ottenuto l’informazione, perché fino ad oggi non ero al corrente dell’accaduto, cosa che comprometterebbe il prestigio anche dei servizi della mia commissione.
<P>
Ritengo necessario un chiarimento immediato; in ogni caso, chiedo il sostegno della Presidenza.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la proposta del Presidente)">
<P>
   – Abbiamo ascoltato gli interventi dei portavoce dei gruppi.
Ora vorrei avvalermi del vostro consiglio.
<P>
Il pacchetto che vi è stato presentato mira a rispettare il Regolamento e le diverse preoccupazioni su cui è stata richiamata la nostra attenzione.
Per maggiore chiarezza, ripeto che la votazione avrà luogo domani alle dodici.
Ammetterò la votazione normale su tutti gli emendamenti, ma non ammetterò alcuna votazione per parti separate o per appello nominale.
Accoglierò inoltre tutte le richieste di votazione per parti separate riguardo ai paragrafi originali della mozione di risoluzione, ma solo una votazione per appello nominale per paragrafo, conformemente alle indicazioni fornite dai gruppi.
Tale soluzione comporterebbe 600 voti per la relazione, un tempo di votazione lungo, nonché l’esclusione di circa 1 000 votazioni per parti separate sugli emendamenti.
<P>
Ritengo che in questo modo si stabilisca un equilibrio ragionevole tra i diritti dei gruppi e l’esigenza da parte dell’Assemblea di lavorare in modo ordinato.
Vi presento questa proposta in conformità dell’articolo 19 del Regolamento.
Se l’Assemblea la respinge, deciderò, ai sensi dell’articolo 130, paragrafo 3, di sottoporre a votazione innanzi tutto il testo originale della relazione, paragrafo per paragrafo.
<P>
La votazione avrà dunque luogo domani e, ai sensi dell’articolo 130, paragrafo 3, voteremo in base al testo originale, e a quello soltanto, paragrafo per paragrafo.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi permetta di chiederle di valutare la possibilità di anticipare l’inizio delle votazioni di domani; ritengo ingiusto, infatti, che si impedisca a tutte le altre votazioni di procedere.
Dovremmo iniziare prima la seduta, e quindi le votazioni, oppure posticipare al pomeriggio alcuni impegni previsti per il mattino.
In ogni caso, la votazione dovrebbe cominciare prima, a mio avviso alle 11.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie alla decisione che avete preso, domani la votazione non durerà troppo a lungo.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE )," AFFILIATION="presidente della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.">
<P>
   – Sono sorpreso: ho chiesto spiegazioni riguardo a diverse accuse sollevate di fronte all’Assemblea, e non ho ricevuto risposta.
<P>
Vorrei che qualcuno rispondesse alla mia domanda.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="(Proteste)">
<P>
   – Ricordando che non sono l’unico ad aver lanciato accuse, ma che l’ha fatto anche il Vicepresidente Podestà attraverso la stampa italiana...
<P>
... sono lieto di raccogliere la sfida dell’onorevole Hernández Mollar, ma vorrei chiedere formalmente che si produca un pacchetto contenente ciò che ho detto e ciò che il Vicepresidente Podestà ha scritto...
<P>
Signor Presidente, chiederei alla belva in libertà là fuori di calmarsi.
<P>
Sono disposto a dare spiegazioni all’Ufficio del Parlamento riguardo a tutte le questioni sollevate, riguardo alle accuse del Vicepresidente Podestà e alle mie.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Vi prego di calmarvi.
So che con l’approssimarsi delle elezioni tutti siamo in preda alla febbre elettorale e che gli animi si scaldano.
Calmatevi, per favore.
Tutti verrete debitamente ascoltati.
<P>
Onorevole Barón Crespo, lei ha affermato che si sono verificati problemi di sparizione di documenti.
Non conosco a fondo la questione.
Il presidente della commissione competente ha dichiarato che le sue parole sono un’offesa alla commissione e ai suoi servizi.
Onorevole Barón Crespo, la inviterei, entro la fine della tornata, a dimostrare la fondatezza delle sue dichiarazioni oppure, qualora ciò non fosse possibile, a ritirarle.
<P>
Nel frattempo, non conoscendo le prove, non posso aggiungere alcun commento.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE )," AFFILIATION="presidente della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.">
<P>
   – Signor Presidente, non ho parlato né di sfide, né di pacchetti, ma di gravi accuse lanciate dall’onorevole Barón Crespo, che ledono il prestigio dell’Assemblea.
Comunque, signor Presidente, se le accuse sono vere – a questo proposito vorrei che venisse immediatamente aperta un’indagine –, le votazioni della commissione non hanno alcun valore, perciò domani non possiamo votare questa relazione.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="Podestà (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto le chiedo se è corretto che dei funzionari stiano seduti sui banchi del Consiglio ridendo e gesticolando.
Chiedo a tutti di mantenere un atteggiamento di rispetto per quest’Aula.
Colleghi, io credo di aver sempre rispettato le posizioni degli altri: vi chiedo quindi di rispettarle nello stesso modo.
<P>
Per quanto riguarda il collega Barón Crespo, innanzitutto io avevo già chiesto prima, caro collega, di poter intervenire, ma non mi è stata data la parola; poi devo dire che le cose che ho scritto io le sottoscrivo perché, in effetti, nei fatti, basta guardare esattamente le composizioni e si vede qual è la situazione.
Per quanto riguarda, poi, la lettera di risposta del Presidente Cox, ho avuto anche il dovere di riscrivergli indicando i punti nei quali, nella sua lettera, riconosceva che vi erano carenze e manchevolezze gravi nella relazione stessa.
Io rispetto, quindi, la decisione del Presidente ma, la prego, non si nasconda – perché non vuole rispondere a una richiesta precisa del presidente Hernández Mollar – dietro a un problema che non esiste e che, comunque, non è suo.
<P>
Un’ultima cosa, Presidente: ancora una volta io accetto il voto di questa Assemblea, il voto che lei, Presidente, ha fatto esprimere qui, oggi.
Se leggiamo però il Regolamento, non è all’Aula di decidere lo spostamento o la modalità di una certa votazione: è alla sua diretta responsabilità.
Per quanto mi riguarda, quindi, lei ha chiesto un consiglio e poi ha deciso in modo autonomo.
Non è l’Aula che su queste cose può decidere!
Leggete per favore il Regolamento e studiatevelo.
<P>
Enrique, il Regolamento non è qualcosa che puoi tirare di qua o di là; consenti quindi a chi ha la parola ed è democraticamente eletto e qui rappresenta i cittadini di questo ….
<P>
Signor Presidente, io credo che tra noi ci sia sempre qualcuno che la democrazia l’ha scoperta troppo tardi e che quindi, forse, non ne conosce né le regole né il significato profondo.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in relazione alla procedura di voto decisa per domani, non mi è chiaro se sarà possibile votare per il rinvio in commissione, ai sensi dell’articolo 144 del Regolamento.
Quella che si sta verificando sotto i nostri occhi è una reazione inevitabile e normale alle gravi irregolarità presenti nella relazione, che, a mio avviso, priva di alcune competenze le istituzioni costituzionali degli Stati membri.
E’ tale aspetto a suscitare l’attuale reazione giusta, legittima e inevitabile per l’abuso perpetrato dalla maggioranza dell’Assemblea, che invoca i Trattati al fine di violarli e la Carta dei diritti fondamentali per infrangerne le norme.
Pertanto penso che l’Assemblea debba reimpostare la questione e votare il rinvio in commissione, in modo che le irregolarità possano essere rimosse dalla relazione.
Perciò vorrei chiedere, signor Presidente, che domani si prenda in considerazione, si discuta e si voti questa mozione.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei concludere ricordando all’onorevole Ribeiro e Castro che, ai sensi del Regolamento, ha diritto a presentare una mozione di rinvio, in merito alla quale sarà la maggioranza a decidere.
In mancanza di un rinvio, voteremo nel modo indicato in precedenza.
Il Vicepresidente Podestà ha giustamente affermato che sta a me decidere, ma la mia scelta è stata affidata al vostro buon senso.
<P>
Sono spiacente del forte ritardo.
Ora dovete guadagnarvi il pranzo!
Il Vicepresidente Podestà presiederà le restanti votazioni.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva il testo)">
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero solo chiedere che nella lettera al Consiglio lei comunichi che si è verificato un errore nella traduzione tedesca della posizione comune.
Nei negoziati con il Consiglio eravamo riusciti ad ottenere la sostituzione del termine “strade marittime ad alta velocità” con il termine “autostrade del mare”, poiché vogliamo promuovere sia le imbarcazioni lente che quelle veloci.
Chiedo pertanto che la comunicazione al Consiglio faccia riferimento all’errore linguistico contenuto nella versione tedesca per il termine “autostrade del mare”.
Credo che tale parere sia condiviso da tutto il Parlamento.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="" NAME="Presidente. –" AFFILIATION="(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune)">
<P>
   Ne prendiamo buona nota, onorevole Jarzembowski, comunque è già stato segnalato ai servizi competenti.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, poiché l’accordo verrà deferito alla Corte di giustizia, mi sembrerebbe meglio evitare di mettere ai voti la relazione ora, e piuttosto aspettare la pronuncia della Corte.
Mi auguro che la Commissione e il Consiglio siano d’accordo.
Propongo pertanto, invece di votare adesso sulla relazione, di rinviarla in commissione in attesa del parere della Corte di giustizia.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei chiedere al presidente della commissione competente di darci il suo parere.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Credo che non vi sia né motivo né giustificazione per non votare la relazione e la proposta di risoluzione.
La decisione approvata questa mattina dall’Assemblea è del tutto compatibile con il contenuto della risoluzione, che chiede la sospensione dell’accordo.
Dobbiamo pertanto esprimere il nostro parere in merito.
<P>
Credo che dovrebbero essere poste in votazione sia la proposta che la proposta di risoluzione, e chiedo di procedere in tal senso.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, se la relatrice richiede il rinvio in commissione della sua relazione e non vi è accordo in merito, la questione non dovrebbe forse essere posta ai voti nell’Assemblea?
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Se è una richiesta ufficiale di rinvio, facciamo parlare un deputato a favore e uno contro, poi l’Aula deciderà.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )" AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo deciso di deferire la questione alla Corte di giustizia.
Se adesso votassimo sulla relazione per respingere l’accordo, commetteremmo un gesto di scortesia nei confronti della Corte.
Se il Parlamento si pronunciasse a favore dell’accordo, influenzerebbe il parere della Corte.
Mi sembra del tutto naturale che, visto che siamo in attesa del parere della Corte in proposito, la relazione venga rinviata in commissione prima della votazione.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE )," AFFILIATION="presidente della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.">
<P>
   – Signor Presidente, ripeto quanto ho detto prima: non vi è nessuna incompatibilità nel fatto che, da un lato, abbiamo votato questa mattina a favore della pronuncia preliminare della Corte di giustizia e, dall’altro lato, esprimiamo il nostro parere sulla proposta legislativa e sulla risoluzione.
Lo ripeto: è la risoluzione che chiede la sospensione dell’accordo.
L’Assemblea ha pertanto questo legittimo diritto e i gruppi politici ne sarebbero privati se non potessimo votare sulla proposta e sulla risoluzione.
<P>
Signor Presidente, ribadisco pertanto che la relazione non deve essere rinviata in commissione, ma dovrebbe essere votata come previsto, per i motivi che ho appena detto e che mi sembrano inconfutabili.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento decide il rinvio in commissione)">
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="FR" NAME="Bourlanges (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, volevo semplicemente esprimere il mio stupore per il fatto che il paragrafo 24 della risoluzione van Hulten non sia stato considerato irricevibile.
Chiedo che venga dichiarato irricevibile.
Il testo recita: “Il relatore ritiene che [...] sia necessario”.
Questa Assemblea non ha alcuna competenza per dire quello che il relatore pensa o meno.
L’Assemblea ha facoltà di dire se è d’accordo o meno con il relatore.
Non è questo il punto in questione.
Chiedo che il paragrafo 24 venga dichiarato irricevibile.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="EN" NAME="van Hulten (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, vi è un malinteso.
L’onorevole Bourlanges si riferisce alla motivazione, non a un paragrafo contenuto nella risoluzione, e, com’è noto, la motivazione non è inclusa nel testo finale approvato in plenaria.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Dopo la votazione sull’emendamento n. 44">
<P>
   – Mi sembra, onorevole Bourlanges, che la spiegazione dell’onorevole van Hulten chiarisca questo punto.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="DA" NAME="Blak (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, poiché l’emendamento n. 44 è stato approvato, a nome del gruppo GUE/NGL vorrei ritirare gli emendamenti nn.
29 e 32 in quanto non più pertinenti.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="DE" NAME="Kuhne (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questo mi sembra corretto e gliene sono grato.
Nella traduzione simultanea ho sentito solo “e”, “29 e 32”.
Mi sembra che anche gli emendamenti nn. 30 e 31 siano ridondanti, poiché affrontano esattamente la stessa area tematica.
Forse vi è stato un errore nella traduzione.
Penso che l’onorevole Blak ed io possiamo essere d’accordo che le iniziative del suo gruppo di fatto ora sono decadute.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, se la mia vista non mi inganna, l’onorevole Hans-Peter Martin non ha partecipato alla votazione, fatto di cui mi rammarico molto data l’ampia riforma che abbiamo realizzato, e mi auguro che ci sosterrà opportunamente in tali questioni.
In fondo la partecipazione a votazioni del genere è solo opportuna e dovuta. Sarei inoltre stato felice se avesse presentato alcuni emendamenti al fine di mettere ai voti il suo programma di riforma.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, voglio solo rispondere alle osservazioni che sono appena state fatte.
Sono presente, ho solo dovuto assentarmi brevemente poiché è stata pubblicata a nome del Presidente una dichiarazione in cui mi si rivolgevano accuse semplicemente prive di fondamento.
Ho spesso visto l’onorevole Ferber lasciare l’Aula in circostanze simili.
Ho sempre fatto la mia parte in questo processo di riforma, e l’attuale deplorevole reazione dimostra quanto vi isoliate e fino a che punto vengano semplicemente ignorate le critiche che vengono dal Parlamento, compresi gli emendamenti da me presentati in sede di commissione.
Mi dispiace per gli elettori e per i contribuenti europei.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="EN" NAME="van Hulten (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, non abbiamo vinto nella votazione contro Strasburgo e ammetto per il momento di aver perso su tale questione.
Sulla seconda questione abbiamo votato a larghissima maggioranza per avviare il più presto possibile la riforma del regime delle spese adottato dall’Ufficio di presidenza lo scorso anno.
Potrebbe chiedere al Presidente di far sapere al più presto al Parlamento quando l’Ufficio di presidenza intende adottare tali norme?
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EN" NAME="Balfe (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, potrebbe dare qualche indicazione all’Assemblea su quando intende interrompere i lavori per la pausa di pranzo?
Vi sono molte votazioni ancora e il collega Sturdy è atteso per pranzo da due delegazioni ufficiali, una delle quali è una rappresentanza del Parlamento australiano.
Sono già le 14 e 10!
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Lascio decidere all’Aula.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="FR" NAME="Poos (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, a prescindere dall’esito della votazione sull’aggiornamento dei punti successivi, chiedo di mettere comunque ai voti la risoluzione su Cipro, perché è importante che il punto di vista del Parlamento europeo venga conosciuto con sufficiente anticipo prima del di sabato.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la proposta di interrompere le votazioni)">
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EN" NAME="Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, comprendo e condivido l’idea contenuta nell’emendamento che è stato presentato secondo cui sarebbero necessari incentivi di mercato al fine di incoraggiare l’acquisto di prodotti rispettosi dell’ambiente.
Tuttavia, la formulazione è troppo specifica.
Suggerisco in alternativa di mettere “insiste affinché, per promuovere il consumo di prodotti ecocompatibili, la Commissione incoraggi gli Stati membri a considerare vari incentivi, quali una riduzione del carico fiscale, sconti, eccetera”.
Credo che i colleghi che hanno inizialmente presentato l’emendamento accetteranno tale modifica.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="EN" NAME="Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, sostengo la prima parte dell’emendamento, ma non la seconda.
Tuttavia, se l’Assemblea sostiene la prima parte dovrebbe votarla come .
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, in qualità di presidente della commissione temporanea sulla relazione Sterckx, su cui abbiamo lavorato per un semestre, vi chiedo di porre in votazione il testo per evitare il rischio che decada.
Vi prego di avere la dovuta considerazione per il lavoro che i deputati hanno svolto per sei mesi e di mettere ai voti la relazione Sterckx.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 2">
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo chiesto ai servizi competenti di apportare una correzione linguistica perché l’emendamento n. 2 è stato presentato in inglese e vi sono altre versioni che contengono la parola “considerevole”, che non appare nella versione inglese, che è quella che fa fede.
Chiedo che venga apportata tale correzione.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – Controlleremo tutte le versioni linguistiche, onorevole Varela.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ancora una volta il Parlamento europeo ha approvato un calendario di lavoro per il 2005 in cui alle tornate di Strasburgo è stata tolta la giornata di venerdì.
Naturalmente ho votato contro.
<P>
Adesso l’azione concreta che ci aspettiamo da parte del governo francese – anche se stiamo aspettando invano da vari anni – è un ricorso dinanzi alla Corte di giustizia per esigere il rispetto del Trattato.
<P>
Ripeto quanto ho già detto mille volte in altre dichiarazioni di voto: abbiamo dei buoni argomenti da invocare.
Da una parte, il Parlamento europeo non è un’assemblea sovrana ed è tenuto a rispettare il Trattato, come ha già affermato la Corte di giustizia.
Dall’altra parte, la Corte ha già riconosciuto che nel protocollo sulle sedi delle Istituzioni in cui si menzionano “le dodici sedute plenarie mensili” del Parlamento europeo, l’articolo “le” indica le sedute così come si svolgevano quando è stata adottata la decisione.
Ebbene, tale prassi comprendeva tornate mensili di cinque giorni, compreso il venerdì.
<P>
Di conseguenza, dobbiamo presentare ricorso su questo punto, ed è tanto più necessario farlo per il fatto che attualmente il Parlamento europeo è sovraccarico di lavoro.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – E’ assolutamente essenziale semplificare e chiarire la legislazione comunitaria, al fine di renderla più accessibile ai cittadini comuni e più facilmente comprensibile per tutti.
Obiettivi come questo saranno difficili da raggiungere se sulla stessa materia manteniamo una grande quantità di misure, molte delle quali spesso hanno subito sostanziali modifiche.
<P>
L’obiettivo della proposta della Commissione in esame – che naturalmente sostengo – è codificare la prima direttiva del Consiglio del 23 luglio 1962, sull’emanazione di talune norme comuni in materia di trasporti di merci su strada e altri atti che sono stati modificati, recependone integralmente il contenuto e limitandosi a modificare gli atti in base alle modifiche formali richieste dal processo di codificazione stesso.
<P>
Tale approccio è in linea con la decisione della Commissione del 1° aprile 1987 che invita i suoi servizi a procedere alla codificazione di tutti gli atti legislativi che abbiano subito 10 emendamenti per assicurare che le decisioni comunitarie siano chiare e comprensibili.
Inoltre questa posizione collima con le conclusioni della Presidenza del Consiglio europeo di Edinburgo del dicembre 1992, che ha ribadito l’importanza della codificazione.
<P>
Ho votato a favore della relazione, che raccomanda l’adozione della proposta.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – E’ assolutamente essenziale semplificare e chiarire la legislazione comunitaria perché diventi più accessibile ai cittadini comuni e più facilmente comprensibile per tutti.
Obiettivi come questo saranno difficili da raggiungere se sulla stessa materia manteniamo una grande quantità di misure, molte delle quali spesso hanno subito sostanziali modifiche.
<P>
L’obiettivo della proposta della Commissione in esame –che naturalmente sostengo – è codificare la direttiva del Consiglio 78/659/CEE del 18 luglio 1978, sulla qualità delle acque dolci che richiedono protezione o miglioramento per essere idonee alla vita dei pesci.
<P>
Tale approccio è in linea con la decisione della Commissione del 1° aprile 1987 che invita i suoi servizi a stabilire la codificazione di tutti gli atti legislativi che abbiano subito 10 emendamenti per assicurare che le decisioni comunitarie siano chiare e comprensibili.
Inoltre questa posizione collima con le conclusioni della Presidenza del Consiglio europeo di Edinburgo del dicembre 1992, che ha ribadito l’importanza della codificazione.
<P>
Ho votato a favore della relazione, che raccomanda l’approvazione della proposta.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione dell’onorevole Berenguer Fuster chiede l’approvazione della proposta di decisione del Consiglio sul progetto di regolamento della Commissione economica per l’Europa delle Nazioni unite.
<P>
Il documento in questione è chiaro ed è parte di una serie di misure volte a impedire la creazione di barriere tecniche al commercio di veicoli a motore tra i contraenti.
<P>
Nella fattispecie è auspicabile che venga approvato un nuovo regolamento per le prescrizioni tecniche uniformi applicabili al comportamento alla combustione dei materiali impiegati nell’allestimento interno di talune categorie di veicoli a motore.
<P>
La prossima riunione del mondiale per l’armonizzazione dei regolamenti della Commissione economica per l’Europa delle Nazioni unite (UNECE) permetterà ai rappresentanti della Commissione di votare sulla questione a nome della CE.
<P>
Va ricordato che l’Unione europea ha aderito nel 1997 all’Accordo rivisto del 1958 della Commissione economica per l’Europa delle Nazioni Unite, sulla cui base è entrata in vigore la decisione del Consiglio il 24 marzo 1998.
<P>
Occorre inoltre rilevare che questo progetto di regolamento assicurerà senz’altro un alto livello di sicurezza ambientale e di tutela.
<P>
Ho votato a favore della relazione in quanto sono completamente d’accordo con quanto propone.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione dell’onorevole Berenguer Fuster chiede l’approvazione della proposta di decisione del Consiglio sul progetto di regolamento della Commissione economica per l’Europa delle Nazioni unite.
<P>
Il documento in questione è chiaro ed è parte di una serie di misure volte a impedire la creazione di barriere tecniche al commercio di veicoli a motore tra i contraenti.
<P>
Nella fattispecie è auspicabile che venga approvato un nuovo regolamento per le prescrizioni tecniche uniformi applicabili per la protezione dei veicoli a motore contro impieghi non autorizzati.
<P>
Ho votato a favore della relazione in quanto sono completamente d’accordo con quanto propone.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione dell’onorevole Berenguer Fuster chiede l’approvazione della proposta di decisione del Consiglio sul progetto di regolamento della Commissione economica per l’Europa delle Nazioni unite.
<P>
Il documento in questione è chiaro ed è parte di una serie di misure volte a impedire la creazione di barriere tecniche al commercio di veicoli a motore tra i contraenti.
<P>
Nella fattispecie è auspicabile che venga approvato un nuovo regolamento per le prescrizioni uniformi in tema d’omologazione dei pneumatici sotto il profilo del rumore di rotolamento.
<P>
Ho votato a favore della relazione in quanto sono completamente d’accordo con quanto propone.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La proposta in esame formula emendamenti nell’ambito di tre regolamenti relativi a misure specifiche per l’applicazione della politica agricola comune nelle regioni ultraperiferiche.
Gli emendamenti proposti mirano a migliorare le condizioni di produzione e di commercializzazione dei prodotti agricoli di queste regioni e a compensare gli svantaggi derivanti dalla posizione geografica e dalle loro caratteristiche peculiari.
<P>
Al fine di evitare distorsioni commerciali per i prodotti in questione, tali regolamenti vietano, fatte salve poche eccezioni, la riesportazione e la rispedizione dei prodotti delle regioni ultraperiferiche.
<P>
Tale divieto e la severità delle deroghe hanno avuto un impatto negativo sullo sviluppo economico di taluni operatori.
La proposta prevede che l’esportazione e la spedizione dei prodotti in questione venga autorizzata previa restituzione dei benefici economici goduti.
<P>
Vi è poi un’altra misura per le Azzorre e Madeira.
Attualmente il divieto di riesportazione e di rispedizione di prodotti che hanno beneficiato del regime specifico di approvvigionamento non si applica ai flussi commerciali tra le Azzorre e Madeira, senza alcuna distinzione tra prodotti grezzi e lavorati.
<P>
Lo zucchero prodotto a Madeira che beneficia del regime specifico di approvvigionamento è stato oggetto di speculazione nelle Azzorre dove il mercato è in difficoltà.
Si richiede pertanto che il commercio tra le Azzorre e Madeira di prodotti che beneficiano del regime specifico di approvvigionamento venga limitato ai prodotti lavorati.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – In considerazione dell’importanza dell’Osservatorio europeo dell’audiovisivo e del notevole lavoro svolto, ritengo positivo che la relatrice proponga di accogliere la proposta della Commissione di prolungare la partecipazione della Comunità all’Osservatorio per un periodo di due anni, pur mantenendo l’attuale limite di bilancio.
Sono stati presentati solo due emendamenti: il primo riguarda il rafforzamento delle capacità, dove possibile, mentre il secondo propone che l’Osservatorio raccolga e fornisca competenza e informazioni sistematiche nei settori della normativa fiscale e sul lavoro, del diritto d’autore e della tutela dei consumatori.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Com’è noto, l’Osservatorio europeo dell’audiovisivo deriva da un accordo parziale allargato del Consiglio d’Europa.
Al momento, 35 Stati, tra i quali tutti gli Stati membri attuali e futuri, aderiscono all’Osservatorio.
Il suo obiettivo è migliorare la circolazione delle informazioni nel settore audiovisivo, promuovere una visione più chiara del mercato e una maggiore trasparenza.
<P>
Gli obiettivi della proposta in esame sono prolungare la partecipazione della Comunità all’Osservatorio per un periodo di due anni fino al dicembre 2006 e mantenere la dotazione di bilancio annuale al limite previsto per il 2004, pari a 235 000 euro.
Tale proposta merita il mio sostegno.
<P>
Appoggio inoltre le proposte della relatrice: primo, rafforzare le capacità, dove possibile; secondo, la proposta che l’Osservatorio raccolga e fornisca competenza e informazioni sistematiche nei settori della normativa fiscale e sul lavoro, del diritto d’autore e della tutela dei consumatori.
<P>
Infine, vorrei sottolineare l’importanza di rimediare alla mancanza di dati statistici e comparativi tra Stati membri circa il livello dei servizi volti ad aiutare i non vedenti, le persone affette da disturbi alla vista, i non udenti e le persone con difficoltà uditive nell’UE.
E’ opportuno che l’Osservatorio sia incaricato della raccolta e della pubblicazione di tali dati.
<P>
Per tutti questi motivi ho votato a favore.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Negli ultimi anni sono stati compiuti significativi progressi nella lotta al consumo di tabacco.
<P>
In effetti il tabagismo comporta seri rischi per la salute dei cittadini.
E’ pertanto di capitale importanza che l’Unione europea e gli Stati membri propongano misure volte a tutelare la salute delle persone.
<P>
Un esempio a tutti noto è l’obbligo per cui su ciascun pacchetto di sigarette deve figurare una scritta di avvertimento che copra almeno il 30 per cento delle superfici principali della confezione.
<P>
Cionondimeno è universalmente riconosciuto che occorre fare di più, ed è per questo che è stata elaborata la presente Convenzione quadro.
<P>
Pur condannando il fondamentalismo e i casi di eccesso di comportamento, ritengo che le persone debbano essere protette dal fumo delle sigarette in determinati luoghi.
Reputo pertanto positive le misure volte a vietare la vendita di tabacco ai minorenni, l’accresciuta cooperazione fra Stati membri e le raccomandazioni in materia di pubblicità, soprattutto per il fatto che non sono vincolanti.
<P>
Anche se la relazione ha ricevuto un parere favorevole da parte della commissione competente e anche se l’approvazione della Convenzione quadro dell’Organizzazione mondiale della sanità non ha pesanti implicazioni finanziarie e non interferisce con i testi legislativi in vigore, mantengo le riserve espresse durante l’ parlamentare, soprattutto per quanto riguarda il rispetto del principio di sussidiarietà.
Di conseguenza mi sono astenuto.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La direttiva 2001/113/CE ha armonizzato l’etichettatura di confetture, gelatine, marmellate di frutta e crema di marroni destinate all’alimentazione umana, definendo ciascun prodotto e i suoi ingredienti.
<P>
La proposta intende apportare una modifica alla versione tedesca della direttiva per tener conto del fatto che in talune regioni austriache il termine “Marmelade” viene tradizionalmente utilizzato in un’accezione che non corrisponde alla definizione delle direttiva, contemplando non solo tale rettifica, ma anche l’inserimento di altri termini equivalenti.
<P>
Ritengo che la proposta in esame, nonostante il suo carattere rettificativo e la sua limitata rilevanza, rifletta tuttavia due valori che urge porre all’ordine del giorno dell’agenda europea: il rispetto per la tradizioni e i costumi locali e il multilinguismo.
Se non ci porremo questi obiettivi, temo che l’Europa tenderà a perdere consistenza, vittima della forza centripeta di un nucleo lontano dalle realtà locali.
<P>
Per amore della chiarezza ho votato a favore.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei manifestare il mio sostegno per la relazione in esame e in particolare per la concessione del discarico alla Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro per l’esercizio finanziario 2002 (C5-0631/2003 – 2003/2241(DEC)).
<P>
La Fondazione è un organismo a struttura tripartita dell’Unione europea istituito nel 1975 con il compito di contribuire alla concezione e alla realizzazione di migliori condizioni di vita e di lavoro.
Ha sede a Dublino, e sono orgoglioso di dire che approvo gli ottimi progetti di ricerca e di sviluppo da essa attuati per fornire dati e analisi che costituiscono un punto di riferimento e una base per la formulazione della politica dell’Unione europea in materia di condizioni di vita e di lavoro.
<P>
La Fondazione ha contribuito in larga misura all’attività di coloro di noi che nutrono particolare interesse verso il conseguimento dell’obiettivo di Lisbona della creazione di posti di lavoro migliori e più numerosi e ha sostenuto l’impegno costruttivo delle parti sociali nello sviluppo di prassi di lavoro eque che riconoscano l’autentico valore dei lavoratori quali parti in causa fondamentali.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Con la presente relazione il Parlamento europeo concede il discarico alla Commissione per la gestione della Comunità europea del carbone e dell’acciaio (CECA) per l’esercizio chiuso al 23 luglio 2002, decisione nei confronti della quale non solleviamo alcuna obiezione.
<P>
La scadenza del trattato CECA ha comportato la sparizione automatica della figura giuridica e delle procedure della CECA, nonché lo scioglimento del suo comitato consultivo.
Nondimeno, nel 2002, la CECA ha continuato a finanziare aiuti alla riconversione dei lavoratori (35 milioni di euro), aiuti alla ricerca (72 milioni di euro) nonché misure sociali nell’ambito del programma RECHAR (21 milioni di euro).
<P>
Tenendo conto della crisi del settore del carbone e dell’acciaio e dei costi economici e sociali delle ristrutturazioni operate nel corso degli ultimi decenni, la liquidazione delle attività della CECA, a prescindere dalle critiche che le si possano muovere, ha creato un vuoto che, anche a livello comunitario, è necessario colmare. Il nuovo Fondo di ricerca carbone e acciaio non soddisfa tale esigenza.
Poiché non si può sottovalutare l’importanza degli investimenti nella ricerca nei settori in questione, occorre ponderare quali misure potrebbero essere adottate a livello comunitario per sostenere il comparto, in particolare l’opportunità di mantenere in vita, per un periodo di tempo da stabilire, alcune delle misure sociali dell’ex trattato CECA.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   L’aspetto essenziale della relazione in esame riguarda il fatto che la CECA ha versato negli ultimi quindici anni, per la ricerca applicata nel solo settore siderurgico, circa 800 milioni di euro a imprese e istituti, senza ricevere, di norma, la sua parte contrattuale degli introiti derivanti dai brevetti in tal modo realizzati.
La Commissione deve quindi far valere il suo diritto di partecipazione agli introiti provenienti dal finanziamento della ricerca attraverso una procedura di registrazione dei brevetti e altre misure adeguate.
<P>
Accogliamo inoltre con soddisfazione la conclusione positiva dei negoziati con i paesi in via di adesione in merito alle condizioni per la loro partecipazione al nuovo Fondo di ricerca carbone e acciaio. Si prevede che i pagamenti dei contributi fissati secondo il volume delle risorse minerarie siano modulati in funzione della specifica condizione economica.
<P>
Assicuriamo quindi al relatore il nostro voto favorevole e ci uniamo a lui nel riconoscere, ancora una volta, i meriti di tutti coloro che hanno fondato e dato vita alla Comunità europea del carbone e dell’acciaio, contribuendo così in modo sostanziale all’unificazione dell’Europa.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="FR" NAME="Dehousse (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vari emendamenti meritavano di essere presi in considerazione, ma qualsiasi emendamento avrebbe comportato una procedura di conciliazione che avrebbe rischiato di rimettere in discussione aspetti fondamentali e avrebbe inoltre provocato considerevoli ritardi.
Per questo motivo, non ho potuto sostenere alcun emendamento, a parte la proposta di collegamento tra l’Italia e la Sicilia, che ho approvato.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="" NAME="Musumeci (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero – da parlamentare siciliano – esprimere soddisfazione e apprezzamento e ringraziare i colleghi che, come me, hanno votato stamane l’emendamento che ha testimoniato come il buon senso, alla fine, abbia avuto la meglio di fronte alla disponibilità mostrata dal Consiglio dell’Unione.
<P>
Non c’è dubbio che la larghissima maggioranza del Parlamento ha chiuso oggi la procedura in seconda lettura, accettando la posizione comune.
Certo, ancora una volta abbiamo notato con amarezza come il gruppo Verde, accompagnato in questa operazione dal gruppo GUE/NGL e da alcuni democratici di sinistra italiani, abbia tentato – con un emendamento che, per fortuna, ha raccolto solo una cinquantina di voti – di cancellare la continuazione del progetto del ponte di Messina dalla linea transeuropea Berlino-Palermo.
<P>
Se l’emendamento fosse passato, oltre al pregiudizio gravissimo, accennato alla conclusione della procedura, il governo italiano – che ha già intrapreso le procedure di avvio della costruzione del ponte – non avrebbe ricevuto i fondi dell’Unione col contributo del 10 per cento previsto dal Trattato.
E’ chiaro che, al di là dell’importo, è il significato politico che quel voto avrebbe assunto.
<P>
La posizione contraria, assunta dagli oppositori del ponte sullo Stretto, è tuttavia apparsa fin dal primo momento – mi si consenta dirlo – pretestuosa e contraria, soprattutto, ai legittimi interessi della Sicilia e del Mezzogiorno d’Italia.
Non si può auspicare lo sviluppo di quelle regioni del sud Europa e poi negare il diritto di dotarsi di infrastrutture essenziali.
<P>
La realizzazione del ponte non risolverà certo tutti i problemi legati al degrado socioeconomico della Sicilia, ma consentirà finalmente il completamento della rete transeuropea dei trasporti stradali e ferroviari e offrirà all’isola la possibilità di svolgere un ruolo maggiormente competitivo nell’area di libero scambio prevista per il 2010.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi congratulo con il collega Philip Bradbourn per l’eccellente relazione da lui elaborata in vista dell’adozione della decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la decisione n.
1692/96/CE sugli orientamenti comunitari per lo sviluppo della rete transeuropea dei trasporti, alla quale va il mio appoggio, in particolare per la strategia di valorizzazione della rete stessa, chiave di volta di un corretto funzionamento del mercato interno.
<P>
Sostengo fermamente la richiesta dell’onorevole Bradbourn volta ad assicurare che il Parlamento europeo venga coinvolto e segua da vicino l’evoluzione dei progetti inseriti nello sviluppo della rete transeuropea dei trasporti.
<P>
Appoggio inoltre la richiesta volta a ottenere che all’articolo 3, paragrafo 2, della proposta modificata della Commissione, siano specificatamente citati gli aeroporti regionali, giacché anch’essi svolgono un ruolo davvero importante nello sviluppo della rete transeuropea dei trasporti.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – In prima lettura, in occasione del dibattito svoltosi il 10 marzo, mi ero opposto a questo programma.
Ciò che sta accadendo ora in seconda lettura è che, senza una votazione complessiva, si sta stilando un elenco eccessivamente lungo di autostrade, aeroporti, ponti e gallerie come obbligo d’investimento per l’Unione europea.
Questo significa che occorreranno tempi lunghi per il cofinanziamento e che sarà probabilmente possibile eludere l’obbligo di preparare valutazioni d’impatto ambientale.
Da questo pacchetto emerge anche la volontà di trascurare ulteriormente l’ottima rete ferroviaria dell’Europa orientale costruendovi un numero elevato di autostrade.
Mi oppongo all’idea, diffusa dal governo italiano di Berlusconi, secondo cui le entrate fiscali devono essere principalmente investite nelle infrastrutture e in altre grandi opere pubbliche, anziché impiegate al servizio dei cittadini, della protezione ambientale e della sicurezza sociale.
Oggi non è più possibile tenere un serio dibattito sulla questione a causa della mancanza di tempo.
Il mio gruppo si sta impegnando per stralciare dal programma il progetto del ponte sullo stretto di Messina, in quanto è inutilizzabile a causa dei terremoti e delle raffiche di vento ed è superfluo a causa delle lacune riscontrate nella rete ferroviaria, e anche perché la sua costruzione fa soprattutto gli interessi della mafia.
Sostengo inoltre tutti gli emendamenti presentati dai Verdi.
La reiezione di questi emendamenti sovraccaricherebbe l’Europa di un enorme peso e sferrerebbe un inutile attacco all’ambiente per molti anni a venire.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="Bombardier">
<P>
   In occasione dell’ultima tornata parlamentare i rappresentanti del comitato aziendale del gruppo , impresa specializzata nella costruzione di materiale rotabile, hanno reso partecipi i deputati europei del loro caso esemplare e delle loro preoccupazioni per l’annunciata chiusura di sei stabilimenti all’interno dell’Unione europea e la conseguente perdita di riconosciuti alti livelli di qualità, esperienza e capacità tecnologica nella costruzione di questo tipo di struttura.
Riteniamo la Commissione e gli Stati membri responsabili dello smantellamento di questo settore di cruciale importanza e del licenziamento di migliaia di lavoratori.
Nel solo Portogallo si è avuta la perdita di 550 posti di lavoro diretti e di quasi 1 000 posti di lavoro a livello dell’indotto.
<P>
Se nello sviluppo della rete transeuropea dei trasporti la priorità sarà determinata soprattutto dal passaggio dal trasporto su strada al trasporto per ferrovia, dovremo far fronte a un crescente fabbisogno di materiale rotabile e di nuove attrezzature. Viene così a cadere l’argomentazione addotta dalla per giustificare le misure annunciate, ovvero la mancanza di ordinazioni.
Mentre taluni aspetti della proposta in esame sono criticabili, teniamo a sottolineare il nostro apprezzamento per l’impegno con cui il documento promuove mezzi di trasporto alternativi, meno dannosi per l’ambiente, qual è appunto il trasporto su rotaia.
L’esempio citato non costituisce un caso isolato: occorrono pertanto misure speciali di salvaguardia di questo settore chiave dell’industria europea.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="Habitat">
<P>
   Contrariamente ai Fondi che, in linea di massima, hanno applicazione generale e importanza strategica, LIFE costituisce una fonte di finanziamento specificamente orientata verso azioni di protezione della natura e dell’ambiente.
Tali azioni sono destinate a promuovere la diffusione delle migliori prassi, a sviluppare l’innovazione e a dimostrare come capacità ed esperienza possano essere utilizzate anche in altri campi, contribuendo nel contempo all’attuazione delle politiche e delle normative comunitarie in materia di ambiente.
Questo strumento ha fornito un apporto rilevante all’attuazione delle direttive comunitarie “Uccelli” (79/409/CEE) e “” (92/43/CEE) e soprattutto alla creazione della rete europea NATURA 2000, intesa a gestire e preservare gli e le specie di flora e fauna più importanti dell’Unione europea, istituendo per esempio oasi di protezione speciali.
<P>
LIFE III scade il 31 dicembre 2004.
La proposta in esame chiede di prorogare tale scadenza in modo da assicurare la necessaria continuità finché non sia stata messa a punto una nuova strategia nel quadro delle nuove prospettive finanziarie per il periodo successivo al 2006.
<P>
Naturalmente ho votato a favore.
<P>
Spero, tuttavia, che si tenga conto delle conclusioni del cosiddetto “gruppo dell’articolo 8” (direttiva “”), che indicano, in particolare, che l’attuale finanziamento della rete NATURA 2000 attraverso lo strumento LIFE-Natura (47 per cento dei fondi totali del programma LIFE) è nettamente insufficiente, che la procedura per la presentazione delle domande è eccessivamente burocratica, che il programma LIFE-Natura deve essere decisamente rafforzato e che ...
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Oggi pomeriggio il Parlamento ha approvato, a larga maggioranza, una proroga di due anni del programma LIFE.
Questa proroga garantirà continuità politica fino a quando, alla luce delle nuove prospettive finanziarie, verrà elaborato un approccio adeguato.
<P>
Quando si è discusso per la prima volta di prorogare il programma LIFE, la Corte dei conti ha comunicato alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori che era stata svolta una verifica in otto Stati membri.
A quanto pare, da tale controllo è emerso che, quando gli enti privati usano fondi europei per acquistare siti destinati a diventare sede di riserve naturali, non esistono garanzie sufficienti che essi continueranno a essere debitamente gestiti quando scadrà il periodo delle sovvenzioni.
La Corte dei conti, però, non è stata in grado di fornirci alcun esempio specifico.
<P>
La proposta avanzata dalla Corte dei conti di escludere di conseguenza gli enti privati dalle sovvenzioni europee destinate all’acquisto di riserve naturali non è quindi riuscita a ottenere il sostegno dell’Assemblea, il che, a mio parere, è molto positivo.
La Corte dei conti ha ovviamente il diritto di sottoporci proposte.
Non possiamo tollerare in alcun modo un uso errato dei fondi, ma questo non significa che gli enti privati che funzionano correttamente debbano essere pregiudicati.
<P>
Non possiamo né dobbiamo ignorare le migliaia di volontari dell’Unione europea che si dedicano disinteressatamente alla gestione delle riserve naturali.
Anziché scoraggiarli, li dovremmo incoraggiare.
Sono particolarmente soddisfatta perché, nel mio piccolo, sono riuscita a fare il mio dovere affinché, in futuro, le organizzazioni ambientali che funzionano in modo corretto possano continuare a ricevere fondi comunitari per l’acquisto di siti destinati a diventare sede di riserve naturali.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="EN" NAME="Banotti (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato con riluttanza a favore della relazione in esame.
Non è perfetta ed esistono già prove che i dati in questione sono stati inavvertitamente divulgati a terzi.
<P>
Riconosco appieno il diritto di qualsiasi paese di tutelare e mantenere la propria sicurezza.
Ci troviamo di fronte a uno scontro di culture e l’opportunismo ha trionfato.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )," AFFILIATION="privacy">
<P>
   Ho votato ancora una volta a favore della necessità di evitare che un’inaccettabile quantità di dati personali dei passeggeri venga trasmessa alle autorità degli Stati Uniti senza che queste ultime offrano una tutela adeguata delle libertà civili dei passeggeri europei.
<P>
Pur rispettando appieno l’esigenza di mantenere il massimo livello di vigilanza possibile contro il terrorismo, i terroristi trionferanno se sacrificheremo le libertà civili e i diritti umani con il pretesto di garantire la sicurezza.
<P>
Sono molto deluso che l’Irlanda abbia votato a favore del progetto di accordo, dando pertanto il via libera a intrusioni ingiustificate nella dei passeggeri irlandesi.
<P>
La Commissione deve assolutamente assicurare che il testo del progetto di accordo venga modificato in modo da garantire ai cittadini europei la tutela dei diritti di protezione dei dati.
I passeggeri irlandesi ed europei devono sapere che le libertà civili fondamentali di cui godono non saranno sacrificate nella lotta contro il terrorismo.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Facendo seguito a posizioni già assunte in passato, il Parlamento non ha approvato la conclusione dell’accordo con gli Stati Uniti sul trasferimento dei dati dei passeggeri da parte dei vettori aerei nel quadro della cosiddetta “guerra al terrorismo”.
La sola cosa che il Parlamento abbia approvato finora è il deferimento della questione alla Corte di giustizia.
<P>
La proposta della Commissione e la successiva proposta di decisione del Consiglio consentirebbero “l’accesso delle autorità statunitensi responsabili dell’applicazione del diritto alle banche dati dei PNR (dati di identificazione delle pratiche) situate nel territorio comunitario”, il che “equivale ad un esercizio di sovranità degli USA” sui paesi europei.
<P>
L’accordo dichiarerebbe “applicabile al territorio e ai cittadini europei la legislazione statunitense in tale settore” e trasferirebbe “a livello europeo il potere discrezionale detenuto dagli Stati membri di autorizzare (...) l’utilizzo per motivi di sicurezza dei dati raccolti originariamente per scopi commerciali e di creare (...) un vincolo giuridico per le compagnie aeree europee affinché diano accesso ai dati in questione”.
<P>
Per quanto riguarda i diritti, le libertà e le garanzie dei cittadini, “il progetto di accordo non definisce purtroppo la portata e i limiti di tali diritti, rimandando semplicemente ad una decisione unilaterale della Commissione che, da parte sua, riprende taluni impegni unilaterali dell’amministrazione statunitense la quale, per finire, si attiene alle presenti e future norme degli Stati Uniti”.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La questione discussa era legata alla relazione Boogerd-Quaak sull’accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d’America sul trasferimento dei dati di identificazione delle pratiche (PNR) da parte dei vettori aerei al dipartimento per la sicurezza interna degli Stati Uniti (A5-0271/2004).
A seguito dell’approvazione di questa consultazione, la relazione non è ancora stata messa ai voti.
<P>
La crescente minaccia del terrorismo giustifica oggi ampiamente la conclusione di accordi di questo tipo, che dovrebbero costituire un’elementare misura di cooperazione fra paesi.
Impedirne la stipulazione serve soltanto a prolungare l’assenza di una ferma risposta da parte dell’Unione europea alla minaccia del terrorismo.
Contrariamente alla relatrice, ritengo che sottoscrivere l’accordo sia del tutto compatibile con il Trattato che istituisce la Comunità europea e non violi in alcun modo la normativa europea sulla protezione dei dati personali.
Appoggio incondizionatamente gli argomenti addotti in proposito dal Commissario Patten.
<P>
Invece di bloccare l’adozione di misure quali quella in discussione, il Parlamento dovrebbe adoperarsi affinché i vettori aerei che operano sul territorio dell’Unione ottemperino ad obblighi di questa natura, assicurando in tal modo la sicurezza di ciascuno di noi.
<P>
Poiché non condivido assolutamente, né dal punto di vista politico, né dal punto di vista tecnico, la raccomandazione al Consiglio di astenersi dal concludere l’accordo con gli Stati Uniti, ho votato contro l’ipotesi di sollecitare il parere della Corte di giustizia, che considero un’infelice tattica dilatoria e un nuovo impedimento alla conclusione di un accordo necessario alla nostra sicurezza e alla nostra libertà.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ essenziale che l’Unione europea adotti misure coerenti per incrementare l’efficacia in materia di sicurezza delle frontiere, senza tuttavia intaccare le competenze proprie degli Stati membri.
<P>
Appoggio la proposta di regolamento in esame volta a stabilire l’obbligo per gli Stati membri di procedere all’apposizione sistematica di timbri sui documenti di viaggio dei cittadini di paesi terzi al momento dell’attraversamento delle frontiere esterne dell’Unione europea.
Tale misura risponde alla necessità di poter controllare la data in cui un cittadino proveniente da un paese terzo ha attraversato la frontiera esterna e renderà possibile verificare da quanto tempo tale persona soggiorna nel territorio dell’UE e se si trova o meno in situazione irregolare.
<P>
La riformulazione del manuale comune delle frontiere esterne costituirà un compito enormemente complicato e l’adozione della nuova versione richiederà quindi un tempo considerevole.
Scopo della proposta è eliminare le disparità esistenti fra i vari Stati membri nonché le ambiguità che potrebbero emergere nell’interpretazione delle disposizioni del manuale in attesa della sua riformulazione.
<P>
Questa normativa rappresenta un passo avanti verso un più stretto controllo delle frontiere esterne e una maggior fiducia reciproca fra gli Stati membri in materia: trattandosi di frontiere comuni, eventuali controlli lacunosi in un paese comporterebbero inevitabili conseguenze in tutti gli altri Stati membri.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="acquis">
<P>
   L’ di Schengen stabilisce che, in caso di brevi soggiorni, i cittadini di paesi terzi che entrano legalmente nel territorio degli Stati membri e che hanno i requisiti necessari a tal fine hanno il diritto di rimanere nell’area di Schengen per un periodo massimo di tre mesi a decorrere dalla prima data di ingresso.
Sorge quindi la necessità di controllare le date in cui il cittadino di un paese terzo ha attraversato la frontiera esterna, in modo da poter calcolare la durata totale del soggiorno e verificare se la sua posizione è regolare.
<P>
Il manuale comune delle frontiere esterne prevede che sui documenti di viaggio venga apposto un timbro e che i controlli alle frontiere terrestri siano semplificati in circostanze eccezionali, legate soprattutto all’intensità del traffico.
L’ambiguità di tale disposizione ha condotto all’adozione di procedure diverse nei singoli Stati membri, cosa cui urge porre rimedio.
<P>
Pertanto, anche in vista dell’allargamento, abbiamo accolto la posizione dell’onorevole Angelilli in base alla quale questa proposta dovrebbe costituire un primo passo verso una futura armonizzazione delle procedure, in particolare per quanto riguarda l’apposizione di timbri sui documenti di viaggio dei cittadini di paesi terzi all’uscita dall’area di Schengen.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="acquis">
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze (OEDT) ha fatto un ottimo lavoro per migliorare la conoscenza del fenomeno della droga e della tossicodipendenza fornendo informazioni e dati comparabili e soprattutto monitorando, identificando e proponendo di vietare le sostanze pericolose che compaiono sul mercato.
<P>
E’ comprensibile che, per ragioni di chiarezza e di trasparenza, si voglia riformulare il regolamento che istituisce l’OEDT, soprattutto allo scopo di adeguarlo all’allargamento dell’Unione europea e di ampliarne il mandato in modo da coprire il policonsumo di droghe, comprendendo sia le sostanze lecite che le sostanze illecite.
<P>
Non posso tuttavia approvare il tentativo di conferire all’OEDT compiti di valutazione.
In quest’ottica l’Osservatorio non dovrebbe semplicemente raccogliere dati, ma anche valutare le strategie e le politiche nazionali, nonché le tendenze in materia di consumo di droga.
Ciò significa attribuire a un’agenzia poteri che attualmente rientrano nelle competenze degli Stati membri.
<P>
All’Osservatorio dovrà essere affidato il compito di rendere disponibili informazioni di carattere generale, in altre parole di raccogliere, analizzare e diffondere dati su tutti gli aspetti del fenomeno della droga e della tossicodipendenza, consentendo così alla Comunità e agli Stati membri di avere una visione globale del problema, ma non si potrà in nessun caso pregiudicare la suddivisione delle competenze fra la Comunità e gli Stati membri in materia di misure legislative riguardanti la domanda e l’offerta di sostante stupefacenti.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="FR" NAME="Lang (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Come al solito, non ci avete ascoltato e, come al solito, avevamo ragione.
Quando nel 1995 è stato creato l’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze, i rappresentanti eletti del Fronte nazionale avevano denunciato in questa stessa sede, dinanzi all’Assemblea, l’inutilità di tale organismo e ne avevano previsto il fallimento.
A quasi dieci anni di distanza, i risultati sono infatti pietosi: carenze nel consiglio di amministrazione, nella rete di raccolta e di analisi delle informazioni nonché nella diffusione dei dati e mancanza di una valutazione delle varie politiche condotte in materia di droga.
Le relazioni annuali e i dati statistici si accumulano, ma i problemi si sono aggravati.
<P>
La Francia è diventata il paese in cui gli adolescenti di 16 anni sono i maggiori consumatori di marijuana in Europa.
Come una vera e propria epidemia, il consumo di droga riguarda oggi tutte le classi sociali e tutte le fasce di età.
<P>
Il relatore propone pertanto una rifusione per quanto riguarda il funzionamento e i compiti dell’Osservatorio.
La soluzione non consiste tuttavia nella proliferazione di comitati Théodule, né nella comunitarizzazione delle politiche antidroga.
E’ giunto il momento di rendersi conto che il consumo di droga aumenta in modo esponenziale con la tolleranza e che solo politiche nazionali basate sulla tolleranza zero nei confronti della droga potranno ridare un futuro ai giovani.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La lotta contro la droga e la tossicodipendenza ha sempre costituito una priorità per l’Unione europea, di cui si è tenuto conto anche nelle altre politiche comunitarie, soprattutto nell’ultimo decennio.
<P>
Il Consiglio, con la proposta di regolamento in esame, intende intensificare tale lotta.
<P>
Nondimeno è evidente che i numerosi emendamenti presentati, sparsi per tutto il testo, compromettono questo fondamentale obiettivo.
<P>
Se da un lato convengo che l’ampliamento delle competenze dell’Osservatorio può essere, a prima vista, una misura positiva, dall’altro non posso appoggiare emendamenti tendenti a far sì che il Parlamento europeo sia rappresentato da due suoi membri in seno al consiglio di amministrazione e ad assicurare un incremento degli strumenti di valutazione.
<P>
Ritengo che le azioni proposte nella relazione, in particolare quelle suggerite dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, non rappresentino la migliore impostazione del problema.
<P>
Non ho pertanto votato a favore.
<P>
Desidero invece raccomandare che l’Unione europea, l’Osservatorio europeo e anche gli Stati membri, congiuntamente o singolarmente, uniscano i loro sforzi, non in iniziative che rischiano di determinare uno spreco di risorse, ma in misure tese inequivocabilmente alla prevenzione.
