<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro aperta la sessione annuale 2004-2005 del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0449/2003) della onorevole Marit Paulsen, a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sui controlli ufficiali dei mangimi e degli alimenti [COM(2003) 52 – C5-0032/2003 – 2003/0030(COD)].
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero in primo luogo esprimere i miei ringraziamenti per tutto il lavoro, estremamente gravoso, svolto dai componenti delle commissioni interessati dalla proposta di regolamento relativo ai controlli ufficiali dei mangimi e degli alimenti.
Ringrazio in particolare l’onorevole Paulsen per gli ammirevoli sforzi compiuti nell’ambito di questa importante iniziativa.
<P>
La proposta della Commissione definisce le regole relative all’organizzazione dei controlli ufficiali dei mangimi, degli alimenti e degli animali vivi che devono essere rispettate dagli Stati membri e definisce i compiti dell’Ufficio alimentare e veterinario della Commissione.
Tiene conto dei principi di un approccio basato sui rischi nei confronti di una catena alimentare umana e animale completa e integrata, dal produttore al consumatore, compresi i controlli all’interno della Comunità nonché i controlli sui mangimi e sugli alimenti importati dai paesi terzi.
Snellisce la responsabilità primaria della sicurezza di mangimi e alimenti a livello degli operatori commerciali e rafforza il ruolo delle autorità competenti attraverso meccanismi di applicazione delle regole più severi all’interno dei sistemi di controllo esistenti.
<P>
La proposta è soprattutto tesa a migliorare l’efficacia dei controlli condotti sia dagli Stati membri che dalla Commissione.
Definisce misure più rigide per il rispetto delle regole.
Inoltre crea un quadro volto ad aiutare i paesi in via di sviluppo a soddisfare requisiti importanti e prevede un quadro finanziario per organizzare attività che promuovano la sicurezza di mangimi e alimenti.
<P>
Sottolineo in particolare gli strenui sforzi dell’onorevole Paulsen in vista dell’approvazione della proposta in prima lettura.
Anch’io ho lo stesso obiettivo e spero che sia possibile realizzarlo.
La cooperazione tra le tre Istituzioni su questa proposta è stata eccellente e ancora una volta il merito è in gran parte dell’onorevole Paulsen, la vera forza trainante che ha permesso di riunire le tre Istituzioni.
<P>
Il Consiglio e la maggioranza del Parlamento europeo ora stanno assumendo una posizione convergente su questo testo, che sono lieto di poter accettare nella sua integrità.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="DE" NAME="Klaß (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero segnalare che ho ricevuto solo ora gli emendamenti nella mia lingua – e sono 229.
Desidero pertanto chiedere un po’ più di tempo, affinché sia io che tutti gli altri colleghi possiamo esaminarli, e chiedo pertanto di rinviare la votazione a domani.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Klass, non è il momento di fare questa richiesta, anche perché un’eventuale richiesta di questo tipo sarà messa ai voti e sottoposta alla decisione della plenaria.
Non possiamo inventare una richiesta del genere in ogni momento dei nostri lavori.
Lei potrà dunque avanzare questa richiesta prima della votazione.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="SV" NAME="Paulsen (ELDR )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, è naturalmente difficile cercare di pervenire a un accordo in prima lettura.
Sono necessari volontà, pratica e cooperazione.
Desidero ringraziare tutti i colleghi che hanno contribuito al nostro lavoro sia con la loro opposizione che col loro supporto.
E’ stato difficile, ma estremamente costruttivo.
<P>
Affronterò alcuni degli aspetti per me più importanti in merito alla proposta.
Uno di questi aspetti è il campo di applicazione.
Sono molto soddisfatta che ora le ispezioni includano anche la salute e il benessere degli animali.
E’ probabilmente il più grande successo del Parlamento in questo settore estremamente sensibile per il quale gli elettori di tutti i nostri paesi sono molto preoccupati.
Un altro aspetto è il trasporto degli animali in Europa, ed è importante che sia almeno incluso nel programma di controllo.
<P>
Il Parlamento ha anche inserito il controllo delle etichette mentre sono in corso le ispezioni.
I programmi di controllo degli Stati membri devono stabilire che i compiti degli ispettori includono la verifica della correttezza dell’etichettatura sulle confezioni dei prodotti alimentari, la conformità con le regole e l’effettiva corrispondenza tra il contenuto e l’indicazione degli ingredienti.
Questo è un punto di importanza fondamentale per noi comuni consumatori quando, un giovedì pomeriggio come tanti, dobbiamo fare qualche rapida spesa per la cena.
L’inclusione dell’intera catena – dal campo fino al negozio, alla sala da pranzo e al ristorante – è il principio che naturalmente domina tutta la legislazione in materia di sicurezza.
<P>
Un altro aspetto, in merito al quale sono sia delusa che soddisfatta, è la trasparenza.
Una netta maggioranza della commissione ha chiesto un sistema “(citare per nome, biasimare o elogiare).
Non è stato possibile attuarlo poiché gli Stati membri hanno invocato ragioni giuridiche e costituzionali per le quali non dovrebbe essere realizzato.
In quanto liberale, alla fine mi sono forse resa conto che probabilmente non è compito dello Stato e delle autorità stabilire che un produttore è bravo e un altro cattivo.
Con il sistema di trasparenza introdotto con questo regolamento, abbiamo trasferito questa funzione di “ alla società civile.
Un gruppo di consumatori, un gruppo animalista o un mezzo d’informazione locale potranno chiedere le relazioni sui controlli e saranno così responsabili di questa funzione, e potranno spiegare alla gente come stanno le cose dietro le quinte.
<P>
Quello delle imposte è un tema molto controverso – non tra Commissione, Consiglio e la sottoscritta, ma all’interno del Parlamento.
Alcuni vorrebbero che l’imposta prelevata fosse fissata in modo permanente, incisa nella pietra e uguale per tutti.
Forse sarebbe un sistema eccellente, ma è stato sperimentato e ha fallito.
Gli Stati membri dell’Unione non sono tutti uguali.
Non si applicano le stesse condizioni di base dal Portogallo alla Finlandia o dall’Irlanda all’Ungheria.
Credo tuttavia che la presente proposta sia abbastanza equilibrata.
Le imposte devono essere riscosse, ma si precisa chiaramente quali imposte devono essere incluse.
Si devono tenere in particolare considerazione anche le imprese piccole e tradizionali, e questo è molto importante.
E’ importante che noi al Parlamento europeo proteggiamo i piccoli produttori di generi poco comuni che costituiscono l’essenza del patrimonio culturale europeo nel settore alimentare.
Dobbiamo difenderli e dare loro una possibilità.
Non voglio dire che questi produttori debbano essere esonerati dal pensare alla sicurezza, ma in realtà potrebbero essere imposte loro tasse meno elevate nel contesto di questo controllo.
<P>
Desidero lanciare un appello perché innanzi tutto si voti oggi nonostante i numerosi problemi, e in secondo luogo perché sia accettata la mia lista di voto di compromesso.
Infine desidero ancora una volta ringraziare la Commissione e il Consiglio e, soprattutto, le Presidenze italiana e irlandese.
Moltissime grazie per l’ottima cooperazione.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Torno a ripetere – poiché anche lei, signora Paulsen, ha fatto riferimento all’auspicio che il voto abbia un esito positivo – che, per quanto riguarda una decisione o meno sulla votazione, rispetto all’intervento che ha fatto prima la signora Klass, sarà un’eventuale votazione della plenaria a decidere se accettare o meno il rinvio di questa votazione.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="EN" NAME="Parish (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale">
<P>
   . – Signor Presidente, intervengo a nome dell’onorevole Doyle, che non ha potuto essere presente questa mattina.
<P>
Accogliamo con favore i controlli dei mangimi e degli alimenti al fine di garantire animali sani e carne di qualità per i consumatori di tutta Europa.
Dobbiamo tuttavia dare al settore il tempo di sviluppare un approccio uniforme in tutta Europa.
Vorrei che il Commissario Byrne spiegasse in maggior dettaglio come applicheremo lo stesso tipo di controlli sui mangimi importati nell’Unione europea.
E’ molto importante che gli stessi rigorosi controlli siano applicati non solo ai nostri mangimi, ma anche ai mangimi importati.
<P>
Anche il benessere degli animali è estremamente importante.
L’onorevole Paulsen ha citato l’etichettatura.
Dobbiamo garantire che i consumatori possano capire dall’etichetta quali prodotti sono conformi alle severe norme in materia di benessere degli animali in Europa.
I consumatori dovrebbero anche poter vedere dall’etichetta quali prodotti non sono invece conformi a tali norme.
<P>
Devono essere studiati i costi delle attività di controllo all’interno dell’Unione europea e i contributi a carico di ogni produttore di mangimi, perché se un paese fa pagare le ispezioni molto di più di un altro, causa distorsioni in tutto il mercato interno.
In termini generali, dobbiamo accogliere con favore questi controlli, ma dobbiamo fare attenzione a non regolamentare eccessivamente.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Klaß (PPE-DE )." AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   – Signor Presidente, stamani intervengo anche a nome del collega, onorevole Schnellhardt, che purtroppo non può essere presente.
Il regolamento oggetto di discussione sui controlli dei mangimi e degli alimenti costituisce una delle misure dell’Unione europea tese a migliorare la sicurezza alimentare.
In tutte le normative relative a questa problematica emerge un filo conduttore, quello dei controlli universali, dall’azienda agricola fino al banco del negozio, al piatto.
La partecipazione degli operatori del settore alimentare alla discussione sulla sicurezza alimentare è stata ampliata, la responsabilità è stata chiaramente definita, e i controlli ufficiali sono stati organizzati su basi più scientifiche e strutturati chiaramente.
Questo regolamento sui controlli dei mangimi e degli alimenti costituisce in questo contesto una legislazione quadro.
<P>
Purtroppo dobbiamo constatare che questo regolamento non ha avuto al Parlamento europeo un trattamento in linea con la consuete procedure parlamentari.
Il testo che sarà oggi oggetto di votazione è stato sostanzialmente elaborato dal Consiglio europeo e si differenzia in misura significativa dalla proposta della Commissione.
Non è stato possibile riflettere e discutere sul testo in maniera approfondita.
Da anni il Parlamento europeo tenta di ampliare i propri poteri nell’ambito del processo legislativo.
La procedura adottata per questo regolamento va chiaramente in senso contrario a questi tentativi.
<P>
Anche se accogliamo favorevolmente l’inclusione dell’aspetto del benessere degli animali nel regolamento, non condividiamo la natura delle disposizioni in materia.
Il regolamento apre la porta alla possibilità di delegare a terzi certi controlli ufficiali.
Credo tuttavia che i controlli ufficiali, se vogliamo garantirne l’indipendenza, debbano essere svolti da istituzioni pubbliche.
<P>
Lo stesso vale per la procedura di finanziamento proposta.
La proposta fornirà sicuramente una base uniforme per il calcolo dei contributi riscossi per finanziare i controlli in Europa, ma non fa nulla per eliminare la distorsione della concorrenza determinata dalle enormi differenze nel livello dei contributi, aspetto che è da anni oggetto di critica.
Anzi, avviene proprio il contrario: in ragione di questo approccio, sarà possibile che imprese che rientrano nello stesso distretto amministrativo debbano versare contributi diversi perché non si trovano alla stessa distanza geografica dalle autorità amministrative.
I controlli ufficiali hanno tuttavia lo scopo di promuovere la sanità e dovrebbero pertanto avere approssimativamente lo stesso costo per tutte le imprese coinvolte.
<P>
Il riferimento insufficiente ai piani di controllo nazionali, così come al finanziamento di controlli , determina l’esposizione delle imprese ad un rischio finanziario.
<P>
Infine, desidero sottolineare in maniera specifica che appoggiamo molte delle idee contenute nel testo.
Tuttavia, il metodo poco convenzionale adottato per l’elaborazione del testo legislativo che ci è stato imposto, con la pubblicazione a brevissimi intervalli di nuovi progetti, e la versione finale degli emendamenti disponibile nelle nostre lingue solo stamani, ha sfortunatamente reso impossibile un esame approfondito del testo.
Non si può escludere che eventuali difetti e punti critici passino inosservati a causa della fretta.
Per questo, il nostro sostegno incondizionato non può essere dato per scontato.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, parlo oggi a nome dell’onorevole Corbey, e desidero esprimere cinque commenti.
<P>
In primo luogo, la trasparenza in materia di sicurezza alimentare e il suo controllo sono naturalmente estremamente importanti.
Più regole e maggiore controllo non sono di per sé una garanzia di migliore sicurezza alimentare: possiamo fare in modo di mettere fine ai sotterfugi con i prodotti alimentari solo se chiediamo anche trasparenza.
Le informazioni sulle imprese che hanno un atteggiamento piuttosto superficiale nei confronti della sicurezza alimentare devono essere rese pubbliche.
Chi fa sotterfugi perde clienti.
La trasparenza è una condizione importante per la sicurezza alimentare, e accogliamo favorevolmente il compromesso raggiunto.
<P>
In secondo luogo, il finanziamento dei controlli deve essere equo.
Dobbiamo combattere gli aiuti sleali alle imprese e la concorrenza sleale.
La concessione di uno sconto alle piccole imprese ci permette di favorire in una certa misura questo gruppo di operatori molto importante nel settore alimentare.
<P>
Il mio terzo commento riguarda l’applicazione corretta ed equa di questa normativa.
Il nostro gruppo ha sempre sostenuto controlli equivalenti e metodi equivalenti in tutta l’Unione europea.
Non è ammissibile che un carico venga respinto a Rotterdam per ragioni legate alla sicurezza alimentare e che poi entri nell’Unione per una via diversa.
La nostra domanda alla Commissione è la seguente: può la Commissione garantirci che, negli interessi dei cittadini europei e della concorrenza leale, verificherà rigorosamente la corretta applicazione di questa normativa?
<P>
Quarto, il nostro gruppo accoglie con estremo favore l’assistenza che l’Unione europea prevede di fornire ai paesi in via di sviluppo al fine di aiutarli a dotarsi delle capacità necessarie a rispettare le regole in materia di sicurezza alimentare dell’Unione europea.
In questo modo si prendono due piccioni con una fava: l’Unione europea accresce la sicurezza degli alimenti importati, e i paesi in via di sviluppo ottengono un aiuto importante nell’ambito dell’adozione di misure in grado di migliorare la loro situazione in termini di sicurezza alimentare e quindi la loro posizione commerciale.
La sicurezza alimentare non deve essere una copertura per il protezionismo.
Anche in questo caso dobbiamo ricordarci degli eventi recenti.
Alla luce del focolaio di influenza aviaria in Asia, è importante che la sicurezza alimentare sia controllata sin dai paesi d’origine.
La Commissione può confermare che questa e altre normative comunitarie offrono all’Unione europea una protezione efficace contro la trasmissione di malattie contagiose come l’influenza aviaria?
<P>
Infine, mi resta un commento di carattere generale.
A nome del gruppo del Partito del socialismo europeo, desidero nuovamente ringraziare l’onorevole Paulsen, nonché il Consiglio e la Commissione, per il loro lavoro costruttivo.
Speriamo che questa pietra miliare consenta di concludere l’importante lavoro svolto negli ultimi cinque anni, e attendiamo con impazienza le risposte della Commissione.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="NL" NAME="Staes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il compromesso raggiunto tra quattro gruppi assicura che questo regolamento sui controlli possa presto essere pubblicato sulla Gazzetta ufficiale e possa comodamente entrare in vigore il 1° gennaio 2006.
<P>
Per il mio gruppo è stato un grande piacere partecipare alle discussioni sul compromesso, in particolare in ragione del riferimento al diritto penale contenuto nell’emendamento n. 206.
<P>
Sento ora che il Consiglio è molto riluttante a questo proposito.
Mi dispiace che il Consiglio non partecipi ora al dibattito o esprima un parere sul compromesso che abbiamo raggiunto tra quattro gruppi.
Conseguentemente appoggio la richiesta dell’onorevole Klaβ, anche se per ragioni non relative alla lingua, di rinviare la votazione fino a domani.
Questo darà al Consiglio un’altra opportunità di riflettere ed esprimere in plenaria il proprio parere sul riferimento al diritto penale contenuto nell’emendamento n. 206.
<P>
Desidero evidenziare alcuni elementi di questo regolamento che sono importanti per il nostro gruppo.
Il primo, naturalmente, come ricordato dalla stessa relatrice, è l’estensione del campo di applicazione del Regolamento dai mangimi al benessere e alla salute degli animali.
Il secondo è l’esplicita dichiarazione sulla necessità di eseguire controlli senza preavviso.
Il terzo è la necessità di controlli ufficiali sull’autocontrollo e di controlli sull’etichettatura.
Il quarto è, molto praticamente, l’importanza di evitare conflitti di interesse tra chi esegue i controlli.
In Belgio sappiamo che ci sono.
Ci sono ancora veterinari che hanno un loro studio e che eseguono i controlli.
Il quinto è l’imposizione di requisiti di qualità ai laboratori.
Il sesto è la necessità di cooperazione tra le autorità nazionali e regionali, come ci ha insegnato il caso MPA.
<P>
Infine, poiché le reti internazionali sono spesso attive in questo settore, la cooperazione internazionale tra i servizi di controllo e i servizi doganali, e anche tra le autorità, è enormemente importante, così come l’introduzione di organi di collegamento.
Credo che stiamo compiendo un passo importante con questo regolamento, e spero che sia possibile approvare il compromesso dei quattro gruppi con un’ampia maggioranza.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="EN" NAME="Hyland (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero associarmi agli altri oratori nel congratularmi con la relatrice per il lavoro svolto nell’ambito di questa relazione così importante.
Non dobbiamo mai più permettere che le crisi alimentari alle quali abbiamo assistito negli ultimi anni raggiungano proporzioni tali da minacciare i consumatori, gli agricoltori e il settore agroalimentare europei.
Credo che gran parte del merito vada alla Commissione, in particolare al Commissario Byrne, per aver sistematicamente presentato numerose proposte legislative che si propongono di affrontare ognuno dei temi che era necessario trattare per garantire ai nostri consumatori un prodotto sicuro e tracciabile, dal produttore al consumatore.
<P>
Questa proposta specifica affronta alcuni chiari punti deboli che sono stati messi in luce nei servizi di controllo.
Sono stati messi in atto grandissimi sforzi per cercare di concludere questo fascicolo in prima lettura entro la fine della legislatura.
La Commissione inizialmente aveva cercato di introdurre sanzioni penali, ma di fronte all’opposizione unanime degli Stati membri ha saggiamente optato per una dichiarazione su questo aspetto.
<P>
Per quanto riguarda la questione del campo di applicazione e il fatto che sia o meno opportuno che i regolamenti proposti contemplino tutti gli aspetti della salute e del benessere degli animali, o solo gli aspetti che si ripercuotono sulla sicurezza alimentare, sono lieto che nell’analisi finale, il Consiglio abbia accettato il campo di applicazione più ampio sollecitato dal Parlamento.
<P>
Anche la questione dei contributi è stata animatamente contestata.
L’ultima versione del testo prevede una situazione in virtù della quale la riscossione dei contributi si continuerà ad applicare alle attività per le quali sono attualmente previsti contributi – ossia ispezione dei prodotti a base di carne e della pesca, controllo dei residui veterinari, e controlli sugli animali vivi.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="FR" NAME="Bernié (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a seguito del ripetersi di crisi alimentari gravi, quali l’afta epizootica e l’ESB, occorre intraprendere un’azione, ma non a qualsiasi costo.
<P>
Mi sembra che, conformemente all’articolo 175 del Trattato, sarebbe illegale imporre sanzioni penali del tipo proposto dalla Commissione europea.
Avevo del resto presentato, con il collega Blokland, un emendamento che prevedeva il loro stralcio, prima che la Presidenza irlandese eliminasse le sanzioni penali per reati commessi intenzionalmente o per seria negligenza.
Non reputo accettabile che il costo delle ispezioni sia armonizzato ricorrendo a un contributo europeo.
In primo luogo, è già abbastanza difficile attuare una misura di questo tipo, data la diversità delle modalità e dei costi di produzione nei 15 Stati membri attuali.
Come potrebbe funzionare il sistema con 25 paesi, dato che tale contributo non può discostarsi di oltre il 10 per cento rispetto al contributo comunitario?
In secondo luogo, giuridicamente, non spetta al Parlamento decidere dell’introduzione di un’imposta europea.
Vi ricordo che una misura di questo tipo può essere determinata solo da una decisione all’unanimità del Consiglio.
<P>
Inoltre, occorre continuare a essere determinati in materia di controlli delle importazioni.
Sarebbe difficile giustificare l’imposizione di controlli severi agli operatori dell’Unione, se quelli dei paesi terzi potessero evitarli.
Inoltre, deve essere prevista una misura speciale per gli impianti di produzione primaria.
La continuità delle imprese familiari che realizzano prodotti tradizionali molto apprezzati che rendono celebri le loro zone di produzione non deve essere minacciata.
In conclusione la Commissione europea non ha competenza per giudicare la conformità delle misure nazionali con il regolamento in discussione.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EN" NAME="Goodwill (PPE-DE )." AFFILIATION="naming and shaming”">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Paulsen per tutto il lavoro svolto per pervenire a questo complesso compromesso.
Pur accogliendo con favore l’aspetto relativo al benessere degli animali contenuto nella proposta, sono d’accordo con l’onorevole Klaß sul fatto che forse stiamo affrettando un po’ troppo i tempi e che abbiamo bisogno di altro tempo per considerare ogni aspetto di questa questione piuttosto complicata.
<P>
Mi preoccupa anche il fatto che ancora una volta forse ci scontriamo con la legge delle conseguenze non intenzionali.
Forse vi ricorderete che quando furono presentati i regolamenti originali sui macelli, il governo britannico se ne impadronì e lo abbellì, determinando costi molto elevati per alcuni piccoli macelli che, di fronte a questi aumenti esorbitanti, furono obbligati a chiudere.
Tali chiusure hanno poi determinato la necessità di trasportare gli animali per lunghi tratti fino ai macelli.
<P>
Per quanto riguarda i costi, nel caso di questa proposta specifica, se è vero che nei diversi paesi si prelevano contributi diversi, si tratta comunque di una distorsione del libero mercato. Contributi uniformi non rifletterebbero le differenze dei costi delle ispezioni in Lituania, per esempio, rispetto alla Germania.
Ci sembra ora che ci sia una situazione equilibrata che rispecchia il costo reale delle ispezioni, ma è possibile che ci siano delle lacune, in particolare nel modo in cui alcuni paesi definiscono i “piccoli operatori”.
Sì, sono a favore delle esenzioni per i piccoli operatori, ma mi immagino già come alcuni paesi che vogliono sovvenzionare la produzione in certe aree remote potrebbero utilizzare questa definizione.
<P>
In secondo luogo, sul tema del “, nessuno potrebbe essere contrario alla libertà di informazione – siamo tutti a favore della trasparenza e dell’apertura – e non essere a favore equivarrebbe a sostenere la segretezza.
Dobbiamo essere attenti e considerare per esempio la situazione nel Regno Unito, dove se si subisce un procedimento penale si va sui giornali, ma se vengono scoperte infrazioni di poco conto, come per esempio una piastrella rotta in un macello o escrementi di topo in un ristorante, la notizia non figura in prima pagina sul giornale locale.
<P>
In conclusione, se da un lato apprezzo le buone intenzioni, dall’altro lato credo che dobbiamo analizzare il problema con più attenzione per fare in modo di non scontrarci ancora una volta con la legge delle conseguenze non intenzionali.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi siamo in presenza dei veterani – quei deputati che hanno cercato di affrontare la questione della sicurezza alimentare e dell’igiene in cooperazione con il Commissario per tutta la legislatura.
<P>
Desidero ringraziare personalmente l’onorevole Paulsen, che è riuscita a elaborare molte misure complesse e difficili.
L’onorevole Goodwill ha detto che queste misure hanno conseguenze non intenzionali.
Vorrei ricordargli il principio del “momento poco opportuno”, secondo il quale si dice sempre che non è il momento opportuno per fare qualcosa.
Bene, è ormai giunto davvero il momento di fare quello che stiamo facendo in questo settore.
Le istituzioni si sono riunite.
Ci sono stati cambiamenti significativi nelle proposte in merito a sanzioni, finanziamento, trasparenza e controlli sulle importazioni.
Tutti questi interventi, unitamente al contributo del Consiglio, ne hanno fatto una proposta valida, e una proposta con la quale l’onorevole Paulsen può certo dire di aver finito in bellezza, poiché so che questa potrebbe essere forse la sua ultima relazione al Parlamento.
Merita tutti i nostri ringraziamenti.
<P>
Tra i principali temi sollevati e che desidero affrontare il primo è come si realizza l’equilibrio dei contributi, in un modo che sia equo per i piccoli operatori, come ha detto l’onorevole Goodwill, ma che allo stesso tempo non consenta sfruttamenti ed elusione delle regole da parte di alcuni.
<P>
Secondo, in che misura possiamo aiutare in modo specifico i paesi in via di sviluppo a rispettare le norme dell’Unione?
Come saranno applicate queste norme e quale assistenza siamo in grado di offrire?
E soprattutto, come possiamo garantire il sistema di previa notifica per i prodotti ad altro rischio nei porti che dispongono delle strutture necessarie per accoglierli?
C’è un grosso punto interrogativo per quanto riguarda questi porti di entrata e l’esperienza recente dimostra che dobbiamo affrontare la questione.
<P>
Infine, sono particolarmente lieto che si sia raggiunto un certo accordo sul tema delle sanzioni.
Le sanzioni proposte inizialmente erano poco ragionevoli e non avrebbero funzionato.
Mi fa piacere poter dire che la strada che stiamo intraprendendo, stabilita di comune accordo dalla maggior parte dei principali soggetti coinvolti, condurrà probabilmente al successo.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DE" NAME="Breyer (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, sebbene la protezione dei consumatori sia il tema che interessa maggiormente i cittadini, quando parliamo dell’Europa, si deve dire che si è fatto poco su questo aspetto, e che anche questa direttiva quadro non riuscirà a darci la garanzia che gli scandali alimentari degli ultimi anni siano acqua passata.
Purtroppo i controlli alimentari sono ancora una farsa.
La direttiva ha in realtà consentito di compiere progressi in molti settori, e noi verdi siamo particolarmente soddisfatti che il benessere degli animali sia stato finalmente incorporato nei controlli alimentari.
Anche l’intensità dei controlli è stata migliorata, e conseguentemente ora sono necessarie anche relazioni sui controlli nazionali.
Tuttavia, un’indagine condotta in Germania ha recentemente rivelato che il problema principale è determinato dal fatto che non si eseguono nella pratica controlli sufficienti.
Abbiamo bisogno di molte più risorse finanziarie per i controlli alimentari, affinché i controlli possano essere eseguiti più frequentemente, e affinché chiunque violi la normativa in materia alimentare corra davvero il rischio di essere oggetto di un’azione punitiva.
Questo rimane il punto debole in tutti gli Stati membri.
<P>
Avremmo voluto che ci fosse anche un allineamento dei metodi di laboratorio, con una certa armonizzazione delle modalità di attuazione dei controlli negli Stati membri.
Un’altra cosa estremamente urgente – e non ho ancora abbandonato la speranza, signor Commissario, e mi piacerebbe che lei si pronunciasse in merito – è che ci sia finalmente una direttiva sull’informazione dei consumatori, ispirata alla direttiva sull’informazione ambientale.
In questo modo, oltre ad avere il diritto di sapere che cosa accade nel settore ambientale, i consumatori, i cittadini, potrebbero anche sapere che cosa succede nel settore alimentare.
<P>
Ultimissimo punto: spero che il Consiglio smetta di giocare a nascondino e che ci dica nel modo più chiaro possibile oggi qual è la situazione in termini di contributi e sanzioni, in modo che al momento del voto sappiamo esattamente come stanno le cose, poiché non possiamo chiedere ulteriori controlli alimentari e più benessere degli animali, se il Consiglio su questo punto è reticente e manca di trasparenza nei confronti del Parlamento.
E’ tutto quello che chiediamo, perché ciò di cui abbiamo bisogno sono controlli alimentari...
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente desidero anch’io congratularmi con l’onorevole Paulsen per la sua relazione.
Sono stati inclusi alcuni aspetti molto importanti, com’è stato ricordato da molti altri oratori.
Mi fa particolarmente piacere l’inserimento del benessere degli animali tra i temi trattati.
Alcuni ignorano la questione, ma a mio avviso si tratta di un problema importante.
<P>
Per quanto riguarda la questione dei controlli, il problema si presenta non solo in questo caso, ma per gran parte della legislazione dell’Unione europea, laddove la legislazione c’è ma non viene applicata e non ci sono controlli.
E’ importante che, se ci sono una legislazione e delle regole, queste siano applicate.
Non lo si può fare senza controlli adeguati.
<P>
Sono molto preoccupata per il tema delle sanzioni; è un peccato che non siano state incluse.
Non si obbligheranno gli Stati membri e le imprese a rispettare la legge in assenza di sanzioni adeguate.
Abbiamo visto in passato che le imprese responsabili di scandali nel settore dei mangimi non vanno mai in prigione; i responsabili nelle imprese non sono mai adeguatamente sanzionati.
Ci sono pene pecuniarie irrisorie prive di qualsiasi effetto dissuasivo che scoraggi il ripetersi di questo tipo di reati.
Non riusciremo a fare progressi senza sanzioni, perché abbiamo bisogno di utilizzare sia il bastone che la carota per garantire il rispetto della legislazione.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>

   . – Signor Presidente, sono grato al Parlamento per aver accettato la nostra proposta sui controlli ufficiali dei mangimi e degli alimenti così favorevolmente, e per aver sostenuto la necessità di garantire un migliore sistema di controllo della catena alimentare umana e animale a livello nazionale e comunitario.
<P>
Consentitemi di sottolineare ancora una volta il mio apprezzamento per il contributo attivo e produttivo delle varie commissioni e di evidenziare l’importanza e la sensibilità dei temi oggetto della discussione odierna, che sono stati sollevati ed esaminati a seguito dell’ottimo lavoro dell’onorevole Paulsen.
<P>
Capisco l’enfasi posta su certi aspetti, come una maggiore trasparenza e il riconoscimento degli sforzi delle imprese valide per produrre alimenti e mangimi sicuri.
La Commissione si rammarica che la sua proposta di introdurre sanzioni penali non sia sostenuta da Consiglio e Parlamento.
La Commissione ritiene che l’uso delle sanzioni penali permetterebbe di rafforzare in maniera significativa i controlli degli operatori nel settore degli alimenti e dei mangimi.
La Commissione non condivide il punto di vista del Parlamento e del Consiglio secondo cui l’articolo 55, paragrafi 2 e 3, riguardi il terzo pilastro.
D’altra parte, ricorda che questo argomento è già stato sottoposto all’attenzione della Corte di giustizia in un altro caso.
<P>
In queste circostanze e tenendo conto del contesto politico generale di questa procedura, la Commissione è disposta a ritirare l’articolo 55, paragrafi 2 e 3, da questa proposta, in attesa della decisione della Corte in materia e si riserva il diritto di proporre nuovamente misure che prevedano sanzioni penali in questo settore.
<P>
L’onorevole Paulsen ha sollevato la questione dell’attenzione al trattamento delle piccole imprese ed io vorrei fare riferimento alla disposizione che prevede un trattamento particolare per tali imprese.
Vista la sua vasta esperienza in Parlamento nell’ambito delle problematiche relative alla sicurezza alimentare, sono certo che l’onorevole Paulsen sa che disposizioni sensibili simili sono state incluse nel regolamento in materia di igiene.
Saprà anche, sulla base della recente revisione da parte del Commissario Fischler delle proposte sulla PAC, che è stata prevista una clausola speciale per il finanziamento delle piccole e medie imprese alimentari, in particolare nelle aree rurali, in tutta l’Unione europea.
<P>
L’onorevole Parish ha sollevato la questione dei controlli sulle importazioni.
I paesi terzi devono fornire garanzie della conformità con la legislazione dell’Unione europea.
Se tali garanzie non vengono fornite, le importazioni saranno sottoposte a controlli speciali, oppure non saranno ammesse.
Gli alimenti e i mangimi importati saranno sottoposti a controlli alle importazioni al loro arrivo.
Tale sistema di controllo si basa sul rischio: più elevato è il rischio, e più rigorosi saranno i controlli sulle importazioni.
Per esempio, gli alimenti che possono contenere certe tossine saranno controllati rigorosamente.
<P>
L’onorevole Whitehead ha poi sollevato la questione di come possiamo garantire che il sistema di notifica preventiva funzioni correttamente.
Esiste già un sistema in merito ai controlli veterinari, che prevede un modulo per la notifica previa.
Verrà apportato un piccolo adeguamento alle disposizioni esistenti per quanto riguarda i controlli veterinari per tenere conto di questo sistema specifico.
Ci abbiamo pensato; i miei funzionari hanno preso nota di questo argomento come punto prioritario e sarà discusso a livello tecnico.
<P>
L’onorevole Parish ha anche sollevato la questione del benessere degli animali.
Come forse sa, gli aspetti relativi al benessere degli animali non sono inclusi nel codice sanitario e fitosanitario dell’OMC (Organizzazione mondiale del commercio) e non esiste pertanto un consenso internazionale sull’organizzazione dei controlli delle regole in materia di benessere degli animali con i nostri commerciali.
La proposta della Commissione prevede la conclusione di accordi con paesi terzi in materia di benessere degli animali.
La Commissione ha anche sollevato la questione in seno all’OIE al fine di inserire il tema nell’ordine del giorno internazionale.
Un paio di settimane fa si è svolta una conferenza a Parigi alla quale ho partecipato, e durante la quale l’OIE ha manifestato chiaramente la sua intenzione di attribuire maggiore importanza a tutta la problematica del benessere degli animali nel commercio mondiale.
Questa legislazione prevede anche l’attuazione di misure di controllo nazionali in modo che la FAO possa ispezionarle ed essere certa che funzionino correttamente.
<P>
E’ stata espressa preoccupazione in merito allo spostamento dei flussi commerciali da un porto all’altro e sull’eventualità più o meno concreta che tale problema si manifesti, in ragione dei diversi livelli di ispezione e dell’applicazione di misure di controllo meno costose, creando così un vantaggio per gli operatori commerciali nel settore alimentare.
Per questo motivo, la proposta prevede un livello nel settore veterinario.
Per quanto riguarda le misure di controllo, la proposta contribuirà a raggiungere un livello armonizzato dei controlli alle importazioni.
Credo che gli elementi essenziali per evitare lo spostamento dei flussi commerciali siano presenti nella proposta.
<P>
L’onorevole Klaß ha sollevato la questione del sistema dei contributi che consentono di finanziare i costi dei controlli e del motivo per cui non possono essere regolati a un livello più centrale.
Le ragioni sono molteplici e ad alcune è stato fatto cenno precedentemente.
I costi dei controlli, per esempio, sono diversi nei vari paesi europei.
Questo è dovuto alle differenze in termini di salari, costi energetici, eccetera.
I contributi in molti Stati membri sono regolati a livello locale, il che determina contributi diversi anche all’interno di un singolo Stato membro.
E’ impossibile per la Commissione esercitare i suoi poteri di controllo a causa dei metodi complicati di dei sistemi di finanziamento nazionali o regionali.
Riteniamo pertanto che la presente proposta sia la risposta adeguata a questo tema piuttosto complesso.
<P>
In conclusione, confermo che la Commissione accoglie molti degli emendamenti presentati.
Una descrizione completa della posizione della Commissione su ognuno degli emendamenti verrà fornita al Parlamento, e credo sarà inclusa nel processo verbale di questa seduta(1).
Nel caso in cui ci fossero emendamenti che non fanno parte del pacchetto, la Commissione non potrà accoglierli.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi alle 12.00.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0468/2003) della onorevole Janelly Fourtou, a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alle misure e alle procedure volte ad assicurare il rispetto dei diritti di proprietà intellettuale [COM(2003) 46 – C5-0055/2003 – 2003/0024(COD)].
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, questa proposta di direttiva concernente le misure necessarie ad assicurare il rispetto dei diritti di proprietà intellettuale costituisce uno degli elementi principali di un piano d’azione della Commissione risalente al novembre 2000, teso a combattere la contraffazione e la pirateria, e integra il recente regolamento in materia doganale.
<P>
Contraffazioni e pirateria sono in crescita.
Questi fenomeni nuocciono alle imprese, alla società e ai governi, poiché pregiudicano l’innovazione e la creatività e possono essere molto pericolosi per la sanità pubblica e la sicurezza.
I contraffattori e gli autori di atti di pirateria minano le attività legittime e la cultura poiché copiano prodotti finiti che hanno richiesto investimenti importanti.
I consumatori e i titolari dei diritti non sono gli unici a pagarne le conseguenze.
Gli Stati membri perdono in questo modo importi elevati in termini di imposte non riscosse, e l’occupazione soffre quando l’economia non prospera.
Esiste inoltre una vera e propria minaccia all’ordine pubblico.
La contraffazione e la pirateria su scala commerciale sono considerate ora ancora più interessanti del traffico di stupefacenti, e i loro autori sono sempre più legati alla criminalità organizzata su larga scala.
<P>
La presente proposta di direttiva è la risposta della Comunità a questa minaccia.
Non è una proposta semplice poiché tocca temi che coinvolgono molti interessi, settori e diversi ministeri negli Stati membri, per esempio i ministeri di Cultura, Commercio e Industria, Economia e Giustizia.
C’è stata un’attività di molto sensibile, talvolta emotiva sia pro che contro questa direttiva, e apprezzo il senso di responsabilità di cui ha dato prova il Parlamento di fronte a tale pressione.
Tuttavia, la necessità di agire è evidente e indiscutibile.
<P>
La Commissione crede che, con il testo approvato dal Coreper il 16 febbraio, sia arrivato il momento giusto per una decisione positiva.
Il testo di compromesso costituisce un equilibrio adeguato tra tutti gli interessi coinvolti, compresi quelli dei titolari dei diritti, degli utenti commerciali, dei consumatori e degli intermediari.
Questo equilibrio è stato raggiunto in un modo diverso da quello previsto nella proposta della Commissione, ma è stato raggiunto.
La proposta esprime un grado di armonizzazione considerevole e ci fornirà vere e proprie condizioni di parità per quanto riguarda sanzioni e risarcimenti.
Tutto ciò sarà essenziale per creare un ambiente commerciale dove gli operatori legali non siano disturbati da atti di contraffazione e pirateria.
<P>
In questo modo verranno rispettati gli impegni assunti sia dalla Commissione che dal Parlamento europeo in una comunicazione del novembre 2000, frutto delle consultazioni condotte nel contesto di un Libro verde nel 1998, e si contribuirà inoltre alla realizzazione dell’agenda di Lisbona.
<P>
Al fine di tutelare l’equilibrio e l’efficacia necessari di questa proposta, la Commissione appoggia il testo presentato oggi, come proposto con gli emendamenti di compromesso presentati congiuntamente da quattro gruppi politici.
Il testo di compromesso è così il risultato di sforzi comuni e molto intensi da parte di tutte e tre le Istituzioni.
<P>
Desidero cogliere questa occasione per ringraziare il Parlamento europeo nel suo insieme per l’interesse dimostrato per questo atto legislativo e per i suoi contributi molto costruttivi, molti dei quali possono essere ritrovati nel testo che esaminiamo oggi.
In particolare, desidero ringraziare la relatrice, estremamente competente, onorevole Fourtou, la relatrice ombra, onorevole McCarthy, e il presidente della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, onorevole Berenguer Fuster, per il loro contribuito di guida e orientamento, estremamente professionale ed efficiente, all’interno della loro Istituzione.
<P>
Sia la commissione per l’industria, sia la commissione giuridica e per il mercato interno hanno dedicato molta attenzione ai temi in discussione, e il risultato di questo lavoro è ora dinanzi a noi sotto forma di emendamenti che saranno votati in plenaria.
Conseguentemente, la Commissione appoggia gli emendamenti in linea con il testo di compromesso: gli emendamenti dal n. 1 al n.
52 e dal n.
56 al n.
100.
Gli emendamenti dal n. 53 al n.
55 e dal n.
103 al n.
113 si scostano dal testo e devono essere respinti. La Commissione ritiene che questi emendamenti non contribuirebbero all’equilibrio e all’efficacia raggiunti nel compromesso e, in particolare, non sarebbero conformi all’approccio orizzontale.
La direttiva dovrebbe applicarsi alle infrazioni a tutti i diritti di proprietà intellettuale.
<P>
In considerazione della natura pregiudizievole delle contraffazioni e della pirateria, non si dovrebbe perdere tempo.
La Commissione incoraggia il Parlamento europeo a votare a favore del testo di compromesso del Consiglio in modo da evitare qualsiasi ritardo che altrimenti si verificherebbe e andrebbe solo a favore di coloro che cercano di approfittare delle pratiche illegali.
Il tempo non potrà migliorare questo testo.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="FR" NAME="Fourtou (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – In un momento in cui, come afferma il Commissario Byrne, i reati di contraffazione e di pirateria registrano una crescita esponenziale, è essenziale, negli interessi della nostra economia, dotarsi degli strumenti necessari per assicurare la tutela dei diritti di proprietà intellettuale.
<P>
Vi ricordo che la Commissione ha presentato il suo testo nel gennaio 2003.
Questa iniziativa era attesa dal 1998, data della pubblicazione del Libro verde.
Il Parlamento ha manifestato più volte la sua volontà di agire contro la contraffazione e la pirateria, in particolare votando all’unanimità una risoluzione su questo Libro verde e firmando una dichiarazione scritta.
<P>
Cosciente di questa necessità, il 27 novembre 2003 la commissione giuridica e per il mercato interno ha adottato, con 28 voti e 3 astensioni, la relazione emendata sul rispetto dei diritti di proprietà intellettuale.
Il tempo è un elemento fondamentale.
Alla vigilia dell’allargamento, c’è anche l’urgente necessità di definire una legislazione armonizzata che garantisca il rispetto dei diritti di proprietà intellettuale, l’innovazione e la creatività nei 25 Stati membri.
Conseguentemente, è stata utilizzata una procedura originale.
<P>
Su richiesta della Presidenza del Consiglio, è stato istituito un dialogo trilaterale informale per cercare di pervenire a un compromesso.
Le discussioni sono durate tre mesi.
Oltre al Consiglio e alla Commissione, hanno partecipato a questo processo la relatrice, il relatore per parere, il presidente della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia e i relatori ombra, che ringrazio per il loro aiuto e il loro scrupolo.
Lo straordinario impegno della Presidenza irlandese ha consentito di raggiungere questo accordo prima della scadenza prevista e desidero ringraziarla in modo particolare.
Sono inoltre grata alla Commissione che ha fatto tutto quanto in suo potere per offrirci la sua costante assistenza.
<P>
Gli emendamenti presentati oggi a nome del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, del gruppo del Partito del socialismo europeo, del gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori e dell’“Unione per l’Europa delle nazioni”, riflettono in ogni minimo dettaglio il testo del compromesso del Consiglio.
Il testo è estremamente equilibrato, equo e proporzionato e ribadisce la nostra posizione in merito all’importanza del diritto in materia di proprietà intellettuale. Tiene conto delle preoccupazioni espresse dal Parlamento a nome di molti settori e contiene ora numerose tutele che salvaguardano gli interessi dei titolari nonché quelli dei consumatori.
Conformemente agli accordi internazionali conclusi dalla Comunità, il campo di applicazione della direttiva è stato esteso e comprende ora tutte le infrazioni al diritto di proprietà intellettuale.
<P>
D’ora in poi, tuttavia, solo gli atti di contraffazione commessi per fini commerciali saranno considerati punibili.
La definizione dell’espressione “fini commerciali” esclude gli atti commessi dai consumatori in buona fede, che non agiscono allo scopo di ottenere un vantaggio economico o commerciale diretto o indiretto.
Tale estensione del campo di applicazione non rimette in discussione alcuna delle direttive settoriali già adottate sul diritto d’autore, il commercio elettronico e i programmi informatici.
L’eccezione dell’attività di copia privata ne esce addirittura rafforzata.
<P>
Gli altri punti importanti del testo riguardano la necessità di tenere conto dei diritti di difesa.
In particolare, l’articolo 8, sulle misure provvisorie, garantisce il diritto alla difesa introducendo un limite temporale, limitando così il diritto a promuovere azioni legali nel tempo e prevedendo il risarcimento del convenuto.
<P>
La protezione dei dati personali è rafforzata.
Tutte le misure adottate devono essere giustificate e proporzionate.
Non devono creare ostacoli al commercio legittimo o alla concorrenza.
Le autorità giudiziarie devono valutare le caratteristiche specifiche di ogni singolo caso.
Devono stabilire se l’infrazione ha un carattere intenzionale o meno.
Tutte le misure previste sono sanzioni civili e amministrative.
Si tratta di un compromesso lungimirante, visto che prevede la revisione della direttiva, secondo le evoluzioni della legislazione comunitaria.
<P>
Se appoggiate gli emendamenti di compromesso proposti, questa direttiva potrà essere adottata in prima lettura entro il termine di questa legislatura.
Questo dimostrerà quanto efficacemente possano lavorare le tre Istituzioni.
Permetterà di trasmettere un segnale positivo sull’integrazione all’Unione europea allargata e rafforzerà la fiducia nel mercato interno.
E’ quello di cui abbiamo bisogno per raccogliere la sfida degli obiettivi di Lisbona.
E’ quello che è necessario per garantire che l’economia europea, caratterizzata dal suo potenziale di innovazione, diventi l’economia più competitiva al mondo.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie Signora Fourtou; se mi è permesso, aggiungerei anche i miei personali ringraziamenti, visto che lei ha parlato di una conciliazione anticipata.
Io e i miei due colleghi incaricati dei comitati di conciliazione avremo così meno lavoro da fare.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="ES" NAME="Berenguer Fuster (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere per la commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia">
<P>
   . – Signor Presidente, mi permetta di ricordarle che questa è una procedura di codecisione e che il Parlamento europeo è un organo colegislativo.
Forse lei non è a conoscenza di questo fatto ovvio perché non sono certo che, in questo caso, il Parlamento europeo abbia compiuto correttamente il proprio dovere.
<P>
Mi spiego: in dicembre, la commissione per la giustizia e il mercato interno ha votato un testo, che non sarà approvato oggi, ma saranno approvati invece certi emendamenti radicalmente diversi da quanto era stato votato in quella riunione della commissione.
Perché questa differenza?
Perché quanto votato dalla commissione per la giustizia e il mercato interno risponde alla volontà dei deputati di questo Parlamento, mentre la paternità definitiva del testo che approveremo oggi è del Consiglio.
<P>
Vi prego di non pensare che quello che dico voglia essere in qualche modo una critica alla relatrice, assolutamente no.
L’onorevole Fourtou ha fatto un ottimo lavoro, cercando di conciliare posizioni diverse, ma alla fine si è trovata di fronte alla posizione inflessibile del Consiglio, che ha detto “se volete che la direttiva sia approvata, dovete approvare quello che diciamo noi”.
E poiché sappiamo quanto sia necessario approvare questa direttiva, noi – e in particolare l’onorevole Fourtou – abbiamo cercato di svolgere un esercizio di responsabilità.
Talvolta, tuttavia, dovremmo chiederci se questo esercizio di responsabilità sia anche imposto al Consiglio.
<P>
Non ci possono essere dubbi sulla necessità di questa direttiva, tuttavia non è certo che il testo approvato possa risolvere i problemi sollevati.
Credo che si possa dire, senza timore di sbagliare, che il testo approvato sarà lo zimbello dei commentatori e causerà molte difficoltà agli Stati membri quando si tratterà di incorporarlo nel diritto nazionale.
La volontà del Consiglio di evitare che l’iniziativa della Commissione europea contenga, per esempio, disposizioni in materia di diritto penale, ha creato una tale confusione tra sanzioni civili, procedure amministrative e sanzioni amministrative, che non riesco a immaginare che cosa faranno gli Stati membri quando si tratterà di applicarle.
<P>
Naturalmente approveremo il testo, anche se con grande scetticismo.
Allo stesso tempo, i socialisti spagnoli sosterranno almeno certi emendamenti per evidenziare il fatto che il Consiglio, con la cooperazione forzata del Parlamento europeo, ha completamente svuotato di significato quella che era originariamente un’ottima iniziativa della Commissione.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="DE" NAME="Niebler (PPE-DE )." AFFILIATION="Rolex">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero in primo luogo ringraziare molto calorosamente la relatrice, onorevole Fourtou, dell’eccellente lavoro svolto.
Sono certa che non sia stato davvero facile raggiungere un accordo su questo complesso fascicolo, non solo tra i gruppi, ma anche con il Consiglio e la Commissione.
Quello che è ora dinanzi a noi e che sarà domani sottoposto a votazione è un valido compromesso, che dovremmo accettare tutti.
<P>
Conosciamo tutti benissimo gli orologi e le magliette contraffatti e venduti a poco prezzo, le imitazioni dei jeans , le borse e molti altri prodotti ancora.
Musica e film su CD e DVD sono oggetto di pirateria.
Se si considera tutta la merce disponibile sul mercato, si potrebbe pensare che la pirateria sia un reato di poco conto.
Ma non lo è, onorevoli colleghi, assolutamente no: la contraffazione e la pirateria non sono assolutamente reati di poco conto.
Causano in Europa ogni anno milioni di danni e costituiscono pertanto una minaccia per la nostra economia e soprattutto per i posti di lavoro in Europa.
<P>
L’obiettivo della direttiva è quello di creare regole di base uniformi per la lotta contro la pirateria.
Alla vigilia dell’allargamento dell’Unione europea, è il segnale giusto al momento giusto.
Qual è l’obiettivo della direttiva?
Naturalmente quello di avere un effetto dissuasivo per i plagiari e i contraffattori.
La direttiva fornisce un quadro procedurale.
Non introduce in realtà nulla di nuovo, ma cerca di creare un nuovo quadro procedurale, affinché possiamo agire contro i pirati in tutta Europa sulla base di regole uniformi.
<P>
Che cosa non dovrebbe poter fare la direttiva?
Non dovrebbe naturalmente condurre alla criminalizzazione o alla stigmatizzazione dei giovani che scaricano ogni tanto un brano musicale da , ma la direttiva ha previsto anche questo caso.
Le sanzioni penali che erano state originariamente incluse nel progetto, sono state nuovamente eliminate – anche grazie alla pressione esercitata dalla relatrice – e la direttiva stabilisce che le sanzioni dovrebbero essere applicate solo in modo equo e proporzionato.
Ci sono disposizioni che vanno oltre questi meccanismi al fine di evitare che i giovani siano criminalizzati.
La direttiva è molto chiara in proposito e non si arriverà a questo punto.
<P>
Un elemento, che ha citato anche l’onorevole Fourtou, e con il quale concordo, è che la direttiva non deve naturalmente creare ostacoli alla concorrenza.
Non è accettabile che i concorrenti siano espulsi dal mercato sulla base di un’asserita violazione del diritto d’autore.
Nella direttiva è stato appositamente inserito un considerando che precisa che questo non dovrebbe essere l’obiettivo della direttiva.
<P>
La direttiva, inclusi gli emendamenti sui quali voteremo domani e che spero saranno accettati, rappresenta un compromesso valido ed equo tra gli interessi di tutte le parti in causa, e vi esorto a sostenere la linea della relatrice.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy (PSE )." AFFILIATION="Manchester United">
<P>
   – Signor Presidente, sappiamo tutti che la contraffazione e la pirateria hanno raggiunto proporzioni epidemiche.
L’assenza di regole di applicazione armonizzate fa sì che la contraffazione sia un’attività a basso rischio nella quale, a fronte di un investimento modesto, i pirati della contraffazione si garantiscono profitti enormi.
Il gruppo anticontraffazione britannico ha stimato che almeno 4 000 lavoratori perdono il loro posto di lavoro a causa di questo tipo di commercio e che la cifra di 1,75 miliardi di sterline non incassati in termini di IVA potrebbe permettere di costruire quattro nuovi ospedali all’anno.
<P>
Le aziende che producono abbigliamento e calzature sono quelle che subiscono le perdite maggiori e le vittime sono i consumatori.
La loro salute e la loro sicurezza sono messe a repentaglio da medicinali e alimenti contraffatti, giocattoli rivestiti di piombo tossico, indumenti per bambini infiammabili e alcool sofisticato contenente alti livelli di metanolo che ha provocato non solo ricoveri in ospedale, ma anche in un caso in Scozia, il decesso di una donna.
<P>
Nella mia regione, il nord-ovest dell’Inghilterra, sono in aumento i sequestri di merci contraffatte di articoli protetti da diritti di proprietà intellettuale.
Ecco un esempio: questa è una maglia del , oggetto del desiderio di molti giovani.
E’ un falso, ma è stata venduta ai consumatori a prezzo pieno in una via del centro.
Non è certo stato un affare.
Questa è una confezione di Viagra, ora disponibile su .
50 000 di queste confezioni sono state sequestrate in una casa di Oldham.
Sono importate dalla Tailandia e distribuite da una vasta rete di contraffattori in tutta la regione.
<P>
C’è anche un aspetto più sinistro della contraffazione e della pirateria.
La in Irlanda del Nord ha riferito che quasi il 50 per cento di tutti i gruppi che operano nell’ambito della criminalità organizzata è coinvolto in attività criminali nel settore della proprietà intellettuale.
Due terzi di questi gruppi hanno legami con organizzazioni paramilitari, quindi il progetto legislativo che votiamo oggi dovrebbe essere visto in questo contesto.
Non è così ambizioso, radicale o severo come molti degli oppositori vorrebbero dipingerlo, e non è nemmeno una panacea per i titolari dei diritti.
E’ un primo passo modesto e cauto in vista di un impegno a livello dell’Unione volto a combattere contraffazioni e pirateria.
<P>
Desidero congratularmi con la Presidenza irlandese per aver concordato un testo equilibrato e proporzionato, le cui azioni si concentrano su interventi nei confronti degli atti di contraffazione reali e gravi. I consumatori in buona fede coinvolti in atti di contraffazione su scala commerciale non hanno nulla da temere da questa nuova legislazione dell’Unione, poiché i consumatori che agiscono in buona fede sono esclusi dal suo campo di applicazione.
<P>
Un’ulteriore salvaguardia è il fatto che la scala commerciale è definita in termini di atti che determinano un profitto commerciale e finanziario.
Inoltre, è possibile avviare un’azione solo a seguito di una richiesta proporzionale e giustificata da parte di chi afferma che un prodotto è contraffatto, su ordine di un giudice o di un tribunale competente e solo per reati intenzionali su scala commerciale.
<P>
Contrariamente all’isteria e alle false dichiarazioni diffuse da una certa stampa dell’Unione europea, sono assolutamente fuori discussione incursioni all’alba contro nelle loro abitazioni.
La legge non contiene disposizioni penali.
E’ limitata a misure civili e amministrative.
Non ci sono doppi risarcimenti.
La direttiva rafforza la discrezione giudiziaria e garantisce che le misure siano giuste, eque, proporzionate e giustificate.
<P>
E’ una direttiva , una direttiva concernente le misure necessarie ad assicurare il rispetto delle regole e che non può quindi scrivere il diritto in materia di proprietà intellettuale.
E nemmeno può riscriverlo o modificare il diritto in materia di commercio elettronico, in particolare per quanto riguarda la responsabilità dei fornitori di accesso a come definiti negli articoli da 12 a 15 della direttiva sul commercio elettronico.
Non può andare a toccare il diritto ad eseguire copie per uso privato, come previsto dalla direttiva sul diritto d’autore, e in realtà rinforza tale diritto e protegge il diritto alla .
Le azioni condotte devono garantire la conformità con le leggi sulla protezione dei dati.
<P>
L’articolo 23 prevede una valutazione degli effetti della direttiva e il Parlamento considererà seriamente tale aspetto.
L’intenzione è quella di dimostrare che è applicata in modo equilibrato e proporzionato e si dovrebbe sottolineare che la direttiva non deve essere utilizzata per privare i legittimi concorrenti del diritto di entrare sul mercato, in particolare sul mercato dei farmaci generici.
<P>
Infine, desidero congratularmi con la relatrice per la sua disponibilità al compromesso, e con la Presidenza irlandese per la sua determinazione a spingere tutte le parti a trovare un accordo.
Oggi dobbiamo compiere l’ardito passo di votare questa legge perché entri a far parte del .
Dobbiamo lanciare un segnale ai contraffattori e agli autori di atti di pirateria perché capiscano che intendiamo seriamente colmare tutte le lacune a livello di verifica del rispetto delle regole che loro sfruttano.
Dobbiamo dare ai giudici e ai tribunali dell’Unione europea allargata la possibilità di scegliere in una gamma di strumenti di applicazione.
E’ giunto il momento che l’Unione europea assuma un atteggiamento rigido e severo nei confronti della contraffazione e della pirateria.
E’ giunto il momento di smettere di consentire ai contraffattori di arricchirsi a spese dei consumatori, delle attività economiche legittime, dei posti di lavoro dell’Unione europea e della competitività dell’Unione.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="NL" NAME="Manders (ELDR )." AFFILIATION="software">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare l’onorevole Fourtou, tutti i relatori ombra, e anche la Commissione e il Consiglio, per la cooperazione strutturata e costruttiva degli ultimi tre mesi poiché, a mio avviso, il modo in cui è stato raggiunto un compromesso su questa direttiva è eccezionale.
La commissione giuridica e per il mercato interno era di opinione piuttosto diversa, ma credo in definitiva che questo compromesso sia un punto di partenza, e spero davvero che sia approvato.
<P>
Abbiamo finalmente il riconoscimento dei diritti di proprietà intellettuale in tutta l’Europa.
Sebbene esistessero già varie direttive e leggi, per esempio in materia di diritti d’autore, commercio elettronico, e , non c’era stata alcuna discussione – o comunque le discussioni erano state insufficienti – sull’esecuzione, e conseguentemente noi in Europa ci troviamo in una situazione estremamente frammentaria.
A tale riguardo, è ora positivo disporre di una normativa “ombrello” che consenta un’applicazione armonizzata, in tutta l’Unione europea, di tutte le direttive esistenti nel settore dei diritti di proprietà intellettuale.
<P>
Come già rilevato da molti, la contraffazione e la pirateria in Europa stanno crescendo molto rapidamente.
Vediamo organizzazioni criminali passare dal traffico di stupefacenti ai prodotti contraffatti, perché le probabilità di essere presi sono minime e perché è un’attività che permette di ottenere gli stessi guadagni se non addirittura guadagni superiori.
Credo che si debba fermare tutto questo.
Credo sia necessario un approccio armonizzato, non solo perché le organizzazioni criminali si procurano guadagni illegali con questi prodotti, ma anche per proteggere la nostra economia, per realizzare gli obiettivi di Lisbona, e in definitiva, in particolare, per proteggere i consumatori.
<P>
Perché?
Non stiamo parlando solo di CD pirata, come pensano alcuni, ma di un’ampia gamma di prodotti che sono oggetto di contraffazione.
Prenderò l’esempio dei giocattoli.
Ho visto giocattoli contenenti cadmio.
Ai sensi della direttiva sul cadmio, questa sostanza è proibita nei giocattoli fabbricati in Europa, ma i prodotti contraffatti possono ancora contenerne, visto che sono importati illegalmente.
I prodotti medicinali sono un altro esempio.
Ci sono esempi di antidolorifici che contengono polvere di talco, e credo che ciò sia inaccettabile.
Sicuramente con questi prodotti si possono fare un sacco di soldi ma, a mio avviso, i consumatori devono essere protetti.
Persino i componenti degli aerei sono contraffatti, perché in quel settore è possibile ottenere utili elevati.
E’ positivo che si faccia qualcosa per porre fine a tutto ciò.
<P>
Sono stato io, all’epoca del Libro verde, a proporre di includere un riferimento al diritto penale.
La ragione è questa: non acquisteremmo una bicicletta rubata, perché è stata rubata – i nostri principi non lo consentirebbero –, ma ci piacerebbe un orologio o un altro prodotto contraffatto perché costa poco.
Se questo tipo di attività rientra nel diritto penale, e il possesso di un prodotto contraffatto un po’ più costoso diventa un reato punibile, non ci sarà più un mercato per questo genere di prodotti, e non ci sarà più alcun incentivo che spinga le organizzazioni a produrre merce contraffatta.
<P>
E’ un peccato che non siano state incluse norme rigorose, come già osservato dal collega, onorevole Berenguer Fuster; tuttavia, accolgo con favore il compromesso raggiunto.
Molte delle ambiguità di cui si sono serviti i lobbisti finora per raccomandare il voto contrario sono state eliminate dalla proposta.
Ritengo che questa proposta costituisca l’inizio della fine della contraffazione, e spero che si possa trasformare in una direttiva a pieno titolo dotata di tutti i mezzi necessari per controllarne il rispetto.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="FR" NAME="Fraisse (GUE/NGL )." AFFILIATION="software">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei tornare ai vari soggetti interessati dalla direttiva, ai quali ha fatto riferimento il Commissario – i consumatori, gli industriali e gli artisti.
Non vorrei che fossero messi tutti sullo stesso piano.
<P>
Innanzi tutto, per quanto riguarda i consumatori, mi dispiace che la proposta della Commissione non sia stata mantenuta tal quale e sia stata estesa un po’ troppo, in quanto considera i consumatori, come i cittadini, non meno responsabili della pirateria degli industriali.
Questa è la mia prima osservazione sui consumatori.
Il fatto di trattare tutti i cittadini europei come consumatori mi sembra semplicistico.
<P>
Secondo punto molto importante: se questa direttiva cerca di combattere qualcosa che esiste ora, come andranno le cose in futuro?
Negli ultimi anni, le discussioni sulla proprietà intellettuale e sulla proprietà industriale hanno evidenziato le difficoltà in materia di frontiere.
Secondo alcuni, la proprietà intellettuale è il petrolio del ventunesimo secolo.
Forse è così.
Se la proprietà intellettuale è davvero il petrolio del ventunesimo secolo, allora è sicuramente importante parlarne.
Ciononostante, il fatto che il Parlamento abbia discusso di temi come la brevettabilità degli organismi viventi o dei mostra quanto sarà importante la questione delle frontiere in futuro.
<P>
Anche se questo problema non si è ancora manifestato, si manifesterà sicuramente in futuro.
Non tutto può diventare proprietà industriale o intellettuale.
E’ fondamentale sollevare questa problematica, ma in modo ragionevole.
Anche se ancora non è così, sicuramente le frontiere costituiranno un problema in un futuro prossimo e anche più lontano.
<P>
Questo mi porta a parlare a nome di chi o per chi utilizza le sigle.
Parlo naturalmente degli artisti.
Gli artisti sono contenti di essere messi sullo stesso piano degli industriali?
In quanto membro della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport, faccio del mio meglio per ascoltare tutti questi settori.
Sulla base di ciò che ho sentito e di quanto mi sembra di capire, faremmo bene a tenere conto dei pareri degli artisti sulla proprietà intellettuale.
Se teniamo conto del parere degli industriali e dei consumatori, non dovremmo forse anche considerare gli artisti, soprattutto visto che si fa sempre riferimento a loro quando si dice che bisogna lottare contro la pirateria?
<P>
Per quanto riguarda gli artisti, i diritti d’autore e la proprietà intellettuale non sembrano essere l’unico problema, e – visto che si parla così disinvoltamente della questione della musica e della pirateria musicale – gli artisti giovani e gli artisti creativi forse vorrebbero un approccio diverso.
Potrebbe essere necessario difendere opportunamente questi artisti a questo livello.
Non credo che il Parlamento dovrebbe permettere che tutti questi soggetti siano trattati nello stesso modo.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="DE" NAME="Echerer (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziare l’onorevole Fourtou per la sua trasparenza.
E’ stata esemplare. Sin dall’inizio tutti i relatori ombra sono stati coinvolti nella discussione e anche nel trilogo.
E’ qualcosa che ho visto di rado in quest’Aula.
Inoltre, lo ha fatto molto prima che la stampa si gettasse come un falco sulle sue parentele.
Non intendo intervenire ora su questo aspetto, lo farà il mio collega.
Questo per quanto riguarda la forma.
<P>
Ci sono tuttavia dei problemi, come è già stato detto, in particolare dall’oratrice che mi ha preceduto.
Sul fatto che la direttiva sia necessaria siamo tutti d’accordo, anche i deputati al Parlamento europeo.
Lo sono anche gli operatori attivi sul mercato, dal settore delle telecomunicazioni, alle associazioni per la protezione dei consumatori, dall’industria farmaceutica ai produttori di farmaci generici, dagli artisti ai fornitori di contenuti.
Abbiamo bisogno di una buona direttiva.
Credo però che il compromesso che abbiamo negoziato non sia completamente riuscito a tenere conto di tutte queste molteplici esigenze e preoccupazioni in una sola direttiva.
<P>
Ci sono due settori politici specifici nei quali è importante raggiungere un accordo ragionevole.
Uno è la limitazione del campo di applicazione all’uso per fini commerciali, e l’altro i brevetti.
C’è un certo margine di discussione in merito ai brevetti e anche alle prassi comuni in Europa.
Resta comunque il fatto che non abbiamo un brevetto a livello europeo, e non vogliamo utilizzare la direttiva d’esecuzione per far entrare un brevetto europeo dalla porta di servizio.
E’ un aspetto che deve essere discusso con estrema attenzione; non è un argomento così semplice.
<P>
Vi prego pertanto di sostenere con forza questi due emendamenti relativi ai brevetti e al campo di applicazione della direttiva.
Credo che questa direttiva, questo compromesso, saranno a questo punto stati migliorati abbastanza da consentirci di approvarli congiuntamente come compromesso entro il termine di questa legislatura.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="" NAME="Cappato (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, al contrario del Presidente Imbeni io non desidero complimentarmi per la procedura seguita perché una conciliazione anticipata, come il presidente l’ha definita, non è una buona procedura.
La conciliazione, non per nulla, ha le sue regole, i suoi sviluppi, in modo tale che molti parlamentari, e lo stesso Parlamento, siano coinvolti nel dibattito, nel chiarimento sui dubbi del testo che via via viene a formarsi, e non accada invece che invece quattro, cinque rappresentanti di gruppi politici sequestrino la procedura per arrivare con un testo di compromesso a pochi giorni dal voto, con l’ordine di scuderia ai parlamentari e ai singoli parlamentari dei gruppi di non toccare quello che quattro, cinque parlamentari in questa conciliazione anticipata hanno deciso.
Io, al contrario del presidente Imbeni, non ritengo che questa sia una buona procedura.
Le implicazioni le ritroviamo poi nel merito di questo rapporto.
Non è vero che questo compromesso limita con chiarezza il campo di applicazione.
Se fosse così, se questa fosse anche la vostra intenzione, allora potreste approvare, ad esempio, l’emendamento 101 – che abbiamo presentato con alcuni colleghi – che esplicitamente limita il campo alle violazione intenzionali e per fini commerciali.
La verità è che, pur essendo state tolte le sanzioni penali dal compromesso, rimangono delle misure preventive che sono molto pericolose a prescindere da come poi vada a finire l’inchiesta e la procedura.
Il pericolo è di adottare un sistema per il quale divenga di fatto così semplice, addirittura in parte affidato ai privati stessi, perquisire, sequestrare beni, prendere misure preventive che rischiano di porre il mercato in una situazione di incertezza e di instabilità, dove chi disporrà in modo più organizzato di avvocati, di studi legali – i grandi gruppi – riuscirà a meglio spaventare e ricattare piccole e piccolissime imprese e anche il consumatore finale.
<P>
Non è vero che è esclusa dal campo di applicazione di questo compromesso l’attività di copia privata, poiché non è esclusa dalle misure preventive.
Perché tutto questo?
Perché è stato necessario fare tutto questo, questa sorta di legislazione speciale, di legislazione di emergenza; forse perché le leggi sulla proprietà intellettuale sono delle leggi superate in buona parte dalla tecnologia digitale?
Il rischio è che proprio voi che volete sia rispettata la proprietà intellettuale, come la proprietà fisica – e questa è anche la nostra preoccupazione – finiate per approvare leggi irrispettabili.
Non è con misure di polizia o di polizia privata che si ottiene l’obiettivo ricercato.
Così facendo si ottiene l’opposto, cioè si delegittima la forza e il valore delle leggi.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="" NAME="Fiori (PPE-DE )." AFFILIATION="peer to peer">
<P>
   – Signor Presidente, tema molto complesso quello affrontato dalla onorevole Fourtou: per arrivare a una legislazione quadro, penso che la prossima legislatura di questo Parlamento dovrà lavorare molto.
Devo complimentarmi con la collega Fourtou perché penso che abbia costruito il migliore dei compromessi possibili; ma come tutti i compromessi, qualche limite in questo rapporto purtroppo lo incontro.
