<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath (PSE )." AFFILIATION="équipe">
<P>
   – Signor Presidente, ieri, mentre uscivo dall’Aula per recarmi a un incontro del mio gruppo, un’ televisiva mi ha spinto in un angolo, sbarrandomi la strada. Nell’urto mi sono ferita alla schiena.
Vorrei chiederle di assicurare con la massima urgenza che i deputati possano svolgere il proprio lavoro in quest’Aula senza interferenze da parte dei rappresentanti dei .
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Farò in modo che i servizi si occupino della questione per assicurare che in Aula vi siano le condizioni adeguate per poter svolgere il nostro lavoro.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono certa che lei è al corrente che mercoledì prossimo il mondo commemorerà il decimo anniversario del genocidio in Ruanda, dove è stato barbaramente ucciso quasi un milione di persone, e l’intervento internazionale è giunto troppo tardi.
Anche adesso dobbiamo chiederci se vi è la volontà politica di adottare misure che potrebbero impedire, in futuro, una sofferenza di tali dimensioni.
<P>
So che concorderà che non ci dovrà mai più essere una “prossima volta”. Perciò chiedo che domani ricordiamo ciò che è accaduto in Ruanda dieci anni fa, osservando un minuto di silenzio a sostegno della necessità di non stare mai più a guardare.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prendo nota della sua richiesta per l’apertura della seduta di domani, onorevole Kinnock.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EN" NAME="Ahern, Bertie," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Signor Presidente, Presidente Prodi, sono molto lieto di essere qui con voi oggi per riferire in merito all’esito del Consiglio europeo di primavera della scorsa settimana.
L’ultima volta che ho avuto l’onore di intervenire in Aula in gennaio per illustrare le priorità della Presidenza irlandese, ho affermato che l’obiettivo primario della nostra Presidenza era assicurare risultati che producessero un effetto positivo sulla vita dei cittadini europei.
Ritengo che il Consiglio europeo della scorsa settimana abbia contribuito ad assicurare risultati positivi in modo molto concreto.
L’Unione europea ha dimostrato ancora una volta di avere la capacità di affrontare nuove sfide.
Ha dimostrato che, se ci muoviamo insieme, possiamo fare davvero la differenza nella vita quotidiana delle persone.
<P>
I significativi progressi compiuti dal Consiglio europeo della scorsa settimana derivano da molti fattori.
Un fattore importante è senza dubbio l’ottima relazione di lavoro che si è instaurata tra il Consiglio, la Commissione europea e il Parlamento europeo.
Il tema della Presidenza irlandese è “Europei – lavorare insieme”.
Il Consiglio europeo ha chiaramente dimostrato i risultati che possiamo ottenere quando riusciamo a farlo.
<P>
Come gli onorevoli deputati sapranno, il Consiglio europeo ha adottato una dichiarazione sulla lotta al terrorismo.
Abbiamo deciso di riprendere i negoziati in seno alla Conferenza intergovernativa e di raggiungere un accordo non più tardi del Consiglio europeo di giugno.
Abbiamo individuato ciò che occorre fare in termini pratici per promuovere la crescita sostenibile e nuovi posti di lavoro.
Abbiamo esaminato diverse questioni di politica estera, tra cui la situazione in Medio Oriente, Afghanistan, Iraq, Balcani e Russia.
<P>
Tristemente, come tutti sappiamo fin troppo bene, il Consiglio europeo della scorsa settimana si è svolto all’ombra dei terribili attentati di Madrid dell’11 marzo.
Vorrei esprimere ancora una volta la mia solidarietà alle famiglie delle vittime.
So che tutti i presenti converranno con me se affermo che questo attacco rappresenta una grave sfida a tutti i valori e i principi su cui si fonda l’Unione europea.
Nell’esaminare come rispondere a questa minaccia, il Consiglio europeo ha voluto garantire che si facesse tutto il possibile per proteggere i cittadini contro il flagello del terrorismo.
Al tempo stesso, i diritti umani nelle nostre democrazie devono essere tutelati.
<P>
Ritengo che nella dichiarazione sulla lotta al terrorismo adottata dal Consiglio europeo si sia trovato il giusto equilibrio.
Si pone in risalto la nostra cooperazione attuale, si cerca di migliorare e di evidenziare la necessità di porre in atto le decisioni.
Sono inoltre lieto di dire che la dichiarazione ha approvato la proposta dei parlamentari europei di dichiarare l’11 marzo giornata europea di commemorazione delle vittime del terrorismo.
<P>
La dichiarazione contempla diversi ambiti specifici d’intervento, tra cui misure volte a migliorare la condivisione dell’, rafforzare i controlli alle frontiere e la sicurezza dei documenti, migliorare la protezione dei nostri sistemi di trasporto e impedire il finanziamento del terrorismo.
Contiene inoltre un impegno a cooperare in modo effettivo con i paesi terzi e con altre organizzazioni internazionali, in particolare le Nazioni Unite.
<P>
Alla luce della necessità di un’azione coordinata in tutta l’Unione europea è stato nominato un coordinatore antiterrorismo, il signor Gijs de Vries.
Il Consiglio europeo riesaminerà il piano d’azione per la lotta contro il terrorismo in giugno e stabiliremo insieme i principali provvedimenti e le scadenze entro cui completarli.
<P>
Il Consiglio europeo ha anche approvato una dichiarazione sulla solidarietà contro il terrorismo.
Essa impegna gli Stati membri ad agire congiuntamente in uno spirito solidale qualora uno di essi sia oggetto di un attacco terroristico.
La dichiarazione rappresenta un importante segnale politico della nostra solidarietà nella lotta contro il terrorismo.
<P>
Ho molto apprezzato la partecipazione del Presidente Cox alla prima parte della nostra riunione sul terrorismo.
La solidarietà dimostrata dalle Istituzioni dell’Unione ha trasmesso un messaggio importante.
La minaccia del terrorismo è una minaccia per la nostra sicurezza, le nostre democrazie e il nostro stile di vita nell’Unione europea.
Faremo tutto il possibile per proteggere i cittadini contro di essa.
<P>
Sono particolarmente soddisfatto dei grandi progressi compiuti nell’ambito della Conferenza intergovernativa.
Sulla base della mia relazione, il Consiglio europeo ha chiesto alla Presidenza di proseguire le consultazioni.
Ha anche chiesto alla Presidenza di provvedere alla ripresa dei negoziati ufficiali in seno alla CIG non appena lo riterrà opportuno.
Ha stabilito che l’accordo sulla nuova Costituzione dovrà essere raggiunto non più tardi del Consiglio europeo di giugno.
<P>
Quando sono intervenuto in Aula a gennaio, ho assunto il chiaro impegno di cogliere ogni opportunità per promuovere la CIG e, se possibile, concluderla durante la nostra Presidenza.
Tuttavia, all’epoca – e in realtà fino al Consiglio europeo stesso – non era chiaro fino a che punto saremmo riusciti ad arrivare.
Non eravamo sicuri che fosse possibile rilanciare la CIG, anche se era nostro forte desiderio farlo.
Nelle fasi iniziali della nostra Presidenza, in realtà, erano in molti a ritenere che le possibilità fossero decisamente scarse.
<P>
Non saremmo riusciti a raggiungere l’accordo su un termine entro cui concludere la CIG senza l’impegno politico dei miei colleghi in seno al Consiglio europeo.
La scorsa settimana, ci siamo tutti nuovamente dedicati alla Costituzione e ne abbiamo riconosciuto il valore e l’importanza.
Quanto prima entrerà in vigore, tanto meglio.
Abbiamo altresì riconosciuto che, anche se i negoziati finali saranno difficili, non vi era alcun motivo per ritenere che col tempo sarebbero diventati più semplici.
L’impressione generale era anzi che un ritardo avrebbe potuto creare ulteriori complicazioni.
Vi era anche una generale consapevolezza della necessità di flessibilità e compromessi da parte di tutti.
Lo sviluppo di questo spirito positivo e costruttivo ha permesso di decidere di procedere ora.
<P>
E’ un enorme passo avanti e bisogna riconoscere i meriti del Parlamento europeo.
Avete costantemente esortato gli Stati membri nel loro insieme a proseguire i negoziati.
Il vostro sostegno concreto alla strategia della Presidenza è stato molto apprezzato e attendo fiducioso di continuare a lavorare con voi e con i vostri rappresentanti nei prossimi mesi.
<P>
Nelle consultazioni con tutte le delegazioni troviamo conferma del fatto che gran parte del testo della Convenzione non è in discussione.
Abbiamo anche accertato che molte proposte presentate dalla Presidenza italiana sarebbero accettabili per i nel contesto di un accordo generale.
<P>
Esistono ancora diverse questioni in sospeso, che variano notevolmente in termini di complessità e delicatezza.
Siamo tuttavia riusciti a individuare possibili soluzioni e riteniamo che tutte le questioni possano essere risolte.
Non sarà facile.
Saranno necessarie concessioni reciproche da parte di tutti.
Nondimeno, ritengo che l’ingrediente essenziale – la volontà politica di raggiungere un accordo – sia ora presente.
<P>
I rappresentanti del Parlamento, così come quelli di tutte le altre delegazioni, hanno chiaramente indicato le questioni che rivestono particolare importanza per l’Assemblea.
Non sono in grado di affermare che ogni delegazione riuscirà a ottenere tutto ciò che ha chiesto.
Posso però assicurarvi – come posso assicurare a chiunque altro – che la Presidenza sarà aperta e imparziale nei suoi contatti con tutte le parti interessate.
Posso garantirvi che non sarete esclusi o raggirati nei negoziati.
Voglio che tutti i partecipanti possano raccomandare il risultato finale ai cittadini d’Europa come soluzione equa, equilibrata e positiva.
<P>
Come ho affermato nella mia relazione, le questioni più complesse rimangono la dimensione e la composizione della Commissione e la definizione e l’ambito di applicazione del voto a maggioranza qualificata.
Al Vertice della scorsa settimana non siamo entrati in discussioni dettagliate in materia, né io ho cercato di trarre conclusioni.
Ho però esposto la mia idea generale su quali possibilità di compromesso sarebbe più proficuo esplorare.
<P>
Riconosco che la Commissione deve essere efficace e legittima.
A mio parere, queste due prospettive si dovrebbero conciliare mantenendo per un periodo prolungato una Commissione comprendente un cittadino di ogni Stato membro, per poi passare a una dimensione ridotta, basata su un’equa rotazione.
<P>
E’ chiaro che solo un sistema di votazione basato sulla doppia maggioranza può permettere di raggiungere il consenso.
E’ altresì essenziale tenere ben presente la necessità di maggiore efficienza, prestando la dovuta attenzione all’equilibrio fra gli Stati membri e i loro interessi specifici.
Dovrebbe essere possibile raggiungere un risultato che soddisfi le esigenze di tutti.
Ritengo che ciò si possa realizzare tramite un adeguamento delle soglie relative alla popolazione e agli Stati membri e tramite dispositivi per la conferma della transizione alla doppia maggioranza, ma è chiaramente necessario esaminare i particolari in modo più approfondito.
<P>
Per quanto riguarda l’ambito di applicazione del voto a maggioranza qualificata, vi è un desiderio generale – condiviso dal Parlamento – di ampliarlo al fine di promuovere un processo decisionale efficace nell’Unione allargata.
Al tempo stesso, sussiste anche la necessità di tenere conto delle particolari esigenze degli Stati membri riguardo a varie questioni specifiche.
Ritengo si possa trovare una soluzione generale soddisfacente, che preveda un aumento dei settori in cui si applicano il voto a maggioranza qualificata e la procedura di codecisione rispetto a quelli previsti dai Trattati attuali.
<P>
E’ improbabile che queste questioni siano risolte definitivamente prima della fine dei negoziati.
Tuttavia, nel prossimo periodo sarà essenziale raggiungere l’accordo sul maggior numero possibile di questioni, al fine di ridurre al minimo quelle irrisolte.
In questo contesto, la Presidenza intende far ricorso all’intera serie di canali disponibili, comprese le riunioni bilaterali e le discussioni a livello ufficiale.
Tuttavia, com’è noto, la CIG si svolge a livello politico e chiederò ai ministri degli Esteri di proseguire i lavori su una serie di questioni durante i negoziati finali a livello di capi di Stato e di governo.
<P>
Come voi, vorrei sinceramente concludere la CIG quanto prima possibile.
Tuttavia, bisognerà tenere conto di diversi fattori, tra cui la formazione di nuovi governi in alcuni paesi e il numero di questioni da risolvere.
Vi garantisco che, se individueremo un’opportunità reale di concludere prima di giugno, la coglieremo.
Non dobbiamo sottovalutare i progressi compiuti.
Solo qualche settimana fa, pochi sarebbero stati ottimisti sulle nostre possibilità di riuscire a concludere entro giugno.
Finora, come Presidenza, abbiamo cercato di mantenere aspettative modeste, ma ambizioni altissime.
Nessuna ambizione è più alta della realizzazione del nostro obiettivo comune di una Costituzione che risponda alle aspettative dei cittadini e contribuisca a rendere l’Unione più efficace al suo interno e nel mondo.
Con il vostro aiuto, attendo con impazienza di raggiungere questo traguardo.
<P>
Nel mio discorso in Aula di gennaio, ho evidenziato l’alta priorità attribuita dalla Presidenza irlandese all’agenda di Lisbona e la nostra ferma convinzione che il Consiglio europeo di primavera dovesse servire a rilanciare e rafforzare il processo.
Sono stato enormemente incoraggiato dalla risposta allora fornita dal Parlamento europeo alle nostre idee.
<P>
Sono lieto di poter dire che il Consiglio europeo della scorsa settimana ha svolto una discussione proficua.
Ci siamo concentrati sugli ambiti fondamentali in cui è indispensabile intervenire per ridare slancio all’agenda di Lisbona.
I colleghi hanno accolto la mia proposta di incentrare le discussioni su due temi di vasta portata – crescita sostenibile e occupazione – quali sfide principali da affrontare con la massima urgenza.
<P>
Il Consiglio europeo ha convenuto che è necessario un approccio equilibrato per garantire la sostenibilità della crescita futura.
Dobbiamo mantenere politiche macroeconomiche sane e promuovere una maggiore competitività e innovazione.
Al tempo stesso, la coesione sociale deve rimanere al centro della nostra strategia.
Del pari, la crescita futura, per essere sostenibile, deve essere rispettosa dell’ambiente.
<P>
L’impegno costruttivo del Parlamento europeo con il Consiglio è stato fondamentale e ci ha permesso di compiere progressi reali su tutti gli aspetti del lavoro dell’Unione, non ultimo il lavoro legislativo direttamente legato all’agenda di Lisbona.
La legislazione definita nelle ultime settimane investe un’intera serie di settori, dai servizi finanziari all’apertura del mercato ferroviario, dai diritti di proprietà intellettuale alla responsabilità ambientale.
Attendo con impazienza nuovi risultati nelle prossime settimane.
Per salvaguardare la credibilità dell’agenda di Lisbona è indispensabile realizzare i nostri obiettivi.
In questo contesto, sono lieto che il Parlamento abbia approvato ieri due importanti proposte legislative: la direttiva relativa ai mercati degli strumenti finanziari e la direttiva sulla trasparenza.
<P>
Una sfida fondamentale individuata dal Consiglio europeo riguardava il settore dei servizi, che rimane estremamente frammentato.
L’effettiva creazione di un vero mercato unico in questo settore offrirà notevoli vantaggi ai consumatori europei.
Negli ultimi dieci anni il settore dei servizi ha rappresentato il 70 per cento dei nuovi posti di lavoro e della crescita.
Sono lieto di riferire che il Consiglio europeo, alla luce del potenziale di espansione del settore, ha deciso che l’adozione del progetto di direttiva sui servizi, attualmente all’esame del Consiglio, dovrà avere la massima priorità.
<P>
Lo sviluppo di una migliore regolamentazione darà impulso alla competitività e alla produttività.
Il Consiglio europeo ha accolto con favore l’iniziativa delle quattro Presidenze – Irlanda, Paesi Bassi, Lussemburgo e Regno Unito – che perseguiranno questo obiettivo in via prioritaria nei prossimi due anni.
Torneremo sulla questione del miglioramento della regolamentazione nel Consiglio europeo di novembre 2004.
<P>
Se vogliamo realmente promuovere la competitività, l’innovazione e una cultura imprenditoriale in tutta Europa dobbiamo avere una forte capacità nel settore della scienza e della ricerca.
I progressi nell’ambito della ricerca sono un elemento centrale dell’agenda di Lisbona.
Dobbiamo assicurare che i ricercatori rimangano in Europa e siano attratti a lavorare in Europa.
Come primo passo in questo processo, il Consiglio europeo ha deciso che il programma quadro europeo di ricerca e sviluppo deve essere semplificato per agevolarne l’uso e per incoraggiare maggiori investimenti nella R[amp]S da parte delle piccole e medie imprese e delle imprese in fase di avviamento.
Il Consiglio europeo ha anche sottolineato la necessità di investire nella ricerca di base, che costituisce una componente essenziale per l’innovazione e la competitività.
<P>
La crescita deve essere sostenibile non solo dal punto di vista economico, ma anche sotto il profilo ambientale.
Uno dei nuovi settori più interessanti in questo contesto è quello delle tecnologie dell’ambiente.
Il Consiglio europeo riconosce l’importanza di permettere alle imprese di sfruttare le nuove tecnologie e ha chiesto la rapida attuazione del piano d’azione nel settore delle tecnologie dell’ambiente.
Abbiamo anche invitato la Commissione e la Banca europea per gli investimenti a vagliare le possibilità di mobilizzare gli strumenti finanziari per promuovere tali tecnologie.
La Commissione dovrà preparare una relazione per il Consiglio europeo del prossimo anno sui progressi compiuti in questo ambito.
<P>
Naturalmente, la crescita e la competitività non sono fini a se stesse, bensì mezzi atti a garantire e sviluppare il modello sociale europeo, ponendo l’accento sulla sostenibilità e sull’inclusione sociale.
La protezione dei membri più vulnerabili della nostra società è una componente essenziale dell’agenda di Lisbona.
<P>
Il Consiglio europeo ha posto l’occupazione al centro della sua agenda.
La creazione di nuovi e migliori posti di lavoro è la questione più urgente da affrontare durante il prossimo anno.
Il Consiglio europeo ha stabilito che gli Stati membri dovranno prestare urgente attenzione a quattro sfide strutturali specifiche, individuate dalla per l’occupazione e ribadite nella relazione comune sull’occupazione.
Esse sono: promuovere una maggiore adattabilità delle imprese e dei lavoratori, attrarre un maggior numero di persone nel mercato del lavoro, migliorare la qualità dell’occupazione e incoraggiare l’investimento nel capitale umano.
Esiste un vantaggio reale nell’agire ora per valorizzare al massimo le opportunità di occupazione.
Un tasso di occupazione elevato darà impulso alla crescita e offrirà anche la migliore via d’uscita dalla povertà e dall’esclusione sociale.
<P>
Il Consiglio europeo di primavera del prossimo anno esaminerà i progressi compiuti in questo settore nel corso dell’anno.
Particolare attenzione sarà prestata alla misura in cui le azioni nazionali avranno perseguito gli obiettivi di Lisbona in materia di occupazione.
Il Consiglio e la Commissione sono stati invitati a elaborare congiuntamente, sulla scorta della relazione comune sull’occupazione, una breve relazione di sintesi appositamente destinata a tale discussione.
<P>
Come ho già affermato, il Parlamento ha svolto un ruolo cruciale dandoci modo di portare avanti l’agenda di Lisbona.
Un ambito in cui ci auguriamo di compiere progressi nelle prossime settimane è un pacchetto sulla mobilità mirato a permettere ai lavoratori di spostarsi più facilmente fra gli Stati membri.
Abbiamo cooperato nei lavori relativi al regolamento (CEE) n. 1408/71, il quale, una volta adottato, dovrebbe apportare notevoli benefici in termini di miglior coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale e accesso agevolato alle prestazioni.
Mi auguro si possa completare insieme il entro la fine della legislatura.
<P>
Del pari, attendo fiducioso una proficua cooperazione riguardo a due misure volte ad agevolare il riconoscimento dei titoli di studio nei diversi Stati membri, cioè l’Europass e la direttiva relativa al riconoscimento reciproco delle qualifiche professionali.
<P>
I governi non possono introdurre da soli la serie di cambiamenti necessari per conseguire gli obiettivi di Lisbona.
Tutte le parti hanno un ruolo vitale da svolgere per promuovere e favorire il cambiamento.
A tal fine, il Consiglio europeo ha approvato la proposta della Presidenza di creare partenariati per le riforme in ogni Stato membro, conformemente alle prassi e tradizioni nazionali, che coinvolgano le parti sociali, la società civile e le autorità pubbliche.
Siffatti partenariati forniranno un utile meccanismo per promuovere un impegno nei confronti del cambiamento e della riforma.
<P>
Riconosciamo tutti che occorre fare molto di più per attuare l’agenda di Lisbona entro il calendario fissato.
La revisione intermedia del prossimo anno sarà il momento opportuno per fare il punto sui cambiamenti necessari per accelerare il processo di attuazione.
Dobbiamo basare i preparativi della revisione intermedia su solide fondamenta.
A tal fine, i capi di Stato e di governo hanno invitato la Commissione a istituire un gruppo ad alto livello, guidato dal signor Wim Kok, incaricato di effettuare un esame indipendente per contribuire a questo esercizio.
La nomina di Wim Kok garantirà la continuità con il lavoro precedentemente svolto dalla per l’occupazione.
La sua esperienza impareggiabile fornirà un contributo vitale e prezioso per la revisione intermedia.
Abbiamo chiesto al gruppo ad alto livello di presentare la sua relazione entro il 1° novembre di quest’anno, per permettere alla Commissione di elaborare le sue raccomandazioni per il Consiglio europeo di primavera del 2005.
<P>
Il Consiglio europeo ha trattato varie questioni all’ordine del giorno internazionale e ha adottato conclusioni sul processo di pace in Medio Oriente, l’Iraq, il partenariato strategico con il Mediterraneo e il Medio Oriente, la Russia, l’Afghanistan e la Costa d’Avorio.
Abbiamo anche affrontato la questione di Cipro.
<P>
Il Consiglio europeo ha esaminato la situazione nel Kosovo in seguito ai recenti episodi di violenza a sfondo etnico.
La situazione sembra essersi stabilizzata, ma rimane tesa.
E’ essenziale riaffermare la preminenza del processo politico e che i dirigenti politici locali si assumano la responsabilità della situazione.
L’Unione europea rimane fermamente impegnata a favore di un futuro stabile per un Kosovo sicuro, democratico, prospero e multietnico.
L’Unione continuerà a sostenere con vigore gli sforzi del rappresentante speciale del Segretario generale delle Nazioni Unite, Harri Holkeri, nonché la linea del rispetto degli prima dello .
<P>
Il Consiglio ha anche discusso la situazione in Medio Oriente, che continua a destare profonda preoccupazione.
La Presidenza mantiene stretti contatti con i dei principali Stati arabi per assicurare che il processo di pace non perda slancio.
Il ministro degli Esteri, Brian Cowen, ha visitato il Cairo e Damasco negli ultimi due giorni e ha sottolineato la necessità di uno sforzo concertato per procedere verso i nostri obiettivi comuni di pace e sicurezza nella regione attraverso un’equa soluzione del conflitto.
<P>
Per quanto riguarda l’Afghanistan, il Consiglio europeo attende con impazienza l’esito della conferenza internazionale sull’Afghanistan oggi in corso a Berlino.
L’Unione europea mantiene il suo fermo impegno a favore della ricostruzione dell’Afghanistan.
Il ministro degli Esteri Brian Cowen rappresenta l’Unione europea a questa importante conferenza, insieme con l’Alto rappresentante Javier Solana e il Commissario Patten.
<P>
I negoziati relativi alla soluzione della questione cipriota sono proprio ora nella fase finale.
L’Unione europea continua a ribadire la sua netta preferenza per l’adesione di una Cipro unificata il 1° maggio.
Nelle conclusioni, il Consiglio europeo conferma il sostegno dell’Unione ai negoziati condotti dalle Nazioni Unite e rammenta la sua disponibilità ad accettare una soluzione i cui termini siano conformi ai principi sui quali si fonda l’Unione europea.
<P>
Il Consiglio europeo si è svolto in un momento particolarmente importante nella storia dell’Unione europea.
Come si afferma nel programma della nostra Presidenza, la prima metà del 2004 rappresenta un periodo di grande cambiamento e di sfide, ma anche di grandi speranze e opportunità per l’Unione.
Il 1° maggio segnerà la fine della divisione postbellica del nostro continente e ci permetterà di procedere insieme verso un’Europa migliore e più inclusiva.
Eventi terribili come quelli dell’11 marzo servono solo a rafforzare la nostra determinazione a lavorare insieme per definire accordi che, in ogni senso, facciano funzionare l’Europa.
<P>
Attendo con impazienza di proseguire i lavori in piena cooperazione con il Parlamento e con la Commissione europea.
Oggi vorrei soprattutto ringraziarvi per la cooperazione prestata nel corso degli ultimi mesi.
Alla vigilia dell’allargamento, continuiamo a dimostrare che la nuova Europa, che lavora insieme, ha sia la volontà che la determinazione di assicurare le decisioni e i risultati positivi che i nostri popoli meritano.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="Prodi," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente del Consiglio, signor Presidente del Parlamento, onorevoli parlamentari, il progetto di integrazione europea è nato come un progetto di pace.
Nel corso di mezzo secolo gli obiettivi di pace si sono evoluti, stabilizzati, e oggi tutti i protagonisti dell’Europa unita condividono alcuni principi di fondo, perché far parte dell’Unione significa rispettare i diritti fondamentali della persona, regolare la vita pubblica in democrazia e costruire e difendere il nostro modello di sviluppo politico, economico e sociale.
Negli ultimi tempi ho pensato spesso a questi principi riflettendo sulle sfide interne ed esterne per la nostra Unione, anche perché, di fronte alle minacce sempre più terribili del terrorismo, cerchiamo comuni punti di riferimento.
<P>
Il Consiglio europeo che si è chiuso a Bruxelles sabato scorso ha seguito lo stesso istinto.
Come sapete, il Consiglio di primavera è il punto focale della economica dell’Unione.
Tuttavia, i recenti avvenimenti hanno cambiato profondamente l’agenda dei lavori, primi fra tutti gli attentati di Madrid dello scorso 11 marzo, sull’onda dei quali il Consiglio ha adottato una serie di misure per garantire la nostra sicurezza contro la minaccia del terrorismo.
L’attacco ha colpito ancora una volta cittadini inermi, e ancora una volta è a loro e alle famiglie delle vittime che debbono andare i nostri primi pensieri.
Ma l’onda provocata dagli attentati ha toccato tutti gli europei: ci ha toccato sul piano personale e ha toccato le nostre istituzioni civili e politiche.
Quella del terrorismo è la peggiore sfida mai lanciata, dal dopoguerra ad oggi, contro i principi democratici e civili che regolano la vita pubblica e contro le nostre società basate sul rispetto dei diritti dell’uomo.
<P>
Posso riferire con soddisfazione a questa Assemblea che il Consiglio ha deciso di fronteggiare questa minaccia con la massima determinazione concretamente possibile.
La Dichiarazione approvata a Bruxelles non lascia alcun dubbio: gli Stati membri dell’Unione fanno fronte comune e condividono l’obiettivo della completa eradicazione del terrorismo.
Accolgo pertanto con estremo favore le misure di coordinamento e di unificazione dei sistemi di , di polizia e di sicurezza decise lo scorso fine settimana.
In questa fase storica, ricordate che si tratta del massimo livello di coordinamento possibile, poiché non era possibile creare un’unica agenzia europea di sicurezza.
Sarebbe stato forse bello, ma non era concretamente fattibile.
Sono tuttavia convinto che questo sia solo il primo passo verso un’integrazione sempre maggiore.
In prospettiva, l’obiettivo è infatti la creazione di strutture operative comuni a livello europeo.
La cosa più importante, però, oggi, è che gli europei hanno capito che la forza da sola non basta per sconfiggere il terrorismo.
Ci vuole la forza e ci vuole l’intelligenza per capirne e risolverne le cause di fondo.
<P>
A fianco dell’opzione militare e della repressione, occorre perseguire con altrettanta decisione anche le strade della politica.
Entrambe le opzioni vanno perseguite in chiave multilaterale, giacché gli approcci unilaterali non sono più sufficienti.
In primo luogo, come afferma solennemente la Dichiarazione, ciò significa rafforzare il legame di reciproca fiducia tra Europa e Stati Uniti, che è già stretto e leale.
Senza questa forte alleanza non c’è speranza di mantenere la pace nel mondo.
Altrettanto fondamentale, però, è garantire alle Nazioni Unite un ruolo centrale e la necessaria credibilità.
L’ONU dev’essere coinvolta attivamente negli interventi sul terreno e nei progetti politici mirati a restituire stabilità alle regioni in crisi.
L’Unione, da parte sua, ha la possibilità di sfruttare l’esperienza di pacificazione e di dialogo accumulata in quasi mezzo secolo di vita.
Il nostro contributo deve coinvolgere e mobilitare le risorse di tutti i paesi al fine di isolare i gruppi dei terroristi.
L’obiettivo è sottrarre al terrorismo la linfa vitale, e ciò significa impedire il reclutamento e tagliare qualsiasi appoggio tecnico, logistico e finanziario.
<P>
Ma il terrorismo ha anche una componente ideologica, per quanto aberrante, e un suo progetto politico, e quindi occorre affrontare le situazioni di crisi che dividono il mondo e ne minacciano la stabilità.
In primo luogo – e mi fa piacere riallacciarmi a quanto ha poc’anzi detto il Ahern – bisogna cercare una soluzione al conflitto israeliano-palestinese: questa è la priorità delle priorità.
Il successo della nostra strategia contro il terrorismo internazionale dipende infatti dalla pace in Medio Oriente.
Occorre, poi, lavorare per sbloccare la situazione in Iraq.
Tutte queste iniziative – in Medio Oriente e Iraq – devono essere finalizzate e riportate nell’ambito dell’azione delle Nazioni Unite.
Naturalmente l’obiettivo è quello di restituire l’Iraq agli iracheni nel più breve tempo possibile, garantendo la sicurezza, l’indipendenza e il massimo livello di espressione democratica.
<P>
Onorevoli parlamentari, come ho detto, il Consiglio di primavera è dedicato alla dell’Unione, e la sessione dedicata all’economia ha ulteriormente rafforzato questo ruolo.
Da qualche anno, però, l’economia europea è in difficoltà e questo minaccia una delle colonne della nostra Unione, cioè il nostro modello economico e sociale.
Quattro anni fa, a Lisbona, l’Unione aveva deciso che per mantenere e sviluppare i nostri modelli di vita dovevamo metter mano a una riforma profonda dei nostri sistemi economici.
Le conclusioni del Consiglio dimostrano che c’è una larghissima convergenza sull’analisi delle cose da fare, contenute nella relazione che la Commissione vi ha presentato lo scorso gennaio.
<P>
Siamo tutti d’accordo sul , sul coordinamento, sulle priorità per favorire la crescita e la competitività.
Ormai le ripetiamo da anni: abbiamo bisogno di investire nella ricerca, nello sviluppo e nelle risorse umane.
Tuttavia, trovarsi d’accordo sulle cose da fare non basta; ci vogliono un impegno serio e gli strumenti per farle, ma noi non abbiamo né l’uno né gli altri.
Mi dispiace infatti riferire che non si è riusciti, finora, a passare dalle parole ai fatti.
La maggior parte delle decisioni prese non si è tradotta in azioni concrete a livello degli Stati membri e non c’è stato il previsto spostamento di risorse verso quegli investimenti che noi tutti – ripeto, noi tutti – consideriamo necessari.
<P>
Queste incertezze e la limitatezza degli impegni finanziari sono la dimostrazione dei due problemi di fondo del sistema di dell’economia europea: da una parte, manca al processo di Lisbona un punto di autorità forte a livello comunitario, che è l’unico modo per coordinare le azioni; dall’altra, bisogna fare i conti con la dinamica delle organizzazioni politiche moderne.
Gli investimenti nelle risorse umane e nella conoscenza, infatti, che tutti consideriamo indispensabili, danno un ritorno in tempi molto lunghi.
Le tendenze della politica privilegiano, invece, sempre di più le azioni che producono un ritorno visibile prima della fine del ciclo elettorale, che è molto più breve.
A onor del vero, occorre dire che alcuni Stati membri hanno iniziato riforme importanti, anche dolorose, dimostrando responsabilità, lungimiranza e coraggio politico.
<P>
Il Consiglio ha riaffermato la necessità di continuare su questa strada perché tutti hanno capito che in gioco c’è il futuro dell’Europa.
Mi auguro che stavolta le riforme avviate vengano portate a termine e vengano estese al campo della conoscenza, dell’istruzione e della ricerca.
Nell’immediato, sembra che si sia trovata la volontà politica di concretizzare rapidamente l’iniziativa europea per la crescita, che comprende un elenco di progetti nella ricerca e sviluppo, nei trasporti, nell’energia e nelle tecnologie dell’informazione.
Si tratta di interventi ben definiti e già approvati dal Consiglio europeo, che possono partire tutti rapidamente.
Occorrono progressi reali già a cominciare da quest’anno e occorre, entro il prossimo, chiudere il di trasposizione in legge nazionale delle direttive di Lisbona.
Mi spiace fare queste considerazioni, ma credo che sia giusto e doveroso.
<P>
Onorevoli parlamentari, chiuderò questo mio intervento con una breve riflessione sulla Costituzione europea, la riflessione con cui il ha aperto il suo discorso.
Abbiamo visto che le sfide esterne e le sfide interne mettono a rischio i pilastri su cui si regge la nostra casa comune.
In questi momenti difficili dobbiamo mettere da parte le divergenze e dare all’Unione europea i mezzi necessari per costruire un quadro di cooperazione più solido, che ci permetta di decidere insieme e di mettere in comune le nostre risorse.
Non facciamoci illusioni: le sfide dell’Europa di oggi si possono affrontare solamente se restiamo uniti; nessun paese europeo, per quanto grande e potente, ha i mezzi sufficienti per farcela da solo.
<P>
Su questo versante, il Consiglio di primavera ci ha portato una buona notizia, con la quale mi piace terminare oggi, anche per tener fede alla mia fama di inguaribile ottimista.
Tutto sommato, in questi anni non mi son sbagliato ad essere ottimista.
Sono emerse a Bruxelles le condizioni per rilanciare in tempi brevi il negoziato sul Trattato costituzionale e arrivare a una conclusione entro la fine della Presidenza irlandese, e questo grazie allo straordinario lavoro di mediazione della Presidenza, alla quale vanno il mio plauso e la mia ammirazione.
<P>
Nelle ultime settimane erano arrivati segnali positivi da diversi governi che avevano dichiarato di esser pronti al compromesso.
In Consiglio abbiamo avuto la conferma – anche dal punto di vista psicologico, umano – che le cose stanno andando finalmente per il verso giusto.
Il nodo più difficile da sciogliere resta quello che ha determinato lo stallo precedente, cioè le soglie necessarie per decidere a maggioranza qualificata.
Ovviamente, non è una questione di percentuali ma di un fatto dal quale dipende il futuro del nostro processo di integrazione: l’Unione allargata deve semplicemente essere in grado di prendere decisioni.
Se la soglia necessaria per prendere una decisione a maggioranza è troppo alta, l’Unione non sarà più in grado di decidere – né sulla lotta al terrorismo, né sulla economica, né su qualsiasi altro tema – perché un piccolo gruppo di paesi può bloccare qualunque proposta.
Questo è il punto, semplicissimo, e finora la discussione ha riguardato la dimensione di questa minoranza di blocco.
<P>
Io vi prego di riflettere sul fatto che non si può impostare un dibattito di natura istituzionale pensando agli strumenti che gli Stati membri hanno per bloccare le decisioni.
La discussione deve riguardare, invece, la questione opposta: quali sono gli strumenti migliori per decidere, non per bloccare.
Sulla scorta degli ultimi sviluppi, sembra scongiurato un altro fallimento; sembra proprio, quindi, che avremo presto la nostra sospirata e amata Costituzione.
Lancio tuttavia un appello perché il compromesso finale sia un compromesso alto, che permetta all’Unione allargata a 25 di funzionare in modo efficiente.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="Ich bin ein Berliner">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, i terribili attentati dell’11 marzo 2004 a Madrid sono stati il centro dell’attenzione e il tema principale del Vertice di Bruxelles, che ne ha giustamente tratto le necessarie conclusioni.
Ricordo ancora molto bene il giorno in cui il Presidente degli Stati Uniti John F. Kennedy nel 1963 disse in una Berlino divisa: “” e ritengo che, come europei, dobbiamo adottare lo stesso atteggiamento nei confronti dei nostri e amici spagnoli.
Dobbiamo affermare che l’attacco a Madrid non è stato solo un attacco alla Spagna, ma un attacco a tutta l’Europa, a tutto il mondo occidentale, al mondo intero.
In compartecipazione e solidarietà con la Spagna, dobbiamo quindi impegnarci a favore dell’azione e promuovere in modo chiaro e risoluto l’Unione europea e l’unità dell’Europa.
Questa deve essere la nostra risposta al terrorismo.
Signor Presidente in carica del Consiglio, a questo punto vorrei esprimerle i miei sinceri ringraziamenti per aver assicurato, con la sua , che Bruxelles trasmettesse questo segnale.
L’Europa deve agire ora!
L’Europa vuole essere unita e l’Europa vuole imboccare insieme la strada verso il futuro!
<P>
E’ giusto che il Vertice abbia adottato la clausola di solidarietà contemplata nella Costituzione.
E’ una clausola di solidarietà contro il terrorismo.
L’Europa deve però dimostrare una solidarietà generale per quanto riguarda gli attacchi esterni e, ora più che mai, sappiamo che la politica interna e la politica estera costituiscono un unico insieme e che l’una non può essere separata dall’altra.
Accogliamo inoltre con favore la nomina di un coordinatore della sicurezza interna e la scelta del nostro ex collega Gijs de Vries è eccellente.
Attendo con impazienza di collaborare con il coordinatore della sicurezza interna!
<P>
Tuttavia, vorrei anche dire, signor Presidente in carica del Consiglio – e questo intervento di sicuro non sarà l’ultima parola – che avremmo preferito che l’ufficio del coordinatore della sicurezza non fosse stato istituito nel settore della politica estera e della cooperazione intergovernativa, bensì, come intendeva la Commissione, nel settore delle Istituzioni comunitarie, affinché fosse anch’esso soggetto a controllo parlamentare e giuridico.
Penso sia importante per il futuro. Non intendo mettere in discussione l’istituzione di questa figura, ma è necessario che non venga usata semplicemente come un alibi per poter affermare che abbiamo fatto abbastanza in questo ambito.
E’ ora indispensabile attuare una politica molto concreta in materia di sicurezza interna.
<P>
Per questo motivo, sono molto rammaricato dal fatto che il mandato di arresto europeo non sia ancora entrato in vigore. Esortiamo i cinque Stati membri che non lo hanno ancora fatto a ratificarlo senza indugi.
Occorre anche rafforzare Europol, che sarebbe molto più efficace se non si dovessero condurre questi difficili negoziati finanziari fra gli Stati membri dell’Unione europea ogni volta che le si vogliono conferire fondi.
Perché non assoggettiamo anche Europol al metodo comunitario, in modo da poterla finanziare a titolo del bilancio della Comunità?
Ciò renderebbe tutto più facile.
A mio parere, dovremmo adottare il metodo comunitario anche in questo settore.
<P>
Ritengo che sia importantissimo, nelle discussioni in materia di sicurezza interna e di terrorismo, dire al mondo arabo che non identifichiamo il terrorismo con il mondo arabo o islamico.
Vorrei dire – e permettetemi di dirlo da tedesco – che ricordo le discussioni successive al 1945, in cui si parlava di colpa collettiva dei tedeschi.
L’argomento è stato giustamente respinto, perché non tutti erano responsabili dei crimini del nazionalsocialismo.
Allo stesso modo, oggi non dobbiamo commettere l’errore di identificare il terrorismo con il mondo arabo e islamico nel suo insieme.
Vogliamo la cooperazione; vogliamo lavorare assieme al mondo arabo e islamico.
Sempre per questo motivo sono assolutamente d’accordo con il Presidente della Commissione, Romano Prodi, che ha affermato – e ne ha parlato anche lei, signor Presidente in carica del Consiglio – che la pace in Medio Oriente, con la sicurezza e la dignità per tutte le persone in Israele e in Palestina, è un fattore indispensabile per la pace nel mondo e per relazioni pacifiche fra l’Europa e il Medio Oriente e il mondo arabo nel suo insieme.
Dobbiamo contrapporre al disprezzo per l’umanità la dignità dell’uomo; dobbiamo affermare i nostri principi di vita contro i loro principi di morte e rispondere all’odio con il nostro desiderio di cooperazione.
Il messaggio deve ora essere – e per questo vorrei esprimerle i miei vivi ringraziamenti – che stiamo per ottenere una Costituzione. Il nostro gruppo è pienamente favorevole alla Costituzione e l’intero partito popolare europeo l’ha dichiarata la massima priorità.
Signor Presidente in carica del Consiglio, vorremmo dirle che sarebbe un magnifico risultato se, sotto la vostra Presidenza – preferibilmente prima delle elezioni europee – riusciste a portare a compimento la Costituzione.
Vi auguriamo il massimo successo.
Potete contare sul nostro sostegno.
La giusta risposta da dare al mondo è che l’Europa è determinata e unita.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="Taoiseach">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, permettetemi, innanzi tutto come madrileno e a nome dei miei concittadini che siedono in seno all’Assemblea, di esprimere la mia gratitudine per le manifestazioni di sostegno, solidarietà e cordoglio ricevute non solo dall’Europa, ma dal mondo intero.
<P>
Vorrei rivolgermi espressamente al Presidente Cox, perché la sua dichiarazione istituzionale a nome del Parlamento ha avuto un enorme impatto a Madrid e in Spagna ed è stata all’altezza delle circostanze e dei momenti drammatici che stiamo vivendo.
Abbiamo dimostrato che stiamo costruendo l’Europa con i minuti di silenzio osservati da tutti gli europei dopo i tragici eventi di Madrid.
<P>
Il – che purtroppo condivide con me e con altri una lunga esperienza di lotta contro il terrorismo – mi permetterà di dire che, oltre ad essere grati per questi gesti – e questo vale per entrambe le sponde dell’Atlantico – non si devono confondere stoicismo e resistenza con codardia e rassegnazione; che non si lotta contro il terrorismo solo con i carri armati, gli aeroplani e le invasioni; si lotta con dignità, con resistenza e anche con il necessario coordinamento dei servizi di e con una legislazione come quella che cerchiamo di preparare nell’Unione europea dall’11 settembre.
<P>
Al riguardo, devo dire al Consiglio che il Parlamento ha operato con enorme rapidità e, in questo caso, il Consiglio ha compiuto un passo avanti con la nomina del signor De Vries – e condivido le critiche espresse dall’onorevole Poettering riguardo alle circostanze di tale nomina – ma merita attenzione il fatto che, al momento, ben cinque paesi dell’Unione non hanno ancora recepito il mandato di arresto nella loro legislazione nazionale e continuano a esistere difficoltà per quanto riguarda, in particolare, l’applicazione delle misure volte a combattere il riciclaggio di denaro.
Ciò dimostra che non stiamo lavorando seriamente contro il terrorismo e che dobbiamo compiere passi molto importanti, perché siamo solidali ma siamo tutti minacciati.
<P>
Ciò detto, signor Presidente, mi permetta di passare al secondo tema, cioè la Costituzione.
Ritengo che i progressi compiuti dalla Presidenza irlandese vadano accolti con favore e credo che l’annuncio del candidato alla Presidenza del governo spagnolo sia stato un passo importante per sbloccare la situazione.
José Luis Zapatero ha dichiarato che gli spagnoli, il governo spagnolo, ritengono che sia necessario tornare in Europa, seguendo peraltro la linea che hanno sempre adottato i governi del mio colore politico.
In proposito, vorrei esaminare, da un lato, un elemento importantissimo: la maggioranza qualificata e la codecisione, che sono questioni fondamentali per la democrazia europea.
<P>
Dall’altro lato, vorrei rivolgermi direttamente al Presidente della Commissione e dire che le circostanze in cui si trova devono indurci a riflettere su una questione importante, cioè il ruolo della Commissione.
<P>
Proprio perché si avvale di ottimi Commissari, il Presidente Prodi corre il rischio di rimanere quasi solo sulla sua zattera alla fine della legislatura.
Vi sono già almeno tre o quattro Commissari che stanno per tornare nei loro paesi, il che dimostra che c’è vita dopo l’Unione europea, ma solleva un grave problema: non possiamo continuare con una situazione in cui un Commissario può rimanere in carica per soli dieci mesi.
Non è una situazione sostenibile.
<P>
Vorrei anche richiamare l’attenzione sul fatto che il Commissario greco, Stavros Dimas – e non credo che la responsabilità sia sua – è intervenuto in seduta plenaria prima di presentarsi all’audizione dinanzi alla commissione competente.
Dobbiamo tutti cercare di rispettare le forme: è un aspetto essenziale in una democrazia.
<P>
Riguardo alla Costituzione, signor Presidente, vorrei anche ringraziare l’ex sindaco di Roma, Francesco Rutelli, per il gesto di solidarietà e la dignità che ha dimostrato proponendo un emendamento – che spero sia oggi approvato dal Parlamento – inteso a dare al Trattato che dobbiamo approvare, la Costituzione europea, il titolo di “Costituzione di Madrid”.
Credo sia un gesto di cui possiamo tutti andare fieri e naturalmente intendo sostenerlo.
<P>
Infine, riguardo all’importante questione di Cipro, vorrei ribadire, a nome del mio gruppo, il nostro sostegno incondizionato agli sforzi che sta compiendo il Segretario Generale delle Nazioni Unite per trovare una soluzione alla questione cipriota e contribuire quindi al successo del processo di allargamento.
Ritengo si debbano invitare entrambe le parti a cogliere quest’opportunità storica per unificare un paese diviso da quarant’anni ed eliminare così l’ultimo muro rimasto in Europa.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="intelligence">
<P>
   Signor Presidente, era da un po’ che tutti i presenti non uscivano da una riunione del Consiglio europeo col sorriso sulle labbra.
Mi congratulo con la Presidenza per un Vertice mirato, che ha prodotto risultati in molti ambiti.
Questo Vertice ha rivelato che esiste un’altra Europa: un’Europa effettivamente in grado di decidere.
<P>
I liberali, democratici e riformatori europei accolgono con favore la nuova volontà di raggiungere un accordo sulla Costituzione europea entro il Consiglio europeo di giugno.
Signor Presidente in carica del Consiglio, una combinazione di eventi e di prudente diplomazia ha aperto la strada verso l’accordo.
Per usare le parole di un augurio irlandese: “Possa il cammino levarsi e venirvi incontro”.
<P>
L’Assemblea vuole assolutamente l’accordo, ma le nostre condizioni non sono cambiate e non cambieranno.
Ci aspettiamo un Trattato che aderisca strettamente al testo della Convenzione.
Ci aspettiamo che il Consiglio rispetti i poteri di bilancio del Parlamento ed estenda la democrazia nell’Unione tramite il voto a maggioranza qualificata e una maggiore codecisione.
Ci aspettiamo che il Consiglio scenda ai difficili e necessari compromessi in buona fede e poi li spieghi e li faccia accettare a livello nazionale.
La questione non si concluderà a giugno.
La ratifica è una montagna ancora tutta da scalare.
<P>
Il Vertice ha anche agito con fermezza per stabilire il modo in cui proteggersi contro il terrorismo in Europa.
Il mio gruppo accoglie con favore la decisione di nominare coordinatore antiterrorismo il signor Gijs de Vries e chiede che gli sia conferito un chiaro mandato per assicurare che possa assolvere il suo incarico.
Il prossimo passo consiste nel rafforzare le risorse di Europol e metterla all’opera: senza introdurre nuova burocrazia, senza doppioni e senza ritrosie da parte dei servizi di europei che non vogliono cooperare con gli altri.
Se questa non sarà la nostra prima linea di difesa contro il terrorismo, allora stiamo solo facendo una scommessa di cattivo gusto sulla sicurezza degli europei.
<P>
I liberali, democratici e riformatori sostengono anche un forte impegno a ratificare gli strumenti esistenti, come il mandato di arresto europeo.
Abbiamo proposto di redigere una classifica di attuazione che denunci apertamente gli Stati membri che prendono alla leggera la sicurezza dei loro cittadini.
I toni decisi del fine settimana devono tradursi in azioni.
Dobbiamo essere chiari riguardo a questi nuovi toni decisi.
Dobbiamo ricordare ciò che gli europei – ciò che i madrileni – hanno dovuto subire.
L’Assemblea insiste sull’adozione di una politica più concertata sul terrorismo da ancor prima dell’11 settembre 2001.
Vorrei rammentare che l’anno scorso, quando la Commissione ha chiesto 15 milioni di euro per operazioni di antiterrorismo, il Consiglio ha offerto 1 milione.
<P>
Gli europei meritano di meglio.
Una politica antiterrorismo concepita nel panico ha fin troppe probabilità di invadere la vita privata ed erodere le libertà pubbliche.
Dati biometrici, trasferimenti di dati dei passeggeri: questo è ciò che rischiamo di ottenere.
<P>
Il mio gruppo desidera rammentare al Consiglio che per l’ennesima volta ha ignorato la richiesta esplicita dell’Assemblea di discutere la detenzione senza processo dei prigionieri a Guantánamo Bay e di impegnarsi a sollevare la questione con gli americani al Vertice UE-USA.
Qualsiasi governo europeo confidi nel fatto che la questione sparirà da sola non ha fatto i conti con la volontà dell’Assemblea.
<P>
Il mio gruppo accoglie con favore l’impegno del Consiglio di accelerare il ritmo delle riforme nell’ambito dell’agenda di Lisbona.
Ricordiamo al Consiglio che il 40 per cento delle direttive sul mercato unico non è ancora stato attuato in tutti gli Stati membri.
Ricordiamo al Consiglio che quest’anno il Patto di stabilità e di crescita deve rientrare in vigore, affinché gli europei possano avere fiducia nella sana gestione dell’economia europea.
I toni del dibattito pubblico in Germania e in Francia rivelano che i governi europei non promuovono adeguatamente le riforme a livello nazionale, a prescindere da ciò che affermano a Bruxelles.
<P>
Prima del Vertice ho chiesto di dare priorità a tre settori: terrorismo, CIG e riforma economica.
Per parafrasare W.B. Yeats, se i dissidi con gli altri diventano retorica, i dissidi fra noi diventano meschinità.
Il Vertice ha dimostrato la volontà di tornare a occuparsi degli affari europei.
Ci auguriamo che la volontà politica resti viva e che lo slancio possa durare, nell’interesse di tutti.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, le conclusioni del Vertice di primavera dimostrano che i dei governi si ostinano a seguire una politica indifferente al peggioramento della situazione economica e sociale, cieca dinanzi agli alti livelli di disoccupazione, povertà ed esclusione sociale e all’aumento delle disuguaglianze sociali, sorda alle proteste dei lavoratori minacciati dalle delocalizzazioni e ristrutturazioni delle imprese multinazionali.
Ne abbiamo avuto esempio solo ieri, con la multinazionale canadese che intende chiudere molti suoi stabilimenti di produzione in paesi come la Germania, il Regno Unito, la Svezia e il Portogallo e che, per quanto riguarda il mio paese, è l’unica impresa a produrre materiale rotabile e carrozze ferroviarie.
<P>
Oggi è chiaro che, quattro anni dopo le aspettative suscitate dalla cosiddetta “strategia di Lisbona”, approvata durante la Presidenza portoghese, la situazione socioeconomica è notevolmente peggiorata e non uno degli obiettivi sociali è stato raggiunto.
Ciò è dimostrato dall’ammissione, da parte del nuovo Commissario per le questioni sociali, che solo il 10 per cento degli obiettivi della “strategia di Lisbona” è stato realizzato.
Questo non ha però impedito al Consiglio di riproporre la stessa identica solfa, sebbene manchino meno di due mesi all’adesione di altri dieci paesi la cui situazione economica e sociale non è per niente rosea.
La ricetta del Consiglio continua a essere l’impegno a favore della “competitività”, la promozione di quella che considera la cultura imprenditoriale, la maggiore flessibilità e precarietà dei posti di lavoro, la riduzione del costo del lavoro e la moderazione dei salari, l’attacco ai servizi pubblici, cioè l’agenda neoliberale dei gruppi economici e finanziari. Il Consiglio dovrebbe invece occuparsi delle condizioni di vita e di lavoro della popolazione, dello sviluppo sostenibile, di una maggiore coesione economica e sociale e di un nuovo impulso agli investimenti pubblici e sociali, specificamente nei trasporti ferroviari, nella salute, nell’ambiente, nell’istruzione e nella ricerca.
<P>
Il Consiglio propone in via prioritaria di accelerare il ritmo delle riforme nei settori dell’occupazione, della sicurezza sociale e della salute, nonostante la crescente opposizione dei cittadini a misure che, in alcuni nostri paesi, mettono a repentaglio i diritti sociali fondamentali.
Ciò che si promette è di continuare a sostenere il processo di liberalizzazione e privatizzazione in molti settori, con chiari pregiudizi nei confronti del settore pubblico.
<P>
Il continuo intervento in questa sfera non può essere accettato, perché minaccia l’esistenza di servizi pubblici di qualità e l’occupazione, essenziali per combattere la povertà e garantire l’inclusione sociale e un’elevata qualità della vita per tutta la popolazione.
<P>
E’ necessario riesaminare le politiche economiche e monetarie, arrestare il processo di liberalizzazione e rivedere il Patto di stabilità in modo da dare priorità ai criteri sociali, all’occupazione, alla formazione, all’istruzione e alla ricerca, che sono settori cruciali per lo sviluppo sostenibile dell’Europa.
Sono necessarie misure efficaci per porre freno alla delocalizzazione delle multinazionali e per riconoscere il diritto di veto sospensivo alle organizzazioni dei lavoratori.
E’ imperativo salvaguardare la dignità dei lavoratori e porre il benessere e il progresso sociale al centro delle decisioni in materia di politiche comunitarie.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, si è detto che questo Consiglio europeo è stato quello di una ritrovata coesione sull’onda dell’orribile tragedia di Madrid, che ci rende così chiaro che siamo oggi tutti vittime potenziali di un terrorismo cieco, dove criminali blasfemi manipolano una grande religione ai loro fini sanguinosi.
Noi speriamo che sia veramente così, ma leggendo le conclusioni e ascoltando il Presidente Ahern e soprattutto osservando le azioni degli Stati membri e le proposte della Commissione in materia di asilo, di protezione dei dati personali dei suoi cittadini, esprimiamo qui una profonda preoccupazione.
Invitiamo il Presidente Prodi e il Consiglio a tener conto della risoluzione che oggi approverà il Parlamento europeo in questa parte.
Essa parla, signori, un linguaggio molto diverso dal vostro.
<P>
L’Europa deve e può scegliere una strada diversa, per combattere il terrorismo, rispetto a quella degli Stati Uniti con le sue bugie, la sua corsa agli armamenti, le sue guerre preventive e le sue Guantánamo: una strada che fa della stabilità democratica, del rispetto dei diritti delle persone, del rifiuto di misure eccezionali i presupposti dell’azione sulla scena internazionale e della cooperazione in materia di sicurezza interna.
Invece cosa vediamo oggi?
Vediamo la patetica incapacità di cooperare fra le amministrazioni degli Stati membri, che si nascondono l’un l’altra dati e informazioni, come ben sottolinea Javier Solana; vediamo che la Commissione fa proposte insostenibili e sorprendenti in materia di asilo, che víolano chiaramente le convenzioni internazionali, e ci propone di regalare dati personali dei suoi cittadini a misteriosi organi amministrativi statunitensi; vediamo ancora un ennesimo e simpatico signore, il signor De Vries, messo a capo di un gruppo di lavoro dai contorni indefiniti e ancora una volta totalmente intergovernativo, mentre non emerge nessuna chiara idea di un programma di azione basato su regole comuni, democraticamente approvate.
<P>
E’ ormai evidente, dunque, che per la lotta al terrorismo noi non vogliamo veramente far cooperare le polizie e i servizi segreti, ma vogliamo avviare dei sistemi di sorveglianza generalizzata dei passeggeri e dei cittadini, illudendoci che questo voglia significare il controllo di tutto.
Ma la serietà della lotta al terrorismo si misura anche dalla capacità dell’Unione europea di darsi una Costituzione, come tutti noi oggi abbiamo detto qui: una Costituzione che sappia mantenere le promesse di efficacia e di democrazia.
Lo spirito positivo di questo Consiglio europeo, però, non cancella le nostre inquietudini, oggi rilanciate, Presidente Ahern, dal suo ambiguo messaggio rispetto ai famosi, anzi famigerati, 82 punti della Presidenza italiana, che ogni tanto rispuntano fuori come base dei negoziati e ogni tanto, invece, sono dimenticati.
Se è così – e le chiedo, per favore, di dirmi qualcosa in merito – allora la nuova Costituzione sarà solo una pallida e insostenibile copia dei Trattati di Nizza.
<P>
Il Consiglio europeo ha parlato molto di economia e di crescita.
Questo fiume di parole si ritrova anche nelle conclusioni, dove sono elencate così tante questioni di fondamentale importanza che in realtà non è dato di capire quali sono le vere priorità.
L’unica cosa per noi certa è che l’ambiente è una non priorità, e questo è per noi estremamente negativo.
Non stupisce allora che, in una situazione di stallo e in mancanza di un vero piano d’azione concreto e di una politica, si decida di fare una cosa tipica nelle tradizioni socialiste – anche se la maggioranza dei governi oggi è di centrodestra – e cioè di costituire un altro gruppo di lavoro, presieduto da un altro signore prestigioso, il signor Wim Kok.
Mai che scegliate una donna, tra l’altro!
Penso che invece sarebbe una cosa saggia.
<P>
Il nostro obiettivo – ci tengo a sottolinearlo – è comunque comune.
E’ necessario operare in modo che l’economia europea esca dal circolo vizioso di poca crescita senza occupazione.
Ma noi esprimiamo nuovamente il nostro scetticismo nei confronti di un approccio sostenuto da questo Consiglio europeo e, ahimè, anche dal Parlamento europeo nella sua risoluzione che, su questa parte, non potremo sostenere, un approccio che fa della competitività un dogma assoluto.
<P>
Ma rispetto a chi dobbiamo essere competitivi?
Chiedete agli elettori che si sono appena pronunciati in Francia e in Spagna, chiedete loro cosa pensano dei sistemi e delle condizioni di lavoro e del negli Stati Uniti e nei paesi in via di sviluppo.
Ci renderemo conto che la strategia di cui abbiamo bisogno è ben altra: una strategia che è perfettamente alla portata dell’Unione europea.
Certo, ciò sarebbe possibile se si decidesse di uscire da un patto di stabilità ormai morto ma ben presente nella retorica, se si decidesse di sfruttare potenzialità di crescita sostenibile che continuiamo a lasciare da parte, se si decidesse di fare investimenti in settori di avvenire, come la ricerca, le energie pulite, l’ecoturismo e i trasporti pubblici.
Queste sono le nostre richieste, la strada che vi chiediamo di percorrere per rilanciare la crescita.
Altro che ponti e autostrade!
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EN" NAME="Collins (UEN )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, come gli oratori che mi hanno preceduto, ritengo anch’io che il Vertice dei dell’Unione europea sia stato un successo su più fronti.
In primo luogo, fra i dell’Unione europea esiste chiaramente la volontà di raggiungere l’accordo su un nuovo Trattato per l’Unione e vorrei lodare gli sforzi del Presidente del Consiglio, il Bertie Ahern, che ha svolto un ruolo decisivo nel far proseguire i negoziati in questi ultimi mesi.
<P>
Il ha sicuramente intensificato i negoziati bilaterali con altri governi dell’Unione europea relativi alle disposizione del nuovo Trattato, ma, come ha affermato lo stesso a Strasburgo in gennaio, questo lavoro non si può svolgere da soli.
E’ necessaria la buona volontà e il sostegno di molti, sia dei grandi che dei piccoli Stati membri dell’Unione europea.
<P>
La CIG procede ora a ritmo sostenuto.
Dobbiamo ora consolidare la buona volontà, trovare l’intesa sulle questioni fondamentali e fare tutto il possibile per raggiungere un accordo sul nuovo Trattato europeo prima del 17 giugno.
Comprendo e so bene che non sarà un compito facile, ma non dobbiamo sottovalutare le sfide che abbiamo di fronte.
<P>
Dobbiamo essere realistici su un aspetto specifico.
Se non si raggiunge un accordo sul nuovo Trattato europeo entro la prossima riunione dei dell’Unione in sede di Consiglio, potrebbe essere difficile raggiungerlo nel medio termine.
Ciò è dovuto soprattutto al fatto che cambieranno le dinamiche all’interno delle Istituzioni europee.
Vi sarà un nuovo Presidente della Commissione europea, forse metà dei Commissari saranno sostituiti ed entro luglio di quest’anno cambierà la composizione del Parlamento europeo, il che potrebbe significare la sostituzione di due su tre degli eurodeputati attuali.
<P>
Vorrei esortare i governi dell’Unione europea a spingersi un miglio più in là e trovare un accordo che permetta all’Unione europea di funzionare in modo efficiente per molti anni a venire.
Come ha affermato stamattina il Presidente Prodi, l’Unione europea deve essere in grado di prendere decisioni.
Ha detto che non è accettabile che un piccolo gruppo di paesi possa bloccare qualunque proposta, ed è vero.
Abbiamo bisogno di un Trattato che permetta alle Istituzioni dell’Unione europea di adottare decisioni in modo semplice ed efficiente per molti anni a venire.
<P>
Abbiamo visto troppi trattati dell’Unione europea negli ultimi anni.
Addirittura, a un certo punto venivano proposti con una frequenza tale da essere abbandonati prima ancora di entrare in vigore.
Attendiamo tutti con impazienza l’occasione storica dell’allargamento del 1° maggio, ma dobbiamo cambiare il modo in cui prendiamo le decisioni per garantire che l’Unione europea si rafforzi come entità politica ed economica.
<P>
La piaga del terrorismo internazionale deve essere affrontata con determinazione, e concordo pienamente con i pareri e le osservazioni degli oratori che mi hanno preceduto.
Accolgo con favore il forte sostegno dei governi dell’Unione a una più stretta cooperazione in materia di giustizia e affari interni.
La nomina di nuovi funzionari chiave per far fronte al terrorismo internazionale in Europa va accolta con favore, ma dobbiamo ricordare che la democrazia è fragile e che dobbiamo essere risoluti nei nostri sforzi volti a promuovere lo Stato di diritto e proteggere le istituzioni democratiche.
<P>
rappresenta il male barbarico e per questa organizzazione la vita umana non conta nulla.
Dal suo punto di vista, quante più persone può assassinare per indebolire la democrazia nel mondo occidentale, tanto meglio. ha attaccato l’America, ha attaccato l’Africa, ha attaccato l’Asia, ha attaccato il Medio Oriente e ora attacca l’Europa.
Tuttavia, voglio ribadire ciò che hanno affermato l’onorevole Poettering e altri colleghi: non dobbiamo assolutamente avallare l’idea che tutti gli arabi siano terroristi.
Non è così e non dobbiamo permettere a chicchessia di affermarlo.
Solo con la fermezza collettiva possiamo sconfiggere la piaga del terrorismo e accolgo con favore le recenti misure adottate dai governi europei a tal fine.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="FR" NAME="Abitbol (EDD )." AFFILIATION="escamotage">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, come forse sapete, le elezioni europee si svolgeranno tra il 10 e il 13 giugno, ma quello cui saranno convocati quasi 300 milioni di elettori in venticinque paesi è un perfetto simulacro della democrazia.
La vera posta in gioco, infatti, sarà tenuta accuratamente nascosta.
<P>
La Costituzione?
Circolare, non c’è niente da vedere!
Vi riveleremo tutto dopo le elezioni, qualche giorno dopo, per dimostrare appieno il disprezzo che proviamo per il suffragio universale, o meglio, la paura che ci incute.
Ah, comincia proprio bene la vostra Europa più democratica, più trasparente, più vicina ai cittadini: con un .
<P>
L’ingresso della Turchia, che cambierebbe la natura stessa del progetto europeo?
Circolare, non c’è niente da vedere.
Vi comunicheremo la nostra decisione dopo le elezioni, ma molti di coloro che si preparano ad aprire le porte dell’adesione a questo paese in ottobre, a giugno condurranno campagne giurando e spergiurando – è il caso di dire – di essere contrari.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, oggi incombe su di voi una grande responsabilità: dovete anticipare il Consiglio di giugno e tenerlo prima delle elezioni europee basterebbe una settimana – affinché le prime elezioni dell’Europa allargata non siano un’ennesima beffa.
Perché se lo fossero, su tale scala, non dubiti, signor Presidente, che la reazione sarà all’altezza dell’insulto alla democrazia in Europa.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="" NAME="Cappato (NI )." AFFILIATION="Mister">
<P>
   – Presidente, per quanto riguarda il coordinatore antiterrorismo, credo che sia un’illusione la scorciatoia di far cooperare le burocrazie nazionali in assenza di controllo democratico e giurisdizionale, così come per Europol, per Eurojust non si tratta soltanto della questione, pur seria e grave, dei diritti e delle libertà individuali, ma anche di un problema di efficacia: difatti, non siete riusciti ad affidare dei poteri veri a questo coordinatore della lotta antiterrorismo.
Allora, ciò non è coerente con chi vuole una lotta più efficace, una capacità di reazione più rapida, chi vuole non meno democrazia – che è l’illusione di tutte le burocrazie – ma più democrazia e più diritto.