Non possiamo fare a meno di provvedimenti che contrastino efficacemente il traffico di droga e la tossicodipendenza.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi sono rifiutato di votare a favore della concessione del discarico alla Commissione per l’esecuzione del bilancio per l’esercizio 2002 per la persistente mancanza di chiarezza riguardo a casi come quello di Eurostat.
Già nel gennaio scorso il Parlamento si era pentito di aver concesso il discarico per l’esercizio 2001 senza aver avuto accesso a tutte le informazioni pertinenti.
Non volevo cadere nella stessa trappola per il 2002.
<P>
Inoltre, la risoluzione che accompagna la decisione di discarico è contestabile sotto molti aspetti.
Ad esempio, essa afferma al paragrafo 4 che gli Stati membri hanno una posizione subordinata in materia di gestione dei fondi comunitari, il che non è esatto, in quanto essi tengono i cordoni della borsa e a pagare sono in realtà i contribuenti nazionali.
Ritengo invece che gli Stati membri dovrebbero esigere di poter esercitare essi stessi un controllo più adeguato.
<P>
Altro esempio: ai paragrafi 115 e seguenti, il Parlamento europeo auspica la creazione di un’imposta europea, affermando che l’obiettivo principale è quello di “assicurare l’indipendenza economica dell’UE nei confronti dei contributi nazionali sottoposti alle decisioni dei parlamenti nazionali”.
Non si può ammettere con maggiore chiarezza che l’imposta europea consentirebbe all’Unione di sfuggire ai controlli nazionali e di finanziare le proprie spese come vuole.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La procedura di discarico per l’esercizio 2002 è stata caratterizzata dal caso Eurostat e dalla riforma della Commissione in corso.
Abbiamo forti riserve su entrambe le questioni.
<P>
Nonostante i recenti scandali e alla luce degli eventi che hanno portato alle dimissioni della Commissione nel 1999, le riforme amministrative annunciate sembrano più di forma che di sostanza.
Deve cambiare la cosiddetta “cultura amministrativa”, come dimostra il caso Eurostat.
Sono necessaire misure di tutela contro l’occultamento di informazioni essenziali.
Occorre promuovere l’internalizzazione dei servizi, e in particolare modificare il regolamento finanziario prevedendo che la Commissione debba richiedere sistematicamente una dichiarazione di proprietà completa alle imprese che si candidano per l’aggiudicazione di un appalto della Commissione e migliorare il livello di gestione finanziaria.
<P>
Il caso Eurostat evidenzia anche la necessità di rivedere la scala delle responsabilità all’interno della Commissione nonché le relazioni esistenti fra gli attori principali e i Commissari.
Costituisce inoltre una conferma che “è stato un errore concentrare le competenze relative alla predisposizione del bilancio e alla contabilità e quelle relative alla lotta alle frodi nelle mani di un solo membro della Commissione”.
<P>
A livello più specifico desidero esprimere il mio disaccordo in relazione al paragrafo 115, che ipotizza una futura tassa europea in sostituzione dei contributi nazionali da parte degli Stati membri al bilancio comunitario, e al paragrafo 182, che appoggia la regola N+2 per i Fondi strutturali.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   I buoni risultati ottenuti dal sesto, settimo e ottavo Fondo europeo di sviluppo (FES) dovrebbero incoraggiarci a dar seguito a questo importantissimo aspetto dell’azione dell’Unione europea: assicurare un’autentica solidarietà alle aree più svantaggiate del mondo, promuovendo riforme macroeconomiche o settoriali.
<P>
Giudico opportuno il suggerimento secondo il quale gli Stati ACP, in particolare, dovranno avviare programmi pluriennali per l’istituzione o il rafforzamento di organismi superiori di revisione dei conti come condizione per la concessione di aiuti di bilancio.
La credibilità e l’efficacia del FES dipendono in larga misura dalla trasparenza e dalla verifica, a monte e a valle, dell’appropriato utilizzo di tali aiuti.
La misura proposta consentirà anche un confronto più affidabile con le prospettive finanziare dell’Unione europea.
<P>
Da ultimo, sottoscrivo l’osservazione della commissione per il controllo dei bilanci, la quale sottolinea che, oltre all’importanza politica dell’iscrizione in bilancio, l’integrazione del FES nel bilancio generale dell’Unione europea offrirà considerevoli vantaggi in materia di gestione di bilancio: per esempio un’esecuzione più efficace dovuta alla possibilità di armonizzare le procedure esistenti, un più alto grado di flessibilità nell’esecuzione e un livello più elevato di trasparenza per quanto concerne l’aiuto comunitario totale, evitando altresì le attuali complicazioni connesse alle misure di transizione tra FES.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="FR" NAME="Dehousse (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, pur essendo stato eletto dalla popolazione belga della Vallonia e di Bruxelles, ho espresso, come sempre, il mio sostegno per il mantenimento delle attività del Parlamento europeo a Strasburgo.
La mia posizione è dettata dal fatto che a mio parere, nonostante il passare degli anni e gli allargamenti presenti e futuri, la presenza del Parlamento europeo a Strasburgo continua ad avere un notevole valore simbolico.
<P>
Troppo spesso si crede che le ferite di vecchia data siano scomparse solo perché non se ne parla più.
La storia al contrario dovrebbe metterci in guardia contro la capacità del passato di riaffiorare, talvolta in modo brusco e quando meno ce lo si aspetta.
Ecco perché in Europa per tutti, e soprattutto per i giovani, occorre mantenere la continuità della democrazia europea nella capitale alsaziana.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore della relazione van Hulten sul discarico da concedere relativamente al bilancio generale dell’Unione europea per l’esercizio finanziario 2002, in quanto contiene indicazioni positive, tra l’altro sulla trasparenza delle indennità erogate ai deputati, in sintonia con quanto abbiamo sempre sostenuto.
<P>
emerge su questo argomento il fallimento della strategia del Parlamento europeo che da molti anni legava la riforma del regime delle indennità all’approvazione da parte del Consiglio di uno statuto iperfederalista dei deputati europei.
Con l’avvicinarsi delle elezioni però il Consiglio ha bloccato la riforma dello statuto e il Parlamento si vede così costretto ad ammettere che la questione delle indennità può anche essere affrontata a sé stante.
<P>
La relazione iniziale inoltre conteneva punti davvero deplorevoli che giungevano a rimettere in discussione Strasburgo in quanto sede ufficiale del Parlamento europeo.
Fortunatamente tali punti sono stati soppressi in sede di votazione.
Strasburgo è infatti il simbolo della riconciliazione franco-tedesca e domani dovrà diventare il simbolo della riconciliazione dell’intera Europa.
Sarebbe inoltre dannoso concentrare tutte le Istituzioni a Bruxelles, che in tal modo sarebbe fin troppo facilmente indotta a presentarsi come un distretto federale europeo.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="FR" NAME="Flesch (ELDR )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Che l’onorevole collega van Hulten colga l’occasione del discarico da concedere relativamente al bilancio generale dell’Unione europea per l’esercizio finanziario 2002 per perorare la causa di un unico luogo di lavoro per il Parlamento europeo, vale a dire Bruxelles, non mi sorprende.
Che per farlo ricorra all’ipocrisia e ad affermazioni di fatto inesatte è indegno della sua intelligenza.
<P>
Il paragrafo 69 della proposta di risoluzione induce in errore.
Dà infatti l’impressione che le somme citate di 185 e 203 milioni di euro siano costi aggiuntivi imputabili al mantenimento di tre sedi di lavoro, mentre si tratta della totalità dei costi.
Ebbene, anche una sede unica ha un costo.
<P>
Il paragrafo 70 è confuso ed enuncia falsità.
Lascio ai colleghi francesi il compito di rispondere agli attacchi rivolti contro Strasburgo.
Protesto vigorosamente contro le insinuazioni secondo cui in Lussemburgo sussisterebbero difficoltà di accesso e problemi sanitari o di sicurezza.
Sono affermazioni fatte in cattiva fede.
<P>
Ho pertanto votato a favore degli emendamenti nn. 16-20 presentati dal PPE, volti a sopprimere i paragrafi da 69 a 73.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels e Poos (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La mia scelta di votare contro la risoluzione presentata dall’onorevole van Hulten, pur essendo a favore della concessione del discarico, richiede una spiegazione.
<P>
Anche nella forma riveduta la relazione resta inaccettabile: invece di limitarsi a concedere il discarico sul bilancio per l’esercizio 2002, il relatore fa di questo testo un contenitore in cui mettere le sue idee personali.
<P>
Sia le disparate riflessioni sullo statuto dei deputati che la proposta sulle sedi del Parlamento europeo sono fuori luogo.
<P>
L’ultima proposta, oltre a costituire una violazione dell’articolo 284 del Trattato, esprime una visione gretta del costo finanziario comportato dal decentramento.
Se è vero che il decentramento ha un costo, è altrettanto vero che anche la concentrazione di tutte le Istituzioni a Bruxelles ha un costo finanziario e soprattutto politico.
In un’ottica puramente finanziaria, addirittura calvinista, gli elementi politici sono insignificanti.
Non lo sono tuttavia per gli elettori.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Non ho aderito alla campagna per la riforma del Parlamento europeo, che vorrebbe renderlo più efficiente, trasparente e responsabile.
Questa campagna lanciata dal deputato socialista van Hulten si prefiggeva come scopo la soppressione di Strasburgo, come sede, e di Lussemburgo, come luogo di lavoro.
<P>
Si chiede ipocritamente ai deputati europei e ai candidati per le elezioni europee di impegnarsi per accrescere l’efficienza chiedendo di mettere fine alla dispersione delle sedi del Parlamento europeo “[...] fissando una sede unica a Bruxelles”.
<P>
Poiché gli emendamenti presentati dal mio gruppo sono stati approvati, alla fine ho votato a favore della relazione.
In caso contrario non avrei potuto votare a favore, in quanto l’onorevole van Hulten l’ha utilizzata per costringere l’Assemblea a pronunciarsi sulla sede del Parlamento, questione che esula dalla nostra sfera di competenza.
<P>
Da un sondaggio effettuato tra i funzionari di Strasburgo e Lussemburgo emerge che il 95 per cento di loro è contrario a spostarsi a Bruxelles.
L’onorevole van Hulten ignora bellamente le difficoltà che questo progetto comporterebbe per le famiglie interessate, sia il prezzo di questa in termini finanziari e di produttività.
<P>
Non mi lascio intimidire da queste manovre e dal ricatto che si cela dietro al pretesto di ripristinare la credibilità del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ieri ho firmato l’appello ai candidati al Parlamento europeo per la legislatura 2004-2009 che chiede di porre fine alle spese eccessive e allo spreco di denaro derivante dal fatto di riunirsi in due diverse città.
Oggi è possibile valutare qual è il sostegno a questa proposta in seno alla legislatura parlamentare 1999-2004 che sta per concludersi.
Su proposta del gruppo PPE-DE una maggioranza di 31 deputati ha votato contro il trasferimento di tutte le sedute a Bruxelles.
Il costo di tale rifiuto ammonta a 185 milioni di euro all’anno e arriverà a 203 milioni di euro dopo l’allargamento.
La proposta di rimborsare solo le spese di viaggio effettivamente sostenute non è stata inserita nella votazione, poiché era stata precedentemente approvata la più vaga proposta di effettuare uno studio sulle spese di viaggio.
Il mio gruppo ha presentato due proposte per limitare il periodo di tempo in cui è possibile firmare il registro di presenza.
La proposta di limitare la possibilità di firmare a momenti fissi della seduta è stata respinta per 355 voti contrari e 99 a favore, l’abolizione della possibilità di firmare il registro di presenza nei giorni in cui non si tengono sedute è stata respinta con 320 voti contrari 151 a favore.
Solo l’opzione di recente introduzione per le spese taxi aggiuntive è stata abbandonata con 351 voti a favore e 146 contrari.
E’ un ben magro risultato per ora nella lotta per ridurre le spese superflue del Parlamento.
Vista la situazione è particolarmente positivo che il Consiglio non abbia permesso l’ultimo aumento retributivo.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="SV" NAME="Paulsen e Olle Schmidt (ELDR )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione dell’onorevole van Hulten è importante.
Nondimeno esprimiamo il nostro rammarico per il fatto che non sia stata accettata la richiesta di chiudere le attività a Strasburgo.
<P>
Riteniamo che tutte le attività del Parlamento europeo dovrebbero essere trasferite a Bruxelles.
Questo è il motivo della nostra astensione finale in sede di votazione.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il motivo per cui ho votato contro la relazione si trova nella votazione per appello nominale che si è svolta sullo statuto dei deputati e sul mantenimento di Strasburgo come sede del Parlamento.
<P>
Quanto alla prima questione, anche se mi trovo d’accordo su molti degli emendamenti presentati, credo che questi abbiano senso solo se verranno inseriti in un futuro statuto dei deputati, come in una certa misura riconosce il relatore nella motivazione della relazione.
Non vi sono garanzie che lo statuto entrerà in vigore, come auspicherei – desiderio che ho espresso con chiarezza nelle precedenti votazioni.
Infatti lo statuto è stato da poco addirittura respinto dal Consiglio.
<P>
Per quanto riguarda il mantenimento della sede del Parlamento di Strasburgo, mi rendo perfettamente conto del fatto che qualsiasi cambiamento della situazione attuale richiederà un corrispondente cambiamento nei Trattati.
Cionondimeno, non vi è alcun motivo che mi impedisca di esprimere la mia opinione al riguardo, che non ha niente a che fare con una minore stima per la Francia o per i francesi, ma dipende dal fatto che sono contrario per principio a una deplorevole duplicazione dei costi che non produce alcun vantaggio visibile, né per la qualità dell’operato del Parlamento, né per le condizioni di lavoro dei deputati e del personale.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – A nome dei deputati del Partito liberale austriaco, desidero spiegare il nostro voto sulla relazione van Hulten.
Il motivo per cui abbiamo votato a favore dell’emendamento n. 40 è che sosteniamo la nuova decisione dell’Ufficio di Presidenza volta ad eliminare le scappatoie che permettono indennità di viaggio aggiuntive e la retribuzione degli straordinari.
Chiediamo pertanto che la decisione dell’Ufficio di presidenza dell’8 maggio 2003 venga rivista per consentire il rimborso dei costi effettivamente sostenuti.
Abbiamo votato contro l’emendamento n. 1 presentato dal gruppo per l’Europa delle democrazie e delle diversità, in quanto riteniamo che potrebbe essere interpretato in modo da facilitare il mantenimento della decisione del 28 maggio 2003 sui costi, con le sue indennità forfettarie nascoste.
<P>
Tuttavia, nella votazione finale abbiamo comunque votato contro la relazione perché non affronta questioni come la richiesta di una sede unica per il Parlamento europeo o l’abolizione delle indennità per i venerdì a Strasburgo.
In ultima analisi vorrei mettere in rilievo che la decisione di rimborsare solo le spese di viaggio effettivamente sostenute incontra il nostro pieno sostegno anche se, nel contempo, mi dispiace che non siano stati approvati molti emendamenti.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Sostengo la relazione e rilevo che, come ci si potrebbe aspettare, non vi è consenso in merito allo statuto dei deputati, questione che ho seguito con particolare interesse, sia in qualità di deputato al Parlamento europeo che in veste di Questore dal 1994 al 1999.
<P>
Mi sembra che sia una questione politica e desidero affermare inequivocabilmente che le indennità e le spese dei deputati devono basarsi sulla situazione economica e sociale degli Stati membri in cui sono eletti perché i deputati, una volta eletti, fanno parte di questo Parlamento in quanto rappresentanti delle loro comunità – questo comunque è uno dei motivi della loro presenza in questa sede.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato a favore degli emendamenti con i seguenti obiettivi: 1) che il Parlamento europeo abbia facoltà di scegliere la sua sede (approvato con 275 voti favorevoli, 233 contrari e 16 astensioni), 2) che il Parlamento europeo abbia una singola sede di lavoro invece delle tre attuali a Bruxelles, Strasburgo e Lussemburgo (approvato con 271 voti favorevoli, 223 contrari e 21 astensioni), in quanto questa divisione del lavoro comporta un costo aggiuntivo di 185 milioni di euro all’anno (circa 1 750 milioni di corone svedesi) e, dopo l’allargamento, di 203 milioni di euro (circa 1 850 milioni di corone svedesi), 3) che vengano effettuati controlli per il rimborso delle spese (approvato con 380 voti favorevoli e 119 contrari), 4) che il rimborso delle spese si fondi sul principio del rimborso dei costi effettivi (in parte tenuto in considerazione nell’emendamento n. 40 e approvato con 336 voti favorevoli, 138 contrari e 28 astensioni), e 5) che le spese taxi non vengano rimborsate separatamente, ma vengano inserite nel rimborso generale dei costi (approvato con 351 voti favorevoli, 146 contrari e 18 astensioni).
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="PT" NAME="Santos (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato contro la relazione van Hulten perché il relatore ha approfittato dell’opportunità offerta dalla valutazione dell’esecuzione delle spese del Parlamento per presentare in modo del tutto fuori luogo le sue personali opinioni politiche sul sistema dei pagamenti ai deputati al Parlamento e sulla scelta delle sedi del Parlamento.
<P>
Tali questioni, motivo di profonda divisione in seno al Parlamento, non devono pertanto essere considerate in modo isolato, come sta avvenendo ora, né tanto meno alla fine di una legislatura e, come appare chiaro, seguendo un particolare interesse personale e inopportune pressioni da parte dei mezzi d’informazione, il cui unico intento è ledere la legittimità delle prossime elezioni.
<P>
Questa volta il relatore non ha reso un buon servizio alla causa europea e pertanto non merita l’approvazione del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries e Theorin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Non vogliamo che la Commissione presenti una proposta volta a modificare i sistemi societari nazionali.
Abbiamo deciso di votare contro la formulazione che chiede alla Commissione di applicare il principio “un’azione un voto”, perché non è in linea con il principio di sussidiarietà.
Una simile proposta avrebbe conseguenze di ampia portata sui modelli di proprietà in diversi Stati membri.
<P>
Occorre rispettare i diversi diritti societari nazionali.
Analogamente, non possiamo sostenere la formulazione volta ad agevolare la mobilità dei lavoratori, perché non tiene conto degli aspetti sindacali e non va di pari passo con la richiesta che le imprese accettino la responsabilità sociale.
Conveniamo sulla necessità di aumentare la mobilità del mercato del lavoro europeo, ma non possiamo accettare che questa flessibilità si realizzi a spese dei lavoratori.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="DA" NAME="Andreasen, Busk, Jensen, Riis-Jørgensen e Sørensen (ELDR )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Introducendo il principio “un’azione un voto” in tutta la legislazione, si corre il rischio che essa abbia effetto retroattivo: l’attuale concetto di proprietà, infatti, verrebbe modificato e così assisteremmo all’espropriazione.
<P>
Pensiamo invece che debba essere il mercato stesso a definire quali forme di proprietà intende ricompensare.
Ecco perché non abbiamo potuto accettare che nella legislazione venisse introdotto, come principio generale, il concetto “un’azione un voto”.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Oggi abbiamo votato contro la relazione e la nostra motivazione è la seguente.
<P>
Proprio di recente è stato raggiunto un accordo sulle offerte pubbliche d’acquisto (relativamente all’acquisto di imprese).
Le Istituzioni europee dovrebbero attenersi a ciò che è stato stabilito in questi negoziati.
La relazione propone di discostarsi dall’accordo.
Tale comportamento potrebbe far sì che in futuro diventi più difficile concludere accordi, se le Istituzioni non vi si attengono.
Riteniamo quindi che i punti relativi alla ponderazione dei diritti di voto e alle varie forme di misure difensive non avrebbero dovuto essere inclusi nella relazione.
<P>
Quando gli aspetti del diritto societario che traggono beneficio dall’armonizzazione vengono modificati tramite la legislazione europea, occorre rispettare il principio della sussidiarietà ed evitare per quanto possibile una forma di governo societario centrale.
La libertà di siglare accordi non deve mai essere violata nel modo proposto.
<P>
Siamo particolarmente favorevoli alle iniziative del commercio e dell’industria a vantaggio di una maggiore trasparenza, nonché al controllo amministrativo e alla rendicontazione, e ci auguriamo che questi principi influenzino il futuro sviluppo europeo nel settore.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="NL" NAME="Beysen (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Oggi mi sono astenuto dal voto sulla direttiva relativa alle pratiche commerciali sleali non perché, in linea di principio, io sia contrario a questo genere di legislazione, ma perché si tratta dell’ennesimo compromesso che è stato presentato sul mercato interno.
A quattro anni dal Vertice di Lisbona, noto che i progressi compiuti sono pochi.
Ogni giorno il Parlamento europeo esorta a seguire la strategia di Lisbona, però, quando ha effettivamente la possibilità di scegliere di realizzare il mercato interno tramite il mutuo riconoscimento e la massima armonizzazione possibile, se ne guarda bene.
Tutte le volte che parliamo dei consumatori, le emozioni divampano.
Diversi emendamenti garantiscono la protezione del consumatore, che di per sé è un’ottima cosa, ma d’altro canto essi non tengono conto dei costi che essa comporta per gli operatori commerciali.
A mio parere, l’attuale proposta legislativa non è ancora opportunamente equilibrata.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )," AFFILIATION="Forum">
<P>
   Sono lieto di sostenere la relazione in esame che migliora in misura considerevole la proposta della Commissione di armonizzazione della tutela dei consumatori contro pratiche commerciali sleali.
<P>
Pur essendo favorevole alle proposte della Commissione relative al governo societario, tra i principali obiettivi politici dovrebbe essere incluso un riferimento alla promozione dello sviluppo sostenibile, della giustizia in materia ambientale e del commercio equo.
Dovrebbe anche essere riservata maggiore attenzione al coinvolgimento di altre parti interessate, come i lavoratori, i consumatori e i rappresentanti delle comunità.
<P>
Il governo societario e il diritto societario nell’Unione europea devono prevedere strutture e prassi adeguate per l’informazione e la consultazione dei lavoratori, e tutte le direttive europee relative al diritto societario dovrebbero contenere obblighi di informazione e di consultazione dei rappresentanti dei lavoratori in caso di importanti decisioni riguardanti la continuità di aziende e posti di lavoro.
<P>
Il europeo sul governo societario che la Commissione propone di convocare dovrebbe pertanto essere rappresentativo di tutte le parti interessate e ad esso dovrebbero partecipare anche le organizzazioni sindacali e la società civile.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="Enron">
<P>
   A seguito dei gravi scandali finanziari scoppiati un po’ dovunque nel mondo, come i casi e , e in ragione della loro natura sistemica, la Commissione sta cercando di dimostrare che ha lavorato sulla questione allo scopo di migliorare la trasparenza all’interno delle imprese, in altre parole la loro “governance” (che pare sia il modo in cui sono governate) e il loro senso di “responsabilità sociale”.
<P>
Potrebbe sembrare un tentativo di chiudere la stalla dopo che i buoi sono scappati, ma, se si tolgono le dichiarazioni d’intenti e gli appelli alla coscienza degli imprenditori, tutto ciò che resta nella relazione è propaganda, perché gli scopi sono ben altri: ristabilire la fiducia del pubblico, in particolare nei mercati finanziari; rendere più flessibile la normativa in modo da agevolare le ristrutturazioni transfrontaliere di imprese nell’Unione europea; aumentare la competitività delle imprese e migliorare la protezione di azionisti e creditori.
<P>
Ci rammarichiamo quindi che la Commissione, invece di concentrarsi sulla problematica delle relazioni fra azionisti e amministratori o fra proprietà e controllo, non abbia attribuito maggiore importanza a un’efficace tutela dei lavoratori, nonché alla loro partecipazione e a quella delle organizzazioni che li rappresentano al processo decisionale che determina la vita delle imprese.
La verità è che i lavoratori hanno meno diritti dei creditori, mentre dovrebbe essere loro garantita, oltre a diritti minimi di informazione e consultazione, una partecipazione attiva, con diritto di veto, alle decisioni importanti per la sopravvivenza dell’impresa e la salvaguardia dei posti di lavoro.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   Ho votato a favore per la buona ragione che la normativa europea sul diritto delle società e il governo societario deve essere modernizzata.
Sono in gioco i principali obiettivi politici (aumentare i diritti degli azionisti e proteggere i terzi, migliorare l’efficienza e la competitività delle imprese eccetera) che devono guidare tutte le azioni da intraprendere in questo campo a livello europeo, compreso un piano d’azione che classifichi in ordine di priorità le misure ritenute necessarie a breve, medio o lungo termine.
Nell’elaborare tale piano d’azione, sarà tuttavia necessario prestare particolare attenzione alla necessità di rispettare una serie di criteri orientativi, segnatamente i principi di sussidiarietà e di proporzionalità e una certa flessibilità di utilizzo.
Il piano d’azione è inoltre un elemento importante per la creazione, in un’Europa allargata, di un mercato dei capitali trasparente e sano, in particolare in considerazione dei recenti avvenimenti verificatisi in Giappone e poi negli Stati Uniti e in Europa, soprattutto il caso , che impongono ulteriori misure utili alla buona gestione finanziaria, in modo da evitare in futuro simili scandali e le conseguenze economiche e sociali che essi comportano.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione in esame in cui la Commissione prospetta la modernizzazione del quadro normativo europeo relativo al diritto delle società e al governo societario, proponendo misure volte ad aumentare la competitività delle imprese, fattore essenziale per la crescita economica e la creazione di posti di lavoro, ad assicurare una migliore protezione di azionisti e creditori e a rafforzare la trasparenza nel funzionamento delle imprese.
<P>
Tuttavia, benché appoggi la relazione e la relatrice sia socialista, ho votato contro gli emendamenti presentati successivamente dal gruppo socialista.
<P>
Non ho potuto nemmeno sostenere il paragrafo 21 del testo originale che, con il falso argomento della salvaguardia della parità di trattamento per tutti gli azionisti, chiede alla Commissione di sottoscrivere il principio “un’azione, un voto”.
<P>
Contrariamente a quanto si sostiene in questo paragrafo, i termini della parità di trattamento fra azionisti non hanno nulla a che vedere con il principio “un’azione, un voto”.
<P>
Oltre a essere una questione di competenza degli organi societari, le regole che mettono in relazione le quote di capitale sociale degli azionisti al diritto di voto sono regole proporzionali che rispettano pienamente la parità.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il progetto del piano di riunificazione di Cipro sostenuto dalla Commissione e che il Parlamento si accinge a votare non può assolutamente ottenere il nostro consenso.
<P>
Per pervenire a ogni costo a questo accordo, alla Turchia sono state fatte concessioni in merito alle quali difficilmente ci si può trovare d’accordo.
Benché tale paese occupi illegalmente la parte settentrionale dell’isola e sia condannato da tutto il mondo a livello internazionale – occorre rammentarlo, perché si finirebbe per farlo cadere nell’oblio – gli si riconosce il diritto di mantenere un regime controllato dai suoi militari, 100 000 coloni insediati nel nord dell’isola, nonché tutte le forme di restrizione alla libertà di circolazione tra le due parti, senza contare gli eterni ostacoli alla libertà di religione.
<P>
In queste condizioni, sembrerebbe che il piano non abbia che un solo obiettivo: far scomparire, anche a costo di concessioni della peggior specie, persino a danno dei grecociprioti, un problema che rischierebbe di pregiudicare l’ingresso della Turchia nell’Unione europea.
Coloro che oggi hanno votato a favore della risoluzione appoggiando questo piano si sono pertanto comportati come veri e propri sostenitori dell’adesione della Turchia.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – In un momento in cui il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite si rifiuta di prendere posizione, l’Unione europea e il Parlamento europeo convogliano tutte le loro energie sul piano Annan, cercando di imporre la loro volontà al popolo e alle forze politiche di Cipro.
<P>
La risoluzione adottata è un insulto di prima grandezza nei confronti dei ciprioti, un documento in cui li si invita “mostrare piena responsabilità, coerenza e impegno in quanto cittadini dell’Unione”.
Esalta il piano Annan quale fulgido esempio di soluzione per questioni internazionali di difficoltà analoga e ritiene che istituzionalizzi un funzionale sistema federale di governo.
Naturalmente, non riporta una sola parola in merito all’invasione e all’occupazione da parte dei turchi, alle basi britanniche e alle potenze garanti.
Bandito qualsiasi imbarazzo riguardo alla presenza delle truppe turche su territorio dell’UE.
<P>
Se il contenuto della risoluzione è disgustoso, si può affermare altrettanto delle posizioni dei numerosi “amici” di Cipro, compresi il Presidente Pat Cox, i Commissari Verheugen e Patten e i deputati greci di quest’Assemblea.
Il Presidente ha accusato i mezzi d’informazione ciprioti di impedire di accedervi quando egli stesso, in un’intervista rilasciata a un quotidiano di Cipro, aveva parlato tranquillamente della mancanza di coraggio e di immaginazione della cipriota.
I Commissari si sono espressi in termini inammissibili, sprezzanti e offensivi, al pari di sovrani nei confronti dei loro sudditi.
<P>
Il partito comunista greco esprime il suo pieno sostegno al popolo cipriota, a grecociprioti e turcociprioti senza distinzione, e condanna fermamente qualsiasi forma di pressione, minaccia o coercizione.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="EL" NAME="Chountis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Sorpresa e rabbia, questi i sentimenti suscitati dalla posizione assunta dal Commissario Verheugen, il quale ha dato il tono dell’interminabile elenco di pericoli e pressioni uditi in plenaria oggi.
Il Commissario ha superato il limite previsto dal suo ruolo istituzionale e ha ignorato la necessità di rispettare i diritti democratici di cui la Commissione si suppone sia custode.
Non si dovrebbero adottare simili posizioni quando il pensiero comune di tutti i partiti greci è che il popolo cipriota deve decidere senza subire pressioni, valutare senza fretta le possibilità e i rischi che ciascuno dei possibili risultati del implica.
<P>
A prescindere dal fatto che la soluzione proposta sia praticabile e attuabile, occorre fornire garanzie in materia di sicurezza e riguardo all’applicazione degli accordi.
Questo genere di posizione da parte del Parlamento gioverebbe alla creazione delle condizioni politiche essenziali, e con ciò intendo riferirmi al sostegno dato alla soluzione da parte della stragrande maggioranza di grecociprioti e turcociprioti, affinché l’unificazione dell’isola possa proseguire e le due comunità si possano riconciliare nell’ambito di una duplice comunità, di una federazione a due aree.
<P>
La risoluzione, anziché optare per una linea coercitiva, avrebbe dovuto sottolineare con forza il rispetto nei confronti di qualsiasi scelta operino i ciprioti, nonché accogliere i costruttivi emendamenti proposti dal gruppo GUE/NGL e dal collega, onorevole Papayannakis, relativi al fatto di assicurare precisi impegni e ben definite garanzie.
Non potevo approvare un testo siffatto e mi sono astenuto dal voto finale.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ribadiamo la costante solidarietà con il popolo cipriota nella lotta contro l’occupazione militare da parte della Turchia e nella battaglia che sta affrontando per ottenere la riunificazione del proprio paese.
<P>
Riteniamo che sia una questione di principio e costituisca un requisito fondamentale assicurare che la decisione sovrana del popolo cipriota in merito al suo presente e futuro, una decisione che spetta esclusivamente a esso, venga rispettata senza sottoporla a inaccettabili interferenze, ricatti o pressioni, soprattutto per quanto concerne il piano presentato dal Segretario generale delle Nazioni Uniti il 31 marzo e che il 24 aprile sarà oggetto di un .
Per questo motivo, opponiamo un netto rifiuto a qualsiasi tentativo o intenzione di rinegoziare il trattato di adesione all’Unione europea della Repubblica di Cipro, di prendere in considerazione l’adesione all’Unione europea della Turchia, poiché quelli che sono definiti i “criteri di Copenaghen” non sono stati soddisfatti, o di “legittimare” l’occupazione turca di una parte di Cipro.
<P>
Pertanto non votiamo a favore della risoluzione che non ha neppure preso in considerazione gli emendamenti presentati dal nostro gruppo.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il piano Annan non è assolutamente compatibile con le risoluzioni dell’ONU.
Elimina il crimine di invasione e occupazione, assolve, premia e plaude al garante conquistatore.
Definisce uno Stato senza precedenti negli annali del diritto internazionale e che non è attuabile.
Sostanzialmente, ci troviamo di fronte a due Stati che si distinguono per economia, commercio, industria, politica agricola e in materia di occupazione.
<P>
Il piano pone enormi problemi per quanto attiene al ritorno dei profughi, alla compensazione della proprietà e alla presenza dei coloni.
Esso crea una situazione di tensione costante tra le due comunità, lasciando spazio a nuovi interventi, compresi quelli militari.
<P>
Il popolo cipriota subisce attualmente una pressione insostenibile ed è soggetto a ogni genere di coercizione.
Riteniamo che le dichiarazioni formulate oggi dal Commissario Verheugen e da altri, nonché le minacce della “fine del mondo” nel caso in cui i ciprioti rifiutino il piano Annan, siano del tutto inaccettabili.
<P>
Condanniamo in particolare il vergognoso e meschino avvertimento lanciato dal Commissario Verheugen ai ciprioti, secondo cui, se non votano “sì”, il numero di truppe di occupazione e coloni sarà destinato a raddoppiare.
Ed è anche stato applaudito per questo!
E’ una vergogna!
Questa è l’Unione europea “della pace”, come ha affermato oggi il Commissario Verheugen.
Riteniamo inammissibile che gli USA e l’UE continuino a ricordare ai ciprioti che si tratta di un’opportunità unica (per chi, esattamente?).
<P>
Il partito comunista greco esprime ancora una volta pieno sostegno al popolo cipriota.
L’unica soluzione accettabile è quella di applicare le risoluzione dell’ONU e accordi di massima su una Cipro unita e indipendente, senza basi e truppe straniere, una doppia comunità federale, una doppia area, patria comune per turcociprioti e grecociprioti, priva di garanti o protettori stranieri.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Per quarant’anni i grecociprioti hanno insistito sulla riunificazione della loro isola.
Per la minoranza turcocipriota del nord era un’idea inaccettabile, perché temeva di diventare una minoranza svantaggiata nell’ambito del proprio paese.
Nel frattempo, una maggioranza di ciprioti di lingua turca si è forse schierata dalla parte della riunificazione e della riconciliazione sulla base del piano del Segretario generale delle Nazioni Unite.
Il documento propone un modello di Stato sulla falsariga di quello belga, una federazione di due Stati monolingue.
Ora risulta che il 24 aprile una maggioranza della popolazione di lingua greca esprimerà voto contrario, perché vuole maggiori diritti per sé e meno per la minoranza turca.
Intende imporre la condizione essenziale unilaterale che Cipro diventi uno Stato unificato di lingua greca, dove è consentito vivere a singoli turchi.
A questo ritmo non si perverrà mai a un accordo tra le due nazioni e il confine segnato dal filo spinato rimarrà per sempre.
Ora il Commissario Verheugen, insieme alla maggior parte dei gruppi, si sente tradito, e non a torto.
Io avevo avvertito riguardo a questa eventualità già in passato, ben il 5 settembre 2001, quando abbiamo discusso la relazione Poos sull’adesione di Cipro all’Unione europea.
Solo integrando inizialmente la parte di lingua greca nell’UE, i turchi potrebbe essere costretti a scegliere tra la povertà al di fuori dell’Unione o la sottomissione nell’ambito dello Stato membro dell’UE Cipro.
Dopo il fallimento del , dovremo cercare un’altra via per far aderire all’Unione europea la parte di lingua turca, se lo desidera.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Subito dopo Helsinki, il partito comunista greco ha dichiarato che il processo per l’integrazione di Cipro nell’Unione europea era stato usato come strumento per operare una divisione definitiva dell’isola.
Affermo questo al fine di sottolineare che il corso degli eventi era segnato dal momento in cui risolvere il problema di Cipro era diventato un espediente più nell’interesse dell’UE che in quello del popolo cipriota.
<P>
In effetti, come si potrebbero capovolgere i risultati dell’invasione e dell’occupazione turche del 1974 quando l’UE non ha mai affrontato la questione di Cipro in quanto tale, non ha mai fatto del ritiro delle truppe di occupazione da Cipro una condizione essenziale per l’integrazione della Turchia?
Come si potrebbe pervenire a una soluzione equa con il coinvolgimento dell’UE e degli USA quando ciò che accadde nel 1974 è ormai prassi quotidiana e normale da parte delle potenze imperialiste in Jugoslavia, Afghanistan, Iraq e Palestina?
Come potrebbe il Segretario generale delle Nazioni Unite esprimere qualcosa che si discosti dalla coalizione di forze internazionale, con cui intendiamo il nuovo ordine imperialista?
<P>
Non è pertanto paradossale che il piano Annan calpesti le precedenti risoluzioni ONU e gli accordi della duplice comunità, definendo una cosiddetta confederazione di uno Stato, peculiare nel suo genere e senza eguali negli annali del diritto internazionale, divisa sotto l’egida di un protettorato straniero.
<P>
Il partito comunista greco esprime la sua totale solidarietà con l’intera nazione cipriota.
Vi invitiamo a fare altrettanto e a porre termine a questa lampante coercizione.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato contro la risoluzione (adottata con 422 voti favorevoli, 30 contrari e 47 astensioni) che precede i di Cipro del 24 aprile, perché con la sua adozione il Parlamento europeo contribuirebbe all’occupazione turca della parte settentrionale dell’isola.
<P>
La risoluzione è chiaramente a favore del piano Annan.
In precedenza il Parlamento europeo aveva coerentemente fatto riferimento alle risoluzione dell’ONU su Cipro, chiedendo di cessare l’occupazione e di porre termine alla divisione del paese.
<P>
Le forze di occupazione vengono ridotte in termini di unità, tuttavia devono rimanere nel paese per un periodo indeterminato.
La Turchia continua a godere del diritto di intervento unilaterale, e la sua occupazione prosegue, sebbene ora riguardi il 28,5 per cento del territorio dell’isola e non più il 37 per cento.
<P>
Ad alcuni profughi grecociprioti viene consentito il ritorno nelle loro case occupate.
Ad altri vengono offerte compensazioni finanziarie sotto forma di obbligazioni, per un valore imprecisato, che possono essere rimborsate nell’arco di un periodo compreso tra i 20 e i 25 anni.
<P>
A Cipro non è consentito contribuire alla politica di sicurezza e difesa dell’Unione europea, nonché appoggiarla, senza prima avere ottenuto il consenso del governo turco.
In pratica, Cipro non sarà uno Stato membro dell’UE pienamente indipendente.
<P>
Ai cittadini turchi vengono riconosciuti gli stessi diritti dei cittadini greci per quanto riguarda la possibilità di recarsi e stabilirsi a Cipro.
Cipro non può aderire agli accordi di Schengen perché l’intera popolazione turca avrebbe libero accesso all’area di Schengen.
<P>
I Presidenti di Cipro vengono sollecitati a chiedere alla Corte europea dei diritti dell’uomo di annullare le sentenze in cui ai profughi grecociprioti è stato riconosciuto il diritto di tornare in possesso delle proprietà che si trovano nella parte settentrionale dell’isola.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Non abbiamo votato a favore della risoluzione che sostiene il piano Annan, di cui sono palesi lo squilibrio e l’iniquità, e che pertanto non può costituire una base solida e duratura per la soluzione della questione di Cipro.
Detta risoluzione si inserisce nella scia delle pressioni e dei ricatti esercitati dalla Commissione sui grecociprioti, di cui stamattina abbiamo avuto una riprova con l’intervento in plenaria del Commissario Verheugen.
Tali pressioni assumono varie forme, dall’inaccettabile colpevolizzazione di coloro che oserebbero esprimersi contro il piano che si vuole loro imporre alle promesse di aiuti finanziari mirabolanti in caso di voto conforme.
<P>
In realtà, la Commissione non persegue che un unico obiettivo: discolpare la Turchia nel tentativo di far dimenticare che questo paese è all’origine dell’invasione della parte settentrionale di Cipro a tutt’oggi nelle mani delle truppe di occupazione.
Cosa importa che si tratti di un obiettivo raggiunto a prezzo di un accordo che calpesta i diritti dei grecociprioti!
L’importante è che la Turchia, il cui governo islamico appoggia ovviamente il piano, si presenti come un candidato rispettabile e degno di aderire all’Unione europea.
Pertanto, coloro che hanno sostenuto la risoluzione del Parlamento europeo si sono chiaramente schierati a favore dell’ingresso della Turchia nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione in esame tende a promuovere la creazione di un’unica area dei pagamenti in euro entro il 2010, dando così un ulteriore contributo al completamento del mercato interno.
A nome della concorrenza, si privilegiano gli interessi degli operatori economici a detrimento della protezione dei consumatori.
<P>
E’ interessante notare che la principale preoccupazione del relatore è l’efficienza del settore dei pagamenti, che viene giudicata “insoddisfacente”.
Il documento peraltro non dice nulla degli oneri a carico dei consumatori, degli aumenti delle spese e delle commissioni sui servizi di pagamento, come i bonifici, verificatisi nel settore bancario in particolare dopo l’entrata in circolazione dell’euro, che hanno gravemente penalizzato i consumatori e in relazione ai quali non sono stati condotti studi seri né è stata adottata una normativa adeguata.
<P>
Il relatore è invece estremamente sbrigativo nel respingere l’idea che il prestatore del servizio di pagamento sia chiamato a rispondere in caso di controversie tra venditori e clienti, l’introduzione di limiti massimi per le commissioni di chiusura di un conto bancario e la limitazione della partecipazione del cliente in caso di transazioni non autorizzate.
Egli considera inoltre eccessivi gli obblighi di informazione al cliente che gravano sugli operatori.
Per tutte queste ragioni abbiamo votato contro.
<P>
Abbiamo riserve anche sull’estensione del campo di applicazione del futuro quadro normativo ai pagamenti nazionali, giacché è inconcepibile che i consumatori si trovino a dover accettare condizioni meno favorevoli di quelle attualmente esistenti.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La necessità di espandere e completare il mercato interno implica una maggiore efficienza dei servizi di pagamento.
L’introduzione, all’inizio del 2002, delle monete e banconote in euro ha contribuito all’efficienza dei pagamenti in contanti.
L’introduzione nel settore bancario di nuovi sistemi, per esempio TARGET, ha reso più agili i bonifici transfrontalieri di grandi somme, con considerevoli vantaggi per i consumatori, grazie anche a un approccio coordinato in materia di sicurezza delle transazioni e di efficienza e velocità del sistema.
<P>
Le carenze che si registrano nel settore dei pagamenti transfrontalieri di piccole somme risiede apparentemente nell’inadeguatezza del quadro normativo a livello europeo che la Commissione intende ora riformare; tuttavia la struttura del nuovo quadro normativo – forma e numero degli strumenti giuridici – non è ancora nota.
In linea di principio accolgo con favore l’intenzione annunciata dalla Commissione, benché non concordi su talune osservazioni del relatore, in particolare quando sostiene che la disciplina normativa deve limitarsi al quadro generale e a un certo numero di aree specifiche, lasciando agli operatori economici stessi i necessari margini di autoregolamentazione.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono lieto di sostenere la relazione in esame e la comunicazione relativa alla politica integrata dei prodotti volta a promuovere lo sviluppo sostenibile attraverso la riduzione dell’impiego di risorse e delle ripercussioni negative dello smaltimento dei rifiuti nonché l’attenuazione dell’impatto ambientale dei prodotti in tutto il loro ciclo di vita.
<P>
La Commissione attribuisce estrema importanza alla “collaborazione con il mercato”.
Tale impostazione ha chiari meriti, ma potrà avere successo solo in un contesto in cui i “prodotti verdi” abbiano un prezzo favorevole rispetto ad altri prodotti.
L’applicazione del principio “chi inquina paga” costituirebbe un passo fondamentale in tale direzione.
<P>
Mi auguro che la Commissione dia seguito alla relazione in esame e intraprenda con urgenza l’iniziativa di presentare una direttiva quadro per la politica integrata dei prodotti basata su principi e obiettivi chiaramente definiti e che tenga conto delle specifiche richieste formulate nella relazione.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa comunicazione della Commissione, che fa seguito alla consultazione delle parti interessate avvenuta dopo l’approvazione del Libro verde sulla PIP (politica integrata dei prodotti) nel febbraio 2001, definisce le misure che la Commissione intende adottare per promuovere la politica integrata dei prodotti a livello europeo, allo scopo di limitare l’impatto ambientale dei prodotti in tutto il loro ciclo di vita.
<P>
La strategia di politica integrata dei prodotti proposta dalla Commissione è orientata al perseguimento dello sviluppo sostenibile attraverso la partecipazione di tutte le parti interessate (coloro che lavorano alla progettazione, i vari settori industriali, i commercianti e i consumatori), la creazione di un quadro economico e giuridico adeguato (scelte più rispettose dell’ambiente da parte delle imprese, etichettatura ecologica) e la promozione della ricerca (elaborazione di progetti pilota aventi come oggetto prodotti specifici).
<P>
Come ho già detto in varie occasioni, i produttori e l’industria europea devono essere sensibilizzati sull’importanza di una crescita economica e di sistemi di produzione realmente sostenibili – il che comporta il riciclaggio, lo smaltimento dei rifiuti, la protezione delle acque e così via – così da rispondere alla crescente consapevolezza dei cittadini europei.
Si tratta di una questione che sta diventando sempre più rilevante nelle politiche dell’Unione e la comunicazione in esame costituisce un passo avanti in questa direzione.
Ho pertanto votato a favore.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="NL" NAME="Pex (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come ho detto nel corso della discussione di ieri, ho votato a favore della relazione Sterckx perché è valida.
Tuttavia, la relazione infonde negli europei un senso di sicurezza privo di garanzie.
Ieri ho scoperto che il piano d’azione dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima non può essere attuato per motivi di bilancio.
Ciò significa che sia in termini di qualità che di quantità mancano sufficienti capacità per garantire la sicurezza dei cittadini lungo le coste europee.
<P>
In sostanza tutto il lavoro che abbiamo svolto è approdato a una conclusione deludente, soprattutto perché sappiamo che gli Stati membri si rifiutano di introdurre sanzioni penali.
Di conseguenza quanto proponiamo è privo di consistenza. Lo trovo deplorevole, ma ho comunque votato a favore della relazione.
Sono tuttavia dell’avviso che sia necessario definire in modo chiaro le responsabilità e pertanto desidero che quanto ho detto venga registrato nel processo verbale della seduta.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="DA" NAME="Andersen, Bonde e Sandbæk (EDD )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il movimento di giugno oggi ha deciso di votare a favore della relazione sul rafforzamento della sicurezza marittima, poiché sosteniamo naturalmente tutte le posizioni ragionevoli in materia di considerazioni ambientali e di lotta all’inquinamento petrolifero.
<P>
Occorre tuttavia sottolineare che il movimento di giugno non può sostenere l’idea di istituire un servizio di guardacoste europeo.
Dovrebbero essere gli Stati membri a controllare le proprie acque e le proprie coste.
Non vi è motivo di coinvolgere l’Unione europea in tale compito.
<P>
Inoltre il movimento di giugno ha deciso di astenersi sull’emendamento n. 5, in quanto non possiamo sostenere l’auspicio di una maggiore armonizzazione.
Tuttavia, al contempo riteniamo necessario porre fine allo sfruttamento spietato subito dagli equipaggi di molte navi.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Riteniamo positivo che due importanti proposte che abbiamo ripresentato in plenaria siano state approvate.
<P>
– La prima proposta prevede che, per assicurare la sicurezza marittima, i membri dell’equipaggio devono essere qualificati, avere un orario e condizioni di lavoro decenti e una retribuzione ragionevole, e che occorre porre fine allo sfruttamento che si verifica su innumerevoli navi.
Per questo motivo si invita la Commissione ad adottare misure legislative volte ad armonizzare e rivalutare questa professione a livello europeo e a presentare questa idea in seno all’OMI.
<P>
– Nella seconda proposta si chiede che l’Unione europea intraprenda azioni per vietare le bandiere di comodo nelle acque territoriali europee.
<P>
Pertanto ho votato a favore.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="SV" NAME="Hedkvist Petersen e Theorin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La nostra dichiarazione di voto fa riferimento ai paragrafi sotto elencati.
<P>
Paragrafo 13: riteniamo positiva un’accresciuta cooperazione europea tra i servizi di guardacoste nazionali in caso di operazioni congiunte, di organizzazione e di sviluppo di competenze.
Non riteniamo pertanto necessario sviluppare una nuova organizzazione parallela sotto forma di servizio di guardacoste europeo.
<P>
Paragrafo 17: nutriamo dei dubbi sul compenso finanziario per i luoghi di rifugio.
Riteniamo che i paesi che si sono assunti le proprie responsabilità e hanno finanziato luoghi di rifugio sulle loro coste non debbano essere costretti dalla negligenza di altri Stati e creare luoghi di rifugio.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione della commissione temporanea è un ulteriore tentativo di passare sotto silenzio la politica antisindacale sulle navi e di smorzare le reazioni suscitate nell’elettorato e nel movimento dei lavoratori dai crimini commessi in mare che costano ogni anno la vita a decine di operatori marittimi e che hanno terribili conseguenze sull’ambiente.
<P>
L’affermazione della relazione secondo cui l’80 per cento degli incidenti sarebbe imputabile a errori umani è erronea, priva di fondamento scientifico e sospetta, in quanto tenta di coprire le responsabilità delle compagnie di navigazione e delle autorità governative sottacendo le cattive condizioni di manutenzione delle navi e sorvolando sulle conseguenze di una flotta obsoleta, di controlli insufficienti, dell’insufficienza di organico e del crescente carico di lavoro che grava sul personale marittimo.
<P>
Gli incidenti sono direttamente connessi alla prevalente impossibilità di individuare le responsabilità, soprattutto nei secondi registri degli Stati membri dell’UE, nonché alle navi che battono bandiere di comodo.
E’ provato che i registri navali sono di fatto un meccanismo che copre le violazioni legislative e permette agli armatori di sfuggire alle loro responsabilità, in quanto rilasciano certificati che il più delle volte non riflettono le condizioni effettive delle navi.
<P>
Le proposte della Commissione e del Parlamento nascondono le responsabilità e promuovono la cattiva condotta delle compagnie marittime, sostengono i monopoli e, con il pretesto di lottare contro il terrorismo, promuovono misure che intaccano i fondamentali diritti democratici del personale marittimo.
<P>
Chiediamo l’immediato rilascio del capitano della petroliera e il suo rimpatrio in Grecia.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Nel gennaio 2004 diciotto persone hanno perso la vita nel naufragio del cargo avvenuto al largo delle coste norvegesi nell’indifferenza generale.
Il trasporto marittimo continua a essere disciplinato dalle regole delle “canaglie del mare”, mentre l’Unione europea lascia fare!
Tre anni dopo l’adozione dei pacchetti legislativi “Erika”, sette Stati membri (Italia, Grecia, Finlandia, Belgio, Lussemburgo, Austria e Paesi Bassi) non hanno tuttora recepito nella legislazione nazionale le decisioni comunitarie.
<P>
E’ urgente porre fine al sistema di tolleranza nel settore del trasporto marittimo.
Dobbiamo vietare le bandiere di comodo, a cominciare da quelle dell’Unione europea.
Occorre garantire un elevato livello di formazione e di remunerazione al personale marittimo.
Dobbiamo dotarci dei mezzi per far rispettare la normativa con un potenziamento del corpo di ispettori o la creazione di un corpo di guardacoste europeo.
Infine dobbiamo fare piena luce sulle responsabilità nel naufragio della , soprattutto sulle responsabilità del governo Aznar.
<P>
Con l’adesione di Cipro e di Malta, l’Unione europea diventerà la prima potenza marittima mondiale.
Avrà la capacità di cambiare le regole dell’OMI in un settore che subisce la globalizzazione capitalista.
Senza questa volontà continueremo a prendere atto impotenti dei saccheggi perpetrati a livello umano, sociale e ambientale.
La relazione Sterckx da questo punto di vista è fortemente carente.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Mi congratulo con l’onorevole Sterckx per la relazione sul rafforzamento della sicurezza marittima, che ha il mio totale sostegno.
<P>
Condivido le preoccupazioni per la sicurezza marittima espresse dalla commissione temporanea sul rafforzamento della sicurezza marittima e dal relatore stesso al fine di ricordare a tutte le parti in causa che tale questione richiede ancora un’attenzione politica forte e duratura.
Tale approccio permetterà di determinare la qualità e la sicurezza delle navi che solcano le acque europee e delle navi europee nel mondo, nonché di tutelare le coste e i cittadini europei.
<P>
Sostengo fermamente le misure adottate in questo settore, soprattutto quelle volte a bandire le petroliere monoscafo che trasportano greggio pesante dalle acque europee e quelle che conferiscono maggiori competenze all’Agenzia europea della sicurezza marittima.
<P>
Concludo ribadendo quanto ho detto più volte nel corso del mio mandato: la sicurezza è responsabilità di tutti e richiede un impegno collettivo!
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il governo spagnolo, responsabile del disastro della petroliera e del petrolio riversatosi sulle coste di Spagna, Francia e Portogallo, ora è stato fatto cadere dagli elettori.
Per evitare l’eventuale inquinamento petrolifero in un porto spagnolo, al capitano della nave è stato intimato allontanarsi dalla costa e alla fine di affondare in mare aperto, così il disastro ha assunto proporzioni di gran lunga maggiori.
Delle 77 000 tonnellate di petrolio grezzo che si trovavano a bordo della nave, 43 000 tonnellate sono state raccolte, mentre si stima che 14 000 tonnellate siano ancora nella stiva; ciò significa che 20 000 tonnellate sono scomparse nel mare e che il litorale galiziano rimarrà inquinato a lungo.
La relazione ha ragione a criticare i Paesi Bassi e il Belgio per il fatto di non considerare per nulla prioritaria l’attuazione dei controlli dello Stato di approdo e le indagini delle società di classificazione.
Sono state formulate proposte volte a istituire porti di rifugio, che prevedono l’assicurazione obbligatoria per poter esigere il recupero dei danni e dei costi causati dagli armatori, l’utilizzo di per rintracciare i persi e un più rigoroso rispetto delle norme ambientali e di sicurezza vigenti. Queste proposte hanno il mio sostegno.