Ad esempio, pur prevedendo strumenti potenzialmente efficaci alla lotta contro attività quali il o il non permette di tutelare pienamente i rischiando di compromettere gravemente l’integrità di qualsiasi .
Ci si indirizza solamente agli illeciti commessi su scala commerciale e non più genericamente alla violazione dei diritti della proprietà intellettuale comunque e da chiunque commessi.
E’ evidente che questo punto merita grande attenzione per trovare un punto di equilibrio.
Si è trattato di un lavoro lungo che è durato molti mesi.
Ma io ricordo che sin dall’inizio l’obiettivo nel campo della tutela del è stato combattere e fermare il fenomeno che, accanto alla contraffazione e alla pirateria, permette un utilizzo illecito di materiali protetti dal diritto d’autore a detrimento dell’attività di tutti i fornitori di contenuti che legittimamente costituiscono la catena del valore per lo sfruttamento dei prodotti audiovisivi.
<P>
Occorrerà poi riflettere maggiormente, soprattutto in futuro, sulla questione della somma di usi privati riprodotti in modo esponenziale grazie al detonatore dei digitali via banda larga o attraverso qualsiasi altra piattaforma tecnologica avanzata.
Questo causerà un notevole pregiudizio commerciale, quantificabile, per tutti i fornitori di contenuti che basano il proprio modello operativo sulla distribuzione lecita di contenuti, previo accordo contrattuale con gli aventi diritto.
Anche su questo abbiamo la necessità di fare una riflessione sulle conseguenze della nuova legislazione sulle telecomunicazioni.
Infatti, non solo la formulazione della proposta di direttiva perde di vista alcune finalità importanti, ma non risulta costituire nemmeno un efficace deterrente alla violazione, avendo smarrito sulla lunga strada delle varie proposte la possibilità di un risarcimento del danno doppio, del danno emergente e del lucro cessante.
Confermo che nel breve periodo, per ottenere uno strumento efficace, dobbiamo dare il massimo supporto alla relatrice Fourtou e che in futuro dobbiamo lavorare parecchio su questo tema.
<P>
Ultime due considerazioni, una in ordine al considerando 22.
In esso è riportato che misure inibitorie possono essere prese nei confronti degli intermediari i cui servizi sono usati da terzi per violare soltanto diritti di proprietà industriale e non già di proprietà intellettuale, come previsto invece dagli articoli 10 e 15.
Tale discrepanza tra il testo della norma e quello del considerando non è senza rilievo, perché in tal modo si intende avallare un’interpretazione secondo cui la dizione proprietà intellettuale contenuta nel testo degli articoli in realtà si riferisce solo ad ipotesi di proprietà intellettuale; quindi invito la collega Fourtou a un emendamento orale per cui dovrebbe essere sostituito con .
Penso al riguardo ai produttori italiani tutelati sotto il profilo delle indicazioni geografiche, che in una situazione di questo genere non potrebbero ottenere negli altri paesi europei provvedimenti inibitori, ad esempio, nei confronti di commercianti, trasportatori o diffusori pubblicitari che vendono, trasportano e pubblicizzano prodotti italiani contraffatti.
<P>
Un’ultima osservazione all’articolo 16.
Penso che sarebbe veramente importante che l’ultima frase del considerando 23 a sia reintrodotta come paragrafo finale di questo articolo.
In assenza di tale specificazione normativa, in molti paesi si potrebbe essere indotti a pensare che qualora il giudice abbia rinunciato, a seguito del pagamento di un indennizzo da parte del possessore in buona fede di prodotti contraffatti, a disporre l’inibitoria della vendita e l’esclusione dal circuito commerciale dei prodotti medesimi, di questi ultimi sia consentito qualsiasi uso commerciale.
Se pensiamo per esempio a tutto il campo medico, questo diviene assolutamente inaccettabile.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="conciliazione ante litteram">
<P>
   – Signor Presidente, il dibattito di stamani crea molta confusione, poiché i punti di vista che sentiamo sono molto diversi.
Alcuni ci dicono che l’onorevole Fourtou ha realizzato uno splendido compromesso e altri ci dicono che i grandi gruppi politici si sono comportati come una sorta di rullo compressore.
Abbiamo sentito interventi di deputati dei vari gruppi politici, compresi quelli grandi, che hanno espresso pareri molto diversi.
<P>
L’onorevole Fourtou ha cercato di accelerare il processo legislativo con quello che potremmo definire una “”. Credo tuttavia che dovremmo assicurare l’onorevole Imbeni che la procedura continua ad esistere.
Il problema è che la procedura attuale per l’approvazione delle leggi nell’Unione europea, prima dell’adozione della Costituzione europea, è una procedura davvero elaborata, complicata e difficile.
L’accordo interistituzionale recentemente firmato si propone di eliminare queste difficoltà, ma sappiamo che sarà molto difficile realizzare l’obiettivo nella pratica.
E questo avviene perché se non c’è la chiara identificazione di un organismo legislativo – che credo debba essere il più unito possibile – siamo condannati ad adottare questo tipo di atto nel quale ci sono grandi contraddizioni.
<P>
L’onorevole Berenguer Fuster ha detto che la commissione giuridica e per il mercato interno ha ripreso i punti di vista dei deputati del Parlamento.
Non sono d’accordo, perché la maggior parte delle relazioni approvate – anche a larga maggioranza in seno alla commissione giuridica – viene poi normalmente rettificata in plenaria.
In altri termini, in ragione della sua composizione, la commissione giuridica e per il mercato interno non rispecchia attualmente la volontà di questa Assemblea nel suo insieme.
L’onorevole Fourtou ha cercato di realizzare un accordo che non riflette il parere della commissione giuridica.
Non so se realizzerà questo accordo, perché non sappiamo ancora quale sarà il risultato della votazione.
<P>
Stiamo parlando di una relazione con molti emendamenti, emendamenti enormi che, teoricamente, non dovrebbero toccare il diritto sostanziale.
Stiamo parlando di un diritto relativo all’esecuzione o all’attuazione del contenuto sostanziale.
Forse l’onorevole Berenguer ha ragione circa la confusione tra le procedure d’esecuzione civili, amministrative e penali, ma sembra che l’obiettivo principale sia stato quello di eliminare le misure penali o, per lo meno, la possibilità di procedimenti penali, e questo è dovuto alla mancanza di competenze dell’Unione europea in materia penale.
<P>
D’altra parte, il campo di applicazione della direttiva è stato esteso – o questa è l’intenzione – in modo che comprenda anche il settore dei brevetti, un settore caratterizzato da una certa confusione.
<P>
La mia impressione, signor Presidente, è che questa prima lettura produrrà un testo tipico delle Istituzioni comunitarie: una sorta di cammello – ossia un cavallo disegnato da una commissione – e sarà probabilmente solo l’inizio, ma credo che sia preferibile che noi adottiamo questa proposta di direttiva il più rapidamente possibile, in modo almeno da poter avere una piattaforma a partire dalla quale possiamo lavorare, prima in seconda lettura e poi, sicuramente, quando saranno necessarie altre proposte legislative.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="NL" NAME="De Clercq (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero congratularmi con la relatrice per i suoi costanti sforzi tesi a elaborare emendamenti di compromesso e, attraverso i necessari contatti, a realizzare un testo di compromesso.
Eviteremo in questo modo una seconda o terza lettura.
<P>
E’ stato già più volte fatto riferimento alle conseguenze negative della contraffazione in tutti i settori, e ai rischi per la sanità pubblica e l’innovazione.
La situazione è peggiorata negli ultimi tre anni, e ora si trova ogni tipo di prodotto, anche i beni di consumo correnti.
Le dimensioni del fenomeno sono sempre più preoccupanti, e la criminalità organizzata è sempre più coinvolta.
Un’iniziativa a livello europeo è pertanto urgente, in particolare poiché questi fenomeni sono ampiamente diffusi nei nuovi Stati membri.
<P>
Tra i punti positivi della relazione c’è il fatto che la direttiva si applicherà a tutte le violazioni dei diritti di proprietà intellettuale.
Gli Stati membri devono inoltre garantire che qualsiasi violazione grave dei diritti di proprietà intellettuale sia classificata come reato penale passibile di sanzioni.
E’ risaputo che la creatività e l’innovazione sono gli argomenti decisivi nella nostra economia europea, e pertanto devono godere di una protezione sufficiente.
Desidero dunque lanciare un appello perché la relatrice sia sostenuta nella sua battaglia.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )." AFFILIATION="Highland shortbread">
<P>
   – Signor Presidente, visto che rappresento un collegio elettorale associato a prodotti come il whisky scozzese, i biscotti e l’industria della maglieria degli , capisco e condivido le osservazioni già espresse in merito ai mali della contraffazione e della pirateria, che colpiscono molti più prodotti di quelli che ho citato.
Appoggio pertanto con convinzione l’idea di introdurre una direttiva di questo tipo.
<P>
Non sono tuttavia completamente d’accordo con il Commissario Byrne quando afferma che è stato raggiunto un equilibrio.
Non è quello che sentiamo dire dalla , che teme che l’estensione di queste misure al diritto brevettuale possa ledere i suoi interessi e quindi gli interessi dei servizi sanitari europei e non solo.
L’equilibrio non è stato raggiunto.
I brevetti devono essere esclusi e il punto relativo alla scala commerciale deve essere esteso a tutta la direttiva, non solo ad alcune parti di essa.
<P>
Infine, vorrei dire, esprimendo grande solidarietà all’onorevole Fourtou, che questo caso evidenzia una lacuna nelle nostre regole in materia di dichiarazione di interessi.
La questione degli interessi familiari deve essere inclusa.
Lo dico senza voler essere assolutamente scortese con lei.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="container">
<P>
   – Signor Presidente, desidero appoggiare i colleghi che hanno assunto una prospettiva molto ampia su questa importante proposta.
Essa non riguarda unicamente l’universo digitale.
Riguarda il futuro dell’economia europea e la possibilità per qualsiasi produttore che ha diritti di proprietà intellettuale, che siano protetti da brevetto, diritti d’autore o modello di utilità, o da qualsiasi altra forma di proprietà, su un lavoro o un modello creativo che ha ideato, di proteggere e vendere i propri prodotti in modo legittimo, raccogliere gli utili e creare posti di lavoro all’interno dell’Unione europea.
<P>
Stiamo parlando della procedura e dei tempi, perché sappiamo tutti che a partire dall’allargamento dell’Unione europea, il 1° maggio, ci saranno grandi preoccupazioni in merito all’impossibilità per i titolari di diritti di proprietà di far valere il propri diritti su tutto il territorio dell’Unione europea allargata.
Molti dei miei colleghi hanno fornito esempi eloquenti dei problemi legati alla contraffazione su larga scala di beni materiali spediti nell’Unione europea e sostanzialmente poi venduti illegalmente, pratica che priva i lavoratori dei loro legittimi mezzi di sussistenza.
Mettiamo le cose in prospettiva, poiché questo è il nocciolo della questione e il motivo per il quale abbiamo sostenuto l’onorevole Fourtou, che nel suo lavoro con il Consiglio si è proposta di raggiungere un compromesso davvero equilibrato che sarà in essere già il 1° maggio, evitandoci così di dover aspettare altri sei o nove mesi per affrontare questo problema.
<P>
Ora siamo nel mondo reale, e questa non è una legge teorica, ma uno strumento che proteggerà davvero i posti di lavoro nei nostri collegi elettorali.
Poiché stiamo andando verso un mondo nel quale sempre più beni arrivano nell’Unione europea da paesi, come la Cina, che sono nuovi membri dell’Organizzazione mondiale del commercio e dove il rispetto delle leggi sulla proprietà intellettuale è, nella migliore delle ipotesi, molto limitato, dobbiamo essere in grado di proteggerci in modo legittimo ed equilibrato.
<P>
Questa è la posta in gioco, e chi di voi sta pensando di modificare la proposta con il risultato che non sarà effettiva il 1° maggio dovrà rispondere ai produttori del proprio collegio elettorale, quando in giugno si troveranno sulla porta di casa un carico di prodotti contraffatti proveniente dalla Cina, attraverso un paese in via di adesione.
Queste persone dovranno rispondere dell’impatto che tutto ciò avrà sui posti di lavoro e sui produttori locali.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è importante che la posizione comune si concentri chiaramente sull’attività commerciale e sul lavoro dei criminali professionisti.
L’attività di copia su piccola scala per uso personale si può lasciar perdere.
Non abbiamo né la necessità né i mezzi per interferire nelle attività di copia di privati cittadini.
Nella società dell’informazione, l’intromissione nella vita privata delle persone è un problema pericolosissimo e spesso ignorato.
La contraffazione dei prodotti alimentari è aumentata del 75 per cento e quella dei CD del 15 000 per cento, pari a circa la metà di tutte le registrazioni musicali.
Ogni anno si perdono circa 20 000 posti di lavoro.
E’ tuttavia importante distinguere tra violazioni intenzionali e non intenzionali dei diritti d’autore.
Questo è importante anche perché permette di tutelare lo sviluppo dei prodotti nelle piccole imprese garantendo una sorta di protezione nel settore del diritto brevettuale.
Mi fa piacere sapere che non ci saranno quindi più interferenze nel diritto penale, settore di competenza degli Stati membri.
La varie prassi e leggi esistenti negli Stati membri renderebbero il compito estremamente difficoltoso.
Dopo tutto, lo stesso pacchetto tratta di brevetti e diritti d’autore.
La pirateria, conseguenza della criminalità commerciale, fa perdere posti di lavoro.
Non dovremmo tuttavia interferire nella vita privata degli innocenti.
Cerchiamo di apportare ulteriori miglioramenti nella prossima direttiva.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="NL" NAME="Plooij-van Gorsel (ELDR )." AFFILIATION="software">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la direttiva d’esecuzione di cui stiamo discutendo oggi è assolutamente superflua.
Dopo tutto, esiste già una direttiva in materia di armonizzazione dei diritti d’autore e inoltre c’è una direttiva sul commercio elettronico che, tra le altre cose, disciplina i diritti e i doveri dei fornitori di servizi.
Questa nuova direttiva rischia di causare disordine a causa dell’obbligo di controllare che cosa fanno gli utilizzatori.
Il presente compromesso stabilisce esplicitamente che le direttive precedenti rimangono in tutto e per tutto in vigore, e così deve essere: per quali altre ragioni legiferiamo qui?
Non vogliamo una situazione del tipo americano in cui la legislazione viene elaborata a seconda degli umori del giorno.
Questa nuova direttiva d’esecuzione dichiara ufficialmente che coloro che fanno copie illegali sono ladri, ma tutti sanno da tempo che la pirateria di , CD e DVD è un reato.
Non abbiamo sicuramente bisogno di una nuova direttiva per questo scopo, e soprattutto non di una direttiva che non riesce a definire il campo di applicazione dei diritti di proprietà intellettuale.
In Europa i nostri sistemi di giustizia penale sono diversi e prevedono sanzioni diverse, e non possiamo armonizzare i sistemi giudiziari con un’unica direttiva, soprattutto senza tenere un adeguato dibattito in Parlamento.
Posso dire che sono soddisfatta che il compromesso ora limiti il campo di applicazione della direttiva alla pirateria per fini commerciali, poiché l’attività di copia per uso personale deve continuare ad essere ammessa.
Voterò tuttavia contro la direttiva.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="FR" NAME="Turmes (Verts/ALE )." AFFILIATION="Vivendi Universal">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Parlamento europeo si trova oggi di fronte a un problema di deontologia politica.
Votiamo una relazione molto importante che ha un forte impatto sull’economia e sui cittadini europei.
Ma come spiegheremo ai cittadini europei che la relatrice del Parlamento, quindi la persona più direttamente coinvolta da questo fascicolo, è sposata con il signor Fourtou, presidente di ?
Sgombriamo il campo da qualsiasi confusione.
Riconosco naturalmente il diritto fondamentale per ogni uomo e ogni donna di ricoprire una carica politica.
La signora Kinnock è deputato al Parlamento europeo, ma non si occupa di temi che abbiano a che fare con il portafoglio del marito, il Commissario Kinnock.
L’onorevole Rovsing del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei ha interessi nei mezzi d’informazione, ma non partecipa alle votazioni sui temi correlati ai mezzi d’informazione.
<P>
Ne va della credibilità del Parlamento europeo.
Faccio appello al Presidente del Parlamento e ai presidenti dei gruppi politici perché trovino, entro mezzogiorno, una soluzione al problema.
Ne va dell’onore del Parlamento.
Qualsiasi sospetto di interesse personale deve essere fugato, se vogliamo che i cittadini europei continuino ad avere fiducia nelle Istituzioni europee.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="" NAME="Bartolozzi (PPE-DE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio anch’io ringraziare la collega onorevole Fourtou per il lavoro effettuato, un lavoro che ha svolto con grande autonomia e con grande determinazione proprio perché la lotta alla contraffazione e alla pirateria deve costituire una delle priorità dell’Unione europea.
La creatività infatti, che è uno dei principali fattori di competitività del nostro sistema economico, viene vanificata dai contraffattori perché essi vanno a colpire i diritti di proprietà industriale ed intellettuale, che sono quelli che consentono l’adeguata remunerazione della creatività stessa.
Spesso la contraffazione e la pirateria finiscono per colpire anche i consumatori, i quali sono indotti ad acquistare beni di qualità inferiore rispetto all’originale.
Il danno che essi producono non riguarda dunque solo il singolo titolare del diritto, ma l’intera società.
La direttiva sull’applicazione dei diritti di proprietà industriale e intellettuale è quindi uno strumento importante nella lotta al fenomeno e deve essere approvata rapidamente prima dell’adesione dei nuovi paesi, dove la contraffazione e la pirateria sono particolarmente diffusi.
<P>
Il testo negoziato con il Consiglio, e sul quale ci dovrebbe essere un ampio accordo in Parlamento, rappresenta un compromesso equilibrato che dovrebbe consentire l’adozione della direttiva in una sola lettura.
L’attuale quadro giuridico europeo e nazionale sulla proprietà intellettuale e industriale viene rispettato.
Vengono create le condizioni per una sua efficace tutela e per una più energica lotta al commercio illegale.
Il compromesso prevede giustamente che le disposizioni più importanti della direttiva si applichino solo alle pratiche commerciali.
Non possiamo pensare infatti di punire chi scarica della musica da solo per sé stesso.
La richiesta di informazione al presunto contraffattore da parte di chi afferma che un prodotto è contraffatto deve essere proporzionale e giustificata e avvenire solo su ordine dell’autorità giudiziaria.
La direttiva non incide inoltre sulle regole in materia di informazioni riservate e di trattamento dei dati personali né sul diritto a non testimoniare contro sé stessi.
Essa specifica le sanzioni amministrative e civili che, colpendo direttamente l’attività economica svolta in modo illecito, hanno effetti diretti nell’inibire la contraffazione, sanzioni che dovranno essere sì dissuasive ma anche proporzionate e progressive rispetto all’illecito commesso.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Arburúa (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in primo luogo e come altri onorevoli deputati, desidero congratularmi con l’onorevole Fourtou per il suo ottimo lavoro e vorrei anche esprimere il mio disappunto nei confronti dell’intervento dell’onorevole Turmes, che non dovrebbe in realtà preoccuparsi della proprietà intellettuale perché è venuto solo per criticare l’onorevole Fourtou e i suoi parenti e non è stato capace di rimanere in Aula per tutto il dibattito.
Credo che il fatto che certi deputati al Parlamento europeo abbiano parenti – e sarei grato all’onorevole Turmes se rimanesse in Aula – non impedisca loro di lavorarvi, in particolare visto che l’argomento di cui stiamo discutendo, questa direttiva concernente le misure necessarie ad assicurare il rispetto dei diritti di proprietà intellettuale, non interessa unicamente i titolari dei diritti, ma tutti i consumatori.
<P>
Siamo anche noi consumatori a dover assicurare che la protezione dei diritti di proprietà intellettuale sia garantita, perché vogliamo che i prodotti che acquistiamo siano originali e autentici e non vogliamo essere ingannati da persone che violano i diritti di proprietà intellettuale.
Credo quindi che il tentativo di utilizzare i parenti dell’onorevole Fourtou per screditare il suo lavoro non sia degno di un deputato di questo Parlamento.
<P>
Ci sono due aspetti che sono stati approfonditamente discussi questa mattina.
Uno di essi riguarda i fini commerciali.
E’ vero che abbiamo modificato la proposta della Commissione, che era limitata ad atti di contraffazione per fini commerciali.
Dobbiamo spingerci ancora un po’ più in là. Credo che la proposta della relatrice e gli emendamenti di compromesso siano equilibrati, e che il nostro obiettivo sia quello di garantire che chiunque commetta qualsiasi atto contro la proprietà industriale o intellettuale possa essere passibile di sanzioni, che tale atto sia compiuto per fini commerciali o meno.
<P>
Per rispondere all’onorevole Fiori, che è intervenuto prima di me, l’inclusione della proprietà industriale è importante, in particolare nel caso della Spagna, poiché la legislazione spagnola nel settore dei marchi commerciali e dei brevetti si considera proprietà industriale piuttosto che intellettuale.
La definizione è stata pertanto estesa a entrambe.
<P>
In merito alla procedura, cui hanno accennato l’onorevole Cappato e l’onorevole Berenguer, la nostra ambizione era significativa: volevamo avere una direttiva che potesse entrare in vigore prima del l° maggio 2004.
E’ quindi vero che l’onorevole Fourtou da dovuto fare qualche sforzo per raggiungere un accordo e che la proposta che votiamo oggi in seno al Parlamento non è certo identica a quella votata in sede di commissione.
Tuttavia, molti degli aspetti che sono stati approvati in sede di commissione sono inclusi nel testo che votiamo oggi, al di là dei due punti ai quali ho fatto riferimento: fini commerciali e brevetti.
<P>
Ci sono molti altri aspetti che abbiamo modificato rispetto alla proposta iniziale della Commissione, come per esempio lo snellimento delle procedure e la riduzione dei costi per il richiedente, per accelerare e garantire il rispetto dei loro diritti di proprietà intellettuale; la semplificazione delle garanzie che il richiedente deve costituire in caso di difesa dei diritti di proprietà industriale o intellettuale; la definizione di un risarcimento in caso di violazione di proprietà industriale o intellettuale e, infine, le considerazioni relative alla distruzione degli oggetti utilizzati per la contraffazione o degli oggetti contraffatti stessi.
<P>
Questi sono altri aspetti della proposta della Commissione che abbiamo modificato e che, come ha detto la Commissione, rendono la direttiva sufficientemente equilibrata per l’epoca in cui viviamo.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, alle 12.00.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la terza relazione (A5-0118/2004), presentata dall’onorevole Medina Ortega a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sulle comunicazioni della Commissione sulla semplificazione e il miglioramento della regolamentazione comunitaria [COM(2001) 726 – C5-0108/2002 – 2002/2052(COS)].
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="EN" NAME="Byrne," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la comunicazione della Commissione del giugno 2002 sulla semplificazione e il miglioramento della regolamentazione comunitaria delinea l’ampio piano d’azione sul quale la Commissione lavora da 18 mesi in vista del miglioramento della regolamentazione.
<P>
Migliorare la regolamentazione comunitaria per ottenere vantaggi concreti per gli operatori e i cittadini è una responsabilità comune delle Istituzioni europee e degli Stati membri.
Quando ha lanciato il suo piano d’azione “Semplificare e migliorare la regolamentazione comunitaria”, la Commissione ha pertanto chiesto anche alle altre Istituzioni e agli Stati membri di contribuire al raggiungimento degli obiettivi comuni.
<P>
Con grande soddisfazione della Commissione, gli obiettivi comuni e la responsabilità comune in vista del miglioramento della regolamentazione sono stati pienamente riconosciuti dalle altre Istituzioni e nel dicembre 2003 il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione hanno concluso l’accordo interistituzionale “Legiferare meglio”.
L’accordo interistituzionale disciplina e chiarisce tutti gli aspetti istituzionali del lavoro sul miglioramento della regolamentazione.
<P>
Prima di passare ai temi specifici che emergono dal presente progetto di risoluzione, desidero ricordare solo due delle iniziative chiave del piano d’azione della Commissione, che sono state anche integrate nell’accordo interistituzionale.
Primo, la Commissione sta attuando un quadro per la valutazione d’impatto integrata.
Il 2004 sarà il secondo anno di passaggio durante il quale tale quadro sarà ulteriormente consolidato e migliorato, pur mantenendo una valutazione equilibrata degli impatti economico, sociale e ambientale.
Secondo, il piano d’azione ha lanciato uno sforzo ambizioso volto ad aggiornare e semplificare l’ comunitario, per il quale la Commissione ha proposto un programma aperto nel febbraio 2003.
Questo programma sarà attuato conformemente alle procedure legislative e all’accordo interistituzionale.
<P>
La Commissione accoglie con favore il costante interesse del Parlamento europeo nei confronti di una migliore regolamentazione.
La relazione elaborata dal relatore, onorevole Medina Ortega, si concentra sull’accordo interistituzionale “Legiferare meglio” e, in particolare, sull’uso degli strumenti alternativi di coregolamentazione e autoregolamentazione.
<P>
L’accordo interistituzionale definisce un quadro per gli strumenti di “” che dovrebbe favorire il loro uso futuro, salvaguardando allo stesso tempo le competenze di tutte le Istituzioni comunitarie.
In realtà, le tre Istituzioni, per la prima volta, hanno elaborato una definizione comune di coregolamentazione e autoregolamentazione.
Inoltre, le Istituzioni hanno convenuto limiti e condizioni generali per l’uso di tali strumenti, definendo il ruolo di ogni Istituzione nel processo e garantendo il rispetto delle prerogative dell’autorità legislativa.
<P>
La Commissione ritiene che la risoluzione sia parzialmente incoerente con l’accordo interistituzionale e che vada in parte al di là dell’accordo stesso.
La Commissione potrebbe accogliere alcuni degli orientamenti, ma solo entro i limiti delle disposizioni già definite nell’accordo interistituzionale.
Nello specifico, la Commissione ritiene che i paragrafi 5, 7, 8 e 9 del progetto di risoluzione si allontanino dalla lettera e dallo spirito dell’accordo interistituzionale e dai limiti e dalle condizioni in esso previsti in materia di coregolamentazione e autoregolamentazione.
<P>
La Commissione ritiene che in questa fase, la vera sfida sia l’attuazione piena e corretta di tutti gli impegni definiti nel IIA.
Ora sarebbe inopportuno andare al di là di quanto è stato sostenuto da tutte e tre le Istituzioni solo alcuni mesi fa.
<P>
Anziché riaprire le questioni che sono state risolte dall’accordo interistituzionale, la Commissione invita le altre Istituzioni a dare seguito agli impegni presi.
Per esempio, l’accordo interistituzionale “Legiferare meglio” riconosce l’importanza della semplificazione della legislazione comunitaria ed impegna il Parlamento e il Consiglio, entro un termine di sei mesi dalla sua entrata in vigore, a modificare i loro metodi di lavoro introducendo, per esempio, strutture con il compito specifico di semplificare la legislazione.
Queste misure dovrebbero naturalmente rispettare in tutto e per tutto le disposizioni dell’attuale Trattato.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, nonostante la sua brevità – è costituita solo da dieci paragrafi nella parte dispositiva e da molti considerando – la mia terza relazione sulla semplificazione e il miglioramento della regolamentazione comunitaria è il risultato della lettura di molti testi che risalgono ad almeno dieci anni fa.
<P>
La Commissione crede che questa terza relazione vada al di là di quanto è stato raggiunto nell’accordo interistituzionale.
La mia relazione non va in senso contrario all’accordo interistituzionale, ma si propone piuttosto di rafforzarlo.
Tuttavia, attraverso la lunga discussione tra Parlamento, Commissione e Consiglio sul tema del miglioramento della negoziazione sulla legislazione comunitaria, la commissione giuridica e per il mercato interno, che ha approvato la relazione all’unanimità, ed io desideriamo esprimere la nostra preoccupazione dinanzi a una tendenza nel settore legislativo che definirei tecnocratica.
<P>
Il processo legislativo è un processo politico, è un processo che prevede decisioni politiche.
E’ vero che, nella misura del possibile, dobbiamo evitare la redazione di normative irragionevoli, complicate e perfettibili.
Tuttavia, l’enfasi su considerazioni esclusivamente tecniche o sul peso economico di una certa misura legislativa può non corrispondere alla necessità di approvare una normativa.
<P>
In altri termini, uno degli errori di questa Unione europea è la “supertecnicizzazione”.
Le Istituzioni europee sono state tacciate di essere burocratiche.
Non mi piace la parola “burocratico”.
Direi invece che nelle Istituzioni europee c’è la tendenza a tecnicizzare tutto.
A causa di questa tecnicizzazione, ci allontaniamo dai cittadini, contribuendo così al loro atteggiamento di rifiuto nei confronti delle nostre modalità decisionali.
<P>
Al momento dell’approvazione dell’accordo interistituzionale ho sottolineato, insieme ai componenti della commissione giuridica e per il mercato interno, il pericolo di creare un processo decisionale assolutamente scollato dalla volontà dei cittadini.
E l’unico mezzo – per quanto imperfetto – di cui dispongono attualmente i cittadini per esprimere il proprio punto di vista sul contributo della Comunità è rappresentato dalle elezioni del Parlamento europeo.
<P>
Se, per esempio, il Parlamento europeo non si può opporre alle procedure tecnocratiche per l’approvazione di decisioni mediante piccoli gruppi sotto forma di autoregolamentazione o coregolamentazione, non so quale ruolo possa svolgere.
<P>
Signor Presidente, desidero tranquillizzare la Commissione assicurando che né io, e credo neanche il Parlamento, che immagino approverà la mia relazione senza troppe difficoltà, intendiamo compromettere il progresso compiuto in termini di semplificazione della legislazione comunitaria, ma proporre piuttosto il rafforzamento degli elementi politici del processo di approvazione delle norme legislative, ricordando che le deleghe legislative devono sempre essere sottoposte alla volontà popolare, attraverso un’istituzione dotata di piena competenza legislativa.
<P>
Come sappiamo, la difficoltà maggiore è che l’attuale legislazione comunitaria è il risultato dell’accumulo di una serie di trattati internazionali che hanno continuato a evolversi e non ci sarà soluzione fino a quando non sarà adottata una Costituzione europea che definirà chiaramente i poteri legislativi.
<P>
Quando esisteranno poteri legislativi chiaramente definiti, il potere legislativo potrà delegare, potrà trasferire compiti ad organi tecnici; questi organi tecnici, però, non dovranno mai sostituire la volontà popolare espressa attraverso l’elezione diretta di un’Istituzione legislativa – il Parlamento europeo, il Parlamento e il Consiglio, come preferite chiamarli – che vuole adottare queste decisioni.
<P>
Concluderò pertanto rassicurando la Commissione che la nostra intenzione non è quella di indebolire l’accordo interistituzionale ma piuttosto di rafforzarlo, introducendovi i necessari elementi politici perché i nostri cittadini credano nella costruzione europea che stiamo realizzando.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo oggi a nome di tutti i miei colleghi della commissione giuridica e per il mercato interno, in particolare del collega, onorevole Doorn, che è stato relatore ombra delle tre relazioni consecutive prodotte dal nostro industrioso relatore, onorevole Medina Ortega.
<P>
In un certo senso, giungiamo così al termine della prima fase del nostro ciclo di lavoro e, come ha detto il Commissario, ora passiamo a esaminare in maniera circostanziata le modalità atte a consentire l’efficace funzionamento dell’accordo interistituzionale.
E’ forse proprio in questo contesto che vorremmo esprimere un paio di osservazioni, piuttosto che affrontare i punti specifici contenuti in questa relazione relativamente breve.
Non abbiamo in realtà avuto un dibattito sufficiente in quest’Aula su tutta la questione del nostro ruolo nel contesto di una migliore attività legislativa o del miglioramento e della semplificazione della regolamentazione comunitaria, come ci ha ricordato il Commissario.
<P>
Desidero riflettere su quello che il collega, onorevole Medina Ortega, ha detto del modo in cui adottiamo decisioni e del modo in cui la regolamentazione è sviluppata e promossa all’interno delle Istituzioni europee.
Concordo con lui che i nostri cittadini sono realmente preoccupati ed è per questo che vogliono che lavoriamo meglio.
Sempre per questo motivo, coloro che sono direttamente coinvolti nel processo – consumatori, cittadini o imprese, piccole e grandi – vogliono sapere di essere stati consultati e di avere voce in capitolo nella giusta fase del processo.
<P>
Uno degli elementi cruciali per lavorare meglio è l’ulteriore sviluppo delle nostre strategie legislative e una consultazione in una fase precoce nel processo.
Una delle caratteristiche più importanti del piano d’azione della Commissione è che comporta sostanzialmente due fasi.
Prima di passare ai dettagli della valutazione estesa dell’impatto, c’è anche una fase dedicata alla riflessione su tutta la strategia legislativa, sui suoi obiettivi, sulla chiara definizione di questi obiettivi, e sugli strumenti con i quali tali obiettivi sarebbero realizzati.
Uno di questi potrebbe forse essere la regolamentazione, ma in tale fase non c’è alcun motivo per cui autoregolamentazione o coregolamentazione, in una forma piuttosto che in un’altra, non dovrebbero essere considerate come un’opzione adeguata.
<P>
So che il mio collega, onorevole Medina Ortega, è preoccupato per il modo in cui si sviluppano l’autoregolamentazione e la coregolamentazione, ma io sono dell’idea che, se le consideriamo una vera e propria alternativa alla legislazione pesante e invadente, non potrebbero che andare a vantaggio della semplificazione e del miglioramento della regolamentazione comunitaria.
<P>
Dopo tutto, stiamo cercando di realizzare una legislazione efficace ed efficiente.
Stiamo cercando i risultati.
E’ proprio ciò di cui abbiamo appena discusso nell’ambito dell’applicazione, perché il problema è che, per quanto si legiferi a livello europeo, se non riusciamo ad avere un’applicazione coerente, il costo della legislazione grava su coloro che hanno già attuato il sistema e che lavorano.
Non esclude coloro che violano la legge.
E questo va a svantaggio dei consumatori – un tema che so essere al centro dell’impegno del suo mandato, Commissario Byrne.
<P>
Dovremmo sostenere la relazione, ma questo non è che l’inizio del processo di collaborazione con tutte le Istituzioni, volto a dare ai cittadini europei quello che chiedono, ossia una regolamentazione efficace ed efficiente oppure alternative alla regolamentazione.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EL" NAME="Koukiadis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sappiamo che il collega Medina Ortega ha un’enorme esperienza in materia e, con le proposte che ha finora presentato, ha contribuito moltissimo al lavoro di semplificazione e modernizzazione dell’attività legislativa della Comunità.
<P>
Abbiamo l’accordo interistituzionale di cui ha parlato il Commissario.
Desidero tuttavia porgli questa domanda: malgrado quello che abbiamo oggi, possiamo dire che il piano d’azione è semplice e dotato di una gerarchia di obiettivi specifici, di un calendario specifico, di una proposta di misure specifiche per ogni obiettivo e di una procedura chiaramente definita per misurare gli obiettivi?
Quello che ci interessa è vedere risultati quantificabili come esito dell’accordo interistituzionale.
Facendo riferimento a tutto ciò, le chiedo: siamo in realtà soddisfatti del miglioramento realizzato finora in termini di qualità della regolamentazione comunitaria?
Non credo che la risposta sia affermativa, perché mancano misure innovative.
<P>
In ogni caso, e qui sono assolutamente d’accordo con l’onorevole Medina, il miglioramento della regolamentazione comunitaria comporta una riduzione del ruolo della burocrazia, di cui è responsabile la Commissione.
Significa anche respingere la percezione secondo cui l’efficienza o il miglioramento vanno di pari passo con una riduzione del controllo democratico.
Su questi due aspetti, purtroppo, la Commissione non ha ancora assunto una posizione chiara.
<P>
Detto questo, desidero segnalare che noi, Parlamento europeo, abbiamo un grosso problema.
Dobbiamo conciliare la cultura di 15 – presto 25 – Stati e, naturalmente, la libertà di presentare proposte da parte di tutti.
Siamo di fronte al fenomeno della crescita esponenziale del numero di emendamenti e come possano poi essere coordinati e condurre a un testo omogeneo e chiaro, nessuno lo sa.
Abbiamo pertanto anche un problema endogeno che dobbiamo affrontare, e su questo punto ritengo che, finora, ci siano mancati servizi ben precisi e organizzati in grado di occuparsi degli aspetti tecnici della legislazione e di favorire gli sviluppi.
<P>
Ciononostante, il problema principale resta la quarta fase nel contesto generale della regolamentazione, ossia l’attuazione.
Purtroppo, ancora oggi, dopo così tante relazioni sull’attuazione della legge, si può osservare un grave ritardo nel controllo, da parte della Commissione, del metodo di attuazione. Le autorità giudiziarie e amministrative, inoltre, non dispongono di meccanismi di assimilazione e non hanno assimilato il diritto comunitario.
Quindi questo problema deve essere affrontato se vogliamo garantire un’attuazione corretta del diritto comunitario.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Gargani (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, prendo le mosse dalle ultime parole del relatore, onorevole Medina, il quale giustamente ha detto che la proposta di cui si parla e tutta la sua relazione, non è contro la Commissione, ma semmai mira ad armonizzare – e credo che mai come in questa occasione questo termine abbia la sua valenza – e regolare una migliore legiferazione.
Io, che sono stato il coordinatore della commissione parlamentare che ha raggiunto un accordo sulla semplificazione legislativa (questo accordo interistituzionale), non posso tacere l’importanza avuta dal dibattito che si è prolungato nella mia commissione, la commissione giuridica, sulla relazione dell’onorevole Medina.
Tale dibattito è cominciato prima che noi lavorassimo all’accordo interistituzionale ed è continuato in seguito.
Quindi la relazione di cui parliamo è presupposto e conseguenza di questo accordo interistituzionale, che se fosse stato seguito – fatemelo dire signor Presidente e onorevoli colleghi – dalla Costituzione europea, credo che avremmo avuto una legislatura caratterizzata da questo forte raccordo e da questa volontà di tener conto delle tre Istituzioni (Commissione, Consiglio e Parlamento) attorno alle quali ruota la realtà europea, la Comunità europea.
<P>
Io convengo sul fatto che l’accordo interistituzionale naturalmente non è tutto: è un accordo che pone le premesse per un ruolo completamente diverso del Parlamento, è un accordo che deve andare avanti.
Per questo motivo, giustamente il relatore afferma che nel miglioramento della legislazione comunitaria è necessario andare al di là dell’accordo interistituzionale.
Dunque l’accordo interistituzionale è una premessa, soprattutto per il diritto di essere consultati automaticamente – come afferma a ragione nella sua relazione l’onorevole Medina – nei settori della coregolamentazione, dell’autoregolamentazione, ossia il diritto del Parlamento ad essere informato immediatamente dalla Commissione, di sospendere definitivamente l’applicazione di qualsiasi accordo volontario che esso non abbia accettato.
Credo che questi siano i due punti sui quali la relazione ha una sua configurazione e sui quali ci potrà essere un accordo ulteriore nella prossima legislatura, in modo da porre le basi di un assetto armonioso tra le tre istituzioni che rappresentano l’Europa.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
– La discussione è chiusa.La votazione si svolgerà oggi alle 12.00.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti quattro interrogazioni orali, alla Commissione, sulla corretta attuazione dell’accordo UE/Israele:
<P>
– (O-0019/2004 – B5-0067/2004) dell’onorevole Lagendijk, a nome del gruppo Verde/Alleanza libera europea;
<P>
– (O-0021/2004 – B5-0068/2004) dell’onorevole Morgantini, a nome del gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra;
<P>
– (O-0024/2004 – B5-0069/2004) dell’onorevole Watson, a nome del gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori;
<P>
– (O-0025/2004 – B5-0070/2004) dell’onorevole Sakellariou, a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei chiedere la sospensione della seduta fino a quando la Commissione non ci onorerà della sua presenza in Aula.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Sakellariou, la inviterei a non formulare una simile richiesta.
Il Commissario Liikanen non è responsabile se il suo aereo è atterrato con ritardo.
E’ arrivato in aeroporto per tempo, tuttavia l’aereo è decollato in ritardo a causa del maltempo, quindi ci vorrà ancora una decina di minuti prima che giunga.
Tuttavia, occorre evitare di iniziare le votazioni soltanto alle 12.15 o alle 12.20, invece che alle 12.00, come previsto.
Come lei ben sa, i colleghi si infastidiscono molto quando la seduta di voto inizia più tardi.
Vi propongo di dare innanzi tutto la parola ai primi autori delle interrogazioni, che comunque conoscono la materia, prima che arrivi il Commissario che, a sua volta, sa cosa desiderano dire.
Poi, quando il Commissario sarà arrivato, continueremo e gli daremo immediatamente la parola per replicare.
Questa è la mia proposta.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero appoggiare la richiesta di non avviare il dibattito fino a quando non sarà presente la Commissione.
Certamente alcuni di noi hanno preparato un discorso scritto, ma la discussione dipenderà anche dalla Commissione, altrimenti non le avremmo chiesto di comparire in Aula per riferire sui fatti.
A titolo personale preferirei che sia data la parola ai primi oratori per reagire all’intervento della Commissione e sulla base di questo reagirò io stessa.
Non credo che sia il caso di aprire il dibattito.
Dobbiamo aspettare questa decina di minuti, qualsiasi altra procedura sarebbe assurda.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –E’ stata presentata una richiesta.
Si tratta di una richiesta formale.
Lei conferma la sua richiesta, onorevole Sakellariou?
Abbiamo un oratore a favore. Chiedo allora se qualcuno si oppone a che sia sospesa la seduta ed è invece favorevole ad aprire il dibattito, anche se il Commissario non sarà presente in Aula prima dei prossimi cinque, dieci minuti.
Abbiamo un oratore contro?
Sembra di no.
Allora procediamo alla votazione per alzata di mano: chi appoggia la richiesta dell’onorevole Sakellariou di sospendere la seduta per dieci minuti fino all’arrivo del Commissario?
Contrari?
Astenuti?
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’Unione europea e il Parlamento litigano da anni sui prodotti originari dei territori occupati da Israele, cui erroneamente è stato attribuito lo stesso trattamento preferenziale di cui beneficiano i prodotti provenienti da Israele.
Israele non vuole che si operi questa distinzione, al contrario dell’Unione europea.
La questione è intrinsecamente politica.
L’Unione europea considera illegale l’occupazione dei territori in questione ed è per questo motivo che abbiamo sollevato il problema.
Tuttavia, il dibattito, che è sostanzialmente politico, rischia di essere oscurato dalla miriade di aspetti pratici e giuridici.
Il problema, e il motivo per cui presento le mie domande, è che la Commissione e il Consiglio, stanchi di questa lunga vertenza, ora minacciano di accettare la prassi corrente, il che equivarrebbe a legittimare una pratica illegale, e gli Stati membri perderebbero la base giuridica per continuare a distinguere tra prodotti originari di Israele o dei territori occupati.
Pertanto vorrei rivolgere due domande alla Commissione.
<P>
La prima: quali iniziative intende intraprendere la Commissione entro il mese di novembre di quest’anno, data in cui si insedierà la nuova Commissione, per porre fine alla prassi corrente, e quando, esattamente?
<P>
La seconda: il Commissario può garantire che ogni sua decisione che potrebbe ripercuotersi sullo spirito, la lettera e l’applicazione dell’accordo di associazione sarà prima sottoposta per parere al Parlamento?
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah (GUE/NGL )." AFFILIATION="refuznik">
<P>
   – Signor Presidente, ieri, in occasione della giornata mondiale delle donne, su iniziativa del mio gruppo abbiamo ricevuto al Parlamento un gruppo di donne palestinesi che ci hanno parlato del loro avvilimento, della lotta quotidiana per la sopravvivenza nei campi profughi, come pure del loro coraggio, della loro volontà di pace, pur sempre degna e intatta.
Soprattutto hanno dato voce alle loro aspettative nei confronti dell’Unione europea.
<P>
Come ben sapete, gli ultimi giorni sono stati particolarmente sanguinosi nella Striscia di Gaza: sono stati uccisi quattordici palestinesi, di cui tre bambini, decine sono i feriti e tra le vittime vi sono anche soldati israeliani, come se l’evacuazione annunciata della zona dovesse essere preceduta da atti di distruzione con conseguenze ogni volta più irreparabili.
Domani siete invitati a incontrare i pacifisti israeliani, i , i quali, con altrettanto coraggio, rifiutano di partecipare all’occupazione che è alla base della spirale omicida che si abbatte sul popolo israeliano e palestinese.
<P>
Certamente il tema in discussione oggi riguarda in particolare la violazione da parte di Israele delle norme in materia di origine nel quadro dell’accordo di associazione.
Ma come non pensare, al contempo, alle altre violazioni manifeste compiute giorno dopo giorno nei territori occupati palestinesi, violazioni che, a loro volta, sono in totale contraddizione con lo spirito iniziale di partenariato ancorato nell’accordo siglato dalle parti.
Ecco perché, per tutti quanti vogliono credere in una pace giusta, i dibattiti sull’applicazione, corretta o meno, dell’accordo in parola, sono rivelatori di ciò che, purtroppo, è visto come un colpevole eccesso di cautela da parte dell’Unione.
Non si può fare a meno di constatare, infatti, che Israele irride i richiami all’ordine da parte dell’Europa relativi alle violazioni dell’articolo 2 sui diritti fondamentali, nonché alle violazioni delle norme di origine.
Consideriamo le norme di origine.
<P>
Dal 1976 Israele determina l’origine dei prodotti che esporta senza operare alcuna distinzione tra prodotti provenienti dall’interno del proprio territorio, oppure provenienti dai territori occupati dal 1967, in altre parole i prodotti degli insediamenti.
In questo modo Israele ha continuato a rilasciare certificati di origine per prodotti che non sono ammissibili al trattamento preferenziale ai sensi del diritto comunitario.
Una simile violazione senza alcun dubbio avrebbe comportato forti misure di ritorsione nei confronti di qualsiasi altro paese.
A causa delle pratiche doganali israeliane, gli Stati membri non sono stati in grado, a tutt’oggi, di impedire queste importazioni preferenziali o di imporre dei dazi.
Neanche la Commissione, in un primo tempo, ha proposto misure adeguate per contrastare simili pratiche.
In un secondo momento la Commissione ha annunciato che si sarebbe adoperata per coordinare le azioni inefficaci degli Stati membri.
In seguito, la Commissione ha presentato la sua posizione in termini chiari e rispettosi della legalità.
In quest’Aula, il 10 maggio 2001 il Commissario Patten ha dichiarato che: “l’accesso preferenziale ai mercati della Comunità per le esportazioni provenienti dagli insediamenti israeliani, dalla Cisgiordania e dalla Striscia di Gaza costituisce una violazione degli accordi commerciali CE-Israele.”
Tuttavia i provvedimenti adottati non hanno ancora messo fine a questa illegalità.
Anzi, si potrebbe aggiungere che la costruzione del muro della vergogna costituisce un’ulteriore riprova di tale circostanza.
Gli ulivi, gli alberi da frutto sradicati sotto gli occhi degli abitanti dei villaggi, i terreni agricoli divenuti inaccessibili a migliaia di abitanti della zona, anche questa nuova annessione illegale si tradurrà domani in nuove esportazioni di prodotti coltivati in queste terre?
<P>
Nel novembre scorso, di fronte al Consiglio di associazione UE-Israele, l’Unione ha insistito sull’importanza di risolvere il problema delle norme di origine prima di modificare il protocollo su tali norme.
La Commissione ha indicato di aver proseguito la discussione con Israele da allora.
Tuttavia la questione rimane tuttora pendente e gliela ripropongo, signor Commissario: la Commissione intende accettare una soluzione che non imponga a Israele di cessare il rilascio di certificati di origine per prodotti provenienti dai territori, nel quadro dell’accordo di associazione?
Intende la Commissione fare appello agli strumenti di diritto a sua disposizione?
Oggi si ventila l’eventualità di emendare l’accordo, ma se accettassimo tale principio, mentre Israele persiste nella sua violazione, l’Unione potrebbe perdere tutti i suoi diritti di sospendere l’applicazione di qualsiasi parte dell’Accordo per porre fine a tale violazione, il che sarebbe inaccettabile.
In questo modo il diritto internazionale sarebbe apertamente calpestato, si riconoscerebbe Israele come potenza occupante nei territori palestinesi e si ammetterebbero le sue pratiche di annessione e colonizzazione dei territori.
In ogni caso vorrei ribadire che prima di avviare qualunque modifica all’accordo, è imprescindibile consultare il Parlamento europeo.
La Commissione si impegna a farlo?
<P>
Infine, concludendo, in termini generali l’Unione europea non può continuare ad essere complice del governo Sharon che prosegue nell’occupazione di territori palestinesi, si appropria dei prodotti della terra, ne confisca i proventi, nega ogni mezzo di sussistenza, addirittura di sopravvivenza alla popolazione.
L’accordo del 1995, nato sulla scia del processo avviato a Oslo, voleva essere un contributo al processo di pace.
Oggi le circostanze sono cambiate radicalmente.
Di che cooperazione si può parlare?
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, ciò di cui stiamo discutendo è l’accordo di associazione del 1995, rispetto al quale non ho alcuna obiezione in sé.
Tale accordo contiene norme e valori fondamentali che dimostrano rispetto e sostanzialmente noi appoggiamo Israele come democrazia.
Non è questo il punto.
Ciò che mi risulta invece incomprensibile, ed è per questo motivo che ho presentato le mie domande, è che l’Unione europea abbia consentito a Israele di violare per anni le norme di origine di cui all’accordo.
Tali norme di origine – per lei è certamente un’ovvietà – dispongono che Israele non può vendere prodotti provenienti dagli insediamenti israeliani nei territori palestinesi occupati come se fossero prodotti originari di Israele, altrimenti i prodotti degli insediamenti illegali beneficerebbero erroneamente di dazi favorevoli all’importazione in Europa.
<P>
Come ha affermato l’onorevole Lagendijk si tratta di una questione politica.
So anche che la Commissione europea l’ha sollevata con Israele e che Israele, per tutta risposta, ha indicato in modo inflessibile che considera gli insediamenti come territorio israeliano.
I governi europei non reagiscono e sono acquiescenti di fronte alla violazione dell’accordo che essi stessi hanno adottato.
Ciò ci rende corresponsabili del perpetrarsi della politica di colonizzazione, uno dei maggiori ostacoli alla pace.
Questo è il nocciolo della questione, a mio avviso.
Non dobbiamo condividere una simile responsabilità.
<P>
Ai sensi del Trattato CE, del codice doganale comunitario e dell’accordo di associazione, gli Stati membri sono tenuti a rifiutarsi di concedere il trattamento preferenziale alle importazioni di prodotti provenienti dagli insediamenti.
Poiché la Commissione è custode dei Trattati, deve vigilare sull’ottemperanza a tali obblighi da parte degli Stati membri.
<P>
Questi problemi devono essere risolti senza indugio e quindi chiedo al Commissario se a questo punto intende davvero porre fine a tali pratiche e prospettare un’autentica soluzione legislativa, affinché gli Stati membri possano applicare una procedura di verifica uniforme.
Le autorità doganali degli Stati membri potranno allora riscuotere i dazi di importazione ordinari per i prodotti degli insediamenti senza che gli importatori siano in grado di contestare.
<P>
Mi sembrerebbe una soluzione estremamente corretta: né a favore né contro Israele, né a favore né contro i palestinesi.
Il fatto è semplicemente che non vogliamo essere corresponsabili del problema degli insediamenti e quindi le chiedo di sottoporre al Parlamento le eventuali soluzioni prospettate.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="DE" NAME="Sakellariou (PSE )." AFFILIATION="made in Israel">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il problema dell’accesso preferenziale delle esportazioni provenienti dagli insediamenti israeliani in Cisgiordania e nella Striscia di Gaza si trascina ormai da quasi trent’anni ed è regolarmente oggetto di interrogazioni scritte e orali, e di dibattiti al Parlamento europeo.
Da ultimo nel corso di una discussione nel novembre 2003, abbiamo ricordato che è giunta l’ora di trovare una soluzione per porre fine alla ripetuta violazione del diritto internazionale da parte di Israele.
<P>
Con la sua pratica di certificare i prodotti provenienti dai territori occupati come “”, Israele viola non soltanto le disposizioni in merito al campo di applicazione territoriale dell’accordo – cioè l’articolo 83 –, le norme di origine, le disposizioni sulla cooperazione e l’assistenza amministrativa reciproca tra le dogane, ma continua a manifestare altresì il suo totale spregio degli accordi internazionali e del diritto internazionale.
<P>
Tuttavia, il problema oggi è più urgente che mai.
L’Unione europea ha in progetto di includere Israele nel sistema del cumulo paneuropeo delle preferenze, il che, nel caso di specie, significa modificare di conseguenza l’accordo di associazione con Israele.
Se ciò dovesse verificarsi senza correggere l’applicazione illegale delle norme di origine a prodotti provenienti dai territori occupati, allora tale illegittimità verrebbeaccettata .
In tal modo l’Unione europea si priverebbe in via definitiva della prerogativa di insistere finalmente sulla corretta applicazione delle regole che disciplinano l’accesso preferenziale alle esportazioni.
<P>
Il trattamento preferenziale dei prodotti esportati dai territori occupati, tuttavia, non è soltanto illegale e contrario al diritto internazionale, bensì pone ancora una volta gli Stati membri di fronte allo spinoso problema dei controlli e dell’applicazione uniforme.
Nonostante la Commissione abbia cercato di trovare riparo, il problema per il momento è stato tutt’altro che risolto.
A ragion veduta la Commissione ha comunicato alle autorità israeliane che devono essere prontamente adottate misure per porre fine a tale illegalità.
<P>
Prima di qualsiasi ulteriore discussione su eventuali modifiche all’accordo di associazione con Israele, vorrei invitare urgentemente la Commissione a risolvere la questione, prima della scadenza del suo mandato.
Si tratta di un punto molto importante, signor Commissario, poiché deve procedere in parallelo alla modifica dell’accordo di associazione.
La Commissione deve consultare il Parlamento e impedire che tramite l’inazione e la mancanza di volontà politica si crei una situazione nella quale l’illegalità, , diventa legalità.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, ai sensi dell’accordo di associazione UE-Israele, il medesimo si applica esclusivamente al territorio dello Stato di Israele.
Pertanto i prodotti provenienti dagli insediamenti israeliani in Cisgiordania, nella Striscia di Gaza, a Gerusalemme est oppure sulle Alture del Golan non sono ammissibili al trattamento tariffario preferenziale quando sono esportati nell’Unione e qualsiasi rivendicazione di origine preferenziale avanzata da Israele in merito a tali prodotti non può essere accettata dalle autorità doganali della Comunità.
<P>
La Commissione ha illustrato nel dettaglio, per esempio rispondendo a svariate interrogazioni orali nel mese di maggio e novembre 2003, la propria posizione in materia e le azioni che ha intrapreso.
L’Unione si sta avvalendo di ogni opportunità per trovare una soluzione al problema dei prodotti importati dagli insediamenti israeliani in questione.
Si sono recentemente tenuti contatti esplorativi tra Commissione e Israele al fine di reperire possibili soluzioni, ma tali discussioni non hanno ancora portato a una proposta formale da parte di Israele e pertanto la Commissione non ha ancora adottato una posizione.
Tuttavia la Commissione non accetterà alcuna soluzione che implichi l’attribuzione del trattamento tariffario preferenziale a prodotti originari dagli insediamenti israeliani e importati secondo le norme israeliane dell’origine preferenziale.
<P>
Quanto al coinvolgimento del Parlamento europeo, confermo che la Commissione agirà nel pieno rispetto dell’accordo quadro che regola le relazioni tra Parlamento europeo e Commissione
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="DE" NAME="Laschet (PPE-DE )." AFFILIATION="road map">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la questione in discussione nel contesto dell’Accordo tra la Comunità europea e Israele non è solo tecnica.
Non si tratta tanto di argomentazioni giuridiche, come quelle che sono state scambiate nel dibattito con gli autori delle quattro interrogazioni, quanto piuttosto di una questione politica e cioè se in questo momento si voglia o meno promuovere la pace.
Naturalmente è superfluo dire che l’occupazione dei territori occupati dal 1967 è illegale – questa è la posizione delle Nazioni Unite.
La risoluzione 242 afferma che Israele deve rientrare entro i confini precedenti al 1967.
<P>
Questo dibattito è in corso da oltre trent’anni.
Nel frattempo sono stati costruiti insediamenti ed è stato concluso l’accordo di pace di Oslo, con il ravvicinamento delle due parti.
A questo punto il quesito da porre è il seguente: quale azione è più atta a sostenere il processo di pace?
Ad esempio, un ritiro immediato dai territori occupati sarebbe davvero utile alla causa della pace?
E’ ormai universalmente noto – anche all’Unione europea e agli Stati Uniti – che nella sono necessari passi verso la pace.
Un semplice ritiro domani non serve alla pace e scatenerebbe nuovi conflitti.
Ogni segnale che l’Unione europea invia in questo momento è assolutamente determinante.
<P>
Dobbiamo tenere presente la seguente cronologia: nel 1975 la conclusione dell’accordo, nel 1993 la firma dell’accordo di pace di Oslo, momento a partire dal quale l’Unione europea ha cominciato ad appoggiare l’indipendenza dell’Autorità autonoma palestinese, cui ha contribuito con oltre 2 miliardi di euro, svolgendo un ottimo lavoro.
Le due parti hanno concordato a Oslo che i due territori, le diverse zone, anche quelle facenti capo all’Autorità palestinese, sono parte integrante del commercio con l’Unione europea.
Dunque, a prescindere dal fatto che la politica degli insediamenti sia giusta o sbagliata, la zona in cui si trovano gli insediamenti è dell’Unione europea, vuoi a titolo dell’accordo con l’Autorità palestinese vuoi a titolo dell’accordo di associazione tra la Comunità europea e Israele.
<P>
In tal senso le osservazioni della collega della sinistra che è intervenuta per prima, sono spurie.
Con l’accordo non si sfrutta minimamente la parte palestinese.
Al contrario: se lo sospendessimo con effetto immediato, i palestinesi che lavorano negli insediamenti sarebbero i primi a esserne nuovamente colpiti.
Le merci provenienti da questi territori non sono prodotte soltanto dai coloni, da esse dipendono anche tanti posti di lavoro palestinesi.
La posizione della Commissione mi pare estremamente equilibrata: chiarire a Israele che questo non significa un implicito riconoscimento dei territori e che è comunque necessario trovare delle soluzioni per ravvivare l’accordo e per evitare di gettare olio sul fuoco.
E’ un ottima cosa che Israele sia tornata a trasferire ai palestinesi le entrate fiscali e doganali che spettano loro e l’Unione europea non dovrebbe inviare falsi segnali e sospendere l’accordo, come qualcuno ha proposto.
Ciò non aiuterebbe comunque il processo di pace.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Napoletano (PSE )." AFFILIATION="(Applausi a sinistra)">
<P>
   – Signor Presidente, ambienti governativi israeliani continuano ad alimentare una campagna politica tendente a rappresentare la posizione dell’Unione europea e delle Istituzioni come squilibrata e cioè tesa a comprendere e sostenere i diritti del popolo palestinese piuttosto che quelli degli israeliani.
Tutto ciò è falso, ed è un fatto che Israele occupi dal 1967 territori palestinesi e che le Istituzioni europee, tra le quali questo Parlamento, hanno ripetutamente richiamato lo Stato di Israele a rispettare le regole del diritto internazionale.
<P>
La scelta di fondo delle Istituzioni europee è stata quella di un partenariato costruttivo, con la speranza di raggiungere per questa via i migliori risultati.
Fin quando vi saranno forze come quelle che hanno dato vita agli accordi di Ginevra, dobbiamo continuare a coltivare questa speranza e ad investire politicamente per questa prospettiva.
<P>
Dal 1995 infatti il partenariato Unione europea-Israele si sviluppa nel quadro di un accordo di associazione che prevede, tra l’altro, condizioni preferenziali dei prodotti israeliani sul mercato europeo.
Tuttavia, dal 1976 Israele determina l’origine dei suoi prodotti senza operare alcuna distinzione tra quelli del suo territorio e quelli provenienti dal territori occupati, in violazione costante e ripetuta del diritto comunitario, del diritto internazionale e della stessa Convenzione di Ginevra.
<P>
Oggi siamo a un punto critico di questa vicenda.
Infatti il protocollo sulle norme di origine sta per essere modificato anche per consentire, da una parte, un ampliamento paneuropeo e, dall’altro, un sistema israelo-giordano di scambi commerciali.
Ma è possibile concepire questo ampliamento senza aver risolto il grave contenzioso con Israele?
Nel 2000 il Consiglio aveva ribadito il rispetto del diritto internazionale della Quarta Convenzione di Ginevra nei rapporti commerciali con Israele.
Nel 2001 il commissario Patten aveva giudicato come violazione il perdurare delle esportazioni preferenziali provenienti dagli insediamenti.
Nel 2003 il Consiglio ha deciso di trovare un accordo bilaterale con Israele.
A questo punto, commissario, io volevo porle tre questioni, ma dopo la sua risposta, ne pongo due.
La prima: mi pare che lei abbia detto che la Commissione non è disposta ad accettare alcun accordo che non preveda la cessazione di questa pratica illegale; tuttavia, come intende la Commissione affrontare questo dibattito con il Consiglio, visto che sembra che alcuni Stati membri non siano della stessa opinione?
Infine, la Commissione è disposta a consultare questo Parlamento prima di assumere qualsiasi decisione in merito?
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, solo una minima parte delle esportazioni israeliani proviene dagli insediamenti, decisamente meno del 5 per cento.
La grande enfasi posta sulla questione riflette i forti sentimenti anti-Israele da parte di alcuni oratori.
E’ importante collocare il dibattito nel suo giusto contesto e tenere a mente che gli accordi di Oslo prevedono disposizioni doganali unificate.
<P>
Il problema, in buona sostanza, consiste nel sapere se introdurre un’identificazione particolare per taluni prodotti, proposta che, a quanto pare, gli israeliani sarebbero disposti ad accettare.
E’ certo che se i negoziati dovessero sfociare in una simile formula il problema, che è in realtà un problema minore, sarebbe risolto.
Nell’ipotesi dell’introduzione di una denominazione specifica, guardiamoci bene da imporre, sessant’anni dopo la liberazione dell’Europa, una nuova stella gialla di David, fosse anche solo per le merci.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="Turchi (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, tutto questo dibattito, a mio avviso, offende per storia, cultura, identità la sinistra europea.
Parlare di un argomento del genere?
Ma perché, per quale motivo? Non si parla di qualcosa per contribuire alla pace, per portare le parti al tavolo, bensì di un cavillo giuridico che non ha nessun effetto neanche economico.
A che cosa porta questo?
Che cosa dovremo fare poi, domani mattina con le nuove etichette?
E poi pensate che domani mattina ci sia veramente una grande violazione del diritto internazionale rispetto a questo argomento?
Oppure dovremo parlare allora, sì, del diritto internazionale violato con le affermazioni di Abu Ala all’interno delle nostre Istituzioni di pochi giorni fa, con cui si definiva Hamas una qualunque forza politica generale e non invece un fattore che contribuisce al terrorismo internazionale?
Quello vuol dire violare il diritto internazionale e non il parlare di argomenti del genere.
Inoltre, gli insediamenti tanto combattuti e tanto portati sul tavolo in questa discussione rispetto ai prodotti relativi, non contribuiscono a far finire la pace, questo è sicuro!
E’ sicuramente il terrorismo a impedire che le parti arrivino a un tavolo di trattativa.
Parliamo allora di cose serie.
Dico a tutti quanti: contribuiamo alla pace.
Dico alla Commissione: non ci tacciamo di ridicolaggine discutendo su questo, quando ancora dobbiamo chiarire la questione dei fondi stanziati per gli aiuti umanitari: quali reali destinazioni hanno avuto?
Credo che quando si arriva a discutere di cose giuridiche, da tribunale, finisce il dialogo; oppure ci si nasconde dietro a pretesti giuridici.
Beh, cerchiamo di evitarlo.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk (EDD )." AFFILIATION="de facto">
<P>
   – Signor Presidente, ha davvero dell’incredibile che la Commissione non abbia ancora trovato una soluzione al problema dell’esportazione preferenziale di prodottida Israele e che, per di più, la Commissione intenda lasciare a Israele la discrezionalità di proporre una soluzione che consenta agli Stati membri di identificare quali prodotti sono originari degli insediamenti illegali, così da poter esigere dazi, ben sapendo che fino a oggi Israele ha insistito sulla propria interpretazione del proprio territorio.
<P>
Se continuiamo a non esigere dazi per i prodotti provenienti dai territori occupati, riconosciamo la loro occupazione da parte di Israele e l’Unione europea non può farlo.
Inoltre, l’Unione è tenuta a rispettare i propri accordi commerciali e, a meno che Israele non avanzi quanto prima una proposta che renda possibile ciò di cui sopra, ritengo che l’unica soluzione al problema sia che la Commissione comunichi agli Stati membri che possono assoggettare a procedura di verifica tutti i certificati di origine israeliani.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="Pannella (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, devo confessare che, non solo nell’intervento del collega Turchi, sul quale abbiamo consonanze indubbie, ma anche negli interventi della collega Morgantini, così come quello del collega Laschet, trovo un’atmosfera diversa da quella che abbiamo vissuto fino adesso.
L’intervento del Commissario è un intervento che ribadisce una posizione della Commissione, direi in qualche misura automatica.
La Commissione avrebbe detto la stessa cosa, temo, se avessimo discusso della situazione in Vietnam secondo il suo procedimento costante: non vigilare sui diritti e sul diritto ma vigilare a proteggere i rapporti con il potere vietnamita, potere assassino.
<P>
Oggi però mi sembra che i toni della Commissione si giustifichino in qualche misura, per i motivi stessi che dalla Morgantini e dagli altri sono stati indicati.
Volere essere esatti nell’ambito di una verità complessiva che sfugge, credo che sia un errore di metodo.
Io capisco la passione, ma non l’amore per la verità; la passione della collega comunista francese, che parla del muro della vergogna.
Quante vergogne dovrebbe denunciare il tuo partito, che tace perfino adesso nel 2004.
<P>
Il vero problema, colleghi, e mi avvio a terminare, nella fine di questa nostra legislatura, è il fatto che noi continuiamo a dimenticare che i motivi storici che ci hanno consentito il cammino europeo che abbiamo compiuto fin qui, parte dall’affermazione -, sintetizzata benissimo nel manifesto di Ventotene, da Altiero Spinelli – secondo cui il contenitore Stato nazionale non può produrre né democrazie, né libertà, né progresso, né verità, per cui noi continuiamo, impropriamente, per esempio, a porre il problema dello Stato nazionale palestinese come la questione che dobbiamo risolvere per i palestinesi e gli israeliani – e in proposito ritengo che anche Israele manchi di fantasia, di vigore e di rigore.
Anche i partiti israeliani sono come i vostri, sono europei.
Voglio terminare dicendo: auguriamoci, in questo finire di legislatura, che gli ideali federalisti, il metodo federalista si affermi con estrema urgenza con l’adesione all’Unione europea di Israele e dello Stato palestinese che vi augurate di vedere, uno Stato fondato sulla libertà e non sulla prevaricazione.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="NL" NAME="Bremmer (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come la discussione ha dimostrato, si tratta di un argomento complesso e delicato.
In questo senso concordo con gli oratori che mi hanno preceduto, in particolare con il collega Laschet.
<P>
Chiaramente l’accesso preferenziale al mercato comunitario per i prodotti originari degli insediamenti israeliani in Cisgiordania e nella Striscia di Gaza è una questione seria.
Per quanto mi consta, l’importazione preferenziale da tali territori costituisce una violazione al diritto comunitario.
Mi risulta che l’Unione europea voglia emendare l’accordo di associazione con Israele per aggiungervi il cumulo paneuropeo dell’origine, nonché l’applicazione del cumulo dell’origine israelo-giordana.
C’è da chiedersi se, tuttavia, un siffatto sistema di cumulo sia possibile senza aver risolto il problema dell’importazione preferenziale dei prodotti dei territori occupati.
<P>
Dal mio punto di vista, è di importanza capitale che il Parlamento europeo sia consultato per tempo, prima di emendare qualsiasi parte dell’accordo vigente.
Sono d’accordo con i colleghi che mi hanno preceduto: è importante che ciò avvenga prima della scadenza del mandato della Commissione in carica, se possibile.
<P>
Per noi conta molto che la Commissione fornisca una spiegazione chiara di questi problemi.
La Commissione intravede possibili soluzioni in tempi ragionevoli ai problemi sorti con Israele?
