<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì, 11 marzo 2004.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento, in piedi, osserva un minuto di silenzio)">
<P>
   –Onorevoli colleghi, in apertura della seduta di oggi ritengo sia appropriato ricordare solennemente sua Altezza reale, la Principessa Giuliana d’Olanda, la quale si era distinta come capo di Stato ed era molto amata dal suo popolo, e le cui esequie avranno luogo domani.
<P>
La Regina madre regnò in Olanda dal settembre 1948 fino al 1980, quando abdicò.
Ella assistette quindi alla straordinaria trasformazione del suo paese che è passato dal difficile periodo postbellico alla decolonizzazione, per poi diventare la nazione dinamica e prospera che oggi tutti conosciamo e che svolge un ruolo preminente e costruttivo nell’Unione europea.
<P>
Il suo popolo l’ha amata per la sua umiltà, la sua semplicità, la solidarietà che ha sempre dimostrato alla gente – soprattutto durante le alluvioni del 1953 – e per il suo impegno a favore della pace, della cooperazione e della riconciliazione.
<P>
Esprimiamo le nostre condoglianze alla Regina Beatrice, ai membri della sua famiglia e a tutti i cittadini dei Paesi Bassi.
<P>
Vi chiedo di osservare un minuto di silenzio.
<P>
(1)
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente:"/>
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Mi è stato comunicato che l’onorevole Christos Folias è stato nominato Segretario di Stato del governo greco.
<P>
Mi congratulo con il collega per il suo nuovo incarico. Ai sensi dell’articolo 8, paragrafo 4, del Regolamento, il suo mandato al Parlamento europeo cessa con decorrenza 10 marzo 2004.
<P>
Con lettera datata 24 marzo 2004 il ministro degli Interni greco ci ha comunicato la nomina di Meropi Kaldi in sostituzione dell’onorevole Folias con decorrenza 24 marzo 2004.
Mi pregio di dare il benvenuto alla nuova collega e ricordo ai deputati che, ai sensi dell’articolo 7, paragrafo 5, finché i poteri di un deputato non siano stati verificati o non si sia deciso in merito a una contestazione, il deputato siede con pieni diritti nel Parlamento e negli organismi parlamentari.
<P>
Le autorità lettoni hanno comunicato la decadenza dal mandato di osservatori di Juris Dobelis e Aldis Kuskis con decorrenza 18 marzo 2004, e di Rihards Piks con decorrenza 24 marzo 2004.
Le stesse autorità hanno inoltre comunicato la nomina ad osservatori di Silva Golde in sostituzione di Rihards Piks, con decorrenza 24 marzo 2004, e di Inese Slerere in sostituzione di Aldis Kuskis con decorrenza 24 marzo 2004.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="DE" NAME="Schulz (PSE )." AFFILIATION="Deutsche Presseagentur">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero attirare brevemente la vostra attenzione su un punto che non è in programma, un fatto del tutto straordinario.
Spero che non avrete obiezioni se ne parlo e vi chiedo aiuto.
<P>
Un deputato di quest’Assemblea oggi ha rilasciato dichiarazioni molto gravi alla stampa tedesca e alla contro – e cito le sue parole – circa 200 deputati di questo Parlamento che egli ritiene colpevoli di irregolarità per non aver rispettato il Regolamento del Parlamento.
Si tratta del pagamento delle indennità giornaliere e della questione di chi debba firmare i registri di presenza.
Nulla di nuovo, ne abbiamo dovuto parlare varie volte.
Ciò che considero grave, però, è che il deputato in questione oggi abbia dichiarato alla che è al corrente di 7 200 casi, ripeto: 7 200!
<P>
Vista la gravità di queste affermazioni, signor Presidente, le chiedo di mettersi in contatto con tale deputato.
Vorrei che le venisse trasmesso l’elenco dei 7 200 casi segnalati e credo che gli organismi di sorveglianza competenti – chiunque sia responsabile in materia: i questori, la commissione per il controllo dei bilanci, la Corte dei conti, o l’OLAF – debbano esaminare la questione.
Qualora emergano prove di illegalità, è necessario svolgere delle indagini.
Se tali prove invece non esistono, non possiamo permettere che vengano fatte illazioni simili.
Le chiedo di aiutare gli organismi competenti ad assolvere i propri compiti per accertare se siano effettivamente state commesse violazioni della legge Se però tutto si è svolto in modo conforme al Regolamento, allora tale fatto va riconosciuto.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – I colleghi che vengono a Strasburgo dall’Irlanda il lunedì sanno bene che ci vogliono molte ore per arrivare qui. Non ero al corrente della questione.
E’ estremamente grave e pertanto interverrò di conseguenza.
Dopo averla ascoltata, onorevole Schulz, contatterò il deputato in questione, chiedendogli di fornirmi informazioni più dettagliate.
<P>
Desidero però assicurarvi – come ho già fatto in una riunione della Conferenza dei presidenti – che tutti i casi che sono stati portati alla mia attenzione in quanto autorità politica sono stati debitamente affrontati ai sensi del Regolamento.
Ribadisco oggi questa posizione e, se le accuse saranno provate, agiremo di conseguenza.
Allo stesso modo, se non saranno provate, sarà opportuno ritirare le dichiarazioni rese.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Schulz (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, desidero aggiungere alcune osservazioni.
Pur essendole grato per quanto ha affermato, ho una domanda da rivolgerle.
Si tratta di accuse gravi e le accuse gravi incidono sull’onore e sull’integrità delle persone, anche se poi si rivelano infondate.
Qualora le accuse fossero invece fondate, le azioni a cui si riferiscono dovranno essere sanzionate.
<P>
Veniamo sempre accusati di badare solo ai nostri interessi; quindi, l’esame del materiale che fosse reso disponibile alla Presidenza potrebbe non bastare per un’indagine sufficientemente approfondita.
Le chiedo pertanto di non consultare solo l’Assemblea ma di rivolgersi, se necessario, anche ad altre autorità esterne – come ad esempio la Corte dei conti – che potrebbero certamente controllare se i deputati rispettano le norme.
Per questo motivo ritengo che sia nell’interesse di noi tutti che le accuse siano discusse apertamente e che siano sottoposte al giudizio di un’autorità competente.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Schulz, non intendo nascondere alcunché alle autorità competenti, ma in veste di Presidente non voglio che mi siano nascoste le informazioni né i dettagli su cui si fondano le accuse.
Se sarà il caso di procedere con le indagini, non indugeremo.
Il primo dovere, dal punto di vista della collegialità, è di fornire i dettagli.
Diversamente da lei, non ho avuto modo di leggere le accuse.
Vorrei vedere anche la sostanza, non solo il fumo.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="EN" NAME="Banotti (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, purtroppo, per quanto mi è dato sapere, il Regolamento non prevede il caso di deputati che lanciano accuse contro i colleghi, nella fattispecie nel contesto della campagna elettorale.
Visto che ho impiegato nove ore per arrivare qui, come lei, neanch’io ho avuto la possibilità di leggere le accuse, ma posso assicurarvi che il Collegio dei questori procederà con urgenza, in quanto tali dichiarazioni sono fonte di immenso disagio per molti colleghi.
Inoltre, visto che siamo in un anno di elezioni, si tende a preoccuparsi ancora di più per fatti come questi.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, onorevole Banotti.(1)
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Verifica dei poteri – Composizione delle commissioni:"/>
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – In data 12 gennaio 2004 avevo dichiarato di aver ricevuto una lettera dal ministro degli Esteri francese, contenente in allegato un fascicolo relativo alla decadenza del mandato dell’onorevole Michel Raymond.
Ai sensi dell’articolo 7, paragrafo 4, punto 2 del Regolamento, la questione è stata deferita alla commissione competente, ovvero alla commissione giuridica e per il mercato interno.
<P>
In data 17 marzo il presidente di tale commissione mi ha comunicato che la maggioranza della commissione, dopo aver esaminato la questione nelle riunioni del 27 gennaio, del 19 febbraio, dell’8 e del 17 marzo, ha deciso che il Parlamento non deve tenere conto della decadenza del mandato di Michel Raymond fino a quando il Consiglio di Stato, presso il quale il deputato ha presentato ricorso il 26 gennaio 2004, non abbia deliberato sul decreto del governo francese del 25 novembre 2003.
<P>
Fatte queste premesse e sulla base della consulenza che è stata prestata al mio ufficio, intendo seguire il parere della commissione giuridica e per il mercato interno.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ricorderà che avevo contestato il rinvio della questione alla commissione giuridica e per il mercato interno.
Ribadisco la mia opinione e le chiedo di esaminare più attentamente questo precedente.
<P>
Alle soglie della campagna elettorale ritengo estremamente grave il fatto che il Parlamento possa proteggere i deputati, anche in presenza di frodi ai danni del bilancio comunitario.
Il parere stilato dalla commissione giuridica e per il mercato interno si caratterizza per la mala fede e per l’erronea interpretazione dei testi.
Non fa certo onore a quest’Assemblea puntare il dito contro i vari Commissari, quando commettono anche il più piccolo errore sulla gestione dei fondi di bilancio, e garantire protezione indebita a un deputato che, per ottenere profitti personali, usa ed abusa dei fondi comunitari della politica agricola comune.
Deploro questa decisione del Parlamento.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prendo nota delle sue dichiarazioni, onorevole Berès.
In effetti lei aveva già sollevato la questione.
In relazione alla procedura credo di aver agito correttamente, deferendo la questione alla commissione competente.
Come ho detto, la commissione ne ha discusso in numerose occasioni.
Non ho impartito istruzioni e non ho cercato in alcun modo di influenzare l’esito dei lavori della commissione.
Ritengo che la consulenza che mi è stata fornita sia corretta, dal momento che non mira a tutelare indebitamente alcun deputato di quest’Assemblea.
<P>
Qualora vi fossero altre osservazioni sulla questione da parte sua o dei colleghi, le deferirò all’attenzione della commissione competente.(1)
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presentazione di documenti – Seguito dato alle posizioni e risoluzioni del Parlamento – Petizioni – Ordine dei lavori:"/>
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero esprimere il dolore che provo, che noi tutti proviamo, per l’efferato attentato terroristico perpetrato a Madrid e manifestare piena solidarietà alle vittime, ai feriti e alle loro famiglie.
Desidero inoltre esprimere la mia più profonda ammirazione per il comportamento dignitoso e civile della gente di Madrid, per la straordinaria efficienza di tutti i servizi di emergenza forniti dalle istituzioni a livello statale, di comunità autonoma, di amministrazione cittadina e comunale.
La maturità di cui ha dato prova la società spagnola, come quella di altre comunità colpite da catastrofi causate dall’uomo, conferma che la Spagna è un paese europeo profondamente radicato nella società civile e nella democrazia.
Non vi sono state reazioni o discorsi dai toni xenofobi né ritorsioni contro determinati credi religiosi o determinati paesi.
Alla luce di quanto è accaduto e ricordando l’ammirevole comportamento della popolazione, dobbiamo assolutamente adottare misure decise e democratiche a livello comunitario per la lotta contro il terrorismo.
Dobbiamo però batterci strenuamente per evitare una polarizzazione militaristica delle opinioni e impedire che in Europa attecchisca un’ideologia fondata semplicemente sull’antiterrorismo. Dobbiamo batterci affinché le nostre società non siano mai dominate da tale ideologia.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="Villiers (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, faccio appello all’Assemblea e alla Presidenza, affinché sia fatto tutto quanto è in nostro potere per mettere fine agli abusi dei diritti umani in Iran.
Il regime iraniano da troppo tempo viola gravemente i diritti umani.
Signor Presidente, le chiedo di protestare a nome del Parlamento presso il governo iraniano, chiedendo di porre fine a queste violazioni il più presto possibile.
A Bruxelles, il 21 marzo, ha avuto luogo una manifestazione della comunità iraniana, in occasione della quale gli esuli hanno lanciato appelli accorati affinché il governo iraniano modifichi la propria condotta.
Invito tutti i deputati di quest’Aula a sostenere la richiesta della comunità iraniana che reclama il rispetto dei diritti umani e la giustizia per il popolo iraniano.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nella notte del 19 marzo 23 giovani hanno perso la vita in un terribile incidente stradale a Konginkangas nella parte centrale della Finlandia.
Questa collisione tra un autobus e un autocarro è l’incidente stradale più tragico nella storia del nostro paese.
<P>
Il governo ha istituito una commissione d’inchiesta per chiarire le cause dell’incidente.
E’ stata la superficie stradale troppo scivolosa, o i rotoli di carta trasportati che si muovevano non ben fissati nel veicolo, oppure l’incidente in cui hanno perso la vita 23 giovani è dovuto ad altre cause?
Spero che in futuro anche il Parlamento fruirà del lavoro di questa commissione d’inchiesta.
Al contempo, signor Presidente, desidero chiederle di esprimere le condoglianze del Parlamento per questo tragico incidente in occasione della sua visita in Finlandia prevista tra due settimane.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="Ancol">
<P>
   – Signor Presidente, condanno l’arresto di Rubiel Vargas, membro del comitato esecutivo dei giovani comunisti colombiani e corrispondente dell’agenzia di stampa indipendente , ad opera delle forze armate.
L’arresto è avvenuto a due mesi da un altro arresto, quello di Gabriel Becerra, segretario generale dei giovani comunisti e rappresentante del Fronte sociale e politico della Colombia, il 23 gennaio.
Il 18 febbraio è stata arrestata Luz Perly Córdoba, una sindacalista del movimento contadino , mentre il 6 febbraio i soldati hanno assassinato la militante comunista Marίa Lucero Henao insieme al marito.
<P>
E’ solo un piccolo esempio delle persecuzioni subite dai comunisti e, più in generale, dai militanti popolari in Colombia.
E’ la dimostrazione lampante di quanto sia stato ipocrita il Presidente Uribe due settimane fa, quando ha parlato di riconciliazione nazionale nel corso del ricevimento ufficiale in Parlamento che lei e altri colleghi avevate preparato per lui.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi è il giorno dell’allargamento ufficiale della NATO, che passa da 19 a 26 membri, accogliendo le tre Repubbliche baltiche, la Slovacchia, la Slovenia, la Romania e la Bulgaria – praticamente tutti i paesi in via di adesione all’Unione europea ad eccezione di Malta e Cipro.
La scorsa settimana mi trovavo in Austria, paese in cui si intensificano le pressioni politiche a favore di un abbandono della tanto cara neutralità in favore dell’adesione alla NATO.
<P>
E’ essenziale sostenere la stabilità che sta acquisendo la NATO, organizzazione che è attiva nella lotta contro il terrorismo internazionale, come dimostrano le azioni condotte in luoghi lontani, come l’Afghanistan.
Non dobbiamo permettere che la politica estera e di sicurezza comune pregiudichi l’alleanza con gli Stati Uniti, l’unica potenza militare che sta seriamente investendo nella difesa, mentre tutti gli Stati dell’Unione europea tagliano le spese.
Dobbiamo inoltre evitare la sovrapposizione di sforzi che deriverebbe dal dotare la politica di difesa e di sicurezza comune di strutture separate di pianificazione, comando e controllo.
<P>
Da ultimo, dobbiamo rassicurare i vicini russi, poiché l’allargamento della NATO, soprattutto per quanto riguarda le Repubbliche baltiche, non rappresenta una minaccia alla loro sicurezza; la rapida ratifica, da parte di questi Stati, del Trattato sulle forze armate convenzionali sarebbe importante per calmare i timori dei russi.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="EN" NAME="Katiforis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero attirare l’attenzione dell’Assemblea su un fatto alquanto strano e assurdo.
La settimana scorsa il rettore dell’Università di Istanbul – e ne sono certo, in quanto l’ho visto personalmente in televisione – ha affermato che la Turchia non aveva alcun motivo per fare concessioni all’Unione europea su Cipro, e che sarebbe facile per la Turchia risolvere la questione sacrificando 135 000 soldati – ha persino contato quanti soldati occorrono – per occupare sia Cipro che la Grecia.
Queste dichiarazioni alquanto assurde hanno riscosso il plauso della platea; ribadisco: l’ho visto in televisione.
<P>
Non sto affatto dicendo che esiste un coinvolgimento del governo turco, né che si tratta di una posizione dell’opinione pubblica turca, ma esistono settori della società che esprimono queste opinioni in Turchia. Dovremmo quindi essere molto più cauti nell’accogliere la Turchia; in realtà dobbiamo cooperare con le forze progressiste del paese per favorire un cambiamento di mentalità senza il quale non ci può essere una vera fusione tra la Turchia e l’Unione europea.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Recentemente sono intervenuto a una serie di incontri che hanno visto riunite diverse ONG a Istanbul; erano presenti anche studenti dell’università locale, che sembravano molto più illuminati nelle loro opinioni del rettore che ha il privilegio di rivestire tale carica.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo sul caso di Hans-Martin Tillack, il giornalista arrestato dieci giorni fa dalla polizia belga per ordine dell’OLAF.
Credo che sia stata usata la mano pesante: il giornalista infatti è stato trattenuto per dieci ore senza poter comunicare con un avvocato, per non parlare degli altri problemi che sono emersi in questo caso.
Le chiedo, se possibile, di sollevare la questione presso l’OLAF; per quanto concerne Eurostat, infatti, non c’è stata tutta l’urgenza che sarebbe stata appropriata, mentre si tratterebbe di un caso molto più interessante per il Parlamento.
<P>
Nutro inoltre forti preoccupazioni per la libertà di stampa in Belgio e vorrei che lei sollevasse la questione presso il ministero degli Interni belga.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="Santini (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, c’è una vertenza aperta in Italia, esattamente nella mia regione, il Trentino-Alto Adige/Südtirol, in merito al censimento etnico-linguistico sostenuto dallo statuto di autonomia speciale e condotto con grande impegno dall’amministrazione di lingua tedesca.
Questo censimento va contro il principio della libera circolazione nonché contro la direttiva 95/46/CE relativa alla tutela dei dati personali, in particolare contro l’articolo 8 che protegge l’origine etnica dei cittadini.
<P>
Mentre è in corso una procedura di possibile infrazione con lo Stato italiano, sembra che il Commissario Bolkestein abbia concordato una soluzione direttamente con il presidente della provincia di Bolzano, come ha annunciato lo stesso presidente di ritorno da un viaggio a Bruxelles.
Considerato che il governo italiano, al quale spetta questo tipo di trattativa, ha già avanzato una protesta ufficiale, mi piacerebbe sapere dal Commissario Bolkestein di che tenore è stato questo incontro: se è vero che ha concordato una soluzione o se si è semplicemente discusso del problema.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vedo che il Commissario Bolkestein è presente.
Potrebbe rispondere alla sua domanda in altro momento e in maniera diversa, ma non è appropriato rivolgergli ora una domanda diretta.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi rivolgo a lei a nome del collega onorevole Eurig Wyn, che al momento si trova in Turchia in qualità di osservatore alle elezioni locali.
Egli mi ha chiesto di comunicare a lei e all’Assemblea che in varie località nella parte orientale del paese gli è stato negato l’accesso ai seggi elettorali.
Credo che egli parlerà più diffusamente della sua esperienza, che si va ad aggiungere agli altri episodi di violenza verificatisi nel corso delle ultime elezioni in Turchia, in cui sono persino morte alcune persone.
Questi fatti sottolineano ancora una volta che la Turchia non ottempera ai criteri di Copenaghen.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="PT" NAME="Lage (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’istruzione, la scienza e la cultura, l’UNESCO, ha recentemente assegnato il Premio mondiale per la libertà di stampa a un giornalista e scrittore cubano, Raúl Rivero.
Questo ha suscitato le ire della dittatura cubana che ha presentato una protesta contro l’UNESCO per aver attribuito il premio a uno scrittore e giornalista che era stato condannato a 20 anni di carcere insieme ad altri 74 dissidenti.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, dopo che il Parlamento ha insignito Oswaldo Payá del Premio Sacharov, incoraggiando in questo modo i dissidenti cubani e la lotta per la libertà a Cuba, non possiamo rimanere in silenzio.
Dobbiamo ribadire che Cuba deve rispettare i diritti umani e che la tirannia del regime cubano è antiquata e fuori dal tempo.
<P>
Signor Presidente, le chiedo di mettersi in contatto con le autorità cubane e di esprimere la nostra preoccupazione per la salute dei prigionieri politici e per il fatto che essi stiano languendo nelle carceri cubane.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Interverrò nel senso da lei indicato.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’invito che il governo greco ha rivolto alla NATO, affinché si assuma la responsabilità per la sicurezza dei Giochi olimpici, ha provocato forti reazioni da parte di esponenti di diversa estrazione politica in Grecia.
Non si tratta soltanto di un insulto allo spirito olimpico di pace, visto che la NATO è l’organizzazione terroristica e guerrafondaia per eccellenza, ma è anche un insulto allo spirito pacifista e anti-NATO del popolo greco, che in Grecia si manifesta ogni giorno.
In questo modo, come molti hanno denunciato, la Grecia diventa una calamita per i contrattacchi terroristici.
<P>
Chiaramente, né le misure atte a sopprimere e a reprimere le libertà e i diritti democratici, né la profonda penetrazione della NATO nella vita pubblica e privata in Grecia cesseranno dopo la fine dei Giochi olimpici, ma continueranno e si radicheranno in maniera permanente.
Dietro il pretesto della sicurezza e della lotta contro il terrorismo, vengono profanati gli ideali olimpici e il paese viene legato mani e piedi.
Viene così alla luce l’immensa ipocrisia delle dichiarazioni sulla tregua olimpica.
<P>
Interpretando i sentimenti pacifisti e antimperialisti del popolo greco, deploriamo questa situazione e invitiamo tutti coloro che, in questa Assemblea, nutrono ancora un minimo interesse per la democrazia a chiedere alla NATO di non interferire nei Giochi olimpici.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="FR" NAME="Duthu (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, desidero ritornare sull’efferato assassinio dello sceicco Yassin per ordine del governo israeliano, che l’Unione europea ha condannato con forza.
Desidero esprimere l’auspicio che le Istituzioni europee prendano una forte iniziativa diplomatica, in quanto, come tutti ben sappiamo, il processo di pace sarà pregiudicato per sempre se continuiamo a procedere con piccoli aggiustamenti.
<P>
Vorrei che fosse rivista la decisione, recentemente adottata dal Parlamento, di sospendere l’Accordo di associazione UE-Israele.
Vorrei inoltre che l’Assemblea esaminasse la possibilità di inviare una forza per il mantenimento della pace, per dare una protezione effettiva alla popolazione palestinese; auspico inoltre un’iniziativa importante che porti a una conferenza internazionale per rilanciare attivamente l’intero processo.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, intervengo in merito alla questione sollevata dall’onorevole Heaton-Harris; venerdì scorso alle 7.10 del mattino sei funzionari di polizia belgi hanno fatto irruzione nell’abitazione privata di un giornalista e hanno sequestrato elenchi di indirizzi e di numeri di telefono, biglietti da visita, quattro telefoni; in seguito hanno svuotato il suo ufficio presso un centro stampa internazionale, prelevando, tra le altre cose, 17 scatole di documenti.
Al giornalista è stato rifiutato il permesso di chiamare la moglie, il suo datore di lavoro e il suo avvocato.
I poliziotti inoltre hanno sequestrato copie di documenti relativi a conti privati.
Siamo ora in una situazione in cui l’OLAF vuole vedere i conti dei giornalisti che scrivono sulle frodi senza però avere ancora chiesto gli estratti conto di coloro che hanno perpetrato tali frodi.
<P>
Signor Presidente, le chiedo di accertarsi che ci sia presentata una spiegazione completa e una relazione sul ruolo dell’OLAF in questa vicenda, compreso il ruolo della Commissione nella decisione di rivolgersi alla polizia belga.
Desidero inoltre chiedere al Presidente di farsi garante che le Istituzioni europee in futuro rispettino la libertà di stampa e soprattutto l’importante principio del rispetto delle fonti giornalistiche.
A questo proposito è necessario fare in modo che il governo del Belgio, paese in cui non vi sono leggi a tutela delle fonti giornalistiche, garantisca di non interferire con le Istituzioni, quando i giornalisti si occupano di scandali.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la relazione (A5-0079/2004), presentata dall’onorevole Skinner, a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sull’armonizzazione degli obblighi di trasparenza riguardanti le informazioni sugli emittenti i cui valori mobiliari sono ammessi alla negoziazione in un mercato regolamentato e che modifica la direttiva 2001/34/CE [COM(2003) 138 – C5-0151/2003 – 2003/0045(COD)]
<P>
e
<P>
– la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0114/2004), presentata dall’onorevole Villiers a nome della commissione per i problemi economici e monetari, relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa ai mercati degli strumenti finanziari, che modifica le direttive 85/611/CEE e 93/6/CEE del Consiglio e la direttiva 2000/12/CE del Parlamento europeo e del Consiglio e che abroga la direttiva 93/22/CEE del Consiglio [13421/3/2003 – C5-0015/2004 – 2002/0269(COD)].
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, desidero ringraziare il Parlamento europeo, che si è adoperato per approvare in tempo due direttive fondamentali per il completamento del mercato finanziario unico, ovvero la direttiva sui mercati degli strumenti finanziari e la direttiva sulla trasparenza.
<P>
E’ un grande piacere per me poter ringraziare i due relatori.
Le chiedo di essere indulgente, onorevole Skinner, ma “prima le signore”, come lei sa.
Desidero infatti ringraziare l’onorevole Villiers per la sua relazione.
Senza gli sforzi che ha compiuto e senza l’apertura di cui ha dato prova non avremmo potuto raggiungere questo risultato consensuale ed equilibrato.
Desidero altresì ringraziare la presidente della commissione per i problemi economici e monetari, l’onorevole Randzio-Plath, che è riuscita a conciliare le posizioni diverse tra i partiti politici e gli approcci nazionali.
<P>
La Commissione ritiene che il pacchetto di compromesso che sarà votato tra breve migliori sia la proposta dell’Esecutivo che la posizione comune.
La Commissione accoglie il pacchetto nella sua interezza, ovvero gli emendamenti dal n. 54 al n.
82; ma respingiamo tutti gli altri emendamenti. Il campo d’azione dell’obbligo della trasparenza prenegoziazione ora è più chiaro, soprattutto in merito alle transazioni a cui si applica tale obbligo.
Altri emendamenti di ordine tecnico, ad esempio quelli sui derivati, forniscono chiarificazioni utili senza mutare l’orientamento indicato nella proposta della Commissione.
La Commissione è grata, in quanto il pacchetto di compromesso non comprende emendamenti su altre questioni politiche che sono state al centro di un acceso dibattito in seno al Consiglio; se tali questioni fossero state riaperte, sarebbe stata messa a repentaglio l’adozione della direttiva.
<P>
Il testo definitivo sarà un grande passo in avanti verso l’integrazione dei mercati finanziari europei.
Per la prima volta siamo riusciti a concordare un quadro normativo per il mercato comune che consentirà al mercato di essere all’avanguardia in termini di flessibilità, innovazione e tutela degli investitori.
Esso merita di essere votato dalla maggioranza assoluta dei deputati dell’Assemblea.
<P>
Passo ora alla direttiva sulla trasparenza e alla relazione dell’onorevole Skinner.
Desidero porgere le mie congratulazioni al relatore e ringraziare ancora una volta gli onorevoli Villiers e Huhne, i relatori ombra della commissione per i problemi economici e monetari, nonché l’onorevole Lehne della commissione giuridica e per il mercato interno per il loro contributo e per la collaborazione offerta.
<P>
La Commissione è disposta ad accogliere il pacchetto di compromesso concordato con il relatore e i relatori ombra, ma respinge tutti gli altri emendamenti.
Dopo il dibattito consegnerò al Parlamento l’elenco dettagliato con la posizione della Commissione.(1)
<P>
In merito alla relazione intermedia sulla gestione per gli emittenti di azioni, condividiamo il compromesso che è stato presentato.
La Commissione ora seguirà con attenzione l’impatto pratico delle soluzioni concordate.
Il pacchetto di compromesso include anche accordi transitori per gli emittenti di titoli di paesi terzi in relazione ai titoli già ammessi al mercato comunitario regolamentato ai sensi della legislazione antecedente al 1° gennaio 2005.
Alcuni Stati membri – ma non tutti – si avvarranno di tali accordi nel 2006, ossia nel termine entro il quale la direttiva dovrà essere recepita.
Invito i legislatori nazionali di tali Stati membri a fare del proprio meglio per garantire continuità a tali emittenti di titoli, prima che sia completata la valutazione dell’equivalenza tra gli IAS e i criteri contabili dei paesi terzi a livello europeo.
E’ nel nostro interesse rendere i nostri mercati di capitali il più invitanti possibile per gli emittenti di paesi terzi.
<P>
Pertanto, se deciderete di adottare il pacchetto di compromesso che vi è stato presentato quest’oggi, una delle ultime iniziative del piano d’azione sui servizi finanziari sarà completata in tempi da primato, dopo solo un anno da quando la Commissione ha presentato la proposta.
Se adottassimo il testo in un’unica lettura, sarebbe un grande risultato.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="Skinner (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signora Presidente, è stato molto utile ascoltare la dichiarazione del Commissario.
E’ un contributo significativo per inviare i segnali giusti, oltre a quelli già inviati ai mercati dei titoli e ai mercati in genere.
Signor Commissario, oggi lei giustamente ha detto che la relazione sugli obblighi di trasparenza rappresenta una parte fondamentale del piano d’azione sui servizi finanziari.
Il documento conferisce certezza ai mercati finanziari e mette in evidenza il processo attraverso cui le società informano gli investitori.
Si è parlato molto tra i vari interlocutori, di tanto in tanto il dibattito ci ha confuso e i risultati talvolta sono stati leggermente opachi, ma credo che ora abbiamo la combinazione giusta, un testo legislativo molto utile con cui possiamo procedere.
