<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla preparazione del Consiglio europeo (Bruxelles, 25/26 marzo 2004) sul seguito della CIG.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Signor Presidente, sono molto lieto di avere la possibilità di informare il Parlamento sulla preparazione del Consiglio europeo di primavera e sul seguito della CIG.
<P>
Come avrete appreso dall’approfondita discussione sulla strategia di Lisbona nella scorsa tornata, la Presidenza irlandese è ben decisa a far sì che il Consiglio europeo di primavera si concentri principalmente sul seguito della strategia di Lisbona, come previsto a Lisbona e Göteborg, insistendo sull’attuazione e sulla necessità di individuare settori specifici ai fini di un’azione concertata dell’Unione.
Saranno inoltre esaminate le future prospettive finanziarie e le attuali questioni all’ordine del giorno internazionale.
<P>
La Presidenza ha più volte ribadito la necessità che il Consiglio europeo di primavera trasmetta un forte segnale che confermi l’importanza della strategia di Lisbona come quadro in cui compiere progressi paralleli nel rinnovamento economico, sociale e ambientale in tutta l’Unione.
Quando sono intervenuto in Parlamento il mese scorso, ho descritto le questioni sulle quali intendiamo concentrarci al Consiglio europeo di primavera del 25-26 marzo.
<P>
Sono lieto che gli Stati membri condividano la nostra convinzione che l’ordine del giorno del Consiglio europeo debba rimanere ben mirato e abbiano ampiamente sostenuto la nostra proposta di concentrarci su un numero limitato di questioni fondamentali.
Analogamente, gli Stati membri hanno convenuto con noi sul fatto che le priorità generali del Consiglio debbano essere la crescita sostenibile e l’occupazione, secondo quanto indicato nel primo progetto di ordine del giorno commentato del 17 febbraio.
<P>
La comunicazione della Commissione sulle future prospettive finanziarie – “Costruire il nostro avvenire comune” – è stata presentata al Parlamento il 10 febbraio dal Presidente della Commissione Prodi.
La posizione della Presidenza, approvata dagli Stati membri, è che, sebbene non sia prevista alcuna discussione, il Consiglio europeo di primavera debba adottare conclusioni sulla procedura da seguire per esaminare il nei prossimi mesi.
<P>
Il presenterà la relazione della Presidenza irlandese sullo stato di avanzamento in seno alla Conferenza intergovernativa.
La questione dovrebbe essere discussa dai capi di Stato e di governo la prima sera, nel corso della cena.
La Presidenza intende invitare alla CIG rappresentanti od osservatori, tra cui il Presidente del Parlamento europeo.
Sulla base della nostra relazione e delle successive discussioni a cena, il Consiglio europeo dovrà decidere il miglior modo in cui procedere, in particolare se i tempi siano o meno maturi per riconvocare la CIG.
<P>
Mi auguro comprenderete che al momento non è opportuno che io entri nei dettagli di ciò che figurerà nella relazione.
Non abbiamo ancora concluso in modo definitivo la nostra analisi della situazione e sono tuttora in corso consultazioni e contatti.
Il ha il dovere nei confronti dei colleghi di presentare lo stato delle cose in modo molto diretto.
Tuttavia, vorrei fare le seguenti osservazioni.
<P>
Conformemente al mandato conferitole da Bruxelles in dicembre, la Presidenza irlandese ha svolto ampie consultazioni fra i partecipanti alla CIG, compreso il Parlamento europeo.
Il ha organizzato colloqui con tutti gli altri membri del Consiglio europeo.
Si sono anche svolte numerose discussioni dettagliate a livello di ministri e funzionari.
I hanno espresso accordo sulle nostre proposte in buona fede e in modo positivo e costruttivo.
Di conseguenza, abbiamo una conoscenza più profonda dei problemi di tutti i soggetti interessati e anche una migliore comprensione sui punti in cui possano esistere margini per compromessi e possibili accordi.
<P>
Si sono svolte discussioni utili e dettagliate con i rappresentanti del Parlamento, gli onorevoli Hänsch e Brok, i quali hanno illustrato con chiarezza la linea generale e le priorità del Parlamento per quanto riguarda la CIG e i relativi negoziati.
Apprezziamo molto il modo onesto e costruttivo in cui si sono confrontati con noi.
In termini più generali, siamo molto grati al Parlamento per il forte sostegno accordato ai nostri sforzi.
In particolare, avete cercato di mantenere noi e i nostri concentrati sul quadro generale, sull’enorme ricompensa rappresentata dall’adozione della Costituzione e sui gravi e significativi pericoli cui si esporrebbe l’Unione se non si riuscisse a sbloccare questa situazione di stallo.
<P>
Nelle nostre consultazioni, abbiamo confermato l’esistenza di una serie di questioni istituzionali e non da risolvere, di varia complessità e delicatezza, che sono state portate alla nostra attenzione.
Tali questioni sono state in gran parte individuate dalla Presidenza italiana nel documento pubblicato in vista della riunione del Consiglio europeo di dicembre, ma ne esistono anche altre.
Abbiamo esaminato con cura tutte queste questioni, approfondendone i dettagli.
L’opinione pubblica ha prestato particolare attenzione agli aspetti istituzionali, ma posso assicurare al Parlamento che le nostre discussioni con i non si limitano a tali aspetti del progetto di Trattato costituzionale.
<P>
La nostra idea generale è che, sebbene esista un discreto numero di questioni in sospeso, nella grande maggioranza dei casi sarà relativamente semplice trovare il consenso nell’ambito di un processo volto a raggiungere una conclusione generale.
Abbiamo inoltre accertato che vi sono molte altre questioni, tra cui alcune di notevole importanza, sulle quali di fatto esiste già un accordo, anche se formalmente nulla è deciso finché non sarà tutto deciso.
Naturalmente, la maggior parte del testo della Convenzione non è stata messa in discussione in alcuna fase della CIG e sono lieto di affermare che la situazione rimane pressoché la stessa.
<P>
Non sono in grado di dire oggi se la CIG abbia la possibilità di concludere i suoi lavori durante la Presidenza irlandese.
Posso dire però che, se la questione dipendesse dalla Presidenza irlandese, la risolveremmo.
Abbiamo espresso chiaramente dinanzi al Parlamento e in numerose dichiarazioni il nostro entusiasmo e il nostro disegno ambizioso di raggiungere una soluzione.
Tuttavia, è altrettanto importante precisare che 25 Stati membri e 25 governi hanno una responsabilità al riguardo: non dipende solo dalla Presidenza.
<P>
La decisione di convocare una nuova riunione della CIG nel prossimo futuro è sostanzialmente una questione da rimettere al giudizio del Consiglio europeo.
Posso dire tuttavia, e l’ho già detto varie volte, che, se esiste la volontà politica, sarà facile trovare una soluzione alle questioni in sospeso.
La chiave di un accordo tempestivo è la volontà politica di trovarlo.
<P>
Sono ora passati più di due anni da quando la Convenzione europea ha cominciato i suoi lavori.
Le questioni sono state discusse a lungo e in modo esauriente.
A questo punto, non credo che le differenze attuali diventeranno più facili da appianare col passare del tempo.
Ho avuto più occasioni di affermarlo nelle ultime due settimane: le difficoltà di oggi saranno più complesse in futuro.
Nella seconda metà dell’anno non sarà più semplice risolvere le questioni.
Tuttavia una serie di altri problemi le renderà più complesse.
Il Parlamento cambierà, la Commissione cambierà, i soggetti politici cambieranno e sarebbe poco saggio illudersi che il tempo sia dalla nostra parte.
<P>
Vi sono questioni importanti da esaminare nella seconda metà dell’anno.
Sono fermamente convinto che tutte possano essere affrontate meglio se prese una per una e questo è un altro motivo per cui dovremmo mirare ad ottenere la soluzione più tempestiva possibile, perché se le questioni si sommano insieme, sarà ancora più difficile trovare una soluzione.
<P>
Resto convinto che la nuova Costituzione sia chiaramente nell’interesse dell’Unione e dei suoi cittadini.
E’ un enorme passo avanti in termini di chiarezza e accessibilità.
Doterà l’Unione di una solida base per la crescita e lo sviluppo futuri.
Permetterà all’Unione di rispondere in modo più efficace alle preoccupazioni dei cittadini e di svolgere un ruolo più dinamico nel mondo.
In un certo senso, è una ricompensa che certamente merita la fatica di ottenerla.
<P>
Se esiste la volontà di trovare compromessi – ed è fuori dubbio che senza alcuni compromessi da parte di tutti non si raggiungerà alcun accordo – ritengo sia possibile procedere rapidamente.
Come abbiamo già affermato, se esiste una seria possibilità di compiere progressi, la Presidenza irlandese agirà immediatamente per coglierla.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, mi rammarico per l’inevitabile assenza del Presidente Prodi, ma, come sapete, ha impegni ufficiali altrove.
<P>
La Commissione accoglie con favore l’opportunità offerta dalla discussione di oggi per richiamare l’attenzione sull’importanza di un accordo soddisfacente sul progetto di Costituzione.
Ovviamente, l’analisi fatta a Laeken rimane valida e l’Unione allargata continua ad aver bisogno di riforme per poter funzionare nell’interesse dei cittadini, con migliori livelli di efficienza e maggiore democrazia e trasparenza.
E’ palese che si tratta di una questione incompiuta ed è altrettanto palese che occorre affrontarla con determinazione.
Nella straordinaria associazione di democrazie che costituisce l’Unione europea è sempre necessaria un’attenta deliberazione, ma non si persegue alcuno scopo costruttivo prolungando la situazione di stallo.
Questo è il motivo per cui la Commissione appoggia pienamente la linea adottata dalla Presidenza irlandese.
La relazione del Ministro Roche è chiara.
La Commissione è convinta che la Presidenza abbia fatto e continui a fare esattamente ciò che occorre fare.
<P>
In seguito al fallimento del Consiglio europeo di Bruxelles, l’unica linea di condotta realistica era procedere come ha fatto la Presidenza irlandese e sondare le possibilità di compiere progressi tramite consultazioni bilaterali.
E’ un percorso arduo e senza dubbio il Ministro Roche e i suoi colleghi possono dimostrare di aver percorso tanti chilometri.
Tuttavia, i nostri colleghi irlandesi hanno un vero talento nel promuovere la comprensione – eccetto, naturalmente, per quanto riguarda il inglese – e ci auguriamo che i loro solleciti sforzi diano frutti e che la relazione della Presidenza al Consiglio europeo possa concludere che tutte le delegazioni sono disposte a firmare il Trattato costituzionale prima delle elezioni europee.
<P>
Questi progressi comportano una certa disponibilità a riesaminare le posizioni inizialmente assunte nei negoziati, ma la Commissione è convinta che una tale evoluzione sia possibile e che si possa giungere alla conclusione di un Trattato costituzionale durante l’attuale Presidenza.
Come ha affermato il Ministro Roche in proposito – non è sempre vero in politica, ma lo è in questo caso – il tempo non modificherà gli elementi fondamentali né renderà più semplice trovare una soluzione.
<P>
Uno dei fattori che alimentano questa tesi è il riconoscimento della realtà che, se la CIG non si concluderà in modo soddisfacente quest’anno, le prospettive di adottare una Costituzione per l’Unione cominceranno ad apparire remote.
Lo slancio fornito dalla Convenzione continuerà manifestamente a diminuire e, per la natura stessa della politica, il dibattito sul Trattato diventerà intricato e confuso in altre controversie, come quelle che saranno inevitabilmente associate, per esempio, alle prospettive finanziarie.
Nessun democratico potrebbe o dovrebbe temere la prospettiva di dibattiti molteplici, ma è evidente che la chiarezza e il rigore in tutte le discussioni si possono garantire meglio se ogni questione saliente viene affrontata nel merito e nelle circostanze specifiche.
<P>
Al tempo stesso, il desiderio razionale di concludere la CIG con successo e con ragionevole celerità non dovrebbe sviarci dalla linea seguita dal Parlamento e dalla Commissione riguardo al contenuto della Costituzione.
Sono certo che la Commissione esprima l’opinione della maggioranza dell’Assemblea sottolineando che il testo proposto dalla Convenzione non deve essere indebolito.
<P>
Abbiamo tutti sentito la massima “meglio nessuna costituzione che una cattiva costituzione” e nessuna persona ragionevole potrebbe dissentire.
Tuttavia, queste non possono essere considerate le uniche alternative reali.
Di sicuro il rischio non è una cattiva costituzione, perché è altamente improbabile che la CIG adotti un testo dannoso o inefficace.
Il vero rischio è che il progetto della Convenzione venga modificato al punto che, nell’insieme, quasi incidentalmente, l’ambizione e l’attrattiva della Costituzione perdano importanza e la singolare opportunità di chiarire e sviluppare l’Unione offerta dal progetto di Costituzione si dissolva in un baleno.
I rappresentanti e, ancora più importante, i cittadini dell’Unione europea erediterebbero così problemi anziché risposte.
<P>
Questo è il motivo per cui la base della Costituzione deve continuare ad essere il testo proposto dalla Convenzione.
E’ chiaro che si possono introdurre miglioramenti su alcuni punti.
Per esempio, i dibattiti nei mesi precedenti il Consiglio europeo di Bruxelles hanno dimostrato che se una modifica proposta riceve ampio sostegno da parte degli Stati membri, ciò non significa necessariamente che si tratti di un passo nella direzione sbagliata, come alcuni sembravano sostenere all’epoca.
<P>
Al tempo stesso, la Commissione – e, sottolineo, esplicitamente nell’interesse dell’Unione – ha rilevato con soddisfazione che, se non tutte, almeno la maggioranza delle delegazioni ha compreso che operare una distinzione fra Commissari con e senza diritto di voto semplicemente non funzionerebbe.
Siamo quindi certi che non riemergeranno variazioni su questo tema impraticabile e fonte di divisione.
<P>
Come ben sappiamo, il Parlamento, il Consiglio, la Commissione e tutti gli altri soggetti devono continuare ad usare prudenza.
Per esempio, la Presidenza italiana ha opportunamente precisato che alcuni testi in circolazione nelle ultime ore del Consiglio europeo di dicembre – che alcuni hanno considerato come compromessi della Presidenza – non hanno ufficiale.
Il caso vuole che gran parte di tali suggerimenti sia inaccettabile per la Commissione o per il Parlamento o per entrambi.
Siamo certi che la Presidenza irlandese darà prova della sua tipica sensibilità costruttiva, a prescindere dall’ora del giorno o della notte.
<P>
L’Assemblea conosce bene le questioni controverse che restano da risolvere.
La Commissione ha chiarito in numerose occasioni che a suo parere il compromesso raggiunto in sede di Convenzione sul doppio incarico di un rappresentante dell’Unione europea per gli affari esteri non deve essere alterato, i maggiori poteri di bilancio del Parlamento europeo non devono essere modificati e il campo di applicazione del voto a maggioranza qualificata non deve essere ridotto.
La Commissione ha anche espresso chiaramente il parere che, soprattutto dal momento che solo poche settimane ci separano da un’Unione europea di 25 Stati membri, l’argomento concreto a favore di un’estensione del voto a maggioranza qualificata è più forte che mai.
<P>
Su questo aspetto specifico, l’Assemblea saprà che la Commissione ritiene che la proposta della Convenzione relativa alla doppia maggioranza sia la migliore soluzione per definire il voto a maggioranza qualificata.
Essa tiene anche conto delle considerazioni di ordine pratico e in materia di proporzionalità.
E’ chiaro che la necessità di una piena articolazione degli argomenti assicura che il processo decisionale nell’Unione allargata non sarà mai facile.
Rendere ancora più difficile raggiungere l’accordo effettivo su decisioni necessarie, fissando una soglia per il voto a maggioranza qualificata talmente alta che l’interesse si concentra sulla formazione di minoranze di blocco anziché sul raggiungimento del consenso, è tuttavia una formula per la stasi e l’Unione nel suo insieme non ne trarrebbe alcun giovamento.
<P>
La Commissione resta del parere che una doppia maggioranza del 50 per cento degli Stati membri che rappresenti il 50 per cento della popolazione sarebbe sia chiara che equilibrata.
Tuttavia, la Commissione ha accettato il compromesso della Convenzione del 50 per cento degli Stati membri e 60 per cento della popolazione, anche se devo dire che la Commissione continua a ritenere che la formula del 50 e 55 per cento sarebbe ancora più idonea a garantire l’efficacia del processo decisionale.
<P>
A prescindere dal compromesso che sarà infine raggiunto, è pacifico che nessuno deve dimenticare che il progetto di Costituzione dovrà essere approvato e ratificato attraverso i processi democratici di 25 Stati membri.
Una soluzione che aumenti la complessità e accentui le difficoltà di garantire il buon funzionamento dell’Unione europea allargata avrebbe scarse probabilità di essere compresa o sostenuta nei parlamenti o nelle consultazioni popolari.
Siamo certi che la Presidenza, la maggioranza del Parlamento e un ampio spettro di governi e dell’opinione pubblica lo comprendano.
<P>
Auguriamo alla Presidenza irlandese di cogliere i frutti dei suoi lunghi sforzi nell’interesse di un’Unione moderna e dei suoi cittadini.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, permettetemi di cominciare rivolgendo al Presidente in carica del Consiglio, a nome del mio gruppo, alcune parole di sincero ringraziamento e ammirazione per il modo in cui il governo irlandese esercita la Presidenza del Consiglio.
Lavora con buona volontà, grande determinazione, discrezione ed efficienza.
Ritengo sia un buon esempio del modo in cui anche i paesi meno popolosi possano ottenere enormi progressi politici.
Signor Presidente in carica del Consiglio, accolgo con enorme favore la sua dichiarazione che, se dipendesse dalla Presidenza irlandese, concludereste con successo la Conferenza intergovernativa durante il vostro mandato.
Questo conferma la nostra impressione che la vostra Presidenza stia dando il meglio di sé.
<P>
A nome del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, vorrei dire che accogliamo con favore il fatto che si sia cominciato a compiere qualche passo e che tali passi si estendano alle questioni irrisolte, in particolare quella della doppia maggioranza.
A titolo personale, ho sempre esortato il governo tedesco ad essere flessibile e a compiere passi avanti.
Poiché ora ciò sta avvenendo, chiaramente devo riconoscerlo.
Tuttavia, questi sforzi da parte del governo tedesco devono essere accompagnati da sforzi analoghi da parte degli altri governi.
Non è né il momento né il luogo di rinfacciarsi le colpe degli errori o delle rigidità ostruzionistiche; è ora che tutti i governi scendano a compromessi ed è quello che li invitiamo a fare.
<P>
La posta in gioco è alta. Il Presidente in carica del Consiglio ha parlato di pericoli – così è stato tradotto nella mia lingua – ed è quindi importante ricordare ancora una volta ciò che cerchiamo di ottenere con questa Costituzione.
I nostri valori europei sono descritti nel preambolo, nella Carta dei diritti fondamentali.
Le funzioni e le responsabilità del Parlamento europeo sono descritte nel progetto di Costituzione.
Le sue disposizioni rappresentano un enorme passo avanti per il Parlamento europeo, la democrazia e il parlamentarismo in Europa.
<P>
L’attività legislativa del Consiglio dei ministri deve diventare più trasparente, anche se non otterremo il consiglio legislativo che abbiamo chiesto.
Secondo le proposte della Convenzione, la Commissione sarà nominata in modo che, con il Presidente della Commissione proposto dai capi di Stato e di governo, la sua composizione rifletta i risultati delle elezioni europee.
Si tratta di un enorme passo avanti, perché permetterà ai cittadini dell’Unione europea di influenzare l’orientamento della Commissione attraverso le urne elettorali.
Pur sapendo che questo non è ancora diritto applicabile, sosteniamo l’adozione di tale sistema in tempo utile per le elezioni europee di quest’anno.
Ciò significherebbe che, nel proporre un Presidente della Commissione, i capi di Stato e di governo terrebbero conto del risultato delle elezioni europee.
Questo metodo è conforme ai principi democratici, è una soluzione equa; non è una presa di posizione di partito, bensì una questione di principio.
Signor Presidente in carica del Consiglio, quando si discuterà la nomina del Presidente della Commissione durante la vostra Presidenza, vi esortiamo a tenere conto dell’esito delle elezioni europee nelle vostre deliberazioni.
<P>
Non dobbiamo dimenticare gli strenui tentativi compiuti prima che si materializzasse la proposta della Convenzione.
Vorrei ribadire i miei ringraziamenti ai due rappresentanti del Parlamento, onorevoli Klaus Hänsch ed Elmar Brok, per il grande lavoro svolto e, naturalmente, a Valéry Giscard d’Estaing per il modo in cui ha presieduto la Convenzione, nonché a tutti coloro che, dal Parlamento europeo e dai parlamenti e governi nazionali, hanno contribuito al progetto finale.
Non dobbiamo lasciar fallire tutti questi sforzi.
<P>
Ricordo molto bene il modo in cui il Presidente della Repubblica francese, in veste di Presidente del Consiglio europeo, ci illustrò il Trattato di Nizza nel dicembre 2000 e, in risposta alle nostre critiche sui risultati del Vertice, fece una dichiarazione d’intenti.
Il primo passo verso la creazione della Convenzione sul futuro dell’Europa fu mosso quando il Presidente francese riconobbe la necessità di riflettere sull’introduzione di un nuovo metodo per riformare l’Unione europea; poi si giunse alla decisione di Laeken e al lavoro con cui abbiamo tutti familiarità.
Tutti questi sforzi non devono andare perduti.
<P>
Dal 1° maggio saremo una Comunità di 455 milioni di persone.
Abbiamo bisogno di basi giuridiche chiare e solide per l’Unione europea del futuro, affinché si possa salvaguardare l’integrità dell’intera struttura.
La Costituzione essenzialmente offre gli strumenti tramite i quali possiamo definire metodi comuni e risolvere pacificamente i conflitti d’interesse e le differenze di opinione.
In breve, la Costituzione significa un futuro pacifico per il nostro continente e questo progetto non può fallire.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, vi auguro il massimo successo e spero che si possano raccogliere i frutti di tutti questi sforzi durante la vostra Presidenza.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="Taoiseach">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, è giunto il momento di applicare realmente i principi della fraternità, della solidarietà e dell’uguaglianza e portare avanti la Costituzione europea.
<P>
Il ha assunto questo compito e suggerirei alla Presidenza irlandese – patria di poeti e letterati – di tenere a mente una frase di un grande europeo, cittadino francese, che propose gli Stati Uniti d’Europa nel XIX secolo, Victor Hugo, il quale disse: il futuro ha molti nomi; per i deboli è l’irraggiungibile, per i timorosi l’ignoto, per gli audaci è l’opportunità.


<P>
Credo sia giunto il momento, perché va ricordato che, secondo l’Eurobarometro, l’entusiasmo europeista sta scemando in quasi tutti i nostri paesi.
Ciononostante, il 78 per cento dei cittadini europei è favorevole alla Costituzione, compresi i cittadini britannici – il 51 per cento – il che è interessante.
<P>
Chiedo quindi al Consiglio europeo di primavera di riconvocare la Conferenza intergovernativa o, meglio ancora, di prendere il toro per le corna e di far sedere i capi di Stato e di governo attorno al tavolo per risolvere le questioni in sospeso.
Questo è ciò che dovrebbero fare se comprendessero realmente il momento storico che viviamo.
<P>
Riguardo alle questioni ancora controverse, occorre partire dalla premessa che il potere dell’Unione non deve essere di bloccare le decisioni, ma di deliberare a maggioranza qualificata.
In proposito, signor Presidente in carica del Consiglio, vorrei esprimere il sostegno del mio gruppo – specificamente del mio partito – ai fini di sbloccare la situazione nel mio paese, di sostituire il metodo della rissa con il dibattito costruttivo.
E’ davvero un passo importante: utilizzare la doppia maggioranza e una ponderazione che ci permetta di procedere e di funzionare.
<P>
Un’altra questione importante – soprattutto fondamentale per il Parlamento – riguarda il campo di applicazione del voto a maggioranza qualificata e la ripartizione equilibrata del potere legislativo tra il Parlamento e il Consiglio, compresi i poteri in materia di bilancio.
Vi sono stati gravi arretramenti nelle recenti proposte della Presidenza italiana.
La questione ci preoccupa seriamente.
Ritengo che il Parlamento debba esprimere in modo inequivocabile la sua posizione.
Non siamo disposti a compiere evidenti passi indietro purché si approvi la Costituzione.
<P>
Altro aspetto importante trattato nella riunione informale, e in molte altre, svoltasi a Berlino fra tre paesi è la creazione di un responsabile dell’economia in seno alla Commissione, di un ministro del coordinamento.
Il Parlamento aveva già rilevato in più occasioni la mancanza di una economica responsabile.
Abbiamo un progetto di Costituzione che prevede un ministro degli Affari esteri, ma non un ministro dell’Economia.
Se intendiamo portare avanti seriamente la strategia di Lisbona, una strategia che crei occupazione e che crei anche condizioni tecnologiche per il futuro, dobbiamo darle un volto.
Non esiste alcun motivo per cui questo aspetto non debba essere oggetto di considerazione e di una modifica della Costituzione da parte della Conferenza intergovernativa.
<P>
Riguardo alle prospettive finanziare – anch’esse una questione tuttora controversa – sosteniamo la presentazione da parte della Commissione, conformemente alle sue responsabilità, della proposta di prospettive finanziarie e non possiamo accettare un mercanteggiamento al ribasso, soprattutto in concomitanza dell’allargamento.
Il Parlamento avrebbe potuto dire di essere favorevole all’1,40 per cento del PIL.
Abbiamo accettato la posizione della Commissione, ma non crediamo che mercanteggiare sia un buon segnale per il futuro.
<P>
Infine, signor Presidente, il mio gruppo è chiaramente d’accordo sulla proposta di tenere conto del risultato delle elezioni europee, partendo dalla base che tutti vogliamo vincerle.
Nondimeno, occorre considerare un aspetto fondamentale: tenuto conto del panorama politico europeo, non emergerà alcun partito egemonico e, se applichiamo la logica parlamentare nel proporre il Presidente della Commissione, dobbiamo essere coerenti.
<P>
In un sistema parlamentare, l’importante è la capacità di creare maggioranze, e ciò si fa sulla base di un programma.
Pertanto, onorevole Poettering, non ha senso formulare veti prematuramente.
Anche noi siamo pronti a vincere le elezioni e siamo pronti a formare una coalizione progressista ed europeista.
Ora staremo a vedere fino a che punto voi siete pronti a fare altrettanto.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="(Si ride)">
<P>
   Signor Presidente, il Consiglio di primavera sarà dominato dal programma di riforma economica, ed è giusto che sia così.
Tuttavia, c’è qualcosa di strano nel parlare del futuro dell’Europa mentre il progetto di Costituzione, concepito per facilitare tale futuro, resta bloccato in sede di Consiglio.
I liberali, democratici e riformatori dell’Assemblea accolgono con favore le intense consultazioni avviate dalla Presidenza.
I segnali provenienti dalla maggioranza delle capitali nazionali indicano che non dovrebbe essere al di là della portata dei nostri Stati membri raggiungere un accordo.
Signor Presidente in carica del Consiglio, vi esortiamo a non rinunciare ai vostri sforzi intesi a sbloccare la situazione di stallo in sede di CIG e a garantire una Costituzione per l’Europa prima delle elezioni del Parlamento in giugno.
<P>
Vorrei anche ringraziarla, signor Presidente in carica del Consiglio, per essere uscito dal copione nelle sue osservazioni.
La sua frase, in cui lei afferma che sarà possibile “trovare il consenso nell’ambito di un processo volto a raggiungere una conclusione” è degna delle migliori battute di Sir Humphrey.
Sono lieto di constatare che è redivivo nel palazzo Justus Lipsius.
<P>
Nondimeno, la sua affermazione secondo cui la chiave di tutto è la volontà politica è perfettamente corretta.
<P>
I potenziali problemi di un’Unione a 25 sono spaventosamente chiari.
Senza una riforma istituzionale l’Unione non potrà funzionare in modo efficace.
E’ ora di smetterla di fingere che la vita in qualche modo continuerà anche se la CIG dovesse fallire.
Dimenticate l’ignobile motto polacco “Nizza o morte”.
Per un’Europa allargata, Nizza la morte.
<P>
Condivido la preoccupazione della Commissione in merito ai tentativi di rabberciare il progetto di Costituzione.
Alcuni d’Europa si stanno giocando a l’ultima per il futuro dell’Unione in una sala da gioco.
E’ ora di scoprire le carte, tutti quanti: governi, cittadini, parlamentari.
Esigiamo un’Europa più forte, più credibile sia all’interno che all’estero?
Insistiamo sull’integrazione, laddove necessaria?
Vogliamo che il Presidente della Commissione sia il migliore e il più brillante d’Europa, in grado ci raccogliere il sostegno trasversale di tutti i partiti?
I liberali, democratici e riformatori non hanno dubbi sulle risposte a questi interrogativi: sì, sì e sì!
<P>
Mi rammarico che la sinistra europea, che ci ha dato la ispirata di Jacques Delors, sembri ora priva di convinzione sul futuro del nostro continente.
Il gruppo dell’onorevole Poettering sembra più interessato a fare del prossimo Presidente della Commissione il proprio giocattolo politico che al contenuto del suo programma.
Va bene, onorevole Poettering, che Wilfred Martens affermi che il PPE-DE è “irriducibilmente europeista”, ma a me lei sembra sentirsi europeista!
Parla a nome di tutto il suo gruppo o solo di una parte di esso?
<P>
Il Consiglio europeo deve anche discutere le relazioni esterne dell’Europa.
Si deve riconoscere che, senza eccezioni, l’Europa esercita una maggiore influenza nel mondo quando esprime una sola voce.
Per questo motivo, signor Presidente in carica del Consiglio, le rivolgo un appello: ieri sera cinque dei nove detenuti britannici a Guantánamo Bay sono stati rimpatriati nel Regno Unito.
Anche come cittadino britannico, la considero più una perdita per l’Europa che una conquista per il Regno Unito.
Perché, se il Consiglio avesse portato avanti la causa dell’Europa al di là delle trattative bilaterali, avremmo potuto assumere una posizione più unita e di principio.
Avremmo dovuto insistere per ottenere il rilascio di tutti gli europei detenuti a Guantánamo Bay.
<P>
Sfido la vostra Presidenza a difendere i valori dell’Unione, esprimendosi a nome dell’Europa intera al Vertice UE-USA sulla questione dei prigionieri ancora detenuti a Guantánamo Bay.
<P>
Dobbiamo unire gli sforzi ora, come continente, altrimenti crolleremo.
Le forze europeiste al governo e in seno all’Assemblea devono sostenere i propri argomenti con convinzione, perché abbiamo bisogno di una nuova Costituzione, di una nuova credibilità e di una nuova fiducia in noi stessi, e ne abbiamo bisogno ora.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL )." AFFILIATION="understatement">
<P>
   Signor Presidente, il Consiglio europeo dovrà valutare l’impatto della strategia di Lisbona. Al riguardo, farebbe bene a meditare sulla lezione contenuta, a mio parere, nel documento della Commissione al Consiglio, che conferma l’incompatibilità tra la deriva liberale che caratterizza le attuali politiche dell’Unione e un modello sociale avanzato, basato sulla promozione delle capacità umane senza elitarismi o esclusioni.
Rassicuro il Commissario Kinnock: il documento della Commissione si guarda bene dal trarre queste conclusioni dai quattro anni di strategia di Lisbona. Tuttavia, le sue circonlocuzioni ed altri la dicono lunga sull’imbarazzo dei suoi autori di fronte al bilancio che sono costretti a fare.
<P>
A Lisbona l’Unione si era posta l’obiettivo della piena occupazione entro il 2010.
A che punto siamo arrivati?
L’occupazione ha resistito piuttosto bene, si legge nel documento, che addirittura inventa l’arguto neologismo “ritardi nel miglioramento dei tassi occupazionali”, prima di risolversi ad ammettere l’amara verità: “per la prima volta dal 1994 la zona dell’euro ha registrato un calo nel 2003, con la perdita di circa 200 000 posti di lavoro (in termini netti) e il tasso di disoccupazione dovrebbe continuare a salire leggermente nel 2004”.
<P>
A Lisbona l’Unione si era anche posta l’obiettivo di diventare, entro la stessa data, l’economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo.
Quale valutazione troviamo al riguardo nella relazione intermedia della Commissione?
Cito: “l’Unione europea applica la strategia di Lisbona da quattro anni, periodo in cui si sono compiuti innegabili progressi che hanno consentito di avviare la necessaria transizione verso un’economia basata sulla conoscenza competitiva, eccetera”.
Poi vengono i fatti, in tutta la loro brutalità.
Dopo quattro anni di strategia di Lisbona, cito la Commissione, “il numero dei giovani che abbandonano il sistema scolastico senza qualifiche ha raggiunto il 18,1 per cento nel 2003”; “il 17,2 per cento dei giovani europei di 15 anni non raggiunge il livello minimo nelle competenze di base (lettura, scrittura e calcolo aritmetico)”.
Sono parole della Commissione.
A questa crudele constatazione si aggiunge il riferimento alla “riduzione globale degli investimenti”, sia pubblici che privati, “a scapito dei settori prioritari individuati dalla strategia di Lisbona (ricerca, innovazione, istruzione e formazione)”.
Infine, il documento della Commissione propone una nuova e audace definizione di un altro concetto fondamentale della strategia di Lisbona: “l’approccio dello sviluppo sostenibile comincia ad essere preso in considerazione nella definizione delle politiche. Diversi Stati membri hanno avviato un processo di riforma del loro sistema pensionistico per risolvere il problema dell’invecchiamento”.
Se questo sarebbe lo sviluppo sostenibile, allora il Consiglio deve essere pieno di ecologisti.
<P>
Dopo questa diagnosi laboriosa, la Commissione offre le sue soluzioni. Il modello liberale è un fallimento, evviva il modello liberale!
Questo sembra essere il suo motto.
Così, essa reputa “indispensabile mantenere una politica di concorrenza forte nel mercato interno” e aggiunge che occorre rispettare il Patto di stabilità, proseguire la riforma dei sistemi pensionistici e sanitari. Afferma inoltre che è necessario che la politica ambientale sia economicamente vantaggiosa e che si devono individuare i settori dell’istruzione e della formazione in grado di produrre i risultati migliori.
<P>
Quale livello di crisi sociale e politica dovrà generare questo liberalismo, prima che un barlume di intelligenza critica abbia la possibilità di manifestarsi nei corridoi del potere dell’Unione?
Tutti gli elementi indicano che l’unico modo di salvare l’ideale europeo è una netta rottura con questa macchina capace solo di sfornare strazio umano e disperazione.
Al di là del Consiglio europeo di primavera, è ora di lavorare per una nuova primavera dell’Europa.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, da qualche parte a Parigi è custodito, a cura del Presidente della Convenzione Valéry Giscard d’Estaing, un enorme tabellone, che il giorno dell’ultima riunione della Convenzione si trovava sulla parete di fronte alla sala conferenze.
Tutti i membri della Convenzione vi hanno apposto la propria firma, dichiarando così il loro consenso al grande progetto di Trattato costituzionale della Convenzione.
<P>
Ieri ho chiesto al Presidente Giscard d’Estaing di recuperare il tabellone.
La mia proposta è di affiggerlo alla parete di fronte alla sala in cui si svolgerà il prossimo Vertice dei capi di Stato e di governo, alcuni dei quali hanno completamente dimenticato di avere inviato rappresentanti personali a prendere parte al processo costituzionale e di avere approvato l’esito della Convenzione attraverso le firme apposte da questi ultimi.
Forse ciò aiuterà anche i capi di Stato e di governo a ricordare che cosa è stata la Convenzione e che cosa ha prodotto.
<P>
Al momento, abbiamo due problemi principali.
Il primo è che la Convenzione non può difendere da sola il proprio progetto e, con la conclusione della Convenzione, anche i parlamenti europei hanno perso la sede in cui poter coordinare i loro sforzi e difendere insieme la dimensione parlamentare e democratica delle disposizioni costituzionali.
<P>
Il secondo problema principale, signor Presidente in carica del Consiglio, è che la Convenzione era pubblica.
La Conferenza intergovernativa segna il ritorno alle riunioni clandestine, segrete e cospiratorie dei nostri prìncipi imperiali, che pretendono di sviluppare la Costituzione europea in questa maniera feudale: una Costituzione che per sua stessa natura è di competenza parlamentare.
Sarebbe quindi bene, oltre che confacente, che i governi dimostrassero il dovuto rispetto ai parlamenti e agli autori del progetto di Costituzione, assicurando che le loro decisioni non siano basate su un solo e unico criterio.
<P>
La Convenzione aveva degli obiettivi.
Tali obiettivi erano, molto semplicemente, la democrazia, l’efficacia e il ruolo dell’Europa nel mondo.
Che cosa ha spinto i governi a formulare le 320 proposte delle quali siamo venuti a conoscenza in questa sede?
Un unico motivo: più potere per i governi nazionali.
Questo è il loro unico obiettivo.
Tutte le 320 proposte hanno un solo denominatore comune: basta Europa sociale, basta democrazia, basta diritti fondamentali e civili, basta parlamentarismo, basta sforzi volti a costruire un’Unione efficiente, solo più potere per i governi.
Se ciò significa alterare l’equilibrio democratico, venire meno ai princìpi repubblicani o esautorare i parlamenti, non ha alcuna importanza per loro.
<P>
Chiunque sia seriamente preoccupato da questa tendenza può individuare un secondo motivo, cioè il nazionalismo.
L’intera Conferenza intergovernativa è permeata da uno spirito di nazionalismo che non vogliamo più vedere in Europa e questa miscela di più potere per i governi e nazionalismo è il maggiore pericolo che incombe sul nostro continente.
<P>
Mi meraviglia la mitezza degli onorevoli colleghi.
Ogni quattro settimane presentiamo una petizione sotto forma di risoluzione: “Pregiatissima Conferenza intergovernativa, chiediamo umilmente che la democrazia possa esistere al fianco del potere dei governi, che siano garantiti i diritti fondamentali e civili, che possa esistere anche il parlamentarismo al fianco del potere dei governi”.
Tuttavia, non abbiamo successo nemmeno con le nostre suppliche, perché non ci ascoltano e nulla cambia.
Cinque mesi!
Ci sono volute 105 persone e 16 mesi per sviluppare una Costituzione per l’Europa, ma a 25 governi sono bastati cinque mesi per farla pezzi.
<P>
Signor Presidente, la ringrazio per la sua pazienza.
Forse può contribuire in qualche modo ad assicurare che questo tabellone, che un giorno avrà importanza storica, sia affisso alla parete di fronte alla sala del Consiglio, affinché serva a ricordare che è in gioco il futuro dell’Europa.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="EN" NAME="Collins (UEN )." AFFILIATION="e">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto esprimere al Presidente in carica del Consiglio i miei sinceri ringraziamenti e il mio apprezzamento per la dichiarazione molto aperta, sincera e diretta che ha fatto stamattina: essa dimostra chiaramente il suo rispetto per il Parlamento, per il quale lo ringrazio.
Vorrei anche ringraziare il Vicepresidente della Commissione Kinnock per le sue congratulazioni all’Irlanda e per averle augurato di vincere la Tripla corona, soprattutto dopo la clamorosa vittoria a Twickenham nel fine settimana.
<P>
Il Vertice di primavera si concentrerà su due questioni principali: in primo luogo, compiere progressi su tutta una serie di nuove disposizioni legislative europee per assicurare che l’Unione diventi più competitiva; in secondo luogo, valutare lo stato dei negoziati relativi all’adozione di un nuovo Trattato sull’Unione europea.
<P>
Un’economia forte, competitiva e stabile è essenziale per conseguire la crescita sostenibile e una migliore qualità della vita per i cittadini d’Europa.
Dobbiamo fare di più per promuovere la strategia di Lisbona e garantire che l’Unione diventi l’economia basata sulla conoscenza più competitiva del mondo entro il 2010.
Per creare un maggior numero di posti di lavoro di migliore qualità in Europa dobbiamo attuare una serie di politiche di ampia portata a livello europeo.
Sappiamo che si afferma che il mercato interno ha creato oltre 2,5 milioni di posti di lavoro solo negli ultimi dieci anni.
Dobbiamo dare piena attuazione all’iniziativa per la crescita, che favorirà un maggior livello di investimenti nelle reti europee dell’energia e dei trasporti.
L’iniziativa per la crescita deve anche garantire che l’obiettivo del 3 per cento del PIL per gli investimenti in attività di ricerca e sviluppo all’interno dell’Unione sia raggiunto entro il 2010.
Tutta la nuova legislazione europea deve essere sottoposta a rigorose prove d’impatto sulle imprese e sulla competitività.
Il piano d’azione sui servizi finanziari deve essere attuato in modo da garantire la realizzazione di un mercato integrato dei servizi finanziari nell’Unione entro il 2005.
Deve anche essere introdotto un sistema comunitario di concessione dei brevetti all’interno dell’Unione.
<P>
L’Unione non può diventare l’economia basata sulla conoscenza più competitiva del mondo a meno che non sfrutti pienamente le nuove tecnologie dell’informazione in costante evoluzione.
Il programma Europe 2005 mirerà ad introdurre un più alto livello di impiego della banda larga nelle scuole, per garantire l’accesso ai servizi ad alta velocità e rafforzare lo sviluppo di competenze per i nostri giovani.
Sono fermamente convinto che i benefici della società dell’informazione debbano diffondersi tanto nelle zone urbane quanto in quelle rurali e in tutte le regioni dell’Unione.
<P>
Il Presidente in carica del Consiglio, il Primo Ministro Bertie Ahern, presenterà alla riunione una valutazione dello stato dei negoziati riguardanti il nuovo Trattato sull’Unione.
Il Primo Ministro Ahern ha accelerato il processo dei negoziati con gli altri governi dell’Unione europea, nel tentativo di compiere rapidi passi avanti nelle discussioni riguardanti le questioni fondamentali.
<P>
Sappiamo tutti che è necessario introdurre un nuovo Trattato sull’Unione europea al fine di modernizzare l’Unione e renderla più efficace in una Comunità di 25 Stati membri.
Un elemento essenziale in questo processo è il riconoscimento del ruolo degli Stati più piccoli, che va difeso nell’ambito di qualsiasi futuro quadro istituzionale.
Non è mai facile raggiungere un accordo e questo è il motivo per cui stiamo dedicando parecchio tempo alla definizione del nuovo Trattato europeo.
Questi negoziati non devono distogliere l’attenzione da un fatto preciso, cioè che l’allargamento dell’Unione avrà luogo il 1° maggio 2004.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )." AFFILIATION="rugby">
<P>
   Signor Presidente, amici irlandesi, congratulazioni per la vostra vittoria contro l’Inghilterra nel , ma ricordate: i cittadini dell’Unione non devono essere vinti, essi devono decidere.
Anziché replicare gli esiti delle sfide irlandesi e danesi quando votiamo contro un nuovo Trattato, sarebbe meglio se la Presidenza utilizzasse il Vertice di Bruxelles per dire: non firmeremo alcuna nuova Costituzione dell’Unione europea se essa non sarà stata approvata tramite in tutti i paesi.
<P>
Il gruppo per l’Europa delle democrazie e delle diversità raccomanderà civilmente agli elettori di respingere una Costituzione che conferirebbe all’Unione il potere legislativo in 15 nuovi settori, anziché limitarne le competenze alle questioni transfrontaliere; che abolirebbe il diritto di veto in circa 40 settori, anziché dare l’ultima parola agli elettori e ai loro rappresentanti eletti; che comporterebbe il riconoscimento della preminenza della Costituzione europea sulle costituzioni nazionali, anziché rispettare le costituzioni degli Stati membri.
Lanceremo un monito particolare contro la possibilità dei primi ministri di modificare la Costituzione senza consultare gli elettori.
<P>
Utilizzate il Vertice di Bruxelles per decidere che la Costituzione deve essere discussa e votata tramite in tutti i paesi dell’Unione prima di poter entrare in vigore.
Perché non sottoporre il progetto di Costituzione a consultivi in concomitanza delle elezioni del Parlamento europeo in giugno?
Potremmo poi discutere insieme il nostro eventuale futuro comune e scegliere rappresentanti in base al nostro parere sulla Costituzione.
Potremmo quindi decidere noi stessi se vogliamo trasferire più potere dagli elettori e dai rappresentanti eletti negli Stati membri ai funzionari e ai ministri dell’Unione europea.
<P>
Ora, un interrogativo: la Presidenza intende riferire in merito a ciò che accade nell’ambito dei negoziati segreti sulla Costituzione?
Chi partecipa, chi viene escluso e chi, per esempio, era presente a Berlino?
La Presidenza è pienamente informata?
Esiste un accordo su un progetto di compromesso che possa essere presentato quando il Presidente Chirac riterrà che i tempi siano maturi?
<P>
Vorrei infine rivolgere una domanda all’onorevole Watson: se il Trattato di Nizza è la morte per l’allargamento, allora perché il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori ne ha raccomandato l’approvazione?
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   Signor Presidente, alla vigilia del Consiglio europeo di primavera, i sondaggi d’opinione indicano che la maggioranza degli interpellati è favorevole a una Costituzione europea, come ha affermato l’onorevole Barón Crespo, ma occorre aggiungere che si esprimono a favore senza avere la minima idea della definizione giuridica di una costituzione, né del contenuto preciso di quella in preparazione.
Possiamo quindi concludere che tali persone sono favorevoli all’idea di chiarire le relazioni tra l’Unione e i suoi Stati membri, ma non possiamo assolutamente dedurne nulla di più.
<P>
Su queste basi, e dopo le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione, nonché di quelle rilasciate ieri da Valéry Giscard d’Estaing in sede di commissione per gli affari costituzionali, si comincia a delineare la possibilità di una strategia federalista, che personalmente considererei abominevole e che si può descrivere come segue. Annuncio di un compromesso di principio, appena prima delle elezioni europee.
Impressione favorevole sugli elettori, che andranno alle urne senza che sia stato realmente discusso un testo scritto. Infine, se il risultato delle elezioni sembrerà sufficientemente favorevole ai sostenitori della Costituzione, dichiarazione che le elezioni hanno valore di consultazione e che tale consultazione elimina la necessità di indire .
Paradossalmente, questa strategia finirebbe per aggirare il dibattito democratico proprio quando si afferma che il vecchio metodo Monnet è ormai superato per mancanza di trasparenza.
<P>
Le elezioni europee non possono servire come sostituto del , perché esse contemplano fin troppe questioni diverse e il loro risultato sarebbe troppo confuso per poter essere interpretato correttamente.
Se i capi di Stato raggiungessero davvero un’intesa, appena prima delle elezioni europee, su un testo basato sul progetto della Convenzione – che non accoglierei con favore, perché prevede un modello troppo rigido per l’Europa allargata – allora l’unica soluzione, quanto meno in Francia, sarebbe di indire un al riguardo.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, credo che il Presidente in carica del Consiglio abbia individuato una delle questioni principali quando ha giustamente osservato nel suo intervento che sarà molto difficile portare a termine l’adozione della Costituzione in un secondo tempo, se il progetto viene ora rinviato, perché la nostra coscienza collettiva si attenuerà quando entreranno in scena nuovi attori e perché l’agenda politica si evolve in modo tale da rendere praticamente impossibile risuscitare un progetto dopo un anno e mezzo.
Per questo motivo, ritengo che la Presidenza irlandese abbia scelto la giusta direzione sondando le possibilità di potenziali compromessi tramite una serie di colloqui bilaterali.
<P>
Con gli onorevoli Hänsch, Duff e altri eurodeputati, abbiamo visitato insieme numerose capitali negli ultimi cinque mesi e ne abbiamo tratto l’impressione che tutti vogliano la conclusione del Trattato.
Su un solo punto specifico si è rivelato impossibile raggiungere un’intesa.
Mi sembra però che i pareri comincino a convergere e che siano sempre meno coloro che si oppongono all’accordo.
Per questo motivo, e poiché col tempo diventerà più difficile, la Presidenza irlandese deve essere incoraggiata a proporre al Vertice del 25 marzo la convocazione di un Vertice straordinario ancor prima del 1° maggio, al fine di poter raggiungere un’intesa.
<P>
Ciò che rischiamo di perdere se non riusciamo a concludere un accordo sul Trattato costituzionale è la possibilità di collegare l’allargamento a un’Unione europea più efficiente, di ancorare l’Unione europea a una base di valori comuni e di conferire più potere ai cittadini, che potrebbero scegliere il Presidente della Commissione tramite il voto alle elezioni europee ed ottenere una serie di diritti e salvaguardie giuridiche tramite la Carta dei diritti fondamentali.
<P>
Ritengo altresì che non si debba compromettere il conseguimento di questo obiettivo perpetuando il mito secondo cui esisterebbe una differenza cruciale fra grandi e piccoli Stati membri.
Sono deputato al Parlamento da 24 anni e in tutto questo periodo non sono mai stato testimone di una votazione in seno al Consiglio o al Parlamento europeo in cui i rappresentanti dei grandi Stati membri si siano allineati contro quelli degli Stati più piccoli.
Il voto si basa sugli interessi: se un paese produce o non produce vino, eccetera.
Così stanno le cose e questo mito non deve impedire di prendere le decisioni.
I capi di governo devono assumersi chiaramente la responsabilità di garantire che questo mito non ostacoli il progresso e non sia usato come pretesto per bloccare la situazione.
<P>
Per questo motivo vorrei fare la seguente osservazione: con il progetto di Costituzione abbiamo un’opportunità davvero unica di riconciliare l’intera Europa unita sulla base dell’uguaglianza delle nazioni e degli Stati.
Se questa impresa dovesse fallire, l’Europa tornerebbe a dividersi in gruppi che procedono a velocità diverse, con ogni sorta di barriera fra loro, non in un batter d’occhio, ma a ritmo costante.
La responsabilità di cogliere questa opportunità spetta ai 25 capi di Stato e di governo ed essi devono assumersela.
<P>
Permettetemi di concludere facendo un paragone.
Nel mio paese, l’assemblea parlamentare riunita nella Chiesa di San Paolo a Francoforte nel 1848 approvò una costituzione democratica, che apriva la strada verso una Germania democratica unita. Il re di Prussia rifiutò di adottarla.
Conosciamo tutti molto bene le conseguenze di questa decisione per la storia del mio paese e dell’Europa.
I sovrani di oggi sono i capi di Stato e di governo.
Mi auguro che non ripetano lo stesso fatidico errore commesso dal re di Prussia nel 1848.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="Napolitano (PSE )." AFFILIATION="papers">
<P>
   – Signor Presidente, io credo che ci sia un’esigenza da porre con forza: l’esigenza che nel prossimo Consiglio europeo le questioni relative alla Conferenza intergovernativa, ovvero al confronto sul progetto di costituzione, vengano trattate con trasparenza, in modo comprensibile per l’opinione pubblica, per i cittadini e per questo stesso nostro Parlamento.
Vede, signor Presidente del Consiglio, noi tutti apprezziamo – credo di poterlo dire a nome della commissione costituzionale, che ha molto discusso in queste settimane – la determinazione e la discrezione con cui si sta muovendo la Presidenza irlandese.
Ma è un fatto che da tre mesi siamo nell’oscurità.
Dopo la grande prova di trasparenza data per sedici mesi dalla Convenzione, siamo nel buio.
Lei ci ha parlato di una serie di questioni rilevanti, istituzionali e non, che sono state poste alla Presidenza irlandese.
Quali questioni?
E sollevate da chi?
Da quali e quanti governi?
Non sappiamo.
Lei ha usato – e anche di ciò le do atto – un tono di fiducia, ha detto che sulla grande maggioranza delle questioni aperte sarà relativamente facile trovare un consenso.
Noi possiamo solo provare a indovinare.
Per quello che riguarda le questioni più note, le uniche di cui si è parlato apertamente, noi teniamo in gran conto ciò che ha detto ieri dinanzi alla nostra commissione il Presidente Giscard d’Estaing: non può in nessun modo essere messo in questione il criterio della doppia maggioranza nel calcolo delle maggioranze qualificate.
Inoltre, Il Presidente Giscard ha invitato a non torturare da un lato, le cifre della doppia maggioranza e dall’altro l’ampiezza delle materie su cui si potrà decidere a maggioranza qualificata.
A questo proposito voglio ribadire, dal momento che lei ha parlato dei presentati dalla Presidenza italiana alla vigilia del Consiglio di dicembre, che quei documenti, a nostro avviso, contengono dei gravi arretramenti proprio in tal senso, non accettabili quindi dal Parlamento europeo.
<P>
Infine, lei ha detto una grande verità quando ha affermato che la volontà politica sarà l’elemento chiave per giungere presto ad un accordo.
Noi formuliamo l’augurio che tra i capi di Stato o di governo nel prossimo vertice prevalga la consapevolezza dell’importanza e gravità del momento che l’Unione sta vivendo: non approvare la Costituzione equivarrebbe a un vero e proprio salto nel buio per l’Unione europea.
Tuttavia, se in occasione del prossimo vertice la strada della Costituzione dovesse apparire ancora bloccata, con tutte le conseguenze che è facile immaginare, dovranno allora risultare chiare di fronte al Parlamento e di fronte ai cittadini le posizioni e le responsabilità dei singoli governi.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EN" NAME="Duff (ELDR )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, vorrei fare quattro proposte per aiutare la CIG a raggiungere una conclusione vincente.
In primo luogo, per quanto riguarda la formula della maggioranza qualificata, dobbiamo aumentare il numero di Stati necessari per formare una maggioranza e al tempo stesso elevare la soglia in termini di popolazione necessaria per formare una minoranza di blocco.
Questa soluzione dovrebbe soddisfare gli Stati più piccoli senza allarmare gli Stati più grandi, sinceramente impegnati a facilitare l’adozione di una decisione da parte del Consiglio.
Il rapporto ragionevole e che sembra raccogliere maggiore sostegno è 55-55.
<P>
In secondo luogo, la CIG deve omettere l’indicazione nella Costituzione di un numero specifico per la dimensione della Commissione, un collegio che deve potersi allargare e restringere in funzione della domanda e dell’offerta, come qualsiasi amministrazione nazionale.
Dovremmo anche rinunciare al principio della rotazione in condizioni di parità.
Francamente, una Commissione che non conti fra i suoi membri un rappresentante della Francia sarebbe inverosimile.
Lo stesso Presidente Giscard d’Estaing ammette che la formula concepita dalla Convenzione per la Commissione non è uno dei nostri risultati più gloriosi e il Commissario Kinnock è d’accordo.
<P>
In terzo luogo, la CIG dovrebbe essere convocata a livello di Vertice, preferibilmente prima del 1° maggio, per permettere lo svolgimento di un reale dibattito politico con una dimensione europea.
Finora, purtroppo, tale dibattito semplicemente non c’è stato.
<P>
Infine, i nostri devono trovare il coraggio morale di dare forma politica all’Europa.
Se non lo faranno, saranno consegnati alla storia come stolti e codardi.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   Signor Presidente, abbiamo tutti familiarità con i problemi socioeconomici presenti nell’Unione europea, che stanno generando sfiducia fra i cittadini nella maggioranza degli Stati membri, in particolare nel mio paese, il Portogallo, dove la disoccupazione continua ad aumentare, la recessione economica è senza freno, il divario che ci separa dalla media dell’Unione continua a crescere e la Commissione non prevede investimenti per risolvere il problema del .
Questo è il motivo per cui è essenziale rivedere le politiche responsabili di questa situazione e la Commissione e il Consiglio devono quindi chiarire tre questioni che a mio parere sono fondamentali e richiedono una soluzione immediata.
<P>
Innanzi tutto, queste Istituzioni sono disposte ad introdurre immediatamente i necessari adeguamenti negli indirizzi per le politiche economica e monetaria, nell’ottica di sostituire il Patto di stabilità con un patto di progresso sociale e di occupazione, conformemente agli obiettivi della piena occupazione, dello sviluppo economico e della coesione economica e sociale, al fine di garantire maggiori investimenti pubblici, maggiori e migliori posti di lavoro e maggiore inclusione sociale?
<P>
In secondo luogo, intendono chiedere alla Banca centrale europea di ridurre i tassi d’interesse per favorire la ripresa economica e le esportazioni, questione fondamentale per i paesi con economie più deboli, come il Portogallo?
<P>
In terzo luogo, intendono approvare una moratoria sulle liberalizzazioni, riesaminare la strategia di Lisbona ed effettuare un’analisi approfondita delle conseguenze di ciò che è già stato realizzato nei vari settori economici e sociali, specificamente in termini di occupazione, qualità e universalità dei servizi forniti, livello di soddisfazione degli utenti e maggiore democratizzazione del funzionamento e della gestione dei servizi, senza trascurare le difficoltà e le carenze presenti nella maggioranza dei paesi dell’allargamento?
<P>
Senza queste misure sarà impossibile attuare una politica volta a rilanciare l’economia e sostenere la domanda a breve e medio termine.
E’ quindi necessaria una rivalutazione della produzione e del lavoro nell’ottica di promuovere lo sviluppo economico, l’occupazione e la coesione sociale, in base a un regolare aumento degli investimenti pubblici nazionali e comunitari, in particolare nelle infrastrutture di base, nell’istruzione, nella qualificazione e nella formazione professionale, nella ricerca e nell’innovazione, nell’ambiente e nel sostegno alle piccole e medie imprese.
<P>
Queste sono le priorità reali che uomini e donne nei nostri paesi sperano siano affrontate prima delle elezioni europee del 13 giugno.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, coloro che sono favorevoli all’allargamento e all’approfondimento dell’Europa oggi hanno, o almeno dovrebbero avere, una preoccupazione comune: come si può impedire che l’Europa allargata si blocchi; come si può impedire che scivoli nel pantano dell’indecisione?
L’Europa è sempre stata fonte di speranza per i suoi cittadini; persino i governi, regolarmente incapaci di risolvere i problemi, indicano l’Europa come sede in cui si possono trovare soluzioni.
Oggi, tuttavia, l’Europa suscita apprensione fra i cittadini.
La disoccupazione aumenta e la gente teme che la situazione peggiori in seguito all’allargamento.
Gli Stati membri, grandi o piccoli, non sono in grado di gestire il problema da soli.
Le decisioni devono essere prese a livello europeo, al fine di promuovere una vera ripresa economica e un aumento reale del livello di occupazione.
Al tempo stesso, gli Stati membri devono fornire una risposta efficace alla globalizzazione.
Questo è il motivo per cui è loro puro e semplice dovere garantire l’adozione di una Costituzione.
Non è difficile spiegare ai quattordicenni o ai pensionati settantenni che abbiamo bisogno di una Costituzione, perché è invece così difficile per i nostri capi di governo prendere il coraggio di trasformare questa Costituzione in realtà?
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, mi sento di condividere le affermazioni iniziali dell’onorevole Poettering, che lodano la Presidenza irlandese e i risultati ottenuti da uno dei paesi più piccoli dell’Unione.
Ciò dimostra chiaramente che sarebbe un errore porre fine al sistema di rotazione della Presidenza.
<P>
Apprezzo anche la citazione di Victor Hugo da parte dell’onorevole Barón Crespo: “il futuro è degli audaci”.
Spesso paragono il processo di integrazione europea al poema epico delle scoperte, in cui il grande poeta portoghese del XVI secolo, Camões, affermava che viaggiavamo “per mari mai dapprima navigati”.
Dobbiamo effettivamente mantenere questa mentalità aperta, questa audacia e questo spirito di avventura.
<P>
Dobbiamo anche prestare attenzione al fatto che la nave non finisca in secca; dobbiamo garantire che l’equipaggio sia informato e motivato e non decida di ammutinarsi.
Per questo mi preoccupa il fatto che, dopo una fase di segretezza, si annunci che la CIG può essere conclusa rapidamente.
Potrebbe essere un salvavita per coloro che intendono basare la propria campagna elettorale sull’euroscetticismo, visto che al momento l’opinione pubblica manifesta scarso interesse e non sappiamo ancora esattamente che cosa sia stato proposto nella prima fase della CIG sotto la Presidenza italiana.
<P>
Molti hanno affrontato la questione del voto a maggioranza qualificata, ma vorrei rammentare che non è stato l’unico argomento discusso.
In sospeso c’erano anche la composizione della Commissione, la questione della Presidenza dell’Unione, la definizione di alcune competenze, per esempio in materia di pesca e di conservazione delle risorse marine, il principio fondamentale dell’uguaglianza degli Stati, la precisazione del campo di applicazione del principio della preminenza del diritto comunitario, la trasparenza e la natura pubblica dell’attività legislativa e delle decisioni del Consiglio, il preambolo e il riferimento esplicito alle radici cristiane e la limitazione delle clausole di flessibilità o “passerella”.
In altre parole, l’agenda è fittissima e quindi comprendo e sostengo le parole del Presidente della Repubblica portoghese, il cui europeismo è ben noto, che una settimana fa ha chiesto più tempo per i negoziati sulla Costituzione europea.
Ha criticato il fatto che si prendano decisioni sotto pressione, ha chiesto più tempo e ci ha chiesto di concentrarci sui problemi immediati, cioè la strategia di Lisbona, l’allargamento e i negoziati sul nuovo quadro di sostegno comunitario.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="" NAME="Bonino (NI )." AFFILIATION=",">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, so bene quanto sia importante questo dibattito che riguarda il futuro dell’Europa.
Io vorrei però cogliere questa occasione per un’urgenza che noi radicali sentiamo molto e al quale il collega Olivier Dupuis ha dedicato più di trenta giorni di sciopero della fame.
Riteniamo che sia un’urgenza del presente dell’Europa, che sfortunatamente non è stata l’urgenza del recente passato europeo.
Voglio ritornare, signor ministro, Presidente del Consiglio, Commissione, ancora una volta sul caso Cecenia.
Questo dibattito è certamente importante per il futuro e le Istituzioni, ma se lasciamo passare il presente, gli orrori del presente, perdiamo credibilità quando vogliamo organizzare un futuro diverso.
Ebbene signori colleghi, signor Presidente, signor Ministro, Presidente del Consiglio, come tutti sanno – e nessuno ha reagito – nel corso delle ultime settimane le autorità russe hanno organizzato, con la copertura del governo fantoccio in Cecenia, una raffica di una trentina di arresti di membri della famiglia di Umar Khambiev ministro ceceno della sanità, emissario del Presidente eletto Aslan Maskhadov.
Suo fratello Magomed ministro della Difesa, si è consegnato per evitare ulteriore spargimento di sangue.
<P>
Dal 29 febbraio, nel corso di operazioni spettacolari, decine di uomini armati, mascherati, provenienti da forze russe e milizie cecene, hanno circondato villaggi, sono penetrati nelle case, picchiato, insultato, minacciato di uccidere i Khambiev fino all’ultimo; hanno sequestrato e portato con sé i membri della famiglia Khambiev che hanno potuto trovare in loco.
Di loro non si hanno più notizie.
A Benoi, villaggio natale dei Khambiev, sono arrivati settecento uomini in mezzi blindati che dopo aver picchiato gli abitanti e distrutto tutto quello che potevano distruggere, hanno sequestrato sette persone e preteso la resa di Umar e Magomed.
<P>
Signori del Consiglio, onorevoli parlamentari, signori della Commissione, io credo – e questo Parlamento, dal punto di vista umanitario e a volte persino politico, si è espresso ripetutamente in tal senso – che quello che sta succedendo nella nostra Europa debba far parte del nostro presente politico.
Preoccupazioni sono già state espresse anche dall’amministrazione americana.
Noi chiediamo, che a norma delle Convenzioni di Ginevra, si autorizzi la Croce Rossa a visitare la famiglia Khambiev e il ministro della Difesa Khambiev.
Sono Convenzioni di Ginevra da rispettare, signor Presidente.
Noi rivolgeremo subito un’interrogazione al Consiglio, ma credo sia nostro dovere almeno reagire a questi metodi.
Non solo con la non violenza radicale, ma con la presenza politica europea, con il rispetto delle Convezioni di Ginevra.
L’abbiamo ottenuto persino per Saddam Hussein, che fosse visitato dalla Croce Rossa; è impensabile che non si possa ottenere neppure questo.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )" AFFILIATION="Taoiseach">
<P>
   Signor Presidente, sono lieta che il Commissario Kinnock sia presente in Aula, ma dov’è il Presidente Prodi?
Quale impegno ufficiale può essere più importante del dibattito di stamattina?
Forse è possibile avere una risposta entro la fine del dibattito.
<P>
Permettetemi di cominciare congratulandomi con la Presidenza irlandese per i passi compiuti finora al fine di raccogliere consenso sul progetto di Trattato costituzionale.
Nelle ultime settimane diversi indicatori positivi hanno rivelato una maggiore disponibilità degli Stati membri ad accordarsi su un compromesso praticabile.
Le differenze d’opinione ancora esistenti devono essere appianate con determinazione e in modo sistematico per uscire dall’attuale situazione di stallo.
<P>
Il Ministro Roche e il possono contare sul mio pieno sostegno nell’assolvere l’arduo compito che li attende nei mesi che precedono l’allargamento e le elezioni europee.
Un unico Trattato semplificato renderà l’Unione a 25 più comprensibile per i cittadini d’Europa, definendo chiaramente le competenze dell’Unione europea e degli Stati membri.
Introdurrà riforme che semplificheranno i lavori dell’Unione e faciliteranno il processo decisionale nell’Unione allargata.
<P>
Infine, aspetto molto importante, esso contribuirà anche a sfatare i numerosi miti che sono stati alimentati.
Il principale di questi miti è quello secondo cui il progetto di Trattato porterebbe alla creazione di un cosiddetto super Stato.
Un’entità che non può aumentare le tasse autonomamente, non è autorizzata a gestire disavanzi di bilancio, non ha diritto di costituire una forza militare e, cosa ancora più importante, non può agire al di là delle competenze conferitele dagli Stati membri non può essere considerata una ricetta per un super Stato con nessuno sforzo d’immaginazione.
L’Unione può spendere un massimale pari all’1,2 per cento del PIL aggregato di tutti i suoi Stati membri.
Confrontate questa cifra con l’unico super Stato che oggi esiste al mondo – gli Stati Uniti – il cui governo federale spende il 20 per cento del PIL, e vedrete che questa accusa è priva di fondamento.