Ringrazio il Commissario per la risposta iniziale e attendo con ansia la sua replica.
<P>
Come ha osservato il collega intervenuto prima di me, si tratta infatti di una misura che non è né pro né contro Israele.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="ES" NAME="Menéndez del Valle (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, ci troviamo di fronte a un’assurdità, direi quasi un paradosso.
Discutiamo della legalità e della legittimità di prodotti originari di entità, gli insediamenti, che il diritto internazionale considera illegali, creati con la forza militare in territori occupati e il cui abbandono è ritenuto imprescindibile dall’Unione europea, dalle Nazioni Unite, dagli stessi Stati Uniti, e in pratica dalla totalità della comunità internazionale, per poter costruire un vero Stato palestinese che conviva pacificamente con lo Stato di Israele.
<P>
Quanto alla questione in discussione, ossia ottenere un’applicazione corretta dell’accordo di associazione CE-Israele, non mi importa cosa si faccia o come lo si faccia, non mi importa quale diritto si applichi, né come.
Però deve essere chiaro che Israele non può continuare ad applicare unilateralmente l’accordo di associazione a insediamenti che devono scomparire affinché la pace sia possibile.
<P>
Consentire che continui tale applicazione unilaterale costituirebbe un’ulteriore assurdità, uno scherno, un’umiliazione che almeno questo Parlamento dovrebbe combattere.
<P>
Non è questo il momento, né me lo consente il mio tempo di parola, per ribadire la denuncia per l’evidente mancanza di volontà politica da parte del governo Sharon di ottenere la pace.
Basti insistere a questo punto sul tema che ci occupa questa mattina, ossia che il governo israeliano non è in grado di fornire la prova di origine per i prodotti che, ai sensi del diritto comunitario, non sono ammissibili al trattamento preferenziale, in quanto provengono dalle colonie insediate nei territori palestinesi occupati.
<P>
Occorre ricordare, una volta di più, la chiara dichiarazione della Commissione del 10 maggio 2001, secondo cui le esportazioni dagli insediamenti israeliani in Cisgiordania e Gaza, nel quadro del trattamento preferenziale, costituiscono una violazione agli accordi commerciali tra la Comunità e Israele.
<P>
Per quanto solo a scopo tattico, non fa male ricordare che il 10 aprile 2002 questo Parlamento ha approvato una risoluzione sul Medio Oriente, chiedendo, al paragrafo 8, alla Commissione e al Consiglio di sospendere l’accordo di associazione euromediterraneo tra la Comunità europea e Israele.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE )." AFFILIATION="apartheid">
<P>
   – Signor Presidente, è chiaro che se vogliamo che il diritto comunitario sia credibile dobbiamo applicarlo correttamente.
Ai sensi delle Convenzioni di Ginevra, i territori occupati non sono parte di Israele e quindi i prodotti provenienti da tali insediamenti non possono essere considerati inclusi nell’accordo.
Se la Commissione intende presentare nuovi progetti – come sarebbe suo compito fare – dovrebbe farlo prima che il Parlamento si sciolga a giugno, per darci il tempo di esaminare adeguatamente tali proposte.
<P>
Tuttavia, concordo con quanti affermano che è ormai tempo di considerare misure di più ampio respiro attinenti alla sospensione dell’accordo di associazione CE-Israele, perché esso contiene un’importante clausola sui diritti umani a norma della quale, in caso di abuso dei diritti umani da una delle due parti dell’accordo, l’accordo deve essere sospeso.
L’Unione europea si fa un vanto di inserire queste clausole sui diritti umani negli accordi commerciali.
Tuttavia, una volta conclusi tali accordi, occorre rispettarli, devono essere credibili.
Quindi è giunto il momento di sospendere questo accordo, non soltanto a causa delle violazioni dei diritti umani negli insediamenti, ma anche a causa del nuovo muro dell’, che nulla ha a che vedere con la sicurezza, ma piuttosto con un’annessione illegale di territorio.
Questo muro distrugge le vite e le esistenze.
Se l’Unione non sospende l’accordo si rende responsabile non soltanto di un’ingiustizia nei confronti del popolo palestinese, ma anche di minare il proprio diritto e la propria legislazione.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="" NAME="Pannella (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, correttissimo, sono responsabile di avere detto una imbecillità enorme e vorrei subito correggerla.
Avevo pensato e immaginato che la collega Morgantini potesse parlare come la collega Pasqualina Napoletano.
Le chiedo scusa Pasqualina, e diamo alla Morgantini quello che è della Morgantini.
Essa continua a rappresentare la guerra dalla quale vogliamo uscire, da un punto di vista che non condivido.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="grandezza">
<P>
   – Un esempio di , eleganza e cortesia all’italiana.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, spero di fornire un esempio di buonsenso olandese.
Il 4 settembre 2003, quest’Aula già ebbe modo di discutere della corretta applicazione dell’accordo di associazione CE-Israele.
In quella circostanza avevo citato la conclusione cui era giunto il ministro degli Esteri olandese, secondo cui “per gran parte dei prodotti provvisti della prova d’origine israeliana, i Paesi Bassi possono supporre che siano legittime le conclusioni tratte dalle dogane israeliane in merito all’origine di tali prodotti.
Ciò significa che le merci soddisfano tutte le condizioni fissate nel protocollo sulle regole d’origine.”
<P>
L’anno scorso chiesi alla Commissione se poteva associarsi a tale affermazione dell’Aia, anche per gli altri Stati membri.
All’epoca non ricevetti alcuna risposta.
Forse oggi il rappresentante della Commissione sarà più disponibile.
Tuttavia non mi scoraggio e formulo una seconda domanda: la richiesta di dazi doganali addizionali da parte degli importatori di prodotti presumibilmente originari degli insediamenti israeliani è una politica unilaterale?
Qual è la posizione della Commissione al riguardo?
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="ES" NAME="Gutiérrez-Cortines (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi dalla destra)">
<P>
   – Signor Presidente, mi sorprende che, nonostante il Commissario Liikanen abbia affermato che l’Unione europea applicherà con rigore le norme vigenti, si nutrano dubbi circa la revisione dell’accordo con Israele attualmente in corso.
<P>
Non ho motivo di dubitare che la norma si applicherà, ma al contrario nutro fortissimi dubbi circa il fatto che il Parlamento, o una sua minoranza, voglia favorire la pace tra la Autorità palestinese e Israele.
Da sempre sono convinta che, se vogliamo la pace, non possiamo giocare ai cattivi e penalizzare costantemente una delle parti.
Se vogliamo essere credibili dobbiamo comportarci in modo positivo, e se vogliamo supplire o quanto meno compensare l’influsso degli Stati Uniti – chiamati in causa da molti oratori – su Israele, e che Israele confidi nell’Europa, non possiamo solo e sempre pensare a castigare.
<P>
Se i territori occupati in tempi brevi – davvero lo speriamo – passeranno nelle mani dell’Autorità palestinese, perché mandarli in sfacelo, perché rovinarli?
Perché c’è tanta falsità in quest’Aula.
La zona palestinese beneficia di un trattamento preferenziale, al pari della zona israeliana.
Il problema è che esiste questa contraddizione, questa aporia, nel senso che i territori sono al contempo palestinesi e israeliani, secondo l’interpretazione degli israeliani.
<P>
Dobbiamo trovare punti di incontro, ricercare la pace.
Di fronte al popolo israeliano dobbiamo essere credibili e non penso che ci riusciremo praticando una “politica della terra bruciata”.
Tanto più che con una simile politica, gli investimenti futuri dei palestinesi per incorporare questi territori saranno ancora maggiori.
Pertanto ripeto, perché non cercare punti di incontro?
Perché non offrire la mano tesa dell’Europa a Israele?
Devo ribadire che non capisco perché non lo facciamo.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, i prodotti dei territori originari non sono prodotti israeliani ai sensi dell’accordo di associazione.
La questione va vista in questi termini.
E’ un fatto simbolico e i simboli sono importanti in materia di guerra e pace, oggi più che mai.
Il muro che Israele sta costruendo è più di un simbolo.
Non ha nulla a che vedere con la prevenzione del terrorismo, ma piuttosto con la negazione dell’acqua e delle risorse idriche da cui i palestinesi dipendono per l’agricoltura e per la sopravvivenza dei loro villaggi.
Il diritto all’acqua è un diritto umano e poiché questo diritto è violato, unitamente ad altri diritti umani, chiedo la sospensione dell’accordo di associazione.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero svolgere alcune considerazioni generali e poi risponderò a domande specifiche.
<P>
La Commissione coglie ogni opportunità utile per addivenire a una soluzione soddisfacente che garantisca la corretta applicazione del diritto comunitario e che protegga le risorse proprie comunitarie.
Per questo motivo la Commissione lavora in stretta cooperazione con le autorità doganali degli Stati membri e intrattiene un dialogo costruttivo con le autorità israeliane.
Un simile approccio sta producendo risultati: si stanno recuperando i dazi sulle merci provenienti dagli insediamenti.
Qualcuno ha chiesto che fine facciano questi diritti doganali: ebbene, rientrano nelle entrate generali del bilancio della Comunità.
Israele è disponibile a cooperare per pervenire a una soluzione soddisfacente.
<P>
Infine vorrei ricordarvi che la politica dell’Unione nei confronti di Israele risiede nel partenariato e nella cooperazione.
Mi è stata rivolta una domanda specifica sull’emendamento relativo al cumulo dell’origine.
Desidero ribadire la dichiarazione del Consiglio di associazione del novembre scorso, che ricordava l’avvallo da parte dei ministri nel luglio 2003, nel corso della terza riunione ministeriale euromediterranea, al nuovo protocollo sulle regole di origine, che consente l’ampliamento del cumulo paneuropeo dell’origine ai paesi mediterranei.
La prossima fase sarà l’emendamento dei protocolli sull’origine nel contesto degli accordi di associazione bilaterali vigenti, al fine di inserire le modifiche necessarie per consentire l’applicazione del cumulo diagonale.
<P>
Desidero porre un’enfasi particolare sul fatto che l’Unione prende atto del sostegno israeliano a questo progetto.
L’Unione sottolinea quanto sia importante risolvere la questione bilaterale delle regole di origine prima che sia emendato il protocollo originale.
La posizione dell’Unione è chiara.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, Commissario Liikanen.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni(1).
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, il primo bilancio emendato per il 2004, che siamo in procinto di votare, riguarda l’adesione dei nuovi Stati membri il prossimo 1° maggio.
La commissione per i bilanci ha già approvato questa proposta di bilancio all’unanimità, che nell’insieme, era stata accolta dal Parlamento fin dallo scorso dicembre.
Per ragioni di natura giuridica, dobbiamo ora rendere ufficiale questo progetto, e possiamo farlo subito.
Vorrei sottolineare che il gruppo di osservatori in seno alla commissione per i bilanci ha svolto un ruolo molto attivo e costruttivo nella stesura del progetto di bilancio per quanto riguarda l’adesione dei nuovi Stati, e noi, in qualità di commissione per i bilanci, abbiamo incrementato alcuni stanziamenti di pagamento.
Alcuni membri del Consiglio sono sempre dell’opinione che il Parlamento sia troppo generoso e, quando si tratta di soldi, abbia, per così dire, le tasche bucate.
Vorrei richiamare la vostra attenzione sul fatto che con l’allargamento tramite l’adesione di dieci nuovi Stati, la percentuale del reddito nazionale lordo spesa per il bilancio europeo è pari allo 0,98 per cento, vale a dire la quota più bassa dal 1990.
Questi dati mi inducono a pensare che il Parlamento amministri bene i fondi.
Se voterete a favore, come spero facciate in gran numero, allora non ci saranno ostacoli, dal punto di vista finanziario, all’adesione dei nuovi Stati membri all’Unione europea, il 1° maggio prossimo.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="IT" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – Onorevole Mulder, non ci saremmo mai aspettati che un relatore olandese avesse le tasche bucate!
<P>
– Signor Presidente, sulla relazione Matikainen-Kallström relativa alla repressione del traffico illecito di droga, non appare l’opinione di minoranza che è stata depositata regolarmente in commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.
Quindi chiedo che questa opinione di minoranza che non appare nel testo definitivo venga reintegrata nella relazione.
<P>
– Mi lasci controllare il testo della commissione; comunque, se questo parere è stato approvato, figurerà nella relazione in oggetto.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="Turco (NI )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, volevo semplicemente ricordare che è dal 1996, con il rapporto Nassauer, che questo Parlamento rigetta tutte le proposte del Consiglio riguardante , perché il Consiglio non accetta di comunitarizzare e di finanziare con il bilancio comunitario.
Questo comporta che non è sottoposto ad alcun controllo, sia democratico che giuridsdizionale.
Visto che il Consiglio è assente e che la commissione libertà pubbliche chiede, come ha già fatto, di respingere la proposta del Consiglio, ai sensi dell’articolo 68, paragrafo 3, del regolamento, chiedo che si proceda immediatamente a votare la proposta.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<P>
   – Onorevole Turco, prendo nota della sua richiesta.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, constatare che una legge trova efficace applicazione è poco meno importante che approvare una buona legge; per questo, trovo incoraggiante leggere il documento presentato dalla Commissione, cui si riferisce la mia relazione.
<P>
Comunque, come si evince dalla mia relazione, vi è un reale problema riguardo al mancato rispetto del diritto comunitario da parte di grandi Stati.
L’esempio peggiore, di cui faccio menzione nella motivazione, riguarda il modo in cui è stato trattato dall’Italia un gruppo di lettori universitari, che, dopo 14 anni, non ha ancora potuto far valere i propri diritti, nonostante il Parlamento abbia presentato due risoluzioni in merito.
Sono appena venuto a conoscenza che, sebbene la Commissione europea abbia fatto richiesta alla Corte di giustizia di infliggere all’Italia un’ammenda di 309 750 euro al giorno, il parlamento italiano ha recentemente adottato un decreto legge che rafforza il comportamento illegale e discriminatorio nei confronti di questi cittadini.
Ritengo questa linea di condotta oltraggiosa, e spero che il Parlamento supporti la mia relazione.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="Cappato (NI )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, soltanto per chiedervi e chiederci a che cosa servono le regole sulla se poi anche come Unione europea accettiamo che non vengano in nessun modo rispettate.
Con la mia relazione si propone di non modificare la legislazione sulla perché non è un problema di legislazione, è un problema di applicazione.
Un esempio che molti di voi conoscono: da un anno l’Unione europea e gli Stati membri accettano che i terminali di prenotazione dei voli transatlantici siano accessibili, senza nessuna informazione, autorizzazione e regola, alle autorità di sicurezza degli Stati Uniti.
Pertanto, molti di noi se la prendono con gli Stati Uniti, quando in realtà è un problema di regole che noi abbiamo, potremmo e dovremmo far rispettare e che invece non facciamo osservare, con il Commissario Vitorino che ci anticipa che noi presto istituiremo un sistema europeo per fare la stessa cosa.
Si comprende dunque il motivo per cui non facciamo rispettare le regole: perché già ci prepariamo ad accogliere quei meccanismi di violazione della .
<P>
Mi auguro quindi che voteremo all’unanimità una relazione che denuncia queste situazioni.
Il problema è che quando si tratta di ricorrere alla Corte di giustizia, di imporre il rispetto delle regole, Commissione europea, Stati nazionali, autorità garanti per la e, temo, anche questo Parlamento, si rivelano molto, molto deboli e inadeguati.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – Onorevole Cappato, l’argomento cui si sta riferendo – il sistema di pratiche passeggeri e lo scambio dei dati con gli Stati Uniti – sarà trattato in modo esauriente mercoledì della prossima tornata, nella relazione dell’onorevole Boogerd-Quaak.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei soltanto segnalare al Parlamento che, d’accordo con l’onorevole Turco, occorre apportare una modifica alla motivazione.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="EN" NAME="Corbett (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, desidero soltanto rassicurare il Parlamento sul fatto che si tratta, per buona parte, di mettere un po’ d’ordine.
<P>
Comunque, con tale ristrutturazione avremo, allo stesso tempo, un Regolamento rinnovato; infatti, si colmeranno alcune lacune e tratteranno certi dettagli tecnici che sono stati individuati, consentendo al Parlamento appena ampliato di disporre di un Regolamento adeguato all’allargamento, conformemente all’articolo 180, paragrafo 8, del Regolamento.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="EN" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, il titolo della relazione è fuorviante.
Vorrei far notare ai colleghi che uno degli emendamenti che dovrà essere votato riguardo alla relazione Corbett propone una norma che rende molto difficile l’istituzione di commissioni temporanee.
Questo argomento si presenta nel secondo turno di votazioni, pertanto vi invito a prestare attenzione, onorevoli colleghi.
<P>
Mi rendo conto che è molto tardi, tuttavia, si deve tenere presente che in questo modo, se verrà adottato tale emendamento, non sarà più possibile svolgere lavori validi come, ad esempio, quello condotto dal Parlamento sul caso della .
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la decisione)">
<P>
   – Vi è una votazione per parti separate sull’emendamento in questione.
Inoltre, questo è il turno di votazioni, non un dibattito!
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="DE" NAME="Schnellhardt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi ci apprestiamo a votare sulla relazione presentata dall’onorevole Paulsen.
Soltanto stamattina sono stati resi disponibili in tutte le versioni linguistiche gli emendamenti presentati.
Considero questa relazione molto importante, tuttavia, sono stati presentati molti emendamenti.
Non credo di poter esprimere una chiara opinione in merito a questo testo oggi, per questo chiedo di aggiornare la votazione a domani.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="DE" NAME="Roth-Behrendt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo avuto modo di discutere la relazione presentata dall’onorevole Paulsen fin dalla scorsa settimana.
Il Consiglio non ci ha fornito alcuna indicazione sull’eventualità che esso ritenesse di avere ancora un certo margine di manovra.
Pertanto, non vedo alcun motivo per cui si dovrebbe rimandare la votazione di oggi.
Siamo tutti pronti e desiderosi di esprimere oggi il nostro voto.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="SV" NAME="Paulsen (ELDR )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, penso che dovremmo votare ora.
Abbiamo avuto modo di discutere dell’argomento in questione, e io sono stata in stretto collegamento con i relatori ombra e i gruppi interessati a mantenere un contatto.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Qual è l’opinione del presidente della commissione, onorevole Jackson?
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EN" NAME="Jackson (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’unica osservazione che posso fare è che, se verrà aggiornata la votazione di questo documento, in futuro lei si troverà a far fronte all’inconveniente di ricevere una quantità enorme di relazioni dalla mia commissione; pertanto, sarebbe opportuno trattare oggi il tema in oggetto.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la richiesta di aggiornare la votazione)">
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )." AFFILIATION="Times">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei presentare una mozione di procedura emersa nel dibattito odierno.
Riguarda la dichiarazione di interessi in seno al Parlamento, quando vi è un interesse familiare piuttosto che direttamente personale.
Tale argomento è stato trattato da vari articoli di giornali, compreso un editoriale del di Londra, che almeno è una testata seria.
<P>
Il comportamento dell’onorevole Fourtou è stato estremamente dignitoso e cordiale, tuttavia si è trovata nella spiacevole situazione di dover presentare una relazione per poi essere accusata di non aver dichiarato un interesse personale nella questione.
Pertanto, occorre chiarire se e quando occorre dichiarare di avere interessi familiari.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei commentare le parole dell’onorevole MacCormick.
Il Mediatore europeo ha chiesto alla Commissione di condurre un’indagine che faccia luce sulla questione delle dichiarazioni finanziarie.
Vorrei chiedere alla Commissione di fornire una risposta al Mediatore europeo, in quanto il problema è proprio come descritto dall’onorevole MacCormick: ci sono aspetti molto oscuri, che dovranno essere chiariti quando si riunirà il nuovo Parlamento.
Chiedo alla Commissione di soddisfare la richiesta avanzata dal Mediatore in materia.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 83">
<P>
   – Onorevole MacCormick, lei ha sollevato una questione importante, che deferirò all’Ufficio di presidenza, a prescindere da cosa deciderà di fare la Commissione o qualche altra Istituzione.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="" NAME="Cappato (NI )." AFFILIATION="“seizure of the infringing goods”.">
<P>
   – Signor Presidente, un problema linguistico sull’emendamento 83 prima che si voti.
La versione inglese dice La versione italiana dice“sequestro dei prodotti controversi”.
Quindi in inglese si parla di prodotti che violano la legge, in italiano di prodotti che potrebbero violare la legge.
Non mi pare necessario aggiungere, nella fretta cui siamo stati condannati dalla procedura seguita, una ulteriore restrizione a misure che mi paiono già sufficientemente restrittive.
Lo stesso dicasi per che in inglese vuol dire il giudice che giudica e in italiano può anche voler dire il giudice inquirente.
Allora sarebbe bene chiarire se stiamo dando dei poteri che riguardano anche il giudice inquirente, come spero non sia, o se essi riguardano soltanto il giudice giudicante.
Tutti questi problemi, senza che la fretta, a cui saremmo stati obbligati...
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 53">
<P>
   – Faremo in modo che tutte le versioni corrispondano al testo originale inglese.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="DE" NAME="Echerer (Verts/ALE )." AFFILIATION="“parasitic copies”">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei anche io segnalare che per l’emendamento n. 53 fa fede la versione inglese.
Quindi, è l’espressione esatta.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<P>
   – Prendo nota della sua osservazione.
Comunque, ribadisco che faremo in modo che tutte le versioni corrispondano al testo originale.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="DE" NAME="von Boetticher (PPE-DE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, il Consiglio intende istituire un’agenzia per la protezione delle frontiere.
Il Parlamento ha elaborato un modello alternativo di questa agenzia, che, come tutti sappiamo, il Consiglio non prenderà in considerazione.
Innanzi tutto, vorrei richiamare l’attenzione dei membri della commissione per i bilanci sul fatto che questa agenzia prevede, oltre a un organico di 27 persone, 27 membri del consiglio di amministrazione e un consiglio esecutivo di 5 membri.
In questo caso, la Commissione e il Consiglio stanno progettando qualcosa di veramente mostruoso, dal punto di vista burocratico!
Desidero chiedere alla commissione per i bilanci di discutere in maniera più approfondita della questione con il Consiglio, prima di approvare il finanziamento dell’agenzia in oggetto.
Per quanto siamo fautori del progresso in questo campo, non possiamo proprio lavorare in questo modo in Europa.
Spero che la commissione per i bilanci appoggi la nostra posizione in merito.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, in base ad un accordo concluso con il Partito socialista, il considerando G dovrebbe essere soppresso e dovrebbe rientrare in un pacchetto che comprende l’emendamento n. 7.
Ora che quest’ultimo è stato approvato, dovrebbe essere accolta anche l’eliminazione del considerando in questione.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – In verità, l’emendamento n. 2 propone di sopprimere il considerando G.
<P>
– Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Ho votato a favore della presente relazione che propone l’approvazione, senza modifiche, di una proposta della Commissione europea volta a codificare la decisione 78/774/CEE del Consiglio riguardante le attività di taluni paesi terzi nel settore della navigazione mercantile.
Tale decisione si prefigge di stabilire un insieme di sistemi di informazione che consentirebbero alle varie Istituzioni europee di essere informate sulle attività delle flotte di paesi terzi le cui prassi potrebbero nuocere agli interessi marittimi degli Stati membri e, in particolare, sulla misura in cui tali attività potrebbero danneggiare la competitività delle flotte degli Stati membri che partecipano al commercio marittimo internazionale.
Tali sistemi devono inoltre favorire il reperimento e la consultazione di informazioni a livello intracomunitario.
<P>
Ai fini di non intaccare gli atti da codificare nella loro sostanza, la proposta della Commissione si limita a raccoglierli e a riunirli in un unico documento che sarà sottoposto unicamente a modifiche formali obbligatorie ai fini del processo di codificazione stesso.
Tale processo dovrebbe essere utile anche ai fini di un chiarimento, dato che la decisione 78/774/CEE del Consiglio è stata modificata in maniera sostanziale a più riprese.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La presente relazione approva la proposta di regolamento della Commissione europea, la quale ha per oggetto la preparazione dei paesi dei Balcani occidentali a una futura adesione, allo scopo di far loro acquisire dimestichezza con le politiche e i metodi di lavoro dell’Unione europea.
Più precisamente si propone di consentire a tutte le persone fisiche e giuridiche degli Stati beneficiari ai quali risulta applicabile il regolamento (CE) n. 2666/2000 di partecipare alle gare d’appalto organizzate nel quadro dei programmi di assistenza preadesione.
La proposta conferisce pertanto un nuovo impulso al processo di stabilizzazione e di associazione.
Tali misure fanno riferimento a quanto già approvato in seno al Consiglio europeo di Salonicco.
Il mio voto pertanto è favorevole.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   L’adozione del nuovo regolamento finanziario ha comportato l’adozione di atti di base per un insieme di sovvenzioni per le quali non era stata finora ravvisata la necessità di una base giuridica propria.
<P>
Obiettivo della presente proposta di decisione del Consiglio e del Parlamento europeo è l’istituzione di un programma d’azione comunitario per la concessione di sovvenzioni da parte della Commissione nel settore della tutela degli interessi finanziari della Comunità (programma HERCULE).
Tale programma è destinato a finanziare misure specifiche e coprirà sovvenzioni a organismi che operano in detto settore.
<P>
La presente relazione merita il nostro sostegno in quanto perfeziona la proposta di decisione, rendendola innanzitutto compatibile con le decisioni dell’autorità di bilancio adottate alla fine dello scorso anno, ossia un programma d’azione per il 2004-2006 che disporrà di una dotazione finanziaria dell’ordine di circa 12 milioni di euro.
Inoltre essa propone uno scaglionamento delle sovvenzioni conformemente agli obiettivi stabiliti (assistenza tecnica, formazione e scambio di personale, nonché seminari e conferenze) e chiede di anticipare la presentazione delle relazioni dell’OLAF sull’esecuzione e sul conseguimento degli obiettivi del presente programma.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto. – (PT).">
<P>
   La presente proposta di decisione è intesa a creare un programma d’azione comunitario per la promozione di azioni nel settore della tutela degli interessi finanziari della Comunità (programma HERCULE), e naturalmente sono favorevole.
<P>
Il programma include, da un lato, le sovvenzioni concesse ad attività occasionali, come programmi di studio, conferenze o formazione, e, dall’altro, sovvenzioni di funzionamento a organi che operano nel settore, quali associazioni create per promuovere la tutela degli interessi finanziari della Comunità.
<P>
Infatti, la riforma in atto della Commissione, e in particolare l’approvazione del nuovo regolamento finanziario per il bilancio generale delle Comunità europee, rendono necessario adottare un atto per istituire una base giuridica pertinente per numerose sovvenzioni la cui erogazione in precedenza non era disciplinata da alcuna base giuridica specifica.
Tra esse figurano talune sovvenzioni erogate dalla Commissione per tutelare gli interessi finanziari della Comunità.
La presente proposta riguarda precisamente l’adozione di un atto giuridico per stabilire i requisiti di un programma d’azione della Comunità in materia di erogazione di sovvenzioni in materia.
<P>
Lo scopo della proposta è costituire un atto di base di tale natura, che istituisce un programma d’azione comunitario per la concessione di sovvenzioni in tale ambito da parte della Commissione.
Più precisamente, le misure richieste nei settori della prevenzione e della lotta alle frodi contro gli interessi finanziari della Comunità, conformemente all’articolo 280...
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="pro capite">
<P>
   In dicembre, il Parlamento ha approvato il bilancio per l’esercizio 2004 – sia il bilancio comunitario per l’Unione europea a 15, sia, in collaborazione con il Consiglio, i valori indicativi per l’allargamento a dieci nuovi Stati membri.
L’attenzione, dunque, era focalizzata sul bilancio comunitario a 25, anche se l’allargamento di fatto avverrà soltanto a maggio.
<P>
Lo scopo di questo progetto di bilancio rettificativo è determinare importi fissi per l’UE a 25.
Non si tratta di una questione meramente tecnica, né procedurale.
<P>
La questione chiave è il contenuto del primo bilancio di un’Unione allargata a paesi nei quali il reddito medio è significativamente inferiore all’attuale media dell’Unione; un bilancio con una spesa a titolo dei pagamenti innalzata al livello dell’inflazione; il bilancio più basso, in termini reali, dal 1987; un bilancio che non soltanto è incapace di contribuire alla coesione economica e sociale, ma addirittura istituzionalizza la discriminazione nei confronti dei nuovi Stati membri; un bilancio che offre un pessimo esempio del ruolo del Parlamento come autorità di bilancio, in quanto, anno dopo anno, il Parlamento accetta tagli e ridistribuzioni che, nonostante le meritevoli proteste, collimano con gli obiettivi della “lettera dei Sei”.
<P>
Questo bilancio non è di buon augurio per il quadro finanziario 2007-2013.
E’ contraddistinto da obiettivi politici dominati dall’ossessione per la competitività, nei quali le questioni sociali sono rimpiazzate da questioni militari o di sicurezza.
Sarebbe difficile per un bilancio essere più esplicito.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Gli incendi forestali dell’estate scorsa in Portogallo hanno lasciato una scia di morte e devastazione: sono andati in fiamme l’11 per cento delle foreste e il 5 per cento del territorio portoghese.
Simili cifre illustrano chiaramente la necessità di finanziare la prevenzione degli incendi boschivi così da preservare il patrimonio forestale dell’Unione, ricco ed esteso, particolarmente negli Stati membri meridionali e nella fascia mediterranea, due zone entrambe colpite dagli incendi ogni anno.
<P>
Tuttavia sono necessarie misure adeguate anche a livello comunitario.
Il nuovo programma di protezione delle foreste, Forest Focus, che è stato approvato l’anno scorso e prosegue fino al 2006, include misure per contrastare l’inquinamento delle foreste.
Le misure necessarie ai fini della prevenzione degli incendi boschivi, invece, sono affidate allo sviluppo rurale, pregiudicando così la continuità delle azioni finanziate fino ad oggi.
<P>
Non va dimenticato che il Parlamento ha chiesto in svariate risoluzioni l’incremento dei fondi destinati al programma di protezione delle foreste e l’inclusione delle misure di prevenzione degli incendi.
Pertanto esprimiamo rammarico per il fatto che, al momento di adeguare gli importi di riferimento per il programma, non si sia colta l’occasione per considerare le esigenze dell’allargamento, al fine di correggere gli obiettivi e aumentare la dotazione finanziaria.
Nonostante il notevole incremento della superficie boschiva dell’Unione europea, al bilancio già misero di 61 milioni di euro per questo periodo sono stati aggiunti solo 4 milioni di euro per i dieci nuovi Stati membri...
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Nel corso della procedura di bilancio per il 2004 si è concordato di rivedere gli importi di riferimento per i 29 programmi comunitari adottati secondo la procedura di codecisione, al fine di tenere conto delle esigenze dei dieci nuovi Stati membri per il 2004-2006, poiché tali importi erano stati fissati soltanto per gli attuali quindici Stati membri.
<P>
Alla riunione di conciliazione del 24 novembre, il Consiglio e il Parlamento hanno raggiunto un accordo per aumentare gli importi di riferimento di 2,58 miliardi di euro, solo circa 30 milioni meno delle proposte iniziali del Parlamento.
<P>
Tuttavia, non possiamo considerarla una vittoria, in quanto le proposte iniziali del Parlamento erano in linea con i limiti imposti dalle prospettive finanziarie.
Molti dei programmi adottati secondo la procedura di codecisione non dispongono più di una dotazione finanziaria sufficiente per i Quindici e avremmo dovuto cogliere l’occasione per apportare alcune correzioni generali ai programmi, e in taluni casi, agli stessi obiettivi.
Ci riferiamo ai programmi complementari alle azioni degli Stati membri in ambiti quali il sesto programma quadro di ricerca e sviluppo, il programma quadro a favore della cultura, Forest Focus per la protezione delle foreste, LIFE III, la sanità pubblica, la gioventù, l’istruzione, incluso SOCRATES e molti altri.
<P>
La relazione in oggetto, facente parte di un gruppo di cinque, con la complicità diretta del Parlamento, convalida un accordo che non è all’altezza delle necessità, e noi lo condanniamo.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Circa il 15 per cento della popolazione dell’Unione europea – oltre 57 milioni di persone – vive al limite della soglia di povertà.
Soltanto in Portogallo, più di due milioni di persone – oltre il 20 per cento della popolazione – vivono ai limiti della soglia di povertà.
Se non si interverrà per alleviare le gravi diseguaglianze di reddito e l’enorme disoccupazione, che colpiscono più di 14 milioni di persone, i rischi di povertà e esclusione sociale aumenteranno e cresceranno ulteriormente con l’allargamento a dieci paesi, nei quali il reddito medio è inferiore alla media comunitaria.
<P>
Pertanto è motivo di rammarico che il programma comunitario di misure per combattere e prevenire l’emarginazione ottenga soltanto un finanziamento di 75 milioni di euro per il periodo 2002-2006, in altri termini, una media di 15 milioni annui per gli attuali quindici Stati membri.
Peggio ancora, l’adeguamento per tenere conto delle necessità dell’allargamento equivale solo a 10 milioni, cioè 2 milioni l’anno.
<P>
La complicità del Parlamento in questa situazione è censurabile, visto che la lotta all’esclusione sociale e alla povertà dovrebbero essere una delle nostre priorità chiave, anche tenuto conto degli obiettivi limitati del programma vigente.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="sui generis">
<P>
   Ho votato a favore del pacchetto di proposte della Commissione che è stato presentato (una proposta per tipo di atto legislativo in questione: decisione , decisione, regolamento e un altro atto sulla proposta di adeguare l’importo di riferimento per il sesto programma quadro EURATOM) intese a modificare, per tenere conto dell’allargamento, gli importi di riferimento dei programmi adottati secondo procedura di codecisione.
<P>
Nella revisione delle prospettive finanziarie per il periodo 2002-2006 in vista dell’allargamento, il Parlamento e il Consiglio – alla fine della procedura di bilancio per il 2004 e in linea con il processo di codecisione – dovranno rivedere gli importi di riferimento per i programmi adottati secondo la procedura di codecisione, entroi limiti massimi risultanti dal suddetto adeguamento e dalla revisione delle prospettive finanziarie.
<P>
Ritengo che l’importo proposto – 2,58 miliardi di euro, in più rispetto al bilancio iniziale di 26,7 miliardi – sia all’altezza del fabbisogno finanziario che deriva dall’attuale processo di allargamento, per questo vitale pacchetto di programmi adottati secondo la procedura di codecisione e finanziati a titolo della rubrica 3 delle prospettive finanziarie (politiche interne).
I risultati in alcuni casi sono stati eccellenti e pertanto meritano i più alti elogi e, di conseguenza, il nostro appoggio incondizionato.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Attualmente, ai sensi della legislazione vigente, se un’imbarcazione ufficiale di uno Stato membro individua e insegue in alto mare, o provenendo dal mare aperto, un’imbarcazione sospettata di traffico illecito di droga e battente bandiera di un altro Stato membro, non può assumere alcuna iniziativa senza aver ottenuto l’autorizzazione preventiva dello Stato membro di bandiera.
Data la necessità di richiedere un’autorizzazione preventiva e i tempi necessari a tale scopo, molte operazioni per la lotta al narcotraffico in alto mare falliscono.
<P>
L’obiettivo fondamentale dell’iniziativa spagnola va letto in tale contesto.
Lo scopo non è altro che accrescere la cooperazione tra le amministrazioni doganali comunitarie per contrastare il traffico di stupefacenti e sostanze psicotrope, consentendo, in particolare nelle situazioni urgenti, a una nave ufficiale di uno Stato membro di intervenire in alto mare nei confronti di un’imbarcazione battente bandiera di un altro Stato membro, senza avere ottenuto previa autorizzazione dallo Stato membro in questione, laddove vi siano buoni motivi di ritenere che tale imbarcazione è utilizzata a scopo di traffico illegale di droga.
<P>
Per quanto l’iniziativa sia limitata a reati collegati al traffico illegale di droga in alto mare e in considerazione degli emendamenti suggeriti dal relatore – anche se non tutti sono apprezzabili, dal nostro punto di vista – ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="status">
<P>
   L’immigrazione illegale e la tratta di esseri umani è aumentata drammaticamente negli ultimi decenni.
Pertanto occorre trovare nuovi modi per combattere questo tipo di criminalità.
<P>
E’ importante prestare particolare attenzione alla situazione delle vittime di questa criminalità, che devono ricevere protezione e aiuto, soprattutto se sono minori o se fanno parte di un gruppo altrettanto vulnerabile.
Questi immigrati sono sfruttati dalle reti di trafficanti e, dato il loro di clandestini, è molto difficile che possano sfuggire a tale situazione, in quanto spesso hanno paura di rivolgersi alle autorità.
<P>
Sono a favore della direttiva in oggetto, perché ritengo che contribuirà positivamente sia ad aiutare le vittime che a individuare i responsabili.
Occorre concedere titoli di soggiorno di breve durata alle vittime di azioni di favoreggiamento dell’immigrazione illegale o della tratta di esseri umani che collaborano con le autorità competenti.
<P>
In generale gli emendamenti proposti mirano a migliorare la situazione delle vittime.
E’ stato suggerito un periodo di riflessione, per consentire loro di esaminare la possibilità di offrire la propria cooperazione, cosa che può essere complessa alla luce delle difficoltà che possono incontrare, non soltanto a parlare della propria situazione, ma...
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EN" NAME="Schröder, Ilka (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono favorevole all’idea di sostenere le vittime della tratta di esseri umani.
Tuttavia non è questo il vero oggetto della direttiva, che semplicemente costringe le vittime a cooperare con le autorità di polizia sotto la minaccia dell’espulsione.
Invece, una protezione complessiva delle vittime deve garantire il rilascio di un titolo di soggiorno permanente, che assicuri il pieno accesso all’assistenza medica e sociale senza requisiti preliminari.
<P>
Occorre operare una netta distinzione fra la “tratta di esseri umani” e il favoreggiamento dell’immigrazione clandestina.
La tratta si esplica semplicemente nell’aiutare gli immigrati a entrare clandestinamente nella “fortezza Europa”, a scopo di lucro o ai fini di un’attività benevola.
La tratta si basa su una decisione di migrare, ma spesso si traduce in condizioni di lavoro caratterizzate da uno sfruttamento capitalistico eccezionalmente elevato.
La “immigrazione illegale” altro non è che la comprensibile reazione agli sforzi dell’Unione di trincerarsi dai flussi migratori dovuti alla povertà globale, alla guerra e allo sfruttamento capitalistico.
La “immigrazione illegale” solitamente è l’unico modo per raggiungere il territorio comunitario.
<P>
Se si vuole davvero aiutare le vittime della tratta e dello sfruttamento non ci si deve nascondere dietro gli interessi delle autorità europee preposte all’applicazione della legge e turlupinare le vittime offrendo loro dei titoli di soggiorno di breve durata.
<P>
Il libero accesso all’Unione deve essere parte di un mondo libero in cui le persone possono circolare liberamente.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="acquis">
<P>
   La comunicazione della Commissione, su cui si basa la relazione, è intesa a migliorare il controllo dell’applicazione del diritto comunitario, in considerazione della necessità di anticipare il naturale aumento dei compiti che deriverà dall’allargamento e per tenere conto dell’estensione dell’ comunitario.
La Commissione propone varie azioni intese a promuovere il controllo dell’applicazione del diritto comunitario.
Essa indica nel dettaglio gli elementi inclusi nella prevenzione svolta in regime di stretta e reciproca cooperazione tra la Commissione e gli Stati membri; descrive inoltre le condizioni per una gestione efficace dei controlli e delle procedure in caso di violazioni, che sono destinate a diventare ancora più significative dopo l’allargamento. Infine la comunicazione esamina la possibilità di modificare progressivamente la cultura del controllo, introducendo la dimensione della prevenzione di certi comportamenti.
<P>
Certamente il progetto di relazione MacCormick contiene aspetti positivi e negativi.
Tra i punti positivi citerei il considerando L: “l’incapacità del legislatore comunitario di raggiungere una buona qualità nell’attività legislativa può essere a sua volta dannosa alla corretta comprensione e applicazione del diritto comunitario” e “ribadisce il suo auspicio di una maggiore cooperazione tra i deputati del Parlamento europeo e dei parlamenti degli Stati membri”
<P>
Tali punti sono sufficienti per indurmi a votare a favore.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Come la relazione afferma, la migliore garanzia di adeguata applicazione del diritto comunitario è la qualità della legislazione.
Soltanto con una legislazione di elevata qualità il diritto può essere compreso e applicato correttamente.
Un controllo adeguato dipende effettivamente dall’informazione sia qualitativa – rispetto alle pratiche adottate ai fini dell’applicazione del diritto – sia quantitativa, circa il numero delle direttive la cui trasposizione o applicazione è in ritardo rispetto alle scadenze fissate, o comunque carente.
<P>
E’ importante sottolineare, in riferimento a tale misura, quanto sia importante una cooperazione stretta e reciproca tra la Commissione e gli Stati membri.
Come la comunicazione della Commissione giustamente rileva, non sarà sufficiente limitarsi a sanzionare le violazioni; è altrettanto essenziale prevenire le violazioni prima che si verifichino.
Tale intervento preventivo deve comportare una più stretta collaborazione con i parlamenti nazionali e una meticolosa osservanza dei principi di sussidiarietà, proporzionalità e adeguatezza.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="intelligence">
<P>
   Il tema degli attentati biologici e chimici contro gli Stati membri dell’Unione è stato oggetto di discussione, soprattutto in seguito agli attacchi terroristici dell’11 settembre.
E’ stato adottato un programma congiunto inteso a migliorare la cooperazione tra Stati membri in materia di valutazione del rischio di tipo chimico, allarme, intervento, stoccaggio degli strumenti d’intervento e ricerca.
<P>
Tuttavia dobbiamo essere realistici e razionali nei confronti delle misure che decidiamo di intraprendere in caso ci trovassimo di fronte alla minaccia di un attacco di simile natura.
Credo che l’adozione di iniziative finanziarie e giuridiche debba basarsi su una chiara analisi dei rischi, che dimostri una reale probabilità di attacchi terroristici nell’Unione europea.
<P>
Di conseguenza, sostengo la raccomandazione intesa a chiedere un’analisi realistica della minaccia incombente, che funga da base per un serio intervento dell’Unione europea.
Ciò è possibile nel quadro della cooperazione europea tra polizie nazionali e coinvolgendo Europol, nonché tenendo conto dei risultati della cooperazione dei servizi di nel settore della lotta al terrorismo.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La questione in esame ha ottenuto un consenso quasi unanime in sede di commissione, con due soli voti contrari.
<P>
La relazione mira a migliorare la preparazione e la risposta agli attentati biologici e chimici.
Conclude che un sistema efficace per contrastare simili attacchi dovrebbe basarsi su quattro pilastri: sistema efficace di allarme preventivo, sistema efficace di notifica, una sanità pubblica dalle solide basi e pianificazione dell’emergenza di fronte alle catastrofi.
In realtà, occorre un quadro di risposta efficace in caso di disastro, ben oltre una semplice scorta di vaccini, che a prima vista può sembrare una soluzione semplice, ma che non offre garanzie di successo.
<P>
Pertanto ho votato a favore.
Dagli eventi dell’11 settembre il terrorismo è diventato una vera minaccia.
A causa della sua natura imprevedibile, la lotta al terrorismo deve assumere una dimensione preventiva.
Mi congratulo con l’onorevole Schmid per la relazione, ma vorrei anche suggerire un approccio leggermente diverso; occorrono provvedimenti per prevenire davvero gli attentati biologici e chimici.
I cittadini possono essere protetti da attacchi terroristici di ogni tipo, se tali attacchi sono neutralizzati in tempo.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="privacy">
<P>
   La relazione in esame solleva una serie così ampia di questioni che sarebbe impossibile trattarle tutte in questa breve dichiarazione di voto.
Nondimeno, pur non condividendo la portata di alcune premesse e proposte in essa contenute, reputo la relazione meritevole per le critiche nei confronti dell’attuale repressione dei diritti, delle garanzie di e della protezione dei dati personali – in conseguenza alle misure adottate in certi paesi sotto il pretesto della “lotta al terrorismo” – che minano i diritti e le libertà fondamentali.
<P>
Vorrei evidenziare le critiche che la relazione rivolge all’accordo in fase di negoziazione tra Unione europea e Stati Uniti in merito al trasferimento dei dati personali dei passeggeri transatlantici, che giudica una pratica illegale.
La relazione critica altresì l’atteggiamento della Commissione e di alcuni Stati membri e la “sostanziale connivenza con la violazione della legge e del principio di legalità”.
Ne consegue che si offre a un paese terzo l’accesso diretto o sistematico ai dati personali, senza che ne sia informato l’interessato e senza che questi dia il suo consenso.
Desidero segnalare la necessità di un controllo efficace su Europol e Eurojust, la preoccupazione circa il potenziamento del SIS e i progetti intesi ad estendere le capacità e le competenze al SIS II, nonché i timori per lo sviluppo dell’uso di dati biometrici personali.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Pur non condividendo la redazione di alcune parti della relazione, ritengo che essa contenga una serie di proposte intese a tutelare la dignità dei detenuti nell’Unione europea per migliorare le condizioni della loro detenzione e per aiutarli a reintegrarsi nella società.
<P>
La relazione comincia con un quadro allarmante della situazione in varie parti dell’Unione europea rispetto alla sovrappopolazione delle carceri, l’aumento della popolazione carceraria, il crescente numero di detenuti in attesa di condanna definitiva, la tossicodipendenza e la percentuale in aumento dei suicidi.
<P>
La relazione contiene varie raccomandazioni generali che accolgo con favore, tra cui il diritto dei detenuti di disporre di un avvocato, il diritto dei detenuti all’assistenza sanitaria e alla sicurezza, a condizioni di detenzione dignitose, nonché al reinserimento sociale e professionale; formula altresì una raccomandazione per la tutela dei minori e la tutela particolare delle donne incinte e delle madri di bambini piccoli e una raccomandazione circa la formazione del personale penitenziario e condizioni di lavoro dignitose.
Tali raccomandazioni, se attuate, contribuiranno a risolvere i gravi problemi esistenti.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La situazione nelle carceri europee è allarmante. La relazione sulla quale ci pronunciamo oggi pone in evidenza l’incremento della popolazione carceraria, la sovrappopolazione, l’aumento del numero di detenuti stranieri e di carcerati in attesa di condanna definitiva.
<P>
Anche un rapporto del Consiglio d’Europa segnala il perdurare dei maltrattamenti, l’inadeguatezza e l’insufficienza delle strutture penitenziarie nonché delle attività previste e dell’assistenza offerta, oltre al dilagare della tossicodipendenza.
<P>
Sono favorevole all’elaborazione di una Carta penitenziaria europea che contenga regole vincolanti per gli Stati membri.
Invitiamo i governi a destinare fondi per la modernizzazione delle carceri e per una formazione più adeguata della polizia e del personale carcerario.
Proponiamo un più ampio ricorso a pene alternative alla detenzione e maggiori possibilità per i deputati europei di visitare le prigioni.
<P>
Tutti gli emendamenti che ho presentato in commissione sono stati adottati.
Essi mirano a rafforzare la relazione in più punti: dobbiamo garantire l’accesso a progetti di reinserimento sociale per ridurre il tasso di recidività.
E’ essenziale intensificare le misure di prevenzione contro la violenza dei compagni detenuti e la prevenzione del suicidio.
I minori e le donne, in particolare le donne incinte o madri di bambini piccoli, meritano una protezione particolare.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Naturalmente sono favorevole ai diritti fondamentali dei detenuti e sono consapevole dei problemi quali la sovrappopolazione, il tasso di decessi, dei suicidi e dei maltrattamenti nonché l’inadeguatezza delle strutture carcerarie, problemi che ci obbligano a esaminare la necessità di adottare certi provvedimenti in questo settore.
<P>
Tuttavia, si tratta di una materia strettamente di competenza degli Stati membri.
Di conseguenza, in virtù del principio di sussidiarietà, ho votato contro.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   La posizione comune presentata dal Consiglio coincide con le posizioni adottate in precedenza dal Parlamento.
Tuttavia essa contiene due punti che vorremmo venissero emendati affinché possa partire la seconda fase del programma DAPHNE (2004-2008), che accusa già alcuni mesi di ritardo sulla tabella di marcia.
<P>
Innanzi tutto, la proposta del Consiglio pone un’enfasi esagerata sugli autori degli atti di violenza, il che crea un ulteriore gruppo bersaglio posto sullo stesso piano delle vittime della violenza.
Appoggiamo la necessità di istituire programmi di trattamento mirati anche agli autori degli atti di violenza, e in tal senso chiediamo che vi si faccia riferimento esclusivamente nel paragrafo sui programmi di trattamento mirati alle vittime e alle persone a rischio, nonché agli autori degli atti di violenza.
<P>
Il secondo punto riguarda l’istituzione di un centro di sostegno per le ONG di modo che queste possano migliorare i loro progetti, stabilire contatti con altri nonché utilizzare l’ di DAPHNE e trarne profitto.
La fornitura di assistenza tecnica è fondamentale durante questa seconda fase del programma, in particolare per le ONG che vi prendono parte per la prima volta, in altri termini, le ONG dei nuovi Stati membri.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Anche se la maggioranza delle proposte del Parlamento sulla proroga del programma DAPHNE fino al 2008 è già stata accettata e nonostante il finanziamento sia già stato portato a 50 miliardi, abbiamo votato a favore della posizione del relatore.
Dobbiamo insistere presso la Commissione affinché mantenga l’equilibrio della sua proposta rispetto alle vittime e agli aggressori e garantisca che questi ultimi non siano posti sullo stesso piano delle vittime.
<P>
Siamo altresì d’accordo con gli emendamenti presentati dal relatore per assicurare che anche i nuovi Stati membri possano beneficiare del programma, non ultimo tramite la creazione di un centro di sostegno incaricato di aiutare le ONG, in particolare le ONG che partecipano per la prima volta, a pianificare i loro progetti e a stabilire contatti.
<P>
E’ fondamentale, tuttavia, che i governi degli Stati membri prestino particolare attenzione al problema e non lascino la campagna di prevenzione contro la violenza esclusivamente in mano alle ONG.
Infatti, un recente programma trasmesso da un canale televisivo francese ha criticato che il canale in questione non abbia lanciato una campagna di sensibilizzazione contro la violenza.
Una simile campagna invece esiste in Spagna, anche se negli anni passati sono state uccise oltre sessanta donne e quest’anno si sta evidenziando un andamento simile.
Il Portogallo versa esattamente nella stessa situazione della Spagna.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il Parlamento europeo da tempo sostiene lo sviluppo della seconda fase del programma per combattere la violenza contro le donne e i bambini e per contrastare la tratta di esseri umani, con una speciale attenzione a donne e ragazze che possono cadere vittime di abusi.
<P>
Accolgo con favore che il Consiglio abbia dato il proprio appoggio a questo programma e abbia preso in considerazione gli emendamenti rafforzativi del Parlamento (incluso l’aumento della dotazione finanziaria).
Sostengo il testo della commissione per i diritti delle donne e confido che la plenaria adotti una relazione ben equilibrata, tale da garantire che i nuovi Stati membri traggano pienamente profitto dal programma e che le loro specifiche esigenze siano tenute in considerazione.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="FR" NAME="Stirbois (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – All’indomani della giornata consacrata ai diritti della donna, sono contenta di constatare che anche il Parlamento europeo se ne interessa.
Quest’oggi sono in votazione ben tre relazioni su questo argomento.
<P>
Purtroppo, però, le relazioni sono piene di generalizzazioni e luoghi comuni.
La relazione sulla lotta contro la violenza nei confronti delle donne, dei bambini e degli adolescenti non fa eccezione.
Al fine di contrastare in modo efficace tale violenza, occorre interessarsi non soltanto alle vittime ma anche agli autori di questi atti ed essere in grado di comprendere le ragioni sociali, familiari, economiche o religiose che determinano la perdita del controllo e scatenano la violenza.
In realtà l’intera relazione è improntata sulla constatazione dell’aumento esponenziale degli atti di violenza di questo tipo e non si interessa alle cause reali di tali comportamenti, che molto spesso coincidono.
<P>
La violenza contro le donne non può essere eliminata senza affrontare i fattori che concorrono direttamente o indirettamente a fare delle donne un oggetto di sottomissione.
Penso in particolare allo della donna nell’: uno inferiore e sottomesso.
I diritti delle donne non sono mai una considerazione di secondaria importanza.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, oggi ho votato a favore degli emendamenti nn. 101, 55 e 53 alla direttiva sulla protezione intellettuale.
La posta in gioco, in buona sostanza, è la reintroduzione indiretta di una legislazione rafforzata sulla protezione intellettuale che favorisce ulteriormente la posizione di forza dei grossi fornitori, cosicché molti piccoli fornitori non saranno in grado di operare con successo sul mercato, in quanto non possono permettersi lunghe procedure e diritti brevettuali.
L’altra questione è il campo di applicazione della direttiva, che dovrebbe disciplinare la violazione dei diritti di proprietà intellettuale.
Sono del parere che si può parlare di violazione quando si è in presenza di scopi commerciali che comportano vantaggi economici diretti o indiretti.
Per tale motivo ho votato a favore dell’emendamento n. 53.
<P>
Non è corretto affermare che la direttiva in esame crea certezza giuridica, in quanto manca una definizione chiara e uniforme.
Per dare attuazione alla strategia di Lisbona, all’Unione europea occorre un diritto dei brevetti che protegga i piccoli imprenditori e inventori con scarse capacità finanziarie e che quindi promuova l’innovazione, non un diritto dei brevetti che porti al monopolio grazie al brevetto.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Il regolamento sullo statuto e il finanziamento dei partiti politici a livello europeo viola i principi fondamentali che ho enumerato ieri nel corso della discussione, nonché un certo numero di disposizioni procedurali del Trattato.
<P>
Ad esempio il regolamento viola l’articolo 202 del Trattato, ai sensi del quale possono essere attribuite competenze di esecuzione alla Commissione, ma non al Parlamento europeo.
Esso viola inoltre l’articolo 198 del TCE, il quale dispone che “salvo contrarie disposizioni del presente Trattato, il Parlamento europeo delibera a maggioranza assoluta dei suffragi espressi.”
All’articolo 5 del regolamento, invece, si afferma che il Parlamento europeo verifica il rispetto delle condizioni di finanziamento “alla maggioranza dei suoi membri”, mentre l’articolo 191 del Trattato non gli conferisce alcuna prerogativa in tal senso.
Evidentemente si tratta di una norma illegittima.
<P>
La relazione Dimitrakopoulos cerca di correggere tale irregolarità reintroducendo, nel Regolamento del Parlamento europeo, l’esigenza di un voto “a maggioranza dei suffragi espressi”, ma non fa che contribuire alla confusione, moltiplicando le contraddizioni.
<P>
Tutte queste anomalie, lo speriamo, forniranno alla Corte di giustizia gli elementi per dichiarare non conforme al Trattato questo regolamento inopportuno e mal strutturato.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="FR" NAME="Butel (EDD )," AFFILIATION="">
<P>
   I partiti politici europei, o più esattamente la manna che dovrebbe servire al loro finanziamento, ci offrono uno spettacolo desolante.
Così interpreto la proclamazione di fede nell’Europa da parte di Dominique Voynet con la creazione del Partito verde europeo e l’espressione della sua inquietudine per il poco amore per l’Europa da parte dei suoi cittadini.
Dubito che questo amore interessato dimostrato dai Verdi e da tutti gli altri partiti politici europei che stanno approntando le strutture necessarie per poter emergere rafforzi la qualità democratica dell’Unione europea.
<P>
La relazione della commissione per gli affari costituzionali è un insieme raffazzonato, per non dire un mostro giuridico che fa seguito al regolamento (CE) n.
2004/2003, adottato il 4 novembre 2003, dopo non poche traversie. Il regolamento è attualmente oggetto di un ricorso alla Corte di giustizia presentato da numerosi colleghi, tra cui il sottoscritto.
La nostra delegazione del gruppo per l’Europa delle democrazie e delle diversità intende dunque opporsi con altrettanta determinazione a questa nuova risoluzione.
Inoltre, nelle nuove responsabilità politico-finanziarie conferite all’Ufficio di presidenza del Parlamento europeo – che sarà al contempo giudice e parte in causa – noi cogliamo un motivo di preoccupazione e di lavoro supplementare a brevissimo termine per la Corte dei conti e per l’OLAF.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Come possiamo vedere al Parlamento è assegnato “un nuovo compito, diverso dai compiti ”, per cui “il Parlamento esercita competenze ”, in altri termini, di controllo dei “partiti politici a livello europeo”.
Questo significherebbe, ad esempio, stabilire una procedura di “sanzioni” a carico di un partito politico a livello europeo che non rispetti più i “principi sui quali è fondata l’Unione europea”.
<P>
Mentre la relazione ci vorrebbe far credere che si tratti di una materia tecnica, ho la sensazione che, al contrario, rivesta enorme importanza politica.
Essa dà attuazione allo “statuto e finanziamento dei partiti politici a livello europeo”, istituendo – aspetto cruciale – un dato modello di partito politico europeo e fissando le procedure di accesso al finanziamento, per beneficiare del quale devono essere rispettate condizioni discriminatorie.
<P>
Vi sono diversi aspetti da considerare, ma è essenziale indicare quanto sia strano che di questo processo sia incaricato il Parlamento, che sarà al contempo giudice e parte in causa, secondo criteri e procedure che possono portare all’esclusione sulla base di motivi squisitamente politici.
<P>
Vorrei anche sottolineare che lo scopo iniziale dell’intero processo era aggirare la critica della Corte dei conti circa il finanziamento da parte di alcuni gruppi del Parlamento dei rispettivi “partiti europei”.
Questa soluzione è stata imposta dagli attori dominanti nell’Unione, senza alcun reale sostegno, per cui abbiamo votato contro.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )," AFFILIATION="ipso facto">
<P>
   Il Parlamento sembra ignorare che su questa procedura sono stati depositati tre ricorsi da diverse formazioni politiche, allo scopo di contestare la legalità del regolamento sullo statuto e il finanziamento dei partiti politici a livello europeo.
<P>
Il Parlamento dovrebbe ricordare che l’esistenza di tali partiti è lungi dall’essere acquisita e che il regolamento viola un gran numero di principi quali l’uguaglianza, la libertà di pensiero e di coscienza, la democrazia, la separazione dei poteri, il pluralismo politico e la sussidiarietà.
<P>
Innanzi tutto, il nuovo sistema permetterà di negare il finanziamento dei partiti non già sulla base di criteri oggettivi, bensì teologici e di finalità politica.
Imponendo ai partiti di rispettare “i principi sui quali è fondata l’Unione europea”, quelli che non condividono una certa dottrina europea si vedranno precluso ogni finanziamento.
Inoltre, tale controllo è avviato ed eseguito dallo stesso Parlamento, che non può essere giudice e parte in causa al medesimo tempo.
Tale nuovo sistema genererà altresì discriminazioni di ogni sorta.
Infatti, prescrivendo soglie molto elevate per costituire un partito politico europeo, si cerca di escludere, , i nuovi raggruppamenti.
Nel regolamento l’arbitrio ha rimpiazzato la legalità.
Il Parlamento vuole rispettare la democrazia?
Allora che si opponga a tutte le minacce contro il pluralismo politico!
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione in esame contiene le prime misure di applicazione del regolamento sullo statuto e il finanziamento pubblico dei partiti a livello europeo, adottato nel giugno 2003.
Essa determina, infatti, gli organi del Parlamento competenti per l’attribuzione del finanziamento pubblico ai partiti europei.
<P>
Pur avendo appoggiato il regolamento in passato, questa volta non posso sottoscrivere il contenuto della relazione, che conferisce all’Ufficio di presidenza del Parlamento il compito di attribuire e gestire i fondi comunitari.
Il motivo addotto – che l’Ufficio di presidenza è già incaricato delle questioni finanziarie relative all’organizzazione interna del Parlamento – non è affatto convincente.
<P>

L’articolo 3, lettera c, del regolamento eleva il finanziamento dei partiti a questione eminentemente politica; il versamento delle sovvenzioni comunitarie è soggetto a un obbligo di lealtà politica, la cui interpretazione non comporta tutte le necessarie garanzie di imparzialità, direi anzi il contrario.
<P>

Pertanto è assolutamente inaccettabile che l’Ufficio di presidenza, un organo burocratico nel quale sono rappresentate solo alcune tendenze politiche, sia l’istanza incaricata di decidere in merito alle richieste o alla sospensione del finanziamento pubblico, che, in ragione della sua natura politica, dovrebbe essere affidato alle competenze di un organo dichiaratamente politico, nella fattispecie la Conferenza dei presidenti.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="forum">
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Ci interroghiamo sul punto contenzioso della competenza esclusiva del Parlamento a decidere in merito alle alleanze politiche o ai partiti politici a livello europeo, che non sono organi interni del Parlamento, e in merito ai finanziamenti da concedere a tali organizzazioni.
Si tratta di un aspetto particolarmente controverso, perché si basa su criteri vaghi ed elastici, che consentono una decisione puramente per motivazioni politiche, dove i deputati sono giudici e parti in causa al medesimo tempo.
Proprio perché l’Ufficio di presidenza è l’organo cui è attribuita la competenza di adottare tali decisioni ho votato contro la relazione.
Non tutti i gruppi politici rappresentati in Parlamento siedono all’Ufficio di presidenza, tuttavia tutti i gruppi politici devono partecipare a decisioni così fortemente politiche quali la creazione di organizzazioni politiche che possono beneficiare di fondi comunitari.
Diversamente andrebbe compromessa la trasparenza di tali decisioni.
Il gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni” pertanto ha presentato un emendamento inteso a sostituire l’Ufficio di presidenza con la Conferenza dei presidenti, l’organo che corrisponde a tale rappresentatività.
Poiché l’emendamento è stato bocciato, ho votato contro.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione è una risposta alla necessità di emendare il Regolamento del Parlamento in vista delle nuove competenze nell’ambito della gestione finanziaria e del controllo di legittimità dei partiti politici a livello europeo.
Dal mio punto di vista ciò mina il disposto dei Trattati.
<P>
L’Ufficio di presidenza sarà responsabile per la maggioranza dei compiti relativi al funzionamento del sistema del finanziamento, essendo l’organo responsabile per le questioni finanziarie e amministrative che riguardano i deputati e l’organizzazione interna del Parlamento.
<P>
Mi preme ribadire la necessità – conformemente ai principi di adeguatezza e proporzionalità – che le disposizioni, soprattutto finanziarie, relative ai partiti politici a livello europeo siano estese ed applicate effettivamente a tutti i partiti politici a livello europeo, senza discriminazioni e a prescindere dal fatto che facciano o meno parte di partiti politici europei o alleanze europee di partiti politici.
<P>
Come afferma l’onorevole Berthu nella sua opinione di minoranza, temo che il nuovo sistema propizierà ogni tipo di discriminazione.
Mi rammarico altresì che sia stato bocciato l’emendamento del gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni”, che conferiva la competenza alla Conferenza dei presidenti, invece che all’Ufficio di presidenza, il che costituirebbe una garanzia più solida di pluralismo e partecipazione.
<P>
Ho votato contro.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="EN" NAME="Scallon (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Credo che lo statuto dei partiti politici a livello europeo, che dispone il finanziamento dei partiti politici europei, violi il principio di sussidiarietà.
Spetta ai cittadini di uno Stato membro decidere se scegliere di finanziare partiti politici nazionali o rappresentanti indipendenti.
<P>
Il criterio di finanziamento comunitario soltanto a partiti politici paneuropei esclude e dunque discrimina i partiti nazionali più piccoli e gli indipendenti.
Inoltre è profondamente preoccupante che la decisione in merito all’attribuzione del finanziamento sia presa da un’Istituzione dell’Unione europea.
<P>
Una simile disposizione è assai poco conforme ai principi fondamentali della democrazia e della sussidiarietà.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="EN" NAME="Corbett (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, poc’anzi ho detto che si trattava essenzialmente di un lavoro di rifinitura, ma ho posto l’accento sul fatto che l’articolo 180, paragrafo 8 ora si sarebbe applicato all’intero Regolamento.
Ciò significa che nel nuovo Regolamento da pubblicare in tempo utile per il futuro Parlamento – o meglio, verosimilmente in tempo utile per il Parlamento ampliato a maggio – i numeri ora previsti saranno automaticamente adeguati per tenere conto delle maggiori dimensioni dell’Assemblea.
I numeri devono essere rivisti e risultare analoghi a quelli attuali ma proporzionali al Parlamento ampliato: ad esempio, i 32 deputati necessari per presentare una proposta o un emendamento dovranno aumentare in maniera congrua.
<P>
Grazie al nostro voto tale principio si applicherà anche alla nuova versione dell’articolo 29, che stabilisce il numero minimo di deputati necessario per la costituzione di un gruppo politico in Parlamento.
Il numero previsto nella nuova versione è di “16 deputati eletti in almeno un quinto degli Stati membri”, ma dovrà arrivare a 19 deputati – o qualunque sia il numero corrispondente – eletti in almeno un quinto degli Stati membri.
<P>
Tuttavia, poiché ci siamo resi conto che ciò avrebbe influito sui gruppi parlamentari esistenti solo per la tornata di maggio, c’è una clausola che consente loro di continuare allo stato attuale delle cose sino alle elezioni, a prescindere da questa modifica del Regolamento.
Ciò significa che nessun gruppo deve temere di essere sciolto prima della campagna elettorale.
In un secondo momento, dopo le elezioni, ciascuno dovrà prendere in esame la propria situazione nel nuovo Parlamento, come faranno tutti i gruppi, in base al verdetto dell’elettorato.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="EN" NAME="Beazley (PPE-DE )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, credo che l’onorevole Frassoni si sia riferita alla votazione sull’emendamento n. 4.
In alcuni casi è stata fatta una votazione in blocco.
Se ho ben capito, penso che la collega intendesse dire che le commissioni temporanee non avrebbero più goduto dello stesso che hanno avuto in passato: in altre parole, il Parlamento non avrebbe potuto costituire commissioni temporanee.
E’ così, onorevole Corbett?
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="EN" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Non intendo dare il via a un dibattito a questo proposito, ma la pregherei, onorevole Corbett, di dare una risposta concisa.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="EN" NAME="Corbett (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, posso tranquillizzare i colleghi: l’onorevole Frassoni si è confusa tra commissioni di inchiesta e commissioni temporanee.
Ne parlerò personalmente con lei.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="DE" NAME="Schnellhardt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho votato contro la relazione Paulsen non tanto per i suoi contenuti – di cui non ero del tutto a conoscenza – quanto per oppormi alla procedura.
Dopo il voto in sede di commissione, ci siamo trovati di fronte a un testo che rendeva impossibile l’applicazione del regolamento, riflettendo i pareri totalmente diversi dei membri della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.
Su richiesta della relatrice il Consiglio ha ora proposto, in maniera piuttosto insolita, un nuovo testo prima della votazione in Assemblea.
La relatrice ha concordato questo testo con quattro gruppi parlamentari e lo ha sottoposto all’Assemblea in una maniera che giudico tutt’altro che dignitosa presentando, ogni giorno della scorsa settimana, nuove versioni del testo inglese.
Solo questa mattina tutte le modifiche, intendo dire le modifiche apportate al testo del Consiglio, sono state presentate al Parlamento.
<P>
Ora ci troviamo di fronte a un testo legislativo del tutto nuovo, che non è stato discusso prima in commissione.
In quella sede l’Assemblea non ha avuto alcuna possibilità di adottare una posizione sul testo: esso è stato invece immediatamente presentato all’Aula per l’approvazione odierna mediante votazione a maggioranza non qualificata.
Se adottassimo come regola questo sistema, avremmo sicuramente una procedura molto rapida e potremmo occuparci di tutti i testi legislativi in quattro settimane.
Il Consiglio dovrebbe semplicemente presentare un testo, quattro deputati dovrebbero fare un cenno d’approvazione e l’intera Assemblea voterebbe a favore, perché sarebbe impossibile parlare veramente dei contenuti.
<P>
Ritengo che questo modo di procedere sia estremamente pericoloso, perché un parlamento si contraddistingue per il modo in cui discute un argomento e per la sua diversità di opinioni.
Non può ridursi a una dittatura esercitata da un manipolo di persone all’interno dei gruppi, che in una breve riunione notturna spiegano cosa c’è nel testo senza che nessuno sappia esattamente cosa si voti.
<P>
Vi invito a riflettere su questo punto e, in futuro, a permettere questa procedura solo in casi eccezionali.
Chiaramente capisco che l’onorevole Paulsen sia impaziente di portare a termine le cose, visto che non tornerà, ma avrebbe potuto farlo anche parlandone con me.
Non è stato così.