<P>
Vi sono alcuni punti che vanno sottolineati.
In primo luogo, nonostante quanto previsto dal piano originale, non esiste più l’obbligo di informazione trimestrale.
E’ chiaro.
Il Parlamento molto giustamente aveva respinto tale obbligo e molto giustamente ha sostenuto il compromesso che disciplina e uniforma le informazioni particolareggiate, ma non impone l’obbligatorietà come invece era previsto prima.
<P>
Tale approccio è giustificato dal fatto che intendiamo impedire ogni soluzione a medio termine e vogliamo conseguire un equilibrio in termini di costi.
Spero soprattutto che si risolveranno molte questioni e che non assisteremo più alla serie di cause intentate presso i tribunali tedeschi, come sta accadendo tra alcune società e alcune borse.
<P>
Inoltre il tipo di metodo contabile di cui abbiamo bisogno e la necessaria riconciliazione con gli emittenti dei paesi terzi sono altresì temi affrontati nel testo.
L’accordo raggiunto tra il Parlamento, la Presidenza e la Commissione, che prevede un meccanismo di riconciliazione, è di fondamentale importanza.
Non dobbiamo però abbassare la guardia.
<P>
Desidero inoltre fare menzione della disposizione sul , che prevede un termine di dieci anni, di cui all’articolo 26 in merito alla relazione semestrale.
Anche questa questione è controversa, motivo per cui l’articolo 29 contiene un altro riferimento alla revisione legislativa entro cinque anni dalla piena entrata in vigore.
Nel breve tempo a nostra disposizione è stato difficile appurare i fatti.
Dobbiamo seguire la questione molto attentamente e sono lieto che anche lei vi abbia fatto cenno.
<P>
Il Parlamento accoglie con favore la decisione di presentare urgentemente un testo legislativo in relazione al piano d’azione in materia di diritto societario, in modo da obbligare i dirigenti di alto livello a rivelare i pacchetti retributivi agli investitori nel futuro prossimo.
Insisteremo particolarmente su questo requisito.
Lo consideriamo come un requisito che avrebbe già dovuto essere presente nel testo, su cui però abbiamo soprasseduto in quanto la Commissione lo introdurrà in un secondo momento.
Ma vigileremo molto da vicino.
<P>
Ci aspettiamo inoltre che il Consiglio rispetti la parola data – come anche la Commissione – a sostegno dell’iniziativa volontaria di rendere trasparenti tutti i pagamenti effettuati da società del settore estrattivo a favore dei governi.
In Angola ogni anno il 25 per cento delle entrate statali si volatilizza (circa 1 miliardo e 700 000 dollari).
La maggior parte di queste entrate deriva dall’estrazione del petrolio, e a causa dei metodi di pagamento e di contabilità, la corruzione impera.
Detto francamente, non si sa nulla perché si tratta di attività illecite i cui proventi vanno alle alte sfere governative.
<P>
Le società petrolifere che la settimana prossima si riuniranno in Canada, i governi dell’Unione europea e le istituzioni competenti per la buona finanziaria devono compiere progressi più rapidi su questo versante.
Le società petrolifere devono cambiare la situazione.
Gli investitori devono sapere e le società non devono giocarsi la reputazione.
Inoltre coloro che rubano ai propri concittadini vanno fermati.
Ad esempio, il fabbisogno finanziario dell’Angola nel dopoguerra è drammatico; migliaia di famiglie vivono in miseria.
La mortalità infantile, la salute in genere e l’istruzione sono ancora priorità in questa regione, eppure l’ingordigia dilaga a velocità impressionante.
<P>
Chiedere a queste società di essere trasparenti ora rappresenterebbe una tappa fondamentale sulla strada delle buone prassi e dell’apertura.
Tra cinque anni il Parlamento valuterà i progressi compiuti in materia e appurerà se l’approccio della Commissione e delle altre istituzioni è equilibrato e favorisce il progresso.
<P>
Infine, desidero ringraziare tutti i servizi che si sono adoperati per la relazione, in particolare la signora Margaret Cazalet della commissione per i problemi economici e monetari, la segreteria del mio gruppo, la signora Annabel Garner-Boulay, la Presidenza, la Commissione e tutti i colleghi sia della commissione per i problemi economici e monetari, sia della commissione giuridica e per il mercato interno, per il grande aiuto che hanno dato nella stesura di una relazione molto equilibrata.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EN" NAME="Villiers (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signora Presidente, prima di tutto desidero parlare della direttiva sugli obblighi di trasparenza a nome del gruppo PPE-DE, che sostiene il pacchetto presentato dalla Presidenza.
L’obbligo di informazione trimestrale è ormai defunto e approviamo i cambiamenti apportati.
Non sono certa che sia necessario pubblicare la dichiarazione contenuta nel compromesso, ma non credo sia un problema: la consideriamo una parte accettabile del pacchetto di compromesso.
L’obbligo di presentare una relazione trimestrale avrebbe causato danni e avrebbe comportato costi elevati senza apportare dei veri benefici in termini di trasparenza per gli investitori.
<P>
Il pacchetto sulla trasparenza inoltre contiene chiarimenti di importanza capitale sui depositari e sui gestori patrimoniali nonché disposizioni opportune sulla divulgazione delle informazioni; viene infatti garantita una diffusione veloce in tutta Europa, consentendo però agli Stati membri di richiedere eventualmente la pubblicazione a mezzo stampa.
Sono particolarmente lieta per il risultato conseguito in materia di titoli di emittenti di paesi terzi.
Molti dei problemi di questi organismi sono stati risolti e sono lieta che nel pacchetto della Presidenza siano stati accolti gli elementi del mio emendamento in materia di relazioni annuali e di equivalenza per gli emittenti di paesi terzi.
<P>
In relazione alla direttiva sui servizi di investimento desidero ringraziare: la signora Cazalet della segreteria, la mia assistente Sarah McCarthy, il relatore ombra del PSE onorevole Katiforis, che mi ha aiutato tantissimo e l’onorevole Karas, coordinatore del gruppo PPE-DE, che è intervenuto in maniera molto corretta in questa difficile questione.
Voterò a favore del pacchetto della Presidenza e invito i colleghi a fare altrettanto.
Nutro però alcune preoccupazioni: il testo per molti aspetti è insoddisfacente, ma non vi è dubbio che sia molto meglio rispetto alla posizione comune, motivo per cui propongo di sostenerlo.
<P>
Vi sono punti positivi nel pacchetto, nella forma in cui sarà concordato domani.
I servizi di mera esecuzione e i prodotti ad offerta diretta rientreranno ancora nella direttiva.
Il quadro per questi prodotti è più complesso di quanto avrei voluto, ma può continuare l’attività di mera esecuzione.
Sarei lieta se il Commissario oggi desse una chiara conferma del fatto che la direttiva sui servizi diretti di investimento – la DSI-2 – non impedirà agli utenti di fare uso dei servizi di mera esecuzione e dei prodotti ad offerta diretta, che essi ritengono validi.
<P>
Mi dispiace che il Consiglio abbia respinto gli emendamenti del gruppo PPE-DE sul paese d’origine.
Tuttavia, detto questo, è positivo che in buona parte siano stati rimossi i poteri dei paesi ospitanti: tale misura favorirà gli scambi transnazionali.
Rimane però un quadro inutilmente complesso per le succursali, anche se ci stiamo dirigendo verso controlli sul paese di provenienza e sul paese d’origine.
<P>
Ritengo inoltre positiva l’inclusione della consulenza sugli investimenti nella nuova direttiva.
Colma una lacuna che esiste in alcuni paesi in cui la consulenza non è debitamente disciplinata.
L’impatto si ripercuoterà a livello europeo, in quanto dai paesi con una scarsa disciplina i servizi potrebbero essere venduti in tutto il continente ai sensi della direttiva sull’.
E’ fondamentale colmare queste lacune e dare agli investitori un codice di condotta delle attività e una tutela in merito alle consulenze.
<P>
Ritengo inoltre che gli investitori gradiranno la tutela sulla base della regola della migliore esecuzione.
Sono lieta che molti elementi degli emendamenti presentati in prima lettura dal Parlamento siano stati inclusi nelle disposizioni sulla migliore esecuzione, in particolare un approccio pragmatico e proporzionato sulla migliore esecuzione che riconosce che, pur trattandosi di un criterio oggettivo, non è per questo assoluto.
Ritengo altresì positivo l’estensivo quadro sulla trasparenza postnegoziazione, che consentirà un migliore funzionamento dei mercati, tutelando gli investitori.
<P>
Quanto alla classificazione dei clienti, mi auguro che la DSI-2 segni un miglioramento rispetto alla DSI-1, che non distingueva adeguatamente tra investitori al dettaglio e all’ingrosso; una distinzione adeguata è essenziale, in quanto ognuno dei due gruppi esige un quadro normativo del tutto diverso.
<P>
Accogliamo con favore le chiarificazioni di ordine tecnico sui derivati su merci, che sono state incluse nella direttiva; in futuro la direttiva sui servizi di investimento potrà così adattarsi alle innovazioni nei mercati delle merci e dei derivati, garantendo che i nuovi derivati possano rientrare nel quadro in modo da incrementare la tutela degli investitori e conferire una maggiore certezza giuridica.
<P>
In merito all’articolo 27 e alla norma sulla concentrazione, dopo quello che francamente è stato un vero e proprio disastro in sede ECOFIN, il Parlamento ha potuto solo limitare i danni.
Parlando come rappresentante del Regno Unito, ritengo deprecabile che il Ministro britannico Boateng, presente a tale riunione, non sia riuscito ad ottenere un risultato migliore.
Nella seconda lettura in Parlamento siamo riusciti a riparare alcuni danni, ma sarà sempre difficile ovviare alle conseguenze del difficile voto in sede ECOFIN dell’anno scorso.
Pur avendo fatto alcuni passi in avanti, abbiamo anche fatto alcuni passi indietro.
In questo senso la seconda direttiva sui servizi finanziari è un’opportunità mancata.
Sostengo pienamente la proposta della Commissione di abolire le regole sulla concentrazione, ma per molti versi questo tentativo è stato pregiudicato dal nuovo contenuto dell’articolo 27.
E’ un grande sollievo che sia stata scongiurata la minaccia di imporre alle società di quotarsi per milioni di euro in azioni.
Il passaggio dalla dimensione normale del mercato alla dimensione di blocco è molto positivo; vi sono poi anche altri chiarimenti, che consentono alle aziende di proteggersi meglio contro gli attacchi multipli.
<P>
Non sono ancora persuasa che sia stato raggiunto l’equilibrio ideale per quanto concerne la liquidità e la concorrenza.
Speravo di produrre un testo che prevedesse requisiti effettivi di trasparenza e assicurasse la formazione di un buon prezzo senza imporre oneri normativi talmente gravosi da introdurre di soppiatto una norma di concentrazione e nocivi per le disposizioni sulla liquidità.
<P>
Sosterrò il pacchetto della Presidenza, ma non credo che sia ancora stato raggiunto il giusto equilibrio.
Il testo fa rientrare nella definizione di internalizzatore sistematico troppe società e troppe attività; ciò potrebbe mettere a repentaglio tutta una serie di scambi all’ingrosso tradizionali e fuori borsa.
Sulle società gravano ancora pesanti oneri normativi che impediscono loro di essere competitive negli scambi, ed è ironico che questo testo stia attivamente costringendo le società ad assumersi i rischi di che il quadro Basilea II impone di limitare.
L’articolo 27 per vari aspetti rende molto più difficile alle società competere con le borse; quindi gli investitori purtroppo non otterranno tutti i benefici derivanti da un’ampia gamma di servizi e dalla riduzione dei costi di transazione che saranno possibili in un mercato pienamente competitivo.
Mi dispiace che ci sia stata tanta resistenza a una maggiore concorrenza da parte di alcuni membri del Consiglio.
<P>
E’ fondamentale che questa direttiva sia attuata in maniera intelligente sia da parte della Commissione, dal CESR – il “Cesare” – e dalle autorità normative in ciascuno Stato membro.
Se recepita in maniera intelligente, porterà benefici in termini di maggiore concorrenza.
Mi rivolgo alla Commissione, affinché il testo sia attuato in maniera oculata, in quanto è l’unico modo per poter ottenere risultati in termini di competitività e liquidità per gli investitori di tutta Europa.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="DE" NAME="Lehne (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione giuridica e per il mercato interno.">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, mi rivolgo a voi in veste di relatore per la commissione giuridica e per il mercato interno sulla direttiva in materia di trasparenza.
<P>
Credo che la proposta di compromesso che ora ci viene sottoposta in prima lettura sia positiva; nell’insieme essa affronta debitamente le obiezioni che l’Assemblea aveva espresso in merito alla proposta iniziale della Commissione.
Il Parlamento è riuscito ad evitare tutta una serie di norme che – se posso dirlo – sarebbero state superflue e onerose.
Consentitemi di fare un esempio: l’obbligo di informazione trimestrale, come ha detto l’onorevole Skinner, avrebbe comportato costi molto elevati per le imprese, dando ben pochi vantaggi.
Dopo tutto la direttiva è volta a prevenire episodi come quello di , , e altre società, che pur pubblicando le relazioni trimestrali, hanno prodotto alla fine i risultati che sono sotto gli occhi di tutti. Pertanto non bisogna appesantire le aziende con misure non produttive.
<P>
In secondo luogo, la commissione giuridica e per il mercato interno attribuisce importanza alla coerenza e alla conformità con la direttiva sui registri commerciali elettronici, in cui abbiamo inserito la clausola opzionale sui di pubblicazione, consentendo agli Stati membri, conformemente alle loro tradizioni, di prevedere la pubblicazione di determinate informazioni sui mezzi di informazione oltre a .
Siamo riusciti ad inserire anche questa norma nella direttiva; in questo modo, ne sono convinto, riusciremo a garantire che due direttive concernenti temi analoghi vengano affrontate nello stesso modo dai legislatori degli Stati membri.
<P>
Inoltre, la commissione giuridica e per il mercato interno esprime soddisfazione per la soluzione che è stata individuata per le obbligazioni.
Ciò che è emerso dalle decisioni della commissione per i problemi economici e monetari ha sollevato alcune preoccupazioni, in quanto potremmo partire da una posizione di svantaggio nei negoziati con gli Stati Uniti in relazione all’attuazione degli IAS.
Credo che la regola, che è stata definita per limitare il in realtà lo scongiuri e che la nostra posizione negoziale non sia compromessa; stiamo semplicemente rendendo la vita più difficile a chi è già in Europa.
<P>
Nel complesso sono soddisfatto del risultato e ringrazio vivamente i colleghi relatori e i relatori ombra per la cooperazione.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevole Villiers, onorevole Skinner, innanzitutto tengo a sottolineare che entrambe le direttive rientrano nel piano d’azione per i servizi finanziari e quindi contribuiscono a rafforzare e a completare il mercato finanziario interno.
In secondo luogo, entrambe le direttive rappresentano una grande vittoria per il Parlamento e per la procedura di codecisione.
In terzo luogo, entrambe le direttive, nella loro versione attuale, hanno apportato cambiamenti sostanziali alla bozza della Commissione e alla posizione comune, allineandole maggiormente con la posizione dell’Assemblea.
<P>
Passando alla direttiva sulla trasparenza, si è già accennato al fatto che è stato stralciato l’obbligo di pubblicare relazioni trimestrali, come invece era stato proposto dalla Commissione, per le società quotate nelle borse dell’Unione europea, ed è cosa positiva.
I criteri di trasparenza per i prestiti sono stati ampiamente migliorati.
La formulazione in merito alla pubblicazione delle informazioni societarie che è stata concertata assicura che gli Stati membri possano richiedere alle loro società di pubblicare le informazioni a mezzo stampa.
E’ stato abolito il requisito che prevedeva la diffusione simultanea delle informazioni.
<P>
L’unico appunto che posso fare in merito alla direttiva sui servizi di investimento è che sarebbe stato meglio se l’articolo 27 avesse specificato un limite minimo per l’entità dei conti, o se il considerando 49 fosse stato eliminato. Tuttavia è importante che la direttiva ci abbia consentito di trovare una via di mezzo tra diversi interessi nazionali, gli interessi europei del mercato interno e i nostri egoismi; per questo voglio congratularmi con l’onorevole Villiers, la relatrice.
Grazie a lei tre Stati importantissimi per il mercato finanziario, il Regno Unito, la Danimarca e la Svezia, sono ora dalla nostra parte, sebbene all’inizio non approvassero la posizione comune. Coloro che si affidano al mercato possono ora avvalersi di una direttiva migliore.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sia la direttiva sull’armonizzazione dei requisiti di trasparenza che la direttiva sui servizi finanziari oggi giungono alla fine di una procedura difficile che ha richiesto uno sforzo enorme in relazione ai servizi finanziari, soprattutto da parte della relatrice, l’onorevole Villiers.
E’ una materia irta di difficoltà di ordine tecnico e politico e, senza la strenua diligenza di cui la relatrice ha dato prova, dubito che saremmo arrivati a una conclusione.
Pertanto desidero porgerle le mie congratulazioni per l’arduo lavoro svolto.
<P>
Oggi il raggiungimento della conclusione definitiva è un grande risultato per il Parlamento e per la commissione per i problemi economici e monetari che dimostra come i ritardi nella legislazione non siano dovuti alla negligenza del Parlamento.
L’obiettivo della direttiva sui servizi di investimento che, in qualità di relatore ombra, vorrei mettere in rilievo è il passaporto europeo per le imprese nel settore finanziario.
Ovviamente il passaporto europeo non è un’istituzione nuova, ma era rimasto in sospeso a causa delle difficoltà dovute alle differenze nella legislazione nazionale degli Stati membri in materia di attività transnazionali delle società e quindi anche nella libera circolazione dei capitali in Europa.
<P>
La nuova direttiva propone misure che assicurano una tutela omogenea e armonizzata degli investitori, soprattutto dei piccoli investitori, nei diversi Stati membri.
Propone inoltre condizioni di pari concorrenza tra le borse e le società di investimento.
La questione è una delle più difficili e complicate che ci siamo trovati ad affrontare, in quanto siamo dinanzi a un fenomeno nuovo nel mercato: molte borse vengono trasformate in società private e molte società private operano come una sorta di miniborse, effettuando un numero molto elevato di transazioni.
<P>
Abbiamo raggiunto su tale difficile questione un compromesso che, come tutti i compromessi, non soddisfa completamente tutti, ma è necessario per poter andare avanti.
L’attuazione e l’esperienza metteranno senz’altro in luce problemi e carenze e tra qualche anno occorrerà sicuramente una nuova direttiva che, si spera, costituirà un altro passo in avanti nella lotta per abbattere le barriere nazionali e creare un vero mercato europeo dei capitali atto a sviluppare l’economia europea.
Questo approccio inoltre è in linea con il processo di Lisbona.
<P>
Il gruppo PSE sostiene l’accordo raggiunto con il Consiglio sulla direttiva in materia di servizi di investimento, e ovviamente sostiene anche la relazione sull’armonizzazione dei criteri di trasparenza per i servizi finanziari.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, desidero ringraziare vivamente i due relatori, gli onorevoli Villiers e Skinner per il lavoro straordinario che hanno svolto e per l’energia e la perseveranza di cui hanno dato prova nei negoziati con il Consiglio.
Desidero inoltre ringraziare il Commissario Bolkestein per queste due parti importanti del piano d’azione sui servizi finanziari.
<P>
Ora possiamo creare un mercato finanziario comune nell’Unione europea.
E’ della massima importanza e, proprio come ha detto l’onorevole Katiforis, fornisce opportunità in termini di crescita economica, di concorrenza e di creazione di maggiore occupazione in linea con il processo di Lisbona, che si sta rivelando eccessivamente lento.
Dobbiamo conseguire i nostri obiettivi; è importante che gli investitori e i consumatori possano affidarsi ai mercati finanziari e agli operatori che ne fanno parte.
L’opinione pubblica ha perso fiducia, in quanto purtroppo si sono verificati molti scandali negli ultimi anni.
Dobbiamo quindi creare norme credibili che non siano né troppo gravose e burocratiche, né troppo superficiali.
<P>
Quanto alla direttiva sui servizi di investimento nei mercati regolamentati, la relatrice ha svolto un lavoro eccezionale.
L’onorevole Villiers ha dato prova di una capacità particolare, raggiungendo compromessi comprensibili e ragionevoli.
Desidero aggiungere anche che ha dimostrato di essere una buona cittadina europea.
Il gruppo ELDR ritiene che gli emendamenti presentati dalla commissione siano positivi per equilibrare i requisiti in merito di scelta di investimento e per la tutela degli investitori nonché per creare norme affinché i mercati finanziari possano reggersi su basi solide all’interno dell’Unione europea.
<P>
Riconosco che l’onorevole Huhne ed io avremmo potuto ottenere di più, ma possiamo accettare i compromessi che in realtà ci consentono di creare le condizioni per assicurare la concorrenza tra i vari centri di scambio.
Anche gli emendamenti segnalano la scomparsa delle cosiddette norme di concentrazione.
<P>
Infine, un breve commento sulla relazione dell’onorevole Skinner.
Anch’io ho avuto difficoltà, quando la commissione voleva abolire le proposte della Commissione sull’obbligo di informazione trimestrale.
I paesi che hanno introdotto tale obbligo, ritengono che esso abbia dato buona prova; anche la borsa di Stoccolma è di questo parere.
Uno degli operatori con cui ho parlato ritiene che coloro che non riescono a rendere conto dei risultati delle loro società e non sono in grado di esprimere un parere sulle operazioni a termine delle loro società ogni tre mesi non possono operare in borsa.
Ora abbiamo raggiunto un compromesso ragionevole con cui, con il beneficio del dubbio, possiamo convivere: una relazione semestrale con l’eventuale revisione della direttiva tra cinque anni.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="FR" NAME="Herzog (GUE/NGL )." AFFILIATION="City">
<P>
   – Signora Presidente, grazie alle correzioni apportate dal Consiglio – di cui l’onorevole Villiers non è soddisfatta ma che ha accettato – abbiamo definito un testo per la direttiva sui servizi di investimento che tutti possono considerare accettabile.
Non voglio storcere il naso; comunque desidero dire che accettiamo il cambiamento senza essere sicuri della direzione in cui ci porterà.
<P>
Abolendo le norme sulla concentrazione degli ordini dai settori in cui ancora esistono, si avrà concorrenza fra i tre sistemi.
Le condizioni di concorrenza saranno eque?
E’ chiaro che le società che hanno sede nella , soprattutto società americane, si sono adoperate molto per promuovere i loro interessi.
Il rischio è che possano conquistare una quota maggiore del mercato europeo a scapito di altri operatori, riuscendo così ad esercitare un forte controllo sulle risorse finanziarie dei vari Stati membri dell’Unione.
Il Consiglio e la Commissione hanno però assicurato un certo equilibrio e non hanno esentato le imprese dall’obbligo di trasparenza.
Le società possono ancora evitare questi obblighi, laddove le transazioni sono di un’entità superiore alla media.
Mi è stato riferito che i paesi piccoli e persino alcuni paesi di grandi dimensioni controllano ancora la quota del mercato nazionale, ma dubito che questa divisione perdurerà e non sappiamo che strategie i vari operatori, comprese le borse, adotteranno.
Sono ben stabilite le condizioni che disciplinano l’interesse generale?
Possiamo scoraggiare gli abusi e l’ che prospera grazie all’internazionalizzazione o, in ogni caso, possiamo consentirgli di prosperare e possiamo garantire un processo di qualità elevata per la formazione del prezzo?
Pare improbabile.
Ad esempio, il volume delle transazioni di entità al di sopra della media – esonerate dai requisiti di trasparenza prenegoziazione – potrebbero rappresentare il 50 per cento del totale per la maggior parte delle azioni di liquidità prenegoziazione nella borsa di Parigi.
<P>
I nostri successori pertanto dovranno controllare l’attuazione della direttiva, che è essenziale e complessa, ma che non ha un equilibrio chiaro.
Consigliamo loro di essere quanto più vigili possibile.
<P>
In merito alla direttiva sui criteri di trasparenza, ci siamo trovati con un compromesso complessivo che è frutto di un buon lavoro.
Desidero però esporre alcune riserve.
Il lato più positivo è che è stato respinto l’obbligo di informazione trimestrale.
Parimenti positivo è il fatto che la normativa del paese di origine non si applica in relazione alla responsabilità dell’emittente.
Al contrario le nostre richieste di informazioni complete sulle dimensioni delle finanze societarie e sull’impatto economico e sociale sono state respinte dal Consiglio e sono state rinviate a una prossima direttiva; lo stesso destino è toccato alle nostre richieste di informazioni circa la remunerazione degli amministratori.
Credo che sia un errore.
La questione più seria però – e non dipende né dal relatore né dalla direttiva – è che la qualità delle informazioni dipende essenzialmente dai criteri contabili, e la situazione in questo settore è estremamente grave.
Quando le Istituzioni europee hanno dato pieni poteri alla commissione per gli IAS e si sono impegnate ad applicare tali norme a partire dal 2005, credo che abbiano commesso un grave errore.
Stimare il valore di base di società, banche e compagnie di assicurazione principalmente in base al prezzo di mercato – considerato come “valore equo” nel clima prevalente – è fonte di ostacoli e di fondamentale insicurezza.
Suggerisco quindi di intervenire con grande fermezza contro eventuali compromessi illegittimi sugli articoli 39 e 42, di rafforzare urgentemente l’EFRAG e le sue risorse e, se necessario, di prorogare la scadenza del 2005.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )." AFFILIATION="shock">
<P>
   – Signora Presidente, credo che tutti qui siano sollevati nel vedere che queste due direttive alla fine saranno approvate dopo tutto il lavoro svolto.
Al di là del sollievo generale alcuni colleghi ed io desideriamo continuare a porre delle domande sulla direttiva in materia di servizi di investimento.
Si tratta di un sistema che pochi di noi hanno valutato.
<P>
Stiamo legiferando per il domani; il nostro intento è di scongiurare difficoltà e squilibri finanziari, e la nostra speranza è che il sistema attuato fornirà i mezzi migliori per garantire il finanziamento delle nostre economie in genere, non solo nella sfera finanziaria.
<P>
Mi pongo una domanda: abbiamo finalmente un compromesso che consentirà un’armonizzazione solida e trasparente dei mercati finanziari?
Ci siamo veramente dotati dei mezzi per evitare gli e gli scandali che speriamo di poter scongiurare nei mercati borsistici affinché l’economia possa salvaguardare gli interessi di tutti?
Stiamo aprendo il monopolio dei mercati regolamentati e possiamo sperare che la nuova concorrenza permetterà l’accesso a prodotti meno costosi e porterà a mercati più liquidi e quindi a un migliore uso delle risorse.
<P>
Il compromesso originale, l’unico che avrebbe funzionato – che consisteva in un’apertura totale al mercato, che ne garantisse il corretto funzionamento attraverso una maggiore trasparenza – non è stato pienamente osservato: è proprio questo il punto della discussione che si è svolta finora.
<P>
Da tempo sappiamo che i mercati necessitano delle migliori informazioni finanziarie per funzionare, in modo che vi sia una formazione ottimale del prezzo e in modo che gli attori abbiano accesso ai medesimi indicatori, se vogliamo che le decisioni siano razionali.
Da questo punto di vista mi dispiace che il Parlamento non sia stato in grado, di concerto con il Consiglio, di andare oltre nella definizione dell’entità dei mercati, e che, anche su questa questione, abbiamo consentito di lasciare agli esperti, o di rimandare alla prossima fase del processo normativo, un punto fondamentale del negoziato, che conferisce equilibrio al testo.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="NL" NAME="Beysen (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in questa discussione desidero attirare la vostra attenzione sull’articolo 17 della direttiva in materia di trasparenza, che verte sulla diffusione delle cosiddette informazioni sul prezzo.
La proposta di compromesso, adottata dalla commissione per i problemi economici e monetari, crea, a mio parere, un altro problema.
Infatti l’emendamento fa riferimento ai meccanismi ufficialmente designati per la raccolta centralizzata delle informazioni regolamentate.
Inutile dire che non ho nulla contro la struttura di archiviazione centralizzata per tali informazioni, ma mi chiedo se tale struttura debba essere ufficialmente designata su base nazionale.
A mio avviso, ciò spalancherebbe le porte alla creazione o al mantenimento di monopoli nel settore della diffusione delle informazioni.
A mio giudizio, la formazioni di monopoli è agli antipodi rispetto all’obiettivo della direttiva, soprattutto in relazione all’abbattimento delle barrire per i criteri di trasparenza e al miglioramento dell’efficienza, dell’apertura e dell’integrità del mercato europeo dei capitali.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="DE" NAME="Radwan (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, è molto positivo che oggi vengano adottate entrambe le direttive.
Per cominciare sono lieto che, accettando le direttive nella versione attuale, siano state approvate prima della fine del mandato del Parlamento due direttive pertinenti al piano d’azione sui servizi finanziari.
E’ importante essere riusciti, prima della fine del mandato, prima delle elezioni, prima dell’allargamento, a gettare le fondamenta per un’integrazione dei mercati finanziari che renderà più invitante l’Europa, soprattutto rispetto agli Stati Uniti.
<P>
In secondo luogo, sono lieto che siamo arrivati fino a qui, soprattutto grazie al Parlamento ed alla Commissione.
Il compromesso e gli orientamenti che erano giunti in Parlamento per la prima lettura dimostravano la buona volontà di tutti, in particolare dell’onorevole Villiers, la quale attraverso un dialogo che è andato oltre le divisioni partitiche e nazionali è riuscita a trovare il modo di procedere che poi è stato accettato dagli Stati membri.