Se la creazione di Antiterrorismo dev’essere il paradigma della nuova Costituzione che vogliamo, qualche modesto potere in più a prezzo della rinuncia alla democrazia e allo Stato di diritto, non è la strada che vogliamo seguire.
<P>
Un’ultima parola sull’Iraq: l’Unione europea invoca l’ONU, ma la invoca per coprire la propria incapacità.
I terroristi hanno un’agenda politica, un obiettivo politico, il ritiro dell’Europa – o di ciò che rimane dell’Europa – dall’Iraq.
Ci sarebbe piaciuto che l’Unione europea avesse avuto la forza di scegliere, di proporre, di decidere l’opposto di ciò che i terroristi vogliono.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, l’attacco terroristico a Madrid è stato un attacco a tutti noi che crediamo nella democrazia.
Accolgo con favore la decisione del Vertice di primavera di nominare un coordinatore antiterrorismo.
Tutti i nostri Stati membri devono cooperare appieno per ridurre al minimo i rischi per tutti i nostri cittadini.
<P>
Il del mio gruppo, onorevole Poettering, ha ragione: non dobbiamo identificare il mondo arabo con il terrorismo.
Dobbiamo fare tutto quanto in nostro potere per lavorare con i numerosi e portavoce del mondo arabo che provano la stessa ripugnanza che proviamo noi in Occidente per queste atrocità.
<P>
La chiave, naturalmente, è la risoluzione del problema intrattabile del Medio Oriente.
Non dobbiamo mai dimenticare che il terrorismo è radicato nella povertà e nell’esclusione sociale e, nel discutere la economica dell’Unione europea al Vertice di primavera, dobbiamo renderci conto che la nostra crescita economica dipende dalla pace e dalla stabilità, le quali dipendono a loro volta dai nostri sforzi volti a garantire la stabilità economica e la crescita in quelle regioni del mondo in cui la povertà e l’esclusione sociale sono la norma per milioni di giovani uomini e donne.
Lottare contro il terrorismo per molti versi significa lottare contro la povertà.
<P>
Per quanto riguarda l’agenda di Lisbona, vorrei dire al che ancora una volta non siamo riusciti a compiere progressi per realizzare la nostra sbandierata ambizione che l’Unione diventi l’economia basata sulla conoscenza più dinamica del mondo entro il 2010.
Le sue parole, signor Presidente in carica del Consiglio, sulle discussioni proficue, il concentrarsi sulle questioni fondamentali, la crescita sostenibile e l’occupazione, eccetera eccetera, potrebbero essere state pronunciate da qualsiasi Presidente in carica del Consiglio negli ultimi quattro anni: hanno detto tutti esattamente le stesse cose.
Temo non si sia compiuto alcun progresso nell’attuazione pratica negli Stati membri.
Basta ricordare il fatto che 400 000 ricercatori laureatisi in Europa lavorano oggi negli Stati Uniti.
Forniamo loro l’istruzione, le conoscenze, poi se ne vanno e i frutti di tali conoscenze maturano altrove.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, perché una Presidenza irlandese ha scelto di avviare relazioni diplomatiche con la dittatura militare in Birmania?
Perché ora?
Lo abbiamo evitato per anni per ottime ragioni.
Per favore mi risponda, ma non mi dica che in veste di Presidente in carica del Consiglio non ha potuto far altro che condurre i negoziati a nome dell’Unione europea.
Sono assolutamente contraria, e sono certa lo siano molti irlandesi e molti colleghi deputati, a che l’Irlanda avvii relazioni diplomatiche con una dittatura militare che controlla la Birmania contro la volontà della popolazione.
<P>
Infine, vorrei riecheggiare le parole del collega, onorevole Watson, e dire “possa il cammino levarsi e venirvi incontro” – “”.
Auguro a tutti i membri della Presidenza irlandese di ottenere la firma del Trattato costituzionale in giugno.
Vi facciamo i nostri migliori auguri.
Vi ringraziamo per i progressi compiuti finora nell’ambito delle consultazioni.
Grazie, come ha recentemente affermato Enda Kenny in seno al , alla Rappresentanza permanente e a tutti i funzionari dietro le quinte che fanno sì che tecnicamente questa sia un’ottima Presidenza.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="DE" NAME="Hänsch (PSE )." AFFILIATION="Taoiseach">
<P>
   Signor Presidente, , ogni uomo e donna qui presente accoglie con favore il fatto che siate riusciti a ridare vita alla questione della Costituzione.
Anche se non è una grande conquista, avete compiuto un importantissimo passo avanti.
Potete contare sul nostro sostegno per ogni nuovo passo nel processo di adozione della Costituzione.
<P>
Vi sono tre questioni particolari che continuano a preoccuparci: la prima è la maggioranza qualificata.
Siamo lieti che il principio della doppia maggioranza in apparenza sia stato accettato.
Tuttavia, nel definire questa doppia maggioranza, l’obiettivo primario non è rafforzare la minoranza di blocco, non è rafforzare la capacità di bloccare l’Europa, bensì rafforzare la capacità dell’Unione di prendere decisioni.
Vi preghiamo di non accettare compromessi meschini in questo ambito.
<P>
La seconda questione riguarda la maggioranza qualificata nella politica in materia di giustizia e affari interni.
Alla luce della necessità di poter agire contro la minaccia del terrorismo internazionale, , l’obiettivo non può essere di estendere ancora l’unanimità, bensì di introdurre la maggioranza qualificata anche nel settore della giustizia e affari interni.
Ciò serve anche – ma non solo – a rendere più efficace la lotta contro il terrorismo.
<P>
In terzo luogo, siete a conoscenza delle nostre riserve, delle nostre preoccupazioni e delle nostre richieste per quanto riguarda i diritti del Parlamento europeo in materia di bilancio. Vorrei ricordarvele, perché il risultato della Convenzione, il progetto della Convenzione, è già un compromesso che non ha incontrato grande favore in seno all’Assemblea.
Tuttavia, voglio dirvi fin d’ora che una Costituzione che dovesse ridurre il diritto proprio di qualsiasi parlamento, cioè il diritto di definire il bilancio, non potrà essere accettata dal Parlamento europeo.
<P>
Infine, un’osservazione specifica, , sulla Presidenza irlandese: per ciò che dovrete fare nei prossimi tre mesi non esiste simbolo migliore dell’arpa irlandese.
Perché tutti i popoli d’Europa sono come le corde di un’arpa, ogni popolo ha la sua nota, ma bisogna usarle tutte per suonare una melodia. , accarezzate le corde, convincete i vostri colleghi capi di governo a vibrare e cantare!
Concludete a giugno con la melodia attesa da tutti gli europei, l’Inno alla gioia di Beethoven: “”!
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   Diplomazia al trifoglio d’Irlanda da fonte imprevedibile!
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ELDR )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, è davvero tragico che siano necessari attentati terroristici come quello di Madrid perché i d’Europa facciano fronte comune.
Sebbene il terrorismo abbia già iniziato a manifestarsi in diversi Stati membri in precedenti occasioni, abbiamo a lungo creduto, forse ingenuamente, che non saremmo mai stati colpiti da attacchi di questa portata.
Ci rendiamo ora conto che la lotta si deve svolgere a livello globale, ma anche intensificando la cooperazione europea.
E’ quindi un bene che siano stati presi provvedimenti importanti al Vertice del fine settimana, anche se non sono sufficienti.
Dobbiamo creare condizioni di gran lunga migliori per il coordinamento dei servizi di e, col tempo, creare una specie di FBI europea che sia anche operativa.
Se criminali e farabutti operano attraverso le frontiere, il lungo braccio della legge deve fare altrettanto.
<P>
L’aspetto più importante nella lotta contro il terrorismo è tuttavia il lavoro a favore della pace e dello sviluppo e in questo contesto l’Unione europea può fare molto.
A tal fine, una politica estera coesiva costituisce uno strumento fondamentale.
E’ quindi essenziale adottare le proposte della Convenzione in materia.
Vorrei ringraziare la Presidenza per il lavoro che sta svolgendo in questo ambito.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos (GUE/NGL )." AFFILIATION="Patriot Act">
<P>
   Signor Presidente, riceviamo e condividiamo commossi la solidarietà per le vittime degli attentati terroristici dell’11 marzo espressa dal Consiglio, dalla Commissione e soprattutto da lei, Presidente Cox.
Sosteniamo inoltre la proposta di dedicare ogni anno questa giornata alla commemorazione delle vittime del terrorismo.
<P>
Riteniamo che le misure relative alla cooperazione di polizia e giudiziaria e tra i servizi di informazione, nonché l’istituzione della figura di un coordinatore antiterrorismo a livello europeo, siano elementi positivi nella lotta contro il terrorismo, ma non dobbiamo precipitare nell’isteria del controllo e del sospetto, come hanno fatto gli Stati Uniti con il , e introdurre misure che ledono i diritti umani e i principi della democrazia e della libertà.
<P>
Questo è infatti, assieme al terrore, uno degli obiettivi dei terroristi: minare la democrazia.
In quest’ottica, siamo contrari alle proposte di controlli di polizia che prevedano dati biometrici e informazioni analoghe.
Riteniamo che la risposta della Spagna e dell’Europa, così lontana da quella degli Stati Uniti in seguito all’11 settembre, sia adeguata.
Anziché propendere per l’aggressività, la reazione militare, la riduzione delle libertà o l’invasione di paesi, abbiamo posto l’accento sulle indagini di polizia intese a condurre questi criminali dinanzi alla giustizia.
<P>
Il ruolo internazionale dell’Europa può e deve mirare a creare un mondo più giusto e solidale, senza povertà e disuguaglianze, che privi di qualsiasi giustificazione gli assassini della democrazia e della libertà, che vanno sempre condannati.
Tra queste misure, di carattere completamente diverso da quelle statunitensi, vi sono quelle intese a porre fine all’occupazione illegale e ingiusta dell’Iraq e a riconoscere lo Stato palestinese, affinché abbia termine un’altra occupazione altrettanto illegale e criminosa, quella della Palestina da parte dell’esercito israeliano.
<P>
Dobbiamo organizzare una conferenza mondiale contro il terrorismo sotto l’egida delle Nazioni Unite, nell’ambito della quale si possano esaminare diverse misure: la cooperazione tra le forze di polizia; i problemi strutturali: povertà, debito, disuguaglianza; il ruolo delle istituzioni finanziarie e anche dei vari organismi commerciali; la lotta contro i paradisi fiscali e il riciclaggio di denaro.
Queste misure sono state menzionate anche dall’onorevole Doyle.
<P>
Infine, per quanto riguarda la possibilità auspicabile di modificare e completare la Costituzione europea – apertasi con la nomina di José Luis Zapatero a candidato alla Presidenza del governo spagnolo e con altri movimenti in Europa – consideriamo importante cogliere questa opportunità per ottenere, insieme con la necessaria riforma del processo decisionale, più democrazia e più solidarietà nella Costituzione europea, con un controllo del Parlamento e della sovranità popolare sulla Banca centrale europea e una modifica del Patto di stabilità che garantisca il progresso in tutta Europa.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="Batasuna">
<P>
   Signor Presidente, l’11 marzo tutti i deputati europei sono entrati in Aula sconvolti dalla notizia dell’attentato terroristico perpetrato Madrid alle 7.30 del mattino.
<P>
Permettetemi innanzi tutto di esprimere le mie condoglianze e la mia solidarietà per le vittime e i loro familiari e il mio rifiuto di qualsiasi forma di terrorismo.
<P>
Quella mattina ho appreso con particolare angoscia, aggiunta a tanto sangue e tanto dolore, che gli autori degli attentati potevano essere fanatici ultraradicali baschi dell’ETA.
A metà mattina, ho avuto occasione di ascoltare una stazione televisiva belga che ventilava la possibilità che gli autori fossero terroristi islamici.
Quando, a mezzogiorno, nell’Emiciclo è stato proposto l’emendamento orale volto a dichiarare l’11 marzo giornata europea contro il terrorismo, il deputato che lo ha presentato ha attribuito all’ETA la responsabilità degli attentati.
A quell’ora vi era già stata la tempestiva telefonata alla polizia del testimone che aveva visto tre persone incappucciate ad Alcalá de Henares ed era già stato trovato il furgone con i detonatori e la citazione di versi del Corano.
Il portavoce di aveva già anche rilasciato dichiarazioni contro l’attentato, che negavano la responsabilità dell’ETA.
Si sapeva già che l’attentato non era opera dell’ETA. Ciononostante, sono state esercitate pressioni e si è artificiosamente sostenuto il coinvolgimento dell’ETA nella risoluzione del Parlamento europeo e in quella del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Per tutti questi motivi, ho compreso che il governo spagnolo del partito popolare del Primo Ministro Aznar stava cercando di sfuggire alle proprie responsabilità per aver partecipato all’invasione dell’Iraq contro la volontà dei cittadini spagnoli e dell’ONU e contro il diritto internazionale, e sfruttava per l’ennesima volta l’occasione di scaricare sull’ETA e sui nazionalisti la responsabilità dei problemi che l’autoritarismo e l’intolleranza da esso dimostrata hanno creato in Spagna e nel mondo.
<P>
Nemmeno il rinvenimento di uno zaino contenente detonatori e un telefono cellulare utilizzato da islamici e i ripetuti comunicati di rivendicazione degli attentati da parte di sono serviti.
Il partito popolare ha continuato ad attribuire la colpa all’ETA, con telefonate personali del Primo Ministro Aznar ai principali quotidiani e del ministro degli Esteri agli ambasciatori, nonché attraverso le ineffabili apparizioni pubbliche del Ministro Acebes.
<P>
Il peggio è che milioni di cittadini europei e i governi di altri Stati sono stati spudoratamente ingannati dal governo del partito popolare, che ha del tutto ignorato il rischio di nuovi attentati e morti in altre città, purché la popolazione spagnola non venisse a sapere, fin dopo le elezioni di domenica 14, che l’orrore che ha colpito Madrid era una risposta alla guerra ingiusta e illegale contro l’Iraq.
<P>
Fortunatamente, i cittadini spagnoli hanno saputo esigere la verità e liberarsi del governo che ha tentato di ingannarli.
Speriamo di riuscire presto a convincerci che la migliore ricetta contro il terrorismo è porre fine alle ingiustizie e alla povertà, tanto diffuse nel mondo, e poter così vivere in pace.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, 25 paesi hanno ora deciso di preparare una Costituzione dell’Unione europea entro il 17 giugno.
I compromessi sono già stati negoziati dietro le quinte e la doppia maggioranza, con la popolazione come elemento decisivo, in linea di principio è stata approvata.
Ora si stanno negoziando le percentuali per il numero di paesi e il numero di cittadini.
Sono anche in corso negoziati riguardanti una Commissione ridotta a partire dal 2014, che non comprenderebbe più un rappresentante per ciascun paese.
Gli elementi sui quali non si trova l’accordo ora potranno essere decisi a maggioranza qualificata in un secondo tempo.
<P>
Noi proponiamo invece di mantenere un Commissario per ogni paese, che sia eletto dai parlamenti nazionali e ad essi debba rispondere, al fine di difendere i principi democratici.
Proponiamo inoltre che per la maggioranza qualificata sia richiesto il 75 per cento dei paesi, rappresentante al tempo stesso il 50 per cento della popolazione.
Chiediamo altresì uno snellimento della burocrazia dell’Unione, con l’eliminazione di buona parte delle 100 000 pagine di legislazione europea e gli Stati membri liberi di legiferare su tutte le questioni che non hanno una dimensione transfrontaliera.
L’Unione dovrebbe invece concentrarsi sui settori in cui i paesi non sono in grado di legiferare in modo efficace.
Nei casi in cui noi stessi non siamo in grado di agire, non abbiamo alcuna democrazia da perdere, ma possiamo anzi esercitare un’influenza congiunta in ambiti in cui altrimenti non avremmo alcun potere.
<P>
L’Assemblea può anche ridere delle proposte di minoranza uscite dalla Convenzione europea.
Tuttavia, l’esperienza che ho accumulato in tutte le visite e le riunioni di gruppo è che i quindici punti proposti dalla minoranza sono molto più vicini al punto di vista della maggioranza degli elettori.
Chiunque abbia dubbi al riguardo può prendere in considerazione le elezioni regionali in Francia, dove il grande e Re Sole della Convenzione europea sarà presto l’ex presidente di un consiglio. , Valéry Giscard d’Estaing.
Ci vediamo ai sulla Costituzione europea.
<P>
Infine, vorrei congratularmi con il Primo Ministro Bertie Ahern per la nomina del nostro ex collega, Gijs de Vries, a coordinatore antiterrorismo.
Si è sempre battuto per l’apertura e per i diritti dei cittadini.
E’ una persona in cui ho fiducia, diversamente dal capo dell’OLAF, che ruba , agende e rubriche telefoniche per rivelare le fonti dei giornalisti.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys (NI )." AFFILIATION="jihad">
<P>
   Signor Presidente, considerato il breve tempo a mia disposizione, mi limiterò ad esaminare un unico aspetto, cioè la difficoltà che hanno molti in Europa a definire il problema del terrorismo.
Il terrorismo non è un fenomeno isolato e deve essere in gran parte esaminato nel contesto dell’estremismo islamico.
Ciò che affermo si può constatare a livello mondiale, senza bisogno di citare gli esempi recenti.
<P>
Dobbiamo imparare ad accettare questo fatto e tenerne conto quando definiamo le strategie contro il terrorismo.
Dovremmo quindi innanzi tutto porre freno alla crescita dell’estremismo islamico nell’Unione europea.
In Belgio, per esempio, il servizio di sicurezza dello Stato lamenta di non disporre degli strumenti necessari per tenere sotto controllo il fondamentalismo islamico.
Il governo belga ha recentemente nominato membri dell’esecutivo musulmano otto noti fondamentalisti, che costituiranno la metà di detto esecutivo.
Nel mentre, in alcune moschee, come ovunque in Europa, si proclama la .
<P>
Proprio oggi viene presentata all’Assemblea la relazione sull’antisemitismo dell’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia.
Si tratta di una versione ripulita, perché in quella originale si affermava che l’antisemitismo si manifesta principalmente fra gli immigranti islamici e questo è il motivo per cui abbiamo ora cominciato a censurare le nostre stesse relazioni.
Finché rimarremo bloccati in questo autismo politicamente corretto, non potremo sviluppare una strategia efficace contro la minaccia del terrorismo.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo (PPE-DE )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, a nome degli eurodeputati del gruppo PPE-DE, vorrei esprimere gratitudine per le innumerevoli manifestazioni di solidarietà ricevute e ringraziarvi personalmente per il vostro sostegno e la vostra partecipazione in un momento di dolore.
<P>
Naturalmente, il nostro pensiero è costantemente rivolto alle vittime e ai loro familiari.
Insieme con altri colleghi in seno alla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, abbiamo quindi preso l’iniziativa di raccomandare all’Unione europea di istituire una giornata europea di commemorazione delle vittime.
L’Assemblea ha deciso che tale giornata sia l’11 marzo e sono lieto che la proposta sia stata approvata dal Consiglio quasi all’unanimità.
L’onorevole Ortuondo non l’ha sostenuta, e saprà e spiegherà lui il perché.
<P>
Tuttavia, il sostegno alle vittime da parte delle Istituzioni europee non deve essere solo morale, ma anche materiale.
Per far fronte a tale necessità, il mio gruppo ha già chiesto l’inclusione, per la prima volta nel bilancio del 2004, di una linea di 1 milione di euro destinata alla creazione di un programma pilota di sostegno alle vittime del terrorismo e ai loro familiari.
Purtroppo, le circostanze dimostrano che occorre fare di più e, fermo restando il nostro sostegno alle misure di assistenza alle vittime approvate dal Consiglio, vorrei esprimere il nostro desiderio di aumentare in modo significativo la dotazione finanziaria del progetto pilota di assistenza alle vittime, elevandone lo a quello di azione comunitaria di vasta portata.
Questo, signor Presidente, è l’impegno assunto dal gruppo PPE-DE, che è stato incluso tra le priorità politiche per la prossima legislatura e che prevede la creazione di un fondo europeo per il risarcimento delle vittime del terrorismo.
<P>
Onorevoli colleghi, in seguito all’11 settembre è stato adottato il piano d’azione per la lotta contro il terrorismo, tuttavia l’11 marzo 2004 alcune misure previste da detto piano non erano ancora state trasposte nelle legislazioni nazionali.
Ribadisco la richiesta avanzata da diversi colleghi, perché è essenziale che gli Stati membri cooperino introducendo tempestivamente le misure adottate nel quadro del terzo pilastro.
E’ di vitale importanza migliorare la sicurezza nel settore della prevenzione in Europa.
<P>
Per concludere, signor Presidente, vorrei ricordare, sulla base dell’esperienza del mio paese, che non è facile sconfiggere il terrorismo.
La lotta al terrorismo richiede persistenza e tenacia, ma è una sfida inevitabile per tutti gli europei se vogliamo continuare a vivere in società libere e democratiche.
Nessuno è libero da questa minaccia e sarebbe una tragedia se alcuni tentassero di eluderla voltandosi da un’altra parte.
Al contrario, la supereremo solo affrontandola insieme, con fermezza democratica e con la forza dello Stato di diritto.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí (PSE )." AFFILIATION="task force">
<P>
   Signor Presidente, in seguito all’11 settembre il Parlamento ha lavorato con rapidità e con grande serietà, sostenendo la Commissione e chiedendo al Consiglio una serie di misure per far fronte al terrorismo.
<P>
Le Istituzioni dell’Unione hanno operato in modo efficiente per elaborare una definizione comune del reato di terrorismo e per ottenere e applicare il mandato di arresto europeo.
<P>
In questa e in altre sedi comunitarie si sono fatte grandi dichiarazioni a favore di una migliore cooperazione tra le forze di polizia, di un rafforzamento della dei capi della polizia, di un’Europol operativa sotto controllo giudiziario effettivo. Si sono anche fatti sforzi per ottenere l’istituzione di garanzie processuali minime e, infine, per creare un quadro che offrisse maggiore sicurezza e permettesse di rispondere con rapidità a situazioni come quella verificatasi negli Stati Uniti.
<P>
Tutto ciò avveniva inoltre in concomitanza del dibattito sulla nuova Costituzione, che offriva una serie di opportunità significative di migliorare lo spazio giuridico per la cooperazione di polizia e giudiziaria e per assoggettarla al necessario controllo parlamentare.
Tuttavia, passato il momento, le misure proposte si sono mosse solo per inerzia, a un ritmo, signor Presidente, che finora non ci ha portato da nessuna parte.
<P>
E’ stato necessario l’orrore che abbiamo vissuto per tornare a parlarne in seduta solenne, un mercoledì mattina.
Signor Presidente, l’11 marzo abbiamo tutti fatto una triste figura.
Se c’è qualcosa che i cittadini si aspettavano da noi è la cooperazione per garantire la sicurezza e ciò che abbiamo invece dimostrato, per vari motivi e con diversi gradi di responsabilità, è una totale confusione.
<P>
La Commissione europea ha ragione ad affermare che non sono necessarie nuove idee.
E’ sufficiente mettere in pratica quelle già proposte, che sono ormai noiose e fin troppo vagheggiate.
Ciononostante, non abbiamo resistito alla tentazione di trovarne una nuova e abbiamo creato un “ terrorismo”, che non so bene che cosa farà se non miglioreremo il quadro globale di fiducia reciproca.
<P>
L’Europa può e deve fare la differenza.
Non abbiamo bisogno di un europeo.
Possiamo e dobbiamo offrire più sicurezza sulla base della fiducia reciproca e di una stretta cooperazione, nel pieno rispetto delle libertà e dei diritti che il terrorismo mira a distruggere.
<P>
Mi auguro che la prossima volta che discuteremo la questione non sarà con le lacrime ancora calde, ma con la ferma volontà di essere all’altezza del mondo odierno.
Un mondo in cui l’Europa, lavorando a favore di una cooperazione interna, può anche proporre un percorso e offrire una guida – nel quadro delle Nazioni Unite e dell’azione multilaterale – per far fronte agli enormi pericoli con cui dobbiamo misurarci.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EN" NAME="Duff (ELDR )." AFFILIATION="Taoiseach">
<P>
   Signor Presidente, il afferma di ritenere che il sistema della doppia maggioranza sia ora accettato in linea di principio.
Mi sembra tuttavia che non sia ancora accettato nella pratica, perché i vari ministri cercano di integrare la formula della doppia maggioranza con nuove clausole che permettano a un determinato numero di Stati membri di formare una minoranza di blocco.
La mia viva raccomandazione alla Presidenza è di respingere queste inutili complicazioni.
Sarebbe molto meglio adottare una formula semplice, per esempio 55/55, che elimini la necessità di un terzo criterio.
Non si può costruire l’Europa sulle equazioni matematiche, ma sulla fiducia politica.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="DE" NAME="Kaufmann (GUE/NGL )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   Signor Presidente, i criminali attentati di Madrid dimostrano chiaramente che l’Europa è diventata un obiettivo diretto del terrorismo internazionale.
Ciò colloca l’Europa in una nuova posizione.
Il mondo politico deve tenerne conto, sia a breve che a lungo termine.
Purtroppo, i capi di Stato e di governo si limitano esclusivamente al breve termine, a un attivismo esagerato che in fin dei conti produce solo un’illusione di sicurezza e non una sicurezza reale. Corriamo anche il rischio di precipitare in uno Stato orwelliano, da Grande fratello, in cui i diritti fondamentali dei cittadini sono sempre più sacrificati.
Il problema non è solo che – come avviene attualmente in Germania – ogni giorno si estrae dal cilindro una nuova idea sulla politica di sicurezza.
Benjamin Franklin, il padre della costituzione americana, aveva ragione ad affermare che una persona disposta a rinunciare alla sua libertà per ottenere sicurezza è destinata a perdere entrambe.
Non si possono prevenire gli attacchi terroristici con mezzi militari, cioè con la guerra.
<P>
La mia critica principale alle decisioni del Consiglio europeo riguarda soprattutto l’incapacità di comprendere la verità fondamentale che la lotta al terrorismo è uno dei compiti strategici dell’Unione europea.
Il terrorismo e la criminalità si possono combattere in modo efficace soltanto attraverso un’azione politica che ne affronti le cause nei terreni di coltura dei profeti dell’odio e della violenza.
La povertà, lo sfruttamento, la disperazione, la perdita di diritti e il disprezzo dei sentimenti religiosi e delle tradizioni culturali sono i fattori che alimentano il terrorismo e la violenza.
Sostengo quindi che la migliore prevenzione e la migliore protezione contro il terrorismo, la violenza e la guerra è un ordine internazionale giusto ed equo.
L’Europa deve quindi sviluppare una politica convincente, che miri a garantire un giusto e pacifico equilibrio di interessi tra il ricco nord e l’emisfero meridionale e ponga fine alla spoliazione del cosiddetto “Terzo mondo”.
<P>
Tra i compiti immediati figurano il ritiro degli Stati Uniti e dei loro alleati dall’Iraq, la soluzione pacifica del conflitto in Medio Oriente e anche un sulle esportazioni di armi europee.
Sono questi gli impegni strategici a lungo termine che l’Unione europea deve assumere nella lotta contro il terrorismo.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EN" NAME="Booth (EDD )." AFFILIATION="Independence Party">
<P>
   Signor Presidente, il Vertice europeo di Bruxelles la scorsa settimana ha chiesto alla Presidenza irlandese di completare i negoziati sul Trattato costituzionale entro il prossimo Vertice del 17 giugno.
Passare da un’Unione di 15 Stati membri – che presto saranno 25 – a un unico Stato con personalità giuridica, le cui leggi avranno la preminenza sulle leggi degli Stati membri, è uno sviluppo che il mio partito – l’ del Regno Unito – ritiene non debba compiersi senza l’espresso consenso della popolazione tramite .
<P>
I nostri politici a Westminster hanno votato ieri per negare tale diritto alla popolazione britannica.
Questa decisione di sicuro genererà malcontento fra gli elettori.
Continueremo a esercitare pressioni sul nostro governo affinché acconsenta al .
I sondaggi d’opinione rivelano che la popolazione britannica, se ne avesse la possibilità, respingerebbe la Costituzione.
E’ parere inequivocabile del mio partito che il Regno Unito starebbe meglio fuori dall’Unione europea e il primo passo verso questa posizione sarebbe negare al Primo Ministro Blair il mandato di firmare la Costituzione.
Se dovesse firmarla, è chiaro che tale firma segnerà la fine del nostro diritto all’autogoverno.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, come è stato più volte affermato oggi, il Vertice si è svolto all’ombra degli attentati di Madrid.
E’ un segnale positivo che sia stato nominato un coordinatore antiterrorismo e sia stata adottata la clausola di solidarietà prevista dal progetto di Costituzione.
Sono segni di una necessaria cooperazione europea, che si possono registrare nella colonna dell’attivo.
Tuttavia, ad essere onesti, l’idea che i servizi di polizia e di sicurezza devono cooperare e i risultati delle indagini devono essere scambiati a livello transfrontaliero non è una novità.
<P>
In seguito agli attentati dell’11 settembre, vi sono state tante parole, ma poche azioni.
L’Europa si muove lentamente, come disse una volta Robert Schuman.
Quant’è vero!
La strategia di Lisbona del 2000 ha l’obiettivo ambizioso di far diventare l’Unione lo spazio economico più forte del mondo.
Stiamo ancora aspettando i risultati.
A Laeken, è stato dato il segnale di partenza alla Costituzione, ma Polonia e Spagna, e anche Francia e Germania, non hanno svolto un ruolo glorioso al Vertice di Bruxelles.
Vedremo quindi la fine del blocco?
Le speranze non sono ingiustificate.
La Presidenza irlandese finora ha svolto un ottimo lavoro.
Nondimeno, sono realista e vedo che molti capitoli del progetto di Costituzione sono ancora controversi: la questione del numero di Commissari per ogni paese, il principio della rotazione, la ponderazione dei voti.
Tuttavia, non vi sono dubbi sul fatto che la Comunità allargata deve essere in grado di agire, almeno sulla carta.
Mi auguro che poi seguano le azioni!
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jonathan (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, a nome del mio partito e dei nostri 37 deputati al Parlamento europeo, vorrei associarmi alle parole del comunicato del Consiglio che esprimono cordoglio e solidarietà per le vittime degli attentati terroristici di Madrid, le loro famiglie e il popolo spagnolo.
<P>
Riguardo a Lisbona, accolgo con favore molti punti della dichiarazione del Consiglio: la necessità di una riforma strutturale sostanziale, il completamento del mercato interno, una migliore regolamentazione e la condivisione di migliori pratiche.
Tuttavia, le economie europee attuali sono ancora talmente restrittive e inflessibili che sarà difficile compiere progressi.
Permane, devo dire, un silenzio assordante sulla nostra incapacità di ridurre la marea di norme che danneggiano gravemente la nostra competitività e distruggono posti di lavoro.
Le buone intenzioni, purtroppo, non suppliscono alle misure concrete.
<P>
Per quanto riguarda la Costituzione, il del partito degli onorevoli Watson e Duff nel Regno Unito si è unito al mio partito per chiedere un sulla Costituzione.
Lunedì, alla Camera dei Comuni, ha sostenuto che è necessaria una Costituzione per definire e chiarire i limiti del potere dell’Unione europea.
La questione è, ha affermato: la Costituzione ha conseguenze costituzionali?
La risposta che ha dato è un inequivocabile “sì”.
<P>
, lei ha affermato che tutti i governi degli Stati membri devono dimostrare flessibilità e spirito di compromesso – ho preso nota delle sue parole.
Tuttavia, nel dibattito cui ho appena accennato, il Primo Ministro Blair ha detto che le questioni fiscali, la sicurezza sociale, la deroga di cui gode il Regno Unito, la politica estera, la difesa e la giustizia penale fanno tutte parte del nostro di nazione e insisteremo su di esse.
Vi sono quindi altre due questioni.
In primo luogo, sempre nello stesso dibattito, riguardo all’asilo e all’immigrazione il Primo Ministro Blair ha assicurato alla popolazione del Regno Unito che è una grande fesseria lasciare intendere che l’Unione svolgerebbe un ruolo determinante nelle decisioni politiche o legislative in questo ambito.
In secondo luogo, riguardo alla Carta dei diritti fondamentali, ha assicurato alla popolazione britannica che la Corte di giustizia europea non avrebbe alcuna giurisdizione per far valere la Carta o i diritti da essa sanciti.
Penso sia una situazione giuridica alquanto diversa e le sarei grato se esprimesse il suo parere.
<P>
Quando il nostro Primo Ministro nega che una Costituzione per l’Unione europea abbia conseguenze costituzionali, non stupisce affatto che i cittadini abbiano qualche difficoltà a fidarsi di lui.
Questo è il motivo per cui il mio partito afferma che dobbiamo avere fiducia nella popolazione e indire un .
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="Taoiseach">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con la Presidenza irlandese, il , il Ministro Roche e il Ministro Cowen per i progressi compiuti sulla Costituzione europea.
E’ raro che io abbia occasione di esprimere apprezzamento per l’operato di questo governo, ma quando è meritato sono pronto a farlo(2).
<P>
Dopo essermi congratulato con la Presidenza in carica, vorrei anche riconoscere l’impegno e la professionalità della pubblica amministrazione e del corpo diplomatico irlandesi, senza il cui sostegno non sarebbe stato possibile compiere progressi.
E’ stato fatto un enorme passo avanti, ma dobbiamo ancora raggiungere una conclusione sul testo.
Come uno dei 200 parlamentari di ogni angolo d’Europa che hanno preparato questo testo in una sede aperta, posso dire che disponiamo di una proposta di Trattato qualitativamente diversa da qualsiasi trattato sia mai stato presentato alla popolazione d’Europa.
E’ quindi importante che ogni nuovo negoziato, o qualsiasi tentativo di modificare delicati compromessi, sia condotto in una sede il più possibile aperta.
Ritengo che per il Parlamento, o per la popolazione d’Europa, non saranno accettabili accordi raggiunti a porte chiuse che danneggino seriamente la coerenza, i valori, gli obiettivi e la capacità di agire garantiti dal testo attuale.
E’ essenziale, se vogliamo la ratifica da parte di tutti i 25 Stati membri, che il processo guidato dalla Presidenza miri anche a garantire la partecipazione della popolazione.
<P>
Per quanto riguarda la questione del terrorismo, è stato giustamente sottolineato che i servizi di sono l’elemento essenziale per sconfiggere il terrorismo.
Ritengo che dovremmo intendere il concetto di “” nel suo senso più ampio.
La raccolta di informazioni è importante per prevenire orribili atrocità, come quelle che abbiamo visto a Madrid.
Tuttavia, è anche necessario usare la nostra intelligenza per combattere il senso di alienazione e di ingiustizia provato da molti di coloro che vengono reclutati per commettere questi orribili attentati.
Non basta cercare di migliorare la nostra capacità di arrestare, detenere, incriminare e incarcerare, per quanto importante sia; dobbiamo proteggerci contro le azioni che minacciano i diritti stessi che vogliamo difendere.
Dobbiamo anche migliorare la nostra capacità intellettuale di analizzare e comprendere esattamente che cosa alimenti questa nuova forma di terrorismo.
Non è la stessa forma di terrorismo che abbiamo conosciuto in Francia, in Irlanda, in Spagna e altrove, da parte dell’ETA e di altre organizzazioni terroristiche.
Dobbiamo esaminare seriamente questi aspetti e cercare di mantenere contatti con quei gruppi di persone nelle comunità d’Europa la cui alienazione è tale da indurli ad assassinare e diffondere il terrore.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="SV" NAME="Schmid, Herman (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ogni anno l’intenzione è sempre stata di dedicare il Consiglio europeo di primavera ai problemi economici e sociali, alla crescita e all’occupazione.
Quest’anno è stata prestata scarsa attenzione a queste problematiche.
Ammetto che vi erano argomenti di per sé importanti da discutere, ma vorrei esprimere la mia contrarietà per la quasi totale indifferenza nei confronti dello sviluppo economico e sociale.
Il processo di Lisbona non funziona affatto come dovrebbe e i problemi sono enormi.
La disoccupazione è elevata, gli investimenti sono inferiori al livello auspicato, eccetera eccetera.
<P>
Sarebbero ovviamente necessari notevoli sforzi politici negli Stati membri, in quanto è lì che si deve dare forma concreta alla politica economica.
Invece, gli unici orientamenti di matrice europea che possono avere un peso reale si trovano nel Patto di stabilità e di crescita, che va nella direzione opposta e impone loro una camicia di forza.
Condivido pienamente il parere del Presidente Prodi sulla stupidità del Patto di stabilità e di crescita.
E’ ora di fare qualcosa in proposito e rendere lo sviluppo economico in Europa molto più dinamico.
<P>
Nemmeno l’aspetto sociale del processo di Lisbona funziona come dovrebbe.
Si fa un gran parlare di apprendimento lungo tutto l’arco della vita, ma in realtà gli Stati membri non investono affatto nell’istruzione, anzi, introducono tagli.
Occorre davvero fare qualcosa, e gli elettori stanno reagendo.
Sia in Germania che in Francia gli elettori protestano contro una politica economica e sociale che è ora abbandonata a se stessa.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, siamo tutti rimasti profondamente colpiti dagli attentati di Madrid e sono lieto che il Consiglio europeo del 25 marzo scorso abbia risposto anticipando la clausola di solidarietà.
Infatti, questo principio di solidarietà, al di là delle procedure su cui si può discutere, deve avere il nostro sostegno unanime.
<P>
Peraltro, il Consiglio ha fissato al 17 giugno la data ultima entro cui concludere i negoziati sul progetto di Costituzione europea.
Questa decisione è meno semplice di quel che sembra, perché non sono ancora stati raggiunti compromessi su alcuni punti essenziali.
Essa sembra avere più che altro lo scopo di esercitare pressioni sui paesi recalcitranti.
Questa decisione è anche poco rispettosa del suffragio universale.
Infatti, che l’accordo sia annunciato all’indomani delle elezioni europee o sia raggiunto quindici giorni prima, la situazione non cambia granché.
In ogni caso, il risultato è che non ci sarà il tempo di organizzare un dibattito concreto.
Ancora una volta, signor Presidente, questo metodo la dice lunga sul tipo d’Europa annunciato da questa Costituzione.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, per quanto riguarda le conclusioni del Consiglio europeo, mi permetterei di insistere su tre punti.
In risposta al terrorismo, e dopo la tragedia di Madrid, ci aspettiamo determinazione ed efficacia.
Siamo soddisfatti della nomina di un coordinatore per la lotta contro il terrorismo, purché possa essere efficiente.
Mi chiedo quindi di quali poteri disporrà.
Chiediamo maggiore efficienza per Europol ed Eurojust e possiamo solo deplorare il fatto che alcuni paesi non si siano ancora pronunciati sul mandato di arresto europeo.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, questi aspetti devono essere risolti perché le cose cambino, perché a Madrid non è stata attaccata la Spagna, ma tutta l’Europa.
Questi avvenimenti ci inducono a sollevare un interrogativo: che cosa vogliamo fare dell’Europa?
Un semplice mercato, una zona di libero scambio o una vera Europa politica unita?
L’Europa è una nave che avanza, non si costruisce sulla paura, ma sull’ambizione e sulla volontà.
Non è più il momento di esitare.
Abbiamo bisogno di più Europa, di una Costituzione il più presto possibile, perché l’Europa deve proporre un contratto di fiducia agli europei.
<P>
Infine, la nostra azione politica deve essere coerente, efficace e duratura.
Bisogna dare priorità alla questione economica e sociale, dobbiamo tornare alla prosperità economica per risolvere la questione sociale.
La prosperità economica deve essere il nostro obiettivo immediato, perché da essa dipende l’occupazione e perché essa è l’unica fonte di progresso sociale.
Non s’inventa né si decreta, ma si ottiene o meno in funzione dei margini concessi ai creatori di ricchezza.
Non bisogna mai scoraggiare lo spirito imprenditoriale, questo deve essere il filo conduttore di tutte le nostre politiche. Ciò significa che è necessario affrontare ancor più fermamente gli ostacoli che impediscono questo cambiamento di prospettiva.
Il ritorno alla prosperità economica attraverso una maggiore libertà imprenditoriale è una priorità auspicabile, ma non può essere perseguita se non è accompagnata da un nuovo contratto sociale, basato su partenariati chiari e su un sindacalismo moderno, più riformista e meno arroccato in difesa di o diritti acquisiti.
Considerata la confusione di alcuni nostri concittadini, l’azione di riforma può essere compresa soltanto se dimostra di favorire la maggioranza e di porre fine alle ingiustizie.
E’ così che permetteremo ai nostri concittadini di partecipare al progetto europeo.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, l’Europa avanza rispondendo alle sfide che si presentano e, dopo il dramma di Madrid, dopo quello di New York, abbiamo compiuto e continuiamo a compiere progressi nella lotta al terrorismo.
Dopo New York, abbiamo condotto un lungo e difficile negoziato sul mandato di arresto europeo.
Abbiamo consolidato i progressi riguardanti Europol ed Eurojust.
Dietro le quinte, tuttavia, l’attuazione è talmente lenta ed esasperante per i nostri concittadini che è necessario trovare altri strumenti per forzare la mano ai capi di Stato e di governo.
Di fatto, dopo aver dato il loro consenso in sede di Consiglio, si dimenticano di dare attuazione all’oggetto dell’accordo nei loro paesi.
Prendiamo il caso del mandato europeo: non è normale che così tanti Stati non abbiano ancora ratificato questo strumento essenziale, voluto e deciso all’indomani di New York.
<P>
Ora, dopo Madrid, il nostro ex collega Gijs de Vries è stato nominato coordinatore.
Tutti sono soddisfatti, perché tutti conoscono la sua determinazione in materia, tutti conoscono il suo impegno a promuovere l’istituzione di una procura europea.
Tuttavia, se non dispone delle risorse necessarie, se non ha un chiaro mandato, continueremo a essere inefficaci.
E’ stata la pressione degli eventi a portare alla nomina di un coordinatore, anche se, in fondo, si tratta di un’idea, di un’intuizione, che ha animato molti di noi in seno alla Convenzione: l’idea che, negli ambiti in cui i capi di Stato e di governo hanno diritto a dire la loro e devono poter cooperare in modo attivo con gli strumenti di una visione europea, che sono nelle mani della Commissione, occorre garantire un miglior coordinamento fra le varie autorità europee.
A nostro parere, ciò che abbiamo fatto per il ministro degli Affari esteri, in certa misura andrà fatto anche per lo spazio di giustizia, sicurezza e libertà.
In fondo, questo coordinatore non è che un assaggio di ciò che un giorno, senza dubbio, dovremo realizzare.
Oggi, però, questa figura non ha alcuna relazione, alcun legame con la Commissione.
Ritengo occorra riflettere sulla questione, se vogliamo coordinare in modo efficace gli strumenti della lotta al terrorismo.
<P>
In quest’ottica, signor Presidente in carica del Consiglio, avete fra le mani il futuro della Costituzione europea, perché avete ora un chiaro mandato con un calendario un po’ difficile, accolto di sicuro con favore perché entro breve doterà la grande Europa, quella che sarà infine riunificata il 1° maggio, di una Costituzione, nonostante vi siano alcune difficoltà connesse alle elezioni del Parlamento europeo.
Vorrei semplicemente richiamare la vostra attenzione sugli elementi che il Parlamento considera essenziali.
Come altri hanno affermato prima di me, vi è la questione dei poteri di bilancio del Parlamento europeo.
Tuttavia, al di là di questo, vedo un rischio di arretramento rispetto alle disposizioni previste in sede di Convenzione: mi riferisco alla prospettiva di una procura europea, mi riferisco al voto a maggioranza qualificata dove è stato possibile ottenerlo, nel settore fiscale e sociale, anche se non è sufficiente.
Vedo un rischio di arretramento nel campo della cooperazione rafforzata e delle clausole “passerella”.
Vedo il rischio che non si affronti la questione della revisione della Costituzione.
Sarebbe molto grave.
<P>
Infine, signor Presidente, avete un problema molto serio per quanto riguarda la composizione della Commissione.
So che la tendenza è quella di concedere un Commissario per ogni Stato membro.
Tuttavia, vorrei di nuovo richiamare la vostra attenzione su una proposta che è sul tavolo, quella di non specificare il numero di Commissari nella Costituzione e lasciare al Presidente della Commissione, assieme al Consiglio europeo, la libertà di stabilire l’equilibrio della composizione della Commissione, fissando soltanto un limite: non più di un Commissario per ogni Stato membro.
Forse, per qualche tempo, ciò significherà una Commissione a 25 membri che si dovrà organizzare, ma almeno lasceremo…
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="" NAME="Borghezio (NI )." AFFILIATION="Al-Qaeda">
<P>
   – Signor Presidente, l’Europa si è svegliata sul tema del terrorismo, anche se rimane l’amaro in bocca nel constatare che questo avviene dopo il massacro, da parte dei macellai di , di lavoratori, di giovani, della gente del popolo a Madrid.
<P>
Stupisce, però, negli interventi di questa mattina e anche nelle 18 pagine della dichiarazione sulla lotta al terrorismo, non trovare espliciti riferimenti.
Ho dovuto attendere l’intervento del collega Claeys, fiammingo, per sentir parlare senza mezzi termini del pericolo islamico, del fondamentalismo e del terrorismo avente tale matrice.
<P>
Mi limito a segnalare ai colleghi due aspetti, il primo dei quali è una necessità morale.
Se vogliamo guardare in faccia il ricordo delle vittime di questo terrorismo, dobbiamo prestare attenzione al problema degli aiuti dell’Unione europea all’Autorità palestinese e della direzione che tali aiuti prendono, perché non finiscano per finanziare i terroristi, i o anche quelle attività fintamente sociali, come le colonie, che in realtà sono scuole di fondamentalismo e di estremismo, nonché l’attività svolta nelle moschee europee.
In questi giorni sono state celebrate, non solo a Roma ma in tutta Europa, in centinaia e forse migliaia di moschee, le preghiere per lo sceicco Yassin, teorico e propagatore dei e del terrorismo assassino.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, è evidente che le conclusioni del Vertice di primavera sono state condizionate dall’attentato terroristico di Madrid, che non ha avuto solo conseguenze politiche, ma anche ovvie conseguenze economiche, a causa dell’incertezza, dell’instabilità e dell’insicurezza comportate dal fenomeno del terrorismo, come sanno molto bene i cittadini madrileni dopo aver subito questo terribile attentato e come sanno molto bene anche i cittadini spagnoli dei Paesi baschi, dove da più di vent’anni vi è un governo nazionalista che in tutto questo periodo non è stato in grado di garantire né la sicurezza né i diritti più elementari dei cittadini e il cui Presidente, tra parentesi, è stato il primo politico in Spagna ad attribuire la responsabilità dell’attentato all’organizzazione terrorista ETA.
<P>
Per quanto riguarda il tema costituzionale, signor Presidente, vorrei dire che non condivido il parere espresso stamattina nell’Emiciclo, secondo cui il cambio di governo in Spagna è all’origine del nuovo clima che si è creato.
Questo nuovo clima in realtà si è creato in conseguenza dell’atteggiamento assunto dagli Stati membri – compresi i più recalcitranti – alla luce delle nuove circostanze e vorrei insistere sul fatto che la Spagna è sempre stata disposta a negoziare per rendere più flessibili le sue condizioni.
L’Europa vuole e ha bisogno di una Costituzione, ma deve essere una Costituzione nella quale tutti i cittadini europei possano riconoscersi.
<P>
Signor Presidente, è importante rilevare che, non solo a causa del fenomeno del terrorismo, ma anche della crisi del Patto di stabilità, dell’apprezzamento dell’euro e delle sfide e opportunità presentate dall’allargamento, il clima nell’Unione europea al momento non è dei più ottimistici.
<P>
La stampa ha dato risalto al fatto che negli ultimi dieci anni l’Europa ha perso un punto di competitività rispetto agli Stati Uniti e che oggi la prosperità del cittadino medio dell’Unione europea è circa il 30 per cento inferiore a quella del cittadino medio statunitense.
Di quali elementi abbiamo bisogno per riprendere il percorso della crescita sostenuta e dell’aumento dell’occupazione?
<P>
Signor Presidente, a prescindere dalle riforme strutturali richieste dalla strategia di Lisbona, l’aspetto più importante, il salto di qualità che deve compiere l’Europa, è rilanciare il progetto europeo, non come una semplice unione monetaria, non come un semplice mercato unico, ma come vero e proprio progetto politico e, a tal fine, contiamo sulla Presidenza del Consiglio e, in particolare, sulla Presidenza della Commissione europea.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath (PSE )." AFFILIATION="Airbus">
<P>
   Signor Presidente, su un aspetto questo Vertice di primavera ci ha dato nuove speranze.
Possiamo dire: “Levate l’ancora, avanti tutta, salpa la nave della Costituzione europea!”.
Mi auguro vivamente sia possibile trovare una soluzione soddisfacente per i punti critici già menzionati oggi da altri onorevoli colleghi.
Il fatto è che abbiamo bisogno di questa Costituzione europea per chiarire che l’Europa non è solo un mercato, non è solo un’Unione economica e monetaria e che non solo abbiamo una moneta unica, ma vogliamo anche parlare con una voce sola come Comunità di valori e di diritti.
<P>
Dobbiamo parlare con una voce sola anche in un altro ambito, nel quale la diversità delle voci è davvero esagerata.
La strategia di Lisbona non è ancora andata perduta.
Siamo ancora interessati alla crescita sostenibile, alla piena occupazione e alla coesione sociale.
Tuttavia, siamo lontani dagli obiettivi che ci siamo prefissi: la primavera economica deve ancora arrivare, abbiamo una disoccupazione massiccia, con più di 14 milioni di disoccupati e oltre 55 milioni di persone che vivono sulla soglia della povertà e, se consideriamo gli investimenti, si deve davvero parlare di “moratoria sugli investimenti” in Europa.
Nemmeno la domanda interna è stata stimolata; di sicuro non è solo a causa dell’incertezza derivante dalla globalizzazione o dell’incertezza sul modo in cui procederà l’Europa, ma anche a causa dei timori di attentati terroristici, che la disponibilità all’acquisto dei consumatori europei lascia molto a desiderare.
Manca anche lo stimolo necessario a conseguire un incremento della produzione, che possiamo realizzare solo attraverso un più alto tasso di acquisto, cioè tramite una riduzione della disoccupazione nell’Unione europea.
L’Unione europea ha bisogno di nuovo dinamismo.
Anche se domani la Banca centrale europea, alla luce dei bassi tassi d’inflazione e della crescita limitata dell’offerta di moneta, dovesse usare i suoi margini di manovra per ridurre i tassi di interesse, ciò non sarebbe comunque sufficiente.
Sono necessarie altre misure politiche.
Con questo non intendo dichiarazioni ai Vertici, o accordi raggiunti in tali sedi.
Intendo misure di attuazione negli Stati membri.
Perderemo successo e credibilità se non adottiamo provvedimenti al riguardo!
<P>
Signor Presidente, l’Europa ha bisogno di più progetti come l’, che ha dimostrato che i partenariati pubblico-privati, diversi paesi, diversi lavoratori, diverse imprese possono lavorare insieme.
Perché l’Europa non può organizzare altri progetti di successo, che presentino questo valore? In tal modo si darebbe davvero speranza, si creerebbero posti di lavoro specifici e si promuoverebbe concretamente la europea in alcune tecnologie del futuro.
A tal fine, l’iniziativa a favore degli investimenti, il “programma ad avvio rapido”, è di sicuro un passo nella giusta direzione, ma non è sufficiente, è semplicemente troppo poco.
Dobbiamo continuare a insistere sulle riforme, dobbiamo eliminare gli ostacoli agli scambi, in particolare nei servizi, ma dobbiamo anche concentrarci sugli investimenti e il Patto non deve costituire un ostacolo.
<P>
Anche la mancanza di un brevetto comunitario è un fattore demotivante per i del settore della ricerca e sviluppo.
E’ vero che i capi di Stato e di governo hanno solennemente promesso che arriverà, ma deve comunque arrivare entro quest’anno!
Soltanto risultati visibili e concreti convinceranno i cittadini d’Europa dei vantaggi e del valore aggiunto offerti dall’Europa.
L’Europa si trova di nuovo a un bivio.
O aumentiamo il tasso di acquisto, chiamiamo a raccolta l’ottimismo e il dinamismo e debelliamo la disoccupazione, oppure la credibilità del processo di unificazione europea è a rischio.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EN" NAME="Corbett (PSE )." AFFILIATION="Taoiseach">
<P>
   Signor Presidente, vorrei anch’io congratularmi con la Presidenza irlandese per il modo in cui ha gestito i negoziati della CIG.
Il ha rilevato l’importanza delle concessioni reciproche nell’ambito di questi negoziati.
Torno sull’argomento riguardo a un aspetto specifico: i poteri di bilancio del Parlamento europeo.
<P>
Il testo della Convenzione prevedeva alcune concessioni reciproche.
Come Parlamento, abbiamo rinunciato al nostro diritto di stabilire congiuntamente, tramite accordo interistituzionale con il Consiglio, le prospettive finanziarie e ci limitiamo a dare il nostro consenso.
In cambio, ci siamo presi il diritto di avere l’ultima parola, entro tali limiti massimi ed entro un certo margine di manovra su ogni voce di spesa – quelle che in precedenza erano obbligatorie e non obbligatorie.
Si tratta di una soluzione equilibrata ed equa, con concessioni reciproche.
<P>
Alcuni ministri delle Finanze pretendono concessioni, ma non sono disposti a farne.
Ridurrebbero il Parlamento a fornire solo un parere sulle prospettive finanziarie e fisserebbero limiti anche su altri aspetti dei nostri poteri di bilancio.
Questo è onestamente inaccettabile per il Parlamento europeo.
Sarebbe una delle linee rosse: anche noi possiamo avere delle linee rosse.
<P>
Passiamo a ciò che ha affermato “Harry Pottering” a nome del gruppo PPE-DE: ha affermato che il suo gruppo è pienamente favorevole alla Costituzione.
Sono lieto di sentire che, nel suo gruppo, i conservatori britannici sono favorevoli alla Costituzione, perché questo non è ciò che hanno detto alcuni di loro nel dibattito di ieri alla Camera dei Comuni, né è ciò che ha detto venerdì scorso l’onorevole Jonathan Evans in un dibattito trasmesso dalla .
Si opporranno alla Costituzione, hanno addirittura annunciato alla Camera dei Comuni che useranno ogni possibile dispositivo parlamentare per ostacolarla.
Stanno anche diffondendo voci allarmistiche sulla Costituzione.
Sostengono che crea un super Stato accentrato, con tutti i poteri trasferiti a Bruxelles, nel quale Bruxelles sarà in grado di prevalere sulle politiche nazionali in ogni settore di governo.
Noi in seno all’Assemblea sappiamo che non è vero.
Raccontano fandonie e cercano di alimentare l’euroscetticismo latente in gran parte della stampa britannica e in parte dell’opinione pubblica a loro vantaggio elettorale.
E’ un comportamento riprovevole e non possono passarla liscia.
<P>
Dobbiamo svolgere un dibattito basato sui fatti, non sui miti.
Mi auguro che “Harry Pottering” chiarisca la situazione all’interno del suo gruppo – magari con la sua bacchetta magica – e inviti i deputati che apparentemente vogliono aderire al suo gruppo molto federalista in seno al Parlamento europeo a trarne le dovute conseguenze.
A norma del Regolamento, si aderisce a un gruppo politico sulla base delle affinità politiche.
Mi chiedo quali affinità esistano fra i conservatori britannici e la maggioranza del PPE su questo punto fondamentale.
Sembra non ne esistano affatto e invito il PPE-DE a svolgere un energico dibattito interno al riguardo.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, non voglio cominciare il mio intervento senza prima esprimere la mia gratitudine, come spagnolo e come presidente della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, per il sostegno accordato dal Consiglio europeo alla proposta del Parlamento di dichiarare l’11 marzo giornata europea di commemorazione delle vittime del terrorismo.
<P>
Gli ultimi avvenimenti, oltre allo sconcerto e al dolore che hanno provocato, ci hanno reso consapevoli – come nel mio paese purtroppo lo siamo da tempo – del fatto che il mondo civilizzato è a rischio, in pericolo, di fronte a un nuovo nemico dai limiti indefinibili: il terrorismo.
La lotta contro questo nemico, che è dotato di molti tentacoli e uccide in modo spietato e brutale, non è una guerra normale, non è una guerra tradizionale, ma è – e su questo non ci sono dubbi – una guerra iniqua e criminale contro le società fondate sui principi della libertà e della democrazia.
<P>
L’Unione europea deve fare fronte comune e introdurre con urgenza tutti gli strumenti giuridici, finanziari e umani utili nella lotta contro il terrorismo.
Per tutti questi motivi, ritengo che il Parlamento abbia il dovere di trasmettere al Consiglio europeo un messaggio di sostegno alle misure adottate il 25 marzo scorso, enunciate nella sua dichiarazione contro il terrorismo, ma anche di dire, con la legittimità di cui godiamo in quanto rappresentanti dei cittadini europei, che non possiamo più accettare la mancanza di volontà politica da parte degli Stati membri di attuare tali misure, come avviene attualmente, per citare solo gli esempi più ovvi, con il mandato di arresto europeo o la decisione quadro sul terrorismo.
Tanto meno possiamo accettare che, solo per motivi di bilancio o di procedura, vengano smantellati gli strumenti più efficaci per la lotta al terrorismo, come l’unità antiterrorismo creata in seno a Europol in seguito agli attentati dell’11 settembre.
<P>
D’altro canto, onorevoli colleghi, la realtà dimostra che l’Unione europea si trova spesso in gravi difficoltà quando deve prendere decisioni e temo che, con 25 Stati membri, tali difficoltà di fatto si tradurranno nel blocco di molte decisioni.
Perché allora – seguendo l’esempio dell’ultimo Consiglio europeo, che ha utilizzato la clausola di solidarietà prevista dal progetto di Trattato costituzionale – non anticipiamo l’introduzione del sistema di adozione delle decisioni a maggioranza qualificata, anch’esso già previsto dal testo della futura Costituzione?
<P>
Ritengo, onorevoli colleghi, e qui concludo, che ciò renderebbe molto più agevole il nostro lavoro volto a combattere un fenomeno che ha dimostrato di essere il maggior pericolo attuale per la stabilità delle società democratiche fondate sullo Stato di diritto.
Onorevoli colleghi, i nostri concittadini non meritano di meno.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="Taoiseach">
<P>
   Signor Presidente, la ringrazio molto per la sua considerazione; stanno succedendo grandi cose all’interno del mio gruppo e quindi dovevamo essere presenti.
<P>
Vorrei esprimere i miei sinceri ringraziamenti alla Presidenza irlandese del Consiglio.
In questi giorni siamo testimoni del modo in cui si fa la storia ed è la Presidenza irlandese a farla.
Attraverso la conduzione accorta e prudente dei negoziati, nell’ambito dei quali persegue comunque con coraggio il suo obiettivo, è riuscita a rimettere sul tavolo la Costituzione, e per questo la ringrazio calorosamente.
Ritengo vi siano ancora alcuni punti che richiedono negoziati sostanziali.
Lo ha affermato chiaramente anche il nelle sue osservazioni in veste di Presidente in carica del Consiglio: prima sei punti, poi altri 22.
<P>
Vorrei – come molti oratori – ribadire ancora una volta che i diritti in materia di bilancio, cui sono legate le prospettive finanziarie, sono una prerogativa di qualsiasi parlamento.
Mi auguro se ne tenga conto nell’ambito dei negoziati.
<P>
Abbiamo anche promosso questa Costituzione per garantire che l’Unione europea allargata sia in grado di agire.
Siamo riusciti a far accettare la doppia maggioranza in linea di principio, ma ora dobbiamo anche definire le cifre di tale doppia maggioranza, affinché permetta una maggiore capacità decisionale.
<P>
In terzo luogo, proprio riguardo al voto a maggioranza in seno al Consiglio, ritengo ci si debba impegnare a insistere su di esso soprattutto nei settori in cui i cittadini sono particolarmente esposti a minacce dovute alle azioni terroristiche, cioè la giustizia e gli affari interni.
Tutto questo solo per menzionare tre settori importanti in questo contesto.
<P>
Tuttavia, vorrei anche rilevare che noi, come Parlamento, dobbiamo compiere sforzi insieme con la Commissione per sostenere la Presidenza irlandese.
Se dovesse essere confermato che al Commissario Barnier è stata conferita la carica di ministro degli Esteri francese – che considero una buona notizia – sarei grato se, data la sua importanza, nei prossimi mesi il suo ruolo in seno alla Conferenza intergovernativa fosse ricoperto dallo stesso Presidente Prodi, per evidenziare così che anche la Commissione sostiene questo processo.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Presidente in carica del Consiglio, le atrocità di Madrid hanno portato la lotta contro la criminalità e il terrorismo in cima all’agenda europea.
L’Europa deve fare fronte comune su una scala finora senza precedenti.
I europei avrebbero dovuto comprendere molto più rapidamente, prima degli attentati di Madrid e preferibilmente ancor prima del Trattato di Amsterdam, che una delle più importanti responsabilità politiche è garantire la sicurezza esterna e interna dell’Unione.
<P>
L’introduzione di misure sufficientemente efficaci e multiformi richiede il rispetto dei diritti fondamentali e anche la trasparenza e il controllo democratico.
Altrimenti, si corre il rischio che le misure che incidono direttamente sulla vita dei cittadini siano troppo deboli e godano di scarso sostegno.
Questo vale in particolare per i servizi di .
I europei avrebbero dovuto conferire all’Unione migliori poteri reali per combattere con vigore il terrorismo e la criminalità transfrontaliera molto prima di essere obbligati ad adottare misure in preda al panico.
Anni di inattività si riflettono nel programma che la Presidenza irlandese ci sta ora presentando in modo esemplare, ma simili questioni meritano un approccio a lungo termine.
<P>
La dura realtà è che i europei avrebbero dovuto dar prova della politica europea molto prima.
Un funzionario responsabile della lotta al terrorismo è sicuramente necessario, ma il soggetto principale deve essere la Commissione.
La soluzione più logica sarebbe sfruttare le competenze di cui già dispone la Commissione e integrarle con un Commissario al fine di colmare la lacuna che l’intensificazione della lotta al terrorismo minaccia di creare nella protezione di base dei cittadini, in particolare la protezione della loro vita privata.
Un pacchetto volto a risolvere la crisi non è sufficiente per sconfiggere il terrorismo.
Sono invece necessarie misure a lungo termine a livello comunitario.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="intelligence">
<P>
   Signor Presidente, la lotta al terrorismo internazionale è la più grande sfida con cui deve misurarsi l’Unione europea.
Ieri, nella mia circoscrizione di Londra, la polizia ha arrestato otto cittadini britannici di origine pakistana con mezza tonnellata di materiale esplosivo.
Abbiamo bisogno di misure molto più efficaci per combattere questa piaga e il mio partito, il partito conservatore britannico, è persino disposto ad accettare la nomina di un coordinatore antiterrorismo, se può dimostrare di rafforzare la sicurezza.
<P>
Sono anche pienamente favorevole alla cooperazione fra autorità di polizia, giudiziarie e servizi e agenzie di , non solo all’interno dell’Unione europea, ma a livello globale, con alleati come gli Stati Uniti e con nuove potenze come la Russia e la Cina, che hanno i loro problemi islamici interni in Cecenia e con la minoranza e i terroristi legati ad .
<P>
I conservatori britannici sono contrari al mandato di arresto europeo e non ritengono che il problema abbia a che fare con la povertà nel Terzo mondo, in quanto molti terroristi hanno alle spalle famiglie ricche e colte della classe media.
Infatti, le zone più povere del mondo, come l’Africa, sono state a loro volta vittime del terrorismo internazionale, come dimostra l’attentato all’ambasciata in Kenya.
E’ necessaria un’applicazione rigorosa della legislazione sulla lotta al riciclaggio di denaro e sul congelamento dei beni delle organizzazioni terroristiche, nonché la ratifica della Convenzione relativa all’assistenza giudiziaria in materia penale, per quanto riguarda il controllo dei conti bancari.
<P>
Occorre rafforzare l’unità antiterrorismo di Europol, ma non abbiamo bisogno di una procura europea e il Regno Unito fa bene a rimanere fuori dal sistema di Schengen e a controllare le proprie frontiere.
I cittadini europei sono perfettamente consapevoli che la sicurezza viene prima di tutto e che le loro amate libertà, compreso il diritto alla vita privata, saranno limitate da questa lotta.
<P>
Infine, chiedo una netta condanna del terrorismo da parte dei musulmani, nonché il rifiuto dell’estremismo all’interno delle loro comunità.
Mi ha particolarmente turbato leggere che il 13 per cento dei musulmani britannici appoggia gli attentatori suicidi.
Accolgo quindi con favore la dichiarazione di ieri del consiglio musulmano britannico, che ha invitato tutti i , all’interno delle loro moschee, a rifiutare il terrorismo e a cooperare appieno con la polizia e le autorità britanniche per identificare i responsabili dei recenti tentativi di violenza.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, a seguito della riunione del Consiglio europeo possiamo finalmente sentirci soddisfatti.
All’Irlanda va riconosciuto il merito di aver compiuto progressi su molte questioni spinose.
Sembra infine che la Conferenza intergovernativa possa raggiungere un accordo sulla nuova Costituzione.
La proposta della Convenzione è una buona base per un accordo costituzionale, perché è equilibrata e tiene conto degli interessi dell’Europa nel suo insieme.
<P>
E’ passata molta acqua sotto i ponti da quando è stata definita l’agenda di Lisbona.
Purtroppo, però, le correnti non hanno avvicinato l’Unione al famoso obiettivo, che, in termini di ambizione e considerati gli sviluppi degli ultimi anni, è quasi altrettanto irrealistico dei piani quinquennali di Breznev.
Al contrario, la poca fiducia che c’era nella capacità dell’Unione di introdurre opportune riforme strutturali è stata lavata via dalla piena.
<P>
Quali sono dunque le riforme strutturali di cui tanto si parla?