Spero che vogliate tenere conto di questo punto e che rifiuterete una simile procedura in futuro.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   Il voto odierno, che era in prima lettura, richiedeva solo la maggioranza semplice.
Il fatto di avere una maggioranza qualificata oggi non era importante: questo è previsto in un’altra fase della procedura.
Come sapete – mi riferisco all’obiezione che è stata sollevata – l’Assemblea è sovrana.
Ho seguito la giusta procedura, ho presentato il quesito al Parlamento, ho seguito il consiglio della relatrice, ho invitato il presidente della commissione a prendere parola, una maggioranza si è espressa a favore del procedimento e di conseguenza l’ho fatto anch’io, come è previsto dal mio incarico.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Recentemente abbiamo assistito a una serie di crisi nei settori alimentare e zootecnico, ad esempio con la “malattia della mucca pazza” e l’afta epizootica che indicano la necessità di migliorare le norme di sicurezza alimentare.
Occorre procedere all’adozione di una legislazione adeguata che abbracci tutte le fasi di produzione e trasformazione degli alimenti, dia l’informazione necessaria ai consumatori e preveda sistemi di controllo ufficiali assicurando il rispetto delle norme e sanzioni per i trasgressori.
<P>
I mangimi e gli alimenti devono essere sicuri per la salute umana e animale: la sicurezza deve essere una condizione prioritaria superiore a qualsiasi obiettivo commerciale, che si tratti di mero profitto o di facilitazione degli scambi.
Sulla scia dell’abolizione delle frontiere interne e della progressiva liberalizzazione del commercio, che hanno portato a una carenza di investimenti negli strumenti tecnici necessari (quali laboratori di riferimento e centri di ricerca) e nelle risorse umane (come la formazione professionale), si è venuto a creare un inebriante clima di permissivismo a cui bisogna porre fine.
<P>
Questo regolamento si inserisce nella logica di altri regolamenti nell’ambito del Libro bianco sulla sicurezza alimentare, che prevede una serie di obiettivi comuni nel campo della sicurezza alimentare e sanzioni universali per l’Unione europea.
In altre parole, esso intende porre rimedio alle conseguenze senza però mettere in discussione il modello di produzione né la liberalizzazione.
<P>
Le proposte contenute nella relazione non prevedono quanto necessario, nonostante alcune siano positive, per esempio l’applicazione degli stessi…
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Dalla metà degli anni ’90 l’Unione europea ha adottato un crescente numero di atti legislativi su questioni inerenti alla salute e alla sicurezza dei mangimi e degli alimenti, allo scopo di rispondere ai pressanti timori dei consumatori.
I controlli e le ispezioni hanno rivestito un ruolo fondamentale in questo senso.
<P>
La battaglia è tutt’altro che vinta.
Come sottolinea la relatrice, è necessario adottare maggiore rigorosità e un sistema legislativo comune applicabile a tutti i controlli ufficiali.
L’obiettivo è garantire maggiore sicurezza, sia per i consumatori che per i produttori, e questa relazione rappresenta un ulteriore passo avanti nel campo della sicurezza alimentare e, in particolare, nel settore dei mangimi e degli alimenti.
<P>
Riconoscendo che si tratta di un tema da tempo considerato prioritario dall’Unione europea, approvo gli emendamenti presentati dalla relatrice.
Queste misure comporteranno notevoli vantaggi per i consumatori.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, a nome dell’onorevole Boogerd-Quaak e a titolo personale, comunico che ci siamo pronunciate contro la relazione Fourtou durante la votazione finale.
E’ indubbiamente importante adottare misure per combattere la pirateria, ma i regolamenti come emendati si spingono molto più in là.
In modo particolare, sarebbe un errore allargarne il campo d’applicazione includendo i brevetti.
<P>
Condividiamo, inoltre, le critiche alla procedura avanzate dall’onorevole Schnellhardt, critiche che possono valere anche in questo caso.
Il gruppo, ad esempio, ha avuto pochissime opportunità di discutere l’argomento prima che ci trovassimo a dover prendere una decisione definitiva.
E’ inoltre opportuno notare che oltre 50 dei massimi esperti di diritto in materia di proprietà intellettuale in Europa hanno fatto appello al Parlamento affinché esaminasse più attentamente la questione, cosa che, invece, non abbiamo fatto.
<P>
Si può mettere in discussione anche la base giuridica visto che si sta parlando di procedura.
In conformità dell’articolo 95 del Trattato che istituisce la Comunità europea, normalmente la Comunità non approva simili procedure.
Vorrei quindi sottolineare che ci ritroviamo di fronte a regolamenti che potrebbero danneggiare le piccole imprese e che non si limitano a combattere la pirateria, che è l’aspetto veramente importante.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="DE" NAME="Raschhofer (NI )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, non ho votato a favore degli emendamenti al Regolamento del Parlamento europeo sul finanziamento dei partiti politici non perché non mi trovi d’accordo su questo punto, ma perché è la conseguenza logica del fatto che, a giugno dello scorso anno, insieme ai miei colleghi mi sono espressa contro la relazione Leinen.
Una simile applicazione del Regolamento significa discriminare i raggruppamenti partitici minori in Assemblea che, pur essendo attivi a livello europeo, non sono rappresentati in alcun gruppo.
Viene concesso sostegno finanziario ai grandi gruppi ma non ai più piccoli, creando tra i due un forte divario in termini di democratico.
Tutti sappiamo che i partiti e le relative organizzazioni dipendono dai contributi finanziari: ciò crea squilibrio tra i partiti su scala europea, ed è una cosa che non posso approvare.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="FR" NAME="Turmes (Verts/ALE )." AFFILIATION="Vivendi Universal">
<P>
   Signor Presidente, ho votato contro la relazione Fourtou sulla proprietà intellettuale.
Credo che il Parlamento europeo abbia commesso un grave errore deontologico esprimendo oggi un voto su questa relazione.
<P>
Con i voti dei deputati conservatori, socialisti e liberali la maggioranza ha espresso una posizione sulla proprietà intellettuale che, a mio avviso, dà troppo peso agli interessi delle grandi multinazionali rispetto agli interessi dei cittadini.
Si tratta di un tema spesso di difficile trattazione, ed è in gioco la credibilità dell’Assemblea.
<P>
Come spiegare ai cittadini europei che la relatrice del Parlamento, la persona più competente dell’Assemblea sul tema trattato, è la moglie del signor Fourtou, che altri non è che il presidente di ?
In che modo il Parlamento può spiegare la propria politica a migliaia di cittadini europei, soprattutto ai giovani che si informano della politica europea in materia via posta elettronica, con l’idea che forse esiste un interesse personale in questo ?
Credo che, oggi, il Parlamento abbia commesso un errore molto grave.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="–">
<P>
   Grazie, onorevole Turmes.
<P>
Come sapete, l’onorevole MacCormick ha già posto il problema in maniera diversa.
Da parte nostra, riporterò la questione della dichiarazione di interessi, compresi gli interessi familiari, all’Ufficio di presidenza, e mi rimetterò alla sua saggezza.
Chiaramente si tratta di un tema molto discusso in Assemblea.
Non mi riferisco in maniera specifica alla relatrice o alla relazione di oggi, ma al principio.
Occorre prendere in esame il problema.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="DA" NAME="Lund e Thorning-Schmidt (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato a favore della relazione dell’onorevole Fourtou (A5-0468/2003) relativa alle misure e alle procedure volte ad assicurare il rispetto dei diritti di proprietà intellettuale e del compromesso negoziato.
<P>
Abbiamo ritenuto importante garantire la tutela dei cittadini e dei loro diritti e, al contempo, combattere la crescente contraffazione dei marchi, la riproduzione pirata e la violazione dei diritti di proprietà intellettuale.
La direttiva, inoltre, prevede una maggiore armonizzazione delle normative giuridiche nazionali sull’applicazione dei diritti di proprietà intellettuale e contribuisce a garantire il rispetto della disciplina.
<P>
Il compromesso circoscrive la proposta alle circostanze di carattere puramente commerciale, escludendo i reati dei consumatori che hanno agito in buona fede e consolidando il diritto dei singoli a riprodurre copie per uso personale in conformità della direttiva sul diritto d’autore.
Ciò implica che i giudici devono tenere conto della natura intenzionale delle violazioni e garantisce, al contempo, la confidenzialità delle informazioni importanti.
L’adozione è altresì conforme agli obblighi globali dell’Unione europea nei confronti dell’Organizzazione mondiale per la proprietà intellettuale. Il compromesso, infine, attribuisce un certo equilibrio alla proposta e sancisce l’impegno a non creare barriere agli scambi commerciali.
<P>
Per concludere, a nostro avviso è importante approvare la proposta prima dell’allargamento.
In caso contrario la normativa futura sarebbe adottata solo tra molti anni, rischiando di portare a un incremento delle attività illegali.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo deciso di votare contro il compromesso sull’armonizzazione della legislazione degli Stati membri in materia di diritti di proprietà intellettuale, soprattutto a causa degli emendamenti proposti all’articolo 9.
L’approvazione delle proposte di emendamento a tale articolo sarebbe in contrasto con la giurisprudenza svedese, soprattutto il principio di libero accertamento delle prove.
A nostro avviso, quando si devono apportare modifiche di così vasta portata alla legislazione e, di conseguenza, alla tradizione giuridica svedese, occorre riflettere a fondo pianificando i cambiamenti in maniera adeguata, senza arrivarci in fretta e furia com’è successo in questo caso.
Non siamo, quindi, contrari a una modifica della normativa, bensì non siamo soddisfatti delle modifiche nella loro forma attuale.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa relazione tratta un tema delicato per l’evoluzione che ha avuto e le forti implicazioni che esso comporta.
<P>
Da parte nostra, ci opponiamo fortemente alla pirateria e alla contraffazione e siamo favorevoli a regole che promuovano l’utilizzo di scoperte e invenzioni appartenenti a tutta l’umanità in un clima di libertà e lealtà.
In primo luogo, quindi, bisogna considerare l’oggetto della protezione della proprietà intellettuale.
Il diritto d’autore, i marchi di fabbrica e i brevetti meritano lo stesso trattamento?
Se da una parte ci opponiamo fermamente all’appropriazione indebita e alla commercializzazione del sapere umano e di ciò che appartiene al patrimonio dell’umanità, dall’altra riconosciamo la difficoltà di trovare un equilibrio tra il legittimo diritto di proprietà e il beneficio sociale e collettivo del bene che ne deriva.
Questo, comunque, a livello teorico.
<P>
Se i meccanismi di protezione dei suddetti diritti non devono intralciare gli scambi, essi non possono neppure essere così indulgenti da permettere, o persino incoraggiare, la pirateria e la contraffazione.
Possiamo portare ad esempio il vino di Porto e altre denominazioni di origine da preservare o da creare, che rappresentano un patrimonio universale, ma anche locale e nazionale.
In nome di una falsa liberalizzazione si possono provocare gravi conseguenze economiche, sociali e culturali, oltre a effetti nocivi per la salute.
<P>
La relatrice è stata cauta e, su questo tema, la prudenza non è mai troppa.
Tuttavia la mancata approvazione di alcuni emendamenti, soprattutto quelli relativi alla tendenza “federalista” in cui la prudenza era del tutto assente, ci hanno indotto a votare contro.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE )," AFFILIATION="lobby">
<P>
   Alcuni operatori economici commettono gravi violazioni dei diritti di proprietà intellettuale a livello commerciale, ingannando i consumatori o rubando l’identità, la reputazione o le procedure tecniche di altre imprese che molto hanno investito per ottenerle.
E’ quindi legittimo prevedere misure giuridiche specifiche per combattere questa piaga.
<P>
Tuttavia, cedendo alle pressioni di certe , alcuni hanno voluto concedere troppa flessibilità alle modalità d’applicazione di questa direttiva.
Ciò è estremamente pericoloso poiché porta all’abuso delle misure anticontraffazione che, ad esempio, potrebbero essere usate contro singoli individui colpevoli di aver registrato su un CD la musica trovata in .
Queste misure, inoltre, potrebbero essere utilizzate da grandi imprese per lottare contro concorrenti più deboli, quali le piccole e medie imprese.
Infine, temiamo che questa direttiva possa essere sfruttata per tornare – per vie traverse – su argomenti sui quali il Parlamento si è già espresso, per esempio i medicinali generici o la non brevettabilità del .
Per tale motivo ho votato contro questa proposta di direttiva, che il Parlamento non è riuscito a emendare in maniera soddisfacente.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi sono espresso a favore della presente risoluzione perché, ovviamente, sono favorevole alla promozione di nuovi provvedimenti tecnici e di nuovi processi che contribuiscano attivamente all’adozione di misure contro l’emissione di inquinanti gassosi e di particolato.
Obiettivo della presente proposta è rafforzare i requisiti comunitari relativi alla limitazione delle emissioni inquinanti dei nuovi veicoli pesanti (motori ad accensione comandata alimentati con gas naturale o con gas di petrolio liquefatto).
Si tratta di un’ulteriore importante misura di promozione dello sviluppo sostenibile di cui è fautrice l’Unione europea.
<P>
Se si considerano i ritardi e le divergenze che hanno gravato sul presente processo, nonché la “velocità” con la quale si cerca di far approvare gli emendamenti alle proposte della Commissione, sono pressoché nulle le probabilità di riuscire a fissare un quadro in cui operatori e professionisti del settore siano tenuti a osservare le regole e vengano sottoposti alle ispezioni del caso.
Non vi è stato un chiarimento in merito a tali regole e la verifica dell’eseguibilità, soprattutto di alcuni dei metodi di controllo, non è stata effettuata.
Sarà necessario avviare in tempi brevi una campagna di sensibilizzazione in collaborazione con i suddetti professionisti.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries e Theorin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto. –">
<P>
   Abbiamo votato contro l’emendamento n. 1 volto a limitare l’applicabilità della decisione quadro in modo che, laddove si tratti di commercio di stupefacenti, essa venga applicata soltanto alla criminalità grave e/o internazionale.
Sosteniamo la decisione del Consiglio nel suo insieme e riteniamo che questa aggiunta limiterebbe la portata della decisione quadro, avendo come conseguenza un netto peggioramento del documento del Consiglio.
<P>
Desideriamo inoltre sottolineare che l’UE dovrebbe utilizzare tutti i mezzi a sua disposizione nella lotta contro l’uso e la vendita di stupefacenti.
La nostra interpretazione della decisione del Consiglio è che essa sancisce il divieto del traffico di stupefacenti e pertanto è nostra convinzione che all’interno dell’UE i “” non dovrebbero esistere.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="FR" NAME="Bernié (EDD )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Tre sono le ragioni che ci spingono a respingere l’idea di istituire un’agenzia di gestione delle frontiere esterne indipendente e dotata di una propria personalità giuridica.
<P>
In primo luogo, la gestione delle frontiere terrestri, aeree e marittime è una prerogativa sovrana degli Stati membri, che devono essere vigili per quanto riguarda i flussi migratori e impegnarsi nella lotta contro il traffico di esseri umani.
Del resto il Consiglio dei ministri è stato unanimemente concorde in merito.
<P>
In secondo luogo, ogni Stato dovrebbe avere un rappresentante in seno al consiglio d’amministrazione e le decisioni dovrebbero essere prese all’unanimità e non a maggioranza.
Costatiamo, con nostro grande stupore, che la Francia è l’unico paese ad aver proposto un consiglio di amministrazione ridotto a dodici membri, cosa che priverebbe gli Stati membri del diritto di gestire le proprie frontiere.
<P>
Infine, per noi è fuori questione che l’Agenzia possa avere l’esclusività su temi quali l’allontanamento dei cittadini di paesi terzi in soggiorno irregolare e la costituzione di un corpo di guardie di confine europeo.
<P>
Il Regno Unito e l’Irlanda, rifiutandosi di accettare l’ di Schengen sul controllo alle frontiere esterne, hanno fatto la scelta giusta e il governo francese avrebbe dovuto dimostrare il coraggio di fare altrettanto.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Sappiamo che il traffico di stupefacenti costituisce una minaccia per la salute, la sicurezza e la qualità della vita dei cittadini.
Visto il carattere transnazionale di questo tipo di illecito, nel 2001 la Commissione ha adottato un approccio a livello comunitario per la lotta contro il traffico di stupefacenti.
<P>
L’accordo finale contemplava modifiche sostanziali alla proposta iniziale della Commissione, tra cui l’istituzione di nuove sanzioni più conformi a quelle stabilite nelle Convenzioni dell’ONU in materia, in contrasto con la definizione più rigorosa proposta dalla Commissione.
Siamo lieti del fatto che il consumo non sia stato penalizzato, sebbene la questione non sia stata trattata così esaurientemente come da noi auspicato.
Siamo inoltre contrari al mandato di cattura europeo, da cui il nostro voto finale.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt (ELDR )," AFFILIATION="cannabis">
<P>
   Attualmente non esiste una politica armonizzata in materia di stupefacenti all’interno dell’UE: ogni paese attua la propria politica.
Ciò nondimeno l’argomento in questione continua a figurare tra le priorità dell’agenda politica.
L’uso improprio degli stupefacenti è diffuso tra persone sempre più giovani e un numero crescente di giovani ritiene che provare la non comporti alcun pericolo.
Sono sempre più diffuse persino le cosiddette , ossia le droghe sintetiche più pericolose in assoluto.
In un’Europa senza frontiere, con l’estendersi della legalizzazione delle droghe al di fuori dei confini dei Paesi Bassi, rischiamo di confrontarci con problemi di droga sempre più gravi.
Sembra che molti abbiano ormai rinunciato alla lotta per un’Europa libera dalle droghe.
<P>
Vale la pena ribadire che esiste un nesso tra il numero di persone che provano la droga e il numero di quelle che sono a rischio di cadere nella dipendenza.
Il possesso e l’uso di stupefacenti devono pertanto continuare ad essere considerati reati penali.
Se si consente a chiunque di comprare cinque grammi di in uno dei cosiddetti , altro non si fa che continuare a mandare segnali errati ai giovani.
Non dobbiamo accontentarci di questa decisione quadro, al contrario, dobbiamo continuare a batterci per un’Europa libera dalle droghe.
<P>
Noi diciamo no.
Non vogliamo legalizzare, non vogliamo liberalizzare e non intendiamo rinunciare al nostro sogno di imporre la linea della tolleranza zero alle droghe.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="cannabis">
<P>
   Sotto la Presidenza italiana è stato finalmente possibile concludere un accordo sulle disposizioni minime applicabili in materia di lotta contro la droga a livello comunitario.
Le obiezioni principali, sia in seno al Parlamento europeo che al Consiglio, provenivano dai Paesi Bassi, nei quali il consumo e la vendita di piccole quantità di droghe leggere sono consentiti.
E’ comprensibile pertanto che la relazione Oostlander si sia limitata a proporre di accettare la decisione quadro del Consiglio nella versione presentata, senza alcun emendamento, visto che questo testo aveva ottenuto l’approvazione all’unanimità in seguito a trattative durate un anno.
Ciò non mi ha impedito di votare a favore delle misure proposte, tra le quali desidero evidenziarne due: la penalizzazione di tutti i tipi di traffico, produzione e vendita di oppio, cocaina e , e la condanna della produzione di precursori di droghe sintetiche qualora essi siano destinati alla fabbricazione illecita di stupefacenti.
<P>
L’applicazione del principio di sussidiarietà permette agli Stati membri di ricorrere alla decisione quadro per sanzionare il consumo personale, seppur non obbligandoli a procedere in tal senso, rispettando così i diversi ordinamenti giuridico-penali interni degli Stati membri.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="cannabis">
<P>
   Dopo anni di discussioni in seno al Consiglio, lo scorso novembre è stato concluso un accordo riguardante la fissazione di norme minime applicabili in materia di lotta contro la droga a livello comunitario che viene nuovamente sottoposto all’esame del Parlamento europeo.
<P>
Tutti i tipi di traffico, coltivazione e vendita di oppio, cocaina e saranno penalizzati e la produzione di precursori di droghe sintetiche sarà condannata qualora essi siano destinati alla fabbricazione illecita di stupefacenti.
<P>
Le attività collegate al consumo esclusivamente personale di stupefacenti, così come definito nelle varie legislazioni nazionali, sono invece escluse dal campo d’applicazione della presente decisione quadro.
Ciò significa che, sulla base del principio di sussidiarietà, sebbene gli Stati membri ricorrere alla decisione quadro per penalizzare il consumo personale, non sono obbligati a farlo in virtù della stessa decisione.
<P>
Le attività illecite connesse agli stupefacenti saranno sanzionate con pene detentive della durata compresa tra tre e dieci anni. Saranno perseguiti anche l’istigazione, la complicità o il tentativo di commettere uno di tali reati.
Mi rammarico, tuttavia, che la cooperazione giudiziaria e l’estradizione non siano perseguite con maggiore rigore (tutto lascia presupporre che ciò sia dovuto a pressioni esercitate dai Paesi Bassi).
Il mio voto è stato favorevole.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries e Theorin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Siamo favorevoli all’istituzione di un’agenzia che consenta di migliorare il coordinamento e la cooperazione nell’ambito dei controlli alle frontiere.
Ci preme sottolineare tuttavia l’importanza dell’autodeterminazione dei singoli paesi nell’attuazione dei controlli alle frontiere.
Le competenze degli Stati membri in materia non devono essere soggette a limitazioni e la loro influenza sullo sviluppo della cooperazione in materia di frontiere deve rimanere inalterata.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Siamo molto favorevoli a una cooperazione rafforzata tra gli Stati membri volta a migliorare il controllo delle frontiere esterne, nonché alla creazione di un’agenzia tecnica che favorisca tale cooperazione.
Tuttavia il giudizio sulla relazione von Boetticher in materia deve essere moderato.
<P>
Da un lato essa cerca di limitare le funzioni dell’agenzia in materia di cooperazione tecnica e ricorda che “il controllo delle frontiere nazionali rimane una competenza sovrana degli Stati membri”, il che è ottimo.
Dall’altro, tuttavia, essa pone il nuovo sistema in un quadro non intergovernativo, bensì comunitario, sotto la guida della Commissione e il controllo politico del Parlamento europeo, spianando così la strada ad ulteriori espansioni delle competenze sovranazionali.
<P>
La relazione infatti va letta parallelamente al progetto di Costituzione europea che evidenzia la mentalità dominante a Bruxelles : l’articolo III-166 conferisce all’Unione il compito di “instaurare progressivamente un sistema integrato di gestione delle frontiere esterne”, ossia un sistema sovranazionale dotato di una polizia di confine europea.
Di conseguenza, sebbene la relazione dell’onorevole von Boetticher limiti provvisoriamente i compiti dell’agenzia, non è affatto rassicurante, in quanto sembra incline all’estensione dei poteri della Comunità, inopportuna in questo caso.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La relazione rientra nell’ottica che si propone di “instaurare progressivamente un sistema integrato di gestione delle frontiere”, come recita il progetto di “Costituzione europea”.
<P>
Seppure presenti aspetti contraddittori, in quanto adotta un’ottica sovranazionale, rafforzando il ruolo della Commissione in quest’agenzia, la relazione sostiene giustamente che il controllo delle frontiere nazionali deve continuare ad essere una competenza sovrana degli Stati membri.
Uno degli aspetti più positivi della relazione è che critica l’idea di far rientrare l’espulsione degli immigranti tra le competenze dell’agenzia.
<P>
Essenzialmente ciò che si propone è l’istituzione di un’agenzia cui si intende affidare compiti finora svolti dagli Stati membri, un’agenzia che propugna la cosiddetta “fortezza Europa” e la repressione dell’immigrazione nonché le espulsioni degli immigranti.
Concordo in merito alla necessità di cooperazione tra gli organismi nazionali nella lotta contro le reti che sfruttano gli immigranti e che sono responsabili del traffico di esseri umani, contro la criminalità organizzata e il riciclaggio di capitali, ma sono già presenti meccanismi a tale scopo e non vedo la necessità di creare ulteriori strumenti che sottrarrebbero funzioni che sono di stretta competenza delle autorità nazionali e della sovranità degli Stati.
Viste le premesse, il nocciolo della questione non è la creazione di ulteriori agenzie, bensì il cambiamento delle attuali politiche.
Da qui il nostro voto contrario.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Con l’aumento delle frontiere esterne terrestri, marittime e aeree da controllare in seguito all’ampliamento che avrà luogo a maggio 2004, l’Unione europea avrà bisogno di dotarsi di un sistema di gestione efficace delle frontiere esterne, soprattutto nella lotta contro il terrorismo internazionale e la criminalità organizzata, l’immigrazione clandestina, il traffico di armi, di stupefacenti e di essere umani, nonché contro la delinquenza marittima.
Per questo motivo sono favorevole all’istituzione di un’agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne dell’UE.
Del resto, proprio in quest’ambito, ho suggerito una proposta, approvata lo scorso novembre dalla plenaria, affinché nell’ambito dei negoziati delle prossime prospettive finanziarie vengano istituiti programmi comunitari di appoggio al riallestimento della difesa e, in particolare, un programma esclusivamente dedicato allo sviluppo dei dispositivi di protezione delle frontiere esterne dell’Unione europea.
Tuttavia, considerati il carattere intergovernativo del controllo delle frontiere e l’esperienza acquisita da ciascuno Stato membro nello svolgimento di questo compito, si configura la necessità che ogni Stato membro sia rappresentato in seno al consiglio di amministrazione dell’agenzia affinché questa possa beneficiare delle competenze acquisite “sul campo” da parte di ogni singolo paese alle proprie frontiere.
Poiché la relazione non ha tenuto conto di questa preoccupazione, mi sono visto obbligato a esprimere un voto contrario.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La creazione dell’agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne, che assumerebbe le proprie funzioni il 1° gennaio 2005, nasce dalla pressante necessità di migliorare la gestione dei controlli alle frontiere esterne che, va detto, in totale si estendono a 6 000 km.
E’ opportuno inoltre tenere conto dell’ampliamento dell’Unione europea.
<P>
Non concordo con l’opinione del relatore secondo cui all’agenzia dovrebbe essere conferito un carattere “più comunitario”, ma sono in sintonia con la posizione espressa dalla relatrice per parere della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa che è favorevole al mantenimento del carattere intergovernativo del controllo delle frontiere.
La stessa linea è stata peraltro adottata nella comunicazione della Commissione – senza mettere in discussione il sistema di voto a maggioranza in seno all’agenzia (per ragioni operative).
Da un lato, ciò deriva dallo stesso ordinamento giuridico comunitario – e dall’attuale divisione delle competenze – ma, dall’altro, oggi offre maggiori garanzie grazie all’esperienza maturata da ogni Stato membro nello svolgimento di tali attività (talvolta aeree, marittime o terrestri, talaltra di tutti e tre i tipi).
Di conseguenza, un consiglio di amministrazione composto da un membro per ogni Stato membro, affiancato da due rappresentanti della Commissione, parrebbe cosa ragionevole.
Perciò ho votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries e Theorin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Si deve garantire sia agli uomini che alle donne la possibilità di conciliare la vita familiare e quella professionale.
Va pertanto accolta con favore una direttiva quadro in questo settore che stabilisca obiettivi riguardanti, ad esempio, orari di lavoro, accesso ai servizi di custodia dei bambini e periodi minimi di congedo parentale.
Non pensiamo, tuttavia, che le questioni riguardanti i modi in cui va organizzato lo Stato sociale debbano essere decise a livello comunitario.
Di conseguenza abbiamo votato contro formulazioni che pretendono forme particolari di sgravi fiscali o l’uso di quelli che vengono chiamati buoni o che in altri modi regolamentano nel dettaglio la politica sociale.
<P>
Desideriamo inoltre sottolineare che, poiché le famiglie possono assumere varie forme per quanto riguarda il modo i cui i loro componenti vivono assieme, appoggiamo la formulazione che afferma tale concetto.
Anche le famiglie che non sono composte dalla classica combinazione madre-padre-figlio hanno il diritto di essere riconosciute e di ottenere lo stesso giuridico della famiglia tradizionale.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ nostra convinzione che la politica familiare debba essere contraddistinta dalla libertà di scelta.
Entrambi i genitori devono avere la possibilità di conciliare la vita professionale e le responsabilità familiari.
La politica dei moderati a favore della famiglia prevede servizi di custodia dei bambini molto flessibili.
In linea di massima siamo in grado di sostenere non poche delle proposte presentate nella relazione.
<P>
Rileviamo che, nella motivazione, la relazione sottolinea il fatto che l’Unione europea non ha competenza nel settore delle politiche familiari.
Poiché concordiamo con quest’ultimo punto di vista, abbiamo deciso di votare contro la relazione nel suo complesso.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="(">
<P>
   Come è noto, al Consiglio europeo di Barcellona gli Stati membri si sono assunti l’impegno di eliminare gli ostacoli alla partecipazione delle donne al mercato del lavoro e di istituire entro il 2010 strutture di accoglienza per il 90 per cento almeno dei bambini tra i tre anni e l’età di scolarità obbligatoria e per almeno il 33 per cento dei bambini al di sotto di tre anni.
E’ stata inoltre evidenziata la necessità di contribuire finanziariamente alla creazione e/o al funzionamento di dette strutture di alta qualità a prezzi accessibili.
Com’è possibile quindi conciliare tutto ciò con i tagli alle spese sociali o con lo smantellamento di buona parte della rete di accoglienza dei bambini nei paesi dell’allargamento?
L’assegnazione di ulteriori sussidi, buoni o sgravi fiscali alle famiglie, come viene proposto, a nulla servirà se le infrastrutture non saranno disponibili.
Purtroppo è stata respinta anche la proposta da noi presentata di allargare, entro il 2010, l’assistenza all’infanzia a tutti i bambini fino all’entrata nella scolarità obbligatoria.
<P>
Non possiamo esimerci inoltre dal far notare la necessità di garantire strutture di sostegno agli anziani e alle persone a carico, di migliorare gli orari dei servizi urbani (orari di apertura dei negozi, delle imprese, i trasporti, eccetera) e di adottare politiche di edilizia abitativa e urbanistica integrate e umanizzate.
La relazione chiede anche la riduzione dell’orario di lavoro, un cambiamento di mentalità, per una più equa ripartizione delle responsabilità familiari, e...
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   A partire dagli anni ’90 il Consiglio ha adottato numerose misure in materia di conciliazione tra vita professionale e familiare e questo tema è diventato talmente attuale che il 2004 è stato proclamato Anno internazionale della famiglia.
<P>
Nella sua relazione l’onorevole Bastos sostiene che occorre dare a tutti la possibilità di decidere se lavorare o restare a casa e, qualora venga scelta la prima opzione, deve essere possibile conciliare l’attività professionale con le esigenze familiari, sia che queste riguardino i bambini o le persone anziane, le quali sono sempre più presenti all’interno del nucleo familiare.
<P>
Concordo pienamente con questo principio e pertanto accolgo con favore non soltanto l’esortazione dell’onorevole Bastos nei confronti della Commissione europea a valutare lo stato delle politiche di conciliazione tra la vita familiare e privata, sia negli attuali Stati membri, sia nei paesi candidati, ma anche l’importanza attribuita alle misure da porre in atto allo scopo di fornire aiuti alla famiglia.
Tali misure comprendono gli aiuti in denaro per la custodia e l’istruzione dei bambini, i buoni per l’assunzione di collaboratori domestici per famiglie con bambini disabili e i buoni per aiutare le famiglie a basso reddito che hanno almeno tre figli a carico.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Conformemente con la proposta da me presentata in seno alla commissione competente, accolgo con particolare favore l’adozione del concetto quadro di politiche a favore della famiglia, nonché l’orientamento che prevede l’attuazione di politiche fiscali, parafiscali e tariffarie nei servizi pubblici che tengano conto della famiglia e delle più ampie dimensioni dei nuclei familiari, senza discriminazione alcuna nei confronti di questi ultimi.
E’ importante inoltre il riconoscimento del valore sociale ed economico del lavoro familiare e domestico, spesso dimenticato e disprezzato, a causa di radicati preconcetti o semplice disinteresse, con i danni alle persone e le vere e proprie disuguaglianze che ne conseguono.
<P>
Mi compiaccio inoltre per l’adozione dell’emendamento da me proposto contro la rivisitazione della definizione del concetto di famiglia.
Riconsiderare tale concetto, infatti, non solo sarebbe incauto, ma non rientrerebbe affatto nella sfera di competenza del Parlamento.
La famiglia, una realtà sociologica e antropologica secolare e inequivocabilmente radicata, non deve essere confusa con alternative individuali che configurano realtà differenziate e che esorbitano dal suo ambito.
Desidero inoltre evidenziare il riferimento, alquanto adeguato, alla necessità di prevedere sussidi specifici a favore di famiglie numerose, bambini disabili e nascite multiple, tra le altre situazioni, nonché l’idea secondo cui gli Stati membri devono istituire forme di cooperazione e reti di scambio di buone prassi.
Mi congratulo nuovamente con l’onorevole Bastos per l’eccellente lavoro svolto e per il grande passo avanti rappresentato dalla sua relazione, che fungerà da caposaldo per le politiche familiari in seno al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Ho sostenuto fermamente il fatto che, nel terzo paragrafo, il Parlamento europeo si dichiari favorevole all’idea cristiano-democratica secondo cui “la politica a favore delle famiglie debba creare i presupposti per consentire ai genitori di passare più tempo con i propri figli”.
Lo stesso paragrafo pone l’accento anche sull’importanza del fatto che ciò avrebbe “ripercussioni positive sulla formazione e la stabilità della famiglia”.
In base a ciò, il fatto di “contrastare il problema demografico cui deve far fronte la maggior parte degli Stati membri”, come si legge nel secondo paragrafo, si configura come una questione urgente.
<P>
In linea con la nostra visione della società, il considerando K della relazione precisa che “i diritti dei bambini devono essere al centro delle politiche della famiglia”.
<P>
Il gruppo del Partito popolare europeo (Democratico-cristiano) e dei Democratici europei è riuscito a bocciare il considerando G (per 321 voti, contro 169 voti favorevoli e 21 astenuti) e, quindi, il tentativo di creare una nuova e verbosa definizione di ciò che costituisce una famiglia, compito che esula totalmente dalla sfera dell’UE.
<P>
Il gruppo PPE-DE ritiene che il concetto di famiglia si fondi sul diritto dei figli di avere una madre e un padre e sulla responsabilità dei genitori verso i figli.
I figli devono essere sempre al centro del modo in cui costruiamo la società, così come la famiglia è la più importante e fondamentale chiave di volta della società.
Mi sono pertanto espresso a favore della relazione nella sua totalità (ci sono stati 424 voti a favore, 51 voti contrari e 37 astensioni).
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="FR" NAME="Stirbois (NI )," AFFILIATION="(">
<P>
   La gravità della situazione è testimoniata dal seguente dato di fatto: le donne rappresentano soltanto il 46 per cento della popolazione attiva.
Le donne che lavorano sono dodici milioni e guadagnano in media il 20 per cento in meno rispetto agli uomini.
Esse infatti sono vittime di diseguaglianze, innanzitutto nell’accesso al lavoro: il tasso di disoccupazione femminile è di due punti superiore rispetto a quello maschile e l’80 per cento della popolazione adulta francese che percepisce un guadagno inferiore al salario minimo garantito (SMIC) è costituito da donne.
<P>
Le soluzioni sono varie.
Ovviamente è necessario dare alle donne i mezzi per poter scegliere realmente tra lavorare o non lavorare, ossia garantire loro la possibilità di decidere se restare a casa ad accudire i figli, qualora lo desiderino, fornendo loro i mezzi del caso, ad esempio, aumentando gli assegni famigliari.
<P>
E’ necessario, tuttavia, rendere possibile, una volta per tutte, la conciliazione tra lavoro e famiglia.
Oggi le famiglie monoparentali rappresentano, in media, il 14 per cento dell’insieme delle famiglie con figli e il 90 per cento dei genitori soli è costituito da donne.
Si deve tenere conto di queste evoluzioni e gestire di conseguenza l’orario di lavoro, i sistemi e gli assegni per la custodia dei bambini, le prestazioni familiari, il congedo parentale (maternità o paternità).
L’uguaglianza tra uomini e donne non può prescindere da tutto ciò.
Guardiamoci bene però dal creare, come già accade in campo politico, sistemi basati sulle quote.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="rom">
<P>
   Nella presente relazione, positiva a mio giudizio, la relatrice suddivide le donne appartenenti a gruppi minoritari in donne disabili, donne migranti e donne .
Relativamente alle donne disabili, invoca la trasposizione della direttiva che stabilisce un quadro generale di parità di trattamento in materia di occupazione e di attività professionale, l’accesso all’istruzione, alla formazione, al lavoro e al riadattamento professionale in un ambiente normale.
La relazione chiede inoltre che questa categoria di donne venga aiutata in modo da raggiungere una maggiore autonomia e che venga promossa la loro partecipazione alla vita politica e ai processi decisionali.
<P>
Per quanto concerne le donne migranti, la relazione richiama l’attenzione sul fatto di inserire la dimensione dell’uguaglianza nelle politiche, nei programmi e nelle azioni volte a combattere il razzismo, la discriminazione e l’esclusione sociale.
Sollecita gli Stati membri a garantire l’applicazione effettiva della Convenzione dell’ONU sull’eliminazione di tutte le forme di discriminazione contro le donne e sostiene, in particolare, la partecipazione delle donne migranti alla vita politica e ai processi decisionali.
<P>
Per quanto riguarda le donne , la relazione richiama l’attenzione della Commissione e dei governi interessati sulla necessità di assicurare l’effettiva applicazione delle politiche attuate a livello comunitario e nazionale suscettibili di migliorare la situazione economica, sociale e politica di questa categoria di donne.
<P>
Quest’ultimo aspetto è il più significativo considerato l’ampliamento.
Il resto della relazione ripropone essenzialmente proposte e decisioni anteriori.
Rimane la necessità di...
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="rom">
<P>
   La relatrice ci presenta un lavoro sui gruppi minoritari di donne e, nella fattispecie, sulle donne disabili, le donne migranti e le donne .
Si tratta di prospettive interessanti che meritano l’attenzione di tutti.
Sono problemi ai quali sono molto sensibile e per i quali auspico il conseguimento di soluzioni efficaci.
A tal fine, non posso non esprimere la mia particolare preoccupazione per tutti i tipi di violenza (non solo domestica) che sono costrette a subire le donne disabili e per la mancanza di rispetto dei diritti individuali delle donne migranti.
<P>
Essendo in linea di massima d’accordo con il contenuto della relazione Martinex-Orozco, ho votato a suo favore.
Ciononostante, desidero sottolineare che i problemi che ho citato non sono circoscritti alle donne, essendo situazioni trasversali che riguardano anche gli uomini.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Prima del svedese sull’adesione all’Unione europea del 1994 tutti i partiti favorevoli sostenevano che le questioni legate alla convivenza, il diritto matrimoniale e l’aborto non fossero di competenza dell’UE.
Tali partiti promisero di fare il possibile affinché questi temi rimanessero settori soggetti all’esclusiva applicazione della legislazione nazionale, senza il coinvolgimento dell’Unione.
Rimaniamo fedeli alla promessa fatta all’elettorato svedese.
Crediamo che, in questi casi, la legislazione nazionale sia molto meglio della normativa comunitaria.
<P>
Abbiamo visto che altri partiti svedesi hanno dimenticato quella promessa e sono disposti, in questi settori, a trasferire le competenze all’UE.
Ciò andrebbe a discapito degli svedesi e rischierebbe di entrare in conflitto con gli usi e la tradizione del nostro paese.
Non vi è alcuna necessità di coordinamento: il miglior adeguamento possibile della normativa sarà garantito solo se i diversi parlamenti nazionali dell’Unione europea potranno predisporre le norme in materia.
<P>
Anche la politica comunitaria in materia di aiuti deve rispettare la legislazione dei singoli paesi.
Condividiamo il punto di vista svedese sul diritto all’aborto ma, per il rispetto che portiamo ai paesi terzi, abbiamo votato contro quelle parti della relazione Junker che richiedono la possibilità di interrompere liberamente la gravidanza.
La relazione, inoltre, si concentra in maniera opportuna sui gravi problemi sanitari presenti nei paesi in via di sviluppo, in cui la politica di aiuti dell’Unione europea può svolgere un ruolo importante.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="FR" NAME="Caullery (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   I temi ufficiali della relazione dell’onorevole Junker avrebbero dovuto essere i principali capitoli del programma d’azione delle Nazioni Unite elaborato dieci anni fa durante la Conferenza del Cairo.
Giustamente, quindi, ci si aspetta di trovare nel testo considerazioni pertinenti sulla crescita economica, i fenomeni migratori, la politica urbanistica o l’ambiente, problematiche che sono state trattate e messe in luce dalla Conferenza del Cairo.
<P>
Per tale motivo è molto sorprendente leggere un testo in cui tutti questi temi sono completamente trascurati per dare spazio all’ossessione ricorrente su questioni inerenti alla salute sessuale e riproduttiva, che occupano non meno di 20 paragrafi sui 27 totali di cui consta la relazione.
Anche un argomento tanto importante quanto quello dell’istruzione viene menzionato solo in funzione del ruolo che può ricoprire in quest’ambito.
<P>
In breve, per la relatrice la questione demografica nei paesi in via di sviluppo si riduce al controllo che la donna esercita sul proprio corpo: a nostro avviso, una lettura più ampia e più conforme alla realtà del problema sotto tutti i suoi aspetti sarebbe stata più utile, e anche più rispettosa dei diversi approcci adottati, all’interno dell’Unione, su un tema così delicato come l’aborto.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione di iniziativa di Karin Junker si propone di affrontare una delle sfide più difficili al mondo, cioè garantire maggiori risultati rispetto a quelli dichiarati dalla Conferenza internazionale delle Nazioni Unite sulla popolazione e lo sviluppo tenutasi nel 1994.
La relazione riporta brutalmente alcune statistiche che dimostrano, con chiarezza, la necessità di un intervento più deciso.
A livello mondiale, ogni minuto muore una donna per cause connesse alla gravidanza, ogni anno si verificano circa 200 000 decessi di donne per la mancanza o il mancato funzionamento dei servizi di contraccezione, ogni anno si registrano almeno 75 milioni di gravidanze indesiderate su 175 milioni in totale, mentre lo stupro e altre forme di violenza sessuale sono in aumento anche in Europa.
<P>
Questi fattori e una serie di altri punti contenuti nella relazione dimostrano, senza ombra di dubbio, che i paesi in via di sviluppo devono necessariamente garantire maggiori iniziative e assistenza per combattere la povertà e promuovere la crescita economica, aumentando altresì le opportunità di formazione, del tutto assenti in alcuni paesi, rivolte a donne e ragazze.
In base ai dati più recenti, gli indicatori degli obiettivi della Conferenza del Cairo rivelano ancora notevoli disparità a livello mondiale tra le regioni e i paesi ricchi e quelli poveri.
I governi dell’Unione europea possono e devono prendere l’iniziativa per migliorare la situazione.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione Junker deve essere considerata in funzione di quanto dice apertamente, ma anche in funzione di quanto sottintende.
In altre parole, oltre a prestare attenzione alla salute delle madri e dei bambini durante e dopo la gravidanza, o alle precauzioni elementari per evitare la diffusione del virus dell’AIDS, il testo – soprattutto con gli emendamenti proposti in commissione – esprime una visione abbastanza chiara della libertà e dei diritti delle donne, soprattutto di quelle che devono ricevere tutti gli strumenti per una “pianificazione familiare autonoma”.
La relazione raccomanda l’adozione di una politica tesa a migliorare l’accesso ai metodi contraccettivi e a facilitare l’aborto migliorando le condizioni in cui viene praticato.
<P>
Il testo può essere criticato in due suoi aspetti. Innanzi tutto, per ridurre il numero delle nascite o migliorarne le condizioni sanitarie esso non presenta né tanto meno promuove alcuna soluzione alternativa all’uso della contraccezione di massa, considerata un diritto fondamentale.
In secondo luogo, la relazione include persino l’aborto tra le misure da finanziare a cui l’UE è invitata a contribuire, senza preoccuparsi di sapere quali sono le politiche attuate in materia, perlomeno di alcuni Stati membri.
Questi sono i motivi che mi hanno indotto a votare contro la relazione.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   A quasi dieci anni dalla Conferenza del Cairo questa relazione di iniziativa, che propone un bilancio della situazione, si rivela opportuna, e la relatrice lo sottolinea chiedendo lo svolgimento di un dibattito l’8 di marzo, in coincidenza con la giornata internazionale della donna, soprattutto perché la relazione verte principalmente sulla salute riproduttiva delle donne.
<P>
A nostro avviso, la relazione è ancora più opportuna per due motivi.
Il primo è che, essendo appena tornati dalla 7a Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE, abbiamo ritenuto particolarmente significativo che la relazione sulle malattie legate alla povertà, approvata in quella sede, contenesse un considerando sulle interruzioni delle gravidanze indesiderate e sulla necessità di praticarle in condizioni sicure.
Il secondo motivo mi tocca in quanto cittadino portoghese, poiché le relazioni su questo tema coincidono con un dibattito molto vivace in corso in Portogallo, in cui una maggioranza di destra ostacola la discussione e decisioni serie e indulgenti, usando argomentazioni e metodi del tutto vergognosi, per non dire criminali.
<P>
Chiaramente, non essendo questo l’unico tema della relazione, vogliamo sfruttare questa dichiarazione di voto per ricordare l’affermazione della relatrice secondo cui “l’interruzione della gravidanza non può essere considerata un metodo di pianificazione delle nascite” e le sue parole a favore della “possibilità di ricorrere a un intervento immune da sanzioni e sicuro dal punto di vista medico”.
Chi si pronuncia in maniera contraria si trova sempre più isolato, e tiene compagnia al Presidente Bush e alla sua “politica di Mexico City”.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Com’è ormai abitudine in Parlamento la presente relazione, alla stregua di ogni altra relazione sulla salute riproduttiva nei paesi in via di sviluppo, deve essere considerata sia in funzione di quanto afferma apertamente che di quanto sottintende.
Mi dispiace che il Parlamento non abbia approvato le nostre proposte tese a chiarire il concetto di “salute sessuale e riproduttiva”, i nostri orientamenti in materia o il nostro desiderio di prevenire le malattie sessualmente trasmissibili, incluso l’HIV/Aids, e di garantire alle donne le condizioni sicure necessarie alla gravidanza e all’assistenza durante e dopo il parto, vale a dire di proteggere la salute delle madri e dei bambini durante e dopo la gravidanza.
Al contrario, la confusione che regna negli interventi in questo settore serve solo ad alimentare i sospetti.
<P>
Mi rammarica, inoltre, il fatto che si voglia impegnare l’UE a promuovere l’aborto a livello internazionale, come dimostra il fatto che un altro dei nostri emendamenti non è stato approvato.
<P>
Infine, come ho anche detto durante il dibattito, devo prendere le distanze da una relazione faziosa che ignora molti dei principali obiettivi della Conferenza internazionale del Cairo: la crescita economica, l’urbanistica, l’ambiente, l’occupazione, la co-responsabilizzazione dei padri nella salute sessuale delle donne e nell’istruzione in generale, oltre all’istruzione che verte specificamente sulla salute sessuale e riproduttiva.
Ho votato contro.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Insieme al gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei ho votato contro la relazione nel suo complesso.
Essa, tuttavia, è stata approvata con 287 voti favorevoli, 196 contrari e 13 astensioni.
<P>
Vogliamo che la politica in materia di popolazione, assistenza e sviluppo vada di pari passo con la lotta per la democrazia e i diritti umani nel rispetto della legislazione democraticamente approvata da ogni singolo paese, in questo caso nei settori della famiglia e della politica sanitaria.
<P>
La relazione non esprime in alcun modo questa idea o desiderio, come illustra il paragrafo 20 con la richiesta di “consentire interruzioni della gravidanza sicure sotto il profilo medico”.
Abbiamo chiesto un chiarimento di questo paragrafo con l’emendamento n. 20 aggiungendo le parole “nei paesi in cui ciò sia legale”.
Anche gli emendamenti nn. 21 e 30, per i quali ho votato a favore, erano volti a promuovere un maggiore rispetto per la legislazione degli altri paesi.
<P>
Essi, tuttavia, sono stati respinti (nel caso dell’emendamento n. 20 per 281 voti, con 207 favorevoli e 18 astensioni) poiché la maggioranza del Parlamento ritiene che, nelle proprie iniziative di aiuto, l’Unione europea e le Nazioni Unite non debbano rispettare ma, al contrario, opporsi e destabilizzare la legislazione nazionale di un paese in via di sviluppo che vuole tutelare il diritto alla vita di un bambino non ancora nato, anche nelle sue prime settimane.
<P>
Come si può vedere, l’UE e l’ONU dimostrano una mancanza di rispetto per la normativa di altri paesi.
Ciò mina la fiducia nell’opera di assistenza, crea conflitti e scontri di natura culturale, religiosa e di valori e lascia in bocca il sapore amaro di una superiorità europea vecchio stile.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="NL" NAME="Sanders-ten Holte (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   Desidero cogliere l’opportunità di esprimere il mio consenso sulla versione originale della relazione Junker.
Purtroppo il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei ha proposto una serie di emendamenti che il mio gruppo ritiene inaccettabili.
In Europa il diritto della donna a una buona salute sessuale e riproduttiva è cosa ovvia, e non capisco proprio il motivo per cui il gruppo del Partito popolare europeo non voglia concederlo anche alle persone dei paesi in via di sviluppo.
Inoltre il governo conservatore del Presidente Bush, con la reintroduzione della politica di Mexico City e le continue false accuse in base a cui l’aborto sarebbe il principale obiettivo dell’UNFPA (Fondo delle Nazioni Unite per le attività demografiche), complica eccessivamente le cose per l’assistenza sanitaria a questo settore, e ciò dovrebbe essere denunciato una volta per tutte.
Infine esprimo i miei dubbi sul parere espresso dal gruppo del Partito popolare europeo, secondo cui solo la famiglia deve essere tutelata.
Che ne è delle ragazze e delle donne violentate durante un conflitto o in simili circostanze?
Che ne è delle ragazze e delle donne obbligate dall’ambiente in cui vivono e, soprattutto, dai propri familiari, a sopportare la mutilazione sessuale?
Dovremmo forse lasciar perdere?
Il mio gruppo non è di questo avviso e ha, quindi, votato contro tutti questi emendamenti.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="EN" NAME="Scallon (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Oggi ho votato contro la relazione Junker che invita l’Unione europea e i suoi Stati membri a integrare la salute sessuale e riproduttiva e i diritti in materia di sessualità e riproduzione nelle proprie politiche di sviluppo.
<P>
La definizione data dall’Organizzazione mondiale della sanità del termine “salute riproduttiva”, usato alla Conferenza del Cairo, include il termine “regolamentazione della fertilità” che, a sua volta, include il termine “interruzione di gravidanza indesiderata”, vale a dire aborto.
Poiché le disposizioni in materia di aborto non sono di competenza dell’Unione europea e il principio di sussidiarietà è iscritto nei Trattati, non posso far altro che respingere la presente relazione.
A mio avviso, un vero e proprio sviluppo della donna deve prevedere un valido sostegno ostetrico e ginecologico nonché l’assistenza materna e all’infanzia.
<P>
Cibo, risorse idriche sicure e assistenza sanitaria sono i requisiti fondamentali per l’istruzione che, insieme a un adeguato approvvigionamento energetico e al commercio equo, promuoveranno lo sviluppo sostenibile a lungo termine dell’individuo e della società.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="FR" NAME="Bernié (EDD )," AFFILIATION="">
<P>
   Due stralci rappresentativi della presente risoluzione sono sufficienti per dimostrare che l’obiettivo di semplificazione e di miglioramento sembra essere fuori portata.
<P>
Ecco il risultato raggiunto da questa terza relazione.
Il considerando A recita: “considerando che la qualità e la comprensibilità della legislazione comunitaria incidono direttamente sul benessere e sulla prosperità dei cittadini e delle imprese comunitarie” mentre, al paragrafo 6, si legge: “pone l’accento sul diritto del Parlamento di chiedere alla Commissione di presentare una proposta di atto legislativo, nell’ambito dell’esame, da parte di quest’ultima, delle pratiche di autoregolamentazione”.
<P>
Ancora una volta, quindi, ci risulterà impossibile appoggiare una simile risoluzione.
Le proposte della Commissione fondamentalmente continuano a non essere valide.
Il Parlamento non ha voluto, o non ha saputo, affrontare la questione, ed è rimasto prigioniero del sistema e del gergo comunitario.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ vero che la qualità e la comprensibilità della regolamentazione incidono direttamente sul benessere e sulla prosperità dei cittadini e delle imprese comunitarie.
Indubbiamente, la semplificazione del contesto normativo impone una scrupolosa verifica dell’effettiva necessità di standardizzazione a livello europeo.
Va da sé che le istituzioni devono cercare di garantire maggiore chiarezza nelle definizioni e nei concetti giuridici.
Questo è vero, ma se, come sottolinea il relatore, la comunicazione della Commissione è una lodevole dimostrazione di buone intenzioni, altrettanto si può dire della presente relazione.
<P>
In questo caso, la semplificazione del diritto è solo un pretesto per il Parlamento che, in realtà, cerca esclusivamente di far valere le sue solite rivendicazioni.
Ne è prova l’opposizione a qualsiasi tentativo di utilizzare l’obiettivo di miglioramento della qualità della legislazione per modificare, di fatto, le procedure legislative e l’equilibrio di potere tra le istituzioni.
Lo stesso dicasi per la richiesta avanzata dal Parlamento di controllare l’adeguatezza della scelta e dell’utilizzo dello strumento giuridico proposto dalla Commissione.
<P>
Il tutto si svolge come se l’intervento di questo Parlamento bulimico e avido di potere fosse una garanzia di saggezza o di moderazione legislativa.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="Governance">
<P>
   L’obiettivo principale di questa relazione è contribuire a migliorare la qualità della regolamentazione, obiettivo sul quale non si può insistere eccessivamente o spingersi troppo in là.
Il relatore ritiene necessario andare oltre l’accordo interistituzionale “ europea: legiferare meglio”, poiché non tutte le aspirazioni del Parlamento europeo sono state realizzate.
E’ essenziale avere una regolamentazione comunitaria chiara, precisa, semplice ed efficace, e questa è la ragion d’essere dell’accordo.
Non dimentichiamoci, comunque, che il Parlamento europeo ha legittimità democratica diretta, poiché i suoi deputati sono direttamente eletti dai cittadini europei che sono le persone maggiormente toccate dalle decisioni comunitarie.
<P>
La febbre legislativa cui abbiamo assistito, particolarmente nell’ultimo decennio, aumenta il desiderio di rafforzare il ruolo del Parlamento nel quadro legislativo.
Per tale motivo approvo l’idea del relatore di garantire una maggiore partecipazione dell’Assemblea nei settori della coregolamentazione e dell’autoregolamentazione.
Inoltre, questa terza relazione è stata approvata in commissione con voto unanime.
<P>
Tuttavia, essa toglie quell’elemento di flessibilità e di vicinanza che l’accordo interistituzionale cerca di raggiungere ipotizzando gli strumenti richiesti per l’attuazione di tali misure.
I controlli e che la relazione vuole integrare non giustificano il mio sostegno e, di conseguenza, mi sono astenuto.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.15, riprende alle 15.05)">
<P>
   – Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Elezione di un Vicepresidente:"/>
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vogliate scusarmi, ma il mio nome non figura sull’elenco dei presenti del processo verbale di ieri.
E’ possibile rettificarlo?
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Provvederemo a correggere l’elenco(1).
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente – Composizione del Parlamento:"/>
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0107/2004), presentata dall’onorevole Andreasen a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, recante una proposta di raccomandazione del Parlamento europeo destinata al Consiglio sul diritto dei prigionieri di Guantánamo a un equo processo [2003/2229(INI)].
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="DA" NAME="Andreasen (ELDR )," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, la lotta per i diritti dell’uomo ha sempre avuto la massima priorità per il gruppo ELDR.
Per noi significa molto che la libertà e i diritti fondamentali di ogni singola persona siano garantiti.
Perciò sono particolarmente onorato di presentare questa relazione recante una proposta di raccomandazione del Parlamento europeo destinata al Consiglio sul diritto dei prigionieri di Guantánamo a un equo processo.
<P>
Tutti i presenti in Aula concordano nell’affermare che il terrorismo internazionale dev’essere combattuto.
Pertanto questa relazione non intende assolutamente mettere in forse la lotta al terrorismo, è stata invece redatta per sottolineare che, anche in una causa giusta, ci sono regole assolutamente fondamentali che vanno rispettate, in particolare il rispetto dei diritti della persona, come enunciato dalla Convenzione internazionale dell’ONU sui diritti umani e dalle Convenzioni di Ginevra.
In questo caso la questione verte soprattutto, come si è già notato, sul diritto a un processo equo e a un trattamento conforme al diritto internazionale.
<P>
Dal gennaio 2002 circa 660 prigionieri provenienti da 38 paesi sono detenuti nella base navale di Guantánamo Bay a Cuba.
Sappiamo con certezza che ne sono stati rilasciati attualmente 87 o forse più, ma la stragrande maggioranza di essi è ancora detenuta.
Non sanno di cosa siano stati accusati e non sono ancora stati portati dinanzi a un giudice; inoltre nessuno sa dire se e quando ciò avverrà.
I prigionieri si trovano in una situazione di vuoto giuridico.
Sono considerati criminali comuni o come prigionieri di guerra.
Come detenuti civili dovrebbero godere delle garanzie assicurate dalla legge americana, ma secondo una Corte d’appello di Washington la base navale non ricade sotto la giurisdizione americana perché non fa propriamente parte del territorio degli USA.
Questa argomentazione è stata respinta da un’altra Corte d’appello, quella di San Francisco, che però è anche la corte statunitense con il maggior numero di sentenze annullate dalla Corte suprema, e pertanto è dubbio che questa sentenza possa avere seguito.
La Corte suprema americana ha deciso di sua iniziativa di indagare se la giurisdizione americana debba valere anche per la base navale di Guantánamo, e si attende una risposta definitiva in merito per il prossimo giugno.
<P>
I prigionieri nella base navale, secondo le autorità americane, non sono neppure prigionieri di guerra, e perciò non sono tutelati neanche dalle Convenzioni di Ginevra.
Non facevano parte di un esercito regolare quando sono stati catturati.
Non avevano grado né uniforme e non erano palesemente armati.
Le autorità americane considerano invece i detenuti combattenti illegali che non rientrano in un sistema giuridico conosciuto e che possono essere detenuti a tempo indeterminato senza un procedimento giudiziario e senza avere diritto all’assistenza legale.
<P>
Questa è la situazione dei prigionieri.
Non si sa di cosa siano accusati e nemmeno se o quando saranno sottoposti a un processo equo.
Questa è una palese violazione dei diritti umani nonché un’infrazione delle convenzioni internazionali. La relazione invita pertanto le autorità statunitensi a porre fine senza indugio all’attuale vuoto giuridico in cui si trovano i detenuti e a garantire loro immediatamente il diritto all’assistenza legale al fine di determinare lo di ciascun singolo detenuto.
E’ importante sottolineare a questo proposito che la relazione riguarda tutti i prigionieri, non solo quelli europei e i loro diritti individuali in quanto esseri umani.
La relazione appoggia la posizione del Consiglio, secondo la quale la terza Convenzione di Ginevra del 1949 sul trattamento dei prigionieri di guerra deve essere interpretata in modo che, in caso di dubbio, i prigionieri della base navale di Guantánamo siano trattati come prigionieri di guerra finché non venga stabilito che non ne hanno i requisiti.
Possono quindi ricadere nella fattispecie della terza Convenzione di Ginevra, che riguarda i combattenti legali, assicurandosi così lo e le tutele dei prigionieri di guerra, oppure nella fattispecie della quarta Convenzione di Ginevra, che riguarda i civili.
<P>
La relazione invita anche il governo americano a confermare che la commissione militare provvisoria, istituita nel novembre 2001, rispetti tutte le leggi internazionali e chiede alle autorità americane di concedere ai rappresentanti degli Stati interessati, alle istituzioni internazionali, ai familiari e agli osservatori indipendenti il diritto di visitare i prigionieri.
<P>
L’Unione europea e gli USA sono sempre stati alleati.
Abbiamo sempre avuto, abbiamo e manterremo sempre buoni rapporti con gli Stati Uniti.
La relazione afferma che i rapporti transatlantici sono inestimabili e insostituibili e potrebbero costituire una forza formidabile a favore del bene nel mondo, ma solo a condizione che i diritti fondamentali dell’uomo – quali il diritto a un processo equo e il divieto di qualsiasi detenzione arbitraria – siano rispettati e continuino a essere il fondamento dei valori condivisi tra gli Stati Uniti e l’Unione europea.
<P>
Chiediamo pertanto agli Usa di rispettare gli impegni che si sono assunti in materia di diritto internazionale e umanitario.
La relazione raccomanda al Consiglio di inserire la questione delle condizioni in cui sono detenuti i prigionieri di Guantánamo nell’agenda del prossimo Vertice tra Unione europea e Stati Uniti che si terrà nel giugno 2004.
Desideriamo che venga elaborato un piano d’azione comune per la lotta al terrorismo, un piano d’azione che combini determinazione e iniziative contro il terrorismo nel pieno rispetto delle norme internazionali e umanitarie.
<P>
Vorrei ringraziare i colleghi per i numerosi contributi estremamente positivi che ho ricevuto in rapporto a questo lavoro e per l’approvazione pressoché unanime della proposta di raccomandazione da parte della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="–">
<P>

   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con l’onorevole Andreasen per la sua relazione, che tratta di uno dei temi che maggiormente stanno a cuore all’Unione europea, vale a dire la tutela dei diritti umani fondamentali.
Nessuno in quest’Aula dubita della vitale importanza della lotta al terrorismo internazionale, nessuno di noi dimenticherà, né dovrebbe mai dimenticare, la spaventosa tragedia che abbiamo visto sugli schermi televisivi quando gli aerei si sono schiantati contro le torri gemelle a New York l’11 settembre 2001, ma contemporaneamente tutti sappiamo quanto sia importante combattere questo male in modo che la causa della libertà e dei diritti umani ne esca fortificata.
Se perdiamo di vista questo principio i terroristi avranno la meglio.
<P>
Gli Stati Uniti, come ha puntualizzato l’onorevole Andreasen, hanno catturato diverse centinaia di uomini durante e dopo il conflitto in Afghanistan, e alcuni sono detenuti da due anni o poco più.
Tra questi figurano alcuni cittadini degli Stati membri, ma tutti, a prescindere dalla loro provenienza, devono ricevere un trattamento umano ed equo, come afferma la relazione.
Ci siamo compiaciuti per il recente rilascio di alcuni prigionieri e attendiamo con ansia che ne vengano rilasciati altri.
<P>
L’Unione europea è stata un membro impegnato e leale della coalizione internazionale contro il terrorismo.
Tuttavia, come l’Unione ha ripetutamente sottolineato in occasione delle sedute della Commissione ONU per i diritti dell’uomo e della terza commissione dell’Assemblea generale dell’ONU, è imprescindibile che, nel combattere il terrorismo, noi e i nostri alleati sosteniamo a livello internazionale i valori dei diritti umani e del diritto umanitario.
La prossima sessione della commissione per i diritti umani costituirà un’ulteriore opportunità per affrontare la questione dei diritti umani e del terrorismo e per assicurare il sostegno, da parte della terza commissione, alla proposta secondo la quale l’Alto commissariato ONU per i diritti dell’uomo dovrebbe accertare che, nell’ambito della lotta al terrorismo, i diritti umani siano tutelati.
<P>
Tengo a precisare e lo faccio senza esprimere assolutamente scarso interesse nei riguardi di questo problema, che è giustamente ritenuto di grande rilevanza da molti membri del Parlamento che la Commissione europea non è competente per alcune questioni sollevate dalla relazione.
Poiché non c’è una posizione comune sull’argomento, spetta ai singoli Stati membri presentare una protesta diplomatica a nome dei loro cittadini.
Lo stesso discorso vale per quanto concerne l’ordine del giorno del Vertice UE-USA, materia che riguarda la Presidenza e gli Stati Uniti.
Sono tuttavia certo che il Consiglio terrà conto di questa relazione e dell’intransigenza da parte di molti deputati su questo punto.
<P>
Il Parlamento attende ansiosamente la risposta ad alcune domande: i detenuti saranno processati e, se sì, per quali crimini e quale giurisdizione sarà considerata competente?
Verranno restituiti ai loro paesi e, se questo avverrà, saranno richieste e ottenute le garanzie per un trattamento umano nei loro confronti?
Ci sono molte altre domande sorte al riguardo e accennate nella relazione.
<P>
Mi preme chiarire questo punto: porsi queste domande non vuol dire mettere in dubbio neppure per un istante il nostro saldo rapporto con i nostri amici e negli Stati Uniti per la lotta al terrorismo un terrorismo che ha un raggio d’azione globale.
Tuttavia, una delle nostre armi più potenti contro questo male è il nostro fermo impegno nei confronti del principio della libertà nel rispetto della legge.
<P>
Come europei dobbiamo evitare il pericolo di affrontare la questione in modo troppo conflittuale, ignorando il trauma subito dal popolo statunitense.
Per questo mi compiaccio che l’onorevole Andreasen, nella sua relazione, abbia affrontato l’argomento in modo così attento e misurato, e sono contento di avere avuto oggi l’opportunità di rispondergli.
<P>
Per noi è di cruciale importanza tenere sempre presente quale impatto reciproco abbiano la lotta al terrorismo e la promozione e la tutela dei diritti umani.
Sottolineiamo costantemente che la lotta al terrorismo va subordinata al rispetto dei diritti umani e non viceversa.
Vorrei compiere un ulteriore passo avanti.
Secondo me, la promozione dei diritti umani dovrebbe diventare parte integrante della lotta al terrorismo.
Solo allora potremo sperare di attenuare le tensioni sociali che alimentano il terrorismo stesso.
<P>

Vorrei congratularmi ancora una volta con l’onorevole parlamentare per la sua relazione, che tocca argomenti di grande importanza e solleva quel genere di questioni che ho già dovuto affrontare in altre circostanze, per esempio nella riorganizzazione dei servizi di polizia e di sicurezza nell’Irlanda del Nord, riorganizzazione basata sul principio fondamentale secondo cui le forze dell’ordine hanno la funzione di tutelare e preservarei diritti umani e non dovrebbero mai concorrere a indebolirli.
<P>
Facciamo tutti quadrato nella lotta contro quella peste che è costituita dal terrorismo e dalla letale combinazione di terrorismo e tecnologia.
Ma facciamo quadrato, a mio avviso, anche nella fiducia che il miglior modo di combattere il terrorismo è privilegiare il necessario rispetto per i diritti umani.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il segretariato generale del Consiglio nazionale delle Chiese degli Stati Unitiha definito recentemente la negazione dei diritti umani a Guantánamo Bay un peccato contro Dio.
Non mi pongo dal punto di vista religioso, ma è evidente che non sono soltanto gli europei a rendersi perfettamente conto che la situazione di Guantánamo Bay offende il nostro senso di giustizia.
Secondo uno dei magistrati più anzianidella Corte suprema del Regno Unito, Lord Steyn, i processi come quelli previsti dal governo USA rappresentano una macchia sul sistema giudiziario americano e a questo proposito evocano il termine “tribunale canguro”.
La Corte d’appello britannica ha definito la detenzione dei prigionieri “un buco nero giuridico”.
<P>
L’amministrazione Bush ha sostenuto che le Convenzioni di Ginevra sono superate per affrontare il problema dei terroristi e ha deciso di non fare ricorso alle leggi convenzionali di guerra né alle leggi penali in cui si applicano le norme sui diritti dell’uomo, mi riferisco al Patto internazionale sui diritti civili e politici e alla costituzione americana.
Ha invece cercato di evaderle entrambe inventando una nuova categoria di “combattenti illegali” nella potenzialmente illimitata guerra al terrorismo (trasformandone il significato metaforico in uno letterale), ma tale non è riconosciuto dal diritto internazionale.
<P>
E’ triste osservare che il rifiuto del diritto dei prigionieri ad avere accesso ai normali tribunali civili e alla protezione della costituzione americana sia stato finora giustificato dai tribunali degli Stati Uniti in quanto la base di Guantánamo, anche se sotto l’effettivo controllo USA, non è territorio statunitense.
E’ uno sviluppo positivo che la Corte suprema degli Stati Uniti abbia ora dichiarato che si pronuncerà sulla competenza dei tribunali americani.
