<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
– La commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni ha già approvato la relazione dell’onorevole Hazan sulla questione.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo già espresso i nostri pareri.
Respingiamo la richiesta di applicazione della procedura d’urgenza.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la richiesta di applicazione della procedura d’urgenza)">
<P>
   – Voteremo ora sulla richiesta di applicazione della procedura d’urgenza.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, siamo un gruppo di deputati al Parlamento europeo intenzionato a fare emergere i responsabili della vicenda Eurostat.
Abbiamo chiesto alla Commissione di fare altrettanto, ma poiché non si è ancora mossa, abbiamo presentato una mozione di censura, l’unico mezzo che avevamo a disposizione.
Abbiamo fatto questo non perché vogliamo un capro espiatorio, ma semplicemente perché vogliamo che si conoscano i responsabili della vicenda, né più né meno.
<P>
Ora l’Ufficio di presidenza dispone di 67 firme.
Se ne sono appena aggiunte altre due e, da ieri, le firme accertate sono state oltre 63.
Da ieri sera l’Ufficio di presidenza ha il dovere di comunicarci ufficialmente che è stata presentata una mozione di censura e questa deve essere iscritta al dibattito entro 24 ore.
<P>
Sarebbe una tremenda scocciatura se la data dovesse essere posticipata, perché tale rinvio ci costringerebbe a votare durante la tornata di maggio, ossia in un momento in cui si dovrebbe celebrare l’adesione dei nuovi Stati membri.
Siamo contrari a tenere la votazione allora.
Siamo molto dispiaciuti che i servizi abbiano rinviato la questione ed esortiamo la Presidenza a comunicare che ora essa è iscritta all’ordine del giorno.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Bonde, desidero informarla che i servizi del Parlamento stanno attualmente verificando il numero esatto delle firme perché, come sa, nella procedura di invio si sono aggiunte alcune firme mentre altre sono state ritirate.
Questa mattina, non appena terminerà la procedura di verifica, il Presidente del Parlamento ne sarà informato e potrà così adottare una decisione in merito.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Composizione del Parlamento e composizione delle commissioni:"/>
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0257/2004), presentata dall’onorevole Sterckx a nome della commissione temporanea sul rafforzamento della sicurezza marittima, sul rafforzamento della sicurezza marittima [2003/2235(INI)].
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="NL" NAME="Vermeer (ELDR )," AFFILIATION="Prestige">
<P>
   Signor Presidente, tutto è iniziato nel novembre 2001 quando la petroliera affondò e decine di migliaia di tonnellate di petrolio si riversarono in mare al largo della Galizia, delle coste francesi e spagnole, fino a lambire addirittura le coste belghe e britanniche.
Si è trattato di una tragedia davvero europea e, una volta di più, una tragedia di cui volentieri avremmo fatto a meno.
Il Parlamento europeo ha nominato relatore l’onorevole Dirk Sterckx, che a causa della situazione nel suo paese mi ha chiesto di sostituirlo.
Intervengo dunque per sostituirlo a nome dei liberali e per formulare alcune osservazioni.
<P>
Il Parlamento è profondamente deluso perché dopo il disastro dell’avevamo già lavorato in modo costruttivo con la Commissione per rendere la politica più severa.
Il risultato di tale lavoro si riflette nei due pacchetti “Erika”, ma doveva prima verificarsi un’ulteriore catastrofe.
Nel settembre del 2003 il Parlamento ha approvato la relazione iniziale dell’onorevole Sterckx, che conteneva un rendiconto particolareggiato degli eventi e formulava alcune raccomandazioni, i cui punti salienti erano: innanzi tutto il rafforzamento del regime dei porti di rifugio e la richiesta di organizzare un sistema di compensazioni e, in secondo luogo, la costituzione di una commissione temporanea.
<P>
La commissione temporanea sul rafforzamento della sicurezza marittima (MARE) si è insediata nel novembre 2003 con il mandato, innanzi tutto, di esaminare i recenti disastri nella navigazione marittima, in particolare i casi e ; in secondo luogo di analizzare le implicazioni sociali ed economiche; terzo di valutare la regolamentazione europea e internazionale vigente; quarto, di esaminare come sono state recepite le raccomandazioni della prima risoluzione e infine di formulare, se necessario, proposte ulteriori.
<P>
Dopo sei mesi di duro lavoro ora abbiamo una relazione equilibrata.
Non è stato sempre facile adottare una visione razionale della situazione, ma, fortunatamente, abbiamo fatto quadrato e adottato un approccio costruttivo, fino ad oggi.
In tal senso l’approvazione della relazione costituirà, come speriamo, un passo importante verso il rafforzamento della sicurezza marittima, perché questa è la motivazione chiave che ha animato il lavoro degli ultimi sei mesi.
La sicurezza marittima è nell’interesse di tutti, perché il naufragio di un’altra o di un’altra al largo di qualunque costa è qualcosa di inimmaginabile.
A nome dell’onorevole Sterckx vorrei in ogni caso ringraziare l’onorevole Jarzembowski, presidente della commissione MARE, le persone che abbiamo ascoltato, incluso il capitano della che ha ricevuto una delegazione della commissione, tutti i coordinatori e i colleghi deputati.
L’onorevole Sterckx si rammarica profondamente che problemi in patria gli abbiano impedito di essere presente oggi.
<P>
Passo ora alla relazione.
Innanzi tutto, le operazioni di recupero a seguito del naufragio.
Secondo le autorità spagnole sono state recuperate 43 000 tonnellate di greggio.
La , la compagnia che si occuperà di rimuovere il petrolio rimasto nel relitto, sostiene che a bordo della nave vi sono altre 14 000 tonnellate.
Come indicato nella relazione mancano ancora all’appello 20 000 tonnellate di petrolio che continuano a costituire una minaccia.
Il petrolio prelevato è stato depositato in alcuni siti ma non è ancora stato trattato.
<P>
In secondo luogo, l’incontro con il capitano ha messo in luce affermazioni discordanti: da un lato, le autorità spagnole sostengono che all’inizio si erano riversate in mare 10 000 tonnellate di petrolio e, dall’altro, il capitano afferma che, il primo giorno, dalle due falle erano fuoriuscite soltanto tra 2 000 e 3 000 tonnellate.
Inoltre, il trattamento cui è sottoposto il capitano non ispira esattamente a intraprendere una professione nel settore marittimo.
E’ una gravosa responsabilità ed è molto pesante essere messi sotto pressione a titolo personale in questa maniera.
Lo stesso vale per molti suoi colleghi.
In questo senso la , purtroppo, non è un caso isolato, prova ne sia quanto è accaduto ad altri membri dell’equipaggio in altri disastri marittimi.
<P>
Siamo ancora in attesa di una relazione sulla da parte dello Stato di bandiera, le Bahamas.
E’ una circostanza infelice e molto poco corretta, se pensiamo agli sforzi che noi tutti abbiamo profuso per contribuire alle attività.
Vorrei commentare alcune altre proposte.
<P>
Primo, l’osservanza della legislazione in vigore rimane una priorità.
Dobbiamo innanzi tutto applicare le norme che già esistono.
Siamo lieti di poter trarre la conclusione che gli Stati membri hanno recuperato i ritardi in merito alla direttiva sul controllo dello Stato di approdo e le società di classificazione.
Per questo motivo suggeriamo di aggiornare il testo del paragrafo 7 e respingiamo la seconda parte, poiché, evidentemente, il problema in questione è risolto.
<P>
In sede di commissione è stato raggiunto un buon compromesso sul servizio di guardacoste europeo.
Ho notato che la sezione finale del compromesso crea confusione ed è in contrasto con la nostra richiesta di una struttura decisionale e di comando indipendente a livello di Stati membri, in grado di attuare le decisioni necessarie.
La visita dell’inglese Robert Middleton in commissione è stata assai istruttiva.
Suggerisco pertanto di sopprimere la contraddizione di cui all’emendamento n. 26 e di uniformare il paragrafo 13 al paragrafo 10.
<P>
Vorrei concludere soffermandomi sull’etichettatura e la tracciabilità delle unità di carico contenenti merci pericolose.
Questo aspetto è stato incluso nella relazione, ma credo che sia necessaria una rapida verifica da parte della Commissione per indicare il livello dei che devono essere utilizzati.
Probabilmente sarebbero necessari passivi, ma forse anche attivi, per i carichi pesanti.
Desidero invitare la Vicepresidente de Palacio a riconsiderare la materia.
Esistono molto semplici ed economici che possono essere apposti a qualunque carico e potrebbero essere introdotti da domani: il mercato è pronto.
Tuttavia reputo importante esaminare tali questioni in modo più approfondito.
Sono ansioso di sentire la sua risposta.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Erika">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto desidero ringraziare l’onorevole Sterckx, presidente della commissione temporanea sul rafforzamento della sicurezza marittima, l’onorevole Jarzembowski e tutta la commissione per l’eccellente lavoro che hanno realizzato per migliorare la sicurezza marittima.
<P>
Sono convinta che il lavoro della commissione parlamentare e la relazione presentata oggi forniranno un contributo prezioso per continuare a rafforzare la sicurezza marittima in Europa e fare il possibile per evitare che si producano altre catastrofi ambientali.
<P>
Desidero ricordare agli onorevoli parlamentari che, con l’approssimarsi della conclusione di questa legislatura, possiamo andare orgogliosi che questa sia stata, tra altre cose, la legislatura della sicurezza marittima.
In passato si erano verificati altri incidenti gravi quanto l’ e la , però, semplicemente, in quelle occasioni non si erano adottate le misure opportune, in pratica non si era adottato alcun provvedimento per evitare, attenuare, correggere o impedire nuovi disastri.
In questo caso non è stato così.
Stavolta abbiamo adottato delle misure e gli Stati membri, anche se non sempre in modo soddisfacente, stanno agendo.
<P>
Come ho affermato nel mio intervento del 22 gennaio 2004in seno alla commissione MARE, con l’entrata in vigore della direttiva sull’istituzione di un sistema comunitario di monitoraggio del traffico navale e d’informazione, il 5 febbraio, la Commissione ha già avviato le relative procedure d’infrazione per la mancata comunicazione delle misure di recepimento della direttiva.
Devo segnalare che a tutt’oggi soltanto Germania, Danimarca, Spagna e Irlanda hanno comunicato le misure di recepimento nel diritto nazionale di questo testo fondamentale per il traffico navale.
<P>
Tuttavia, la situazione è più soddisfacente per quanto riguarda le società di classificazione e il controllo dello Stato di approdo, poiché soltanto uno Stato membro dell’Unione a Quindici è inadempiente, in quanto ha omesso di comunicare le misure di trasposizione della direttiva sul controllo dello Stato di approdo.
<P>
I nuovi Stati membri dovranno incorporare nel proprio ordinamento giuridico tutta la legislazione comunitaria sulla sicurezza marittima entro il 1° maggio prossimo.
Saremo intransigenti al riguardo, poiché la sicurezza marittima è un ambito importante.
Conosco bene le preoccupazioni degli onorevoli parlamentari in relazione al rispetto delle norme internazionali e comunitarie da parte di Cipro e Malta e desidero segnalare che stiamo esercitando una vigilanza particolarmente attenta.
<P>
In seguito al mio ultimo intervento dinanzi alla commissione temporanea, i servizi della Commissione hanno effettuato ispezioni in questi paesi e abbiamo potuto verificare progressi considerevoli nel recepimento del diritto comunitario, nonostante sia doveroso affermare che non possiamo ancora considerare completamente conseguiti gli obiettivi auspicati.
E’ necessario continuare a rafforzare la capacità amministrativa di questi paesi.
Continueremo a vigilare prossimamente.
<P>
Nell’ambito dell’applicazione della legislazione vigente il Parlamento ha sottolineato tre punti, sui quali vorrei brevemente soffermarmi.
In relazione ai luoghi di rifugio, si è già conclusa la campagna di valutazione dei piani di accoglienza delle navi in pericolo realizzata dalla Commissione in collaborazione con l’Agenzia europea per la sicurezza marittima.
Inoltre, il mese scorso, l’Agenzia ha organizzato una giornata di lavoro su questo tema con le autorità marittime nazionali, il che ha consentito agli Stati membri di scambiare esperienze in merito all’applicazione dell’articolo 20 della direttiva sull’istituzione di un sistema comunitario di monitoraggio del traffico navale e d’informazione.
<P>
Attualmente si sta procedendo a una dettagliata analisi dei risultati dell’esercizio di valutazione e la Commissione, come promesso a suo tempo, potrà trasmettere al Parlamento un rapporto con le conclusioni della valutazione nonché i risultati dello studio affidato all’Agenzia sull’indennizzo per i danni dovuti all’utilizzo di un luogo di rifugio da parte di una nave.
A partire da ciò, ed eventualmente tenendo conto anche delle conclusioni contenute nella relazione del Parlamento, valuteremo eventuali modifiche o miglioramenti ai testi adottati.
<P>
Quanto agli strumenti per lottare contro l’inquinamento, desidero informarvi che sono state definitivamente approvate le modifiche al regolamento che istituisce l’Agenzia europea per la sicurezza marittima che estendono le competenze di quest’ultima alla lotta all’inquinamento marino.
<P>
La Commissione emenderà il bilancio in funzione di tali modifiche.
In tal senso desidero sollecitare il Parlamento europeo ad appoggiare nel dibattito sul bilancio per il 2005 le richieste della Commissione di attribuire all’Agenzia la dotazione finanziaria necessaria.
<P>
D’altro canto, crediamo che la pubblicazione della lista nera delle navi non autorizzate ad attraccare nei porti dell’Unione sia un elemento di dissuasione fondamentale affinché questo tipo di imbarcazioni non si avvicini né transiti in prossimità delle coste europee.
Come misura preventiva attualmente stiamo esaminando un rafforzamento di tale concetto.
<P>
Per ciò che attiene alla legislazione attualmente in discussione desidero innanzi tutto ringraziarvi per aver appoggiato la proposta di direttiva che prevede l’imposizione di sanzioni penali efficaci ai responsabili degli incidenti che causano inquinamento marino.
La Commissione si associa all’invito da voi rivolto al Consiglio di deliberare in materia.
<P>
In relazione all’adozione del regolamento sul codice internazionale di gestione della sicurezza che si propone di promuovere una cultura di sicurezza e prevenzione dell’inquinamento, la Commissione desidera ringraziare il Parlamento per il sostegno espresso dalla plenaria in febbraio e confido che il Consiglio nella sua riunione di giugno adotti una posizione comune su entrambi gli argomenti.
<P>
Quanto alle future prospettive della legislazione marittima, dirò che in gennaio già vi avevo indicato alcune piste di riflessione che la Commissione sta attualmente seguendo.
Mi rallegro del fatto che l’impostazione coincida con la relazione in discussione oggi e prendo atto, in particolare, delle idee presentate dal Parlamento in merito alle indagini da avviare a seguito di incidenti marittimi, al rafforzamento del controllo del traffico nelle acque comunitarie, all’intensificazione dei controlli dello Stato di approdo e all’applicazione nell’Unione dei criteri minimi in relazione agli Stati di bandiera.
<P>
Alcune di tali aspetti, ad esempio il rafforzamento degli obblighi che incombono agli Stati di trasmettere le informazioni sul traffico o il ruolo dell’Agenzia negli interventi in caso di incidenti marittimi, si iscrivono nella prospettiva indicata dal Parlamento di istituire un servizio di guardacoste.
In diverse occasioni ho illustrato la posizione della Commissione a tale riguardo.
Gli onorevoli parlamentari insistono, con solide argomentazioni, sul fattore umano e sulla corretta applicazione della Convenzione internazionale sulle norme relative alla formazione del personale marittimo, al rilascio dei brevetti e alla guardia.
Tale convenzione è stata parzialmente integrata nel diritto comunitario nel 2001 con l’adozione della direttiva sui requisiti minimi di formazione per la gente di mare.
<P>
Con l’entrata in vigore della modifica al regolamento che istituisce l’Agenzia, quest’ultima riceve competenze in materia di valutazione della formazione dei marittimi impartita nei paesi terzi.
<P>
Desidero concludere il mio intervento insistendo sul ruolo svolto dalla Commissione sul piano delle relazioni internazionali.
Infatti questa settimana, in Russia, in occasione del Vertice Unione europea/Russia, nel quadro dell’Accordo di associazione e cooperazione, nutriamo il fermo proposito di ricordare che con l’approvazione da parte dell’Organizzazione marittima internazionale della modifica alla Convenzione MARPOL, che include un calendario accelerato di rottamazione delle imbarcazioni monoscafo entro aprile 2005, la Russia si è impegnata a prevedere un’applicazione anticipata di tale calendario ed esigeremo pertanto che tale impegno venga onorato.
Desidero ricordare che, come accettato dai noleggiatori, l’accelerazione dei tempi previsti per la rottamazione delle petroliere monoscafo e la loro sostituzione con petroliere a doppio scafo non si sta assolutamente traducendo in un incremento dei costi di nolo né in una carenza di capacità di trasporto.
Ciò dimostra che la Commissione ha fatto bene il proprio lavoro e ha proposto alcune tabelle di marcia ambiziose, ma adeguate alla realtà.
<P>
La Commissione segue con attenzione i lavori in sede di Convenzione IOPC, in relazione alla modifica del sistema internazionale di risarcimento per i danni causati dall’inquinamento da idrocarburi.
Un volta di più lamentiamo il ritardo del Consiglio, lo dico espressamente, per quanto riguarda la ratifica da parte degli Stati membri dell’Unione degli accordi adottati, che rinvierà la possibilità di beneficiare di tali compensazioni in caso di incidente.
<P>
L’estate si avvicina.
Spero che nei prossimi mesi non dovremo affrontare nessun’altra tragedia simile. Però immaginiamo lo scandalo se invece così fosse e gli Stati membri non avessero ratificato gli ultimi accordi in merito all’importo dei risarcimenti.
<P>
Desidero segnalare che nella riunione del comitato per la protezione dell’ambiente marino tenutasi a Londra la settimana scorsa si è ottenuto che l’OMI designasse il Baltico, le Isole Canarie e l’Arcipelago delle Galapagos come aree marine particolarmente sensibili.
Dal mio punto di vista si tratta di un grande successo non solo per la Commissione, bensì per tutta l’Unione europea, poiché l’approvazione di un insieme di norme internazionali in materia accresce la protezione degli interessi degli Stati costieri contro il rischio di inquinamento.
<P>
Sappiamo quanto sia importante il lavoro svolto in seno all’Organizzazione marittima internazionale e pertanto vorrei ribadire la mia gratitudine al Parlamento europeo per il suo sostegno all’adesione della Comunità all’OMI.
<P>
Al fine di promuovere l’applicazione di norme del lavoro comuni nel settore marittimo che siano soddisfacenti, la Commissione appoggia e promuove attivamente i lavori dell’Organizzazione mondiale del lavoro nel processo di consolidamento di tutte le convenzioni sulle norme marittime internazionali, al fine di approvare una Convenzione unica della quale, a mio modo di vedere, la Comunità dovrebbe essere parte contraente.
<P>
Da ultimo, stiamo lavorando in stretta collaborazione con l’Organizzazione marittima internazionale per rafforzare la responsabilità dello Stato di bandiera attraverso il sistema di controlli, in altri termini per combattere le bandiere di comodo.
<P>
Ancora una volta, signor Presidente, onorevoli deputati, il Parlamento europeo ha dimostrato l’importanza che attribuisce al lavoro della Commissione.
In seguito al disastro dell’ quattro anni or sono, durante questa legislatura ho voluto dare il mio contributo a un netto miglioramento della sicurezza marittima. Vorrei ringraziare in modo particolare per il sostegno ricevuto da questo Parlamento e affermare, come ho fatto all’inizio del mio intervento, che questa legislatura è stata la legislatura della sicurezza marittima, la legislatura nella quale, finalmente, l’Unione europea ha avuto l’ambizione e la determinazione di proteggere realmente le sue coste e, inoltre, di lavorare a livello internazionale con determinazione, volontà e rigore per ottenere che tale protezione non si applichi soltanto alle nostre coste, ai nostri mari, ma a tutti i mari del mondo.
Come ho sempre dichiarato, il mare è di tutti, è un patrimonio, un tesoro dell’umanità attuale e delle future generazioni.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, la ringraziamo per le informazioni che ci ha fornito e ci congratuliamo con lei per lo splendido lavoro che ha svolto durante l’intera legislatura che lei stessa ha definito – e ne conveniamo – la legislatura della sicurezza marittima, ambito in cui lei ha avuto un ruolo di primo piano.
<P>
Onorevoli colleghi, onorevole Vermeer, mi rallegro della sua presenza in Aula, anche se ci dispiace che l’onorevole Sterckx non possa essere presente per difendere la sua relazione.
La prego di trasmettergli a nome del mio gruppo i nostri complimenti per il lavoro lodevole e sincero da lui svolto al fine di presentare oggi all’Aula una relazione il più possibile obiettiva, esauriente e consensuale in una materia difficile e sensibile.
Desidero altresì congratularmi con l’onorevole Jarzembowski per la sua eccellente presidenza.
<P>
Con questo stesso spirito di obiettività, rigore e impegno ho voluto anch’io affrontare la questione, a nome del gruppo PPE-DE, tanto nella commissione parlamentare che qui in plenaria.
Per questo motivo il mio gruppo ha presentato pochi emendamenti, ma decisivi, in quanto, a nostro avviso, riguardano punti significativi. A prescindere dal fatto che non condividiamo alcune impostazioni e ci piacerebbe che altre fossero più ponderate, mi limiterò a indicare le modifiche che reputo essenziali.
<P>
In primo luogo i nostri due emendamenti cercano di correggere affermazioni contenute nella relazione in riferimento alla pesca in Galizia che sono inesatte e formulate alla leggera, senza fondamento alcuno, e che possono risultare assai pregiudizievoli per il futuro.
In questa sede mi sento, senza dubbio, obbligato a contribuire a rafforzare la sicurezza marittima, ma anche a difendere la verità e gli interessi del settore della pesca e della molluschicoltura in Galizia, nonché a dissipare qualsiasi dubbio circa la situazione e la qualità di prodotti di fama mondiale, la cui gestione e conservazione prima, durante e dopo l’incidente della è stata esemplare.
Durante l’incidente le zone di pesca sono state chiuse e sono state aperte nel preciso momento in cui gli eccellenti biologi, sanitari e tecnici galiziani, nel rispetto del rigore delle analisi imposte dalla normativa comunitaria, hanno emesso una raccomandazione in tal senso.
Nessuno si aspetta che una simile misura supponga qualsivoglia rischio in futuro, né che vada a diminuire la redditività per gli operatori, come sta dimostrando il mercato e la ricerca condotta dal prestigioso Istituto di oceanografia spagnolo, che svolge esperimenti con navi scientifiche proprie.
<P>
Il sistema di gestione della pesca in Galizia serve da modello per molti altri nel mondo e non possiamo permettere che in un documento di un’Istituzione comunitaria – che non si riferisce specificamente alla pesca bensì alla sicurezza marittima – si sollevino dubbi ingiustificati e accuse di sfruttamento eccessivo delle risorse e della pesca.
Non capiamo come deputati galiziani di altri gruppi politici abbiano potuto appoggiare con il proprio voto in commissione un simile sproposito, che spero la plenaria corregga, così come mi auguro che sia approvato il nostro secondo emendamento che relativizza l’attuale paragrafo 51, in quanto la riduzione dell’attività estrattiva dovuta alla chiusura preventiva delle aree di pesca, non è collegata ad un calo definitivo delle risorse della pesca, come si può verificare consultando la pagina del Dipartimento della pesca e degli affari marittimi della della Galizia, , nella quale sono pubblicate le statistiche complete della pesca per specie, aggiornate a tutto il 2003, e dove si può verificare che alcune specie che sono diminuite si pescano nelle acque internazionali e non nel litorale galiziano, per cui è difficile che siano state colpite dall’incidente della .
<P>
Questo è il rigore e l’esattezza che pretendiamo in tutta la relazione Sterckx, in difesa della nostra realtà di pesca, per poterla appoggiare, come notoriamente auspicheremmo.
<P>
Infine, neanche il paragrafo 39 è preciso.
La decisione di vari paesi dell’Unione europea di tenere lontane dalle rispettive zone economiche esclusive le navi “” – cioè le navi “carretta” – può essere controversa, però è stata comunque la misura più efficace dopo l’incidente della . Fino a quando non si opererà una revisione del diritto internazionale, come chiediamo nel nostro emendamento, l’attuale paragrafo 40 – e ciò richiederà tempi lunghi –, allo scopo di modificare, tra le altre cose, il cosiddetto “passaggio inoffensivo” di queste vere e proprie “bombe galleggianti”, i cittadini ci chiedono misure efficaci e poche misure sono state più efficaci di quelle adottate dal governo francese e spagnolo, appoggiate da Portogallo, Italia, Germania e Consiglio dei ministri dell’Unione europea.
Tali provvedimenti non ostacolano l’assistenza alla navi “carretta” o all’equipaggio, perché queste imbarcazioni sono scortate dalla Marina, il che garantisce loro appunto i migliori strumenti di aiuto possibili.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Sterckx, per aver svolto un lavoro notevole, anche se si potrebbe dubitare che la commissione sia andata a fondo della questione.
E’ ovvio che malgrado la resistenza irrazionale e irriducibile del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei per cercare di minimizzare le responsabilità dello Stato spagnolo, in particolare nella gestione del naufragio, la verità è emersa con chiarezza.
Adesso sappiamo che in effetti i problemi che dobbiamo affrontare non riguardano soltanto la prevenzione della sicurezza marittima, ma anche la gestione dei naufragi.
A titolo personale mi rammarico che tali questioni non siano sufficientemente approfondite nel testo che presentiamo.
<P>
Vi sono altre due questioni da risolvere.
Innanzi tutto il destino del capitano Mangouras, che mi sembra sia stato fatto diventare palesemente il capro espiatorio – in casi come questo ce ne vuole sempre uno – e il cui trattamento non è degno di una grande democrazia.
Spero che l’alternanza politica in Spagna consenta di allentare il controllo giudiziario cui è sottoposto e che gli sia consentito di rientrare finalmente in patria.
Ha subito di tutto: è stato detenuto e ha dovuto corrispondere il pagamento di una cauzione salatissima.
Inoltre, con l’emendamento n. 11 e il considerando 15, sui quali intendiamo dare battaglia, chiediamo di risolvere il problema del relitto.
E’ inaccettabile, dal nostro punto di vista, che permangano delle cause di inquinamento cronico e che si aggiri progressivamente il problema cercando di eludere le responsabilità dello Stato spagnolo in materia.
Pertanto, penso che il gruppo del Partito del socialismo europeo sarà molto chiaro.
<P>
Infine, auspichiamo naturalmente che di questa relazione siano adottate le proposte per il futuro.
Il gruppo del Partito del socialismo europeo vorrebbe che i futuri pacchetti non si chiamino tutti “Erika”, ma che vi sia un pacchetto “Prestige” per sottolineare il fatto che abbiamo tratto le conclusioni da questo naufragio e da questa catastrofe.
<P>
In tal senso sono in gioco molteplici questioni, in particolare in merito all’attribuzione delle responsabilità.
Rispetto a tale problematica esistono due scuole di pensiero: coloro che vogliono introdurre diritti sull’inquinamento e coloro che sono a favore di un’assicurazione.
Noi pensiamo che si debbano rafforzare i regimi assicurativi e soprattutto che occorra estenderli in modo da tener conto della pericolosità dei carichi e non soltanto del loro valore.
<P>
Avrei avuto molte altre cose da dire, ma in due minuti non posso andare oltre.
Desidero soltanto, signora Commissario, che, come in passato, lei sappia trarre positivamente tutte le conclusioni da questa relazione per rafforzare ulteriormente, in particolare in seno all’OMI, le esigenze dell’Unione europea in materia di sicurezza marittima.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, come ha affermato il Commissario, è ormai giunto il momento di concludere il lungo lavoro che abbiamo svolto insieme per migliorare la sicurezza marittima.
Per questo dobbiamo ringraziare lei, ma anche il nostro collega onorevole Sterckx per la sua eccellente relazione.
<P>
Guardando al futuro, credo che sarebbe un’ottima cosa se la Commissione richiedesse uno studio sulle lacune dell’ comunitario.
E’ questo quello che ho pensato dopo il pacchetto “Erika”.
Ci siamo accorti che esistono nuovi buchi – come nella groviera – che sono stati sfruttati.
Talvolta, a mio avviso, pensiamo di fare progressi e invece si manifestano nuove carenze.
Vorrei che le esaminassimo prima che si verifichi un altro disastro.
Abbiamo cercato di farlo in qualche maniera nella relazione, ma penso che sia necessario un approfondimento ulteriore in questo campo.
<P>
Sono lieta che lei abbia citato l’allargamento e la Russia, e penso che questa relazione sia storica per il Mar Baltico.
Il Baltico non ha mai meritato una menzione particolare in una relazione del Parlamento europeo, come invece accade in questo caso.
Rivolgo un ringraziamento a tutti i miei colleghi per questo.
<P>
La dimensione internazionale emerge fortemente e nel suo intervento, signora de Palacio, lei ha sottolineato quali sono le intenzioni della Commissione.
Ho preso atto con interesse che le navi a scafo unico dovrebbero essere rottamate in Russia entro il 1° maggio 2005, al più tardi.
Vorrei che lei si soffermasse in modo più articolato su questo aspetto.
<P>
Non penso che si sia prestata attenzione sufficiente all’operato del gruppo di lavoro che sta esaminando le modifiche al sistema internazionale dei risarcimenti.
Sappiamo che il gruppo di lavoro si riunirà in maggio e che la Spagna, la Francia e la Commissione hanno presentato una proposta.
Penso che la proposta di rimediare alle pecche esistenti in materia di assicurazione di responsabilità civile e di attribuzione della responsabilità lungo tutta la catena marittima meriti maggiore attenzione in questa sede parlamentare.
Vorrei che pensassimo con più attenzione a questo: se vogliamo il sistema europeo che invochiamo, oppure se è il caso di riflettere di più sul gruppo di lavoro nel contesto IOPC, per vedere cosa si può ottenere in tale sede.
<P>
Infine penso che dovremo lavorare insieme su regole tangibili per promuovere le aree marine particolarmente sensibili (PSSA) che sono state designate.
La creazione di nuove aree sensibili a Londra è stata un successo, ma occorre specificare che cosa si intende per aree sensibili.
Allo stesso tempo, quando la Commissione valuta i piani per la gestione dei luoghi di rifugio da altri punti di vista, vorrei che decidesse, in relazione al paragrafo 14 della relazione, se devono o meno essere resi pubblici.
Gli Stati membri hanno bisogno di una guida, perché la questione è stata largamente dibattuta.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="ES" NAME="Bergaz Conesa (GUE/NGL )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare a mia volta l’onorevole Sterckx per la sua ottima relazione che corona il lavoro di questi ultimi mesi in seno alla commissione, con l’apporto di esperti provenienti dai diversi paesi.
<P>
Il lavoro della commissione MARE ci ha consentito di esaminare approfonditamente la catastrofe della , le sue conseguenze sull’ambiente e la necessità di far progredire la sicurezza marittima.
Il collega Sterckx ha redatto una relazione eccellente in seguito a discussioni con esperti e all’incontro con il capitano.
Risulta evidente che la decisione di spingere al largo la fu un errore, per cui è urgente creare una rete di porti di rifugio sulle coste europee, progetto, questo, che è già in fase di realizzazione, come ha detto poc’anzi la signora Commissario.
Come giustamente afferma la relazione, occorre introdurre compensazioni economiche per attenuare i problemi, non da ultimo quelli di natura ambientale, che deriverebbero dall’accoglienza offerta a navi che trasportano carichi pericolosi.
<P>
La Commissione deve essere più tempestiva e severa nell’esigere dagli Stati membri l’applicazione delle direttive in materia di sicurezza marittima e deve porre le condizioni atte a promuovere la cooperazione a livello internazionale.
<P>
Nonostante la relazione sia valida, il nostro gruppo si è astenuto nella votazione in sede di commissione, perché il testo non include alcune tematiche fondamentali per la sicurezza dell’ambiente e dei lavoratori marittimi.
Esiste un principio ambientale che secondo noi dovrebbe essere ripreso nel contenuto della relazione: “chi inquina paga”.
Pertanto tale principio dovrebbe essere incorporato nell’emendamento n. 3 del gruppo GUE, aggiungendo un nuovo paragrafo che reciti: “è necessario...adottare le opportune decisioni affinché i costi dei disastri marittimi siano completamente a carico dei responsabili: armatori, noleggiatori, proprietari del carico e società di classificazione e nell’interesse della sicurezza vietare le bandiere di comodo nelle acque europee”.
Allo stesso tempo deve essere appoggiato l’emendamento relativo alla dignità dei marittimi, alla remunerazione e alla valorizzazione del loro lavoro.
Non si possono adottare misure senza rivedere la situazione dei lavoratori e tener conto dello sfruttamento. Inoltre non potremo rafforzare completamente la sicurezza se nella relazione non si definisce chiaramente la situazione dei marittimi e il loro benessere.
<P>
Il gruppo GUE/NGL considera fondamentali tali emendamenti affinché questa relazione che presenta tanti punti positivi diventi valida in tutti gli aspetti.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione Sterckx è valida e dunque si impone un doveroso ringraziamento al relatore.
Per questo motivo in senso alla commissione abbiamo espresso voto favorevole.
La relazione, tuttavia, non è ancora proprio come la vorremmo e pertanto speriamo che gli emendamenti che abbiamo presentato vengano approvati.
Essa dovrebbe essere più ferma e meno ambigua nel condannare il comportamento e le omissioni colpose del governo spagnolo e delle autorità galiziane nel disastro della e nel criticare la mancanza di risorse istituzionali, tecniche ed economiche nell’Unione europea atte a prevenire e risolvere gli incidenti in mare.
La relazione dovrebbe porre in rilievo l’indifferenza e la negligenza della Commissione e di tanti Stati membri di fronte alla richiesta di misure effettive per rafforzare la sicurezza marittima e aiutare i paesi colpiti dai disastri.
Inoltre il testo dovrebbe sollecitare l’Organizzazione marittima internazionale a riconoscere la colpevolezza del sistema istituzionale e delle compagnie capitaliste che governano il traffico marittimo, compagnie a mio avviso colpevoli, nonché chiedere le misure necessarie per proteggere la vita e le risorse marittime e costiere.
In ogni caso, data la tentazione per chi rappresenta gli interessi costituiti di dimenticare il disastro, occorre sottolineare che la non è una questione storica, ma ci può insegnare qualcosa per il futuro, soprattutto in Galizia, che tra tutti i paesi del mondo è quello che ha subito il maggior numero di incidenti di questo tipo nel corso degli ultimi trent’anni.
La reazione della società civile galiziana ha fatto del disastro una questione politica per il paese e anche per l’Unione europea, suscitando un movimento democratico, rafforzato dalla lotta democratica per la pace e contro la guerra in Iraq.
Tale movimento ha dato avvio ad eventi che hanno portato al cambiamento di governo in Spagna, fatto che riveste un’importanza enorme per tutti, inclusa l’Unione europea.
<P>
Ricordo distintamente la data: era il 13 novembre, il giorno in cui è nato il mio terzo nipote.
Tuttavia la minaccia di incidenti come il disastro della incombe ancora su di noi.
Adesso più che mai è il momento di manifestare la nostra volontà di compensare l’impatto del disastro che ha colpito 2 000 chilometri di coste, dal Minho alla Bretagna.
E’ necessario in particolare sostenere e rafforzare il piano galiziano, vale a dire l’iniziativa statale per rimediare alle conseguenze del disastro. L’Unione europea e il nuovo governo spagnolo devono impegnarsi in tale iniziativa senza tergiversare, attribuendole la massima priorità.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé (EDD )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, anche a me preme ringraziare l’onorevole Sterckx per il lavoro svolto nella sua relazione.
Spero che nulla, e meno che meno una catastrofe, venga a temperare l’ottimismo del Commissario e che né il Mediterraneo, né alcun altro mare chiuso siano teatro di un dramma di tali dimensioni.
<P>
Le audizioni della commissione temporanea sul rafforzamento della sicurezza marittima sono state oltremodo istruttive.
Ad esempio è emerso che l’elemento umano ha un ruolo nell’80 per cento degli incidenti.
Pertanto è fondamentale che gli equipaggi ricevano una buona formazione in materia di sicurezza, che includa piani d’emergenza efficaci e coordinati in caso di disastro marittimo.
Inoltre è importante assicurare che gli equipaggi lavorino in buone condizioni, contribuendo così a monte ad apportare risposte rapide e adeguate alle situazioni estreme.
<P>
Nel caso della non si può che deplorare la decisione del governo spagnolo di rimorchiare la nave al largo ed è inevitabile lo stupore di fronte alle dichiarazioni formulate all’epoca dall’emissario del governo spagnolo.
<P>
Mi rallegro altresì della trasposizione, certamente tardiva, da parte di quasi tutti gli Stati membri, delle direttive relative alle società di classificazione e al controllo dello Stato di approdo – lo ha ricordato lei stessa, signora Commissario – in attesa di una posizione più positiva da parte della Finlandia.
<P>
La situazione preoccupante di alcuni nuovi Stati membri quanto all’introduzione della legislazione internazionale e europea in materia di sicurezza marittima mi sembra richiedere una disamina rapida ed esauriente, tanto più che è legittimo interrogarsi sulla relativa inazione del Consiglio in materia di sanzioni penali in caso di inquinamento marittimo.
Se non saranno previste sanzioni di tale natura i filibustieri del mare rimarranno impuniti e continueranno a inquinare senza scrupoli.
In virtù del principio “chi inquina paga” i responsabili dell’inquinamento dovrebbero essere puniti severamente e, inoltre, dovrebbe essere responsabilizzata ogni parte coinvolta nel trasporto di merci.
<P>
Concludendo, ricordo la necessità altrettanto importante che alla sicurezza marittima si affianchi un’autentica politica sia a livello di prevenzione che di sanzioni.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, la relazione emersa dai lavori della commissione temporanea, in fin dei conti, è assai poco convincente.
Sarebbe stato senz’altro necessario intraprendere un esame rigoroso ed esauriente dei numerosi anelli deboli che permangono nella catena della sicurezza marittima, in modo da individuare orientamenti operativi articolati a seconda dei diversi ambiti di competenza, tra cui il livello intermedio europeo.
<P>
Certamente si è dato voce a molte buone intenzioni.
La relazione emendata è altresì favorevole all’azione di prevenzione e chiede al contempo la costruzione comune di grandi navi antinquinamento e l’equipaggiamento permanente delle flotte di pesca con reti a strascico per recuperare l’olio combustibile.
Sono orientamenti positivi.
Ricordo che una tonnellata di olio combustibile recuperata in mare significa dieci tonnellate di rifiuti in meno da trattare.
<P>
La relazione è inoltre favorevole alla creazione nel quadro dell’OMI di aree marittime particolarmente sensibili, come auspicato anche dalla Francia, e si oppone alle bandiere di comodo che non rispettano le norme di sicurezza e di controllo delle navi.
E’ certamente una raccomandazione che giunge quanto mai opportuna dato che l’Unione europea sta diventando il più grande rifugio mondiale delle bandiere di comodo.
<P>
Tuttavia, la relazione non riesce a evitare una rapida deriva verso una serie di capricci federalisti.
Ad esempio la relazione mira a incoraggiare la sostituzione degli Stati membri con l’Unione europea in seno all’OMI o a sviluppare i poteri ispettivi e vincolanti dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima, al punto da trasformarla in una vera e propria autorità di natura federale, oppure ancora ventila la creazione di un sistema integrato europeo di guardacoste, guardandosi bene, peraltro, dal precisare chi lo dovrebbe finanziare e comandare, ma che comunque eserciterebbe molteplici funzioni: cioè – a caso – assicurare la sicurezza marittima e la protezione dell’ambiente marino, sorvegliare le attività di pesca, lottare contro il terrorismo o ancora designare attracchi o porti di emergenza in caso di incidenti in mare.
<P>
Infine, la ciliegina sulla torta: il paragrafo 39, nel fulcro della relazione, fra l’altro assolutamente contraddittorio rispetto al paragrafo 40, che condanna l’unica misura di applicazione immediata adottata in seguito al naufragio della , ovvero il severissimo controllo delle navi pericolose che può comportarne l’esclusione oltre la zona delle 200 miglia, decisa congiuntamente da Francia e Spagna a Malaga.
Questa disposizione peraltro ha dato buoni risultati: su oltre sessanta controlli approfonditi finora effettuati sulla costa francese, una sola nave ha compiuto un estremo tentativo di resistenza e sedici sono state espulse.
La prospettiva di essere costretti a compiere deviazioni costosissime costituisce chiaramente un deterrente efficace contro l’utilizzo di navi pericolose.
Le navi in difficoltà ovviamente non rientrano in tale procedura, come peraltro vuole far credere la relazione.
<P>
La relazione Sterckx in definitiva lascia una strana impressione.
Quale credibilità merita se, invece di invocare, come logicamente ci si poteva attendere, l’estensione dell’applicazione delle misure rivelatesi in concreto più efficaci e più dissuasive contro i filibustieri del mare, al contrario condanna tali misure sulla base, peraltro, di considerazioni inesatte e con il pretesto che non sono state emanate da Istituzioni europee, ma nascono dalla stretta cooperazione tra gli Stati membri direttamente interessati?
<P>
Decisamente l’ideologia acceca.
Con la scusa di rafforzare la sicurezza si suggerisce di diminuirla mettendo in discussione il diritto degli Stati membri più direttamente coinvolti dal rischio marittimo di proteggere efficacemente le proprie coste e le popolazioni costiere.
Invece di incoraggiarli a continuare li si scoraggia.
Invece di generalizzare le buone prassi, la relazione, cito, “si oppone” a simili provvedimenti, risultato assai paradossale, signor Presidente, per una commissione istituita per proporre misure destinate a rafforzare la sicurezza marittima.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="Erika">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, vorrei innanzi tutto complimentarmi con il collega, onorevole Sterckx, nonostante sia assente, per il lavoro notevole che ha realizzato.
Vorrei altresì congratularmi con lei, signora Commissario, perché credo che nel corso di questa legislatura siamo riusciti a stabilire strette relazioni di lavoro tra Parlamento e Commissione per cercare di perfezionare la legislazione sulla sicurezza marittima.
<P>
Abbiamo vissuto le catastrofi dell’ e della : abbiamo potuto trarre le conclusioni sulla cattiva gestione di tali catastrofi e dobbiamo servircene.
Le discussioni in sede di commissione lo hanno ampiamente dimostrato.
<P>
Dobbiamo innanzi tutto essere attenti a tutte le forme di inquinamento, perché esistono le catastrofi marittime, ma disgraziatamente anche il fenomeno dell’inquinamento permanente, segnatamente quello causato dalle misure quotidiane di degassamento.
In virtù del principio “chi inquina paga”, dobbiamo affrontare tale problema e adottare provvedimenti applicabili giorno per giorno.
In tale contesto rientrano le ispezioni senza preavviso delle navi, la creazione di un servizio di guardacoste europeo, che deve essere operativo e disporre di risorse umane e tecniche all’altezza dei compiti che gli saranno attribuiti e poi, ovviamente, la necessità di verificare la qualificazione degli equipaggi affinché siano in grado di adottare le decisioni giuste al momento giusto.
<P>
Poi, occorre applicare le misure adottate.
Gli Stati membri hanno ritardato troppo l’applicazione delle direttive e dei regolamenti, come d’altronde il Commissario ha menzionato poc’anzi.
A tale riguardo penso che una corretta informazione sui successi e sugli insuccessi sia importante, non già per denunciare questo o quello Stato membro, bensì per incoraggiare gli Stati a competere nel rispetto degli obiettivi stabiliti.
<P>
Per quanto attiene ai porti di rifugio, è vero che rimangono numerosi interrogativi e che gli Stati membri non si precipitano a fornire l’elenco di tali porti.
Mi chiedo, a fronte dell’apprensione e degli interrogativi degli abitanti che non hanno voglia di veder arrivare sotto le proprie finestre dei relitti, se non sia il caso di procedere altrimenti e magari, semplicemente di attrezzare i grandi porti sulle nostre coste di strumenti tecnici e materiale adeguato che siano disponibili in qualunque momento in caso di catastrofe o incidente.
<P>
Infine, è importante notare che le autorità europee, nazionali o locali, devono portare avanti il partenariato con gli operatori del trasporto marittimo.
Non basta dichiarare sistematicamente che gli operatori di questo settore non sono seri.
Alcuni lo sono, mentre altri sono davvero dei filibustieri.
Il nostro dovere – e penso che la Commissione debba svolgere un ruolo in tal senso – è sostenere appunto coloro che vorrebbero fornire un’immagine diversa della loro professione.
Su tale base questi operatori si assumono la responsabilità di ammodernare la flotta e, ovviamente, promuovere la formazione del personale navigante.
<P>
Comunque sia, credo che questo Parlamento debba rimanere vigile affinché il lavoro svolto possa davvero portare frutti.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, con l’istituzione di una commissione temporanea intesa ad analizzare le cause e le conseguenze del naufragio della petroliera e a formulare proposte sul rafforzamento della sicurezza marittima, il Parlamento europeo ha dimostrato il suo valore.
In tal modo questa Istituzione ha esercitato la sua responsabilità di controllo politico rispetto a quella che è stata e continua ad essere una catastrofe europea che travalica i limiti di un solo Stato membro, inoltre ha tratto le conseguenze di tale disastro promuovendo una politica – quella del trasporto marittimo – che fa capo a organismi comunitari e internazionali, per quanto le decisioni attuative spettino ai responsabili degli Stati membri.
<P>
Parlando di Stati membri, il Parlamento ha dovuto subire le manovre di disturbo e la mancanza di cooperazione dei responsabili del governo spagnolo allora in carica.
E’ prassi nelle commissioni temporanee del Parlamento che i ministri espongano il proprio punto di vista.
Non è stato così in questo caso, e la maggioranza dei gruppi conserva l’impressione che tra il 13 e il 19 novembre 2001 siano state adottate decisioni precipitose e con dubbio fondamento che hanno fatto sì che un incidente si trasformasse nella peggiore catastrofe ecologica degli ultimi decenni in Europa.
<P>
Dopo cinque mesi di audizioni continuiamo a chiederci che cosa abbia spinto le autorità spagnole responsabili a respingere la nave in alto mare.
Come il Parlamento ha affermato nella sua risoluzione dell’anno scorso, questa decisione ha provocato un ulteriore aggravamento del disastro.
<P>
Il mio gruppo presenta vari emendamenti, però, sulla scia dell’intervento dell’onorevole Varela Suanzes-Carpegna desidero segnalare che, mentre l’emendamento n. 2 del gruppo PPE-DE ci pare assolutamente superfluo e non siamo né favorevoli né contrari, riteniamo l’emendamento n.
1 – soprattutto io, che sono galiziana e vicepresidente della commissione per la pesca – inopportuno e addirittura pericoloso, poiché nessuno ha posto in dubbio il rigore delle analisi scientifiche né la salubrità della catena alimentare. Non ci saremmo opposti a un emendamento tendente a sopprimere l’espressione “pesca eccessiva” – se davvero il collega ritiene la cosa tanto grave – anche se continuiamo a ritenere che il paragrafo 50 nella sua versione originaria è totalmente innocuo, in quanto si limita ad enunciare il rischio, la possibilità di una pesca eccessiva e in nessun caso la considera un dato acquisito.
Tuttavia – torno a ripetere – non siamo del tutto favorevoli e pertanto voteremo contro, perché riteniamo estremamente pericoloso utilizzare adesso questo spauracchio e dubitare del rigore delle analisi scientifiche e della salubrità della catena alimentare.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi (GUE/NGL )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, la positiva relazione del collega Sterckx tiene effettivamente conto di dati importanti confermati nel corso dei mesi di lavoro della commissione temporanea.
Tra le altre cose la relazione integra la necessaria critica alle autorità spagnole per come hanno gestito la drammatica catastrofe della e deplora che il capitano della petroliera non possa lasciare la Spagna durante il processo in cui è imputato.
La relazione solleva interrogativi fondamentali sulla quantità di olio combustibile ancora nel relitto e sui pericoli che ne derivano.
Il documento inoltre richiama l’attenzione sul severo controllo del rispetto delle rotte marittime e sul coordinamento delle misure da prendere in caso di incidente, inoltre raccomanda l’attribuzione di maggiori competenze all’Agenzia per la sicurezza marittima.
Infine, auspica una migliore protezione del Baltico e un migliore strumento di tracciabilità per le imbarcazioni pericolose che ne permetta la localizzazione in caso di sinistro ed enuncia alcuni requisiti in materia di legislazione internazionale.
<P>
Tutte le misure proposte sono positive, ma non mi sembrano spingersi abbastanza lontano rispetto ai provvedimenti già proposti nei pacchetti “Erika I” e “Erika II”, per quanto questi ultimi siano effettivamente importanti e motivo di soddisfazione.
<P>
Esisteva ed esiste tuttora una forte aspettativa nei riguardi della relazione della commissione temporanea.
Mi rammarico che gli emendamenti che invocano una migliore cooperazione e un miglior coordinamento delle azioni nazionali non siano stati recepiti, a beneficio di un servizio di guardacoste europeo, che il mio gruppo non sostiene.
Insisto ancora una volta, prima dell’imminente votazione, seguendo l’esempio della collega Bergaz, in merito ad alcune proposte che noi auspichiamo siano riprese nella relazione e che figurano negli emendamenti del mio gruppo e di altri.
<P>
La sicurezza marittima non si può migliorare senza rivedere le condizioni di lavoro dei marittimi, senza porre fine all’eccessivo sfruttamento che esiste su tante navi, senza offrire una remunerazione gratificante nell’ambito di un’armonizzazione europea.
Sono necessarie azioni più decise nei confronti delle bandiere di comodo.
Occorre inoltre rivedere seriamente le modalità per esigere la corresponsione dei risarcimenti da parte dei principali responsabili, vale a dire armatori, noleggiatori, proprietari dei carichi e società di classificazione, tanto più che la questione dell’indennizzo integrale delle vittime della rimane pendente.
<P>
Penso davvero che la relazione meriti il nostro appoggio, ma ci tengo a dire che il mio gruppo verificherà con attenzione se le sue proposte sono state recepite nella votazione sugli emendamenti, prima di decidere il suo voto finale.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, dopo aver seguito le informazioni fornite al pubblico durante la crisi della e gli interventi in sede di commissione parlamentare di informazione, sono spinto a pensare che la nave sia affondata per due motivi: primo, le sue pessime condizioni di navigabilità e, secondo, la decisione erronea delle autorità spagnole del governo Aznar che, invece di cercare un luogo di rifugio, hanno spinto la petroliera in avaria verso il mare aperto, con onde alte più di sei metri, fino a quando si è spezzata ed è affondata, provocando la più grande marea nera mai conosciuta in Europa.
<P>
Le condizioni di navigabilità inadeguate della nave credo siano di responsabilità dell’armatore, del capitano, della compagnia petrolifera proprietaria del carico, ma soprattutto della società di classificazione , la cui ispezione – svoltasi nel porto di Dubay quattro mesi prima del naufragio – non era stata realizzata adeguatamente secondo la verifica posteriore dell’Associazione internazionale delle società di classificazione.
La società , a sua volta, era stata responsabile delle ispezioni della nave , esplosa il 1° gennaio di quest’anno a Porto Torres, in Sardegna.
<P>
Per questo motivo ho presentato un emendamento nel quale si invita la Commissione ad effettuare controlli e verifiche più efficaci sulla qualità del lavoro delle società di classificazione e dei loro ispettori, nonché a stroncare qualunque connivenza o relazione di interesse incrociato che possa esistere con armatori, noleggiatori, società petrolifere e così via.
E’ necessaria una maggiore trasparenza al riguardo, anche in sede di Organizzazione marittima internazionale, il cui bilancio proviene in larga parte dai paesi che notoriamente offrono bandiere di comodo, i quali però, di fatto sono controllati da altri Stati, alcuni dei quali europei.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EN" NAME="Gorostiaga Atxalandabaso (NI )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare gli interpreti per la pazienza, la cortesia e l’imperdonabile sofferenza che ho imposto a tutti fin dal mio primo discorso nel settembre 1999.
All’epoca avevo annunciato che in plenaria non avrei parlato né francese né spagnolo, poiché la lingua basca non beneficia del pieno riconoscimento nei Paesi Baschi.
Oggi, cinque anni dopo, i diritti degli oratori baschi continuano ad essere ignorati.
Pertanto vorrei chiedere – ovviamente in inglese – ai miei colleghi spagnoli e francesi di attivarsi immediatamente.
<P>
Mi unisco agli altri oratori nell’accogliere positivamente l’importante lavoro svolto dalla commissione presieduta dall’onorevole Jarzembowski e dal relatore, onorevole Sterckx.
La signora Commissario ha detto che sarà presto presentata una nuova relazione sul futuro della sicurezza marittima.
Spero che questa volta la Commissione ponga l’accento sulla necessità di informazioni adeguate e immediate in caso di disastri marittimi.
Così non è avvenuto nel caso della ,nel senso che gli interessi del pubblico e in particolare delle vittime in Galizia e nella parte settentrionale della penisola iberica, inclusi i Paesi Baschi, sono stati completamente ignorati.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="PT" NAME="" AFFILIATION="Prestige">
<P>
Come dimostrazione di solidarietà linguistica, oggi ho scelto di parlare la lingua degli agricoltori e dei marinai, la lingua di Castelão, un campione della vera libertà individuale e collettiva, partendo dallo specifico per arrivare alle verità universali.
Vorrei che tutti fossero consapevoli che il disastro della ha rappresentato un momento eccezionale di forza e dignità, essenziale per comprendere non soltanto i galiziani ma tutti gli uomini e le donne oppresse che vogliono un mondo più giusto.
Ancora oggi Castelão è un riferimento universale per i popoli soggetti all’oppressione in altri Stati e per tutte le nazioni la cui esistenza è negata.
<P>
Grazie, galiziani: queste probabilmente saranno le mie ultime parole in questo Parlamento perché non potrò ripresentarmi alle elezioni in giugno.
Sarò l’unico deputato di questo Parlamento che non avrà questa possibilità, perché il mio partito politico è stato dichiarato fuorilegge dal Regno di Spagna.
Grazie a tutti.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="EN" NAME="" AFFILIATION="Eskerrik asko">
<P>
Castelão è un riferimento universale per tutti i popoli oppressi dagli Stati che negano la loro esistenza.
“Grazie, galiziani” probabilmente saranno le ultime parole che pronuncerò in questo Parlamento visto che non potrò ripresentarmi alle elezioni di giugno.
Sarò l’unico membro di questo Parlamento che non avrà questa possibilità perché il nostro partito politico è stato dichiarato fuorilegge dal Regno di Spagna.
Grazie, comunque. .
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="Erika">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente, in qualità di Presidente della commissione temporanea sul rafforzamento della sicurezza marittima desidero ringraziare sentitamente i membri della commissione e il relatore, onorevole Sterckx, per lo straordinario senso della misura con cui hanno lavorato e per l’eccellente relazione.
In seno alla commissione è sempre prevalsa un’ottima atmosfera, tutti si sono adoperati per affrontare i problemi in modo assennato.
Molte grazie.
Naturalmente, il mio ringraziamento è rivolto in particolare ai collaboratori del segretariato diretto dal signor Darmis; grazie al suo supporto amministrativo estremamente professionale i lavori della commissione, incluso l’importante viaggio a Barcellona, hanno potuto svolgersi in modo rapido e al contempo preciso.
<P>
A mio parere, l’audizione di numerosi esperti di diversa estrazione – i rappresentanti della Commissione, dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima, la Presidenza irlandese del Consiglio, il Segretariato generale dell’OMI, e non da ultimo, la Vicepresidente in carica, Loyola de Palacio – ha offerto alla nostra commissione un’ampia base per le sue raccomandazioni e la sua valutazione.
Abbiamo esaminato ancora una volta gli incidenti marittimi verificatisi dopo l’ e la e soprattutto la normativa europea adottata nel frattempo allo scopo di migliorare la sicurezza marittima e la sua trasposizione negli Stati membri.
<P>
Vorrei soffermarmi su quattro conclusioni di natura generale tra le 56 della relazione.
Non scenderò nel dettaglio.
Credo, tuttavia, che queste quattro conclusioni siano tanto importanti da meritare di essere poste in risalto.
<P>
Le autorità spagnole sono riuscite a bloccare la fuoriuscita di petrolio dal relitto della e hanno presentato un calendario per l’ulteriore pompaggio del petrolio dal relitto, così da evitare nuove minacce per l’ambiente e la pesca.
Rimane il problema dei rifiuti estratti negli ultimi mesi e negli ultimi anni dal mare, che devono essere attentamente riciclati, ma si tratta di una questione a sé.
<P>
In secondo luogo, riteniamo che le autorità giudiziarie spagnole debbano accelerare i tempi del procedimento giudiziario sull’incidente della e modificare le misure applicate al capitano affinché questi possa rientrare in patria fino all’inizio del processo.
<P>
Terzo: le nuove disposizioni decise con i pacchetti “Erika I” e “Erika II” sono sostanzialmente adeguate per migliorare sensibilmente la sicurezza marittima.
<P>
In quarto luogo, e questo è l’elemento fondamentale: la trasposizione delle normative sulla sicurezza nel diritto nazionale, e quindi nella realtà, lascia ancora a desiderare in alcuni Stati membri.
Pertanto, signora Vicepresidente, appoggiamo le indagini della Commissione sulle misure di recepimento, proprio per quanto riguarda la disponibilità di luoghi di rifugio cui ricorrere in caso di crisi.
Signora Commissario, la invitiamo a persistere, a continuare a esercitare pressioni sugli Stati membri, il Parlamento la sostiene!
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis (PSE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, ho fatto parte della missione inviata dal mio partito in Galizia immediatamente dopo l’incidente e ricordo l’impressione che ho provato alla vista delle spiagge e della disperazione degli abitanti della regione.
Pertanto, da questo scranno e nel tempo di parola a mia disposizione, vorrei esprimere la mia sorpresa per la secca dichiarazione dell’emissario del governo spagnolo allora in carica secondo cui, qualora si verificasse un incidente analogo a quello della , si prenderebbe nuovamente la decisione di spingere al largo la nave.
Desidero altresì porre in risalto i contenuti della relazione in merito al trattamento del capitano della e al fatto che questo tipo di trattamento è stato egualmente riservato, successivamente, in Pakistan all’equipaggio della , questioni sulla quale il Parlamento ha approvato una risoluzione.
Questi marinai sono già stati rimessi a piede libero e sono tornati a casa.
Da questo punto di vista il Pakistan è più avanzato rispetto a uno Stato membro dell’Unione europea!
<P>
Desidero inoltre denunciare una distorsione, non un mio errore, ma un travisamento, chiaramente intenzionale, nella traduzione in greco – solo in greco – dell’incontro con il capitano Mangouras cui si accenna nella relazione.
Il traduttore, aggiungendo una frase che non esiste nel testo dell’onorevole Sterckx, riferisce l’esatto contrario dell’opinione che invece ha espresso il capitano e la presenta come se questi fosse favorevole all’operato delle autorità spagnole.
Mi permetto di ricordare che la questione del relitto della , dell’insediamento della commissione MARE nonché dei suoi lavori ha ricevuto un’ampia copertura mediatica in Grecia, ovviamente sulla base delle informazioni tratte dai testi in greco.
Pertanto sembra che il traduttore volesse a tutti costi scagionare il governo spagnolo e i suoi sostenitori greci.
<P>
Invito tutte le persone che rivestono una posizione di responsabilità ad esaminare la mia accusa, che riguarda l’ultimo paragrafo della sezione intitolata “Scambio di idee con il capitano”, contenuta nella motivazione. Le invito inoltre a imporre un giro di vite alla mafia della traduzione nel Parlamento europeo.
<P>
Per concludere desidero esprimere la mia fiducia in quella che definirei la cooperazione assoluta con l’OMI.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="sic et sempliciter">
<P>
   – Signor Presidente, il paradosso nell’Unione europea quando si discute di sicurezza marittima è che gli Stati membri invocano provvedimenti dopo che i disastri sono avvenuti e poi non li applicano.
Normalmente succede che il settore viene incriminato, al pari dell’equipaggio, mentre gli Stati tendenzialmente rinnegano ogni responsabilità ed è ovvio che lo fanno in mala fede.
<P>
Se tutto fosse così facile la questione sarebbe già risolta.
Il problema della sicurezza marittima chiaramente non è il capitano greco Mangouras, che avrebbe dovuto essere trattato meglio dalle autorità spagnole, come giustamente sottolinea la relazione Sterckx, né riguarda le petroliere a scafo unico.
E’ in causa anche la manutenzione delle navi, come ha dimostrato il recente naufragio del cargo a doppio scafo al largo delle coste della Norvegia, la mancanza di porti di rifugio, l’omissione di controlli adeguati nei porti, in violazione alla legislazione comunitaria.
Soprattutto, se posso esprimermi in questi termini, il problema è che gli Stati membri non applicano quella che, in termini generali, è la buona legislazione comunitaria in vigore nell’Unione europea.
<P>
La prima cosa che occorre fare, dunque, è applicare la legislazione comunitaria e poi si devono anche esaminare le misure proposte nella relazione Sterckx, selezionare talune priorità di base e adottare ulteriori misure, come creare un servizio di guardacoste europeo.
<P>
Vorrei altresì porre in rilievo che, ovviamente, essendo la navigazione un problema internazionale, sono necessarie misure internazionali, motivo per il quale è sempre richiesta la cooperazione con l’Organizzazione marittima internazionale.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero a mia volta congratularmi con l’onorevole Sterckx per la sua eccellente relazione che contiene molte buone raccomandazioni.
C’è da augurarsi che siano seguite, così da poter prevenire in modo ancora più efficace incidenti inaccettabili che coinvolgono petroliere, come quelli cui ultimamente abbiamo invece dovuto far fronte in numerose occasioni.
<P>
Adesso quello che più conta è realizzare quanto è stato approvato.
Ciò è possibile soprattutto investendo molto di più nei controlli sulle misure vigenti.
Dobbiamo investire nella cooperazione globale anche per affrontare i problemi della sicurezza marittima internazionale esterni all’Unione europea.
Un altro punto di importanza cruciale è affrontare, mediante consultazione con i paesi interessati, la questione degli Stati di bandiera che prendono alquanto sottogamba le misure di sicurezza.
Credo che sia auspicio generale vedere realizzato tutto ciò nel giro dei prossimi anni, per non dover ripetere un simile dibattito in Parlamento e per ridurre considerevolmente i rischi di incidenti analoghi, parzialmente come risultato dell’azione dell’Unione europea.
E’ superfluo ricordare la centralità del coordinamento e della cooperazione tra gli Stati membri.
La relazione contiene molte proposte in questo senso.
<P>
Dobbiamo imparare gli uni dagli altri e cercare di applicare le stesse procedure.
Poc’anzi si è fatto riferimento alle esperienze e all’incontro con il coordinatore inglese da cui è emerso che il Regno Unito ha adottato una chiarissima linea di condotta in caso di incidenti.
Altrettanto si deve fare a livello europeo.
In questo senso sosteniamo la proposta intesa a creare un servizio di guardacoste europeo.
E’ un giusto obiettivo.
Tuttavia è importante esaminare innanzi tutto come lo si possa conseguire tramite la ricerca, i progetti e gli esperimenti.
Siamo tutti favorevoli ad attribuire alla nuova istituzione dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima un ruolo importante nell’ulteriore sviluppo della politica in tale ambito, anche in materia di controlli e simili.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Álvarez (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, congratulazioni al presidente della commissione e al relatore, malgrado sia assente.
Gli rivolgo un ringraziamento particolare per il lavoro svolto perché, confrontando il titolo e l’obiettivo della commissione temporanea sul rafforzamento della sicurezza marittima e alcuni dei numerosi emendamenti presentati, si percepisce quanto sia stato complesso il suo compito di relatore. Ci si rende inoltre conto che gli avversari politici del partito di governo della regione autonoma di Galizia e dell’allora governo spagnolo in carica erano più interessati al dibattito settario e di parte, e a cercare di danneggiare ed erodere politicamente le forze al governo, piuttosto che a guardare avanti e adoperarsi per migliorare in modo efficace e reale la sicurezza marittima nelle sue varie sfaccettature: sociali, economiche, alieutiche, turistiche, ambientali o sanitarie.
<P>
Sembrerebbe quasi che viviamo in paesi diversi perché, salvo qualche eccezione all’inizio, come abitante della regione più direttamente colpita, credo di poter affermare che l’attività del settore della pesca sia stata aperta nel momento opportuno e con tutte le garanzie possibili, conformemente ai pareri tecnici e sanitari.
Si può altresì sostenere che, secondo l’opinione di una grande maggioranza di professionisti del settore, le catture non hanno subito conseguenze: i vicini e i turisti arrivati numerosissimi in Galizia ultimamente in occasione della settimana santa, a parte qualche problema specifico inevitabile, hanno trovato le nostre spiagge pulite e gli aiuti e l’assistenza sono giunti puntualmente; inoltre, tutti possiamo andare orgogliosi della solidarietà dei cittadini, nella certezza che i popoli europei sono determinati a superare le antiche divisioni e a forgiare un destino comune, come recita il Preambolo della futura Costituzione.
<P>
Da ultimo vorrei passare alla dimensione puramente sociale, poiché l’attività marittima è un’attività umana e ogni lavoratore marittimo professionale ha altrettanto diritto a lavorare in condizioni che rispettino la sua salute, la sua sicurezza e la sua dignità, e del pari esige l’applicazione di misure destinate a promuovere il prestigio delle professioni marittime rendendole più attrattive per i giovani in generale e per i giovani europei in particolare.
Grazie di questo, signor Presidente, grazie, signora Commissario, per tutti i progressi compiuti per sua iniziativa e sotto la sua guida.
<P>
Soltanto un appunto, signor Presidente, per dire che la situazione del capitano Mangouras deriva da una decisione giudiziaria e le decisioni giudiziarie, che piaccia o no, vanno rispettate.
Onorevole Savary, se il cambiamento politico coinvolgesse l’indipendenza del potere giudiziario sarebbe gravissimo, perché la divisione dei poteri rimane un pilastro fondamentale della democrazia.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado (PSE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, mi dispiace che l’onorevole Sterckx non sia presente in Aula – e sono sicuro che abbia un’ottima giustificazione – però mi piacerebbe che l’onorevole Vermeer gli riferisse che questa commissione sta compiendo progressi partendo dal disastro della e che, a partire da questo momento, abbiamo un’eccellente proposta della Commissione e un’ottima relazione dell’onorevole Sterckx sulla sicurezza marittima.
<P>
In condizioni come queste, il Parlamento sta forse chiedendo all’onorevole Sterckx una relazione di iniziativa sulla sicurezza marittima?
Sarebbe poco logico.
Tutti si rendono conto che quello che il Parlamento chiede è una commissione di indagine sulla , appunto per chiarire quanto è successo e per evitare che si ripeta, per affermare che le navi in grave avaria non devono essere allontanate in mare aperto dove possono affondare, ma che invece occorre predisporre di porti di rifugio.
La commissione temporanea avrebbe dovuto affermare chiaramente che simili episodi non devono ripetersi, che chi inquina deve farsi carico delle conseguenze, che non tutto si risolve in relazioni commerciali e dipendenze politiche.
Nella relazione Sterckx non figura nulla di tutto ciò.
Gli esperti sono stati ignorati – per non dire scherniti – e mi dispiace che l’onorevole Sterckx si sia sottratto al patto che lo lega al gruppo del Partito popolare europeo e dei democratici europei affinché adesso la plenaria sia presieduta da questo presidente di seduta.
<P>
Devo però dare una cattiva notizia all’onorevole Sterckx: nel suo discorso di investitura il Presidente del governo spagnolo ha deciso di istituire una commissione di seguito sulla .
Potremo continuare a fare chiarezza e a informare, nonostante il Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="NL" NAME="Pex (PPE-DE )." AFFILIATION="container">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, come hanno già affermato altri deputati noi ci rallegriamo del lavoro svolto dal relatore.
Vorrei cogliere l’occasione per congratularmi con l’onorevole Sterckx per quanto ha fatto in materia di sicurezza marittima.
Questo complimento vale anche per la signora Commissario.
La relazione in esame è succinta e chiara e ha evitato di duplicare la risoluzione di settembre.
Ho presentato alcuni emendamenti in sede di commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo e tutti sono stati approvati o comunque integrati negli emendamenti di compromesso del relatore.
<P>
Vorrei passare adesso ai punti che mi preoccupano.
Innanzi tutto il servizio di guardacoste europeo.
Una maggioranza parlamentare – giustamente – è favorevole ad una forma di ampia cooperazione tra i diversi servizi di guardacoste, dove la costituzione di un servizio di guardacoste comune europeo è considerato l’obiettivo ultimo, se necessario.
Per il servizio di guardacoste, come pure per l’attuale Agenzia europea per la sicurezza marittima (AESM), è fondamentale disporre di poteri sufficienti per svolgere in modo efficace il proprio operato nell’ambito della sicurezza marittima.
<P>
Dal mio punto di vista occorre prestare maggiore attenzione alla manutenzione e allo stato delle navi.
Di conseguenza, una petroliera a doppio scafo in cattivo stato di manutenzione è più pericolosa di una petroliera a scafo unico ben mantenuta.
Ho espresso altresì le mie riserve in merito all’etichettatura di registrazione dei e delle imbarcazioni che contengono sostanze e prodotti chimici pericolosi.
Tale misura è la conseguenza della fuoriuscita del carico altamente tossico dalla nave nel Mare del Nord, dove pare che la sostanza in questione non corrispondesse alla descrizione contenuta nelle bolle di carico.
Sono altresì preoccupato per l’aumento delle esportazioni di petrolio russo attraverso il Mar Baltico lungo il litorale dell’Unione, perché, molto spesso, ciò implica il ricorso a imbarcazioni che offrono il servizio a basso costo e non rispettano le norme.
<P>
Poiché la mia relazione sull’introduzione di sanzioni penali si è arenata al Consiglio, sono lusingato che alcuni deputati, tra cui il relatore, invitino il Consiglio ad adottare una decisione in materia quanto prima.
A livello internazionale esistono svariate opzioni legislative per far fronte alla situazione.
Il problema, tuttavia, è che gli Stati membri non applicano le norme che hanno sottoscritto attraverso le convenzioni.
Sono appunto questi Stati membri che rifiutano i controlli ai sensi della legislazione comunitaria.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="FR" NAME="Poignant (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, in un minuto vorrei indicare sei tracce di riflessione per la prossima legislatura.
<P>
In primo luogo, il servizio di guardacoste europeo.
Secondariamente le condizioni di vita e di lavoro dei marittimi che dovrebbero essere ottimali a bordo.
Terzo, le bandiere di comodo, l’impegno ad eliminarle e a rafforzare la nostra posizione in seno all’Organizzazione marittima internazionale.
Quarto, l’applicazione della normativa sulle strutture di accoglienza portuale.
Quinto, lavorare sul concetto di libertà dei mari, una vecchia idea cui i marittimi tengono, ma che occorrerà studiare con attenzione.
Non trasportiamo più legname, vino o ghiaia, ma materiali assai più pericolosi.
Sesto, assicurare una maggiore tracciabilità dei prodotti petroliferi.
E’ noto che esistono tecniche che lo consentono, una sorta di DNA del petrolio, che in caso di degassamento o svuotamento delle cisterne di zavorramento offrono una nuova pista per risalire ai responsabili.
<P>
Ecco, signora Commissario, alcuni punti sui quali la prossima legislatura dovrà possibilmente lavorare.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen (PPE-DE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, chi a suo tempo ha partecipato alla visita della delegazione della commissione in Galizia non dimenticherà quanti, instancabilmente, con le loro tute, dapprima bianche e poi imbrattate di olio combustibile, si sono adoperati, passo passo, per eliminare ogni macchia di petrolio dalla costa.
E’ triste che ci sia voluto, tra le altre cose, un incidente così grave come quello della petroliera per migliorare finalmente la sicurezza marittima.
<P>
Tuttavia, oggi vorrei sottolineare che riusciremo in tale intento, se attuiamo le misure indicate nella relazione e le rispettiamo, il che presuppone una rete marittima, più che l’ennesimo ente burocratico con sede in una grande città nell’Unione europea.
<P>
Una protezione efficace delle coste si può realizzare soltanto aumentando la sicurezza in mare a livello multinazionale.
Le soluzioni a dimensione nazionale ridotta appartengono al passato.
Si procede in modo efficace individuando le sinergie nel contesto della protezione costiera comune e se tramite un’organizzazione comune si coordinano e si utilizzano nel modo più ottimale uomini e mezzi a livello regionale, oltre le frontiere marittime e nazionali.
Dal mio punto di vista perciò la protezione costiera, la protezione ambientale, o come la si voglia chiamare, significa anche aiuto regionale e strutturale a livello europeo.
Per protezione intendo misure di prevenzione per tutelare l’ambiente e, nell’ambito della sorveglianza congiunta delle coste, anche uno strumento valido per combattere la criminalità in mare.
<P>
Sono orgogliosa e sicura che l’elenco di misure che abbiamo deciso centrerà tali obiettivi, a vantaggio di tutti i cittadini dell’Unione europea, nella sua attuale configurazione, come pure nella sua nuova configurazione, nel breve, nel medio e nel lungo termine.
Il premio sarà la ripresa dell’ecosistema marino e una maggiore disponibilità ad investire nei trasporti marittimi, nelle autostrade del mare del futuro.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="DE" NAME="Piecyk (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, imparare da una catastrofe significa guardare al futuro.
Tutte le leggi, tutti i regolamenti che noi approviamo in questo Parlamento alla fine non hanno alcun valore se non sono oggetto di controlli o se non possono essere applicati.
Pertanto è necessario rapidamente, a medio termine, un servizio europeo di guardacoste, non da ultimo alla luce della nuova dimensione rappresentata dal pericolo del terrorismo.
Non dobbiamo aspettare che si verifichino attentati terroristici alle navi nelle acque europee, ma dovremmo prepararci per tempo con una guardia costiera.
<P>
Secondo punto: Mar Baltico, zone marine sensibili.
La nostra commissione ha chiesto di istituire l’obbligatorietà della presenza del pilota a bordo delle navi che attraversano il Mar Baltico, ma sappiamo che senza la Russia questo non è fattibile.
Pertanto la invito, signora Commissario, ad esercitare insieme alla Commissione e al Consiglio pressioni politiche sulla Russia affinché in seno all’OMI anche la Russia finalmente si attenga alle regole internazionali.
<P>
Terzo e ultimo punto: è noto che l’80 per cento degli incidenti in mare è riconducibile all’errore umano.
Fino ad oggi abbiamo prestato enorme attenzione alla tecnica; in futuro dovremmo dedicarci di più al fattore umano, cioè concentrarci maggiormente sulla formazione dei capitani, degli ufficiali e dell’equipaggio per la gestione degli incidenti, le misure antincendio e le disposizioni in caso di emergenza.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, ho condotto una lunga e difficile campagna per istituire un servizio di guardacoste europeo e alla luce delle numerose catastrofi in mare e degli incidenti verificatisi negli ultimi anni, una simile richiesta non è mai stata così solidamente giustificata.
L’anno scorso ho presentato una proposta di misure dettagliate per chiedere l’istituzione di un corpo europeo di guardacoste che ho presentato alla Convenzione europea perché fosse discussa.
<P>
Dal disastro della nel novembre 2002, le questioni della sicurezza marittima europea hanno ottenuto una priorità assai maggiore nell’agenda europea.
I danni ambientali a lungo termine causati dal disastro della dimostrano che gli Stati membri da soli non hanno le risorse e la preparazione necessaria per affrontare simili catastrofi.
Inoltre, il traffico sulle rotte di navigazione dell’Unione europea si fa sempre più pesante e il numero di collisioni e di disastri nelle acque comunitarie indicano la necessità di un coordinamento più efficace per evitare potenziali disastri marittimi.
<P>
Purtroppo le nostre acque costiere sono sfruttate dalla criminalità organizzata per il traffico di armi, droga, sigarette e per la tratta degli esseri umani.
Inoltre, nel quadro dell’attuale clima geopolitico, dobbiamo riflettere su come prevenire la minaccia potenziale di attacchi terroristici nei mari europei.
<P>
Spesso i europei cercano di avvicinare di più l’Unione europea ai cittadini nella loro vita quotidiana.
Istituire una guardia costiera europea sarebbe un modo tangibile di farlo perché così si affronterebbero le reali preoccupazioni di coloro che noi rappresentiamo.
Pertanto esprimo il mio appoggio alla relazione Sterckx, in particolare per aver recepito la mia proposta di creare un corpo europeo di guardacoste come migliore strumento per promuovere la sicurezza in mare nel lungo termine e inoltre per aver invocato una chiara struttura decisionale e di comando per gestire le emergenze marittime.
<P>
Mi congratulo con l’onorevole Sterckx per l’ottima relazione e invito l’Aula a sostenerla con entusiasmo.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="NL" NAME="Dhaene (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, mi rammarico che l’onorevole Sterckx sia assente oggi, ma questo è il destino di un di partito.
Vorrei congratularmi con la signora Commissario per il suo lavoro nel campo della sicurezza marittima.
Aver inviato in alto mare in piena tempesta la petroliera in avaria è stato un errore capitale da parte del governo spagnolo.
Il rifiuto di ammettere gli errori è la caratteristica del governo Aznar e non sorprende che sia stato sconfessato dalle urne.
La copertura di quanto è avvenuto è il risultato di un’interpretazione fallace della democrazia, un risultato ancora tangibile in Galizia.
<P>
Ho raggiunto i volontari per aiutare a raccogliere il petrolio.
Appoggio la relazione e quindi spero che questo sia l’ultimo disastro di questo tipo.
Nella relazione si propongono delle misure.
Un servizio di guardacoste europeo svolgerà un ruolo cruciale in futuro.
La mia ultima parola – e lo dico con orgoglio – è: “”
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto congratularmi con il relatore, onorevole Sterckx, anche se è assente, e congratularmi con l’onorevole Jarzembowski per il magnifico lavoro come presidente della commissione, e con tutti voi per i vostri interventi e l’impegno per far progredire e lavorare in modo efficace questa commissione.
<P>
Onorevoli deputati, vorrei innanzi tutto lanciare a tutti un invito ad essere leali e a cercare di essere un po’ imparziali.
Se vogliamo essere critici dobbiamo risalire a molto tempo indietro, perché prima della e dell’, purtroppo, le coste europee erano state contaminate e aggredite da una serie di terribili incidenti.
Ricordiamo il caso dell’ di fronte alle coste bretoni o quello della petroliera , di fronte alle coste galiziane, per menzionare solo due esempi antecedenti a quelli citati, che si somigliano come due gocce d’acqua.
Allora, di fronte a queste catastrofi tremende, nessuno fece nulla, onorevoli parlamentari.
<P>
In tal senso possiamo sentirci orgogliosi che invece ora qualcosa sia stato fatto.
Questa volta non è successo, come negli anni ’80 e ’90, che nessuno facesse nulla, mentre, ad esempio, gli Stati Uniti dopo il disastro della hanno adottato una serie di misure che ora consentono loro di sostenere che le loro coste sono molto più sicure, partendo dal presupposto che il rischio zero non esiste.
<P>
In virtù della responsabilità politica che rivesto devo dire che il passato mi interessa soltanto nella misura in cui consente di evitare di ripetere gli errori e permette di volgere lo sguardo al futuro.
Noi siamo il futuro e questo è quanto stiamo facendo insieme.
<P>
Pertanto possiamo essere soddisfatti e affermare che in futuro, nella realtà attuale, le coste europee sono più sicure di quattro anni fa.
Possiamo compiacerci della partecipazione di tutti e la Commissione è consapevole dello sforzo che abbiamo realizzato congiuntamente.
<P>
Va altresì detto che il Consiglio, dal canto suo, ha compiuto i passi che gli spettavano.
Però è anche vero che la risolutezza della Commissione e del Parlamento è stata molto più netta, sistematicamente, rispetto a quella del Consiglio.
Non mi riferisco ai singoli paesi in seno al Consiglio, poiché le sensibilità sono diverse, ma al Consiglio inteso come organo collegiale.
<P>
Quanto alle questioni relative alla situazione reale del diritto comunitario, in primo luogo, vigiliamo attentamente sul calendario.
Allo scadere dei mesi concessi per il recepimento, lo Stato membro che non notifica la trasposizione di una norma viene citato in giudizio dinanzi alla Corte di giustizia delle Comunità europee a Lussemburgo.
Come ho già affermato, onorevoli parlamentari, abbiamo già avviato una serie di procedimenti contro alcuni Stati membri.
<P>
In secondo luogo, quanto alla realtà dell’applicazione interna, incluso il caso in cui la trasposizione sia avvenuta, grazie all’Agenzia europea per la sicurezza marittima, il cui direttore esecutivo De Ruiter che sta svolgendo un lavoro magnifico, è oggi presente, operiamo verifiche sistematiche , il che ci consente di controllare se realmente, oltre ad incorporare nel diritto nazionale una serie di norme, a ciò corrisponde una prassi.
Inoltre redigeremo le relazioni del caso.
<P>
Terzo, è stata sollevata la questione della situazione del capitano Mangouras.
Onorevoli parlamentari, la Commissione non può intervenire nei sistemi giudiziari degli Stati membri, né possono farlo i governi.
Esiste la separazione dei poteri.
In tal senso, come ho già avuto modo di indicare, sospetto che il cambiamento politico nel governo spagnolo avrà poca incidenza sull’opinione del giudice di turno.
Sarebbe catastrofico e disastroso se il giudice di turno obbedisse a impulsi politici del colore del governo in carica.
Mi parrebbe riprensibile e sono sicura che il giudice di turno faccia il suo lavoro, tenendo in considerazione, a tale scopo, i precedenti, come quello del capitano della – vorrei ricordare all’Aula che i proprietari di questa nave erano parenti stretti dei proprietari della , nel senso di fratelli e cognati. Costui, responsabile, quattordici anni or sono, di una catastrofe simile a quella della sulle coste spagnole, se ne andò senza che lo potessero processare, visto che approfittò della libertà condizionale, né più, né meno, per prendere l’aereo senza più rimettere piede in Spagna.
<P>
Nel caso di specie, succede che il giudice di turno prende le sue precauzioni a fronte di precedenti tanto concreti che non sono per nulla favorevoli quanto al comportamento, almeno in questo caso, in una situazione molto simile, di alcune società particolarmente coinvolte.
<P>
Onorevoli parlamentari, come diceva poc’anzi un oratore, per quanto i membri degli equipaggi, i capitani, gli ufficiali, siano in maggioranza persone serie, ragionevoli e rispettabili, vi sono delle eccezioni.
<P>
Passo ora agli scarichi in mare.
Le grandi catastrofi – statisticamente parlando – implicano una contaminazione marina inferiore al 10 per cento.
L’inquinamento serio – per quanto in effetti più diluito e quindi meno visibile – è rappresentato dalle perdite continue in mare, dalla pulizia delle sentine che le navi senza scrupoli realizzano in mare aperto.
A tale riguardo desidero ringraziare una volta di più il Parlamento per il sostegno che ha offerto alla proposta della Commissione di comminare sanzioni penali a chi inquina volontariamente in questo modo i nostri mari.
Purtroppo il Consiglio non è d’accordo e questo crea dei problemi.
<P>
Questa proposta, come ricordava l’onorevole Poignant – include tematiche come la tracciabilità e i sensori per controllare come le grandi imbarcazioni che attraccano nei nostri porti gestiscono gli scarichi e la pulizia delle sentine.
Tale proposta è in linea con la misura precedentemente adottata in relazione alle installazioni portuali, che devono essere tali da raccogliere le scorie e consentire che le barche che ormeggiano nei porti europei possano effettuarvi tale operazione.
<P>
Quinto, concordo con l’onorevole Ortuondo Larrea in merito alla grande responsabilità delle società di classificazione, le quali devono fare da garanti e, a tale proposito, il direttore De Ruiter, l’Agenzia europea per la sicurezza marittima e la stessa Commissione stanno vigilando e analizzando il loro comportamento poiché, come è a voi noto, abbiamo rafforzato la responsabilità delle società di classificazione sulla scia del disastro dell’ e possiamo addirittura ritirare la competenza a riconoscere e certificare imbarcazioni rispetto ai porti europei.
Ce ne stiamo occupando e condivido assolutamente l’importanza di tale aspetto, come pure della catena di responsabilità di cui ha parlato in precedenza un altro onorevole deputato riferendosi al noleggiatore, all’armatore – non solo al capitano, che è altrettanto responsabile – e ai diversi elementi che formano la catena del trasporto.
Tutto questo, però, deve essere realizzato non soltanto a livello di Unione europea, ma anche nell’ambito dell’Organizzazione marittima internazionale.
<P>
Giungo così al sesto punto del mio intervento.
Stiamo parlando di un’attività completamente internazionale e globalizzata.
In questo senso possiamo adottare una serie di misure di ambito regionale europeo, però ve ne sono altre che si possono adottare solo a livello internazionale o che sono realmente efficaci soltanto a tale livello.
In questo consiste la nostra battaglia contro le bandiere di comodo, per quanto in certa misura già le stiamo penalizzando poiché, nella valutazione di selezione delle imbarcazioni che devono sottoporsi ai controlli portuali, portare certe bandiere fa scattare automaticamente il controllo prioritario e pertanto si causano tempi più lunghi di ormeggio, più problemi e via dicendo.
Pertanto, in un certo senso, stiamo già concentrandoci su questo problema, però potremo andare oltre soltanto quando a livello mondiale – ed è in questo senso che stiamo premendo – sarà chiaramente rafforzata la questione della responsabilità e dei controlli degli Stati di bandiera.
<P>
Anche i requisiti minimi relativi agli equipaggi hanno una valenza internazionale.
L’Organizzazione internazionale del lavoro deve avanzare in questa direzione, per quanto riguarda le qualifiche e la formazione del personale marittimo, non soltanto per gli equipaggi europei, bensì per gli equipaggi internazionali che arrivano nei nostri porti con navi di paesi terzi e ai quali non si può applicare la normativa europea.
E’ chiaro tuttavia che dai marinai e dagli equipaggi delle nostre navi noi esigiamo una formazione che li rende molto più sicuri.
Basta esaminare la realtà degli incidenti con navi battenti bandiera europea e navi dei paesi terzi.
<P>
Occorre continuare a lavorare in questo senso e, di fatto, nel corso di questa legislatura abbiamo preparato e adottato misure intese a rafforzare e migliorare la qualità degli equipaggi e anche il prestigio delle professioni marittime, rendendole più attrattive, a fare in modo che per i nostri giovani imbarcarsi come marinaio, ufficiale o capitano di una nave mercantile sia una scelta di vita possibile.
In tal senso credo che, ad esempio, durante la Presidenza greca si siano realizzate varie iniziative e spero che la Presidenza britannica si impegni a riprendere tutte le iniziative su cui stiamo lavorando per rendere più attrattivo il lavoro di marittimo agli occhi dei giovani dell’Unione europea.
<P>
Gli onorevoli parlamentari sanno che il problema dei guardacoste è importante per la Commissione, però sappiamo che per ora non potrà essere risolto.
Per tale motivo occorre puntare sugli obiettivi davvero realizzabili: una maggiore cooperazione e coordinamento tra i guardacoste dei diversi paesi e, ovviamente, una maggiore competenza per l’Agenzia europea della sicurezza marittima.
<P>
Non molto tempo fa abbiamo adottato un regolamento per modificare le prerogative dell’Agenzia, che le attribuisce la facoltà di gestire attività antinquinamento in caso di incidente, affinché in tale evenienza si possa reagire con mezzi europei in funzione delle esigenze, ma abbiamo anche ampliato i suoi poteri nell’ambito della sicurezza.
<P>
Sarei grata di poter contare sull’appoggio del Parlamento nella discussione di bilancio, perché stiamo discutendo delle finanze per il 2005 e abbiamo bisogno di risorse per dotarci dei mezzi antinquinamento e, concretamente, delle navi antinquinamento di cui si parlava.
<P>
Termino con una questione molto concreta, rivolgendomi all’onorevole Gorostiaga Atxalandabaso.
Onorevole Gorostiaga, lei sa bene che al pari di me potrebbe essere rieletto.
Aralar difende gli stessi principi del suo partito, solo che condanna il terrorismo.
Lei sa che il suo partito politico è stato dichiarato illegale della sentenza di un giudice in Spagna, e non per decisione di un governo.
Occorre puntualizzare che questo giudice si basava su una legislazione adottata democraticamente e legittimamente da oltre il 90 per cento del Congresso spagnolo dei deputati; su questa base gli argomenti che lei solleva sono difendibili. Ciò che invece non è difendibile – non soltanto dal punto di vista degli spagnoli, bensì di tutti gli europei – è non esprimere una condanna nei confronti del terrorismo che ha una connotazione molto concreta, quella dell’ETA.
In tal senso le ricordo che il suo partito è stato considerato un’organizzazione terrorista nell’ambito dell’Unione europea in virtù di una decisione del giugno 2003.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EN" NAME="Gorostiaga Atxalandabaso (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero dire alla signora Commissario, innanzi tutto. che in Spagna esiste il nazionalismo spagnolo e che i giudici spagnoli ne sono costantemente influenzati.
Noi non siamo né spagnoli, né francesi, sosteniamo una battaglia politica per l’autodeterminazione dei Paesi Baschi, e non appoggiamo il terrorismo di nessun genere, contrariamente a quanto ha affermato la signora Commissario.
Ci battiamo politicamente per il popolo basco.
Se siamo in un’Unione europea basata sulla democrazia e se i baschi dovessero decidere un futuro politico particolare per il proprio paese, tutti dovrebbero rispettare tale decisione.
<P>
Respingo qualunque accusa di complicità con il terrorismo.
La signora Commissario sa perfettamente che in quest’Aula non ho mai difeso alcun atto che possa essere considerato terroristico.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)">
<P>
   –Dichiaro chiusa la discussione.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="Prestige">
<P>
   Non può esservi dubbio che le autorità spagnole abbiano una grande responsabilità nel naufragio della .
La relazione, nonostante le gravi carenze per alcuni versi, è altamente critica nei confronti delle autorità spagnole, e in particolare delle dichiarazioni dei spagnoli, e per il fatto che non sia stata data maggiore diffusione alle conclusioni delle indagini.
<P>
E’ altresì positivo che la relazione sottolinei la necessità di prestare maggiore attenzione alla manutenzione delle navi e alle loro condizioni, anche nel caso delle imbarcazioni a doppio scafo, che possono rappresentare un rischio potenziale maggiore.
La relazione invoca accordi sotto l’egida dell’OMI sulla tempestività e l’indipendenza delle indagini in caso di disastri navali e invita gli Stati membri costieri a istituire una struttura decisionale e di comando indipendente e chiara per gestire le emergenze marittime. Sollecita un esame sull’introduzione di un’assicurazione obbligatoria, la compensazione finanziaria per i luoghi di rifugio, un sistema di sanzioni per contrastare gli scarichi illegali, la revisione delle società di classificazione e invita gli Stati membri a recepire le direttive comunitarie e a ratificare le convenzioni internazionali, chiede che i marittimi ricevano una formazione adeguata nonché di difendere la dignità delle professioni marittime.
<P>
Mi rammarico, tuttavia, che la relazione non faccia menzione del miglioramento delle condizioni sociali dei lavoratori e che siano state respinte le nostre proposte volte ad abolire le bandiere di comodo, attribuire a tutte le parti la responsabilità per il pagamento dei danni e sostenere le indagini sull’autenticità dei certificati marittimi rilasciati.
<P>
Speriamo che questi emendamenti che abbiamo ripresentato siano approvati dalla plenaria.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0220/2004), presentata dall’onorevole Cocilovo a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 1999/62/CE relativa alla tassazione a carico di autoveicoli pesanti per l’uso di alcune infrastrutture [COM(2003) 448 – C5-0351/2003 – 2003/0175(COD)].
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, oggi siete chiamati a votare una relazione di enorme importanza nel quadro della politica europea dei trasporti, cioè la proposta di modifica della direttiva “Eurobollo”.
<P>
Come ben sapete, il quadro comunitario attuale non è adeguato, tenuto conto del gran numero di iniziative lanciate di recente a livello nazionale.
Tale quadro deve essere rafforzato, segnatamente per assicurare eque condizioni di concorrenza fra i trasportatori e dare maggiore impulso all’equilibrio fra le diverse modalità di trasporto.
<P>
Vorrei innanzi tutto esprimere le mie sincere congratulazioni all’onorevole Cocilovo per l’ottimo lavoro svolto.
Ha raggiunto un obiettivo che – devo ammettere – reputavo impossibile: raggruppare, far convergere e integrare una serie di emendamenti, presentando infine un risultato che rispetta i principi e la filosofia della proposta della Commissione.
<P>
A parte alcuni aspetti di ordine tecnico, vorrei esprimere chiaramente il sostegno della Commissione alla relazione del Parlamento.
<P>
In primo luogo, vorrei rilevare che il progetto di relazione fa proprio un principio fondamentale della proposta, cioè l’allocazione delle risorse generate dalla tariffazione al settore dei trasporti.
Questo principio è stato e continua a essere oggetto di accesi dibattiti in seno al Consiglio.
Pertanto, è di vitale importanza che il Parlamento lo abbia sostenuto.
Come si può giustificare l’idea di un pedaggio autostradale se non si sa dove vanno a finire le entrate che esso genera?
In un mercato interno, come quello che abbiamo ora, come si può giustificare questa situazione, che potrebbe quasi riportarci a un’epoca medievale?
<P>
La realizzazione dei grandi progetti della rete transeuropea di trasporto risente inoltre di una mancanza di fondi.
In questo contesto, i pedaggi stradali rappresentano un meccanismo di impulso finanziario che deve contribuire al miglioramento dei collegamenti nell’Unione allargata.
<P>
Per quanto riguarda il calcolo dei pedaggi, il progetto di relazione invita la Commissione a sviluppare un metodo di calcolo dei costi esterni.
Le discussioni svolte in seno al Consiglio dimostrano che, per il momento, non è stato possibile raggiungere un compromesso basato su dati oggettivi e costi obiettivamente quantificati.
Al riguardo, dobbiamo proseguire il nostro lavoro e trovare una metodologia affidabile, che possa essere chiaramente accettata a livello orizzontale in seno al Consiglio.
<P>
Del pari, è necessario ottenere il sostegno del Parlamento per l’aumento dei pedaggi nelle zone particolarmente sensibili, come le regioni montuose e quelle colpite da un alto livello di inquinamento.
Quest’ultimo concetto è totalmente innovativo e contribuirà alla realizzazione di infrastrutture costose ma necessarie per eliminare i punti di strozzatura nella nostra rete.
<P>
Vorrei concludere ponendo l’accento sul fatto che la Commissione si è sforzata di proporre al Parlamento europeo un testo accettabile per tutti; i paesi di transito devono essere in grado di applicare un sistema di tariffazione che permetta loro di promuovere la propria rete in una prospettiva di sviluppo sostenibile dei trasporti; al tempo stesso, i paesi periferici dell’Unione e i loro trasportatori saranno i primi a trarre giovamento da una politica di tariffazione efficace in Europa, che garantisca il buon funzionamento delle reti.
<P>
D’altro canto, dobbiamo comprendere le preoccupazioni dei paesi che si attendono un possibile aumento dei costi dei trasporti e quindi una situazione di svantaggio comparativo.
Onde evitare di compromettere l’efficienza economico-finanziaria delle imprese di trasporto, i pedaggi devono essere fissati a livelli ragionevoli che prevedano una remunerazione per l’uso di un’infrastruttura, e quindi per i costi obiettivamente quantificati generati dall’uso di tale infrastruttura.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, come sapete, avrei preferito che questa iniziativa fosse stata adottata in prima lettura e che un trilogo informale, o un accordo informale, tra il Parlamento, il Consiglio e la Commissione ci avesse permesso di procedere alla sua realizzazione.
Non è stato possibile.
Tuttavia, mi auguro che grazie al risultato della relazione Cocilovo, agli emendamenti che saranno introdotti e al sostegno fondamentale del Parlamento alla proposta della Commissione, saremo presto in grado di ottenere una posizione comune del Consiglio sufficientemente vicina alla proposta del Parlamento, che permetta di completare in tempi brevi, in seconda lettura o tramite una rapida conciliazione, l’adozione di questa direttiva importantissima per l’equilibrio dei trasporti nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="Cocilovo (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, come il Commissario ha ricordato, mi preme non tanto e non solo sottolineare l’importanza di questa proposta di direttiva, nel quadro dello sviluppo di una strategia europea per il sistema dei trasporti, ma ricordare anche che non è la prima volta che la Commissione, il Parlamento europeo e lo stesso Consiglio hanno avuto modo di occuparsi dei temi del sistema e delle reti di trasporto e di pronunciarsi, con contributi specifici, al riguardo, anche con riferimento ai costi esterni generati dal loro utilizzo e alle conseguenti problematiche legate, appunto, alla tariffazione delle infrastrutture di trasporto.
<P>
Per quanto riguarda il riferimento al contributo del Parlamento, in tutte queste occasioni, nelle conclusioni legate alle singole relazioni e ai singoli interventi, si è messa in luce la necessità anzitutto di armonizzare le tariffe dei trasporti in tutti gli Stati membri per consolidare il mercato unico europeo; l’opportunità di trasformare – in alcuni casi anche in modo, se non radicale, sempre obiettivo e realistico e, comunque, impegnativo – la struttura delle tariffe per permettere l’internazionalizzazione dei costi esterni del trasporto, spesso trascurati nelle decisioni relative alle scelte modali e, quindi, nelle strategie di realizzazione delle infrastrutture; la necessità, comunque, di costruire un sistema tariffario commisurato all’uso delle infrastrutture di trasporto; la necessità di rendere omogenei i meccanismi di calcolo di tali costi per ciascuna modalità di trasporto e nel rapporto, ovviamente, tra gli Stati membri; la necessità, infine, di dare ai governi strumenti di politica dei trasporti che siano basati sul costo delle infrastrutture per incentivare l’utilizzo di modalità di trasporto con minore impatto ambientale ma, soprattutto, consentire nuovi investimenti in campo infrastrutturale e, in prospettiva, quindi, il completamento del disegno legato alla realizzazione completa dei grandi progetti di infrastrutturazione per le reti transeuropee di trasporto, che soffrono anche dei problemi di copertura finanziaria cui poc’anzi si faceva riferimento e che, peraltro, tutti conosciamo.