<P>
Il Trattato costituzionale è un accordo volontario concluso fra governi consenzienti, i cui parlamenti nazionali, secondo le sue disposizioni, di fatto otterrebbero un rafforzamento del proprio ruolo per quanto riguarda il controllo delle proposte legislative della Commissione.
<P>
Il miglior risultato del progetto europeo ottenuto finora è stato di porre fine alla rivalità e all’antagonismo del secolo scorso, che hanno spinto questo continente in due guerre mondiali costate 56 milioni di morti.
La recente conflagrazione nei Balcani evidenzia il potenziale latente di distruzione.
Dovremmo avere il coraggio di usare la nostra esperienza e la nostra posizione nel mondo per promuovere la pace e la stabilità sulla scena mondiale e per affrontare i problemi dei rifugiati e del terrorismo alla fonte, per esempio contribuendo a garantire un futuro economico ai milioni di giovani che vivono in Medio Oriente.
<P>
Vorrei chiedere al Presidente in carica del Consiglio a che punto è il raggiungimento degli impegni assunti a Lisbona.
L’argomento è anche all’ordine del giorno della CIG, ma finora tutto ciò che abbiamo appreso in proposito riguarda un piano d’azione della Commissione europea a favore dell’imprenditoria, che ha ricevuto una tiepida accoglienza ed è stato criticato per la mancanza di analisi mirate e raccomandazioni concrete.
<P>
Vorrei concludere dicendo al Presidente in carica del Consiglio che il verdetto è ancora incerto, spetta a lui la prossima mossa e può contare su tutto il nostro sostegno.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   Signor Presidente, questo mese, per la seconda volta in un breve lasso di tempo, dopo il fallimento della Presidenza italiana a dicembre e sotto la irlandese, i capi di governo si trovano di fronte a una scelta cruciale per il futuro dell’Unione europea.
Il Consiglio europeo in Italia si è dimostrato stolto per la sua incapacità di superare i gretti interessi nazionali e optare per un’Europa più democratica, efficiente e trasparente.
Molti si chiedono se il Consiglio commetterà di nuovo lo stesso errore.
<P>
Per fortuna, la Presidenza irlandese ha già fatto molto negli ultimi due mesi.
Esiste la volontà di raggiungere un accordo; le cose si muovono in Europa, seppur con una certa esitazione.
Vorrei invitare la Presidenza irlandese a procedere con cautela, perché un altro fallimento avrebbe un effetto disastroso sulla fiducia degli elettori europei che si preparano ad andare alle urne in giugno.
Se i capi di governo commettono un altro errore madornale, questa volta sarà impossibile convincere gli elettori europei della forza dell’Europa.
<P>
In quest’ottica, è preferibile attendere un po’ più a lungo piuttosto che non avere affatto una Costituzione.
Vorrei sottolineare ancora una volta che il testo deve realmente giovare all’Europa.
Cerchiamo di non produrre un altro documento insignificante, come è successo alla riunione dei capi di governo a Nizza nel 2000.
Il progetto di Costituzione della Convenzione europea è stato una buona notizia per l’Europa e i suoi cittadini.
Esso prevede un’Europa più democratica, comprensibile e soprattutto più determinata.
Questo è il motivo per cui dobbiamo aderire nel modo più rigoroso possibile a queste proposte, senza indebolire i diritti del Parlamento europeo, senza ricorrere alla politica a porte chiuse e senza compromettere la trasparenza.
<P>
L’idea di un Commissario per ogni paese deve essere accettata, l’accordo di Napoli in materia di difesa deve essere applicato e l’Europa sociale deve essere rafforzata.
Vorrei quindi esortare i capi di governo, in questa occasione, a produrre un documento significativo, anziché un testo insignificante.
Sono del parere che se non sarà presto adottata una Costituzione, i capi di governo metteranno in crisi l’Europa, l’ulteriore allargamento risulterà impossibile e i problemi finanziari diventeranno insolubili.
Per i capi di governo e per l’Europa, questo è un momento decisivo.
La Presidenza irlandese sta lavorando in un modo che ispira fiducia all’Assemblea e le auguro il massimo successo.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="FR" NAME="Caudron (GUE/NGL )" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la discussione preparatoria di stamattina mi offre l’opportunità di fare un ultimo intervento sull’orientamento politico attuale e futuro dell’Europa.
A me, che sono sempre stato europeo, offre l’occasione di affermare con forza che gli europei ne hanno abbastanza di un’Europa essenzialmente economica e finanziaria, che in nome del libero mercato e della concorrenza troppo spesso sacrifica posti di lavoro e ignora i problemi quotidiani dei cittadini. Assieme a loro, i cittadini, stamattina vorrei quindi ricordare il sogno dei padri fondatori dell’Europa, il sogno di costruire un’Europa di pace e cultura, eterogenea, che offra benessere sociale e la cui cittadinanza goda di libertà e democrazia.
<P>
Cinquant’anni dopo, l’Europa in cui viviamo è certo una potenza economica – per alcuni – ma non ha cuore, né respiro, né fede ed è piena di ingiustizie.
Alla vigilia del cosiddetto Vertice di primavera, a ridosso dell’allargamento e di una nuova CIG, in un contesto di bilancio molto limitato, voglio comunque credere che sia ancora possibile cambiare rotta.
<P>
Dopo quindici anni in seno al Parlamento europeo, durante i quali da europeo un po’ troppo euforico col tempo sono diventato un europeo più realista, più critico, o forse inquieto, avrei voluto usare i due minuti a mia disposizione per urlare: “Attenzione, c’è un pericolo!”.
Se ci sono voluti cinquant’anni per costruire l’attuale Unione europea, il rischio di vedere un giorno l’intero edificio implodere per mancanza di sufficiente sostegno popolare, di ambizione sociale, di priorità dell’occupazione, di rispetto delle differenze nazionali e regionali e di solidarietà reale non è trascurabile.
Sono i più ricchi, non i più poveri, a dover pagare per i più svantaggiati.
Una Costituzione europea non è un obiettivo di per sé, ha senso solo se risponde alle attese dei cittadini, e stamattina vi ho ricordato quali sono, a mio parere, le loro aspettative essenziali.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente in carica del Consiglio, le sue parole e quelle del Vicepresidente della Commissione mi inducono a ritenere che l’Irlanda si senta in grado di concludere un accordo sulla Costituzione proposta dalla Convenzione.
Saremo felici se l’Irlanda riuscirà a conseguire questo risultato, non solo perché l’Irlanda è un paese celtico, come il mio, la Galizia, ma anche perché dimostrerebbe, ancora una volta, di essere uno dei grandi paesi europeisti dell’Unione.
Come deputato di una nazione europea senza Stato, che non è nemmeno riconosciuta come tale, ho delle riserve riguardo a questo progetto di Costituzione, dovute alle carenze della politica di coesione e alla debolezza delle posizioni adottate in merito al nostro ruolo nel preservare la pace nel mondo.
Ho però fiducia nella direzione storica seguita dall’Unione europea, inequivocabilmente a favore della diversità e della solidarietà e contraria all’approccio uniforme degli Stati giacobini che oggi prevale nello Stato di cui sono cittadino.
<P>
Sarebbe opportuno, signor Presidente in carica del Consiglio, che il Parlamento adottasse una dichiarazione formale sotto la Presidenza irlandese che approvi la Costituzione.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (NI )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, la pace, la democrazia, la libertà e la giustizia sociale dovrebbero essere le pietre angolari dell’edificio europeo, ma in che cosa crede il Consiglio?
Che cosa difende la Commissione?
Che cosa abbiamo realizzato qui in seno al Parlamento?
Non molto. Abbiamo ancora la pace, se ignoriamo gli ultimi scoppi di guerra civile.
Abbiamo compiuto scarsi progressi sulla democrazia.
Ritengo sussista un enorme problema di legittimità dell’Unione e ciò che è avvenuto negli ultimi mesi sembra sintomatico di ulteriori processi di disintegrazione più che di integrazione.
<P>
E’ un aspetto pericoloso, ma va da sé che è altrettanto pericoloso nascondersi dietro l’illusione che noi in seno al Parlamento siamo le voci libere nella struttura istituzionale.
Dovremmo essere più avveduti, dal momento che abbiamo visto, nelle discussioni su Nizza, come i dei partiti abbiano blandito e raggirato i presunti liberi deputati al Parlamento.
Qui in Aula troppo spesso risentiamo anche del fatto che gli istinti stalinisti del gruppo socialista, che sovente si prende la libertà arbitraria di definirsi socialdemocratico, determinano ripetutamente situazioni di .
Tutto questo deve cambiare, non solo qui in Parlamento, ma anche altrove, in particolare in seno al Consiglio.
Non può esistere alcuna democrazia senza la trasparenza.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer (NI )." AFFILIATION="leader">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, la situazione attuale, in seguito al fallimento del Vertice di Bruxelles, è alquanto bizzarra.
Nel dibattito costituzionale, Francia e Germania pontificano sulla necessità di far avanzare l’Europa, ma sono gli stessi paesi che hanno ripetutamente ignorato le regole di base comuni.
<P>
A mio parere, gli effetti di questo comportamento sono fatali.
Quando Jacques Chirac parla di un’avanguardia e descrive un’Europa a due velocità, di per sé non è la fine del mondo.
Con l’accordo di Schengen e con l’euro esistono già diverse velocità.
La vera tragedia è che si sono creati attriti, e ciò non aiuterà l’Europa a procedere.
<P>
Le prospettive per il progetto di Trattato costituzionale non sono diventate più rosee.
I negoziati sul bilancio dell’Unione possono presentare il rischio di qualche tipo di connessione tra la Costituzione e il quadro finanziario.
Posso solo raccomandare di rimanere vigili.
<P>
Per quanto riguarda la sostanza, il progetto di Trattato costituzionale è un misto di buone idee che favoriscono il progresso, ma anche di aspetti discutibili, come conflitti di competenze preprogrammati, che potrebbero verificarsi, per esempio, in campo di politica estera tra il futuro ministro degli Affari esteri dell’Unione europea e il Presidente del Consiglio.
<P>
E’ davvero ora che l’Unione si prepari a una Comunità più vasta.
Vietare ai capi di Stato e di governo di discutere le questioni costituzionali a mio parere sa di assolutismo.
Mi rifiuto di trattare tali capi di governo come se fossero i golpisti d’Europa.
Al tempo stesso, i non devono dimenticare di avere inviato i loro rappresentanti alla Convenzione.
Invito al pragmatismo politico: ciò che è stato realizzato deve essere salvaguardato.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, che cosa ci dicono i nostri concittadini quando andiamo tra loro a parlare di Europa?
Su che cosa ci interrogano?
Ci pongono domande soprattutto sul ruolo dell’Unione europea.
Che cosa fa?
Chi la dirige e in che modo?
Ci chiedono chiarezza nelle decisioni, precisione e comprensibilità nell’attribuzione delle competenze.
Poiché ricercano una più stretta identificazione con l’Unione europea ed i soggetti che in essa operano, essi vorrebbero anche un’Europa più vicina e più attenta al loro futuro.
<P>
La Convenzione non ha solo disegnato i tratti del volto della nuova Europa. Ha plasmato il corpo dell’Unione europea precisandone le competenze e personalizzandone le decisioni.
Ha creato le articolazioni indispensabili per portare avanti il nostro progetto politico.
Il progetto di Costituzione elaborato dalla Convenzione, sotto la guida del Presidente Giscard d’Estaing, è buono e credo che ciò vada detto e ripetuto.
E’ il miglior compromesso, perché non mira ad accostare le istituzioni nazionali, ma propone una struttura completamente nuova, che rafforza l’efficacia, conferisce maggiore chiarezza e s’inserisce nella modernità.
<P>
Mi rammarico che lo scorso dicembre abbiano trionfato l’introversione, gli interessi individuali, gli egoismi nazionali.
Qual è il ruolo del cittadino europeo in questa mascherata?
Innanzi tutto, come il Parlamento ha già affermato, la Conferenza intergovernativa appartiene al passato.
La Convenzione, organo innovativo, è stata una scommessa vincente. Ha anche dimostrato che il metodo intergovernativo non risponde più alle esigenze dell’Unione moderna.
Il modo in cui funziona la CIG riflette un’ambizione passata che non lascia più spazio ai veri progetti europei, quelli capaci di aprire una finestra sul futuro.
<P>
L’Unione cambia natura sotto i nostri occhi.
I dibattiti tra coloro che privilegiano il metodo intergovernativo, da un lato, e i sostenitori del federalismo, dall’altro, non corrispondono più alla realtà dell’Unione.
Il progetto di Costituzione è portatore di realismo e modernità, perché supera le divisioni del passato che oggi impediscono al progetto europeo di procedere, e conferisce più potere ai cittadini europei.
Permettetemi di concludere affermando che il Parlamento risponderà a questo blocco in modo fermo e vigile, al fine di ottenere una Costituzione moderna, che permetta all’Europa di agire e la renda più visibile e credibile.
Auguro alla Presidenza irlandese il massimo successo.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="" NAME="Tajani (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’Europa della riunificazione, l’Europa a venticinque, a ventisette, a trenta, non potrà funzionare con un sistema istituzionale pensato per un’Unione a sei o a quindici.
Senza l’approvazione del trattato costituzionale si rischia, nel caso migliore, di avere un’Europa imbrigliata, debole, politicamente incapace di agire e di essere protagonista sul palcoscenico internazionale, e nel caso peggiore, un collasso politico dell’Unione, ossia una pericolosa marcia indietro rispetto ai grandi passi compiuti in questi anni.
Ecco perché sono convinto che vada sostenuta l’azione del governo irlandese, discreta ma efficace.
Bisogna certamente fare presto, arrivare alla firma prima del voto per il rinnovo del Parlamento europeo, ma bisogna assolutamente anche fare bene, come ha ricordato ieri il Presidente Giscard d’Estaing, ascoltato dalla commissione affari costituzionali.
Non possiamo, insomma, accettare compromessi al ribasso che vanifichino il lavoro prezioso della Convenzione.
<P>
Credo che sia giusto ripartire dai risultati ottenuti dalla Presidenza italiana che è risuscita a raccogliere comunque il consenso di tutti i paesi coinvolti sul 90 per cento del testo proposto.
Ora resta da fare uno sforzo aggiuntivo per superare gli ostacoli che riguardano soprattutto il voto a maggioranza qualificata.
Ma la questione non è soltanto formale o tecnica: il vero problema da superare è l’egoismo di alcuni, che va comunque affrontato.
Bisogna discuterne, ma se vogliamo un’Europa politicamente forte e protagonista dell’azione di pace, questo egoismo va sconfitto.
<P>
Un’ultima osservazione, signor Presidente del Consiglio: non dimentichiamo di inserire nel preambolo il riferimento esplicito alle radici giudaicocristiane dell’Europa.
Non possiamo pensare di costruire la grande casa di cinquecento milioni di cittadini dimenticando le fondamenta sulle quali deve poggiare la patria comune.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, posso partire direttamente dalle ultime osservazioni dell’onorevole Tajani.
Ieri, signor Presidente in carica del Consiglio, le ho consegnato più di 10 000 firme raccolte nella mia circoscrizione, che chiedono l’inclusione di un riferimento alle radici cristiane dell’Europa nel preambolo del Trattato.
Francamente, qualsiasi edificio che non sia costruito su solide fondamenta è destinato a crollare.
Non dobbiamo costruire l’Europa su fondamenta instabili, bensì su basi comuni che incorporino l’eredità del nostro continente.
I cittadini della mia circoscrizione hanno grande fiducia nella Presidenza irlandese e nella sua capacità di presentare proposte al fine di inserire tale riferimento nel preambolo.
<P>
Vorrei anche fare un paio di osservazioni sulla competitività dell’Unione europea, perché è un argomento che riceverà particolare attenzione al Vertice di primavera, e vorrei rivolgere il mio appello soprattutto alla Commissione.
Non è sufficiente organizzare un Vertice sulla competitività una volta all’anno e poi considerare chiusa la questione, quando, durante tutto l’anno, siamo inondati di proposte che renderebbero l’Europa meno competitiva e delle quali la proposta legislativa e la politica in materia di sostanze chimiche è solo un esempio.
Questa proposta è destinata a deindustrializzare l’Unione europea.
La Commissione non deve avere dubbi in proposito.
Ritirate la proposta e contribuite così a rendere l’Europa più competitiva!
Lo stesso vale per le restrizioni imposte sulla pubblicità e potrei citare molte altre direttive.
Propongo che la Commissione dichiari l’intenzione di ritirare le dieci peggiori proposte di direttive: tale iniziativa rafforzerebbe enormemente la competitività dell’Unione europea.
<P>
Vorrei fare un’ultima osservazione: gli Stati membri devono rispettare gli impegni che si assumono.
Io stesso provengo da un paese al cui governo viene detto da anni che cosa deve fare, eppure da anni nulla viene fatto per rendere più flessibile il mercato del lavoro e creare un’economia più competitiva.
In questo ambito occorre anche riflettere sul modo in cui esercitare un controllo più severo per garantire che gli Stati membri adempiano effettivamente i propri impegni.
Solo così permetteremo la crescita e l’occupazione in tutta Europa.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, per quanto riguarda la Costituzione, vorrei dire che sostengo ogni frase dei discorsi pronunciati dagli onorevoli Voggenhuber e Brok.
Chiunque cerchi di prendere le distanze dal progetto elaborato dalla Convenzione offende i suoi stessi rappresentanti e dimostra disprezzo per i deputati ai parlamenti nazionali e quindi per i cittadini del proprio paese.
<P>
Dei 105 membri della Convenzione, 84 rappresentavano i parlamenti nazionali e i capi di governo: ciò dimostra in modo del tutto nuovo l’assidua partecipazione degli Stati membri alle consultazioni e ai processi decisionali dell’Unione europea.
Vogliamo questa Costituzione, ne abbiamo bisogno ed esigiamo che si raggiunga un accordo entro il 1° maggio!
<P>
Vorrei ora esaminare un secondo punto, Lisbona, e dire che la strategia di Lisbona è il programma idoneo a realizzare il modello europeo di economia di mercato responsabile sotto il profilo sociale ed ambientale.
Il Vertice di primavera non ha solo il compito di sottolineare con vigore ogni anno che la dichiarazione di Lisbona è ancora valida, nonostante la mancanza di impegno e di volontà politica di realizzarne i contenuti.
Questo impegno e questa volontà mancano tra i governi nazionali, che pure dispongono degli strumenti necessari, ma anche all’interno della Commissione, che prepara e segue il Vertice di primavera in un modo che va dal trascurato all’insoddisfacente.
Il Vertice non deve degenerare in una fabbrica di chiacchiere.
Deve dare risposte precise alle esigenze dei cittadini in termini di crescita e occupazione e coesione sociale.
<P>
Per questo motivo, chiedo un patto concreto di innovazione e investimento volto a promuovere la competitività, la crescita e la coesione sociale.
Questo patto deve stabilire esattamente chi deve adottare misure, quali risultati si devono conseguire ed entro quale data.
<P>
Mi aspetto che la Commissione, nell’ambito della pianificazione finanziaria, ponga questo patto, insieme con i progetti già approvati, alla base della sua politica in materia di spesa.
Abbiamo bisogno di una discussione pubblica, di un dibattito pubblico sul livello di conformità a questo patto di innovazione e investimento, analogo alla discussione sull’osservanza del Patto di stabilità e di crescita.
Il mancato rispetto del Patto di stabilità e di crescita ostacola gli sforzi volti a realizzare gli obiettivi di Lisbona e i paesi che non lo rispettano – Francia e Germania, assieme al Belgio – sono anche quelli più indietro nella trasposizione delle direttive sul mercato unico.
Evitiamo dunque di mettere gli uni contro gli altri e cerchiamo invece di fare ciò che dobbiamo fare!
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="FR" NAME="Sudre (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare la Presidenza irlandese per il lavoro svolto al fine di riprendere il filo di una CIG interrotta lo scorso dicembre per mancanza di una reale volontà politica di completare la riforma istituzionale dell’Unione, nonostante essa sia indispensabile per garantire il corretto funzionamento dell’Europa negli anni a venire.
<P>
A nome della delegazione francese del gruppo PPE-DE, e unendomi alla grande maggioranza dei colleghi deputati europei che avete già ascoltato, chiedo al prossimo Consiglio europeo di Bruxelles di dar prova di determinazione politica per superare le difficoltà che, per quanto importanti, rimangono secondarie rispetto alla vera posta in gioco: far sì che la riunificazione del nostro continente sia un successo politico, economico e sociale.
E’ assolutamente indispensabile che il progetto di Costituzione proposto dalla Convenzione europea, della quale possiamo oggi constatare l’eccezionale successo alla luce delle difficoltà della CIG, sia adottato senza il minimo indugio.
Questo è il messaggio che rivolgiamo alla Presidenza irlandese.
<P>
Inoltre, gli obiettivi di Lisbona, ambiziosi ma realistici, comportano necessariamente l’attuazione di politiche decisioniste che ci permettano di competere con i nostri commerciali, primi fra tutti gli Stati Uniti e il Giappone, nei settori strategici della ricerca e sviluppo, dell’istruzione e della formazione lungo tutto l’arco della vita.
Introduciamo queste riforme necessarie e superiamo le nostre sterili divisioni affinché l’Europa abbia successo su tutti i fronti!
<P>
I cittadini che saranno chiamati ad eleggere i propri deputati europei il prossimo giugno si aspettano di più dall’Unione europea rispetto a quello che sovente viene espresso.
Contano su di noi per poter vivere in buona armonia al di là delle frontiere, lavorare liberamente e quanto desiderano, senza essere subissati di formalità e tasse inutili.
<P>
Il Consiglio europeo di primavera non è certo l’apice della storia europea, ma potrebbe essere un appuntamento fondamentale per la rapida adozione di una Costituzione e per l’introduzione di meccanismi economici e commerciali indispensabili perché l’Europa benefici infine della crescita.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, nel cercare soluzioni per le riforme istituzionali dell’Unione europea e per problemi dovuti al fallimento della Conferenza intergovernativa, dobbiamo mantenere l’attenzione sul mercato interno e salvaguardare e migliorare la competitività della nostra economia.
L’applicazione della legislazione sul mercato interno a livello nazionale è una condizione assolutamente indispensabile per realizzare gli obiettivi di Lisbona.
Un ulteriore ritardo nell’attuazione provocherà la frammentazione dei mercati dell’Unione ed eroderà i benefici del mercato interno.
Non si può puntare il dito solo contro l’inerzia degli Stati membri nella realizzazione degli obiettivi di Lisbona.
Il lavoro del Consiglio “Competitività” deve essere più efficace e deve riprendere una questione fondamentale: quale impatto eserciterà ogni progetto legislativo sulla competitività dell’Unione?
E’ anche ora di fare le pulizie di primavera all’interno della Commissione.
Al momento, i Commissari sono molto divisi sulle loro direttive.
L’elaborazione del pacchetto sulle sostanze chimiche ne è un buon esempio.
La competitività dell’Unione non migliorerà con legislazioni come questa.
Al contrario, ne sarà gravemente compromessa.
Il prossimo autunno sarà istituito un portafoglio per il Consiglio “Competitività” in seno alla Commissione, con il compito specifico di portare a termine gli obiettivi di Lisbona e coordinare e armonizzare il lavoro dei Commissari responsabili dell’industria, dell’ambiente e dell’occupazione.
La competitività e un’Europa sana non sono un sogno utopico.
Non sono necessari nuovi e magici rimedi.
La cura esiste: è stata scoperta nella primavera del 2000 a Lisbona.
I paesi devono semplicemente fare ciò che si sono impegnati a realizzare.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jonathan (PPE-DE )." AFFILIATION="Taoiseach">
<P>
   Signor Presidente, vorrei esprimere la mia ammirazione per quello che mi è sembrato un discorso elegante e un po’ derisorio da parte del Ministro Roche in merito al compimento o meno di effettivi grandi passi sulle questioni della CIG.
Leggiamo che i governi spagnolo e polacco potrebbero essere disposti a modificare le loro posizioni e riceviamo notizie analoghe sul governo tedesco.
La stampa britannica afferma che il Primo Ministro Blair e il Presidente Berlusconi scrivono insieme lettere congiunte – questa sì che è vera amicizia! – e ci risulta che il Primo Ministro Blair domani sarà a Dublino per colloqui con il .
Come ha già affermato l’onorevole Napolitano nel corso della discussione, questo modo di procedere è frustrante e oscuro per chi, come noi, osserva dall’esterno.
<P>
Tutto questo evidenzia l’importanza di riaffermare la necessità di garantire la legittimità democratica, cosa cui il Vicepresidente Kinnock nel suo intervento ha rinunciato.
A mio parere, tale legittimità si ottiene tramite un processo di consultazione popolare.
L’onorevole Barón Crespo ci ha detto che il 51 per cento dei cittadini britannici vuole la Costituzione.
Ho qualche dubbio ma, diversamente dai suoi alleati laburisti, sono felicissimo di sottoporre la questione alla prova del .
Posso dirle, signor Presidente, che oltre l’80 per cento della popolazione del mio paese è d’accordo.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="" NAME="Bodrato (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, tra le questioni in agenda per il prossimo Consiglio, la strategia di Lisbona, le prospettive finanziarie dell’Unione e la ripresa del processo costituente.
Mi limiterò a quest’ultima, poiché la ritengo decisiva.
<P>
Questo Parlamento è stato il punto di forza della politica federalista, come ha riconosciuto il Presidente in carica, di cui abbiamo apprezzato anche oggi la prudenza e la tenacia.
Concordiamo anche con la sua preoccupazione: il tempo gioca contro il trattato costituente.
Siamo infatti ad una svolta storica e non solo perché la riunificazione dell’Europa rende più difficile ed insieme più necessaria una Carta costituzionale ma anche perché il prossimo Parlamento registrerà un importante rinnovamento generazionale dei gruppi parlamentari che hanno costruito la Comunità europea.
L’avvenire dell’Europa sarebbe minacciato dallo stallo della Conferenza intergovernativa, ed un nuovo fallimento, invece di sciogliere il nodo del deficit democratico, farebbe crescere il pericolo di avere una democrazia senza elettori, minacciata dal populismo.
Un fallimento sarebbe un segnale negativo anche per l’obiettivo di rendere più competitiva l’economia europea, poiché questo obiettivo richiede più integrazione economica, più coesione sociale, più trasparenza democratica.
Condividiamo tuttavia l’opinione del Commissario Kinnock: meglio nessuna costituzione che un trattato che tradisca la proposta della Convenzione.
Al Consiglio chiediamo pertanto di fare rinascere con le sue decisioni l’entusiasmo per un’Europa più democratica, unita nella diversità e capace di avere una politica estera e di difesa comune.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Signor Presidente, vorrei ringraziare tutti gli onorevoli deputati che hanno preso parte alla discussione.
<P>
Comincerò con la strategia di Lisbona.
Gran parte del dibattito ha riguardato la CIG e tornerò sull’argomento.
L’onorevole Watson ha fatto un interessante collegamento tra le future prospettive per l’Europa e la nuova Costituzione.
Ha suggerito che dovremmo muoverci in in entrambi i casi.
Ha ragione.
L’onorevole Watson e l’onorevole Collins hanno anche espressamente evidenziato l’importanza della strategia di Lisbona e la necessità di mantenerla in primo piano.
Hanno ragione anche in questo caso.
L’onorevole Sudre ha appena fatto un’osservazione molto interessante sul significato della strategia per il futuro.
<P>
Il Consiglio europeo di primavera e la strategia di Lisbona sono priorità fondamentali della Presidenza irlandese e attendiamo fiduciosi una discussione proficua e mirata sulle questioni essenziali riguardanti il futuro sviluppo economico, sociale ed ambientale dell’Unione.
E’ interessante che molte delle questioni chiave sollevate nella discussione siano tra quelle che abbiamo indicato nei nostri documenti preparatori e sulle quali abbiamo deciso di concentrarci.
La nostra strategia riguardo alla discussione su Lisbona è stata di limitare il numero di settori e concentrarci su di essi al fine di compiere progressi.
<P>
Mi hanno incuriosito tutte le osservazioni sulla Conferenza intergovernativa e il Trattato costituzionale.
I pareri espressi dalla stragrande maggioranza dell’Assemblea confermano l’urgenza del compito che ci siamo assunti.
L’onorevole Duff ha gentilmente richiamato la mia attenzione su una proposta in preparazione in vista dell’adozione da parte dell’Assemblea.
Come ci ha ricordato l’onorevole Barón Crespo, il recente sondaggio dell’Eurobarometro rivela che i cittadini d’Europa vogliono un Trattato costituzionale.
Si tratta di un sondaggio molto significativo.
Esistono variazioni nel livello di sostegno accordato al Trattato costituzionale, ma il fatto che la popolazione voglia un Trattato costituzionale deve avere gran peso in tutte le nostre considerazioni.
<P>
Il mio buon amico e membro insieme a me della Convenzione, onorevole Voggenhuber, può star certo che ricordo bene il giorno in cui, in sede di Convenzione, abbiamo brindato sulle note dell’ e abbiamo tutti firmato un’enorme cartolina.
Devo dire che non mi riconosco nella descrizione negativa della Costituzione fornita da un altro buon amico, l’onorevole Bonde.
Concordo invece con l’onorevole Doyle, molto più vicina a cogliere nel segno, che questa Costituzione di sicuro non spiana la strada verso la creazione di un super Stato.
<P>
Come ho già rilevato, a questo stadio non sono in grado di fornire maggiori particolari sulle questioni.
Comprendo bene la frustrazione degli onorevoli deputati.
Tuttavia, essi comprenderanno altrettanto bene che i negoziati sono in una fase in cui è impossibile essere più precisi.
Abbiamo avviato discussioni riservate con gli Stati membri.
Siamo ben consapevoli che le persone appartengono a Stati diversi e hanno idee diverse.
Il compito della Presidenza è cercare di creare uno spazio in cui sia possibile riunirsi, negoziare e conciliare i vari pareri.
<P>
Comprendo quindi la delusione di non ricevere maggiori precisazioni e vorrei anche confermare che la Presidenza è ansiosa di cogliere qualsiasi opportunità si presenti.
Rileviamo che di recente alcuni atteggiamenti sono cambiati.
L’analisi dell’onorevole Poettering, per esempio, è molto interessante e ha ragione ad evidenziare l’importanza cruciale di mantenere lo slancio: perderlo sarebbe disastroso.
<P>
Anche l’onorevole Brok ha ragione.
Tutti ora dicono di volere una Costituzione; tuttavia una delle frustrazioni che si provano a far parte della Presidenza è che tutti dicono di voler ottenere un risultato positivo, questa affermazione però è sempre seguita da un “ma”.
Anche l’onorevole van den Berg ha fatto un’osservazione interessante.
Ha affermato che la Presidenza deve tenere conto del fatto che un secondo tentativo infruttuoso sarebbe catastrofico.
Ha ragione e dobbiamo ponderare tutte le questioni man mano che si procede.
<P>
Diversi deputati – in particolare l’onorevole Napolitano – hanno sollevato la questione dell’informazione dettagliata.
L’onorevole deputato ha parlato con me in varie occasioni delle questioni in sospeso.
<P>
Sul fronte istituzionale esistono ovvie questioni da risolvere, tra cui la rappresentanza in seno al Parlamento, il voto in sede di Consiglio e la composizione della Commissione, mentre sono state avanzate proposte dettagliate riguardo al ministro degli Affari esteri dell’Unione europea e alla Presidenza del Consiglio dei ministri.
Sul fronte non istituzionale, vi sono vari approcci alla questione del campo di applicazione del voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio.
Non sto dicendo nulla di nuovo, sono queste le questioni da risolvere.
Dovremo trovare un equilibrio generale per poter raggiungere un accordo.
<P>
Permettetemi di esaminare alcuni aspetti specifici.
In risposta a diversi quesiti riguardanti la questione dei diritti di voto, il parere della Presidenza è stato espresso in modo molto chiaro.
Il ha affermato che una soluzione basata sulla doppia maggioranza è quella che ha le maggiori probabilità di ottenere il consenso generale.
E’ infatti chiaro che questo è il modo in cui sarà presa la decisione sui diritti di voto.
Continuano ad esistere pareri differenti in merito a come si debba calcolare la doppia maggioranza.
Tuttavia, è interessante e curioso – e diversi deputati vi hanno fatto cenno – che ora si stia effettivamente parlando di un sistema a doppia maggioranza.
<P>
Per quanto riguarda la Commissione, è parere comune che sia necessaria una Commissione forte ed efficace.
Occorre anche trovare il giusto equilibrio fra uguaglianza e requisiti equamente validi perché la Commissione sia efficace e perché abbia una qualche forma di parere rappresentativo.
Qualsiasi accordo dovrà tenere conto di tutte queste considerazioni e non sarà difficile collegare tutti i diversi requisiti.
<P>
L’onorevole Barón Crespo e alcuni altri deputati hanno anche menzionato la questione del bilancio.
Al riguardo, ritengo che l’approccio equilibrato sia quello che presenta le maggiori probabilità di garantire un accordo.
La Presidenza italiana ha fatto una proposta in dicembre basata su quella della Convenzione e sulle discussioni svolte con i in sede di CIG.
Abbiamo approfondito l’analisi della questione in recenti consultazioni, anche con il Parlamento, ed esiste consenso sul fatto che le procedure di bilancio devono rispettare l’equilibrio istituzionale generale.
<P>
Per concludere, ho apprezzato molto il dibattito di oggi.
Devo dire che mi ha rincuorato e sono molto grato agli onorevoli deputati per le loro osservazioni positive e il loro incoraggiamento.
Gli onorevoli deputati che hanno parlato a tu per tu con me conoscono le mie particolari inquietudini in questo ambito e conoscono l’ambizione della Presidenza irlandese di compiere progressi, sempre che sia possibile compierli.
Ho preso accuratamente nota delle questioni sollevate e attendo fiducioso l’esito positivo del Consiglio europeo del 25 e 26 marzo.
<P>
Il Commissario Kinnock ha affermato che la CIG rappresenta la fase uno.
Anche altri oratori hanno accennato alla questione.
E’ vero.
La fase uno è l’accordo a livello di governi degli Stati membri e la fase successiva sarà procedere ai vari e multiformi processi di ratifica.
Ciò mi riporta all’osservazione che ho fatto nel mio intervento introduttivo: i ritardi non faciliteranno il processo di ratifica.
Vorrei ribadire questo punto.
Il tempo non è dalla nostra parte, dobbiamo raggiungere un accordo sulla questione il più presto possibile, e la Presidenza irlandese aspira a farlo.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, vorrei aggiungere alcune osservazioni a quelle fatte dal Ministro Roche in questa interessantissima discussione.
<P>
Forse è più appropriato che cominci ringraziando l’onorevole Brok per aver ricordato all’Assemblea la realtà fondamentale che ad essere in discussione sono le salutari divisioni presenti nell’Europa moderna e – contrariamente a quanto si afferma in alcuni ambiti politici e sulla stampa – non tra grandi e piccoli.
Si tratta di un aspetto fondamentale e comprenderlo significa capire che sono l’inclusione paritaria e pari diritti di rappresentanza dei paesi di grandi, medie e piccole dimensioni a fare di noi un’Unione e a fare dell’Unione un successo costante e in evoluzione da cinquant’anni, al posto di secoli di grande diplomazia e grandi governi, più volte precipitati in guerre e sofferenze atroci.
In un’occasione come questa è bene rammentare anche questi aspetti fondamentali, come ha fatto l’onorevole Brok.
<P>
In secondo luogo, sono stati fatti interessanti accenni alla strategia di Lisbona, la quale, va ricordato, è stata unanimemente approvata dagli Stati membri al fine di diventare l’economia basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo entro il 2010.
Non dev’essere mai esistita aspirazione più pia.
E’ interessante prestare attenzione a ciò che hanno affermato in proposito gli onorevoli Wurtz, Collins, Ferber, Karas e Doyle.
Poiché siamo tutti impegnati a sostenere la strategia di Lisbona – forse con diversi gradi di entusiasmo – l’effettivo conseguimento di tale economia basata sulla conoscenza competitiva e dinamica non si otterrà esitando a sviluppare ulteriormente il mercato unico, realizzando false economie con minori investimenti pubblici e privati o fissando un limite massimo per le prospettive finanziarie che impedisca all’Unione di assumere impegni in materia di ricerca e sviluppo, sviluppo regionale e lotta contro la povertà e il sottosviluppo in tutto il mondo.
<P>
Vorrei fare una breve osservazione su ciò che hanno affermato gli onorevoli Poettering e Barón Crespo, entrambi con un tocco di eleganza, sul fatto che in futuro sarebbe saggio tenere conto dei risultati delle elezioni del Parlamento europeo nella nomina del Presidente della Commissione.
Nessuna persona veramente democratica potrebbe respingere un’idea simile, tuttavia occorre usare prudenza, perché, se si dovesse mai dare l’impressione che la nomina sia stata dettata da motivi faziosi, ciò si ripercuoterebbe per cinque anni sul Parlamento, sulla Commissione e sul Consiglio e anche su scala più vasta.
Le conseguenze sarebbero disgreganti, destabilizzanti e svantaggiose per l’Unione.
Tale prospettiva non gioverebbe a una reale responsabilità e legittimità democratica e sono certo che nessuno di coloro che sostengono la necessità di tenere adeguatamente conto dei risultati delle elezioni sia in alcun modo favorevole a una predeterminazione di parte dell’orientamento politico del Presidente della Commissione.
<P>
Vorrei accennare a quella che mi sembra una curiosità del dibattito.
Si tratta di un’osservazione dell’onorevole Bonde, che ha invitato la Presidenza ad usare il Consiglio europeo di Bruxelles per richiedere un processo decisionale a livello nazionale sulla Costituzione.
E’ un invito piuttosto paradossale da parte di un deputato che considero un predicatore della frammentazione europea, soprattutto perché, se il suo consiglio fosse seguito, ciò rappresenterebbe il più imponente atto di accentramento dall’alto nella storia dell’Unione.
Sono certo che mi perdonerà se affermo, da grande entusiasta della sussidiarietà, che non è la prima volta che devo dissentire da lui sulla sua proposta.
<P>
Un ultimo punto, che non so fare a meno di sollevare, e l’onorevole Evans non si stupirà.
Non ho in alcun modo rinunciato alla legittimità democratica.
Di fatto, e sono certo che l’onorevole Evans lo riconoscerà, è una mia convinzione fondamentale.
Osservando gli affari interni del Regno Unito in modo completamente distaccato, come si addice a un Commissario, il mio parere diverge dal suo riguardo al sulla Costituzione per un semplice e fondamentale motivo.
Da quanto mi risulta, nel Regno Unito i si svolgono quando viene presentata una proposta di modifica del sistema di governo, che si tratti di un trasferimento di poteri o della decisione di eleggere i sindaci, oppure di una serie di questioni analoghe.
La proposta di Costituzione non modifica il sistema di governo del Regno Unito.
Rammento anche che, per il partito di cui l’onorevole Evans è un eminente rappresentante, l’unico precedente riguardante un è stato il caso spinoso dell’apertura domenicale dei in Galles.
Per me e per l’onorevole Evans si tratta di una questione essenziale di diritti democratici e di buon governo, ma non è paragonabile a una Costituzione europea.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   Ringrazio il Commissario per questo parere completamente distaccato, che sono certo abbia espresso anche sulla questione dell’apertura domenicale dei in Galles!
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, pur essendo lieta della presenza in Aula del Commissario Kinnock, chiedo rispettosamente una giustificazione esauriente dell’assenza del Presidente Prodi.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Neil," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, senza alcuna scortesia nei confronti del Parlamento, ho comunicato all’Assemblea nel mio primo intervento che impegni di lavoro hanno impedito al Presidente Prodi di essere presente in Aula stamattina.
Il Presidente Prodi partecipa con grande interesse e assiduità agli importanti lavori dell’Assemblea, e sono certo che tutti i presenti possano riconoscerlo. Ritengo che per il Presidente della Commissione sia sufficiente affermare legittimamente e onestamente di avere impegni di lavoro che, a causa degli orari, hanno dovuto avere la precedenza persino sulle procedure odierne del Parlamento.
Mi auguro che l’Assemblea accetti questa spiegazione, senza obbligarmi a leggere ad alta voce l’agenda del Presidente.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto quattro proposte di risoluzione ai sensi dell’articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la relazione (A5-0111/2004), presentata dall’onorevole Elmar Brok a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla relazione di valutazione globale della Commissione europea in merito al livello di preparazione all’adesione all’UE della Repubblica ceca, dell’Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell’Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia;
<P>
– la relazione (A5-0105/2004), presentata dall’onorevole Geoffrey Van Orden a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sui progressi compiuti dalla Bulgaria per soddisfare i criteri di adesione;
<P>
e
<P>
– la relazione (A5-0103/2004), presentata dalla baronessa Nicholson of Winterbourne a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sui progressi compiuti dalla Romania per soddisfare i criteri di adesione.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, mi sembra doveroso a questo punto, a poche settimane dal 1° maggio, data che è stata scelta per l’allargamento dell’Unione europea, dire che nello scorso decennio tutti i dieci paesi aderenti hanno compiuto ingenti sforzi per prepararsi a questo giorno.
Tali paesi hanno compiuto sforzi di gran lunga più dolorosi – con profonde conseguenze per la gente – di quelli dispiegati dall’Unione europea in preparazione all’allargamento, come è emerso dalla discussione precedente.
Mi auguro che anche la questione di Cipro sarà risolta in tempo per permetterci di accogliere una Cipro riunificata in seno all’Unione il 1° maggio.
<P>
Allo stesso tempo, poiché questa è l’ultima relazione del genere, devo dire che gli autori delle relazioni sui vari paesi della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa hanno dimostrato grande responsabilità e impegno nello svolgere il loro compito nei dieci anni trascorsi e, in qualità di presidente della commissione, colgo questa occasione per esprimere loro i miei ringraziamenti.
<P>
Il 1° maggio, come previsto dal trattato di adesione, entreranno in vigore nei nuovi Stati membri, unitamente alle relative misure di transizione, l’ comunitario, il legislativo comunitario consolidato e le prassi.
Questo significa che non dovranno più esserci discriminazioni da nessuna delle due parti e che dobbiamo continuare ad attribuire grande importanza al rispetto dell’.
Siamo certi che la Commissione, in quanto custode dei Trattati, sarà dello stesso parere.
<P>
In materia di rispetto, tuttavia, permangono delle carenze.
Non lo diciamo per criticare, ma per aiutare, per aumentare la consapevolezza, per creare spazio ad azioni politiche volte a eliminare tali lacune.
Dobbiamo tenere conto del fatto che questi paesi hanno dovuto compiere una completa trasformazione dei loro sistemi politici, economici e sociali, che hanno dovuto compiere una transizione dall’accentramento comunista a una forma di amministrazione maggiormente fondata sul decentramento regionale.
E’ ovvio che tutti questi cambiamenti non possono avvenire dall’oggi al domani.
<P>
Una situazione simile si riscontra nel sistema giudiziario, ma queste carenze hanno delle implicazioni: se la macchina amministrativa non funziona adeguatamente, non potrà formulare le strategie regionali necessarie per accedere ai Fondi strutturali comunitari.
La situazione è simile per i dipartimenti governativi responsabili per l’agricoltura e vari altri settori di attività.
E’ pertanto nell’interesse dei paesi aderenti operare meglio in questi settori.
Vi è dunque la necessità di continuare a portare avanti gli sforzi richiesti nella relazione d’iniziativa della Commissione lo scorso autunno.
<P>
Dobbiamo inoltre renderci conto che un sistema giudiziario che non funziona implica incertezza giuridica in alcuni settori di attività regionale, per esempio.
L’incertezza giuridica agisce immancabilmente come ostacolo agli investimenti.
E’ essenziale creare la certezza giuridica anche in questi settori.
Non si tratta semplicemente di permettere ai singoli di esercitare i propri diritti; c’è di mezzo anche lo sviluppo economico di determinate regioni.
Anche questo punto è stato tenuto in considerazione ed entrambi i fattori insieme rientrano nella lotta contro la corruzione.
Come abbiamo sentito oggi, vi è corruzione nel mio paese, in Germania, e persino il calcio è corrotto.
Dobbiamo però fare in modo che questo cancro, che esiste in varia misura ovunque, non abbia il sopravvento sull’Unione europea e metta a rischio le nostre prospettive generali di sviluppo.
<P>
Occorre poi parlare del fatto che i diritti delle minoranze non sono garantiti ovunque allo stesso modo.
Occorre per esempio affrontare la situazione degli zingari in alcuni paesi, e mi auguro di vedere concreti miglioramenti in proposito.
Nel contempo dovremmo inoltre riconoscere che gli Stati baltici, in questo contesto storico, hanno compiuto strenui sforzi nei confronti delle loro minoranze e che la situazione di queste minoranze non è un motivo per rifiutare di firmare e ratificare i trattati relativi alle frontiere con tali paesi.
Esortiamo pertanto la Russia a procedere rapidamente cosicché possa essere fatta chiarezza anche su tale questione.
<P>
Desidero assicurare che gli accordi di cooperazione e partenariato si applicheranno all’intera Unione europea.
Il principio di non rinegoziazione deve applicarsi a tutti questi accordi.
Non può essere richiesta alcuna compensazione a seguito dell’allargamento dell’Unione europea.
Dobbiamo invece costruire ponti ai nuovi confini dell’Unione europea, nonché spianare la strada alla più rapida applicazione dei criteri di Schengen al fine di garantire la sicurezza interna e quindi aprire le frontiere interne.
Questa prospettiva costituisce senz’ombra di dubbio uno dei problemi più spinosi da risolvere.
<P>
Signor Presidente, in conclusione vorrei dire – e credo di poter parlare a nome di tutta l’Assemblea – che aspettiamo con ansia il 1° maggio e l’adesione dei nostri nuovi dieci .
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Brok, a nome del Parlamento, vorrei ringraziare lei e gli altri relatori per il lavoro svolto dalla vostra commissione nell’affrontare in modo così coerente questo argomento nell’arco del vostro mandato al fine di farlo approdare adesso a una felice conclusione.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, negli ultimi dieci anni abbiamo assistito a un’enorme trasformazione della Bulgaria, che è uscita dal passato comunista e ora sta imboccando la via dell’adesione all’Unione europea nel 2007.
La svolta è davvero notevole.
<P>
La mia relazione è pertanto molto ottimistica.
Non vedo motivi per cui i negoziati di adesione non dovrebbero chiudersi quest’estate, entro la conclusione della Presidenza irlandese e prima della fine del mandato dell’attuale Commissione.
Sarebbe un segnale di capitale importanza per i bulgari e ricorderebbe loro che non sono dimenticati in concomitanza con la recente adesione all’Unione europea di altri dieci paesi.
La Commissione e il Consiglio dovrebbero quindi definire rapidamente in modo definitivo la posizione dell’Unione europea sugli ultimi quattro capitoli rimanenti: concorrenza, politica regionale, agricoltura e bilancio.
<P>
Il progetto di pacchetto finanziario proposto dalla Commissione il 10 febbraio – circa 4,2 miliardi di euro per tre anni – fornisce una base eccellente per la fase finale dei negoziati.
In rapporto alla percentuale di PIL , questo pacchetto può davvero essere considerato tra i più generosi di quelli destinati ai paesi candidati, anche se in prospettiva dovrà essere mantenuto poiché il PIL bulgaro è basso.
<P>
Il pacchetto finanziario può richiedere un adeguamento alla luce dei cambiamenti della prospettiva finanziaria generale e mi ha rassicurato il fatto che la Commissione abbia riconosciuto che la cooperazione con il Parlamento, una delle due autorità di bilancio dell’Unione, dovrà essere intensificata nei prossimi tre anni.
Il processo di adesione della Bulgaria finora è stato caratterizzato da impegno e buona fede da tutte le parti e da una determinazione condivisa a rispettare le numerose scadenze fissate.
<P>
Gli indicatori macroeconomici sono stati molto positivi in Bulgaria.
Abbiamo visto una crescita del PIL quasi pari al 5 per cento, un calo significativo del tasso di inflazione, un aumento degli investimenti esteri e una notevole diminuzione dei livelli di disoccupazione.
Ci vorrà tempo prima che ampie fasce della popolazione avvertano gli effetti di questi miglioramenti, soprattutto nelle regioni fuori da Sofia, ma possiamo aspettarci che la ripresa proceda a ritmo più rapido con l’approssimarsi dell’adesione e la crescita della fiducia nelle trasformazioni politiche ed economiche della Bulgaria.
<P>
La fiducia è un fattore chiave.
Pertanto è della massima importanza che i progressi e l’adesione della Bulgaria non siano in alcun modo dipendenti o rallentati da altri paesi candidati.
Come afferma chiaramente la mia relazione, la Bulgaria partecipa al processo di allargamento globale e irreversibile che è in corso e che si basa sul principio dei “meriti propri”.
Sono stato lieto di ascoltare il Commissario Verheugen affermare in seno al Parlamento lo scorso novembre a proposito della Bulgari e della Romania, cito, “un paese non deve essere costretto ad aspettare l’altro, e abbiamo garantito che ciò non si verificherà”.
Sarei grato al Commissario se volesse confermare questa posizione.
Il processo di adesione per altri paesi candidati, o piuttosto di aggiunta di nuovi paesi al processo di adesione, non dovrebbe incidere sulle scadenze decise per la Bulgaria né sulla valutazione dei suoi progressi.
<P>
Nonostante questi progressi, in Bulgaria occorre ancora superare numerosi problemi specifici.
Tali questioni dipendono soprattutto dalle autorità bulgare, anche se possiamo fornire un aiuto.
In concreto sappiamo che molti dei paesi che aderiranno all’Unione europea a maggio hanno ancora molti problemi da risolvere.
Nel caso della Bulgaria tuttavia, ho dato particolare rilievo alla questione dei .
Non voglio che tale questione resti fuori dalle prospettive.
Molte altre parti della società bulgara sono in difficoltà; tuttavia la questione dei è importante, non solo per la stabilità e la prosperità della Bulgaria, ma anche per il suo potenziale impatto sugli altri paesi dell’Unione europea, non ultimo il mio, quando la Bulgaria diventerà uno Stato membro a tutti gli effetti.
<P>
La piena e adeguata integrazione dei a tutti i livelli della società bulgara richiede cambiamenti da entrambe le parti.
I hanno bisogno di comprensione e dello stanziamento di ingenti risorse atte a fornire loro l’essenziale per vivere, istruzione e opportunità di lavoro. Gli zingari per parte loro devono cambiare stile di vita.
Devono manifestare la volontà di integrarsi e di adottare prassi familiari e sociali che diano fiducia alla maggioranza della popolazione bulgara.
<P>
E’ preoccupante il fatto che una percentuale importante dei bambini che ricevono assistenza o vivono negli orfanotrofi appartenga alla comunità .
C’è qualcosa di fondamentalmente sbagliato in questo stato di cose e il problema deve essere affrontato con una reale determinazione.
Molti orfanotrofi e scuole sono in cattive condizioni e i cittadini della mia circoscrizione elettorale di Chelmsford forniscono un lodevole sostegno a una scuola di Berkovitsa.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti alla mia relazione, non sostengo né l’uno né l’altro dei due emendamenti presentati.
L’affermazione che la Bulgaria è il solo paese candidato a non aver definito meccanismi di attuazione in materia di pari opportunità è sinceramente scorretta.
Il secondo emendamento, relativo alla politica energetica, è stato adeguatamente trattato nella formulazione di compromesso già contenuta nel testo della mia relazione.
Ritengo che questi emendamenti non siano necessari.
<P>
In conclusione mi congratulo con la Bulgaria e ringrazio la Commissione e il Consiglio per tutto il sostegno che hanno dato a questo paese durante il processo di adesione.
Possiamo stare certi che la Bulgaria non rimarrà indietro sulla via dell’adesione nel 2007.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson of Winterbourne (ELDR )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, questa relazione rappresenta un’analisi di ampia portata dei problemi incontrati dalla Romania nel cercare di soddisfare gli elevati requisiti per l’adesione all’Unione europea.
La risoluzione sottolinea chiaramente che rimane molto da fare in Romania per soddisfare a pieno i criteri politici.
Sono in questione il funzionamento del Parlamento, le relazioni con l’esecutivo e il sistema giudiziario e il funzionamento generale dello Stato di diritto.
Questo punto coinvolge numerosi problemi come la corruzione, che è ampiamente diffusa in Romania e coinvolge funzionari amministrativi, giudici, politici e che in sostanza minaccia l’applicazione efficace dello Stato di diritto.
<P>
Probabilmente è per questo motivo che la corruzione nel settore delle adozioni internazionali è stata costantemente elusa da speciali commissioni per le adozioni.
La moratoria è stata ignorata e messa da parte, per cui molti bambini, anche piccolissimi, riconosciuti idonei per l’adozione dal governo, con la ratifica del Primo Ministro, in realtà sono stati strappati a contesti familiari adeguati su indicazione delle autorità, contro la loro volontà e senza tenere conto degli auspici delle famiglie di accoglienza il cui interesse ad adottare si è visto opporre un rifiuto.
Posseggo prove scritte di molti di questi casi e sarò lieta di mostrarle a chiunque desideri vederle.
<P>
Per contro, la mia risoluzione menziona anche i risultati della Romania nel settore economico, in cui sono state avviate numerose riforme strutturali degne di apprezzamento.
Tali riforme tuttavia devono e dovranno essere portate avanti più energicamente nei prossimi mesi e anni.
Speriamo peraltro che il governo rumeno attribuisca maggiore priorità alle necessità degli strati più bassi della società rumena.
In molte zone, mancano le più semplici comodità, come acqua corrente e fognature.
<P>
Il processo di preadesione deve senz’altro andare anche a beneficio dei milioni di cittadini colpiti dalla povertà.
Noi, in quanto Parlamento europeo, vogliamo aiutare le fasce meno abbienti non solo a sopravvivere, ma anche a stare bene.
Solo se il governo rumeno e la sua amministrazione avranno la volontà di lottare contro la corruzione in tutte le sue insidiose forme, anche la povertà potrà essere sconfitta in Romania.
L’onestà non ha solo un valore commerciale.
L’onestà fornisce la garanzia essenziale per la fiducia tra Stato e cittadini su cui si basa la democrazia.
<P>
La relazione sottolinea inoltre i progressi compiuti nel settore dello sviluppo e dell’attuazione dell’. In tale settore resta ancora molto da fare per sviluppare la capacità amministrativa e giudiziaria affinché le leggi non rimangano solo sulla carta o in Parlamento, ma ne venga garantita l’applicazione e svolgano un ruolo effettivo e positivo nella vita dei cittadini.
<P>
La relazione, nella sua forma attuale, è stata approvata all’unanimità dalla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, senza alcuna astensione.
Questo eccezionale consenso tra tutti i partiti sul significato principale della relazione ha già avuto un impatto positivo in Romania.
La situazione peraltro è cambiata.
Vi è già stata una radicale riforma del governo con la creazione di numerosi nuovi ministeri e responsabilità.
Domani mi sembra che verrà varata una nuova legge sui bambini.
<P>
Capisco che vi sia qualche esitazione e un po’ di confusione tra i colleghi socialisti su come votare a causa dei repentini cambiamenti della situazione in Romania.
Poiché probabilmente la votazione si svolgerà domani, sollecito il gruppo del PSE ad avere un nuovo scambio di pareri in merito cosicché io possa assolvere il mio compito di relatrice e assicurare la disponibilità delle più complete e aggiornate informazioni che ci siano.
<P>
Dopo la votazione, chiederò alla Commissione di riferire al Parlamento come il gruppo del Commissario intenderà procedere.
Credo che una simile relazione debba nuovamente essere sottoposta all’esame del Parlamento europeo a maggio prima della sospensione per le elezioni europee.
Chiederò inoltre al Consiglio di prendere atto della chiara e inequivocabile posizione del Parlamento.
Il Consiglio non può limitarsi a seguire la vecchia linea per cui tutto va bene in Romania e l’ingresso nel 2007 è ormai dato per assodato come è stato detto a Roma l’anno scorso.
<P>
Non è così.
Il parlamento del Regno Unito, di cui ho l’onore di far parte, è onnipotente e onnicompetente.
Non ho dubbi che gli altri parlamenti nazionali degli Stati membri UE abbiano analoghe responsabilità.
Spetta agli europei dire l’ultima parola.
Tutti vogliamo che la Romania entri a far parte dell’Unione europea, ma non a un prezzo troppo alto per i cittadini europei.
<P>
In conclusione il Parlamento europeo è legato alla Romania da sincera amicizia.
Questa relazione dai termini decisi è stata elaborata dai deputati al Parlamento europeo di tutti gli Stati membri superando le divisioni politiche e avendo a cuore i migliori interessi della Romania.
Bucarest deve agire secondo le raccomandazioni della relazione se la Romania vuole riuscire ad aderire all’Unione europea.
Spero e credo che lo farà davvero.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – In risposta alla domanda della relatrice sulla votazione, dirò che nella discussione odierna parleranno 10 correlatori e i portavoce dei gruppi politici, ci saranno i contributi del Consiglio e della Commissione e interverranno anche 37 deputati.
Non c’è da sorprendersene, data la natura della questione in esame.
Tuttavia, a metà giornata, quando ci interromperemo per il turno di votazioni, la lista degli oratori non sarà esaurita; dunque la votazione su questa relazione verrà rinviata a domani.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei iniziare ringraziando l’onorevole Brok per la sua davvero sincera e interessante relazione sui paesi in via di adesione.
Ringrazio anche l’onorevole Van Orden per l’acuta relazione sulla Bulgaria e la baronessa Nicholson per l’accurata e franca relazione sulla Romania.
<P>
E’ un immenso onore per me partecipare oggi, a nome del Consiglio, al vostro dibattito sull’allargamento.
Da molti anni tengo conferenze sull’Unione europea per gli studenti del Collegio universitario di Dublino e cerco di far capire loro l’importanza della nostra Unione.
Adesso viviamo un’altra importante svolta epocale.
<P>
L’allargamento rappresenta uno degli sviluppi più emozionanti e positivi, non solo per la storia dell’Unione europea, ma di tutta l’Europa.
L’ideale di un’Europa unita e in pace ha animato tutti gli sforzi per l’integrazione europea compiuti negli ultimi 50 anni e questo allargamento ha un ruolo significativo nel far sì che la pace diventi realtà.
In meno di due mesi l’Unione accoglierà dieci nuovi Stati membri.
Per molti anni l’allargamento è stato una mera aspirazione; presto diventerà realtà.
L’Unione europea sta ponendo rimedio a un passato di errori: la divisione artificiale dell’Europa che è durata fin troppo a lungo dopo le due spaventose e disastrose guerre mondiali.
<P>
L’Irlanda, in quanto paese che ricopre la Presidenza, il 1° maggio avrà il privilegio di dare il benvenuto ai nuovi Stati membri a nome dell’Unione.
Aspettiamo con grande ansia questo giorno che verrà festeggiato in tutta Europa e che in Irlanda verrà festeggiato in tutto il paese in quanto speciale giornata di benvenuto per i nostri nuovi .
<P>
I nuovi Stati membri hanno attraversato un lungo e difficile processo per arrivare al punto in cui sono oggi.
E’ un momento di grande emozione per loro e per noi.
Hanno speso molti anni e compiuto grandi sforzi per prepararsi a diventare Stati membri; la riforma dei loro sistemi economici e politici è stata a dir poco impressionante.
I paesi dell’Europa centrale e orientale hanno rapidamente dato vita a democrazie stabili e a sistemi di mercato funzionanti.
<P>
Le radicali riforme svolte sono state oggetto di approfonditi monitoraggi e revisioni nelle relazioni periodiche della Commissione per tutto il periodo dei negoziati e più di recente nelle relazioni di monitoraggio.
Le relazioni globali di monitoraggio della Commissione pubblicate lo scorso novembre illustrano chiaramente l’immenso lavoro svolto nei nuovi Stati membri.
Vorrei congratularmi con la Commissione.
In particolare vorrei complimentarmi con il Commissario Verheugen, per l’eccellente lavoro svolto, la straordinaria dedizione e il modo eccellente in cui ha gestito tutto il processo.
<P>
Soprattutto, vorrei complimentarmi con i nuovi Stati membri per gli sforzi compiuti.
Tuttavia, pur riconoscendo i numerosi progressi compiuti, è importante non diventare condiscendenti.
Esortiamo gli Stati aderenti a continuare i loro sforzi nei due mesi finali che precedono l’adesione: adesso non è il momento di dormire sugli allori.
Chiediamo a tali paesi di concentrarsi soprattutto su quei settori che, secondo la Commissione, richiedono azioni urgenti e sull’effettiva attuazione e applicazione delle misure già adottate.
Va da sé che più lavoro verrà svolto ora, più rapidamente gli Stati membri di recente adesione beneficeranno dell’appartenenza a pieno titolo all’UE.
Abbiamo fiducia nel fatto che qualsiasi difficoltà potrà essere e sarà superata.
<P>
Il trattato di adesione contiene varie clausole di salvaguardia intese a tutelare l’Unione da perturbazioni impreviste dovute al processo di adesione.
Inoltre la Commissione può avvalersi, se del caso, di altre misure per tutelare il mercato interno.
La graduale ed effettiva integrazione dei nuovi Stati membri è una delle maggiori priorità della Presidenza irlandese.
<P>
Il difficile lavoro svolto dai nuovi Stati membri è stato riconosciuto, non solo dalla Commissione nelle periodiche relazioni di monitoraggio, ma anche dall’eccellente relazione dell’onorevole Brok.
Si è detto che questo allargamento è quello finora meglio preparato e penso che questa descrizione renda giustizia al lavoro svolto.
<P>
I paesi aderenti siedono già al tavolo del Consiglio e in seno al Parlamento.
Hanno partecipato pienamente, in modo attivo e costruttivo ai lavori della Convenzione europea e hanno seguito la Conferenza intergovernativa sul Trattato costituzionale.
I nuovi Stati membri hanno già fornito preziosi contributi in tutti gli aspetti delle questioni europee e dal 1° maggio avranno pieni diritti di voto e contribuiranno pienamente alla definizione delle politiche dell’Unione.
Credo che questi paesi avranno un notevole impatto sul nostro modo di lavorare.
<P>
Il supporto all’adesione da parte dei nuovi Stati membri è stato dimostrato dai svoltisi nel 2003 in 9 dei 10 Stati aderenti.
Inoltre l’ di ratifica del trattato di adesione ha visto i parlamenti di molti degli attuali Stati membri esprimere un forte sostegno a favore dell’allargamento.
E’ importante sottolineare che l’allargamento è positivo non solo per i paesi di nuova adesione ma – come ci ha ricordato l’onorevole Brok – anche per gli attuali Stati membri.
Tutta l’Unione ne trarrà beneficio.
<P>
Naturalmente il processo di allargamento non finirà il 1° maggio.
Come abbiamo ricordato, sia la Bulgaria che la Romania sono in una fase avanzata dei negoziati.
Ho ascoltato con attenzione la relazione dell’onorevole Van Orden sulla Bulgaria, anche perché ho avuto un incontro con Meglena Kuneva la scorsa settimana per discutere la posizione.
Ho trovato altresì molto interessante ascoltare la relazione molto franca e sincera della baronessa Nicholson.
Lo scorso dicembre il Consiglio ha fissato un calendario ben definito per la conclusione nel 2004 dei negoziati con entrambi i paesi, purché entrambi siano pronti in vista dell’adesione nel gennaio 2007.
<P>
Una delle questioni cruciali su cui resta da raggiungere un accordo tra gli Stati membri è il quadro finanziario per l’adesione di questi due Stati.
A seguito del progetto di pacchetto finanziario pubblicato a febbraio dalla Commissione, si sono svolti negoziati serrati alla ricerca di un consenso tra gli Stati membri. Nel corso di tali negoziati la Presidenza ha cercato di trovare un accordo entro la riunione di marzo del Consiglio “Affari generali e relazioni esterne”.
Il raggiungimento di un accordo sul pacchetto finanziario permetterà all’Unione di far avanzare i negoziati sui rimanenti capitoli finanziari con entrambi i paesi.
<P>
La Presidenza irlandese sta lottando intensamente per far avanzare il più possibile i negoziati di adesione.
La Presidenza assicura che i negoziati con questi due paesi saranno governati dai medesimi principi usati nei negoziati con i nuovi dieci Stati membri, in particolare dal principio dei meriti propri.
E’ opportuno ricordare che Bulgaria e Romania partecipano al processo globale e irreversibile di allargamento che è in corso.
Il ritmo di avanzamento dei negoziati continuerà a dipendere dai progressi compiuti a livello locale e sollecitiamo la Romania e la Bulgaria ad assicurare una piena attuazione degli impegni assunti finora.
<P>
L’Unione continuerà a controllare molto da vicino le prestazioni di entrambi i paesi e ha preso accuratamente nota delle posizioni del Parlamento nella forma in cui sono state delineate, soprattutto nelle risoluzioni in esame oggi.
<P>
In conclusione, l’allargamento è uno dei risultati più notevoli ottenuti finora dall’Unione.
A nome della Presidenza del Consiglio vorrei ringraziare il Parlamento e voi deputati per l’approccio molto positivo e costruttivo adottato fin dall’inizio del processo.
Riteniamo che l’Unione e i suoi cittadini beneficeranno profondamente di questo emozionante sforzo.
<P>
E’ un momento di rilievo, un momento determinante della storia d’Europa, di cui possiamo tutti essere profondamente soddisfatti.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, questo è probabilmente l’ultimo grande dibattito del Parlamento su un progetto davvero storico e grandioso. Da parte mia vorrei cogliere l’occasione per rivolgere i più sentiti ringraziamenti al Parlamento per la sua collaborazione a questo progetto e in particolare alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, al suo presidente, onorevole Brok, e ai relatori.
<P>
Abbiamo visto quello che siamo in grado di fare – anche dinanzi a un compito così grande e difficile – quando le Istituzioni dell’Unione europea hanno un chiaro obiettivo comune e sono determinate a lavorare insieme per raggiungerlo.
Non nascondo la mia profonda soddisfazione per il fatto che i dieci nuovi Stati membri aderiranno il 1° maggio e per aver portato a termine questo difficile processo. Non posso però negare che la mia soddisfazione è frammista a una certa dose di preoccupazione.