Si deve garantire la libera circolazione dei lavoratori.
I periodi di transizione per i nuovi Stati membri sono un errore che dovrebbe essere corretto al più presto.
Non si deve ridurre il bilancio dell’Unione nel prossimo periodo di programmazione: bisogna concentrare l’attenzione sul lavoro a sostegno della competitività e della crescita.
Occorre accelerare l’applicazione della legislazione relativa al mercato interno negli Stati membri.
Dobbiamo anche evitare una regolamentazione troppo dettagliata e severa.
Sovente eccediamo nella regolamentazione e difettiamo nell’attuazione.
Legislazioni come quella sulle sostanze chimiche spesso si rivelano importune dal punto di vista del rafforzamento della competitività.
Secondo il ministero finlandese del Commercio e dell’Industria, la proposta provocherebbe una diminuzione di quasi il 2 per cento del PNL in Finlandia e in altri paesi dell’Unione nel periodo 2007-2017.
Ha senso?
<P>
I vili attentati terroristici di Madrid hanno colpito profondamente non solo la nazione spagnola, ma tutti noi in Europa.
Purtroppo, i terroristi hanno centrato il loro obiettivo.
Non dobbiamo permettere che ciò si ripeta.
Vi sono ancora problemi nella lotta al terrorismo.
Non avevamo detto, dopo gli atroci attentati dell’11 settembre, che avremmo intensificato lo scambio di informazioni fra Stati membri?
Esiste un divario enorme tra ciò che affermano i politici e l’azione reale.
Dobbiamo tenerne conto.
Nondimeno, nella lotta al terrorismo è necessario garantire che i diritti fondamentali dei cittadini e le libertà civili non siano inutilmente limitati.
I cittadini rispettosi della legge non hanno motivo di temere in Europa.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’attentato di Madrid non solo ha causato molte vittime, ma ha anche leso la sovranità di uno Stato europeo.
Il fatto è che, in qualunque modo la si voglia girare, i terroristi sono evidentemente riusciti a influenzare la decisione sovrana degli elettori spagnoli.
Non ultimo, i terroristi sono arrivati in Europa.
Mi chiedo se gli europei abbiano compreso adeguatamente la natura di questa minaccia e se siano preparati a farvi fronte.
<P>
La reazione finora è stata relativamente debole.
Abbiamo resuscitato programmi di cui disponiamo fin dall’11 settembre 2001, ma che sono stati attuati solo in modo inadeguato.
Sono emerse idee visionarie, come l’istituzione di servizi segreti europei, che forse si potrà prendere in considerazione nel lontano futuro, ma di sicuro non affronta la minaccia reale.
E’ stata chiesta la nomina di un responsabile in materia – la risposta a qualsiasi problema europeo – e di fatto c’è stata: il signor Gijs de Vries, stimatissimo ex deputato al Parlamento europeo.
Ciò che conta non è chi è stato scelto, bensì i poteri di cui disporrà.
A questa domanda sono state fornite ben poche risposte.
<P>
La necessità del momento dovrebbe essere la prevenzione, ai cui fini si dovrebbero riunire i dati disponibili in Europa, per esempio sui terroristi.
I servizi nazionali dispongono di molte informazioni, ma la disponibilità a condividerle a livello europeo è assai scarsa.
Se l’Europa instaurasse una più stretta e affidabile cooperazione in questo settore rispetto a quanto ha fatto finora, essa avrebbe una possibilità di difendersi contro il terrorismo in modo duraturo e con grande impatto.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EN" NAME="Ahern, Bertie," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   .
Vorrei ringraziare tutti gli onorevoli deputati per le loro osservazioni costruttive.
Sono emerse molte questioni e la Presidenza irlandese ne ha preso accuratamente nota, compresi diversi argomenti comuni che sono stati sollevati.
<P>
All’inizio, gli onorevoli Poettering, Barón Crespo e Watson, e molti altri dopo di loro, hanno affrontato la questione del terrorismo e la minaccia che esso comporta.
Siamo tutti impegnati nella lotta al terrorismo, secondo i principi fondamentali su cui si fonda l’Unione.
Posso assicurare a tutti che i nostri sforzi contro il terrorismo saranno compiuti nel rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali.
Questo è naturalmente un criterio che dobbiamo tutti rispettare appieno.
<P>
La nostra priorità immediata è garantire la sicurezza dei cittadini dell’Unione europea.
Tuttavia, dobbiamo anche affrontare i fattori di più ampia portata che contribuiscono al terrorismo.
Questo non significa giustificare il terrorismo, ma compiere un passo essenziale verso la sua eliminazione.
In questo contesto, molti hanno affermato nelle ultime settimane che dobbiamo esaminare e cercare di capire le cause alla radice del terrorismo.
Un collega irlandese, l’onorevole De Rossa, ha osservato che questa forma di terrorismo è diversa dalla maggior parte di quelle che abbiamo conosciuto negli ultimi decenni.
In seno al Consiglio europeo è molto chiaro che, pur non volendo in alcun modo giustificare gli atti terroristici, dobbiamo cercare di capirli per stabilire il modo in cui affrontarli, non parlando alle persone coinvolte, perché non ascoltano nessuno, ma studiando e comprendendo le cause alla radice del fenomeno.
<P>
Concordo pienamente con il parere espresso dall’onorevole Poettering e dall’onorevole Doyle che non si può assolutamente attribuire la responsabilità collettiva della piaga del terrorismo a un gruppo di persone o nazioni.
Non dobbiamo stigmatizzare il mondo arabo.
Voglio che sia registrato il mio assoluto accordo su questo punto.
Sono fermamente intenzionato a garantire che si lavori in stretta cooperazione con i del mondo arabo.
Come ho riferito, questo è precisamente ciò che sta facendo la Presidenza.
Nella lotta contro il terrorismo sarebbe del tutto errato e inaccettabile anche solo insinuare che la comunità araba in generale sia implicata o abbia qualsiasi tipo di responsabilità collettiva.
<P>
La dichiarazione sulla lotta al terrorismo evidenzia che siamo tutti uniti in seno all’Unione europea nel valutare la gravità della minaccia rappresentata dal terrorismo.
Siamo anche uniti nella nostra determinazione di sconfiggere tale minaccia.
Riferiremo sui progressi compiuti alla riunione del Consiglio di giugno nell’attuazione di queste misure, compresa la revisione del piano d’azione dell’Unione europea per la lotta contro il terrorismo.
Attendo fiducioso di lavorare in stretta cooperazione con la Commissione, il Parlamento europeo, il Segretariato del Consiglio e il coordinatore antiterrorismo appena nominato, signor Gijs de Vries, per portare avanti queste misure.
<P>
Stiamo lavorando con la massima urgenza.
Molti hanno sottolineato la necessità di dar seguito alla dichiarazione e agli altri lavori del Consiglio europeo.
Ieri, al Consiglio “Giustizia e Affari interni”, abbiamo invitato il signor de Vries a partecipare a una discussione, che si è rivelata molto utile e concreta, sul modo in cui portare avanti tali lavori.
Il Consiglio ha anche agito in modo decisivo per rispettare la prima scadenza fissata nella dichiarazione, cioè l’adozione del progetto di direttiva relativa al risarcimento delle vittime, che era rimasto impantanato in questioni attinenti alla base giuridica.
Il Consiglio europeo ha fissato la scadenza del 1° maggio e la Presidenza ha compiuto sforzi particolari per garantire che il Consiglio “Giustizia e affari interni” di ieri raggiungesse un accordo politico.
Vi dico questo per sottolineare la determinazione di tradurre la dichiarazione in risultati concreti.
Ieri abbiamo fatto un primo passo e faremo tutto il possibile per continuare a compiere progressi per tutto il periodo che rimane alla Presidenza.
<P>
La scorsa settimana ho anche sottolineato che tutti noi in seno al Consiglio dobbiamo accertare che le misure concordate in seguito all’11 settembre siano introdotte quanto prima possibile.
Nella dichiarazione abbiamo indicato delle scadenze.
Gran parte del lavoro dovrà essere portato a termine nel corso dell’anno, entro giugno o dicembre.
<P>
Signor Presidente, vorrei esprimere a lei e a tutti gli onorevoli deputati la mia gratitudine per il vostro continuo e forte sostegno alla conclusione della CIG, confermato dagli onorevoli Poettering, Barón Crespo, Watson e molti altri.
E’ stato determinante nel creare un clima politico in cui i governi fossero disposti a impegnarsi a raggiungere l’accordo entro giugno.
Come ha affermato l’onorevole Collins, sarà più difficile raggiungere l’accordo se non ci mobilitiamo subito.
Non vi è alcun motivo politico o amministrativo per lasciar trascorrere l’anno; diventerà tutto solo più complicato.
Come voi, vorrei che si giungesse all’accordo il più presto possibile, idealmente prima delle elezioni.
Questo è ciò che ho chiesto la scorsa settimana.
<P>
Tuttavia, come ho detto all’inizio del mio primo intervento, una serie di fattori potrebbe ostacolare il conseguimento di questo obiettivo e dobbiamo quindi attendere e vedere quali progressi riusciremo a compiere.
Sono intervenuti molti cambiamenti in seno al Consiglio europeo nelle ultime settimane e diversi governi – non solo quello spagnolo – stanno modificando la loro posizione, il che crea qualche difficoltà.
Pertanto, ci impegneremo al massimo per sbloccare la situazione e compiere il maggior numero possibile di progressi.
<P>
Voglio che si risolva rapidamente il maggior numero possibile di questioni.
In un modo o nell’altro, dovremmo riuscire a chiarirne molte prima delle elezioni europee.
Quindi, anche se alla fine resteranno poche questioni da definire, si saprà quali sono.
Non vedo grosse difficoltà al riguardo.
Ho preso atto della richiesta dell’onorevole De Rossa e di altri deputati di condurre il processo all’insegna della massima trasparenza, e intendo farlo.
Se introdurremo cambiamenti, cercherò di illustrarli man mano, come ho fatto negli ultimi mesi.
Ovviamente, la doppia maggioranza è stata una questione difficile: si trattava di far convergere tutti su questo principio, come base dei nostri sforzi volti a compiere progressi.
Tuttavia, l’adozione di questa decisione offre flessibilità in altri settori.
Ne ho menzionati alcuni stamattina.
Penso che riusciremo a smuovere tale dibattito, senza dover attendere che si giunga alla fine.
<P>
L’onorevole Frassoni ha sollevato la questione del numero di punti rimasti da risolvere in sede di Conferenza intergovernativa.
Stamattina è stata indicata la cifra di 82.
Fortunatamente non sono 82, ma a un certo punto erano circa 22.
Nel mio intervento ho descritto alcune delle questioni principali: ovviamente, la Commissione; il voto in seno al Consiglio; i seggi in seno al Parlamento europeo, in particolare per gli Stati membri più piccoli e anche per i nuovi Stati membri.
Inoltre, occorre trovare una soluzione equilibrata sul campo di applicazione del voto a maggioranza qualificata nel quadro della nuova Costituzione, e ho preso atto di ciò che hanno affermato diversi deputati al riguardo.
<P>
Esiste una serie di altre questioni, molte delle quali sono state oggetto di proposte della Presidenza italiana al Vertice di Napoli.
Non sono mai state approvate, perché non sono state discusse dal Consiglio di dicembre.
La base per tali proposte c’è, ma, come sempre in questi ambiti, le posizioni dei governi presentano varie sfumature e negli ultimi tre mesi ho cercato di ravvicinarle.
Non credo si tratti di elementi determinanti e sarà possibile risolverli dopo una breve discussione.
Abbiamo esplorato le varie possibilità su tutti questi punti nelle consultazioni svolte finora con i , i quali sono a conoscenza del mio parere e dei settori in cui si può giungere a un compromesso.
Come sempre, nulla è deciso finché tutto non sarà deciso, ma mi auguro che si sia vicini all’accordo su molti di questi punti.
Di conseguenza, riteniamo sia possibile ottenere un risultato soddisfacente riguardo a tutti questi argomenti per poi affrontare le poche questioni spinose.
<P>
Vi sono ancora problemi difficili da risolvere e quindi l’accordo richiederà ulteriore flessibilità e spirito di compromesso.
Tuttavia, se teniamo presente il quadro generale – una Costituzione che aiuti l’Unione a funzionare meglio e ad agire di più – sono fermamente convinto che ci si possa riuscire.
Concordo in particolare con l’onorevole Watson che non solo dobbiamo approvare una Costituzione, ma dobbiamo anche essere in grado di farla accettare ai nostri parlamenti e cittadini.
Mi auguro che questa sia la fine del dibattito in corso, almeno per un po’, perché, come è stato giustamente affermato, passare continuamente da un dibattito all’altro – Maastricht, Amsterdam, Nizza, eccetera – crea molti problemi e difficoltà.
<P>
Riguardo all’agenda di Lisbona, gli onorevoli Barón Crespo e Watson e altri deputati hanno chiesto di ridare slancio alla strategia.
Come ho già affermato, il Consiglio europeo ha trasmesso un messaggio di fiducia e determinazione, dimostrando che l’Europa ha la volontà e la capacità di portare avanti l’agenda di Lisbona.
Dobbiamo impegnarci a tradurre i nostri obiettivi in realtà.
<P>
Alcuni deputati hanno richiamato l’attenzione sulla costante difficoltà a mantenere gli impegni assunti nel quadro dell’agenda di Lisbona.
Non potrei essere più d’accordo.
E’ un aspetto che ho evidenziato con vigore nel discorso rivolto ai miei colleghi in seno al Consiglio europeo.
E’ stato affrontato per primo nelle conclusioni del Consiglio europeo.
Il Presidente Prodi e io lo abbiamo trattato nelle nostre conferenze stampa la scorsa settimana.
L’ho anche affrontato nella mia riunione con le parti sociali.
<P>
Tuttavia, come ben sappiamo, il rispetto degli impegni assunti a Lisbona dipende, in gran parte, dalle azioni a livello nazionale.
Al Vertice abbiamo cercato di migliorare la messa a fuoco anziché andare avanti all’infinito su centinaia di conclusioni e parametri al centro, a destra e a sinistra.
Abbiamo cercato di concentrarci e di esercitare più pressioni fra pari per promuovere lo scambio di migliori pratiche.
Abbiamo inoltre adottato le nuove misure collettive che ho descritto nella mia dichiarazione iniziale.
<P>
In ogni caso, non esiste una formula magica per realizzare gli obiettivi di Lisbona.
Abbiamo bisogno di concentrazione, fermezza e determinazione e il lavoro specifico deve proseguire in modo continuativo.
Ritengo sinceramente che siamo usciti dal Consiglio europeo di primavera con i nostri propositi individuali e collettivi rafforzati, il che è utile.
Il vostro ruolo sarà critico e cruciale nel sostenere il processo di attuazione delle necessarie riforme.
Mi auguro che riusciremo – il Consiglio, il Parlamento e la Commissione – a lavorare insieme in modo costruttivo per garantire il completamento del maggior numero possibile di relativi a Lisbona entro la fine della legislatura.
Apprezzo tutto ciò che avete fatto finora e vi ringrazio.
<P>
Le sfide che abbiamo dinanzi possono essere enormi, ma anche i potenziali benefici per i popoli d’Europa sono considerevoli.
Concordo con coloro che hanno sottolineato la necessità che Lisbona si traduca in un miglioramento reale della vita quotidiana dei nostri cittadini.
<P>
L’onorevole Barón Crespo ha accennato a Cipro e, come sapete, oggi è il giorno in cui si dovrebbero concludere i negoziati condotti da Kofi Annan.
Sarà difficile, ma stanno cercando di rispettare la scadenza di oggi.
Hanno lavorato sodo negli ultimi dieci giorni o più e continueranno a farlo.
Il Consiglio europeo ha naturalmente discusso la questione in una fase cruciale della ricerca di una soluzione alla questione cipriota nell’ambito dei negoziati delle Nazioni Unite.
Negli ultimi mesi ho mantenuto contatti con tutte le parti interessate.
L’anno scorso ho partecipato a diverse riunioni con il signor Erdogan, il Presidente Papadopoulos e il personale delle Nazioni Unite che si occupa della questione.
Al Consiglio europeo abbiamo ribadito la nostra netta preferenza per l’adesione di una Cipro unificata il mese prossimo.
Abbiamo offerto pieno sostegno alle iniziative del Segretario generale Annan dirette ad aiutare le parti a cogliere quest’opportunità storica di raggiungere una soluzione globale.
Abbiamo esortato tutte le parti a mantenere un fermo impegno a favore dell’esito positivo del processo negoziale.
In linea con l’intesa raggiunta con le parti a New York il mese scorso, il Segretario Generale Annan ha espresso l’intenzione di concludere i negoziati in Svizzera stasera e quindi mi auguro vivamente che l’esisto sia positivo.
Kofi Annan auspica che le parti firmino la versione finale del piano e le potenze garanti lo approvino stasera, in modo da poterlo presentare alla popolazione di Cipro come documento finale da approvare in aprile.
Dal dibattito di stamattina è emerso chiaramente che questa speranza è condivisa da tutti.
<P>
Diversi deputati hanno sollevato la questione del bilancio.
Sono stati esposti validi argomenti.
Sono state fatte osservazioni sul compromesso esistente.
Daremo risalto ai vari punti trattati nell’ambito del dibattito.
In risposta all’onorevole Hänsch e altri deputati, vorrei dire che comprendo perfettamente che le procedure di approvazione del bilancio dell’Unione sono una questione molto delicata per il Parlamento.
Ne terrò debitamente conto.
Come Presidenza, presteremo particolare attenzione a garantire un esito equilibrato che possa essere accettato da tutti, compreso il Parlamento.
Trasmetterò le osservazioni rivolte direttamente al Consiglio ECOFIN al suo presidente, il Ministro McCreevy.
<P>
In risposta all’importante questione sollevata dall’onorevole Doyle sulla Birmania, la decisione di avviare relazioni diplomatiche con la Birmania/Myanmar è stata presa nel contesto della nostra Presidenza dell’Unione e della necessità che l’Irlanda, detenendo tale Presidenza, trattasse direttamente con le autorità birmane, cosa che altrimenti non avremmo potuto fare.
Prima di avviare le relazioni – delle quali avevamo compreso la necessità – abbiamo consultato Aung San Suu Kyi, la quale ha concordato espressamente con la nostra decisione, perché ha compreso la nostra necessità di svolgere il nostro lavoro e la nostra seria intenzione di farlo.
Come Presidenza dell’Unione europea abbiamo sia l’opportunità che la responsabilità di parlare alle autorità birmane a nome dell’Unione europea.
Naturalmente, avremmo potuto astenerci dal prendere iniziative.
Tuttavia, i nostri obiettivi continuano a essere il ritorno della democrazia in Birmania, la fine delle violazioni dei diritti umani e la pace e la prosperità per la popolazione birmana, da tempo sofferente, che tutti vogliamo.
Siamo convinti che la nomina di un ambasciatore in Birmania espanda le possibilità di promuovere questi obiettivi dell’Unione europea e della comunità internazionale.
Fatta eccezione per il Lussemburgo, tutti gli Stati membri hanno relazioni diplomatiche con la Birmania.
<P>
Per concludere, ringrazio tutti gli onorevoli deputati intervenuti nella discussione per le loro osservazioni.
Ringrazio anche i dei gruppi per la loro cooperazione e per i continui contatti con la Presidenza e con i membri della CIG; ho avuto numerose occasioni di rivolgermi a loro, da ultimo all’inizio della settimana a Dublino, dove hanno partecipato all’incontro dei presidenti delle commissioni affari esteri.
Sono profondamente consapevole del costante sostegno fornito dal Parlamento a tutta una serie di questioni iscritte all’ordine del giorno.
Mi auguro di poter continuare a contare sul vostro sostegno nei mesi a venire.
Naturalmente, riferirò al nuovo Parlamento dopo il Consiglio europeo di giugno, ma vi garantisco che troveremo un meccanismo che ci permetta nel frattempo di continuare a tenervi al corrente di tutte le questioni.
Farò quanto in mio potere per mantenere questi contatti e tenere voi e i vostri colleghi informati del modo in cui si evolve la situazione durante aprile e maggio.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="Prodi," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . – Sarò estremamente breve perché mi riconosco completamente nelle risposte date da Bertie Ahern e nella vigorosa politica che viene fatta nei confronti di tutti i temi che sono stati trattati dal Consiglio europeo.
<P>
Vorrei solo fare un’osservazione su quanto ha detto l’onorevole Barón Crespo nel suo intervento.
Egli ha espresso vive preoccupazioni per il passaggio di alcuni membri della Commissione verso importanti responsabilità di governo.
Non posso negare che questo possa provocare qualche problema e non posso negare che esiga rapide decisioni per garantire efficacia e continuità al delicato lavoro della Commissione in questi ultimi mesi di legislatura.
<P>
La prima, la più vera, la più importante reazione, per me, è proprio di grande soddisfazione.
Il fatto che i governi nazionali, per superare momenti di crisi o per preparare prospettive di rilancio, ricorrano sempre più spesso al reclutamento di Commissari è un riconoscimento, in modo palese e ufficiale, del grande ruolo politico che questa Istituzione ha giocato durante tutta questa legislatura.
Ho sempre sostenuto che la Commissione è un organo politico e ho sempre con coerenza chiesto ai Commissari di esprimersi e di agire assumendosi le proprie responsabilità politiche: vedere il Commissario Anna Diamantopoulou assumersi il ruolo fondamentale nella campagna politica greca, molto probabilmente Pedro Solbes avere la responsabilità della gestione dell’economia spagnola, probabilmente Michel Barnier reggere la politica estera francese, significa capire il ruolo che la Commissione ha svolto in questi cinque anni.
<P>
Già nel primo cambiamento si è provveduto con rapidità ed efficienza a mettere in campo il Commissario Stavros Dimas che ha cominciato a fare il suo eccellente lavoro, e io sarò altrettanto rapido a non interrompere nemmeno per un attimo la continuità del lavoro della Commissione, assumendomi anche la responsabilità di affrettare questi momenti di passaggio.
Sarà così anche negli altri due casi che abbiamo di fronte e in altri che si presenteranno in futuro, giacché vi saranno probabilmente altri casi, vi saranno altri Commissari che si candideranno alle elezioni europee, cosa che io considero come un grande segnale positivo.
Mi auguro solo che ci sia un cammino anche in senso inverso, che ci siano finalmente dei parlamentari che possono entrare come membri della prossima Commissione.
Queste sono infatti le regole della democrazia, questi sono gli strumenti con cui si rafforzano il Parlamento e la Commissione.
Questo mio è certo un discorso generale, ma è un discorso serio e veramente necessario, e quelli su un organo burocratico, tecnocratico sono discorsi del passato: i fatti hanno dimostrato la realtà.
<P>
Quanto alla mia Commissione, essa continuerà ad operare con collegialità, con efficacia e continuità, e io sarò garante di questa continuità fino alla scadenza del mandato, cioè fino alla notte tra il 31 ottobre e il 1° novembre.
Lo riferisca, signora Doyle, anche al nostro amico Hans-Gert, che sarà indubbiamente molto contento.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, intervengo in risposta alle osservazioni formulate durante la discussione riguardo alla mia astensione, l’11 marzo scorso, sull’emendamento orale che proponeva di dichiarare l’11 marzo giornata europea contro il terrorismo.
<P>
Vorrei precisare che non sono contrario all’istituzione di una giornata internazionale contro il terrorismo, né di una giornata europea contro il terrorismo.
Se fossi stato contrario, avrei votato contro. Mi sono astenuto perché nella motivazione era stato introdotto un elemento falso e manipolatorio, che ingannava l’opinione pubblica europea riguardo agli autori di quei terribili e atroci attentati.
<P>
E’ stato anche affermato che il governo basco in vent’anni non è stato in grado di sconfiggere il terrorismo.
Vorrei ricordare che il Primo Ministro Aznar, il governo del partito popolare, ha promesso di porre fine al terrorismo in cinque anni; ne sono passati otto e ora, anziché una forma di terrorismo, ne abbiamo due.
<P>
Dobbiamo cominciare a comprendere che non si può sconfiggere il terrorismo solo con misure di polizia e giudiziarie.
La soluzione è porre fine all’ingiustizia e alla povertà.
La soluzione è rispettare l’identità, la cultura e la religione di altri popoli; la soluzione è un ordinamento giuridico internazionale equo, rispettato da tutti, non solo quando è utile per determinati interessi.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, l’onorevole Ortuondo non ha fatto il mio nome, però si è riferito ad alcune affermazioni che ho fatto durante la discussione e credo di avere diritto, a norma dell’articolo 122, di rispondere alle osservazioni nelle quali ha citato testualmente le mie parole.
<P>
Di solito non entro nel merito di queste discussioni, perché credo che i panni sporchi si debbano lavare in casa propria.
Però la verità è la verità – che la dica Agamennone o il suo porcaio – e l’onorevole Ortuondo, prima di fare affermazioni e dare consigli ad altri, dovrebbe dare un’occhiata in casa propria, perché, che gli piaccia o meno, l’unico responsabile politico – e quando uso il termine responsabile ho seri dubbi su una persona che mette insieme un progetto anticostituzionale inteso a distruggere l’unità della Spagna – è stato il Presidente del governo autonomo, del suo stesso partito.
<P>
Pertanto, confermo tutto ciò che ho detto e non ritiro nemmeno una parola.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   Onorevole Ortuondo Larrea, mi spiace, ma non posso permettere ulteriori risposte.
Dovrete risolvere la questione in altra sede.
Avete entrambi avuto una possibilità ciascuno di fare richiamo all’articolo 122.
Non avrete la possibilità di farlo due volte.
<P>
Ringrazio tutti per aver contribuito alla discussione: il , il Presidente Prodi e tutti i colleghi.
<P>
Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione(3) ai sensi dell’articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani alle 12.00.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="NL" NAME="Maaten (ELDR )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . Se la Presidenza italiana non è stata in grado di definire la Costituzione europea, la Presidenza irlandese sembra invece riuscirci.
Abbiamo ora, inaspettatamente, un’opportunità unica di coinvolgere tutti gli europei in questo processo.
Dobbiamo fornire certezze agli elettori prima che essi esprimano il loro voto tra il 10 e il 13 maggio.
Il Consiglio dovrà quindi pubblicare il testo in una data anticipata, in maggio, e ciò è fattibile.
<P>
Quanto determinato è tuttavia il Consiglio?
Quanto è forte, per esempio, la volontà di sconfiggere il terrorismo?
Sebbene il nuovo coordinatore antiterrorismo, il signor de Vries, sia indubbiamente la persona giusta per questo incarico, egli dovrà svolgere un compito impossibile se i servizi di sicurezza nazionali rifiutano di cooperare.
<P>
Abbiamo anche chiesto al Consiglio decisioni definitive volte a dare una boccata di ossigeno all’economia europea stimolando l’innovazione, rendendo più flessibile il mercato del lavoro e abrogando le norme superflue.
Abbiamo ottenuto un’altra decisione chiara: l’istituzione di una commissione.
Il Consiglio quando assumerà infine le proprie responsabilità?
Dubito che la relazione della commissione Kok per la crescita economica possa fare una differenza.
In ultima analisi, sono i paesi a dover realizzare le riforme strutturali.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presentazione di documenti – Seguito dato alle posizioni e risoluzioni del Parlamento:"/>
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Duma">
<P>
   – Onorevoli colleghi, ho il piacere di dare il benvenuto a Oleg Viktorovich Morozov, presidente della delegazione della di Stato della Federazione russa alla commissione parlamentare di cooperazione Unione europea-Russia e Vicepresidente della , e ad Alexandr Nikolaevich Belousov e Gennady Alexandrovich Gorbunov, membri del Consiglio della Federazione, presenti in tribuna d’onore.
La delegazione è a Strasburgo per incontrare, nel corso di alcune riunioni, la nostra delegazione alla commissione parlamentare di cooperazione.
Li saluto e li ringrazio della loro presenza.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="Duma">
<P>
   – Visto che oggi abbiamo in questo Parlamento la visita di una delegazione di alto livello della della Federazione russa, voglio – credo non solo a nome mio personale – esprimere la nostra indignazione e il nostro sdegno circa la politica del governo russo in Cecenia.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="DE" NAME="Schulz (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei chiedere un minuto di attenzione per una questione di procedura.
Signor Presidente, intervengo perché vorrei rivolgerle una richiesta, come Presidente di seduta, che ho presentato lunedì scorso al Presidente dell’Assemblea e che vorrei ora riproporre.
Si tratta di quanto segue: un deputato al Parlamento ha mosso numerose accuse infondate contro i suoi colleghi, facendo riferimento a diverse questioni, che questa persona sostiene essere rivolte ad altri deputati.
La questione mi riguarda personalmente, come riguarda molti altri deputati miei connazionali.
Si tratta di accuse che a mio avviso andrebbero esaminate.
<P>
Le rivolgo questa richiesta a titolo personale, signor Presidente, ma anche a nome dei 34 deputati del Partito socialdemocratico tedesco, e so che i deputati appartenenti ad altri gruppi – il gruppo Verde, il PDS e la CDU/CSU – avranno sicuramente qualcosa da dire al riguardo.
Di conseguenza, a nome mio e di tutti gli altri onorevoli colleghi, chiedo che ciascuna accusa che ci è stata rivolta venga esaminata dagli organi competenti del Parlamento, soprattutto dai servizi giuridici e dal Collegio dei questori, in stretta collaborazione con la Corte dei conti e con l’OLAF – ciascuna di queste accuse!
<P>
Allo stesso tempo, signor Presidente, chiedo che i risultati dell’esame delle obiezioni venga reso noto all’Assemblea e quindi al pubblico entro la fine di questa sessione parlamentare – ovvero entro maggio.
<P>
Signor Presidente, non è accettabile che chiunque possa lanciare accuse infondate, cosicché un’intera Istituzione debba poi giustificarsi.
Chiedo che, attraverso un adeguato processo che coinvolga i servizi giuridici, i questori, la Corte dei conti e l’OLAF, ciascuna accusa rivoltaci venga esaminata e che i risultati vengano pubblicati.
Lo chiedo per me e per tutti gli altri deputati interessati.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Schulz, è un tema sul quale credo l’Assemblea abbia espresso il suo apprezzamento.
In molti concordiamo su questa sua posizione.
Il Presidente ne è informato, giacché all’inizio di questa tornata lei ne ha parlato, e quindi sono convinto che si procederà in questa direzione.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="DE" NAME="Nassauer (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch’io vorrei richiamare la vostra attenzione sull’argomento menzionato dall’onorevole Schulz e sostenere la sua richiesta che le accuse vengano sottoposte a un esame immediato e che il pubblico e i deputati vengano informati.
Circa 50-60 deputati tedeschi sono stati ingiustamente accusati di aver percepito diarie non dovute, accuse che respingo con forza!
La diaria non è un compenso per aver preso parte alle sedute.
Oltre a partecipare alle sedute, abbiamo innumerevoli altri compiti da svolgere, che non sono compresi in alcun calendario di sessione, e le diarie servono a coprire le spese per poter essere presenti a tali lavori a Bruxelles o a Strasburgo.
Non possiamo dunque accettare di essere diffamati in questo modo.
Ancora una volta, respingo con forza le accuse.
Un deputato al Parlamento sfrutta i propri diritti parlamentari per spiare i colleghi nel più indegno e spregevole dei modi.
<P>
Anche per questo motivo, signor Presidente, chiedo che si faccia luce immediatamente su questi fatti e che, come ho già detto, il pubblico e i deputati vengano informati.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="DE" NAME="Lehne (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, per tre settimane l’Aula è stata infestata dalle accuse anonime secondo le quali i deputati falsificavano le firme nelle liste dei partecipanti.
Da ieri sera in seno all’Assemblea si vocifera che l’amministrazione ha terminato le indagini con l’aiuto dei grafologi, giungendo alla conclusione che non vi sono state falsificazioni.
Reputo inaccettabile che oggi, mercoledì, dopo che queste indagini si sono concluse, questa informazione non venga diffusa pubblicamente in plenaria e alla stampa.
<P>
Dal Presidente dell’Assemblea – non intendo lei in persona, ma il Presidente nel pieno delle sue funzioni – mi aspetto che i risultati delle indagini vengano resi noti al pubblico entro la fine della giornata.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="DE" NAME="Rühle (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, concordo con le osservazioni espresse dai precedenti oratori.
Si sta conducendo una campagna contro il Parlamento europeo come tale, che credo dobbiamo respingere.
Ne consegue che dobbiamo chiarire completamente gli equivoci il più presto possibile, perché temo che la conseguenza di tutto ciò sarà una partecipazione molto scarsa alle prossime elezioni.
Se vogliamo riconquistare la fiducia dei cittadini, occorre una spiegazione.
Invitiamo tutte le Istituzioni a fare la loro parte per chiudere questo argomento il più presto possibile e porre fine una buona volta a questa campagna.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei chiedere alla Presidenza di comunicare con l’onorevole Hans-Peter Martin e chiedergli di sottoporsi alla medesima procedura cui l’onorevole Schulz e altri deputati tedeschi hanno accettato di sottoporsi per quanto riguarda le accuse che sono state loro rivolte, in particolare dalla stampa austriaca.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Barón, tutte queste sollecitazioni saranno riportate con estrema precisione al Presidente Pat Cox.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="DE" NAME="Kaufmann (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei dare il mio pieno sostegno a quanto hanno detto i precedenti oratori.
Ieri, in quest’Aula, si è tenuta una conferenza stampa cui hanno partecipato tutti i gruppi politici.
Insieme abbiamo scritto una lettera aperta a un giornale tedesco in particolare, in cui abbiamo esposto la nostra opinione in merito alle accuse.
Solo se ciascuna accusa verrà espressamente respinta saremo in grado di ripristinare tutti insieme la fiducia popolare e pubblica nei confronti dell’Assemblea; è in gioco la reputazione di ciascun deputato, la reputazione e l’integrità dello stesso Parlamento europeo.
Pertanto chiedo un esame effettivo e specifico di ciascuna accusa, come ha proposto l’onorevole Schulz.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, in qualità di rappresentante del Parlamento europeo, ho l’onore di partecipare a una Conferenza intergovernativa.
Come presidente della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, ho partecipato a numerose discussioni, in seno al Consiglio, alla Commissione e alle ambasciate, con rappresentanti di altri paesi, alcuni dei quali sono candidati all’adesione.
Posso chiedere il suo sostegno e la sua protezione, in modo che l’onorevole Martin non possa sostenere che quest’attività svolta nell’esercizio del mio mandato va a svantaggio dei cittadini?
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EN" NAME="Atkins (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, riguardo a una questione di procedura diversa da quelle già menzionate, anch’io vorrei chiedere alla Presidenza del Parlamento di considerare esattamente quali sono le regole – e come si applicano – per ciò che concerne le telecamere che riprendono i deputati mentre svolgono il proprio lavoro.
In ogni organo legislativo o consiglio a cui ho partecipato, esistono regole ferree in merito a ciò che si può e non si può fare.
Le prove a nostra disposizione dimostrano che sono accadute molte cose che non si sarebbero dovute verificare, alle quali bisogna porre fine.
Ci può assicurare che questo accadrà?
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Colleghi, porterò all’attenzione del Presidente Pat Cox tutte le osservazioni che sono state fatte.
Personalmente concordo su moltissime di esse e sono certo che vi sarà un’azione di chiarificazione.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, a nome della commissione parlamentare, vorrei esprimere alcune osservazioni in merito a una relazione che abbiamo accolto all’unanimità, perché questo ha a che fare con l’estensione della procedura Lamfalussy.
Ciò significa che i diritti legislativi del Parlamento europeo non verranno ridotti senza una disposizione nella Costituzione europea, che finora appare solo all’articolo 35 del progetto.
La posta in gioco è che, se delegassimo la legislazione a commissioni di esperti e all’Esecutivo, dovremmo mantenere in ogni caso un diritto di revoca, in modo da usufruire, nell’ambito dell’equilibrio istituzionale, esattamente del medesimo trattamento riservato al Consiglio.
Questo ha portato gravi problemi per quanto riguarda la legislazione in materia di valori mobiliari, ma abbiamo visto che l’Assemblea è riuscita a mantenere il controllo del processo legislativo, a mantenere la sovranità di definizione e a tracciare una chiara linea di demarcazione tra problemi tecnici e politici, cosicché il Parlamento europeo, eletto dai cittadini, e quindi sovrano, è di fatto rimasto un colegislatore.
<P>
Ora si tratta di estendere il procedimento al settore bancario e assicurativo.
A questo proposito, le Istituzioni e i partecipanti al processo legislativo del Consiglio e della Commissione, con il loro diritto di iniziativa, ci hanno assicurato che rispetteranno i diritti del Parlamento europeo come partecipante al processo legislativo, e a tal fine entrambi stanno per rilasciare una dichiarazione, in modo che non vi siano trattamenti privilegiati per gli altri legislatori.
<P>
Siamo disposti ad adottare questa procedura perché la legislazione sta diventando sempre più complessa, come sarà evidente nell’ambito delle telecomunicazioni, ma non possiamo delegare la sovranità di definizione e la determinazione politica della legislazione ad esperti o all’Esecutivo.
Per questo ora procediamo, con le garanzie ricevute dalla Commissione e dal Consiglio, alla votazione sulla mia relazione, che permetterà dunque l’estensione, ma che allo stesso tempo mette in chiaro che il Parlamento rimane legislatore nella procedura di codecisione.
Ciò non è stato sancito con altrettanta chiarezza prima del progetto di Costituzione, ma ora siamo di fronte a un accordo tra le Istituzioni, che reputo un importante passo avanti per il Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei pronunciare una dichiarazione riguardo alla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio al fine di istituire una nuova struttura organizzativa per i comitati del settore dei servizi finanziari.
In particolare, vorrei richiamare l’attenzione dell’Assemblea sui contenuti di una lettera inviata il 24 marzo dal Presidente in carica del Consiglio ECOFIN, il Ministro Charlie McCreevy, alla presidente della commissione per i problemi economici e monetari, onorevole Ranzio-Plath.
Riporto il testo della lettera:
<P>
“Per quanto concerne la proposta di direttiva al fine di istituire una nuova struttura organizzativa per i comitati del settore dei servizi finanziari, presentata dalla Commissione il 5 novembre 2003, vorrei chiarire alcune questioni emerse nel corso dei contatti tra il Consiglio e il Parlamento europeo.
Quando, nel marzo 2001, il Consiglio europeo di Stoccolma ha preso la decisione di applicare la procedura Lamfalussy al settore dei valori mobiliari, nelle conclusioni della Presidenza è stato inserito questo brano: ‘Il Consiglio europeo prende atto che nell’ambito della decisione sulla procedura di comitatologia del 28 giugno 1999 la Commissione si è impegnata, al fine di giungere ad una soluzione equilibrata dei casi di misure di esecuzione nel settore dei mercati dei valori mobiliari, che alla luce delle discussioni sono stati riconosciuti come particolarmente sensibili, ad evitare di andare contro le opinioni predominanti che possono emergere nell’ambito del Consiglio riguardo all’opportunità di tali misure.
L’impegno non costituisce un precedente’.
<P>
Il Consiglio, tenendo conto del fatto che l’impegno assunto dalla Commissione non costituisce un precedente, e considerando la funzione della procedura Lamfalussy nel settore dei valori mobiliari, non chiederà alla Commissione di svolgere un compito analogo nel quadro dell’estensione della procedura Lamfalussy al settore bancario e a quello assicurativo.
<P>
Per quanto concerne la questione dell’equilibrio interistituzionale, si ricorderà la dichiarazione resa dai rappresentanti dei governi degli Stati membri riuniti in sede di Consiglio il 9 dicembre 2002, quando hanno stabilito di sottoporre all’attenzione dei rispettivi capi di Stato e di governo l’importanza della revisione dell’articolo 202 del Trattato CE invitandoli a considerare la questione nel corso della preparazione della Conferenza intergovernativa.
Ora, in discussione alla CIG, vi è un progetto di Trattato costituzionale che disciplina la delega alla Commissione del potere di emanare regolamenti delegati.
Non vi è ancora accordo sul Trattato, ma posso affermare che i governi degli Stati membri riuniti in sede di Consiglio sono favorevoli all’idea di un sistema legislativo equilibrato in conformità dei principi sanciti nella Parte prima, articolo 35, del Trattato costituzionale”.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, la proposta di direttiva in esame è certo molto tecnica, ma riveste un’importanza notevole per la buona riuscita dell’integrazione finanziaria europea.
Negli ultimi anni siamo passati a un approccio completamente nuovo per quanto riguarda la regolamentazione comunitaria dei valori mobiliari, approccio inteso ad assicurare che l’Europa possa reagire con rapidità ed efficacia agli sviluppi e alle opportunità del mercato.
Con quest’idea in mente, la Commissione ha presentato la proposta volta a istituire un sistema di regolamentazione coerente ed efficace in tutto il settore dei servizi finanziari.
Nello svolgere questo compito, abbiamo tenuto conto delle riserve del Parlamento e soprattutto delle sue preoccupazioni riguardo alle garanzie di equilibrio istituzionale rispetto al Consiglio.
<P>
Pertanto devo congratularmi per l’atteggiamento decisamente collaborativo con cui i deputati e il Consiglio, e la Presidenza irlandese in particolare, hanno lavorato al nostro fianco per trovare una soluzione.
Con queste premesse, vorrei rilasciare una dichiarazione formale a nome della Commissione europea.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="FR" NAME="" AFFILIATION="governance">
<P>
L’integrazione dei mercati dei servizi finanziari è essenziale per rafforzare l’economia europea, come hanno affermato i Consigli europei di Lisbona e di Stoccolma.
L’attuazione del piano d’azione per i servizi finanziari entro la data fissata dalle conclusioni dei due Consigli, ovvero il 2005 per l’intero piano d’azione, è fondamentale per il raggiungimento dell’obiettivo.
<P>
La Commissione è molto soddisfatta della cooperazione tra le Istituzioni comunitarie e confida nella continuazione di tale cooperazione per l’attuazione della proposta della Commissione in conformità delle raccomandazioni del comitato di esperti presieduto dal barone Lamfalussy.
La Commissione osserva che la seconda relazione intermedia del gruppo interistituzionale che controlla i mercati dei valori mobiliari, il comitato di sorveglianza, ha dichiarato che la procedura Lamfalussy si dimostra uno strumento utile per il miglioramento dell’efficienza e della rapidità della legislazione e la regolamentazione dei mercati finanziari all’interno dell’Unione europea.
<P>
In generale la Commissione, nel Libro bianco sulla , ha dichiarato che le sue responsabilità esecutive vanno definite con maggiore chiarezza e che il Consiglio e il Parlamento devono assicurare congiuntamente il controllo delle modalità con cui la Commissione adempie il suo compito esecutivo.
La Commissione sottolinea il proprio impegno nel porre il Parlamento e il Consiglio allo stesso livello nel controllo delle competenze delegate dalla decisione comune.
A questo proposito, afferma che, dalla dichiarazione del Presidente Romano Prodi durante la seduta plenaria del 5 febbraio 2002, ha avanzato concrete proposte di revisione dell’articolo 202 e, anticipando la possibile adozione del nuovo Trattato costituzionale, di modifica della decisione relativa alla “procedura di comitatologia” del 1999, dando così prova di perseguire l’obiettivo di raggiungere una soluzione ben equilibrata.
<P>
Nel frattempo, in attesa della possibile adozione ed entrata in vigore del progetto di Trattato costituzionale, nell’ambito dei servizi finanziari si sente l’esigenza, senza che questo rappresenti un precedente, di meccanismi di regolamentazione flessibili, sebbene si debba mantenere appieno l’equilibrio istituzionale.
A questo proposito, riguardo all’area dei titoli, il 2 ottobre 2001 il Commissario incaricato ha inviato una lettera alla presidente della commissione per i problemi economici e monetari.
A questa è seguita una dichiarazione formale pronunciata il 5 febbraio 2002 nella seduta plenaria del Parlamento.
Nel contesto specifico dell’estensione di questo approccio al settore delle banche, delle compagnie di assicurazione e delle pensioni integrative, come pure degli organismi d’investimento collettivo in valori mobiliari (OICVM), la Commissione è in grado di ribadire la seguente posizione.
Prende atto dell’intenzione del Parlamento di limitare a quattro anni ...
<P>
... dall’entrata in vigore di ciascuna direttiva interessata la durata della delega di nuove competenze giurisdizionali esecutive alla Commissione, soggetta a una continuazione proposta da quest’ultima e accolta dal Parlamento e dal Consiglio.
La Commissione potrebbe essere in grado di accettare futuri emendamenti approvati dal Parlamento a questo scopo.
Potrebbe assicurare che al Parlamento sia concesso un periodo di tre mesi dalla prima trasmissione dei progetti delle misure esecutive, per permettergli di esaminarli e esprimere un’opinione al riguardo.
Tuttavia, in caso di emergenza debitamente giustificata, tale periodo potrebbe essere abbreviato.
La Commissione può assicurare la completa trasparenza in relazione al Parlamento durante l’intera procedura di adozione delle misure esecutive, garantendo inoltre un’ampia consultazione pubblica precedente all’elaborazione dei progetti di tali misure.
<P>
La Commissione sarebbe favorevole alla creazione di gruppi di partecipanti al mercato all’interno del comitato sul controllo delle banche, del comitato europeo delle assicurazioni e delle pensioni aziendali o professionali e del comitato delle autorità europee di regolamentazione dei valori mobiliari.
Rammenta la propria volontà politica di far sì che il Parlamento benefici di un trattamento identico.
La Commissione conferma il proprio impegno volto ad assicurare un’effettiva cooperazione tra le Istituzioni, a tenere nel maggior conto possibile la posizione del Parlamento e le risoluzioni che potrebbe adottare riguardo alle misure esecutive che esulano dalle competenze stabilite dall’atto di base, con l’obiettivo di perseguire in questi casi una soluzione equilibrata.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="DE" NAME="Böge (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, mi riferisco all’articolo 69, paragrafo 2, del Regolamento.
Questa relazione sulla nuova politica in materia di relazioni con i paesi vicini implica una riorganizzazione delle strutture di prestito della Banca europea per gli investimenti.
Dopo essermi consultato con la maggioranza dei coordinatori, vorrei chiedere che la plenaria voti sui singoli emendamenti, ma posticipi il voto sul progetto di risoluzione legislativa, in modo che abbiamo ancora occasione di negoziare con la Commissione e con il Consiglio per quanto riguarda i nostri emendamenti e in modo che si possa tenere conto anche del parere della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa. In questo modo i negoziati dovrebbero imporre nuove priorità relative alla Russia e ai nuovi Stati indipendenti.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento decide di aggiornare la votazione sulla risoluzione legislativa)">
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, la Commissione ritiene che vi sia una buona base per un accordo tra il Parlamento, il Consiglio e la Commissione in merito al regolamento modificato relativo alla cooperazione allo sviluppo con il Sudafrica.
L’emendamento n. 3 è l’unico ostacolo all’approvazione da parte della Commissione e – vorrei far notare – da parte del Consiglio.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Commissario Nielson per la sua spiegazione. Date le circostanze, possiamo ritirare l’emendamento n.
3 e annunciare inoltre che l’emendamento n. 2 verrà sostituito dall’emendamento n.
4.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="FR" NAME="Hazan (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, in questa relazione propongo di respingere l’iniziativa italiana relativa all’organizzazione di voli congiunti per l’allontanamento dei cittadini di paesi terzi illegalmente presenti nel territorio.
Ho due motivi per farlo. Innanzi tutto, in sostanza, la mia relazione intende soprattutto sottolineare che gli Stati europei non possono solo estendere gli aspetti repressivi delle politiche di asilo e di immigrazione, trascurando allo stesso tempo intere sezioni di queste riguardo all’immigrazione legale e all’integrazione di cittadini provenienti da paesi in via di sviluppo che si sono stabiliti legalmente nei nostri Stati.
Inoltre, l’iniziativa proposta dall’Italia non rappresenta in alcun modo un valore aggiunto per l’azione europea in questo settore.
<P>
Vorrei dichiarare formalmente che i rimpatri di massa sono una pratica deplorevole ...
<P>
... cui si dovrebbe ricorrere solo in casi eccezionali, mentre quest’iniziativa tenderebbe a rendere più generale, e quindi ordinaria, una tale misura.
Inoltre mi pare davvero biasimevole che i soli elementi che garantiscono la conservazione dei diritti degli espulsi risiedano, in questa risoluzione, in un allegato non impegnativo, cosa che la dice lunga sulle intenzioni del Consiglio riguardo alla creazione di un’Europa che non è altro che una fortezza.
<P>
In conclusione, per quanto riguarda la forma, il Consiglio non può sottovalutare, come ha fatto, il parere del Parlamento su un argomento che tocca libertà tanto fondamentali.
Il ruolo di consultazione del Parlamento, che in questo campo è già solo una formalità, diventerebbe del tutto superfluo per proposte di questo tipo, il che dimostra – se ancora ce ne fosse bisogno – l’esigenza di una riforma delle Istituzioni, le cui vittime sono innanzi tutto i cittadini che rappresentiamo.
<P>
Per questi motivi vi chiedo, onorevoli colleghi, di respingere quest’iniziativa.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge l’iniziativa)">
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="FR" NAME="Hazan (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei segnalare che sono favorevole al rinvio del testo in commissione.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="Cappato (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, su questo tema la Commissione europea ha scelto una procedura illegittima, che sequestra i poteri di questo Parlamento effettuando una vera e propria cessione di sovranità europea agli Stati Uniti d’America.
A questo punto chiedo pertanto alla Commissione se, invece di far finta di far votare noi, non ritiene sia meglio affidare la questione all’unica istituzione democratica con potere decisionale coinvolta in questa vicenda, cioè il Congresso degli Stati Uniti d’America.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson of Winterbourne (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, lei afferma giustamente che dobbiamo indagare sulla trasparenza e sulla responsabilità.
Potremmo aprire un’inchiesta anche sulla regolarità del tasso di occupazione?
Sono costantemente preoccupato per la mancanza di uno Statuto degli assistenti.
Questo non ci offre l’occasione di controllare e confermare che la legislazione in materia di occupazione sia rispettata?
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="DE" NAME="Zimmerling (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono tra le vittime delle calunnie dell’onorevole Hans-Peter Martin, e non sono più disposto a sopportare un simile affronto.
Pertanto chiedo – e domando che si metta a verbale – la sospensione dell’immunità parlamentare dell’onorevole Martin.
Avvierò un procedimento penale contro il deputato per calunnie, diffamazione, insulti, danni e qualunque altro reato si possa considerare pertinente.
Perciò chiedo che gli si sospenda l’immunità parlamentare, in modo che gli si possa intentare causa.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="DICHIARAZIONI DI VOTO">
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>

   Occorre sottolineare che il Parlamento europeo ha accettato la cosiddetta procedura Lamfalussy per l’adozione della legislazione sui mercati finanziari. Ciò significava che le scelte politiche fondamentali nell’ambito del processo sarebbero state prese in codecisione e le misure tecniche per la loro applicazione sarebbero state adottate dalla Commissione.
<P>
Il principale obiettivo di questo processo è accelerare la realizzazione del piano d’azione dei servizi finanziari allo scopo di creare un mercato unico, come mercato di capitali integrati, entro il 2005.
Tale processo andrebbe a vantaggio dei principali operatori di mercato poiché darebbe loro un forte peso legislativo e liberalizzerebbe la circolazione di capitali e di strumenti finanziari per soddisfare l’avidità degli speculatori.
Il Parlamento europeo lo ha accettato poiché era d’accordo sui suoi obiettivi delegando, in tal modo, il proprio potere legislativo a terzi.
Non possiamo quindi lamentarci né definire il processo una mera procedura di comitatologia.
<P>
Con l’istituzione di una nuova struttura organizzativa per i comitati del settore dei servizi finanziari, la Commissione europea vuole applicare il processo Lamfalussy al settore bancario, alle assicurazioni e ai fondi comuni di investimento.
Il Parlamento europeo si mostra ancora critico, ma ancora una volta approva il processo perché di nuovo concorda sugli obiettivi stabiliti.
Questa è una bella lezione per chi tanto difende la codecisione.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Il motivo di fondo per cui si vuole realizzare questo accordo di associazione – il cui obiettivo è rafforzare le relazioni UE-America centrale – è che, dopo aver concluso gli accordi di associazione con i paesi dell’America centrale e della Comunità andina che sono identici a quelli già conclusi con il Messico e il Cile e a quelli in corso di negoziato con il Mercosur, desideriamo creare una base per un accordo globale interregionale che consenta la creazione di un’associazione euro-latinoamericana, ivi compresa una zona di libero scambio.
L’intenzione, quindi, è quella di accrescere l’influenza dell’UE in questa regione per controbilanciare il forte peso già esercitato dagli Stati Uniti, che hanno polarizzato il loro interesse prima sull’istituzione di una zona di libero scambio Stati Uniti-America centrale, e poi sulla creazione della cosiddetta area di libero scambio delle Americhe (ALCA).
Pur essendo a conoscenza di questi sviluppi, ritengo che la concorrenza sia sempre un elemento positivo e che i possibili rapporti con questi paesi siano reciprocamente vantaggiosi, sia per gli Stati membri interessati e l’UE in quanto tale sia per l’equilibrio delle relazioni socioeconomiche e geostrategiche in ambito intercontinentale.
Per tale motivo ho votato a favore di questa relazione.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="mutatis mutandis">
<P>
   E’ evidente la necessità di decidere, in occasione del terzo Vertice UE-America latina che si svolgerà in Messico, la data d’inizio dei negoziati sugli accordi di associazione con i paesi dell’America centrale e della Comunità andina con caratteristiche analoghe, , a quelle già concordate con il Messico e il Cile o attualmente in corso di negoziato con il Mercosur.
<P>
Condivido il parere del relatore sul ruolo fondamentale che tali accordi potrebbero avere per un successivo accordo globale interregionale che consenta la creazione di un’associazione euro-latinoamericana, ivi compresa una zona di libero scambio, al più tardi entro il 2010, come richiesto dal Parlamento europeo nella sua risoluzione del 15 novembre 2001.
<P>
Gli obiettivi principali del nuovo accordo sono quelli di consolidare le relazioni tra UE e America centrale mediante lo sviluppo del dialogo politico e l’intensificazione della cooperazione e di creare condizioni che consentano di negoziare tra le parti, sulla base dei risultati del programma di lavoro di Doha, un accordo di associazione realistico e di mutuo beneficio, ivi compreso un accordo di libero scambio.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>

   Il parere da me espresso nella dichiarazione di voto sulla relazione Obiols i Germà vale anche per questa relazione. In altre parole, il motivo di fondo per cui è stato elaborato questo accordo di associazione è creare una base per un accordo globale interregionale che contribuisca alla creazione di un’associazione euro-latinoamericana, ivi compresa una zona di libero scambio, in maniera tale da aumentare l’influenza dell’UE in questa regione e controbilanciare il peso che gli Stati Uniti già esercitano o intendono esercitarvi.
Se non verrà istituita questa associazione i paesi della regione concentreranno i propri interessi prima sull’istituzione di una zona di libero scambio Stati Uniti-America centrale, e poi sulla creazione della cosiddetta zona di libero scambio delle Americhe.
Per tale motivo dovremmo promuovere, con questi paesi, rapporti che siano reciprocamente vantaggiosi, sia per i paesi e gli Stati membri interessati e l’UE in quanto tale, sia per l’equilibrio delle relazioni socioeconomiche e geostrategiche intercontinentali.
Ho quindi votato a favore di questa relazione.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Condivido la preoccupazione espressa dal relatore sulla necessità strategica dell’Unione europea di stabilire una più stretta cooperazione con l’intero continente latinoamericano.
Questa deve essere una priorità geostrategica per l’Europa.
<P>
Mi rammarico del fatto che la Commissione non sia riuscita, come richiesto dal Parlamento europeo, a intensificare e rafforzare le relazioni con questa zona del mondo che condivide i valori e la storia europei.
<P>
Da questo punto di vista considero positivo il nuovo accordo di dialogo politico e di cooperazione proposto, teso a consolidare le relazioni tra l’Unione e la Comunità andina mediante lo sviluppo del dialogo politico e l’intensificazione della cooperazione, e a creare condizioni che permettano di negoziare un accordo di associazione “realistico e reciprocamente favorevole”, compresa la firma di un accordo di libero scambio.
<P>
Mi preoccupa in maniera particolare il peggioramento della situazione politica e sociale in Venezuela, e credo che la conclusione di questo accordo potrebbe conferire all’Unione europea maggiore capacità di intervento per promuovere la democrazia e la stabilità sociale in quel paese.
<P>
Il prossimo Vertice di Guadalajara potrebbe essere una buona opportunità per promuovere contatti in questo senso e definire un calendario realistico onde costituire una vera associazione tra Unione europea e America latina.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="DE" NAME="Flemming, Karas, Pirker, Rack, Rübig, Schierhuber e Stenzel (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   In relazione all’emendamento n.
1 della relazione sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CE, EURATOM) n. 2728/94 del Consiglio che istituisce un Fondo di garanzia per le azioni esterne (COM(2003) 604), vorrei espressamente sottolineare che le “nuove” centrali nucleari includono anche quelle che devono essere “completate”, come la centrale di Cernavoda in Romania.
Occorre chiarire ancora una volta che con “nuova” centrale nucleare si devono intendere anche quelle derivanti dal “completamento” di centrali esistenti.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>

   La relazione in esame propone di modificare il regolamento (CE, EURATOM) n. 2728/94 che istituisce un Fondo di garanzia per le azioni esterne, in vista dell’adesione dei nuovi Stati membri prevista per il 1o maggio 2004.
<P>
Il Fondo di garanzia copre i prestiti garantiti concessi ai paesi terzi e le garanzie per tali prestiti.
Con la prossima adesione di dieci paesi all’Unione europea, nel 2004, il Fondo sarà influenzato dal fatto che vari paesi hanno beneficiato di prestiti della Banca europea per gli investimenti (BEI) garantiti dal bilancio dell’Unione europea, e ciò significa che essi saranno coperti dall’importo-obiettivo a partire dal momento in cui entreranno a far parte dell’Unione.
Le garanzie verranno mantenute, ma il rischio di esposizione creditoria associato verrà trasferito al bilancio dell’Unione.
La proposta di modifica stabilisce disposizioni volte ad affrontare tutte queste situazioni e a garantire un trasferimento ordinato degli impegni inerenti a tali paesi dal Fondo al bilancio comunitario.
In termini di implicazioni finanziarie, si tratta di un’operazione finanziaria straordinaria e inevitabile, in quanto legata al processo di allargamento, e pertanto ho votato a favore.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il Fondo di garanzia è stato originariamente creato quale strumento per tutelare il bilancio comunitario dai potenziali rischi collegati ai crescenti prestiti esterni dell’Unione europea.
Il dispositivo del Fondo di garanzia prevede la concessione ai paesi terzi di tre diversi tipi di prestiti: garanzie per i prestiti della Banca europea per gli investimenti, per i prestiti dell’Unione europea a titolo di assistenza microfinanziaria e per i prestiti esterni EURATOM.
<P>
In questo contesto, il Fondo costituisce anche un importante strumento per la politica di cooperazione con i paesi terzi.
Lo scopo della proposta in esame è escludere i prestiti e le garanzie concesse ai nuovi Stati membri dalla copertura del Fondo a partire dalla data della loro adesione all’Unione europea e creare un quadro uniforme per le future serie di allargamenti.
Non abbiamo obiezioni da sollevare al riguardo.
<P>
Condividiamo tuttavia il parere del relatore secondo cui si dovrebbe procedere a un adeguamento dei parametri del Fondo, in quanto potrebbero essere considerati eccessivamente prudenti.
<P>
Tra le varie modifiche proposte, riteniamo che sarebbe utile ma non realistica una leggera riduzione del tasso di dotazione del Fondo prima della scadenza delle attuali prospettive finanziarie.
Come il relatore conferma, la Commissione dovrebbe valutare attentamente i parametri finanziari del Fondo e presentare proposte che siano maggiormente in linea con i rischi reali nell’ambito del quadro successivo al 2006.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>

   La proposta di regolamento in esame deriva dalla necessità di modificare il regolamento (CE/EURATOM) n. 2728/94 che istituisce un Fondo di garanzia per le azioni esterne, in vista dell’adesione dei nuovi Stati membri prevista per il prossimo 1o maggio e della loro conseguente nuova condizione.
Il Fondo di garanzia copre i prestiti garantiti accordati ai paesi terzi e le garanzie per tali prestiti.
<P>
Il dispositivo del Fondo di garanzia è stato originariamente creato assieme alle prospettive finanziarie per il periodo 1993-1999 allo scopo di proteggere il bilancio comunitario dai potenziali rischi collegati ai suoi crescenti prestiti esterni, e pertanto il Fondo copre solo i rischi legati a prestiti e a garanzie accordati ai paesi terzi.
<P>
Parallelamente a tale proposta, la Commissione ha presentato una relazione generale sul funzionamento del Fondo di garanzia, che conclude che nel periodo 1998-2002 il Fondo ha continuato a conseguire i suoi principali obiettivi.
<P>
Ho pertanto votato a favore della presente proposta che, in quanto strumento tecnico di bilancio, persegue una politica da me interamente condivisa e che si propone di far sì che l’Unione europea svolga una forte azione esterna, per sostenere lo sviluppo e promuovere il benessere delle popolazioni e delle nazioni al di fuori dei confini dell’Europa.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La Commissione propone una revisione del mandato conferito alla Banca europea per gli investimenti per la concessione di prestiti esterni, garantiti dal bilancio comunitario, in modo da tener conto della nuova politica in materia di relazioni con i paesi vicini nel quadro di un’Unione europea allargata, che è inclusa nelle sue proposte di un quadro politico e finanziario per il periodo 2007-2013.
<P>
Se si considera il massimale complessivo di prestito, che è pari a 20 260 milioni di euro, si può rapidamente concludere che la relazione che accompagna la proposta legislativa non aggiunge molto alle considerazioni e agli obiettivi geopolitici alla base, in particolare quello di creare una zona di libero scambio mediterranea paneuropea, in cui l’Unione europea possa esercitare un’influenza politica, economica e militare a livello regionale.
<P>
La politica in materia di relazioni con i paesi vicini include la Russia quale priorità, per la quale il relatore propone un aumento di 500 milioni di euro nella ripartizione provvisoria, nonché i paesi del bacino mediterraneo.
E’ ovvio che tali prestiti servirebbero a una politica di influenza, di egoismo e di ingerenza regionale da parte dell’Unione europea.
Si tratta di un obiettivo che respingiamo.
<P>
Il fatto ancor più preoccupante è tuttavia che questa politica di buon vicinato è stata definita a scapito della politica di cooperazione e di sviluppo dell’Unione europea, in particolare con i paesi ACP, l’America latina e l’Asia.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La presente proposta riguarda la revisione, al termine dell’ultimo periodo restante del mandato, della garanzia bancaria comunitaria accordata alla Banca europea per gli investimenti (BEI), destinata a coprire i prestiti concessi da tale banca, sulla base delle risorse proprie comunitarie, a paesi terzi.
<P>
L’allargamento dell’Unione, dal 1o maggio 2004, consentirà di aumentare la capacità di prestito della BEI, senza aumentare il massimale del suo mandato di concedere prestiti esterni. Questa circostanza è particolarmente favorevole, in un momento in cui l’Unione europea intensifica la propria cooperazione con i potenziali paesi candidati dei Balcani occidentali e si prepara a un progressivo approfondimento delle relazioni con altri paesi vicini, a sud e a est.
<P>
Secondo il piano di attività bancaria della BEI (PAB), l’utilizzo previsto per i vari pacchetti regionali durante il periodo restante del mandato è pari a un volume totale di prestiti che supera l’importo complessivo fissato.
<P>
Tenendo conto di tali previsioni, la Commissione propone una nuova distribuzione geografica del volume previsto per il mandato, mantenendo il limite attuale di 19 460 milioni di euro.
<P>
Data la necessità di migliorare le relazioni dell’Unione con i paesi più vicini, ho votato a favore degli emendamenti presentati.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Si tratta di una relazione di carattere teorico, concettuale, se non addirittura ideologico.
<P>
Leggendo la motivazione si ha l’impressione di vivere in un mondo idilliaco, che può essere suddiviso in “donatori” e beneficiari della filantropia di tali “donatori”.
I “donatori” dovrebbero tuttavia rispondere del loro operato ai contribuenti, che dovrebbero subordinare, a giusto titolo, la loro capacità di fornire aiuti a determinate condizioni.
<P>
Per tale motivo in questo mondo vi è la reale necessità di garantire che gli aiuti non siano utilizzati in modo errato e per lo stesso motivo nel 1991 la Banca mondiale ha introdotto il concetto di “buon governo”, definendone gli aspetti principali.
<P>
La comunicazione della Commissione e la valutazione critica formulata nella relazione in esame (estendendo l’idea al di là della sfera dello Stato, che viene visto solo come “fornitore” della “società civile”) considerano il “buon governo” un concetto terminologico più pragmatico di quello della democrazia, ad esempio, e che tale concetto dovrebbe essere alla base della politica di sviluppo dell’Unione europea.
<P>
Il mondo reale è tuttavia lungi dall’essere idilliaco.
Vi sono interessi contrastanti tra loro contrapposti, e nessun “buon governo” può nascondere la scarsa importanza attribuita alla cooperazione in tutte le politiche comunitarie, l’assenza di qualsiasi concetto di solidarietà o di rispetto per ciò che è “diverso” e la costante presenza della condizionalità, che impone modelli economici e sociali.
<P>
Riteniamo pertanto pericolosa la relazione in esame, in quanto dipinge il mondo come coloro che agiscono in buona fede vorrebbero che fosse o che possa essere e non com’è realmente.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore in quanto ritengo che l’Unione europea debba proseguire e intensificare gli sforzi volti a promuovere la democrazia quale componente fondamentale della sua politica di sviluppo.