<P>

In questa fase, i governi degli Stati membri devono comunque far fronte a due fenomeni distinti: da una parte, è sempre più urgente investire ingenti risorse per soddisfare la domanda di infrastrutture di trasporto; dall’altra, si devono affrontare i problemi dei costi – anche di carattere sociale – che la crescita della mobilità comporta, dall’aumento dell’inquinamento alle problematiche ambientali, l’incremento della rumorosità, soprattutto i livelli di congestione e il tasso di incidentalità.
Non ricordo le cifre legate a questa prospettiva, anche nel quadro dell’allargamento e del prevedibile aumento di una domanda a cui bisognerà, pur sempre, dare risposta.
<P>
Il problema non è solo quello dei costi esterni.
Sappiamo che spesso la costruzione delle infrastrutture e il funzionamento del sistema dei trasporti sono stati prevalentemente finanziati attraverso la fiscalità generale.
Oggi, tuttavia, il nuovo orientamento riguardo alla sfera pubblica, i limiti dei bilanci degli Stati membri, le politiche di privatizzazione e i servizi impongono di ricorrere anche al capitale privato ai fini della realizzazione delle infrastrutture, pena la rinuncia ad un disegno di completamento.
<P>
Vorrei solo ricordare che, se tutto questo deve avvenire al di fuori di una prospettiva – che non è accettabile per nessuno – di penalizzazione pregiudiziale del trasporto su strada, occorrerà garantire le alternative, perché la sola leva della tariffazione dei pedaggi, ovvero dell’intervento sui costi, in assenza di alternative reali e competitive per riorientare una parte del volume dei traffici, non costituirebbe una risposta al problema, ma aggraverebbe, sotto il profilo dei costi, con conseguenze economiche generali, l’utilizzo obbligato di queste infrastrutture.
Proprio in questo senso, abbiamo cercato di dare indicazioni e di trovare soluzione al problema, nei punti più sensibili e più caldi, attraverso lo strumento del edi dirottare una serie aggiuntiva di risorse per l’accelerazione della realizzazione di tali progetti.
<P>
Concludo rammaricandomi per il fatto che un certo ritardo nel confronto fra posizioni interne al Consiglio impedisca, oggi, un risultato completo, al raggiungimento del quale ritengo che il rafforzamento della posizione parlamentare possa dare un grande contributo per il futuro sviluppo del negoziato e, in questo senso, ho l’obbligo di ringraziare tutti i gruppi e tutti i colleghi per la collaborazione preziosa data a questo lavoro in questa fase, quanto meno in vista dell’obiettivo di concludere positivamente la prima lettura della relazione.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="PT" NAME="Santos (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i problemi economici e monetari">
<P>
   . Signor Presidente, l’obiettivo fondamentale di questa direttiva è creare un sistema di finanziamento incrociato che faciliti la costruzione di infrastrutture di trasporto alternative, in particolare nelle zone sensibili.
Al tempo stesso, essa contribuirà a migliorare le condizioni per la mobilità delle persone e dei beni nello spazio comunitario, favorirà l’aumento della competitività del settore dei trasporti e regolamenterà l’integrazione di tutti i costi esterni nei prezzi pagati dagli utenti.
<P>
Sono sostanzialmente d’accordo su questi obiettivi, anche se avrei preferito un testo più ambizioso in termini di armonizzazione.
Nondimeno, considero vitale – come ho evidenziato nel parere che ho elaborato – che i nuovi pedaggi e diritti di utenza non comportino un aumento dell’onere fiscale globale.
Per questo motivo, gli Stati membri dovranno provvedere a una revisione verso il basso delle tasse annue di circolazione e di immatricolazione.
<P>
Infine, ho tenuto conto del fatto che la proposta iniziale non contemplava alcuna misura che prendesse in considerazione la specificità della situazione dei paesi periferici, i cui operatori di trasporto, a medio e lungo termine, saranno più colpiti, a livello di capacità competitiva, rispetto ai loro omologhi degli Stati membri dell’Europa centrale.
L’approvazione di un nuovo considerando che riguarda precisamente questo aspetto dovrebbe incoraggiare la Commissione e il Consiglio a tenere conto di questa realtà.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Vicepresidente, onorevole Cocilovo, il mio gruppo naturalmente appoggia la sua relazione, che sostiene la proposta della Commissione di modifica della direttiva sui pedaggi autostradali e propone importanti miglioramenti.
Siamo inoltre lieti che la commissione, contrariamente alle inclinazioni iniziali del relatore, non abbia proposto l’introduzione di pedaggi stradali per le vetture private tramite il diritto comunitario, perché ritengo – e su questo la Commissione ha pienamente ragione – che, se un paese desidera introdurre un pedaggio stradale per le vetture private, spetti a tale paese prendere la decisione, sulla base del principio di sussidiarietà.
<P>
Nel mio paese, la Germania, non vi è motivo di farlo, perché, se consideriamo quanto gli automobilisti già pagano in termini di imposte sul carburante e tasse automobilistiche, vediamo che in larga misura essi pagano i costi stradali, persino più di quanto tali costi richiederebbero.
Siamo quindi lieti che la questione dei pedaggi per le vetture private sia trattata nel quadro del diritto comunitario.
<P>
In secondo luogo, sosteniamo la battaglia del Commissario – perché di battaglia si tratta – in seno al Consiglio a favore di una destinazione specifica delle risorse, perché non ha senso aumentare i pedaggi stradali per migliorare la manutenzione e l’espansione della rete stradale, se il risultato è che le entrate supplementari si aggiungono al gettito fiscale generale e vanno a finanziare misure senza dubbio molto ragionevoli nel campo della formazione o della cultura o altre politiche.
Se gli autoveicoli adibiti al trasporto di merci devono essere assoggettati a pedaggi più elevati, le relative entrate devono essere destinate al settore dei trasporti.
<P>
Vorrei concludere sollevando due questioni, e posso garantire che le discuteremo di nuovo nel secondo ciclo.
Eravamo davvero tutti d’accordo – anche il relatore vi ha fatto riferimento – sul fatto che non si possono aumentare illimitatamente i pedaggi stradali, perché tale aumento porterebbe alla morte dell’economia dei trasporti e dell’economia in generale.
Non possiamo considerare i veicoli da trasporto come la gallina dalle uova d’oro d’Europa.
Devono esistere limiti agli aumenti possibili dei pedaggi stradali, perché altrimenti comprometteremo l’occupazione e la crescita economica.
Per questo motivo, vi sono due questioni sulle quali sono di sicuro necessarie ulteriori discussioni.
<P>
Finora, in genere siamo stati dell’avviso che fosse possibile tassare gli autoveicoli adibiti al trasporto di merci a favore di altre modalità di trasporto nell’ottica del finanziamento incrociato sulle Alpi e sui Pirenei, perché questi territori, per così dire, imponevano la necessità di infrastrutture di trasporto particolarmente costose, per esempio per le ferrovie.
Ora esiste una base che permette il finanziamento incrociato anche in altre zone sensibili.
Devo ribadire la raccomandazione di lasciare la porta aperta in questo ambito.
Riguardo alla mia città, Amburgo, posso dire immediatamente che è una zona sensibile con un elevato volume di trasporti, sicché potremmo effettivamente imporre pedaggi più elevati ad Amburgo, Colonia e altrove.
Dobbiamo quindi riflettere seriamente sui settori cui applicare lo strumento del finanziamento incrociato.
<P>
La seconda questione riguarda i costi esterni.
Permettetemi di illustrare un esempio: se aumentiamo i pedaggi stradali a causa della congestione presente su molti tratti della rete transeuropea, in tal modo premiamo gli Stati membri che non costruiscono le infrastrutture necessarie.
Essi otterrebbero più risorse senza estendere la rete stradale, il che non può essere giusto!
Riflettiamo quindi attentamente su questi aspetti in sede di seconda lettura.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="DE" NAME="Stockmann (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, noto che sussiste ancora una grande necessità di discutere la questione e infatti continueremo a discuterla nella prossima legislatura.
Permettetemi di esprimere i miei migliori auguri e ringraziamenti al relatore, che si è occupato di una delle relazioni più difficili e importanti di questa legislatura e ha svolto un lavoro eccellente.
<P>
Sono state fatte alcune importanti osservazioni.
Vorrei sottolineare ancora una volta che è un bene che sia stata formulata una metodologia uniforme.
In futuro potremo così eliminare il mosaico di diversi sistemi di pedaggio con marcate differenze tariffarie.
E’ anche molto importante che sia stato possibile applicare il principio del costo pieno e includere le infrastrutture esistenti da più di 15 anni.
<P>
Vi è naturalmente un altro aspetto che mi sta a cuore.
La direttiva non ha solo lo scopo di generare risorse finanziarie per le infrastrutture, per quanto ciò sia importante.
Scopo della direttiva è anche contribuire al controllo e alla gestione dei trasporti, soprattutto attraverso la riscossione di diritti di utenza appropriati.
Lo faremo, da un lato, tramite la differenziazione dei pedaggi e, dall’altro, con la possibilità di finanziamento incrociato.
Nella differenziazione dei pedaggi, saremo per la prima volta in grado di tenere conto dei costi esterni, come quelli derivanti dalla contaminazione del terreno, dalla congestione e dal rumore.
Si tratta di un primo passo verso la completa internalizzazione dei costi ambientali, risultato da non sottovalutare.
<P>
Il mio gruppo sostiene anche l’emendamento n. 55, che prevede un’ulteriore differenziazione in questi ambiti.
Per quanto riguarda l’aumento dei pedaggi a fini di finanziamento incrociato, il relatore ha proposto un ottimo compromesso.
E’ giusto ampliare la definizione di zone sensibili – aspetto su cui non sono affatto d’accordo con l’onorevole Jarzembowski – al fine di includervi le conurbazioni, perché è in queste zone che emergono i problemi più gravi connessi al rumore e alle emissioni.
<P>
Di sicuro non abbiamo trovato la soluzione migliore e sarebbe un peccato non andare oltre la prima lettura.
Attendo fiducioso l’ulteriore discussione della questione nella prossima legislatura e i futuri dibattiti in materia.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Costa, Paolo (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevole Cocilovo, prima o poi anche l’Unione europea riuscirà a darsi delle regole, così da applicare i due principi: quello dell’utente, a cui si intesta il costo dell’uso dell’infrastruttura, e quello dell’inquinatore, a cui si intesteranno i costi degli effetti negativi di congestione, di inquinamento e di danno per la salute, che stanno diventando sempre più evidenti.
Prima o poi succederà.
<P>
Ci eravamo illusi, all’inizio della legislatura, di poter arrivare ad applicarli entrambi: non è successo, siamo a metà strada.
Possiamo dire che l’ottima relazione Cocilovo consente, almeno, di raggiungere il primo obiettivo, di applicare ragionevolmente il principio secondo cui si imputa a chi usa la strada il costo della stessa e si utilizzano questi fondi per finanziare la manutenzione o altre costruzioni e, quindi, indirettamente, per intervenire in questo modo in un ampio concetto che, attraverso il sussidio incrociato, consente di guardare all’asse su cui ci si muove in quella strada in maniera più completa.
<P>
Mi pare, però, fortunatamente, che la relazione Cocilovo dia qualche indicazione in più.
Non mi pare che ci sia nulla di male se, nel fissare le tariffe e mantenendo questo obiettivo solo per alcuni mezzi pesanti e per alcune strade – solo per il trasporto merci, insomma – in fondo si ottiene qualche cosa.
La relazione implica al contempo qualche indicazione sulla possibilità di differenziare le tariffe per tener conto della congestione, dell’inquinamento e per favorire uno spostamento modale.
Da questo punto di vista, mi pare che la strada segnata sia positiva e vada sostenuta, anche rispetto a questo concetto relativamente innovativo che credo sia quello a cui dobbiamo lavorare di più.
<P>
L’Organizzazione mondiale della sanità ormai considera evidente la relazione tra i particolati e le malattie cardiovascolari e respiratorie.
Ciò implica un nostro dovere di intervenire, anche con lo strumento tariffario, per far sì che questi problemi vengano affrontati in maniera seria.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   Signor Presidente, vorrei anch’io ringraziare calorosamente il relatore per la sua collaborazione costruttiva.
Si è davvero sforzato di raggiungere un compromesso realistico.
<P>
Tuttavia, per una strategia duratura per l’Eurobollo, i risultati ottenuti finora non sono sufficienti.
Lo scopo dell’Eurobollo è infatti garantire eque condizioni di concorrenza fra i trasporti ferroviari e stradali, nonché imporre a chi causa i danni di sostenerne i costi.
Riteniamo che i costi esterni generati dai trasporti, dal trasporto di merci su strada, debbano essere pienamente sostenuti da tale settore, solo così si può ottenere l’equità.
Garantire eque condizioni di concorrenza significa prendere in considerazione anche i danni ambientali a lungo termine.
Sono state menzionate le zone sensibili.
Anche in questo ambito è ovvio che non solo le zone montagnose, ma anche le valli, che si trasformano in bacini in cui l’inquinamento ambientale raggiunge livelli estremamente elevati, e le città, che già versano in gravi condizioni, sono tutte zone sensibili che risentirebbero di un possibile aumento degli effetti del traffico.
Garantire eque condizioni di concorrenza significa inoltre contrastare il sociale nel settore del trasporto di merci.
Al riguardo, come tutti sappiamo, l’unica soluzione è un controllo più efficace.
<P>
Siamo quindi del parere che si debbano creare maggiori margini di manovra per l’integrazione dei costi in base al principio “chi inquina paga” nel settore dei trasporti, al fine di conseguire una maggiore sicurezza stradale, un’integrazione sostenibile a lungo termine e soprattutto una tutela duratura dell’ambiente, perché non vogliamo che la prossima generazione sostenga il costo dei danni che provochiamo con una strategia a breve termine per l’Eurobollo.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="DE" NAME="Rack (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Vicepresidente, onorevoli colleghi, nel mio paese, l’Austria, nella discussione sulla questione del transito, il parere prevalente era che il Parlamento europeo fosse responsabile dell’incapacità di proporre un nuovo regolamento ragionevole.
Ritengo che ciò non sia vero, ma è essenzialmente inutile discuterne.
Una buona volta, abbiamo ciò che da sempre sosteniamo in Austria, cioè un segnale per una nuova politica dei trasporti paneuropea che, oltre ai classici obiettivi di tale politica, cioè la capacità di traffico, un rapporto favorevole fra costi e sicurezza stradale, tenga anche conto di altre esigenze, in particolare quelle delle persone che vivono e devono vivere lungo le vie di trasporto europee, le esigenze dell’ambiente e gli obiettivi dello sviluppo sostenibile.
<P>
In questa discussione, che oggi si concluderà con un risultato in prima lettura, il relatore, onorevole Cocilovo, ha raggiunto eccellenti risultati, in ottima collaborazione con numerosi deputati al Parlamento.
Dobbiamo ringraziarlo per la cooperazione e anche per i notevoli progressi compiuti, che dovrebbero infine portare al completamento della procedura.
<P>
Abbiamo previsto la fedeltà ai costi come principio generale della politica europea dei trasporti.
In particolare, siamo anche riusciti ad ottenere l’integrazione dei cosiddetti costi esterni.
Abbiamo esaminato la protezione giuridica speciale delle zone sensibili, ma anche le zone non sensibili e gli orari sensibili, ponendo l’accento sul traffico notturno.
Abbiamo garantito – aspetto particolarmente importante – che le entrate generate dai pedaggi confluiscano e siano utilizzate precisamente dove ne abbiamo urgente bisogno, cioè che siano specificamente destinate al settore dei trasporti e sia prevista la possibilità di finanziamenti incrociati fra i singoli operatori di trasporto.
<P>
Non tutto ciò che abbiamo ottenuto in questa prima lettura è sufficiente in ogni singolo caso e, per questo motivo, nei prossimi mesi dovremo svolgere ulteriori lavori in materia nell’ambito della nuova legislatura e cercare, in seno al nuovo Parlamento, un Parlamento allargato e ampliato, di comprendere, se possibile comprendere meglio, le questioni di cui ho parlato.
In particolare, dovremo anche garantire che il Consiglio partecipi alla nostra discussione e che si raggiunga, nel prossimo futuro, un risultato generale ragionevole.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Vicepresidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Cocilovo, per i suoi sforzi, il suo impegno e anche per la sua disponibilità ad accettare compromessi su molti punti.
Il fatto che io non sia comunque soddisfatto forse gli sarà d’aiuto con l’onorevole Jarzembowski, dal momento che il collega si colloca più o meno a metà strada fra i vari pareri predominanti in seno all’Assemblea.
<P>
Vorrei riprendere due questioni che sono già state trattate oggi.
La prima riguarda il livello dei pedaggi e il timore che vengano imposti oneri eccessivamente elevati.
Ritengo che ogni paese, ogni regione, dovrà sempre valutare autonomamente se il pedaggio possa avere effetti negativi sulla concorrenza e quindi un limite massimo verrà automaticamente imposto.
Inoltre, anche se esistono alcuni pedaggi relativamente elevati – per esempio, il pedaggio per il Brennero – essi non hanno dissuaso migliaia e migliaia di automobilisti dal continuare a utilizzare tale valico.
Ciò significa che, allorché i diritti riscossi non sono talmente elevati da esercitare un effetto proibitivo, assistiamo da anni a un incremento del traffico di autoveicoli adibiti al trasporto di merci.
<P>
Il secondo problema, che non è stato risolto in modo adeguato, riguarda i costi esterni.
Riconosco che il relatore al riguardo ha presentato proposte che sono state accettate anche dalla maggioranza della commissione e prevedono la possibilità di tenere conto dei costi esterni, cioè dei costi ambientali.
L’intera questione dipende dalla presentazione di proposte da parte della Commissione, la quale purtroppo non ne ha presentate.
Sono deputato al Parlamento da due legislature e la questione è stata ripetutamente discussa, ma non sono mai state presentate proposte concrete sui metodi di calcolo.
Di conseguenza, il mio partito ha avanzato proposte, firmate anche da me, volte a chiedere, in primo luogo, una dichiarazione in cui si affermi che la Commissione elaborerà raccomandazioni specifiche per i metodi di calcolo entro un periodo di due anni e, in secondo luogo, che finché ciò non avvenga si possano utilizzare metodi di calcolo nazionali ragionevoli, cioè non arbitrari.
<P>
Mi auguro che, almeno sul primo punto, cioè l’invito alla Commissione a presentare proposte entro due anni, si possa raggiungere già oggi il consenso.
In tal modo si agevolerebbe enormemente l’elaborazione di pareri e quindi anche la fase successiva di negoziati con il Consiglio.
Nondimeno, ringrazio calorosamente il relatore.
La soluzione elaborata è buona, anche se non è ancora soddisfacente.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="NL" NAME="Vermeer (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sono lieto e al tempo stesso grato che, dopo un lunghissimo periodo, tutto sommato il relatore sia riuscito a trovare buoni compromessi entro l’attuale legislatura.
<P>
La proposta di tassare gli autoveicoli pesanti adibiti al trasporto di merci su strada rappresenta un miglioramento rispetto al sistema attuale.
Offre agli Stati membri maggiore flessibilità per quanto riguarda il tipo di sistema utilizzato.
I diritti di utenza possono essere adattati in funzione dell’ora del giorno, del peso e della classe di emissioni EURO.
Di conseguenza, sono più flessibili e più orientati al mercato rispetto al regime precedente, e questo è un progresso.
A mio parere, è altresì importante che i requisiti essenziali per la tassazione a carico dei veicoli pesanti siano definiti a livello europeo.
Si dovrebbe adottare un sistema per definire le modalità di imposizione e di organizzazione dei pedaggi negli Stati membri.
In questo contesto, è importante assicurare che nuovi e inutili oneri a carico dei veicoli pesanti non producano un effetto a catena, che avrebbe gravi ripercussioni sul normale flusso logistico delle merci e porterebbe a una concorrenza dall’alto verso il basso.
Non vogliamo che tutto si riduca a una competizione.
<P>
La proposta in esame non è ancora definitiva.
Personalmente, sono soddisfatto dell’emendamento n. 50 presentato dagli onorevoli Simpson e Swoboda.
Sono anch’io preoccupato per l’ambiguità del modo in cui si tenta di internalizzare i costi esterni, i costi ambientali, i costi sociali e i costi degli incidenti.
Si dovrebbero definire metodi di calcolo generalmente validi.
E’ positivo che la Commissione fra due anni presenterà un’indicazione del modo in cui dare sostanza alla proposta.
<P>
Infine, sono lieto che sia stato eliminato dalla relazione qualsiasi riferimento al trasporto di passeggeri.
Concludere accordi a livello europeo è semplicemente un passo troppo lungo allo stadio attuale.
Questo è il motivo per cui il volume del trasporto di passeggeri, in altre parole di autovetture, è così elevato; inoltre in Stati membri molto importanti – per i quali traffico automobilistico spesso significa traffico locale – è possibile affrontare questo problema di volume e anche i diritti di utenza locali.
Tuttavia, è fondamentale soprattutto garantire che esista un’alternativa.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="DE" NAME="Turmes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo di fronte a una svolta storica.
Con l’accordo fra il Parlamento e il Consiglio nella relazione Sommer sui sistemi di pedaggio, per la prima volta il sistema di pedaggio europeo è stato reso possibile sotto il profilo tecnico e amministrativo.
Con l’accordo di domani sul pacchetto ferroviario sarà anche possibile introdurre un miglioramento tramite una maggiore armonizzazione delle ferrovie europee.
La sola cosa che ancora manca è la volontà politica di garantire l’equità, la concorrenza leale fra strada e ferrovia.
Esistono differenze estreme nelle condizioni di lavoro.
E’ uno scandalo che il governo irlandese non abbia nemmeno inserito la relazione Markov all’ordine del giorno.
Si tratta di vita o di morte, non solo dei normali periodi di riposo e di guida sulle strade.
<P>
In secondo luogo, è anche necessario applicare il principio “chi inquina paga”.
Invito l’onorevole Jarzembowski e tutti coloro che continuano a dire che non vi sono cifre a prestare attenzione ai dati che seguono. Incidenti: 19 miliardi di euro; danni dovuti al rumore: 11 miliardi di euro; inquinamento atmosferico: 62 miliardi di euro; cambiamento climatico: 35 miliardi di euro; 134 miliardi di euro di danni provocati dagli autoveicoli adibiti al trasporto di merci in Europa.
Chi li paga?
Questa perdita è pagata da coloro che siedono in tribuna, i comuni cittadini europei, e finché non sarete disposti a trasferire pienamente i costi e anche a investire risorse nelle alternative continuerà la vergognosa battaglia politica contro la giustizia sulle strade d’Europa.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="FI" NAME="Vatanen (PPE-DE )." AFFILIATION="camion">
<P>
   Signor Presidente, Commissario de Palacio, onorevoli colleghi e onorevole Cocilovo, che ringrazio per l’ottima presentazione.
<P>
E’ solo ragionevole fissare regole comuni per il finanziamento delle strade e diritti di utenza a carico degli autoveicoli pesanti adibiti al trasporto di merci.
Non possiamo farlo da soli; gli Stati membri non possono farlo da soli.
La relazione afferma che stiamo passando a un sistema di tariffazione equo, ma ciò che abbiamo ascoltato stamattina è pura demagogia, soprattutto l’ultimo intervento.
La questione non si può misurare con argomenti politici.
Se i sistemi di trasporto non funzionano in Europa è il consumatore europeo a pagarne il prezzo.
Se l’Unione europea non funziona nel suo insieme, chi pagherà il prezzo?
Anche in questo caso sarà il consumatore europeo, che guadagna mille euro al mese.
<P>
Come sappiamo, le emissioni degli autoveicoli aumenteranno, perché è di gran lunga il modo più efficace di trasportare persone e beni.
La rete stradale è imbattibile.
La rete stradale è paragonabile al sistema venoso di una persona, mentre la rete ferroviaria, con il dovuto rispetto, è paragonabile al suo scheletro, che purtroppo mostra tutti i sintomi dell’osteoporosi.
Abbiamo bisogno di un modo efficiente ed economico di gestire il sistema dei trasporti.
<P>
Di recente in Finlandia sono morte 23 persone, vittime di un solo incidente che ha coinvolto un e un .
La responsabilità non si può affatto imputare al , ma al fatto che stiamo usando il denaro dei contribuenti, come in Francia, dove le perdite della ammontano a 27 miliardi di euro.
Valutate voi che cosa significa.
Il vostro denaro è stato investito in un’impresa in perdita, che può solo rappresentare un infinitesimo delle esigenze di trasporto.
<P>
La Finlandia è uno dei paesi più ricchi d’Europa.
Tuttavia, non abbiamo ancora nemmeno un’autostrada e questo è il motivo per cui si verificano incidenti.
E’ nostro dovere nei confronti dei contribuenti europei garantire che i trasporti in Europa funzionino in modo razionale ed efficiente, altrimenti la sindrome cinese diventerà una minaccia ancora maggiore.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="SV" NAME="Hedkvist Petersen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei cominciare ringraziando la Commissione e l’onorevole Cocilovo per la loro eccellente, per non dire esemplare, cooperazione nell’ambito della relazione in esame.
La relazione è importante perché riguarda l’aspetto più fondamentale della nostra economia a livello europeo, nazionale e regionale: cioè l’efficienza del sistema di trasporto.
E’ molto importante anche perché contiene i potenziali elementi che potrebbero contribuire a superare i problemi ambientali, la congestione e il rumore.
<P>
Il Commissario ha affermato che il Consiglio era preoccupato per gli svantaggi concorrenziali. E’ una preoccupazione naturale, in quanto in alcune zone i diritti di utenza sono troppo elevati, per esempio nella Scandinavia settentrionale, dove le distanze – non solo dal mercato europeo, ma anche all’interno della regione e di ogni paese – sono enormi.
Un sistema di diritti di utenza come questo non deve finire per ostacolare i trasporti e compromettere l’economia e l’occupazione.
<P>
L’emendamento relativo all’articolo 7 della relazione prevede la possibilità di applicare livelli inferiori di pedaggio.
A mio parere, è giusto prevedere questa possibilità e, nel definirla, si dovranno prendere in considerazione gli aspetti della politica regionale, perché, come ho detto, la tassazione non deve ostacolare i trasporti in modo tale da compromettere l’economia in alcune regioni d’Europa.
Ho ottenuto un’audizione su queste idee nella relazione Cocilovo e per questo vorrei esprimere i miei sinceri ringraziamenti.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, innanzi tutto, come prima riflessione, vorrei dire che personalmente mi rammarico che non sia stato previsto uno strumento di tariffazione europeo più vicino alle ambizioni espresse nel Libro bianco, uno strumento più universale che permettesse, in particolare, di spingersi sino a finanziare le reti transeuropee di trasporto tramite entrate europee.
Da questo punto di vista, siamo ben al di sotto delle ambizioni fissate nel Libro bianco e impiegheremo senz’altro parecchio tempo a raggiungere l’obiettivo.
<P>
Per contro, mi congratulo con l’onorevole Cocilovo per l’eccellente lavoro svolto sulla base della direttiva “Eurobollo”, il cui limite essenziale è che non si tratta di una politica europea di tariffazione, bensì di un quadro regolamentare per le politiche nazionali di tariffazione.
Vi saranno quindi delle differenze tra i vari paesi.
<P>
Nondimeno, è essenziale sostenere gli orientamenti adottati nella relazione Cocilovo a favore dell’internalizzazione dei costi esterni e dell’estensione del finanziamento incrociato a tutti i corridoi e a tutte le reti stradali, anziché solo a quelle transeuropee, che potrebbe determinare trasferimenti o spostamenti del traffico.
Se così non fosse, voteremo contro.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="NL" NAME="Dhaene (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, tutti gli aspetti essenziali sono già stati trattati e comprendo la collera dell’onorevole Turmes.
E’ necessaria una trasformazione radicale delle strutture delle tariffe nell’ottica di internalizzare i costi sociali e ambientali dei trasporti.
<P>
Le emissioni di gas a effetto serra sono dovute soprattutto al trasporto su strada.
Sebbene sia un fatto arcinoto, è stato comunque difficile far comprendere che lo scopo non è assillare i camionisti.
Secondo alcuni testi, si registra un drastico aumento del traffico e, assieme ad esso, un drastico aumento delle emissioni di gas a effetto serra.
E’ una tragedia cui bisogna semplicemente porre fine.
<P>
Vorrei richiamare brevemente la vostra attenzione sull’emendamento n. 24 della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.
Sembra che sarà istituito un nuovo comitato.
Mi auguro che tale comitato, quando sarà operativo fra un paio d’anni, richiederà puntualmente la consulenza delle ONG attive nel campo della tutela della vita privata e dell’ambiente.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Molte grazie, onorevole Dhaene.
<P>
La signora Commissario mi comunica che, per aiutarci a rispettare il programma – infatti siamo davvero a corto di tempo prima delle votazioni –, rinuncia a intervenire, cosa di cui le siamo grati, e comunica alla Presidenza gli emendamenti che sono stati accolti e quelli che sono stati respinti.
A mia volta, ho trasmesso queste informazioni al relatore, onorevole Cocilovo, affinché possiate consultarle; domani saranno inoltre pubblicate nel processo verbale dei dibattiti parlamentari.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0216/2004), presentata dall’onorevole Markov a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulle norme minime per l’applicazione della direttiva 2002/15/CE e dei regolamenti (CEE) n. 3820/85 e (CEE) n.
3821/85 del Consiglio relativi a disposizioni in materia sociale nel settore dei trasporti su strada [COM(2003) 628 – C5-0601/2003 – 2003/0255(COD)].
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, la proposta oggi in discussione, che fa parte di una serie di provvedimenti, mira a far sì che le misure relative al settore dei trasporti su strada, come quella di cui abbiamo discusso poc’anzi, accrescano la sicurezza stradale e migliorino la frequenza e la qualità dei controlli volti ad assicurare il rispetto delle disposizioni in materia sociale nel settore dei trasporti su strada.
<P>
Si tratta di una risposta concreta alle numerose richieste che il Parlamento ha presentato allo scopo di incrementare i controlli e il rispetto delle disposizioni in materia sociale nel settore dei trasporti su strada, soprattutto per quanto riguarda i periodi di riposo, poiché la stanchezza può diventare un fattore di rischio in qualunque momento, pregiudicando quindi la sicurezza.
Si tratta dell’unico punto di vista dal quale, come Commissario per i trasporti, posso proporre misure in questo campo.
<P>
Le disposizioni specifiche contenute nella relazione elaborata dal Parlamento europeo nel mese di gennaio 2003 in occasione della prima lettura della proposta in merito ai periodi di guida e di riposo sono un buon esempio delle preoccupazioni e della posizione del Parlamento al riguardo.
<P>
La Commissione ha accolto molte delle raccomandazioni formulate l’anno scorso dal Parlamento, compresa quella riguardante i controlli del rispetto delle disposizioni in materia di orario di lavoro, sia su strada che nei locali delle imprese.
La proposta prevede l’aumento dall’1 al 3 per cento della percentuale di controlli relativi ai giorni lavorativi dei conducenti professionisti, introduce diverse misure per il miglioramento della qualità delle attività di controllo negli Stati membri e stabilisce un orientamento comunitario per le infrazioni più gravi.
<P>
Ulteriore scopo della proposta è garantire che i servizi di controllo degli Stati membri siano in grado di applicare il medesimo tipo di sanzioni, tra le quali figurano il fermo temporaneo del veicolo, oppure la limitazione, la sospensione o addirittura il ritiro della patente di guida o della licenza dell’impresa interessata.
<P>
Onorevoli deputati, la proposta presentata deve senza dubbio contribuire ad accrescere il rispetto della normativa attuale e, di conseguenza, ad incrementare la sicurezza sulle strade europee, promuovendo e continuando a sostenere lo sviluppo del mercato interno.
<P>
Pertanto vorrei che si evitasse di convertire questa proposta in un lungo elenco di documenti da controllare, e che agli ispettori, soprattutto a quelli che operano controlli su strada, non vengano imposti compiti troppo gravosi di raccolta dati perché, molto semplicemente, si commette un errore se si crea un regolamento troppo difficile da applicare: dobbiamo produrre un regolamento che sia, al di là di tutto, realistico e applicabile.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la creazione del mercato unico europeo e la deregolamentazione dei trasporti su strada nell’Unione europea hanno portato a un’enorme crescita degli scambi all’interno dell’UE e a un sostanziale aumento dei trasporti da uno Stato membro all’altro.
Con l’adesione dei nuovi Stati membri, questa linea di sviluppo è destinata a rafforzarsi notevolmente.
L’onorevole Turmes ha ragione: nel Libro bianco la Commissione ha constatato che le disposizioni in materia di condizioni di lavoro e periodi di guida e di riposo nel settore del trasporto merci su strada vengono rispettate solo in modo frammentario.
Nella sua relazione biennale sull’attuazione del regolamento n. 3820, inoltre, la Commissione ha registrato un aumento costante del numero di infrazioni.
<P>
Assicurare una rigida applicazione delle disposizioni in materia sociale nel settore dei trasporti su strada non è solo una questione di politica sociale e di concorrenza, ma anche un fattore decisivo per la sicurezza dei trasporti su strada.
Ne sono prova i numerosi incidenti che coinvolgono e , attribuibili perlopiù alla mancata osservanza dei regolamenti.
Gli obiettivi della proposta della Commissione erano l’ammodernamento delle disposizioni di attuazione, un loro miglioramento qualitativo e un loro potenziamento quantitativo.
Anche nei dibattiti precedenti abbiamo concordato che una direttiva o un regolamento hanno senso solo se si può accertare che vengano rispettati.
<P>
Quali sono i cambiamenti più importanti introdotti dalla Commissione europea e dalla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo rispetto alle disposizioni attualmente applicabili?
Tra gli aspetti positivi, vorrei indicare il fatto che la proposta di direttiva si applicherà non solo ai dipendenti, ma anche ai conducenti autonomi.
Attraverso la direttiva, inoltre, verrà introdotto un sistema di controllo speciale per le piccole imprese nelle aree industriali.
Il campo d’applicazione dei controlli da effettuare nelle aree industriali è stato sostanzialmente esteso, venendo a comprendere, per esempio, i periodi di guida settimanali, i periodi complessivi di guida cumulati nel corso di due settimane consecutive, i periodi di riposo settimanali, nonché i periodi di riposo compensativo.
In questo modo si innalza decisamente lo sociale e si aumenta sensibilmente la sicurezza dei trasporti.
Nella proposta, la Commissione non ha tenuto conto del contributo dato in prima lettura dal Parlamento per quanto riguarda l’attuazione dei periodi di guida e di riposo per i conducenti di veicoli adibiti al trasporto merci.
La commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, tuttavia, ha accettato di includere nella proposta oggi in discussione le idee espresse dal Parlamento in prima lettura, in particolare la definizione di conducente, il campo d’applicazione della direttiva e l’oggetto dei controlli.
<P>
Sono perfettamente consapevole delle difficoltà che comporta un ritardo nell’introduzione del tachigrafo digitale.
Purtroppo finora l’industria non si è impegnata in modo vincolante a fornire un numero sufficiente di dispositivi entro la data prevista.
A questo proposito, considero accettabile la soluzione della commissione di portare il livello dei controlli non al 3 per cento, come prevedeva la proposta originale, ma solo al 2 per cento, come proponeva la mia relazione sulla revisione del regolamento n. 3820, includendo in ogni caso l’opzione di aumentare ulteriormente i controlli con l’introduzione del tachigrafo digitale.
<P>
Deploro fortemente che una scarsa maggioranza della commissione abbia respinto la mia proposta di abbassare la soglia per la definizione di violazione grave.
Avendo i miei colleghi accettato di ridurre dal 20 al 10 per cento il superamento consentito dei tempi limite di lavoro, non capisco perché non abbiano accolto un’analoga correzione percentuale per quanto riguarda il superamento dei tempi limite di guida, i tempi di riposo e i casi in cui non vengono concessi periodi di riposo.
Pertanto è legittimo il timore che i conducenti e le imprese siano sistematicamente indotti a non rispettare gli fissati.
Per questo motivo abbiamo presentato ancora una volta mozioni al riguardo, e io vi invito caldamente ad assicurare una maggioranza a favore.
<P>
In conclusione, vorrei porre l’accento sull’ottima collaborazione intercorsa con la relatrice per parere della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, onorevole Schroedter, nel quadro della cooperazione rafforzata.
Vorrei inoltre ringraziare di cuore il personale della Commissione coinvolto e il segretariato della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, in particolare il signor Hauck, per l’efficienza e il prezioso sostegno.
Ringrazio inoltre i rappresentanti delle varie organizzazioni sindacali, delle associazioni dei datori di lavoro e della polizia, responsabile dei controlli per l’osservanza delle disposizioni in materia sociale, per i preziosi suggerimenti volti all’attuazione pratica di questa direttiva.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatrice per parere della commissione per l’occupazione e gli affari sociali.">
<P>
   – Signor Presidente, il continua a riportare informazioni errate.
Mi chiamo Elisabeth Schroedter, e sono relatrice per parere della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, come è già stato ricordato, nel quadro della procedura di cooperazione rafforzata con la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo per questo importante .
Colgo l’occasione per ringraziare il relatore per la sua costruttiva collaborazione.
<P>
Ci delude molto che – come si è detto poc’anzi – la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo abbia respinto le principali migliorie proposte dalla commissione per l’occupazione e gli affari sociali, che riguardavano il superamento dei tempi limite.
In altre parole, la commissione ha proposto che si tolleri un superamento del limite del 20 per cento.
Che cosa comporta questo nella pratica?
Comporta specificamente che i periodi di guida settimanali di 56 ore già consentiti possano essere incrementati di un ulteriore 20 per cento, cioè che vi si possano aggiungere altre 11 ore.
A mio avviso, si tratta di vera e propria mancanza di responsabilità nei confronti dei conducenti; in secondo luogo, si espone ciascun utente della strada a un enorme rischio.
Perciò ritengo che si avrà un effettivo miglioramento solo se, in plenaria, concorderemo una riduzione della soglia di tolleranza.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="DE" NAME="Grosch (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, a nome del gruppo del PPE, vorrei innanzi tutto ringraziare il relatore per il suo lavoro.
Questa direttiva, che sostituisce quella del 1988, riguarda il controllo delle disposizioni in materia sociale.
Vi era grande necessità di un adeguamento della precedente direttiva, dati i considerevoli progressi verificatisi nel frattempo non solo per quanto riguarda il quadro normativo, ma anche nel contesto degli strumenti tecnici per il controllo.
<P>
Su un punto possiamo essere tutti d’accordo: le disposizioni in materia sociale hanno essenzialmente lo scopo di migliorare le condizioni di lavoro, di evitare distorsioni del mercato e di accrescere la sicurezza, e le direttive che abbiamo progettato a questo scopo hanno senso solo se vengono attuate e se si controlla che vengano rispettate.
In particolare, chi di noi vive al confine tra Belgio e Germania, varcato ogni giorno da migliaia e migliaia di mezzi adibiti al trasporto merci, sa che i trasporti sono una questione transfrontaliera che necessita di soluzioni a livello comunitario.
Non solo i conducenti, ma anche le imprese si aspettano che le regole del gioco per le sanzioni e per i controlli siano le stesse nei vari Stati membri.
<P>
A pochi giorni dall’allargamento, ritengo che questa direttiva venga ad assumere un’importanza particolare.
Essa rappresenta in parte una risposta per chi si chiede se l’allargamento, che implica condizioni di lavoro diverse nei vari paesi, provocherà distorsioni del mercato, cosa che le iniziative di questo tipo mirano in particolare ad evitare.
Sui principi di base siamo tutti d’accordo.
Considero le piccole divergenze d’opinione di cui si è fatta menzione meri dettagli, in quanto il gruppo del PPE invoca controlli realistici e praticabili.
Mi riferisco ai giorni lavorativi – di cui il relatore ha parlato poc’anzi – e alla distribuzione dei controlli tra strada e locali delle imprese.
Tali controlli mirano a promuovere l’efficienza e non devono comportare oneri eccessivi per le imprese.
Senza dubbio vanno controllati i dati relativi ai periodi di guida e di riposo.
Per quanto riguarda gli orari di lavoro, sappiamo molto bene che purtroppo l’interpretazione è così diversa da uno Stato membro all’altro che in alcuni casi è piuttosto arduo effettuare controlli adeguati in ogni paese.
Le sanzioni in sé sono state anche parte di un dibattito su che cosa si dovesse o non si dovesse considerare violazione grave.
Tuttavia è chiaro che devono avere luogo scambi tra i vari Stati, che gli addetti devono applicare i medesimi tipi di controlli e che i loro strumenti devono essere intercompatibili.
<P>
In conclusione, vorrei aggiungere che a mio avviso la presente direttiva solleva la questione fondamentale dell’effettiva necessità di tutti i dettagli di cui stiamo discutendo in questa sede.
Sarebbero davvero necessari se gli Stati membri mettessero veramente in pratica il principio che le direttive funzionano solo se ne viene controllata l’applicazione?
Quasi tutti gli Stati membri prendono a vessillo la sicurezza, il miglioramento delle condizioni di lavoro e l’eliminazione della concorrenza sleale.
Perché gli Stati membri non controllano tutti nello stesso modo e non danno alle autorità preposte ai controlli gli stessi strumenti tecnici di cui hanno bisogno?
Se così facessero, non occorrerebbero molti dettagli, e quindi parte di questa direttiva sarebbe addirittura superflua.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, il problema che dobbiamo affrontare è la violazione delle disposizioni esistenti in materia di condizioni di lavoro nel settore del trasporto merci; senza dubbio il nostro obiettivo è reprimere e ridurre drasticamente tali violazioni.
<P>
In seno alla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, tutti abbiamo riconosciuto che la proposta della Commissione nel complesso era buona, ma che vi erano margini di miglioramento.
Il nostro relatore ha trattato la questione con estrema competenza, dimostrandosi molto vicino ai lavoratori del settore, dei quali conosce e comprende i problemi che, in questo caso, sono direttamente collegati con la sicurezza stradale e riguardano tutti noi.
Questa consapevolezza e il senso di moderazione hanno fatto sì che le misure proposte venissero elaborate in modo realistico e senza reazioni eccessive.
A nostro avviso, il volume di controlli richiesti dev’essere commisurato in maniera razionale alla mole di risultati previsti.
<P>
Questo è esattamente l’approccio adottato dalla nostra commissione per quanto riguarda gli emendamenti.
Inoltre, abbiamo tenuto conto della necessità della massima armonizzazione possibile tra disposizioni in materia sociale nel settore dei trasporti su strada negli Stati membri, le opportunità offerte dalla tecnologia moderna per quanto riguarda i controlli, i dati statistici disponibili, i pareri già espressi dal Parlamento europeo riguardo a una migliore applicazione delle attuali disposizioni in materia sociale e le opinioni delle parti sociali.
Non va certo dimenticato che siamo ancora in attesa che il Consiglio presenti una posizione comune sull’adozione di un regolamento relativo all’armonizzazione di alcune disposizioni in materia sociale nel settore dei trasporti su strada.
<P>
Vorrei congratularmi ancora una volta con la Commissione europea, con il Commissario de Palacio e con il nostro relatore, onorevole Markov.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, a nome del mio gruppo vorrei ringraziare il relatore per il suo instancabile lavoro.
La proposta ha l’importante obiettivo di accrescere la sicurezza stradale; a questo scopo è necessario un efficace sistema di controlli che faccia sì che le disposizioni giuridiche vengano attuate alla lettera.
Ciò che più conta è che tali disposizioni vengano rispettate in modo uniforme su tutto il territorio dell’Unione, in modo da evitare distorsioni della concorrenza.
<P>
Tuttavia i controlli non devono essere troppo gravosi per il settore dei trasporti.
A questo proposito è importante tenere conto anche della posizione dei conducenti e dei committenti.
Inoltre, data la scarsità di risorse per i controlli, è indispensabile distribuirle laddove si possano ottenere i maggiori risultati.
Per questo motivo il nostro gruppo è contrario a tutti i dettagli decisi a Bruxelles per quanto riguarda le modalità organizzative dei controlli: è più opportuno che l’attuazione rimanga responsabilità delle autorità degli Stati membri.
Ad esempio, non vediamo la necessità di specificare che almeno il 50 per cento dei controlli debba riguardare in particolare le piccole imprese.
<P>
Con l’allargamento le differenze tra gli Stati saranno ancora più grandi, quindi dobbiamo accettare l’esistenza di una certa eterogeneità.
Perciò siamo favorevoli alla sicurezza e all’efficienza, ma allo stesso tempo desideriamo che si tenga conto del punto di vista delle imprese di trasporti e dei conducenti quando si tratta di affrontare questioni pratiche.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="FR" NAME="Laguiller (GUE/NGL )." AFFILIATION="lobby">
<P>
   – Signor Presidente, il nostro voto sarà favorevole alla relazione, che mira all’attuazione, cioè a un certo grado di controllo, delle disposizioni in materia sociale nel settore dei trasporti su strada, a condizione che gli emendamenti approvati non ne alterino completamente la natura dei contenuti.
In fin dei conti, siamo favorevoli all’attuazione delle rare misure in materia sociale decise dal Parlamento.
Meglio una legislazione sociale inadeguata che il potere assolutamente arbitrario dei datori di lavoro del settore del trasporto merci su strada.
<P>
Resta il fatto che le disposizioni in materia sociale sono scandalosamente inadeguate.
Ci si accontenta di fissare il tetto dei periodi di guida a 56 ore settimanali, con un massimo di 90 ore nell’arco di due settimane consecutive.
Il fatto che persino un periodo di guida di 56 ore sia considerato un miglioramento per numerosi conducenti di mezzi adibiti al trasporto merci dimostra l’avidità dei datori di lavoro del settore, che non solo sfruttano i propri dipendenti in modo vergognoso, ma mettono anche a rischio l’incolumità di tutti i cittadini.
Come possiamo stupirci dell’alto numero di incidenti stradali, se i periodi di guida settimanali previsti sono di oltre 50 ore?
<P>
In altre parole, sono nettamente contraria a tutti gli emendamenti direttamente ispirati dalla dei datori di lavoro, che mirano ad allentare i controlli volti ad assicurare il rispetto di questi orari di lavoro già di per sé inaccettabili.
Parlo a nome dei sindacati del trasporto merci su strada, che chiedono che l’orario di lavoro venga fissato a 45 ore a livello comunitario.
Aggiungerei che, al di là di tale richiesta, di fatto modesta, è inaccettabile che non ci si preoccupi di ridurre l’orario di lavoro e la fatica delle persone, ma solo di garantire il rendimento, cioè di assicurare, in pratica, i profitti dei datori di lavoro del settore del trasporto merci.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, anche se si insegnano loro le regole, i bambini provano ad infrangerle: in questo caso è necessario prendere provvedimenti più seri al fine di correggere la loro condotta.
Lo stesso principio vale per gli adulti.
Qualcosa li spinge ai limiti di ciò che è permesso, e spesso si rende necessaria una misura correttiva per indicare loro la retta via.
Nel settore dei trasporti su strada, ciò che una delle parti interessate guadagna infrangendo la legge può spingere l’altra a fare altrettanto per restare competitiva.
Sono convinto che possiamo porre rimedio a questa situazione attraverso controlli efficaci della legislazione che facciano sì che non convenga commettere infrazioni.
<P>
Nella sua relazione, l’onorevole Markov ha presentato proposte valide al fine di rendere più severi tali controlli.
Tuttavia la relazione presenta anche contenuti meno significativi e qualche lacuna.
Reputiamo molto buoni i paragrafi riguardanti l’interpretazione e l’applicazione omogenee delle disposizioni esistenti e gli sforzi volti a contrastare la discriminazione dei conducenti sottoposti a controllo.
L’inclusione della patente di guida tra i documenti da controllare rappresenta un’utile aggiunta.
A nostro avviso, tuttavia, la parte che riguarda la definizione di infrazione grave si spinge troppo oltre.
A causa del ristretto margine d’errore, il traffico quotidiano è soggetto a infrazioni sia da parte dei conducenti che delle imprese, anche se non ve ne è alcuna intenzione.
Solo le infrazioni ripetute andrebbero considerate gravi.
Il fatto che la direttiva sulle ore di lavoro sia stata inclusa nel campo di applicazione dei controlli è un ulteriore esempio degli eccessi della relazione.
In questo momento le libertà nazionali rendono difficile regolare un’applicazione chiara, il che è causa di notevole ambiguità e frustrazione.
Sarebbe saggio concordare innanzi tutto un’interpretazione univoca delle disposizioni prima di includerle.
Attualmente, un errore cruciale riguarda la posizione degli ispettori.
Non in tutti gli Stati membri sono stati loro conferiti i poteri necessari affinché possano compiere il loro dovere in modo soddisfacente.
Questo aspetto andrà cambiato.
<P>
Nonostante queste riserve, vorrei ringraziare l’onorevole Markov per la valida relazione.
Spero che gli onorevoli deputati siano disposti a riprendere in esame le mie osservazioni.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La signora Commissario, seguendo il precedente della relazione anteriore, rinuncia a intervenire per guadagnare tempo e trasmette alla Presidenza l’elenco degli emendamenti che può accogliere o meno, che è stato inoltrato al relatore.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulla raccomandazione per la seconda lettura (A5-0249/2004), della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa ai requisiti minimi di sicurezza per le gallerie della rete stradale transeuropea [5238/1/2004 – C5-0118/2004 – 2002/0309(COD)] (Relatore: onorevole Rack).
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="DE" NAME="Rack (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Vicepresidente, onorevoli colleghi, nel 1999 e nel 2001 si sono verificati tre devastanti incendi nei del Monte Bianco, del Tauern e del Gottardo.
Questi incidenti hanno dimostrato chiaramente a tutti che sussistono problemi di sicurezza nelle arterie principali delle reti transeuropee, ed in particolare nelle gallerie.
In quella occasione il Parlamento ha chiesto senza indugio alla Commissione di sottoporre la questione ad un attento esame e di presentare successivamente un testo che, una volta approvato a livello comunitario, consentisse di garantire una maggiore sicurezza agli utenti delle strade europee, soprattutto nelle gallerie.
<P>
La Commissione ha affrontato il tema in modo lodevole e, negli ultimi due anni e mezzo, tramite un processo di dialogo arduo e difficoltoso con il Parlamento, da un lato, e il Consiglio, dall’altro, ha contribuito a garantire che, in tempo , si elaborasse un eccellente testo congiunto, che possiamo ora approvare in seconda lettura, ancora prima della fine dell’attuale legislatura.
Possiamo ora aspettarci, quanto prima, un livello di sicurezza più elevato rispetto al passato sulle strade e nelle gallerie europee.
<P>
Tra i vari punti che è stato possibile inserire in questa direttiva o testo normativo ve ne è uno in particolare cui il Parlamento attribuisce estrema importanza – e non è il solo a farlo –, ossia che si considerino anche, in modo specifico, gli interessi dei disabili.
L’anno scorso è stato l’anno europeo dei disabili.
All’epoca abbiamo sottolineato giustamente che non era sufficiente utilizzare frequentemente il termine “disabile” nel corso dell’anno senza fare nulla in merito.
Abbiamo altresì cercato di trattare seriamente la questione della sicurezza delle gallerie in questa prospettiva.
<P>
In qualità di relatore per questa proposta, sono inoltre particolarmente lieto del fatto che siamo riusciti a coinvolgere nelle riunioni e nei negoziati per la preparazione di questo testo evidentemente tutt’altro che semplice due paesi che non sono membri dell’Unione europea – purtroppo –, ma che rivestono un ruolo primario nel contesto della sicurezza della rete stradale europea.
Mi riferisco alla Svizzera e alla Norvegia.
Entrambi questi paesi hanno preso parte attivamente alle discussioni, sia a livello del Consiglio che in seno alle riunioni con il relatore, e possiamo quindi attenderci che gli di sicurezza delle gallerie in questi paesi saranno allineati a quelli dell’Europa in generale.
<P>
Come ultima osservazione, possiamo inoltre affermare che con questo testo, che rappresenta parte dell’che alcuni dei nuovi Stati membri che aderiranno all’Unione di pieno diritto il 1° maggio 2004 dovranno ancora recepire, abbiamo posto le basi europee per assicurare che le loro sezioni della rete stradale europea complessiva offrano al più presto il livello di sicurezza che, a nostro legittimo parere, deve essere garantito dagli addetti alla costruzione, alla manutenzione e al controllo.
<P>
In conclusione, desidero ringraziare di cuore tutti coloro che hanno collaborato intensamente all’elaborazione di questo atto legislativo, e in particolare il Commissario, il cui impegno è stato determinante, ma anche la Commissione ed il Consiglio, con i rispettivi funzionari, e il Parlamento con i suoi gruppi parlamentari, nonché tutto il personale che ci ha sostenuto.
Tutti hanno contribuito alla redazione di questo documento ed al risultato, rappresentato dall’assenso quasi unanime che esprimeremo fra qualche minuto. Come diremo giustamente anche ai cittadini europei nel corso delle prossime settimane, credo che il lavoro sia stato utile ai fini della sicurezza degli utenti delle strade europee.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>

   . – Signor Presidente, ho ascoltato con attenzione l’onorevole Rack presentare la sua eccellente relazione.
Desidero confermare quanto lui stesso ha segnalato in occasione del suo intervento introduttivo alla seconda lettura, ossia che ci stiamo concentrando su un aspetto essenziale che è emerso chiaramente dopo i terribili incidenti delle Alpi nel 1999 e nel 2001.
<P>
Occorre però ricordare agli onorevoli parlamentari che la settimana scorsa si è verificato un altro incidente mortale nella galleria svizzera di Baregg.
Anche questa volta l’attenzione si è rivolta agli incendi nelle gallerie, che si sono dimostrati uno dei rischi più temibili ai quali va data una risposta.
Per evitare questo tipo di incidenti, o quantomeno per ridurre al minimo le loro conseguenze, la Commissione ha elaborato nel 2002 la proposta di direttiva che istituisce una serie di requisiti minimi di sicurezza per le gallerie.
Questa proposta ha ricevuto il sostegno del Parlamento, che aveva già approvato in precedenza varie risoluzioni in materia.
<P>
Desidero aggiungere che il Consiglio ha accolto favorevolmente queste proposte che, tra l’altro, si inseriscono nel contesto delle iniziative nel settore dei trasporti intraprese per la regione europea nel quadro delle Nazioni Unite.
<P>

Mi preme in particolare ricordare che, se la volontà del Parlamento ha sempre costituito un sostegno enorme, lo stesso si può dire per il Consiglio, e che tutto ciò ha consentito, dopo quindici mesi di discussioni, di conseguire finalmente un totale consenso tra le Istituzioni.
Ne consegue che questo testo, che sarà votato domani dal Parlamento, vedrà la luce tra breve.
<P>
Il Parlamento ha studiato in modo approfondito la proposta della Commissione ed ha presentato 78 emendamenti estremamente circostanziati in prima lettura.
Questo lavoro è la riprova della sua competenza e dedizione.
La maggior parte di questi emendamenti sono stati integrati nel testo della proposta modificata presentata dalla Commissione.
Il Consiglio ha fatto altrettanto nella posizione comune del 26 febbraio scorso.
<P>
Desidero ringraziare l’onorevole Rack e la commissione per la politica regionale, i trasporti ed il turismo che hanno studiato a fondo questo testo, così tecnico, con un approccio costruttivo ed efficace durante tutta la procedura.
Gli ingegneri responsabili della sicurezza delle gallerie degli Stati membri dell’Unione dovranno svolgere un grosso lavoro per applicare l’accordo in tutte le gallerie dell’Unione.
Anche gli Stati membri, ovviamente, dovranno adoperarsi per migliorare la sicurezza stradale nelle gallerie, che rappresentano i punti vulnerabili della rete stradale.
<P>

Signor Presidente, vorrei cogliere questa occasione, come ho già detto, per ringraziare nuovamente l’onorevole Rack, ma anche l’onorevole Markov, cui non ho dato risposta prima, ma che merita le più vive congratulazioni per il lavoro realizzato sui temi del tempo di guida, della sicurezza e dei controlli.
I controlli sono essenziali perché da essi dipende il rispetto dei limiti.
In assenza di controlli, checché se ne dica, le norme non saranno osservate.
<P>
Lei conosce lo sforzo che abbiamo profuso per i tachigrafi digitali.
Riceverà presto una lettera in merito, in cui troverà le decisioni adottate, che consentiranno di iniziare a installare questo tipo di tachigrafi in alcuni paesi a partire dal prossimo mese di luglio.
<P>

Come dicevo poc’anzi, desidero ringraziare anche l’onorevole Cocilovo per i risultati conseguiti e, in generale, onorevoli colleghi, colgo l’occasione che mi offre questo dibattito per ringraziare tutti i membri della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo per la straordinaria cooperazione che abbiamo instaurato nel corso di questi anni, che si è tradotta nell’approvazione di una serie di misure chiave per lo sviluppo del settore dei trasporti nell’Unione europea.


Oggi abbiamo trasporti più sicuri e più competitivi, in sintonia con la realtà del mercato interno, le esigenze dell’ambiente e dello sviluppo sostenibile, trasporti che contribuiscono alla crescita e al benessere dei cittadini europei.
<P>
Ricorderò molto brevemente l’adozione del primo pacchetto ferroviario.
Domani si discuterà il secondo pacchetto ferroviario, che consentirà finalmente la creazione di una ferrovia europea.
Rammento inoltre l’approvazione e l’attuazione di un cielo unico europeo, che permetterà l’ammodernamento della gestione dello spazio aereo europeo.
Così come per il settore ferroviario, lo spazio aereo europeo sarà integrato; lo spazio aereo e quello ferroviario diverranno veramente europei.

Non possiamo poi omettere l’adozione di tutte le misure di sicurezza marittima, alcune discusse proprio stamattina, la promozione, la realizzazione e il lancio definitivo del progetto Galileo, che fa dell’Europa un tecnologico capace di competere con chiunque nel settore delle tecnologie spaziali di punta, la revisione delle reti transeuropee che, dopo il nostro colossale lavoro congiunto, spero saranno definitivamente approvate dopodomani.




Se questi successi sono stati emblematici, non voglio nemmeno trascurare altri elementi, come, per esempio, il sostegno ai diritti dei passeggeri, lo sviluppo delle misure di sicurezza, sia nel senso di che di , nel settore aereo, marittimo o ferroviario, la protezione, tramite la creazione di agenzie operative, di tutte le modalità di trasporto, la promozione della legislazione sociale.


Potrei citare molte altre proposte approvate, per non parlare degli accordi internazionali nel contesto marittimo e aereo, o della promozione della cooperazione con tutti i nostri vicini, nell’area mediterranea, in Europa ed in Asia.
<P>
Signor Presidente, nonostante il movimento e il rumore in Aula, non posso esimermi dal ringraziarla per tutto il lavoro realizzato insieme.