E’ negativo che il servizio di guardacoste europeo, di cui sembra ormai certa l’istituzione, non si prefigga solo la protezione congiunta dell’ambiente, la sicurezza e il controllo del rispetto delle restrizioni di pesca, ma che sia anche direttamente legato alla caccia di immigrati ed eventuali terroristi, ovvero alla costruzione di un ulteriore pezzo del super Stato europeo.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – A seguito di una risoluzione del settembre 2003, motivata dai disastri delle petroliere e , è stata creata una commissione temporanea per affrontare in modo specifico le questioni relative alla sicurezza marittima.
<P>
La commissione ha tenuto varie audizioni con esperti e responsabili dei paesi dell’Unione, che hanno contribuito a delineare una visione più approfondita della questione.
Le attività della commissione volgono al termine con l’adozione in plenaria di una risoluzione intesa a sintetizzare i suoi circa sei mesi di vita.
<P>
Purtroppo alcuni contributi contraddittori non hanno permesso alla commissione temporanea di chiarire del tutto i motivi e le circostanze del naufragio della aspetto, questo, cui fa riferimento anche la relazione Sterckx.
<P>
Condivido le preoccupazioni del relatore, soprattutto quando esamina i modi per migliorare la sicurezza marittima e insiste su alcuni punti che mi sembrano importanti, come la necessità che l’UE collabori con i paesi colpiti da disastri marittimi, la pubblicazione della lista nera delle navi cui è negato l’accesso ai porti europei e l’introduzione di un sistema per individuare in mare le navi che trasportano merci pericolose.
<P>
Anche se finora la commissione temporanea è servita a tutelare gli interessi delle Istituzioni, degli Stati membri e delle altre organizzazioni coinvolte, spetta a costoro farsi carico di questa preoccupazione e soprattutto tenere in mente che...
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Riteniamo fuori discussione la possibilità di votare a favore della relazione Sterckx in quanto critica le misure di Malaga decise congiuntamente da Francia e Spagna. Tali misure, pur andando a vantaggio della sicurezza marittima europea, a parere della maggioranza del Parlamento sarebbero inficiate dal difetto intrinseco di essere scaturite dalla collaborazione tra Stati membri e non da un sovranazionale.
D’altro canto mi stupisco che alcuni deputati francesi abbiano potuto associarsi alla condanna categorica di un’iniziativa adottata dai Presidenti Chirac e Aznar che rafforza notevolmente la sicurezza delle nostre coste, delle popolazioni litoranee e dei pescatori.
<P>
Alla fine ci siamo astenuti nella votazione della relazione, in ragione di alcuni emendamenti positivi che migliorano il testo, riguardanti tra l’altro la necessità di vietare le bandiere di comodo nelle acque europee e di prevedere, in caso di marea nera, un intervento a integrale riparazione in tutte le aree interessate dai danni provocati dalla fuoriuscita di petrolio, da svolgersi nell’ambito dell’OMI, la cui struttura deve essere radicalmente rinnovata.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="" NAME="Presidente. –" AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 14.50, riprende alle 15.00)">
<P>
   Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente:"/>
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Knesset">
<P>
   – Onorevoli colleghi, oggi pomeriggio ho il piacere di porgere il benvenuto a nome del Parlamento europeo a due eminenti rappresentanti dell’iniziativa di Ginevra per la pace in Medio Oriente: l’ex presidente della , Avraham Burg, e l’ex ministro dell’Autorità nazionale palestinese, Yasser Abed Rabbo.
<P>
Mi auguro che siano stati fruttuosi gli incontri di ieri e di stamani con la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, le delegazioni per le relazioni con Israele e il Consiglio legislativo palestinese.
Il vivo interesse manifestato dai deputati in queste riunioni testimonia l’entusiastico sostegno del Parlamento europeo per l’iniziativa di Ginevra.
<P>
Siete caldamente benvenuti in questa sede.
Spero che comprenderete che la scarsa presenza in Aula oggi pomeriggio è dovuta al fatto che le votazioni si sono concluse solo pochi minuti fa e quindi credo che ora tutti siano andati a pranzare.
<P>
Grazie per essere venuti.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il seguito della discussione sulle dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulle relazioni transatlantiche.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah (GUE/NGL )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, la ringrazio, anche se mi spiace che il Commissario Patten non abbia forse avuto il tempo di tornare in Aula.
A più riprese, come altri, ho provato forte inquietudine per l’unilateralismo degli Stati Uniti.
La lista è lunga e riguarda la sicurezza collettiva, i diritti umani, lo sviluppo e la protezione dell’ambiente.
Quale tipo di proposta è opportuno presentare in materia di relazioni transatlantiche a poche settimane dal Vertice di Dublino?
Il miglior “servizio” che l’Unione può rendere a questo partenariato non è forse dar prova di spirito critico nei confronti degli orientamenti americani in vari settori e soprattutto prendere l’iniziativa in direzioni diverse?
<P>
Penso innanzi tutto alla dolorosa situazione in Medio Oriente.
Il Presidente Prodi ha definito l’assassinio del di Hamas un atto illegale e irresponsabile.
Ho anche ascoltato ciò che ha affermato il Consiglio nel dibattito di stamattina e ne ho preso atto.
Tuttavia, a distanza di pochi giorni dal via libera dato dal Presidente Bush al proseguimento della politica di occupazione e divisione del territorio palestinese, quando si deciderà l’Europa a prendere le iniziative coraggiose che sono ora indispensabili e per le quali dispone degli strumenti necessari: sospendere l’accordo UE-Israele, esigere l’invio di una forza di protezione internazionale e organizzare una conferenza internazionale cui partecipino, in particolare, i protagonisti dell’accordo di Ginevra?
<P>
In Iraq, la cecità dell’amministrazione Bush, che provoca quotidianamente tragedie umane, dovrebbe indurre l’Unione europea ad assumere, anche in questo ambito, un impegno di gran lunga maggiore al fine di assicurare quanto prima possibile un reale trasferimento di sovranità garantito dall’ONU.
Lo spirito critico è altresì importante riguardo ai progetti americani per il Medio Oriente nel suo insieme, che tentano di imporre dall’esterno un “ per la democrazia”, inteso a garantire soprattutto gli interessi economici e strategici americani definiti dal Presidente Bush.
Infine, la necessità della lotta al terrorismo non può essere usata per giustificare una deriva discriminatoria in materia di sicurezza.
Mi preoccupano anche le dichiarazioni odierne del Consiglio e della Commissione, che tornano sulla questione del rifiuto opposto dal Parlamento al trasferimento dei dati personali dei passeggeri aerei.
<P>
Oltre all’evidente necessità di adottare misure di sicurezza, nel rispetto dello Stato di diritto, la risposta al terrorismo non può ignorare le cause di questo fenomeno.
Prendere l’iniziativa in seno all’FMI o all’OMC nell’ottica di ridurre le disuguaglianze a livello mondiale può, anche in questo caso, essere un utile contributo europeo.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk (Verts/ALE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, l’Europa e gli Stati Uniti naturalmente hanno molto in comune e la necessità di un dialogo fra loro è più che evidente, perché nessuno dei due può risolvere i problemi globali da solo.
Tuttavia, evitiamo di generare equivoci: si tratta di un dialogo fra che hanno pareri sostanzialmente diversi su questioni fondamentali, e vorrei menzionarne alcune.
<P>
L’Europa pone al centro della sua strategia in materia di sicurezza la prevenzione dei conflitti e l’impegno preventivo.
L’aspetto cruciale della strategia del Presidente Bush è l’intervento armato preventivo.
L’obiettivo dell’Unione europea è il rafforzamento delle Nazioni Unite, quello degli Stati Uniti è il multilateralismo , se possibile e se fa comodo a Washington attraverso le Nazioni Unite, altrimenti senza le Nazioni Unite.
L’ambizione dell’Unione europea è prevenire la proliferazione di armi di distruzione di massa.
Ufficialmente, questa è la linea seguita anche dagli Stati Uniti, i quali però al tempo stesso proteggono i regimi amici, tra cui Israele in Palestina, e continuano essi stessi a sviluppare le cosiddette o testate nucleari a basso potenziale.
L’Unione europea sostiene il Tribunale penale internazionale nell’ottica di rafforzare il diritto internazionale, mentre gli Stati Uniti fanno di tutto per rendergli la vita il più difficile possibile.
<P>
L’Unione europea è una superpotenza civile o, meglio, potrebbe esserlo se si concentrasse di più sul miglioramento degli ambiti in cui ha maggiori capacità di riuscita, o potrebbe averle.
Tali ambiti sono la prevenzione dei conflitti, il rafforzamento dell’organizzazione multilaterale, il commercio – il commercio equo, se dipendesse dal mio gruppo – e l’intervento militare sotto l’egida delle Nazioni Unite soltanto se si rivela inevitabile.
<P>
In Iraq, gli Stati Uniti hanno imparato a loro spese che non possono risolvere i problemi dei regimi dittatoriali e del terrorismo senza il sostegno delle Nazioni Unite e dell’Europa.
Tuttavia, a scanso di equivoci, lo stesso vale anche per l’Unione europea.
Questo è il motivo per cui per l’Europa è preferibile adottare la politica del fronte comune con gli Stati Uniti, sempreché sia possibile, ma essa non dovrebbe temere di negare la sua cooperazione, se fosse necessario, e non perché i politici idealisti la pensano così, ma perché i nostri cittadini si aspettano che l’Europa parli con una sola voce e agisca con determinazione al fine di tenere a freno gli Stati Uniti, se necessario.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, la crisi in Iraq è più acuta che mai.
Questo mi è stato nuovamente riferito in una telefonata che ho ricevuto da Bagdad lunedì sera.
Il mio informatore iracheno partecipa direttamente – nientemeno che nel ministero dell’Istruzione – alla ricostruzione del suo paese, la più volte distrutta Mesopotamia, cioè l’Iraq.
Ha espresso critiche molto severe nei confronti degli Stati Uniti e dell’Unione europea.
Se i transatlantici non uniscono risolutamente le forze in termini militari ed economici per garantire un futuro migliore per l’Iraq, prima o poi ciò potrebbe facilmente ritorcersi contro di noi.
Che cosa significa questo appello urgente da Bagdad nella pratica?
<P>
Significa che la NATO deve pacificare la Mesopotamia, preferibilmente con un mandato delle Nazioni Unite, e che bisogna definire un generoso piano Marshall per neutralizzare l’influenza dei gruppi radicali.
Personalmente, vorrei caldeggiare questo appello presso il Consiglio e la Commissione.
E’ l’unico modo in cui l’Unione europea può dimostrare di essere un valido degli Stati Uniti.
E’ l’unico modo in cui le Istituzioni europee possono dimostrare di voler assumere la responsabilità politica per un mondo che sembra pronto a subire l’assalto delle forze funeste dei terroristi, per i quali la vita umana non conta, che si tratti della vita di connazionali iracheni, di fratelli di fede o di cittadini spagnoli.
Secondo la Bibbia, una casa divisa crolla.
Ciò vale per la stessa Unione europea.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="NL" NAME="Beysen (NI )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, dall’inizio della guerra in Iraq le relazioni transatlantiche si sono inasprite.
Ciò ha causato molte tensioni all’interno dell’attuale Unione europea.
Sembra che tali tensioni siano destinate a durare, di sicuro nella prima fase successiva all’allargamento.
E’ una triste constatazione, perché sono convinto che l’Europa stia confondendo il suo nemico.
Dopo tutto, il dibattito non verte sul modo in cui l’Europa può fungere da contrappeso alla potenza degli Stati Uniti, bensì sul modo migliore di combattere il terrorismo internazionale.
A mio parere, il terrorismo può essere realmente affrontato soltanto tramite la solidarietà transatlantica e l’azione collettiva.
Questo è il motivo per cui i politici d’Europa hanno un ruolo importante da svolgere.
Più specificamente, il Parlamento deve dare maggiore risalto a quanto l’Europa abbia da perdere se persistono le tensioni e quanto abbia invece da guadagnare da un’effettiva cooperazione con gli Stati Uniti.
Con questo messaggio, prendo commiato dal Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="EN" NAME="Elles (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare la Presidenza per l’ospitalità dimostrata in Irlanda.
E’ stata davvero un’occasione memorabile, anche se non sapevo di trovarmi nella circoscrizione elettorale del Ministro Roche.
Naturalmente, l’accoglienza è stata ottima e l’ospitalità superba.
La ringrazio sinceramente, signor Ministro Roche.
<P>
Il tono delle sue osservazioni e di quelle del Commissario Patten dimostra che, nonostante le enormi difficoltà che abbiamo avuto nelle relazioni transatlantiche durante gli ultimi mesi, al prossimo Vertice UE-USA potremo ottenere molti risultati, se ne avremo il coraggio.
Le osservazioni fatte sono incoraggianti e forse riusciremo a compiere progressi reali.
<P>
La mia prima osservazione riguarda la questione dello studio congiunto – menzionato dal Commissario – inteso a valutare gli aspetti economici.
Accolgo l’annuncio con favore, perché, se riusciamo a esaminare gli ostacoli rimasti in materia commerciale, possiamo anche aspirare a un mercato transatlantico privo di barriere.
Forse potreste avere il coraggio di affermare che tale mercato andrebbe realizzato entro dieci anni.
Ciò stimolerebbe davvero le comunità su entrambe le sponde dell’Atlantico a superare gli ostacoli rimasti.
<P>
La mia seconda osservazione, forse altrettanto importante, è che dovremmo esaminare le relazioni transatlantiche in un contesto più ampio.
Come ha affermato il Commissario, l’agenda contiene molti argomenti: l’ambiente, la politica estera, la politica industriale e sociale e, come sappiamo, anche i dati personali sui passeggeri.
E’ ora necessario un nuovo quadro che tenga conto di tutte queste questioni e, in particolare, occorre inserire il dialogo parlamentare nel quadro più ampio delle relazioni.
<P>
Accolgo quindi con favore l’intenzione di svolgere un esame indipendente.
Mi auguro che questo desiderio sia condiviso dagli amici americani, di modo che al Vertice UE-USA del prossimo anno, quando avremo le nuove amministrazioni, saremo in grado di spianare la strada per un accordo più ampio, possibilmente un accordo di partenariato, da concludere fra l’Unione europea e gli Stati Uniti forse nel 2007.
<P>
Vi ringrazio molto per le vostre osservazioni.
Le faccio i miei migliori auguri, signor Presidente in carica del Consiglio, e spero che, quando verrà a Dublino, avremo una dichiarazione intesa a definire il futuro delle relazioni che possa essere accettata sia dagli europei che dagli americani.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario Patten, se ripensiamo all’ultimo dibattito e lo confrontiamo con la situazione odierna, purtroppo non possiamo fare altro che concludere che il baratro che si è aperto nelle relazioni fra gli Stati Uniti e l’Europa come minimo non è diminuito.
Tutti nutrivamo aspettative e speranze che col tempo la situazione sarebbe migliorata.
Esaminando la nostra relazione, la nostra dichiarazione, il nostro progetto di risoluzione, individuo tre importanti temi politici: il rafforzamento delle Nazioni Unite, la situazione in Medio Oriente e la lotta al terrorismo.
In tutti e tre – se li esaminiamo in modo realistico e non solo ottimistico – esistono importanti differenze.
<P>
Per quanto riguarda il rafforzamento delle Nazioni Unite, non scorgo il minimo cambiamento nelle politiche statunitensi.
Se ora vogliamo davvero promuovere un maggiore coinvolgimento delle Nazioni Unite in Iraq, dobbiamo essere molto prudenti al riguardo, perché deve realmente trattarsi delle Nazioni Unite.
Esse non possono agire come una sorta di estensione delle potenze occupanti presenti nel paese, altrimenti sarebbero risucchiate nello stesso vortice di violenze e rappresaglie in cui sono precipitati gli americani.
<P>
Il fatto è che, nella regione, nulla è rimasto dell’iniziativa tanto strombazzata a favore di un nuovo Medio Oriente.
Vorrei che riuscissimo a unirci agli americani per affrontare le cause alla radice e definire una strategia generale per il Medio Oriente, che di sicuro non può concentrarsi solo su Israele e Palestina.
<P>
Ritengo inoltre che esistano ancora profonde differenze riguardo all’antiterrorismo.
Oggi ho ascoltato il Commissario Patten – come sempre, è stato un piacere – e concordo con lui su molti argomenti esposti.
Il Commissario si sbaglia riguardo al modo in cui ho votato, ma ha ragione su parecchie altre cose.
Dobbiamo essere molto prudenti in questo ambito ed è possibile che ci si debba spingere fino ai limiti estremi permessi dal diritto per avere una difesa reale contro il terrorismo, ma l’essenziale è combatterne le cause e, come in passato, esistono grandi differenze fra l’orientamento dell’Europa e quello degli Stati Uniti d’America.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="FR" NAME="Jonckheer (Verts/ALE )." AFFILIATION="governance">
<P>
   Signor Presidente, stamattina, ascoltando il Commissario Patten, mi ha colpito sentirlo affermare che, al termine dei cinque anni del suo mandato di Commissario, ritiene che la situazione internazionale sia più pericolosa rispetto a cinque anni fa.
Condivido questa constatazione.
Forse si sarebbe dovuto dare maggiore risalto di quanto non si sia fatto nella risoluzione al fatto che una componente di questa pericolosità è la politica unilaterale, soprattutto la nuova dottrina americana in materia di unilateralismo.
Ritengo che tale aspetto sia ampiamente trascurato nel progetto di risoluzione.
Questo è il motivo per cui sosteniamo la maggioranza degli emendamenti proposti.
<P>
Vorrei fare tre esempi molto concreti delle aspettative suscitate dall’Unione.
Ieri, in seno alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, abbiamo ascoltato i signori Avraham Burg e Yasser Abed-Rabbo.
E’ stata fatta una richiesta molto esplicita, cioè che l’Unione europea e i ministri degli Affari esteri sostengano in modo molto più energico di quanto non abbiano fatto finora l’iniziativa di Ginevra.
E’ stato anche chiesto che l’Unione europea svolga un ruolo più attivo a sostegno delle organizzazioni indipendenti, sotto controllo internazionale, in Palestina.
Questi punti dovrebbero essere chiaramente espressi nel nostro progetto di risoluzione.
<P>
Infine, vorrei che l’Unione europea prendesse in maggiore considerazione gli studi internazionali.
Ne sono stati citati alcuni.
L’estate scorsa è stata pubblicata una relazione, sotto l’egida dell’Organizzazione internazionale del lavoro, che contiene proposte concrete riguardanti la buona economica e le regole in materia di globalizzazione.
<P>
Se non comprendiamo che – come è stato spesso affermato in Aula e più volte ribadito dallo stesso Commissario Patten – la lotta contro la povertà è uno degli elementi fondamentali della lotta al terrorismo e se non seguiamo le raccomandazioni contenute nei rapporti internazionali ai quali noi stessi contribuiamo, perderemo qualsiasi credibilità.
E’ questo il tipo di messaggio che dobbiamo far recepire all’amministrazione Bush.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, gli Stati Uniti, con solo il 3 per cento della popolazione mondiale, sono capaci di produrre circa il 30 per cento dei prodotti e dei servizi a livello mondiale.
La Cina, con una popolazione sei volte superiore e un’estensione molto più vasta, produce solo il 3 per cento.
La Russia oggi si classifica dopo la Svizzera in termini di prodotto interno lordo.
Con questo voglio dire che è evidente che gli Stati Uniti occupano una posizione di egemonia politica e militare senza precedenti.
<P>
Tuttavia, è anche giusto dire che hanno raggiunto questa posizione grazie ai loro meriti.
Credo si debba concludere che, se l’Europa vuole sviluppare tutte le sue potenzialità, essa deve farlo cooperando lealmente con gli Stati Uniti.
Cooperazione leale non significa che l’Europa deve firmare un assegno in bianco; l’Europa ha le proprie posizioni riguardo alla pena di morte, al Tribunale penale internazionale, al Protocollo di Kyoto, alle leggi extraterritoriali e alla politica commerciale.
<P>
Dobbiamo anche tenere conto del fatto che le relazioni fra l’Unione europea e gli Stati Uniti si basano su valori comuni, su una storia condivisa, e reputo importante ricordare che il legame transatlantico fa parte del codice genetico dell’Unione europea e di una passione comune per la libertà.
<P>
E’ altresì importante ricordare che esiste una straordinaria interdipendenza in campo economico e commerciale.
Quattro quinti dei nuovi investimenti effettuati in Europa oggi provengono dagli Stati Uniti e non va dimenticato che gli attuali 15 Stati membri dell’Unione investono più in Texas, lo Stato natio del Presidente Bush, di quanto investa il Giappone nei 50 Stati dell’Unione.
<P>
Vorrei quindi fare mia, signor Presidente, una frase felice del Commissario Patten, che uso spesso nei miei discorsi, cioè che tutto ciò che vogliamo realizzare come europei riusciremo a realizzarlo molto più facilmente cooperando con gli Stati Uniti e sono sicuro che gli Stati Uniti possono realizzare ciò cui aspirano cooperando con noi.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE )." AFFILIATION="Transatlantic Policy Network">
<P>
   Signor Presidente, nel minuto a mia disposizione vorrei sollevare due questioni.
In primo luogo, la proposta di lanciare un mercato transatlantico è un’idea della , costituita da imprese multinazionali, gruppi di esperti e politici neoliberali dell’Assemblea.
Non è mai stata oggetto di adeguato dibattito pubblico, anche se si tratta del più grande progetto di deregolamentazione mai intrapreso.
Non riteniamo che procedere in tal senso sia nell’interesse dei comuni cittadini.
<P>
In secondo luogo, vorrei esortare il Consiglio a sollevare con i colleghi statunitensi la questione dell’Iraq, in particolare il recente massacro a Fallujah, e non uso il termine “massacro” alla leggera.
Le immagini del modo in cui i soldati statunitensi hanno gestito la ribellione di Fallujah hanno sconvolto il mondo.
Nelle ultime due settimane più di 600 iracheni sono stati uccisi o feriti da bombardamenti aerei e operazioni di terra americane, eppure gli Stati membri dell’Unione non sono riusciti a condannare le azioni militari degli Stati Uniti.
Forse accettano la rassicurazione del comandante dei americani che i suoi uomini sono “addestrati ad essere precisi nella loro potenza di fuoco”.
Tuttavia, oltre 350 delle vittime di Fallujah erano donne e bambini.
Considerato l’uso di una forza ingiustificata e sproporzionata da parte dell’esercito statunitense, e tenuto conto del numero elevato di vittime in questo assedio, esorto il Consiglio a esprimere preoccupazione per la situazione dei diritti umani nell’ambito del dialogo transatlantico e a chiedere l’istituzione di una commissione di inchiesta indipendente sulle azioni militari statunitensi nella regione di Fallujah.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="EN" NAME="Collins (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con il Ministro Roche e il Commissario Patten per gli ottimi contributi di oggi, che i deputati al Parlamento farebbero bene a interpretare con grande attenzione.
<P>
E’ ora che il governo americano cominci a riconoscere che l’unilateralismo semplicemente non è il modo in cui procedere per affrontare i gravi problemi con cui deve misurarsi la comunità internazionale.
Oggi è più che mai evidente che il governo americano aveva un piano per liberare l’Iraq dalla dittatura scellerata di Saddam Hussein, ma non aveva, e non ha tuttora, una strategia di uscita dall’Iraq.
<P>
Questa è la radice del problema politico che abbiamo ora di fronte.
I sistemi multilaterali hanno maggiore successo e maggiore legittimità nel difendere il rispetto dello Stato di diritto nelle relazioni fra Stati.
Multilateralismo effettivo significa un impegno a lavorare con altri per risolvere le cause alla radice dei conflitti, promuovere il rispetto dei diritti umani e creare meccanismi atti a risolvere le differenze con mezzi pacifici.
Un ordine internazionale basato sulle regole e forti istituzioni internazionali, come le Nazioni Unite, sono d’importanza fondamentale per risolvere i problemi internazionali.
<P>
La cooperazione multilaterale è nell’interesse di tutti noi, in particolare degli Stati più piccoli che, non disponendo di potere militare, devono fare assegnamento sul sostegno di un sistema forte, basato sulle regole.
Abbiamo riposto la nostra fiducia nel regime multilaterale di disarmo e nei trattati e accordi di non proliferazione.
<P>
La guerra in Iraq ha sicuramente messo a dura prova le relazioni fra molti paesi dell’Unione europea e con il governo americano.
La vera questione è ora di capire come si possano ricucire i rapporti fra l’Unione europea e gli Stati Uniti d’America.
Dobbiamo ricordare che, per quanto riguarda le relazioni UE-USA, esistono molti più motivi di unione che di divisione, anche se questo non significa che non esistano differenze.
Abbiamo le nostre differenze sul protocollo di Kyoto, su varie questioni commerciali, ma siamo molto più influenti nel promuovere lo Stato di diritto e la democrazia quando l’Unione europea e il governo americano riescono a lavorare insieme, rispetto a quando agiscono in direzioni diverse.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="FR" NAME="Morillon (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, la prospettiva del Vertice UE-USA in programma a Dublino fra due mesi giustifica il dibattito odierno, il quale, per una volta, si svolge con il necessario anticipo rispetto all’evento.
Questa dovrebbe essere il più sovente possibile la norma nell’Emiciclo.
<P>
Sono lieto che, in questa occasione, il progetto di risoluzione elaborato dal presidente della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, onorevole Brok, tenga in grande considerazione le questioni di sicurezza e di difesa, che giustificherebbero, se necessario, una riaffermazione dei legami transatlantici, che sono diventati estremamente tesi in occasione della crisi irachena.
<P>
Alla vigilia della prossima tornata, che vedrà realizzarsi l’allargamento approvato oggi, sarebbe utile ripetere ciò che abbiamo già affermato in aprile nel contesto della relazione d’iniziativa sulla politica di difesa europea, le cui conclusioni sono state riprese dai nostri in seno alla Convenzione e, mi auguro, si tradurranno in decisioni positive al termine delle riflessioni della Conferenza intergovernativa.
<P>
Che cosa abbiamo detto allora, signor Presidente in carica del Consiglio e signor Commissario Patten?
Abbiamo detto che era bene ribadire semplicemente che la NATO è tuttora una garanzia fondamentale della stabilità e della sicurezza transatlantica e che, per questo motivo, è utile rafforzare le capacità della NATO e dell’Unione europea.
<P>
Dobbiamo essere consapevoli, onorevoli colleghi, che noi europei siamo in parte responsabili dell’unilateralismo che tanto rimproveriamo agli americani, semplicemente perché rifiutiamo da anni di condividere con loro l’onere di difendere i nostri valori comuni.
Questo è il motivo per cui mi compiaccio dell’impegno in tal senso, riaffermato di recente dal Parlamento e dalla Convenzione.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, molti di noi, in particolare in quest’ala dell’Assemblea, desiderano rafforzare le relazioni con gli Stati Uniti.
In questo momento di pericolo è di vitale importanza che le democrazie si ravvicinino e le differenze si riducano al minimo.
Sono incoraggiato dal linguaggio positivo e costruttivo usato in gran parte della risoluzione in esame e sono particolarmente lieto che la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa abbia adottato il mio emendamento, che chiede la creazione di un mercato unico transatlantico entro il 2015.
Dobbiamo ora adoperarci per trasformare questa ambizione in realtà.
<P>
E’ dunque un peccato che una risoluzione altrimenti buona sia stata rovinata sparando a zero sugli Stati Uniti e lasciando spazio a sottintesi che poco hanno a che fare con le relazioni transatlantiche e riguardano piuttosto il moto ossessivo verso una qualche forma di Stato europeo.
<P>
Gli integrazionalisti chiaramente immaginano solo due interlocutori nelle relazioni transatlantiche, gli Stati Uniti e l’Unione europea.
L’ambizione è inoltre che l’Unione parli a nome dei paesi europei in seno alla NATO e alle Nazioni Unite.
Infatti, il discutibile progetto di Costituzione europea prevede un requisito secondo cui il nuovo ministro degli Affari esteri dell’Unione europea, in talune circostanze, dovrebbe esprimere la posizione dell’Unione europea in seno al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Come rappresentante del Regno Unito, non posso accettare che l’Unione europea ci rappresenti nel dialogo con gli Stati Uniti in materia di difesa e sicurezza.
Per oltre cinquant’anni la NATO ha costituito la sede in cui le nazioni d’Europa e del nord America hanno discusso le grandi questioni di sicurezza della nostra epoca e deciso gli interventi necessari.
Le difficoltà emergono quando altre istituzioni si inseriscono nel quadro.
E’ ingannevole lasciare intendere ai nostri cittadini e ai nostri alleati che lo sviluppo di una capacità militare autonoma dell’Unione europea contribuisca a rafforzare la NATO o sia motivata dal desiderio di lavorare in stretta cooperazione con gli Stati Uniti.
<P>
Non vedo alcuna disponibilità da parte di molti Stati membri dell’Unione europea a contribuire con maggiori risorse militari alla difesa della democrazia e manca la volontà politica di affrontare con vigore le attuali minacce per la sicurezza.
Non abbiamo alcun desiderio che l’Unione in quanto tale si occupi della politica di difesa.
Siamo favorevoli a compiere rapidi progressi verso la creazione di un mercato unico transatlantico.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   .
Signor Presidente, vorrei ringraziare ancora una volta gli onorevoli deputati per i loro contributi, ai quali non potrò rispondere uno a uno.
Il Parlamento sa bene quanto siano vitali le relazioni transatlantiche.
Infatti, ho quasi sottoscritto le argomentazioni dell’onorevole Van Orden quando ha affermato che si dovrebbe smettere di sparare a zero, ma devo prendere le distanze dal ritratto che dà del nuovo Trattato costituzionale.
Tale dibattito va rinviato ad altro momento, ma l’onorevole parlamentare ha ragione ad affermare che è troppo facile cadere nella trappola di sparare a zero sulle relazioni transatlantiche e sugli americani in particolare.
<P>
Conosciamo la storia condivisa dell’Europa e del nord America, sappiamo come si è evoluta e come ha dato forma a valori comuni su entrambe le sponde dell’Atlantico – l’onorevole Collins lo ha ricordato.
Troppo spesso, tuttavia, sono le fra gli Stati Uniti e l’Europa a conquistare i titoli in prima pagina.
E’ ora di promuovere l’elemento positivo delle relazioni e individuare ciò che possiamo realizzare insieme, anziché continuare a concentrarci sulle questioni su cui non possiamo essere d’accordo.
Dobbiamo esaminare il modo in cui trasformare le idee condivise in una realtà comune.
Questa è la sfida con cui deve misurarsi la politica in Europa e negli Stati Uniti.
Come in tutte le cooperazioni strette, non siamo sempre d’accordo su tutte le questioni.
Persino i matrimoni più felici a volte hanno punti di discordia.
Dobbiamo comunque lavorare per proseguire il dialogo e la cooperazione nei settori di comune interesse.
<P>
L’onorevole Suominen ha ragione ad affermare che puntare il dito non è né bello né utile.
Sono sicuramente d’accordo con lui.
Quando l’onorevole Collins ha evidenziato i vantaggi del multilateralismo effettivo da un punto di vista europeo, lo ha fatto senza il bisogno che provano alcuni di attaccare il punto di vista americano.
Ha semplicemente affermato che esistono due punti di vista differenti e ha proposto di lavorare per ottenere una sintesi anziché generare discordia.
<P>
Il fatto è che stiamo lavorando con successo con i nostri negli Stati Uniti su tutta una serie di questioni di politica estera e di questioni commerciali ed economiche in uno spirito di collaborazione.
Di sicuro esistono – e continueranno a esistere – ambiti di disaccordo.
Di fatto, vi sono molti aspetti positivi in ciò che facciamo nell’ambito di queste relazioni e tale realtà non deve essere oscurata dai disaccordi del momento.
<P>
L’onorevole Belder ha menzionato il piano Marshall.
E’ molto interessante e opportuno che lo abbia fatto, perché dobbiamo ricordare che, se non fosse stato per la generosità degli Stati Uniti e del piano Marshall, dove sarebbe l’Europa e dove sarebbe l’Unione?
<P>
Il prossimo Vertice UE-USA di giugno riveste importanza vitale.
E’ importante per le relazioni ed è importante confrontare i nostri pareri, discutere le differenze e individuare più chiaramente gli ambiti di cooperazione.
La Presidenza irlandese sta lavorando sodo per garantire il successo del Vertice.
Con questo non voglio dire che siamo passivi o che non siamo disposti a dissentire su alcune questioni, naturalmente lo faremo.
Tuttavia, la Presidenza farà tutto il possibile per riportare le relazioni su una strada positiva e produttiva.
<P>
Vorrei solo accennare, perché diversi deputati hanno sollevato la questione, al fatto che ciò che affermiamo in Europa viene amplificato negli Stati Uniti e spesso è riportato erroneamente sull’altra sponda dell’Atlantico.
Sono spesso colpito, quando visito gli Stati Uniti, dalla frequenza con cui l’Europa viene fraintesa e a volte messa in falsa luce.
Tuttavia, senza dubbio i visitatori degli Stati Uniti che ascoltano i nostri dibattiti devono rimanere sconcertati dal modo in cui a volte sono percepiti, fraintesi e messi in falsa luce gli Stati Uniti qui in Europa.
Come politici, abbiamo la responsabilità di informare i cittadini in merito agli aspetti positivi delle relazioni, nonostante i piccoli inconvenienti che talvolta emergono.
In passato le relazioni sono state incredibilmente positive e ritengo che continueranno ad esserlo.
<P>
Un oratore ha affermato che questo dibattito è giustificato e che si svolge nel momento opportuno.
Sono d’accordo.
<P>
Ringrazio gli onorevoli deputati per i loro contributi, in tutta la loro diversità.
Sebbene non sia possibile seguire contemporaneamente tutte le raccomandazioni che sono state formulate, ritengo importante affermare che la Presidenza ha ascoltato con grande attenzione i pareri espressi dall’Assemblea.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )," AFFILIATION="presidente della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa">
<P>
   . Signor Presidente, le sarei estremamente grato se mi permettesse di fare un’ultima osservazione sulle relazioni transatlantiche.
Vorrei esortare l’Assemblea a sostenere la risoluzione, perché, come ha dimostrato il dibattito, dobbiamo rafforzare le relazioni transatlantiche in modo che non si fondino più solo sulla NATO e sulla politica di sicurezza, ma vengano ampliate e approfondite.
La Presidenza del Consiglio sosterrà questa linea e sono certo che lo farà anche la Commissione.
L’idea del mercato transatlantico è senza dubbio una questione di grandissima importanza e sarebbe quindi ragionevole che il Vertice UE-USA incaricasse un gruppo di esperti di svolgere, nel corso dei prossimi mesi, gli studi necessari per permettere una nostra maggiore partecipazione al progetto.
La sua importanza non è solo economica: questo progetto avrà un effetto diretto sull’approfondimento delle relazioni transatlantiche.
<P>
Al tempo stesso, va detto tuttavia che la mia commissione – diversamente dalla commissione competente per il merito – in realtà è del parere che dovremmo accogliere con favore i risultati dei negoziati della Commissione in materia di trasporti aerei, al fine di evitare di complicare ulteriormente la situazione per le persone che viaggiano fra l’Europa e gli Stati Uniti, e che, anche in questo ambito, dovremmo individuare una soluzione pratica e rafforzare così le relazioni anche nell’era del terrorismo.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione ai sensi dell’articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla situazione in Pakistan
<P>
e
<P>
– la relazione (A5-0275/2004), presentata dall’onorevole Elmar Brok a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla firma dell’accordo di cooperazione tra la Comunità europea e la Repubblica islamica del Pakistan.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   .
Signor Presidente, mi viene in mente una situazione in cui un noto politico in Irlanda fu descritto in termini poco lusinghieri perché si alzava e sedeva con grande frequenza per fare i suoi interventi.
Non entrerò nel merito della citazione, ma sarò a disposizione più tardi per un’eventuale consultazione in privato!
<P>
Vorrei ringraziare l’Assemblea per l’opportunità di esaminare la situazione in Pakistan.
So che è una questione sulla quale i parere sono divisi e vari.
Il Consiglio considera di vitale importanza che l’Unione europea continui a rafforzare le relazioni con il Pakistan, un parere condiviso dal Pakistan stesso.
<P>
Rafforzare le relazioni fra l’Unione europea e il Pakistan non è importante solo a livello bilaterale.
E’ anche importante nel contesto del ruolo regionale del Pakistan nell’Asia meridionale.
Sono quindi lieto che la commissione per gli affari esteri del Parlamento – e vedo che l’onorevole Brok è presente per esporre il suo parere – la scorsa settimana abbia approvato la conclusione dell’accordo di terza generazione con il Pakistan e di conseguenza una risoluzione a tal fine sia ora all’esame del Parlamento, che dovrà poi votarla.
<P>
Il Parlamento è a conoscenza del parere del Consiglio che l’accordo sia un elemento importante per rafforzare la relazione con il Pakistan.
In questa relazione, il Pakistan può dimostrare il suo impegno a favore del rispetto, della tutela e della promozione dei diritti umani e dei principi democratici, quali enunciati nella Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo e incorporati nell’articolo 1 dell’accordo.
<P>
Sappiamo tutti che permangono gravi problemi in materia di diritti umani e principi democratici in Pakistan.
Queste preoccupazioni sono infatti espresse nella risoluzione e riconosciute nel lavoro della commissione.
Non faccio fatica a comprendere che la commissione abbia avuto bisogno di tempo per soppesare con cura i pro e i contro della questione e vorrei esprimere la mia gratitudine ai suoi membri, in particolare al suo presidente, onorevole Brok, e al relatore, onorevole Cushnahan, per il lavoro svolto in questo ambito.
Posso assicurare al Parlamento che il Consiglio conosce bene le preoccupazioni espresse in seno alla commissione e le prende molto sul serio.
<P>
Alla fine di febbraio di quest’anno il ministro degli Esteri irlandese, Brian Cowen, in veste di Presidente in carica del Consiglio dei ministri, ha manifestato tali preoccupazioni al Presidente Musharraf e al ministro degli Esteri pachistano durante la visita della ministeriale dell’Unione europea a Islamabad.
Sono anche state affrontate le ben documentate rivelazioni riguardanti il dottor Khan e la proliferazione della tecnologia nucleare.
La ministeriale dell’Unione ha espresso grave preoccupazione per queste rivelazioni.
Da parte loro, le autorità pachistane hanno assicurato all’Unione europea che continueranno a svolgere indagini approfondite in materia.
La Presidenza si augura che tali indagini saranno esaurienti e attendibili.
L’Unione europea continuerà a seguire da vicino la situazione.
<P>
Vi sono altre questioni politiche che destano grave preoccupazione.
La situazione del parlamento, in cui non è ancora stato pienamente istituito il sistema delle commissioni, è ben lungi dall’essere ideale.
Inoltre, il 13 aprile il signor Hashmi, presidente dell’Alleanza per il ripristino della democrazia, è stato condannato a 23 anni di detenzione per ciò che le autorità pachistane hanno definito “istigazione dell’esercito all’ammutinamento”.
L’Unione europea ha espresso e continuerà a esprimere le sue preoccupazioni alle autorità pachistane per queste questioni e le conseguenze che esse potrebbero avere sulle future relazioni UE-Pakistan.
<P>
Esiste anche un problema riguardante la situazione delle minoranze religiose e dei giornalisti, che sono sottoposti a restrizioni della libertà di espressione, arresti arbitrari e peggio.
Siamo preoccupati per tutte queste questioni.
Nondimeno, sul fronte positivo, l’accordo di terza generazione rafforzerà la posizione dell’Unione europea, permettendole di comunicare alle massime autorità pachistane l’importanza che essa annette alle relazioni con il Pakistan e, nell’ambito di tali relazioni, le nostre preoccupazioni in materia di diritti umani, democratizzazione, non proliferazione e altre questioni fondamentali.
<P>
Vorrei anche ricordare che la conclusione dell’accordo di terza generazione apre la via alla conclusione immediata dei negoziati tecnici già in corso fra la Commissione e il Pakistan sull’accordo di riammissione.
E’ importante rilevare che vi sono stati diversi altri sviluppi positivi.
Durante la visita della ministeriale a Islamabad, l’Unione europea ha espresso soddisfazione per l’accordo appena raggiunto tra il Pakistan e l’India sulle modalità di un dialogo strutturato fra i due vicini, comprendente la questione del Jammu e del Kashmir.
E’ nell’interesse della regione, dell’Unione europea e della più ampia comunità internazionale sostenere e incoraggiare questi sviluppi positivi.
<P>
Dobbiamo accogliere con favore anche l’impegno del Presidente Musharraf nella lotta al terrorismo.
Esso evidenzia il ruolo cruciale del Pakistan nella regione, che influisce sulla situazione in Afghanistan e sul processo democratico nascente in tale paese.
<P>
Vorrei altresì rilevare, sempre sul fronte positivo, che in seguito alla nostra ultima riunione si sono verificati progressi significativi sulla questione della .
Grazie ai passi molto positivi compiuti dalle autorità pachistane in risposta alle ripetute proteste europee, le otto persone sono state tutte rilasciate e sono tornate nei loro paesi.
Sono certo che gli onorevoli deputati, come la Presidenza, accoglieranno con favore la notizia.
Sono anche certo che ne trarranno una certa soddisfazione, perché la vigilanza e l’attenzione che il Parlamento ha dedicato alla questione hanno contribuito al suo buon esito.
<P>
In sintesi, sebbene permangano motivi di preoccupazione riguardo al Pakistan, il Consiglio ritiene che l’Unione europea debba confrontarsi con il Pakistan su tali punti anziché isolare il paese.
Il Consiglio continuerà a lavorare al fine di risolvere le preoccupazioni rimaste – condivise dal Parlamento – nell’interesse del Pakistan, della regione e dell’Unione e, aspetto della massima importanza, nell’interesse della pace e della comunità internazionale.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, accolgo con favore la decisione della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, adottata nella riunione del 14 aprile, di raccomandare l’approvazione dell’accordo di cooperazione di terza generazione con il Pakistan.
So bene che è stata approvata da un’esigua maggioranza e che molti membri della commissione non hanno preso la decisione alla leggera.
Rispetto pienamente la posizione di principio adottata dal relatore durante le delibere in seno al Parlamento europeo.
Ho imparato ad apprezzare l’onorevole deputato come amico della democrazia e dei diritti umani in Asia ed egli ha svolto un lavoro straordinario come osservatore capo dell’Unione europea alle elezioni in Pakistan e Sri Lanka.
<P>
Pur condividendo molte opinioni del relatore, non ho potuto sostenere la sua raccomandazione di tenere in sospeso l’accordo.
Ciò è dovuto al fatto che, , ritengo che dovremmo considerare questo accordo come un’opportunità per impegnarci concretamente con il Pakistan, quale importante in una regione difficile.
Mi auguro quindi che l’Assemblea, quando voterà, sarà in grado di approvare la raccomandazione della commissione per gli affari esteri di concludere l’accordo.
<P>
Forse dovrei ricapitolare i motivi per cui la Commissione europea continua a sostenere l’entrata in vigore dell’accordo di cooperazione di terza generazione.
Innanzi tutto, con l’articolo 1, esso offre la possibilità di affrontare in modo più concreto con il Pakistan le questioni critiche inerenti ai diritti umani e alla democrazia.
In secondo luogo, l’accordo costituisce una base migliore per rispondere alle sfide in diversi settori chiave, tra cui l’istruzione elementare, il commercio e i legami istituzionali.
Infine, elemento non meno importante, l’accordo offre la possibilità di lavorare con il Pakistan in nuovi settori precedentemente non contemplati, come la cooperazione regionale, il riciclaggio di denaro e l’energia.
<P>
Riteniamo che i recenti sviluppi rafforzino la nostra posizione a favore della conclusione di questo accordo, in particolare gli incoraggianti sforzi di riconciliazione con l’India e gli sviluppi politici interni in Pakistan.
In conseguenza di queste iniziative si è verificato un notevole disgelo nelle relazioni internazionali del Pakistan.
Per esempio, vi sono ora indicazioni che il Pakistan potrebbe essere riammesso a tempo debito come membro a pieno titolo del .
<P>
Sono inoltre lieto che i marinai della , compreso il capitano, siano stati rilasciati e abbiano fatto ritorno in Grecia e nelle Filippine.
So che molti onorevoli deputati si sono interessati personalmente alla questione.
Io stesso l’ho sollevata più volte con il Ministro Kasuri in occasione del nostro ultimo incontro a Berlino il 31 marzo, ma anche in diverse altre occasioni.
Il rilascio dei marinai è davvero uno sviluppo molto positivo.
Possiamo infine tirare una riga su questo increscioso incidente e lasciare ai ricorrenti e agli assicuratori il compito di risolvere gli aspetti rimasti in sospeso.
<P>
Tuttavia, sono l’ultimo a dire che la democrazia in Pakistan è in perfette condizioni.
Le discussioni sull’accordo hanno opportunamente evidenziato i numerosi ambiti di preoccupazione nelle nostre relazioni, preoccupazioni che sono state ben recepite nella proposta di risoluzione all’esame del Parlamento per quanto riguarda la situazione dei diritti umani e della democrazia in Pakistan.
Al riguardo, la Commissione accoglierà con favore qualsiasi altro orientamento il Parlamento vorrà fornire, in particolare nei settori cruciali della democratizzazione e dei diritti umani.
<P>
Sono ovviamente a conoscenza delle notizie secondo cui il generale Musharraf sarebbe ancora incerto se rinunciare o meno alla sua uniforme militare entro la fine dell’anno.
In questo contesto, è positivo che il ministro dell’Informazione abbia confermato, a nome del Presidente, la volontà di tener fede all’impegno assunto.
Qualsiasi altro esito difficilmente rafforzerebbe la fiducia nell’evoluzione del processo costituzionale nel paese.
Il Pakistan deve abbandonare l’idea che il potere reale sia nelle mani del Presidente, anziché del parlamento eletto e del governo civile.
Nondimeno, nelle mie visite in Pakistan, sono sempre stato incoraggiato dalla capacità di recupero della società civile e resto convinto che questo sia un punto di forza su cui il paese potrà fare assegnamento in futuro.
Vorrei associarmi a ciò che ha affermato il Ministro Roche riguardo alla recente condanna di Javed Hashmi, presidente dell’Alleanza per il ripristino della democrazia.
Posso assicurare al Parlamento che continueremo a seguire da vicino il suo caso e a sollevare la questione con vigore nel dialogo con il governo pachistano.
<P>
Per quanto riguarda la situazione generale dei diritti umani in Pakistan, vi sono stati alcuni sviluppi positivi, come l’adozione di un sistema giudiziario minorile, ma permangono serie preoccupazioni, tra cui le leggi sulla bestemmia, la violenza nei confronti delle donne, l’applicazione della pena di morte e l’incidenza del lavoro minorile.
Il Pakistan è un paese centrale nel quadro dell’iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani e la Commissione sta cercando attivamente di affrontare alcune di queste questioni.
<P>
Questo riepilogo dimostra che i problemi e le sfide in Pakistan sono molteplici, ma si sono anche registrati progressi e sviluppi positivi.
La valutazione della situazione complessiva mi permette di continuare a credere che un dialogo e una cooperazione più stretti nel quadro strutturato offerto dall’accordo di terza generazione rafforzeranno nel miglior modo possibile la capacità dell’Unione europea di aiutare il Pakistan ad affrontare questioni delicate, tra cui i diritti umani, la non proliferazione e la lotta al terrorismo.
<P>
In sostanza, riconosco la validità della posizione di alcuni colleghi che vorrebbero tenere l’accordo in sospeso.
Personalmente ritengo che, a conti fatti, si debba procedere con l’accordo e mi auguro che in tal modo si possa continuare a svolgere un ruolo attivo a favore dello sviluppo dei diritti umani e della democrazia in un paese importante per noi tutti.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, Commissario Patten, posso sottoscrivere ciò che è stato affermato negli interventi precedenti, perché questo è uno di quei casi in cui bisogna trovare un compromesso, in cui il bicchiere può essere considerato mezzo pieno o mezzo vuoto e in cui si può quindi, a ragion veduta, giungere a conclusioni diverse senza che vi siano motivi per rimproverare chicchessia.
Sono infatti convinto che ciò che l’onorevole Cushnahan sta dicendo all’Assemblea da mesi, e che trova espressione nella sua risoluzione, riguardi validi punti critici che devono essere affrontati nel dialogo con il Pakistan.
E’ fuori dubbio che il paese non dà quella prova di democrazia effettiva, di rispetto dello Stato di diritto, di tutela dei diritti umani o dei diritti delle donne, come ci si aspetterebbe sulla base della Dichiarazione dei diritti dell’uomo delle Nazioni Unite, che dopo tutto è universale.
<P>
E’ quindi sicuramente giusto e necessario che questo accordo di cooperazione di terza generazione sia utilizzato in modo che Consiglio, Commissione e Parlamento lavorino insieme per controllarne l’evoluzione futura.
Un’altra possibile formula è che la Commissione riferisca regolarmente alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa e al Parlamento i progressi compiuti nelle questioni fondamentali della coesistenza umana, che è il modo adeguato di portare avanti il processo, come annunciato anche dal Presidente del Pakistan.
<P>
D’altro canto, dobbiamo riconoscere che si sono anche registrati progressi, seppure insoddisfacenti.
In particolare, deve essere chiaro che, in uno dei maggiori conflitti che la civiltà occidentale abbia mai vissuto, il Pakistan è inequivocabilmente dalla parte di coloro che lottano contro il terrorismo e, se vogliamo la cooperazione anziché lo scontro, la posizione del Pakistan in un conflitto riguardante l’Iraq e l’Afghanistan riveste la massima importanza.
<P>
Sappiamo tutti che, nell’Unione, si sono spesso commessi errori e sono state assunte posizioni malaccorte.
Sappiamo che sia gli Stati Uniti che il Pakistan hanno adottato posizioni sui talebani che oggi giudicheremmo sconsiderate, ciononostante dobbiamo comprendere che sarebbe stato impossibile compiere progressi, dopo l’11 settembre, senza l’aiuto di vicini come l’Afghanistan o altri paesi, tra cui il Pakistan.
Questo è il motivo per cui considero necessario approvare la ratifica, al fine di aprire la strada affinché il Consiglio prenda una decisione e la Commissione utilizzi di conseguenza i suoi strumenti, assumendo tuttavia le posizioni espresse nella risoluzione Cushnahan come nostro punto di partenza, in modo da garantire sviluppi e progressi reali in questo ambito.
<P>
Al termine del suo intervento, il Commissario Patten ha affermato che, a conti fatti, è favorevole a raccomandare l’accordo.
Penso che questo “a conti fatti” debba essere riesaminato, nel corso dei mesi e degli anni, per accertare che la decisione che – mi auguro – stiamo per prendere nell’ottica di compiere progressi continui ad essere giustificata.
Permettetemi di invitare ancora una volta il Consiglio e la Commissione a cooperare con il Parlamento nell’ambito di questo progetto comune, un progetto modello mirato a migliorare le relazioni, ma anche a far valere il rispetto dei diritti umani.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni">
<P>
   .
Signor Presidente, il parere della mia commissione è che l’accordo di cooperazione debba essere approvato, subordinatamente all’applicazione della clausola relativa ai diritti umani.
Ciò significa controllare effettivamente il rispetto dei diritti, come la libertà di parola e di religione, e intervenire in caso di violazione.
L’Unione non sempre ha sfruttato appieno queste possibilità e in futuro il Parlamento dovrà insistere maggiormente su questo punto.
<P>
La commissione per le libertà e i diritti dei cittadini conosce bene lo stato imperfetto della democrazia e dei diritti umani in Pakistan.
Siamo indignati per la discriminazione e la violenza nei confronti delle donne, per l’applicazione della pena di morte e la persecuzione delle minoranze, soprattutto religiose e nazionali.
Il ruolo dell’esercito è inaccettabile e i servizi di godono di un potere decisamente eccessivo.
Tuttavia, la situazione ha maggiori probabilità di migliorare se ci impegniamo nel dialogo cui darà vita l’accordo, che ci permetterà di incoraggiare le forze progressiste e la modernizzazione.
<P>
La diaspora pachistana in Europa, particolarmente numerosa nel Regno Unito, può svolgere un ruolo molto importante nel trasmettere il messaggio sui diritti umani.
La mia impressione è che i pachistani vogliano la conclusione di questo accordo, e hanno ragione.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="EN" NAME="Sandbæk (EDD )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo e la cooperazione">
<P>
   .
Vorrei poter condividere l’ottimismo del Consiglio e della Commissione sul fatto che il Pakistan intenda dimostrare il suo impegno a favore della democrazia e dei diritti umani.
Considero più probabile che il Pakistan invochi l’articolo 1 dell’accordo, secondo il quale il rispetto dei diritti umani e dei principi democratici è alla base delle politiche interne del Pakistan e costituisce un elemento fondamentale dell’accordo stesso.
In altre parole, abbiamo ora conferito legittimità all’attuale comportamento del Pakistan.
<P>
La commissione per lo sviluppo e la cooperazione ha quindi chiesto alla Commissione di svolgere una valutazione della situazione dei diritti umani un anno dopo l’entrata in vigore dell’accordo.
Vorrei chiedere al Commissario Patten se la Commissione è disposta ad accogliere tale richiesta e, se fra un anno la situazione non sarà migliorata, ad adottare i necessari provvedimenti.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Con la loro decisione di abbandonare la clausola sui diritti umani e la democrazia nell’accordo di terza generazione con il Pakistan, il Consiglio e la Commissione purtroppo tradiscono le persone che in Pakistan – soprattutto nella società civile – ogni giorno rischiano la loro sicurezza personale per difendere tali principi.
Questo tradimento avviene per una combinazione di motivi geopolitici ingiustificati e per i “trenta denari” di un pacchetto di scambi preferenziali tanto cari ad alcuni Stati membri.
<P>
Oggi ho ascoltato il Ministro Roche, il Commissario Patten e la baronessa Ludford affermare che il dialogo sui diritti umani sarà rafforzato.
Chiedete alle persone perseguitate e incarcerate in Cina, nella Corea del Nord e in Uzbekistan, con i quali esiste già un dialogo apparentemente rafforzato sui diritti umani, se hanno tratto giovamento da tale dialogo.