<P>
La promozione di un governo davvero democratico, a livello locale, regionale e nazionale, costituisce un fattore di inequivocabile importanza, che non potrà mai essere sottolineato abbastanza e senza il quale non si potrà verificare l’auspicata armonizzazione delle amministrazioni pubbliche.
Per questo motivo vorrei sottolineare l’assoluta necessità di una maggiore partecipazione della società civile, che consentirà di intraprendere riforme elettorali e parlamentari, allo scopo di garantire che l’attività politica abbia una base più ampia e sia più efficace.
A questo proposito, sostengo l’affermazione del relatore riguardo alla necessità di porre fine all’impunità, il che sarà possibile solo attraverso la creazione o il rafforzamento di sistemi giudiziari indipendenti e il pieno rispetto delle libertà civili e politiche.
<P>
Fermo restando la maggiore o minore capacità dei singoli Stati membri, vorrei infine dire che condivido l’idea secondo cui il rifiuto dell’assistenza dovrebbe essere riservato ai casi in cui il persistere delle violazioni dei diritti fondamentali universali di uomini, donne e bambini viene ignorato dai governi oppure quando sono essi stessi i diretti responsabili di tali violazioni.
Ciò non deve tuttavia precludere la prosecuzione del dialogo e la fornitura di assistenza umanitaria o di aiuti alimentari.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei esprimere il mio sostegno a favore della relazione in esame quale passo avanti nella promozione dell’applicazione del principio “chi inquina paga”.
Quando si verifica un danno ambientale, la prima domanda che si pone è sempre: chi paga?
La relazione rende possibile applicare il principio “chi inquina paga”, principio che dev’essere usato con la massima coerenza ed efficacia.
<P>
La disposizione in base alla quale la Commissione dovrà presentare una relazione entro sei anni ci offrirà anche la possibilità di riesaminare questo importante settore e di valutarne in modo adeguato gli effetti concreti.
<P>
In un mondo ideale mi aspetterei che i cittadini vengano protetti da qualsiasi rischio di danno ambientale, e per fortuna si stanno compiendo progressi in termini di adozione di misure preventive concrete.
Purtroppo, però, si verificano ancora troppi danni ambientali e dobbiamo prevedere misure rigorose per garantire che coloro che causano tali danni paghino davvero i costi.
Le misure incluse nella relazione faranno anche sì che chi inquina sia soggetto a disposizioni e sanzioni simili in tutta l’Unione europea.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>

   Si tratta di un processo ormai giunto alla terza e ultima fase dei negoziati tra Parlamento europeo, Consiglio e Commissione, un processo che è stato caratterizzato da pressioni da parte della grande industria, come dimostrano ad esempio i pareri dell’UNICE, l’Unione delle confederazioni europee dell’industria e dei datori di lavoro, nel tentativo di evitare la responsabilità per i danni diretti all’ambiente, mentre gli stessi governi di alcuni paesi dell’Unione europea hanno difeso tali interessi durante i negoziati in merito alla direttiva in esame.
<P>
Nonostante il fatto che l’accordo non includa alcune delle proposte presentate dal Parlamento europeo, in particolare dal mio gruppo parlamentare – e senza entrare nel dettaglio sulle questioni di fondo da esso sollevate, sui concetti che adotta, sulla sua corretta applicazione e su tutte le sue conseguenze, segnatamente per le piccole e medie imprese – si tratta di un compromesso che potrebbe consentire di lottare in modo più adeguato contro i danni all’ambiente, prestando particolare attenzione a quelli causati dalla grande industria.
<P>
Come ho sottolineato, le politiche in materia di tutela dell’ambiente e delle risorse naturali sono essenziali per il futuro di tutti.
E’ necessario dare priorità alle politiche e alle misure attive volte alla prevenzione, alla ricerca e al sostegno a favore dell’accesso alla tecnologia, con particolare attenzione per i problemi e le esigenze delle micro, piccole e medie imprese.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Come ho avuto modo di dire in prima lettura quando abbiamo votato sulla presente proposta di direttiva (14 maggio 2003), è estremamente importante che adottiamo un sistema comunitario globale per prevenire e riparare i danni ambientali, compresi l’inquinamento idrico, i danni alla biodiversità e la contaminazione del suolo, che rappresentano un grave rischio per la salute umana.
Dopo molti anni di dibattiti e ripetuti disastri ambientali, abbiamo raggiunto un punto cruciale per l’efficace prevenzione e riparazione dei danni ambientali, in altre parole un vero e proprio spartiacque.
<P>
Accolgo con favore l’accordo raggiunto in sede di conciliazione su una garanzia finanziaria (il compromesso raggiunto con il Consiglio stabilisce che, sei anni dopo l’entrata in vigore della direttiva, la Commissione presenti una relazione sulla situazione riguardante gli strumenti obbligatori di garanzia finanziaria).
Accolgo con favore anche l’approccio graduale e l’esclusione delle attività a basso rischio.
<P>
Nella prevista revisione futura, la Commissione europea deve prestare particolare attenzione alle differenze tra i livelli di responsabilità nei vari Stati membri, senza trascurare la necessità di osservare in modo rigoroso i principi di sussidiarietà e di proporzionalità per quanto riguarda l’azione degli Stati membri.
<P>
La presente posizione comune costituisce un miglioramento del quadro giuridico per la tutela dell’ambiente.
<P>
Per questo motivo, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La contaminazione degli alimenti per animali può avere come conseguenza il deterioramento degli alimenti destinati al consumo umano.
Il caso dell’ESB è un chiaro esempio in cui l’utilizzo di farine animali ha provocato una delle più gravi crisi alimentari mai registrate nell’Unione europea.
Lo stesso si potrebbe dire a proposito dei nitrofurani, delle diossine, dell’ormone MPA (acetato di medrossiprogesterone) o degli antibiotici, con conseguenze, a monte, per la salute umana.
Oggi ci troviamo di fronte a un caso estremo rappresentato dagli organismi geneticamente modificati (OGM), in quanto la carne o il latte del bestiame alimentato con prodotti contenenti OGM non rientrano nel campo di applicazione delle procedure di etichettatura e di rintracciabilità.
<P>
Mi sembra corretto il principio secondo cui la responsabilità principale della conformità alla normativa sui prodotti alimentari e la sicurezza alimentare spetta alle imprese del settore dei mangimi.
Insieme alla rintracciabilità, questo principio potrebbe consentire un rapido intervento che porrebbe fine ai rischi per la salute umana e animale e per l’ambiente.
Tuttavia, è essenziale far sì che la responsabilità finanziaria degli operatori le cui attività provocano un danno economico nel settore dei mangimi sia una questione fondamentale, tenendo conto che tali operatori sono spesso sovvenzionati con fondi pubblici.
<P>
La Commissione propone che venga fornita una garanzia finanziaria, in questo caso un’assicurazione, anche se su tale aspetto nutriamo alcune riserve, in quanto è necessario effettuare innanzitutto una valutazione dell’impatto socioeconomico di tale misura, che non deve compromettere un efficace sistema di responsabilità finanziaria.
E’ necessario effettuare controlli e garantire l’osservanza della normativa.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="standard">
<P>
   La proposta di regolamento comunitario deve soddisfare gli impegni assunti nel Libro bianco in materia di sicurezza alimentare, nel senso che deve stabilire i requisiti per un sistema completo di registrazione di tutti gli operatori delle imprese del settore dei mangimi e i requisiti per la produzione di alimenti per animali.
<P>
La proposta in esame stabilisce requisiti per l’igiene dei mangimi in tutte le fasi di utilizzazione, produzione, trasformazione e distribuzione degli alimenti per animali e riprende determinati requisiti concernenti l’importazione da paesi terzi, in base ai quali tali paesi devono rispettare almeno equivalenti a quelli fissati nel regolamento (misure da attuare nell’ambito del processo di comitatologia).
<P>
A mio avviso, senza voler sottovalutare l’importanza della sicurezza alimentare, dobbiamo evitare misure che siano eccessivamente restrittive o dannose per i produttori di alimenti animali e molto più rigorose di quelle che si applicano ai produttori di alimenti per consumo umano.
<P>
Per questi motivi, ho espresso voto favorevole.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La proposta in esame mira ad aggiornare la normativa sui materiali che entrano in contatto con i prodotti alimentari, istituendo un regolamento quadro che stabilisce le norme in base alle quali occorre disciplinare imballaggi e materiali, i livelli di sicurezza da raggiungere e la procedura per l’autorizzazione dei materiali e dei metodi.
Il regolamento include anche nuove disposizioni sugli imballaggi attivi e intelligenti.
Il regolamento in questione fa parte del pacchetto globale di rafforzamento della sicurezza alimentare.
<P>
La sicurezza dei prodotti alimentari dipende in gran parte dagli imballaggi, che non solo isolano gli alimenti dalla luce, dai microrganismi e dall’aria, ma contribuiscono anche a mantenere il gusto e la freschezza degli alimenti.
Per questo motivo, occorre prestare particolare attenzione ai materiali destinati a venire in contatto con i prodotti alimentari, ma anche alle relative funzioni.
<P>
Tuttavia, per quanto riguarda il presupposto fondamentale secondo cui tutti gli imballaggi devono essere conformi alla normativa comunitaria in materia di sicurezza alimentare e non devono indurre in inganno i consumatori, nutriamo forti riserve riguardo al concetto di imballaggi attivi, che comportano una modificazione della condizione degli alimenti, l’addizione di aromi, l’eliminazione degli odori o l’addizione di conservanti per mantenere freschi gli alimenti più a lungo.
In questo modo si può mascherare l’effettiva condizione degli alimenti.
Per questo motivo, concordiamo sull’emendamento n. 6, ma riteniamo che debbano essere condotti studi più rigorosi sull’utilizzo di questo tipo di imballaggio e dei suoi materiali attivi.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Attualmente assistiamo all’emergere dei cosiddetti imballaggi “attivi” e “intelligenti” per la conservazione degli alimenti, ma la normativa europea non si è sempre mantenuta al passo con l’evolvere della situazione.
<P>
Si tratta di un tentativo per tutelare in modo più adeguato la salute dei consumatori e favorire la libera circolazione delle merci, creando un quadro giuridico per lo sviluppo tecnologico. Tali questioni attualmente sono disciplinate da una direttiva che risale al 1989 e che è in fase di revisione.
<P>
Il progetto di proposta definisce “attivi” gli imballaggi progettati per interagire con gli alimenti onde mantenere le loro qualità e prolungarne il tempo di conservazione e “intelligenti” gli imballaggi in grado di fornire informazioni sulle condizioni degli alimenti.
Vengono presi in considerazione anche altri materiali e prodotti recenti.
<P>
Tali misure di sicurezza alimentare, insieme alle misure specifiche di rintracciabilità proposte, contribuiscono a un concreto miglioramento dei livelli di qualità dei prodotti alimentari, a un aumento della fiducia da parte dei consumatori europei e, com’è ovvio, a un aumento dei livelli di sicurezza alimentare.
<P>
Pertanto, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="apartheid">
<P>
   La motivazione denuncia a giusto titolo l’ “sociale” che prolunga l’ vero e proprio e sostiene la necessità di agire a favore della “riduzione del divario esistente tra poveri e ricchi”.
<P>
Se ciò fosse anche in minima parte vero, voteremmo a favore della relazione, ma ne dubitiamo in quanto il principale settore indicato come quello destinato a ricevere un aiuto alla ristrutturazione di 15 milioni di euro è il settore sudafricano dei vini e degli alcolici.
Sembra dubbio che questo tipo di aiuto possa raggiungere le , gli squallidi quartieri popolari in cui vivono i poveri.
<P>
La relazione non consente neppure di escludere l’ipotesi che tra i produttori di vino in questione, oltre ai ricchi sudafricani, vi siano anche grandi imprese occidentali.
<P>
Inoltre, non vi è alcuna possibilità di verificare che il “sostegno diretto a carico del bilancio” vada davvero a beneficio dei bilanci sociali o dei servizi pubblici e non sia destinato, ad esempio, all’acquisto di armi e di equipaggiamenti militari e di polizia utilizzati per reprimere i poveri.
<P>
Data la situazione, preferiamo astenerci.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Seguo da molto tempo l’evolversi della situazione sociopolitica del Sudafrica e ritengo che il rafforzamento della cooperazione dell’Unione europea con i principali paesi sudafricani potrebbe promuovere lo sviluppo e consolidare la democrazia nella regione.
<P>
Condivido l’opinione della relatrice secondo cui le politiche in materia di sviluppo e di commercio dovrebbero essere orientate verso la riduzione della povertà, la promozione dell’occupazione e della giustizia sociale, la creazione della ricchezza e un’equa distribuzione dei redditi nonché uno sviluppo generale in campo economico, sociale e culturale.
<P>
E’ tuttavia essenziale che, nel quadro della lotta contro le cause sociali della situazione di insicurezza in cui attualmente si trova il paese, non si trascurino le misure che possono consentire di porre effettivamente fine alla spirale di violenza, che ha causato innumerevoli vittime innocenti, tra cui molti cittadini di nazionalità o di estrazione portoghese.
<P>
Ritengo che lo stanziamento di 15 milioni di euro di fondi comunitari per la ristrutturazione del settore dei vini e degli alcolici debba tener conto della violazione dei diritti di proprietà industriale derivante dall’uso illegale di denominazioni vinicole europee tradizionali, come ad esempio quelle associate al vino Porto, da parte dei produttori sudafricani.
<P>
Per ribadire l’auspicio che la cooperazione dell’Unione europea con il Sudafrica possa promuovere la democrazia e lo sviluppo della regione, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Per fortuna il pubblico europeo presta maggiore attenzione ai cambiamenti climatici, contribuendo in tal modo a favorire un miglioramento delle condizioni di ricerca.
Ciò consentirà in futuro di adottare soluzioni tecniche e tecnologiche più adeguate, che possano garantire il progresso umano e la sostenibilità dello sviluppo.
<P>
Secondo gli esperti del settore, la presente proposta di regolamento costituisce un elemento fondamentale per la prima fase del programma europeo per il cambiamento climatico (ECCP) e mira a creare un quadro legislativo per la riduzione delle emissioni di idrofluorocarburi (HFC), perfluorocarburi (PFC) ed esafluoruro di zolfo (SF6), che sono potenti gas a effetto serra che rientrano nel campo di applicazione del Protocollo di Kyoto.
<P>
Attualmente i gas fluorurati rappresentano il 2 per cento del totale delle emissioni di gas a effetto serra nell’Unione europea, tuttavia il loro potenziale di riscaldamento globale è elevato, tenuto conto che molti di essi hanno un lungo ciclo di vita nell’atmosfera (fino a quindici anni).
La proposta deve consentire, in linea con le previsioni, di ridurre le emissioni di gas fluorurati entro il 2010 e di ottenere in seguito riduzioni ancor maggiori.
<P>
In questo settore vengono condotti vari studi che, com’è ovvio, devono ricevere adeguato sostegno da parte dell’Unione europea, in particolare un sostegno finanziario, per adempiere agli obblighi stabiliti al Vertice di Johannesburg nel 2002: coerenza politica, gestione sostenibile delle risorse naturali e promozione di modalità di consumo…
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Nel 1998 la Comunità europea e i suoi quindici Stati membri hanno firmato la cosiddetta Convenzione di Århus sull’accesso alle informazioni, la partecipazione del pubblico ai processi decisionali e l’accesso alla giustizia in materia ambientale, il cui obiettivo principale era consentire un maggiore coinvolgimento del pubblico nelle questioni ambientali e contribuire in modo attivo a migliorare la conservazione e la tutela dell’ambiente.
La firma della Convenzione di Århus implica l’adozione di misure giuridicamente vincolanti per le Istituzioni e gli organi comunitari, come fa il regolamento in esame per quanto riguarda in modo specifico i tre pilastri della Convenzione, vale a dire accesso alle informazioni, partecipazione del pubblico ai processi decisionali e accesso alla giustizia in materia ambientale.
<P>
L’accesso a informazioni di elevata qualità (di preferenza rese disponibili attraverso banche dati elettroniche pubbliche) dev’essere considerato oggi una normale prerogativa dei cittadini.
Solo stabilendo norme relative a tale accesso potremo contribuire in modo efficace a garantire il controllo pubblico in un settore che riguarda tutti – dando vita a un’autentica cittadinanza ambientale, che include l’accesso alla giustizia in materia ambientale a livello comunitario.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La presente proposta fa seguito ad altre due iniziative riguardanti l’accesso del pubblico alle informazioni in materia ambientale e la partecipazione del pubblico nell’elaborazione di taluni piani e programmi in materia ambientale, volte a contribuire all’attuazione della Convenzione di Århus della Commissione economica per l’Europa delle Nazioni Unite (UNECE) sull’accesso alle informazioni, la partecipazione del pubblico ai processi decisionali e l’accesso alla giustizia in materia ambientale.
<P>
La relazione del Parlamento europeo contiene alcuni aspetti che ritengo positivi, in particolare l’ampliamento della definizione di “soggetti abilitati” (segnatamente per includere le amministrazioni locali), la possibilità di coinvolgere le organizzazioni private, al fine, cito testualmente, “di rispondere alla crescente privatizzazione delle funzioni tradizionalmente pubbliche”, o le garanzie di partecipazione di organismi privi della capacità finanziaria necessaria per sostenere i costi.
<P>
Si tratta di uno strumento cui ricorrere come ultima risorsa, che potrebbe contribuire a rafforzare l’azione intrapresa dalle popolazioni per salvaguardare le proprie condizioni di vita e l’ambiente in cui vivono.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La presente relazione dovrebbe essere vista nel contesto dell’importante pacchetto di misure relative all’ambiente e, in modo più specifico, all’integrazione nell’ordinamento giuridico dell’Unione europea della Convenzione di Århus sull’accesso alle informazioni, la partecipazione del pubblico ai processi decisionali e l’accesso alla giustizia in materia ambientale (tre pilastri).
Essa è altresì intesa a porre rimedio a varie carenze riscontrate nel controllo dell’applicazione della legislazione ambientale.
<P>
La direttiva che ora viene proposta stabilisce le condizioni minime per l’accesso ai procedimenti amministrativi e giurisdizionali in materia ambientale e definisce in modo esplicito i criteri che possono assicurare un migliore recepimento del diritto ambientale con le minime conseguenze possibili.
Come già ho detto, in modo specifico nella mia dichiarazione di voto sulla relazione Korhola, è importante che vi sia un effettivo controllo da parte dei cittadini in un settore che ci riguarda tutti – un autentico controllo dei cittadini in difesa del patrimonio ambientale.
La presente proposta definisce i termini in cui tale controllo potrebbe essere effettuato in modo democratico.
<P>
Mi sono tuttavia astenuto nella votazione finale, in quanto la relazione non chiarisce la sua posizione sulla Convenzione, che è già stata firmata dagli Stati membri, suscitando in me alcune riserve.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="FR" NAME="Caudron (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Accolgo con estremo favore la proposta della Commissione europea in esame.
Finora non vi era infatti alcuna normativa specifica applicabile alle industrie estrattive e si faceva ricorso alle direttive esistenti, vale a dire la direttiva quadro sui rifiuti e la direttiva sulle discariche.
La situazione non era tuttavia soddisfacente, soprattutto se si tiene conto che le industrie estrattive producono grandi quantità di rifiuti.
E’ facile immaginare la serie di effetti negativi sull’ambiente che una cattiva gestione potrebbe comportare.
Era pertanto giunto il momento di regolamentare le attività estrattive e di soddisfare le esigenze specifiche del settore.
<P>
In linea generale, le industrie estrattive accolgono con favore la proposta in esame.
So che sono sorte alcune divergenze riguardo alla classificazione dei rifiuti.
La cosa più importante è stabilire criteri che consentano di determinare quali tipi di rifiuti sono pericolosi e quali non lo sono, com’è importante guardare al futuro e incoraggiare la ricerca su metodi di produzione più sostenibili che producano un minor quantitativo di rifiuti.
Sostengo anche l’istituzione di un sistema di garanzie finanziarie che consenta di coprire i costi di ripristino dei siti dopo la loro chiusura.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   A seguito alla comunicazione della Commissione che tratta, tra l’altro, la gestione dei rifiuti delle attività estrattive, tenendo conto delle specifiche caratteristiche delle miniere e delle considerevoli disparità esistenti tra i sottosettori delle industrie estrattive, è stata intrapresa un’opera di riesame della politica ambientale comunitaria, alla luce di recenti incidenti minerari, come ad esempio quelli di Baie Mare, in Romania, e di Aznacollar, in Spagna.
<P>
E’ ovvio che sono favorevole alla presente proposta, in quanto stabilisce requisiti minimi per migliorare il modo di gestire i rifiuti delle industrie estrattive, compresi, in modo specifico, i rischi per l’ambiente e la salute umana derivanti dalle operazioni di trattamento e di smaltimento dei rifiuti.
<P>
Inoltre, la forma di recupero dei rifiuti prevista nella proposta è intesa a salvaguardare le risorse, riducendo le pressioni esercitate nello sfruttamento delle risorse naturali.
<P>
Le disposizioni della direttiva sono volte pertanto ai settori che presentano seri rischi per l’ambiente e la salute o rischi potenziali di incidenti gravi, prestando per questo motivo particolare attenzione agli aspetti strutturali di una politica ambientale che, come l’Unione europea propone, sia sostenibile.
<P>
Vorrei sottolineare infine l’introduzione di alcuni importanti emendamenti che hanno l’obiettivo di difendere gli interessi delle piccole miniere che devono soddisfare le disposizioni della direttiva.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Per rispettare i suoi impegni internazionali, l’Unione europea deve approvare formalmente la decisione relativa alla conclusione della Convenzione di Århus.
<P>
La Convenzione adottata nell’ambito della Conferenza ministeriale dal titolo “Ambiente per l’Europa” svoltasi ad Århus, in Danimarca, il 25 giugno 1998, ha l’obiettivo di facilitare l’accesso alle informazioni in materia ambientale e di migliorare la partecipazione del pubblico ai processi decisionali che potrebbero avere conseguenze per l’ambiente, cui si potrebbe aggiungere un “terzo pilastro”, ossia l’accesso alla giustizia in materia ambientale.
<P>
La dichiarazione sull’ambiente umano adottata a Stoccolma il 16 giugno 1972 affermava che tutti hanno il diritto di vivere “in un ambiente la cui qualità consenta loro di vivere nella dignità e nel benessere” (…).
Nello stesso Trattato di Maastricht l’Unione europea si è assunta l’impegno di tener conto dell’esigenza di protezione dell’ambiente in tutte le sue politiche.
<P>
La presente misura è pertanto conforme all’articolo 175, paragrafo 4, del Trattato CE, che prevede espressamente che gli Stati membri provvedono all’esecuzione della politica in materia ambientale, e costituisce un altro importante passo verso l’auspicata sostenibilità dello sviluppo nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="know-how">
<P>
   La presente proposta di regolamento sul sistema europeo di navigazione satellitare mira a creare una struttura di gestione di tale sistema che sia il più possibile efficace e affidabile.
La Commissione propone pertanto di creare due organi, vale a dire un’Autorità di vigilanza e un Centro per la sicurezza.
L’Autorità di vigilanza proposta è un’istituzione della Commissione che, in quanto proprietaria dell’infrastruttura di Galileo, deve avere la responsabilità del controllo del sistema di navigazione satellitare, mentre il Centro per la sicurezza dovrà garantire la sicurezza operativa ed esterna del sistema.
<P>
Condivido l’idea del relatore riguardo all’integrazione del acquisito dalle strutture già esistenti negli organi da costituire, in particolare trasferendo il patrimonio di conoscenze dell’Agenzia spaziale europea, che è un organismo strettamente coinvolto nel programma, all’Autorità di vigilanza.
<P>
Condivido altresì la preoccupazione del relatore di trovare un equilibrio tra l’indipendenza dell’Autorità di vigilanza e la trasparenza delle procedure di nomina e, soprattutto, l’affermazione che una relazione annuale di attività del suo Direttore al Parlamento europeo non basta a garantire un’adeguata trasparenza.
<P>
Per questo motivo, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono favorevole alla proposta in esame, che costituisce un ulteriore passo verso l’istituzione di un sistema di cooperazione giudiziaria e di polizia necessario per realizzare lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia senza frontiere interne.
<P>
La decisione quadro in esame si propone di sostituire la semplice cooperazione in materia penale, applicando il principio del riconoscimento reciproco, e dovrebbe pertanto consentire una cooperazione più rapida ed efficace e, al contempo, rendere più efficace il mandato di arresto europeo.
Essa renderà possibile emettere un mandato europeo di ricerca delle prove diretto all’acquisizione di oggetti, documenti e dati da utilizzare nei procedimenti penali, a condizione che tali mezzi di prova siano già disponibili nello Stato di esecuzione.
<P>
Misure quali il mandato d’arresto europeo e il mandato di ricerca di prove saranno tuttavia efficaci solo quando verranno applicate da tutti gli Stati membri, e pertanto non si può che deplorare il fatto che la decisione quadro relativa al mandato d’arresto europeo non venga applicata in tutta l’Unione europea dal 1o gennaio 2004, in quanto solo 8 Stati membri vi hanno dato attuazione.

<P>
Sono pertanto lieto del fatto che in occasione dell’ultima riunione del Consiglio europeo sia stata fissata per giugno una scadenza per l’applicazione di misure di lotta al terrorismo già adottate, fra cui il mandato d’arresto europeo.
Mi auguro che questa volta finalmente le misure definite a seguito degli avvenimenti dell’11 settembre 2001 siano recepite e applicate.
Tutto dipende dalla volontà politica, che ora non sembra mancare.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Io, come altri deputati, comprendo perfettamente l’aspirazione a instaurare una più stretta cooperazione tra le autorità giudiziarie in tutti gli Stati membri.
Vorrei in particolare che venissero applicati i principi del riconoscimento reciproco e del rispetto delle decisioni e dei procedimenti giudiziari.
Dal Vertice di Tampere, e a seguito delle atrocità commesse negli Stati Uniti e a Madrid l’11 settembre 2001 e l’11 marzo di quest’anno, vi è una comprensibile volontà di intervenire contro i presunti criminali e terroristi.
<P>
Tutte le iniziative intraprese al riguardo devono tuttavia essere basate sul principio della tutela dei diritti civili e delle libertà fondamentali.
Mi preoccupa molto il fatto che nell’attuale proposta tali elementari esigenze di tutela non siano sancite in misura adeguata.
<P>
Nutro alcune preoccupazioni e forti dubbi in merito alle basi giuridiche, nonché serie perplessità riguardanti la mancanza di tutela e di garanzie, in particolare l’uso di misure di sorveglianza e di metodi coercitivi, il fatto che sia consentito utilizzare prove che sarebbero inammissibili in un tribunale irlandese, che venga messa in discussione la tutela prevista dalla costituzione irlandese a favore degli imputati, e che si apra la strada all’autoincriminazione.
<P>
Il Parlamento non ha poteri legislativi in materia di diritto penale ed è meglio che qualsiasi decisione in tale settore sia adottata a livello nazionale.
Per questi e per molti altri motivi ho votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ deplorevole che il Parlamento europeo non abbia tenuto conto del parere della commissione giuridica e per il mercato interno che proponeva di respingere l’iniziativa della Commissione europea in esame.
<P>
La proposta in oggetto si inserisce in una logica federalista, che mira a sottrarre agli Stati membri poteri fondamentali che costituiscono una delle componenti essenziali della loro sovranità, mettendo in discussione diritti, garanzie e libertà dei cittadini.
<P>
Il mandato europeo di ricerca di prove è strettamente legato al mandato d’arresto europeo, approvato, ricordiamolo, con il pretesto della “lotta contro il terrorismo”.
<P>
Com’è stato affermato, l’obiettivo principale della Commissione europea è sostituire gli attuali meccanismi di assistenza giudiziaria, basati su convenzioni internazionali, con un sistema di riconoscimento reciproco, secondo il quale un provvedimento giudiziario di uno Stato membro viene riconosciuto direttamente, senza che sia necessario convertirlo in una decisione nazionale.
<P>
Com’è stato sottolineato, il processo va avanti senza che sia fornita alcuna garanzia per la tutela dei diritti dei cittadini di ciascuno Stato membro, in quanto, se si mette in discussione la prospettiva di cooperazione tra Stati membri, sono a rischio anche le garanzie salvaguardate a tale livello.
<P>
E’ deplorevole altresì che siano stati respinti gli emendamenti volti a garantire il rispetto dei diritti, delle garanzie e delle libertà sanciti nell’ambito della sovranità dei popoli di ciascuno Stato membro.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione riguarda una proposta volta a consentire a uno Stato membro di emettere un mandato europeo di ricerca delle prove che possa essere eseguito in altri Stati membri.
Il mandato europeo di ricerca delle prove è, in altre parole, un provvedimento giudiziario emesso in uno Stato membro allo scopo specifico di acquisire oggetti, documenti e dati da utilizzare a fini probatori nei procedimenti penali, che può essere eseguito nel territorio di altri Stati membri senza che sia necessario convertirlo in una decisione giudiziaria nello Stato membro di esecuzione.
<P>
Nella forma in cui viene proposto, il mandato europeo di ricerca delle prove rende possibile l’acquisizione di elementi di prova già disponibili nello Stato di esecuzione, ma non può essere utilizzato per avviare azioni o per richiedere l’effettuazione di indagini sotto forma di interrogatori, audizioni, intercettazione di comunicazioni, controllo o sorveglianza di persone, eccetera.
<P>
Nel complesso, accolgo con favore la relazione in quanto affronta la questione del mandato europeo di ricerca delle prove.
Sono tuttavia contrario ai riferimenti fatti alle garanzie processuali negli emendamenti nn. 5 e 7.
La relazione in esame riguarda il mandato europeo di ricerca delle prove e, tenuto conto che questo documento non è il contesto più appropriato per trattare la questione delle garanzie processuali, non ho altra scelta se non esprimere voto contrario.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="Turco (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La proposta di decisione quadro del Consiglio relativa al mandato europeo di ricerca delle prove diretto all’acquisizione di oggetti, documenti e dati da utilizzare a fini probatori nei procedimenti penali è, a parere dei deputati radicali della Lista Bonino, prematura.
Come per il mandato d’arresto europeo, riteniamo semplicemente che non si possa procedere nell’integrazione del diritto penale e nell’applicazione del principio del mutuo riconoscimento delle misure e decisioni penali tra gli Stati membri senza rafforzare, al contempo, le garanzie e i diritti della difesa in Europa.
<P>
La Commissione aveva promesso di licenziare – come ripetutamente richiesto dal Parlamento europeo – una decisione quadro in materia di salvaguardia dei diritti di sospettati ed accusati nell’Unione europea, ma tale proposta è attualmente bloccata.
In una situazione quale quella descritta, la scelta da noi caldeggiata sarebbe stata quella di rigettare la proposta in esame o di condizionarne l’entrata in vigore all’approvazione della decisione quadro in materia di salvaguardie, al fine di assicurare il pieno rispetto delle garanzie procedurali del processo penale, che sono una parte fondamentale della protezione effettiva dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali in Europa.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="charter">
<P>
   E’ ovvio che abbiamo votato contro l’iniziativa del governo italiano volta a organizzare voli comuni a più paesi europei per riportare i “clandestini provenienti da paesi terzi” nei loro paesi di origine, non solo per il fatto che la brutalità di tale iniziativa conferisce all’Unione europea l’immagine di “un’Europa fortezza”, ma anche e soprattutto perché rifiutiamo l’idea stessa di un’Europa fortezza circondata di filo spinato e che fa uso della forza per allontanare gli immigrati indesiderati.
<P>
Vogliamo un’Europa in cui non esistano ostacoli alla libera circolazione e al soggiorno al suo interno, e che sia anche aperta e accogliente verso il mondo esterno.
Ciò comporta tra l’altro il rilascio di documenti ufficiali a coloro che ne sono sprovvisti in qualsiasi parte dell’Unione europea essi si trovino.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah (GUE/NGL )," AFFILIATION="charter">
<P>
   L’iniziativa del governo italiano mira a organizzare voli europei per l’espulsione “in massa” di cittadini di paesi terzi.
Il Consiglio l’ha approvata ancor prima di ricevere il parere del Parlamento, mentre la Commissione ha annunciato lo stanziamento di un importo di 30 milioni di euro.
Si tratta di un modo di procedere inaccettabile.
E’ necessario respingere l’idea stessa di un’iniziativa del genere, come hanno chiesto a giusto titolo centinaia di organizzazioni e migliaia di cittadini europei.
<P>
Il carattere discriminatorio, umiliante e degradante di questa metodo di rimpatrio è in contrasto con la Convenzione europea sui diritti dell’uomo e con la Carta dei diritti fondamentali.
Più in generale, una politica eccessivamente oltranzista e repressiva in materia di immigrazione è un rischio per i migranti, per le relazioni tra i popoli e per la stessa Europa.
Come Kofi Annan ha ricordato di recente, non possiamo chiudere le porte e gli occhi al mondo che ci circonda.
Anzi, l’Europa deve aprirsi a coloro che sono disposti a tutto pur di sfuggire alla guerra, alla povertà e talvolta alla morte.
L’esigenza in Europa di una politica comune ambiziosa, umana e solidale implica al contrario che i migranti siano considerati fattori di sviluppo.
A tale scopo, è urgente abbandonare “l’Europa fortezza” e rendere disponibili sufficienti risorse finanziarie per la promozione di un’autentica cooperazione e di uno sviluppo reciprocamente vantaggioso.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="charter">
<P>
   Abbiamo respinto l’iniziativa della Repubblica italiana sui “voli europei”, che costituiscono una violazione della Convenzione europea sui diritti dell’uomo e vengono pudicamente definiti “voli congiunti”.
Siamo sconcertati dalla determinazione con cui l’Unione europea in generale e alcuni suoi Stati membri, come la Francia, la Germania e l’Italia, vogliono istituire a qualsiasi costo un meccanismo volto a razionalizzare, attraverso l’organizzazione di voli congiunti, l’allontanamento dei cittadini di paesi terzi.
Riteniamo scandalosa l’idea di finanziare questo tipo di operazione con un importo di 30 milioni di euro, come proposto dalla Commissione e dal Consiglio.
Questa politica dell’Europa fortezza è vergognosa.
<P>
Vorremmo che la stessa determinazione e lo stesso impegno venissero dedicati alla lotta contro la disoccupazione, le disuguaglianze e la povertà nell’Unione europea.
Questa non sembra invece essere la priorità per i Quindici, che preferiscono alimentare le tendenze populiste e xenofobe dell’elettorato descrivendo gli immigrati come il principale problema delle nostre società.
<P>
In questo contesto, continuiamo tuttavia a ribadire, insieme alle organizzazioni antirazziste che difendono i diritti dell’uomo, la necessità di una diversa politica in materia di immigrazione in Europa, una politica basata sull’apertura delle frontiere, il rispetto del diritto d’asilo e la parità di diritti.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Non abbiamo niente in contrario riguardo allo sviluppo della formazione professionale attraverso la sua armonizzazione a livello europeo.
A una condizione, però: che la formazione professionale includa molta cultura generale, l’apprendimento delle lingue, e così via. Ciò implica l’esclusione della grande industria dalla direzione, dalla gestione e dalla stessa ispirazione di tale formazione.
In caso contrario, ci limiteremmo a creare forza lavoro per soddisfare le mutevoli esigenze dei datori di lavoro e non in funzione degli interessi dei giovani.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )," AFFILIATION="iter">
<P>
   Sono lieto di sostenere la relazione in esame, che riconosce che i risultati finora conseguiti dal CEDEFOP confermano la sua capacità di fornire un prezioso contributo allo sviluppo della politica di formazione professionale nella Comunità.
<P>
Il Centro, istituito nel 1975, fornisce ottimi servizi alla Commissione europea, agli Stati membri dell’Unione europea e alle parti sociali, nonché ai paesi associati Norvegia e Islanda.
Il CEDEFOP fornisce informazioni ai responsabili politici, ai ricercatori e ai professionisti del settore al fine di promuovere una più chiara comprensione degli sviluppi nel settore della formazione professionale, consentendo loro di adottare decisioni informate in vista dell’azione futura.
<P>
Ritengo che gli emendamenti proposti contribuiranno ad accrescere l’efficacia delle procedure amministrative del CEDEFOP, e sono particolarmente lieto di vedere che essi mirano a favorire una rappresentanza equilibrata di donne e uomini, affrontando la questione nell’arco dell’intero procedurale della nomina e dell’elezione.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Come ripetute valutazioni esterne hanno dimostrato, il Centro europeo per lo sviluppo della formazione professionale (CEDEFOP), un’agenzia dell’Unione europea creata nel 1975, nel corso degli anni ha fornito un prezioso contributo per lo sviluppo della politica di formazione professionale comunitaria.
<P>
La composizione tripartita del suo consiglio di amministrazione prevede la partecipazione di rappresentanti dei governi, delle organizzazioni professionali dei datori di lavoro e delle organizzazioni sindacali dei lavoratori. La Commissione è la quarta componente che partecipa al consiglio di amministrazione, il che conferisce un alto grado di legittimità ai suoi pareri e consente di adottare decisioni più responsabili ed efficaci nella pratica.
<P>
Le presenti modifiche proposte al regolamento di base del CEDEFOP sono intese ad aumentarne la capacità di risposta di fronte al prossimo allargamento nonché a definire un quadro istituzionale più efficace, flessibile ed efficiente.
<P>
Ritengo estremamente importante il fatto che tutte le parti sociali siano coinvolte nelle consultazioni su un progetto sociale che comporterà un aumento delle competenze professionali e dei posti di lavoro, che a sua volta favorirà un miglioramento della qualità del lavoro.
A tale scopo, ritengo che sarebbe necessario prestare maggiore attenzione all’esigenza di informare i cittadini europei riguardo all’attività svolta da questa e da altre agenzie, per renderli consapevoli dell’arricchimento individuale e collettivo che può derivare da una formazione professionale continua.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="privacy">
<P>
   La delegazione del partito moderato ha deciso di astenersi dalla votazione sulla questione in esame.
<P>
La lotta contro il terrorismo e la tutela della non sono in contrapposizione tra loro.
Una lotta contro il terrorismo efficace e di ampia portata richiede il rispetto dei diritti fondamentali.
<P>
Le esigenze degli Stati Uniti hanno messo le compagnie aeree in una situazione insostenibile, in quanto sono in contrasto con la tutela della praticata nell’Unione europea o ostacolano il trasporto aereo.
La Commissione ha cercato in modo esemplare di trovare una soluzione.
Non siamo pertanto favorevoli al fatto che la risoluzione inviti la Commissione a ritirare il progetto di decisione.
Tale progetto migliora la situazione attuale, pur presentando ancora gravi carenze.
<P>
Le autorità di controllo dei dati negli Stati membri e nell’Unione europea riunite in seno al gruppo di lavoro previsto dall’articolo 29 sottolineano la preoccupante mancanza di tutela dei dati.
Il progetto di decisione richiede un’approfondita revisione giuridica, e pertanto siamo favorevoli a un esame da parte della Corte di giustizia delle Comunità europee.
E’ necessario un rapido passaggio dal sistema “” al sistema “” per porre rimedio alla mancanza di tutela dei dati.
Le precondizioni per un accordo soddisfacente devono prevedere che i passeggeri siano informati in merito ai dati che vengono trasferiti alle autorità statunitensi e abbiano la possibilità in pratica di concedere spontaneamente il consenso per tale trasferimento di dati personali ed economici e di verificare i dati registrati.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="EN" NAME="Atkins, Callanan, Dover, Hannan, Kirkhope e Stockton (PPE-DE )," AFFILIATION="privacy">
<P>
   Gli eurodeputati conservatori sostengono la lotta al terrorismo e tutti i mezzi che possono essere utilizzati a tale fine.
<P>
Siamo consapevoli del fatto che si sono svolti intensi negoziati tra la Commissione europea e le autorità statunitensi per quanto riguarda i dati dei passeggeri.
Siamo soddisfatti che l’accordo raggiunto garantisca un giusto equilibrio tra e misure per la tutela delle nostre vite e della libertà.
<P>
Pur capendo che i passeggeri possano talvolta essere infastiditi da tali misure, eventi recenti hanno dimostrato che tutti noi dobbiamo restare vigili e all’erta.
Siamo tutti coinvolti in questa lotta.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Sconfessando la Commissione, che aveva negoziato con gli Stati Uniti un accordo che consentiva a questi ultimi di consultare, nel quadro della lotta al terrorismo, le “pratiche passeggeri” delle compagnie aeree che effettuano voli transatlantici, il Parlamento ha adottato una decisione criticabile per due motivi.
<P>
Innanzitutto, tale decisione non può che disorientare la controparte facendola dubitare della nostra determinazione a combattere davvero il terrorismo, quando solo lo scorso venerdì il Consiglio europeo ha adottato una dichiarazione all’apparenza molto risoluta per quanto riguarda tale lotta.
In secondo luogo, sopravvaluta la delicatezza del problema delle “pratiche passeggeri”, in quanto i dati in esse contenuti non sono affatto riservati, soprattutto per quanto riguarda le autorità di polizia responsabili della tutela degli stessi passeggeri.
<P>
Il passo falso compiuto dal Parlamento europeo è imputabile alla sua volontà di accrescere la propria importanza e di dare di sé l’immagine di difensore della libertà, oltre che, forse, a un po’ di demagogia antiamericana e, infine, alla provocazione della Commissione, che ha evidentemente oltrepassato i limiti delle sue competenze.
Come se non bastasse, i parlamenti nazionali sono stati completamente esclusi.
In questo modo, una questione che all’inizio sembrava semplice è diventata estremamente complicata.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="" NAME="Cappato (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Gli eurodeputati radicali della Lista Bonino esprimono grande soddisfazione per l’odierna approvazione, da parte del Parlamento europeo, della risoluzione preparata dalla relatrice Boogerd-Quaak sul trasferimento dei dati dei passeggeri alle autorità statunitensi.
La risoluzione definisce infatti errata la decisione della Commissione che valutava “adeguato” il regime statunitense di regolamentazione della relativamente al trattamento dei dati dei passeggeri raccolti sul territorio europeo; afferma che la Commissione ha oltrepassato gli esecutivi di cui dispone e la invita a ritirare la propria decisione.
Nella risoluzione si afferma inoltre che il Parlamento potrebbe decidere di chiedere alla Corte di giustizia un’opinione sulla legalità della bozza di accordo internazionale con gli Stati Uniti.
Crediamo che oggi il Parlamento europeo abbia coraggiosamente – e contro le forti pressioni della Commissione, dei governi nazionali e degli Stati Uniti – assunto pienamente il proprio ruolo di rappresentante dei cittadini europei e di difensore dei loro diritti e libertà, nonché della democrazia e dello Stato di diritto.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )," AFFILIATION="privacy">
<P>
   Ho votato a favore dei termini dell’accordo in esame che eviterebbe la trasmissione alle autorità degli Stati Uniti di un’inaccettabile quantità di dati personali dei passeggeri.
<P>
Pur rispettando appieno l’esigenza di mantenere il massimo livello di vigilanza possibile contro il terrorismo, i terroristi trionferanno se sacrificheremo le libertà civili e i diritti umani con il pretesto di garantire la sicurezza.
<P>
L’attuale progetto di accordo consente di trasmettere un numero eccessivo di dati personali e concede un accesso illimitato a tali dati e la possibilità di conservarli, mentre nega ai passeggeri il diritto di correggere dati errati o di far ricorso a un’autorità indipendente qualora non venga concesso loro il permesso di entrare negli Stati Uniti.
<P>
Sono molto deluso che l’Irlanda abbia votato a favore dell’accordo in questione, dando pertanto il via libera a intrusioni ingiustificate nella dei passeggeri irlandesi.
<P>
La Commissione deve modificare il testo del progetto di accordo in modo da garantire ai cittadini europei la tutela dei diritti di protezione dei dati.
I passeggeri irlandesi ed europei devono sapere che le libertà civili fondamentali di cui godono non saranno sacrificate nella lotta contro il terrorismo.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>

   Nel dicembre 2003 la Commissione, oltrepassando i limiti delle sue competenze, ha concluso con gli Stati Uniti un accordo sulla trasmissione dei dati dei passeggeri aerei, presentando solo in un secondo tempo il suo progetto di decisione al Consiglio e al Parlamento.
<P>
Com’è stato detto in precedenza, ci opponiamo con forza a tale accordo.
<P>
Con il pretesto della “guerra al terrorismo”, si pretende che vengano trasmessi agli Stati Uniti dati personali riguardanti 34 ambiti, tra cui numero di telefono, estremi della carta di credito, opinioni politiche, estrazione familiare, convinzioni religiose o stato di salute, senza alcuna garanzia o controllo effettivo.
Ciò crea una situazione che non può che dimostrare come la cosiddetta “guerra al terrorismo” sia utilizzata per mettere in discussione i diritti, le libertà e le garanzie dei cittadini.
<P>
Com’è stato sottolineato in precedenza, si tratta di un accordo inaccettabile e illegittimo, che viola la direttiva europea sulla protezione dei dati.
Attualmente spetta ai singoli Stati membri la responsabilità di garantire la tutela delle persone per quanto riguarda i dati fondamentali sui passeggeri di aerei, eppure l’accordo di cui trattasi mira a privare gli Stati membri di ogni possibilità di bloccare i trasferimenti di dati per garantire i diritti dei loro cittadini.
<P>
Condividiamo pertanto la logica generale della presente risoluzione, in particolare quando invita la Commissione a bloccare l’attuale sistema di trasmissione dei dati agli Stati Uniti e a ritirare il progetto di decisione.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )," AFFILIATION="privacy">
<P>
   La risoluzione riconosce, come il partito comunista greco ha denunciato, che l’Unione europea, che si è proclamata custode dei diritti fondamentali, consente la flagrante violazione della attraverso il trasferimento di dati personali sensibili da parte delle compagnie aeree agli Stati Uniti.
La risoluzione sottolinea inoltre la violazione della normativa da parte della Commissione e delle autorità nazionali, che non hanno ancora avviato le procedure giuridiche per impedire alle compagnie aeree di trasmettere tali informazioni.
Essa invita altresì la Commissione a ritirare il progetto di decisione, che in sostanza sottomette l’Unione europea alle richieste americane presentate alcuni mesi fa a seguito di consultazioni con la parte americana.
<P>
Nelle sue conclusioni, tuttavia, la risoluzione, anziché chiedere il divieto di qualsiasi trasmissione di dati personali, ritiene che vi sia una lacuna normativa e propone di concludere un accordo con gli Stati Uniti che preveda la trasmissione di un numero inferiore di dati, un periodo di conservazione più breve e il diritto delle persone i cui dati sono stati registrati a procedere alla correzione delle informazioni contenute nelle pratiche che li riguardano.
Per l’immediato futuro, la risoluzione chiede il consenso dei passeggeri per il trasferimento di 39 tipi di dati.
Va da sé che, in caso di eventuale rifiuto, verrebbe loro negata la possibilità di entrare negli Stati Uniti.
<P>
A prescindere dalle intenzioni dei suoi autori, la risoluzione dimostra ancora una volta che il Parlamento europeo accetta le condizioni imposte dagli Stati Uniti, come se si trovasse in posizione subalterna.
<P>
Per questi motivi, gli eurodeputati del partito comunista greco si sono astenuti dalla votazione.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt (ELDR )," AFFILIATION="privacy">
<P>
   La lotta contro il terrorismo è fondamentale per la nostra sicurezza e ha tutto il nostro sostegno.
L’opera svolta per contrastare il terrorismo dev’essere condotta a livello mondiale e avere carattere preventivo, ma tale lotta dev’essere sempre valutata tenendo conto dell’esigenza di rispettare la delle persone.
<P>
Oggi il Parlamento europeo vota su un accordo tra l’Unione europea e gli Stati Uniti relativo alla fornitura di dati scelti su basi non chiare da elenchi commerciali di passeggeri per essere trasmessi all’Ufficio delle dogane e della protezione di frontiera degli Stati Uniti.
<P>
Tra l’altro, non siamo d’accordo riguardo al numero di dati PNR cui gli Stati Uniti vogliono poter accedere, sul numero di organismi che hanno accesso a tali dati, sull’uso previsto dei dati, sulla mancanza di possibilità di ricorso per coloro cui è negato il permesso di ingresso negli Stati Uniti in base ai dati PNR e sul fatto che gli Stati Uniti abbiano accesso diretto ai dati senza doverne fare richiesta.
<P>
Attualmente nell’Unione europea non esiste alcuna base giuridica che consenta l’uso di dati commerciali PNR per tutelare la pubblica sicurezza.
Proponiamo pertanto, in alternativa, la conclusione di un effettivo accordo internazionale tra l’Unione europea e gli Stati Uniti che stabilisca con chiarezza scopo, dati, garanzie e responsabilità.
<P>
L’accordo nella sua forma attuale rischia di eliminare lo Stato di diritto.
Per questo motivo, sosteniamo la relazione dell’onorevole Boogerd-Quaak e votiamo contro il presente accordo con gli Stati Uniti.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus e Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="pull">
<P>
   Il terrorismo è uno dei peggiori flagelli della nostra epoca e dev’essere combattuto con forza ed efficacia a livello nazionale e internazionale.
Per essere efficace, la cooperazione internazionale nella lotta contro il terrorismo dev’essere estesa ai dati personali, in particolare nel caso del trasporto aereo.
<P>
Siamo favorevoli alla raccolta e alla trasmissione di dati sui passeggeri di aerei alle autorità statunitensi, ma ciò dev’essere effettuato sulla base di chiare disposizioni legislative (negli Stati Uniti e in Europa), dev’essere proporzionato all’obiettivo, e devono essere previste chiare disposizioni che disciplinino i dati che devono essere raccolti.
Tali operazioni non devono avvenire in modo automatico (il sistema “”).
Occorre chiarire quali autorità hanno accesso ai dati, e dev’esserne stabilito con chiarezza il periodo di conservazione.
Devono essere definite le responsabilità delle compagnie aeree nei confronti dei passeggeri e questi ultimi devono avere la possibilità di far ricorso a un’autorità indipendente.
<P>
E’ deplorevole che i dati personali dei passeggeri europei vengano forniti agli Stati Uniti senza una base giuridica, in quanto ciò significa che non si tiene conto dell’esigenza di tutela della .
E’ necessario affrontare tali irregolarità.
La Commissione dovrebbe pertanto ritirare il progetto di decisione e presentare una nuova proposta legislativa che presti attenzione agli aspetti da me citati.
Solo una normativa di questo genere può conciliare la lotta contro il terrorismo con il rispetto della e dei diritti fondamentali.
<P>
Abbiamo votato a favore dei paragrafi da 1 a 10 (adottati rispettivamente con 226 voti contro 203 e 233 voti contro 207) della risoluzione e a favore della risoluzione nel complesso (adottata con 229 voti contro 202 e 19 astensioni).
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   A nostro avviso, i confini in materia di sanità pubblica dovrebbero, per quanto possibile, essere tracciati a livello nazionale o locale qualora i singoli non possano decidere da soli.
<P>
Noi del partito moderato abbiamo votato contro la relazione in esame, in quanto riteniamo che le questioni relative all’ambiente – in questo caso i locali chiusi e il fumo passivo, ad esempio – non devono essere trattate a livello di Unione europea.
<P>
Il principio di sussidiarietà dev’essere applicato anche alle decisioni in materia di tutela delle risorse idriche locali.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   L’iniziativa della Commissione e la relazione del Parlamento europeo sollevano molte questioni.
<P>
Accogliamo con favore le iniziative volte ad acquisire una migliore comprensione delle minacce ambientali per la salute umana, a individuare il carico di malattia dovuto ai fattori ambientali e a pianificare risposte politiche alle problematiche che possono emergere.
<P>
Mi chiedo tuttavia se non sarebbe meglio valutare e porre in evidenza le conseguenze delle attuali politiche in vigore a livello di Unione europea, di cui alcuni esempi sono costituiti dagli effetti della politica agricola comune sulle grandi aziende agricole, dalle politiche di liberalizzazione che promuovono la privatizzazione dei servizi pubblici essenziali, come l’accesso alle risorse idriche, sottoponendoli interamente alla logica del profitto (per pochi), come l’accesso all’acqua, o dall’indebolimento degli obiettivi di Kyoto con la creazione di un mercato delle emissioni inquinanti, dando priorità agli interessi della grande industria.
E vi sono anche altri esempi.
E’ deplorevole che la relazione faccia a malapena riferimento alla necessità di “un’impostazione intersettoriale”.
<P>
La relazione sottolinea anche la necessità di applicare il principio di precauzione, quando la scienza non offre conclusioni certe e al tempo stesso esiste una grave o irreversibile minaccia potenziale alla salute o all’ambiente, in particolare nel contesto del dibattito sugli organismi geneticamente modificati (OGM).
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   La strategia su cui siamo chiamati a pronunciarci mira a ridurre il carico di malattia dovuto a fattori ambientali.
A dire il vero, da una recente relazione sull’argomento dell’Agenzia europea per l’ambiente emerge che, nelle grandi città europee, circa 60 000 decessi ogni anno possono essere associati all’esposizione prolungata all’inquinamento atmosferico.
I rischi sono maggiori tra i bambini che tra gli adulti.
<P>
In linea con la strategia europea in materia di ambiente e di salute proposta dalla Commissione, il Consiglio ha approvato una serie di conclusioni, che dovranno essere attuate nell’ambito della strategia SCALE.
Tra il 2004 e il 2010 SCALE si concentrerà sui quattro principali problemi di salute pubblica, ossia malattie respiratorie, asma e allergie dei bambini, disturbi dello sviluppo neurologico, cancro nei bambini e disturbi del sistema endocrino, nonché sui suoi tre obiettivi finali, vale a dire riduzione del carico di malattia dovuto a fattori ambientali, individuazione e prevenzione delle nuove minacce alla salute dovute a fattori ambientali e rafforzamento della capacità dell’Unione europea di adottare decisioni in tale settore.
<P>
L’intenzione della Commissione è pertanto istituire un sistema europeo di sorveglianza e di intervento nel settore dell’ambiente e della salute, che crei sinergie e favorisca la condivisione dei dati e dei metodi di lavoro, per acquisire una migliore comprensione…
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.45, riprende alle 15.00)">
<P>
   – Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   –Prima di riprendere l’ordine del giorno fissato per i lavori dell’Assemblea vorrei cogliere l’opportunità di rispondere ufficialmente alla richiesta precedentemente espressa oggi in mia assenza, mentre ero alla conferenza stampa con la Presidenza irlandese e il Presidente Prodi, di pronunciarmi a nome del Parlamento su varie questioni che in questo periodo sono state al centro dell’attenzione dei mezzi di comunicazione in alcuni Stati membri.
<P>
In quanto Presidente del Parlamento ho un doppio dovere: io e l’Assemblea abbiamo il dovere di rispondere delle nostre responsabilità nei confronti dell’elettorato e del pubblico; io ho il dovere di essere corretto nei confronti dell’Assemblea.
Intendo cercare di adempiere ad entrambi i compiti al meglio delle mie capacità.
<P>
Gli ultimi giorni e settimane sono stati segnati da un clima febbrile generato dalla stampa popolare, tra l’altro, anche se non solo, in Germania.
Innanzitutto vorrei fare un’osservazione generale.
In veste di Presidente del Parlamento europeo respingo l’idea che si addossi ai deputati di quest’Assemblea qualsiasi tipo di responsabilità collettiva.
Non deve gravare su di noi una presunzione di colpevolezza se non dimostriamo singolarmente la nostra innocenza.
<P>
Voglio che questo sia chiaro, in particolare ai quotidiani popolari tedeschi che hanno condotto questa campagna.
I mezzi di comunicazione tedeschi e quelli di tutta Europa dovrebbero sapere che non si può onestamente far ricadere una colpa collettiva su nessuno né su alcuna Istituzione.
<P>
Per mezzo vostro desidero assicurare al più vasto pubblico che risponderemo a qualsiasi prova o accusa suffragata da prove che venga sottoposta alla nostra attenzione; tali accuse, tuttavia, devono fondarsi su prove, non su pregiudizi.
<P>
Desidero ribadire oggi in quest’Aula che la più sostanziale opera di riforma del Parlamento europeo, ovvero il tentativo di elaborare uno statuto dei deputati, che ha richiesto tanti anni ed è stato approvato dalla maggioranza dell’Assemblea, è fallita a causa dei governi, non per nostra volontà.
Gli artefici di tale fallimento devono assumersene le responsabilità
<P>
Consentitemi di ritornare al caso specifico.
Di recente è stata rivolta un’accusa anonima a due osservatori di un paese aderente.
Quest’accusa anonima, al pari di numerose altre, come è noto, è stata diffusa prima sui mezzi di comunicazione.
Quando la questione è giunta alla nostra attenzione, poiché l’autenticità delle firme di alcuni osservatori era oggetto di contestazione, abbiamo deciso di richiedere il parere di uno specialista di grafologia esterno, indipendente e di riconosciuta competenza.
<P>
Per combinazione ho ricevuto la relazione proprio oggi a pranzo.
Lo specialista consultato conclude che tutte le 27 firme analizzate sono autentiche – vale a dire che sono state apposte dalle persone il cui nome è indicato .
<P>
Sarò chiaro una volta per tutte.
Sulla base delle prove desunte dallo specialista esterno indipendente, nel caso di specie non sussistono elementi che in apparenza corroborino le accuse di frode o irregolarità.
In effetti si potrebbe obiettare che l’Istituzione ha lo specifico dovere di assicurarsi che non permanga alcun sospetto sulle persone coinvolte.
<P>
Purtroppo nel caso di specie posso solo concludere che le accuse, di cui è stata dimostrata l’infondatezza, sono state formulare con la volontà di nuocere.
<P>
In veste di Presidente del Parlamento europeo mi oppongo a che il nostro lavoro venga inficiato da calunnie e da voci prive di fondamento o da prevenzioni interne o esterne provenienti da quest’Aula.
<P>
Vorrei dire per chi non ne fosse al corrente – non mi riferisco ai deputati dell’Assemblea, ma a quanti forse seguono i nostri lavori – che è prassi di questo Parlamento assicurare che i deputati firmino per ogni giorno di presenza.
Si firma in seduta plenaria, nelle riunioni dei gruppi politici o in quelle delle commissioni parlamentari.
Se si preferisce, si può firmare in un ufficio centrale.
<P>
Se un deputato firma il registro in seduta plenaria, non per questo è obbligato a presenziare per l’intera giornata, né ha un analogo obbligo se firma in un gruppo politico o in una commissione parlamentare; né tanto meno ha l’obbligo di stare tutto il giorno all’ufficio centrale, se ha firmato in tale sede.
<P>
La richiesta di apporre la firma di presenza non è una prassi universalmente in uso nei parlamenti degli Stati membri.
Vorrei sottolineare che nella nostra Assemblea su questo aspetto siamo più esigenti dei parlamenti di molti paesi che fanno parte dell’Unione europea e che si fondano su democrazie parlamentari.
<P>
Desidero invitare gli amici all’interno e all’esterno di quest’Aula, se vi sono prove di frode, oltre al caso citato, di produrle in modo da permetterci di esaminarle come abbiamo fatto per quelle di cui ho parlato poc’anzi.
<P>
Voglio che voi e il pubblico sappiate che tratteremo ogni caso senza timori né favoritismi.
Ciascuno però beneficerà della presunzione d’innocenza fino a prova contraria.
Procederemo sulla base delle prove.
Non ci faremo guidare dal pregiudizio e non affideremo i nostri documenti ai giornali scandalistici.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente:"/>
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0206/2004), presentata dall’onorevole Baltas a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, contenente una proposta di raccomandazione del Parlamento europeo al Consiglio sulla domanda di adesione all’Unione europea presentata dalla Croazia.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="EL" NAME="Baltas (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, come lei sa, in data 21 febbraio 2003 la Croazia ha presentato domanda di adesione all’Unione europea con tutte le formalità e responsabilità connesse a tale istanza.
La Commissione esprimerà il proprio parere sulla domanda in questione entro la fine di aprile.
Il Parlamento europeo, mediante la mia relazione, ha redatto una proposta di raccomandazione destinata al Consiglio concernente la richiesta di adesione della Croazia, ai sensi dell’articolo 49, paragrafo 1, del Regolamento, proposta che è stata appoggiata dalla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa.
Abbiamo ritenuto necessario adottare una particolare cautela per formulare una relazione equilibrata e adeguatamente circostanziata, in grado di tenere debitamente conto dell’iniziativa del Parlamento in merito alla raccomandazione destinata al Consiglio, e di rappresentare in maniera esemplare le opinioni e le richieste espresse da tutti i gruppi.
Desidero ringraziare i colleghi per l’aiuto fornitomi in tal senso.
<P>
In breve, i punti principali della relazione a cui la Croazia dovrà prestare particolare attenzione sono i seguenti: in primo luogo, il Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia.
Si prende atto dei progressi compiuti nell’ambito della cooperazione con questo Tribunale internazionale, nonché delle questioni ancora in sospeso, in particolar modo ora che il generale Gotovina è stato consegnato al Tribunale.
<P>
In secondo luogo, il rimpatrio dei profughi e degli sfollati.
Il Parlamento attribuisce enorme importanza al mantenimento di questo impegno, che considera uno dei criteri di base per l’adesione della Croazia all’Unione europea.
L’Assemblea constata con piacere l’elezione di rappresentanti delle minoranze in seno al parlamento, tuttavia si attende sforzi più decisivi per la salvaguardia di tutte le condizioni essenziali per il ritorno dei profughi e degli sfollati, tra cui la tutela giuridica, la garanzia di un alloggio, la riconciliazione e l’integrazione immediata all’interno della società croata senza discriminazioni né timori.
<P>
In terzo luogo, i rapporti di buon vicinato e la cooperazione regionale: il paese dimostra di essere sulla buona strada in tal senso, e la relazione sottolinea che i due aspetti rappresentano una condizione chiave per lo sviluppo della democrazia in seno alla stessa Croazia, nonché un esempio da seguire per la salvaguardia della pace, della stabilità e dello sviluppo economico della regione nel suo complesso.
<P>
Il quarto punto è rappresentato dal sistema giudiziario e dall’infrastruttura amministrativa.
Si prende atto delle riforme e degli adeguamenti che hanno interessato il sistema giudiziario allo scopo di avvicinarlo al regime in vigore all’interno dell’Unione europea, tuttavia ci si attende un’applicazione esemplare delle norme e un’accettazione sociale inequivocabile in materia di interpretazione del diritto, nonché il rafforzamento dell’autorità dei magistrati.
Analogamente, un’infrastruttura amministrativa moderna rappresenta una condizione per la corretta gestione delle risorse comunitarie, mentre ci si attende una particolare sollecitudine nella lotta contro la corruzione e nel servizio tempestivo ai cittadini.
<P>
In quinto luogo, il dialogo a tre tra la Croazia, l’Italia e la Slovenia deve proseguire animato dallo stesso spirito positivo che lo caratterizza attualmente, allo scopo di appianare tutte le divergenze e di dirimere tutte le controversie.
<P>
Il sesto punto riguarda la libertà di espressione e l’indipendenza dei mezzi di informazione.
Quest’ultimo aspetto rappresenta una condizione di base per il buon funzionamento della democrazia, e non è tollerata alcuna ingerenza nella libertà di espressione sotto forma di intervento statale.
<P>
In settimo luogo, l’economia di libero mercato.
Riconosciamo i progressi compiuti dalla Croazia in questo campo e constatiamo i risultati conseguiti dal paese negli ultimi anni in termini sia di incremento su base annua del prodotto nazionale lordo, sia di riduzione del livello di inflazione, un parametro ormai vicino alla media dell’Unione europea.
<P>
L’ottavo punto è costituito dal nuovo governo e dall’orientamento europeo.
La determinazione mostrata dal nuovo governo nel voler proseguire gli sforzi compiuti dalla compagine precedente per seguire l’orientamento europeo viene valutata positivamente; degna di particolare apprezzamento è la volontà espressa dal nuovo governo di promuovere tutte le riforme necessarie per consentire alla Croazia di progredire rapidamente verso l’obiettivo di integrarsi all’interno dell’Unione, obiettivo fortemente voluto anche dall’Unione stessa.
<P>
Facciamo appello all’Assemblea affinché voti a favore della presente relazione e dell’emendamento proposto dal gruppo del Partito dei socialisti europei, che io appoggio.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la Commissione accoglie con favore la relazione Baltas.
L’abbiamo sottoposta con interesse a un esame molto attento, e sono lieto dell’opportunità che mi viene offerta di fare qualche osservazione preliminare.
<P>
L’onorevole Baltas fornisce una valutazione di importanti questioni politiche ed economiche, tra cui i diritti delle minoranze, il ritorno dei profughi, la cooperazione con il Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia, la riforma del sistema giudiziario, la libertà dei mezzi di informazione, la cooperazione regionale e le riforme economiche e strutturali – tutte problematiche che occupano un posto prioritario nell’ordine del giorno dei nostri incontri con le autorità croate.
Anche se la relazione è destinata al Consiglio, tale documento ha suscitato particolare interesse in seno alla Commissione, e vorrei cogliere quest’opportunità per ringraziare l’onorevole Baltas e il Parlamento europeo per la valutazione ricca di spunti della situazione del paese.
<P>
In questa fase la Commissione sta ancora redigendo il proprio “Parere sulla domanda di adesione della Croazia”, che speriamo di adottare nelle prossime settimane.
Il parere sulla richiesta di adesione presentata dalla Croazia si basa su oltre 10 000 pagine di informazioni fornite dal governo croato.
Per la valutazione di questa domanda stiamo adottando gli stessi identici criteri applicati nel caso dei candidati precedenti.
Come è già accaduto in tutti gli altri casi, i criteri politici rivestono un ruolo essenziale in questo contesto, e la Croazia è tenuta a soddisfarli prima che possano essere avviati i negoziati.
<P>
Pertanto, oggi la Commissione non è in grado di esprimere commenti dettagliati su tutte le questioni citate nella relazione Baltas.