<P>
Non posso ignorare il fatto che un vero e proprio dibattito di ampio respiro su questo allargamento si sta svolgendo negli Stati membri solo ora – quando è di gran lunga troppo tardi, mi sembra.
Da molti anni vado ripetendo al Parlamento la necessità di tenere questo dibattito negli Stati membri al fine di informare la gente e farla partecipare insieme a noi a questo processo.
Solo ora, nell’imminenza dell’evento, l’allargamento ha conquistato i titoli dei ed è diventato l’argomento principale per l’opinione pubblica europea.
Nessuno in questo Parlamento si sorprenderà – io almeno non me ne sorprendo – che adesso stiano riaffiorando tutte le paure, le preoccupazioni e i sentimenti di incertezza che conosciamo da anni e che abbiamo cercato di dissipare informando la gente.
<P>
Permettetemi di chiarire questo punto: le classi dirigenti degli Stati membri avrebbero dovuto fare di più per far capire all’opinione pubblica degli Stati membri la portata di questo immenso compito storico.
Lo dico adesso apposta, e anche con una certa amarezza, perché abbiamo davvero più e più volte sottolineato quanto questa azione fosse necessaria.
Resta ancora del tempo.
Il messaggio che dobbiamo trasmettere alla gente è molto chiaro.
Sì, l’allargamento creerà dei problemi.
Questo allargamento ci obbligherà ad effettuare adeguamenti.
Molte cose saranno completamente differenti da come le conoscevamo.
Non vi sono tuttavia alternative ragionevoli.
Abbiamo dovuto farlo.
Abbiamo dovuto farci carico della responsabilità storica di produrre un grande cambiamento in Europa attraverso una linea politica che porti maggiore pace, sicurezza e prosperità per la gente.
<P>
Occorre dire che questo allargamento non creerà problemi ed è il solo modo di risolvere quelli causati dai grandi cambiamenti avvenuti in Europa 14 o 15 anni fa.
Permettetemi di ripeterlo di nuovo all’inizio di questa discussione in quanto sono davvero convinto che la qualità democratica dell’allargamento dipenderà dalla comprensione che i cittadini avranno di questo processo e da quanto ne condivideranno l’obiettivo.
<P>
Per quanto riguarda il livello di preparazione dei dieci paesi che aderiranno il 1° maggio, onorevoli deputati, vi abbiamo tenuti informati dei risultati del nostro monitoraggio.
Ho reso noti ai capi di governo dei dieci paesi i risultati di questo monitoraggio lo scorso novembre e, a partire da tale data, abbiamo lavorato a stretto contatto con detti paesi per risolvere i problemi in sospeso.
Di recente vi sono state ulteriori consultazioni con tutti i dieci paesi che abbiamo passato in rassegna.
Abbiamo riscontrato che sono stati compiuti progressi in tutti i settori, in alcuni casi anche in misura notevole.
Attualmente riceviamo ogni giorno nuove informazioni su ulteriori progressi e pertanto mi sembra che per tutti ci sia una tendenza fortemente positiva a portare a termine i compiti ancora in sospeso.
<P>
Non voglio tuttavia nascondere che permangono ancora problemi in alcuni settori, soprattutto per il soddisfacimento dei requisiti per l’erogazione delle sovvenzioni all’agricoltura.
Il nostro sistema è ovviamente molto complicato.
Forse dovremmo chiederci se alla base del problema c’è davvero il fatto che i dieci nuovi Stati membri non sono abbastanza intelligenti o attivi per affrontare la questione o se invece è il sistema che è diventato talmente complicato che un paese che non sia cresciuto con esso non è in grado di soddisfare i requisiti richiesti.
Sono giunto a nutrire pesanti dubbi in merito alla reale causa del problema, ovvero se dipende solo dai futuri Stati membri o se non è causato anche in larga parte da noi.
<P>
Un altro argomento spinoso resta in molti paesi la sicurezza degli alimenti, la modernizzazione degli stabilimenti per le trasformazioni alimentari e il loro controllo al fine di tutelare la salute pubblica.
Il mio collega Byrne è in costante e stretto contatto con i ministri competenti.
Anche su questo punto voglio chiarire che la Commissione ribadisce nel modo più assoluto che non ci saranno compromessi sulla sicurezza degli alimenti.
Solo i prodotti che soddisfano i nostri requisiti entreranno nel mercato interno.
<P>
La Commissione utilizzerà gli strumenti a sua disposizione per risolvere i problemi insoluti in modo realistico e responsabile.
Stiamo compiendo i preparativi.
Non posso ancora dirvi se le clausole di salvaguardia verranno o meno applicate.
Non è ancora il momento di decidere in proposito.
Come ho detto, se dovesse essere necessario, lo faremo in modo realistico e responsabile e vi terremo informati.
<P>
Consentitemi ora di dire qualche parola su un problema che sta particolarmente a cuore a tutti noi in questi giorni, ovvero Cipro.
Se il problema venisse risolto entro il 1° maggio, allora potremo affermare a pieno titolo che l’allargamento non solo previene le crisi, ma risolve anche crisi e conflitti.
Sarebbe un segnale di incredibile importanza per l’intera regione.
<P>
Possiamo dire che è stata l’Unione europea a far riprendere il processo di pace e a creare le condizioni perché il Segretario generale delle Nazioni Unite chiedesse una ripresa dei colloqui.
Sono stato a Cipro in occasione della ripresa dei colloqui il 19 febbraio e ho avuto colloqui proficui con le Nazioni Unite e i delle due comunità.
Da allora vi sono stati intensi contatti a livello politico e tecnico.
La Commissione ha affermato fin dall’inizio di considerare i colloqui con Cipro la principale priorità attuale e pertanto abbiamo fatto tutto quello che era in nostro potere per sostenere il processo di pace.
Gli esperti della Commissione stanno assistendo il gruppo delle Nazioni Unite a Cipro.
Ho fatto tutto quello che è stato richiesto dalle Nazioni Unite.
Quando ci è stato richiesto un aiuto supplementare, lo abbiamo sempre fornito immediatamente.
Di conseguenza i colloqui a livello tecnico a Cipro stanno procedendo molto positivamente e abbiamo anche da tempo iniziato a prepararci con lungimiranza in vista dell’eventuale adesione della comunità turca.
In definitiva, tuttavia, devo dire che la responsabilità in proposito resta di Rauf Denktash.
<P>
Attualmente stiamo preparando gli strumenti giuridici necessari per l’adesione di una Cipro riunificata.
Ci sarà bisogno di normative per la graduale introduzione dell’ nella parte settentrionale dell’isola.
L’uso del turco come nuova lingua ufficiale richiederà preparativi e non riusciremo a ultimare le cose da fare entro il 1° maggio.
Pertanto dovremo prevedere periodi di transizione per alcune parti.
<P>
Consentitemi di ribadire che siamo in grado di recepire i risultati dei colloqui di Cipro nella legislazione comunitaria purché non siano in contraddizione con i principi fondatori dell’Unione europea, ovvero la democrazia, lo Stato di diritto e il rispetto dei diritti umani.
<P>
Naturalmente stiamo anche definendo le condizioni e ripeterò alle parti in causa che abbiamo bisogno di una nuova Cipro che parli a una sola voce.
Abbiamo bisogno di una nuova Cipro in grado di partecipare senza eccezione ai internazionali senza rischiare di paralizzarne l’azione.
Abbiamo inoltre bisogno di una nuova Cipro con strutture centrali abbastanza solide da garantire l’applicazione e il rispetto di tutti gli obblighi internazionali da essa sottoscritti, compresa la legislazione comunitaria.
Riteniamo tali condizioni assolutamente essenziali.
<P>
Intendiamo convocare una conferenza internazionale di donatori che aiuti a sostenere i costi della riunificazione ed esorto urgentemente le due comunità turcocipriota e grecocipriota ad approfittare di questa opportunità unica e a manifestare una volontà di pace e riconciliazione per questa parte del mondo.
<P>
Vorrei ora spendere qualche parola a proposito della Romania e della Bulgaria.
Faremo tutto il possibile per aiutare la Presidenza a portare avanti i negoziati con ritmo e qualità costanti e a concluderli rispettando il calendario prestabilito.
Abbiamo presentato all’esame la proposta per il pacchetto finanziario comune per la Bulgaria e la Romania.
Finora dalle discussioni sono emerse reazioni generalmente positive nei confronti di tale proposta.
Se confrontato con il pacchetto finanziario per i Dieci, quello per la Romania e la Bulgaria è equo, equilibrato e realistico.
Ad aprile presenteremo proposte concrete per i negoziati.
<P>
Per quanto riguarda la Bulgaria concordo con la valutazione del relatore, onorevole Van Orden. Vorrei inoltre dire che, a mio parere, sono stati compiuti notevoli progressi.
Il paese ha ancora molti sforzi da compiere in particolare per rafforzare le capacità amministrative e giudiziarie.
Ci stiamo concentrando su questi settori nella cooperazione con la Bulgaria.
<P>
Anche la Romania può fare affidamento sulla nostra assistenza e solidarietà.
Ho seguito la discussione con grande attenzione e ammiro la serietà con cui il Parlamento sta affrontando i problemi della Romania.
Credo che ora abbiate raggiunto una posizione equilibrata, in quanto la relazione non dipinge un quadro troppo roseo né mette in dubbio l’impegno politico dell’Unione europea a far aderire la Romania.
E’ un punto positivo perché la Romania ha bisogno di incoraggiamento, ma anche di sapere con chiarezza quello che resta ancora da fare.
La Commissione concorda con il relatore sui settori per cui sono necessari ulteriori sforzi.
Si tratta della riforma amministrativa, della riforma del sistema giuridico e della prevenzione della corruzione; vorrei inoltre chiarire che quando si parla di lotta alla corruzione occorre includere il sistema politico.
Non è sufficiente sottoporre a processo i funzionari di basso livello; anche i loro superiori devono finire sul banco degli imputati.
La Romania inoltre deve essere più credibile nel gestire i fondi europei e prima ancora deve preparare meglio le sue posizioni negoziali.
<P>
La baronessa Nicholson ha parlato della questione delle adozioni.
Voglio chiarire una volta per tutte la posizione della Commissione in proposito.
La nostra politica mira in modo chiaro e inequivocabile al benessere dei bambini.
Tale approccio è speculare rispetto a una politica che asseconda invece gli interessi delle famiglie dei vari paesi che desiderano adottare un figlio.
Si tratta di una differenza cruciale.
Chiunque si concentri non sul benessere dei bambini ma sugli interessi delle famiglie che desiderano effettuare un’adozione e delle organizzazioni non governative che rappresentano i loro interessi crea un mercato e chiunque crea un mercato incontrerà problemi in Romania.
Per questo motivo la Commissione ribadisce la necessità di una moratoria delle adozioni internazionali finché non entri in vigore una legislazione in linea con i requisiti internazionali per la tutela dei bambini e finché non vengano create strutture amministrative intese a vigilare sul rispetto di tale legislazione.
<P>
La Commissione, il Parlamento e gli Stati membri continuano a condividere l’obiettivo comune di concludere i negoziati nel 2004, con l’adesione nel 2007.
Sono sicuro che faremo tutto il possibile per aiutare la Romania e la Bulgaria a raggiungere questo obiettivo.
La chiave del successo, tuttavia, sta a Sofia e ancor più a Bucarest.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli deputati, il Commissario Verheugen si è detto preoccupato per il fatto che i cittadini dell’Unione europea attuale non siano adeguatamente informati.
Condivido questa preoccupazione, ma vorrei chiedere quale sarebbe l’alternativa.
L’alternativa – e dobbiamo dirlo alla gente – sarebbe la costante mancanza di libertà e il protrarsi di regimi totalitaristici.
Questo è il motivo per cui dovremmo essere lieti e riconoscenti per il fatto che gli Stati dell’Europa centrale – e naturalmente Cipro e Malta – entrino a far parte della nostra unione di valori in circostanze diverse, sulla base dei diritti umani, della democrazia, dello Stato di diritto e dell’economia di mercato.
Auguriamo un caloroso benvenuto ai paesi dell’Europa centrale, a Malta e a Cipro.
La loro adesione, che il nostro gruppo e tutto il Parlamento ha sempre sostenuto, è un motivo di gioia.
<P>
Avremo le prime elezioni libere in tutta Europa.
Nei paesi aderenti i politici e le persone comuni parlano di queste elezioni europee come delle prime elezioni libere d’Europa.
Per questo motivo dobbiamo respingere la richiesta del Primo Ministro di uno dei paesi aderenti di presentare una lista unica.
No, onorevoli deputati, le elezioni sono una competizione politica e dovremmo essere lieti che una simile competizione sia ora possibile anche nei paesi dell’Europa centrale.
<P>
L’allargamento dell’Unione europea, tuttavia, non è solo una questione materiale.
Si tratta in sostanza di una questione di valori, di una questione spirituale.
Dovremmo inoltre dire ai nostri nuovi dell’Europa centrale, a Malta e a Cipro: non chiedete cosa potete ottenere dall’Unione europea; piuttosto chiediamoci tutti, nell’attuale e futura Unione europea, che cosa possiamo fare insieme per l’Europa, per renderla forte, democratica e in grado di contare sulla scena mondiale.
<P>
Nutro profonda ammirazione per i risultati già ottenuti dai paesi aderenti.
Dopo oltre un cinquantennio di comunismo questi paesi hanno dovuto compiere immani sforzi.
Molto tuttavia resta ancora da fare.
Il Commissario Verheugen, l’onorevole Brok e gli altri relatori hanno già richiamato la nostra attenzione su questo punto.
<P>
Tuttavia, è doveroso farlo.
Dovremmo dire a tutti i popoli dell’Unione europea che la nostra esperienza con l’adesione della Spagna e del Portogallo ha mostrato che in definitiva con l’allargamento ciascuno otterrà benefici sia in termini materiali che economici.
Restano immani sfide nel settore della sicurezza interna.
<P>
Ho di recente parlato con un esperto di sicurezza interna di Europol.
Naturalmente dovremo rendere sicure le frontiere esterne.
Tuttavia, questa persona mi ha spiegato che i narcotrafficanti, che già operano nell’Unione europea, estenderanno le loro attività ai paesi aderenti.
Dobbiamo pertanto rafforzare Europol e la cooperazione di polizia in generale.
<P>
Un’osservazione finale.
Signor Commissario, né lei né la Commissione avete ancora espresso una valutazione sulla Turchia.
Nel nostro gruppo vi sono opinioni divergenti sull’adesione della Turchia all’Unione europea.
Non mi addentrerò nell’argomento adesso.
Tuttavia, ci aspettiamo che lei e la Commissione illustriate la vostra valutazione conformemente a quanto previsto dal diritto comunitario, sulla base dei criteri di Copenaghen, anziché limitarvi a esprimere un’opportunistica raccomandazione politica.
La Commissione è tenuta ad agire in tal senso in quanto custode dei Trattati, e verrete giudicati in base a questo parametro di valutazione.
Ci incontreremo di nuovo per discutere la questione.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EN" NAME="Titley (PSE )." AFFILIATION="Transparency International">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei iniziare esprimendo il totale consenso del gruppo socialista sulle osservazioni del Commissario Verheugen su Cipro; senz’altro il mio collega Poos ne parlerà più diffusamente in seguito.
<P>
Ho sempre sostenuto che questo allargamento decreterà il successo o il fallimento dell’Unione europea.
Se lo gestiamo adeguatamente, rafforzerà notevolmente l’Unione.
Una recente relazione elaborata nel Regno Unito dagli economisti Ernst [amp] Young ha mostrato i benefici che il paese riceverebbe dall’allargamento.
Tuttavia, se questo processo verrà gestito male, l’Unione ne sarà seriamente danneggiata.
Vi è pertanto ancora molto da fare per assicurare che l’allargamento vada a buon fine.
Ecco perché è così determinante che i paesi candidati soddisfino pienamente i requisiti; altrimenti corriamo il rischio di suscitare una violenta reazione dell’opinione pubblica non solo nei 15 Stati membri attuali, ma anche nei 10 nuovi Stati membri.
<P>
E’ ancora necessario dare maggior rilievo – come ha affermato l’onorevole Brok nella relazione – all’applicazione della legge e ai meccanismi volti a garantirne il rispetto.
Occorre un’adeguata trasparenza sugli aiuti di Stato, la politica della concorrenza e le forniture pubbliche; perché l’allargamento funzioni, gli imprenditori e i sindacati devono avere la certezza che si procederà correttamente.
Non dobbiamo allentare la lotta contro la corruzione.
La corruzione minaccia i progressi economici.
Secondo ,il paese europeo meno corrotto è la Finlandia.
Il paese UE con l’economia più fiorente è ancora la Finlandia.
I due aspetti sono strettamente collegati.
In un’economia moderna e dinamica non c’è alcun posto per la cultura della bustarella che circola tra i ministri e gli alti funzionari.
<P>
Tuttavia, i paesi candidati devono capire anche che, entrando a far parte dell’Unione europea, si impegnano a rispettarne i requisiti, come la democrazia e i diritti umani.
Per questo motivo ho trovato particolarmente raccapricciante il fatto che , il principale quotidiano lituano, abbia pubblicato articoli di vero e proprio tono antisemita e misantropo. Il primo di questi articoli, pubblicato il 20 febbraio, riportava in apertura una vignetta tratta dalla propaganda nazista degli anni ’30.
Simili sentimenti non hanno posto nell’Unione europea: il razzismo e la xenofobia sono un cancro che distrugge la nostra società, così come è successo in passato e succederà di nuovo in futuro se abbassiamo la guardia.
Condanniamo su tutta la linea questi articoli.
Deploro la lentezza con cui i mezzi di comunicazione e le autorità della Lituania hanno reagito e risposto.
Mi auguro che anche il Consiglio e la Commissione condannino questi articoli.
<P>
Dobbiamo riconoscere le difficoltà che alcuni paesi candidati hanno affrontato e il fatto che hanno compiuto enormi progressi in un arco di tempo davvero breve.
Per questo motivo abbiamo sempre avuto un approccio molto equilibrato e riconosciuto gli sforzi che i paesi candidati hanno compiuto.
<P>
Per lo stesso motivo deploro il tono della relazione iniziale sulla Romania dell’onorevole Nicholson.
Abbiamo sempre detto che ogni paese deve essere giudicato in base ai propri meriti e che deve soddisfare i requisiti, altrimenti voteremo contro la sua adesione.
Non abbiamo mai detto che i negoziati debbano essere sospesi nel mezzo di un processo.
Sappiamo che la Romania deve affrontare seri problemi.
Sappiamo che i governi precedenti non hanno affrontato seriamente questi negoziati, ma il governo attuale lo sta facendo e sta compiendo importanti sforzi per recuperare il tempo perduto, come la stessa baronessa Nicholson ha riconosciuto.
Pertanto il nostro messaggio dovrebbe incoraggiare la Romania a intensificare i suoi sforzi, anziché cercare di toglierle il terreno da sotto i piedi in questo momento cruciale.
Temo, date le fuorvianti informazioni contenute nella relazione iniziale, che i partiti politici siano più preoccupati del loro ruolo che dell’obiettività.
<P>
I nuovi paesi hanno il diritto di criticare l’Unione europea.
Siamo stati molto avari in materia di libera circolazione dei lavoratori.
Sono rimasto allibito dalla terribile campagna demagogica – spesso anche razzista – condotta da alcuni settori della stampa europea.
Sono rimasto ancora più allibito da alcuni politici che si sono aggregati al carro, compreso, mi vergogno a dirlo, il partito conservatore britannico, che ha detto di sostenere l’allargamento, non ha mai sollevato la questione in passato e poi ha iniziato a far da cassa di risonanza alla stampa scandalistica.
Mi auguro che quando dopo il 1° maggio la realtà avrà la meglio sul mito, gli Stati membri potranno iniziare ad allentare queste restrizioni.
<P>
Mi auguro che il 1° maggio entreremo in un nuovo coraggiosomondo fatto di solidarietà e cooperazione, scevro da recriminazioni e tensioni nazionali.
E’ necessario che questi paesi lavorino insieme alla riforma economica per creare posti di lavoro.
Occorre che questi paesi collaborino con noi per fermare la criminalità internazionale.
Abbiamo bisogno che questi paesi lavorino con noi per affrontare il problema della tratta di esseri umani – la schiavitù del XXI secolo.
Insieme possiamo rafforzare l’Europa.
Se ci riusciremo dovremo organizzare grandi festeggiamenti.
Ecco quello cui dovremo aspirare per il 1° maggio.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ELDR )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, mancano solo cinquanta giorni al lungo viaggio che è iniziato con scene di gioia il 9 novembre 1989 sotto la porta di Brandeburgo a Berlino.
Tra cinquanta giorni l’Europa diventerà un continente unito e quasi mezzo miliardo di persone si riunirà per lavorare insieme per un mondo migliore e più giusto, per difendere i valori europei e risolvere insieme i problemi comuni: l’inquinamento, la criminalità transfrontaliera e in particolare il traffico di esseri umani che è stato menzionato da tutti.
L’allargamento dell’UE è un magnifico esempio di quello che possiamo ottenere quando abbiamo un chiaro obiettivo e una chiara strategia in seno all’UE.
Dopo essersi prefissate l’obiettivo attraente dell’adesione all’Unione Europea e averci lavorato intensamente, le ex dittature comuniste ora sono diventate democrazie ed economie di mercato perfettamente funzionanti.
La prospettiva di un’eventuale adesione ha contribuito al lavoro di riforma in Turchia e forse alla possibilità di risolvere finalmente la questione cipriota.
<P>
Naturalmente vi sono ancora numerosi e ingenti problemi, come sottolineato anche dall’onorevole Brok nella sua eccellente relazione.
L’UE cambierà in modo drastico nel giro di pochi anni e il principale compito durante l’imminente conclusione della legislatura sarà far funzionare questa Europa allargata.
Pertanto è estremamente importante che la proposta della Convenzione venga effettivamente attuata cosicché l’UE possa adottare decisioni e funzionare democraticamente.
<P>
Il gruppo del Partito europeo dei liberali democratici e riformatori è sempre particolarmente attento ai diritti delle minoranze, motivo per cui siamo profondamente preoccupati per i problemi all’interno della comunità in Slovacchia.
Il taglio dell’assistenza sociale colpisce questo gruppo particolarmente difficile e ci auguriamo che la Commissione possa continuare a monitorare la situazione dei sia nei vecchi che nei nuovi Stati membri.
<P>
Infine, anch’io deploro il fatto che vengano erette barriere tra noi e i nuovi Stati membri tramite norme di transizione di vario genere.
Un paese dopo l’altro sta introducendo regolamenti più o meno discriminatori fondati su timori che risultano del tutto infondati e che sono accuratamente fomentati dalla stampa di alcuni paesi.
Invece di ostacolare la libertà di circolazione dovremmo accogliere positivamente il fatto che tale diritto sia esteso a sempre più persone.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="DA" NAME="Frahm (GUE/NGL )" AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario Verheugen ed io probabilmente non siamo del tutto d’accordo dal punto di vista politico su molte cose, ma devo dire che raramente ho sentito una descrizione tanto calzante e precisa dei problemi che dobbiamo risolvere.
Altrettanto raramente ho sentito una descrizione tanto calzante e precisa della nostra necessità d trovare una soluzione a tali problemi.
<P>
Credo che la mancanza di coinvolgimento popolare e lo scarso impegno da parte della classe politica siano tra le ragioni per cui vediamo sempre più Stati membri che scelgono di introdurre restrizioni nei confronti dei lavoratori provenienti dai nuovi Stati membri.
E’ una scelta che deploro profondamente.
Penso che sia sbagliato inviare questo segnale ai nostri nuovi amici e colleghi dell’Europa centrale e orientale.
Sono stufa di persone che procedono secondo la più bieca demagogia, sulla base di dati e informazioni inaffidabili su come stanno realmente le cose.
<P>
Sono inoltre lieta del fatto che durante l’allargamento siano state dispiegate numerose forze per monitorare la situazione dei diritti umani nei paesi candidati e penso che sia un settore in cui non possiamo permetterci di rilassarci né ora né dopo il 1° maggio.
Abbiamo costantemente bisogno di controllare la situazione.
Sappiamo che vi sono problemi per la minoranza russa in Lettonia.
Sappiamo che i incontrano problemi in molti paesi candidati, sappiamo inoltre che incontrano problemi anche negli attuali Stati membri.
<P>
Raccomando di procedere adesso nello stesso modo seguito quando il Consiglio d’Europa ha ammesso numerosi nuovi Stati membri, ovvero introducendo un monitoraggio permanente della democrazia, dei diritti umani e dei diritti delle minoranze, e non solo nei nuovi Stati membri, ma anche in tutti gli Stati membri dell’UE.
Ecco quello che dobbiamo fare, signor Presidente.
Sarà un compito di capitale importanza continuare a monitorare questi settori.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei incentrare il mio contributo sulla Romania per tre motivi.
<P>
Il primo motivo è che la discussione in corso sulla Romania, a mio parere, è il miglior barometro possibile dell’attuale fase di allargamento.
In effetti, dalla discussione in corso risulta chiaramente che i problemi principali nei nuovi Stati membri non sono affatto collegati al capitolo della pesca o a quello dei trasporti, per quanto importanti e interessanti possano essere.
I problemi più difficili da risolvere nei nuovi Stati membri riguardano il funzionamento dello Stato costituzionale, l’indipendenza del potere giudiziario e la libertà di espressione e di opinione.
<P>
Questo punto mi porta a parlare del secondo motivo, purché gli altri deputati mi permettano di parlare, signor Presidente, visto che il rumore adesso è piuttosto forte.
La discussione sulla Romania è di capitale importanza anche per le future fasi di allargamento che comprenderanno la Turchia e i Balcani, e per il fatto che non possiamo esercitare pressioni efficaci su Ankara e Zagabria per un miglioramento dei diritti umani e delle minoranze se allo stesso tempo permettiamo che la situazione a Bucarest conosca una battuta d’arresto e di fatto peggiori per molti versi.
<P>
Il mio terzo punto è che la situazione nella stessa Romania resta problematica.
Finora la riforma dello Stato costituzionale non è che ai primi passi, è impossibile per i giornalisti esprimere posizioni critiche e la corruzione resta un’enorme problema che si estende ai più alti livelli politici.
Nella sua relazione la baronessa Nicholson ha ragione ad essere critica al riguardo.
Al gruppo del Partito del socialismo europeo vorrei dire che i sostenitori dell’allargamento, ancor più degli oppositori, hanno il dovere di essere critici e anche di continuare ad esserlo.
Signor Presidente, è incoraggiante vedere come proprio questo atteggiamento critico si stia rivelando fruttuoso.
Negli ultimi giorni il governo rumeno ha annunciato nuove riforme e ha accelerato quelle già avviate.
Il ministro della Giustizia ha dovuto dimettersi perché è stato ritenuto responsabile della stagnazione.
Sollecito il governo rumeno a procedere con le riforme, perché altrimenti può scordarsi di aderire nel 2007.
Lancio un appello alle ONG e ai giornalisti a portare avanti il loro lavoro critico e a tenerci informati.
Signor Presidente, l’Unione europea è brava a esercitare influenze sui paesi con la politica della carota; tuttavia, qualche volta anche qualche bacchettata educativa sulle nocche farebbe miracoli.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, chi desidera un’Europa divisa in due opposti campi?
Chi lesina ai popoli dell’Europa centrale e orientale la libertà individuale e nazionale?
La loro liberazione si è fatta attendere; ci è voluto fino al 1989 e il nostro continente la acclamerà il 1° maggio, il giorno dell’allargamento a est dell’UE. Tutte le parti coinvolte sostengono fermamente questo allargamento, pur avendo nel contempo una pesante responsabilità.
Ora che l’utilità di un’Unione europea notevolmente espansa è oggetto di dibattiti pubblici, i politici dell’Europa occidentale e orientale devono innanzi tutto lavorare per il consolidamento e la creazione di Stati costituzionali solidi.
In tal modo si crea un senso nazionale di responsabilità pubblica, il vero fondamento per la cooperazione europea.
Solo alcuni decenni or sono una voce autorevole in materia di Europa centrale e orientale, Hugh Seton-Watson, parlava di questa regione come del cuore malato dell’Europa, per la quale l’allargamento dell’Unione si sarebbe rapidamente rivelato un’efficace medicina.
Questo processo richiede un considerevole sforzo reciproco, una sincera partecipazione ai bisogni reciproci.
E’ proprio questo coinvolgimento che ho notato nel sostegno dell’elettorato.
Il mio gruppo ed io porteremo avanti questa tendenza che è profondamente cristiana.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nessuno può negare il fatto che i dieci futuri Stati membri abbiano svolto una mole di lavoro impressionante in concomitanza con l’approssimarsi del giorno della loro adesione, ma qualsiasi manifestazione di euforia sarebbe fuori luogo.
Rimangono ancora molti problemi insoluti.
Ad esempio, nella raccomandazione su questa relazione, la commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale ha espresso preoccupazione per la corruzione su larga scala nel settore agricolo e per il modo in cui verranno erogati i sussidi.
<P>
Un altro problema è Cipro.
Ci troviamo di fronte alla singolare situazione per cui parte di un futuro Stato membro subisce l’occupazione militare di uno Stato candidato, la Turchia.
Finora non è sicuro che l’intera isola aderisca all’Unione europea.
<P>
Un altro grande punto interrogativo è la potenziale immigrazione dai nuovi Stati membri.
Anche se la maggior parte degli attuali Stati membri ha annunciato misure di transizione, resta da vedere in che misura verranno applicate.
Mi auguro di sbagliarmi, ma le cifre citate dalla Commissione mi inducono a credere che la questione sia stata grossolanamente sottovalutata, al pari degli altri problemi che saranno innescati dall’allargamento.
La maggior parte dei nuovi Stati membri non è ancora pronta per l’adesione.
Tutti lo sanno, ma difficilmente osano dirlo chiaro e tondo ad alta voce.
Jacques Delors è stato uno dei pochi a farlo e per questo merita grande stima.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(I bilanci rettificativi per l’esercizio finanziario 2004 vengono formalmente firmati)">
<P>
   – La discussione è sospesa e riprenderà alle 15.00.
<P>
Procediamo ora alla firma dei bilanci rettificativi per l’esercizio finanziario 2004, da noi approvati ieri.
<P>
Il primo bilancio rettificativo, il n. 1, è un bilancio suppletivo e rettificativo che riguarda l’allargamento.
E’ il primo bilancio riferito all’Unione europea allargata e prevede un importo di 11,7 miliardi di euro per gli stanziamenti di impegno e un importo di 5,1 miliardi di euro nel 2004 per gli stanziamenti di pagamento.
<P>
Il secondo bilancio rettificativo approvato ieri è un bilancio suppletivo e rettificativo relativo al Garante europeo della protezione dei dati.
<P>
Invito i relatori, onorevoli Mulder e Gill, il presidente della commissione per i bilanci, Terence Wynn, il Commissario Verheugen e il Ministro Roche a unirsi a me nella cerimonia di firma dei due bilanci, se non altro per sancire il fatto che, tenuto conto che si discute di allargamento, per la prima volta forniamo le risorse finanziarie necessarie per la sua realizzazione nel processo di elaborazione del bilancio europeo.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, avendo riscontrato un errore nel testo dell’emendamento n. 1 presentato dal mio gruppo, vorrei chiarire una volta per tutte che l’obiettivo di tale emendamento è l’istituzione di una commissione parlamentare mista UE-Cile indipendente dalla delegazione per le relazioni con il Mercosur.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la decisione)">
<P>
   – Ci accerteremo che il testo venga corretto.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="DA" NAME="Andreasen (ELDR )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei proporre di sostituire le parole “l’invasione USA dell’Afghanistan” con “il conflitto in Afghanistan”.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente constata che non vi sono obiezioni alla presa in considerazione dell’emendamento orale)">
<P>
– Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa proposta è estremamente importante in due aree fondamentali: da un lato, aumenta la sicurezza nella gestione e nell’utilizzo del mare e, dall’altro, contribuisce a ridurre l’inquinamento.
<P>
Per il tipo di imbarcazioni trattate, la proposta di regolamento è essenziale anche perché estende la sua applicazione alle navi che operano in acque nazionali, oltre che internazionali, all’interno della Comunità.
<P>
La Commissione ha fatto un buon lavoro e me ne congratulo.
Tra l’altro, la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, attraverso questa relazione, propone anche l’approvazione della sua proposta di regolamento.
<P>
Si tratta di misure che potrebbero sembrare a un primo esame molto tecniche, ma, dopo un’attenta analisi, si dimostrano cruciali per la realizzazione dell’obiettivo prefissato.
<P>
Va ricordato che la sicurezza nei trasporti, non solo marittimi, ma anche aerei e stradali, è sempre stata uno degli obiettivi primari dell’Unione europea e questo si riflette nella legislazione adottata, in particolare nell’ultimo decennio.
<P>
Per questa ragione e poiché sono piuttosto soddisfatto della proposta nel suo insieme, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa relazione riguarda un tema cui tengo molto.
<P>
Da molto tempo sostengo un serio sviluppo del trasporto ferroviario, principalmente perché lo ritengo un’alternativa estremamente valida al trasporto stradale, che ha raggiunto il punto di saturazione.
<P>
L’accordo che il relatore ci chiede di approvare si pone proprio questo obiettivo.
<P>
L’adesione della Comunità alla Convenzione relativa ai trasporti internazionali ferroviari (COTIF) si dimostra così fondamentale per promuovere, migliorare e facilitare il trasporto ferroviario internazionale.
<P>
Questo accordo è altresì importante per i benefici che offre dal punto di vista tecnico e giuridico.
<P>
Un altro aspetto positivo dell’adesione alla COTIF è il fatto che la Comunità europea non deve contribuire al bilancio di questa organizzazione, anche se in contropartita non può partecipare alle sue decisioni.
<P>
Poiché ritengo che la conclusione dell’accordo in discussione farà compiere un passo da gigante allo sviluppo del settore ferroviario e poiché mi batto per questo da molti anni, voto a favore della relazione.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono d’accordo, seppure a lungo termine, e alla luce dei criteri definiti dal Consiglio europeo e dei progressi registrati con l’attuazione del processo di stabilizzazione e di associazione, sulla piena integrazione nell’Unione europea dei paesi dei Balcani occidentali, vale a dire dell’Albania, della Bosnia-Erzegovina, della Croazia, dell’ex Repubblica jugoslava di Macedonia, della Serbia e del Montenegro, incluso il Kosovo.
Questa relazione mira inoltre alla creazione di partenariati europei con l’obiettivo di procedere nella preparazione di questi paesi alla piena integrazione nell’Unione europea.
Ho quindi votato a favore, con particolare convinzione perché la relazione contiene due riferimenti essenziali: uno riguardante l’obbligo di consultare i paesi interessati; l’altro relativo ai mezzi finanziari disponibili per fornire assistenza a questi paesi nell’attuazione delle priorità e degli obiettivi identificati, sulla base delle prospettive finanziarie in vigore.
Va aggiunto che la relazione sollecita l’adeguamento della base giuridica, per garantire il finanziamento delle priorità e delle condizioni dei partenariati europei, e chiede che il Parlamento europeo sia debitamente informato di ogni adeguamento apportato ai partenariati europei, consentendogli di monitorarne da vicino l’attuazione e i risultati.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Gli obiettivi della presente proposta della Commissione non potrebbero essere più chiari: rimuovere gli ostacoli fiscali transfrontalieri che intralciano la mobilità transfrontaliera delle imprese, in particolare delle multinazionali, all’interno dell’Unione europea, e permettere una politica di ristrutturazione e localizzazione delle imprese che favorisca le riduzioni fiscali o, da un altro punto di vista, che offra il massimo vantaggio fiscale.
E’ un aspetto che sta chiaramente alla base della creazione di norme fiscali comuni nell’ambito dello statuto dell’impresa europea, garantendo che le sue attività non siano ostacolate da norme fiscali discriminatorie o da restrizioni e distorsioni risultanti dalle disposizioni fiscali degli Stati membri.
In altri termini, in un momento in cui tanto si parla di riduzione del carico fiscale sul lavoro, agli Stati membri viene data la possibilità di concedere riduzioni fiscali sul capitale.
<P>
La questione centrale riguarda la sovranità fiscale degli Stati membri e i rischi dell’erosione del carico fiscale.
Occorre, tuttavia, tenere conto anche dell’utilizzo dello strumento fiscale per esaminare e controllare le operazioni delle imprese, in particolare nel campo delle fusioni, in questo caso transfrontaliere, e delle ristrutturazioni delle imprese dei grandi gruppi economici nell’Unione europea.
<P>
L’obiettivo principale di questa direttiva è quello di estendere il suo campo d’applicazione, minando la protezione degli interessi finanziari degli Stati membri, cosa che, ovviamente, dobbiamo respingere.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   In accordo con gli obiettivi del processo di Lisbona, che richiedono una maggiore mobilità transfrontaliera delle imprese all’interno dell’Unione europea, la Commissione ha presentato una proposta mirante a eliminare gli ostacoli collegati all’applicazione delle imposte sulle società nel mercato interno (ostacoli fiscali transfrontalieri).
<P>
La direttiva 90/434/CEE (la cosiddetta “direttiva sulle fusioni”) fornisce già una soluzione per quanto riguarda un regime fiscale comune da applicare alle fusioni, alle scissioni, ai conferimenti d’attivo e agli scambi di azioni nei casi in cui sono coinvolti Stati membri diversi. La direttiva, però, richiede dei miglioramenti ed è necessario estendere il suo campo d’applicazione.
<P>
Questa nuova proposta intende modificare la direttiva sulle fusioni in modo da ridurre i casi di doppia imposizione internazionale che si verificano in occasione di ristrutturazioni che coinvolgono società di Stati membri diversi.
Queste misure specificamente mirate puntano a risolvere i problemi fiscali pratici più urgenti delle società che operano a livello internazionale, in attesa che si possa giungere ad una base imponibile comune.
Per questa ragione ho votato a favore.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   In accordo con gli obiettivi del processo di Lisbona, che richiedono una maggiore mobilità transfrontaliera delle imprese all’interno dell’Unione europea, la Commissione ha presentato una proposta mirante a eliminare gli ostacoli collegati all’applicazione delle imposte sulle società nel mercato interno (ostacoli fiscali transfrontalieri).
<P>
La direttiva 90/434/CEE (la cosiddetta “direttiva sulle fusioni”) fornisce già una soluzione per quanto riguarda un regime fiscale comune da applicare alle fusioni, alle scissioni, ai conferimenti d’attivo e agli scambi di azioni nei casi in cui sono coinvolti Stati membri diversi. La direttiva, però, richiede dei miglioramenti ed è necessario estendere il suo campo d’applicazione.
<P>
Questa nuova proposta intende modificare la direttiva sulle fusioni in modo da ridurre i casi di doppia imposizione internazionale che si verificano in occasione di ristrutturazioni che coinvolgono società di Stati membri diversi.
Queste misure specificamente mirate puntano a risolvere i problemi fiscali pratici più urgenti delle società che operano a livello internazionale, in attesa che si possa giungere ad una base imponibile comune.
<P>
Ho quindi votato a favore.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries e Theorin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Attendiamo con ansia che la direttiva relativa al diritto dei cittadini dell’Unione e dei loro familiari di circolare e di soggiornare liberamente nel territorio degli Stati membri entri in vigore al più presto.
Appoggiamo quindi la decisione raggiunta in seno al Consiglio.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>

   La proposta del Consiglio ha respinto la proposta della Commissione e del Parlamento europeo su alcuni punti, in particolare:
<P>
– ha ridotto da sei a tre mesi il periodo in cui un cittadino di uno Stato membro può risiedere in un altro Stato membro senza condizioni, mantenendo così la situazione attuale;
<P>
– estende la durata dei matrimoni o unioni registrate a un minimo di tre anni perché gli individui non perdano il permesso di residenza in caso di separazione o divorzio, salvo alcune eccezioni;
<P>
– la definizione di “famiglia” non comprende le coppie di fatto, ma solo le unioni registrate, se il paese ospitante le equipara alle coppie sposate.
La questione delle unioni di fatto è lasciata alla discrezione dello Stato membro ospitante e, di conseguenza, i discendenti e gli ascendenti diretti del cittadino che non hanno la cittadinanza di un paese dell’Unione europea sono esclusi dalla direttiva;
<P>
– è introdotto un nuovo criterio per il rimpatrio, legato all’onere eccessivo per la sicurezza sociale del paese ospitante.
<P>
Abbiamo quindi presentato quattro proposte con l’obiettivo di risolvere questi problemi.
Purtroppo, però, sono state tutte respinte.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt (ELDR )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Difendiamo pienamente il diritto alla libera circolazione delle persone quale una delle libertà fondamentali nell’ambito del mercato interno.
Siamo preoccupati per il fatto che man mano vari paesi introducono norme transitorie applicabili ai nuovi Stati membri.
Rischiamo pertanto di vivere per i prossimi 10-20 anni in un contesto di norme transitorie discriminatorie per i nuovi Stati membri.
<P>
Il motivo addotto per introdurre siffatte norme transitorie è che in primavera, quando le frontiere saranno aperte ai nuovi cittadini dell’Unione europea, si corre il rischio di assistere ad un ricorso abusivo ai regimi di previdenza sociale vigenti negli attuali Stati membri.
Attualmente, per poter accedere al sistema previdenziale basta avere un impiego di dieci ore settimanali.
Invece il requisito dovrebbe essere quello di potersi mantenere con il proprio lavoro.
<P>
Pertanto abbiamo tentato di promuovere misure generali riguardanti tutti i cittadini dell’Unione europea, modificando la definizione di “lavoro” in modo che, come già avviene per i pensionati e gli studenti, debba essere sufficiente per il mantenimento della persona.
Così facendo l’Unione europea si aprirebbe alla libera circolazione della manodopera, ma non al ricorso abusivo ai sistemi previdenziali.
<P>
Consideriamo altresì opinabile la definizione di “familiare”, che dovrebbe estendersi e applicarsi anche al coniuge, ai conviventi registrati o non sposati e ciò indipendentemente dal sesso.
Se non otterremo un appoggio su questi punti, sceglieremo di votare contro la relazione.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>

   Nella prima lettura della proposta di posizione comune ho dovuto votare contro, perché a mio parere la relazione era stata compromessa dalle pesanti proposte votate principalmente dai deputati di sinistra in seno alla commissione parlamentare, che indebolivano l’approccio molto più equilibrato del relatore.
<P>
Il Parlamento europeo ha quindi optato per un approccio francamente eccessivo, che superava di molto ciò che era necessario in questo campo.
<P>
In seconda lettura, la Commissione ha ritenuto opportuno adottare la maggior parte delle proposte di modifica del Parlamento europeo, benché non riguardo alle politiche sui familiari, chiaramente escluse dalla sfera di competenza comunitaria, il che va accolto con soddisfazione.
<P>
Mantengo le altre osservazioni e riserve che ho espresso in prima lettura.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti proposti dalla sinistra comunista, ho votato contro.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Benché sia positivo avere un programma in questo ambito, è deplorevole che sistematicamente si consideri impossibile aumentare in misura significativa i sostegni alle organizzazioni per la gioventù.
<P>
Comprendo la posizione della relatrice, che, di fronte all’intransigenza del Consiglio, non ha voluto mettere a rischio l’entrata in vigore del programma alla data prevista.
Non posso, tuttavia, fare a meno di denunciare questa posizione inammissibile del Consiglio, che sminuisce di fatto il ruolo delle organizzazioni per la gioventù.
Il sostegno alle associazioni giovanili non può subire una riduzione; tali organismi hanno un ruolo vitale nella formazione dei giovani, nell’incoraggiarne la partecipazione e nello sviluppo della democrazia.
Se non aumentiamo tale sostegno, dimostriamo di non voler ampliare l’ambito della partecipazione giovanile, cosa che giudichiamo deplorevole.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La presente relazione riveste particolare importanza nel settore della gioventù.
<P>
L’obiettivo è istituire un programma di azione comunitaria per la promozione degli organismi attivi a livello europeo nel settore della gioventù e, più concretamente, mediante l’approvazione di un programma d’azione, fornire una base giuridica adeguata per le sovvenzioni comunitarie già concesse in questo settore.
Vorrei evidenziare l’aumento del 13 per cento nel bilancio del programma, concordato tra il Parlamento europeo e il Consiglio il 24 novembre.
<P>
Il Consiglio, benché piuttosto reticente sulla questione, ha adottato integralmente, in parte o in sostanza, 13 dei 16 emendamenti del Parlamento, presentati in prima lettura, adottati dalla Commissione.
<P>
Ho votato a favore del pacchetto proposto, aderendo così al voto unanime ottenuto in seno alla commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione all’esame si collega alla relazione Prets.
Si tratta di un’altra proposta di risoluzione legislativa nel settore della gioventù, dell’istruzione e della formazione, che, come la relazione che la precede, ha ottenuto l’appoggio di tutti i membri della commissione.
In questo caso, sono privilegiate l’istruzione e la formazione. Anche questo argomento merita la nostra attenzione.
Il Consiglio ha raggiunto un accordo unanime, dopo aver esaminato il parere del Parlamento europeo.
Gli emendamenti presentati dal Consiglio alla proposta della Commissione hanno reso il testo più preciso e più coerente.
La dotazione a disposizione del programma è stata aumentata.
Accolgo con favore le osservazioni della relatrice e ho quindi votato a favore.
Ho votato a favore del pacchetto di emendamenti, che hanno dato corpo alla posizione comune.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="FR" NAME="Saint-Josse (EDD )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa proposta ci sembra condannabile a vari livelli, non solo per il mancato rispetto della sussidiarietà e della competenza degli Stati nel settore dell’istruzione.
<P>
Innanzi tutto, non è auspicabile derogare alle regole di bilancio ritardando la firma delle convenzioni; piuttosto, occorre adoperarsi per rispettarle nei tempi previsti.
In secondo luogo, non è sano finanziare, anno dopo anno, a carico del bilancio comunitario, un clone europeo delle scuole di scienze politiche per contribuire ad alimentare una burocrazia che danneggia la democrazia e il dibattito politico, sostenendo invece, forse talvolta in buona fede, di volerlo promuovere.
Infine, le accademie e gli istituti beneficiari intrattengono dalla loro istituzione stretti legami con il piccolo mondo delle Istituzioni comunitarie, di cui sostengono con entusiasmo la causa e di cui influenzano sistematicamente gli orientamenti sulle questioni europee a tal punto che non si possono escludere i rischi di clientelismo, di dipendenza esclusiva e di confusione dei ruoli.
<P>
I deputati appartenenti alla delegazione CPNT del gruppo per l’Europa delle democrazie e delle diversità hanno quindi votato contro questa risoluzione, che difende un progetto elitario per un’Europa uniformata, lontana dalle aspirazioni dei cittadini, ma le cui decisioni pesano sulla vita quotidiana di questi ultimi.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi congratulo con le relatrici, onorevoli Pack e Prets, per il loro esauriente lavoro sulle importanti questioni della politica europea nei settori della gioventù, dell’istruzione e della formazione.
<P>
Queste relazioni si collegano perfettamente alla comunicazione di ieri della Commissione sulla nuova generazione dei programmi “Educazione” e “Cultura”, che illustra i futuri programmi intesi a sostituire dal 2007 gli attuali programmi SOCRATES, LEONARDO, TEMPUS, Gioventù per l’Europa, Cultura 2000 e MEDIA PLUS.
<P>
Concordo pienamente con il Commissario Reding sulla necessità di rafforzare e ristrutturare i programmi in modo che siano più chiari per i cittadini di un’Unione europea allargata.
Questi nuovi programmi consentiranno inoltre alle istituzioni nei settori dell’istruzione, della formazione e della cultura di migliorare la cooperazione.
<P>
Essi coincidono inoltre con i piani della Presidenza irlandese, delineati a gennaio in seno alla commissione per la cultura.
Contribuiranno a realizzare l’obiettivo di Lisbona di rendere l’Europa l’economia più competitiva basata sulla conoscenza entro il 2010.
<P>
In un’Unione che avrà quasi 500 milioni di abitanti nel 2007, i nuovi programmi faranno parte di un nuovo approccio, con cui costruire ponti tra culture e individui.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Accolgo con favore questa relazione, che mira a istituire un programma d’azione comunitaria per la promozione degli organismi attivi a livello europeo nel settore della cultura e, più concretamente, attraverso l’approvazione di un programma d’azione, a fornire una base giuridica adeguata per le sovvenzioni comunitarie già esistenti in questo settore.
<P>
Le raccomandazioni della relatrice al Parlamento di accettare la posizione comune con alcuni emendamenti hanno carattere meramente tecnico e sono essenzialmente il risultato del fatto che l’accordo politico raggiunto dal Consiglio “Cultura” è stato superato dalle concessioni fatte dai ministri delle Finanze in occasione della conciliazione di bilancio che si è conclusa più tardi.
<P>
Dato che la posizione ufficiale del Consiglio, tuttavia, è che l’accordo raggiunto dai ministri della Cultura deve costituire la base della posizione comune, il Parlamento deve emendare la posizione comune del Consiglio affinché l’accordo raggiunto dai ministri della Cultura corrisponda all’accordo raggiunto dal Parlamento e dal Consiglio durante la conciliazione di bilancio.
<P>
Tenendo conto, da un lato, del consenso generale riguardo alla posizione comune e, dall’altro, del carattere tecnico degli emendamenti proposti dalla relatrice in seconda lettura, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo scelto di astenerci dal voto sulle relazioni Prets/Pack/Iivari, perché riteniamo che le questioni della cultura e dell’istruzione debbano essere trattate a livello nazionale, dove è possibile assumere decisioni il più possibile vicino ai cittadini.
Siamo contrari in linea di principio alla scelta della relazione Pack di un numero ristretto di scuole che ricevono un’ampia quota della sovvenzione complessiva dell’Unione europea all’istruzione.
Riteniamo che vi siano molte altre buone scuole che dovrebbero essere prese in considerazione.
Perché l’Unione europea diventi più efficace ed efficiente in relazione alle grandi questioni transfrontaliere, le politiche riguardanti temi quotidiani come le scuole, le arti e la gioventù devono essere lasciate agli Stati membri.
Tali questioni devono essere esaminate a un livello più vicino ai cittadini.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="FR" NAME="Martinez (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ispirandosi agli ambientalisti e ai salutisti più fanatici, una maggioranza del Parlamento ha votato non solo contro la coltivazione del tabacco ma anche – e non si capisce perché – contro la coltivazione degli olivi.
Tale comportamento nasce dal ragionamento semplicistico secondo cui il tabacco provoca il cancro ai polmoni e quindi, per debellare tale malattia, basta semplicemente smetterla di coltivare il tabacco.
Peccato, però, che il 75 per cento delle 540 000 tonnellate di tabacco fumate è importato – per la maggior parte dal Brasile –, cosicché mettere fuori legge le 350 000 tonnellate di tabacco coltivate in Europa, 25 000 delle quali in Francia, non avrà alcun effetto sulla lotta contro il cancro; avrà invece pesanti ripercussioni sull’occupazione, mettendo a rischio oltre 50 000 posti di lavoro in Francia, a Sarlat, Tonneins, Lille e in altre località.
A livello europeo, i posti a rischio sono in totale 500 000; molti di essi sono occupati da donne, le quali solitamente dispongono di minori risorse e quindi di minori capacità di combattere il cancro.
<P>
Su quale ragionamento si fonda questa politica raffazzonata alla bell’e meglio?
Alla base di tutto sta l’antipatia che la Commissione europea nutre per i coltivatori di tabacco, i viticoltori, gli olivicoltori e tutti coloro che lavorano la terra.
Bruxelles è favorevole a un trattamento preferenziale per l’agricoltura straniera, quindi preferisce che anche il cancro ai polmoni sia importato.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi fa molto piacere che oggi abbiamo potuto votare sulle nuove norme per l’organizzazione del mercato del tabacco.
La proposta del Parlamento che prevede un parziale disaccoppiamento è la strada giusta da seguire poiché al Consiglio di Lussemburgo del 2003 era stato deciso il parziale disaccoppiamento per tutte le organizzazioni di mercato.
Come osservato dall’onorevole Maaten, sono in gioco oltre 400 000 posti di lavoro.
<P>
Vorrei precisare ancora un punto: chi ritiene che tutti smetterebbero di fumare se il tabacco non fosse più coltivato in Europa si sbaglia di grosso.
Il tabacco verrebbe semplicemente importato e noi non faremmo altro che arrecare un danno all’economia europea, ovvero agli agricoltori e ai lavoratori europei.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="EN" NAME="Stihler (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non condivido i pareri espressi dagli ultimi due oratori e sono molto delusa per il fatto che il Parlamento europeo abbia approvato questa relazione.
Limiterò le mie osservazioni alla questione del tabacco.
Credo che il pacchetto di riforme presentato dalla Commissione sia equo.
Gli schemi proposti aboliscono gli aiuti diretti per un prodotto che, nell’intera Unione europea, è la principale causa di malattie che potrebbero essere prevenute: infatti, ogni anno mezzo milione di cittadini dell’Unione muoiono a causa di patologie correlate con l’uso del tabacco – e sono un milione in tutta l’Europa.
<P>
I cittadini europei ritengono oltremodo offensivo che ogni anno quasi 1 000 milioni di euro vadano a finanziare la coltivazione di un prodotto che, se non fosse sovvenzionato, resterebbe invenduto e che, oltre a tutto, ha come unico effetto quello di danneggiare la salute di chi lo consuma.
Approvando la relazione Daul, il Parlamento europeo non ha preso una decisione favorevole alla salute dei cittadini europei.
Oggi è quindi un giorno triste per il Parlamento europeo; mi consola che ben 215 dei suoi deputati abbiano votato contro la relazione e contro i sussidi per il tabacco.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries e Theorin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo deciso di votare contro tutti gli emendamenti alla proposta della Commissione e contro la relazione nel suo complesso.
<P>
Vorremmo che l’agricoltura europea moderna fosse in linea con le riforme della politica agricola comune.
Riteniamo che la proposta della Commissione rappresenti un passo verso il raggiungimento degli obiettivi della politica agricola dell’Unione.
<P>
Noi appoggiamo una riforma radicale della politica agricola che abbia come obiettivo principale il disaccoppiamento dei sussidi; siamo pertanto favorevoli alla proposta della Commissione.
<P>
Appoggiare la relazione significherebbe compiere un grande passo indietro rispetto all’opera di riforma dell’agricoltura europea, dato che il testo del Parlamento porta ad un livello eccessivo il mantenimento degli aiuti diretti e degli aiuti collegati alla produzione.
<P>
Lo scopo della politica agricola comune è quello di concedere agli agricoltori una maggiore libertà di produrre ciò che il mercato richiede, in modo tale che la produzione si adegui alle esigenze dei consumatori.
Tutto ciò sarebbe molto importante dal punto di vista internazionale poiché permetterebbe di evitare che i paesi in via di sviluppo e i loro prodotti agricoli debbano affrontare condizioni concorrenziali più sfavorevoli sul mercato europeo.
Secondo noi, questi sono principi importanti che devono essere presi in considerazione nell’ambito della politica agricola comune, specialmente in riferimento al cotone e al tabacco.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto. –">
<P>
   Noi moderati siamo del parere che è necessario arrivare ad una graduale sospensione degli aiuti diretti alle coltivazioni di tabacco, olive, cotone e luppolo.
Gli aiuti europei alla coltivazione del tabacco non sono giustificabili né dal punto di vista morale né dal punto di vista economico.
<P>
Riteniamo altresì che si debbano abolire i dazi sulle importazioni di olive.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="" NAME="Bonino, Cappato, Dell’Alba, Della Vedova, Dupuis, Pannella e Turco (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – A nome dei sette deputati radicali, intendiamo dichiarare il nostro sostegno agli emendamenti proposti dalla commissione agricoltura, relativi al regime di sostegno al settore della coltivazione del tabacco.
<P>
Noi riteniamo necessario e urgente il superamento dell’attuale politica comunitaria, che è inutilmente costosa per i contribuenti e consumatori europei, dannosa per l’ambiente e per la stessa competitività ed innovatività del settore agricolo e dannosa per le economie dei paesi più poveri.
<P>
In questo quadro la riforma della PAC proposta dalla Commissione ed incentrata sul disaccoppiamento tra sussidi e produzione, per quanto del tutto insufficiente, può essere un passo nella giusta direzione.
Tuttavia non possiamo condividere un trattamento discriminatorio penalizzante a scapito della coltivazione del tabacco esplicitamente basata su un approccio “proibizionista” rispetto al fenomeno del tabagismo.
Condividiamo inoltre la posizione espressa dal relatore secondo cui eliminare gli aiuti ai coltivatori di tabacco non vuol dire affatto combattere il tabagismo.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   I sussidi alla produzione nei settori dell’olio d’oliva, del tabacco e del cotone devono restare in vigore se vogliamo evitare che molti produttori abbandonino la loro attività e che le caratteristiche peculiari dei prodotti mediterranei vadano perdute.
La proposta della Commissione di disaccoppiare gli aiuti alla produzione, approvata ora anche dal Parlamento, è inaccettabile, né è di buon auspicio per le discussioni che si terranno al Consiglio dei ministri dell’Agricoltura.
La proposta avrà un impatto socioeconomico devastante e porterà alla desertificazione soprattutto delle regioni più povere degli Stati membri dell’Unione, come il Portogallo.
<P>
Questa proposta colpisce il Portogallo in modo particolare.
Per quanto riguarda la coltivazione del cotone, la soglia per l’ottenimento degli aiuti è stata fissata al valore assurdo di 360 ettari, nonostante i potenziali benefici del progetto Alqueva e la conversione di aree incolte in terreni irrigui.
Per quanto attiene all’olio d’oliva, il pacchetto finanziario e la procedura che sono stati decisi minano sia l’ammodernamento degli oliveti portoghesi sia i diritti di nuovi impianti, per 30 000 ettari, che erano stati concordati nel 1998 – e tutto ciò a dispetto del previsto risparmio di 113 milioni di euro.
La proposta comporterebbe un aumento di circa 20 milioni di euro degli aiuti finanziari destinati al Portogallo.
Ma la conseguenza più preoccupante della proposta sarebbe che, come previsto da numerosi studi, un gran numero di produttori portoghesi abbandonerebbero la loro attività in questo settore.
Per tali motivi abbiamo votato contro la proposta.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="Muscardini (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– La relazione Daul ha avuto il consenso di AN, essendosi raggiunto un accettabile compromesso tra i diversi gruppi politici della commissione agricoltura, grazie al lavoro svolto dall’onorevole Berlato per modificare l’originaria proposta della Commissione.
<P>
Nostro obiettivo, di fronte a una proposta che avrebbe compromesso anche la posizione italiana dell’olio in determinate zone svantaggiate, è stato un accordo che preveda un disaccoppiamento parziale flessibile del 60 per cento degli aiuti, con la possibilità per gli Stati di aumentare eventualmente tale percentuale.
<P>
AN ha sostenuto ed ottenuto, insieme ad altri gruppi, che accanto ai criteri del paesaggio e del sociale venisse introdotto quello della qualità, con misure quali produzioni DOP e biologiche, raccolta a mano ed altre di tipo non quantitativo.
<P>
La qualità del prodotto garantisce i consumatori e difende le agricolture specifiche di alcuni Stati europei.
Siamo pertanto soddisfatti che la peculiarità italiana nella produzione di un olio d’oliva di alta qualità trovi un concreto riconoscimento ed apprezziamo i meccanismi di sostegno per gli olivicoltori, che salvaguardano i livelli occupazionali in zone rurali in via di spopolamento ed introducono importanti misure di garanzia per l’olio europeo di qualità.
<P>
Per tali motivi ho votato a favore della relazione Daul.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . –Ho votato contro tutti gli emendamenti e, durante la votazione finale, contro la relazione poiché riteniamo che l’Unione europea sbagli a continuare a sovvenzionare la coltivazione di tabacco, olivi e cotone e a concedere maggiori aiuti a tali produzioni rispetto a quanto previsto dall’originaria proposta della Commissione.
Pensiamo che tali aiuti dovrebbero essere gradualmente aboliti e che i soldi dei contribuenti andrebbero utilizzati in modo più appropriato.
<P>
Il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei è del parere che l’aumento dei sussidi sia una questione di principio; inoltre, nel caso del tabacco vi sono anche validi argomenti di carattere etico contro la concessione di aiuti.
Poiché l’economia di molti paesi in via di sviluppo dipende interamente dalla produzione del cotone, i sussidi dell’Unione europea hanno l’effetto di distorcere la concorrenza.
Quei paesi si trovano in condizioni ancor meno favorevoli rispetto alle regioni dell’Unione europea per quanto riguarda la risoluzione dei problemi di transizione connessi con un parziale arresto della produzione.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="FR" NAME="Saint-Josse (EDD )," AFFILIATION="per">
<P>
   La riforma delle organizzazioni comuni dei mercati dei prodotti mediterranei è la logica conseguenza della riforma della politica agricola comune avviata a Lussemburgo nel giugno 2003, poiché entrambe si fondano sul disaccoppiamento degli aiuti e sul trasferimento di risorse al secondo pilastro.
<P>
La delegazione del CPNT è sempre stata contraria alla riforma e continua ad esprimere la sua opposizione nel modo più chiaro possibile.
Specialmente nel settore del tabacco, il disaccoppiamento degli aiuti sancirà la fine di questa attività, che finora ha creato molti posti di lavoro.
Che ne sarà di quei lavoratori agricoli quando le loro competenze non verranno più richieste?
Promuovere lo sviluppo rurale non vuol dire eliminare un settore agricolo, vuol dire piuttosto conservare l’occupazione per tenere in vita le nostre campagne.
<P>
Se potessimo scegliere tra un disaccoppiamento totale e uno parziale degli aiuti, preferiremmo il disaccoppiamento parziale; se dovessimo scegliere tra l’attuazione immediata di questa riforma e il suo rinvio, preferiremmo rimandarla ancora di un po’.
Per tali considerazioni, di fronte alle proposte della Commissione ci siamo rassegnati malvolentieri a votare a favore della relazione.
E’ quindi in tale stato d’animo – timoroso ma nondimeno combattivo – che vediamo profilarsi dinanzi a noi la prossima riforma di un’organizzazione comune di mercato: quella dello zucchero.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Dichiarando di essere a favore di un limite più elevato per il disaccoppiamento degli aiuti pubblici ai coltivatori di tabacco europei, il Parlamento europeo ha reso un tardivo omaggio a coloro che si sono opposti all’avvio di questo meccanismo perverso inventato dalla Commissione allo scopo di ottenere – come notoriamente è avvenuto – la benedizione dell’Organizzazione mondiale del commercio per il versamento degli aiuti al reddito.
In effetti, scegliendo la strada del disaccoppiamento l’Unione europea ha optato per un sistema destinato a ostacolare i giovani all’inizio della loro attività lavorativa, creare il caos sui mercati e privare gli aiuti pubblici di ogni legittimazione.
<P>
Per quanto riguarda il tabacco, la Commissione ha in ogni caso anticipato la scomparsa degli aiuti che il disaccoppiamento comporterà, proponendo apertamente un disaccoppiamento totale in preparazione del divieto assoluto di qualsiasi aiuto pubblico.
Bruxelles ha dunque introdotto una vera e propria “preferenza estera” a tutto vantaggio dei produttori di tabacco non europei.
<P>
La controproposta della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, che è stata appena approvata in plenaria, riduce il degrado ambientale riaccoppiando la maggior parte degli aiuti e riconoscendo agli Stati membri una reale sussidiarietà.
La prossima mossa spetta adesso al Consiglio, che d’ora in avanti potrà contare sul lavoro compiuto dal Parlamento a favore del mantenimento della coltivazione del tabacco in Europa e in modo particolare in Francia.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries e Theorin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo deciso di votare contro gli emendamenti nn. 1-28, 30-39 e 40-43 alle proposte della Commissione, nonché contro la relazione nel suo complesso.
<P>
Il nostro obiettivo è assistere ad un progressivo adeguamento dell’agricoltura europea moderna alle riforme della politica agricola comune.
A nostro avviso, la proposta della Commissione rappresenta un passo avanti verso il conseguimento degli obiettivi previsti dalla politica agricola dell’Unione.
<P>
Siamo a favore di una riforma radicale della politica agricola che preveda come obiettivo principale il disaccoppiamento del sostegno agricolo.
Di conseguenza, appoggiamo la proposta formulata dalla Commissione.
<P>
Sostenere la relazione presentata dal Parlamento nella sua attuale formulazione significherebbe compiere un enorme passo indietro per quanto riguarda il processo di riforma dell’agricoltura in Europa, in quanto il testo redatto dal Parlamento è teso a garantire la continuazione del regime degli aiuti diretti e del sostegno correlato alla produzione in una misura decisamente eccessiva.
<P>
Lo scopo che si prefigge la politica agricola dell’Unione europea è quello di garantire agli agricoltori un margine di libertà più ampio per organizzare la produzione in base alle esigenze del mercato, il che implica un adeguamento della produzione alle richieste dei consumatori.
Da un punto di vista internazionale ciò assume un’importanza notevole se non si vuole inasprire la concorrenza sul mercato europeo a discapito dei paesi in via di sviluppo e dei loro prodotti agricoli.
Dal nostro punto di vista, si tratta di principi importanti di cui bisogna necessariamente tenere conto nella politica agricola dell’Unione.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Il Parlamento ha adottato numerosi emendamenti al regolamento su cui verte il dibattito odierno, e tali modifiche hanno introdotto miglioramenti notevoli per quanto riguarda la proposta originaria della Commissione.
Sono naturalmente favorevole a tali emendamenti.
Tra i più importanti si annoverano: il divieto introdotto a livello comunitario di produrre e di commercializzare miscele di oli di oliva con altri oli o materie grasse, essenziale per garantire la qualità dell’olio d’oliva; il divieto di utilizzazione del termine “olio d’oliva” – e di ogni altra immagine o riferimento che evochi tale prodotto nelle etichette o nelle informazioni al consumatore – per descrivere qualunque miscela di grassi o di oli, al fine di combattere la concorrenza sleale; l’obbligo di indicare l’origine degli oli di oliva in base al paese di raccolta delle olive, e il mantenimento del regime delle restituzioni alla produzione per le conserve di pesci e di ortaggi.