Possiamo essere ragionevolmente soddisfatti, perché non solo non abbiamo perso tempo, ma abbiamo altresì contribuito alla costruzione di un’Europa più equilibrata e sviluppata, capace di fornire un servizio migliore ai cittadini e di fornire un ruolo più rilevante sulla scena mondiale.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   –Molte grazie, signora Commissario, per la sua eccellente e stimolante presentazione, ma dobbiamo ancora ascoltare due interventi.
E’ vero che l’Assemblea è molto rumorosa.
Prima o poi occorrerà applicare anche qui la normativa europea sul rumore, che in queste occasioni è piuttosto elevato.
<P>
Ha facoltà l’onorevole Lisi, a nome del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="Lisi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ha ben ragione la signora Commissario a rivendicare, giustamente, il lavoro effettuato sul tema molto delicato della sicurezza stradale.
Come gruppo, non possiamo non congratularci con il collega Rack, che ha svolto un lavoro davvero difficile.
Non dimentichiamo che il testo che oggi esce da quest’Aula è un testo che riflette fortemente il contributo del Parlamento europeo e dei suoi emendamenti.
La prima versione della Commissione, come ricorda la signora Commissario, era un po’ troppo normativa e prescrittiva e sarebbe stata di difficile applicazione.
Con piacere, credo, dobbiamo tutti sottolineare, da un lato, il lavoro egregio del relatore e, dall’altro, questo buon esempio di legislazione comunitaria.
Quando vogliono, le tre Istituzioni sanno lavorare insieme e sanno lavorare bene.
Credo che questo sia un messaggio molto utile anche per i cittadini europei, dato che il tema della sicurezza stradale, come ricordava il Commissario, ci ha visti impegnati a lungo in questa legislatura.
<P>
A me spiace, signora Commissario, che non siamo riusciti a chiudere il cerchio con la proposta relativa alle patenti di guida. I tempi, purtroppo, non ce l’hanno consentito.
Mi spiace anche che, purtroppo, nella prossima legislatura non avremo a disposizione la sua tenacia e la sua costanza per chiudere quanto ancora rimane aperto.
Sono convinto, tuttavia, che lei ci farà comunque avere il suo contributo anche da altri ruoli.
<P>
Ciò detto, quello che ancora ci attende è un ulteriore passo in merito a questo tema.
Gran parte dei costi di questa normativa ricadranno, in particolare, su alcuni paesi dell’Unione – nel mio paese si trova almeno il 50 per cento di queste gallerie – e credo che nella prossima legislatura sarà utile trovare delle forme per sostenere finanziariamente questo sforzo, che non deve essere lasciato solamente ai singoli Stati membri, ma deve coinvolgere tutte le Istituzioni europee.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, sarò breve. Penso che la relazione dell’onorevole Rack meriti la nostra approvazione.
Ha svolto un lavoro eccellente, riuscendo in particolare a trovare un equilibrio tra i costi connessi alle misure di sicurezza e la necessità di applicare alle gallerie, nel corso dei prossimi anni, i provvedimenti di sicurezza più rilevanti.
<P>
Desidero inoltre rivolgere un’osservazione personale alla Vicepresidente e commentare il suo intervento.
Signora Vicepresidente, per numerosi anni abbiamo avuto una cooperazione ed un dibattito molto aperto, benché spesso difficile.
In realtà, lei non ha sempre reso più semplice il compito.
Lei non è certo una persona che traspira docilità e disponibilità ad accettare il compromesso sin dall’inizio, eppure vale sempre la pena discutere con lei e cercare un terreno comune.
In tal senso, condivido appieno ciò che lei ha detto: negli ultimi anni, nel settore dei trasporti, abbiamo preso numerose decisioni importanti, grazie al suo prezioso contributo ed a quello dei suoi collaboratori. La ringrazio vivamente di questi risultati.
Suppongo che rimarrà alla Commissione e continuerà ad essere attiva politicamente, e forse avremo ancora qualche occasione per discutere animatamente.
In ogni caso, è un piacere disquisire con lei, quando si esaminano problemi concreti.
Desidero ringraziarla per la collaborazione.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –La Presidenza si associa alle parole dell’onorevole Swoboda, che penso trasmettano il pensiero della maggioranza, se non della totalità, in seno alla Commissione e al Parlamento.
Grazie per il lavoro di oggi e di tutti questi anni.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi alle 12,00.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ai sensi dell’articolo 34 del Regolamento, ho ricevuto una mozione di censura firmata da 65 deputati riguardante il ruolo della Commissione nel caso Eurostat.
La mozione è conforme ai requisiti previsti dall’articolo 34 e sarà quindi trasmessa alla Commissione.
Propongo che la discussione su tale mozione di censura abbia luogo domani, 21 aprile, alle 21.00.
<P>
L’articolo 34 prevede che la votazione sulla mozione di censura abbia luogo almeno 48 ore dopo l’inizio della discussione.
La votazione si svolgerà dunque nella prossima tornata di maggio, nel momento indicato dall’ordine del giorno di tale tornata.
Vorrei che si svolgesse un ampio dibattito in merito, ma vedo che alcuni colleghi desiderano parlare(1).
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, a seguito dell’affermazione che lei ha appena fatto, devo far presente che, se non erro, vi sono tre questioni che riguardano lo stesso punto all’ordine del giorno.
Innanzitutto vi è la relazione dell’onorevole Stauner.
Quindi vi è la decisione proposta dal gruppo PPE che chiede una dichiarazione della Commissione sul caso Eurostat, con una risoluzione.
Infine vi è una proposta di mozione di censura presentata dal PPE.
Non sono certo che tutto il gruppo del PPE sostenga la proposta, sarebbe opportuno verificarlo.
Pertanto vi sono tre questioni che fanno riferimento allo stesso punto dell’ordine del giorno.
In vista di una razionalizzazione del lavoro del Parlamento, sarebbe meglio discutere congiuntamente tali questioni o togliere dall’ordine del giorno il caso Eurostat.
<P>
Signor Presidente, vorrei sollevare un’altra questione di capitale importanza.
Ai sensi dell’articolo 34 del Regolamento, vorrei che lei dicesse quali Trattati sono applicabili nel caso di una mozione di censura.
Attualmente lavoriamo in un Parlamento composto da deputati che rappresentano 15 Stati membri.
Tuttavia, al momento della votazione prevista per il 3 maggio, il Parlamento sarà formato dai deputati di 25 Stati membri e vi sarà una Commissione allargata.
Credo che si tratti di una questione costituzionale di capitale importanza.
Non mi riferisco solo ai nuovi Commissari che verranno accolti da una mozione di censura.
Penso davvero che sia importante affrontare la questione prima di procedere all’esame e alla votazione della mozione di censura.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei fare due osservazioni.
Innanzitutto, quanto alla mozione di censura, applico il Regolamento.
La mozione è stata presentata entro termini validi ed è stato verificato che contenesse il numero di firme richiesto.
Il Regolamento è chiarissimo al riguardo, motivo per cui la mozione è stata presentata in Assemblea.
<P>
Quanto al turno di votazioni che si terrà nella seduta di maggio, ai deputati aventi diritto di voto e al Regolamento cui fare riferimento, la questione, previa consultazione, verrà affrontata nella prossima riunione della Conferenza dei Presidenti.
Invito i gruppi politici a partecipare alla riunione.
Tuttavia, per ora il Regolamento è chiarissimo sulla procedura da seguire per la mozione.
La mozione è valida e deve essere presentata al Parlamento al più presto, e questo è il momento giusto.
<P>
Non possiamo aggiungere la mozione di censura a un’altra discussione.
Ai sensi del Regolamento la questione deve essere trattata a sé, a prescindere dal momento in cui si decide di discuterla.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, sono molto sorpreso per il fatto che l’onorevole Barón Crespo, di cui, peraltro, ho la massima considerazione, menzioni il sostegno totale del nostro gruppo alla mozione di sfiducia nei confronti della Commissione.
Vorrei affermare in questa sede la mia profonda riprovazione per il fatto che il Presidente della Commissione, Romano Prodi, sia per ovvi motivi troppo coinvolto nella politica interna italiana per preoccuparsi dei suoi compiti in quanto Presidente della Commissione.
<P>
Tuttavia, questo non è un motivo valido per prendere oggi in considerazione un voto di sfiducia, proprio perché vi sono membri eccellenti in seno alla Commissione, come il Vicepresidente, signora de Palacio, oggi qui presente.
<P>
Il nostro gruppo dunque non ha assolutamente nulla a che spartire con la mozione di sfiducia, onorevole Barón Crespo.
La invito davvero a dimenticare le elezioni per un momento.
<P>
e a non cercare argomentazioni semplicemente inconsistenti.
Questo è il primo punto.
<P>
Secondo punto, l’onorevole Barón Crespo, cui rinnovo l’espressione della mia profonda stima, ha detto che non dovremmo decidere né votare su Eurostat e sulla risoluzione.
Il Parlamento ha così deciso ieri in tal senso.
Onorevole Barón Crespo, abbiamo congiuntamente questo diritto, che è la base del nostro lavoro, in quanto Unione europea, e per questo motivo raccomando di procedere come deciso ieri.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare quanti hanno resistito alle fortissime pressioni e hanno acconsentito che i loro nomi figurassero su questo elenco.
Com’è noto, non è affatto certo che vi sia una votazione al riguardo nella tornata di maggio.
L’obiettivo della mozione di censura è indurre la Commissione ad attribuire la responsabilità dello scandalo al Commissario che è tenuto a risponderne.
Le intenzioni della mozione si riducono esclusivamente a questo. Pertanto, se entro maggio la Commissione chiarisce le responsabilità, non ci sarà alcuna votazione nella prossima tornata.
Se, tuttavia, la Commissione non riesce a farlo, non disponiamo di altre possibilità che quelle previste dal Trattato, e dunque occorrerà votare la mozione di censura.
<P>
Riteniamo estremamente sconveniente che la votazione si svolga a maggio.
Avevamo predisposto tutto per evitare che la votazione venisse a coincidere con la solenne celebrazione per l’adesione dei nuovi Stati membri, ma i nostri servizi non sono stati tempestivi nell’effettuare la verifica delle firme, che erano disponibili da ieri.
La votazione avrebbe pertanto potuto svolgersi anche questa settimana, se i servizi avessero voluto.
Adesso si andrà a maggio e non possiamo evitarlo.
<P>
Esorto la Commissione ad attribuire di propria iniziativa la responsabilità politica così da sbloccare la situazione.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La mozione non avrebbe potuto essere annunciata prima di questo momento.
La discussione sulla mozione deve svolgersi almeno 24 ore dopo il suo annuncio e la votazione almeno 48 ore dopo l’inizio della discussione.
48 ore dopo la discussione non saremo più a Strasburgo, così coloro che hanno presentato la mozione potranno valutare che cosa intendono fare dopo la discussione e potremo discuterne l’esito in seno alla Conferenza dei presidenti.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="EN" NAME="Camre (UEN )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per una mozione di procedura. Sono stato informato che lei ha cancellato due nomi dalla richiesta di mozione di censura.
Si tratta dei nominativi di due membri del mio gruppo – l’onorevole Mussa e l’onorevole Turchi – che purtroppo non sono presenti oggi.
Li ho visti firmare il documento in quest’Aula e vorrei sapere perché queste firme sono state cancellate.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Camre, innanzitutto ho chiesto a tutti i firmatari di verificare.
Le due persone da lei menzionate non hanno proceduto a effettuare alcuna verifica.
<P>
In secondo luogo, nonostante l’eliminazione di tali nomi dall’elenco, il numero dei firmatari è ancora sufficiente per garantire la presentazione di una mozione di censura.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="DE" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Tumulto)">
<P>
   – Desidero dire agli onorevoli deputati che solo Hans Peter Martin, e nessun altro che lui, può verificare le firme.
Questo è un punto, ma seriamente volevo...
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="FR" NAME="" AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
Vorrei dire qualcosa di serio innanzitutto sulla mozione di censura.
La domanda dell’onorevole Barón Crespo sulla base giuridica è perfettamente pertinente.
Una mozione di censura deve essere sostenuta dal 10 per cento dei deputati.
Si tratta del 10 per cento dei deputati del Parlamento attuale o del Parlamento dopo il 1° maggio?
Nel secondo caso occorre un numero maggiore di deputati rispetto a quello attuale.
Se si voterà il 5 maggio, con i nuovi Stati membri dal 1° maggio, non si può permettere che la votazione avvenga sulla base del 10 per cento dei deputati dell’attuale Parlamento.
E’ illogico e giuridicamente insostenibile. Quindi o una cosa o l’altra.
O si vota con il Parlamento di oggi, ma lei ha detto che non è possibile, e ha ragione. O bisogna dire all’onorevole Bonde che, perché la votazione sulla mozione di censura sia valida, occorre riunire il 10 per cento dei deputati del Parlamento in base alla composizione che avrà il 1° maggio invece che in base alla composizione attuale.
Prima cosa.
<P>
Mi scuso, onorevole Bonde, se censuro per mancata conoscenza dei Trattati proprio lei che vuole censurare tutti.
<P>
In secondo luogo, onorevole Bonde, e dicendo questo mi rivolgo anche ai deputati del mio gruppo che hanno firmato questa mozione di censura, ritengo che il Parlamento abbia la responsabilità di non fare la figura dello stupido facendoci credere che una mozione di censura presentata al termine di una legislatura sia un atto politico.
E’ un atto ipocrita nei confronti degli elettori che non ci capiscono assolutamente niente.
<P>
Pertanto, mi appello pubblicamente al senso di responsabilità dei deputati del mio gruppo per esortarli a ritirare le loro firme da un atto politico completamente stupido.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Ilarità e applausi)">
<P>
   – Ottimo!
<P>
Possiamo portare lo spirito del ’68 al dibattito delle 21.00 di domani!
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Altre modifiche all’ordine del giorno"/>
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
Nel corso della seduta odierna, dobbiamo votare 37 relazioni e 1 252 emendamenti.
Con una tale quantità di relazioni ed emendamenti, ci troviamo a gestire il più ampio turno di votazioni in blocco degli ultimi cinque anni. Pertanto, mi occorre la vostra piena collaborazione.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="DE" NAME="Sommer (PPE-DE )," AFFILIATION="(Il Presidente concede la parola alla relatrice)">
<P>
   Signor Presidente, ho due minuti a disposizione per parlare e intenderei impiegarli, perché noi tedeschi parliamo molto volentieri dei sistemi di telepedaggio.
<P>
Signor Presidente, elezioni o non elezioni, andiamo avanti in seconda lettura con l’interoperabilità dei sistemi di pedaggio stradale nell’Unione, e questo è proprio un argomento di cui i tedeschi si occupano con piacere.
In Germania, naturalmente, la tecnologia di telepedaggio è in agenda da parecchi mesi; tuttavia non è questo il punto principale.
<P>
Sostanzialmente il Consiglio ha approvato i nostri emendamenti già in occasione della prima lettura, il che significa che, per quanto ci riguarda, abbiamo svolto buona parte del lavoro nel Parlamento europeo, poiché abbiamo apportato correzioni decisive al progetto della Commissione.
Siamo fermamente convinti che non sia compito del legislatore stabilire l’uso di un particolare sistema di telepedaggio attraverso strumenti giuridicamente vincolanti.
Ora sarà possibile avvalersi, per la riscossione dei pedaggi nell’Unione, sia delle tecnologie di localizzazione via satellite e di radiotelefonia mobile, sia della tecnologia microonde a 5,8 GHz.
<P>
La sola cosa importante è stabilire che vi deve essere interoperabilità fra queste tecnologie, ovvero che per ogni veicolo basti una sola apparecchiatura di bordo attiva in tutta Europa, in modo che si abbia un solo dispositivo per vettura e un solo contratto per cliente.
Questo è proprio quel che vogliamo ottenere con l’introduzione di un servizio europeo di telepedaggio, che abbiamo chiamato interoperabilità contrattuale.
Queste erano le specifiche indicate dal progetto di direttiva, che ora soddisfa pienamente tali specifiche.
Il mercato, la libera concorrenza determineranno dunque quale sarà la tecnologia di telepedaggio del futuro.
<P>
Tuttavia vorremmo anche dire a chiare lettere che, tenendo conto delle molteplici possibilità offerte dall’impiego delle tecniche di localizzazione via satellite e di radiotelefonia mobile, se ne raccomanda l’adozione in linea di principio, purché siano attuate le più rigorose misure a tutela della .
L’innovativo progetto GALILEO assicurerà i servizi informatici necessari a partire dal 2008.
In breve, l’attuale posizione comune costituisce un ottimo risultato.
<P>
Vorrei cogliere l’occasione per rivolgere un grosso ringraziamento a tutti, al Consiglio, alla Commissione ed espressamente ai relatori ombra degli altri gruppi per l’eccellente collaborazione.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="FR" NAME="De Veyrac (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, dirò giusto due parole, dato che siamo già in forte ritardo, per ricordare che Eurocontrol è l’organizzazione europea per la sicurezza della navigazione aerea e che l’obiettivo della presente relazione è approvare la ratifica da parte della Comunità del Protocollo di adesione alla Convenzione Eurocontrol riveduta.
La ratifica permetterà alla Comunità di contribuire agli atti politici e di consolidare le sinergie tra le due organizzazioni.
Inoltre rafforzerà la competenza di Eurocontrol nel lancio di programmi di sviluppo e nella messa in opera di nuove tecnologie di gestione del traffico aereo che assicurino la nascita del cielounico europeo.
Tutto il settore aereo dovrebbe avvantaggiarsene.
<P>
Infine, signor Presidente, onorevoli colleghi, poiché l’ampliamento dell’Unione è ormai imminente, desidero sottolineare quanto sarebbe utile a tutti, per aumentare la sicurezza della navigazione aerea, l’adesione a Eurocontrol da parte degli Stati membriche non vi hanno ancora aderito.
Spero che i nuovi membri s’inseriscano rapidamente nel processo del cielo unico europeo al fine di permettere una buona gestione dello spazio aereo su tutto il territorio dell’Unione unificata.
Pertanto dobbiamo incoraggiare i paesi che entreranno a far parte dell’Unione il 1° maggio che non sono ancora membri di Eurocontrol a intraprendere al più presto i passi necessari per l’adesione.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="DE" NAME="Klamt (PPE-DE )," AFFILIATION="Intranet">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il piano globale del Consiglio del 2002 per la lotta all’immigrazione clandestina e alla tratta degli esseri umani nell’Unione europea prevedeva l’istituzione di un sistema di allarme rapido, che ora occorre sviluppare ulteriormente realizzando un sito sicuro accessibile sul .
<P>
Anzitutto occorre dire chiaramente che la proposta della Commissione è buona e ci ha consentito di svolgere un eccellente lavoro in seno alla commissione parlamentare.
La consideriamo una tappa decisiva per migliorare il coordinamento e la comunicazione tra gli Stati membri. Questo è l’unico modo per ottenere risultati positivi nella lotta a livello transfrontaliero contro l’immigrazione clandestina.
<P>
Senz’altro è possibile realizzare lo scambio di informazioni solo se gli Stati membri possono essere certi che le informazioni fornite sono sufficientemente protette.
Al riguardo il sistema CIRCA proposto dalla Commissione costituisce una buona soluzione e soddisfa il livello di sicurezza richiesto.
In particolare permette un accesso selettivo alle informazioni nell’ambito del sistema.
<P>
Ringrazio tutti i colleghi dei diversi gruppi per l’ampio consenso accordato a questa relazione e sono soddisfatta che si possa giungere ad una conclusione ancora in questa legislatura.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, la sicurezza dei cittadini è una priorità per tutti noi.
Siamo consapevoli dell’importanza dei controlli alle frontiere esterne e della necessità di rafforzarli, anche in conseguenza della libertà di circolazione e dell’abolizione delle frontiere interne.
Viviamo in un’epoca in cui la crescente minaccia della criminalità organizzata a livello transfrontaliero, l’immigrazione illegale e, soprattutto, il terrorismo occupano i primi posti della nostra agenda politica e, sono diventati il fulcro delle preoccupazioni nell’opinione pubblica.
Tale situazione riflette la minaccia per le nostre democrazie, una minaccia che dobbiamo combattere rafforzando i sistemi e gli strumenti democratici in Europa.
<P>
Signor Presidente, tutto questo significa che occorre un sistema per un rapido ed efficiente scambio d’informazioni in materia di controlli alle frontiere, che abbracci anche la cooperazione di polizia.
Per tale motivo, è di vitale importanza sviluppare un SIS di seconda generazione – Sistema di informazione di Schengen II o SIS II – oppure creare un sistema di informazione visti, senza dimenticare la questione relativa all’introduzione dei dati biometrici.
<P>
Tuttavia, occorre procedere nell’ambito di un quadro normativo preciso che garantisca un sistema efficace, economico e che rispetti rigorosamente le disposizioni comunitarie in materia di protezione dei dati personali.
La proposta che abbiamo dinanzi e una seconda proposta annunciata dalla Commissione – allo scopo di definire il sistema e il funzionamento – sono complementari e vanno affrontate congiuntamente.
Se si devono stanziare finanziamenti, l’autorità legislativa e l’autorità di bilancio devono sapere esattamente di che cosa si tratta.
<P>
Fatto presente questo aspetto, invito la seduta plenaria, a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, a respingere l’iniziativa della Commissione, che è poco più di un recipiente vuoto.
Spero che all’inizio del prossimo mandato parlamentare la Commissione presenti una proposta dettagliata, esaustiva e solida, ben diversa da quella sottoposta alla nostra attenzione oggi.
<P>
Signor Presidente, dato che siamo al termine del mandato parlamentare, vorrei anche che il progetto di risoluzione legislativa da me presentato fosse messo ai voti.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la risoluzione)">
<P>
   – A nome della commissione, il relatore raccomanda la reiezione della proposta.
<P>
La Commissione è d’accordo in merito al ritiro della proposta in oggetto?
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione è molto rammaricata per la reiezione della proposta relativa alla prima fase dell’istituzione del Sistema di informazione visti.
Tale reiezione avrà come conseguenza il ritardo della creazione del sistema definitivo che vorremmo istituire entro la fine dell’anno in corso.
In conformità dell’accordo quadro, il Commissario Vitorino comunicherà al Collegio dei Commissari il risultato raggiunto, tenendolo informato del seguito di tale provvedimento.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – In questo caso, la questione è rinviata automaticamente alla commissione competente, ai sensi dell’articolo 68, paragrafo 3, del Regolamento.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei far presente quanto accaduto con la relazione Schmidt nella seduta precedente: non ha senso rinviare la relazione alla commissione competente.
Non abbiamo a disposizione due mesi, poiché siamo al termine del mandato parlamentare, e io invito quest’Aula a votare la mia relazione, che contiene una risoluzione legislativa a nome del Parlamento e respinge l’iniziativa della Commissione.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la risoluzione)">
<P>
   – Non voteremo la risoluzione legislativa.
Sono davvero soddisfatto di attenermi al Regolamento, così come dovrebbe essere applicato.
Se desidera riprendere con me la questione più tardi, sarò lieto di fornirle spiegazioni.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la commissione per i problemi economici e monetari raccomanda la nomina del signor José Manuel González-Páramo a membro del Comitato esecutivo della Banca centrale europea.
Non nutriamo dubbi sulla sua integrità personale e sulle sue capacità professionali.
A questo riguardo vorremmo tuttavia far presente che sarebbe positivo che la Banca centrale europea avviasse quanto prima una riflessione insieme al Parlamento sul futuro ruolo del sistema di banche centrali.
Naturalmente questo assume vitale importanza, non ultimo per la scelta dei candidati in futuro.
Riteniamo altresì che occorra verificare se non sarebbe opportuno adottare per l’avvenire una procedura di conferma, anziché una semplice procedura di consultazione.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="DE" NAME="Wuermeling (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, abbiamo appena preso alcuni accordi per semplificare la procedura di votazione.
Pertanto, d’accordo con i colleghi, vorrei proporre una votazione distinta in quattro blocchi a partire dall’emendamento n. 10 della commissione parlamentare.
Ho già fornito al segretariato indicazioni sui blocchi possibili, in modo che possiamo concludere in tempi relativamente brevi; inoltre le chiederei, signor Presidente, di poter presentare un breve emendamento orale di compromesso, prima della votazione sull’articolo 3, paragrafo 2, lettera a), e sull’articolo 16.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Signor Presidente, considerato che è stato raggiunto un accordo sulla questione appena prima delle votazioni, vorrei essere davvero certa che si svolgeranno votazioni per parti separate, in quanto la lista di voto completa era disponibile soltanto questa mattina.
Vorremmo verificare se gli emendamenti nn. 38 e 39 saranno effettivamente oggetto di una votazione distinta in blocco, così come gli emendamenti nn.
80, 102, 122, 127 e 128. Se il relatore intendeva proporre tale suddivisione, sono lieta di appoggiarla.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 178">
<P>
   – Onorevole McCarthy, gli emendamenti nn. 38, 39 e 102 sono stati ritirati.
Riguardo agli altri emendamenti citati, sembra che il relatore sia d’accordo con lei.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="DE" NAME="Wuermeling (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, stiamo parlando dell’applicabilità della direttiva a contratti che presentano solo importi esigui, o viceversa a contratti che comportano un credito particolarmente elevato.
Il gruppo ELDR ha presentato un emendamento volto a portare a 500 euro la soglia minima.
Vorrei combinare al suddetto emendamento l’emendamento n. 175, presentato dal gruppo PSE, in modo da fissare a 100 000 euro il tetto massimo.
Questa sarebbe una soluzione comune ragionevole.
Se ci sarà una maggioranza favorevole a questa proposta, avremo davvero grandi possibilità di gettare le basi per ulteriori discussioni in seno al Consiglio.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vi sono obiezioni alla presa in considerazione dell’emendamento orale?
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi oppongo alla presa in considerazione dell’emendamento orale, in quanto ci riserviamo il diritto di voto su un emendamento che ci consente di non fissare alcun livello minimo.
La formula proposta comporterebbe una combinazione tra una soglia minima di 500 euro e un tetto fissato dal gruppo PSE.
Noi non vogliamo un livello minimo, pertanto non possiamo accettare il compromesso.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Essendosi alzati 32 o più deputati, l’emendamento non è preso in considerazione)">
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’emendamento n. 206 non è da considerarsi superfluo in seguito all’approvazione del precedente emendamento.
Pertanto, occorre votare sull’emendamento in oggetto.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Chiedo il parere del relatore su tale questione.
In seguito all’approvazione dell’emendamento n. 64, mi è stato suggerito di dichiarare che l’emendamento n.
206 decade. Onorevole Wuermeling, qual è la sua opinione in merito?
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="DE" NAME="Wuermeling (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione ha proposto di imporre un divieto di negoziare contratti per la concessione di crediti porta a porta.
La commissione parlamentare ha chiesto di abolire completamente tale divieto e noi abbiamo aderito a tale richiesta.
Pertanto non vi è più alcuno spazio per un divieto in forma ridotta quale quello previsto all’emendamento n.
206 e quindi concordo che l’emendamento n. 206 dovrebbe decadere.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il nostro gruppo non ha presentato un emendamento per vietare le vendite porta a porta, ma per assoggettarle a condizioni per quanto riguarda le proposte di credito o di vendita domiciliare non richieste.
Poiché non si tratta di un divieto dovremmo poter votare su questo punto.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="DE" NAME="Wuermeling (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Onorevoli colleghi, vi siete espressi a maggioranza, giustamente, per non inserire alcuna regolamentazione delle vendite porta a porta in questa direttiva.
Infatti esiste una specifica direttiva in materia; pertanto nell’ambito di questa votazione non è più possibile inserire alcuna regola a tal fine.
Resto dell’opinione che l’emendamento decada.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   Seguirò il parere del relatore.
Più tardi fornirò una spiegazione all’onorevole McCarthy e ai suoi colleghi.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="DE" NAME="Wuermeling (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ritiro l’emendamento orale.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<P>
– In Irlanda tutti sapranno che un accumulatore è una scommessa su una corsa ippica!
<P>
– Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Nel contesto delle proposte relative al quadro politico e finanziario per il periodo 2007-2013, la Commissione raccomanda una revisione del mandato conferito alla Banca europea per gli investimenti per la concessione di prestiti esterni, garantiti a livello del bilancio comunitario, al fine di tener conto della nuova politica di vicinato nel quadro di un’Unione europea allargata.
Se si considera il limite massimo per la concessione dei prestiti, pari a 20 260 milioni di euro, si comprende subito che la relazione su questa proposta legislativa contribuisce molto poco alla promozione delle considerazioni e degli obiettivi geopolitici cui dovrebbe ispirarsi, in particolare la creazione di una zona di libero scambio paneuropea mediterranea in cui l’Unione europea abbia una notevole influenza regionale, sul piano politico, economico e militare.
<P>
La politica di vicinato attribuisce una particolare priorità alla Russia, per la quale il relatore propone un aumento di 500 milioni di euro negli stanziamenti provvisori, ed ai paesi del Mediterraneo.
Ovviamente questi prestiti sarebbero strumentali ai fini della politica di influenza, interesse ed ingerenza regionale dell’Unione europea.
Noi respingiamo questo obiettivo. E’ tuttavia ancora più preoccupante che questa politica di vicinato si prospetti dannosa per la politica di cooperazione e di sviluppo dell’Unione europea, in particolare rispetto ai paesi ACP (Africa, Caraibi e Pacifico), dell’America latina e dell’Asia.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La presente proposta concerne la revisione della garanzia di bilancio comunitaria accordata alla Banca europea per gli investimenti (BEI) sino alla fine dell’attuale periodo di mandato e destinata a coprire, tramite risorse proprie, i prestiti da questa concessi ai paesi terzi.
<P>
L’allargamento dell’Unione del 1° maggio 2004 si tradurrà in un aumento della capacità di prestito della BEI, senza incrementare il limite massimo previsto dal suo mandato per i prestiti esterni. E’ molto positivo, in un periodo in cui l’Unione europea sta intensificando la sua cooperazione con i potenziali paesi candidati dei Balcani occidentali e si appresta ad approfondire progressivamente le relazioni con altri vicini, a sud e a est.
<P>
Secondo il piano di attività della BEI (PAB), il tasso di utilizzo previsto per i vari pacchetti regionali entro la fine dell’attuale periodo di mandato si attesta su un volume totale di prestiti garantiti superiore all’importo totale stabilito.
<P>
In considerazione di queste proiezioni, la Commissione propone una nuova distribuzione geografica del volume previsto dal presente mandato, mantenendo l’attuale limite di 19 460 milioni di euro.
<P>
Tenendo presente la necessità di approfondire le relazioni tra l’Unione europea e i paesi nelle immediate vicinanze, ho espresso voto favorevole.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La presente relazione è stata elaborata in seguito ai numerosi emendamenti approvati dal Parlamento europeo in prima lettura e quasi tutti accettati successivamente dal Consiglio.
<P>
Questa posizione comune dimostra che la soluzione proposta dalla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo è la più adatta ai fini del conseguimento dell’obiettivo essenziale: l’interoperabilità tra i vari sistemi di telepedaggio esistenti in alcuni Stati membri.
<P>
Il sistema di telepedaggio a microonde è il più accessibile in termini economici, consente di applicare tecnologie che si sono già rivelate vincenti nel settore della telefonia, risponde perfettamente all’obiettivo della direttiva, e facilita realmente la vita di determinati utenti di autostrade.
<P>
Va rilevato che la Commissione non esclude uno studio successivo, per il 2008, sull’applicabilità del sistema satellitare, ma tutto dipenderà dagli sviluppi tecnologici che interverranno sul mercato e dalle esigenze specifiche di altri tipi di controllo della circolazione stradale.
<P>
Dato che la presente relazione non modifica il testo della posizione comune, che garantisce la compatibilità dei vari sistemi degli Stati membri entro il 2007, esprimo voto favorevole.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La proposta di regolamento in esame, che modifica il regolamento del Consiglio (CEE) 2913/92 che istituisce il codice doganale comunitario, mira a creare un quadro giuridico armonizzato con controlli doganali identici in tutti gli Stati membri, sulla base di norme e criteri di rischio comuni per la selezione delle merci e degli operatori economici, al fine di combattere il terrorismo, la criminalità organizzata e il commercio di prodotti pericolosi.
<P>
In vista del rafforzamento della sicurezza delle merci che valicano le frontiere esterne dell’Unione europea, si richiede agli operatori di fornire alle autorità doganali informazioni sui prodotti che entrano ed escono dall’UE.
Le informazioni si presenteranno in formato elettronico e saranno scambiate tra le autorità dei vari Stati membri.
<P>
Ribadiamo nuovamente che non è accettabile che la lotta contro il terrorismo leda il rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali dei cittadini, tra cui il diritto ad una vita privata, che comporta la protezione dei dati personali, come disposto all’articolo 8 della Convenzione europea dei diritti umani.
La tutela dei dati personali non può essere considerata un ostacolo a una lotta efficace contro il terrorismo. Per questo motivo, nutriamo alcune riserve sulle proposte di modifica del regolamento, nonostante gli emendamenti del Parlamento europeo che si riferiscono specificamente a questi diritti.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La proposta di regolamento presentata dalla Commissione è tesa a modificare il codice doganale comunitario, integrando alcuni principi di base della gestione della sicurezza delle frontiere esterne e istituendo un sistema armonizzato di valutazione del rischio.
<P>
Si propone una serie di misure finalizzate a rafforzare la sicurezza nella circolazione internazionale di merci, tra le quali si evidenziano: a) l’introduzione dell’obbligo per gli operatori economici di presentare all’amministrazione doganale informazioni sulla merce prima della sua importazione o esportazione verso o dall’Unione europea; b) la creazione di un quadro per l’autorizzazione degli operatori; c) l’istituzione di un meccanismo che consenta di stabilire parametri di selezione dei rischi a livello comunitario; d) l’introduzione di un sistema di sostegno automatico a supporto della gestione dei rischi.
<P>
La proposta risponde all’auspicio positivo di promuovere una gestione integrata ed efficiente delle frontiere esterne, al fine di migliorare l’efficacia delle procedure e dei controlli doganali, sia tramite la semplificazione della legislazione doganale che attraverso un migliore utilizzo degli strumenti elettronici nelle procedure doganali.
<P>
Desidero sottolineare che gli operatori del settore sostengono le modifiche, che consentono di conseguire un equilibrio soddisfacente tra l’aumento dei controlli e delle formalità dovuto alle misure di sicurezza e la necessità di agevolare il commercio legittimo.
Poiché condivido questa posizione, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il Consiglio ed il Parlamento hanno recentemente approvato il regolamento sul cielo unico europeo, che prevedeva tra le sue clausole l’adesione dell’Unione europea a Eurocontrol.
<P>
In conformità del protocollo di adesione, come avviene per altre organizzazioni internazionali, l’Unione e gli Stati membri parteciperanno ai lavori di Eurocontrol, e il diritto di voto spetterà all’una o agli altri in funzione delle rispettive competenze.
<P>
La sinergia istituzionale tra l’Unione ed Eurocontrol comporterà vantaggi in termini di capacità, sicurezza ed efficacia del traffico aereo, grazie all’avviamento di programmi di sviluppo e di applicazione delle nuove tecnologie di gestione del traffico aereo.
<P>
Poiché si tratta di stabilire regole di cooperazione internazionale che si propongono come finalità essenziale il conseguimento degli obiettivi menzionati, nel rispetto delle competenze degli Stati membri in questo settore, ho espresso voto favorevole a questa relazione.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Poiché il Trattato definisce una politica comune in materia di trasporti, la Commissione ha presentato una serie di proposte di adesione a convenzioni internazionali, in modo da poter esercitare le competenze che le sono state attribuite dagli Stati membri.
<P>
Questa proposta fa seguito all’iniziativa “cielo unico europeo”, che prevede un ruolo attivo dell’Unione per quanto attiene alle competenze tecniche di Eurocontrol.
<P>
Il protocollo di adesione specifica le disposizioni giuridiche che consentono all’Unione europea di diventare membro di pieno diritto di Eurocontrol, stabilendo la partecipazione congiunta dell’Unione e degli Stati membri in seno a Eurocontrol, tramite un sistema di attribuzione del diritto di voto.
Il diritto di voto è esercitato dall’Unione o dagli Stati membri a seconda che si tratti di un ambito di competenza dell’una o degli altri.
<P>
I Trattati, tuttavia, non conferiscono all’Unione europea alcun potere in materia di questioni di difesa e sicurezza nazionale, per cui l’utilizzo dello spazio aereo per fini militari non rientra nell’ambito di competenza dell’Unione europea, come abbiamo sostenuto nel corso della discussione sul cielo unico.
<P>
Come al solito, si cerca di procedere su una strada e secondo ritmi che non condividiamo.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La proposta verte sull’adesione dell’Unione europea all’Organizzazione europea per la sicurezza della navigazione aerea (Eurocontrol).
<P>
Ai sensi degli articoli 86 e 97 del Regolamento, il Parlamento deve esprimere parere favorevole a tale accordo, poiché i relativi negoziati sono stati conclusi l’8 ottobre 2002 con la firma del relativo protocollo.
<P>
Secondo il protocollo di adesione, come avviene del resto per altre organizzazioni internazionali, l’Unione europea e gli Stati membri parteciperanno ai lavori di Eurocontrol e il diritto di voto spetterà all’una o agli altri in funzione delle rispettive competenze.
<P>
Il Consiglio e il Parlamento hanno recentemente approvato il regolamento sul cielo unico europeo, che prevede tra le sue clausole l’adesione dell’Unione a Eurocontrol: il Parlamento si è quindi già indirettamente pronunciato in materia.
<P>
Le relazioni tra l’Unione europea ed Eurocontrol potranno comportare vantaggi in termini di capacità, sicurezza ed efficacia del traffico aereo, tramite il lancio di programmi di sviluppo e di applicazione delle nuove tecnologie di gestione in questo settore. Per questo motivo ho votato a favore.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . –Trasformare le nuove frontiere dell’Unione europea tracciate dall’allargamento in un’autentica cortina di ferro comporterebbe conseguenze drammatiche per la popolazione residente da entrambi i lati di tali frontiere, che in alcuni casi tagliano in due le popolazioni e perfino le famiglie.
Farne delle frontiere Schengen è inaccettabile sul piano umano.
<P>
Se fosse animata da un autentico spirito di fratellanza, l’Europa dovrebbe invece facilitare gli spostamenti.
Non è per questo motivo, tuttavia, che la relazione propone un certo ammorbidimento per il traffico transfrontaliero locale, bensì perché “l’UE e i suoi vicini possono cogliere l’occasione per instaurare meccanismi che consentano ai lavoratori di spostarsi da un territorio all’altro in funzione della domanda”.
In altri termini, un’eccessiva chiusura delle frontiere non consentirebbe alle imprese di beneficiare di una manodopera occasionale a buon mercato né di mantenere in vita il commercio locale.
Per cui si propone una regolamentazione pignola e burocratica.
<P>
Il colmo è rappresentato dal fatto che, da parte sua, la relazione Stockton riserva, sebbene a titolo provvisorio, più o meno lo stesso trattamento alle frontiere tra i paesi dell’attuale Unione e i nuovi aderenti.
E’ la riprova che l’allargamento, se sopprime tutti gli ostacoli alla circolazione dei capitali, non li rimuove invece per la circolazione delle persone.
<P>
Ci siamo astenute per non ostacolare il lieve ammorbidimento proposto per le frontiere rispetto a Schengen, pur non sostenendo una legislazione inumana.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La proposta della Commissione mira a disciplinare il traffico transfrontaliero locale.
L’obiettivo principale è evitare di frapporre ostacoli commerciali, sociali e culturali o intralciare la cooperazione regionale, in vista dello sviluppo delle regioni transfrontaliere, l’agevolazione dell’attraversamento da parte dei residenti locali in buona fede, e l’armonizzazione a tal fine delle regole applicate.
<P>
Congratulandomi con la Commissione per l’iniziativa, non posso esimermi dal dissentire su alcuni aspetti, che sono stati rilevati anche dalla relatrice e che si trovano riflessi in vari punti della relazione.
Si ricollegano a ciò che potremmo definire “buona fede” e alla mancanza di mezzi di controllo efficaci, con i continui abusi che potrebbero conseguirne.
<P>
Tenendo conto della necessità di combattere l’immigrazione illegale, impedire attività criminali, o addirittura terroristiche, non si capisce perché la Commissione non preveda alcun tipo di controllo volto a garantire il rispetto della durata autorizzata del soggiorno.
<P>
Condividiamo l’idea essenziale di agevolare l’ingresso di alcuni residenti di paesi terzi nello spazio europeo, ma insistiamo affinché ci sia maggior rigore nella concessione di questa facilitazione.
<P>
Gli avvertimenti del relatore sono molto pertinenti e, poiché le modifiche presentate vanno esattamente in tal senso, voto a favore della relazione.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La proposta in oggetto forma parte di una serie di atti legislativi finalizzati ad armonizzare le norme in materia di traffico transfrontaliero locale.
Più precisamente, si propone di facilitare l’ingresso nello spazio comunitario di alcuni residenti delle regioni transfrontaliere di paesi terzi.
Tale proposta sostiene, in particolare, l’opportunità di non abolire le restrizioni per i lavoratori transfrontalieri e propone la creazione di un visto specifico a tal fine.
<P>
Si sottolinea che il visto sarebbe provvisorio e ne potrebbero beneficiare soltanto i lavoratori residenti nel raggio massimo di 50 chilometri.
<P>
Gli emendamenti e le osservazioni della relatrice sono molto pertinenti.
Sono comprensibili e giustificati e non mettono in questione l’obiettivo della proposta della Commissione.
<P>
Voto a favore della relazione.
<P>
Occorre, tuttavia, richiamare l’attenzione della Commissione sugli abusi che potrebbero verificarsi se non si dovessero prendere le dovute precauzioni, tese soprattutto a impedire irregolarità e lacune suscettibili di facilitare l’immigrazione illegale, le attività criminali o perfino il terrorismo.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Nonostante alcune precauzioni che figurano nel parere del Parlamento europeo, questa iniziativa, benché apparentemente “tecnica” e “neutra”, si inserisce in realtà in una prospettiva di criminalizzazione dell’immigrazione nonché di supporto alla gestione delle cosiddette situazioni “di crisi” e di espulsione degli immigrati verso i rispettivi paesi di origine.
<P>
La proposta sottolinea che: “in quanto estensione del sistema di allarme rapido, la rete è essenzialmente destinata a facilitare gli scambi di informazioni strategiche e tattiche sui flussi migratori clandestini o illegali e le rispettive evoluzioni”.
Non si prevede in questa frase “lo scambio di dati personali relativi alle reti criminali coinvolte nell’introduzione clandestina o nel traffico di esseri umani”.
<P>
La stessa relatrice sottolinea, con tono critico, che “la lotta contro l’immigrazione clandestina non deve solo riguardare le persone che sono entrate illegalmente nel territorio dell’UE, ma deve anche e soprattutto rivolgersi alle organizzazioni criminali di trafficanti che alimentano reti di lavoro clandestino in Europa”.
<P>
Si cerca di migliorare uno strumento per rendere più efficace il coordinamento e la comunicazione “indispensabile per contrastare con successo, a livello transfrontaliero, i flussi migratori irregolari”.
<P>
Si tratta di un altro elemento di una politica che chiude gli occhi di fronte alle cause economiche e sociali dell’immigrazione.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Alla luce dell’apertura delle frontiere all’interno dello spazio Schengen, della costante violazione delle frontiere comunitarie e degli imperativi di sicurezza conseguenti all’attuale situazione geopolitica mondiale, ritengo sia essenziale rafforzare le misure di coordinamento della gestione e del controllo dei flussi migratori, nonché controllare e contrastare l’immigrazione clandestina.
<P>
La piattaforma tecnica CIRCA della Commissione () rappresenterà uno spazio di lavoro virtuale per i gruppi di utenti autorizzati e consentirà un rapido scambio di informazioni, se sarà in grado di assicurare elevati livelli di sicurezza.
<P>
Sottolineo la possibilità di inserire Europol in questo contesto.
<P>
Spero che gli utilizzatori ed i beneficiari di questo più efficiente approccio “in rete” del fenomeno migratorio non dimentichino che l’oggetto delle indagini sono persone che, a prescindere dalla loro situazione giuridica, godono di diritti inalienabili e meritano rispetto.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La proposta della Commissione, integralmente sostenuta dal relatore, riflette la necessità urgente di procedere all’attesa revisione della direttiva 77/388/CEE.
Come è noto, la prestazione di servizi è stata, in linea generale, soggetta a imposta nel luogo di stabilimento del fornitore del servizio stesso.
Ora la Commissione intende modificare la situazione, prevedendo, con talune eccezioni, il prelievo dell’imposta nel paese in cui si è stabilito il cliente.
<P>
Ritengono che questa modifica rifletterà meglio la situazione attuale dei servizi e assicurerà maggiore sicurezza a tutte le parti interessate.
Le misure presentate consentiranno altresì la risoluzione di alcuni dei problemi attuali, conseguenti ai profondi cambiamenti intervenuti dal 1977.
<P>
La relazione non solleva particolari problemi ed è essenzialmente volta a rispettare il principio generale secondo cui il luogo di imposizione deve corrispondere a quello in cui si presta il servizio.
Oltre a ciò, va ricordato che la commissione per i problemi economici e monetari ha approvato all’unanimità il progetto di risoluzione legislativa.
<P>
Ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Oggi abbiamo votato a favore della relazione sulle conclusioni dell’accordo quadro tra l’Unione europea e l’Agenzia spaziale europea (ESA), in conformità dell’intesa CE/ESA del 2003.
In precedenza avevamo altresì sostenuto la risoluzione sul Libro verde della Commissione sulla politica spaziale, approvata il 9 ottobre 2003, la risoluzione su una strategia spaziale europea, approvata il 17 gennaio 2002, e la risoluzione sul piano d’azione per l’attuazione della politica spaziale europea, approvata il 29 gennaio 2004.
Abbiano inoltre appoggiato gli sforzi finalizzati alla realizzazione del progetto Galileo.
<P>
E’ importante che la competenza dell’Unione europea non si estenda in altro modo alla politica spaziale e che la cooperazione industriale in materia sia gestita dagli Stati membri, in conformità della Convenzione che istituisce l’Agenzia spaziale europea.
Il coinvolgimento dell’Unione europea nel settore dello spazio dovrebbe concentrarsi innanzi tutto sulla ricerca.
Ci opponiamo a un potenziamento del ruolo dell’Unione, che dovrà essere sancito dal Trattato costituzionale dell’UE.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Condivido la posizione positiva generale della presente votazione su questo accordo quadro, la cui discussione si è imperniata essenzialmente sulla base giuridica.
Questo atteggiamento positivo è stato sostenuto da un parere della commissione giuridica e per il mercato interno, che ricorda, in modo molto pertinente, che la scelta di tale base giuridica non può essere lasciata alla discrezione del legislatore comunitario, ma dovrebbe invece poggiare su elementi obiettivi e soggetti al controllo istituzionale.
<P>
Secondo la commissione giuridica e per il mercato interno ed il relatore della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, il mancato riferimento all’articolo 300, paragrafo 3, del Trattato CE – che dispone l’obbligo di consultazione del Parlamento – non poteva essere altro che il risultato di una svista, cui si doveva porre rimedio.
Il relatore ha poi presentato un emendamento in tal senso, subito sostituito dalla corrispondente rettifica.
<P>
La disponibilità cui ha dato prova il relatore mi ha ulteriormente incoraggiato a votare a favore della relazione.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La sicurezza dei nostri cittadini rappresenta una priorità per tutti noi.
<P>
Siamo consapevoli dell’importanza e della necessità di rafforzare il controllo alle frontiere esterne, anche in seguito alla libera circolazione e all’abolizione dei controlli alle frontiere interne.
<P>
I tempi in cui viviamo pongono al vertice della nostra agenda politica, e al centro delle preoccupazioni dei cittadini, le minacce sempre più temibili poste dalla criminalità organizzata transnazionale, dall’immigrazione illegale e soprattutto dal terrorismo.
Questi problemi costituiscono un pericolo per nostre democrazie e devono essere affrontati con il rafforzamento della democrazia europea e degli strumenti di cui dispone.
<P>
Tutto ciò richiede uno scambio rapido ed efficace delle informazioni nell’ambito dei controlli alle frontiere, nonché la cooperazione tra le forze di polizia.
<P>
Per questo motivo rivestono un’importanza cruciale sia lo sviluppo della seconda generazione del SIS (SIS II) che la creazione di un sistema di informazione sui visti (VIS), senza dimenticare la questione dell’introduzione di dati biometrici.
<P>
Occorre però procedere nel quadro di regole chiare che garantiscano l’efficacia e l’efficienza del sistema, nonché il rigoroso rispetto delle norme comunitarie di protezione dei dati personali.
<P>
La proposta di creare il VIS e consentire il suo finanziamento al di fuori del bilancio comunitario e...
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’istituzione di un sistema di informazione sui visti (VIS) si inserisce nel sistema di informazione Schengen (SIS) e nell’EURODAC, nel quadro della comunitarizzazione del cosiddetto “terzo pilastro”, ossia la giustizia e gli affari interni, con l’intento di sottrarre agli Stati membri alcune competenza cruciali.
Si noti che, a decorrere dal prossimo 1° maggio, tale decisione non richiederà più l’unanimità del Consiglio.
<P>
Il VIS si propone come un sistema di scambio di informazioni tra gli Stati membri in materia di visti.
<P>
Nonostante non condividiamo la posizione di partenza del relatore, condividiamo la conclusione di respingere questa iniziativa della Commissione, in particolare perché non presenta una definizione né del sistema né delle sue modalità di funzionamento, “ivi comprese le categorie di dati che vi saranno registrate, le finalità ed i criteri di inserimento, le norme relative al contenuto delle schede VIS, i diritti d’accesso delle autorità ai fini di inserimento, aggiornamento e consultazione dei dati, nonché le norme relative alla protezione dei dati di carattere personale ed al relativo controllo”
<P>
Per questo motivo votiamo contro la proposta.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– La relazione riguarda un ennesimo rifiuto del Parlamento europeo, nella fattispecie di un’iniziativa del governo spagnolo dell’aprile 2003, una misura che fa parte della cosiddetta “lotta al terrorismo” e che mira a stabilire un accordo con gli Stati Uniti sulla trasmissione dei dati relativi alle persone trasportate.
Ci opponiamo fermamente a tale iniziativa, benché sia di fatto ormai in essere, dal momento che diverse compagnie aeree già comunicano tali informazioni.
Accogliamo dunque favorevolmente il parere negativo espresso al riguardo dalla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni del Parlamento europeo.
<P>
L’iniziativa prevede la trasmissione agli Stati Uniti di dati personali che, in base alle informazioni disponibili, copriranno trentaquattro aree, fra cui numeri di telefono, dettagli relativi a carte di credito, opinioni politiche, origini della famiglia, credo religioso e stato di salute.
Non sono previsti controlli effettivi né tutele, il che pregiudica i diritti, le libertà e le garanzie dei cittadini.
<P>
Si tratta di un intervento inaccettabile, che viola la direttiva europea sulla tutela dei dati personali.
Attualmente i singoli paesi hanno la responsabilità di assicurare la protezione delle persone per quanto attiene ai dati contenuti nei registri nominali dei passeggeri.
La proposta vorrebbe limitare la capacità di un paese di bloccare il trasferimento dei dati per tutelare i diritti dei propri cittadini.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="DE" NAME="Flemming (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ritengo necessario sottolineare che non sono stata la sola, ma che tutti i membri del partito popolare austriaco del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei hanno da ultimo respinto la relazione dell’onorevole de Roo.
Le difficoltà maggiori riguardano la questione del nucleare nell’emendamento n.
38. Dal nostro punto di vista, la formulazione è semplicemente troppo vaga e mi sorprende alquanto che l’onorevole Alexander de Roo non riconosca a propria volta che il diritto a crediti bancari permetterebbe che i crediti emessi prima del 2012 in relazione a progetti nucleari possano essere usati dopo tale data.
Questo significa che gli operatori potrebbero soddisfare i propri requisiti ambientali grazie a crediti derivanti da un progetto nucleare condotto fra il 2008 e il 2012.
Il nostro appoggio a un bando totale dei progetti nucleari è assolutamente saldo, e questo è il motivo per cui, in definitiva, non abbiamo potuto accettare la relazione dell’onorevole de Roo.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Le questioni legate alla cooperazione fra le forze di polizia e alla protezione dei cittadini sono fra le nostre preoccupazioni più urgenti.
La cooperazione fra le forze di polizia è fondamentale per poter garantire ai cittadini europei un livello di tutela più elevato per quanto riguarda libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Facendo seguito alle conclusioni del Consiglio europeo di Tampere, la Presidenza portoghese ha presentato un’iniziativa, adottata nel dicembre 2000, che ha avviato la prima fase dell’Accademia europea di polizia, che consiste in una rete dei vari istituti di formazione nazionali esistenti in ciascuno Stato membro.
L’Accademia ha come scopo la formazione degli alti funzionari di polizia mediante lo sviluppo di un approccio europeo alla risoluzione delle principali aree problematiche nella lotta contro la criminalità, nella prevenzione della delinquenza e nel mantenimento dell’ordine e della sicurezza, in particolare nella loro dimensione transfrontaliera.
<P>
La presente relazione sul funzionamento e sul futuro dell’Accademia constata alcune difficoltà, dovute principalmente alla mancanza di personalità giuridica.
Nonostante tali difficoltà, si può ritenere che l’Accademia abbia svolto un ottimo lavoro.
<P>
Sostengo tali due iniziative, in particolare l’attuazione, sul piano legislativo, della posizione adottata dalla maggioranza degli Stati membri, ivi compreso il Portogallo.
In questa fase è preferibile mantenere la struttura di rete degli istituti nazionali, ma dotata ora di una personalità giuridica, un consiglio d’amministrazione responsabile dell’organizzazione e della gestione, nonché di un proprio segretariato e una propria sede.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Il Consiglio europeo di Tampere del 15 e 16 ottobre 1999 ha convenuto “di istituire un’Accademia europea di polizia per la formazione degli alti funzionari incaricati dell’applicazione della legge”, precisando che tale accademia “dovrebbe essere avviata come una rete degli istituti di formazione nazionali esistenti”.
<P>
Lo scopo di questa iniziativa irlandese è quello di attribuire all’Accademia europea di Polizia (AEP) la personalità e l’autorità giuridica riconosciute normalmente alle entità giuridiche.
Lo scopo dell’iniziativa del Regno Unito è collocare la sede dell’Accademia a Bramshill, sulla base dell’accordo politico in seno al Consiglio europeo, nonché istituire un segretariato permanente per assistere l’AEP.
<P>
Lo studio di fattibilità sull’attribuzione di una struttura permanente all’AEP è stato condotto in una relazione triennale sul funzionamento e il futuro dell’AEP, secondo cui la mancanza di personalità giuridica ha dato luogo a difficoltà in termini di , nonché sul piano finanziario e organizzativo.
<P>
La relatrice ha presentato tre emendamenti al fine di stabilire una certa logica nelle proposte, per quanto riguarda, tra l’altro, i costi a carico del bilancio dell’AEP e l’ubicazione della sede dell’AEP.
<P>
Ritengo che l’AEP abbia svolto un ottimo lavoro, e debba continuare a svilupparsi.
Non c’è alcun bisogno nella fase attuale di creare un’Accademia europea disgiunta dagli istituti di formazione nazionali.
Appoggio, di conseguenza, le proposte presentate dall’Irlanda e dal Regno Unito, nonché gli emendamenti adottati e…
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Non abbiamo votato a favore della presente raccomandazione per le ragioni di seguito esposte:
<P>
In primo luogo, non è stata assicurata la rotazione dei rappresentanti nazionali degli Stati membri nel Comitato esecutivo della Banca centrale europea (BCE).
La BCE non si accontenta di essere semplicemente il primo organismo comunitario a infrangere la regola della rappresentatività, e a non includere cittadini di ogni Stato membro, o di alterare il proprio statuto onde assicurare il diritto di voto permanente ai membri di questa commissione, a differenza dei membri dei consigli d’amministrazione delle Banche centrali, che esercitano il diritto di voto a rotazione.
Anche in quest’ambito assistiamo al consolidamento di un esecutivo dei membri maggiori, mentre i paesi più piccoli come il Portogallo sono esclusi dal processo decisionale alla base della politica monetaria dell’Unione europea.
<P>
In secondo luogo, il candidato si conforma servilmente all’ortodossia monetaria e di bilancio e agli orientamenti prevalenti della politica economica e monetaria dell’Unione europea.
Risulta anche indifferente alla crisi economica che attraversa la Comunità europea.
Si impegna a raggiungere l’obiettivo chiave della BCE, ovvero la stabilità dei prezzi, e ritiene che la crisi sia il risultato di riforme strutturali.
<P>
Inoltre, non vede “alcuna necessità di apportare cambiamenti al Trattato e al Patto”, ritenendo che “i problemi attuali non derivino da inopportune rigidità” del Patto, ma dal fatto che alcuni paesi non rispettano le regole convenute.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Sulla stampa olandese si è creata l’impressione che l’onorevole Doorn, del partito CDA, abbia trovato il modo di far risparmiare al paese 10 miliardi di euro all’anno.
Se una lettura superficiale fa pensare a qualcuno che l’onorevole Doorn voglia utilizzare tale somma per ridurre il carico fiscale nell’Unione europea, egli non offre in realtà alcuna soluzione al problema dello spreco a livello europeo del 20 per cento del bilancio annuale in progetti prestigiosi, per far affluire sempre più denaro nelle casse degli Stati membri ricchi, e nelle frodi.
La sua unica preoccupazione è quella di liberare le imprese da ciò che considera una burocrazia soffocante.
Vuole, soprattutto, meno regole intese a proteggere l’occupazione e l’ambiente e, di conseguenza, meno costi per gli imprenditori.
Il che è in linea con l’ambizione del ministro delle Finanze olandese Zalm, il quale vuole ridurre gli oneri amministrativi per le imprese da 17 a 14 miliardi di euro l’anno, ritenendo che la metà di questi sia da attribuire alle normative europee.
Secondo i calcoli del ministro Zalm, non si tratterebbe di 10 miliardi di euro, bensì di un miliardo e mezzo di euro.
Se, da un lato, sono favorevole a un’espansione delle opzioni in modo da valutare l’impatto negativo delle normative europee fin dalle primissime fasi, ho la sensazione che l’onorevole Doorn intenda porre un freno a norme ben diverse da quelle che ho in mente io.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Mi congratulo con l’onorevole Doorn per l’ottimo lavoro, e con tutta la commissione giuridica e per il mercato interno che ha approvato la relazione all’unanimità.
<P>
La valutazione dell’impatto, come menzionato, fra parentesi, nell’accordo interistituzionale “Legiferare meglio” del giugno 2003, è uno strumento fondamentale, non solo allo scopo di migliorare la qualità della legislazione, ma anche di ridurre gli oneri finanziari e amministrativi, necessari agli adempimenti normativi.
<P>
A tale proposito, studi eseguiti dall’FMI (Fondo monetario internazionale) indicano che il miglioramento della legislazione può determinare una crescita economica del 7 per cento e un aumento della produttività del 3 per cento.
<P>
Il controllo sull’attuazione della valutazione dei costi e dell’impatto riveste la massima importanza.
Se i funzionari fossero assistiti e controllati da un organo di revisione indipendente e dalle stesse Istituzioni, e se si valutassero gli oneri che aziende e cittadini devono sostenere per ottemperare alle normative, ciò sarebbe, a mio avviso, un passo cruciale per un maggiore sviluppo dell’Unione europea.
<P>
Appoggio pertanto la relazione.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La lotta alla discriminazione di cui sono vittime le persone con disabilità è stata intensificata a livello nazionale ed europeo, e in questo senso è stata essenziale l’adozione di un piano europeo per le persone con disabilità.
<P>
Tuttavia, alle persone con disabilità non è ancora accordata una parità di trattamento e di opportunità in tutti gli aspetti della vita.
I risultati ottenuti vanno rafforzati mediante iniziative politiche e legislative adeguate.
Il piano europeo, di conseguenza, deve comprendere una direttiva contro la discriminazione in base alla disabilità, estesa a tutte le politiche di competenza dell’Unione europea.
Tutti gli Stati membri devono recepire l’intera legislazione applicabile in materia e sviluppare canali per condividere le buone prassi.
<P>
Approvo inoltre la raccomandazione contenuta nella relazione di migliorare l’accessibilità, per le persone disabili, delle tecnologie dell’informazione, dell’ambiente edificato, nonché dei servizi di alta qualità che ne incoraggiano l’indipendenza.
<P>
Ho quindi votato a favore di questa relazione, che sottolinea l’importanza di migliorare la situazione dei 50 milioni di cittadini disabili dell’Unione europea allargata.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Accolgo positivamente la relazione, benché insufficiente in alcuni punti.
La relazione deplora il fatto che, nonostante i ripetuti richiami del Parlamento europeo, il piano d’azione non contenga proposte legislative, in particolare una direttiva contro la discriminazione in base alla disabilità, estesa a tutti i settori di competenza dell’Unione europea e intesa a rimuovere definitivamente tutte le barriere che ostacolano la partecipazione delle persone con disabilità alla vita comunitaria.
Critica inoltre il fatto che nelle proposte del piano d’azione non si sia presa in considerazione l’esigenza di fornire un appoggio specifico alle organizzazioni delle persone disabili nei nuovi paesi aderenti.
<P>
La relazione afferma inoltre che il futuro Trattato deve rafforzare le misure volte a combattere la discriminazione e a promuovere il rispetto dei diritti umani, in special modo di quelle persone con alti livelli di dipendenza e/o non in grado di rappresentarsi da sole.
Sostiene la necessità di una Convenzione delle Nazioni Unite per i diritti umani delle persone con disabilità e chiede che le raccomandazioni contenute nella relazione degli esperti dell’Unione europea sull’“Accessibilità per tutti” vengano attuate, ivi compresa la revisione della direttiva sui materiali da costruzione, affinché si stabiliscano norme di accessibilità obbligatorie.
<P>
La relazione chiede alla Commissione di dedicare particolare attenzione alla lotta contro la violenza nei confronti delle donne con disabilità, nel quadro del Programma DAPHNE, e di varare provvedimenti per porre rimedio a…
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>