Permettetemi di ricordarvi che, nel caso dell’Uzbekistan, il Parlamento ha subito pressioni affinché ratificasse un accordo analogo nel 1999 e, da allora, la situazione dei diritti umani è ulteriormente peggiorata.
<P>
Il vero motivo per cui ci viene chiesto di approvare l’accordo è dovuto alle pressioni esercitate dagli Stati Uniti e dal Regno Unito in conseguenza della situazione disastrosa in Iraq, dovuta a una guerra che non si sarebbe mai dovuta combattere senza l’approvazione delle Nazioni Unite.
Qualcuno pensa davvero che rinunciare ai diritti umani e democratici della popolazione del Pakistan gioverà alla situazione in Iraq?
Alimenteremo invece l’arroganza del Presidente di una potenza unipolare e di un Primo Ministro britannico sottomesso e sosterremo il loro errore, che si sta ora ripetendo in Medio Oriente con conseguenze altrettanto disastrose!
<P>
Devo rivolgere una domanda agli onorevoli colleghi in seno al Parlamento europeo: intendiamo essere i burattini del Consiglio e della Commissione o la voce democratica del popolo d’Europa, che difende la libertà e i diritti umani e dà speranza alle popolazioni oppresse del mondo?
Se ratifichiamo questo accordo rinunceremo a questo ruolo per conferire legittimità politica a un regime quasi militare che continua ad abusare della democrazia e dei diritti umani e permette la vendita di segreti nucleari ai cosiddetti “Stati canaglia”.
<P>
Chiedo agli onorevoli deputati al Parlamento: qual è la vostra posizione al riguardo?
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, Commissario Patten, ho la massima considerazione per l’impegno dell’onorevole Cushnahan e molti all’interno del mio gruppo la pensano come lui.
Comprendo anch’io i loro argomenti, ma non credo che noi, che forse rappresentiamo un’altra posizione, siamo tenuti al guinzaglio dal Consiglio o dalla Commissione o dagli Stati Uniti o dal Regno Unito.
E’ infatti raro che essi seguano tutti la stessa linea.
<P>
Questo è precisamente ciò che hanno affermato il Commissario e il Presidente in carica del Consiglio. Non è una scelta tra bianco e nero, bensì una scelta fra varie tonalità di grigio.
Il fatto è che il Pakistan è – com’è giusto che sia – un importante per lo sviluppo della regione nel suo insieme.
A mio parere, nel corso degli ultimi mesi vi sono stati alcuni progressi nell’atteggiamento del Pakistan nei confronti dell’Afghanistan e della situazione dei talebani, e anche riguardo al Kashmir, alla democrazia e ai diritti umani.
Tuttavia, do ragione all’onorevole Cushnahan e a tutti coloro che affermano che tali progressi sono ben lungi dall’essere sufficienti e molto resta da fare affinché il Pakistan esca dal suo isolamento e proceda verso la democrazia e il rispetto dei diritti umani.
Concordo anche con tutti coloro che affermano che un accordo di questo tipo deve servire da base per un dialogo più serrato con il Pakistan – e con paesi analoghi – al fine di incoraggiarlo a compiere ulteriori progressi.
<P>
Onorevole Cushnahan, devo dirle che non comprendo assolutamente perché, dopo averne recentemente discusso persino con Israele, non dovremmo eventualmente insistere, nelle diverse aree geografiche, sulla sospensione di accordi analoghi qualora gli impegni assunti non fossero rispettati.
Sono quindi pienamente convinto che, considerati tutti i pro e contro – e concordo con lei che questi ultimi sono molto numerosi – esiste un argomento a favore della decisione di raccomandare la conclusione di questo accordo con la risoluzione descritta molto bene dall’onorevole Brok e sottoscritta anche da lei.
Sarei il primo a intervenire a nome del mio gruppo per esigere la sospensione dell’accordo se i progressi avviati non dovessero proseguire ed essere completati.
<P>
Queste considerazioni mi inducono a ritenere che gli argomenti esposti nella discussione siano convincenti e il mio gruppo raccomanderà l’approvazione dell’accordo.
Tuttavia, rispetto tutti coloro che hanno un parere diverso, la cui coscienza impone loro di votare contro, perché la situazione dei diritti umani continua ad essere insoddisfacente e richiede un radicale miglioramento.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il gruppo Verde/Alleanza libera europea concorda sostanzialmente con l’onorevole Cushnahan.
Naturalmente, è stato raggiunto un compromesso, come ha affermato l’onorevole Brok.
In Pakistan si verificano anche sviluppi positivi, soprattutto i negoziati di pace con l’India, che sono terribilmente importanti e dovrebbero avere il nostro pieno sostegno.
Non è un po’ strano che, ogni volta che raggiungiamo un compromesso di questo tipo, gli aspetti commerciali, la politica commerciale, quasi sempre finiscano per contare di più dei chiarissimi principi in materia di diritti umani enunciati nei nostri accordi?
A che gioco giochiamo, inserendo clausole sui diritti umani negli accordi con paesi terzi, se i compromessi che raggiungiamo finiscono sempre per ignorarle e permettono che prevalgano altri interessi, principalmente economici?
<P>
In questo modo indeboliamo il rispetto dei nostri stessi alti principi.
E’ questo compromesso a rendere ovvia, per noi del gruppo Verts/ALE, la necessità di dire no a questo accordo ora.
Ci auguriamo che il Pakistan comprenda questo segnale e adotti le misure che ci permetteranno di dire presto sì anziché no.
Vorrei poter dire sì; purtroppo è impossibile, se vogliamo tener fede ai nostri principi in materia di diritti umani.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE )." AFFILIATION="ahmadiyya">
<P>
   Signor Presidente, ho avuto l’onore di far parte della delegazione che in dicembre ha visitato il versante pachistano della linea di controllo in Kashmir.
Durante la riunione, la delegazione ha avuto occasione di incontrare il Presidente Musharraf e sono rimasto molto colpito dal suo impegno a favore di un programma di pace e riconciliazione con l’India.
Per la prima volta, sembra che entrambe le parti siano disposte a fare ciò che precedentemente era impensabile e trovare una soluzione, spinte dall’impatto prodotto sulle loro economie da un conflitto permanente, che affligge il mondo da 50 anni.
<P>
Nondimeno, esistono ancora enormi problemi in Pakistan per quanto riguarda i diritti umani, la democrazia e la proliferazione di armi nucleari.
Alcuni colleghi ci hanno descritto il trattamento riservato alle minoranze religiose, in particolare cristiani e musulmani , la condizione delle donne, gli evidenti brogli elettorali – trascurati dall’onorevole Cushnahan – e l’incarcerazione di membri dell’opposizione come Javed Hashmi.
Condivido quindi le preoccupazioni espresse dai colleghi.
<P>
L’anno scorso l’onorevole Tannock e io abbiamo indicato nella nostra risoluzione sulla Corea del Nord che il Pakistan aveva fornito a tale paese gli schemi per un programma concernente la tecnologia basata sull’uranio arricchito per la produzione di armi nucleari.
All’epoca, siamo stati severamente criticati dal governo pachistano e, quando ho sollevato la questione con il ministro degli Esteri Kasuri nella riunione di dicembre, mi è stato risposto che i nordcoreani non avevano bisogno di alcun aiuto: la loro tecnologia in materia di armi nucleari ha raggiunto uno stadio molto avanzato, compresa la miniaturizzazione.
Che avessero o meno bisogno di aiuto, è ora chiaro che l’aiuto è stato fornito.
<P>
Emergono ora nuove questioni concernenti i nucleari del 30 maggio 1998 in Baluchistan; sembra possa essersi trattato di condotti congiuntamente dal Pakistan e dalla Corea del Nord su un’arma al plutonio.
Quando ho sollevato la questione con l’ambasciatore pachistano, che mi ha fatto visita questa settimana, egli ha affermato che stavano cooperando con gli Stati Uniti.
Non è una risposta sufficiente: noi nell’Unione europea vogliamo la cooperazione e vogliamo anche essere tenuti al corrente della situazione.
Ciononostante, sosterrò questo accordo di cooperazione di terza generazione.
Presteremo grande attenzione ai progressi che compirà il Pakistan in materia di diritti umani.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Jürgen (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, Commissario Patten, pur considerando altamente credibile ciò che ha affermato l’onorevole Cushnahan, la questione non è se ci sentiamo dei burattini – e non penso che lo siamo – né si tratta di dare priorità agli aspetti commerciali, come ha affermato l’onorevole Gahrton.
E’ in gioco qualcosa di completamente diverso.
Si tratta di ciò che affermava il Commissario Patten stamattina riguardo al Medio Oriente; si tratta di evitare uno scontro fra civiltà.
Si tratta del modo in cui, promuovendo il dialogo interculturale, noi europei svolgiamo un compito di primaria importanza nella nostra epoca e nel nostro mondo.
A prescindere dalle riserve espresse nell’ambito della discussione, il Pakistan ha decisamente un ruolo positivo da svolgere in questo contesto.
<P>
Il punto è: chi sono i nostri ?
La Corea del Nord certamente no, ma il Pakistan è un nostro nella lotta al terrorismo internazionale e la coalizione schierata contro questo flagello è naturalmente molto più ampia della coalizione di Stati attualmente in Iraq a combattere contro il terrorismo e contro il regime.
La coalizione che lotta contro il terrorismo internazionale comprende la Germania, la Francia, la Russia e altri paesi, tra cui il Pakistan.
Per questo motivo ritengo che l’accordo di terza generazione debba essere concluso con la massima urgenza.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="FR" NAME="Guy-Quint (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, le democrazie dispongono di armi, ma quando rinunciano a utilizzarle perdono la loro anima.
Il modo in cui hanno trattato la condizione delle donne in Afghanistan dovrebbe servire da lezione.
<P>
Oggi esaminiamo un accordo fra l’Unione europea e il Pakistan che non ha alcuna incidenza finanziaria diretta, in quanto la Comunità europea ha già firmato con il Pakistan, lo scorso febbraio, un accordo di cooperazione tecnica per un valore di cinque milioni di euro.
La dimensione principale dell’accordo proposto è quindi politica.
Siamo tutti consapevoli del ruolo geostrategico del Pakistan, data la sua posizione al confine con l’Afghanistan e l’India.
Siamo tutti consapevoli del contributo di tale paese alla coalizione antiterrorismo lanciata dagli americani in seguito agli attentati dell’11 settembre 2001.
Nulla di tutto ciò può tuttavia giustificare il nostro sostegno a un paese in cui le attuali autorità sono salite al potere con un colpo di Stato militare, in cui le ultime elezioni si sono svolte in condizioni denunciate dai nostri osservatori, che hanno condotto all’insediamento di una coalizione di sostenitori del Presidente Musharraf e di partiti fondamentalisti islamici che non hanno alcun timore di manifestare il loro sostegno a Osama bin Laden.
<P>
Il Presidente Musharraf ha appena adottato un emendamento volto a rafforzare i poteri dell’esercito.
Il dell’opposizione, Benazir Bhutto, è tuttora in esilio e suo marito è in carcere da cinque anni.
Non sottovalutiamo i segnali di distensione nelle relazioni con il Kashmir ottenuti su pressione americana, ma constatiamo che finora non si sono raggiunti risultati pratici.
Noi democratici europei non possiamo piangere tutti i giorni sulla sorte di Aung San Suu Kyi in Birmania e approvare tale accordo senza il minimo esame di coscienza.
Per tutti questi motivi, vi esorto, a nome della delegazione socialista francese, a rinviare l’accordo in commissione.
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, per tre anni il Parlamento ha bloccato l’accordo di associazione con il Pakistan per incoraggiare il ripristino della democrazia e il rispetto dei diritti umani in tale paese.
Se vogliamo mantenere questo incoraggiamento e riconoscere i reali progressi compiuti, è giunto il momento di approvare la ratifica.
<P>
Non nego che permangono profonde preoccupazioni riguardo alla libertà di espressione, alla discriminazione delle minoranze religiose e alla condizione delle donne.
Il Parlamento non può giustificare e non giustificherà violazioni dei diritti umani in nome della guerra contro il terrorismo.
Rispetto, in particolare, la sincerità dell’onorevole Cushnahan, anche se mi rammarico che oggi pomeriggio abbia scelto di muovere un attacco personale al Primo Ministro britannico.
<P>
Tuttavia, giungo a una diversa conclusione, la quale non nega che il 17° emendamento costituzionale rappresenta un ritorno alla democrazia; che il Presidente Musharraf sostiene il progetto di legge relativo alle ordinanze Hudood e l’azione contro i cosiddetti “delitti d’onore”; che Javed Hashmi è stato processato da un tribunale indipendente e presenterà ricorso e che il ricorso contro l’esilio presentato in appello dal del suo stesso partito è recentemente stato accolto.
Non possiamo negare che la proliferazione delle armi nucleari è venuta alla luce ed è stata bloccata, che i marinai greci sono tornati nel loro paese e che il Presidente ha nuovamente confermato che cederà il comando dell’esercito.
<P>
Voglio che la clausola sui diritti umani sia un elemento più efficace dei nostri accordi di associazione, ma lo stesso vale anche per gli accordi esistenti con la Russia, il Kazakistan, l’Uzbekistan, il Marocco, la Tunisia, l’Algeria e Israele.
<P>
Pronunciando un “no” contro il Pakistan, il Parlamento rischierebbe di essere accusato di usare due pesi e due misure.
Dopo che il Pakistan, con l’India, ha avuto il coraggio e la sagacia di riprendere i negoziati che hanno allontanato il continente dall’orlo della guerra, un segnale positivo di incoraggiamento da parte dell’Europa è l’unica risposta giusta e appropriata.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="ahmadiyya">
<P>
   Signor Presidente, in passato sono stato a lungo critico nei confronti della Repubblica islamica del Pakistan per via delle violazioni dei diritti umani, in particolare la persecuzione delle minoranze cristiana e musulmana , l’ambivalenza e la freddezza della sua cooperazione nella lotta contro il terrorismo islamico, che ha provocato la destabilizzazione dell’Afghanistan favorendo la riaggregazione delle forze talebane, l’infiltrazione della oltre la linea di controllo nel Kashmir indiano, e – come ha affermato l’onorevole Ford – elemento forse più importante di tutti, l’esportazione della tecnologia nucleare pachistana verso “Stati canaglia”, come la Corea del Nord e paesi che hanno sostenuto il terrorismo, tra cui Iran e Libia, minacciando la sicurezza globale.
<P>
Oggi, sono invece favorevole all’accordo commerciale, in quanto devo ammettere che il Pakistan ha recentemente compiuto incoraggianti progressi in materia di diritti umani, tra cui i diritti delle donne, che meritano di essere riconosciuti e premiati.
Inoltre, come amico dell’India, il grande vicino e nemico storico del Pakistan, mi sta molto a cuore la riconciliazione pacifica fra i due paesi, dimostrata da varie misure intese a rafforzare la fiducia, tra cui la più visibile è la recente e fortunata serie di incontri di .
<P>
Soltanto tre anni fa i due Stati erano sull’orlo di una guerra nucleare.
L’India è oggi in pieno periodo elettorale e si erge come un faro di democrazia e prosperità.
Il suo tasso di crescita è superiore a quello della Cina e non vuole che il Pakistan subisca ripercussioni economiche.
<P>
La recente campagna in Waziristan dimostra l’intenzione di Islamabad di proseguire la guerra contro le roccheforti di nelle zone tribali, storicamente fuori dalla portata del governo del Presidente Musharraf, che ha ora esercitato pressioni sui tribali al fine di snidare i militanti islamici.
<P>
Forse le clausole sui diritti umani non dovrebbero far parte degli accordi commerciali, perché confondono le acque, e andrebbero invece usate come condizioni cui subordinare la concessione di aiuti.
L’Unione dovrebbe forse interrompere gli scambi con la Russia, la Cina, l’Uzbekistan o l’Iran, per citare solo alcuni esempi di paesi che registrano problemi in materia di diritti umani?
Chiaramente l’argomento va affrontato in altra sede, ma nel frattempo dobbiamo sostenere questo accordo.
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   .
Signor Presidente, vorrei ringraziare gli onorevoli deputati per le loro osservazioni.
Un Pakistan stabile e democratico eserciterebbe un’influenza positiva nella regione, soprattutto in relazione al vicino Afghanistan.
Vi sono vantaggi nell’accordo proposto.
Comprendo pienamente la passione introdotta nel dibattito dall’onorevole Cushnahan, ma non capisco la scelta del linguaggio.
Non è una buona strategia tacciare coloro di cui non si condividono le idee di rinunciatari o burattini.
Forse, quando ne avrà l’opportunità, vorrà riconsiderare le sue parole.
Si possono avere posizioni di principio e si può anche essere pragmatici: una cosa non esclude l’altra.
<P>
Nondimeno, vorrei anch’io congratularmi con l’onorevole Cushnahan per il lavoro svolto, nonché con l’onorevole Brok, per il suo lavoro in veste di presidente, e per quello della sua commissione.
La conclusione dell’accordo permetterebbe all’Unione europea di instaurare una migliore cooperazione con il Pakistan proprio sulle questioni trattate dall’onorevole Cushnahan, che speriamo evolvano positivamente.
Forse l’ultimo oratore ha ragione a chiedersi se le questioni inerenti ai diritti umani e alla democrazia non debbano essere del tutto escluse dagli accordi commerciali, forse no.
<P>
Diversi altri oratori hanno esposto argomenti che senza dubbio condivido.
L’onorevole Ford ha affermato che le preoccupazioni esistono e che ne comprende pienamente la natura, ma ha poi precisato che persino lui, un deputato cui sta a cuore la questione, può sostenere la posizione adottata dalla commissione per gli affari esteri e quella relativa all’accordo di terza generazione su cui il Parlamento dovrà votare.
<P>
Anche l’onorevole Schröder ha dimostrato la logica di sostenere l’accordo di terza generazione nel suo intervento, così come l’onorevole Howitt, che ha espresso lo stesso parere e ha illustrato i pericoli insiti nell’idea che una questione possa essere solo o bianca o nera.
<P>
Mi stanno molto a cuore le osservazioni del presidente Brok; mi auguro solo che il Consiglio e la Commissione mantengano il senso dell’equilibrio se l’accordo di terza generazione sarà ratificato.
Ritengo che l’onorevole Brok abbia ragione in questa specifica prospettiva, che è quella più equilibrata.
Offre una base su cui fondare la cooperazione con il Pakistan.
La Presidenza non trascurerà il fatto che rimangono molti gravi problemi da risolvere nel paese e di sicuro cercheremo di garantire che l’Unione continui ad esercitare pressioni sulle autorità pachistane durante la Presidenza irlandese.
Sono altrettanto certo che questa sarà anche la posizione che adotteranno le presidenze successive.
<P>
La ringrazio, signor Presidente, e ringrazio ancora una volta l’Assemblea.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, vi sono stati alcuni interventi estremamente interessanti e appassionati in questa discussione, che indicano la grande serietà con cui gli onorevoli deputati hanno esaminato la questione e soppesato gli argomenti esposti dagli onorevoli Cushnahan, Howitt e altri.
<P>
Vorrei dire all’onorevole Cushnahan, il cui intervento travolgente riflette la sua passione e il suo impegno per la democrazia, che non mi ha stupito più di tanto essere descritto come un “burattino di Washington e Londra”.
Questo rafforzerà il favore di cui godo in alcune aree dell’Assemblea, ma chiunque fosse presente in Aula stamattina potrebbe considerarla una descrizione un po’ insolita di questo vostro umile servitore.
In amore e in guerra tutto è lecito e riconosco che l’intervento dell’onorevole deputato riflette, come ho detto, la passione che prova per l’argomento.
<P>
Mi è stata rivolta una domanda diretta e – fatto ammirevole, perché non sempre accade – la persona che l’ha formulata è rimasta in Aula ad ascoltare la risposta.
Non sono disposto – anche se comprendo l’importanza della questione – ad accettare per questo accordo procedure che non applichiamo ad alcun altro, ma preciso che l’accordo stesso contiene una clausola di sospensione che entrambe le parti possono invocare in caso di violazione di un elemento fondamentale dell’accordo.
L’articolo 1, relativo ai diritti umani e ai principi democratici, è uno di tali elementi fondamentali.
La Commissione è perfettamente consapevole che ciò comporta un controllo costante, che di fatto viene già effettuato.
A Islamabad è presente un gruppo di lavoro dell’Unione europea sui diritti umani che elabora relazioni a scadenze regolari.
Il Parlamento ha la possibilità di esaminare tali relazioni ogniqualvolta lo desideri.
Il dialogo regolare sui diritti umani sarà rafforzato in seguito all’introduzione dell’accordo.
Se la clausola di sospensione dovesse essere invocata da una delle parti, è previsto un meccanismo di consultazione nel quadro dell’accordo stesso, anche se mi auguro sinceramente che non sarà necessario farvi ricorso.
<P>
Vorrei ringraziare ancora una volta il Parlamento per la discussione interessante e appassionata.
Le questioni sollevate sono molto importanti.
Tuttavia, come ho detto più volte – non ultimo in seno alla commissione presieduta dall’onorevole deputato – a conti fatti, è tempo che il Parlamento voti a favore di questo accordo di terza generazione con un paese di notevole importanza, sia all’interno della regione sia a livello mondiale, anche in considerazione dei nostri stessi interessi geostrategici.
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, Commissario Patten.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0270/2004), presentata dall’onorevole De Keyser a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sui diritti umani nel mondo nel 2003 e sulla politica dell’Unione europea in materia.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="FR" NAME="De Keyser (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la mia relazione affronta quattro temi che vorrei riassumere in breve.
Il primo tema è il bilancio della legislatura in materia di diritti umani.
Il quadro che emerge è contrastante.
E’ ovvio che la relazione accolga con favore la cooperazione che si è instaurata con il Consiglio e sottolinei l’influenza che il Parlamento è riuscito a esercitare nella lotta contro tutte le forme di discriminazione e contro la pena di morte e a favore dei diritti delle donne e della libertà di culto e di coscienza.
Essa deplora tuttavia che troppe risoluzioni restano ancora senza seguito e che il dialogo sui diritti umani è in alcuni paesi svuotato di qualsiasi significato e privo di efficacia.
<P>
Un esempio per tutti è costituito dal tragico caso di Leyla Zana, la vincitrice del Premio Sacharov, la cui condanna è stata confermata oggi dalla giustizia turca in una sentenza iniqua.
Forse in futuro potrà essere necessario creare un sistema di controllo dei diritti umani in partenariato con il paese interessato, un partenariato che ne rispetti la cultura, ma con obiettivi e scadenze precisi, come di recente è avvenuto in Bangladesh e come potrebbe essere possibile in futuro in Marocco e in Vietnam.
<P>
Il secondo tema è il terrorismo.
La relazione condanna in modo inequivocabile qualsiasi forma di terrorismo e sottolinea la necessità di organizzare la lotta contro questo flagello, affermando tuttavia che tale lotta deve restare entro i limiti del diritto internazionale e umanitario.
La relazione fa riferimento a violazioni di tale diritto che, a causa dei sentimenti di ingiustizia e di disperazione che esse suscitano, possono costituire un terreno ancor più fertile per il terrorismo.
<P>
Il terzo tema è la salute riproduttiva.
Si tratta di un aspetto sanitario poco conosciuto.
Nel secolo scorso si parlava di malattie vergognose e, in anatomia, il termine vergognoso veniva utilizzato per descrivere il nervo che passa attraverso la zona genitale.
Ad essere vergognoso oggi non è questo nervo, ma il fatto che nel XXI secolo uomini e donne in tutto il mondo siano ancora priva di educazione sessuale, di accesso all’informazione e di efficaci mezzi di contraccezione che consentano loro di scegliere e di programmare il numero di figli che vogliono avere secondo i loro desideri e di evitare le malattie sessualmente trasmissibili e l’AIDS.
<P>
Se si considera la spaventosa diffusione dell’AIDS in Africa, nei paesi dell’Asia, dell’Europa orientale e anche, come sapete, in alcuni dei paesi candidati alle porte dell’Unione, risulta evidente l’urgente necessità di una risposta.
Chiunque veda da vicino, come ho fatto io stessa, la miseria sessuale che regna nei campi dei rifugiati e degli sfollati – vorrei rammentare che oggi nel mondo vi sono 37 milioni di sfollati, di cui più del 65 per cento sono donne e adolescenti, che spesso sono violentate, contagiate dall’AIDS o costrette a vendere il proprio corpo in cambio di cibo, e che in molti casi perdono la vita per le conseguenze di aborti praticati in modo artigianale – non può non capire – e a questo proposito mi rivolgo all’onorevole Gahler, in qualità di rappresentante del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei – che la contraccezione è un autentico strumento di sopravvivenza.
<P>
Lottando oggi per la salute riproduttiva, non combatto contro alcun capo spirituale, cui riconosco il diritto di guidare i propri fedeli, ma contro talune politiche cieche, come quella del Presidente Bush, che, tagliando i fondi per il programma in materia di salute riproduttiva, che include la contraccezione mediante l’uso di preservativi, causeranno la morte di molte migliaia di persone.
Ciò per cui lotto sono in realtà il diritto alla vita e la dignità umana.
<P>
Il quarto tema sono i diritti delle persone disabili.
Sono persone che cercano di vivere una vita normale e i loro diritti, come sappiamo, continuano a essere violati nei paesi dell’Unione.
Che dire tuttavia dell’esclusione delle persone disabili al di fuori dei confini dell’Unione, della loro emarginazione e talvolta addirittura del loro internamento in istituti in condizioni disumane?
<P>
Il gruppo del PPE-DE, rappresentato dall’onorevole Gahler, mi ha accusata di esagerare su tale argomento e di entrare troppo nei dettagli.
Il fatto che i disabili rappresentino il 10 per cento della popolazione mondiale e che tale percentuale aumenti in modo allarmante nei paesi in via di sviluppo per l’effetto combinato di povertà e conflitti armati è un dettaglio, onorevole Gahler?
E’ un dettaglio quando il gruppo del PPE-DE vuole eliminare i paragrafi 71, 72, 73, 77, 78, 79 e 80?
Il diritto all’istruzione, alla mobilità, all’accessibilità e il semplice diritto a formare una famiglia sono meri dettagli?
E’ un dettaglio sostenere programmi per curare i bambini che soffrono di turbe psichiche durante i conflitti?
Il fatto che il paragrafo 78 venga cancellato con un colpo di penna è un dettaglio?
Ecco i dettagli che saranno senza dubbio apprezzati appieno dai disabili e da coloro che li difendono.
<P>
La mia relazione è basata su ferme convinzioni e non intende essere provocatoria.
E’ vero che essa presenta un’ampia veduta dei diritti dell’uomo nel mondo, ma è una veduta che porta speranza in un mondo dilaniato.
Non vorrei concludere senza aver ringraziato tutti i gruppi che, a parte il gruppo del PPE-DE, hanno sostenuto il mio punto di vista.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, vorrei ringraziare la Presidenza per avermi consentito di intervenire e vorrei scusarmi con l’onorevole parlamentare e con l’Assemblea per il fatto che devo scappare via lasciando il posto della Commissione nelle mani competenti del Commissario, signora Reding.
Devo andare a Mosca per partecipare ad alcune riunioni con il Presidente Putin, Lavrov e altri.
Mi auguro che il Parlamento mi scuserà per la scortesia.
<P>
Vorrei iniziare ringraziando l’onorevole De Keyser per la sua relazione, che illustra ancora una volta come l’impegno del Parlamento europeo sulle questioni dei diritti umani serva a mio avviso quale stimolo decisivo per la politica dell’Unione europea.
La Commissione, come al solito, risponderà per iscritto a tutte le raccomandazioni a noi rivolte nella relazione.
Dal canto mio, vorrei soffermarmi su alcuni dei temi importanti che sono stati esaminati.
<P>
Il tema dei diritti umani e del terrorismo resterà purtroppo al primo posto dell’agenda internazionale ancora per molto tempo.
La mia posizione sulla lotta contro il terrorismo è chiara.
E’ stata illustrata molte volte.
Vi ho fatto riferimento ancora un paio di volte ieri sera e di nuovo questa mattina e vorrei ribadirla qui in questa sede.
La lotta contro il terrorismo dev’essere basata sul rispetto dei diritti umani, e non viceversa.
Sono anche profondamente convinto che questo da solo non sia sufficiente.
La promozione dei diritti umani dovrebbe essere parte integrante della lotta contro il terrorismo.
La Commissione continuerà ad adoperarsi per promuovere e tutelare i diritti umani in collaborazione con i propri con tutti i mezzi a sua disposizione: dialogo politico, cooperazione allo sviluppo e collaborazione con la società civile nei paesi terzi.
<P>
Due aspetti dei diritti umani che ricevono molta meno attenzione sono trattati nell’ammirevole relazione in esame: il diritto alla salute, in questo caso la salute riproduttiva, e la dilagante discriminazione che, nonostante i loro sforzi, i disabili devono ancora affrontare in tutto il mondo, e che è aggravata in situazioni di conflitto e di povertà.
<P>
La possibilità per tutti, soprattutto le donne, di accedere alla salute riproduttiva fa parte integrante dei diritti riproduttivi.
La relatrice ha ragione quando descrive le gravi conseguenze derivanti dalla negazione del diritto alla salute riproduttiva e quando afferma che la salute riproduttiva non è un “problema che riguarda solo le donne”.
E’ importante tuttavia sottolineare che a subire maggiormente le conseguenze sociali di una cattiva salute riproduttiva sono le giovani donne.
Ad esempio, in molte parti dell’Africa, le adolescenti hanno più probabilità rispetto agli adolescenti di essere stigmatizzate per le malattie sessualmente trasmissibili e l’HIV/AIDS e hanno anche più probabilità di soffrire in misura spropositata di problemi quali l’aborto non sicuro e l’infertilità.
<P>
Dal 1994 la Commissione è diventata uno dei maggiori nell’affrontare le esigenze di salute riproduttiva nei paesi in via di sviluppo, nel quadro degli obiettivi concordati alla Conferenza internazionale dell’ONU sulla popolazione e lo sviluppo svoltasi al Cairo dieci anni fa.
Nel periodo compreso tra tale conferenza e il 2001 abbiamo stanziato oltre 655 milioni di euro per assistenza esterna esplicitamente destinata alla pianificazione familiare, alla salute riproduttiva, alla maternità sicura, all’HIV/AIDS e alla politica e alla gestione demografiche.
<P>
Nel luglio dello scorso anno il Consiglio ha inoltre adottato un regolamento sul sostegno alle politiche e alle azioni riguardanti la salute e i diritti riproduttivi e sessuali nei paesi in via di sviluppo, in base al quale il sostegno finanziario della Comunità è destinato a interventi specifici mirati alle popolazioni più povere e vulnerabili, sia nelle aree rurali che in quelle urbane, volti a combattere le pratiche dannose per la salute sessuale e riproduttiva di donne, adolescenti e bambini, quali le mutilazioni genitali femminili, la violenza sessuale, i matrimoni di bambini e i matrimoni prematuri.
<P>
L’Unione europea ha dimostrato il suo impegno a promuovere il rispetto dei diritti umani dei disabili attraverso una normativa comunitaria introdotta sulla base dell’articolo 13 del Trattato CE per combattere le discriminazioni nel campo dell’occupazione e iniziative perseguite nell’ambito del seguito dato all’Anno europeo delle persone disabili, celebrato l’anno scorso, e attraverso la sua attiva partecipazione all’elaborazione di una nuova convenzione delle Nazioni Unite in materia.
<P>
La Commissione ha inoltre intrapreso alcune iniziative nel quadro degli sforzi compiuti per integrare i diritti umani in tutti gli aspetti della cooperazione allo sviluppo, compresa la distribuzione di specifici orientamenti politici sullo sviluppo e la disabilità ad uso delle delegazioni.
Resta tuttavia ancora un po’ di strada da fare.
Riteniamo che il modo migliore per affrontare la questione sia fornire formazione al personale e favorire gli scambi tra i rappresentanti delle organizzazioni dei disabili e i responsabili politici, aumentando la sensibilizzazione nei confronti dei problemi dei disabili nel dialogo con i paesi in via di sviluppo e includendo le organizzazioni dei disabili nel dialogo a livello nazionale.
<P>
Infine, l’ottima relazione in esame sottolinea l’angoscia suscitata da una delle cause più gravi di condizioni di disabilità che potrebbero essere evitate in molti paesi, vale a dire l’uso di mine antipersona.
A questo proposito, la Commissione è impegnata a perseguire una risoluta politica per eliminare la minaccia costituita dalle mine antipersona e ad intensificare i propri sforzi per ridurre i costi umanitari, sociali ed economici per i paesi in cui tali mine vengono usate.
<P>
La strategia di azione contro le mine nel periodo 2002-2004 collega l’azione dell’Unione europea agli obiettivi stabiliti dalla comunità internazionale nel contesto della Convenzione di Ottawa.
Nell’ambito del bilancio dell’Unione europea è stata fornita assistenza per attività di sminamento e il rafforzamento delle capacità a 33 paesi e regioni e nel 2002 l’assistenza dell’Unione nel complesso ha raggiunto l’importo di 145 milioni di euro.
<P>
Ho avuto il privilegio di vedere l’attività che svolgiamo nel settore dallo Sri Lanka ai Balcani.
E’ estremamente importante e positivo, come lo sono le altre osservazioni formulate nella relazione, che l’onorevole parlamentare abbia richiamato l’attenzione del Parlamento e dell’opinione pubblica europea nel complesso su tale argomento.
Siamo estremamente grati per la relazione.
Mi scuso, ma devo andare a Mosca più rapidamente di quanto riuscì a fare Napoleone e sono grato alla Presidenza per avermi consentito di farlo.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, Commissario Patten. Le auguriamo un buon viaggio a Mosca.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   Signor Presidente, anch’io accolgo con favore l’opportunità di intervenire dinanzi all’Assemblea nel contesto del dibattito sui diritti umani.
Si tratta di un dibattito importante.
Come ho detto in precedenza, è un argomento nei cui confronti nutro particolare preoccupazione e interesse.
<P>
E’ molto importante migliorare il dialogo tra il Parlamento e il Consiglio sulle questioni relative ai diritti umani.
E’ una delle principali priorità della Presidenza irlandese.
E’ indispensabile lavorare in un rapporto di stretta collaborazione al riguardo.
Vorrei ringraziare l’onorevole De Keyser per la sua preziosa relazione sui diritti umani nel mondo nel 2003 e sulla politica dell’Unione europea in materia.
La relazione farà parte di una discussione molto importante.
Possiamo anche dissentire su alcuni suoi aspetti, ma la realtà è che si tratta di un’ottima relazione.
<P>
La tutela e la promozione dei diritti umani devono essere un parametro costante delle nostre azioni internazionali.
Aderiamo al principio fondamentale che i diritti umani sono universali, indivisibili, interdipendenti e intercorrelati.
Come il Commissario Patten ha detto poc’anzi, essi sono strettamente correlati ai problemi che affliggono un mondo tormentato.
<P>
Non è il caso che sottolinei lo stretto legame esistente tra pace, sicurezza e stabilità, da un lato, e rispetto dei diritti umani, delle libertà fondamentali e della democrazia, dall’altro lato.
<P>
Il presente dibattito parlamentare è opportuno, anche perché coincide con la sessantesima sessione della Commissione per i diritti umani delle Nazioni Unite attualmente in corso a Ginevra.
Vorrei formulare alcune osservazioni riguardo ai nostri rapporti con tale Commissione.
La relazione annuale del Parlamento fa riferimento a giusto titolo all’alto grado di congruenza tra le priorità espresse dal Parlamento europeo nelle proprie risoluzioni e le iniziative intraprese dall’Unione europea in occasione delle sessioni della Commissione per i diritti umani.
Si tratta di un esempio concreto dell’attuazione del principio di lavorare insieme in un più stretto rapporto di collaborazione tra Consiglio e Parlamento per conseguire una maggiore apertura e trasparenza e della politica dell’Unione europea in materia di diritti umani.
In realtà, si tratta di una delle raccomandazioni contenute nelle conclusioni del Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” del 10 dicembre 2002 per quanto riguarda i diritti umani e la democratizzazione dei paesi terzi.
<P>
L’Unione europea ha svolto un ruolo positivo nella riunione della Commissione svoltasi quest’anno a Ginevra.
Finora l’Unione ha presentato con successo risoluzioni sulle situazioni dei diritti umani in singoli paesi quali la Bielorussia, il Turkmenistan e la Corea del Nord.
La Commissione ha anche adottato una risoluzione sugli insediamenti israeliani nei territori arabi occupati.
<P>
Anche le risoluzioni tematiche presentate dall’Unione europea sono state condotte con successo all’adozione.
La risoluzione dell’Unione sull’eliminazione di tutte le forme di intolleranza religiosa, ad esempio, è stata adottata con ampio consenso.
La risoluzione sui diritti dei bambini è stata adottata all’unanimità a seguito di una richiesta di votazione da parte degli Stati Uniti.
Mi aspetto che la Commissione adotti anche la risoluzione dell’Unione europea sulla pena di morte verso la fine di questa settimana.
Sono tutti risultati positivi.
<P>
Alcune importanti iniziative delle Nazioni Unite e dell’Unione europea sono tuttavia fallite.
Ciò è dovuto in larga misura alla composizione della Commissione per i diritti umani delle Nazioni Unite e riflette anche il fatto che alcuni gruppi regionali non sono disposti ad accettare una condanna dei loro membri.
Questo mi ha sempre colpito come uno dei vizi fatali del sistema delle Nazioni Unite.
Un’iniziativa dell’Unione europea sulla Cecenia è stata bocciata e la risoluzione sullo Zimbabwe è stata sconfitta da una mozione di non intervento.
E’ significativo che il numero di voti espressi contro il progetto di risoluzione sulla Cecenia sia stato quest’anno molto più alto di quello registrato sullo stesso argomento l’anno scorso.
Dovremo analizzare tale risultato e capirne i motivi.
Dovremo anche affrontare il numero di risoluzioni critiche relative a singoli paesi da noi presentate in sede di Commissione.
Non ultimo, dobbiamo decidere se la nostra priorità è formulare dichiarazioni dell’Unione in modo che il mondo conosca il nostro punto di vista o che i nostri testi vengano adottati da una maggioranza dei membri della Commissione.
Se mi è consentito esprimermi in un linguaggio meno diplomatico, può essere giunto il momento che l’Unione europea impari a “battersi con maggiore astuzia” nei suoi rapporti con la Commissione per i diritti umani.
Se vogliamo essere efficaci, anziché limitarci a formulare dichiarazioni, dobbiamo essere strategici nel nostro approccio.
<P>
Vorrei soffermarmi su tre settori prioritari menzionati nella relazione.
<P>
Nella sua relazione, l’onorevole De Keyser si concentra su tre temi principali: il primo sono le tendenze nella guerra internazionale al terrorismo, il secondo è l’impatto della situazione internazionale sulla salute riproduttiva e il terzo i diritti dei disabili, in particolare in situazioni di conflitto o in paesi estremamente poveri o in via di sviluppo.
<P>
Per quanto riguarda i disabili, quando ho letto la relazione sono stato colpito dal riferimento al fatto che tre quarti delle persone disabili vivono nei paesi in via di sviluppo.
L’incidenza e l’intensità della disabilità nel mondo in via di sviluppo sono aggravate dalla povertà e, come il Commissario Patten ha detto, dai conflitti.
E’ un fatto agghiacciante che un elevato numero di menomazioni e di disabilità derivi dall’uso di mine prodotte nelle cosiddette nazioni sviluppate civilizzate e poi esportate nel Terzo mondo.
<P>
In riconoscimento dei diritti delle persone disabili, durante la Presidenza irlandese porteremo ulteriormente avanti i lavori nell’Unione europea e a livello di Nazioni Unite per arrivare all’elaborazione di una convenzione dell’ONU sui diritti umani delle persone con disabilità.
<P>
Nel contesto della salute riproduttiva, la relazione annuale sottolinea il preoccupante aumento della diffusione dell’HIV/AIDS nell’Europa orientale e nell’Asia centrale, e il rapporto tra povertà e problemi di salute riproduttiva.
La Presidenza irlandese ha riconosciuto l’importanza di affrontare il problema dell’AIDS che nessun governo, da solo, è in grado di risolvere.
In febbraio la Presidenza ha tenuto un’importante conferenza a Dublino sul problema dell’epidemia di HIV/AIDS nella regione dal titolo “Abbattere le barriere: lotta all’HIV/AIDS in Europa e Asia centrale”.
<P>
Per quanto riguarda la salute riproduttiva in generale, vorrei dire che l’Unione europea si adopererà con tutte le sue forze per assicurare che i diritti all’assistenza e ai servizi nel campo della salute riproduttiva, accettati in tutti i documenti fondamentali delle principali conferenze delle Nazioni Unite, possano essere attuati.
<P>
L’Unione europea e i suoi Stati membri sono impegnati a conseguire lo specifico obiettivo della salute riproduttiva concordato alla Conferenza internazionale svoltasi al Cairo, vale a dire rendere l’assistenza sanitaria primaria – assistenza nel campo della salute riproduttiva – accessibile a tutti gli individui di età idonea appena possibile e non oltre il 2015.
Tale impegno è dimostrato dal regolamento adottato dal Consiglio europeo nel luglio 2003 sul sostegno alle politiche e alle azioni riguardanti la salute riproduttiva.
<P>
Quanto al terrorismo, l’onorevole De Keyser ha ragione a sottolineare che il rischio di reazioni emotive, quali paura, rabbia e desiderio di vendetta, può comportare la richiesta di misure repressive nella lotta contro tale fenomeno.
E’ un tema comune ricorrente in molti dei dibattiti che si svolgono in questa sede: noi tutti siamo interessati alla lotta comune contro il terrorismo, ma dobbiamo anche assicurare che la lotta sia condotta nel rispetto dei diritti umani, dei principi democratici e dello Stato di diritto.
<P>
Dal settembre 2001, la lotta contro il terrorismo è diventata una priorità mondiale.
Al contempo, tale lotta ha posto nuove sfide per la promozione e la tutela dei diritti umani.
Gli atti di terrorismo non possono mai essere giustificati da alcuna causa o ideologia, e devono essere condannati senza riserve.
Il massacro indiscriminato di esseri umani inermi, che è la caratteristica distintiva del terrorismo, costituisce innanzi tutto una flagrante negazione del diritto più fondamentale di tutti, vale a dire il diritto alla vita.
<P>
Tutti i paesi hanno il dovere di proteggere i propri cittadini dagli attentati terroristici e di contrastare il terrorismo in tutte le sue forme.
Eppure, per ricevere il più ampio sostegno possibile e ottenere risultati soddisfacenti nel lungo periodo, la lotta contro il terrorismo dev’essere condotta nel pieno rispetto dei diritti umani e nel pieno rispetto delle libertà fondamentali.
La promozione dei diritti umani deve diventare parte integrante di qualsiasi lotta contro il terrorismo.
<P>
Dobbiamo affrontare anche le cause del terrorismo.
Il fatto di voler cercare di capire le cause del terrorismo non dev’essere inteso in alcun caso quale atteggiamento indulgente nei confronti del terrorismo o dei terroristi.
Anzi, si tratta di un passo essenziale per eliminare il terrorismo.
<P>
In qualità di Presidente del Consiglio europeo, il mese scorso Bertie Ahern ha affermato qui in Parlamento che qualsiasi buon medico dirà che per curare una malattia è necessario innanzi tutto affrontarne le cause e i sintomi.
Troppo spesso la risposta semplicistica al terrorismo equivale ad affrontare unicamente i sintomi, non la malattia.
Nel contesto della lotta contro il terrorismo, l’onorevole De Keyser sottolinea inoltre a ragione la necessità di non usare tale obiettivo quale scusa per abolire la libertà di stampa e in modo specifico quale giustificazione per attacchi contro persone o singoli giornalisti.
<P>
L’Unione europea tradizionalmente attribuisce grande importanza alle attività svolte da tutti i difensori dei diritti umani, compresi quelli che operano nel settore dei mezzi d’informazione.
I difensori dei diritti umani sono diventati sempre più efficaci nell’assicurare maggiore protezione alle vittime di violazioni dei diritti umani.
Tuttavia, tale risultato è stato spesso ottenuto a un prezzo elevato e a un alto costo individuale.
Gli stessi difensori sono diventati sempre più bersaglio di attacchi e i loro diritti sono stati violati in troppi paesi.
<P>
Anche se l’Unione europea ha attribuito importanza alla tutela dei difensori dei diritti umani, ciò è stato fatto finora in larga misura su una base .
La Presidenza irlandese si sta adoperando per elaborare specifici orientamenti politici per rafforzare il sostegno dell’Unione europea a favore dei difensori dei diritti umani.
Tali orientamenti saranno presto presentati al Consiglio dei ministri.
<P>
Consentitemi di congratularmi ancora una volta con l’onorevole De Keyser per la sua relazione.
A nome del Consiglio, la Presidenza accoglie con favore la collaborazione instauratasi con il Parlamento per favorire l’ulteriore promozione della causa comune della democrazia e dei diritti umani.
L’Unione europea è fondata sul rispetto dei diritti umani, e questo vale sia per la politica interna condotta nell’Unione che per la politica estera.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="DE" NAME="Gahler (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la tutela dei diritti umani è tradizionalmente una delle questioni fondamentali per il Parlamento europeo e vi è infatti consenso politico sul modo di affrontarla.
Le norme da applicare sono quelle previste dagli accordi internazionali per la tutela dei diritti umani.
Coloro che violano tali norme o che per negligenza ne consentono la violazione devono essere condannati dal Parlamento europeo.
<P>
La relazione di quest’anno, tuttavia, a differenza di tutte quelle che l’hanno preceduta nel corso della presente legislatura, non è nata sotto i migliori auspici.
A essere oggetto delle nostre critiche è il fatto che la relatrice ha caricato quella che doveva essere una relazione annuale sui diritti umani di un’inaccettabile zavorra ideologica e ha fatto delle sue convinzioni, per non dire delle sue ossessioni, l’argomento centrale.
Questo è uno dei motivi per cui la relazione manca di una componente generale e incontestabile, che è stata introdotta nel testo solo grazie a ben 70 emendamenti.
Consentitemi di ribadire, a fini di assoluta chiarezza, che tale relazione deve riguardare le questioni più importanti, ossia stabilire, ad esempio, in quali casi chiediamo che vengano garantite democrazia, libere elezioni, libertà di opinione, libertà di stampa, libertà di culto e di coscienza, l’eliminazione delle discriminazioni giuridiche e pratiche contro le donne, la tutela dell’integrità fisica e così via, e per quali motivi critichiamo il Consiglio, in particolare quando, nei suoi rapporti con i paesi più grandi, professa solo un’adesione formale ai diritti umani.
<P>
Inutile dire che il riferimento in tale relazione ai diritti, ad esempio, delle persone disabili è quanto mai giusto e opportuno.
E’ ovvio che devono essere applicati i loro diritti quali cittadini dello Stato a pieno titolo e che dev’essere denunciato qualsiasi trattamento degradante nelle strutture pubbliche.
Nei limiti di ciò che i singoli Stati possono fare, il diritto alla vita comprende anche il diritto di accesso ai servizi sanitari, ma si deve smettere di presentare precise richieste in materia di politica sanitaria e sociale, per quanto auspicabili esse siano, sotto le spoglie di diritti umani che vengono poi sanciti nella relazione in esame.
Il fatto è che quelli che vengono garantiti quali diritti umani possono essere invocati quali diritti legittimi, e coloro che non consentono di esercitarli violano i diritti umani, ma nessuna costituzione, nessuna convenzione internazionale, europea o altrimenti, dichiara che le precise richieste da lei formulate in questo caso siano diritti umani a tutti gli effetti.
Se così fosse, il sindaco di Rabat o il suo omologo di Lagos violerebbero i diritti umani se non ottemperassero alla sua richiesta di dotare gli autobus urbani di porte utilizzabili dalle persone disabili.
La mancata adozione di un tale provvedimento può essere indice di cattiva amministrazione da parte del sindaco, ma non può essere considerata una violazione dei diritti umani.
Ciò dimostra quanto sia erroneo il suo approccio.
Non si può parlare di diritti umani neppure nella distribuzione gratuita di preservativi, ma in questo caso si tratta di un obiettivo da conseguire.
Il Presidente del Sudafrica, Thabo Mbeki, può anche avere un’idea sbagliata su come combattere l’AIDS, ma questo non lo rende uno che viola i diritti umani.
<P>
L’Assemblea si deve pronunciare sull’ottima relazione dell’onorevole Mantovani sulla situazione dei disabili, che costituisce il contesto appropriato per tutto quanto da lei indicato, ma in tal caso lei può solo presentare emendamenti e la relazione non porterebbe il suo nome.
Mi consenta di dirle che la relazione dell’onorevole Mantovani affronta l’argomento in modo decisamente migliore e per questo motivo voteremo a favore di tale relazione e non della sua.
<P>
Quanto all’altra sua idea fissa, la salute riproduttiva, essa rientra nella sfera di competenza della commissione per lo sviluppo e la cooperazione e nel contesto della relazione Junker sui 10 anni dopo la Conferenza del Cairo, nella quale tale argomento è infatti già trattato, ma non, in questa forma, nella categoria dei diritti garantiti la cui violazione sia perseguibile.
A chi intende quindi rivolgersi?
Questo è un aspetto sul quale spesso le mie e le sue posizioni non sono così distanti.
Anch’io sono contrario alla cosiddetta politica di Città del Messico e sono il primo a volere che le missioni cattoliche distribuiscano i preservativi anziché esecrarli; tuttavia, quando lei chiede che l’Unione europea colmi le perdite di fondi provenienti dagli Stati Uniti, ritengo che lei suggerisca agli altri come risparmiare denaro, in quanto dopo tutto l’Unione europea si farebbe carico del problema.
In seno al Parlamento europeo il consenso sui diritti umani dura da molti anni, ma a mio avviso la sua relazione non contribuisce in alcun modo a mantenerlo.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )." AFFILIATION="skinhead">
<P>
   – Signor Presidente, nel Regno Unito un uomo ha ucciso, soffocandolo, il fratello quarantenne, affetto dal morbo di Huntington.
Si è dichiarato colpevole di omicidio colposo e il giudice lo ha rilasciato.
In un istituto residenziale del Belgio, persone disabili sono state vittime di abusi da parte di operatori sanitari, sono state picchiate e il loro denaro è stato rubato e usato dal personale.
In una struttura residenziale dei Paesi Bassi, cinque anziani affetti da demenza sono stati fatti oggetto di percosse, sputi, calci e ingiurie da tre infermiere.
In Spagna una donna disabile di quarantaquattro anni è stata confinata dai genitori in uno scantinato profondo sei piedi da quando aveva quattro anni.
Gli assistenti sociali lo sapevano da 25 anni.
In Bulgaria i bambini di un istituto per disabili mentali sono stati legati al letto in inverno e lasciati al freddo di notte quando il riscaldamento veniva spento per risparmiare.
Quindici bambini, ossia un quarto dei residenti, sono morti.
Un uomo di Venezia, in Italia, con problemi di sanità mentale veniva abitualmente chiuso a chiave in casa quando sua madre usciva, lasciandolo da solo.
Quando è scoppiato un incendio egli ha trovato la porta di casa chiusa ed è morto per soffocamento dopo aver inalato il fumo.
In Germania un uomo di cinquantacinque anni con difficoltà di apprendimento e problemi di vista è stato aggredito mentre andava a lavorare da due e ucciso a pugni e calci.
I due giovani hanno detto alla polizia che “non meritava di vivere”.
<P>
Come l’onorevole Gahler ha detto poc’anzi, i deputati al Parlamento del gruppo del PPE-DE hanno votato contro l’ammirevole relazione dell’onorevole De Keyser in seno alla commissione e alcuni hanno minacciato di opporvisi in seduta plenaria, in quanto sostengono che questi esempi di abusi contro persone disabili non costituiscono una violazione dei diritti umani.
Si vergognino.
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="NL" NAME="van den Bos (ELDR )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, riusciremo mai a raggiungere un livello di civilizzazione tale da permettere che le violazioni dei diritti umani su larga scala diventino un ricordo del passato?
Il motivo principale di tali violazioni è spesso il mantenimento, o la conquista, del potere a tutti i costi.
Allo stesso modo, l’usanza barbarica di seminare l’odio per motivi puramente religiosi o etnici non è stata in alcun modo eliminata, anzi, un numero sempre maggiore di persone innocenti viene ucciso in modo del tutto casuale.
Questa settimana commemoriamo il massacro in Ruanda.
Tutta la comunità mondiale china il capo perché si vergogna della sua passività.
<P>
Siamo sinceri?
Abbiamo davvero tratto le giuste conclusioni?
Per l’Europa i diritti umani sono davvero così importanti nella pratica come le solenni dichiarazioni sembrano suggerire?
Siamo davvero disposti a far prevalere i diritti umani sugli interessi economici e strategici?
Purtroppo questa non è ancora la situazione attuale.
Ancora oggi continuano a verificarsi quotidianamente violenze, torture e violazioni strutturali, quali gli abusi commessi contro le donne.
<P>
Per fortuna l’onorevole De Keyser sostiene le richieste, da me formulate nella relazione che ho elaborato lo scorso anno, di rendere il dialogo sui diritti umani con i paesi meno vago e di strutturarlo in modo più efficace.
Il problema è sapere quali sono stati gli effetti concreti.
Da quando la mia relazione è stata approvata, la cooperazione con il Consiglio è migliorata in misura considerevole a vari livelli.
Mi aspetto che la Presidenza olandese possa ulteriormente migliorare i rapporti con il Parlamento europeo per quanto riguarda tali questioni.
Da parte nostra faremmo bene a garantire che la relazione sui diritti umani venga pubblicata in una data fissa ogni anno, in modo che sia possibile includervi una valutazione della relazione del Consiglio e delle soluzioni proposte dalla Commissione per i diritti umani delle Nazioni Unite.
Il Parlamento dovrebbe inoltre perseguire in modo più sistematico le violazioni dei diritti umani nei casi in cui esse siano state individuate.
Mi spiace che la relazione dell’onorevole De Keyser non si sia rivelata all’altezza delle aspettative.
Ciononostante, il mio gruppo ne sostiene il contenuto, anche per quanto riguarda i diritti dei disabili e la salute riproduttiva.