Era essenziale che il Consiglio desse seguito al parere espresso dal Parlamento in quest’area, tuttavia il Parlamento non ha proposto meccanismi efficaci di regolamentazione del mercato e ha accettato la fine del regime degli aiuti alla produzione.
<P>
Deploriamo che la proposta del nostro gruppo sia stata respinta, in quanto la medesima avrebbe quanto meno tutelato alcuni degli aiuti basati sulla produzione – in base alla quantità di olio effettivamente prodotto, e non agli ettari.
<P>
Sono lieta che la nostra proposta relativa al mantenimento degli organi di controllo esistenti sia stata approvata, tuttavia lamento il fatto che tutti gli altri punti siano stati respinti.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Le proposte contenute nella relazione Lavarra non fanno alcun riferimento ai cambiamenti negativi introdotti dalla revisione intermedia, né menzionano l’olio d’oliva, in quanto – come viene ribadito – tutto ciò viene considerato alla stregua di un fatto compiuto; ne consegue che l’unica cosa che rimane da fare è regolamentare alcuni aspetti del mercato dell’olio d’oliva.
Per questo motivo tutti gli emendamenti presentati, seppur positivi nel loro complesso (cito ad esempio il divieto della pratica di miscelare l’olio d’oliva con altri oli da materie grasse) si limitano a questo.
<P>
Siamo totalmente contrari alla logica di considerare la revisione intermedia relativa all’olio d’oliva come un esito scontato e inevitabile, e siamo altresì in disaccordo con l’essenza stessa della revisione; in altre parole, dissentiamo in merito al disaccoppiamento di una quota significativa delle sovvenzioni dalla produzione, provvedimenti che congelano la produzione olivicola ai livelli del 1° maggio 1998 e che riducono gli stanziamenti della Comunità a favore dell’olio d’oliva e così via.
<P>
La proposta della Commissione non dovrebbe nemmeno costituire la base per un dibattito in seno al Parlamento europeo e andrebbe respinta nella sua interezza, in quanto dà luogo ad una situazione peggiore di quella attuale e non soddisfa in alcun modo le esigenze dei produttori olivicoli.
<P>
Abbiamo votato contro la relazione malgrado i singoli punti positivi in essa contenuti, in quanto tale documento considera la revisione intermedia relativa all’olio d’oliva come un esito scontato e inevitabile.
Il Partito comunista greco esorta gli olivocoltori ad opporsi all’attuazione pratica della revisione, allo scopo di abolire i limiti massimi alla produzione di olive, per far sì che le sovvenzioni siano versate in base alla produzione effettiva, e al fine di porre un freno allo scherno e alla derisione di cui è vittima il settore olivicolo.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Riguardo alla relazione oggetto del dibattito, sono a favore degli emendamenti proposti che auspicano un sistema migliore di classificazione degli oli, il divieto di miscele di oli di oliva con altre materie grasse, l’obbligatorietà dell’indicazione in etichetta della provenienza delle olive, con conseguente definizione dell’origine dell’olio in base alla pianta e al luogo di raccolta e non al luogo di spremitura e lavorazione (alternativa che produce fenomeni di usurpazione di immagine e pirateria dei marchi), una maggiore trasparenza del TPA per evitare che con questo meccanismo si arrivi a denominare e vendere come oli comunitari quelli ottenuti con olive o oli importati da paesi extracomunitari, e l’aumento del prezzo base per l’attivazione, in forma automatica, dello stoccaggio privato.
Ho pertanto espresso voto favorevole.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Ho votato a favore di questa relazione.
<P>
Abbiamo sotto gli occhi una proposta di regolamento volta a sostituire il regolamento (CEE) n. 827/68, che scadrà nel novembre 2004.
<P>
Scopo di tale proposta è una classificazione più opportuna dei diversi tipi di olio d’oliva, il divieto di miscele di oli di oliva con altri oli da materie grasse, l’obbligatorietà dell’indicazione in etichetta della provenienza delle olive, con conseguente definizione dell’origine dell’olio in base alla pianta e al luogo di raccolta e non al luogo di premitura e lavorazione, e una maggiore trasparenza del TPA.
<P>
Si propone inoltre che il termine “operatori” venga sostituito con la denominazione più corretta di “produttori olivicoli”, e che alle organizzazioni dei produttori non vengano attribuite funzioni di controllo e supervisione del mercato, che dovrebbero invece continuare a essere di competenza delle agenzie nazionali già esistenti preposte al controllo dei settori olivicolo e agricolo.
<P>
In aggiunta a ciò, tutti i produttori del settore auspicano da tempo una legislazione più chiara e trasparente.
Speriamo che i risultati soddisfino le loro aspettative.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato contro tutti gli emendamenti e, in sede di votazione finale, contro la relazione in oggetto. Siamo infatti dell’avviso che l’UE commetta un errore quando auspica il mantenimento del regime degli aiuti agli oliveti e l’incremento di tali sovvenzioni rispetto agli importi indicati nella proposta originaria della Commissione.
Secondo noi, queste sovvenzioni andrebbero progressivamente abolite e i soldi dei contribuenti dovrebbero essere investiti in modo più opportuno.
<P>
Il gruppo del Partito popolare europeo (cristiano-democratico) e dei Democratici europei considera l’incremento delle sovvenzioni alla stregua di una questione di principio.
Poiché molti paesi in via di sviluppo dipendono interamente dalla produzione di cotone, gli aiuti dell’Unione provocano una distorsione della concorrenza.
Questi paesi sono in una posizione ancor più sfavorevole di alcune regioni dell’UE quando si tratta di risolvere i problemi di transizione che emergono nel caso in cui venga bloccata parte della produzione.
<P>
La proposta del Parlamento non soltanto si traduce in un incremento delle sovvenzioni rispetto alla proposta della Commissione, bensì pone condizioni ancor più specifiche per i prodotti e auspica la creazione di sistemi di classificazione.
Potrebbe essere considerata un’iniziativa encomiabile, tuttavia spesso si tratta di un modo per tutelarsi dalla concorrenza esterna, in altre parole ciò costituisce una barriera commerciale nascosta che ostacola il libero scambio.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Un insulto e una presa in giro per le donne è l’unico modo per descrivere la risoluzione del Parlamento europeo sulla giornata internazionale delle donne.
Qualsiasi tentativo di promuovere la parità tra donne e uomini e di incoraggiare la ricerca delle responsabilità per gli scarsi risultati ottenuti viene vanificato dalla piena approvazione manifestata nei confronti della politica dell’Unione europea e dalle critiche positive espresse a proposito delle decisioni dei Vertici di Lisbona e di Barcellona.
La dura realtà con cui le donne si devono confrontare nell’Unione europea (elevati tassi di disoccupazione, posti di lavoro scarsi, mal pagati e inadeguati, terrorismo sul luogo di lavoro, mancanza di misure che garantiscano un sostegno sociale alla famiglia, aumento dell’età pensionabile, discriminazione salariale e così via) è il risultato delle scelte strategiche dell’Unione europea, alle quali i Vertici di Lisbona e di Barcellona hanno dato considerevole impulso.
<P>
Le proposte volte a promuovere la nomina di candidati donne alla carica di commissario, a istituire una specifica competenza in materia di diritti della donna in seno alla Commissione, a dare alle donne la parità di rappresentanza nelle liste elettorali del Parlamento europeo, a creare un Istituto europeo sul genere, e così via, dimostrano fino a che punto i residenti temporanei di Bruxelles siano lontani dai problemi e dalle preoccupazioni reali delle donne della classe lavoratrice.
Come può una donna impiegata a tempo parziale, con una retribuzione parziale, con una pensione parziale, secondo il modello che viene promosso o perlomeno accettato da coloro che ispirano testi del genere, partecipare appieno alla vita politica e sociale?
<P>
Per questo motivo i deputati del partito comunista greco si sono astenuti dalla votazione.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa sui prigionieri di Guantánamo riconosce a giusto titolo che ci troviamo di fronte a un evidente caso di violazione del diritto internazionale e dei diritti dell’uomo.
In effetti, le persone in questione, vittime dell’espansionismo imperialista che ha assunto la forma di una “guerra contro il terrorismo”, non solo non vengono trattate come prigionieri di guerra, ma sono anche sottoposte a tortura e a ogni forma di umiliazione.
Non se ne può più della civiltà di coloro che si presentano quali difensori della civiltà e vogliono dare al resto del mondo lezioni di democrazia.
<P>
La relazione accetta tuttavia gli elementi di base della politica imperialista e la percezione americana del terrorismo, giustifica l’attacco contro l’Afghanistan, non condanna gli arresti e le detenzioni illegali e si limita a chiedere un processo equo per i prigionieri.
<P>
Per questo motivo, i deputati del partito comunista greco si sono astenuti dalla votazione e chiedono che tutti i prigionieri siano immediatamente rilasciati e compensati per ciò che hanno subito.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Noi moderati svedesi siamo d’accordo sulla richiesta di accordare ai prigionieri di Guantánamo un processo equo, e pertanto abbiamo votato a favore della relazione in esame.
Non siamo tuttavia del parere che i prigionieri soddisfino necessariamente le condizioni della Convenzione di Ginevra che consentirebbe loro di essere considerati prigionieri di guerra.
Non è pertanto corretto che la relazione invochi le disposizioni della Convenzione di Ginevra che disciplinano il trattamento dei prigionieri di guerra per far valere i diritti dei prigionieri di Guantánamo.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La raccomandazione in esame, che trae origine da un’iniziativa cui ha partecipato il gruppo parlamentare di cui faccio parte, era urgente e necessaria, anche se non sono d’accordo sul modo in cui sono state formulate tutte le sue parti.
Purtroppo, però, essa era attesa da troppo tempo, in quanto centinaia di persone, compresi alcuni bambini, provenienti da circa 40 paesi, in particolare paesi dell’Unione europea, sono detenuti nella base militare statunitense di Guantánamo Bay dal gennaio 2002 in circostanze e condizioni inaccettabili e senza alcun diritto o garanzia.
<P>
E’ urgente e necessario che le autorità degli Stati Uniti pongano immediatamente fine a questa flagrante violazione dei diritti umani più elementari e della dignità umana, in contrasto con tutte le norme e il diritto internazionali, in particolare per quanto riguarda l’accesso a un processo equo e il divieto di una detenzione arbitraria.
<P>
E’ urgente e necessario che i governi dei paesi dell’Unione europea smettano di essere condiscendenti in questo caso e adottino una posizione ferma e chiara, denunciando e condannando una situazione inaccettabile e chiedendo che le autorità degli Stati Uniti garantiscano ai prigionieri immediato accesso alla giustizia in conformità delle norme e del diritto internazionali.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN )," AFFILIATION="élite">
<P>
   Il Parlamento europeo è l’unico a interessarsi con tanta passione alla situazione dei prigionieri di Guantánamo, o a dimostrare tanta compassione nei loro confronti.
<P>
Non condivido l’opinione predominante in seno all’Assemblea, in quanto non solo non ritengo che si tratti di una questione prioritaria, ma anche, ad essere sincero, perché la condizione di queste persone mi ispira poca commiserazione.
<P>
Vorrei rammentare all’ illuminata, ai virtuosi difensori dei diritti fondamentali, che a Guantánamo vedono solo sventurati prigionieri vittime del dispotismo americano, che stiamo parlando di persone sospettate di appartenere alla più pericolosa organizzazione criminale mai individuata, di attivisti che hanno partecipato in diverso grado a uno degli attentati più sanguinosi della storia, terroristi islamici che hanno dichiarato una guerra totale contro l’Occidente e i suoi valori.
<P>
Una situazione eccezionale, come lo è la lotta contro il terrorismo internazionale, può giustificare misure eccezionali.
<P>
La situazione delle persone detenute a Guantánamo, che, va aggiunto, è una questione di stretta competenza degli Stati Uniti, mi sembra meno degna di interesse di quella delle famiglie delle vittime, di cui ci si preoccupa meno.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La questione “della detenzione, del trattamento e del giudizio di taluni cittadini non americani nella lotta contro il terrorismo” riguardante le persone detenute a Guantánamo Bay è stata chiaramente affrontata da alcuni settori europei come un problema politico, più per ostacolare il miglioramento delle relazioni transatlantiche che per difendere i valori fondamentali dello Stato di diritto e il pieno rispetto delle norme umanitarie internazionali.
Il tono della relazione è inteso ad alimentare non solo le divisioni emerse in Europa al momento della guerra contro l’Iraq, ma anche l’animosità contro gli Stati Uniti.
Per quanto mi riguarda, anch’io ritengo “che le relazioni transatlantiche sono inestimabili e potrebbero costituire una forza formidabile a favore del bene nel mondo, come ha dichiarato il Consiglio europeo, a condizione che i diritti fondamentali dell’uomo – quali il diritto a un processo equo e il divieto di qualsiasi detenzione arbitraria – siano chiaramente rispettati come universali e non negoziabili e continuino a costituire il fondamento dei valori condivisi e dell’interesse comune che l’Unione europea e gli Stati Uniti preservano”.
Alla base della relazione vi è tuttavia il fatto che le richieste rivolte agli Stati Uniti nella relazione vengono formulate in quanto i presunti terroristi sono detenuti a Guantánamo, a sufficiente distanza dall’Europa.
Per questo motivo ho votato contro la relazione, più per l’intento antiamericano che vi si può percepire che per i principi fondamentali da essa invocati e che, da parte mia, ho sempre sostenuto.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.35, riprende alle 15.00)">
<P>
   – Con questo di concludono le dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente:"/>
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione congiunta sull’allargamento/paesi candidati.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="DE" NAME="Schröder, Jürgen (PPE-DE )," AFFILIATION="correlatore.">
<P>
   – La ringrazio, signor Presidente.
Onorevoli colleghi, innanzi tutto desidero ringraziare il Commissario Verheugen per la cooperazione intensa e costruttiva che ci ha assicurato nel corso degli anni.
<P>
I successi riscossi dalla Repubblica ceca nel corso degli ultimi anni sono indiscutibili.
Permangono, tuttavia, alcune lacune in determinati settori, per esempio gli per le imprese di trasformazione dei generi alimentari.
I nostri consumatori, però, non devono nutrire timori: non si consentirà l’ingresso nel mercato interno dell’UE a nessun prodotto che non soddisfi i nostri .
<P>
Un altro problema su cui viene richiamata la mia attenzione con sempre maggiore frequenza è il presunto traffico di esseri umani, ed in particolare di bambini, alla frontiera tra la Germania e la Repubblica ceca.
In questo contesto, il governo ceco dovrebbe promuovere programmi di sostegno alle vittime.
Sussiste altresì la necessità di avviare iniziative di formazione per la polizia e gli ufficiali di frontiera, al fine di sensibilizzarli maggiormente sulla tratta delle persone. Occorrerebbe inoltre intensificare la cooperazione transfrontaliera sulla base di INTERREG.
<P>
Per quanto riguarda i programmi di costruzione di dighe nel tratto superiore del fiume Elba, sono riuscito a persuadere la Commissione dell’assoluta necessità di realizzare una valutazione dell’impatto ambientale del progetto e di ricercare alternative intermodali.
Vivo nella valle dell’Elba, in Sassonia, la valle che è stata allagata nel corso dell’estate 2002, e so bene di che cosa sto parlando.
<P>
Infine vorrei riferirmi all’intenzione del Parlamento ceco di rendere omaggio all’ex presidente cecoslovacco Edvard Beneš.
<P>
Dopo aver trascorso anni a esaminare i decreti di Beneš in seno a questo Parlamento, e dopo essere addivenuto alla formula di compromesso che è stata approvata con schiacciante maggioranza nella plenaria dell’aprile dell’anno scorso, ritengo che sia indelicato e provocatorio, da parte della Repubblica ceca, approvare una legislazione che non solo evoca il passato ma vi rende addirittura omaggio.
Non voglio che nessun sostenitore di questa legge sia ammesso nel mio gruppo in futuro.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="DE" NAME="Gahler (PPE-DE )," AFFILIATION="correlatore">
<P>
   . – Signor Presidente, questa legislatura si sta concludendo, così come il processo di adesione di 10 Stati all’Unione europea.
Mi sono profondamente interessato all’Estonia anche prima di diventare relatore di questo Parlamento per la sua adesione, e l’ho visitata regolarmente per 11 anni.
Sono quindi fermamente convinto che non sia solo cortesia ciò che diciamo nella relazione, ossia che “il Parlamento europeo sottolinea la determinazione e la continuità degli sforzi compiuti dalle autorità estoni nell’effettuare i preparativi all’adesione durante l’intero periodo di transizione”.
<P>
Vedo che è presente in quest’Aula – si è assentato proprio ora – l’ex ministro degli Esteri Toomas Hendrik Ilves, e vorrei ringraziarlo a nome di tutti i nostri colleghi estoni per la determinazione, dimostrata anche da tutti gli altri partiti politici dell’Estonia.
<P>
Personalità straordinarie, come – tra gli altri – l’ex presidente Lennart Meri, o Mart Laar, che è stato due volte Primo Ministro, hanno fatto molto in passato per dirigere il paese verso l’Europa.
Sono convinto che, con il sostegno dell’Unione europea, il dinamismo di questo paese, particolarmente pronunciato a Tallinn, accelererà anche lo sviluppo economico e sociale di altre aree più remote.
<P>
Per quanto riguarda la Russia, l’onorevole Brok ha già accennato ai trattati di frontiera. Vorrei quindi semplicemente aggiungere che deve essere chiaro che l’Accordo di partenariato e di cooperazione tra l’Unione europea e la Russia si applica anche a tutti i nuovi Stati membri.
<P>
Desidero risposte esplicite dal Consiglio dei ministri rispetto alla reiterata dichiarazione del ministro russo Sergei Ivanov del 5 maggio, che ripropone la menzogna della propaganda dell’URSS – e purtroppo anche della Russia odierna – affermando su che “”, ossia che “l’URSS non ha invaso i paesi baltici, ma è stata chiamata in soccorso”.
Questa propaganda e queste storie non dovrebbero più essere diffuse in queste sedi e l’Unione europea deve farlo capire senza ambiguità alla Russia.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="FR" NAME="Poos (PSE )," AFFILIATION="correlatore">
<P>
   . Signor Presidente, in qualità di relatore per Cipro, mi rallegro di constatare che la Commissione conferma, nella sua relazione di seguito, che questo paese ha raggiunto un elevato livello di conformità con l’comunitario nella maggior parte dei settori.
Benché soddisfacente, questo risultato è, tuttavia, offuscato dal fatto che, attualmente, l’applicazione dell’comunitario resta sospesa nella parte occupata dell’isola e che i negoziati tra le due comunità sembrano giunti in un vicolo cieco.
<P>
La causa fondamentale di questa risiede nel fatto che il negoziatore principale per la parte cipriota turca, Denktash, nonostante il piano Annan, non ha ancora ammesso o compreso che Cipro è un paese indipendente ed indivisibile, che potrà aderire all’Unione europea solo se si doterà di una Costituzione che gli conferisca una personalità internazionale unica e di istituzioni federali capaci di agire.
La strategia di Denktash, confermata, purtroppo, dalle sue recenti dichiarazioni sul rifiuto del piano di Annan, conduce automaticamente al fallimento dei negoziati bilaterali.
<P>
Fortunatamente, nel dispositivo dell’ONU esistono due meccanismi di compensazione.
Il primo è l’intervento della Grecia e della Turchia nei negoziati bilaterali, previsto per il 22 marzo, che rappresenterà l’occasione, per la Turchia, di rimuovere ciò che per la Commissione rappresenta un serio ostacolo alla sua prospettiva europea: la mancata soluzione del problema di Cipro.
La seconda possibilità potrebbe essere rappresentata dal popolare del 22 aprile: se la maggioranza dei ciprioti turchi voterà a favore del piano Annan e dell’adesione, allora i fantasmi del passato potranno essere rinchiusi negli archivi della storia.
<P>
I prossimi giorni saranno decisivi per il futuro di Cipro.
Al pari del Commissario Verheugen, il Parlamento europeo non può esimersi dall’auspicare che sia i ciprioti greci che i ciprioti turchi colgano questa opportunità storica.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE )," AFFILIATION="correlatore">
<P>
   . – Signor Presidente nel corso della mia ultima visita al paese per il quale sono relatore, la Lettonia, ho avuto l’impressione che l’adesione all’Unione europea non si sia fatta ancora strada nelle menti dell’ politica.
Gli esponenti di tale si attendevano che la relazione di seguito lodasse i successi del processo di allineamento.
Tuttavia, non è questo il suo scopo, bensì quello di esaminare i problemi che riguardano, direttamente o indirettamente, la coesistenza all’interno dell’Unione europea, affinché l’integrazione possa rappresentare un successo per tutte le parti coinvolte.
<P>
Mi rallegro che il rappresentante del governo lettone a Bruxelles e l’ex principale negoziatore per la Lettonia considerino il mio lavoro valido e completo e che mi abbiano confermato che la relazione individua correttamente i problemi in cui si dibatte il paese.
<P>
Vorrei ora esprimere i miei ringraziamenti per le intense discussioni tenute con l’ambasciata, i ministeri e le altre autorità statali.
Le informazioni che mi hanno fornito mi hanno consentito di avere una panoramica realistica della situazione del paese.
Desidero altresì ringraziare i miei colleghi per la loro stretta cooperazione.
<P>
A differenza della Commissione, ritengo che il lavoro del nuovo ufficio per la prevenzione della corruzione possa essere considerato efficace e promettente.
Sono persuasa che consentirà alla Lettonia di rettificare la sua immagine negativa.
<P>
Durante le mie visite al paese, ho avuto modo di incontrare un ministro della Giustizia molto impegnato, e sono convinta che, grazie a questa persona, le riforme siano in buone mani e che si otterranno risultati positivi prima di quanto previsto dalla relazione della Commissione.
Lo stesso vale per la politica agricola.
<P>
Mi compiaccio inoltre che la mia relazione abbia stimolato un dibattito politico su quello che probabilmente rappresenta il problema sociale più grave del paese: la necessità di integrare maggiormente la popolazione di lingua russa.
Nel contesto del dibattito sulla mia relazione, si è tenuta una discussione su come assicurare la cittadinanza a un segmento della popolazione che rappresenta 1/5 del totale, nonché su possibili vie per accelerare il processo.
Ho sopportato pazientemente le accuse, le condanne e gli insulti che mi sono stati rivolti recentemente, nella speranza che il dibattito sulle mie proposte, che dopotutto avevano il sostegno del Consiglio d’Europa, avrebbe avuto un esito positivo, ossia un numero superiore di naturalizzazioni.
<P>
Contrariamente a quanto dichiarato da alcuni politici lettoni, il contenuto della mia relazione e delle mie raccomandazioni è identico al messaggio delle altre organizzazioni europee.
Non possiamo accusare il Consiglio d’Europa e l’Alto Commissario dell’OCSE di appartenere ad una famiglia politica particolare.
Naturalmente è vero che, nella mia relazione, non ho soddisfatto le pretese eroiche nazionali di quella parte dell’ politica del paese che si considera infallibile.
Non era questo il mio obiettivo.
Ho elaborato questa relazione motivata dal senso di responsabilità nei confronti dei valori comuni dell’Unione europea.
Tra questi figura l’integrità della dignità umana, che io difendo.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis (PSE )," AFFILIATION="correlatore">
<P>
   . – Signor Presidente, anzi tutto desidero ringraziare il Commissario e rivolgergli le mie congratulazioni per il suo eccellente lavoro.
<P>
Il nostro insediamento in Parlamento nell’estate del 1999, all’inizio dell’attuale legislatura, è coinciso con la decisione di Helsinki che ha unificato la procedura di integrazione dei nuovi paesi, le singole ondate di adesione.
Oggi, mentre la nostra legislatura volge al termine, questo cerchio si chiude con successo, il che rappresenta un elemento estremamente importante e solenne per tutta l’Europa.
I due mesi che ancora rimangono rappresentano poco tempo.
Oggi rivolgiamo le nostre critiche ai nuovi paesi in qualità di colleghi, non di osservatori o consiglieri.
In questo contesto, in quanto relatore ufficiale per la Lituania, desidero confermare il rilevante lavoro che è stato compiuto da questo paese e che ha contribuito alla sua evoluzione, tanto che tra due mesi sarà in grado di diventare un membro a pieno titolo dell’Unione europea.
<P>
Sussistono ancora problemi, come in tutti i nuovi paesi.
Tuttavia, sono stati superati ostacoli di rilievo, quali, per esempio, la questione di Kaliningrad, le relazioni con la Federazione russa, il problema della centrale nucleare di Ignalina, e la questione della cooperazione regionale.
Che cosa dobbiamo fare?
Dobbiamo sostenere questo sforzo, la protezione dell’ambiente e il rafforzamento delle reti transeuropee nel settore dell’energia e dei trasporti, affinché questi paesi siano più profondamente integrati nelle strutture europee.
<P>
Poiché ho un’altra identità (provengo da un’isola del Mediterraneo, Creta), commetterei un’omissione se non menzionassi l’integrazione dell’Unione europea nel Mediterraneo con Cipro e Malta.
Questo cerchio si sta chiudendo il modo eccezionale.
Prendendo spunto da quanto ci ha assicurato ieri il Commissario, spero che la posizione di spicco dell’Unione europea rappresenti una costante, in modo che, quando Cipro diventerà uno Stato membro e la questione cipriota sarà risolta, come spero che avverrà, comunitario possa essere applicato al 100 per cento a tutte le politiche su tutto il territorio di Cipro riunificato.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="correlatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, guardiamo all’Ungheria con il rispetto e la stima dovuti ad un popolo che spera di incontrare in seno alla nostra Unione non solo il rispetto per la sua indipendenza e la sua identità nazionale, ma anche la sicurezza collettiva e la prosperità economica che gli sono state negate dalla dittatura comunista, che l’ha soggiogato, al pari di tanti altri popoli, per quasi 40 anni.
Dobbiamo, tuttavia, riconoscere che il passo storico dell’allargamento solleva interrogativi e timori legittimi, sia da un lato che dall’altro, in vista della sfida rappresentata dalla riunificazione di due mondi che, purtroppo, hanno conosciuto negli ultimi decenni livelli di sviluppo estremamente diversi.
Inevitabilmente si accentueranno le differenze tra regioni più ricche e regioni meno prospere, con un conseguente aumento della popolazione che risiede nelle regioni meno svantaggiate.
<P>
E’ vero che va accettato, ma è altrettanto vero che il passo che si compierà nel maggio del 2004 assume un pregnante significato politico, poiché rappresenta una prova formidabile della vitalità di tutti i paesi europei in via di adesione di fronte alla sfida della storia.
<P>
Spero, signor Presidente, che a partire da questo momento tutti, sia gli attuali che i nuovi Stati membri, abbiano l’opportunità di armonizzare gli sforzi al fine di assumere una responsabilità comune nel processo di evoluzione dell’Unione europea.
Tale responsabilità comune implica il mantenimento, o perfino il rafforzamento, del principio di coesione economica e sociale.
In questa prospettiva, l’allargamento è equiparabile ad un contratto con vantaggi reciproci, sia per i nuovi paesi dell’Unione che per gli attuali Stati membri il cui livello di reddito giustifica ancora l’erogazione di aiuti comunitari per lo sviluppo.
A tale proposito, accogliamo molto positivamente la proposta delle prospettive finanziarie per il 2007-2013, presentate di recente dalla Commissione a questo Parlamento.
Va altresì rafforzata la qualità della democrazia in seno alle Istituzioni europee, dove è indispensabile migliorare la trasparenza ed il controllo democratico, nonché assicurare una partecipazione più estesa ed incisiva dei parlamenti nazionali alla costruzione europea.
<P>
Signor Presidente, signor Commissario, l’Ungheria figura tra i paesi che si contraddistinguono per il loro operato nel processo di adesione all’Unione europea.
Come era mio dovere, ho seguito da vicino questa evoluzione.
E’ vero che sussistono ancora alcuni problemi che l’Ungheria dovrà risolvere, ma conosciamo la determinazione delle sue autorità nel rispettare gli impegni assunti nei tempi previsti.
Invece di ricordarli in questa sede, ci pare più opportuno sottolineare il successo riscosso da questo paese, nel corso degli ultimi anni, nell’affrontare le sfide che si è trovato di fronte e che desiderava superare.
L’Ungheria, come tutti gli altri Stati in via di adesione, assumerà di pieno diritto il posto che le spetta in quanto membro dell’Unione europea.
Per questo motivo, in qualità di relatore per questo paese, invito tutti a sostenere la relazione del nostro collega, l’onorevole Brok, che condensa anni di sforzo e di lavoro e che inaugura un nuovo ciclo nella vita dell’Unione.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel (PPE-DE )," AFFILIATION="correlatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, poiché questa è l’ultima relazione parlamentare prima della data storica dell’allargamento dell’Unione europea, desidero fare una dichiarazione in qualità di vice presidente della commissione parlamentare congiunta UE-Repubblica ceca e in qualità di relatrice per Malta.
<P>
Man mano che la data si avvicina, le aspettative diventano sempre più realistiche: l’allargamento non spazzerà via tutti problemi dall’oggi al domani.
Continuo a ricevere lettere da cittadini che segnalano situazioni in cui, contrariamente alla linea ufficiale, i decreti di Beneš sono tuttora applicati ai casi di risarcimenti in pendenza.
L’unica osservazione che posso fare in merito è che riterrei auspicabile che la storia e che alcune figure storiche come Edvard Beneš fossero trattate con maggior tatto.
Tuttavia, l’Austria è uno dei paesi che ha più da guadagnare dall’allargamento e che trarrà profitto in particolare dal rafforzamento delle relazioni commerciali con la Repubblica ceca e dagli investimenti che saranno effettuati in quello Stato.
Come vicini, sosteniamo fortemente la sua adesione, nella speranza che l’allargamento nell’Europa centrale produrrà evoluzioni pacifiche e crescita economica.
<P>
Passando a Malta, non posso esimermi dal congratularmi con questo piccolo ma importante Stato del Mediterraneo, situato dove si incontra l’Europa e l’Africa del nord, per la sua decisione di aderire all’Unione europea, una decisione ora sostenuta da tutte le forze politiche, nonché per gli sforzi profusi dal paese per prepararsi all’ingresso nell’Unione europea.
Considerate le debolezze strutturali della sua cantieristica navale e, in generale, la necessità di trasformare un’economia protetta ed insulare in un’economia di mercato aperta, l’adozione dell’comunitarioha rappresentato una grande sfida ed un importante successo per questo piccolo paese insulare.
L’unica cosa che posso dire al popolo maltese, tuttavia, è che non deve temere di essere travolto, in quanto appartenente ad un piccolo paese, da una realtà così vasta come l’Unione europea.
La nomina di Borg, il ministro degli Esteri di Malta, come Commissario, dimostra il valore che Malta attribuisce all’adesione all’Unione europea.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="" NAME="Gawronski (PPE-DE )," AFFILIATION="correlatore">
<P>
   . – Signor Presidente, mi permetta per una volta di non parlare dei piccoli o grandi problemi che la Polonia deve ancora risolvere per ritornare al posto che le spetta in Europa.
Per qualcuno come me che ha vissuto – anche se dalla posizione privilegiata di corrispondente straniero – gli anni duri della dittatura comunista e che poi è tornato ad occuparsi della Polonia come , questo è un momento importante, arriverei a dire commovente.
Mai avrei immaginato in quegli anni che così presto la Polonia e gli altri paesi ex comunisti sarebbero stati restituiti alla democrazia ed a uno sviluppo economico libero ed efficace in così poco tempo.
Questa, credo, è l’ultima volta che io parlo di Polonia in quest’Aula e voglio rivolgere un pensiero grato a tutti coloro che qui e là, a Bruxelles e a Varsavia – vedo qui il commissario Verheugen – hanno contribuito a sanare questa ferita nel nostro continente.
E un rivolgo augurio ai polacchi, perché comprendano appieno la bellezza del sogno europeo.
Tuttavia, vorrei anche fare un breve accenno ad un altro paese: la Romania.
Ne parlerà fra poco l’onorevole Guido Podestà, in maniera più approfondita.
La Romania di strada ne deve fare ancora tanta, ma sta facendo il possibile per adeguarsi, per prepararsi.
Abbiamo criticato la Romania per i suoi ritardi; ha reagito cercando di mettere ordine nelle sue cose.
Ora va osservata, va spronata, controllata certo, ma anche invogliata ed è per questo che ritengo eccessivo il tono duro di condanna impresso alla sua relazione dalla baronessa Nicholson.
Appoggiamo pertanto gli emendamenti presentati dall’onorevole Guido Podestà che vanno proprio in questa direzione, che è la direzione di una critica costruttiva.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="Volcic (PSE )," AFFILIATION="correlatore">
<P>
   . – Signor Presidente, la Slovenia ha, come sappiamo, i migliori parametri di accesso tra i dieci paesi candidati all’adesione; aveva un solo punto negativo, il riconoscimento dei titoli di studio stranieri; con la recente legge la situazione è stata risolta.
Oggi i titoli stranieri sono parificati a quelli sloveni.
Certamente ci saranno problemi, ma non esistono alternative, come giustamente ha detto questa mattina il commissario Verheughen, l’uomo che ha grandi meriti in questa enorme operazione politico-diplomatica.
<P>
La situazione favorevole slovena dipende dalle dimensioni, ma anche dalla cura, dalla capacità, con cui l’acquis europeo è stato affrontato e dal forte consenso dei partiti del governo e dell’opposizione.
Il prossimo obiettivo consiste già nel rientrare nella zona dell’euro, un obiettivo che sembrava difficile anni fa, quando l’inflazione era piuttosto forte, ma che ora sembra raggiungibile in tempo ragionevole, dato che al termine del 2003 l’inflazione si è abbassata, collocandosi tra il quattro e il cinque per cento.
La Slovenia ha saputo dunque riconvertire alcuni grandi impianti, lascito del socialismo reale, in piccole aziende che sono poi diventate alquanto dinamiche.
<P>
In politica estera rimane aperta la questione dei rapporti con la Croazia: è di questi giorni la notizia della ratifica da parte del Parlamento croato dell’accordo sulla spartizione dei beni dei paesi successori della ex Jugoslavia, accordo firmato a Vienna nel 2001, ma ratificato soltanto ora dai croati.
In questa cornice legalmente definita sarà quindi più facile risolvere altri problemi, tra cui la dichiarazione unilaterale croata sulla zona ecologica marittima esclusiva nell’Adriatico, criticata anche dall’Unione europea, in quanto unilaterale e non raggiunta attraverso un accordo tra tutti gli interessati.
Il clima generale comunque tra Zagabria e Lubiana è ultimamente migliorato e i valori di sicurezza, stabilità e prosperità ai quali aspira la Slovenia sono quelli dell’Unione europea.
<P>
L’ingresso nell’UE è un riconoscimento della strada intrapresa verso l’ammodernamento del paese, nel rispetto dei valori e dei principi comunitari.
Congratulazioni e benvenuto, dunque, alla Slovenia.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma (PSE )," AFFILIATION="correlatore">
<P>
   . – Signor Presidente, anch’io sarei tentato di intervenire profusamente sulla Romania, ma oggi mi limiterò al paese per cui sono stato responsabile nel corso degli anni scorsi, ossia la Slovacchia.
Sono consapevole del fatto che questa relazione non è la più importante, anzi è forse la meno rilevante tra tutte quelle che sono state elaborate sul paese negli ultimi sei o sette anni.
Ciò che è certo è che la Slovacchia aderirà all’Unione europea il 1° maggio 2004.
Ho seguito l’evoluzione del paese da anni ed è innegabile che siano stati realizzati progressi in numerosi settori.
Consideriamolo un complimento per un piccolo paese, l’ultimo che ha conquistato l’indipendenza ed i cui problemi, prima delle elezioni del 1998, hanno comportato la sua inclusione tardiva tra gli Stati con cui erano stati avviati negoziati.
Oggi ci occupiamo delle questioni ancora irrisolte e di ciò che dovrà avvenire nei paesi in via di adesione entro il 1° maggio.
A tale proposito, condivido la posizione del Commissario sulla Slovacchia.
Spetta al governo di Bratislava fare il necessario, altrimenti la Slovacchia avrà dei problemi dopo il 1° maggio, con tutte le implicazioni che ne conseguono.
Sono perfettamente d’accordo con quanto affermato questa mattina dal Commissario Verheugen: se dovesse intervenire un problema di questo tipo, l’Unione europea non potrebbe cedere a nessun compromesso, ma dovrebbe mantenere i nervi saldi ed agire con risolutezza.
Mi associo a lui nell’auspicare, tuttavia, che per il 1° maggio i problemi saranno stati risolti.
<P>
Alcune osservazioni generali non dovrebbero mancare in questa relazione.
Insisterei sul pericolo rappresentato dalla corruzione ed esorterei il governo ad attribuire la massima priorità alla lotta permanente contro questo reato.
L’andamento economico della Slovacchia è in continuo miglioramento: la crescita economica è discreta e la disoccupazione in flessione, ma mi chiedo se tutti i cittadini slovacchi traggano giovamento da questi sviluppi.
Sebbene le riforme della sicurezza sociale siano recenti, in particolare quelle finalizzate ad indurre i beneficiari di sussidi a ritornare al lavoro, nella pratica sembrano incidere negativamente su certi gruppi.
Ciò vale segnatamente per i residenti in alcune zone del paese, principalmente nella Slovacchia orientale, che non hanno quasi nessuna prospettiva di lavoro.
Va da sé che, in tali condizioni, questa normativa è destinata all’insuccesso.
Questo potrebbe essere uno dei fattori che hanno scatenato gli spiacevoli incidenti che si sono verificati di recente, come il saccheggio di negozi.
Tale fattore non costituisce, di per sé, alcuna giustificazione per queste azioni, che sono illegali, ma inviterei gli slovacchi a rivedere attentamente la loro legislazione sociale.
Poiché la Slovacchia ha promesso di fare di più, e non di meno, per i , non mi oppongo agli emendamenti tesi a sottolinearlo ulteriormente.
Sono invece contrario a quegli emendamenti che accettano il nesso tra i saccheggi dei negozi e i problemi in materia di sicurezza sociale.
A mio parere, i primi sono inaccettabili, mentre per i secondi occorrerebbe fare qualcosa.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EL" NAME="Koukiadis (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione giuridica e per il mercato interno">
<P>
   . – Signor Presidente, come afferma il relatore, l’onorevole Brok, l’integrazione di dieci nuovi paesi nell’Unione europea comporta il reciproco riconoscimento del fatto che, oltre ai tradizionali interessi nazionali, ci sono gli interessi comuni dell’Europa, che ogni Stato dovrebbe considerare parte integrante dei propri interessi nazionali.
Di conseguenza, sia i vecchi che i nuovi paesi dovrebbero smetterla di ragionare in termini puramente etnocentrici.
Inoltre, tutta la procedura di integrazione, come emerge chiaramente dalla relazione, accelera nei nuovi paesi i progressi di riforma nel settore economico, politico ed ambientale, ed in questo risiede il maggiore vantaggio per i loro cittadini.
<P>
Desidero in particolare manifestare la soddisfazione della commissione giuridica e per il mercato interno per il fatto che questi paesi si stiano allineando all’comunitario in termini di diritto societario, normativa contabile, legislazione doganale ed in materia di circolazione dei capitali, nonché, più in generale, per i considerevoli risultati conseguiti complessivamente nel contesto del recepimento della legislazione comunitaria nel loro diritto nazionale.
<P>
Nel contempo, devo però esprimere anche il rincrescimento della commissione per i ritardi che si registrano in taluni paesi nel settore del commercio, delle transazioni transfrontaliere e del riconoscimento delle qualifiche professionali.
A tale proposito, mi preme sottolineare che sarebbe opportuno indicare chiaramente che le immense prospettive che si stanno aprendo per questi nuovi Stati sono vincolate agli obblighi che essi hanno assunto in materia di attuazione della legislazione comunitaria.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="NL" NAME="van Velzen (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, in qualità di relatore per la commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, desidero innanzi tutto congratularmi con la Bulgaria per i progressi realizzati: 26 capitoli sono stati completati, altri sei rimangono ancora aperti, ma rimane molto da fare in termini di prospettive per gli investimenti. Ciò richiederà la promozione di un clima economico trasparente e chiaro, affinché le aziende confidino nel fatto che il loro investimento è sicuro e che non andrà perso a causa della corruzione.
<P>

Per quanto attiene alla centrale nucleare di Kozloduy, proporrei quanto segue: se dalle ispezioni condotte nel novembre 2003 si evince che tutte le raccomandazioni del gruppo “Questioni atomiche” sono state seguite, la Commissione può valutare il rinvio della chiusura di Kozloduy 3 e 4 ancora per qualche tempo; in caso contrario, la Commissione deve aderire al calendario concordato per la chiusura delle unità 3 e 4.
<P>
La commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia nutre maggiori preoccupazioni per la Romania.
Nonostante tutti gli sforzi del governo rumeno, dobbiamo concludere che il paese non ha ancora un’economia di mercato funzionante.
Nella pratica, si deve ancora fare molto per eliminare la corruzione ed attuare le riforme strutturali in modo tangibile e coerente.
La strada che la Romania deve percorrere per aderire all’Unione europea è difficile a causa dei ritardi in materia di privatizzazione e di riforma delle imprese statali, nonché per il fatto che il clima per gli investimenti lascia ancora molto a desiderare.
La mancanza di interesse degli investitori esteri nei confronti della Romania è un altro motivo per cui il paese dovrebbe promuovere maggiormente e con la massima urgenza lo Stato di diritto nella sua economia.
E’ necessario creare una cultura di accettazione della responsabilità e di applicazione della legislazione.
Accogliamo quindi con entusiasmo la proposta contenuta dalla relazione dell’onorevole Brok di realizzare un esercizio di riorientamento e di prestare nel contempo maggiore attenzione ai problemi relativi allo Stato di diritto.
Vanno inoltre ristrutturati alcuni settori cruciali, come l’energia, l’estrazione mineraria ed i trasporti.
Nel complesso, la Romania deve intraprendere ancora moltissimi sforzi.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="NL" NAME="Smet (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’occupazione e gli affari sociali">
<P>
   . – Signor Presidente, questa è l’ultima occasione in cui, in qualità di relatrice per la commissione per l’occupazione e gli affari sociali, e congiuntamente all’onorevole Ettl, posso intervenire sul livello di preparazione degli Stati membri candidati nel settore sociale.
Devo dire che tutti questi paesi hanno compiuto sforzi incredibili per fare progressi nella sfera sociale su vari fronti.
Hanno numerose carte vincenti che possono giocare e di cui si sa troppo poco, almeno nei nostri paesi, dove si tende spesso a pensare che i nuovi Stati membri siano ancora in una prima fase di sviluppo.
Inutile dire che non è così.
Per esempio, la popolazione è molto istruita: l’88 per cento dei giovani tra i 20 e i 24 anni ha frequentato almeno gli studi superiori.
Un risultato superiore a quello ottenuto dai 15 attuali Stati membri, dove la percentuale è solo del 74 per cento.
Inoltre, la popolazione nei 10 nuovi Stati è più giovane rispetto a quella dei 15 attuali Stati membri.
Di conseguenza, il fenomeno dell’invecchiamento della popolazione si farà sentire più tardivamente.
<P>
In sintesi, questi paesi hanno enormi potenzialità in termini di risorse umane.
Sfruttare appieno queste potenzialità dovrebbe essere una priorità.
Attualmente, le risorse umane sono ancora utilizzate in modo inadeguato.
La disoccupazione nei paesi in via di adesione è elevata e le prospettive di lavoro sono limitate.
Il 14,3 per cento dei cittadini in età lavorativa è disoccupato, rispetto all’8 per cento nell’Unione europea.
La disoccupazione tra i giovani al di sotto di 25 anni ha assunto proporzioni tragiche: attestandosi al 32 per cento, è doppia rispetto a quella dell’Unione europea.
Un caso estremo è la Polonia, dove la disoccupazione giovanile raggiunge il 41 per cento.
Inoltre, in 7 dei 10 paesi candidati, la disoccupazione giovanile è aumentata nel 2003 rispetto all’anno precedente.
E’ quindi evidente che questi paesi, in conformità della strategia europea per l’occupazione, dovrebbero promuovere una politica occupazionale attiva e sostenibile.
L’apprendimento durante tutto l’arco della vita dovrebbe permettere ai lavoratori di stare al passo di un mercato del lavoro in continuo cambiamento.
Il numero di persone tra i 25 e i 65 anni che ha frequentato dei corsi nel 2002 è pari al 5 per cento rispetto all’8 per cento della media dell’Unione europea, e sussiste altresì il rischio di una fuga di cervelli tra le persone altamente qualificate.
<P>
Passerei poi alla questione della salute e della sicurezza sul posto di lavoro.
Alcuni paesi preferiscono assicurare stipendi più elevati a scapito delle condizioni di salute e sicurezza sul posto di lavoro.
Benché il potere di acquisto ed il reddito lordo siano nettamente inferiori alla media comunitaria, essi sono comunque aumentati – anche in misura sostanziale – a fronte di una diminuzione nei nostri paesi.
Ciò rappresenta un successo strepitoso.
Il problema essenziale, tuttavia, è che i salari continuano ad essere troppo bassi per consentire ai cittadini di sfuggire alla povertà.
La povertà nei 10 paesi in via di adesione colpisce il 40 per cento della popolazione attiva.
Le sicurezza sociale dovrebbe essere più incisiva.
Le parti sociali dovrebbero organizzarsi in modo più efficace perché, attualmente, il loro potere organizzativo è ancora insufficiente per consentir loro di tenere delle effettive contrattazioni in questi paesi.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="DE" NAME="Ettl (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’occupazione e gli affari sociali">
<P>
   . – Signor Presidente, sebbene non possa esimermi dal sottolineare quanto affermato dall’onorevole Smet, i grandi progressi realizzati nei nuovi Stati membri non devono nascondere i continui problemi in cui questi si dibattono nel settore sociale, né le crescenti difficoltà in tema di occupazione.
<P>
Gli adeguamenti economici, accompagnati dal processo di ristrutturazione industriale, che ha colpito principalmente i lavoratori, aggravano ulteriormente i problemi del mercato del lavoro nei nuovi Stati membri.
Ora, alla vigilia dell’adesione, non si insisterà mai abbastanza sul fatto che gli obiettivi e le ambizioni generali di un’Europa sociale devono permanere e non possono essere ridimensionati.
L’adeguata attuazione della strategia di Lisbona in un’Europa allargata dipende dagli sociali e dalla legislazione sociale, che sono strumenti per conseguire tale fine.
<P>
Oltre a ciò, la commissione per l’occupazione e gli affari sociali esorta i nuovi Stati membri a prestare maggiore attenzione al capitale umano nella loro agenda politica.
In un’Unione europea composta da 25 Stati, non c’è posto per una retrovia dello sviluppo o per l’inerzia sociale, che genererebbero nuovi conflitti.
<P>
In conclusione, consentitemi di dire che, in generale, la tendenza a trattare le questioni sociali e attinenti all’occupazione come legislazione all’acqua di rose rappresenta un problema per lo sviluppo futuro di tutta l’Unione europea.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="SV" NAME="Olsson (ELDR )," AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, a 15 anni dall’affrancamento dei paesi dell’Europa orientale dalla camicia di forza del comunismo, vediamo una vita completamente nuova e, in effetti, paesi completamente nuovi.
Si tratta di un successo straordinario per questi popoli.
Diventando membri dell’Unione europea, anche loro, come tutti noi, godranno della piena libertà di circolazione, per promuovere maggiore solidarietà e forza in tutto il territorio dell’Unione.
<P>
Durante il mio lavoro nell’ambito dell’allargamento, ho avuto numerose occasioni di conoscere persone ambiziose e laboriose.
Mi rincresce quindi che gli attuali Stati membri sembrino temere l’arrivo di questa nuova manodopera.
Mi vergogno del fatto che, nel mio paese, si parli di “turismo delle prestazioni”.
Questa libertà di movimento comporterà un’utile iniezione di energia nei nostri mercati del lavoro in lieve stagnazione.
<P>
Per questi paesi l’agricoltura è più importante di quanto non sia per gli attuali Stati membri.
Le superfici sono più estese, gli addetti del settore ammontano al triplo rispetto all’attuale Unione europea e l’agricoltura rappresenta una proporzione maggiore del prodotto nazionale lordo. In altre parole, la politica agricola è più importante per loro di quanto non lo sia per noi.
Occorre una politica per tutti i paesi.
Dobbiamo, naturalmente, assicurare che i nuovi Stati membri siano dotati di organizzazioni capaci di fornire sostegno e controllo, e che siano in grado di inasprire gli alimentari ed il monitoraggio sanitario animale e vegetale.
E’ stato fatto molto, e se raffrontiamo la situazione attuale a quanto descritto dalla relazione della Commissione, possiamo rallegrarci delle informazioni che riceviamo e che ci confermano che molte delle carenze segnalate il 30 settembre 2003 sono ora state colmate.
Ci auguriamo che il resto possa essere fatto entro il 1° maggio 2004.
<P>
Per quanto riguarda gli altri due paesi di cui ci stiamo occupando oggi, la Bulgaria e la Romania, è importante riferire che la Bulgaria ha compiuto dei progressi sostanziali negli ultimi anni e che merita, quindi, le nostre lodi.
La Romania ha conosciuto una situazione più difficile e deve percorrere una strada più lunga per raggiungerci ma, ancora questa mattina, è stato affermato che ci sono degli sviluppi, che vanno naturalmente riconosciuti ed incoraggiati.
<P>
La Romania è il paese più tipicamente agricolo tra tutti i candidati.
Il 40 per cento della sua popolazione opera ancora nel settore agricolo e molte aziende dipendono da un’agricoltura di sussistenza.
Sono necessari cambiamenti economici e sociali enormi per promuovere lo sviluppo, ma dobbiamo ricordare che noi tutti condividiamo la responsabilità, sia i paesi candidati che gli attuali Stati membri.
La Commissione deve partecipare, e non limitarsi a presentare delle richieste.
Essa deve anche stimolare e mettere a disposizione le risorse.
Si deve promuovere un uso più efficiente delle risorse SAPARD.
<P>
Essendomi adoperato per seguire gli sviluppi dell’Europa centrale ed orientale per quasi quarant’anni, accoglierò questi paesi con sincera gioia, sia il 1° maggio 2004 che nel 2007.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="DE" NAME="Wenzel-Perillo (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in qualità di relatrice per parere della mia commissione, vorrei dire che, in materia di Fondi strutturali e di politica regionale, la maggior parte dei paesi dovrebbe, al momento dell’adesione, essere già in grado di recepire gli elementi essenziali dell’comunitario.
Mi rincresce constatare, invece, che tutti devono ancora realizzare considerevoli sforzi in settori tanto importanti quali la gestione ed il controllo finanziario.
<P>
Nel settore dei trasporti, ciò che risulta più deludente è il mancato progresso nel settore dei trasporti stradali da parte di Repubblica ceca, Polonia ed Ungheria.
Occorrono azioni più incisive per aumentare i livelli di sicurezza e migliorare gli ambientali, nonché per assicurare la conformità con l’.
<P>
Poiché le reti di trasporto transeuropee rivestono grande importanza per tutta l’Europa, occorre esortare non solo i paesi in via di adesione, ma anche gli attuali Stati membri, affinché non considerino le TEN come meri strumenti per realizzare le priorità nazionali, bensì come un contributo alla coesione europea e all’integrazione di un’Europa riunificata.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo">
<P>
   . – Signor Presidente, la commissione per la politica regionale, i trasporti ed il turismo si rallegra della relazione sulla Romania.
In qualità di relatore per parere, vorrei evidenziare alcuni aspetti.
<P>
Nel settore dei trasporti, la Romania sta realizzando considerevoli progressi.
Tuttavia, la privatizzazione e la ristrutturazione del settore richiedono un’attenzione particolare.
Per quanto attiene alla sicurezza, soprattutto in mare, è risaputo che la situazione delle navi che battono bandiera romena è spesso dubbia.
Quest’Aula prende molto sul serio la questione, e la Romania deve risolverla prima dell’adesione.
<P>
A causa dell’assenza generalizzata di capacità amministrative nel settore della politica regionale, gli incentivi dei Fondi europei rischiano di mancare il loro obiettivo, benché siano estremamente necessari nel contesto socioeconomico.
Chiediamo alla Romania di intraprendere un poderoso sforzo per migliorare la sua amministrazione, in modo da garantire un adeguato uso e controllo dei Fondi.
I miei emendamenti si propongono di apportare modifiche a tal fine.
<P>
Sebbene non si possa negare che la Romania stia compiendo dei passi avanti, c’è ancora molta strada da percorrere prima dell’adesione.
Desidero incoraggiare il paese a procedere con determinazione.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo">
<P>
   . – Signor Presidente, mi riferirò ai punti principali della mia relazione, come è stata approvata.
<P>
La nostra commissione esprime soddisfazione per i progressi compiuti dalla Bulgaria nella maggior parte dei settori dei trasporti, e sollecita l’applicazione dell’comunitarioal settore stradale, ferroviario e aereo.
Chiede inoltre alla Bulgaria che continui ad attribuire priorità alla cancellazione della sua bandiera dalla lista di Parigi.
Deplora che il capitolo 21 sulla politica regionale e sul coordinamento degli strumenti strutturali debba ancora essere concluso.
Esorta la Bulgaria ad assicurare l’esistenza di strutture efficaci volte a prevenire, individuare e punire i casi di frode e di corruzione, soprattutto per quanto riguarda i programmi PHARE ed ISPA.
Chiede inoltre un maggiore rafforzamento del coordinamento e della cooperazione tra ministeri, nonché con le agenzie competenti e le altre parti interessate.
Ritiene che si debbano intraprendere sforzi diretti per conseguire un grado efficace di cooperazione e di comunicazione, in particolare tra le autorità centrali e regionali, poiché riteniamo che vi siano dei problemi, così come nel consolidamento e nel completamento delle strutture istituzionali, sia a livello centrale che a livello regionale.
<P>
Infine, la nostra commissione ritiene chiaramente che la Bulgaria sia in grado di aderire all’Unione nei tempi previsti.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="DE" NAME="Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità">
<P>
   . – Signor Presidente, è evidente che la giornata internazionale della donna è già stata dimenticata, visto che la relatrice per la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità è, naturalmente, l’ultima ad intervenire.
In tale qualità, tuttavia, ritengo che dobbiamo essere tanto rigorosi con i paesi in via di adesione quanto lo siamo con i nostri in materia di recepimento integrale dell’comunitario dell’Unione europea in materia di pari opportunità.
<P>
Invece di soffermarci sugli aspetti deficitari, quindi, dovremmo rallegrarci dei progressi e delle riforme che un paese come la Bulgaria è riuscito ad intraprendere, in condizioni difficili, dopo la liberazione dalla dittatura comunista.
Dopotutto, molti paesi che sono oramai Stati membri da anni si dibattono ancora in problemi relativi all’adeguato recepimento delle direttive sui pari diritti e le pari opportunità per gli uomini e le donne, il che emerge chiaramente – mi si consenta di aggiungerlo – dall’ultima relazione della Commissione sulla strategia di Lisbona per il Vertice di primavera.
In questa fase, pertanto, secondo il mio umile parere, sarebbe meglio se ci astenessimo dal fare troppe prediche a paesi come la Bulgaria.
Dovremmo invece adoperarci per assisterla ed incoraggiarla, al pari di altri paesi analoghi, a procedere ulteriormente nella giusta direzione, nonostante le difficoltà, affinché – come speriamo – questo meraviglioso paese europeo possa accedere all’Unione europea nel 2007.
Lo stesso vale per la protezione dell’infanzia, settore in cui c’è sicuramente ancora molto da fare.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="" NAME="Podestà (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo sulla relazione per la Romania.
<P>
Dialogando nelle passate settimane con la relatrice e con altri colleghi ho cercato di migliorare questa relazione, ma devo dire che il risultato non vi è stato ed è per questo che ho presentato degli emendamenti che domani voteremo in Aula.
A me pare che questa relazione sia poco equilibrata, non veritiera, non coerente rispetto a ciò che il nostro Parlamento ha affermato fino ad ora.
Per brevità di tempo mi concentro su due soli aspetti.
<P>
Primo: il problema dei bambini negli istituti e quello delle adozioni.
La serietà di questo tema dovrebbe portarci a valutazioni serie ed equilibrate degli sforzi compiuti, dei miglioramenti ottenuti e di quanto resta ancora da compiere.
Soprattutto, si dovrebbero escludere accuse non dimostrate, se non si vuole offendere un paese amico e se non si vuol far perdere credibilità al nostro Parlamento.
Rigore, certo, rigore, ma non pregiudizio.
<P>
Secondo: non sono d’accordo con coloro che in nome di una pur condivisibile esigenza di riorientare la politica del governo di Romania su alcuni temi sensibili legati all’integrazione europea, disconoscono sostanzialmente i risultati fin qui raggiunti.
Io non vorrei che vi fossero in questi giudizi affrettati e ingenerosi, valutazioni legate al costo dell’allargamento portato anche ai paesi dell’area dei Carpazi e dei Balcani.
Se così fosse, se vi fosse una miopia politica di questo tipo vorrei ricordare – l’ha fatto l’onorevole Daul questa mattina in Aula – i cinquanta milioni di morti delle due guerre mondiali nel passato secolo.
Io credo che l’unico modo per evitare i futuri rischi che anche la recente guerra di Jugoslavia ha mostrato come potenziali e reali, sia quello di far avanzare il processo di integrazione.
Rigore certo, ma anche comprensione degli sforzi e dei risultati.
Lo Stato di piena legalità si potrà ottenere molto più facilmente stando dentro che stando fuori.
Credo che il 2007 debba restare l’obiettivo per Bulgaria e Romania; non certezza, obiettivo, anche se – l’ha detto il commissario Verheugen – è soprattutto a Sofia e a Bucarest che vi sono le chiavi di questo successo.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE )." AFFILIATION="forum">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione sta prendendo la decisione più importante di tutti i tempi, poiché la differenza tra i nuovi paesi e gli attuali Stati membri è maggiore rispetto agli allargamenti precedenti.
Ci auguriamo che i paesi in via di adesione comprendano che l’Unione non concerne gli obiettivi nazionali, bensì il conseguimento di progressi in modo cooperativo.
<P>
Si spera che non si cercherà di usare l’Unione come in cui punire l’est per le ingiustizie passate o per sostenere l’unilateralismo dell’ovest.
L’Unione europea non risolverà i conflitti con la guerra o l’uso della forza, ma tramite il negoziato.
E’ quanto abbiamo appreso dalla nostra storia.
Il modello europeo si distingue dalle pratiche orientali ed occidentali in quanto la democrazia include anche i diritti civili sul posto di lavoro, nel settore dell’istruzione, e perfino della società dell’informazione.
Tale modello tocca anche i diritti dei lavoratori, e, quindi, lo schema tripartito delle relazioni industriali dovrebbe diventare prassi comune nei nuovi Stati membri quanto prima.
<P>
I principali dell’Europa allargata saranno gli Stati Uniti d’America e la Russia.
Sussistono problemi politici e commerciali per entrambi.
Internamente, siamo più che mai divisi.
Ad allargamento avvenuto, non sarà ancora entrata in vigore la Costituzione, non si saranno ancora prese decisioni sui futuri assetti finanziari, e la Commissione uscente avrà portato il Consiglio davanti alla Corte.
Due terzi dei deputati europei se ne saranno andati ancora prima dei Commissari.
Il nazionalismo pare rafforzarsi e gli Stati membri più grandi chiedono privilegi.
<P>
Se non si raggiungerà entro quest’anno un accordo sulla Costituzione, sarà sempre più difficile conseguirlo nei prossimi anni.
Speriamo che non si rivelerà un esercizio fine a se stesso.
L’allargamento confermerà, tuttavia, che la cooperazione pacifica e paritaria è la strategia più resistente ad ogni circostanza.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="DA" NAME="Andreasen (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per l’ultima generazione, il progresso in Europa ha rappresentato la risposta alla sfida politica sin dalla caduta del muro di Berlino, nel 1989.
Ora, l’Europa che, dalla seconda guerra mondiale è stata divisa da una cortina di ferro, sia fisicamente che ideologicamente, sarà riunificata.
L’obiettivo è sia politico e di unificazione formale, che di un effettivo livellamento delle notevoli differenze economiche e politiche che hanno separato l’Europa.
Dobbiamo quindi rallegrarci nuovamente dell’allargamento, anche nei momenti in cui appare problematico.
<P>
Tuttavia, occorre altresì ricordare ai popoli europei il nostro successo comune europeo.
Nonostante la riuscita dell’allargamento e l’importanza ancora maggiore che riveste nella vita di tutti i giorni dei cittadini dell’Unione europea, è innegabile che noi politici non siamo sufficientemente in grado di trasmettere questo messaggio ai cittadini.
Devo quindi ribadire, ancora una volta che, nel contesto della nostra attività politica, si deve continuare ad attribuire priorità all’informazione e alla comunicazione con i cittadini.
E’ possibile che, nelle prossime elezioni, ci venga già inflitta una dura lezione sotto forma di ridotto e deludente afflusso alle urne.
<P>
Non si ripeterà mai abbastanza, quindi che, affinché l’Unione europea a 25 Stati membri possa aver successo, i politici e le Istituzioni devono dialogare costantemente con i cittadini.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="DE" NAME="Modrow (GUE/NGL )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, effettivamente sono stati realizzati dei progressi, ma non è un segreto per nessuno che, in vari paesi in via di adesione, l’entusiasmo dei cittadini nei confronti dell’Unione europea è svanito, come dimostreranno le elezioni europee.
La disoccupazione nell’Europa centrale ed orientale ha raggiunto livelli deplorevolmente elevati, il divario tra i ricchi ed i poveri non è mai stato tanto profondo, le tensioni sociali si stanno esacerbando e la corruzione è estremamente diffusa.
La pressione unilaterale esercitata dall’Unione europea per una rapida privatizzazione ha in realtà tramutato in aree dismesse dei centri industriali precedentemente attivi in Polonia, Repubblica ceca, Ungheria e Slovacchia.
<P>
L’instabilità sociale costituisce un pericolo per la democrazia, e quindi i criteri di Copenaghen non costituiscono più lo strumento giusto per risolvere il problema.
Occorrerebbe controllare e stroncare sul nascere tendenze di questo tipo.
<P>
Sebbene i paesi siano stati ammoniti, singolarmente, in merito al trattamento riservato ai , è evidente che l’Unione europea dovrebbe adottare un approccio comunitario, altrimenti il problema diventerà insormontabile.
L’azione singola degli Stati non può risultare efficace.
La questione delle minoranze russe negli Stati Baltici è di natura politica e, benché si possa ritenere che vi siano influenze russe, è in realtà un conflitto che verte sui diritti di istruzione e di cittadinanza e che richiede una soluzione politica.
<P>
Il fatto che la nomina a Commissario europeo di una personalità come Pavel Telička, che ha guidato con competenza la Repubblica ceca verso l’adesione, sia messa in dubbio dal pubblico perché, da giovane, Pavel Telička è stato iscritto per un paio d’anni al partito comunista, rappresenta qualcosa di più di uno scandalo politico.
E’ l’opera di un genio perverso dell’anticomunismo stagnante, capace di avvelenare l’atmosfera non solo in questa Assemblea, ma anche nei paesi in via di adesione.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, dalle osservazioni dei nostri relatori emerge che i paesi in via di adesione hanno compiuto considerevoli sforzi, ma che rimane ancora molto da fare in termini di lotta contro la corruzione, le frodi e la tratta di esseri umani, nonché in particolare in materia di applicazione della legislazione.
I paragrafi più dolenti nelle varie relazioni riguardano i , vittime di discriminazioni e svantaggiati, e trattati come cittadini di seconda classe ovunque, anche negli attuali Stati membri.
In Slovacchia, questa situazione è già degenerata in disordini e c’è stato perfino un decesso, a causa soprattutto delle riforme attuate nel paese, che hanno comportato, tra le altre cose, un massimale per i sussidi della sicurezza sociale, non più legati al numero dei membri della famiglia.
Queste misure incidono direttamente sui , che hanno famiglie numerose, e che ritengono che i provvedimenti siano diretti contro di loro.
Per questo motivo, vorrei chiedere che si prendano misure più efficaci, non soltanto in Slovacchia, ma anche altrove, al fine di migliorare la difficile situazione dei .
Tali misure dovrebbero non solo essere istituite per i , ma dovrebbero soprattutto essere applicate da loro, poiché tale gruppo non è sufficientemente coinvolto nel miglioramento del suo destino e nella sua emancipazione.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="FR" NAME="Mathieu (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, concordo con quanto affermato dal relatore, l’onorevole Brok, sulla catastrofica mancanza di preparazione dei dieci paesi in via di adesione.
Incentrerò il mio intervento sugli aspetti agricoli dell’allargamento.
<P>
Al pari del relatore, anch’io sono preoccupata per i potenziali problemi sociali, quali l’esodo rurale e l’incremento della disoccupazione, ed attribuisco grande importanza all’agricoltura di semisussistenza nei paesi in via d’adesione.
Anch’io constato che permangono ancora considerevoli problemi, come il fatto che le amministrazioni di vari paesi sono ancora incapaci di attuare correttamente la legislazione comunitaria, tra cui il pagamento degli aiuti comunitari.
Questa situazione è particolarmente inquietante alla luce dei livelli di corruzione di alcuni paesi candidati.
<P>
Come i colleghi della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, sono particolarmente allarmata per i numerosi problemi nel contesto della sicurezza alimentare e della sanità pubblica.
Il 4 marzo, per esempio, a soli due mesi dall’adesione, la Polonia ha chiesto un periodo di transizione di 6-12 mesi supplementari per rendere conformi circa 300 aziende agricole e alimentari alle norme europee, che invece avrebbero dovuto essere a norma per il 1° maggio 2004, riconoscendo così la mancata preparazione.
<P>
Occorre aggiungere che, dal 2001, i dieci paesi in via di adesione hanno ricevuto circa 500 milioni di euro all’anno tramite i fondi SAPARD, con l’unico scopo di adeguare la loro agricoltura e le loro zone rurali.
Sono ancora molto lontani dall’obiettivo.
Mi rincresce che tutto il processo sia stato condotto con tanta precipitazione.
Attualmente l’allargamento mi sembra un treno impazzito che nessuno sa più o vuole più fermare.