<P>
Concludo esprimendo il mio rammarico per la mancata partecipazione del Consiglio a questo dibattito dal momento che, come ha precisato il Commissario Patten, la Commissione non ha competenza in merito. Il fatto che il Consiglio non sia riuscito ad adottare una posizione e una strategia comuni per chiedere il rispetto dello Stato di diritto a Guantánamo Bay costituisce una lacuna sconfortante.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="NL" NAME="Bremmer (PPE-DE )." AFFILIATION="Al-Qaeda">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, questa è una relazione importante su una questione importante, in merito alla quale prendo volentieri la parola a nome del gruppo PPE-DE.
Apprezzo il modo in cui il relatore ha affrontato il tema: è positivo che, in linea con quanto sostenuto dal mio gruppo, abbia consolidato le basi del documento in esame.
Desidero congratularmi con lui per la buona cooperazione.
<P>
L’argomento riguarda il fulcro e il fondamento stesso dello Stato di diritto.
Dopo che da più di due anni gli Stati Uniti, nel quadro della lotta contro i talebani e , hanno trasferito circa 660 prigionieri a Guantánamo Bay, permangono purtroppo alcune incertezze: incertezze sull’accusa, sulla durata della detenzione, sull’eventuale processo, sulla tutela giuridica e sui contatti con i paesi di origine dei detenuti.
Insomma, c’è un vuoto giuridico.
La Corte suprema americana è attualmente impegnata a stabilire se i tribunali americani siano competenti a definire lo giuridico dei detenuti.
<P>
Benché la grande impressione che il terrorismo ha prodotto sugli alleati americani in seguito agli spaventosi attentati dell’11 settembre si spieghi da sola, sono ormai passati alcuni anni e i prigionieri nella base cubana non hanno ancora avuto accesso a un tribunale.
Questa situazione non può e non deve continuare.
Proprio a causa del dialogo transatlantico, così significativo e insostituibile, è importante mantenere i contatti con i nostri amici americani.
E’ normale che gli alleati si scambino richiami urgenti.
Riconosco che la Convenzione di Ginevra del 1949 non è più del tutto adeguata di fronte a nuove minacce come il terrorismo.
E’ importante che il diritto internazionale si evolva in modo da fornire un fondamento giuridico per affrontare nuovi problemi relativi alla sicurezza.
Anche il peggior terrorista ha diritto a un processo equo.
Questo è il principio base tutelato dal diritto internazionale.
Citerei ad esempio il principio dell’e la necessità di garantire adeguatamente l’amministrazione della giustizia nonché importanti convenzioni quali la Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo, la Convenzione europea sui diritti dell’uomo, la Convenzione internazionale sui diritti civili e politici e la Convenzione di Ginevra cui il relatore ha già fatto riferimento.
Tutte queste convenzioni hanno l’obiettivo di garantire un trattamento umano dei prigionieri e il diritto a un processo equo.
In definitiva la questione riguarda la dignità umana e ciascun individuo.
Sottoscrivo in pieno ciò che il relatore ha detto poc’anzi.
<P>
Pertanto invito il Consiglio a richiamare l’attenzione delle autorità statunitensi sulla questione dei detenuti di Guantánamo.
E’ un tema rilevante, anzi più che rilevante.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="FR" NAME="Poos (PSE )." AFFILIATION="offshore">
<P>
   Signor Presidente, Guantánamo Bay dovrebbe costituire un messaggio per tutti i cittadini che si preoccupano del rispetto dei diritti umani nel mondo.
In questo campo di concentramento americano in territorio cubano, il diritto internazionale e quello americano sono stati abrogati nell’indifferenza pressoché generale.
Tutto il mondo osserva senza muovere un dito questa zona da cui è bandito il diritto, questo buco nero giuridico di cui parla Amnesty International.
Le libertà individuali conquistate faticosamente nel corso di secoli sono andate a morire sulla spiaggia di Guantánamo.
<P>
Gli Stati Uniti, vittime degli attentati dell’11 settembre, avevano tutto il diritto di arrestare, accusare e giudicare tutti i presunti complici di quegli attentati.
Ma non avevano assolutamente bisogno di una messa in scena che attentasse al diritto, né di rinchiudere i 660 detenuti in gabbie da animali illuminate giorno e notte.
E’ finita l’epoca dei giustizieri del Far West.
Al giorno d’oggi nessuno dovrebbe potersi erigere contemporaneamente ad accusatore, difensore, giudice ed esecutore della pena di morte – ovvero a boia.
<P>
Eppure questo macabro scenario è quello adottato dal Presidente Bush per la sua giustizia “” a Guantánamo.
Visto che i compiacenti governi alleati tacciono vilmente, era ora che il Parlamento europeo si facesse sentire reagendo in maniera credibile.
Perciò la relazione dell’onorevole Ole Andreasen sul diritto dei prigionieri di Guantánamo a un processo equo capita davvero a proposito e io mi congratulo col relatore a nome del mio gruppo.
<P>
La risoluzione che voteremo domani si rivolge al Consiglio invitandolo ad adottare una posizione comune su questa grave violazione dei principi elementari del diritto, una posizione comune di cui il Commissario Patten ha giustamente ricordato la dolorosa mancanza.
Ma questo appello rimarrà senz’altro lettera morta finché perdurerà l’assurdo sistema del voto all’unanimità, che permette a un singolo voto contrario di soffocare la voce dell’Europa in materia di politica estera e diritti umani.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="SV" NAME="Eriksson (GUE/NGL )." AFFILIATION="media">
<P>
   Signor Presidente, vorrei congratularmi con il Regno Unito che oggi accoglierà cinque dei cittadini britannici che erano detenuti nella base navale di Guantánamo.
Secondo i svedesi, saranno arrestati e interrogati quando sbarcheranno questa sera nel Regno Unito.
<P>
Altri quattro cittadini britannici che si trovano tuttora a Guantánamo non verranno rilasciati, almeno per ora.
Anche il detenuto svedese Mehdi Ghezali è ancora in prigione senza alcuna prospettiva di rilascio a breve termine.
Ecco com’è la situazione da più di due anni.
<P>
Per quanto riguarda il cittadino svedese, il nostro governo aveva stabilito inizialmente di occuparsi della questione nell’ambito del Consiglio dell’Unione europea.
Oggi, dopo più di due anni, ecco a che punto siamo arrivati.
<P>
Come molti detenuti, Mehdi Ghezali è un ragazzo.
Sono tutti molto giovani e parecchi possono essere considerati quasi bambini.
La famiglia di Mehdi Ghezali non ha più notizie di lui da 13 mesi, e i funzionari del ministero degli Affari esteri svedese che hanno potuto visitare Mehdi Ghezali non sono autorizzati a dire alla sua famiglia come sta.
Non ha potuto vederlo nemmeno il suo avvocato.
<P>
Il Commissario Patten ha affermato che dobbiamo avere un buon rapporto con gli Stati Uniti.
Certo, dobbiamo avere un buon rapporto con gli Stati Uniti, ma dobbiamo averlo anche con tutti gli altri paesi.
Penso che il vecchio detto “per ballare il tango bisogna essere in due” sia adatto alla circostanza.
Purtroppo la condotta degli Stati Uniti in questo frangente non ispira molta fiducia.
Naturalmente non abbiamo dimenticato l’11 settembre, ma io ricordo anche le immagini che, malgrado tutto, sono pervenute da Guantánamo Bay, che mostravano giovani uomini ammanettati e chiusi in gabbia.
<P>
I diritti umani costituiscono per noi un impegno.Non possiamo limitarci a discuterne a intervalli regolari.
I diritti umani devono pur significare qualcosa, pertanto desidero ringraziare sentitamente l’onorevole Ole Andreasen per la sua eccellente relazione.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, anch’io desidero congratularmi con il relatore.
Si tratta di un’iniziativa importantissima e questo è il momento giusto per portarla avanti.
L’esistenza di campi in cui i prigionieri vengono internati senza processo a Guantánamo Bay è inaccettabile per chiunque in una società civile.
Tutti i prigionieri catturati durante l’invasione dell’Afghanistan avrebbero dovuto essere trattati conformemente al diritto internazionale e, come minimo, avrebbero dovuto essere considerati prigionieri di guerra: hanno diritto a un processo equo e dovrebbero anche essere considerati innocenti fino a che la loro colpevolezza non sia provata in sede giudiziaria.
Devono fruire di assistenza legale e hanno il diritto di essere rinviati a giudizio o di essere rilasciati.
<P>
La Presidenza irlandese deve fare tutto ciò che è in suo potere per assicurare che a queste persone non vengano negati i loro diritti umani fondamentali neppure per un minuto in più.
Sono d’accordo con quanto ha affermato l’onorevole Ludford circa l’assenza odierna della Presidenza irlandese che costituisce un inquietante messaggio per l’Unione europea e la comunità internazionale.
Come ha detto il Commissario Patten, spetta al Consiglio sollevare la questione con gli Stati Uniti, e il Consiglio europeo ha fallito miseramente nell’intento ogni volta che se n’è presentata l’occasione.
Vorrei davvero sapere perché la Presidenza irlandese non è presente oggi in Aula.
Teme di offendere gli Stati Uniti dicendo qualcosa di cui potrebbero aversene a male?
La Presidenza irlandese sta anche deludendo le aspettative del suo popolo, che ritiene questa faccenda assolutamente scandalosa.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="DA" NAME="Camre (UEN )." AFFILIATION="Al-Qaeda">
<P>
   Signor Presidente, mi sembra strano che il Parlamento europeo si affanni tanto per i nemici della democrazia.
I detenuti non sono un gruppo di giovani esploratori che si sono smarriti durante una gita.
Tutte le testimonianze indicano che i prigionieri sono stati trattati con umanità.
Le immagini dalla base navale mostrano celle considerevolmente migliori di quelle che si trovano nelle prigioni di molti paesi dell’Unione.
<P>
Sono pochi gli Stati membri che partecipano attivamente e militarmente alla lotta contro le forze reazionarie che si servono del terrorismo per cercare di modificare la direzione in cui il mondo si sta muovendo.
Noi lasciamo questa lotta agli Stati Uniti e ai loro autentici alleati, ma a sentire alcuni dei tradizionali nemici professionalidegli Stati Uniti, si ha l’impressione che pensino ai talebani e ad come a una sorta di combattenti per la libertà che vogliono aiutare i poveri e gli oppressi.
E’ esattamente il contrario.
Bisogna causare ai terroristi un tale sgomento da impedire loro di continuare a compiere le loro azioni criminali.
Solo rompendo la loro rete, la libertà e la democrazia potranno propagarsi nel mondo.
<P>
I prigionieri nella base navale di Guantánamo non sono soldati di un esercito organizzato e neppure membri di un movimento clandestino in un paese occupato.
Sono terroristi che si oppongono fanaticamente proprio a quei diritti umani dei quali, secondo l’opinione espressa da alcuni membri dell’Assemblea, dovrebbero ora usufruire.
Alcuni dei prigionieri hanno acquisito la cittadinanza di un paese dell’Unione.
Di conseguenza, quando prendono parte, con o senza armi visibili, a uno scontro armato in cui vengono uccisi i nostri soldati, sono dei traditori e come tali devono essere trattati.
Sono sicuro che ci sono paesi dell’Unione che non avrebbero dimostrato l’indulgenzadegli Stati Uniti e ne avrebbero uccisi un buon numero senza pensarci troppo.
E’ inaccettabile che noi, senza aver partecipato alla guerra in Afghanistan e senza essere stati esposti ad attacchi terroristici veri e propri nei nostri paesi, pensiamo di spiegare agli Stati Uniti cosa devono fare.
<P>
Ringrazio il Commissario Patten per aver precisato che la Commissione non ha competenza in quest’area e aggiungo che non ce l’ha neppure il Consiglio.
Raccomando infine al Parlamento di votare contro la relazione.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="Al-Qaeda">
<P>
   Signor Presidente, gli attentati dell’11 settembre alle torri gemelle di New York hanno aperto un nuovo capitolo per quanto riguarda il concetto di guerra: un attacco asimmetrico, su vasta scala, da parte di un movimento islamico internazionale affiliato ad ,fanatico, molto ben organizzato, che può contare su risorse ingenti e che non ha alcun rispetto per le regole tradizionali e per il modo di condurre una guerra quali noi li intendiamo. Inoltre pone notevoli difficoltà di classificazione formale nel quadro del terzo e del quarto Protocollo aggiuntivo alla Convenzione di Ginevra del 1949.
Pertanto non sono giuridicamente valide né necessariamente auspicabili, specie se vogliamo difendere la sicurezza e i cittadini europei da ulteriori attentati, tutte le richieste contenute nella relazione che pretendono di trattare i detenuti come se fossero spettatori innocenti capitati sotto il fuoco incrociato degli americani in Afghanistan o come criminali comuni da sottoporre a regolare processo.
Non si può poi dimenticare che il primo dovere di uno Stato è sempre quello di difendere i propri cittadini innocenti dagli attacchi futuri di qualsiasi gruppo terrorista.
<P>
Gli Stati Uniti non sprecherebbero ingenti risorse pubbliche per detenere persone che non rappresentino un rischio per la sicurezza.
Infatti, dopo indagini esaustive, molti dei prigionieri sono stati rimpatriati, compresi tre giovani uno dei quali, in un’intervista rilasciata alla stampa britannica, ha testimoniato dell’umanità dei suoi carcerieri e si è detto grato per le lezioni di inglesericevute nella base.
I rimanenti compresi i cittadini dell’Unione coinvolti rappresentano indubbiamente un pericolo o una preziosa fonte di da sfruttare, e dovrebbero essere processati per crimini di guerra o detenuti in condizioni umane come combattenti illegali per tutta la durata della guerra, garantendo l’accesso alla Croce Rossa e ai rappresentanti diplomatici, finché Osama bin Laden non verrà catturato e non scioglierà ufficialmente la sua rete terroristica, abbandonando la guerra dichiarata all’Occidente.
<P>
Non accetto l’ in situazioni di emergenza, come in tempo di guerra o in caso di emergenze nazionali, per cui ritengo del tutto inappropriata la sua applicazione.
Durante la Seconda guerra mondiale i prigionieri di guerra non hanno avuto diritto a un processo equo è noto che sono stati detenuti per tutta la durata del conflitto.
Inoltre, storicamente parlando, i cittadini di qualsiasi paese del Regno Unito in particolare che in tempo di guerra sono andati all’estero e hanno combattuto contro i loro stessi eserciti o i loro alleati potevano essere accusati di tradimento, storicamente passibile della pena capitale e ancora oggi reato gravissimo.
Pertanto non sostengo la proposta presentata dai liberali oggi in esame, perché il suo obiettivo principale è colpire gli Stati Uniti nel quadro della guerra globale al terrorismo.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="EN" NAME="Cashman (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, prima di rispondere all’onorevole Tannock, tengo a ribadire, con la massima serenità, che i diritti umani, compreso il diritto a un processo equo, costituiscono la priorità più importante per tutti i gruppi parlamentari.
<P>
Il terrorismo e i gruppi terroristici hanno prevalso quando è stato messo da parte lo Stato di diritto.
Onorevole Camre, lo Stato di diritto non è un nemico, ma la base di una società civile.
Chi vi rinuncia, rinuncia ai propri diritti civili.
La questione da prendere in esame sono le accuse a carico di questi individui.
Se fossero state formulate, essi avrebbero il diritto e la possibilità di difendersi, ma non è stata formulata nessuna accusa.
Tra le persone in procinto di essere rilasciate figurano tre cittadini della mia circoscrizione elettorale.
Che dire delle loro famiglie?
Delle loro ansie, dei loro diritti umani?
Parto, come suppongo chiunque in quest’Aula, dall’assunto secondo il quale una persona è innocente finché non ne viene provata la colpevolezza.
I due oratori che hanno parlato prima di me sembrerebbero ammettere il contrario.
<P>
Gli appelli presentati in Parlamento non sono antiamericani.
Infatti abbiamo chiesto agli Stati Uniti di dare applicazione ai diritti del mondo libero che sono alla base della costituzione americana.
Veniamo al nocciolo del problema, ovvero l’argomentazione secondo cui queste persone si trovano in qualche modo al di fuori della giurisdizione nazionale statunitense.
Non è così, e su queste basi i firmatari della petizione alla Corte suprema hanno chiesto il rilascio dei detenuti al quale abbiamo recentemente assistito.
<P>
I prigionieri devono essere soggetti alla legge USA o alle leggi internazionali, il che implica assistenza legale, processo equo e diritto di appello.
E’ proprio in circostanze eccezionali che l’ordinario, normale e razionale Stato di diritto è più necessario.
Non posso essere d’accordo con lei, onorevole Camre: lei denuncia queste persone, ma nega loro un processo equo.
Non dobbiamo dimenticare che l’11 settembre ha alterato la psiche americana per sempre: questo è il motivo delle loro azioni.
Quest’Aula ha dunque scelto una via nobile: non quella di condannare né quella di rilasciare chi si trova in condizioni di detenzione – probabilmente raccapriccianti – ma semplicemente di chiedere il pieno rispetto delle norme del diritto nazionale o internazionale.
Il sottoscritto, il gruppo PSE, il gruppo ELDR e altri gruppi sosterranno questi principi.
E’ un ben triste giorno questo, se non tutti i membri del Parlamento se la sentono di fare altrettanto.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="FI" NAME="Wuori (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, quel che sta avvenendo a Guantánamo non è una guerra, bensì il regresso alla tirannia di un dominio incontrastato, quello della logica di uno stato di permanente emergenza sostenuto dalla sola superpotenza egemone a livello mondiale.
La pressione cui è sottoposto il principio dello Stato di diritto può distruggere gradualmente l’intera tradizione giuridica che abbiamo così faticosamente edificato.
Si tratta di una sfida storica.
<P>
Fortunatamente, per quanto riguarda i casi di Mounir El-Motassadeq e Abdelghani Mzoud, i giudici negli Stati Uniti e, più recentemente, anche quelli tedeschi si sono pronunciati a favore dei principi dei diritti umani più importanti, uno dei quali è il diritto a un processo equo.
Questa detenzione illegale non fa l’interesse dell’America, ma rende solo più ardua la giusta lotta al terrorismo, che può essere condotta soltanto attraverso la cooperazione e con procedure legittime.
Ignorare questi mezzi significa cedere al terrorismo.
E’ un segnale pericoloso sotto tutti gli aspetti.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, è assolutamente inaccettabile che più di 600 persone, compresi dei bambini, siano detenuti da due anni a Guantánamo Bay senza imputazione né processo, in condizioni che nessuno Stato democratico potrebbe legittimamente tollerare oltre.
E’ una ricetta che alimenta l’odio, invece che dissipare l’incubo del terrorismo.
<P>
Questo è un dibattito sulla difesa della democrazia e dello Stato di diritto, nonché un richiamo al buonsenso e agli istinti democratici del popolo americano in circostanze in cui il buonsenso e gli istinti democratici sono indispensabili.
E’ giusto e doveroso condannare e continuare a condannare l’atrocità dell’11 settembre e tutte le altre atrocità ordite dai terroristi, siano esse avvenute negli Stati Uniti o in Europa, in Spagna, in Irlanda oppure in Israele o nei territoripalestinesi.
<P>
Il terrorismo deliberatamente si propone di distruggere la libertà: distruggere la libertà è il suo obiettivo.
Se tentiamo di fiaccare i terroristi ricorrendo a mezzi che distruggono a loro volta la libertà, indeboliamo solo i fondamenti della nostra società.
Se la via che scegliamo è quella di negare i diritti umani e democratici fondamentali a coloro che sospettiamo essere terroristi, regaliamo loro una vittoria e forgiamo una società che, a lungo andare, non servirà a chi, sul nostro pianeta, vuole vivere in una pace duratura.
Inviterei la Presidenza irlandese a inserire la questione nell’ordine del giornodel Vertice Unione europea – Stati Uniti del giugno prossimo.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="EN" NAME="Lambert (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, tra le cose interessanti emerse nel dibattito su Guantánamo Bay una riguarda il linguaggio, in particolare le nuove definizioni della parola guerra, definizioni che sentiamo per la prima volta e che non hanno alcuna base giuridica in alcuna legislazione internazionale.
<P>
Si è già fatta menzione oggi del rilascio di prigionieri britannici, e naturalmente mi compiaccio dell’avvenimento, ma mi preoccupo anche di chi sta difendendo gli interessi dei restanti detenuti i cui governi possono non avere un rapporto privilegiato con gli Stati Uniti.
Approvo la relazione perché penso sia importantissimo mantenere la questione nella sua globalità in ambito internazionale.
<P>
Come altri hanno affermato, siamo in presenza di un limbo giuridico creato di proposito, in virtù del quale si sono sentiti autorizzati ad agire in maniera simile altri regimi, in particolare la Cina, lo Yemen, l’Uzbekistan, l’Arabia Saudita e altre ben note democrazie, con la loro politica d’internamento dei cosiddetti fondamentalisti.
Abbiamo visto il Regno Unito derogare ad articoli della Convenzione europea sui diritti umani per legittimare l’internamento di residenti britannici a Belmarsh.
E’ importante rispettare ildiritto umanitario internazionale, anche quando non torna comodo ai governi.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, ho udito con sorpresa, qualche minuto fa, parlare di Guantánamo Bay come di un centro di insegnamento dell’inglese.
E’ una cosa alquanto inconsueta, perché la detenzione dei prigionieri a Guantánamo Bay è contraria ai diritti dell’uomo.
I prigionieri non possono rivolgersi a un avvocato di fiducia e non sappiamo con esattezza i nominativi dei detenuti né quali siano di preciso le accuse formulate contro di loro.
In queste condizioni c’è di che preoccuparsi della salute mentale dei detenuti.
<P>
Senza il sostegno preliminare di un avvocato di fiducia, c’è il rischio evidente di un patteggiamento al fine di pervenire a un accordo per derubricare i capi d’imputazione.
Se ciò avvenisse, i detenuti potranno scegliere di dichiararsi colpevoli, anche se non lo sono, per sfuggire alla pena di morte.
E’ chiaro che la dirigenza degli Stati Uniti e il Presidente Bush vogliono processi esemplari con tanto di confessioni, perché questo è l’anno delle elezioni presidenziali.
<P>
Pertanto il Parlamento europeo non deve transigere nella lotta al terrorismo, ma neppure sul rispetto del diritto internazionale.
E’ inaccettabile condannare qualcuno prima che sia stato emesso un verdetto.
E’ quel che sta succedendo in questo frangente, e talvolta anche in quest’Aula.
Perciò dobbiamo tutti denunciare questo buco nero giuridico in cui si trovano i detenuti.
<P>
Abbiamo tutti in mentel’orrore di quel che è accaduto, ma non vogliamo che il terrorismo abbia il sopravvento e dobbiamo esigere un trattamento equo per ciascuno dimostrando di difendere i valori del rispetto della legge.
E’ il mezzo migliore di cui disponiamo, onorevoli colleghi, per combattere la barbarie.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0112/2004), presentata dall’onorevole Lagendijk a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo all’istituzione di partenariati europei nell’ambito del processo di stabilizzazione e di associazione [COM(2003) 684 – C5-0574/2003 – 2003/0267(CNS)].
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzi tutto vorrei ringraziare di cuore l’onorevole Lagendijk per aver elaborato il progetto di risoluzione legislativa del Parlamento europeo sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo all’istituzione di partenariati europei nell’ambito del processo di stabilizzazione e di associazione.
<P>
Gli emendamenti presentati riguardano alcuni punti chiave delle nostre relazioni con i paesi dei Balcani occidentali.
Abbiamo preso atto di tutte le proposte, che sono state esaminate con cura.
La Commissione e il Consiglio necessitano del pieno sostegno e dell’impegno del Parlamento europeo per proseguire i loro sforzi volti ad aiutare questi paesi ad attuare le riforme e ad avvicinarli all’Unione europea.
<P>
Permettetemi di descrivere il contesto in cui si situa questa proposta di regolamento del Consiglio relativo all’istituzione di partenariati europei, che risale al Consiglio europeo di Salonicco del giugno 2003, occasione in cui i capi di Stato e di governo hanno ribadito la ferma intenzione di sostenere senza riserve ed efficacemente la prospettiva europea dei paesi dei Balcani occidentali.
Ora il processo di stabilizzazione e di associazione è stato rafforzato e arricchito di numerosi elementi che si sono realizzati nel processo di allargamento in corso.
L’introduzione di partenariati europei è una delle proposte più importanti a questo scopo.
La Commissione è stata invitata a sottoporre ad approvazione i primi partenariati europei alla fine del mese, insieme alle prossime relazioni annuali sul processo di stabilizzazione e di associazione.
Come i partenariati per l’adesione dei paesi candidati, i partenariati europei fissano priorità a breve e medio termine, che tali paesi devono attuare per potersi avvicinare all’Unione europea.
Essi verranno adattati alle esigenze specifiche e al grado di preparazione di ciascun paese, nonché alle peculiarità del processo di stabilizzazione e di associazione, e terranno altresì conto della cooperazione regionale.
A seconda dei progressi compiuti, i partenariati europei verranno indirizzati in misura crescente verso l’adozione dell’.
I progressi saranno monitorati dalla Commissione e valutati nelle relazioni annuali.
I testi dei singoli partenariati verranno trasmessi al Parlamento europeo che, proprio come nel caso dei partenariati per l’adesione, verrà adeguatamente informato dei progressi compiuti dai paesi interessati.
<P>
La Commissione ha preso nota delle osservazioni del relatore sull’assistenza finanziaria ai paesi di questa regione.
Vorrei sottolineare ancora una volta che la proposta non ha alcuna implicazione finanziaria.
Le priorità dei partenariati europei continueranno a costituire la base del programma d’assistenza, che si svolgerà nell’ambito del programma CARDS.
Va però ricordato che i partenariati mantengono priorità la cui attuazione non ha alcuna implicazione finanziaria, quali l’accettazione delle disposizioni legislative.
<P>
Comprendo perfettamente le preoccupazioni del Parlamento per il carattere condizionale dell’assistenza comunitaria.
Il rispetto dei principi di democrazia e costituzionalità, nonché dei diritti umani e delle minoranze e delle libertà fondamentali è la premessa alla concessione dell’assistenza comunitaria.
In caso di mancato rispetto di queste condizioni generali, il Consiglio può decidere di sospendere l’assistenza finanziaria.
La Commissione ha concordato di fare riferimento esplicito a questo punto nel progetto di decisione del Consiglio sulle singole priorità dei partenariati.
Le priorità dei partenariati europei sono priorità per l’Unione europea quanto lo erano le priorità dei partenariati per l’adesione dei paesi candidati.
Senz’altro i governi dei paesi interessati verranno consultati in via informale in merito ai partenariati europei.
Il loro accordo non sarà una sorpresa.
La Commissione concorda con la proposta del Parlamento che al testo del regolamento si aggiunga un riferimento alla consultazione dei governi nazionali.
<P>
Grazie a meccanismi appositamente istituiti nel quadro del processo di stabilizzazione e di associazione, intratteniamo regolari contatti con questi paesi.
Partiamo dal presupposto che essi elaborino progetti delineando un calendario per la soddisfazione dei requisiti richiesti per l’ulteriore integrazione nell’Unione europea.
Questo lavoro è inteso a trasmettere loro un maggiore senso di responsabilità e una migliore comprensione del processo.
L’attuazione delle priorità dei partenariati europei richiede impegno, volontà politica e lo stanziamento di fondi adeguati.
I partenariati costituiranno una base solida per far sì che gli sforzi di riforma dei paesi dei Balcani occidentali vadano nella direzione dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, prima di discutere la proposta della Commissione, vorrei chiedere se dobbiamo attribuire una valenza politica al fatto che il Commissario Patten ha lasciato l’Aula ed è stato sostituito dal Commissario Verheugen; per quanto ne so, infatti, il Commissario Verheugen è ancora responsabile per i paesi candidati e paesi aderenti.
Si tratta forse di un segnale da parte della Commissione che i paesi dei Balcani occidentali, sebbene ufficialmente non appartengano ancora ai paesi candidati, sono stati improvvisamente inclusi in questo gruppo?
Evitiamo gli equivoci, ne sarei lieto.
In ogni caso, la cosa è sorprendente.
<P>
Per quanto riguarda le proposte, il Commissario ne ha già citato la fonte, ovvero il Consiglio europeo di Salonicco tenutosi lo scorso anno.
In quell’occasione, il Consiglio, sottoposto a forti pressioni da parte della Presidenza greca, voleva compiere un gesto a favore dei paesi dei Balcani occidentali; il messaggio politico più importante era che avevano definitivamente imboccato la strada verso l’Europa e che l’Unione voleva aiutarli nel loro cammino offrendo loro uno strumento aggiuntivo rappresentato dai partenariati europei.
Il motivo di tale iniziativa era la certezza, condivisa dall’Assemblea, che questi paesi un giorno diverranno Stati membri; si tratta solo di definire quando e a quali condizioni.
Quando però ho letto la proposta della Commissione per l’attuazione della valida decisione di Salonicco, onestamente ho iniziato a chiedermi se tale decisione fosse davvero così saggia.
Qual è – e questa è anche la domanda centrale della mia relazione – il valore aggiunto dato dall’introduzione, al momento attuale, di un nuovo strumento, cioè dei partenariati europei?
Nell’Unione europea – lo sapete meglio di noi – siamo impegnati nel processo estremamente complesso volto a concludere accordi di stabilizzazione e di associazione con tutti i paesi della regione, o quantomeno questo è l’obiettivo che perseguiamo.
Vi siamo riusciti con la Croazia e la Macedonia, mentre con gli altri tre paesi i negoziati sono ancora in corso.
Si tratta di un processo intermittente e non facile.
Esistono ancora problemi notevoli in tre dei cinque paesi coinvolti, e vi è ancora molto lavoro da svolgere.
<P>
Ora, improvvisamente, a metà del processo, fa capolino un nuovo strumento, i partenariati europei, che non seguono gli accordi di stabilizzazione e di associazione, ma sono in contrasto con essi.
Devo dire alla Commissione che non riesco a capirne il senso; ritengo che la Commissione, come il Parlamento, sia vincolata dalle istruzioni del Consiglio, anche se, come noi, non può dirlo ad alta voce.
Temo che il nuovo strumento che è stato creato non serva a nessuno e che nessuno lo stia aspettando.
Esso crea incertezza nella regione, e penso che dobbiamo stare molto attenti a non dare a questi paesi uno schema privo di contenuti, essendo noi i primi a non sapere ciò che vogliamo da quest’iniziativa.
Stiamo facendo politica con i simboli, e dobbiamo procedere in modo davvero molto cauto.
<P>
Se, dopo tutto, l’iniziativa andrà avanti, avrei un paio di osservazioni da fare.
Innanzi tutto vorrei parlare dell’aspetto finanziario, che in genere è parte integrante dei partenariati come questi – basti pensare all’esempio significativo dei partenariati europei –, i quali rappresentano lo stadio precedente a quello di paesi candidati.
Se alla fine decideremo di creare un nuovo strumento, perché non stanziamo anche altro denaro?
Il suo collega, Commissario Patten, ha ribadito più volte all’Assemblea che, per quel che ne sa, non è un problema spendere il denaro a sua disposizione, e che vorrebbe riceverne di più dal Parlamento per poter aiutare questi paesi.
Perciò posso accettare il concetto di partenariati europei, a patto che sia chiaro quanto siamo disposti a spendere.
Se a questo scopo non si stanziano finanziamenti aggiuntivi rispetto a quelli già disponibili, l’intera iniziativa risulta priva di contenuti.
<P>
Ancor più importanti sono le condizioni.
I nuovi strumenti non devono imporre un’ulteriore pacchetto di condizioni.
Abbiamo vincolato l’assistenza comunitaria a tali paesi a condizioni che appaiono già molto rigide: il rimpatrio dei rifugiati, la lotta alla corruzione e la cooperazione con il Tribunale dell’Aia.
Vi invito a lasciare le cose come stanno.
Sono contento che la Commissione abbia asserito al riguardo che le attuali condizioni non verranno cambiate, ma la cosa andrebbe affermata in modo sufficientemente chiaro.
I nuovi strumenti non devono comportare nuove condizioni.
Tuttavia, accolgo con grande favore il fatto che l’Unione europea aderisca alla lettera alle condizioni esistenti, perché di tanto in tanto ho notato la tendenza nel Consiglio a travalicare e a non rispettare i criteri stabiliti in precedenza, com’è però necessario.
Il principio va applicato fino in fondo, perché i problemi della regione sono grandi, e, se diamo l’impressione che i paesi in questione prima o poi diventeranno automaticamente membri dell’Unione, la situazione precipiterà.
Sia chiaro: sono favorevole ad andare avanti, a dare il mio pieno sostegno alle riforme e a chi le applica.
L’Unione europea non può fare altro che sostenere questi paesi e i pionieri che vi attuano le riforme.
Se a questo scopo sono necessari nuovi strumenti, creiamoli, ma se possiamo compiere progressi ragguardevoli con gli strumenti attuali, mentre quelli nuovi sono solo fonte d’incertezza, respingerò quelli nuovi.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="DE" NAME="Pack (PPE-DE )." AFFILIATION="cliché">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la nostra politica estera nei confronti dei Balcani è una conseguenza inevitabile degli errori madornali commessi nei primi anni ’90; all’epoca non avevamo una politica comune per la regione, come abbiamo oggi.
<P>
Il Patto di stabilità è la giusta risposta ai problemi della regione.
I negoziati del processo di stabilizzazione e di associazione, insieme all’assistenza finanziaria erogata ad esempio a titolo del programma CARDS e dalla valutazione annuale dei progressi compiuti, facilitano l’avvicinamento all’obiettivo, più volte menzionato, della successiva adesione di questi paesi all’Unione europea.
Questa è dunque la giusta strada da percorrere.
Ma allora che cos’è questo nuovo del partenariato europeo?
Gli accordi di stabilizzazione e di associazione sono il trampolino di lancio per il partenariato e, una volta soddisfatti tutti i criteri, il passo successivo è la candidatura all’adesione.
C’è spazio per un nuovo senza alcuna copertura finanziaria aggiuntiva?
Questa proposta del Consiglio non ha senso, e la Commissione lo sa, ma non può dirlo apertamente.
Noi però possiamo dire ciò che pensiamo!
<P>
Signor Commissario, la Commissione e il Consiglio potrebbero provare la serietà delle loro intenzioni riguardo al tanto decantato partenariato avvalendosi dell’esempio della Croazia, che da anni è sulla buona strada.
La cooperazione procede bene in tutti i campi.
E’ soddisfacente anche il livello di cooperazione con l’Aia, dove sono appena stati inviati altri due generali.
Non dobbiamo richiedere sempre più elevati solo per il fatto che un generale, che ha un passaporto francese, è in giro per il mondo e non si trova.
Dobbiamo ricordare i risultati già perseguiti.
<P>
Un tale giudizio positivo sulla Croazia darebbe un segnale e rappresenterebbe un incentivo a rispettare i criteri dell’Unione in tutta la regione in cui sono previsti partenariati europei – lo dico con cognizione di causa.
In questo momento, la nostra politica estera comune per l’Europa sudorientale è messa a dura prova.
La proposta di un partenariato europeo sostanzialmente privo di valore aggiunto rispetto al processo di stabilizzazione e di associazione e senza alcuna assistenza finanziaria aggiuntiva non gioverà, mi duole dirlo, alla nostra credibilità.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, le affermazioni degli onorevoli Lagendijk e Pack si pongono nettamente a sfavore dell’adozione della relazione Lagendijk.
Personalmente non ho intenzione di votare a suo favore, non perché non la reputi valida, ma perché mi domando che razza di Parlamento sia il nostro, che attacca le proposte del Consiglio e della Commissione e poi accetta di votarle solo perché è un Parlamento.
Pertanto non sosterrò questa relazione; lo dico perché in questo caso, pur ritenendo valide le argomentazioni addotte dagli onorevoli Pack e Lagendijk, credo che si sia sognato uno strumento senza che ve ne siano le basi.
<P>
Immagino che si possa senz’altro fare qualcosa dei partenariati europei, ma è necessario fissare obiettivi e criteri chiari.
Almeno per come si presenta allo stato attuale, la proposta non comprende ancora nulla del genere.
Mi auguro che il Commissario Verheugen faccia pressioni in tal senso. Siccome presumo che svolgerà un ruolo chiave nella nuova Commissione, come senza dubbio merita, immagino che eserciterà anche un’influenza altrettanto forte per far sì che i partenariati europei diventino uno strumento fondato su criteri chiari.
La mia raccomandazione, che non è stata accolta in sede di commissione, chiedeva che gli accordi di stabilizzazione e di associazione venissero attuati con successo nell’arco di alcuni anni.
Ma attenzione: con esito positivo, non in qualunque modo!
<P>
La mia visita in Kosovo in qualità di membro della delegazione guidata dall’onorevole Pack mi ha lasciato la durevole impressione che né la parte albanese né quella serba abbiano subito pressioni tali da convincerle a fare ciò che dovrebbero: lavorare insieme per il futuro del Kosovo.
La medesima impressione vale anche per numerosi altri paesi.
Fa eccezione la Croazia; sia la precedente amministrazione sia l’attuale governo, infatti, hanno capito che cosa c’è in gioco e desiderano proseguire su questa strada.
<P>
La Commissione e la nostra Assemblea sono in parte colpevoli di questa situazione; dovremmo fare in modo che la voce dell’Europa suoni più chiara e distinta.
<P>
Il nostro incontro con il Presidente Rugova è stato emblematico.
Lo stimo molto e lo conosco da molto tempo, anche se non bene quanto l’onorevole Pack; tuttavia siamo in buoni rapporti.
Quando però abbiamo visitato la sua residenza ufficiale – so che si tratta del Kosovo e non ancora di uno Stato indipendente – abbiamo visto sventolare la bandiera albanese, quella kosovara e quella americana, ma non quella europea, cosa che pareva non turbare nessuno.
Mi domando quanto questo episodio sia sintomatico a proposito della voce europea.
Gli porteremo una bandiera europea, nella speranza che trovi un posto per esporla nella sua residenza.
<P>
Tuttavia il Presidente Rugova non è l’unico per cui vale questo discorso, che non vuole in alcun modo essere una critica alla persona.
Ritengo che, proprio come l’Europa non è presente tra le bandiere della sua residenza, le sue opinioni sono altrettanto assenti o quantomeno scarsamente rappresentate in larga parte dei Balcani.
Il Consiglio, la Commissione e il Parlamento devono lavorare insieme per far sì che la nostra voce sia udita su un territorio più vasto.
<P>
Commissario Verheugen, se tra un anno discuteremo di questo argomento e lei mi convincerà che i partenariati europei hanno raggiunto questi risultati, o almeno hanno fatto progressi in tal senso, darò il mio sostegno retrospettivo alla relazione Lagendijk, che però non approverò domani.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Chiedo agli onorevoli deputati di non trarre particolari conclusioni dal fatto che oggi rappresento il Commissario Patten in questa sede. La cosa tuttavia ha funzionato, essendo io in una posizione forse migliore della sua per replicare alle vostre osservazioni.
Qual è, dunque, il nodo della questione?
Si tratta del fatto che il Consiglio europeo di Salonicco ha chiesto di trarre alcune conclusioni dagli ottimi progressi compiuti dal processo di allargamento, allo scopo di avvicinare con maggiore efficacia i paesi dei Balcani occidentali all’Unione europea.
<P>
La domanda era piuttosto semplice: vi sono lezioni che abbiamo imparato, vi sono strumenti che hanno funzionato bene in quel processo, e che potremmo applicare anche in questo campo, con i dovuti adeguamenti?
La risposta è “sì”.
Nel caso dei paesi candidati avevamo come base giuridica gli accordi europei, che corrispondono agli accordi di stabilizzazione e di associazione con i paesi dei Balcani occidentali.
Abbiamo elaborato i partenariati per l’adesione come strumento per l’attuazione degli accordi europei, e tra poco vi dirò per quale motivo questo è stato un bene.
Lo strumento corrispondente nel processo di stabilizzazione e di associazione sarà rappresentato dai partenariati europei, perché non potevamo propriamente parlare di partenariati per l’adesione.
<P>
Il grande vantaggio dello strumento in questione è che è molto flessibile, molto preciso, facile da controllare, e che i progressi compiuti possono essere valutati con grande precisione.
La Commissione intende preparare tali partenariati seguendo esattamente lo stesso schema dei partenariati per l’adesione.
Ciò implica che si descriva con precisione che cosa deve accadere nel corso del primo anno, in altre parole qual è la priorità a breve termine, in tutti i campi – politica, economica, adozione dell’ – e poi quali siano le priorità a medio termine, per le quali concederemo due o tre anni, e infine le priorità a lungo termine.
Il grande vantaggio di tutto questo è che lo si può controllare e mettere a punto in qualunque momento, e che poi gli altri strumenti a nostra disposizione si possono adeguare agli obiettivi di tali partenariati, come ad esempio lo strumento di assistenza tecnica che intendiamo utilizzare in futuro, ma anche gli strumenti che abbiamo già a disposizione e tutti gli altri strumenti utilizzabili.
<P>
La mia esperienza del processo di allargamento mi consente di assicurarvi che questo è uno strumento utile e molto agevole, che ha dato riscontri molto positivi nel corso dell’allargamento.
Pertanto vi invito a dargli almeno una possibilità.
Vorrei chiedere all’onorevole Swoboda, che è mio amico, di concedergli due possibilità; tra un anno saremo lieti di valutare insieme se avrà raggiunto o meno gli obiettivi prefissi.
Sono tuttavia convinto che questo strumento sarà utile per i paesi dei Balcani occidentali, che sarà più agevole per loro, e che indicherà in modo più chiaro e credibile la direzione in cui l’intero processo deve andare.
Per tale motivo posso davvero accordare a questo strumento il mio pieno sostegno.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, Commissario Verheugen.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Commissario Verheugen mi ha convinto: voterò a favore.
Confido che farà la cosa giusta, e mi auguro che ci riesca.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Sospettavo che non si trattasse di una mozione di procedura.
Dato che la conosco, non importa, oggi è una delle mie giornate sì.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, sono lieta che ora inizi l’ultima fase di un processo breve ma intenso.
Siamo in grado di completare il programma, e quindi di garantire che i giovani e le organizzazioni per la gioventù possano attuare i loro programmi.
E’ stato un periodo molto intenso e ancora una volta siamo stati sotto pressione per la mancanza di tempo.
Vorrei che in futuro le cose andassero diversamente per i nuovi programmi, e che avessimo un po’ più di tempo a disposizione per chiarire maggiormente le singole posizioni e avere più occasioni di discussione.
<P>
L’obiettivo principale è sostenere i gruppi giovanili, cosa che ci deve stare particolarmente a cuore se vogliamo creare un clima di fiducia nei confronti dell’Europa o dell’Unione europea, perché sono i giovani quelli che comprendono al meglio l’Europa e che sono meno soggetti ad incontrare difficoltà nel mettere da parte i pregiudizi.
Poiché ciò va incoraggiato, i giovani vanno coinvolti maggiormente nel processo europeo.
A questo scopo si può agire in diversi modi: il europeo della gioventù è un luogo centrale, che mantiene i contatti nei vari paesi e che svolge numerosi compiti difficili, necessari e utili al fianco dei giovani, permettendo loro di sperimentare il consorzio democratico dentro e fuori dall’Europa.
<P>
Quest’oggi si discutono tre relazioni; sebbene questa sia una discussione congiunta, non si può dare la medesima rilevanza a tutte e tre, poiché i contenuti afferiscono a responsabilità diverse, che vanno tenute nella dovuta considerazione.
Si è proposto di armonizzare i programmi d’azione per quanto riguarda la quota di cofinanziamento, già oggetto di tante battaglie, il principio di degressività e la loro durata.
Senza dubbio vi saranno molte difficoltà pratiche per protrarne il decorso fino al 2008.
<P>
Abbiamo discusso a lungo delle quote uguali di cofinanziamento del 20 per cento; esse non funzioneranno, perché numerose organizzazioni, soprattutto nell’ambito dell’istruzione, ricevono un supporto talmente esiguo che ulteriori tagli significherebbero il totale venir meno dell’aiuto.
Per le organizzazioni giovanili, dunque, la quota del 20 per cento è appena accettabile, dato che trovare è un problema ricorrente.
Le imprese non sono in grado di dedicarsi ai giovani in questa situazione economica.
Per le organizzazioni attive in molti altri campi è molto più facile trovare rispetto a quelle che operano nel settore giovanile, ragione per cui queste ultime necessitano del nostro specifico sostegno.
<P>
Mi auguro che la degressività, secondo la quale il 2,5 per cento della sovvenzione dell’anno precedente verrà trattenuto a partire dal terzo anno, vada a beneficio di quei gruppi e di quelle organizzazioni che fino a quel momento non hanno ricevuto sovvenzioni.
Ciò diventerà particolarmente significativo nel periodo successivo all’allargamento.
Dopo il 1° maggio dovremo raggiungere un numero maggiore di giovani.
Dobbiamo investire di più e dare loro un forte sostegno.
<P>
Le organizzazioni per la gioventù, il cui scopo è promuovere il dialogo internazionale tra i giovani e fornire informazioni su temi relativi al pubblico giovanile più vasto possibile, sono anche veicoli delle opinioni dell’Unione europea.
Ciò che conta non è soltanto promuovere gli interessi dei giovani, ma anche trasmettere contenuti di loro interesse.
Se è vero che dobbiamo tenere conto dei loro interessi, sono i giovani stessi che devono contribuire in prima persona, portando così avanti l’intero spettro della politica europea in tutta la sua portata.
Il futuro dell’Unione europea è nelle mani dei giovani, non dobbiamo dimenticarlo.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="DE" NAME="Pack (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, con l’odierno dibattito in merito a questi tre necessari programmi, cerchiamo una base giuridica comune per i settori della cultura, dell’istruzione e della gioventù.
Si è svolta una procedura di concertazione – sono grata per l’ottimo sostegno offertoci dalla commissione per i bilanci in tale occasione – e ora disponiamo di risorse finanziarie alquanto sostanziose.
Di certo potrebbero essere di più – in fin dei conti, si tratta di settori in cui trattiamo con il pubblico, in particolare con i giovani –, ma possiamo essere soddisfatti di ciò che abbiamo.
Per quanto riguarda il mio settore, posso dire che 77 milioni di euro per il programma d’azione per le istituzioni operanti nel settore dell’istruzione non è poco, ma, lo ripeto, potrebbero essere di più.
<P>
All’interno di tutti e tre i settori esistono istituti e associazioni che sono, nel senso più ampio della parola, ambasciatori dell’istruzione e della cultura europea e che promuovono la consapevolezza della comune tradizione culturale dell’Europa.
Per anni, spesso con l’aiuto di quest’Assemblea, tutti questi organismi hanno svolto il proprio lavoro.
Senza di loro, l’anima dell’Europa si sarebbe atrofizzata ancor più di quanto non sembri a poco a poco fare ora.
Sono particolarmente lieta che l’onorevole Iivari sia riuscita a far accettare l’idea che gli istituti culturali debbano poter mantenere le sovvenzioni almeno per un periodo di transizione di due anni.
Questo è anche un riconoscimento del lavoro di tali organismi, che possono quindi prepararsi per le candidature che dovranno presentare in occasione di future gare di appalto.
<P>
A questo punto vorrei sottolineare che, rispetto ai membri della Commissione a Bruxelles, noi deputati al Parlamento siamo più vicini ai cittadini, e di fatto ne conosciamo meglio le esigenze.
<P>
Ora vorrei affrontare tre questioni.
Innanzi tutto vorrei cogliere l’occasione per illustrare in modo più chiaro il regolamento finanziario.
La mania di regolamentazione dei giuristi non deve in alcun modo compromettere i nostri sforzi per una maggiore trasparenza ed efficienza nel lavoro politico sul territorio, e so che di questo la Commissione soffre quanto il Parlamento.
Il Consiglio, non avendo alcun interesse al riguardo, non ne soffre, ma il problema è che abbiamo il compito impossibile di difendere queste cose a livello locale.
A questo proposito permettetemi di dire, a titolo di esempio, che ora il regolamento finanziario e la Commissione hanno distrutto la rete di Case d’Europa che esisteva da 50 anni.
Questo è pertinente al presente dibattito.
Vorrei inoltre far notare che né nel 2003 né nel 2004 la Commissione è stata in grado di pagare a questa rete le somme di denaro che l’Assemblea le aveva assegnato.
Si rifiuta di farlo.
La colpa non è del Commissario Reding, ma di altri. Bisogna però affermare una volta per tutte che la responsabilità è della Commissione.
<P>
Forse il regolamento finanziario che abbiamo ora era necessario, però non può rimanere così com’è.
Dobbiamo riconoscere che un’interpretazione rigorosa, per non dire fondamentalista, di questo regolamento finanziario dà luogo a una burocrazia che allontana ulteriormente i cittadini dall’Unione europea.
Come possono i cittadini presentare le domande se devono trovarsi un consulente che lo faccia per loro?
E’ incredibile che tutto sia diventato tanto complicato.
Non dobbiamo lasciarci mettere in catene da una sorta di imperialismo di bilancio.
Dobbiamo provare davvero a cambiare le cose e, nella nuova legislatura, trovare un nuovo approccio insieme alla commissione per i bilanci.
<P>
Non siamo né un’assemblea di né un consiglio di dirigenza alla ricerca della massima efficienza burocratica.
Non siamo nessuna delle due cose, ma un’Assemblea politica, il cui compito principale è rispondere ai desideri e ai bisogni dei cittadini europei.
Per questo motivo credo che dobbiamo preoccuparci di assicurare che il denaro sia speso in modo adeguato. Non dobbiamo però farci imbrigliare in una situazione da cui nessuno riuscirà facilmente a uscire.
<P>
In secondo luogo, ci aspettiamo di più dall’anima dell’Europa, perciò i bilanci futuri dovranno tenere in maggiore considerazione l’istruzione e la cultura.
<P>
Il terzo punto, Commissario Reding, riguarda la nuova generazione di programmi educativi e culturali di cui lei desidera parlare quest’oggi.
Da questi nuovi programmi mi aspetto che includano strumenti praticabili, ovvero azioni a livello comunitario in grado di trovare un’attuazione pratica, dotate di risorse operative e finanziarie in linea con il volere dei cittadini.
Tutto ciò che facciamo dev’essere incentrato sui cittadini, che, consentitemi di sottolinearlo ancora una volta, non devono essere usati come giustificazione per l’apparato burocratico.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="FI" NAME="Iivari (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, è un sollievo che l’argomento del dibattere sia la posizione comune riguardo al finanziamento delle organizzazioni e delle reti culturali europee.
In questo momento è davvero necessaria una decisione al riguardo, in modo che gli organismi che hanno diritto ai finanziamenti ricevano le dovute sovvenzioni a partire dall’anno in corso.
Desidero ringraziare di cuore tutti coloro che hanno collaborato in conciliazione, permettendoci di riuscire nel nostro intento alla fine dello scorso anno.
Terence Wynn, presidente della commissione per i bilanci, e molti altri hanno dato un notevole contributo.
Il rapporto di collaborazione che ho intrattenuto con la Commissione e con il Consiglio è stato buono in ogni fase del processo.
<P>
La proposta della Commissione di un programma d’azione per la promozione degli organismi attivi a livello europeo nel settore della cultura si è resa necessaria quando siamo passati a un bilancio basato sulle attività.
Le organizzazioni culturali, i cui finanziamenti precedentemente afferivano alla linea di bilancio A, ovvero alle spese amministrative, necessitano di una base giuridica per continuare ad essere finanziate.
Con il compromesso raggiunto in conciliazione, ora il finanziamento si baserà su un periodo di tre anni.
Durante il primo biennio si osserverà la decisione presa dalla commissione per i bilanci lo scorso autunno riguardo ai beneficiari, vale a dire l’assegnazione; il terzo anno vedrà il passaggio alla candidatura aperta.
La base giuridica che sta prendendo forma permetterà inoltre il finanziamento non solo dell’Ufficio europeo per le lingue meno diffuse e della rete Mercator, ma anche la preservazione dei siti dei campi di concentramento in quanto monumenti storici.
Il bilancio totale del programma è di 19 milioni di euro.
<P>
Durante la discussione della proposta della Commissione era evidente, secondo l’avviso, ad esempio, dei servizi giuridici di tutti gli istituti, che la procedura precedente, in cui il Parlamento nomina degli organismi che ricevono sovvenzioni, non fosse compatibile con il nuovo regolamento finanziario.
Anch’io sono favorevole al metodo della candidatura aperta.
Il Parlamento è un organismo legislativo, cui non spetta il compito di nominare beneficiari singoli.
Ciò non rispetta i requisiti di trasparenza e di buona pratica amministrativa.
Il Parlamento pone alcune direttive di massima e valuta le decisioni prese dalla Commissione sulla base delle relazioni.
<P>
Avendo lavorato a stretto contatto con le reti culturali europee per quasi cinque anni, sono convinta del valore aggiunto comunitario da esse prodotto.
E’ estremamente importante che gli esperti e gli artisti che lavorano nell’ambito di musei, amministrazione culturale, istituti d’arte, scuole, teatro e musica abbiano l’opportunità di cooperare.
Credo che le reti culturali possano contribuire in modo significativo al successo dell’allargamento europeo.
Non sono solo importanti messaggeri della diversità della comune tradizione culturale e civiltà europea, ma anche fonti di nuove idee.
Ritengo che, ora che siamo giunti a definire una base giuridica per concedere finanziamenti triennali, possiamo iniziare bene assicurando la sopravvivenza di reti culturali che si estendano su tutto il territorio europeo.
Sono molto lieta che l’importanza della cooperazione nel settore della cultura e dell’istruzione in Europa venga indicata nella proposta della Commissione come nuovo quadro finanziario nella costruzione del futuro dell’Europa.
Ringrazio e mi congratulo sentitamente per questo con il Commissario Reding.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   – Signor Presidente, i nuovi obblighi derivanti dal regolamento finanziario adottato nel 2002 sono all’origine dell’odierno dibattito.
Il nuovo regolamento finanziario offre ora un quadro giuridico chiaro per le sovvenzioni che diamo a numerosi organismi europei di primaria importanza nei settori della cultura, della gioventù e dell’istruzione.
<P>
Ora dovrà esserci una base giuridica per tutte le decisioni di finanziamento.
Questo è senz’altro un passo avanti di cui sono lieta, pur notando, come ha affermato l’onorevole Pack, che vi sono effetti negativi per i quali mi auguro di cuore che troveremo una soluzione nel corso dei colloqui con i servizi per il bilancio di quest’Assemblea.
<P>
I cambiamenti sopraggiunti hanno portato la Commissione a presentare proposte per una nuova base giuridica nella primavera del 2003.
Tali proposte riguardavano in particolare i settori della cultura, della gioventù e dell’istruzione.
Miravano ad assicurare una transizione armonica dal vecchio al nuovo sistema, e ci siamo sforzati di garantire la necessaria continuità, pur restando irreprensibili sotto l’aspetto della buona gestione dei fondi pubblici.
<P>
Quest’oggi sono grata al Parlamento europeo e in particolare all’onorevole Rocard e alla sua commissione per aver riconosciuto l’urgenza dell’argomento e per aver permesso che la proposta della Commissione venisse esaminata con rapidità.
Mi pare che ora le questioni più importanti siano state risolte. Mi compiaccio pertanto del fatto che procediamo verso un compromesso che dimostra la determinazione delle Istituzioni europee a trovare il più presto possibile una soluzione quando è necessaria.
<P>
Per mancanza di una base giuridica, in effetti, dal 1° gennaio 2004 ci troviamo in un vuoto giuridico per quanto concerne organismi di noto e creatività, organismi di cui i cittadini hanno bisogno se davvero devono essere in grado di operare in senso europeo.
Il ruolo di tali organismi è insostituibile: contribuiscono a far apprezzare l’Europa e a darle un’anima, come alcuni deputati hanno giustamente osservato.
<P>
Pertanto tutti abbiamo dato prova di buon senso trovando soluzioni che ci permetteranno di porre fine all’incertezza.
Ritengo che ora tutto sia in ordine e che la questione si possa chiudere. Vorrei inoltre far notare che la Presidenza ha inviato tre lettere al presidente della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport per informarlo che il Consiglio è disponibile a un accordo in seconda lettura sulla base delle posizioni comuni così emendate.
<P>
La posizione della Commissione riguardo agli emendamenti inclusi nelle varie raccomandazioni è la seguente: per quanto concerne la proposta per il settore dell’istruzione e della formazione, la Commissione concorda sui tre emendamenti votati dalla commissione per la cultura in seconda lettura, in quanto apportano significativi miglioramenti all’attuazione del programma.
Per quanto riguarda la cultura, la Commissione concorda anche sui cinque emendamenti miranti a rendere il testo compatibile con il regolamento finanziario e a tenere conto della concertazione sul bilancio.
Quanto alla gioventù, anche l’emendamento proposto, che introduce nella base giuridica una clausola transitoria volta a prorogare il periodo di eleggibilità fino al 1° gennaio 2004 per tenere conto delle spese effettuate durante il periodo di vuoto giuridico incontra il consenso della Commissione.
<P>
Pertanto la Commissione dà la propria totale approvazione agli emendamenti del Parlamento, signor Presidente.
Come può constatare, non vi è più alcuna ambiguità; perciò vorrei concludere ringraziando le relatrici, onorevoli Iivari, Pack e Prets, per l’ottimo lavoro svolto e soprattutto per lo spirito con cui l’hanno affrontato.
Grazie a voi, onorevoli deputate, saremo in grado di portare avanti il nostro importante lavoro con gli organismi europei che fanno vivere l’Europa della cittadinanza.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="FR" NAME="Beazley (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, dopo aver ascoltato brevemente le parole del Commissario Reding, la grande importanza dell’argomento mi lascia senza parole.
Si può anche essere un insegnante qualificato, ma che cosa si può fare senza risorse, senza soldi, soprattutto a livello europeo?
Di tanto in tanto il Consiglio dei ministri si dimostra più generoso nei confronti dei progetti europei, ma la cosa gli riesce difficile perché, com’è noto, con la sussidiarietà l’istruzione rimane in genere un ambito nazionale.
<P>
Comunque sia, esprimendomi a titolo personale e non come membro del Parlamento europeo, parlando in qualità di ex insegnante di storia, devo riconoscere che, pur essendo il denaro davvero importante per l’istruzione, vi è qualcosa di ancora più importante.
Come direbbe il Commissario Reding, l’istruzione è anche una questione di formazione e di mente.
Tutti coloro che sono qui presenti oggi, compreso il pubblico, un tempo sono stati bambini e sono andati a scuola, e tutti ci ricordiamo degli insegnanti bravi.
Ci dimentichiamo dei pessimi insegnanti e ricordiamo quelli bravi.
Che cos’è un bravo insegnante?
E’ una persona che ama la propria materia, i propri allievi e, per forza di cose, anche le loro famiglie.
<P>
Le relazioni delle onorevoli Pack, Prets e Iivari sono molto importanti e mi congratulo per l’ottimo lavoro.
Non è finita qui, però.
La storia sarebbe finita qui se le generazioni a venire fossero in grado di raggiungere risultati che superano le potenzialità dei nostri sistemi regionali e nazionali.
Dal nostro punto di vista di deputati al Parlamento, di membri di un’Istituzione europea, c’è spazio per la cultura e l’istruzione a livello europeo.
Mi auguro che queste relazioni vengano accolte favorevolmente dal Consiglio dei ministri, e che in questo modo gli insegnanti e gli allievi siano in grado di sviluppare mentalità più aperte.
La cultura e l’istruzione non sono né regionali, né nazionali, né europee: sono le tre cose insieme.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="EN" NAME="Gröner (PSE )." AFFILIATION="(Si ride)">
<P>
   – Signor Presidente, dovrei ora parlare in inglese, in modo da confondere ulteriormente gli interpreti?
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="DE" NAME="" AFFILIATION="Forum">
<P>
Onorevoli colleghi, signora Commissario, vorrei ringraziare di cuore le tre relatrici per aver svolto un ottimo lavoro in tempi così brevi.
A mio avviso, si invia agli organismi attivi nel campo della cultura, dell’istruzione e della gioventù l’importante messaggio che in quest’Assemblea vi sono potenti sostenitori della loro causa.
Quanto al settore per il quale mi sono molto impegnata, con il Libro bianco sulla gioventù, il nuovo e il vecchio programma per la gioventù, devo dire che, in seguito ai crescenti contatti ottenuti mediante i recenti processi di consultazione, le aspettative delle organizzazioni per la gioventù e del europeo per la gioventù si sono di gran lunga innalzate.
Ritengo che i giovani siano molto soddisfatti della buona base giuridica elaborata per il sostegno finanziario a più di 80 organizzazioni per la gioventù.
<P>
In confronto ad altri settori – ad esempio la politica della cultura o dell’istruzione – il programma per la gioventù è dotato di risorse così scarse che in definitiva a questo settore viene assegnato meno dell’1 per cento del bilancio generale delle Comunità europee, cosa che, onorevoli colleghi, alla lunga non è più accettabile.
I cittadini vogliono che l’Unione europea rifletta i loro interessi, e questo è un settore cui dobbiamo infondere vitalità.
<P>
Per questo motivo, la dimensione geografica, che dobbiamo sempre tenere a mente quando abbiamo a che fare con il sostegno alle organizzazioni per la gioventù, va oltre l’Unione europea allargata.
Dev’essere chiaro che il europeo della gioventù, come organizzazione per la gioventù che ne comprende altre più piccole, lavora anche con i paesi appartenenti al Consiglio d’Europa, svolgendo un’importante funzione di mediazione politica.
Permettetemi di sottolineare che le associazioni per la gioventù sono sempre un po’ più avanti rispetto alle altre organizzazioni.
I giovani guardano avanti e hanno forse una visione più chiara del proprio futuro rispetto a noi che siamo immersi nella vita di tutti i giorni e nell’attività politica.
<P>
Si spiega così la cooperazione con il CSI. Né va sottovalutata l’importanza del programma per uno sviluppo politico pacifico nell’area del Mediterraneo.
Per quanto riguarda le lezioni dal 10 al 13 giugno, inoltre, posso solo dire che dobbiamo convincere i giovani che l’Europa è il luogo adatto per portare avanti le proprie idee politiche.
Oggi sarà dunque un buon giorno se adotteremo questi tre programmi, se avremo un peso leggermente maggiore nei negoziati per il bilancio e se, nell’affrontare i prossimi programmi per la gioventù, volgeremo lo sguardo al futuro.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il pacchetto giuridico che abbiamo di fronte mira a creare una base giuridica per alcuni programmi d’azione per la cultura, l’istruzione e la gioventù, il cui scopo è fornire sostegno finanziario a istituzioni e organizzazioni del settore.
Il bilancio del Parlamento europeo è stato usato, ai sensi delle linee A-30, per sostenere alcune istituzioni, in particolare ONG che si fondano sul volontariato, che hanno promosso attività di interesse comunitario e rafforzato l’identità europea.
Nel corso degli anni le sovvenzioni concesse alle organizzazioni sono diventate una tale sicurezza che la loro assegnazione è stata data per scontata da coloro che ne avevano già beneficiato in precedenza.
Pare che la selezione delle organizzazioni e delle istituzioni destinatarie del sostegno finanziario sia stata un processo notevolmente arbitrario.
I nuovi operatori hanno affermato che era molto difficile essere selezionati e che i criteri di selezione erano vaghi.
La scelta sembra essere stata dettata più dal fatto che le organizzazioni prescelte avevano forti sostenitori all’interno delle commissioni parlamentari pertinenti che non dalla qualità superiore del loro operato rispetto agli altri.
Durante la revisione del regolamento finanziario, questo aspetto è stato preso in considerazione, e le appropriazioni assegnate nei titoli di bilancio sono state finalmente tagliate o cancellate.
<P>
Il pacchetto giuridico di cui stiamo discutendo creerà una base giuridica per le sovvenzioni alle organizzazioni attive nel campo dell’istruzione, della cultura e della gioventù.
Lo scopo dev’essere la trasparenza e l’adeguata giustificazione delle forme di assistenza finanziaria dell’Unione europea.
Ciò significa che le sovvenzioni concesse più di una volta alle stesse organizzazioni e da queste date per scontate devono essere molto rare o addirittura inesistenti.
Le organizzazioni e le istituzioni devono dimostrare chiaramente di essere centri di eccellenza superiori agli altri nel loro campo.
I finanziamenti si devono basare su candidature valutate in modo imparziale ed equo, e devono essere indirizzati chiaramente verso gli obiettivi che l’Unione europea persegue, e chiunque sia beneficiario di aiuti deve produrre una relazione plausibile sull’utilizzo dei finanziamenti.
Vorrei ringraziare le relatrici, Ulpu Iivari, Doris Pack e Christa Prets, per il loro ottimo lavoro.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="EN" NAME="Perry (PPE-DE )." AFFILIATION="Swinging Europe">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei ringraziare le onorevoli Prets, Pack e Iivari per le loro relazioni, cui accordo il mio pieno sostegno.
<P>
Nei dieci anni in cui ho fatto parte del Parlamento ho avuto l’incarico sia di relatore per il bilancio che di relatore ombra per il bilancio per la commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport, lavorando spesso a stretto contatto con l’onorevole Iivari.
Mi vorrei soffermare soprattutto sulla relazione sulla cultura.
La relatrice ed io concordiamo ampiamente sui principi generali, ma forse le nostre opinioni sono in parte diverse, in quanto ho sempre pensato che la procedura parlamentare per il supporto delle attività sia molto aperta e trasparente.
<P>
Ho partecipato inoltre alla riunione di concertazione tenutasi poco prima di Natale, occasione in cui abbiamo delineato la nuova base giuridica.
Vorrei ringraziare sia il Commissario che il personale della Commissione per il loro sostegno, nonché il presidente della commissione per i bilanci, il cui supporto è stato prezioso.
<P>
Permettetemi di illustrare tre punti fondamentali.
E’ importante spendere per le attività culturali.
Concordo pienamente con il Commissario: l’Europa dev’essere, ed è, qualcosa di più che non economia e commercio.
Le attività di organizzazioni quali l’Orchestra europea della gioventù, “”, il europeo per l’arte e la tradizione – e potrei elencarne molte altre – aiutano tutte i cittadini a comprendere non solo la cultura ma anche la dimensione culturale dell’Europa e, attraverso di essa, l’Unione europea stessa.
<P>
Tutti sappiamo che il programma CULTURA 2000 è spaventosamente carente di finanziamenti, oltre ad essere limitato dai suoi stessi termini.
Molte organizzazioni che necessitano di aiuto a livello europeo e che si sono rivolte al Parlamento ora potranno utilizzare la nuova base giuridica.
Non possiamo aspettarci che gli Stati membri finanzino attività culturali di portata europea: essi si concentreranno sulla dimensione nazionale.
<P>
I finanziamenti alla cultura sono troppo scarsi – lo si è detto poc’anzi.
Circa il 50 per cento del nostro denaro va all’agricoltura, mentre, secondo le mie stime, meno dello 0,5 per cento va alla cultura.
Tuttavia la cultura è un importante fattore che crea ricchezza: nel Regno Unito, il 17 per cento del PIL viene dalle industrie creative.
<P>
In conclusione, dobbiamo assicurare che le organizzazioni che ricevono sostegno per il finanziamento siano informate a tempo debito, in modo che i soldi vengano spesi con efficienza oltre che con efficacia.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="EN" NAME="Wyn (Verts/ALE )." AFFILIATION="Forum">
<P>
   – Signor Presidente, sono particolarmente soddisfatto che questi programmi garantiscano la stabilità finanziaria ad organizzazioni quali, tra le tante, il europeo della gioventù, , l’Ufficio europeo per le lingue meno diffuse e la rete d’informazione e documentazione Mercator.
<P>
Il europeo della gioventù e svolgono l’importante ruolo di dar voce ai giovani e di coinvolgerli nella società civile, un compito di grande importanza.
Forniscono inoltre ai giovani un ambiente adatto all’apprendimento delle procedure decisionali democratiche, alla comprensione interculturale e all’autodidattica.
Analogamente, l’Ufficio europeo per le lingue meno diffuse e Mercator hanno svolto, e continueranno a svolgere, una funzione importante nella tutela e nella promozione delle lingue minoritarie nell’Unione europea.
La loro presenza e il loro lavoro risultano in particolar modo necessari ora che 10 nuovi paesi stanno per entrare nell’Unione, accrescendo ulteriormente il numero delle lingue minoritarie.
Attualmente le lingue minoritarie contano 40 milioni di parlanti, cui andranno aggiunti altri 6 milioni.
<P>
E’ fondamentale che i parlanti di tali lingue abbiano gli stessi diritti e le stesse possibilità di cui godono tutti gli altri cittadini.
Sono favorevole, inoltre, alle misure volte ad accrescere la trasparenza nelle decisioni in merito all’assegnazione di sovvenzioni alle organizzazioni e a quelle intese a migliorare l’accessibilità da parte degli utenti alla procedura di richiesta delle sovvenzioni, che al momento è di gran lunga troppo complicata.