Dopo tutto, il fatto che qualcuno muoia per mancanza di assistenza sanitaria è in contrasto con qualsiasi fondamentale senso di giustizia.
I colleghi democratico-cristiani dovrebbero riconoscerlo, anche se si tratta di diritti la cui violazione non è perseguibile.
<P>
Infine, vorrei ancora una volta sottolineare l’aumento degli abusi delle religioni per fini politici e del radicalismo.
Tenuto conto della gravità della minaccia e della realtà di Madrid, vorrei ribadire l’appello da me rivolto l’anno scorso e dire che l’Unione europea dovrà acquisire un quadro completo del problema in tutte le sue dimensioni ed elaborare una strategia per prevenire il dilagare dell’estremismo religioso.
E’ anche giunto il momento, a mio avviso, che la Fondazione euromediterranea, la cui creazione è stata decisa a Valencia nel 2002, inizi la sua attività.
<P>
L’Unione europea si vanta di essere una comunità di valori.
Ciò significa che la politica in materia di diritti umani deve diventare meno vaga e comporta anche il dovere di adoperarsi per diffondere un livello di civiltà tale da permettere che le violazioni dei diritti umani su larga scala diventino un ricordo del passato.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah (GUE/NGL )." AFFILIATION="Knesset">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione annuale sui diritti dell’uomo è ancora una volta, purtroppo, l’occasione in cui riconosciamo che la situazione nel mondo si sta deteriorando.
La legge del più forte e la scelta della repressione e dell’intervento militare stanno soppiantando i principi e i valori del diritto internazionale.
La guerra al terrorismo viene considerata una giustificazione per qualsiasi forma di attacco, in molte regioni del mondo, contro le libertà individuali e collettive.
<P>
L’elenco è lungo e comprende la Turchia, dove Leyla Zana e i suoi compagni sono stati di nuovo ingiustamente condannati per la loro difesa del popolo curdo, la Tunisia, dove le vessazioni e la repressione nei confronti di qualsiasi democratico sono in aumento, nella più totale indifferenza dell’Unione, il Marocco, dove le violazioni dei diritti dei saharawi si moltiplicano nel Sahara occidentale occupato, l’Iraq, dove le forze di occupazione americane sono responsabili di vere e proprie tragedie umane, acquistano a basso prezzo le risorse naturali del paese e si arrogano il diritto di comportarsi da padroni, la Palestina, dove secondo le parole di Avraham Burg, ex presidente della , la situazione è così esplosiva che “levare la propria voce è un imperativo morale”.
<P>
Si potrebbero anche citare le intollerabili vessazioni di cui sono oggetto coloro che difendono i diritti umani in tutto il mondo.
Secondo la relazione annuale 2003 dell’Osservatorio per la protezione dei difensori dei diritti umani della Federazione internazionale per i diritti umani (FIDH) “il clima attuale in cui prevale la ricerca della sicurezza e l’applicazione di misure arbitrarie limitative delle libertà individuali mettono in discussione i principi della Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo.
In questo contesto, è diventato sempre più difficile denunciare l’adozione di leggi restrittive, difendere il diritto a un processo equo, lottare contro la pena di morte e condannare la tortura”.
In alcuni paesi, giornalisti, avvocati, oppositori politici e sindacalisti sono diventati veri e propri bersagli da abbattere.
Eppure, ora più che mai, il sostegno e l’incoraggiamento a favore di tali uomini e donne nella loro lotta per la democrazia, la giustizia e la pace risultano fondamentali per il nostro futuro comune.
<P>
Infine, anche il rispetto e la garanzia dei diritti fondamentali come il diritto alla sovranità, all’autosufficienza alimentare, alla salute e a vivere nella dignità e non nella povertà contribuiscono alla costruzione di un mondo migliore.
In questo senso sostengo l’iniziativa della relatrice, in particolare per quanto riguarda la salute riproduttiva.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="FI" NAME="Wuori (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, possiamo accettare i cambiamenti sostanziali apportati, nonostante la scarsa enfasi accordata ad alcuni dettagli.
Al contempo, vorrei tuttavia più in generale richiamare l’attenzione sui metodi utilizzati, che questa volta sono stati scandalosi.
I diritti umani non devono diventare ostaggio di una politica quotidiana cieca e influenzata dai mezzi d’informazione.
La loro applicazione richiede quindi che si compiano scelte politiche e avrà inoltre un effetto politico.
I diritti umani hanno un valore intrinseco.
<P>
L’opera svolta a difesa dei diritti umani richiede una conoscenza complessiva della situazione e la sistematica, costante e coerente fissazione di un ordine di priorità dei problemi, in termini tematici e geografici, sulla base del suo particolare sistema organizzativo.
Accogliamo con favore il quadro complessivo dell’opera svolta attualmente in materia di diritti umani riportato nella relazione.
Allo stesso tempo, dobbiamo tuttavia volgere lo sguardo al futuro.
Se non riusciremo a migliorare il modo in cui vengono coordinati i processi di controllo dei diritti umani esterni e interni dell’Unione europea, se non riusciremo a svolgere un’attività più efficace successivamente ai controlli e a ignorare irrilevanti motivi politici e secondi fini, lasceremo una triste eredità al prossimo Parlamento.
Solo se riusciremo a mettere ordine in casa nostra potremo chiedere in modo credibile agli Stati membri e al Consiglio di abbandonare il loro atteggiamento nei confronti della politica commerciale e altre grette vedute riguardo a ciò che potrebbero ricavare da una situazione, e di creare quindi una politica coerente e duratura.
In questo senso, il rispetto dei diritti umani deve iniziare in casa propria, e questo è in sostanza il nocciolo della questione.
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Commissario, onorevoli colleghi, condivido l’intervento che abbiamo appena ascoltato.
Anche noi avremmo preferito una relazione che affrontasse la parte comune della cultura dei diritti umani derivante dalla Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo delle Nazioni Unite.
Questa è la direzione in cui dovremmo andare anziché usare questo tipo di relazioni per altri scopi.
Riconosco che la relazione è migliore della versione originale che è stata respinta in seno alla commissione parlamentare; ciononostante vorrei formulare alcune osservazioni a nome mio e del mio gruppo.
<P>
Innanzi tutto, vorrei parlare del Premio Sacharov e dei tre vincitori di tale premio, che continuano a essere perseguitati.
La risoluzione non è equilibrata: nella motivazione, infatti, si citano tre casi avvenuti in Turchia, Birmania e Cuba, mentre il paragrafo 23 della risoluzione finale ignora la situazione di Osvaldo Payá a Cuba.
Occorre porvi rimedio, altrimenti potremmo essere accusati di perdita di memoria e di pregiudizio.
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda il terrorismo, non abbiamo ancora definito una strategia equilibrata.
Tuttavia, vorrei soprattutto esprimere le mie riserve riguardo al modo in cui la questione della salute riproduttiva è stata inserita nel contesto e in particolare riguardo al nesso stabilito tra aborto e salute riproduttiva – un punto di vista su cui sono in totale disaccordo.
<P>
Per citare solo alcuni dei dati riportati nella relazione, la motivazione sostiene che vengono compiuti 100 aborti al minuto e che 70 000 donne muoiono ogni anno per aborti a rischio.
Ho fatto alcuni calcoli e ciò significa che 52 560 bambini muoiono in anni non bisestili e 52 700 in anni bisestili, oltre alle 70 000 donne citate.
Si tratta sicuramente di dati allarmanti; tuttavia, il nostro punto di vista al riguardo è del tutto diverso: li consideriamo una conferma del diritto alla vita.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="EN" NAME="Sandbæk (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare l’onorevole Veronique De Keyser per aver incluso per la prima volta nella storia del Parlamento europeo i diritti riproduttivi delle donne nella sua relazione.
<P>
Alla Conferenza internazionale sulla popolazione e lo sviluppo la comunità internazionale ha collocato con estrema chiarezza la salute riproduttiva nel contesto dei diritti umani, e per un ottimo motivo.
Quando vengono interpretati i trattati sui diritti umani non si tiene conto delle differenze biologiche tra uomini e donne, con gravi conseguenze soprattutto per quanto riguarda la pandemia di AIDS, dato che il 60 per cento delle persone colpite sono donne.
Solo l’11 per cento delle donne in un paese come la Zambia pensa di avere il diritto di chiedere al marito di usare un preservativo.
Metà delle bambine e delle adolescenti nei paesi in via di sviluppo dice di essere stata costretta ad avere la prima esperienza sessuale.
Non hanno la possibilità di scegliere l’astinenza.
Esse possono essere fedeli, ma i loro mariti non lo sono e non usano neppure un preservativo.
<P>
L’HIV colpisce con maggior frequenza le donne sposate che non quelle non sposate.
Queste donne devono sapere che la salute sessuale e riproduttiva è un diritto.
Sono sconcertata che alcuni onorevoli colleghi vogliano privare le donne di tali diritti cercando di eliminare un capitolo della relazione sui diritti umani che li afferma in modo esplicito.
<P>
Il Parlamento europeo dovrebbe esprimere con estrema chiarezza il suo sostegno nei confronti di queste donne. Lo possiamo fare votando a favore degli emendamenti dell’onorevole De Keyser e della sua relazione.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys (NI )." AFFILIATION="Vlaams Blok">
<P>
   – Signor Presidente, ho la spiacevole sensazione che la relatrice consideri la lotta contro il terrorismo un problema grave quanto lo stesso terrorismo.
Tale osservazione è stata formulata più volte nella discussione svoltasi in seno alla commissione.
E’ stata negata con forza, tuttavia la versione finale della relazione non è riuscita in ogni caso a dissipare tale sensazione.
<P>
Anche il terrorismo viene formalmente condannato, dopo di che la relazione dedica molti paragrafi ai diritti umani dei terroristi o di coloro che sono accusati di atti terroristici.
Allo stesso modo, riguardo al conflitto israelo-palestinese non viene operata la minima distinzione: gli attentati terroristici dei palestinesi e la costruzione della barriera di sicurezza vengono trattati alla stessa stregua.
Noi deputati al Parlamento europeo dobbiamo valutare con serietà se relazioni di questo tipo siano utili.
Inoltre, si tratta di una relazione sui diritti umani nel mondo; con questo si intende il mondo al di fuori dell’Unione europea, mentre forse sarebbe meglio considerare la situazione a noi più vicina.
<P>
Proprio oggi un tribunale belga emette una sentenza in una causa contro il più importante partito di opposizione fiammingo, il , una causa intentata da un organo governativo di cui fanno parte tutti i partiti tradizionali, compreso quello cui la relatrice appartiene.
Ciò cui stiamo assistendo in Belgio oggi è la strumentalizzazione della lotta contro il razzismo, o ciò che dovrebbe essere considerata tale, per limitare il diritto alla libera espressione di opinione.
Nel momento in cui mancano poche settimane alle elezioni, si sta tentando di privare dei finanziamenti un partito democratico di opposizione e di fare in modo che un tribunale vi imponga un divieto di fatto.
Come potete capire, nutro alcune riserve quando qualcuno che condona prassi di questo tipo sia oggi autrice di una relazione sui diritti umani nel mondo.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono un grande sostenitore degli autentici diritti umani, ma in questo caso vi è il rischio di passare a una cultura sempre più basata sui diritti e che in pratica si definisca diritto umano fondamentale qualsiasi desiderio umano ed esigenza sociale e sanitaria.
Questo tipo di logica è inutile sotto molti punti di vista, non ultimo dal punto di vista di coloro che subiscono autentiche violazioni dei diritti umani e di coloro le cui grida sono soffocate da tutte le altre rivendicazioni contrastanti.
<P>
Ho un’altra preoccupazione: in un momento in cui il terrorismo internazionale costituisce una delle nostre maggiori fonti di inquietudine, noi tutti vediamo spesso anche i terroristi, le loro organizzazioni di copertura e i loro apologeti politici invocare indebitamente i diritti umani per i loro scopi quale arma politica e quale mezzo per ridurre l’efficacia delle forze di sicurezza che li contrastano.
<P>
La relazione su cui siamo chiamati a pronunciarci contiene tutti questi aspetti negativi.
Si tratta di un considerevole miglioramento rispetto al primo progetto, ma continua a non prestare sufficiente attenzione ai reali problemi nel campo dei diritti umani nel mondo.
Se da un lato critica gli attuali bersagli della sinistra – Stati Uniti e Israele –, dall’altro, si lascia sfuggire l’occasione di denunciare i regimi corrotti presenti in molti continenti, che mantengono i loro popoli nella povertà, e offre scarso sostegno alle vittime del terrorismo o a coloro che sono impegnati nella lotta contro il terrorismo.
<P>
Per quanto riguarda la questione israelo-palestinese, il paragrafo 46 conclude che le attività di insediamento al di fuori dei confini di Israele sono in un certo senso paragonabili ad attacchi terroristici indiscriminati contro civili innocenti in Israele.
Tali confronti sono aberranti ed è estremamente irresponsabile che i politici esprimano idee di questo genere, in particolare quando tutti i popoli europei devono affrontare la minaccia del terrorismo.
Quanto alla questione di Guantánamo Bay, la relazione è eccessivamente indulgente nei confronti dei detenuti nel Campo Delta, mentre ignora le difficoltà con cui le nostre democrazie devono confrontarsi nel lottare contro fanatici che sono intenti a minacciare e uccidere civili innocenti.
<P>
Vorrei che si invitasse l’Unione europea e il resto della comunità internazionale a intraprendere un’iniziativa decisa per favorire un autentico cambiamento nei paesi che sono gli autentici violatori dei diritti umani, come lo Zimbabwe.
Concentriamo la nostra attenzione su quelli che sono gli effettivi problemi in materia di diritti umani, non su velleità politiche.
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="SV" NAME="Theorin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, si tratta di una relazione molto importante, che ha quasi rischiato di naufragare per colpa dei subdoli giochi politici della destra.
Vorrei soffermarmi su due parti della relazione: quelle relative alla situazione israelo-palestinese e al diritto delle donne a determinare la propria vita.
<P>
Consentitemi in primo luogo di dire, a proposito del dibattito sul Pakistan, che anche in questo caso i diritti umani, e non gli aspetti economici, devono occupare una posizione centrale.
L’Unione europea non può assolutamente legittimare un regime che, attraverso un colpo di Stato militare, ha assunto il potere e non rispetta i diritti umani.
<P>
Ieri, chi di noi ha partecipato alla riunione della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa ha potuto ascoltare l’iniziativa di Ginevra e i rappresentanti di Israele e della Palestina, confermando ciò che viene descritto, ad esempio, nei paragrafi 46 e 47 della relazione, ma che il gruppo della destra adesso vuole venga eliminato.
Chiudere gli occhi alla realtà non ha mai consentito di risolvere davvero i problemi.
<P>
In secondo luogo, vorrei soffermarmi in breve sulla salute riproduttiva.
I diritti delle donne sono diritti umani.
E’ ovvio che le donne devono avere il diritto di decidere in merito al proprio corpo e quindi avere il diritto alla salute riproduttiva.
Le proposte 28-40 sono importanti elementi da sostenere.
Una donna muore ogni minuto per motivi legati al parto.
Ogni minuto vengono eseguiti 100 aborti, metà dei quali da persone senza alcuna formazione medica.
Ogni anno 70 000 donne muoiono a seguito di aborti a rischio.
<P>
Nei paesi in via di sviluppo, i problemi riproduttivi sono la causa principale di morti e menomazioni.
In questa situazione, rifiutarsi di sostenere le organizzazioni che forniscono consulenza sui contraccettivi e contribuire consapevolmente a creare una situazione in cui centinaia di migliaia di donne subiscono aborti a rischio e muoiono prematuramente e in cui centinaia di migliaia di donne contraggono l’HIV ogni anno costituisce una profonda violazione dei diritti umani e un grave rischio per la salute riproduttiva delle donne.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, agli occhi del mondo che ci circonda, l’attività svolta dall’Unione europea in materia di diritti umani ha un grande significato.
I paesi colpevoli, da noi condannati nelle nostre relazioni, inviano i loro ambasciatori allo scopo di far eliminare qualsiasi riferimento ai propri paesi a qualsiasi prezzo.
Per contro, una risoluzione del Parlamento europeo talvolta infonde speranza e rinnovato coraggio in coloro che in tutto il mondo sono incarcerati, torturati e oppressi o che sono impegnati nella lotta a favore dei diritti umani.
<P>
Le persone impegnate si aspettano che l’Unione europea si adoperi attivamente per creare un mondo migliore e sono talvolta deluse quando decidiamo di chiudere gli occhi dinanzi a gravi reati per il prevalere della politica commerciale o di interessi strategici sulle flagranti violazioni dei diritti umani.
Non dobbiamo pertanto mai smettere di sottolineare l’importanza dei diritti umani nei contatti con paesi quali Cina, Iran, Cuba, Siria, Zimbabwe e così via.
<P>
Quasi cinque anni fa ho scritto una relazione sulla relazione annuale relativa ai diritti umani in cui richiamavo l’attenzione sul problema della violenza contro le donne.
Ritengo logico che si continui a seguire questa linea nell’ultima relazione della presente legislatura.
Il fatto che nel 2004 si svolga un dibattito su temi quali violenza sessuale, mutilazione genitale, commercio sessuale, stupro di giovani donne e mancanza di cure per l’AIDS che non rientrano nel campo di una relazione sui diritti umani dimostra che anche in Parlamento abbiamo ancora molta strada da fare.
<P>
Non condivido tutti gli aspetti della relazione dell’onorevole De Keyser, ma è importante e più che opportuno sottolineare tali problemi.
E’ molto strano che si levino proteste dalla destra riguardo a questioni che non rientrano nell’ambito di una relazione sui diritti umani.
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine (GUE/NGL )." AFFILIATION="charter">
<P>
   – Signor Presidente, dopo il crollo del muro di Berlino, molti hanno pensato che la fine della guerra fredda significasse che avremmo finalmente avuto un mondo in pace.
Eppure, è accaduto esattamente l’opposto.
Non vi è mai stata tanta violenza nel mondo.
<P>
In questo clima di paura e di incertezza, l’amministrazione Bush ha lanciato la sua crociata antiterrorista al solo scopo, in realtà, di assicurare l’egemonia economica, e quindi militare, del suo impero in un’economia liberale globalizzata.
E’ nato un nuovo concetto, un concetto carico di tragiche conseguenze, il concetto di guerra preventiva.
In nome della lotta contro il terrorismo privato del suo ex agente Bin Laden, Bush legalizza ora il terrorismo di Stato, le cui prime vittime sono i popoli palestinese e iracheno e i principali complici Sharon, Blair e Aznar.
Sempre in nome di questa lotta si costruisce ovunque nel mondo un nuovo arsenale repressivo che rimette in discussione le libertà fondamentali.
<P>
Quali valori possiamo mai avere in comune con un governo che ha organizzato un vero e proprio campo di morti viventi a Guantánamo Bay?
Lungi dall’indebolire il terrorismo privato, quest’arsenale tende in realtà a criminalizzare qualsiasi opposizione all’instaurazione del nuovo ordine, come quella dei movimenti sindacale, associativo o antiglobalizzazione.
L’Unione europea ha purtroppo partecipato a tale iniziativa, con una definizione liberticida del terrorismo, con l’adozione del mandato di arresto europeo o le molte leggi contro gli immigrati, per non parlare dei governi che in Europa osano ancora vietare l’aborto.
<P>
La lotta per sradicare guerra e violenza non si può limitare all’espressione di meri auspici velleitari, come il Parlamento è solito fare.
Occorre combattere le radici del male, un sistema sociale dominato solo dal profitto, che trasforma le persone in merci, un regime che distrugge l’ambiente e che esclude miliardi di esseri umani dal lavoro, dal sistema sanitario e dall’istruzione, dal diritto a una casa, se non addirittura dalla possibilità di sostentarsi.
<P>
La globalizzazione capitalista crea la globalizzazione della violenza.
Proprio adesso si può tuttavia intervenire concretamente, ad esempio regolarizzando la situazione degli immigrati clandestini e vietando le espulsioni collettive su voli , insistendo che il Consiglio congeli gli accordi di associazione con Israele, riorganizzando la distribuzione delle ricchezze, in particolare imponendo una tassa Tobin sui movimenti di capitali, o, infine, cancellando il debito del Terzo mondo.
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="FR" NAME="Boumediene-Thiery (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, oggi l’Assemblea esamina la situazione dei diritti umani e la politica europea nei confronti dei paesi terzi.
Ho deciso di dedicare il mio intervento alla Siria.
<P>
Sono sicura che siate a conoscenza del fatto che, in tale paese, i difensori dei diritti umani e delle libertà democratiche sono sottoposti a continue pressioni e vessazioni.
Varie relazioni di ONG denunciano flagranti violazioni quali incarcerazione di persone per motivi di opinione, esili politici, ripetuti interrogatori, fermi, arresti, torture e talvolta sparizioni.
Il 13 aprile le forze di sicurezza militari hanno arrestato Aktham Naissé, presidente dei comitati per la difesa delle libertà democratiche e dei diritti umani in Siria.
E’ detenuto in un luogo segreto e non gli è consentito di sottoporsi alle cure mediche di cui ha bisogno, anche se il suo stato di salute desta non poche preoccupazioni.
Sembra addirittura che presto dovrà comparire dinanzi alla Corte per la sicurezza dello Stato.
Difendere i diritti umani è forse una minaccia all’ordine pubblico o un atto di terrorismo?
Ahmad Khazen e Hassan Watfa sono stati arrestati il 15 e 16 marzo 2004 dalle forze di sicurezza militari e condannati all’incarcerazione per aver partecipato a un assembramento dinanzi al parlamento in cui hanno invocato riforme democratiche e la revoca dello stato di emergenza.
Finora la società civile siriana non ha ancora sentito o visto alcuna reazione da parte della Commissione europea.
Eppure, la delegazione della Commissione a Damasco ha già assistito a varie di queste violazioni.
Non si tratta di una questione di ingerenza, ma di difendere i valori universali di cui siamo responsabili.
<P>
Consentitemi di rammentare che stiamo negoziando un accordo di associazione con la Siria.
Gli accordi di questo tipo sono fondati sullo Stato di diritto e l’articolo 2 di tali accordi stabilisce con chiarezza l’impegno di entrambe le parti a rispettare i diritti umani.
In Siria da 41 anni è in vigore lo stato di emergenza, che consente l’applicazione delle leggi marziali da parte di tribunali militari.
Ciò è in contrasto con lo Stato di diritto e il rispetto delle libertà fondamentali garantite dal diritto internazionale e dalla Dichiarazione di Barcellona.
Esattamente un mese fa, il 22 marzo, ad Atene abbiamo creato l’Assemblea parlamentare euromediterranea, di cui la Siria è membro.
Tale partenariato può essere costruito solo sulla base di taluni requisiti quali il rispetto dei diritti umani e delle libertà democratiche.
<P>
Vorrei anche invitarvi a intervenire con urgenza presso le autorità siriane e chiedere loro di garantire l’integrità delle persone cui ho fatto poc’anzi riferimento, di ordinarne l’immediata e incondizionata liberazione, di porre fine alle continue pressioni e vessazioni, di rispettare il diritto internazionale e di conformarsi alle disposizioni della Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo e degli strumenti internazionali ratificati dalla Siria.
Le nostre democrazie dispongono dei mezzi per esercitare la pressione necessaria.
Se non li usiamo per far rispettare i valori universali, perderemo la nostra anima.
Molti di noi, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, attendono da voi una risposta, in quanto non può essere ammessa alcuna indulgenza quando vengono violati i diritti umani.
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="FR" NAME="Dell’Alba (NI )." AFFILIATION="montagnard">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei congratularmi vivamente con l’onorevole De Keyser per ciò che la relazione che ci ha presentato contiene e per ciò che non contiene, ma che, mi auguro, potrà essere oggetto di un voto positivo domani, in modo da ristabilire ciò che costituisce l’originalità e la specificità dell’idea che l’onorevole De Keyser ha voluto dare della dimensione dei diritti umani nel mondo.
<P>
Come altri onorevoli colleghi, noi radicali italiani prestiamo infatti molta attenzione a tutto ciò che riguarda la salute riproduttiva, a questa dimensione nel complesso, a questa nuova dimensione, di cui la società deve tener sempre più conto nel suo modo di percepire la questione dei diritti umani, che comprende, ad esempio, il diritto alla salute, con il quale ora si intendono le nuove tecnologie, la ricerca genetica e tutti i tipi di possibilità che si offrono all’umanità, ma che costituiscono ancora un problema, un ostacolo in molte società.
Domani voteremo pertanto a favore di tutti gli emendamenti che vanno in questo senso, nella speranza di migliorare la relazione dell’onorevole De Keyser.
<P>
Detto questo, vorrei, nel contesto del presente dibattito, lanciare un appello agli onorevoli colleghi, alla relatrice e ai coordinatori dei vari gruppi, sperando che il mio messaggio venga ascoltato.
Dopo che in seno alla commissione aveva avuto luogo la votazione sulla relazione, è stato compiuto un orribile massacro ed è stata esercitata un’efferata violenza contro la popolazione indigena dei in Vietnam.
Si tratta di una popolazione autoctona, la più vecchia del Vietnam, che subisce l’oppressione del regime di Hanoi.
Tale oppressione si è manifestata qualche giorno fa nella brutale azione intrapresa dalla polizia per disperdere i manifestanti, al pari di ciò che è accaduto in un altro paese, come abbiamo appena sentito.
Decine di persone sono state senza dubbio uccise e molte altre sono state arrestate e incarcerate.
Di loro non si hanno notizie.
<P>
So di avere esaurito il tempo a mia disposizione, ma dato che nella relazione si parla di popolazioni indigene, domani, con il consenso degli onorevoli colleghi, vorrei presentare un emendamento orale allo scopo di inserire un minimo riferimento ai del Vietnam, in modo da ricordare alle autorità di Hanoi che il Parlamento europeo ha preso a cuore la loro situazione.
Il Commissario Patten è spesso intervenuto in materia, e lo stesso hanno fatto alcuni paesi europei.
Ritengo che deporrebbe a nostro favore citare, quando voteremo domani, l’oppressione subita dai del Vietnam.
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="EN" NAME="Stockton (PPE-DE )." AFFILIATION="d’abord, chère Madame, je dois vous féliciter pour votre rapport">
<P>
   – Signor Presidente, . Vi è tuttavia una preoccupante tendenza occulta nel modo in cui i diritti umani sono stati affrontati.
Pur condividendo alcuni dei sentimenti espressi dal collega, onorevole Van Orden, sono anche preoccupato da un altro punto di vista.
Un governo accentrato, nazionale o internazionale, fa molto in fretta ad assumersi determinati poteri e a istituire meccanismi che aiutarlo nella lotta contro il terrorismo, ma che erodono i diritti e le libertà consolidati dei cittadini.
E’ pertanto estremamente ironico che le politiche contro il terrorismo, che noi tutti sosteniamo, possano contribuire a limitare le nostre libertà in misura pari a quanto possono fare gli stessi terroristi.
<P>
Signor Presidente, a meno che a giugno si verifichi un miracolo elettorale, o che i miei colleghi per altruismo diano in massa le dimissioni, questa è l’ultima volta in cui avrò il piacere di rivolgermi a questa insigne e onorevole Assemblea.
<P>
Con il suo consenso, signor Presidente, vorrei cogliere l’occasione per esprimere i miei più sinceri ringraziamenti ai deputati al Parlamento, al personale di questa sede e di Bruxelles, e soprattutto a tutti i colleghi della delegazione dei conservatori britannici per la generosità, la gentilezza, l’aiuto, la comprensione e il sostegno spesso necessario che tutti mi hanno accordato negli ultimi cinque anni.
<P>
Mentirei se dicessi che sono stato soddisfatto della bassa posizione da me occupata nella lista del mio partito, nel sudovest dell’Inghilterra, ma non mentirò dicendo che i cinque anni trascorsi sono stati positivi, forse più di quanto io riesca a esprimere.
Signor Presidente, grazie e addio.
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Stavo quasi per unirmi agli applausi, anche se non mi è consentito farlo.
Molte grazie per il commiato molto personale da lei rivolto all’Assemblea; dopo tutto, forse lei potrà ritornare.
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="" NAME="Fava (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, avevo preparato un intervento che ho pensato di mettere da parte dopo aver ascoltato le riflessioni di alcuni colleghi della destra, perché ritengo che fino a quando, ogni volta che si affronterà il tema dei diritti delle donne, verranno agitati in quest’Aula alcuni anatemi – come se stessimo processando Galileo – e fino a quando si userà la parola “ossessione” per ragionare in termini di diritti, i nostri dibattiti serviranno soltanto ad affaticare il lavoro degli stenografi.
<P>
Da alcuni colleghi della destra ci saremmo aspettati maggiore rigore e maggiore passione nel denunciare, per esempio, il vuoto giuridico che esiste – e che è contrario a tutte le norme del diritto internazionale – sullo dei prigionieri di Guantánamo.
Ci saremmo aspettati passione e rigore nel denunciare l’uso arbitrario che, purtroppo, spesso viene fatto della lotta al terrorismo per reprimere i dissidenti.
<P>
Noi crediamo, signor Presidente, che la difesa dei diritti vada cercata e garantita soprattutto nelle pieghe della normalità, per evitare che il diritto dei giusti diventi il diritto dei pochi; e su questo, davvero, taluni silenzi ci sembrano ossessivi.
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ritengo che la relazione dell’onorevole De Keyser sia molto discontinua.
Vi sono alcuni capitoli che sono interessanti e che aprono nuove prospettive, in particolare nel campo della salute riproduttiva e dei diritti delle persone disabili.
Per quanto riguarda tuttavia la questione centrale, che l’onorevole De Keyser aveva voluto in un certo senso privilegiare, credo che l’abbia trattata in modo insoddisfacente.
<P>
Mi riferisco alla questione del rapporto tra i diritti umani e la guerra al terrorismo e, per essere più precisi, alla sfida che la guerra al terrorismo pone alla democrazia.
Nel XX secolo la sfida con cui le democrazie hanno dovuto confrontarsi è stata la guerra.
Si poteva andare in guerra e continuare a essere democratici?
Era necessario trovare soluzioni che consentissero di raggiungere un equilibrio tra l’ideale e la realtà.
<P>
Oggi dobbiamo di nuovo dar prova di creatività per cercare di trovare un compromesso su questioni di attualità.
Non si possono mettere sullo stesso piano i diritti dei terroristi e i diritti delle vittime del terrorismo.
Non si può porre la lotta contro il terrorismo in secondo piano rispetto alla lotta contro coloro che combattono il terrorismo.
Eppure è proprio questa, in particolare per quanto riguarda il Medio Oriente, la spiacevole sensazione suscitata dall’onorevole De Keyser, che cerca di porre tutto sullo stesso piano, mentre occorre inventare un diritto della legittima difesa democratica contro il terrorismo.
Questo è il problema centrale, e purtroppo la relatrice non lo ha affrontato. Si tratta di un fatto che ritengo deplorevole.
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="EN" NAME="Deva (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei allacciarmi all’ottimo intervento dell’onorevole Van Orden e all’osservazione molto interessante formulata dall’onorevole Stockton nel suo intervento di commiato di poc’anzi.
<P>
Nella sua riunione della scorsa settimana, la Commissione per i diritti umani delle Nazioni Unite non ha criticato pubblicamente la Russia e la Cina per le loro violazioni dei diritti umani e ha respinto alcune risoluzioni relative a Cecenia, Cina e Zimbabwe, ma ha adottato misure riguardanti Corea del Nord, Cuba, Bielorussia e Turkmenistan.
In questo modo ha dimostrato che i paesi più potenti possono ancora restare impuniti anche se uccidono, torturano o mettono a tacere gli oppositori, proprio pochi giorni prima che giungesse notizia della scoperta in Cecenia dei corpi di nove uomini che erano stati giustiziati senza aver subito un processo.
La tortura e la detenzione arbitraria continuano a essere dilaganti in Cecenia nonostante il governo russo sostenga che la situazione si sta normalizzando.
<P>
Gli Stati Uniti hanno sostenuto una risoluzione molto mite sulla Cina, che invita il governo cinese a compiere considerevoli progressi nell’attuazione di riforme sistematiche che garantiscano il rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali.
La Cina ha avuto però la meglio in un’iniziativa procedurale in seno alle Nazioni Unite, con una mozione di non intervento per evitare che la risoluzione venisse posta in votazione.
Negli ultimi dieci anni circa 8 900 cristiani cinesi sono stati arrestati e tenuti in stato di fermo, e l’attività religiosa che non sia controllata dallo Stato è illegale.
La Cina accusa sempre più gruppi religiosi inoffensivi di essere sette pericolose.
<P>
Nello Zimbabwe vi è una situazione cronica di violazioni dei diritti umani, eppure le Nazioni Unite non intervengono.
E’ inammissibile che paesi con una situazione dei diritti umani estremamente negativa usino una mozione di non intervento per impedire che si discuta delle loro pratiche in materia di diritti umani.
Lo scopo della Commissione delle Nazioni Unite è di rivelare pubblicamente la situazione dei diritti umani di qualsiasi paese, soprattutto quando a violare i diritti umani sono paesi importanti.
E’ giunto il momento di porre fine all’uso indiscriminato dei meccanismi procedurali per evitare che si discuta di tali violazioni.
Se le Nazioni Unite continuano a comportarsi come un fantoccio, dovremmo smettere di finanziare le loro attività nel campo dei diritti umani.
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="EN" NAME="Cashman (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo con favore la relazione in esame, che è assolutamente completa.
La cosa triste è che non possiamo farne assolutamente a meno.
Magari vivessimo in un mondo in cui non fossimo sempre costretti a condannare le violazioni dei diritti umani che si verificano in tutto il mondo!
<P>
Consentitemi di parlare di ciò che accade a Zanzibar, dove gli omosessuali sono criminalizzati e arrestati, e nel cui caso l’Unione europea dispone di un meccanismo attraverso il quale può intervenire – l’accordo di Cotonou –, ma non sembra avere la volontà politica per farlo.
Allo stesso modo, quando si sono verificate violazioni delle clausole sui diritti umani degli accordi di associazione dell’Unione europea e abbiamo chiesto di intervenire, le nostre richieste sono state ignorate.
<P>
Consentitemi anche di citare il caso dell’Egitto, dove gli omosessuali sono vittime di continui arresti, retate e incarcerazioni.
Vorrei elogiare la Presidenza irlandese per il lavoro svolto in seno alle Nazioni Unite nel sostenere la mozione brasiliana sui diritti umani e l’orientamento sessuale.
Purtroppo tale mozione è stata ancora una volta sospesa, a causa soprattutto delle pressioni esercitate da Egitto e Pakistan, dal Vaticano e della Conferenza degli Stati islamici.
<P>
Stiamo parlando di esseri umani, di distruzione della libertà individuale, della speranza e della vita degli individui.
La dignità di ogni società è basata sul rispetto della dignità di tali individui.
<P>
Infine, la relazione invia un forte messaggio riaffermando che per il Parlamento europeo e per gli Stati membri ciò che accade in un’altra parte del mondo ha la stessa importanza di ciò che avviene in Europa.
Le violazioni dei diritti umani commesse contro un’altra persona sono violazioni dei diritti umani commesse contro tutti noi.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei esprimere i miei ringraziamenti per quest’ottima relazione.
Disporre di mezzi d’informazione liberi, indipendenti e diversi è un diritto fondamentale, che assume un’importanza ancora maggiore nella società dell’informazione, in cui l’informazione è il principale fattore di produzione.
E’ giusto ricordarsi della situazione esistente in Cina, ma vi sono problemi anche qui tra noi.
<P>
L’informazione è una potente industria che guida governi e nazioni e aiuta a soddisfare la coscienza umana, che non potrebbe contenere niente di più importante.
L’influenza politica incontrollata che i grandi proprietari dei mezzi d’informazione possono esercitare è qualcosa che noi tutti conosciamo.
In Italia attualmente esiste un sistema di moto perpetuo in cui una grande potenza economica ha acquisito il potere dei mezzi d’informazione, che a sua volta legittima il potere politico.
A questo proposito, esiste anche un nuovo rischio.
In Francia alcune grandi imprese stanno acquistando i mezzi d’informazione per tutelare se stesse, con il risultato che esse sono al riparo da qualsiasi critica.
Perché non interveniamo in questo caso, come facciamo nei confronti delle violazioni dei diritti umani?
Dopo tutto si tratta di una violazione del diritto di accesso all’informazione, che è un diritto fondamentale nella società umana dell’informazione.
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Montagnard">
<P>
   Signor Presidente, ringrazio ancora una volta gli onorevoli deputati per i loro interventi.
<P>
Per riassumere, la presente discussione sottolinea il valore dell’attenzione da noi rivolta al miglioramento del dialogo tra Parlamento e Consiglio nel campo dei diritti umani, oltre a illustrare quanto sia ampio il problema e quanto diversi siano gli aspetti di cui si deve tener conto quando si tratta di diritti umani e di difensori dei diritti umani.
Gli interventi hanno riguardato una serie incredibilmente ampia di argomenti ed è ovvio che è un settore in merito al quale i deputati non solo nutrono un interesse particolare, ma hanno anche una considerevole competenza.
Mi auguro che coloro che criticano il Parlamento europeo valutino ciò che è stato detto oggi e per una volta giungano alla conclusione che è un’Assemblea che merita il loro sostegno.
So che la Presidenza e il Consiglio trarranno molti vantaggi dagli scambi che si sono svolti in questa sede.
<P>
I lavori della Commissione per i diritti umani continuano a Ginevra mentre parliamo.
Ho citato in precedenza alcune delle risoluzioni che abbiamo adottato in relazione alla situazione dei diritti umani in Bielorussia, Turkmenistan, Corea del Nord e negli insediamenti israeliani nei territori arabi occupati.
I lavori relativi ad altre risoluzioni proseguono, ma possiamo essere orgogliosi del ruolo che l’Unione europea svolge tramite la Commissione e dell’attività svolta finora dalla Commissione.
Ho alcune buone notizie da dare al Parlamento, ma le terrò per la fine.
<P>
E’ ovvio che i deputati siano molto preoccupati degli aspetti relativi ai diritti umani legati allo svolgimento della guerra al terrorismo.
La relazione dell’onorevole De Keyser riflette tali preoccupazioni e vorrei assicurare al Parlamento che il Consiglio ne ha preso atto.
Vorrei anche ringraziare l’onorevole Crowley, che di recente ha detto in una riunione interparlamentare con il Congresso degli Stati Uniti che, nelle nostre azioni contro il terrorismo, dobbiamo attenerci alle regole di cui i terroristi non tengono alcun conto.
Si tratta di una preziosa osservazione formulata da un deputato al Parlamento europeo e di un punto di vista condiviso dal Consiglio, vale a dire il rispetto dei diritti umani dev’essere alla base della strategia adottata nella lotta contro il terrorismo e di quella complessiva seguita dai nostri alleati in tale lotta.
I diritti umani non sono divisibili.
I diritti umani non possono essere accantonati per motivi di mera utilità contingente.
Credo che sia stato il Presidente Chirac a dire che in questo modo scopriamo e analizziamo le radici del terrorismo per reciderle.
Dobbiamo essere consapevoli di tutte le questioni trattate nella relazione.
<P>
Mi ha molto colpito il discorso di commiato dell’onorevole Stockton.
Vorrei porgergli i miei migliori auguri.
In realtà, ieri e oggi alcuni oratori hanno accennato al fatto che si trattava della loro seduta di commiato.
Porgo a tutti loro i miei auguri.
E’ sempre un momento triste nella vita di un politico quando si vede un parlamentare che se ne va.
<P>
L’onorevole Deva ha formulato un’osservazione molto interessante sottolineando i gravi problemi esistenti nel carattere intergovernativo della Commissione per i diritti umani delle Nazioni Unite.
Coloro di noi che difendono le Nazioni Unite, ossia la maggior parte dei deputati al Parlamento e di sicuro io stesso, possono a giusto titolo elogiare tale organismo per il ruolo che svolge, ma dovrebbero anche riflettere sull’osservazione dell’onorevole Deva.
<P>
L’onorevole Dell’Alba ha sollevato la questione dei , la popolazione montana del Vietnam.
Vorrei assicurare a lui e all’Assemblea che il Consiglio si occupa attivamente della loro situazione, che continuerà ad essere uno dei temi che verranno affrontati nel dialogo dell’Unione europea con il governo vietnamita.
I rappresentanti dell’Unione a Hanoi hanno ricevuto indicazioni a questo proposito.
<P>
Vorrei concludere con una nota positiva.
Ho ricevuto una buona notizia nel corso del mio intervento precedente, e sono molto lieto di poterla condividere con l’Assemblea.
Oggi la Commissione per i diritti umani ha adottato la risoluzione dell’Unione europea sulla pena di morte per 28 voti a 20 e 5 astensioni.
<P>
Vorrei far notare al Parlamento che si tratta del migliore margine di vittoria nella storia di quest’iniziativa dell’Unione europea.
Tale risultato è indice dell’efficacia della politica di opposizione alla pena di morte dell’Unione europea in tutte le circostanze nonché un segno della crescente tendenza verso l’abolizione internazionale della pena di morte.
Esso sottolinea altresì l’osservazione da me formulata in precedenza secondo cui se l’Unione talvolta ha difficoltà a imporsi in merito a questioni cui è interessata, allora dobbiamo forse imparare a batterci con maggiore astuzia ed essere un po’ più strategici.
Si tratta tuttavia di una buona notizia e sono lieto di condividerla con l’Assemblea.
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0279/2004), presentata dall’onorevole Fernández Martín a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n. 975/1999 che fissa le modalità di attuazione delle azioni di cooperazione allo sviluppo, che contribuiscono all’obiettivo generale di sviluppo e consolidamento della democrazia e dello Stato di diritto nonché a quello del rispetto dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali [COM(2003) 639 – C5-0507/2003 – 2003/0250(COD)].
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, sono estremamente lieto di avere l’opportunità di spiegare al Parlamento perché questa proposta piuttosto tecnica della Commissione, che oggi viene discussa in prima lettura, riveste una tale importanza.
<P>
Il regolamento che vi è stato chiesto di prorogare per due anni, fino al termine delle attuali prospettive finanziarie nel 2006, costituisce una delle due basi giuridiche dell’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani.
Come ben sapete, l’iniziativa rappresenta un elemento fondamentale per la politica globale dell’Unione europea di promozione dei diritti umani e della democratizzazione nei paesi terzi.
<P>
Nel 1999 lo stesso Parlamento europeo ha partecipato attivamente alla redazione del regolamento che sta alla base dell’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani, alla definizione degli obiettivi e delle priorità, nonché all’elaborazione delle procedure amministrative di attuazione.
Sono molto lieto di poter constatare che la relazione dell’onorevole deputato sostiene ampiamente la Commissione nel tentativo di garantire la proroga dell’iniziativa oltre la fine di quest’anno, fatti salvi alcuni emendamenti.
<P>
Nel periodo precedente questa tornata e l’adozione della decisione, la proposta della Commissione ha suscitato scambi di opinioni proficui tra alcuni deputati di questa Assemblea e il Commissario Patten e i servizi della Commissione.
Questi scambi si sono concentrati su due importanti questioni in particolare: in primo luogo, come coinvolgere più efficacemente il Parlamento europeo nella definizione delle priorità politiche per l’attuazione dell’iniziativa e, in secondo luogo, come migliorare ulteriormente le prestazioni e l’utilità pratica dell’iniziativa ai fini del consolidamento della democrazia e del rafforzamento dei diritti dell’uomo nel mondo.
<P>
Ci rallegriamo per questi scambi di vedute, e anche per il dibattito odierno.
La Commissione, come il Parlamento, è chiaramente interessata ad appoggiare le proposte che mirano a rendere l’iniziativa ancora più efficace e pertinente.
Come già avevamo dichiarato durante la tornata di febbraio, siamo aperti alle idee che gli onorevoli deputati intendono avanzare.
Tuttavia, ciò non ci consente di ignorare alcuni vincoli derivanti dalle rispettive prerogative istituzionali, né dobbiamo perdere di vista l’obiettivo centrale della proposta della Commissione, cioè quello di garantire la disponibilità operativa costante dell’iniziativa nei prossimi due anni.
<P>
La Commissione ha ascoltato attentamente le opinioni espresse dagli onorevoli deputati ed è disposta ad esaminarle con uno spirito costruttivo, per essere certi che ciò che facciamo nell’ambito dell’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani sia più mirato e più efficace.
<P>
In particolare, vorrei affermare l’impegno della Commissione a instaurare un dialogo regolare e costruttivo sull’iniziativa con le commissioni competenti del Parlamento europeo, sotto la guida del Commissario competente e con l’assistenza dei suoi servizi.
Ciò ci permetterà di avere uno scambio di opinioni in tempi utili sui documenti di programmazione pluriennale previsti, sugli aggiornamenti delle programmazioni annuali e sul programma di lavoro, nonché su eventuali modifiche.
Ciò offrirebbe al Parlamento, spero, la possibilità di dare il proprio contributo alle idee della Commissione.
Sarebbe inoltre compatibile con la procedura di comitatologia e con le prerogative istituzionali.
<P>
Inoltre, la Commissione esaminerà in uno spirito aperto le proposte contenute nella motivazione della relazione per creare meccanismi specifici che consentano un maggiore coinvolgimento della società civile e delle ONG ai fini della promozione della democrazia e dei diritti umani.
A questo proposito vorrei, però, ricordare che tale proposta deve essere vista nel contesto della recente proposta della Commissione sulle future prospettive finanziarie, che prevede un’architettura semplificata per l’assistenza esterna della Comunità e che dunque avrà conseguenze significative per il futuro funzionamento dell’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani.
<P>
Per concludere, desidero ribadire la soddisfazione della Commissione per lo spirito costruttivo dimostrato da questa Assemblea e per l’appoggio espresso per la proroga dell’iniziativa oltre la fine dell’anno in corso.
L’approvazione della relazione dell’onorevole Fernández Martin in prima lettura dovrebbe spianare la strada per un accordo in seno al Consiglio, evitando così la seconda lettura e consentendo la proroga tempestiva della base giuridica dell’iniziativa.
Considerata l’importanza politica che tutti attribuiamo all’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani, ciò rappresenta un risultato soddisfacente nell’interesse di tutti.
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="ES" NAME="Fernández Martín (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   – Signor Presidente, questo dibattito sul regolamento recante modifica ad alcuni aspetti dell’attuazione delle azioni comunitarie di cooperazione allo sviluppo per il consolidamento della democrazia, dello Stato di diritto e del rispetto dei diritti umani ci ha permesso, nel corso di questi ultimi mesi, di mettere alla prova le nostre virtù e ha messo in evidenza alcuni difetti delle nostre procedure.
<P>
Si tratta certamente di uno strumento modesto in termini finanziari, ma molto importante in termini di contenuti e di obiettivi, estremamente apprezzati da tutti, in particolare dal Parlamento europeo.
Vi ricordo che una delle linee di bilancio che finanzia questi programmi è stata creata nel 1994 su nostra iniziativa.
<P>
Come ci ha appena annunciato il Commissario Nielson, è una proposta di modifica di un regolamento che, secondo la Commissione, secondo quanto ci hanno comunicato i suoi servizi, riguarda aspetti puramente tecnici – egli non ha citato nulla di specifico – e si avvicina di più a ciò che, nell’opinione del Parlamento, ha sempre avuto un indubbio contenuto politico, se non altro perché si tratta di prorogare di due anni la validità e il funzionamento di uno strumento che, secondo tutte le relazioni e i pareri approvati e citati dal Consiglio nella sua comunicazione, è estremamente interessante.
<P>
Tuttavia, il Parlamento ritiene che, così come proposta nel progetto del Consiglio, la partecipazione della nostra Istituzione alle varie fasi procedurali non soddisfi le nostre aspirazioni, soprattutto se si considera che si tratta di una questione che rientra nella codecisione.
<P>
Fin dall’inizio, più di sei mesi fa, abbiamo dedicato molto tempo alla discussione di aspetti formali e procedurali ma, fortunatamente, come ha già detto il commissario Nielson, oggi credo di poter affermare che, forse all’ultimo minuto, ma comunque rispettando le scadenze, riusciremo a impedire l’interruzione o la paralisi di questa iniziativa comunitaria a seguito dei cambiamenti che subiranno Parlamento e Commissione nei prossimi mesi.
<P>
Prima di passare ad alcune osservazioni tecniche sulla nostra proposta, devo comunicare, signor Presidente, un tecnico di cui i servizi dell’Aula devono prendere conoscenza ora, in quanto si modifica l’ordine degli emendamenti che proponiamo e che voteremo domani.
<P>
Nella mia relazione, approvata dalla commissione per lo sviluppo e la cooperazione, di comune accordo con il Consiglio, proponiamo un emendamento all’articolo 4, paragrafo 1, con il quale prevediamo nel testo legislativo che “nel caso di missioni osservative UE per le elezioni e le procedure “”, le persone fisiche sono ammissibili al finanziamento ai sensi del presente regolamento”.
<P>
La nostra esperienza in missioni di osservazione delle elezioni ci porta ad affermare che, nonostante tutte le limitazioni che si possano addurre, la presenza di osservatori internazionali durante le elezioni aumenta la fiducia nella trasparenza e nel rispetto rigoroso dei principi democratici nei paesi in via di sviluppo.
<P>
Il Parlamento non intende rinunciare a partecipare alla fase di programmazione, alla fissazione delle priorità e all’attuazione delle iniziative.
Abbiamo incluso questa richiesta del Parlamento nella motivazione qualora, come conseguenza delle modifiche al quadro legislativo, come diceva il Commissario Nielson, ciò non fosse possibile in questo momento.
Speriamo che l’impegno assunto dal Commissario a nome della Commissione possa essere confermato in futuro.
<P>
A mio avviso, l’emendamento n. 3, che compare nel parere della commissione per i bilanci, dovrebbe essere ritirato.
In caso contrario, propongo un voto contrario a questo emendamento.
<P>
Questo accordo è il migliore possibile, se vogliamo approvare questa relazione in prima lettura, così come auspicano il Consiglio, la Commissione e il Parlamento, per rispondere a una richiesta ampiamente condivisa.
E’ inoltre necessario per rafforzare la società civile nei paesi in via di sviluppo.
Ma ciò non significa che il Parlamento sia soddisfatto, né si deve pensare che possa essere così.
<P>
Si tratta di una materia di codecisione, di una questione che riguarda i diritti umani e le libertà fondamentali, alla quale questa Assemblea si dedica da molti anni.
Quando si dovrà istituire un nuovo programma, e non si dovrà approvare solo una proroga per i due anni successivi come stiamo facendo oggi, il Parlamento pretenderà una maggiore presenza e una partecipazione più attiva nell’ambito delle norme che disciplinano il dialogo istituzionale dell’Unione, per le quali coloro che ci sostituiranno durante la prossima legislatura dovranno fissare un nuovo quadro che costituisca la base giuridica per la realizzazione del desiderio del Parlamento.
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="EN" NAME="McMillan-Scott (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la cattiva notizia per la Commissione e il Consiglio è che prevedo di far parte del nuovo Parlamento e sono il relatore della commissione per gli affari esteri, i diritti umani e la politica di sicurezza e difesa comune per il regolamento che riguarda i paesi terzi.
<P>
Appare chiaro che la commissione per lo sviluppo e la cooperazione è soddisfatta delle attività svolte nell’ambito dell’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani ed è comprensibile che due terzi dei finanziamenti debbano essere liberati ora per l’anno prossimo.
Sono sicuro che anche il Commissario Nielson è soddisfatto.
D’altro canto, la commissione per gli affari esteri, che ha lanciato questo programma circa dodici anni fa – era il 1992, non il 1994, ed ero io il relatore – non è soddisfatta.
I suoi membri hanno deciso di ritirare la mia relazione, che doveva essere discussa oggi, per avere più tempo per esercitare pressione sulla Commissione e sul Consiglio nelle prossime settimane in merito a due richieste molto semplici.
<P>
La prima richiesta riguarda l’istituzione di un comitato consultivo – al di fuori della comitatologia, costituito da rappresentanti del Parlamento e della Commissione e probabilmente presieduto dall’Alto rappresentante – che si occupi dei programmi più delicati, che non devono necessariamente riguardare i paesi in via di sviluppo ma piuttosto paesi più vicini a noi – “il nuovo vicinato”, così come viene chiamato oggi.
<P>
La seconda richiesta riguarda la realizzazione di uno studio indipendente, e a questo proposito sono in attesa di un’offerta seria da parte della Commissione, non mi basta sentire che ha “uno spirito aperto”.
Non è vero, la Commissione vuole tenere l’intero programma per sé.
C’è comunque un modo migliore per ottenere risultati, come dimostrano gli americani, i danesi, i tedeschi, gli olandesi, gli svedesi e gli inglesi. Si tratta di avere una fondazione separata, che sia affidabile, flessibile ed esperta, per assistere la Commissione durante l’attuazione del programma.
Questa è la nostra posizione e attendiamo una reazione adeguata da parte del Consiglio e della Commissione a tempo debito.
<P>
Il Commissario ha affermato che questo risultato è soddisfacente e nell’interesse di tutti.
Sta forse parlando delle centinaia di milioni di persone che vivono nei nuovi paesi vicini, Russia, Bielorussia, Ucraina, Caucaso, fino all’Africa settentrionale e al Marocco, e poi nel mondo arabo?
Duecentottanta milioni di arabi vivono senza democrazia.
Ne va orgoglioso?
<P>
Ora devo rivolgere le mie osservazioni alla stampa perché le elezioni sono alle porte e sul di oggi scrivo che “il potere dell’Europa rischia di essere così debole che le persone cui è rivolto a malapena lo percepiscono”.
Purtroppo questo bel programma, attuato impeccabilmente nell’ex blocco sovietico, è del tutto inefficace nel mondo di oggi.
La Commissione ha la responsabilità di renderlo efficace e io intendo esercitare forti pressioni in tal senso.
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="SV" NAME="Theorin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ritengo si debba accogliere con favore la relazione dell’onorevole Fernández Martin e che possiamo essere soddisfatti che la commissione competente sia la commissione per lo sviluppo e la cooperazione.