Mi dispiace che gli Stati membri abbiano ripetutamente dimostrato, fino alla fine, scarsissima volontà e capacità di perseguire un obiettivo comune.
Uno degli elementi della direttiva sui servizi di investimento verte sulla maggiore concorrenza tra i sistemi, i quali divergono all’interno dell’Unione europea.
I fattori in gioco sono una maggiore concorrenza, insieme alla trasparenza, al prezzo e alla tutela dei consumatori.
Se vogliamo costruire l’Europa, i capi di Stato e di governo devono comprendere che non è possibile che un sistema prevalga sugli altri.
Da un lato, ci sono le grandi banche di investimento, dall’altro, le banche più piccole, le casse di risparmio e le banche cooperative.
Il Parlamento ha svolto un ottimo lavoro sia in termini di sostanza che per il tempo che ci è voluto.
<P>
Desidero formulare alcune brevi osservazioni sulla direttiva in materia di trasparenza. Sono lieto – sebbene abbia un’opinione alquanto diversa da quella della Commissione – che non sia stato incluso l’obbligo di informazione trimestrale che era stato proposto; esso avrebbe apportato un magro contributo in rapporto allo sforzo e alla burocrazia supplementari.
Credo pertanto che adottando queste direttive, questa settimana e prima della fine del mandato del Parlamento, daremo un importante contributo all’Europa in quanto mercato finanziario.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="NL" NAME="van den Burg (PSE )." AFFILIATION="bonus">
<P>
   – Signora Presidente, abbiamo compiuto altri due passi avanti in relazione al piano d’azione sui servizi finanziari e fortunatamente non abbiamo fatto alcun passo indietro.
Mi riferisco principalmente alla direttiva sulla trasparenza e alle critiche in merito all’obbligo di informazione trimestrale.
Pur accettando il compromesso che ci è stato presentato, mi dispiace che le relazioni non prevedano maggiori requisiti in termini di contenuti.
Ho avanzato tre proposte a questo riguardo.
<P>
La prima riguardava la diffusione di informazioni sulla retribuzione e i dei dirigenti nelle relazioni annuali.
La Commissione nel contempo ha annunciato che intende presentare una proposta distinta in materia: l’esito è dunque positivo.
<P>
La seconda riguardava la rendicontazione dei pagamenti ai governi, specificamente da parte delle industrie estrattive.
Era l’auspicio delle ONG – espresso ad esempio attraverso la campagna – e dei rappresentanti più disponibili delle società stesse.
Queste società sono liete di conformarsi a un obbligo e, di conseguenza, i concorrenti che non denunciano volontariamente questi pagamenti, o tangenti, non potranno più fare concorrenza sleale.
E’ stata acclusa a un considerando della direttiva una raccomandazione in questo senso.
Si è trattato di un successo parziale che merita di avere un seguito.
<P>
Il terzo punto è l’obbligo di presentare relazioni, in maniera veritiera e in un formato comprensibile, sulle attività svolte dalle imprese attraverso una gestione responsabile.
Purtroppo questo punto non è stato incluso nel testo, ma voglio lo stesso riportarlo alla vostra attenzione.
Non si tratta di costringere le società a fare affari in una maniera socialmente responsabile, ma quando una società mette in luce tutte le attività positive che svolge, ciò deve comparire in maniera chiara e trasparente in una relazione verificata, come è previsto per la condotta finanziaria.
<P>
Sono ragionevolmente soddisfatta della direttiva sui servizi finanziari.
Fin dall’inizio ho cercato di creare un ponte tra le diverse opinioni e i diversi interessi, e nel processo ho usato il mio metro di paragone.
Dal mio punto di vista, l’internalizzazione sistematica da parte delle grandi banche, che rompe il monopolio delle borse, è positiva e, grazie alle condizioni che abbiamo definito nel compromesso, può offrire maggiori opportunità agli investitori e agli imprenditori che hanno bisogno di capitali.
Il compromesso non è diventato né una direttiva a beneficio della di Londra e nemmeno una direttiva per le borse, che, a seguito dell’abolizione teorica delle norme di concentrazione, porterebbe comunque a un monopolio di fatto delle borse.
Questa via di mezzo si è concretizzata nelle proposte che ho presentato in prima lettura e che sono state adottate.
Credo che in merito alla supervisione siano state inserite ulteriori disposizioni del Consiglio, che ritengo positive.
Anche per questo aspetto la direttiva va approvata.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signora Presidente, prima di tutto desidero ringraziare la relatrice, onorevole Villiers, che ha dato prova di una notevole pazienza di fronte a certe posizioni e cambiamenti di direzione nel corso di questa lunga procedura, che finalmente è sfociata nel compromesso su cui siamo chiamati a votare domani.
Come ha giustamente affermato la relatrice, il compromesso non coglie il suo obiettivo fondamentale.
La direttiva dovrebbe precisare le norme comunitarie applicabili in tutti gli Stati membri per creare pari condizioni per i vari attori e per consentire alle banche e alle altre istituzioni finanziarie di entrare in concorrenza con le borse e offrire ai loro clienti la capacità di internalizzare.
Come sapete, la Francia, l’Italia, la Spagna e il Belgio al momento non consentono questo tipo di scambi al di fuori delle borse.
La Francia e l’Italia hanno accettato la posizione comune, in quanto è stato stabilito che le istituzioni finanziarie devono rendere pubbliche le quotazioni prima della transazione e devono attenersi a un prezzo fisso.
Come sapete, il Lussemburgo, il Regno Unito, l’Irlanda, la Svezia e la Finlandia hanno respinto la posizione comune.
Desidero inoltre affermare che anche la commissione per i problemi economici e monetari l’ha respinta, adottando la relazione Villiers in febbraio.
Il compromesso raggiunto almeno continua a rispettare parzialmente l’opinione del Parlamento, limitando l’obbligo della trasparenza del prezzo agli scambi di titoli la cui entità è inferiore all’entità del mercato.
<P>
In sintesi, il compromesso che ci è stato presentato è poca cosa, ma a malincuore voterò a favore per due motivi.
In primo luogo, per il rischio di ritornare alla posizione comune – che è persino peggiore e danneggerebbe ancor più il settore finanziario – e in secondo luogo per evitare di andare in procedura di conciliazione con il nuovo Parlamento che sarà meno informato in questo ambito.
In particolare, deploro la posizione assunta dai socialisti, segnatamente dal coordinatore, l’onorevole Goebbels, i quali non hanno fatto nulla per assicurare che la posizione sostenuta dalla commissione per i problemi economici e monetari fosse adottata in seconda lettura, quando ciò sarebbe stato molto più positivo per i consumatori e per le società di investimento.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="DE" NAME="Ettl (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, la proposta di direttiva sui criteri di trasparenza rappresenta una parte molto importante del piano d’azione sui servizi finanziari ed è volta ad armonizzare i requisiti di trasparenza per i titoli e per gli organismi che li emettono.
Con l’attuazione della direttiva, non solo la Commissione, ma ovviamente anche i supervisori nazionali avranno una funzione essenziale da svolgere.
Se vogliamo avere un mercato interno, le informazioni sull’offerta agli acquirenti di titoli devono essere raffrontabili e affidabili e gli emittenti di titoli non devono essere messi in una situazione di svantaggio.
Dobbiamo quindi seguire i principi enunciati nel considerando 26, paragrafo a.
<P>
Un mercato dei capitali ben sviluppato necessita di credibilità, che a sua volta implica una maggiore trasparenza: tutti questi elementi nel loro insieme consentono alle economie nazionali di competere meglio.
Non è un caso che gli Stati membri che hanno livelli elevati di capitalizzazione azionaria e in cui le borse incidono in maniera significativa nel prodotto nazionale lordo registrano una maggiore crescita e hanno un livello di disoccupazione minore.
Infatti in Finlandia e nei Paesi Bassi – come lei, Commissario, sa meglio di noi – il giro d’affari delle borse si è moltiplicato dal 1995, di dieci e sei volte rispettivamente.
Secondo uno studio pubblicato di recente in Austria, esiste una significativa correlazione positiva tra la capitalizzazione azionaria e gli scambi di borsa, da un lato, e la somma spesa per la ricerca e lo sviluppo a livello di economia nazionale.
<P>
In tutte queste complesse interazioni economiche la fiducia e l’informazione hanno una funzione fondamentale.
In Austria, ad esempio, la normativa sulla borsa stabilisce che le principali società, quotate in borsa, debbano pubblicare relazioni trimestrali, in modo che sia possibile e pratico, visto lo stato attuale del mercato interno, un aggiornamento a livello nazionale senza dover imporre altri obblighi.
Congratulazioni, onorevole Skinner!
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signora Presidente, l’obiettivo su cui si fonda il progetto di direttiva sulla trasparenza nelle borse punta a migliorare la tutela degli investitori, a favorire una maggiore fiducia e a tagliare le spese di capitale.
La proposta inoltre mira a promuovere gli investimenti nei mercati finanziari europei.
La sostengo per gli obiettivi che intende perseguire, ma in varie occasioni è stato necessario apportare alcune modifiche.
La maggior parte dei miei emendamenti sono stati accolti e l’onorevole Skinner si è mostrato aperto al compromesso; pertanto abbiamo potuto migliorare la bozza della Commissione in punti cruciali.
Uno di questi, per fare un esempio, era l’articolo 6 sulle relazioni trimestrali.
Per funzionare bene, i mercati finanziari hanno bisogno di informazioni affidabili sulle società, ma ciò che gli investitori apprezzano è la qualità delle informazioni invece della frequenza con cui vengono diramate.
Né in termini di costi né in termini di risorse le piccole e medie imprese possono presentare relazioni trimestrali.
Sono lieto di poter affermare che insieme siamo riusciti ad eliminare l’articolo 6.
<P>
Il secondo esempio riguarda il mezzo con cui gli emittenti diffondono le informazioni.
All’articolo 17 la Commissione insiste affinché le informazioni societarie siano pubblicate solo su e le notifiche siano inviate esclusivamente per posta elettronica.
Dalla nostra stessa esperienza in Parlamento possiamo constatare in prima persona che siamo sommersi dalle e finiamo con l’essere travolti da una montagna di dati spazzatura. Vogliamo forse che gli investitori si debbano districare tra questo tipo di problemi per ottenere informazioni di qualità?
Credo che sarebbe assolutamente impossibile.
Abbiamo migliorato il testo, includendo la stampa, che è la forma di pubblicazione utilizzata dalle società quotate in borsa.
Non solo siamo stati in grado di garantire l’inclusione della stampa nell’articolo 17, ma siamo anche riusciti a cancellare la disposizione che imponeva l’uso esclusivo di .
Sono lieto per questo risultato.
<P>
La relazione Skinner è equilibrata e la commissione per i problemi economici e monetari giustamente l’ha approvata a larga maggioranza.
Il mio gruppo, il gruppo PPE-DE, raccomanda di sostenere la relazione.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="Della Vedova (NI )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   –Signora Presidente, signor Commissario, signori relatori, credo che questo Parlamento possa essere soddisfatto del lavoro fatto su di così grande importanza e in particolare sulla direttiva sui mercati degli strumenti finanziari: risultato, questo, ottenuto anche grazie alla preziosa opera svolta dalla relatrice Theresa Villiers, già lodata in precedenza dai colleghi, che ha saputo ascoltare diversi punti di vista ed elaborare una soluzione che fosse solida e condivisa.
<P>
Come sappiamo, i negoziati con il Consiglio sono stati a tratti difficili, ma credo che il compromesso che saremo chiamati a votare domani faccia proprie le istanze importanti – o almeno alcune di esse – avanzate dal Parlamento.
Il compromesso è riuscito a tener conto delle prassi, delle caratteristiche e delle tradizioni tipiche dei sistemi economico-finanziari dei diversi paesi membri – penso, ad esempio, al caso dell’Italia – senza tuttavia eccessive concessioni alle tentazioni di tipo protezionistico di alcuni di essi o a quelle che avrebbero voluto vedere l’imposizione di un modello unico.
La soluzione che voteremo domani offrirà, inoltre, nuove opportunità per gli investitori di quei paesi che avevano invece optato per la regola della concentrazione dei mercati.
<P>
Si afferma senza esitazione il principio di concorrenza tra sistemi di negoziazione, che dovrà offrire alternative ai mercati regolamentati.
La liberalizzazione delle attività di negoziazione su strumenti finanziari quotati e la promozione di un maggiore decentramento operativo ridurrà le barriere all’entrata per i fornitori di servizi e di negoziazione, determinando una riduzione dei costi operativi e un miglioramento della qualità dei servizi.
La concorrenza, dunque, incoraggerà l’innovazione e l’efficienza.
<P>
In conclusione, signora Presidente, annuncio il voto favorevole dei deputati radicali della Lista Bonino a questo compromesso.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, non c’è molto che posso aggiungere, visto che sono state rivolte poche domande alla Commissione.
<P>
In primo luogo, desidero rassicurare l’onorevole Villiers su un punto: confermo che ai sensi del nuovo articolo 19 le attività di mera esecuzione saranno soggette a condizioni armonizzate a livello comunitario.
<P>
L’onorevole van den Burg ha sottolineato due punti.
Concordo con lei e desidero aggiungere che il compromesso riconosce che gli investitori devono ricevere migliori informazioni sulla remunerazione dei dirigenti.
La questione viene al momento riesaminata, come ha giustamente indicato l’onorevole van den Burg, nel contesto del piano d’azione sulla modernizzazione della normativa societaria e sul rafforzamento della societaria, datato 21 maggio 2003.
Credo che l’onorevole deputata concorderà.
Inoltre, sarà dato impulso all’iniziativa che favorisce una maggiore trasparenza sui pagamenti effettuati dalle industrie estrattive ai governi.
Pur mantenendo un approccio volontario, il compromesso lancia un segnale chiaro agli Stati membri affinché aumentino la trasparenza nelle relazioni annuali degli emittenti e nel quadro delle iniziative internazionali in atto, come quelle della Banca mondiale.
<P>
Ora arrivo al punto sollevato dall’onorevole Mann e dall’onorevole Skinner sulle modalità di diffusione delle informazioni in Europa.
E’ stato raggiunto un compromesso ragionevole.
E’ neutrale in relazione all’uso di qualsiasi tecnologia, quindi non esclude né la stampa né i mezzi elettronici.
Inoltre, in un considerando apparirà chiaramente che il paese d’origine può sempre chiedere la pubblicazione di informazioni regolamentate sulla stampa, oltre ad altre misure di diffusione.
<P>
Ora ritorno sulla questione sollevata dall’onorevole Villiers, e anche dall’onorevole Berès, che purtroppo però ha lasciato l’Aula.
In risposta desidero dire che ovviamente nel corso dell’attuazione della direttiva sui servizi finanziari la Commissione si adopererà in ogni modo per trovare una soluzione equilibrata.
A questo fine il CESR, gli Stati membri e i parlamenti nazionali saranno pienamente coinvolti.
<P>
Infine l’intero processo dell’adozione delle norme di attuazione sarà assolutamente trasparente.
Tutti i partecipanti al mercato avranno la possibilità di esporre le proprie opinioni.
<P>
Da ultimo, mi dispiacerebbe molto se l’onorevole Lulling dovesse votare “a malincuore”. Dopo tutto non possiamo permetterlo, quindi spero che riconsidererà la sua posizione e voterà con un animo più gioioso.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto, signor Commissario Bolkestein.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, a mezzogiorno.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Posizione della Commissione sugli emendamenti del Parlamento:"/>
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale (B5-0156/2004) dell’onorevole Boogerd-Quaak, a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla protezione dei dati personali dei passeggeri del trasporto aereo.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, oggi siamo chiamati a definire un parere sull’adeguatezza del cosiddetto accordo di massima che la Commissione e il Consiglio intendono concludere con le autorità statunitensi.
Devo ricordarvi che già nel marzo dello scorso anno il Parlamento aveva indicato che, a suo parere, non poteva continuare la situazione attuale, in cui vengono fornite illimitate informazioni agli Stati Uniti.
Il Parlamento aveva reiterato la sua richiesta nell’ottobre dell’anno scorso, chiedendo che la Commissione indicasse le informazioni che potevano essere trasferite legittimamente e senza rischi.
Il Parlamento ha inoltre chiesto che l’attuale sistema “” fosse sostituito con un sistema “” e che fossero avviati negoziati atti a definire un accordo internazionale affinché i cittadini europei potessero godere di garanzie reali e della stessa tutela giuridica di cui godono i cittadini americani.
Si tratta di un punto cruciale che costituisce l’essenza della discussione.
Ci è stato presentato un cosiddetto accordo di massima, un accordo che, da tutti i punti di vista, esclude questa Assemblea.
In definitiva la nostra approvazione non è richiesta, possiamo solo avanzare una raccomandazione.
<P>
A mio avviso, è stato deliberatamente deciso a favore dell’accordo di massima, mentre noi avevamo specificatamente chiesto un accordo vero e proprio.
Infatti un tale accordo avrebbe implicato la partecipazione del Parlamento, mentre ora siamo in qualche modo ai margini.
Il gruppo di lavoro sull’articolo 29, ossia il gruppo di esperti, ha dichiarato che l’accordo è inadeguato; io in qualità di relatrice suggerisco al Parlamento di intervenire a seguito di tale parere.
<P>
In fin dei conti, che cosa sta accadendo?
Già all’articolo 1 dell’accordo si afferma che la situazione attuale, in cui agli Stati Uniti vengono fornite informazioni senza restrizioni, continuerà fino a che non verrà sviluppato un sistema “”, fatto, questo, che non è certo immediato e forse non sarà nemmeno prossimo.
Abbiamo chiesto una consulenza sui tempi necessari per l’introduzione di tale sistema, che ho inserito nella risoluzione.
Un tale sistema può essere operativo in tre mesi e di fatto esiste già, in quanto in dicembre ci è stato detto che era imminente.
Ora quindi stiamo legittimando ciò che in due occasioni abbiamo considerato illegittimo.
Al contempo subiamo fortissime pressioni sia da parte degli Stati Uniti che dalla Commissione, che ci chiedono di approvare l’accordo, anche se non ne conosciamo esattamente il vero obiettivo.
Da un lato, si afferma che l’accordo mira a contrastare il terrorismo, mentre, dall’altro, viene utilizzato per contrastare reati gravi, che comunque non sono definiti, cosa che trovo molto opinabile.
<P>
Il Parlamento ha chiesto un accordo in cui sia chiaramente indicato il ruolo delle compagnie aeree, in cui siano indicate le modalità di tutela per le compagnie e le garanzie per i passeggeri, consentendo loro di correggere i propri dati.
Abbiamo anche chiesto un accordo in cui sia disciplinata la responsabilità delle compagnie e dei governi nel caso di errori nella trascrizione dei codici.
Al contempo, abbiamo accumulato conoscenze pratiche in relazione agli Stati Uniti.
Il collega onorevole Sörensen, dopo essersi recato negli Stati Uniti, ha chiesto di controllare i suoi dati nell’intento di modificarli, se necessario.
Ha ricevuto risposta dopo due mesi, in cui gli si diceva che non poteva controllare i suoi dati, in quanto ciò avrebbe smascherato la strategia statunitense.
<P>
Se esaminiamo la normativa degli Stati Uniti, dobbiamo concludere che il prevede un certo grado di protezione.
Ho chiesto alle autorità statunitensi di mandarmi specificatamente informazioni, indicandomi in cosa consiste questa tutela, ma finora non ho avuto alcuna risposta.
Anche il ha un’incidenza a questo riguardo.
Infatti, ai sensi di questa legge, i cittadini sospettati di terrorismo possono essere incriminati senza essere portati dinanzi a un tribunale.
In breve le procedure giudiziarie negli Stati Uniti non sono sufficientemente disciplinate; e lo stesso vale per la tutela dei nostri cittadini in quel paese.
Non esiste un campo di norme comuni per quanto concerne i cittadini europei e statunitensi.
<P>
Se daremo la nostra approvazione nella questione in discussione, mancheremo comunque il bersaglio.
Ci è stato detto che, se non diamo la nostra approvazione, non mostreremo disponibilità a contrastare i terroristi, ma non si tratta affatto di questo.
Al contrario, per ben tre volte abbiamo chiesto alla Commissione di presentarci una proposta che potesse applicarsi anche in Europa.
Non si tratta neanche di cattive relazioni con gli Stati Uniti.
Non c’entra assolutamente nulla e, a mio parere, non deve nemmeno rientrare in questa discussione.
Abbiamo invece il dovere di proteggere i nostri cittadini che giustamente hanno questa aspettativa, allo stesso modo in cui i cittadini statunitensi possono aspettarsi tale tutela dal proprio governo.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signora Presidente, non è la prima volta che all’Assemblea viene chiesto di esaminare questo importante e complesso tema.
Sin dall’inizio tutte le parti in causa hanno riconosciuto la difficoltà di trovare una risposta all’interrogativo di fondo: dov’è il giusto equilibrio tra l’esigenza di sicurezza e la libertà civile?
Affrontiamo la questione in una situazione alquanto fosca.
Proprio prima del fine settimana il Consiglio europeo ha concordato un pacchetto di misure forti per rafforzare la lotta contro il terrorismo nell’Unione europea.
<P>
So che il Parlamento non vorrà mandare alcun segnale equivoco in materia di terrorismo.
Al contempo, concordiamo tutti sul fatto che la lotta contro il terrorismo non può e non deve essere condotta a discapito della tutela di diritti fondamentali come la .
Poste queste premesse, desidero invitare i deputati a riflettere attentamente sul possibile impatto della risoluzione, se sarà adottata, e a vedere se corrisponde ai nostri obiettivi.
<P>
Mi permetto di parlare di “nostri obiettivi”, in quanto la Commissione e il Parlamento sono sicuramente d’accordo sugli obiettivi.
In primo luogo, cooperare per contrastare la piaga del terrorismo senza sacrificare i diritti e le libertà civili fondamentali.
In secondo luogo, scongiurare la minaccia che le compagnie aeree si trovino paralizzate a causa dei requisiti giuridici contrastanti cui devono conformarsi.
In terzo luogo, dobbiamo assicurarci che i trasferimenti siano effettuati in un quadro giuridico chiaro e sicuro.
In quarto luogo, dobbiamo favorire relazioni collaborative ed equilibrate con gli Stati Uniti.
In quinto luogo, punto, questo, più importante, dobbiamo migliorare la protezione per i passeggeri del trasporto aereo e per i loro dati che vengono trasmessi agli Stati Uniti.
<P>
La Commissione sta negoziando da oltre un anno con gli Stati Uniti nell’intento di conseguire questi obiettivi.
Vi chiedo francamente: la proposta di risoluzione in discussione attribuisce sufficiente attenzione ai progressi significativi che sono stati compiuti?
La Commissione certamente voleva che fossero compiuti maggiori progressi e ha insistito molto in questo senso in lunghi mesi di negoziati difficili.
Tuttavia, come i deputati di quest’Assemblea sanno bene dall’esperienza quotidiana del loro lavoro, il risultato dei negoziati è raramente perfetto, anzi non lo è mai.
<P>
Dobbiamo anche essere onesti con noi stessi: lo di protezione per il trasferimento dei dati è ben lungi dall’essere perfetto.
Un recente sondaggio di Eurobarometro mostra che i cittadini europei conoscono troppo poco i loro diritti e i loro obblighi.
Pertanto dobbiamo usare cautela, quando pontifichiamo al resto del mondo.
La questione fondamentale oggi è la seguente: possiamo realisticamente ottenere di più?
<P>
Nella risoluzione viene chiesto alla Commissione di far presente agli Stati Uniti che le concessioni non sono sufficienti.
Inoltre la risoluzione mira ad aprire nuovi negoziati per raggiungere una soluzione migliore.
L’elenco di richieste contenuto nella risoluzione è certamente opportuno, ma ci porterà più vicino ai nostri obiettivi?
Alla luce della mia esperienza degli ultimi dodici mesi temo di dover informare l’Assemblea che sono tutti castelli in aria.
<P>
Se questo pacchetto sarà bocciato, non ne otterremo uno migliore, al contrario non ci sarebbe alcun pacchetto.
Di conseguenza, non ci avvicineremmo certo ai nostri obiettivi, che credo condividiamo.
Certamente non otterremo una migliore protezione dei dati negli Stati Uniti.
Getteremmo semplicemente via tutto quanto abbiamo faticosamente ottenuto sinora.
<P>
Sicuramente la risoluzione non favorisce nemmeno la futura cooperazione Unione europea-Stati Uniti.
Possiamo influenzare gli Stati Uniti solo se ci poniamo come interlocutori credibili in grado di produrre risultati.
Non concludere nulla dopo un anno di negoziati non ci fa certo superare l’esame di credibilità e, credetemi, secondo alcune voci che circolano a Washington, ci sarebbero alcuni che non attendono altro che di dire al Segretario Ridge: “L’avevamo detto che negoziare con questa controparte era solo una perdita di tempo”.
Esiste quindi il rischio reale che gli Stati Uniti lascino il tavolo dei negoziati in modo definitivo.
<P>
I sostenitori della risoluzione in seno alla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni potrebbero dire che si tratta di uno scenario catastrofico poco probabile e che la Commissione diffonde storie del terrore per giustificare gli scarsi risultati ottenuti.
Ovviamente lo scopriremo solo vivendo, ma se io fossi deputato, non oserei dire che gli obiettivi della risoluzione sono raggiungibili.
<P>
Vi prego di chiedervi se è probabile che gli Stati Uniti improvvisamente raddoppino i cambiamenti che sono disposti ad apportare, ed oltretutto entro giugno, come chiede la risoluzione.
Alcuni deputati hanno avuto contatti indipendenti con rappresentati statunitensi negli ultimi mesi, e sono certo che vi siete fatti un’opinione personale circa la loro apertura verso le nostre argomentazioni.
<P>
La risoluzione e coloro che la sostengono puntano anche ad ottenere il consenso dei passeggeri per il trasferimento delle informazioni, come se ciò rappresentasse una soluzione magica, mentre noi abilmente negoziamo un nuovo e migliore accordo.
Desidero ribadire che la Commissione sostiene pienamente e attivamente le misure volte a garantire che i passeggeri siano pienamente e accuratamente informati e, laddove possibile, che diano il loro consenso.
Tuttavia questo aspetto dovrebbe aggiungersi e non sostituirsi alle azioni che abbiamo intrapreso per migliorare la protezione negli Stati Uniti.
<P>
Nell’ultimo anno il Parlamento si è attivato molto e ha partecipato apertamente al dibattito.
In questo modo, ha sicuramente rafforzato la posizione della Commissione nei negoziati con gli Stati Uniti.
Chiaramente il Parlamento non deve tacere in questa fase.
Mi attendevo però ulteriori espressioni di preoccupazione e di critica costruttiva.
Ovviamente nessuno chiede al Parlamento di affermare che approva e sposa il sistema e l’approccio americano.
In realtà, nemmeno la Commissione vi aderisce completamente e non cesserà i tentativi volti ad ottenere di più.
Attualmente sono in contatto con le autorità americane per consolidare e chiarire i loro impegni circa le condizioni a cui trasferirebbero i dati dei passeggeri ad autorità di paesi terzi.
Stiamo quindi ancora lavorando per migliorare ulteriormente la situazione – e continueremo in questo senso – prima che la Commissione prenda la decisione finale, valutando i risultati raggiunti.
Una cosa è dire che l’offerta non è perfetta, mentre è ben diverso cercare di sconvolgerne completamente i contenuti, come chiede la risoluzione.
Pertanto vi chiedo di respingere la proposta di risoluzione.
<P>
Per concludere, desidero sintetizzare la scelta che il Parlamento è chiamato a fare.
Se la proposta di risoluzione sarà bocciata, il pacchetto proposto dalla Commissione – con i miglioramenti in materia di protezione dei dati che abbiamo negoziato con gli Stati Uniti – potrà procedere.
Tra questi miglioramenti si annoverano le revisioni annuali congiunte e un termine preciso per la revisione dell’accordo dopo tre anni e mezzo.
In questo modo, si metterebbe fine all’incertezza giuridica e sarebbero scongiurate le minacce di sanzioni per le linee aeree.
Non ho dubbi, ci saranno ricadute positive anche per la cooperazione UE-USA.
Questa è una possibilità.
<P>
La seconda opzione è l’adozione della proposta di risoluzione, che significherebbe rinunciare a questi vantaggi in cambio di una dichiarazione di principi e di un elenco di pii desideri che – mi dispiace dirlo – realisticamente non possono concretizzarsi.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, ci troviamo nuovamente a discutere una questione che conosciamo sin troppo bene.
In realtà, visto che la trasmissione dei dati sui passeggeri con destinazione o in transito negli Stati Uniti è iniziata oltre un anno fa, il Parlamento ha espresso diverse preoccupazioni circa il modo totalmente inaccettabile in cui queste informazioni vengono trasmesse.
<P>
Oggi ne stiamo discutendo per l’ennesima volta, ma in circostanze ben diverse.
In primo luogo ci è stata presentata una decisione della Commissione, la quale indica il livello di protezione che gli Stati Uniti garantiscono per i dati trasmessi e considerati “adeguati”; in secondo luogo, i tragici attentati dell’11 marzo a Madrid, dopo quelli dell’11 settembre, ci obbligano tutti a riflettere e ad accettare il fatto che solo attraverso la cooperazione internazionale possiamo trionfare su un nemico brutale e senza pietà che attacca società libere e democratiche come le nostre.
<P>
Onorevoli colleghi, il mio gruppo non è interamente soddisfatto della decisione che la Commissione ci ha sottoposto.
Condivide anche alcune delle critiche espresse dalla relatrice nella risoluzione.