Deploro invece che, nel caso delle ONG giovanili, il principio di degressività permanga nella posizione comune; in questo modo la riduzione delle sovvenzioni a partire dal terzo anno di concessione delle stesse causerà loro non poche difficoltà.
Garantire un bilancio regolare a queste ONG sarebbe il modo migliore per sostenerne le attività e migliorarne l’efficacia in futuro.
Mi auguro di cuore che queste eccellenti relazioni vengano appoggiate da una solida maggioranza del Parlamento.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="ES" NAME="Zabell (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, onorevoli Prets, Pack e Iivari, come i precedenti oratori, ritengo essenziale che vi sia una base giuridica che assicuri un bilancio stabile per i programmi nel campo della gioventù, della cultura e dell’istruzione.
<P>
Questi programmi, in cui, naturalmente, la Commissione, il Parlamento e il Consiglio devono essere coinvolti, devono avere innanzi tutto la relativa base giuridica, e questo va nella giusta direzione, e, in secondo luogo, un bilancio adeguato.
Questo è il prossimo passo che le Istituzioni europee devono compiere per quanto riguarda la gioventù, l’istruzione e la cultura dell’Unione europea.
<P>
In quest’Aula ho spesso affermato, cosa che non mi stancherò mai di fare, per cui oggi lo dirò di nuovo, che il futuro dell’Europa è nei giovani.
Non può essere altrimenti.
Il futuro dell’Europa dipenderà molto dall’istruzione che questi giovani riceveranno.
Anche se il principio di sussidiarietà prevede che l’istruzione non sia di nostra competenza, possiamo dare un contributo cospicuo e molto positivo alla creazione di un’Europa più unita, informata, coesa, colta ed istruita; questo è ciò che tutti vogliamo.
Alla fine tutti gli europei ne trarranno vantaggio.
<P>
Pertanto vorrei chiedere che, quando avremo concluso la battaglia per la base giuridica, iniziamo a combattere per aumentare i bilanci della gioventù, della cultura e dell’istruzione fino a quando non riceveranno le somme che davvero meritano, perché tutti ne beneficeremo.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta è sospesa alle 16.50, fino al momento della comunicazione della Commissione, prevista per le 17.00)">
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la comunicazione della Commissione sulla nuova generazione dei programmi “Educazione” e “Cultura” 2007-2013 e “La cittadinanza in azione”.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, mi ero impegnata a tracciare nel corso del primo semestre 2004 le prospettive future dei programmi europei di cui sono responsabile.
La cosa è stata fatta.
La Commissione ha appena dato il via libera alla comunicazione relativa ai nuovi programmi.
<P>
Le due comunicazioni approvate oggi toccano tutti gli europei in quanto riguardano sia l’apprendimento scolastico che la vita dei cittadini.
Sono importanti perché l’Europa non è riducibile agli aspetti economici, finanziari e di mercato.
L’Europa ha un’anima.
L’Europa è formata da uomini e donne nella loro diversità culturale, che rappresenta la vera ricchezza della nostra Unione.
I nuovi programmi vogliono porsi in ascolto di questi uomini e di queste donne; vogliono rispondere alle loro aspirazioni e aiutarli a creare una vera e propria cittadinanza europea.
In effetti le questioni legate all’istruzione e alla cittadinanza figureranno tra le principali sfide del prossimo decennio.
In un’Unione che dovrebbe arrivare ad avere circa 500 milioni di abitanti nel 2007, il rafforzamento del senso di appartenenza culturale e civile nei confronti di un insieme straordinariamente eterogeneo richiederà necessariamente la mobilitazione di tutti gli strumenti e i programmi a nostra disposizione.
Così i programmi interessati dalle comunicazioni approvate oggi rientreranno in una nuova logica d’insieme: costruire ponti tra le culture e le singole persone.
<P>
Signor Presidente, questi programmi saranno il nostro avvenire, in quanto si incentrano su un aiuto alla gioventù finalizzato a contribuire a realizzarne le aspirazioni europee sia nel settore dell’istruzione che in quello molto vasto della cittadinanza.
So che questi programmi rispondono a grandi aspettative.
Non cadono dal cielo.
In effetti abbiamo proceduto a consultazioni pubbliche con migliaia di professionisti e di persone che lavorano nel settore della cultura e dell’istruzione.
Abbiamo proceduto con il consenso del Parlamento europeo e su sua espressa richiesta.
Inoltre vi dico molto sinceramente che il calendario sarà serrato perché avremo bisogno del 2006 per attuare questi programmi al fine di vigilare su una transizione graduale tra i programmi attuali e quelli futuri.
<P>
Vorrei inoltre dire che la Commissione ne ha approfittato per proporre una profonda semplificazione.
Questa semplificazione, certo, ha dei limiti in quanto le basi giuridiche, le fasce di utenti, se così posso chiamarle, e gli interventi sono diversi.
Siamo tuttavia riusciti a ridurre il numero di basi giuridiche da 13 a 6 e le linee di bilancio da 26 a 7.
Nel 2005, inoltre, è prevista una revisione del regolamento finanziario e mi auguro davvero che, nell’interesse di una maggiore trasparenza, di una maggiore efficienza e di minore burocrazia, riusciremo tra l’altro a semplificare la fruizione di questi programmi da parte dei cittadini.
<P>
Sono tutti programmi europei che insistono sul valore aggiunto europeo e che quindi sono stati creati e concepiti a livello europeo.
Tuttavia, la loro attuazione sarà decentralizzata presso le agenzie nazionali più vicine ai cittadini.
Queste agenzie gestiranno l’attuazione dei programmi in quanto entreranno a diretto contatto con i cittadini interessati.
Posso dirvi che esiste un’enorme capacità di assorbimento in questo senso, in quanto già oggi la nostra esecuzione di bilancio è quasi del 100 per cento.
Le domande che riceviamo per progetti relativi all’istruzione e alla cultura nel senso più ampio del termine superano almeno il 50 per cento della nostra disponibilità finanziaria.
Occorre davvero avere la capacità di adempiere alle richieste, perché c’è una vasta domanda del pubblico da soddisfare.
<P>
Perché ho aspettato fino ad oggi per presentarvi questi nuovi programmi?
Semplicemente perché dovevo aspettare le prospettive finanziarie per poter procedere.
Come credo abbia detto il Presidente Prodi in questa Assemblea, la Commissione ritiene che l’istruzione e la cittadinanza siano elementi forti della futura politica europea.
Per tale motivo ci è stato proposto nelle prospettive finanziarie un bilancio dilatato all’inverosimile.
Tuttavia, anche se questo bilancio è quattro volte superiore a quello attuale, è ancora molto lontano dall’essere sufficiente, onorevoli parlamentari, in quanto oggi i nostri programmi comunitari rappresentano solo lo 0,8 per cento del bilancio comunitario.
Quindi, nonostante il sensibile aumento delle spese in questione nell’interesse dei cittadini, degli uomini e delle donne che formano l’Europa, tali voci saranno sempre solo una percentuale molto esigua di tutto il bilancio dell’Unione, senza contare che per ottenere questa piccola percentuale, ve lo dico molto chiaramente, occorre ancora molto lavoro politico, molto lavoro di persuasione.
<P>
Vi ho detto che ci sono due programmi.
Il primo riguarda l’istruzione e si chiama “La nuova generazione dei programmi comunitari in materia di istruzione e formazione” ed ha come filo conduttore la formazione lungo tutto l’arco della vita, che deve cominciare dalla più giovane età per insegnare ai bambini a imparare e deve proseguire fino a quando i cittadini smettono di lavorare.
Ci sarà quindi un solo e unico programma integrato inteso ad assicurare che le lingue, le nuove tecnologie e, cosa molto importante, la diffusione dei risultati dei nostri lavori, considerati come elementi trasversali, coprano tutti gli aspetti dell’istruzione.
<P>
Ci saranno certamente i diversi livelli come oggi: l’istituzione scolastica, la formazione professionale, l’istruzione superiore, la formazione degli adulti.
In tutti questi livelli verrà introdotto il valore aggiunto dell’Europa: la mobilità, naturalmente, perché è a noi che spetta mettere l’accento sulla mobilità; i gemellaggi tra classi scolastiche, tra organizzazioni che si occupano di istruzione; i progetti transnazionali nell’ambito dei quali gli educatori sviluppino nuovi programmi d’avanguardia.
Vi darò qualche cifra che illustra quanto proponiamo.
Vogliamo che almeno il 10 per cento degli allievi delle scuole primarie usufruisca di progetti di mobilità virtuale o reale: oggi siamo solo all’1,5 per cento annuo.
Vogliamo una triplicazione degli studenti ERASMUS: il numero attuale è di 120 000 studenti all’anno.
Vogliamo che nell’ambito del programma LEONARDO dedicato alla formazione professionale, si passi dalle attuali 45 000 persone all’anno ad almeno 150 000 persone.
Vogliamo una vera e propria mobilità della formazione degli adulti: oggi siamo – mi vergogno quasi a dirlo – a 2 000 persone e vorremmo passare almeno a 50 000 persone all’anno.
Mi riferisco qui alla mobilità all’interno dell’Unione europea, ma naturalmente c’è anche l’esterno dell’Unione europea.
Ci sono i nostri nuovi vicini che dovremo integrare nel nostro modo di fare l’Europa.
<P>
In tal senso, signor Presidente, vogliamo sviluppare TEMPUS, trasformandolo in TEMPUS PLUS. Questo programma non sarà più solo concentrato sul livello universitario, ma prevederà un aiuto calibrato sui bisogni e le necessità di ogni paese, un aiuto a tutti i settori della politica dell’istruzione, che ingloberà quindi anche la scuola e la formazione professionale.
Inoltre ci sono le cattedre Jean Monnet.
Oggi sono in cinquanta paesi.
Pensiamo che sia molto importante sviluppare anche questo livello.
Un altro aspetto che interesserà i parlamentari che hanno parlato di finanze qualche minuto fa, signor Presidente, è l’integrazione di istituzioni come Bruges, Firenze e Maastricht nei nostri programmi in modo che venga stabilita una volta per tutte la loro base giuridica.
Ecco in cosa consiste il nuovo grande programma integrato Istruzione.
<P>
In seguito ci sarà un secondo grande programma integrato: “Cittadinanza in azione” che raggrupperà parecchi programmi attuali.
I programmi attuali proseguiranno tali e quali inglobati nel quadro della cittadinanza.
Il programma coprirà tre settori: gioventù, cultura e .
<P>
Prima parte, il programma gioventù.
So che tra voi ci sono parlamentari che si interessano in modo specifico a questo programma che verrà sviluppato sotto parecchi aspetti.
Primo aspetto, primo tema, “Gioventù per l’Europa” che raggrupperà la mobilità, la partecipazione, lo scambio.
Poi, secondo grande tema: il “servizio volontario europeo”.
Estendendo il volontariato non solo ai singoli ma anche ai gruppi, vorremmo che questa esperienza a livello giovanile diventasse una vera e propria politica che sia forte e visibile e intenderemmo estenderla anche oltre l’Europa.
Vogliamo creare una sorta di programma “Gioventù per il mondo” per contribuire ad accrescere la comprensione reciproca in uno spirito di apertura sul mondo e di impegno attivo dei giovani.
Penso ai paesi dell’Europa allargata, al rafforzamento della cooperazione con i paesi candidati, con i paesi balcanici e i paesi AELS (EFTA), nonché con altri paesi terzi.
Un altro aspetto che non deve essere trascurato riguarda l’azione degli animatori socioeducativi, il sistema di sostegno per la formazione degli operatori della gioventù e il sostegno per la cooperazione politica.
<P>
Secondo aspetto: la cultura.
Ci saranno al riguardo tre obiettivi che beneficeranno del valore aggiunto europeo: la mobilità professionale, la circolazione transnazionale delle opere d’arte, il dialogo interculturale.
Saranno i tre fili conduttori che attraverseranno tutte le nostre iniziative culturali.
Non ci sarà più una rigida divisione in settori come oggi, ma verrà data grande attenzione a determinati aspetti, come ho detto, mediante i tre tipi d’azione che conosciamo già oggi: la cooperazione pluriennale con operatori privati e imprese – sarà un’apertura al settore delle imprese culturali; i progetti annuali innovativi, per cui non ci sono mutamenti; e, ritornando a problemi che abbiamo appena risolto, il sostegno agli organismi culturali europei.
Anche in proposito, onorevoli deputati, ci sarà una notevole semplificazione.
Ci sarà solo più un’unica linea di bilancio invece delle cinque attuali.
<P>
Ultimo aspetto, il settore audiovisivo.
Anche questo livello prevede tre obiettivi: la preservazione e la promozione della diversità e del patrimonio culturale, la circolazione delle opere all’interno e all’esterno dell’Unione, il rafforzamento della competitività del settore della produzione.
Vi renderete conto che la logica attuale resta immutata.
Anche oggi diciamo che gli investimenti nella produzione cinematografica avvengono a livello nazionale, regionale, privato o che dir si voglia, ma non a livello europeo.
Non cambieremo questo stato di cose, ma daremo agli Stati membri la possibilità di mantenere questi investimenti e di continuare a erogare aiuti pubblici al cinema.
A tal fine interverremo a monte e a valle.
A monte tramite l’acquisizione di competenze.
Le nostre scuole di cinema devono essere messe in rete.
Si potrebbe, perché no, immaginare un ERASMUS per le scuole di cinema.
Sarebbe un’ottima cosa.
Per avere accesso ai finanziamenti occorrerà imparare il lavoro concreto della realizzazione cinematografica, compresi i .
Non vogliamo infatti formare figure stravaganti, ma persone in grado di produrre buoni film che abbiano anche un mercato.
<P>
A valle c’è il problema della distribuzione.
Sapete che i film europei si esportano male nonostante tutti i nostri sforzi.
La gente va a vedere un film di produzione nazionale nel paese che lo ha prodotto, ma le difficoltà cominciano sempre quando il film deve varcare la frontiera.
Dobbiamo quindi fare tutto il possibile per cambiare la situazione, per estendere il mercato cinematografico, ma anche per ragioni di diversità culturale che non ho bisogno di spiegarvi.
Rafforzeremo il sistema di sostegno e di distribuzione selettiva e automatica e aggiungeremo aiuti per il doppiaggio e la sottotitolazione, a sostegno del multilinguismo, in modo da limitare i costi connessi alla trasmissione all’estero di un film di produzione nazionale.
In proposito penso alle nuove tecnologie perché già oggi il 40 per cento dei ricavati di un film proviene dai DVD.
Ebbene, i DVD contengono automaticamente il potenziale multilingue.
E’ quindi su questo aspetto che dovremo lavorare con molto impegno.
<P>
Occorre poi migliorare la pubblicizzazione, in Europa, ovviamente, ma anche fuori dall’Europa.
Immagino per esempio serie di film europei tradotti nelle varie lingue e presentati nei di New York o Nuova Delhi, in presenza delle stelle europee per sfruttare a pieno l’occasione di dare grande visibilità a queste opere.
<P>
Per preparare il futuro, onorevoli deputati, riserviamo uno spazio per progetti pilota, ovvero uno spazio di flessibilità, perché le nuove tecnologie sono destinante a conoscere immensi progressi.
Dobbiamo quindi tenerci pronti a seguire questa evoluzione come richiesto.
<P>
Onorevoli deputati, ecco, in qualche parola, quello che oggi è stato deciso.
Certo è un quadro generale.
E’ una struttura, ma penso che dimostri che la Commissione prende molto sul serio quello che l’Europa ha di più prezioso, quella che è la più grande ricchezza dell’Europa: i cittadini e la loro diversità culturale.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="DE" NAME="Pack (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, ho tre domande da rivolgerle.
Innanzi tutto vorrei sapere se l’estensione del programma TEMPUS nel programma TEMPUS PLUS è una risposta alla questione sollevata a Salonicco in merito all’opportunità di estendere i programmi di istruzione ai paesi balcanici.
Mi sembra che questa azione non sia sufficiente; vorrei che venisse esteso l’intero programma SOCRATES anziché avere solo TEMPUS come nuovo programma.
<P>
In secondo luogo la riduzione della linea di bilancio non avrà forse l’effetto di ridurre ancor più la voce in capitolo del Parlamento e della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport in merito ai destinatari delle sovvenzioni?
Come stanno realmente le cose in proposito?
<P>
In terzo luogo che fine hanno fatto i nomi dei programmi?
I nomi “ERASMUS”, “SOCRATES” e “COMENIUS” non esistono più, o sono rimasti da qualche parte?
Dal testo non mi è chiaro.
Anche se spero di ricevere una risposta a queste domande, purtroppo non sarò presente a sentirla perché devo partecipare a una conferenza in preparazione di un altro incontro.
La prego di accettare le mie scuse.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="DE" NAME="Prets (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, desidero iniziare ringraziandola per aver rispettato le scadenze.
E’ positivo vedere che i nuovi programmi sono già attivi. Vorrei quindi rivolgerle tre brevi domande.
Visto che lei vuole aumentare ed estendere ogni cosa – LEONARDO, ad esempio, dovrebbe passare da 45 000 partecipanti a 150 000, gli allievi della scuola inferiore che usufruiscono di progetti di mobilità dovrebbero diventare il 10 per cento invece dell’attuale 1,5 per cento, l’istruzione destinata agli adulti dovrebbe interessare 50 000 persone anziché 2 000, e via dicendo – quanto possiamo aspettarci in termini di bilancio?
Siamo abituati a ottenere lo 0,8 per cento; se vogliamo migliorare le prestazioni e offrire una qualità più elevata, in qualche modo occorre coprire i costi che questo comporta.
Inoltre in che tipo di corsi viene raggiunto questo obiettivo?
Come si intende raggiungerlo entro il 2012 o il 2010, e chi allora sosterrà le spese aggiuntive se – come mi è stato dato di capire – molti paesi non sono ancora pronti a contribuire con una percentuale superiore all’1 per cento al bilancio europeo?
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="FR" NAME="Rocard (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signora Commissario, mi permetta innanzi tutto di farle i complimenti.
In effetti, nel periodo di tristezza che stiamo vivendo dopo la Conferenza intergovernativa, questo Emiciclo non è spesso percorso dall’entusiasmo.
Lei ci ha dato l’occasione di rallegrarci, ed è un piacere sentirlo.
Ho una moltitudine di domande, ma gliene rivolgerò solo quattro.
Tre riguardano quello che lei ha appena detto, mentre una si discosta leggermente dall’argomento affrontato, ma riguarda i nostri problemi.
<P>
La mia prima domanda è la seguente: può essere un po’ più precisa su quello che lei ha rapidamente detto a proposito della quadruplicazione del bilancio?
Per che periodo?
Su quale base?
Si tratta dell’intero bilancio per la cultura, la gioventù e i ?
Che notizia!
Partiamo da somme talmente scarse.
Comunque vorremmo saperne un po’ di più.
<P>
La mia seconda domanda riguarda le lingue.
Ci conosciamo bene, signora Commissario, e ammiro l’entusiasmo e la foga con cui lei difende i programmi di avvio alle lingue e assume la difesa delle lingue minoritarie, su cui invece il Consiglio latita.
La Commissione con il sostegno dei programmi da lei illustrati, sarebbe disposta a riprendere l’idea che il Consiglio deve fare pressione sugli Stati membri per rendere obbligatorio l’insegnamento di almeno due lingue vive?
Inoltre, secondo i linguisti sarebbe preferibile che una delle due lingue non facesse parte della famiglia linguistica della lingua materna.
Così l’Europa diventerebbe multilingue invece che dipendere dal nostro gergo pseudoinglese.
<P>
La mia terza domanda riguarda il cinema.
E’ stato un piacere ascoltarla parlare su questo punto, signora Commissario.
Lei non ha parlato però della promozione della diversità culturale e della sua difesa nel settore cinematografico, ovvero dell’infelice testo, redatto, mi sembra, dalla Direzione generale del Mercato interno.
A nome della tutela della concorrenza, il testo pretendeva di attuare un’armonizzazione, di fatto sopprimendo o stravolgendo tutte le nostre strutture volte ad aiutare il cinema. La cosa ci ha inquietati tutti.
A nostro parere questo repertorio di argomentazioni è stupido, ma ci piacerebbe sentirlo dire anche dalle sue labbra.
<P>
La mia quarta domanda verte sull’applicazione.
Riguarda quello che lei ha detto sulla grande cultura europea.
Lei ha parlato di Bruges e di Firenze.
Ho appreso da poco che, a seguito di un accordo internazionale che fissa il bilancio dell’istituto di Firenze, è stata disposta dal Segretario generale della Commissione una decurtazione del 20 per cento sull’importo complessivo destinato a tale organo con il consenso e l’approvazione del Parlamento europeo che dovrebbe essere sovrano in Europa.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="DE" NAME="Gröner (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signor Presidente, e complimenti alla signora Commissario che ha concepito i programmi di istruzione secondo linee molto ambiziose.
Mi auguro che saremo in grado di finanziarli in collaborazione con la Commissione.
Desidero ricordare che il programma ERASMUS si è prefissato l’obiettivo di includere il 10 per cento degli studenti.
Speriamo di riuscire a farlo.
<P>
Consentitemi ora di parlare del nuovo programma.
Il nostro ordine del giorno dice semplicemente che questa discussione verte sull’istruzione e sui programmi culturali.
Temo che i giovani finiranno per rimetterci se le azioni che li riguardano verranno buttate in un unico calderone insieme a tutto il resto.
A mio parere è necessario garantire – e la sua proposta lo deve specificare – che i programmi per la gioventù siano adeguatamente finanziati e che il sistema informale di istruzione continuerà a essere valutato in futuro in modo adeguato e potrà essere esteso al fine di preparare i cittadini alla cittadinanza attiva.
Se tutti questi aspetti – gioventù, cultura, settore audiovisivo, mezzi di comunicazione e film – finiscono in un unico pacchetto, temo che saranno i giovani a farne le spese e a rimetterci.
<P>
Non bisogna permettere che questo succeda.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="FR" NAME="Reding," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, cercherò di essere il più breve possibile, principalmente perché lunedì prossimo andrò a parlare dinanzi alla commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport.
Di conseguenza in tale occasione sarà possibile rivolgermi tutte le domande che ora leggo negli sguardi intorno a me.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="DE" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Mi sembra di avvertire il timore che i vari elementi contenuti nel programma SOCRATES vengano eliminati.
Posso dire all’onorevole Pack che è l’esatto contrario: estenderemo il programma TEMPUS PLUS a tutti i tipi di scolarizzazione, vale a dire le scuole, i corsi di formazione professionale, l’istruzione per gli adulti e le università.
L’onorevole ha chiesto se i nomi sono stati eliminati, la risposta è in parte affermativa e in parte negativa.
Adesso abbiamo un nome generale per i programmi relativi all’istruzione, così SOCRATES non esiste più, ma COMENIUS, ERASMUS, LEONARDO e GRUNDTVIG rimarranno rispettivamente per le scuole, le università, i corsi di formazione e l’istruzione degli adulti.
<P>
L’onorevole Prets mi ha chiesto di parlare della posizione finanziaria.
E’ semplice: se non rimarrà niente da spartire, non erogheremo nulla.
La Commissione è di parere diverso: vorrebbe che rimanesse qualcosa da condividere, motivo per cui prende le distanze dai paesi che vogliono contribuire solo con l’1 per cento.
Abbiamo bisogno di maggiori risorse se vogliamo investire nella cittadinanza, nei cittadini, nei giovani. Il fatto che il bilancio della Commissione per il futuro sia stato esteso significa che ci saranno maggiori finanziamenti disponibili per l’istruzione e la cittadinanza
<P>
Ho deliberatamente cercato di non entrare in questa discussione in quanto credo che sia molto importante – anche in termini politici – chiarire quello che vogliamo per l’Europa, quello che vogliamo intraprendere e quello di cui abbiamo bisogno al fine di raggiungere tale obiettivo.
Solo dopo aver fatto questo dovremmo passare a esaminare quanto denaro è necessario per realizzarlo.
Affrontare la questione al contrario è il modo sbagliato di procedere.
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="FR" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Volevo dire all’onorevole Rocard che la quadruplicazione del bilancio è in linea con le prospettive finanziarie presentate dalla Commissione.
Avrete quindi, onorevoli deputati, ancora il grande piacere di negoziare e di scontrarvi con il Consiglio dei ministri, che vorrà sicuramente concedere meno di quanto proposto dalla Commissione.
Occorrerà allora precisare in quali settori verranno effettuati i tagli.
Vogliamo 120 000 o 360 000 studenti ERASMUS all’anno?
Occorre essere molto chiari.
Se non ci danno i fondi per finanziare i 360 000 studenti ERASMUS o un programma per la mobilità scolastica che raggiunga il 10 per cento delle scuole, non potremo portare avanti questi obiettivi.
E’ palese.
<P>
Le lingue, signor Presidente, sono incluse quale filo conduttore in tutti i nostri programmi di istruzione e a favore della cittadinanza.
E’ chiaro che non si può costruire l’Europa senza diversità linguistica.
Mi rallegro, nonostante tutto, di constatare i modesti progressi compiuti nei nostri Stati membri e non perdo mai l’occasione per esortarli ad andare avanti.
<P>
Quanto agli aiuti per il cinema, mi sembrava di aver detto, signor Presidente, che dobbiamo usare la logica!
Se non vogliamo investire nella produzione cinematografica a livello di Unione europea, dobbiamo dare agli Stati membri la possibilità di farlo.
<P>
Dovrà aspettare la prossima settimana, onorevole Rocard, quando, in veste di presidente della commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport, ascolterà una risposta in grado di soddisfare lei e, ne sono certa, anche tutti i cineasti europei e gli appassionati di cinema.
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="DE" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
L’onorevole Gröner ha dato voce al timore che i giovani ci rimetterebbero se la gioventù, la cultura e i mezzi d’informazione venissero trattati insieme in un unico pacchetto.
Posso risponderle che può contare sul fatto che non permetterò che tali timori trovino conferma.
Quando presenteremo i programmi effettivi a luglio vedrà che i giovani non sono stati dimenticati.
Diciamo sempre che i giovani sono il futuro della nostra Europa ed è davvero così.
Occorre solo che alle parole seguano le azioni.
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima parte">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B5-0066/2004).
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte alla Commissione.
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli parlamentari, risponderò in modo molto diretto a quest’interrogazione.
La Commissione è pronta a condurre un’indagine approfondita sul presunto abuso di posizione dominante nell’industria ittica europea se e quando vengano fornite prove di tale abuso.
Già nel 1992 avevamo adottato misure per vietare un cartello tra gli allevatori norvegesi, scozzesi e irlandesi di salmoni.
Stiamo mantenendo contatti regolari con le autorità norvegesi per tenere sotto controllo i settori di attività chiamati in causa.
Come ho detto, sono pronto a esaminare accuratamente le informazioni disponibili e a dar corso eventualmente ad altre indagini sulla questione.
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   –Ringrazio sentitamente il Commissario Fischler per aver fornito una risposta così precisa.
E’ di fondamentale importanza che venga condotta un’indagine in merito a questa denuncia d’abuso di posizione dominante.
<P>
In particolare è da tener presente che gli allevatori di avannotti o giovani salmoni operano principalmente in Scozia e in Irlanda e dipendono interamente dalle vendite agli ingrassatori, i quali a loro volta dipendono dai produttori di mangimi che, assieme alle aziende di allevamento, sono fortemente dominati da interessi norvegesi: da qui l’abuso di posizione dominante all’interno del mercato.
Tale situazione mette a rischio in particolare una risorsa attualmente in mano agli allevatori dell’UE, ovvero le caratteristiche genetiche del salmone e la possibilità di mantenerne inalterato il genotipo, cosa di fondamentale importanza, come certamente saprà il Commissario.
Nel condurre la sua ulteriore indagine, alla quale sarò ben lieto di partecipare per quanto mi è possibile, esaminerà da vicino e con cura particolare questo aspetto della situazione?
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, posso solo pregare l’onorevole parlamentare di trasmetterci tutte le informazioni di cui può venire a conoscenza, poiché siamo pronti a dedicare alla questione l’attenzione che merita.
Per il resto, posso solo essere d’accordo con quanto da lei affermato.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="EN" NAME="Purvis (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Commissario, mi associo ai ringraziamenti dell’onorevole MacCormick per la sua puntale risposta.
L’onorevole MacCormick e io abbiamo trasmesso informazioni a lei e ai suoi colleghi ogni settimana, ma abbiamo scoperto che c’è una sorta di circolo vizioso fra l’acquacoltura, che compete a lei, la politica di concorrenza, che compete al Commissario Monti, e il commercio, che compete al Commissario Lamy, e ciò complica molto le cose.
Posso chiedere a tutti e tre di unire le forze e agire insieme per risolvere questo problema con la massima urgenza?
La situazione nelle nostre circoscrizioni in Scozia sta diventando insostenibile.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="–">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli parlamentari, vorrei chiarire una cosa: c’è effettivamente una differenza tra l’agricoltura e la pesca a questo proposito.
Il fatto è che i problemi agricoli a livello internazionale rientrano nelle mie competenze.
Sono quindi autorizzato a condurre negoziati in materia di agricoltura, per esempio in sede di OMC.
Per quanto concerne la pesca, invece, è responsabile in ambito internazionale il Commissario Lamy.
<P>
Tuttavia accolgo di buon grado il suo suggerimento e in occasione dei nostri prossimi incontri bilaterali o trilaterali le assicuro che tali incontri rientrano nelle nostre abitudini faremo senz’altro in modo che le informazioni siano messe sollecitamente a disposizione di tutti coloro che hanno responsabilità in questo campo.
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="">
<P>
   In breve, la Commissione sta progettando di presentare una proposta di decisione quadro su alcune garanzie procedurali per i sospetti accusati in procedimenti penali in tutta l’Unione.
Siamo alla stretta finale delle consultazioni all’interno della Commissione per quanto riguarda la bozza del dispositivo che, una volta concluso e tradotto, verrà trasmesso a Parlamento e a Consiglio.
La proposta di decisione quadro concerne cinque diritti fondamentali: il diritto all’assistenza legale; il diritto alla traduzione e all’interpretariato gratuiti, con particolare attenzione per chi non è in grado di capire o seguire il procedimento; il diritto per i detenuti stranieri di comunicare con le loro autorità consolari; la notificazione scritta dei loro diritti.
<P>
Per quanto riguarda il diritto a non fare dichiarazioni, la Commissione ha richiesto agli ordini forensi dell’Inghilterra e del Galles di elaborare uno studio sulla raccolta e il trattamento delle prove che prenda anche in esame come viene interpretato il diritto a non fare dichiarazioni negli Stati membri e nei paesi candidati.
Una volta ricevuto il rapporto dello studio, la Commissione valuterà la necessità di avanzare proposte in quest’ambito.
<P>
L’immunità della polizia non è di competenza dell’Unione europea, dal momento che il mantenimento dell’ordine pubblico e la salvaguardia della sicurezza interna sono esplicitamente esclusi dall’ambito del Trattato sull’Unione europea.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Commissario Vitorino, la ringrazio molto per la risposta, che sembra incoraggiante.
So che questa proposta sarà un vero e propriocampo minato.
Prendiamo l’esempio del mandato di arresto, che è stato ratificato da tutti gli Stati membri, ma solo otto lo hanno recepito nell’ordinamento giuridico nazionale.
Sarà molto difficile far passare questa proposta, ma lei ha l’appoggio della nostra commissione.
<P>
Ci sono due grossi ostacoli da superare.
C’è il problema del riconoscimento reciproco che contrasta con l’armonizzazione.
Anche se quest’ultima sarebbe la scelta migliore, il riconoscimento reciproco costituisce l’approccio più facile.
Come intende procedere e come farà ad assicurarsi che la cosa funzioni dal momento che c’è la Convenzione europea sui diritti umani e qualunque abile avvocato potrà subito dire di non riconoscere a giudici stranieri la facoltà di pronunciare una sentenza e presentare quindi ricorso a Strasburgo?
Come tradurrà la proposta in pratica?
La cosa si preannuncia molto difficile e attendo con ansia una rassicurazione da parte sua.
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="">
<P>
   Confermo che la questione comporta notevolissime difficoltà, perché almeno la metà degli Stati membri non concorda nel ritenere che ci sia una base giuridica per affrontare questi argomenti a livello di Unione europea.
Si tratta di un punto di vista che la Commissione non condivide.
<P>
Pensiamo che il riconoscimento reciproco, pietra angolare della cooperazione in materia di diritto penale, richieda mutua fiducia tra gli Stati membri.
Per certi versi, ci occorre un grado minimo di armonizzazione o almeno di ravvicinamento per quanto riguarda la legislazione penale, anche nell’ambito delle garanzie procedurali, per creare questo clima di fiducia reciproca.
<P>
Non partiamo da zero: la Convenzione europea sui diritti umani stabilisce alcune norme.
Crediamo che dovremmo insistere a livello europeo ed essere più precisi sulle modalità d’uso delle garanzie procedurali già fissate dalla Convenzione.
Presenteremo la nostra proposta in tempi abbastanza brevi e cercheremo di fare in modo che il Consiglio la approvi.
Non sarà facile, ma sono deciso a proseguire su questa strada.
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )." AFFILIATION="habeas corpus">
<P>
   Signor Commissario, mi perdonerà se ritengo la situazione insoddisfacente, ma sono certo che la considera tale anche lei.
Quando è stato introdotto il mandato di arresto europeo ci hanno assicurato che gli effettivi requisiti minimi comuni sarebbero stati fissati a tambur battente.
Adesso scopriamo che non lo saranno.
Chi di noi aveva suggerito di inserire nel mandato d’arresto un europeo è sempre più convinto che sarebbe stata una buona cosa.
Ammetterà, Commissario Vitorino lei che si è fieramente battuto per questo che, se la nuova Costituzione dovesse entrare in vigore, gli Stati membri verrebbero a essere assoggettati alla Carta europea dei diritti fondamentali in caso di esecuzione dei mandati di arresto europei; si tratterebbe infatti di legislazione vincolante perché, emettendo i mandati, gli Stati applicherebbero una legge europea.
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="in toto">
<P>
   Onorevole MacCormick, condivido la sua opinione quando afferma che la situazione è insoddisfacente.
Tuttavia, come ho detto, non partiamo da zero. Innanzi tutto c’è la Convenzione europea sui diritti umani che contiene le norme relative ad un processo equo e che è stata sottoscritta da tutti gli Stati membri e da tutti i paesi candidati.
In secondo luogo, esistono alcune norme procedurali specifiche nella decisione quadro sul mandato di arresto europeo in quanto tale e, in terzo luogo, approvo l’idea che la Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea sia giuridicamente vincolante e abbia dignità costituzionale.
Sono certo che entrerà in vigore non appena avremo risolto le questioni marginali circa la ponderazione di voto.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Seconda parte">
<P>
   – Poiché l’autore non è presente, l’interrogazione n. 30 decade.
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="benchmarking">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il 13 dicembre 2003 il Consiglio europeo ha dato via libera all’istituzione di un’Agenzia comunitaria per la gestione della pesca.
Alla fine di questo mese la Commissione presenterà una proposta al riguardo, nella quale stabiliremo gli incarichi di questo nuovo ente, il più importante dei quali sarà coordinare l’attuazione comune dei servizi di vigilanza negli Stati membri.
Inoltre i controlli dovranno essere espletati da gruppiinternazionali, sulla base di strategie di ispezione specifiche formulate dalla Commissione, come il e le priorità comuni.
Coinvolgeremo anche esperti provenienti dagli Stati membri nell’organizzazione dell’Agenzia e consulteremo le varie parti interessate.
Attendiamo per settembre uno studio sugli aspetti operativi dell’Agenzia, i cui risultati saranno discussi dal Consiglio in sede decisionale.
Il settore alieutico della Galizia, in occasione della mia ultima visita a Vigo, mi ha suggerito possibili sedi per questa Agenzia; naturalmente esaminerò nel dettaglio queste possibilità, che saranno anche oggetto del suddetto studio.
Se il Consiglio approverà la nostra proposta, sarà possibile nominare il consiglio di amministrazione e il direttore esecutivo e l’agenzia diverrà, per così dire, operativa.
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Commissario, come lei immaginerà, ero a conoscenza della sua visita a Vigo, mia città natale, e so che il settore alieutico della città, uno dei più importanti della Galizia, della Spagna e dell’Europa, ha sollevato di recente una serie di quesiti sui compiti e sulle competenze di questa Agenzia, e penso che il Commissario dovrebbe rispondere concretamente a tali questioni.
Inoltre credo che lei dovrebbe promuovere un dialogo aperto con il settore prima di definire il regolamento dell’Agenzia, e ritengo che questo organismo potrebbe fornire il collegamento tanto necessario tra coloro che lavorano in questo ambito e le istituzioni scientifiche.
In ogni caso vorrei chiederle espressamente se la Commissione ha già ricevuto una proposta dallo Stato spagnolo per assicurare che l’Agenzia abbia sede a Vigo e quando lei pensa che il progetto si realizzerà.
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="iter">
<P>
   Signor Presidente, non abbiamo ancora ricevuto la proposta ufficiale sull’ubicazione effettiva dell’Agenzia. Tuttavia, come ho già osservato, c’è ancora tempo a disposizione per occuparcene, perché dobbiamo innanzi tutto stabilirne la base giuridica.
Anche se presenteremo senza indugio una proposta, questa dovrà poi seguire il suo legislativo.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE )." AFFILIATION="–">
<P>
   Signor Presidente, vorrei formulare una domanda specifica: come si è detto, è stato evidentemente il Consiglio a decidere che si istituisse l’Agenzia in Spagna, com’è evidente che la decisione è stata approvata e che Aznar, il Presidente del Consiglio spagnolo democraticamente eletto, ha accettato che l’Agenzia avesse sede nella città di Vigo.
Penso che anche la Commissione approvi, dal momento che lo stesso Commissario si è recato lì.
Pertanto credo che non ci sia nessun dubbio in proposito.
<P>
Naturalmente ciò che al settore preme maggiormente è sapere quando l’Agenzia entrerà in funzione.
Credo che il Parlamento dovrà pronunciarsi sulla proposta che verrà presentata dalla Commissione e penso che, una volta costituito il nuovo Parlamento a luglio ed è questo che desideravo chiedere al Commissario , a settembre l’Agenzia potrà come ha detto lui diventare operativa.
<P>
Se in autunno a settembre o a ottobre il Parlamento si pronuncerà ed emetterà un parere positivo, questo significa che nel 2005 l’Agenzia potrebbe già essere operativa o che tutte le formalità per metterla in condizioni di funzionare potrebbero essere state espletate, se tali procedure possono svolgersi sulla base della nuova compagine parlamentare?
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei chiarire, per evitare qualsiasi malinteso, che l’Agenzia non può cominciare i suoi lavori finché non si sarà costituita una base giuridica.
Ho precisato che la Commissione, agendo con la massima solerzia, presenterà questo mese la proposta relativa alla base giuridica, dopodiché il Consiglio “Pesca” e il Parlamento dovranno pronunciarsi in merito e prendere una decisione.
<P>
Stando così le cose, possiamo prevedere un parere del Parlamento solo dopo le elezioni europee, per cui anche il Consiglio potrà decidere soltanto verso la fine dell’anno.
Solo dopo l’adozione della decisione sarà possibile avviare le procedure di assunzione e selezionare il personale, operazione che richiederà un certo tempo il prossimo anno.
Sono spiacente, ma non è possibile accelerare maggiormente la procedura né sul piano legale né su quello tecnico.
Non potremo neppure utilizzare finanziamenti finché la base giuridica non sarà entrata in vigore.
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, ovviamente la Commissione è informata della presenza di pescherecci spagnoli nelle acque circostanti le Azzorre, ma pare che in questo caso le autorità portoghesi abbiano erroneamente interpretato l’applicabilità del regolamento n. 1954/2003.
L’articolo 5 del regolamento, che disciplina le condizioni di pesca nelle acque circostanti le Azzorre, Madeira e le Isole Canarie, stabilisce che gli Stati membri possono limitare la pesca ai pescherecci locali nelle acque situate entro le 110 miglia nautiche.
Tale misura viene applicata dal 14 novembre 2003, data di entrata in vigore di questa disposizione legale.
Spetta agli Stati membri fare in modo che tali norme vengano rispettate.
Ne consegue che la presenza di pescherecci spagnoli nelle acque circostanti le Azzorre oltre il limite delle 100 miglia nautiche non giustifica alcuna delle misure di emergenza proposte dall’onorevole Casaca, giacché tali pescherecci ottemperano ai regolamenti sull’accesso a queste acque.
<P>
A tale proposito, vorrei ricordarle la dichiarazione rilasciata dalla Commissione in occasione dell’adozione del regolamento n. 1954/2003 da parte del Consiglio.
Allora avevamo anche annunciato un divieto sulla pesca a strascico al largo delle Azzorre, al fine di evitare che venissero pregiudicati gli ecosistemi vulnerabili del fondale marino.
Il 3 febbraio 2004 abbiamo presentato al Consiglio una proposta di regolamento sulla questione. La Commissione intrattiene inoltre un dialogo costante con gli Stati membri interessati al fine di ridurre al massimo gli eventuali attriti che potrebbero sorgere nell’applicazione delle nuove misure.
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, sicuramente si è trattato di una svista, ma lei non ha citato l’articolo 15 di tale regolamento, che stabilisce con molta chiarezza l’abrogazione del regime da cui sono attualmente preservate le acque delle Azzorre.
La data in questione è quella del 1° agosto o, in alternativa, quella dell’entrata in vigore del regolamento di applicazione sullo sforzo di pesca, che non è ancora vigente.
<P>
Nessuno può abrogare questo articolo a proprio piacimento.
Il Consiglio, l’unica autorità giuridica ad essersi pronunciata finora sulla questione, come risulta dai verbali della riunione del Consiglio del 19 febbraio, ha inequivocabilmente affermato che questa data dev’essere rispettata.
Vorrei chiedere al signor Commissario in base a quale diritto crede di poter abrogare un articolo che non può essere interpretato in alcun’altra maniera e che protegge le acque territoriali delle Azzorre fino al 31 luglio.
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, tanto per cominciare posso assicurare all’onorevole Casaca che abbiamo consultato i nostri servizi giuridici, il cui parere sulla questione è esattamente quello che ho esposto, e non un altro.
<P>
In linea di principio, abbiamo deciso, da un lato, di fissare un nuovo limite di 100 miglia nautiche e, dall’altro, di estendere la zona di pesca protetta al fine di includervi un maggior numero di specie ittiche, anziché proteggere solo la pesca di tonno, come avveniva prima.
Quindi, sebbene lei si basi sull’articolo 15, non posso esserle di alcun aiuto.
Nel caso da lei citato, la Spagna si è comportata nel modo corretto.
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto precisare che discuteremo delle questioni sollevate nelle ultime domande nel corso del dibattito che si terrà questa sera sulla riforma dell’olio d’oliva, del tabacco, del cotone e del luppolo.
<P>
Tornando all’interrogazione vera e propria, il principio generale sotteso alla riforma della politica agricola comune dello scorso giugno era che i fondi da destinare a ciascun paese avrebbero dovuto basarsi sugli aiuti erogati in media nel periodo di riferimento.
Non vi è alcun motivo per cui l’olio d’oliva dovrebbe essere trattato in maniera differente.
Il Consiglio dei ministri ha già deciso di affrontare la questione contestualmente alla riforma di giugno.
Se ora rivedessimo le quote nazionali, contravverremmo anche al principio che ci aveva indotti a introdurle nel 1998 e quindi ne consegue che gli Stati membri hanno la responsabilità di tenere sotto controllo gli aumenti della produzione.
Studi successivi hanno confermato che, all’epoca, il livello fissato per le quote nazionali corrispondeva alla dimensione strutturale del settore nei singoli Stati membri produttori.
Come di certo saprà, la Spagna detiene una quota del 43 per cento del quantitativo massimo totale, tra la quota del numero di olivi coltivati – pari al 39 per cento – e la quota di oliveti, che nel 1998 era del 44 per cento.
Da questo punto di vista, l’offerta di cui discutiamo è indubbiamente interessante.
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, lei sa che nella base utilizzata per la riforma le quote relative alla Spagna non sono aggiornate.
Lei sa che, a questo proposito, la Spagna rappresenta un caso specifico e che gli studi realizzati e tutte le indagini svolte dimostrano che, in effetti, la realtà produttiva spagnola è maggiore rispetto a quella che le viene tradizionalmente riconosciuta.
<P>
E’ evidente che, riguardo alle sue quote di produzione, la Spagna è stata penalizzata.
Questo fatto, quindi, andrebbe riconosciuto, poiché la Spagna non è l’unico Stato membro a trovarsi in una situazione simile.
<P>
Posto che, in effetti, la nuova riforma della PAC prevede una liquidazione della fase anteriore – e che, quando si liquida, si considera il computo delle “realtà effettive”, e non delle realtà che non sono state aggiornate – e tenendo presente che, per l’intera durata della fase che ora liquidiamo, la Spagna, rispetto ad altri paesi, è stata penalizzata – il che è ovviamente dimostrabile – da una mancata corrispondenza con la sua effettiva produzione, senza dimenticare inoltre, signor Commissario, che gli oleicoltori spagnoli l’hanno sempre accolta fiduciosi che avrebbe compreso le loro realtà e le loro potenzialità in materia di salute e di difesa ambientale, le chiedo: sarebbe disposto a valutare la possibilità che il bilancio nazionale rispecchi la nostra effettiva produzione?
Chiediamo trasparenza e un aggiustamento della quota.
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, in tutta sincerità devo dire che non condivido il parere dell’onorevole Izquierdo Rojo secondo cui la Spagna sarebbe stata penalizzata, poiché nella riforma del 1998 sono state fissate quote massime su cui tutti si sono trovati d’accordo, anche la Spagna.
Non si può quindi sostenere, , che questo paese è stato penalizzato.
<P>
Inoltre, onorevole Izquierdo Rojo, devo anche dirle che in definitiva la somma da lei richiesta supererebbe i cento milioni di euro, né più né meno, che verrebbero erogati a ulteriore sostegno del settore spagnolo, escludendo tutti gli altri.
In questo caso il problema è che non posso fare quello che mi viene richiesto senza che ciò influisca sul bilancio e, contemporaneamente, accogliere la sua domanda e racimolare altri cento milioni di euro da qualche altra parte.
Molto semplicemente, il fatto è che questi soldi non ci sono.
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la revisione del 1998 ha causato seri problemi sia in Spagna che in Grecia, soprattutto con la quota di 419 000 tonnellate, mentre era risaputo che, secondo i dati forniti dalle direzioni regionali dell’agricoltura, in Grecia la produzione ammontava a oltre 600 000 tonnellate.
La quota di 419 000 tonnellate ha causato seri problemi ai piccoli oleicoltori.
Poiché il ministero dell’Agricoltura, nel tentativo di far fronte al problema, ha ridotto la produzione, i risultati sono stati questi; come sapete, in Grecia si sono susseguite continue dimostrazioni perché questa quota esigua ha rappresentato un’ingiustizia per gli oleicoltori.
<P>
Per quanto riguarda la richiesta della collega spagnola, credo che la Grecia sia stata vittima della medesima ingiustizia.
E’ per questo motivo, signor Commissario, che le quote devono essere modificate.
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Onorevole Patakis, sono spiacente di doverla correggere su questo punto.
Si tratta di una situazione ben diversa da quella in cui si trova la Spagna e, da parte sua, come deputato greco al Parlamento europeo, non è stata una mossa astuta affrontare l’argomento in questi termini perché, nel 1998, quando sono state stabilite le quote, il quantitativo nazionale garantito della Grecia era – come lei ha giustamente affermato – pari a 419 500 tonnellate, ovvero il 23,6 per cento del totale dell’Unione.
Se confronta questa cifra con il numero di alberi d’olivo della Grecia, che ammonta solo al 20 per cento del totale e con una superficie che, in ettari, è pari solo al 18,8 per cento di quella dell’UE, sarebbe effettivamente giustificato trasferire parte della vostra quota garantita alla Spagna, anziché indirizzarla nella direzione da lei richiesta.
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, probabilmente conoscete le tradizionali denominazioni inglesi , , e che, a livello comunitario, sono denominazioni protette quando si riferiscono a vini fortificati di qualità prodotti in Portogallo.
In altre parole, queste denominazioni tradizionali possono essere utilizzate liberamente in riferimento ad altri vini di qualità.
<P>
Tuttavia, per poter utilizzare queste denominazioni, che sono tradizionali del Portogallo, un paese terzo deve rispettare certi requisiti e soddisfare le seguenti condizioni.
<P>
In primo luogo, la denominazione dev’essere specifica, ossia dev’essere riconosciuta come un’etichetta di qualità.
<P>
In secondo luogo, la denominazione dev’essere caratteristica o godere di una certa reputazione; grazie ad essa, quindi, il consumatore medio deve riuscire a distinguere un vino dall’altro.
<P>
In terzo luogo, la denominazione dev’essere utilizzata tradizionalmente nel territorio del paese terzo in questione.
<P>
In quarto luogo, le norme stabilite dal paese terzo non devono fuorviare il consumatore europeo nel caso in cui il vino del paese terzo sia commercializzato in un mercato interno alla Comunità europea.
<P>
La quinta condizione è che la lingua ufficiale del paese terzo dev’essere l’inglese, come avviene per il Sudafrica, l’Australia e gli Stati Uniti.
Qualora l’inglese non sia la lingua ufficiale del paese in questione, il suo uso dev’essere previsto dalla legislazione e l’inglese dev’essere stato utilizzato per almeno 25 anni ininterrottamente per questa denominazione tradizionale.
Poiché l’inglese non è la lingua ufficiale di paesi terzi quali Argentina, Cile e Brasile, e poiché le leggi di questi paesi non contengono simili disposizioni, essi non possono utilizzare le denominazioni tradizionali sul mercato della Comunità europea.
<P>
Per ottenere il permesso di utilizzare una denominazione tradizionale all’interno della CE, un paese terzo deve presentare un fascicolo alla Commissione, che ne consentirà l’uso solo nel caso in cui siano rispettate le varie condizioni che ho elencato.
La partecipazione del comitato di gestione a questa procedura garantisce la consultazione degli Stati membri.
<P>
Gli emendamenti apportati al regolamento in materia di etichettatura non avranno un impatto negativo sul commercio, poiché le denominazioni tradizionali per i vini fortificati sono limitate e i paesi terzi, invece, in genere esportano vini normali o non fortificati.
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="PT" NAME="Lage (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, la ringrazio per le spiegazioni.
Signor Commissario, lei sembra convinto che le denominazioni di qualità non siano semplici etichette esposte arbitrariamente sulle bottiglie, bensì denominazioni di qualità conferite dall’arte, dalla tecnica e dal tempo.
Tuttavia, lei ha appena affermato che queste denominazioni ora possono essere utilizzate da paesi terzi purché essi rispettino un’infinità di requisiti, un insieme di criteri che ci ha testé elencato.
<P>
Lei sembra inoltre convinto che tali requisiti ci proteggeranno dall’adulterazione, dalla contraffazione e dalla frode.
Io però non lo credo, signor Commissario!
Credo che così si permetterà che la prima regione al mondo per la produzione del vino Porto, che da solo costituisce un quinto delle esportazioni portoghesi di prodotti agricoli, in futuro possa essere seriamente danneggiata.
Sono spiacente di non essere d’accordo con lei, signor Commissario, ma non credo che i requisiti e le garanzie fornite dal regolamento proteggeranno effettivamente la qualità di queste denominazioni tradizionali.
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, se posso fare un’ulteriore precisazione, vorrei dire che sono pienamente d’accordo con l’onorevole Lage sul fatto che tali denominazioni sono indicatori di qualità e che apportano un valore economico alla commercializzazione dei vini in questione.
Questo è fin troppo evidente.
D’altra parte, però, dobbiamo rispettare determinati requisiti; se non lo facessimo, correremmo il rischio che l’OMC avvii una causa nei nostri confronti e, se dovessimo perderla, il sistema di protezione ne sarebbe danneggiato.
Sono fermamente convinto che le norme che abbiamo adottato siano comunque sufficienti a garantire una protezione adeguata.
<P>
Il rischio di uso improprio o di contraffazione, cui faceva riferimento lei, è un’altra questione.
Le nuove disposizioni non modificano in alcun modo il rischio di contraffazione, che è sempre presente, così come l’uso di queste prestigiose denominazioni resta sempre una tentazione allettante.
Per far fronte a questa eventualità, dobbiamo fare in modo che vengano realizzati controlli adeguati e anche che tali denominazioni non vengano usate da chi non ha il diritto di farlo, come spesso avveniva in passato.
In questo caso quel che conta è che la cooperazione con le autorità competenti in materia d’importazione funzioni nel modo appropriato, perché tali prodotti non possono passare le frontiere senza essere dichiarati.
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevole Howitt, onorevoli deputati, nella comunicazione della Commissione dello scorso 29 settembre, abbiamo proposto tre possibili opzioni, una delle quali si basa su un sistema di quote.
Poiché una valutazione d’impatto approfondita ha rivelato che, attuando l’accordo “Tutto fuorché le armi” mediante un sistema regolamentato per l’approvvigionamento del mercato, l’effetto che ne deriverebbe sarebbe simile a quello attuale, abbiamo invece deciso di considerare l’opzione delle “quote fisse” come variante allo . Pertanto, si possono ancora discutere tutte le opzioni.
<P>
Tuttavia, vorrei anche ricordarle che l’iniziativa “Tutto fuorché le armi” fa parte del sistema di preferenze generalizzate della Comunità europea che prevede la completa liberalizzazione delle importazioni di zucchero dai paesi meno sviluppati entro il 2009.
Fino ad allora, il commercio di zucchero continuerebbe normalmente sulla stessa base su cui avviene il commercio di altri prodotti agricoli.
Il riferimento dei paesi meno sviluppati alla flessibilità in termini di quantità e di restrizioni quantitative negoziate potrebbe dare adito a interrogativi sulla compatibilità con le norme dell’OMC, qualora esse fossero viste come una sorta di volontaria limitazione alle esportazioni.
Come avrete potuto constatare da ciò che ho detto, nelle nostre decisioni non perderemo affatto di vista la situazione dei paesi meno sviluppati e ce ne occuperemo con grande serietà.
<P>
Il 3 marzo, rappresentanti e ministri dei paesi meno sviluppati hanno presentato una nuova iniziativa in merito all’accesso preferenziale in esenzione doganale del loro zucchero al mercato comunitario, e io ne ho discusso con loro.
Esamineremo tale proposta con grande attenzione, come tutti i contributi ai preparativi della riforma dell’organizzazione del mercato comune dello zucchero.
L’iniziativa mira ad ampliare, in un ampio arco di tempo, l’accesso che è attualmente limitato.
Quando lavoreremo a queste proposte per presentarle la prossima estate, terremo nella debita considerazione tutti i contributi ricevuti.
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio per la risposta, signor Commissario.
Sono soprattutto lieto che lei abbia ascoltato i rappresentanti dei paesi meno sviluppati e che tutte le opzioni siano ancora aperte.
<P>
Vorrei che si soffermasse più specificamente su quanto hanno affermato tali paesi, ovvero che la riduzione dei prezzi riguardante due opzioni della Commissione su tre vanificherebbe l’iniziativa “Tutto fuorché le armi” per quanto riguarda lo zucchero.
Sembra che la Commissione preferisca mantenere il libero accesso dei paesi meno sviluppati a un mercato con cui essi non potrebbero competere a causa dei prezzi troppo bassi che lo caratterizzano, anziché negoziare con loro un mercato regolamentato e dotato di un prezzo che permetterebbe a tali paesi di essere competitivi e di creare sviluppo.
Signor Commissario, non scorge un’analogia tra questa posizione e quella dei coltivatori di barbabietola da zucchero dell’Europa, e non da ultimo del Regno Unito, che a loro volta chiedono un mercato regolamentato e dotato, come dicono, di livelli di prezzo europei che permetterebbero sia alle industrie nazionali che a quelle dei paesi in via di sviluppo di investire in un futuro sostenibile?
<P>
Poiché sia i paesi in via di sviluppo che i paesi sviluppati dell’Europa sono della stessa opinione, sicuramente la soluzione migliore sarebbe una forma di sostegno più elevato ai prezzi con una riduzione controllata.
Potrebbe approfondire questo punto, signor Commissario?
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Onorevole Howitt, in teoria lei ha ragione a dire che, in Europa, prezzi più elevati incoraggerebbero le esportazioni degli Stati più poveri verso l’Unione.
Tuttavia, lei sicuramente saprà che, se l’attuale livello dei prezzi è semplicemente insostenibile le ragioni sono svariate.
Non dovremmo farci alcuna illusione sui nostri coltivatori di barbabietola da zucchero e sugli esportatori del mondo in via di sviluppo.
Attualmente il prezzo dello zucchero sul mercato europeo è circa tre volte superiore a quello sul mercato mondiale e, in ogni caso, nel ciclo di negoziati dell’OMC saremo costretti a ridurre la nostra protezione esterna nei confronti dello zucchero.
Solo questa misura sarà in grado di far abbassare i prezzi sul mercato interno; non esistono altre soluzioni.
E’ un problema da risolvere.
<P>
A questa vanno ad aggiungersi altre questioni; ad esempio, dobbiamo valutare che l’unico modo di compensare le importazioni supplementari dai paesi meno sviluppati è contrarre semplicemente la nostra produzione, poiché il consumo di zucchero in Europa non è destinato ad aumentare.
Non va peraltro dimenticato che lo zucchero è sottoposto a una concorrenza sempre più forte da parte di altri edulcoranti.
Oggi la coca cola non contiene più zucchero, ma solo isoglucosio.
Anche questi edulcoranti sono in diretta competizione con lo zucchero.
Se, analogamente a quanto avevano fatto gli Stati Uniti diverso tempo fa, creassimo un libero mercato appositamente per tali sostanze, le quantità aumenterebbero di conseguenza.
Pertanto la produzione non diminuirà nello stesso modo in tutti gli Stati membri dell’Unione europea; anzi, accadrà molto più semplicemente che, in alcuni di loro, la produzione di zucchero cesserà di essere redditizia e pertanto essi smetteranno di coltivare la canna da zucchero.
E’ una realtà che dobbiamo accettare.
Credo che sia illogico alimentare aspettative che non riusciremo mai a soddisfare.
<P>
Un altro problema è che dobbiamo valutare il modo di aiutare quei paesi in via di sviluppo che hanno sempre fornito zucchero all’Unione europea – come per esempio Mauritius – nel caso in cui iniziassero a ritenere meno allettante che in passato la prospettiva di esportare lo zucchero in Europa.
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, i paesi più poveri del mondo – o perlomeno questo è ciò che ci dicono i mezzi d’informazione – hanno chiesto che vengano loro assegnate le rispettive quote d’importazione relative allo zucchero.
La Commissione sarà disposta a inserire considerazioni di questo tipo nelle proposte legislative che dovrà presentare in estate?
In secondo luogo, quando, nel corso dell’estate, i deputati al Parlamento europeo potranno attendersi le suddette proposte della Commissione?
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="EN" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, l’onorevole Schierhuber ha chiesto quando saranno pronte le proposte.
Abbiamo sempre detto che intendiamo presentarle entro l’estate e questa è tuttora la nostra intenzione.
L’unico elemento che potrebbe creare problemi è un aspetto su cui non mi sono ancora soffermato, ossia che l’Unione europea sta partecipando a un a Ginevra sulla questione delle cosiddette quote C, e dobbiamo sapere quale sarà il suo esito.
Di conseguenza, un altro fattore che dobbiamo considerare è il calendario delle autorità di Ginevra.
<P>
Quanto all’altra domanda dell’onorevole Schierhuber, l’Europa è sicuramente un mercato allettante e ne consegue che molti Stati sarebbero lieti di esportare i loro prodotti nell’Unione, ma il nostro parere è che dobbiamo fissare chiare priorità in quest’area, che possiamo riassumere nel fatto che il libero accesso al mercato europeo dovrebbe essere concesso solo agli Stati meno sviluppati.
Come saprà, abbiamo individuato misure speciali anche per i paesi balcanici.
Agli Stati ACP verrà accordato un accesso prioritario limitato con una chiara tariffa preferenziale, così come accadrà per gli altri paesi con cui abbiamo siglato degli accordi.
Se dovessimo permettere a tutti di esportare zucchero in Europa, non dovremmo istituire un mercato dello zucchero regolamentato, ma prevederne la totale liberalizzazione. Questo, però, significherebbe che andrebbero abbandonati almeno due terzi della produzione di zucchero europea.
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Interrogazioni al Commissario">
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Vorrei ringraziare l’onorevole Isler Béguin per aver presentato un’interrogazione su questo importante argomento.
La relazione esistente tra la salute umana e la qualità dell’ambiente rappresenta davvero una priorità fondamentale e dobbiamo comprendere meglio questo nesso per valutare l’efficacia delle politiche esistenti e far sì che il problema venga affrontato adeguatamente.
<P>
In senso globale le relazioni esistenti tra la salute e l’ambiente vengono esaminate nella comunicazione sulla strategia europea per l’ambiente e la salute, adottata lo scorso anno dalla Commissione.
In tale comunicazione abbiamo annunciato l’istituzione di un sistema europeo di monitoraggio e risposta nel campo dell’ambiente e della salute, volto a mettere in relazione i dati sugli effetti per la salute, sull’esposizione all’inquinamento ambientale e sulle emissioni che lo determinano.
<P>
Diverse parti d’Europa si trovano dinanzi a problemi di varia natura.
La strategia per l’ambiente e la salute viene dunque elaborata per un’Unione europea allargata, in cui i nuovi Stati membri saranno pienamente integrati fin dall’inizio.
La Commissione si dedicherà ora a elaborare un piano d’azione volto a definire il programma riguardante un primo ciclo della strategia, incentrato su malattie e inquinanti d’importanza prioritaria, il quale verrà presentato alla Conferenza ministeriale su ambiente e salute che si terrà a Budapest tra il 23 e il 25 giugno 2004.
<P>
Stiamo anche seguendo il lavoro epidemiologico svolto nell’ambito della comunità scientifica e, in particolare, stiamo lavorando con l’Organizzazione mondiale della sanità e altri esperti per capire i risultati della ricerca e promuovere ulteriori azioni.
Nel programma “Qualità della vita e gestione delle risorse biologiche”, ad esempio, che rientra nel quinto programma quadro di ricerca, un’azione chiave specifica sull’ambiente e sulla salute ha fornito sostegno a 16 progetti di ricerca multinazionali e interdisciplinari incentrati sull’inquinamento atmosferico.
<P>
Tali studi favoriscono lo sviluppo di misure di protezione e s’inseriscono nel processo che regola le emissioni inquinanti rivelando le relazioni causali tra gli inquinanti e gli effetti sulla salute e fornendo gli strumenti per determinare l’esposizione e gli effetti.
Il Centro comune di ricerca della Commissione contribuisce inoltre a farci capire meglio la relazione esistente tra l’ambiente e la salute in diversi modi.
<P>
Per quanto riguarda l’inquinamento atmosferico, il quadro che permetterà di avviare una simile azione sarà la strategia tematica sull’inquinamento atmosferico, la cui adozione è prevista per l’anno prossimo e che è attualmente in preparazione tramite il programma della Commissione “Aria pulita per l’Europa (CAFE)”.
In questo programma saranno ampiamente esaminati gli effetti dell’inquinamento atmosferico sulla salute, la prevista evoluzione della qualità dell’aria da qui al 2020, l’efficacia della politica esistente e la possibilità di adottare ulteriori misure economicamente efficaci per ridurre le emissioni.
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei ringraziare il Commissario Wallström per la risposta.
Non dubito che stia utilizzando tutti i mezzi a sua disposizione per cercare di combattere questo grave problema.
Cionondimeno, va detto che la situazione è molto preoccupante sia nell’Unione europea – la futura Europa allargata – sia a livello mondiale.
Dobbiamo inoltre ricordare che è stato difficile ammettere l’esistenza di un nesso tra salute e ambiente e che questa è stata spesso una scusa per non fare nulla.
<P>
Oggi ho la sensazione – e questo mi preoccupa molto – che i deputati e i responsabili politici siano ancora alla ricerca di scuse per non agire e adducano il pretesto dell’eccessivo costo degli investimenti ambientali.
Sono preoccupata, signora Commissario, perché a mio avviso non siamo perfettamente aggiornati sulla situazione sanitaria nell’Europa allargata.
<P>
Siete riusciti a integrare la nostra situazione sanitaria e quella dei paesi orientali nelle politiche dell’Unione europea?
Oggi, infatti, non è più necessario dimostrare che esistono relazioni tra la salute e l’ambiente come pure tra cattive condizioni sanitarie e cattive condizioni ambientali.
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="SV" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, sono molto lieta che mi sia stata posta questa domanda perché mi dà la possibilità di parlare in maniera più approfondita della nostra comunicazione sull’ambiente e la salute.
Questa è una delle questioni cui attribuisco la massima priorità come Commissario.
Devo ammettere che è anche una delle questioni più difficili in assoluto, perché travalica le divisioni che generalmente esistono, sia in seno alla Commissione che agli Stati membri, su diverse tematiche e sfere di responsabilità.
E’ necessario lavorare a livello transfrontaliero per mettere in relazione causa ed effetto, e questo non è facile.
<P>
Analogamente, non è facile far pagare un prezzo per i problemi sanitari causati dall’inquinamento ambientale.
Penso che l’OMS abbia tuttavia avviato un lavoro molto impegnativo proprio per raggiungere quest’obiettivo e per dimostrare che la società paga un prezzo molto elevato sia in termini di inquinamento che di problemi sanitari.
<P>
Ovviamente, dobbiamo anche affrontare la questione insieme ai nuovi Stati membri.
Stiamo coinvolgendo i loro esperti in modo che non vi siano dubbi sul fatto che questo è un modo paneuropeo di gestire tali problemi.
Riteniamo che si tratti di questioni estremamente importanti.
Continueremo a sostenere che i benefici economici sono talmente grandi che, in realtà, conviene sia alle imprese che alla società investire in misure ambientali che ci permetterebbero inoltre di avere meno problemi di salute.
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="FI" NAME="Kauppi (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, condivido la preoccupazione espressa dall’onorevole Isler Béguin.
L’inquinamento atmosferico è sicuramente un fattore cruciale per la salute delle persone e un’analisi epidemiologica come questa è assolutamente indispensabile.
Essa contribuirebbe inoltre in larga misura a dare priorità al sesto programma quadro di ricerca e a migliorare gli , la qualità e la copertura della ricerca ambientale.
Nella sua risposta ha citato il programma “Aria pulita per l’Europa (CAFE)”.
Questo programma si concentrerà esclusivamente sulla qualità dell’aria e dell’inquinamento esterni o l’indagine potrà al tempo stesso contemplare un’analisi della qualità dell’aria all’interno degli edifici e soprattutto del fumo passivo?
Temo seriamente che l’indagine si limiterà alla qualità dell’aria esterna e, in maniera alquanto ristretta, all’inquinamento di questo tipo di aria.
Si potrebbe prendere in considerazione l’idea di applicarla all’aria pulita in tutte le sue forme, compresa quella degli ambienti interni?
Il fumo passivo in particolare potrebbe rientrare nell’ambito dell’indagine prevista da questo programma?
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – E’ un obiettivo che rientra sicuramente nel nostro approccio.
Tutte le misure e le azioni che proponiamo devono fondarsi su una solida base scientifica.
Collaboriamo con l’Organizzazione mondiale della sanità proprio per disporre di tutte le informazioni necessarie e per poter lavorare su una base scientifica.
<P>
Vorrei anche spiegare che la nostra strategia per l’ambiente e la salute è detta “SCALE”, che è l’acronimo di: (basata sulla scienza), (incentrata sui bambini), (volta a sensibilizzare), (mediante il ricorso agli strumenti giuridici) ed (e comprendente una valutazione).
Essa s’incentrerà sui bambini, ma utilizzeremo anche strumenti giuridici, eccetera.
Se necessario, svolgeremo un ulteriore lavoro epidemiologico.
Stiamo inoltre facendo tutto il possibile per dotarci di una solida base giuridica e di tutti i mezzi necessari ad avviare le azioni adeguate.
<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – La linea elettrica Lada-Velilla di cui ha parlato l’onorevole parlamentare passerebbe attraverso aree protette nelle comunità autonome delle Asturie e della Castilla y León.
<P>
Nel 2001, a seguito di una denuncia presentata nell’agosto 2000, la Commissione ha avviato una procedura d’infrazione conformemente all’articolo 226 del Trattato CE.
Questa procedura, basata sugli obblighi previsti dalla direttiva 79/409/CEE, concernente la conservazione degli uccelli selvatici, e dalla direttiva 92/43/CEE, relativa alla conservazione degli naturali e della flora e della fauna selvatiche, è giunta alla fase del parere motivato – l’ultimo passo prima di adire la Corte di giustizia europea – nell’aprile 2003.