   .– Mi congratulo con l’onorevole Mantovani per l’ottima e quanto mai opportuna relazione sulla comunicazione della Commissione sulle “Pari opportunità per le persone con disabilità: un Piano d’azione europeo”, alla quale va il mio pieno appoggio, in particolare per quanto riguarda la necessità di dare continuità alle azioni che mirano a combattere la discriminazione nei confronti delle persone con disabilità.
<P>
Inoltre, concordo appieno con la richiesta dell’onorevole Mantovani di un calendario per la presentazione di una direttiva sulla lotta alla discriminazione negli ambiti non coperti dalla direttiva 2000/78/CE.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="FR" NAME="Montfort (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– La relazione dell’onorevole Mantovani affronta la questione delle pari opportunità per le persone con disabilità, il che è certamente da accogliere positivamente.
<P>
E’ vero che troppo spesso ci si dimentica che, prima di essere persone con disabilità, sono semplicemente persone, che meritano anch’esse il rispetto della loro dignità e dei loro diritti: il diritto alla libertà di circolazione, il diritto di partecipare alla vita della società in generale, il diritto di godere di pari opportunità e il diritto di essere rispettate in quanto persone.
In poche parole, i diritti riconosciuti a tutti gli esseri umani.
<P>
Una società dignitosa si riconosce dal posto che riserva ai suoi membri più vulnerabili.
Purtroppo, a tutt’oggi, nei cosiddetti paesi sviluppati, le persone con disabilità sono ancora troppo spesso vittime di discriminazione.
<P>
Questa è la ragione del mio sostegno al relatore nella sua richiesta che ogni politica debba fondarsi sui valori universali riconosciuti a tutti.
Mi auguro che questa relazione ci renda finalmente attenti a tutte le persone con disabilità; ecco perché ho votato a favore.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La relazione opportunamente ricorda che nell’Unione europea allargata vivono circa 50 milioni di persone con disabilità di vario tipo.
La strategia europea deve, quindi, concentrarsi sulla lotta alla discriminazione e sulla promozione dei diritti umani.
L’Anno europeo delle persone con disabilità 2003 è riuscito a stimolare una maggiore consapevolezza dei problemi legati alla disabilità.
<P>
Plaudo quindi all’iniziativa della Commissione di proporre su questo tema l’adozione di un piano d’azione europeo.
Deploriamo, tuttavia, l’assenza tanto di proposte legislative specifiche, quanto di un calendario per la presentazione di una direttiva sulla lotta alla discriminazione in base alla disabilità.
<P>
Occorre inoltre impegnarsi a garantire che le organizzazioni delle persone con disabilità abbiano un ruolo più attivo nel processo decisionale a livello dell’Unione europea, delle Nazioni Unite e nazionale.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare l’impegno della Commissione a presentare un documento di lavoro sull’attuazione della strategia europea in materia di occupazione nei confronti delle persone con disabilità, e una migliore accessibilità per le persone disabili delle tecnologie dell’informazione e dell’ambiente edificato, ivi compreso l’accesso ai servizi.
<P>
Condividiamo pienamente questo punto di vista e riteniamo che sia un’ottima relazione.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Vorrei innanzi tutto sottolineare che questa relazione rappresenta il proseguimento dell’Anno europeo delle persone con disabilità 2003 e delle relative problematiche.
Richiede che la non discriminazione e la promozione dei diritti umani siano al centro della strategia dell’Unione europea.
Secondo la relazione, i risultati positivi ottenuti dovrebbero essere incorporati nelle politiche dell’Unione europea.
La relazione deplora l’assenza di proposte legislative e chiede un calendario per la presentazione di una direttiva in materia.
Richiede misure più forti contro la discriminazione e per la promozione del rispetto dei diritti umani e delle opportunità per le persone con disabilità.
Sostiene inoltre la realizzazione di una Convenzione delle Nazioni Unite, e chiede agli Stati membri di promuoverla.
<P>
La relazione auspica che le organizzazioni che rappresentano le persone con disabilità svolgano un ruolo più attivo nel processo decisionale.
Appoggia l’uso del Fondo sociale europeo e dei Fondi strutturali per le persone con disabilità.
Considera vitale che le persone disabili abbiano un più facile accesso alle tecnologie dell’informazione e all’ambiente edificato, ivi compreso l’accesso ai servizi.
Sollecita inoltre un programma d’azione specifico, con effetto dal bilancio 2005.
<P>
Per tutte queste ragioni, voto a favore della relazione dell’onorevole Mantovani, che contiene osservazioni e suggerimenti ottimi.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Nel corso degli anni il regolamento (CEE) n. 1408/71 ha subito numerose modifiche che lo hanno reso più complicato.
<P>
Nel contesto dell’allargamento e data la necessità di coordinare i sistemi di sicurezza sociale degli Stati membri al fine di tutelare i diritti dei cittadini che si spostano all’interno dell’Unione europea, il regolamento deve essere aggiornato e semplificato con urgenza.
Ho quindi votato a favore di questa raccomandazione per la seconda lettura relativa alla posizione comune adottata dal Consiglio.
<P>
Il regolamento, che si applica a tutti i cittadini coperti da un sistema di sicurezza sociale nei propri Stati membri, rappresenta un progresso fondamentale.
La copertura è più ampia, dal momento che si applica a tutti gli individui residenti sul territorio di un secondo Stato membro, esattamente come i propri sistemi nazionali, assumendo così anche il ruolo di importante fattore di inclusione sociale.
A tutti i cittadini viene assicurata la protezione quando si spostano in altri Stati membri e senza essere soggetti a doppia imposizione.
Si compie in tal modo un passo cruciale, specialmente con l’introduzione del principio della buona amministrazione, che incoraggerà una maggiore collaborazione e mutua assistenza fra le Istituzioni degli Stati membri, e migliorerà le modalità di trattamento delle richieste di informazioni dei cittadini.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .–Abbiamo votato a favore di questa relazione, nonostante nella motivazione si precisi che i sistemi di sicurezza sociale di ogni Stato membro debbano essere coordinati, non armonizzati e ancora meno armonizzati con un approccio dall’alto verso il basso.
<P>
Il coordinamento permette, almeno, a certe categorie di lavoratori dipendenti, in particolare i lavoratori frontalieri, di conoscere i propri diritti in materia di trattamento medico, prestazioni di disoccupazione o pensione, diversamente da quanto avviene oggi, a parte il caso di alcuni accordi bilaterali.
<P>
Se l’Unione europea volesse progredire in materia di diritti sociali, imporrebbe un sistema di sicurezza sociale unico, estendendo a tutti gli altri Stati quegli aspetti che, nella legislazione dei paesi in quest’ambito più avanzati, vanno nel senso degli interessi dei lavoratori.
Ma la tendenza attuale di ogni Stato è di fare tagli ai propri sistemi di sicurezza sociale, il che ha come conseguenza una restrizione dell’accesso delle classi lavoratrici alle coperture sociali opportune.
<P>
Il Parlamento europeo riconosce la propria volontaria impotenza affermando, come fa il presente testo, che può “comprendere il desiderio degli Stati membri di mantenere il controllo assoluto dei loro sistemi di sicurezza sociale (…) per la sicurezza del bilancio”.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– I sistemi di sicurezza sociale devono essere coordinati se si vuole godere della libertà di circolazione prevista dai Trattati.
L’attuale regolamento in materia ha più di trent’anni e ha subito numerose modifiche in conseguenza degli aggiornamenti dei sistemi nazionali e delle decisioni della Corte di giustizia.
Rimane un documento estremamente difficile da leggere e che tratta di materie coperte da altre direttive.
<P>
Questa nuova versione ha il vantaggio di essere più semplice e più aggiornata, e non rappresenta un passo indietro in relazione alla situazione attuale.
Interesserà tutti i cittadini dell’Unione europea, in conformità del concetto di cittadinanza espresso nei Trattati.
E’ stato inoltre concesso un certo numero di deroghe ed eccezioni.
<P>
E’ comunque deplorevole che su due punti il Consiglio non sia andato oltre.
In primo luogo, non vi è garanzia che l’autorizzazione previa e necessaria al trattamento adeguato fuori dal proprio Stato membro di residenza, se la condizione del paziente lo richiede, venga accordata, come propone il Parlamento.
In secondo luogo, per quanto riguarda le prestazioni di disoccupazione, il Parlamento europeo e la Commissione hanno proposto che i disoccupati, previa autorizzazione, possano cercare lavoro in un altro paese per un periodo di sei mesi.
Il Consiglio ha invece optato per mantenere l’attuale periodo di tre mesi con la possibilità di estenderlo a sei mesi…
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="FR" NAME="Hermange (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Il regolamento n.
1408/71 mira ad assicurare il coordinamento dei sistemi di sicurezza degli Stati membri al fine di tutelare i diritti delle persone che si spostano all’interno dell’Unione europea.
E’ per tale motivo che il regolamento è fondamentale e che oggi è necessaria la sua adozione.
Devo, infatti, ricordarvi che la libera circolazione dei lavoratori è una delle quattro libertà fondamentali previste dal Trattato di Roma.
<P>
Da molti anni – dal 1971 per la precisione – questo regolamento ha subito modifiche rilevanti, al fine di prendere il più possibile in considerazione i cambiamenti nelle legislazioni nazionali, di migliorare certe disposizioni e di colmare le lacune tuttora esistenti.
Grazie ai numerosi negoziati in seno al Consiglio e all’efficace lavoro della relatrice, abbiamo raggiunto un equilibrio soddisfacente, tenuto conto delle restrizioni e delle caratteristiche dei vari sistemi di sicurezza sociale degli Stati membri.
<P>
Il testo può certamente essere migliorato.
Ma costituisce, senza alcun dubbio, un importante passo avanti per quanto riguarda la libera circolazione dei cittadini, che da questo momento potranno conservare i propri diritti in materia di sicurezza sociale quando si recheranno a lavorare in un altro Stato membro.
Inoltre, anche i familiari potranno beneficiare di una copertura sanitaria completa.
E’ per queste ragioni, e in particolare per il miglioramento essenziale e tangibile nella vita quotidiana di tutti i nostri cittadini, che voto a favore della relazione.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt (ELDR )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Sosteniamo pienamente la libera circolazione delle persone, come una delle libertà fondamentali del mercato interno.
Questo è anche il motivo per cui abbiamo scelto di votare a favore della relazione dell’onorevole Lambert.
E’ naturale che l’Unione europea, al fine di realizzare la propria visione della libera circolazione dei lavoratori e degli altri cittadini in grado di mantenersi, stabilisca condizioni per i cittadini europei che si spostano da un paese all’altro.
Tuttavia, quando l’Unione europea viene coinvolta in ambiti che dovrebbero essere principalmente di competenza degli Stati membri, si corre il serio rischio di raddoppiare il legislativo.
Quando gli Stati membri intendono proteggere i propri sistemi di prestazioni, adottano accordi temporanei discriminatori, giacché le dettagliate normative europee non permettono misure permanenti che siano del tutto ragionevoli.
Le pensioni e le altre prestazioni che vengono maturate possono essere trasferite senza problemi quando i cittadini si spostano in un altro paese dell’Unione europea, mentre le prestazioni di sicurezza sociale (come, ad esempio, gli assegni familiari e i contributi per l’alloggio), che non vengono maturate individualmente, non dovrebbero in principio essere versate a persone residenti in altri paesi.
Nel contesto dell’Unione europea a 25 che si è ormai formata, il regolamento (CEE) n. 1408/71, la carta sociale, andrebbe rivisto per rispondere meglio alle nuove esigenze.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Accolgo positivamente l’adozione di questa posizione comune, in un ambito in cui le disposizioni comunitarie hanno già permesso a milioni di europei di godere della protezione sociale, allorché si spostano all’interno dell’Unione europea.
<P>
La posizione comune semplifica e aggiorna il quadro giuridico – il regolamento n. 1408/71 – allargandone in tal modo l’ambito materiale e personale.
I principi di pari condizioni di lavoro e di esportazione delle prestazioni sono rafforzati.
Il regolamento si applicherà a tutti i cittadini degli Stati membri coperti dalla legislazione di sicurezza sociale di un dato Stato membro.
Offre protezione ai lavoratori dipendenti, ai lavoratori autonomi, ai funzionari della pubblica amministrazione, agli studenti, ai pensionati e a coloro che non esercitano un’attività.
Inoltre, migliora le possibilità di trovare lavoro in un altro Stato membro per le persone disoccupate, compresi i lavoratori frontalieri disoccupati.
<P>
Le difficoltà emerse in prima lettura riguardavano l’approvazione di due emendamenti relativi all’armonizzazione fiscale e a una definizione inaccettabile di famiglia.
Anche il Consiglio ha respinto questi due emendamenti.
Pertanto, appoggio la posizione comune finale.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La sicurezza – e in questo caso specifico, la sicurezza stradale – è un tema che è sempre stato particolarmente a cuore all’Unione europea, infatti sono state adottate in materia molte direttive.
<P>
La presente proposta si propone di aumentare i requisiti minimi di sicurezza nelle gallerie della rete stradale transeuropea.
Appoggio pertanto con piena convinzione la relazione.
<P>
La posizione comune raggiunta, che il relatore ci chiede di sostenere, riduce notevolmente gli elementi tecnici e non cerca di imporre obblighi specifici e dettagliati agli Stati membri.
L’obiettivo principale resta lo stesso e sarà garantito un maggiore livello di sicurezza nelle gallerie della rete TEN.
<P>
Accolgo altresì con favore la struttura amministrativa proposta nella relazione, con un coordinatore della sicurezza e un’autorità responsabile del traffico nella galleria.
Mi sembra uno strumento efficace per raggiungere l’obiettivo auspicato.
<P>
Il voto unanime in seno alla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo e la totale convergenza delle posizioni delle due Istituzioni sono stati fattori determinati nella mia decisione di votare a favore della presente relazione.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La direttiva 96/62/CE del Consiglio del 27 settembre 1996 in materia di valutazione e di gestione della qualità dell’aria ambiente – la direttiva quadro “Qualità dell’aria” – fornisce l’inquadramento per la futura normativa comunitaria in materia di qualità dell’aria, di cui la presente proposta di direttiva costituisce la quarta e ultima versione.
La presente proposta fa parte di un pacchetto integrato di misure volte a combattere l’inquinamento atmosferico nell’Unione europea, sulla base degli obiettivi del quinto e del sesto programma comunitario d’azione per l’ambiente.
<P>
Pur apprezzando la particolare enfasi posta sul controllo della qualità dell’aria, che naturalmente va accolto con estremo favore, condivido le critiche del relatore in merito all’assenza di valori limite in questa proposta (a differenza di altre direttive in questo settore).
<P>
Dato che l’arsenico, il cadmio, il nickel e alcuni idrocarburi policiclici aromatici hanno effetti cancerogeni sugli esseri umani, e costituiscono così un pericolo occulto per la salute, appoggio la proposta, pur condividendo le pertinenti critiche espresse.
<P>
Ho pertanto votato a favore.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Nell’articolo 129 A del Trattato si afferma che al fine di “assicurare un livello elevato di protezione dei consumatori, la Comunità contribuisce a tutelare la salute, la sicurezza e gli interessi economici dei consumatori, nonché a promuovere il loro diritto all’informazione”, mediante “misure di sostegno, di integrazione e di controllo della politica svolta dagli Stati membri”.
Tali misure tuttavia “non impediscono ai singoli Stati membri di mantenere o di introdurre misure di protezione più rigorose”.
<P>
Il presente regolamento si inserisce nel seguito dato al Libro verde della Commissione sulla protezione dei consumatori nell’Unione europea, e dà sostanza all’articolo 129 A del Trattato.
Il suo obiettivo è quello di rafforzare la cooperazione tra le autorità nazionali responsabili della sorveglianza, delle indagini e dei procedimenti giudiziari in caso di infrazioni transfrontaliere.
Viene ora costituita una rete di organismi pubblici, al fine di affrontare l’aumento del commercio transfrontaliero – soprattutto per via elettronica – e la necessità di offrire ai consumatori una migliore protezione.
Il relatore cerca anche di ottenere la partecipazione a questa cooperazione delle organizzazioni dei consumatori, elemento che consideriamo di importanza fondamentale.
<P>
Abbiamo pertanto votato a favore.
Riteniamo tuttavia che sia necessario fare ogni sforzo per evitare qualsiasi grave ricaduta sui sistemi giuridici nazionali o qualsiasi disparità nei procedimenti giudiziari in caso di infrazioni nazionali o transfrontaliere.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – I consumatori meritano sicuramente una protezione più rigorosa ed efficace, soprattutto nel mondo di oggi.
L’obiettivo della proposta della Commissione è aumentare la protezione dei consumatori.
Di conseguenza, condivido la necessità di istituire un sistema di cooperazione che possa condurre a un elevato livello di sorveglianza, al fine di indagare e combattere le infrazioni transfrontaliere.
<P>
Ci sono alcune misure molto positive in questa proposta di regolamento, quali una più stretta cooperazione tra gli Stati membri attraverso organismi appositamente costituiti, e la creazione di una banca dati elettronica contenente informazioni complete in questo settore.
<P>
Accolgo con favore la proposta della Commissione.
Appoggio anche gli emendamenti presentati nella relazione, destinati a sviluppare la proposta della Commissione e a prevenire certi problemi che possono risultare dalla coesistenza di sistemi diversi per l’attuazione della legislazione.
<P>
In questo contesto, la relazione pone le basi per un coinvolgimento delle organizzazioni private dei consumatori nell’ambito della cooperazione transfrontaliera tra le autorità interessate.
<P>
Per tutti questi motivi, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="EN" NAME="Villiers (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero congratularmi con il relatore, onorevole Wuermeling, per aver svolto uno splendido lavoro, riuscendo a trasformare una disastrosa proposta della Commissione in un testo che ha ancora qualche problema, ma è stato notevolmente migliorato.
<P>
E’ fondamentale ricordare che non dobbiamo produrre una proposta che comprometta l’accesso al credito.
La proposta della Commissione avrebbe negato l’accesso al credito alle fasce meno favorite e meno abbienti.
Avrebbe comportato moltissimi svantaggi per i consumatori.
Per esempio, molti consumatori in Europa hanno carte di credito, e certi ne hanno due, tre o quattro.
Secondo quanto previsto dalla proposta della Commissione, avrebbero dovuto rescindere il contratto per ognuna di queste carte di credito.
Sarebbero stati gravati da un eccesso di burocrazia nel momento in cui fosse stato modificato il loro massimale di credito.
Avrebbero affrontato ancor più burocrazia se avessero voluto uno scoperto di conto per un giorno o poco più.
Se avessero voluto acquistare un frigorifero oppure un televisore a credito, avrebbero dovuto lasciarlo nel negozio per due settimane prima di poterlo portare a casa.
La Commissione aveva presentato proposte stravaganti sulla distruzione dei dati che avrebbero ostacolato il lavoro delle autorità incaricate dell’applicazione della legge nell’ambito della lotta contro la frode e la criminalità finanziaria.
<P>
Molti di questi problemi sono stati risolti grazie ai nostri emendamenti, e mi rivolgo al Consiglio affinché accolga gli emendamenti approvati oggi.
Ci sono ancora alcuni problemi per quanto riguarda gli scoperti di conto e gli intermediari del credito, ma il Parlamento può rivendicare il merito di aver consentito di raggiungere miglioramenti significativi per questa proposta che spero sarà accettata nella direttiva finale quando sarà approvata dal prossimo Parlamento.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziarla per aver condotto la seduta in modo assolutamente eccellente.
Il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori è molto soddisfatto dell’esito della votazione.
Abbiamo affrontato alcuni degli elementi che avevano impedito lo sviluppo del settore bancario, ma allo stesso tempo abbiamo conservato aspetti molto importanti della protezione dei consumatori e li abbiamo anche approfonditi.
Credo che sia stata elaborata una direttiva che consentirà in futuro lo sviluppo del commercio transfrontaliero in Europa.
<P>
So che alcuni avrebbero voluto votare a favore delle disposizioni sul prestito ipotecario, ma auspico e chiedo che la Commissione presenti una proposta su questo punto, di difficile soluzione.
Ringrazio il Presidente per avermi dato la parola, e per aver condotto la seduta in modo eccellente.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="EL" NAME="Chountis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Sono certo che la proposta di direttiva sul credito ai consumatori di cui stiamo ora discutendo possa fornire una soluzione a favore dei consumatori e possa mettere fine a questa situazione inaccettabile paragonabile a un per gli istituti di credito.
In Grecia, in questi ultimi anni, si è registrato un rapido aumento dei prestiti ai consumatori e stiamo già parlando di un eccessivo indebitamento delle famiglie greche.
<P>
Tale aumento non è dovuto solo alla pubblicità ingannevole che ha lo scopo di attirare i consumatori, ma anche ai termini ambigui e ai “caratteri minuscoli” utilizzati nei contratti, che impongono un onere aggiuntivo ai mutuatari.
<P>
Nessuno può negare che è necessario introdurre misure volte a standardizzare le informazioni che le banche devono fornire, affinché i consumatori siano in grado di confrontare più facilmente i prodotti e selezionare quello più adeguato alle loro esigenze.
<P>
Queste informazioni devono anche contenere il tasso annuo di interesse, il costo finale della negoziazione del contratto, il numero e l’ammontare delle rate e il costo totale del prestito.
Deve inoltre anche essere sancito il diritto del consumatore di recedere dall’accettazione del contratto entro un periodo di tempo ragionevole senza dover addurre giustificazioni al riguardo.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Nel 2003, il credito ai consumatori ha raggiunto un importo di oltre 510 miliardi soltanto nella zona euro (13 per cento del consumo delle famiglie).
Questo illustra sia l’interesse economico nei confronti di questo mercato da parte delle banche e di altri operatori sia la realtà del sovraindebitamento, che non deve essere sottovalutato.
<P>
In Portogallo, l’indebitamento delle famiglie è superiore al 100 per cento del reddito disponibile, se si tiene conto del credito ipotecario.
La questione non riguarda dunque solo l’accesso al credito e la protezione dei consumatori, ma anche la sostenibilità economica, in una realtà in cui le famiglie rischiano seriamente di rimanere vittime dei dettami delle politiche monetarie e delle tentazioni artificiali del consumismo.
<P>
Il mercato del credito ai consumatori è prevalentemente un mercato locale o regionale.
Non c’è pertanto nessuna logica ragione per incoraggiare la concessione di crediti al commercio transfrontaliero, in particolare con argomentazioni fallaci, secondo le quali sarà questo la “locomotiva” per “i consumi interni in Europa” o un “elemento chiave del rilancio economico tanto atteso”.
<P>
Pur sapendo che alcuni operatori sono contrari a questa direttiva, in ragione di certi obblighi da essa imposti, ho qualche riserva in merito al processo di massima armonizzazione previsto da questa proposta della Commissione.
Dobbiamo prendere provvedimenti tesi ad accrescere la cooperazione, a rafforzare i meccanismi di protezione dei consumatori e a introdurre la flessibilità di cui hanno bisogno gli Stati membri per adottare misure che siano più...
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La presente relazione ha l’obiettivo di modificare la direttiva 87/102/CEE, relativa alle norme comunitarie in materia di credito al consumo.
Si tratta di stabilire se l’applicazione di regole armonizzate in questo settore possa contribuire alla protezione dei consumatori.
Da una parte, tale armonizzazione offre maggiore sicurezza al commercio all’interno della Comunità, ai creditori, agli operatori commerciali e ai consumatori.
Dall’altra parte, una completa armonizzazione indebolirebbe le regole applicate dai singoli Stati membri che devono pertanto mantenere il diritto di offrire un più elevato livello di protezione ai consumatori, anche quegli Stati che ritengono che l’armonizzazione totale si possa rivelare utile in certi settori.
<P>
Senza entrare nei dettagli, ci colpisce il fatto che, anche se la relazione è il risultato di compromessi raggiunti in seno alla commissione competente, è equilibrata e riflette le nostre preoccupazioni secondo cui sia i prestatori che i mutuatari dovrebbero essere responsabilizzati, in un momento in cui il e gli inviti ad acquistare a credito sono estremamente aggressivi.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La proposta della Commissione, che aggiorna le disposizioni della direttiva 87/102/CEE, ha l’obiettivo di aumentare il livello di protezione dei consumatori.
Tale iniziativa è pertanto lodevole.
<P>
La proposta contiene tuttavia anche alcuni elementi meno positivi, e la presente relazione si propone di correggerli.
<P>
Alcune delle misure presentate dalla Commissione potrebbero rendere il credito più costoso e, di conseguenza, potrebbero determinare una riduzione dei prestiti.
<P>
Accogliamo favorevolmente queste regole volte a rafforzare trasparenza e comparabilità.
<P>
E’ anche importante che sia sancito il principio del prestito responsabile, ponendo un’enfasi particolare sugli obblighi del prestatore e del mutuatario.
<P>
Dobbiamo stabilire regole minime, ma essenziali, a livello comunitario per il credito ai consumatori.
Tuttavia, l’introduzione di un più elevato livello di protezione per i consumatori spetta agli Stati membri a livello nazionale, altrimenti il principio di sussidiarietà sarà violato e la natura della direttiva compromessa.
<P>
Alla luce degli emendamenti presentati dal relatore, voto a favore.
<P>
Devo tuttavia esprimere il mio apprezzamento per il modo in cui la Commissione attira la nostra attenzione sul problema del sovraindebitamento.
A tale riguardo non posso in realtà essere d’accordo su quanto indicato nella relazione.
Una delle principali ragioni del sovraindebitamento dei consumatori ha sicuramente a che vedere con la facilità di accesso al credito al consumo, per quanto riguarda i prodotti non essenziali o altri articoli di cui i consumatori non hanno bisogno e nemmeno si possono permettere.
<P>
A questo riguardo, sono d’accordo...
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– L’obiettivo del Libro verde sulla protezione dei consumatori nell’Unione europea era definire una direttiva quadro volta a controbilanciare gli aspetti negativi delle relazioni tra imprese e consumatori, in particolare le pratiche commerciali sleali.
Il Libro verde riconosce l’importanza dell’autoregolamentazione degli operatori principali attraverso codici di condotta.
Si tratta, pertanto, di un’ulteriore direttiva che fa parte del pacchetto sulla protezione dei consumatori basato su obiettivi più ampi tesi a salvaguardare la fiducia dei consumatori e a promuovere le transazioni commerciali transnazionali ed europee.
Di conseguenza, l’intenzione è ancora una volta quella di armonizzare il mercato interno, creando una normativa comunitaria nel settore delle pratiche commerciali sleali.
<P>
Ciononostante, questa proposta di direttiva, emendata dal Parlamento, è tesa a migliorare i diritti dei consumatori che sono vittime di pratiche sleali, prevede una clausola di divieto generale delle pratiche commerciali sleali, ne chiarisce la definizione, estende la gamma di pratiche previste, prevede misure più rigorose per proteggere i consumatori considerati vulnerabili, come i bambini e gli anziani, e coinvolge più direttamente le organizzazioni dei consumatori nell’elaborazione dei codici di condotta.
Accogliamo tutto ciò con estremo favore.
Tuttavia la direttiva non è all’altezza delle aspettative.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Dando seguito alle disposizioni del Libro verde sulla protezione dei consumatori, la presente proposta di direttiva della Commissione mira a proteggere i consumatori dalle pratiche commerciali sleali attuate dalle imprese nel mercato interno, dando una definizione uniforme delle pratiche commerciali sleali valida per tutta l’Unione europea.
<P>
La proposta della Commissione tenta di stabilire un equilibrio tra, da una parte, una maggiore protezione per i consumatori e, dall’altra, il buon funzionamento del mercato interno.
<P>
Accolgo con favore gli emendamenti del relatore alla proposta iniziale della Commissione, che l’hanno migliorata in misura significativa.
Come emerge da questi emendamenti, il relatore è particolarmente preoccupato dalle pratiche commerciali rivolte a categorie specifiche di consumatori, soprattutto i consumatori la cui vulnerabilità è accresciuta da fattori quali l’età, la disabilità, lo stato di salute fisica o mentale, o il livello di alfabetizzazione.
<P>
Per quanto riguarda la pubblicità ingannevole, appoggio il suggerimento del relatore secondo cui la proposta di direttiva dovrebbe riguardare la pubblicità i cui contenuti sono controllati dalle imprese stesse e non da agenzie di pubblicità.
<P>
Approvo il lavoro del relatore e ho votato a favore.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho deciso di votare contro l’emendamento n. 21 della commissione, il cui obiettivo è abolire il sistema svedese che prevede una ponderazione di voti diversa per le azioni A e B.
<P>
Una certa armonizzazione delle regole dei paesi dell’Unione europea sui mercati finanziari potrebbe essere necessaria e favorevole al mercato interno, e pertanto alla crescita, ma questo emendamento non va nella direzione giusta.
Il sistema delle azioni A e B è aperto, non discriminatorio e basato su contratti di acquisto conclusi liberamente.
Offre opportunità agli individui e alle istituzioni di investire capitali di rischio in un’impresa senza la responsabilità legata alla proprietà.
<P>
Non ci sono prove che dimostrino che il sistema dei diritti di voto differenziati ostacoli le offerte pubbliche di acquisto.
Un’obiezione più sostanziale riguarda il fatto che, a livello dell’Unione europea, non devono essere prese decisioni in merito alle forme proprietarie, non deve essere messo in discussione il diritto di proprietà e non si deve escludere la responsabilità a lungo termine del proprietario in un’impresa.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La presenza di residui di antiparassitari nei prodotti di origine vegetale e animale ha un effetto sulla salute umana e animale e deve essere ridotta quanto più possibile.
Questa questione è intrinsecamente legata alle pratiche agricole diffuse – il modello agricolo – e ai rischi ambientali associati all’uso di antiparassitari, in particolare nel suolo e nell’acqua.
La presente proposta si prefigge di consolidare e armonizzare la normativa esistente in materia di antiparassitari e di standardizzare le norme in tutti gli Stati membri.
La normativa definisce livelli massimi di antiparassitari per tutti i prodotti, dà alla Commissione l’ultima parola nella definizione delle tolleranze all’importazione e attribuisce all’Autorità europea per la sicurezza alimentare la responsabilità della valutazione dei rischi.
<P>
Nonostante le nostre riserve in merito all’approccio federalista della relazione, le questioni di principio sembrano valide, a condizione che gli Stati membri conservino la facoltà di applicare misure più rigorose al loro interno e a condizione che si tenga conto delle caratteristiche nazionali e regionali specifiche, come le differenze climatiche e le migliori prassi agricole disponibili.
Dobbiamo inoltre affrontare il problema della definizione dei livelli, il cui obiettivo non dovrebbe essere aiutare le imprese o soddisfare le regole dell’OMC, ma promuovere la salute dei consumatori.
E’ pertanto fondamentale che i prodotti importati siano soggetti alle stesse regole.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’obiettivo della proposta di regolamento è armonizzare tutti i livelli massimi di residui (LMR) su scala comunitaria, il che garantirà un elevato livello di protezione della salute per i consumatori e ridurrà i problemi commerciali.
<P>
La finalità della proposta è semplificare la normativa esistente e definire i ruoli delle varie parti interessate, in particolare quello dell’Autorità europea per la sicurezza alimentare (AESA) e quello della Commissione, nella definizione degli LMR.
L’AESA si assumerà la responsabilità della valutazione dei rischi, sulla base della sua rete di esperti e istituzioni negli Stati membri, e presenterà una perizia sulla sicurezza di ogni LMR.
La Commissione sarà competente per la gestione dei rischi e per la fissazione degli LMR sulla base dei pareri degli esperti dell’AESA.
<P>
Le autorità degli Stati membri forniranno all’AESA i dettagli relativi ai sistemi alimentari nazionali e a prodotti e pratiche autorizzati in tali paesi.
<P>
Gli LMR delle sostanze esistenti o nuove ancora da armonizzare, che erano precedentemente definiti a livello nazionale, saranno compilati dall’AESA.
Se si dimostreranno sicuri, sulla base delle informazioni disponibili, saranno considerati LMR temporanei.
<P>
Alla luce della necessità di garantire un elevato livello di sicurezza alimentare e visto che sono a favore di una più chiara definizione di ruoli e responsabilità, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Accolgo con favore l’adozione da parte del Consiglio dell’“orientamento generale” proposto dal Parlamento in prima lettura, che tiene conto delle obiezioni sollevate in quell’occasione, in particolare per quanto riguarda il rispetto del principio di sussidiarietà.
<P>
L’“orientamento comune” è così assolutamente coerente con l’idea fondamentale secondo cui la sicurezza dell’approvvigionamento di gas naturale va assicurata in primo luogo dalle imprese interessate, mentre gli Stati membri e infine la Commissione dovrebbero intervenire solo in una seconda e terza fase.
<P>
Accolgo naturalmente con favore l’istituzione di un “Gruppo di coordinamento del gas” composto di rappresentati degli Stati membri e gruppi di interesse e analogo a quello già esistente per il petrolio.
E’ proprio questa la misura che può garantire la “condivisione delle migliori pratiche” così necessaria, consentire di applicare la soluzione più adeguata e garantire il rispetto della sussidiarietà.
<P>
Infine, la scelta dell’articolo 95 del Trattato CE come base giuridica della proposta di direttiva originaria è stata giustificata dal fatto che la Commissione ha proposto una serie di misure di armonizzazione.
Il Parlamento e, successivamente, il Consiglio hanno però eliminato dalla proposta proprio tali misure considerandole inadatte sul piano dei contenuti.
Coerentemente con i termini convenuti dal Consiglio e dal Parlamento europeo, e poiché sono d’accordo con la scelta dell’articolo 100 del Trattato CE come base giuridica, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– La reazione dei grandi monopoli privati o dei grandi paesi quando sono messi a rischio i loro interessi, in questo caso nell’importantissimo settore dell’energia, è rivelatrice.
<P>
Come afferma il relatore, “un mercato può essere aperto al 100 per cento, come quello tedesco, eppure essere praticamente inaccessibile alle compagnie estere in quanto le compagnie nazionali di fatto operano in regime di monopolio delle infrastrutture”... “Anche la Francia è piuttosto riluttante ad aprire dal punto di vista giuridico i suoi mercati dell’elettricità e del gas”.
<P>
L’obiettivo delle grandi potenze e delle loro grandi società è liberalizzare il mercato dell’energia, a condizione di mantenere il controllo nei loro paesi e assumere il controllo del mercato in altri paesi.
E’ quello che avviene in Francia dove il mercato sarà liberalizzato solo quando saranno soddisfatte condizioni tali per cui la grande impresa francese possa assumere il controllo.
<P>
Il Parlamento cerca di conseguenza di applicare regole “uguali” per tutti, mentre quello che è in realtà necessario è eliminare il controllo strategico dell’approvvigionamento energetico di un paese alla grande impresa – con la sua logica di profitto e dominio – e promuovere un settore e una politica pubblica che garantisca un accesso equo e universale e lo sviluppo sostenuto ed equilibrato di un paese.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – I mercati del gas e dell’elettricità sono stati in gran parte liberalizzati, ma rimangono essenzialmente mercati nazionali.
Deve essere trovato un consenso, a livello europeo, sullo sviluppo di norme tecniche relative al completamento del mercato interno del gas.
Questo aspetto è stato affrontato dal dei regolatori europei per il gas di Madrid, che riunisce rappresentanti della Commissione, autorità di regolamentazione nazionali, Stati membri, operatori e utenti della rete, nonché consumatori di gas.
Come è emerso dalle conclusioni della riunione, dobbiamo garantire l’apertura e la trasparenza dei mercati nazionali, una graduale riduzione dei prezzi del gas (settore nel quale ci sono ancora enormi disparità tra gli Stati membri), migliorare le capacità di interconnessione e i problemi derivanti da capacità insufficienti e porre rimedio alla mancanza di regole adeguate in materia di tariffazione per il commercio transfrontaliero di energia.
<P>
Il – al quale il regolamento proposto attribuisce un ruolo consultivo formale nella preparazione e nella discussione degli orientamenti – si è impegnato per raggiungere un consenso sulle norme tecniche per il completamento del mercato interno del gas alla settima riunione tenutasi a Madrid, nel settembre 2003, che ha affrontato il tema dei principi alla base del rispetto della serie di orientamenti in corso di revisione.
Tale consenso ha costituito la base della proposta che ancora una volta...
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore della proposta di direttiva perché credo che debba essere incentivata la progettazione ecocompatibile dei prodotti che consumano energia e ritengo pertanto che il Parlamento debba sostenere la Commissione nella sua politica integrata dei prodotti (PIP).
<P>
L’impatto ambientale di un prodotto non deve essere misurato solo in base al suo uso o al suo consumo, ma anche considerando il fatto che, durante il suo ciclo di vita, la progettazione potrebbe avere una forte incidenza sugli effetti di un prodotto.
Come il relatore, credo che la progettazione ecocompatibile potrebbe integrare considerazioni ambientali in un momento in cui le possibilità tecniche per farlo sono al massimo.
<P>
Ritengo inoltre che i produttori (e i consumatori) possano ottenere vantaggi significativi dall’adozione di questa proposta, come conoscere e ottimizzare il flusso di materie prime e di energia, anticipare e rispettare la legislazione ambientale e soddisfare le aspettative di clienti e utilizzatori.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EL" NAME="Αlyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – L’Unione europea ha remato contro il Protocollo di Kyoto sin dal momento in cui lo ha firmato.
Invece di prendere misure sostanziali per ridurre le emissioni di biossido di carbonio e altri gas responsabili dell’effetto serra e dei cambiamenti climatici, cerca di trarre vantaggio dai meccanismi “flessibili”, in modo che, non solo non siano lesi gli interessi dell’industria, ma che ci siano anche vantaggi.
Tutto questo avviene in un momento in cui è certo che l’Unione europea non raggiungerà il suo obiettivo di riduzione delle emissioni dell’8 per cento entro il 2010.
<P>
Pertanto, nel contesto del principio secondo cui tutto può essere comprato e venduto, è stato creato un mercato con il diritto di inquinare.
Ora la direttiva viene integrata al fine di comprendere anche l’“attuazione congiunta” e i “meccanismi per lo sviluppo pulito”, due elementi che preoccupano le industrie che investono in tecnologie più pulite nei paesi non membri dell’Unione europea.
La riduzione delle emissioni realizzata figura tra gli attivi delle industrie, che acquisiscono il diritto di inquinare altrove (all’interno dell’Unione europea).
E’ ovvio che si tratta dell’ennesimo sistema che prevede procedure complicate con risultati incerti per aggirare le disposizioni fondamentali del Protocollo di Kyoto e favorire le imprese, poiché il costo dell’applicazione del Protocollo diminuirà del 20 per cento.
<P>
La relazione non solleva la minima obiezione alle misure sopra citate, e per questo noi deputati del Parlamento europeo iscritti al partito comunista greco abbiamo espresso voto contrario.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .–La produzione incentrata unicamente sul profitto, senza alcun interesse nei confronti dell’ambiente, ha conseguenze talmente pericolose per la sopravvivenza stessa dell’umanità che le istituzioni internazionali in certi settori cominciano a preoccuparsene e a elaborare normative che fissano in particolare quote che limitino le emissioni di gas a effetto serra.
<P>
Tuttavia le quote destinate a limitare l’inquinamento diventano a loro volta merci che si possono acquistare e vendere e si trasformano in diritti ad inquinare che gli Stati più ricchi possono acquistare dai più poveri.
<P>
A giudicare dalla relazione, queste quote, diventate una merce, sono un vero e proprio grattacapo per il Parlamento quando si tratta di determinarne il “valore di mercato” Gli aspetti più straordinari del dibattito illustrano a che punto viviamo in un sistema economico che non consente alla società di controllare la propria attività economica.
Un’umanità cosciente di se stessa e in grado di controllare i propri mezzi di produzione cercherebbe di soddisfare le esigenze di tutti a breve e lungo termine, rispettando la natura.
Non avrebbe difficoltà a stabilire, a livello mondiale, massimali da non superare per le produzioni dannose all’ambiente.
Ma è il sistema economico stesso che è cieco e stupido e, accordo di Kyoto o no, rappresenta una minaccia per il futuro dell’umanità.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato oggi a favore della relazione dell’onorevole de Roo per varie ragioni importanti.
<P>
La Presidenza irlandese ha intensificato il livello di discussioni volte ad assicurare un più ampio appoggio internazionale all’attuazione dell’accordo di Kyoto.
Abbiamo seri obblighi politici per quanto riguarda il rispetto delle disposizioni di Kyoto.
Se vogliamo controbilanciare gli effetti del riscaldamento globale e i danni che ne derivano per l’economia mondiale, occorre ridurre il livello dei gas a effetto serra.
E’ quello che penso da tempo.
L’Unione europea deve essere in prima linea nel persuadere i nostri internazionali ad accettare tutti gli aspetti di Kyoto.
<P>
Accolgo con favore i negoziati avviati questa settimana dal governo irlandese con il nuovo capo della .
Spero che questo possa contribuire a far avanzare il processo e che questa pressione politica possa incoraggiare gli Stati Uniti a rivedere la propria posizione isolazionista su Kyoto.
Auspico inoltre che si possa superare l’approccio conflittuale sui temi ambientali tra i gruppi ambientalisti e le comunità economiche più importanti.
<P>
L’allargamento del 1° maggio 2004 rafforzerà la nostra voce e la nostra posizione sulla scena internazionale a favore di Kyoto.
Sappiamo quali sono i nostri obblighi.
Dobbiamo garantire che siano rispettati.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato contro la relazione de Roo.
Sono naturalmente a favore di un sistema di scambio delle quote di emissioni dei gas a effetto serra, per permettere alle nostre economie di adattarsi più facilmente ai vincoli imposti dagli obiettivi fissati nell’ambito del Protocollo di Kyoto.
Ritengo tuttavia che il Parlamento voglia introdurre un sistema eccessivamente burocratico nonché barriere inutili.
Tutto ciò è tanto più deplorevole per il fatto che il Protocollo di Kyoto non è ancora entrato in vigore e gli Stati Uniti, la Russia e la Cina ne trarranno un vantaggio concorrenziale rispetto ai loro concorrenti europei.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Alla fine di ogni legislatura, i relatori cercano di portare rapidamente a termine i negoziati con il Consiglio, affinché, dopo le elezioni, non sia necessaria un’altra discussione il cui esito potrebbe essere incerto.
Prima che diventi possibile un dibattito pubblico, è già stato sgombrato il campo dalle divergenze significative.
In questo caso, l’industria è soddisfatta che, grazie all’energia di cui ha dato prova il relatore del gruppo dei Verdi, lo scambio di quote di emissioni di CO2 possa iniziare già nel 2005 anziché nel 2008.
Questo è in linea con l’opinione liberale secondo cui una riduzione delle emissioni è troppo costosa nel proprio paese ed è pertanto preferibile attuarla in paesi dove è più vantaggioso in termini di costi.
I vantaggi previsti sono i seguenti: a livello mondiale, i risultati sono raggiunti più rapidamente e nel loro processo di industrializzazione, i paesi in via di sviluppo sono incoraggiati a servirsi immediatamente della tecnologia ambientale sviluppata in Europa.
In cambio, però, non vengono prese misure a livello interno, i paesi dell’Europa orientale vendono i loro diritti per ricostruire le loro industrie e i paesi in via di sviluppo probabilmente non riusciranno ad avviare il loro processo di industrializzazione ancora per molto tempo.
Tuttavia, c’è un aspetto positivo: almeno il 50 per cento della riduzione deve essere realizzato all’interno dell’Unione europea.
Il vantaggio di questa proposta è che le foreste di produzione che sono destinate ad essere abbattute o che possono essere completamente distrutte, non possono più essere iscritte illecitamente nella contabilità come pozzi di carbonio che assorbono il biossido di carbonio dall’atmosfera e lo convertono in ossigeno.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’“attuazione congiunta” e il “meccanismo per lo sviluppo pulito”, unitamente allo scambio internazionale di quote di emissioni, sono strumenti innovativi previsti dal Protocollo di Kyoto.
I “meccanismi flessibili previsti dal Protocollo di Kyoto” consentono alle parti di soddisfare parzialmente i loro obiettivi di Kyoto, sfruttando al contempo la possibilità di ridurre le emissioni di gas a effetto serra in altri paesi a un costo più basso rispetto a quello previsto al loro interno.
<P>
Questi progetti devono assicurare vantaggi reali, misurabili e a lungo termine in rapporto all’attenuazione dei cambiamenti climatici, e contribuire allo stesso tempo agli obiettivi di sviluppo sostenibile dei paesi ospiti, in particolare trasferendo tecnologie sicure ed efficaci dal punto di vista ambientale.
<P>
Il 18 marzo 2003 il Consiglio ha approvato una posizione comune su una direttiva che istituisce un sistema per lo scambio di quote di emissioni dei gas a effetto serra.
Stimolando la domanda di crediti CDM, questa proposta ci consentirà anche di aiutare i paesi in via di sviluppo ad attuare progetti CDM nello sforzo di conseguire i loro obiettivi di sviluppo sostenibile.
E questo aiuterebbe anche a combattere i cambiamenti climatici attraverso l’efficace attuazione del Protocollo di Kyoto.
<P>
Ho pertanto votato a favore.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il problema principale posto dalle pile e dagli accumulatori è dato dal fatto che contengono metalli pesanti, quali il mercurio, il piombo e il cadmio.
In pratica, la raccolta di pile che contengono questi metalli non funziona, in gran parte perché, come ha sostenuto la Commissione, i consumatori non selezionano i prodotti in modo adeguato.
Questo è uno dei motivi per cui la Commissione ha deciso di optare per la raccolta delle pile di qualsiasi genere, onde assicurare la possibilità di riciclare il materiale valido di tutte le pile.
<P>
E’ essenziale, come ho fatto presente in altre occasioni, esplorare tutte le forme di trattamento dei rifiuti con l’obiettivo di riutilizzare e/o recuperare i prodotti.
E’ fondamentale, tuttavia, tenere altresì conto dell’analisi degli esperti del settore riguardo al fatto che occorreranno cinque anni affinché il mercato del riciclaggio si assesti definitivamente.
Inoltre, i tassi di raccolta proposti sono eccessivamente elevati, soprattutto se confrontati con i migliori tassi annui previsti in alcuni paesi europei.
<P>
Da ultimo, ritengo che dobbiamo investire, in particolare in soluzioni tecnologiche alternative, che sono più sicure e meno onerose.
Si tratta di un settore di cui gradirei vedere un ulteriore sviluppo nel prossimo futuro.
<P>
Mi sono pertanto astenuto dal voto finale generale, perché ritengo che il risultato non garantirà l’equilibrio necessario.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="DE" NAME="Ebner (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero spiegare il motivo per cui mi sono astenuto dal voto sulla relazione Cocilovo.
Il relatore si è sforzato non poco di sostenere una nuova impostazione e di seguirla con coraggio.
Avrei gradito persino più coraggio e in particolare un atteggiamento più positivo nei confronti degli emendamenti presentati in commissione e qui in plenaria dai vari gruppi politici – io stesso ero tra quelli che li hanno proposti – al fine di tener maggior conto delle esigenze delle persone nelle aree sensibili.
Questo coraggio è mancato in fase di prima lettura.
Spero lo si possa trovare quando dovremo in futuro confrontarci con la proposta.
Sono convinto sia l’approccio corretto, ma deve essere perseguito con maggiore coerenza e più coraggio.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Nessuno oggi può negare che il trasporto su strada sia caduto nelle grinfie malefiche del libero scambio, a scapito delle condizioni di lavoro dei dipendenti, della sicurezza della strada e dell’ambiente.
In questo contesto, ho sostenuto tutti gli emendamenti che mirano a rendere illegale il sociale e fiscale.
Ho votato a favore delle misure intese al rafforzamento dei controlli che prevedono sanzioni, a prescindere che vengano comminate sulla strada o nei locali delle imprese, nonché di tutti i miglioramenti delle condizioni di lavoro dei conducenti.
In questo campo, come in altri, sono convinto assertore dell’eccellenza sociale e ambientale.
<P>
Detto questo, sono comunque scettico riguardo alla reale volontà dell’Unione europea di legiferare effettivamente in questo settore di importanza vitale per l’economia capitalista e, soprattutto, di controllare e sanzionare in modo adeguato tutti i contravventori.
Senza un concreto coinvolgimento da parte degli Stati membri, e senza risorse umane e materiali supplementari, compreso il potenziamento del numero di ispettori del lavoro, temo che ancora una volta queste disposizioni resteranno lettera morta.
Ciononostante, ho votato a favore della presente relazione, ma faccio affidamento soprattutto sulla mobilitazione a livello europeo dei lavoratori e delle rispettive organizzazioni di categoria per cambiare veramente il rapporto di forza.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La creazione del mercato unico e la conseguente liberalizzazione del settore del trasporto su strada e del trasporto marittimo a corto raggio nell’Unione hanno comportato una concorrenza più intensa e una crescita sostanziale del numero di casi in cui le imprese tentano di ottenere vantaggi concorrenziali grazie al mancato rispetto della normativa comunitaria in materia di periodi di guida e di riposo, come si può evincere dal significativo aumento delle infrazioni registrate.
<P>
L’imposizione di regole per controllare l’attuazione corretta delle disposizioni in materia di orario di lavoro dovrebbe pertanto inserirsi in una prospettiva non solo di difesa dei diritti dei conducenti, ma anche di concorrenza e sicurezza stradale.
<P>
Noi pertanto respingiamo gli emendamenti intesi a escludere dal campo di applicazione della presente direttiva il controllo relativo a orario massimo di lavoro settimanale, ore di lavoro notturno, periodi di riposo settimanale e di guida tra cui periodi di riposo e limitazione bisettimanale delle ore di guida, come proposto dalla Commissione nell’Allegato I.
<P>
Non posso esimersi dall’esprimere il mio disappunto nei confronti del Consiglio, che si ostina a non presentare la sua posizione comune riguardo all’adozione di un regolamento sull’armonizzazione di determinate norme sociali nel settore del trasporto su strada, materia su cui il Parlamento europeo si è pronunciato nel gennaio 2003.
Desidero altresì congratularmi con il relatore per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="DA" NAME="Lund e Thorning-Schmidt (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Oggi i socialdemocratici danesi al Parlamento europeo hanno votato a favore della relazione dell’onorevole Deprez (A5-0267/2004).
Riteniamo che sia essenziale sviluppare ulteriormente il Fondo per i rifugiati e coordinare gli sforzi a livello di Unione europea, nonché elaborare procedure sensibili e disposizioni analoghe.
<P>
Ciononostante, siamo consapevoli del fatto che la decisione del Consiglio rientra nell’ambito del Titolo IV del Trattato che istituisce la Comunità europea e che non si applica alla Danimarca; cfr. il Protocollo sulla posizione della Danimarca.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Oggi è all’analisi lo sviluppo della prima fase del Fondo europeo per i rifugiati (FER I), che è stato avviato il 1° gennaio 2000 e scadrà il 31 dicembre 2004.
<P>
Il FER II si prefiggerà di migliorare l’assistenza agli Stati membri in merito all’accoglienza dei richiedenti asilo, all’integrazione nell’UE di quanti necessitino di protezione internazionale, nonché riguardo ad azioni per promuovere il ritorno volontario di persone prive di protezione o di richiedenti asilo le cui domande siano state respinte.
<P>
Il relativo programma sarà suddiviso in due periodi (dal 2005 al 2007 e dal 2008 al 2010) e il costo totale ammonterà a 687,48 milioni di euro.
<P>
Sarà applicato a tutti gli Stati membri, tranne la Danimarca, e anche a tutti i paesi candidati.
<P>
Il FER II è conforme alle disposizioni pertinenti del Trattato.
<P>
Di conseguenza, e anche in considerazione del fatto che vi è ampio consenso su tale argomento e che la prima fase del Fondo europeo per i rifugiati ha conseguito risultati positivi, ho votato a favore della relazione Deprez.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La presente comunicazione è il risultato di un processo di consultazione di vari gruppi di interesse, che terrà inoltre conto degli studi in corso.
La comunicazione darà altresì forma a una strategia tematica sulla prevenzione e il riciclaggio di rifiuti che la Commissione dovrà adottare, come annunciato, nel settembre 2004.
<P>
La strategia cui mi riferisco, che fa seguito alle strategie comunitarie in materia di gestione dei rifiuti del 1989 e del 1996, è intesa alla promozione di una forma più sostenibile di gestione dei rifiuti, che contempla aspetti ambientali, sociali ed economici e introduce nuovi concetti e impostazioni in termini di qualità e quantità, che di certo si riveleranno utili nella ricerca di soluzioni più adeguate.
<P>
Condivido il rilievo dato dal relatore alla necessità di avviare azioni più ambiziose al fine di sensibilizzare maggiormente il pubblico, le imprese, gli operatori economici e così via in merito all’ambiente e sono d’accordo sul fatto che uno degli aspetti essenziali della strategia desiderata deve risiedere proprio in questo ambito, con una particolare attenzione alle campagne e ai progetti di informazione e di formazione nelle scuole.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="FR" NAME="Mayol i Raynal (Verts/ALE )." AFFILIATION="Egunkaria">
<P>
   Signor Presidente, vorrei intervenire sulla relazione Voggenhuber.
Noto che nel progetto di Costituzione non sono contemplati diversi diritti fondamentali.
Il collega Voggenhuber, che fa parte del mio stesso gruppo, era membro della Convenzione.
Mi riferisco al principio di parità giuridica delle lingue, nonché al diritto all’autodeterminazione.
<P>
Inoltre, si è verificata una flagrante violazione dei diritti fondamentali nello Stato spagnolo, con la chiusura del giornale basco .
Il testo non menziona neppure tale questione.
Lo trovo deplorevole, e poiché sono stato trattato da idiota dal presidente del mio gruppo per aver firmato il progetto di mozione di censura, mi sono permesso di non seguire le indicazioni di voto date dal mio gruppo e mi sono astenuto.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   L’Unione non perde mai l’opportunità di vantarsi dei suoi principi e valori e di dare a tutto il mondo lezioni di buone maniere.
Si può dedurre quanto tutto ciò sia ipocrita dal semplice fatto che essa considera compatibili con i suoi principi i processi penali e le interdizioni nei confronti dei comunisti in molti paesi candidati o anche il piano Annan per Cipro.
Nella prassi politica i suoi principi sono così ampi da lasciare spazio a qualsiasi cosa rientri negli interessi dei monopoli e così ristretti da escludere i diritti fondamentali dei lavoratori.
<P>
La comunicazione della Commissione e la relazione della commissione per gli affari costituzionali affrontano la questione come un problema giuridico e si concentrano sulla procedura per l’applicazione dell’articolo 7 del Trattato, che prevede la possibilità di adottare misure nei confronti di Stati membri che violino i principi su cui si fonda l’Unione europea.
Questo non è solo un problema giuridico, è una questione squisitamente politica.
Inoltre, nella relazione non si dubita neppure per un attimo delle “buone intenzioni” dell’Unione.
Cionondimeno, il documento contiene alcuni punti positivi, come quelli in cui si sottolinea l’esigenza di un livello più elevato di tutela dei diritti fondamentali o si fa riferimento a comportamenti che tollerano o promuovono un clima in cui i cittadini si sentono minacciati e così via.
<P>
Per questi motivi i membri del partito comunista greco non hanno votato contro la relazione, ma si sono astenuti dal voto.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato contro la relazione Voggenhuber, che tenta di sfruttare l’articolo 7 del Trattato sull’Unione per mettere in atto, nel settore della politica generale e dei diritti dei cittadini, una nuova “sorveglianza multilaterale” che va ad aggiungersi a quella derivante dal Trattato di Maastricht per le politiche economiche e a quella che i socialisti vorrebbero rafforzare nel settore sociale.
<P>
Questi sistemi di sorveglianza multilaterale, il cui sviluppo e inasprimento stanno diventando una caratteristica dell’Unione europea, pongono un duplice problema.
<P>
Anzitutto sorge la questione della loro legittimità, poiché si fondano su una democrazia europea ampiamente fittizia per soffocare le democrazie nazionali, che eppure sono le più efficaci e vicine ai cittadini.
<P>
Poi si pone il problema dell’efficacia, poiché finora, per quanto ne sappiamo, tali sistemi sono piuttosto riusciti a paralizzare gli Stati membri e ad anchilosare l’intero sistema europeo, che si appesantisce sempre più in tutti i settori e che è sempre più arduo far muovere.
<P>
In definitiva, la volontà di unificazione e di superamento delle nazioni cui sono informati i sistemi di sorveglianza crea molti più problemi di quanti ne risolva, in quanto sovverte la democrazia e ostacola il pluralismo nonché il dinamismo dell’Europa.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="FR" NAME="Caudron (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Nel 1992, quando la nostra Comunità ha deciso di superare la dimensione economica per diventare un’Unione, si è affermato nel relativo Trattato che “l’Unione si fonda sui principi di libertà, democrazia, rispetto dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali, e dello Stato di diritto, principi che sono comuni agli Stati membri”.
<P>
L’articolo 7 prevede meccanismi di salvaguardia.
Lo spiacevole episodio austriaco del 1999 ha rilanciato la riflessione sull’efficacia di tali strumenti.
Successivamente sono state adottate alcune modifiche, senza però andare fino in fondo secondo quanto sarebbe stato necessario.
Abbiamo dunque motivo di essere soddisfatti dell’iniziativa della Commissione.
<P>
Ciononostante, condivido l’opinione del relatore secondo cui la Commissione segue la direzione sbagliata incentrando la sua strategia unicamente sulla prevenzione.
Occorre combinare l’ambito della prevenzione a quello delle sanzioni.
Del resto, definire un rischio di violazione dei diritti fondamentali è un’operazione molto complessa.
Sono favorevole a un’ampia definizione, che comprenda, per esempio, il mancato intervento di uno Stato di fronte a violazioni dei diritti umani – razzismo, antisemitismo –, l’impoverimento discriminatorio di gruppi di popolazione, le restrizioni gravi alla libertà di stampa.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="DA" NAME="Lund e Thorning-Schmidt (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   La delegazione dei socialdemocratici danesi al Parlamento europeo oggi ha votato a favore della relazione Voggenhuber (A5-227/2004) sui diritti fondamentali nell’Unione europea.
<P>
Sosteniamo l’idea fondamentale alla base di questa relazione, pur rigettando tuttavia la formulazione del paragrafo 11, lettera a), in cui si afferma che “un intervento dell’Unione ai sensi dell’articolo 7 del TUE deve quindi limitarsi ai casi in cui esistono rischi evidenti e violazioni persistenti e non può essere invocato per far valere un qualsiasi diritto o una qualsiasi politica di supervisione permanente degli Stati membri da parte dell’Unione”.
<P>
Riteniamo che l’Unione debba poter monitorare la situazione in uno Stato membro qualora si siano accertate violazioni dei diritti fondamentali a livello di Unione.
Se per esempio uno Stato commette una grave violazione dei diritti umani, occorre poter controllare che ponga effettivamente rimedio a tale comportamento.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   L’onorevole Voggenhuber ha chiesto per anni una Costituzione europea a nome del gruppo dei Verdi.
Nel frattempo, una siffatta Costituzione è in corso di preparazione. Essa sancisce in via definitiva la libera concorrenza pura semplice, sempre più armi nonché il potere antidemocratico del Consiglio.
Tale Costituzione, come del resto l’articolo 7 dell’attuale Trattato sull’Unione europea, consente di adottare misure nei confronti degli Stati membri che diano prova di non essere più democratici e che commettano gravi e persistenti violazioni dello Stato di diritto costituzionale.
Si tratta di un importante provvedimento rispetto alla Spagna antidemocratica del recentemente sconfitto governo Aznar o a potenziali futuri Stati membri quali la Romania e la Turchia.
Né queste disposizioni né la comunicazione della Commissione chiariscono se risultano coperte gravi carenze nell’intervenire in caso di violazioni dei diritti umani.
Apprezzo il tentativo dell’onorevole Voggenhuber, che nella risoluzione propone un’interpretazione basata su pubblicità, uguaglianza, pluralismo e fiducia nell’Unione affinché non si instauri una sorveglianza permanente degli Stati membri.
Concordo inoltre con lui che il Parlamento deve svolgere un ruolo importante in caso di sospensioni e che non si deve lasciare questa facoltà alla politica di potere del Consiglio.
Mi disturba tuttavia l’aura idealistica da cui è pervasa la risoluzione.
I valori reali dell’Unione che emergono, ahimè, sono piuttosto il mercato, la moneta, la libera concorrenza e le armi, e non democrazia, diritti umani, ambiente, pace e solidarietà.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato contro questa relazione per l’approccio massimalista e centralista, direi quasi persecutorio, che adotta nei confronti del rispetto e della promozione dei valori su cui si fonda l’Unione. Trascurando il ruolo dell’Unione, che è quello di fungere da complemento degli Stati da cui è composta, si è scelto di ignorare la natura e la realtà delle democrazie nazionali, gettando un infelice velo di sospetto su di esse.
<P>
Nel momento in cui l’Unione si prepara alla più grande ondata di allargamento della sua storia, e in particolare alla luce dello spettacolo degradante che ormai offre ogni anno la discussione sulla relazione sui diritti umani all’interno dell’Unione, sarebbe a dir poco preoccupante se il Parlamento accettasse di ricoprire la funzione di “poliziotto” per controllare il rispetto della democrazia e dei valori da parte degli Stati membri, ignorando il ruolo degli Stati e delle nazioni in una definizione dalle molte sfaccettature di cosa significhi “essere Europa” e anteponendo una visione sanzionatoria e perversa di tale realtà.
<P>
Condivido la raccomandazione della commissione giuridica e per il mercato interno che l’eventuale accordo interistituzionale sull’applicazione dell’articolo 7 TUE non sia trattato, se del caso, se non dopo l’adesione dei nuovi Stati membri.
<P>
Ritengo sbagliate sia la proposta di estendere i “valori” su cui si fonda l’Unione, facendo rientrare in questo ambito la Carta dei diritti fondamentali, che quella di allungare in modo ambiguo e sproporzionato l’elenco di fenomeni da qualificare come rischi gravi.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 14.15, riprende alle 15.05)">
<P>
   – Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<P>
– Prima di passare all’attività di questo pomeriggio, è mio dovere spiegare brevemente il motivo del mio ritardo.
Come sapete, stamane il turno di votazioni ha richiesto oltre due ore: al termine di una legislatura è necessaria una solida efficienza politica per portare a termine il lavoro delle commissioni del Parlamento.Desidero aggiungere un’altra cosa, tuttavia: nel primo pomeriggio ho partecipato a una cerimonia molto importante, organizzata all’esterno di questo Parlamento, per commemorare il decimo anniversario del genocidio in Ruanda, alla quale erano presenti il portavoce del parlamento ruandese e una delegazione di deputati venuti dal Ruanda per essere qui con noi a Strasburgo oggi.
Vi porgo pertanto le mie scuse per il ritardo.
Si tratta, comunque, di un fatto sconvolgente che deve essere riconosciuto e anche commemorato, come abbiamo fatto noi oggi, in quanto, oltre alle altre nostre responsabilità, abbiamo, per quanto ci riguarda, almeno il dovere di ricordare.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Il principale motivo per cui oggi nel primo pomeriggio presiedo l’Assemblea è dare risalto alla visita del ministro degli Affari esteri della Repubblica francese.
Benvenuto al Parlamento, signor Ministro.
<P>
Il Ministro Barnier ha lavorato a lungo con noi e in questa sede, in qualità di Commissario responsabile in particolare della politica regionale dell’Unione europea.
Egli gode di grande stima nel nostro Emiciclo, ma ci ha appena lasciati senza aver avuto modo di potersi congedare, come del resto neppure noi abbiamo potuto salutarlo.
<P>
Meglio tardi che mai, dunque, è il caso di dire, e mi sento onorato, signor Ministro francese degli Affari esteri, caro collega europeo, di trovarmi qui per porgerle i nostri saluti e dirle quanto le siamo riconoscenti per il lavoro che ha saputo svolgere per l’Europa.
Lei ora si appresta, nella nuova veste di ministro francese, a proseguire quel percorso europeo che ha compiuto per un tratto significativo in questa sede.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="FR" NAME="Barnier," AFFILIATION="partner">
<P>
   Un grazie sincero, Presidente Cox, per la sua personale presenza oggi e per avermi consentito, con il permesso della Presidenza del Consiglio, di occupare transitoriamente, per pochi minuti, i banchi del Consiglio e pronunciare un breve discorso.
<P>
Onorevoli parlamentari, in realtà avrei voluto rivolgermi a voi qualche giorno fa, ma non è stato possibile perché la mia nomina a ministro degli Affari esteri della Francia è avvenuta molto rapidamente.
Mi premeva dirvi poche parole e sono grato al Presidente Pat Cox per avermelo concesso.
<P>
Commissario Schreyer, onorevoli parlamentari, Voltaire amava dire che il suo motto era: brevi missive per amicizie durature.
Allo stesso modo la brevità del mio intervento non è affatto proporzionale al mio desiderio di un mantenere un rapporto solido e duraturo con voi.
Ho rivolto le mie prime parole a lei, signor Presidente, per ringraziarla di avermi concesso l’opportunità di intervenire, in via eccezionale, ne sono conscio.
Sono lieto, nel momento in cui mi viene affidata una nuova missione nel mio paese, di congedarmi da voi com’è consueto fare tra e amici, poiché non voglio né posso dimenticare che le lotte che ho portato avanti per quasi cinque anni a nome della Commissione, qui a Strasburgo o a Bruxelles, sono state lotte condivise dalla vostra Assemblea e in comune con essa.
<P>
Ricordo anzitutto la lotta per la Costituzione, obiettivo in cui speriamo e sul quale lavoriamo, che si avvicina alla tappa decisiva della sua adozione, grazie all’abilità e all’impegno della Presidenza irlandese, sulla base di un progetto nel quale tutti ci riconosciamo perché è il nostro progetto.
Durante la sua elaborazione io e il Commissario Vitorino ci siamo trovati fianco a fianco con gli onorevoli Hänsch e Méndez de Vigo in seno al .
Quando si è trattato di discuterne aspramente, articolo per articolo, siamo stati fianco a fianco con parecchi deputati membri della Convenzione che rivedo qui: gli onorevoli Elmar Brok, Andrew Duff, Olivier Duhamel, Alain Lamassoure, Anne van Lancker, Johannes Voggenhuber e altri, che non me ne vorranno se non li cito per nome, rappresentanti del Parlamento alla Convenzione e loro sostituti, che si sono sempre mostrati attivi, intransigenti, intelligenti.
Non dubito che, quando sarà il momento di difendere questo testo e di spiegarlo ai popoli d’Europa – mi viene in mente la preoccupazione di spiegare che aveva e continua ad avere l’onorevole Dell’Alba –, ci ritroveremo nuovamente tutti insieme, indipendentemente dalle nostre posizioni, ognuno ai propri posti, per agire insieme.
<P>
Signor Presidente, lungo tutto questo percorso, appassionante e difficile, una figura che ha contato molto per me e mi ha in qualche modo guidato e consigliato è il presidente Giorgio Napolitano, oggi qui presente.
Egli ha creduto, nonostante tutto e soprattutto, nella possibilità della Convenzione e della Costituzione.
Vorrei ringraziarlo per i suoi consigli e rendere omaggio al suo lavoro e a questa convinzione citando una bella frase di uno scrittore francese, André Maurois, che da qualche parte ha scritto: “Il mondo compie progressi grazie alle cose impossibili che si sono realizzate”.
<P>
Come sapete, l’altra mia lotta è e resterà quella per la coesione economica, sociale e ormai anche territoriale nonché per il futuro di tale ambito dopo il 2007.
La coesione, onorevoli deputati, si annovera tra le più belle politiche dell’Unione europea.
Con tutta l’ della Direzione generale per la politica regionale della Commissione, che ha prestato un aiuto formidabile al riguardo, ho voluto far sì che le regioni – le vostre regioni, e anzitutto quelle più bisognose, vuoi perché più povere o perché in posizione molto svantaggiata, come le regioni ultraperiferiche e altre ancora – siano veramente regioni partecipi e mai regioni spettatrici dei progetti e dei progressi europei.
<P>
L’ora della decisione è prossima.
Adottando nelle prossime ore una posizione sia sulle prospettive finanziarie che sulla politica di coesione, l’Assemblea completerà una tappa importante verso la decisione finale nel 2005.
Mi si offre così l’opportunità, e sto per concludere, di ringraziare più in particolare alcuni di voi: i tre presidenti della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, con cui ho avuto modo di lavorare: gli onorevoli Hatzidakis e Caveri, e attualmente l’onorevole Costa; i diversi relatori che si sono succeduti e mi hanno aiutato con grande correttezza a tracciare il futuro della politica di coesione: onorevoli Musotto, Schroedter, Mastorakis e Pomés Ruiz; e infine coloro che, con la loro vigilanza e i loro consigli, anche qui con la massima correttezza, mi hanno consentito di fondare questa politica su una gestione di bilancio sana e condivisa: la presidente Theato, gli onorevoli Wynn, Pittella e Kuhne.
Mi auguro che altri con cui ho lavorato non me ne vogliano; penso a loro e li associo a questi ringraziamenti.
<P>
Signor Presidente, è la prima volta, da molto tempo – poiché sono stato ministro in un periodo passato – che mi rivolgo a voi dai banchi dei Consiglio, con il suo permesso e quello della Presidenza irlandese.
<P>
Naturalmente oggi ho responsabilità diverse rispetto a quelle della Commissione.
Vi assicuro però che il posto che ora occupo come ministro degli Affari esteri ed europei della Repubblica francese non cambierà né influenzerà le mie idee o il mio metodo, né soprattutto la mia disponibilità e l’amicizia che mi lega a questo Parlamento e ai membri che ne fanno parte.
Una certa idea dell’Europa ci ha permesso di incontrarci e sono fermamente convinto che questa stessa idea ci permetterà di ritrovarci in un prossimo futuro.
Ci sono tanti punti su cui dobbiamo lavorare insieme.
<P>
Onorevoli parlamentari, vi porgo di tutto cuore, indipendentemente dalle opinioni e dagli impegni di ciascuno, i migliori auguri per il grande momento democratico civile di scambio e di dialogo che vi attende e che attende il vostro Parlamento tra poche settimane.
Signor Presidente, ben sapendo che non è consuetudine, la ringrazio ancora di avermi concesso questo breve intervento cui tenevo molto.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="" NAME="Napolitano (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, prendo la parola solo un minuto per ringraziare il Commissario, il Ministro Michel Barnier, non solo per le espressioni che mi ha rivolto e che mi hanno profondamente toccato, ma per la collaborazione che in questi anni ha saputo stabilire con la commissione per gli affari costituzionali e con tutto il Parlamento.
Grazie anche a lui, il dialogo, la collaborazione, l’impegno comune, l’alleanza – come qualche volta si è detto – tra Commissione e Parlamento nel campo degli affari istituzionali non sono rimasti un dato di pura retorica ma son diventati una realtà operante.
<P>
Noi siamo sicuri che l’amico e ministro Michel Barnier saprà occupare degnamente il seggio che fu di Robert Schuman, interpretando le tradizioni europeiste della grande Francia, grande paese fondatore dell’Europa comunitaria.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ringrazio tutti voi e rivolgo un ringraziamento particolare soprattutto a lei, Ministro Barnier.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente:"/>
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0268/2004), presentata dall’onorevole Terence Wynn a nome della commissione per i bilanci, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo: Costruire il nostro avvenire comune – Sfide politiche e mezzi finanziari dell’Unione allargata 2007-2013 [COM(2004) 101 – C5-0089/2004 – 2004/2006(INI)].
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="EN" NAME="Wynn (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . –Signor Presidente, appena sono entrato e mi sono guardato intorno, ho pensato che i colleghi fossero qui per questa discussione, ma poi mi sono improvvisamente reso conto che l’ex Commissario Barnier si stava accingendo a fare il suo discorso!
<P>
La relazione che presentiamo all’Assemblea non vuole essere soltanto il parere della commissione per i bilanci, ma si propone invece di esprimere i punti di vista di tutte le commissioni.
A tal fine, abbiamo cercato di includere come minimo tre o quattro priorità che queste considerano essenziali, e abbiamo chiesto alla Commissione e al Consiglio, al paragrafo 31, di dare almeno un’occhiata a tutti gli allegati per avere un’idea di quello che stanno tentando di fare le altre commissioni.
Lo preciso perché ho ricevuto una lettera di un vicepresidente che, in realtà, si lamentava della procedura scelta. Tuttavia, abbiamo ritenuto che questo modo di procedere fosse giusto e consentisse a tutti di far sentire la propria voce.
<P>
L’obiettivo di questa relazione non è presentare proposte concrete, bensì elaborare orientamenti per il prossimo Parlamento.
Pensiamo che non spetti a noi, attuali eurodeputati, fare alcunché di definitivo, se non limitarci a suggerire idee su come occorrerebbe proseguire i negoziati in seno al futuro Parlamento.
Il mio compito in qualità di relatore di questa relazione, piuttosto che in qualità di presidente, è quello di difendere la posizione della commissione per i bilanci.
Di conseguenza, non sono qui per raccomandare di accettare nessuno dei 22 emendamenti presentati, anche se ritengo effettivamente utili a fini redazionali gli emendamenti 3 e 5.
Lascio la decisione in merito al mio gruppo politico.
<P>
Sono affascinato dagli emendamenti presentati dai colleghi britannici conservatori a nome dell’onorevole Bradbourn e altri, in particolare gli emendamenti nn. 17, 18 e 19.
Gli emendamenti nn. 17 e 18 chiedono la fissazione di un massimale dell’1 per cento dell’RNL per il bilancio comunitario, mentre l’emendamento n.
19 verte sulla rinazionalizzazione dei Fondi strutturali. Come membro del partito laburista britannico, mi rallegro vivamente di questo approccio dei colleghi conservatori, che adesso sostengono le proposte di Gordon Brown.
Sono certo che gli farà piacere!
<P>
Continuo a non capire appieno gli emendamenti nn. 20 e 21, ma ne parlerò successivamente con l’onorevole Bradbourn.
In ogni caso, sebbene possa condividere questi emendamenti in quanto rappresentante del partito laburista britannico, io qui non rappresento il mio partito, ma intervengo in veste di relatore per la commissione per i bilanci, e quindi non posso sostenerli.
Come ho già detto, gli emendamenti nn. 17 e 18 fisserebbero un massimale dell’1 per cento dell’RNL per le risorse proprie.
Preferisco invece l’attuale paragrafo 17, che stabilisce che si debbano valutare innanzi tutto le nostre priorità politiche e le relative necessità, e che solo successivamente il Parlamento determini il livello di risorse proprie.
<P>
La prima volta che il Presidente Prodi ha presentato le proposte della Commissione, ho osservato che tra il 1988 e il 2002, nel contesto delle prospettive finanziarie in vigore, l’importo dei pagamenti si era in effetti attestato su una media dell’1 per cento del PNL.
Ovviamente, se la media è stata dell’1 per cento, ci sono stati momenti in cui l’1 per cento è stato superato.
I paragrafi 10, 11 e 12 della relazione prevedono di fatto che si esaminino prima le priorità e si proceda solo in un secondo tempo alla determinazione della media complessiva.
<P>
Potrebbe benissimo verificarsi che, in seguito alla valutazione e alla luce delle priorità politiche, si definisca l’1 per cento dell’RNL.
Il paragrafo 19 sembrerebbe indicare un importo superiore, ma esaminando la questione in modo ragionevole e pragmatico, qualsiasi percentuale è plausibile, e l’1 per cento non può essere escluso.
Tuttavia, questa decisione non è di competenza di questo Parlamento, bensì del prossimo, così come lo scadenzario, al fine di assicurare il coinvolgimento degli eurodeputati dei nuovi dieci Stati membri, nonché dei nuovi dieci Commissari.
Come ho già detto, la relazione non si propone di prendere decisioni, ma piuttosto di consentire al nuovo Parlamento di farlo, prendendo quantomeno nota, al pari della Commissione e del Consiglio, di quello che sosteniamo.
<P>
Riprendendo un’osservazione che ho fatto in occasione della prima discussione su questo punto, ricordo al Consiglio che l’accordo interistituzionale è tale soltanto a condizione che le Istituzioni vi si attengano.
In altre parole, il Parlamento è un attore essenziale in questo processo, e non secondario.
E’ un attore fondamentale e spero che le altre Istituzioni lo riconoscano.
<P>
Questa è probabilmente l’ultima volta che mi rivolgo a questo Parlamento in qualità di presidente della commissione per i bilanci.
E’ stato un grande privilegio e un compito straordinario.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Wynn e la sua commissione per il lavoro svolto.
Mi rallegro di avere oggi l’opportunità di partecipare a questa discussione sulle future prospettive finanziarie e ho preso atto delle osservazioni dell’onorevole Wynn.
<P>
La relazione e il lavoro del Parlamento rappresentano un contributo importante al processo teso al conseguimento di un accordo sul finanziamento futuro per il periodo che decorre dal 2006.
La natura dell’accordo sul nuovo periodo di finanziamento avrà un impatto determinante sul modo in cui l’Unione sarà in grado di prepararsi ad affrontare le prossime sfide, incluse le più importanti sul piano della qualità della vita e delle possibilità economiche dei nostri cittadini.
Ciascuna Istituzione dell’Unione ha la responsabilità di assicurare che si addivenga a un risultato equo ed equilibrato, atto a sostenere i nostri obiettivi di politica in modo efficace ed efficiente in termini finanziari.
<P>
Come sappiamo, non ci sono risposte facili alle sfide che dovranno essere rilevate dai negoziati sul finanziamento futuro.
Dobbiamo soffermarci sulla necessità di stimolare la crescita in tutta l’Unione al fine di trarre il massimo vantaggio dalla ripresa economica ormai evidente.
Occorre utilizzare efficacemente le risorse, in modo da creare un’infrastruttura che potenzi la crescita in tutta l’Unione, contribuendo al miglioramento della rete dei trasporti tramite gli investimenti nelle comunicazioni e nelle nuove tecnologie.
Inoltre, la disposizione relativa al sostegno del capitale umano – in particolare tramite l’istruzione e la formazione – può integrare i nostri investimenti infrastrutturali.
Migliorare le competenze dei lavoratori europei contribuirà significativamente ad aumentare la produttività.
Analogamente, il sostegno all’innovazione conferirà valore aggiunto in un mercato globale esigente, rafforzando così la competitività dell’Unione e dei suoi prodotti.
<P>
La politica della solidarietà è essenziale per il successo dell’Unione.
L’Unione europea deve decidere come sostenere nel modo più efficace le regioni dei nuovi Stati membri che registrano dei ritardi rispetto alla media comunitaria in termini di sviluppo e di accesso alle opportunità di crescita e di occupazione.
Parimenti, alcune regioni degli attuali Stati membri sono ancora alle prese con il processo di convergenza, e l’Unione deve tenere a mente che continuare a offrire assistenza è la strategia adeguata per conseguire il nostro obiettivo comune di consentire a tutte le regioni di convergere verso il livello di benessere medio dell’Unione europea.
Inoltre, il nostro dibattito sul finanziamento futuro dovrà tener conto delle necessità contrastanti delle popolazioni e regioni urbane e rurali, al fine di raggiungere risultati equilibrati e atti a promuovere un incremento della prosperità per un maggior numero di cittadini europei.
<P>
Le nostre discussioni sul finanziamento futuro dovranno altresì valutare come si possa attribuire maggiore priorità alla promozione del principio della sostenibilità nel contesto della crescita e dello sviluppo futuri.
Analogamente, noi tutti riconosciamo l’importanza di fornire risorse congrue per rafforzare le iniziative dell’Unione europea nell’ambito della libertà, della sicurezza e della giustizia, nonché per potenziare il ruolo dell’Unione nelle relazioni esterne.
In breve, le sfide che ci attendono nel campo delle prospettive finanziarie sono effettivamente molto rilevanti.
<P>
Come è noto al Parlamento, siamo ancora in una fase molto preliminare delle nostre decisioni sulle prospettive finanziarie.
L’approccio della Presidenza irlandese mira a porre solide fondamenta per il lavoro approfondito che dovrà essere svolto dalle Presidenze successive per addivenire a un accordo sul livello e sulle priorità del finanziamento futuro.
La scopo è quello di dare agli Stati membri l’opportunità di esaminare la comunicazione della Commissione nel suo insieme e di fare pervenire la loro risposta iniziale.
Il processo è volto a permetterci di individuare gli ambiti in cui c’è confluenza di idee e anche quelli in cui si profilano, invece, potenziali divergenze.
Il Parlamento avrà avuto modo di esaminare le conclusioni del Consiglio europeo, che plaudono al lavoro della Commissione sulla questione e sostengono l’approccio della Presidenza.
<P>
In linea con queste conclusioni e con l’esercizio analitico attualmente in corso in seno al Consiglio al fine di studiare tutti i settori trattati nella comunicazione della Commissione, questo lavoro rappresenterà la base della relazione che sarà elaborata per il Consiglio europeo di giugno, che presenterà il risultato delle decisioni prese fino a quel momento.
<P>
La relazione dell’onorevole Wynn fornisce quindi un importante contributo a questo lavoro su una questione che vede la partecipazione di tutte le Istituzioni dell’Unione.
Mi rallegro del modo costruttivo in cui il Parlamento europeo, come di consueto, ha esaminato la problematica del finanziamento futuro.
Sebbene possano sussistere punti di vista contrastanti su taluni aspetti specifici, sono lieto di constatare che ci sono vari ambiti di convergenza e il riconoscimento condiviso dell’importanza di questioni come lo sviluppo sostenibile, la crescita, la libertà, la sicurezza, la giustizia e il ruolo dell’Unione nelle relazioni esterne.
<P>
Come ho già detto, abbiamo ancora molto lavoro da svolgere.
Da ciò dipenderà la capacità dell’Unione europea di fare fronte alle sfide che l’attendono.
Ovviamente, nel corso del negoziato emergeranno punti di contrasto – è proprio questa la natura della politica e del dialogo politico.
Tuttavia, sono sicuro che il nostro impegno comune teso al conseguimento di un risultato negoziale equo ed equilibrato ci aiuterà a concepire un pacchetto finale capace di promuovere un uso efficiente delle risorse, al servizio di una maggiore prosperità di tutti i cittadini dell’Unione negli anni futuri.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="dossier">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli parlamentari, i politici che si occupano di questioni di bilancio oggi possono vantare cinque anni di fruttuosa cooperazione.
Il bilancio del 2000, il primo per il quale condividiamo la responsabilità, è stato altresì il primo a essere elaborato secondo l’attuale sistema di programmazione finanziaria.
Dopo cinque anni di esperienza comune nell’ambito delle prospettive finanziarie come strumento di programmazione, ci viene oggi offerta la gradita opportunità di esaminare questa esperienza e valutarne le implicazioni sul prossimo periodo di programmazione.
<P>
La nostra esperienza conferma che lo strumento di programmazione si è decisamente dimostrato capace di garantire un’ordinata evoluzione della spesa e del suo finanziamento.
In particolare, lo strumento dell’accordo interistituzionale, con i suoi meccanismi di consultazione e di cooperazione, è stato in grado di assicurare che la discussione si svolgesse con efficacia e si concludesse in tempi brevi.
D’altro canto, l’esperienza ha anche rivelato che è auspicabile una maggiore flessibilità, che il massimale per la spesa di politica estera è stato fissato a un livello eccessivamente ridotto, e che prevedere un limite per le spese amministrative può comportare dei problemi.
Gli effetti positivi delle prospettive finanziarie sono riconducibili alla loro capacità di rafforzare la fiducia reciproca tra le Istituzioni e promuovere il compromesso.
A tale proposito, condivido quanto ha affermato il presidente Wynn.
<P>
Proprio questo punto depone a favore della sincronizzazione tra la durata delle prospettive finanziarie e il mandato del Parlamento e della Commissione, limitandole a cinque anni.
Su questo aspetto, la Commissione concorda in principio con la commissione per i bilanci, ma ha proposto un ulteriore periodo di sette anni come fase transitoria per vari motivi, che non intendo riassumere in questa sede.
Forse è possibile raggiungere un compromesso, che potrebbe essere un accordo secondo cui, per i programmi di sostegno per i quali la Commissione sta attualmente definendo la base giuridica, non si fissi sin d’ora un bilancio per l’intero periodo di sette anni.
<P>
Se vogliamo essere certi che tutte le basi giuridiche siano approvate nel 2006, non possiamo aspettare che se ne occupi la nuova Commissione.
E’ tuttavia evidente che la nuova Commissione potrà stabilire le sue priorità nel processo di consultazione.
<P>
Le prospettive finanziarie determinano il quadro finanziario delle politiche che saranno perseguite nei prossimi anni.
Si tratta di un progetto politico estremamente importante, ed è per questo che le consultazioni devono essere precedute da un accordo sui compiti che l’Unione intende svolgere collettivamente in futuro.
E’ effettivamente questa la modalità seguita dalla Presidenza irlandese, e colgo l’occasione per rivolgerle i miei più vivi ringraziamenti per il modo in cui sta trattando il e la proposta della Commissione nella fase attuale.
<P>
I nostri obiettivi comuni sono ambiziosi: crescita sostenibile, maggiore competitività tramite un sostegno rafforzato alla scienza, alla ricerca e all’istruzione, la creazione di un’area di libertà, sicurezza e giustizia per i nostri cittadini su tutto il territorio dell’Unione europea, l’assunzione di una maggiore responsabilità comune a livello mondiale, e il successo dell’integrazione dei nuovi Stati membri.
Il nuovo quadro si applicherà a un’Unione europea di 27 Stati membri.
<P>
La Commissione propone che tutto ciò sia finanziato nel rispetto dell’attuale massimale previsto per le risorse proprie dell’Unione.
Non proponiamo un innalzamento del massimale, nonostante l’attuale limite non abbia subito modifiche dal 1999.
Proponiamo perfino un margine di flessibilità al di sotto di tale massimale dell’1,24 per cento del prodotto nazionale lordo, molto più ampio di quello previsto dalla precedente Commissione per il presente periodo di programmazione.
Se raffrontiamo le cifre dell’attuale programmazione finanziaria e la nuova proposta della Commissione per gli anni inclusi tra il 2007 e il 2013, si evince che il massimale da noi suggerito per il prossimo periodo di programmazione si attesta su una media dell’1,14 per cento del prodotto nazionale lordo, contro la media attuale dell’1,12 per cento includendo il FES e il Fondo di solidarietà.
Sottraendo dall’equazione il Fondo europeo per lo sviluppo – come avviene nelle cifre relative al nuovo periodo – e ricalcolando i valori per il nuovo periodo sulla base dei 25 Stati membri, si otterrebbe in realtà una lieve riduzione nella percentuale del prodotto nazionale lordo soggetta a prelievo nei prossimi anni sulla base della nuova proposta della Commissione rispetto al periodo di programmazione vigente.
<P>
Come abbiamo fatto a rimanere al di sotto del massimale indicato, nonostante questa ambiziosa agenda?
E’ stato possibile soltanto perché, ovviamente, la Commissione ha effettuato una riallocazione dei fondi dai vecchi ai nuovi compiti.
Per esempio, la percentuale di bilancio destinata alla spesa agricola sarà ridotta, mentre aumenterà lo stanziamento per la crescita sostenibile.
Si prevedono riallocazioni dai vecchi ai nuovi Stati membri.
Se esaminiamo le proposte della Commissione per il prossimo periodo di programmazione relative esclusivamente ai vecchi Stati membri, vediamo che scendono ben al di sotto del massimale dell’1,00 per cento del prodotto nazionale lordo richiesto da taluni Stati membri.
Tuttavia, se fissassimo il massimale dell’1,00 per cento per l’Unione allargata a 27 Stati membri, dovremmo rinunciare al perseguimento di intere politiche, e l’elenco di obiettivi approvato da noi e dal Consiglio sarebbe inattuabile.
<P>
Negli ultimi anni ci siamo fortemente impegnati a consolidare il nostro bilancio, molto più di quanto abbiano fatto gli Stati membri.
I bilanci degli ultimi anni, quelli per i quali condividiamo la responsabilità, possono essere considerati i più contenuti nella storia delle prospettive finanziarie europee.
L’importo della spesa che confluisce negli Stati membri è stato ridotto per creare, nei limiti dell’attuale massimale, una capacità finanziaria in grado di tener conto dell’adesione dei nuovi Stati membri.
Quanto alla politica di bilancio, siamo decisamente pronti per fare fronte all’allargamento.
Abbiamo un nuovo sistema aggiornato e una nuova struttura di bilancio che è molto più trasparente e politica.
<P>
Grazie alla stretta collaborazione instauratasi tra le Istituzioni negli ultimi anni, abbiamo conseguito buoni risultati.
Onorevole Wynn, lei è stato uno straordinario presidente della commissione per i bilanci e ne ha presieduto i lavori con estremo successo.
E’ stato d’altronde anche fortunato a contare sull’aiuto di membri della commissione eccellenti, che hanno dato prova di professionalità, competenza e laboriosità, una dote essenziale per qualsiasi politico che si occupi di bilancio.
Lo stesso vale per l’Ufficio di presidenza della commissione.
<P>
Grazie all’ottima cooperazione abbiamo compiuto molti progressi.
E’ stata un’eccellente esperienza in tutti i sensi.
Ve ne sono molto grata.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="FR" NAME="De Keyser (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, innanzi tutto, telegraficamente, i miei complimenti all’onorevole Wynn per la sua relazione.
A nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, desidero esporre quattro punti.
<P>
Primo, temiamo che un bilancio eccessivamente ristretto possa impedire di fatto all’Unione europea di esercitare il ruolo che le spetta sulla scena internazionale.
<P>
Secondo, con la stessa fermezza con cui abbiamo sostenuto un bilancio trasparente, flessibile e semplificato, auspichiamo anche che il Parlamento europeo possa mantenerne il controllo prima che sia presa qualsiasi decisione.
Per quanto attiene alle relazioni esterne, chiediamo quindi che la ripartizione del bilancio sia nel contempo tematica e geografica.
<P>
Terzo, la lotta contro la povertà.
Riteniamo che nel mondo attuale uno dei modi per prevenire il terrorismo, benché non l’unico, sia l’eliminazione della povertà, che rappresenta quindi una delle nostre priorità.
<P>
Quarto, auspichiamo che, con l’allargamento, si mantengano e rafforzino le relazioni con il mondo arabo, e che si rilanci il processo di Barcellona e la politica di vicinato.
Questa è anche la nostra ultima priorità.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per il controllo dei bilanci">
<P>
   . – Signor Presidente, in sintesi, la commissione per il controllo dei bilanci ha pubblicato i seguenti suggerimenti sulle risoluzioni della commissione per i bilanci.
<P>
Innanzi tutto, vorremmo che i bilanci fossero più realistici in futuro rispetto al passato.
Abbiamo constatato che ogni anno ingenti importi rimangono privi di utilizzo.
Non abbiamo nulla da eccepire in merito, ma allora perché sono stati iscritti al bilancio?
<P>
Un secondo elemento, che per noi riveste grande importanza, è che circa l’80-85 per cento di tutti i fondi è speso dagli Stati membri.
Al fine di esercitare un ulteriore controllo su questa spesa, non si potrebbe richiedere a ciascuno Stato membro di rilasciare ogni anno una dichiarazione che attesti che gli importi sono stati spesi adeguatamente?
Se si dovesse poi scoprire che qualcosa non va, la Commissione si troverebbe così in una posizione giuridica più forte nei confronti dello Stato membro in questione.
Si tratterebbe, in altre parole, di dichiarazioni nazionali di buona condotta.
<P>
Terzo punto. Com’è noto, auspicheremmo il rilascio periodico, ogni anni, di una dichiarazione di affidabilità (DAS).
Alla vigilia delle elezioni, è molto difficile spiegare perché, dopo nove anni, la Commissione sia ancora incapace di ottenere una dichiarazione di affidabilità positiva dalla Corte dei conti europea.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, lei ha affermato che la programmazione finanziaria a medio termine determina anche le nostre politiche per gli anni successivi, ed effettivamente è vero.
Nel settore agricolo, a meno che non avvenga il peggio, dobbiamo ottenere la codecisione, e il nostro sistema di programmazione finanziaria ha una componente agricola sostanziale.
Noi deputati del Parlamento europeo vogliamo essere coinvolti. Non siamo disposti ad accettare le implicazioni del progetto di Costituzione, che tende ad affidare al Consiglio tutte le attribuzioni in materia finanziaria.
Dobbiamo svolgere un ruolo attivo. Lei ha anche asserito che la spesa agricola diminuirà mentre aumenterà quella nel settore delle attività commerciali sostenibili.
Tutto ciò va benissimo, ma se consideriamo il secondo pilastro, che comprende anche lo sviluppo rurale, non si registra alcun aumento reale, visto che saremo presto 25, e poi 27 Stati membri.
Occorre porvi rimedio, soprattutto alla luce del fatto che le proposte formulate nel settore agricolo non prevedevano alcun limite.
<P>
Come terzo punto, vogliamo essere coinvolti più attivamente nella ricerca.
Nel programma quadro per la ricerca e lo sviluppo, soltanto cinque dei programmi individuali riguardano l’agricoltura.
Occorre quindi attribuire una maggiore importanza allo sviluppo economico dell’agricoltura nelle zone rurali.
<P>
In conclusione, mi consenta di ricollegarmi alla discussione sul reddito nazionale lordo e sui contributi in merito.
Non mi sembra ragionevole la proposta di stabilire un limite dell’1 per cento.
La proposta che ci sottopone ora la Commissione è un’offerta – permettetemi di chiamarla così –, anche se avrei preferito una linea più definita da seguire.
Dobbiamo, naturalmente, ridurre il divario esistente tra gli importi autorizzati e quelli effettivamente spesi tramite l’attuazione di una politica più adeguata, e questo riguarda senz’altro anche il Parlamento.
<P>
Un’ultima osservazione: avete creato una riserva per il Fondo di adeguamento alla crescita, ma non sussistono disposizioni relative a una riserva specifica per affrontare le crisi in settori come la politica estera o l’ambiente.
A mio parere, questa lacuna andrebbe colmata.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, il compito di cercare di determinare la forma futura dell’Unione è sicuramente arduo, e stabilire le priorità a tal fine non è semplice.
Occorre attribuire la massima priorità alle vere e proprie politiche comunitarie.
Una di queste è indubbiamente la politica comune della pesca, che necessita tuttora di una solida base finanziaria. Un’esigenza, questa, più impellente oggi che in passato.
<P>
Consentitemi di elencare brevemente i punti principali che ho identificato nell’elaborazione del parere della commissione per la pesca, che sono stati altresì ribaditi esplicitamente e con enfasi dal futuro Commissario della Lettonia, Sandra Kalniete, nel corso della sua audizione.
Innanzi tutto, è indispensabile prevedere nelle prossime prospettive finanziarie un adeguato finanziamento della PCP.
In secondo luogo, le zone che dipendono dalla pesca, che sono per lo più regioni strutturalmente deboli, hanno particolarmente bisogno della solidarietà e del sostegno dell’Unione europea.
Inoltre, e questo è il mio terzo punto, ci vogliono più misure socioeconomiche. Quarto, occorre una maggiore diversificazione.
Quinto e ultimo punto: dobbiamo creare nuove attività. Sono convinta che la pesca abbia un futuro in Europa, ma soltanto se sarà adeguatamente finanziata.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo (ELDR )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo">
<P>
   . – Signor Presidente, a nome della mia commissione, desidero ringraziare la commissione per i bilanci e l’onorevole Wynn per aver preso in grande considerazione le osservazioni della nostra commissione sul futuro quadro finanziario.
Per la politica di coesione è essenziale ricevere un finanziamento pari allo 0,45 per cento del PIL, soprattutto in vista della sfida dell’allargamento.
Si deve prevedere un finanziamento adeguato anche per lo sviluppo delle regioni più sfavorite degli attuali Stati membri.
<P>
Sono altresì riconoscente che la relazione affermi l’opportunità di una verifica della compatibilità tra la politica di aiuti statali e lo sviluppo regionale.
Questo è il messaggio principale della nostra commissione.
Il messaggio del Parlamento in merito alla semplificazione amministrativa e al controllo è inequivocabile.
<P>
La relazione ha inoltre il merito di ricordare la necessità di assicurare un sostegno finanziario alle regioni con problemi specifici.
Poiché provengo da una regione scarsamente popolata, sostengo appieno questo principio.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="FI" NAME="Iivari (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare sinceramente il relatore per aver tenuto ampiamente conto del parere della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport.
Tengo inoltre a esprimere la mia gratitudine alla Commissione per aver sottolineato l’importanza dell’istruzione, della cultura e dei giovani nella costruzione di un’Europa in espansione.
La Commissione merita il nostro pieno sostegno in questo contesto.
<P>
I programmi di scambio culturale sono stati coronati da successo.
In futuro occorrerà profondere uno sforzo ancora maggiore per assicurare che siano accessibili anche ai meno abbienti.
L’industria della cultura è un settore in crescita, in cui bisogna investire.
Ignorare questo aspetto significa dimenticare l’importanza sempre maggiore della cultura ai fini di una crescita sostenuta e di una più profonda comprensione reciproca.
<P>
Sono lieta che la relazione evidenzi l’importanza che riveste la semplificazione amministrativa dei programmi culturali e didattici.
Infine, spero che la commissione per i bilanci non elabori una legislazione suscettibile di complicare le procedure.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="EN" NAME="Deva (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo e la cooperazione">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero congratularmi con l’onorevole Wynn per la sua eccellente relazione.
In qualità di relatore per parere della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, mi preme sottolineare che una delle principali condizioni poste dalla nostra commissione in materia di prospettive finanziarie, ossia il conseguimento degli obiettivi di sviluppo del millennio – il più importante dei quali è il dimezzamento della povertà entro il 2015 – deve figurare tra le finalità principali per la categoria delle azioni esterne.
<P>
Ci si deve assicurare che i fondi stanziati per l’eliminazione della povertà non siano utilizzati per gli altri fini comunitari.
Si deve quindi operare una chiara distinzione tra quegli ambiti delle azioni esterne che hanno caratteristiche diverse: aiuto prima dell’azione, promozione di una maggiore cooperazione, aiuto alla cooperazione umanitaria, relazioni con i paesi ACP, pace e sicurezza, e infine le riserve.
<P>
Le nuove iniziative di aiuto e assistenza allo sviluppo sono quasi invisibili.
Le altre agenzie di cui ci avvaliamo per erogare fondi, aiuti ed assistenza si prendono tutto il merito dell’opinione pubblica per gli sforzi profusi dai nostri contribuenti.
Ciò deve cambiare. Bisogna farlo cessare al più presto.
<P>
Il piano di iscrivere a bilancio il Fondo europeo per lo sviluppo non deve tradursi in una riduzione del finanziamento complessivo dello sviluppo dei paesi ACP.
Questi fondi vanno messi in evidenza tramite sottorubriche, oppure essere oggetto di stanziamento vincolato nelle prospettive finanziarie.
<P>
Devo ribadire che l’eliminazione della povertà deve rimanere una priorità nel contesto dell’assistenza allo sviluppo.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="EN" NAME="Elles (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero congratularmi con l’onorevole Wynn per la sua relazione.
Mi pare di ricordare di aver detto qualche settimana fa che ero dispiaciuto che quello sarebbe stato il suo ultimo intervento in qualità di presidente della commissione per i bilanci, e invece eccolo ancora qua.
Chissà cosa succederà nel nuovo Parlamento, se saremo rieletti entrambi, ovviamente!
<P>
Questa discussione rivela come le Istituzioni comunitarie abbiano la tendenza a lanciarsi in dibattiti prima di aver preparato adeguatamente il terreno.
Nel poco tempo a mia disposizione, desidero fare qualche considerazione sul periodo in cui sono state attuate le prospettive finanziarie.
Pochi di noi erano eurodeputati negli anni ’80, quando si sono tenute vivaci discussioni sul bilancio, che non risentivano eccessivamente dei limiti imposti, e poi, dal 1988, sono entrate in vigore le prospettive finanziarie.
Da allora abbiamo assistito a un’enorme accelerazione della storia, dalla disintegrazione dell’Unione sovietica alla riunificazione della Germania, seguita dalla corsa per integrare i paesi dell’Europa centrale e orientale, che si concluderà tra qualche giorno.
<P>
Nel corso di questo periodo abbiamo constatato che le prospettive finanziarie sono effettivamente troppo rigide e richiedono alcuni adeguamenti, come ha rilevato l’onorevole Colom i Naval in uno dei suoi documenti di lavoro.
Poiché siamo alla vigilia dell’allargamento verso l’Europa centrale e orientale, mi pare che questo periodo debba prestarsi a un processo di riflessione in un momento in cui stiamo accogliendo nuovi paesi, anche se forse non una Cipro unita.
E’ alquanto strano che a questo dibattito non abbiano partecipato a pieno titolo i rappresentanti dei nuovi paesi, pur essendo consapevoli delle sfide e dei problemi enormi che la loro integrazione comporta, non soltanto in termini istituzionali, ma anche di elaborazione delle politiche.
<P>
In questo dibattito, spingiamo lo sguardo fino alla lontana data del 2013 e, sebbene esistano utili documenti di politica, questi devono ancora essere esaminati.
Abbiamo quindi ragione a richiedere questi documenti, affinché si possa vedere esattamente quale base è stata utilizzata per valutare come sia possibile assicurare che l’Unione europea a Venticinque funzionerà e diventerà più competitiva, e che riuscirà effettivamente ad assolvere i suoi obblighi internazionali. Il Consiglio europeo prende le decisioni a nome nostro, ma raramente ci fornisce il quadro di bilancio necessario.
<P>
Ci sono quindi tre punti che dovremmo includere nel messaggio da rivolgere al nuovo Parlamento e alla nuova amministrazione dell’Unione europea.
<P>
Innanzi tutto, l’Unione europea si deve dotare di una strategia coerente per i prossimi anni affinché si sappia quali sono le sue priorità, sia interne che esterne.
<P>
In secondo luogo, non dovremmo mettere a rischio la credibilità dell’Unione assumendo impegni che le Istituzioni stesse oggi non sono in grado di assolvere.
Mi riferisco in particolare alla futura adesione di un paese come la Turchia, allo stato attuale delle cose.
<P>
Infine, occorre prevedere una fase di consolidamento durante questo periodo delle prospettive finanziarie per fare sì che l’Unione europea non sia soltanto un attore efficace all’interno e all’esterno, ma che sia anche considerata realmente democratica e funzionante.
Se cerchiamo di perseguire troppe delle ambizioni nutrite in taluni ambienti, le nostre Istituzioni non saranno in grado di realizzarle.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Wynn su cui stiamo discutendo rappresenta una prima risposta alla comunicazione della Commissione sulle nuove prospettive finanziarie.
Questa ultima tornata non intende assolutamente dare risposte definitive.
Tuttavia, mi pare che la risposta della commissione per i bilanci sia eccessivamente ambigua.
<P>
Credo che il Parlamento europeo stia perdendo un’altra occasione di esprimere posizioni chiare su tematiche di bilancio di fondamentale importanza.
Il Parlamento ha già perso l’occasione offerta dalla Convenzione.
<P>
Il gruppo del Partito del socialismo europeo ha sempre puntato sull’approfondimento dell’integrazione europea perché ritiene che sia vantaggioso per tutti i cittadini.
Più Europa significa più vantaggi in tutto e per tutti.
Per noi l’Europa offre vantaggi a tutti gli attori.
Preferiamo l’Europa dei cittadini all’Europa degli Stati.
Per questo motivo abbiamo proposto in numerose occasioni che i contribuenti siano i cittadini, e non gli Stati.
<P>
Gli onorevoli colleghi ricorderanno Joan Colom, il quale ripeteva continuamente che non gli sembrava giusto che uno spagnolo ricco pagasse meno imposte per l’Europa di un operaio tedesco.
E’ quanto avviene con l’attuale sistema di risorse proprie.
Riteniamo inoltre che i principi fiscali in vigore nei nostri paesi si debbano applicare anche a livello dell’Unione europea.
Desidero affermare chiaramente che, per queste due ragioni, voteremo come delegazione socialista spagnola a favore dell’emendamento presentato dai socialisti francesi.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero congratularmi con l’onorevole Wynn per aver redatto una relazione estremamente equilibrata.
Vorrei anche ringraziarti, Terence, per il lavoro costruttivo che hai svolto in qualità di presidente della commissione per i bilanci.
Il tuo approccio al compito è stato amichevole e costruttivo, ed è per questo che il lavoro in seno alla commissione si è svolto in modo armonioso ed efficace.
<P>
Il valore delle prospettive finanziarie proposte dalla Commissione dipende dal futuro rapporto di forze tra le autorità di bilancio.
Se il risultato finale sarà un quadro concordato di comune accordo in cui il Parlamento possa partecipare appieno all’elaborazione del bilancio, le prospettive avranno un grande valore.
Se, invece, il bilancio dell’Unione europea dovesse diventare un mero insieme di stanziamenti di piccola entità, come proposto di recente dai ministri delle Finanze, ciò non preluderebbe a nulla di buono per la coerenza della politica di bilancio dei prossimi anni.
<P>
La proposta della Commissione di rivedere le prospettive finanziarie è un passo nella giusta direzione.
E’ stato ridotto il numero di rubriche.
La rubrica 1, però, copre un ambito eccessivamente ampio rispetto alle altre e sarebbe forse auspicabile dividerla in due.
Suscita altresì perplessità che gli stanziamenti per l’agricoltura e la protezione dell’ambiente figurino sotto la stessa rubrica.
<P>
Le priorità della politica futura sono condivisibili.
L’Unione europea diventerà più competitiva soltanto se si promuoverà l’imprenditorialità e si investirà nella ricerca, nello sviluppo dei prodotti, nell’istruzione e nella formazione.
Si intende triplicare, nei prossimi sette anni, l’importo degli attuali stanziamenti.
Il mio gruppo è d’accordo con questa proposta.
Si devono prevedere degli investimenti, in particolare nell’istruzione, nella formazione e nei programmi di scambio tra tirocinanti, affinché si formino giovani più istruiti e dotati di una prospettiva più internazionale, in grado di assumere la responsabilità del proprio sviluppo intellettuale e materiale futuro.
<P>
L’altra importante priorità è la politica di coesione.
Oggi è indispensabile promuovere la coesione, dato che aderiranno fra breve nuovi Stati membri il cui PIL combinato è pari a solo il 5 per cento di quello dei vecchi Stati membri, benché essi rappresentino il 20 per cento della popolazione.
Uno degli obiettivi principali dell’Unione europea è la promozione dell’uguaglianza economica, sociale e regionale.
<P>
La macchina burocratica dell’Unione europea è vasta. Non costituisce soltanto una minaccia in termini di efficienza, ma rischia soprattutto di intaccare la reputazione dell’Unione agli occhi dei cittadini.
Per questo motivo, si deve ridurre la burocrazia e aumentare l’efficienza amministrativa.
Si deve trasferire potere e responsabilità ai livelli sottostanti e chiarire le rispettive responsabilità personali.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, una prima domanda da porre nel corso di questo dibattito è se il quadro finanziario proposto dalla Commissione è in grado di garantire la coesione economica e sociale, nonché il carattere ridistributivo del bilancio comunitario e gli impegni sottoscritti nei confronti dei paesi meno sviluppati, in un’Unione europea ampliata a 27 Stati membri, in cui il PIL comunitario subirà una riduzione di oltre il 12 per cento e, come è noto, aumenteranno le disparità economiche, sociali e regionali, come confermato dalla terza relazione sulla coesione.
<P>
La mia risposta a questa domanda è negativa. Queste prospettive sono evidentemente insufficienti.
Basta ricordare il passato.
Le prospettive finanziarie del 1988-1992 e del 1993-1999 hanno incrementato il limite delle risorse proprie, che è passato dall’1,15 per cento all’1,27 per cento del prodotto nazionale lordo comunitario.
In entrambi i casi i Fondi strutturali sono stati raddoppiati, nei cosiddetti pacchetti “Delors I” e “Delors II”.
Agenda 2000 ha mantenuto i limiti delle risorse proprie e dei fondi, in una fase in cui si prevedeva già un allargamento ad altri sei paesi.
Nel testo presente la Commissione ripropone i limiti fissati da Agenda 2000, nonostante l’attuale allargamento si estenda a dieci paesi, più altri due, con redditi medi inferiori al 40 per cento della media comunitaria.
Mi riferisco alla pressione e alla mancanza di solidarietà dei principali contribuenti netti, firmatari della lettera dei Sei, che intendono limitare il bilancio all’1 per cento.
<P>
D’altronde, il Commissario Schreyer riconosce che la modesta proposta avanzata è l’unica possibile a fronte del processo di consolidamento finanziario negli attuali 15 Stati membri: il Patto di stabilità e di crescita e le riallocazioni.
Ma chi ci rimetterà?
Questo quadro evidenzia i rischi sia per i paesi in via di adesione che per i paesi della coesione, come il Portogallo, visto che il valore dei Fondi strutturali per gli attuali Stati membri subirà un calo, passando dallo 0,31 per cento allo 0,21 per cento del reddito comunitario.
<P>
Questa situazione va cambiata: si deve aumentare il limite delle risorse proprie, dare una risposta ai gravi problemi della coesione e della povertà, e promuovere una maggiore coesione economica e sociale tra tutti i paesi dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="EN" NAME="Hyland (UEN )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, dal punto di vista dell’agricoltura e dello sviluppo rurale, il conseguimento degli obiettivi di politica comunitaria, unitamente all’ultima riforma della PAC, si traducono nella possibilità, per gli agricoltori dell’Unione europea, di soddisfare i severi di sicurezza alimentare, qualità e rigoroso rispetto dell’ambiente.
Sono fiducioso nella loro capacità di farlo.
<P>
Gli agricoltori e le comunità rurali hanno le loro legittime aspettative, alle quali il Parlamento ha risposto in modo positivo.
Mi auguro che la riforma più radicale mai realizzata dall’inizio della PAC promuova una maggiore stabilità e fornisca lo stimolo di cui hanno assolutamente bisogno i giovani agricoltori che intraprendono l’attività agricola a tempo pieno.
Ci sono segni incoraggianti in questa direzione.
<P>
Infine, poiché probabilmente questo sarà il mio ultimo intervento in questa Assemblea, desidero ribadire il successo del progetto europeo.
L’Irlanda, forse più di qualsiasi altro Stato membro, è testimone della realizzazione pratica delle aspirazioni e dei sogni dei padri fondatori dell’Unione europea.
Non vi è alcun dubbio che il successo economico dell’Irlanda non si sarebbe concretizzato, o non sarebbe durato, al di fuori dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="DE" NAME="Böge (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la presente relazione è un documento estremamente equilibrato e offre una valida base per il lavoro del prossimo Parlamento europeo senza cercare di pregiudicare le decisioni dei nostri successori, cosa che non potrebbe fare in ogni caso.
A molte delle questioni che dovremo discutere in merito alla politica di bilancio degli anni a venire è in grado di fornire una risposta solo un’Unione europea allargata, e noi dobbiamo considerare di conseguenza l’adozione e la realizzazione della Costituzione.
Per tale motivo si deve a questo punto ribadire ancora una volta che, se da un lato l’Unione si deve ovviamente dotare dei mezzi necessari per conseguire i suoi obiettivi e per portare a compimento le sue politiche, come sancito dall’articolo 6 del Trattato sull’Unione europea, dall’altro deve garantire un’equa ripartizione di contributi e stanziamenti, nonché la trasparenza delle procedure di bilancio.
<P>
E’ senza dubbio vero che, grazie alle nuove rubriche, la Commissione si concentra sugli obiettivi di crescita, sull’occupazione e la sostenibilità, ma devo far presente che acquisiremmo molta più credibilità se questo approccio non si limitasse alla ripartizione delle risorse di bilancio, ma si riflettesse ben più nettamente nell’applicazione dell’ comunitario e se noi riservassimo molta più attenzione a questo aspetto nell’adozione e nel consolidamento della normativa europea.
<P>
A questo punto desidero altresì aggiungere che oggi è prematuro parlare di cifre – dell’1 per cento, dell’1,24 per cento o di qualsiasi altro valore intermedio – perché prima dobbiamo pronunciarci in tutta calma su questi elementi sulla base del dibattito costituzionale.
A questo proposito, la lettera dei sei non si è rivelata, da un punto di vista della tempistica e del contenuto, né utile né in alcun modo opportuna.
<P>
Insisto anche sulla necessità di sincronizzare le prospettive finanziarie con il termine legislativo del mandato del Parlamento e dei Commissari, e desidero aggiungere un’ultima osservazione, signor Presidente.
Sulla base delle esperienze maturate e dei disordini che spesso accompagnano la vita politica, un’adeguata flessibilità di bilancio nell’ambito di ogni singola prospettiva finanziaria è senz’altro uno dei principali obiettivi su cui si dovrà discutere, anche qui tra noi in Parlamento.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="DE" NAME="Haug (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario Schreyer, onorevoli colleghi, concordo su tutto quanto affermato dai precedenti oratori che hanno fatto presente che il dibattito sul futuro finanziamento dell’Unione ha mosso solo i primi passi e verosimilmente ci troviamo all’inizio di un mercanteggiamento piuttosto difficile.
E’ pertanto prematuro, come ha sostenuto il mio collega, onorevole Böge, parlare di cifre, massimali e stanziamenti minimi, ma noi cosa pensiamo veramente dell’impostazione di base adottata dalla Commissione?
<P>
Vorrei cominciare dagli elementi che ci sembrano positivi.
La Commissione propone alcune rubriche di bilancio diverse da quelle cui siamo abituati.
Sta quindi suggerendo un’aggregazione in qualche modo differente per le singole politiche dell’UE.
Una delle nuove categorie sarà “crescita sostenibile” e un’altra “ gestione e protezione delle risorse naturali”.
Con questa impostazione la Commissione ha tenuto conto con molta attenzione delle priorità di bilancio oggetto di tanti dibattiti in Parlamento.
Vogliamo diventare lo spazio economico più competitivo e vogliamo mantenere un mondo vivibile per i nostri figli e nipoti.
Circa quattro quinti del nostro bilancio dovrebbero essere destinati a questo obiettivo.
“Magnifico” è tutto quello che posso dire!
<P>
Tuttavia, c’è un proverbio che dice che non c’è rosa senza spine.
Le spine sono soprattutto in quei contesti dove la Commissione non si è pronunciata.
Non riesco a trovare alcun riferimento alle sue idee e proposte in merito al modo in cui il bilancio europeo dovrebbe reperire i fondi che intendiamo destinare all’attuazione delle nostre politiche.
Avrei gradito che la Commissione avesse formulato le prospettive finanziarie insieme a suggerimenti relativi alla riforma delle risorse proprie dell’Unione.
Questo avrebbe evitato parecchie discussioni di basso livello riguardo ai contributi degli Stati membri, ma forse la Commissione è ancora in tempo per colmare queste lacune.
Spero che lo faccia.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0272/2004), presentata dall’onorevole Hatzidakis a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla terza relazione sulla coesione economica e sociale [COM(2004) 107 – C5-0092/2004 – 2004/2005(INI)].
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   Signor Presidente, devo dire che il dibattito odierno riguardante la terza relazione sulla coesione per il quarto quadro di sostegno comunitario si rivela sostanzialmente molto più semplice dei dibattiti precedentemente tenuti sullo stesso tema all’interno del Parlamento europeo. Uno dei motivi fondamentali, a mio avviso, è il contributo personale fornito dal Commissario Barnier che ha prontamente avviato il dialogo sul nuovo periodo di programmazione 2007-2013 assicurando, grazie anche all’aiuto del Parlamento europeo e al fatto di avere dato ascolto ai pareri espressi dall’Assemblea, il raggiungimento di un ampio consenso su un tema di grande complessità.
Dobbiamo quindi dargli credito e ricordare, naturalmente, che egli è stato coadiuvato dal Commissario Fischler, qui presente, e dal Commissario Diamantopoulou.
Desidero inoltre aggiungere che questo lavoro è stato complicato dall’imminente allargamento, a seguito del quale molti nuovi paesi rientreranno nei Fondi strutturali e nel Fondo di coesione, e dal fatto che la politica regionale dell’Unione europea deve essenzialmente essere riprogrammata .
<P>
Penso che la terza relazione sulla coesione, così come è stata presentata dalla Commissione, e la posizione assunta dal Parlamento europeo dimostrino chiaramente l’utilità di questa politica.
Ritengo inoltre che il dibattito debba chiarire, come prima cosa, che il Parlamento e la Commissione europea sono contrari alla sua rinazionalizzazione: essa possiede un valore aggiunto europeo, ottiene risultati visibili nelle regioni, soprattutto nelle più povere e in quelle che presentano situazioni problematiche, e si deve pertanto continuare in questa direzione.
<P>
Un’altra cosa che desidero aggiungere è che questa politica, soprattutto in vista dell’allargamento, deve potersi avvalere di un’assistenza finanziaria concreta, motivo per cui il Parlamento ribadisce per l’ennesima volta la sua posizione in base alla quale i fondi non possono essere inferiori allo 0,46 per cento del prodotto nazionale lordo.
Siamo quindi d’accordo con la Commissione europea che, in ogni caso, ha adottato una proposta del Parlamento in materia.
L’Assemblea accoglie con favore il fatto che i finanziamenti siano erogati in gran parte a favore di quello che chiamavamo obiettivo 1, che d’ora innanzi sarà definito “obiettivo di convergenza”, e crediamo occorra affrontare in maniera efficace il problema che affligge le zone rimaste vittime delle statistiche: anch’esse devono rientrare nell’obiettivo 1 e ricevere un cospicuo sostegno finanziario.
Siamo dell’avviso che le zone colpite dall’effetto statistico – e in questo caso dissentiamo dalla Commissione – debbano rientrare nelle disposizioni dell’articolo 87, paragrafo 3, lettera a) del Trattato per quanto riguarda la concessione degli aiuti di Stato.
<P>
Il Parlamento europeo ritiene giusto semplificare l’impostazione dell’obiettivo 2 e pensiamo sia opportuno che le iniziative sinora adottate – EQUAL, LEADER e URBAN – vengano integrate nei programmi principali dell’Unione europea e che l’unica iniziativa comunitaria rimasta, una sorta di nuovo obiettivo 3, sia l’iniziativa INTERREG sulla cooperazione transfrontaliera, che consideriamo un ulteriore contributo alla cooperazione e allo sviluppo a livello europeo.
<P>
Vorrei aggiungere che la relazione attribuisce particolare importanza agli specifici problemi settoriali, quali i problemi delle zone rurali, su cui abbiamo accettato numerose proposte elaborate dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, e delle aree urbane.
In qualità di deputato greco al Parlamento europeo, vorrei concentrarmi in particolare sui problemi creati dagli svantaggi permanenti di ordine geografico e strutturale e fare riferimento a zone quali isole o aree montagnose e, naturalmente, alle zone a bassa densità demografica della Svezia e della Finlandia settentrionale.
A nostro avviso dovrebbero esistere politiche specifiche non solo nel quadro della politica regionale, della politica di coesione, ma anche più in generale nelle altre politiche settoriali dell’Unione europea.
<P>
Approviamo le iniziative della Commissione europea tese a semplificare le procedure con il principio di un unico fondo per programma, ma aspettiamo di vederle in dettaglio e chiediamo che, d’ora innanzi, il Parlamento europeo svolga un ruolo determinante nella stesura dei documenti strategici della Commissione europea per il nuovo periodo di programmazione ed eserciti il diritto di codecisione.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, come sapete il collega Michel Barnier è stato nominato ministro degli Esteri della Repubblica francese e ha, di conseguenza, dovuto lasciare la Commissione.
Sino alla nomina del suo successore, il Presidente Prodi mi ha chiesto di occuparmi dei temi di politica regionale e strutturale.
Colgo quindi l’opportunità oggi presentata dalla relazione dell’onorevole Hatzidakis per discutere i principi della futura politica di coesione economica, sociale e territoriale dell’Unione.
Mi permetta inoltre di ringraziarla, onorevole Hatzidakis, per la sua interessante relazione.
<P>
La terza relazione sulla coesione economica e sociale è stata adottata dalla Commissione il 18 febbraio e presentata lo stesso giorno all’Assemblea dal collega Barnier.
Tale presentazione deve essere vista nel quadro della proposta sulle prospettive finanziarie, anch’essa già adottata a febbraio prima della relazione sulla coesione.
La Commissione auspica un nuovo partenariato in questo ambito.
Nostro desiderio collettivo dev’essere non solo la creazione di un’Europa basata sul mercato unico, ma anche quella di un’Europa caratterizzata da una concorrenza più vivace e da maggiore solidarietà, un’Europa meglio in grado di raggiungere gli obiettivi stabiliti a Lisbona e a Göteborg, cioè lo sviluppo sostenibile e un’economia basata sulla conoscenza.
<P>
L’imminente allargamento del 1° maggio, che porterà all’integrazione di molte regioni economicamente deboli nell’Unione europea, rende ancora più urgente e fondamentale l’adozione di una solida politica di coesione economica, sociale e territoriale da parte dell’Europa.
La Commissione ha svolto un arduo lavoro per rispettare il più possibile, nelle proposte per il prossimo periodo di programmazione 2007-2013, la volontà delle varie Istituzioni europee e autorità locali e regionali.
La relazione, in altre parole, non riflette semplicemente le idee di un unico Commissario ma è il prodotto di un ampio ed esauriente dibattito a cui anche il Parlamento europeo ha contribuito in maniera significativa.
Mi riferisco, in particolare, alle due principali relazioni degli onorevoli Mastorakis e Pómes Ruiz, approvate dall’Assemblea nel settembre 2003, e a cui l’onorevole Hatzidakis fa esplicito riferimento nel suo documento.
<P>
Inoltre il dibattito sulle aspirazioni della politica di coesione, specialmente tra i ministri delle Finanze e i capi di Stato e di governo, è appena agli inizi.
Poiché si tratta senza dubbio di decisioni difficili, la relazione oggi presentata dà un valido appoggio a quell’ambiziosa politica di coesione che anche la Commissione sta proponendo.
<P>
Quali sono, nello specifico, le nostre proposte?
Innanzi tutto vi è un obiettivo di convergenza per quelle regioni con un PIL inferiore al 75 per cento della media comunitaria.
In secondo luogo, occorre tenere conto della situazione particolare delle regioni interessate dal cosiddetto effetto statistico derivante unicamente dall’allargamento e, terzo, bisogna integrare il Fondo di coesione in entrambe queste misure.
E’ necessario, poi, introdurre un nuovo obiettivo per migliorare la competitività regionale e l’occupazione, mentre la quinta e ultima proposta riguarda la revisione delle misure tese a promuovere la cooperazione interregionale in base all’esperienza acquisita con INTERREG.
<P>
In linea generale, non posso che essere d’accordo con il relatore quando auspica una radicale semplificazione nell’amministrazione dei Fondi di coesione.
Anche in quest’ambito abbiamo già elaborato proposte precise a cui intendiamo dare forma giuridica a luglio.
Ciò vale per tutti i settori, non solo per quelli di competenza di Michel Barnier.
Per esempio anche nell’ambito dello sviluppo rurale, di cui sono responsabile, intendiamo snellire le procedure.
<P>
Innanzi tutto solleciteremo la creazione di un fondo unico per lo sviluppo rurale che porterebbe al consolidamento di tutte le risorse attualmente esistenti.
In secondo luogo dovrebbe esserci un unico regolamento con il quale definire tutte le misure di sviluppo delle zone rurali e, infine, occorre riservare la giusta priorità allo sviluppo rurale nell’ambito delle prospettive finanziarie.
Lo stesso dicasi per il settore di competenza dell’ex collega, signora Diamantopoulou, e per le attività di cui Michel Barnier è stato sinora responsabile.
<P>
Siamo giunti a un punto in cui ci poniamo come obiettivo la creazione di un unico strumento per la pianificazione e il finanziamento dei programmi con un’adeguata serie di meccanismi comuni di controllo.
Questo, credo, rappresenterebbe un grande passo avanti.
<P>
Concordo inoltre con il parere dell’onorevole Hatzidakis secondo cui lo 0,41 per cento del PIL comunitario – lo 0,45 per cento se includiamo le risorse a favore dello sviluppo rurale – dovrebbe veramente essere considerato il livello minimo per garantire un’efficace politica di coesione.
Nella relazione l’onorevole Hatzidakis esprime anche timori e paure, alcuni dei quali legati allo spinoso problema della definizione della politica di coesione e al sistema degli aiuti di Stato destinati alle regioni, cui ha fatto riferimento nel proprio intervento.
Anch’io sono personalmente interessato al contributo che lo sviluppo rurale fornisce a una politica compensativa di programmazione regionale, e l’Assemblea può stare sicura che continueremo a concentrarci sulla totalità delle misure necessarie e che, come ho già detto, lavoreremo su proposte specifiche di regolamento da presentare al Parlamento nel mese di luglio.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="EL" NAME="Zorba (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, dopo avere espresso le più sincere congratulazioni al relatore, a nome della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia vorrei sottolineare l’importanza del contributo fornito dalla politica industriale e, soprattutto, dalla politica di ricerca e innovazione a questa terza relazione sulla coesione economica e sociale.
<P>
Lo sviluppo economico e sociale, orientato oggi verso un’economia basata sulla conoscenza, dipende ovviamente dal superamento della sindrome di perifericità e dalla piena valorizzazione dei vantaggi comparativi regionali, dell’innovazione e della ricerca.
Per trovare la giusta direzione, le regioni devono lasciare la strada tradizionalmente seguita e focalizzarsi sulla crescente importanza economica dei nuovi settori di attività, quali le ecoindustrie e le industrie culturali, che possono creare nuovi posti di lavoro superando, al tempo stesso, i limiti geografici.
La coesione economica e sociale richiede nuove idee, inventiva e metodi innovativi, non solo finanziamenti.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, accogliamo con favore l’approccio della Commissione e ne condividiamo pienamente lo spirito.
Ringraziamo altresì l’onorevole Hatzidakis per l’ottima relazione.
<P>
Nutriamo alcune preoccupazioni in merito al Fondo sociale europeo nel quadro dell’obiettivo “competitività”.
Innanzi tutto, non sembra esservi grande sostegno per un’impostazione più ampia dell’integrazione sociale e temiamo che molti validi progetti vadano persi.
Auspichiamo si dia ancora spazio a simili progetti, purché sostengano la strategia per l’occupazione.
<P>
In secondo luogo, la pianificazione nazionale dei programmi potrebbe rivelarsi controproducente nell’affrontare le situazioni locali e regionali e nel coinvolgere le parti locali interessate.
Invitiamo la Commissione ad assicurare un reale decentramento nello sviluppo e nell’attuazione dei programmi.
<P>
Infine, la scomparsa del programma EQUAL potrebbe comportare una perdita di impulso e, di conseguenza, vorremmo che la dimensione di genere fosse integrata in tutte le fasi della programmazione.
Analogamente, speriamo siano mantenute le misure innovative attualmente previste all’articolo 6.
<P>
Per concludere, auspichiamo la presenza di strutture che ci consentano di intervenire nelle zone maggiormente bisognose, ovunque esse si trovino.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, Commissario Fischler, onorevoli colleghi, esprimo i miei più sinceri ringraziamenti al relatore perché sono convinta che abbia perfettamente sintetizzato i contenuti di una proposta estremamente realistica presentata dalla Commissione.
A breve assisteremo all’allargamento più grande della storia dell’Unione europea, che tra due settimane conterà altri dieci Stati membri.
Per garantire la solidarietà economica e sociale è indispensabile essere dotati di un’efficace politica di coesione.
L’appoggio strutturale concesso dall’Unione europea contribuisce in modo sostanziale allo sviluppo delle zone rurali.
La sola politica agricola comune non può, neppure se associata al secondo pilastro, portare a compimento tutti gli impegni previsti.
Per tale motivo la disponibilità di adeguate risorse da integrare al bilancio della PAC continua a essere di fondamentale importanza.
<P>
Dobbiamo fare il possibile affinché il programma per lo sviluppo rurale risulti uno strumento chiaramente delineato, legato alla PAC e, di conseguenza, a un’agricoltura attiva e produttiva.
La maggior parte del territorio comunitario sarà costituita da zone rurali anche nell’Unione allargata.
Credo che le zone rurali debbano essere vitali e allettanti per potere creare nuovi posti di lavoro, maggiore produzione e opportunità di reddito.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="FR" NAME="Gillig (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità.">
<P>
   Signor Presidente, la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità ha dato parere positivo sull’insieme delle proposte avanzate e desideriamo ringraziare il relatore per avere accettato di integrare, nel proprio lavoro, alcuni aspetti della dimensione di genere che mancavano nei documenti.
Ciò è per noi fondamentale perché, nonostante la volontà manifesta di promuovere l’uguaglianza tra uomo e donna negli anni passati, i progressi continuano a essere del tutto insufficienti.
<P>
Occorre sottolineare due punti.
Innanzi tutto la situazione della donna nei nuovi Stati membri, che richiede un’attenzione del tutto particolare.
Il secondo punto è una constatazione di rammarico, signor Presidente e signor Commissario, perché le raccomandazioni da noi avanzate sulla metodologia non hanno avuto seguito.
<P>
Per garantire veramente il , così come noi lo vogliamo, occorre avere un’ottima conoscenza della situazione della donna a livello locale.
Abbiamo bisogno di persone che operino a favore della parità di genere in seno ai comitati di sorveglianza dei Fondi strutturali.
Occorre, infine, che tutte le azioni specifiche in corso integrino queste condizioni affinché la donna possa partecipare all’occupazione e alla formazione, ma anche, signor Presidente, al processo decisionale.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="ES" NAME="Pomés Ruiz (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, in primo luogo desidero ringraziare l’ex Commissario Barnier per avere espresso apprezzamento per la collaborazione dimostrata dalla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
Insieme ci siamo impegnati per difendere i principi della politica regionale e della coesione territoriale dell’Unione europea.
Desidero ringraziarlo per avermi menzionato, e gli auguro ogni successo alla guida del ministero degli Esteri francese.
Vorrei ringraziare anche l’ex presidente della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, onorevole Hatzidakis, il cui eccellente mandato di presidenza è coronato dalla relazione che oggi ci presenta sulla coesione economica, sociale e territoriale in Europa.