Ma che cosa possiamo fare?
Possiamo ricominciare tutto da capo?
Aspettiamo un altro anno?
Vogliamo adoperarci per rafforzare il più possibile la tutela giuridica, mentre i terroristi si spostano liberamente da un continente all’altro e senza pietà uccidono migliaia di persone che, tra l’altro, non hanno il diritto di difendersi?
<P>
Cerchiamo di essere realisti.
Accettiamo questo nuovo quadro giuridico di cooperazione con gli Stati Uniti nonostante tutte le nostre riserve.
Sottoponiamo l’accordo a un periodo di prova e, se necessario, lo rivedremo in un secondo momento.
L’opinione pubblica, inorridita da tutta questa violenza, non capirebbe le altre opzioni in questa situazione.
<P>
I negoziati tra le autorità comunitarie e quelle statunitensi hanno portato a una serie di accordi, la cui importanza non deve essere sottovalutata: siamo riusciti a ridurre le categorie di dati che devono essere trasferiti, a restringere il fine per cui sono richiesti, ad accorciare i tempi di archiviazione e ad assicurare che i nostri cittadini possano accedere a meccanismi atti a correggere i dati e a presentare lamentele nel caso in cui tali dati siano utilizzati impropriamente.
Inoltre, dopo un periodo di tre anni e mezzo, l’accordo potrebbe essere rivisto a seconda dei risultati ottenuti.
Con questo non sto dicendo che l’accordo raggiunto è perfetto, ma che per certi versi è soddisfacente.
<P>
Inoltre, come ho detto, le circostanze hanno subito un tragico cambiamento.
L’Unione europea – come ha dimostrato il Consiglio che si è appena riunito – ha decisamente e fermamente dichiarato guerra al terrorismo.
Per intervenire in maniera effettiva, bisogna promuovere la cooperazione e il coordinamento tra la polizia e le autorità giudiziarie degli Stati membri e tra gli organismi che l’Unione europea ha istituito a questo fine – tra cui spiccano Europol ed Eurojust – ma anche attraverso la cooperazione con i paesi terzi e non vi è alcun dubbio che condividiamo con gli Stati Uniti l’obiettivo comune e la ferma intenzione di annientare il terrorismo.
<P>
Per concludere, onorevoli colleghi, credo che l’accordo che è oggi in discussione, e che è stato oggetto di una relazione eccessivamente critica da parte della relatrice, consegua un buon equilibrio tra l’attuazione di misure di sicurezza, che sono estremamente necessarie, e la salvaguardia dei diritti civili.
L’accordo inoltre conferisce ai cittadini un livello di protezione e di certezza giuridica che perderemmo, se decidessimo di respingere la decisione della Commissione, aprendo un altro periodo di vuoto giuridico.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="Paciotti (PSE )." AFFILIATION="manager">
<P>
   – Signora Presidente, ringrazio la relatrice per il lavoro svolto e per l’eccellente proposta di risoluzione che ha formulato, proposta che io condivido pienamente.
<P>
E’ del tutto evidente che gli Stati Uniti, come ogni altro paese che voglia seriamente combattere il terrorismo, hanno il diritto di fare ogni possibile accertamento sull’identità delle persone che entrano nel loro territorio, sullo scopo per cui entrano, sul tempo che vi si trattengono.
A questo fine il Parlamento europeo ha più volte auspicato e continua a richiedere un accordo internazionale che definisca quali dati personali dei passeggeri dei voli aerei debbano essere preventivamente trasferiti in modo automatico alle agenzie di sicurezza degli Stati Uniti, quali dati ulteriori possano essere richiesti, da chi possano essere utilizzati, per quanto tempo possano essere conservati, quali siano le responsabilità delle compagnie aeree in caso di errori nella trascrizione o trasmissione dei dati e, soprattutto, quali rimedi siano offerti ai passeggeri in caso di errori e quali ricorsi in caso di violazione dei loro diritti.
<P>
Nonostante i lunghi negoziati, gli impegni unilaterali assunti dagli Stati Uniti non forniscono le garanzie richieste né un livello adeguato di protezione: perché tali impegni non costituiscono un accordo internazionale vincolante, anzi, viene precisato esplicitamente che essi non creano alcun diritto per nessuna parte pubblica o privata; perché, attraverso l’accesso diretto ai diversi archivi delle compagnie aeree, si acquisiscono numerosissimi dati personali, variabili a seconda delle pratiche seguite dalle singole compagnie, che sono raccolti per scopi privati e che potrebbero essere diversi se raccolti per scopi di sicurezza: per esempio, tutti coloro che omettessero di lasciare il territorio degli Stati Uniti con il volo di ritorno prenotato potrebbero essere considerati persone sospette.
Ora, tutti noi siamo abituati a comprare biglietti aerei di andata e ritorno semplicemente perché spesso costano meno dei biglietti di sola andata.
Se dovessimo rispondere alla richiesta di un poliziotto o di un funzionario di dogana sulla data del nostro ritorno, daremmo la data esatta e non quella che figura sul biglietto aereo che non intendiamo usare per il ritorno; ma la data che verrà considerata sarà quella che figura nei registri della compagnia aerea.
Vedete quali gravi equivoci possono crearsi per l’uso incontrollato, a fini di sicurezza, di dati raccolti per scopi commerciali?
Altrettanto può dirsi circa la precisione dei dati come la corretta e integrale grafia dei nomi.
<P>
Personalmente aspetto ancora risposta dal Consiglio a un’interrogazione urgente riguardante una grave disavventura di un cittadino italiano, arrestato al suo arrivo negli Stati Uniti e rispedito in Europa per un equivoco senza poter fornire alcuna spiegazione.
Un europeo che sia vittima di un simile equivoco, e considerato per ciò ingiustamente persona sospetta, può veder distrutta la sua carriera.
E come potrà ottenere giustizia?
<P>
E’ sbagliato e pericoloso, anche per un’efficace lotta al terrorismo, affidarsi alla raccolta indiscriminata di dati non specificamente selezionati per scopi di sicurezza, ed è ingiusto non prevedere strumenti rapidi ed efficaci per garantire agli interessati la rettifica dei dati erronei.
Ricordo che l’articolo 8 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea precisa: “Ogni individuo ha il diritto di accedere ai dati raccolti che lo riguardano e ottenerne la rettifica”.
La decisione della Commissione non rispetta il diritto comunitario né i principi dell’Unione.
La Commissione esorbita dai poteri conferitigli dall’articolo 25 della direttiva sulla protezione dei dati quando dichiara che gli Stati Uniti forniscono una protezione adeguata dei diritti dei cittadini europei.
Non è vero che non sia raggiungibile un risultato più adeguato.
Le stesse associazioni statunitensi di difesa dei diritti fondamentali chiedono di ottenere una migliore protezione legislativa nel loro paese.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signor Presidente, la Commissione non è in una posizione invidiabile.
Le compagnie aeree quasi certamente violano la normativa sulla protezione dei dati, in quanto forniscono alle autorità statunitensi informazioni riservate sui passeggeri.
Se intervenissimo, danneggeremmo le compagnie aeree e potremmo ostacolare gravemente i collegamenti con gli Stati Uniti. Non intervenendo calpestiamo la dei cittadini dell’Unione europea.
<P>
La Commissione ha cercato di raggiungere un accordo con gli Stati Uniti.
Vi sono molte preoccupazioni per tale accordo, che sono condivise anche dal gruppo di lavoro sull’articolo 29 e molto probabilmente dai capi di Stato e di governo che si sono incontrati lo scorso fine settimana e che hanno modificato le conclusioni della Presidenza in questo ambito; con questa relazione il Parlamento conferma tale posizione.
Negli Stati Uniti si moltiplicano le critiche per i metodi adottati dal governo nella lotta contro il terrorismo, sia che si tratti della politica di detenzione senza processo o della pesante intromissione dello Stato in questioni come questa.
<P>
L’accordo proposto dalla Commissione sul trasferimento dei dati è troppo audace: sono richieste più informazioni di quanto sia strettamente necessario, le informazioni vengono archiviate per un periodo eccessivamente lungo senza che i passeggeri possano correggere i dati, non è previsto il diritto a un indennizzo per coloro a cui viene negato l’accesso all’aeromobile e non è previsto un rimedio giuridico contro l’abuso dei dati personali da parte dello Stato.
I liberaldemocratici ritengono che sia possibile essere duri con il terrorismo pur restando fedeli ai trattati che abbiamo sottoscritto in materia di libertà civili.
Non ci pieghiamo davanti a nulla nella nostra determinazione contro il terrorismo.
Chiediamo agli Stati membri di intervenire più efficacemente.
Riconosciamo la necessità di lavorare insieme alle democrazie dell’altra sponda dell’Atlantico, ma facciamolo in maniera intelligente, rispondendo in maniera proporzionata ed equilibrata senza sacrificare le nostre libertà in nome della determinazione a lottare contro coloro che le minacciano.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="EN" NAME="Lambert (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare la relatrice per il notevole lavoro svolto e desidero esprimere il sostegno del mio gruppo alla relazione.
<P>
E’ già stato affermato, anche dal Commissario, che si tratta di trovare un equilibrio tra sicurezza e libertà civili.
E’ nostro dovere, in quanto deputati, esaminare le proposte di accordo e mantenere i confini in relazione alle libertà civili.
Il mio gruppo ritiene che l’equilibrio raggiunto nell’accordo sia sbagliato, perché manca la certezza della tutela delle informazioni.
Per molti aspetti sembra una politica in materia di pesca; è come lanciare una grande rete sperando di prendere qualcosa, senza curarsi delle catture collaterali.
<P>
Si è già parlato della questione dei passeggeri a cui viene negato l’accesso all’aeromobile.
A cosa vanno incontro queste persone?
Che ne è delle loro prospettive occupazionali, se non possono raggiungere gli Stati Uniti a causa di qualcosa che non va nei loro dati?
La questione del diritto di appello e di riparazione è cruciale in qualsiasi situazione giuridica.
<P>
Sappiamo già che ad alcune linee aeree comunitarie sono state comminate multe salate da parte degli Stati Uniti per non aver fornito tutti i dati richiesti.
Certamente, da quanto abbiamo appreso da queste società, pare che saranno intentate cause contro il governo americano sulla questione delle sanzioni pecuniarie.
Si profila anche un’altra questione: le nostre istituzioni, nonostante la difficile situazione, hanno effettivamente il diritto di sovvertire le norme sulla protezione dei dati e sui controlli in un contesto internazionale?
<P>
Infine, il consenso dei passeggeri diventa totalmente insignificante, se serve unicamente a rinunciare a diritti già incerti.
Per questi motivi sosterremo la relazione.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Cappato (NI )." AFFILIATION="privacy,">
<P>
   –Commissario Bolkestein, non saremo mai d’accordo sull’equilibrio tra sicurezza e libertà se prima non ci mettiamo d’accordo sul fatto che tale equilibrio dev’essere attuato nel rispetto della legge.
<P>
Commissario Bolkestein, da tredici mesi la legge di quindici paesi dell’Unione europea e anche regolamenti comunitari sono violati ogni giorno.
Di questo voi non vi siete occupati.
Non c’era alcuna necessità di entrare in un negoziato come questo nelle condizioni di debolezza di chi è disposto a rinunciare al rispetto e all’applicazione della propria legge.
Certo, oggi ci troviamo in una posizione di debolezza perché già in posizione di debolezza siamo entrati nel negoziato.
Le autorità di sicurezza americane non possono pretendere in alcun modo dalle compagnie aeree un trasferimento illegale di dati personali.
Questo è possibile solo perché lei, Commissario, voi tutti, la Commissione europea, gli Stati nazionali, la maggior parte dei garanti della avete accettato tutto questo.
<P>
La soluzione alternativa ci poteva essere: una soluzione, per esempio, che prevedesse la preparazione, da parte delle autorità di sicurezza americane, di meccanismi di visto leggero, un meccanismo in base al quale il singolo fornirebbe i dati personali, non alla compagnia aerea per fini commerciali bensì alle autorità di sicurezza.
Questa soluzione voi non l’avete voluta praticare perché, alla stessa maniera degli Stati Uniti, vi state preparando a permettere l’utilizzo, ai fini della sicurezza, di dati raccolti a fini commerciali.
Questo è contro la Convenzione europea dei diritti dell’uomo.
Combattere contro il terrorismo tollerando per tredici mesi l’illegalità è veramente una fotografia di questa Europa; e “” Terrorismo si crea sulle stesse basi, Europol ed Eurojust non prevedono alcun controllo democratico, alcun controllo da parte della Corte di giustizia.
Non è così che si costruisce l’Europa dell’antiterrorismo!
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="DE" NAME="Pirker (PPE-DE )." AFFILIATION="push">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, non c’è posto per le emozioni in questo dibattito.
I terroristi non temono le nostre discussioni e non temono nemmeno le direttive e i regolamenti; l’unica cosa che temono sono le azioni concrete e fattive.
<P>
Siamo chiamati ad andare avanti e a prendere i provvedimenti adeguati per proteggere noi stessi e i cittadini europei.
In altri termini, dobbiamo agire invece di tenere infiniti dibattiti.
Dobbiamo cooperare all’interno e all’esterno dell’Unione europea, in particolare con gli Stati Uniti d’America, ma ovviamente dobbiamo fissare le nostre condizioni, aspettandoci che vengano rispettate.
Abbiamo presentato una proposta, che la Commissione ha accolto, la quale impone alcune condizioni; ad esempio, saranno trasmessi solo i dati che possono contribuire alla lotta contro il terrorismo, tali dati saranno archiviati per un periodo di tempo adeguato – e a questo proposito abbiamo ottenuto che i tempi venissero abbreviati –, solo un’autorità negli Stati Uniti può avere accesso a tali dati, e infine sarà possibile accertarne l’uso; i passeggeri poi dovranno essere informati e i cittadini europei saranno rappresentati da un’autorità comunitaria.
<P>
Erano queste alcune delle nostre richieste e ci è stato garantito che saranno soddisfatte.
Considerando queste condizioni e se riusciremo ad istituire un sistema “” dotato di filtri, allora dovremmo cogliere questa opportunità per estendere la cooperazione nella lotta contro il terrorismo.
<P>
Siamo a un passo dal chiudere la questione.
Dovremmo agire prontamente, prima che sia troppo tardi per l’Unione europea e per la sicurezza dei nostri cittadini.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="NL" NAME="Swiebel (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, prima di tutto desidero porgere le mie più vive congratulazioni all’onorevole Boogerd-Quaak per le sue eccellenti e lucide analisi politiche e per la perseveranza di cui ha dato prova.
Tale perseveranza giunge proprio al momento giusto.
<P>
Ribadirò quanto ho già detto: è necessario contrastare il terrorismo, ma non tutti i mezzi sono giustificati.
L’accordo di cui stiamo discutendo oggi è uno strumento che, nella lotta contro il terrorismo, va ben al di là del suo obiettivo.
Sebbene la Commissione, nell’indagine sull’adeguatezza, abbia concluso che gli Stati Uniti offrono un livello adeguato di protezione dei dati sui passeggeri, io non ne sono affatto convinta.
L’accordo offre garanzie insufficienti ai cittadini comunitari.
Non vi sono mezzi giuridici soddisfacenti per i cittadini che incontrano difficoltà, come è stato dimostrato dagli esempi portati da vari colleghi.
Inoltre è stato espressamente stabilito che i dati possono essere usati anche per altri scopi, come la lotta condotta a livello nazionale contro la criminalità negli Stati Uniti.
A questo proposito non sono indicati i terzi a cui vengono trasmessi i dati ed è quindi difficile accertare l’uso che ne viene fatto.
<P>
Il gruppo di lavoro sull’articolo 29 è giunto unanimemente alla conclusione che l’accordo contravviene alla legislazione europea.
In realtà, anche il Consiglio a febbraio ha cautamente suggerito l’idea che le misure americane potrebbero essere in conflitto con la legislazione nazionale europea e questo dubbio, che l’onorevole Watson ha già rimarcato in relazione all’ultimo Consiglio europeo, non è stato fugato, anzi.
Sembra quindi che la Commissione sia l’unica Istituzione che rimane attaccata alle sue conclusioni sul livello adeguato di protezione.
Forse è arrivato il momento che la Commissione riconosca l’errore che ha commesso nella sua condotta e ammetta di essersi spinta troppo oltre.
La proposta attuale è inadeguata e quindi la Commissione deve presentare una nuova proposta, che preveda meccanismi di protezione appropriati per i cittadini europei.
<P>
Da quasi un anno ormai continuano le violazioni alla legislazione europea dietro il pretesto della lotta contro il terrorismo.
Se la Commissione è così convinta che l’accordo sia in sintonia con la normativa europea e che non contravvenga al Trattato, non capisco proprio perché non sia disposta ad applicare la procedura prevista dall’articolo 300 del Trattato CE e non incarichi la Corte di giustizia di procedere alle verifiche.
Sono quindi lieta che questa opzione sia ancora aperta nella risoluzione che ci è stata presentata oggi.
Infatti la lotta è destinata a continuare a lungo.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="Patriot Act">
<P>
   – Signor Presidente, sostengo appieno la posizione della relatrice.
Concordo con tutto quanto ha affermato.
<P>
Mi ha sbalordito l’atteggiamento che il Commissario ha avuto oggi nei confronti del Parlamento.
Era estremamente arrogante, per non dire altro.
Il Parlamento ha assunto una posizione molto più in linea con i Trattati.
La Commissione dovrebbe garantire che i Trattati siano rispettati e che il trasferimento dei dati ottemperi pienamente alla legislazione comunitaria sulla protezione dei dati.
Lo scorso marzo il Parlamento aveva chiesto alla Commissione di assolvere questo compito.
Tuttavia, pare che la Commissione abbia aggirato la richiesta, dichiarando che i livelli di protezione sono adeguati.
Il Commissario ha detto che i livelli di protezione offerti dagli Stati Uniti sono il meglio che ha potuto ottenere, e che l’atteggiamento del Parlamento è irresponsabile.
Non credo che tali affermazioni siano giustificate: è una condotta sprezzante verso libertà civili conquistate dopo dure lotte.
<P>
Oggi si è parlato dell’accesso ai dati, della correzione degli errori, dello scopo per cui i dati saranno utilizzati, degli altri possibili destinatari e soprattutto del diritto individuale a una riparazione legale.
La vita delle persone può essere sconvolta a causa di dati non corretti o di errori.
Perché i cittadini europei devono avere un livello di protezione diverso da quello dei cittadini statunitensi?
Idealmente vorrei che i trasferimenti PNR agli Stati Uniti cessassero immediatamente fino a che non avremo attuato una soluzione legislativa permanente.
<P>
Non è questo il modo di contrastare il terrorismo.
Se accantoniamo lo Stato di diritto e i diritti civili acquisiti, non solo consentiremo ai terroristi di vincere su un fronte, ma consentiremo loro di vincere su tutti i fronti.
Stiamo gettando le basi di un futuro molto fosco e opprimente per tutti.
Non è l’approccio da adottare.
Le libertà civili devono essere preservate.
Basta guardare agli Stati Uniti per osservare le misure che sono state introdotte negli ultimi tempi per combattere il terrorismo.
Non funzionano; il e le altre misure non funzionano.
Non fanno altro che sopprimere i diritti dei cittadini che rispettano le leggi senza garantire loro alcun diritto a una riparazione legale.
Non credo che sia questa la direzione da seguire nel ventunesimo secolo.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="DE" NAME="von Boetticher (PPE-DE )." AFFILIATION="push">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, poco tempo fa mi ero deciso ad andare in Cina.
A questo fine, ho dovuto chiedere un visto e quindi ho dovuto fornire tutta una serie di dati strettamente personali.
Oltre a volare da Francoforte a Pechino, pensavo di prenotare un volo interno con una compagnia cinese da Pechino a Guilin; pertanto alcuni dei miei dati sarebbero stati trasferiti da una linea aerea all’altra, un processo che consente allo Stato cinese di mettere le mani su una nutritissima serie di dati personali.
Devo dire all’onorevole Lambert che non so se esiste una legge sulla protezione dei dati in Cina e non posso nemmeno sapere chi tiene i miei dati, o se i dati vengono archiviati per qualche scopo specifico. Non posso chiedere che siano apportate correzioni, non posso contattare il supervisore cinese per la protezione dei dati o denunciare il governo.
Nonostante ciò non vietiamo i voli verso la Cina e non chiediamo accordi di carattere generale.
<P>
So benissimo che ci sono grandi differenze, in quanto per i voli con gli Stati Uniti il loro sistema ha un accesso diretto e può quindi estrarre i dati invece di attendere l’invio; quindi gli Stati Uniti hanno accesso diretto ai nostri sistemi e non sono limitati ai dati che inviamo loro.
Mi consenta di aggiungere, signor Commissario, che le richieste che le presentiamo ora non sono affatto degli elenchi di pii desideri. Si tratta della normativa europea sulla protezione dei dati, nulla di più e nulla di meno.
Ora è suo dovere passare a un sistema “”.
Vorrei che lei mi desse una risposta e la vorrei ora.
In assenza di una risposta, ci vuole più tempo.
Il fatto che vi siano diversi per la protezione dei dati non significa che i diritti dei cittadini siano minacciati.
Gli Stati Uniti hanno un interesse legittimo, ovvero la difesa del loro paese.
Dubito che altri paesi possano invocare lo stesso motivo, anche se non rispettano la normativa sulla protezione dei dati.
<P>
Posso aggiungere, onorevoli colleghi, che non sono andato in Cina, perché non avevo presentato per tempo le informazioni richieste per il visto.
Purtroppo neanche per questo ho potuto avvalermi di una riparazione legale.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, non può sussistere alcun dubbio sul fatto che dobbiamo combattere la crescente minaccia della criminalità internazionale e soprattutto il terrorismo.
Non può neppure sussistere alcun dubbio sul fatto che è necessaria una stretta collaborazione internazionale sia a livello comunitario che tra l’America e l’Europa.
Ciò che mi preoccupa però è che potremmo pregiudicare il sano equilibrio tra la sicurezza e la giustizia, promuovendo un sistema complessivo di vigilanza su singoli passeggeri, su ogni singolo cittadino, violando quindi il principio di proporzionalità che in ogni società democratica deve essere pienamente rispettato.
<P>
Il Commissario Bolkestein ci chiede che messaggio vogliamo inviare ai nostri .
Dobbiamo inviare un messaggio chiaro, intendiamo cooperare sui nostri obiettivi comuni, ma in ottemperanza alle nostre leggi.
Infatti abbiamo ricevuto un contributo molto positivo dal gruppo di lavoro sull’articolo 29. In tale contributo sono elencati 19 punti essenziali che mi sembrano sufficienti per proteggere la sicurezza dei passeggeri.
Vorrei inoltre delle rassicurazioni sull’archiviazione delle informazioni, sul diritto di appello e sull’uso dei dati.
<P>
Signor Commissario, che messaggio abbiamo inviato ai cittadini nel marzo del 2003, quando il Parlamento ha dichiarato inaccettabile il trasferimento PNR, qualora non fossero state fornite le garanzie che ci sarebbe stato un livello adeguato di protezione e di rispetto delle normative comunitarie vigenti?
O nell’ottobre del 2003, quando abbiamo rilevato che le conclusioni della Commissione indicavano che la protezione offerta era inadeguata?
Signor Commissario, lei ha ascoltato vari interventi sul dilemma che lei ha posto al Parlamento in occasione del voto su questa proposta di risoluzione.
Entrando nel tema centrale del dibattito, vorrei farle una domanda diversa: che cosa è cambiamo da marzo o da ottobre 2003 per giustificare un cambiamento nell’atteggiamento del Parlamento?
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Santini (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, debbo dire francamente che, emotivamente, il mio intervento sarà diverso da quello che avrei fatto prima dell’11 marzo di quest’anno, cioè prima dei tragici eventi avvenuti in Spagna.
Diciamo la verità: avevamo parzialmente accettato o comunque c’eravamo abituati alla tragedia dell’11 settembre e quindi anche il problema dei dati richiesti dagli Stati Uniti era rientrato in una normale diatriba sulla questione della legittimità.
<P>
Io credo che occorra partire da un presupposto: i cittadini debbono comunque essere informati chiaramente e preventivamente del fatto che andranno incontro a questo tipo di esigenze e quindi a questo genere di controllo.
Con altrettanta chiarezza, però, occorre informare i cittadini dell’utilizzo e della destinazione delle informazioni, in particolare di quelle informazioni che vanno al di là delle strette generalità personali e che possono rivelare, per esempio, l’appartenenza a una religione, a un movimento politico o segnalare gusti o abitudini di grande delicatezza.
Vorrei ricordare, a questo proposito, la direttiva 9546, che ho citato poc’anzi a proposito di una richiesta di chiarimento rivolta al Commissario Bolkestein sul censimento linguistico in Sud-Tirolo: spero, signor Commissario, entro notte, prima o poi, di avere una risposta.
<P>
C’è un principio che vale anche per questo caso, vale a dire laddove l’articolo 6, paragrafo 1, lettera c) dice che i dati personali che vengono rilevati debbono essere adeguati, pertinenti e non eccedenti rispetto alle finalità per le quali vengono rilevati e per le quali vengono poi successivamente trattati.
Ecco, credo che questo “non eccedenti rispetto alle finalità” apra uno spettro di dibattito molto ampio.
Le finalità sono note: si tratta della lotta al terrorismo; e allora – dico la verità – molte perplessità, almeno dentro di me, scemano e riesco a superare anche la perplessità sul numero di agenzie che hanno accesso ai dati, sul fatto che venga utilizzato un sistema di accesso immediato, sull’assenza di procedure di ricorso e molto altro.
Se penso che tutto ciò serve a un fine come quello che sappiamo – la lotta al terrorismo – lo considero un sacrificio necessario per un fine superiore.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld (PPE-DE )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’Unione europea deve ovviamente prendere parte alla lotta internazionale contro il terrorismo; lo dimostrano anche le conclusioni del Consiglio europeo della settimana scorsa.
<P>
Tali conclusioni offrono un’analisi più chiara di questioni attinenti alle garanzie di certezza giuridica e al controllo democratico volto a tutelare le misure di cui stiamo discutendo.
Per l’Unione europea è ormai giunto il momento di affrontare seriamente la questione dell’equilibrio tra la lotta contro il terrorismo e la criminalità da una parte, e la salvaguardia dei diritti fondamentali dall’altra.
Il nuovo responsabile per il terrorismo deve lavorare di concerto con il responsabile della .
Se esistesse la volontà politica, sarebbe possibile sin d’ora – prima dell’entrata in vigore della Costituzione – garantire un esame democratico.
<P>
L’Unione europea non deve rinunciare inutilmente al rispetto della e della vita privata.
L’Europa è all’avanguardia in questo settore e le obiezioni sollevate dal gruppo di lavoro sull’articolo 29 destano grandi preoccupazioni.
L’obiettivo ovviamente è di conseguire una soluzione complessiva per fornire ai cittadini lo stesso livello di certezza giuridica.
La lotta contro il terrorismo è molto più difficile e deve essere affrontata con un più ampio ventaglio di mezzi.
Questa soluzione non consentirà di spazzare via tutte le forme di terrorismo, anche se talvolta sembra che alcuni lo pensino.
<P>
Infine desidero mettere in evidenza un altro punto.
Siamo in una situazione estremamente insoddisfacente.
Il Commissario Bolkestein ce lo ha appena dimostrato nel suo intervento.
Anche prima che il Parlamento adotti una posizione su questo tema, il Consiglio lo ha già fatto, dichiarando che intende accettare le richieste americane. Ci si chiede quindi perché, in tale situazione, il Parlamento debba esprimere un parere.
<P>
A prescindere dall’esito di domani desidero chiedere alla Commissione di battersi strenuamente per ottenere una migliore protezione della certezza giuridica e una migliore protezione dal terrorismo in tutte le sue forme.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio ringraziarvi vivamente per i vostri commenti, ma desidero aggiungere un’altra osservazione.
In realtà, l’intervento del Commissario mi ha turbata.
Egli ha detto che i negoziati sono ancora in corso e che poi si vedrà se l’operato dell’Esecutivo si rivelerà adeguato.
Però ci è stata presentata un’indagine di adeguatezza, che lei ha definito precisa.
Lei deve decidersi: è precisa o non lo è?
<P>
All’onorevole Pirker desidero dire che, secondo il Consiglio olandese per la protezione dei dati, vi sono 1 800 organismi esecutivi negli Stati Uniti che potrebbero accedere ai dati.
<P>
Sono ancora moltissime le incertezze e, se anche la Commissione è incerta, perché il Parlamento dovrebbe dare la propria approvazione in questo momento specifico?
Sono sicura che, se continueremo in questo modo, dovremo rivolgerci alla Corte di giustizia per avere un parere sull’adeguatezza di questo accordo e per sapere se si possa concludere un accordo di massima che interferisce con i dati dei cittadini europei in maniera così drastica.
E’ l’unica via che ci rimane e dobbiamo imboccarla, in quanto è già stata presa una decisione sull’accordo.
Signor Commissario, le chiedo nuovamente di ritirare l’accordo e di presentarne uno migliore.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare i deputati di quest’Assemblea per le osservazioni che hanno esposto.
<P>
Risponderò brevemente su alcuni punti cominciando dai commenti dell’onorevole Watson.
Non è più presente in Aula, ma sono sicuro che prenderà visione del verbale della seduta.
L’onorevole Watson ha affermato che il gruppo di lavoro sull’articolo 29 ha respinto l’indagine di adeguatezza che la Commissione aveva proposto, e questo è perfettamente vero.
La commissione sull’articolo 31 ha approvato le indagini della Commissione a maggioranza qualificata – a dire il vero ci sono stati 13 voti a favore e 2 contrari.