Attualmente la procedura mira a modificare la parte del progetto che non è ancora stata attuata nella comunità autonoma della Castilla y León.
<P>
In risposta al suddetto parere motivato della Commissione, le autorità spagnole hanno iniziato a esaminare alternative per la restante parte del progetto – da Puerto de Tarna a Velilla – e nel febbraio 2004 hanno confermato che avvieranno presto gli studi necessari per ottemperare alle disposizioni previste dall’articolo 6, paragrafo 3, della direttiva 92/43/CEE.
Tra queste rientra un’esaustiva valutazione ambientale volta a individuare in maniera adeguata l’incidenza dei progetti sui valori della conservazione del sito interessato; se l’impatto sarà giudicato significativo, sarà necessario esaminare eventuali alternative.
Nell’impossibilità di individuare alternative che non pregiudichino il sito, il progetto potrà proseguire solo se sarà giustificato da un rilevante interesse pubblico e se saranno previste adeguate misure di compensazione.
<P>
Qualora si riscontrasse un’incidenza significativa sulle specie ritenute prioritarie dalla direttiva, ad esempio sull’orso bruno, si potrebbe dover ricorrere al parere della Commissione, conformemente all’articolo 6, paragrafo 4, della direttiva.
<P>
Le autorità spagnole affermano che le necessarie valutazioni ambientali saranno pronte fra dieci mesi e che il progetto modificato che ne deriverà sarà sottoposto a un’esaustiva procedura di valutazione d’impatto, in conformità delle disposizioni della direttiva 85/337/CEE concernente la valutazione dell’impatto ambientale di determinati progetti pubblici e privati.
Le autorità hanno presentato alla Commissione, come informazioni supplementari, un’intera serie di documenti e studi sul progetto originale e sulla sua possibile incidenza sui valori naturali.
Attualmente è in corso un’analisi dettagliata delle suddette risposte da parte spagnola, che permetterà alla Commissione di decidere quali azioni avviare in questo caso.
<P>
Quanto all’ultima parte della sua interrogazione, la Commissione accoglie con favore e incoraggia l’instaurazione di un proficuo dialogo tra le parti interessate affinché sia possibile giungere a una soluzione concordata, ma non può interferire nelle competenze costituzionali delle varie amministrazioni.
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="ES" NAME="Bergaz Conesa (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, la popolazione è preoccupata per la mancanza di trasparenza del governo spagnolo e anche per la mancanza di informazioni affidabili da parte della Commissione, che dice una cosa e poi cambia e ne fa un’altra.
Mi limiterò a soffermarmi su tre domande: la Commissione continuerà la procedura d’infrazione, anziché archiviare il caso, come sperano le autorità spagnole con la promessa di modificare solo 30 chilometri dei 90 previsti per il tracciato, sostenendo che si tratta di un nuovo progetto?
La Commissione adirà senza ulteriori indugi la Corte di giustizia delle Comunità europee in occasione della prossima riunione sulle infrazioni, qualora non emergano nuovi elementi a un anno dall’emissione del parere motivato e a quattro anni dall’istruzione di questa procedura d’infrazione?
Se le regioni delle Asturie e della Castilla y León le presentassero un nuovo progetto, che rispetti tutte le zone naturali e sia conforme alla legislazione comunitaria, la Commissione sarebbe disposta a cofinanziare tale progetto, consentendo così di evitare le perdite economiche che potrebbero derivare se la regione delle Asturie smantellasse i tralicci esistenti?
<SPEAKER ID="326" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström" AFFILIATION="Commissione">
<P>
   , . – Questa procedura d’infrazione riguarda la parte del progetto che ora non verrà realizzata.
Tale parte sarà sostituita da una nuova dopo che sarà stata completata l’intera procedura volta a individuare gli impatti ambientali e a identificare eventuali alternative.
Ciò significa che, in ogni caso, si tratterebbe di un nuovo progetto e che si potrebbe dover abbandonare la vecchia procedura.
In quel caso, se secondo la Commissione il nuovo progetto non dovesse essere conforme al diritto comunitario europeo, sarà necessario avviare una nuova procedura.
Le autorità spagnole hanno fornito informazioni su tali sviluppi nel febbraio 2004.
La procedura d’infrazione riguarda solo la parte del progetto che non è ancora stata realizzata e quindi attualmente non possiamo adire la Corte di giustizia.
<SPEAKER ID="327" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="328" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – A quanto pare, diversi Stati membri negano l’accesso del pubblico alle lettere di messa in mora e ai pareri motivati della Commissione.
Negli anni scorsi le autorità irlandesi erano disposte a fornire al pubblico copie di pareri motivati su richiesta, ma la Commissione ha constatato che ora non sono più intenzionate a farlo.
<P>
Mi preme segnalare che, per quanto possibile, la Commissione si sforza di essere trasparente in merito alle procedure d’infrazione, tant’è vero che rilascia regolarmente comunicati stampa per informare i cittadini sulle questioni più importanti trattate.
<P>
Per quanto riguarda l’accesso del pubblico ai veri e propri testi delle lettere di messa in mora o dei pareri motivati, occorre rispettare determinate norme stabilite da Consiglio e Parlamento, che sono contenute nel regolamento (CE) n.
1049/2001 relativo all’accesso del pubblico ai documenti del Parlamento europeo, del Consiglio e della Commissione
<P>
Una di queste norme prevede che le Istituzioni rifiutino l’accesso a documenti la cui divulgazione arrechi pregiudizio alla tutela degli obiettivi delle attività ispettive, di indagine e di revisione contabile a meno che vi sia un interesse pubblico prevalente alla divulgazione.
In realtà, nella sentenza Petrie la Corte ha stabilito che le indagini in materia di inadempimento richiedono una schietta cooperazione e un clima di fiducia reciproca fra la Commissione e lo Stato membro interessato, al fine di consentire ad entrambe le parti di avviare un negoziato per poter giungere a una rapida soluzione della controversia.
La tutela di quest’obiettivo giustifica il divieto di accedere in modo circostanziato ad argomentazioni e osservazioni.
Ecco perché la Commissione stessa, in genere, non consente l’accesso del pubblico alle lettere di messa in mora o ai pareri motivati nel corso di una procedura d’infrazione.
Tuttavia, quando non si applica alcuna delle eccezioni al regolamento, la Commissione può fornire copie di lettere di messa in mora o di pareri motivati.
Questo può verificarsi soprattutto nel caso in cui l’infrazione sia stata risolta, la procedura d’infrazione sia stata chiusa e non sussista più la probabilità di pregiudicare un’indagine.
<SPEAKER ID="329" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Dalla risposta della signora Commissario deduco fondamentalmente che, se sono state emesse lettere di messa in mora e in seguito non è stata avviata alcuna azione legale, i cittadini irlandesi che vogliono avere una copia delle lettere inviate al governo del loro paese la possono effettivamente ottenere.
Questo è il mio modo di interpretare la sua risposta, signora Commissario.
<P>
Per quanto riguarda l’azione legale in corso, non riesco a capire chi stia cercando di proteggere la Commissione.
Se la Commissione è in procinto di avviare un’azione legale nei confronti di Stati membri, sembrerebbe dare priorità ai loro interessi o alla loro tutela e verrebbe essenzialmente a crearsi una situazione in cui i cittadini dell’Unione europea l’accuserebbero di essere troppo reticente e di proteggere gli interessi degli Stati membri.
Se la Commissione avesse adito le vie legali nei confronti di uno Stato membro, di certo l’unica cosa di cui dovrebbe preoccuparsi sono quelle informazioni che potrebbero pregiudicare la sua causa nei confronti di tale Stato.
<P>
Per quanto riguarda l’accesso ai documenti, lei sta interpretando in maniera troppo restrittiva il regolamento.
Quanto all’interesse pubblico, in molti di questi casi esso non dovrebbe forse prevalere?
Non capisco perché la Commissione stia facendo il gioco degli Stati membri.
Comportandosi in questo modo, la Commissione incoraggia una cultura della segretezza nei casi in cui gli Stati membri non forniscono le informazioni.
Ciò avrà un effetto a catena, persino in paesi come la Svezia che sono tradizionalmente molto più aperti.
<SPEAKER ID="330" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Vorrei che fosse chiaro che la Commissione, analogamente a Consiglio e Parlamento, deve trasmettere a tutti i cittadini dell’Europa allargata il messaggio che le Istituzioni stanno attivamente lottando proprio per l’obiettivo dell’apertura e della trasparenza e che vogliono applicare questi principi in modo tale che i cittadini dispongano di informazioni esaurienti.
Abbiamo concordato le norme in questione anche per dotarci di processi decisionali che ci permettano di risolvere i problemi e che ci consentano di gestire le cause in modo dignitoso per entrambe le parti.
<P>
La Commissione può divulgare copie delle lettere di messa in mora e di pareri motivati qualora non si applichi alcuna delle eccezioni ai regolamenti che ho menzionato, ad esempio qualora la procedura d’infrazione sia stata chiusa e non sussista più la possibilità che l’indagine venga compromessa.
La Commissione e lo Stato membro si scambiano molte informazioni, ma temiamo che, se queste fossero di dominio pubblico, se ne potrebbe fare un uso o un cattivo uso tale da pregiudicare l’intera procedura.
<P>
In linea generale, ritengo anch’io che dovremmo lottare per la massima trasparenza possibile in questi processi.
E’ un vantaggio che gli Stati membri e la Commissione possano trovarsi d’accordo.
Quando apre una procedura d’infrazione, la Commissione cerca anche di divulgare informazioni o di spiegare perché abbia avviato una causa contro uno Stato membro.
Non vogliamo rendere noti tutti i particolari di una causa, quanto piuttosto dare al pubblico un’idea della questione.
<SPEAKER ID="331" LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Devo ammettere che non riesco ancora a capire in quale modo la divulgazione dei documenti possa pregiudicare le cause in questione, ma la mia domanda complementare è questa: quali Stati membri continuano effettivamente a pubblicare informazioni sulle suddette lettere di messa in mora e quali no?
In genere, l’Irlanda aveva una politica molto più aperta di adesso.
Signora Commissario, potrebbe precisare in quale situazione si trovano attualmente gli altri Stati membri?
<SPEAKER ID="332" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Vorrei poterle fornire subito l’elenco completo.
Tuttavia, riteniamo che i paesi scandinavi e i Paesi bassi pubblichino tali informazioni, ma che la maggior parte degli altri Stati non lo faccia.
La situazione attuale è questa, ma potrei aver tralasciato uno o due Stati membri.
<SPEAKER ID="333" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="334" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Sono lieta che l’Organizzazione mondiale della sanità, in collaborazione con il Programma delle Nazioni Unite per l’ambiente e con l’Organizzazione meteorologica mondiale, stia attualmente svolgendo un’opera di sensibilizzazione sugli effetti del cambiamento climatico sulla salute umana.
La Commissione può sostenere le raccomandazioni e le conclusioni generali di questa relazione dell’OMS sulla salute umana e sul cambiamento climatico perché, ad esempio, essa s’incentra sul principio di precauzione e su quello dello sviluppo sostenibile.
La Commissione ne sta tenendo debitamente conto nell’elaborare le proprie politiche.
<P>
I maggiori benefici delle politiche climatiche sulla salute umana potranno presumibilmente derivare dalla riduzione della concentrazione di ozono e di particolato.
Poiché le politiche climatiche in generale riducono l’uso di combustibili fossili, esse riducono anche le relative emissioni di particolato.
Si possono ottenere ulteriori benefici per la salute riducendo le concentrazioni urbane di biossido di azoto e di biossido di zolfo.
In questo modo, le strategie per il controllo delle emissioni che s’incentrano contemporaneamente sugli inquinanti atmosferici e sui gas a effetto serra portano a un uso più efficace delle risorse a ogni livello, rispondendo anche alle preoccupazioni relative alla salute umana.
<P>
La relazione dell’Organizzazione mondiale della sanità conferma le precedenti affermazioni secondo cui esistono ancora molte lacune sugli eventuali modelli futuri di esposizione ai cambiamenti climatici ambientali e sulla vulnerabilità e adattabilità dei sistemi fisici, ecologici e sociali riguardo a tali cambiamenti.
Occorrono quindi informazioni più precise per approfondire le relazioni esistenti tra gli inquinanti e gli effetti sulla salute, al fine di migliorare le nostre politiche sul cambiamento climatico e sulla salute.
<P>
Il piano d’azione su cui stiamo attualmente lavorando per dare seguito alla strategia per l’ambiente e la salute è volto a integrare queste informazioni.
Se da un lato nella prima fase il piano d’azione s’incentra su una serie di malattie ed esposizioni precise, le questioni più generali, tra cui quelle riguardanti gli effetti del cambiamento climatico sulla salute, potranno essere affrontate in fasi successive.
Inoltre, la prossima strategia tematica sull’ambiente urbano, che verrà adottata nel giugno 2005, e su cui è attualmente all’esame della Commissione una comunicazione intermedia, dovrebbe a sua volta aiutare le autorità locali e gli Stati membri a migliorare le prestazioni ambientali delle città.
Di conseguenza, le emissioni di gas a effetto serra diminuirebbero e le città diventerebbero luoghi più salubri in cui vivere.
<P>
Stiamo inoltre valutando alcuni progetti in conformità del sesto programma quadro di ricerca.
Nell’ambito delle attività di sostegno scientifico alle politiche del sesto programma quadro, viene finanziata la ricerca anche sui processi chimici e fisici degli inquinanti atmosferici, soprattutto del particolato, sia su scala urbana che regionale, in considerazione del loro impatto sulla salute umana.
Nell’ambito dell’ultimo programma quadro di ricerca, è stato finanziato il progetto cCASHh – Cambiamenti climatici e strategie di adattamento in relazione alla salute umana in Europa –, volto a valutare gli effetti del cambiamento climatico sulla salute.
<SPEAKER ID="335" LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimonos (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei ringraziare il Commissario Wallström per la sua dettagliata ed esauriente risposta e garantirle che sono a conoscenza del serio impegno con cui si è sempre dedicata alla questione.
Nella sua risposta, infatti, ha fatto riferimento al piano d’azione, alla strategia sul cambiamento climatico e al sesto programma quadro.
Le rivolgo i miei complimenti per l’interesse con cui ha seguito l’intera questione.
Mi auguro che si continui a monitorare la situazione e che questa continui a migliorare.
Si tratta di una questione che desta grande preoccupazione a livello internazionale, ma so che non potrebbe trovarsi in mani migliori di quelle della signora Commissario.
<SPEAKER ID="336" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="337" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – La Comunità europea disciplina le importazioni di trofei di caccia tramite il regolamento (CE) n.
338/97 del Consiglio relativo alla protezione di specie della flora e della fauna selvatiche mediante il controllo del loro commercio e il relativo regolamento (CE) n. 1808/2001 della Commissione, che stabilisce norme più circostanziate.
<P>
Questi regolamenti mirano a proteggere determinate specie della flora e della fauna selvatiche e a garantirne la conservazione disciplinandone il commercio.
Conformemente a quest’obiettivo, tali regolamenti stabiliscono severe restrizioni all’accettazione di importazioni di trofei di caccia.
In primo luogo, sono necessarie licenze d’importazione per tutte le specie elencate nell’allegato A del regolamento del Consiglio, e queste comprendono tutte le specie che figurano nell’Appendice I della Convenzione CITES (Convenzione sul commercio internazionale di specie di fauna e flora selvatiche in estinzione), tra cui il leopardo, il ghepardo e l’elefante, nonché molti altri trofei di caccia comuni come l’orso bruno, la lince e il lupo.
<P>
Prima di rilasciare queste licenze, le autorità dello Stato membro interessato devono ottenere un parere scientifico che attesti che, nello Stato in questione, la caccia ai trofei si basa su validi dati biologici, che i livelli dei raccolti sono sostenibili e che le attività illecite sono sotto controllo.
<P>
Vorrei richiamare la vostra attenzione soprattutto su un altro requisito.
La caccia a questi trofei deve apportare significativi e concreti benefici alla conservazione delle specie e alla popolazione locale che vive nella loro stessa area o che è stata danneggiata dalle specie in questione.
I programmi sui trofei di caccia che rispettano questo requisito possono svolgere un ruolo fondamentale nella conservazione delle specie rare, soprattutto nei paesi in via di sviluppo, e anche nell’incoraggiare le comunità locali a considerarle come una risorsa che dev’essere protetta da altri usi ben più dannosi.
<P>
So che in diversi paesi, tra cui Namibia, Sudafrica, Botswana e Tanzania, una caccia ai trofei gestita con la debita attenzione fornisce un importante contributo ai relativamente fortunati sforzi da essi compiuti in materia di conservazione.
<P>
Se da un lato per molte persone il concetto della caccia ai trofei è assolutamente ripugnante, dal canto suo la Commissione ritiene che un divieto generale all’importazione di tutte le specie che figurano nella Convenzione CITES non risponderebbe all’interesse della conservazione delle specie e dell’uso sostenibile delle risorse.
Comunque, qualora i criteri per l’accettazione dei trofei di caccia non siano rispettati, la Commissione ha sempre adottato, e continuerà ad adottare, le debite misure per sospendere un simile commercio.
<SPEAKER ID="338" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert J.E. (PSE )." AFFILIATION="web">
<P>
   – Sono preoccupato dalle conclusioni della signora Commissario, perché non sembra affatto che la caccia ai trofei cui mi riferivo io venga effettuata a fini di conservazione.
Oggi pomeriggio ho visitato un sito che mi avrebbe dato la possibilità di recarmi in Tanzania.
Grazie ad esso, infatti, “l’avveduto uomo sportivo” può vivere la massima esperienza di caccia: grandi bufali, leoni, cobi dell’ellisse, rarissimi sitatunga dell’Africa orientale, leopardi, antilopi, eccetera.
<P>
Secondo i dati a mia disposizione, negli ultimi sei anni cittadini britannici recatisi all’estero hanno abbattuto almeno 40 elefanti africani, 32 leopardi, 18 orsi polari, 6 ippopotami – e potrei continuare.
A livello mondiale, significa che sono stati uccisi oltre 3 800 elefanti africani, più di 2 600 leopardi rari e 9 000 orsi.
Questi animali non vengono massacrati nell’interesse della conservazione o avendo come obiettivo la conservazione in quelle zone.
E’ la caccia ai trofei: la gente va a caccia grossa e torna a casa orgogliosa, ma disgustosamente provvista della testa di un animale raro come trofeo.
<P>
La signora Commissario sarebbe d’accordo a riconsiderare il problema e a incontrarmi per riesaminare alcuni di questi dati statistici, per analizzare alcuni dati di fatto e introdurre un divieto sull’importazione nell’Unione europea di animali elencati nella Convenzione CITES?
<SPEAKER ID="339" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Come potrei rifiutare un incontro con un deputato al Parlamento europeo?
Sarò lieta di riceverla: potremmo riesaminare la mia risposta, la posizione della Commissione in merito e i criteri che vi ho esposto.
<P>
Non accettiamo tutti i trofei di caccia.
Ovviamente non accettiamo la successiva vendita di tali “trofei”.
Abbiamo tutto l’interesse a far fronte all’attuale situazione e a superarla.
<P>
E’ anche vero che, se viene attuata secondo le debite modalità, questa può essere un’importante area di conservazione in alcuni dei paesi interessati, i quali possono riuscire a trarre beneficio dalla situazione.
Questi paesi, infatti, potranno essere maggiormente in grado di gestire tali risorse e gli animali selvatici, come dimostrano alcuni esempi a nostra disposizione.
Sono perfettamente a conoscenza dei rapporti che abbiamo ricevuto e di alcune tendenze estremamente preoccupanti, quindi sono ben felice di incontrarla.
Sono graditi anche i complimenti degli onorevoli parlamentari!
<SPEAKER ID="340" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – E’ inconcepibile che, in una cosiddetta società civilizzata, nel XXI secolo, esista ancora la caccia ai trofei.
E’ terrificante!
E’ una pratica che risale all’epoca coloniale, quando gli inglesi tornavano dai paesi colonizzati e appendevano i loro trofei al muro.
Dovremmo avere ormai superato questa fase.
E’ ridicolo.
<P>
Condivido le affermazioni dell’onorevole Evans sulle specie elencate nella Convenzione CITES.
La loro caccia dovrebbe essere vietata.
E’ inammissibile.
A parte questo, è ovvio che nell’Unione europea vengono importati trofei di caccia in maniera illegale; deve sicuramente esistere un modo per far sì che questo non succeda.
L’Unione europea investe enormi sforzi e risorse al fine di impedire l’ingresso dei cosiddetti immigranti clandestini, eppure non riesce ad arrestare l’importazione illegale di trofei.
Dovremmo stabilire l’ordine delle nostre priorità.
Lasciamo entrare le persone, non questi trofei.
<SPEAKER ID="341" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Sono la prima a dire che si tratta esclusivamente di definire le nostre modalità d’azione e che non dovremmo permettere operazioni illecite.
Dobbiamo perseguire i colpevoli in questo ambito.
Dobbiamo applicare la legislazione in vigore.
<P>
Come ho detto, le licenze all’importazione sono necessarie per tutte le specie elencate negli allegati del regolamento del Consiglio, che sono le stesse che figurano nella Convenzione CITES.
Dobbiamo fare in modo di disporre di un procedimento giudiziario e di contrastare le importazioni illegali.
<SPEAKER ID="342" LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Il Commissario Wallström sa benissimo che in Francia la caccia suscita grande entusiasmo, ma non voglio prenderla alla sprovvista.
Vorrei rivolgerle una domanda complementare sul modo in cui la caccia viene attualmente praticata nei futuri Stati membri dell’Europa orientale.
<P>
E’ a conoscenza del fatto che moltissimi cacciatori degli Stati occidentali, dei Quindici, vanno a caccia in questi paesi perché la fauna è ancora molto interessante e si possono portare a casa molti trofei – tra cui orsi e lupi?
In considerazione dell’ comunitario e dell’attuazione di Natura 2000, non crede che i cacciatori occidentali stiano prematuramente danneggiando la fauna selvatica locale, in cerca di trofei?
<SPEAKER ID="343" LANGUAGE="SV" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – I regolamenti sono tali per cui i nuovi Stati membri devono avere già applicato le direttive sulla protezione della natura prima di aderire all’Unione europea.
E’ quindi estremamente importante seguire la questione e fare in modo che essi siano effettivamente rispettati, affinché non venga praticato alcun tipo di caccia che violi le direttive esistenti sulla protezione degli uccelli selvatici, degli animali e di diverse altre creature.
<SPEAKER ID="344" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.05, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte alla Commissione, le interrogazioni dal n. 45 al n.
66 riceveranno risposta per iscritto(4).
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni.
<SPEAKER ID="345" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="346" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Tempo delle interrogazioni"/>
<SPEAKER ID="347" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0047/2004), presentata dall’onorevole Kronberger a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente l’arsenico, il cadmio, il mercurio, il nickel e gli idrocarburi policiclici aromatici nell’aria ambiente [COM(2003) 423 – C5-0331/2003 – 2003/0164(COD)].
<SPEAKER ID="348" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, l’inquinamento dell’aria continua a essere un grave problema in Europa.
Un’interrogazione orale presentata in questa tornata, cui ho risposto prima dell’interruzione di pranzo, illustra la questione citando lo studio svolto dall’Organizzazione mondiale della sanità sul numero di decessi prematuri o di gravi patologie causate dall’inquinamento atmosferico.
<P>
Anche se abbiamo compiuto considerevoli progressi nel ridurre le concentrazioni di alcuni elementi inquinanti come il biossido di zolfo o il piombo, altri agenti inquinanti continuano a costituire una minaccia.
Per questo motivo la Commissione continua a portare avanti una vigorosa politica contro l’inquinamento dell’aria.
Abbiamo avviato un ampio programma chiamato “Aria pulita per l’Europa” in preparazione della strategia tematica sull’inquinamento atmosferico che dovrà essere approvata il prossimo anno.
Questo programma si incentra in modo particolare su alcuni dei problemi più diffusi, come le particelle e la concentrazione di ozono al suolo.
<P>
Stiamo inoltre prendendo in considerazione altri tipi di inquinamento che hanno conseguenze significative sulla salute umana.
Tra questi vi sono gli agenti inquinanti oggetto della proposta di direttiva oggi in esame, vale a dire l’arsenico, il cadmio, il nickel, gli idrocarburi policiclici aromatici e il mercurio.
Si tratta infatti degli ultimi agenti inquinanti elencati nella “direttiva quadro” sulla qualità dell’aria del 1996 per cui si richiedevano azioni specifiche.
Finora in ottemperanza a questa direttiva sono state adottate tre direttive figlie relative agli altri agenti inquinanti contenuti nell’elenco.
La direttiva in discussione oggi è dunque l’ultima di una serie di normative elaborate in conformità di quanto richiesto dalla direttiva quadro.
<P>
Un aspetto importante della direttiva proposta riguarda il monitoraggio.
Attualmente non disponiamo di sufficienti informazioni sull’ampiezza della diffusione di questi inquinanti e abbiamo urgente bisogno di più dati.
Per i metalli pesanti abbiamo deciso di non fissare nessun valore limite o obiettivo, in quanto i problemi principali si riscontrano nelle immediate vicinanze di determinati impianti industriali, e livelli che altrove potrebbero essere raggiunti senza difficoltà in queste zone sarebbero raggiungibili solo adottando misure sproporzionate che potrebbero addirittura portare alla chiusura degli impianti.
<P>
Questo però non significa che non si può o non si vuole fare nulla per ridurre i livelli di inquinamento.
Questi impianti rientrano nella direttiva IPPC e pertanto dovranno essere applicate le migliori tecniche disponibili al fine di ridurre le emissioni entro il 2007.
Garantendo un adeguato monitoraggio delle concentrazioni in prossimità delle fonti di emissione e rendendone pubblici i risultati questa direttiva contribuirà a fare in modo che i responsabili degli impianti adottino le misure necessarie per ridurre il più possibile le emissioni.
<P>
Per gli idrocarburi poliaromatici il problema non è circoscrivibile a un numero altrettanto ridotto di fonti di emissione, abbiamo pertanto proposto un valore obiettivo che obbliga gli Stati membri ad adottare tutte le misure necessarie per raggiungere i livelli richiesti, purché non comportino costi eccessivi.
<P>
So che vi è la volontà di andare oltre rispetto a quanto abbiamo fatto fissando valori limite vincolanti per alcuni di questi inquinanti e sono pienamente solidale con il desiderio di tutelare la salute umana che motiva tale posizione.
Nel contempo però mi sembra alquanto improbabile che ci siano reali vantaggi nel fissare valori limite vincolanti che sarebbero semplicemente impossibili da rispettare e richiederebbero pertanto l’introduzione di deroghe o esenzioni proprio nei luoghi in cui il problema si manifesta con maggiore gravità.
<P>
In proposito ritengo positiva la decisione di posticipare la votazione sull’argomento per permettere di vagliare possibilità alternative.
In ogni caso, assicurando un alto livello di monitoraggio nelle aree più pesantemente colpite e stabilendo un valore obiettivo per gli idrocarburi poliaromatici le cui fonti di emissione sono più diffuse, la direttiva proposta fornirà un importante contributo alla riduzione di questo tipo di inquinamento, creando consapevolezza a livello pubblico e rendendo l’aria europea più sana e respirabile.
<SPEAKER ID="349" LANGUAGE="DE" NAME="Kronberger (NI )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signora Commissario, signor Presidente, onorevoli deputati, la direttiva di cui ci stiamo occupando è la quarta direttiva figlia della direttiva quadro sulla qualità dell’aria, che ha già portato all’adozione di tre direttive, la prima sul biossido di zolfo, il biossido di azoto, gli ossidi di azoto, le particelle e il piombo, la seconda sui valori limite per il benzene e il monossido di carbonio e la terza relativa all’ozono.
Nei primi due casi sono stati individuati e opportunamente inseriti nelle direttive valori limite.
La cosiddetta direttiva madre, in altri termini la normativa quadro globale, chiede di fissare valori limite anche per l’arsenico, il cadmio, il mercurio, il nickel e gli idrocarburi policiclici aromatici.
Questo è il requisito fondamentale.
Nel caso dell’ozono la direttiva quadro prevede solo un valore obiettivo e la terza direttiva figlia ha fissato l’obiettivo di conseguenza.
<P>
Nell’attuale discussione sulla quarta direttiva figlia, vi sono tre posizioni: la Commissione ritiene che il monitoraggio sia sufficiente e propone di fissare un valore obiettivo per il benzo(a)pirene.
A mio parere ciò è contrario alla direttiva quadro e so che le precedenti bozze della Commissione fissavano valori limite.
La Commissione dunque ha già deciso su questo punto.
La commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ha votato a favore di valori limite con una risicata maggioranza di 26 voti contro 24.
Tali limiti non sono stati fissati da me, che ero abbastanza scarso in chimica da studente, ma da esperti della Commissione, da esperti internazionali e da una commissione di persone con una solida preparazione scientifica.
In breve questi sono valori limite che la Commissione ha giudicato raggiungibili e che noi abbiamo adottato.
<P>
Vi sono davvero molti indicatori anche provenienti dal settore interessato a conferma che questi valori obiettivo e limite possono essere rispettati.
In sede di commissione per l’ambiente abbiamo inoltre votato a favore dell’omissione del requisito iniziale che fissava un limite di tempo per le aree industriali in cui questi valori sono difficili da raggiungere.
In altre parole siamo molto sensibili alle necessità dell’industria, sostenendo che, qualora i danni all’ambiente circostante siano stati prodotti in passato, qualora ci sia alle spalle una storia di inquinamento, le industrie di fatto non sono obbligate a raggiungere gli obiettivi entro periodi di tempo ristretti.
Inoltre la commissione per l’ambiente ha commissionato uno studio all’Istituto per la politica ambientale europea.
Lo studio conferma analogamente la fattibilità dei valori limite.
<P>
La terza posizione è quella del Consiglio, con cui abbiamo già svolto negoziati preliminari, mantenendo i contatti e un dialogo.
Anche secondo il Consiglio, o la sua potenziale maggioranza, i valori obiettivo sono concepibili.
Questo punto continuerà senz’altro a essere al centro anche delle discussioni future.
<P>
Certo dobbiamo avere chiara consapevolezza delle conseguenze di questi metalli pesanti.
Sono agenti cancerogeni umani genotossici che persino in dosi minime inducono cambiamenti nel DNA, nel patrimonio genetico delle persone.
Vi è l’assoluta necessità di comprendere a pieno qual è la posta in gioco.
<P>
La linea argomentativa adottata nel documento della Commissione, secondo cui si tratta di effettuare un’analisi del rapporto costi-benefici, di ponderare il costo dei filtri o di misure tecniche in rapporto ai potenziali benefici derivanti dalla diminuzione delle persone che muoiono di cancro, a mio parere è estremamente cinica.
Il secondo passo, ovvero la valutazione dei benefici secondari in termini di minore incidenza delle patologie, è stato totalmente trascurato, perché simili benefici sono difficili da quantificare.
Una linea argomentativa tanto cinica non convincerà la maggioranza della popolazione europea.
<P>
Abbiamo posticipato la votazione di domani al fine di raggiungere un accordo con il Consiglio prima del termine dell’attuale legislatura.
Sono lieto che la Commissione sia d’accordo con me e che forse potremo utilizzare le settimane rimanenti per raggiungere un compromesso che finalmente ci permetterà di guardarci gli uni gli altri negli occhi.
<SPEAKER ID="350" LANGUAGE="EN" NAME="Jackson (PPE-DE )." AFFILIATION="iter">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione illustra la necessità che il Parlamento introduca un approccio sistematico in materia di valutazione di impatto.
In proposito il relatore Kronberger propone, con l’esile maggioranza di due voti in seno alla commissione, come egli stesso ha ammesso, di cambiare valori obiettivo non vincolanti in valori limite vincolanti per l’arsenico, il cadmio, il nickel e il benzo(a)pirene.
<P>
La commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ha richiesto in modo informale – ed è la prima volta che succede – un’analisi del rapporto costi-benefici.
Non vi è ancora nessun meccanismo in seno al Parlamento che lo preveda.
Il problema è che l’analisi è inevitabilmente incompleta a causa dei tempi ristretti in cui abbiamo dovuto lavorare.
L’analisi conclude, con sollievo dell’onorevole Kronberger, che alcuni dei valori limite proposti sono raggiungibili – “fattibili” secondo le parole del relatore.
Si tratta di una valutazione tecnica.
Quando lo studio passa ad esaminare i costi che il raggiungimento degli obiettivi comporta, come ha detto il Commissario, la situazione non è così rosea.
Nello studio elaborato su richiesta del Parlamento i costi precisi necessari per raggiungere i valori limite auspicati dal relatore non sono affatto analizzati in modo sistematico.
Lo studio stesso afferma che per l’arsenico alcuni impianti potrebbero essere conformi, ma altri no e che appare necessaria un’analisi più dettagliata del motivo per cui sarebbe impossibile rendere a norma tali impianti.
Il relatore, messo di fronte all’impossibile, preferisce ignorare questo crudo verdetto.
<P>
Nel caso dell’applicazione di valori limite al cadmio, lo studio richiama di nuovo l’attenzione sulla mancanza di informazioni dettagliate sull’impatto delle proposte avanzate dall’onorevole Kronberger.
Nel caso dei valori limite per il nickel, lo studio rileva che l’applicazione di valori limite secondo le indicazioni dell’onorevole Kronberger richiederebbe investimenti che superano le migliori tecniche disponibili.
<P>
L’onorevole Kronberger ora deve dimostrare in che misura le proposte della Commissione sono un comprovato pericolo per la salute umana, perché questo pericolo è trattato in modo inadeguato dalle misure previste dalla direttiva IPPC e quindi per quale motivo vale la pena di portare avanti l’idea di valori limite vincolanti a prescindere dai costi.
A mio parere il relatore non è affatto riuscito a dimostrare questi punti e tutto quello che abbiamo è l’arida osservazione contenuta nella motivazione che vi sono agenti “per i quali non è possibile stabilire alcuna soglia al di sotto della quale essi non comportano nessun rischio per la salute umana”.
In alcun modo il relatore si dimostra in grado di procedere nella direzione proposta dalla Commissione.
<P>
Se il Parlamento è tanto privo di senno da sostenere in un compromesso in prima lettura o in seconda lettura – ipotesi che potrebbe andare per le lunghe – quello che vuole l’onorevole Kronberger, allora sarà solo e soltanto colpa sua se il Consiglio, o forse la Commissione, effettuerà la vera e propria analisi completa del rapporto costi-benefici che l’onorevole Kronberger non ha svolto.
Arrivare al punto di mettere le analisi costi-benefici all’ordine del giorno non è un segno di ostruzionismo, è un segno che finalmente il Parlamento sta incominciando a non considerarsi solo un gruppo di pressione a favore dell’ambiente e sta diventando una parte responsabile dell’ legislativo.
Tuttavia, la relazione Kronberger, così com’è, dimostra chiaramente che abbiamo ancora molta strada da percorrere.
<P>
L’onorevole Kronberger e la Commissione hanno ventilato la possibilità di un accordo in prima lettura.
Non riesco a capire come diamine possa esserci un accordo in prima lettura tra l’approccio dell’onorevole Kronberger e quello sostenuto, a quanto mi sembra, dal Consiglio.
Mi piacerebbe pensare che ci potrebbe essere un accordo in prima lettura, qualcuno però deve darsi da fare e spero che sia il Parlamento a farlo.
<SPEAKER ID="351" LANGUAGE="DE" NAME="Lange (PSE )." AFFILIATION="en passant">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli deputati, naturalmente sappiamo tutti che non siamo avulsi dalle situazioni e che uno dei nostri obiettivi è avere la posizione negoziale più forte.
Va da sé che anche la posizione della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ha carattere negoziale, come la collega Jackson sa, data la sua personale esperienza politica.
Vogliamo una definizione più chiara dell’obiettivo che intendiamo perseguire, e subito.
Signora Commissario, per quanto di solito io peraltro apprezzi il suo operato, non sono interamente soddisfatto della proposta, perché in sostanza si limita a introdurre un sistema per effettuare una nuova serie di misurazioni – e permettetemi di dire all’onorevole Jackson, che di solito attribuisce enorme importanza al fattore costi, che queste misurazioni saranno dispendiose, comporteranno costi per gli enti locali, le regioni o i governi nazionali che dovranno finanziare le stazioni di misura.
<P>
Nondimeno siamo consapevoli della pericolosità di questi metalli pesanti.
In proposito limitarsi a esprimere l’intenzione di effettuare misurazioni non è l’approccio appropriato, né il più efficiente sotto il profilo dei costi.
Dobbiamo dire con chiarezza la direzione in cui intendiamo procedere.
Come ho detto, anche la posizione della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ha con ogni evidenza carattere negoziale.
Quando negozieremo con il Consiglio naturalmente le posizioni cambieranno.
E’ perfettamente naturale che sia così e per questo motivo sono favorevole a posticipare la votazione, proprio per disporre del tempo necessario per negoziare.
<P>
L’obiettivo tuttavia è chiarire quale direzione intendiamo seguire in questo settore della nostra politica sulla qualità dell’aria.
Non sono così dogmatico da impuntarmi assolutamente sull’inserimento di particolari valori obiettivo e da considerarli non negoziabili, ma dobbiamo affermare con chiarezza l’obiettivo ultimo, se vogliamo prevenire le emissioni di sostanze nocive nell’ambiente, nell’aria che respiriamo.
<P>
Se consideriamo come la maggior parte delle sostanze nocive quali il cadmio, il cromo o il nickel entrano nell’atmosfera, scopriamo che le emissioni avvengono in zone ad alta densità di popolazione.
Per questo motivo ho ricevuto lettere da molti enti locali che chiedono di fissare valori limite vincolanti in modo da poter gestire meglio la situazione a livello locale.
Questa tuttavia non mi sembra una soluzione.
Dobbiamo approfittare di tutte le possibilità offerte dal progresso tecnologico per ridurre le emissioni.
Per questo motivo abbiamo bisogno di valori limite, accompagnati da una chiara definizione dei modi e dei luoghi di applicazione.
In proposito, onorevole Jackson, confido che potremo raggiungere un accordo nei negoziati con il Consiglio in prima lettura, un accordo che esprima in modo inequivocabile la nostra volontà di evitare completamente le emissioni di questi metalli pesanti ovunque possibile.
<SPEAKER ID="352" LANGUAGE="DE" NAME="Breyer (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, posso sostenere quanto detto dal precedente oratore.
Ritengo che non saremmo sinceri se dicessimo di discutere in questa sede per puro amor di discussione, se dicessimo che occorre effettuare più misurazioni solo per rinviare il progetto.
Quello di cui abbiamo bisogno – necessità, questa, che è emersa con innegabile chiarezza – sono valori vincolanti.
Qualunque altra soluzione è contraria al principio di precauzione che abbiamo invocato spessissimo in tutti gli altri casi e smentirebbe le nostre ripetute promesse di tutelare la salute umana.
<P>
L’onorevole Kronberger ha ribadito con enfasi che queste sostanze sono agenti cancerogeni genotossici e che abbiamo prove inconfutabili dei loro effetti cancerogeni e del fatto che incidono negativamente sulla funzionalità renale, sul sistema nervoso centrale, sull’apparato respiratorio o sul sistema immunitario.
Quello di cui abbiamo effettivamente bisogno adesso è il tempo di negoziare, senza però rinviare o accantonare la questione o, come molti vorrebbero in Parlamento, metterla nel dimenticatoio.
E’ necessaria – e il messaggio sarà ascoltato dai politici nell’incipiente campagna elettorale – una serie di obiettivi ben definiti e vincolanti per gli enti locali e regionali, obiettivi che siano unicamente volti a migliorare la qualità di vita delle persone.
<SPEAKER ID="353" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Wallström, onorevole Relatore, onorevoli deputati, da molti anni è risaputo che i cosiddetti metalli pesanti e i PAH (idrocarburi policiclici aromatici) sono, in maggiore o minor grado, dannosi per l’ambiente e la salute pubblica.
Queste sostanze sono estranee all’aria ambiente.
A mio parere gli studi di impatto non forniscono contributi di rilievo in proposito.
Questi studi sono estremamente dispendiosi e lasciano noi politici pieni di incertezze.
Reputo che dovremmo compiere ogni sforzo per eliminare il più possibile queste sostanze dannose dall’aria ambiente.
La Commissione ha scelto di limitarsi a monitorare l’inquinamento.
Mi sembra un approccio troppo restrittivo e fondamentalmente lo disapprovo.
La qualità dell’aria ambiente non viene migliorata semplicemente effettuando una mappatura dell’inquinamento.
Visto che le altre direttive figlie contemplano valori limite vincolanti, non capisco perché in questo caso non si possa fare altrettanto.
<P>
Capisco anche, del resto, che dobbiamo tenere i piedi ben ancorati a terra; può darsi che i valori limite delle precedenti direttive figlie fossero troppo severi.
Tuttavia, questo non significa che ora dovremmo fissare valori obiettivo non vincolanti.
In sede di commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ho sostenuto l’approccio adottato dal relatore, onorevole Kronberger.
Attualmente egli sta negoziando con il Consiglio un accordo in prima lettura.
A mio parere si tratta di un nobile scopo.
Poiché l’esito di tali negoziati non è ancora noto, non mi è possibile assumere una posizione al riguardo.
Vorrei tuttavia dire all’onorevole Kronberger che non dovremmo stabilire valori limite vincolanti inferiori ai livelli di concentrazione di fondo.
<P>
Sto espressamente sostenendo valori limite realistici.
Ad esempio è noto che le emissioni in larga misura sono prodotte da fonti diffuse, ad esempio dagli impianti di riscaldamento domestico e dai trasporti, su cui è estremamente difficile intervenire.
Tuttavia, è possibile raggiungere risultati in vari settori industriali; vengono in mente le industrie metalmeccaniche nonché le centrali elettriche, gli inceneritori e il settore del riciclaggio dei rifiuti.
Nel caso degli inceneritori vi è una notevole emissione di metalli pesanti.
L’entità esatta di tali emissioni non è nota perché gli obblighi relativi alle misurazioni delle emissioni sono minimi.
Dovrebbero pertanto essere introdotti valori limite vincolanti anche per vari settori dell’industria, unitamente all’obbligo di misurare i livelli di emissione.
Mi auguro che si riesca a trovare un accordo con il Consiglio sulla questione.
<SPEAKER ID="354" LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la direttiva quadro sulla qualità dell’aria del 1996 costituisce la base per l’elaborazione della direttiva ora in discussione, come è stato per le tre direttive precedenti.
La direttiva quadro elenca gli agenti inquinanti atmosferici per cui occorre fissare valori limite, valori obiettivo e, se del caso, soglie di allarme.
<P>
La commissione per l’ambiente, la salute pubblica e la politica dei consumatori ha approvato 60 emendamenti alla proposta della Commissione, che in tal modo, analogamente ad altre questioni, è ora maggiormente allineata alle tre precedenti direttive sulla qualità dell’aria ambiente.
<P>
Il pacchetto integrato sulla qualità dell’aria ambiente attualmente in fase di definizione sarà uno strumento efficace per prevenire l’inquinamento dell’aria nell’UE, con una grave eccezione: le particelle.
Attualmente è difficile misurare le particelle infinitamente piccole, e per questo motivo di fatto è impossibile.
Il corpo umano tuttavia è maggiormente indifeso proprio rispetto alle particelle più piccole.
Mentre le particelle più grandi restano intrappolate in diversi punti dei nostri organi respiratori, quelle più piccole finiscono dritte dritte nei polmoni e lì restano.
Il rischio per la salute è palese.
<P>
I gruppi di lavoro tecnici della Commissione a mio parere sono la sede adeguata per valutare i rischi di cui sono responsabili le particelle e per esaminare la possibilità di misurare tali elementi.
Gli esperti dei vari settori di questi gruppi di lavoro dovrebbero formulare pareri sui singoli agenti inquinanti sulla base delle attuali conoscenze e quindi presentare dati sui cui possano basarsi proposte di direttiva.
Poiché il pacchetto delle quattro direttive sull’aria ambiente è ormai in dirittura d’arrivo, i gruppi di lavoro dovrebbero dedicarsi ad affrontare i problemi relativi alle particelle al fine di definire metodi e criteri di valutazione comuni per gli Stati membri.
Sarebbe un elemento essenziale da aggiungere all’elenco degli obiettivi comunitari volti a migliorare la qualità dell’aria e la salute dei cittadini negli Stati membri.
<SPEAKER ID="355" LANGUAGE="EN" NAME="Bowe (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Kronberger conosce già il mio parere su questa relazione poiché l’ho espresso con molta decisione in sede di commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.
Tuttavia questa sera dovrei forse essere più moderato nelle mie posizioni.
<P>
Per quanto il relatore possa sostenere con passione le sue opinioni, francamente sono errate.
Sarà anche animato dal massimo zelo, ma sinceramente le conclusioni cui arriva sono sbagliate.
Adesso il relatore deve affrontare la realtà: per disciplinare le emissioni di questo genere degli impianti industriali di cui stiamo parlando, fissare valori limite di emissione semplicemente non funziona.
Cercare di imporre simili livelli avrebbe un impatto insopportabile per questi impianti.
<P>
Cionondimeno ho una o due cose da dire sulla relazione.
Con un eufemismo si potrebbe dire che il testo ha qualche aspetto positivo.
Ad esempio nel caso del mercurio e dell’arsenico può essere opportuno cercare di fissare valori per le emissioni, ma di certo non lo è in altri settori.
Si prenda ad esempio il nickel.
Il nickel è uno degli elementi più importanti usati per la produzione di acciaio inossidabile.
Il tipo più comune di acciaio inossidabile contiene il 18 per cento di nickel, ma si può arrivare a più del 30 per cento.
Il controsenso di questa proposta sta nel ritenere che le misure utilizzate per controllore le emissioni gassose di nickel si possano applicare alle emissioni di nickel sotto forma di polveri sottili nel corso del processo di produzione.
In realtà i grandi quantitativi di polvere nell’area di produzione contengono solo un piccolissimo quantitativo di nickel e le emissioni delle acciaierie sono relativamente ridotte.
Cionondimeno cercare di raggiungere valori limite in una situazione simile sarebbe impossibile.
<P>
Ancora, nel caso degli idrocarburi policiclici aromatici, il genere di misure proposte dall’onorevole Kronberger porterebbe inevitabilmente alla chiusura o alla dismissione delle centrali elettriche a carbone, alla fine dell’uso del carbone per la combustione e alla perdita di posti di lavoro, provocando in tutta Europa una ancor maggiore dipendenza dal petrolio importato e da altre fonti.
<P>
Nonostante le buone intenzioni queste proposte sono irrealistiche e mal concepite, inoltre lederebbero la reputazione dell’Europa di saper adottare un approccio responsabile.
Sollecito il relatore a ripensarci.
<SPEAKER ID="356" LANGUAGE="NL" NAME="De Roo (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Kronberger ha il sostegno senza riserve del gruppo Verts/ALE.
Sono necessari valori limite ad esempio per l’arsenico.
Nel mio paese questa sostanza costituisce un vero e proprio problema.
La cittadina di Coevorden, vicino al confine tedesco, ha deciso di incenerire praticamente tutti i vecchi vagoni letto europei, producendo così emissioni di arsenico nell’aria ambiente.
Si tratta di una decisione completamente sbagliata e per questo abbiamo bisogno di valori limite severi.
Il fatto che non sia possibile introdurli immediatamente perché la maggioranza politica non è favorevole, è davvero deplorevole. Questi metalli pesanti infatti sono cancerogeni e il loro utilizzo deve essere impedito.
Se per raggiungere tale risultato occorrono valori obiettivo come misure a breve termine, darò il mio riluttante consenso.
Tuttavia, a lungo termine occorre assolutamente introdurre valori limite sulla base di un caso di cancro in più su un milione.
Abbiamo adottato esattamente lo stesso principio guida seguito per la direttiva sulle acque potabili, direttiva che è stata approvata dalla Commissione, l’Istituzione che ha proposto tale principio, dal Consiglio e dal Parlamento.
Perché non facciamo lo stesso nel caso dell’arsenico, del cadmio, del mercurio e del nickel?
Sarebbe la via per procedere verso un possibile compromesso.
<SPEAKER ID="357" LANGUAGE="FI" NAME="Myller (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, penso che questa direttiva sia così importante che è pienamente giustificato parlarne con tanto fervore in questa sede.
La direttiva, come è già stato detto varie volte, riguarda i metalli pesanti cancerogeni e gli idrocarburi policiclici aromatici (PAH), i quali anche in piccole quantità possono danneggiare il genotipo delle cellule.
L’obiettivo è prevenire e ridurre gli effetti dannosi degli agenti inquinanti dell’aria sulla salute umana e sull’ambiente.
E’ stato inoltre già detto che questa direttiva differisce dalle precedenti direttive figlie in quanto non propone valori limite vincolanti.
Tale scelta è stata giustificata alla luce del fatto che non è possibile a breve termine trovare misure efficaci sotto il profilo dei costi.
<P>
Si potrebbe inoltre obiettare che, se venissero fissati valori limite, tale decisione porterebbe a trovare misure efficienti dal punto di vista dei costi.
Vi sono numerosi esempi di situazioni in cui le soluzioni tecniche sono state trovate dopo la fissazione di chiari obiettivi e la predisposizione di incentivi per raggiungerli.
Il monitoraggio, unitamente alla misurazione, è un elemento essenziale di questa direttiva, e occorrerà dedicare maggiore attenzione alla comparabilità di tecniche di misura e risultati sia a livello nazionale che comunitario.
Un monitoraggio efficace renderà possibile fissare nuovi valori limite vincolanti quando verranno individuate nuove applicazioni tecniche.
Le misurazioni devono tuttavia essere svolte in modo da soddisfare il rapporto costi-benefici e tenendo in considerazione varie circostanze.
<SPEAKER ID="358" LANGUAGE="EN" NAME="Wallström," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, come ho già detto, condivido pienamente il desiderio di proteggere la salute dei cittadini, come si afferma negli emendamenti volti a introdurre valori limite vincolanti per l’arsenico, il cadmio, il nickel e gli idrocarburi poliaromatici.
Purtroppo non credo che gli emendamenti proposti sortirebbero l’effetto desiderato.
In realtà i valori limite avrebbero dovuto essere accompagnati da esenzioni per determinate aree o da misure che permettano agli Stati membri di applicare deroghe nei casi in cui i valori limite non possono essere rispettati.
Gli emendamenti proposti prospettano la seconda soluzione, ma in entrambi i modi possiamo assicurare la concessione di deroghe esattamente nelle aree in cui si verificano i problemi.
E’ difficile capire come questa modifica consentirebbe una migliore protezione della salute umana.
Del pari è poco utile fissare obiettivi a lungo termine senza avere le idee chiare sui modi per raggiungerli.
Per questi motivi per ora la Commissione non può accettare nessuno degli emendamenti volti a introdurre valori limite vincolanti.
<P>
La Commissione può invece accogliere la reintroduzione del concetto di soglie di valutazione inferiori e superiori previste nella direttiva quadro, che è oggetto di sei degli emendamenti presentati.
Anche se questo concetto è di solito connesso ai valori limite, presenta alcuni vantaggi anche in assenza di valori limite in quanto consente un regime flessibile in cui il livello dei requisiti di monitoraggio dipende dai livelli delle concentrazioni rilevate.
<P>
Come ho detto prima, sono lieta della decisione di posticipare la votazione per avere il tempo di vagliare ulteriori possibilità alternative.
Spero davvero che in seguito potremo procedere rapidamente verso un accordo su questo importante argomento.
<SPEAKER ID="359" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, Commissario Wallström.
<P>
Come sapete, la votazione è stata aggiornata ad una prossima seduta.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="360" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le due seguenti relazioni a nome della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale:
<P>
– (A5-0123/2004), presentata dall’onorevole Daul, sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CE) n. 1782/2003 che stabilisce norme comuni relative ai regimi di sostegno diretto nell’ambito della politica agricola comune e istituisce taluni regimi di sostegno a favore degli agricoltori;
<P>
– (A5-0106/2004), presentata dall’onorevole Lavarra, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo all’organizzazione comune dei mercati nel settore dell’olio di oliva e delle olive da tavola e recante modifica del regolamento (CEE) n. 827/68.
<SPEAKER ID="361" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzi tutto desidero ringraziare l’onorevole Daul, l’onorevole Lavarra e i correlatori, onorevoli Rodríguez Ramos, Berlato e Mayer per le loro relazioni, nonché i membri della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale per i loro contributi.
<P>
Nel luglio dell’anno scorso il Consiglio dei ministri dell’Agricoltura ha invitato la Commissione a elaborare proposte di riforma per nuove categorie di prodotti conformemente agli stessi principi su cui si erano fondate le riforme precedenti.
Come risultato, la Commissione ha elaborato proposte per il cotone, il tabacco, l’olio d’oliva e il luppolo, che sono l’argomento della discussione odierna.
<P>
Gli obiettivi sono rimasti gli stessi: vogliamo rendere questi settori più competitivi e sostenibili, semplificare l’amministrazione, creare un sistema più compatibile con l’OMC e promuovere lo sviluppo rurale.
Riguardo agli effetti sul bilancio, il Consiglio ha stabilito che la Commissione doveva presentare una proposta senza alcun impatto netto in termini di bilancio.
Le nostre proposte soddisfano tutti questi obiettivi e queste condizioni.
<P>
Come nelle riforme precedenti, l’elemento chiave è anche qui il “disaccoppiamento”, che annulla il legame tra i volumi di produzione e il sostegno diretto al produttore, sebbene la Commissione, per tenere conto il più possibile delle questioni sensibili di tipo ambientale e sociale, abbia proposto in alcuni casi un disaccoppiamento parziale.
Come con le riforme precedenti, tuttavia, il requisito indispensabile per il pagamento degli importi pieni è che gli agricoltori soddisfino la condizionalità e pratiche agronomiche adeguate.
In queste proposte è altresì previsto un trasferimento di risorse allo sviluppo rurale.
La ristrutturazione radicale dei settori in discussione ci consente anche di eliminare finalmente alcuni elementi dei precedenti regimi di organizzazione dei mercati ora obsoleti, come le restituzioni all’esportazione per l’olio d’oliva.
<P>
Sono consapevole del valore socioeconomico e ambientale delle coltivazioni oggi in discussione.
Con due milioni e mezzo di produttori, l’olio d’oliva occupa una posizione di primo piano nell’agricoltura mediterranea.
Il cotone svolge un ruolo chiave in alcune parti della Grecia e della Spagna.
Il luppolo è una coltura speciale di importanza primariamente regionale, mentre il tabacco, seppure costituisca un importante elemento nelle strutture agricole e occupazionali di molte regioni, da un lato, è colpito da una crisi economica e, dall’altro, è associato a uno stile di vita poco sano.
<P>
Ritengo che tutte le proposte all’esame rispondano alle necessità della Comunità e per questa ragione sono contrario alle modifiche al testo originario proposte dalla relazione Daul.
Per tutte e quattro le categorie di colture, la proposta è il risultato di attenta riflessione ed è in linea con il pacchetto di riforma della PAC adottato lo scorso giugno.
Dà agli agricoltori la libertà e la flessibilità di coltivare la terra nel modo che ritengono opportuno e di beneficiare di opportunità di mercato e, allo stesso tempo, tiene conto delle questioni ambientali e sociali.
<P>
Vorrei infine sottolineare che è importante adottare le decisioni necessarie, poiché, se non viene adottata una decisione su questo pacchetto, anche riguardo al tabacco, rischiamo di non poter fornire l’anno prossimo alcun sostegno finanziario ai coltivatori di tabacco, perché le disposizioni esistenti hanno validità solo fino alla fine dell’anno.
Credo che un tale approccio non vada nell’interesse di nessuno.
Per questa ragione, non posso che invitare l’Assemblea ad assumere le necessarie decisioni.
<SPEAKER ID="362" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, Commissario Fischler.
<P>
Sono lieto che le sue osservazioni riguardanti l’associazione con uno stile di vita poco sano non riguardassero il luppolo.
<SPEAKER ID="363" LANGUAGE="FR" NAME="Daul (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei dire innanzi tutto che mi limiterò a un tema generale, poiché per ciascun prodotto abbiamo un relatore che tratterà, quindi, il suo argomento specifico.
La commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale è giunta a un accordo di compromesso lo scorso 19 febbraio, nel quadro del progetto relativo alla riforma della politica agricola comune per il tabacco, l’olio d’oliva, il cotone e il luppolo.
<P>
Non abbiamo perso di vista il fatto che si tratta di adottare un unico regolamento della Commissione europea, che modifica il principio del pagamento unico.
Occorre raggiungere un accordo globale e non accordi indipendenti per ciascun settore.
L’intero processo di negoziato è interdipendente.
L’ambizioso obiettivo della Commissione e del Consiglio è quello di giungere in tempi rapidi a un accordo d’insieme.
Come ha detto il Commissario Fischler, non deve esserci un vuoto giuridico, in particolare nel settore del tabacco.
<P>
La commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale ha stimato che il principio del disaccoppiamento degli aiuti proposto dalla Commissione si può applicare solo tenendo conto anche di numerosi elementi esterni, in particolare delle fluttuazioni e dell’evoluzione dei prezzi agricoli internazionali, nonché del contrasto molto marcato tra i prezzi applicati all’interno e all’esterno.
<P>
La politica agricola per i prodotti mediterranei deve orientarsi verso il mantenimento delle attività dei piccoli agricoltori e delle aziende agricole a conduzione familiare e preservare i posti di lavoro nelle zone rurali, che sono centinaia di migliaia.
Qualsiasi progetto di riforma deve presentare tutte le alternative possibili per garantire il futuro degli agricoltori e delle regioni interessate e tenere conto della loro importanza sociale, nonché delle diverse realtà di produzione degli Stati membri.
I membri della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale del Parlamento europeo hanno manifestato la loro preferenza per un trasferimento più massiccio dei fondi agricoli destinati al mercato verso azioni di sviluppo rurale, al fine di migliorare in particolare l’ambiente e la produzione di qualità.
<P>
Supponendo che un numero elevato di agricoltori decida di sospendere la produzione e di percepire le sovvenzioni, il fatto di concedere aiuti agricoli indipendentemente dalla produzione non dovrebbe in alcun caso accentuare i problemi territoriali e creare uno squilibrio tra i diversi settori.
Al contrario, il principio di un disaccoppiamento parziale dovrebbe permettere una remunerazione più equa per tutti gli agricoltori e per tutta la produzione applicando il principio di multifunzionalità.
Il disaccoppiamento parziale a livello di produzione deve permettere un’evoluzione, non una rivoluzione nelle nostre regioni mediterranee.
<P>
Il modello agricolo europeo deve essere mantenuto.
L’Europa ha bisogno dei suoi agricoltori e di mantenere la popolazione nelle zone rurali.
Dobbiamo difendere gli interessi dei nostri agricoltori a livello dell’Organizzazione mondiale del commercio.
Come rivelano gli ultimi bilanci degli Stati Uniti, l’agricoltura americana beneficerà ancora una volta di un aumento sostanziale.
Prenda esempio da loro, signor Commissario!
Tale aumento sostanziale è già previsto.
<P>
Sappiamo che il suo lavoro in seno alla Commissione non è facile, ma conosciamo il suo buon senso e il suo pragmatismo. Le chiediamo quindi di accettare la proposta di compromesso, che costituisce una proposta valida presentata in seno alla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.
<SPEAKER ID="364" LANGUAGE="" NAME="Berlato (UEN )," AFFILIATION="correlatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente del Consiglio, onorevoli colleghi, sono stato correlatore per il settore tabacco di questa importante relazione sulla riforma dell’Organizzazione comune di mercato di alcuni prodotti mediterranei.
Come è noto, l’obiettivo della Commissione europea esplicitamente dichiarato è quello di eliminare la produzione del tabacco in Europa.
Si tratta del primo caso di soppressione forzata di una produzione che ha radici storiche nel nostro Continente e che tra l’altro non si trova in una situazione di crisi di mercato.
<P>
Voglio ricordare in questa sede quali sarebbero le principali e più evidenti conseguenze in caso di approvazione della proposta della Commissione europea.
Nessuna riduzione del consumo di prodotti da fumo, nessun effetto positivo nella condivisa lotta al tabagismo.
Nessun effetto positivo sugli incassi fiscali degli Stati membri, che ammontano nell’Unione europea, da quindici a sessantacinque milioni di euro l’anno considerando solo le imposte sui consumi finali dei prodotti da fumo.
Un pesante peggioramento della bilancia commerciale dell’Unione europea a seguito di maggiori importazioni e di minori esportazioni per un importo, con un saldo negativo, superiore ad ottocento milioni di euro l’anno, assimilabile all’attuale spesa comunitaria per i sostegni ai tabacchicoltori.
Quattrocentonovantamila nuovi disoccupati tra gli addetti coinvolti nella filiera, con centodiecimila titolari di azienda che, al di là del recepimento temporaneo di un importo disaccoppiato della produzione, perderebbero comunque il lavoro essendo ampiamente dimostrata l’inesistenza di alternative agricole economicamente valide nelle zone tabacchicole; si avrebbero, quindi, masse di nuovi disoccupati nelle regioni europee che già oggi registrano i tassi di disoccupazione più alti negli attuali quindici paesi membri dell’Unione e lo stesso accadrebbe per le regioni tabacchicole dei dieci nuovi Stati in fase di adesione, considerando anche che oltre il 50% degli addetti all’industria di trasformazione europea sono donne.
Altra conseguenze: la chiusura di centinaia di imprese europee di prima trasformazione e dell’indotto specifico la cui esistenza dipende dalla disponibilità locale della materia prima agricola con una conseguente rilevantissima riduzione delle imposte pagate dalle imprese e dai loro dipendenti ed un ancor più grave ammanco sul fronte della contribuzione sociale; la desertificazione di vaste zone rurali nelle zone più povere d’Europa, considerando che l’80 per cento del tabacco europeo è prodotto in aree Obiettivo 1; un impoverimento generalizzato dei sistemi locali dove è fortemente concentrata la produzione e trasformazione del tabacco, che in molti casi costituisce il tessuto connettivo su cui si è radicato un sistema economico e sociale complesso e che attualmente consente condizioni di vita dignitosa delle popolazioni.
<P>
Per i motivi e gli argomenti fin qui brevemente esposti è evidente che l’approvazione della proposta della Commissione risulta essere, oltre ad ogni altra considerazione, contrastante con le finalità della PAC dettate dall’articolo 33 del trattato che, ad arte, non viene citato come base giuridica della riforma proposta.
<P>
Concludo con un appello a tutti i miei colleghi parlamentari, in particolar modo i colleghi delle regioni del centro- e nord-Europa dal momento che è noto che la coltivazione di tabacco interessa solo alcune ben determinate aree del sud-Europa.
Centinaia di migliaia di famiglie dell’Unione europea, il cui futuro è legato ...
<SPEAKER ID="365" LANGUAGE="ES" NAME="Cercas (PSE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, signori rappresentanti del Consiglio, dedicherò una parte del tempo a mia disposizione per intervenire a nome dell’onorevole Rodríguez Ramos, che è impossibilitata a essere presente per esporre, come previsto, la sua relazione sul cotone.
Vorrei quindi sottolineare a nome della collega che tutte le riforme della PAC in Europa, dalla riforma McSharry all’Agenda 2000, hanno sempre previsto per le produzioni interessate un periodo superiore a dieci anni per un adattamento graduale ai cambiamenti che presuppone il passaggio da una politica di sostegno dei prezzi a un regime di aiuti ai produttori.
<P>
Signor Commissario, l’attuale riforma della produzione del cotone è iniziata nel 2001.
Ora lei propone di attuare un’ulteriore riforma, senza alcuna valutazione dell’impatto ambientale.
Tornerò su questo più avanti.
Lei dimentica inoltre che il suo progetto è in contrasto con la politica indicata nei protocolli annessi agli atti di adesione della Grecia, della Spagna e del Portogallo, che comprendono l’obiettivo di sostenere la produzione di cotone nelle zone di produzione.
Il suo fine ultimo è di fatto giungere a un disaccoppiamento totale.
Noi crediamo che la sua proposta condurrà all’abbandono della produzione di cotone.
La Commissione lo sa e, inoltre, si sta agendo in assenza di studi validi sul settore.
<P>
La Commissione sa anche che la produzione del cotone si concentra in regioni che soffrono di un ritardo significativo e che il settore della sgranatura e i servizi collegati subiranno un grave impatto.
Non esistono coltivazioni alternative, signor Commissario, per questi agricoltori.
Il regolamento (CE) n.
1783/1999 vieta loro di piantare alberi da frutto o ortaggi.
Non penserà che possano coltivare granoturco, penalizzando così gli altri produttori di granoturco o di barbabietola, a causa del sistema di quote?
Inoltre, che ne sarà del settore industriale?
<P>
Il compromesso proposto dalla relatrice tiene invece conto di tutti questi fattori e, inoltre, è in linea con gli orientamenti per la riforma della PAC e con gli accordi esistenti con l’OMC.
Permetterebbe di togliere tutti gli aiuti al settore del cotone dalla “cassa gialla”.
Spero, quindi, signor Commissario, che possiamo contare sul suo aiuto per evitare le disastrose conseguenze che la riforma proposta produrrebbe in termini di occupazione e l’impatto negativo che avrebbe in certe zone del mio paese, come, ad esempio, l’Andalusia, regione dell’obiettivo 1, dove sussistono gravi preoccupazioni sociali, come ha detto anche l’onorevole Berlato.

<P>
Riguardo al tabacco, signor Commissario, appoggio tutto ciò che ha detto l’onorevole Berlato e concordo completamente con le sue argomentazioni.
La inviterei inoltre a rileggere il suo regolamento, signor Commissario, affinché non ripeta affermazioni come quella di questa sera, vale a dire che non vi sarà alcuna conseguenza drastica.
Il regolamento prevede, in realtà, che un disaccoppiamento totale, in particolare per il tabacco, potrebbe condurre alla completa scomparsa del settore produttivo.
Malgrado ciò, signor Commissario, lei ci ha proposto un disaccoppiamento totale, adducendo motivazioni inadeguate e fuorvianti e presentando argomentazioni che tutti sappiamo essere ipocrite.
Non è vero che al Vertice di Göteborg il Consiglio non ha adottato alcuna conclusione specifica sul tabacco.
Ritengo che dovrebbe anche ammettere, signor Commissario, che nella valutazione dell’impatto ambientale ha incluso solo i pareri del settore sanitario, mentre non vi è alcun riferimento ai pareri degli esperti.
<P>
La Commissione si giustifica facendo riferimento alla riforma della PAC.
Di fatto, malgrado la dichiarazione che ha appena pronunciato, signor Commissario, a giugno si è discusso solo di un disaccoppiamento parziale.
Nondimeno, lei sostiene un disaccoppiamento totale per il tabacco e il cotone, pur sapendo che queste colture rivestono un’importanza vitale per certe regioni europee dell’obiettivo 1, in termini sia di produzione che di occupazione.

Non le sembra una contraddizione procedere in tale direzione nel caso di una coltura ad alta intensità di manodopera, da cui dipende non solo il reddito dei produttori di tabacco, ma anche il futuro di migliaia di posti di lavoro e di interi villaggi e regioni?
<P>
Signor Commissario, trovo difficile credere che voglia proporre una misura così drastica, che implica l’abbandono immediato, senza alcun periodo transitorio, di tali colture in zone tanto sensibili in Europa?
Potrei illustrarle innumerevoli motivi contro tale misura, signor Commissario, ma poiché il tempo è poco, ne esprimerò solamente uno.
Tutti i gruppi del Parlamento si sono sforzati di trovare una soluzione ragionevole, giusta ed equa.
Tutti hanno accettato un compromesso su qualche aspetto; tutti hanno riconosciuto la necessità di compiere uno sforzo per trovare una risposta flessibile per gli Stati membri, che consenta anche al settore di adeguarsi.
<P>
La proposta che ha presentato al Parlamento europeo, signor Commissario, non è altrettanto valida.
Le chiedo quindi, almeno, di non impedire che questo importante accordo politico raggiunto in Parlamento offra una via di uscita alle decine di migliaia di famiglie che la considerano un nemico che minaccia il futuro delle loro famiglie e del loro lavoro.
Così la vedono nella mia regione di provenienza, l’Estremadura.
<SPEAKER ID="366" LANGUAGE="" NAME="Lavarra (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nel parere che a grande maggioranza la commissione agricoltura del nostro Parlamento ha approvato sulla base della mia relazione, si considera la proposta della Commissione sull’olio di oliva come una buona base di partenza.