Infatti, la maggioranza dei paesi cui si applica il regolamento sono paesi in via di sviluppo.
<P>
Abbiamo lavorato molto per giungere in seno alla commissione ad un compromesso che potesse essere accettato dal Consiglio e dalla Commissione, nonché dal Parlamento.
Comprendiamo l’importanza di approvare la relazione in prima lettura, e pertanto appoggiamo la richiesta del relatore di respingere l’emendamento n.
3 della commissione per i bilanci, che è inaccettabile per il Consiglio.
Tuttavia, abbiamo avanzato alcune richieste alla Commissione per garantire che il Parlamento possa seguire in modo più efficace le attività inerenti il regolamento.
Chiedendo alla Commissione di redigere una relazione annuale che indichi il programma dell’anno successivo per regione e per settore, auspichiamo un aumento considerevole della trasparenza delle attività connesse al regolamento.
<P>
Inoltre, il fatto di riferire al Parlamento ci permetterà di capire meglio come rendere più efficace l’attuazione.
Siamo lieti che la Commissione abbia accolto alcune delle nostre modifiche principali.
E’ importante che le decisioni prese in materia di diritti umani rispecchino gli impegni dell’UE di appoggiare la democrazia, il diritto internazionale e, ovviamente, il rispetto dei diritti umani.
<P>
Le ulteriori proposte inizialmente presentate miravano a garantire che le nostre decisioni sui diritti umani tenessero conto delle preoccupazioni per la sicurezza dell’Unione europea.
Ciò sarebbe stato un tragico errore.
E’ vero che dobbiamo proteggerci, soprattutto contro le minacce terroriste, ma l’attuale tendenza, assunta anche da alcuni personaggi di alto livello dell’UE, secondo la quale gli aiuti dovrebbero essere organizzati in modo tale da soddisfare le nostre esigenze di sicurezza, è una strada molto pericolosa da percorrere, oltre che un principio che non dovrebbe essere affermato.
<P>
Dobbiamo tutelare la dignità umana quando adottiamo misure in materia di diritti umani, cooperazione e sviluppo degli aiuti, e dobbiamo garantire che tali misure si concentrino innanzitutto sul consolidamento della democrazia, il diritto internazionale e i diritti umani, nonché la lotta alla povertà.
<P>
Infine, anche per me questo è l’ultimo intervento presso questa Assemblea.
Me ne andrò dopo dieci anni e desidero ringraziarvi per la vostra costruttiva collaborazione.
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –Ringraziamo l’onorevole Theorin per il lavoro straordinario che ha realizzato in questi anni.
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="" NAME="Napoletano (PSE )." AFFILIATION="optimum">
<P>
   – Signor Presidente, il programma sulla democrazia e lo sviluppo della democrazia nei paesi terzi è un programma piccolo nelle risorse – non parliamo di grandi investimenti rispetto al bilancio comunitario – ma molto importante dal punto di vista del contenuto, perché è l’unico strumento che abbiamo per fare una politica di sviluppo dei diritti dell’uomo, di sviluppo delle donne, di sostegno alla democrazia, di monitoraggio delle elezioni, senza necessariamente passare per il rapporto bilaterale con i governi.
Essendo, quindi, l’unico strumento di questo tipo che noi abbiamo, dobbiamo far sì che sia efficace, e non sempre possiamo riscontrare l’efficacia dei nostri interventi.
<P>
Per questo credo che sia giusto che il Parlamento, nel rispetto delle diverse prerogative della Commissione e del Parlamento stesso – perché non sta a noi gestire – abbia un coinvolgimento più puntuale, sia in fase di programmazione degli interventi, sia in fase di verifica dei risultati, e soprattutto si chieda se gli strumenti di attuazione di questo programma siano così flessibili come la realtà richiede perché, naturalmente, la realtà non è rigida e burocratica come lo sono, a volte, le nostre norme.
<P>
Per questo gli emendamenti che noi presentiamo a questo regolamento sono importanti e, soprattutto, sarà importante la riflessione che potremo sviluppare anche con la Commissione.
Il Commissario Patten ci ha scritto una lettera per quanto riguarda l’altro regolamento, per il quale non è prevista la procedura di codecisione, proponendo di associare molto approfonditamente il Parlamento alla nuova impostazione, dal 2006 in poi, della revisione di questi regolamenti.
<P>
Penso, quindi, che i nostri emendamenti siano solo l’inizio di un approfondimento che arrivi, nel 2006, all’ o, quanto meno, a un intervento molto più puntuale ed efficace di quello che riusciamo ad attuare oggi attraverso questo strumento.
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   .– Signor Presidente, l’onorevole McMillan-Scott mi ha fatto una domanda molto chiara e diretta, ma anche strana.
Mi ha chiesto se vado orgoglioso del fatto che milioni di persone vivono in paesi senza democrazia né diritti umani.
Una domanda così chiara merita una risposta altrettanto chiara.
Spero che l’onorevole non sia scioccato dalla mia franchezza, ma la risposta è “No, non ne vado affatto orgoglioso”.
<P>
La Commissione appoggia la proposta del relatore di ritirare l’emendamento n. 3 della commissione per i bilanci sulla procedura di comitatologia applicabile.
L’obiettivo dell’emendamento, ovvero l’istituzione di un comitato consultivo che sostituirebbe l’attuale comitato regolatore, è inaccettabile per il Consiglio, com’è noto a tutti.
Quindi, se l’emendamento fosse mantenuto, andrebbero sprecati i nostri sforzi congiunti e l’obiettivo di giungere ad un accordo in prima lettura con la procedura di codecisione.
La Commissione, a guisa di compromesso onesto, ha proposto un comitato di gestione come forma più adeguata di comitato.
<P>
Riveste assoluta importanza poter garantire ora il proseguimento di questa attività.
Sono d’accordo con l’onorevole Napoletano che le nostre azioni non sempre sono efficaci.
Uno dei motivi è che noi stessi non siamo efficaci.
Un altro motivo consiste nel fatto che in un ambito come questo è difficile trovare cosiddette soluzioni efficaci.
Comunque dobbiamo provarci.
<P>
Non agiamo in questo modo perché sappiamo che funziona, ma perché è necessario.
E’ questa la natura di questo tipo di attività.
Questa iniziativa si è rivelata importante nella pratica e perché ha lanciato un segnale che indica cosa pensiamo in Europa delle azioni vogliamo intraprendere nel mondo.
Ringrazio il Parlamento per lo spirito costruttivo con cui ha affrontato la questione.
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0148/2004), presentata dall’onorevole Rocard a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la decisione 1419/1999/CE riguardante un’azione comunitaria a favore della manifestazione “Capitale europea della cultura” per gli anni dal 2005 al 2019 [COM(2003) 700 – C5-0548/2003 – 2003/0274(COD)].
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, cominceremo con quella che ritengo l’anima dell’Europa, il suo aspetto più positivo, in quanto dimostra ai cittadini che esistono e che dispongono di uno spazio per poter esprimere la loro diversità.
Credo che le città europee della cultura, ormai chiamate capitali europee della cultura, nel corso degli anni abbiano acquisito in questo senso un’importanza di primo piano nel panorama culturale europeo.
Esse sono uno spazio culturale comune, valorizzano le nostre diversità.
<P>
La formula si è sviluppata nel tempo: l’iniziativa è nata nel 1985 da Melina Mercuri; in un primo momento la designazione della città avveniva nell’ambito di un processo intergovernativo.
Da allora sono stati compiuti molti progressi: questo evento è diventato un’iniziativa comunitaria con la decisione del 1999.
<P>
Il processo è e continuerà ad esserlo.
Quanto prenderemo in esame e deliberemo oggi sarà solo una tappa.
Perché?
Perché siamo alla vigilia di un avvenimento storico che cambierà il destino comunitario.
Naturalmente mi riferisco all’allargamento, di cui occorre tener conto in relazione alla designazione delle capitali europee della cultura; di qui la proposta della Commissione di cui discutiamo oggi.
<P>
Scopo della proposta è permettere la rapida integrazione dei nuovi Stati membri nell’ambito dell’iniziativa “Capitale europea della cultura”, il che non esclude la necessità di riflettere al più presto su altri cambiamenti che potrebbero rivelarsi necessari.
Del resto siamo tutti d’accordo sulla necessità di apportare sostanziali miglioramenti alla decisione attuale e comunque ci stiamo già lavorando.
E’ in corso uno studio sulle capitali europee degli anni dal 1995 al 2004, i cui risultati saranno resi noti nella seconda metà del 2004, e saranno la base della nostra riflessione e quindi delle iniziative volte a introdurre nuove regole.
<P>
Oggi però non possiamo fare aspettare ulteriormente i nuovi Stati membri, essi devono partecipare al pari degli altri a questa iniziativa così importante.
Occorre dunque accoglierli in modo adeguato.
Hanno già compiuto molti sforzi per riuscire a entrare nell’Unione di oggi.
Non possono essere lasciati ai margini dell’evento “Capitale europea della cultura”.
Pertanto, l’integrazione dei nuovi Stati membri è prioritaria e deve avvenire con grande rapidità.
Per tale motivo la Commissione ritiene auspicabile dissociare la tappa dell’integrazione dei nuovi Stati membri dalla discussione sulla necessaria riformulazione della procedura.
<P>
La Commissione dunque in questa fase propone semplicemente di aggiungere, a partire dal 2009, in ordine alfabetico, i nuovi Stati membri all’elenco stabilito dalla decisione, affiancandoli agli Stati membri attuali già designati.
Tale ordine del resto era stato deciso nel 1999 di comune accordo dal Consiglio e dal Parlamento, ed è su questa base che le città adesso si preparano per i prossimi anni.
<P>
In tal modo a partire dal 2009 ogni anno verrebbero designate due capitali: una per gli attuali Stati membri e una seconda per i nuovi.
<P>
Capisco la preoccupazione del Parlamento di vedere un miglioramento della procedura.
Tuttavia, questo modo di procedere è il solo che permetta di porre rapidamente i nuovi Stati membri sullo stesso piano di quelli attuali in relazione all’avvenimento delle capitali europee della cultura.
Dobbiamo essere consapevoli che, se saltiamo questa tappa per intraprendere sin d’ora la riforma della procedura, i nuovi Stati membri, nella migliore delle ipotesi, potranno partecipare all’iniziativa solo a partire dal 2010, dal 2011 o forse dal 2012, in quanto la preparazione di questo evento richiede quattro anni e le designazioni per il 2008 avverranno già quest’anno.
<P>
Inoltre spetterà al nuovo Parlamento pronunciarsi sulla revisione della procedura, visto che riguarderà il futuro con 25 Stati membri.
<P>
Qual è la nostra posizione sugli emendamenti proposti dal Parlamento europeo?
<P>
La commissione parlamentare per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport ha conservato la finalità della proposta della Commissione.
Tuttavia auspica che, a partire dal 2009, ogni Stato, vale a dire i due Stati di turno per ogni anno, presenti almeno la candidatura di due città.
<P>
Si tratta di una modifica sostanziale della procedura di designazione, che costituisce quindi un cambiamento rispetto alla proposta della Commissione.
Per questo motivo non posso accettare tale modifica, in quanto è in contrasto con la prospettiva di revisione in due fasi.
Questa modifica infatti rientra nella seconda fase, che verrà intrapresa quando disporremo di dati necessari e concreti per completare la riforma della decisione, ovvero in seguito. La Commissione inoltre si vede costretta a respingere l’emendamento n.
2 presentato dalla commissione parlamentare, e di conseguenza gli emendamenti nn. 3, 4 e 5 che ne derivano.
<P>
Per contro l’emendamento n. 1 relativo all’adeguamento del bilancio può essere accolto, visto che ogni anno ci saranno almeno due capitali.
<P>
Occorre infatti tenere conto del raddoppiamento del numero delle città nella valutazione di eventuali proposte nell’ambito del programma che farà seguito a CULTURA 2000 a partire dal 2007.
Il finanziamento dell’evento infatti è previsto a titolo di questo programma e non in virtù della decisione del 1999.
<P>
La Commissione non può accogliere neppure gli emendamenti nn. 6, 7, 8, 9 e 10 presentati a nome del gruppo Verts/ALE.
Di fatto anche questi emendamenti modificherebbero molto in profondità la procedura di designazione, mentre la revisione dovrebbe svolgersi in un secondo momento.
<P>
Onorevoli deputati, questa mi sembra una posizione di buon senso.
So che non è stato facile accettarla, perché avremmo tutti quanti voluto qualcosa di meglio, me compresa.
In politica però occorre essere realisti e, se si vuole procedere, talvolta occorre avanzare a piccoli passi prima di arrivare alla fine.
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="FR" NAME="Rocard (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, la commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi di informazione e lo sport ha l’onore di presentare all’Assemblea, per la discussione e la successiva votazione, una relazione che è stata molto discussa.
La presente relazione conclude temporaneamente un’avventura piuttosto sfortunata.
Il vostro relatore rappresenta una posizione di minoranza e non può che farvi un resoconto storico.
In due anni e mezzo in cui ho avuto il piacere di lavorare con il Commissario Reding, per la prima volta mi trovo in disaccordo con lei, in modo assolutamente cordiale, ma nondimeno molto netto.
La signora Commissario lo sa bene, e vi ha anche fatto poc’anzi una leggera allusione.
<P>
L’idea che ogni anno una città europea diventi capitale europea della cultura è stata lanciata nel 1985 da Melina Mercuri.
Signor Presidente, questa idea all’inizio ha avuto un illustre successo, quando vi era una vivace competizione tra le numerose città candidate a una designazione unica e quando la giuria di esperti si pronunciava sull’effettivo interesse europeo di ciascuno dei progetti presentati dalle città candidate.
<P>
Nel 1999 l’infelice decisione 1419, proposta dal Consiglio, appoggiata dalla Commissione e approvata dal Parlamento, ha stabilito fino al 2019, come ha detto il Commissario Reding, l’ordine in cui ogni anno ciascuno Stato membro designerà la capitale europea della cultura.
Innanzi tutto tale decisione non tiene per nulla conto, e questo è inammissibile, del fatto che, già all’epoca, si prospettava la probabile adesione di almeno una decina di nuovi Stati membri.
Inoltre essa è criticabile, per non dire scandalosa, dal punto di vista giuridico e politico perché di fatto impedisce alle due legislature successive del Parlamento europeo, quella del 1999 e quella del 2004, di esercitare per tutta la durata del loro mandato il diritto di partecipare alla designazione annuale della capitale europea della cultura.
<P>
Infine, cosa altrettanto grave, non tutti gli Stati membri hanno presentato alle Istituzioni europee e alla giuria una rosa di due o tre città, permettendo così che si operasse una vera scelta sulla base del dinamismo, dell’innovazione e della dimensione europea dei progetti.
Le recenti scelte operate dagli Stati membri spesso si orientano su una sola città scelta per ragioni di politica elettorale municipale delle amministrazioni e senza che la città in questione manifesti un reale interesse per tale ruolo.
Il tutto si traduce in una , tanto più che l’aiuto erogato a titolo del bilancio europeo per questa attività copre meno del 5 per cento della spesa sostenuta.
<P>
Signor Presidente, bisogna rifare tutto da zero.
All’inizio della discussione, qualche mese fa, la mia commissione era unanimemente d’accordo.
Ne era consapevole anche il Commissario Reding, al pari di quanto lo ero io, benché ci abbia appena ripetuto che la revisione avverrà in una seconda tappa in autunno.
<P>
Ovviamente occorreva rivedere l’elenco e cambiare l’ordine dopo il 2008; infatti, contrariamente a quanto lei ha detto, signora Commissario, sarebbe stato possibile integrare nuovi Stati membri, purché gli Stati membri designati dopo il 2009 accettassero una lieve posticipazione del loro turno.
Sarebbe stato perfettamente possibile e molto semplice, in quanto, signor Presidente, occorre sapere che una città ha bisogno di cinque anni per prepararsi.
E’ chiaro, quindi, che sarebbe stato necessario rivedere l’elenco, cambiare l’ordine dopo il 2008, reintrodurre la competizione tra le città e ridare senso al ruolo della giuria che, se c’è una candidatura unica, non ha più alcuna funzione, non serve più a niente.
La giuria peraltro ha denunciato tale situazione in un documento scritto con magistrale asprezza diplomatica.
<P>
Il Consiglio tuttavia stava all’erta e la Commissione non ha osato affrontarlo.
Avete dunque dinanzi a voi una proposta di decisione, a mio avviso sconcertante, in virtù della quale a partire dal 2009 e fino al 2019 ci saranno due capitali europee della cultura ogni anno – una in vecchio Stato membro e una in uno nuovo – e saranno sempre gli Stati membri a designare le città candidate senza l’obbligo di presentare alle Istituzioni europee scelte alternative.
Il Commissario Reding ha respinto persino un emendamento del PPE che pure andrebbe in tal senso.
Scegliere due capitali ogni anno mentre si soffoca la procedura di selezione è il contrario di quello che occorre fare.
Si renderà l’ ancora più annacquato e desueto.
La giuria continua ad essere inutile e le prossime due legislature del Parlamento saranno estromesse da qualsiasi scelta.
<P>
La promessa della Commissione di presentarci in autunno un nuovo progetto di decisione che modifichi questo sistema è una pura illusione.
Se approviamo adesso tale progetto, non vedo come in autunno si potrà rivedere la data del 2019 per l’ordine degli Stati e soprattutto come sarà possibile designare due capitali ogni anno lasciando questo compito ai due Stati in questione.
Inoltre non credo che vi sarà la direttiva da lei annunciata perché lei ha le mani legate sull’essenza del problema.
Ecco il mio pronostico.
<P>
Il Consiglio tuttavia vigila e ha lanciato intimidazioni.
I tre Stati del periodo cruciale che va dal 2009 al 2011, vale a dire l’Austria, la Germania e la Finlandia, hanno avuto paura che la loro designazione venisse rimessa in discussione, eventualità che peraltro di fatto nessuno prendeva in considerazione.
Il gruppo del PPE è stato ricondotto all’ordine.
Siamo dinanzi a una decisione che fa gli interessi del prestigio dei nostri Stati, ma sicuramente non l’interesse dell’Europa che avrebbe richiesto di ridare vita e splendore a una eccellente procedura.
<P>
Preoccupato di mantenere la pace tra noi e l’amicizia personale che nutro nei confronti del Commissario Reding, avevo proposto, e il gruppo socialista mi aveva seguito, di accettare la nostra sconfitta in sede di commissione e di non presentare i nostri emendamenti in seduta plenaria.
Dopotutto la mia mamma mi ha insegnato le buone maniere e io sono rimasto un ragazzo ben educato.
Gli amici Verdi hanno però ripresentato questi emendamenti, come è loro diritto.
Vi sono dunque due serie di emendamenti del tutto incompatibili.
Innanzitutto ci sono gli emendamenti di origine socialista, ma firmati oggi dai Verdi.
Questi emendamenti tendono a ripristinare il vecchio sistema e a far sì che vengano prese decisioni solo fino al 2010. In tal modo viene mantenuto il diritto del prossimo Parlamento di chiedere alla Commissione di proporre in autunno un nuovo elenco di Stati che comprenda i nuovi Stati membri, cosicché chi di dovere possa organizzare un’ampia competizione di città e poi affidi la designazione finale, dopo una prima selezione, alla giuria di esperti, che altrimenti è del tutto inutile, nonché alle Istituzioni europee.
<P>
L’altra serie di emendamenti, che viene principalmente dal PPE, convalida e approfondisce la proposta della Commissione, cosa che, a mio parere, rende inutile una nuova decisione l’autunno prossimo.
Questa serie di emendamenti richiede tuttavia che gli Stati membri che possono propongano più città, ma, onorevole Pack, come avrà sentito, la cosa è fuori discussione. Il Commissario Reding è obbligata a causa dei vincoli che le sono imposti a rifiutare tale richiesta.
Questa serie di emendamenti vorrebbe incentivare la competizione tra le città, ma non dice in quale modo, in quanto non affronta il problema di vari piccoli Stati membri che hanno una sola città importante, per cui occorrerà effettivamente una revisione dell’elenco degli Stati in autunno.
Adesso però l’apertura della competizione è stata rifiutata.
<P>
Ecco la situazione, signor Presidente: i colleghi voteranno secondo coscienza.
Tengo a ribadirlo, più che la signora Commissario accuso il Consiglio dei ministri che soffoca sul nascere lo sviluppo di uno spirito davvero europeo e impone una prassi di sfoggio nazionale di patrimoni e talenti unitamente a una recisa negazione dell’autorità del nostro Parlamento.
Di fronte a questo quadro avverto una certa tristezza, ma parlo da sconfitto.
<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="DE" NAME="Pack (PPE-DE )." AFFILIATION="ipso facto">
<P>
   – Signor Presidente, mi sarebbe piaciuto molto applaudire l’onorevole Rocard, ma purtroppo non tutto quello che ha detto è in linea con quanto dirò.
Per questo non posso tributargli un applauso, come avrei voluto.
Non posso agire senza pensare; devo attenermi ai fatti.
<P>
La capitale della cultura di cui stiamo parlando oggi è come una luce che illumina il lembo di politica culturale di cui possiamo occuparci, sono quindi felice della possibilità di portare innanzi la fiaccola.
L’idea è nata ormai da tempo da una parlamentare greca di questa Assemblea, e penso che abbiamo motivo di andarne fieri.
Sono inoltre d’accordo con la richiesta dell’onorevole Rocard secondo cui la scelta dovrebbe avvenire almeno tra due città.
In ultima analisi siamo stati noi a introdurre questa idea e penso, signora Commissario, che possa essere attuata .
<P>
Nella capitale della cultura la diversità europea dovrebbe essere molto più visibile di quanto lo è stata fino ad ora, e ritengo pertanto che questi emendamenti non siano in contrasto con le intenzioni della signora Commissario.
Le chiedo pertanto, signora Commissario, di prendere in considerazione la possibilità di accogliere tali emendamenti.
<P>
In secondo luogo, devo ribadire la nostra riprovazione per la decisione del Consiglio dei ministri, nessuno se ne è rammaricato più di me che nel 1999 ero furiosa per tale decisione, in quanto miope e improntata a considerazioni nazionali.
All’epoca il Consiglio dei ministri sapeva al pari di noi che l’Unione europea si sarebbe allargata, ma ha dimostrato di non curarsene, nominando solo città europee occidentali fino al 2019.
E un’onta che ricade sul Consiglio, e non su di noi che siamo vincolati alle sue decisioni.
<P>
La decisione è però stata adottata e, come si diceva nell’antichità, !
Per questo motivo dobbiamo arrenderci al fatto che i paesi in questione potranno proporre città a partire dal 2019.
Pertanto, a beneficio degli uditori tedeschi, desidero dire che la Germania potrà proporre una città per il 2010.
Noi del gruppo PPE-DE tuttavia sosteniamo la proposta del Commissario di prevedere due capitali della cultura, semplicemente perché i 10 nuovi Stati membri non hanno nessuna colpa della vergognosa condotta dei 15 vecchi Stati membri.
Ora il Commissario deve porvi rimedio; può farlo dando a due città la possibilità di presentarsi al mondo e non mi sembra che sarebbe così negativo procedere in tal modo, ovvero se, ad esempio nel 2010 avessimo una città tedesca e una ungherese.
Non mi sembra una cattiva idea.
I due paesi hanno magnifici aspetti in comune e le rivalità tra loro sono state proficue.
<P>
Permettetemi di dire ancora una cosa: possiamo essere 25 paesi forti oggi, ma saremo ancora di più nel 2019 – vi saranno anche Romania, Bulgaria e Croazia, per non fare che qualche esempio.
Se potremo nominare un’unica capitale della cultura ogni paese potrebbe scegliere solo una volta nell’arco di una generazione, cosa, questa, che non possiamo aspettarci che i cittadini accettino.
Per questo motivo io e il mio gruppo sosteniamo la proposta del Commissario.
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE )." AFFILIATION="Kunsthaus">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Reding, occorre ringraziare Melina Mercouri per la sua idea di istituire una capitale europea della cultura. Ricoprire tale ruolo è infatti una sfida che riflette la creatività artistica contemporanea, promuove il dibattito e forma le mentalità delle persone, favorisce la consapevolezza dei valori del nostro patrimonio culturale e lascia dietro di sé segni visibili, come ad esempio a Graz, capitale della cultura lo scorso anno, l’edificio che ha fatto molto discutere, nonostante questi segni riflettano anche l’architettura moderna.
<P>
Sono d’accordo con i colleghi e con quanti prima di me hanno detto che la decisione adottata nel 1999 era semplicemente del tutto sbagliata.
Per quanto si sia tenuto conto delle scadenze, delle procedure per il ritiro e così via, la decisione si è spinta troppo lontano.
L’errore della decisione è stato non solo di non tenere in considerazione i futuri nuovi Stati membri, ma anche di scavalcare completamente le successive legislature parlamentari.
La competizione è necessaria e occorrono regole perché la giuria di esperti abbia un campo d’azione e un mandato definiti, elementi di cui purtroppo è finora priva.
In caso contrario la capitale europea della cultura, che al momento è una garanzia per la diversità culturale e la qualità, ne sarà svalutata.
<P>
Se in futuro avremo due capitali della cultura, nello stanziamento dei fondi non dovrà esserci una divisione per due dei finanziamenti esistenti, ma un raddoppiamento.
Qualsiasi altro modo di procedere sarebbe del tutto insensato.
Sollecito pertanto a prendere provvedimenti per la base finanziaria, perché, se ci saranno due capitali della cultura, per operare bene queste città avranno bisogno di molto sostegno, a parte l’enorme impegno richiesto loro e i fondi che dovranno esse stesse reperire.
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="FR" NAME="Flautre (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei davvero sostenere le proposte del relatore e presidente della commissione, onorevole Rocard.
Non è necessario soffermarsi su quanto sia deplorevole la decisione del 1999, che prevede una selezione che esclude completamente i dieci paesi che aderiranno tra meno di un mese.
La soluzione proposta dalla Commissione di raddoppiare la procedura creerebbe per un periodo eccessivo – fino al 2019 – un doppio collegio, cosa che è l’esatto contrario dell’integrazione.
L’integrazione non consiste nel far perdurare all’interno dell’Unione e dei suoi processi di selezione e di decisione due collegi composti da vecchi e nuovi Stati membri.
Mi sembra una decisione che va nella direzione opposta rispetto all’obiettivo ricercato, che, a quanto si dice, è di associarli.
Mi sembrerebbe dunque molto saggio, anche per altre ragioni, fermarsi alla data del 2010.
<P>
Gli altri motivi sono legati alla valutazione in corso di cui ha parlato il Commissario.
Mi sembra che le degenerazioni sottolineate dall’onorevole Rocard, quali decisioni motivate da interessi egoistici e strumentalizzate per ragioni di prestigio o meno nobili, se non addirittura politiche, abbiano svalutato la qualità europea di queste manifestazioni, ed è di questo che occorre parlare.
Il nuovo processo di selezione da noi caldamente invocato deve riaffermare proprio questa qualità attraverso la competizione, tenendo conto naturalmente anche delle manifestazioni attualmente in corso, come Lille 2004.
<P>
Nelle manifestazioni si può notare sia un carattere estremamente attraente, tipico degli eventi e dotato di elementi davvero interessanti, che una grande frustrazione dei protagonisti.
Artisti e protagonisti culturali non esitano ad affermare che questa manifestazione incentrata essenzialmente su aspetti legati all’evento in sé, potrebbe sminuire il loro lavoro artistico, sconvolgere le relazioni abituali con il pubblico e creare una concorrenza selvaggia tra strutture culturali.
<P>
Queste affermazioni collettive delle associazioni di attori e di artisti della città in cui è in corso il progetto “Capitale europea della cultura” – vale a dire Lille – devono richiamare l’attenzione e l’interesse della valutazione in corso nonché esortare alla prudenza.
In attesa della valutazione dobbiamo cercare modalità di selezione e di competizione che promuovano il valore aggiunto europeo, poiché questa è la posta in gioco per valorizzare la cultura su scala europea.
<SPEAKER ID="326" LANGUAGE="EN" NAME="Perry (PPE-DE )." AFFILIATION="Beatles">
<P>
   – Signor Presidente, il programma della capitale europea della cultura è uno dei capitoli di successo della storia dell’Unione europea.
Fa emergere l’Europa da Bruxelles e Strasburgo e nei cuori e nelle menti della gente, attraverso tutta l’Europa.
Le città competono per diventare la capitale della cultura – il che è considerato un onore – e davvero ne vale la pena.
<P>
In Gran Bretagna, il periodo in cui Glasgow è stata capitale europea della cultura nel 1990 è stato un vero successo.
Oggi è la terza città più visitata della Gran Bretagna.
Il rinascimento urbano di Glasgow è servito da modello per altri e sono sicuro che Liverpool – la città natale dei , non c’è bisogno di ricordarlo – avrà un grande successo nel corso del suo anno nel 2008.
In veste di deputato al Parlamento europeo dell’Inghilterra sudorientale, sono solo dispiaciuto che le nostre città candidate di Canterbury, Brighton e Oxford non siano state scelte.
Ciascuna di loro avrebbe potuto essere una magnifica capitale della cultura.
<P>
In quanto conservatore inglese nutro grande rispetto per il presidente francese e socialista della commissione per la cultura; ammiro la prima qualità e scuso la seconda!
In questo caso credo che la maggioranza in seno alla commissione abbia ragione.
E’ troppo aspettare fino al 2019 prima che gli Stati aderenti possano avere l’opportunità di diventare capitale della cultura.
Condividendo la lista a partire dal 2009, quando la Lituania sarà il primo Stato aderente ad avere tale possibilità, non verremo meno al principio di introdurre opportunità di collaborazione in Europa, ritornando al concetto di Europa.
Ecco che cosa possiamo aspettarci: la cooperazione; in ultima analisi la cooperazione è l’essenza dell’Europa.
<SPEAKER ID="327" LANGUAGE="DE" NAME="Junker (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, avrei davvero voluto che riuscissimo a tenere un dibattito aperto in seno a questa Assemblea per migliorare le modalità di designazione della capitale europea della cultura.
Invece ci siamo occupati di una sorta di soluzione di emergenza e di un rattoppo.
E’ stato detto a giusto titolo che il Consiglio ha dato di prova notevole egoismo decidendo in un colpo solo le nomine per tutti gli attuali Stati membri fino al 2019, pur essendo pienamente a conoscenza del fatto che avrebbe dovuto occuparsi dell’unificazione a seguito dell’allargamento.
Adesso che l’allargamento è imminente e che in alcuni si è fatta strada l’idea che è ingiusto e inopportuno escludere questi paesi fino al 2020, se non oltre, la Commissione salta fuori con questo duetto, che, per quanto indubbiamente sia una soluzione, devo però dire che ha un sapore amaro.
Penso che anche lei ne sia consapevole.
Riconosco tuttavia che lei ha cercato di fare del suo meglio, signora Commissario. E’ davvero vergognoso che in questa Assemblea vi siano tali disaccordi e divergenze di opinioni in proposito, con la conseguenza che le proposte contenute nella relazione Rocard sul miglioramento della qualità della procedura di selezione non possono essere discusse separatamente dalla valutazione delle conseguenze effettive di cambiamenti sostanziali.
<P>
Sono una deputata tedesca al Parlamento europeo.
In Germania vi sono 17 città candidate a diventare capitali della cultura per il 2010.
Ci è stato detto che nessuno intende interferire con tale nomina.
Tuttavia, quali certezze giuridiche hanno queste città, se la procedura non può essere completata?
Si sono candidate e credo che il loro impegno al riguardo possa indicare la via da seguire in futuro.
Per il futuro mi limito a raccomandare che si assicuri una competizione tra gli Stati membri, che gli Stati membri adottino decisioni basate sulla qualità, che voi vengano deferite a livello europeo, dove vorrei vedere una procedura di selezione competitiva.
Auspico che il nuovo Parlamento possa fare qualcosa di completamente nuovo quando si occuperà della questione.
<SPEAKER ID="328" LANGUAGE="DE" NAME="Hieronymi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Reding, siamo pienamente d’accordo con l’affermazione che abbiamo appena sentito, ovvero che la decisione adottata dal Consiglio era prematura e ipocrita.
Adesso tuttavia penso che dovremmo fare tutto il possibile per trarne il meglio, a vantaggio dei paesi interessati e soprattutto della cultura europea.
Anche se in linea teorica avrei preferito la soluzione chiara e purista del nostro presidente, penso che ora sia il momento di capovolgere la situazione.
Dovremmo considerare questa necessaria soluzione non come una misura di emergenza, ma come una positiva opportunità per promuovere la diversità culturale europea grazie al fatto di avere non solo una capitale della cultura, ma – perché no – due capitali per la nostra grande Europa, che uniscano per la prima volta occidente e oriente e incarnino la diversità culturale dell’Europa.
Non devono esserci distinzioni tra vecchi e nuovi Stati membri, devono esserci due città uguali che simboleggino la diversità culturale europea.
<P>
Sarà importante che il concetto di capitale europea della cultura e la visione ad esso sottesa abbiano un impatto al di là dell’evento.
L’evento non deve essere solo un’occasione per le città di descrivere se stesse e la loro splendida storia, il loro passato e il loro presente, ma deve far emergere come si è svolta la storia europea e come ha preso forma l’Europa odierna.
Da questo punto di vista ritengo che la risoluzione che adottiamo – se si risale alle sue origini – sia una grande opportunità per la diversità culturale europea.
<SPEAKER ID="329" LANGUAGE="ES" NAME="Vila Abelló (PPE-DE )." AFFILIATION="Euronews">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli deputati, prima di iniziare vorrei dire che sono stato deputato al Parlamento europeo solo per 19 giorni e che questo è il mio primo e forse ultimo intervento in questa illustre Assemblea, ma oso comunque parlare della cultura oggi perché negli ultimi 8 anni sono stato direttore di , un canale europeo che ha osservato e trasmesso le attività del Parlamento, della Commissione e del Consiglio, ma che ha anche compiuto enormi sforzi per osservare e diffondere le attività culturali europee sia ufficiali che non.
Come esterno che può esprimere osservazioni più libere da implicazioni politiche, vorrei dire che la cultura è molto ampia, che ha numerosi aspetti e che due capitali europee della cultura non sono troppe.
In ambito sportivo vi sono due olimpiadi, estive e invernali, nello stesso anno, e la cosa non è negativa.
La cultura forse è persino più ampia e non possiamo negare ai nuovi paesi aderenti la possibilità di organizzare i preparativi per ospitare una capitale europea della cultura in una delle loro città.
Io e il mio gruppo sosteniamo pertanto la posizione della Commissione di nominare due città capitali europee della cultura.
<P>
Quanto alle modalità di selezione, riteniamo che occorra dare priorità alla competizione.
Il fatto che ci siano due città di due diversi paesi nello stesso anno dovrebbe assicurare, entro certi limiti, tale requisito.
Dovremmo tuttavia cercare di assicurare un certo grado di competizione tra i candidati di uno stesso paese.
Ci auguriamo che la Commissione risolva il problema.
<SPEAKER ID="330" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie e molte, onorevole Vila.
<P>
Desidero dirle che le ha dato l’impressione di essere stato deputato al Parlamento europeo da molti anni, data la sua padronanza della situazione.
Ci congratuliamo con lei per il suo primo intervento sperando che non sia l’ultimo.
<SPEAKER ID="331" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto consentitemi, dato che non ne avrò più occasione in quest’Aula, di ringraziare il presidente della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport, mio stimato amico, Michel Rocard.
Abbiamo svolto un buon lavoro negli ultimi anni.
Mi dispiace che la nostra collaborazione si concluda con un disaccordo, che tuttavia non è sostanziale, perché in fondo abbiamo la stessa idea: fare in modo che le capitali europee della cultura continuino ad essere veri e propri trampolini di lancio per le culture europee e per la diversità.
Purtroppo il fatto che i Trattati prevedano l’unanimità in materia di cultura non ci permette di spingerci oltre, cosa che sarebbe assolutamente necessaria.
Per questo motivo – pur sperando nel contempo di disporre presto di un nuovo trattato che preveda la maggioranza in materia di decisioni culturali, clausola che ci aiuterebbe moltissimo ad avanzare in molti settori – sarebbe meglio proporre quanto prima una revisione radicale delle modalità di designazione delle capitali europee della cultura.
<P>
Vorrei dirvi due cose.
La prima è che sono d’accordo con quanti tra voi hanno detto che una soluzione di riparazione può rappresentare un’opportunità per il futuro.
Spesso, in passato, le capitali europee della cultura non erano abbastanza europee.
Ebbene, se abbiamo due capitali tra le quali si costruiscono dei ponti, può esserci un rafforzamento molto significativo della dimensione europea.
Del resto devo assicurarvi che ho viaggiato per perorare personalmente, in occasione dei preparativi delle città, la causa di un programma più europeo.
Credo che le ultime tre città – Graz, Genova e Lille, per non citare che questi esempi – abbiano compiuto uno sforzo notevole per dare rilievo alla dimensione culturale europea, al di là delle dimensioni regionali e nazionali.
Dunque sono quantomeno ottimista perché mi baso su quello che si sta cercando di fare.
<P>
Vediamo addirittura alcuni Stati membri precorrere i tempi attuando quello che auspichiamo per il futuro: una sana concorrenza nella scelta della città migliore.
E’ magnifico quanto succede in Inghilterra! Sono magnifici i preparativi in corso in Germania e in altri luoghi!
Certo, sappiamo che ci sono anche esempi negativi, ma oggi, signor Presidente, preferisco prendere in considerazione soprattutto gli esempi positivi, perché sono meravigliosi e ci dimostrano che le capitali europee sono una bella idea che ha ancora un grande avvenire dinanzi a sé.
<P>
Conto moltissimo sulla possibilità di costruire ponti tra le città.
Prendete, ad esempio, la proposta lussemburghese che aveva posto qualche problema perché non era abbastanza elaborata.
La giuria ha protestato.
Il Lussemburgo ha presentato un nuovo progetto che crea sinergie sia in seno alla grande regione europea costituita da Germania, Lussemburgo, Belgio e Francia, che con una città romana che storicamente intrattiene particolari rapporti con il Lussemburgo, dove del resto si parla ancora oggi il lussemburghese.
Dico tutto questo per dimostrarvi che, se davvero svolgiamo il nostro lavoro ed esortiamo le città ad essere migliori, a essere autenticamente europee nelle loro scelte culturali, il risultato può rivelarsi molto positivo.
<P>
Sono d’accordo con i parlamentari che hanno messo in evidenza come alcune città, per il fatto di essere state capitali europee della cultura, hanno scoperto nuove prospettive e si sono orientate verso settori culturali, verso un turismo e uno sviluppo culturale.
E’ ad esempio il caso di una città come Glasgow, che all’inizio non era affatto propensa alla cultura.
La stessa cosa vale per Liverpool.
Queste città conoscono uno sviluppo che non si limita agli aspetti industriali e sociali, ma coinvolge anche i cittadini e la cultura.
<P>
Se in futuro lavoreremo bene insieme, come ha fatto negli ultimi cinque anni il Parlamento attuale, di cui questo è l’ultimo dibattito in materia di cultura, non dubito neanche per un istante, presidente Rocard, che quanto la sua commissione voleva e io ho sempre difeso, verrà messo in pratica nelle prossime capitali europee della cultura.
Auspico che i buoni esempi del passato vengano seguiti in futuro e faccio l’augurio a tutti i cittadini, a tutti i protagonisti della vita culturale, perché sia un piacere incontrarsi in futuro nelle città culturali dell’Europa.
<SPEAKER ID="332" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00(1).
<SPEAKER ID="333" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presentazione di documenti:"/>
<SPEAKER ID="334" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0247/2004), presentata dall’onorevole Zissener a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa ad un quadro unico per la trasparenza delle qualifiche e delle competenze (Europass) [COM(2003) 796 – C5-0648/2003 – 2003/0307(COD)].
<SPEAKER ID="335" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   – Signor Presidente, passiamo dalla cultura all’istruzione, alla formazione professionale, alle competenze e alle qualifiche, argomenti secondo me tra loro connessi.
<P>
Il 17 dicembre 2003 la Commissione ha approvato una proposta volta a razionalizzare la situazione europea in materia di trasparenza di qualifiche e competenze.
Come avrete sicuramente capito, è questo un passo avanti verso la costruzione dell’Europa dell’istruzione e della formazione.
Al contempo è anche un importante strumento a vantaggio dei cittadini e che consente la libera circolazione.
Tramite questa iniziativa volevamo fornire un’assistenza concreta a tutti coloro che vogliono che le loro qualifiche siano riconosciute in un altro Stato membro, dandosi così una possibilità in più di trovare lavoro.
<P>
Questa iniziativa è stata espressamente richiesta dal Consiglio con la risoluzione del 19 dicembre 2002 e ha ricevuto il parere favorevole di Consiglio e Parlamento.
Sono stati apportati diversi miglioramenti alla proposta della Commissione senza sollevare obiezioni sul merito, e mi compiaccio per il consenso sull’obiettivo e sul contenuto della nostra proposta.
<P>
In cosa consiste la proposta?
Essa integra in un portafoglio coordinato, denominato , cinque documenti esistenti che riguardano le qualifiche e le competenze in una prospettiva di apprendimento lungo l’intero arco della vita: il europeo, concernente le competenze personali; il Portafoglio delle lingue, il multilinguismo, che abbiamo promosso con decisione nel corso degli ultimi cinque anni; il , che sostituisce e amplia l’attuale ; il Supplemento al diploma, che riguarda l’istruzione superiore; e il suo equivalente per la formazione professionale, il Supplemento al certificato.
<P>
Dopo avere elencato questi documenti, non vorrei si credesse che tutto finisce lì.
L’ è un quadro aperto, e altri documenti potranno essere aggiunti in futuro.
Penso, ad esempio, e qui mi riferisco alla nostra politica per la gioventù, alle attività di volontariato svolte dai cittadini in età giovane e adulta nonché all’azione sociale e civile, che dovranno essere prese in considerazione in quanto fanno parte della personalità degli esseri umani.
<P>
Sebbene si condivida un’impostazione comune, sono stati approvati alcuni emendamenti.
La Commissione li accoglie, con qualche eccezione.
L’emendamento n. 7 non si può accogliere nella sua redazione attuale.
Esso, infatti, attribuisce alle agenzie nazionali il compito ulteriore di mettere a disposizione di tutti i cittadini una guida alla mobilità.
Tale compito non rientra nelle loro responsabilità primarie.
Sulla base dei cambiamenti proposti dal Consiglio, è stata suggerita una modifica a tale emendamento, secondo cui le agenzie nazionali svolgono questo compito “se del caso”.
Con questa aggiunta l’emendamento sarebbe accettabile.
<P>
Non si può accogliere neppure l’emendamento n. 12 nella sua formulazione attuale.
Innanzitutto, il deve essere compilato dagli organismi di provenienza e di accoglienza, non da uno o dall’altro.
In secondo luogo, la terza lingua nella quale il può essere tradotto non deve necessariamente essere una lingua di grande diffusione.
Stabilendo la responsabilità congiunta degli organismi di provenienza e di accoglienza, e non limitandola alla terza lingua o solo alle lingue di grande diffusione, l’emendamento così modificato sarebbe accettabile.
<P>
L’emendamento n. 5, che evidenzia il ruolo delle parti sociali nello sviluppo di future iniziative settoriali, in linea di massima è accettabile per la Commissione.
Sulla base dei cambiamenti avanzati dal Consiglio, è stata proposta una modifica che stralcia l’aggettivo “settoriali”.
Tale modifica è ugualmente accettabile.
La medesima osservazione vale per l’emendamento n. 8, che può essere modificato nello stesso modo.
<P>
Come vede, signor Presidente, non c’è nulla di insormontabile.
L’essenziale è che questa proposta miri a mettere a disposizione dei cittadini un servizio che consenta loro di vedere valorizzate in modo più adeguato le rispettive competenze. E su questo punto siamo d’accordo.
Accolgo quindi con favore gli sforzi compiuti dal Parlamento e dal Consiglio per giungere a un’adozione rapida, che permette ai cittadini di usufruire di questo strumento dall’inizio del 2005.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, con concretizziamo la politica che i cittadini attendono da noi.
Penso che si tratti di un buon progetto e vi ringrazio per il sostegno.
<SPEAKER ID="336" LANGUAGE="DE" NAME="Zissener (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, nella politica europea mobilità è un concetto molto importante. Di fronte alla globalizzazione la mobilità diventa ancora più importante.
Tuttavia, nella realtà abbiamo dovuto e dobbiamo ancora constatare che i cittadini europei non sono ancora così mobili come vorremmo.
Uno dei motivi che hanno impedito di realizzare pienamente a tutt’oggi questa mobilità è la scarsa trasparenza delle qualifiche e delle competenze.
Come tutti ben sappiamo, la mancanza di trasparenza costituisce l’ostacolo maggiore per la mobilità in termini di formazione e attività professionale, nonché una barriera significativa nei confronti di un mercato del lavoro europeo più flessibile.
<P>
La Commissione europea ha presentato la proposta da lungo attesa e anelata di un concetto di quadro unico per promuovere la trasparenza delle qualifiche e delle competenze – in breve .
Tale proposta è ottima perché facilita l’accesso del cittadino agli strumenti per la mobilità.
La Commissione ha già affermato che nel nuovo portafoglio vengono integrati cinque documenti per la mobilità già esistenti, ovvero il europeo, il Supplemento al diploma, l’attuale per la formazione professionale e le referenze, nonché, ugualmente importante, il Portafoglio europeo delle lingue.
<P>
Come ricordato, questi strumenti esistono già, ma per i cittadini non erano molto visibili.
Pertanto è importantissimo che non solo gli strumenti già esistenti, ma anche le reti, vengano coordinati e razionalizzati.
Un portafoglio armonizzato di documenti ha un impatto comunicativo più forte di una semplice raccolta di documenti separati.
Per questo motivo è fondamentale che si tratti di un portafoglio aperto, per due motivi, secondo me.
Innanzitutto, il cittadino può scegliere i documenti di cui ha bisogno.
Nessuno è obbligato a mostrare tutti i cinque documenti.
In secondo luogo, grazie a questo sistema aperto possono essere aggiunti altri documenti al portafoglio.
Nella relazione ho proposto di aggiungere prossimamente un documento per dimostrare le conoscenze informatiche.
<P>
A questo punto, vorrei cogliere l’occasione per ringraziare la Presidenza del Consiglio, la Commissione e tutti per la collaborazione, che ha permesso di concludere rapidamente l’intera procedura burocratica riguardo alla presente proposta.
Penso che tutti desideriamo che questa proposta venga attuata quanto prima e che sia a disposizione dei cittadini il più rapidamente possibile.
<SPEAKER ID="337" LANGUAGE="DE" NAME="Weiler (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere per la commissione per l’occupazione e gli affari sociali">
<P>
   .– Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, è molto soddisfacente che nella penultima tornata di questa legislatura si stia per approvare un nuovo progetto europeo così raffinato e interessante, un progetto che poteva essere approvato senza conflitti e senza riserve da parte del Consiglio.
Ora, dopo aver sentito, signora Commissario, che lei non approva molti degli emendamenti, tra i quali anche i miei, devo ridimensionare questa mia fiducia.
Forse i servizi sono disposti a ridiscutere con me stasera alcuni di questi emendamenti, affinché domani si possa approvare un documento che si spinge oltre rispetto a quello inizialmente presentatoci.
<P>
La commissione per l’occupazione e gli affari sociali, a nome della quale ho elaborato il parere, non solo ha preso seriamente e ha accolto con favore questo progetto, bensì l’ha anche integrato nelle proprie attività.
Sappiamo che la mobilità e l’apprendimento lungo l’intero arco della vita sono componenti essenziali per il successo professionale e finora sono spesso mancati i presupposti a livello economico e politico.
Ora la situazione cambierà.
<P>
Per questi motivi abbiamo avanzato varie proposte e aggiunte, che giudichiamo importanti, quali ad esempio il coinvolgimento dei cittadini di paesi terzi – ci sembra un segno di equità –, il coinvolgimento delle parti sociali, al fine di tenere conto del loro , l’inclusione sociale e, , maggiori e migliori informazioni per i cittadini, per i formatori e per le parti sociali, in particolare le piccole e medie imprese.
L’intero progetto, infatti, si rivelerà utile e avrà successo solo se sarà conosciuto, se sarà accettato dai giovani, dai lavoratori, ma anche dall’industria e dalla società.
Pertanto sarà anche necessario realizzare una campagna informativa ed esplicativa.
Solo allora, ritengo, avremo avviato questo progetto verso la giusta direzione.
<SPEAKER ID="338" LANGUAGE="DE" NAME="Pack (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, siamo alla vigilia delle elezioni e, come l’onorevole Weiler, sono lieta che entro il termine di questa legislatura siamo riusciti a fare qualcosa per molti giovani, anzi per tutti i giovani. , infatti, è qualcosa che riguarda veramente tutti i giovani, anche quelli che iniziano l’università.
Ci abbiamo provato per tanto tempo, e sono lieta che la signora Commissario l’abbia potuto realizzare entro la fine del suo mandato.
Avremmo preferito poter concludere tutto entro questa legislatura, ma non è stato possibile. Lo faremo comunque a settembre oppure a ottobre, e va bene anche così.
<P>
Non dobbiamo sovraccaricare di aspettative e non attenderci tutto da questo strumento. Dovremmo, però, per lo meno aspettarci che realizzi ciò che spesso ripetiamo in tanti discorsi ovvi, cioè la trasparenza e la mobilità.
La vita quotidiana dei giovani e dei lavoratori si svolge proprio in quest’ambito, spesso è interessata dalla leggi europee e non può svilupparsi come desidereremmo.
Ciò significa che dobbiamo pretendere decisioni chiare in merito al europeo.
Dobbiamo dire in tutta chiarezza quali sono le competenze specifiche del singolo.
Deve essere possibile valutare le competenze linguistiche del singolo con un metodo sicuro.
Inoltre, come accennato, occorre tenere conto delle attività di volontariato dei giovani, poiché si tratta di una competenza acquisita nel corso della vita e dovrebbe godere di un maggiore riconoscimento, anche da parte dei datori di lavoro.
<P>
Ritengo altresì che esistano diverse possibilità per aiutare i giovani a trovare il giusto posto in questo enorme mercato del lavoro e a trovarlo in funzione delle loro qualifiche.
Oggi è spesso molto difficile valutare le capacità delle persone, in quanto tutto ciò che risulta dai titoli di studio non può essere tradotto né paragonato.
Sono pertanto convinta che, grazie a , si faccia chiarezza sui periodi di formazione, sul contenuto della formazione e sulle competenze professionali, e penso che questo sia ciò di cui abbiamo bisogno noi e i giovani per conoscere veramente questa Europa.
<P>
Pertanto, ribadisco che il mio gruppo ringrazia l’onorevole Zissener per essersi potuta occupare di questa relazione e ci fa piacere che in autunno, purtroppo sotto un’altra Presidenza del Consiglio, potremo trasformare in realtà questo progetto, nell’interesse dei nostri giovani e, di conseguenza, nell’interesse dei nostri figli e nipoti.
<SPEAKER ID="339" LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, con l’inizio della nuova generazione di programmi nel settore della formazione professionale generale a partire dal 2007 e con l’attiva partecipazione anche dei nuovi Stati membri a tali programmi sarà ancora più importante attestare in un documento unico le esperienze maturate all’estero, le conoscenze acquisite, le competenze e le qualifiche.
<P>
A mio avviso è importantissimo che ciò che adotteremo domani possa realmente essere offerto e sia accompagnato anche da una campagna pubblicitaria che è assolutamente necessaria.
L’uso, il significato e il valore aggiunto devono essere comprensibili per ogni utente e per chiunque debba compilare la domanda.
Se l’obiettivo della nuova generazione di programmi consiste nella realizzazione di 150 000 tirocini l’anno nell’ambito di LEONARDO, anche coloro che offrono i tirocini devono conoscere .
Poiché questo documento consiste in un riconoscimento formale delle qualifiche professionali, vi chiedo fin da ora di limitare al massimo i costi amministrativi, dal momento che rappresentano uno degli ostacoli principali per tutti i giovani.
<P>
A mio avviso è importantissimo poiché rappresenta un’opportunità non solo per la qualifica formale, ma anche per le competenze informali.
La competenza interculturale è effettivamente il fattore cruciale, desidero sottolinearlo, perché, con la crescente globalizzazione, con l’integrazione e l’interazione tra civiltà e culture diverse, sarà necessario possedere e potenziare le competenze interculturali.
<P>
Il, che raccoglie tutte le conoscenze acquisite durante gli studi e all’estero, dovrebbe includere anche queste esperienze.
La mobilità è necessaria sia nell’apprendimento sia nella vita professionale.
In questo modo i giovani, in questa giungla di programmi di sostegno e di scambio, disporranno di una visione di insieme, qualora le agenzie competenti insieme alla Commissione individuino un filo conduttore per la mobilità. Dovrebbero essere messi a disposizione programmi di promozione e di scambio, persone di contatto e , affinché il valore aggiunto dell’Europa sia riconoscibile per tutti.
<SPEAKER ID="340" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io vorrei associarmi alle congratulazioni rivolte dai miei colleghi alla relatrice per il lavoro svolto e alla signora Commissario per gli enormi sforzi compiuti a questo scopo.
<P>
Un piccolo monito: speravo che tutto potesse essere concluso in prima lettura, ma non sono sicuro che si sia giunti a un accordo in questo senso.
So che la Presidenza del Consiglio era in contatto con la relatrice e con altri per giungere a questo risultato.
Come hanno giustamente detto la signora Commissario, la relatrice, la relatrice per parere e altri colleghi, questo è uno degli elementi fondamentali grazie ai quali noi, nelle Istituzioni dell’Unione europea, possiamo dimostrare in quale misura miglioriamo la vita pratica delle persone, rendendola più semplice, sia nel mondo del lavoro sia in quello dell’istruzione.
La creazione di un unico portafoglio per tutte le qualifiche e le esperienze maturate dai cittadini e la possibilità di utilizzare tale documento in paesi diversi e in ambiti professionali diversi devono rappresentare un miglioramento rispetto alla situazione attuale.