I due Stati membri che hanno votato contro sono il Lussemburgo e l’Italia.
<P>
In secondo luogo, desidero rispondere alle osservazioni delle onorevoli Boogerd-Quaak e Paciotti sulle richieste di accesso ai dati personali.
Gli impegni assunti dagli americani riguardano proprio l’accesso, e la Commissione li ritiene adeguati.
Dobbiamo verificare che gli impegni siano onorati a livello pratico e vi sono mezzi che ci consentono di effettuare questo tipo di monitoraggio.
Inoltre la revisione congiunta e la possibilità di intervento dei Commissari europei per la protezione dei dati rappresentano ulteriori garanzie.
<P>
L’onorevole Paciotti ha inoltre accennato all’accordo internazionale a lungo termine.
La Commissione sta cercando una soluzione multilaterale attraverso l’ICAO, ma, come comprenderà anche l’onorevole Paciotti, ci vuole tempo.
<P>
Torno a quanto affermato dall’onorevole Boogerd-Quaak in merito all’accordo internazionale che legalizzerebbe il sistema “”.
Anche l’onorevole Pirker si è espresso su questo punto.
Desidero sottolineare che la Commissione si impegna ad assicurare il passaggio dal sistema “” al sistema “” e, sebbene sia una questione che attiene principalmente alle compagnie aeree, la Commissione sta preparando azioni che agevoleranno tale passaggio che sarà attuato nei prossimi mesi.
E’ necessario fornire una base giuridica per il sistema “” fino a che non sarà operativo il sistema “”.
Tuttavia, questa disposizione dell’accordo internazionale non deve diventare un pretesto per rinviare l’introduzione del sistema “”.
<P>
L’onorevole Cappato ha detto che la Commissione dovrebbe abbandonare l’iniziativa sulla politica europea in merito al PNR.
La lotta contro il terrorismo è una lotta globale.
L’Unione europea non può permettersi di sviluppare una politica propria in questo settore, che è considerato importante per la lotta mondiale contro il terrorismo e la criminalità organizzata.
Giovedì scorso il Consiglio europeo ha accolto con favore l’intenzione della Commissione di presentare una proposta entro la metà dell’anno.
Il Consiglio interverrà prima della fine dell’anno.
La Commissione ovviamente si accerterà che la proposta rispetti pienamente le libertà civili, in genere, e le norme sulla protezione dei dati, in particolare.
<P>
L’onorevole Cappato ha inoltre criticato la mancata applicazione delle leggi.
Lo interpreto come una considerazione e una critica rivolta alle autorità per la protezione dei dati negli Stati membri.
Come l’onorevole Cappato e altri comprenderanno, il controllo della direttiva sulla protezione dei dati è affidato agli Stati membri e non alla Commissione.
<P>
L’onorevole Swiebel ha fatto riferimento all’articolo 300 del Trattato in relazione all’accordo internazionale.
La Commissione non intravede la necessità di consultare la Corte europea di giustizia sulla legittimità dell’accordo o sull’indagine di adeguatezza.
<P>
L’onorevole Santini e altri hanno chiesto se i passeggeri saranno informati dei loro diritti.
L’obbligo di informare i passeggeri spetta al responsabile per il controllo dei dati, nella fattispecie, prima alle compagnie aeree e poi al governo degli Stati Uniti, che si è impegnato chiaramente in questo senso.
La Commissione sta lavorando con le compagnie aeree e con l’industria per garantire che i cittadini abbiano pieno accesso ad informazioni accurate che gli verranno inviate a tempo debito, idealmente prima dell’acquisto del biglietto.
<P>
Infine – parlando in termini generali – ribadisco quanto ho affermato prima: la Commissione non aderisce all’approccio statunitense e tanto meno lo approva, ma condivide alcune delle opinioni circa la sua efficacia.
Tuttavia dobbiamo essere realistici e dobbiamo accettare i miglioramenti che ci sono stati offerti.
Ciò non significa sottoscrivere l’approccio americano. La Commissione insiste sul fatto che si tratta della migliore soluzione possibile e che non ve ne sono altre sul tappeto.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto, signor Commissario Bolkestein.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà mercoledì, a mezzogiorno.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0135/2004), presentata dall’onorevole Bösch a nome della commissione sul controllo dei bilanci, sulla tutela degli interessi finanziari delle Comunità e la lotta contro la frode – Relazione annuale 2002 [COM(2003) 445 – C5-0593/2003 – 2003/2248(INI)].
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="DE" NAME="Bösch (PSE )," AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel 2002 abbiamo dovuto affrontare nell’Unione europea un’altra brusca impennata dei casi di abusi, cattiva gestione ed irregolarità.
Se a questo aggiungiamo i casi registrati negli Stati membri e quelli scoperti dall’OLAF – qualche anno prima, dobbiamo ammetterlo – si arriva a un totale superiore ai due miliardi di euro.
Non ricordo un altro periodo in cui tale somma fosse così elevata.
<P>
Permettetemi di sottolineare che stiamo parlando di irregolarità; solo per una parte di esse – come sappiamo – ulteriori indagini appureranno l’esistenza di frodi.
Parlando in qualità di rappresentante dell’Assemblea, voglio affermare con nettezza che su questo punto le analisi apparse sui non sono abbastanza approfondite; ma in particolare alla fine della legislatura e del mandato della Commissione, quest’importo assume proporzioni gigantesche e non possiamo certo dichiararci soddisfatti.
L’incremento è particolarmente vistoso nel caso dei Fondi strutturali, dove la somma in gioco si è triplicata, passando da circa 200 a oltre 600 milioni di euro.
Sorge qui il problema della scrupolosità con cui gli Stati membri riferiscono le irregolarità: sono diverse interpretazioni possibili e controversie sulla sostanza degli episodi e sulle modalità con cui vengono riferiti; è semplicemente incredibile che il Belgio segnali 14 casi alla Commissione, l’Italia 107, e la Germania invece quasi 2 000.
Ciò dimostra la clamorosa mancanza di armonizzazione che si registra in questo campo, e nel fare quest’osservazione mi riferisco in particolare, tra le altre cose, alla riforma delle politiche strutturali.
Quelli tra noi che fanno parte della commissione per il controllo dei bilanci non hanno il compito di scrivere la storia della nostra epoca; vogliamo invece affrontare i punti deboli delle politiche passate, per sviluppare da questi i punti di forza del futuro.
Posso fare quest’affermazione solo per quel che riguarda la mia partecipazione a questo lavoro.
<P>
Osservazioni analoghe valgono anche per il recupero dei fondi.
A che cosa serve la prevenzione delle frodi, signora Commissario, se occorre attendere quasi decenni prima che il denaro sia reso?
Uno Stato membro in particolare, ossia l’Italia, attende da anni tale recupero; non è un segreto per nessuno, così come tutti sanno che questa circostanza serve da strumento di pressione politica.
<P>
Il secondo settore di grande importanza è l’agricoltura.
Da molto tempo la nostra commissione parlamentare cerca di convincere la Commissione europea e gli Stati membri ad eliminare definitivamente le restituzioni all’esportazione; e principalmente quelle pagate per una pratica crudele, moralmente ripugnante e causa di sofferenze indicibili come il trasporto di bovini vivi.
Non si riesce a comprendere come, nel 2002, su circa 262 000 bovini vivi, la cui esportazione ci è costata circa 62 milioni di euro in termini di introiti fiscali, 226 000 siano stati consegnati a un paese piccolo come il Libano.
Da informazioni che dobbiamo ritenere attendibili, ci risulta che il Libano non possiede affatto la capacità di assorbire, consumare, macellare o lavorare un tale numero di animali.
<P>
Signora Commissario, possiamo ricordare che non molto tempo fa un improvviso incremento delle esportazioni di carne verso la Giordania fu spiegato, in seguito, come un tentativo di aggirare le sanzioni ONU contro l’Iraq.
Non capisco quindi perché la Commissione, ancora una volta, nasconda la testa nella sabbia come uno struzzo e proclami di non sapere nulla.
Invochiamo in questa vicenda l’intervento dell’OLAF.
Non parlo di prevenzione; attendo solo il momento in cui i primi animalisti accompagneranno queste esportazioni, e noi vedremo le prime immagini comparire sui .
Ecco come si spende il denaro dei contribuenti europei.
<P>
Vorrei menzionare un terzo punto: pochi giorni fa abbiamo avuto notizia di un’irruzione senza precedenti in casa di un giornalista, non – contrariamente a quanto abbiamo letto oggi – in relazione ad alcune vicende riguardanti il Parlamento, bensì in relazione al caso di Paul van Buitenen.
Vorremmo perciò sollevare il problema del modo in cui l’OLAF ha trattato questo caso; ricordiamo distintamente i rimproveri inflitti all’OLAF dal Mediatore europeo, proprio in merito a questa vicenda.
Ricordiamo che le indagini dell’OLAF possono iniziare solo allorché vi siano fondati sospetti, e che la loro durata dev’essere proporzionata al caso – in altre parole, non devono venire prolungate artificiosamente.
Vorremmo chiedere al Comitato di vigilanza dell’OLAF di far sapere se, nel caso di specie, si sia contravvenuto a tali disposizioni e se l’indagine sia stata eventualmente utilizzata per esercitare pressioni sui giornalisti o per intimidirli.
<P>
Il signor Kendall, presidente del Comitato di vigilanza, mi ha informato che questa vicenda figurerà all’ordine del giorno della prossima riunione del Comitato, in aprile; egli mi ha confermato pure che l’OLAF non aveva richiesto il parere del Comitato prima di rivolgersi alle autorità giudiziarie del Belgio.
Un membro del Comitato, il signor Noack, ha dichiarato alla stampa che, qualora le indagini del Comitato portassero alla conclusione che il comportamento dell’OLAF sia stato inaccettabile, le dimissioni del suo Direttore generale non sarebbero da escludersi.
Permettetemi a questo punto di ribadire che annetteremo estrema importanza alle relazioni del Comitato di vigilanza su questa vicenda.
Potremo verificare così se il monitoraggio dell’OLAF funziona oppure no, e se, nei casi in cui la situazione sfugge al controllo, si riescono poi a prendere le misure necessarie.
<P>
Tenendo presente tutti questi fattori, non posso fare altro che ammonire tutti coloro che occupano posizioni di responsabilità all’interno dell’OLAF a non nascondersi dietro la giustizia belga.
Non ci devono essere eccezioni: tutte le operazioni compiute sinora dall’OLAF in questa vicenda e tutto il materiale trasmesso alle autorità giudiziarie devono passare al vaglio del Comitato di vigilanza.
E’ una vicenda da chiarire con rapidità: non nel giro di mesi, ma in poche settimane.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="fault-proofing">
<P>
   Signor Presidente, onorevole Bösch, onorevoli deputati, sin dall’inizio una delle principali preoccupazioni della Commissione guidata dal Presidente Prodi è stata la necessità di sottoporre a una vasta riforma l’amministrazione delle finanze europee per metterla al riparo dalle frodi.
La nostra decisa azione ha sortito cospicui risultati.
<P>
Nell’attuazione delle nostre riforme abbiamo seguito la traccia della relazione del Gruppo dei saggi, nominato dal Parlamento alla fine del mandato della precedente Commissione.
La chiara ripartizione delle responsabilità è stata un fattore essenziale: a coloro che amministrano i fondi europei tocca la piena responsabilità del corretto utilizzo dei fondi stessi.
E’ stato eliminato il controllo centralizzato delle finanze – un passo che si imponeva ormai da lungo tempo.
La divisione tra controllo finanziario e gestione politica è il retaggio di un’epoca in cui il bilancio europeo era ancora minimo.
Ora, almeno, disponiamo di una struttura analoga a quella che ormai viene data per scontata all’interno degli Stati membri, con singoli ministri responsabili per il corretto impiego del proprio bilancio.
Quello che è accaduto durante gli anni ’90 nell’ambito di Eurostat – ossia l’apertura e la gestione di conti al di fuori del bilancio – ha portato inesorabilmente dinanzi agli occhi di tutti le carenze del vecchio sistema.
La Commissione ha comunque conservato un ufficio centrale di revisione interna di cui abbiamo sottolineato l’importanza, ponendolo, già nell’estate del 2000, alle dipendenze del Vicepresidente della Commissione.
<P>
Con l’OLAF abbiamo istituito un nuovo ed importante organismo per la lotta contro le frodi, il quale agisce in completa autonomia con il compito di individuare, tramite indagini amministrative, frodi e irregolarità all’interno delle Istituzioni ed anche all’esterno.
Quale Stato membro può vantare un organismo simile?
Da questo punto di vista l’Unione europea è all’avanguardia, ed è ovviamente un fatto incoraggiante che alcuni tra i nuovi Stati membri stiano prendendo a modello la struttura dell’OLAF.
<P>
Oltre a creare ed estendere l’OLAF, la Commissione ha affrontato la lotta contro le frodi con un approccio complessivo e multidisciplinare; abbiamo promosso lo sviluppo di una cultura della prevenzione, non solo introducendo il concetto di nei provvedimenti legislativi, ma anche fissando etici per il personale della Commissione ed emanando precise disposizioni a tutela di coloro che denunciano le frodi, i .
Nella lotta contro le frodi abbiamo intensificato la collaborazione operativa con gli Stati membri: si tratta di un elemento essenziale, poiché sono gli Stati membri ad amministrare circa l’80 per cento della spesa effettuata tramite il bilancio comunitario.
Da questo punto di vista, l’OLAF sta creando una vera piattaforma di servizi per gli Stati membri.
<P>
Dalla relazione antifrode per il 2002 – cioè l’argomento di cui discutiamo oggi – emerge che gli Stati membri si sono adoperati con maggior zelo che in passato per tutelare le finanze dell’Unione.
Proprio nel 2002 è entrata finalmente in vigore la Convenzione per la tutela degli interessi finanziari della Comunità europea; tuttavia – come dimostra la relazione dell’onorevole Bösch – resta ancora del lavoro da fare.
<P>
Come era lecito attendersi da lui, l’onorevole Bösch ci ha presentato un’esauriente relazione che affronta – in una molteplicità di prospettive – un ampio ventaglio di problemi connessi alla prevenzione delle frodi.
Vorrei ora soffermarmi su un aspetto che lei ha appena menzionato, onorevole Bösch, ossia il problema delle restituzioni all’esportazione.
<P>
Le restituzioni all’esportazione richiedono effettivamente una vigilanza severa dal momento che riguardano sempre più di un paese; ne consegue che in questo campo il monitoraggio dev’essere sempre effettuato secondo metodi di rigida coerenza.
Secondo la Direzione generale che fa capo al mio collega, il Commissario Fischler, la gran quantità di bovini vivi esportati in Libano si deve però attribuire anche alle misure prese dall’Unione europea per monitorare in generale le esportazioni di bovini vivi.
All’inizio del decennio in corso i principali soggetti in questo settore erano il Libano e l’Egitto; durante la crisi dell’ESB, l’Egitto ha smesso di importare bovini vivi dall’Unione europea, iniziando a importarli invece dall’Australia; ciò spiega il cospicuo volume di esportazioni attualmente dirette verso il Libano.
Ho chiesto ovviamente se il numero di capi esportati corrispondesse in qualche modo alle abitudini alimentari libanesi e la DG “Politiche agricole” ha confermato, anche in questo caso, che nell’interpretare i dati occorreva considerare che i libanesi praticamente non consumano carne di maiale; è quindi naturale che si consumi una maggior quantità di carne bovina rispetto ad altri tipi di carne.
<P>
Desidero comunque assicurarvi che condivido senza riserve le vostre preoccupazioni in tema di tutela degli animali.
Nel 2003 la Commissione ha introdotto nuovi regolamenti sull’esportazione di animali vivi, rendendo molto più severi quelli già in vigore.
Proprio oggi la DG “Agricoltura” mi ha ancora confermato che vengono effettuati controlli estremamente rigorosi sia nei paesi d’origine che in quelli cui è destinata l’esportazione.
<P>
Vorrei sottolineare che la relazione dell’onorevole Bösch, come di consueto, adotta un approccio particolarmente critico; quindi è per noi ancor più lusinghiero che la relazione stessa esprima apprezzamento per le iniziative prese dalla Commissione.
Non è questo l’unico motivo per cui la Commissione è grata al relatore; al contrario, molte tra le misure di lotta contro la frode intraprese negli ultimi anni dalla Commissione scaturiscono da domande e suggerimenti avanzati, in particolare, dalla commissione per il controllo dei bilanci; tra queste misure bisogna annoverare le migliorie e le riforme concernenti l’OLAF.
Ed anche in questo caso è stato il relatore, l’onorevole Bösch, a insistere con particolare tenacia affinché fossero apportati dei cambiamenti.
<P>
Ora proponiamo di emendare il regolamento OLAF migliorando il flusso di informazioni tra l’OLAF e la Commissione, offrendo una tutela procedurale più sicura a coloro che sono oggetto delle indagini e attribuendo un ruolo più importante al Comitato di vigilanza dell’OLAF, alcune funzioni del quale sono appena state menzionate.
Parallelamente a tutto questo, sono state migliorate le comunicazioni all’interno della Commissione in materia di sospetti di frodi; anche questo tema ci è stato segnalato dal Parlamento.
<P>
Noi – e dicendo “noi” alludo anche al Parlamento – abbiamo compiuto una fondamentale riforma del regolamento finanziario.
Il nuovo regolamento finanziario non solo rafforza i principi di bilancio, ma contiene anche importanti strumenti di lotta contro la frode, con l’esclusione dagli appalti di coloro che hanno fornito informazioni false; recentemente ha definito esemplare questo provvedimento.
La riforma amministrativa è ormai quasi completa.
Con l’OLAF abbiamo a disposizione uno strumento efficace e potente per combattere le frodi; naturalmente, però, dobbiamo lavorare costantemente per migliorarlo.
<P>
Di una cosa però c’è ancora bisogno: di un Pubblico ministero europeo. Le frodi ai danni del bilancio europeo devono essere punite dal codice penale.
La commissione per il controllo dei bilanci – in particolare con il suo presidente e con il relatore, l’onorevole Bösch – si batte a questo fine da anni.
Negli ultimi tempi abbiamo unito i nostri sforzi – con lusinghiero successo – per ottenere che la Convenzione includa nel progetto di Costituzione la proposta di istituire un Pubblico ministero europeo che tuteli i nostri interessi finanziari.
E’ probabile, per fortuna, che prima della fine dei sei mesi della Presidenza irlandese una Conferenza intergovernativa adotti una risoluzione sul progetto di Costituzione.
Ribadisco però che non abbiamo ancora superato tutti gli ostacoli e giudico assolutamente necessario che tutti coloro i quali si sono adoperati per istituire un Pubblico ministero europeo continuino a vigilare, per non rischiare che tutto si concluda con un compromesso di qualche tipo.
Fino alla Conferenza intergovernativa che si svolgerà in giugno, occorrerà seguire gli sviluppi con grande attenzione.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="DE" NAME="Stauner (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Presidente. Nel 2002 1,8 miliardi di euro sono andati perduti a causa di frodi e irregolarità; rispetto all’anno precedente si tratta di un aumento vistoso, pari al 36 per cento circa e gli incrementi più cospicui si registrano nel settore delle risorse proprie e della politica strutturale.
Un dato forse interessante, ma certamente non nuovo.
<P>
Nell’insieme è una storia ben triste, signora Commissario, e lei non può certo dipingerla a tinte rosee: si può ben dire che le frodi continuano con ritmo inesorabile.
Una crescita del 36 per cento sarebbe forse un traguardo desiderabile in altri campi, ma nella lotta contro le frodi equivale a una vera e propria catastrofe: di fatto lei dimostra, dopo aver ricoperto la carica di Commissario per quattro anni e mezzo, di non avere alcun risultato da offrire.
Non dimentichiamo che la Commissione Prodi – quando entrò in carica nell’autunno del 1999 – si impegnò solennemente ad instaurare un regime di tolleranza zero nei confronti di frodi e irregolarità, esigendo la stessa severità anche dagli altri.
Dopo la caduta della Commissione Santer tutto doveva cambiare; e cos’è accaduto?
Potremmo dire che uno scandalo ha tirato l’altro!
Permettetemi di ricordare il modo in cui è stata congelata la carica della capo contabile, la quale aveva dichiarato che l’attuazione dell’intera riforma non procedeva con la spedita facilità che voi cercavate di accreditare all’esterno.
Avete modificato il regolamento finanziario, ma a mio parere non lo avete reso né più trasparente né più chiaro; avete invece introdotto un ginepraio di regolamenti nel quale in definitiva nessuno è capace di districarsi.
Ritengo che il vostro errore capitale sia stato quello di eliminare la posizione indipendente del Controllore finanziario, sostituendolo con un servizio di revisione interna che non è indipendente e, a quanto sembra, non presenta neppure particolari attrattive, dal momento che ad aprile ne perderete il direttore, che sta già preparando la propria fuga.
Emerge insomma un sistema contabile che la stampa ha correttamente definito “a groviera” e “aperto come i forzieri di una banca”.
<P>
Per concludere passiamo alla questione Eurostat, con conti segreti e perdite per almeno 8 milioni di euro.
E’ un risultato sbalorditivo e con questo non intendo certo rivolgerle un elogio, signora Commissario; solo un cinico potrebbe congratularsi con lei.
Come sempre, però, lei è all’oscuro di qualsiasi comportamento irregolare: tutti i Commissari responsabili stanno cercando di svicolare, nascondendosi nel ginepraio normativo che essi stessi hanno creato.
Il fatto che tutto questo non alimenti certo la fiducia dell’opinione pubblica europea evidentemente non vi interessa; l’atteggiamento prevalente, sembra continuare a essere quello di gestire il denaro europeo con più allegra disinvoltura di quanto si faccia col denaro degli Stati membri.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevole Bösch, questa relazione pone nel dovuto rilievo lo scandalo delle restituzioni all’esportazione dei bovini vivi diretti in Libano, verificatosi nel 2002; occorre notare che questo scandalo è solo l’ultimo di una lunga serie.
Signora Commissario, lei ha ricordato le relazioni che il suo collega, il Commissario Fischler, ha presentato su quest’argomento; vorrei chiederle di scorrere la stampa del 2001 per esaminare i dettagli dello scandalo sulle restituzioni all’esportazione per la Giordania, che riguardava anche altri paesi, con l’unico obiettivo di violare le sanzioni delle Nazioni Unite contro l’Iraq.
Questa vicenda si è protratta per parecchi anni ed ha coinvolto svariati paesi; se la Commissione non si è accorta di quel che avveniva, credo sinceramente che si rifiutasse di capire.
Dopo tutto, anche la stampa ne ha riferito dettagliatamente.
<P>
Vorrei però aggiungere che non ci stiamo occupando solo dello scandalo di una violazione dell’ contro l’Iraq effettuata grazie ai fondi dell’Unione europea.
Si tratta solo di un esempio tra i tanti, come per esempio quello della rete organizzata dalla camorra napoletana, con la complicità di grandi aziende casearie francesi, belghe e tedesche, per adulterare il burro con sego di bue e lubrificanti; anche quest’attività aveva goduto di cospicui finanziamenti provenienti dal bilancio comunitario, con sussidi all’esportazione e allo smaltimento.
<P>
Il problema è che il Commissario Fischler, il cui nome oggi non è risuonato – anche se in tali circostanze dovrebbe essere il primo a venir menzionato – non può ignorare l’entità di questa serie di scandali che hanno colpito il bilancio agricolo.
Non abbiamo ancora ricevuto alcuna spiegazione in merito alle somme di denaro provenienti dal bilancio comunitario, ed impiegate per lo smaltimento del burro adulterato da questa rete camorristica tra il 1995 ed il 2000; un analogo silenzio ha avvolto la quantità di denaro recuperato.
Ancora non sappiamo quali siano le aziende coinvolte, né perché la Commissione non abbia comminato sanzioni a nessuna di esse – neppure sanzioni connesse al funzionamento dei meccanismi delle quote latte.
Dobbiamo scoprire perché mai la Commissione tratti le grandi imprese agricole ed alimentari con un’indulgenza che sconfina nell’impunità, mentre infligge severe sanzioni a piccole aziende agricole e casearie per minime infrazioni amministrative: sono domande importanti, che esigono risposta.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, innanzitutto desidero ringraziare il relatore per la sua ottima relazione.
L’Ufficio europeo per la lotta antifrode, l’OLAF, è stato creato, in seguito alle forti pressioni del Parlamento, in sostituzione della struttura precedente, cioè l’UCLAF.
E’ ovviamente necessario precisarne i compiti, ma allo stesso tempo dobbiamo evitare che l’Unione cominci ad assomigliare a uno Stato di polizia.
Per il momento il nostro gruppo non sostiene il punto 39, che si spinge troppo in là nel definire il futuro ruolo dell’OLAF; noi invece desideriamo tenere aperte le opzioni di cui disponiamo, e per tale motivo abbiamo presentato l’emendamento n.
8. Quest’ultimo riguarda i seguenti temi: le competenze del Comitato di vigilanza dell’OLAF in relazione ai poteri discrezionali del Direttore, il problema dell’ubicazione fisica del segretariato e i diritti delle persone su cui l’OLAF indaga.
Dobbiamo ricordare che, se l’OLAF dovesse indagare su segnalazioni infondate, si produrrebbe una situazione davvero allarmante.
<P>
I punti 1 e 2 si basano sul presupposto che frodi e cattiva amministrazione dipendano dal fatto che il medesimo Commissario è responsabile sia per il bilancio che per il controllo finanziario; non possiamo accettare un giudizio tanto schematico.
Allo stesso tempo, non desideriamo sminuire la ferrea determinazione con cui la Commissione ha stimolato le riforme amministrative.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="computer">
<P>
   – Signor Presidente, seguendo l’esempio del relatore anch’io vorrei soffermarmi sull’irruzione che la polizia belga, seguendo istruzioni dell’OLAF, ha recentemente effettuato nell’abitazione di un giornalista tedesco.
Il fatto che l’OLAF faccia irruzione in casa di un giornalista, sequestrando , appunti, rubriche di indirizzi e telefoni cellulari costituisce un gravissimo attentato alla libertà di stampa; dopo l’irruzione la polizia belga non ha mosso alcuna accusa specifica.
Spero quindi che l’OLAF possa spiegare in maniera soddisfacente le ragioni di quest’iniziativa: una spiegazione è indispensabile, e se l’OLAF non sarà in grado di fornirla, credo che il suo direttore debba dimettersi.
<P>
Vorrei inoltre chiedere alla Commissione europea se era stata informata in anticipo di questa vicenda, ed in caso affermativo vorrei sapere chi, all’interno della Commissione, ne era a conoscenza: vorrei una risposta immediata in questa sede.
<P>
In seguito allo scandalo Eurostat l’OLAF ha subito molte critiche che, in linea di massima, mi sembrano giustificate.
Il direttore dell’OLAF ha deciso di non informare tempestivamente la Commissione.
E’ ovviamente necessario riformare in maniera radicale la modalità di trasmissione delle informazioni: almeno parzialmente, è quel che si propone ora.
<P>
Il testo stesso della relazione è un lavoro estremamente meticoloso, la cui lettura è tutt’altro che agevole.
Si tratta di una specie di bilancio dei cinque anni di lavoro seguito alle dimissioni cui è stata costretta la Commissione Santer; il dato più evidente è che i problemi connessi alle frodi e alle irregolarità non sono stati risolti, anzi nell’ultimo anno si sono addirittura aggravati.
E’ pure evidente che le promesse fatte in passato, in tema di responsabilità politica, non sono state mantenute, soprattutto per quanto concerne lo scandalo Eurostat.
<P>



Il problema non riguarda solo i sistemi di controllo, bensì anche gli errori del sistema: le restituzioni all’esportazione per i bovini vivi, costituiscono un vero e proprio invito alla frode, oltre a rappresentare un esempio di crudeltà organizzata e sistematica verso gli animali, finanziata per di più dai contribuenti.
L’esistenza di tali sistemi invita in effetti ad abusare delle entrate fiscali dell’Unione europea: in questo caso non si richiedono tanto controlli più severi, quanto piuttosto una rapida abolizione del sistema.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, desidero imperniare il mio intervento sul tema dell’esportazione di bovini vivi e delle restituzioni all’esportazione; prima ancora però, vorrei osservare che è sacrosanto diritto del Parlamento ricevere un’esauriente relazione sulle vicende dei giornalisti tedeschi le cui proprietà sono state confiscate.
<P>
Per quanto riguarda le restituzioni all’esportazione, giungerà questa settimana al Parlamento una relazione sulle condizioni in cui è possibile trasportare gli animali.
Le restituzioni all’esportazione vanno abolite.
E’ chiaro che, in gran maggioranza, i cittadini dell’Unione europea non gradiscono che il loro denaro sia speso per sovvenzionare un commercio che causa indicibili sofferenze agli animali, indipendentemente dalla severità degli e dall’adeguatezza delle condizioni; è innegabile che agli animali vengano inflitte sofferenze superflue, e per di più i contribuenti europei sono costretti a sovvenzionare questa pratica.
E’ giunto per noi il momento di mettere fine alle restituzioni all’esportazione.
<P>
Il bilancio di questo settore è assai cospicuo ed è esposto ad ogni sorta di abusi.
Considerando il caso recente, sono convinta che sia necessaria un’approfondita indagine da parte dell’OLAF.
Indipendentemente dal fatto che approviamo o no le restituzioni all’esportazione – da parte mia sono nettamente contraria – le informazioni recentemente diffuse in merito al trasporto di animali in Libano rendono necessaria un’indagine esauriente.
Qual era la destinazione finale di questi animali?