Mi sembra giusto ricordargli i concetti di base della coesione: essa è un principio antico che figura nei Trattati, che oggi, oltre a chiamare coesione economica e sociale, chiamiamo anche coesione territoriale.
<P>
La coesione economica si raggiunge in molti modi: attraverso la politica fiscale, ad esempio, perché chi ha di più paga di più.

La coesione sociale si ottiene anche con altri metodi: lottando contro l’esclusione sociale oppure sancendo il principio delle pari opportunità per tutti i cittadini.
<P>
La coesione territoriale è da sempre stata oggetto di dibattito.
Molto si è parlato delle zone afflitte da svantaggi strutturali permanenti che hanno difficoltà a competere su questo mercato e che – si è detto – dovrebbero ricevere aiuti e solidarietà dalle altre, a prescindere dal loro PIL.
Questo è il caso della politica agricola, come ben sa il Commissario Fischler.
Quando aiutiamo l’agricoltura non chiediamo se il singolo agricoltore sia ricco o povero: semplicemente aiutiamo l’agricoltura e vogliamo che l’intero settore sia competitivo.

<P>
Anche la politica di coesione territoriale deve basarsi su questa impostazione.
Occorre aiutare le isole, che hanno difficoltà a competere alla pari con le grandi zone urbane in cui sempre si concentrano i più alti livelli di reddito.
Occorre aiutare le regioni a bassa densità demografica del nord Europa, così come le zone montagnose affinché si sveglino dal loro letargo – evitando per esempio lo spopolamento dei Pirenei –, senza dimenticare infine le persone che vivono in zone caratterizzate da difficoltà geografiche e che non devono vedersi costrette a emigrare.
<P>
Per tutti questi motivi dovremmo lanciare un appello alla nuova Europa nata dall’adesione di dieci nuovi Stati membri, e ricordare che il nostro contributo alla coesione generale deve mantenersi allo 0,46 per cento del PIL come hanno convenuto il Parlamento e la Commissione e come dovrebbe convenire anche il Consiglio.


<P>
Alcune iniziative hanno riscosso grande successo: penso a programmi quali EQUAL, LEADER, URBAN, INTERREG e, soprattutto, al Fondo di coesione.
I quattro paesi che sinora hanno potuto usufruire del Fondo di coesione – Spagna, Portogallo, Grecia e Irlanda – hanno dimostrato che con la loro crescita hanno fatto crescere tutta l’Unione europea.
Non bisogna dimenticare che lo sforzo supplementare necessario per accogliere i dieci nuovi Stati membri non deve essere sostenuto interamente dai quattro paesi beneficiari del Fondo di coesione, bensì deve essere un gesto di solidarietà a cui tutti noi contribuiamo tendendo la mano ai nuovi arrivati.

<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado (PSE )." AFFILIATION="pro capite">
<P>


   Signor Presidente, vorrei esprimere pubblicamente la grande stima e considerazione che io e il mio gruppo abbiamo per Michel Barnier e il lavoro da lui svolto; pertanto, mi unisco formalmente alle dichiarazioni pronunciate dagli oratori che mi hanno preceduto.
<P>
Sostanzialmente siamo d’accordo sulle linee fondamentali dettate dalla Commissione a seguito della proposta di Michel Barnier.
Siamo d’accordo sull’importo minimo dello 0,45 per cento per i tre obiettivi, sul fatto di integrare nella politica di coesione Lisbona-Göteborg e l’occupazione, e sulla proposta del Collegio dei Commissari dell’1,24 per cento.
<P>

E’ sconfortante che il relatore, portavoce della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, non sia pronto a difendere l’1,24 per cento indicato dalla Commissione e che la nostra proposta sia quindi inferiore a quella avanzata dal Collegio dei Commissari.
E’ per me motivo di grande delusione e non riesco a capirne il perché, dal momento che abbiamo presentato così tanti emendamenti sull’argomento.
<P>
Poiché in linea di principio esiste un consenso sulla proposta della Commissione, desidero portare alla vostra attenzione due fattori fondamentali.
Il primo riguarda le regioni ultraperiferiche: è importante fare in modo che esse continuino a ricevere aiuti di considerevole entità, a prescindere dal proprio reddito .
Il 75 per cento sul continente non significa la stessa cosa del 75 per cento a una distanza di 3 000 km dall’Unione europea.
<P>
Infine desidero sottolineare quanto sia importante per quest’Assemblea difendere criteri di giustizia, come la necessità di impedire che l’effetto statistico abbia un impatto negativo sugli enti beneficiari di fondi europei.
Abbiamo sostenuto strenuamente questo punto e lo stesso Collegio dei Commissari ha avanzato una proposta in merito per le regioni.
Il Parlamento non solleva alcuna obiezione.
Chiunque dica il contrario mente e lancia un messaggio per dire che l’effetto statistico non può avere ripercussioni neppure sugli Stati membri che vedono una riduzione del Fondo di coesione.
Conosco un paese che registra l’83 per cento del reddito medio e che, per l’effetto statistico, passerà al 92 per cento.
Il limite è il 90 per cento.
<P>
Onorevole Hatzidakis, la invito a essere flessibile da questo momento al momento della votazione.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, anch’io, a nome del mio gruppo, desidero ringraziare l’onorevole Hatzidakis per la sua meritevole relazione e la Commissione per avere messo a punto una proposta seguendo gli orientamenti che il Parlamento aveva precedentemente suggerito.
<P>
Il nostro gruppo sostiene la linea adottata dalla commissione: essa prevede l’esistenza di fondi adeguati per la politica di coesione e la revisione delle politiche degli aiuti di Stato, è contraria alla rinazionalizzazione della politica regionale e propone un trattamento speciale per le zone che presentano difficoltà permanenti, le isole, le regioni montagnose e scarsamente popolate e quelle interessate dall’effetto statistico.
Un’efficace politica regionale, comunque, presuppone che oltre alle politiche di aiuti siano presenti anche altre politiche per sostenere gli obiettivi.
Lo sviluppo regionale deve essere caratterizzato da una certa libertà, ad esempio in materia di aiuti di Stato, senza necessariamente minare o distorcere la concorrenza.
<P>
Sono lieto che si stia procedendo con la semplificazione delle procedure amministrative.
Lasciamo che siano gli Stati membri a garantire un funzionamento efficace.
E’ di grande importanza continuare ad avvalersi delle buone prassi che abbiamo imparato dalle iniziative comunitarie LEADER, URBAN e EQUAL.
Per giustificare l’operato dell’UE è assolutamente necessario adottare un approccio regionale ai problemi e comprendere il punto di vista dell’utenza.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il gruppo Verde/Alleanza libera europea desidera unirsi ai ringraziamenti rivolti al relatore, che ha fatto l’impossibile per stilare una relazione imparziale, compito particolarmente arduo visto il poco tempo avuto a disposizione.
<P>
La relazione appoggia in gran parte la proposta della Commissione, senza però spingersi oltre.
Essa non dà abbastanza spazio agli obiettivi fondamentali per cui il Parlamento si è battuto, quali lo sviluppo sostenibile o la coerenza tra, da una parte, la politica strutturale e, dall’altra, la legislazione ambientale e gli obiettivi ambientali della Commissione.
Il Commissario ha chiaramente sottolineato un punto che mi sembra di grande rilevanza, ovvero che Göteborg si colloca sullo stesso piano di Lisbona.
Secondo me questo è molto importante, e sarei lieta se la Commissione riuscisse a iscriverlo nel regolamento sui Fondi strutturali.
A solo titolo di esempio, la politica comune sui cambiamenti climatici deve essere una componente della futura politica di coesione, e ciò deve riflettersi anche nella scelta dei progetti.
<P>
Dobbiamo frenare l’aumento della disoccupazione e dell’emigrazione dalle zone svantaggiate.
Anche in questo caso è indispensabile fare una chiara distinzione.
Il regolamento sui Fondi strutturali non deve essere organizzato dall’alto – a mio avviso è un punto cruciale – bensì in collaborazione, su base paritaria, con gli attori locali.
Per concludere, spero vivamente che la Commissione mantenga davvero la promessa del Commissario e imponga regole vincolanti sui partenariati all’interno del regolamento.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="FR" NAME="Sudre (PPE-DE )." AFFILIATION="grand voisinage">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, questa terza relazione sulla coesione indubbiamente conclude l’opera di Michel Barnier ora che sta lasciando la carica di Commissario europeo.
Grazie alla sua tenacia e al suo grande potere di persuasione, si può dire a giusto titolo che non è prevalsa la logica di una politica di mera beneficenza rinazionalizzata limitata ai più poveri.
Pur riconoscendo il bisogno di dare priorità alle regioni meno sviluppate, questa relazione di valutazione e la relazione Hatzidakis concordano sul fatto che tutte le regioni dell’Unione hanno potenzialmente bisogno di convergenza, competitività e cooperazione.
<P>
Una politica tesa al raggiungimento della coesione economica, sociale e territoriale entro il 2013, come previsto dall’articolo 3 del progetto di Costituzione, sembra quindi essere alla nostra portata.
Tale politica rientra in un’idea di Europa che raccoglie in sé vecchi e nuovi membri in un progetto comune.
Anche sul territorio dell’attuale Unione a 15 vi sono ancora zone che richiedono l’aiuto dei Fondi strutturali e verso cui bisogna ancora mostrare solidarietà.
<P>
L’intervento dei Fondi strutturali nei dipartimenti francesi d’oltremare fino al 2013 mi sembra nel complesso incoraggiante, ma rimango in attesa della prossima relazione che la Commissione deve adottare sull’applicazione dell’articolo 299, paragrafo 2: essa fornirà maggiori precisazioni sui fondi specifici e sul piano d’azione per il , di cui dovrebbero usufruire le regioni ultraperiferiche.
<P>
Dietro alla battaglia di cifre che alcuni iniziano a strumentalizzare con toni polemici, si nasconde in realtà un dibattito di fondo sulle nostre ambizioni per l’Europa, che richiede un dialogo interistituzionale razionale e costruttivo.
Il dibattito non può limitarsi a fissare un limite massimo per le risorse comunitarie, ma deve condurci a un accordo sereno sulle finalità del progetto europeo.
In quest’ottica, il nostro obiettivo comune deve essere quello di impegnare l’Unione europea in una politica regionale sostenibile invece che in una politica regionale strettamente congiunturale.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, nel periodo 2000-2006 lo Stato membro da cui provengo, il Regno Unito, riceverà oltre 9 miliardi di euro di assistenza diretta dai Fondi strutturali comunitari, a cui si aggiungeranno ulteriori finanziamenti e il sostegno del settore privato.
Nessuno può negare i vantaggi che i fondi hanno comportato per le comunità povere delle zone rurali, urbane e industriali.
La relazione Hatzidakis e le proposte della Commissione dimostrano quanto ha torto chi si lamenta continuamente sostenendo che l’allargamento abbia effetti negativi sulle regioni del Regno Unito.
Desidero congratularmi con la Commissione per avere avanzato proposte che, in uno spirito di solidarietà, concedono finanziamenti a quelle zone dell’Europa dei 15 – tra cui anche il mio paese – ancora bisognose.
<P>
La parte più difficile sarà pianificare le cose in dettaglio, naturalmente, e c’è ancora molto da fare per concordare una nuova serie di programmi di aiuti regionali.
Tuttavia, la relazione e le proposte indicano che le regioni più povere potrebbero essere doppiamente avvantaggiate dall’allargamento, potendosi avvalere di un mercato interno più grande e del perdurare degli aiuti regionali.
<P>
Gli eurodeputati laburisti hanno operato in stretta collaborazione con i nostri rappresentanti regionali, i consigli comunali e i sindacati nell’individuazione delle priorità.
Accogliamo con favore le proposte per il Fondo di coesione, in modo particolare l’inclusione delle regioni interessate dal cosiddetto “effetto statistico”, e auspichiamo che quelle lasciate da parte non incontrino difficoltà e trovino sicure alternative finanziarie.
<P>
Approviamo le proposte riguardanti l’assistenza alla competitività regionale nelle ex zone dell’obiettivo 2 e rimaniamo in attesa di ulteriori dettagli sulle modalità di stanziamento e gli indicatori usati per la localizzazione delle aree interessate.
<P>
Vorrei che la Commissione sviluppasse ulteriormente le proprie proposte, come richiesto nella relazione Hatzidakis, sugli aiuti di Stato.
E’ importante garantire una parità di trattamento nella concessione degli aiuti di Stato tra tutte le regioni che rientrano nell’obiettivo di convergenza, tra cui le zone soggette all’effetto statistico.
Dobbiamo adottare una riforma degli aiuti di Stato che consenta una maggiore collaborazione tra il settore pubblico e quello privato nel recupero dei terreni e degli edifici abbandonati, soprattutto nelle zone urbane.
<P>
Sottoscrivo la relazione dell’onorevole Hatzidakis.
Spero che gli Stati membri, la Commissione e il Parlamento ora possano elaborare un bilancio globale e un pacchetto di aiuti regionali che costituiscano un buon affare sia per i contribuenti che per le regioni più povere.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   Signor Presidente, voglio approfittare del breve tempo che ho a disposizione per esprimere la mia sorpresa e il mio sgomento di fronte alla mancanza di interesse e alla noncuranza con cui, nei dibattiti dell’Assemblea, si affronta la dura realtà di un’Unione a venticinque Stati in cui la politica di coesione sarà privata della propria natura e risulterà drasticamente impoverita.
<P>
Infatti, dopo l’allargamento e nel caso in cui si mantengano le prospettive finanziarie imposte dal Consiglio per il periodo dopo il 2006, o persino se si applicassero quelle proposte dalla Commissione, i fondi stanziati per la politica dell’istruzione nei territori dell’obiettivo 1 ammonterebbero appena al 50 per cento di quelli concessi nell’Unione dei Quindici.
Vorrei ricordare che, con l’allargamento a dieci nuovi Stati membri, la popolazione che vive nei territori con un reddito inferiore a ... per cento della media comunitaria passerà dagli attuali 73 milioni di persone, ossia il 19 per cento, a 153 milioni di persone, vale a dire il 32 per cento dell’Unione a ventisette Stati membri.
<P>
Con questo allargamento la popolazione aumenterà del 28 per cento mentre il PIL crescerà solo del 6 per cento.
Per chi come noi crede nella necessità di un’Europa sociale e per me, cittadino galiziano, questo è assolutamente inaccettabile, tanto più che negli Stati dell’allargamento si raggiunge solo il 40 per cento del reddito medio dei Quindici e tra gli attuali Stati membri c’è ancora un’evidente necessità di mantenere i Fondi strutturali ai livelli degli anni passati.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="DE" NAME="Berend (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, Commissario Fischler, onorevoli colleghi, nella terza relazione sulla coesione economica e sociale è stato adottato il giusto orientamento, che porterà alla riforma della politica di coesione europea caratterizzata da una nuova struttura e da interventi mirati.
Il fatto che il 78 per cento delle risorse finanziarie destinate alla riduzione delle disparità e al miglioramento dei fattori della competitività sia stato stanziato a favore delle regioni meno sviluppate dimostra che abbiamo fatto un passo nella giusta direzione, allontanandoci da un approccio disorganico per privilegiare modalità di finanziamento basate sull’uso mirato delle risorse.
<P>
Ugualmente giusta è la decisione di accordare parità di trattamento alle regioni interessate dall’effetto statistico nel quadro del nuovo obiettivo di convergenza.
Accogliamo con particolare favore questa proposta, a condizione che sia garantito anche un adeguato finanziamento come previsto nella comunicazione della Commissione per il periodo dopo il 2006.
Per assicurare parità di trattamento tra le regioni soggette all’effetto statistico e le regioni che tradizionalmente rientrano nell’obiettivo 1, non devono esservi altri tagli di bilancio né riduzioni di assistenza.
<P>
A questo punto voglio fare riferimento alla risoluzione parlamentare dello scorso settembre basata sulla relazione Mastorakis.
La risoluzione non solo sottolineava la necessità di prestare particolare attenzione al volume degli aiuti forniti alle regioni colpite dall’effetto statistico dell’allargamento, ma evidenziava anche che la Commissione avrebbe dovuto usare la stessa attenzione nell’amministrarli.
La grande maggioranza del Parlamento ha votato a favore dell’assistenza concessa ai sensi dell’articolo 87, paragrafo 3, lettera a) del Trattato CE, e bisognerebbe tenerne conto.
Ci auguriamo quindi che la Direzione generale della concorrenza, anche prima di presentare la proposta di regolamento sui Fondi strutturali, sottoponga la proposta sugli orientamenti per gli aiuti regionali mirati che deve tenere in debita considerazione il voto parlamentare, perché bisogna essere cauti nel circoscrivere gli aiuti e le misure di assistenza ai paesi in fase di adesione. Ciò non farebbe altro che finanziare un abbattimento delle imposte in quei paesi e porterebbe solo alla perdita di posti di lavoro negli attuali Stati membri, perché le imprese sposterebbero i propri impianti di produzione dall’ovest ai nuovi Stati membri all’est.
Sarebbe inaccettabile investire risorse europee, se un regime unilaterale di aiuti avesse come unico risultato la delocalizzazione dei posti di lavoro esistenti.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="DE" NAME="Duin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, Commissario Fischler, sono convinto che la gente abbia buoni motivi per rallegrarsi dell’allargamento.
E’ vero, tuttavia, che essa nutre anche molti timori, che dobbiamo prendere in seria considerazione e dissipare laddove possibile.
La politica regionale è un importante strumento per scacciare queste paure: essa può e deve contribuire a impedire o eliminare le disuguaglianze, le ingiustizie e le anomalie all’interno dell’UE, senza tuttavia incoraggiare o spargere i semi di nuove iniquità.
Per tale motivo ci associamo a quanto detto dal precedente oratore, onorevole Berend, opponendoci a una politica regionale europea che si limiti a spingere le imprese a delocalizzarsi.
La gente non capirà né appoggerà un’Europa che premia le imprese per spostare i posti di lavoro da una regione e fornire lo stesso numero di posti di lavoro in un’altra perché noi stessi ne finanziamo la delocalizzazione.
<P>
Un altro punto da ricordare è che i fondi di sostegno comunitari non devono essere usati per finanziare drastici tagli fiscali nei paesi beneficiari.
La solidarietà è un nobile valore, ma deve essere reciproca; in caso contrario alcuni dovranno constatare a loro spese che, promuovendo l’abbattimento delle imposte, possiamo danneggiarci con le nostre stesse mani.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="ES" NAME="Ferrández Lezaun (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Grazie, signor Presidente.
Vorrei congratularmi ancora una volta per la sua relazione, onorevole Hatzidakis.
Deve sapere che sono d’accordo con lei al 99 per cento e la devo ringraziare, soprattutto, per aver mantenuto la parola facendo in modo che l’invecchiamento venga in qualche modo tenuto in considerazione nello sviluppo dei fondi, anche se dobbiamo ancora stabilire come.
Vicino a lei siede l’onorevole Pomés Ruiz, che ha fatto riferimento a questo tema anche nella sua relazione.
Sembra quindi che siate perfettamente a conoscenza di cosa comportino l’invecchiamento e la bassa densità demografica.
<P>
Onorevoli colleghi, non c’è coesione senza sviluppo e non c’è sviluppo senza popolazione produttiva, ma con l’invecchiamento e la bassa densità demografica non ci può essere una popolazione produttiva.
L’invecchiamento non è un problema territoriale, bensì un problema orizzontale che tocca tutte le regioni d’Europa e tutti gli Stati membri e che, nei prossimi anni, diventerà sempre più grave.
E’ un fattore che contribuisce enormemente alla mancanza di sviluppo nelle regioni che ne soffrono.
Per questo invito il gruppo del Partito del socialismo europeo a ritirare l’emendamento n.
8, che potrebbe rappresentare un ostacolo nel tenere conto dell’invecchiamento come fattore negativo per lo sviluppo.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, anch’io desidero ringraziare il Commissario uscente Barnier, specialmente in veste di ex sindaco di una città insulare, per gli sforzi profusi a servizio dell’idea di coesione economica e sociale in un’Europa delle regioni.
Ringrazio naturalmente l’onorevole Kostas Hatzidakis, mio collega e connazionale, relatore del documento oggetto del dibattito, per il suo lavoro che, come tutti sappiamo, va ben al di là di questa relazione.
<P>
E’ estremamente positivo vedere come la schiacciante maggioranza dell’Assemblea accetti numerosi aspetti della relazione: primo, che una rinazionalizzazione della politica regionale sarebbe devastante per l’esistenza stessa dell’Unione europea, di cui è il principale tessuto connettivo; secondo, che il cosiddetto effetto statistico dell’allargamento – di qualsiasi allargamento – deve essere affrontato in maniera tale da garantire il mantenimento dell’assistenza alle regioni che ne avevano bisogno prima dell’allargamento, in modo da non interromperne il cammino verso lo sviluppo; terzo, che anche le regioni speciali in virtù dei propri svantaggi strutturali devono ricevere un trattamento particolare; infine, che la politica di coesione, strumento essenziale per consentire all’Unione di raggiungere gli obiettivi di Lisbona, ha dato sinora risultati importanti.
Vale quindi la pena proseguire con questa politica equilibrata, imparziale, affidabile ed efficace.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="SV" NAME="Hedkvist Petersen (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, vorrei esordire ringraziando l’onorevole Hatzidakis per la sua collaborazione che, come sempre, si è rivelata costruttiva.
<P>
In primo luogo vi è la necessità di una politica di coesione europea.
In un’Europa allargata abbiamo bisogno di una politica ridistributiva che dimostri senso della solidarietà, allo scopo di ridurre le disparità e compensare le regioni lontane dai grandi mercati.
<P>
In secondo luogo, in materia di bilancio dobbiamo trovare le risorse necessarie per garantire il successo dell’allargamento e registrare progressi nella crescita dell’Europa.
I fondi devono essere utilizzati in maniera assennata.
<P>
Inoltre, secondo la proposta, le regioni a bassa densità demografica dell’estremo nord della Svezia e della Finlandia perdono il proprio di regioni dell’obiettivo 1: dobbiamo riflettere su questo punto perché i loro svantaggi geografici esistono a prescindere dalla situazione nel resto d’Europa.
Dobbiamo fare in modo che queste zone dell’UE ottengano l’aiuto necessario.
<P>
Infine, la Commissione deve assicurare che le regioni ultraperiferiche scarsamente popolate entrino a pieno diritto nel futuro regolamento sui Fondi strutturali.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="FR" NAME="Guy-Quint (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, come sapete e come potete vedere, il Parlamento europeo continua a essere molto attento al futuro della politica regionale, una delle politiche più importanti agli occhi dei nostri cittadini.
Nonostante il lavoro svolto dal relatore e dalla nostra commissione, rimane in sospeso un punto cruciale: l’ammontare della dotazione finanziaria da stanziare a favore di questa politica.
<P>
E’ di fondamentale importanza che il futuro massimale di spesa consenta di consolidare questa politica dopo l’allargamento.
C’è un’enorme differenza tra quanto proposto dalla Commissione, l’1,24 per cento del reddito interno lordo, e l’1 per cento proposto da sei Stati: la politica regionale rischia così di essere usata come variabile nella ricerca di un equilibrio per la politica europea.
<P>
Ci ricordiamo dell’impegno mostrato dell’ex Commissario Barnier, che si opponeva fermamente ai sei paesi che chiedono una riduzione del bilancio comunitario.
Ora che Barnier è ministro, auspico che possa mostrare in Consiglio lo stesso impegno mostrato in qualità di Commissario e sappia far cambiare idea ai propri colleghi in merito alla proposta della Commissione.
<P>
I Fondi strutturali, infatti, sono fondamentali per la solidarietà europea.
L’Unione ha bisogno di un’autentica politica di coesione, delle risorse finanziarie necessarie alla sua attuazione e, quindi, di finanziamenti che rappresentino almeno l’1,24 per cento del reddito interno lordo.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli parlamentari, consentitemi di esprimere i più sinceri ringraziamenti per questo dibattito e, in modo particolare, per i molteplici contributi costruttivi che ho avuto modo di ascoltare.
Faremo sicuramente il possibile, quando formuleremo le specifiche proposte legislative che ci siamo impegnati a presentare a luglio, per tenere conto, se possibile, dei vari punti complementari sollevati.
<P>
Voglio essere breve e soffermarmi solo su un paio di punti, uno dei quali riguarda il futuro che intendiamo riservare alle cosiddette iniziative comunitarie.
L’idea è quella di ridurne il numero, e ciò naturalmente significherà che molti programmi specifici, per esempio LEADER o altri, non saranno più disponibili.
Questo non implica, comunque, che verranno a mancare le misure da essi previste.
L’intenzione è che i provvedimenti precedentemente adottati nel quadro di singole iniziative comunitarie vengano integrati nei programmi generali.
In tal modo potremo garantire, ad esempio, che il programma EQUAL o le misure volte specificamente a promuovere la parità di trattamento tra i sessi trovino legittimo spazio all’interno dei principali programmi.
Per quanto riguarda le regioni ultraperiferiche vi sono, naturalmente, disposizioni specifiche del Trattato di cui bisogna tenere conto nell’attuazione delle relative misure.
So che Michel Barnier ha sempre attribuito grande importanza alla questione delle regioni ultraperiferiche, e posso garantire che continueremo a trattarle con la stessa attenzione.
<P>
L’aspetto territoriale degli aiuti di Stato e la necessaria definizione delle zone aventi diritto all’assistenza rappresentano una questione molto delicata, e in alcuni ambienti si teme che vi possano essere difficoltà nelle zone confinanti con le regioni assistite.
La Commissione analizzerà il problema con particolare attenzione.
<P>
Per altri versi, invece, non mi trovo d’accordo sul parere espresso da un deputato secondo cui la nostra politica perderà coesione dopo l’allargamento.
Non è per niente vero.
Faremo sempre il possibile per garantire il raggiungimento dell’obiettivo di coesione che ci siamo imposti e, a questo scopo, vi sarà una maggiore disponibilità di fondi.
Non si può dire che le risorse saranno sottratte agli attuali 15 Stati membri per darle ai nuovi, perché vi saranno più risorse disponibili.
<P>
Sono pienamente d’accordo con voi sulla necessità di avere una politica di coesione europea, e sottolineo europea.
Un semplice adeguamento finanziario, come quello che alcuni stanno cercando o hanno sollecitato non raggiungerà, a mio avviso, lo scopo che ci siamo prefissi.
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto, Commissario Fischler.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="phasing-out">
<P>
   La relazione riscontra enormi disparità tra le regioni che, inevitabilmente, si aggraveranno a causa di questo allargamento. Essa, inoltre, riconosce che il rafforzamento della coesione economica e sociale costituisce un obbligo derivante dall’Atto unico e che gli investimenti strutturali nelle regioni della coesione favoriscono le altre economie dell’Unione.
Tuttavia, la dotazione finanziaria dello 0,41 per cento è considerata inaccettabile come livello minimo.
<P>
La relazione insiste sul mantenimento dell’obiettivo di spesa e sulla regola N+2, e lancia un monito sulla ristrutturazione industriale e la delocalizzazione chiedendo che le imprese che hanno usufruito di fondi comunitari non abbiano diritto a nuovi fondi in caso di delocalizzazione, e che gli aiuti di Stato non rappresentino un incentivo per la delocalizzazione delle imprese.
Il documento sollecita un controllo più efficace sull’utilizzo dei fondi e una strategia più determinata riguardo alle ristrutturazioni industriali e al loro impatto sociale.
<P>
La relazione conferma l’appoggio alle regioni colpite dall’“effetto statistico”, adotta gli emendamenti da noi proposti per eliminare l’espressione “ temporaneo” e per fornire un sostegno decrescente alle attuali regioni dell’obiettivo 1, difende il mantenimento dello speciale delle regioni ultraperiferiche e dei programmi specifici, anche se non rientrano più nelle regioni dell’obiettivo 1.
Il testo ha adottato la nostra proposta sulle regioni che accusano svantaggi permanenti, e cerca di prevedere proposte specifiche e finanziamenti adeguati per l’occupazione, oltre al sostegno a favore delle piccole e microimprese e della formazione, in modo particolare degli adulti.
Insistiamo, infine, sul fatto che l’“effetto statistico” debba essere esteso al Fondo di coesione.
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0269/2004), presentata dall’onorevole Salvador Garriga Polledo a nome della commissione per i bilanci, sulla comunicazione della Commissione sulla strategia politica annuale (SPA) [2004/2001(BUD)].
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo (PPE-DE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, siamo all’inizio dell’ultima procedura di bilancio di cui la plenaria del Parlamento europeo si occuperà nel corso di questa legislatura.
L’Assemblea che domani è chiamata a votare sulla relazione ora al nostro esame non è la stessa che voterà l’adozione definitiva del bilancio 2005 nel prossimo mese di dicembre, ammesso che si arrivi a quella fase.
Confido che quanto meno i miei colleghi della commissione per i bilanci e io potremo votare in dicembre insieme con i deputati che rappresenteranno in quest’Aula i nuovi Stati membri.
<P>
Desidero ringraziare tutti i colleghi e i funzionari per lo spirito di collaborazione che hanno dimostrato fino ad ora nei miei confronti.
<P>
E’ stato compiuto un innovativo passo avanti per quanto concerne la modernizzazione della procedura di bilancio.
Dopo la discussione sulle operazioni di inventario e il passaggio al bilancio per attività, il Parlamento europeo ha sostituito le linee guida precedenti con una risoluzione in merito alla comunicazione sulla strategia politica annuale, allo scopo di adeguare le procedure amministrative e nell’auspicio di riuscire a influenzare la compilazione del progetto preliminare di bilancio della Commissione.

Esortiamo pertanto la Commissione a tener conto delle nostre priorità politiche e di bilancio in fase negoziale con le direzioni generali.
<P>
Quest’anno avremmo dovuto redigere una risoluzione più breve del solito; temo tuttavia che, come negli anni scorsi, non siamo riusciti a farlo.
Nondimeno, ho apprezzato molto i contributi dei colleghi.
Colgo questa occasione per ribadire che i pareri delle altre commissioni parlamentari saranno presi in considerazione in sede di prima lettura del bilancio.
<P>
Signora Commissario, il progetto di bilancio 2005 si caratterizza da subito per un elemento particolare, ovvero le restrizioni di bilancio apportate alle rubriche 3, 4 e 5.
La limitazione delle disponibilità di bilancio di tali rubriche comprometterà l’esecuzione di molti programmi e richiederà uno sforzo speciale per migliorare la ripartizione degli stanziamenti tra funzioni permanenti e nuove priorità.
Crediamo che per soddisfare le esigenze nuove sarà necessario aumentare le risorse.
<P>
Per quanto attiene all’agricoltura, invitiamo la Commissione a formulare una dichiarazione sui progetti pilota e sulle iniziative lanciate nell’ambito del bilancio 2004.
In merito ai Fondi strutturali vogliamo ricordare i miglioramenti nell’impiego degli stanziamenti nel 2003, nonostante persista un elevato livello degli impegni da liquidare.
Il vostro relatore intende scrivere l’importo definitivo per gli stanziamenti facendo riferimento alle previsioni degli Stati membri.
<P>
Venendo ora alle politiche interne, devo esprimere la preoccupazione del Parlamento europeo quanto alla possibilità di raggiungere gli obiettivi intermedi fissati a Lisbona.
Chiediamo pertanto che le risorse di bilancio siano concentrate sulle azioni chiave che andremo a realizzare nel 2005.
Particolare attenzione dovrà essere riservata alle piccole e medie imprese, che sono il motore della crescita economica e dell’occupazione.
<P>
Il Parlamento è preoccupato inoltre per l’attuazione della politica di comunicazione e informazione, il cui sviluppo non deve essere ostacolato dal nuovo regolamento finanziario.
<P>
L’obiettivo principale di questo bilancio consisterà nel consolidamento dello spazio europeo di libertà, sicurezza e giustizia.
Un’attenzione particolare sarà dedicata alla politica di immigrazione comune e all’accelerazione del processo di attuazione dei sistemi integrati di Schengen e VIS.
In entrambi i casi occorreranno notevoli risorse di bilancio.
Si tratta di priorità che il Parlamento deve affrontare sollecitamente se vogliamo dare risposte concrete alle preoccupazioni espresse dai cittadini europei.
A tale proposito, signora Commissario, può contare sul nostro fattivo appoggio.
<P>
Dovremo altresì rispondere in modo adeguato alla sfida posta dal terrorismo, soprattutto dopo i terribili attentati compiuti a Madrid l’11 marzo.
Tutti i nostri sforzi volti a evitare che simili oltraggi si ripetano in futuro in Europa saranno dedicati alle vittime.
<P>
E’ per tale motivo che sosterremo il progetto pilota di aiuto alle vittime del terrorismo, così come appoggeremo il rafforzamento di Europol ed Eurojust.
Siano inoltre favorevoli alla direttiva della Commissione sulle compensazioni per le vittime di reati e approveremo anche altre iniziative in tal senso che vengano sottoposte all’attenzione di quest’Assemblea.
In sintesi posso affermare che, nella lotta contro il terrorismo, il Parlamento non si limiterà a sostenere l’azione del Consiglio e della Commissione, ma si impegnerà in prima linea.
<P>
Per quanto riguarda gli affari esteri, il Parlamento sarà sempre più coinvolto nella ricostruzione dell’Iraq e nel consolidamento della democrazia in Afghanistan, ma non trascurerà le sue priorità tradizionali.
<P>
Quest’anno si aggiungeranno compiti nuovi, come la politica di vicinato, la creazione di un servizio diplomatico europeo e di un servizio europeo di azione esterna.
Tutti questi settori si rifaranno a un principio fondamentale comune, ovvero che le nuove esigenze esterne dovranno essere finanziate con risorse nuove, per non impoverire quelle destinate alle nostre priorità tradizionali.
<P>
Infine, abbiamo preso nota dei 700 posti che lei ci ha richiesto, signora Commissario.
Ci auguriamo vivamente che sarà sua cura, in ogni caso, provvedere anche a qualche ricollocazione.
<P>
Concluderò dicendo che vigileremo con grande attenzione sulle diverse agenzie, alle quali chiederemo di elaborare programmi di medio termine.
La Commissione dovrebbe riuscire a inserire lo sviluppo delle agenzie nella proposta preliminare di bilancio nel mese di maggio.
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="tranche">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, il bilancio 2005 sarà il primo bilancio dell’Unione allargata approvato da un’autorità di bilancio allargata.
La Commissione adotterà la proposta preliminare del bilancio 2005 entro le prossime settimane.
In luglio, sotto la Presidenza dei Paesi Bassi, il Consiglio che procederà alla prima lettura di questo bilancio rappresenterà 25 Stati membri, così come i deputati di 25 Stati membri sederanno in quest’Aula durante la prima lettura da parte del Parlamento europeo in ottobre.
<P>
Il bilancio 2005 sarà quindi presentato a una schiera di volti nuovi, anche tra le fila della Commissione.
E’ comunque fuor di dubbio che esso sarà dominato dall’allargamento, come sottolinea peraltro anche l’onorevole Garriga Polledo nella sua relazione.
Onorevole Garriga Polledo, le esprimo il mio vivo apprezzamento perché è riuscito a preparare la relazione nonostante avesse pochissimo tempo a disposizione a causa del rinvio della comunicazione della Commissione sulla strategia politica annuale per il 2005.
<P>
Uno degli obiettivi del bilancio 2005 è dare attuazione agli accordi contenuti nel Trattato di adesione.
Concretamente, ciò significa che si dovranno iscrivere a bilancio, per la prima volta, i pagamenti diretti agli agricoltori; significa anche che gli impegni finanziari nell’ambito dei Fondi strutturali saranno aumentati, come concordato a Copenaghen.
I Fondi strutturali sono lo strumento principale di cui l’Unione europea dispone per fornire aiuti finanziari ai nuovi Stati membri, allo scopo di ridurre il divario di benessere con quelli vecchi, e dovrebbero restare anche in futuro lo strumento più importante della politica di coesione.
<P>
Durante le consultazioni che precederanno la prima lettura del bilancio 2005 vi relazionerò sui più recenti progressi nella programmazione dei Fondi strutturali per i nuovi Stati membri.
La priorità politica assegnata all’allargamento è confermata anche dalla spesa amministrativa: come affermato nella comunicazione del 2002 e ribadito poc’anzi dal relatore generale del Parlamento, la Commissione chiederà la prossima di posti di lavoro connessi con l’allargamento.
Verranno creati 700 nuovi posti, circa la metà dei quali sarà destinata ai servizi linguistici.
<P>
Per quanto concerne la spesa amministrativa, tutte le Istituzioni dovranno dar prova di un impegno particolare e di una collaborazione molto stretta se vogliamo restare entro il limite di spesa fissato nei programmi finanziari, che si è rivelato inferiore a quanto precedentemente calcolato a causa della riduzione degli stanziamenti per perdite di cambio.
L’onorevole Kuckelkorn se ne è occupato con grande diligenza – come c’era da aspettarsi – e voglio esprimere anche a lei, onorevole Kuckelkorn, i miei ringraziamenti per la relazione che ha presentato.
Infine, nell’ambito del compito prioritario dell’allargamento, la Commissione propone di aumentare gli aiuti di preadesione a Turchia, Bulgaria e Romania, come deciso dal Consiglio con l’appoggio del Parlamento.
<P>
Conferire un nuovo dinamismo alla crescita economica in Europa è compito sia degli Stati membri sia dell’Unione, un compito che aiuterà a dare un indirizzo agli avvenimenti dei prossimi anni.
Già lo stesso allargamento sarà fonte di un rinnovato slancio economico, ma occorrerà anche uno sforzo ulteriore per poter sfruttare appieno il potenziale del mercato unico allargato.
Tale sforzo sarà finanziato dal bilancio comunitario, non solo attraverso i Fondi strutturali ma anche, per esempio, con gli stanziamenti per le reti transeuropee, a favore delle quali è già stato disposto un aumento nel prossimo anno.
Gli strumenti finanziari destinati a misure quali la creazione di un’agenzia per le analisi chimiche sono spese irrinunciabili se vogliamo garantire che il nuovo approccio alla politica chimica, che consiste nel testare le sostanze esistenti dal punto di vista del loro impatto sull’ambiente e sulla salute pubblica, non si trasformi in un ostacolo burocratico per l’industria di tale settore, bensì contribuisca realmente ad accelerare il processo di innovazione.
<P>
I tragici eventi dell’11 settembre 2001 e i barbari attentati terroristici compiuti a Madrid hanno dimostrato in tutta evidenza il grave pericolo rappresentato dal terrorismo.
Occorre maggiore cooperazione all’interno dell’Unione, una cooperazione più efficace, allo scopo di proteggere i nostri cittadini dai rischi derivanti dal terrorismo.
Le misure previste in questo campo costituiscono un’ulteriore priorità per il bilancio 2005, e sottolineo che tutte le Istituzioni sono concordi anche a tale proposito.
<P>
La sicurezza interna dell’Unione europea e il suo ruolo nella politica estera sono due fattori inscindibili.
Per quanto riguarda il bilancio della politica estera, nel 2005 dovremo affrontare nuovamente una sfida importante.
L’adeguamento apportato è inferiore al tasso d’inflazione; ciò significa, in concreto, che il bilancio per la politica estera comune sarà ridotto in termini reali – in netto contrasto con tutti i pronunciamenti politici e in palese violazione dello spirito del progetto di Costituzione, che auspichiamo sarà approvato nelle prossime settimane.
Dobbiamo ammettere chiaramente che il tetto per il bilancio della politica estera è stato fissato a un livello troppo basso: un errore che non dovremo ripetere in occasione della prossima programmazione finanziaria.
<P>
Nondimeno, dobbiamo garantire gli stanziamenti per i compiti prioritari, come la lotta contro la povertà e l’adempimento degli impegni assunti in Afghanistan e nei Balcani, cui l’onorevole Garriga Polledo ha già accennato nel suo intervento.
Per l’anno prossimo occorre un’altra riserva di flessibilità che ci consenta di stanziare ancora fondi a favore dell’Iraq.
Speriamo, e sarà dovere di tutti impegnarsi in tal senso, di riuscire a far sì che l’anno prossimo sia, per l’Iraq, effettivamente l’anno della ricostruzione.
<P>
Il 2005 è il sesto anno delle prospettive finanziarie in vigore.
Quando un periodo di programmazione si avvicina alla conclusione, lo spazio di manovra si riduce sempre più poiché un numero crescente di fondi è bloccato per effetto di decisioni adottate negli anni precedenti.
L’anno prossimo il margine sarà particolarmente esiguo poiché gli adeguamenti, come già detto, si sono rivelati inferiori alle previsioni.
Per il 2005, il piano finanziario attuale prevede stanziamenti di impegno per un valore di 119 miliardi di euro e stanziamenti di pagamento per 114 miliardi di euro, corrispondenti all’1,09 per cento del reddito nazionale lordo.
I costi per l’attuazione delle decisioni adottate negli anni scorsi – nell’ambito di Agenda 2000, del Trattato di adesione, dei programmi pluriennali e delle , senza dimenticare la riforma della politica agricola, i cui effetti si faranno sentire pienamente l’anno prossimo dato che i costi saliranno a circa un miliardo di euro – assorbono la maggior parte dei fondi disponibili esaurendo completamente le rispettive dotazioni.
<P>
Per trovare in tempo un accordo sul bilancio 2005 occorrerà una collaborazione forte e proficua da parte di tutti gli interessati.
Come negli anni passati, la Commissione coopererà da vicino con i relatori e con la commissione per i bilanci, nonché con il Comitato economico e finanziario del Consiglio sotto la Presidenza olandese.
Per quanto mi riguarda, sarà per me un punto d’onore collaborare molto strettamente ed efficacemente, al pari degli anni scorsi, in modo da poter compilare e adottare un bilancio che ci aiuti in misura significativa a raggiungere gli obiettivi dell’Unione allargata.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero iniziare ringraziando il relatore generale per la sua relazione.
Devo inoltre illustrare alla Commissione europea ancora una volta la posizione che la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa sostiene da molto tempo e che è stata appoggiata, con mia soddisfazione, anche dall’onorevole Garriga Polledo.
Riteniamo che non sia possibile continuare a finanziare priorità nuove a scapito di altre regioni del mondo, come TACIS, il Mediterraneo, l’America latina e l’Asia.
E’ semplicemente impossibile, signora Commissario.
Mi riferisco ai nuovi impegni nei confronti dell’Afghanistan e dell’Iraq.
<P>
Citerò ora brevemente quelle che la commissione per gli affari esteri ritiene siano le nostre priorità.
Sono la lotta contro la povertà e la promozione dei diritti umani, nonché le priorità individuate nell’ambito della strategia di sicurezza europea, ovvero la lotta contro il terrorismo e la proliferazione di armi di distruzione di massa, la prevenzione del crimine organizzato e di conflitti regionali, i nostri rapporti con gli Stati in condizioni precarie.
<P>
Ho notato con una certa preoccupazione gli adeguamenti che si sono resi necessari per allineare il bilancio 2005 ai requisiti delle prospettive finanziarie.
Signora Commissario, mi auguro che l’offerta di collaborazione che ha testé inviato alla commissione per i bilanci e alla Presidenza in carica del Consiglio possa essere estesa anche alla commissione per gli affari esteri, poiché lavoriamo tutti assieme nell’interesse di un’azione esterna europea che sia efficace e visibile.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="EN" NAME="Rübig (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il nostro obiettivo principale dovrebbe essere quello di favorire il successo delle piccole e medie imprese.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="DE" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Credo che la cosa più importante che dobbiamo fare sia salvaguardare i posti di lavoro e le imprese esistenti e crearne di nuovi.
A tale scopo dobbiamo puntare, più che mai, sulle piccole e medie imprese, che stanno vivendo un periodo di gravi preoccupazioni a causa dell’introduzione del pacchetto di Basilea II.
E’ quindi necessario che la Commissione compia entro tempi brevi lo studio sull’attuazione degli accordi di Basilea II e una valutazione dettagliata dei loro effetti.
<P>
Occorre altresì creare, finalmente, nuovi strumenti finanziari e di garanzia per le piccole e medie imprese.
Esse devono poter operare con successo a nome dell’Europa sul mercato globale, e questo è un altro motivo che mi fa ritenere che l’assemblea e la conferenza parlamentare dell’Organizzazione mondiale del commercio, proposte dal Parlamento europeo, siano di estrema importanza. Chiedo pertanto alla signora Commissario di inserire nel programma anche tale proposta del Parlamento.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="NL" NAME="Pronk (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, i membri della commissione per l’occupazione e gli affari sociali approvano la relazione dell’onorevole Garriga Polledo.
Egli ha svolto il compito di relatore in questo che è il periodo più difficile della legislatura, poiché il Parlamento sta per sospendere la sua attività per la pausa elettorale.
In periodi del genere, capita sempre che forze di ogni tipo, soprattutto in seno al Consiglio, cerchino di appropriarsi di questioni per portarle nella propria sfera d’influenza, ma mi sembra che possiamo confidare nella capacità dell’onorevole Garriga Polledo di resistere a simili assalti.
<P>
La nostra commissione ha individuato tre priorità.
Di una di esse fa menzione anche la relazione; mi riferisco alla strategia di Lisbona.
Dobbiamo sottolineare con maggiore vigore rispetto al passato che Lisbona è la soluzione che ci permette di dare una risposta alle esigenze di migliorare la competitività, l’occupazione e l’economia.
Tuttavia, se vogliamo che Lisbona abbia successo, dobbiamo anche nominare le parti sociali; si tratta di un passo che costa pochissimo, ma che riveste un’importanza straordinaria.
Sarebbe bene trovare il modo di inserire anche questo punto nella risoluzione e poterlo discutere.
<P>
Un’altra priorità è quella della salute e della sicurezza, che assumeranno sempre più importanza nel futuro prossimo, soprattutto per quanto concerne i nuovi Stati membri.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="ES" NAME="Herranz García (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>

   Signor Presidente, per quanto riguarda l’agricoltura, l’esercizio di bilancio 2005 sarà caratterizzato essenzialmente da due fattori: da un lato, un’Unione europea allargata a 25 membri sin dall’inizio dell’esercizio, come giustamente osservato dalla signora Commissario, e, dall’altro lato, l’attuazione di alcuni provvedimenti adottati nell’ambito della riforma della politica agricola comune, che entreranno in vigore adesso. Mi riferisco, per esempio, agli aiuti diretti per i produttori di latte, agli aiuti per il riso senza le penalità vigenti in precedenza, agli aiuti per la frutta secca, alla qualità del grano duro e ai cereali destinati alla produzione di energia.
<P>
E’ pertanto necessario che la Commissione, nel progetto preliminare di bilancio, anticipi alcune delle conseguenze dell’allargamento destinando fondi adeguati, per esempio, a misure di intervento per determinati prodotti, come il burro o la carne bovina, nell’eventualità che i paesi membri nuovi non siano in grado di allineare i loro prezzi entro tempi rapidi, oppure aumentando i fondi per la lotta contro le malattie animali, che potrebbero diffondersi maggiormente a causa dell’eliminazione dei confini attuali.
<P>
Vorrei in conclusione sottolineare che la commissione per l’agricoltura esprime, in questa relazione per parere, il suo convinto appoggio all’adozione di un progetto pilota per l’istituzione di un fondo assicurativo europeo inteso ad alleviare le conseguenze delle catastrofi provocate da fenomeni climatici estremi.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, Commissario Schreyer, due ore fa, in qualità di presidente della commissione per la pesca, ho manifestato la mia fiducia nel futuro della pesca europea.
Ora riprenderò dal punto in cui mi sono interrotta per ribadire che le prospettive future della pesca europea dipendono dalla sistematica attuazione degli sforzi di riforma e dall’applicazione delle decisioni.
<P>


Chiedo pertanto che il bilancio 2005 tenga nel debito conto almeno quelli che sono i principali settori d’intervento della politica comune della pesca, ovvero: primo, dobbiamo aumentare la dotazione di personale dei servizi più importanti, se vogliamo raggiungere gli obiettivi della riforma della PCP; secondo, dobbiamo creare una solida base finanziaria per poter istituire, come previsto, gli enti regionali di consulenza nonché – terzo punto – l’Agenzia di controllo sulla pesca; quarto, dobbiamo disporre di sufficienti risorse finanziarie per i nuovi accordi di pesca e per consentire all’Unione di partecipare a organizzazioni internazionali nel settore della pesca; infine, quinto, dobbiamo avere a disposizione fondi adeguati per risarcire le regioni costiere colpite dagli effetti dei piani di recupero e delle misure di emergenza.
<P>
La nostra decisione di riformare la politica comune della pesca è stata una decisione assennata.
Nel bilancio 2005, l’obiettivo da perseguire dev’essere quello di costruire una sottostruttura finanziaria forte e sostenibile che metta finalmente il settore della pesca in condizione di essere nuovamente redditizio.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="FR" NAME="Guy-Quint (PSE )," AFFILIATION="governance">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, il nuovo strumento della strategia politica annuale permette di coordinare tra loro il ciclo legislativo e quello di bilancio e facilita una lettura politica del nostro bilancio.
<P>
Riteniamo essenziale che le politiche che sono state oggetto di codecisione siano iscritte a bilancio senza pregiudizio per altre politiche europee. A tal fine occorreranno entrate più elevate rispetto a quelle proposte.
Voglio tuttavia sottolineare la necessità di stanziare maggiori fondi di bilancio per gli obiettivi di Lisbona.
Giunti a metà scadenza, dobbiamo constatare che gli obiettivi non sono stati raggiunti.
E’ quindi imperativo concentrare i fondi di bilancio sulle politiche per l’occupazione, l’innovazione e la coesione sociale.
<P>
In tal modo dobbiamo garantire la partecipazione delle parti sociali alle discussioni sulla modernizzazione.
Occorre finanziare anche tutte le linee di bilancio che consentono alla economica dell’Unione di compiere progressi.
Concordiamo sull’importanza di riconoscere il ruolo fondamentale svolto dalle piccole imprese nell’ammodernamento dell’occupazione; si tratta di un ruolo apprezzato che mira alla creazione e al mantenimento dei posti di lavoro.
Dobbiamo tuttavia continuare ad aiutarle a migliorare anche il contesto in cui operano.
E’ necessario trovare modalità più semplici per il sostegno alle organizzazioni non governative attive nel settore sociale, ponendo così fine all’insicurezza di cui soffrono dal punto di vista finanziario.
<P>
Infine, concordo con il relatore quando afferma che l’informazione e la comunicazione sono ambiti cui la Commissione deve assegnare maggiore priorità e nei quali deve attivarsi.
E’ necessario non solo che le relative linee di bilancio ricevano fondi, bensì, e in modo particolare, che la Commissione si renda anche conto appieno del suo ruolo nella politica per l’informazione, poiché tutte le politiche devono avere i cittadini come traguardo finale.
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="DE" NAME="Gröner (PSE )," AFFILIATION="gender mainstreaming">
<P>
   Signor Presidente, Commissario Schreyer, il “bilancio di genere” deve diventare qualcosa di più che una semplice mostruosità linguistica.
La invito e la sollecito a garantire che il principio della parità di genere permei questo bilancio.
Il deve essere tradotto in pratica e deve diventare quantificabile in termini di euro.
Nella Comunità europea, il numero delle donne che subiscono violenze in famiglia è superiore al numero delle vittime del terrorismo.
Per tale motivo, proponiamo che il 2006 sia dichiarato l’Anno europeo contro la violenza.
Vogliamo che Pechino +10 sia un’opportunità per rivitalizzare la piattaforma d’azione di Pechino, e vogliamo che i risultati della Conferenza mondiale sulle donne siano attuati da una conferenza europea, che potrebbe altresì sviluppare nuove strategie.
Chiediamo inoltre la creazione di un istituto europeo che si occupi delle questioni di genere, con il compito di raccogliere dati affidabili che potrebbero fungere da base di riferimento per le nostre decisioni politiche.
Ci aspettiamo che la Commissione applichi il in tutti i campi dell’attività politica e che il bilancio 2005, il primo dell’Unione europea allargata, ci fornisca i principali indicatori della sua attuazione.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Schreyer, onorevoli colleghi, desidero iniziare esprimendo i miei sinceri ringraziamenti al relatore, che è riuscito a presentarci un testo eccellente nonostante le circostanze non fossero favorevoli, dato che tutti noi stiamo già preparando o conducendo la nostra campagna elettorale.
La relazione fa onore a quest’Assemblea.
Consentitemi di commentarne brevemente alcuni punti.
Non posso non esprimere la mia sorpresa per il fatto che la Commissione, a quanto pare, ha concluso un accordo con il Consiglio – perlomeno, questo è ciò che la documentazione sembra suggerire – su un taglio pari a 100 milioni di euro del programma speciale per l’eliminazione dei punti delle reti transeuropee nei quali si verificano strozzamenti.
Credo che un fatto del genere sia inaccettabile dal punto di vista sia procedurale che politico.
<P>
Sul versante della procedura, va ricordato che la Commissione non è l’autorità di bilancio; autorità di bilancio sono altre Istituzioni, tra cui il nostro Parlamento.
Il compito della Commissione è tener conto della volontà dell’autorità di bilancio.
Riguardo, poi, al contenuto di questo apparente accordo, è evidente, e qui penso soprattutto alla regione da cui provengo, che non siamo preparati ad affrontare l’allargamento per quanto concerne le infrastrutture di trasporto, e che è urgentemente necessario finanziare questo settore.
Trovo perciò inaccettabile che un progetto importante, proposto dalla Commissione su pressione del Parlamento, venga ora affossato.
<P>
Volevo ribadire questi punti con estrema chiarezza. Desidero poi aggiungere che la Commissione dovrebbe rivedere il suo approccio politico all’adozione di misure preparatorie nell’ambito della politica dei visti, del sistema di informazione Schengen e della politica di asilo.
Molte direzioni generali hanno adottato al riguardo approcci politici molto diversi, e la Commissione ha senz’altro il dovere di perseguire un approccio generale che sia coerente.
Ciò che diversi ambienti della Commissione stanno facendo in questo momento è inaccettabile e, in alcuni casi, persino contraddittorio.
<P>
Concludo con un’osservazione sulla creazione di nuovi posti di lavoro.
Vi preannuncio che valuteremo con grande attenzione se quei 700 posti sono realmente necessari.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="DE" NAME="Walter (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Schreyer, con l’odierna discussione sul bilancio 2005 abbiamo semplicemente avviato la procedura; il compito di portarla a termine spetterà poi al nuovo Parlamento.
Si tratta quindi di un bilancio inconsueto.
<P>
Altrettanto inconsueto è il fatto che il bilancio sia fortemente influenzato dal contesto particolare nel quale viene preparato.
Da un canto, vogliamo operare nel senso dell’allargamento e dobbiamo quindi creare le condizioni necessarie.
Dall’altro, tutto ciò che ha a che fare con l’allargamento dipende dal futuro e, anche, dalla disponibilità di risorse finanziarie.
Inoltre, affronteremo la discussione sul bilancio alla luce del dibattito sulle prospettive finanziarie, visto che il bilancio 2005 sarà il penultimo prima della nuova programmazione finanziaria.
E’ sottinteso che le cifre che abbiamo stimato costituiscono scelte per il futuro e che saranno una delle basi della discussione sulle prospettive finanziarie – che ci piaccia o no.
<P>
Nel contempo, non dobbiamo dimenticare che l’Europa non è un’isola.
Noi europei dobbiamo impegnarci nei diversi settori della politica internazionale: in quello della politica estera, ad esempio, dove dobbiamo lavorare per prevenire conflitti, o in quello della sicurezza interna, da lei citato, dove dobbiamo svolgere il nostro ruolo nell’ambito di uno sforzo concertato volto a contrastare il crimine internazionale.
Infine, dobbiamo affrontare la sfida della concorrenza globale e provvedere affinché le nostre imprese e le nostre economie siano in grado di affermarsi.
<P>
Come negli anni passati, cercheremo di garantire che il bilancio che ci è stato sottoposto sia rigoroso, anche alle condizioni che ho appena descritto.
Comunque, dev’essere un bilancio adeguato.
Non permetteremo che nessuno tacci di avarizia coloro che reclamano prudenza e parsimonia, né tollereremo accuse di stravaganza nei confronti di coloro che sottolineano la necessità di stanziare fondi maggiori per determinati settori.
<P>
In sede di compilazione di questo bilancio – nelle condizioni testé illustrate, le quali non facilitano di certo il raggiungimento di un accordo – continueremo ad attenerci alla linea che abbiamo sempre seguito in passato, ovvero insisteremo affinché sia approvato un bilancio rigoroso ma adeguato, per dimostrare all’opinione pubblica che può avere fiducia nella capacità del Parlamento europeo di assumersi le proprie responsabilità di bilancio.
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Garriga Polledo, per la sua eccellente relazione.
Il bilancio per l’anno prossimo sarà un bilancio difficile, considerati l’adesione di dieci nuovi Stati membri e l’arrivo di nove nuove lingue ufficiali, che costituiranno un severo banco di prova per l’amministrazione dell’Unione europea.
<P>
I nuovi Stati membri devono essere coinvolti nell’intera attività dell’Unione.
Ciò significa che hanno anche il diritto di vedersi assegnare la quota loro spettante di impiegati e funzionari che lavoreranno nelle diverse Istituzioni europee.
Sarà pertanto necessario assumere un gran numero di persone e fornire loro la necessaria formazione.
La richiesta della Commissione di creare 700 nuovi posti di lavoro è, dunque, corretta, per quanto tale numero possa sembrare elevato.
Nel contempo, però, dobbiamo premunirci da un eccesso di burocrazia in campo amministrativo.
E’ necessario continuare la devoluzione verso il basso di responsabilità e potere, e lo stesso vale per la definizione della responsabilità personale.
L’amministrazione deve andare più decisamente in direzione di una gestione per attività, dove ciò che conta di più è migliorare la produttività e l’efficacia dei costi.
<P>
Maggiore attenzione dovrebbe essere riservata all’aumento della sicurezza interna.
Dovremo pertanto intensificare, tra l’altro, la lotta contro il traffico di droga e altre forme di criminalità internazionale, inclusa l’immigrazione clandestina.
Ciò avrà pesanti ripercussioni, in particolare, sulla rubrica 3, “Politiche interne”.
<P>
Per quanto attiene alla politica strutturale, dovremo essere in grado, una volta per tutte, di ridurre gli importi degli impegni da liquidare.
Dobbiamo altresì migliorare la struttura del bilancio per renderlo più informativo, affinché i costi e i risultati dei singoli settori politici emergano con maggiore chiarezza.
I membri del Parlamento devono poter sapere con esattezza ciò che è stato ottenuto o si può ottenere con i fondi dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio vivamente l’onorevole Garriga Polledo per il lavoro svolto e confido in una proficua collaborazione riguardo al bilancio 2005.
Le osservazioni che desidero fare sono di natura più generica, dato che sia la relazione dell’onorevole Terry Wynn sulle prospettive finanziarie sia la relazione di cui stiamo discutendo parlano del processo di Lisbona e della necessità di realizzare una più elevata crescita economica.
<P>
Mi chiedo come mai da nessuna parte si citino, invece, le promesse fatte a Göteborg, dove si è parlato della qualità della crescita che stiamo realizzando, di sostenibilità e di biodiversità.
Dobbiamo investire di più nelle fonti di energia pulita e nel risparmio energetico, e tale impegno deve riflettersi anche nel bilancio.
Gli Stati membri sembrano voler raggiungere gli obiettivi di Lisbona soprattutto attraverso una sorta di gestione a parole, dato che gli strumenti finanziari e una politica sociale reale non sono oggetto di considerazione.
Sentiamo tanti discorsi vuoti di contenuti, mentre non si parla più di sostenibilità e le promesse fatte in proposito sono finite nel dimenticatoio.
<P>
Voglio un’Europa che si interessi alle persone e all’ambiente, non al mercato e ai corsi di cambio delle valute.
In altri termini, voglio non solo l’Europa di Lisbona ma anche quella di Göteborg.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="" NAME="Turchi (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io ringrazio l’onorevole Garriga per il lavoro effettuato e anche la collaborazione che abbiamo avuto nella commissione per i bilanci.
I miei ringraziamenti vanno altresì all’onorevole Wynn, per tutto il periodo in cui abbiamo lavorato insieme, all’onorevole Walter e a tutti i colleghi della commissione.
<P>
Il 2005 sarà, forse, il primo anno completo per la nuova Europa a venticinque Stati – e credo che ciò non possa sfuggire al Commissario, al quale va anche il mio ringraziamento – il primo anno, quindi, in cui il bilancio dell’Unione sarà redatto interamente tenendo conto di venticinque Stati.
Siamo di fronte a nuove sfide, dato che bisogna, comunque, mantenere i livelli di spesa per poter garantire un certo tasso di crescita, mettendo in conto nuove esigenze, sempre e comunque secondo un rigore finanziario che deve essere rispettato, soprattutto attraverso un controllo parlamentare.
<P>
Noi ci auguriamo che tutto questo sia realizzato anche nel prossimo futuro, a maggior ragione in una nuova Europa allargata a venticinque.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0236/2004), presentata dall’onorevole Kuckelkorn a nome della commissione per i bilanci, sullo stato di previsione delle entrate e delle spese del Parlamento per l’esercizio 2005 [2004/2007(BUD)].
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="DE" NAME="Kuckelkorn (PSE )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, lo stato di previsione del Parlamento per il 2005 è stato concordato nei dettagli dalla commissione per i bilanci e i gruppi parlamentari hanno trovato un accordo, a stragrande maggioranza, sulla relazione che vi è stata presentata.
Desidero ringraziare caldamente tutti coloro che hanno contribuito a quest’ottima collaborazione.
<P>
Mi limiterò dunque ad affrontare alcuni aspetti specifici.
Lo stato di previsione per il 2005 si basa sui seguenti parametri chiave: le spese connesse con l’allargamento sono riferite al periodo di dodici mesi, con nove lingue nuove e, naturalmente, se l’esito del che si terrà a Cipro questa settimana dovesse essere positivo, con una decima lingua in più; 44 settimane lavorative, di cui tre riservate alle circoscrizioni elettorali; 12 sessioni ordinarie e sei sessioni aggiuntive; adeguamenti salariali del 2,7 per cento e una riduzione forfetaria del 7 per cento dei posti di lavoro.
Considerata la particolare situazione in cui abbiamo compilato questo stato di previsione, in prossimità dell’adesione il 1° maggio e delle elezioni europee in giugno, sussistono tuttora incertezze e alcune questioni irrisolte, e così sarà ancora fino a dopo la prima lettura nel prossimo mese di settembre.
<P>
Per quanto riguarda le priorità politiche, la principale è quella di soddisfare nel 2005 le esigenze correlate con l’allargamento nonostante i limiti finanziari della rubrica 5.
Ritengo che l’obiettivo principale per il 2005 consista nell’attuare una gestione finanziaria e di bilancio sana e rigorosa, nonché attribuire maggiore valore al denaro versato dai contribuenti europei.
Lo stato di previsione per il bilancio 2005 deve pertanto fondarsi su assunti validi e su necessità reali, considerati i limiti di bilancio e le incertezze che esistono.
<P>
Il quadro complessivo in cui è stato collocato lo stato di previsione è pari al 20 per cento della rubrica 5, per un importo pari a 1 272 milioni di euro.
Di questi, 1 007,6 milioni di euro sono destinati a spese correnti di funzionamento e 173,4 milioni a bisogni legati all’allargamento.
Viste le positive esperienze dei conferimenti di capitali e dei rimborsi accelerati per gli edifici, che hanno prodotto notevoli risparmi negli ultimi anni, sarebbe opportuno utilizzare una parte degli stanziamenti disponibili in bilancio per il pagamento anticipato degli edifici D4 e D5 nel 2005.
<P>
Per quanto concerne le spese per i deputati e i gruppi politici, non sono stati previsti stanziamenti, né nell’apposita linea di bilancio né a titolo di riserva, a favore di uno statuto dei deputati; tuttavia il capitolo 102 (Riserva per lo statuto dei deputati) è stato mantenuto, con una menzione .
Il Parlamento europeo deve continuare a promuovere l’adozione di uno statuto per gli assistenti dei deputati.
Inoltre, va stabilito l’importo dell’indennità di segretariato e approvato un codice di condotta che regolamenti l’uso di tale indennità.
<P>
Onorevoli colleghi, vorrei parlare ora di uno dei quattro emendamenti che sono stati presentati.
Purtroppo, l’onorevole Balfe, per il quale nutro profondo rispetto, non è in Aula.
Chiedo dunque ai colleghi del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei di insistere ancora una volta presso di lui affinché ritiri il suo emendamento.
Il motivo di tale mia richiesta è che molti aspetti di carattere finanziario devono ancora essere chiariti.
Possiamo trovare un accordo sulla questione in sé, però sarebbe sicuramente inopportuno prendere una decisione in base a una relazione che non contiene tutti gli stanziamenti.
Ecco perché vi invito a intervenire presso il collega affinché l’emendamento possa essere ritirato domani.
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Fischler, Commissario Schreyer, onorevoli colleghi, vorrei in primo luogo ringraziare il relatore, che si è occupato dello stato di previsione del Parlamento per il 2005 con la competenza che ben conosciamo.
Gli sono grato in modo particolare per l’impegno con cui, sin dall’inizio, ha cercato di trovare un accordo tra tutti i gruppi.
E’ molto importante che, da un lato, contribuiamo tutti insieme ad assicurare che il Parlamento europeo sia in grado, dal punto di vista amministrativo, di affrontare appieno le sfide connesse con l’allargamento.
A ben guardare, è proprio il Parlamento l’Istituzione europea che ne risentirà di più, dato che a partire dal 1° maggio deve essere garantita la traduzione in tutte le lingue e che i nostri metodi di lavoro sono molto diversi da quelli della Commissione, del Consiglio, della Corte di giustizia o della Corte dei conti.
Dall’altro lato, dobbiamo contribuire anche a rafforzare a lungo termine il Parlamento e ad aumentare la sua importanza agli occhi dell’opinione pubblica.
A tale scopo, il relatore ha avanzato una serie di valide proposte di cui ha testé illustrato i vari punti – cosa di cui gli sono molto grato.
<P>
Onorevole Kuckelkorn, per quanto riguarda l’emendamento dell’onorevole Balfe devo precisare che esso non è stato presentato dal gruppo, motivo per cui il gruppo non può intervenire in alcun modo.
L’emendamento è stato sottoscritto e presentato da almeno 32 deputati – non sono tuttavia certo del numero esatto di firme.
Si tratta di una procedura prevista dal nostro Regolamento e le chiedo quindi di rispettarla.
Voglio precisare, però, che sono stato tra coloro che si sono opposti con maggior vigore alle proposte dell’onorevole Balfe.
Sarò franco: a fronte di una situazione nel settore dell’assistenza sanitaria di alcuni Stati membri che – e sarò molto cauto nella scelta delle parole – non è del tutto soddisfacente e che prevede l’applicazione di obblighi di legge, non è compito del Parlamento europeo trovare una soluzione per conto di pochi, specifici e privilegiati deputati e a spese dei contribuenti europei.
Lo affermo ora con estrema franchezza e l’ho già detto allo stesso onorevole Balfe.
Siamo bombardati da messaggi di posta elettronica in cui ci viene spiegato perché dovremmo votare a favore dell’emendamento in parola.
Questa vicenda riguarda i deputati di tre Stati membri; l’unica cosa che questi colleghi dovrebbero fare è, molto semplicemente, contribuire ad assicurare che il sistema sanitario dei loro paesi funzioni in modo efficace, nel qual caso non avrebbero bisogno di alcuna copertura addizionale a livello europeo.
Voglio affermare anche questo punto con la massima schiettezza.
<P>
Mi auguro, onorevole Kuckelkorn, che dopo le elezioni europee – presumo che gli elettori saranno clementi e faranno un segno sul n. 30 della lista del suo partito, di modo che avremo il piacere di godere della sua compagnia anche in futuro, mentre, per parte mia, ho qualche probabilità in più di ritornare su questi banchi – potremo votare insieme a favore del bilancio.
E’ molto importante, infatti, che, in quanto rappresentanti dei cittadini europei, affrontiamo tale compito con grande serietà e contribuiamo così a evitare che l’Europa si allontani sempre più dai suoi cittadini.
Questo è il compito solenne del Parlamento europeo; è nostro dovere adempierlo e noi ci sentiremo vincolati in tal senso anche dopo il 13 giugno.
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, la dichiarazione della Commissione su Eurostat e le seguenti sei relazioni a nome della commissione per il controllo dei bilanci per discarico 2002:
<P>
– (A5-0200/2004), presentata dall’onorevole Bayona de Perogordo, sulla concessione del discarico per l’esecuzione del bilancio generale delle Comunità europee per l’esercizio 2002 (Commissione) [SEC(2003)1104 – C5-0564/2003 – 2003/2210(DEC)];
<P>
– (A5-0183/2004), presentata dall’onorevole Sjöstedt, sul discarico alla Commissione per quanto concerne l’esecuzione dei bilanci finanziari del sesto, settimo e ottavo Fondo europeo di sviluppo per l’esercizio 2002 [COM(2003) 475 – C5-0496/2003 – 2003/2189(DEC)];
<P>
– (A5-0228/2004), presentata dall’onorevole Stauner, sul discarico per l’esecuzione del bilancio generale dell’Unione europea per l’esercizio 2002
<P>
1. Sezione II, Consiglio
<P>
2. Sezione IV, Corte di giustizia
<P>
3. Sezione V, Corte dei conti
<P>
4. Sezione VI, Comitato economico e sociale
<P>
5. Sezione VII, Comitato delle regioni
<P>
6. Sezione VIII, Mediatore
<P>
[I5-0034/2004 – C5-0088/2004 – 2003/2212(DEC), 2003/2213(DEC), 2003/2214(DEC), 2003/2215(DEC), 2003/2216(DEC), 2003/2217(DEC)];
<P>
– (A5-0218/2004), presentata dall’onorevole van Hulten, sul discarico per l’esecuzione del bilancio generale dell’Unione europea per l’esercizio 2002, Sezione I – Parlamento europeo [I5-0034/2004 – C5-0088/2004 – 2003/2211(DEC)];
<P>
– (A5-0212/2004), presentata dall’onorevole Mulder, sui discarichi da dare per l’esercizio 2002: Agenzia europea per la ricostruzione [C5-0632/2003 – 2003/2242(DEC)]; Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro [C5-0636/2003-2003/2246(DEC)]; Agenzia europea per l’ambiente [C5-0635/2003 – 2003/2245(DEC)]; Agenzia europea per la valutazione dei medicinali [C5-0638/2003 – 2003/2255(DEC)]; Centro di traduzione degli organi dell’Unione europea [C5-0637/2003 – 2003/2247(DEC)]; Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale [C5-0630/2003 – 2003/2240(DEC)]; Eurojust [C5-0662/2003 – 2003/2256(DEC)]; Fondazione europea per la formazione [C5-0641/2003 – 2003/2259(DEC)]; Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro [C5-0631/2003 – 2003/2241(DEC)]; Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze [C5-0634/2003 – 2003/2244(DEC)]; Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia [C5-0633/2003 – 2003/2243(DEC)];
<P>
– (A5-0201/2004), presentata dall’onorevole Rühle, sul discarico per l’esecuzione del bilancio della Comunità europea del carbone e dell’acciaio (CECA) per l’esercizio 2002 [C5-0646/2003 – 2003/2218(DEC)].
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="EN" NAME="Fischler," AFFILIATION="task force">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione desidera ringraziare il Parlamento per l’opportunità di chiarire ancora una volta le azioni che ha intrapreso dopo essere stata informata, nel maggio 2003, riguardo ai gravi eventi concernenti Eurostat e alcuni dei suoi contraenti, eventi che risalgono per la maggior parte – come hanno rilevato le indagini – al periodo fino al 1999.
<P>
La Commissione è intervenuta non appena ha avuto prova dei problemi relativi a Eurostat.
Il direttore generale e tutti i direttori sono stati spostati in funzioni consultive, mentre la Commissione svolgeva un’indagine completa sulle persone direttamente coinvolte.
La Commissione ha avviato un esame del servizio di revisione contabile interna sui contratti e le sovvenzioni di Eurostat.
In seguito alle relazioni del servizio di revisione contabile interna e della speciale , sono stati chiusi i rapporti contrattuali tra Eurostat e altri dipartimenti della Commissione e alcune organizzazioni.
L’OLAF (Ufficio europeo per la lotta antifrode) è stato incoraggiato a concludere, al più presto possibile, le indagini pendenti al riguardo.
<P>
La Commissione era determinata a rettificare e a rafforzare le proprie regole e prassi in materia e ad attuare pienamente la riforma relativa al personale e alla gestione finanziaria avviata nel 2000.
<P>
Come l’Assemblea saprà, il 25 settembre 2003 il Presidente della Commissione Prodi ha presentato il suo piano d’azione a una riunione della Conferenza dei presidenti, cui hanno partecipato anche i membri della commissione per il controllo dei bilanci.
Questo piano d’azione presentava tre componenti di base: in primo luogo, una ristrutturazione completa della Direzione generale di Eurostat; in secondo luogo, il consolidamento della riforma riguardante i rapporti tra i Commissari, i loro uffici e servizi privati e i rapporti tra centro e periferia nell’area del controllo e delle revisioni contabili; in terzo luogo, la revisione del quadro giuridico dell’OLAF, con la presentazione di nuove proposte legislative.
<P>
Il Presidente Prodi ha fornito un ulteriore chiarimento delle sue azioni quando, nel novembre 2003, ha presentato al Parlamento europeo il programma legislativo e di lavoro della Commissione per il 2004.
Nel frattempo, la Commissione ha ulteriormente discusso le questioni riguardanti questo caso con il Parlamento e i suoi organismi e ha sviluppato i suoi piani.
<P>
Una delle principali sedi di queste discussioni è stata la commissione per il controllo dei bilanci quando è stato esaminato il seguito dato al discarico per il 2001 e quando sono state fornite le informazioni sulle riforme della Commissione.
La costante preoccupazione della commissione per i bilanci riguardo al progresso della riforma è stata di notevole aiuto, di recente anche in occasione della riunione tenutasi all’inizio di aprile di quest’anno.
<P>
La Commissione ha accolto con favore gli sforzi compiuti dalla presidente della commissione per il controllo dei bilanci, onorevole Theato, al fine di contribuire a una migliore comprensione dei motivi di preoccupazione.
Il lavoro svolto dall’onorevole Avilés Perea, dall’onorevole Casaca, dall’onorevole Bösch e da altri membri della commissione ha aiutato la Commissione ad attuare proposte che hanno migliorato la nostra azione.
<P>
Il 1° ottobre 2003, alla luce di queste proposte, la Commissione ha adottato il nuovo organigramma di Eurostat, messo in atto, come previsto, il 1° novembre.
Il 21 gennaio 2004 la Commissione è stata informata sul piano d’azione per le attività di Eurostat nel 2004, elaborato su iniziativa del Commissario Solbes.
Il 9 febbraio 2004 la Commissione ha adottato la comunicazione che prevede l’elaborazione di una relazione intermedia sulla sua riforma finanziaria e amministrativa, comprendente una sezione specifica riguardante le misure presentate dal Presidente il 18 novembre 2003, nonché le proposte di due regolamenti volti a modificare il quadro giuridico dell’OLAF.
<P>
La Commissione riconosce l’attento e completo lavoro di controllo intrapreso dal Parlamento e dai suoi organi nella procedura di discarico e nelle altre attività di controllo relative al caso Eurostat.
In particolare, esprime la sua gratitudine alla commissione per il controllo dei bilanci per la serietà e l’impegno che continua a dimostrare in relazione all’attuazione della riforma della Commissione.
Entrambi gli aspetti sono essenziali.
<P>
Con la completa modernizzazione delle strutture, dei sistemi, dei controlli interni e della politica in materia di gestione e di personale attualmente in essere, la Commissione continuerà a esaminare le azioni adottate e i miglioramenti apportati, in modo da massimizzare le garanzie contro il ripetersi delle prassi rilevate in Eurostat o di qualsiasi condotta analoga.
Siamo aiutati a tal fine dall’impegno sostenuto e condiviso del Parlamento, al quale siamo grati per l’appoggio.
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="ES" NAME="Bayona de Perogordo (PPE-DE )," AFFILIATION="audit">
<P>
   Signor Presidente, siamo tutti ben consapevoli del fatto che stiamo affrontando un compito – il discarico del bilancio – che, come afferma il Trattato, è di competenza esclusiva del Parlamento.
Vorrei sottolineare che al momento sono in gioco i posti di lavoro di migliaia di funzionari della Commissione e di altre Istituzioni, ma questa è anche un’occasione per evidenziare gli avvenimenti più significativi registrati nell’ambito della gestione finanziaria.
<P>
Vorrei altresì segnalare che l’oggetto dell’analisi è la gestione finanziaria e non ogni singola questione che emerge da tale gestione e che le eventuali irregolarità sono trattate dai vari tribunali o autorità giudiziarie.
<P>
Per tutte queste ragioni, la relazione che ho avuto l’onore di elaborare si compone, come è tradizione, di tre importanti documenti.
Da un lato, viene presentato all’Assemblea plenaria il discarico dei conti e, in secondo luogo, si propone l’approvazione della gestione, più che il suo rinvio, accompagnata da raccomandazioni che costituiscono una risoluzione che copre aspetti molto diversi, alcuni dei quali vorrei commentare molto brevemente.
<P>
In primo luogo, abbiamo il problema della gestione concorrente.
Secondo i Trattati, la Commissione ha la responsabilità esclusiva della gestione finanziaria, ma è altresì vero che l’80 per cento di essa è nelle mani o si realizza con l’importantissima collaborazione degli Stati membri o dei paesi terzi.
Si propone quindi un’interpretazione dei Trattati che conceda e riconosca il primato e la preminenza della Commissione in questo campo, affinché essa sia stata dotata di strumenti che potrebbero richiedere agli Stati membri una particolare azione.
<P>
Inoltre, la relazione affronta le questioni relative alla riforma della Commissione.
Si tratta di una riforma sostanziale nel campo della gestione finanziaria, che implica il suo decentramento e l’attribuzione di una responsabilità ai direttori generali sottoposti tutti gli anni a un esame nell’ambito della dichiarazione annuale delle attività.
Tale meccanismo è stato aggiornato nel corso degli anni e questa relazione suggerisce nuovi miglioramenti.
<P>
All’interno della riforma della Commissione, viene sollevata la questione Eurostat.
Abbiamo appena ascoltato una dichiarazione della Commissione e purtroppo l’argomento non è chiuso, ma è nelle mani delle autorità giudiziarie.
Questo potrebbe sollevare in futuro questioni di responsabilità politica, motivo per cui dobbiamo rimanere vigili.
E’ altresì vero, comunque, che il caso Eurostat è anche servito da incentivo per certe importanti riforme avviate dalla Commissione, comprendenti l’individuazione di alcune delle mancanze che esistevano, come i rapporti tra i direttori generali e i Commissari, che si è notevolmente rafforzato nella terza relazione della Commissione sui progressi della riforma e riguardo ai quali dobbiamo attenderci ulteriori sostanziali miglioramenti.
<P>
Nel contesto di questa riforma generale della Commissione, stiamo assistendo anche a una riforma delle procedure contabili, una riforma importante che deve conciliare un sistema duplice di gestione del bilancio che associa la contabilità di cassa e la contabilità di esercizio.
Riteniamo che l’approccio generale che si sta applicando e proponendo sia soddisfacente.
Dobbiamo aspettare il 2005.
Sono stati apportati miglioramenti come il registro delle fatture e la base di dati dei contraenti.
<P>
La relazione affronta anche i problemi del coordinamento tra le diverse strutture di controllo e, fondamentalmente, la creazione, nell’ambito delle Direzioni generali, di relazioni tra il servizio di revisione interna e i Commissari.
Il servizio di revisione interna è responsabilità della Presidenza e si propone che rimanga alla Presidenza.
Si propone altresì di collegare in una certa misura le capacità di interno e il servizio di revisione contabile interna.
Inoltre, si propone la separazione tra le funzioni del bilancio e quelle del controllo dei bilanci.
<P>
Riguardo alle varie politiche analizzate, nel campo delle risorse proprie si propone una relazione più diretta che riduca la tensione esistente tra i contribuenti netti e gli altri paesi.
L’esistenza di un’imposta, l’esistenza di un collegamento diretto tra i cittadini europei e la Commissione e le Istituzioni europee promuoverebbe la coscienza dell’Unione europea e ridurrebbe tale tensione tra ciò che danno gli uni e ciò che ricevono gli altri.
<P>
In materia di agricoltura, si esprime un parere critico sul prefinanziamento delle esportazioni, che costituisce un finanziamento gratuito, e, riguardo ai Fondi strutturali, se ne denuncia il sottoutilizzo, conseguenza del fatto che gli Stati membri hanno sovrastimato gli importi nei loro calcoli.
<P>
Riguardo alle misure esterne, si chiede che il ricorso agli esterni si realizzi con criteri obiettivi e che la sicurezza e gli aiuti alimentari non siano dispersi nel quadro di un programma generale di sviluppo.
<P>
Infine, riguardo alle spese amministrative, la relazione affronta i problemi delle pensioni di invalidità e dei congedi per malattia.
<P>
Desidero ringraziare per la collaborazione Bent Adamsen e Marianella Martínez, che mi hanno aiutato, nonché la Commissione e la Corte dei conti.
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ho elaborato la relazione sul discarico per il Fondo europeo di sviluppo.
Nelle nostre discussioni sull’argomento in seno alla commissione, abbiamo registrato un ampio consenso sull’analisi dell’evoluzione del Fondo europeo di sviluppo, nonché sulle decisioni riguardanti la relazione.
Ho inoltre beneficiato di una cooperazione molto costruttiva con la Commissione e la Corte dei conti, che desidero ringraziare in proposito.
<P>
Esaminando la dichiarazione di affidabilità della Corte dei conti relativa al Fondo europeo di sviluppo, possiamo dire che la spesa è stata approvata, ma con alcune eccezioni, poiché la Corte dei conti non può pronunciarsi riguardo al sostegno di bilancio diretto, che nel 2002 ha costituito all’incirca un quarto dell’aiuto.
Questo è importante perché, secondo tutti piani, una quota sempre più consistente di aiuti sarà concessa in futuro sotto forma di sostegno di bilancio diretto.
Se questi fondi sono utilizzati correttamente e se vogliamo avere l’opportunità di verificare se sono utilizzati correttamente o meno, è necessaria un’inversione di rotta per quanto riguarda la qualità del controllo e del monitoraggio dei bilanci negli Stati ACP beneficiari.
La Commissione deve ancora svolgere un grande lavoro in proposito prima di poter ricevere valutazioni adeguate al riguardo.
Questo è un fattore chiave nelle future revisioni contabili del Fondo europeo di sviluppo.
<P>
La Corte dei conti è anche molto critica riguardo alla dichiarazione annuale del direttore generale della Direzione generale competente.
La Corte dei conti reputa che non fosse in condizione di fare questa dichiarazione sulla base delle informazioni a sua disposizione.
La Commissione dovrebbe tenere conto di questa critica, che, a mio giudizio, è molto seria.
Indica che il sistema di controllo non sta funzionando correttamente.
<P>
Quando abbiamo chiesto alla Commissione le relazioni di valutazione di vari progetti in diversi Stati ACP, la risposta ha richiesto tempi molto lunghi, la qual cosa conferma gran parte di ciò che temevamo durante questo lavoro, vale a dire che la sede centrale a Bruxelles ha una visione inadeguata del lavoro svolto nelle delegazioni.
Se non dispone delle relazioni e non può trasmettercele, anche se si trovano sugli elenchi, è difficile immaginare che esista un corretto monitoraggio.
A nostro parere, questo è un aspetto che la commissione per il controllo dei bilanci deve continuare a esaminare e ad analizzare l’anno prossimo.
Nell’insieme, raccomandiamo di concedere il discarico riguardo al Fondo europeo di sviluppo.
<P>
Vorrei aggiungere qualche parola sulle altre relazioni, che hanno suscitato in questa discussione più controversie della mia, principalmente le relazioni dell’onorevole van Hulten e dell’onorevole Stauner.
Il gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica e io non voteremo a favore del discarico al Consiglio o al Comitato delle regioni; a nostro parere, le votazioni sul discarico per queste due Istituzioni avrebbero dovuto essere rinviate.
La questione principale riguardo al Consiglio è il suo atteggiamento e la sua scarsa disponibilità a cooperare con il Parlamento.
Abbiamo inviato al Consiglio una scheda, un questionario, al quale di fatto sta rifiutando di rispondere.
Tali interrogazioni sono pienamente in linea con il regolamento finanziario in vigore.
Come risposta, il Consiglio fa riferimento a una sorta di accordo verbale degli anni ’70, che è del tutto obsoleto, e si è quindi degnato di fornire risposte ad alcune domande selezionate di certi deputati selezionati; ciò non è in alcun modo vincolante ed è segreto.
A mio parere, tale condotta va contro lo spirito della procedura di discarico nel suo insieme, che dovrebbe essere aperta e trasparente.
<P>
Non possiamo votare a favore neppure del discarico relativo al Comitato delle regioni.
Già un anno fa si parlava di casi molto seri di cattiva amministrazione in seno al Comitato delle regioni, specialmente in relazione alle spese di viaggio e a numerosi altri punti.
E’ evidente che il Comitato delle regioni non ha ancora preso sul serio la situazione: al contrario.
Respinge ancora molte delle principali conclusioni dell’indagine dell’OLAF.
Come l’OLAF aveva previsto, non ha messo in atto le procedure disciplinari che avrebbe dovuto avviare.
E’ stato inoltre rilevato che il controllore finanziario che lanciò l’allarme sulla cattiva amministrazione è stato trattato scorrettamente e non ha ricevuto le scuse dovute, poiché le sue azioni erano pienamente in linea con i suoi doveri.
<P>
Riguardo alla relazione dell’onorevole van Hulten, la consideriamo un lavoro eccellente, di ottima qualità, completo e molto specifico.
In merito al Parlamento, è ora di fare pressioni per l’abolizione delle sedute a Strasburgo.
Non vi sono scuse dal punto di vista del controllo dei bilanci per spendere quasi 200 milioni di euro in più ogni anno per fare la spola tra Bruxelles e Strasburgo.
E’ giunto il momento, prima del termine della Conferenza intergovernativa, di proporre questo punto di vista, e abbiamo l’opportunità di farlo domani.
<P>
La questione dei rimborsi ai deputati al Parlamento europeo sarà messa in discussione in queste elezioni, che ci piaccia o no, ma il Parlamento può dare la colpa solo a se stesso.
Non è possibile giustificare all’uomo della strada l’esistenza dei vari sistemi di rimborso che abbiamo e il fatto che siamo stati noi ad averli stabiliti.
Dobbiamo piuttosto introdurre un nuovo sistema di rimborso e di retribuzione che sia giustificabile e trasparente.
Per questa ragione, insieme all’onorevole Blak del gruppo GUE/NGL, ho presentato una serie di emendamenti intesi a riordinare il sistema dei privilegi.
Siamo convinti in particolare che le spese di viaggio debbano essere rimborsate sulla base dei costi reali sostenuti piuttosto che della distanza coperta.
<P>
Siamo inoltre del parere che occorra rivedere il sistema esistente di rimborso per le spese di taxi.
Il Parlamento ha un servizio di autovetture gratuito a disposizione dei deputati, per cui non c’è alcuna ragione che giustifichi anche un sistema di rimborso delle spese per i taxi; possiamo coprire tali spese personalmente utilizzando l’indennità giornaliera.
Abbiamo anche presentato una serie di proposte intese a rendere più rigoroso il sistema per ottenere l’indennità di soggiorno giornaliera in modo che sia più strettamente collegata alle riunioni cui abbiamo effettivamente preso parte.
<P>
Infine, desidero fare un commento sul caso Eurostat e sulla dichiarazione della Commissione, anche se la Commissione sembra in procinto di lasciare l’Aula.
Penso che la prova sia schiacciante, poiché l’allarme sulla cattiva amministrazione all’interno di Eurostat è stato dato molto tempo prima che la Commissione decidesse di intervenire.
L’allarme è stato dato dal Parlamento e dal servizio di revisione contabile interna, ma la Commissione è stata troppo lenta ad agire.
E’ una questione di responsabilità politica.
All’inizio del mandato della Commissione, anzi il suo Presidente ha sottolineato che la Commissione deve esigere dai singoli Commissari che si assumano la responsabilità politica, mentre ora, in una situazione in cui avrebbe dovuto farlo, tale Istituzione sostiene che non è necessario.
Questa è una grave delusione per le aspirazioni che aveva la Commissione quando si è insediata.
A nostro parere, non è sufficiente.
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevoli colleghi, devo intervenire riguardo all’ordine del giorno.
La dichiarazione della Commissione sulla Croazia dovrebbe iniziare alle ore 18.00.
Propongo tuttavia di far intervenire anche i primi due oratori iscritti – ritardando quindi leggermente rispetto all’ora prevista – nella speranza, e con la richiesta, che questi deputati siano brevi, per poi poter procedere secondo l’ordine del giorno e passare alla Croazia.
I tempi sono stati estremamente stretti recentemente e siamo spesso costretti a improvvisare.
Chiedo ai tre Commissari presenti di essere indulgenti per questo lieve ritardo e di permettere ai primi due oratori di intervenire.
Faremo quindi una pausa per la discussione sulla Croazia.
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="DE" NAME="Stauner (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei fare le seguenti osservazioni sulla mia relazione riguardante il discarico per le altre Istituzioni.
Come ha già sottolineato l’onorevole Sjöstedt, il Consiglio ha in ampia parte ritirato la propria disponibilità al controllo e alla cooperazione con il Parlamento, diversamente dalle altre Istituzioni.
Non possiamo accettare questa situazione.
Né può essere giustificata per motivi storici o facendo riferimento a un “accordo verbale”.
Per questa ragione, nella mia relazione, invitiamo il Consiglio a rispondere entro il 1° luglio 2004 alle domande rimaste in sospeso contenute nel nostro questionario.
<P>
Gli aumenti degli emolumenti risultanti dal sistema dei “coefficienti correttori” che i membri della Corte di giustizia e della Corte dei conti si assegnano vanno condannati.
Mentre la Commissione è stata abbastanza ragionevole, almeno in questo caso, da votare a favore della sospensione di questa pratica illegale per i propri membri dal 1° gennaio 2003, la Corte di giustizia ha reintrodotto retrospettivamente questi aumenti degli emolumenti sulla base di una decisione amministrativa interna.
Tale atto non può essere considerato un atto giurisprudenziale, il che significa che questi pagamenti sono illegali.
Tale grave violazione dei principi di base dello Stato di diritto è particolarmente deplorevole quando è commessa dal supremo custode del diritto europeo, vale a dire dalla Corte di giustizia delle Comunità europee, che dovrebbe dare l’esempio ed essere particolarmente scrupolosa nella gestione dei suoi affari interni.
Lo stesso vale per la disposizione secondo cui i membri della Corte di giustizia e della Corte dei conti possono utilizzare in misura eccessiva le vetture di servizio per uso privato.
Comunque, poiché la Corte di giustizia e – di conseguenza – la Corte dei conti, purtroppo, non si sono conformate ai loro obblighi, chiediamo che qualsiasi trasferimento di fondi a favore di queste due Istituzioni sia sospeso finché non sarà posto fine a queste pratiche.
Solo a tali condizioni posso mantenere la mia raccomandazione di concedere il discarico a queste due Istituzioni.
<P>
Non nascondo il fatto che ancora una volta, come è già stato accennato, sono emersi problemi riguardanti la gestione finanziaria e il personale del Comitato economico e sociale e del Comitato delle regioni.
Comunque, credo che entrambe le Istituzioni abbiano dimostrato alla commissione di essere sulla strada giusta e che in qualche misura stanno ancora cercando di affrontare problemi di lunga data.
Credo, comunque, che in questi casi si possa concedere il discarico.
<P>
Vorrei fare un commento positivo sulla relazione dell’onorevole Mulder riguardante le agenzie.
Abbiamo attualmente dodici agenzie.
Sono già numerose e, come tutti sappiamo, è probabile che il loro numero aumenti ulteriormente, in linea con gli obiettivi politici.
Credo comunque che, finché riusciamo a evitare la duplicazione del lavoro e a stabilire le corrette priorità, l’efficienza di queste agenzie sarà garantita più di quanto non avvenga con la Commissione, che ha una burocrazia mastodontica.
I capi delle undici agenzie sono altamente qualificati e hanno dimostrato la loro responsabilità per le rispettive agenzie.
Per questo vorrei rendere loro omaggio.
Non posso certo dire lo stesso dei membri della Commissione: a tale riguardo, le agenzie portano una ventata di freschezza.
<P>
Dopo lo scandalo Eurostat, l’allontanamento del capo contabile e la scoperta di un sistema contabile completamente inadeguato utilizzato dalla Commissione per gestire – o dovrei dire per gestire male – un bilancio di circa 100 miliardi di euro, non voterò a favore del discarico per la Commissione.
Anche i commenti di poco fa del Commissario Fischler sul caso Eurostat non ci hanno detto nulla che non sapessimo già.
Vorrei sapere dal Commissario responsabile perché questa dichiarazione della Commissione è stata pronunciata dal Commissario per l’agricoltura – avete concluso che anche l’affare Eurostat è un problema agricolo o vi è qualche altro motivo?
Sono sicura che lei ci potrà illuminare al riguardo.
<P>
Naturalmente la lotta contro le frodi deve continuare a essere una priorità.
La relazione dell’onorevole Bayona contiene una serie di punti sulla questione.
A mio parere, la Commissione dovrebbe procedere con molta cautela nella modifica del regolamento OLAF.
Al paragrafo 90 della relazione del nostro stimato collega, onorevole Bayona, abbiamo chiarito una serie di punti per garantire che l’OLAF possa operare in modo indipendente anche in futuro, che possa concentrarsi su indagini interne e che siano tutelati i diritti delle persone coinvolte.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="EN" NAME="van Hulten (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, poiché sto per lasciare il Parlamento, questo è il mio ultimo intervento e vorrei cogliere l’occasione per ringraziare tutti coloro che mi hanno aiutato nel corso dei cinque anni passati, in particolare il mio personale, i miei assistenti e il segretariato della commissione per il controllo dei bilanci.
<P>
Vorrei congratularmi con il Segretario generale per il risultato che, si spera, conseguiremo domani, vale a dire un discarico positivo per il Parlamento europeo.
La cooperazione è stata eccellente e il Segretario generale, con tutto il personale, ha svolto un ottimo lavoro di gestione del Parlamento in questi cinque anni, di fronte a sfide crescenti, non ultima delle quali l’allargamento.
<P>
La critica contenuta nella mia relazione non è rivolta al personale del Parlamento e al Segretario generale.
La mia critica è rivolta a noi politici, in quanto responsabili della direzione politica del Parlamento.
Nel 1999 sono stato eletto nei Paesi Bassi con un’affluenza alle urne molto bassa, di appena il 29 per cento.
La principale ragione per cui gli elettori non sono andati a votare alle elezioni europee era che non avevano fiducia nelle Istituzioni dell’Unione europea.
Questo è in sé un fatto negativo, ma costituisce anche un grave pericolo per l’integrazione europea, perché, se i cittadini non hanno fiducia nelle Istituzioni, è molto improbabile che sostengano ulteriori passi nell’ambito dell’integrazione europea.
<P>
La mia missione in questi cinque anni è stata cercare di riformare le Istituzioni per renderle più legittime e credibili agli occhi dei cittadini.
Abbiamo fatto molta strada, in particolare riguardo alla Commissione europea.
Desidero rendere omaggio al Commissario Schreyer e ai suoi colleghi, che hanno svolto un ottimo lavoro in questi cinque anni, di fronte a sfide molto difficili.
<P>
Il Parlamento ha compiuto progressi.
Chi dice che questa Istituzione è solo una “miniera d’oro” si sbaglia.
Abbiamo compiuto notevoli progressi nel modernizzare l’istituzione, l’amministrazione e anche le regole che disciplinano i deputati.
Rimangono tuttavia due grandi punti critici.
Uno è il nostro sistema relativo alle spese, che non è ancora basato sui reali costi sostenuti.
Questo sistema è indifendibile dinanzi al mondo esterno.
Non importa quanto siano grandi le differenze di retribuzione tra parlamentari europei provenienti da paesi diversi e non importa quanto ciò sia ingiusto – specialmente quando entreranno i nuovi Stati membri. Non possiamo continuare a giustificare questo sistema.
Il voto di domani sarà un’opportunità per il Parlamento di dimostrare che abbiamo i piedi per terra, che siamo disposti a mettere ordine nella nostra casa e a rendere trasparente il nostro modo di agire.
<P>
La seconda questione riguarda Strasburgo.
E’ una bella sede e ancor più bella è la città, ma non dovremmo riunirci qui solo per quattro giorni la settimana.
La Commissione e il Consiglio hanno sede a Bruxelles.
Se vogliamo essere un’assemblea democratica credibile, che difende gli interessi dei cittadini d’Europa, dovremmo essere dove si trovano le altre potenti Istituzioni – con il Consiglio e la Commissione.
<P>
Era naturale venire a Strasburgo quando questo Parlamento era ancora un Parlamento a tempo parziale, quando i ricordi della Seconda guerra mondiale erano ancora freschi e avevamo bisogno di un simbolo di riconciliazione.
Oggi però i cittadini d’Europa non cercano più segnali di riconciliazione tra Francia e Germania.
Penso che nessuno dubiti del fatto che vi sia accordo tra questi due paesi – forse un po’ troppo a volte!
I cittadini vogliono istituzioni efficienti, moderne, che siano capaci di gestire l’integrazione europea e le politiche che abbiamo concordato insieme.
<P>
Senza dubbio, è ora di spostarci a Bruxelles.
Chiaramente dobbiamo trovare uno scopo per Strasburgo.
La città è cresciuta attorno alle Istituzioni europee e dobbiamo darle qualcosa in cambio.
Abbiamo suggerito l’idea della prima università europea.
Gli edifici sarebbero perfetti per questo scopo.
Un altro suggerimento è permettere al Consiglio europeo di riunirsi qui invece che a Bruxelles.
<P>
Queste sono le questioni chiave che dobbiamo affrontare.
Spero che domani conferiremo anche al Presidente Cox un mandato per andare alla Conferenza intergovernativa e dire che è necessario modificare il Trattato a questo proposito.
Dobbiamo dare al Parlamento il diritto di decidere la propria sede.
<P>
Oggi alcuni deputati hanno tenuto una conferenza stampa organizzata nell’ambito della campagna per la riforma parlamentare.
Abbiamo sottoscritto un patto di riforma che impegna i firmatari a riformare il nostro sistema in materia di spese e a lavorare in direzione di un’unica sede del Parlamento a Bruxelles.
Spero che domani, al momento del voto, aderiremo tutti a questo impegno, votando a favore degli emendamenti presentati da vari gruppi, ai quali esprimo la mia gratitudine.
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la soppressione del Tempo delle interrogazioni al Consiglio dall’ordine del giorno di mercoledì)">
<P>
   – Prima di discutere le dichiarazioni dei due Commissari sulla Croazia, conformemente all’ordine del giorno, devo leggere una mozione di procedura presentata dal Presidente Pat Cox.
Lunedì egli aveva segnalato che, aggiungendo altri punti all’ordine del giorno di mercoledì, il Tempo delle interrogazioni ne avrebbe potuto risentire.
Ora il Parlamento ha aggiunto nuovi punti all’ordine del giorno, ossia dichiarazioni sulla situazione in Medio Oriente e un dibattito sulla mozione di sfiducia.
Date le circostanze, e dopo avere parlato con il Consiglio, propongo, con l’accordo dei gruppi politici, di sopprimere il Tempo delle interrogazioni al Consiglio dall’ordine del giorno di domani.
Questo significa che ora il prossimo punto in agenda è il dibattito sulla Croazia.
Il Tempo delle interrogazioni rivolte alla Commissione si svolgerà quindi alle 18.30.
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – A nome del Parlamento europeo, ho il grande piacere di porgere il benvenuto alla delegazione diplomatica croata, presieduta dal ministro croato degli Affari esteri, che è presente in tribuna d’onore.
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il parere della Commissione sulla domanda di adesione della Croazia.
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, sono lieto di essere qui oggi col mio amico e collega, Commissario Verheugen, per presentare il parere della Commissione sulla possibilità di avviare i negoziati di adesione con la Croazia.
Oggi la Commissione pubblica anche il suo primo partenariatoeuropeo con questo paese, partenariato che espone le priorità sia a breve che a medio termine.
<P>
In politica abusiamo molto spesso della parola “storico”, ma questa è davvero una giornata storica per la Croazia e so che questa circostanza fa particolarmente piacere al Commissario Verheugen e al sottoscritto.
<P>
La Croazia è il primo tra i paesi dei Balcani occidentali ad approdare a questa fase, benché mi sia noto – e ciò è pienamente comprensibile – che la Croazia preferirebbe una descrizione ben diversa.
La geografia, come ho detto spesso in passato a Zagabria, non è il destino.
Non sorprende che tale Stato sia giunto a questa fase sopravanzando di molto i suoi vicini, e senza lo strascico della guerra avrebbe raggiunto parecchio tempo prima questa tappa sulla via dell’adesione.
<P>
La Croazia ha presentato domanda di adesione nel febbraio 2003 e il Consiglio ci ha chiesto di preparare il nostro parere nell’aprile dello stesso anno, per cui ci è occorso un anno di duro lavoro.
Non mi scuso, tuttavia, per il tempo di cui abbiamo avuto bisogno.
Valutare se un paese è pronto per ottenere lo di candidato è uno dei doveri istituzionali più importanti della Commissione.
Non intendo tenere sulla corda gli onorevoli colleghi, perciò permettetemi di dirvi subito che il Collegio ha deciso in data odierna di raccomandare al Consiglio l’avvio a tempo debito dei negoziati di adesione con la Croazia.
<P>
Penso che gli applausi siano meritati e, se l’evento fosse stato meno solenne, ci saremmo alzati in piedi per applaudire, anziché farlo da seduti!
<P>
Il Commissario Verheugen ed io vorremmo esporre alcuni dei motivi sottesi alla decisione della Commissione, e sono certo che converrete su quanto sia importante per noi spiegare perché siamo arrivati a questa conclusione così gradita.
<P>
Fin dall’inizio è stato chiaro che i settori più importanti di cui tenere conto erano i critici politici fissati a Copenaghen nel 1993.
Dovevamo ricordare alcune considerazioni e accennerò a quelle principali.
L’ordinamento giudiziario croato ha – sfortunatamente – una formazione e un’organizzazione insufficienti nonché una quantità enorme di cause pendenti arretrate.
Ad ogni modo, l’autonomia della magistratura non è in discussione.
Anche se dovrà impegnarsi molto per migliorare la qualità dei processi decisionali, per realizzare questo obiettivo la Croazia dispone – e ne siamo convinti – di una strategia che ora è necessario attuare.
<P>
In secondo luogo, ultimamente i rapporti della Croazia con i suoi vicini non sono stati ottimali.
Ci sono stati contrasti aspri con la Slovenia per questioni di confine,e alle dispute sui diritti di pesca nell’Adriatico non ha certo giovato l’azione unilaterale della Croazia dell’anno scorso.
Tuttavia, a partire dalle elezioni del dicembre scorso, il governo croato ha dimostrato la volontà di risolvere assennatamente questi contenziosi, puntando sulla reciproca intesa.
<P>
In terzo luogo, c’è la questione dei diritti delle minoranze, che è di fondamentale importanza per il Parlamento e per tutti noi in quanto europei.
E’ importante altresì che la Croazia applichi in maniera appropriata la sua legislazione in materia di diritti delle minoranze.
L’OSCE ci ha inoltre informato che occorre fare di più per garantire che i profughi serbi che attualmente vivono in Serbia, Montenegro e Bosnia possano tornare alle loro case.
Il governo attuale ha peraltro raggiunto un accordo con il serbocroato Pupovac per realizzare questo obiettivo.
C’è ancora molto da fare, ma si notano progressi: ce ne compiacciamo e siamo sicuri che ce ne saranno altri.
<P>
Forse la questione più difficile, dal momento che riguarda tutta la regione, è costituita dalla cooperazione col Tribunale penale internazionale per l’ex Jugoslavia (ICTY).
La nostra posizione è chiara e ben conosciuta: in linea con le conclusioni costantidel Consiglio europeo, chiediamo a tutti i paesi dei Balcani occidentali di cooperare pienamente col tribunale: si tratta di una condizione non negoziabile per progredire nel processo di stabilizzazione e associazione.
Per la nostra valutazione contiamo sul parere del tribunale stesso.
<P>
Fino a poco tempo fa, il croato era tutt’altro che perfetto, anche se riconosco che il paese si stava impegnando.
Negli ultimi mesi, tuttavia, la cooperazione è migliorata sensibilmente.
E’ particolarmente degno di nota il fatto che il governo croato si sia occupato speditamente e senza scalpore di due distinti gruppi di accuse in cui sono implicate otto persone di nazionalità croata e bosniaca, tutte trasferite all’Aia circa una settimana dopo essere state messe in stato d’accusa.
<P>
Rimane la questione dell’ex generale Ante Gotovina, accusato di crimini gravissimi e ancora a piede libero.
Il Commissario Verheugen ed io abbiamo consultato il procuratore capo del tribunale che ci ha fornito pareri molto chiari, giungendo alla conclusione che la Croazia era pienamente in regola col tribunale e che era improbabile che la situazione potesse cambiare.
Per quanto riguarda il caso Gotovina, il procuratore ha fatto presente che il governo croato stava facendo tutto il possibile per aiutarci a individuarlo e consegnarlo all’Aia.
Abbiamo consultato l’arbitro, l’arbitro ci ha comunicato la sua decisione e non credo che spetti a noi cercare di tornarci sopra.
<P>
Dunque entrambi i criteri sono stati soddisfatti pienamente e la via per un parere positivo su questo tema cruciale è spianata.
Devo aggiungere un’ultima cosa: come abbiamo detto nel parere, è importantissimo che la Croazia continui a cooperare pienamente col tribunale e soprattutto che i croati dimostrino chiaramente che stanno facendo il possibile per individuare e arrestare l’accusato ancora latitante.
E’ compito della Presidenza irlandese scegliere la data in cui il Consiglio esaminerà il nostro parere; so che gli Stati membri seguiranno fin d’ora molto da vicino la vicenda.
<P>
Ribadisco che questo momento è fonte per me di grande soddisfazione.
Vorrei congratularmi con tutti quelli che hanno lavorato con me negli ultimi anni gettando le basi di questa decisione e faccio i complimenti anche al governo attuale per ciò che ha fatto; spero che questo momento sarà celebrato in Croazia.
Con questo vi lascio al mio collega, Commissario Verheugen, il quale comunicherà alcuni altri punti del parere e vi fornirà qualche indicazione in merito alle fasi successive.
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="acquis">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli parlamentari, anch’io desidero esprimere la mia immensa soddisfazione e la mia gioia per il fascino esercitato dal grande ideale dell’unità europea e perché, ancora una volta, è stato dimostrato che la prospettiva dell’integrazione europea e dell’appartenenza all’Unione è il motore più potente per le riforme politiche ed economiche in un paese che fino a poco tempo fa era ancora dilaniato dalla guerra, dalla guerra civile e dalla violenza.
<P>
Il mio amico e collega, Commissario Patten, ha già parlato dei criteri politici.
Desidero aggiungere ancora qualcosa sugli altri criteri di adesione, ugualmente importanti.
In primo luogo, c’è la questione dell’efficienza economica della Croazia, della conformità o meno ai nostri criteri in materia di economia di mercato e delle possibilità per il paese di reggere alla pressione della concorrenza nel mercato interno. L’esito della nostra analisi è stato chiarissimo e molto soddisfacente.
Oggi la Croazia sta già molto meglio di quanto stesse la maggior parte dei paesiche entreranno a far parte dell’Unione dal 1° maggio al tempo in cui sono stati avviati i negoziati per la loro adesione.Adesso la Croazia si può già considerare uno Stato con un’economia di mercato funzionante e offre, purché continui la politica delle riforme economiche, garanzie sufficienti per quanto riguarda la capacità di reggere alla pressione concorrenziale del mercato interno nel medio periodo.
L’economia della Croazia è già strettamente legata a quella dell’Unione e il suo rendimento economico è nettamente superiore, per esempio, a quello della Bulgaria e della Romania, la cui adesione è prevista per il 2007.
Dunque non vediamo alcun problema sotto il profilo economico, né alcun rischio per quanto concerne l’avvio dei negoziati di adesione con la Croazia.
<P>
Passando a un criterio estremamente difficile da soddisfare, ovvero in quale misura il paese possa adottare e applicare l’ comunitario, è naturale che le mie affermazioni in merito costituiscano solo una valutazione in prospettiva, perché l’adeguamento all’ comunitario è oggetto e non presupposto dei negoziati.
Tuttavia le nostre previsioni, nel caso della Croazia, sono molto favorevoli, e pensiamo che il paese sarà in grado di procedere nel medio termine con i debiti adeguamenti legislativi in tutti i capitoli dell’e anche di rafforzare le strutture necessarie a garantirne l’effettiva realizzazione.
Il paese potrà contare sul nostro aiuto e la Commissione è già pronta, naturalmente, a fornire alla Croazia lo stesso sostegno e la stessa assistenza che hanno ricevuto negli ultimi anni i paesi che aderiranno all’Unione il 1° maggio.
Anche in merito a questo criterio, quindi, la nostra valutazione è positiva.
<P>
Per quanto riguarda gli sviluppi futuri, spetta al Consiglio, come ha affermato il Commissario Patten, decidere se e quando saranno avviati i negoziati di adesione.
Prima che possano formalmente incominciare, questi negoziati andranno preceduti da un’analisi globale.
Questo comporta una revisione completa di tutto l’comunitario e della misura nella quale è statorecepito e attuato in Croazia, in maniera da poter sapere con esattezza di cosa dovremo occuparci in occasione dei negoziati.
In altre parole si tratta di una normale procedura che probabilmente richiederà qualche tempo.
Solo allora potranno essere avviati i negoziati relativi ai vari capitoli.
Sarà inoltre necessario sviluppare una strategia di preadesione elaborata espressamente per la Croazia. Se ne sta già occupando la Commissione.
<P>
Per quanto riguarda i tempi, sono dell’idea che sia prematuro parlarne in questa fase: non dovremmo compiere il secondo passo senza aver fatto il primo.
Il ritmo della procedura dipenderà dalla capacità e dalla volontà da parte della Croazia di compiere passi concreti sia durante i negoziati che durante la fase preparatoria.
La Commissione valuterà con equità e obiettività questi passi e su queste basi giudicherà i progressi dei negoziati.
Credo che la raccomandazione della Commissione invii un segnale forte e importante non solo alla Croazia, ma anche all’intera regione, dimostrando agli altri paesi di quella zona, che per varie ragioni devono ancora percorrere una lunga strada per avvicinarsi al rispetto dei criteri, che l’impegno assiduo paga, che l’Unione dà risposte adeguate agli sforzi di un paese che intenda diventare suo membro e ne riconosce i risultati positivi.
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   Molte grazie, Commissario Verheugen, per aver fornito un’analisi tanto precisa a favore della delegazione croata.
<P>
Conformemente alla procedura ,ho annotato quattro richieste di intervento.
Richiamo la vostra attenzione sull’articolo 38, ai sensi del quale i deputati, dopo una comunicazione della Commissione, “possono porre domande brevi e precise”.
In questo caso con “precise” s’intende della durata di un minuto.
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, rivolgo i miei complimenti al Commissario Patten, al Commissario Verheugen e al Ministro Zuzul, che negli ultimi mesi ha lavorato con grande solerzia per recuperare il grande ritardo accumulato dalla Croazia.
<P>
Commissario Patten, la mia domanda è molto semplice: crede che il Regno Unito adotterà misure per collaborare più efficacemente – mediante le sue truppe di stanza in Bosnia – col Tribunale dell’Aia?
E’ evidente, infatti, che la sua argomentazione secondo cui la Croazia non era pronta a diventare membro dell’Unione non regge più, perché la signora Del Ponte ha fornito a lei e al Commissario Verheugen garanzie sulla piena cooperazione della Croazia col Tribunale dell’Aia.
<P>
Peraltro, possiamo aspettarci che il Regno Unito chieda di istituire un tribunale internazionale per la Cecenia per dimostrare ulteriormente la sua volontà di rafforzare la giustizia internazionale?
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sono favorevole alla prospettiva dell’adesione croata non solo in se stessa, ma anche, come ha affermato il Commissario Verheugen, come dimostrazione pratica dell’impegno dell’Unione nei confronti dell’eventuale adesione di altri paesi balcanici.
<P>
Vorrei chiedere al Commissario se la Croazia gli abbia assicurato che aiuterà gli altri paesi della regione a raggiungere i requisiti necessari per l’adesione.
Noto che nella relazione del Commissario Patten sulla valutazione fatta dalla signora Carla del Pontela Croazia è pienamente in regola con l’ICTY e sta facendo il possibile per trovare il Generale Gotovina.
Fino a poco tempo fa non potevamo essere certi che si stesse davvero impegnando in tal senso.
Secondo il Commissario il Regno Unito e i Paesi Bassi ratificheranno ora l’accordo di stabilizzazione e associazione?
<P>
Il ministro britannico per gli Affari europei si è attualmente dichiarato convinto degli sforzi compiuti per trovare il Generale Gotovina.
In precedenza non ne era persuaso e aveva affermato, per esempio, che l’unico a sapere come riuscire a trovarlo era l’avvocato del Generale stesso.
Questo è un punto importantissimo perché, se non continuiamo a cercarlo, come possiamoinsistere affinché vengano catturati Radavan Karadzic e il GeneraleMladic?
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="EL" NAME="Baltas (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, come relatore per il documento sulla raccomandazione pertinente destinata al Consiglio, oggi sono molto soddisfatto del parere positivo espresso dalla commissione sull’adesione della Croazia all’Unione europea.
<P>
Signor Commissario, la mia non è una domanda difficile, ma mi rendo conto della sua difficoltà nel fornire una risposta precisa.
Sarà fissato, a suo avviso, un calendario che si estenda fino alla fase conclusiva dell’adesione croata?
Ho anche una domanda per il Commissario Verheugen: alla luce della sua esperienza, crede che nel 2007, anno in cui Romania e Bulgaria aderiranno all’Unione, la Croazia sarà pronta a diventare membro dell’UE insieme a questi paesi?
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="partner">
<P>