Non vedo quindi come sia possibile condividere le conclusioni del relatore, che mi paiono piuttosto inquietanti.
Per questo motivo, voterò contro la relazione.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="Dell’Alba (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel minuto che ho a disposizione, desidero parlare della Romania e della relazione Nicholson.
Questa relazione è nata in commissione con un approccio che poi è stato corretto proprio all’ultimo, con mia personale soddisfazione come di tutta la commissione esteri.
Noi dobbiamo mandare un messaggio fermo ma allo stesso tempo pieno di speranza al popolo e al governo rumeno.
La Romania deve procedere con più serietà, con più rigore sulla strada delle riforme, ma bisogna che salga sul treno dell’adesione, il treno dell’Unione europea.
Non possiamo mandare un messaggio di sconforto, un messaggio che spinga la Romania fuori da questa prospettiva.
E’ importante che la nostra famiglia si allarghi alla Romania, un paese che ha bisogno dell’Unione europea, che ha bisogno della democrazia, che in certi settori è anche desideroso di democrazia nonostante i problemi esistenti.
Votiamo, quindi, con convinzione questa nuova versione della relazione Nicholson, sperando che inciti a quelle riforme strutturali necessarie per l’ingresso nel 2007 della Romania nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente anch’io desidero incentrare il mio intervento sui progressi compiuti dalla Romania nel conseguimento dei criteri di Copenaghen.
<P>
Desidero rilevare due questioni.
Innanzi tutto, ritengo che vada riconosciuto che la Romania sta compiendo dei passi avanti e degli sforzi per soddisfare appieno questi criteri.
Mi rincresce che il Commissario Verheugen non abbia espresso un riconoscimento in tal senso.
Ciò non significa, e tutti ne siano consapevoli, che non rimangano ostacoli da superare, ma è incoraggiante constatare come questi ostacoli siano stati individuati e come le autorità romene abbiano adottato provvedimenti per eliminarli: la lotta contro la corruzione, come menzionato dal Commissario, la garanzia dell’indipendenza della giustizia – e, a tal fine, sono in atto riforme legislative fondamentali, contenute nella nuova costituzione –, la libertà di stampa, la riforma dell’amministrazione pubblica, eccetera.
<P>
A tale proposito, vorrei aggiungere che alcune delle raccomandazioni contenute nella relazione dell’onorevole Nicholson, come la pubblicazione delle relazioni del comitato europeo per la prevenzione della tortura, sono state accolte favorevolmente dalle autorità romene e, di conseguenza, ritengo che i paragrafi 17 e 18 siano ormai obsoleti.
Inoltre, tra gli ostacoli che tuttora sussistono non posso omettere la protezione dei bambini nel contesto delle adozioni internazionali.
<P>
In secondo luogo, e qui concludo, vorrei sottolineare che, pur essendo importante l’adozione di misure concrete entro i tempi specifici, è altrettanto fondamentale che l’insieme di queste misure rifletta un percorso univoco verso la piena realizzazione di questi criteri.
<P>
E’ stato questo l’approccio seguito per i dieci Stati che aderiranno il prossimo 1° maggio, e questo stesso approccio deve applicarsi anche nella fattispecie.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, man mano che la data dell’allargamento si avvicina ulteriormente, mi viene chiesto con sempre maggiore frequenza – come probabilmente anche ai miei colleghi – se non siamo stati troppo precipitosi, o se queste adesioni e questo allargamento non siano forse prematuri.
La data sarebbe naturalmente troppo ravvicinata se si ritenesse che tutti i problemi dovessero essere risolti prima di aderire all’Unione europea, ma in questo caso probabilmente nessuno di noi potrebbe farne parte.
<P>
Penso invece che la data sia quella giusta se si ritiene che ora, e d’ora in poi, sia arrivato il momento di unirci a questi paesi in un’unione comune per risolvere queste difficoltà.
A prescindere dalle critiche giustificate che possono essere rivolte loro, rimane il fatto che questi paesi si sono adoperati con forte impegno negli ultimi anni, per ammodernarsi e far evolvere la loro società.
<P>
Ritengo, tuttavia, che sussistano dei problemi che meritano un’attenzione particolare. Si è già parlato della corruzione e della criminalità.
Un aspetto che vorrei trattare in questa sede riguarda i problemi sociali e le questioni ad essi connesse.
A mio avviso, ciò che conta non è soltanto la stabilità dei prezzi, il disavanzo pari a zero e le riduzioni fiscali, ma soprattutto che si conseguano gli obiettivi della crescita e della creazione di nuovi posti di lavoro, anche più stabili, e che si incoraggi e sostenga la necessità di una stabilità sociale in questi paesi.
Negli ultimi mesi e settimane abbiamo avuto una panoramica dei problemi che colpiscono questo settore, con i e i in Slovacchia, per esempio.
Si può intravedere una sorta di nesso logico che lega i disordini ed i tagli delle tasse, della spesa e degli interventi sociali.
Non intendo dire che questo problema sia un caso unico: lo stesso vale naturalmente per altri paesi.
<P>
Considerando che il numero totale di e di si aggira tra i 6 e gli 8 milioni, reputo più che giustificato l’auspicio – che condivido – di affidare ad un Commissario un settore di competenza che includa l’integrazione delle minoranze in Europa, in particolare dei e dei .
Chiederei in ogni caso alla Commissione di prestare la massima attenzione alle questioni relative all’integrazione sociale, soprattutto di queste due comunità, sia prima che dopo il 1° maggio.
So che il Commissario Verheugen è ben consapevole dell’importanza della questione, e credo che tutta la Commissione dovrebbe trattare congiuntamente la problematica nelle prossime settimane, ma anche nei prossimi mesi e anni.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé (ELDR )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, l’Unione europea sta completando il suo processo di allargamento e credo che non sia un caso che il dibattito odierno si sia tenuto parallelamente a quello sul seguito della Conferenza intergovernativa che dovrebbe condurre a una Costituzione europea, perché, a mio parere, le due questioni dovrebbero essere indissolubili.
<P>
Nell’unico minuto a mia disposizione, mi riferirò alla relazione presentata dalla baronessa Nicholson of Winterbourne sulla Romania.
Ritengo che si tratti di una presentazione eccellente e completa dei problemi che sussistono in quel paese.
Il testo evidenzia la necessità di compiere passi avanti nel rispetto della legge e nella lotta alla corruzione, nonché la necessità di rafforzare lo Stato di diritto e la tutela delle minoranze, in particolare la minoranza ungherese, che conta in Romania più di un milione di persone e, naturalmente, la minoranza .
<P>
Per quanto attiene al problema di bambini abbandonati e delle adozioni, ritengo che la risposta del Commissario sia stata chiara: il benessere dei bambini deve governare questo processo.
<P>
Credo che la relazione possa costituire uno stimolo positivo affinché la Romania prosegua sulla strada già imboccata.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="" NAME="Borghezio (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per quanto riguarda la Slovenia permangono insolute alcune gravi questioni, che attengono in primo luogo ai risarcimenti morali e materiali delle vittime dell’esodo causato dalla terribile pulizia etnica che ebbe il suo epilogo ancora nel 1975 con l’emigrazione forzosa da alcuni comuni, come Pirano, Capodistria ’, Pristina (l’ex zona B), e in secondo luogo alla memoria storica delle foibe e alla questione insoluta della tutela delle minoranza di cultura italiana e veneta.
<P>
In Europa la tutela delle minoranze non è opzionale, la Slovenia ne prenda finalmente atto concretamente e sappia che coloro che in quel paese difendono e proclamano la propria cultura, come è loro diritto, sono mossi da intenti e finalità legittimi e sono posti, per così dire, sotto la tutela morale e politica dell’Unione europea.
<P>
Esprimo anche solidarietà per le giuste rivendicazioni parallelamente rivolte verso la Repubblica ceca da coloro che tutelano i diritti degli esuli dei Sudeti, vittime di un’altra orrenda pulizia etnica, che resta una macchia sul comunismo europeo.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="NL" NAME="Oostlander (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi si svolge il dibattito conclusivo sull’adesione di dieci paesi candidati all’Unione europea.
Per nessuno di questi paesi è stata fissata una data, per cui si devono sentire pienamente responsabili del successo del processo di adesione.
<P>
Ci sono ancora due candidati, la Romania e la Bulgaria, che devono percorrere un cammino più lungo per raggiungere la meta, e la Romania è quella che è rimasta più indietro.
Il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei sostiene senza esitazioni la relazione della baronessa Nicholson of Winterbourne in quanto la considera un importante contributo per far emergere i problemi in cui si dibatte tuttora la Romania, in particolare nel conseguimento dei criteri politici di Copenaghen.
Tutto dipende dalla Romania: la chiave del successo si trova a Bucarest, come ha già affermato il Commissario.
<P>
L’elenco dei problemi ha spinto la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa a rivolgere a Bucarest un avvertimento unanime.
Il tono è stato sufficientemente chiaro da far riscuotere il governo romeno.
Ora si richiede un riorientamento del processo.
<P>
Inizialmente, c’è stata da parte del governo romeno una campagna di pressioni lobbistiche finalizzata a trasmettere il messaggio secondo cui tale riorientamento era superfluo.
Molto più costruttiva ai fini del successo dei negoziati con l’Unione europea è stata la recente lista del Primo Ministro romeno che enumera i compiti ancora da assolvere, così come le ultime riforme del gabinetto.
Sono state così gettate le fondamenta per il rispetto dei criteri di Copenaghen.
<P>
Ci rallegriamo vivamente che il Consiglio e la Commissione condividano la preoccupazione del Parlamento.
Poiché la prospettiva dell’allargamento del 1° maggio suscita il timore dell’ignoto presso l’opinione pubblica europea – come ha già asserito il Commissario – dovremmo usare la massima cautela sulla questione delle prossime adesioni.
I cittadini devono essere realmente convinti che lo Stato membro candidato offra le stesse certezze degli attuali Quindici.
<P>
La corruzione, sulla quale le organizzazioni umanitarie dei nostri paesi ricevono numerose segnalazioni, la libertà di stampa, anch’essa oggetto di molte lagnanze, i problemi del sistema giudiziario e dell’infanzia: sono questi i punti principali che devono essere discussi e risolti in via prioritaria.
Le numerose lettere inviate confermano che questo approccio ha generato un vivo entusiasmo presso i cittadini romeni.
E’ essenziale dimostrare che il loro destino ci interessa.
In questa prospettiva, il contributo della baronessa Nicholson of Winterbourne è cruciale.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="DE" NAME="Leinen (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, questa Assemblea ha sempre auspicato l’adesione dei popoli dell’Europa centrale ed orientale. Abbiamo sempre sostenuto chi, tra loro, voleva un biglietto d’ingresso nell’Unione europea.
Sarebbe quindi illogico chiedere la sospensione dei negoziati di adesione con la Romania: si trasmetterebbe un messaggio completamente errato.
E’ invece vero il contrario: i negoziati non devono essere sospesi, bensì intensificati.
Occorre chiarire che ci adopereremo ancor più, di concerto con i nostri romeni, per concludere i capitoli ancora aperti e risolvere i problemi del paese.
E’ questo il messaggio che vogliamo inviare alla Romania, oggi e domani, con il voto sulla relazione: vi assisteremo, ma siete voi che dovete lavorare all’interno del vostro paese, siete voi che dovete rispettare i criteri di Copenaghen.
<P>
E’ effettivamente vero che la Romania deve recuperare un considerevole ritardo. Per circa dieci anni, negli anni ’90, il processo di riforma ha segnato il passo.
Va però riconosciuto che su alcuni capitoli c’è stata un’accelerazione negli ultimi tempi, e tale sviluppo va sostenuto.
Riteniamo sbagliato affermare, come fa il primo paragrafo della relazione, che “non sia possibile [...] che la Romania divenga membro dell’Unione nel 2007”.
Occorre usare termini più positivi e affermare che l’adesione della Romania nel 2007 è ancora possibile, a condizione che si risolvano i problemi che conosciamo bene, che si istituisca un sistema giudiziario indipendente, che si combatta la corruzione, che l’amministrazione sia efficiente e che le minoranze siano integrate.
<P>
Dobbiamo evitare di fare del paese un capro espiatorio.
Ai paragrafi 17, 18 e 19 si chiede che l’insegnamento venga impartito anche nelle lingue minoritarie. Mi rallegrerei moltissimo se in altri paesi, inclusi gli Stati membri dell’Unione europea, si potesse usare la propria lingua a scuola, nelle biblioteche e nei teatri nello stesso modo in cui lo fanno i tedeschi e gli ungheresi in Romania.
<P>
Il riferimento ai matrimoni tra bambini, al paragrafo 19, deve essere più specifico.
La pratica dei matrimoni forzati tra bambini non è universale in Romania, ma si verifica in talune famiglie .
<P>
Per il mio gruppo sarà importante vedere se i nostri emendamenti saranno approvati domani, nel qual caso voteremo a favore della relazione.
Altrimenti, avremo dei problemi ad accettarla.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per sostenere l’eccellente relazione dell’onorevole Van Orden sulla situazione della Bulgaria, paese la cui sfortuna europea consiste forse nell’essere geograficamente vicino alla Romania ed esserne di conseguenza associato, benché la sua situazione sia totalmente diversa.
Oggi, la situazione della Bulgaria è in fondo piuttosto simile a quella del Portogallo alla vigilia dell’adesione, con gli stessi meriti e le stesse prospettive di sviluppo, in particolare nel settore turistico.
Ritengo che molto rapidamente vedremo la Bulgaria sostituire l’esportazione di prostitute con l’importazione di turisti, particolarmente propizia allo sviluppo del paese.
<P>
Naturalmente è altresì necessario che si instauri un effettivo Stato di diritto, dotato di tutti i crismi della legalità, quello Stato di diritto che rappresenta l’ossigeno dello sviluppo necessario per consentire alla Bulgaria di costituire, in particolare per noi europei, una frontiera non più esterna al fronte mobile del progresso dell’Unione europea.
E’ lì che si trova il nostro Far West, è la nostra America!
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="FR" NAME="Morillon (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come ha rammentato l’onorevole Oostlander, con l’approvazione, 15 giorni fa, della relazione della baronessa Nicholson, abbiamo voluto manifestare l’inquietudine del nostro Parlamento dinanzi all’atteggiamento delle autorità romene nel corso della fase passata e presente di negoziati.
La preoccupazione era tale da farci dubitare che i negoziati potessero essere conclusi per la fine dell’anno, e che quindi la Romania avrebbe potuto aderire nel 2007.
<P>
Questo chiaro messaggio è stato oggi preso in considerazione al più alto livello dallo Stato romeno ed accogliamo con soddisfazione gli impegni personali assunti dal Primo Ministro, Adrian Nastase, soprattutto perché sono stati accompagnati dalle prime misure concrete, che dovrebbero accelerare le riforme ancora necessarie per consentire al paese di rispettare i criteri di Copenaghen.
<P>
Non dobbiamo infatti dimenticare che, finora, la Commissione ha concluso ventidue dei trentuno capitoli che doveva esaminare, e che notevoli progressi nei settori essenziali della riforma del sistema giudiziario e della lotta contro la corruzione dovrebbero rapidamente seguire l’importante rimpasto di governo attualmente in corso.
L’annunciata abrogazione delle disposizioni vigenti del codice penale suscettibili di limitare la libertà di stampa, e soprattutto la rapida adozione di disposizioni legislative finalizzate ad una maggiore tutela dell’infanzia costituiranno, inoltre, ulteriori prove tangibili della volontà delle autorità romene.
<P>
In conclusione, rallegriamoci di queste incoraggianti prospettive ed auguriamoci che possano consentire alla Commissione di garantire in tempo utile che l’adesione della Romania avvenga secondo le scadenze previste ed in condizioni tali da assicurare il buon funzionamento dell’Unione così ampliata.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="FR" NAME="Lalumière (PSE )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   – Signor Presidente, voterò senza difficoltà la relazione dell’onorevole Brok e le dieci relazioni che compongono questa relazione generale.
Così facendo, sarò lieta di contribuire, modestamente ma calorosamente, all’arrivo dei dieci nuovi membri dell’Unione europea.
Lo stesso vale per la relazione dell’onorevole Van Orden sulla Bulgaria.
Effettivamente, le valutazioni della relazione possono talvolta sembrare molto, o addirittura troppo, favorevoli, tenuto conto della realtà bulgara.
Ma, nel complesso, la conclusione di questa relazione mi sembra buona.
<P>
L’impressione data dalla relazione della baronessa Nicholson sulla Romania è diversa. Il contrasto è infatti sorprendente.
Si prova un certo malessere di fronte all’indulgenza della relazione sulla Bulgaria ed alla severità di quella sulla Romania, quando i due paesi presentano molti punti comuni.
La baronessa Nicholson ha compiuto un lavoro rimarchevole, durato vari mesi, per seguire il romeno, e mi compiaccio degli sforzi profusi.
Tuttavia, l’estrema attenzione che rivolge a certi problemi particolarmente dolorosi, come quello delle adozioni, l’ha condotta a giudizi molto duri, tanto severi che la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa ha già sostanzialmente emendato il testo originale, e me ne rallegro.
Altri emendamenti depositati da noi saranno, mi auguro, approvati in seno alla plenaria.
<P>
Infine, la risoluzione che ci viene proposta presenta evidenti contraddizioni.
Numerose disposizioni rispondono ad ispirazioni diverse e l’insieme, temo, manca di quella coerenza che sarebbe necessaria affinché il messaggio del Parlamento europeo alla Romania sia chiaro, preciso ed incisivo.
Ciò mi rincresce, poiché la Romania, confrontata con enormi difficoltà e ritardi, ha bisogno di essere compresa, criticata quando lo merita, ma anche consigliata ed incoraggiata sulla via che noi vogliamo che segua e che la condurrà in questo consesso.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento europeo concorda pienamente con la valutazione politica della Commissione e del Commissario Verheugen, competente per l’allargamento, secondo cui l’assenza di un accordo su Cipro costituirà un serio ostacolo per le ambizioni di adesione della Turchia.
Il Parlamento ritiene che la questione cipriota rappresenti, quindi, un considerevole scoglio sul cammino della Turchia verso l’adesione ed una prova politica della sua determinazione europea.
Il Parlamento auspica che le autorità politiche turche ne colgano appieno l’importanza.
<P>
Desidero citare un passaggio essenziale del paragrafo 63: “è difficile immaginare che la Turchia possa aderire a un’Unione della quale non riconosce uno Stato membro, di cui occupa militarmente una parte del territorio, di cui boicotta le navi e al quale vieta l’accesso al suo spazio aereo”
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Passo all’inglese, perché la Presidenza irlandese non sta attenta a quanto sto dicendo.
Quel che affermavo a proposito del paragrafo 63 è che ci pare strano che la Turchia possa divenire membro dell’Unione europea poiché occupa parzialmente uno Stato membro.
E’ in gioco la credibilità dell’UE nel perseguimento della pace.
Non possiamo tollerare che il Parlamento europeo possa accettare un paese che attualmente occupa uno Stato membro dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )." AFFILIATION="Save the Children">
<P>
   – Signor Presidente, mi associo a chi mi ha preceduto nel ricordare che devono ancora intervenire cambiamenti sostanziali in Romania, ma che rifiutiamo di esprimerci in termini di rifiuto.
Va riconosciuto che sono stati compiuti progressi in Romania nel rafforzamento della Corte dei conti, nelle riforme del sistema giudiziario e nell’introduzione di una nuova costituzione. Non si può quindi escludere di concludere con successo i negoziati nel corso di quest’anno.
Non vanno risparmiati gli sforzi, in particolare da parte dei romeni, per mantenere vivo questo slancio.
Tuttavia, dovremmo manifestare loro la nostra intenzione, e lo facciamo cercando di modificare la risoluzione sostituendo il testo del paragrafo 1, che definisce “impossibile” l’adesione nel 2007.
<P>
Permangono tuttavia dei problemi.
Nonostante gli sforzi compiuti per ridurre il numero dei bambini nelle istituzioni, la sezione in Romania di afferma che non ci si adopera in alcun modo per combattere il traffico connesso allo sfruttamento sessuale.
La recente notizia della morte di 17 pazienti psichiatrici per malnutrizione ed ipotermia in un ospedale della Romania meridionale conferma i gravi problemi che devono affrontare i disabili.
Il nostro emendamento 3 ricorda che la discriminazione contro questo ed altri gruppi è particolarmente pronunciata tra le comunità .
<P>
Sostengo pienamente l’opinione della relatrice, secondo cui la sfida non risiede semplicemente nella chiusura dei capitoli del negoziato, bensì nella risoluzione dei problemi endemici della corruzione e della riforma politica, al fine di soddisfare i criteri di Copenaghen in materia di democrazia e diritti umani.
<P>
Infine, sono lieto che cittadini della mia regione, nell’Inghilterra orientale, siano collegati, attraverso una rete chiamata , al consiglio municipale di Arad, in Romania.
Non dobbiamo perdere di vista la nostra aspirazione, che non si limita al completamento del processo politico di allargamento europeo, ma che consiste nell’integrare i cittadini della Romania e quelli che noi rappresentiamo.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="DE" NAME="Laschet (PPE-DE )." AFFILIATION="picnic">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, nel corso degli anni in cui questo Parlamento si è occupato delle risoluzioni sul processo di allargamento, mi è parso talvolta sconcertante che si presentassero richieste dettagliate e precise ai paesi interessati, imponendo loro requisiti che noi stessi non osserviamo o cambiamenti radicali su questo, quello e quell’altro ancora.
<P>
L’osservazione sulla politica agricola, fatta dal Commissario Verheugen questa mattina, mi è sembrata quindi molto costruttiva.
Forse noi dovremmo piuttosto valutare se l’incapacità delle amministrazioni dei paesi in via dell’adesione di attuare queste misure in tempi rapidi non dipenda, in realtà, da alcuni nostri problemi, e non dai paesi a cui sottoponiamo le nostre istanze.
Quando avranno aderito, vorrei che si effettuasse un vasto esame del nostro peso morto, come abbiamo fatto in Germania dopo la riunificazione, per studiare tutta la burocrazia che si è accumulata nel corso degli anni e vedere se i nuovi Stati membri non possano fornirci soluzioni più flessibili e veloci.
<P>
Questo è quanto per le osservazioni generali.
Sono relatore ombra per l’Ungheria, che è sempre stata, naturalmente, un paese modello, il paese che, già nell’agosto del 1989, ha contribuito ad infrangere la cortina di ferro, ad abbattere il muro.
Con il paneuropeo dell’agosto del 1989, quando tutto era ancora incerto, l’Ungheria ha trasmesso all’Europa un segnale vitale. Questo paese ha sempre soddisfatto più che adeguatamente i criteri, e quindi rappresenta senz’altro un esempio per gli altri.
Di conseguenza, sono particolarmente stupito per il fatto che il Primo Ministro ungherese abbia avanzato l’insolita proposta secondo cui i candidati dovrebbero presentarsi in una sorta di lista unitaria, che prevederebbe la suddivisione dei seggi tra il governo e l’opposizione, ritenendo che questo sarebbe il modo per entrare nella nuova Europa.
Questa logica appartiene ad una mentalità superata.
Non pochi capi di Stato e di governo vorrebbero una suddivisione in parti uguali tra il governo e l’opposizione; forse il cancelliere tedesco apprezzerebbe questa prospettiva, nell’attuale situazione.
Tuttavia, la democrazia si basa sulla competizione, richiede di affrontare i problemi per trovare soluzioni giuste. Spero quindi che Péter Medgyessy, il Primo Ministro ungherese, abbandoni questa idea e si attenga al nostro modo di condurre il dibattito parlamentare e, in materia di politica interna, alla dialettica della competizione tra i partiti.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="DE" NAME="Rothe (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, oggi si presenta a questo Parlamento l’ultima occasione per discutere il processo che condurrà all’adesione all’Unione europea di 10 nuovi Stati membri.
Ci separano soltanto 51 giorni dalla data storica del 1° maggio 2004, quando l’Unione europea diventerà un’Unione di 25 Stati membri.
Questo allargamento particolare dell’Unione europea avverrà nel giorno della festa dei lavoratori, data che simboleggia la necessità di affrontare la sfida di conferire coesione economica e sociale all’Unione a Venticinque.
<P>
E’ tuttavia significativo che, poiché la politica interna dell’Europa allargata rappresenta un progetto di pace, essa stia diventando una politica europea comune di pace rivolta verso l’esterno.
Mi sono occupato di Cipro sin dalla mia elezione come eurodeputato nel 1984, epoca in cui pochi pensavano che l’adesione di questo paese rappresentasse una prospettiva realistica.
Ebbene, qualche anno dopo, il Parlamento ha chiesto con determinazione che la soluzione del problema cipriota non diventasse una condizione preliminare per la sua adesione.
<P>
Ricordo bene alcuni ex deputati di questo Parlamento, come gli onorevoli Pauline Green, Jan Willem Bertens e Yannos Kranindiotis, i quali pensavano che il processo di adesione sarebbe stato il catalizzatore dell’unificazione.
Oggi esiste una reale prospettiva di porre fine, ancor prima del 1° maggio, alla divisione trentennale dell’isola di Cipro.
Non dobbiamo semplicemente sperare, ma anche aspettarci, che i negoziatori colgano questa opportunità, che potrebbe essere l’ultima per molto tempo. Spero e confido che la Turchia tenga fede alle sue recenti manifestazioni di disponibilità nella ricerca di una soluzione.
Dobbiamo aprire la strada all’unificazione di Cipro, affinché divenga un paese in cui tutti i ciprioti possano vivere in pace, e che svolgerà un ruolo significativo come Stato membro dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="DE" NAME="Gomolka (PPE-DE )." AFFILIATION="Duma">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi descriviamo i passi finali sul cammino verso un riassetto vasto e pacifico del nostro continente.
Mai prima nella storia si è creato un nuovo ordine senza guerre o violenze.
Questo sviluppo è particolarmente significativo se consideriamo la strada che hanno dovuto percorrere gli Stati che sono stati capaci di superare il cosiddetto “comunismo reale” e di aprirsi un varco verso la libertà e la democrazia.
<P>
L’Estonia, la Lettonia e la Lituania meritano un riconoscimento particolare, poiché sono state in grado, non soltanto di percorrere la strada verso la libertà, ma anche di riconquistare la loro indipendenza come Stati.
A titolo personale, tengo a ringraziare i cittadini, il parlamento ed il governo della Lettonia che, con il sostegno dell’Unione europea, hanno creato le condizioni per la soluzione di un problema estremamente complesso, ossia l’integrazione progressiva della numerosa minoranza di lingua russa.
Se si considera che la composizione etnica di questo paese è essenzialmente il risultato di decenni di occupazione, e se si pensa ai continui malintesi e supposizioni da parte della russa, ma non solo, non era scontato che ciò avvenisse.
A questo punto, vorrei estendere i miei ringraziamenti all’onorevole Brok che, questa mattina, ha manifestato la chiara aspettativa di un cambiamento nella posizione russa.
<P>
Come l’Estonia, anche la Lettonia si è imposta dei compiti, in vista della futura prospettiva europea.
Sono convinto che la minoranza di lingua russa sarà integrata con successo nella società lettone, ma che ciò dipenderà dalla disponibilità di questi cittadini a dare irrefutabili dimostrazioni di lealtà verso lo Stato lettone, nonché dalla loro accettazione incondizionata dei valori e dei principi dell’Unione europea.
<P>
Una cooperazione più stretta ed estesa con la Russia dipenderà, soprattutto, dalla capacità della Lettonia, dell’Estonia e della Lituania di domare i profondi conflitti nel contesto dell’Unione europea.
Questa cooperazione è una sfida strategica per l’Unione europea in generale, e i nuovi Stati membri avranno un ruolo fondamentale da svolgere.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="DE" NAME="Gahler (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, riferendomi all’Estonia poc’anzi, ho elogiato il Primo Ministro Mart Laar ed il Ministro degli Esteri Ilves, in loro assenza, per la loro coerente politica di riforme interne e, in materia di politica estera, per l’allineamento dell’Estonia all’Europa.
Poiché ora entrambi siedono qui accanto a me, desidero rinnovare i miei ringraziamenti e i miei complimenti per il loro operato.
<P>
In qualità di relatore ombra per la Lituania, sono stato particolarmente lieto dell’elevato livello di approvazione – oltre il 91 per cento – ottenuto dal sull’adesione all’Unione europea, nonché dell’alto tasso di crescita economica del paese negli ultimi anni, che ha consentito, di per sé, di incrementare il finanziamento necessario per risolvere i problemi sociali conseguenti alla trasformazione.
<P>
La Lituania, tuttavia, è anche un buon esempio delle continue tensioni tra istituzioni democratiche ed elementi della mafia che cercano di esercitare influenza ai vertici dello Stato.
A tale proposito, ho fiducia nell’indipendenza della Corte costituzionale della Lituania e confido che le inchieste parlamentari lituane finalizzate a rimuovere dall’incarico l’attuale Presidente generino risultati conformi con lo Stato di diritto.
<P>
E’ forse proprio questo aspetto, tra gli altri, che reputo insoddisfacente in Romania, come è stato già rilevato da vari oratori, anche da quelli che sono intervenuti questa mattina.
Forse non bisognerebbe punire soltanto i piccoli pesci, ma anche i più grandi.
Anche in Romania la corruzione ed il clientelismo coinvolgono i massimi livelli. E’ questo il motivo per cui il paese è rimasto tanto indietro, oltre al fatto che al cambiamento di rotta politica non ha fatto seguito un adeguato avvicendamento del personale.
La rivoluzione non è stata un successo assoluto: molte delle vecchie strutture sono ancora lì, non solo ai vertici, ma anche agli altri livelli.
<P>
Se la critica è giustificata, è altrettanto vero che dovremmo esprimere il nostro sostegno e la nostra volontà di contribuire, ma la parte sostanziale del lavoro va svolta dal paese stesso, ed in alcuni casi la pulizia deve iniziare proprio ai vertici.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="rom">
<P>
   – Signor Presidente, il 1° maggio 2004 sancirà finalmente la fine della guerra fredda e la riunificazione di un continente che non siamo riusciti a proteggere dalla tirannide comunista.
L’Unione europea, in quanto organismo formato da 25 Stati, avrà presto una popolazione di 455 milioni di abitanti e sarà la più vasta area economica del mondo, persino più estesa degli Stati Uniti d’America.
<P>
La Slovacchia, per cui sono relatore ombra del mio gruppo, ha conosciuto immensi cambiamenti negli ultimi dieci anni sotto l’attuale governo determinato a portare avanti la deregolamentazione.
Tale governo, ad esempio, si è limitato a ridurre le tasse per le imprese e sui redditi individuali alla competitiva aliquota del 19 per cento; la cosa è preoccupante soprattutto per la vicina Austria che teme la rilocalizzazione delle imprese al confine.
Similmente vi sono stati ingenti e visibili cambiamenti in termini di prosperità, sicurezza, democrazia, Stato di diritto e lotta contro la corruzione nella vita pubblica.
In particolare abbiamo osservato immensi miglioramenti in materia di diritti umani compresi i diritti delle minoranze, come i e gli omosessuali.
Varie altre questioni, come la sicurezza delle centrali nucleari e la normativa sull’igiene alimentare sono state trattate secondo gli elevati requisiti dell’Unione europea.
<P>
Ci sarà maggiore sicurezza per tutto il continente, in quanto entreranno tra breve a far parte della NATO anche i paesi aderenti, eccetto Malta e Cipro, della cui adesione sono particolarmente lieto visto che sono Stati membri del Commonwealth britannico.
Possiamo dire con sicurezza che i precedenti allargamenti dell’UE storicamente sono stati un successo.
I conservatori, tutto considerato, giudicano positivamente il processo e si aspettano anche questa volta un esito altrettanto positivo.
Tuttavia, nel Regno Unito abbiamo ragione ad adottare misure per impedire il fenomeno del cosiddetto “turismo delle prestazioni”, mentre accogliamo d’altro canto coloro che cercano lavoro nel nostro paese.
<P>
In prospettiva attendiamo con ansia l’adesione della Romania e della Bulgaria nel 2007.
Sono certo che il deciso monito della relazione sulla Romania fornirà al governo di questo paese l’impulso necessario per portare avanti le necessarie riforme e soddisfare tutti i criteri di Copenaghen in tempo perché la Romania aderisca secondo le date previste.
Oggi l’allontanamento del ministro rumeno della Giustizia è una chiara dimostrazione della volontà politica necessaria perché abbia luogo il processo di allargamento.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare i deputati che hanno preso parte a questa discussione.
Io stesso ho personalmente constatato nel corso delle mie visite agli Stati aderenti i davvero straordinari progressi compiuti e i deputati, a ragione, hanno richiamato l’attenzione su di essi.
Resta ancora del lavoro da svolgere, ma molto è già stato fatto.
<P>
Il Parlamento ha affrontato la questione in modo molto efficace.
Desidero esprimere la mia gratitudine ai deputati per il ruolo che hanno svolto nell’importantissimo compito di far capire ai cittadini dei loro paesi che l’allargamento è un momento importante, unico e straordinario.
<P>
Sono d’accordo anche su quello che ha detto il Commissario Verheugen questa mattina circa la necessità di inviare un messaggio positivo – e si tratta di un messaggio molto positivo.
Non riesco a capire come i democratici non si rendano conto dell’eccezionalità dell’appuntamento del 1° maggio, quando l’Europa si riunificherà e si verificherà un evento straordinario senza che sia stato sparato un solo colpo, come hanno detto uno o due deputati.
<P>
La Presidenza ha piena fiducia nell’abilità della Commissione di gestire una transizione graduale all’adesione per i nuovi Stati membri.
Ho già personalmente ringraziato in proposito il Commissario Verheugen.
La Commissione ha l’esclusiva competenza tra le Istituzioni europee di assicurare l’adeguato funzionamento di tutte le politiche e ritengo che stia adeguatamente assolvendo tale compito.
<P>
La Presidenza nel contempo sollecita gli Stati membri di prossima adesione a completare i preparativi soprattutto nei settori indicati dalla Commissione come problematici.
Va fatto nel loro stesso interesse e nell’interesse dell’Unione.
Sollecito a prestare piena attenzione in merito.
<P>
Per quanto riguarda la Bulgaria e la Romania, oggi abbiamo esaminato le due positive relazioni dell’onorevole Van Orden e della baronessa Nicholson.
La Presidenza intende, in partenariato con questi paesi e con la Commissione, assicurare l’applicazione del principio fondamentale di questo processo di allargamento e in particolare del principio che ogni negoziato si baserà sui meriti propri di ciascun paese.
L’Unione europea continuerà a controllare molto da vicino gli impegni assunti e l’effettiva attuazione dell’al fine di aiutare entrambi i paesi nei preparativi in vista dell’adesione.
La Presidenza sollecita entrambi i paesi a continuare a portare avanti in modo energico questi preparativi.
<P>
Siamo determinati a fare tutto il possibile per assolvere il mandato del Consiglio europeo di dicembre e concludere i negoziati entro l’anno in corso.
Accogliere entrambi i paesi nell’Unione nel gennaio 2007 resta l’obiettivo dell’Unione europea.
<P>
Alcuni deputati hanno specificamente menzionato le questioni di Cipro e della Turchia.
Ci si è soffermato in particolare l’onorevole Poos.
Nel Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” del mese scorso i ministri hanno di nuovo espresso la chiara preferenza del Consiglio per l’adesione di una Cipro riunificata.
Riteniamo positivo il consenso delle parti a riprendere il processo negoziale per una soluzione completa del problema di Cipro nell’ambito della missione di mediazione del Segretario generale.
Il Consiglio sostiene a pieno gli sforzi del Segretario generale Annan finalizzati al raggiungimento di un accordo, e siamo pronti a comporre i termini di un accordo, secondo i principi su cui si basa l’Unione.
Mi auguro che le parti raddoppieranno i loro sforzi per raggiungere un accordo nei colloqui in corso, cosa che chiaramente è nell’interesse di tutti i ciprioti.
<P>
Poiché l’Unione europea si prepara a decidere sulla Turchia a dicembre, dobbiamo esprimere apprezzamento anche per i progressi finora compiuti da questo paese in materia di riforme legislative.
Il Ministro Cowen ha sottolineato l’importanza decisiva di procedere all’attuazione concreta delle riforme a tutti i livelli dell’amministrazione e ovunque nel paese quando ha presieduto la dell’UE nell’incontro con il ministro degli Esteri Gül tenutosi ad Ankara lunedì scorso.
Il Ministro Cowen ha ribadito al Ministro Gül che, se il Consiglio europeo deciderà a dicembre che la Turchia soddisfa i criteri politici di Copenaghen, l’UE si impegnerà ad avviare i negoziati.
<P>
Sono state trattate varie altre questioni, ma ritornerò su quella della libera circolazione e dell’immigrazione.
Diversi deputati hanno detto che non vi è la benché minima prova a sostegno delle più allarmistiche storie diffuse al riguardo.
Ritengo positivi questi specifici contributi.
Certamente ora non vi è alcuna prova che l’immigrazione avrà libero sfogo a partire dal 1° maggio prossimo.
Nella migliore delle ipotesi si tratta di isterismi da giornali scandalistici.
Lo studio effettuato dalla Commissione europea e dalla Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro dimostra che anche in condizioni di completa libertà di circolazione, l’immigrazione da tutti i nuovi Stati membri verso gli attuali Stati membri per i prossimi cinque anni si attesterà probabilmente attorno all’1 per cento della popolazione in età lavorativa dei nuovi Stati membri.
Difficilmente si potrebbe dire che si tratta di un’ondata travolgente!
<P>
Lo studio indica che i potenziali immigrati tipo sono giovani e con un grado di istruzione elevato – esattamente il tipo di persone di cui ha bisogno l’Unione.
Lo studio rileva inoltre che tali immigrati non sono sposati, non hanno familiari a carico e hanno una forte propensione a ritornare nei loro paesi d’origine.
Lo studio conferma il parere della Commissione secondo cui i timori di un’immensa ondata di immigrati dai nuovi Stati membri dopo il 1° maggio sarebbero infondati.
<P>
Ho parlato in particolare di questo punto perché so dal dibattito interno sui che si sono tenuti in Irlanda quanto è facile per chi è in cattiva fede mistificare la realtà dei fatti.
La realtà è che l’Europa dovrebbe riservare la migliore accoglienza ai 10 paesi aderenti e soddisfare pienamente i suoi obblighi verso di loro.
<P>
In conclusione desidero ringraziare i deputati.
E’ stata una discussione approfondita e ricca di spunti di riflessione.
So che i deputati hanno profuso molto tempo e sforzi in contributi che necessariamente hanno dovuto essere molto concisi.
La Presidenza tuttavia ha preso accuratamente nota delle osservazioni fatte.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli deputati, vorrei ringraziare tutti i relatori e tutti coloro che sono intervenuti perché la discussione ha dimostrato innanzi tutto che stiamo realmente porgendo ai nostri nuovi deputati un rinnovato benvenuto e in secondo luogo che siamo d’accordo sui punti da lodare o criticare.
Penso che ci sia accordo sul fatto che i cittadini dei nuovi Stati membri hanno dimostrato la volontà di cambiare, di portare avanti riforme di vasta portata che alcuni di noi potrebbero desiderare anche per i propri paesi.
<P>
Sono membro della Commissione europea e non ho parlato in relazione a nessun paese in particolare; c’è tutta una serie di paesi europei che necessita di riforme, a prescindere da chi li governa.
<P>
Vorrei ringraziare la Presidenza che, in stretta collaborazione con la Commissione, sta portando avanti questo processo e sta lavorando con noi nei settori in cui c’è ancora da fare.
<P>
Consentitemi di fare alcune osservazioni sulle discussioni di stamane.
Vorrei dire all’onorevole Titley, a proposito dell’antisemitismo in Lituania, che abbiamo immediatamente espresso riprovazione per le manifestazioni antisemite dei giornali lituani.
Infatti è stata la Commissione a sollevare per prima la questione e quindi il governo lituano ha risposto adottando gli opportuni provvedimenti.
<P>
Ai deputati di questa Assemblea che hanno parlato dei vorrei dire che si tratta di una delle grandi questioni irrisolte in Europa, non possiamo però aspettarci che l’adesione fornisca la soluzione.
Ci vorrà almeno una generazione, se non più, prima di porre fine alle discriminazioni sociali contro i , abbiamo però insistito sul fatto che una condizione preliminare indispensabile all’adesione è una dettagliata strategia volta a contribuire al superamento di tali discriminazioni in tutti i settori.
<P>
Vorrei rispondere all’interessante osservazione dell’onorevole Sacrédeus sulla Turchia e su Cipro, sottolineando che è stata la Commissione a far emergere un’esplicita connessione politica tra la questione di Cipro e le aspirazioni politiche della Turchia nei confronti dell’Europa e a dichiarare che è difficile concepire di poter avviare negoziati di adesione con un paese che non riconosce uno Stato membro dell’UE o che vi mantiene ingenti truppe in violazione delle risoluzioni delle Nazioni Unite.
Di conseguenza l’appello dell’onorevole Sacrédeus non dovrebbe essere necessario. Questa è stata la linea che abbiamo adottato e che ha reso possibile lo svolgimento degli attuali colloqui su Cipro.
<P>
Consentitemi di concludere ritornando alla Romania.
E’ stato lo stesso governo rumeno ad attribuire la massima importanza al fatto che il Consiglio definisse la data in cui entro quest’anno i negoziati di adesione dovranno concludersi; si tratta di un punto su cui la Commissione ha adottato una posizione diversa.
La nostra posizione sosteneva la necessità di maggiore flessibilità in proposito, cosa che sarebbe stata negli interessi della Romania. Secondo la Commissione sarebbe sufficiente concludere i negoziati entro la fine del 2005 perché l’adesione avvenga nel 2007.
Il governo rumeno invece, per ragioni politiche facili da capire, ha insistito sulla data del 2004, e così dovrà compiere particolari sforzi per rispettare tutte le condizioni entro tale data.
Sono lieto di confermare quanto è stato detto da vari oratori, ovvero che il segnale d’allarme lanciato dalla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa ha suscitato risposte rapide e credibili; ho avuto l’impressione che la Romania si sia ripresa e che il processo stia ora procedendo nella giusta direzione.
Non posso far altro che incoraggiare i rumeni a continuare ad agire in modo così determinato: penso che in tal modo si potrà raggiungere la meta.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="DICHIARAZIONI SCRITTE (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)">
<P>
   – La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – In questa discussione comune sull’allargamento si è affermato ancora una volta che il trattato costituzionale elaborato dalla Convenzione fornirebbe un “quadro per consentire un funzionamento efficace dell’Unione allargata” e che bisognerebbe adottarlo il più rapidamente possibile, addirittura entro il 1° maggio 2004.
<P>
Ebbene non è così.
La realtà anzi è il contrario.
Il progetto di Costituzione è del tutto inadeguato all’Europa allargata, per due motivi.
<P>
Il primo motivo è che delinea una struttura statale troppo pesante e rigida per paesi diversi che hanno preoccupazioni molto differenti gli uni dagli altri.
In un’Europa allargata, al contrario, abbiamo bisogno di una struttura di cooperazione snellita e flessibile, che consenta geometrie variabili con molta più facilità di quanto non faccia l’attuale progetto costituzionale.
<P>
Il secondo motivo è che il progetto di Costituzione prevede Istituzioni europee che funzionano essenzialmente a maggioranza, il che è difficilmente concepibile in un’Europa allargata senza alcuna clausola di salvaguardia nazionale.
I nostri governi, visto che sembrano prendere in seria considerazione l’adesione della Turchia – ipotesi che, per parte mia, rifiuto –, hanno pensato alle conseguenze a lungo termine delle riforme da loro proposte, le quali rischiano di dare alla Turchia un ruolo decisionale centrale in un’Europa dalle regole uniformi?
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione sulla dettagliata preparazione per l’adesione da parte dei dieci nuovi Stati membri che entreranno a far parte dell’Unione europea ha riscosso un ampio sostegno di principio in seno a questa Assemblea.
E’ interessante notare come i partiti unionisti del Regno Unito siano così entusiasti per l’allargamento e così desiderosi di accogliere questi nuovi Stati membri, molti dei quali sono piccoli come la Scozia e in molti casi hanno ottenuto l’indipendenza solo di recente.
<P>
I partiti unionisti britannici adottano un approccio opposto in patria in quanto ritengono che la Scozia sia troppo piccola, povera e debole per essere in grado di esercitare i normali diritti e poteri connessi all’indipendenza.
<P>
E’ chiaro che l’Irlanda, per esempio, ha prosperato in quanto Stato membro indipendente dell’UE ed è giusto che, in quanto paese che ricopre la Presidenza di turno, l’Irlanda presieda l’allargamento di maggiori proporzioni dell’Unione europea.
Non ho dubbi che anche la Scozia starebbe molto meglio se fosse indipendente, invece che essere mal rappresentata e regolarmente tradita in seno al Consiglio dai ministri del Regno Unito.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0110/2004), presentata dall’onorevole Philip Charles Bradbourn a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio recante modifica alla proposta di decisione del Parlamento europeo e del Consiglio, recante modifica alla decisione n. 1692/96/CE sugli orientamenti comunitari per lo sviluppo della rete transeuropea dei trasporti (nuova consultazione).
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, vi prego di ricordare che, già nell’ottobre 2001, sulla base del Libro bianco, la Commissione aveva presentato a Consiglio e Parlamento una prima proposta di modifica della decisione sugli orientamenti e l’aggiornamento dei 14 progetti prioritari approvati nel 1994 dal Consiglio europeo di Essen.
Il Parlamento aveva approvato in prima lettura i punti principali di questa proposta di revisione degli orientamenti delle reti transeuropee, conformemente all’accordo raggiunto.
<P>
La proposta della Commissione dello scorso primo ottobre – ora all’esame del Parlamento – per questa specie di “prima seconda lettura”, va ad integrarsi a essa.
<P>
Nel frattempo, il Consiglio ha raggiunto un accordo politico sul testo che riunisce entrambe le proposte che, ricordiamolo, costituiscono il progetto delle reti transeuropee in un’Europa allargata, un’Europa a 27 Stati membri.
<P>
Devo dire che l’odierna proposta della Commissione comprende un aggiornamento dei progetti prioritari, ma anche – e mi preme insistere su questo punto – dei mezzi organizzativi volti a migliorarne la pianificazione, il controllo, il coordinamento, il finanziamento e, di conseguenza, la realizzazione a livello europeo.
Il nostro obiettivo, in questo caso, è che le carte su cui sono state tracciate delle linee diventino una realtà nella geografia europea.
<P>
Quali sono, dunque, i principali obiettivi di questa proposta?
In primo luogo, vorrei segnalare che, su un centinaio di progetti che sono stati presentati dai singoli Stati, il gruppo ad alto livello ha raccomandato di scegliere quelli che rispondono ai seguenti criteri: sono situati sui grandi assi del traffico europeo, sono oggetto di un fermo impegno da parte degli Stati interessati, hanno un calendario di attuazione serrato, presentano vantaggi riguardo ad aspetti quali la protezione dell’ambiente, l’equilibrio modale e la coesione territoriale.
<P>
Occorre ricordare che, in seno a questo gruppo ad alto livello, presieduto dall’ex Commissario Karel van Miert, non solo erano rappresentati tutti gli Stati dell’Unione + 10 + 2, ma anche la Banca europea per gli investimenti, i cui pareri sugli aspetti economici dei progetti si sono rivelati molto utili.
<P>
E’ necessario segnalare che uno di questi progetti prioritari ha come obiettivo le cosiddette “autostrade del mare”, che rappresentano un’alternativa ai congestionati corridoi terrestri e che devono migliorare l’accessibilità delle regioni che si trovano in posizione svantaggiata a causa della loro geografia, ossia delle regioni periferiche.
<P>
La novità principale è che, nel quadro delle reti transeuropee, sarà possibile concedere aiuti all’avviamento in base a precise condizioni. Questa è un’alternativa interessante per il sistema di trasporto europeo, ma si basa anche sulle infrastrutture portuali dei porti di interconnessione e sulle interconnessioni tra i porti e le aree circostanti.
<P>
Devo dire che gli aiuti all’avviamento delle nuove linee che costituiranno le autostrade del mare si limiterebbero allo stretto necessario per garantire la redditività delle relazioni economiche tra due Stati che decidano di comune accordo di stabilire una di queste interconnessioni regolari alternative ad altri modi di trasporto.
<P>
L’elenco completo dei progetti prioritari – tre dei quali sono già stati ultimati – comporta un investimento di 224 miliardi di euro da qui al 2020.
Questa, però, non è altro che la somma davvero essenziale, la punta dell’, perché va ricordato che il costo totale dei progetti delle reti transeuropee dei trasporti dell’Unione a 27 Stati membri supera i 600 miliardi di euro.
Intendo dire che, se davvero realizzassimo tutti i progetti che a nostro parere rivestono un interesse transeuropeo nell’organizzazione dei trasporti dell’Unione, sarebbe necessario investire oltre 600 miliardi di euro e precisiamo che, di questi 600 miliardi, ne servono almeno 225 per le azioni più urgenti.
<P>
Noto con soddisfazione che la relazione dell’onorevole Bradbourn insiste proprio sulla necessità di concentrare gli aiuti e i finanziamenti sui progetti prioritari nell’ambito dei progetti di interesse europeo.
Questo primo sforzo di selezione è indispensabile per chiarire ciò che è di interesse europeo riguardo alle grandi reti e ciò che rientra, ad esempio, nello sviluppo regionale.
<P>
Per rafforzare il coordinamento tra gli Stati dell’Unione, la Commissione propone di nominare – e questo è uno dei nuovi contributi che esulano dal progetto dei grandi assi e dei grandi tracciati – un coordinatore europeo per uno o diversi progetti concreti dotati di un elemento transeuropeo.
Questo coordinatore dovrà consigliare i promotori del progetto in merito alla copertura finanziaria e alla valutazione, nonché promuovere lo sviluppo sincronico da entrambi i lati della frontiera nel caso di progetti transeuropei, oltre a sbrigare le varie pratiche amministrative richieste dai progetti di questo tipo.
<P>
Va detto che, dal punto di vista della valutazione, sappiamo che saranno necessarie consultazioni e lavori non solo e innanzi tutto con gli Stati, ma anche, in molti casi, con le regioni interessate e persino con le popolazioni vicine.
<P>
La Commissione, inoltre, propone di applicare una procedura di dichiarazione d’interesse europeo che permetterà di esortare gli Stati a rispettare le scadenze dei lavori annunciati nella proposta e di integrare le procedure di valutazione suddivise tra Stati.
In altre parole, l’obiettivo finale è stabilire procedure di valutazione uniche o coordinate tra due Stati, il che permetterà alle zone frontaliere di procedere simultaneamente e, se del caso, di coordinarsi meglio.
<P>
Conformemente alla proposta della Commissione, questa dichiarazione potrebbe essere ritirata qualora non venissero rispettati i criteri stabiliti, soprattutto per quanto riguarda il calendario dei lavori e lo stadio di avanzamento del processo.
<P>
Tutti gli obiettivi che ho appena descritto sono chiari e realizzabili e, per noi, imprescindibili.
<P>
Vorrei infine rilevare che è ancora possibile adottare la proposta nel corso di questa legislatura, pur essendo innegabile che i tempi a nostra disposizione sono molto stretti, ed è quindi necessario che l’approccio delle Istituzioni sia basato sulla cooperazione, la volontà di procedere e una certa flessibilità.
<P>
Per quanto mi è dato sapere, attualmente non vi sono divergenze notevoli e credo che sia possibile raggiungere un accordo – insisto – entro il termine della legislatura.
<P>
Se riuscissimo ad approvare questa proposta entro il 1° maggio, raggiungeremmo un obiettivo importantissimo, soprattutto per i nuovi Stati membri, che di conseguenza, a partire da quella data, potrebbero godere del vantaggio di essere effettivamente inclusi in questo grande progetto di cui siamo tutti artefici.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="EN" NAME="Bradbourn (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, uno dei più importanti obiettivi collettivi dell’Unione europea è sempre stato e sempre sarà quello del mercato unico.
Le reti transeuropee sono un forte simbolo di questo mercato, poiché creano collegamenti che vanno ben oltre l’estensione dell’Unione europea e forniscono notevoli benefici tanto alle imprese quanto alle persone.
Come relatore del Parlamento, questa è la considerazione fondamentale da cui sono partito per elaborare la proposta in esame.
L’allargamento della Comunità avverrà a maggio e, con esso, entreranno a far parte dell’Unione altri 75 milioni di cittadini; al contempo, è prevista un’enorme crescita delle nostre principali reti di trasporto nell’arco del prossimo decennio.
Questo è più che mai il momento giusto per concentrare i nostri sforzi e portare a termine per tempo il programma in questione.
Abbiamo la grande possibilità di portare rapidamente a termine la presente decisione, a soli tre mesi da quando il Parlamento ha discusso per la prima volta di questo documento rivisto.
<P>
Se da un lato sono fermamente convinto che il Parlamento possa realizzare la maggior parte dei propri obiettivi nell’ambito di questa proposta, dall’altro rimane ovviamente una serie di questioni su cui dobbiamo dare tutti prova di capacità di giudizio e flessibilità.
Vorrei esortare tutti i deputati a unirsi in modo che, procedendo il più rapidamente possibile, si possa portare a termine con successo questo provvedimento legislativo.
Ora all’Europa occorrono collegamenti migliori.
Dobbiamo ricordare che questa decisione è stata sollecitata dagli Stati membri e dobbiamo riconoscere che il fatto che essi si siano riuniti e abbiano cercato di giungere a un accordo su un esauriente elenco di progetti è positivo. Cionondimeno, non dobbiamo negare i diritti conferiti al Parlamento dalla procedura di codecisione.
<P>
Dobbiamo ancora dirimere alcuni punti.
A nostro parere, la posizione del Consiglio non pone sufficienti restrizioni agli aiuti di Stato per taluni elementi chiave.
A seguito della decisione della Commissione su Charleroi, riteniamo che si debba osservare tale principio rispetto alle TEN-T e in particolare alla parte del programma che si riferisce alle autostrade del mare.
Non si può scegliere quando rafforzare i regolamenti sugli aiuti di Stato né aggiungere aiuti di Stato a proprio piacimento.
<P>
Abbiamo anche discusso il tempo limite per il finanziamento e sono lieto che la signora Commissario ne abbia parlato nel proprio intervento.
Mi auguro che sia il Consiglio che la Commissione converranno con il Parlamento su questo punto perché, per assicurare la redditività a lungo termine delle reti transeuropee, è indispensabile garantire innanzi tutto un impegno ad agire, nonché una gestione solida e finanziariamente ineccepibile di progetti adeguati.
<P>
In conclusione, il programma TEN-T merita di essere attuato perché è il fulcro della realizzazione del mercato unico.
Mi auguro sinceramente che si riesca ad adottare un tangibile e soprattutto equilibrato approccio alle esigenze infrastrutturali dell’Europa, che in ultima analisi contribuiranno a determinare la forma che assumeranno i trasporti nei decenni a venire in tutto il continente.
Raccomando questa relazione all’Assemblea.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, sarebbe bello se il Presidente in carica del Consiglio fosse ancora qui ad ascoltare la nostra discussione sull’argomento, ma non importa, siamo abituati a situazioni simili.
<P>
Innanzi tutto, signora Vicepresidente, vorrei ribadire che si è data molto da fare nell’elaborare una proposta assai ben concepita.
L’istituzione del gruppo van Miert è stata un’ottima idea e la proposta della Commissione è influenzata dalle conclusioni cui esso è giunto e che lei ha rivisto.
La ringrazio molto per questo; vorrei inoltre rivolgere uno speciale ringraziamento al collega, onorevole Bradbourn, la cui relazione è frutto di un lavoro molto scrupoloso.
La relazione, nella sua forma attuale, non è esattamente quella che avremmo auspicato, giacché in seno alla commissione una fortuita maggioranza ha proposto emendamenti molto rilevanti all’allegato III. Forse, però, domani potremmo sistemare la questione.
<P>
Vorrei soffermarmi esclusivamente su tre punti principali.
Il mio gruppo sostiene la proposta di estendere a 30 l’elenco dei progetti prioritari.
Ora ho saputo che il Consiglio ha improvvisamente deciso di eliminare il trentesimo.
Deve quindi decidere ciò che davvero vuole.
Anche se siamo disposti a estendere l’elenco aggiungendo, ad esempio, un collegamento fisso attraverso il Fehmarnbelt, vorremmo disporre di una definizione più precisa dei progetti che si riferiscono ad alcune delle aree incluse nell’allegato III.
Sono stati presentati diversi emendamenti sulla questione e mi auguro che il Consiglio li accolga.
<P>
Attualmente, il mio gruppo è disposto a mantenere l’elenco a 30 progetti, poiché sappiamo che, conformemente all’articolo 156, paragrafo 2, le decisioni sulle reti transeuropee non possono essere adottate senza l’approvazione degli Stati membri. Quindi è illogico apportare aggiunte significative all’elenco nel breve tempo che abbiamo a disposizione.
Questo significa che stiamo seguendo la stessa linea del Commissario de Palacio e spero che gli altri gruppi facciano altrettanto.
<P>
Signora Vicepresidente, siamo molto favorevoli all’idea delle autostrade del mare; ritengo che compiere progressi nell’ambito del trasporto marittimo a breve distanza, soprattutto dei traghetti, sia molto importante.
Si tratta di una modalità di trasporto che permette di risparmiare molta energia, che è altamente ecologica e che contribuirà a decongestionare i corridoi stradali e ferroviari.
Tuttavia, signora Vicepresidente, sosteniamo il relatore.
Le autostrade del mare non devono essere usate come scusa per erogare fondi statali sotto forma di sussidi, con lo Stato che compra addirittura navi per competere con l’impresa privata.
E’ un’idea che va contro l’intero concetto delle reti transeuropee, il cui obiettivo è sempre stato quello di migliorare le infrastrutture in modo che le imprese possano servirsene.
Avvalersi di tali modalità di trasporto per ottenere ulteriori sussidi è inammissibile.
<P>
Penso che giungeremo a un accordo ragionevole con il Consiglio, ma il tempo di cui disponiamo per farlo è molto poco.
Se, entro lunedì sera, il Consiglio non avrà stabilito esattamente quali sono i suoi interessi, impedendoci quindi di trovare un accordo sui dettagli della questione, non accadrà nulla entro il 1° maggio. Il fatto è che il Parlamento non si discosterà dalle valide posizioni indicate dalla relazione Bradbourn solo perché il Consiglio si ostina a mantenere le proprie.
In questo caso è la codecisione a essere in gioco.
Entrambe le parti devono fare qualche concessione.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE )." AFFILIATION="quick start">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevole Bradbourn, vorrei innanzi tutto esprimere il mio apprezzamento per questo ambizioso programma riguardante la rete transeuropea dei trasporti, che è necessario per l’occupazione e la crescita in tutto il continente, per la solidarietà tra i paesi dell’Unione europea, in particolare per i nuovi Stati membri, e per il sostegno del mercato interno.
Esprimerò alcune osservazioni sul testo in esame.
<P>
La prima osservazione riguarda le autostrade del mare, su cui ho una posizione opposta a quella degli onorevoli Bradbourn e Jarzembowski.
Ritengo che esse siano strumenti di pianificazione del territorio.
Sono strumenti di politica dei trasporti.
Se fossero solo strumenti di mercato, le autostrade del mare non diventerebbero una realtà perché non riuscirebbero a competere con le strade e, nella migliore delle ipotesi, si ridurrebbero ad autostrade del mare tra Anversa, Rotterdam e Amburgo e questo, purtroppo, non basterebbe a decongestionare la maggior parte del traffico europeo.
Ritengo che esse debbano ricevere un sostegno pubblico perché sono strumenti di politica pubblica e non solo strumenti di mercato.
<P>
In secondo luogo, vorrei richiamare la vostra attenzione sulla necessità che il Parlamento sia quanto più possibile coinvolto nelle ultime revisioni e, se possibile, nella loro attuazione.
Sappiamo che la lista esiste, non a livello giuridico, ma nella realtà.
Penso che sarebbe logico informare regolarmente il Parlamento, man mano che i progetti che avvia vengono attuati.
<P>
Infine, per quanto riguarda il finanziamento, lei stessa, signora Commissario, ha affermato che occorrevano 4 miliardi e 800 milioni l’anno per avviare questo programma particolarmente ambizioso.
Purtroppo, ora ho l’impressione che ci venga concesso il lusso di votare un programma di spesa senza il vincolo di assicurare la copertura.
Vorrei dire che il Parlamento vi aiuterà presso il Consiglio a fare in modo che questo programma non esista solo sulla carta e che non contragga la sindrome di Essen, ovvero che non diventi solo una questione di cui si parla, ma che non ha futuro.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="" NAME="Costa, Paolo (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, i tempi serrati che il Parlamento ha accettato per la discussione della votazione di queste linee guida così come il forte impegno che sta mettendo per trovare un accordo che consenta di concludere il lavoro prima della fine di questa legislatura, testimoniano dell’importanza che anche il Parlamento ammetta la definizione delle reti europee di trasporto, viste sia come strumento per la costruzione del mercato interno sia come strumento per il rafforzamento della coesione dell’Unione.
Uno strumento che inciderà in maniera profonda, gerarchizzandolo, sul suo territorio, costringendo poi tutti a trovare il proprio ruolo nella costruzione del nuovo spazio europeo.
<P>
Alla prima definizione del TEN si era giunti nel 1996, dopodiché ci siamo trovati via via a dover rimettere mano a questo progetto più volte, anche cambiando dei contenuti, perché le autostrade del mare in fondo sono una novità che va interpretata soprattutto come uno strumento che consente di togliere un po’ di traffico dalle strade congestionate della nostra Unione.
Ci troviamo ora di fronte a una doppia esigenza: quella di definire in maniera strategica delle opere che ci portano via molto tempo nella costruzione, che durano per molto tempo nei loro effetti e quella di adattarsi continuamente a quei cambiamenti economici e sociali che modificano invece la domanda di trasporto.
Questo dovrebbe quindi consigliare una doppia flessibilità: una flessibilità nel tempo, e in parte garantita – devo dire adeguatamente – dall’idea del rapporto biennale che può produrre delle revisioni nelle forme concordate; una flessibilità nella definizione effettiva dell’insieme dei progetti che corrispondono a ciascuna di queste proposte.
Lo dico perché noi stiamo in fondo segnando i grandi fiumi, ma i grandi fiumi sono tali se hanno gli affluenti che funzionano, se le adduzioni che portano a questi sono effettivamente realizzate.
Bene, allora mi permetto di insistere perché si rifletta su questo fatto: che sia possibile fare in modo che le adduzioni essenziali perché i grandi fiumi funzionino, gli affluenti importanti possano essere considerati allo stesso livello, così come indicato negli emendamenti presentati.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a causa delle varie congestioni della rete transeuropea dei trasporti, la circolazione delle persone e delle merci è vittima di ingorghi nei punti di attraversamento delle Alpi, dei Pirenei e di alcuni stretti di mare.
<P>
A lamentarsi di un enorme carico di traffico non sono solo i trasportatori, ma anche le persone che vivono nei luoghi di montagna, nelle vallate e nelle zone costiere.
Nessuno si è assunto la responsabilità di costruire gallerie e ponti per eliminare queste strozzature.
Per anni, inoltre, il traffico ferroviario non è riuscito a far fronte alla domanda di connessioni rapide tra le grandi città in diversi paesi.
Da qui la disperata necessità di adoperarsi per preservare, migliorare ed estendere la rete dei trasporti in Europa, la cui principale opzione dovrebbe essere il trasporto ferroviario e marittimo, che sono le forme di trasporto meno nocive dal punto di vista ambientale.
<P>
Daremmo prova di una ristrettezza di vedute se misurassimo prosperità, benessere e progresso sulla base di un aumento dei trasporti o della superficie di asfalto e calcestruzzo di autostrade e aeroporti.
Anzi, evitare trasporti inutili giova alla salubrità dell’ambiente e al benessere delle persone e degli animali.
<P>
Secondo il mio gruppo, è indispensabile che la spesa pubblica contribuisca in maniera adeguata alla fornitura di servizi pubblici, alla sicurezza pubblica e all’ambiente.
Con lo sperpero di fondi pubblici e la megalomania, in ogni caso, non si risolve nulla.
Siamo contrari all’idea che investire continuamente fondi comunitari in asfalto sia il modo migliore di mantenere posti di lavoro o di aiutare i nuovi Stati membri.
Analogamente, non abbiamo l’intenzione di conferire alle imprese eccessivi poteri, permettendo loro di decidere quale infrastruttura, finanziata con il sostegno della Comunità, utilizzare in un dato momento nel modo più economico.
<P>
Quando è stato presentato alla fine di giugno dell’anno scorso, il progetto van Miert è stato immediatamente accolto dal ministro italiano dei Trasporti come la risposta dei trasporti all’euro.
Secondo lui i trasporti sono un fenomeno naturale incontrollabile che fa sì che le persone ne siano dipendenti?
Rileviamo che i trasporti mettono in secondo piano le persone e l’ambiente.
Ecco perché, a nostro parere, il progetto van Miert è troppo ingombrante, troppo dannoso per l’ambiente e troppo costoso.
E’ auspicabile un progetto più selettivo, incentrato su un trasporto ferroviario più diretto e più rapido.
Sarà questo il principio al quale ci rifaremo quando modificheremo la proposta in esame.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE )." AFFILIATION="habitat">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la riforma delle reti transeuropee, di cui si è parlato in questo dibattito, non ha futuro.
Sembra non essere sostenuta da alcun concetto concreto e sostenibile di mobilità per l’intera Europa; anzi, non è altro che l’ennesimo miscuglio di interessi nazionali.
Sono state presentate quelle proposte che si pensava sarebbero state accolte.
<P>
Non sembra che questi progetti siano stati analizzati considerando il rapporto costi/benefici e, per molti aspetti, essi contravvengono al diritto ambientale europeo.
Uno degli elementi che lo dimostra è che i progetti che sono stati ritenuti prioritari violano la direttiva “uccelli”, la direttiva “” e la direttiva quadro in materia di acque.
Tra questi, vorrei citare solo la gola di Kresna e il ponte sullo Stretto di Messina.