<P>
In linea generale, le restituzioni all’esportazione sono del tutto ingiustificate; a mio avviso, il denaro dei contribuenti europei non dovrebbe essere impiegato a favore di questo tipo di commercio.
Abolire le restituzioni all’esportazione risolverebbe l’intero problema, ponendo fine agli scandali connessi allo spreco del denaro dei contribuenti; abbiamo bisogno però di una relazione che faccia piena luce sulle notizie recentemente divulgate dai in merito a scandali e frodi.
Signora Commissario, lei deve garantirci che tale indagine avrà luogo; un tempestivo impegno in questo senso è essenziale.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, una saggia gestione del bilancio è un elemento di cruciale importanza per suscitare fiducia nell’Unione europea; dalla relazione annuale del 2002 emerge che il numero delle frodi segnalate ha registrato un brusco incremento.
Benché questo non sia di per sé un sintomo positivo, tale incremento significa comunque che la lotta contro le frodi e le irregolarità viene perseguita con maggior rigore: un maggior rigore che va giudicato positivamente, ma che deve tradursi anche in un’attività di repressione e prevenzione.
<P>
La Commissione deve ancora recuperare terreno nel processo di miglioramento della gestione diretta.
Si deve istituire una direzione generale distinta per il controllo finanziario, che sia indipendente dall’attuale DG “Bilancio”.
Fino a quando coloro che ricoprono incarichi direttivi intendono mantenere uno stretto controllo sui propri ispettori, non si potrà instaurare un clima di trasparenza, in cui ogni persona accetta le proprie responsabilità e chiama gli altri ad accettare le proprie.
<P>
Il nostro gruppo è preoccupato per la presentazione di alcuni emendamenti volti ad eliminare dalla risoluzione i paragrafi 1 e 2.
Forse questo Parlamento è stato creato perché prendesse la Commissione sotto la propria ala protettrice, anche quando essa commette errori o sta dalla parte del torto?
Un atteggiamento tanto acritico suscita negli elettori una giustificata sfiducia, perché il Parlamento ha anzitutto un compito di vigilanza che deve svolgere con scrupolo estremo, combattendo in maniera coerente frodi e irregolarità anche in seno al Parlamento stesso.
E’ la prima misura da prendere se vogliamo veder crescere l’affluenza alle urne per le elezioni europee, che è strutturalmente bassa.
<P>
Vorrei infine ricordare l’inadeguato sistema di recupero dei pagamenti troppo alti o errati.
E’ stato finalmente costituito un registro coerente nell’ambito del sistema di contabilità?
Perché la Commissione reclama la restituzione solo di una piccola parte dei pagamenti?
Come spiegare questa circostanza ai cittadini degli Stati membri?
E’ nel loro interesse un recupero così limitato?
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="EN" NAME="Titford (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è ben raro che io mi trovi d’accordo con la sostanza del contenuto di una relazione presentata a questo Parlamento.
La relazione Bösch, però, dipinge un impressionante quadro dei fallimenti della Commissione, che non è riuscita né a creare un sistema contabile vicino alla sufficienza, né a contrastare le frodi intrinseche a qualsiasi attività dell’Unione europea.
Il relatore cita l’ammontare complessivo delle frodi elencate nella relazione annuale della Commissione per il 2002: si tratta della sbalorditiva cifra di 2,12 miliardi di euro – in denaro vero, circa 1,5 miliardi di sterline.
Ognuno può verificare quest’eloquente catalogo di esiti negativi: si va da seminari di formazione per alti funzionari della pubblica amministrazione, che non si sono mai svolti, a frodi su vasta scala nel settore della PAC.
<P>
La relazione rileva un particolare incredibile: nel 50 per cento delle frodi agricole, non è stato possibile identificare i prodotti interessati.
In tali circostanze mi associo alle preoccupazioni espresse dal relatore in merito alle carenze dell’operato dell’OLAF.
<P>
La relazione Bösch elenca comunque una serie di provvedimenti – la cui ovvietà è addirittura lampante – che si sarebbero potuti e dovuti prendere molti anni fa, per rimettere in sesto una nave che fa acqua da tutte le parti.
Come ognuno comprende, una nave che fa acqua continuerà ad imbarcare acqua e rischierà addirittura di affondare, se prende a bordo altri passeggeri.
Mentre i paesi aderenti si accingono ad entrare nell’Unione europea il 1° maggio, vi faccio notare che le finanze dell’Unione versano in condizioni spaventosamente caotiche; l’ingresso di dieci nuovi paesi non farà che peggiorare questo caos, condannando probabilmente la nave al naufragio.
<P>
Questa relazione dimostra con straordinaria efficacia il fallimento di un’Unione europea disperatamente sprofondata nella frode e nella corruzione, e priva di qualsiasi volontà di uscirne.
Qualunque nazione che continui a versare denaro in questa mefitica palude, tradisce in realtà i contribuenti che saranno costretti a pagare.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei iniziare con un’osservazione indirizzata all’onorevole Titford; questo non è un progetto Tempus Phase, ma un progetto Tempus.
Il mio collega responsabile per l’allargamento mi ha chiesto di fare questa precisazione.
<P>
Desidero poi rispondere alle domande e alle dichiarazioni dell’onorevole Stauner, la quale ha affermato che nel 2002 sono andati perduti 1,8 miliardi di euro.
Non si può affatto giungere a tale conclusione in base ai dati contenuti nella relazione in merito all’applicazione dell’articolo 280; gli Stati membri sono obbligati a denunciare qualsiasi irregolarità concernente i Fondi strutturali, i fondi agricoli o le risorse proprie.
Col termine “irregolarità” ci riferiamo alle violazioni dei regolamenti europei: può trattarsi di irregolarità di natura finanziaria, ma anche, per esempio, di violazioni di regolamenti ambientali, che non comportano alcuna perdita finanziaria.
Dal momento che queste denunce devono fare riferimento al progetto nella sua globalità, è impossibile concludere che l’intero progetto equivalga in qualche modo a una frode.
Se tuttavia c’è stata un’irregolarità finanziaria, il denaro va recuperato, e sono proprio gli Stati membri a doverlo fornire: ne consegue, perlomeno, che i fondi da restituire vanno detratti dagli importi cui lei faceva riferimento, onorevole Stauner.
<P>
Sarebbe naturalmente illusorio pensare che un bilancio composto da sovvenzioni possa essere del tutto esente da frodi: il rischio di frodi è intrinseco.
Ciò rende ancor più necessario un sistema completo e rigoroso di controlli, ed in alcuni settori sono proprio gli Stati membri a dover svolgere tali controlli.
E’ naturalmente assai irritante il fatto che le segnalazioni giungano in ritardo o siano incomplete.
Lei ha completamente ragione, onorevole Bösch: se un paese non ha nulla da denunciare, questo non significa che in quel paese tutto si svolga regolarmente, ma piuttosto che non si fanno controlli.
E spesso dobbiamo rilevare che ciò avviene anche in quei paesi che si vantano di effettuare un monitoraggio scrupoloso.
<P>
Scorrete la relazione della Corte dei conti per il 2000.
Ne emerge, purtroppo, che proprio nel paese da cui io e lei proveniamo, nel paese che entrambi conosciamo meglio, le agenzie di pagamento – tra le quali una è bavarese, ossia della sua regione – hanno il più alto margine di errore.
Per tale motivo gli uffici di tutta l’Unione devono svolgere controlli; se e quando scoprono qualche cosa, devono prendere le opportune iniziative, – cosa tra cui può rientrare il recupero del denaro.
In tal caso dobbiamo essere coerenti, ed esigere l’effettiva raccolta del denaro.
Devo dire all’onorevole Stauner che “tolleranza zero” non significa smettere di effettuare controlli; significa che, se si scopre qualche cosa, dobbiamo trarne le dovute conclusioni.
<P>
Rispondendo sinteticamente all’onorevole Van Dam preciserò che la DG “Bilancio” non è quella responsabile del controllo finanziario.
Insisto su questo punto: il controllo finanziario è stato ora decentrato, e la situazione è la medesima per tutti i vostri paesi, in cui il ministero responsabile per un determinato programma è sempre responsabile anche del monitoraggio e dell’adeguata attuazione, e non può nascondersi dietro un’altra Direzione generale.
Questo è l’errore che abbiamo commesso in passato.
Il servizio di revisione interna è indipendente, come credo abbia dimostrato quando a dirigerlo era il signor Muis.
<P>
Vorrei ritornare sul problema del trasporto di animali vivi, dei sussidi all’esportazione e dell’esportazione di bovini vivi.
Il punto essenziale è che si tratta di un’attività consentita; una decisione del Consiglio stabilisce anche che le esportazioni di animali vivi godono di sussidi – benché in misura minore che in passato – e quindi non posso definire “frode” l’esportazione di bovini vivi: è un’attività legale.
Condivido le vostre preoccupazioni: bisognerebbe chiedersi in che misura tale attività sia moralmente giustificabile dal punto di vista della protezione degli animali.
Ho già osservato che – come si è verificato per l’Egitto – la Commissione ha inasprito le norme pertinenti.
Se poi l’Europa mette fine a queste esportazioni e gli animali vengono invece trasportati dall’Australia, dal punto di vista della protezione degli animali non si fa alcun progresso.
E’ quindi essenziale non solo adoperarsi per il benessere degli animali all’interno dell’Unione europea, ma anche cercare alleati.
<P>
Ho preso nota dei vostri commenti critici su questo tema e li trasmetterò al collega, il Commissario Fischler.
Gli chiederò di mettere a vostra disposizione qualsiasi ulteriore informazione possiate desiderare.
Lo informerò in ogni caso dell’atteggiamento critico che la vostra Assemblea ha assunto su questo problema.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0160/2004), della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alla promozione della parità tra i sessi nella cooperazione allo sviluppo [5402/1/2004 – C5-0093/2004 – 2003/0176(COD)] (Relatore: onorevole Zrihen).
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE )," AFFILIATION="dossier">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario Schreyer, onorevoli colleghi, siamo giunti alla seconda lettura di una relazione che non dovrebbe presentare problemi.
Desidero nondimeno sottolineare alcuni punti di questo che mi sembrano essenziali e formulare ancora una volta qualche osservazione.
<P>
Una sproporzionata maggioranza dei poveri che vivono oggi nel mondo è formata da donne.
Esiste uno stretto nesso fra disuguaglianza tra i sessi e povertà; allo stesso modo, l’eliminazione della povertà è legata a una più solida autonomia delle donne e alla parità fra i sessi.
I quattro paesi, che figurano agli ultimi posti dell’indice con cui le Nazioni Unite misurano la parità fra i sessi, sono gli ultimi anche dal punto di vista della povertà umana.
Per ridurre concretamente la povertà occorre migliorare la parità fra i sessi.
<P>
Inoltre, tenendo conto dell’importante ruolo che le donne svolgono nella società dei paesi in via di sviluppo, è ampiamente riconosciuto che la piena partecipazione delle donne è un presupposto dello sviluppo sostenibile.
Da molti anni ormai è stato riconosciuto che le donne sono soggetti di grande importanza per la riuscita dei progetti, il cambiamento e lo sviluppo.
Sarebbe un’illusione portare avanti dei progetti di sviluppo e di sviluppo sostenibile ignorando l’opinione delle donne e senza coinvolgerle concretamente nei progetti stessi.
<P>
La nostra politica di cooperazione allo sviluppo non deve ridursi al finanziamento di progetti solo per metterci a posto la coscienza; dev’essere invece un investimento per il futuro, il cui scopo sia fare di popolazioni e paesi interessati i nostri , ed anzi il motore stesso del loro sviluppo.
In molte società il ruolo delle donne è molteplice e variegato.
Di volta in volta esse sono mogli, madri, educatrici; si dedicano al piccolo commercio, coltivano, vendono; sono, oso dire, veri e propri operatori industriali.
Tuttavia, in molti casi esse sono pure le vittime del degrado sociale; sono le vittime delle guerre, delle malattie, delle società patriarcali.
<P>
La nostra azione quindi deve promuovere e sostenere la partecipazione delle donne nei settori economico, sociale, politico ed ambientale.
Dobbiamo ugualmente impegnarci per favorire un maggiore accesso delle donne di ogni età all’insieme di risorse e servizi quali la salute, l’istruzione, la formazione e le infrastrutture.
Rafforzando la posizione e il potere delle donne, si consente loro di assumersi la responsabilità della propria vita per decidere in prima persona i propri obiettivi, per acquisire le competenze di cui hanno bisogno, per acquistare maggiore fiducia in se stesse, per risolvere i propri problemi ed imparare ad essere autonome.
<P>
In tal modo, consentiremo a donne e uomini di prender parte alla vita sociale e politica e quindi di acquisire la cittadinanza, elemento fondamentale di qualsiasi democrazia.
Così consolideremo anche lo Stato di diritto, affinché i diritti umani o della persona e le libertà fondamentali possano affermarsi in paesi diversi dai nostri.
Da qualche anno ormai la parità fra i sessi è parte integrante del quadro politico nel quale si colloca la cooperazione allo sviluppo dell’Unione europea.
Le priorità e gli obiettivi sono stati definiti. Resta comunque molta strada da percorrere per raggiungere risultati concreti e migliorare la situazione delle donne nei paesi in via di sviluppo.
<P>
Il regolamento che voteremo nel corso di questa settimana punta pertanto a consolidare l’attuazione di misure destinate a promuovere la parità fra i sessi nelle politiche, nelle strategie e nelle azioni di cooperazione allo sviluppo dell’Unione europea.
Le attività finanziate ai sensi dell’attuale regolamento devono fungere da catalizzatore per completare e rafforzare le politiche ed i programmi già in corso nei paesi in via di sviluppo.
Il finanziamento di questo regolamento è l’unico scoglio con cui ci siamo scontrati.
Una volta trovata la soluzione, mi auguro che, non appena i progetti verranno ripresi, i fondi vengano sollecitamente sbloccati, realizzando azioni sul campo con le ONG e le associazioni femminili locali.
Abbiamo bisogno di azioni concrete e non soltanto di belle parole.
<P>
Signora Commissario, signor Presidente, onorevoli colleghi, concluderò dicendo che, con la prosecuzione di questo regolamento, otterremo infine un aumento sostanziale del bilancio, nonché una valutazione d’impatto sul tipo di lavoro svolto e un riepilogo articolato per paese e per tipo di azione.
Soltanto se ci impegneremo in prima persona in questa prospettiva, la democrazia sarà possibile.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="mainstreaming">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo a nome del collega, il Commissario Nielson, e desidero innanzitutto ringraziare la relatrice, l’onorevole Zrihen, per l’eccellente e costruttiva cooperazione che ha caratterizzato l’intera procedura di codecisione, soprattutto dopo il voto in prima lettura dello scorso dicembre.
<P>
La Commissione accoglie con estremo favore la vostra raccomandazione di approvare la posizione comune del Consiglio, compreso il mantenimento del pacchetto finanziario a 9 milioni di euro, al fine di promuovere la parità tra i sessi nella cooperazione allo sviluppo.
La richiesta del Parlamento di fornire fondi di bilancio supplementari è stata l’unico punto su cui le tre Istituzioni non sono riuscite a raggiungere un accordo nel mese di dicembre; per quanto riguarda gli altri, eravamo o siamo in perfetta sintonia, come risulta evidente dal fatto che Consiglio e Commissione hanno accettato 20 dei 21 emendamenti proposti dal Parlamento.
Non appena il nuovo regolamento sarà adottato, concentreremo i nostri sforzi sulla promozione del suo ruolo strategico di catalizzatore.
Tutte le misure finanziate dalla Comunità nell’ambito della cooperazione allo sviluppo devono contribuire a promuovere la parità tra i sessi orizzontalmente.
E’ in questi settori che si manifesta tutta l’importanza dell’idea del di genere.
<P>
Questo regolamento ci offre finalmente una concezione più ampia, che si impernierà, per quanto possibile, sull’attuale strategia attuativa.
Il regolamento dovrà essere estremamente rigoroso se vogliamo accelerare la promozione della parità e progredire nella lotta contro la povertà, che è uno degli obiettivi del millennio per quanto riguarda lo sviluppo.
Alcuni hanno espresso dubbi in merito alla formazione del personale della Commissione nel campo della parità, e sono perciò lieta di poter annunciare che tra breve realizzeremo un programma di formazione completo rivolto non solo al personale della Commissione in patria e nell’ambito delle rispettive delegazioni, ma anche agli operatori dei paesi .
Abbiamo già cominciato a preparare un manuale che definisce i principi più importanti del di genere e le linee da seguire per la sua promozione, nonché una serie di metodologie di buone prassi.
<P>
Nella relazione annuale sulla cooperazione allo sviluppo forniremo resoconti dettagliati delle misure finanziate ai sensi di questo regolamento; essenzialmente offriremo informazioni sui principali progetti e sui relativi risultati.
Inoltre, e prima della scadenza del regolamento, avvieremo una valutazione indipendente per elaborare raccomandazioni sul modo per mantenere – o addirittura aumentare – l’efficacia delle misure in questione, dal momento che intendiamo migliorare costantemente la promozione della parità tra i sessi nell’ambito della cooperazione allo sviluppo.
<P>
Sono convinta che, appoggiando questo regolamento, il Parlamento contribuirà a raggiungere gli obiettivi internazionali dello sviluppo, a promuovere la parità e a dare alle donne maggiori diritti e un ruolo più rilevante; questo è un requisito essenziale se vogliamo sconfiggere la povertà.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, comincerò congratulandomi con la relatrice della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità e con il relatore della commissione per lo sviluppo e la cooperazione per il loro significativo impegno a favore di questa relazione.
Credo che i 20 o 21 emendamenti presentati in prima lettura mostrino chiaramente la cooperazione che si è instaurata tra le due commissioni parlamentari, le quali sono state fonte d’ispirazione reciproca.
<P>
Constatiamo con piacere che la Commissione ha adottato 20 delle 21 proposte; è un peccato che non sia stato possibile aumentare il bilancio da 9 a 11 milioni di euro ma, come altri relatori, ho accettato il fatto che, se volevamo chiudere la questione, dovevamo accontentarci di 9 milioni di euro per lo stanziamento dei prossimi tre anni.
Era l’unica occasione possibile per concludere e cominciare a lavorare.
Come gli altri, ho dato più importanza a questo aspetto della questione, invece che all’aumento del bilancio, in parte perché i fondi precedenti non sono stati utilizzati.
<P>
Detto questo, credo che 9 milioni di euro siano comunque troppo poco se pensiamo ai problemi che dobbiamo affrontare.
Parliamo spesso del ruolo di superpotenza economica che l’Unione europea deve svolgere nel mondo, ma possiamo dire con certezza che ci troviamo ancora nella fase primordiale dello sviluppo.
Nell’insieme siamo i principali fornitori di aiuti al mondo, ed è perciò importante, naturalmente, discutere i principi fondamentali su cui si basa l’attività di sviluppo.
La parità fra i sessi è uno dei settori interessati, e uno dei più importanti.
<P>
Se non ci impegneremo anche nella lotta contro la povertà femminile, la nostra opera a favore dello sviluppo sarà condannata al fallimento.
Ci sono ragioni per sperare che il regolamento che ci è stato proposto possa essere uno stimolo a tale sviluppo; di per sé ovviamente non basta, ma potrà agire auspicabilmente da catalizzatore, come si è affermato.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0196/2004), della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, relativa alla posizione comune del Consiglio in vista dell’adozione della direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulle prescrizioni minime di sicurezza e di salute relative all’esposizione dei lavoratori ai rischi derivanti dagli agenti fisici (campi elettromagnetici) (diciottesima direttiva particolare ai sensi dell’articolo 16, paragrafo 1, della direttiva 89/391/CEE) [13599/1/2003 – C5-0016/2004 – 1992/0449(COD)] (Relatore: onorevole Pérez Álvarez).
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Álvarez (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario – le porgo il benvenuto – onorevoli colleghi, nel 1994 il Parlamento europeo approvò in prima lettura la proposta della Commissione sulle prescrizioni minime di sicurezza e di salute relative all’esposizione dei lavoratori ai rischi derivanti dagli agenti fisici.
<P>
La diversa natura dei quattro agenti fisici – rumore, vibrazioni, radiazioni ottiche e campi elettromagnetici – ha spinto il Consiglio, nel 1999, ad adottare un approccio nuovo che imponeva l’adozione di direttive specifiche.
<P>
Dopo le direttive sulle vibrazioni e sul rumore, oggi stiamo esaminando la direttiva sulle prescrizioni minime di sicurezza e di salute relative all’esposizione dei lavoratori ai rischi derivanti dai campi elettromagnetici.
<P>
La proposta di direttiva rientra fra le misure volte a migliorare l’ambiente di lavoro perché, secondo l’articolo 31 della Carta dei diritti fondamentali, e in particolare il titolo “Condizioni di lavoro giuste ed eque”, ogni lavoratore ha diritto a condizioni di lavoro sane, sicure e dignitose.
<P>
Per cominciare, dobbiamo chiarire che la nuova direttiva è estremamente cauta quanto al suo potenziale impatto socioeconomico, dal momento che non impone nuovi obblighi rispetto a quelli indicati nella direttiva quadro, ma si limita a definirne i dettagli.
<P>
La direttiva si occupa soltanto degli effetti nocivi nel breve e medio termine, ma non degli effetti nocivi nel lungo termine a causa della mancanza di dati scientifici inconfutabili.
La direttiva non si occupa dei rischi concernenti il contatto con conduttori sotto tensione; in questo caso è la direttiva quadro ad offrire protezione.
La proposta non prevede eccezioni, perché queste darebbero adito a discriminazioni, ai sensi dell’articolo 13 del Trattato CE e dell’articolo 20 della Carta dei diritti fondamentali.
Inoltre si tratta di una direttiva che riguarda la salute e la sicurezza, che intende eliminare i rischi alla fonte, sebbene una direttiva specifica – la 93/42/CEE per esempio – obblighi il produttore a rispettare requisiti essenziali.
Potrebbero infatti verificarsi casi di uso scorretto e di conseguenza le fonti di rischio potrebbero essere le più diverse.
<P>
Per comprendere la natura preventiva del contenuto, dobbiamo considerare due concetti: in primo luogo i valori limite di esposizione al di sopra dei quali nessuno può lavorare; in secondo luogo, i valori d’azione a partire dai quali si interviene conformemente alle condizioni fissate dalla proposta.
I contributi del Parlamento si concentrano soprattutto sull’obbligo, per i datori di lavoro, di valutare e misurare i livelli dei campi elettromagnetici cui sono esposti i lavoratori, sulla consultazione e la partecipazione dei lavoratori e sulla loro formazione ed informazione.
Un altro dei contributi parlamentari prevede la definizione di requisiti dettagliati per contenere e monitorare questa forma di energia – articolo 8 – al fine di prevenire e diagnosticare quanto prima qualunque effetto nocivo sulla salute dovuto all’esposizione a campi elettromagnetici.
<P>
Qualora si accerti che l’esposizione supera i valori limite, sarà necessario effettuare un controllo medico e, se verrà rilevato un danno alla salute derivante da tale esposizione, il datore di lavoro dovrà effettuare una rivalutazione dei rischi.
<P>
Si prevede l’applicazione di sanzioni efficaci, proporzionate e dissuasive ai sensi della legislazione nazionale – naturalmente nel caso di violazioni.
<P>
Se il Parlamento voterà a favore di questa relazione, ed il Consiglio accetterà gli emendamenti del Parlamento, la direttiva sarà il risultato di una forma di dialogo sociale e di dialogo politico, in questo caso derivanti dagli sforzi congiunti del gruppo PPE-DE e del gruppo PSE – i quali, nella commissione per l’occupazione e gli affari sociali, hanno compreso che attraverso questa direttiva potremo migliorare le condizioni di lavoro dei lavoratori europei.
Abbiamo accettato la proposta iniziale dell’onorevole Crowley del gruppo UEN.
Nella mia veste di relatore, vorrei ringraziare lui e tutti i colleghi per i loro contributi e, soprattutto, il coordinatore del gruppo socialista della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, l’onorevole Stephen Hughes.
Senza tale accordo, la direttiva non sarebbe possibile.
<P>
Se domani otterremo i voti necessari, avremo una direttiva che sarà il risultato del dialogo tra i gruppi politici della maggioranza di questo Parlamento, volto a migliorare le condizioni di vita dei lavoratori e a proteggerne la dignità di esseri umani.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Ha facoltà di parola il Commissario Dimas.
<P>
Signor Commissario, colgo quest’occasione per porgerle il benvenuto al Parlamento europeo, per congratularmi con lei per la sua nomina e per augurarle successo nella sua attività.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, permettetemi anzitutto di ringraziarvi per le gentili parole di benvenuto; è per me un immenso onore e una grande gioia essere presente stasera nel Parlamento europeo.
Mi rammarico di non aver avuto l’opportunità di incontrare i membri della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, ma potrò vederli domani, in occasione dell’incontro che avremo nel pomeriggio; sono particolarmente lieto dell’opportunità di lavorare a stretto contatto con il Parlamento europeo e con le commissioni competenti in futuro.
<P>
La relazione dell’onorevole Pérez Álvarez è perfetta e devo anche ringraziarlo a nome della Commissione europea per l’alto livello del suo intervento su un argomento irto di difficoltà tecniche come la proposta sugli agenti fisici, ed in particolare sui campi elettromagnetici; la sua relazione è davvero eccezionale.
Questo tema è reso ancor più arduo dal fatto che, sebbene la proposta modificata sia stata presentata al Consiglio ancora nel 1994, la prima parte della proposta stessa – sulle vibrazioni – è stata approvata solo nel 2002, e la seconda parte – sui rumori – appena nel 2003.
Ora siamo giunti alla terza parte, sui campi elettromagnetici, a livello di seconda lettura.
<P>
La Commissione annette sempre grande importanza a tutte le misure intese a tutelare la salute e la sicurezza dei lavoratori, che costituiscono un importante elemento della qualità della vita.
L’agenda sociale ha sottolineato questo problema, ribadito poi dalla comunicazione della Commissione su una nuova strategia per la salute e la sicurezza sul luogo di lavoro.
Ritengo che i provvedimenti legislativi sui campi elettromagnetici saranno un passo fondamentale nel cammino verso una miglior tutela della salute e della sicurezza dei lavoratori esposti ai rischi derivanti da agenti fisici.
I dati scientifici più aggiornati dimostrano che la sovraesposizione ai campi elettromagnetici può avere serie conseguenze sulla salute dei lavoratori e merita quindi un’attenzione particolare.
La direttiva definisce misure preventive a tutela della salute e della sicurezza dei lavoratori, soprattutto in relazione a fenomeni quali la corrente indotta nell’organismo, gli e le ustioni, nonché l’assorbimento di energia termica prodotta da campi elettromagnetici.
Occorre notare che non è stato ancora possibile esaminare gli effetti cancerogeni dei campi elettromagnetici per carenza di dati scientifici adeguati e di indicazioni su un nesso di causa ed effetto fra campi elettromagnetici e tumori; per motivi analoghi la direttiva non fissa valori definitivi per l’esposizione ai campi magnetici statici.
Bisogna però notare che, nel quadro della relazione della Commissione sull’applicazione pratica, la Commissione seguirà questi problemi con attenzione particolare, monitorando rigorosamente gli sviluppi delle conoscenze scientifiche nei due settori; se necessario, presenteremo più avanti le necessarie proposte.
<P>
Desidero congratularmi con gli onorevoli deputati per la qualità dei loro emendamenti, i quali esprimono la preoccupazione e l’interesse del Parlamento per i rischi e per i risultati dell’esposizione dei lavoratori ai campi elettromagnetici.
Bisogna osservare che la Commissione, durante tutto il corso di una procedura legislativa di elevata complessità tecnica, ha prodotto un intenso e sistematico sforzo per conservare nel testo un alto livello di protezione, garantendo contemporaneamente la possibilità di giungere a una soluzione finale di compromesso.
Per ottenere un compromesso globale la Commissione ha accettato la posizione comune del Consiglio, pur nutrendo qualche riserva sull’indebolimento delle disposizioni in materia di sorveglianza sanitaria.
Sono particolarmente lieto di constatare che uno dei vostri emendamenti, il n. 3, corregge quest’aspetto negativo della posizione comune e ristabilisce il carattere preventivo della sorveglianza sanitaria.
Per quanto riguarda i vostri emendamenti, la Commissione può accettarli senza variazioni, in quanto essi migliorano la qualità del testo e ne chiariscono il significato.
<P>
In particolare, l’emendamento n. 1 chiarisce la procedura per valutare i livelli di esposizione, in armonia con le disposizioni della direttiva quadro 89/391.
L’emendamento n. 2 migliora la qualità del testo, in quanto definisce con maggior precisione il contenuto delle informazioni che devono essere fornite ai lavoratori.
L’emendamento n. 3 potenzia la sorveglianza sanitaria, in totale armonia con le riserve della Commissione sulla posizione comune.
L’emendamento n.
4 introduce un criterio standardizzato in materia di sanzioni, mentre l’emendamento n. 5 definisce la frequenza delle relazioni della Commissione, in linea con le altre direttive che trattano di salute e sicurezza.
<P>
E’ superfluo aggiungere che queste relazioni valuteranno gli sviluppi scientifici sul problema dell’effetto a lungo termine dell’esposizione alle onde elettromagnetiche e degli effetti dei campi elettromagnetici statici.
Parimenti, qualsiasi altra iniziativa verrà esaminata alla luce delle nuove conoscenze scientifiche.
<P>
Vi ricordo poi che l’approccio graduale all’esame della proposta della Commissione – iniziato con le vibrazioni, proseguito con i rumori ed ora con i campi elettromagnetici – non elimina la necessità di continuare il lavoro sui restanti agenti fisici inclusi nell’iniziale proposta della commissione, e mi riferisco alle radiazioni ottiche.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei dire al Commissario che attendo con impazienza l’incontro di domani per parlare delle reciproche esperienze ed opinioni sull’agenda sociale.