Il Parlamento riceverà una copia del parere della Commissione una volta che il medesimo sarà stato adottato, e in esso verrà illustrata la nostra analisi riguardante il rispetto da parte della Croazia dei criteri di Copenaghen e la nostra raccomandazione destinata al Consiglio concernente l’opportunità o meno di avviare i negoziati di adesione.
<P>
L’Unione europea è una comunità che si basa su un insieme di valori condivisi.
Prima di poter partecipare ai negoziati di adesione, i paesi candidati devono dimostrare di aderire a tali valori.
Pertanto, la valutazione contenuta nel parere della Commissione si concentrerà sulla verifica del rispetto da parte della Croazia dei valori della democrazia, dell’osservanza dello Stato di diritto e del rispetto dei diritti umani e dei diritti delle minoranze, che costituiscono i criteri politici di adesione all’Unione.
<P>
La Commissione europea riconosce pienamente i progressi compiuti dalla Croazia nel corso degli ultimi anni.
La situazione politica è stabile e i risultati conseguiti in termini di democrazia sono ormai consolidati.
La cooperazione regionale è stata rafforzata.
La situazione economica è in via di miglioramento; le previsioni di crescita sono ottimistiche e, più in generale, le prospettive economiche si riconfermano incoraggianti.
La Croazia ha già iniziato ad adoperarsi attivamente allo scopo di allineare quanto prima la propria legislazione al diritto europeo.
<P>
Nel contempo, numerose questioni importanti devono essere ancora sottoposte a una valutazione attenta e sono attualmente oggetto di un monitoraggio scrupoloso da parte della Commissione: tra queste problematiche si annoverano la cooperazione con il Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia, il ritorno dei profughi, il rispetto dei diritti delle minoranze, la riforma del sistema giudiziario e la cooperazione regionale.
<P>
Le prospettive per l’adesione della Croazia sono chiare, al pari di quelle di tutti i paesi dell’Europa sudorientale.
Tuttavia, è necessario che il paese si uniformi ai criteri di Copenaghen.
Se ciò avverrà in maniera chiara e inequivocabile, la Croazia potrà ragionevolmente attendersi un progressivo avvicinamento all’obiettivo finale dell’adesione alla famiglia europea.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="DE" NAME="Pack (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, un anno fa la Croazia ha presentato domanda di adesione all’Unione europea con il sostegno di tutti i partiti politici.
Non va dimenticato che la Croazia sarebbe potuta entrare a far parte dell’Unione insieme alla Slovenia il prossimo primo maggio se non avesse vissuto i terribili anni di guerra che hanno colpito il paese e lo Stato limitrofo della Bosnia Erzegovina, e se non avesse subito i quattro anni di occupazione serba ai danni di un terzo del suo territorio, tutti fattori che si sono tradotti in numerosi passi falsi da parte della giovane democrazia indipendente.
Nell’arco degli ultimi cinque anni, la Croazia si è schierata con decisione dalla parte dell’Europa e ha creato le condizioni necessarie per l’adesione.
Posso assicurare al signor Commissario che questo Stato intrattiene buoni rapporti con i paesi vicini e che la cooperazione regionale funziona.
La modernizzazione dell’economia è in corso, mentre i dati economici giustificano un certo ottimismo.
Concordo con lei sul fatto che la riforma in campo giudiziario denota un certo ritardo.
Anche le capacità amministrative potrebbero essere migliorate.
Tuttavia, niente si fa in un solo giorno.
La Croazia ha imboccato la strada giusta ed è decisa a proseguire su questa via con notevole determinazione.
Gli obiettivi del nuovo governo comprendono il rimpatrio dei profughi e/o la restituzione dei beni immobili.
Nell’anno in corso tali ambiziosi obiettivi hanno già trovato espressione in un accordo stipulato tra il governo e la minoranza serba.
<P>
Sarebbe bello se l’Unione europea potesse finalmente persuadere la Repubblica Srpska in Bosnia Erzegovina ad accogliere i profughi croati provenienti dalla Croazia.
Così si metterebbero numerosi alloggi a disposizione dei serbi che desiderano rimpatriare.
La carenza di opportunità occupazionali, in particolar modo nelle zone della Croazia precedentemente abitate dai serbi, rappresenta un ostacolo insormontabile per il loro ritorno, e mi auguro che il programma CARDS possa determinare un miglioramento anche in tal senso.
<P>
La Croazia ha avviato una proficua cooperazione con il tribunale dell’Aia, a cui lo scorso anno il governo croato ha persino garantito libero accesso ai propri archivi.
Sempre l’anno scorso, tre cittadini croati accusati di crimini di guerra sono stati condannati a un lungo periodo di reclusione in Croazia.
Tre settimane fa, due generali già condannati dall’ICTY si sono presentanti spontaneamente al Tribunale.
L’Europa non deve giudicare la cooperazione della Croazia con il Tribunale internazionale solamente in base al caso di Ante Gotovina, arruolato nella Legione straniera francese, di cui si dice che abbia il passaporto francese e che possa trovarsi sulle spiagge assolate di Cannes o della Corsica, come in qualsiasi altro luogo.
Di certo non si trova in Croazia, altrimenti sarebbe già stato assicurato alla giustizia.
Far dipendere il giudizio sulla Croazia esclusivamente dal caso di Gotovina è gratuito e non rende giustizia agli innegabili progressi compiuti dal paese.
<P>
La relazione Baltas menziona anche i problemi che riguardano il confine tra Croazia e Slovenia.
A mio avviso, tali problemi sono vicini a una soluzione.
Vorrei fare solamente un’osservazione sulla decisione unilaterale adottata dalla Croazia in merito alla zona di protezione della pesca nell’Adriatico.
E’ stata una mossa stupida, anche se perfettamente legale.
Plaudo alla decisione del nuovo governo di tentare di gettare basi più solide per la cooperazione regionale con la Slovenia e con l’Italia.
Il trattamento e la valutazione dei progressi della Croazia da parte della Commissione lanceranno un segnale alla regione nel suo complesso.
Tutti i politici che ho incontrato in Bosnia Erzegovina e in Serbia attendono con impazienza il responso.
Solo allora potranno rendersi conto se l’impegno straordinario che pretendiamo da loro per i loro paesi sia veramente giustificato.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto ringraziare di cuore il relatore, onorevole Baltas, per la sua relazione estremamente equilibrata.
Il paese da cui provengo e il gruppo a cui appartengo sono entrambi molto ben disposti nei confronti della Croazia, ma questo non significa che chiuderemo un occhio, o addirittura due, al momento della valutazione dell’idoneità del paese a entrare a far parte dell’Unione.
Vorrei soltanto che la Commissione si rendesse conto di quanto è importante per la Croazia ricevere da parte nostra un parere incoraggiante; in tal senso concordo pienamente con l’oratrice che mi ha preceduto.
Ciò significherebbe lanciare un segnale a tutti i paesi vicini, ricordando loro che la strada che conduce all’Europa è aperta anche per loro se – e soltanto se – adotteranno le misure necessarie per entrare in Europa.
Purtroppo, nessun paese dei Balcani ha ancora fatto abbastanza.
<P>
I problemi possono considerarsi risolti?
No.
Anche se in linea di massima la Croazia intrattiene rapporti di buon vicinato, vi è ancora qualche problema da risolvere per quanto riguarda la Slovenia.
Accolgo con gioia la notizia secondo cui non solo sono stati instaurati buoni rapporti con la vicina Bosnia Erzegovina, bensì che il governo precedente e quello attuale hanno dimostrato che la Croazia è ora interessata alla creazione di una Bosnia Erzegovina comune, e non soltanto al benessere della popolazione di lingua croata che vive nella regione.
<P>
Per quanto riguarda i criminali di guerra, a mio parere la Croazia si è impegnata a fondo in questi ultimi anni e mesi per mettere a segno progressi su questo fronte.
Ritengo che dobbiamo essere giusti e obiettivi anche su tale aspetto.
A volte ho la sensazione che molti paesi che hanno impiegato più tempo a venire a patti con il loro passato e i loro crimini, e a confrontarsi con i medesimi, manifestino pretese eccessive nei confronti della Croazia.
Cionondimeno, la Croazia deve sapere che si tratta di una questione cruciale, e deve pertanto dimostrare una notevole volontà di cooperazione.
<P>
Per noi il rimpatrio dei profughi ha sempre rappresentato un argomento essenziale nei colloqui con i rappresentanti croati e in seno al Parlamento europeo.
Credo che la Croazia debba moltiplicare gli sforzi per permettere il rimpatrio di tutti i profughi, prevedendo naturalmente scambi con i paesi limitrofi.
Alla luce di ciò, signor Presidente, sono dell’avviso che dovremmo accogliere con favore la relazione Baltas.
Sempre in questa prospettiva, chiederei alla Commissione di adottare un approccio estremamente positivo nei confronti della Croazia.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="FI" NAME="Väyrynen (ELDR )." AFFILIATION="Wider Europe">
<P>
   – Signor Presidente, il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori è favorevole all’adesione della Croazia all’Unione europea, in quanto ciò aprirà la strada all’ingresso nell’Unione di altri paesi della regione dei Balcani occidentali.
La Macedonia ha già presentato domanda di adesione.
Il gruppo ELDR sostiene la Croazia e gli sforzi compiuti da questo paese per prepararsi all’adesione all’UE e per assicurare un esito positivo ai negoziati di adesione.
Nel contempo, desideriamo precisare che è necessaria una cooperazione più fattiva della Croazia con il Tribunale dell’Aia rispetto a quella cui abbiamo assistito finora.
<P>
Il nostro gruppo chiede una votazione separata sul paragrafo 1, lettera q), nel quale si sollecitano gli Stati membri a ratificare l’accordo di stabilizzazione e associazione tra l’UE e la Croazia.
Alcuni Stati membri hanno posticipato la ratifica in quanto insoddisfatti del livello di cooperazione della Croazia con il Tribunale.
Secondo il nostro gruppo, spetta agli Stati membri decidere se e quando sia opportuno ratificare tale accordo.
<P>
L’adesione della Croazia rappresenterà un ulteriore passo verso l’allargamento dell’Unione europea.
Quando si uniranno all’Unione anche la Bulgaria, la Romania, la Turchia e i cinque paesi della regione dei Balcani occidentali, il numero degli Stati membri salirà a 33.
Anche la Repubblica moldava e l’Ucraina hanno compiuto il primo passo verso l’adesione e sono state invitate a partecipare alla Conferenza europea.
Il principio su cui si fonda l’allargamento sancisce che tutti i paesi europei che soddisfano le condizioni di adesione possono entrare a far parte dell’Unione.
Con il progredire del processo di allargamento, assumono sempre maggiore importanza la politica dell’Unione che è stata chiamata e la politica di prossimità.
Il Parlamento europeo deve partecipare più attivamente a tali politiche rispetto al passato.
D’altra parte, un’Unione caratterizzata da un ampliamento così rapido deve differenziarsi a livello interno, adottando un processo di più stretta cooperazione.
La differenziazione interna e la politica della ci consentiranno di creare gradualmente un’Europa fatta di cerchi concentrici.
Per concludere, vorrei ringraziare il collega Alexandros Baltas per l’eccellente relazione.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Baltas ha formulato al Consiglio una raccomandazione molto equilibrata in merito alla domanda di adesione della Croazia all’UE.
In essa vengono citate in maniera categorica le aree principali che suscitano tuttora preoccupazione dal punto di vista dell’Unione, vale a dire i rapporti di buon vicinato, la questione dei profughi e la cooperazione con il Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia.
Inoltre, il relatore non ha trascurato di sottolineare le serie difficoltà incontrate da Zagabria relativamente agli obiettivi, nonché gli sforzi compiuti per raggiungerli.
Il collega fa giustamente cenno all’indispensabile contributo dei paesi limitrofi della Croazia per instaurare un clima di fiducia reciproca e di sicurezza nella regione, un aspetto rilevato anche dall’onorevole Pack.
In sintesi, a mio parere la relazione Baltas è “terribilmente” valida, e sapete bene a che cosa si riferisce il termine “terribilmente”.
<P>
Ho reputato estremamente interessanti le reazioni piuttosto critiche alla proposta di raccomandazione esternate da numerosi osservatori croati.
In generale, il loro commento è stato: “l’Unione europea non perde occasione di manifestare enormi pretese nei nostri confronti, ma che cos’ha da guadagnarci il cittadino croato medio?”
A costoro le preoccupazioni giornaliere non mancano di certo – basti pensare alla situazione occupazionale, all’istruzione, al sistema sanitario e agli alloggi –, tuttavia questi aspetti non trovano spazio all’interno della relazione Baltas, per quanto approfondita.
Non per niente al paragrafo 1, lettera s), il relatore chiede al Consiglio di assistere più attivamente la Croazia nel superare le difficoltà che continuano a ostacolare il suo cammino verso l’Europa.
La richiesta del relatore assume una connotazione tanto più interessante se si esamina il sorprendente esito di un sondaggio condotto in Croazia questa settimana, in cui si legge che addirittura l’82 per cento degli interpellati sarebbe contrario all’adesione finale della Croazia all’Unione europea.
Speriamo che si tratti solamente di un’istantanea della situazione attuale, destinata a scomparire quanto prima.
<P>
In generale, l’orientamento favorevole all’Europa adottato dal Primo Ministro Sanader è sottoposto a notevoli pressioni, e Bruxelles deve sostenerlo in maniera attiva.
D’altra parte, Zagabria è evidentemente interessata a integrarsi all’interno nella comunità euroatlantica.
Spetta perciò alle Istituzioni europee offrire alla Croazia un consolidamento di questi rapporti.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="DE" NAME="Ebner (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidererei in primo luogo esprimere la mia soddisfazione per il fatto che la situazione relativa alla domanda di adesione all’Unione europea presentata dalla Croazia sta progredendo, e che vi sono ora prospettive concrete per l’avvio dei negoziati.
Non posso che associarmi a quello che ha affermato l’onorevole Pack e confermare che la Croazia sta effettivamente compiendo sforzi notevoli per avvicinarsi all’Unione europea.
<P>
Dal 1995 seguo l’evolversi della situazione nel paese, prima in qualità di presidente di delegazione e poi in veste di presidente della commissione parlamentare mista UE-Slovenia, e ho potuto constatare che gli sforzi compiuti nella giusta direzione si sono andati sempre più intensificando.
Naturalmente, le cose si sono mosse un po’ a rilento e con difficoltà nei primi tempi, ma poi abbiamo assistito a un’accelerazione dei progressi.
Il nuovo governo guidato da Ivo Sanader ha compiuto veri e propri passi da gigante, in particolar modo nella politica delle minoranze e della convivenza pacifica delle diverse etnie.
Dico questo proprio come rappresentante di una minoranza.
L’approccio adottato dal nuovo governo, e dal Primo Ministro in particolare, merita la massima considerazione, in quanto potrebbe fungere da esempio per gli altri paesi che desiderano entrare nell’UE ed essere considerato rappresentativo in termini di accoglienza e di una nuova apertura dei rapporti tra le etnie più numerose e quelle di minoranza, indipendentemente da quali esse siano.
<P>
Anche nel caso delle controversie o delle divergenze di opinioni sulla questione dei confini relativi alla baia di Piran è prevalso un atteggiamento positivo in seguito all’arbitrato internazionale.
A mio parere, è questo il modo giusto di operare dal momento che entrambi gli Stati hanno interessi legittimi; pertanto, la questione non deve più rappresentare un ostacolo.
Vorrei ringraziare il collega Baltas per l’eccellente relazione ed esprimere la speranza che la Commissione faccia il possibile per avviare quanto prima i negoziati.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="" NAME="Volcic (PSE )." AFFILIATION="Frankfurter Allgemeine Zeitung">
<P>
   – Signor Presidente, trovo molto equilibrata e logica nelle sue linee essenziali la relazione Baltas.
Il clima si è molto rasserenato – cosa molto importante da quelle parti – in quest’ultimo periodo.
Il Presidente Mesic a Belgrado chiede scusa a coloro che avevano subíto dolori o danni da parte di cittadini croati.
Il Presidente serbo, a sua volta, chiede scusa per gli atti malvagi commessi dai cittadini serbi nei confronti dei croati.
<P>
Sulla scia di questi gesti è più facile ottenere la riconciliazione anche se sono passati soltanto pochi anni da una guerra molto aspra e molto dura.
Il Primo Ministro Sanader visita la minoranza serba durante le vacanze natalizie e poi si intrattiene con la minoranza italiana in lingua italiana: tutto questo non sarebbe stato possibile anni fa.
Anche quelle asperità caratteristiche nei rapporti con la Slovenia non esistono più.
E’ questo il contesto che aiuta a risolvere le controversie circa i mandati di arresto e il ritorno dei profughi.
<P>
Se questo dunque è il contesto, si può ragionare anche sulla decisione unilaterale croata di proclamare, davanti a una parte della sua costa, una zona ecologica e biologica.
L’onorevole Baltas nella sua relazione afferma che questa decisione unilaterale adottata dalla Croazia ha ostacolato la pratica di dialogo e consultazione, che costituisce uno dei punti cardine nella gestione dei problemi aventi un impatto regionale.
<P>
Ci sono poi, naturalmente, le difficoltà che Zagabria avvii le sue riforme economiche e politiche.
Ricordiamo che tra il 2000 e 2002 l’inflazione è diminuita dal 7,4 per cento al 2,3 per cento, e noi sappiamo cosa questo significa.
Tuttavia in una scala pubblicata dalla , che misura i risultati ottenuti dai paesi candidati, quelli di quest’anno e i futuri, i primi paesi candidati che entreranno in maggio nell’Unione europea totalizzano un punteggio dell’80 per cento, mentre la Croazia è al 50 per cento.
C’è dunque ancora molto da lavorare.
<P>
Credo esista il pericolo – se n’è parlato poc’anzi – di vedere la gente delusa: forse è delusa perché la Croazia non entra subito nell’Unione, ma l’onorevole Baltas ricorda che occorreranno molta perseveranza e parecchio tempo perché la Croazia disponga dei mezzi necessari per assicurare il consolidamento dello Stato di diritto e della democrazia.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto, onorevole Volcic.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0207/2004), presentata dall’onorevole Boumediene-Thiery a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla situazione dei diritti fondamentali nell’Unione europea (2003).
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="FR" NAME="Boumediene-Thiery (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei cominciare ringraziando tutti i colleghi che hanno partecipato a questo lavoro contribuendo a migliorarlo.
La Carta dei diritti fondamentali, da quando è stata adottata, è diventata il quadro di riferimento del Parlamento europeo per l’elaborazione della relazione annuale sui diritti fondamentali, relazione che è parte essenziale della nostra vita parlamentare.
In generale la Carta dei diritti fondamentale viene infatti presa come griglia di lettura.
Per l’anno 2003, tuttavia, abbiamo optato per un approccio un po’ diverso che prende in considerazione solo alcuni articoli della Carta mettendo a confronto la realtà e la pratica.
<P>
Potrebbe nascere una prima domanda: perché il Parlamento europeo si interessa alla questione dei diritti fondamentali?
Ebbene, ricorderò che il nostro Parlamento è l’espressione della sovranità popolare e che per questo è tenuto a pronunciarsi sulle questioni che interessano direttamente i cittadini, soprattutto quando è in gioco la loro dignità, in quanto il suo ruolo primario è quello di rappresentare e difendere i loro interessi.
<P>
Le libertà pubbliche e i diritti fondamentali sono inscritti nelle nostre costituzioni, nelle nostre legislazioni nazionali ed europee.
Il progetto di Costituzione integra nel suo preambolo la Carta dei diritti fondamentali.
La legittimità del Parlamento europeo in materia di diritti fondamentali è stata rafforzata dall’articolo 7 del TUE.
Basandosi su una proposta motivata, esso può ricorrere al Consiglio qualora venga riscontrato da parte di uno Stato membro un chiaro rischio di grave violazione dei principi di cui all’articolo 6.
La presente relazione consentirà, al riguardo, di stimolare il Parlamento europeo ad assumere la sua funzione di organo di sorveglianza e controllo dei diritti fondamentali in seno all’UE.
<P>
La presente relazione è la quarta.
Ogni anno, come sapete, la relazione viene affidata a un diverso gruppo politico.
Quest’anno ho avuto il piacere di ricevere io l’incarico di relatrice.
Nell’ambito della presente relazione, cercheremo di misurare l’efficacia dei diritti sanciti dalla Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea. L’effettività di questi diritti si misura nei confronti di ogni individuo a prescindere da sesso, origine etnica, orientamento sessuale, religione, disabilità o .
Dopo i tragici eventi dell’11 settembre 2001, assistiamo a una profusione di disposizioni d’attuazione, sia a livello comunitario, sia a livello degli Stati membri, relative alla lotta contro il terrorismo, alla lotta contro la criminalità organizzata transnazionale, alla lotta contro l’immigrazione clandestina.
<P>
Oggi, in nome della sicurezza dell’Unione e dei suoi Stati membri, vengono posti dei limiti alle nostre libertà pubbliche e ai diritti umani fondamentali.
Tali disposizioni interessano direttamente o indirettamente taluni gruppi vulnerabili e i movimenti sociali.
Per quanto legittime, la lotta contro la criminalità, la mancanza di sicurezza e il terrorismo non possono in alcun caso andare a detrimento dei diritti fondamentali e delle libertà democratiche, senza rimettere in causa i fondamenti stessi dell’Unione europea.
<P>
Sulla base di tale constatazione abbiamo incentrato la relazione soprattutto sull’analisi della criminalizzazione dei movimenti sociali e dei gruppi vulnerabili.
Tra i gruppi bersaglio, abbiamo individuato segnatamente le associazioni di solidarietà sociale e di difesa dei diritti umani, i migranti e i rifugiati, le vittime della tratta di esseri umani, i e gli zingari, i giornalisti, le donne, i bambini e i disabili.
<P>
Tre punti hanno richiamato in modo particolare la mia attenzione; permettetemi dunque di illustrarveli brevemente.
Per quanto riguarda la libertà di stampa l’esistenza di mezzi di comunicazione pluralistici rafforza il principio della democrazia.
Sul pluralismo dei mezzi di comunicazione è stata da poco posta in votazione la relazione presentata dall’onorevole Boogerd-Quark sui rischi di violazione nell’Unione europea e in particolare in Italia.
Dunque non ritorno sull’argomento, ma ricordo comunque che la relazione fa riferimento all’informazione dei cittadini nell’Unione europea, all’obbligo dei mezzi di comunicazione e delle istituzioni di rispettare il diritto dei cittadini di essere informati in modo completo e obiettivo.
Il diritto a un’informazione oggettiva è intaccato da una manipolazione politica dell’informazione.
Purtroppo ne abbiamo avuto esempi in Gran Bretagna durante la guerra contro l’Iraq e in Francia nel periodo della canicola estiva.
<P>
La relazione mette in rilievo ad esempio l’esistenza di un quasi monopolio esercitato da alcuni governi e la notevole concentrazione in taluni paesi della televisione, del settore privato o della stampa.
La libertà di stampa è messa in discussione e spesso, proprio a seguito di questa concentrazione dei , la pressione subita a motivo dell’appartenenza politica o ideologica da alcuni giornalisti nell’esercizio della propria professione rimette ulteriormente in causa i nostri diritti.
Sarà quindi necessario modificare la direttiva al fine di esigere che gli Stati membri preservino il pluralismo dei e rafforzino la protezione della segretezza delle fonti.
<P>
Passo ora a parlare del diritto d’asilo.
Il diritto d’asilo della tradizione umanistica europea è stato sostituito da una politica di sicurezza di chiusura delle frontiere.
Manca l’armonizzazione legislativa in materia e il diritto d’asilo viene spesso messo in discussione dalle diverse legislazioni nazionali, inoltre il trattamento e le condizioni di vita nei centri di detenzione sono tutt’altro che buoni.
<P>
Quanto al diritto alla salute e alla possibilità dei cittadini di accedere a questo diritto, dobbiamo beninteso riuscire a garantire tali diritti.
Essi sono legati alla cittadinanza e sappiamo bene che nell’Europa di oggi la cittadinanza europea non può prescindere da questi diritti.
Vi chiederò quindi di essere particolarmente vigili perché i nostri diritti, che sono sempre più a rischio, restino i soli principi guida delle nostre politiche.
<P>
Infine, l’Unione europea per essere credibile, per rispettare i diritti e farsi rispettare, deve rimediare alle proprie carenze senza aver paura di reagire né di prendere provvedimenti in caso di violazioni.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, per iniziare vorrei dire, in quanto ex membro della Commissione per i diritti umani delle Nazioni Unite e soprattutto in quanto ex Presidente della commissione irlandese giustizia e pace, che sono particolarmente lieto di essere qui a parlare di questa relazione.
Apprezzo l’opportunità di partecipare alla discussione su una relazione fondamentale e di capitale importanza per l’Unione europea.
La relazione merita attenta considerazione.
Come ha detto la relatrice, se l’Unione europea è pronta a pretendere requisiti elevati in materia di diritti umani, dovrebbe anche essere disposta ad esaminare la situazione al suo interno e a rispettare requisiti elevati.
Data l’ampiezza e la natura della relazione, è impossibile sollevare tutte le questioni affrontate: cercherò tuttavia di soffermarmi su alcuni punti che mi sembrano cruciali.
<P>
Nelle scorse settimane siamo rimasti tutti agghiacciati dai tragici eventi di Madrid e il nostro più sentito cordoglio va alle vittime, ai loro familiari e a tutti gli spagnoli.
Come il ha già avuto modo di dire, il Consiglio europeo ha approvato una dichiarazione sul terrorismo e ha deciso una serie di misure volte a potenziare la capacità dell’Unione europea di far fronte al terrorismo.
Siamo inoltre consapevoli dei nostri obblighi di rispettare i diritti umani e le libertà fondamentali nell’adozione di qualsiasi provvedimento contro il terrorismo.
Non possono esserci compromessi su questi valori fondamentali, non sono ammesse concessioni.
L’eliminazione effettiva del terrorismo implica processi equi e il rispetto dello Stato di diritto.
La dichiarazione che abbiamo sottoscritto ci impegna a combattere il terrorismo in conformità dei principi fondamentali su cui si fonda l’Unione.
<P>
Il Consiglio europeo, inoltre, ha concordato sulla necessità di riprendere i negoziati sulla nuova Costituzione.
Come i deputati di questa Assemblea sapranno, la Carta dei diritti fondamentali, che è stata ampiamente discussa in seno alla Convenzione europea raccogliendo un ampio consenso, andrà inserita nel nuovo Trattato costituzionale, cosa di cui siamo tutti lieti.
<P>
Nel 1999 il Consiglio europeo di Tampere ha deciso di lavorare per la creazione di un sistema europeo comune in materia di asilo sulla base della piena e totale applicazione della Convenzione di Ginevra.
Apprezziamo i progressi compiuti ieri dal Consiglio “Giustizia e Affari interni” nella direttiva sui requisiti in materia di asilo.
La nostra priorità è portare a termine tale questione e raggiungere un accordo sulla direttiva riguardante le procedure in quanto parte del completamento della prima fase del sistema comune di asilo europeo.
<P>
Passo ora a un altro problema. Il traffico di esseri umani è una pratica di sfruttamento terrificante e criminale.
La dichiarazione di Bruxelles “Prevenzione e lotta alla tratta di esseri umani” approvata dal Consiglio lo scorso maggio fornisce la base per un esaustivo programma quinquennale, cui stiamo attivamente lavorando.
Il Consiglio ha inoltre approvato misure a sostegno delle vittime della tratta di esseri umani, che prevedono il rilascio di un titolo di soggiorno di breve durata qualora cooperino con le autorità competenti.
In proposito ricordo la decisione quadro relativa alla lotta contro lo sfruttamento sessuale dei bambini e la pedopornografia adottata dal Consiglio lo scorso anno e che rientra pienamente nell’ambito della difesa dei diritti umani.
<P>
Per quanto riguarda la solidarietà e l’esclusione sociale, gli Stati membri hanno adottato piani d’azione nazionali nell’ambito dell’Agenda di Lisbona che delineano le misure da attuare al fine di combattere l’esclusione sociale.
Un secondo piano simile è stato sviluppato in tutti gli Stati membri lo scorso anno, a seguito di un processo di consultazione dei gruppi di interesse per la coesione sociale.
Il Consiglio europeo ha concordato sulla centralità di un alto livello di coesione sociale nell’Agenda di Lisbona e sulla necessità di rafforzare le strategie che incidono sull’esclusione sociale e sulla lotta alla povertà.
Il Consiglio ha dato particolare rilievo al ruolo decisivo che può avere la modernizzazione dei sistemi di protezione sociale.
<P>
Riteniamo che l’occupazione sia la via principale per uscire dalla povertà e dall’esclusione sociale; posti di lavoro adeguatamente remunerati consentiranno ai cittadini di godere di più alti livelli di prosperità nell’intera Unione.
Il Consiglio europeo ha riconosciuto che la creazione di nuovi e più qualificati posti di lavoro è la questione che occorre affrontare con maggiore urgenza.
<P>
E’ essenziale che un maggior numero di persone entri a far parte del mercato del lavoro.
Il raggiungimento di più alti tassi di partecipazione al mercato del lavoro da parte delle donne e delle fasce di popolazione anziana agevolerebbe la lotta all’esclusione sociale e tutelerebbe tali gruppi dall’alto rischio di povertà cui sono esposti.
In ogni caso è anche nell’interesse della Comunità agire in tal senso.
<P>
Quanto alle questioni relative all’uguaglianza sollevate nella relazione, lo scopo generale delle tre direttive dell’Unione europea in materia è richiedere agli Stati membri di proibire discriminazioni dirette o indirette, molestie sulla base del sesso, dell’origine etnica o razziale, della religione, delle credenze, della disabilità, dell’età o dell’orientamento sessuale nell’ambito del lavoro, sia dipendente che autonomo, della formazione professionale e lavorativa.
Anche la vittimizzazione dev’essere vietata.
Adesso è importante procedere all’attuazione completa di tali essenziali garanzie per alcuni dei gruppi più vulnerabili della nostra società.
<P>
La Presidenza irlandese ha ritenuto una priorità fondamentale compiere progressi nel progetto di direttiva per la parità di accesso alla fruizione di beni e servizi in quanto anche questo settore incide sui diritti fondamentali.
<P>
I rappresentanti degli Stati membri, incontrandosi nell’ambito del Consiglio europeo di Bruxelles del 13 dicembre 2003, hanno affermato l’importanza di raccogliere e analizzare i dati sui diritti umani per coadiuvare l’elaborazione delle politiche.
Essi hanno approvato l’estensione del mandato dell’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia perché diventi un’Agenzia per i diritti umani e la Commissione sta preparando una proposta per fare entrare in vigore la decisione del Consiglio europeo.
<P>
Sulla libertà di circolazione in seno all’Unione, vorrei menzionare l’adozione della direttiva concernente lo dei cittadini di paesi terzi che siano residenti di lungo periodo.
Tale testo dà la possibilità di ottenere lo di residenti di lungo periodo dopo 5 anni di residenza legale e il riconoscimento di parità di trattamento in vari ambiti della vita sociale ed economica.
Date alcune delle più violente dichiarazioni di alcuni mezzi di comunicazione riferite dalla relatrice in materia di libera circolazione, si tratta di uno sviluppo quanto mai positivo.
A titolo personale vorrei citare in particolare il riferimento ai ritardi giudiziari contenuto nel paragrafo 155.
Devo dire alla relatrice che mi ha molto colpito il fatto che sia stata citata una causa irlandese.
Si tratta di una causa in cui sono stato personalmente coinvolto e i cui tempi sono stati, a mio parere, inammissibili.
<P>
Ho preso atto con interesse della questione della partecipazione alle elezioni europee e amministrative e del democratico.
Poiché ci stiamo avvicinando alle elezioni europee, è nel nostro interesse incoraggiare e assicurare la maggiore partecipazione possibile alla consultazione da parte di tutti gli aventi diritto.
La partecipazione è il cuore della democrazia.
<P>
Purtroppo si preannuncia con chiarezza dai sondaggi d’opinione una scarsa affluenza di votanti alle elezioni europee e i dicono che molti europei si sentono lontani dall’Unione e ritengono di non essere abbastanza informati su di essa.
Per tale motivo la Presidenza ha deciso di convocare una Conferenza ministeriale sulla comunicazione in Europa che si svolgerà la prossima settimana.
La Conferenza avrà due obiettivi principali: discutere come informare meglio i cittadini sull’Unione europea e valutare i possibili modi per promuovere un maggiore coinvolgimento degli europei nel decidere come sviluppare e far procedere la nostra Unione.
<P>
Vorrei ringraziare di nuovo per la possibilità di partecipare a questa discussione e, a titolo personale, vorrei congratularmi con la relatrice per quella che considero una relazione molto positiva e davvero importante.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="FR" NAME="Vitorino," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei innanzi tutto complimentarmi con l’onorevole Boumediene-Thiery e con la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni per l’eccellente relazione, che testimonia la continuità dello sforzo del Parlamento a favore di una reale politica dei diritti fondamentali in seno all’Unione europea che vogliamo costruire insieme.
Si tratta di un documento che ancora una volta si basa sulla Carta dei diritti fondamentali, anche se la relatrice ha scelto un approccio tematico trasversale alla Carta, analizzando la criminalizzazione dei movimenti sociali e dei gruppi vulnerabili.
<P>
Nell’ambito della lotta contro il terrorismo, che purtroppo è di nuovo un argomento di grande attualità e che ci tocca tutti profondamente, occorre vigilare sul rispetto dei diritti fondamentali e delle libertà pubbliche.
Posso assicurarvi che sono fortemente attaccato a questo principio e mi auguro che dopo i tragici eventi dell’11 marzo a Madrid sarà possibile superare alcune delle difficoltà incontrate in passato nell’adozione di norme giuridiche a tutela delle persone, comprese le garanzie procedurali nei procedimenti penali sul territorio dell’UE, che sono fondamentali per costruire la fiducia reciproca e applicare il principio del mutuo riconoscimento delle sentenze giudiziarie.
Le misure adottate in Europa per tutelare la democrazia e lo Stato di diritto da ogni forma di criminalità e dal terrorismo dovranno permettere di trovare un equilibrio chiaro tra la protezione dei diritti fondamentali, in particolare gli inscindibili diritti alla libertà e alla sicurezza, da una parte, e, dall’altra, le misure di tutela sociale.
L’Unione si trova chiaramente in un momento decisivo per la protezione dei diritti fondamentali.
Con l’allargamento, la definizione di norme costituzionali e la creazione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia, l’Unione europea sta per definire la sua vera identità.
La relazione in discussione assolve l’importante funzione di verificare il rispetto dei diritti fondamentali da parte degli Stati membri – cosa che è molto importante in sé – ma anche da parte delle Istituzioni europee.
La relazione contribuirà inoltre alla promozione dei diritti fondamentali, elemento, questo, essenziale per il futuro.
Tutte le raccomandazioni rivolte alla Commissione verranno tenute un seria considerazione al fine di dar loro il seguito più adeguato.
Mi soffermerò ora ad esaminare alcuni punti.
<P>
Innanzi tutto la rete di esperti indipendenti in materia di diritti umani ha concluso la sua relazione per l’anno 2003.
La Commissione ha ricevuto la versione finale della relazione e provvederà a trasmettervela ufficialmente il più presto possibile.
Vorrei far presente che in risposta alla richiesta avanzata lo scorso anno dal Parlamento europeo, la rete quest’anno ci ha trasmesso le 25 relazioni nazionali alla base della relazione di sintesi dell’intera rete.
Come la prima relazione della rete, la relazione 2003, che esprime solo i pareri della rete di esperti indipendenti e non quelli della Commissione, mette l’accento non solo sulle preoccupazioni in materia di rispetto dei diritti fondamentali, ma anche, bisogna dirlo, su aspetti positivi e soprattutto sulle buone prassi sviluppate in seno ad alcuni Stati membri che potrebbero ispirare soluzioni analoghe in altri Stati.
La preoccupazione della rete di esperti è preservare il legame tra la Carta dei diritti fondamentali che costituisce il loro strumento di riferimento e gli sviluppi più generali del diritto internazionale in materia di diritti dell’uomo, in particolare gli sviluppi della Convenzione europea per i diritti dell’uomo.
<P>
La relazione presentata dalla rete di esperti copre una serie di argomenti particolarmente ampia.
Da vari punti di vista la rete mette il rilievo il contributo che può venire dall’esercizio delle competenze in materia penale da parte dell’UE per la protezione dei diritti fondamentali, ad esempio in materia di lotta contro il razzismo e la xenofobia, contro la tratta degli esseri umani o contro l’impunità per i reati gravi a livello di diritto internazionale.
La rete formula importanti osservazioni sull’evoluzione della politica di asilo negli Stati membri e sugli strumenti dell’Unione.
In proposito il Ministro Roche ha segnalato che ieri è stato raggiunto un accordo in seno al Consiglio “Giustizia e Affari interni” su un’importantissima direttiva. Si tratta della direttiva che armonizza la nozione di rifugiato rispetto alla Convenzione di Ginevra del 1951, coordina i regimi di protezione accessoria in vigore in tutti gli Stati membri dell’Unione e tocca l’importante questione delle persecuzioni commesse da agenti non statali.
La relazione della rete esprime inoltre preoccupazione per la lentezza con cui il diritto europeo recepisce i cambiamenti del diritto di alcuni Stati membri in materia di nozione di famiglia.
<P>
Passo ora alla questione dell’Agenzia dei diritti dell’uomo.
Come ha appena ricordato il Ministro Roche, il Consiglio europeo di dicembre ha deciso di ampliare il mandato dell’Osservatorio europeo dei fenomeni razzisti e xenofobi trasformandolo in Agenzia dei diritti dell’uomo.
Del resto l’idea di creare un’Agenzia per i diritti fondamentali è stata avanzata da questo Parlamento, in particolare nella relazione elaborata dall’onorevole Swiebel sulla situazione dei diritti fondamentali nell’Unione nel 2001.
La Commissione aveva già iniziato a valutare l’opportunità di creare una simile agenzia.
L’idea era stata annunciata nella comunicazione della Commissione sull’articolo 7 del Trattato sull’Unione europea presentata in Parlamento nell’ottobre scorso.
La Commissione presenterà intorno al mese di luglio un documento di riflessione al fine di suscitare un ampio dibattito pubblico sulla creazione di un’Agenzia dei diritti dell’uomo.
Riteniamo che la creazione di questa agenzia dovrà essere preceduta da un dibattito allargato sui suoi obiettivi e sulle sue modalità d’azione.
Al fine di permettere al prossimo Parlamento di partecipare alla riflessione, la fase di dialogo con la società civile si prolungherà fino al mese di ottobre e si chiuderà con l’organizzazione da parte della Commissione di un’audizione pubblica sulla base della quale abbiamo intenzione di presentare un progetto di regolamento per la nuova agenzia nella primavera 2005.
<P>
Al momento non posso entrare nel merito, ma fin d’ora posso assicurarvi che la creazione dell’agenzia non metterà affatto in discussione lo studio dei fenomeni razzisti e xenofobi, che resteranno pilastri importanti del campo d’azione dell’agenzia e della sua visibilità politica.
Non può essere altrimenti in un momento in cui – come dimostrano i lavori dell’Osservatorio di Vienna e in particolare le relazioni sull’antisemitismo che verranno presentate oggi al Parlamento europeo – in Europa si ripresentano timori per il riemergere del razzismo e della xenofobia.
Del pari è chiaro che la creazione di tale agenzia dovrà rispettare l’equilibro istituzionale esistente.
Infine, per il momento non prevediamo di estendere il mandato dell’agenzia al di fuori del territorio dell’Unione europea.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, la politica europea in materia di diritti fondamentali sta dunque prendendo forma.
Il 2000 è stato segnato dalla proclamazione della Carta e, a seguito della raccomandazione del Parlamento europeo, nel 2002 abbiamo istituito la rete di esperti di cui ho già parlato.
L’entrata in vigore del Trattato di Nizza ha segnato un importante passo avanti per l’applicazione degli articoli 6 e 7 del Trattato.
Il nuovo Trattato costituzionale conferirà alla Carta dei diritti fondamentali carattere giuridicamente vincolante e permetterà all’Unione di aderire alla Convenzione europea dei diritti dell’uomo.
<P>
Nella comunicazione sull’articolo 7 del TUE la Commissione ha presentato un’analisi d’insieme delle condizioni di applicazione di detto articolo in futuro, mettendo l’accento sulla prevenzione che passa, tra l’altro, attraverso una concertazione a livello interistituzionale, di Stati membri e di società civile.
L’avvenire dell’integrazione europea poggia sui valori comuni costituiti dai diritti fondamentali, lo Stato di diritto e le istituzioni democratiche.
Tali valori comuni devono essere alla base di qualsiasi azione nel settore della giustizia e degli affari interni.
<P>
Sarà necessaria una riflessione su come trattare in modo coerente la dimensione interna ed esterna dei diritti dell’uomo.
Sono intimamente convinto che con la Costituzione modificheremo in profondità il contesto giuridico e politico dell’Unione.
Mi auguro che la Commissione e il Parlamento insieme imbocchino la via giusta per costruire un’autentica politica dei diritti fondamentali in seno all’Unione europea.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="EN" NAME="Stockton (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per le petizioni.">
<P>
   –Signor Presidente, anch’io vorrei congratularmi con l’onorevole Boumediene-Thiery per la sua relazione di ampio respiro.
<P>
Vorrei far presente che, per molti aspetti, il mio partito non è del tutto soddisfatto della Carta dei diritti fondamentali nella forma attuale e, soprattutto alla luce di quanto abbiamo sentito sia dal Presidente in carica del Consiglio che dal Commissario, siamo preoccupati per il fatto che tale testo possa diventare un ulteriore quadro normativo e burocratico per settori in cui occorrerebbe poter usare garbo e buon senso.
<P>
Con l’avvicinarsi delle elezioni siamo tutti coscienti del fatto che il partito che raccoglie più larghi consensi è quello dell’apatia.
Siamo ben consapevoli che le previsioni di affluenza alle urne a giugno sono persino più basse che in passato.
Un’importante sfida che attende il prossimo Parlamento consisterà nel fare meglio comprendere le Istituzioni europee ai cittadini della nuova Europa e a coinvolgerli nella loro attività.
Le Istituzioni appartengono ai cittadini e non a noi.
Vi sono molti modi in cui i cittadini possono far sentire la loro voce.
Possono fare richiesta direttamente ai loro governi nazionali eletti, che formano il Consiglio; ai loro Commissari, nominati dai loro governi eletti; a noi, in quanto rappresentanti eletti; al Mediatore europeo; e anche alla commissione per le petizioni del Parlamento europeo.
E’ a nome di questa commissione che ho presentato un parere sulla relazione in discussione.
<P>
In sede di commissione per le petizioni abbiamo notato che molto spesso riusciamo a risolvere situazioni che avrebbero dovuto essere risolte a livello nazionale, o talvolta persino a livello regionale.
Tuttavia, l’esistenza senza soluzione di continuità della commissione per le petizioni costituisce un’utilissima valvola di sicurezza ed è in grado di colmare molte lacune. Sarà inoltre l’unica commissione del Parlamento europeo che continuerà a lavorare nell’interregno che precederà l’insediamento del nuovo Parlamento.
<P>
Alcuni di voi avranno forse notato che c’è un’opera d’arte – presumo che si tratti di un’opera d’arte – al centro del cortile dell’edificio torre: una sfera di vetro di circa due metri di diametro.
Da lontano sembra solo trasparente, ma se ci si avvicina la struttura appare più complicata e la superficie più opaca.
E’ un superbo, ma ironico, simbolo del Parlamento e dell’Unione europea.
<P>
Ritengo pertanto che sarà compito del nuovo Parlamento e della nuova Commissione far funzionare le attuali istituzioni e semplificare le loro relazioni con i cittadini.
In tal modo sarà possibile raggiungere gli obiettivi delineati dal Presidente in carica del Consiglio e fare in modo che, quando saremo rieletti, abbiamo il sostegno dei cittadini.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="NL" NAME="Swiebel (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questa relazione, per cui vorrei complimentarmi caldamente con la relatrice, l’onorevole Boumediene-Thiery, conferma il quadro delle violazioni e dei problemi dei diritti umani nell’Unione europea che avevamo individuato anche nelle altre quattro precedenti relazioni elaborate nel corso di questa legislatura.
Cattiva condotta da parte del personale governativo e dei funzionari di polizia, condizioni delle carceri, disparità di trattamento, discriminazione, razzismo, xenofobia, antisemitismo e, soprattutto di recente, erosione sempre più minacciosa dei diritti civili, quali i diritti degli imputati, la presunzione di innocenza e infine, ma non meno importante, la vita privata, tutto ciò con il pretesto della lotta contro il terrorismo.
L’onorevole Karamanou dirà fra poco qualcosa di più al riguardo.
<P>
Queste relazioni, senza eccezioni, e in particolare l’ultima, quella dell’onorevole Boumediene-Thiery, ci invitano a riconsiderare quella che dovrebbe essere la risposta politica delle Istituzioni europee a questi fenomeni.
Sono quindi particolarmente lieta che il Ministro Roche qui presente in rappresentanza della Presidenza irlandese, abbia affermato senza ambiguità che l’Unione europea deve essere pronta a fare un esame di coscienza.
Ho davvero apprezzato questa dichiarazione.
Altre Presidenze hanno evitato la questione o non si sono neanche presentate in dibattiti del genere. Mi sembra quindi che tale sincerità sia quanto mai apprezzabile e che faccia onore al Ministro.
<P>
Tuttavia dovremmo chiederci se si possa già dire che l’UE possiede una vera e propria politica dei diritti umani.
La realtà sembra smentirlo.
Stiamo procedendo nella direzione giusta, ma adesso abbiamo solo frammenti e pezzi di edificio.
In un periodo relativamente breve, negli scorsi cinque anni, sono stati proposti un’importante normativa e parametri istituzionali.
Come vari oratori hanno già sottolineato, nonostante i cambiamenti avvenuti, tutti questi sforzi combinati non hanno ancora dato vita a una politica coerente dei diritti umani.
Consentitemi di mettere in rilievo i vari punti nel tempo che mi resta a disposizione.
<P>
Innanzitutto abbiamo una Carta che afferma esplicitamente gli obblighi in materia di diritti umani degli Stati membri, il che è davvero magnifico.
<P>
In secondo luogo abbiamo un Parlamento europeo che utilizza questa Carta come base delle sue relazioni.
Anche questo è un aspetto lodevole perché rende il processo sistematico e verificabile.
<P>
In terzo luogo, come ha fatto giustamente notare il Commissario, vi è una rete che non solo ha elaborato relazioni, ma anche analisi, e ha offerto consulenza a livello molto più professionale.
Dovremmo senz’altro continuare su questa strada in quanto si sono già raggiunti risultati importanti.
<P>
In quarto luogo, vi è l’articolo 7 del Trattato cui il Consiglio di Nizza ha aggiunto la possibilità di rivolgere raccomandazioni.
Anche questo è un progresso enorme, perché, per dirla fuori dai denti, ci vuole più di una bomba atomica per scatenare la guerra.
<P>
In quinto luogo, abbiamo ricevuto la comunicazione della Commissione dell’ottobre 2003, che ha rafforzato l’articolo 7 rivisto.
Di conseguenza siamo a conoscenza del modo in cui la Commissione intende trattare la questione, ma siamo ancora in attesa del parere del Consiglio su questa comunicazione della Commissione.
Presumo che il Parlamento ne discuterà nel corso della prossima sessione.
<P>
Come ha già detto il Commissario, il sesto pezzo dell’edificio è l’Agenzia dei diritti umani.
E’ questo l’esito di una decisione raggiunta dal Consiglio lo scorso dicembre.
Sono lieta che sia stato compiuto un primo passo nel definire il processo decisionale da seguire.
Anch’io vi contribuirò per quanto potrò.
<P>
In settimo luogo, cosa di cui si è già parlato, presto avremo una Costituzione che rafforzerà l’articolo sui valori e includerà la Carta.
Tutto questo va benissimo, ma sono solo pezzi di un edificio che non formano ancora un corpo coerente.
<P>
Quello di cui abbiamo realmente bisogno è una politica coerente dei diritti umani che copra tutti gli obiettivi, le istituzioni, gli strumenti e gli aspetti finanziari.
Inoltre apprezzerei tantissimo che si chiarisse in che misura i problemi di uno Stato membro in materia di diritti umani sono effettivamente una questione che va affrontata da tutta l’Unione europea, cosicché i paesi e gli Stati membri, e anche noi, possiamo avere il coraggio di richiamarci a vicenda con molta più onestà di quanto non abbiamo fatto finora.
Vorrei ribadire il mio apprezzamento per i contributi del Ministro Roche, in rappresentanza della Presidenza, e del Commissario Vitorino.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle (ELDR )." AFFILIATION="slogan">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, Ministro Roche, vorrei iniziare ringraziando l’onorevole Boumediene-Thiery per il valido lavoro svolto con questa importante relazione.
Quale situazione è simile a quella dei Quindici la cui Unione si fonda sul valore dell’uguaglianza di tutti gli esseri umani, sull’umanesimo, sulla tolleranza e sulla dignità umana?
Posso scommettere che la stragrande maggioranza di noi in quest’Aula scorge le crepe che segnano la facciata dell’UE.
Benvenuti nella nostra Unione: i rifugiati vengono oltraggiati ed esclusi e rischiano di morire nel viaggio verso una vita migliore in Europa.
Ieri è stato fatto un importante passo avanti verso una politica comune per i rifugiati, come ha detto il Ministro, ma ci è voluto molto tempo prima che ciò avvenisse e le proposte sono troppo caute.
<P>
800 000 donne e bambini vengono comprati e venduti come merci nel disgustoso mercato del sesso.
Le donne subiscono mutilazioni genitali, rischiano di essere costrette a sposarsi e subiscono abusi quotidiani per il solo fatto di essere donne.
La libertà dei mezzi di comunicazione e di espressione è soggetta a limitazioni.
Gli omosessuali sono discriminati.
L’antisemitismo è in aumento e gli ebrei sentono levarsi gli stessi diffusi in Europa negli anni ’30.
La relazione presentata oggi dimostra l’esistenza di odio e violenza.
Il razzismo e l’ostilità verso gli immigrati sono in aumento.
Milioni di immigrati sono esclusi dalla società.
I musulmani vengono perseguitati.
Il fondamentalismo islamico si sta rafforzando nelle periferie delle nostre città e delle nostre metropoli.
E’ proprio nella nostra Unione che 190 comuni cittadini spagnoli hanno perso la vita mentre si recavano al lavoro in una giornata normale.
<P>
E’ giusto affermare che la libertà non è mai stata più forte che in questa primavera, che vede l’Europa unita e il cicatrizzarsi di vecchie ferite.
Nel contempo però sappiamo che l’UE dei Quindici lascia in eredità numerose carenze alla nuova Unione che nascerà il 1° maggio 2004.
<P>
In conclusione vorrei esprimere il mio rammarico per il fatto che in pratica tutti gli Stati membri stanno introducendo restrizioni per i nuovi Stati membri.
I politici europei avrebbero dovuto impedirlo con una migliore preparazione e adeguando in tempo l’ comunitario.
Molti dei nuovi Stati membri ne sono rimasti comprensibilmente delusi.
Infine vorrei dire che il gruppo del Partito ELDR invita l’Assemblea a sostenere due emendamenti sul mandato di arresto europeo e sul divieto di indossare il velo in Francia.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="DE" NAME="Kaufmann (GUE/NGL )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, questa relazione sulla situazione dei diritti fondamentali nell’Unione europea menziona numerosi abusi in vari settori.
In considerazione della recente riunione dei ministri della Giustizia e degli Affari interni e di quanto hanno detto, vorrei incentrare il mio intervento sulla protezione dei rifugiati, ovvero sull’articolo 18 (diritto d’asilo) e sull’articolo 19 (protezione in caso di allontanamento, di espulsione e di estradizione) della Carta dei diritti fondamentali.
<P>
La relazione, per cui porgo sincere congratulazioni alla relatrice, accusa gli Stati membri di essere stati finora incapaci di adottare direttive sulle procedure d’asilo e sullo dei rifugiati.
Proprio questa settimana i ministri degli Affari interni hanno raggiunto un accordo sulla questione.
E’ positivo che la nuova direttiva conceda lo di rifugiato in tutti gli Stati dell’UE anche alle persone che fuggono dalla loro patria a causa delle persecuzioni di agenti non statali.
Io e numerose organizzazioni non governative ci siamo adoperati per tale riconoscimento.
Per sollecitazione del mio governo purtroppo i rifugiati – anche se non le vittime di persecuzioni politiche – vengono penalizzati nell’accesso al mercato del lavoro.
Non vedo nessuna ragione obiettiva che giustifichi tale situazione e penso che sia persino controproducente in termini economici perché i rifugiati che godono della cosiddetta protezione accessoria saranno costretti a lavorare in nero per sopravvivere.
<P>
Chi predica i diritti fondamentali e i diritti umani al resto del mondo deve anche guardare alla propria realtà e non essere pronto solo a fare raccomandazioni ai vicini.
Mi sembra un’indicazione opportuna e sono lieta che anche il Presidente in carica del Consiglio la pensi così.
<P>
I dati registrati in Europa sull’immigrazione e l’asilo sono, a mio parere, assolutamente vergognosi, come dimostra chiaramente la relazione.
In particolare vorrei attirare l’attenzione sul fatto che persone che hanno costruito la loro vita nell’Unione non hanno ancora il diritto di voto, nonostante gli appelli rivolti dal Parlamento europeo in proposito in più occasioni.
Vorrei inoltre far presente che il concetto di paese terzo sicuro renderà virtualmente impossibile in futuro ai rifugiati entrare legalmente nell’Unione europea.
Il solo modo di ottenere asilo in Europa sarà quello di paracadutarsi dal cielo.
Vorrei pertanto che avessimo il coraggio di una svolta politica, in modo che nelle prossime relazioni non si debba criticare l’Europa per così numerose e diverse violazioni dei diritti umani.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="" NAME="Turco (NI )." AFFILIATION="intelligence">
<P>
   – Signor Presidente, saluto anch’io il lavoro svolto dalla collega Boumediene, che è stato molto importante anche per il successivo dibattito che si è avuto nella commissione per le libertà pubbliche.
<P>
A me preme sottolineare una cosa: da anni questa relazione annuale è sempre più simile a se stessa.
Si assiste a una violazione ormai persistente e sempre degli stessi diritti, c’è sempre lo stesso dibattito senza che arriviamo al punto cruciale sollevato dalla collega Swiebel.
La Commissione e il Consiglio vogliono fare del rispetto dei diritti umani fondamentali una vera politica?
Su questo noi aspettiamo una risposta.
Ma se la risposta dovesse essere che esiste già l’articolo 7 del Trattato sull’Unione europea, sappiamo già sin d’ora che quella è una falsa risposta.
Pur essendovi le condizioni per applicarlo, l’articolo 7 del Trattato sull’Unione europea non è stato mai applicato né lo sarà mai in un contesto istituzionale in cui la Commissione europea, per evidenti ragioni, non avrà mai la forza di ribellarsi ad uno degli Stati membri.
Pertanto, in presenza di violazioni ripetute nel tempo e denunciate attraverso queste relazioni e in assenza di sanzioni, è inevitabile che l’anno prossimo, ancora una volta, vedremo ulteriormente aggravata questa fotografia.
<P>
A tutto ciò vanno aggiunte le iniziative cosiddette di lotta al terrorismo.
Tutte le iniziative prese dal Consiglio, o che vorrebbe prendere il Consiglio, in questi ultimi tempi, pur essendo finalizzate alla lotta al terrorismo, hanno di fatto come unica conseguenza pratica quella di comprimere le libertà dei cittadini.
<P>
Per quanto riguarda poi l’unica iniziativa veramente utile, quella cioè di dar vita ad un’ europea, abbiamo letto le dichiarazioni del ministro degli Interni italiano secondo cui ciò non è possibile perché ciascuna agenzia nazionale è gelosa dei propri dati.
Se l’Unione europea difende in questo modo i cittadini dal pericolo terrorista, come potrà mai avere forza e capacità di difendere i propri cittadini dalle violazioni commesse dagli stessi Stati membri contro di loro?
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert J.E. (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei riprendere l’osservazione del discorso introduttivo del Ministro Roche secondo cui contribuisce all’immensa credibilità dell’Unione europea produrre ed elaborare questa autovalutazione critica, vale a dire questa relazione sui diritti umani in seno all’UE.
E’ molto facile criticare le altre parti del mondo; è più difficile, e va a nostro merito, essere pronti a passare al vaglio l’Unione europea, il Parlamento europeo, la Commissione europea e i governi, lavorando insieme per costruire un’istituzione più democratica – lasciando da parte la fantasia di un super Stato che è da temere, come si può leggere sui giornali.
Come il Commissario Vitorino ha detto molto bene, vi sono numerosi aspetti positivi da tenere in considerazione; possiamo inoltre diffondere le buone prassi da un paese all’altro.
<P>
Concordo sia con il Commissario che con il Ministro Roche quando parlano della necessità di mettere a punto un’interpretazione moderna della Convenzione di Ginevra sui rifugiati.
Oggi la situazione è diversa da quella del periodo del dopoguerra del 1951, ma le sfide possono essere simili, anche se le modalità concrete saranno differenti.
Tutti dobbiamo collaborare per attuare i principi di tale Convenzione.
<P>
Niente è più importante per un’Unione europea di 25 paesi che una politica comune europea sull’immigrazione parallelamente, ma separatamente da essa, a una politica europea in materia di asilo.
La relatrice ha fatto riferimento a tale necessità e mi complimento con lei per il lavoro svolto.
Come essa afferma, tali politiche non devono basarsi sul minimo denominatore comune; un sistema che meriti il massimo rispetto e non presti il fianco alle critiche si fonderà sui requisiti più elevati possibili, rispetterà le famiglie e i diritti umani.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah (GUE/NGL )." AFFILIATION="charter">
<P>
   – Signor Presidente, Condivido anch’io molte delle constatazioni e delle proposte formulate dalla collega Boumediene-Thiery.
In breve vorrei parlare dell’approccio ultrasecuritario ribadito dall’ultimo Consiglio europeo.
Questa posizione in linea con il modello americano è pericolosa, gravida di minacce e inoltre non rimuove le radici del terrorismo.
Con il pretesto di lottare contro questo flagello, in ognuno dei nostri paesi si accumulano norme su norme che sono già all’origine di nuove violazioni dei diritti umani.
Penso ad esempio alle cosiddette misure preventive relative al rilascio dei visti in Germania, alle misure che nei Paesi Bassi autorizzano la semideportazione di 26 000 persone, a quelle che in Francia hanno provocato un aumento di oltre un terzo delle espulsioni rispetto all’inizio del 2003.
<P>
L’orientamento europeo si allontana sempre più dai principi universali di asilo e di solidarietà.
I capi di Stato, del resto, non hanno forse appena calpestato tali principi autorizzando di fatto, a partire dal 2005, una schedatura sistematica di tutte le persone che vivono in Europa?
La stessa logica prevale nei progetti di direttiva volti ad armonizzare la politica di asilo.
Quindi, non è forse giustificato preoccuparsi, come ha fatto l’Alto commissario delle Nazioni Unite per i rifugiati, della nozione di paesi terzi sicuri, in cui i rifugiati potrebbero essere respinti senza alcuna garanzia per la loro sicurezza?
In definitiva è la stessa logica che sta dietro all’idea di espulsioni mediante voli , che per fortuna è stata respinta dal Parlamento.
Il futuro dei diritti dell’uomo in Europa invece passa per un’autentica politica di accoglienza, per la parità dei diritti – tra cui il diritto per tutti di votare e di candidarsi in tutte le elezioni – nonché per il pieno rispetto della libertà di espressione, tra cui le libertà sindacali.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="NL" NAME="Dillen (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, il Parlamento ha discusso una valanga di relazioni sui diritti costituzionali.
Ogni volta è interessante notare come ogni relatore riesca a superare i suoi predecessori nel criminalizzare milioni di europei che si confrontano con i tragici effetti di un’immigrazione senza regole.
Non rimprovererò di mancanza di solidarietà quei pochi politici e governi che compiono timidi tentativi di far fronte alle immense implicazioni dell’abuso del diritto d’asilo.
E’ intellettualmente scorretto tacciare in modo sistematico di razzismo e di xenofobia i politici che reputano che le nostre società ad alta densità di popolazione non possano più assorbire nuove ondate di immigrazione senza che si verifichino effetti sociali catastrofici.
Meno di due settimane fa bande di giovani immigrati hanno provocato danni insensati a varie proprietà private a Strasburgo e per anni si è ripetuto lo stesso copione ogni Natale.
Forse qualche relatore potrebbe inserire nella sua relazione sui diritti costituzionali un paragrafo sui diritti – all’integrità fisica, alla sicurezza e all’esercizio del diritto di proprietà – degli europei che vivono nelle periferie delle nostre città.
Sarebbe più utile dell’ennesimo documento vacuo e irrilevante su quanto noi europei tendiamo a maltrattare i nostri concittadini.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="" NAME="Santini (PPE-DE )." AFFILIATION="routine">
<P>
   – Signor Presidente, è vero che questa relazione sulla situazione dei diritti fondamentali nell’Unione europea rischia di diventare un appuntamento quasi di e quindi, per non ripetere cose già dette in altri momenti o da altri colleghi, puntualizzerò il mio intervento soprattutto su tre temi: il primo, inevitabile, riguarda la famiglia.
Respingo fortemente, non solo a nome personale ma anche a nome del Partito popolare europeo, i paragrafi 59 e 60, nei quali ancora una volta, reiteratamente, si ripropone il riconoscimento giuridico delle coppie di fatto anche formate da persone dello stesso sesso.
Respingiamo anche l’emendamento n. 157, che aggiunge a questa richiesta addirittura il diritto di arrivare ad adozioni regolari.
Sembra che non si voglia mai imparare la lezione che, su questo tema, mostra ormai da molto tempo l’inutilità dei tentativi di violentare il Trattato europeo, il quale assegna chiaramente agli Stati membri la facoltà, la competenza, la sovranità di decidere in questa delicata materia.
<P>
Un secondo tema che vorrei affrontare è quello della libertà di stampa e del pluralismo, un tema che ieri ha animato anche il dibattito in seno alla commissione per le libertà.
Ancora una volta, al paragrafo 35, con un frasario addirittura inadeguato per quest’Aula, si dice che in Italia la nozione di pluralismo è calpestata con il massimo cinismo.
Suvvia, collega Boumediene, questa è una frase da manifesto elettorale, non da dibattito in Parlamento europeo.
Respingiamo pertanto fermamente gli emendamenti nn. 84, 85 e 86 che, ricalcando questo equivoco, mettono alla fine solo l’Italia al centro del bersaglio, come se tutti i problemi dell’informazione fossero concentrati nel nostro paese.
<P>
Si parte, è vero, da presupposti condivisibili come i criteri di pluralismo, di libertà, di accesso a tutti alla stampa, e poi si arriva a conclusioni talmente limitate al solo caso italiano che finiscono per squalificare anche tutti i pur nobili presupposti.
Basterebbe leggere la relazione di che sicuramente non sono intruppati nell’organizzazione del Presidente del Consiglio italiano ma, come è noto, è un’organizzazione di giornalisti di sinistra.
Essi hanno svolto un’indagine nell’aprile 2003 in Italia, che hanno poi pubblicato, nella quale si arriva a conclusioni ben diverse rispetto a quelle che ieri hanno caratterizzato un’incredibile relazione con ancora più incredibili emendamenti in commissione per le libertà, a cominciare dal conflitto di interessi, che esiste, è vero, in Italia ma che sta per essere risolto proprio in questi giorni, potrei dire in queste ore, in parlamento, l’unica sede dove si può discutere seriamente di questo problema.
C’è una riforma che sta per arrivare in porto, una riforma che la sinistra italiana, durante i suoi sette anni di governo, non ha avuto il coraggio o la capacità nemmeno di proporre.
<P>
dice che la stampa in Italia è – cito testualmente, non lo invento io – “libera e pluralista, anche se indebolita dall’egemonia della televisione”.
Non si parla quindi, come invece è accaduto ieri in commissione per le libertà, di censure né di tirannia mediatica.
A proposito dell’orientamento politico dei telegiornali, pubblici e privati, si scrive che “sono sostanzialmente equilibrati”; unica critica esplicita: l’allontanamento dal video di personaggi come Biagi, Santoro e Luttazzi, dei quali – lo garantisco per chi non li conoscesse – nessuno in Italia ha nostalgia, salvo forse i padroni politici che li pagano.
<P>
Un’ultima battuta per raccomandare invece, dopo tanti no, l’approvazione dell’emendamento n. 199, presentato dal sottoscritto assieme al collega Borghezio, relativo al risarcimento dovuto agli internati militari italiani per il lavoro forzato prestato in Germania dal ‘43 al ‘45.
Solo gli italiani non sono stati risarciti.
Noi chiediamo che la Germania, anche se veramente ormai in grave ritardo, risarcisca questi cittadini italiani che, non volontariamente, hanno lavorato duramente nelle fabbriche e nei .
Vorrei dire però al signor Schroeder di fare presto, perché il più giovane ha 80 anni, e ogni anno che passa il 10 per cento muore.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione annuale sui diritti fondamentali arriva in un momento difficile, segnato dai recenti attentati terroristici in Spagna e dalla violazione del diritto alla vita di decine di persone innocenti.
Nel recente Consiglio europeo purtroppo le discussioni e le decisioni si sono incentrate sui postumi tralasciando di affrontare l’essenza e le cause della nuova situazione creata dalla guerra contro la democrazia, secondo la definizione di terrorismo data dal Presidente Pat Cox.
<P>
Sono certa che le misure repressive promosse non solo non elimineranno le radici del male, ovvero le massicce disuguaglianze e le discriminazioni del mondo moderno, ma minacciano anche di erodere le libertà fondamentali e i diritti democratici, rafforzando così per un altro verso gli obiettivi del terrorismo.
In altre parole ci stiamo dirigendo con precisione matematica verso una situazione spiacevole in cui la tutela dei dati personali diventerà inesistente e la vita privatasarà costantemente sottoposta al controllo del Grande fratello.