Il concetto di reti transeuropee deve poter resistere a una valutazione ambientale strategica nel caso in cui i progetti debbano ricevere un finanziamento europeo.
Potranno essere sostenuti solo i progetti che superano questa prova.
<P>
I fondi europei devono essere investiti in maniera sostenibile; essi devono anche poter aprire nuove strade, che permettano ai nostri figli di godere di una buona mobilità in futuro.
I progetti che abbiamo in programma sono a lungo termine.
Siamo fermamente contrari a questi piani mal concepiti, soprattutto a quelli di cui ho parlato.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="" NAME="Poli Bortone (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, mi soffermerò soltanto su alcuni aspetti dell’aggiornamento dei progetti prioritari, in particolare sul programma 29, ed ancora più in particolare sull’asse ferroviario intermodale ionico-adriatico, che nel tempo è stato decurtato di un asse che oggi dovrebbe essere invece ripristinato, l’asse Bari-Varna
<P>
Noi riteniamo questo che sia un tema di grande importanza, se è vero che l’Unione europea e questo Parlamento intendono annettere importanza all’integrazione dell’area dei Balcani anche nella rete transeuropea.
Non si può dire che questo non sia un progetto di interesse europeo, perché apporta un grande valore aggiunto – agevolare la mobilità delle merci e delle persone – e perché contribuisce alla coesione territoriale dell’Unione europea.
<P>
Si fa un’obiezione sull’impossibilità di utilizzo dei Fondi strutturali non essendo questi dei Paesi che sono attualmente all’interno dell’Unione europea, ma è questa un’obiezione che può essere a mio avviso facilmente superata, soltanto che si voglia suggerire un accesso ai Fondi BEI oppure una rimodulazione più oculata dei fondi già destinati dall’Unione europea all’intera area dei Balcani.
<P>
L’area dei Balcani è molto importante, non solo in termini di trasporti, ma anche di sicurezza, e i trasporti possono ben contribuire al tema della sicurezza, soprattutto in un’area in cui l’immigrazione clandestina rappresenta un pericolo costante per i paesi frontalieri come l’Italia e in generale per tutto il Bacino del mediterraneo.
Per questo ci auguriamo che le tre Istituzioni, come la Commissaria ha ricordato, vogliano concordare nella maniera più razionale rispetto ad alcune indicazioni che sono state date attraverso dei programmi di aggiornamento della lista dell’allegato 3.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, tutti coloro che lavorano dietro le quinte si stanno impegnando a fondo, sotto la guida del relatore, per chiudere il fascicolo entro questa legislatura.
Data l’importanza della questione e i mesi che sono già trascorsi, il tempo è fondamentale.
Nell’arco di pochi mesi, il numero delle parti interessate salirà a 25, il che potrebbe ulteriormente ritardare il processo decisionale, cosa che di certo succederà se l’elenco compreso nell’allegato verrà esteso.
Sono lieto di constatare che i vari deputati al Parlamento europeo sembrano accontentarsi di ottimizzare i progetti già previsti.
Stando così le cose, l’unica aggiunta sarà il progetto Senna-Nord, che gode già di un notevole sostegno.
Ciò che temiamo è che vengano imposti ulteriori obblighi rispetto alle relazioni d’impatto ambientale.
Quest’obbligo è già in vigore nella maggior parte degli Stati membri e, se venisse ad aggiungersene un altro, la realizzazione dei progetti subirebbe un ulteriore ritardo rispetto a quello già accumulato.
E’ già abbastanza negativo che i finanziamenti abbiano bloccato i progetti per un certo periodo.
In sintesi, cerchiamo di arrivare presto a un accordo con il Consiglio, essenzialmente sulla base delle proposte della Commissione.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="DE" NAME="Rack (PPE-DE )." AFFILIATION="inter alia">
<P>
   – Signor Presidente, mi spiace dover iniziare il mio intervento con una nota critica.
Il fatto che il Presidente e la Presidenza abbiano lasciato l’Aula è un segno di cattivo auspicio per questo progetto.
Prima, quando abbiamo tenuto una fruttuosa e positiva discussione sulla questione dell’allargamento, il ministro degli Esteri Roche era presente, ma ora che parliamo degli aspetti tecnici che permettono di realizzare l’ampliamento, di infondergli sostanza e vita, la Presidenza è assente.
Di questa negligenza dobbiamo rimproverare la Presidenza irlandese, che per altri aspetti è stata davvero scrupolosa.
<P>
Tornando alla questione in esame, vorrei sottolineare – come già hanno fatto diversi oratori –, che dobbiamo dotarci di un’infrastruttura funzionante, se vogliamo che l’Unione europea, e il mercato interno in particolare, funzionino.
Non funzionerà alcunché senza adeguati collegamenti ferroviari, stradali e via acqua.
L’allargamento dell’Unione europea richiederà che la rete dei trasporti venga estesa al più presto; per usare termini più precisi, ciò significa stabilire collegamenti o piuttosto recuperare quelli di cui, in alcuni casi, era dotata l’Europa settant’anni fa, ma che per la maggior parte sono stati chiusi nei settant’anni in cui alcune regioni dell’Europa orientale erano sotto il regime comunista.
Ora dobbiamo compiere grandi sforzi per colmare tali lacune.
<P>
Mi riferisco in particolar modo a diversi collegamenti che partono dall’Austria, il mio paese d’origine, per i quali ho proposto diverse aggiunte minori e coglierò l’occasione per smentire il collega Jarzembowski.
La maggioranza non è stata fortuita, bensì intenzionata e fortemente determinata a eliminare le scappatoie al fine di risolvere la questione. Eravamo preoccupati, , per il collegamento ferroviario tra Graz e Spielfeld, che costituisce un collegamento ferroviario funzionante con il nuovo Stato membro della Slovenia, per il collegamento tra Linz e Praga e per la cosiddetta linea di Summerau.
Ci interessava anche che la Repubblica ceca fosse dotata di un collegamento ferroviario adeguato e funzionante.
Sarei lieto se, nonostante la resistenza che incontra, non da ultimo da parte del mio paese, riuscissimo a includere in questa rete la cosiddetta ferrovia del sud e la linea del Semmering.
<P>
Credo che le precedenti affermazioni della signora Vicepresidente siano estremamente importanti nell’ambito dell’attuale discussione e degli ulteriori progressi che speriamo di poterci attendere.
Non abbiamo bisogno di linee tracciate su una carta geografica; ci occorre che esse diventino realtà.
E’ per questo che dobbiamo adoperarci affinché tali progetti vengano effettivamente avviati, siano ultimati e siano dotati dei necessari finanziamenti.
Se riusciremo a far questo, potremo sperare in un effetto positivo sull’occupazione.
Realizzeremo così uno degli obiettivi di Lisbona che continuiamo costantemente a invocare.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="DE" NAME="Piecyk (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sarebbe senz’altro molto divertente se ora iniziassi a parlare del dissenso tra i conservatori. Poiché l’onorevole Bradbourn ha presentato un’ottima relazione, però, mi asterrò dal farlo.
Credo che dovremmo innanzi tutto sottolineare quanto sia affascinante il progetto della rete transeuropea dei trasporti.
Sono in gioco posti di lavoro, così come lo è il trasporto merci, ma ovviamente si tratta anche di studiare come realizzare questo progetto senza danneggiare l’ambiente.
<P>
La proposta della Commissione è molto coerente, poiché evidenzia il desiderio dell’Europa di passare a modalità di trasporto rispettose dell’ambiente e basate sull’acqua.
Con le autostrade del mare stiamo aprendo nuovi orizzonti e la politica europea dei trasporti può esserne fiera.
Va detto, tuttavia, che i progetti ferroviari e le idrovie incidono sulla politica ambientale e, pertanto, rientrando nelle reti transeuropee dei trasporti, è necessario effettuare una valutazione ambientale strategica.
Se la codecisione ha un senso, questo è che si deve cambiare il modo di sviluppare progetti specifici.
Se esistono programmi per lo sviluppo di autostrade del mare tra il Mare del Nord e il Mar Baltico – e penso che sarebbero molto utili –, ma si dimentica il canale tra il Mare del Nord e il Mar Baltico, che ridurrebbe notevolmente la durata del viaggio, allora non va bene; sarebbe assurdo.
Ecco perché sono necessari miglioramenti in quest’ambito.
<P>
Penso che dovremmo dire al Consiglio che, in seno al Parlamento, abbiamo vissuto l’esperienza dello sviluppo delle reti transeuropee; basti pensare al gruppo Christophersen e ai progetti di Essen.
Per questo non c’è da stupirsi che il Parlamento ritenga importante realizzare – e di conseguenza anche finanziare – le reti transeuropee, nonché sottoporre a stretti controlli e a un rigido monitoraggio i progetti prioritari.
Questo, a mio avviso, è uno dei compiti del Parlamento.
<P>
Se il Consiglio vuole ottenere delle soluzioni – e ritengo che sia in grado di farlo –, allora è necessario raggiungere compromessi equi, che dobbiamo concordare insieme; il Consiglio non può semplicemente annunciare una sua decisione.
Se si sfruttano bene le occasioni, si possono raggiungere i giusti risultati.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la proposta di aggiornare i progetti prioritari della rete transeuropea dei trasporti è importante per lo sviluppo dell’Europa.
Spero che venga rapidamente attuata e pertanto sarebbe logico che il Parlamento desse prova di moderazione nel numero dei progetti.
<P>
Le autostrade del mare sono una nuova modalità operativa che spero anch’io venga realizzata con l’adozione di decisioni tempestive.
Esse permetteranno di elaborare una modalità di trasporto sostenibile e più rispettosa dell’ambiente in modo tale che l’efficienza logistica possa essere sviluppata al massimo.
<P>
Penso che il concetto di autostrade del mare non debba essere troppo limitato.
Questi progetti devono essere disponibili anche sulle rotte marittime esistenti.
Quanto al triangolo nordico, nella votazione si propone di estenderlo per includervi la parte settentrionale del Golfo di Botnia.
Sostengo questo piccolo emendamento perché, se venisse applicato, migliorerebbe i servizi di trasporto ferroviario transfrontaliero tra Finlandia e Svezia.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="quick start list">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, la Commissione ci ha presentato una nuova modifica degli orientamenti per le reti transeuropee dei trasporti, in cui propone di estendere il numero di progetti prioritari che saranno dichiarati di interesse europeo.
Su alcuni di essi non siamo d’accordo, ma ciò che non possiamo assolutamente accettare è che venga parallelamente proposta al Consiglio una , di natura restrittiva, affermando che sarebbe necessaria per la strategia comunitaria per la crescita.
<P>
Se vogliamo che, da qui alla fine del 2006, si realizzino i progetti prioritari, proponiamo di prevedere un premio o un finanziamento supplementare per i lavori effettivamente eseguiti in questo arco di tempo.
Questo sì che contribuirebbe allo sviluppo, e non misure restrittive come la .
<P>
Accogliamo con favore l’inclusione delle autostrade del mare, ma è necessario considerarle come tratte transfrontaliere affinché possano ricevere quanti più finanziamenti comunitari possibile.
<P>
Vogliamo infine che, nei casi in cui gli Stati avessero difficoltà a finanziare per tempo determinati progetti d’interesse europeo, sia possibile presentare proposte d’esecuzione degli stessi alle regioni e comunità autonome interessate e dotate di mezzi propri. Vogliamo inoltre che tali comunità possano avere accesso agli aiuti destinati a finanziare le reti transeuropee dei trasporti contemplate in tutte le linee dei bilanci comunitari.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="ES" NAME="Camisón Asensio (PPE-DE )" AFFILIATION="">
<P>
   . – Signor Presidente, devo innanzi tutto congratularmi con il relatore, Philip Charles Bradbourn, per l’impegno profuso durante l’intera elaborazione di questa relazione.
<P>
I progetti in questione, detti prioritari, che saranno dichiarati di interesse comunitario, avranno il notevole vantaggio di ricevere con maggiore facilità le risorse comunitarie disponibili.
<P>
Nel nostro caso, siamo lieti che nell’Allegato III sia stata compresa la modifica del progetto n. 16, la linea ferroviaria Sines-Badajoz, ridimensionandola e aggiungendo alcuni collegamenti ferroviari e autostradali che permetteranno, al contempo, una maggior permeabilità dei Pirenei e che metteranno fine agli imbottigliamenti che si verificano di solito in questa zona.
Deve però essere chiaro che questa permeabilità dei Pirenei – questo è ciò che pensiamo, ma anche ciò che chiediamo – deve essere estesa fino a raggiungere Algeciras.
<P>
Ci congratuliamo anche per il sostegno fornito alle cosiddette “autostrade del mare”, poiché, attribuendo la stessa importanza sia alle linee marittime transnazionali che alle autostrade e alle linee ferroviarie, si agevoleranno i collegamenti con i paesi isolati da barriere naturali.
E’ indubbio che il beneficio si estenderà anche ai paesi caratterizzati da regimi insulari o periferici.
<P>
Seguendo questo ragionamento, tuttavia, non riusciamo a capire perché, in un determinato passaggio, sia stato eliminato il riferimento specifico alla penisola iberica (Portogallo e Spagna) nei collegamenti con il Mare del Nord e il Mare d’Irlanda.
Voteremo sulla base di queste considerazioni.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente, onorevoli colleghi, il 1° maggio una schiera di nuovi Stati aderirà all’Unione europea, ma ovviamente quel giorno non segnerà la vera e propria unificazione dell’Europa; per la definitiva integrazione saranno necessarie molte misure, soprattutto riguardo alle infrastrutture e all’estensione delle ferrovie.
Ricordo come, in quest’Aula, l’onorevole Jarzembowski ed io ci siamo scontrati sulla questione del regolamento “transito” e di come alcuni di voi, compreso lei, caro collega Jarzembowski, abbiate detto: “Allora investiamo di più nelle ferrovie!”.
Ebbene, avremo la possibilità di sostenere non solo l’Austria, ma anche i paesi confinanti con essa, se domani voteremo per fare diventare realtà questi progetti ferroviari che collegano l’est all’ovest e il nord al sud.
<P>
In questo caso mi riferisco, da un lato, al progetto – che è già stato menzionato – che collega Praga a Graz via Linz e che poi prosegue verso sud e, dall’altro, anche alla linea diretta a sud che attraversa Vienna.
Queste linee non si limiteranno ad aiutare i nostri vicini, la Repubblica ceca e soprattutto la Slovenia; se ci pensiamo bene, ci rendiamo conto che in questo modo includeremo tutti i Balcani e, se vogliamo mettere le strade a disposizione di chi le deve utilizzare o di chi sarebbe logico che le utilizzasse, sia con veicoli privati che con automezzi pesanti, allora credo che questa estensione delle ferrovie è ciò di cui abbiamo bisogno.
<P>
Signora Vicepresidente, sono molto lieto che un rappresentante della Commissione, intervenendo in una riunione della commissione parlamentare, si sia espresso in termini molto positivi sul cosiddetto progetto Summerau, ovvero la linea che collega Praga al sud via Linz.
Mi auguro che la Commissione sostenga questi progetti, perché ciò che conta è dotare questa nostra Europa di un’infrastruttura che sia rispettosa dell’ambiente, efficace, e che colleghi davvero i paesi dell’Europa centrale fra loro.
<P>
Non voglio negare che da ciò potrebbero derivare benefici per l’Austria, che è fortemente penalizzata dal traffico di veicoli commerciali pesanti, ma spero che riceveremo il sostegno di ogni ala del Parlamento; non si tratta di interessi egoistici, ma di interessi che riguardano l’Europa nel suo complesso e, quando si tratta di perseguirli e di preservarli, dovremmo trovarci quanto più possibile d’accordo.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="ES" NAME="Ferrández Lezaun (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, vorrei sottoporle un caso al quale non riesco a trovare una soluzione: immaginiamo una rete, un collegamento tra due paesi, avallato da studi che affermano concordemente che, nel 2010, assisteremo al collasso del traffico di merci e passeggeri tra i due Stati in questione.
Il problema che ci troviamo dinanzi è che uno dei due paesi non appoggia la realizzazione di questo progetto.
Fatto sta che non si riesce a trovare una soluzione.
Qualcosa non va per il verso giusto, perché andrà a finire che nel 2010 il collasso ci sarà e la rete non sarà stata creata.
<P>
Io, che sono un deputato aragonese, e lei, che è spagnola come me, sappiamo che sto parlando di Vignemal.
Si tratta di un progetto assolutamente indispensabile per il collegamento tra il nord e il sud dell’Europa e con un paese, in questo caso la Francia, che sembra non ritenerne prioritaria la realizzazione.
Sinceramente, signora Commissario, nei documenti della Commissione non riesco a trovare alcuna soluzione al problema.
<P>
Spero che lei, che a quanto mi risulta è una convinta sostenitrice del progetto, riesca a risolvere il dilemma in cui mi trovo.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="SV" NAME="Hedkvist Petersen (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, in veste di rappresentanti dell’elettorato e dei cittadini europei, come politici abbiamo compiti di carattere generale da assolvere.
Innanzi tutto, dobbiamo assicurare buone condizioni ambientali in cui vivere e, in secondo luogo, dobbiamo garantire che, soprattutto in futuro, vi sia occupazione per i giovani.
Per far sì che vi siano buone condizioni ambientali, occupazione e crescita, dobbiamo utilizzare comunicazioni e collegamenti di trasporto.
Dobbiamo usare le reti transeuropee dei trasporti in un contesto europeo.
In questo modo possiamo promuovere sia la crescita che migliori condizioni ambientali.
<P>
Ciò deve avvenire anche nelle regioni periferiche settentrionali, dove intratteniamo strette relazioni commerciali con la Russia, ad esempio.
L’intera Unione europea ne trarrebbe un vantaggio da un punto di vista industriale e inoltre ne deriverebbero opportunità occupazionali.
Pertanto, con l’emendamento n. 47, proponiamo che la linea di Haparanda diventi un progetto prioritario nell’ambito delle reti transeuropee.
Questa linea collega i principali assi ferroviari che complessivamente costituiscono un’importante via di transito delle merci attraverso la Svezia settentrionale e a loro volta sono collegati al triangolo nordico, ovvero il progetto n. 12 del Consiglio.
<P>
La linea di Haparanda è un collegamento mancante. Si tratta di un progetto maturo che comporta interventi di ammodernamento e la costruzione di nuovi assi ferroviari nella tratta svedese, per innalzare lo della linea, nonché la posa di un selettore di ampiezza dello scartamento alla frontiera Haparanda-Torneå.
<P>
Il progetto favorirebbe gli scambi con la Russia e migliorerebbe le condizioni ambientali nell’Unione europea.
La Russia nordoccidentale ha una grande disponibilità di materie prime che potrebbero essere molto importanti per l’industria europea e che vengono trasportate lungo questa via di transito.
E’ quindi prevedibile che un miglioramento del collegamento ferroviario possa contribuire a un vantaggioso e duraturo sviluppo degli scambi.
Dalla sezione del progetto relativa al selettori di ampiezza dello scartamento si potranno trarre esperienze da cui potranno attingere anche altre regioni dell’Unione europea che hanno problemi di collegamento tra le reti ferroviarie a causa dello scartamento dei binari, per esempio tra i paesi baltici e l’Europa centrale e tra la Russia e l’UE.
<P>
Infine, condivido le osservazioni espresse dall’onorevole Savary all’inizio del dibattito.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, siamo in prima lettura, non in “seconda prima lettura”, e devo dirle, essendo stato a suo tempo relatore sul Libro bianco, che il progetto che ci ha presentato è organizzato e conforme a quelle raccomandazioni.
Vorrei quindi rivolgere le mie congratulazioni, e anche i miei ringraziamenti, a Karel van Miert per il lavoro svolto. Infatti è evidente che le ferrovie, i porti, il trasporto marittimo, le vie navigabili e le reti stradali, soprattutto nei paesi dell’allargamento, sono stati tenuti nella debita considerazione e, pertanto, siamo sulla strada giusta.
<P>
Adesso è arrivato il momento di rispettare il ruolo del Parlamento.
Non riusciamo a credere, come voleva il relatore, che il Parlamento non possa modificare questa proposta.
Le proposte del Parlamento non sono emendamenti cavillosi.
Credo che la Commissione debba continuare a svolgere il proprio ruolo affinché molte delle proposte, estremamente ragionevoli, su cui non mi soffermerò, vengano accolte e accettate, perché contengono elementi davvero validi.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="" NAME="Fava (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, il minuto mi servirà per annunciare il voto del nostro gruppo a favore agli emendamenti 39 e 45, che prevedono la soppressione del Ponte di Messina dal corridoio Berlino-Palermo.
Quando si discute del finanziamento di nuove opere pubbliche un emendamento soppressivo è abbastanza insolito.
In genere, i parlamenti intervengono per aggiungere, per integrare, per proporre.
Ciò rende ancora più significativa, sul piano politico, la posizione del nostro e degli altri gruppi che appoggeranno questi emendamenti e che voteranno contro la sostenibilità economica e ambientale del ponte.
<P>
Per unire Palermo a Berlino più che un ponte occorrerebbe, signora Commissario, una ferrovia.
In Sicilia i treni viaggiano ancora a binario unico, come ai tempi del re Vittorio Emanuele, per cui ribadiamo che non sussiste alcun pregiudizio ideologico da parte nostra, ma la semplice convinzione che si tratta di un progetto inutile, velleitario e costoso.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, in primo luogo vorrei ringraziare gli onorevoli deputati per tutti i loro interventi e, ovviamente, soprattutto il relatore Bradbourn per il lavoro svolto, che mi risulta sia stato straordinario, e anche l’intera commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, che ha riformulato gli emendamenti, ha prodotto un grande valore aggiunto ed elaborato proposte molto interessanti.
<P>
Vorrei dire agli onorevoli deputati che ieri, in occasione della riunione del Consiglio dei ministri dei Trasporti, ho detto che, se il Consiglio avesse modificato i progetti inizialmente proposti dalla Commissione – anche nel caso di un’unica modifica, esaminata e approvata dal gruppo van Miert, ma all’epoca priva del consenso degli Stati – avremmo dovuto permettere al Parlamento di fare altrettanto.
<P>
Questo significa includere ed eventualmente ritoccare i progetti esistenti, sempre che essi siano stati contemplati dal gruppo ad alto livello van Miert, discussi dai rappresentanti di tutti gli Stati – anche dalla BEI e altri – e che abbiano ricevuto il via libera degli Stati interessati.
Ho anche detto che non si trattava di modificare l’allegato III e tutti i progetti in maniera sostanziale, ma di riconoscere al Parlamento le sue prerogative, ossia la capacità di apportare contributi alle proposte per le reti transeuropee.
In questo senso, ho notato una certa flessibilità da parte del Consiglio, una flessibilità costruttiva, che si potrebbe interpretare come: “anche noi siamo stati molto rispettosi; si è trattato di un caso eccezionale; è inammissibile che ora, all’improvviso, si riapra la questione”.
E’ proprio all’interno di questo equilibrio che dobbiamo muoverci.
<P>
Onorevoli deputati, vorrei dirvi che, oltre a modifiche specifiche a progetti specifici, su cui mi soffermerò al termine del mio intervento, le vostre proposte contengono diversi emendamenti che si riferiscono a questioni generali e molti di loro sono stati accolti. A tale proposito, sono lieta di comunicarvi che la maggior parte di quelli che mirano a chiarire il testo della proposta di decisione possono essere accolti dalla Commissione, come per esempio gli emendamenti nn.
1, 3, 4, 5, 6, 9, 11 (prima parte), 12 (seconda parte), 16 e 17. Altri possono essere accolti previa riformulazione, come per esempio l’emendamento n.
10 (prima e seconda parte) e l’emendamento n. 40, relativi alla valutazione ambientale; è evidente che qualsiasi progetto finanziato dalla Commissione dovrà rispettare la legislazione esistente in materia ambientale: questo è obbligatorio.
La Commissione ritiene dunque che, per evidenziare tale aspetto, occorra aggiungere un riferimento nel testo degli emendamenti nn. 33, 34, 37, 42, 43 e 44.
Quanto agli altri emendamenti, alcuni non possono essere accolti perché sono già stati implicitamente inclusi nella proposta e, pertanto, sono superflui, come per esempio gli emendamenti nn. 11 (seconda parte), 12 (prima parte), 18 e 21.
Altri emendamenti sono stati respinti perché esulano dall’obiettivo della proposta di decisione, come per esempio gli emendamenti nn. 2 e 13 (seconda parte).
Gli emendamenti nn.
7, 8 e 15 non corrispondono esattamente agli obiettivi della proposta e, di conseguenza, anch’essi non possono essere accolti. Riguardo all’emendamento n.
7, non possiamo accoglierlo perché riteniamo che il concetto di “autostrade del mare” non debba essere eccessivamente ampliato per non privarlo di quella forza che si ottiene concentrando e selezionando progetti concreti. Tuttavia, esso contiene una parte – su cui intendo soffermarmi – che invece può essere accolta e che riguarda l’emendamento n.
22 dell’onorevole Jarzembowski.
Intendo dire che potremmo inserire un espresso riferimento al fatto che nelle autostrade del mare rientreranno canali che uniscono due mari. Credo che questa sia una proposta sensata e che tale modifica possa essere inclusa.
<P>
Non è opportuno sopprimere la procedura aperta alla concorrenza, ossia gli inviti a presentare proposte.
Onorevoli deputati, non possiamo assegnare le autostrade del mare arbitrariamente perché, in tal caso, contravverremmo del tutto ai nostri principi.
Ciò che dobbiamo fare è aprire gli appalti alla concorrenza, perché solo così si possono mantenere sistemi equilibrati, ottenere i maggiori vantaggi offerti dalle varie possibilità e rispettare i principi fondamentali dei Trattati.
Dobbiamo garantire trasparenza e concorrenza e questo significa che offerte, inviti e proposte devono avvenire all’insegna dell’apertura.
<P>
Le condizioni economiche sono precisate nel regolamento finanziario e non in questo documento. Quanto al coordinatore europeo, la Commissione accoglie, come ho già indicato precedentemente, gli emendamenti nn.
9 e 10, purché venga apportata loro qualche modifica, mentre non può accogliere l’emendamento n.
8 nella sua veste attuale. Questo non significa che il Parlamento non sarà informato della nomina dei coordinatori, ma che la Commissione ne darà notifica man mano che essi verranno nominati.
<P>
Per quanto riguarda l’allegato III, come vi dicevo, la Commissione resta del parere di non riaprire il dibattito, ma di adottare invece una certa flessibilità perché, come ripeto, il Parlamento colegifera in termini di parità e uguaglianza assoluta con il Consiglio.
Il Consiglio ha riavviato il dibattito e, pertanto, riteniamo che si debba concedere un margine di flessibilità.
Il Consiglio, inoltre, ha sentito il parere della Commissione.
A questo proposito vorrei dire che quattro emendamenti che modificano o precisano tracciati di progetti già inseriti nell’allegato III e proposti dalla Commissione, devono essere accolti, sempre che i paesi interessati accettino tali modifiche.
Contro la loro volontà, infatti, non possiamo fare nulla e, per rispondere all’onorevole Ferrández Lezaun, vorrei dirgli che non sa come lo capisco.
Purtroppo, questo caso non è l’unico; quando si occupa la posizione in cui mi trovo io, ci si rende conto che la Francia non è l’unico paese, né quella dei Pirenei l’unica frontiera, in cui si verificano situazioni, per così dire, di asincronia, o di mancanza di coordinamento temporale, il che, effettivamente, va a discapito di tutti.
<P>
Non possiamo quindi apportare modifiche che non siano accettate dai paesi interessati.
A tale riguardo, ieri abbiamo cercato di giungere a un accordo sulle modifiche che sarebbero disposti ad accogliere. Non condivido alcuni punti, che passo a illustrarvi.
Ad esempio, si potrebbe accogliere la prima parte dell’emendamento nn.
22, ossia quella che si riferisce all’unione dei due canali, sia che venga presentata nero su bianco, sia che venga formulata in maniera generica. In questo caso, però, i paesi interessati sono disposti ad accettare la modifica.
<P>
La prima parte dell’emendamento n.
20, Algeciras-Bobadilla, dev’essere un progetto misto, non come ora, che viene inteso come trasporto; questa linea è già compresa nel progetto n. 19 e ciò che dobbiamo fare è includerla nel tracciato Sines-Madrid-Parigi, il grande asse merci, e anche in questo caso abbiamo ricevuto il via libera.
La seconda parte dell’emendamento n.
22, Autostrada del Mar Baltico, progetto n. 21, può invece essere estesa fino al Mare del Nord; le verrà cambiato nome e si chiamerà “Autostrada del Mar Baltico-Mare del Nord” e anche in questo caso abbiamo il consenso degli Stati interessati.
<P>
Nella prima parte dell’emendamento n.
19, relativo al progetto n. 6, ossia Lione-Torino-Trieste-Koper-Ljubljana-Budapest, occorrerebbe precisare che la linea ferroviaria da Trieste a Ljubljana deve passare per Divaca e che la linea tra Venezia e Trieste deve passare per Ronchi sud.
In questo caso la Commissione è in difficoltà perché manca l’accordo dei paesi in questione.
Stiamo parlando di modifiche che consistono nel fissare un tracciato con una differenza di 20 chilometri a nord o a sud, come per esempio nel caso di Ronchi sud.
Nel tracciato approssimativo che figura sulla nostra mappa non è chiaro se la linea sarà spostata più verso nord o più verso sud.
In ultima analisi, ciò dipenderà dalla volontà del paese specifico e dai tracciati che potranno essere definiti in virtù di criteri ambientali o di qualunque altro tipo.
Tuttavia, onorevoli deputati, è difficile che gli Stati lo accettino nella sua forma attuale.
La situazione è analoga anche per la proposta di far passare la linea Trieste-Ljubljana per Divaca.
La Slovenia afferma di avere difficoltà ad accettarla.
Da parte della Commissione non esiste alcun problema, sia chiaro. Ad avere problemi sono i paesi interessati, e si parla di una rettifica di 20 chilometri di distanza, di piccole modifiche di grandi assi ferroviari.
Come ripeto, per la Commissione non vi è alcun problema, ma bisogna tenere conto degli Stati interessati.
<P>
Alcuni emendamenti mirano ad aggiungere progetti o sezioni che sono già stati oggetto di un’approfondita analisi da parte dal gruppo van Miert.
A tale proposito, se saranno rispettati i criteri dell’articolo 19, compreso il deciso impegno degli Stati membri a realizzarli, la Commissione è pienamente disposta ad agevolare tale accordo.
I progetti esaminati conformemente a questo criterio, però, sono solo due: uno è il progetto fluviale Senna-Schelda, che non sembra porre alcun problema, perché il Consiglio, nella riunione dello scorso 5 dicembre, lo aveva già approvato e quindi, se il Parlamento lo presenta, per la Commissione non sussiste alcun problema.
Il secondo progetto è l’emendamento n.
26, relativo al collegamento Praga-Linz, che per alcuni parlamentari è molto importante, lo so.
Per quanto riguarda questo troncone, molto probabilmente potremo ottenere il consenso dei paesi interessati, ma non sono certa che sarebbero d’accordo anche sul resto del progetto.
Quindi, onorevoli parlamentari, vi chiedo di non votare questo progetto o, perlomeno, di considerare solo la prima parte.
Ovviamente, la Commissione si atterrà a ciò che diranno in seno al Consiglio i paesi coinvolti, giacché non possiamo andare contro la loro opinione.
<P>
Altri emendamenti introducono modifiche importanti, che non sono state esaminate dal gruppo van Miert, come ad esempio la linea ferroviaria Marsiglia-Torino, cui si riferisce l’emendamento n. 19, che è stata respinta; lo stesso dicasi per la linea di Haparanda, su cui verte l’emendamento n.
47. Questi progetti non erano stati inizialmente presentati dagli Stati interessati e non rispettano tutti i criteri di selezione previsti dall’articolo 19 e, in particolare, l’impegno degli Stati dell’Unione a rispettare un calendario.
Conformemente allo spirito dell’articolo 156 del Trattato, gli orientamenti dei progetti richiedono l’approvazione dello Stato interessato e quindi la Commissione deve respingere tali emendamenti.
<P>
Altri emendamenti propongono assi nei paesi terzi.
In questo caso, la Commissione non può includere nelle reti europee tracciati che attraversano paesi terzi, ma siamo consapevoli del problema posto dall’esistenza, dopo l’allargamento, di un’ circondata dal territorio dell’Unione.
Nel mese di giugno, a Compostela, ci riuniremo con i responsabili dei vari corridoi paneuropei per sottoporli a revisione, tenendo conto che, dopo l’allargamento a 27 Stati membri, due terzi di questi corridoi rientreranno nell’Unione e saranno reti transeuropee, quelle che stiamo approvando oggi.
Nell’effettuare la revisione dei corridoi paneuropei, occorrerà trattare in modo specifico e particolarmente dinamico quelle opere che prevedono una connessione del territorio europeo attraverso un territorio non europeo, come avviene per alcuni paesi dell’ex Jugoslavia, nella zona dei Balcani.
<P>
Onorevoli deputati, alcuni emendamenti mirano a ritirare o a sopprimere parti già incluse nelle proposte del gruppo van Miert della Commissione e approvate dal Consiglio.
Tali emendamenti, che non possono essere accolti dalla Commissione, sono i nn. 1, 7, 20 e 25.
I progetti inclusi nell’allegato III, come ripeto, si basano su studi economici e su un’approvazione politica, sia da parte del gruppo van Miert che del Consiglio.
<P>
Onorevoli deputati, l’onorevole Camisón ha avanzato la richiesta che per alcune autostrade del mare si citino esplicitamente Spagna e Portogallo anziché fare riferimento alla “parte sud dell’Europa”.
Esaminerò questo punto, ma, che io sappia, tale istanza rientra nell’ambito delle proposte.
Riguardo al Vignemal, l’attraversamento centrale dei Pirenei, ribadisco che occorre rispettare il volere degli Stati.
Dobbiamo spronarli, ma anche rispettare quanto affermano i Trattati: senza il consenso di uno Stato, non si può avviare alcuna azione sul suo territorio.
<P>
Desidero concludere ringraziando, per l’ennesima volta, gli onorevoli deputati e dicendo loro che, come hanno potuto constatare, le posizioni della Commissione e del Consiglio offrono una certa flessibilità, la quale permette di accogliere alcune delle proposte e dei contributi del Parlamento che mirano ad apportare un miglioramento al testo iniziale e che, inoltre, rispettano l’equilibrio tra le Istituzioni.
<P>
Chiedo al Parlamento di capire che questo margine di flessibilità esiste, ma che è impossibile riconsiderare nuovamente i punti fondamentali e l’insieme delle proposte per queste nuove reti transeuropee, che dobbiamo urgentemente approvare affinché, dal 1° maggio 2004, quando saremo 25 e non 15, i dieci nuovi Stati membri vi siano inclusi, giacché faranno parte dell’Unione.
<P>
Ringrazio l’onorevole Bradbourn e tutta la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B5-0066/2004).
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte al Consiglio.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . La Presidenza intende presentare al Consiglio europeo di marzo una valutazione delle prospettive di progresso in sede di Conferenza intergovernativa, come deciso dal Consiglio europeo di dicembre 2003.
Non spetta tuttavia alla Presidenza, che parla a nome del Consiglio, esprimere un parere sulle questioni sollevate nell’interrogazione dell’onorevole deputato.
Il Consiglio non ha discusso né ha adottato un parere sulla questione di un’Europa a due velocità.
Non è un argomento all’ordine del giorno.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente in carica del Consiglio, vorrei rivolgerle una domanda complementare a nome dell’onorevole Nogueira e poi, se me lo permette, formularne una io stesso.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   Onorevole Ortuondo, può intervenire solo come sostituto dell’onorevole Nogueira, perché, conformemente al Regolamento, vi sono altri deputati che desiderano formulare domande complementari.
Per favore si limiti a intervenire in veste di interrogante.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sono un deputato al Parlamento europeo e ho lo stesso diritto di chiunque altro a intervenire a mio nome.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   La prego di attenersi alle istruzioni della Presidenza.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente in carica del Consiglio, ci risulta che i principali punti di divergenza in sede di Conferenza intergovernativa siano la composizione della Commissione – se debba esistere o meno un Commissario per ogni Stato membro – le presidenze del Consiglio e la ridefinizione della maggioranza qualificata per l’adozione di decisioni in seno al Consiglio, in funzione di una maggioranza di Stati e una maggioranza della popolazione.
Non ritiene che la presenza di rappresentanti di tutti gli Stati in seno alla Commissione contribuisca a far sì che un maggior numero di cittadini si identifichi nell’integrazione europea? Non ritiene che posizioni come quella del governo spagnolo, intese a creare minoranze di blocco sulla base del terzo criterio di Nizza – il numero di voti in seno al Consiglio – possa spingere altri governi ad eludere le restrizioni e procedere verso un’Unione europea a due, tre o più velocità?
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, pur non condividendo del tutto la preoccupazione espressa dagli onorevoli Nogueira e Ortuondo, sarebbe utile chiarire in seno al Parlamento quale importanza si debba attribuire a questi vertici cui partecipano solo alcuni Stati membri.
Il fatto è che tre paesi si sono riuniti il 18 del mese scorso e, apparentemente, nell’ambito di tale riunione sono stati discussi anche alcuni aspetti della Costituzione.
Sono state fatte circolare liberamente informazioni sulle procedure di voto, la ponderazione dei voti in seno al Consiglio e la nomina dei Commissari e sarebbe utile apprendere da lei in che modo l’Irlanda, quale paese che esercita la Presidenza, ha affrontato tali questioni.
Sono state trattate, sono emerse proposte concrete per il Consiglio da questo vertice dei tre grandi e quali sono le intenzioni future in proposito?
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Come ho già affermato, la questione di un’Europa a due velocità non è all’ordine del giorno e non intendo fare speculazioni in materia.
Sono a conoscenza, e nella mia dichiarazione di stamattina vi ho fatto riferimento, di numerose altre questioni da esaminare nel contesto della CIG.
<P>
All’altra domanda complementare, relativa alla riunione dei tre paesi a Berlino, ho già risposto in occasione di una tornata precedente.
Ho affermato che tali tre paesi stavano discutendo tra loro, non erano gli unici a farlo e che di fatto tali discussioni erano molto utili alla Presidenza irlandese.
Tuttavia, il punto principale è che la questione di un’Europa a due velocità non è all’ordine del giorno per quanto riguarda le nostre considerazioni in sede di CIG.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Come il Consiglio e la Commissione hanno più volte affermato in seno al Parlamento europeo, la decisione del 5 giugno 2003 faceva parte di un pacchetto di misure adottate in seguito alla violazione da parte delle autorità cubane delle norme internazionali in materia di diritti umani lo scorso anno.
Il caso riguardava il processo sommario e la condanna a lunghi periodi di detenzione inflitta a numerosi dissidenti che avevano esercitato il loro diritto alla libertà di espressione e partecipazione agli affari pubblici, nonché il processo sommario e la rapida esecuzione di tre dirottatori di un traghetto, in violazione delle norme minime internazionali in materia di applicazione della pena di morte.
<P>
Le quattro misure annunciate il 5 giugno 2003 erano di natura simbolica e politica e quindi la loro attuazione riguarda solo i governi degli Stati membri dell’Unione europea e i loro funzionari.
Non incide sul settore privato o sui singoli cittadini, che se lo desiderano sono liberi di partecipare alla Fiera del libro di Cuba e a qualsiasi altra manifestazione culturale organizzata dal governo cubano.
<P>
Per quanto riguarda i pareri personali menzionati nell’interrogazione, il Consiglio non ha commenti da fare su ciò che possono avere affermato coloro che hanno partecipato alla Fiera.
Hanno il diritto di esprimere i loro pareri, anche se sono errati.
<P>
Ancora una volta, l’Unione europea invita le autorità cubane a rilasciare senza indugi tutti i prigionieri politici e a reintrodurre la moratoria di fatto sulla pena di morte.
Il Consiglio ribadisce la validità della posizione comune come base dell’impegno costruttivo dell’Unione europea nei confronti di Cuba, da promuovere attraverso il dialogo politico per raggiungere risultati concreti, in particolare nei settori dei diritti politici, economici e civili.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez (PSE )" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente in carica del Consiglio e caro amico, non sono disposto a litigare sull’uso di una parola.
Qualche mese fa vi sono state alcune azioni delle autorità cubane alle quali l’Unione europea ha reagito con misure che voi avete considerato appropriate e io ho considerato sproporzionate, ingiuste e assurde, soprattutto quelle adottate nell’ambito della cooperazione culturale.
<P>
Non so come vogliate definire tali misure.
Dite che non sono sanzioni.
Vorrei trovare un’altra parola.
Non so se sono restrizioni, rappresaglie, pressioni, ritorsioni, blocco culturale – come affermano gli stessi cubani.
Vorrei che ci dicesse lei quale parola dobbiamo usare per ottenere una risposta reale alla nostra interrogazione.
<P>
A parte questa domanda, le ripeto l’interrogazione che ho presentato: ritiene che le misure adottate nel campo della cooperazione culturale siano positive o pregiudizievoli per i cubani e gli europei?
In secondo luogo, il Presidente in carica del Consiglio ritiene che la decisione della nostra società civile di partecipare in massa ad attività che sono state, se non boicottate, quanto meno ostacolate dall’Unione europea sia un modo di sollevare dubbi in merito alla politica dell’Unione nei confronti di Cuba?
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Le parole che ho usato sono molto precise.
Come ho affermato, le misure erano di natura simbolica e politica e pertanto la loro attuazione interessa soltanto i governi e gli Stati membri dell’Unione.
Non hanno conseguenze dirette per quanto riguarda i singoli cittadini.
<P>
Vorrei anche rilevare che le misure annunciate il 5 giugno sono state adottate solo dopo le più attente deliberazioni.
Il parere ben ponderato del Consiglio all’epoca era che l’applicazione delle misure rappresentasse un equilibrio fra mantenere la disponibilità al dialogo politico per permettere il conseguimento di risultati concreti e la necessità di chiarire che gravi violazioni dei diritti umani come quelle avvenute a Cuba negli ultimi 12 mesi sono inaccettabili.
Sono certo che l’onorevole Martínez possa riconoscere che questa è la posizione.
<P>
Infine, sulla questione generale riguardante l’Unione europea e Cuba: le misure adottate dal Consiglio sono state accuratamente calibrate.
Alcuni possono affermare che sono molto blande, ma sono una risposta proporzionata a circostanze specifiche.
L’Unione europea tiene in gran conto le sue relazioni con Cuba e si augura che possano migliorare.
E’ vantaggioso per entrambi mirare a un miglioramento delle nostre relazioni.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente in carica del Consiglio, non sarò certo io ad approvare le esecuzioni effettuate dal governo cubano.
Tuttavia, vorrei ricordare che vengono effettuate molte esecuzioni negli Stati Uniti e anche molti omicidi selettivi in Israele.
Avvengono a livello quotidiano.
<P>
Vorrei chiedere, al riguardo, se il Consiglio intende adottare misure riguardanti gli accordi esistenti con i due paesi che ho citato.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . La domanda complementare va parecchio al di là dell’interrogazione dell’onorevole Martínez Martínez.
Se l’onorevole Ortuondo Larrea desidera presentare un’interrogazione su una questione specifica che gli sta a cuore, fornirò una risposta.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="NL" NAME="Sörensen (Verts/ALE )" AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei dire una cosa al Consiglio.
Sono appena tornata da Cuba, dove ho potuto osservare la situazione reale con una mentalità aperta, e una visita all’isola non sarebbe una cattiva idea per alcuni, considerato il modo in cui le violazioni dei diritti umani vengono discusse in Aula.
In conseguenza della nostra politica nei confronti di tale paese, stiamo trascurando un vero e proprio tesoro.
A prescindere da ciò che si può dire di Cuba, il paese ha molto da offrire; possiamo imparare molto da Cuba, di sicuro in materia di azioni a favore di gruppi specifici in quartieri selezionati.
Inoltre, è deplorevole che la posizione dell’Europa metta in gravi difficoltà le ONG europee che operano nel paese.
Esse vorrebbero che l’Europa ripristinasse e migliorasse le relazioni con Cuba e considerasse il paese in un’altra prospettiva, senza lasciarsi influenzare da terzi.
Circolano molte voci su Cuba e, rispetto ad altri paesi, guardiamo tale paese con occhi diversi.
Senza entrare nei dettagli, potrei elencare altri paesi in cui è ancora in vigore la pena di morte.
In breve, a Cuba succedono moltissime cose interessanti e sarebbe utile visitare l’isola e valutare la situazione con imparzialità.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Sono certo che tutto ciò che ha affermato l’onorevole deputata sia corretto.
Sono certo che Cuba sia un paese affascinante e interessante.
Le misure diplomatiche annunciate il 5 giugno intendevano segnalare alle autorità cubane che le nuove e gravi violazioni dei diritti umani erano semplicemente inaccettabili.
Le misure non erano intese in alcun modo a isolare Cuba.
Al contrario, nel riconfermare la validità della posizione comune su Cuba il 21 luglio 2003, il Consiglio ha sottolineato che il dialogo politico deve proseguire nell’ottica di produrre risultati concreti, in particolare nella sfera politica, economica e dei diritti umani.
Il Consiglio rimane molto aperto al dialogo politico.
<P>
Per quanto riguarda la questione dell’impatto, il governo cubano è a conoscenza del fatto che il Consiglio riconosce i notevoli risultati da esso conseguiti in materia di diritti sociali, per esempio nel settore della salute e dell’istruzione.
Tuttavia, rimane nostra fervida speranza che le autorità cubane riconoscano la necessità di compiere progressi analoghi in materia di diritti fondamentali, politici e umani.
In questo ambito, il conseguimento di risultati di livello analogo a quelli realizzati nei settori citati dall’onorevole deputata sarebbe accolto con grande favore.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   .
Il Consiglio non dispone di informazioni precise riguardo alle questioni sollevate nell’interrogazione n. H-0075/04, relative al trasferimento di dati di passeggeri alla NASA da parte della e non è quindi in grado di fornire una risposta completa ai quesiti sollevati dall’onorevole deputato.
<P>
Al Consiglio risulta che l’onorevole deputato abbia anche rivolto la sua interrogazione direttamente alla Commissione, che è l’Istituzione competente per gran parte delle questioni sollevate.
<P>
Tuttavia, vorrei dire che la conduzione di indagini approfondite in questo ambito è di competenza delle autorità responsabili della protezione dei dati dei vari Stati membri.
Quali siano le autorità competenti in questo caso dipende dai voli specifici interessati.
Per esempio, per i dati raccolti su un volo fra Boston e Londra Gatwick, le autorità competenti sarebbero quelle del Regno Unito, mentre per i dati raccolti su un volo fra Boston e Amsterdam sarebbero responsabili le autorità olandesi.
<P>
Come ho detto all’inizio, non dispongo di materiale sufficiente per fornire una risposta più completa all’onorevole deputato.
Sono certo che comprenderà che, entro i limiti delle informazioni in mio possesso, questa è la risposta più esauriente che posso fornire.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="" NAME="Cappato (NI )." AFFILIATION="disclosure,">
<P>
   – Naturalmente capisco che il Consiglio non abbia avuto la possibilità di acquisire informazioni, però devo anche fare notare al Consiglio che c’era tutto il tempo per acquisirle.
Stiamo parlando, infatti, di procedure di vale a dire di accesso a documenti, di procedure che rendono pubblici i documenti stessi.
Vi abbiamo fornito tutte le specifiche dei documenti in questione e mi pare veramente strano che non ci sia stato il tempo di leggerli.
Da questi documenti appare molto chiaro, ad esempio, che la Northwest ha, come è noto, un accordo di cooperazione con la KLM, e che quindi le banche dati di prenotazione degli aerei presentano una sovrapposizione enorme relativa anche al traffico aereo interno alla stessa Unione europea.
Lei dice che la questione è di competenza della Commissione.
Ciò non risponde al vero, perché gli accordi internazionali sono commissionati dal Consiglio; è il Consiglio che ha dato mandato alla Commissione europea di determinare l’ della protezione della negli Stati Uniti.
La responsabilità politica ricade quindi sul Consiglio.
Ritiene dunque il Consiglio di includere questo punto nel negoziato in corso oppure è di diverso avviso?
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Vorrei richiamare l’attenzione dell’onorevole deputato sul fatto che non si tratta di un problema di tempo, ma di competenza.
Le autorità competenti in questo caso specifico, come ho detto nella mia risposta principale, sono le autorità sulla dei singoli Stati membri.
La competenza è a livello di autorità nazionali, non a livello europeo.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR )" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la risposta del Presidente in carica del Consiglio mi ha lasciata completamente esterrefatta.
Al momento, il Consiglio sta discutendo un accordo europeo con gli Stati Uniti, nell’ambito del quale il comitato di cui all’articolo 31, competente in materia, ha dato, o quasi dato, a nome del Consiglio la luce verde alla conclusione di un accordo con gli Stati Uniti.
<P>
L’allegato di tale accordo cita anche il CAPPS II (Computer Assisted Passenger Pre-screening System II).
E’ quindi altamente improbabile che il Consiglio non sia a conoscenza dei fatti e l’interrogazione dell’onorevole Cappato a mio parere è molto chiara: ha chiesto se questo non sia un caso di illegittimità e di violazione delle nostre normative.
Il Consiglio non può affermare che la questione sia responsabilità esclusiva delle autorità competenti in materia di protezione dei dati, che hanno esse stesse rilevato l’irregolarità della pratica.
E’ assolutamente necessario adottare provvedimenti.
Il Consiglio ha ragione ad affermare che tali provvedimenti vanno presi a livello nazionale, ma ha anch’esso un ruolo da svolgere in proposito.
Il Consiglio, in certa misura, ha scaricato il compito sulla Commissione europea, apparentemente a causa della sua scarsa familiarità con i fatti in questione e – ancor peggio – non ha informato i parlamenti nazionali.
Chiedo quindi al Consiglio di garantire che ciò sia fatto.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . La domanda complementare riguarda la questione del trasferimento di informazioni sui passeggeri.
La questione generale del trasferimento alle autorità statunitensi di dati relativi ai passeggeri di voli transatlantici sta molto a cuore al Consiglio.
Non contestiamo le preoccupazioni degli onorevoli deputati né quelle espresse in particolare dall’onorevole Cappato nella sua interrogazione.
La questione è oggetto di discussioni e negoziati in corso con gli Stati Uniti.
<P>
In seguito all’introduzione unilaterale lo scorso anno di un requisito statunitense che impone alle compagnie aeree europee di fornire i dati sui nomi dei passeggeri di voli diretti negli Stati Uniti, l’Unione europea sta cercando di stabilire un quadro giuridico garantito per i trasferimenti di dati di passeggeri alle autorità doganali e di controllo delle frontiere degli Stati Uniti.
<P>
Nell’ambito dei negoziati in corso si sta facendo tutto il possibile per rafforzare il carattere giuridicamente vincolante dell’impegno a proteggere la riservatezza dei dati sui passeggeri europei, che è la questione sollevata nella domanda complementare.
Tuttavia, la questione non riguarda solo gli accordi tra l’Unione europea e gli Stati Uniti, in quanto si prevede che il trasferimento di informazioni sui passeggeri sarà presto richiesto anche da altri paesi, allo scopo di migliorare la sicurezza generale dei passeggeri.
<P>
L’Unione europea segue quindi un’impostazione globale per quanto riguarda il trasferimento di tali dati ai fini della sicurezza delle frontiere e del trasporto aereo.
Si tratta principalmente di un’iniziativa volta a creare un quadro multilaterale per i trasferimenti di informazioni sui passeggeri, sotto l’egida dell’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile.
Si propone che gli eventuali accordi conclusi con gli Stati Uniti abbiano carattere temporaneo e siano a tempo debito confermati da accordi internazionali.
<P>
Per quanto riguarda la proposta di accordo internazionale UE-USA sul trasferimento di informazioni sui passeggeri, vorrei dire espressamente che, come gli onorevoli deputati sapranno, i negoziati fra la Commissione – ed è la Commissione a condurre tali negoziati – e le autorità statunitensi sono ancora in corso.
Una volta conclusi i negoziati, l’accordo sarà presentato e sottoposto all’esame del Parlamento.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )" AFFILIATION="privacy">
<P>
   Concordo con l’onorevole Boogerd-Quaak e con l’onorevole Cappato.
Il Consiglio sbaglia tentando di sostenere che la responsabilità sia della Commissione.
E’ risultato chiarissimo ieri in relazione a un’altra questione, quella di Guantánamo, quando il Commissario Patten ha affermato: “Non possiamo fare nulla senza il Consiglio”.
L’onorevole Cappato chiede: “Quando intende il Consiglio sollevare la questione presso le autorità competenti degli Stati Uniti?”.
<P>
Il Consiglio sta cercando di svicolare dal suo dovere.
Non è solo una questione di competenza della Commissione, è una questione di competenza del Consiglio.
Di sicuro può essere sollevata in occasione del prossimo Vertice UE-USA e anche nell’ambito dei negoziati in corso sulla questione.
E’ assolutamente inaccettabile che i cittadini europei e il loro diritto alla non siano tutelati.
Questa è responsabilità del Consiglio.
Il Consiglio dovrebbe almeno rispondere a questa parte dell’interrogazione.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Il Consiglio ha risposto a quella parte dell’interrogazione.
Vorrei richiamare l’attenzione dell’onorevole McKenna specificamente su ciò che ho affermato riguardo alla competenza delle autorità nazionali – in particolare del Regno Unito e dei Paesi Bassi – in materia di protezione dei dati.
<P>
L’onorevole deputata è in errore anche quando sceglie di ignorare la realtà che è la Commissione a condurre i negoziati con le autorità statunitensi.
Si travisa il ruolo del Consiglio lasciando intendere che la questione sia di sua competenza.
Non lo è, e l’onorevole deputata lo sa bene.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Vorrei ringraziare l’onorevole deputata per aver presentato l’interrogazione.
Il Consiglio ha debitamente preso atto della risoluzione del Parlamento europeo relativa all’ sulle armi nei confronti della Cina.
La esamineremo, insieme ad altri elementi, nell’analisi che stiamo svolgendo sulla questione.
<P>
Il 26 gennaio il Consiglio “Affari generali e relazioni esterne”, conformemente all’invito rivoltogli dal Consiglio europeo il 12 dicembre 2003, ha invitato il Coreper e il Comitato politico e di sicurezza ad esaminare l’argomento.
Il Consiglio sottolinea ancora una volta che non ha fissato alcuna data precisa per le decisioni riguardanti l’ sulle armi nei confronti della Cina.
Sembra esistere l’idea che sia stata fissata una data.
Non è così.
La decisione sarà adottata in conformità delle norme vigenti in materia di trasparenza.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )" AFFILIATION="embargo">
<P>
   Temevo che il Consiglio intendesse di nuovo affermare che la questione non è di sua competenza.
Resto in totale disaccordo sulla posizione espressa dal Consiglio riguardo all’ultima interrogazione.
Tornando alla Cina, mi auguro che il Consiglio adotti una posizione che tenga conto del parere del Parlamento, l’unica Istituzione democraticamente eletta nell’Unione europea.
Esiste evidentemente un problema enorme riguardo alla sospensione dell’ sulle armi nei confronti della Cina, soprattutto alla luce dei fatti verificatisi negli ultimi anni.
<P>
Mi auguro che il Consiglio prenda molto sul serio la questione e non ceda alle pressioni, sebbene possano esistere alcuni paesi nell’Unione europea che vorrebbero farlo.
Spero che il Consiglio non si lasci persuadere.
L’ sulle armi deve rimanere in vigore finché la sua sospensione non sarà giustificata.
Non credo esisterà mai una giustificazione, perché l’ sulle armi è un’ottima soluzione nei confronti di tutti i paesi a livello internazionale.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Sono a conoscenza delle opinioni dell’onorevole McKenna in materia di sulle armi, che non sono poi così distanti dalle mie.
Il Consiglio ha preso atto della risoluzione del Parlamento europeo e continuerà a tenerne conto.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Il problema è molto serio.
Per quanto riguarda la tratta degli esseri umani, il Consiglio rimanda alla risposta fornita all’interrogazione n.
H-0575/03. Come già rilevato in tale risposta, l’intera questione della tratta di esseri umani deve essere affrontata a livello sia nazionale che internazionale e deve essere trattata nell’ambito di un contesto più ampio, che comprende il diritto penale, l’asilo, le politiche di immigrazione e le misure preventive.
<P>
Il Consiglio ha raggiunto un accordo generale sulla proposta di direttiva del Consiglio riguardante il titolo di soggiorno da rilasciare ai cittadini di paesi terzi, vittime della tratta di esseri umani, che cooperino con le autorità competenti.
Lo scopo della proposta è di offrire alle vittime disposte a cooperare nei procedimenti contro i trafficanti la possibilità di rimanere negli Stati membri per la durata di tali procedimenti e ottenere altre agevolazioni che le aiutino a sottrarsi all’influenza dei trafficanti e a tornare a una vita normale.
Queste altre agevolazioni possono comprendere, per esempio, l’accesso all’occupazione, alla formazione professionale, all’istruzione e ad altri programmi specifici.
Questo strumento, una volta adottato, svolgerà un ruolo importante nella lotta contro la tratta di esseri umani.
Quando il Parlamento avrà presentato il suo parere, si potrà procedere all’adozione formale.
<P>
Oltre alla decisione quadro del 19 luglio 2002 relativa alla lotta contro la tratta di esseri umani, il 22 dicembre 2003 il Consiglio ha adottato una decisione quadro relativa alla lotta contro lo sfruttamento sessuale dei bambini e la pornografia infantile.
<P>
Per quanto riguarda i controlli alle frontiere, il Consiglio rammenta che nel 2002 sono stati presentati due piani volti a raggiungere un livello più elevato di sicurezza alle frontiere esterne e a combattere la tratta di esseri umani.
Il primo è un piano completo per combattere l’immigrazione clandestina e la tratta di esseri umani, approvato dal Consiglio nel febbraio 2002.
Il secondo era il piano per la gestione delle frontiere esterne degli Stati membri dell’Unione europea, approvato dal Consiglio il 13 giugno 2002.
Entrambi contengono misure a breve e lungo termine volte a permettere la gestione integrata delle frontiere esterne.
<P>
Dal 2002 vengono lanciati vari progetti pilota e operazioni comuni presso le frontiere esterne.
E’ stata creata una rete di funzionari di collegamento degli Stati membri e sono stati definiti un modello comune di analisi dei rischi e un programma comune di base per la formazione delle guardie di confine.
Si tratta di misure molto positive.
Sono stati creati o sono in corso di creazione vari centri negli Stati membri, ciascuno dei quali si occupa di un tipo specifico di frontiere, per esempio un centro per le frontiere aeree, un centro per le frontiere terrestri e un centro per le frontiere marittime.
Sono inoltre in corso di istituzione un centro per la formazione delle guardie di confine e un centro per l’analisi dei rischi.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )" AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, pur essendole grato per la risposta esauriente, la mia interrogazione riguardava le attuali frontiere tra l’Unione europea e i paesi candidati, le future frontiere esterne con gli Stati della CSI e, più specificamente, i programmi volti a tenere a freno la prostituzione diffusa in tali paesi.
<P>
Attualmente, la situazione nella zona di confine tra la Repubblica ceca e la Baviera è la seguente: la maggioranza delle vittime e gran parte dei criminali provengono da paesi più a est, dalla Russia e dalla Romania, cioè da Stati che non aderiranno all’Unione in maggio.
La scena del crimine in genere si trova nella Repubblica ceca, che è un paese in via di adesione, e i clienti, quelli che pagano, provengono – per quanto ciò sia deplorevole – principalmente dall’Unione attuale, cioè dalla Germania. Si tratta quindi di un problema transfrontaliero.
<P>
Ciò che mi interessa specificamente è che cosa si stia facendo nelle regioni di confine per risolvere l’enorme problema della prostituzione diffusa in tali zone.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Comprendo le preoccupazioni dell’onorevole deputato.
Si tratta di un commercio particolarmente funesto e obbrobrioso.
Qualcuno ha già affermato che è l’equivalente della schiavitù del XXI secolo.
E’ un fenomeno che appartiene all’era barbarica e ritengo che ogni essere umano civilizzato possa solo criticare ciò che sta succedendo.
<P>
Ho menzionato diversi provvedimenti e ho fornito una risposta esauriente.
Sono previste altre operazioni comuni, che saranno effettuate nel prossimo futuro presso le frontiere terrestri, marittime e aeree degli Stati membri e dei paesi in via di adesione, che è la questione sollevata dall’oratore.
<P>
Inoltre, il Consiglio sta prestando particolare attenzione alla creazione di un’agenzia europea per il coordinamento della cooperazione alle frontiere esterne, che integrerà diversi centri in un quadro istituzionale all’interno della Comunità.
Ciò è pienamente compatibile con gli argomenti esposti dall’onorevole deputato.
Il 27 novembre 2003, per esempio, il Consiglio “Giustizia e affari interni” ha adottato conclusioni sui principali elementi di tale agenzia.
Si è deciso, tra l’altro, che l’agenzia coordinerà la cooperazione operativa fra Stati membri nella gestione delle frontiere esterne, assisterà gli Stati membri nella formazione delle guardie di confine, svolgerà le analisi dei rischi cui ho già accennato e assisterà gli Stati membri in circostanze che richiedano una maggiore cooperazione tecnica alle frontiere.
Mi auguro che questo risponda all’interrogazione dell’onorevole deputato.
Un aspetto singolare di questi traffici obbrobriosi è che i trafficanti si dimostrano estremamente scaltri nel modo in cui riescono a far entrare illegalmente le loro vittime nell’Unione.
<P>
La decisione quadro relativa alla lotta contro lo sfruttamento sessuale dei bambini e la pornografia infantile affronta l’intera questione.
E’ stata adottata il 22 dicembre 2003 e impone a tutti gli Stati membri di adottare le misure necessarie per garantire che qualsiasi comportamento legato alla pornografia infantile e allo sfruttamento dei minori su scala internazionale sia pienamente punibile.
<P>
Come ho detto, si tratta di un commercio obbrobrioso, gestito da persone senza scrupoli.
E’ l’equivalente della schiavitù nel XXI secolo.
In ogni caso, qualsiasi analisi equa e oggettiva rivela che l’Unione europea sta affrontando la questione su più fronti.
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert J.E. (PSE )" AFFILIATION="">
<P>
   Al di là del punto di vista dell’onorevole Posselt sulla questione e della risposta del Consiglio – e non ho nulla da ridire riguardo a entrambi – è d’accordo il Presidente in carica del Consiglio sul fatto che, purtroppo, la prostituzione forzata, la prostituzione infantile e la tratta di esseri umani sono anche conseguenze e caratteristiche inevitabili di Stati oppressi dalla povertà, in cui mancano migliori opportunità economiche?
Che ci piaccia o meno, è vero.
Il paragone fatto dal Ministro, cioè che la prostituzione è l’equivalente della schiavitù nel XXI secolo, può essere vero da un lato, ma la questione si può osservare anche da un’altra angolazione.
<P>
Il Consiglio non ritiene che investimenti di gran lunga maggiori nel sostegno e nell’assistenza economica a favore dei paesi attorno alle nuove frontiere esterne dell’Unione europea – e nei Balcani – saranno essenziali quando avremo allargato l’Unione?
Signor Presidente in carica del Consiglio, a suo avviso, quale azione dovrebbero adottare la Presidenza irlandese o qualsiasi Presidenza futura?
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Quando si affronta la questione delle misure specifiche che ho menzionato, si affrontano i sintomi e non le cause.
Le cause, come sappiamo, sono la povertà, la criminalità e il fallimento della società civile.
Una delle cause è anche la straordinaria trasformazione che subiscono i paesi quando un sistema che sembrava sicuro viene meno e se ne introduce un altro.
Ha ragione, onorevole Evans: se si esaminano tutte le politiche dell’Unione in senso lato, questo è proprio l’approccio che sta seguendo l’Unione.
Sta adottando un approccio olistico.
<P>
Per i Balcani, da lei menzionati, esiste una specifica politica dell’Unione, ben informata e ben mirata.
Essa offre, in particolare agli Stati membri e ai loro governi, la prospettiva di un più stretto legame con l’Unione europea e indica molto chiaramente che abbiamo alcuni parametri e che essi devono introdurli.
Quindi, da un lato, li incoraggiamo e, dall’altro, scoraggiamo determinate azioni.
Stiamo seguendo un approccio olistico.
Concordo con l’onorevole Evans.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )" AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei ringraziare il Ministro Roche della Presidenza irlandese per la sua franchezza nell’affermare che questo è l’equivalente della schiavitù nella nostra epoca.
Infatti, è nel ricco mondo dell’Europa occidentale che uomini abietti sfruttano donne e bambini.
Non si tratta di un fenomeno puramente legato alla povertà.
E’ qui, nella ricca Europa occidentale, che donne e bambini vengono umiliati.
<P>
La mia domanda è la seguente: la Presidenza irlandese è disposta a dare priorità alla lotta contro la tratta di esseri umani e lo sfruttamento sessuale dei bambini e delle donne, in modo che questa piaga sociale sia elevata alla posizione che le spetta, quale più importante fra tutte le questioni di civiltà riguardanti la rispettabilità dell’Europa?
<P>
In secondo luogo, vorrei chiedere se la Presidenza irlandese è disposta a rafforzare la cooperazione di polizia europea e ad impiegare Europol ed Eurojust in questa indispensabile lotta per la rispettabilità dell’Europa e per la dignità umana.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Ringrazio l’onorevole Sacrédeus per le sue osservazioni.
Ho accennato alle questioni che ha sollevato nella mia risposta iniziale e le ho sviscerate nelle risposte alle domande complementari.
E’ un problema che richiede un’ampia serie di risposte.
Sono in disaccordo con l’onorevole Sacrédeus su un unico punto: purtroppo, le donne e i bambini che sono le vittime in questo caso specifico sono sfruttati fin dalla nascita.
Sono sfruttati a causa delle situazioni in cui versano i loro paesi.
Sono sfruttati anche perché vengono esportati nel ricco Occidente come se fossero dei prodotti.
<P>
E’ una questione per la quale ciascun paese deve assumersi la propria responsabilità.
Sono fiero del lavoro che sta svolgendo l’Unione europea in questo ambito, perché è un modello per il resto del mondo: non ho alcuna divergenza dall’onorevole Sacrédeus in proposito.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Ringrazio l’onorevole Morgantini.