   Signor Presidente, forse potrei rispondere alle prime due domande, perché la terza era rivolta direttamente al mio collega, Commissario Verheugen, e posso solo passarla a lui alla luce della sua eccellente esperienza in materia di allargamento. Comunque farò un tentativo, se lui è d’accordo!
<P>
Rispondendo all’onorevole Dupuis, dirò in tutta modestia – forse dovuta agli insuccessi della mia carriera politica – che da ben 12 anni non posso dire “a nome del governo britannico”.
Perciò le mie capacità di rispondere a nome dell’amministrazione di Sua Maestà a Londra sono alquanto limitate.
<P>
Sono certo che il governo britannico prenderà come sempre buona nota di quanto l’onorevole ha affermato, come sono certo – riferendomi anche all’intervento della baronessa Ludford – che tanto il governo britannico quanto il governo dei Paesi Bassi vorranno riflettere sulla questione della ratifica alla luce delle osservazioni del procuratore capo all’Aia.
Ho prestato attenzione a ciò che ha affermato ieri il Sottosegretario britannico Denis McShane, mio vecchio compagno di scuola.
Ha deciso di annunciare che oggi avremmo preso questa decisione assai positiva, per cui apprezziamo il suo appoggio.
<P>
Vorrei rispondere a quanto ha dichiarato l’onorevole parlamentare sulla cooperazione balcanica.
In quest’ultimo anno si sono verificati un paio di problemi, per esempio il contenzioso con la Slovenia, del quale ci rammarichiamo e speriamo che ora potrà essere risolto.
Questa è, tuttavia, una caratteristica costante del modo in cui i governi si sono comportati negli ultimi anni.
Sia il governo Racan che quello attuale hanno svolto un ruolo estremamente positivo lavorando per risolvere i problemi della regione.
Vorrei rendere personalmente omaggio all’ex ministro degli Esteri croato, Tonino Picula, che ha fatto moltissimo per cooperare con la regione balcanicain maniera costruttiva, e so che il suo successore non me ne vorrà se dico questo.
Sono certo che il Ministro Zuzul seguirà il suo esempio e a quanto mi risulta lui e il Primo Ministro hanno già intrapreso alcuni passi che hanno incoraggiato i paesi vicini a considerare la Croazia un estremamente collaborativo.
<P>
Il mio collega, Commissario Verheugen, vorrà forse aggiungere qualcosa a quanto devo dire in merito al calendario, ma, in base alla mia esperienza, avendolo visto occuparsi di allargamento negli ultimi anni, penso che il calendario dipenda soprattutto dall’impegno dei paesi interessati.
<P>
Se posso dare un consiglio al governo croato, suggerirei di concentrare le energie, come ha fatto negli ultimi anni, sulla sostanza anziché sulla procedura.
Dovrebbe continuare a impegnarsi nell’apportare quei cambiamenti che saranno richiesti, anziché dedicare le sue energie a informarsi e formulare ipotesi sulle date.
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, poiché c’è poco tempo, due domande brevissime.
Per prima cosa, le riserve espresse dal governo britannico e da quello dei Paesi Bassi alle quali si è già accennato.
Conosco la capacità di persuasione dei Commissari Patten e Verheugen, per cui suppongo che siano stati ascoltati anche all’Aia e a Londra.
Posso pertanto concluderne che i negoziati di adesione con la Croazia non saranno avviati finché l’accordo di stabilizzazione e associazione non verrà ratificato?
Per sicurezza vorrei rivolgere tale domanda alla Commissione.
<P>
In secondo luogo, sono lieto di sapere che il procuratore capo, Carla Del Ponte, sia ora ottimista, ma penso sia importante che lo rimanga anche in futuro.
La Commissione intende esortare questo specifico tribunale e lo stesso procuratore capo a partecipare anche in futuro alla verifica della cooperazione della Croazia col tribunale?
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="DE" NAME="Pack (PPE-DE )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, innanzi tutto vorrei dire quanto sono soddisfatta che questo giorno sia arrivato, e in qualità di presidente della delegazione per le relazioni con i paesi dell’Europa sudorientale vorrei, a nome di tutti coloro che oggi non possono prendere la parola, ringraziare di tutto cuore entrambi i Commissari.
Credo che tutti dovremmo essere più che compiaciuti per quanto hanno dichiarato, comprese le informazioni obiettive che hanno fornito, spiegando per quali ragioni la Croazia può oggi ricevere lo di paese candidato.
<P>
Orbene, la mia domanda, che ho già posto più volte, è la seguente: quali possibilità hanno la Commissione e il Parlamento di convincere il Consiglio a riconoscere in tempi brevi lo di candidato, in modo da poter così avviare i negoziati?
Vorrei ricollegarmi a quanto ha affermato l’onorevole Joos Lagendijk.
Possiamo fare qualcosa per impedire che il Patto di stabilità non ancora sottoscritto sia considerato un ostacolo per l’avviamento dei negoziati?
E’ una domanda importante alla quale gradiremmo ricevere una risposta da uno dei Commissari.
<P>
Rinnovo i miei più sentiti ringraziamenti e le mie felicitazioni per l’importantissima decisione odierna.
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, per quanto riguarda la domanda sulla cooperazione col Tribunale desidero confermare ancora una volta che solo il Tribunale stesso può esprimere il parere sulla piena collaborazione o meno della Croazia.
Non siamo in condizione di dare un giudizio sulla base delle nostre conoscenze ed esperienze, e – come il Commissario Chris Patten ha appena detto – siamo pervenuti a un accordo col Tribunale penale internazionale, che sarà arbitro della questione e, per il momento, abbiamo un quadro chiaro della situazione.
Se tale quadro dovesse cambiare per via di una dichiarazione del Tribunale, ciò comporterebbe conseguenze per la procedura che oggi abbiamo avviato con la Croazia.
E’ evidente, e lo ribadisco ancora una volta, che questa cooperazione col Tribunale non deve solo essere dichiarata soddisfacente nel singolo caso, ma deve proseguire, com’è ovvio, in modo continuativo.
<P>
Quanto alla domanda dell’onorevole Pack, posso solo dire che, per quanto ne so, il Consiglio europeo si occuperà della questione a giugno, ma in merito a essa deve prendere una decisione la Presidenza irlandese.
La Commissione non può intromettersi in alcun modo.
Abbiamo scelto il momento opportunoper presentare la nostra relazione affinché il Consiglio abbia tempo a sufficienza per prepararsi prima di giungere a una decisione in seno al Consiglio europeo di giugno.
Secondo la mia esperienza, il Consiglio europeo è sempre grato per gli orientamenti e i pareri dal Parlamento.
Questo sia detto senza ironia.
Un orientamento di questo genere da parte del Parlamento europeo sarebbe indubbiamente di aiuto.
<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="NL" NAME="Smet (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, in qualità di copresidente della sezione Affari sociali del Patto di stabilità per i paesi dell’Europa sudorientale, sono ovviamente lieta che ci siano prospettive di adesione per la Croazia.
Sono sempre stata sorpresa, in particolare per quanto concerne gli aspetti socioeconomici, del fatto che la Romania e la Bulgaria possano entrare a far parte dell’Unione nel 2007 e non la Croazia, che è più avanzata rispetto a questi due paesi sia dal punto di vista sociale che economico.
<P>
Ho due domande concrete.
La prima riguarda il TAIEX (Ufficio di scambio informazione e assistenza tecnica) per i Balcani occidentali, che si supponeva dovesse diventare operativo a marzo.
La mia domanda è la seguente: ciò è finalmente avvenuto?
Da molto tempo l’Europa promette di fare parecchie cose, ma poi di solito si va per le lunghe.
La seconda domanda riguarda il centro regionale di coordinamento per le politiche sociali nei Balcani.
Si pensava che dovesse essere istituito quest’anno da qualche parte.
La mia domanda è: dove verrà istituito?Quando verrà istituito, eccetera?
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="DE" NAME="Ebner (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, per prima cosa vorrei anch’io esprimere la mia grande soddisfazione per quanto ha comunicato la Commissione, per le considerazioni precedenti e per il parere positivo e, soprattutto, desidero ringraziare entrambi i Commissari qui presenti.
Credo, e lo affermo veste di presidente della delegazione alla commissione parlamentare mista UE-Slovenia– giacché la Slovenia è un paese confinante con la Croazia –, che oggi abbiamo compiuto un passo importantissimo e positivo.
<P>
Ho una domanda precisa: la Commissione europea si sta impegnando ad aiutare sia la Slovenia che la Croazia a risolvere il problema di confine della Baia di Pirano, in modo da poter trovare al più presto una soluzione conforme allo spirito europeo?
<P>
Un’ulteriore osservazione, infine, su quanto dichiarato dal Commissario Verheugen: abbiamo preso debita nota del fatto che il Consiglio è riconoscente per gli orientamenti.
Come Parlamento, vorremmo spesso – ma non ci rivolgiamo a lei, bensì al Consiglio – che quest’ultimo mostrasse di gradire maggiormente tali orientamenti.
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="">
<P>
   L’operazione TAIEX è in corso da circa sei mesi, e lo scorso autunno ha avuto luogo un seminario per i paesi della regione.
E’ un punto estremamente importante della strategia che abbiamo sviluppato dal Consiglio europeo di Salonicco in poi.
Abbiamo lavorato sia con la Croazia che con la Slovenia per cercare di agevolare la soluzione delle loro controversie.
E’ chiaro che la questione riguarda principalmente loro, ma siamo pronti a interessarcene se ciò può essere d’aiuto.
E’ una questione di cui il Commissario Verheugen ed io ci siamo già occupati.
<P>
Secondo la mia esperienzai parlamenti vogliono sempre essere presi più sul serio di quanto seri siano, e a volte più di quanto meritino.
Ciò era vero almeno per un parlamento di cui sono stato membro una volta.
Questo Parlamento in particolare, tuttavia, merita di essere preso molto sul serio, anche perché il suo mandato è prossimo alla scadenza.
<SPEAKER ID="326" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude l’argomento.
<SPEAKER ID="327" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima parte">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B5-0071/2004).
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<SPEAKER ID="328" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="329" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Onorevole Ebner, le direttive che disciplinano il mercato interno dell’energia elettrica contemplano principi generali e contengono disposizioni legislative minime.
Tuttavia gli Stati membri sono liberi di applicare queste direttive nella maniera che essi ritengono più adeguata per soddisfare le condizioni e le esigenze nazionali, nonché di stabilire minimi più rigidi, purché siano conformi alle norme comunitarie e, in particolare, ai principi del Trattato.
<P>
In altre parole, lasciamo un margine alla sussidiarietà per poter adeguare e applicare le direttive nel modo migliore, tenendo conto della realtà e delle differenze tra i vari paesi membri.
<P>
Per la Commissione è fondamentale garantire condizioni paritarie e un livello comune di reale apertura deimercati elettrici dei vari paesi.
In tale contesto, a seguito dell’adozione della direttiva 96/92/CE, ovvero la prima direttiva sull’energia elettrica, la Commissione ha pubblicato una relazione annuale di valutazione comparativa in cui si esaminava l’attuazione del mercato interno del gas e dell’energia elettrica in tutti gli Stati dell’Unione.
<P>
Queste relazioni hanno evidenziato una differenza significativa tra i livelli di apertura effettiva del mercato. Ciò ha indotto la Commissione a proporre un secondo pacchetto di misure legislative per completare il mercato interno dell’elettricità e risolvere le tensioni e le distorsioni che si stavano verificando.
Le misure legislative in questione comprendono la direttiva 2003/54/CE e il regolamento n. 1228/2003, che sono stati approvati dal Parlamento e dal Consiglio lo scorso giugno ed entreranno in vigore a partire da luglio 2004.
<P>
La nuova legislazione prevede minimi comuni di apertura del mercato molto più elevati, sia a livello quantitativo, cioè di apertura minima del mercato, che a livello qualitativo (separazione giuridica, accesso regolamentato dei paesi terzi, eccetera).
<P>
Quanto alle misure di tipo quantitativo, le tappe sono due: la prima, nel luglio 2004, quando si dovrà aprire alla concorrenza il mercato dei consumatori diversi dalle famiglie, e la seconda nel 2007, quando sarà aperto il 100 per cento del mercato.
<P>
Ne conseguirà in ogni caso una riduzione delle asimmetrie attualmente presenti fra i vari mercati dell’Unione, e sarà possibile realizzare quello che, fin dall’adozione della prima direttiva, è stato il nostro obiettivo, ovvero l’integrazione in un mercato europeo unico dell’energia elettrica e del gas, smantellando le frontiere tuttora esistenti ed evitando un effettoindesiderato, ovvero la creazione di 15 o, a partire dal 1° maggio, di 25 mercati dell’elettricità e del gas.
Non è questo l’obiettivo.
L’obiettivo è creare un mercato europeo integrato e unico di entrambi i settori.
<SPEAKER ID="330" LANGUAGE="" NAME="Ebner (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signora Commissario, innanzitutto ringrazio per le informazioni fornite.
Potrebbe tuttavia la Commissione far sapere come avviene il controllo dell’applicazione di questi minimi, e in che misura vengono adottate contromisure qualora tali minimi non vengano osservati?
<SPEAKER ID="331" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="standard">
<P>

   Il rispetto degli minimi dipende dalla trasposizione delle direttive, e ora anche del regolamento, da parte dei vari Stati dell’Unione. Detta trasposizione è controllata attentamente dalla Commissione affinché si realizzi in modo che gli minimi vengano recepiti e si assicuri l’osservanza delle normative.
<P>
In ogni caso continueremo a valutare periodicamente l’applicazione delle misure adottate e naturalmente ribadisco che, se qualche Stato membro non recepisce le direttive e i regolamenti, e non li attua in maniera adeguata, può stare sicuro, onorevole Ebner, che adiremo la Corte di giustizia delle Comunità europee di Lussemburgo, come abbiamo fatto tutte le volte in cui si è verificato un ritardo, per esempio, nell’applicazione della direttiva del gas o, semplicemente, una trasposizione non conforme al contenuto della direttiva stessa.
In entrambi i casi abbiamo adito la Corte e risolto la questione in via amichevole coi paesi interessati, senza dover ricorrere a procedure spiacevoli.
<P>
Posso dirle che naturalmente ci avvarremo di tutti i mezzi a disposizione per garantire che l’apertura alla concorrenza abbia luogo e che si compia, però, anche l’integrazione dei mercati in un mercato europeo unico.
<SPEAKER ID="332" LANGUAGE="PT" NAME="Lage (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Commissario, la mia domanda è la seguente: come valuta l’integrazione del mercato iberico dell’energia elettrica, visto che ultimamente ha registrato alcune battute di arresto ed entrerà in vigore solo un accordo provvisorio?
E’ ottimista o pessimista per quanto riguarda l’integrazione di detto mercato, che è, in definitiva, quello a noi più vicino?
<SPEAKER ID="333" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="">
<P>
   Spero che, pur con qualche mese di ritardo, l’integrazione possa concretizzarsi.
Il mercato iberico rappresenta una scommessa molto ambiziosa.
E’ prevista anche una fusione a livello di alcuni organismi e, inoltre, credo che recentemente sia stata designata o scelta una persona molto conosciuta che certamente svolgerà un ottimo lavoro facendo fronte alle sue nuove responsabilità per quanto riguarda lo sviluppo, specialmente dal punto di vistadel Portogallo, come ben sa l’ex ministro dell’Economia del governo portoghese, e spero che ciò si realizzi in tempi brevi.
Inoltre auspico che questo serva a facilitare non solo l’integrazione del mercato iberico, ma anche il suo inserimento in quello europeo.
Abbiamo già parlato di altri settori, delle carenti infrastrutture di interconnessione tra la penisola iberica e il resto del continente attraverso la Francia, nonché del regolamento che abbiamo adottato e la cui applicazione mi auguro possa facilitare gli scambi.
<P>
Gli accordi volontari che sono stati conclusi stanno funzionando molto bene e agevolano enormemente gli scambi nel settore elettrico.
<P>
Il nostro nuovo obiettivo è il gas, tema su cui Parlamento, Consiglio e Commissione stanno attualmente lavorando.
<SPEAKER ID="334" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   Grazie, signora Commissario.
Mi compiaccio di questafratellanza iberica nel mercato elettrico.
E’ sempre una buona notizia per l’Europa.
<SPEAKER ID="335" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="336" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="Forum">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli parlamentari, l’ultima riunione ad alto livello del multilaterale europeo sulla responsabilità sociale delle imprese avrà luogoil 29 giugno di quest’anno.
In tale occasione approverà e sottoporrà alla Commissione europea la relazione finale sul suolavoro e sulle sue conclusioni.
Si prevede che la relazione del comprenderà tre capitoli principali: una conferma dei principi sottoscritti a livello europeo e internazionale, un’analisi dei fattori che ostacolano e di quelli che favoriscono la promozione della responsabilità sociale delle impresee una serie di raccomandazioni in materia da sottoporre ai membri del e alle Istituzioni dell’Unione nonché ad altre agenzie.
<P>
La relazione si baserà sui risultati dei dibattiti e delle conoscenze acquisite da una serie di tavole rotonde svoltesi tra gennaio 2003 e marzo 2004 prendendo in esame lo studio di circa 50 casi multilaterali.
<P>
Come si afferma nella comunicazione della Commissione del giugno 2002 sulla responsabilità sociale delle imprese e nella revisione intermedia dell’agenda sociopolitica del marzo 2003, la Commissione valuterà i risultati del e pubblicherà una nuova comunicazione pochi mesi dopo che sarà stata presentata la relazione del .
<P>
Il Parlamento ha partecipato fin dall’inizio ai lavori del multilaterale, inviando l’onorevole Richard Howitt in qualità di osservatore.
L’onorevole Howitt sarà pertanto invitato alla riunione ad alto livello del 29 giugno e riceverà una copia della relazione del non appena essa verrà approvata e presentata alla Commissione.
La nuova comunicazione sulla responsabilità sociale delle imprese sarà trasmessa alle Istituzioni dell’Unione, per cui mi aspetto che il dialogo sull’argomento continui e produca frutti.
<SPEAKER ID="337" LANGUAGE="EN" NAME="McAvan (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Capisco che sia difficile per la Commissione fornire risposte più precise in questi mesi finali.
Tuttavia vorrei fosse chiaro che questo lavoro sulla responsabilità sociale delle imprese è importantissimo agli occhi di molti deputati al Parlamento, che fanno parte di svariate commissioni (la sottoscritta è membro della commissione per lo sviluppo e la cooperazione).
<P>
Gradiremmo che a giugno fosse deciso un calendario preciso e non un rinvio a un futuro non ben determinato.
Sono molto soddisfatta che il Commissario responsabile per lo sviluppo sia arrivato a questo punto, perché vorrei sapere, visto che la questione riguarda vari servizi, quale di essi, se gli affari sociali o un’altra Direzione, continuerà a dirigere questo settore e come proseguirà il coordinamento all’interno della Commissione.
Vorrei anche essere certa che siano coinvolte varie commissioni parlamentari negli sviluppi della questione.
Per i membri dell’Assemblea si tratta di una questione di assoluta importanza e, se verremo rieletti, continueremo a portarla avanti.
<SPEAKER ID="338" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="Forum">
<P>
   Innanzi tutto, con il , la Commissione ha puntato sulla volontà e sulla capacità delle varie parti di collaborare in maniera costruttiva ed elaborare un approccio comune alla responsabilità sociale delle imprese europee, e naturalmente la Commissione si impegnerà a sfruttare il più possibile i risultati dei dibattiti e della relazione del .
E’ estremamente positivo che tutte le agenzie invitate al abbiano partecipato, che siano stati compiuti progressi significativi e che tutti abbiano convenuto, come lei ha affermato, sul fatto che il processo deve continuare.
Ovviamente la Commissione non considera il un comitato consultivoo un’occasione per un amichevole dibattito professionale, bensì un esperimento coinvolgente e un’eccellente opportunità a disposizione delle varie parti interessate per mettere a punto un’impostazione comune.
L’obiettivo del è dare credibilità all’intero processo.
<P>
La Commissione è dunque in attesa dei risultati; si dovrà definire una tabella di marcia comprendente le azioni da intraprendere non solo da parte della Commissione europea, ma anche da parte dei membri stessi del , da soli o in collaborazione con altri.
Per ottobre 2004 dovrà essere presentato uno studio al riguardo.
<SPEAKER ID="339" LANGUAGE="EN" NAME="Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="Forum">
<P>
   Sempre riferendomi al problema del calendario, vorrei fare un’osservazione.
Signor Commissario, lei ha detto molto giustamente che è stato utile avere un rappresentante del Parlamento e si è compiaciuto del fatto che l’onorevole Howitt abbia potuto prendere parte al ; anch’io sono soddisfatto che vi abbia partecipato per un certo periodo in qualità di relatore per il Libro verde.
<P>
Tuttavia spero che lei si sia allo stesso modo compiaciuto che abbia partecipato per un po’ di tempo anche il sottoscritto in qualità di relatore per il Libro bianco.
Dovrei rappresentare il Parlamento come osservatore il 19 giugno, e spero che ciò sia possibile.
Credo che gli inviti formali verranno spediti solo il 17 maggio, cioè dopo la sospensione dei lavori del Parlamento.
Sarebbe bene che potessero essere spediti ufficialmente prima.
<P>
Sarebbe anche opportuno – e forse il Commissario potrebbe darci una conferma – che gli inviti fossero accompagnati da un progetto delle proposte da discutere a giugno.
Sono sicuro che i partecipanti – e non solo gli osservatori – desidererebbero essere informati quanto prima su tali proposte anziché conoscerle solo il giorno in cui arriveranno.
<SPEAKER ID="340" LANGUAGE="EN" NAME="Dimas," AFFILIATION="">
<P>
   Cercheremo di soddisfare le richieste in merito agli inviti e alle bozze di proposta.
<SPEAKER ID="341" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="342" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="Bombardier">
<P>
   Innanzi tutto vorrei far presente che la Commissione desidera esprimere la più profonda preoccupazione per gli effetti che le chiusure degli stabilimenti annunciate dalla avranno sulla perdita di posti di lavoro.
Devo dirle che il vicepresidente dell’azienda mi ha mandato una lettera per informare la Commissione dei suoi piani di ristrutturazione.
Nella risposta che ho inviato recentemente ho espresso la nostra profonda inquietudine e ribadito i principi basilari che consideriamo di importanza fondamentale per gestire una ristrutturazione.
La ristrutturazione può comportare gravi ripercussioni sul tessuto socialedi una regione, specialmente nelle aree in cui c’è già uno scarso potenziale per la creazione di posti di lavoro.
<P>
La Commissione può assicurare all’onorevole parlamentare che sta facendo il possibile nel settore, anzitutto ricorrendo alle misure legislative esistenti.
Abbiamo varie direttive con lo scopo di garantire che i lavoratori siano coinvolti pienamente nel processo decisionalein caso di ristrutturazione.
La direttiva sui licenziamenticollettivi la direttiva sui comitati d’impresa europei e la più recente direttiva sull’informazione e sulla consultazione dei lavoratori costituiscono il quadro giuridico per tutelare i diritti dei lavoratori e salvaguardare la parità di condizioni.
In secondo luogo ci sono i Fondi strutturali,che forniscono un supporto economico importante per il cambiamento socioeconomico di aree che presentano difficoltà strutturali, agevolando l’adeguamento e la modernizzazione dei sistemi e delle politiche di istruzione, formazione e occupazione, con l’obiettivo principale di aumentare l’adattabilità e l’impiegabilità dei lavoratori.
<P>
Inoltre, nel 2002, la Commissione ha chiesto il parere delle parti sociali in merito a un testo intitolato “Anticipare e gestire il cambiamento – un approccio dinamico agli aspetti sociali delle ristrutturazioni delle imprese”.
Il documento in questione invocava una strategia per la ristrutturazione delle imprese che ponesse sullo stesso pianogli interessi delle aziende che dovevano affrontare trasformazioni e gli interessi dei lavoratori che rischiavano di perdere il lavoro.
La Commissione ha accolto con soddisfazione il testo comune che le parti sociali le hanno presentato nell’ottobre 2003.
La ristrutturazione è inclusa come argomento chiave anche nel programma comune approvato nel novembre 2002 dalle parti sociali, il cui testo si basa sull’esperienza acquisita con lo studio di alcuni casi sulle condizioni della ristrutturazione moderna relativamente a questioni di vitale importanza per gestire con successo i cambiamenti.
Dobbiamo avvalerci di queste linee guidaper affrontare al meglio le sfide che ci impegnano in questo settore particolare.
<P>
Queste linee guida includono: l’esigenza di spiegare le trasformazioni e di esporne i motivi, l’importanza di mantenere e sviluppare le competenze dei lavoratori, l’importanza della complementarità e della cooperazione tra i vari fattori quando la ristrutturazione riguarda un’intera regione, la particolare situazione delle PMI e gli aspetti pratici da considerare per gestire una ristrutturazione, compresa l’importanza di analizzare tutte le possibili soluzioni alternative per evitare i licenziamenti.
<P>
A questo punto vorrei informarla che oggi la Commissione ha avviato le consultazioni con le parti sociali sul modo in cui i comitati d’impresa europei istituiti circa dieci anni fa da una direttiva comunitaria possono affrontare con più efficacia le sfide di un ambiente che si sta trasformando sotto il profilo sociale ed economico.
<P>
Infine non dobbiamo dimenticare il nostro importante lavoro sulla responsabilità sociale delle imprese e l’Osservatorio europeo sul cambiamento industriale.
Spero sinceramente che, per quanto concerne la ristrutturazione che oggi ci preoccupa, sia stato fatto ogni sforzo per limitare le ripercussioni sociali nel settore.
<SPEAKER ID="343" LANGUAGE="PT" NAME="Lage (PSE )." AFFILIATION="Bombardier">
<P>
   Signor Commissario, mi rincresce doverle dire che lei si è talmente tenuto sulle generali da aver quasi, a mio avviso, edulcorato il comportamento della multinazionale circa la ristrutturazione industriale che sta effettuando.
Lei la chiama ristrutturazione industriale, ma io la chiamo “processo di cannibalismo industriale”: in altre parole la ha acquistato imprese concorrenti, le ha assorbite e poi ha chiuso alcuni di questi stabilimenti in vari paesi europei – sei, finora – compreso il mio paese, il Portogallo.
<P>
Ora, dal mio punto di vista, questo tipo di comportamento è sleale.
La Commissione e le Istituzioni europee devono naturalmente preoccuparsi di assicurare la libertà di concorrenza, che rappresenta una delle nostre regole d’oro, ma occorre anche legiferare contro il comportamento delle multinazionali o delle imprese che procedono a ristrutturazioni talvolta quasi criminose, perché distruggono importantissimi patrimoni industriali di conoscenza, di tecnica e di , come è avvenuto nel caso della , in Portogallo, e sono necessarie anche norme contro ledelocalizzazionistesse.
Stiamo entrando in una nuova fase e la Commissione deve dotarsi di una politica industriale e difendere le sue industrie senza essere protezionista.
<SPEAKER ID="344" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="Bombardier">
<P>
   Non sto cercando di nascondermi dietro osservazioni generiche, devo semplicemente dire e chiarire che la Commissione non ha l’autorità di impedire o rinviare la chiusura degli stabilimenti che, da quanto ho capito, è già avvenuta.
Spetta alle parti sociali e agli altri terzi interessati negoziare con l’impresa un possibile riesame della chiusura.
Tuttavia la Commissione spera che sia possibile trovare una soluzione accettabile per ridurre la gravità dell’impatto sulle regioni interessate dalla ristrutturazione.
<P>
Sulla questione della legittimità o meno delle azioni intraprese dalla , devo far presente che la legislazione dell’Unione su questi temi consiste in direttive che sono state opportunamente trasposte nelle legislazioni nazionali e in leggi nazionali specifiche.
E’ dunque compito delle autorità nazionali, comprese quelle giudiziarie, valutare in che misura la legislazione nazionale è stata debitamente ed efficacemente applicata.
<SPEAKER ID="345" LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE )." AFFILIATION="memorandum">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto inquadrare il caso.
Nel del 17 marzo scorso, il consiglio d’amministrazione della ha informato i lavoratori del suo stabilimento di Amadora, in Portogallo, circa la ristrutturazione del gruppo, fissando espressamente come limite massimo il numero di 5 680 posti di lavorocomplessivi in vari paesi europei entro la fine del 2005.
In Portogallo si registrerà una perdita di 400 posti di lavoro diretti, senza tener conto di quelli indirettamente legati alla .
<P>
Il governo portoghese non ha lasciato nulla di intentato per mantenere l’unità di produzione nel paese e, soprattutto, per far sì che i posti di lavoro non andassero perduti. Sono previsti investimenti per le linee ferroviarie e per i treni ad alta velocità.
Ciononostante, lo stabilimento di Amadora ha annunciato la chiusura definitiva per la fine di maggio, adducendo come motivazionela mancanza di ordini di materiale rotabile.La situazione degli operaiportoghesi causa profonda preoccupazione e dobbiamo porci le seguenti domande: l’industria di materiale rotabile è fondamentale o no per l’Unione europea?
La Commissione è disposta o meno ad adottare misure, in particolare nella politica dei trasporti, che incentivino e preservino l’evoluzione di questo settore industriale?
Tali misure devono assicurare non solo il mantenimento dei posti di lavoro nel settore, ma anche impedire la dipendenza dell’Europa nei confronti dei paesi esteri.
<SPEAKER ID="346" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="Bombardier">
<P>
   Naturalmente è ovvio che dobbiamo preoccuparci quando le fabbriche o le aziende chiudono e quando i lavoratori vengono licenziati perché, oltre ai problemi sociali e alla disoccupazione che ne derivano, possono sorgere anche difficoltà per merci che vanno fuori produzione, come i prodotti specifici fabbricati da questa impresa, che sono tecnologicamente molto importanti e naturalmente possono contribuire al progresso tecnologico dei paesi d’Europa.
<P>
Devo inoltre dire che questa impresa in particolare, la , ha 35 stabilimenti in Europa, molti dei quali, come sappiamo, stanno chiudendo.
Si tratta di sette stabilimenti, sei nell’Unione e uno in Svizzera, tuttavia la conserva ancora numerosi stabilimenti in vari settori e impiega molte migliaia di lavoratori.
Ovviamente non si può dissentire da quanto lei ha affermato poc’anzi sull’esigenza di cercare di rendere più competitiva la nostra industria, in modo che possiamo conservare alti tecnologici e mantenere il maggior livello di occupazione possibile.
<SPEAKER ID="347" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="Bombardier">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, vorrei aggiungere che in Portogallo si sono verificate molte delocalizzazioni di multinazionali; attualmente la disoccupazione è aumentata in misura allarmante, più di 500 mila disoccupati in un paese in cui la popolazione attiva non raggiunge i cinque milioni.
Credo che da questo si possa dedurre la gravità della situazione.
Ma il caso della , ex , in Portogallo, è un autentico crimine economico e sociale perché è l’unica impresa che abbiamo nel settore della costruzione di carrozze ferroviarie, con un’alta tecnologia evolutasi nel corso degli anni, perché la sua chiusura comporta per il nostro paese la dipendenza totale dall’estero e perché, se i lavoratori restano disoccupati, si perde un patrimonio di conoscenza accumulato in decenni.
Questo è un crimine economico e sociale.
<P>
Mi domando, signor Commissario, come la Commissione europea possa dire di essere impegnata nella lotta alla povertà, a favore della creazione di posti di lavoro, della costruzione di ferrovie e dello sviluppo ambientale, economico e sociale, quando lascia che succeda questo con una multinazionale canadese in un paese con gravi problemi economici e sociali come il Portogallo.
<SPEAKER ID="348" LANGUAGE="EN" NAME="Dimas," AFFILIATION="">
<P>
   Penso che quanto lei afferma dimostri e sottolinei la necessità di realizzare gli obiettivi di Lisbona.
Dobbiamo rendere più competitiva la nostra economia perché solo se l’industria e le imprese sono competitive possiamo migliorare la tecnologia, produrre tutti i prodotti di cui lei ha parlato, siano essi tecnologicamente avanzati o meno, e avere posti di lavoro migliori e più numerosi nell’Unione.
<SPEAKER ID="349" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   Vorrei far presente al Parlamento che nei quattro stabilimenti del Regno Unito i posti di lavoro perduti sono sensibilmente più numerosi che non in qualsiasi altro paese a seguito di questa chiusura.
Sono lieto, perciò, di avere l’opportunità di porre alcune domande ed esprimere la nostra solidarietà alle persone coinvolte.
<P>
Le mie domande sono in realtà rivolte al Commissario Bolkestein, e spero che lei gli permetterà di rispondere, perché la questione riguarda l’operatività effettiva del mercato europeo del materiale rotabile e l’efficacia delle norme sugli appalti pubblici…
<P>
… spero in tal caso che il Commissario Dimas trasmetterà le mie domande.
Sono importanti e di grande attinenza con il dibattito.
<P>
In Francia, per esempio, a quanto so, non c’è un singolo pezzo di materiale rotabile circolante su ferrovie che non sia fabbricato nel paese, mentre nel Regno Unito una gran quantità di materiale rotabile viene importata da varie parti d’Europa.
Non me ne dispiaccio, perché si deve permettere al mercato unico del materiale rotabile di funzionare.
Tuttavia, mi sembra che in questo settore il mercato degli appalti pubblici non stia funzionando in modo soddisfacente.
<P>
Dobbiamo chiedere alla Commissione di occuparsene e a lei, Commissario Dimas, di invitare il suo Osservatorio sul cambiamento industriale a considerare l’intero scenario dell’occupazione nell’industria del materiale rotabile per ferrovie, come sta facendo, per esempio, nell’industria automobilistica.
<SPEAKER ID="350" LANGUAGE="EN" NAME="Dimas," AFFILIATION="">
<P>
   Sì, chiederò all’Osservatorio di interessarsi della disoccupazione nel settore ferroviario e nel suo indotto.
<SPEAKER ID="351" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Molte grazie, Commissario Dimas.
<P>
Abbiamo terminato la mezz’ora dedicata alle interrogazioni urgenti e passeremo ora alla seconda parte.
La Commissione ha accolto una sola delle interrogazioni rivolte al Commissario Schreyer e molte di quelle che sono state indirizzate al Commissario Bolkestein.
<P>
Do la parola all’onorevole Färm per una mozione di procedura.
<SPEAKER ID="352" LANGUAGE="EN" NAME="Färm (PSE )." AFFILIATION="Info-Point">
<P>
   Signor Presidente, ho posto espressamente una domanda al Commissario Schreyer sul finanziamento futuro degli e dei .
Tuttavia, anche se ha solo un’altra interrogazione a cui rispondere, non intende aprire un dibattito sulla mia.
Mi sono rivolto ai servizi per chiederne il motivo.
Mi è stato risposto che si sono messi in contatto con la Commissione e la ragione è che il tema non rientra nelle responsabilità del Commissario Schreyer, bensì del Presidente Prodi.
Il guaio è che il Presidente Prodi non viene mai in Aula a rispondere alle interrogazioni, per cui dovrò accontentarmi di una risposta per iscritto.
<P>
Ho grossi dubbi su quanto afferma la Commissione su tale questione di competenza.
Il problema degli è dovuto al nuovo regolamento finanziario, di cui è responsabile la signora Schreyer: si dovrà trovare una soluzione in occasione del prossimo bilancio, che pure ricade sotto la sua responsabilità.
Mi sembra quindi che si tratti di un espediente per evitare un dibattito delicato: questo è inaccettabile, e desidero chiedere al Presidente del Parlamento di far luce sulla questione.
Sarei più che lieto se il Commissario Schreyer facesse un’osservazione al riguardo.
<SPEAKER ID="353" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Seconda parte">
<P>
   – Non è possibile avviare ora un dibattito sulla questione.
Il Presidente ne ha preso accuratamente nota e trasmetterà questa comunicazione alla Commissione.
Come sapete, le interrogazioni della terza parte non ricevono una risposta orale, ma scritta.
<P>
Le assicuro che ne abbiamo preso nota; torniamo ora all’ordine del giorno. Il Commissario Schreyer risponderà alla prossima interrogazione.
<SPEAKER ID="354" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="355" LANGUAGE="EN" NAME="Schreyer," AFFILIATION="e">
<P>
   I criteri considerati dalla Commissione per convertire i progetti pilota in azioni preparatorie e successivamente in programmi pluriennali si basano essenzialmente sulla valutazione dei risultati del progetto o dell’azione, sulla risposta dei settori specializzati coinvolti e sulla volontà politica, espressa dalle autorità legislative e da quelle competenti in materia di bilancio, di portare avanti l’azione.
<P>
Tra l’avvio di un progetto pilota e l’eventuale adozione di una base giuridica trascorre un periodo che va da tre a cinque anni, a patto che i risultati dell’azione modello siano positivi e che l’azione preparatoria stabilita dall’autorità di bilancio abbia buon esito.
Un esempio di questa procedura è costituito da LEARNING e DAPHNE.
<P>
Nel 2001 la Commissione ha condiviso col Parlamento l’idea di proporre un’azione preparatoria per promuovere e accelerare l’integrazione dell’impiego delle tecnologie dell’informazione e della comunicazione nell’ambito dell’istruzione e della formazione, sviluppando sinergie tra attori pubblici e privati.
I risultati dell’azione preparatoria sono stati positivi relativamente all’opportunità di fornire un sostegno adeguato a questi progetti innovativi di tipo sinergico, e così è nato il programma LEARNING.
<P>
Il programma DAPHNE è entrato in vigore nel 2000, dopo che la Commissione aveva attuato le azioni pilota e quelle preparatorie nel 1997, 1998 e 1999, anni nei quali è stata proposta e adottata una base giuridica.
Tramite DAPHNE sono state finanziate misure di sostegno a favore di organizzazioni non governative e del volontariato attivo nella lotta contro la violenza nei confronti dei bambini, dei giovani e delle donne.
Il Parlamento ha appoggiato con determinazione entrambi i programmi.
<P>
Come stabilisce l’articolo 49 del regolamento finanziario, quando sarà pubblicato il progetto preliminare di bilancio per il 2005 la Commissione trasmetterà all’autorità di bilancio una valutazione dei risultati delle azioni modello e di quelle preparatorie iscritte nel bilancio del 2004.
La stessa valutazione figurava l’anno scorso nel progetto preliminare di bilancio per il 2004.
<SPEAKER ID="356" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Grazie, signora Commissario.
Capisco la sua puntualizzazionesulle azioni preparatorie, ma vorrei sapere se, a suo parere, si darà esecuzione agli stanziamentidi bilancio a fronte delle azioni intraprese nell’ambitodel bilancio 2005.
Le azioni modello, come lei afferma, vengono portate avanti e io non sono tanto interessata alle valutazioni, quanto piuttosto a sapere se verranno inclusi nel bilancio adeguati stanziamenti per le azioni preparatorie.
<SPEAKER ID="357" LANGUAGE="EN" NAME="Schreyer," AFFILIATION="">
<P>
   Le risorse per continuare le azioni preparatorie sui progetti pilota avviati saranno incluse nella proposta di bilancio.
Come lei sa, l’accordo interistituzionale contiene disposizioni specifiche su quanto può essere messo a disposizione per le azioni preparatorie.
<P>
A tale scopo lasceremo un margine nella rubrica 3, in modo che, quando ci saranno nuove azioni preparatorie che rappresentano la prima fase nella realizzazione di progetti pilota, ci siano le risorse e margini disponibili.
Negli ultimi due anni hanno avuto luogo buoni dibattiti preliminari tra la Commissione e il Parlamento su idee per azioni preparatorie e progetti pilota.
Questo metodo di lavoro ha dato risultati positivi e spero che continueremo su questa strada.
<SPEAKER ID="358" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Interrogazioni rivolte al Commissario">
<P>
   – La ringrazio molto, Commissario Schreyer.
<SPEAKER ID="359" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="360" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Pricewaterhouse Coopers">
<P>
   Come il Parlamento sa, è in corso la procedura adottata dall’Unione europea per rivedere le norme sui requisiti patrimoniali, parallelamente alla revisione delle norme internazionali affidata al Comitato di Basilea per la supervisione bancaria.
<P>
Come ho detto recentemente alla commissione parlamentare per le questioni economiche e monetarie, la Commissione continua a compiere significativi progressi in quest’ambito.
L’intenzione è quella di portare avanti una proposta di direttiva da adottare rapidamente una volta raggiunto l’accordo conclusivo a Basilea entro la prima metà di quest’anno.
<P>
Inoltre, in risposta alla richiesta del Consiglio europeo di Barcellona del marzo 2002, la Commissione ha incaricato la di elaborare uno studio e un’analisi di impatto.
La versione definitiva di questo rapporto è stata consegnata alla Commissione e le sue conclusioni sono positive.
Il nuovo quadro, particolarmente sensibile ai rischi, sarà positivo per le istituzioni finanziarie, per i consumatori e per l’economia nel suo insieme, con una migliore allocazione di capitale.
Inoltre il rapporto individua determinate aree in cui le proposte contenute nel terzo documento consultivo della Commissione andrebbero ulteriormente migliorate.
Questo lavoro è in corso.
<P>
Stiamo anche organizzando un prossimo incontro per discutere il rapporto con i membri del Parlamento interessati.
E’ essenziale che il documento sia reso disponibile in tempi brevi in modo che se ne possa tener conto nel processo legislativo europeo.
Provvederemo in questo senso.
<P>
L’ultima parte dell’interrogazione dell’onorevole Karas riguarda i punti su cui il Comitato di Basilea non ha ancora raggiunto un accordo.
Quanto all’accordo di Basilea, restano solo alcuni punti da perfezionareentro la prima metà del 2004, tra cui il trattamento delle linee di credito non utilizzate, una ricalibrazione alla luce della decisione madrilena di adottare un approccio in funzione unicamente delle perdite impreviste e la cosiddetta questione dello da perdite per insolvenza.
Confido che questi punti siano risolti entro giugno.
La proposta di direttiva della Commissione sarà equilibrata e completa.
<SPEAKER ID="361" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Commissario, stento a credere che lei si sia sentito a suo agio nel rispondere alla mia interrogazione. Infatti, se l’ho compresa bene in questi anni, anche lei avrebbe probabilmente desiderato più dinamismo e professionalità nell’elaborazione e nell’effettuazione dello studio sulle piccole e medie imprese.
Lei vuole rassicurarmi dicendomi che i risultati dello studio sono ora disponibili.
Perché allora non li abbiamo sotto mano?
Lei ha osservato che lo studio ha identificato alcune aree in cui le proposte contenute nel terzo documento consultivo della Commissione devono essere modificate.
Quali sono queste modifiche?
Lei ha detto che disporremo dello studio in tempi rapidi, ma quella odierna è l’ultima seduta ufficiale del Parlamento.
Penso che si siano verificate alcune omissioni, e la prego di rendere al più presto disponibili per il mercato, il Consiglio e il Parlamento le più recenti informazioni e i risultati dello studio.
Incidentalmente, finora non mi è giunta notizia di alcun invito per i deputati interessati a discutere del rapporto con la Commissione.
<SPEAKER ID="362" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Pricewaterhouse Coopers">
<P>
   Il calendario che ho discusso più volte col Parlamento verrà rispettato.
Il Comitato di Basilea prevede di giungere a una conclusione entro la metà del 2004.
Subito dopo la Commissione porterà avanti una proposta di direttiva da discutere mediante la procedura di codecisione.
<P>
Il rapporto della è stato trasmesso ora alla Commissione e verrà sottoposto al Parlamento al più presto.
E’ vero che è rimasto poco tempo per il Parlamento attuale, ma non posso far altro che comunicarvi, onorevoli deputati, che i risultati dello studio saranno sottoposti alla vostra attenzione al più presto.
Temo che l’onorevole Karas e gli altri membri del Parlamento dovranno accettare le cose come stanno: non posso portare avanti la questione più rapidamente, ma attendo con grande interesse di discutere questi temi, se non prima delle elezioni parlamentari, almeno dopo l’estate, anche se personalmente sarei più che lieto di affrontare, elezioni o non elezioni, un dibattito sulle implicazioni dello studio con i membri del Parlamento interessati.
<SPEAKER ID="363" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="Pricewaterhouse Coopers">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, vorrei ringraziare anche l’onorevole Karas perché l’agenda di Basilea II è davvero importantissima per noi e lo studio della rappresenta un documento rilevante per le modifiche che possiamo ancora apportare alla normativa Basilea II.
Noi deputati, tuttavia, vorremmo sapere in particolare quali sono gli effetti dell’attuazione di Basilea II soprattutto sulle piccole e medie imprese, e quali compiti debbano ancora svolgere i ministeri delle Finanze e altri per garantire un’applicazione senza problemi di Basilea II.
Credo che in questo frangente la Commissione dovrebbe dimostrare, con una sorta di analisi degli effetti dell’introduzione delle migliori prassi e di , cosa si può fare per assicurare il buon esito di tale accordo.
<SPEAKER ID="364" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Pricewaterhouse Coopers">
<P>
   Come ho già detto rispondendo a una domanda dell’onorevole Karas, lo studio della sarà reso disponibile al più presto e i suoi risultati sono favorevoli: esso valuta positivamente l’impatto dell’accordo di Basilea sulle piccole e medie imprese.
Per esempio sono previste riduzioni nei requisiti patrimonialiper fidi alle piccole aziende.
I crediti alle PMI al di sotto di una determinata soglia – 1 milione di euro – potranno essere inclusi nel portafoglio , che ha requisiti patrimoniali più modesti.
<P>
Dai risultati del terzo studio di impatto emerge che le nuove norme costituiscono una buona notizia per il credito alle PMI.
Quanto al capitale di rischio, è notorio che questo genere di investimenti comporta un livello di rischio maggiore, e proprio per questo motivo si chiama capitale di rischio.
Questo livello più elevato si riflette sui requisiti patrimoniali proposti nel terzo documento consultivo.
Contemporaneamente abbiamo discusso con il settore per vedere se ci sono dati che giustifichino requisiti minori per certi tipi di investimenti.
Non abbiamo ancora messo a punto le nostre proposte in merito, ma è ora largamente riconosciuto che i risultati dei lavori di Basilea – per quanto se ne sa attualmente – sono vantaggiosi per le PMI.
<SPEAKER ID="365" LANGUAGE="ES" NAME="Morera i Catalá (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei invitare il Commissario Bolkestein a portare avanti questa iniziativa e ad avviare al più presto i lavori sullo studio e la proposta di direttiva.
Dobbiamo ricordare che le piccole e medie imprese rappresentano la maggiore fonte di occupazione per l’Unione europea, e questo è particolarmente vero nella mia regione, quella valenziana.
<P>
Crediamo che siano necessarie tutte le misure volte a consolidare il ruolo delle PMI nell’Unione e, pertanto, chiediamo alla Commissione che questa proposta di direttiva – che, tra l’altro, dovrebbe affrontare il tema delle differenze fiscali tra i paesi membri e mirare alla loro armonizzazione –, torni chiaramente a vantaggio delle PMI che, ripeto, sono quelle che offrono più occupazione nell’Unione.
<SPEAKER ID="366" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="">
<P>
   Condivido pienamente l’opinione secondo cui l’occupazione dipende dallo stato di salute delle piccole e medie imprese.
La Commissione farà del suo meglio per portare la direttiva proposta a conoscenza del Parlamento il più presto possibile.
Pertanto seguiremo le indicazioni che ha appena dato l’onorevole parlamentare.
<SPEAKER ID="367" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   Vorrei ricordare che questo è l’ultimo giorno di questa legislatura riservato al Tempo delle interrogazioni e io, come voi, mi preoccupo che tutte le interrogazioni possano ricevere risposta.
Perciò vi prego, in generale, senza riferirmi a nessuno, di non fare dichiarazioni, così da permetterci di rispondere a tutte le interrogazioni, altrimenti scadrà il tempo a nostra disposizione e quattro o cinque deputati non riceveranno risposta.
<SPEAKER ID="368" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="369" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – La Commissione ha preso atto della legge in questione, in vigore in California, sull’identificazione di violazioni della sicurezza da parte di imprese che gestiscono dati informatizzati criptati contenenti informazioni di carattere personale.
Sulla base dell’attuale valutazione, la Commissione non intende, per ora, proporre una direttiva sulla falsariga della suddetta legge californiana; infatti, non si è riscontrata la necessità che una legislazione europea di questo tipo vada a integrare quella degli Stati membri, soprattutto in materia di diritto penale.
Tuttavia, la Commissione seguirà da vicino l’evolversi della situazione in quest’ambito, nel quadro della propria politica volta a tutelare la libera circolazione dei dati personali nell’Unione e la protezione dei diritti fondamentali.
<SPEAKER ID="370" LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio per la risposta, signor Commissario.
Sono molto lieto di sapere che ha almeno preso in considerazione l’idea.
Credo che la riluttanza della Commissione ad adottare ulteriori azioni e a presentare proposte legislative ora favorirà quelle imprese europee che sono ancora piuttosto restie a proteggere i dati privati, poiché adesso esse potranno dire che, in assenza di una legislazione che le punisca, possono tranquillamente lasciarsi sfuggire queste informazioni.
Temo che ora, dal nostro scambio di vedute in Aula, emergerà la necessità di creare una normativa che impedisca alle imprese negligenti di continuare a far cadere dati personali nelle mani delle persone sbagliate.
E’ d’accordo con me?
<SPEAKER ID="371" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Riprendendo ciò che ho detto un istante fa, vorrei aggiungere che, per il momento, la Commissione non ritiene opportuno procedere con una legislazione analoga a quella californiana.
Non disponiamo di informazioni secondo cui il furto di dati personali non criptati contenuti in sistemi informatici rappresenterebbe un serio problema per il corretto funzionamento della libera circolazione di dati personali nel mercato interno, o per la protezione di tali dati.
Prima di introdurre una nuova legislazione che costituirebbe un onere supplementare per le imprese, suggeriamo alle imprese stesse di rafforzare la sicurezza dei dati personali tramite sistemi di sicurezza quali la criptazione.
<P>
Pertanto, pur capendo il significato della sua domanda, la Commissione vuole essere certa che sia assolutamente necessario elaborare questa legislazione.
Dobbiamo essere cauti quando si tratta di creare nuove leggi; le imprese lamentano un eccesso di regolamentazione.
Tutti vogliamo deregolamentare e quindi cerchiamo di prestare attenzione in questo settore e di legiferare solo quando è assolutamente indispensabile farlo, e non prima.
<SPEAKER ID="372" LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, vorrei avanzare una proposta, perché ho capito il problema sollevato dall’onorevole deputato.
La questione della tutela della potrebbe rientrare nella descrizione delle attività dell’Agenzia europea per la sicurezza delle reti e dell’informazione che sta per essere istituita, in modo che l’agenzia possa seguire gli sviluppi nel settore e dire in seguito se tale legislazione è necessaria o meno?
Si tratterebbe di un’autorità professionale che agirebbe a livello paneuropeo.
Pensa che questo possa essere possibile?
<SPEAKER ID="373" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Ringrazio l’onorevole parlamentare per il suggerimento.
Se è d’accordo, discuterò del problema con i miei colleghi, ma è sicuramente sensato chiedere all’agenzia di presentare un parere sull’argomento.
<SPEAKER ID="374" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="375" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>

   . – In risposta alla prima domanda, la Commissione rileva che, secondo costante giurisprudenza, la riduzione delle entrate fiscali non figura tra i motivi enunciati dall’articolo 46 del Trattato e pertanto non può essere considerata come motivo imperativo di interesse generale che possa giustificare una limitazione della libertà di stabilimento o della libera prestazione di servizi.
<P>
Quanto alla seconda domanda dell’onorevole deputato, la Commissione ha effettivamente ricevuto diversi reclami da parte di fornitori di servizi di gioco d’azzardo, che contestano l’applicazione delle esistenti limitazioni nazionali ai servizi transfrontalieri.
La Commissione esaminerà i reclami ricevuti in quest’ambito alla luce delle ultime sentenze emesse dalla Corte di giustizia e avvierà le azioni del caso per fare in modo che vengano rispettati i principi da esse stabiliti.
<P>
Inoltre, quest’anno la Commissione intende avviare uno studio volto a raccogliere le informazioni occorrenti a esaminare la necessità e il campo d’applicazione di un’eventuale nuova iniziativa comunitaria per il mercato interno nell’ambito dei servizi di gioco d’azzardo.
<SPEAKER ID="376" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei ringraziare il Commissario Bolkestein per la soddisfacente risposta.
Vorrei però rivolgergli altre due domande.
Innanzi tutto, è d’accordo che sarebbe auspicabile che nella proposta di direttiva sul mercato interno per i servizi rientrasse il gioco d’azzardo?
Le questioni sollevate dalla sentenza Gambelli e dai reclami presentati centrano il nocciolo del problema e gli ostacoli che il Commissario sta cercando di eliminare con quest’ottima proposta.
<P>
Il secondo punto – su cui il Commissario non si è soffermato – riguardava la capacità dei governi di riuscire a includere motivi di interesse generale e questioni relative alla tutela dei consumatori al fine di impedire lo stabilimento dei fornitori di servizi di gioco d’azzardo nel proprio territorio, e al contempo di riuscire a promuovere attivamente l’industria statale del gioco d’azzardo e le lotterie nazionali.
Quest’azione, a mio parere, è assolutamente incoerente ed è una questione che è stata a sua volta affrontata nella sentenza Gambelli.
Vorrei conoscere il parere della Commissione anche su questo punto.
<SPEAKER ID="377" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Riguardo alla seconda domanda, sono d’accordo con l’onorevole Harbour e infatti ho proposto di avviare un’azione giuridica per una causa relativa alla Danimarca; i nostri pareri sulla questione, quindi, coincidono.
<P>
Quanto alla prima domanda sul gioco d’azzardo e alla direttiva sui servizi, quest’ultima contiene una deroga al principio del paese d’origine per i servizi del gioco d’azzardo, che perderebbe la propria validità se venisse applicato uno strumento di armonizzazione comunitario.
La Commissione valuterà l’eventualità di presentare una proposta di armonizzazione delle norme sui servizi del gioco d’azzardo a livello comunitario sulla base di una relazione che adotterà quest’anno.
<P>
La direttiva impone inoltre agli Stati membri di controllare, tramite un processo di valutazione reciproca, gli ostacoli allo stabilimento transfrontaliero di prestatori di servizi al fine di garantire che i criteri di autorizzazione e le condizioni per la concessione delle licenze siano trasparenti e si basino su principi obiettivi, ma non mette in questione l’esistenza di monopoli di Stato in quanto tali in quest’ambito.
<SPEAKER ID="378" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="379" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Le questioni sollevate dall’onorevole Paasilinna non possono essere oggetto di un’iniziativa della Commissione basata sulle libertà fondamentali del mercato interno, di cui agli articoli 43 e 49 del Trattato, perché queste disposizioni mirano a disciplinare situazioni di carattere transfrontaliero.
Esse non possono essere usate per dirimere questioni di carattere puramente nazionale all’interno degli Stati membri.
<P>
Com’è già stato detto, gli esistenti strumenti comunitari previsti dal Trattato mirano a garantire un certo equilibrio tra gli operatori economici.
Possono quindi riguardare direttamente i mezzi d’informazione, intesi però come attività economica.
Tali strumenti non riguardano i intesi come canale d’informazione per i cittadini, se non in maniera molto indiretta.
Ad esempio, il regolamento sulle concentrazioni affida alla Commissione il compito di stabilire se la concentrazione dei mezzi di informazione con una dimensione comunitaria sia compatibile con il mercato comune.
Tale regolamento consente quindi alla Commissione di assicurare mercati mediatici competitivi e solo indirettamente di proteggere il pluralismo dei mezzi d’informazione.
<P>
Andrebbe altresì ricordato che la Commissione è favorevole a includere, nel progetto di Trattato costituzionale, l’articolo 11, paragrafo 2, della Carta dei diritti fondamentali, che garantisce il rispetto, da parte dell’Unione europea, della libertà e del pluralismo dei mezzi d’informazione.
Come tutti sappiamo, però, questo progetto non ha ancora valore legislativo.
<SPEAKER ID="380" LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE )." AFFILIATION="roaming">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, devo proprio dire che non sono per nulla soddisfatto di questa antiquata risposta, che è del tutto priva di senso per l’epoca in cui viviamo.
Innanzi tutto, le comunicazioni mobili hanno, per loro natura, un carattere transfrontaliero.
Il loro contenuto è costituito da prodotti forniti da diverse società operanti nel settore dei mezzi di comunicazione, che quindi si muovono lungo i confini dell’Unione europea.
Il funziona così.
Non si può eludere la questione fornendo simili risposte.
Anzi, queste imprese sono talmente grandi che le loro attività travalicano i confini europei, e offrono un contenuto che si trova nelle mani di pochissime persone.
Potrei elencare i nomi di alcune di queste società, ma credo che al Commissario Bolkestein stesso potrà venirne in mente qualcuna.
Si tratta di una minaccia del giorno d’oggi e non è semplicemente una questione di comunicazioni stampate.
Quale posizione intende adottare su questa moderna forma di comunicazione in modo da poter così affrontare il problema?
<SPEAKER ID="381" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – L’onorevole Paasilinna non è soddisfatto.
A mia volta, posso dire che non lo sono nemmeno io.
Tuttavia, la Commissione non può muovere un dito senza attenersi al Trattato, senza che le sue azioni si basino sul Trattato o senza che siano da esso sostenute.
Gli articoli che ho citato riguardano le attività svolte conformemente agli aspetti economici del Trattato e non prevedono che vengano trasmesse informazioni ai cittadini.
Pertanto, se da un lato la pluralità dei mezzi d’informazione è ovviamente una questione importante, non è tra quelle coperte dall’attuale Trattato.
Se l’onorevole Paasilinna vuole chiamarlo “metodo antiquato”, faccia pure.
Io, però, non posso travalicare i limiti posti dal Trattato.
Forse dalla Conferenza intergovernativa scaturirà un nuovo Trattato che sarà dotato di un campo d’azione più ampio rispetto a quello attuale.
<SPEAKER ID="382" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Interrogazioni rivolte al Commissario Nielson">
<P>
   – Grazie molte, Commissario Bolkestein, per la straordinaria collaborazione che ci ha fornito sia oggi che nell’arco dell’intera legislatura.
<SPEAKER ID="383" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="384" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>