Il terrorismo viene usato come alibi per accrescere le spese nel settore della sicurezza e tramuta le moderne democrazie in Stati di polizia autocratici in cui ogni cittadino è minacciato da potenziali terroristi.
<P>
Mentre succede tutto questo sul fronte del terrorismo, si aggiunge ai problemi da affrontare un altro terribile crimine perpetrato quotidianamente contro migliaia di donne e di bambini che diventano oggetto di un commercio analogo alla tratta degli schiavi.
I diritti fondamentali e le libertà democratiche sono davvero messi a serio rischio.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questa relazione annuale sulla politica in materia di diritti umani richiama l’attenzione sul crescente numero di violazioni avvenute nell’Unione europea e formula proposte concrete sui possibili modi per cambiare la situazione.
La relazione contiene molte osservazioni positive, come il riferimento, a mio parere importante, al fatto che nell’Unione europea molte donne si vedono negare il diritto all’aborto, come succede attualmente in Portogallo, dove infatti sono ancora soggette a procedimenti penali.
<P>
Plaudo all’esortazione rivolta dalla relatrice agli Stati membri affinché garantiscano un accesso equo a tutte le donne giovani, povere o immigrate, all’aborto legale sicuro, alla contraccezione d’emergenza, a servizi per la salute sessuale e riproduttiva a basso costo e all’educazione sessuale.
Mi auguro che il governo portoghese – e il clima politico prevalente nel mio paese – tengano finalmente conto di questa proposta.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che la relazione condanna ogni forma di violenza contro le donne ed esorta gli Stati membri a combattere ed eliminare la violenza contro le donne e i bambini in Europa.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="EN" NAME="Gorostiaga Atxalandabaso (NI )." AFFILIATION="quousque tandem">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio la relatrice soprattutto per il suo costante impegno a favore dei diritti umani.
Tuttavia, la relazione non fa alcun riferimento a una questione cruciale e urgente – le torture subite dai detenuti politici baschi.
<P>
Ieri una giovane donna, Ainara Gorostiaga, è stata rilasciata per disposizione del giudice spagnolo Baltasar Garzón, dopo aver trascorso due anni in prigione.
E’ stata tenuta segregata dal febbraio 2002.
La signorina Gorostiaga aveva riconosciuto tutti i capi di imputazione a suo carico, ma poi aveva ritrattato la confessione dicendo che le era stata estorta sotto tortura.
Il giudice Baltasar Garzón adesso riconosce che la ragazza non è colpevole.
Tre altri giovani sono stati già rilasciati perché non vi era alcuna prova a loro carico.
Due anni di segregazione a causa della tortura!
Onorevoli deputati, ?
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="DA" NAME="Krarup (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, se le buone intenzioni e le belle parole potessero cambiare il mondo, la calorosa relazione dell’onorevole Boumediene-Thiery rappresenterebbe una rivoluzione.
Tuttavia, leggendo tutti questi diritti sciorinati con dovizia di parole, mi viene da pensare a un politico danese che, di ritorno nel nostro ventoso paese, è stato eletto per un programma inteso a promuovere le piste ciclabili.
E’ la stessa antifona su cui si impernia la relazione, ovvero il concetto che i diritti discendono dalle parole.
In realtà i diritti derivano dalle pratiche sociali, dalla lotta e dall’attività politica.
<P>
Nella relazione mi colpisce inoltre un particolare: l’omaggio reso alla Carta dei diritti fondamentali.
Non ho niente contro questi diritti – al contrario – ma perché l’Unione europea in quanto tale non ha semplicemente potuto aderire alla Convenzione europea per i diritti dell’uomo?
Se lo avesse fatto avrebbe ottenuto lo stesso risultato.
Il motivo è che vi è un’altra agenda in cui questi diritti sono in gioco in massimo grado, vale a dire in relazione all’attuale processo di integrazione. E’ questa duplicità nei programmi che mi induce a fare tale osservazione.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Ilka (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, l’ipocrisia del discorso sui diritti fondamentali in quest’Aula è difficilmente superabile, soprattutto quando viene da destra.
Mentre il Consiglio e i governi avviano sempre più numerosi nuovi programmi di sorveglianza che fanno sprofondare migliaia di immigrati nella più totale disperazione grazie alla politica della fortezza Europa, che li blocca alle frontiere, li lascia annegare in mare e tiene nei centri di detenzione comunitari quei pochi che si salvano in attesa di rispedirli indietro il più presto possibile, il Parlamento europeo, che afferma di essere il custode dei diritti fondamentali e dei diritti umani, di fatto applaude.
Purtroppo la realtà appare molto diversa a tutti coloro che vengono privati dei più elementari diritti civili.
Nella società capitalistica dell’Unione europea si verificano quotidianamente soprusi commessi dallo Stato o dalla polizia o violenze di stampo razzista.
La sfacciata giustificazione della tortura propugnata in Germania nel 2003 da numerosi politici e rappresentanti del mondo giudiziario e della polizia ne è un tipico esempio.
Purtroppo, dopo che il mio progetto di risoluzione a condanna di questa giustificazione della tortura è stato respinto in sede di commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, tale posizione è stata portata avanti dai gruppi che ora difendono i loro amici politici.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, la discussione è stata molto interessante.
Concordo con i molti oratori che hanno affermato che la nostra Unione è radicata in un impegno comune per la libertà, i diritti umani, le istituzioni democratiche e lo Stato di diritto.
La nostra Unione deve essere esemplare in tutti questi settori, altrimenti stiamo compiendo un esercizio di ipocrisia.
<P>
Ho detto che nel programma di Tampere il Consiglio ha ribadito l’importanza attribuita dall’Unione e dagli Stati membri al diritto assoluto di cercare asilo, menzionato da vari deputati.
Sostengo il lavoro finalizzato a creare un sistema europeo comune di asilo.
E’ un obiettivo molto importante e assolutamente corretto.
L’onorevole Evans, per esempio, ha detto che il sistema che introduciamo deve essere chiaro.
Ha assolutamente ragione al riguardo.
Visto il dibattito che sta infuriando in vari Stati membri, voglio affrontare la questione dell’immigrazione, di cui hanno parlato molti deputati.
Vi è un preoccupante aumento di dichiarazioni xenofobe, soprattutto in alcuni settori dei mezzi di comunicazione popolare.
L’Europa è aperta all’immigrazione.
Essa infatti è necessaria e desiderabile sia dai paesi terzi verso l’Europa che all’interno dei suoi confini.
Lo sviluppo di una politica comune europea in materia di immigrazione pertanto è di particolare importanza.
Gli onorevoli Evans e Kaufmann ne hanno parlato entrambi.
E’ importante avere una politica ben definita sull’immigrazione legale al fine di contribuire a porre fine alle manifestazioni incontrollate di isteria.
<P>
La Presidenza irlandese continuerà a sostenere l’iniziativa della Commissione volta a combattere il traffico di esseri umani, soprattutto tenendo a mente il lavoro del gruppo di esperti in questo settore e la dichiarazione di Bruxelles.
<P>
Vari oratori hanno fatto riferimento alla Carta dei diritti fondamentali nel progetto di Trattato costituzionale.
Mi colpisce che gli elementi della Carta dei diritti fondamentali nel progetto di Trattato costituzionale siano uno dei principali pilastri su cui si basa il testo.
La Carta fornisce una garanzia aggiuntiva per i cittadini europei nei rapporti con le Istituzioni dell’Unione o degli Stati membri nell’applicazione del diritto comunitario.
Semplicemente non capisco come tale aspetto possa in qualche modo essere considerato negativamente.
Pertanto mi ha sorpreso il contributo dell’onorevole Stockton in proposito.
Non mi pare corretto dare un’immagine negativa della Carta, in quanto mi sembra positiva sotto tutti gli aspetti.
<P>
L’onorevole Stockton ha sottolineato che garbo e buon senso sono la migliore protezione.
Forse potrebbe aver ragione se vivessimo in un mondo ideale, ma non è così.
Viviamo in un mondo tutt’altro che perfetto.
La mia esperienza personale è che il buon senso e le buone maniere hanno fatto difetto in più di una occasione.
<P>
Vari deputati hanno fatto riferimento all’importanza della stampa libera nella tutela delle libertà civili.
Una stampa libera è fondamentale per la tutela delle libertà civili.
Gli stessi deputati peraltro hanno espresso preoccupazione per l’eccessiva concentrazione.
La concentrazione è un dato di fatto nell’Unione europea, e poiché interferisce con il libero esercizio della libertà di opinione o inibisce l’azione della stampa libera a tutela di tutte le nostre libertà, è causa di preoccupazione.
<P>
Ringrazio i deputati per la discussione davvero interessante e ricca di stimoli.
Voglio inoltre ringraziare i deputati per le gentili parole che hanno rivolto alla Presidenza irlandese.
Posso assicurarvi che la Presidenza, nel portare avanti il lavoro del Consiglio, prenderà in attenta considerazione i punti sollevati oggi.
<P>
Mi congratulo con la relatrice per la relazione.
Anche se possiamo non concordare su ogni singola parola od osservazione della relazione, è davvero importante guardarci di tanto in tanto allo specchio per vedere se riusciamo a rispettare gli elevati requisiti che ci siamo dati.
In proposito la relazione è certamente utile.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="PT" NAME="Vitorino," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, come questa discussione e questa relazione dimostrano chiaramente, purtroppo i diritti fondamentali continuano a essere violati nell’Unione europea.
Tuttavia, a beneficio dei deputati al Parlamento, che presto si presenteranno dinanzi agli elettori in elezioni di capitale importanza per il futuro dell’UE, ritengo valga la pena ricordare che gli straordinari progressi compiuti negli ultimi cinque anni nel settore dei diritti umani sono motivo di orgoglio e possono incoraggiare i cittadini a partecipare alla consultazione elettorale, data la prospettiva di creare una politica europea in materia di diritti fondamentali.
<P>
La Convenzione che ha approvato la Carta dei diritti fondamentali, il ruolo del Parlamento nel segnalare ogni anno i problemi in materia di diritti umani – discussione che talvolta può essere fortemente ideologica, ma di certo é di grande attualità –, l’emendamento dell’articolo 7 del Trattato di Nizza, la creazione di un’Agenzia europea dei diritti dell’uomo, e, come ha testé ricordato il Presidente in carica del Consiglio Roche, la prospettiva di conferire alla Carta dei diritti fondamentali un ruolo centrale nel progetto di Trattato costituzionale, tutti questi aspetti a mio parere dimostreranno ai cittadini che questo organismo eletto direttamente, ha sempre collocato la questione dei diritti fondamentali al centro dell’attività e del dibattito politici.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda i riferimenti fatti alla politica di asilo.
Non si può nascondere che tra gli Stati membri vi sono differenze talvolta difficili da superare e che in alcuni casi il prezzo che dobbiamo pagare per superarle è un accordo basato sul minimo comune denominatore.
Abbiamo sempre considerato tali accordi come parte della graduale definizione della politica d’asilo e di immigrazione.
Non possiamo fare finta di non sapere queste cose, ma non dobbiamo neppure essere disfattisti.
Oggi occorre ammettere, e mi duole dirlo, il giorno dopo che il Consiglio dei ministri ha finalmente adottato una direttiva che definisce il concetto di rifugiato, armonizza i sistemi di protezione accessoria e riconosce lo di rifugiati anche a persone perseguitate da agenti non statali, che questa direttiva, che contiene eccellenti proposte nel settore della protezione internazionale ed è un importante passo avanti nella definizione del concetto europeo di asilo, deve essere valutata positivamente.
Almeno oggi non dobbiamo essere disfattisti e dobbiamo riconoscere gli elementi positivi contenuti nei passi che sono stati intrapresi.
<P>
La mia terza osservazione riguarda la tutela della vita privata e dei diritti fondamentali nella guerra al terrore.
Non siamo in procinto di creare un mondo alla Orwell.
Non si può negare che ci troviamo dinanzi a una minaccia e che per proteggere il nostro modo di vivere aperto dobbiamo prevenire il terrorismo e proteggere i nostri cittadini.
A tal fine dobbiamo utilizzare la tecnologia che si riveli più appropriata.
<P>
Non dobbiamo combattere contro i mulini a vento, né dobbiamo contrastare la tecnologia per partito preso.
Dobbiamo garantire che la tecnologia venga utilizzata in conformità della legge e delle garanzie richieste in materia di vita privata e diritti fondamentali.
Questa è la sfida che dobbiamo affrontare e il Parlamento di conseguenza deve partecipare alla definizione delle norme giuridiche che disciplinano l’introduzione di dati biometrici sui passaporti e sui visti e il controllo incrociato dei dati nello spazio di sicurezza.
<P>
Infine il punto di riferimento fondamentale della politica in materia di tutela dei diritti fondamentali nell’Unione europea è la Carta dei diritti fondamentali, ma non si esaurisce in essa.
Non dobbiamo rimanere tagliati fuori dallo sviluppo generale della protezione dei diritti fondamentali in tutta Europa, soprattutto nell’ambito del Consiglio.
Pertanto non vi è contraddizione nel conferire uno statuto costituzionale alla Carta dei diritti fondamentali dell’UE e allo stesso tempo nell’auspicare l’adesione dell’Unione alla Convenzione europea per i diritti dell’uomo.
Il futuro della Costituzione europea si muove in questa direzione.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla relazione sulle industrie estrattive richiesta dalla Banca mondiale.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, questo è un dibattito interessante perché discutiamo di una relazione della Banca mondiale.
La relazione sulle industrie estrattive, commissionata dal gruppo della Banca mondiale nel 2001, orienterà la partecipazione della Banca mondiale a progetti petroliferi, minerari e gassiferi.
Il processo di consultazione è un elemento significativo della revisione generale delle attività del gruppo in quest’area.
<P>
E’ importante sottolineare che l’esito di quest’iniziativa – ossia l’esaustivo rapporto di consultazione elaborato dal gruppo di esperti guidato da Emil Salim – è all’esame della Banca mondiale, da cui si attende una risposta in merito.
In un certo senso, perciò, stiamo discutendo di una questione che è ancora .
Alla luce delle significative raccomandazioni contenute nella relazione, il processo deve poter seguire il proprio corso.
<P>
L’importanza di proteggere e gestire le risorse naturali alla base dello sviluppo economico e sociale è stata ribadita dai capi di Stato e di governo in seno al Vertice mondiale sullo sviluppo sostenibile tenutosi a Johannesburg nel settembre 2002.
Le risorse naturali, come i minerali e il petrolio, sono alla base della crescita e del benessere economico, sia in ambito industriale che nella nostra vita quotidiana.
Esse sono indispensabili per l’industria, i trasporti, il riscaldamento e altre attività e, soprattutto, sono fondamentali per i paesi in cui si svolge l’attività estrattiva.
<P>
Se da una parte l’estrazione mineraria apporta un notevole contributo allo sviluppo economico, dall’altra i vantaggi devono essere equilibrati da misure che favoriscano i pilastri sociali e ambientali dello sviluppo sostenibile tramite forme di buon governo.
Probabilmente questo è il settore che più preoccupa la maggior parte dei deputati, poiché il buon governo non sempre è stato presente.
Avendo riscontrato la necessità di bilanciare tali richieste, sono state concordate azioni per gestire le risorse naturali in maniera integrata e sostenibile.
<P>
La Banca mondiale non è stata la sola a riconoscere la necessità di occuparsi di tutti gli elementi dello sviluppo sostenibile.
Per molti versi questa relazione si affianca al lavoro svolto negli ultimi anni dall’Unione europea, che ha rafforzato la gestione delle attività estrattive tramite, ad esempio, la modifica della direttiva Seveso e la presentazione di una nuova proposta di direttiva sulla gestione dei rifiuti delle industrie estrattive – questione che sta a cuore all’intera Unione europea.
L’Unione europea sta inoltre portando avanti una politica di sviluppo sostenibile tramite iniziative quali la prevista Strategia tematica sull’uso sostenibile delle risorse naturali.
Nella riunione del 2 marzo, il Consiglio dei ministri dell’Ambiente ha fornito ampi orientamenti politici sul futuro sviluppo della Strategia tematica.
<P>
La relazione sulle industrie estrattive riconosce il potenziale contributo che i settori minerario e petrolifero possono apportare al mandato principale della Banca mondiale – ovvero l’alleviazione della povertà – e a questo proposito propone diverse misure, che meritano un’attenta considerazione.
<P>
Vorrei anche sottolineare che la Banca mondiale ha approvato l’Iniziativa per la trasparenza avviata al Vertice di Johannesburg.
Si tratta di un’iniziativa particolarmente importante.
Anche questo è un problema complesso ed è necessario fare maggiore chiarezza sulla ripartizione di imposte e compensi per tali operazioni.
Vorrei anche dire che probabilmente è necessario verificare che essi siano stati debitamente e adeguatamente distribuiti, ma di questo ci occuperemo in un’altra occasione.
<P>
Tra le circostanziate misure di protezione ambientale della relazione sulle industrie estrattive rientrano proposte quali la pianificazione delle chiusure, nonché orientamenti per la gestione dei residui di lisciviazione.
Per molti versi tali proposte riflettono problemi che anche noi stiamo affrontando.
Il documento di orientamento dell’Unione europea sulle migliori tecniche disponibili per lo smaltimento dei rifiuti è molto avanzato ed esporrà le migliori pratiche da seguire in quest’area.
I metodi più appropriati per mitigare gli eventuali effetti negativi sono determinati da molti fattori locali, ad esempio dalle condizioni climatiche.
Ciononostante, il lavoro dell’Europa fornirà un utile contributo al miglioramento delle pratiche e degli ambientali per la gestione dei rifiuti minerari, analogamente al elaborato dall’UNEP tramite la consultazione e la partecipazione delle parti interessate.
<P>
Sosteniamo le conclusioni del Vertice di Johannesburg e il Piano d’azione, compresi gli specifici impegni assunti nei settori estrattivo, minerario, metallifero ed energetico.
Sosteniamo anche la promozione della responsabilità delle imprese e lo scambio di migliori prassi nel contesto dello sviluppo sostenibile.
La nostra posizione su tali questioni è chiara e, mi auguro, nota a tutte le parti, inclusa la Banca mondiale.
Tuttavia, vale la pena di sottolineare e ribadire gli interessi e le preoccupazioni dell’Unione nei confronti di questi settori.
<P>
Il cambiamento climatico rimane una delle principali preoccupazioni ambientali dell’Unione che, ad esempio, è fermamente impegnata a rispettare l’obiettivo del Protocollo di Kyoto.
Come membri della Convenzione quadro delle Nazioni Unite sul cambiamento climatico e sottoscrittori del Protocollo di Kyoto, alla Comunità europea e ai suoi Stati membri preme fare in modo che le attività della Banca mondiale rispettino l’obiettivo dell’Unione europea di stabilizzare le emissioni di gas a effetto serra nell’atmosfera a livelli sicuri.
<P>
Secondo la relazione del Comitato intergovernativo sul cambiamento climatico, se vogliamo realizzare quest’obiettivo, le emissioni complessive di gas a effetto serra dovranno essere drasticamente ridotte nel corso del secolo.
A tale proposito, le raccomandazioni della relazione sulle industrie estrattive riflettono la debita necessità di passare a fonti energetiche che richiedono un minore consumo di carbonio.
La promozione di fonti energetiche più pulite e a bassa emissione di gas a effetto serra nei paesi in via di sviluppo, unitamente a una particolare attenzione alla promozione di fonti di energia rinnovabili, sono conformi al raggiungimento degli obiettivi a lungo termine dell’Unione europea sul cambiamento climatico.
<P>
In conclusione, siamo in attesa della risposta della Banca mondiale a questa relazione che, come ho detto, deve ancora arrivare.
Accogliamo con favore la natura trasparente e di ampia portata del processo di consultazione e siamo lieti che il lavoro attualmente svolto dalla Banca sia ben documentato dalla relazione dell’ex ministro dell’Ambiente indonesiano Emil Salim.
E’ risaputo che l’Unione europea si sta progressivamente orientando verso lo sviluppo sostenibile. L’UE, inoltre, prevede una risposta della Banca mondiale che sarà coerente con la sua missione complessiva, soprattutto nell’ambito della riduzione della povertà e della promozione dello sviluppo sostenibile.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la relazione sulle industrie estrattive, commissionata dalla Banca mondiale, è un documento importante e le sue raccomandazioni dovrebbero essere attentamente analizzate dalla Banca europea per gli investimenti, dalla Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo e dalla Commissione.
<P>
La Commissione è un donatore importante e il suo obiettivo è l’alleviazione della povertà.
La Comunità europea ha di fatto cessato di sostenere l’industria estrattiva nel quadro del proprio programma per lo sviluppo.
Lo strumento per il settore minerario, Sysmin, è stato sospeso conformemente all’accordo di Cotonou.
Ai sensi del nono FES, tutti i programmi relativi al settore minerario sono stati definiti dai paesi stessi, conformemente al concetto di responsabilizzazione.
Nei programmi indicativi nazionali è stato stanziato meno del 6 per cento delle risorse per le attività minerarie.
Inoltre, le crescenti preoccupazioni ambientali in seno all’Unione europea hanno portato all’uso generalizzato delle valutazioni d’impatto ambientale fin dagli anni ’90.
Lo stesso è avvenuto anche per la cooperazione con istituti finanziari quali la Banca europea per gli investimenti e la Banca mondiale.
<P>
L’OCSE sta discutendo gli orientamenti per i crediti all’esportazione che beneficiano di pubblico sostegno.
Recentemente, quest’organizzazione ha annunciato un accordo volto a rafforzare principi comuni per la valutazione dell’impatto ambientale di progetti infrastrutturali sostenuti dalle agenzie di credito all’esportazione di governi OCSE, per fare in modo che rispettino gli fissati a livello internazionale.
<P>
Come il Parlamento sa, in occasione del Vertice mondiale sullo sviluppo sostenibile tenutosi a Johannesburg nel settembre 2002, l’Unione europea ha avviato l’iniziativa comunitaria “Energia per l’eliminazione della povertà e lo sviluppo sostenibile”.
Il segretariato dell’iniziativa ha sede presso la Commissione.
Il suo obiettivo è proprio quello di rispondere alle questioni sollevate dal Parlamento, contribuendo a fornire l’accesso all’energia necessaria per il raggiungimento degli obiettivi di sviluppo del Millennio.
Quest’obiettivo verrà raggiunto nell’ambito delle attività avviate dai paesi in via di sviluppo che partecipano all’iniziativa, tramite la fornitura di servizi energetici adeguati, accessibili e sostenibili.
<P>
Sebbene l’iniziativa non abbia un orientamento tecnologico, mira a promuovere la fornitura di servizi energetici accessibili e sostenibili.
Nel far questo, essa cerca di promuovere la scelta delle soluzioni più vantaggiose sulla base di impatti economici, sociali e ambientali.
Ciò richiede la promozione di tecnologie più pulite ed efficienti per i combustibili fossili.
<P>
La Commissione ospita inoltre il segretariato della Coalizione di Johannesburg per l’energia rinnovabile.
Tale coalizione è incaricata di aumentare l’impiego di energia rinnovabile nei paesi in via di sviluppo.
<P>
Per concludere, vorrei assicurarvi che la Commissione sostiene la richiesta della piena attuazione delle raccomandazioni della relazione sulle industrie estrattive, che riguarda la sostenibilità degli investimenti, la promozione del buon governo, il consenso popolare, la valutazione d’impatto sociale e ambientale e il rispetto dei diritti umani e delle norme fondamentali del lavoro.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi è la seconda volta che discutiamo delle attività minerarie ed estrattive.
Questa mattina l’oggetto della discussione era la relazione Sjöstedt, mentre la risoluzione di cui ci occupiamo ora riguarda indirettamente l’industria estrattiva e mineraria.
Come il Ministro Roche e il Commissario Vitorino, penso anch’io che le industrie energetiche, minerarie ed estrattive siano molto importanti per le economie di molti paesi poveri.
Al tempo stesso, però, sappiamo che questo tipo di attività industriale assume spesso una forma che non va direttamente a vantaggio della maggioranza povera, ha spesso causato gravi danni ambientali e, purtroppo, ha fatto sì che i profitti derivanti dagli aiuti concessi finissero principalmente nelle tasche di vari ministri anziché nelle casse del Tesoro, in cui avrebbero potuto contribuire allo sviluppo di tali paesi.
<P>
Lo studio cui ci riferiamo in questo caso è interessante e importante, in quanto evidenzia le opportunità di cui possono avvalersi queste industrie, nonché il rischio che l’attività non si svolga nel rispetto di criteri sociali, ambientali e dei diritti umani.
Spesso questo ha come conseguenza un aumento della povertà e la distruzione dell’ambiente.
Abbiamo incontrato Emil Salim circa una settimana fa, quando era in visita da queste parti, e ci ha fornito numerosi esempi di difficoltà cui deve far fronte la popolazione locale in diverse aree progettuali: sfollamenti forzati, danni ambientali, e così via.
<P>
E’ importante che la Banca mondiale tenga conto delle critiche sollevate dallo studio e ho constatato che sia il Presidente del Consiglio che la Commissione condividono molte delle raccomandazioni in esso contenute.
E’ fondamentale che gli Stati membri dell’Unione, i cui governi costituiscono un’ampia percentuale del Consiglio di amministrazione della Banca, coordinino le loro attività in quest’ambito e facciano in modo che la Banca tenga presenti tali raccomandazioni.
Credo che la Presidenza potrebbe svolgere un ruolo determinante in proposito.
<P>
Se ora è indispensabile che la Banca mondiale riesamini la questione, è ovviamente altrettanto fondamentale che lo facciano anche diversi altri istituti finanziari.
Il Commissario Vitorino ha segnalato che è stato raggiunto un certo accordo sulle attività delle agenzie di credito all’esportazione.
Potrebbe essere così, ma al momento tale accordo è estremamente fragile.
Occorrono criteri molto più rigidi per le attività di queste agenzie, soprattutto riguardo alle situazioni sociali, ambientali e climatiche.
<P>
Ad esempio, tra il 1994 e il 2000, le agenzie di credito all’esportazione nei paesi OCSE hanno investito in nuove produzioni energetiche per circa 100 miliardi di dollari.
Tutte queste attività erano completamente basate sul combustibile fossile; non è stato investito neanche un centesimo sull’efficienza energetica o sull’energia rinnovabile.
<P>
Sono necessarie diverse misure al riguardo.
Senza arrivare a considerare la relazione e lo studio in esame come verità assolute, essi costituiscono comunque una buona base per perseguire e rafforzare la politica relativa alle questioni della povertà e dello sviluppo sostenibile.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="Shell">
<P>
   – “Io vi dico senza alcun dubbio che la guerra economica che la ha scatenato nella regione del delta del Niger sarà prima o poi giudicata e che i crimini di questa guerra saranno debitamente puniti”.
Queste, signor Presidente, erano le parole pronunciate dal degli Ogoni, Ken Saro-Wiwa, dieci anni fa.
In Occidente, a dieci anni di distanza, Saro-Wiwa è tuttora il più noto critico delle industrie estrattive.
Da allora la ha parzialmente modificato in meglio talune parti della propria politica e la relazione sulle industrie estrattive è principalmente incentrata su progetti delle industrie nazionali.
<P>
Dall’attuale analisi delle industri estrattive si evince che resta molto da fare prima che la Banca mondiale possa essere effettivamente operativa in questo settore.
La lotta della popolazione Ogoni in Nigeria è il simbolo di una delle principali condizioni sottese alla partecipazione della Banca mondiale: occorre garantire il diritto delle popolazioni indigene a esprimere un consenso libero, previo e informato sui progetti finanziati dalla Banca mondiale.
<P>
Per molti paesi in via di sviluppo le risorse naturali sono la principale fonte di reddito; sebbene il suolo di questi paesi sia ricco di oro o petrolio, però, le popolazioni indigene ne traggono ben pochi ricavi.
La povertà, un alto tasso di mortalità, la guerra civile, la corruzione e il totalitarismo ostacolano spesso lo sviluppo di questi paesi.
Oltre alle popolazioni indigene, anche l’ambiente passa in secondo piano rispetto ai rapidi profitti che si possono trarre dalle risorse naturali.
Era stato lo stesso Ken Saro-Wiwa a sottolineare che, nel delta del Niger, il pesce aveva il sapore del petrolio.
Ecco perché, per il gruppo del PSE, è estremamente importante che il Consiglio europeo e la Commissione discutano della relazione e fissino rigide condizioni per la partecipazione della Banca mondiale e i progetti estrattivi, in modo che essi possano essere attuati solo nel caso in cui siano stati rispettati i criteri riguardo alle conseguenze sociali, economiche ed ecologiche dell’estrazione delle risorse naturali.
<P>
E’ fondamentale che le decisioni relative ai progetti si basino su criteri di buon governo.
Solo così questi paesi ricchi di risorse naturali potranno conoscere uno sviluppo generale.
Tale obiettivo può essere realizzato anche sostenendo l’iniziativa , che dota di trasparenza i pagamenti e i profitti e offre alle popolazioni indigene la garanzia che i proventi non finiscano semplicemente nelle tasche dei ricchi, ma vadano effettivamente anche a loro vantaggio.
Questo risultato può essere raggiunto anche rifiutando di finanziare progetti in aree conflittuali e, infine, rafforzando la politica in vigore sugli naturali e negando i finanziamenti a progetti in zone di protezione della fauna, ma investendo positivamente in fonti di energia rinnovabili.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="FR" NAME="Rod (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, dopo la relazione delle Nazioni Unite sulla situazione in Congo e la relazione del governo degli Stati Uniti sul riscaldamento globale, una relazione commissionata dalla stessa Banca mondiale ha ora confermato i timori che i Verdi andavano esprimendo da tempo.
E’ successo che la Banca mondiale ha avviato uno studio sulle industrie estrattive da cui, dopo due anni di consultazioni con gli enti pubblici, i governi e le imprese, è scaturita una relazione che è estremamente sfavorevole per la sua politica di sviluppo.
<P>
La relazione evidenzia le carenze e gli effetti controproducenti della politica della Banca mondiale in paesi ricchi di risorse naturali.
Secondo quanto si afferma nella relazione stessa, la Banca mondiale ha attirato troppi investitori, senza preoccuparsi davvero di aiutare i paesi a sviluppare le proprie capacità di convertire le ricchezze naturali in mezzi per combattere la povertà.
<P>
Analogamente, la Commissione ha sottolineato la mancanza d’azione della Banca mondiale in termini di controllo ambientale e sociale.
A tale proposito, lo studio afferma che, se la forza del mercato non viene inserita in un quadro solido, il danno che ne deriva può essere estremamente serio.
Esistono svariati esempi di finanziamenti riprovevoli.
La miniera d’oro di Yanacocha, in Perù, è il prototipo del disastro tossico.
Gestita da un’impresa americana, la miniera ha abbattuto cinque montagne, sfollato migliaia di persone e inquinato di cianuro l’acqua dell’intera regione.
<P>
La Banca mondiale ha anche sostenuto il progetto dell’oleodotto Ciad-Camerun, che siamo stati i soli a contrastare, e che ha avuto conseguenze sociali e ambientali disastrose: migrazione di massa, aumento dell’insicurezza alimentare e crescita della prostituzione, con un successivo incremento della diffusione dell’AIDS.
Possiamo davvero parlare di politica di sviluppo?
Sfruttare le risorse petrolifere, gassifere e minerarie non equivale esattamente a ridurre la povertà.
<P>
In paesi in cui il tasso di corruzione è ancora elevato, in cui i quadri giuridici sono ancora inaffidabili e la democrazia è incerta, la Banca mondiale non sta purtroppo facendo nulla per incoraggiare lo sviluppo sostenibile.
Anzi, in diversi paesi, l’attività delle industrie estrattive è stata associata alle violazioni dei diritti umani e ai conflitti civili, come abbiamo constatato in Birmania.
Quel che è ancora peggio è che oltre l’80 per cento dei finanziamenti petroliferi della Banca mondiale, in realtà, va a vantaggio del nord e non dei paesi poveri.
Il risultato di questo investimento cieco e generoso è che i paesi i cui risultati sono deludenti sono più numerosi di quelli che compiono effettivi progressi.
<P>
I Verdi, in linea con le raccomandazioni dello studio, chiedono una moratoria sul finanziamento dei progetti petroliferi fino al 2008, la cessazione dei finanziamenti a favore delle miniere di carbone al fine di combattere i gas a effetto serra, l’incoraggiamento di fonti di energia pulite e rinnovabili e dell’efficienza energetica.
L’Unione europea ha un importante ruolo da svolgere in questo senso nel chiedere, tramite gli Stati membri, che la Banca mondiale tenga conto delle raccomandazioni dello studio.
La Banca mondiale è stata per troppo tempo sulla strada sbagliata ed è ora che cambi rotta affinché la politica di sviluppo possa alfine andare a beneficio dei più bisognosi.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="EN" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non abbiamo chiesto di tenere questo dibattito solo per dire alla Banca mondiale cosa dovrebbe fare.
Dobbiamo anche conoscere la posizione del Consiglio, in cui sono rappresentati 15 Stati membri – ognuno dei quali svolge un importantissimo ruolo nel processo decisionale della Banca mondiale.
Vogliamo chiedere al Consiglio quale posizione adotterà su questa relazione sulle industrie estrattive e se intende coordinare l’azione degli Stati membri in proposito.
<P>
Nelle interessanti osservazioni del Ministro Roche non sono riuscita a cogliere la risposta a tale domanda, che era proprio il motivo per cui avevamo chiesto di tenere questa discussione.
Siamo convinti che sia necessaria una valutazione parlamentare delle attività della Banca mondiale e anche che, come Istituzione, l’Unione europea debba sapere ciò che fanno gli Stati membri in seno alla Banca mondiale.
Pertanto, Ministro Roche, la Banca mondiale non è un organismo svincolato dalla nostra Istituzione o da quella cui appartiene lei.
<P>
Il Commissario Vitorino ha affermato a chiare lettere che, analogamente alla Commissione, pensava che si dovesse sostenere la principale raccomandazione.
Lo ripeto: vorrei conoscere la posizione del Consiglio, sempre che ne abbia una, e sapere se intende avviare una qualsivoglia discussione su questo punto.
<P>
A nostro avviso, è assolutamente indispensabile discutere la questione in seno al Consiglio per due ragioni.
Innanzi tutto, perché le conclusioni della relazione affermano molto chiaramente che gli investimenti nei settori petrolifero, minerario e gassifero di per sé non riducono la povertà.
Talvolta, come ha appreso dalla relazione, gli effetti possono essere negativi e anche questo è un fattore importante per l’Unione europea.
In secondo luogo, siamo convinti che, se l’obiettivo della Banca mondiale è ridurre la povertà e alleviare l’esclusione delle popolazioni indigene e degli indigenti, non possiamo continuare a sostenere un metodo di finanziamento dei progetti che da questo punto di vista è pregiudizievole.
Quindi, Ministro Roche, la prego di dirci cosa intende fare.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, poiché il termine della legislatura si avvicina, dovremmo dimostrarci molto cortesi l’uno verso l’altro, e mi rendo conto che discutere la questione della relazione della Banca mondiale è un’ottima iniziativa.
Sappiamo anche di avere un’esperta fra noi, poiché l’onorevole Frassoni è un membro della rete parlamentare sulla Banca mondiale.
Per noi, quindi, è quanto mai opportuno discutere della questione e sforzarci di coordinare gli approcci degli Stati membri dell’Unione.
<P>
Parlando della Banca mondiale in termini generali, per alcuni versi sembra purtroppo che essa detenga il primato peggiore nell’ambito della gestione dei progetti per lo sviluppo.
Quando mi sono recata in Niger circa un mese fa, tutti i soggetti interessati del paese avevano organizzato il proprio lavoro sul piano “Istruzione per tutti”, tranne la Banca mondiale.
Mi auguro che anche l’onorevole Frassoni, nell’ambito del proprio lavoro con gli altri membri della rete parlamentare sulla Banca mondiale, possa affrontare l’argomento.
<P>
Sappiamo che la Banca mondiale ha esperienza nel settore, giacché tempo fa ha affermato che è l’accesso a questo tipo di risorse a provocare un aumento dei conflitti.
Di conseguenza, dobbiamo prendere sul serio le sue raccomandazioni.
Esse devono fungere da guida per i progetti che finanziamo, per le decisioni che adottiamo su varie nazioni e per la scelta dell’entità degli aiuti che intendiamo fornire a tali paesi.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, è stato un dibattito breve, ma molto interessante.
Vorrei subito dire che non era mia intenzione deludere l’onorevole Frassoni, ma in realtà nel mio intervento ho citato diversi punti relativi alle misure che sono state adottate.
Tuttavia, ritengo che abbia assolutamente ragione quando afferma che la Banca mondiale non è un organismo dal quale siamo totalmente svincolati.
<P>
In realtà, l’onorevole Wijkman si è soffermato sulla protezione dei paesi e delle comunità vulnerabili, soprattutto nei casi in cui le tentazioni della corruzione sono enormi.
Ovviamente, questo è vero e, per quanto riguarda il buon governo, la Banca mondiale ha la responsabilità di garantirlo.
Dai casi citati sappiamo ciò che sta accadendo.
Conosciamo il degrado ambientale di cui sono vittime le popolazioni indigene indifese.
<P>
L’onorevole van den Berg ha parlato a sua volta, in toni molto drammatici, di quella che ha descritto come una guerra ecologica silenziosa e nascosta, mentre un altro deputato ha sollevato la questione dell’estrazione dell’oro e del degrado che ha causato.
In effetti, queste affermazioni sono fondate.
Si tratta di questioni che dovrebbero preoccupare la Banca mondiale e la comunità internazionale.
<P>
L’onorevole van den Berg ha giustamente parlato della necessità di un equilibrio tra lo sviluppo, da un lato, e i diritti delle popolazioni indigene dall’altro, nonché, elemento altrettanto importante, della necessità di fare in modo che le entrate derivanti dalle industrie estrattive siano messe al servizio dei popoli della regione, punto sollevato anche dall’onorevole Rod.
<P>
Vorrei precisare che questa è un’area d’interesse relativamente nuova per il Consiglio, che però sta facendo in modo che l’Unione europea continui a svolgere un ruolo guida a favore dello sviluppo sostenibile nei internazionali.
Il punto principale è questo e lo sviluppo sostenibile è l’elemento che accomuna tutte le suddette questioni, che vanno dall’impatto sulle popolazioni indigene, ad esempio, all’impatto del degrado ambientale. Esso comprende anche la scomparsa dei profitti ottenuti da questo sviluppo a causa della corruzione.
<P>
In occasione della riunione del 2 marzo, il Consiglio ha ribadito che l’attuazione degli impegni assunti nei confronti del Vertice mondiale di Johannesburg sullo sviluppo sostenibile deve continuare a godere della massima priorità ed essere integrato in tutte le pertinenti politiche interne ed esterne dell’Unione europea.
Dico questo soprattutto a proposito della questione sollevata dall’onorevole Frassoni.
Il Consiglio auspica che tutti gli Stati membri difendano queste posizioni comuni in tutti i internazionali, compresa la Banca mondiale.
Se il mio precedente intervento l’ha delusa, adesso spero di avere rimediato!
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto sei proposte di risoluzione(1) ai sensi dell’articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul traffico internazionale di organi.
<P>
Do la parola al Ministro Roche, a nome del Consiglio.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Dáil Éireann">
<P>
   Mi scusi, signor Presidente, ero un po’ distratto, infatti l’onorevole Monica Frassoni stava flirtando con me, il che sta a dimostrare che talvolta il Parlamento europeo può essere assai più piacevole del .
In precedenza non avevo avuto l’occasione di sperimentarlo!
<P>
Passiamo ora dalle battute a una faccenda assolutamente orribile – l’equivalente moderno di Burke e Hare, ovvero il traffico di organi umani.
<P>
Dati i progressi della scienza medica nell’ambito dei trapianti, assistiamo a un aumento della domanda di organi e al problema conseguente costituito dal loro traffico, una pratica disgustosa e terribile che rappresenta una grave violazione della dignità umana e dell’integrità fisica.
Inoltre presenta gravi implicazioni per la lotta contro la criminalità organizzata che è riuscita, come in tutti gli altri casi, a mettere le mani anche su questo particolare settore.
Siamo a conoscenza del fatto che bande criminali sono coinvolte in questa attività del tutto singolare.
<P>
So che l’argomento ha costituito oggetto di preoccupazione e dibattito in Parlamento, al quale va in effetti il mio plauso per essere stato in prima linea nelcondannare questa pratica.
Si tratta di un tema rilevante anche per il Consiglio, al quale dobbiamo rivolgerci nel modo corretto, consapevoli dell’importanza del problema.
La questione è complessa, presenta numerose sfaccettature e richiede un’attenta analisi.
<P>
Nel febbraio 2003, nell’ambito del Consiglio “Giustizia e Affari interni”, è stata presentata dalla Presidenza greca una proposta di decisione quadro del Consiglio relativa alla prevenzione e al controllo del traffico di organi e tessuti umani.
L’obiettivo della proposta era quello di contribuire alla lotta contro il traffico di organi e tessuti umani in quanto manifestazione del crimine organizzato.
<P>
Il progetto di decisione quadro contiene proposte affinché gli Stati membri garantiscano che l’espianto di un organo con la violenza, le minacce o l’inganno o l’espianto di un organo da un donatore consenziente dietro compenso diventino illeciti penali.
Vanno considerati illeciti anche il reclutamento, il trasporto e la custodia di una persona quando l’espianto di un organo o di un tessuto avviene con l’uso della forza o di minacce o dietro compenso, nonché la partecipazione di personalemedico o infermieristico al trapianto di un organo quando è noto che l’organo in questione è stato procurato con uno di questi metodi.
Il progetto contenuto nel documento quadro sarà alquanto vasto.
<P>
La proposta è stata discussa in numerose occasioni da pertinenti organi del Consiglio.
Diversi Stati membri hanno messo in dubbio l’opportunità di dotarsi di uno strumento formale in questo periodo.
E’ anche trapelato che gli Stati membri non hanno dati precisi sulla portata del fenomeno all’interno dell’Unione o sui casi in cui l’UE è coinvolta in quanto destinazione finale del traffico.
A tal proposito sarà interessante conoscere i risultati del progetto Falcone, che comprende uno studio sull’argomento realizzato da tredici Stati membri.
La Presidenza irlandese continuerà a monitorare i pareri degli Stati membri sull’utilità di una disposizione di questo genere a livello di Unione europea al fine di stabilire se si possano fare progressi per quanto riguarda la disposizione stessa.
<P>
Passando all’argomento correlato dell’uso legittimo di organi destinati al trapianto, sorgono questioni molto specifiche per via della scarsità di organi.
Occorre garantire livelli elevati di qualità e sicurezza.
La Commissione ha annunciato che condurrà un’esauriente valutazione scientifica sulla situazione dei trapianti di organi e ne presenterà le conclusioni non appena possibile.
Siamo ansiosi di ricevere il relativo rapporto.
<P>
In sintesi, attualmente siamo appena all’inizio di un processo che potrebbe richiedere molto tempo prima di giungere a una conclusione.
Tuttavia, il fatto che ne stiamo discutendo indica che c’è consapevolezza e interesse per la questione.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione accoglie con favore il dibattito odierno su un problema che è fonte di seria preoccupazione, ovvero il traffico di organi.
<P>
Le vittime di questo crimine sono persone particolarmente vulnerabili, soprattutto bambini.
Il traffico illecito di organi può comportare gravi rischi per la salute, tanto per il donatore quanto per il ricevente.
Tale traffico è un’abominevole violazione del diritto all’integrità fisica e, nei casi più tragici, del diritto alla vita, come riconosciuto dalla Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea.
<P>
Ultimamente la Commissione è stata informata con frequenza sempre maggiore di presunti casi di traffico illegale di organi in Mozambico e Albania, non ultimo mediante interrogazioni scritte presentate di recente dagli onorevoli Ribeiro e Castro e Karamanou.
Inoltre è stata messa in allarme da notizie divulgate sempre più di frequente dai .
Questi presunti casi di traffico sono molto preoccupanti e la Commissione li sta seguendo da vicino tramite le sue delegazioni nelle regioni interessate e localmente con serrati colloqui con gli Stati membri, soprattutto nel contesto del dialogo politico con questi paesi.
<P>
Quanto alla situazione in Mozambico, la Commissione si è messa in contatto con l’Ufficio del procuratore generale, il quale ha garantito che sono in corso indagini.
La Commissione ha inoltre ribadito il suo interesse per il problema in occasione di un incontro a Bruxelles con l’ambasciatore del Mozambico.
<P>
La realtà mostra che il traffico di organi tende a muoversi da sud verso nord e dai poveri verso i ricchi, senza tuttavia escludere commerci all’interno di una determinata regione.
Occorre cooperare a livello regionale e internazionale per affrontare con successo il fenomeno.
In questo genere di attività i criminali traggono vantaggio da sistemi giudiziari inefficienti e dalla debolezza della polizia locale che, spesso minata dalla corruzione, non impedisce perciò il traffico illecito transfrontaliero di organi.
<P>
Giova ricordare che la Commissione ha sottolineato quanto sia importante per l’Albania compiere i passi necessari per concludere un accordo con Europol.
L’Albania, come ho detto in precedenza, è uno dei paesi dove si suppone si svolga un traffico di organi di bambini, destinati, presumibilmente, all’Unione europea.
Per impedire l’ingresso nell’Unione di organi provenienti da traffico illegale, sono estremamente importanti le misure intraprese per migliorare la cooperazione fra gli organi di polizia e le amministrazioni doganali degli Stati membri e aumentare i controlli alle frontiere esterne.
<P>
Tuttavia, le misure specifiche contro questo genere di crimine sembrano attualmente inadeguate.
E’ con questo spirito che la Grecia, durante il suo turno di Presidenza, ha presentato un’iniziativa per far sì che il Consiglio adottasse una decisione quadro sulla prevenzione e il controllo del traffico di organi e tessuti umani.
L’obiettivo dell’iniziativa – come aveva già affermato la Presidenza – era stabilire quali comportamenti andassero puniti in tutti gli Stati membri e un minimo di regole circa le sanzioni per questo tipo di illeciti.
<P>
La Commissione ha ampiamente sostenuto questa iniziativa, convenendo però che è necessario conoscere la situazione negli Stati membri ed esaminarla in maniera più approfondita sul piano legale e fattuale.
In tale contesto, e considerando la debolezza riscontrata nel tentativo di portare avanti l’iniziativa greca, è importante ricordare che nel gennaio 2002 le competenze di Europol sono state allargate in modo da includere il traffico illecito di organi e tessuti umani.
Attualmente Europol sta studiando il fenomeno, raccogliendo dati e informazioni rilevanti sugli aspetti giuridici e illegali del traffico di organi, e può di fatto apportare un grande valore aggiunto a questa lotta comune.
<P>
Per quanto concerne la raccolta di informazioni, vorrei anche ricordare che ultimamente il Consiglio d’Europa si è interessato alla questione del traffico di organi e, nel dicembre 2003, ha elaborato un rapporto che fornisce un’utile panoramica sulla situazione attuale in Europa riguardo a questo fenomeno.
Il programma finanziario AGIS della Commissione per la cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale prevede anche la possibilità di promuovere progetti in quest’area particolarmente delicata dell’attività criminale, che non è stata ancora esaminata a fondo.
<P>
Inoltre, ed è importante sottolinearlo, la Commissione riconosce che la grave scarsità di donatori rimane uno dei maggiori ostacoli alla piena operatività delle strutture adibite ai trapianti e impone un rigido limite al numero dei pazienti che possono trarre vantaggio da questa forma di terapia.
La penuria di organi può favorire il traffico illecito.
<P>
La Commissione è perfettamente a conoscenza delle conseguenze che derivano dalla penuria di organi e, pertanto, nel suo piano di lavoro per il 2004 per l’attuazione del programma d’azione comunitario 2003-2008 nel campo della sanità pubblica, ha ritenuto prioritario lo sviluppo di una strategia per l’Unione al fine di rafforzare la consapevolezza e aumentare la disponibilità degli organi destinati al trapianto.
Infatti, la Commissione ha già condotto un’indagine sulle pratiche correnti e sui requisiti giuridici relativi ai trapianti di organi negli Stati membri e nei paesi aderenti e attualmente ne sta analizzando i risultati, che saranno trasmessi al Parlamento e agli Stati membri non appena avrà terminato tale esame.
<P>
Concludendo, per combattere il traffico di organi sono state avviate numerose azioni e la Commissione continuerà a promuovere siffatte iniziative perché sono adatte a contrastare questo inaccettabile commercio.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, il traffico di esseri umani è uno degli aspetti più rivoltanti della criminalità internazionale emergente e il traffico di bambini è ancor più ripugnante.
Il traffico di bambini al fine di espiantareorgani è l’aspetto più abominevole di questo commercio immorale e ripugnante.
<P>
Dal punto di vista etico, mi è del tutto indifferente discutere le motivazioni che stanno alla base di queste attività criminali, si tratti di stregoneria, traffico di organi o qualsiasi altra ragione.
Ci sono esseri umani bisognosi del nostro aiuto e della nostra protezione, persone che vengono private di organi fondamentali o che finiscono, con queste pratiche, per perdere la vita stessa.
<P>
Informazioni rese note di recente denunciano la pratica reiterata di questi atti criminosi in Mozambico, la qual cosa non può che preoccuparci.
Oltre alla dimensione umana di un simile dramma, il Portogallo è legato a questo paese da vincoli culturali e dalla vicinanza linguistica.
Accolgo quindi con favore questo dibattito e quello tenutosiieri al parlamento portoghese su iniziativa dell’onorevole Teresa Morais.
Mi ha anche fatto piacere constatare che il Primo Ministro portoghese Durão Barroso ha sollevato la questione con il Presidente del Mozambico durante la sua visita ufficiale in quel paese, ancora in corso.
<P>
Vorrei fare tre osservazioni sull’argomento.
Primo: dobbiamo combattere questo crimine ovunque esso avvenga.
Non credo possano esistere opinioni diverse da questa in materia.
Il traffico di persone e in particolare di bambini per l’espianto di organi è un commercio orrendo che va combattuto ed è una delle peggiori manifestazioni della criminalità internazionale emergente.
Tutti gli esperti concordano che la maggior parte delle reti organizzate sono internazionali. Come altri tipi di crimini, questo traffico oltrepassa le frontiere di ogni paese.
Se vogliamo contrastare efficacemente questo reato, identificare i colpevoli e proteggere le vittime, occorre consolidare la cooperazione internazionale.
Questo mi riporta al secondo punto: non dobbiamo essere imbarazzati per via del nostro grado di sviluppo: mi è già capitato di leggere che alcuni paesi sono riluttanti a riconoscere l’esistenza di questo tipo di criminalità sul loro territorio a causa del preconcetto secondo cui sarebbe presente solo nei paesi in via di sviluppo.
Ora, la verità è che questo tipo di attività orrenda viene praticato dappertutto, perché è un reato tanto comprare gli organi quanto venderli e perché, per la criminalità internazionale, le frontiere sono sempre di meno.
<P>
Il 23 ottobre dell’anno scorso abbiamo approvato in Parlamento una proposta di decisione quadro che mirava a promuovere la lotta al traffico di organi e tessuti umani, citata sia dalla Presidenza del Consiglio che dal Commissario Vitorino.
In quel frangente ho manifestato la nostra preoccupazione per la diffusione del fenomeno e ho ricordato il numero impressionante di rapimenti avvenuti in Brasile e in Guatemala, nonché le notizie allarmanti che all’epoca provenivano dai paesi candidati e, in particolare, dall’Ungheria e dalla Repubblica ceca.
Ho chiesto che venisse adottato un approccio comunitario integrato e che si definissero uniformemente sia i reati relativi al traffico di organi e tessuti umani che le sanzioni corrispondenti.
<P>
Terzo e ultimo punto: non bisogna aver paura di dare aiuto.
Abbiamo l’imperativo di aiutare non solo per motivi umanitari, cui aderiamo, ma anche per l’interesse, che dev’essere comune, di porre fine a questo commercio ignobile e smantellare le reti internazionali esistenti.
Pertanto diciamo chiaramente alla Commissione e al Consiglio che abbiamo l’obbligo di prestare aiuto.
Al riguardo, abbiamo preso atto della dichiarazione resa all’epoca dal Commissario Nielson, secondo cui questa collaborazione non era stata fino a quel momento richiesta dalle autorità del Mozambico.
Pertanto desideriamo dire ai governi e alle autorità giudiziarie edi polizia degli Stati coinvolti che non bisogna aver timore dell’aiuto internazionale per combattere questi crimini.
Così facendo non diminuiamo, ma anzi consolidiamo gli strumenti e i mezzi a nostra disposizione per lottare contro un male comune.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="PT" NAME="Lage (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, per fortuna la questione da noi sollevata circa il traffico di esseri umani e bambini in Mozambico ha suscitato un dibattito più vasto sul traffico di tessuti e organi, non solo nell’Unione europea, ma anche a un livello più ampio.
Infatti non c’è niente di più abominevole che fare dell’essere umano, che dev’essere un fine in se stesso, da rispettare nella sua integrità e dignità, un oggetto da cui prelevare un organo per trapiantarlo in un’altra persona.
E’ una pratica talmente crudele che l’Unione deve essere giustamente preoccupata e tutti noi, Parlamento, Commissione e Consiglio, dobbiamo lottare per dotarci di strumenti atti a impedire che questo traffico continui a proliferare e si estenda sempre di più, arricchendo in misura sempre maggiore persone senza scrupoli e reti criminali.
<P>
Vorrei però ricollegarmi a quanto avviene in Mozambico dove, nella provincia di Nampula, aleggia un mistero.
E’ avvenuto un traffico di minori, si sa che cinquanta bambini sono scomparsi, probabilmente rapiti e sacrificati, al fine di avviarli alla schiavitù sessuale o espiantarne organi da destinare alla stregoneria, a riti magici o satanici o da vendere a una rete internazionale.
C’è grande mistero intorno all’eventuale esistenza di una rete coinvolta nel traffico di bambini al fine di procurarsi organi.
<P>
Secondo la Chiesa mozambicana i sospetti sono fondati e si teme che la rete sia operativa.
Le autorità locali hanno rilasciato al riguardo dichiarazioni contraddittorie: alcune, rassicuranti, negano che ci siano prove per dimostrare che il traffico esiste; secondo altre, invece, certi segnali indurrebbero a pensare che la rete internazionale sia attiva.
Pertanto signor Commissario, signor Presidente, vi invito a esercitare pressioni sulle autorità mozambicane affinché chiariscano la questione.
E’ necessario fare chiarezza e aiutare la gente di Nampula, i bambini di Nampula, e il Mozambico a vivere in pace.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="" NAME="Calò (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, le agghiaccianti testimonianze che arrivano dal Mozambico, in particolare dall’area di Nampula, dove dietro ad inspiegabili sparizioni di bambini si può nascondere un turpe traffico di organi, potrebbero apparire incredibili perché ripugnano alla sensibilità di qualunque essere umano.
Ma purtroppo anche l’olocausto poteva apparire incredibile, eppure avveniva con buona pace di chi avrebbe avuto mezzi per sapere o intervenire e non l’ha fatto.
<P>
Dopo tale terribile esperienza dobbiamo oggi impegnarci a fermare questo turpe commercio con tutti gli strumenti di cui la comunità internazionale dispone.
Dobbiamo alzare la nostra voce di persone e di parlamentari contro chi è connivente o non si oppone con sufficiente determinazione e a favore di chi, rischiando o perdendo la vita, denuncia e cerca di fermare la nuova strage di innocenti.
E’ la società civile e politica, e non solo quella religiosa, che deve farsi carico del problema.
<P>
Sono già state presentate interrogazioni, ma non bastano.
Tutti i grandi di questo mondo che condividono il potere di influire sul destino di tanti hanno la responsabilità etica di prendere misure concrete e urgenti perché sia salvaguardata l’incolumità dei bambini e delle persone che li proteggono.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, il traffico di organi è la nuova pirateria dei tempi moderni, una pirateria particolarmente sordida e brutale.
Può portare alla persecuzione, al rapimento e persino all’omicidio.
Il suo scopo è il guadagno, e non conosce scrupoli, perciò la lotta a questa realtà dev’essere ferma, totale e determinata.
Le situazioni non sono tutte uguali: in alcuni casi le autorità chiudono un occhio sul commercio di organi, per cui una persona può vendere, per esempio, un proprio rene in cambio di una manciata di dollari.
Anche in questo caso la libertà è solo apparente e la realtà continua a essere quella di una sordida pirateria che sfrutta la miseria degli sventurati donatori.
<P>
Questo commercio ignobile contro la dignità e l’integrità umana, oltre a costituire violenza, alimenta un mercato perverso, favorisce attività criminali pericolosissime nonché lo sviluppo di reti mafiose internazionali.
Se si tollera questo traffico abbietto e se il numero di organi commercializzabili è insufficiente, la criminalità è pronta a tentare di sopperire freddamente alla mancanza di offerta ricorrendo, se necessario, al rapimento e all’assassinio.
<P>
Il principio della gratuità assoluta delle donazioni di organi per il trapiantoè alla base di qualsiasi civiltà ed è un requisito fondamentale per la dignità umana, la nostra sicurezza e la nostra libertà, altrimenti saremmo tutti minacciati, in teoria, da questo vero e proprio assalto organizzato al corpo umano.
L’Unione europea deve imporre il principio della gratuità della donazione sul suo territorio, affermarlo con la massima determinazione e vegliare affinché sia rispettato in tutto il mondo.
In caso contrario una minaccia criminale è alle porte, se non addirittura in azione.
L’Unione deve anche porsi a capo della lotta internazionale a questo flagello contemporaneo, uno degli aspetti più oscuri della criminalità internazionale del nostro tempo.
Occorre approvare rapidamente la decisione quadro proposta dalla Presidenza greca, per garantire che tutti gli Stati membri possano bandire questo traffico sia come fornitori, sia come destinatari o come base operativa, reagendo con prontezza e sollecitudine a qualsiasi denuncia che provenga da qualunque parte del mondo.
<P>
Recentemente l’attenzione si è concentrata su talune regioni del Mozambico, in Africa orientale.
I fatti non sono ancora del tutto chiari, ma proprio per questo dobbiamo continuare ad agire fino ad ottenere la massima trasparenza, per restituire la tranquillità alle popolazioni turbate.
Dobbiamo dimostrare anche noi il coraggio e la tenacia degli organi religiosi e degli attivisti per i diritti umani che hanno denunciato la scomparsa inspiegabile di decine di bambini e giovani, con alcuni casi di cadaveri mutilati scoperti nel frattempo.
Non possiamo permetterci di indugiare oltre a causa di interessi mal riposti o per la mancanza di totale trasparenza.
E’ possibile che a Nampula ci siano varie realtà tragiche e non una sola, tra cui una probabile tratta di essere umani e bambini e, forse, un traffico di organi destinati alla stregoneria o ad altri usi non clinici e un traffico di organi che alimenta reti internazionali.
Non ne siamo certi, ma proprio per questo non possiamo sentirci tranquilli finché non conosceremo esattamente i fatti.
Dobbiamo lottare duramente contro questi crimini che sono abbietti, qualunque sia la loro forma.
<P>
Talvolta le autorità sembrano a disagio di fronte a questi reati terribili; dinanzi alle denunce, infatti, iniziano a contraddirsi e ad esitare.
Non piace a nessuno vedere il nome del proprio paese coinvolto in questa vicenda a livello internazionale.
Dobbiamo capirlo e dobbiamo sempre trattare con rispetto qualunque paese implicato nella questione, ma per lo stesso motivo abbiamo il dovere di spiegare con pazienza e perseveranza che il problema non è l’imbarazzo, bensì il traffico e il crimine.
Tutti devono collaborare, in qualunque parte del mondo, al fine di individuare e combattere questa perfida pirateria che non ha patria.
La minaccia è internazionale e riguarda tutti noi.
<P>
In Israele o in Sudafrica, nei circuiti asiatici, in Europa o in America, che il problema abbia origine in Mozambico o nelle regioni povere del Brasile, in Moldavia o in Albania, nei Balcani lacerati, nella vastità africana, nella depressa Asia centrale o nelle periferie più povere delle città asiatiche o latinoamericane, sappiamo dove il traffico sferrerà il suo attacco.
Come un avvoltoio, questo assalto organizzato al corpo umano vigila sulle regioni della miseria umana e laddove l’autorità dello Stato è debole.
Perseguita quelle terre dove i cittadini e la comunità sono più fragili, e attacca dove scorge la massima povertà e dove avverte la massima debolezza.
Pertanto dobbiamo agire in tali ambiti cooperando con le autorità competenti, sensibilizzandole, incoraggiandole, mettendo a loro disposizione i nostri servizi, confrontando e scambiando informazioni, adoperandoci affinché si scopra tutta la verità, proteggendo la tranquillità della gente e smantellando le reti ovunque operino.
Occorre molto lavoro della Commissione e del Consiglio, e vorrei vedere quest’ultimo agire con tutto l’impegno già dimostrato dalla Commissione, che le denunce provengano dal Mozambico o da qualsiasi altra parte del mondo.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert J.E. (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, ho ascoltato il dibattito e in particolare il Ministro Roche, e mi è sembrato di aver vissuto un’esperienza surreale.
Mi sono confuso sempre di più man mano che la discussione andava avanti.
Ministro Roche, lei ha concluso le sue osservazioni affermando che siamo all’inizio del processo.
Questo solleva la questione del coordinamento fra le Presidenze dell’Unione.
Ha citato il documento quadro elaborato nel febbraio 2003 dal governo greco, perché si trattava di un’iniziativa greca.
Ero relatore per il Parlamento su tale documento quadro, e il governo greco era particolarmente ansioso di farlo approvare durante la sua Presidenza nel primo semestre dell’anno scorso.
<P>
Questo processo è ben lungi dall’essere all’inizio; per la verità, l’anno scorso, in questi stessi giorni, nutrivamo la speranza che fosse prossimo alla conclusione.
Alcuni governi – forse quello italiano, quello irlandese e di sicuro alcuni tra quelli dei paesi scandinavi – stavano mettendo i bastoni tra le ruote e cercavano di guadagnare tempo.
La mia relazione è stata approvata in Parlamento con 420 voti a favore e nessuno contrario.
E’ a conoscenza di quella relazione sul traffico di organi?
L’ha letta?
Prima l’onorevole Coelho vi ha fatto riferimento.
Certamente la mia relazione potrebbe rispondere ad alcuni dei problemi che lei ha sollevato.
Potrei dirle moltissime cose su questa situazione, e cioè che ogni anno circa oltre 1 000 cittadini dell’Unione vanno alla ricerca di organi nei paesi più poveri del mondo, in India, Pakistan, Albania o in uno degli altri paesi già menzionati.
<P>
Conosciamo già molto su questo traffico; non partiamo da zero.
Che possibilità abbiamo di compiere veri progressi?
Qual è in realtà l’argomento centrale del dibattito?
Qual è la ricerca cui ha fatto riferimento nella sua dichiarazione, se non ha tenuto conto di tutto ciò che è stato già approvato in Parlamento, se non ha letto in modo approfondito il lavoro che è stato svolto e le relazioni approvate dal Parlamento in consultazione con la Commissione e gli altri governi?
C’è il rischio che tutto il lavoro e le buone intenzioni di cui hanno parlato i colleghi in Aula non servano a niente, se presidenza dopo presidenza non si continua a costruire su ciò che di buono è già stato fatto.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="">
<P>

   Signora Presidente, è stato un dibattito interessante; non c’è alcun motivo per cercare di trasformare in materia di contrasto una discussione nella quale non ci sono state divergenze.
Ho fatto presente l’aspetto emerso dall’ottimo contributo apportato dai documenti, ovvero il fatto che sono ancora necessarie molte informazioni al riguardo.
Non nego che questo eccellente lavoro sia cominciato durante la Presidenza greca, ma è un peccato, a mio avviso, che non siano stati fattipassi più concreti.
<P>
E’ un dibattito sorprendente.
Il Commissario Vitorino ha giustamente parlato di un aspetto di questo particolare commercio che esisterebbe in ogni comunità civilizzata.
Ha sottolineato con dovizia di particolaril’impegno profuso.
Sono rimasto molto impressionato dall’onorevole Coelho, che ha dimostrato la necessità che l’Unione agisca in maniera coerente per definire una linea politica.
Gli onorevoli Lage e Calò hanno fatto osservazioni analoghe.
Sono d’accordo con l’onorevole Ribeiro e Castro quando afferma che non dovremmo permetterci di frapporre indugi a causa di interessi mal riposti.
La realtà è che, in ultima analisi, l’Unione non ha compiuto progressi in merito a questo argomento che ci è stato presentato e sottoposto dalla Presidenza greca.
Alcuni motivi spiegano perché non sono stati fatti ulteriori passi avanti.
Non sono molto convinto che alcuni Stati membri abbiano messo “i bastoni tra le ruote”.
Se questo è avvenuto, sono sicuro che possono averlo fatto perché sentivano che c’erano ragioni buone e convincenti per comportarsi così.
<P>

A parte l’ultimo stizzoso intervento, è stato comunque un buon dibattito, che è servito a sottolineare la necessità di un’azione europea concertata e che spiega come l’Unione, se dovesse agire di concerto, potrebbe porre fine a quello che è indubbiamente un turpe commercio.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="PT" NAME="Vitorino," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto ribadire che la Commissione continuerà a seguire da vicino i casi menzionati, relativi al Mozambico e all’Albania, e a rimanere vigile, in stretta collaborazione con le ambasciate degli Stati membri presenti in ciascuno dei due paesi.
<P>
In secondo luogo desidero sottolineare che, dal punto di vista giuridico, l’iniziativa avviata dalla Grecia durante la sua Presidenza solleva alcuni interrogativi sui quali è necessarioavviare un dibattito pubblico.
Dai nostri studi, infatti, è emerso che il traffico di organi non è attualmente materia penale in tutti gli Stati membri.