Mi rivolgerò adesso al relatore, l’onorevole Pérez Álvarez.
Vedo che l’onorevole Hughes non è presente quest’oggi; talvolta è difficile raggiungere Strasburgo a causa dei carenti collegamenti aerei.
L’onorevole Hughes infatti è rimasto bloccato mentre era in viaggio per Strasburgo.
A nome del gruppo PSE e dell’onorevole Hughes desidero ringraziare l’onorevole Pérez Álvarez per la sua costruttiva collaborazione.
I risultati ottenuti sono in gran parte merito della stretta cooperazione tra il PPE-DE e il PSE, e gli onorevoli Pérez Álvarez e Hughes hanno svolto un ruolo guida in tale cooperazione.
<P>
Ci siamo proposti due obiettivi: in primo luogo, un’efficace direttiva in materia per garantire la salute e la sicurezza dei lavoratori; in secondo luogo, il raggiungimento di un accordo prima della fine della legislatura, per non continuare a rinviare la questione.
Come abbiamo già detto, questa direttiva rientra nel pacchetto concernente la salute e la sicurezza e gli agenti fisici.
Già in passato ci siamo occupati – con successo – delle vibrazioni e del rumore e adesso affrontiamo il problema dei campi elettromagnetici e dell’esposizione dei lavoratori ai rischi che ne derivano.
<P>
Questo problema interessa molte persone attive nel mercato del lavoro; basti pensare a coloro che operano nel settore sanitario, della ristorazione su vasta scala e dell’industria metallurgica.
E’ una direttiva importante sulla quale dobbiamo prendere posizione.
Si è discusso degli effetti nocivi nel lungo termine e della difficoltà di raccogliere dati scientifici che consentano di valutare tali effetti.
Mi auguro che, con gli emendamenti che abbiamo elaborato in sede di commissione parlamentare e per i quali speriamo di ottenere un’audizione, alcuni degli elementi più importanti vengano posti in evidenza.
<P>
Prima di tutto si pone la necessità di consultare i dipendenti e collaborare con loro; un altro tema importante è naturalmente la prevenzione: qualora un dipendente sia soggetto a sovraesposizione, egli dovrà avere il diritto di sottoporsi a un controllo medico.
Se, nel corso di tale controllo, risulterà che il dipendente ha subito danni in seguito alla sovraesposizione, si dovrà effettuare una rivalutazione dei rischi.
Mi sembra che questa sia la proposta più importante tra gli emendamenti presentati dalla nostra commissione.
<P>
E’ altresì importante prevedere gravi conseguenze per i datori di lavoro che non rispettino tali raccomandazioni.
Vorrei ricordare anche l’ultimo emendamento che indica un termine entro il quale la Commissione dovrà rispondere.
Qualora emergano nuovi dati, si dovranno adottare le iniziative più idonee e occorrerà consultare nuovamente il Parlamento.
<P>
Vorrei concludere ringraziandovi: ci avete offerto un esempio di costruttiva cooperazione e mi auguro che i risultati siano più che positivi.
Sono certo che sarà così.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi unisco ai colleghi nel ringraziare il relatore per il vastissimo lavoro che ha compiuto.
<P>
Questa relazione, e il meccanismo previsto per l’esame del Parlamento, costituiscono entrambi il migliore esempio di cooperazione esistente fra le Istituzioni.
Le scadenze temporali entro le quali ci troviamo a lavorare con la Presidenza irlandese – con particolare riguardo alle imminenti elezioni di giugno – rendono necessario raggiungere il consenso su un compromesso, che forse non sarà gradito a tutti e non esaurirà tutti i punti che stavano a cuore ad ogni deputato, ma d’altra parte consentirà l’entrata in vigore di una legislazione che tuteli i lavoratori dai nuovi rischi cui sono esposti.
<P>
Se consideriamo i progressi compiuti nell’utilizzo della tecnologia, ed in particolare i pericoli che dalla tecnologia possono derivare, è essenziale che il Parlamento – ed anzi l’intera Unione europea – si mostrino capaci di rispondere rapidamente sia alle innovazioni che ai nuovi rischi.
<P>
Quello che stiamo esaminando è un pacchetto di compromesso.
Nelle settimane scorse la commissione per l’occupazione e gli affari sociali ha proposto cinque emendamenti, che sono stati accettati dal COREPER e da tutto il Consiglio, sotto la guida della Presidenza irlandese.
In tal modo potremo portare a compimento questi provvedimenti legislativi concernenti i diritti dei lavoratori, rinnovando la tenace ed orgogliosa tradizione con cui il Parlamento europeo ha sempre tutelato i lavoratori in materia di legislazione per la salute e la sicurezza.
<P>
Concludo con una breve osservazione.
Desidero dare il benvenuto al Commissario Dimas nel suo nuovo incarico; so bene quanto sia arduo per chiunque ricoprire tale funzione per un così breve periodo di tempo.
Gli faccio i miei auguri e gli prometto, per i prossimi mesi, la cooperazione mia e del mio gruppo.
La salute e la sicurezza dei lavoratori devono essere in prima linea in tutta la nostra opera legislativa.
E’ certo importante cercare di adottare norme e regolamenti in materia di concorrenza e competitività per aumentare l’occupazione, ma creare posti di lavoro non basta; devono essere posti di lavoro adeguati, con una retribuzione dignitosa e garanzie concrete.
Solo quando avremo soddisfatto tutti questi criteri potremo veramente dire di aver operato efficacemente a favore dei cittadini dell’Unione europea.
Raccomando questa relazione all’approvazione dell’Assemblea; chiedo a tutti i colleghi di approvarla e sostenerla per progredire insieme in quest’era di cooperazione.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="DA" NAME="Thorning-Schmidt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, aspettavamo con ansia l’occasione di presentare domande in sede di commissione, cosa che avverrà domani.
Dopo tanti anni è naturalmente un’immensa soddisfazione poter apportare gli ultimi ritocchi alla direttiva; non ci sono dubbi in proposito.
La direttiva è in preparazione ormai da molto tempo e sono lieta di poterla raccomandare all’approvazione del Parlamento domani.
E’ anche positivo che, a differenza di altre direttive sugli agenti fisici, essa non preveda periodi di transizione, possibili deroghe e ampie esenzioni.
Sarà quindi per noi un punto di riferimento, quando ci accingeremo a preparare le future direttive in questo campo.
<P>
Detto questo, constato con rammarico che la direttiva non menziona in alcun modo gli effetti dei campi elettromagnetici nel lungo termine.
Sono consapevole che è difficile dimostrare il rapporto tra l’esposizione e lo sviluppo del cancro; credo però che la nostra legislazione debba essere riveduta in considerazione del fatto che, attualmente, a molte delle persone che negli anni ’70 e ’80 hanno lavorato con i radar è stato riscontrato un cancro.
Purtroppo la direttiva non ne fa menzione.
<P>
Credo che prima o poi dovremo ricordare che in questo settore esiste anche un principio precauzionale.
Se riscontriamo con frequenza casi di tumori denunciati a distanza di 20 o 30 anni, dobbiamo fare qualcosa in proposito.
Signor Commissario, vorrei essere certa di aver capito bene; lei ha detto effettivamente che, secondo la sua interpretazione dell’articolo 11 della direttiva, la Commissione si impegna a presentare una nuova proposta non appena vi saranno nuovi dati sugli effetti nel lungo termine dei campi elettromagnetici?
Sarei molto lieta se la Commissione lo confermasse.
Credo che ciò sia molto importante affinché il prossimo Parlamento disponga di una base concreta su cui procedere.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei dire soltanto che nell’ultimo punto del mio intervento ho ripetuto che si valuteranno gli sviluppi scientifici sul problema dell’effetto a lungo termine dell’esposizione e, naturalmente, qualsiasi altra iniziativa verrà esaminata alla luce delle nuove conoscenze scientifiche.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario.
<P>
Colgo l’occasione per congratularmi con lei per la sua nomina e darle il benvenuto in quest’Aula.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0161/2004), della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione della decisione del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un programma d’azione comunitario per la promozione delle organizzazioni attive a livello europeo nel settore della parità tra donne e uomini [16185/1/2003 – C5-0068/2004 – 2003/0109(COD)] (Relatore: onorevole Kratsa-Tsagaropoulou).
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="Lobby">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, dobbiamo compiacerci del fatto che il Consiglio, come il Parlamento, ha riconosciuto che la promozione della parità tra le donne e gli uomini produrrebbe, in pratica, una serie di misure, un programma articolato, il coinvolgimento della società civile – soprattutto delle organizzazioni femminili – e un’azione di sostegno finanziario a queste ultime.
<P>
Noto con soddisfazione che, come sostengo ormai da molti anni, al di fuori della europea delle donne – di cui riconosco la fondamentale funzione di promozione e di cui sono stata del resto un’iniziatrice – ci sono altre organizzazioni femminili attive a livello europeo nel campo della promozione della parità tra le donne e gli uomini; anch’esse meritano la concessione di un sostegno.
<P>
La nostra relatrice, l’onorevole Kratsa, che sostituisco quest’oggi, non ha avuto un compito facile né in seno alla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, né in questa sede in prima lettura, nel far capire la necessità di non discriminare le organizzazioni femminili europee diverse dalla .
Tuttavia, è stato finalmente raggiunto un accordo con il Consiglio per garantire la parità di trattamento delle diverse organizzazioni femminili attive a livello europeo.
La europea delle donne non ha il monopolio della rappresentanza e del coordinamento delle ONG delle donne.
<P>
Ecco perché è giusto e legittimo che anche le altre organizzazioni ottengano una sovvenzione annuale di funzionamento nell’ambito di questo programma d’azione comunitario, che copre il periodo dal 1° gennaio 2004 al 31 dicembre 2005.
Questo programma d’azione comunitario è aperto non soltanto ai venticinque Stati membri, ma anche ai paesi dell’Associazione di libero scambio, nonché alla Romania, alla Bulgaria e alla Turchia, che sono in attesa di diventare membri dell’Unione.
<P>
Stando così le cose, signor Presidente, non sono certo entusiasta dello stanziamento per l’attuazione di questo programma – stanziamento pari a 2,2 milioni di euro per due anni – soprattutto perché, nelle disposizioni finanziarie, c’è un limite, ossia, cito testualmente: “gli stanziamenti annuali sono autorizzati dall’autorità di bilancio nel limite delle prospettive finanziarie”.
<P>
Per non ritardare ulteriormente l’approvazione di questa decisione, che avrebbe dovuto essere approvata entro il 1° gennaio 2004, data della sua entrata in vigore, vi chiedo, a nome della collega, l’onorevole Kratsa, di seguire la sua posizione e di adottare il testo che essa ha abilmente negoziato con il Consiglio senza emendamenti.
<P>
Consentitemi di ricordare le caratteristiche più importanti di questi testi. Prima di tutto il trasferimento della europea delle donne dalla prima parte all’allegato, la fissazione di un identico tasso di cofinanziamento per la europea delle donne e le altre organizzazioni attive a livello europeo, la non applicazione della regressività al finanziamento delle organizzazioni femminili che non fanno parte della europea delle donne e una sovvenzione annuale di finanziamento per sostenere l’attuazione del programma di lavoro permanente delle organizzazioni femminili.
Ciò è positivo e mi compiaccio di questo accordo.
Spero che i colleghi, aderendo alla richiesta dell’onorevole Kratsa, accettino l’accordo raggiunto su questo testo che essa ha negoziato con il Consiglio, dal momento che è accettabile per tutti.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, constato con piacere che ci sono stati dei progressi sia nell’ambito del Consiglio che del Parlamento europeo in merito alla proposta in questione e che abbiamo finalmente raggiunto la fase finale dell’approvazione.
<P>
La proposta intende fornire una base giuridica per continuare ad erogare sovvenzioni alle organizzazioni attive a livello europeo nel settore della parità tra donne e uomini; essa mira inoltre ad accrescere la chiarezza e la trasparenza giuridica per la concessione di sovvenzioni conformemente al nuovo regolamento finanziario.
L’attuale proposta fa parte di un pacchetto di sette decisioni che forniscono una specifica base giuridica, a partire dal 2004, per sovvenzioni che attualmente vengano finanziate sulla base di stanziamenti operativi amministrativi.
<P>
Vorrei congratularmi con l’onorevole Kratsa per la sua relazione e con l’onorevole Lulling per il modo in cui l’ha presentata e infine con la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità per il lavoro svolto e le proposte avanzate, gran parte delle quali sono state incluse nella proposta modificata della Commissione.
<P>
Sosteniamo la posizione comune proposta dal Consiglio, in quanto risponde agli obiettivi fondamentali della Commissione e include gran parte dei vostri emendamenti.
E’ estremamente positivo che le Istituzioni abbiano lavorato in stretta cooperazione ed abbiano raggiunto un accordo comune sulle questioni fondamentali relative alla durata del programma e al livello di finanziamento centrale nel corso della riunione tripartita tenutasi nel novembre 2003.
<P>
Siamo tutti concordi nell’affermare che le organizzazioni in questione svolgono un ruolo cruciale nel promuovere le politiche sociali nel settore della parità tra donne e uomini; è importante salvaguardare la continuità del sostegno comunitario a tali organizzazioni ed evitare che questo sia in qualche modo ostacolato.
A causa dei ritardi subiti dall’approvazione di questa decisione, gli emendamenti relativi alle clausole transitorie dovranno essere inclusi nella decisione finale, come si è concordato nella riunione di conciliazione dello scorso novembre.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær (ELDR )." AFFILIATION="Lobby">
<P>
   – Signor Presidente, si può dire che, a differenza di tutti gli altri, mi è sembrato importante prendere la parola nel corso di questa seconda lettura; infatti ho voluto cogliere l’occasione per lodare l’opera della europea delle donne.
Naturalmente è importante anche il lavoro svolto dai partiti politici europei per promuovere il ruolo delle donne nei processi decisionali ed in tutti gli altri settori.
Mi sembra giusto affermare, però, che, se la europea delle donne non fosse attiva in questo settore, sarebbe assai più difficile portare avanti molte iniziative sulla parità di genere.
<P>
In particolare, mi sembra opportuno sottolineare che, in relazione all’allargamento, la europea delle donne dovrà includere i nuovi Stati membri, le cui tradizioni in materia di parità di genere sono ben diverse da quelle degli attuali Stati membri.
E’ importante che la europea delle donne, insieme alle organizzazioni dei deputati europei nei singoli Stati, sia attiva, in modo che sia possibile continuare la nostra opera a favore delle donne, nonostante le differenze culturali tra i nuovi e i vecchi Stati membri.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Credo che la Commissione non desideri rispondere.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0155/2004), presentata dall’onorevole Christa Prets a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, sulla proposta di direttiva del Consiglio che attua il principio della parità di trattamento tra donne e uomini per quanto riguarda l’accesso a beni e servizi e la loro fornitura [COM(2003) 657 – C5-0654/2003 – 2003/0265(CNS)].
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati al Parlamento europeo, l’Unione europea si batte per la parità di trattamento tra donne e uomini ormai da quasi cinquant’anni e ha realizzato progressi significativi nel settore dell’occupazione con l’introduzione di una legislazione che tutela la parità di retribuzione e delle condizioni lavoro.
<P>
Naturalmente, la legislazione da sola non può risolvere tutti i problemi e resta ancora da fare molto per eliminare le differenze di retribuzione tra donne e uomini.
Nel 2000 la Commissione aveva annunciato, nell’ambito dell’agenda per la politica sociale, che si sarebbe occupata delle discriminazioni al di fuori del mercato del lavoro.
L’idea è stata sostenuta dal Consiglio europeo di Nizza, che ha chiesto alla Commissione di potenziare i diritti concernenti la parità con l’approvazione di una proposta di direttiva, sulla base dell’articolo 13 del Trattato.
<P>
Prima di elaborare una proposta dettagliata, si sono tenute ampie consultazioni con il Comitato consultivo per le pari opportunità tra uomini e donne, di cui fanno parte i rappresentanti di tutti gli Stati membri e delle parti sociali, insieme alle assicurazioni e ad altri settori, al Parlamento europeo e alla società civile.
<P>
Avete la proposta davanti a voi.
Seguendo l’esempio della precedente direttiva sulle discriminazioni etniche, l’attuale direttiva si concentra sul fondamentale settore dell’accesso a beni e servizi, in cui vi erano prove della disparità di trattamento tra uomini e donne e rispetto alla quale è noto che la legislazione può modificare la situazione.
Di conseguenza, l’attuale direttiva coprirà soprattutto i servizi finanziari che spesso richiedono alle donne – ma non agli uomini – un garante per ottenere un prestito.
Lo stesso vale per il settore dell’edilizia: le famiglie monoparentali – soprattutto le donne – incontrano maggiori difficoltà degli uomini al momento di prendere in affitto un alloggio; e ancora, nel settore assicurativo, soprattutto per quanto riguarda l’assicurazione automobilistica, l’assicurazione sulla vita ed il settore pensionistico, nonché le polizze sanitarie.
<P>
La proposta di bandire le discriminazioni tra uomini e donne per quanto riguarda l’accesso a beni e servizi è controversa sia per il Consiglio che per il Parlamento e per la società in generale.
E’ controversa perché mette in dubbio idee consolidate in rapporto al trattamento di uomini e donne, perché sostiene che vi sono fattori più importanti del genere al momento di calcolare i premi e perché implica che l’approccio attualmente più diffuso tra le compagnie di assicurazione è fondamentalmente ingiusto.
<P>
Si tratta tuttavia di un passo importante per il principio della parità di trattamento, che cambierà la vita di uomini e donne in tutta l’Unione europea.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE )," AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, la ringrazio per le sue affermazioni che ci fanno guardare con ottimismo alla possibilità di eliminare la disparità di trattamento che esiste nel settore assicurativo.
<P>
Il lavoro preparatorio è stato lungo e arduo, ma ci ha finalmente consentito di arrivare a votare la relazione.
Questa proposta di direttiva era stata annunciata già nel giugno 2000, quando venne inserita nell’agenda per la politica sociale della Commissione; in seguito è stata invocata dai capi di Stato e di governo in occasione del Consiglio europeo di Nizza nel dicembre 2000.
Sono passati quattro anni, quei signori sono ancora in circolazione e, ora che il progetto di questa direttiva è pronto, essi vi si oppongono.
Ci sono voluti tre anni per giungere alla presentazione di una proposta – nel settembre dell’anno scorso – ma anche questa ha avuto vita difficile con la Commissione.
Nel settembre 2003 infine, in qualità di relatrice, ho organizzato un’audizione pubblica per guadagnare alla nostra causa un vasto sostegno tra l’opinione pubblica.
<P>
Quest’audizione si è rivelata assai interessante e ha innescato sviluppi davvero molto stimolanti: è emerso per esempio quanto discutibili siano le citatissime statistiche che consentono di far pagare alle donne premi assicurativi più alti.
Nel Regno Unito, per esempio, l’aspettativa di vita più bassa sia per le donne che per gli uomini si registra a Manchester, mentre l’aspettativa di vita più alta per gli uomini si ha nel Dorset occidentale, e per le donne nel Somerset occidentale.
Questo modello corrisponde esattamente al fatto che gli uomini nell’ex Germania orientale vivono più a lungo degli uomini della parte occidentale del paese ed alla frattura tra est e ovest che, in termini di aspettativa di vita, taglia in due l’Austria; in questo campo, in altre parole, il genere non è certo l’unico fattore in gioco.
Sono convinta che il nostro approccio a questa direttiva sulla parità non possa certo basarsi unicamente su fattori economici, a detrimento di tutti gli altri; la questione richiede una decisione puramente politica, ossia la volontà politica di dichiararci favorevoli o contrari alla parità.
<P>
Stimiamo inoltre deplorevole che la proposta definitiva della Commissione non abbia preso in considerazione né l’istruzione, né i processi decisionali, né il contenuto dei e della pubblicità.
Tutto questo mi induce ad aderire all’opinione della collega, onorevole Swiebel, secondo cui un approccio graduale, benché non sia certo la soluzione migliore, è comunque quella più immediatamente praticabile.
Questa direttiva è alquanto debole in confronto a quella, vigente, sul principio della parità di trattamento fra le persone indipendentemente dalla razza e dall’origine etnica, le cui richieste sono assai più radicali.
Permettetemi quindi di ringraziare il Commissario, signora Diamantopoulou, per aver preso questa importante iniziativa e allo stesso tempo di incoraggiare la Commissione – tramite lei, Commissario Dimas – ad adottare senza indugi ulteriori proposte per misure globali di lotta contro la discriminazione sessuale, che garantiscano inoltre parità concreta nei settori diversi da quello del lavoro.
<P>
Questa direttiva si fonda esplicitamente sull’articolo 13, inserito col Trattato di Amsterdam nel 1997; non condivido l’opinione di alcuni colleghi della commissione giuridica e per il mercato interno, secondo cui la base giuridica dovrebbe essere l’articolo 95.
In quel caso, l’accesso al mercato interno sarebbe stato consentito in termini puramente economici e non sono affatto sicura che il Consiglio avrebbe permesso al Parlamento poteri di codecisione in materia.
<P>
L’elemento cruciale – anzi, il cuore stesso della mia relazione – è il fattore attuariale, su cui la assicurativa ha basato le sue argomentazioni e che costituisce il punto di partenza per molte delle nostre divergenze.
Il genere non deve essere usato come fattore attuariale per il calcolo di premi e indennizzi.
L’uso del genere come fattore obiettivo ha un carattere discriminatorio, giacché il sesso è un fattore su cui è impossibile influire: uomini o donne si nasce.
Ho appreso, per esempio, nel corso di numerose conversazioni, che nel settore assicurativo anche le donne – e non solo le compagnie di assicurazione in quanto tali – difendono l’idea che solo le donne dovrebbero sostenere i costi della gravidanza e giustificano questa tesi osservando che anch’esse usufruiscono dei servizi sanitari.
Dal momento che tutte le donne pagano lo stesso importo, c’è dunque solidarietà fra le donne che hanno figli e quelle che non ne hanno; ma che dovremmo dire degli uomini, che dopo tutto hanno qualche responsabilità se le donne restano incinte?
Oggi la politica per la famiglia è una questione importante; si richiede sostegno per le famiglie, si proclama che devono nascere più bambini e i ministri per l’Economia sbandierano le migliorie apportate alla politica per la famiglia – ma allo stesso tempo si dichiarano contrari a questa direttiva.
Ciò dimostra che la politica per la famiglia, come molte altre politiche che riguardano le donne, spesso non è nient’altro che una scappatoia che permette ai nostri politici maschi di togliersi d’impaccio, lasciando a mezz’aria i bei discorsi senza che nessuna delle loro promesse diventi mai realtà.
<P>
Vorrei chiarire che il calcolo dei premi sulla base del rischio deve continuare ad essere possibile, ma il genere non dovrà essere incluso tra i fattori di questi calcoli.
L’uso del genere o dell’origine etnica – due elementi che sfuggono al controllo dell’individuo – per calcolare i premi equivale a una discriminazione.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="NL" NAME="Swiebel (PSE )," AFFILIATION="handicap">
<P>
   Signor Presidente, come la relatrice ha già affermato, questa direttiva pone fine a quella tenace forma di discriminazione sessuale nota come discriminazione statistica.
In questo tipo di discriminazione le differenze medie registrate in un determinato momento tra alcuni gruppi – in questo caso gruppi di uomini e gruppi di donne – vengono cristallizzate come criteri di valutazione permanenti per gli individui.
<P>
Purtroppo la discriminazione statistica è ancora assai frequente nel settore assicurativo privato di molti paesi.
In ogni caso, l’essenza dell’attività assicurativa è la condivisione dei rischi: giudicare le persone in base a una caratteristica su cui esse non hanno alcun controllo si deve considerare discriminatorio.
La logica apparente con cui le compagnie di assicurazione valutano la differenza tra uomini e donne non è altro che un relitto dei tempi andati – una scorciatoia, una tendenza che dobbiamo contrastare per ragioni di principio.
Gli oppositori combattono una battaglia di retroguardia.
Constato con soddisfazione che un’ampia maggioranza in seno alla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità ha approvato la relazione Prets e mi auguro che lo stesso avverrà nel corso della seduta plenaria.
<P>
Adesso dobbiamo passare alla fase successiva, che annullerà la cosiddetta gerarchia della parità.
La legislazione europea contro le discriminazioni è un mosaico che discrimina a sua volta tra i diversi criteri di discriminazione.
Di conseguenza, ai diversi gruppi si riconoscono livelli diversi di tutela.
Perché mai la legislazione europea proibisce la discriminazione razziale nei settori dell’istruzione e dei servizi sociali, mentre la discriminazione sessuale negli stessi campi non è colpita da alcun divieto?
E perché in questo settore e in quello della sicurezza sociale non vi sono provvedimenti che riguardino la discriminazione fondata sull’età, l’ e l’orientamento sociale?
<P>
Attendiamo con ansia il Libro verde promesso dalla Commissione sul futuro della legislazione antidiscriminatoria nel suo complesso e poi una nuova legislazione riparatoria.
Dopo tutto l’Unione europea, che vuol essere una comunità di valori, non può accettare una gerarchia della parità.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="DE" NAME="Niebler (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, anzitutto rivolgo un caloroso ringraziamento alla relatrice, l’onorevole Prets. Tutti, credo, concordiamo su una fondamentale premessa: la lotta contro le discriminazioni fondate sul genere merita il nostro incondizionato sostegno.
<P>
Non dobbiamo tuttavia permettere che questo impegno distolga la nostra attenzione dai problemi che la direttiva suscita; essa riguarda essenzialmente il settore assicurativo.
La Commissione, così come molti deputati al Parlamento europeo, ritiene che il genere non si debba più prendere in considerazione nel calcolo dei premi assicurativi, in quanto ciò sarebbe intrinsecamente discriminatorio.
<P>
La maggioranza della commissione giuridica e per il mercato interno dissente da tale approccio; in effetti il calcolo dei rischi è l’attività principale delle compagnie di assicurazione e se esistono livelli differenti di rischio è opportuno tenerne conto.
Per fare un esempio, nei regimi privati delle pensioni di anzianità gli assicuratori considerano, nei loro calcoli, la più lunga aspettativa di vita delle donne.
Non mi sembra un atteggiamento intrinsecamente discriminatorio; è piuttosto uno dei fattori di cui tener conto nel calcolare i contributi.
Un altro esempio riguarda l’assicurazione automobilistica; dalle statistiche si rileva che le donne causano meno incidenti degli uomini, e quindi gli assicuratori fanno pagare alle donne premi più bassi.
Non si tratta di una discriminazione, bensì di un’applicazione della matematica che non si può certo abolire con un provvedimento legislativo.
<P>
Farei una sola eccezione, per la maternità e la gravidanza; qui non mi sembra che si debbano fare differenze tra uomini e donne per quanto riguarda i costi.
In questo campo entrambi i sessi condividono naturalmente le responsabilità, e la commissione giuridica e per il mercato interno ha quindi deciso che da questo punto di vista essi debbano ricevere lo stesso trattamento.
<P>
Il motivo per cui mi oppongo a questa direttiva è che essa genera massicce interferenze nella vita privata dei cittadini.
Mi oppongo all’introduzione di tariffe uniche per i due sessi, e spero che gli emendamenti riproposti dal nostro gruppo godranno domani, in seduta plenaria, del sostegno della maggioranza.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Commissario, signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei esprimere tutto il mio appoggio alla relazione dell’onorevole Prets. Abbiamo davanti a noi una relazione di grande importanza per le donne.
In effetti, l’Unione europea ed i suoi Stati membri hanno come principio comune la non discriminazione fra le persone.
La nostra scelta, che molti sembrano denigrare, non è soltanto una questione di denaro, ma di rispetto dei valori europei e dei Trattati.
Non chiediamo neppure privilegi speciali, cosa che spesso ci viene rimproverata.
<P>
Il parere della nostra Istituzione non deve assumere un aspetto elettorale o fazioso, ma dev’essere un atto politico nel senso di un maggiore rispetto della parità fra i sessi.
Ormai da tempo aspettiamo una direttiva più ampia, che abbracci numerosi settori nei quali promuovere la parità di genere.
Ci troviamo tuttavia davanti a una direttiva assai limitata ma molto importante per questa parità tra le persone che rappresenta di per sé un passo avanti.
Ci aspettiamo da questa direttiva maggiore solidarietà e parità tra i sessi.
<P>
Vorrei sottolineare che dobbiamo opporci a qualsiasi forma di discriminazione basata su criteri che non dipendono dalla volontà delle persone: in particolare, il sesso, la razza, l’appartenenza etnica e l’età.
La proposta di direttiva non vuol colpire il calcolo dei premi in base al rischio, ma soltanto l’inclusione del genere tra i fattori di calcolo.
Scusate, sono una donna, e non ritengo che questo sia un rischio.
Altri fattori legati allo stile di vita, indipendentemente dal sesso, potrebbero essere considerati nel calcolo di alcune assicurazioni.
Vorrei aggiungere che il diritto alla parità tra donne e uomini è un diritto individuale di cui godono le donne e gli uomini in quanto individui e non in quanto membri di un gruppo.
<P>
Alcuni avanzano argomentazioni volte a spaventare le nostre concittadine.
Prima di sintetizzare rapidamente le possibili implicazioni della direttiva, è opportuno sottolineare che le riduzioni o gli aumenti – possibili e non probabili – in alcuni settori delle assicurazioni si faranno soltanto per le nuove polizze e non, come alcuni fanno credere, per le polizze già stipulate.