<P>
Fin dalla fine degli anni ’80 abbiamo avuto questa idea di un mercato unico con la libera circolazione delle persone, dei beni e dei servizi, ma la burocrazia e il mancato riconoscimento delle qualifiche e dei servizi erano così marcati che in realtà la libera circolazione delle persone non esisteva.
Il quadro unico, così come proposto dalla relatrice, è un passo positivo verso quella direzione.
<P>
La questione dell’apprendimento lungo l’intero arco della vita continua a rivestire un’importanza assoluta, non solo perché le persone ritornano all’istruzione o alla forza lavoro, ma semplicemente a causa dei cambiamenti tecnologici che si stanno verificando sul posto di lavoro e nella nostra vita quotidiana: i servizi bancari , ad esempio, la posta elettronica o un qualunque processo tecnico nel proprio ambito di lavoro.
<P>
L’aspetto di questa proposta che porterà maggiori benefici consiste nel fatto che i datori di lavoro, gli istituti di istruzione e altri disporranno di un unico documento, il quale finalmente renderà visibile l’equipollenza delle qualifiche e delle esperienze nei vari Stati membri.
<SPEAKER ID="341" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.05, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Grazie, signora Commissario, per il contributo fornito e il lavoro svolto questo pomeriggio e nel corso della legislatura.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="342" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="343" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la mozione di censura nei confronti della Commissione europea (B5-0189).
<P>
Vorrei informare l’Assemblea che gli onorevoli Borghezio, Gobbo e Turchi hanno firmato la mozione di censura, mentre l’onorevole Muscardini ha ritirato la sua firma.
Ciò porta il numero di firme a 67.
<SPEAKER ID="344" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )" AFFILIATION="">
<P>
   . – Signor Presidente, solitamente spetta all’autore della proposta di risoluzione avviare la discussione sull’argomento, pertanto consiglierei di lasciare che sia l’onorevole Heaton-Harris ad aprire il dibattito.
<SPEAKER ID="345" LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris (PPE-DE )." AFFILIATION="Stern">
<P>
   – Signor Presidente, la mozione da me presentata ha lo scopo di censurare l’intera Commissione.
Purtroppo, al momento quest’Assemblea non ha il potere di sottoporre a censura i singoli Commissari, bensì dispone solamente di questa opzione limitata.
<P>
Probabilmente per il caso Eurostat questa rappresenta la soluzione più indicata.
Il problema in questione è il fatto che i Commissari si dilettano a rilasciare dichiarazioni politiche altisonanti, ma si rifiutano ostinatamente di assumersi la responsabilità politica dei problemi che emergono nelle loro Direzioni generali.
Nel caso Eurostat mancavano, non hanno funzionato o sono stati semplicemente ignorati fattori quali un controllo politico efficace, una comunicazione adeguata, nonché un’applicazione opportuna di procedure, di verifiche finanziarie e di bilanci.
A ben guardare, tutti i segnali di allarme sono stati completamente ignorati.
<P>
Nel caso in questione sono andati perduti 5 milioni di euro a causa di frodi e di controlli di gestione inadeguati.
Eppure, l’unico ad essere stato arrestato è un giornalista – Hans-Martin Tillack – che ha scelto di raccontare la vicenda in un articolo pubblicato su e il cui ufficio è stato anche oggi oggetto di un’incursione.
Non sorprende che l’OLAF possa intervenire con tale tempestività coinvolgendo le forze dell’ordine per carpire il nome di un giornalista e controllare i suoi conti in banca nel giro di pochi giorni.
Tuttavia, se lo si confronta con il caso Eurostat, in cui più di un anno di indagini non ha portato praticamente a nulla, diventa inevitabile interrogarsi sulle priorità delle varie persone che operano nella Direzione generale competente.
<P>
Durante il processo di discarico per l’esercizio 2001, Eurostat è stato uno dei temi chiave del nostro relatore.
Ora sappiamo che non tutte le informazioni che ci servivano in quel momento erano state messe a disposizione del Parlamento.
Sono state messe a verbale le dichiarazioni di molti deputati che hanno affermato che se in quel momento fossero stati informati su tutti i fatti, avrebbero votato contro il discarico di quell’esercizio lo scorso anno.
Se la Commissione e i di tutti i gruppi politici del Parlamento si fossero dedicati alla soluzione dei problemi sistematici emersi nel caso Eurostat con la metà delle energie che hanno profuso nel cercare di impedire alla mozione in questione di essere discussa pubblicamente in seno a questa Assemblea, tutti i problemi di cui dibattiamo si sarebbero potuti eliminare anni or sono.
<P>
Questa Commissione merita di essere censurata, e i Commissari che subentreranno devono sapere che dovranno assumersi la responsabilità politica delle azioni intraprese dalle loro Direzioni generali.
<SPEAKER ID="346" LANGUAGE="EN" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, come ha dichiarato ieri il Commissario Fischler, la Commissione ha preso immediati provvedimenti non appena ha avuto conferma dei problemi interni a Eurostat.
Ciò ha portato alla riorganizzazione radicale della Direzione generale e delle sue operazioni.
In aggiunta alla dichiarazione rilasciata dal mio collega per conto della Commissione, vorrei porre in evidenza le misure che riguardano in particolar modo la revisione del codice di condotta, il miglioramento del flusso di informazioni correlate ai presunti casi di frode, nonché la revisione del quadro giuridico di OLAF.
<P>
Vorrei soffermarmi in particolar modo sulle seguenti misure.
In primo luogo, la revisione del codice di condotta che disciplina i rapporti tra i Commissari e i loro servizi e che mette in luce la responsabilità politica del Commissario, oltre che quella del Direttore generale o del capo del servizio.
Il nuovo codice comprende procedure specifiche che impongono al Commissario di essere informato su ogni fatto, situazione o questione che riguardi la gestione – soprattutto la gestione finanziaria – e la cui gravità possa chiamare in causa la responsabilità del Commissario o del collegio.
<P>
In secondo luogo, l’attuazione di misure tese ad agevolare i rimandi tra le varie informazioni correlate a casi presunti di frode, per garantire il costante aggiornamento del livello politico e per far sì che tutti i casi eventualmente segnalati ricevano un seguito adeguato.
<P>
In terzo luogo, il rafforzamento dei circuiti di informazioni che coinvolgono i servizi centrali e i servizi operativi, in particolare nelle aree dei controlli e della revisione contabile interna.
Rientrano in tale ambito tutta una serie di interventi importanti volti a mettere a punto riforme in materia finanziaria già introdotte dalla Commissione Prodi.
Le misure in questione derivano essenzialmente dalle raccomandazioni formulate dal revisore interno nella sua relazione sui contratti della Direzione generale di Eurostat – vale a dire informare e addestrare il personale riguardo ai diversi meccanismi relativi alla fuga di notizie e sottoporre a revisione il quadro giuridico di OLAF mediante l’adozione di due proposte legislative soggette all’esame del nuovo Parlamento.
Tali proposte mirano a migliorare i flussi di informazioni all’interno delle Istituzioni dell’Unione e a rafforzare le garanzie procedurali.
<P>
Malgrado la crisi, le funzioni di Eurostat riguardanti lo svolgimento delle attività statistiche essenziali della Commissione non sono state sospese.
In data 29 settembre 2003 la Commissione ha approvato una riorganizzazione radicale di Eurostat, mentre la nuova tabella dell’organico è entrata in vigore a decorrere dal primo novembre.
Il sistema di approvazione degli impegni di spesa e dei pagamenti è stato sottoposto a riorganizzazione.
I circuiti finanziari sono stati definiti in maniera più esplicita, in modo da chiamare in causa le responsabilità dei funzionari a capo dell’unità addetti alle autorizzazioni e il livello direttivo.
La decisione della Commissione di rescindere i legami contrattuali con quattro società ha richiesto una mole notevole di lavoro per la risoluzione stessa dei contratti e per garantire che i rischi potenziali di controversie fossero ridotti al minimo.
In seguito alla verificaspeciale condotta dal servizio di revisione contabile interna nel settembre 2003 e alla verifica approfondita portata a termine di recente, sono state intraprese anche una serie di iniziative che sono scaturite dalla relazione annuale sulle attività.
<P>
Assisteremo a un nuovo inizio radicale per quanto riguarda la fornitura di informazioni statistiche.
Sulla base del principio secondo cui le informazioni statistiche europee rappresentano un servizio pubblico, tutti i dati statistici redatti e raccolti da Eurostat saranno a disposizione degli utenti gratuitamente e saranno consultabili su .
<P>
Infine, il programma di lavoro per il 2004 segue rigorosamente la logica delle priorità ed è volutamente molto realistico.
Pone l’accento sulle missioni essenziali di competenza di Eurostat, segnatamente la produzione di cifre e di statistiche indipendenti.
La Commissione ha espresso il fermo proposito di ridurre la propria dipendenza da società e organizzazioni esterne e di garantire che il servizio europeo di statistica rimanga un servizio di natura pubblica, che sia aperto e a disposizione degli utenti e che agisca nell’interesse pubblico.
<P>
Di conseguenza, la Commissione ha preso provvedimenti estremamente concreti e tempestivi per rispondere alle critiche mosse dal Parlamento europeo nella sua risoluzione del 17 dicembre 2003 concernente il programma legislativo e di lavoro della Commissione per il 2004.
Ciò è confermato anche dalla relazione sullo stato di avanzamento del mandato di riforma pubblicata dalla Commissione il 9 febbraio 2004.
<P>
La Commissione desidera ringraziare il Parlamento europeo e il relatore Bayona de Perogordo per essersi espressi oggi a grande maggioranza a favore del discarico rispetto all’esecuzione da parte della Commissione del bilancio generale delle Comunità europee relativo all’esercizio 2002.
Tale voto conferma che la vicenda Eurostat rappresenta un’eccezione assai deplorevole rispetto alla gestione finanziaria altrimenti rigorosa del bilancio delle Comunità europee.
D’altra parte, il caso Eurostat evidenzia anche la necessità e l’importanza del processo di riforma avviato dalla Commissione.
<P>
Riguardo alla responsabilità politica cui si fa cenno nella mozione di censura oggetto del dibattito di stasera, vorrei associarmi alla posizione assunta dalla Commissione in base a quanto dichiarato in maniera esplicita dal Presidente Prodi nel suo intervento del 25 settembre 2003 alla Conferenza dei presidenti dei gruppi politici.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare, come ha fatto la collega Schreyer ieri in risposta a un’interrogazione rivoltale dall’onorevole Avilés Perea, che le misure in materia di riforme sono volte a impedire che si ripetano i problemi analoghi a quelli emersi in seno a Eurostat prima del 1999, che la Commissione ha imparato la lezione per quanto riguarda il problema dell’inadeguatezza dei flussi di informazioni venuto a galla grazie al caso Eurostat, e che ha preso i provvedimenti del caso.
<P>
Il Presidente Prodi e l’intera Commissione da lui guidata sono intenzionati ad assicurare una tolleranza pari a zero nel campo delle frodi.
Sapete bene che ciò non può essere sufficiente a garantire che in futuro non si verifichi più alcun caso di frode, tuttavia è una garanzia del fatto che nulla verrà passato sotto silenzio.
I problemi potenziali verranno discussi apertamente e verranno adottate le misure più appropriate per fronteggiarli.
<P>
Come ha dichiarato oggi il Commissario Fischler, la Commissione riconferma il proprio impegno a dare seguito alle iniziative intraprese per massimizzare la tutela dalle frodi, e vuole esprimere al Parlamento europeo la propria gratitudine per l’enorme contributo e per il sostegno costante manifestato in questo frangente.
<SPEAKER ID="347" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )" AFFILIATION="club">
<P>
   . – Signor Presidente, Commissario, onorevoli colleghi, il dibattito di stasera è sia increscioso sia, a mio parere, pericoloso.
E’ increscioso perché i firmatari della mozione non sono effettivamente mossi da nessun altro motivo che non sia macchiare la reputazione della Commissione che, malgrado possa essere bersaglio di critiche per quanto riguarda la gestione della vicenda Eurostat, non merita certamente un voto di sfiducia da parte del Parlamento.
Ed è anche pericoloso, perché ci troviamo in un momento significativo della storia dell’integrazione europea, caratterizzato dall’unificazione del continente il primo maggio, dalle elezioni europee, dall’adozione della Costituzione – si spera –, e dalla lotta contro il terrorismo.
Il processo non può che risultare indebolito da manovre politiche mediocri che non ingannano nessuno.
<P>
Non intendo in alcun modo minimizzare l’importanza delle questioni inerenti alla vicenda Eurostat, tuttavia desidero innanzi tutto comprendere le motivazioni reali che hanno indotto i firmatari della mozione a sottoscrivere tale documento.
Erano veramente mossi da un desiderio di trasparenza?
Non credo.
Avevano effettivamente deciso di fare luce sulla vicenda Eurostat?
Sono certa di no, e lo dico per due motivi.
Il primo è il momento storico che è stato scelto per l’avvio di tale iniziativa, vale a dire l’ultima seduta legislativa del Parlamento.
Alcuni potrebbero ingenuamente sostenere che si tratta di una semplice coincidenza, ma io vorrei sottolineare che osservatori più obiettivi non possono non accorgersi della vicinanza temporale delle elezioni europee.
Desidero richiamare la vostra attenzione sul fatto che le questioni relative a Eurostat sono state sollevate addirittura due anni fa.
Se questa mossa fosse stata motivata da un desiderio di trasparenza, la mozione di censura sarebbe stata presentata molto prima.
<P>
La seconda motivazione a sostegno della mia argomentazione è l’elenco dei firmatari della mozione di censura.
Tutti sono liberi di difendere le proprie convinzioni e indubbiamente i parlamentari che sostengono la mozione di censura agiscono secondo la loro anima e in risposta alla loro coscienza.
La maggioranza di costoro, tuttavia, ha un’anima antieuropea e una coscienza solamente nazionale.
Malgrado le apparenze, non è la Commissione il bersaglio di tale mozione, bensì l’integrazione europea.
Non è una difesa degli interessi dei contribuenti europei, bensì il desiderio di infangare la reputazione di un’Europa che, pur non essendo perfetta, rappresenta un modo efficace per garantire ai nostri cittadini di vivere in un ambiente caratterizzato dalla pace e dal relativo benessere.
Questa mozione di censura è opera del di persone ripiegate su se stesse che respingono le politiche comuni, si oppongono al progresso europeo sventolando bandiere con il vessillo della paura, e respingono il contratto di fiducia rappresentato dalla Costituzione europea proposta dalla Convenzione.
<P>
Non voglio offendere nessuno con le mie affermazioni, dico semplicemente che questi parlamentari vogliono far credere ai cittadini che l’Europa è una macchina, un mostro che regola ogni cosa, che decide su ogni cosa, che inganna e non so quant’altro.
<P>
Il gruppo del Partito popolare europeo (democratico–cristiano) e dei Democratici europei ha scelto una via diversa da quella imboccata dai firmatari, perché noi parliamo del futuro mentre loro rimangono ancorati al passato, perché l’Europa non è costruita sulla paura, bensì sull’ambizione e sulla volontà.
E’ vero che non tutto è perfetto.
Vi sono ancora molti progressi da compiere, soprattutto nel conferire un significato politico reale a quella che è solamente un’avventura umana, perché non può essere definita altrimenti la scelta di accogliere dieci nuovi paesi che rappresentano un esempio simbolico.
<P>
Per quanto riguarda la vicenda Eurostat, il gruppo PPE-DE ha sempre espresso collettivamente e pubblicamente il desiderio che venisse fatta luce sui fatti in questione.
Abbiamo preso atto delle misure adottate dalla Commissione.
Esigiamo delle spiegazioni da parte dei responsabili, in quanto nutriamo il forte sospetto che siano stati commessi errori notevoli.
I responsabili devono tuttavia essere puniti in relazione agli errori che vengono alla luce.
Siamo debitori nei confronti del popolo europeo di un senso di responsabilità, di rispetto per le procedure democratiche e di una garanzia dello Stato di diritto.
E’ necessario condurre inchieste, punire i responsabili degli errori e comminare pene commisurate ai reati, e su tutto deve regnare la trasparenza.
E’ questo che abbiamo sempre detto, è per questo che lottiamo.
<P>
Tuttavia, sostenere che la Commissione non abbia ottemperato ai propri obblighi, come affermano i sostenitori di questa mozione di censura, cercare di infangare la reputazione di una Commissione alla fine del suo mandato, un collegio che ha sicuramente commesso degli errori, ma che ha anche un “” di tutto rispetto, non è accettabile dal nostro punto di vista.
Per questa ragione il gruppo del PPE voterà con determinazione e convinzione contro la mozione.
<SPEAKER ID="348" LANGUAGE="DE" NAME="Kuhne (PSE )" AFFILIATION="(Si ride)">
<P>
   . – Signor Presidente, quando ieri ha annunciato che la mozione di sfiducia nei confronti della Commissione era stata presentata da una coalizione di conservatori britannici e di comunisti greci, mi è tornata alla mente l’osservazione di Karl Marx secondo cui quando la storia si ripete, lo fa innanzi tutto sotto forma di tragedia, e successivamente di farsa.
<P>
Quando 5 anni or sono è caduta la Commissione Santer, molti di noi socialisti abbiamo lasciato che ci mettessero ripetutamente con le spalle al muro, in quanto, in un certo senso, stavamo difendendo l’indifendibile.
Abbiamo tratto degli insegnamenti da ciò.
A quel tempo ero uno dei pochi che avessero votato a favore della mozione di sfiducia e, alla luce di ciò, ora sono quanto mai convinto di esprimere l’opinione del mio gruppo dichiarandomi contrario alla farsa di un voto di sfiducia che avrebbe come unico scopo quello di fare un favore a quei giornali dei quali si può dire che non si sa se siano letti o scritti da analfabeti.
<P>
Una cosa è chiara: questa valutazione è transnazionale, vale per diversi paesi e non solo per uno.
<P>
Anche in seno all’Assemblea è legittimo essere contrari all’integrazione europea e di conseguenza alle Istituzioni comunitarie.
La questione è piuttosto capire se il discredito sistematico delle Istituzioni dell’Unione può legittimamente diventare un modo per condurre il dibattito politico.
Tale domanda non va posta ai conservatori o alla Sinistra unitaria europea, poiché tali parlamentari sono soliti comportarsi in questo modo e continueranno a farlo.
Dobbiamo invece chiederci se i membri di quest’Assemblea che sono favorevoli all’integrazione politica lasceranno che costoro si comportino in tal senso senza opporre alcuna resistenza.
Io propongo di resistere.
<P>
Ci stiamo anche difendendo dall’abuso del potere di controllo del bilancio per scopi palesemente politici.
Anche lei, onorevole Heaton-Harris, in sede di commissione per il controllo dei bilanci, ha spesso affermato chiaramente che i motivi che hanno condotto al crollo della Commissione Santer non sono gli stessi che hanno determinato la situazione attuale, indipendentemente dalle critiche che si potrebbero muovere all’attuale Commissione.
Contrariamente alla Commissione Santer, quella attuale – malgrado gli errori commessi – non ha mai tentato di celare sistematicamente le informazioni al Parlamento.
E questa è un’argomentazione decisiva.
Gli onorevoli Bösch e Casaca sono due socialisti che hanno svolto un ruolo di nella preparazione degli eventi che hanno condotto a Eurostat.
Sfruttare la vicenda Eurostat come strumento elettorale è il modo migliore per far arenare il processo di riforma incipiente, e noi non vogliamo farlo.
<P>
La natura bizzarra di questa rappresentazione da circo ha ora messo in chiaro due cose, che è necessario rendere pubbliche in questa seduta.
Tra i firmatari della mozione a favore del voto di sfiducia rientra un membro di questa Assemblea che mesi fa mi aveva personalmente sollecitato ad assicurarmi che la storia di Eurostat finisse nel dimenticatoio.
Per usare le sue parole, i motivi della sua richiesta erano che più si avvicinano le elezioni, più cresce il livello di follia degli eurodeputati.
Ora so che ha sottoscritto la mozione.
<P>
Stamani – e qui mi rivolgo all’onorevole Bonde – quando ci siamo seduti attorno a un tavolo per discutere dell’approccio complessivo all’argomento Eurostat, lei ha chiesto se per caso non sarebbe stato possibile renderlo superfluo aggiungendo alla risoluzione su Eurostat un paio di paragrafi pungenti sul tema della responsabilità politica, in quanto non si sapeva se la mozione di sfiducia sarebbe andata in porto.
Onorevole Bonde, non abbiamo intenzione di aiutarvi ad uscire da una situazione incresciosa in cui vi siete messi di vostra spontanea volontà.
La maggioranza di questa Assemblea non vi tenderà la mano; dovrete arrangiarvi da soli.
In maggio, quando si insedierà la nuova Commissione, potrà sicuramente proporre che tutti e dieci i Commissari vengano rispediti subito a casa, e a quel punto di fronte all’opinione pubblica europea farete la figura degli sciocchi, per aver abusato di questo strumento del voto di sfiducia per scopi puramente attinenti al vostro partito politico.
<SPEAKER ID="349" LANGUAGE="FR" NAME="Jonckheer (Verts/ALE )" AFFILIATION="">
<P>
   . – Signor Presidente, Commissario, la stragrande maggioranza del mio gruppo è contraria a questa iniziativa di una mozione di censura nei confronti della Commissione.
La reputiamo inopportuna, in quanto votare per le dimissioni della Commissione ogniqualvolta si scoprono e si riconoscono problemi di cattiva gestione mi pare eccessivo.
<P>
Oltre a prendere i provvedimenti disciplinari contro i responsabili, dobbiamo anche rafforzare l’indipendenza, i poteri e le risorse di OLAF e concedere alla Commissione nel suo complesso le risorse umane e finanziarie per far fronte ai propri obblighi.
Le riforme intraprese dalla Commissione hanno proprio questo scopo, come ha appena affermato il Commissario Reding, e il Parlamento europeo ha formulato raccomandazioni specifiche in diverse risoluzioni, che attendiamo di vedere attuate.
<P>
Nel periodo storico che sta per cominciare, con un’Unione europea di venticinque paesi che deve necessariamente portare a termine con successo il processo di allargamento, il nostro gruppo ritiene che sia indispensabile avere a disposizione un’amministrazione e un esecutivo europeo competenti, soggetti al monitoraggio costante e democratico del Parlamento.
<SPEAKER ID="350" LANGUAGE="DA" NAME="Camre (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo cercato di attribuire a qualcuno la colpa dell’accaduto, ma non è stato possibile.
A nostro avviso, nessuno pensa di essere responsabile di nulla.
E’ stata questa la conclusione cui è giunta la relazione presentata al cosiddetto Comitato dei saggi nel marzo 1999 e riguardante i problemi della precedente Commissione Santer.
<P>
Lo stesso può essere detto anche dello scandalo Eurostat.
Sono stati messi in moto tutti i meccanismi di difesa.
Il Commissario Solbes non ha colpa perché non legge i giornali.
Il Commissario Kinnock è estraneo alla vicenda perché non stava ascoltando quando l’onorevole Blak gli ha riferito quello che aveva affermato l’onorevole Schmidt Brown.
Il Commissario Schreyer non è responsabile perché non si perita di leggere le relazioni di revisione contabile,mentre il Presidente della Commissione Prodi non ha alcuna colpa perché ha ovviamente assicurato che a lui non sono pervenute informazioni né dal Parlamento europeo, né dalla stampa, e se non si è al corrente di qualcosa non si può essere incolpati della medesima, come sostiene Romano Prodi.
<P>
L’unica cosa che viene spontaneo chiedersi è come sia possibile che persone con una capacità così limitata di cogliere quello che sta accadendo attorno a loro siano riuscite ad arrivare così in alto.
<P>
Naturalmente la verità è che erano al corrente da almeno un anno di quello che stava accadendo a Eurostat, ma hanno preferito passare sotto silenzio una cosa che invece non si sarebbe dovuta nascondere.
La si può chiamare lealtà mal riposta nei confronti di un sistema corrotto.
La si può chiamare nepotismo.
Qualunque definizione scegliate di attribuirle, non è sicuramente degna di un’Istituzione intereuropea.
E’ per questo che vogliamo identificare i colpevoli, ma il sistema è stato studiato in modo tale da impedirci di farlo.
<P>
In una democrazia normale, i membri di un parlamento che vogliono dare voce a una critica possono proporre un voto di censura, cosa che a volte accade nei nostri Stati membri.
Se un governo poggia su una maggioranza solida, tale mozione passerà quasi inosservata.
Un governo che passa indenne attraverso un voto di censura solitamente ne esce più forte di prima.
Nel nostro caso la Commissione è convinta di vincere perché la maggioranza del Parlamento non vuole che vengano attribuite responsabilità, e quelli tra noi che presentano questa mozione di censura sanno che perderemo.
<P>
Cionondimeno, i parlamentari fedeli alla Commissione si sono dati da fare per impedirci di tenere questo dibattito e il voto che ne consegue.
Le firme sono state apposte con sospetto e poi ritirate senza motivi reali, e i deputati sono stati sottoposti a pressioni affinché depennassero il proprio nome.
Questo non è parlamentarismo vero.
C’è qualcosa di marcio che permea l’intera vicenda Eurostat, e la maggioranza degli eurodeputati si rifiuta di attribuire le colpe ai responsabili.
<P>
Il mio consiglio è di votare a favore di questa mozione di censura.
<SPEAKER ID="351" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )." AFFILIATION="fax">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei iniziare il mio intervento rivolgendo una domanda agli onorevoli Grossetête e Kuhne e al Commissario Reding: a chi va attribuita la responsabilità politica dello scandalo Eurostat?
<P>
Oltre 100 deputati al Parlamento europeo hanno firmato una mozione di censura contro la Commissione, tuttavia uno su tre è stato sottoposto a pressioni per ritirare tale firma.
Tra gli irriducibili si annoverano ora alcuni parlamentari che potrebbero perdere il posto in seno a importanti commissioni o delegazioni.
I membri di questo Parlamento verranno puniti dai loro gruppi semplicemente per aver sostenuto il principio della responsabilità di ministri e Commissari per la condotta da loro tenuta nell’esercizio del potere.
<P>
L’amministrazione altamente politicizzata del Parlamento non ha più come unico scopo quello di essere al servizio dei membri dell’Assemblea.
Non si è accontentata di verificare l’autenticità delle firme e di contarle, bensì ha anche collaborato con i gruppi per persuadere i parlamentari a ritirare le firme.
Si è persino rifiutata di accettare le conferme inviate per e le firme ovviamente autentiche per soffocare o evitare il dibattito sulla censura.
Per caso dobbiamo anche verificare le firme dell’elenco dei presenti raffrontandole con lettere originali redatte a mano?
<P>
Immaginatevi se tutti i presidenti dei gruppi fossero tanto zelanti da arrivare a perseguire il personale della Commissione che ha compiuto direttamente il misfatto o che ha coperto i colpevoli.
Tuttavia, non tutti i mali vengono per nuocere.
Il testo di compromesso su Eurostat contiene le critiche più aspre che siano mai state rivolte finora alla gestione finanziaria della Commissione.
Tuttavia, non vengono attribuite responsabilità dirette, e così facendo indeboliamo coloro che all’interno della Commissione si stanno dando da fare per promuovere pratiche contabili oneste e trasparenti.
Stiamo sostenendo coloro che affermano che le procedure di approvazione del bilancio sono soltanto futili chiacchiere parlamentari, che non significano nulla e che continuiamo comunque a raggirare i cittadini.
Ogni anno si volatilizzano dal nostro bilancio 8 miliardi di euro.
Sono fondi dei contribuenti, e noi siamo stati eletti per rappresentarli in seno a quest’Assemblea.
Di conseguenza, è nostro dovere rivolgere un appello alla Commissione affinché scovi essa stessa i responsabili entro il termine massimo delle 12.00 di martedì 4 maggio.
In caso contrario, procederemo alla votazione sulla mozione di censura.
<P>
Vorrei ora esprimere il mio ringraziamento agli oltre 100 deputati che hanno firmato la mozione.
Forse dopo le elezioni i parlamentari vigili come noi saranno più numerosi.
Vorrei ringraziare anche lei, signor Presidente, mentre a colui che ha affermato che si è trattato solamente di propaganda elettorale voglio ricordare che noi della commissione per il controllo dei bilanci abbiamo tentato di attribuire la responsabilità politica di questo scandalo fin dal primo giorno in cui è venuto a galla.
<SPEAKER ID="352" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per giustificare appieno la proposta di una mozione di censura contro la Commissione da me sottoscritta, non devo far altro che citare la relazione adottata dallo stesso Parlamento a grande maggioranza in data 29 gennaio, concernente i provvedimenti presi dalla Commissione per verificare le nostre osservazioni sul discarico del bilancio 2001, in particolar modo quelle riguardanti la vicenda Eurostat.
La valutazione contenuta in tale risoluzione è assolutamente incriminante.
La cosa più grave non è tanto lo scandalo Eurostat in sé, in quanto qualsiasi ente può essere soggetto a casi di appropriazione indebita; preoccupa soprattutto l’assenza di monitoraggio evidenziata da tale vicenda e, ancor di più, l’incapacità della Commissione di rimediare in maniera convincente al danno.
<P>
La risoluzione del 29 gennaio, che, vi ricordo ancora una volta, è stata adottata dal Parlamento europeo, criticava la cultura della segretezza e la mancanza di trasparenza della Commissione, lo stentato scambio di informazioni al suo interno, il fatto che fosse estremamente lenta e reticente a presentare le relazioni di revisione contabileal Parlamento europeo, nonché il fatto che i Commissari si sottraessero alle proprie responsabilità politiche.
L’ultima di queste osservazioni sembra oggi ancor più vera, visto che la Commissione non è più disposta ad accettare alcuna responsabilità per questa vicenda e il Presidente Prodi, che stasera non si è nemmeno presentato al nostro dibattito, sembra essere più interessato alla campagna elettorale in Italia.
<P>
Ecco perché gli eurodeputati devono oggi assumersi le loro responsabilità in qualità di rappresentanti eletti dei cittadini europei, dei contribuenti europei.
Mi congratulo con i sessantasei altri cofirmatari di questa mozione, guidati dagli onorevoli Bonde e Heaton-Harris, che hanno avuto il coraggio e la lucidità di resistere a tutte le pressioni.
Vorrei dire quanto segue ai colleghi che esitano a votare a favore della mozione di censura: che vi piaccia o no, difendendo la Commissione, come ha appena fatto l’onorevole Grossetête, non farete che coprire un comportamento inaccettabile e fornire un servizio a dir poco scadente alle Istituzioni europee.
<P>
Rendere un buon servizio alle Istituzioni europee significa far capire alla Commissione che non è un organo superiore, bensì è equivalente a tutti gli altri, e deve sottostare al controllo più elevato del Parlamento europeo e degli Stati membri.
<SPEAKER ID="353" LANGUAGE="" NAME="Presidente" AFFILIATION="">
<P>
   . – Due colleghi hanno fatto riferimento alla questione delle firme, suggerendo implicitamente che dietro le quinte si starebbero compiendo azioni scorrette.
In base alle informazioni di cui dispongo, la mozione di censura è nei confronti della Commissione europea e non dei servizi del Parlamento.
<P>
Vorrei chiarire che, mentre alcuni sostengono che vi sono 100 firmatari, in qualità di Presidente ho un dovere di accuratezza attribuitomi dal Regolamento, e devo pertanto stabilire e verificare chi ha apposto la firma e chi è incaricato della supervisione.
Mi assumo la responsabilità dell’adempimento di tale dovere di accuratezza e dell’obbligo di istruire il personale a conformarsi a tale dovere per nostro conto.
Pertanto, se avete un problema con quello che sta accadendo dietro le quinte, vi invito a parlarne con me.
Sotto la mia supervisione faremo le cose nel modo giusto oppure non le faremo per niente.
<SPEAKER ID="354" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="355" LANGUAGE="ES" NAME="Avilés Perea (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario, il motivo che sta alla base della mozione di censura, come affermano i suoi firmatari, è lo scandalo e le irregolarità che si sono verificate in seno a Eurostat.
<P>
Tutti sono al corrente del fatto che da qualche tempo noi della commissione per il controllo dei bilanci ci stiamo adoperando per fare luce sulla questione e per risolvere i problemi che da essa derivano.
E’ vero che la Commissione ha aspettato molto prima di reagire, ma alla fine l’ha fatto e ha attuato una riforma radicale, e siamo dell’avviso che i risultati conseguiti fino ad ora siano soddisfacenti.
<P>
E’ vero che il caso non è ancora chiuso, visto che è in corso un procedimento giudiziario.
La maggioranza dei gruppi politici ha pertanto formulato una risoluzione che verrà messa ai voti durante la seduta di domani, proprio perché continuiamo a essere preoccupati per una questione così rilevante qual è il tema delle frodi in seno a Eurostat.
Non riteniamo che la questione sia chiusa, e siamo dell’avviso che sia necessario sottoporre gli eventi a un monitoraggio attento per evitare recidive in futuro, che sia in seno a Eurostat o ad altri organi della Commissione.
<P>
La risoluzione che verrà presentata domani da vari gruppi chiarisce in maniera inequivocabile che il Parlamento è vigile, sta compiendo il proprio dovere ed esercita la funzione di controllo che gli è stata conferita dal Trattato quale Istituzione comunitaria fondamentale per tutta la durata del procedimento.
<P>
Questa mozione non ha alcuna ragione di esistere; è una semplice manovra elettorale dei firmatari che, tra le tante altre cose, condividono anche un sentimento e una militanza antieuropeista, l’euroscetticismo, e una campagna costante contro le Istituzioni europee.
<P>
Pertanto, riteniamo inopportuna questa mozione.
Noi, come Parlamento, facciamo il nostro dovere, lo abbiamo sempre fatto con serietà e rigore e continueremo a farlo, e non crediamo che un gruppo di deputati che si autodefiniscono antieuropei ed euroscettici siano le persone più indicate per difendere la trasparenza e il buon funzionamento delle Istituzioni europee.
<P>
Nel nostro lavoro abbiamo insistito spesso sul fatto che è necessario riporre la fiducia nel controllo della gestione della Commissione, come abbiamo fatto stamani, ribadendo comunque ancora una volta la nostra apprensione riguardo al problema di Eurostat; di conseguenza, riteniamo che sia assolutamente fuori luogo che gruppi parlamentari di piccola entità – la cui storia e il cui approccio nei confronti della questione in esame sono noti fin dall’inizio e non mai sono cambiati – tentino di sfruttare la questione per scopi politici elettorali di partito.
Non hanno prestato alcuna attenzione alle spiegazioni o alle soluzioni, né tanto meno ad alcun tipo di suggerimento.
<P>
La posizione del gruppo del Partito popolare europeo è molto chiara e continueremo ad adoperarci per garantire l’apertura e la trasparenza delle Istituzioni europee e per rafforzarle.
<SPEAKER ID="356" LANGUAGE="" NAME="Napoletano (PSE )." AFFILIATION="good governance">
<P>
   – Signor Presidente, il documento di cui discutiamo più che un dispositivo parlamentare appare un volantino elettorale.
D’altra parte, il fatto che esso sia ispirato e sottoscritto da minoranze che si distinguono per il loro antieuropeismo rende abbastanza scoperto questo intento.
Si conferma che l’avvicinarsi delle elezioni, nel rendere più febbrile il lavoro di questo Parlamento, ispira anche iniziative come quelle di cui ci occupiamo questa sera.
<P>
Il caso Eurostat viene ancora una volta agitato da taluni nostri colleghi per gettare generico discredito sulle Istituzioni europee e, in particolare, sulla Commissione e sul suo Presidente.
I colleghi sottoscrittori sanno che la vicenda Eurostat è stata – ed è ancora – seguita da questo Parlamento con rigore e continuità e sarà oggetto di un’ennesima risoluzione anche in questa tornata.
E’ evidente la malafede quando, relativamente a questa vicenda, nulla si dice sui provvedimenti specifici adottati dalla Commissione e, più generalmente, sulle riforme messe in atto al fine di realizzare quella che vogliamo ispiri tutte le Istituzioni dell’Unione, processo seguito passo passo da questo Parlamento anche attraverso la sua commissione per il controllo dei bilanci, e qui ricordato dal Commissario Reding.
<P>
Certo, è facile agitare scandalisticamente determinati temi per tentare di richiamare l’attenzione di un’opinione pubblica spesso poco informata sulle politiche e sulle Istituzioni europee.
Più difficile è costruire la dimensione politica dell’Europa, a cominciare dall’approvazione di una vera Costituzione.
<P>
Detto questo, è per me motivo di orgoglio, come esponente del gruppo socialista, il fatto che nessuno del mio gruppo abbia firmato questa mozione.
L’adesione dei conservatori britannici rende ancora una volta evidente l’insostenibile convivenza di questo gruppo con la tradizione popolare europea, così ben rappresentata dalla collega Grossetête e anche dalla collega Avilés Perea.
<P>
Vedo poi, tra i firmatari, molti colleghi del gruppo UEN, in cui si distinguono particolarmente gli esponenti di Alleanza Nazionale italiana.
Mi pare che questo atteggiamento contrasti alquanto con il ruolo che il Vicepresidente del Consiglio italiano, onorevole Fini, ha voluto assumere nei lavori della Convenzione.
E’ forse per questo che l’onorevole Muscardini ha, saggiamente, ritirato la sua firma.
E, se i colleghi della sua delegazione seguiranno il suo esempio, c’è da mettere in dubbio perfino la tenuta delle sessantasei firme annunciate dal Presidente questa sera, per non parlare delle cosiddette “firme tecniche”, che non dovrebbero neanche trasformarsi in un voto di sostegno.
<P>
Vi è, tuttavia, un’altra chiave di interpretazione circa le vere intenzioni che si celano dietro i presentatori di questa mozione, ed è quella data dal Vicepresidente del Senato italiano, onorevole Calderoli, esponente di spicco della Lega Nord. Egli ha sostenuto che, in verità, i sottoscrittori sono dei sostenitori occulti del Presidente Prodi.
Infatti, la mozione – che sarà sicuramente respinta – avrà come effetto quello di rafforzare la fiducia di questo Parlamento nei confronti del Presidente della Commissione, aumentandone il prestigio.
Ma, se questo è vero, cosa dire, allora, dell’onorevole Speroni, collega di partito dell’onorevole Calderoli?
E’ consapevole di essersi trasformato in uno dei più fervidi sostenitori della Commissione europea?
<P>
Se le cose stanno realmente così, credo che – guardando la mozione di censura sotto questa luce – ci sia motivo di riflessione per tutto il gruppo dei firmatari.
<SPEAKER ID="357" LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton (Verts/ALE )." AFFILIATION="Soviet">
<P>
   – Signor Presidente, si possono naturalmente esprimere valutazioni diverse sull’effettiva gravità delle azioni compiute dalla Commissione e sulla conseguente necessità di una mozione di censura, e pertanto rispetto l’intervento obiettivo dell’onorevole Jonckheer.
Tuttavia, quando ho ascoltato le parole degli onorevoli Grossetête, Kuhne eccetera, mi è tornato alla mente il giorno in cui, negli anni ’80, ho visitato il supremo a Mosca, dove tutte le voci critiche venivano ridicolizzate, condannate e accusate di essere antisovietiche e traditrici.
E’ così che volete difendere il vostro progetto di Unione?
Dovete ricorrere alle accuse e al ridicolo, vessare gli informatori e sguinzagliare la polizia dietro ai giornalisti che indagano?
<P>
Non vi siete accorti che il progetto sta attraversando una crisi di sfiducia a causa della mancanza di trasparenza e di legittimità democratica?
Stiamo cercando di avvalerci di uno strumento parlamentare classico per monitorare l’esecutivo.
Potrete anche avere un’opinione diversa in proposito, ma quando ci ridicolizzate, ci denigrate e ci date degli antieuropei, minate alla base la legittimità democratica del vostro stesso progetto.
<SPEAKER ID="358" LANGUAGE="" NAME="Angelilli (UEN )." AFFILIATION="welfare">
<P>
   – Signor Presidente, ho accettato di sottoscrivere, alla fine, quasi fuori tempo massimo, questa mozione di censura contro la Commissione sul caso Eurostat e, sinceramente, non mi sento né un’analfabeta né, tanto meno, un’antieuropeista, né credo che mi si possa attribuire la colpa di screditare la Commissione che, semmai, si è screditata da sola.
<P>
Alla fine siamo stati quasi costretti a questo gesto estremo di fronte all’indifferenza e alla superficialità della Commissione rispetto al Parlamento, perché – lo voglio ricordare – non si tratta di un gesto estemporaneo: da più di un anno ci sono centinaia di interrogazioni, c’è un grande lavoro parlamentare dietro a questo gesto estremo.
Ad ogni modo, noi ci aspettavamo un atteggiamento meno ponziopilatesco da parte della Commissione; ce lo aspettavamo e ce lo meritavamo, credo, perché in definitiva siamo l’unica Istituzione che ha un’autentica legittimità popolare.
<P>
Non voglio tornare né sui tanti interrogativi che non hanno trovato una risposta adeguata, né sui buoni propositi enunciati dalla Commissione per il futuro.
Voglio però proporvi ancora una volta una riflessione sull’organismo coinvolto, cioè su Eurostat. Vale la pena di ricordare che Eurostat non si occupa di realizzare interessanti e platoniche statistiche.
Eurostat è un istituto che, per il suo lavoro di rilevamento e di statistica, è di fatto il garante del Patto di stabilità: verifica l’applicazione dei parametri di Maastricht.
Concorre, quindi, a determinare le politiche economiche e finanziarie degli Stati membri e, di fatto, ad obbligare gli Stati a politiche di rigore che spesso si traducono in tagli di bilancio o tagli al .
E’ un istituto, quindi, che ha un ruolo di vigilanza, e la cui imparzialità e autorevolezza non possono nemmeno essere lontanamente incrinate dai dubbi e dai sospetti che oggi lo riguardano.
<P>
Mi dispiace, pertanto, signora Commissario, ma non si può liquidare la vicenda Eurostat come una deplorevole eccezione.
Ci rendiamo conto che la vicenda è imbarazzante, lo è anche per me, ma sono, credo, i cittadini a chiedere intransigenza, gli stessi a cui chiediamo di fare sacrifici in nome del Patto di stabilità.
<P>
Non vorrei impartire lezioni di democrazia a nessuno – ci mancherebbe altro! – ma vorrei ricordare sommessamente che la democrazia si regge sul diritto delle minoranze di esprimere la loro opinione.
<SPEAKER ID="359" LANGUAGE="FR" NAME="Abitbol (EDD )" AFFILIATION="">
<P>
   . – Signor Presidente, a mio parere questa sera stiamo assistendo a una parodia vera e propria, alla beffa della democrazia.
Ogni settimana formuliamo risoluzioni su risoluzioni, teniamo lezioni in materia di democrazia, trasparenza, diritti umani e quant’altro dinanzi al mondo intero, e non siamo in grado di organizzare un dibattito – degno di un Parlamento che si meriti questo nome – sulla censura, che in tutte le nostre democrazie rappresenta un momento estremamente importante della vita politica, democratica e parlamentare.
<P>
Si dice che l’unico modo che abbiamo per lasciare il segno è opporre resistenza.
E’ così che sono nati i parlamenti nazionali nel corso della storia, quasi sempre per combattere la natura arbitraria del potere esecutivo.
Nel nostro caso, però, le cose non stanno così.
Ci rifletta sopra per cortesia, onorevole Grossetête, qui le cose non stanno così.
I poteri esecutivo e legislativo sono amici per la pelle e nemici della verità e, come nel famoso dipinto di Vermeer, agiscono sotto gli occhi degli astanti, i cittadini europei.
Ammetto di essere rimasta veramente impressionata dal suo operato, onorevole Grossetête.
Sto parlando del camuffamento della verità, della disonestà, e oserei persino dire che mi ha ricordato la perorazione di Vichinsky dinanzi al parlamento sovietico.
<P>
La vicinanza delle elezioni può anche esacerbare gli atteggiamenti delle persone, è piuttosto naturale per un democratico: le elezioni non sono un momento brutto da superare, come sembrate credere voi.
Signor Presidente, stamani abbiamo passato un’ora, un’ora intera, a spingerci e a trascinarci da una parte e dall’altra per motivi che personalmente mi sfuggono, e lo stesso abbiamo fatto nell’ultima seduta.
E’ questo il tipo di democrazia di cui volete dare esempio?
Stamattina abbiamo passato un’ora intera a discutere di una manovra oscura di politica interna italiana, e di sicuro trascorreremo altre due o tre ore domani mattina a parlare dello stesso argomento.
E’ questa la democrazia di cui parlate?
Onorevole Grossetête, deve riconoscere che sarebbe perlomeno paradossale se quest’Assemblea che, ripeto, dà lezioni al mondo intero, si comportasse come una fanciulla impaurita quando si tratta di esercitare l’unico potere di cui dispone: monitorare la Commissione europea e censurarla quando commette errori.
<SPEAKER ID="360" LANGUAGE="" NAME="Borghezio (NI )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   – Signor Presidente, ha ragione il senatore Calderoli a dire che il nostro vero intento era quello di aiutare il Presidente Prodi.
Volevamo evitargli di concludere questa vicenda europea facendo la figura ignominiosa di uno che sguscia come un’anguilla di fronte alle domande e agli interrogativi posti anche da vari giornali – e pensavamo che ci avrebbe fatto l’onore di essere presente in Aula per discutere di questo argomento – mentre uno degli esponenti dell’informazione viene indagato, come ai bei tempi delle polizie comuniste, e gli viene sequestrato l’archivio perché si permette di indagare sulle frodi europee e su Eurostat.
<P>
Lo scandalo riguarda un organo delle Istituzioni europee che tratta di fondi e dati sensibili, e questo lo rende un fatto grave.
E’ un , quello di Eurostat, che ha compromesso l’immagine della Commissione europea e del suo Presidente, che – a nostro avviso – farebbe molto bene a trarne le dovute conseguenze.
<P>
Quello che piuttosto c’è da domandarsi, in questa situazione, è di che natura siano gli occulti legami di solidarietà – in Italia diremmo un po’ mafiosa – che hanno impedito alla Commissione di incidere il bubbone maleodorante di Eurostat. Sarebbe gradita una risposta.
<SPEAKER ID="361" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà nel corso della tornata di maggio.
<SPEAKER ID="362" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti quattro relazioni, a nome della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione:
<P>
– (A5-0242/2004), presentata dall’onorevole Jarzembowski, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 91/440/CEE del Consiglio relativa allo sviluppo delle ferrovie comunitarie [PE-CONS 3641/2004 – C5-0156/2004 – 2002/0025(COD)];
<P>
– (A5-0245/2004), presentata dall’onorevole Sterckx, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla sicurezza delle ferrovie comunitarie e recante modifica della direttiva 95/18/CE del Consiglio relativa alle licenze delle imprese ferroviarie e della direttiva 2001/14/CE relativa alla ripartizione della capacità di infrastruttura ferroviaria, all’imposizione dei diritti per l’utilizzo dell’infrastruttura ferroviaria e alla certificazione di sicurezza (direttiva sulla sicurezza ferroviaria) [PE-CONS 3638/2004 – C5-0153/2004 – 2002/0022(COD)];
<P>
– (A5-0243/2004), presentata dall’onorevole Ainardi, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 96/48/CE del Consiglio relativa all’interoperabilità del sistema ferroviario transeuropeo ad alta velocità e la direttiva 2001/16/CE del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all’interoperabilità del sistema ferroviario transeuropeo convenzionale [PE-CONS 3639/2004 – C5-0154/2004 – 2002/0023(COD)];
<P>
– (A5-0244/2004), presentata dall’onorevole Savary, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un’Agenzia ferroviaria europea (“regolamento che istituisce un’Agenzia”) [PE-CONS 3640/2004 – C5-0155/2004 – 2002/0024(COD)].
<SPEAKER ID="363" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, con il secondo pacchetto ferroviario intendevamo dare un impulso decisivo alla costruzione di una rete ferroviaria europea integrata, competitiva e sicura.
<P>
Siamo ormai al termine di più di due anni di lavori intensi e credo che il risultato sia molto positivo.
A tal proposito desidero sottolineare il contributo essenziale del Parlamento europeo ai quattro testi che formano questo secondo pacchetto ferroviario.
Vorrei ringraziare in modo particolare i quattro relatori, gli onorevoli Ainardi, Jarzembowski, Sterckx e Savary, per l’importante lavoro svolto e vorrei inoltre ringraziare i loro colleghi della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, che hanno seguito attentamente la questione.
I miei ringraziamenti sono rivolti anche alla delegazione parlamentare al comitato di conciliazione e, in particolare, alla presidenza del comitato, nella persona dell’onorevole Cederschiöld, che è riuscita, durante la riunione finale di conciliazione dello scorso 16 marzo, a raggiungere un compromesso con il Consiglio che noi riteniamo molto equilibrato.
<P>
Questo secondo pacchetto di misure apre nuove prospettive di sviluppo per il trasporto ferroviario all’interno dell’Unione europea ampliata e perciò spero che il vostro Parlamento approvi i risultati della conciliazione e dia così il via libera definitivo all’attuazione delle misure concordate.
Una volta ottenuta la vostra approvazione, vi posso assicurare che la Commissione farà tutto il possibile per istituire l’Agenzia ferroviaria europea nel più breve tempo possibile.
<P>
Permettetemi di illustrare alcune prospettive sui futuri lavori nel settore ferroviario.
Il Parlamento, in effetti, esaminando i testi del secondo pacchetto ferroviario, ha sottolineato quanta importanza attribuisce all’apertura del mercato del trasporto dei passeggeri.
<P>
La Commissione stessa aveva annunciato, nel Libro bianco del settembre 2001, che sarebbero state presentate delle proposte.
Ecco perché ha adottato, il 7 marzo scorso, una serie di proposte riguardanti l’apertura del mercato dei servizi internazionali di trasporto ferroviario dei passeggeri a partire dal 2010, e concernenti altresì i diritti dei passeggeri.
Questi testi sono accompagnati da un’importante proposta di direttiva riguardante la certificazione dei macchinisti di locomotori e del personale di bordo e da una proposta di regolamento concernente le clausole contrattuali di qualità per il trasporto ferroviario.
<P>
L’esame di queste nuove proposte spetterà, ovviamente, al nuovo Parlamento che sarà eletto a giugno.
<SPEAKER ID="364" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario – cara Viviane – onorevoli colleghi, dato che si è fatto piuttosto tardi e, a parte un noto esponente di una compagnia ferroviaria, il pubblico presente è molto esiguo, sarò breve.
<P>
Ritengo che il Parlamento possa essere orgoglioso del fatto che siamo riusciti a superare la posizione titubante del Consiglio con il risultato della procedura di conciliazione ed abbiamo creato una nuova e concreta dimensione europea per lo sviluppo delle imprese ferroviarie nell’Unione.
Grazie alle modifiche apportate alla direttiva 91/440/CEE, tutte le imprese ferroviarie, senza discriminazioni, potranno beneficiare dell’accesso ai servizi di trasporto ferroviario di merci di tutti i paesi membri a partire dal 1° gennaio 2006 e – grazie a questo Parlamento – ai servizi nazionali di trasporto ferroviario di merci dal 1° gennaio 2007.
Nello stesso tempo la Commissione, il Parlamento e il Consiglio raccomandano l’apertura di una rete anche di servizi internazionali di trasporto ferroviario di passeggeri per l’anno 2010.
<P>
Signora Commissario, le siamo grati del terzo pacchetto ferroviario presentatoci dalla Commissione.
Personalmente, non sono sicuro dell’opportunità di regolamentare il controllo di qualità per i servizi di trasporto ferroviario, che ritengo debba essere affidato al mercato, come anche i rimborsi per il ritardo e così via nel settore dei trasporti ferroviari – notevolmente diverso dal trasporto aereo.
Ma è una questione di cui ci occuperemo in un secondo momento.
In ogni caso, siamo favorevoli a consentire l’accesso al traffico di passeggeri, signora Commissario, e conveniamo altresì con la Commissione anche sull’esigenza di una licenza europea, che ci permetta di disporre di un mercato su scala europea anche dei lavoratori ferroviari.
<P>
Mi preme ancora dire, ad ogni modo, che, con la nuova direttiva sulla sicurezza delle ferrovie nella Comunità, svilupperemo per la prima volta un parametro di sicurezza ferroviaria a livello europeo, supereremo l’impostazione di tipo nazionale nei confronti delle questioni di sicurezza introducendo nell’Unione norme che garantiranno un uniforme ed elevato grado di sicurezza per le imprese ferroviarie pubbliche e private.
A mio parere, questo sarà un passo consistente verso un mercato interno europeo.
<P>
Reputo importante l’emendamento dell’onorevole Ainardi sull’interoperabilità proprio perché potremo coordinare meglio e accelerare l’opera di armonizzazione tecnica per il materiale rotabile in altri aspetti del sistema ferroviario.
Infine, ritengo che, con il regolamento che istituisce l’Agenzia ferroviaria europea, ci doteremo di un ente importante che si occuperà, in sostanza, sia dei parametri di sicurezza europei che della celere definizione delle specifiche tecniche necessarie all’interoperabilità.
<P>
Permettetemi di concludere così.
Sono dell’avviso che, tramite la procedura di conciliazione, abbiamo stabilito i parametri giusti, ossia favorevoli ad assicurare un mercato interno europeo anche per il settore ferroviario e, ora che li abbiamo fissati, sta alle imprese ferroviarie – che siano pubbliche o private, per noi non fa differenza – sfruttare, a un livello elevato di sicurezza, le opportunità offerte dal mercato e, in ultima istanza, raggiungere il nostro comune obiettivo di rivitalizzare il trasporto ferroviario nell’Unione europea e spostare il trasporto di merci quanto più possibile dalle strade alla ferrovia, perché la nostra politica sia valida sia dal punto di vista ambientale che commerciale.
Abbiamo, in tal modo, compiuto un notevole passo avanti verso una giustificata separazione modale tra i futuri fornitori di trasporti e una nuova, valida opportunità per le imprese ferroviarie in Europa.
<SPEAKER ID="365" LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo (ELDR )," AFFILIATION="in sostituzione del relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, poiché l’onorevole Sterckx non è potuto restare a Strasburgo stasera, interverrò in sua vece.