Le informazioni di cui disponiamo evidenziano significative differenze per quanto riguarda la corretta classificazione dei reati.
<P>
In terzo luogo, c’è una questione di una certa complessità circa l’applicazione delle sanzioni penali perché, come sappiamo, il più delle volte i beneficiari dei trapianti d’organi ottenuti illecitamente sono europei, ma questi trapianti sono effettuati in paesi terzi, il che fa sorgere il problema complesso della sanzione penale che dovrebbe essere applicata, secondo il principio di territorialità, nel paese in cui è stato commesso l’atto criminoso.
Perciò tali questioni sono state sollevate nel corso della presentazione e del primo dibattito sull’iniziativa greca relativa a una decisione quadro applicabile al traffico illegale di organi, ed è stato svolto uno studio nell’ambito del programma Falcone per identificare con esattezza le questioni fondamentali che meritano un trattamento legislativo a livello europeo.
<P>
Com’è noto, e come ho appena detto, quest’azione non è stata avviata dalla Commissione e, in qualche modo, il dibattito odierno è incentrato sulla discontinuità che caratterizza le iniziative degli Stati membri, alle quali viene impresso un certo slancio quando il paese interessato detiene la Presidenza del Consiglio, ma per cui non esistono garanzie di continuità tra un semestre e quello successivo.
Da parte nostra, stiamo continuando a elaborare questo studio e oggi siamo meglio attrezzati per individuare, peraltro in modo più completo rispetto all’iniziativa greca, quali sono i punti fondamentali che devono costituire l’oggetto di un intervento legislativo in materia.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 17.49, riprende alle 18.00)">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa(1).
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Posizione comune del Consiglio e della Commissione – Modifica dell’ordine del giorno"/>
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0060/2004), presentata dall’onorevole Miguélez Ramos a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo alla conclusione del protocollo che modifica il quarto protocollo che fissa le condizioni di pesca previste dall’accordo in materia di pesca tra la Comunità economica europea, da un lato, ed il governo della Danimarca e il governo locale della Groenlandia, dall’altro.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, quando ci occupiamo dell’accordo di pesca con la Groenlandia, la prima cosa che dovremmo tenere a mente, forse, è il fatto che si tratta del secondo accordo più costoso firmato dall’Unione europea, dopo quello con la Mauritania.
Inoltre, questi due accordi si differenziano tra loro poiché uno fa parte degli “accordi settentrionali” e l’altro degli “accordi meridionali”, per usare la nostra terminologia.
Gli accordi settentrionali si distinguono da quelli meridionali per tutta una serie di caratteristiche che illustrerò nel corso del mio intervento.
<P>
Sono già state dette molte cose sull’accordo di pesca con la Groenlandia, cose di ogni genere e quasi tutte vere.
Ad esempio, la Corte dei conti ha rivelato come l’accordo di pesca con la Groenlandia non abbia rispettato alcune regole di base del bilancio, ad esempio quelle sulle possibilità di pesca: dei 42,8 milioni di euro che l’accordo costa, solo 28 sono stati spesi per le possibilità di pesca e comprendono, per di più, il pesce virtuale, così chiamato perché riguarda quantitativi di pesce che, pur essendo stati pagati, in realtà non esistono nelle acque groenlandesi, dato che ne sono scomparsi da lungo tempo.
<P>
Oltre al fatto che le quote di pesca sono state utilizzate solo in piccolissima misura e che il valore delle possibilità di pesca sfruttate è rimasto ben al di sotto di quello previsto, va ricordato che solo quattro Stati membri potevano e possono pescare nell’ambito dell’accordo: Regno Unito, Germania, Francia e Danimarca.
Gli altri paesi membri erano e sono ancora oggi esclusi dalla pesca in acque groenlandesi.
<P>
Occorre precisare che tale esclusione e il mancato utilizzo delle quote di pesca pagate ha causato e continua a causare una serie di distorsioni, come, ad esempio, la circostanza che alcuni Stati membri che beneficiano dell’accordo hanno cercato di rivendere le quote inutilizzate poiché quel tipo di pesce non trova acquirenti sui loro mercati, ma viene invece richiesto dai consumatori di altri paesi.
In aggiunta a questa distorsione, cioè al tentativo di rivendere qualcosa che è già stato pagato, si sono verificati e si verificano tuttora casi in cui le quote inutilizzate sono pescate da battelli che, pur battendo bandiera degli Stati membri titolari delle quote, non appartengono né a questi né ad altri Stati membri, bensì a paesi terzi.
<P>
Il fatto è che alcuni Stati membri che non sono compresi tra i beneficiari dell’accordo o che, come Spagna e Portogallo, ne sono stati esclusi al momento dell’adesione alla Comunità europea, sebbene abbiano pescato in quelle acque per secoli, vorrebbero acquistare le quote di pesca inutilizzate, o quanto meno cominciare a pescare, sia pure in via sperimentale.
<P>
Nel suo documento, la Commissione ha preso atto di queste distorsioni e ha proposto un meccanismo che le consente di trasferire temporaneamente a un altro Stato membro le quote di pesca inutilizzate, con validità solo per quel determinato anno e senza alcuna conseguenza sull’assegnazione delle quote negli anni successivi.
<P>
Noi abbiamo ritenuto che si tratti di un meccanismo valido, soprattutto perché è sperimentale e ci permette quindi di verificarne il funzionamento nel corso del tempo.
Tuttavia, la commissione per la pesca ha approvato un emendamento, presentato dai rappresentanti di alcuni Stati membri interessati, in base al quale la Commissione potrebbe fissare procedure di consultazione tra gli Stati membri, lasciando però ai paesi membri primi assegnatari delle quote il potere di determinare o decidere la distribuzione o la riassegnazione delle stesse ad altri Stati, non beneficiari dell’accordo ma interessati alla pesca in quell’area.
<P>
Direi che, in realtà, l’aspetto principale della questione è stabilire se la Commissione debba limitarsi a facilitare le procedure o se, trattandosi di un accordo di pesca dell’Unione europea, non abbia invece il dovere di garantire il massimo utilizzo possibile delle opportunità di pesca che, come ho già detto, l’Unione ha acquistato dalla Groenlandia e ha pagato nell’ambito di questo accordo.
<P>
Mi pare che stiamo parlando, sostanzialmente, non di questioni di portata nazionale – benché negli accordi di pesca le questioni nazionali siano, di solito, prevalenti e causino sempre molte tensioni, come i presenti ben sanno –, bensì del principio di una sana gestione finanziaria: questo è il nodo gordiano che dobbiamo sciogliere.
Occorre definire tale principio in relazione a quelli di economicità, efficienza ed efficacia, nonché garantirne il rispetto attraverso il monitoraggio degli indicatori di rendimento previsti per le diverse attività, i quali sono misurabili e consentono pertanto di verificare i risultati ottenuti.
<P>
Se faccio queste affermazioni è perché mi sono occupata dell’accordo per lungo tempo e ritengo pertanto di conoscerlo bene.
Inoltre, la Groenlandia è completamente a favore dell’approccio che ho testé illustrato – e sul quale, in effetti, è già stato trovato un accordo con la Commissione. Credo quindi che lanceremmo un segnale positivo a due flotte dell’Unione europea se dicessimo loro che possono pescare – non completamente, ma in parte – nelle acque groenlandesi.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="inter alia">
<P>
   Signora Presidente, ringrazio l’onorevole Miguélez Ramos per la sua relazione sulla proposta di regolamento del Consiglio concernente la firma del protocollo che modifica il quarto protocollo sulla pesca tra l’Unione europea e la Groenlandia.
<P>
Constato con piacere che la relatrice appoggia la proposta.
In passato, il protocollo con la Groenlandia è stato oggetto di critiche severe; credo che la sua versione modificata rappresenti un passo importante nella giusta direzione.
Sulla base del mandato conferito dal Consiglio il 24 febbraio 2003, della relazione di valutazione preparata dai servizi della Commissione e della relazione del Parlamento europeo adottata il 2 settembre 2003, il 18 giugno 2003 la Commissione ha siglato ad Atene la versione modificata del quarto protocollo.
Vorrei ora illustrarne i principali elementi di novità.
<P>
Sono state modificate in misura sostanziale le quote, allo scopo, , di eliminare il cosiddetto pesce virtuale e di fissare le possibilità di pesca sulla base di pareri scientifici: quindi non si potranno più pescare merluzzo, capelano o lupo di mare nelle acque occidentali, mentre le possibilità di pesca dell’Unione europea non comprenderanno più il pesce virtuale.
E’ stato introdotto un canone per il rilascio delle licenze di pesca, al fine di ripartire gli oneri tra l’Unione e i proprietari dei pescherecci.
Le modifiche apportate sono in linea con la riforma della politica comune della pesca, uniformano questo accordo ad altri accordi conclusi con paesi terzi e – aspetto non meno importante – consentono alla Commissione di controllare lo sforzo di pesca.
<P>
Per ovviare alla mancanza di trasparenza è stato adottato un programma di sostegno al bilancio, mentre il governo locale della Groenlandia si è impegnato ad attuare una riforma strutturale della sua politica della pesca.
Le autorità groenlandesi si sono assunte l’impegno di ristrutturare il settore ittico a favore di una maggiore privatizzazione e di una riduzione dei sussidi, nonché di aumentare in misura considerevole i finanziamenti destinati all’Istituto groenlandese delle risorse naturali, affinché possa potenziare le proprie attività di ricerca scientifica.
<P>
La pesca sperimentale viene sostenuta e allargata ai cefalopodi e alle vongole.
Se i risultati saranno positivi, avremo trovato una soluzione sia alla necessità di diversificare la pesca nelle acque groenlandesi, sia al problema di inserire nuove specie nel prossimo accordo tra l’Unione europea e la Groenlandia.
<P>
Per quanto concerne la scarsa utilizzazione delle possibilità di pesca e lo spreco di fondi dell’Unione, è stata prevista la clausola sul trasferimento automatico, che consente alla Commissione di riassegnare agli Stati membri vecchi e privi di quote le possibilità di pesca sottoutilizzate.
La clausola è pienamente conforme al principio della stabilità relativa e all’articolo 20, paragrafo 5, del regolamento di base.
Si tratta di un elemento nuovo e di grande importanza, che, oltre a consentire alla Commissione di assicurare una sana e corretta gestione dei fondi comunitari e un uso ottimale dei soldi dei contribuenti, uniforma l’accordo con la Groenlandia ad altri accordi con paesi terzi che prevedono lo strumento della contropartita finanziaria.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen (PPE-DE )." AFFILIATION="partnership">
<P>
   – Signora Presidente, l’accordo con la Groenlandia è importante sotto numerosi aspetti; così ci è stato detto e noi non possiamo che confermarlo.
<P>
Innanzi tutto, si tratta di uno dei più importanti accordi di pesca mai conclusi dall’Unione europea sotto l’aspetto delle quantità di pesca e del valore della contropartita finanziaria.
In secondo luogo, esso è un esempio eccellente della sostenibilità e dell’equilibrio delle acque nordatlantiche; in proposito sono stati fatti senz’altro notevoli progressi.
In terzo luogo, l’accordo è anche espressione dello speciale rapporto esistente tra la Groenlandia, ex membro della Comunità europea, e l’Unione.
Non dico naturalmente nulla di nuovo quando affermo che la politica comune della pesca è una vera e propria politica comunitaria, con tutte le implicazioni del caso.
Ci sono basi giuridiche comuni e principi comuni, che hanno valore vincolante e che comprendono anche, onorevole relatrice, il principio della stabilità relativa, confermato ancora di recente nell’ambito dell’ampia riforma della politica comune della pesca.
Giudico estremamente discutile nonché inutile il tentativo di far passare una modifica dalla porta di servizio – così mi pare – allo scopo di favorire interessi particolari nell’accordo con la Groenlandia, come sembra essere la manifesta intenzione di molti in quest’Aula.
<P>
Gli Stati dell’Unione firmatari dell’accordo con la Groenlandia si sono impegnati a praticare una pesca sostenibile e responsabile; in caso contrario, l’accordo non sarebbe stato concluso.
A quei paesi sono state assegnate quote che essi possono usare in proprio oppure scambiare.
Così è e così deve restare.
Non possiamo adesso revocare quelle quote introducendo misure coercitive che intaccano i diritti fondamentali degli Stati membri.
Provate a immaginare cosa succederebbe se una squadra di calcio che, nel corso di una partita, non utilizza la possibilità di sostituire i giocatori in campo venisse privata, per tale motivo, della facoltà di farlo nelle partite successive, ma fosse autorizzata a mettere in campo una squadra con il doppio di giocatori.
Si verificherebbe una situazione assurda, che non potrebbe essere giustificata da presunte ragioni di economicità ed equità.
Abbiamo bisogno non di una riassegnazione delle quote imposta dall’altro, bensì di cooperazione e .
Tutte le parti interessate ci hanno più volte assicurato di volere un utilizzo ottimale delle quote, e noi ci crediamo.
Negli anni scorsi abbiamo potuto constatare che la Germania, il mio paese, ha collaborato in modo esemplare – e sono molto lieta di poterlo dire –, trasferendo ad altri Stati membri una parte delle sue quote per in buone condizioni.
E’ così che si pratica una politica della pesca sostenibile.
<P>
Per il futuro, sono favorevole a una più stretta collaborazione sulle quote – è un punto che posso accettare, purché siano mantenute le competenze degli Stati membri e della Commissione; inoltre, appoggio pienamente una procedura di consultazione migliorata tra gli Stati membri sullo scambio delle quote previste da accordi con paesi terzi.
Invito i colleghi a sostenere anch’essi tale orientamento.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="PT" NAME="Lage (PSE )." AFFILIATION="(ilarità)">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la modifica del quarto protocollo, che stabilisce le condizioni per la pesca tra l’Unione europea e la Groenlandia, è un passo nella giusta direzione poiché i suoi principi ispiratori sono la verità, la trasparenza e la reciprocità.
Come lei ha osservato, signor Commissario, non abbiamo più il pesce virtuale, il pesce che esiste solo sulla carta, e possiamo quindi fissare i contributi finanziari dell’Unione sulla base del pesce che può essere effettivamente catturato, visto che pesce da pescare ce n’è.
<P>
Sono quindi favorevole alla modifica proposta e alla relazione dell’onorevole Miguélez Ramos, che è adeguata e ben strutturata.
Accolgo positivamente anche quanto la relatrice ha detto nel suo intervento, poiché ci ha permesso di incentrare la nostra attenzione sulla questione politica centrale che è in gioco.
Approvo altresì le parole del Commissario Vitorino.
La sua conoscenza del settore alieutico non mi sorprende, dato che le sue numerose doti gli consentono di parlare della pesca sulla base di una notevole mole di conoscenze.
E io che pensavo che tutto ciò che il Commissario sa del pesce fosse quello che si trova nel piatto...
Scherzi a parte, mi auguro che egli possa venire qui e insegnarci qualcosa sulla fisica delle particelle e sulla biologia molecolare : possiede indubbiamente il talento e l’intelligenza per farlo.
<P>
Bene, tornando alla questione politica sollevata dall’onorevole Miguélez Ramos, l’esclusione di Spagna e Portogallo dalle zone di pesca groenlandesi è sia ingiusta sia antistorica – ora che non va più di moda dire “il destino della storia”, permettetemi di usare il termine “antistorico”.
Se gli spagnoli e i portoghesi sono stati i primi ad aver scoperto le rotte di pesca in tutto il mondo, è probabile che abbiano scoperto anche le zone di pesca nelle acque groenlandesi, dalle quali, però, adesso sono esclusi.
Oggi abbiamo l’opportunità di rimediare a tale ingiustizia permettendo a Spagna e Portogallo di utilizzare le quote non sfruttate dagli Stati cui le stesse erano state attribuite.
Ciò non vuol dire che Spagna e Portogallo devono assoggettarsi all’autorità degli Stati detentori delle quote; non si tratta di una sorta di legge feudale dei giorni nostri inventata per regolamentare le quote assegnate a un paese, il quale poi le può trasferire o meno allo Stato membro che vuole utilizzarle, sempre nell’ambito della politica comune.
<P>
Appoggio quindi con decisione la posizione assunta dall’onorevole Miguélez Ramos, secondo cui l’Unione europea e la Commissione possono riassegnare le quote di pesca inutilizzate ai paesi che desiderano usarle, come Spagna e Portogallo.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, il mio gruppo accoglie con favore alcuni dei cambiamenti apportati alla relazione, ovvero l’introduzione di una distinzione tra i mezzi finanziari destinati ai diritti di pesca e quelli destinati allo sviluppo.
A nostro parere, tale distinzione dovrebbe essere inserita in tutti gli accordi di pesca, non solo in questo, poiché è necessario operare una separazione netta tra le diverse destinazioni dei fondi.
<P>
Nel settore dello sviluppo, i finanziamenti saranno utilizzati, tra l’altro, per il controllo e l’analisi scientifica. Si dovrebbe inoltre prevedere la possibilità di eseguire accertamenti sul loro impiego.
In merito esiste una grave lacuna; oggi, infatti, gli accordi di pesca sono finanziati con i soldi dei contribuenti europei, ma non contemplano la possibilità di verificare come quei soldi sono stati spesi, soprattutto nei settori dello sviluppo e del controllo.
Noi, e con noi i cittadini europei, vorremmo avere garanzie concrete sull’effettivo utilizzo dei fondi per gli scopi cui sono destinati, piuttosto che doverci fidare sulla parola.
Credo che in molti casi non abbiamo alcuna garanzia del fatto che i soldi finiscano realmente laddove noi ci aspettiamo che vadano.
<P>
Le possibilità di accedere all’accordo sono riservate, per la maggior parte, ai paesi settentrionali, e nella proposta della Commissione europea si dice che le possibilità di pesca possono essere riassegnate; i membri della commissione hanno preferito la dicitura “saranno riassegnate”.
Questa idea che le possibilità di pesca debbano essere riassegnate ad altri paesi qualora non siano utilizzate completamente è sbagliata; dovremmo infatti verificare, innanzi tutto, come sia possibile ridurre le possibilità e, poi, considerare anche che il loro mancato utilizzo può essere giustificato da validi motivi: ad esempio, perché non ci sono abbastanza pesci.
Quindi perché diciamo che devono essere riassegnate senza tener conto delle ragioni del loro mancato utilizzo?
<P>
Quello che dovremmo cercare di fare è ridurre lo sforzo di pesca, dato che sappiamo bene che gli oceani non sono in grado di resistere a tutte le pressioni cui li sottopone l’industria ittica nell’Unione europea e in altri paesi.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi dispiace dover iniziare questo intervento senza potermi complimentare con la relatrice.
<P>
La relazione Miguélez Ramos, nella versione in cui ci è stata sottoposta qui in plenaria, è peggiore della proposta della Commissione europea.
Per tale motivo, in commissione abbiamo votato contro, come ha fatto del resto la stessa relatrice.
<P>
Credo sinceramente che la proposta della Commissione fosse valida e sufficiente e che meritasse di essere approvata in sede di commissione per la pesca. In quel caso non sarebbe stato necessario presentare emendamenti all’articolo 3 dato che, per la prima volta, la Commissione aveva tenuto conto di una lunga battaglia condotta dal gruppo del PPE-DE in seno al Parlamento europeo e dal governo spagnolo allo scopo di applicare all’accordo di pesca con la Groenlandia gli stessi criteri degli “accordi meridionali”, nonché di prevenire il mancato utilizzo di possibilità di pesca pagate autorizzando la Commissione a riassegnare direttamente le quote inutilizzate ad altri Stati membri che ne facciano richiesta.
<P>
Commissario Vitorino, le chiedo di invitare il Commissario Fischler a confermare la sua proposta, che è ragionevole, corretta, equa e conforme ai principi del buon governo sui quali la Corte dei conti ha insistito tanto, nonché proficua per gli interessi sia della Groenlandia sia dell’Unione europea. Soprattutto, però, è una proposta europeista, dato che tutela l’interesse comune europeo, a differenza della relazione Miguélez Ramos, che è invece antieuropeista poiché impedisce alla Commissione di difendere direttamente l’interesse comune di tutti gli Stati membri a una riassegnazione delle quote inutilizzate e la obbliga ad accondiscendere al desiderio di certi Stati che non usano le quote di negoziarle bilateralmente.
<P>
Per queste considerazioni, riteniamo che la relazione rappresenti un passo indietro. Voteremo dunque ancora una volta contro la relazione qualora non sia approvato il nuovo emendamento n.
5, che è migliore dell’emendamento n.
2 che compare nella versione attuale della relazione Miguélez Ramos.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="EN" NAME="Stihler (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, sono d’accordo sui primi quattro emendamenti ma non sull’emendamento n.
5, che è stato ora ripresentato dopo che era andato inizialmente perduto all’interno della commissione.
Il motivo per cui non lo posso accogliere è molto semplice: esso mina il principio della stabilità relativa, che è alla base della posizione scozzese e britannica sulla politica della pesca nonché, credo, della posizione di altri paesi settentrionali.
Non posso approvare alcun provvedimento che rappresenti una minaccia o un pericolo per tale principio.
Il concetto della stabilità relativa è d’importanza vitale per la flotta peschereccia scozzese poiché assicura il rispetto dei suoi diritti storici, e l’emendamento n. 5 lo mette a rischio.
<P>
L’emendamento prevede n. 5 il trasferimento alla Commissione di competenze in materia di scambi di quote, ma ciò è in contrasto, credo, con il regolamento di base della politica comune della pesca.
La competenza deve restare presso gli Stati membri, perché in tal modo nuovi soggetti potranno accedere alle zone di pesca esistenti e ci saranno pressioni per la riassegnazione di parti delle quote attualmente garantite.
Inoltre, l’emendamento ignora le differenze fondamentali tra gli accordi di pesca meridionali, dove la posta in gioco sono le licenze, e gli accordi settentrionali, dove la posta in gioco sono le quote.
<P>
Trovo interessante che taluni vogliano ora attribuire alla Commissione maggiori responsabilità nel settore della pesca, ma respingano senza appello certe proposte la cui responsabilità è della Commissione. L’emendamento n.
5 è pericoloso per gli interessi della pesca settentrionale, è in contrasto con il regolamento della PCP e potrebbe ridurre il quantitativo delle quote di pesca groenlandesi che può essere scambiato con le quote norvegesi, così importanti per l’industria ittica del Regno Unito.
Mi dispiace, ma in questa circostanza non condivido la posizione della relatrice.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, ho notato che il Commissario Fischler non può presenziare a questa discussione.
Mi auguro che sia assente perché impegnato a risolvere i problemi causati alla Scozia dalle decisioni adottate dal Consiglio “Pesca” tenutosi a dicembre a Bruxelles.
<P>
Per quanto riguarda la Groenlandia, sono certo che in questi giorni molti scozzesi che lavorano nel settore della pesca provano invidia per i groenlandesi perché questi ultimi non sono toccati dalla politica comune della pesca.
Ad ogni modo, finché la Scozia sarà assoggettata alla PCP, è assolutamente necessario che il principio fondante della stabilità relativa non sia violato in alcun modo.
La relazione e la proposta di riassegnare le quote a Stati membri diversi – e di affidare tale compito alla Commissione – sono del tutto inaccettabili.
Approvare simili proposte significherebbe creare un precedente oltre modo pericoloso, che potrebbe essere, e sarebbe, usato per minare il principio della stabilità relativa.
<P>
Né è stata d’aiuto la decisione adottata nel dicembre 2002 dal governo del Regno Unito e dal governo liberale-laburista della Scozia di appoggiare la riforma della politica comune della pesca, che concede parità di condizioni per l’accesso alle acque e alle risorse.
Se il Commissario Fischler fosse stato qui oggi, gli avrei chiesto di dirci in quale modo la stabilità relativa possa conciliarsi con la parità di accesso alle acque e alle risorse.
Si tratta di due concetti incompatibili; posso solo sperare che usciremo dalla PCP prima che il principio della stabilità relativa sia modificato o revocato.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson (PPE-DE )." AFFILIATION="Sir Alistair Hardy Foundation">
<P>
   – Signora Presidente, dovrò essere molto prudente quando parlerò dell’onorevole Miguélez Ramos, dato che potrebbe diventare il nuovo ministro della Pesca spagnolo. Quindi, d’ora in avanti sarò sempre molto gentile con lei.
<P>
Di recente, a una riunione della commissione per la pesca è intervenuto uno scienziato di fama, il dottor Chris Reid della dell’Università di Plymouth.
Egli ha spiegato che il riscaldamento terrestre, che ha causato un considerevole aumento delle temperature del Mare del Nord negli ultimi vent’anni, ha spinto il , di cui si nutrono i merluzzi, a spostarsi più a settentrione.
Non sorprende, pertanto, che si stia verificando un crollo degli di merluzzo nel Mare del Nord, il quale è all’origine della crisi che colpisce specialmente la flotta scozzese nonché del piano di ripristino per il merluzzo attuato dalla Commissione.
<P>
Cionondimeno, guardando la tabella delle possibilità di pesca proposte nell’ambito del quarto protocollo dell’accordo con la Groenlandia, si osserva una diminuzione delle possibilità di pesca, a cominciare da una riduzione drammatica per il merluzzo – il che forse conferma le tesi scientifiche illustrate dal dottor Reid alla commissione per la pesca, ma sicuramente dimostra, quanto meno, che le acque della Groenlandia non sono più così ricche di risorse ittiche come lo erano una volta.
<P>
L’aspetto positivo di questa modifica del quarto protocollo è che d’ora in avanti, se non altro, non avremo più pesce virtuale e che spenderemo quindi i nostri soldi per possibilità di pesca reali, dato che i fondi stanziati dall’Unione europea saranno commisurati concretamente alle possibilità di pesca effettivamente esistenti.
Se le possibilità di pesca esistono, chi merita di profittarne di più è la flotta che sta operando nel Mare del Nord in condizioni molto disagiate.
<P>
Per tali considerazioni, devo purtroppo aggiungere la mia voce al coro dei colleghi che sono intervenuti oggi pomeriggio per respingere l’emendamento n. 5.
Esso, infatti, non solo viola il principio della stabilità relativa, come già ampiamente argomentato dagli onorevoli Stihler e Hudghton, bensì comporterebbe anche il trasferimento delle possibilità di pesca potenziali lontano dal Mare del Nord, assegnandole a flotte pescherecce estranee a quel mare, il che sarebbe inaccettabile per i pescatori del Regno Unito.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="DE" NAME="Kindermann (PSE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, la buona relazione dell’onorevole Miguélez Ramos sulle modifiche al protocollo dell’accordo di pesca con la Groenlandia dimostra, una volta di più, che il suo contenuto e la sua applicazione sollevano numerose e giustificate reazioni negative, non solo da parte della relatrice della commissione per la pesca, ma anche da parte della commissione per i bilanci.
<P>
Concordo con la relatrice quando chiede che gli impegni finanziari connessi con l’accordo debbano essere adeguati alla realtà oggettiva, così come condivido pienamente la sua richiesta di una relazione generale di valutazione che comprenda anche un’analisi costi-benefici.
Peraltro, si tratta di una richiesta che il Parlamento va facendo già da diverso tempo per quanto riguarda gli accordi di pesca con paesi terzi.
<P>
Non sono invece d’accordo con la relatrice laddove propone che le possibilità di pesca non utilizzate siano riassegnate dalla Commissione a un altro Stato membro su sua richiesta, anche se la riassegnazione delle quote sarebbe valida per un solo esercizio finanziario.
A mio modo di vedere, questa norma pregiudicherebbe gravemente il principio della stabilità relativa nella politica comune della pesca.
<P>
La facoltà di trasferire o di scambiare le quote di pesca assegnate dovrà continuare a essere di competenza degli Stati membri.
A ben guardare, il mancato utilizzo delle possibilità di pesca va a vantaggio di una gestione sostenibile degli ittici.
Qualora, però, tale mancato utilizzo di una parte delle quote assegnate sia da ricondurre a circostanze particolari e prevedibili, il modo più idoneo per risolvere la questione resta quello degli accordi bilaterali tra gli Stati membri, nel qual caso la Commissione avrebbe il potere di intervenire a fini di regolamentazione.
Tuttavia, qualsiasi intervento ulteriore minerebbe gravemente le basi stesse della politica comune della pesca.
<P>
Pertanto, nella votazione di domani vi invito a esprimervi a favore dell’emendamento n. 2 e contro l’emendamento n.
5.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="non">
<P>
   Signora Presidente, desidero innanzi tutto precisare che ho ereditato le conoscenze di cui dispongo in materia dal Commissario Fischler, il quale purtroppo non può essere qui oggi.
Sarò comunque lieto di prendere buona nota di ciò che è stato detto e cercherò, per quanto possibile, di chiarire i punti affrontati durante la discussione.
<P>
Anzi tutto vorrei illustrare la posizione della Commissione sugli emendamenti presentati. Riguardo all’emendamento n.
1, devo precisare che la contropartita finanziaria prevista dall’accordo è una compensazione singola, che ha come controprestazione l’accesso alle acque e serve a compensare gli effetti dell’attività dei pescherecci europei nelle acque di paesi terzi.
Il fatto che il paese terzo decida, nell’ambito di un dialogo nel settore della pesca, di destinare una parte della contropartita finanziaria ad attività di sostegno della riforma del proprio settore ittico, non è un motivo valido per suddividere la contropartita in due stanziamenti diversi.
Un approccio di questo genere, che differenzia la contropartita finanziaria, porterebbe al rifiuto da parte del paese terzo di impegnarsi a riformare la propria politica della pesca.
La Commissione non può quindi accogliere l’emendamento n. 1.
<P>
Analogamente, la Commissione non può approvare l’emendamento n. 2 – che, se ho ben compreso, è correlato in una certa misura con il n.
5 –, poiché è responsabile della sana gestione finanziaria dei fondi comunitari.
E’ vero che l’autorità di bilancio ha l’obbligo di fornire alla Commissione gli strumenti e la base giuridica atti a garantire la corretta gestione finanziaria dell’accordo; tuttavia, l’esperienza insegna che, ad eccezione di alcuni trasferimenti effettuati nel 2003 dagli Stati membri detentori di quote, non è stato possibile assicurare un impiego ottimale delle possibilità di pesca né, quindi, una corretta gestione finanziaria.
Riguardo all’argomentazione sollevata, come possiamo garantire il rispetto del principio della stabilità relativa e dell’articolo 20, paragrafo 5 del regolamento di base?
Tengo a sottolineare che il trasferimento temporaneo di possibilità di pesca da uno Stato membro a un altro da parte della Commissione è affatto in contrasto con il principio della stabilità relativa poiché, ai sensi dell’articolo 20, paragrafo 1 del regolamento del Consiglio (CE) n. 2371/2002 concernente la distribuzione delle possibilità di pesca tra gli Stati membri, un simile trasferimento non ha alcuna ripercussione sull’assegnazione futura agli Stati membri delle possibilità di pesca nelle acque groenlandesi.
<P>
L’assegnazione continua – e continuerà – a essere regolamentata come prima, sulla base dei parametri di distribuzione.
Gli Stati membri che beneficiano di un trasferimento temporaneo non possono utilizzare le catture già effettuate per modificare i parametri di assegnazione delle possibilità future.
La determinazione delle possibilità di pesca avviene in conformità di pareri scientifici, e una delle novità dell’accordo è appunto che prevede una revisione annuale di tutte le quote, ove così richiesto dagli esperti nei loro pareri.
<P>
Inoltre, non condivido l’affermazione che, con questo meccanismo, stiamo creando un precedente.
La clausola di trasferimento esiste ed è applicata, senza alcun problema, in tutti gli altri accordi con paesi terzi che prevedono contropartite finanziarie.
L’unico accordo che non contempla una disposizione del genere è proprio quello con la Groenlandia.
E questo è il punto che ora intendiamo modificare.
<P>
Tengo a precisare che nel 2003 il valore commerciale delle catture, comprese le catture effettive nell’ambito dei trasferimenti a Norvegia, Islanda e alle isole Föroyar, è ammontato a 50 milioni di euro – un valore che, raffrontato con la contropartita finanziaria attuale, pari a 42,82 milioni di euro, risulta insoddisfacente.
In un accordo con contropartita finanziaria, è inaccettabile che la Commissione non disponga degli strumenti necessari a garantire che i fondi dell’Unione europea non siano sprecati.
Ciò precisato, la Commissione accoglie l’ultimo emendamento, il n. 5.
E’ nostra responsabilità assicurare una corretta gestione finanziaria dei fondi dell’Unione.
L’emendamento n. 5 testimonia la volontà dell’autorità di bilancio di fornire alla Commissione la base giuridica necessaria per garantire, appunto, la sana gestione dei mezzi finanziari senza alcun pregiudizio per la stabilità relativa, come ho già detto.
<P>
Per quanto concerne l’emendamento n. 3, ne condividiamo lo spirito; crediamo però che la Commissione adempia già ora l’obbligo di trasmettere quel genere di informazioni, in ottemperanza sia degli accordi interistituzionali vigenti sia, in particolare, dell’accordo quadro tra la Commissione e il Parlamento europeo.
Pertanto, riteniamo che l’emendamento n. 3 non sia necessario.
<P>
Infine, non possiamo accogliere l’emendamento n.
4. In merito desidero ricordare che è stato sancito il principio riguardante la natura dei protocolli degli accordi di pesca.
Poiché stiamo discutendo di un allegato all’accordo quadro, il suo rinnovo periodico non necessita di un nuovo mandato.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, Commissario Vitorino.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Nel 2003, nell’ambito della revisione intermedia del quarto protocollo che fissa le condizioni dell’accordo di pesca tra la Groenlandia e la Comunità europea, è stato messo a punto con la Groenlandia un nuovo protocollo valido per il periodo dal 1° gennaio 2004 al 31 dicembre 2006.
<P>
La revisione introduce una serie di correzioni, ma non modifica il valore della contropartita finanziaria, che resta quindi fissata in 42 820 000 euro l’anno.
Tuttavia, la revisione introduce una distinzione più netta tra gli importi destinati a compensare le possibilità di pesca e gli importi destinati a sostenere le riforme strutturali.
Siamo favorevoli all’aumento delle quote di ippoglosso, che consentirà alle flotte nazionali di catturare 800 tonnellate di ippoglosso groenlandese.
Va però rilevato che, quando questa decisione è stata adottata, il Portogallo era escluso dall’accordo nonostante i diritti di pesca che storicamente detiene in quell’area.
<P>
Vista l’entità del mancato utilizzo delle quote, dobbiamo garantire l’applicazione del principio di corretta gestione finanziaria; in altri termini, bisogna assicurare che le possibilità di pesca previste dagli accordi internazionali siano effettivamente usate, senza minare il principio della stabilità relativa.
La relazione e la proposta della Commissione concedono la facoltà di riassegnare le quote che non sono utilizzate pienamente nel corso di un determinato anno.
Riteniamo però che la formulazione dell’emendamento n. 5 sia più accettabile e che il Parlamento dovrebbe pertanto approvarlo.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0211/2004), presentata dall’onorevole Schmitt a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sull’iniziativa del Regno di Spagna in vista dell’adozione della direttiva del Consiglio relativa all’obbligo dei vettori di comunicare i dati relativi alle persone trasportate [6620/2004 – C5-0111/2004 – 2003/0809(CNS)]
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="DE" NAME="Schmitt (PPE-DE )," AFFILIATION="computer">
<P>
   Signora Presidente, onorevoli colleghi, secondo me la relazione su cui oggi siamo chiamati a pronunciarci e il punto all’ordine del giorno sono tra i più difficili della passata legislatura, non tanto per l’ampia portata della relazione, ma per la procedura che si è rivelata estremamente ardua.
Da quando è stata presentata l’iniziativa del Regno di Spagna che prevede l’obbligo dei vettori di comunicare i dati relativi alle persone trasportate, ossia da quando è stato pubblicato il primo documento agli inizi dello scorso anno, ogni mese sono state presentate nuove versioni non ufficiali, con la promessa di un’altra versione ufficiale entro breve tempo.
Tale situazione si è trascinata fino all’inizio di quest’anno e, tenuto conto che stiamo giungendo al temine dell’attuale legislatura, all’inizio di febbraio ho presentato una relazione sulla base della vecchia proposta.
A metà febbraio il Consiglio ha poi improvvisamente presentato un nuovo documento a seguito del quale ho dovuto elaborare una relazione completamente nuova.
<P>
A questo punto, il mio gruppo concorda sull’affermazione iniziale secondo cui può aver senso obbligare i vettori a comunicare in anticipo i dati sulle persone che entrano nell’Unione europea da paesi terzi alle autorità responsabili dei controlli alle frontiere.
Nella sua forma attuale, ciò che è stato presentato dal Consiglio è tuttavia tutt’altro che convincente sotto il profilo tecnico.
E’ vero che il Consiglio si è corretto sotto molti aspetti.
All’inizio, ad esempio, voleva che le compagnie aeree avessero l’obbligo di segnalare alle autorità chiunque non avesse usato il biglietto di ritorno entro 48 ore dalla data prevista.
Ciò significa che chiunque di noi potrebbe essere sospettato di trovarsi in un luogo in cui non dovrebbe essere solo per non aver usato il biglietto, o almeno non nel momento previsto.
Riguardo ad alcuni aspetti il Consiglio ha riconosciuto di essere sulla strada sbagliata, ma a mio avviso non ha ancora fornito lo strumento necessario.
A tutt’oggi, ad esempio, non si è svolto alcun dialogo con i vettori interessati sulle modalità tecniche di attuazione dell’iniziativa, sui costi e su chi in definitiva dovrà sostenerne l’onere.
Posso solo sottolineare che, se vogliamo prevenire l’immigrazione illegale, dobbiamo tener conto che si tratta di paesi terzi che sono tutt’altro che ricchi.
Se pensiamo a tali paesi terzi, sappiamo altresì che i controlli al momento dell’imbarco in molti casi vengono ancora effettuati manualmente, la carta di imbarco non viene stampata da un , ma viene fornita una carta prestampata con l’indicazione del numero del posto a sedere.
In tali casi, le compagnie aeree dovrebbero sostenere costi considerevoli.
Ritengo che, se abbiamo tali aspettative, dobbiamo innanzitutto cercare di instaurare un dialogo con i vettori per discutere in quale modo si possano organizzare insieme tutte le operazioni.
<P>
In secondo luogo, il Consiglio non spiega in modo convincente se le autorità responsabili dei controlli alle frontiere saranno davvero in grado di fare qualcosa di utile con i dati forniti.
In altre parole, i controlli diventeranno più facili e più efficaci?
Tale questione non è stata affatto esaminata nelle riunioni della commissione o nel documento.
Inoltre, il documento in esame non contiene alcuna giustificazione, l’iniziativa del Consiglio è irragionevole, non vi è una giustificazione generale né una giustificazione specifica dei singoli articoli.
<P>
Un aspetto fondamentale per il quale non ho ancora ricevuto una spiegazione soddisfacente è se i dati raccolti renderanno davvero più efficaci i controlli nel paese di ingresso.
Tenuto conto che la mia relazione e l’iniziativa sono state respinte in seno alla commissione, il mio gruppo si asterrà nella votazione di domani, in quanto in sostanza riteniamo che l’idea sia interessante e che possa essere utile, ma che occorra migliorarla sotto il profilo tecnico.
Finora l’iniziativa del Consiglio non ha ancora soddisfatto detta condizione e per tale motivo non ritengo che dovremmo proseguire su questa strada.
E’ mia sincera intenzione far sì che si effettui una votazione finale sull’iniziativa domani, evitando un rinvio in commissione.
Domani in ogni caso non proporrò questa alternativa.
A mio avviso la Commissione dovrebbe presentare una valida proposta basata sul documento originario del Consiglio, come quest’ultimo ha già suggerito in una riunione della commissione competente, e che poi si svolga una discussione informata e si trovi una soluzione ragionevole.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="FR" NAME="Vitorino," AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare il relatore, onorevole Schmitt, per il lavoro svolto per elaborare la relazione e il progetto di risoluzione.
Lei ha detto che il testo dell’iniziativa ha subito varie modifiche e credo che, dopo il mio intervento, lei dirà che è cambiato ancora una volta all’ultimo momento.
<P>
Per essere chiari, infatti, la Commissione condivide gli obiettivi di rafforzamento dei controlli alle frontiere esterne e di lotta contro l’immigrazione illegale, che sono indicati con chiarezza nel testo dell’iniziativa spagnola.
Si tratta di armonizzare prassi, che sono già applicate in vari Stati membri, che riguardano la trasmissione dei dati di tipo APIS, che non devono essere confusi con i dati di tipo PNR.
Le informazioni personali in questione si limitano infatti ad elementi che figurano sui documenti di viaggio dei passeggeri, che devono in ogni caso essere presentati quando si attraversano le frontiere esterne.
<P>
Inoltre, il livello di protezione dei dati offerto dal testo su cui il Parlamento viene consultato è sufficientemente elevato e ha ricevuto l’approvazione del comitato dell’articolo 29.
Tuttavia, nel corso della riunione del Consiglio “Giustizia e affari interni” di ieri, il progetto di direttiva è stato oggetto di un accordo politico a seguito dell’inserimento di emendamenti proposti dal Regno Unito volti ad autorizzare la conservazione dei dati oltre il periodo di 24 ore inizialmente previsto nell’iniziativa e il loro utilizzo a fini più estesi.
Tali emendamenti, che modificano la portata della direttiva, hanno suscitato dubbi nella Commissione, che sono stati espressi in una dichiarazione allegata al testo finale.
In tale dichiarazione la Commissione afferma che la direttiva dev’essere interpretata alla luce degli obiettivi che si è fissata, vale a dire il rafforzamento dei controlli alle frontiere e la lotta contro l’immigrazione illegale.
<P>
Nella dichiarazione la Commissione deplora altresì che le disposizioni aggiunte alla richiesta del Regno Unito non abbiano potuto essere esaminate nel quadro delle misure che la Commissione si è impegnata a presentare entro giugno 2004.
Le misure in questione riguardano la protezione dei dati e lo scambio di informazioni tra autorità incaricate dell’applicazione della legge alla luce in particolare della dichiarazione adottata dal Consiglio europeo sulla lotta contro il terrorismo.
<P>
La Commissione è inoltre consapevole delle preoccupazioni dei vettori che sono chiamati a partecipare a questo sforzo congiunto.
Non si devono tuttavia sopravvalutare le conseguenze logistiche e finanziarie che potrebbero derivare dall’esecuzione delle misure previste dall’attuale proposta.
A parte il fatto che i dati personali in questione sono limitati alle informazioni contenute nei documenti di viaggio dei passeggeri, che i vettori sono già obbligati a controllare al momento dell’imbarco, è opportuno sottolineare che la comunicazione di tali dati avverrà, in base alle disposizioni della direttiva, solo su richiesta delle autorità nazionali competenti.
In ogni caso, la Commissione è disposta ad avviare un dialogo con i vettori sull’argomento.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, in un momento in cui la gestione dei flussi migratori e la lotta contro l’immigrazione illegale diventano sempre più complesse, è molto difficile per noi accettare l’iniziativa spagnola in esame, per quanto riguarda sia il contenuto che la forma.
In merito alla forma, accogliere l’iniziativa equivarrebbe ad avallare il metodo di lavoro del Consiglio che consiste nel modificare costantemente i testi proposti al Parlamento.
Vorrei elogiare il lavoro svolto dal relatore e la sua ammirevole costanza.
Il relatore ha infatti ricevuto nuove versioni quando aveva già redatto il suo documento, con il risultato che il testo precedente diventava inutile.
E’ una cosa del tutto inaccettabile.
A parte lo spreco di energia e di tempo che ne consegue, tale atteggiamento denota una totale mancanza di coordinamento in seno al Consiglio e di rispetto nei confronti del Parlamento e dei rappresentanti dei popoli europei che ci lascia costernati.
<P>
Sorge quindi la domanda sul risultato ottenuto.
E’ davvero efficace?
Leggendo l’ultimo testo ufficiale dell’iniziativa spagnola, si incontrano le parole “obbligo” e “sanzione” praticamente in ogni paragrafo.
L’obiettivo è definito con chiarezza: si tratta della lotta contro l’immigrazione illegale.
Le sanzioni dovrebbero pertanto riguardare in sostanza chi aiuta gli immigrati clandestini ad attraversare i confini.
Non è così.
Sanzioni e obblighi si applicano alle compagnie aeree e non possiamo accettare che gli Stati rinuncino alle loro responsabilità, trasferendole alle compagnie private e sanzionando queste ultime se il lavoro non viene svolto in modo corretto.
Obbligare infatti le compagnie aeree private a raccogliere dati allo scopo di controllare l’immigrazione illegale equivale a chiedere ai vettori di assumersi gli obblighi degli Stati.
<P>
L’obiettivo di ridurre l’immigrazione illegale è legittimo, ma come può essere efficace il testo proposto?
Non ne è stata dimostrata in alcun modo la reale utilità operativa, e il fatto che ad essere interessati siano solo i vettori aerei ne ha già indebolito l’obiettivo.
Il testo, se venisse accettato nella sua forma attuale, sconvolgerebbe completamente il lavoro delle compagnie aeree, in quanto la trasmissione dei dati, obbligatoria per tali compagnie, rappresenta un onere considerevole in termini di costi.
In alcuni paesi i passaporti che vengono rilasciati non sono del tipo a lettura ottica, in altri paesi non sono ancora disponibili le apparecchiature necessarie per effettuare la lettura ottica: per porre rimedio a tali lacune, gli Stati membri non prevedono alcun sistema di compensazione.
Inoltre, il sistema sanzionatorio sarebbe eccessivamente oneroso e non terrebbe conto degli sforzi compiuti dalle compagnie sanzionate per soddisfare tali obblighi.
<P>
Per concludere, è vero che l’immigrazione illegale dev’essere combattuta, ma a mio avviso esistono altri modi per farlo.
Respingiamo pertanto l’iniziativa e auspichiamo che la Commissione presenti una proposta in futuro, una proposta coerente e rispettosa delle competenze e dei diritti e dei doveri dei cittadini.
Confidiamo che la Commissione lo farà.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="DE" NAME="Kaufmann (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, l’Assemblea non dovrebbe negare il proprio sostegno a favore della relazione della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, che respinge l’iniziativa del governo spagnolo uscente.
Dopo tutto, abbiamo già adottato due importanti decisioni alle 12 di oggi.
L’Assemblea, a giusto titolo, ha già respinto con chiarezza qualsiasi comunicazione dei dati dei passeggeri alle autorità responsabili della sicurezza e della protezione di frontiera degli Stati Uniti, e, per fortuna, ha respinto oggi anche l’espulsione collettiva attraverso voli europei congiunti.
<P>
Se mi è consentito, vorrei chiedere il motivo per cui una misura che suscita tante preoccupazioni riguardo alla protezione dei dati improvvisamente non costituisca più un problema in quanto riguarda “solo” l’Unione europea.
Si deve supporre che ora nella lotta contro l’immigrazione “illegale” tutti i metodi sono accettabili?
I diritti fondamentali non hanno più alcuna importanza?
<P>
Il diritto fondamentale di decidere da soli cosa viene fatto dei propri dati personali è un bene prezioso che non dev’essere trattato con leggerezza.
Tale diritto deriva con molta chiarezza non solo dalle costituzioni nazionali degli Stati membri, ma anche dall’articolo 8 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea.
La direttiva comunitaria sulla protezione dei dati prevede norme molto rigorose per quanto riguarda la comunicazione di dati personali.
L’iniziativa spagnola dal canto suo fa della lotta contro l’immigrazione illegale attraverso rigidi metodi di sorveglianza l’obiettivo principale – ed è deplorevole che il relatore esprima il suo sostegno al riguardo.
Eppure l’esperienza ha dimostrato, e lo si deve dire con chiarezza, che l’immigrazione illegale si combatte non con la repressione della polizia, ma solo stabilendo condizioni pacifiche rispettose della dignità umana in altre parti d’Europa e del mondo.
<P>
L’intenzione di consentire alle compagnie aeree di raccogliere e comunicare i dati dei passeggeri è molto problematica per una serie di motivi.
In questo modo, verrebbero riconosciuti alle compagnie private diritti sovrani che finora sono stati riservati esclusivamente alle amministrazioni pubbliche negli Stati membri – ad esempio, in caso di pericolo imminente o in altri casi che devono essere specificamente giustificati.
Non ritengo che in Europa si debba creare una situazione per cui vengono spiati i movimenti di milioni di persone.
Cosa succede se viene fatto un cattivo uso dei dati?
Non voglio neppure pensarci.
<P>
L’affermazione secondo cui tale misura è volta a contrastare l’immigrazione clandestina è inoltre priva di qualsiasi credibilità.
Mi sembra evidente l’assurdità di presumere che i più poveri dei poveri che vengono in Europa in genere prendano l’aereo, che costituisce il mezzo più costoso.
La realtà è molto diversa, come dimostra l’elevato numero di persone che annega nel tentativo di attraversare il Mediterraneo o i fiumi che scorrono lungo le frontiere – e ciò accade ogni giorno.
<P>
Ritengo importante porre freno almeno al fervore con cui le autorità raccolgono i dati, in quanto la situazione sta sfuggendo ad ogni controllo.
Non dobbiamo adottare un sistema che negli Stati Uniti è a giusto titolo criticato da tutte le organizzazioni che difendono le libertà civili.
L’Europa non ha bisogno di una sorveglianza ininterrotta dei passeggeri e delle frontiere.
Ciò di cui l’Europa ha bisogno è un’autentica tutela dei diritti fondamentali di chiunque risieda nel suo territorio.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, è meglio fermarsi a metà strada che perseverare in un errore.
Questa è la sensazione che provo al riguardo.
La proposta originaria della Spagna, volta a bloccare il cammino degli immigranti illegali verso il continente, era meno adeguata del piano attualmente proposto.
Vi è tuttavia un’analogia nel senso che i vettori sono ancora sottoposti a disposizioni molto rigide.
Tali disposizioni sono ingiuste.
Dopo tutto, l’intenzione non può essere quella di trasferire i compiti delle amministrazioni doganali ai vettori senza un dibattito adeguato, senza un mandato.
In tal caso, si dovrebbe fare in modo che l’onere e il danno finanziario siano ridotti al minimo.
Ciò non è ancora stato fatto nell’ultima proposta.
<P>
Il fatto ancor più importante è che i vettori devono sapere qual è la loro posizione, devono sapere a quale normativa devono conformarsi.
Spetta al legislatore fornire tali informazioni con chiarezza ed eliminare doppioni o contraddizioni.
Si tratta di un aspetto fondamentale nella discussione delle disposizioni che le autorità americane impongono ai vettori.
Al momento sembra che le compagnie aeree che effettuano voli verso gli Stati Uniti lavorino in un campo giuridico minato.
Qualsiasi passo compiuto in questa o quella direzione può avere conseguenze indesiderate e di ampia portata.
Imporre un ulteriore serie di disposizioni per quanto riguarda la trasmissione delle informazioni non aiuta in alcun modo a migliorare la loro situazione.
Per questo motivo non siamo dispiaciuti che l’iniziativa della Spagna sia stata respinta.
Anche se non è detto che in questo modo si crei una situazione più chiara per le compagnie aeree, tale decisione evita l’accumulo di vari obblighi.
Spetta alle amministrazioni competenti stabilire disposizioni chiare e uniformi riguardo alle informazioni che le compagnie aeree devono fornire nell’interesse di tutti da entrambe le parti dell’Atlantico.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 18.55, riprende alle 21.00)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0205/2004), presentata dall’onorevole Coelho a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la convenzione di applicazione dell’accordo di Schengen, del 14 giugno 1985, relativo alla eliminazione graduale dei controlli alle frontiere comuni, con riferimento all’accesso al sistema d’informazione Schengen da parte dei servizi degli Stati membri competenti per il rilascio dei documenti di immatricolazione dei veicoli.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, desidero innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Coelho, per la relazione presentata.
Questa proposta di regolamento segue la direzione tracciata nel 1999 dalla direttiva relativa ai documenti di immatricolazione dei veicoli, tesa a combattere il traffico di veicoli rubati, e deve migliorare il funzionamento del mercato interno garantendo ai servizi di immatricolazione dei veicoli un migliore accesso alla più grande base di dati europea sui veicoli rubati, vale a dire il sistema di informazione Schengen.
<P>
Come tutti sappiamo, sono in gioco interessi finanziari molto sostanziosi perché ogni anno, negli Stati dell’Unione, si immatricolano milioni di automobili, migliaia delle quali vengono rubate.
Inoltre, con l’introduzione di meccanismi più efficaci per combattere il furto di veicoli la proposta avrà un impatto sulla sicurezza dei cittadini e, di conseguenza, sull’instaurazione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Nel concreto si prevede la possibilità che, prima di procedere all’immatricolazione di un veicolo, i servizi nazionali competenti possano – a determinate condizioni – consultare la base di dati SIS sui veicoli e i documenti di immatricolazione rubati, e verificare se il veicolo in questione sia già stato immatricolato in un altro Stato firmatario dell’accordo di Schengen.
Grazie a questa informazione i malviventi avranno maggiori difficoltà nel vendere veicoli rubati in un altro “Stato di Schengen” e, al contempo, le vittime avranno più possibilità di recuperare il veicolo sottratto.
<P>
Al momento le autorità non dispongono delle risorse necessarie per verificare la provenienza del milione di veicoli che, minimo, ogni anno vengono immatricolati.
La proposta oggetto del dibattito consentirà l’accesso sistematico alla base di dati e, di conseguenza, la ricerca dei veicoli e dei documenti di immatricolazione; l’accesso sarà garantito solamente attenendosi a una serie di norme comuni sulla trasparenza e ad alcuni principi sulla protezione dei dati.
<P>
Il rispetto delle norme sarà monitorato in maniera analoga alle procedure utilizzate per le altre ricerche svolte nella stessa base di dati SIS.
Per garantire la protezione dei dati si è proposto di fornire un accesso diverso ai servizi pubblici e ai servizi privati responsabili dell’immatricolazione dei veicoli.
I funzionari dei servizi pubblici competenti dovrebbero avere il diritto di consultare direttamente la base di dati Schengen mentre, pur essendo investiti di una funzione amministrativa pubblica, se sono servizi privati a svolgere questa attività, essi avranno accesso limitato, tramite la polizia, come per gli altri servizi di immatricolazione esistenti.
<P>
Desidero ancora una volta ringraziare il relatore e il Parlamento per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="roulotte">
<P>
   Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, dobbiamo lottare contro la frode e il commercio illegale di veicoli rubati e questo è l’obiettivo della proposta.
<P>
Il furto di automobili negli Stati membri ha raggiunto il milione e duecentomila veicoli all’anno, numero superato negli anni precedenti, registrando considerevoli perdite che ammontano a 15 milioni di euro all’anno.
E’ quindi fondamentale lottare contro questa forma di criminalità che causa non solo danni materiali, ma anche di natura fisica e psicologica in ragione delle diverse forme di violenza associate a questo tipo di crimine.
Inoltre come lei ha appena affermato, signora Commissario, tale reato mina il senso di giustizia e di sicurezza dei cittadini.
<P>
Ogni giorno vengono rubati oltre 3 300 veicoli, il che significa più o meno un furto ogni 25 secondi.
Da quando ho iniziato l’intervento sono probabilmente stati rubati due veicoli e spero che nessuno di essi appartenga ai colleghi presenti.
L’obiettivo alla base della modifica della Convenzione di Schengen è autorizzare l’accesso diretto a talune categorie di dati contenuti nel sistema di informazione Schengen (SIS) alle autorità pubbliche competenti per l’immatricolazione dei veicoli.
I servizi di immatricolazione privati avranno soltanto accesso indiretto tramite un’autorità che ha accesso al SIS.
<P>
Il SIS diventerà così uno strumento ancora più importante nella lotta al crimine in quanto consentirà alle autorità di controllare, in maniera rapida ed efficace, se il veicolo di cui è stata richiesta l’immatricolazione è stato rubato, altrimenti sottratto o smarrito.
Ciò contribuirà a migliorare il funzionamento del mercato interno rafforzando il principio di libera circolazione dei beni che, a sua volta, favorirà l’instaurazione progressiva dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia e l’attuazione della politica comune dei trasporti.
<P>
Perché l’accesso diretto?
Per poter impedire, in tempo utile, che i veicoli rubati in un paese siano immatricolati e, in tal modo, legalizzati in un altro.
Si calcola che il 30-40 per cento dei veicoli vengano rubati da organizzazioni criminali che li trasformano e li esportano in altri paesi all’interno e al di fuori dell’UE.
Solitamente l’operazione viene condotta in meno di 48 ore.
<P>
Vi sono due argomentazioni chiave a favore: la prima è l’efficienza.
Svariati milioni di veicoli sono immatricolati nell’UE: sarebbe un compito troppo oneroso per la polizia verificare sistematicamente tutte queste automobili nel sistema SIS.
Ogni anno vi sono circa 15 milioni di richieste d’immatricolazione di veicoli.
L’accesso diretto consentirebbe una modalità più facile e più rapida per il controllo della situazione legale di un veicolo, migliorando l’efficienza.
La seconda argomentazione a favore riguarda la trasparenza.
Ad oggi tutti gli Stati membri hanno trovato il modo per controllare, al momento dell’immatricolazione, se un veicolo è stato rubato.
Le informazioni sono più o meno affidabili, ma i sistemi utilizzati sono abbastanza oscuri e complessi.
L’inclusione di un articolo nella Convenzione di Schengen renderebbe l’intero processo più trasparente.
<P>
Di quali dati stiamo parlando?
L’accesso dovrebbe essere consentito solo per i dati relativi ai veicoli di cilindrata superiore a 55 cc e i dati relativi ai rimorchi e alle di peso a vuoto superiore a 750 kg.
Si propone di allargare l’accesso a dati attualmente non inseriti nel SIS, vale a dire quelli concernenti le targhe e i documenti di immatricolazione rubati, altrimenti sottratti o smarriti.
Solo in questo modo potremo raggiungere gli obiettivi prefissati.
<P>
Le iniziative spagnole sulle nuove funzioni del SIS in particolare nella lotta al terrorismo, da noi accolte con favore, hanno già previsto l’integrazione di tali dati nel SIS, ma devono ancora essere approvate a causa delle riserve espresse dal parlamento danese.
Auspichiamo una loro immediata adozione.
Tuttavia, propongo di sopprimere la proposta sull’accesso ai dati relativi a documenti d’identità rilasciati, come suggerito dall’Autorità di controllo comune, e ai dati relativi a documenti ufficiali in bianco poiché il concetto si presenta come troppo ampio e vago.
<P>
In questo modo l’insieme dei dati accessibili alle autorità competenti per l’immatricolazione dei veicoli è chiaramente definito e limitato a quanto necessario e appropriato.
Viene quindi tolto l’accesso a dati considerati troppo delicati, limitandolo esclusivamente agli oggetti, vale a dire agli stessi veicoli.
Invito l’Assemblea ad appoggiare questa iniziativa e a respingere la proposta avanzata dalla relatrice ombra del gruppo Socialista, onorevole Paciotti, che difende l’attuale sistema dell’accesso indiretto.
Se tale proposta fosse adottata non vi sarebbe alcun cambiamento e non si farebbe nessun passo avanti nella lotta a questi crimini.
<P>
Credo di avere esposto chiaramente la questione dimostrando la portata del problema, che conferma la necessità di creare nuove forme di lotta contro questo tipo di reato.
La situazione così come tale non può continuare.
L’onorevole Paciotti teme che, concedendo l’accesso diretto, aumenterà il rischio di abuso dei dati personali.
Ho sempre difeso la maggiore tutela possibile dei diritti fondamentali dei nostri cittadini, incluso il diritto alla protezione dei dati personali.
Considerando gli emendamenti da me presentati alla proposta originale della Commissione, approvati dalla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, non credo che la tutela dei dati personali sia a rischio.
L’accesso consentito alle autorità pubbliche di immatricolazione dei veicoli sarà chiaramente definito e limitato a quanto necessario e appropriato, in altre parole sarà dato solo in relazione agli oggetti – i veicoli – chiedendo al sistema se il veicolo in questione è stato rubato.
<P>
Signor Presidente, rifiutare questo passo sarebbe, a mio avviso, una decisione sbagliata perché continueremmo a essere inefficaci nella lotta a questo tipo di crimine.
Inoltre invieremmo un segnale sbagliato ai nostri cittadini, che desiderano vedere maggiore cooperazione ed efficacia nella lotta al crimine e avere maggiori garanzie di sicurezza.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="" NAME="Paciotti (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio il rappresentante della Commissione e il relatore che sono stati molto chiari nell’esporre il loro punto di vista.
<P>
E’ certamente inevitabile che, quando si formano banche dati che conservano numerosissime informazioni, vi sia la tentazione poi di utilizzarli per gli scopi più diversi.
Questo può essere utile e legittimo a certe condizioni, in particolare nel rispetto del diritto fondamentale dei cittadini alla tutela dei dati personali, sancito dall’articolo 8 della Carta dei diritti dell’Unione.
<P>
Adesso è sorta l’esigenza che i servizi preposti all’immatricolazione dei veicoli, per verificare che non si tratti di veicoli rubati e che i documenti del richiedente siano autentici, possano ottenere tutte le informazioni necessarie raccolte nel sistema di informazione Schengen.
Problemi legati alla base giuridica sembrerebbero impedire l’utilizzo dei dati relativi ai documenti di identità, secondo il relatore, e dunque bisogna limitarsi ai dati relativi agli autoveicoli.
Anche con questi limiti la proposta di regolamento resta utile.
<P>
Ciò che non condivido è che le informazioni non siano fornite dalle autorità di polizia e doganali preposte alla conservazione e al trattamento dei dati Schengen, ma siano direttamente acquisiti dagli uffici pubblici di immatricolazione con accesso diretto alle banche dati del SIS.
Tale accesso, da parte dei numerosissimi uffici competenti per l’immatricolazione dei veicoli dei 25 paesi membri, metterebbe a serio rischio la tutela dei dati personali inseriti nel sistema Schengen.
<P>
La natura dei servizi preposti alla sicurezza dei cittadini, le regole e i controlli a cui sono sottoposti, gli scopi per i quali possono usare i dati di cui vengono a conoscenza sono ben diversi da quelli degli uffici amministrativi, pubblici o meno, che curano l’immatricolazione dei veicoli.
D’altronde, non si vede quale urgente necessità vi sia di consentire l’accesso diretto ai dati Schengen, tenuto conto che esso non sarebbe permesso agli stessi uffici di immatricolazione che, a seconda delle regole dei diversi paesi, abbiano una natura privata anziché pubblica.
Ne verrebbe una disparità di regole che aumenterebbe la confusione, anziché migliorare l’efficacia del provvedimento.
Meglio dunque regolare l’uso dei dati Schengen da parte dei servizi di immatricolazione, consentendo a tutti un uguale accesso indiretto, che evita rischi di abusi e rispetta il principio di proporzionalità.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="DA" NAME="Krarup (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, secondo la relazione questa modesta proposta è tesa, naturalmente, a lottare contro la frode e il commercio illegale di autoveicoli rubati garantendo maggiore accesso al sistema di informazione Schengen.
Cito la relazione: “[La proposta] farà del SIS uno strumento ancora più importante nella lotta contro il crimine e... [promuoverà] l’instaurazione progressiva dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.”
Nonostante questo, la base giuridica della proposta è la politica dei trasporti – sulla quale vorrei tornare – e soprattutto l’articolo 71.
Mi rincresce dirlo, signora Commissario e onorevole Coelho, ma questa è una farsa legale e giuridico-politica.
Mi limiterò a fare tre considerazioni.
<P>
La prima riguarda il progetto Schengen in generale, che chiaramente rappresenta il più ampio sistema di supervisione e di controllo politico e sociale mai esistito al mondo.
In base agli studi e alle relazioni annuali sappiamo che, nel 2001, la base di dati del sistema di informazione Schengen conteneva oltre dieci milioni di informazioni.
Indubbiamente oggi questo numero, recentemente pubblicato, è aumentato di molto.
Chiunque abbia il minimo senso di giustizia deve porsi le seguenti domande: chi può occuparsi della registrazione, e della registrazione di cosa?
Chi può prendere le informazioni, quali informazioni si possono recuperare e come possono essere usate?
La lettura dei testi non fornisce risposte certe.
I criteri sono talmente elastici che dipende veramente dai molteplici utenti del sistema definirne i limiti. I molteplici utenti a loro volta sono rappresentati dai circa 125 000 terminali connessi alla base di dati centrale a Strasburgo.
Che significato ha, ad esempio, l’articolo 96 secondo cui, in base a una delle condizioni, la presenza delle persone sembra costituire una minaccia all’ordine pubblico?
Criteri così incerti richiedono rigorosi controlli, ma il sistema non prevede controlli veri e propri.
<P>
Quella che viene chiamata Autorità di controllo comune ha dimostrato, in molte relazioni annuali, una scarsa capacità di funzionare in maniera autonoma.
Le condizioni di lavoro erano talmente mediocri da indurla a dichiarare che i propri controlli rappresentano solamente un alibi per ricorrere a strumenti di polizia.
L’Autorità di controllo non ha né l’indipendenza né le risorse necessarie per garantire un efficace funzionamento del sistema e può solo permettersi garanzie modeste nella raccolta e nello scambio di informazioni all’interno del SIS e del sistema SIRNE, ancora più avanzato.
Questo è il contesto generale in cui si inserisce la proposta, che rappresenta un ampliamento della cooperazione di Schengen.
<P>
Torno ora alle due domande complementari che ho rivolto al Commissario competente qui presente.
La base giuridica cui ho precedentemente accennato completa questa farsa.
E’ l’articolo 71, che verte sulla politica dei trasporti.
E’ assurdo, a prescindere dai tecnicismi giuridici cui ha fatto riferimento la Commissione.
<P>
In conclusione nel mio piccolo paese, la Danimarca, abbiamo un regolamento speciale relativo all’estensione della cooperazione di Schengen e delle relative norme.
In questo contesto come si inserisce il protocollo danese, signora Commissario?
La misteriosa base giuridica, forse, spiega il motivo per cui il rappresentante danese del Consiglio, con cui ho parlato oggi, si è detto ignaro della proposta.