   . – Le risposte fornite dalla Commissione alle interrogazioni orali nn. 733/03 e 45/04 non intendevano essere irriguardose.
<P>
L’onorevole Martínez smentisce, a ragione, di avere affermato che l’UE avrebbe ritirato il finanziamento destinato alla Biennale; egli, infatti, si era limitato a citare notizie divulgate dai mezzi di informazione, ma ritenute inesatte dalla Commissione.
<P>
Rispondo ora alle sue due nuove domande. In primo luogo, il 5 giugno 2003 il Consiglio ha deciso di ridurre il profilo della partecipazione degli Stati membri a eventi culturali.
Questa misura è volta a limitare la partecipazione di rappresentanti degli Stati membri a eventi culturali che si svolgono a Cuba e dev’essere considerata come un gesto simbolico.
Il suo obiettivo non è quello di ridurre le attività culturali a Cuba o di limitarne il finanziamento.
Gli Stati membri che avevano avviato programmi culturali a Cuba hanno proseguito le loro attività in quel paese.
Solo il Centro culturale spagnolo ha smesso di funzionare nell’agosto 2003.
Questa, tuttavia, non è stata una decisione del governo spagnolo, bensì delle autorità cubane.
<P>
In secondo luogo, sarebbe stato più corretto parlare degli insulti che sono stati rivolti ai capi di governo, anziché ai capi di Stato.
Il Primo Ministro spagnolo è stato insultato in un discorso che il Presidente Castro ha pronunciato il 26 luglio, mentre sempre Aznar e il Primo Ministro italiano Berlusconi sono stati insultati durante una dimostrazione svoltasi il 12 giugno, guidata dal Presidente e dal Primo Vicepresidente di Cuba, e rivolta contro le ambasciate di quei paesi.
Stando ai comunicati stampa, il Presidente Castro li aveva insultati anche il giorno prima.
<SPEAKER ID="385" LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei innanzi tutto ringraziare il Commissario Nielson perché, per la prima volta, ci ha fornito una risposta ragionevole ammettendo che, in effetti, è stata adottata una serie di misure nell’ambito della cooperazione culturale, risposta che ricevo dopo avere presentato altre tre interrogazioni, alle quali mi era stato replicato negando l’esistenza di tali misure.
Ringrazio quindi il signor Commissario per avere detto come stanno le cose.
Da parte mia, continuo a pensare che queste misure di restrizione nell’ambito delle relazioni culturali siano deleterie, ma perlomeno ora il tono del dibattito è diverso, è quello che ha sempre caratterizzato le discussioni in tutti questi anni.
Riconoscendo l’adozione di queste misure, egli ne conferma l’esistenza.
Tuttavia, a me sembrano spropositate.
<P>
Vorrei fare solo una precisazione: quando il Commissario dichiara che sarebbe stato più corretto affermare che sono stati insultati capi di governo, non dovrebbe dire che “sarebbe stato più corretto”; infatti, era assolutamente sbagliato affermare che gli insulti erano stati rivolti a capi di Stato, e la Commissione ha il dovere di non confondere un capo di Stato con un capo di governo.
<P>
E’ vero che sono stati insultati due capi di governo.
Uno di loro è già stato sollevato da tale incarico dal popolo sovrano del mio paese e, quindi, quando gli verrà nuovamente rivolto qualche insulto, non sarà più in veste di capo di governo.
Commissario Nielson, la ringrazio per l’ottima collaborazione intercorsa in questi cinque anni, anche nell’ambito delle relazioni con Cuba.
<SPEAKER ID="386" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Vorrei nuovamente ribadire che non è proprio esatto parlare di riduzione della cooperazione culturale o di limitazione delle attività culturali.
La decisione adottata riguarda la riduzione della partecipazione di rappresentanti degli Stati membri a eventi culturali a Cuba.
Pertanto, il fatto che i rappresentanti ufficiali dei vari Stati membri e della Commissione non partecipino ad attività culturali a Cuba non ha il diretto obiettivo di limitare le attività culturali di quel paese.
<SPEAKER ID="387" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Condivido le osservazioni espresse dall’onorevole Martínez e vorrei approfittare del dibattito su Cuba per sollevare nuovamente una questione e chiedere al Commissario se la Commissione europea, o l’Unione europea in generale, intendono alfine intervenire per revocare l’ che gli Stati Uniti hanno imposto a Cuba da oltre quarant’anni, un che ha causato e continua ad arrecare un danno immenso a Cuba e alla sua popolazione.
Per favore, non venga a dirci che si tratta di una questione relativa al rispetto dei diritti umani perché sappiamo che, se c’è qualcuno che non può parlare di rispetto dei diritti umani, sono proprio gli stessi americani che, oltre a ciò che stanno facendo nel mondo intero, e l’Iraq ne è un tipico esempio, stanno anche calpestando i diritti umani nel loro paese, dove effettuano esecuzioni quotidiane e detengono in condizioni inaccettabili cinque patrioti il cui unico reato è stato quello di avere scoperto un’azione terroristica organizzata dagli Stati Uniti contro Cuba e i suoi .
<P>
Vorrei quindi avere una risposta che metta fine a questa saga in cui, fatto ancor più importante, l’Unione europea sembra approvare tale genere di…
<SPEAKER ID="388" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prima che intervenga il Commissario Nielson, vorrei precisare che questa non è una domanda complementare alla precedente, ma un’analisi di un’altra questione relativa a Cuba.
Ad ogni modo, onorevole Korakas, ha formulato la sua domanda e permetterà che io, come Presidente, interpreti il Regolamento.
Do la parola al signor Commissario.
<SPEAKER ID="389" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – A mio parere, questa domanda complementare è del tutto inutile.
La decisione europea contro l’ è chiara da molti anni.
Non esiste alcuna nuova linea su questo punto e l’Europa non ha mai sentito la necessità di dire qualcosa di nuovo.
Abbiamo mantenuto questa linea finora e il disaccordo tra Europa e Stati Uniti sulla questione rimane, così come c’è sempre stato.
<SPEAKER ID="390" LANGUAGE="EL" NAME="Chountis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Commissario Nielson, proprio di recente in Grecia si è tenuto un dibattito sull’opportunità di invitare Fidel Castro ad Atene in occasione dei Giochi olimpici.
Lo stesso Fidel Castro ha affermato che, se dovesse ricevere un simile invito dal governo greco, lo accetterebbe.
Signor Commissario, vorrei innanzi tutto sapere se la Commissione europea incoraggerebbe il governo greco a invitare il Presidente di Cuba ad Atene durante i Giochi olimpici e, in secondo luogo, se la Commissione europea ritiene che tale invito possa costituire un’azione positiva.
<SPEAKER ID="391" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>

   . – Non intendo addentrarmi nella questione della partecipazione di Cuba ai Giochi olimpici che si terranno in Grecia, però mi chiedo per quale disciplina gareggerebbe Fidel Castro!
<SPEAKER ID="392" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="extra">
<P>
   – Chiedo a tutti di rispettare l’ordine del giorno perché, come sapete, siamo in ritardo e gli interpreti ci stanno fornendo una collaborazione .
Prenderemo in considerazione le interrogazioni e le domande complementari.
Per favore, chiedo a tutto l’Emiciclo di dare prova di serietà.
<SPEAKER ID="393" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="394" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Conformemente agli articoli 67 e 61, paragrafo 2, dell’accordo di Cotonou, la Commissione decide di erogare aiuti al bilancio per la riduzione della povertà in paesi ACP a basso reddito solo qualora nel paese beneficiario sia in atto un programma di riforma macroeconomica sostenuto da uno dei suoi principali finanziatori internazionali.
Tale requisito, in pratica, è solitamente collegato all’esistenza di un programma di riforma nazionale finanziato tramite lo Strumento per la crescita e la riduzione della povertà del Fondo monetario internazionale (PRGF), che mira a contribuire alla riduzione della povertà e alla creazione di crescita economica.
<P>
Il rispetto delle condizioni stabilite dall’FMI da parte del paese in questione è generalmente uno dei requisiti generali da adempiere per ricevere le sovvenzioni comunitarie.
L’erogazione di una “ fissa” annuale è solitamente vincolata a un soddisfacente esame periodico del PRGF del programma di riforma in corso.
Durante tale esame il personale dell’FMI verifica che, in un determinato periodo, il governo abbia rispettato i parametri stabiliti e soddisfi altri criteri di valutazione.
<P>
Poiché la Commissione affida l’esame periodico dei risultati macroeconomici all’istituzione che è maggiormente preparata o che è naturalmente designata a farlo, è importante garantire una stretta collaborazione tra i servizi della Commissione – soprattutto le delegazioni – e il personale dell’FMI.
In caso di una divergenza di opinioni su particolari questioni relative a questo esame, i servizi della Commissione e il personale dell’FMI devono avviare un dialogo tecnico per cercare di raggiungere una posizione comune – ho parlato di dialogo tecnico, ma ovviamente non si può prescindere da una prospettiva di carattere politico.
<P>
Se la Commissione dovesse avere un parere diverso da quello dell’FMI, potrebbe comunque decidere di erogare il proprio sostegno al bilancio, anche se l’esame del PRGF potrebbe non essere definitivo o se, in altre parole, il paese in questione è inadempiente.
Tale decisione, però, potrà essere presa solo in situazioni eccezionali, ad esempio nel caso in cui la Commissione ritenga che la valutazione dell’FMI sia evidentemente troppo restrittiva – o basata su elementi relativamente secondari del programma di riforma – e che la mancata erogazione delle sovvenzioni possa pregiudicare gli sforzi di riduzione della povertà compiuti dal governo.
In altre parole, pur vincolando parte dell’erogazione delle sovvenzioni direttamente a questi controlli del PRGF da parte dell’FMI, la Commissione decide caso per caso se erogare gli aiuti o meno.
<P>
Viene seguito un approccio simile anche riguardo all’aiuto comunitario fornito a paesi di altre regioni in cui il sostegno al bilancio per la riduzione della povertà è collegato allo stesso tipo di PRGF.
<P>
In generale, siamo soddisfatti che in questa collaborazione rientri anche la Banca mondiale.
Non siamo completamente schiavi di questo processo.
Si tratta di un partenariato e, negli ultimi anni, è emersa una base più bilanciata, bilaterale ed equa per queste discussioni.
Oggi questo partenariato funziona.
La storia ha inoltre dimostrato che, nonostante i costi, per le molte economie del Terzo mondo che un tempo erano caratterizzate da una pessima gestione sono stati compiuti grandi progressi.
<SPEAKER ID="395" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Avrei voluto che il Commissario Nielson avesse dato prova di una maggiore disponibilità a erogare aiuti al bilancio a un paese nonostante il mancato rispetto di quest’ultimo di taluni elementi non essenziali dell’FMI/PRGF e anche nel caso in cui i programmi del Fondo monetario internazionale fossero ritenuti troppo restrittivi.
Negli ultimi anni la Commissione ha espresso la propria preoccupazione per il quadro macroeconomico previsto dall’FMI per i paesi a basso reddito.
Dalla sua risposta, signor Commissario, non mi è parso di capire che stesse dicendo che avrebbe continuato a erogare aiuti al bilancio.
Sembrava dire che questo sarebbe avvenuto solo in circostanze eccezionali.
Quanto eccezionali dovrebbero essere queste circostanze per consentire di continuare l’erogazione di aiuti al bilancio?
<SPEAKER ID="396" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Non è possibile dare una risposta chiara – è una storia lunga.
In alcuni casi, in situazioni postbelliche, il sostegno al bilancio è semplicemente necessario – a prescindere che un paese sia inadempiente o meno – perché, se la Commissione e altri donatori non intervenissero, andrebbe tutto semplicemente a rotoli.
<P>
E’ anche innegabile che negli ultimi anni l’FMI e la Banca mondiale sono cambiati, non dico che con loro siamo sempre d’accordo su tutto, ma non discutiamo più come avveniva negli anni ’80 o all’inizio degli anni ’90.
Dal partenariato attuale emerge un atteggiamento più orientato verso la povertà e più socialmente responsabile rispetto a quello predominante a quei tempi.
<SPEAKER ID="397" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 20.10, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Desidero ringraziare l’onorevole deputata e il Commissario, insieme ai quali abbiamo tenuto il dialogo istituzionale dell’ultimo Tempo delle interrogazioni di questa legislatura.
<P>
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte alla Commissione, le interrogazioni dal n. 35 al n.
76 riceveranno risposta per iscritto(3).
<SPEAKER ID="398" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="399" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Tempo delle interrogazioni"/>
<SPEAKER ID="400" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione congiunta sulla dichiarazione della Commissione su Eurostat e Discarichi 2002.
<SPEAKER ID="401" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, non si sa mai cosa può accadere in politica, ma, per come stanno le cose al momento, questa potrebbe essere l’ultima volta che il Commissario Schreyer partecipa alla discussione come Commissario responsabile per il bilancio.
Desidero quindi ringraziarla per l’apertura che ha dimostrato nel corso degli anni nei confronti del Parlamento.
Per quanto riguarda il ruolo che mi è stato affidato di relatore per le agenzie, posso dirvi che, in base alle conoscenze di cui dispongo, non vi è alcuna ragione per rifiutare il discarico alle agenzie.
Ciò non significa, naturalmente, che non vi siano miglioramenti da apportare.
L’anno scorso abbiamo rilevato una serie di questioni riguardanti le agenzie che probabilmente richiederanno ulteriore attenzione.
<P>
In primo luogo vi sono le politiche in materia di personale seguite da questi organismi.
In generale vorremmo vedere una maggiore trasparenza.
Quali sono i criteri per le selezioni e per le promozioni?
Vi sono indicazioni del fatto che esistono procedure diverse da quelle seguite nella Commissione, mentre una volta avvenuto l’inserimento nell’organico di un’agenzia il personale ha gli stessi diritti e doveri dei funzionari che lavorano per la Commissione.
Riteniamo che la situazione debba essere per quanto possibile uniformata al livello più alto.
A nostro parere, inoltre, l’OLAF ha il pieno diritto di intervenire in caso di problemi con le agenzie.
Infine, riteniamo che il servizio interno di revisione contabile della Commissione debba prestare più attenzione a ciò che avviene nelle agenzie.
Sinora questo servizio non ha avuto il tempo o la volontà di occuparsene.
Crediamo invece che in futuro debba orientarsi in tale direzione.
<P>
Con alcune agenzie che hanno entrate proprie esiste un problema riguardante gli stanziamenti riportati da un esercizio al successivo.
Le agenzie possono avere entrate proprie, ma, secondo le norme del regolamento finanziario, non possono utilizzare tali entrate nell’esercizio successivo.
Occorre trovare una soluzione per un’agenzia, l’agenzia di Londra.
A nostro parere, tale soluzione dovrebbe essere applicata anche alle altre agenzie.
In generale, vogliamo anche incoraggiare le agenzie, ove possibile, a generare maggiori entrate proprie, in modo da gravare meno sul bilancio.
<P>
Desidero aggiungere qualche parola anche riguardo alle altre agenzie, ma a livello personale, in altri termini non in veste di relatore.
Stiamo seguendo l’onorevole Bayona nella sua decisione di concedere il discarico alla Commissione.
Posso ripetere più o meno le osservazioni dell’anno scorso e degli anni precedenti.
E’ ancora estremamente insoddisfacente che non vi sia una dichiarazione positiva di affidabilità da parte della Corte dei conti.
Occorre compiere ogni sforzo per ottenere questo.
Possiamo soltanto concludere che se dovessimo rifiutare di concedere il discarico in questa fase, ciò non avrebbe alcuna utilità, poiché le conseguenze politiche al momento attuale non andrebbero nell’interesse dell’Europa.
<P>
Vorrei aggiungere qualche osservazione sul caso Eurostat.
La Commissione ha rilasciato una dichiarazione questo pomeriggio.
A mio giudizio, tale spiegazione non è sufficiente, poiché non dice nulla sull’essenza della questione: la responsabilità politica.
Il Presidente Prodi, quando ha assunto la carica di Presidente della Commissione, ci assicurò che sarebbe stata garantita l’attribuzione della responsabilità politica.
A nostro parere, l’interpretazione della Commissione in proposito manca di consistenza.
Ogni Commissario è responsabile per il compito assegnatogli e deve anche renderne conto.
Se qualcosa non funziona, deve assumersene la responsabilità.
Ci rammarichiamo per il fatto che tre mesi fa, in risposta alla relazione Kasaka sul seguito dei discarichi per il 2001, un emendamento proposto dai liberali sia stato adottato con una maggioranza di un solo voto.
In tale emendamento affermavamo che era deplorevole che il Commissario Solbes non si fosse assunto la responsabilità politica sin dall’inizio.
Chiaramente c’è un’atmosfera diversa ora in Parlamento, considerando i numerosi emendamenti che vedo ora alla relazione Bayona.
Sto solo dicendo che due o tre mesi fa non c’era la stessa opposizione che c’è ora da parte dei grandi gruppi del Parlamento.
<P>
In vista delle audizioni dinanzi alla nuova Commissione alla fine dell’anno, uno dei punti importanti che dobbiamo sottolineare deve essere la definizione delle responsabilità individuali dei Commissari in riferimento all’esecuzione del bilancio.
Dopo tutto, se ogni funzionario della Commissione è responsabile per la sua area di lavoro, la stessa regola deve valere anche per i Commissari.
<SPEAKER ID="402" LANGUAGE="NL" NAME="Staes (Verts/ALE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo in sostituzione dell’onorevole Rühle, la relatrice, che purtroppo non può presentare personalmente la sua relazione.
Condivido le parole dell’onorevole Mulder e desidero ringraziare il Commissario Schreyer per l’impegno che ha dimostrato negli scorsi cinque anni e per la franchezza con cui è intervenuta nella discussione.
Sebbene apparteniamo alla stessa famiglia politica, non ci siamo sempre trovati d’accordo.
Talvolta i nostri pareri sono stati contrastanti, ma ho sempre apprezzato moltissimo il modo in cui abbiamo saputo cooperare con l’intero Parlamento.
Vorrei ringraziarla espressamente per questo, signora Commissario Schreyer.
<P>
Mentre mancano pochi giorni all’allargamento, stiamo discutendo l’esecuzione del bilancio della Comunità europea del carbone e dell’acciaio (CECA) relativo all’esercizio chiuso al 23 luglio 2002.
Diciamolo francamente e apertamente: la CECA è stata la prima concreta cooperazione in Europa tra che avevano combattuto l’uno contro l’altro tre guerre sanguinose nei precedenti 60 anni.
Guerre che hanno causato grandi sofferenze personali e milioni di inutili morti.
Le storie di mio nonno, che da giovane, appena sposato, patì come uno schiavo nelle trincee dell’IJzer vicino a Ypres nella guerra del 1914-1918 e i racconti uditi in famiglia su ciò che gli successe mi hanno sempre lasciato un’impressione molto forte, facendo di me un pacifista inveterato, un accanito sostenitore del movimento fiammingo e un europeo convinto.
<P>
La cooperazione tra Francia e Germania cominciò con la cooperazione nel campo dei due grandi settori industriali dell’epoca, il carbone e l’acciaio, e si è successivamente estesa all’economia e alla politica agricola europea.
Tutto considerato, grazie a questa cooperazione, in Europa viviamo in pace da 60 anni.
A mio parere, è opportuno sottolineare ancora una volta questo punto, specialmente nella preparazione della campagna elettorale per le elezioni europee del 10 e 13 giugno.
<P>
La relazione dell’onorevole Rühle, oggi all’esame, non è controversa, né sono stati presentati emendamenti.
La relazione riconosce giustamente i meriti di tutti coloro che hanno creato la CECA e le hanno dato forma contribuendo così in modo sostanziale all’unificazione dell’Europa.
La CECA è ora in fase di liquidazione, dopo aver operato per 50 anni.
La relazione Rühle indica chiaramente quali misure la Commissione e la Corte dei conti dovranno ancora adottare nei prossimi mesi e anni.
Signora Commissario, il Parlamento conta sul fatto che ciò sarà attuato con il massimo scrupolo e lo dimostrerà anche con il voto di domani pomeriggio.
<SPEAKER ID="403" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, sono molto lieta che a quest’Assemblea sia stata presentata la proposta della commissione per il controllo dei bilanci che prevede di concedere alla Commissione il discarico e la chiusura dei conti relativi al bilancio per l’esercizio 2002.
La proposta di decisione che concede il discarico si basa sulla scrupolosa attività della Corte dei conti europea e sulla relazione esaustiva e di straordinario livello professionale elaborata dall’onorevole Bayona.
La decisione del Parlamento europeo di accordare il discarico per l’anno 2002 rappresenta pertanto un bilancio e offre una serie di orientamenti per adottare ulteriori misure.
Questa procedura è conforme alle intenzioni del Trattato e alle disposizioni del regolamento finanziario.
Desidero congratularmi con l’onorevole Bayona per questa relazione superlativa in quanto a completezza, che si potrebbe equiparare quasi a un compendio, nonché ringraziarlo davvero di cuore a nome della Commissione.
<P>
Sempre a nome della Commissione, accolgo con favore le relazioni dell’onorevole Sjöstedt sul Fondo europeo di sviluppo, dell’onorevole Mulder in merito alle agenzie decentrate, nonché degli onorevoli Rühle e Staes sulla CECA.
Tutti i documenti si pronunciano a favore del discarico, sono testi elaborati con cura e in modo dettagliato che illustrano a beneficio della Commissione un’ampia serie di raccomandazioni su come quest’ultima potrebbe migliorare ulteriormente la gestione finanziaria in questi ambiti.
<P>
La proposta di decisione di concedere il discarico alla Commissione riconosce esplicitamente la missione attribuita all’Esecutivo in seguito alla riforma.
Tuttavia, la proposta asserisce altresì che le riforme della Commissione non sarebbero altro che espedienti contabili, operazioni di .
Con tutto il rispetto, ma si tratta di un’affermazione insostenibile.
Cerchiamo di tirare le somme e di rammentarci ancora una volta come si presentava la situazione cinque anni fa.
La relazione degli esperti indipendenti del Consiglio, la Corte dei conti europea e la stragrande maggioranza del Parlamento europeo sono stati concordi nell’affermare che non era sufficiente apportare singole correzioni nella gestione finanziaria della Commissione, ma che urgevano una riforma profonda e una strategia di ammodernamento.
E’ un compito che la Commissione Prodi ha affrontato sin dall’inizio con grande determinazione.
Il Libro bianco “La riforma della Commissione”, la cui adozione risale alla primavera del 2000, contiene 98 misure e oggi posso confermare che 95 delle azioni fissate sono state attuate appieno e che la realizzazione delle restanti tre è in fase molto avanzata.
<P>
Quali sono gli elementi centrali di questa riforma?
Primo: l’insieme di norme in materia di gestione delle risorse umane e delle finanze è stato oggetto di una riforma radicale.
Secondo: l’intero sistema di gestione del bilancio, che comprende l’elaborazione e la struttura del bilancio, l’esecuzione, il controllo del bilancio e le relazioni finanziarie, è stato totalmente rivisto.
Terzo: norme e strutture organizzative necessitano dell’opera dell’uomo per essere efficaci e la Commissione Prodi, con il sostegno del Parlamento europeo, non si è limitata a colmare lacune impressionanti nell’organico in termini di responsabili finanziari, controllori e controllori interni, ma ha anche introdotto l’attività di gestione finanziaria e controllo interno come specifica branca professionale in seno alla Commissione per la prima volta.
Solo nel 2003, alle misure di formazione nel settore finanziario hanno aderito 7 100 partecipanti.
Sono stati organizzati ventinove corsi e per il 2004 ne sono previsti altri.
E tutto questo sarebbe un semplice ?
<P>
Vorrei addentrarmi su alcuni aspetti.
Il primo riguarda il moderno insieme di norme: la Commissione Prodi ha elaborato, discusso e introdotto due regolamenti chiave in materia di gestione.
Uno concerne lo statuto dei funzionari: dopo quattro anni di intenso lavoro, sotto la guida del Commissario Kinnock e dei suoi collaboratori, la proposta è stata finalmente adottata dal Consiglio nel mese di marzo.
Possiamo pertanto avvalerci per il servizio pubblico nell’ambito di tutte le Istituzioni europee di uno statuto dei funzionati sostanzialmente nuovo e che tiene conto delle prestazioni da svolgere.
Desidero richiamare l’attenzione anche su alcune innovazioni introdotte, quale la rotazione regolare di dirigenti e funzionari che occupano posizioni sensibili.
<P>
Il secondo aspetto attiene al regolamento finanziario riguardo al quale mi permetto di dichiarare con una punta d’orgoglio che si tratta di un documento sostanzialmente nuovo realizzato nell’arco di soli due anni e mezzo.
Il precedente regolamento finanziario risaliva a 25 anni fa.
Posso affermare con soddisfazione che questo risultato è stato conseguito grazie al lavoro comune di tutti noi, vale a dire Commissione, Parlamento, Corte dei conti europea e tutti gli Stati membri.
E’ un lavoro encomiabile di cui dobbiamo essere grati alla commissione per i bilanci di quest’Aula e al comitato affari economici e finanziari del Consiglio.
<P>
Oggi disponiamo di una gestione finanziaria cui è stata data una nuova struttura, un quadro giuridico trasparente in materia di aiuti finanziari e assegnazione di appalti pubblici, definizioni chiare delle responsabilità degli operatori finanziari e, se del caso, di sanzioni.
Naturalmente sono state per me motivo di particolare soddisfazione le parole di elogio di .
Tutto questo fa del regolamento finanziario un vero e proprio successo.
<P>
Le strutture di controllo e gestione richiedevano un processo di ammodernamento, poiché risalivano in parte all’epoca della creazione delle Istituzioni europee.
Sul versante della gestione finanziaria detenevamo il controllo centrale degli stanziamenti d’impegni e dei pagamenti.
Era una zavorra che ci trascinavano dietro da quando il bilancio era ancora di proporzioni modeste e con un ruolo trascurabile.
Il principale errore commesso in una struttura del genere era l’aver trasferito a un sistema centrale di controllo finanziario quella che era la responsabilità della direzione generale competente per la gestione delle risorse.
I tempi erano ormai maturi per cambiare la situazione.
Il risultato è che oggi, finalmente, abbiamo introdotto una suddivisione delle responsabilità che assicura una gestione corretta ed efficiente anche a livello europeo, in linea con i meccanismi generalmente applicati nell’ambito dell’attività degli esecutivi degli Stati membri.
Con il nuovo sistema, coloro che amministrano i fondi sono responsabili di una sana e solida gestione finanziaria.
Oggi i direttori generali, in quanto autorità che autorizzano i pagamenti, hanno la piena responsabilità di garantire l’adeguatezza delle procedure finanziarie.
<P>
Questo decentramento delle competenze comporta ovviamente la definizione di criteri uguali cui attenersi in materia di gestione finanziaria, e noi abbiamo agito in tal senso.
Alla fine del 2003 risultava che le direzioni generali avevano soddisfatto il 90 per cento di tali criteri.
Anche la definizione di criteri uguali cui allinearsi nella gestione finanziaria non era propriamente una bazzecola; in effetti, nella nostra organizzazione internazionale equivaleva a una rivoluzione culturale.
Adesso ciascun direttore generale deve redigere una relazione annuale sull’attività svolta in cui rende conto della gestione delle risorse finanziarie di cui è responsabile.
E’ tenuto altresì a elaborare una dichiarazione che segnali qualsiasi carenza nell’ambito dello specifico settore di sua competenza e specifichi le misure correttive adottate o previste.
Le relazioni in questione vengono trasmesse al Parlamento e il pubblico le può consultare su .
Gradirei che mi portaste altri esempi di una trasparenza a tale livello.
<P>
Anche il comportamento tenuto dalla Commissione nel caso Eurostat è un esempio di trasparenza.
Dove mai si è visto un esecutivo condurre indagini, rendere pubblici e trarre conclusioni in merito ad errori che risalivano a un periodo antecedente al proprio mandato, con la stessa rigorosità applicata dalla Commissione Prodi?
La Commissione Prodi – il mio collega lo ha già fatto presente oggi a nome della Commissione – è intervenuta non appena ha appreso quale fosse l’entità dei problemi.
Ovviamente agire in questo modo comportava rischi politici, ma il motto di questa Commissione era e rimane: tolleranza zero nei confronti della frode.
Questo motto non offre la certezza assoluta che non venga commessa alcuna frode, ma garantisce che nulla, ma proprio nulla, venga passato in sordina.
Al contrario, vengono svolte indagini e intraprese iniziative.
E la Commissione Prodi si è assunta proprio questa responsabilità.
<P>
Per quanto riguarda il caso Eurostat, sono due gli uffici che hanno svolto un ruolo determinante.
Innanzi tutto l’ufficio del revisore interno, istituito nel 2000 e che inizialmente dipendeva dal Vicepresidente della Commissione, che sottolinea la grande importanza attribuita al ruolo.
Poi abbiamo l’OLAF, l’Ufficio europeo per la lotta antifrode, la cui missione principale consiste nel rilevare frodi e irregolarità all’interno e all’esterno delle Istituzioni per mezzo di indagini a carattere amministrativo.
Pur con tutte le difficoltà iniziali – ammettiamo che ne ha dovute affrontare –, l’OLAF è uno strumento efficace per contrastare la frode.
<P>
, desidero rammentare quale elemento chiave della riforma dell’Esecutivo la totale revisione del sistema di contabilità e dei conti finanziari, benché possa illustrarla con maggiore dovizia di dettagli nelle relazioni trimestrali che presento all’attenzione di quest’Assemblea.
Si tratta comunque di una componente determinante del processo di ammodernamento delle pratiche contabili, il quale apporterà notevoli miglioramenti quali l’introduzione della contabilità per competenza, l’allineamento a norme internazionali in materia di dichiarazioni finanziarie, la generazione di tutti i dati contabili tramite un sistema integrato.
Negli ultimi 15 mesi di questo progetto è stato svolto un enorme carico di lavoro, come hanno potuto constatare gli onorevoli Bayona e Sørensen, nonché altri membri della commissione.
Siamo in tempo per riuscire a soddisfare nel 2005 – e più precisamente dall’inizio del 2005 – le rigide disposizioni del regolamento finanziario.
Desidero sottolineare ancora una volta che questa strategia di ammodernamento testimonia i progressi compiuti dalla Commissione per conformarsi ai più avanzati criteri di contabilità per quanto riguarda il settore pubblico.
<P>
Molte di queste misure adottate dalla Commissione sono riconducibili a proposte e richieste avanzate dal Parlamento, soprattutto dalla commissione per il controllo dei bilanci.
Il processo di riforma si è avvalso della collaborazione di centinaia di persone, funzionari della Commissione, parlamentari, personale della Corte dei conti, del Consiglio.
La relazione dell’onorevole Bayona de Perogordo illustra la portata di tale operazione.
Rimane ancora qualcosa da fare?
Senza dubbio.
E la relazione dell’onorevole Bayona de Perogordo fa presente anche questo.
La modifica del regolamento dell’OLAF – attualmente sul tavolo – è appunto un esempio, ma soprattutto desidero ricordare la proposta di istituire un procuratore europeo a tutela degli interessi finanziari dell’Unione europea.
Questo progetto dovrebbe in effetti avere la possibilità di essere attuato.
La nuova Costituzione dell’Unione dovrebbe offrire le basi per creare la figura del procuratore europeo. Se poi si riuscisse a conseguire questo obiettivo, sarebbe un risultato da attribuire soprattutto al lavoro svolto dall’onorevole Theato.
Onorevole Theato, lei si è impegnata con costanza e competenza per l’istituzione di questa funzione e, in generale, ha esercitato una profonda influenza nell’ambito dell’attività di controllo del bilancio del Parlamento europeo.
Il suo nome è, per così dire, diventato sinonimo del controllo dei bilanci a livello europeo.
Desidero ringraziarla di cuore non solo a nome della Commissione, ma anche da parte mia per la sua collaborazione, permeata di senso critico ma di certo molto positiva.
<P>
La Commissione Prodi è stata la prima Commissione europea ad attribuire pari valore alle funzioni di amministrazione e gestione e alle attività di elaborazione e di tipo negoziale.
Grazie alla preziosa collaborazione e agli stimoli di Parlamento, Corte dei conti e Consiglio essa è riuscita a creare un sistema di gestione che consente alla Commissione di affrontare le sfide del XXI secolo.
Questa gestione dovrà dimostrare di essere all’altezza in un’Unione con 25, 27 o più Stati membri, con 20 e oltre lingue ufficiali, con un crescendo di mansioni e spese sempre nuove.
Sono convinta che la riforma compiuta dalla Commissione abbia fornito una solida base per procedere in questa direzione e desidero ringraziare infinitamente il Parlamento europeo per l’incessante sostegno offerto a questo processo.
<SPEAKER ID="404" LANGUAGE="NL" NAME="Pronk (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, intervengo su due questioni.
La prima riguarda varie agenzie che abbiamo esaminato e, in particolare, l’Agenzia europea per la sicurezza e la salute sul lavoro a Bilbao.
<P>
Sono rimasto estremamente sorpreso quando ho letto la relazione della Corte dei conti, perché quest’ultima accusa questa agenzia di avere troppi riporti.
A un esame più accurato, è risultato che ciò riguardava un programma per le PMI deciso dal Parlamento.
Ci è voluto un po’ di tempo per giungere a un accordo con la Commissione sull’organo cui attribuire l’attuazione del programma, ma alla fine è stato deciso di affidarlo all’agenzia di Bilbao.
La colpa di tale decisione, naturalmente, non è dell’agenzia di Bilbao, ma comunque la Corte dei conti ha espresso un parere molto negativo al riguardo.
Ovviamente sarebbe stato molto facile effettuare una verifica al riguardo.
Talvolta ci si domanda: è proprio così?
Lo sapevamo tutti qui e il relatore Mulder lo ha indicato nella versione finale della sua relazione, benché con un tono meno brusco di quello che sto usando io.
Sarebbe comunque opportuno che la Corte dei conti non guardasse solo la superficie, ma che esaminasse le cose in modo un po’ più approfondito.
Questo è il mio parere sulla questione; a parte ciò, non vi sono problemi con le agenzie all’esame.
<P>
Per quanto riguarda il resto, ci siamo limitati nel complesso ai Fondi strutturali.
C’è sempre un problema a questo riguardo: gli Stati membri sopravvalutano sempre gli importi che possono ottenere dai Fondi strutturali.
Ciò conduce a un bilancio che non chiude in pareggio e al fatto che alla fine dell’anno rimangono stanziamenti non spesi.
Questo accade specialmente all’inizio di un periodo.
A mio parere, la Commissione deve essere meno ingenua a questo riguardo.
Sinora accadeva che all’inizio di un nuovo periodo non partiva praticamente nulla il primo anno.
Ovviamente sarebbe opportuno se riuscissimo a fare meglio di così in futuro.
Questo punto dovrebbe essere gestito meglio d’ora in poi, altrimenti significa che non impariamo mai niente dal passato.
<SPEAKER ID="405" LANGUAGE="NL" NAME="Smet (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Commissario, intervengo a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità e ho tre osservazioni da fare, ovviamente intese per il prossimo bilancio e non per l’ultimo, perché è ormai passato.
<P>
Innanzi tutto, la Commissione e il Parlamento hanno deciso molto tempo fa di applicare al bilancio la prospettiva di genere.
Noto che ciò non è stato fatto nel 2002.
Esiste una buona relazione dell’onorevole Ghilardotti, che dà un’adeguata spiegazione tecnica di cosa potrebbe essere l’integrazione della prospettiva di genere nell’elaborazione del bilancio.
La si sta già applicando in alcuni Stati, quindi dovrebbe essere possibile anche per la Commissione europea.
<P>
Il secondo punto riguarda la mia soddisfazione per il fatto che il programma di azione per le donne sia stato esteso anche ai paesi in via di adesione.
Vorremmo vedere una valutazione di cosa è stato fatto in relazione a tale programma nei paesi aderenti e l’integrazione della dimensione di genere nei bilanci di tutti i programmi comunitari destinati ai paesi in via di adesione.
<SPEAKER ID="406" LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il fatto che la situazione della sicurezza in Kosovo continui ad essere precaria ha spinto la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa a prestare particolare attenzione alle mancanze evidenziate dalla Corte dei conti nella condotta dell’Agenzia europea per la ricostruzione in Kosovo.
Tra queste, l’ammontare della liquidità in riserva, la necessità di evitare l’effettuazione di pagamenti a persone non autorizzate e la necessità di un migliore coordinamento tra il contabile dell’Agenzia e la direzione competente della Commissione.
Le dichiarazioni dell’Agenzia in risposta a questi punti hanno reso possibile fugare tali preoccupazioni.
<P>
La commissione per gli affari esteri è ben consapevole delle difficili circostanze in cui opera l’Agenzia.
In conclusione, tuttavia, vorrei dire che l’importo speso dall’Unione europea per gli aiuti deve essere ragionevolmente proporzionato al suo beneficio politico.
La relazione sul discarico offre un’opportunità per ribadire questo punto.
Mentre concediamo all’Agenzia il discarico per l’esercizio 2002, ci aspettiamo che l’estensione del suo compito alla gestione degli aiuti dell’Unione europea in Serbia, Montenegro e Macedonia abbia come risultato un miglioramento a lungo termine a livello di efficienza e quindi la stabilizzazione politica della regione.
<SPEAKER ID="407" LANGUAGE="DE" NAME="Ceyhun (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, parlando a nome della commissione per gli affari interni, prendo atto con soddisfazione del fatto che la Corte dei conti ha potuto asserire con ragionevole certezza che i conti annuali relativi all’esercizio finanziario chiuso al 31 dicembre 2002 sono affidabili, con il risultato finale della conferma che le nostre tre agenzie in questo settore hanno svolto il loro lavoro in modo corretto, fornendo un valido contributo all’Unione europea.
<P>
Per quanto riguarda le critiche mosse all’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze, desidero annunciare che, questa sera a mezzanotte, avrò nuovamente la possibilità di rispondere a tali critiche.
Spero che domani saremo in grado di adottare una direttiva per l’Osservatorio in modo da evitare, mediante la sua collaborazione, critiche analoghe.
Sono quindi lieto di poter fare questo annuncio a nome della mia commissione.
<SPEAKER ID="408" LANGUAGE="EN" NAME="Callanan (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la commissione non ha punti specifici da sollevare sul merito della discussione.
<P>
Vorrei, tuttavia, fare un’osservazione più generale, particolarmente in relazione alla mozione di censura che si discuterà domani sera e al tema generale del discarico, esprimendo una critica alla Commissione per il modo vergognoso in cui si stanno gestendo i fondi europei sotto il suo controllo.
Siamo tutti rimasti stupiti nel vedere tutta una serie di denunce inviate ai deputati al Parlamento europeo, nelle quali si lamentavano le modalità di regolamentazione e le grandi quantità di fondi pubblici sborsati dalla Commissione.
I miei colleghi voteranno certamente contro il discarico del bilancio della Commissione, come abbiamo sempre fatto in questo Parlamento, e questa sarebbe certamente la mia raccomandazione.
Mi sembra che gli elettori dell’Unione europea non avranno alcuna fiducia nelle Istituzioni dell’Unione – che si tratti del Parlamento o della Commissione – finché i clamorosi casi di frode e cattiva amministrazione non saranno risolti con fermezza e con rigore e finché i responsabili nella Commissione – Commissari e funzionari – non si assumeranno la responsabilità della evidente cattiva amministrazione constatata e non si dimetteranno dalle loro funzioni.
<SPEAKER ID="409" LANGUAGE="DE" NAME="Theato (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, a quest’ora serale e con pochi deputati presenti, stiamo discutendo l’importante argomento del discarico, l’ultimo su cui il Parlamento, durante questa legislatura, dovrà prendere una decisione.
E’ anche l’ultimo discarico per l’attuale Commissione ed è inoltre l’ultima volta che io prendo parte a una procedura di discarico.
Vorrei quindi esprimere un ringraziamento soprattutto ai deputati al Parlamento e ai membri della commissione parlamentare, ai relatori e all’Ufficio di presidenza.
I rapporti sono sempre stati amichevoli e penso che il notevole lavoro che abbiamo svolto abbia prodotto anche grandi risultati.
<P>
Desidero ringraziare anche la Corte dei conti per le sue relazioni, su cui si è fondato il nostro lavoro, nonché la Commissione e lei, signora Commissario.
Naturalmente stiamo esaminando e valutando il suo operato.
Penso che si possa affermare che la Commissione e il Parlamento sono più disposti a impegnarsi nel dialogo con maggiore franchezza reciproca e di questo sono grata, benché abbia trovato molto deludente la dichiarazione iniziale su Eurostat.
La commissione per il controllo dei bilanci continuerà a gettare una luce critica sulle attività della Commissione: questo è il suo compito.
<P>
Se la Commissione riuscirà a migliorare ulteriormente il flusso di informazioni, anche al suo interno, se vi sarà reale trasparenza e reale responsabilità, se riuscirà a ridurre la pesante burocrazia e sarà più pronta a riconoscere e ad ammettere onestamente i casi di malfunzionamenti e di abusi, le critiche del Parlamento saranno meno aspre.
Le riforme per le quali abbiamo lottato sono state avviate e non devono essere rinviate.
Lei stessa ha detto, signora Commissario, che l’eccellente relazione dell’onorevole Bayona de Perogordo contiene una serie di indicazioni al riguardo.
<P>
Consentitemi di indicarvi le tre cose che il pubblico vorrebbe vedere nel futuro Parlamento: la reale rappresentanza dei cittadini, in conseguenza a un’alta affluenza alle urne; la lealtà collegiale, per evitare molte delle critiche contenute nella relazione dell’onorevole van Hulten e – questo è un mio personale auspicio – a tal fine, un nostro statuto specifico.
<SPEAKER ID="410" LANGUAGE="DE" NAME="Kuhne (PSE )." AFFILIATION="modus operandi">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei dire all’onorevole Theato, la quale non solo cessa di essere la presidente della commissione per il controllo dei bilanci, ma lascia anche il Parlamento europeo, che devo ammettere di aver imparato ad apprezzarla solo durante la seconda metà della legislatura.
Meglio così, comunque, che se l’avessi apprezzata solo nella prima metà.
<P>
Passo ora al secondo punto.
Stiamo attualmente assistendo a un tentativo di abusare del controllo di bilancio e delle relative competenze per una campagna politica contro le Istituzioni comunitarie, in questo caso, e non per la prima volta, contro la Commissione.
Questa accusa non è rivolta al mio amico, onorevole Heaton-Harris, né all’onorevole Sjöstedt, né all’onorevole Bonde o all’onorevole Callanan, il quale ha fatto quella che considero una dichiarazione piuttosto sorprendente a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.
<P>
La questione essenziale, comunque, è se il resto dell’Assemblea sia così cieco da unirsi a tale atteggiamento.
La domanda non è rivolta a coloro che propugnano tale campagna contro le Istituzioni comunitarie, ma a coloro che costituiscono la maggioranza in questo Parlamento, e ritengo che dobbiamo domandarci se vi siano tendenze tra noi membri della commissione per il controllo dei bilanci, nell’ambito del nostro , che, involontariamente, danno ad alcune persone un pretesto per i fini che stanno attualmente perseguendo.
Permettetemi di darvi alcuni esempi di ciò che voglio dire.
<P>
Mentre i gruppi e le minoranze anti-integrazionisti all’interno dei principali gruppi hanno scoperto la commissione per il controllo dei bilanci come strumento e piattaforma per i loro scopi e hanno cominciato a lavorare a tal fine al suo interno, alcuni gruppi – e certe delegazioni nazionali in particolare – pensano che lavorarvi sia indegno del loro rango.
Questa è la ragione primaria per cui certe forze politiche riescono a usare la commissione per il controllo dei bilanci per i propri scopi.
<P>
In secondo luogo, sono in sostanziale disaccordo con l’onorevole Mulder sulla questione della responsabilità politica.
A mio parere, in questa Assemblea abbiamo bisogno di una maggiore competenza interculturale, che ci impedirebbe di tentare di trasformare le nostre concezioni nazionali – in questo caso, le nostre concezioni relative alla responsabilità politica – in concetti di riferimento generali per 15 Stati membri – che presto saranno 25 – senza avere in alcun modo verificato se le strutture amministrative e decisionali che abbiamo siano adatte a loro.
Questo è un aspetto che dobbiamo esaminare prima di fare qualsiasi altra cosa.
<P>
Passo ora alla commissione e ad alcuni altri comportamenti che trovo a dir poco irritanti.
I membri della commissione non devono prestare credibilità a questa o quella voce riportata dalla o da qualsiasi altra fonte, compiacendosi per la possibilità di ottenere un paio di citazioni di due righe sui giornali, per poi accigliarsi ed esprimere grave preoccupazione per il fatto che si stanno diffondendo tali voci.
Comportandosi così, tanto per cominciare, si conferisce un certo grado di credibilità a tali voci.
Prima di agire in questo modo, si dovrebbe piuttosto indagare se certe voci siano fondate su fatti oggettivi.
Non si deve cedere ad ogni tentazione offerta dagli oppositori dell’integrazione o da certi elementi dei mezzi di informazione.
<P>
Un altro punto che vorrei sottolineare è che abbiamo una tendenza a presentarci più bianchi del bianco e, soprattutto, più bianchi degli altri.
C’è una pericolosa competizione qui tra alcuni deputati della stessa nazionalità ma appartenenti a gruppi politici diversi.
Spero non le dispiaccia, signor Presidente, se faccio un esempio.
Quando io stesso sono stato relatore, una volta due deputati di un particolare gruppo vennero nel mio ufficio e mi dissero: “signor Kuhne, lei ha elaborato una relazione meravigliosa, su cui non dobbiamo presentare alcun emendamento, ma non possiamo votare a favore perché non possiamo permettere che i cittadini dei nostri paesi pensino che siamo meno favorevoli alla riforma rispetto agli altri”.
Questo è un altro modo in cui la credibilità delle Istituzioni europee può essere danneggiata e possiamo tutti trarne un insegnamento.
<SPEAKER ID="411" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Kuhne, sono d’accordo con quanto ha detto e, sebbene come Presidente non potrei farlo, ho aggiunto al suo tempo di parola una parte del tempo che abbiamo guadagnato – considerando che questa è la mia ultima sessione al Parlamento europeo.
Altrimenti dovrebbe comunque attenersi al tempo di parola assegnatole.
<SPEAKER ID="412" LANGUAGE="DA" NAME="Sørensen (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare l’onorevole Bayona de Perogordo per la sua costruttiva ed esauriente relazione.
Essa contiene una serie di critiche ed è giusto che questi punti siano stati evidenziati.
A tale proposito, vorrei richiamare l’attenzione sull’intera riforma del sistema di contabilità.
Negli ultimi 12-18 mesi sono avvenute molte cose.
Considero positiva l’introduzione dell’anno scorso di un regolamento in base al quale, in futuro, la Commissione dovrà riferire con cadenza trimestrale alla commissione per il controllo dei bilanci.
L’aspetto più positivo è che ora abbiamo avuto l’occasione di valutare i progressi compiuti, ma vi sono ancora questioni e problemi importanti che la Commissione deve risolvere riguardo al sistema di contabilità.
Non potremo verificare in modo definitivo se tali punti saranno stati risolti con successo finché non passeremo al nuovo sistema il 1° gennaio.
Spero che oggi, qui al Parlamento, il Commissario Schreyer prometta di continuare a dare slancio al processo di riforma, anche se si svolge nel periodo di transizione che prelude all’insediamento di una nuova Commissione.
<P>
Vorrei inoltre richiamare l’attenzione sulla relazione dell’onorevole van Hulten.
Ritengo che il relatore abbia elaborato un testo costruttivo che ci dà la possibilità di ottenere alcune regole più chiare per disciplinare l’attività, l’amministrazione e i deputati del Parlamento.
Penso che sarà positivo se potremo mettere insieme una maggioranza che stabilisca che le nostre spese di viaggio devono essere calcolate in base a ogni conto presentato.
A mio parere, potrebbe anche essere positivo stabilire che il Parlamento stesso abbia la possibilità di decidere il luogo e i tempi delle sue riunioni e in ogni caso inviterei a sostenere questa parte della relazione.
<P>
Infine, vorrei concludere con qualche parola sulla responsabilità politica.
Sono state sollevate numerose questioni o sono state presentate proposte, allo scopo di dibattere la responsabilità politica.
Ritengo che al momento delle consultazioni che si svolgeranno quando si riunirà il nuovo Parlamento dovremo indirizzare le nostre energie verso l’adozione di alcuni principi che definiscano la responsabilità politica dei Commissari.
Non dobbiamo destinare le nostre energie alla discussione di una questione che, in un certo senso, è ormai conclusa.
<SPEAKER ID="413" LANGUAGE="NL" NAME="Staes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, vorrei fare tre osservazioni.
La prima è rivolta a lei, onorevole Theato.
L’onorevole Kuhne ha detto di aver condiviso soltanto metà del suo percorso in questo Parlamento.
Io sono stato con lei per entrambe le metà.
La prima metà come assistente del gruppo politico, la seconda come deputato al Parlamento.
Molte volte i nostri sguardi si sono incrociati nelle riunioni della commissione, mentre spesso cercavo di attirare la sua attenzione per avere il permesso di intervenire.
La ringrazio per il modo in cui ha presieduto la nostra commissione e insieme a tutti i suoi membri le porgo i migliori auguri per il suo futuro.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda la relazione dell’onorevole van Hulten.
Quest’ultimo ha elaborato, a mio parere, un’eccellente relazione.
Ha giustamente prestato grande attenzione a dare un seguito alla mia relazione sui discarichi adottati l’anno scorso.
Anche la mia relazione concentrava molta attenzione sulla sede del Parlamento, il nostro teatro popolare viaggiante, e sul fatto che dobbiamo lavorare in tre ubicazioni diverse.
Penso che questa situazione sia insostenibile.
Il gruppo PPE-DE ha presentato una serie di emendamenti per sopprimere tali paragrafi.
Spero che, con gli altri gruppi, riusciremo a impedire l’adozione di questi emendamenti.
<P>
C’è inoltre un paragrafo sui rapporti con i residenti locali.
Ci tengo davvero a sottolineare che si tratta di un aspetto della massima importanza.
Andiamo a Bruxelles, non viviamo su un’isola.
Vi sono contatti di gran lunga troppo scarsi tra i deputati al Parlamento e i funzionari e i residenti locali.
E’ necessario un dialogo molto più costruttivo con i residenti dell’area di Leopoldswijk.
<P>
Infine, l’affare Eurostat.
Sono un po’ sorpreso per il fatto che dobbiamo svolgere una discussione specifica su questo argomento.
Domani discuteremo una risoluzione di compromesso, che includerà probabilmente tutti i testi che come Parlamento abbiamo già adottato.
Condivido il parere dell’onorevole Mulder sulla responsabilità politica.
L’onorevole Kuhne dice che abbiamo bisogno di una maggiore comprensione interculturale.
Penso che, dopo l’elezione del nuovo Parlamento, dovremo chiedere esplicitamente ai Commissari nelle audizioni che cosa intendono per responsabilità politica, perché non si ripeta ciò che è accaduto con il Commissario Solbes in questi anni.
<SPEAKER ID="414" LANGUAGE="DA" NAME="Camre (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono rimasto alquanto stupito nel vedere il Commissario Fischler qui questo pomeriggio, cosa che mi ha fatto piacere, perché ho pensato: il Presidente Prodi si è messo finalmente da parte, dato che qui al Parlamento c’è il Commissario Fischler.
Tuttavia, ovviamente non era così.
E’ difficile, per non dire impossibile, fare commenti sulla procedura di approvazione per i conti 2002 nello spazio di un minuto.
Anche quest’anno, vedo, comunque, che vi sono molte mancanze nell’amministrazione finanziaria della Commissione, che una proporzione irragionevole del denaro dei contribuenti è stata usata, anche quest’anno, senza la guida e il controllo necessari e che una parte considerevole di denaro è scomparsa per frodi, appropriazioni indebite e furti veri e propri.
<P>
La questione centrale al momento è, naturalmente, l’affare Eurostat, di cui la Commissione non intende accettare la responsabilità e che, come ulteriormente dimostrato oggi, la maggioranza in Parlamento vuole insabbiare.
Anche quest’anno, ci viene assicurato che tutto procede nella direzione giusta, ma noi sappiamo che non è così.
Possiamo soltanto aspettare il prossimo scandalo e guardare i responsabili proteggersi l’un l’altro e scagliare le loro critiche.
Questa Assemblea si prende una pesante responsabilità chiudendo gli occhi e votando per l’approvazione di conti che non dovrebbero essere approvati.
<P>
Raccomando di votare a favore della relazione dell’onorevole van Hulten, ma non della relazione sulla Commissione.
Se mi permettete di esprimere un ultimo ringraziamento, colgo l’occasione per ringraziare l’onorevole Theato per la sua eccellente presidenza della commissione.
Negli ultimi cinque anni, ho spesso avuto l’impressione di trascorrere più tempo con l’onorevole Theato che con mia moglie e solo raramente in Aula, sarà dunque davvero strano dover fare a meno di lei dopo le prossime elezioni.
<SPEAKER ID="415" LANGUAGE="EN" NAME="Booth (EDD )." AFFILIATION="Enron">
<P>
   – Signor Presidente, aspettarsi che il Parlamento conceda il discarico del bilancio 2002 malgrado tutte le prove di frodi, corruzione e cattiva amministrazione endemiche nell’Unione europea è come chiederci di accettare i conti considerandoli veri e corretti.
La Corte dei conti europea respinge annualmente i conti dell’Unione europea da nove anni.
Giunge un momento in cui dobbiamo smettere di accettare tutto meccanicamente come automi in una stanca farsa di controllo parlamentare.
L’Unione europea non ha risorse proprie, ma spende il denaro dei contribuenti di tutti gli Stati membri.
Abbiamo un dovere morale verso quei contribuenti di controllare che il loro denaro sia speso in modo saggio, non sciupato in un flusso apparentemente senza fine di abusi che riempiono le tasche di funzionari privi di scrupoli e dei loro compari.
Chiedo ai deputati di dare l’esempio e di votare contro il discarico formale.
<P>
Riguardo all’affare Eurostat, è ora che il signor Brüner, direttore generale dell’OLAF, si dimetta per avere istigato l’arresto del giornalista investigativo Hans-Martin Tillack senza motivi reali.
Il Mediatore ha accusato il signor Brüner di cattiva amministrazione nel novembre 2003, eppure quest’ultimo non ha avuto il buon gusto di dimettersi.
Nel frattempo, i signori Franchet e Byk, accusati di frode grave, hanno avuto il privilegio di esporre il loro caso per esteso all’OLAF.
Invece, Hans-Martin Tillack – innocente fino a prova contraria – non è ancora stato ascoltato dall’OLAF.
Brüner deve andarsene!
<SPEAKER ID="416" LANGUAGE="" NAME="Dell’Alba (NI )." AFFILIATION="Eurostat">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto voglio ringraziare – anche se non è presente – Michiel van Hulten, non soltanto per i suoi cinque anni al Parlamento ma anche perché, inizialmente, non credevo alla sua politica di inserire nella relazione sul discarico tutta una serie di considerazioni che andavano un po’ al di là di quello che era il suo compito ma che, in effetti, nell’inazione dei governi e anche, diciamo la verità, nell’inazione nostra, sono benvenute.
Lo saluto e spero di tutto cuore che in particolare i paragrafi concernenti le prerogative del nostro Parlamento per quanto riguarda la scelta della nostra sede di lavoro siano votati e costituiscano, per così dire, il testamento politico di questo Parlamento uscente, destinato a quello entrante, affinché finalmente la questione della sede sia affrontata in maniera sana.
Ci stiamo lanciando in progetti di investimento per nuovi edifici a Bruxelles; sarebbe ora che questa transumanza cessasse una volta per tutte e, da questo punto di vista, occorre rendere omaggio all’onorevole Van Hulten e alla sua azione.
<P>
Per quanto riguarda il discarico della Commissione, noi radicali voteremo a favore dello stesso, ma saremo molto attenti anche al voto che vi sarà sulla questione .
Vorrei dire al Commissario, signora Schreyer, che, naturalmente, la nostra amarezza, il nostro sentimento di frustrazione nascono da tanti fattori ma, in particolare, uno per tutti riguarda l’OLAF.
Non è pensabile che per quattro anni delle persone, dei funzionari siano sottoposti a una sorta di regime di inquisizione e non si sappia ancora qual è l’esito finale di una serie di inchieste che dovrebbero essere concluse da moltissimo tempo.
Per questo, quindi, e per altri elementi, anche per incitare la Commissione, per sottolineare il fatto che deve rendere conto a questo e al nuovo Parlamento, crediamo che sia importante accompagnare il discarico con una delibera significativa sulla questione .
<SPEAKER ID="417" LANGUAGE="ES" NAME="Avilés Perea (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, desidero innanzi tutto ringraziare l’onorevole Bayona per l’ottimo lavoro che ha svolto nella presentazione del discarico per l’esecuzione del bilancio generale della Commissione per l’esercizio 2002.
E’ una relazione di enorme importanza, che offre numerose indicazioni di cui si deve tenere conto e in cui, purtroppo, rimane pendente la questione che più ci ha preoccupati in questi ultimi anni nella commissione per il controllo dei bilanci: la frode relativa a Eurostat.
<P>
Per questo motivo il nostro gruppo, il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, con l’appoggio degli altri gruppi, ha promosso una risoluzione su questo tema perché sia chiaro, prima del termine di questa legislatura, che il Parlamento la considera una questione grave, che non siamo soddisfatti di ciò che ha fatto sinora la Commissione, benché riconosciamo che ha compiuto un grande sforzo, ma vogliamo sapere perché si è verificata questa frode e quali meccanismi possono evitare che si ripeta in futuro.
Questo è il nostro interesse principale.
Non vogliamo impantanarci in altri tipi di questioni.
Vogliamo che simili frodi non si ripetano.
<P>
Come commissione parlamentare, abbiamo un interesse particolare per il controllo della gestione e, fondamentalmente, per la lotta contro la frode.
<P>
Vorrei cogliere questa occasione per congratularmi con la nostra presidente, onorevole Diemut R. Theato, per l’ottimo lavoro che ha svolto nel dirigere una commissione molto difficile come quella per il controllo dei bilanci.
Ha saputo dirigere una squadra molto eterogenea, formata da gruppi molto diversi, che alla fine di questa legislatura ha saputo trovare il momento giusto per vivere uno spirito di squadra, una squadra in cui abbiamo più punti di accordo che di disaccordo e in cui siamo mossi da un interesse comune, quello di far sì che la Commissione, e l’intera Unione europea, funzioni sempre meglio, che spenda le sue risorse con efficacia e che vi sia il miglior controllo possibile della spesa a vantaggio dei cittadini.
<P>
Se il Presidente me lo permette, vorrei fare un breve accenno alla relazione dell’onorevole van Hulten sul Parlamento.
Concordo con i miei colleghi che si tratta di una relazione valida e che tra tutti siamo riusciti a produrre un testo che, credo, otterrà un ampio appoggio domani.
<SPEAKER ID="418" LANGUAGE="DE" NAME="Bösch (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, alla fine di una legislatura, dovremmo in qualche misura essere consci dei nostri punti deboli.
Se, nel nostro ultimo giorno di lavoro, per così dire, presentiamo una mozione di sfiducia contro una Commissione di cui il principale responsabile – il Commissario Solbes Mira, che era responsabile per Eurostat – non fa più parte, devo dire all’Assemblea che rischiamo di renderci ridicoli.
Se il nostro presidente – che sta ora per lasciarci – ha realizzato qualcosa di meritevole, questo è stato far sì che la nostra piccola commissione per il controllo dei bilanci venisse presa sul serio.
Vi esorto quindi a non sollevare altre idiozie di questo genere.
<P>
In secondo luogo, signora Commissario, dovremmo essere piuttosto cauti nel congratularci con noi stessi.
Esaminando ciò che la Commissione è riuscita a realizzare in tutto l’affare Eurostat – al quale hanno già fatto riferimento i deputati – devo dire che il risultato finale è stato estremamente modesto.
La causa di ciò è che lei, per mesi e mesi, ha semplicemente ignorato le relazioni e le risoluzioni che il Parlamento aveva prodotto sull’argomento.
Il Parlamento è alla fine della legislatura, ma possiamo comunque dirle che da qualsiasi futura Commissione ci aspettiamo un altro modo di affrontare i problemi.
Spero che, in futuro, vedremo un approccio diverso.
Questa è responsabilità nostra e anche della Commissione.
<SPEAKER ID="419" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’anno scorso il Parlamento aveva appena concesso alla Commissione il discarico per il 2001 quando è venuta alla luce la questione Eurostat, la qual cosa ha confermato la posizione adottata dal mio gruppo, secondo cui era necessario un rinvio del discarico.
Oggi si è reso evidente che la Commissione rifiuta ancora di assumersi la responsabilità per la frode Eurostat.
Tale posizione è tipica dell’arroganza e dell’atteggiamento sprezzante della Commissione nei confronti del Parlamento e dei cittadini, poiché alla fine si tratta del denaro dei contribuenti.
<P>
Un secondo esempio di cattiva politica riguarda l’organizzazione inadeguata del sistema per il ricupero di importi versati erroneamente.
E’ davvero sconcertante che la Commissione stia comunque continuando a erogare i pagamenti agli Stati membri con assoluta imperturbabilità, quando sa che nel 15 per cento dei casi i sistemi di controllo e di gestione non sono all’altezza della situazione.
Quando la Commissione metterà fine a questo e sospenderà parte dei pagamenti?
Quando la Commissione disporrà di un completo e affidabile registro dei debitori?
Sinora ha perso il suo tempo.
<P>
Chiedo alla Commissione di garantire che, entro il 1° maggio, in altre parole entro 14 giorni, presenterà al Parlamento una valutazione del sostegno a favore delle aree problematiche, indipendentemente dal fatto che tutti gli Stati membri abbiano adempiuto all’obbligo di fornire informazioni.
Sarà subito chiaro quali Stati membri richiedono speciale attenzione e potremo chiedere ai deputati dei nostri parlamenti nazionali di esercitare pressioni sui rispettivi governi.
Vi sono molti aspetti che non funzionano in queste aree problematiche.
La validità della distribuzione è discutibile e l’elenco degli indicatori dà di fatto carta bianca agli Stati membri.
Gli agricoltori che lavorano in circostanze analoghe non ricevono pari sussidi e così via.
Rimane molto da fare a lei e ai suoi successori al fine di correggere questa situazione.
<P>
Infine, chiedo al Commissario una risposta chiara alla proposta di creare una Direzione generale separata per la contabilità e la lotta contro la frode a partire dal 2005, per mettere fine una volta per tutte alla fusione di responsabilità nell’attuale Direzione generale per il bilancio.
<SPEAKER ID="420" LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris (PPE-DE )." AFFILIATION="Rutland Radio">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei cominciare esprimendo la mia ammirazione per il relatore per il discarico 2002.
E’ una persona molto piacevole ed evidentemente un grande autore di romanzi.
La relazione della commissione per il controllo dei bilanci sul discarico dei conti della Commissione per il 2002 è probabilmente la più grande opera di fantasia che ho visto da quando siedo al Parlamento europeo.
Non sono erudito come altri deputati, ma certe sezioni hanno persino un tono da fantascienza.
<P>
C’è da chiedersi se si sta prevedendo il futuro e se si sta parlando di ciò che sta accadendo al momento attuale o che accadrà nel 2005, oppure se ci stiamo occupando del 2002, che è l’anno in questione.
All’inizio di gennaio del 2002 Marta Andreasen cominciò a lavorare per la Commissione e cinque mesi dopo è stata sospesa dal suo ruolo come contabile.
Sappiamo quindi che i conti della Commissione nel 2002 per cinque mesi contengono anomalie.
Non fa alcuna differenza il giudizio che si può formulare su questo particolare argomento – se si ritiene che Marta Andreasen fosse completamente priva dei requisiti necessari per il compito affidatole, se si pensa che fosse del tutto incompetente o se si ritiene che abbia ragione e che abbia tentato di presentare una riforma in seguito bloccata all’interno della Commissione.
<P>
La Commissione deve aver pensato che era già arrivato Babbo Natale quando il relatore ha presentato la sua relazione.
Probabilmente ha sentito tintinnare le campanelle delle renne e non poteva credere a questa fortunata coincidenza.
<P>
Oggi alcuni giornalisti mi seguivano in giro per il Parlamento; quando si avvicinano le elezioni sembra che succeda qualcosa e c’è più interesse per ciò che facciamo e diciamo.
E’ molto difficile spiegare a questi giornalisti – ad esempio al corrispondente di che è ascoltato dal comune cittadino di Oakham – perché ogni anno una percentuale compresa tra il 5 e l’8 per cento del bilancio della Commissione va persa a causa di frodi, cattiva amministrazione e sprechi.
<P>
Come si può spiegare ai lettori del perché i conti non sono stati approvati dalla Corte dei conti europea?
Sono conti irregolari, che presentano problemi e certamente non voterò a favore.
<SPEAKER ID="421" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Mulder, desidero innanzi tutto rivolgermi a lei, per complimentarmi per il suo lavoro e per l’onestà con cui ha analizzato le questioni all’esame. Devo congratularmi con lei, ma nel contempo dirle che non capisco perché il suo gruppo politico, forse in linea con ciò che ha detto l’onorevole Heaton-Harris, abbia deciso di ritirare la questione Eurostat dalla relazione.
La questione riguardante Eurostat non è affatto conclusa e chiaramente abbiamo ancora molto da capire, da imparare e da fare in proposito.
Sono certo che il prossimo Parlamento si occuperà di seguire la questione sino alla sua conclusione, perché il problema non riguarda soltanto Eurostat, ma ha molte altre ramificazioni, poiché sono stati coinvolti molti altri dipartimenti della Commissione.
Il Parlamento, ne sono certo, si assicurerà che i gravi errori e le gravi anomalie rilevati in tale Istituzione siano rettificati.
Tuttavia, è una cosa del tutto diversa seguire un’agenda elettorale; inoltre, come ci ha rammentato l’onorevole Heaton-Harris, le elezioni si svolgeranno tra due mesi e, di conseguenza, qualcuno sta cercando, nel momento e nella sede sbagliati, di procurarsi con la demagogia un vantaggio elettorale.
Non abbiamo nulla a che fare con questo e non dobbiamo sprecare il tempo del Parlamento in sciocchezze di tal genere.
<SPEAKER ID="422" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )." AFFILIATION="audit">
<P>
   – Signor Presidente, c’è una differenza tra colpa e responsabilità.
E’ perfettamente possibile essere responsabili senza avere colpe.
Con la nostra mozione di censura, non vogliamo dare la colpa per lo scandalo Eurostat al Commissario Solbes o a qualche altro Commissario.
Insistiamo soltanto affinché la Commissione stessa stabilisca le responsabilità.
La persona responsabile può quindi spiegare il proprio operato in modo da stabilire le colpe e da evitare che il caso si ripeta.
Possiamo quindi prendere atto di ogni spiegazione.
E’ semplice.
Non abbiamo alcun desiderio di far cadere teste particolari.
Comunque, è del tutto inaccettabile che il Commissario formalmente responsabile venga e ci dica: “non sono responsabile, perché non sapevo cosa stava accadendo”.
L’implicazione della risposta fornitaci dal Commissario Solbes è che tutti i Commissari saranno esenti da responsabilità e istruiranno i loro colleghi a non portare nulla sulle loro scrivanie.
Vorrei vedere chi oserebbe schierarsi a favore di questa logica.
<P>
Il mio gruppo non riconosce i conti dell’Unione europea per l’anno in cui è stata sospesa la responsabile della contabilità, Marta Andreasen.
Nel 1997 la società riconosciuta di , , ha stimato una frode annua di otto miliardi di euro.
Da allora, i casi sono stati meno numerosi, ma gli importi interessati sono più consistenti.
Le cifre potrebbero essere molto più elevate, poiché nessuna autorità di controllo ha una visione completa della situazione.
La Corte dei conti non può ottenere tutti i documenti, il Mediatore non ha il diritto di prendere visione di tutto e la commissione per il controllo dei bilanci riceve solo informazioni superficiali.
Come deputato al Parlamento europeo da 25 anni, ho chiesto informazioni di base riguardo all’uso dei fondi dell’Unione europea e non ho mai ottenuto risposte serie, ad esempio sulla distribuzione degli aiuti agricoli o sul numero di gruppi di lavoro e dei loro membri.
C’è un solo linguaggio che gli alti funzionari dei numerosi feudi della Commissione capiscono.
Se ci rifiutiamo di approvare i conti, il Presidente Prodi e i suoi colleghi avranno l’opportunità di mettere ordine in seno alla Commissione.
Al momento, sono prigionieri di cattive abitudini che vanno avanti da decenni.
Dovremmo liberarli, respingere i conti e dire di chi è la responsabilità politica.
<SPEAKER ID="423" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei riprendere brevemente la parola per ritornare su ciò che ha detto l’onorevole Avilés Perea, la quale ha nuovamente chiesto come intendiamo garantire che non si ripeta nulla di simile a ciò che è avvenuto con Eurostat, e questo è il problema essenziale.
Il caso Eurostat ha fatto emergere l’importanza delle misure prese dalla Commissione nel quadro delle sue riforme, come la rotazione dei direttori generali.
Come ha detto la Corte dei conti, la cultura dei feudi deve scomparire; devono valere dappertutto le stesse norme.
Vi sono numerose disposizioni nel regolamento finanziario per impedire che un caso del genere si ripeta.
<P>
Abbiamo altresì preso gli appropriati provvedimenti per affrontare l’altra questione, vale a dire i possibili modi per evitare, qualora si verifichi qualche anomalia, le disfunzioni del flusso di informazioni verificatesi nel caso Eurostat.
Abbiamo stabilito regole molto precise in base alle quali i Commissari devono essere informati quando le rispettive Direzioni generali sono sottoposte a controlli o indagini dell’OLAF o del servizio di revisione interna, affinché sia impossibile che qualcuno non sia adeguatamente aggiornato.
La proposta di modifica del regolamento OLAF è intesa a chiarire che i Commissari competenti devono essere informati non appena l’OLAF avvia un’indagine o viene aperto un caso.
<P>
Non posso che ribadire che abbiamo imparato la lezione del caso Eurostat.
Il Presidente Prodi, in due occasioni, è venuto in quest’Aula per esporre l’azione che stavamo adottando e per prendere impegni dinanzi al Parlamento e alla commissione per il controllo dei bilanci, impegni che abbiamo rispettato.
<P>
Colgo l’occasione per ringraziarvi nuovamente per questa discussione, per l’eccellente relazione e in generale per l’approfondita cooperazione con la commissione per il controllo dei bilanci durante questi anni, che, sebbene critica, è stata costruttiva.
A voi va il mio sentito ringraziamento.
<SPEAKER ID="424" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei aggiungere due osservazioni.
Anzitutto, onorevole Bonde, concedo sempre all’incirca un dieci per cento in più di tempo di parola.
Per chi ha diritto a tre minuti, risulta semplicemente poco più del tempo di parola assegnatole.
Non ha quindi subito alcuna ingiustizia.
<P>
In secondo luogo, vorrei dire, a livello personale, che mi dispiace molto che il grande difensore del contribuente europeo, l’onorevole Hans-Peter Martin, sia assente questa sera, perché ci sarebbe stato pane per i suoi denti.
Sento molto la sua mancanza.
<P>
In seguito alla dichiarazione della Commissione, comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento(1).
<P>
La votazione sulle relazioni si svolgerà mercoledì, alle 12.00.
<P>
La votazione sulle proposte relative alla dichiarazione su Eurostat si svolgerà giovedì.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="425" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Cfr. Processo verbale."/>
<SPEAKER ID="426" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Passenger Name Record">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0271/2004), presentata dall’onorevole Boogerd-Quaak a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione di un accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d’America sul trattamento e trasferimento dei dati di identificazione delle pratiche (, PNR) da parte dei vettori aerei all’ufficio doganale e di protezione dei confini del dipartimento per la sicurezza interna degli Stati Uniti [COM(2004) 190 – C5-0162/2004 – 2004/0064(CNS)]
<SPEAKER ID="427" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Spero mi scuserete se il mio intervento durerà un po’ più dei due minuti e trenta secondi che mi sono concessi: le questioni che affrontiamo questa sera sono estremamente importanti e vorrei riservare loro l’attenzione che meritano.
<P>
Innanzi tutto vorrei dire che sono molto grato dell’opportunità di parlarvi, questa sera, dei dati PNR .
A questo stesso proposito, ieri il Commissario Bolkestein, mio amico e collega, vi ha parlato della necessità del cosiddetto accertamento di adeguatezza.
Vorrei sottolineare ancora una volta che la Commissione, prima di prendere una decisione definitiva, considererà attentamente le opinioni espresse dai deputati nel corso dei dibattiti tenutisi a marzo, ai quali è intervenuto anche il Commissario Bolkestein.
<P>
L’Assemblea è al corrente, inoltre, che dovremo considerare la questione del trasferimento dei dati di identificazione delle pratiche dei passeggeri da parte dell’ufficio doganale degli Stati Uniti.
Come ha spiegato ieri in plenaria il Commissario Bolkestein, tali trasferimenti sono per noi motivo di preoccupazione.
Il Commissario Bolkestein e io abbiamo avuto contatti con il Segretario del dipartimento per la sicurezza interna degli Stati Uniti, Tom Ridge, riguardo al tipo di garanzie che vogliamo circa le condizioni per effettuare tali trasferimenti di dati.
Io stesso ieri sera ho parlato con il Segretario Ridge.
Attendiamo con interesse le sue osservazioni, e posso assicurare all’Assemblea che la sua risposta alle nostre domande avrà un peso considerevole nella decisione collegiale definitiva che prenderemo per quanto riguarda l’accertamento di adeguatezza.
<P>
Stasera il mio compito è illustrarvi il contesto dell’altra parte del pacchetto, ossia l’accordo internazionale che abbiamo negoziato con gli Stati Uniti, che fornirebbe una valida base giuridica per permettere alle compagnie aeree di trasferire i dati di identificazione delle pratiche dei passeggeri agli Stati Uniti.
<P>
Consentitemi innanzi tutto di delineare lo scenario in cui si colloca l’intera problematica.
Nessuno di noi potrà mai dimenticare i terribili attacchi alle Torri Gemelle dell’11 settembre 2001, che hanno profondamente colpito gli Stati Uniti, come tutti noi, del resto.
In Europa subiamo attacchi terroristici da decenni – il più recente il mese scorso, l’agghiacciante attentato delle bombe sui treni passeggeri in Spagna.
Mi auguro che ci poniamo al fianco dell’America nella lotta al terrorismo, e vorrei ribadire che, a mio parere, se avessimo avuto un’esperienza simile a quella degli attentati alle Torri Gemelle, apprezzeremmo forse ancora di più il grande interesse degli Stati Uniti per i trasporti aerei.
<P>
In seguito agli attentati, le autorità statunitensi hanno adottato tutta una serie di misure volte a dare maggior sicurezza ai cittadini, tra cui figura la richiesta di trasferimento dei dati di identificazione delle pratiche dei passeggeri.
Abbiamo ravvisato immediatamente un conflitto tra i requisiti della legislazione degli Stati Uniti e la nostra legislazione in materia di tutela dei dati personali.
Le compagnie aeree europee si sono trovate di fronte a un terribile dilemma: soddisfare le richieste di dati PNR e rischiare di essere denunciate dalle autorità per la protezione dei dati del proprio paese, oppure non soddisfarle, il che avrebbe comportato ulteriori invadenti perquisizioni per i passeggeri.
Ne sarebbero derivati enormi ritardi e potenzialmente gravi perdite di fatturato per le compagnie dell’Unione, a vantaggio di quelle statunitensi, disposte invece a fornire i dati richiesti.
<P>
La Commissione europea aveva la responsabilità di fare ciò che era in suo potere per aiutare le compagnie dell’Unione e i loro passeggeri a uscire da tale situazione.
Nel breve periodo, abbiamo concluso con gli Stati Uniti un accordo che forniva garanzie sulle modalità di utilizzo dei dati.
Tale accordo ha dato un po’ di sollievo alle compagnie aeree, ma ci siamo accorti che non forniva una base giuridica valida sulla quale procedere.
Per questo motivo abbiamo passato gli ultimi 15 mesi a negoziare con gli Stati Uniti.
<P>
Volevamo assecondare il più possibile l’interesse dei cittadini per la tutela della propria .
E’ comprensibile che la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni avesse un lungo elenco di obiettivi che ci chiedeva di salvaguardare.
La dura realtà, però, è che non avremmo mai potuto soddisfare tutte le richieste.
I compromessi fanno parte di tutti i negoziati, e, in quest’occasione, abbiamo dovuto fare i conti con il fatto che gli Stati Uniti ricevevano già i dati richiesti.
<P>
Come affermato nella comunicazione della Commissione del dicembre 2003, l’accordo internazionale bilaterale con gli Stati Uniti oggi in discussione è un elemento necessario, per ragioni di carattere non solo giuridico, ma anche politico, nel quadro che la Commissione sta tentando di attuare.
Innanzi tutto, vi è un motivo politico legato alla direttiva sulla tutela dei dati.
Accertare che il ricevente tuteli adeguatamente i dati personali che gli vengono trasmessi rientra nei compiti di chi controlla i dati prima di poterli trasferire a un paese terzo.
Inoltre, chi controlla – in questo caso la compagnia aerea – necessita di motivi legittimi per compiere tale trasferimento, come ad esempio l’obbligo di farlo per legge.
Comunque, per legge intendiamo il diritto comunitario o quello dei singoli Stati membri.
Un obbligo imposto da un paese terzo non può automaticamente giustificare il trattamento dei dati all’interno dell’Unione europea.
Il presente accordo internazionale, che diverrà parte del quadro giuridico comunitario, impone tale obbligo, che è però soggetto a un’importante condizione: l’esistenza di una tutela adeguata dei dati nel paese ricevente, cioè negli Stati Uniti.
A questo proposito è importante sottolineare che questo accordo non dà per scontata l’esistenza di un’adeguata tutela negli USA.
Sulle compagnie aeree grava l’obbligo solo se è stato condotto un accertamento di adeguatezza, e fintanto che questo resta valido.
Il 31 marzo il Parlamento europeo ha adottato una risoluzione in cui si dissocia dalla Commissione sul fatto che gli attuali impegni assunti dagli Stati Uniti rappresentino un’adeguata tutela, e il Collegio deciderà a tempo debito come procedere.
In ogni caso, qualunque sia la decisione della Commissione, questa parte dell’accordo sarà applicabile soltanto se vi sarà un accertamento di adeguatezza.
Il Parlamento non ha dunque motivo di respingere l’intero accordo su questa base.
<P>
In secondo luogo, esiste una ragione giuridica per questo accordo, legata al diritto internazionale.
La Commissione europea ha stabilito per principio che le forze dell’ordine statunitensi possano avere accesso alle basi di dati situate nell’Unione europea solo previa autorizzazione esplicita.
Con questo accordo l’Unione europea concede tale autorizzazione, a una doppia condizione: innanzi tutto che vi sia un’adeguata tutela dei dati negli Stati Uniti; in secondo luogo, che non esista ancora un sistema “”.
Vorrei mettere in chiaro che la Commissione concorda con il Parlamento che il sistema “” dovrebbe sostituire quanto prima l’attuale sistema “” e che si è presa debita nota della data richiesta dal Parlamento – il 1° luglio.
Stiamo facendo del nostro meglio per attuare le condizioni che renderanno possibile introdurre quanto prima un sistema “”.
Tuttavia, poiché lo scopo è fornire certezza giuridica oggi, dobbiamo affrontare ora la questione, per poi modificarla il più presto possibile.
<P>
Da un punto di vista più strettamente politico, questo accordo soddisfa quattro ulteriori obiettivi importanti.
Innanzi tutto assicura, sulla base del principio di reciprocità, la futura assistenza del governo degli Stati Uniti nel garantire che le compagnie aeree trasferiscano i dati PNR alle autorità comunitarie qualora l’Unione europea o uno dei suoi Stati membri dovessero introdurre tale sistema.
<P>
In secondo luogo, nell’accordo si afferma che l’ufficio doganale e di protezione dei confini degli Stati Uniti sta attuando le iniziative su cui si basa l’accertamento di adeguatezza, il che rappresenta, come l’Assemblea riconosce, un importante impegno internazionale da parte degli USA.
<P>
In terzo luogo, l’accordo comporta anche l’impegno di sottoporre a revisione congiunta le questioni inerenti all’accordo.
Ultimo punto, non per questo meno importante, l’accordo tutela i viaggiatori da discriminazioni illegittime basate sulla nazionalità e sullo Stato di residenza.
<P>
Prima di concludere, vorrei fare brevemente riferimento alla relazione presentata, che pone in evidenza due problemi di natura giuridica.
Il primo è di carattere procedurale.
La relatrice ritiene che si sarebbe dovuto chiedere al Parlamento di dare il proprio pieno consenso, anziché limitarsi a consultarlo.
Come ha spiegato ieri il Commissario Bolkestein, replicherei che in questo accordo implica una modifica della direttiva sulla tutela dei dati personali, condizione stabilita dall’articolo 300 del Trattato per applicare la procedura di parere conforme.
Il secondo problema sollevato dalla relazione è la clausola secondo cui il vero campo d’applicazione dell’accordo internazionale evolverà a discrezione dell’amministrazione degli Stati Uniti senza alcun vincolo di partecipazione da parte dell’Unione europea.
Vorrei mettere in chiaro che il legame fondamentale fra i tre elementi del pacchetto – accordo internazionale, accertamento di adeguatezza e impegni assunti dagli Stati Uniti – mira ad assicurare la loro coerenza.
Non vi è accertamento di adeguatezza se non si rispettano gli impegni presi; non vi sono effetti giuridici sulle compagnie aeree riguardo all’accordo senza un accertamento di adeguatezza.
In questo modo, qualunque cambiamento unilaterale degli impegni assunti dagli Stati Uniti che portasse alla non osservanza dei principi di adeguatezza implicherebbe anche la sospensione dell’accertamento di adeguatezza.
Allo stesso tempo, porterebbe anche alla non applicazione delle due clausole fondamentali dell’accordo internazionale, l’obbligo imposto alle compagnie di fornire i dati e l’autorizzazione degli Stati Uniti al metodo “” senza dover modificare o revocare l’accordo internazionale.
Questa valvola di sicurezza cruciale è stata inserita nell’accordo al fine di prevenire precisamente ciò che la relazione teme, cioè che l’Unione europea sia costretta ad accettare qualunque cambiamento unilaterale alle richieste degli Stati Uniti di ricevere i dati PNR.
<P>
In conclusione, vorrei esortare i deputati a sostenere l’adozione dell’accordo, nonostante i timori in merito all’accertamento di adeguatezza.
Per i motivi che ho spiegato, non vi è necessariamente incompatibilità con la posizione assunta dal Parlamento in merito all’accertamento.
La risoluzione adottata dal Parlamento europeo il 31 marzo invoca un accordo internazionale più ampio che incorpori una serie di principi per la protezione dei dati.
Ritengo che un tale accordo sia al di fuori della nostra portata in questo momento.
Per tale motivo vorrei chiedere al Parlamento di sostenere questo accordo, non perché sia perfetto, ma perché per le nostre compagnie è molto meglio agire nella certezza del diritto e per i passeggeri è molto meglio avere una protezione senz’altro perfezionata, piuttosto che il vuoto giuridico che nascerebbe dal fallimento di un pacchetto la cui negoziazione ha richiesto lungo lavoro e notevole impegno.
<P>
Mi scuso per aver parlato così a lungo, ma, sapendo che si tratta di un tema di notevole importanza per il Parlamento, ho tentato di affrontare le principali questioni sollevate.
<SPEAKER ID="428" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, comprendo i motivi del suo lungo intervento.
A dire il vero, il Regolamento stabilisce chiaramente che lei può parlare quanto desidera.
D’altro canto, esso stabilisce anche che il Presidente deve cercare di trovare un accordo con la Commissione in merito alla durata degli interventi.
Con il dovuto rispetto, stasera le chiederei di essere rapido nel riassumere i punti al termine di ciascun dibattito.
<SPEAKER ID="429" LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, molte grazie per le dettagliate spiegazioni.
Tutti concordiamo sulla necessità di combattere i terroristi, ma non si deve permettere che la lotta al terrorismo diventi una scusa per autorizzare attività che, a ben guardare, non possiamo giustificare.
Devo dirle, signor Commissario, che questa sera lei non mi ha convinto.
Innanzi tutto, ha affermato che il trasferimento di dati da parte dell’ufficio doganale è per lei motivo di preoccupazione.
Attualmente la Commissione, nel considerando 20 della decisione, accenna alla trasmissione di dati ad altri organismi governativi, compresi enti governativi stranieri.
Alcuni giorni fa abbiamo sentito per la prima volta che per lei le modalità organizzative di tali trasmissioni di dati sono motivo di preoccupazione.
Alcuni mesi fa lei ha chiesto al Parlamento l’accertamento di adeguatezza. Nel frattempo, lei e il Commissario Bolkestein ci avete informati che finora non esiste di fatto alcun accertamento di adeguatezza.
<P>
Veniamo dunque all’accordo vero e proprio.
Il Parlamento ha richiesto un vero accordo internazionale; ha richiesto che l’utilizzo dei dati non sia discriminatorio per i cittadini dell’Unione europea; ha richiesto la reciprocità negli Stati Uniti, la possibilità effettiva di correggere autonomamente i dati errati e una procedura giudiziaria chiara per i cittadini comunitari che si vengano a trovare in difficoltà.
Lei ha detto che ci sarà reciprocità.
Signor Commissario, l’articolo 6 dell’accordo stabilisce che, ove possibile e sulla base di una stretta reciprocità, verrà promossa attivamente la cooperazione delle compagnie aeree soggette alla giurisdizione dell’accordo.
Questa non è reciprocità.
L’articolo 1 stabilisce ciò che dobbiamo fare.
L’ufficio doganale e di protezione dei confini ottiene l’accesso elettronico ai dati PNR contenuti nei sistemi di prenotazione e di partenza delle compagnie aeree situate nel territorio degli Stati membri dell’Unione europea.
Ciò è conforme alla decisione ed è valido fintanto che essa resta in vigore, il che significa che si legalizza quello che abbiamo sempre voluto evitare, ed è per questo che si deve chiedere un vero accordo che abbia il consenso del Parlamento.
Lei dice che non è necessario, perché la base giuridica che il Consiglio ha scelto è la direttiva 95/46/CE, il cui contenuto non verrebbe alterato dall’accordo.
Come può dire questo, se l’articolo 2 dell’accordo prevede che tutto si svolga in conformità delle leggi degli Stati Uniti?
A mio avviso, significa che stiamo introducendo le leggi degli Stati Uniti nel nostro territorio.
Non è un accordo valido.
Si tratta di un accordo in cui, stando a quanto afferma il Commissario Bolkestein, molte questioni sono rimaste irrisolte.
Non ho citato il collegamento tra questo accordo e CAPS II, ma gli impegni presi prevedono anche che esso venga tra breve associato, negli Stati Uniti, al nuovo e avanzato sistema CAPS II.
Il Congresso degli Stati Uniti si è dichiarato contrario e ha rinviato la questione agli organi competenti.
<P>
Per farla breve, non è corretto il modo in cui si è giunti a questo accordo.
A settembre, il Commissario Bolkestein ha promesso che il Parlamento sarebbe stato trattato come un a tutti gli effetti.
Purtroppo il Commissario non ha mantenuto la promessa.
A dire il vero, la situazione è di gran lunga peggiore, perché la Commissione europea e il Consiglio hanno deliberatamente tentato di escludere il Parlamento.
Secondo quanto sancito dal Trattato, era necessario che il Parlamento desse il proprio consenso, ma voi avete scelto di non consultarlo.
Anche per questo motivo ho voluto che il caso venisse discusso in Parlamento e ho fatto sì che il Presidente Cox, attraverso la commissione giuridica e per il mercato interno, raccomandasse il ricorso in appello sulla base dell’articolo 300, paragrafo 6, del Trattato, affinché l’accordo venisse esaminato dalla Corte di giustizia delle Comunità europee.
Si tratta dell’unica via che ci resta per intervenire in merito a quest’accordo e tutelare adeguatamente i nostri cittadini.
In questo momento non sono adeguatamente tutelati, cosa che reputo estremamente deplorevole.
Avrei preferito vedervi ritirare l’accordo.
<P>
Concordo con voi sul fatto che il terrorismo è spaventoso, ma usarlo come scusa per calpestare le nostre leggi e permettere che gli americani accedano ai nostri dati senza un’adeguata tutela giuridica perché la costituzione americana e la legge sulla non si applicano ai cittadini europei è decisamente troppo.
Perciò vi prego ancora una volta di ritirare l’accordo e di presentarvi di fronte al Parlamento con un accordo valido.
<SPEAKER ID="430" LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ancora una volta affrontiamo il problema del trasferimento dei dati PNR agli Stati Uniti, ma questa volta nella fase conclusiva, dato che ora discutiamo del progetto di accordo internazionale, in tante occasioni sollecitato dall’Assemblea.
<P>
Non credo che possiamo aggiungere qualcosa di nuovo al tema fondamentale, perché nel corso di tutti questi dibattiti le nostre posizioni sono state sufficientemente chiarite.
In seno alla commissione che presiedo abbiamo avuto modo di ascoltare gli esperti.
Il Commissario Bolkestein, i Commissari coinvolti, insieme agli organismi direttamente interessati, come ad esempio le compagnie aeree, sono intervenuti in numerose occasioni.
<P>
Si tratta della nostra ultima dichiarazione politica su questo tema nell’attuale legislatura.
Come il mio gruppo, credo sarebbe un gesto irresponsabile da parte nostra esaurire il nostro mandato senza risolvere la situazione di evidente illegalità e incertezza giuridica che si produce ogni volta che, entrando in territorio statunitense, le compagnie aeree trasmettono i dati dei passeggeri alle autorità nordamericane, senza alcun tipo di garanzia o di fondamento giuridico che regoli il trattamento e l’utilizzo di tali dati.
Tale situazione si presenta già da un anno, e questo è il quadro giuridico di cui discutiamo oggi, con tutti i suoi difetti e le critiche che gli abbiamo mosso.
<P>
D’altra parte, non si può negare che oggi la lotta al terrorismo sia una priorità assoluta e che in questi momenti, in cui la società europea vive nel terrore seminato da coloro che minacciano la sua sicurezza e la sua stabilità, non si può fare a meno della collaborazione tra i paesi che si adoperano contro il terrorismo.
L’Unione europea e gli Stati Uniti condividono questo obiettivo, ed è fondamentale, nonché assolutamente urgente e necessaria, una cooperazione da parte nostra.
<P>
Onorevoli colleghi, non credo che questo equivalga a dare carta bianca agli Stati Uniti, come qualcuno vorrebbe farci credere.
E’ la soluzione a un problema concreto che ci affligge da quando sono cominciati i trasferimenti di dati, più di un anno fa.
<P>
Signor Presidente, mi permetta di cogliere quest’occasione per esprimere la speranza che il nuovo governo socialista spagnolo – guidato dal Primo Ministro Zapatero – sostenga questo accordo in seno al Consiglio, poiché sono convinto che i cittadini spagnoli preferiscano fornire i propri dati personali a chi ne ha bisogno a questo fine o a chi può ottenerli per motivi di sicurezza, come fanno gli Stati Uniti, prima che i responsabili della strage dell’11 marzo possano organizzare un altro brutale attentato nel mio paese o in un’altra parte del mondo.
<P>
Onorevoli colleghi, signor Presidente, per tutti questi motivi dichiaro che voteremo contro la relazione Boogerd-Quaak.
<SPEAKER ID="431" LANGUAGE="" NAME="Paciotti (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, concordo pienamente con la relatrice.
Contrariamente a ciò che sostiene la Commissione, il progetto di accordo che ci viene sottoposto è in radicale contrasto con la direttiva sulla protezione dei dati personali e, quindi, con l’articolo 286 del Trattato CE.
Infatti, mentre l’articolo 7 della direttiva attribuisce agli Stati membri il potere di regolamentare il trattamento dei dati personali per ragioni di sicurezza, nel progetto di accordo la Comunità sottrae questa competenza agli Stati membri per attribuirla a un’autorità straniera.
Nel progetto si prevede che le compagnie aeree europee siano obbligate a trattare i dati dei passeggeri europei come richiesto dall’Ufficio doganale del Dipartimento per la sicurezza interna degli Stati Uniti, ai sensi della normativa statunitense.
<P>
Questa modifica della direttiva, che la Commissione si ostina a negare, avrebbe comportato, fra l’altro, ai sensi dell’articolo 300 del Trattato, che il Parlamento – colegislatore della direttiva – esprimesse parere conforme, come già aveva annunciato il Commissario Bolkestein alla commissione per le libertà pubbliche il 9 settembre scorso e come non avviene.
Occorrerebbe, dunque, un vero trattato internazionale che desse una base giuridica alla modifica della direttiva e alla cessione di sovranità che si vuole attuare.
<P>
Inoltre, il progetto vìola uno dei diritti fondamentali dei cittadini europei, quello alla riservatezza dei dati personali, di cui alla Convenzione europea per i diritti dell’uomo e alla Carta dei diritti fondamentali dell’Unione.
Tale diritto prevede, tra l’altro, che gli interessati possano accedere ai dati raccolti e ottenerne la rettifica – il che non è garantito nel progetto di accordo – e questo aspetto è rilevante sotto un profilo pratico, perché i dati raccolti per fini commerciali, e non controllati né filtrati da un’autorità responsabile, possono essere inesatti o persino volutamente non rispondenti alla realtà.
Queste difformità – che non si verificherebbero nel caso di dati consapevolmente trasmessi per fini di sicurezza – possono causare gravi inconvenienti e danni concreti ai nostri cittadini.
<P>
E’ dunque necessario che si cambi il testo dell’accordo e si ricorra, comunque, alla Corte di giustizia per ottenerne il parere.
<SPEAKER ID="432" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei congratularmi con l’onorevole Boogerd-Quaak per l’ottima relazione.
E’ assolutamente possibile essere severi nei confronti del terrorismo e fedeli ai Trattati che abbiamo sottoscritto riguardo alle libertà individuali, come la .
La questione ha preso una brutta piega.
Il 9 settembre il Commissario Bolkestein ci ha detto che i progressi in questo campo erano stati deludenti.
Stasera il Commissario Patten ha affermato che i trasferimenti di dati rimangono motivo di preoccupazione per la Commissione.
Il fatto è che non vi è vero accordo tra l’Unione europea e gli Stati Uniti sul campo d’applicazione dei dati richiesti, sulla limitazione delle finalità, sul periodo di conservazione dei dati o sul trasferimento dei dati a paesi terzi.
<P>
Il Collegio dei Commissari dovrebbe vergognarsi di aver proposto questa modifica.
Le proposte in essa contenute sono degne degli autori dell’ del 1911 nel Regno Unito.
<P>
Commissario Patten, generalmente lei si rivolge all’Assemblea con fare sciolto, parlando quasi di getto, cosa che apprezziamo molto.
Stasera ha letto attentamente il discorso che si era scritto, oserei dire con labbra più veloci di quelle di un poliziotto che presenta prove alterate.
Ha costruito un caso semigiuridico che non è più stabile di un castello di sabbia.
Non può sorprendersi delle critiche che le vengono rivolte da tutti i gruppi dell’Assemblea.
<P>
Il Commissario ci ha detto che il Parlamento non ha motivo di respingere l’intero accordo.
Il fatto è che non ce ne viene data neppure la possibilità.
Nonostante il 9 settembre il Commissario Bolkestein abbia assicurato che la procedura avrebbe previsto il consenso del Parlamento europeo, a norma dell’articolo 300 del Trattato, né a questo Parlamento né a quelli nazionali viene data la possibilità di esprimersi.
<P>
Si tratta di una scandalosa dimostrazione della mancanza di democrazia in Europa.
Pertanto chiediamo alla Commissione di ritirare l’accordo e sostituirlo con un accordo internazionale adeguato.
In caso contrario, dovremo rimettere la questione alla Corte di giustizia delle Comunità europee.
<SPEAKER ID="433" LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg (Verts/ALE )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signor Presidente, la questione è semplice: si tratta di un buon accordo, e la Commissione aveva l’autorità di concluderlo?
Il mio gruppo desidera un parere giuridico al riguardo.
La Commissione non può certo opporsi a tale richiesta, anche se è convinta che tutto sia in ordine.
<P>
Il Commissario Patten ha affermato poc’anzi che un accordo è meglio di niente; io dissento.
La Commissione ha superato numerose restrizioni, ma l’accordo comprende ancora troppi dati, che vengono conservati per un lasso di tempo tanto lungo da scadere nel ridicolo.
La non è sacrosanta, ma le sue violazioni non devono essere sproporzionate.
Pertanto ritengo che dovremmo riprendere i negoziati con gli Stati Uniti.
Se gli USA non accettano, semplicemente non trasmetteremo loro i dati.
Senza dubbio questo significherà che gli Stati Uniti chiederanno quelle informazioni ai passeggeri negli aeroporti, ma i cittadini si accorgeranno subito della mole di informazioni di cui si parla, e credo che in questo modo si organizzerà la resistenza su un altro fronte.
Penso sia molto importante.
Si tratta di avere la volontà politica di assicurare che la legislazione comunitaria venga rispettata, e ritengo sia compito della Commissione controllare che ciò avvenga.
<SPEAKER ID="434" LANGUAGE="" NAME="Cappato (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Commissario Patten, credo che, in realtà, l’Unione europea si trovi in condizioni di debolezza perché abbiamo rinunciato ad applicare le nostre regole.
Il progetto di accordo è contrario, non solo alla direttiva ma anche ai principi fondamentali dell’Unione europea.
Anche se si trattasse di uno Stato membro, sarebbe illegale utilizzare sistematicamente dati raccolti a fini commerciali e per motivi di sorveglianza.
Questo è il problema!
<P>
E’ chiaro che bisogna lottare contro il terrorismo ed è chiaro che bisogna farlo con delle regole che rispettino i principi fondamentali della nostra Unione europea.
Quello che è falso è che la sospensione del rispetto della legge, che ormai dura da oltre tredici mesi, sia in qualche modo imposta alle nostre compagnie aeree.
Non è così, perché questa misura si applica a tutte le compagnie aeree, anche alle compagnie aeree americane quando la prenotazione viene fatta in Europa.
<P>
Avete quindi deciso di adottare una posizione debole e perdente.
Non si possono riformare le regole. Non si fa la riforma quando non si ha rispetto della forma!
<SPEAKER ID="435" LANGUAGE="DE" NAME="Pirker (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, è un dato di fatto che il terrorismo è la piaga che affligge il nostro tempo.
Lo combatteremo in modo efficace solo se adotteremo strategie comuni nell’Unione europea e con come gli Stati Uniti.
Inoltre, lo combatteremo con efficacia solo se metteremo effettivamente in pratica tali strategie, ovvero se possiamo aspettarci che le misure che decidiamo si realizzino nella pratica.
I terroristi non temono i dibattiti che conduciamo in quest’Aula, né temono regolamenti e direttive, ma solo le misure effettive.
Perciò sono necessarie azioni, che tocca a noi decidere, anche per quanto riguarda il trasferimento dei dati delle pratiche.
Senza dubbio sono necessarie alcune misure di protezione quando si tratta di trasmettere dati personali, e certamente occorre rispettare le disposizioni comunitarie in materia di tutela dei dati personali.
Dobbiamo però riconoscere che i dati in questione vengono trasferiti ai fini della prevenzione del terrorismo.
<P>
Per questo motivo il gruppo del PPE è favorevole alla conclusione dell’accordo con gli Stati Uniti sulla base dei punti concordati dalla Commissione, perché in questo modo si porrà fine all’assenza di regolamentazione, si aprirà la via non solo allo scambio di dati, ma anche e soprattutto a ulteriori miglioramenti e successivi negoziati.
Anche per questo siamo contrari alla relazione Boogerd-Quaak, dettata solo da esigenze ideologiche eccessive, che, rifiutando l’accordo, rende impossibile la cooperazione contro il terrorismo privandola di una base giuridica.
<P>
I cittadini, che rappresentiamo e dai quali veniamo eletti, non si aspettano che passiamo il tempo in questa sede a discutere eternamente, ma che agiamo insieme a chi ha dato prova di avere giudizio.
La lotta al terrorismo deve avere la priorità assoluta.
<SPEAKER ID="436" LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sappiamo che il terrorismo è un campo in cui è necessaria la cooperazione internazionale; venendo da un paese che ha sofferto molto a causa del terrorismo, so anche che la cooperazione nella lotta contro il terrorismo e qualsiasi azione si intraprenda a tale scopo devono svolgersi nell’assoluto rispetto del sistema civile che i terroristi vogliono cancellare.
<P>
E’ questo che cerchiamo di difendere, non il lavoro dei terroristi.
E’ assurdo insinuare un tale sospetto.
Non è questo il problema.
Il problema, signor Presidente, è che il Parlamento viene a trovarsi in una situazione intollerabile in relazione alle decisioni adottate dalla Commissione in questo campo.
In un primo momento ci ha annunciato una sorta di accordo sul quale non potevamo esprimere un parere, in seguito ha affermato che vi sarebbe stato un accordo internazionale, e ora si scopre che tale accordo sta per essere concluso senza l’obbligo di consultare il Parlamento.
<P>
Non dovrebbe sorprendere che chiediamo per quest’Assemblea le stesse prerogative del Congresso degli Stati Uniti in questo campo.
In plenaria e in seno alla commissione giuridica e per il mercato interno, abbiamo deciso di consultare la Corte di giustizia in merito all’accordo internazionale, perché nutriamo dubbi riguardo alla forma e al contenuto di ciò che la Commissione ha presentato.
<P>
A differenza dell’onorevole Hernández Mollar, non credo che un cittadino spagnolo preferisca trovarsi in una situazione di impotenza quando non gli si permette di entrare negli Stati Uniti, perché su di lui grava un sospetto infondato, per esempio quello di terrorismo.
In questo caso, non avrà nessuno a cui rivolgersi in una situazione tanto grave da poter minacciare, per esempio, il suo lavoro.
Non credo che senza questo sistema egli sarà meno protetto, non credo proprio sia così.
Ciò che chiediamo alla Commissione è che faccia in modo che le regole vengano rispettate.
<P>
In conclusione, signor Presidente, mi permetta di porle una domanda.
Il Commissario Patten ha accennato al fatto che gli Stati Uniti ricevevano già le informazioni richieste.
Potrebbe dirmi chi le ha trasmesse e che cosa ha fatto la Commissione, se lo sapeva, per impedirlo?
<SPEAKER ID="437" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, mi spiace solo che, nelle precedenti occasioni, non abbiamo avuto la possibilità di affrontare in modo più approfondito alcune questioni.
Domando scusa per aver parlato tanto a lungo all’inizio del dibattito; ora vorrei soltanto replicare in merito a una questione.
<P>
Mi avvio alla conclusione di una carriera politica sin troppo lunga e ho le spalle piuttosto larghe.
Se però vengo accusato di comportarmi come un poliziotto che presenta prove alterate, devo dire che lo reputo un attacco alla mia onestà e al mio onore.
Mi auguro che l’onorevole deputato rifletta a fondo su quanto ha detto.
Vorrei chiedergli: e se non vi è accordo?
Se aspettiamo sei mesi prima di ottenere un parere?
Non abbiamo molti dubbi su quale sarebbe il parere della Corte di giustizia.
E allora?
<P>
Farò una considerazione molto semplice.
Tenendo conto delle riserve che ho espresso poc’anzi circa il trasferimento dei dati, se si sospende il pacchetto proposto, che comprende un accertamento di adeguatezza e un accordo internazionale, senza dubbio alcune autorità per la protezione dei dati non avranno altra scelta che ordinare alle compagnie aeree di sospendere i trasferimenti di dati, con tutte le conseguenze che ciò comporterebbe per le compagnie e i passeggeri.
Quando si verificherà tale situazione, di chi sarà la colpa?
Dell’onorevole Watson e di taluni non si vedrà neanche l’ombra!
La colpa ricadrà su tutti ; contro chiunque si punterà il dito per l’incertezza.
<P>
Lo dico in piena coscienza: abbiamo riflettuto su questi argomenti con molta attenzione.
Nessuno deve pensare che abbiamo affrontato la cosa superficialmente, senza tenere conto delle libertà civili.
A mio avviso, con questi accordi la situazione sarebbe molto migliore di quanto non sarebbe senza di essi, e avremmo maggiore tutela delle libertà civili di quanto accadrebbe con una diversa soluzione.
<P>
Mi auguro che, nell’affrontare il voto sulla questione, il Parlamento non si basi sulla considerazione che l’onorevole Watson e gli altri sono corretti, onesti e giusti, mentre noi altri siamo corrotti e disonesti.
Spero che il Parlamento riconosca che abbiamo tentato di fornire una qualche certezza giuridica e che, anche se vi è disaccordo, abbiamo provato a comportarci in modo onesto e ragionevole e nella maniera più favorevole e sensata per le compagnie aeree e per i passeggeri per i mesi e gli anni a venire.
<SPEAKER ID="438" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non ho accusato il Commissario Patten di agire come un poliziotto che presenta prove alterate, ho detto che muoveva le labbra più velocemente di un poliziotto che presenta prove alterate.
In ogni caso, mi rendo conto che il mio commento possa essere sembrato offensivo, perciò vorrei ritirarlo.
<SPEAKER ID="439" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, onorevole collega, per la spiegazione fornita, utile a assicurare trasparenza in seno al Parlamento.
Il Commissario ha ragione sul fatto che la questione venga chiarita.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="440" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0230/2004), presentata dall’onorevole Boogerd-Quaak a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sui rischi di violazione, nell’UE e soprattutto in Italia, della libertà di espressione e di informazione (articolo 11, paragrafo 2, della Carta dei diritti fondamentali) [2003/2237(INI)].
<P>
Il Presidente dichiara di avere ricevuto una lettera dell’onorevole Ribeiro e Castro, in cui egli esprimeva i propri dubbi sul fatto che fosse possibile svolgere questa discussione.
Do la parola all’onorevole Ribeiro e Castro per due minuti, in modo che possa chiarire questo punto.
<SPEAKER ID="441" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="de iure">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, a nome del mio gruppo ho presentato una mozione in merito all’irricevibilità della relazione su punti di cui ho avuto modo di parlare in sede di commissione.
In occasione della discussione in seno alla commissione ho inoltre chiesto che la segreteria della commissione competente, i servizi giuridici del Parlamento o la commissione giuridica e per il mercato interno formulassero un parere giuridico sui gravi problemi, da me sollevati e presentati a suo tempo, inerenti alla legittimità o meno della relazione.
<P>
Mi sembrava che la mia richiesta fosse stata accettata, ma finora non ho ancora avuto notizia di questo parere.
La relazione in realtà formula alcune osservazioni inammissibili e in Parlamento.
In particolare vengono espresse affermazioni che la Commissione non ha mai suffragato con alcuna prova, come, ad esempio, l’accusa rivolta nel paragrafo 50 alla casa editrice polacca , le critiche sulla composizione di che riconosco essere vere, ma di cui non vi è alcuna prova nel paragrafo 57, nota 1, o ancora il paragrafo 58, nota 1, sulla ripartizione degli introiti pubblicitari in Italia, di cui sono del tutto all’oscuro.
<P>
Cosa ancora più grave, la relazione solleva problemi giuridici che sono del tutto fuori luogo in Parlamento, perché ci costringerebbero a mettere in discussione le legislazioni degli Stati membri e ancora peggio i loro poteri legislativi e persino le sentenze dei loro tribunali.
Un esempio in proposito è il riferimento nel paragrafo 49 a una sentenza della Corte costituzionale federale tedesca su una proposta legislativa presentata dal Consiglio federale.
Sono sconcertato: come possiamo mettere in discussione l’ legislativo seguito dal Consiglio federale tedesco o decidere in merito alla legalità o meno di determinati fatti ai sensi del diritto nazionale italiano, o della legge 249/97, delle delibere delle autorità nazionali italiane o delle sentenze della Corte costituzionale italiana?
<P>
Non ho facoltà di discutere dette questioni per il semplice fatto che esulano dalla sfera di competenza del Parlamento. Vorrei pertanto chiedere che la relazione venga considerata irricevibile o rinviata in commissione finché non disporremo di una valutazione giuridica nel vero e proprio senso del termine su tali gravi questioni.
<SPEAKER ID="442" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Ribeiro e Castro, ai sensi del Regolamento lei avrebbe avuto diritto solo a un minuto di parola, i due minuti che ha ottenuto li deve alla mia generosità.
Parlare per due minuti e mezzo non è davvero accettabile.
<P>
Quanto alla questione in esame, il Regolamento prevede che mozioni di questo tipo debbano essere presentate 24 ore prima della discussione.
Tale termine non è stato rispettato e, anche se lo fosse stato, il Presidente, a prescindere da qualsiasi altra considerazione, ha deciso che il contenuto della sua mozione debba essere respinto, e io mi trovo d’accordo su tale decisione.
La discussione può dunque avere inizio.
<SPEAKER ID="443" LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, quando ho accettato il compito di elaborare questa relazione ero perfettamente consapevole che non sarebbe stato un lavoro facile.
Pertanto ritengo di aver svolto tutte le verifiche richieste dalla difficoltà della situazione.
Ad esempio all’inizio dell’anno è stata organizzata un’audizione cui hanno partecipato molti esperti che hanno espresso le loro opinioni sulla libertà di espressione e la tutela del pluralismo.
Inoltre è stata commissionata al noto Istituto europeo per i mezzi di comunicazione di Düsseldorf un’indagine in tutti i paesi europei, iniziativa, questa, che, a mio parere, la Commissione avrebbe dovuto svolgere da tempo.
A breve la ricerca sarà a disposizione della Commissione.
Ho parlato con numerosi esperti che, senza eccezione, hanno espresso apprezzamento per le mie raccomandazioni, sia che fossero rappresentanti dei giornalisti o esponenti dei mezzi d’informazione pubblici o privati.
Ho inoltre elaborato una serie di raccomandazioni intese a promuovere il pluralismo in Europa.
Una di esse riguarda la definizione di condizioni minime in seno all’Unione europea per assicurare che le trasmissioni pubbliche siano indipendenti e libere da interferenze governative, come caldeggiato dal Consiglio d’Europa.
Altre raccomandazioni fanno riferimento alle norme sulla trasparenza e alla proprietà dei mezzi d’informazione, in particolare quella di natura transnazionale, nonché alla pubblicazione di informazioni riguardanti partecipazioni significative detenute nei .
Richiedo inoltre un esame della necessità di introdurre nel regolamento comunitario sulle concentrazioni una “prova di pluralismo” e soglie più basse rispetto alle concentrazioni dei mezzi di comunicazione o per definire l’opportunità dell’inserimento di tali disposizioni nella normativa nazionale.
Non starò ora a sintetizzare in questa sede tutte le mie raccomandazioni.
So solo che sono davvero molte le persone che in Europa aspettano un aggiornamento del Libro verde della Commissione e proposte per rafforzare il ruolo della Commissione in materia di rispetto della libertà di espressione.
<P>
In una democrazia è di capitale importanza che pluralismo venga rispettato.
Sulla base di tutti i colloqui intercorsi nonché della relazione dell’Istituto europeo per i mezzi di comunicazione ho espresso alcune preoccupazioni una delle quali in effetti relativa all’Italia.
Signor Commissario, onorevoli deputati, in ultima analisi tale riferimento era parte della relazione e non sono stata io a inserirlo.
Il compito di elaborare la relazione e il titolo della stessa mi sono stati assegnati dalla Conferenza dei presidenti.
Pertanto, sulla base di una domanda e della richiesta della Conferenza dei presidenti era mio compito prestare particolare attenzione all’Italia.
Molti dei miei colleghi hanno dedicato un’attenzione ancora maggiore all’Italia di quanto non abbia fatto io.
<P>
In questa relazione ho forse sollevato questioni che non avrei dovuto?
Signor Presidente, non lo credo.
Mi sono limitata a presentare i fatti e su questa base chiedo alla Commissione se non ha il dovere morale di sviluppare una politica sul pluralismo dei mezzi di comunicazione.
Penso che la Commissione abbia questo compito.
Mi sono inoltre fatta l’idea che, quando si parla di pluralismo, occorre fissare livelli più elevati per i mezzi di comunicazione pubblici che non per quelli commerciali.
In qualità di relatrice sono perfettamente consapevole del fatto che il mercato fa il suo lavoro e, in linea generale, non ho alcuna obiezione in merito.
<P>
Occorre appurare se il pluralismo è messo a rischio dalle concentrazioni o da altre minacce, perché alcuni sono eccessivamente concentrati nelle mani di un unico proprietario.
Non è una cosa nuova, signor Commissario.
Procediamo così per tutte le politiche.
Uno dei nostri compiti in quanto mercato interno è proprio quello di vigilare per impedire concentrazioni eccessive.
Chiedo solo che venga garantita la libertà di espressione nell’interesse della solidità della democrazia.
Mi rammarico per il fatto che molti colleghi che hanno partecipato alla discussione sin dall’inizio, ora abbiano improvvisamente presentato molti emendamenti per far cadere la relazione.
Non mi sembra che questo testo meriti un simile trattamento, davvero non me lo aspettavo e lo reputo persino antidemocratico.
<SPEAKER ID="444" LANGUAGE="" NAME="Tajani (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo a norma degli articoli 3, 28, 64, 118, 151, 171 e 172, relativi all’accesso dei documenti.
Un documento pubblicato dal Parlamento a cura della direzione della stampa e dell’audiovisivo annuncia che la libertà di informazione in Italia è il tema più importante di questa tornata e riannuncia che la libertà di informazione in Italia è a rischio.
<P>
Nessuna relazione, nessun documento in votazione ha questo titolo.
Mi pare che sia una strumentalizzazione da parte dei funzionari, e perciò invito la Presidenza del Parlamento a fare in modo che i funzionari del Parlamento, delle commissioni, non prendano posizioni politiche ma rispettino le regole fondamentali e gli atti ufficiali del Parlamento.
<P>
La prego di mettere a verbale questa mia osservazione.
Ho già formulato una protesta formale, ieri, al presidente della commissione per le libertà pubbliche, che ha inviato una lettera di protesta ufficiale al Presidente del Parlamento.
<SPEAKER ID="445" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Tajani, il suo intervento verrà messo a verbale comunque, per il semplice fatto che lei ha parlato.
Naturalmente inoltrerò la sua richiesta anche al Presidente, ma questo non può impedire il procedere della discussione.
<SPEAKER ID="446" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Innanzitutto, a titolo di cortesia, desidero ringraziare la relatrice per la sua relazione di iniziativa e vorrei esprimere il mio stupore per la presenza di tante persone in Aula a quest’ora.
<P>
Credo di essere il Commissario che ha parlato di più nel corso del mandato dell’attuale Commissione.
Ho parlato molto spesso a quest’ora della sera; ho parlato dei diritti umani in Africa e di questioni decisive di ogni genere, ma non ho mai trovato così tante persone in Aula a quest’ora come stasera.
Invidio il Commissario Vitorino di cui faccio le veci: se è sempre così quando parla all’Assemblea, allora ho avuto il posto sbagliato in seno alla Commissione!
<P>
Alla luce del fatto – e qui ritorno al mio ruolo di poliziotto – che il Parlamento non ha ancora trovato un accordo sulla forma finale della relazione, stasera risponderò in termini piuttosto generali, quindi la Commissione farà seguire una risposta più dettagliata secondo la prassi consueta.
<P>
La libertà di espressione e di informazione, che comprende la libertà e il pluralismo dei mezzi di comunicazione, è uno dei principi comuni a tutti gli Stati membri su cui si fonda l’Unione, come afferma l’articolo 6 del Trattato sull’Unione europea.
Tale diritto è inoltre enunciato nell’articolo 11 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea.
Non vi è pertanto da sorprendersi se la Commissione è completamente d’accordo sul fatto che la libertà e il pluralismo dei mezzi di comunicazione sono un requisito essenziale per il libero funzionamento della democrazia.
Tutti dobbiamo essere più vigili sui vari aspetti relativi al pluralismo dei mezzi di comunicazione nell’Unione europea.
<P>
Tuttavia, vorrei sottolineare che la tutela del pluralismo dei mezzi di comunicazione è un compito di primaria importanza per gli Stati membri.
La questione della sussidiarietà è centrale in tale contesto.
Misure nazionali volte a sostenere il pluralismo dei mezzi di comunicazione potrebbero ad esempio comprendere norme che definiscano le partecipazioni azionarie ai mezzi di comunicazione o che promuovano contenuti diversificati in termini culturali e linguistici.
<P>
L’obiettivo di tutte le misure a sostegno del pluralismo dei mezzi di comunicazione è proteggere la libertà di espressione e assicurare che i riflettano la varietà di posizioni e di opinioni tipica di una società democratica.
Al momento la legislazione comunitaria secondaria non contiene alcun provvedimento specificamente volto a salvaguardare il pluralismo dei mezzi di comunicazione.
Tuttavia, il diritto comunitario prevede l’applicazione di garanzie nazionali a tutela del pluralismo dei mezzi di comunicazione.
Ciò nondimeno alcuni strumenti giuridici comunitari esistenti contribuiscono in modo diretto o indiretto a salvaguardare il pluralismo dei mezzi di comunicazione.
Ad esempio la direttiva “Televisione senza frontiere” contribuisce a tutelare il pluralismo dei grazie ad alcune misure pertinenti, in particolare attraverso le misure volte a promuovere le produzioni europee e il lavoro dei produttori indipendenti.
<P>
Anche il Programma MEDIA riveste un ruolo importante, mentre l’applicazione delle regole sulla concorrenza incide positivamente sul pluralismo mediatico.
Il diritto comunitario in materia di concorrenza, pur avendo un obiettivo di natura economica – vale a dire assicurare una concorrenza efficace tra operatori di mercato –, contribuisce anche a impedire un eccessivo grado di controllo o la creazione di in grado di concentrare i mezzi di comunicazione, elementi suscettibili di minacciare l’esistenza di un ampio spettro di posizioni e opinioni nel mercato mediatico.
<P>
In conclusione vorrei ribadire quanto ha detto il mese scorso il collega, Commissario Vitorino, nel corso della discussione sui diritti fondamentali.
La Commissione si impegna ad assicurare un adeguato controllo sul rispetto di tutti i diritti fondamentali in seno all’Unione.
Attendiamo davvero con ansia l’inserimento della Carta nel Trattato costituzionale, che le conferirà pieno statuto giuridico.
<P>
Mi dispiace solo che questa discussione non mi consenta di parlare – come si usava dire a Roma – della situazione dei mezzi di comunicazione nel paese che conosco meglio.
Avrei potuto far conoscere al Parlamento le mie posizioni sui mezzi di comunicazione, molti dei quali credono appassionatamente nel nazionalismo eccetto che per la proprietà dei .
<P>
Avrei potuto esprimere le mie opinioni sui proprietari dei mezzi di comunicazione che vogliono esercitare una notevole influenza politica senza mai neppure candidarsi alle elezioni, in parte perché non sono cittadini del paese che conosco meglio.
Mi dispiace di non aver la possibilità di affrontare questi punti stasera.
Anche e Murdoch sono molto dispiaciuti che io non possa parlarne, ma forse in una prossima occasione una pletora di deputati del partito di cui faccio parte mi solleciterà a parlare della proprietà dei mezzi di comunicazione nel Regno Unito; quando sarò esortato a farlo, cercherò di fare in modo che affronti la discussione il Commissario Vitorino.
<SPEAKER ID="447" LANGUAGE="" NAME="Gargani (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione giuridica e per il mercato interno">
<P>
   . – Signor Presidente, nella mia veste di presidente della commissione giuridica e per il mercato interno, mi consenta di dire che mai, come stasera, sono stato orgoglioso di essere il presidente di una commissione che, serenamente e con molto approfondimento, ha dato un parere e dei suggerimenti alla commissione per le libertà, con grande consapevolezza e con grande serenità, senza contrasti, in maniera molto rigorosa, sollecitando un impegno per la diversificazione delle proprietà e del controllo delle telecomunicazioni e delle telediffusioni, sollecitando una libera concorrenza, sollecitando il principio del pluralismo che deve realizzarsi anche all’interno delle emittenti, mettendo in rilievo la necessità di un pluralismo dei mezzi di comunicazione, perché questo costituisce un diritto fondamentale.
<P>
Abbiamo quindi formulato una serie di valutazioni e proposto anche modifiche da apportare, che la commissione per le libertà non ha tenuto in alcuna considerazione.
Noi abbiamo discusso serenamente e la commissione per le libertà, nella sua maggioranza, vuole solo e in maniera ostruzionistica – quello, sì, è ostruzionismo! – in qualche modo tener conto di una situazione solo politica, e cercare di buttare contro l’Italia una situazione e una valutazione che non le appartengono – giacché non si deve consentire di dare una valutazione negativa all’Italia nel suo complesso – arrivando quindi a una direttiva e a una soluzione di cui il Parlamento non può certamente andare orgoglioso.