<P>
Lo scopo della direttiva sulla sicurezza ferroviaria è di armonizzare la struttura di regolamentazione negli Stati membri e sviluppare obiettivi e procedure di sicurezza comuni in Europa.
L’armonizzazione ha lo scopo di ridurre il numero degli ostacoli alla realizzazione di una rete ferroviaria a livello dell’Unione.
La proposta indica i principali fattori dei sistemi di sicurezza comuni, istituisce un sistema comune per il rilascio dei certificati di qualità e introduce il principio delle indagini tecniche indipendenti nel caso di incidenti.
<P>
Durante la conciliazione, il 10 marzo, è stato raggiunto un accordo confermato dalla delegazione del Parlamento e dal comitato di conciliazione il 16 marzo.
In base all’accordo, gli Stati membri hanno convenuto di mantenere al minimo l’introduzione di norme nazionali di sicurezza, rispondendo così all’obiettivo di una situazione in cui vige l’applicazione di norme europee.
<P>

A seguito della conciliazione sono state notevolmente rafforzate le competenze della Commissione in materia di controllo delle nuove norme nazionali di sicurezza, attribuendole il potere di sospendere l’applicazione di una norma nazionale di sicurezza per un periodo minimo di sei mesi qualora vi sia un grave dubbio circa la compatibilità di un progetto di norme di sicurezza con la normativa europea o qualora la Commissione ritenga che ciò costituisca un mezzo di discriminazione arbitraria o una restrizione dissimulata alle operazioni di trasporto ferroviario tra Stati membri.
<P>
Gli Stati membri saranno obbligati ad assicurare l’accesso a strutture di formazione per i macchinisti e il personale di bordo addetto alla sicurezza.
Per assicurare la mobilità di detto personale tra le varie compagnie ferroviarie, il Parlamento e il Consiglio hanno convenuto che i macchinisti, il personale di bordo addetto alla sicurezza nonché i gestori dell’infrastruttura di terra avranno il diritto di accesso a tutti i documenti attestanti le loro qualifiche e il diritto di copiarli.
<P>
Questa nuova direttiva costituisce un passo importante verso la creazione di un sistema ferroviario europeo sicuro e individua una chiara struttura di regolamentazione per realizzarlo gradualmente.
L’Agenzia ferroviaria europea, un altro elemento fondamentale del pacchetto ferroviario, assumerà un ruolo chiave nella realizzazione, nel monitoraggio, nello sviluppo e nell’armonizzazione del sistema.
L’accordo raggiunto in sede di comitato di conciliazione riflette pienamente la posizione del Parlamento in seconda lettura.
<P>
Nel suo complesso questo pacchetto ferroviario rappresenta un notevole progresso nella liberalizzazione dei trasporti ferroviari.
Ci occorre un sistema ferroviario efficiente e sicuro, che fornisca un servizio di qualità elevata; altrimenti non sarà in grado di competere in condizioni di parità con le altre forme di trasporto.
Con un sistema ferroviario più valido potremo offrire maggiori benefici agli utenti e assicurarci uno sviluppo sostenibile nel settore dei trasporti.
<SPEAKER ID="366" LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, con il dibattito di questa sera stiamo giungendo al termine di numerose discussioni ed incontri riguardanti il futuro delle ferrovie in Europa.
Un pacchetto è terminato, ma è anche vero che non abbiamo ancora raggiunto lo scopo imprescindibile di rivitalizzare la ferrovia.
Vorrei ringraziare, al termine di questo cammino lungo ed istruttivo, tutti i miei colleghi relatori che, malgrado le opinioni diverse o le profonde divergenze dei modi di vedere le cose, hanno consentito di lavorare in un modo rispettoso di tutti i punti di vista.
<P>
Dal momento che questa discussione avviene dopo numerose altre e conclude questo pacchetto, vorrei fornire una visione d’insieme delle proposte.
Questo pacchetto rispecchia, a mio avviso, la duplicità dell’integrazione europea odierna ed è al tempo stesso una testimonianza del contributo positivo che può fornire l’Europa ai popoli del nostro continente per rafforzare i legami e sviluppare la solidarietà.
Lo stesso vale per le relazioni riguardanti l’interoperabilità e la creazione dell’Agenzia ferroviaria europea.
<P>
La direttiva sulla “interoperabilità”, per cui sono relatrice, aveva lo scopo di armonizzare le reti nazionali tracciate dalla storia per ottenere un trasporto più rapido, più efficace e più armonioso.
Si tratta di un passaggio obbligato per rivitalizzare il trasporto ferroviario e consentire maggiore fluidità agli scambi internazionali.
Tale passaggio esige un adeguamento delle tecniche e la garanzia che la diversità delle reti non costituisca un impedimento o sia causa di ritardi nel traffico.
In questo settore sono stati registrati notevoli progressi, come anche nel metodo utilizzato.
Tanto per citare un esempio, la proposta della scatola nera, per cui tutti oggigiorno si congratulano, mi è stata suggerita proprio all’inizio del dibattito dagli stessi ferrovieri, e ciò mostra come abbiamo tutto da guadagnare dalla partecipazione dei principali interessati.
<P>
Ecco perché, in qualità di relatrice, vorrei ringraziare in maniera particolare i colleghi della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo per avermi aiutato a portare a termine questo compito, e ringrazio anche tutti coloro che, tra queste mura o al di fuori di esse, professionisti, associazioni, mi hanno aiutato a immergermi in tali questioni e a gestire meglio la posta in gioco.
Questo è anche uno dei motivi principali della mia soddisfazione per la relazione sulla creazione dell’Agenzia ferroviaria; alcuni rappresentanti della professione, e in particolare organizzazioni di lavoratori dipendenti, saranno presenti nel consiglio d’amministrazione dell’Agenzia.
Avranno, inoltre, la possibilità di partecipare ai gruppi di lavoro sugli STI che li riguardano.
Anche se volevo altri miglioramenti, questi due punti dimostrano, a mio parere, cosa può ottenere l’Europa fidandosi di quanti la vivono giorno per giorno ed esprimendo la loro voce.
Queste persone meritano un forte sostegno da parte del Parlamento nel voto di domani.
<P>
Passerò ora all’altro aspetto della duplicità di cui ho parlato prima.
Questo pacchetto rivela anche, a mio avviso, l’idea alla base dell’apertura e della liberalizzazione.
La corsa sfrenata ad una liberalizzazione sempre crescente è una delle fonti di malcontento nei confronti dell’Europa.
Con la direttiva sull’apertura delle reti si propone la liberalizzazione totale del trasporto delle merci, nonostante sia stato appena trasposto il primo pacchetto senza effettuare alcuna valutazione seria, trasparente ed equilibrata sul suo esito.
Inoltre, è stata annunciata una data per la liberalizzazione completa del trasporto ferroviario dei passeggeri, interferendo con la discussione sul terzo pacchetto, che non è ancora cominciata.
Ritengo che sia necessario smettere di essere sordi all’opposizione espressa da tutti i sindacati dei lavoratori delle ferrovie in Europa.
<P>
Anche su un argomento così importante e decisivo quale la sicurezza ci è stata proposta una modifica del primo articolo intesa a mettere sullo stesso piano l’apertura alla concorrenza e la sicurezza.
Questo significa, secondo me, inviare un segnale negativo.
Non vorrei in questa sede ripetere – i miei colleghi lo sanno – quanto ho già detto più volte a questo proposito.
Dirò semplicemente che, su questioni di tale importanza, con l’esperienza che abbiamo accumulato in Europa, avremmo tutto da guadagnare adottando il principio di precauzione.
<SPEAKER ID="367" LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, vorrei innanzitutto ringraziare tutti i colleghi, in primo luogo i relatori di queste quattro importanti relazioni, ma anche tutti i colleghi della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo per il notevole lavoro che è stato profuso in questi quattro testi.
Ritengo che sia un ottimo esempio del significativo apporto del Parlamento alle proposte iniziali della Commissione; in questo caso, noi le abbiamo considerevolmente migliorate, mi sembra, incontrando un atteggiamento estremamente comprensivo da parte della Commissione e del Consiglio. E’ per tale ragione che questi testi risultano molto gratificanti per noi parlamentari.
<P>
Vorrei ritornare su questo pacchetto per dire che, nell’insieme, ci dà grande soddisfazione, grazie soprattutto al lavoro dell’onorevole Cederschiöld in seno al comitato di conciliazione, in particolare per il pacchetto sulla sicurezza, che era assolutamente necessario per il suo significato politico prima dell’ampliamento.
Io non considero insignificante la data alla quale ci avviciniamo.
Nel momento in cui vogliamo accogliere dieci nuovi paesi, dobbiamo rinnovare l’esigenza di severi requisiti di sicurezza in un settore, quello ferroviario, in cui tutto alla fine si gioca sulla sicurezza.
<P>
Per quel che riguarda l’interoperabilità, sappiamo che è una delle condizioni essenziali per l’apertura delle reti.
In effetti, l’apertura alla concorrenza non eliminerebbe le barriere tecniche che esistono ancora oggigiorno e a causa delle quali, per esempio, la locomotiva del Thalys è obbligata a dotarsi di un’apparecchiatura informatica capace di leggere sistemi di controllo e comando diversi sulla ridotta rete del Thalys.
Pertanto, regolamentare tutto ciò stabilendo delle norme e avviare questo vasto progetto è determinante per l’avvenire della ferrovia.
<P>
Per quanto riguarda l’Agenzia, reputo molto importante l’istituzione di uno strumento che permetta alla Commissione di lavorare quotidianamente alla realizzazione di una grande idea politica e di un progetto ferroviario di grande ambizione.
Personalmente sono molto onorato di essere riuscito a portare a termine questo dopo averlo completato con notevoli modifiche, tra le quali la presenza, per la prima volta, di tutti i sociali – in particolare, ma non esclusivamente, i sindacati – nei gruppi di lavoro e nel consiglio di amministrazione.
<P>
Avremmo voluto essere esemplari in un altro campo: per quanto riguarda l’Agenzia, sarebbe stato opportuno che il Consiglio rinunciasse a esigere un rappresentante per ciascun paese, che significa una rappresentanza del Consiglio di 25 membri, due dei quali non possiedono una rete ferroviaria.
Qui si vede l’aberrazione del sistema, che crea meccanismi destinati a rivelarsi in brevissimo tempo ingestibili, specialmente quando si vorrà spingere l’allargamento un po’ più in là, verso i Balcani e forse oltre.
<P>
Spero, pertanto, che l’impegno assunto dal Consiglio e dalla Commissione di adottare negli anni a venire una direttiva che stabilisca ordine nelle agenzie e introduca un modello per tutte, allo scopo di porre termine alle disparità, sarà rispettato nella prospettiva di una migliore .
<P>
Infine, per quanto riguarda l’accesso alla rete, l’onorevole Jarzembowski conosce le mie reticenze, non nei confronti dell’apertura alla concorrenza, bensì in relazione al fatto che essa comporta alcuni presupposti.
In questo testo, che è accettabile per quanto riguarda il trasporto delle merci, ritengo necessaria una certa cautela nei confronti dell’apertura al traffico internazionale dei passeggeri.
In particolare, ciò che mi disturba nel testo è l’affermazione che sarà effettuata una valutazione il 1° gennaio 2006, laddove la data di apertura è proprio il 1° gennaio 2006.
Non vedo come si potrebbe valutare un testo la cui attuazione avverrà simultaneamente alla relazione di valutazione.
<P>
In senso più generale e per concludere, onorevoli colleghi, vorrei mettervi al corrente di alcune osservazioni su quello che è il nostro grande obiettivo, cioè la mobilità sostenibile, che implica il fatto di favorire lo sviluppo della rete ferroviaria e delle vie d’acqua, invece di cedere all’inflazione automobilistica che un giorno ci creerà seri problemi politici.
A mio avviso, l’apertura del mercato nel senso in cui noi la concepiamo, vale a dire in senso puramente liberale, la libera competizione nelle reti ferroviarie, non è una panacea.
Attualmente ci stiamo buttando alla cieca in quella direzione; eppure, sappiamo molto bene, in realtà, che l’interoperabilità non beneficia di alcun finanziamento.
Sappiamo molto bene che occorre fare investimenti colossali e che le prospettive finanziarie non soddisfano la richiesta di risorse finanziarie presentata dallo stesso Commissario, signora de Palacio, per finanziare le reti di trasporto transeuropee e, in particolare, le reti ferroviarie.
<P>
In definitiva, ritengo che non se ne farà niente.
Oggi è un passo avanti senza i ferrovieri, perché in queste imprese, che sono delle imprese di manodopera, sono coinvolte culture nazionali molto radicate, è così che funziona.
Credo che dovremmo privilegiare il dialogo settoriale prima di emanare direttive, come invece abbiamo fatto questa volta.
Sarà necessario continuare su questa strada, ma io spero comunque che un giorno si arriverà ad un accordo collettivo dei ferrovieri, siano essi assunti presso imprese private o pubbliche, in maniera tale che possano essi stessi diventare protagonisti di questa prodigiosa rinascita della ferrovia che è nell’interesse di tutti coloro che ambiscono per l’Europa a modalità di trasporto meno inquinanti.
<SPEAKER ID="368" LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, l’ultima procedura di conciliazione di questa legislatura aveva lo scopo di istituire un mercato comune per il trasporto ferroviario, ed ha registrato un grande successo, specialmente per il Parlamento.
E’ irritante, tuttavia, che il Consiglio abbia rifiutato di ridurre il numero di membri del consiglio di amministrazione della nuova Agenzia ferroviaria europea, come invece avrebbe voluto il Parlamento.
Tale risultato causerà inevitabilmente una burocrazia inutile, come ha illustrato in maniera molto eloquente l’onorevole Savary in quest’Aula e, meglio ancora, durante i negoziati.
<P>
Per parte nostra, in quanto Parlamento siamo riusciti, tuttavia, a introdurre un documento giuridicamente vincolante, in virtù del quale la Commissione dovrà effettuare un esame accurato della struttura e della composizione di tutte le autorità.
Una gestione efficiente deve basarsi sull’interesse europeo generale.
Sarebbe un passo indietro se dovesse imporsi l’opinione che considera quale maggior pregio degli organi decisionali il fatto che siano formati su base nazionale, perché ne risulterebbero ridotte le possibilità di ottenere la maggiore efficacia di cui si avverte la necessità.
Gli interessi nazionali sono importanti, ma non devono in alcun caso assumere un ruolo preponderante.
<P>
Il Parlamento è riuscito ad anticipare la liberalizzazione del trasporto delle merci al 2007, grazie all’onorevole Jarzembowski.
In base a quanto da lui affermato, la Commissione deve cercare di liberalizzare analogamente anche il trasporto dei passeggeri dopo il 2010.
Per garantire la sicurezza ferroviaria, tutti i lavoratori della ferrovia, quali i conduttori, che sono direttamente coinvolti nella sicurezza ferroviaria, devono d’ora in poi servirsi di un vocabolario e di un sistema di ordini noto a tutti, in modo tale da eliminare qualsiasi rischio di fraintendimento.
Tutti i treni devono, inoltre, essere dotati di scatole nere, simili a quelle presenti negli aeroplani.
<P>
I quattro relatori del pacchetto ferroviario – l’onorevole Jarzembowski, responsabile della relazione sullo sviluppo delle ferrovie della Comunità; l’onorevole Savary, relatore su un’Agenzia ferroviaria europea; l’onorevole Dirk Sterckx, cui era affidata la relazione sulla sicurezza delle ferrovie nella Comunità; e l’onorevole Ainardi, responsabile per la relazione sull’interoperabilità del sistema ferroviario transeuropeo – hanno tutti contribuito a rivitalizzare il settore ferroviario europeo.
<P>
E’ necessario sviluppare l’infrastruttura ferroviaria allo scopo di ridurre la congestione sulle nostre autostrade e permetterci di soddisfare i requisiti ambientali.
Desidero ringraziare il Parlamento europeo nonché i relatori, gli onorevoli Jarzembowski, Savary, Sterckx e Ainardi per aver compiuto questo passo importante.
<P>
Costituisce un esempio di progresso particolarmente meritevole il fatto di essere riusciti ad unire tutti i diversi partiti, tra i quali c’è stata soltanto una piccola divisione.
Siamo stati capaci di affrontare il Consiglio mantenendo un fronte più o meno comune, fatto a cui si deve, certamente, in larga misura il risultato raggiunto.
La conciliazione si è svolta in uno spirito costruttivo, in cui ha trovato la sua massima espressione l’atteggiamento totalmente nuovo che si avverte tra il Parlamento e il Consiglio.
<SPEAKER ID="369" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="just-in-time">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, anch’io desidero, a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, esprimere un caloroso ringraziamento alla relatrice per il lavoro svolto.
Per molti aspetti è stato facile sin dall’inizio, perché le posizioni politiche erano simili e procedevano in parallelo, mentre, per altri, è stato leggermente più difficile, ma, se si è avvezzi a discutere da angolazioni diverse e si è pronti al compromesso, si finirà sempre per raggiungere un buon accordo.
<P>
Perché ritengo, come socialdemocratico, che questo sia un buon compromesso?
Perché continuo a dire ai miei amici che negli ultimi anni e decenni, a causa della mancanza di liberalizzazione e di apertura dei mercati, il trasporto ferroviario ha perso quote di mercato.
Invece della liberalizzazione c’è stata una rottamazione.
Il fatto è che, da un lato, vi sono veicoli che trasportano merci pesanti in circolazione più o meno in lungo e in largo in tutto il territorio europeo senza frontiere; alle frontiere non avviene alcun cambiamento di conducente né di cabina di guida; esistono, indubbiamente, disposizioni precise sui segnali stradali, ma sono relativamente facili da riconoscere.
D’altro canto, sfortunatamente, esistono ancora i trasporti ferroviari nazionali, separati tra di loro, che comportano ostacoli e rendono anche, ovviamente, priva di flessibilità la rete ferroviaria.
Per tale motivo, molte imprese che, che ci piaccia o meno, si sono affidate sempre più spesso ad una produzione , si sono viste costrette a preferire i camion alla ferrovia.
Io, che provengo da un paese attraversato da un’ingente quantità di camion, posso solo augurarmi che esistano mezzi di trasporto efficienti, orientati al mercato eppure, naturalmente, non dannosi per l’ambiente, il che per me equivale a dire la ferrovia.
<P>
L’onorevole Jarzembowski ha ragione a dire che è ora che le ferrovie facciano qualcosa.
Io non ho mai smesso di criticare il fatto che il trasporto ferroviario abbia impiegato tanto tempo per cominciare a ragionare in termini internazionali ed europei.
Tuttavia, ritengo che oggi – anche per il lavoro svolto in quest’Aula – il trasporto ferroviario, e perfino i rappresentanti dei lavoratori, i sindacati, abbiano assunto un orientamento europeo.
Probabilmente non sono molte le organizzazioni sindacali orientate all’Europa quanto i lavoratori delle ferrovie, perché sanno che il futuro dipende dal loro coinvolgimento a livello europeo.
Li reputo anche in gran parte responsabili di questa evoluzione.
Sono finiti, grazie a Dio, i tempi in cui sui treni inglesi c’erano ancora i fuochisti anche se non c’era ormai più nessun fuoco da attizzare, e ora sono i rappresentanti dei lavoratori del settore che si stanno impegnando, come vediamo anche nel caso dei macchinisti, in maniera molto costruttiva per rivitalizzare deliberatamente il trasporto ferroviario a livello europeo e renderlo altresì capace di competere con il trasporto su strada.
<P>
Naturalmente, molto resta ancora da fare.
Proprio questa settimana abbiamo votato la relazione Cocilovo.
Non è ancora la soluzione migliore, ma c’è stata un’evoluzione.
L’onorevole Jarzembowski non la considera tale, ma di positivo c’è il fatto che anche lui deve talvolta giungere a un compromesso, perfino ad Amburgo in Germania settentrionale deve riuscire a trovare dei compromessi.
Pertanto, con un po’ di fortuna riusciremo a pervenire a una soluzione valida per la questione dello scarico dei costi esterni.
Infatti, io ritengo che qualsiasi persona di buon senso, qualsiasi esperto di trasporti ragionevole, sosterrebbe che ci occorrono sia la ferrovia che la strada.
Il punto della questione è il giusto equilibrio.
In questo periodo, mi sembra che sia emerso un buon compromesso.
Vedremo cosa fare con il trasporto dei passeggeri; io concordo con l’onorevole Ainardi sull’esigenza di ritornare sui passi compiuti.
Ancora fino a questo momento non c’è stata, in effetti, che una piccola apertura del mercato, e da parte delle imprese ferroviarie poca disponibilità nei confronti del mercato.
Spero che ora ciò si verificherà in misura maggiore.
<P>
Vorrei ringraziare ancora una volta la relatrice per il lavoro svolto ed estendere il mio sentitissimo ringraziamento anche a lei, onorevole Cederschiöld, per aver presieduto il Comitato di conciliazione in maniera cauta e mirata, consentendo di metterci a livello del Consiglio e della Commissione.
Anche solo quest’aspetto, mi pare, costituisce una pietra miliare importante nello sviluppo della rete ferroviaria europea.
<SPEAKER ID="370" LANGUAGE="FR" NAME="Caudron (GUE/NGL )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il mio primo intervento, che ricordo ancora, quindici anni fa davanti a questo Parlamento, ha avuto luogo di sera, verso le 23 e 45.
Il mio ultimo intervento, a distanza di quindici anni, avviene di nuovo di sera, in presenza di un pubblico quasi esiguo quanto allora.
Cionondimeno, sono lieto di poter intervenire su questo importante del pacchetto ferroviario con tutte le sue implicazioni.
<P>
A nome del mio gruppo e anche personalmente, vorrei ribadire il mio attaccamento, il nostro attaccamento, al mantenimento e soprattutto allo sviluppo di una rete ferroviaria europea di qualità, compatta, diversificata, sicura, una rete che offra un servizio pubblico a tutti i cittadini d’Europa e che contribuisca ad un utilizzo equilibrato del territorio europeo.
<P>
Per noi, il pacchetto ferroviario con le sue implicazioni è un esempio di un’Europa che ormai rifiutiamo, un’Europa che privilegia la libera concorrenza, molto spesso mettendola al di sopra di tutte le altre considerazioni.
Certo, grazie alla lotta dei sindacati del settore e a quella di una parte del nostro Parlamento, senza dimenticare l’effettiva pressione dell’opinione pubblica sempre più sensibile alle nostre argomentazioni, i punti più pericolosi per l’avvenire del trasporto ferroviario sono stati rimossi o differiti.
Ma per noi, e per me, il risultato non è ancora accettabile, in particolare per quanto riguarda le relazioni degli onorevoli Jarzembowski e Sterckx, malgrado le relazioni degli onorevoli Savary et Ainardi che noi riteniamo positive.
<P>
Pertanto, in conclusione il bilancio globale è per noi ancora troppo negativo.
Vorrei esprimere, per concludere, la speranza che in futuro esistano ancora forze desiderose di costruire l’altra Europa, l’Europa dei nostri desideri, un’Europa sociale e dei cittadini che, per noi, è molto più vicina al sogno dei padri fondatori d’Europa che non a questa Europa costituita da un grande mercato liberale al quale ci hanno infine condotto anni di decisioni improntate alla liberalizzazione.
<SPEAKER ID="371" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, a differenza della situazione degli altri mezzi di trasporto, la liberalizzazione dei mercati ha toccato solo in superficie il settore dei trasporti ferroviari.
Di conseguenza, questo tipo di trasporto ha perso molta della sua influenza a favore dei settori concorrenti, in particolare del trasporto su strada.
<P>
Per tale ragione accogliamo con favore la presentazione di questo secondo pacchetto ferroviario in cui la Commissione propone nuove misure che ci permetteranno di dirigerci verso la liberalizzazione, mantenendo allo stesso tempo gli di sicurezza richiesti nel settore.
Desidero cogliere l’occasione per encomiare i relatori per l’eccellente lavoro svolto.
<P>
Dal nostro punto di vista, il compromesso che potrebbe essere raggiunto con il Consiglio è accettabile per quanto riguarda i punti in discussione.
Il problema più complesso era, ovviamente, il processo di liberalizzazione, che si scontra con interessi profondamente radicati nei vari Stati membri, dato il ruolo speciale che riveste il settore ferroviario nell’economia di ciascun paese.
<P>
Da questo punto di vista, la conciliazione che è stata raggiunta modera le proposte più radicali senza, tuttavia, perdere di vista una futura apertura del mercato al trasporto ferroviario passeggeri.
Un altro punto da sottolineare riguarda l’accordo raggiunto sulla composizione del consiglio di amministrazione della futura Agenzia ferroviaria europea.
Il principio di includere nel consiglio un rappresentante di ogni Stato membro, che è stato già applicato alle altre agenzie, è stato fortunatamente adottato.
<P>
Desidero spendere un’ultima parola sull’esigenza di includere una strategia comune sulla sicurezza ferroviaria, che è in definitiva uno degli aspetti più importanti per gli utenti del settore dei trasporti.
Concordiamo pienamente sulla necessità di armonizzare gli minimi di sicurezza in questo campo e le disposizioni in vigore nei vari Stati membri.
Ci preme anche sottolineare la serie di proposte presentate dalla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sull’introduzione di un certificato di sicurezza, sulla formazione e certificazione del personale ferroviario e sull’introduzione di una lingua di lavoro comune per il trasporto internazionale, analogamente a quanto valido nel settore del trasporto aereo.
In breve, il compromesso che è stato raggiunto indica la visione lungimirante e coraggiosa che noi tutti dovremmo adottare nei confronti dell’importante settore dei trasporti.
<SPEAKER ID="372" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="sic et simpliciter">
<P>
   – Signor Presidente, possiamo guardare alla rinascita delle ferrovie come a una prospettiva fantastica.
Sfortunatamente la realtà è ancora troppo lontana.
Per poter rendere realizzabili queste grandi speranze, è cruciale un massiccio incentivo europeo.
Siamo, pertanto, lieti dei progressi compiuti sotto la supervisione degli onorevoli Ainardi, Savary, Jarzembowski e Sterckx.
Ciascuno di questi deputati ha contribuito alla formazione e all’ulteriore elaborazione di un valido quadro giuridico, all’interno del quale le ferrovie europee possono evolversi e diventare competitive nel corso degli anni a venire.
<P>
Un importante punto che destava preoccupazione era costituito dal trasporto di passeggeri.
Approvo l’attuale visione in base alla quale il trasporto di passeggeri è, come settore di mercato, totalmente diverso dal trasporto di merci e la concezione valida per l’uno non può essere applicata all’altro.
Lo sviluppo di questo mercato, pertanto, richiede cautela.
<P>
Il Consiglio ha detto la sua; il Parlamento si è espresso, come anche io. Sta ora al settore accettare la sfida.
<SPEAKER ID="373" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="374" LANGUAGE="" NAME="Lisi (PPE-DE )." AFFILIATION="mix">
<P>
   – Signor Presidente, credo che facciamo bene ad essere soddisfatti – io dico molto soddisfatti – del risultato che otteniamo.
I colleghi che hanno seguito questo pacchetto ferroviario ricorderanno che ci sono stati momenti in cui abbiamo dubitato che saremmo riusciti nell’avventura di chiudere un capitolo così complesso.
<P>
Il primo risultato di cui dobbiamo andare fieri è, quindi, quello di essere arrivati alla meta e aver conseguito il risultato.
Il secondo è che, obiettivamente, al di là di alcune cose che possono non convincere tutti i rispettivi schieramenti – come abbiamo sentito anche questa sera – dobbiamo riconoscere di aver ottenuto un risultato equilibrato.
In queste quattro proposte – relativamente alle quali vanno, ovviamente, ringraziati i relatori per il grande lavoro effettuato – abbiamo un equilibrato tra, da un lato, l’esigenza indilazionabile di aprire questo mercato e modernizzarlo e, dall’altro, la necessità di garantirci in termini sia di sicurezza sia di capacità e di esperienza, che i lavoratori di questo settore apportano e che noi vogliamo salvaguardare.
<P>
Più che altro, il mio è un ringraziamento.
Una sola osservazione vorrei formulare, perché ho sentito note che faccio fatica a capire.
Quando si parla di questa liberalizzazione, che alcuni demonizzano, io vorrei invitare a non dimenticare mai che il nostro punto di vista e il nostro obiettivo sono gli utenti di questo servizio.
Nessuno ha il mito della liberalizzazione in quanto tale.
Dobbiamo far sì che, utilizzando alcune possibilità di concorrenza, da un lato, si migliori effettivamente il servizio per molti utenti che sono, in gran parte, lavoratori – i pendolari di questo servizio – e, dall’altro, che questo avvenga in condizioni di sicurezza e valorizzando la professionalità dei lavoratori.
Credo che questo obiettivo l’abbiamo raggiunto.
<P>
Approfitto – essendo il mio ultimo intervento in questa legislatura – per ringraziare i colleghi.
Per me è stata la prima esperienza parlamentare, e averla fatta in questa commissione mi ha aiutato a capire che, molte volte, si costruisce molto di più l’Europa attraverso questo lavoro così difficile, normativo ma che incide sulla vita dei cittadini, piuttosto che in tanti dibattiti, anche inutili, sul futuro e sul senso dell’Europa.
<SPEAKER ID="375" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le reti transeuropee hanno ritardato il trasporto ferroviario, un simbolo di investimenti e servizio pubblici che costituiscono da decenni la norma e che sono stati descritti in poemi epici in cui si narra di conquiste che hanno reso possibile l’accesso a zone prima inesplorate.
<P>
La virata in direzione della liberalizzazione, come altri fattori paralleli, era destinata a raggiungere le ferrovie, nello stesso modo in cui ha raggiunto l’istruzione, la sanità e la fornitura idrica, imponendo l’economia di mercato quale ideologia unica e fondamentalista.
Noi non vogliamo, in preda a un impeto di nostalgia, un ritorno al passato; vogliamo, invece, contribuire ad assicurare che le ferrovie, e con esse i servizi pubblici, si incamminino verso il futuro in modo tale da apportare beneficio alla comunità e da non essere mosse esclusivamente da interessi finanziari, servendo poche zone e attraversandole ad alta velocità.
Il sistema dell’interoperabilità, i collegamenti multimodali, un’adeguata sicurezza, la salvaguardia ambientale, una effettiva partecipazione e responsabilità degli Stati membri come componente fondamentale della struttura ferroviaria sono i presupposti indispensabili per garantire che ciò accada.
Pertanto ringrazio i relatori per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="376" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="377" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0237/2004), presentata dall’onorevole Rübig a nome della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la decisione 2000/819/CE relativa a un programma pluriennale a favore dell’impresa e dell’imprenditorialità, in particolare per le piccole e medie imprese (PMI) (2001-2005) [COM(2003) 758 – C5-0628/2003 – 2003/0292(COD)].
<SPEAKER ID="378" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero innanzitutto ringraziare il relatore, onorevole Rübig, per l’eccellente lavoro svolto, che ci permetterà di adottare questa proposta in prima lettura.
E’ un buon esempio di efficace e costruttiva cooperazione tra le Istituzioni.
<P>
La proposta della Commissione si compone di due parti principali.
Da un lato, prevede la chiusura del programma Joint European Venture e dall’altro apporta qualche cambiamento al meccanismo europeo di supporto al capitale d’avvio per le imprese tecnologiche, noto come .
Questo meccanismo fornisce capitale di rischio per l’avviamento di imprese nel campo tecnologico.
<P>
La proposta di porre fine al programma JEV deriva da una valutazione del programma stesso, dalla quale è emerso che esso non ha raggiunto i suoi obiettivi.
La domanda è diminuita e l’impatto in termini di creazione di posti di lavoro è limitato.
Credo che questa proposta mandi un messaggio chiaro, ovvero che sia il Parlamento che la Commissione sono disposti a chiudere i programmi inefficaci che non raggiungono gli obiettivi.
<P>
E’ preferibile che la Commissione devolva le proprie risorse finanziarie e umane a strumenti finanziari per le piccole e medie imprese che hanno un impatto maggiore, ad esempio i servizi di garanzia per le PMI e il meccanismo .
<P>
I cambiamenti proposti per questo meccanismo di supporto lo renderanno flessibile.
Essi miglioreranno la disponibilità di finanziamenti e di capitale di avvio per le società esistenti da meno di dieci anni, rispetto ai cinque anni attuali, se attive in settori particolari quali le scienze naturali.
Tale cambiamento tiene conto del fatto che per queste società lo sviluppo del prodotto e la fase sperimentale possono protrarsi molto e che durante questo tempo le società hanno bisogno di accedere a capitali di rischio per poter proseguire la loro attività.
<P>
La proposta della Commissione si riferisce inoltre più esplicitamente all’idoneità dei fondi investiti in società che effettuano attività di ricerca e sviluppo.
Questo mette in evidenza che il meccanismo europeo di sostegno al capitale di avvio è aperto a fondi riservati alle piccole e medie imprese particolarmente attive nella ricerca e sviluppo.
<P>
Vorrei concludere dicendo che questi cambiamenti al meccanismo di sostegno al capitale di avvio dovrebbero contribuire al raggiungimento sia degli obiettivi di Lisbona che dell’obiettivo di destinare il 3 per cento del PIL per la ricerca e sviluppo.
Sono quindi lieta di vedere che il Parlamento sostiene la proposta della Commissione.
Va da sé che la Commissione, onorevole Rübig, accetta tutti gli emendamenti proposti dal Parlamento europeo, vale a dire gli emendamenti nn. 1-5.
<SPEAKER ID="379" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Presidente Vidal-Quadras Roca, Commissario Reding, onorevoli colleghi, duro lavoro e raggiungimento di obiettivi precisi sono ciò che ho imparato nel mio lavoro da fabbro, e sono lieto che le tre Istituzioni – Parlamento, Consiglio e Commissione – abbiamo dimostrato con quale rapidità ed efficienza la legislazione europea possa funzionare quando sono in discussione questioni importanti, e quando su queste c’è accordo.
La proposta è stata presentata nel dicembre 2003.
A gennaio, il Parlamento ha nominato tre commissioni e un relatore.
Il 21 aprile – oggi – dal trilogo è emerso che concordiamo sul progetto legislativo tanto che dalla prima proposta all’entrata in vigore di questa importante decisione per le piccole e medie imprese sono passati solo quattro mesi.
<P>
Semplicemente, vogliamo che questo programma faciliti gli investimenti nelle nuove tecnologie e soprattutto nella formazione – e quindi sono particolarmente lieto che il Commissario Reding sia presente, perché crediamo che la formazione, l’istruzione e l’aggiornamento siano una base assolutamente cruciale per il successo di una società. La solidità creditizia di un’impresa e le garanzie richieste per l’ottenimento del credito ne risultano anch’essi decisamente agevolati.
<P>
Il nostro obiettivo è semplicemente mantenere i posti di lavoro e le società esistenti e crearne di nuovi.
Ritengo che questo programma ci permetterà di raggiungere tale obiettivo in modo efficiente.
Ammettiamo inoltre il nostro desiderio di promuovere la cooperazione, specialmente tra le imprese – soprattutto le più piccole –, e in definitiva la cooperazione sia tra imprese, sia con le organizzazioni che le promuovono.
<P>
Riteniamo altresì che la Commissione dovrebbe aggiornarci sui progressi, in primo luogo per quanto riguarda gli effetti finanziari, ma anche i parametri imposti e la migliore prassi, in riferimento alle modalità con cui questi programmi saranno messi in pratica e sviluppati, nonché a come possiamo imparare dalla loro applicazione nei vari paesi per sfruttarli al cento per cento, affinché in questo campo non ci siano spese amministrative ma tutti i fondi erogati – il cento per cento del denaro versato – siano dati direttamente alle imprese attraverso la Banca europea per gli investimenti.
<P>
Sappiamo che in uno dei tre programmi, JEV, non abbiamo raggiunto questi obiettivi.
Vorrei ringraziare in modo particolare la Commissione per aver avuto il coraggio di ammetterlo ufficialmente e di affermare che si tratta di un programma che non viene utilizzato appieno.
Vorremmo tuttavia che i fondi che si sono liberati fossero utilizzati in modo adeguato, e sappiamo che i temi di Basilea II – le garanzie, i prestiti di capitale e il capitale di rischio – saranno in futuro sempre più al centro dell’attenzione.
Anche oggi vorrei chiedere all’Assemblea – e in effetti questa materia sarà probabilmente risolta domani nel corso della seduta plenaria – di prendere sul serio anche la questione Basilea II.
<P>
Riteniamo al riguardo – anche se è stato completato uno studio che è già stato definito internamente da esperti competenti, ma dei cui risultati a quanto pare non siamo soddisfatti – che sarebbe necessario anche uno studio di impatto, che mostri semplicemente quali problemi si prevede comporti la normativa Basilea II, e vorremmo ricevere questo studio dalla Commissione, e anche il Consiglio ha insistito in tal senso.
Vorremmo sapere che cosa i nostri ministri delle Finanze e i nostri Stati, alla luce della presentazione di Basilea II, vorrebbero o dovranno fare, quali proposte stanno sviluppando i vari paesi, e soprattutto pensiamo che debba essere messo a punto un programma di ristrutturazione delle imprese.
Ma non possiamo immaginare che l’introduzione di Basilea II comporti costi per milioni di euro.
Vorremmo che si verificasse l’opposto.
Vorremmo un progetto di razionalizzazione.
I costi per le imprese, per le banche, devono essere drasticamente ridotti, e in quest’ottica tutti guardano ai supervisori del mercato finanziario, ai ministeri delle Finanze e alla Commissione.
Anche il Parlamento farà quanto è in suo potere per assicurare il successo di Basilea II.
Vorremmo che il Patto di stabilità che abbiamo accettato per la nostra Europa fosse a misura delle piccole imprese, in modo che anch’esse possano guardare a un futuro sicuro.
<SPEAKER ID="380" LANGUAGE="FR" NAME="Montfort (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, la relazione Rübig non pone alcun problema.
Essa propone di mettere a punto le misure finanziarie relative alle imprese e di modificare il programma pluriennale a favore dell’impresa e dell’imprenditorialità, di cui sono stato relatore.
Mi auguro che questa relazione segni infine la volontà della Commissione di tenere conto delle esigenze delle PMI per quanto riguarda il capitale di rischio, l’aiuto all’avviamento e al trasferimento di imprese, come lei ha giustamente osservato, signora Commissario.
Tutti questi programmi sono ancora insufficienti per raggiungere gli obiettivi di Lisbona, che vengono riaffermati ogni anno in occasione del Vertice di primavera.
Non mi dilungherò più a lungo.
Tuttavia, dato che si tratta della nostra ultima tornata e che purtroppo io sicuramente non farò parte della prossima legislatura, vorrei ripetere con forza ciò che io e i miei colleghi del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei abbiamo sempre auspicato in seno alla commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia.
<P>
Innanzitutto mi auguro che la Carta europea delle piccole e medie imprese abbia infine valore giuridico.
Le nostre imprese hanno bisogno che venga adottata, come si è detto al Vertice di Barcellona.
Qual è l’opinione della Commissione in proposito, signor Commissario?
In secondo luogo le nostre imprese, siano esse piccole o medie, e indipendentemente dal loro settore di attività – innovativo, tradizionale o artigianale – hanno bisogno di accedere ai programmi di ricerca e sviluppo.
Non è un’opzione, ma un obbligo perché possano rimanere competitive, dinamiche ed efficienti; lei lo ha detto poco fa, signora Commissario.
Infine, queste imprese hanno bisogno di consulenza, cooperazione e dialogo.
Esistono già organizzazioni professionali che sostengono le piccole e medie imprese.
La Commissione ha intenzione di considerarle interlocutori validi nell’elaborazione di nuovi programmi?
<P>
E’ a queste condizioni che le nostre imprese saranno in grado di rispondere alla sfida della crescita e dell’occupazione, che i nostri giovani potranno acquisire la cultura e lo spirito d’impresa e che l’Europa, finalmente riunita, sarà lo spazio più dinamico del mondo in cui ogni cittadino potrà trovare il proprio posto.
<SPEAKER ID="381" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei far notare – solo per il processo verbale – che l’onorevole Hans-Peter Martin, sempre così enfatico riguardo ai parlamentari che firmano senza essere presenti, è egli stesso vistosamente assente in questa seduta serale.
<SPEAKER ID="382" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Data l’assenza degli oratori, la discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="383" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0235/2004), presentata dall’onorevole van Velzen a nome della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che adotta un programma comunitario pluriennale inteso a rendere i contenuti digitali europei più accessibili, utilizzabili e sfruttabili [COM(2004) 96 – C5-0082/2004 – 2004/0025(COD)].
<SPEAKER ID="384" LANGUAGE="NL" NAME="Van Velzen (PPE-DE )" AFFILIATION="relatore">
<P>
   , . – Signor Presidente, Commissario, questo è un momento per così dire storico, perché è mercoledì sera e questa è l’ultima relazione prevista dall’ordine del giorno di stasera.
Si tratta anche della mia ultima relazione in questo Parlamento, visto che sto per andare in pensione dopo dieci anni di attività.
<P>
Poco tempo fa abbiamo ribadito ancora una volta l’importanza del processo di Lisbona in occasione del Vertice di Bruxelles.
Se vogliamo trasformare l’Europa nella società basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo entro il 2010, ci sono ancora molti progressi da compiere.
Come abbiamo già avuto modo di constatare nel caso di Europe 2005, un’attuazione ben riuscita dell’accesso alla banda larga dipende in ampia misura dalla disponibilità di contenuti digitali.
Infatti, non è difficile avere a disposizione la banda larga, ma, se non ci sono contenuti, il pubblico sarà tutt’altro che entusiasta dell’iniziativa.
Lo stesso vale per i servizi avanzati per gli utenti della telefonia mobile, e mi riferisco ad esempio alla terza generazione.
<P>
Recentemente ho trascorso qualche settimana in Cina, e sono rimasto colpito dal fatto che i cinesi, come i giapponesi e i sudcoreani, sono già in febbrile attesa dei telefoni cellulari di quarta generazione.
Ciò significa che, anche in termini di telefonia mobile di terza generazione, l’Europa è destinata a subire un ritardo ancora maggiore, come testimoniano le cifre diffuse da .
Alla luce di ciò, la relazione sui contenuti digitali è di enorme importanza, in quanto promuove un incremento della produttività e dell’innovazione, nonché un miglioramento dei prodotti e dei servizi correlati all’informazione; inoltre, esercita un impatto positivo sulla pubblica amministrazione , un’altra area che ci vede estremamente in ritardo, e promuove una moltiplicazione dei progetti nelle aree dell’assistenza sanitaria , del commercio elettronico e dell’apprendimento per via elettronica.
<P>
Pertanto, sono lieto che la Commissione sia presente questa sera.
L’attuale proposta della Commissione sull’ individua gli ostacoli, in particolare nelle aree europee di interesse pubblico, nonché nelle aree nelle quali il mercato tende a non prendere in considerazione investimenti adeguati.
Il mercato non può fare tutto da solo, e i governi hanno un ruolo adeguato.
La proposta attuale prevede la creazione delle condizioni per un utilizzo migliore dei contenuti digitali e per un accesso migliore ai medesimi e, laddove necessario, per un ritorno economico più elevato per i servizi che si basano sul riutilizzo e sull’accesso ai contenuti digitali.
<P>
La commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia ha presentato 16 emendamenti alla proposta della Commissione.
Lo scopo di tali emendamenti è assicurare che la relazione si concentri sul settore pubblico, che vengano prese in considerazione le prospettive finanziarie successive al 2007, che venga stanziato un bilancio dell’ordine di 55 milioni di euro per il periodo 2005-2006, e che il bilancio totale ammonti a 163 milioni di euro.
In relazione a ciò vorrei cogliere l’occasione per ringraziare i miei relatori ombra, gli onorevoli Gill e Plooij-Van Gorsel, per l’eccellente rapporto di lavoro che si è stabilito tra di noi.
<P>
La situazione prometteva bene, in quanto il Consiglio, con cui dovevamo condurre le trattative, aveva anch’esso interesse a concludere tutto in prima lettura, in modo da non accumulare ritardi.
Il nostro bilancio di partenza era di 163 milioni di euro.
Il Consiglio, e la Presidenza irlandese in particolare, ci avevano lasciato intendere che si sarebbe potuto raggiungere un accordo se avessimo ridimensionato la somma a 145 milioni di euro.
Da deputati esperti del mestiere, in ultima analisi speravamo che le trattative si chiudessero con un importo vicino ai 150 milioni, tuttavia durante la riunione informale a tre la Presidenza irlandese ha risposto che il bilancio non doveva superare i 120 milioni e ha aggiunto che, se avessimo insistito un po’, avevamo buone probabilità di chiudere a 138 milioni.
Abbiamo fatto notare che questo importo era insufficiente per noi e che 140 milioni rappresentavano il minimo assoluto.
Abbiamo conseguentemente chiesto alla Presidenza del Consiglio di dichiarare per iscritto che avevamo raggiunto un accordo per 140 milioni. L’accordo è scaduto alle 13.30 di oggi.
E, com’è consuetudine del Consiglio, alle 17.11 ho ricevuto il seguente messaggio, che cito testualmente, perché si rivelerà utile per il verbale.
“Tuttavia, richiedete un parere scritto del Consiglio a favore di un importo finanziario pari a centoquaranta milioni di euro.
Sulla base della discussione del COREPER di stamani, ciò non è possibile, in quanto vi è una chiara minoranza di blocco su centotrenta milioni di euro. Tuttavia, la mia opinione in qualità di Presidente di COREPER I e sulla base dei contatti con numerose delegazioni chiave presenti alla riunione e a margine della medesima, è che se il Parlamento europeo, mediante il voto di domani, dovesse esprimersi a favore di un importo superiore a centotrentamilioni di euro, in ultima analisi potrebbe decisamente ottenere una maggioranza sufficiente in seno al Consiglio”.
<P>
E’ la terza volta che riceviamo lo stesso messaggio dal Consiglio, e ogni volta che chiediamo di dare seguito a queste affermazioni, il Consiglio dice di essere impossibilitato a farlo.
Visto il grado di – come dire – incertezza che regna in seno al Consiglio, non possiamo che concludere che presto lanceremo una campagna elettorale.
E diremo ai cittadini che il Consiglio fa belle promesse a Bruxelles quando si parla del processo di Lisbona, ma quando si tratta di passare ai fatti per tradurre in realtà tale processo anche in termini di mezzi finanziari, il Consiglio non mantiene la parola data e ci lascia a mani vuote.
<P>
E’ estremamente deplorevole che noi, che vogliamo creare l’economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo entro il 2010, noi deputati a questo Parlamento, veniamo trattati in questo modo dal Consiglio.
Mi fa piacere che la campagna elettorale sia alle porte, in quanto sarà un incentivo a partecipare e a denunciare l’ambivalenza del Consiglio.
Il futuro ci sorride.
<SPEAKER ID="385" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, prima di entrare nel vivo dell’argomento mi consenta di esprimere un ringraziamento personale all’illustre relatore, il mio amico van Velzen, per il lavoro da lui svolto nel corso degli ultimi dieci anni per il bene comune e per migliorare la vita di tutti gli europei, indipendentemente dalla loro storia o condizione, e non solo degli europei: mi riferisco anche al suo lavoro in campo internazionale e persino globale.
A mio avviso, l’onorevole van Velzen è stato un esempio emblematico di ciò che significa essere un buon deputato.
<SPEAKER ID="386" LANGUAGE="EN" NAME="" AFFILIATION="eContent+">
<P>
Passerò ora a parlare del programma .
La Commissione ha intenzione di lanciare questo programma, come ha ricordato il relatore, all’inizio del 2005, a metà strada circa rispetto all’anno fissato per l’Agenda di Lisbona, il 2010.
Dobbiamo migliorare le condizioni per l’innovazione per le aziende – segnatamente in determinati settori del mercato dei contenuti digitali – ed è per questo che il programma in oggetto è cruciale per la strategia di Lisbona.
<P>
Il mercato dei contenuti digitali offre un potenziale significativo di crescita, ma fornisce anche una piattaforma ideale per prodotti e servizi di contenuti digitali innovativi, che vanno al di là dei confini nazionali.
Immaginate per esempio che cosa accadrebbe se tutte le nostre amministrazioni pubbliche europee raccogliessero e immagazzinassero dati e informazioni allo stesso modo e se, in aggiunta a ciò, i nostri cittadini avessero la padronanza di tutte le lingue dell’Unione.
Ho tentato di sensibilizzare i cittadini su questo tema mediante l’Anno europeo delle lingue, e il processo è continuo: le persone apprendono un numero sempre maggiore di lingue, ma resta ancora molta strada da fare per conseguire il nostro obiettivo.
E comunque, su vedremo probabilmente molte più cartine raffiguranti le autostrade e le vie navigabili transeuropee, nonché molte altre caratteristiche geografiche naturali e artificiali, e ritroveremo inoltre grandi biblioteche digitali europee rinomate dal punto di vista culturale e accademico.
Ci sarà molto più materiale didattico europeo in formato digitale.
<P>
La realtà è che a maggio 2004 l’Unione europea sarà composta da 25 paesi, con 20 lingue e un numero ancora maggiore di culture, con molte grandi regioni e con un mercato veramente frammentato per le aziende che intendono sviluppare prodotti e servizi con contenuti digitali innovativi e transfrontalieri.
E’ una situazione di cui bisognerà tenere conto quando verrà avviato il programma sui contenuti digitali nel gennaio 2005.
<P>
Le prospettive non sono così tetre come appaiono.
La direttiva di recente adozione sulle informazioni del settore pubblico è tesa ad armonizzare i quadri giuridici degli Stati membri per quel che riguarda il riutilizzo di informazioni reperibili presso il settore pubblico.
La difficoltà generata dalla combinazione di formati e di lingue diverse può essere fronteggiata utilizzando le tecnologie informatiche odierne, previa adozione della proposta.
Ecco perché – e concordo pienamente con il relatore – è così importante che il programma sui contenuti digitali venga visto congiuntamente al programma di apprendimento per via elettronica, in quanto le persone devono imparare ad utilizzare i contenuti per poterne sperimentare i vantaggi reali.
<P>
Il programma proposto ci suggerisce di concentrare l’attenzione sulle aree chiaramente frammentate del mercato europeo dei contenuti digitali, laddove le forze del mercato sono state insufficienti a generare la crescita, come ricordato giustamente dal relatore.
Tre sono le aree prese in esame: dati spaziali o geografici, materiale didattico e contenuti culturali.
<P>
La Commissione è pertanto lieta di constatare che gli emendamenti presentati dal relatore, onorevole van Velzen, migliorano la proposta della Commissione.
Vorremmo ringraziarlo, insieme ai relatori ombra, onorevoli Gill e Plooij-van Gorsel, per gli sforzi compiuti al fine di addivenire a un compromesso con il Consiglio per concludere la procedura in prima lettura.
Malgrado i problemi con il Consiglio, il relatore può star certo che con la Commissione non avrà alcuna difficoltà, in quanto noi possiamo accettare tutti gli emendamenti presentati dal Parlamento.
<SPEAKER ID="387" LANGUAGE="EN" NAME="Gill (PSE )." AFFILIATION="mass media">
<P>
   Signor Presidente, devo complimentarmi con l’onorevole van Velzen per l’eccellente lavoro svolto e per la straordinaria relazione prodotta.
Sono stata relatrice della prima relazione sui contenuti digitali, e ho notato che l’onorevole van Velzen si è dato molto da fare per garantire che grazie a noi l’Europa abbia un vantaggio in termini di contenuti elettronici.
Come ha testé dichiarato il relatore, gli Stati Uniti dispongono dell’economia digitale più avanzata del mondo e l’Europa, con i suoi mercati frammentari e le sue società di telecomunicazioni e di di dimensioni più ridotte, sta tentando di riguadagnare terreno in termini di qualità dei contenuti e dei prodotti.
<P>
Invece di soffermarmi sui contenuti della relazione, eloquentemente sintetizzati dal relatore e dalla Commissione, preferisco parlare del Consiglio.
Mi preoccupano non poco l’atteggiamento e l’approccio adottati dal Consiglio.
Il Consiglio ha ripetuto innumerevoli volte di voler conseguire gli obiettivi di Lisbona, il più importante dei quali è la creazione di opportunità per l’Europa nell’era elettronica.
Tuttavia, quando si tratta di far seguire alle parole i fatti, non succede mai nulla.
<P>
Come ha ricordato il relatore, il Consiglio ha trattato il Parlamento con enorme disprezzo.
Abbiamo mercanteggiato sulle cifre – 20 milioni, 30 milioni, 50 milioni – perché il Consiglio non è disposto a stanziare risorse sufficienti per avviare il programma.
In un’Europa composta da 25 Stati membri, sono necessarie risorse adeguate se vogliamo acquisire un vantaggio competitivo rispetto al nostro concorrente più significativo in questo campo, gli USA.
Molti posti di lavoro per personale altamente qualificato dipendono dalla nostra capacità di mettere a punto contenuti adeguati, di attuare questo programma e di raggiungere le PMI e altri fornitori.
<P>
E’ un vero peccato che, a causa dell’atteggiamento del Consiglio, non siamo riusciti a perfezionare questa iniziativa.
Era essenziale riuscire a portarla a termine entro la legislatura in corso e garantire il pieno funzionamento del programma per il 2005. Il Parlamento era veramente intenzionato a farlo.
Sarà l’Unione a fare le spese del fatto che il progetto non sia andato in porto, e la colpa è del Consiglio che non ha voluto finanziare il programma.
La sua offerta attuale è una bazzecola per un’Unione composta da 25 Stati.
<P>
Vorrei rivolgere i miei complimenti al relatore che ha fatto tutto ciò che era in suo potere per arrivare alla conclusione, in quanto alcuni di noi degli altri gruppi volevamo attenerci alla proposta originaria della Commissione, pari a 165 milioni di euro.
E’ questa la somma che serve se vogliamo veramente che la proposta sui contenuti digitali si traduca in realtà.
<P>
Il fallimento registrato non è dovuto alla carenza di sforzi da parte del relatore.
Spero che in seconda lettura il Consiglio capisca che il Parlamento non ha intenzione di dare il proprio sostegno a programmi che rappresentano solamente iniziative frammentarie.
<SPEAKER ID="388" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.05)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00(1).