Il Consiglio è pienamente informato delle restrizioni imposte dalle autorità israeliane all’ingresso nei territori occupati descritte dall’onorevole deputata.
<P>
In una recente relazione congiunta richiesta dal Consiglio dell’Unione europea, i capi delle missioni di Tel Aviv, Gerusalemme e Ramallah hanno confermato l’esistenza di queste restrizioni, che sono state gradualmente individuate e che esercitato un impatto notevole sulla libertà di movimento dei cittadini dell’Unione europea, di rappresentanti religiosi, giornalisti, ONG e persino di funzionari e personale diplomatico dell’Unione europea.
La loro applicazione pratica spesso appare poco chiara e spropositata.
<P>
L’Unione europea e i suoi Stati membri operano in stretto coordinamento su tali questioni.
I problemi di accesso ai territori palestinesi vengono sollevati nell’ambito del dialogo regolare con i funzionari del governo israeliano.
L’Unione europea svolge inoltre un ruolo primario nella sull’attuazione dei progetti creata dalla comunità internazionale e incaricata di affrontare i problemi di accesso degli operatori attivi nel settore dell’assistenza allo sviluppo.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="" NAME="Morgantini (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vedo che anche i risultati emersi dall’inchiesta confermano quanto io ho sostenuto. Tra l’altro, ogni volta che vi sono cittadini stranieri che vanno in Israele per andare in Palestina – perché i palestinesi non hanno nessun confine che controllano – essi sono costantemente sottoposti a questa procedura e noi stessi abbiamo sperimentato impedimenti di movimento.
<P>
C’è un’altra questione, oltre alla nostra libertà di movimento, che ritengo che il Consiglio debba tenere in considerazione: è la sovranità palestinese.
Nell’attuale situazione i palestinesi non soltanto non possono più ricevere le ONG, i funzionari o i cittadini, ma sono di fatto prigionieri – così come adesso sta avvenendo con il muro – all’interno della Palestina.
Quindi l’accordo di Oslo che invece prevede le zone ad autonomia palestinese viene totalmente vanificato da parte israeliana quando impedisce anche a cittadini stranieri di mettersi in movimento.
Credo quindi che il Consiglio dovrà tenere in considerazione anche questo aspetto e soprattutto agire concretamente perché Israele faccia cessare questo impedimento della libertà di movimento, anche perché potremmo, così stando le cose, rispondere in termini di reciprocità.
Se noi abbiamo problemi ad entrare in Israele forse anche i cittadini di Israele potranno avere problemi ad entrare in Europa.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Ciò che ho affermato poc’anzi è che il Consiglio e l’Unione europea continuano a vigilare sulla situazione nella regione.
Abbiamo ripetutamente manifestato le nostre preoccupazioni e non sono affatto convinto che un’azione di reciprocità sarebbe effettivamente utile.
<P>
Le autorità israeliane sanno che consideriamo deplorevoli i provvedimenti che stanno adottando.
L’Unione europea e gli intermediari politici e ufficiali presenti nella regione sono stati molto chiari al riguardo.
Non sono sicuro, tuttavia, che rispondere in termini di reciprocità sarebbe utile o proficuo.
<P>
Vorrei rassicurare l’onorevole deputata: la Presidenza irlandese ha dedicato molto tempo e grande attenzione alla questione.
Vogliamo evitare di fare qualsiasi cosa che possa esacerbare ulteriormente la situazione in una regione del mondo già travagliata.
Come sa, il Ministro Cowen ha visitato la regione.
Le autorità locali sono pienamente consapevoli delle nostre preoccupazioni e delle preoccupazioni dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei rivolgere una domanda complementare al Ministro.
Ritiene che possa essere difficile salvaguardare la piena libertà di movimento, tenuto conto della situazione attuale in Medio Oriente, Israele e Palestina e degli attentati terroristici che subisce Israele?
Può concordare con la valutazione politica che potrebbe essere difficile per Israele garantire la libertà di movimento, dal momento che il paese ha anche diritto di proteggersi contro gli attentati terroristici?
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Ho affermato in una risposta precedente che occorre comprendere entrambe le parti in questa difficile situazione.
Ho detto che sarebbe avventato ritenere che le circostanze non contribuiscano a creare questa situazione.
<P>
L’interrogazione specifica dell’onorevole Morgantini riguardava l’impatto.
In una risposta precedente ho affermato che ciò cui tutti aspiriamo per il Medio Oriente è una situazione in cui i popoli palestinese e israeliano possano vivere fianco a fianco in pace e nel rispetto delle rispettive tradizioni culturali, una situazione in cui giovani uomini e donne palestinesi non aspirino a diventare attentatori suicidi e in cui giovani uomini e donne israeliani non debbano prendere in considerazione l’idea di arruolarsi nell’esercito o correre il rischio di saltare in aria per strada.
Il Consiglio, naturalmente, conosce bene non solo la storia dello Stato di Israele, ma anche gli orrori che si celano dietro gli attentati suicidi perpetrati nella regione.
Nulla di ciò che ho affermato deve essere interpretato – e sono certo che questa non fosse l’intenzione dell’onorevole deputato – come un tentativo di sminuire gli orrori della vita quotidiana in tale regione.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="EN" NAME="Ahern, Nuala (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Concordo pienamente con quanto ha appena affermato, signor Presidente in carica del Consiglio.
Vorrei richiamare la sua attenzione sul fatto che una delegazione dell’Assemblea è andata ad esaminare la costruzione comunemente nota come “il muro”.
Non sono andata di persona, ma ho ascoltato le descrizioni davvero spaventose fornite dai colleghi.
<P>
Oggi pomeriggio ho partecipato a una riunione con alcuni cittadini israeliani nella quale si è parlato del loro desiderio di pace.
Alla riunione è stato proposto che una delegazione dell’Assemblea, anziché tornare in Israele o nei territori palestinesi, si rechi a Dublino, per chiedere alla Presidenza irlandese che cosa si possa fare con urgenza ai fini della risoluzione del conflitto.
Se una delegazione dell’Assemblea venisse a Dublino, la Presidenza la accoglierebbe in modo positivo?
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . Come l’onorevole Ahern ben sa, qualsiasi delegazione di cui faccia parte sarebbe accolta a porte aperte.
<P>
Ha ragione ad affermare che la questione è molto grave.
Riferendomi anche alle altre domande complementari, abbiamo sempre condannato, per esempio, gli attentati suicidi che fanno parte di questa spirale di violenza.
Gli attentati suicidi non svolgono alcun ruolo legittimo in qualsiasi programma.
<P>
Per quanto riguarda il muro, la separazione, la barriera o la palizzata – qualsiasi eufemismo si voglia usare – l’Unione ha manifestato la sua preoccupazione.
In particolare, ha espresso preoccupazione per il fatto che il percorso previsto per il muro in diversi punti si è notevolmente allontanato dalla linea verde.
Non posso usare espressione più forte di quella che ho usato in una precedente occasione: non è questo il modo di creare la pace.
Separare le persone non funziona mai.
In definitiva, sappiamo che ciò che funziona è il dialogo.
Quando ci si riunisce e si dialoga, è possibile risolvere le differenze.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Status">
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – L’articolo 314 del Trattato CEE e il regolamento n. 1/58 stabiliscono rispettivamente le versioni facenti fede del Trattato redatte nelle diverse lingue nonché le lingue ufficiali e le lingue di lavoro delle istituzioni europee.
Il regolamento n. 1/58 si basa sull’articolo 290 del Trattato CEE che sancisce: “Il regime linguistico delle istituzioni della Comunità è fissato, senza pregiudizio delle disposizioni previste dallo statuto della Corte di giustizia, dal Consiglio, che delibera all’unanimità”.
<P>
Da un punto di vista storico queste disposizioni, che rientrano nel diritto primario per quanto riguarda gli articoli 2 e 4 del Trattato, e nel diritto derivato per quanto riguarda il regolamento n. 1/58, sono state adottate solamente in concomitanza con l’adesione di nuovi Stati e inserite nei trattati di adesione stipulati successivamente.
Pertanto, l’articolo 61 del trattato di adesione di Atene prevede la traduzione nelle nuove lingue del testo dei Trattati originali e dei Trattati che li modificano o li integrano.
Tali traduzioni sono annesse in allegato all’atto di adesione e fanno fede in base alle medesime considerazioni che vigono per i testi originali dei Trattati.
In altre parole, in seguito all’adesione i Trattati dovranno essere interpretati sulla base del testo redatto in ventuno lingue e non soltanto di quello formulato nelle quattro lingue originali.
<P>
Il regolamento n. 1/58, come recentemente modificato dal Trattato di Atene, porta a venti il numero delle lingue ufficiali e delle lingue di lavoro delle Istituzioni europee.
<P>
Al momento dell’adesione dell’Irlanda alla Comunità, i Trattati originali furono tradotti in gaelico.
La versione in lingua irlandese di questi Trattati rappresenta una versione che fa fede.
Anche se l’irlandese non è stato inserita nell’elenco delle lingue ufficiali e delle lingue di lavoro delle Istituzioni, tutti i Trattati successivi all’adesione dell’Irlanda sono stati pubblicati in gaelico oltre che nelle altre undici lingue di lavoro.
I testi redatti in irlandese fanno tutti ugualmente fede e hanno uno equivalente a quello dei testi redatti nelle altre lingue.
<P>
In qualità di membro del Parlamento irlandese, e più precisamente in qualità di cittadino irlandese, aggiungo che l’onorevole parlamentare sarà sicuramente al corrente del fatto che in Irlanda è in corso un dibattito pubblico per stabilire se la lingua irlandese debba essere riconosciuta o meno come lingua ufficiale e di lavoro dell’Unione europea.
Il governo irlandese ha istituito un gruppo di lavoro che sta analizzando le varie opportunità disponibili per rafforzare e potenziare ulteriormente lo del gaelico all’interno dell’Unione europea.
<P>
Il gruppo di lavoro in questione sta prendendo in esame numerose questioni allo scopo di individuare ulteriori opportunità in questo senso.
Ringrazio l’onorevole parlamentare per la domanda.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="EN" NAME="Beazley (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi autorizza a rivolgere una domanda complementare al Presidente in carica del Consiglio dopo le domande delle onorevoli Ahern e Morgantini?
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Beazley, ho applicato il Regolamento del Parlamento che autorizza l’intervento di due oratori, appartenenti a gruppi diversi, in aggiunta a quello dell’onorevole che formula la domanda.
Mi sono attenuto al Regolamento.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="EN" NAME="Beazley (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Lo so.
Non mi pare che l’onorevole Ahern o l’onorevole Morgantini appartengano al gruppo del PPE-DE.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Appartengono a gruppi diversi.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="EN" NAME="Beazley (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Per cui non sono autorizzato a rivolgere una domanda al Presidente in carica?
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi rincresce, onorevole Beazley.
Le assicuro che mi sto soltanto attenendo al Regolamento.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="" NAME="Crowley (UEN )." AFFILIATION="(EN) Go raibh maith agat a Aire agus Uachtarain san oifig, as ucht freagra">
<P>
   – .
Ringrazio il Presidente in carica per la risposta.
Vorrei ora rivolgerle una domanda complementare.
Conviene con me che siamo già in presenza di un numero crescente di cittadini irlandesi che parlano la lingua in questione, e che la quantità di coloro che in Irlanda ricevono un’istruzione in gaelico è aumentata enormemente, in particolare nel corso degli ultimi 20 anni?
Concorda sul fatto che l’Unione europea, comprese le Istituzioni che la compongono, dovrebbe incoraggiare e sostenere un simile sviluppo, e che tali ulteriori evoluzioni potrebbero giocare a favore del riconoscimento della lingua irlandese quale lingua di lavoro dell’Unione europea e delle sue Istituzioni?
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – – grazie mille, Brian.
Sono pienamente d’accordo sul primo punto del suo intervento.
Il fenomeno straordinario che è andato diffondendosi nel corso degli ultimi 30 anni è l’esplosione di interesse nei confronti di una lingua che fino a 30 anni fa sembrava minacciata di estinzione.
Una delle considerazioni espresse 30 anni fa era che le lingue di minoranza sarebbero andate perdute, e in particolare la lingua irlandese sarebbe scomparsa dall’Unione europea.
Le previsioni non si sono avverate.
L’onorevole Crowley ha assolutamente ragione quando sostiene che uno degli eventi più straordinari è stata l’esplosione di interesse nei confronti del settore dell’istruzione in lingua gaelica.
L’area del settore dell’istruzione che denota una crescita più rapida in Irlanda è , le scuole di primo e di secondo grado in lingua gaelica.
E’ un’affermazione corretta.
<P>
Il governo irlandese accoglie con favore questi sviluppi.
Abbiamo sempre sostenuto che l’adesione all’Unione europea non avrebbe comportato l’estinzione della nostra lingua; la nostra identità culturale è ora più forte che mai.
<P>
Da quando l’Irlanda è entrata a far parte dell’Unione nel 1973, alla lingua gaelica è stato attribuito uno decisamente peculiare all’interno dell’Unione.
Nel 1973 è stato convenuto che la versione in gaelico del Trattato avrebbe fatto fede, e questo diritto è stato nuovamente sancito nei Trattati di Amsterdam e di Nizza.
Anche il nuovo Trattato sancisce pienamente questo diritto, compiendo inoltre un piccolo passo avanti aggiuntivo.
<P>
In pratica, l’Unione ha intrapreso tutta una serie di iniziative pregevoli per quel che riguarda la lingua irlandese; ad esempio, il Trattato di Amsterdam ha ribadito il diritto spettante ai cittadini dell’Unione di rivolgersi per iscritto a tutte le Istituzioni in qualunque lingua contemplata dal Trattato, compreso il gaelico.
Se la memoria non mi inganna, l’articolo 42 del nuovo Trattato rimanda specificamente a tale possibilità.
<P>
A mio avviso, tali misure costituiscono progressi chiaramente vantaggiosi per la lingua irlandese, in quanto rappresentano quella tipologia di provvedimenti costruttivi che possono esercitare un impatto significativo sul rapporto che lega i cittadini all’Unione e alle sue Istituzioni.
In breve, si tratta di accorgimenti di natura pratica che fanno la differenza.
Oltre alle lingue specificate nel regolamento del Consiglio n. 1 del 1958, l’irlandese è l’unica lingua a cui si applicano tali diritti.
In aggiunta a ciò, LINGUA, il programma comunitario per la promozione dell’insegnamento e dell’apprendimento delle lingue, riconosce la lingua irlandese per gli scopi da esso perseguiti.
<P>
Come ho sottolineato nella mia risposta, il governo dell’Irlanda ha istituito un gruppo di lavoro per individuare i passi successivi da compiere.
Non è soltanto una questione di “bussare alle porte”, , come alcuni ritengono.
Siamo veramente impegnati su questo fronte; sono a conoscenza del dibattito; è un dibattito che suscita il mio interesse.
In verità, come tutti coloro che provengono dalla regione irlandese di Gaeltacht, io – come l’onorevole Crowley – nutro un interesse particolarmente vivo per tale questione.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="EN" NAME="Beazley (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come ha affermato una volta un ex Commissario europeo britannico: “Esito ad intervenire”.
Comprendo la sua decisione e rispetto il fatto che lei si stia attenendo al Regolamento di questa Assemblea.
<P>
Formalmente, il Regolamento consente ai deputati eletti di rivolgere domande complementari al Presidente in carica del Consiglio.
Mi è consentito rivolgere una domanda sulla lingua cornica al Presidente in carica del Consiglio?
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Sì, onorevole Beazley, ma dopo l’onorevole Paisley, che aveva chiesto la parola per primo.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="EN" NAME="Paisley (NI )." AFFILIATION="status">
<P>
   –Vorrei rivolgere al Presidente in carica una domanda relativa alla questione di fondamentale importanza che ci troviamo a dibattere oggi: potrebbe prendere in esame anche la lingua scozzese-irlandese parlata nell’Irlanda del Nord?
Analogamente a quanto accade per il gaelico, anche questa lingua risveglia un notevole interesse e al giorno d’oggi è parlata da molte più persone rispetto al passato.
Tuttavia, in Irlanda del Nord si ha la sensazione che né il governo del Regno Unito, né l’Unione europea guardino con favore a questo sviluppo, a differenza di quanto accade per altre lingue.
<P>
Vorrei chiedere al Presidente in carica di assumersi l’impegno di esaminare la questione della lingua scozzese-irlandese e di assicurarsi che a questa lingua, così come accade per tutte le altre lingue dell’Unione europea, venga applicato il principio di uguaglianza, cosicché tutte possano godere del medesimo .
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Onorevole Paisley, le rispondo che sono ovviamente a conoscenza del lavoro unico e straordinario che è stato compiuto in merito alla lingua scozzese-irlandese.
So che esiste un comitato; non solo, ricevo regolarmente corrispondenza da tale comitato; è per me motivo di grande gioia ricevere dal comitato gli auguri di Natale scritti nella vostra lingua.
<P>
Le lingue meno usate – che si tratti della lingua dell’Irlanda del Nord oppure, per esempio, del cornico – sono una questione che ha sempre destato l’interesse dell’Unione.
Tuttavia, il sostegno a queste lingue non è una questione di competenza esclusiva della Presidenza in carica.
<P>
Nel caso del gaelico è stata adottata una misura unica e specifica nel 1973.
Forse tale provvedimento si sarebbe dovuto introdurre anche per le altre lingue meno usate menzionate in questa sede.
Per rispondere in maniera diretta all’onorevole Paisley, sono a conoscenza del rifiorire dell’interesse nei confronti di una lingua che ad un certo punto era stata considerata praticamente estinta.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="EN" NAME="Beazley (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei rivolgere al Presidente in carica una domanda a cui in parte ha già dato risposta.
Io sono favorevole al senso generale della domanda posta dall’onorevole Paisley secondo cui a tutte le lingue minori dovrebbe essere attribuita pari importanza.
<P>
La lingua bretone sopravvive in Bretagna.
Ho avuto l’onore di rappresentare la Cornovaglia e Plymouth in quest’Aula per dieci anni.
Come inglese, trovo che sia molto triste che la lingua cornica si sia estinta nel XVIII secolo.
Potrà anche non rientrare tra le sue competenze, signor Presidente in carica, il fatto di rispondere con completezza alla domanda dell’onorevole Paisley, tuttavia concordo con quello che ha dichiarato riguardo l’importanza della lingua gaelica.
Potrebbe confermare ancora una volta la sua intenzione di attribuire pari importanza ad altre lingue minori – e con questo intendo dire culture – che sopravvivono su tutto il territorio dell’Unione europea, compresi i dieci nuovi Stati membri?
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Vorrei chiedere all’onorevole parlamentare di non sottovalutare il mio interesse nei confronti delle lingue minori.
A titolo informativo, la zona dell’Irlanda in cui sono nato è molto vicina alla Cornovaglia.
A dire il vero, in alcune parti di Wexford, la località dove sono nato, si parlava una lingua minore che aveva mutuato moltissimo dalla lingua cornica.
<P>
L’Unione dovrebbe manifestare notevole interesse e promuovere una politica generosa nei confronti delle lingue meno usate, in quanto sono parte della straordinaria diversità culturale che caratterizza l’Unione europea.
Lungi da me l’affermare che il gaelico appartiene a una categoria speciale.
Per quanto mi riguarda, esso fa parte di una categoria speciale, tuttavia dal punto di vista giuridico ha uno che è leggermente diverso da quello delle altre lingue meno usate.
Tuttavia, prendo atto del punto da lei sollevato.
<P>
La invito a non sottovalutare la mia posizione nei confronti di tale questione, in quanto nutro un profondo interesse per questo tema e per quello della lingua scozzese-irlandese e della straordinaria rinascita che la caratterizza.
<P>
Forse ho detto più del dovuto in qualità di Presidente in carica.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – L’onorevole Ahern ha sollevato una questione molto grave.
Le recenti ammissioni da parte dell’ex capo consulente scientifico pakistano, Abul Qadeer Kahn, concernenti la rete segreta di vendita e di acquisto illeciti di componenti di materiali e tecnologia nucleare estremamente sensibili sono fonte di grave preoccupazione.
Nel corso della visita recente della ministeriale dell’Unione europea a Islamabad, questi timori sono stati espressi in occasione di incontri ad altissimo livello con il Pakistan, e ci è stato assicurato che sono stati introdotti nuovi controlli al fine di impedire la proliferazione.
<P>
Per quanto riguarda l’Unione europea, le esportazioni di materiali e tecnologia sensibili sono disciplinate dal regolamento del Consiglio (CEE) n. 1334/2000.
Per quanto concerne l’esportazione dall’Unione europea di materiali utilizzabili per armi nucleari – per esempio il plutonio e l’uranio altamente arricchito – essa può essere autorizzata solamente in conformità con il suddetto regolamento, nonché ai sensi di altre norme e prassi internazionali pertinenti che regolano tali esportazioni.
Inoltre, tutti i materiali nucleari presenti all’interno dell’Unione europea – nella misura in cui rientrano nel ciclo del combustibile nucleare civile – sono salvaguardati dai servizi di ispezione nucleare della Commissione e, nel caso in cui il materiale debba essere trasportato al di fuori dei confini dell’Unione europea, entra in campo l’Agenzia internazionale per l’energia atomica.
<P>
Nel caso di esportazioni dirette a paesi terzi, l’AIEA si occupa anche di applicare misure di salvaguardia ai paesi terzi e, tra le altre cose, di verificare la dichiarazione concernente la quantità e la composizione del materiale che viene fatta prima della spedizione del materiale stesso.
<P>
Nel caso specifico del Pakistan, il tema sollevato dall’onorevole parlamentare, vi è una considerazione aggiuntiva da fare.
A differenza di tutti gli Stati membri dell’Unione europea, il Pakistan non ha sottoscritto il Trattato di non proliferazione delle armi nucleari, né ha stipulato accordi sulle misure di salvaguardia globali con l’Agenzia internazionale per l’energia atomica.
<P>
I principi e gli obiettivi della non proliferazione nucleare e del disarmo concordati in occasione della Conferenza per la revisione del trattato di non proliferazione nucleare del 1995 sanciscono che le salvaguardie globali dovrebbero rappresentare una condizione preliminare imprescindibile per i trasferimenti di materiale originale, di materiale fissile speciale o di materiale progettato specificatamente per questo scopo.
<P>
Il gruppo dei fornitori nucleari e il regime di controllo delle esportazioni a cui partecipano tutti gli Stati membri dell’Unione indica le salvaguardie globali quali condizioni essenziali per la fornitura di tecnologia nucleare e correlata di natura sensibile.
Ne consegue che nessuno Stato membro può autorizzare l’esportazione di materiale nucleare diretto al Pakistan, in qualsiasi forma esso si presenti.
<P>
Il Consiglio si è assunto l’impegno di continuare a rafforzare le politiche e le pratiche di controllo delle esportazioni in cooperazione con i nostri presenti in diversi regimi di controllo delle esportazioni e in altri paesi terzi.
Questo impegno è rispecchiato dalla strategia dell’UE contro la proliferazione delle armi di distruzione di massa adottata dai capi di Stato e di governo in occasione dell’ultimo vertice del Consiglio europeo tenutosi a Bruxelles lo scorso dicembre.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="EN" NAME="Ahern, Nuala (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Prendo atto del fatto che la Presidenza considera la questione in esame alla stregua di un problema grave.
Cionondimeno, noi tutti, e in particolare le Istituzioni dell’UE, dobbiamo riconoscere che il plutonio che viene trasportato via mare in Giappone da Sellafield nel Regno Unito e dall’Aia in Francia è direttamente impiegabile per la realizzazione di dispositivi esplosivi nucleari.
Se i terroristi dovessero entrare in possesso di questo materiale, su di noi incomberebbe la minaccia della devastazione.
Abbiamo ancora davanti ai nostri occhi l’esempio dell’11 settembre.
<P>
Questo traffico rende vano ogni tentativo di porre freno alla proliferazione; a questo proposito invito la Presidenza a considerare con attenzione la dichiarazione rilasciata a Washington dal Presidente George W. Bush in data 11 febbraio, in cui il Presidente ha affermato che la rigenerazione non è necessaria per i programmi di energia nucleare ad usi civili.
Il tenore delle sue osservazioni indica una condanna della rigenerazione come attività minacciosa.
Dobbiamo venire a capo del problema della proliferazione, e in questo contesto il traffico di tecnologia nucleare intrapreso dall’UE è simile al contrabbando di eroina, in quanto è altrettanto letale.
<P>
Faccio appello alla Presidenza affinché assuma la guida del processo volto a rafforzare le credenziali dell’Unione europea in materia di non proliferazione, facendo pressione sul Regno Unito e sulla Francia per indurli a interrompere questo commercio di plutonio: non è un caso che a questo materiale sia stato attribuito un nome ispirato a Plutone, la divinità degli inferi.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Conosco molto bene la profonda preoccupazione che questa particolare questione suscita nell’onorevole parlamentare.
Ha pienamente ragione quando sostiene che non è un caso che al materiale in questione sia stato attribuito questo nome: forse è stato addirittura una fortunata coincidenza che sia stata scelta la denominazione della divinità degli inferi.
<P>
Il punto sollevato nella prima parte della domanda è decisamente terrorizzante.
Da quando è stata pubblicata quella relazione, vi sono state ulteriori segnalazioni riguardanti persone che viaggiavano con del cesio nascosto nel portabagagli dell’automobile.
Queste segnalazioni e le loro implicazioni sono terribili.
Sono addirittura più raccapriccianti dell’eroina.
<P>
La Comunità è impegnata su questo fronte; abbiamo messo al corrente le autorità pakistane delle nostre preoccupazioni.
Prendo atto del punto sollevato dall’onorevole Ahern nella domanda complementare a proposito delle questioni più vicine a noi, ma non spetta a me fornire una soluzione definitiva al problema.
<P>
La questione generale in materia di non proliferazione è che il rafforzamento del Trattato di non proliferazione rappresenta ovviamente l’unica strada da percorrere, ed è proprio questa la via che seguiranno i paesi civilizzati.
L’11 settembre ci ha indotto a cambiare opinione in materia di sicurezza, e dovremmo essere tutti consapevoli delle implicazioni del problema in quest’area specifica.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.05, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte al Consiglio, le interrogazioni dal n. 9 al n.
26 riceveranno risposta per iscritto(1).
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni al Consiglio.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(2)
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="“Tempo delle interrogazioni”"/>
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0064/2004) della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alla protezione contro le sovvenzioni e le pratiche tariffarie sleali che recano pregiudizio ai vettori aerei comunitari nella prestazione di servizi di trasporto aereo da parte di paesi non membri della Comunità europea (Relatore: onorevole Nicholas Clegg);
<P>
– la relazione (A5-0061/2004), presentata dall’onorevole Jan Dhaene a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 2320/2002 del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce norme comuni per la sicurezza dell’aviazione civile
<P>
e
<P>
– la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0088/2004) della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai requisiti assicurativi applicabili ai vettori aerei e agli esercenti di aeromobili (Relatore: onorevole James Nicholson).
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="EN" NAME="Clegg (ELDR )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, sarò melodrammatico, ma vorrei scusarmi in anticipo.
Un malefico virus si è impossessato di me negli ultimi tre quarti d’ora, sicché spero che vorrete perdonare se non sarò del tutto presente a me stesso e se dovrò lasciare quest’Aula prima del dovuto.
<P>
Desidero riassumere gli aspetti della normativa in questione ai quali, a mio parere, le nostre decisioni hanno apportato un miglioramento o modifiche in senso positivo.
La proposta della Commissione esordiva, in un certo senso, in maniera alquanto esitante e incerta.
Nella mia qualità di relatore, mi ha colpito il fatto che numerose compagnie aeree europee mostrassero un atteggiamento piuttosto tiepido nei confronti di questa misura; esprimevano il timore, che io condividevo pienamente all’inizio delle discussioni, che lo strumento proposto e che stiamo discutendo potrebbe, se adoperato in modo scorretto, costituire un pretesto a pratiche protezionistiche invece di fungere, secondo lo scopo precipuo per cui è stato formulato, da deterrente alla fissazione di tariffe sleali e all’utilizzo eccessivo delle sovvenzioni concesse da paesi terzi.
<P>
Il progetto iniziale era un po’ troppo impreciso.
Dichiarava piuttosto bruscamente che per la prima volta l’Unione europea avrebbe potuto estendere le proprie competenze in materia di misure dal commercio di beni a quello di servizi, senza fornire molte indicazioni su come ciò sarebbe avvenuto.
Durante la prima lettura in particolare, noi del Parlamento ci siamo dedicati a ovviare ad alcune lacune, affinché tale strumento fosse utilizzabile e credibile e non una sorta di fucile puntato, troppo rozzo, si sarebbe potuto obiettare, per poter essere adoperato.
<P>
Pertanto, siamo tutti soddisfatti che il Consiglio abbia adottato alcuni degli emendamenti da noi proposti in prima lettura, in particolare, e forse soprattutto, vista la loro primaria importanza, quelli che aggiungevano alla normativa stessa la precisazione che la Commissione deve sviluppare una specifica metodologia per il calcolo dei prezzi troppo bassi, sleali, in modo tale da stabilire una metodologia credibile per distinguere i prezzi distorti da quelli normali.
<P>
Sono molto lieto che il Consiglio li abbia adottati.
Sono molto grato anche al Commissario e alla Commissione per avere approvato tali emendamenti.
Quale relatore, avrei voluto che sia il Consiglio che la Commissione si fossero ulteriormente avvicinati alla nostra posizione definita in prima lettura.
Sono ancora un po’ preoccupato del fatto che la normativa non preveda alcun avvertimento inteso a condizionare l’applicazione di tale strumento all’eventualità che i vettori dell’Unione europea subiscano un notevole danno materiale.
Esiste in teoria il potenziale rischio che venga utilizzata a fini futili o irrilevanti una misura che deve, invece, essere applicata con parsimonia; perciò avrei preferito che le nostre formulazioni, che destinavano il suo utilizzo ai casi veramente importanti, fossero state recepite in misura maggiore.
<P>
Detto questo, ho accolto le sagge osservazioni dei miei acuti colleghi della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, alle cui riunioni partecipo solo molto occasionalmente, che mi hanno riferito, durante il dibattito che precedeva la seconda lettura, che era un pacchetto valido con il quale si potevano concludere i negoziati.
Sono stato ben lieto di farlo, fatta eccezione per un punto; a tale proposito ho agito in un certo senso a nome della Commissione, che aveva manifestato comprensibile preoccupazione nei confronti delle disposizioni contenute nel considerando 5, in cui si proponeva che il regolamento fosse soggetto agli accordi bilaterali esistenti.
Sono enormemente grato alla Presidenza irlandese per aver convinto gli altri componenti del Consiglio, come confermano tutti i resoconti che mi sono pervenuti, dell’esigenza di eliminare le formulazioni offensive, evitando in tal modo di stabilire una rigida gerarchia che penalizzasse gli strumenti comunitari rispetto a quelli bilaterali.
<P>
Vorrei usare gli ultimi secondi che mi restano per ringraziare i servizi della Commissione, che mi hanno enormemente aiutato, fornendo molti dettagli tecnici a un perfetto ignorante quale sono io.
Desidero ringraziare la signora Commissario per aver originariamente presentato la proposta e per averne accolto la stesura finale, il Consiglio e, soprattutto, i miei colleghi della commissione per i trasporti.
Sono, come ho già detto, un intruso nella commissione per il commercio ed è stato certamente interessante e utile per me constatare come la commissione per il commercio e quella per i trasporti abbiano collaborato con risultati estremamente soddisfacenti.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Visto il virus che si è preso, onorevole Clegg, sono sicuro che nessuno si riterrà offeso se lei se ne andrà a casa a mettersi a letto e a bersi qualcosa di caldo.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="NL" NAME="Dhaene (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, visto l’ampio consenso dimostrato nei confronti della mia relazione e di quella dei miei colleghi, gli onorevoli Clegg e Nicholson, sarò breve e non abuserò del tempo a mia disposizione.
Secondo la Commissione, nel caso degli aeroporti di dimensioni molto piccole si è reso necessario modificare le misure di sicurezza perché erano difficili da mettere in pratica.
Occorreva alleviare il sovraccarico di lavoro causato dall’attuazione del regolamento (CE) n. 2320/2002 del 16 dicembre 2002 che istituisce norme comuni per la sicurezza dell’aviazione civile.
<P>
La sicurezza dell’aviazione civile rappresenta da sempre un argomento importante per i cittadini e quindi anche per il Parlamento europeo, e naturalmente l’attenzione per tale questione è aumentata dopo l’11 settembre 2001.
Ecco perché, nel 2002, la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo ha analizzato con scrupolo e in dettaglio la questione, insistendo sulla necessità di un esame esauriente, di tecnici adeguati e dell’individuazione di chi è tenuto a pagare i costi finali della sicurezza.
Il 16 dicembre 2002 è stato adottato un regolamento, che è entrato in vigore circa un mese dopo.
All’epoca ero ancora nuovo in quest’Assemblea e non ero in grado di seguire quelle discussioni.
Il regolamento in questione è stato elaborato dalla Commissione in un breve periodo di tempo, in modo da rispondere al crescente senso di mancanza di sicurezza nell’aviazione civile; il Parlamento fu pronto ad adottare il regolamento alla prima occasione.
Sin dalle prime esperienze di applicazione del regolamento è risultato evidente che esisteva un margine di miglioramento in alcuni ambiti e si presentava la necessità di chiarire alcuni termini.
Ecco come è nata questa proposta di modifica, che è di natura essenzialmente tecnica.
Si è rivelato inefficiente e costoso applicare le stesse misure di sicurezza ad aerodromi riservati esclusivamente a piccoli velivoli e a voli di diporto adiacenti agli aeroporti.
<P>
Nonostante ciò, la sicurezza deve essere garantita anche in quelle zone.
Per tale motivo quando le disposizioni del regolamento risulteranno obiettivamente non attuabili o sproporzionate, verranno applicate misure di sicurezza specificate a livello nazionale.
Di conseguenza, per l’aviazione generale e i velivoli di piccole dimensioni, sono state introdotte “aree delimitate”, separate dal resto dell’aeroporto.
E’ stato proposto altresì di chiarire il criterio utilizzato per definire i piccoli aeroporti ed è stato chiarito anche il termine “controllo”, eliminando così una serie di ambiguità.
Ritengo che sia importante modificare il regolamento in modo da renderlo più chiaro e da eliminare gli errori redazionali. Cosa ancora più importante, è necessario far sì che le disposizioni siano pratiche e applicabili.
Ancora una volta abbiamo collaborato in maniera eccellente con la Commissione, ma se il Consiglio, dopo la prima lettura, adotterà una posizione comune che modificherà in modo sostanziale il regolamento, noi dovremo adeguare di conseguenza la nostra impostazione.
A questo punto suggerisco di approvare la proposta emendata e ringrazio i servizi per il sostegno che mi hanno offerto durante l’elaborazione della mia relazione.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, questa relazione è nata dall’esigenza di dotare di copertura assicurativa i vettori dopo le atrocità verificatesi a New York l’11 settembre.
Sembra un evento lontano, ma ci è rimasto impresso nella mente.
Abbiamo dovuto cercare di equilibrare le condizioni in cui operano le linee aeree europee e quelle statunitensi, che allora godevano di maggior sostegno rispetto alle nostre.
Dobbiamo anche mantenere il giusto equilibrio tra i diritti dei viaggiatori, la loro sicurezza e, soprattutto, la sicurezza del trasporto aereo, rispondendo alle nuove sfide poste dal terrorismo che incombe su tutti noi europei, non meno che sul resto del mondo.
<P>
Abbiamo percorso un lungo cammino in tale direzione.
Dopo la prima lettura, il Consiglio ha accolto 16 dei 26 emendamenti della commissione, che comprendevano la disposizione secondo la quale la presentazione di una prova di assicurazione in uno Stato membro sia sufficiente per tutti gli Stati membri.
Il Consiglio ha adottato anche la definizione di passeggero.
Gli aeromobili di Stato non saranno più disciplinati dal regolamento.
Sono state, inoltre, accolte l’applicazione degli importi globali conformemente alle pratiche commerciali come, in tutta una serie di altri settori, l’inserimento dei voli locali, le misure da prendere allorché un aeromobile atterra senza copertura assicurativa adeguata, nonché il ritiro della licenza di esercizio se le disposizioni dell’assicurazione non sono rispettate.
<P>
Restano, tuttavia, tra di noi alcune divergenze.
Il Consiglio non ha condiviso la nostra posizione circa il modo di regolamentare gli aeromobili che effettuano il sorvolo, né ha concordato con il Parlamento sulla necessità di un sistema di ispezione armonizzato.
I colleghi ricorderanno certamente la mia preoccupazione sull’impatto delle nostre proposte sugli esercenti di piccoli aeromobili e sul modo di risolvere la questione, come anche nel caso degli aerei da diporto, siano essi alianti, deltaplani o ultraleggeri.
Reputo totalmente sbagliato penalizzare uno qualsiasi di questi settori, ed è per tale motivo che mi batto perché si raggiunga un accordo equo in merito.
<P>
Per quanto riguarda tutti gli aeromobili compresi nelle categorie intermedie e grandi, le nostre posizioni convergono.
Per salvaguardare gli aeromobili da diporto, gli alianti e gli ultraleggeri, ho chiesto al mio gruppo di presentare un emendamento.
Ho concordato con il Consiglio e la Commissione – e spero che anche altri colleghi possano aderirvi – quella che reputo la soluzione che suscita il maggior consenso ottenibile.
<P>
Alcuni mi hanno detto che non è abbastanza, ma la ritengo la soluzione che raccoglie il maggior consenso che si possa ottenere in questo momento.
L’emendamento consente di escludere l’aviazione da diporto dall’obbligo della copertura assicurativa contro la guerra e il terrorismo; va tenuto presente che gli aeromobili ultraleggeri hanno motori piccoli e un peso limitato, e raggiungono una velocità che non supera i 35 nodi.
Mi sembra che sia un compromesso adeguato.
Se il Consiglio e la Commissione converranno su questo punto, io ritirerò il mio emendamento e non si renderà necessaria una terza lettura di questa relazione.
Potremo così procedere verso il futuro.
<P>
Desidero aggiungere brevemente un monito.
Dal punto di vista legislativo, è un settore potenzialmente soggetto a rapidi mutamenti.
Tra tre o quattro anni occorrerà tornare su questa direttiva e rivederla alla luce di tutti i cambiamenti che possono verificarsi.
E’ necessario vedere e analizzare gli effetti della direttiva.
La verità è che i maggiori operatori dell’industria aeronautica se ne sono completamente disinteressati, perché essa non ha avuto alcun impatto su di loro, mentre sono i piccoli, i vulnerabili e gli aviatori da diporto che potrebbero maggiormente subirne le conseguenze.
<P>
Vorrei ringraziare la Commissione e il Consiglio per aver cooperato in modo notevolmente costruttivo.
Ringrazio la Presidenza irlandese per la convinzione con cui ha assicurato che saremmo giunti a una conclusione, come si legge anche nella relazione dell’onorevole Clegg.
Senza il suo apporto non avremmo raggiunto questo risultato, che sono certo avrà come esito una direttiva valida.
<P>
Ringrazio della collaborazione i miei relatori ombra, il cui impegno ci ha consentito di arrivare in questa fase, e i membri della mia commissione.
Per me è stata una sorta di esercitazione, ovvero presentare al Parlamento una direttiva che, per quando mi candiderò nuovamente alle elezioni sarà, come spero, entrata in vigore.
E’ un’esperienza che resterà viva in me per molto tempo.
Guardo al futuro con trepidazione.
Questa è un’ottima relazione.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, il Parlamento ha deciso di affrontare congiuntamente tre aspetti relativi al settore aereo, che sono, tuttavia, di natura diversa.
Pertanto, mi riferirò a essi separatamente e in successione, rispettando l’ordine seguito dagli oratori intervenuti.
<P>
Comincerò dalle pratiche tariffarie sleali nella prestazione di servizi di trasporto aereo da parte di paesi terzi, e vorrei ringraziare l’onorevole Clegg per essersi trattenuto ancora un po’ in quest’Aula, nonostante le sue condizioni di salute.
<P>
Innanzi tutto vorrei esprimere la mia soddisfazione per il fatto che abbiamo raggiunto la seconda lettura in condizioni ottimali per una proposta così importante, che deve proteggere la posizione del nostro settore aereo, sebbene sia assolutamente corretto dire che in nessun caso deve essere usata per restringere la concorrenza o l’entrata di paesi terzi nel nostro settore, ma piuttosto il contrario.
Il suo compito è di evitare che le nostre compagnie si trovino in una posizione svantaggiata rispetto a quelle dei paesi terzi.
<P>
Possiamo sperare che questo testo entri presto in vigore grazie all’enorme spirito di cooperazione tra le Istituzioni, e a tale proposito vorrei esprimere ancora una volta un ringraziamento al Parlamento e in particolar modo all’onorevole Clegg, con cui abbiamo lavorato in stretta collaborazione.
<P>
Il testo conferisce all’Unione nuove competenze per difendersi nell’eventualità che i paesi terzi attuino determinate pratiche lesive della concorrenza.
<P>
Questa Assemblea ha ripetutamente espresso preoccupazione per l’effetto nefasto che potrebbero avere talune sovvenzioni concesse da paesi terzi sulla competitività del mercato aereo.
L’onorevole Schmitt, autore della relazione sui negoziati per gli accordi bilaterali con gli Stati Uniti, ha insistito proprio su questo punto, e mi auguro che l’approvazione in seconda lettura del regolamento relativo a pratiche sleali di tale genere corrisponda alle sue aspettative, facilitando, di conseguenza, lo sviluppo in materia di accordi con i paesi terzi.
<P>
In prima lettura, il Parlamento europeo ha contribuito a chiarire e aumentare l’efficacia dei meccanismi previsti nel progetto di regolamento, specialmente attraverso la fissazione di scadenze.
L’unico emendamento proposto in seconda lettura renderà il testo coerente nella sua interezza, in quanto precisa con quale ordine debbano succedersi l’attivazione dei meccanismi istituiti dagli strumenti bilaterali degli Stati e quella dei meccanismi previsti dallo strumento comunitario.
Su tale aspetto la Commissione si dichiara pienamente d’accordo con gli obiettivi dell’emendamento.
<P>
Una volta adottato – molto presto, spero – il regolamento sarà uno strumento essenziale per consentire all’Unione di ovviare e rimediare a qualsiasi pratica lesiva delle regole in materia di concorrenza leale che fosse adottata dalle compagnie aeree di paesi terzi.
<P>
Vorrei ribadire che si tratta di una tappa supplementare importante, alla quale dobbiamo aggiungere i progressi compiuti da un anno a questa parte nel consolidamento della nostra politica del trasporto aereo, allo scopo di assicurarci il pieno controllo della dimensione internazionale, che riveste importanza cruciale, del settore aereo, e di difendere il ruolo prominente che il settore già occupa nella nostra industria.
<P>
Quanto alla seconda relazione, desidero sottolineare il lavoro del relatore, onorevole Dhaene, e affermare che, nel caso della sicurezza dell’aviazione civile, tenuto conto delle numerose proposte presentate, l’introduzione di talune modifiche al regolamento (CE) n. 2320/2002 sulla sicurezza dell’aviazione civile non è molto rilevante.
In realtà, l’intento era quello di rettificare alcune lacune del regolamento quadro, segnalate dagli Stati membri nel 2003, in relazione all’applicazione delle norme comunitarie nel settore della sicurezza dell’aviazione civile agli aeroporti di minori dimensioni, per i quali, a causa delle loro dimensioni e delle loro attività, alcuni aspetti della normativa non avevano molto senso.
<P>
La proposta non verte su alcuna questione di principio e sono lieta di poter dire che sia il Consiglio che il Parlamento europeo hanno manifestato la volontà di adottarla rapidamente in prima lettura.
A tale proposito, la Commissione è disposta a mantenere un dialogo su eventuali modifiche del contenuto di questo importante regolamento nel corso della prossima legislatura, qualora dovessimo ravvisare questioni ancora irrisolte.
<P>
Quanto alla terza relazione, presentata dall’onorevole Nicholson, al quale auguro grandi successi alle prossime elezioni, concernente i requisiti assicurativi applicabili ai vettori e agli esercenti di aeromobili, devo dire che sono compiaciuta del lungo cammino compiuto dal regolamento proposto.
E’ un regolamento di notevole importanza, come abbiamo potuto constatare l’11 settembre, quando le nostre compagnie si sono trovate in condizioni limite, di fronte alle quali è stato necessario il sostegno del settore pubblico.
<P>
Il processo decisionale ha suscitato il forte sostegno di tutte le Istituzioni per raggiungere un compromesso.
Desidero esprimere la mia soddisfazione per il ruolo costruttivo assunto da questo Parlamento e sottolineare nuovamente l’importanza del ruolo e delle azioni di questa Istituzione nella concertazione del sostegno sociale e dei settori e delle persone coinvolte.
Desidero ringraziare in particolare l’onorevole Nicholson per il fondamentale lavoro svolto.
<P>
E’ stato dimostrato che la copertura assicurativa dei trasporti aerei è indispensabile per garantire, in terra come in volo, che persone e proprietà siano adeguatamente assicurate contro eventuali danni.
Intendiamo garantire una copertura assicurativa per i danni di qualsiasi tipo, compresi quelli causati da atti di guerra o di terrorismo.
<P>
La Commissione comprende e sostiene, per forma e contenuto, la posizione comune del Parlamento europeo, che riflette, in larga misura, la proposta iniziale della Commissione relativa all’aviazione sportiva e ricreativa che utilizza piccoli aeromobili, di peso inferiore a mezza tonnellata.
<P>
Allo stesso tempo, per quanto riguarda i danni causati dalla guerra e dal terrorismo, la proposta subordina la definizione di requisiti per la copertura assicurativa di taluni aeromobili al principio di sussidiarietà.
In tal modo garantisce, da un lato, che i governi possono, volendo, stabilire requisiti relativi alla copertura assicurativa per questo tipo di rischi e, dall’altro, che questo genere di aviazione possa essere mantenuto senza costi eccessivi, dal momento che la copertura assicurativa prevista dal regolamento nei casi di guerra e terrorismo non sarà applicata agli aeromobili di peso inferiore a 500 kg, compresi quindi alianti e ultraleggeri.
<P>
Desidero sottolineare che l’onorevole Nicholson ha perfettamente ragione quando dice che siamo di fronte a una proposta legislativa che probabilmente dovrà essere rivista tra tre o quattro anni, perché sarà effettivamente soggetta ai progressi registrati a livello internazionale in quest’ambito – che speriamo al più possibile positivi – relativamente alla responsabilità nei confronti di terzi e ai progressi della Convenzione di Roma, che si sta ora occupando della questione.
Tale situazione ci costringerà, a tempo debito, a modificare la proposta – e saremo pronti a farlo.
<P>
In ogni caso, mi auguro che il risultato generale sia accettabile per il Consiglio e per il Parlamento, e che la procedura di codecisione in merito possa giungere a conclusione in seconda lettura durante la legislatura attuale.
<P>
Desidero quindi concludere, signor Presidente, onorevoli deputati, ringraziando ancora una volta i tre relatori per l’ottimo lavoro svolto, che rientra nel quadro del nostro sostegno al settore dell’aviazione europea, e spero che, con l’accordo del Consiglio, possa rapidamente pervenire alla conclusione.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, a nome del mio gruppo vorrei rivolgere un sentito ringraziamento ai tre relatori.
E’ piuttosto triste che non ci sia nessuno qui – né giornalisti, né persone del pubblico – ma è così.
I tre relatori hanno svolto un eccellente lavoro esaminando iniziative legislative molto importanti, e noi siamo lieti dei progressi che sono stati compiuti.
<P>
Vorrei ringraziare l’onorevole Clegg per averci messo in condizione di raggiungere un accordo con il Consiglio su un regolamento congiunto che protegge le nostre compagnie aeree dalle sovvenzioni e dalle pratiche sleali di fissazione dei prezzi.
Tutti e due – in verità tutti noi – siamo d’accordo sul fatto che non si tratta tanto di utilizzare armi, quanto piuttosto di fare scorta di una scatola di munizioni, che speriamo ci permetta di evitare sovvenzioni sleali da parte, tra gli altri, degli Stati Uniti.
In ogni caso, se non si porrà un freno a tutto ciò, possiamo minacciarli con un intero deposito di munizioni, pieno di sanzioni nei confronti delle loro compagnie aeree e a beneficio delle nostre.
Non vogliamo restringere la concorrenza, ma solo avere una scatola di munizioni per garantire una concorrenza leale a livello globale.
<P>
L’onorevole Dhaene ha lavorato bene per migliorare i dettagli pratici del regolamento che istituisce norme comuni per la sicurezza dell’aviazione civile.
Credo che il Parlamento e il Consiglio sosterranno l’impostazione della Commissione, che comporta l’adeguamento, nel senso della praticità e fattibilità, delle regole estremamente rigide necessarie dopo l’11 settembre nel caso degli aeroporti più piccoli, e pertanto sono grato all’onorevole Dhaene per la soluzione pratica che ha elaborato.
Contrariamente a ciò che si potrebbe talvolta credere, non ci diamo da fare solo ad applicare leggi insignificanti.
<P>
All’onorevole Nicholson, che si è occupato dei requisiti per l’assicurazione, è probabilmente toccato il compito più difficile, visto che l’argomento della sua relazione è l’aspetto più costoso con cui abbiamo a che fare.
I premi di assicurazione dipendono da questa decisione, e possono diventare molto onerosi.
Ritengo che siamo riusciti a conciliare gli interessi dei passeggeri, che hanno il diritto a una copertura assicurativa adeguata e di alto livello, con quelli delle compagnie aeree di mantenere accettabile l’importo dei premi di assicurazione.
Le quote proposte costituiscono un equo compromesso.
Apprezzo molto, inoltre, che l’onorevole Nicholson sia riuscito a trovare il giusto modo di affrontare anche la questione della collocazione degli alianti.
<P>
In conclusione, vorrei ribadire i miei ringraziamenti alla signora Vicepresidente de Palacio.
Ci siamo impegnati – come è giusto – ad adottare tutta la legislazione riguardante il trasporto aereo entro la fine di questa legislatura.
Si potrebbe dire che la maggioranza in quest’Aula, a prescindere dal gruppo politico, è unita nell’intento di favorire l’adozione di queste norme pratiche per un trasporto aereo davvero sicuro. Pertanto, a nome del mio gruppo, permettetemi di ringraziare sia i relatori e che la signora Vicepresidente della Commissione.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="NL" NAME="Vermeer (ELDR )." AFFILIATION="Air France">
<P>
   – Signor Presidente, il settore dell’aviazione europea è in pieno fervore e si trova in un momento emozionante.
Dopo l’11 settembre non c’è mai stato un momento di monotonia.
Prima di esprimere le mie osservazioni sul contenuto delle relazioni, vorrei comunicare a quest’Assemblea quanto sia soddisfatto per il fatto che abbiamo ottenuto l’approvazione europea per la fusione di e e che anche l’autorità americana competente abbia dato il suo beneplacito.
E’ un dato importante per il settore, soprattutto in termini di rafforzamento del settore dell’aviazione europea, perché molto ancora accadrà in futuro.
E occorre fare ancora molto per garantire a tale comparto una solida base economica.
<P>
Riguardo alla relazione del mio collega, l’onorevole Clegg, che ora ha lasciato l’Aula, vorrei sottolineare il valore del suo emendamento alla luce della crescente concorrenza.
Su molti concorrenti internazionali delle compagnie aeree europee le misure governative non hanno alcun effetto, sicché essi riescono a competere con le compagnie aeree europee in maniera sleale.
E’ giusto opporsi a questa prassi.
<P>
Per quanto riguarda la relazione dell’onorevole Dhaene, trovo tutt’altro che spiacevole che qualcuno precisi in modo così diretto e circostanziato il motivo per cui al momento non stia scrivendo una relazione d’iniziativa.
La ritengo una dimostrazione di classe e mi aspetto che l’onorevole organizzi un’altra gita in bicicletta, magari quando si terrà il prossimo turno di discussioni.
<P>
Infine, per quanto riguarda la relazione dell’onorevole Nicholson, sono lieto che siamo riusciti a collaborare in maniera così intensa in una fase estremamente iniziale, nonostante le differenze politiche, per raggiungere un risultato realistico, nel rispetto anche degli accordi dell’ICAC (Convenzione Internazionale per l’Aviazione Civile), in relazione a un sistema internazionale di premi d’assicurazione.
In questo quadro dell’aviazione europea, è virtualmente esclusa la distorsione della concorrenza.
L’esenzione speciale a cui è stata prestata attenzione questa sera è, di certo, estremamente importante per i velivoli ultraleggeri, le compagnie di bandiera e gli aerei storici.
Sono lieto per i progressi compiuti e ritengo, inoltre, che sia molto positivo che l’onorevole Nicholson abbia fatto tutti gli sforzi possibili, fino alla fine, per assicurarci un valido risultato, che abbiamo proprio qui davanti a noi.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0116/2004), presentata dall’onorevole Bill Miller a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni – Strategia per il mercato interno: Priorità 2003-2006.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="EN" NAME="Miller (PSE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>

   Signor Presidente, vorrei ringraziare tutti coloro che hanno collaborato e mi hanno aiutato a realizzare la relazione in esame, che presenta aspetti in parte positivi e in parte negativi.
Anzi, direi che alcune sue parti sono davvero pessime e mi auguro che domani potremo porvi rimedio ed eliminarle.
<P>

Vorrei innanzitutto concentrarmi su alcuni degli aspetti positivi.

La relazione riconosce l’efficacia del progetto SOLVIT, sottolinea la necessità di una coerente e corretta applicazione del marchio CE, sostiene i lavori del Consiglio “Competitività”, riconosce che il mercato interno può creare maggiori e migliori posti di lavoro e favorire il benessere, non solo per le imprese, e la coesione sociale, si esprime a favore dell’analisi comparativa dei servizi liberalizzati esistenti, sulla base di un’ampia serie di criteri, alcuni dei quali sociali, invita a consultate le parti sociali e incoraggia i parlamenti degli Stati membri ad affrontare i problemi di eccessiva complessità delle normative comunitarie.
Questi sono gli aspetti positivi della relazione, ma purtroppo costituiscono solo lo strato più superficiale.

Ad un esame più approfondito emergono gli aspetti negativi.

<P>
Leggendo il documento della Commissione, passo dopo passo, si può constatare che vi è un preciso calendario.
La Commissione sostiene che l’economia di molti Stati membri è al momento in una fase di recessione e che per imprimere slancio e aiutare le economie stagnanti è necessario procedere a un’ulteriore riforma strutturale.
Cosa intende dire con riforma strutturale?
Continuando a leggere, il documento comincia a parlare di una maggiore liberalizzazione dei servizi pubblici, sostenendo che, poiché i settori dell’elettricità e del gas sono più piccoli del settore idrico e sono stati liberalizzati, dev’essere liberalizzato anche il settore idrico.
Estendendo tale argomentazione, in Europa i settori della sanità e dell’istruzione sono più grandi di quanto sia oggi il settore idrico.
Se si procede alla liberalizzazione del settore idrico, è inevitabile che si farà altrettanto per i settori della sanità e dell’istruzione.
Non condivido questo punto di vista.
<P>
Ho esaminato la relazione.
Non è questo l’obiettivo dell’Europa.
Sono stati liberalizzati taluni settori in Europa.
Basta guardare il caso delle ferrovie britanniche per vedere che disastro sia stato.
Prima di procedere all’ulteriore liberalizzazione di qualsiasi servizio, occorre valutare ciò che è accaduto finora.
<P>
Abbiamo parlato dell’agenda di Lisbona, che occupa un posto importante nella relazione della Commissione sul mercato interno.
Quando si esamina l’agenda di Lisbona, ciò che emerge sempre sono tuttavia i criteri economici.
Esiste un’altra dimensione dell’agenda di Lisbona, la dimensione sociale, che non viene mai menzionata in questi giorni.
Quando si parla dell’agenda di Lisbona ci si dimentica sempre dei diritti dei lavoratori, non facendo altro che considerare il mercato.
E’ giunto il momento di cambiare.
<P>
Ritengo che il mercato interno sia una questione di lavoratori, di diritti dei lavoratori, di salute e sicurezza, di condizioni di vita, di anziani, di giovani, di disabili, di occupazione e disoccupazione, di formazione di giovani, anziani e disoccupati e non solo di profitti delle grandi imprese.
Domani saremo chiamati a votare su una delle questioni più importanti con cui i cittadini europei si devono confrontare, vale a dire quella di dare o meno alla Commissione il via libera per procedere sulla strada della liberalizzazione del settore idrico.
<P>
Non ritengo che le risorse idriche siano una questione di mercato interno, come non credo che debbano essere oggetto della relazione in esame, ma lo sono.
Mi auguro che domani faremo in modo che ne vengano escluse.
I cittadini non vogliono un settore idrico liberalizzato.
L’Europa ha un’anima.
Se vendiamo l’agenda sociale, che fa parte dell’agenda del mercato interno, che fa parte dell’agenda di Lisbona, saremo persi per sempre.
Non possiamo deludere i cittadini.
Domani dobbiamo sostenere tutti gli emendamenti che respingono l’idea di un’ulteriore liberalizzazione.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi spiace di non essere stato presente per ascoltare la parte iniziale dell’aspra diatriba contro la liberalizzazione.
Mi presento in Aula in una doppia veste.
Ho avuto il piacere di essere il relatore ombra dell’onorevole Miller in seno alla commissione di cui faccio parte per quanto riguarda il documento in esame e sono l’autore della relazione della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, attraverso la quale abbiamo svolto il compito a noi assegnato, ossia esprimerci in merito al documento di strategia della Commissione.
<P>
L’onorevole Miller ha elaborato una relazione molto interessante, riguardo alla quale sono in gran parte in disaccordo.
Sono lieto di dire che la commissione di cui faccio parte ha condiviso il mio punto di vista, consentendo di apportare miglioramenti sostanziali a tale relazione.
Mi auguro davvero che domani l’Assemblea approvi la nostra versione della relazione, e la incoraggio a farlo, in quanto essa affronta alcune delle questioni di cui la Commissione ha chiesto di occuparci e non voleva essere in alcun modo un’anticipazione del documento programmatico del gruppo PSE per le prossime elezioni.
<P>
Vorrei soffermarmi su alcuni aspetti, ma innanzi tutto devo rispondere in breve a ciò che l’onorevole Miller ha detto.
Il mercato interno è stato uno dei maggiori successi dell’Unione europea.
Ho avuto il privilegio di intervenire quando lo scorso anno il Commissario Bolkestein ha presentato la relazione decennale sul mercato unico, e abbiamo avuto modo di constatare i dati in merito in essa contenuti che, sono lieto di dirlo, sono stati inclusi nella relazione da me redatta per la commissione in questione.
Tali dati sono stati contestati da alcuni che non accettano il fatto che i mercati possono creare posti di lavoro e promuovere la prosperità economica e pertanto offrire il tipo di vantaggi sociali che l’onorevole Miller ha poc’anzi sostenuto in modo così eloquente.
<P>
L’elemento fondamentale della politica sociale europea è avere un’economia fiorente e attiva, come quella resa possibile in quanto abbiamo fatto funzionare il mercato unico, abbiamo stimolato la concorrenza e, sì, abbiamo liberato quei giganti addormentati che sono le imprese pubbliche privatizzate e le abbiamo sottoposte alla concorrenza, ampliando le possibilità di scelta e riducendo i costi per i consumatori.
L’onorevole Miller e gli onorevoli colleghi non devono fare altro che esaminare la relazione della Commissione e vedere cosa è accaduto ai costi dell’elettricità e delle telecomunicazioni per rendersi conto di ciò che si può fare.
<P>
Non voglio insistere troppo sulla questione delle risorse idriche.
Mi interessa vedere che si tratta di un’enorme preoccupazione per i colleghi che si trovano sull’altro lato dell’Aula.
Se ne fa riferimento, ma in realtà la Commissione afferma con estrema chiarezza che la politica relativa alla proprietà delle risorse idriche non viene messa in discussione.
Eppure è indubbio che vi sia ampio spazio per rendere più efficace la fornitura dei servizi idrici.
Basta guardare l’enorme differenza del costo dell’acqua per le varie comunità in tutta l’Unione europea per rendersi conto che si deve fare qualcosa al riguardo.
E’ tutto ciò che chiediamo e ciò che, grazie all’emendamento n. 1 da me presentato, ci auguriamo gli onorevoli colleghi sosterranno domani.
<P>
Nelle mie osservazioni conclusive vorrei commentare alcuni aspetti.
Desidero congratularmi con la Commissione per aver presentato per la prima volta una prospettiva triennale con una chiara visione del futuro e una serie di politiche importanti e coerenti per migliorare il funzionamento del mercato unico.
Vorrei congratularmi con la Commissione per aver attribuito una maggiore priorità al fatto di far funzionare ciò che abbiamo, di far applicare la normativa nel mercato unico, di migliorare il reciproco riconoscimento, che, al pari della Commissione, ritengo sia alla base e al centro del progetto del mercato unico e che ci possa offrire importanti possibilità.
Mi auguro che, insieme ai colleghi del prossimo Parlamento, ci ritroveremo in questa sede per riesaminare la questione.
<P>
In conclusione, si tratta di un’ottima relazione.
Desidero ringraziare il Commissario per aver tenuto conto di buona parte della precedente relazione della commissione competente sul mercato interno, della quale ho avuto il privilegio di essere l’autore.
Sono lieto di dire che i colleghi della commissione di cui faccio parte si sono trovati d’accordo sugli emendamenti e che abbiamo adeguato la relazione in modo che si ponesse in un rapporto di continuità rispetto a ciò che abbiamo fatto in precedenza e non riflettesse le opinioni regressive del relatore.
Vi ringrazio per la relazione in esame.
Ci auguriamo di poter lavorare con voi per offrire sempre più vantaggi per tutti i cittadini nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="NL" NAME="van den Burg (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, questo pomeriggio il Commissario Bolkestein ha presentato qui a Strasburgo il suo ultimo libro sui confini dell’Europa.
Purtroppo non ho potuto assistere alla presentazione, signor Commissario, ma desidero comunque congratularmi con lei al riguardo.
Questa sera vorrei considerare i limiti dell’ansia di liberalizzazione del Commissario, che sembrano non esistere.
<P>
Innanzi tutto vorrei rivolgere i miei calorosi ringraziamenti all’onorevole Miller per l’ottimo rapporto di lavoro che si è instaurato.
Non è colpa sua se la votazione in seno alla commissione giuridica e per il mercato interno ha avuto come risultato una relazione alquanto distorta.
A quanto mi risulta, la responsabilità è dell’onorevole Harbour.
In qualità di relatrice per la commissione per l’occupazione e gli affari sociali, è ovvio che sono molto delusa che la commissione giuridica e per il mercato interno abbia adottato solo tre dei miei emendamenti.
Il mio gruppo ha ripresentato gli altri emendamenti e speriamo che i democratici-cristiani e i liberali li sosterranno domani in uno spirito socialista.
<P>
Per quanto riguarda l’ansia di liberalizzazione, posso tranquillizzare il Commissario Bolkestein.
A differenza di alcuni dei miei colleghi della sinistra, non sono per definizione contro la liberalizzazione, ma mi oppongo al fondamentalismo del mercato e all’imposizione della liberalizzazione a tutti i costi, se non vi sono ancora le condizioni e le garanzie pubbliche necessarie e la liberalizzazione registra un bilancio in passivo su tutti i fronti, fatta eccezione per i monopoli privati e i loro aderenti che possono cogliere le opportunità offerte dalla situazione.
E’ giunto il momento che in Europa si ponga freno a una liberalizzazione di questo tipo e che si definisca una direttiva quadro per i servizi di interesse generale, fornendo in tal modo un contrappeso al dominio delle regole della concorrenza.
Vedo che il Commissario esita al riguardo, accampando una scusa dopo l’altra.
<P>
Vorrei formulare un’osservazione finale sulla nuova direttiva relativa al mercato interno per i servizi. Mi sembra che si tratti di un caso di estrema follia, in quanto essa mette in discussione tutto ciò che abbiamo stabilito in Europa per quanto riguarda la sussidiarietà e la prevalenza della normativa del paese in cui i servizi vengono prestati.
La nuova proposta getta la normativa esistente nella confusione più assoluta e minaccia drasticamente di limitare la possibilità politica degli Stati membri di determinare le condizioni sulla base dell’interesse generale, controllando la qualità della società e l’ambiente e garantendo i diritti fondamentali.
A mio avviso, alcuni elementi sono anche incoerenti con i corrispondenti principi fondamentali del Trattato.
Non riesco a capire il motivo per cui volete far approvare una proposta del genere prima della fine del vostro mandato, e sono lieta che la commissione giuridica e per il mercato interno abbia in ogni caso deciso di non procedere troppo velocemente al riguardo.
Nella relazione Miller il mio gruppo chiede che non vengano ancora adottate decisioni finali, sulla nuova direttiva tra l’altro, finché non sarà completata la discussione riguardo alla regolamentazione quadro per i servizi di interesse generale.
Non mi sembra che sia una richiesta assurda.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, tenuto conto che mancano ormai poche settimane all’allargamento, è quanto mai opportuno che il Parlamento invii il forte segnale che vuole che il mercato interno venga rafforzato per servire effettivamente gli interessi e le aspirazioni di più di 450 milioni di cittadini europei e di oltre 20 milioni di imprese.
<P>
Vorrei ringraziare il relatore, onorevole Miller, e i suoi colleghi della commissione giuridica e per il mercato interno, per tutto il lavoro svolto per dare maggiore rilevanza al mercato interno nel corso degli ultimi anni.
In realtà, essi possono rivendicare il merito di alcune delle misure contenute nella strategia della Commissione per il mercato interno, in quanto in origine si trattava di loro idee.
<P>
Il mercato interno è uno dei risultati più positivi dell’Europa.
Dal 1993 ha contribuito a creare più di 2,5 milioni di nuovi posti di lavoro e ha aggiunto quasi 900 miliardi di euro, in totale, alla nostra prosperità collettiva.
Ma non è tutto.