Non c’è quindi da stupirsi che la proposta venga camuffata come politica dei trasporti.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert J.E. (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Coelho per l’impegno profuso nel presentare questa relazione al Parlamento.
Sono sicuro che, come me, anch’egli è rimasto molto colpito dal grandissimo consenso riscosso presso i colleghi del gruppo PPE-DE e quell’ala dell’Assemblea nella lista degli oratori che, questa sera, ci hanno preceduto.
<P>
A parte questo, ci troviamo di fronte a un tema importante.
Il relatore ci ha informato del furto di 1 milione e 200 000 veicoli nell’Unione europea.
Chiaramente, in ogni paese esiste una percentuale di criminali che non rispettano la legge e le regole.
Presumibilmente – ed egli lo saprà meglio di me – questi ladri commettono crimini per diversi motivi.
Bisogna ricordare che una parte, sebbene minima, dei ladri di automobili hanno gravi secondi fini.
Che siano coinvolti nel traffico di stupefacenti, nel traffico illecito di armi o nel terrorismo internazionale si tratta di problemi internazionali che oltrepassano i confini europei.
<P>
I colleghi hanno espresso alcuni dubbi sulla protezione dei dati e il timore che le misure di tutela previste dall’accordo di Schengen non siano sufficientemente efficaci.
Il Regno Unito, invece, ritiene che in questo modo sarà possibile accedere ai dati internazionali e contribuire alla lotta alla criminalità transfrontaliera internazionale, da noi tutti considerata un grave problema.
<P>
Vi è anche chi ha espresso timori sull’accesso diretto ai dati chiedendosi se esistono sufficienti garanzie per la tutela dei dati e dei cittadini, e se in questo caso non stiamo forse creando un pericoloso precedente.
Capisco e condivido queste preoccupazioni.
Tuttavia, in veste di cittadini responsabili e di rappresentanti eletti del popolo, dobbiamo fare il possibile per lottare contro il preoccupante fenomeno della criminalità.
Il furto dei veicoli è naturalmente molto importante, ma è ciò che comporta e tutti gli altri aspetti ad esso legati che meritano tutta la nostra attenzione.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0144/2004), presentata dall’onorevole Marinho a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo: verso regimi di asilo più accessibili, equi e meglio gestiti.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="PT" NAME="Marinho (PSE )," AFFILIATION="acquis">
<P>
   Signor Presidente, sono cosciente, come tutti noi, dei gravi problemi che oggi affliggono il tradizionale sistema europeo di asilo.
In un mondo che diventa sempre più piccolo ed è sempre più interconnesso da sofisticati metodi di comunicazione, un mondo in cui convivono isole di pace, ricchezza e benessere circondate da povertà, guerra e miseria, è inevitabile che esistano pressioni migratorie di grande portata provenienti dalle regioni più svantaggiate e dirette verso zone più ricche del mondo.
Questa grande massa migratoria, dovuta essenzialmente a ragioni economiche, sta mettendo in pericolo il regime di asilo poiché molti emigranti per motivi economici, non avendo altri strumenti legali per entrare nei paesi ricchi, cercano di sfruttare la via dell’asilo per accedere al territorio dell’Unione europea.
<P>
Per tale motivo accolgo favorevolmente le due comunicazioni della Commissione.
Occorre sviluppare il regime di asilo definito dal Consiglio europeo di Tampere.
E’ necessario, tuttavia, mettere a punto nuove politiche per tenere conto delle nuove realtà, ad esempio i flussi misti di rifugiati e di emigranti per motivi economici ora molto più diffusi rispetto a un tempo.
E’ evidente che alle frontiere esterne dell’UE continueranno ad arrivare molti richiedenti asilo, ed è proprio per loro che, in gran parte, è stato elaborato l’attuale regime di Tampere.
E’ quindi fondamentale mantenere quanto già previsto dall’ e adottare direttive che ancora attendono l’assenso del Consiglio per concludere la prima parte stabilita a Tampere sullo dei rifugiati e le procedure di asilo, procedendo così verso la seconda fase di sviluppo.
<P>
Occorre perciò esortare il Consiglio ad adottare quanto prima le direttive cui ho appena fatto riferimento, come è stato ripetutamente richiesto durante i Consigli di Laeken, di Siviglia e di Salonicco.
E’ evidente che il regime attuale ha diversi limiti: molti richiedono asilo senza in realtà averne bisogno, mentre gran parte delle persone veramente in difficoltà rimangono nella propria regione d’origine o nelle zone limitrofe dove subiscono persecuzioni, miseria, umiliazioni, fame e morte.
<P>
Appoggio quindi la posizione della Commissione secondo cui dovremmo cercare nuovi regimi di asilo più consoni alla situazione reale.
E’ necessario sviluppare una nuova politica per gestire i richiedenti asilo quando arrivano nell’Unione, attraverso un programma di reinsediamento a livello comunitario e un regime di ingressi protetti.
L’asilo e l’immigrazione sono due fenomeni distinti ma strettamente legati, che devono essere esaminati insieme.
<P>
Ribadisco ancora la nostra richiesta di aumentare incondizionatamente gli aiuti economici a favore delle regioni d’origine dei flussi migratori allo scopo di diminuirli e di promuovere la solidarietà nei confronti dei paesi più poveri e delle persone maggiormente bisognose.
Invito quindi l’Unione europea a mettere a punto una politica di immigrazione legale in base a cui gli emigranti per motivi economici non debbano ricorrere alla richiesta di asilo come unico modo per entrare legalmente nel territorio europeo, poiché questo sta mettendo in pericolo la sopravvivenza stessa del sistema.
L’Europa, signor Presidente, è terra di asilo ed è necessario proteggere il sistema per mantenere questa tradizione umanitaria.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli parlamentari, in primo luogo desidero ringraziare il Parlamento per avermi dato l’opportunità di discutere di questi temi fondamentali.
<P>
Come sapete, in applicazione della precedente comunicazione il Consiglio europeo di Salonicco ha conferito alla Commissione un altro mandato per esplorare tutti i parametri che consentano di garantire un ingresso ordinato e regolamentato nell’Unione europea delle persone che necessitano di protezione internazionale mediante asilo, e per studiare il modo e gli strumenti atti a migliorare la capacità di protezione nelle regioni d’origine. La Commissione presenterà una relazione al Consiglio entro giugno 2004.
<P>
Chiaramente esistono legami evidenti tra le due comunicazioni, quella del 2003 sull’asilo e la prossima comunicazione della Commissione. Questa relazione e i dibattiti odierni inoltre arricchiranno notevolmente il lavoro che stiamo svolgendo in seno alla Commissione e che sarà presentato a breve.
<P>
Vorrei esordire con l’esprimere la mia soddisfazione per il fatto che la relazione approvi l’analisi sui limiti dell’attuale regime di protezione del sistema di asilo, che compromettono la credibilità e l’integrità dell’istituto dell’asilo e il sostegno pubblico in suo favore.
In questo contesto è fondamentale pervenire a un accordo sulla direttiva relativa alle procedure di asilo, che in realtà è l’unica misura straordinaria rimasta ancora in sospeso.
<P>
Desidero cogliere l’opportunità per sottolineare che il nuovo approccio che stiamo analizzando nella comunicazione, oggetto della sua relazione, indica un cambiamento di prospettiva: allontanarci da ciò che possiamo fare per ridurre il numero delle richieste facendo invece il possibile per migliorare il nostro operato, vale a dire per meglio proteggere un certo numero di rifugiati – che crediamo aumenterà su scala globale – cercando di trovare nuovi modi per migliorare l’accessibilità, l’equità e la gestione del regime internazionale di protezione.
Si tratta quindi anche di garantire un migliore utilizzo dei fondi e delle somme a nostra disposizione.
<P>
In questo contesto vorrei cogliere l’opportunità per esprimere i più vivi ringraziamenti al relatore e al Parlamento europeo per il ruolo estremamente costruttivo che hanno avuto nell’avanzamento del programma AENEAS, che contribuirà ad aiutare i paesi terzi di accoglienza accordando loro l’assistenza tecnica e finanziaria affinché possano far fronte alle pressioni cui sono soggetti in situazioni di permanenza prolungata di rifugiati.
<P>
Tuttavia, l’assistenza tecnica e finanziaria da sola non basta.
E’ necessario condividere gli oneri e le responsabilità se l’Unione europea vuole dimostrare che la propria volontà di rendere più equa la protezione internazionale è un desiderio autentico.
In questo senso potremmo prendere in considerazione l’idea di farci carico di parte delle pressioni cui vanno soggetti i paesi di accoglienza offrendo luoghi per il reinsediamento dei rifugiati sul territorio dell’Unione.
<P>
La prossima comunicazione descriverà più dettagliatamente l’analisi ragionata e i parametri di un possibile piano di reinsediamento nell’Unione europea, ed è chiaro che tali considerazioni devono inserirsi in un contesto globale in cui l’ACNUR (Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati) ricoprirà, ovviamente, un ruolo importante visto il legame con l’attuale dibattito globale sull’uso strategico del reinsediamento.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, voglio ringraziarvi per la relazione stilata dal Parlamento che ovviamente – e mi rivolgo in particolare al relatore – sarà presa in considerazione nella prossima comunicazione della Commissione.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco (PSE )," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, parlando di asilo bisogna dire che si tratta di un diritto che assiste le persone che hanno il timore fondato di essere perseguitate, e che il diritto internazionale, quello comunitario e gli ordinamenti interni obbligano giuridicamente l’Unione europea e i suoi Stati membri a rispettarlo.
E’ fondamentale che il diritto di asilo non venga compromesso dalla crisi che sta attraversando il sistema, forse proprio a causa dell’abuso di tale diritto.
<P>
Vorrei congratularmi con le Istituzioni perché alla fine, a cinque anni dal Consiglio europeo di Tampere, stiamo pensando alla creazione di un regime europeo di asilo che comprenda norme comuni per l’accoglienza, la gestione delle richieste e l’assistenza a favore dei richiedenti asilo.
<P>
L’Unione europea dovrebbe, innanzi tutto, adattare le attuali condizioni di accoglienza dei richiedenti asilo ai propri europei di garanzie e diritti individuali, igiene e benessere.
In secondo luogo dovremmo cogliere l’opportunità per adeguarci alla situazione reale e includere tra gli aventi diritto all’asilo donne e bambine che rischiano di subire mutilazioni genitali, bambini soldato e vittime delle nuove forme di schiavitù.
<P>
Come relatrice per parere della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sono lieta che il miglioramento dei regimi di asilo e l’eventuale creazione di un regime comune europeo non siano ispirati da un’idea di controllo, bensì tengano anche conto degli aspetti politici e dei problemi legati allo sviluppo e ai diritti umani alla base delle richieste di asilo e delle migrazioni di massa di natura economica che, talvolta, si nascondono dietro l’asilo.
<P>
L’approccio della Commissione dovrebbe prevedere misure per l’istituzione di regimi di libertà rispettosi dei diritti umani nei paesi d’origine e la creazione di necessarie condizioni di sicurezza nei paesi limitrofi.
In tal modo si ridurrebbe la pressione dei richiedenti asilo veri e propri alle frontiere europee.
<P>
Quanto ai presunti richiedenti asilo, sarà possibile bloccare la tendenza degli emigranti per motivi economici a utilizzare l’istituto dell’asilo finanziando, nei paesi d’origine, progetti di cooperazione che offrano prospettive di sviluppo.
Da tempo il gruppo socialista sostiene le misure di cosviluppo, vale a dire lo sviluppo specifico dei luoghi d’origine dell’emigrazione per facilitare il ritorno e scoraggiare l’immigrazione o l’abuso dell’asilo.
<P>
Spero che il prossimo Parlamento abbia l’opportunità di pronunciarsi in merito alla creazione definitiva di un regime comune di asilo.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, come ha già sottolineato il relatore, onorevole Marinho, da sempre le persone cercano – e sempre più individui lo fanno – migliori opportunità o protezione al di fuori del proprio paese d’origine nel tentativo di scappare dalla persecuzione, dalla guerra, dalle violazioni dei diritti umani o semplicemente dalla povertà e dalla disoccupazione.
<P>
In conformità dei Trattati di Amsterdam e di Nizza e in linea con i risultati del Vertice di Tampere, abbiamo adottato diverse misure e strumenti giuridici in relazione alle tre categorie esistenti, vale a dire i richiedenti asilo, le persone temporaneamente sfollate e gli immigrati per motivi economici.
Gli Stati membri, come evidenziato dal relatore, stanno attraversando una crisi del regime di asilo dovuta all’utilizzo abusivo delle rispettive procedure con l’aumento dei flussi misti, un problema spesso aggravato dalle reti di trafficanti.
Tale fenomeno ha avuto conseguenze terribili che si manifestano nel crescente malessere dell’opinione pubblica.
<P>
E’ quindi fondamentale sviluppare una politica che includa i tre aspetti essenziali: l’applicazione della Convenzione di Ginevra, le legittime aspirazioni dei cittadini di paesi terzi a cercare migliori condizioni di vita, e la capacità di accoglienza di ogni Stato membro e dell’UE in quanto tale.
Questa politica equilibrata dovrà sempre poggiare su un quadro comune di misure dettagliate stabilite a Tampere.
Occorre altresì adottare procedure armonizzate, trasparenti, efficienti e rapide.
<P>
La Commissione ha elaborato proposte e ottenuto il parere del Parlamento in tutti i settori della politica di asilo cui si è fatto riferimento nelle conclusioni di Tampere.
Il Consiglio, invece, non è riuscito a rispettare le scadenze fissate dai Consigli europei di Tampere, Laeken, Siviglia e Salonicco, e dopo cinque anni siamo ancora in attesa delle sue decisioni.
Il Consiglio europeo di Salonicco ha, da un lato, ricordato al Consiglio la necessità di adottare al più presto le proposte di direttiva concernenti le norme minime in materia di asilo e di immigrazione ancora in sospeso e, dall’altro, ha chiesto alla Commissione di esplorare tutti i parametri che consentano di garantire un ingresso più ordinato e meglio gestito nell’Unione europea delle persone che necessitano di protezione internazionale e di studiare in che modo le regioni d’origine potrebbero meglio garantire la loro sicurezza.
<P>
Il dibattito odierno verte sulla relazione dell’onorevole Marinho, con il quale vorrei complimentarmi per la qualità del lavoro svolto.
La relazione si basa sulle due comunicazioni della Commissione: pur avendo motivazioni diverse, esse affrontano entrambe le premesse e gli obiettivi fondamentali di un’eventuale nuova impostazione per regimi di asilo più accessibili, equi e meglio gestiti, esplorando nuove vie che completano l’impostazione progressiva definita a Tampere.
<P>
A mio parere, signor Presidente, per poter mantenere un’impostazione generale coerente sullo sviluppo di una politica comune europea in materia di asilo e di immigrazione è fondamentale che siano presenti i seguenti elementi chiave: l’esistenza di vie legali d’immigrazione, una politica di integrazione, una gestione congiunta dei flussi migratori, l’intensificazione dei controlli alle frontiere esterne, un regime europeo di asilo, la negoziazione di accordi di riammissione e una politica comune in materia di ritorno, nonché una lotta efficace contro la tratta degli esseri umani e contro l’immigrazione clandestina e il sostegno alle rispettive vittime.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, mi sembra che la relazione Marinho sui regimi di asilo non abbia centrato il punto.
In realtà qual era la domanda?
Fondamentalmente si trattava di sapere che risposta dare alla relazione presentata dal governo britannico al Consiglio europeo della primavera dello scorso anno, intitolata “Nuovi approcci internazionali per l’esame delle domande di asilo e di protezione”.
Questo documento, peraltro molto sensato, si interrogava sulla necessità di riprendere il controllo dei regimi di asilo che stanno vacillando a causa delle pressioni imposte da fortissimi flussi migratori.
Ad esso ha fatto seguito una comunicazione della Commissione che non ha fatto altro che complicare la questione, senza peraltro afferrarne il nocciolo, dal titolo “Verso regimi di asilo più accessibili, equi e meglio gestiti”, titolo che stravolge completamente il senso della relazione britannica.
E’ incredibile che la relazione del Parlamento europeo oggi in esame verta in gran parte sulla comunicazione della Commissione senza fare il minimo riferimento al documento del governo britannico.
Tale manifestazione di noncuranza nei confronti di uno Stato membro mi sembra poco tollerabile e, per tale motivo, farò le mie osservazioni basandomi su questa relazione.
<P>
Essa si divide in quattro punti: uno, l’assistenza finanziaria ai rifugiati è mal distribuita; due, l’attuale regime di asilo non protegge la grande maggioranza dei rifugiati, i più vulnerabili, che rimangono dove sono con una minima protezione; tre, la stragrande maggioranza dei richiedenti asilo nell’Unione europea non soddisfa i criteri necessari a ottenere lo di rifugiato o forme complementari di protezione; quattro, le persone cui viene rifiutato il diritto di asilo solitamente rimangono da noi come clandestini senza essere rimandati nei propri paesi d’origine.
<P>
Di fronte a tali sfide il documento britannico chiede, in particolare, la creazione di zone di protezione nelle regioni d’origine per offrire un rifugio accessibile e la creazione di centri di smistamento dei flussi diretti al di fuori dell’UE, in cui i rifugiati ammessi potrebbero vedersi offrire l’accesso ai paesi aderenti mentre gli altri sarebbero rimandati nei propri paesi d’origine.
A queste domande e proposte la relazione oggi presentata risponde in maniera molto evasiva.
In particolare, nel paragrafo 16 essa respinge l’idea di zone di protezione o centri di transito al di fuori dell’UE perché non sarebbero in grado di dare sufficiente protezione e, al paragrafo 8, propone di aumentare le possibilità legali di immigrazione per far fronte al moltiplicarsi delle false domande di asilo. Come l’onorevole Marinho ha appena sottolineato, questo sarebbe in realtà un rimedio molto peggiore del male.
<P>
Nel complesso, signor Presidente, questa relazione non sembra avere preso coscienza del drammatico problema che colpisce le nostre società, la cui sopravvivenza è ora a rischio, né della necessità di una profonda revisione delle nostre procedure di asilo e di dirigere i nostri sforzi soprattutto verso la stabilizzazione politica e lo sviluppo economico dei paesi da cui queste persone sono costrette, per disperazione, a emigrare.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0143/2004), presentata dall’onorevole Scarbonchi a nome della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, sull’iscrizione in bilancio del Fondo europeo di sviluppo (FES) [2003/2163(INI)].
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="FR" NAME="Scarbonchi (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, dal 1959 il fondo intergovernativo volto a finanziare la cooperazione tra l’Unione europea e i paesi ACP, denominato FES, che copre un periodo di cinque anni nel quadro degli accordi di Cotonou, opera sulla base di contributi versati dagli Stati secondo una formula di ripartizione dei costi.
La Francia e la Germania garantiscono oggi quasi il 42 per cento del finanziamento globale.
La gestione dei fondi è operata dalla Commissione con delega ai paesi beneficiari.
<P>
Per il periodo 2003-2007 sono disponibili più di 15 miliardi di euro per nuovi impegni e più di 10 miliardi di euro per esborsi.
Si noti che 11 miliardi di euro di fondi arretrati sono disponibili perché non utilizzati e riportati dal sesto, settimo e ottavo FES, cosa peraltro scandalosa.
Dopo numerosi tentativi infruttuosi, visti lo scadere del nono FES nel 2007, la realizzazione dell’allargamento dell’Unione, l’avvio della discussione sul quadro finanziario dopo il 2006, la Commissione ha ritenuto opportuno riportare all’ordine del giorno l’iscrizione in bilancio del FES.
La Commissione ha così raccolto la costante preoccupazione espressa da anni dal Parlamento per la disciplina di bilancio, per l’utilizzo rapido ed efficace delle risorse e per il ruolo di codecisione che gli sarebbe affidato con l’iscrizione in bilancio, mentre attualmente il ruolo del Parlamento in questo settore è inesistente e non comprende l’esercizio del controllo di bilancio.
<P>
Di fronte alle attuali disfunzioni, quali sono i vantaggi dell’iscrizione in bilancio?
In primo luogo, dare una legittimità democratica, grazie al controllo parlamentare sul finanziamento del FES.
In secondo luogo, mettere fine alla pesantezza delle procedure, razionalizzarle, semplificarle, avvicinare le decisioni ai beneficiari, rendere più veloce l’erogazione e migliorare l’efficacia dell’aiuto.
In terzo luogo, introdurre la trasparenza.
La complessità del sistema attuale rende del tutto inaccessibili le informazioni relative all’utilizzazione dei fondi.
In quarto luogo, per quanto riguarda i fondi che restano da liquidare, ovvero gli 11 miliardi di euro di cui parlavo prima, l’iscrizione in bilancio potrebbe apportare miglioramenti sensibili.
In quinto luogo, assicurare il contributo di tutti gli Stati.
Come sapete, se il FES resterà fuori del bilancio, il valore complessivo del decimo FES rischia di essere limitato dai minori contributi dei dieci nuovi Stati aderenti all’Unione europea.
Se invece il FES fosse iscritto in bilancio, i contributi degli Stati membri sarebbero stabiliti dalle norme di bilancio.
In sesto luogo, evitare i ritardi dell’entrata in vigore del FES a causa dell’obbligo degli Stati membri e dei paesi ACP di ratificare il protocollo finanziario di Cotonou.
Con l’iscrizione in bilancio del FES, la ratifica non sarebbe più necessaria, con un risparmio di tempo per l’utilizzo dei fondi del FES.
<P>
Ovviamente vi sono anche dei rischi, ai quali i paesi ACP, così come certi Stati membri dell’Unione, sono particolarmente sensibili.
Tali rischi sono i seguenti: assicurare un livello fisso di finanziamento, temendo che i fondi destinati ai paesi ACP possano essere dirottati per altri usi o trasferiti ad altri scopi, come è accaduto per l’Iraq o l’Afghanistan, come potrebbe accadere per la ricostruzione di uno Stato.
Questa preoccupazione è reale, ma il bilancio prevede soluzioni tecniche per salvaguardare i fondi assegnati al FES.
Le prospettive finanziarie stabiliscono massimali per le rubriche per un periodo di vari anni e basterebbe quindi creare una sottorubrica, come avviene attualmente per le rubriche 1 e 7, per evitare e limitare tale rischio.
<P>
Vi è poi tutto il problema della programmazione pluriennale.
Il FES copre cinque anni.
In tale periodo, questi fondi possono essere utilizzati o riportati.
I paesi ACP temono che, nel quadro dell’iscrizione in bilancio, dopo un anno i fondi non utilizzati siano perduti.
Per questa ragione chiediamo, con il consenso della Commissione, l’elaborazione di un regolamento che stabilisca il carattere pluriennale del FES e permetta di utilizzare i fondi secondo criteri tecnici da specificare e che in pratica esistono già.
E’ importante, perché ciò permetterebbe di rassicurare i paesi ACP che temono non solo di veder diminuire l’importo globale del FES, ma anche di perdere una parte considerevole dei fondi in precedenza destinati a loro.
<P>
E’ inoltre importante da un punto di vista psicologico, umano, politico e tecnico associare i paesi ACP alla gestione di questi fondi europei di sviluppo.
In che modo?
Lo proponiamo al paragrafo 11, semplicemente dando all’Assemblea parlamentare ACP e ai paesi ACP la possibilità di discutere, di verificare e di opporsi riguardo all’utilizzo dei fondi, sotto il controllo del Parlamento europeo e in codecisione con la Commissione.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, questi sono gli elementi che volevo presentarvi brevemente.
Tutti conoscono bene questo fascicolo.
Se sarà approvato domani e soprattutto se sarà accettato in futuro dagli Stati membri, compito, questo, che sarà difficile, come sarà difficile anche ottenere l’accettazione dei paesi ACP, sarebbe una vera rivoluzione, poiché sarebbe la terza politica dell’Unione che non era iscritta in bilancio ad esservi incorporata, cosa che consideriamo un vantaggio sia per noi che per i paesi ACP e soprattutto per la politica di sviluppo, che ne ha molto bisogno.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, in primo luogo voglio dire che la Commissione apprezza la relazione del Parlamento e a tale proposito desidero ringraziare il relatore, onorevole Scarbonchi, per l’ottimo lavoro svolto.
<P>
Vorrei sottolineare che l’iscrizione in bilancio del FES può promuovere l’efficienza e la flessibilità dei nostri aiuti allo sviluppo come contributo all’eliminazione della povertà.
Metterà fine alla peculiare situazione dell’amministrazione degli aiuti a questi paesi mediante due sistemi diversi e potremo così aumentare l’efficacia dei fondi.
Inoltre, ci consentirà di stabilire una norma politica e di bilancio e di semplificare e armonizzare le procedure, permettendoci altresì di rafforzare la responsabilità democratica, rendendo possibile al Parlamento europeo svolgere pienamente il suo ruolo di autorità di bilancio in questo importante settore.
<P>
L’iscrizione in bilancio non mette in pericolo i risultati qualitativi dell’accordo di Cotonou.
Comprendiamo comunque l’inquietudine dei paesi ACP riguardo ai rischi collegati, in particolare rispetto al futuro livello degli aiuti.
<P>
Siamo del tutto d’accordo con il Parlamento sul fatto che non si debbano ridurre i fondi destinati alla cooperazione con i paesi ACP e la comunicazione della Commissione prevede chiaramente che gli aiuti a tali paesi siano mantenuti almeno al livello attuale per poi evolversi secondo l’insieme della rubrica e, come minimo, secondo il prodotto interno lordo dell’Unione europea.
<P>
Concordiamo altresì con il Parlamento sulla necessità di garantire ai paesi ACP un certo grado di protezione per evitare che i fondi ad essi destinati siano utilizzati per altri fini.
Crediamo che la migliore soluzione a questo problema sia un regolamento concordato congiuntamente tra il Parlamento e il Consiglio, con un importo di riferimento per un periodo annuale.
<P>
La comunicazione della Commissione sull’iscrizione in bilancio ha dato origine a un intenso dibattito, all’interno di vari organismi, con i paesi ACP, con gli Stati membri dell’Unione europea, in Parlamento e nell’Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE e ha posto la cooperazione con questi paesi in prima linea nel dibattito politico in un momento in cui si stanno discutendo le prospettive finanziarie per il periodo.
<P>
Il Consiglio non ha ancora adottato una posizione definitiva sulla questione e la scelta tra l’iscrizione in bilancio e il FES rimane aperta.
E’ tuttavia necessario raggiungere una posizione comunitaria sull’iscrizione in bilancio nel corso di quest’anno, poiché è previsto che i negoziati sulla revisione dell’accordo di Cotonou si svolgano tra il maggio 2004 e il febbraio 2005.
<P>
Vorrei ringraziare ancora una volta il relatore per il lavoro svolto e garantire che la Commissione ritiene che il livello degli aiuti ai paesi ACP debba essere mantenuto e che, se vi saranno nuovi aiuti ad altri paesi o se si aumenteranno gli impegni della Commissione in altre aree geografiche diverse dai paesi ACP, non sarà a spese di questi ultimi, ma semplicemente sarà aumentato il volume globale dei fondi destinati a queste importantissime politiche dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski (ELDR )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i bilanci">
<P>
   . – Signor Presidente, in primo luogo desidero ringraziare il relatore e congratularmi con lui per l’ottima relazione e per il fatto che vi sia stata inclusa la maggior parte degli emendamenti proposti dalla commissione per i bilanci.
<P>
Il Fondo europeo di sviluppo è nato dal desiderio degli Stati membri di contribuire allo sviluppo di alcune regioni dell’Asia, dei Caraibi e del Pacifico.
Al momento tutti gli Stati membri dell’Unione europea partecipano al finanziamento, sebbene in modo leggermente diverso da come contribuiscono proporzionatamente al bilancio dell’Unione europea.
La gestione del Fondo europeo di sviluppo è confusa.
L’accordo sul Fondo deve essere ratificato da tutti i paesi dell’Unione europea e da due terzi dei paesi beneficiari.
Questo generalmente richiede anni.
Di conseguenza vi sono stati ritardi nella sua realizzazione e fluttuazioni del livello di finanziamento.
I fondi sono gestiti dalla Commissione, ma le autorità dei paesi ACP attuano i progetti.
Un problema è costituito dalle deboli capacità amministrative dei paesi beneficiari.
Vi è uno scarso controllo parlamentare.
Il Parlamento europeo concede il discarico, ma è difficile chiarire le procedure amministrative e pareggiare i conti.
Una conseguenza di questo sistema di gestione confuso è l’inefficienza.
<P>
Poiché è previsto che ogni fondo di sviluppo sia utilizzato nella sua interezza, il risultato è che le rimanenze dei fondi precedenti vengono trasferite ai fondi successivi.
Allo stesso tempo si è registrato un aumento degli impegni non utilizzati, che ammontano attualmente a 11 miliardi di euro.
Nel contempo sono stati concessi agli stessi paesi aiuti allo sviluppo a carico dei fondi di bilancio dell’Unione europea per un importo di circa 700 milioni di euro nel 2002, ad esempio.
Questi fondi sono gestiti in conformità del regolamento finanziario dell’Unione europea.
Sono resi disponibili durante la procedura di bilancio, la Commissione è responsabile per il loro utilizzo e i bilanci finanziari sono sottoposti a verifica durante la procedura di discarico.
<P>
E’ importante per la cooperazione allo sviluppo dell’Unione europea e negli interessi dei paesi ACP che la gestione del Fondo europeo di sviluppo possa essere semplificata e resa più efficiente.
Per questa ragione è opportuna l’iniziativa della Commissione di integrare il FES nel bilancio dell’Unione europea.
In tal modo l’amministrazione sarebbe semplificata e resa più efficiente, la procedura di finanziamento sarebbe stabilizzata e il futuro finanziamento tramite l’Unione europea sarebbe armonizzato come un processo unitario.
Per tale ragione, la commissione per i bilanci sostiene la proposta della Commissione in materia.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, questa non è la prima volta che il Parlamento chiede l’integrazione del Fondo europeo di sviluppo nel bilancio dell’Unione europea.
E’ un argomento inserito regolarmente all’ordine del giorno negli ultimi 25 anni.
Tuttavia, considerato il punto in cui ci troviamo ora, l’Europa non deve e non può rinunciarvi.
Non dipenderà da noi qui al Parlamento.
Se il Consiglio adotta il parere del Parlamento, l’Unione europea si sarà avvicinata di un altro passo a una politica realmente democratica e trasparente.
<P>
Il fatto che il FES non rientri nel potere dell’autorità di bilancio è una situazione divenuta obsoleta.
E’ altresì obsoleto che il Parlamento non abbia voce in capitolo riguardo al livello del finanziamento, alla programmazione o agli stanziamenti per ogni paese, regione o settore.
Dopo tutto stiamo parlando di circa metà del bilancio complessivo degli aiuti allo sviluppo dell’Unione europea!
Attualmente il FES sfugge quasi completamente al controllo parlamentare e questa mancanza di controllo non è in alcun modo compensata dall’unico potere che ha il Parlamento riguardo al FES, quello di concedere il discarico.
<P>
A parte questo democratico, esiste un secondo svantaggio nel mantenere il FES al di fuori del bilancio, vale a dire le duplicazioni che avvengono nei bilanci annuali dell’Unione e del FES.
Il finanziamento di aiuti alimentari, di aiuti umanitari e di operazioni tematiche nei paesi ACP (dell’Africa, dei Caraibi e del Pacifico) è spesso a carico del bilancio comunitario.
Questa duplicazione significa che un unico flusso monetario di aiuti passa dallo stesso donatore allo stesso beneficiario attraverso due procedure diverse.
Tale considerazione dovrebbe davvero convincere il Consiglio.
E’ inoltre incoerente con le riforme avviate alcuni anni fa nel settore delle relazioni esterne della Commissione.
<P>
L’iscrizione in bilancio del FES richiede un cambiamento delle procedure amministrative e un cambiamento di mentalità.
Chiedo espressamente alla Commissione europea e al Commissario di garantire che tale iscrizione sia attuata con attenzione e che l’accordo di Cotonou rimanga il quadro di riferimento per il FES iscritto in bilancio, in modo da non perdere i benefici del sistema attuale, come il coinvolgimento reciproco dei paesi ACP e dell’Europa e la programmazione pluriennale del bilancio.
Comunque, in considerazione dei benefici apportati dall’iscrizione in bilancio del FES, questo non deve essere un impedimento per cogliere l’opportunità che si presenta.
<P>
Quanto al contenuto, l’iscrizione del FES nel bilancio comunitario significa che come Parlamento potremo davvero lavorare per la realizzazione degli obiettivi del millennio.
Ripeto, la metà del nostro intero bilancio è nel FES.
I bilanci dei paesi ACP devono stabilire che almeno il 35 per cento dei fondi deve essere destinato a scopi sociali, di cui il 20 per cento all’istruzione e all’assistenza sanitaria.
Dobbiamo tuttavia assicurare che gli stanziamenti specifici per i paesi e le regioni rimangano la base e che il movimento degli investimenti si svolga solo in consultazione con i paesi ACP.
<P>
Infine, vorrei sottolineare che nell’iscrizione in bilancio del FES il principio di coerenza deve essere rigorosamente mantenuto, in modo che gli aiuti e l’assistenza siano utilizzati per combattere la povertà.
Signor Presidente, signor Commissario, questa proposta della Commissione è particolarmente appropriata per rendere molto più efficace, più serio e sottoposto a maggior controllo democratico lo sforzo globale dell’Europa a favore dei paesi più poveri, i paesi ACP.
Spero che, con il nostro appoggio, la proposta avrà successo in seno al Consiglio.
Mi aspetto che tutti i paesi godranno dei vantaggi che ho qui enumerato.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="FR" NAME="Rod (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Scarbonchi pone una serie di buone domande.
Da molti anni noi Verdi ci battiamo per il controllo parlamentare e la trasparenza, garanzie della democrazia.
E’ normale che l’assegnazione e l’utilizzo dei finanziamenti siano controllati da un organo rappresentativo e democratico ed è vero che il FES non ha mostrato sinora queste caratteristiche.
<P>
L’iscrizione in bilancio è uno dei mezzi per garantire il controllo di questo programma.
Tuttavia, implica nuovi problemi.
Come evitare il rischio di trasferimenti da una linea di bilancio all’altra, se non si prevede una protezione degli stanziamenti specifici?
Come combinare la compartimentazione annuale di bilancio del Parlamento con il bilancio quinquennale del FES?
La relazione non apporta sufficienti soluzioni; è un peccato, poiché le lacune influiranno sulla qualità del controllo.
<P>
Inoltre, non si può parlare del FES senza ricordare altri rischi di travisamento.
Come evitare che questo programma – controllato esclusivamente dalle Istituzioni europee – favorisca, ad esempio, imprese europee nei paesi ACP?
Come evitare che lo sviluppo di grandi progetti a favore di Stati potenti sia preferito alle iniziative di Stati meno influenti o ai microprogetti, più vicini ai bisogni della popolazione?
Peggio ancora, come assicurarci che non sarà usato come mezzo indiretto per finanziare gli eserciti, con il pretesto di mantenere la pace?
Tutto ciò devierebbe il FES dal suo scopo: lo sviluppo.
<P>
Al contrario, sarebbe più pertinente utilizzare il FES per azioni mirate al miglioramento delle politiche sanitarie o alla tutela dell’ambiente, ad esempio.
Per favorire lo sviluppo, infatti, sarebbe più logico delegare il controllo all’Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE.
Compiremmo così un vero progresso che garantirebbe un reale controllo democratico.
Infatti, chi meglio dell’Assemblea parlamentare paritetica è in grado, sia dal punto di vista della legittimità politica che da quello della capacità, di pronunciarsi sull’assegnazione e sull’utilizzazione dei crediti?
Occorrerebbe conferirle i mezzi e le responsabilità.
Tutti i deputati intervenuti hanno ribadito il loro attaccamento ai principi democratici.
Per la difesa di tali principi e per la loro efficacia non possiamo accontentarci del semplice controllo del Parlamento.
Sosterremo comunque questa relazione come simbolo di un primo passo decisivo, ma senza dubbio insufficiente.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="EN" NAME="Sandbæk (EDD )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, mi rammarico che la presente discussione si stia svolgendo mentre i paesi ACP stanno ancora definendo la loro posizione sull’iscrizione in bilancio.
Assumere questa decisione senza un completo scambio di pareri con i nostri invia un segnale sbagliato, in particolare perché non è chiaro in che modo sarà mantenuto questo partenariato dopo l’iscrizione in bilancio del FES.
E’ essenziale che queste preoccupazioni siano affrontate in un dialogo aperto e costruttivo con i nostri ACP e che tutte le opzioni siano esaminate a fondo prima di giungere a una decisione.
<P>
L’onorevole Scarbonchi e la Commissione hanno già menzionato gli evidenti vantaggi dell’iscrizione in bilancio per l’Unione europea.
Non sono fiduciosa quanto la Commissione sui vantaggi per i paesi ACP, per esempio riguardo al livello di finanziamento, sulla prevedibilità e sulla programmazione pluriennale dei fondi.
Qual è il futuro del partenariato UE-ACP dopo l’iscrizione in bilancio?
<P>
Sono stati proposti diversi modi di proteggere il Fondo di sviluppo nei bilanci dell’Unione europea.
Tutti implicano speciali procedure di bilancio, la revisione dei regolamenti finanziari dell’Unione europea e dei principi in materia di bilancio.
Come possiamo garantire che saranno adottate le modifiche necessarie per l’adeguata protezione dei fondi?
Perché la comunicazione della Commissione non fa alcuna analisi esplicita del possibile impatto dell’iscrizione in bilancio sui futuri livelli di impegni o di esborsi?
<P>
I trasferimenti e il dirottamento di risorse tra rubriche e sottorubriche sono possibili ai sensi dell’articolo 274 del Trattato CE.
L’autorità di bilancio proteggerà il FES una volta iscritto in bilancio o affronterà nuove emergenze dell’Unione europea, come i nuovi obiettivi espressi nella recente dichiarazione sulla lotta contro il terrorismo?
<P>
Queste sono alcune delle domande su cui vorrei ricevere una risposta prima di compiere una scelta su questo importante problema.
Come ho detto, vorrei che questa discussione si svolgesse conoscendo la posizione dei paesi ACP.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys (PSE )." AFFILIATION="sunset clause">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto desidero porgere i miei complimenti e ringraziamenti al relatore.
In primo luogo, nessuno qui questa sera può sostenere che l’iscrizione in bilancio sia una soluzione miracolosa per i paesi ACP per l’attuazione del FES.
Dovremmo comunque dire dall’inizio che l’iscrizione in bilancio significherebbe che non potremmo più accantonare centinaia di milioni di euro, come è accaduto nel quadro del FES – risorse destinate a paesi che per varie ragioni non erano in grado di spenderle in modo efficiente.
Non dobbiamo sottovalutare, come ha detto l’onorevole Sandbæk, le preoccupazioni dei paesi ACP, ma l’onorevole Sandbæk sbaglia quando dice che non c’è nessun dialogo sull’iscrizione in bilancio.
Il processo è in corso, l’ACP sta elaborando documenti e si sta svolgendo una chiara discussione.
<P>
Per alcune delle questioni sollevate, occorre garantire che i livelli di risorse per i paesi ACP siano mantenuti e aumentati e ciò significa che un quadro finanziario quinquennale deve essere concordato congiuntamente con i paesi ACP.
Possiamo presumere che esista accordo tra il Parlamento, la Commissione e i paesi ACP sulla necessità di proteggere un quadro finanziario di cinque anni.
La proposta da me presentata qualche tempo fa di creare una sottorubrica non è stata accolta.
Potremmo ancora scegliere di spingere questa opzione con la Commissione, ma certamente vi è accordo sulla necessità di salvaguardare i fondi.
<P>
Ritengo che nella situazione attuale i paesi ACP possano mantenere la loro posizione anche con l’iscrizione in bilancio, considerando che non è affatto la regione che presenta la situazione peggiore tra quelle con cui trattiamo nel quadro delle relazioni esterne.
E’ un atteggiamento piuttosto condiscendente presumere o ritenere che i paesi ACP non potrebbero gestire tale relazione nell’ambito dei bilanci.
<P>
Sono state espresse preoccupazioni sul finanziamento pluriennale di progetti.
Attualmente nel bilancio si applica la cosiddetta e indubbiamente i paesi ACP saranno spinti a completare i progetti entro tre anni.
Personalmente, tuttavia, non ho nessuna difficoltà ad accettare un limite di tre anni.
Molto spesso mi sono preoccupata, più di quanto non voglia ammettere, riguardo a progetti che avevano perso efficacia, che dovevano essere terminati e chiusi, perciò con un periodo di tre anni possiamo lavorare agevolmente.
<P>
I paesi ACP sono preoccupati riguardo all’efficacia della cogestione e al ruolo dei NAO.
Mi sembra che il nocciolo della questione per i paesi ACP non riguardi solo il modo in cui amministrano gli aiuti ACP, ma il grado in cui continueranno a essere responsabili della definizione delle loro strategie di sviluppo.
Non dovrebbe esservi alcun problema sostanziale se i contratti fossero firmati dalla delegazione della Commissione – perché dovrebbe essere un problema? Tale fatto potrebbe certamente accelerare il processo.
Ho visto troppi NAO sommersi da gare d’appalto e contratti.
Sarebbe molto meglio per loro avere i mezzi per occuparsi delle priorità di sviluppo.
<P>
Infine, i principi del partenariato sono al centro dell’accordo di Cotonou.
Noi vogliamo che i paesi ACP siano al centro del dialogo e, come altri hanno detto, l’Assemblea parlamentare paritetica ha un ruolo importante da svolgere e ci aiuta a focalizzare l’attenzione della Commissione sui pareri dei paesi e dei parlamentari ACP.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieta di unirmi alle sue congratulazioni e ringrazio il relatore per la relazione, perché l’iscrizione in bilancio del Fondo europeo di sviluppo è un’idea accarezzata da lungo tempo, non solo a causa della mancanza di trasparenza, sia nel processo decisionale che nell’esecuzione.
Dobbiamo ammettere che le procedure erano particolarmente pesanti e abbiamo rilevato che si sono quindi verificati ritardi insanabili, tali da creare un arretrato di 11 miliardi di euro di fondi stanziati non ancora esborsati.
E’ particolarmente sconcertante per l’opinione pubblica scoprire che la povertà nei paesi in via di sviluppo sta continuando ad aumentare e che non esiste un modo efficiente di convogliare le risorse e di sostenere i progetti necessari direttamente e con efficienza.
<P>
Consideriamo questa iscrizione in bilancio estremamente auspicabile, benché consapevoli che non si tratta di una bacchetta magica.
Finora il sistema era basato sui contributi volontari e ci chiediamo se sapremo soddisfare la garanzia di mantenere i fondi agli stessi livelli.
Il Commissario ci ha promesso che sarà così, ma devono ancora essere adottate le disposizioni riguardanti i relativi meccanismi.
Assicurare il livello dei fondi è un aspetto, ma occorre anche garantire che avremo realmente voce in capitolo nella valutazione della serietà con cui saranno presi gli obiettivi del millennio.
<P>
A mio parere, non si tratta affatto di ridurre l’autonomia dei paesi ACP a questo riguardo.
Qualsiasi intervento avverrebbe dopo tutto sulla base di un documento strategico nazionale concordato congiuntamente e di un piano d’azione comunitario in cui dobbiamo prendere sul serio la partecipazione dei paesi ACP.
Capisco in parte l’inquietudine dei nostri ACP, ma sarebbe comunque una delusione se l’iscrizione in bilancio andasse a vantaggio della trasparenza senza però migliorare l’efficienza nella spesa dei fondi.
Spero quindi che riusciremo sia a mantenere il livello dei finanziamenti sia ad aumentarne l’efficienza e la trasparenza.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="DE" NAME="Junker (PSE )." AFFILIATION="poker">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono deputata al Parlamento europeo da quindici anni e da quindici anni il mio gruppo chiede l’iscrizione in bilancio del FES.
E’ una situazione insostenibile che un fondo con un bilancio complessivo di questo livello non sia soggetto ad alcun controllo parlamentare democratico.
Ritengo che sia essenziale istituire tale controllo.
La relazione dell’onorevole Scarbonchi identifica una gamma adeguata di opzioni per salvaguardare questo controllo senza danneggiare in alcun modo i paesi ACP, perché indubbiamente occorre prestare speciale attenzione per evitare di causare qualsiasi svantaggio a tali paesi.
<P>
Finora il Consiglio è stato impegnato in una sorta di partita a su questo problema, ragione per cui l’entrata in vigore del nono FES è stata ritardata fino al 2003.
E’ essenziale che il Parlamento, in associazione e in cooperazione con l’Assemblea parlamentare paritetica, possa esercitare la sua influenza.
L’attuazione degli obiettivi definiti nell’accordo di Cotonou deve naturalmente essere una priorità, ma il Parlamento europeo potrà rendere conto anche al pubblico, cosa che in precedenza non avveniva.
<P>
Vorrei sintetizzare alcune delle richieste indispensabili esposte nella relazione: in primo luogo, salvaguardare i principi del partenariato con i paesi ACP, che ritengo sia un fatto accettato; in secondo luogo, stabilire la certezza giuridica e la prevedibilità, specialmente per i più poveri dei poveri, vale a dire i paesi meno sviluppati, che sono preoccupati – in parte a ragione – di rimanere a mani vuote.
<P>
Il compito è facilitare la programmazione finanziaria a medio termine senza restare legati al principio di annualità, che renderebbe impossibile a lungo termine la cooperazione allo sviluppo.
Soprattutto, come hanno detto vari oratori, naturalmente devono essere garantiti i livelli di finanziamento allo sviluppo per i paesi ACP.
Ancora più importante, comunque, è impedire che questi fondi siano dirottati per sopperire ad altre necessità.
Le risorse devono essere realmente impegnate e rese disponibili per i paesi ACP. Il loro utilizzo deve essere concordato con i paesi ACP sulla base del partenariato.
A condizione che questi criteri siano soddisfatti, credo che riusciremo a fugare eventuali pregiudizi e riserve.
A tal fine, speriamo nell’appoggio non solo della Commissione, ma anche, e soprattutto, del Consiglio.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0125/2004), presentata dall’onorevole Maes a nome della delegazione del Parlamento europeo al Comitato di conciliazione sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulla sicurezza degli aeromobili di paesi terzi che utilizzano aeroporti comunitari.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, siamo giunti alla conclusione di una direttiva che era in fase di elaborazione da anni e che in realtà è sempre stata ripresa a seguito di una tragedia aerea.
Spero che per il futuro e per il risultato finale la situazione non si ripeta.
<P>
Nel 1996 la Commissione aveva presentato per la prima volta una proposta di direttiva volta a migliorare la sicurezza aerea nella Comunità, in cui fossero compresi controlli sugli aeromobili di paesi terzi.
All’epoca non era stato possibile concludere con successo la procedura a causa di una controversia sorta tra Spagna e Regno Unito per la questione di Gibilterra.
Quindi, solo dopo la tragedia dell’11 settembre 2001, con lo scoppio della crisi nel settore aereo, tutti si sono resi conto che era ora di darsi da fare per garantire la sicurezza e rassicurare i cittadini.
<P>
Abbiamo perciò lavorato il più rapidamente possibile e, a seguito della prima lettura parlamentare del 3 settembre 2002, il 26 novembre la Commissione ha presentato una proposta modificata che includeva 13 dei 19 emendamenti approvati dal Parlamento, risultato più che apprezzabile.
Il Consiglio ha adottato la sua posizione comune a giugno e il Parlamento ha concluso la sua seconda lettura il 9 ottobre, con l’adozione di cinque emendamenti.
Essi riguardavano in particolare le norme inerenti alla relazione annuale, il potere della Commissione di imporre ed estendere all’intera Comunità le misure e i divieti applicati da uno Stato membro, ad esempio sull’accesso al territorio o sull’attività di uno specifico operatore, e l’accelerazione delle procedure di esecuzione.
<P>
Poi si è verificato un altro disastro che ha smosso la situazione.
Questa volta si è trattato dell’incidente della , in cui hanno perso la vita 149 persone a Sharm-el-Sheikh.
In quell’occasione siamo riusciti a organizzare molto rapidamente un trilogo, in cui si è discussa soprattutto la questione della trasparenza, che ora è stata sollevata anche in tutti i settori oltre che dall’opinione pubblica.
Abbiamo pertanto adottato una proposta di compromesso del Consiglio a condizione che venissero apportate alcune ulteriori modifiche.
In un primo momento il Consiglio non ne era stato granché entusiasta; tuttavia, siamo riusciti a portare a termine l’ e ce ne rallegriamo.
<P>
Verrà elaborata una relazione annuale sui dati aggregati, che conterrà tutte le informazioni.
Su richiesta del Parlamento, la relazione deve essere resa disponibile anche alle industrie interessate e deve essere semplice e facilmente comprensibile.
Essa deve anche indicare se esiste un rischio accresciuto per la sicurezza dei passeggeri.
Abbiamo insistito molto su questo delicato aspetto.
Sono quindi lieta che i poteri della Commissione riguardo agli Stati o agli operatori che non applicano le norme di sicurezza internazionali siano stati notevolmente migliorati.
Secondo la posizione comune del Consiglio, la Commissione avrebbe unicamente il potere di formulare raccomandazioni.
Ora siamo comunque riusciti a rafforzare decisamente i poteri della Commissione a questo riguardo.
Siamo soddisfatti della procedura seguita a tale proposito, perché è proprio grazie ad essa che abbiamo la garanzia che sarà possibile lavorare in maniera molto chiara e trasparente al pubblico.
<P>
Ovviamente siamo consapevoli che l’intero processo è ben lungi dall’essere completo.
Vorrei ricordare alla signora Commissario le parole che lei stessa aveva pronunciato riguardo alle compagnie .
Spesso non sappiamo con quale compagnia voleranno passeggeri che per il resto sono stati informati di tutti i dettagli del viaggio.
Sarà necessario avviare una nuova iniziativa in questo caso.
Credo anche che dovremmo tenere conto delle osservazioni di coloro che stanno attualmente attuando la procedura SAFA.
Tali osservazioni sono contenute in una relazione sui controlli effettuati sull’aviazione belga conformemente alle procedure SAFA.
Secondo la relazione, le nostre aspettative non devono essere troppo elevate, perché il tempo a disposizione per effettuare queste ispezioni in maniera esaustiva e regolare è davvero esiguo.
<P>
Credo quindi che l’ulteriore attuazione della procedura e della direttiva, nonché il modo in cui i cittadini e il personale aeroportuale vengono informati e possono contribuire a dare l’allarme, consentiranno di affinare ancor più le procedure.
Mi auguro che anche le altre direttive che dovranno essere modificate contengano le stesse garanzie, in modo che, grazie a questa direttiva, tutti i passeggeri che salgono a bordo di un aereo, sia esso di un paese terzo o di uno Stato membro, possano essere certi di godere delle medesime garanzie per la loro sicurezza.
A tal fine è necessaria volontà politica e, spero, non nuovi disastri.
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="DE" NAME="Stockmann (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto ringraziare la relatrice per l’ottima collaborazione.
Nel trasporto aereo “sicurezza” è la parola chiave, come del resto lo è in altri settori, ma per il trasporto aereo lo è in modo particolare, non solo da quando si è verificato il tragico incidente di Sharm-el-Sheik.
Poiché il trasporto aereo ha una dimensione globale, sono sempre più gli aeromobili di paesi terzi che utilizzano aeroporti comunitari.
Basta una sola pecora nera per mettere a repentaglio la sicurezza.
La direttiva che adotteremo domani è quindi estremamente importante nel contesto della politica dei trasporti e, in realtà, lo è anche agli occhi del pubblico in generale.
<P>
Finalmente stiamo definendo procedure uniformi a livello europeo per il controllo della sicurezza sugli aeromobili di paesi terzi, garantendo così un elevato livello di sicurezza.
A mio parere, i punti importanti sono questi: innanzi tutto, occorre effettuare controlli uniformi nell’area di stazionamento degli aeromobili su cui esiste un sospetto specifico, nonché attuare ispezioni sul posto nel caso di aeromobili su cui siano stati frequentemente riscontrati difetti in passato, come pure su tutti gli altri e, in secondo luogo, occorre raccogliere e diffondere tutte le pertinenti informazioni sulla sicurezza, nonché su incidenti specifici e sulle misure attuate.
Questa trasparenza, prima o poi, darà luogo alla creazione di liste bianche o liste nere.
Ovviamente, da parte mia preferirei le liste bianche, un tempo proposte dal governo francese, che costituirebbero una specie di marchio di qualità per compagnie aeree e operatori turistici sicuri, cosa che gioverebbe a tutti i passeggeri e garantirebbe maggiore trasparenza.
In terzo luogo, le misure adottate a livello nazionale, come i divieti di volo e così via, potranno essere estese a tutti gli Stati membri in conformità della procedura pertinente.
A mio parere, poiché il traffico aereo è in costante aumento, questi sforzi finalizzati all’armonizzazione giungono al momento opportuno.
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0217/2004), della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica il regolamento (CEE) n. 95/93 del Consiglio relativo a norme comuni per l’assegnazione di bande orarie negli aeroporti della Comunità [16305/1/2003 – C5-0094/2004 – 2001/0140(COD)] (Relatore: onorevole Stockmann).
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="DE" NAME="Stockmann (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, alla fine dello scorso anno i ministri dei Trasporti dell’Unione europea hanno finalmente raggiunto una posizione comune sulla riforma del regolamento sulle bande orarie.
Dico “finalmente” perché l’attesa del Parlamento è durata oltre un anno e mezzo.
La posizione comune, tuttavia, tiene conto di molti emendamenti del Parlamento, anche se non di tutti.
Ecco alcuni esempi.
<P>
Innanzi tutto, l’indipendenza del coordinatore non è stata intaccata.
A tale proposito, abbiamo ritenuto importante garantire una separazione del coordinatore da qualsiasi singola parte interessata, garantire l’indipendenza finanziaria del coordinatore e soprattutto proteggere i coordinatori dalle richieste di risarcimento danni.
Il Consiglio si è occupato della questione.
I coordinatori sono protetti dalle richieste di risarcimento danni, salvo nei casi di negligenza grave o dolo.
Questa misura ne garantisce l’indipendenza e fa sì che essi non siano soggetti a un’indebita pressione finanziaria.
<P>
Al tempo stesso, i poteri dei coordinatori di imporre sanzioni nel caso di uso improprio delle bande orarie sono stati estesi.
Il principale passo avanti che è stato compiuto per il futuro è, ovviamente, il fatto che i ministri dei Trasporti hanno riconosciuto la nuova definizione di bande orarie come diritti d’uso.
A mio parere, questo cambiamento è essenziale anche per la seconda fase del futuro regolamento sulle bande orarie.
<P>
Il Consiglio ha inoltre seguito la nostra decisione e ha mantenuto flessibilità e sicurezza nella programmazione per le compagnie aeree.
Ad esempio, è ancora possibile modificare la collocazione oraria dei diritti di anteriorità, sia per motivi operativi che nel caso in cui la modifica della collocazione di una serie di bande orarie consenta agli operatori di avvicinarsi maggiormente alle bande orarie richieste in origine.
In questo caso riteniamo che la Commissione sia stata troppo restrittiva.
Inoltre, il campo delle eccezioni alla regola “usate o perse” è stato ampliato.
Ora, i fatti imprevedibili, come l’11 settembre, e le circostanze indipendenti dal controllo del vettore aereo non provocano la revoca di una banda oraria.
<P>
Questi pochi esempi dimostrano che, dal punto di vista del Parlamento – dalla nostra prospettiva – abbiamo raggiunto molti risultati.
Pertanto vogliamo, e dobbiamo, votare a favore della posizione comune senza emendamenti, in modo che il regolamento possa finalmente essere adottato.
<P>
Un punto che mi sta particolarmente a cuore è il famoso articolo 8 del regolamento, relativo alla mobilità delle bande orarie.
In questo caso i ministri dei Trasporti hanno cancellato il divieto di compravendita delle bande orarie.
Questo significa che nel regolamento esiste ancora un buco nero in cui scompaiono le bande orarie.
Questo significa che le bande orarie continueranno a essere commercializzate in maniera non trasparente e iniqua, non solo a Heathrow.
Questa è una situazione insostenibile per il mercato interno.
Esorto quindi la Commissione a presentare una nuova proposta entro la fine dell’anno.
Questa proposta deve fissare regole chiare e trasparenti per la compravendita delle bande orarie su scala europea.
Solo allora la riforma del sistema di assegnazione delle bande orarie sarà effettivamente completa.
<P>
Desidero ringraziare tutti i colleghi per l’ottima collaborazione.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, credo che abbiamo compiuto enormi passi avanti riguardo alla proposta di rivedere le attuali norme comunitarie sull’assegnazione delle bande orarie negli aeroporti.
Vorrei anche dirvi che, a suo tempo, ho elogiato l’approccio pragmatico che il Parlamento ha sempre adottato nei confronti di questo fascicolo e mi congratulo con l’onorevole Stockmann per il magnifico lavoro svolto.
<P>
Nemmeno io approvo il contenuto della posizione comune del Consiglio – l’onorevole deputato lo sa bene – e, nello specifico, mi rammarico che il Consiglio non abbia accolto i piccoli elementi che erano stati introdotti sulla commercializzazione delle bande orarie, che permettevano di chiarire la situazione attuale.
Se però anch’io non avessi dato prova di pragmatismo, purtroppo, la questione sarebbe ancora bloccata.
<P>
Come ha giustamente detto l’onorevole parlamentare e come tutti sappiamo, il documento contiene elementi molto positivi, dal punto di vista tecnico, che fanno sì che valga la pena di continuare a portarlo avanti.
L’aspetto più importante è che, finalmente, sappiamo cos’è una banda oraria, perché finora non ne conoscevano la natura giuridica.
Non sapevamo con esattezza cosa fosse ad avere un così grande valore, come abbiamo constatato nel caso dell’acquisto, della vendita o del fallimento di compagnie aeree.
Sono i cosiddetti diritti di anteriorità, ma di che tipo di diritti si tratta?
Ora lo sappiamo.
La chiarificazione della natura giuridica delle bande orarie ci permetterà di compiere il passo successivo, onorevole Stockmann, che spero di poter presentare entro la fine dell’anno.
A questo proposito, quando il Consiglio ha adottato la posizione comune, che io ho accettato, ho formulato una dichiarazione che è stata iscritta agli atti, nella quale ho affermato che entro la fine dell’anno presenteremo una proposta legislativa per un’adeguata chiarificazione e regolamentazione del mercato, dello scambio e della negoziazione di tali diritti.
<P>
Oggi approviamo la natura di questi diritti.
Con la proposta in esame, oltre al sistema attuale, che in teoria esclude qualsiasi negoziazione di questi diritti, potremo chiarirne il quadro negoziale nell’ambito di un sistema trasparente, tenendo ben presente che alcuni aspetti del servizio pubblico sono chiaramente associati all’utilizzo di queste bande orarie in diversi aeroporti.
<P>
In ogni caso, a tale proposito abbiamo già iniziato il lavoro preparatorio. Stiamo consultando gli Stati dell’Unione, nonché le varie parti interessate.
Lo avevamo già fatto prima di presentare questa proposta.
Le risposte che avevamo ottenuto allora non erano le più appropriate.
Spero che quelle che riceveremo ora lo siano e che ci permettano di presentare questo documento entro la fine dell’anno. Credo comunque, onorevole Stockmann, che il passo che compiamo oggi sia importantissimo e che migliori enormemente sia l’aspetto tecnico che quello giuridico.
Siamo finalmente in grado di dare una definizione di banda oraria, il che non è poco, se si considera il suo valore economico attuale.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="British Airways">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente, onorevole Maes, onorevole Stockmann, servizi della Commissione, onorevoli colleghi, siamo davvero una ristretta cerchia di esperti.
<P>
Il mio gruppo sostiene la raccomandazione del relatore in cui si chiede di adottare la posizione comune.
Vorremmo anche ringraziare il relatore per il lavoro svolto dietro le quinte con il Consiglio.
E’ importante concludere la questione.
Signora Commissario, signora Vicepresidente, penso che, nella riforma del regolamento sulle bande orarie, sia fondamentale approvare la nuova definizione che le identifica come diritti d’uso.
Una banda oraria si limita a permettere ai vettori aerei di utilizzare le infrastrutture aeroportuali per i decolli e gli atterraggi in date e ore specifiche.
Questi diritti d’uso non rappresentano alcun genere di diritto di proprietà, né per gli aeroporti né per i vettori aerei.
Le bande orarie sono un bene pubblico.
E’ questo il punto fondamentale.
<P>
Le sono immensamente grato, signora Vicepresidente, per aver dichiarato che farà il possibile per presentare una versione rivista del nuovo regolamento entro novembre.
Personalmente credo – e, in questo caso, seguo la linea adottata dall’onorevole Stockmann nella sua relazione, che sia essenziale precisare che le bande orarie non appartengono né agli aeroporti né alle compagnie aeree, il che significa che non possono essere commercializzate.
Possiamo concepire regole ed emendamenti commerciali di ogni tipo, ma lasciate che vi dica una cosa: le bande orarie della a Heathrow non sono proprietà di questa compagnia che possono essere commercializzate in cambio di ingenti somme di denaro.
Le bande orarie sono un bene pubblico – a Francoforte, Parigi e in qualunque altro aeroporto.
Sono immensamente grato a Consiglio, Parlamento e Commissione per la loro decisione di rafforzare il ruolo e l’indipendenza dei coordinatori, il cui compito, infatti, è quello di garantire che gli aeroporti e lo spazio aereo vengano effettivamente usati nell’interesse comune, e non a vantaggio o svantaggio delle compagnie aeree e degli aeroporti.
L’obiettivo dev’essere quello di garantire il miglior uso possibile degli aeroporti, sia a livello economico che ambientale, da parte di compagnie aeree e passeggeri.
Ringrazio quindi l’onorevole Stockmann per aver portato brillantemente a termine la questione entro la fine della legislatura.
Domani dovremmo votare tutti a favore di questa relazione.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevole Jarzembowski, conveniamo tutti che le bande orarie sono beni pubblici.
Stiamo parlando di un sistema di assegnazione di un bene pubblico – che in Spagna equivale a una concessione, un diritto all’uso di un bene pubblico che viene attribuito in circostanze e contesti determinati.
Dopo averne stabilito la definizione, si può eventualmente decidere che il titolare negozi un determinato bene pubblico, o diritto, per un periodo di tempo indefinito o limitato.
La realtà è questa.
Di fatto, si tratta di una prassi che, seppure in maniera opaca, oggi viene attuata in alcuni aeroporti europei.
<P>
La prossima proposta mirerà a rendere trasparenti questi scambi, questi negoziati, tenendo sempre presente che si tratta di beni pubblici.
Poiché la banda oraria viene considerata come bene pubblico, le autorità pubbliche godono di prerogative che, in ogni caso, continuano a essere mantenute.
Tra queste rientra la possibilità di stabilire le modalità in cui possono avvenire questi scambi, nel rispetto di quali condizioni, e così via.
Saranno questi i nodi da sciogliere nell’ambito della prossima iniziativa.
<P>
Se non erro, credo che le ultime due questioni che abbiamo affrontato oggi – la conciliazione sulla sicurezza degli aeromobili di paesi terzi e la seconda lettura sulla proposta di norme comuni per l’assegnazione di bande orarie – siano le ultime due iniziative che approverà questo Parlamento nell’ambito del settore aereo.
<P>
Sono presenti solo tre degli stacanovisti abituali dell’Assemblea – alla fine, a ritrovarci in queste discussioni siamo sempre i soliti –, ma si tratta di tre persone molto importanti con cui, nel corso di tutti questi anni, ho lavorato e collaborato eccezionalmente bene, al fine di imprimere uno slancio straordinario al settore aereo europeo, e citerò, tra gli altri progetti, quello del “Cielo unico”, oltre a determinati aspetti della sicurezza, all’Agenzia per la sicurezza aerea, ai diritti dei passeggeri e alle bande orarie.
I miei ringraziamenti vanno soprattutto a loro.
<P>
Desidero ringraziarli per il lavoro che abbiamo realizzato e per l’ottima collaborazione che si è instaurata in tutto questo tempo. Ne approfitto inoltre per ringraziare i servizi della Commissione per il loro magnifico lavoro, che ha permesso e agevolato questa collaborazione, nonché, ovviamente, anche il Consiglio, che ci ha consentito di procedere.
<P>
Nel frattempo, entro il termine dell’attuale legislatura, è probabile che io riceva qualche buona notizia sui negoziati con gli Stati Uniti relativi alla zona transatlantica comune nel settore dell’aviazione, perlomeno riguardo ai primi passi che sono stati compiuti.
So che il Segretario dei trasporti, Norman Minetta, interverrà in Parlamento e credo che la sua presenza contribuirà ad agevolare i dibattiti.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì, alle 12.00.
<P>
Siamo giunti al termine dell’ordine del giorno, quindi, a lei la parola, onorevole Jarzembowski.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, giacché è rimasto un po’ di tempo, vorrei esprimere due osservazioni: innanzi tutto, signora Vicepresidente, lei ha ragione.
E’ indispensabile tenere conto dei diritti di anteriorità riguardo alle bande orarie, ma questo non deve portare alla loro compravendita.
<P>
In secondo luogo, siamo lieti dell’imminente arrivo di Norman Minetta e ci rallegriamo che i colloqui sullo spazio aereo comune stiano procedendo. Vorrei però ricordarvi che il famoso proverbio “Temete i greci, anche se portano doni!” vale anche per gli americani.
Essendo uno dei deputati che siedono da più tempo in Parlamento, vorrei dire che è stato un piacere lavorare così a lungo con lei, soprattutto sulla questione del traffico aereo.
Molte grazie, signora Vicepresidente.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 22.40)">
<P>
   – Grazie, onorevole Jarzembowski.
<P>
La prossima seduta si svolgerà domani(1).
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Ordine del giorno della prossima seduta:"/>