Inoltre questa direttiva non riguarda soltanto le donne, ma anche gli uomini.
Avrà dunque alcune ripercussioni sul calcolo dei premi assicurativi per gli uomini e anche sugli altri settori coperti da questa direttiva, ossia l’accesso a beni e servizi e la loro fornitura.
La parità di trattamento per quanto riguarda l’accesso a beni e servizi e la loro fornitura è essenziale; ancora oggi nelle nostre società civili le pratiche discriminatorie sono frequenti.
E’ cosa comune leggere annunci in cui si specifica che l’affitto di un appartamento è riservato a donne o uomini, o vedere luoghi o servizi accessibili unicamente a uno dei due sessi.
<P>
In un precedente dibattito abbiamo affrontato il problema della parità di genere nel quadro della cooperazione allo sviluppo; credo che quella relazione, la quale mirava a consentire un consolidamento del ruolo delle donne e a lottare contro le discriminazioni tra uomini e donne nei paesi terzi, debba essere un esempio da applicare qui, in casa nostra.
<P>
Alcuni sperano di svuotare del suo contenuto la direttiva in esame, modificandola; spero che non sarà così, al momento del voto, e che sosterremo questa relazione.
Spero altresì che l’Unione europea e gli Stati membri realizzino ed applichino la direttiva.
Sebbene il diritto comunitario affermi il principio di parità di trattamento tra donne e uomini e si sia già adottata una direttiva in materia, l’attuazione di tale principio nella pratica si è sempre rivelata difficile. La buona volontà non basta.
Le disparità tra uomini e donne sul mercato del lavoro persistono; eppure questa disuguaglianza viene denunciata adesso come un ostacolo alla competitività europea e alla realizzazione degli obiettivi di Lisbona, come si afferma nell’ultimo rapporto della Commissione europea sulla parità fra i sessi.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, mi auguro che con la prossima legislatura la Commissione europea ci presenti una direttiva che colmi le lacune del principio di non discriminazione tra donne e uomini negli altri settori non ancora coperti.
Auspico infine che domani il Parlamento europeo faccia un gesto forte e chiaro a favore della non discriminazione e della parità tra donne e uomini.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei congratularmi con l’onorevole Prets per la sua relazione e ringraziarla per la cooperazione che ci ha offerto in merito al parere della commissione per l’occupazione e gli affari sociali.
<P>
Comprendo le preoccupazioni del settore delle assicurazioni.
Questa proposta è destinata a modificare in modo sostanziale la loro prassi operativa e regna ancora l’incertezza sul modo in cui sarà possibile effettuare tali modifiche; comprensibilmente, le imprese non amano l’incertezza.
Non comprendo tuttavia l’argomento addotto dalle compagnie di assicurazione, secondo il quale l’uso corrente del genere qualedifferenziazione nei premi o nelle prestazioni dei prodotti assicurativinon sarebbe discriminatorio, in quanto basato su fattori oggettivi.
Anche se è vero che, in media, i giovani di sesso maschile hanno più incidenti stradali delle giovani donne, o che in media le donne vivono più a lungo degli uomini, ciò non vale per ogni singola persona; e appunto queste singole persone ne vengono danneggiate di conseguenza.
<P>
In ogni caso, l’esistenza di differenze oggettive – tra individui o tra gruppi – non costituisce di per sé un motivo sufficiente per riservare loro un trattamento ineguale, il quale dovrebbe invece fondarsi su una solida giustificazione politica.
Ebbene, a mio avviso nel XXI secolo – per quanto riguarda la normale fornitura di beni e servizi a uomini e donne – una tale giustificazione non può esistere, non più di quanto possa esistere nel caso di altri gruppi socialmente strutturati.
Intervenendo su questo tema tendo ad accalorarmi, perché nel corso della mia vita ho dovuto sperimentare in diverse occasioni proprio il tipo di discriminazioni che questa direttiva intende prevenire; non voglio che le nuove generazioni debbano provare umiliazioni analoghe.
<P>
Invito quindi le compagnie di assicurazione a considerare se le modifiche in esame non siano addirittura in grado di offrire loro nuove opportunità.
Da parte mia, non sono propensa ad acquisire una rendita vitalizia perché non lo ritengo, nel mio caso, una soluzione finanziariamente vantaggiosa; forse non sono la sola donna a pensarla così.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE )." AFFILIATION="Viagra">
<P>
   – Signor Presidente, è dagli anni ’60 che lotto in Parlamento per la parità tra donne e uomini e contro ogni discriminazione basata sul sesso.
Dal 1963 mi batto – nell’ambito di organizzazioni femminili nazionali ed europee, e perlopiù in veste di presidente – per la parità di trattamento e di opportunità fra donne e uomini.
Non mi si può certo sospettare, quindi, di non voler promuovere l’attuazione del principio di parità tra uomini e donne tramite direttive che si estendano ad ogni settore.
<P>
Per me dunque sostenere questa proposta di direttiva per la parità di trattamento tra donne e uomini per quanto riguarda l’accesso a beni e servizi e la loro fornitura costituisce un autentico obbligo morale e giuridico; in politica tuttavia nessuno è tenuto ad adeguarsi all’impossibile e all’assurdo.
<P>
Purtroppo la proposta della Commissione ignora l’esistenza – nel settore delle assicurazioni – di un’altra direttiva che obbliga gli assicuratori a fissare i premi con la debita prudenza, tenendo conto di tutti gli obblighi futuri.
E’ un fatto che per alcuni rischi il sesso – anche se preferisco usare il termine “genere” – è un criterio obiettivo da cui non si può prescindere per determinare l’entità dell’impegno dell’assicuratore.
<P>
Non si può pertanto impedire agli assicuratori di tener conto del sesso, per motivi prudenziali, nel calcolo attuariale del rischio, anche se alla fine l’ammontare del premio e le prestazioni non variano da un sesso all’altro.
Dato che tutti gli assicurati, indipendentemente dal loro sesso, sono in primo luogo interessati alla fattibilità finanziaria delle assicurazioni, abbiamo presentato alcuni emendamenti che tengono conto di questa preoccupazione.
<P>
Proprio come la Commissione, anche noi vogliamo affermare il principio per cui l’utilizzo del sesso come fattore determinante e discriminante nel calcolo dei premi e delle prestazioni a fini assicurativi dev’essere vietato in tutte le nuove polizze concluse dopo l’adozione della direttiva.
Non possiamo accettare la retroattività per le polizze esistenti; vogliamo però consentire di tener conto del sesso in base a criteri oggettivi, verificabili, trasparenti e controllabili da parte degli Stati membri, soprattutto per quanto riguarda i calcoli attuariali.
Si tratta di una posizione dettata dal semplice buon senso e conforme agli interessi di tutti gli assicurati, tanto più che – come scrive la Commissione stessa nell’illustrare le sue motivazioni – si “riscontra il problema della scarsità di elementi suscettibili di dimostrare l’esistenza di pratiche discriminatorie sistematiche nell’accesso a beni e servizi o nella fornitura di beni e servizi”.
<P>
La Commissione aggiunge che, stabilendo le tariffe, le compagnie di assicurazione dovrebbero tener conto, anziché del sesso, di altri criteri come lo stile di vita, il comportamento, la categoria professionale.
Dubito che tale indirizzo sarebbe compatibile con il rispetto della vita privata, a parte il fatto che cagionerebbe nuove e molteplici discriminazioni contro uomini e donne.
<P>
Signor Presidente, non comprendo perché si debbano introdurre in questo testo legislativo disposizioni riguardanti le molestie sessuali; non capisco come potrei essere molestata quando acquisto un bene o un servizio.
Non credo, per fare un esempio, che un farmacista mi molesterebbe se acquistassi profilattici o per mio marito o per il mio ; non lo farei – perché non ho né marito né –, ma evitiamo di inserire in un testo legislativo luoghi comuni politicamente corretti ma del tutto superflui.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="DA" NAME="Dybkjær (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, se anche non fossimo stati sicuri che questa proposta di direttiva riguardava anche gli uomini e il denaro, ogni dubbio si sarebbe dissolto quando, nel corso della discussione su quest’argomento in sede di commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, una schiera di uomini che indossavano austeri abiti scuri ha fatto la sua comparsa nelle ultime file della sala.
La loro presenza era del tutto legittima, ma anche molto istruttiva perché, alla resa dei conti, con la proposta si intende rettificare una situazione in cui le donne pagano di più ed ottengono di meno in termini di assicurazioni sulla vita, pensioni, eccetera.
<P>
Quando sono entrati nel mio ufficio manifestando la propria opposizione alla proposta, i rappresentanti delle assicurazioni hanno affermato che il loro unico obiettivo era quello di ottenere un sistema equo; mi sono quindi chiesta cosa essi intendessero veramente per equità.
La loro idea di equità era ovvia: per loro erano eque la solidarietà tra le donne e la solidarietà tra gli uomini.
Ciò significa, ad esempio, che le donne che non possono avere bambini devono pagare anche per quelle che ne hanno, mentre – dal punto di vista degli assicuratori – i padri di quegli stessi bambini non partecipano affatto a questa solidarietà finanziaria.
Sono, com’è ovvio, in totale disaccordo col settore assicurativo.
Nell’Unione europea la parità è un principio fondamentale, sancito dal Trattato vigente e ribadito nel nuovo progetto di Trattato costituzionale.
Si afferma altresì che l’Unione europea deve prendere l’iniziativa di porre rimedio a quelle situazioni in cui tali principi non sono pienamente rispettati.
<P>
Vorrei perciò ringraziare l’ex Commissario, signora Diamantopoulou, per l’opera svolta in questo settore che, mi auguro, sarà ora approvata dal Parlamento europeo e poi dal Consiglio.
A mio avviso, la posta in gioco è assai più alta di questa singola proposta: si tratta in realtà del futuro dell’Unione europea.
Da questa proposta emergerà se vi è un nesso effettivo tra parole e azione.
Quando le donne guardano la nostra “foto di famiglia”, è difficile per loro identificarsi con l’Unione europea che vi vedono rappresentata.
Se – pur con qualche giustificazione – noi, ossia la Commissione, il Consiglio e il Parlamento, ci dimostriamo incapaci di cambiare le cose persino in questo settore, non riusciremo certo a convincere le donne a votare a favore della futura Unione europea.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="FR" NAME="Fraisse (GUE/NGL )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei cominciare ricordando che attendevamo questa direttiva da molto tempo.
Qualcuno lo ha già detto, ma la direttiva contro il razzismo e le discriminazioni fondate sull’origine etnica è stata votata nel 2000: quattro anni fa, quindi. E’ forse segno dello scarso interesse della gente per il problema?
E’ possibile. O forse è semplicemente una questione estremamente complessa.
<P>
Mi pare che la Commissione abbia avuto grandi difficoltà a rimuovere gli ostacoli all’accordo e avremmo voluto un programma di maggiore respiro – che includesse l’istruzione e i –, ma tutto ciò è scomparso nel progetto finale.
Me ne rammarico, perché le risposte che sono state fornite in merito ai e alle discriminazioni dei , nelle quali si afferma che l’autoregolamentazione è sufficiente – come ci hanno detto i professionisti del settore – non sono soddisfacenti: credo che noi tutti possiamo dimostrare in questa sede, riguardo ai nostri paesi, che l’autoregolamentazione non basta.
Anche la direttiva “Televisione senza frontiere” contiene alcune disposizioni per combattere il sessismo dei ; i risultati tuttavia potrebbero essere migliori.
<P>
L’aspetto di cui ci occupiamo adesso – abitazioni, assicurazioni, beni e servizi – è importante; ed è tanto più importante dal momento che, a giudicare dagli interventi di questa sera e dalla lettura della relazione e del progetto, la difficoltà della lotta contro queste forme di discriminazione risulta evidente.
Da questo punto di vista non intendo lamentarmi, ma piuttosto constatare con soddisfazione che i risultati dell’Europa sono migliori di quelli ottenuti da ognuno dei nostri Stati e che essa cerca di affrontare un tema di estrema difficoltà, ossia la lotta contro gli stereotipi nei criteri usati per calcolare i premi o il tipo di assicurazione.
Mi sembra straordinario che l’Europa possa occuparsi di un simile problema.
<P>
Alcuni oratori hanno affermato che, dopo tutto, siamo lontani dall’obiettivo, che siamo ancora sotto l’influenza degli stereotipi, che ci accontentiamo di ricorrere ai luoghi comuni anziché – come è stato detto a più riprese – considerare una serie di fattori che consentirebbero di affrontare meglio le difficoltà sperimentate dai singoli in campo assicurativo: ebbene sì, è vero, credo che sia opportuno lottare contro gli stereotipi in materia di sottoscrizione di polizze assicurative e di valutazione dei rischi.

<P>
Si è detto che sono le donne a perdere.
Da parte loro, gli uomini potrebbero dire che non vogliono essere considerati pirati della strada o cattivi conducenti.
Quindi uomini e donne sono entrambi interessati all’elaborazione di un concetto egualitario in campo assicurativo.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="DE" NAME="Breyer (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anche noi accogliamo con favore la proposta della Commissione europea e la relazione presentata dall’onorevole Prets a nome della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, anche se ci rammarichiamo molto che entrambi questi documenti non soddisfino tutte le aspettative, in quanto ignorano settori importanti come l’istruzione, i mezzi di comunicazione e la pubblicità.
Riteniamo comunque che questa proposta imprima un vigoroso impulso alla causa della parità tra donne e uomini nell’Unione europea.
L’eliminazione di queste disparità nei servizi era attesa da molto tempo e con questa relazione abbiamo raggiunto una tappa importante nella politica della parità.
<P>
Le minacce del settore delle assicurazioni private sono un esempio di iniqua ipocrisia e mirano unicamente a creare panico tra consumatori e clienti; come è già stato rilevato, è assai più opportuno includere nei calcoli altri fattori di rischio.
L’elemento cruciale per l’aspettativa di vita è lo stile di vita: alcuni studi condotti negli Stati Uniti ci dicono che per l’86 per cento di noi la vita ha la stessa durata.
Così come nessuno ardisce proporre una discriminazione basata sull’origine etnica, non devono esistere neppure discriminazioni basate sul genere.
Proprio nel momento in cui stiamo per adottare la Costituzione europea, sarebbe una beffa se non riuscissimo a promuovere quella parità che, come si è già notato, costituisce uno dei valori fondanti della Costituzione stessa.
La proposta della Commissione, che prevede un’eliminazione graduale delle discriminazioni, costituisce un’implicita ammissione della propria inadeguatezza – avremmo voluto ben di più –, ma ritengo ugualmente che, al momento di votare, dovremo inviare un messaggio chiaro ed esplicito a sostegno della politica della parità e contro le discriminazioni.
Il principio della parità deve avere maggiore importanza; dopo tutto, esso vincola anche le compagnie di assicurazione private, ed è intollerabile che queste ricorrano ad inaccettabili forme di discriminazione per garantirsi un vantaggio competitivo sui regimi assicurativi aziendali.
<P>
Per tutto il mondo noi dobbiamo costituire il faro da cui emana la luce del principio di parità; voglio che l’Unione europea, data la sua importanza come area economica, diventi un punto di riferimento e che il nostro voto trasmetta un chiaro messaggio.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questa proposta riguarda la parità di trattamento tra donne e uomini per quanto riguarda l’accesso a beni e servizi e la loro fornitura, in particolare in relazione ai problemi attuariali nei servizi assicurativi.
Affidare questa relazione alla commissione per i diritti della donna e le pari opportunità non è stata perciò una scelta logica.
Il principio della parità di trattamento è stato sostituito con il principio della parità tra donne e uomini, ma il problema non è questo.
In seguito a tale modifica, il testo ora manca di coerenza: per esempio, l’emendamento n.
19 sancisce che non devono esistere discriminazioni basate sul sesso, e ciò include il trattamento meno favorevole, anche a causa della paternità.
<P>
Nel settore assicurativo dovrebbe vigere la parità di trattamento, in modo che per il calcolo dei premi assicurativi non si prenda più in considerazione l’aspettativa di vita basata unicamente sul sesso.
Il calcolo dei rischi sulla base dell’aspettativa di vita si fonda su informazioni obsolete, e su altri modelli dei ruoli maschile e femminile.
I premi dovrebbero quindi fondarsi sulla solidarietà tra uomini e donne.
Dal punto di vista statistico esiste certo una differenza tra uomini e donne che però si può spiegare in termini storici.
In futuro la crescente omologazione di stili di vita e obiettivi occupazionali potrà forse cancellare questa differenza statisticamente significativa.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="NL" NAME="Thyssen (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come donna sono sempre stata orgogliosa dei risultati ottenuti dalla Comunità europea nel settore della parità di trattamento tra uomini e donne.
Da questo punto di vista abbiamo svolto un ruolo pionieristico, soprattutto in merito alla parità di trattamento in quello che – per motivi di convenienza – vorrei definire ambiente lavorativo e professionale.
Non è sempre stato così; ora abbiamo una base giuridica che ci permette di andare al di là dell’ambiente lavorativo e professionale, e penso proprio che dovremmo farlo.
<P>
Apprezzo che, dal punto di vista della legislazione fiscale, la Commissione abbia disposto, almeno per ora, una deroga provvisoria.
Mi sembra importante perché, quando si parla di legislazione fiscale, si entra nel terreno della politica sulla famiglia, e in questo campo, a mio avviso, dovremmo continuare a lasciare agli Stati membri libertà di scelta.
<P>
Comprensibilmente, le compagnie di assicurazione ci hanno chiesto di poter usufruire di una deroga, poiché la proposta impone loro di effettuare laboriosi aggiustamenti.
Vorrei chiedere però alle compagnie di assicurazione di comprendere che noi vogliamo comunque includere le assicurazioni nel campo di applicazione di questa direttiva.
Accetto l’argomento giuridico per cui, strettamente parlando, il trattamento ineguale di ciò che è differente non costituisce discriminazione.
Questo però non deve impedirci di prendere iniziative concrete per giungere alla parità di trattamento fra donne e uomini nel più ampio senso del termine, nella società.
Ciò ovviamente significa andare al di là delle normative professionali e di lavoro; in tal senso sono ampiamente favorevole alla proposta della Commissione.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, in questo dibattito occorre affrontare quattro problemi fondamentali: il primo è il ritardo, cui si è già accennato, nella presentazione di una proposta di direttiva che vieti le discriminazioni basate sul sesso in ambienti diversi da quello lavorativo.
Essa è stata annunciata nell’agenda per la politica sociale del giugno 2000 e svariate relazioni approvate dal Parlamento hanno invocato la presentazione di una siffatta proposta.
Deploriamo il fatto che pressioni e resistenze di varie parti interessate – in particolare i settori delle assicurazioni e dei – ne abbiano ritardato l’applicazione.
<P>
Il secondo problema riguarda la portata assai ridotta della proposta presentata dalla Commissione, estesa solo all’accesso ai beni e ai servizi ed alla loro fornitura, con l’esclusione di altri campi come il contenuto dei mezzi di comunicazione e della pubblicità, l’istruzione e i processi decisionali.
E’ una situazione spaventosa, soprattutto se si pensa alle discriminazioni persistenti nei mezzi di comunicazione, nella pubblicità, nei processi decisionali.
Di altri campi, come la formazione professionale e la sicurezza sociale, si occupano altre direttive, ma dobbiamo riesaminare questi settori per migliorare i contenuti ed eliminare la discriminazione fondata sul sesso in tutti i campi, soprattutto nei piani di sicurezza sociale relativi all’occupazione.
<P>
Il terzo punto è la necessità di meccanismi che garantiscano l’applicazione pratica del principio di parità.
Tale principio è già stato sancito da precedenti direttive, ma non è stato ancora applicato.
Sosteniamo quindi l’inclusione di alcune misure pratiche che assicurino un’applicazione più efficace del principio stesso.
<P>
La quarta questione riguarda la necessità di eliminare le discriminazioni nei servizi essenziali per garantire alle donne parità di condizioni con gli uomini nella vita quotidiana.
La disparità di trattamento tra donne e uomini va vietata in tutti i settori della fornitura di beni e servizi.
E’ inaccettabile che le compagnie di assicurazione includano il genere tra i fattori di calcolo dei rischi, o che le banche pratichino discriminazioni contro le donne nella concessione di crediti.
La relatrice – con cui desidero congratularmi per il suo lavoro – afferma che il diritto alla parità di trattamento appartiene al cittadino in quanto individuo, non in quanto membro di un gruppo.
Le modalità con cui le compagnie di assicurazione analizzano rischi, premi e scadenze di pagamento – in termini di gruppi e di medie maschili e femminili – sono perciò inaccettabili.
Ciò non significa che non dobbiamo agire per eliminare la disuguaglianza e promuovere la parità tra uomini e donne.
Questo è un passo timido e incompleto, che – mi auguro – sarà approvato domani e diverrà perciò una direttiva dell’Unione europea.
Dobbiamo batterci per dare piena attuazione, al più presto possibile, a tutti i processi ancora carenti.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, ho seguito con grande interesse questi interventi e vorrei ringraziare la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità, insieme alla commissione giuridica e per il mercato interno, alla commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni e alla commissione per l’occupazione e gli affari sociali per i contributi che hanno recato alla relazione in esame.
Desidero ringraziare l’onorevole Prets per la sua eccellente relazione, che suggerisce numerosi miglioramenti alla nostra proposta, rendendola più chiara e più coerente rispetto a precedenti direttive comunitarie.
Apprezziamo in particolare gli emendamenti che portano la proposta della Commissione in linea con la direttiva 2000/43 sulla discriminazione razziale, o con la direttiva 2002/73 sulla parità di trattamento tra donne e uomini nel campo del lavoro.
Mi riferisco agli emendamenti nn. 3, 4, 5, terza e quarta parte, 6, 7, 8, 12, 17, 20, 23, prima parte, 25, prima parte, 27, 30, 31, 32, 33, e 43.
Vorrei ringraziare inoltre la commissione per i diritti della donna per aver proposto l’emendamento n. 15, che opera una distinzione fra pensioni private e regimi pensionistici aziendali, coperti dalle vigenti direttive sull’occupazione.
<P>
Gli emendamenti citati sono in sintonia anche con le discussioni tenute in sede di Consiglio.
Non possiamo sostenere un certo numero degli altri emendamenti – pur se costruttivi – in quanto essi si distaccano da disposizioni analoghe delle direttive esistenti; per motivi di coerenza, giudichiamo preferibile mantenere lo stesso approccio.
Mi riferisco in particolare agli emendamenti nn. 16, 19, 21, 24, 25, 28, 29, 34 e 40.
Non approviamo neppure l’abolizione delle eccezioni previste nell’articolo 1, paragrafo 3, dal momento che è necessario conservare un piccolo numero di eccezioni se vogliamo che la direttiva sia applicabile in pratica: mi riferisco agli emendamenti nn.
9 e 13.
Ancora, non possiamo sostenere gli emendamenti che estendono la proposta ai settori dell’istruzione, dei mezzi di comunicazione e della pubblicità.
La proposta della Commissione riguarda un settore specifico, ossia quello dei beni e servizi; seguiamo dunque un approccio graduale a un settore in cui, come ognuno sa, abbondano discriminazioni fondate sul genere che è possibile eliminare con un provvedimento legislativo vincolante.
<P>
Sappiamo bene che l’immagine dei due sessi offerta dai mezzi di comunicazione e dalla pubblicità solleva gravi questioni inerenti la tutela della dignità degli uomini e delle donne; sappiamo anche che, nel settore dell’istruzione, ragazze e ragazzi sono spesso scoraggiati dall’intraprendere carriere non tradizionali. In questi casi però sorgono altri complessi problemi, come la libertà dei mezzi di comunicazione.
<P>
Di conseguenza, la Commissione ritiene che, in questa fase, un provvedimento legislativo vincolante non sia lo strumento più opportuno per affrontare tali questioni: mi riferisco agli emendamenti nn. 38 e 39.
Per quanto riguarda infine gli emendamenti nn.
35 e 36 concernenti l’articolo 4, non possiamo ammettere emendamenti che intendano consentire l’uso di fattori attuariali basati sul genere.
L’uso di tali fattori non è compatibile col principio della parità di trattamento, e non si può quindi giustificare oggettivamente.
I fattori attuariali operano vaste generalizzazioni riguardanti tutti gli uomini e tutte le donne, e quindi non sono giustificati; essi riflettono i dati statistici sulla popolazione media, che sono però fuorvianti in quanto nascondono il fatto che altri fattori, relativi allo stile di vita, sono più importanti del genere.
In effetti, alcuni studi dimostrano che l’86 per cento degli uomini e delle donne hanno la medesima aspettativa di vita; all’interno di questo 86 per cento, a parità di condizioni, una donna riceve un trattamento diverso da un uomo unicamente a causa di una approssimativa generalizzazione sull’aspettativa di vita di tutte le donne.
Tale pratica viola il principio della parità di trattamento, e per questo motivo non può essere giustificata da una generalizzazione a base statistica.
<P>
Accogliamo però con soddisfazione il fatto che l’emendamento proposto riconosce che, nelle assicurazioni sulla vita, il costo della gravidanza debba essere sostenuto da uomini e donne in pari misura, per rispettare il principio del pari trattamento.
<P>
Non approviamo gli emendamenti nn. 10, 22 e 41, che propongono da un lato una riduzione del periodo di transizione di sei anni previsto dall’articolo 4 per i fattori attuariali fondati sul genere, e dall’altro requisiti di monitoraggio più severi durante lo stesso periodo; non possiamo aspettarci infatti che il settore assicurativo si adatti a questa situazione di punto in bianco, e inoltre riteniamo che il periodo supplementare di sei anni previsto dall’articolo 4 sia necessario per elaborare metodi di lavoro che consentano l’uso di altri fattori, più accurati del genere.
<P>
Ci auguriamo tuttavia che, alla fine di tale periodo, il settore assicurativo possa applicare senza problemi il principio della parità di trattamento e che i consumatori europei possano trarne beneficio.
<P>
Non possiamo sostenere gli emendamenti che propongono di sostituire l’espressione “applicazione del principio della parità di trattamento tra donne e uomini” con l’espressione “applicazione della parità tra donne e uomini” in tutto il testo della proposta, perché ciò andrebbe molto al di là della base giuridica offerta dall’articolo 13 del Trattato.
Tale articolo autorizza la Comunità ad agire per lottare contro le discriminazioni, ossia a tutelare la parità di trattamento tra donne e uomini.
Esso non le concede però più ampi poteri per promuovere la parità o per garantire la pratica attuazione di una completa parità.
Sebbene l’articolo 3, paragrafo 2, del Trattato preveda che la Comunità miri a promuovere la parità tra donne e uomini in tutte le sue attività, tale disposizione non può mutare la natura della base giuridica dell’articolo 13 del Trattato.
Mi riferisco agli emendamenti nn. 1, 5, prima e seconda parte, 11, 18, 23 seconda parte, e 42.
<P>
Infine, signor Presidente, approviamo in linea di principio l’ultimo emendamento proposto, il n. 45, che invita gli Stati membri ad aprire un dialogo con le organizzazioni non governative che combattono le discriminazioni e con le parti sociali; riteniamo però che la sua formulazione dovrebbe essere sufficientemente ampia da coprire tutte le agenzie interessate, in quanto esistono altre organizzazioni che rappresentano parti sociali – associazioni di consumatori, organizzazioni a carattere sociale, eccetera.
<P>
Mi scuso per aver superato il tempo di parola a mia disposizione, ma se non altro reco la buona notizia che noi uomini vivremo più o meno quanto le donne.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Senz’altro, signor Commissario.
Lei ha utilizzato il suo tempo di parola con estrema saggezza.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario ha affermato di non poter approvare i nostri emendamenti nn.
35 e 36. Il Commissario è certo consapevole del fatto che esiste una direttiva “Assicurazioni” – una direttiva che riguarda in particolare le assicurazioni – e che, in tale direttiva, l’articolo 18 obbliga gli assicuratori a calcolare premi piuttosto prudenti in considerazione dei futuri obblighi.
Vorrei sapere dal Commissario se la Commissione abbia controllato, con i servizi giuridici, se le proposte che ci sono state presentate sono compatibili con la direttiva “Assicurazioni”.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="EL" NAME="Dimas," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, per quanto riguarda questi temi vorrei dire che lo scopo della direttiva è applicare il principio della parità di trattamento tra donne e uomini.
L’uso di fattori attuariali basati sul genere non è compatibile con il principio della parità di trattamento e, di conseguenza, dev’essere abolito nel quadro della direttiva.
Ecco perché l’attuale direttiva si fonda sull’articolo 13 del Trattato, nel tentativo di combattere le discriminazioni fondate sul genere.
<P>
Lo scopo della direttiva non è legiferare per disciplinare le condizioni operative del mercato interno, e perciò l’articolo 95 non offre una base giuridica adeguata.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 21,54)">
<P>
   – La ringrazio per la sua precisazione giuridica, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(1)
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Ordine del giorno della prossima seduta"/>
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Relazione Skinner (A5-0079/2004 )">
<P>
La Commissione accoglie i seguenti emendamenti : 2, 3, 4, 7, 9, 12, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 71, 72, 73, 74, 77, 78, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 90, 94, 95, 96, 97, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 106, 107, 108, 111, 112, 114, 115, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 128, 137, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 157, 158 e dal 164 al 209.
<P>
La Commissione non può accogliere i seguenti emendamenti: 1, 5, 6, 8, 10, 11, 13, 14, 22, 28, 30, 31, 43, 50, 51, 59, 67, 68, 69, 70, 75, 76, 79, 89, 91, 92, 93, 98, 105, 109, 110, 113, 116, 117, 127, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 138, 156, 159, 160, 161, 162 e 163.