Vi sono ancora notevoli carenze nel quadro normativo, per quanto riguarda ad esempio i servizi e la tassazione.
Inoltre, in un’Unione a 25 Stati membri o più, occorre rafforzare le fondamenta su cui il mercato interno è basato.
<P>
La strategia per il mercato interno per il periodo 2003-2006 illustra con esattezza ciò che dev’essere fatto da chi ed entro quali tempi.
Si tratta di un piano in dieci punti per accrescere il benessere in Europa.
Non vi è tempo adesso di entrare in tutti i dettagli delle relazioni del Parlamento o della strategia per il mercato interno.
Mi soffermerò pertanto su alcuni aspetti fondamentali.
<P>
Accolgo con favore il sostegno manifestato dal Parlamento a favore del rafforzamento del principio del riconoscimento reciproco.
So che le opinioni divergono riguardo al punto in cui dev’essere tracciata la linea di demarcazione tra riconoscimento reciproco e armonizzazione.
Il riconoscimento reciproco offre il vantaggio di garantire il rispetto delle tradizioni nazionali e di evitare un’ulteriore regolamentazione a livello di Unione europea.
Noi tutti sappiamo che negoziare direttive di armonizzazione sarà un compito tutt’altro che facile con 25 Stati membri seduti attorno al tavolo, e pertanto se riusciremo a evitare un aumento della legislazione, tanto meglio.
<P>
Il punto tuttavia non è imporre il riconoscimento reciproco a tutti i costi.
Facendo in modo che gli Stati membri comunichino i casi in cui non si può far ricorso al riconoscimento reciproco, saremo maggiormente in grado di proporre una soluzione mirata che non vada oltre a ciò che è necessario per ripristinare la libera circolazione.
<P>
Condivido la preoccupazione del Parlamento riguardo alla lentezza con cui vengono attuate le direttive in materia di mercato interno.
I ritardi di recepimento creano incertezza giuridica e possono provocare gravi danni alle imprese e ai cittadini di altri Stati membri.
<P>
E’ difficile capire i motivi per cui gli Stati membri che adempiono ai loro obblighi non esigono che gli altri Stati membri che sono costantemente in ritardo facciano altrettanto.
E’ ovvio che la Commissione interviene immediatamente con un’azione giuridica quando gli Stati membri non rispettano i termini di recepimento.
Non esitiamo neppure a mettere in piazza i panni sporchi degli Stati membri.
L’imbarazzo pubblico spesso è più efficace dell’invio di pile di notifiche di procedimenti d’infrazione.
<P>
I ritardi di recepimento sono tuttavia solo un sintomo di un problema più ampio.
Il nocciolo della questione è che non avremo un mercato interno pienamente funzionante finché gli Stati membri tratteranno il mercato interno come un’automobile presa a noleggio che non devono lavare o sottoporre a manutenzione.
Trovo pertanto allettante l’idea del Parlamento secondo cui gli Stati membri dovrebbero istituire uffici per il mercato interno che sarebbero responsabili del buon funzionamento del mercato interno e ai quali i cittadini potrebbero rivolgersi in caso di problemi.
E’ una linea di pensiero che varrà senz’altro la pena di seguire.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, l’attuazione del mercato interno è effettivamente uno dei passi più importanti per conseguire gli obiettivi di Lisbona.
Se vogliamo che il mercato interno funzioni in modo efficace, è necessario assumersi un autentico impegno a livello sopranazionale per quanto riguarda la fissazione di obiettivi relativi al mercato interno e a livello nazionale per quanto riguarda l’attuazione delle decisioni adottate.
Sebbene gli obiettivi siano stati definiti e la normativa necessaria sia ormai stata approvata a livello di Unione europea, la misura in cui a essi è stato dato seguito in molti Stati membri è davvero vergognosa.
La Commissione dovrebbe investire di più nel controllo dell’attuazione delle decisioni adottate.
Concordo con il relatore, onorevole Miller, che gli Stati membri che non ottemperano ai loro obblighi debbano essere condannati più spesso, in modo più rapido e più rigoroso di quanto non avvenga attualmente, infliggendo ammende ad esempio.
Dovrebbero essere inoltre continuamente valutati l’impatto e l’efficacia della normativa dell’Unione europea, in quanto non ci occorrono norme superflue.
<P>
Un mercato interno efficiente è un ottimo strumento per creare posti di lavoro e ricchezza.
Uno degli ostacoli più dannosi al corretto funzionamento del mercato interno è la limitata mobilità della forza lavoro e la mancanza di flessibilità del mercato del lavoro.
La decisione adottata da molti Stati membri, compresa la Finlandia, di non consentire la libera circolazione della forza lavoro proveniente dai nuovi Stati membri non è altro che una flagrante discriminazione contro i cittadini di quei paesi.
Finora solo l’Irlanda e il Regno Unito hanno detto che il 1o maggio apriranno le loro frontiere alla forza lavoro che arriverà dai paesi dell’Europa centrale che aderiranno all’Unione.
Altri vecchi Stati membri colgono l’occasione per mantenere le loro frontiere chiuse, anche se uno dei pilastri dell’Unione europea è la libera circolazione dei lavoratori.
I nuovi Stati membri non avrebbero di sicuro potuto prevedere le decisioni che sono state adottate a seguito delle pressioni da parte del movimento delle organizzazioni sindacali.
Tali limitazioni avrebbero anche potuto essere accettate se i nuovi Stati membri ne fossero stati informati a Copenaghen, al momento della firma degli accordi di adesione.
E’ miope e insensato da parte degli Stati membri attuali temere il cambiamento in questo modo e non essere disposti ad attuare essenziali soluzioni strutturali, mettendo in discussione le prospettive di crescita economica negli Stati membri attuali e in quelli nuovi.
<P>
L’apertura del mercato alle industrie di rete ha fornito importanti vantaggi ai consumatori, alle imprese e alla società.
La concorrenza è aumentata, i prezzi sono diminuiti e vi sono più innovazione e maggiori possibilità di scelta.
Per promuovere la competitività a livello internazionale è importante affrontare tutti i problemi che affliggono il mercato interno, di cui il più decisivo è l’eliminazione degli ostacoli transfrontalieri al commercio dei servizi.
Mi auguro che la direttiva sui servizi compia rapidi progressi.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="EL" NAME="Koukiadis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il merito principale della relazione dell’onorevole Miller è il suo tentativo di definire un approccio globale, ritenendo a giusto titolo che la strategia per il mercato, insieme agli indirizzi di massima per le politiche economiche e agli orientamenti in materia di occupazione, costituisca uno dei tre mezzi per promuovere gli obiettivi di Lisbona e di Göteborg.
Il corretto funzionamento del mercato presuppone pertanto l’accettazione di questo fondamentale obiettivo politico.
Se la strategia di Lisbona non ha consentito di ottenere i risultati attesi, ciò è dovuto all’ambiguità riguardo al suo reale contenuto.
Riteniamo che, come viene proposta la competitività del mercato, vada anche valutata congiuntamente e senza alcun timore la dimensione sociale della strategia per il mercato interno.
La competitività, nel senso di “competitività basata sulla qualità” anziché di “competitività basata sull’erosione dei costi del lavoro”, oltre ad essere il principio basilare per le relazioni economiche, diventerà anche un principio generale per tutte le relazioni sociali.
Solo in questo modo il modello europeo potrà essere esportato e svolgere un ruolo di primo piano nel mercato mondiale.
Se si accetta tale obiettivo strategico senza riserve, si possono risolvere in modo più efficace i singoli problemi di disfunzioni del mercato interno.
<P>
La nostra prima preoccupazione è che gli Stati membri si convincano finalmente che un mercato interno non può funzionare senza un’avanzata armonizzazione della legislazione, compresa l’eliminazione degli ostacoli fiscali, e senza una maggiore responsabilità per quanto riguarda l’applicazione delle norme concordare senza indugio e senza distorsioni.
<P>
L’attuale regime di controllo dell’applicazione della normativa comunitaria ha fallito ed è necessaria una riforma radicale.
La seconda preoccupazione è affrontare i fenomeni dello sviluppo del mercato interno da parte di una sola sezione delle imprese e della popolazione attiva.
Se non si coinvolgono le piccole e medie imprese e i consumatori, qualsiasi decisione adottata a livello europeo avrà risultati limitati.
<P>
Dobbiamo pertanto cercare di capire soprattutto cosa rende il cittadino comune contrario al mercato interno e in quale modo possiamo legare il suo futuro alla visione dell’Europa.
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="FR" NAME="Herzog (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, si vuole costruire il mercato interno su principi puramente commerciali e con una concorrenza fiscale e normativa, mentre un mercato interno efficiente e conforme al modello sociale europeo richiede la creazione di beni pubblici e una sostanziale armonizzazione delle norme a livello europeo.
Per imporre i vostri punti di vista, tendete a usare metodi aggressivi.
<P>
Vorrei dire a mia volta che la direttiva sui servizi rappresenta un rischio concreto, un veleno per l’Unione europea.
Volete la liberalizzazione in tutti i settori, mentre nel gennaio 2004 il Parlamento ha ancora una volta respinto la liberalizzazione dei settori dell’istruzione, della sanità, dei servizi sociali e idrico.
Volete abolire i diritti esclusivi per i servizi di interesse economico generale e imporre le regole degli appalti pubblici, mentre il Parlamento ha chiesto che tali servizi siano oggetto di un quadro giuridico di codecisione e si è pronunciato a favore di un diritto di autoproduzione per le organizzazioni pubbliche.
Volete generalizzare il principio del riconoscimento reciproco e l’applicazione del diritto del paese di origine del fornitore.
Ciò non può che essere fonte di malumori e controversie.
L’unico metodo che può riunire gli europei consisterebbe nello stabilire, nei vari settori del mercato interno e mediante codecisione, criteri positivi comuni dai quali deriverebbero norme di armonizzazione conformi al nostro modello sociale.
<P>
Devo anche sottolineare la mancanza di consultazione della società civile nelle vostre prassi, che è in larga misura responsabile della cattiva qualità dei testi e dell’elevato numero di controversie.
Il metodo Lamfalussy per i servizi finanziari è molto più partecipativo di quello da voi utilizzato in altri settori in cui cercate di ottenere un assegno in bianco per l’eliminazione degli ostacoli normativi.
Eppure il metodo Lamfalussy è viziato da molte carenze che vogliamo colmare: assenza di un diritto di richiamo per il Parlamento, analisi economiche insufficienti e consultazioni ancora in larga misura limitate ai professionisti.
<P>
Per tutti questi motivi, scongiuro gli onorevoli colleghi – e ho già scritto a tutti in tal senso – di ristabilire nel Parlamento la linea politica favorevole all’economia sociale di mercato.
Tale linea è stata sacrificata nella votazione in seno alla commissione giuridica e per il mercato interno.
Per ristabilirla dobbiamo adottare gli emendamenti presentati dagli onorevoli Miller e Ortega.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )." AFFILIATION="Altmark">
<P>
   – Signor Presidente, nel sostenere la linea generale adottata dall’onorevole Miller riguardo alla relazione in esame e soprattutto le parti relative al settore idrico, vorrei richiamare in particolare l’attenzione sull’emendamento n.
13. Sarebbe estremamente illiberale dire che la liberalizzazione dev’essere attuata in modo rigido, senza tener conto delle realtà locali.
Dovremmo considerare, ad esempio, il caso delle zone più periferiche dell’Unione europee, accogliendo pertanto con favore, ad esempio, la flessibilità in relazione ai servizi di trasporto locale indicata dalla recente sentenza .
Purtroppo, però, la Commissione ha detto che essa non può essere applicata ai traghetti.
Gli autobus non sono traghetti, non lo sono affatto, ma i trasporti sono i trasporti, siano essi marittimi o stradali.
<P>
L’onorevole Miller ha citato il problema delle ferrovie nel Regno Unito.
Se si separa la proprietà delle ferrovie da quella dei treni si ottiene una situazione di estrema confusione.
In Scozia sembra che si sia sul punto di separare la proprietà delle navi da quella delle società di navigazione.
Vengono applicati gli stessi criteri in ambiti completamente diversi.
Questa è la liberalizzazione attuata in modo estremo e rigido.
Il Commissario Bolkestein visita spesso la Scozia, dove è sempre il benvenuto.
Mi auguro che in occasione della sua prossima visita alle Ebridi non sia costretto a viaggiare sotto falso nome per non farsi riconoscere quale responsabile del fallimento cui andiamo incontro.
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="" NAME="Della Vedova (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, anch’io ritengo che il principio del mutuo riconoscimento sia un elemento fondamentale per far progredire il mercato unico.
Voglio, però, soffermarmi, nei pochi secondi che ho a disposizione, sulla questione molto discussa dell’acqua.
Il settore dell’acqua, il settore dei servizi idrici è e sarà cruciale anche in Europa.
Io ritengo che sarebbe irragionevole rinunciare proprio in questo settore all’apporto in termini di efficienza che può venire dalla liberalizzazione e dalla concorrenza.
Non è in gioco la proprietà dell’acqua – come pure qualcuno, non in quest’Aula, ha detto – non è in gioco una privatizzazione dell’acqua, ma solo un’apertura del mercato dei servizi idrici, spesso gestiti in modo inefficiente da monopoli pubblici, locali e nazionali.
A chi dice: venite a vedere le ferrovie in Gran Bretagna, io dico: venite a vedere gli acquedotti pubblici in Italia, anche i grandi acquedotti, lo spreco di risorse idriche, lo spreco di denaro pubblico.
Non dico che debba essere un dogma, credo, però, che aprire alla concorrenza e al mercato i servizi pubblici vada perfino nella direzione dell’Europa sociale.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dovremo stare molto attenti, quando voteremo sulla relazione relativa alla strategia per il mercato interno, a non rimettere in discussione il documento dell’onorevole Miller, che in realtà è ottimo, per evitare che il Parlamento, dopo solo poche settimane, capovolga la decisione che ha adottato in gennaio in merito ai servizi pubblici di interesse generale.
<P>
Consentitemi di chiarire cosa voglio dire facendo riferimento all’acqua.
In gennaio abbiamo espresso la nostra opposizione alla privatizzazione senza limitazioni dei servizi di base come quelli idrico e fognario, nonché dei servizi sanitari e dell’istruzione.
Abbiamo sancito per iscritto che riconosciamo che le decisioni in materia devono essere adottate, se possibile, vicino ai cittadini nelle città e nelle comunità.
I servizi di interesse generale sono una questione che riguarda coloro che li usano e non devono essere un giocattolo nelle mani di un mercato senza limitazioni.
<P>
L’onorevole Miller ha ribadito tale concetto nella sua relazione sulla strategia per il mercato interno, usando esempi convincenti per mettere in guardia contro i rischi che si potranno presentare se, ad esempio, rendiamo le preziose risorse idriche niente più che una merce qualsiasi.
Dalle decisioni adottate in seno alla commissione competente è evidente tuttavia che vi sono potenti elementi conservatori e liberali che ritengono che dai servizi pubblici si possano ricavare maggiori profitti e in modo più veloce.
Questo è il senso della relazione dell’onorevole Miller. Da parte nostra dobbiamo invertire la tendenza fermandoli, in seduta plenaria, sul loro cammino.
Gli emendamenti necessari per porre rimedio all’imbroglio di cui la commissione competente è responsabile sono stati presentati.
Chiedo a tutti voi di contribuire a garantire che le città e le comunità non siano pugnalate alle spalle, che è ciò che la scellerata alleanza tra conservatori e liberali vuole che accada.
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, mi piacerebbe proprio visitare l’Isola di Skye, e forse l’onorevole Neil MacCormick potrebbe accompagnarmi, ma è certo che lo farei con il mio nome e non sotto falsa identità.
Mi auguro che l’onorevole MacCormick me ne renda atto.
<P>
Vorrei soffermarmi su due aspetti che mi sono sembrati importanti nel dibattito.
Innanzitutto, il fatto che la strategia per il mercato interno tenga o meno sufficiente conto delle preoccupazioni sociali, occupazionali e ambientali.
Devo sottolineare che lo scopo principale di tale strategia è rafforzare l’applicazione dei principi fondamentali su cui il mercato interno è basato, soprattutto tenuto conto che l’Unione europea si espande e si allarga per accogliere dieci nuovi Stati membri.
Questo spiega il fatto che l’attenzione sia concentrata sulla libera circolazione di merci e servizi, sul riconoscimento reciproco, sugli ostacoli fiscali, sull’applicazione, il rispetto e la semplificazione delle norme.
<P>
Ciò non significa che gli aspetti sociali o ambientali non siano importanti, tuttavia esistono altri strumenti molto più adatti per affrontare tali preoccupazioni, quali, ad esempio, gli orientamenti in materia di occupazione.
Non tutti i documenti che la Commissione presenta devono affrontare ogni singola questione.
<P>
Non condivido il parere secondo cui il mercato interno non ha effetti positivi sotto il profilo sociale e ambientale.
Dal 1993 sono stati creati più di 2,5 milioni di posti di lavoro grazie al mercato interno.
Quasi 900 miliardi di euro complessivi sono stati aggiunti al prodotto interno lordo combinato, e sono risorse che finanziano il sistema di previdenza sociale, le pensioni, la sanità e l’istruzione.
La fornitura di un’ampia serie di servizi e beni comporta la creazione di posti di lavoro, offrendo ai cittadini la possibilità di un maggiore benessere economico.
Il mercato interno ha promosso l’innovazione e l’adozione della tecnologia non inquinante.
Il mercato interno costituisce pertanto una valida politica sociale e ambientale.
<P>
In secondo luogo, per quanto riguarda la liberalizzazione, devo sottolineare innanzitutto che la privatizzazione non è materia di competenza della Commissione.
L’articolo 295 del Trattato vieta infatti alla Commissione europea di occuparsi di proprietà.
La liberalizzazione e la concorrenza sono di competenza della Commissione, ma non la privatizzazione.
<P>
Riguardo ai servizi di interesse economico generale, la Commissione non è dispiaciuta per le iniziative che ha intrapreso per aprire le industrie di rete a un’ulteriore concorrenza.
Il settore e i cittadini ne hanno in generale tratto vantaggio, come dimostrano i risultati della misurazione e della valutazione della sua efficacia.
La qualità e la soddisfazione degli utenti sono più elevate di quanto non fossero prima dell’apertura del mercato e i prezzi sono spesso più bassi.
E’ auspicabile un’ulteriore apertura del mercato.
Ad esempio, la Commissione ha da poco proposto altre iniziative nel settore ferroviario e stiamo cercando di valutare in quale modo si possa accrescere la concorrenza nel settore idrico.
<P>
Il presente dibattito non riguarda la deregolamentazione, ma la nuova regolamentazione.
La qualità del servizio e il rispetto degli interessi generali restano requisiti fondamentali, tuttavia non sono d’accordo che i monopoli pubblici siano i naturali garanti di tali principi.
La concorrenza è il migliore alleato del consumatore.
Spetterà sempre ai governi stabilire le condizioni che i servizi di interesse generale, pubblici o privati, dovranno soddisfare.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Si ride)">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario Bolkestein si offre di visitare Skye, dimostrandosi molto saggio.
E’ l’unica isola delle Ebridi ora unita alla terraferma da un ponte e non dipende dai servizi di traghetti soggetti agli obblighi di servizio pubblico.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione in esame riveste un’enorme importanza.
Si tratta di una relazione strategica, anche se nasconde o camuffa la sua natura classista, che la cosiddetta strategia di Lisbona rivela con chiarezza.
<P>
Vorrei soffermarmi solo su quattro paragrafi.
<P>
Innanzitutto il paragrafo 38: accolgo con favore la dichiarazione secondo cui la libera circolazione dei lavoratori è quella meno sviluppata – soprattutto in confronto alla dilagante circolazione dei capitali; il progetto di emendamento del gruppo GUE/NGL renderebbe tale affermazione ancor più chiara e positiva.
<P>
In secondo luogo, il paragrafo 40: le due libertà di circolazione citate in precedenza si contraddicono a vicenda nella gestione dei fondi pensione da parte delle società multinazionali, che viene presentata come altamente auspicabile.
Per chi?
Per servire quale tipo di economia?
Un’economia speculativa?
<P>
In terzo luogo, il paragrafo 10: l’accoglienza favorevole riservata alle “proposte di continuare la liberalizzazione e l’apertura dei mercati in altri settori (segnatamente acqua e servizi postali)” mi ispira un sentimento tutt’altro che favorevole e mi induce a sostenere con forza gli emendamenti presentati dal mio gruppo e dal relatore.
Dobbiamo prestare molta attenzione alla proclamata “neutralità” della Commissione per quanto riguarda la proprietà delle risorse idriche.
<P>
In quarto luogo, il paragrafo 9: dovrebbe essere formulato nel senso opposto: “l’effettivo ed efficace funzionamento del mercato interno dovrebbe rafforzare piuttosto che ostacolare la dimensione sociale”.
<P>
Questo è tutto per il momento, anche se vi è ancora molto altro da dire.
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la seconda relazione (A5-0122/2004), presentata dall’onorevole Olle Schmidt a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla proposta di direttiva del Consiglio che modifica la direttiva 77/388/CEE relativamente all’imposta sul valore aggiunto nel settore postale.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Conformemente all’articolo 93 del Trattato, le disposizioni relative all’IVA si adottano nella misura in cui l’armonizzazione sia necessaria ad assicurare l’instaurazione e il funzionamento del mercato interno.
La direttiva 97/67/CE costituiva il primo passo per istituire un mercato postale di questo tipo.
Per la prima volta si è offerta ai consumatori un’opportunità e agli operatori la libertà di prestare i loro servizi oltre i ridotti confini dei rispettivi mercati nazionali.
<P>
Come accade spesso con la normativa fiscale europea, la direttiva sull’IVA è superata e, poiché non riflette le esigenze della situazione comunitaria, ora necessita di urgenti modifiche.
Così come sono interpretati da molti Stati membri, gli attuali accordi sull’IVA non sono compatibili con la creazione di un mercato interno, perché prevedono l’esenzione per i servizi forniti da taluni operatori nel loro mercato, l’imposizione fiscale degli stessi se volessero prestare i loro servizi in altri Stati membri e l’imposizione di tutti gli altri operatori secondo il tasso regolare, qualora essi effettuino prestazioni dei loro servizi.
<P>
Nel caso di inattività legislativa, si rischia chiaramente che la Corte di giustizia europea sia chiamata a risolvere questa apparente violazione della neutralità fiscale al fine di ristabilire condizioni paritarie e assicurare che siano rispettati i principi del mercato interno.
La Corte non potrebbe rimediarvi se non limitando l’applicazione dell’esenzione ai servizi non ancora aperti alla concorrenza, ed estendendo così l’imposizione senza riduzioni a tutti gli altri servizi.
<P>
Presentando la sua proposta, la Commissione ottempera ai suoi doveri sanciti nel Trattato, in particolare nell’articolo 93.
Tale proposta è stata preceduta da ampie consultazioni con i servizi postali universali e altri operatori postali, nonché con i rappresentanti degli utenti dei servizi postali.
Abbiamo tenuto conto delle loro opinioni, in particolare delle opinioni degli utenti privati e delle associazioni a scopo benefico, proponendo di applicare un tasso ridotto a servizi quali lettere postali, piccoli pacchetti e invii postali indirizzati, che sono i servizi più usati da tali utenti.
L’effetto congiunto del risparmio consentito agli operatori postali quale risultato del diritto alla deduzione previsto dalla proposta e dell’applicazione di un tasso ridotto a un numero maggiore di servizi postali è finalizzato a limitare o neutralizzare gli aumenti dei prezzi postali.
<P>
E’ stata la Commissione a proporre il concetto di servizi universali che è alla base della direttiva 97/67/CE e a ritenere che ogni cittadino dell’Unione ha il diritto a un’ampia gamma di servizi postali affidabili e di qualità.
I prestatori di servizi postali universali non saranno in grado di erogare tali servizi se scoraggiati a investire e a modernizzarsi, e di conseguenza non potranno più competere con altri operatori nelle aree di mercato già liberalizzate.
L’attuale esenzione dall’IVA rende più costosi gli investimenti necessari.
Gli operatori postali universali europei riconoscono tali sfide e pertanto la maggior parte di essi sostiene gli obiettivi della proposta.
<P>
Per concludere, vorrei invitare gli onorevoli membri di quest’Assemblea a sostenere la proposta della Commissione.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="SV" NAME="Schmidt, Olle (ELDR )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, eccomi qui per l’ennesima volta a cercare di convincere quest’Assemblea dell’importanza di modificare l’attuale normativa sull’esenzione dei servizi postali dall’imposta sul valore aggiunto.
Alcuni mesi fa la mia proposta è stata respinta in sede di commissione e in seduta plenaria, sicché io e l’onorevole Lulling siamo tornati con un elenco di emendamenti per convincere i nostri colleghi deputati.
Avrei preferito, come ha affermato il signor Commissario, che le proposte della Commissione fossero state adottate sin dall’inizio, ma il voto della maggioranza non lo ha reso possibile.
<P>
La liberalizzazione del mercato si sta realizzando tanto a livello europeo quanto su scala nazionale.
Diverse vecchie imprese postali e telefoniche statali sono diventate società per azioni, per le quali occorrono norme diverse.
L’attuale iniqua imposizione fiscale non solo ostacola lo sviluppo di mercati aperti, e quindi la deregolamentazione dei servizi postali, ma provoca distorsioni della concorrenza e rende quest’ultima più difficile tanto per gli operatori pubblici quanto per quelli privati.
L’impatto economico sui consumatori sarebbe trascurabile.
E’ il famoso aumento di una lira su ogni affrancatura, ovvero un aumento inesistente.
Potrebbe addirittura significare una riduzione di prezzo, se gli Stati membri utilizzassero un tasso ridotto.
Gli operatori postali menzionati dal signor Commissario sono soggetti al pagamento dell’IVA, e pertanto potranno, una volta versata, chiederne il rimborso, con una diminuzione dei loro costi globali.
Mi preme mettere in evidenza che a beneficiarne saranno i nuovi investimenti e la modernizzazione delle vecchie società di monopolio.
<P>
Abbiamo formulato alcuni emendamenti dopo l’ultima lettura.
Si propone di aumentare da 2 a 10 kg il peso limite previsto per il tasso ridotto a favore dei plichi .
Si tratta di uno dei limiti di peso fissati dall’Unione postale internazionale.
In tal modo, si farebbero rientrare nell’ambito di applicazione del tasso ridotto molte spedizioni postali , ad esempio quotidiani, settimanali e altri plichi.
<P>
L’entrata in vigore della direttiva è stata rinviata al 2007, in modo tale da dare tempo sufficiente agli Stati membri e agli operatori postali per adeguarsi alle disposizioni della direttiva.
Inoltre tale data sarebbe in sincronia con le varie fasi di liberalizzazione previste per il mercato postale.
<P>
Il relatore propone anche che gli Stati membri che dal 1° gennaio 2003 hanno applicato un’aliquota estremamente ridotta a un gruppo di beni e servizi possano continuare ad applicarla ai servizi postali.
Abbiamo formulato alcune proposte anche per le varie organizzazioni che trattano regali e articoli simili.
<P>
Mi auguro che questi compromessi siano sufficienti.
Sarebbe una disdetta se non se ne facesse nulla.
Il caso più eclatante che è stato esaminato recentemente è quello del servizio postale del Regno Unito.
Altri prestatori di servizi postali, anche a quanto afferma il signor Commissario, sostengono questa proposta.
La approva anche il settore.
Stando al contenuto dei documenti diffusi nel gennaio 2004 dall’autorità nazionale inglese, la , l’eliminazione dell’esenzione dall’IVA a favore degli operatori pubblici non comporterebbe notevoli aumenti dei prezzi per gli utenti, bensì, al contrario, creerebbe una situazione neutra che successivamente favorirebbe una maggiore concorrenza, ossia maggiore offerta per gli utenti dei servizi postali e prezzi inferiori.
<P>
Ho parlato con un funzionario della , secondo il quale i servizi postali del Regno Unito non hanno motivo di continuare a beneficiare dell’esenzione dall’IVA, dal momento che essa non è necessaria per proteggere né la società postale né gli utenti; anzi, è vero piuttosto il contrario.
<P>
E’ un peccato che non sia riuscito a persuadere molti deputati intelligenti quali gli onorevoli Goebbels, Skinner e Villiers, e specialmente l’onorevole Huhne, mio compagno di partito, ad adottare una posizione ragionevole.
E’ deplorevole – e non mi resta che ribadirlo – che, se domani il Parlamento respingerà nuovamente la mia proposta, come sembra purtroppo più che plausibile, allora avrò terribilmente fallito.
Forse noi possiamo superarlo, forse anch’io posso superarlo, ma sono comunque i consumatori europei ad averci perso.
Sono loro i veri perdenti.
Spero che i miei onorevoli colleghi vogliano rifletterci, anche se solo per il breve lasso di tempo che ci separa dal voto di domani.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="DE" NAME="Lulling (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, avete appena sentito che io e il relatore, l’onorevole Olle Schmidt del gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori non ci siamo arresi.
Nella corsa alle elezioni ci troviamo a dover far fronte, tra gli altri, ai populisti, che ostacolano i nostri sforzi per far sì che quest’Assemblea esprima in modo chiaro e incisivo le sue osservazioni alla proposta della Commissione sull’imposta sul valore aggiunto nel settore postale.
E’ per questa ragione che abbiamo nuovamente presentato i nostri emendamenti alla proposta della Commissione.
<P>
E’ troppo primitiva l’impostazione adottata da ormai quasi un anno dall’onorevole Goebbels e dagli altri oratori del gruppo del Partito del socialismo europeo, che si limitano a respingere la proposta.
Certo, si guadagna in popolarità proclamando di opporsi all’imposizione dell’IVA sull’affrancatura, ma sappiamo bene che, poiché sono stati liberalizzati vari servizi postali, nel lungo periodo non si potrà prescindere dall’esigenza di un trattamento paritario del servizio postale e dei prestatori di servizi privati, per evitare distorsioni della concorrenza nel settore.
Pertanto è più ragionevole da parte nostra dire al Consiglio dei ministri e anche alla Commissione cosa vogliamo sia fatto per evitare l’aumento dei prezzi postali.
<P>
Questo è lo scopo dei nostri emendamenti.
Innanzi tutto, intendiamo rinviare l’entrata in vigore della direttiva al 2007, per dare tempo ai servizi postali di attuarla senza problemi.
Inoltre, vorremmo consentire agli Stati membri in cui il tasso IVA è molto ridotto – il Lussemburgo ne fa parte dal gennaio 2003; noi applichiamo un tasso del 3 per cento – di applicarlo anche ai servizi postali.
E’ una politica tangibile e positiva; dire semplicemente “no” o adottare un’impostazione populista del genere non giova né al servizio postale né ai suoi utenti.
Mi auguro, pertanto, che la maggioranza in quest’Aula voti a favore di questa proposta ragionevole che io, a nome del mio gruppo, ho contribuito a sostenere unendomi al relatore.
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, la onorevole Lulling è l’incarnazione dell’intelligenza non populista.
Cionondimeno, l’armonizzazione completa della tassazione indiretta non è mai stato un obiettivo dell’Unione europea.
Un mercato interno può funzionare perfettamente con la concorrenza fiscale, a condizione che essa sia leale.
Ne è prova il mercato interno americano, nel quale i cinquanta Stati continuano a imporre una tassa locale sui consumi compresa tra 0 e 10 punti percentuali.
<P>
Con il coordinamento delle aliquote dell’IVA e delle accise realizzato con il mio modesto contributo nel 1991, sotto la Presidenza lussemburghese, sono stati fissati alcuni tassi base, compreso il tasso zero in alcuni settori, e i tassi massimi, lasciando agli Stati membri una certa libertà d’azione per attuare la loro politica fiscale nazionale.
La Commissione, tuttavia, insiste per l’armonizzazione fiscale.
Ogni elemento dell’ comunitario è strenuamente difeso, come nel caso del dibattito sull’eventuale riduzione delle aliquote dell’IVA per taluni servizi ad elevata intensità di manodopera.
Di solito, signor Presidente, si mangia laddove si ha fame.
Raramente qualcuno se ne va all’estero per trovare un parrucchiere che applica un tasso più favorevole.
E ancor più raramente un cittadino europeo si appella alla concorrenza europea quando ha un problema idraulico.
<P>
Perché la Commissione non prende in considerazione le richieste degli Stati membri intese, per esempio, a promuovere l’occupazione in taluni settori in cui l’aliquota dell’IVA è troppo elevata?
La proposta della Commissione di abolire l’esenzione dall’IVA concessa ai servizi postali pubblici risente della stessa volontà di uniformare.
Il settore postale resta un servizio organizzato a livello nazionale con una tariffazione nazionale.
Fintantoché non sarà possibile, per esempio in Francia, affrancare una lettera con un francobollo italiano o svedese, non esisterà né un mercato interno postale, né una vera distorsione della concorrenza tra le varie amministrazioni postali.
I motivi per cui i regimi postali si stanno battendo, malgrado ciò, per l’introduzione di un’imposta sul valore aggiunto sono di mera convenienza.
Aggiungendo alle spedizioni postali un’IVA, per quanto minima, gli operatori postali potrebbero dedurre l’IVA dai loro acquisti.
Chi non ne trarrà alcun beneficio sono i consumatori, che molto presto si troveranno di fronte a un aumento dei prezzi postali.
<P>
La maggioranza del gruppo socialista voterà contro l’IVA sui servizi postali, perché vogliamo difendere i consumatori.
L’armonizzazione dell’IVA sui servizi postali, auspicata dalla Commissione, non è che un tentativo di creare le condizioni per un’ulteriore privatizzazione di un servizio pubblico a vantaggio di certe imprese private già attive nel settore.
Ci opponiamo alla privatizzazione di questo servizio universale, che funziona come servizio pubblico perfino negli Stati Uniti.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="FR" NAME="Herzog (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ritengo che l’esenzione dall’IVA debba essere eliminata.
Non condivido l’opinione del signor Commissario sulla liberalizzazione, ma non mi convincono neppure le osservazioni dell’onorevole Goebbels.
Sono del parere che esista già un mercato interno per i servizi postali, eccetto che per l’uso privato.
In Francia, per esempio, la posta destinata agli utenti singoli rappresenta solo il 10 per cento del fatturato del servizio postale nazionale, mentre, per la parte restante, il settore è immerso nella concorrenza, e tale concorrenza presenta alcune disparità.
Contrariamente a quanto ha affermato l’onorevole Schmidt, sono del parere che gli operatori pubblici tradizionali siano particolarmente penalizzati dal regime fiscale inadeguato e dall’impossibilità di dedurre l’IVA dai loro acquisti.
Non è solo per banali motivi finanziari: è una questione di possibilità di evolversi.
Mi preme aggiungere che, per compensare il cosiddetto privilegio dell’esenzione dall’IVA, esiste una tassa sui salari.
<P>
Sarebbe paradossale pretendere di voler difendere le imprese statali di servizi permettendo che vengano strangolate.
Ritengo che la giusta soluzione in queste circostanze sia quella di accogliere gli emendamenti Schmidt e Lulling, che, d’altra parte, vanno nel senso indicato dalla sinistra, con tassi ridotti e ultraridotti obbligatori per servizi compresi nel servizio universale.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei esprimere il mio apprezzamento per il lavoro dell’onorevole Schmidt.
Poiché non è di certo impresa da poco, mi ha colpito il fatto che, per ottenere sufficiente sostegno, l’onorevole collega abbia dovuto presentare due volte la relazione emendata.
Mi auguro che gli emendamenti dell’onorevole Schmidt e dell’onorevole Lulling vengano appoggiati nella seduta plenaria di domani.
<P>
Nell’Unione europea, il mercato postale sarà liberalizzato al più tardi all’inizio del 2009.
Che la cosa sia o meno di vostro gradimento, ora che ci troviamo a dover decidere l’importante è fare in modo da non finire in un caos dove la gente non possa più ricevere o spedire la posta.
Di grande importanza è perciò l’equo trattamento dei fornitori, pubblici e privati, di servizi postali, in termini di IVA e di aliquote IVA.
Inoltre, con la prospettiva della liberalizzazione del mercato postale, occorre prendere tutte le misure atte ad assicurare uguali opportunità nell’ambito del mercato interno.
Ecco il motivo per cui sosterrò gli emendamenti presentati dagli onorevoli Schmidt e Lulling.
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="An Post">
<P>
   – Signor Presidente, l’impresa postale di proprietà statale irlandese, , sta attualmente lottando per la sopravvivenza.
Per effetto della liberalizzazione ha perso parti significative della sua quota di mercato che realizzava profitti, mentre continua ad accollarsi l’onere di ottemperare all’obbligo del servizio universale raggiungendo gli angoli più remoti della Repubblica d’Irlanda.
<P>
Il servizio postale irlandese ha il compito di consegnare una lettera, che può provenire dal Regno Unito o da altrove, indipendentemente dal costo e dalla zona del paese a cui è indirizzata.
La società sta anche perdendo importanti contratti per forniture statali, che le permettevano di mantenere i suoi impegni nei confronti dell’erogazione del servizio pubblico, a causa dei requisiti delle gare di appalto pubbliche.
<P>
Obbligare, adesso, ad applicare l’IVA ai suoi servizi postali significherebbe suonarle la campana a morto.
Non c’è dubbio che di fronte a tale prospettiva molti fautori del libero mercato si fregheranno le mani per la contentezza, perché potranno appropriarsi di ciò che resta delle quote redditizie del mercato irlandese.
Ma poi cosa accadrà al vincolo nei confronti della prestazione del servizio pubblico?
Chi consegnerà la lettera a una persona che vive sola all’estremo nord-ovest o sud-ovest della Repubblica d’Irlanda?
<P>
Il governo irlandese ha recentemente espresso la sua opposizione nei confronti di questa misura, dopo l’ostinato silenzio tenuto sin dal primo momento in cui essa è stata discussa dalla Commissione, nel 2000.
Sono lieto per il recente cambiamento e mi auguro che riesca a bloccare questa misura.
Occorre un po’ di buon senso nel modo in cui ci occupiamo di servizi pubblici quali i servizi postali.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – La Commissione spera nel sostegno del Parlamento per l’approvazione della sua proposta ed è pronta a tenere in considerazione numerosi emendamenti rilevanti presentati dagli onorevoli deputati.
La posizione della Commissione rispetto agli emendamenti è la seguente: noi riteniamo che tutti gli studi sul settore postale, e in particolare quelli condotti nell’ambito della direttiva 97/67/CE, debbano tenere conto dell’impatto dell’IVA nel settore.
La Commissione si impegna a tener presente lo spirito dell’emendamento n.5.
<P>
Nella prospettiva di raggiungere un possibile compromesso con il Parlamento, per quanto riguarda gli emendamenti nn. 4 e 11, la Commissione accetterebbe di rinviare l’entrata in vigore della direttiva al 1° gennaio 2007 in modo da concedere tempo sufficiente agli Stati membri e agli operatori postali per adeguarsi alle disposizioni della direttiva.
<P>
Nella prospettiva di raggiungere un possibile compromesso con il Parlamento, che ha sottolineato l’esigenza di proteggere i consumatori dagli aumenti dei prezzi sulle spedizioni postali , per quanto concerne gli emendamenti nn. 6, 9 e 10 la Commissione acconsentirebbe ad ampliare il campo di applicazione dei servizi postali ai quali è praticabile il tasso ridotto per includervi le spedizioni postali con un peso limite di 10 kg.
<P>
Quanto agli emendamenti nn. 1 e 7, i recenti avvenimenti hanno nuovamente dimostrato che gli Stati membri sono saldamente ancorati alla discrezionalità in materia di riduzione dei tassi, e pertanto la Commissione non può modificare la sua proposta in tal senso.
Tuttavia, tali emendamenti indicherebbero inequivocabilmente che questo Parlamento attribuisce primaria importanza alla stabilità dei prezzi dei servizi postali e invia un deciso segnale politico agli Stati membri per invitarli a servirsi della facoltà prevista dalla proposta.
<P>
Quanto agli emendamenti nn. 3 e 8, la Commissione ritiene che i tassi inferiori al 5 per cento rappresentino misure temporanee, che non devono essere applicate a nuove categorie di beni e servizi.
<P>
Per l’emendamento n. 2, che propone un sistema di rimborso per le organizzazioni a scopo benefico, la Commissione ribadisce l’opinione che nulla nella sesta direttiva impedisce agli Stati membri di introdurre un meccanismo di questo tipo che sia esterno al regime dell’imposta sul valore aggiunto.
Tuttavia, non sarebbe né appropriato né conforme al principio di sussidiarietà modificare la proposta per fornire consigli agli Stati membri su come utilizzare le risorse fiscali.
<P>
Infine, per quanto attiene all’emendamento n. 13, la Commissione è dell’avviso che le questioni poste dai francobolli filatelici siano identiche a quelle attualmente esistenti.
In base alla normativa vigente, i francobolli sono esenti da imposizione solo se venduti al loro valore nominale, mentre sono tassabili in tutti gli altri casi.
Dal momento che oggi tale differenza non causa problemi, non dovrebbe causarne neppure una volta approvata la proposta.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0115/2004), presentata dall’onorevole Godelieve Quisthoudt-Rowohl a nome della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, sulla proposta di decisione del Consiglio concernente la conclusione dell’accordo di cooperazione scientifica e tecnica tra la Comunità europea e lo Stato di Israele.
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, sono lieto di poter cogliere questa occasione per discutere insieme con il Parlamento della cooperazione scientifica e tecnica tra Israele e l’Unione europea.
Vorrei innanzi tutto ringraziare la relatrice, onorevole Quisthoudt-Rowohl, e i membri della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia per il lavoro che hanno compiuto e per il costante interesse che hanno dimostrato nei confronti di questioni attinenti alla scienza e alla ricerca.
<P>
L’accordo di cui stiamo discutendo mira a rendere possibile una cooperazione continua con Israele nel campo della scienza e della tecnologia.
I nostri rapporti in questo settore sono iniziati già ai tempi della partecipazione di Israele al quarto programma quadro per la ricerca.
Tale cooperazione, desidero sottolinearlo, è molto importante nell’ambito del partenariato euromediterraneo e ai fini della realizzazione dell’Area di ricerca europea.
L’accordo ora al nostro esame è la proroga di quello che regolamenta la partecipazione di Israele alle attività del quinto programma quadro per la ricerca e lo sviluppo tecnologico, il quale si fonda sul principio fondamentale della reciprocità, nel senso che tiene conto degli interessi reciproci delle due parti, e si applica in tutti i settori previsti dal sesto programma quadro, fatta eccezione per la ricerca in campo nucleare.
<P>
La cooperazione scientifica con Israele ha già portato all’elaborazione di numerosi progetti comuni nell’ambito della ricerca e dello sviluppo tecnologico.
All’interno del quinto programma quadro, gruppi di ricerca europei hanno realizzato 623 progetti in collaborazione con omologhi gruppi israeliani, i quali hanno coordinato 149 di tali progetti.
I pubblici e privati coinvolti nei progetti comuni hanno sottolineato l’importanza e i vantaggi di tale cooperazione in sede di valutazione dell’impatto dell’accordo che associa Israele alle attività del quinto programma quadro.
<P>
Da parte mia desidero ribadire il valore di questo tipo di accordi per lo sviluppo della cooperazione scientifica regionale euromediterranea.
Penso, ad esempio, al progetto , nel quale Israele collabora con alcuni dei suoi paesi confinanti, ovvero l’Egitto e i Territori palestinesi, nonché con Cipro e la Grecia allo scopo di trovare soluzioni economiche e sostenibili per la gestione delle risorse idriche, più in particolare per l’uso di acqua riciclata e depurata, nell’orticoltura irrigua.
<P>
Un altro elemento importante, che è già stato citato, riguarda il contributo che l’accordo può apportare alla realizzazione dell’Area di ricerca europea e alla sua apertura al resto del mondo, nonché, più in generale, allo sviluppo di una società fondata sulla conoscenza.
<P>
In tale contesto, la Commissione intende promuovere la cooperazione internazionale nel campo della scienza e della tecnologia con di paesi terzi.
L’accordo di cooperazione con Israele si inserisce in tale strategia in modo del tutto naturale, soprattutto per i rapporti con il Medio Oriente.
Esso dovrebbe inoltre consentire agli scienziati di proseguire, a vantaggio di tutte le parti interessate, la loro attività di promozione della cooperazione regionale con i paesi confinanti con Israele, nonostante il difficile clima che caratterizza l’attuale situazione mediorientale.
Sono pertanto certo che il Parlamento dovrebbe appoggiare, e appoggerà, la conclusione dell’accordo.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="DE" NAME="Quisthoudt-Rowohl (PPE-DE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, il 20 novembre 1995 l’Unione europea concluse un accordo euromediterraneo di associazione con Israele che associava tale paese all’Unione nei settori della circolazione di merci e servizi, del diritto di stabilimento, della circolazione dei capitali e della cooperazione economica e culturale.
In tal modo veniva istituzionalizzato il dialogo con Israele, già avviato su base regolare.
Inoltre, l’Unione europea intrattiene un rapporto speciale con l’Autorità nazionale palestinese ed è uno dei del processo di pace mediorientale.
Ho quindi citato i due elementi fondamentali che dobbiamo tenere a mente nel valutare questo accordo.
<P>
Dal 1975 Israele e l’Unione europea collaborano nel campo della ricerca e dello sviluppo e dal 1983 finanziano congiuntamente progetti di ricerca; come ha già detto il Commissario Bolkestein, Israele ha partecipato pienamente al quinto programma quadro. In occasione dell’associazione a quel programma ho svolto la funzione di relatrice.
<P>
Tutti gli accordi citati erano e sono tuttora il riconoscimento del carattere internazionale che la ricerca ha assunto alla fine del XX secolo e dimostrano altresì come limitare la ricerca al territorio dell’Unione europea significherebbe, molto spesso, andare contro i suoi stessi interessi.
In Israele c’è un clima molto innovativo nel campo della ricerca: in rapporto al valore del prodotto interno lordo, Israele spende per la ricerca più dell’Unione europea ed è uno dei mondiali quanto a numero di pubblicazioni scientifiche .
Non occorre che ripeta le cifre già citate.
<P>
Entrambe le parti hanno tratto benefici dalla cooperazione avviata nell’ambito del quinto programma quadro: Israele può accedere a una più ampia rete di istituti di ricerca, mentre l’Unione europea può attingere al potenziale d’innovazione israeliano.
E quanto siano validi i risultati ottenuti con questa cooperazione è dimostrato, tra l’altro, dal grande numero di progetti che sono stati finanziati.
In alcuni di essi i provenivano non solo da Israele, ma dall’intero bacino del Mediterraneo.
Si è già accennato ai progetti nel campo del trattamento delle acque; al nostro programma di ricerca in questo settore partecipano con successo anche istituti che hanno sede nelle zone soggette all’Autorità nazionale palestinese.
Desidero cogliere quest’occasione per ribadire, a beneficio di qualcuno presente qui in Aula, che la relazione non prevede alcuna forma di cooperazione né nel settore della ricerca militare né sotto l’egida dell’EURATOM.
<P>
Come nel caso dei due accordi precedenti, è previsto che Israele contribuisca al finanziamento del sesto programma quadro in misura proporzionale al suo prodotto interno lordo.
Israele partecipa al programma come con gli stessi diritti e gli stessi doveri degli Stati membri dell’Unione, con l’unica eccezione del CREST, dove ha lo di semplice osservatore.
<P>
Il contributo di Israele ai nostri fondi di ricerca e il fornito dagli istituti di ricerca di quel paese non può che essere considerato positivo per i partecipanti europei, cosicché la cooperazione risulta essere senz’altro vantaggiosa per entrambe le parti.
<P>
Per dare attuazione all’accordo sarà istituita una commissione mista con il compito di garantire la partecipazione di funzionari israeliani ai comitati amministrativi e il coinvolgimento di esperti in qualità di periti e nei comitati per il programma.
<P>
Pertanto, dal punto di vista della ricerca non esistono ostacoli a un rinnovo dell’accordo.
Onde evitare qualsiasi fraintendimento di questa affermazione, citerò un passo della lettera inviatami dall’Ambasciatore israeliano Oded Eran: “Come lei ha rilevato, in questo momento la situazione generale nel Medio Oriente e, più specificamente, quella tra Israele e l’Autorità nazionale palestinese sono tutt’altro che ideali.
E l’intero processo di pace mediorientale sta affrontando una prova importantissima”. Posso quindi comprendere le ragioni di coloro che hanno presentato gli emendamenti, che sono contrari al rinnovo dell’accordo e ritengono che dovremmo congelare qualsiasi forma di cooperazione con Israele fino a quando la pace prevarrà in quella regione – una pace che, purtroppo, è ancora lontana.
Sono però fermamente convinta che chiudere le porte adesso significherebbe annullare ogni prospettiva di collaborazione futura e che dovremmo prepararci, invece, a un dialogo aperto e sincero con tutte le parti, poiché il dialogo è l’unico strumento che ci permetterà di influenzare il processo di pace.
<P>
Dal punto di vista della ricerca, ciò significa che l’accordo va sicuramente visto con favore.
La cooperazione andrà a vantaggio non solo dei ricercatori e degli istituti di ricerca dell’Unione europea, ma anche del mondo degli affari. Per quanto riguarda gli aspetti più prettamente politici, sono certa che l’accordo possa contribuire ad allentare le tensioni poiché i ricercatori e gli istituti palestinesi avranno la possibilità di collaborare con i loro omologhi israeliani ed europei – e chi collabora non si fa la guerra.
<P>
Desidero concludere ringraziando tutti coloro con cui ho potuto parlare e discutere: con i favorevoli e i contrari, con chi trarrà vantaggi e chi ha chiesto modifiche. Da tutti ho avuto un forte sostegno e con tutti ho potuto dialogare, in ogni circostanza, con estrema calma e serenità.
Vi ringrazio e mi auguro che domani la relazione sarà approvata a grande maggioranza.
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="EN" NAME="McNally (PSE )." AFFILIATION="dual use">
<P>
   – Signor Presidente, la conclusione di un accordo di cooperazione scientifica e tecnologica è, di solito, una questione semplice, che incontra ampi consensi, nonché un motivo di ottimismo, soprattutto quando proroga accordi precedenti nel cui ambito è stata compiuta una valida attività scientifica.
Purtroppo, l’accordo di cui ci stiamo occupando non può essere una questione semplice.
Certo, dal punto di vista scientifico la collaborazione con Israele è senz’altro opportuna nell’ambito del sesto programma quadro, trattandosi di un paese forte nel campo della ricerca – e in effetti, come già ricordato, sono stati realizzati e potrebbero esserlo anche in futuro alcuni utilissimi progetti che coinvolgono l’intero bacino del Mediterraneo, come quello sul trattamento delle acque.
Però Israele non è un paese come tutti gli altri e quella regione non è come tutte le altre regioni.
Israele non è un paese come tutti gli altri perché molte delle azioni compiute dal suo attuale governo sono assolutamente inaccettabili: la costruzione del muro, l’occupazione dei territori, le violazioni dei diritti umani, la repressione.
Alcuni dei progetti scientifici realizzati in comune con i palestinesi sono stati ostacolati – cosa che non ho mancato di deplorare.
<P>
Il nostro gruppo ha considerato con grande attenzione se votare a favore dell’accordo.
Ci sono due punti di vista che, per quanto diversi, sono altrettanto validi e sostenibili: da un canto, si potrebbe affermare, e alcuni lo faranno, che la firma o la ratifica dell’accordo sarà interpretata come un segnale di autorizzazione e d’incoraggiamento per il governo israeliano, come l’approvazione implicita delle sue azioni – sebbene questa non sia affatto l’intenzione del Parlamento, il quale in passato ha chiesto e ottenuto il congelamento della cooperazione scientifica.
Alcuni parlamentari affermano che dovremmo votare contro la conclusione dell’accordo e compiere molti altri passi concreti per dimostrare al governo israeliano la nostra disapprovazione.
Dall’altro canto, ed è questa la mia posizione, dovremmo guardare alla scienza e alla ricerca come ad attività positive che producono risultati utili per l’intera umanità e creano occasioni di dialogo e di apertura alla collaborazione con i palestinesi.
<P>
In sede di dialogo politico si potranno senz’altro far valere altre argomentazioni – e probabilmente così sarà.
Può darsi che ci sia spazio di azione in altri settori.
Dopo lunghe discussioni abbiamo deciso a maggioranza – non all’unanimità – che la seconda ipotesi, ovvero quella di confidare nelle possibilità del dialogo scientifico, ma senza che ciò significhi approvare in alcun modo i comportamenti del governo israeliano, possa essere foriera di qualche progresso.
Nutriamo tuttavia forti riserve; vogliamo che la partecipazione dei palestinesi non sia né ostacolata né limitata, e certamente non siamo favorevoli a ricerche nei settori nucleare e militare né a ricerche .
Vogliamo altresì che la situazione sia monitorata attentamente e che la commissione UE-Israele sulla ricerca riferisca con regolarità, in modo che possiamo verificare se il nostro atto di fede nel valore della scienza abbia avuto un senso oppure sia stato male interpretato da un governo di cui condanniamo i comportamenti.
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="EN" NAME="Ahern, Nuala (Verts/ALE )." AFFILIATION="dual use">
<P>
   – Signor Presidente, nel 2002 il Parlamento europeo ha approvato una risoluzione che prevedeva la sospensione della cooperazione in campo scientifico e tecnico con Israele a causa delle gravissime violenze allora in atto nel Medio Oriente.
In questi due anni è cambiato poco o nulla, tanto che una delegazione del Parlamento recatasi di recente sul luogo per valutare le conseguenze della cosiddetta barriera – o muro – di sicurezza ha riferito fatti e circostanze veramente sconvolgenti.
Credo che approvare la firma dell’accordo equivarrebbe a lanciare un segnale di normalità e di volontà di collaborazione, ma, come ha osservato l’onorevole McNally, Israele non è un paese normale, la situazione in Medio Oriente non è normale e non può essere tollerata.
<P>
Il gruppo Verts/ALE ha quindi presentato alcuni emendamenti in cui chiede la sospensione dell’accordo, stante l’attuale situazione, soprattutto perché esso privilegerebbe uno dei contraenti, ossia Israele. L’accordo dovrebbe essere sospeso fino a quando non saranno compiuti ulteriori passi avanti verso una realistica soluzione del conflitto nella regione.
<P>
Abbiamo chiesto inoltre che la tecnologia , che può potenzialmente trovare applicazione anche in campo militare, sia esclusa dall’accordo.
Sarebbe molto strano se il Parlamento europeo non approvasse tale richiesta.
Temo però, con mia grande sorpresa e delusione, che i colleghi non avranno la possibilità di votare su questo emendamento.
Si tratta di una decisione di natura politica, non tecnica.
<P>
Per motivi storici, gli europei sono responsabili dei problemi che affliggono la regione mediorientale; siamo però ben lontani dall’assumerci pienamente tale responsabilità e dall’affrontarla in maniera adeguata.
Vi invito a votare a favore degli emendamenti che ho presentato.
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="ES" NAME="Menéndez del Valle (PSE )." AFFILIATION="road map">
<P>
   – Signor Presidente, dopo una discussione intensa e vivace, il gruppo del Partito del socialismo europeo ha deciso di votare a favore della relazione.
<P>
Abbiamo voluto distinguere tra il carattere tecnico e scientifico della relazione e il carattere politico del conflitto. Condanniamo l’atteggiamento del governo Sharon, che, con la sua politica di assassinii indiscriminati, con la costruzione di un muro che ruba ai palestinesi ulteriore territorio e con la mancata evacuazione degli insediamenti, sta bloccando la approntata dal Quartetto e ostacolando sempre più la realizzazione di uno Stato palestinese autonomo.
Il mio gruppo ritiene altresì che, in riferimento alla cooperazione tecnica e scientifica, dovremmo tenere nel debito conto la società che da tale cooperazione potrebbe trarre benefici.
<P>
Parlando ora a titolo personale, voglio osservare quanto segue. Nelle sue motivazioni, la relatrice riconosce che, cito testualmente, “la proroga avviene in un momento politicamente difficile, in cui il processo di pace in Medio Oriente sta naufragando”.
Mi pare che questa formulazione sia un eufemismo che non esprime affatto la gravità della situazione: il rischio che il processo di pace fallisca è talmente elevato che solo un intervento deciso da parte del Quartetto – che finora, peraltro, se ne è ben guardato – potrebbe ancora salvarlo.
La relatrice ritiene inoltre che, e cito, “tale accordo potrebbe contribuire a un clima di distensione, in quanto permetterebbe ai ricercatori e agli istituti palestinesi di lavorare insieme ai loro omologhi israeliani ed europei”.
Dubito molto che sarà così.
<P>
Ci troviamo di fronte a un caso di occupazione militare che va ben oltre il concetto di “tensione”.
Credo altresì che per i ricercatori e gli istituti di ricerca palestinesi sarà molto difficile vedere i vantaggi della cooperazione quando saranno circondati da un muro che nega loro la libertà di circolazione e li rinchiude in ghetti di cui il mondo dovrebbe vergognarsi.
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Erika (PSE )." AFFILIATION="dual use">
<P>
   – Signor Presidente, credo che l’onorevole Quisthoudt-Rowohl e la mia collega onorevole McNally abbiamo spiegato entrambe con grande chiarezza le rispettive, divergenti posizioni.
<P>
Ogni volta che si verifica una situazione problematica di conflitto politico – e non occorre ricordare che Israele è una di tali situazioni – il Parlamento ha difficoltà a prendere una decisione.
Credo però che sia utile precisare qual è la posta in gioco, quali obiettivi vogliamo raggiungere e quale messaggio il Parlamento lancia appoggiando la posizione assunta dalla Commissione e dal Consiglio.
<P>
La posta in gioco è la continuazione di una cooperazione e di un dialogo già avviati in ambienti scientifici e tecnologici e che vanno a vantaggio di entrambe le parti.
Contrariamente a quanto affermato da alcuni colleghi, non si tratta solo degli eventuali vantaggi per Israele: anche noi avremo benefici.
Non solo gli scienziati, le università e gli istituti di ricerca, bensì l’intera umanità potrà profittare della cooperazione e dello scambio tra scienziati, nel quale anche i politici avranno un ruolo da svolgere. Come diceva la collega, sarà la società nel suo complesso a trarne giovamento.
Stiamo investendo in un futuro in cui – per lo meno, così ci auguriamo – l’Europa sarà in grado di dare il suo piccolo contributo a risolvere una situazione che è estremamente complessa in termini sia politici sia umanitari.
<P>
Sono perciò orgogliosa e felice che, durante le discussioni nel nostro gruppo, l’onorevole McNally, in qualità di coordinatrice, abbia sempre ribadito che avremmo votato a favore della relazione.
Per quanto riguarda un punto minore della questione, ovvero la ricerca , vorrei far presente al gruppo Verde, che ha espresso perplessità in merito, che l’Unione europea non finanzia ricerche in campo militare e che il nostro programma non si occupa di questo settore della ricerca. Quindi, qualsiasi collaborazione a tale riguardo è automaticamente esclusa.
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, non sono state rivolte domande alla Commissione e io non ho nulla da aggiungere a quanto è stato detto.
A nome del collega Commissario Busquin desidero semplicemente ringraziare la relatrice e gli onorevoli deputati che hanno partecipato alla discussione.
Ho l’impressione che la maggioranza del Parlamento accoglierà la proposta; vi esprimo pertanto gratitudine, ancora una volta, a nome del Commissario Busquin.
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="DICHIARAZIONE SCRITTA (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="FR" NAME="Boumediene-Thiery (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono profondamente indignata dalle conclusioni della relatrice, la quale afferma che gli scambi scientifici non possono essere influenzati da considerazioni politiche!
<P>
Ragionare in questo modo significa negare la dimensione politica dei diritti umani, di cui all’articolo 2 dell’Accordo euromediterraneo, nonché contraddire il processo di Barcellona, fondato sul rispetto dei diritti fondamentali.
<P>
Israele viola sistematicamente i diritti umani nei territori occupati con la sua politica di colonizzazione e occupazione, così come viola i principi democratici discriminando migliaia di palestinesi che sono cittadini israeliani.
Israele viola la Convenzione di Ginevra, il diritto internazionale, la Carta delle Nazioni Unite e la Convenzione di Vienna non rispettando le clausole commerciali del suo accordo di associazione.
<P>
Questa situazione ha effetti disastrosi dai punti di vista umanitario, ambientale e politico.
Si tratta di un’annessione che impedisce la creazione di uno Stato palestinese, rinchiude in un ghetto i palestinesi e annulla ogni speranza di pace.
<P>
L’Unione europea non può intrattenere relazioni commerciali né scientifiche con un paese terzo senza tener conto delle violazioni del diritto internazionale di cui esso si rende colpevole.
Dato che l’Unione ha reagito agli avvenimenti nell’ex Jugoslavia e in Africa rifiutandosi di essere complice o compiacente di fronte alle violazioni delle norme umanitarie, perché dovrebbe restare in silenzio nel caso di Israele?
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione per la seconda lettura (A5-0124/2004), della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell’adozione della decisione del Parlamento europeo e del Consiglio relativa all’erogazione interoperabile di servizi paneuropei di governo elettronico alle amministrazioni pubbliche, alle imprese e ai cittadini (IDABC) (Relatore: onorevole Imelda Mary Read).
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="EN" NAME="Read (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sono molto lieta di presentare questa relazione a nome della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia sul tema dell’erogazione interoperabile di servizi paneuropei di governo elettronico alle amministrazioni pubbliche, alle imprese e ai cittadini – in sigla IDABC.
Sono stata relatrice in molte altre occasioni e ho potuto seguire con piacere la crescita del programma IDABC.
<P>
Abbiamo potuto constatare che sono stati compiuti progressi quanto all’efficacia della cooperazione transfrontaliera tra le amministrazioni pubbliche, e le proposte odierne riguardano appunto l’estensione di tale cooperazione alle imprese e ai cittadini.
La pubblicazione della Commissione sull’IDABC cita spesso quello che possiamo chiamare il “metodo IDABC”, il quale, va rilevato, costituisce una vera e propria metodologia elettronica poiché riguarda non solo i progetti in sé, ma anche il modo in cui essi vengono realizzati.
L’IDABC è un mezzo per raggiungere un fine, uno strumento per offrire servizi di governo interattivi a livello paneuropeo, ed è quindi logico che ora si voglia estendere il suo campo di applicazione anche alle imprese e ai cittadini.
<P>
Dopo le discussioni con la Commissione, ho presentato solo tre emendamenti.
Si tratta di emendamenti tecnici che mirano a rendere più chiaro dal punto di vista giuridico il testo originale.
Mi sembra opportuno illustrare brevemente i motivi per cui questo aspetto è così importante.
Gli obiettivi che vogliamo perseguire sono quelli di accrescere la qualità dei servizi, fornire maggiori informazioni ai cittadini quando esprimono i loro pareri – positivi o negativi che siano – su tali servizi, realizzare economie di scala e utilizzare insieme i servizi comuni.
E’ senz’altro vero che l’IDABC è stato il motore della modernizzazione dei servizi pubblici e ha contribuito – e contribuirà – a promuovere la diffusione del governo elettronico nei paesi candidati.
<P>
Un altro importante vantaggio dell’IDABC è che può dare ai nostri cittadini esempi pratici e concreti di come l’Unione europea, la Commissione, il Parlamento e il Consiglio hanno collaborato per trasferire dall’Unione europea agli Stati membri provvedimenti favorevoli ai cittadini.
<P>
Vi invito a votare a favore della relazione.
Ringrazio in particolare i colleghi della Commissione che continuano a lavorare con grande diligenza ed efficacia su questa tematica, nonché la Presidenza del Consiglio, che si è presa tutto il tempo che ha ritenuto necessario, ma lo ha fatto allo scopo di presentare emendamenti costruttivi e lungimiranti, che nascono dalla sua esperienza nel campo dell’applicazione dell’IDABC a livello di Stati membri.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione ringrazia la relatrice, onorevole Read, per il suo convinto sostegno, la disponibilità e la cooperazione.
Il collega Commissario Liikanen mi ha chiesto di porgere all’onorevole Read i suoi vivi ringraziamenti per l’eccellente collaborazione e di dirle che è stato un vero piacere lavorare con lei durante questi anni.
<P>
La Commissione desidera ringraziare altresì la commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia e il Parlamento europeo nel suo complesso per il loro appoggio e la loro flessibilità; grazie a questo clima favorevole siamo quasi riusciti a concludere la procedura in prima lettura.
La Commissione rileva con grande piacere che sia il Parlamento europeo sia il Consiglio hanno espresso un giudizio molto positivo sul programma IDABC.
<P>
Il 18 novembre 2003 il Parlamento europeo ha dato il suo incondizionato appoggio al programma in prima lettura, esprimendo una posizione con cinque emendamenti.
La Commissione ha quindi modificato di conseguenza la propria proposta iniziale, e adesso la posizione comune del Consiglio recepisce, quasi parola per parola, gli emendamenti del Parlamento.
<P>
La Commissione, al pari del Consiglio, approva pienamente i tre emendamenti proposti dalla relatrice e dalla commissione per l’industria in seconda lettura e si augura che domani il Parlamento accolga la proposta, consentendone così una rapida adozione da parte del Consiglio e permettendo alla Commissione di preparare con cura, nel corso del 2004, la transizione dall’attuale programma IDA al nuovo programma IDABC.

<P>
Il nuovo programma permetterà alla Commissione di promuovere ulteriormente l’applicazione delle norme comunitarie che prevedono lo scambio di informazioni tra Stati membri e Unione, mettendo a disposizione risorse finanziarie e servizi infrastrutturali e assicurando nel contempo l’interoperabilità.
Inoltre, sempre grazie al nuovo programma, la Commissione potrà estendere l’erogazione di servizi paneuropei di governo elettronico alle imprese e ai cittadini, nonché coordinare l’erogazione di tali servizi in collaborazione con gli Stati membri.
<P>
Concludo comunicando che la Commissione può accogliere gli emendamenti nn. 1, 2 e 3.
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.05)">
<P>
   – A nome del Parlamento, vorrei ringraziare l’onorevole Read per tutto il lavoro svolto negli ultimi 15 anni, su questo argomento e su altri temi collegati.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(1)
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Ordine del giorno della prossima seduta:"/>