<SPEAKER ID="448" LANGUAGE="EN" NAME="Perry (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport.">
<P>

   –Signor Presidente, sono particolarmente lieto di prendere parte a questo dibattito che si svolge a tarda ora. La questione della concentrazione dei mezzi di comunicazione è seria e merita certamente di essere discussa.
Basta leggere la stampa britannica odierna e le congetture per spiegare le ragioni del voltafaccia di Tony Blair sul dell’UE per capire l’effettiva importanza del tema.
<P>
Esprimo tuttavia rammarico per il fatto che la relazione concentri le sue critiche sul governo italiano.
Tale aspetto ha intaccato la qualità della relazione.
La commissione per la cultura, a nome della quale parlo, ha preso la questione molto sul serio e ha ripetutamente sottolineato che il pluralismo dei mezzi di comunicazione è fondamentale per salvaguardare la democrazia e la diversità culturale in Europa.
Nella nostra relazione sulla direttiva “Televisione senza frontiere” abbiamo chiesto alla Commissione di elaborare un Libro verde e uno studio sull’argomento.
Siamo ancora in attesa di questo Libro verde.
Riconosciamo che gli Stati membri hanno la responsabilità principale.
Tuttavia, nel mondo odierno che si sta rapidamente rimpicciolendo, l’Unione europea non può ignorare le sue responsabilità e la sua particolare posizione libera dal potere di uno o due potenti magnati della stampa.
E’ un peccato che la relazione abbia confuso questi obiettivi con meri attacchi politici al governo italiano.
La questione meritava di essere trattata meglio.
<SPEAKER ID="449" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per gli affari costituzionali">
<P>
   . – Signor Presidente, intervengo in sostituzione dell’onorevole Voggenhuber, relatore per parere della commissione per gli affari costituzionali.
<P>


La commissione per gli affari costituzionali ha adottato all’unanimità il suo parere, che si articola in tre punti fondamentali: il primo punto è quello del conflitto di interessi, dove si auspica – ripeto, si auspica – all’unanimità che ci sia una legislazione intesa a vietare a personalità politiche o candidati di detenere interessi economici di rilievo nel settore dei mezzi di comunicazione; il secondo punto afferma che è necessario definire una procedura attraverso la quale il Parlamento, in modo autonomo, possa avviare – autonomamente, ripeto – procedure che consentano di condurre un’inchiesta sulla situazione dei diritti fondamentali in uno Stato membro, conformemente all’articolo 7, paragrafo 1, del nostro Trattato; il terzo punto, infine, è quello in cui la commissione per gli affari costituzionali ritiene che qualsiasi azione di uno Stato membro che arrivi a limitare la libertà di espressione e la libertà di informazione al suo interno rappresenti una violazione di questo articolo.
<P>
Vorrei sottolineare che non c’è un intento persecutorio ma, semplicemente, la volontà unanime, almeno della commissione per gli affari costituzionali, di definire una procedura per sapere come il Parlamento europeo, la Commissione e il Consiglio devono agire in tali delicati casi.
<SPEAKER ID="450" LANGUAGE="" NAME="Santini (PPE-DE )." AFFILIATION="escamotage">
<P>
   – Signor Presidente, se mi consente un pizzico di ironia – che in questo momento può essere un per uscire da un dibattito così delicato – direi che ufficialmente si apre, questa sera, in questo Parlamento europeo, la campagna elettorale della sinistra italiana in vista delle elezioni europee.
<P>
Il documento che stiamo discutendo, infatti, è ostaggio di un fine indiretto – che toglie qualsiasi valore alla ricerca culturale, scientifica, tecnica che il titolo annuncia – anche se proprio nel titolo la sottolineatura dell’Italia come paese in cui vi sarebbero più rischi che in altri per la libertà di informazione anticipa conclusioni di parte che intendono colpire, , il governo italiano e, soprattutto, il suo Presidente.
<P>
A supporto di questa relazione, la relatrice presenta le conclusioni di uno studio portato a termine da un istituto di Düsseldorf – mai autorizzato da questo Parlamento – con indicazioni tutt’altro che chiare e definitive.
Lo studio annuncia, in apertura, l’ambizione di mettere a confronto le realtà dell’informazione dei venticinque paesi membri; poi fornisce qualche dato soltanto su otto paesi, dichiarando esplicitamente la provvisorietà e le carenze di questa indagine.
Mi viene spontanea una domanda, Presidente, che giro a questo Parlamento: ma perché tanta fretta?
Perché non aspettare che lo studio si compisse fino a completare l’elenco dei venticinque paesi?
Io l’avrei una risposta, ma forse sono troppo malizioso.
<P>
Il testo originario è stato farcito di una serie di emendamenti che presentano la situazione italiana in maniera a dir poco paradossale, con citazioni e critiche personali al Presidente del Consiglio italiano non conformi allo stile e al lessico del Parlamento europeo.
Questo l’ha scritto oggi in una lettera il Presidente Cox, il quale ha invitato la relatrice a correggere il tono e a cancellare le citazioni personali.
La relatrice ha, infatti, proposto qualche ritocco di tipo cosmetico – così l’ha definito lei – come gesto di apprezzabile disponibilità.
Francamente, cara collega, è troppo poco.
Qui ci vuole un profondo per ridare dignità alla risoluzione.
<P>
La situazione in Italia è ben diversa da quella descritta.
Lo dice un rapporto dell’anno scorso di , organizzazione sicuramente non vicina al governo italiano e al suo Presidente, anzi, molto critica.
Eppure scrive: "Il panorama editoriale italiano rispecchia la varietà delle posizioni politiche che si ritrovano espresse in Parlamento e presenta un ventaglio di opinioni esauriente, spesso critico nei confronti del governo".
Il rapporto analizza poi le diverse connotazioni delle testate televisive e radiofoniche, dei quotidiani, dei periodici, eccetera, osservando: "La stampa scritta offre una rappresentazione equilibrata dello scacchiere politico italiano subendo, tuttavia, le conseguenze economiche dell’egemonia dei mezzi di comunicazione"; infine – ultima annotazione – dice che "il panorama della carta stampata penalizza il governo e la maggioranza".
<P>
Signor Presidente, dove sta, quindi, la verità?
Peccato, perché la verità proprio non si capisce dove stia.
Questa relazione avrebbe potuto contribuire a difenderla.
Noi sappiamo dov’è.
Purtroppo la relazione la tradisce e la mortifica.
<SPEAKER ID="451" LANGUAGE="" NAME="Paciotti (PSE )." AFFILIATION="Mediaset">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare la relatrice per il prezioso lavoro svolto con competenza e imparzialità; la ringrazio in particolare per la grande pazienza dimostrata di fronte alle ingiustificate polemiche e agli ostruzionismi di questi ultimi giorni, motivati non certo dall’interesse per la tutela di un diritto fondamentale dei cittadini europei.
<P>
La relazione, elaborata dietro autorizzazione e secondo le indicazioni della Conferenza dei presidenti, affronta il tema della libertà e del pluralismo politico e culturale dei mezzi di informazione, che sono elementi essenziali per una compiuta democrazia che, a sua volta, costituisce un valore fondante dell’Unione europea, a norma dell’articolo 6 del Trattato.
La relazione, pienamente condivisibile, analizza i criteri da rispettare, gli strumenti che è possibile adottare per vedere garantiti la libertà e il pluralismo dell’informazione e suggerisce possibilità di intervento della Comunità e degli Stati membri nel rispetto del principio di sussidiarietà.
Questo lavoro analitico e propositivo è di grande rilievo per il futuro di una Comunità allargata a venticinque Stati membri.
<P>
La relazione prende in esame anche i rischi di violazione della libertà di espressione e di informazione e, come richiesto nel mandato conferito alla Commissione, particolarmente in Italia.
Rischi ve ne sono dappertutto, sempre, ma è difficile negare l’anomalia italiana dovuta a fattori oggettivi e incontestabili: un tasso di concentrazione del mercato audiovisivo che è il più elevato d’Europa, caratterizzato dal duopolio di un ente pubblico, la RAI, e di un gruppo privato, , che raccolgono il 96,8 per cento delle risorse pubblicitarie, dal fatto che il gruppo è controllato dall’attuale Presidente del Consiglio dei ministri, dal fatto che in Italia l’organigramma e la programmazione del servizio televisivo pubblico sono influenzati dal governo e dalla sua maggioranza, dal fatto che è tuttora non regolamentato il conflitto di interessi del Presidente del Consiglio.
Inoltre, com’è attestato da numerose sentenze della Corte costituzionale italiana, il sistema radiotelevisivo italiano opera da anni in una situazione illegittima, cui il legislatore non ha ancora posto rimedio; infatti, le leggi finora approvate, che ratificavano le occupazioni di fatto delle frequenze, cioè l’esercizio di impianti senza autorizzazioni e concessioni da parte del maggiore gruppo privato, al di fuori di ogni logica di incremento del pluralismo, sono state via via dichiarate incostituzionali, e l’ultima legge di riforma del settore audiovisivo è stata rinviata alle Camere dal Presidente della Repubblica perché non conforme ai principi affermati dalla Corte costituzionale.
<P>
Di fronte a questi incontestabili fatti non v’è chi non veda la gravità del rischio di concreta e ripetuta violazione del diritto fondamentale al pluralismo dell’informazione che corrono, in Italia, i cittadini europei.
<SPEAKER ID="452" LANGUAGE="" NAME="Calò (ELDR )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, è sorprendente e divertente il fatto che molti dati citati, che si mettono in dubbio e di cui si chiede la prova, sono indicati nel sito di .
Ma è possibile che menta?
D’altra parte, i fatti che ci sono stati presentati e che riguardano i rischi per la libertà di informazione in Italia sono così evidenti e gravi che ribadirli sarebbe inutile.
Desidero, invece, commentarli con alcune riflessioni.
<P>
Non si sbaglia affermando che, nel mio paese, esiste ancora la libertà di espressione, ma si è fortemente contratto lo spazio della libertà di informazione.
Si assiste infatti ad un fenomeno che, in questi giorni, sta pericolosamente espandendosi.
In Italia, la mancanza di pluralità dell’informazione sta diventando, oggi, mancanza di informazione , e perfino il processo che riguarda un parlamentare europeo, imputato in un procedimento penale per il reato di collusione mafiosa, passa sotto silenzio nei .
La ripetitività e la frequenza delle violazioni sono, poi, tali da far pensare ad un sistema chiuso e autoriferito che, con tenacia, persegue quegli obiettivi antidemocratici che erano alla base del piano di rinascita di Licio Gelli e della sua loggia massonica deviata, la P2, alla quale il Cavalier Berlusconi era iscritto con la tessera numero 1816.
<P>
Quale spazio avrebbero, in un altro paese europeo, le notizie di un processo per mafia che coinvolgesse il braccio destro del , cofondatore del suo partito?
Una legge per risolvere il devastante conflitto di interessi del Presidente del Consiglio italiano – e, a cascata, di molti dei suoi ministri – è oggi assolutamente indispensabile.
Sotto gli occhi di tutti è, poi, l’ostruzionismo che in questi giorni è stato messo in atto contro la relazione Boogerd-Quaak.
Si vuole impedire che sia discussa in questa legislatura per non mettere sotto accusa un sistema informativo destinato a produrre solo consenso per chi lo possiede o lo controlla.
<P>
Non è mai piacevole parlar male del proprio paese, ma il risvolto più negativo è rappresentato dai fatti che avvengono in Italia.
Contro di essi dobbiamo levare forte e chiara la nostra voce di riprovazione e di denuncia.
<SPEAKER ID="453" LANGUAGE="" NAME="Di Lello Finuoli (GUE/NGL )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, siamo finalmente arrivati alla discussione in Aula della relazione della collega Boogerd-Quaak: una relazione eccellente, che nasce dalla preoccupazione – condivisa dalla stragrande maggioranza del Parlamento – per la libertà di informazione e di espressione nell’Unione europea.
<P>
Certo, avremmo preferito che in questi cinque anni si fosse mossa la Commissione esecutiva con una specifica proposta di direttiva.
La situazione, infatti, si fa sempre più preoccupante in tutti i paesi dell’Unione, a seguito di massicce concentrazioni dei mezzi di informazione e di tentativi sempre più palesi dei governi di orientare, dominare e utilizzare i mezzi di informazione al fine di mantenere e rafforzare il proprio potere.
<P>
Il cattivo esempio italiano, però, è quello che più ci preoccupa, sia per i danni che ha prodotto alla libertà di informazione sia per il modello che offre agli altri paesi europei.
L’Europa non può continuare a tacere di fronte allo scandalo di un Presidente del Consiglio che è proprietario delle tre reti televisive private, è proprietario della più grande società di raccolta della pubblicità televisiva, controlla le tre reti pubbliche e al comando di esse mette tutti i suoi simpatizzanti politici, annunciando perfino pubblicamente il licenziamento di giornalisti come Enzo Biagi e Michele Santoro, a lui sgraditi.
<P>
In questa Europa sempre più neoliberista e antidemocratica, nella quale il potere mediatico gioca un ruolo funzionale al pensiero unico, alle guerre, allo smantellamento dello Stato sociale, è necessario dare un segnale di svolta o, quantomeno, di ripensamento.
<P>
La relazione Boogerd-Quaak nel campo dei va in questa direzione e, pertanto, avrà il voto favorevole del nostro gruppo, la Sinistra confederale europea/Sinistra verde nordica.
<SPEAKER ID="454" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, in questa relazione si vogliono realizzare tre obiettivi: il primo è quello di ribadire, ancora una volta, che la maggioranza di questo Parlamento ritiene che occuparsi di libertà di espressione dei stia perfettamente all’interno della competenza dell’Unione europea, e che quindi sia necessario agire giacché questa questione potrebbe diventare un vero problema – un rischio, appunto – per la democrazia.
<P>
Questo tema non è nuovo.
Questa volta è stato trattato in modo più specifico ed elaborato, più sostanziato da esempi, ma non è molto diverso da quello che il Parlamento aveva unanimemente votato qualche tempo fa, quando aveva chiesto alla Commissione di attivarsi.
Questa attivazione non c’è mai stata, e mi piacerebbe saperne i motivi, se lei li conosce, Commissario Patten.
<P>
Il secondo obiettivo è quello di portare alcuni esempi concreti di questi rischi, che sicuramente esistono in vari paesi ma che trovano in Italia una dimostrazione assolutamente flagrante, che risiede semplicemente nella concentrazione del potere politico, mediatico ed economico in una sola persona, cosa che – da un punto di vista politico, culturale e legislativo – sarebbe praticamente impossibile in qualsiasi altra democrazia occidentale.
<P>
Il terzo punto che mi interessa sottolineare di questa relazione sono le raccomandazioni che vengono fatte.
Sono raccomandazioni che vengono fatte ai paesi, e in particolare all’Italia – non molto diverse, peraltro, dalle conclusioni del rapporto citato dal collega Santini, cioè la risoluzione del conflitto di interessi e la risoluzione, anche, della concentrazione in due soggetti del potere mediatico in Italia – nonché, e lo ripeto ancora una volta perché mi sembra particolarmente importante, la richiesta alla Commissione di attivarsi per legiferare su questo tema.
<P>
Ripeto la mia domanda al Commissario Patten: vorrei sapere che cosa ha fatto la Commissione di questa richiesta e che cosa farà, visto che questo testo verrà sicuramente adottato.
<SPEAKER ID="455" LANGUAGE="" NAME="Angelilli (UEN )." AFFILIATION="fulltime">
<P>
   – Signor Presidente, nonostante l’apparenza, cioè circa duecento emendamenti che ho presentato in commissione, in realtà questo dibattito non mi appassiona affatto; anzi, in qualche modo mi deprime, perché sin dall’inizio l’oggetto del dibattito non è stato certo il pluralismo e la libertà d’informazione in Europa, bensì un semplice attacco del tutto ideologico e pretestuoso.
Trovo deprimente che certa sinistra italiana, accecata dalla necessità di mettere sotto accusa il Presidente del Consiglio italiano, e quindi il governo tutto – che, mi piace ricordare, è stato democraticamente eletto a maggioranza – architetti e consenta una relazione inquisitoria, come questa, dedicata, com’è scritto nel titolo, "particolarmente all’Italia", con l’unico scopo di screditare l’Italia stessa.
Non accetto la spregiudicatezza né il finto moralismo di questa sorta di continua crociata antitaliana, supportata anche da certi deputati della sinistra europea, noti prima per aver insultato l’Italia durante il semestre italiano, ancor più noti dopo perché, sospettati dai loro stessi compagni di partito, hanno apposto firme false nel registro delle presenze.
Non accetto lezioni di moralismo da chi non ha ancora avuto il coraggio di mettere sotto accusa, realmente, la Commissione europea per l’ignobile scandalo di Eurostat.
<P>
Mi piacerebbe, in conclusione, che questa sinistra italiana ed europea trovasse il tempo, e soprattutto il coraggio, di dedicare una relazione altrettanto attenta al conflitto di interessi di Romano Prodi, che nei ritagli di tempo fa il Presidente della Commissione europea e il dell’Ulivo in Italia, e che, pur di far politica rigorosamente contro l’Italia, ha finito, nostro malgrado, per indebolire e danneggiare anche l’immagine stessa della Commissione europea.
<SPEAKER ID="456" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Angelilli, mi sembra necessario dire che non vi sono casi documentati di deputati al Parlamento europeo o di osservatori che abbiano apposto firme false.
Mi sembra doveroso fare questa precisazione nei confronti dei deputati qui presenti.
<SPEAKER ID="457" LANGUAGE="" NAME="Napoletano (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Intervengo per fatto personale, signor Presidente.
Ho sentito che, nel suo intervento, la collega Angelilli si riferiva ad alcuni colleghi, di cui non ha fatto il nome, e ha dichiarato che queste persone mettono firme false sul registro del Parlamento europeo.
Vorrei che lei, Presidente, si facesse dire dalla signora a chi si riferisce – nome e cognome – e che le chiedesse di portare le prove della dichiarazione effettuata in quest’Aula.
<P>
Questo non è accettabile.
Già il Presidente Cox ha avuto modo di dichiarare chiaramente qual è la posizione e quali sono i diritti dei parlamentari che lavorano in quest’Aula.
Questa cosa, Presidente, non si può accettare.
Chiedo alla collega di fare i nomi.
<SPEAKER ID="458" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ho già fatto le necessarie precisazioni al riguardo e, vista l’ora tarda, non permetterò ulteriori discussioni su questo punto.
<SPEAKER ID="459" LANGUAGE="NL" NAME="Dillen (NI )." AFFILIATION="Pravda,">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, a differenza di vari altri colleghi non italiani in seno alla commissione parlamentare, che, non a caso, appartengono alla sinistra eternamente moralizzatrice, non voglio interferire nelle questioni interne di uno Stato membro sovrano dell’Unione e non desidero rivolgere vacue accuse al suo governo legittimo.
<P>
In quanto fiammingo, tutto quello che posso fare è notare l’ipocrisia con cui i campioni dell’indignazione selettiva si sentono ancora una volta in dovere di impartire lezioni di democrazia al governo italiano.
Oggi tuttavia la relatrice ha dato una lezione a costoro, e pertanto vorrei esortarla caldamente a svolgere indagini sul sistematico boicottaggio dell’opposizione attuato dalla televisione pubblica nel mio paese, il Belgio.
La relatrice potrebbe scoprire che il Primo Ministro del mio paese ha esercitato pressioni su un caporedattore perché parlasse in termini positivi del governo.
Potrebbe scoprire che le trasmissioni pubbliche, con un servilismo stile mirano solo a salvaguardare il culto della notorietà del Primo Ministro.
Potrebbe scoprire che il ministro degli Affari esteri di recente ha di nuovo cercato di impedire la trasmissione di un documentario sui crimini commessi dal Belgio e dalla casa reale in Congo.
Infine potrebbe scoprire che il mio partito, il Blocco fiammingo, che rappresenta il 18 per cento dell’elettorato, è stato citato in giudizio da un’organizzazione generosamente sovvenzionata dal governo per il solo reato di aver espresso un parere.
Queste sono vere e proprie violazioni della libertà di espressione, eppure non ve n’è traccia nella relazione.
Pertanto, non si tratta di una relazione equilibrata, vale a dire che abbia realmente a cuore le carenze in materia di libertà di espressione in seno all’Unione.
La relazione è un tentativo di intimidazione fomentato dalla sinistra che semplicemente non riesce a digerire il dato di fatto che l’elettorato italiano ha votato in modo non politicamente corretto.
<SPEAKER ID="460" LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, se mi è consentito, vorrei dire alcune parole sulla questione, perché, al pari di molti deputati di altre nazionalità e di altri gruppi politici, come l’onorevole Boogerd-Quaak, anche se non sono un’esponente della sinistra italiana, sono preoccupata dal problema.
<P>
La Carta dei diritti fondamentali afferma che il pluralismo è essenziale per il funzionamento della democrazia.
Il Parlamento ha rilevato un innegabile e crescente disagio in ampi settori degli addetti all’informazione e in ampie fasce di pubblico in relazione alle informazioni trasmesse dai .
<P>
La concentrazione dei privati nelle mani di pochi e l’abuso dei mezzi d’informazione da parte delle autorità pubbliche e dei governi sono due preoccupazioni centrali in questo settore.
Pertanto, la situazione è ancora più grave se le due preoccupazioni si sommano e se una posizione politica e un interesse commerciale mediatico coincidono.
<P>
La legislazione comunitaria, signor Presidente, dovrebbe tenere conto di questa necessità di pluralismo e dovrebbe dotarsi degli strumenti per difenderla attivamente.
Questo è quanto propone il Parlamento nella relazione dell’onorevole Boogerd-Quaak, che ringrazio per l’impegno e la pazienza di cui ha dato prova.
<P>
Signor Presidente, credo che la Commissione e gli Stati membri dovrebbero vagliare queste proposte e accoglierle, o almeno esprimere il loro parere in merito.
Il Parlamento e i cittadini, a mio avviso, lo apprezzerebbero.
<P>
Signor Presidente, ritengo che la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, prima della votazione in sede di commissione su questa relazione, abbia votato e lavorato negli ultimi 5 anni in modo adeguato, vale a dire con ragionevolezza e senno, ascoltando le argomentazioni di tutte le parti, cosa che oggi non mi sembra molto comune in Parlamento.
<P>
Questo sarà il mio ultimo intervento in plenaria perché ho scelto di non ricandidarmi per la prossima legislatura. Vorrei quindi ringraziare il presidente della commissione, Jorge Hernández Mollar, per come ha guidato la commissione fino ad oggi e per il modo in cui ha affrontato tale questione estremamente difficile.
<P>
Tornando alla questione in esame, vorrei concludere dicendo che – e questo è il punto fondamentale – i cittadini, quando ritengono che le informazioni siano soggette a manipolazioni inaccettabili, reagiscono, come è successo di recente nel mio paese, la Spagna.
Sono pertanto ottimista in proposito.
Mi auguro che le istituzioni siano all’altezza delle aspettative dei cittadini.
<SPEAKER ID="461" LANGUAGE="EN" NAME="Manisco (GUE/NGL )." AFFILIATION="performance">
<P>
   – Signor Presidente, parlerò in inglese per dare tregua agli interpreti.
<P>
Non posso che essere sbigottito e in certo qual modo divertito dall’alquanto singolare dei miei onorevoli colleghi del gruppo di Berlusconi.
Vi sono numerosi serissimi parlamentari, la cui austerità rasenta la noia, come l’onorevole Podestà, che è anche Vicepresidente del Parlamento europeo, che all’improvviso sembrano diventati preda di un eccesso di retorica. L’onorevole Tajani pare essersi trasformato nell’incredibile Hulk e molti altri rispettabili parlamentari si battono il petto come King Kong.
<P>
Cosa è successo?
Ovviamente il signore da Roma ha impartito ordini molto precisi al suo gruppo, avendo piena facoltà di farlo. La consegna era fermare la relazione dell’onorevole Boogerd-Quaak a tutti i costi.
Fare opposizione è più che comprensibile e giustificato, come lo è un accettabile ostruzionismo; mi chiedo tuttavia se non ci si sia spinti troppo in là, oltrepassando le regole e le tradizioni del Parlamento europeo, con i continui tentativi – e vedremo ancora di peggio prima della fine della giornata, perché le voci circolano molto in fretta in seno all’Assemblea – di posticipare l’esame della relazione e di toglierla dall’ordine del giorno.
Vorrei dire che disapprovo questo comportamento, non perché io appartenga a un gruppo di nostalgici comunisti né perché io sia bolscevico, come mi è stato detto, ma perché continuo a rispettare l’Assemblea, le sue tradizioni, i suoi requisiti e le sue regole.
<SPEAKER ID="462" LANGUAGE="ES" NAME="Morera i Catalá (Verts/ALE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, credo che la discussione in corso non riguardi solo l’Italia.
Sono di Valenza, città che storicamente ha intrattenuto strette relazioni con gli italiani – due valenziani (Callisto III e Rodrigo Borgia) sono infatti stati eletti papi in Italia durante il Rinascimento. Reputo che la discussione tocchi un tema fondamentale di portata europea.
Vorrei inoltre ringraziare il Commissario Patten e la relatrice Boogerd-Quaak per i loro interventi.
<P>
Ritengo che attraverso la sussidiarietà e l’iniziativa della Commissione, dovremmo legiferare e agire per strutturare il pluralismo, i e soprattutto la neutralità.
<P>
Sono di una regione europea – quella di Valenza – che non ha mezzi d’informazione pubblici neutrali.
Adesso non mi riferisco alla , che è un caso macroscopico, ma a , la rete televisiva valenziana, che è un esempio da manuale di come un’emittente televisiva pubblica possa essere strumentalizzata a fini politici.
Neutralità significa essere apartitici, non essere strumentalizzati dal governo, non subire manipolazioni sulle informazioni né essere usati da un partito politico nel caso di mezzi di comunicazione pubblici, come la televisione valenziana.
Credo pertanto che attraverso le iniziative della Commissione dovremmo portare avanti proposte legislative e la creazione di consigli consultivi.
Al riguardo ammiriamo i modelli di televisione pubblica come la e, in quanto valenziani, vorremmo che sia la che , larete valenziana, fossero neutrali e auspichiamo in futuro una televisione neutrale che dia spazio a tutti i partiti.
Un partito come il mio, che è la terza maggiore forza politica del paese a livello locale, non ha alcuno spazio in televisione: ritengo dunque che si tratti di un problema fondamentale per l’integrazione europea.
<SPEAKER ID="463" LANGUAGE="" NAME="Segni (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel prendere la parola a titolo personale e nel parlare in italiano – perché non ho la padronanza dell’inglese dell’onorevole Manisco – voglio dire che il tema del pluralismo dell’informazione è un tema europeo, e le parole del Commissario Patten l’hanno profondamente sottolineato.
Ma proprio questo, signor Commissario, dimostra che grande latitante in questo dibattito è la Commissione europea.
<P>
Da due anni il Parlamento europeo ha invitato, per due volte, la Commissione ad elaborare una proposta di direttiva, e questo non è stato fatto.
Questo non è un tema né di destra né di sinistra, ed è riduttivo pensare che si applichi solo all’Italia.
In questo Parlamento il tema è stato portato da una risoluzione firmata, assieme a me, da altri trentun parlamentari del gruppo del Partito popolare europeo o dei gruppi di destra, perché è molto più profondo dell’Italia e riguarda un bene che è di tutta l’Europa e di ogni civiltà.
<P>
Certo, in Italia il tema ha superato il livello di guardia.
A una televisione pubblica che non è mai sfuggita al controllo dei partiti si aggiunge una televisione privata totalmente in mano politica del governo.
Questo, purtroppo, è grave, e in questo la relazione ha ragione.
Io voterò a favore, signor Presidente.
<SPEAKER ID="464" LANGUAGE="" NAME="Borghezio (NI )." AFFILIATION="Al-Jazeera">
<P>
   – Signor Presidente, l’Italia non è il Qatar e neanche una repubblica sudamericana.
Non è vero quello che è scritto in questa indecente relazione, che la relatrice avrebbe potuto fondare, per esempio, sui dati di un istituto indipendente, come l’Osservatorio di Pavia.
Ma la relatrice ha preferito ignorare molte cose: ignora persino quello che è avvenuto a pochi passi dal Parlamento europeo al giornalista Tillack.
Non ne leggiamo parola.
<P>
Non sono né il TG1, né i telegiornali di Canale 5, i telegiornali di proprietà di Berlusconi o quelli che – dice – sono controllati dal governo italiano, anche se, tutte le sere, fino a qualche sera fa, vedendo un’elegante signora rossa che chiamava "resistenti" i guerriglieri e "resistenza" gli attacchi agli occidentali, si poteva pensare anche quello.
Non è il sistema delle televisioni pubbliche e private del nostro paese, nelle quali pascolano, a centinaia di milioni di compenso, giornalisti di sinistra, mentre i quotidiani dell’estrema sinistra – che sparano a zero contro il governo – prendono i soldi dal governo.
Vorrei sapere se , in Francia, prende i soldi dal signor Raffarin.
In Italia è così.
<P>
C’è ampia libertà di opinione e, per quanto riguarda le persecuzioni in Francia ai giornalisti per le cause di diffamazione, beh, qualche parolina sulle cattive abitudini della magistratura italiana di perseguitare chi esprime liberamente le proprie opinioni poteva proprio scriverla.
Insomma: una penosa relazione, che fa vergogna a questo Parlamento!
<SPEAKER ID="465" LANGUAGE="" NAME="Fiori (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Cara collega Boogerd-Quaak, il bello della democrazia è poter avere, su uno stesso soggetto, idee completamente diverse.
Infatti, rispetto a questa relazione sono profondamente deluso ed amareggiato, sia sotto l’aspetto tecnico che sotto l’aspetto politico.
<P>
Sotto l’aspetto della tecnica giuridica rappresenta quasi un abuso della procedura parlamentare: cita fatti e persone spesso a sproposito, senza alcuna prova a sostegno delle gravi affermazioni che descrive; utilizza soggetti terzi come fonte autentica d’informazione senza aver espletato una corretta procedura di assegnazione d’incarico, come da Regolamento; dà valutazioni gravi su paesi che ancora devono divenire soggetti attivi della nostra Istituzione senza prove a sostegno; non tiene in adeguato conto le valutazioni espresse dalle competenti commissioni per parere; vìola un criterio base della nostra attività giuridica, la sussidiarietà, soprattutto per gli aspetti legislativi; arriva a censurare parlamenti nazionali; e potrei continuare in un lungo elenco.
E’ una relazione talmente mal costruita che lo stesso Presidente del Parlamento, Pat Cox, in risposta ad una lettera dell’onorevole Podestà, afferma che, anche se ricevibili, alcune parti del testo necessitano modifiche in modo da rispettare pienamente la pratica parlamentare e le nostre regole interne.
<P>
Sotto il profilo politico, purtroppo, tutto questo passa in secondo piano, rispetto alla volontà dello scontro politico fondato sulla calunnia, e questo per me, parlamentare che ama la politica e la ritiene strumento insostituibile per costruire una società migliore, è il fatto veramente grave.
Relazioni come questa e l’utilizzo delle Istituzioni come strumento a fini elettorali colpiscono al cuore la nostra Istituzione.
<P>
Questa Istituzione ha una sua dignità e una credibilità costruita in anni di duro lavoro, di coerenza e serietà nelle posizioni assunte.
Divenire il teatro di dispute nazionali a scopo elettoralistico danneggia mortalmente il futuro di questa Istituzione e ne mina le fondamenta e la credibilità presso i cittadini europei.
<SPEAKER ID="466" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="467" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0229/2004), presentata dall’onorevole Angelilli a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di regolamento del Consiglio che stabilisce l’obbligo, per le autorità competenti degli Stati membri, di procedere all’apposizione sistematica di timbri sui documenti di viaggio dei cittadini di paesi terzi al momento dell’attraversamento delle frontiere esterne degli Stati membri, e che modifica a tal fine la convenzione d’applicazione dell’accordo di Schengen e il manuale comune [COM(2003) 664 – C5-0580/2003 – 2003/0258(CNS)].
<SPEAKER ID="468" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, mi spiace solamente che i deputati sgattaiolino via in un momento in cui stiamo per discutere di queste importanti questioni, ma forse nei prossimi minuti non mi infervorerò come ho fatto poc’anzi!
Passiamo ad argomenti più tranquilli.
<P>
Nel febbraio 2003, in risposta alle conclusioni del Consiglio “Giustizia e Affari interni” del dicembre 2002, la Commissione aveva presentato un pacchetto di misure concrete volte ad attenuare le incongruenze giuridiche e le difficoltà pratiche dell’apposizione di timbri sui documenti di viaggio dei cittadini di paesi terzi al momento dell’attraversamento delle frontiere esterne degli Stati membri.
Nel novembre 2003 la Commissione ha presentato una proposta di regolamento che, innanzi tutto, stabilisce l’obbligo, per gli Stati membri, di procedere all’apposizione sistematica di timbri su tali documenti di viaggio; in secondo luogo, essa mira a stabilire in quali condizioni l’assenza del timbro d’ingresso sui documenti di viaggio di cittadini di paesi terzi può costituire un elemento di prova del fatto che il cittadino in questione è rimasto più del dovuto nel territorio di uno Stato membro; infine, è volta a garantire che gli snellimenti dei controlli alle frontiere terrestri siano applicati solo in circostanze eccezionali e impreviste.
<P>
L’obbligo, per le autorità competenti degli Stati membri, di procedere all’apposizione sistematica di timbri sui documenti di viaggio dei cittadini di paesi terzi permetterà di considerare l’assenza del timbro d’ingresso come elemento di prova di un soggiorno illegale.
Questa presunzione d’inosservanza può essere confutata da qualsiasi dimostrazione il cittadino del paese terzo sia in grado di fornire.
<P>
Per concedere agli Stati membri il tempo occorrente ad applicare i necessari strumenti pratici di attuazione, il regolamento non entrerà in vigore prima del 1° maggio di quest’anno.
Per allora, a nostro avviso, molte delle contestazioni all’applicazione pratica del regolamento cesseranno di esistere perché, con l’allargamento, non si dovrà più apporre alcun timbro ai documenti di viaggio dei cittadini dei nuovi Stati membri.
Mi auguro che gli onorevoli parlamentari che hanno rimandato l’ora di andare a letto per ascoltare queste osservazioni le trovino utili. Sono ansioso di assistere al dibattito.
<SPEAKER ID="469" LANGUAGE="" NAME="Angelilli (UEN )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, voglio innanzitutto ringraziare i miei colleghi per aver arricchito con i loro emendamenti questa proposta: una proposta di regolamento del Consiglio che stabilisce l’obbligo, per le autorità competenti degli Stati membri, di procedere all’apposizione sistematica di timbri sui documenti di viaggio dei cittadini dei paesi terzi al momento dell’attraversamento delle frontiere esterne degli Stati membri.
Questo provvedimento modifica a tal fine la convenzione d’applicazione dell’accordo di Schengen e il cosiddetto Manuale comune.
<P>
Apparentemente sembrerebbe un provvedimento solo burocratico; in realtà mira a garantire, in vista del prossimo, imminente allargamento, in vista quindi dell’enorme estensione delle frontiere esterne dell’Unione europea, una gestione più razionale dell’attraversamento delle frontiere stesse, soprattutto al fine di garantire l’immigrazione legale e di scoraggiare e contrastare efficacemente l’immigrazione clandestina ed i fenomeni criminali ad essa legati.
L’obiettivo, quindi, in vista della completa abolizione dei controlli alle frontiere interne degli Stati membri, è quello di trasferire questi controlli alle frontiere esterne, rafforzando la cooperazione giudiziaria, doganale e di polizia con misure per così dire compensatorie che possono garantire la sicurezza nel territorio dell’Unione europea.
<P>
E’ importante uno sforzo di razionalizzazione ed armonizzazione dei sistemi di controllo alle frontiere: infatti, la progressiva realizzazione dello spazio Schengen ha prodotto in ciascuno Stato membro procedure diverse in merito ai controlli delle proprie frontiere.
Questo ha avuto ripercussioni negative anche sulle verifiche dell’adempimento delle condizioni del soggiorno, soprattutto di corta durata, dei cittadini dei paesi terzi che si trovano nel territorio degli Stati membri.
La Commissione ha pertanto presentato questa proposta di regolamento del Consiglio proprio al fine di stabilire l’obbligatorietà e regole comuni relative all’apposizione sistematica di un timbro sul documento di riconoscimento di tali cittadini al momento del controllo all’attraversamento delle frontiere esterne.
<P>
E’ evidente che si tratta di uno dei tanti strumenti operativi, ma l’apposizione sistematica di un timbro sul documento di viaggio può contribuire efficacemente alla lotta contro l’immigrazione clandestina.
<P>
Vorrei, infine, precisare che questo regolamento è certamente solo un primo passo verso una riforma più completa del sistema, che preveda tra l’altro l’apposizione sistematica di un timbro – quindi un controllo serio – anche all’uscita dal territorio dello spazio Schengen.
<SPEAKER ID="470" LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Arburúa (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ovviamente vorrei innanzi tutto congratularmi con la Commissione per la proposta e con la relatrice per il lavoro svolto, sia dal punto di vista tecnico che della collaborazione instaurata con gli altri colleghi. Grazie ad essa, infatti, alcuni dei nostri emendamenti sono stati inseriti nella sua relazione.
<P>
E’ indubbio che l’allargamento del territorio dell’Unione europea rappresenta un passo avanti nella gestione delle frontiere esterne.
L’Unione europea è un progetto d’integrazione ambizioso e aperto che, con il progressivo ampliamento dei propri obiettivi, ha già superato i meri fini economici. Inoltre, man mano che gli Stati membri le hanno attribuito sempre più competenze, anche le sfide che l’UE deve affrontare sono aumentate.
<P>
Dal 1995, quando è stato adottato l’accordo di Schengen, si è registrata una crescente volontà di eliminare le frontiere e le barriere esistenti tra gli Stati che lo hanno sottoscritto.
La libera circolazione delle persone, l’immigrazione e l’asilo, analogamente alla gestione delle frontiere esterne, sono politiche della massima priorità, come si è potuto constatare dalle conclusioni di alcuni Consigli europei, come quelli tenutisi a Siviglia, Tampere e Salonicco.
<P>
Uno degli obiettivi della politica comunitaria è il controllo dell’immigrazione per promuovere, da un lato, l’integrazione degli immigranti e, dall’altro, il loro sicuro ritorno ai paesi d’origine nei casi di illegalità.
A tale proposito, il controllo delle frontiere esterne dei paesi firmatari dell’accordo di Schengen è fondamentale per il raggiungimento di questi obiettivi.
<P>
Se il regolamento in esame permette di unificare un sistema basato sull’apposizione sistematica dei timbri sui documenti di viaggio dei cittadini di paesi terzi, le procedure relative alla gestione delle frontiere esterne ne guadagneranno in coerenza e semplicità.
<P>
Una delle conquiste dell’Unione europea è stata sicuramente l’eliminazione delle barriere che impedivano ai cittadini di circolare liberamente in tutti i paesi membri, senza distinzione alcuna.
Se vogliamo aumentare la sicurezza e trasformare l’Unione europea in una zona più sicura, dobbiamo migliorare anche il funzionamento delle nostre frontiere esterne e, in particolare, quello delle frontiere di Schengen.
<P>
Quanto alla relazione dell’onorevole Angelilli, comunico che il nostro gruppo voterà a favore della proposta; abbiamo però chiesto una votazione per parti separate dell’emendamento n. 13, perché riteniamo che la proposta della Commissione sia migliore di quella presentata dalla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.
Solo su questo punto, quindi, voteremo per parti separate ed esprimeremo voto contrario.
<P>
Ritengo che questo regolamento costituisca un passo avanti per il controllo dell’immigrazione illegale e penso che, grazie ad esso, potremo compiere progressi verso una politica comune di immigrazione.
<SPEAKER ID="471" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
Ringrazio il collega Podestà per avermi un attimo sostituito.
<SPEAKER ID="472" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0248/2004), presentata dall’onorevole Ceyhun a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo all’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze (rifusione) [COM(2003) 808 – C5-0060/2004 – 2003/0311(CNS)].
<SPEAKER ID="473" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, il regolamento di base che istituisce l’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze è in vigore da dieci anni.
E’ stato solo modificato su una base .
L’obiettivo della proposta è riformulare il regolamento di base dell’Osservatorio al fine di tenere conto delle nuove tendenze in materia di consumo di droghe, delle attuali modalità di funzionamento dell’Osservatorio, delle conseguenze dell’allargamento e delle misure orizzontali di cui la Commissione auspicherebbe l’applicazione a tutte le Agenzie comunitarie.
La base giuridica dell’Osservatorio resta invariata, vale a dire che è costituita dall’articolo 308.
<P>
Di seguito menzionerò i principali cambiamenti rispetto al precedente regolamento.
Innanzitutto vi è un rafforzamento del ruolo dell’Osservatorio.
Secondo la Commissione i compiti dell’Osservatorio sono la raccolta, l’analisi e la diffusione di dati sulle nuove tendenze del consumo di più tipi di droga, compreso l’uso combinato di sostanze psicotropiche legali e illegali.
Inoltre l’Osservatorio sviluppa strumenti e metodi che permettono la valutazione delle politiche e delle strategie in materia di droga realizzate nell’Unione europea.
L’Osservatorio sarà inoltre in grado di fornire assistenza tecnica ai Balcani occidentali.
<P>
In secondo luogo, al fine di tenere conto dell’allargamento, abbiamo introdotto varie misure che permetteranno all’Osservatorio di funzionare in modo efficace nell’Europa allargata – ad esempio la creazione della carica di vicepresidente e di un ufficio, nonché la revisione della composizione del comitato scientifico dell’Osservatorio.
Vista la natura, per definizione non politica, dell’Osservatorio, proponiamo che sia composto solo da 18 personalità scientifiche nominate dal consiglio di amministrazione dell’Osservatorio sulla base delle loro qualifiche.
<P>
In terzo luogo vi è la questione della partecipazione del Parlamento europeo al consiglio di amministrazione.
Poiché il Parlamento è attualmente responsabile della procedura di discarico per le agenzie, occorre evitare ogni eventuale rischio di conflitto di interessi.
Desidero sottolineare che delle 15 agenzie comunitarie solo 3 – l’Agenzia europea dell’ambiente, l’Agenzia europea di valutazione dei medicinali e l’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia – hanno rappresentanti del Parlamento europeo in seno ai loro consigli di amministrazione.
<P>
L’altra novità contenuta nella proposta della Commissione è di natura più tecnica, riguarda le modifiche inerenti al consolidamento e all’aggiornamento delle procedure per le nuove agenzie.
<P>
Per concludere, la proposta introduce semplificazioni grazie a un’azione di rafforzamento e dovrebbe consentire all’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze di operare in modo efficace nell’Unione europea allargata.
<SPEAKER ID="474" LANGUAGE="DE" NAME="Ceyhun (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il Commissario di fatto ha detto tutto quello che voleva dire il relatore.
Per una volta mi sembra che in Parlamento siano d’accordo sulla necessità di riformulare questo regolamento. Dunque non mi resta che esprimere pubblicamente i miei ringraziamenti alla Commissione, all’onorevole Malliori e all’amministrazione dell’Osservatorio.
Anche se presumo che domani approveremo la proposta del relatore sotto forma di risoluzione del Parlamento, vi è un punto su cui probabilmente non vi è accordo, ovvero sull’opportunità o meno che i deputati al Parlamento facciano parte del consiglio di amministrazione.
La Commissione era contraria a questa idea e ha motivato la sua opposizione.
La commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni non condivideva questa posizione.
In qualità di relatore di fatto ho affrontato la questione senza pregiudizi, ma accetto la decisione della maggioranza della commissione per gli affari interni, la quale non vede alcun problema di conflitto di interessi.
Questo mi fa presupporre che possiamo mettere l’Osservatorio sullo stesso piano delle altre tre agenzie, e, se l’Assemblea ritiene che i suoi deputati svolgano una parte importante nel lavoro di questo organismo, allora presumo che anche la Commissione alla fine accetterà la decisione democratica del Parlamento.
<P>
L’obiettivo ultimo di entrambe le parti è che l’Osservatorio lavori meglio e che d’ora in poi il suo operato sia più efficiente possibile.
Credo che il lavoro che stiamo svolgendo serva a questo scopo e pertanto ritengo che domani giungeremo ad adottare una decisione valida, che rafforzerà in modo significativo l’Osservatorio e gli permetterà di continuare a svolgere le sue funzioni.
<SPEAKER ID="475" LANGUAGE="EL" NAME="Malliori (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, la revisione delle norme che disciplinano il funzionamento dell’Osservatorio europeo delle droghe e delle tossicodipendenze è considerata indispensabile, in primo luogo, per l’allargamento dell’Unione europea e, in secondo luogo, per le nuove tendenze in materia di consumo di droga tra i giovani che utilizzano contemporaneamente sostanze legali, come l’alcool, e illegali.
Secondo la proposta della Commissione, i compiti principali dell’Osservatorio sono la raccolta, l’analisi e la diffusione di dati sui problemi della droga.
Tuttavia, a mio parere, sarebbe essenziale che l’Osservatorio si orientasse maggiormente verso la valutazione delle varie politiche nazionali in materia di droga piuttosto che fornire semplicemente dati.
Solo così le possibilità di scambio delle migliori prassi tra gli Stati membri ne risulterebbero migliorate.
<P>
La rappresentanza del Parlamento europeo in seno al consiglio di amministrazione dell’Osservatorio è una questione altrettanto importante, motivo per cui propongo la nomina a osservatori in seno al consiglio d’amministrazione di due deputati al Parlamento europeo che riferiscano regolarmente alla commissione competente.
Quanto alla nomina del direttore, la procedura dovrebbe essere la stessa seguita per le altre agenzie comunitarie, in altre parole occorre proporre una candidatura.
La procedura di selezione deve essere trasparente e richiamare l’interesse di tutti i potenziali candidati.
Ho presentato emendamenti in merito a tutti i punti summenzionati, che sono stati accettati.
In conclusione, vorrei ringraziare il relatore per la sua costruttiva collaborazione.
<SPEAKER ID="476" LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander (PPE-DE )." AFFILIATION="monstrum">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Ceyhun affronta un tema di capitale importanza: la politica in materia di droga, con particolare attenzione all’Osservatorio di Lisbona.
Il mio gruppo lo ritiene uno strumento molto utile, che ha contribuito ad ancorare ai fatti la politica in materia.
Vista la politicizzazione di ogni discussione sulla droga, e quella indotta dai Paesi Bassi è particolarmente pervasiva, non possiamo davvero più fare a meno di questo Osservatorio.
<P>
Il lavoro dell’Osservatorio, come ha appena detto il Commissario, consiste nella raccolta, nell’armonizzazione, nell’analisi e nel confronto dei dati.
Con mia sorpresa una serie di emendamenti tenta di ampliare i compiti dell’Osservatorio, fino a includervi la valutazione delle politiche attuate dagli Stati membri.
Tale valutazione tuttavia esula dai compiti di un ufficio tecnico o di un’agenzia, organismi lontani dalle politiche.
L’elaborazione di simili valutazioni è un compito che spetta ai politici; inoltre, al fine di produrre tali valutazioni occorrerebbe erogare le risorse necessarie, ad esempio attraverso l’Osservatorio.
Il mio gruppo ritiene inaccettabile che questa politica venga messa in mano ai tecnocrati e sottratta al nostro controllo.
<P>
Oltre a questa fondamentale obiezione, da cui dipende in ultima istanza il nostro voto sulla relazione, vorrei ancora esprimere alcune osservazioni.
Riteniamo che i deputati al Parlamento europeo non dovrebbero fare parte del consiglio di amministrazione dell’Osservatorio: si tratterebbe un costituzionale.
Riteniamo che la soluzione di gran lunga migliore e che si è rivelata molto efficace consista, come avviene ora, nella nomina da parte del Parlamento di due rappresentanti che però non siano deputati.
Non vogliamo che il nostro ruolo di supervisione venga ostacolato dalla partecipazione diretta al consiglio di amministrazione.
Questo punto è assolutamente fuori questione.
Non abbiamo niente in contrario ad intrattenere frequenti contatti con il direttore che deve tenerci periodicamente informati sull’andamento dell’Osservatorio.
Questo compito non deve necessariamente essere svolto dai nostri rappresentanti, anche se naturalmente abbiamo facoltà di chiedere loro di farlo.
A differenza del relatore, riteniamo positiva l’introduzione di un organo di appoggio quale un ufficio preposto all’organizzazione delle riunioni del consiglio di amministrazione.
<P>
Con queste osservazioni il gruppo del PPE-DE si colloca su una strada già imboccata da altri.
Presumo che anche la Commissione e il Consiglio comprendano la differenza tra un mandato politico e uno professionale. Il mio gruppo può dare il proprio totale assenso agli altri emendamenti presentati dall’onorevole relatore.
<P>
Infine, vorrei complimentarmi con il Commissario Vitorino, che è competente in materia, per gli sforzi compiuti negli scorsi anni, di cui sono stato personalmente testimone.
<SPEAKER ID="477" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 00.12)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00(1).
<P>
Purtroppo, l’onorevole Ceyhun aveva ragione a dire che gli sarebbe toccato intervenire dopo mezzanotte.
In tutte le sedute notturne, la mia intenzione è sempre stata quella di finire a mezzanotte in punto.
Oggi non ci siamo riusciti.
Siamo andati dieci minuti oltre l’orario prestabilito, ma sono molto grato al Commissario, che ha avuto un ruolo non secondario nel limitare tale ritardo.
Chiedo scusa agli interpreti in cabina e a chi lavora dietro le quinte per il protrarsi della seduta di dieci minuti di troppo.
Abbiamo fatto il possibile!
<SPEAKER ID="478" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Ordine del giorno della prossima seduta:"/>