Con il nostro pronunciamento si perseguono perciò obiettivi di miglioramento, ma anche di significative correzioni.
Noi intendiamo infatti mantenere il reddito degli olivicoltori virtuosi fino al 2013, tutelare i valori ambientali e socioeconomici dell’olivicoltura, ma più di quanto faccia la proposta della Commissione, operiamo un potenziamento dei fattori di qualità e di sicurezza alimentare, di lotta alle frodi e di trasparenza dell’etichettatura, di nuovo specifico sostegno per i giovani che devono essere incentivati ad avviarsi all’olivicoltura.
<P>
Venendo al sistema degli aiuti, nella nostra valutazione, l’estrema variabilità delle condizioni socioeconomiche e ambientali suggerisce di rendere flessibile la percentuale del disaccoppiamento, a partire comunque da un minimo del 60 per cento.
E’ nostra opinione che l’opzione di aumentare questo minimo può essere considerata ed esercitata solo quando non vi sia il rischio di espianto, di abbandono della coltivazione.
Per motivi di semplificazione e per ricavare risorse molto più cospicue di quelle previste dalla proposta della Commissione, con riferimento al miglioramento qualitativo, noi proponiamo di unificare in una sola misura gli aiuti all’oliveto e alla qualità e di affidarne la gestione alle organizzazioni dei produttori perché la frammentaria dimensione delle nostre aziende olivocoltrici non consentirebbe un adeguato rapporto con il mercato.
Riteniamo anche che gli Stati membri debbano avere, come in tutte le altre produzioni, la facoltà di posporre l’entrata in vigore della riforma fino al dicembre 2005 e 2006.
<P>
Ci pare particolarmente importante che vi siano regole appropriate per garantire un’adeguata remunerazione sul mercato mondiale di tutta l’olivicoltura del Mediterraneo, superando le competizioni conflittuali fra i paesi del Bacino, come preconizzato con la recente Conferenza euromediterranea dei ministri agricoli di Venezia del 27 novembre 2004.
Occorre in altre parole una normativa più chiara, trasparente, come è nella richiesta dei produttori, ma anche e soprattutto dei consumatori, i quali chiedono e hanno diritto a etichette chiare, informazioni corrette, per meglio orientarsi verso produzioni di qualità, di contenuto salutistico, come scientificamente provato per l’olio extravergine di oliva.
<P>
Ancora una volta dunque il Parlamento chiede una migliore classificazione degli oli, il divieto di miscela di olio di oliva con altre materie grasse, l’obbligatorietà dell’indicazione in etichetta della provenienza delle olive – con conseguente definizione dell’origine dell’olio, rispetto alla pianta, al luogo di raccolta e non di premitura e lavorazione – nonché maggiore trasparenza del traffico di perfezionamento attivo, per evitare che con questo meccanismo si arrivi a denominare e vendere come oli comunitari quelli ottenuti con oli importati da paesi extra Unione europea.
<P>
Da questo punto di vista dunque la nostra proposta ha una sua coerenza complessiva.
Ho analizzato gli emendamenti di altri colleghi.
Dico succintamente che posso essere favorevole all’emendamento 91 del collega Perez, che ha l’obiettivo di mantenere i divieti di passaggio ad altre colture, come nel caso di scelta da parte degli Stati membri del meccanismo di regionalizzazione degli aiuti.
Sono tuttavia contrario ad altri emendamenti che sono già stati bocciati dalla nostra commissione nel suo voto.
<P>
Da ultimo vorrei dire alle colleghe e ai colleghi del Parlamento europeo: ho trovato nel testo che ci viene proposto al voto, l’emendamento 87, presentato in commissione dalla collega Redondo.
A parere non solo mio, ci sono fondate ragioni di incompatibilità con il voto della nostra commissione – e sorprende vederlo nel testo sotto i nostri occhi – così come ci sono ragioni di contrasto fra questo emendamento e le produzioni di gran parte dei paesi membri.
Confido che nel voto finale noi saremo in grado di dimostrare la coerenza complessiva di questo parere e perciò di rendere chiara la credibilità del nostro Parlamento nel negoziato con il Consiglio e la Commissione.
<SPEAKER ID="367" LANGUAGE="DE" NAME="Mayer, Xaver (PPE-DE )." AFFILIATION="Hopfentee">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, è davvero un avvenimento insolito discutere del luppolo unitamente a un gruppo di prodotti mediterranei e questa è probabilmente la ragione per cui inizialmente se ne era programmata la discussione in un altro momento.
E’ un settore di piccole dimensioni, ma il luppolo è indubbiamente un prodotto molto importante per coloro che lo trattano; la sua rilevanza è simile a quella degli ormoni nei processi umani o animali o dei catalizzatori in reazioni fisiche o chimiche.
<P>
Chiunque fosse inconsapevole dell’importanza del luppolo, signor Presidente, non potrebbe rimanere tale dopo aver goduto, con moderazione, del prodotto per cui è utilizzato, la birra, cui lei ha fatto riferimento prima, l’elisir della vita.
Io credo che la birra – consumata con moderazione, naturalmente, come ho già detto – sia anche un alimento sano; noi bavaresi lo sappiamo meglio di tutti e anche lei, in quanto francone, conosce bene le sue qualità.
Come il vino, la birra è un prodotto speciale e alcuni, compreso l’onorevole Daul, presidente della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, lo chiamano anche o “tè di luppolo”.
<P>
Mi limiterò ora al luppolo, signor Presidente, ma dopo le mie osservazioni preliminari avrei bisogno di un po’ di tempo in più.
L’organizzazione comune del mercato del luppolo esiste dal 1971 e nel corso degli anni si è dimostrata uno strumento flessibile, semplice e molto efficiente.
Anche la relazione dell’anno scorso della Commissione sottolineava in particolare questo punto.
<P>
Gli obiettivi e le misure del regime esistente, tuttavia, vale a dire la produzione del luppolo basata sulla qualità e sulla risposta alla domanda del mercato, abbinati a un sistema generale di prova d’origine, erano in ultima analisi conseguibili principalmente da forti gruppi di produttori.
Per questa ragione, intendo concentrarmi, nel breve tempo a mia disposizione, su due punti, il primo dei quali è il sostegno, compreso il futuro sostegno, per i gruppi di produttori; per questo motivo, nell’emendamento, ho proposto l’incorporazione di un’opzione in base alla quale la trattenuta fino al 25 per cento del massimale nazionale può essere pagata ai gruppi di produttori o ai produttori stessi.
<P>
Il secondo punto riguarda l’inclusione nel sistema delle superfici estirpate, che hanno contribuito a stabilizzare il mercato. Vorrei sottolineare questo punto con particolare vigore.
<SPEAKER ID="368" LANGUAGE="" NAME="Fiori (PPE-DE )." AFFILIATION="decoupling">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, sulle relazioni che andremo a votare domani le mie personali convinzioni sono in alcuni casi differenti, come la mia personale valutazione della riforma di medio periodo della politica agricola comunitaria.
Ho accettato tuttavia il compromesso presentato dal Presidente Daul per una ragione di buon senso, da buon agricoltore, perché lo ritengo un compromesso molto equilibrato.
Quello che mi è risultato difficile capire – conoscendo le sue abilità, sia tecniche che di politico – è stato, ad esempio, la proposta della Commissione sul tabacco, perché il regime di disaccoppiamento totale proposto condurrebbe inesorabilmente – e non solo a detta mia ma anche a detta di importanti università europee – alla completa scomparsa della produzione con le conseguenze occupazionali che ricordava prima il relatore, onorevole Berlato.
<P>
Inoltre, non riesco a comprendere come mai, a differenza di tutti gli altri settori produttivi per i quali sono stati mantenuti pagamenti specifici legati alla produzione oppure è stata concessa la possibilità agli Stati membri di attuare forme parziali di disaccoppiamento, il settore del tabacco è stato l’unico nel quale la Commissione ha scelto un totale.
Sono state addotte, tra l’altro, motivazioni di carattere salutistico, ignorando che lo smantellamento della produzione del tabacco in Europa non dà alcun contributo alla lotta al tabagismo, anzi la mancata produzione europea verrebbe immediatamente rimpiazzata da maggiori importazioni dal resto del mondo.
Così, in commissione, abbiamo lavorato con molto buon senso per mantenere un’Organizzazione comune di mercato per il tabacco in grado di assicurare prospettive di sviluppo al settore nel lungo periodo; abbiamo lavorato per una stabilità del a favore dei produttori, per una parità di trattamento fra tutte le categorie dei produttori in una nuova Organizzazione comune di mercato compatibile con le esigenze di stabilità del settore agricolo e con la permanenza della coltivazione di tabacchi in Europa, anche per ragioni strategiche.
<P>
Sul settore dell’olio d’oliva, invece, la riforma proposta dalla Commissione è una riforma largamente condivisibile.
Infatti, pur non apprezzando il regime di disaccoppiamento, come lei ben sa, ritengo che tale principio possa essere accettato nel caso di una coltivazione arborea permanente come l’olivicoltura, a condizione che questo serva a ridurre fortemente la burocrazia del regime di sostegno e soprattutto permetta di lavorare con misure nel campo della qualità, della tracciabilità, della riconversione e della promozione, per favorire un ulteriore sviluppo qualitativo.
Anche sul regime dell’olio d’oliva abbiamo lavorato utilizzando il buon senso; abbiamo ottenuto una garanzia di sostegno finanziario agli agricoltori di lungo periodo; abbiamo lavorato sul diritto di pagamento storico riferito alla media dei pagamenti erogati al singolo produttore a titolo di auto alla produzione nel periodo di riferimento, e soprattutto abbiamo introdotto e insistito sull’intervento finanziario a sostegno delle produzioni di qualità, della tracciabilità, del monitoraggio del mercato, della promozione e del rafforzamento delle organizzazioni dei produttori nonché sulle misure ambientali specifiche.
<P>
Penso che la proposta che uscirà dal Parlamento e dalla Commissione sull’olio d’oliva sarà molto utile per tale comparto e spero, signor Commissario, che lei accetti i suggerimenti che sul comparto tabacco le vengono dalla commissione agricoltura del Parlamento.
<SPEAKER ID="369" LANGUAGE="" NAME="Procacci (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non mi ripeterò sul tabacco, ma mi riesce difficile pensare che il commissario Fischler ritenga che la proposta della Commissione sul tabacco sia dettata da motivi salutistici.
E’ difficile pensare questo e non pensare invece che cinquecentomila posti di lavoro sono messi a rischio in Europa.
Se fosse vero il legame fra la diffusione del tabagismo e la riduzione o l’annullamento della produzione del tabacco, io per primo, in quest’Aula, sarei favorevole alla proposta della Commissione.
Ma così non è: accettando la proposta noi provocheremmo solo un danno per i cittadini dell’Unione e i produttori di tabacco senza ottenere un reale concorso e contributo alla lotta contro il tabagismo.
Invito dunque la Commissione a tener conto di questa posizione, avanzata da più parti in quest’Aula, sia dalle forze politiche che da singoli parlamentari.
Esprimo ovviamente una posizione personale, ma che ritengo estremamente diffusa in Parlamento, come potremo verificare domani nel voto.
<P>
Per quanto attiene, invece, alla proposta sull’olio d’oliva mi sembra di poter dire che l’impostazione della proposta della Commissione è abbastanza condivisibile.
L’esigenza di trasparenza, l’attenzione alla qualità, al valore ambientale e sociale di questa produzione, mi pare che siano contemplati nella proposta della Commissione e siano stati ulteriormente rivalutati dal parere espresso dalla commissione agricoltura del Parlamento.
La scelta di rendere elastica la percentuale del disaccoppiamento, la possibilità che gli Stati nazionali avranno, come io spero, di poter ridefinire queste percentuali, mi sembra un’osmosi positiva fra le rigide coordinate della Commissione e le scelte degli Stati membri, una decisione intelligente che consentirà ai governi nazionali di adottare le opzioni più giuste per le realtà territoriali.
Rimane inalterato e valido il discorso della lotta contro le miscele, al fine di garantire la trasparenza e la tutela dei consumatori, la lotta contro le frodi, il ridimensionamento del perfezionamento attivo e l’ottenimento di una etichettatura che valorizzi realmente e indichi il luogo di produzione e non quello di trasformazione.
In tal modo le agenzie di controllo potranno continuare ad avere un ruolo.
<P>
Chiedo soltanto al commissario Fischler che dopo il voto in Consiglio, con il parere del Parlamento, i regolamenti che saranno adottati siano coerenti con le decisioni, cosa che non abbiamo purtroppo constatato in passato.
<SPEAKER ID="370" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="lobby">
<P>
   – Signor Presidente, sabato, il giorno precedente il fallimento di Cancún, l’alleanza dei paesi africani e dei paesi con i redditi più bassi hanno abbandonato la riunione.
Si sono sentiti completamente ignorati, in particolare dagli Stati Uniti, paese che sostiene i coltivatori di cotone della Carolina del sud con 3,5 miliardi di euro, mentre l’Europa sostiene la propria industria cotoniera con appena 800 milioni di euro.
Di conseguenza, gli Stati africani produttori di cotone si sono sentiti seriamente minacciati.
In questo modo si crea attivamente la povertà.
I paesi con i redditi più bassi hanno ragione a inscenare una protesta contro questa situazione.
Ciò è provato dalla risoluzione adottata a febbraio durante l’Assemblea parlamentare mista ACP-UE.
Così come i farmaci contro l’AIDS simboleggiano la svolta di Doha, il cotone simboleggia il fallimento di Cancún.
<P>
L’aiuto al settore del cotone in Europa fa parte della politica agricola che prevede sussidi elevati per cereali, carne e latte.
In precedenza, noi socialdemocratici abbiamo cercato di iniziare con un disaccoppiamento del sostegno alla produzione del 50 per cento e uno spostamento verso la politica rurale, la conservazione della natura e il benessere degli animali, in altre parole, passando dalla quantità alla qualità.
La conservatrice del Parlamento, tuttavia, ha messo i bastoni tra le ruote.
La Commissione sta ora presentando una modesta proposta di disaccoppiamento al 60 per cento, destinando gran parte di quei sussidi allo sviluppo rurale nell’area interessata, ma la maggioranza nel Parlamento europeo si nasconde dietro gli Stati Uniti e dietro l’incertezza dei risultati, sostenendo il disaccoppiamento al 20 per cento.
Posso capire i colleghi spagnoli se non vogliono che si affronti solo la questione del cotone, ma anche dei cereali, della carne e del latte, ma mi rammarico del fatto che non stiamo agendo con più coraggio, dimostrando che abbiamo imparato la lezione di Cancún.
<P>
Indebolendo le proposte della Commissione, stiamo dando segnali insufficienti a quanti in tutto il mondo vogliono un commercio equo.
Di conseguenza, alcuni socialdemocratici in questa Assemblea voteranno contro l’attenuazione delle proposte.
Spero che, così facendo, inviamo un messaggio chiaro alla Commissione.
Esorto la Commissione a perseverare.
<SPEAKER ID="371" LANGUAGE="ES" NAME="Jové Peres (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, siamo attualmente impegnati in una riforma intermedia della PAC.
Non ripeterò gli argomenti che ho esposto in passato.
Tuttavia, vorrei ribadire la mia opposizione ad alcune misure che avrebbero un impatto significativo sulla politica agricola comune.
<P>
E’ evidente che il disaccoppiamento degli aiuti avrà come risultato una riduzione della produzione.
Tutta l’attività economica delle zone svantaggiate o con limitazioni naturali ne subirà le conseguenze.
Ne emergerà inoltre un doppio mercato della terra, poiché parte dei terreni avrà diritto agli aiuti e parte no.
Questo fomenterà la speculazione.
Diventerà ancora più difficile l’inserimento dei giovani agricoltori, che avranno bisogno di fondi per acquistare diritti di pagamento, oltre ai fondi necessari per l’acquisto delle terre.
<P>
Tutti questi sviluppi giungeranno in un momento critico, sia nel passaggio delle aziende agricole da una generazione all’altra, sia nella situazione economica generale e nelle prospettive in termini di occupazione, con serie conseguenze per la popolazione delle aree in questione.

<P>
Tali conseguenze saranno più significative per le colture situate in zone svantaggiate o per quelle che implicano più costi variabili per le necessità di manodopera.
Questo è precisamente il caso delle colture oggi in discussione.
Il cotone, il tabacco e l’olio d’oliva rientrano in questa categoria.
<P>
Sono consapevole del mandato del Consiglio dei ministri, benché non lo condivida.
Non lo condivido perché le sue conseguenze saranno rovinose in ampie zone sensibili.
Questa politica mira a utilizzare scarse risorse economiche per realizzare alcuni obiettivi.
Sinora, le risorse sono state destinate a queste produzioni con chiari obiettivi.
Mi chiedo quali obiettivi può perseguire questa proposta.
Tuttavia, i rischi implicati sono chiari e sono stati riconosciuti anche dalla Commissione.
<P>
Questa proposta significa l’abbandono di una politica che si era dimostrata fruttuosa.
L’attuale OCM dell’olio d’oliva ha permesso miglioramenti sostanziali della qualità e della sicurezza del consumatore, ha dinamizzato l’attività economica di zone depresse.
Perché rinunciarvi?
<P>
Nel caso di altre produzioni di cereali, che non presentano le specificità dell’olio d’oliva, è stata conservata la possibilità di mantenere una percentuale degli aiuti accoppiata alla produzione.
Perché non si considera questa possibilità per l’olio d’oliva?
<P>
Vorrei menzionare inoltre la posizione adottata dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale del Parlamento europeo.
Il mantenimento di una parte dell’aiuto accoppiata alla produzione è l’unico mezzo per garantire che il prodotto che giunge al consumatore sia olio d’oliva.
E’ preoccupante che ciò coincida con la proposta di annullare il finanziamento delle agenzie di controllo.
Anche se le agenzie di controllo sopravvivessero, di quali strumenti disporrebbero per garantire la qualità dell’olio?
In tutti i settori di attività economica vi sono imprese oneste e altre disoneste.
Soltanto queste ultime sono avvantaggiate da questa proposta della Commissione.
<P>
Di conseguenza, ho presentato una serie di emendamenti mirati a mantenere il 25 per cento degli aiuti accoppiato alla produzione, che spero avranno l’appoggio dell’Assemblea.
<SPEAKER ID="372" LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, ancora una volta infuria la discussione sul disaccoppiamento, questa volta in relazione a questi prodotti dell’Europa meridionale, dando l’impressione che i fondi debbano essere presi ai coltivatori.
In un’occasione in commissione mi sono spazientito e ho detto chiaramente che il disaccoppiamento è di fatto un mezzo per garantire che i fondi rimangano ai coltivatori, specialmente nel caso del tabacco.
Comunque, dobbiamo essere consapevoli che, in considerazione del fatto che i prezzi del cotone coprono solo un terzo dei costi di produzione e i prezzi del tabacco coprono solo metà del costo di produzione, c’è naturalmente un grande pericolo che l’assenza di qualsiasi obbligo a coltivare questi prodotti per avere diritto al premio avrà come risultato il passaggio ad altre colture.
La caratteristica principale che distingue questi prodotti dalla produzione agricola dell’Europa settentrionale potrebbe essere che la produzione e la lavorazione di questi raccolti mediterranei coinvolge un maggior numero di lavoratori stagionali, che potrebbero perdere il lavoro nel caso di un passaggio ad altre colture.
Il requisito cruciale è quindi quello di promuovere lo sviluppo rurale e contare su altri prodotti con un effetto positivo in termini di occupazione.
<P>
E’ necessario persuadere l’industria della necessità di cominciare a pagare finalmente prezzi decenti per i prodotti agricoli, che, in alcuni casi, sono solo un ingrediente minore dei prodotti finali.
<P>
Il disaccoppiamento è il punto di partenza di un dibattito più ampio sui prezzi alla produzione, che vale per il latte come per il tabacco e il cotone.
Tale questione sta per diventare scottante.
Devo dire quindi che sostengo in linea di principio le proposte della Commissione e voterò di conseguenza.
<SPEAKER ID="373" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )." AFFILIATION="Il Presidente interrompe l’oratore">
<P>
   – Signor Presidente, in linea con i principi fondamentali della riforma della PAC approvata lo scorso giugno, sono state stabilite regole comuni peri i regimi di sostegno diretto agli agricoltori.
La presente proposta di regolamento consacra quindi questi principi per i settori dell’olio d’oliva, del tabacco, del cotone ed è esaminata nella relazione del collega Joseph Daul, con il quale mi congratulo per il suo lavoro.
<P>
Vorrei concentrarmi, tuttavia, sulle conseguenze di questa proposta per il Portogallo.
Riguardo all’olio d’oliva, la Commissione sembra ignorare che nel 1998 il Consiglio ha autorizzato la piantagione di 30 000 ettari di nuovi uliveti aventi diritto all’aiuto alla produzione.
Di fatto, il Portogallo ha elaborato un programma per piantare questi 30 000 ettari, la cui realizzazione è prevista dal 2000 al 2006 e si svolgerà secondo quanto programmato.
<P>
La proposta di revisione presentata dalla Commissione ha distrutto questo programma e le aspettative dei produttori.
Riguardo al tabacco, la proposta della Commissione di un disaccoppiamento totale degli aiuti determinerà un abbandono repentino di questa coltura in Portogallo.
Tale abbandono della produzione avrà effetti fortemente negativi non solo sull’occupazione agricola, ma anche sull’industria di lavorazione.
Per quanto riguarda il cotone, un settore che in questi ultimi anni ha conosciuto un’espansione significativa, la proposta della Commissione penalizza circa del 30 per cento la produzione, il che, insieme all’insufficienza degli aiuti legati alla produzione, rende questa coltura poco attraente senza offrire alternative per riconvertirla.
<P>
Signor Presidente, siamo ancora una volta di fronte a una proposta della Commissione che non tiene conto né delle specifiche caratteristiche dell’agricoltura portoghese né di altre forme di agricoltura regionale, né dei rischi di un abbandono dell’attività agricola, né dei problemi sociali legati all’occupazione che sono associati a questo processo.
E’ ancora una volta una ingiusta penalizzazione dei redditi dei nostri agricoltori, che non possiamo...
<SPEAKER ID="374" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, si dice che disaccoppiare il sostegno dalla produzione dia all’agricoltura europea un vantaggio nei negoziati dell’OMC, o così ritiene sempre il Commissario Fischler.
La politica agricola europea è stata nel frattempo adattata, ma gli effetti all’interno dell’Organizzazione mondiale del commercio non sono ancora visibili.
Quel che è peggio, altri blocchi commerciali non sembrano voler mettere fine a sostegni che distorcono il commercio.
<P>
Quindi sto in guardia quando la Commissione giustifica il disaccoppiamento dei premi al cotone adducendo come argomentazione il fatto che l’Organizzazione mondiale del commercio insiste su questo.
Per esperienza, sappiamo che questo argomento è fallace.
Dopo tutto, l’Unione europea incide per neppure il 3 per cento sulla produzione di cotone mondiale, mentre importa il 48 per cento del suo fabbisogno di cotone in regime di franchigia fiscale.
Affermare che il sostegno del governo europeo distorce il mercato mondiale per il cotone è davvero molto sfacciato.
<P>
In tale contesto, la riforma del settore cotoniero non è tanto necessaria dal punto di vista dell’Organizzazione mondiale del commercio, quanto per la vitalità del settore rurale.
Questa riforma deve concentrarsi sul miglioramento della qualità e, ove possibile, sul mantenimento dell’occupazione in questo settore.
I sussidi agricoli, comunque, non devono essere utilizzati come una sorta di fondo strutturale.
E’ importante che l’impatto finanziario della riforma sia monitorato da vicino, intervenendo con sollecitudine ove necessario.
<P>
Il sostegno al settore del tabacco è completamente diverso da quello per la produzione del cotone.
La decisione del Vertice di Göteborg di ridurre il sostegno alla produzione di tabacco è giusta.
Diversamente dal cotone, il tabacco non è semplicemente un prodotto agricolo.
Il suo uso è cancerogeno e causa malattie cardiovascolari in molti individui.
Dato che, da un lato, nella commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, parliamo dei rischi sanitari di valori minimi di residui di pesticidi negli alimenti, è assurdo, dall’altro, spendere un miliardo di euro ogni anno per la produzione di tabacco.
A mio parere, in questo settore è opportuno procedere senza indugi all’introduzione del disaccoppiamento, di colture alternative e della modulazione a vantaggio dello sviluppo rurale.
<SPEAKER ID="375" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )." AFFILIATION="Altadis">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la proposta di riforma dell’OCM del tabacco presentata dalla Commissione europea si fonda su un presupposto errato.
La Commissione intende utilizzare l’abolizione totale degli aiuti pubblici ai produttori di tabacco europeo come elemento centrale della lotta contro il tabagismo.
Il collegamento meriterebbe forse di essere preso in considerazione se l’Europa dominasse completamente il mercato e se producesse il 95 per cento del tabacco mondiale, ma non è certo questa la realtà: l’Europa produce soltanto il 5 per cento del tabacco mondiale e la sua produzione copre meno del 30 per cento della domanda.
<P>
Tuttavia, come sottolinea la FAO, esperta in materia, una politica pubblica mirata a ridurre il consumo eccessivo di tabacco deve concentrarsi sul comportamento piuttosto che sul prodotto, sulla domanda piuttosto che sull’offerta.
Deve informare e vietare, con saggezza.
Tuttavia, per citare il relatore, “se sarà comunque legale fumare, produrre e vendere i derivati delle colture è ovvio che l’unico risultato della proposta della Commissione sarà che le industrie produttrici si riforniranno fuori dall’UE”.
Cercare di fare scomparire la produzione europea, come fa la Commissione, in un momento in cui il mercato del consumo europeo resta un mercato molto importante e in crescita, è come offrire la totalità di tale mercato su un piatto d’argento ai nostri concorrenti, ai produttori di tabacco non europei.
Il Brasile, dove la produzione è in grande espansione, non aspetta altro.
<P>
Eppure, le industrie produttrici di tabacco sottolineano il ruolo essenziale che rivestono nelle loro miscele i tipi di tabacco coltivati in Europa.
I produttori europei si sono specializzati in varietà piuttosto neutre in termini di aroma, ma con un tasso molto basso di alcaloidi.
Penso, ad esempio, al Virginia della Vandea, del Poitou-Charentes, della Loira atlantica.
Sono i tipi di tabacco coltivati in Europa che consentono ai produttori di sigarette europei di rispettare le norme sanitarie sempre più severe in materia di tasso di nicotina o di catrame che imponiamo loro.
Se li priviamo di questa fonte perfettamente organizzata, dove si approvvigioneranno le industrie europee?
Nel sudest asiatico?
Con quale beneficio in termini di salute pubblica?
Evitiamo che la scomparsa della produzione non implichi, in questo settore come in molti altri, lo spostamento della lavorazione. sta già chiudendo stabilimenti in Francia per stabilirsi in Marocco.
La Commissione vuole che questa diventi la regola?
<P>
La Commissione europea non ha preso in considerazione l’impatto socioeconomico né le conseguenze in materia di gestione del territorio delle misure che propone.
Eppure si tratta di una coltura molto localizzata, in regioni spesso sensibili, dove non è sempre possibile introdurre coltivazioni alternative.
E’ un’attività che crea numerosi posti di lavoro, fissi e stagionali.
La riforma proposta non può che causare l’abbandono completo della coltivazione del tabacco in tutte le zone di produzione e quindi un aumento della disoccupazione.
<P>
Dobbiamo quindi respingere questa riforma e la sua logica, quella dello sradicamento puro e semplice, discriminatorio, di una produzione, la tabacchicoltura comunitaria, e dobbiamo rifiutare la sua ispirazione ideologica, moralizzatrice, semplicistica.
La controproposta della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale è incontestabilmente migliore.
Certo, si inscrive nella logica del disaccoppiamento voluta dalla Commissione, ma tende a limitarne al massimo la portata e gli effetti negativi.
L’accoppiamento dell’aiuto sino al 70 per cento degli attuali sostegni non permetterà di evitare una riduzione della produzione, ma può ridurne l’ampiezza.
L’agricoltore è libero di proseguire la sua attività di produzione – cosa che la proposta della Commissione non consente – o di pensare a una riconversione, senza mettere a rischio l’equilibrio della propria azienda agricola.
Viene fornita una visibilità ai coltivatori, poiché la proposta della commissione per l’agricoltura si inscrive nel quadro del bilancio generale della PAC stabilito sino al 2013.
L’illusorio ricorso al secondo pilastro, proposto dalla Commissione, è stato chiaramente e fortunatamente respinto.
Il sistema per quantità di produzione che creava disparità di trattamento tra produttori e complicava esageratamente il sistema è stato saggiamente abbandonato.
<P>
Massimo accoppiamento, grande sussidiarietà agli Stati membri per l’applicazione del regolamento in funzione della situazione esistente nei singoli paesi e appoggiandosi ai gruppi di produttori è un’alternativa reale, signor Presidente, che la commissione per l’agricoltura propone al fine di mantenere la coltura in Europa finché sussiste un mercato di consumo.
Questa è la direzione giusta che intendiamo sostenere.
<SPEAKER ID="376" LANGUAGE="ES" NAME="Redondo Jiménez (PPE-DE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, l’olio d’oliva è uno degli alimenti più sani che si producono.
Si tratta di un prodotto con un mercato in espansione, grazie, in particolare, all’attenzione sempre maggiore dei consumatori alla cura della salute.
Questo settore non ha certo problemi di eccedenze e attualmente è un elemento trainante del progresso di vaste regioni situate nei paesi mediterranei, in terreni dove sarebbe difficile coltivare altre varietà.
Di conseguenza, tutto questo coincide perfettamente con le aspirazioni di dinamismo economico identificate dall’Unione europea come obiettivo nei vari Vertici dei capi di Stato e di governo.
Non sussiste, quindi, alcuna ragione oggettiva per limitare lo sviluppo di questo settore.
<P>
Tuttavia, il progetto di riforma sul tavolo del Consiglio dei ministri dell’Agricoltura tiene conto solo in scarsa misura della situazione del settore.
Ciò è ancora più criticabile se si considera la scarsa attenzione prestata ai problemi esposti da vari paesi, tra i quali il mio, la Spagna, malgrado sia il maggiore produttore di olio d’oliva dell’Unione europea e del mondo.
<P>
In risposta a varie interrogazioni parlamentari e anche oggi, la Commissione europea ha riconosciuto che il 23 per cento degli ulivi in Spagna sarebbe privato degli aiuti comunitari.
Secondo i dati comunicati dal Commissario Fischler, dei 288 milioni di ulivi coltivati prima del maggio 1988, 66 milioni non rientrano nella produzione del periodo di riferimento utilizzato per il calcolo dell’aiuto disaccoppiato, cioè il 2000-2002.
Secondo la Commissione europea questo può essere risolto facendo uso della riserva nazionale di diritti di aiuti che si creerà grazie alla riforma della PAC approvata nel settembre 2003.
Tale riserva sarà costituita dal 3 per cento dei diritti disaccoppiati e servirà non solo a coprire questa lacuna, ma anche tutti gli altri possibili che potranno emergere in qualsiasi altro settore riformato.
Direi che si tratta di una torta troppo piccola per il numero elevato di invitati che potrebbero presentarsi alla festa.
<P>
La Commissione europea non tiene conto neppure della quota insufficiente attribuita alla Spagna nel 1998.
Il Commissario Fischler ne ha dato conferma oggi in quest’Aula.
Malgrado la riforma approvata quest’anno, è stato raggiunto un accordo politico, chiaramente inserito nei considerando del regolamento dell’OCM, per una revisione delle quote nazionali, non appena saranno disponibili agli Stati membri dati affidabili sulla situazione del settore.
Questi dati sono ora disponibili.
Sono pronti da tempo, grazie agli studi condotti sotto l’egida della Commissione stessa, nei quali è indicato chiaramente che la quota assegnata alla Spagna è molto inferiore alla sua realtà produttiva.
<P>

La riforma del settore dell’olio d’oliva non dovrebbe penalizzare i produttori, che in questi ultimi anni hanno compiuto grandi sforzi per migliorare i loro canali di commercializzazione.
Si dovrebbe pensare anche agli uliveti situati in regioni marginali dell’Unione europea, che svolgono una funzione socioeconomica e ambientale importante, nonché agli uliveti del 1998 che non sono entrati in produzione nel periodo di riferimento.
<P>
La riforma del settore dovrebbe introdurre una sufficiente flessibilità per consentire ai paesi produttori di risolvere le problematiche specifiche.
<P>
Inoltre, il settore dell’olio di oliva, come gli altri settori mediterranei oggetto della discussione odierna in Parlamento, deve godere dello stesso trattamento di favore accordato a tutti gli altri settori agricoli riformati, permettendo ai paesi produttori di introdurre un periodo transitorio prima dell’entrata in vigore delle nuove riforme.
<P>
Tutto questo è contenuto nella proposta della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale.
E’ una proposta di consenso che ci ha consentito di fare un passo avanti.
Desidero ringraziare gli onorevoli Daul, Mayer, Lavarra e Berlato.
Non c’è motivo di preoccuparsi, l’emendamento n. 87 è stato approvato e deve comparire nel testo consolidato.
Chiedo inoltre all’onorevole Cercas di trasmettere a...
<SPEAKER ID="377" LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo (PSE )." AFFILIATION="CETARSA">
<P>
   – Signor Presidente, il compromesso raggiunto nella commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale è costato grandi sforzi e ha richiesto la conciliazione di posizioni contrastanti.
Ritengo che sia un compromesso valido, un punto di riferimento efficace che facilita la piena applicazione dei principi della riforma della PAC.
Allo stesso tempo, riduce il rischio di un abbandono della produzione agricola in zone svantaggiate.
Voterò quindi a favore di questo compromesso e credo che la Commissione dovrebbe accettarlo.
<P>
Per quanto riguarda la Commissione, ritengo che occorrerebbe adottare misure per evitare che il bilancio finanziario spagnolo risulti penalizzato per uno sfasamento rispetto alla realtà produttiva, come ha detto giustamente l’onorevole Redondo.
<P>
In secondo luogo, occorrerebbe evitare, signor Commissario, l’abbandono della coltivazione del tabacco a Granada, finché non si offrono agli interessati posti di lavoro agricoli alternativi.
<P>
Il Partito popolare spagnolo ha chiuso l’azienda produttrice di tabacco , una redditizia impresa pubblica, per ragioni di speculazione finanziaria.
Ora le chiedo, signor Commissario, di non dare il colpo di grazia alla regione con la sua proposta, che allontanerebbe dalla campagna le 2 000 famiglie che a Granada vivono grazie al tabacco.
<SPEAKER ID="378" LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, stiamo analizzando la riforma intermedia della PAC in tre settori importanti che hanno una presenza rilevante nella regione del Mediterraneo.
Mi concentrerò in particolare sull’olio d’oliva.
<P>
Riguardo all’olio d’oliva, la proposta esprime chiaramente la necessità di mantenere la qualità e il tenore di vita degli agricoltori, di combattere la frode, di garantire un prodotto di alta qualità.
<P>
Vorrei sottolineare che la produzione di olio d’oliva è molto variabile, a seconda del luogo di coltivazione.
Il raccolto oscilla tra 200 e 400 kg per ettaro in alcune regioni, sino a oltre 800 kg per ettaro in altre.
Di conseguenza, gli aiuti non dovrebbero essere unicamente aiuti alla produzione.
<P>
Signor Commissario, abbiamo parlato molte volte del ruolo multifunzionale dell’agricoltura.
La produzione di olio d’oliva non è un’eccezione.
In zone svantaggiate può garantire un ragionevole tenore di vita agli agricoltori e può trattenere la popolazione in queste aree che, altrimenti, soffrirebbero per lo spopolamento.
Il disaccoppiamento potrebbe offrire un ulteriore incentivo.
<P>
A mio parere, gli Stati membri dovrebbero poter offrire a tutti i produttori di olio d’oliva una garanzia e una sicurezza in funzione degli ettari coltivati, indipendentemente dal volume della produzione.
<SPEAKER ID="379" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in Portogallo la maggior parte degli agricoltori considera preoccupanti queste proposte della Commissione sulla riforma delle organizzazioni comuni del mercato dei prodotti mediterranei: olio, tabacco e cotone.
Sono proposte inadeguate, sia perché mantengono le discriminazioni a danno dei prodotti specificamente mediterranei, che hanno sempre ricevuto nel quadro della PAC un trattamento sfavorevole, sia perché offrono un incentivo all’abbandono della produzione, disaccoppiando gli aiuti e senza aumentare gli stanziamenti e i meccanismi di regolazione del mercato che permetterebbero di porre rimedio alle eventuali ingiustizie nella distribuzione degli aiuti tra i paesi, tra le forme di produzione e tra i produttori.
<P>
Di fatto, l’obiettivo dichiarato della riforma della PAC dello scorso luglio è quello di realizzare risparmi di bilancio, precisamente di 113 milioni di euro l’anno entro il 2013, nonché di garantire la liberalizzazione dell’agricoltura nei negoziati dell’OMC.
E’ una posizione inaccettabile.
<P>
La vasta maggioranza della produzione mediterranea si trova nei paesi della coesione e nelle regioni più svantaggiate e presenta una forte intensità di manodopera.
Ciò vale, ad esempio, per la coltivazione degli ulivi e del tabacco, che spesso sono la principale fonte di reddito per queste regioni.
Meritano, quindi, un trattamento equo da parte della Commissione.
<P>
E’ inammissibile che non si tenga conto delle conseguenze sociali e ambientali, in particolare nelle regioni di montagna e in altre zone svantaggiate, come in Portogallo, dove esistono poche alternative alle colture dell’ulivo, del tabacco e del cotone e dove la produzione di frutta, verdura e vini sta vivendo gravi difficoltà.
E’ inaccettabile che la Commissione non tenga conto delle specificità della situazione portoghese, né della decisione del 1998 di approvare la piantagione di 30 000 nuovi ettari di uliveti con diritto a ricevere aiuti mirati a modernizzare il settore.
E’ inaccettabile eliminare le restituzioni per l’olio d’oliva usato nelle conserve e che le agenzie di controllo nazionali siano chiuse, insistendo con una politica che mette a rischio la qualità dell’olio non vietando le miscele con altri oli vegetali e permettendo etichettature ingannevoli per prodotti diversi dall’olio.
E’ altrettanto grave la proposta della Commissione per il settore del tabacco, che perde parte degli aiuti attuali e vede messa a rischio la continuità della produzione e dell’industria, causando disoccupazione e l’aumento delle importazioni da paesi extracomunitari.
Ugualmente inaccettabile è la situazione del cotone, perché viene mantenuto un aiuto risibile, per appena 360 ettari.
<SPEAKER ID="380" LANGUAGE="ES" NAME="Ferrández Lezaun (Verts/ALE )." AFFILIATION="El Corte Inglés">
<P>
   – Signor Presidente, il mio paese e soprattutto il mio gruppo trovano particolarmente difficile accettare il modo in cui viene trattato il tema dell’olio nella proposta della commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, perché vi sono notevoli differenze tra gli importi percepiti per ettaro dalle varie zone di produzione di olio d’oliva.
In Spagna, ad esempio, vi sono zone che ricevono 720 euro per ettaro, mentre altre province ricevono 156 euro – una differenza quasi del 500 per cento.
Come pretendere che queste regioni possano competere tra loro?
Vi è inoltre un altro paradosso: le zone più produttive e più redditizie appartengono ai proprietari industriali, alle grandi multinazionali, ai proprietari terrieri e ai grandi produttori.
La situazione è incredibile.
Per fare un paragone con il commercio, è come aiutare catene della grande distribuzione come o penalizzando il piccolo commerciante.
Concorderete che non ha alcun senso.
Eppure è ciò che sta accadendo di fatto nella realtà quotidiana.
<P>
Noi riteniamo che questa situazione debba cambiare.
I piccoli produttori e le aziende a conduzione familiare devono essere aiutati, per mantenere la popolazione nelle terre dove ha sempre vissuto, evitando che abbandoni le campagne, in modo da non trovarci un giorno con problemi di spopolamento.
Onorevoli deputati, se non perseguiamo tale obiettivo, un giorno ne pagheremo le conseguenze.
<SPEAKER ID="381" LANGUAGE="" NAME="Angelilli (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, credo che l’approvazione domani della relazione possa rappresentare un segnale chiaro e positivo rispetto al metodo del disaccoppiamento parziale, una soluzione che eviterebbe di smantellare, nel giro di pochissimo tempo, la coltivazione del tabacco in Europa salvaguardando così cinquantamila posti di lavoro di cui centotrentacinquemila solo in Italia.
L’approvazione di questo testo consentirebbe inoltre di avviare una nuova fase negoziale in seno al Consiglio e rispetto alla Commissione, in modo che possano essere recepite appieno le rivendicazioni degli operatori del settore.
<P>
Sarebbe innanzitutto auspicabile ridiscutere le condizioni di ammissibilità dell’aiuto disaccoppiato calcolandolo, oltre che sulla base della media storica triennale, anche in funzione delle quote ulteriori che il produttore ha acquisito dopo il 1° gennaio 2001.
La futura negoziazione consentirebbe inoltre l’esatta individuazione dei destinatari delle risorse per la ristrutturazione e la riconversione.
In primo luogo, gli aiuti dovrebbero avere come chiari destinatari le aziende produttrici di tabacco; in secondo luogo, gli aiuti dovrebbero essere veicolati dalle associazioni di produttori e destinati, solo in subordine, alle aree territoriali.
<P>
Concludo invitando il Presidente Prodi affinché, preso atto del parere del Parlamento, che noi ci auguriamo positivo domani, orienti in tal senso il futuro nuovo mandato della Commissione europea.
<SPEAKER ID="382" LANGUAGE="ES" NAME="Ayuso González (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, riguardo al cotone e al tabacco, non posso che iniziare con un riferimento a queste proposte della Commissione.
A un primo impatto, esse fanno pensare che l’obiettivo perseguito sia quello di eliminare entrambe le coltivazioni.
Sembra che questo settore e le migliaia di agricoltori interessati, che vivono in zone svantaggiate del sud dell’Europa, non abbiano alcuna importanza.
Inoltre, si dimentica che negli Atti di adesione della Spagna e della Grecia gli Stati membri si sono impegnati a proteggere la produzione di cotone di questi due paesi.
<P>
La riforma del cotone del 2001 ha già determinato in Spagna una riduzione del 20 per cento della superficie dedicata a questa coltura, in seguito alle penalità imposte.
Inoltre, non ha senso utilizzare il cotone nei negoziati dell’Organizzazione mondiale del commercio come una moneta di scambio con i paesi terzi, come vorrebbe la Commissione.
Dopo tutto, l’Unione europea incide solamente per il 2,5 per cento della produzione mondiale.
Inoltre, le esportazioni a livello mondiale sono dominate dagli Stati Uniti, mentre l’Unione detiene soltanto l’1,5 per cento.
Non è quindi un argomento valido per ridurre gli aiuti al cotone.
<P>
Il nuovo progetto di riforma proposto equivale a un altro giro di vite.
La sopravvivenza stessa di questa coltura è a rischio.
Le proposte, sia per il tabacco sia per il cotone, causeranno, inoltre, gravi danni su larga scala all’intera struttura socioeconomica che ruota intorno a queste colture.
Posso portare alcuni esempi specifici per quanto riguarda la Spagna.
L’industria di raccolta e sgranatura del cotone rappresenta 2 000 posti di lavoro.
Un altro milione di posti di lavoro sono direttamente legati al settore.
Vi sono 600 macchine mietitrici utilizzate esclusivamente per la raccolta del cotone, che sarebbero destinate alla demolizione.
La situazione è ancora più grave, signor Commissario, nel caso del tabacco, la cui produzione richiede sino a 2 200 ore di lavoro per ettaro.
Per esempio, a Talayuela, in Estremadura, la maggiore città spagnola produttrice di tabacco, 5 000 dei suoi 10 000 abitanti lavorano nell’industria del tabacco.
Soltanto in Estremadura, oltre 20 000 famiglie dipendono da questa coltura.
<P>
Va detto che la relazione adottata dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale riduce in misura sostanziale il livello di disaccoppiamento degli aiuti proposto dalla Commissione europea, diminuendo così, in qualche modo, la minaccia dell’abbandono della coltivazione.
E’ estremamente importante che il Parlamento appoggi questa relazione, per inviare un chiaro messaggio al Consiglio dei ministri: il Parlamento è favorevole al mantenimento di questi settori, che generano numerosi posti di lavoro in regioni svantaggiate.
<SPEAKER ID="383" LANGUAGE="EN" NAME="Adam (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’anno scorso, malgrado l’opposizione dei governi e delle organizzazioni di agricoltori e la tiepida risposta del Parlamento europeo, è stata concordata una riforma fondamentale per la politica agricola comune che disaccoppierà totalmente i pagamenti ai coltivatori dalla produzione.
<P>
Ci stiamo occupando ora del cotone, del tabacco, del luppolo e dell’olio d’oliva, tutti prodotti con implicazioni regionali.
Le proposte della Commissione costituiscono una sorta di passo indietro rispetto alle riforme dell’anno scorso, ad eccezione del luppolo.
Comunque, le relazioni Daul e Lavarra tentano di opporsi a una riforma significativa riguardo al cotone e al tabacco e, in certa misura, all’olio d’oliva.
Solo negli emendamenti che stabiliscono un disaccoppiamento minimo del 60 per cento per l’olio d’oliva la commissione si avvicina al pacchetto di riforme dell’anno scorso.
<P>
Capisco perfettamente le difficoltà in questi settori e rispetto il lavoro dei relatori, ma a lungo termine le economie rurali toccate dal disaccoppiamento ricavano maggior beneficio da misure di sviluppo che possono essere gestite più direttamente ed efficacemente.
Questo è l’approccio attualmente applicato per diversi prodotti in alcune parti della mia regione.
<P>
Avrei voluto che la Commissione fosse stata più coraggiosa nelle sue proposte iniziali, ma sono disposto a sostenerle.
Comunque, per i motivi menzionati, non posso sostenere queste due relazioni nella loro forma attuale e il mio voto finale dipenderà dall’adozione degli emendamenti.
<SPEAKER ID="384" LANGUAGE="" NAME="Sbarbati (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, non ripeto quello che ha detto il collega, onorevole Enzo Lavarra – perché concordo pienamente con la sua relazione sull’olio d’oliva – ma volevo dire alcune cose sulla questione tabacco.
E volevo sottolineare al Commissario che non solo c’è un problema che riguarda le zone depresse del Mediterraneo, un problema di monocoltura difficilmente recuperabile e riconvertibile, ma anche e soprattutto un problema di coesione sociale, oltre che un problema dell’indotto e quindi la perdita di migliaia di posti di lavoro che mette a rischio la tenuta, appunto, sociale di questa realtà.
Se quindi anche la questione dell’agricoltura deve – soprattutto questa della PAC – essere vista in un’ottica politica, così come noi vogliamo che faccia l’Europa in tutte le questioni determinanti del suo sviluppo, va detto che occorre fare uno sforzo, signor Commissario, uno sforzo in più per recuperare qualche cosa nei confronti delle colture mediterranee, poiché io credo che troppo si sia fatto a favore dell’agricoltura continentale, per la Francia e per la Germania.
E’ un problema.
Nessuno lo dice, forse nessuno ha il coraggio di dirlo, ma qualcuno lo deve fare e allora io difendo le colture mediterranee; dico che l’approccio salutistico che qui venne portato avanti è assolutamente ipocrita: se noi non utilizzeremo più il kentucky, che è una foglia sana, andremo a prendere il tabacco in Turchia, dove le foglie non sono sane perché sono ammorbate da pesticidi.
Pertanto, ne sarà compromessa la salute dei cittadini e gli Stati non vieteranno il fumo, continuando a percepire le accise.
<SPEAKER ID="385" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, la prospettiva offerta dalla Commissione europea con la proposta di regolamento sui prodotti mediterranei, malgrado gli sforzi per appianare e migliorare la situazione, è categorica e deprimente: la scomparsa della coltura del tabacco, una riduzione della coltivazione del cotone e l’abolizione della coltura dell’ulivo.
<P>
Purtroppo, anche la relazione del Parlamento europeo, a parte alcuni miglioramenti formali, è stata elaborata interamente nello spirito della proposta della Commissione, che non costituisce neppure una base adeguata per la discussione al Parlamento europeo.
La proposta della Commissione avrebbe dovuto e dovrebbe essere respinta nella sua interezza, perché rappresenta un netto peggioramento rispetto alla situazione corrente.
Il disaccoppiamento graduale dei sussidi dalla produzione agricola e la loro trasformazione in un’elemosina comunitaria assoggetta completamente le piccole e medie aziende agricole agli interessi delle grandi imprese e delle multinazionali del settore alimentare, che faranno anche pieno uso degli accordi dell’OMC per acquistare prodotti agricoli a prezzi molto ridotti.
<P>
E’ chiaro che le piccole e medie aziende agricole riceveranno importi molto inferiori come compensazione per l’abolizione di coltivazioni di base come il tabacco, il cotone e l’ulivo.
Un’ampia quota dei sussidi passerà al secondo pilastro, i cui principali beneficiari saranno le grandi imprese, mentre le piccole e medie aziende agricole percepiranno una sorta di salario come personale di servizio.
<P>
Tutto questo riguarda prodotti che l’Unione europea produce in volumi insufficienti e che importa in notevoli quantità.
Tutto questo avviene senza alcun criterio sociale, di sviluppo o ambientale, con completa indifferenza per le dolorose conseguenze che avrà non solo per il settore agricolo, ma anche per l’economia collegata in aree con gravi problemi sociali ed economici.
<P>
Per noi, queste proposte non ammettono alcun emendamento o miglioramento.
Chiediamo di votare contro e di respingerle.
Per noi è fuori discussione qualsiasi disaccoppiamento parziale, relativamente parziale o completo, così come un grado comparativo o superlativo di eliminazione delle piccole e medie aziende agricole nel sud dell’Europa.
Per questa ragione, se non saranno respinte, queste proposte finiranno con l’ostacolare la lotta...
<SPEAKER ID="386" LANGUAGE="" NAME="Santini (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi unisco alle molte critiche che altri colleghi hanno già avanzato per quanto riguarda la proposta della Commissione per il tabacco, magari cercando di approfondire anche le motivazioni di questo rifiuto a fronte delle giustificazioni che sono state avanzate.
Una parlava addirittura di economie per il bilancio agricolo comunitario e invece sarà tutto il contrario, perché le manifatture europee dovranno comperare tabacchi da paesi terzi col risultato di aumentare i costi, diminuire l’occupazione e appesantire i saldi negativi della bilancia commerciale comunitaria.
L’ipotesi della riconversione, già respinta da molti anche qui e che anche io non condivido, è una soluzione proponibile forse per altre colture, sicuramente non per il tabacco.
Non esistono alternative valide e convenienti perché il tabacco si coltiva su piccoli appezzamenti.
Le colture possibili sono solo quelle mediterranee, già blindate da quote di produzione comunitarie e da divieti.
A sostegno del tabacco, invece, c’è la grande economicità dei costi di produzione.
Un’ora di lavoro per il tabacco costa 5,7 euro al bilancio comunitario.
Per fare un confronto con altre colture, il grano duro costa 21,4 euro, il mais 12,8 euro.
<P>
La lotta ai tumori, poi, è una motivazione davvero insostenibile.
Infatti, la soppressione eventuale del tabacco europeo per concorrere alla lotta ai tumori è totalmente ininfluente.
Già oggi del resto, come è stato detto, l’80 per cento del tabacco che si consuma in Europa proviene dalle importazioni.
<P>
Per l’olio d’oliva, invece, la Commissione è stata più giudiziosa.
La proposta che ha avanzato in materia appare sicuramente accettabile, soprattutto se sarà perfezionata mantenendo l’impegno di lasciare ampio spazio ai paesi membri nel decidere l’entità del disaccoppiamento, che comunque nel rapporto 60/40 uscito dalla nostra commissione è comunque già accettabile.
Agli Stati dovranno poi essere date altre opportunità per intervenire sul piano della qualità
<SPEAKER ID="387" LANGUAGE="EN" NAME="McNally (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’onorevole Stihler non può essere presente per problemi di salute.
Spero che mi perdonerete se utilizzo 30 secondi del tempo a sua disposizione.
<P>
Il Commissario Fischler ha detto nella sua presentazione che queste riforme erano basate sugli stessi principi della riforma precedente.
E’ vero, ma sono di portata notevolmente meno ambiziosa, persino nelle proposte della Commissione.
Il Commissario afferma anche che gli obiettivi erano identici, in quanto uno di questi era la sostenibilità.
Presumibilmente intende la sostenibilità economica, ambientale e sociale, la competitività e la compatibilità con l’OMC, poiché non dobbiamo considerare i problemi agricoli al di fuori del loro contesto.
E’ solo una delle politiche dell’Unione europea e ve ne sono altre – quelle riguardanti il commercio mondiale – che devono influenzare il nostro pensiero, come anche l’allargamento e le sue implicazioni.
<P>
Stiamo parlando delle regioni più povere, in alcuni casi, di alcuni dei paesi più poveri nell’Unione europea.
Questo è chiaro e presumibilmente spiega le proposte meno ambiziose.
Il bilancio potrebbe essere in pareggio, ma vi sono conseguenze differenti per i lavoratori agricoli e i proprietari di aziende agricole, aspetto che per il gruppo PSE costituisce un problema.
Nell’insieme, siamo forti sostenitori della riforma.
Siamo perfettamente consapevoli del fatto che il vecchio regime è insostenibile ancora a lungo e che sarà attuato il disaccoppiamento e siamo altresì consapevoli degli obblighi dell’OMC.
Tuttavia, siamo anche consapevoli delle conseguenze sociali e siamo preoccupati per il fatto che la Commissione non abbia tenuto conto a sufficienza di tali conseguenze.
Si dovrebbe prestare più considerazione al destino dei lavoratori dipendenti nel settore dell’agricoltura.
<P>
E’ indubbio che le proposte del Parlamento non contribuiranno al programma di sviluppo di Doha.
Saranno considerate – forse erroneamente, ma di sicuro – una mancata riforma e un allontanamento da ciò che si attendono i paesi più poveri del mondo.
Tale esito è assolutamente chiaro e, come membro della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, non posso fare a meno di metterlo in rilievo, pur sostenendo la posizione complessiva del PSE.
<SPEAKER ID="388" LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le relazioni in discussione riguardano l’estensione della riforma agricola all’olio d’oliva, al cotone e alla produzione di tabacco.
Il problema centrale è lo stesso incontrato con le altre riforme: il disaccoppiamento del sostegno dalla produzione.
Probabilmente il disaccoppiamento incontrerà in particolare il favore di quanti sono contrari alla coltivazione del tabacco.
Sotto il regime di pagamento unico, verrebbero erogati oltre 6 000 euro per ettaro; in altri termini, l’aiuto sarebbe percepito anche se non vi fosse alcuna produzione di tabacco.
In questo modo l’Unione europea sosterrebbe vigorosamente l’abbandono di tale coltura e il passaggio ad altre forme di produzione o di misure per il ritiro dalla produzione.
Questo fa parte della riforma agricola.
Si tratta della più grande riforma nel suo genere nella storia dell’Unione europea.
<P>
Poiché la riforma avrà inizio l’anno prossimo, è importante che la sua attuazione non metta a rischio i livelli di reddito dei coltivatori privati.
La riforma sarà molto difficile da applicare in pratica, poiché le aziende agricole differiscono nelle diverse parti dell’Unione europea, come anche le condizioni della loro gestione.
Se il periodo 2000-2002 va considerato come periodo di riferimento, in cinque anni vi saranno cambi di proprietà, nonché modifiche dell’estensione dei terreni appartenenti alle aziende, delle linee di produzione e degli investimenti.
Per questa ragione c’è il pericolo che vi saranno cambiamenti drastici e ingiusti negli aiuti alle aziende agricole.
Commissario Fischler, non per niente lei ha sottolineato questo aspetto nelle sue lettere ai ministri dell’Agricoltura.
<P>
L’altro problema è l’approvazione della società.
I sussidi agricoli sono visti da tempo come una compensazione per i coltivatori che producono a meno dei costi di produzione.
I contribuenti accetteranno che siano versati aiuti anche in assenza di produzione?
<SPEAKER ID="389" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   –Signor Presidente, onorevoli deputati, ho ascoltato con attenzione i contributi a questa discussione e vorrei esprimere il mio sincero ringraziamento per quella che è stata certamente una discussione molto animata, seppure in alcune parti estremamente critica.
<P>
Alla luce della discussione, vorrei affrontare la questione degli emendamenti proposti, a cominciare dagli emendamenti multisettoriali e dal disaccoppiamento.
Posso appoggiare in linea di principio la flessibilità proposta negli emendamenti nn. 17 e 57, che consentirebbero ai governi degli Stati membri di stabilire qualsiasi percentuale al di sopra del 60 per cento per i pagamenti disaccoppiati riguardo all’olio d’oliva.
<P>
Gli emendamenti nn. 1, 5, 10, 11, 45, 81 e 83 chiedono un aumento fino all’80 per cento dell’aiuto accoppiato alla produzione per i coltivatori del cotone e l’emendamento n. 44 vincola l’aiuto al rispetto di determinate condizioni relative al raccolto del cotone.
Devo purtroppo respingere tutti questi emendamenti, perché sono incoerenti con lo scopo di ridurre significativamente il collegamento tra i volumi di produzione e gli aiuti.
<P>
Gli emendamenti nn.
26, 63, 67, 68 e 85, riguardanti il tabacco, chiedono che il 70 per cento dell’aiuto ai produttori di tabacco resti legato alla produzione, il che è in netto contrasto con il tono del dibattito condotto dai capi di governo al Vertice di Göteborg.
Per questa ragione devo mantenere la proposta originale della Commissione, che prevede l’inclusione di tutto l’aiuto al tabacco nel regime di pagamento unico.
<P>
Alcuni emendamenti chiedono anche l’opzione di posticipare le riforme riguardo all’olio d’oliva, al cotone e al tabacco. Si tratta degli emendamenti nn.
7, 8, 24, 43, 74, 76, 77, 79 e 80. La Commissione, tuttavia, desidera far avanzare la riforma di questi settori in tempi il più possibile rapidi e non può quindi accogliere questi emendamenti.
<P>
Passo ora ai singoli settori, a cominciare dall’olio d’oliva.
Avete espresso una serie di interessanti suggerimenti a questo proposito, che ritengo valga la pena esaminare, ma che troverei difficile accogliere nella forma proposta.
Un esempio è la proposta contenuta nell’emendamento n. 58, secondo cui gli Stati membri avrebbero la possibilità di scegliere se ricorrere alla regionalizzazione dei massimali nazionali, che si può certamente prendere in considerazione.
Occorre fare in modo, comunque, che tale opzione non abbia come risultato deviazioni eccessive dai pagamenti medi degli aiuti percepiti da una regione durante il periodo di riferimento.
<P>
Considero inoltre interessanti le proposte contenute nell’emendamento n. 84.
Questo emendamento mira a estendere il periodo di riferimento per le singole imprese al fine di accertare l’importo del pagamento unico e l’ammissibilità all’aiuto nei casi in cui gli uliveti non avessero ancora cominciato a produrre durante il periodo di riferimento.
Questo non deve condurre, comunque, a un aumento dell’importo complessivo del sostegno pagato agli olivicoltori per ogni Stato membro.
<P>
Posso accettare la proposta contenuta in questo emendamento di aumentare il tetto per i pagamenti completamente disaccoppiati a 0,5 ettari di ulivi secondo le misurazioni del sistema di informazione geografica.
Per una maggiore flessibilità, comunque, aumenteremo anche il numero di alberi che devono essere mantenuti negli uliveti per i quali viene erogato un aiuto supplementare.
<P>
Infine, sono anche disposto a considerare la possibilità di apportare una modifica all’allegato IV del Consiglio allo scopo di assicurare che gli uliveti siano coltivati in conformità delle pratiche agronomiche e ambientali.
Sono anche favorevole a miglioramenti della qualità e al sostegno per i giovani olivicoltori, ma nutro seri dubbi sulle proposte contenute negli emendamenti nn. 16, 21, 22, 52, 56, 60 e 61.
Le questioni trattate in questi emendamenti mi sembrano adeguatamente regolamentate altrove.
<P>
Infine, posso accettare anche l’emendamento n. 20 e parti degli emendamenti nn. 17, 54, 55, 58 e 84 sulla relazione Daul.
Devo purtroppo respingere tutti i restanti emendamenti della relazione dell’onorevole Daul.
<P>
Passo ora a qualche osservazione sulla relazione Lavarra.
Uno dei punti da lei sostenuti, onorevole Lavarra, è che a suo parere non dovrebbe essere permesso produrre miscele di olio d’oliva e altri oli vegetali.
Devo dirle, tuttavia, che questo causerebbe una riduzione della commercializzazione dell’olio d’oliva in Europa.
L’importante, a mio parere, è che questi oli miscelati siano etichettati in modo adeguato perché i consumatori non siano fuorviati.
<P>
In relazione alle proposte contenute nella relazione Lavarra, vorrei sottolineare che la Commissione dispone di strumenti che le consentono di intervenire se la situazione del mercato lo richiede, in particolare riguardo alle importazioni.
Alcuni degli emendamenti proposti in questa relazione riguardano l’attivazione automatica del sistema di aiuto per l’ammasso privato.
Tale meccanismo, tuttavia, sarebbe contrario alla logica e allo scopo di questo sistema, che dovrebbe consentirci di affrontare le crisi, e non posso quindi accogliere questo tipo di emendamento.
<P>
Sono d’accordo, comunque, sulla necessità di promuovere la qualità dell’olio d’oliva.
D’altra parte, non vedo alcuna utilità nel modificare le disposizioni armonizzate adottate solo di recente nel quadro della strategia di qualità concordata.
Inoltre, le sovvenzioni comunitarie per i programmi di promozione della qualità possono essere finanziate tramite i programmi di sostegno per le aree rurali.
<P>
Sulla questione dei controlli, vorrei inoltre puntualizzare che il monitoraggio non è compito delle organizzazioni dei produttori, ma dello Stato membro e delle autorità pubbliche nazionali.
<P>
Passo ora al cotone.
Concordo sul fatto che l’attuale regime di sostegno per il cotone è un sistema estremamente specifico, basato in parte sugli Atti di adesione.
Per questa ragione posso accettare l’emendamento n. 6, ma allo stesso tempo vorrei sottolineare che la proposta della Commissione svolge in modo adeguato la funzione di sostenere la produzione di cotone nelle regioni comunitarie dove tale coltura è una parte importante della struttura agricola.
La maggior parte degli emendamenti avrebbe avuto il risultato di aumentare la produzione di cotone, aumentando così il bilancio complessivo di circa 50 milioni di euro; il che sarebbe in contrasto con la sentenza di Lussemburgo del giugno 2003, in cui si stabilisce che le riforme non devono comportare un aumento del bilancio corrente.
Per questo motivo non posso accogliere questi emendamenti.
<P>
Gli emendamenti nn. 9, 37 e 70 si oppongono al trasferimento di fondi allo sviluppo rurale.
Tale trasferimento, tuttavia, è essenziale se si vuole che le economie rurali delle regioni produttrici di cotone siano ristrutturate e vengano apportate le necessarie modifiche.
Per questa ragione, non posso accettare neppure questi emendamenti.
<P>
Per quanto riguarda le associazioni dei produttori, credo che l’esclusione dell’industria di lavorazione, con i suoi interessi particolari, non sia certamente il modo migliore per sviluppare una politica di qualità per il cotone.
Di conseguenza, sebbene non possa accettare i relativi emendamenti, sono disposto a dare alle organizzazioni dei produttori un ruolo sufficientemente attivo nel definire il futuro del settore del cotone.
Devo purtroppo respingere tutti i restanti emendamenti della relazione Daul riferiti al cotone.
<P>
L’obiettivo principale degli emendamenti proposti per il settore del tabacco è il mantenimento dello , mentre la Commissione sta puntando a un cambiamento profondo.
Devo ricordare all’Assemblea che persino l’estensione del regime di premi per gli anni 2002-2004 è stata possibile solo perché la Commissione ha avviato la riforma del settore.
Se non riformiamo il settore del tabacco, non vi sarà più alcun premio, come ho detto, dopo il 2004 – in una situazione in cui il prezzo di mercato copre una media del 20 per cento del costo della produzione di tabacco.
<P>
Come ha sottolineato l’onorevole Graefe zu Baringdorf, la proposta offre una soluzione senza alcun impatto di bilancio netto.
La differenza non è che i coltivatori non ricevono più il sostegno, ma che non sono più costretti a coltivare il tabacco.
Questo è il punto.
Potrei ricordarvi che al Vertice di Göteborg è stato detto, nell’ambito delle discussioni sullo sviluppo sostenibile, che nel quadro delle politiche comunitarie devono essere sostenuti solo prodotti sani.
<P>
L’emendamento n. 66 propone un programma di riscatto di quote.
Non posso appoggiare questo emendamento, perché la Commissione è convinta che non vi sia alcun bisogno di un tale programma.
I produttori che decidono di abbandonare l’attività agricola possono trasferire i loro diritti a sovvenzioni ai sensi dell’articolo 46 del regolamento sui regimi di sostegno diretto.
<P>
Un altro emendamento che non posso accogliere è l’emendamento n. 69, il cui effetto sarebbe l’abolizione prematura del contributo al Fondo comunitario per il tabacco.
Questi contributi servono a finanziare misure mirate a sensibilizzare il pubblico sugli effetti dannosi del consumo di tabacco e dovrebbero essere mantenuti, per coerenza, finché sono ancora disponibili ai coltivatori di tabacco gli aiuti accoppiati alla produzione.
<P>
Per il finanziamento del processo di ristrutturazione, è assolutamente indispensabile che i fondi di bilancio siano trasferiti dalla rubrica 1a alla rubrica 1b.
Questo trasferimento consentirà agli Stati membri di adottare misure appropriate per facilitare la riconversione delle regioni coltivate a tabacco nel quadro dei programmi per lo sviluppo delle aree rurali.
<P>
Gli emendamenti nn. 27 e 38 propongono che gli importi generati dalla modulazione siano utilizzati per finanziare misure specifiche adottate dagli Stati membri in aree dove la produzione di tabacco rappresenta almeno il 20 per cento della produzione lorda vendibile delle colture industriali.
La Commissione è convinta che non vi sia alcun bisogno di misure specifiche di questo tipo, perché i fondi generati dalla modulazione saranno disponibili a tutti settori sotto forma di sostegno supplementare per misure di sviluppo rurale.
<P>
La Commissione può approvare l’emendamento n. 62, ma deve respingere tutti gli altri emendamenti relativi al tabacco.
<P>
Passo infine al luppolo.
La relazione Daul è in linea con i principi fondamentali della proposta riguardo al luppolo. Secondo la prima parte dell’emendamento n.
42 e gli emendamenti nn. 82 e 86, i coltivatori che hanno cessato la produzione di luppolo e hanno ricevuto l’aiuto all’estirpazione durante il periodo di riferimento avrebbero comunque diritto al pagamento diretto.
Durante lo stesso periodo, tuttavia, questi coltivatori potrebbero impegnarsi in colture diverse da quelle cui era destinato l’aiuto.
Nel calcolo dell’importo di riferimento, in altri termini, non si terrebbe alcun conto dell’aiuto all’estirpazione.
Di conseguenza, la Commissione non può accettare questi emendamenti.
<P>
Gli emendamenti nn. 35 e 36 e la seconda parte dell’emendamento n. 42 riguardano il sostegno alle attività delle organizzazioni dei produttori.
Naturalmente sarà possibile creare organizzazioni di produttori in futuro e la Commissione ritiene che debba quindi esistere un mezzo adatto per garantire che queste organizzazioni abbiano accesso ai finanziamenti.
<SPEAKER ID="390" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.13)">
<P>
   – Grazie, Commissario Fischler.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00(1).
<SPEAKER ID="391" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Ordine del giorno della prossima seduta:"/>
<SPEAKER ID="392" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Relazione Paulsen (A5-0049/2003 )">
<P>
La Commissione può accettare o in parte e previa riformulazione i seguenti emendamenti: nn. 1, 2, 3, 5, 8, 9, 10, 11, 15, 20, 21 (prima parte), 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 31, 32, 33, 35, 38, 40, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 49, 50, 51 (prima parte), 52, 55, 56, 57, 58, 60, 62 (prima e terza parte), 63, 65, 66, 68 (seconda parte), 70 (prima parte), 71, 75 e 79.
<P>
Riguardo all’emendamento n. 76, la Commissione ritiene che l’applicazione di sanzioni penali costituirebbe un importante strumento di rafforzamento del sistema di controlli sui produttori di alimenti e mangimi.
La Commissione respinge il parere del Parlamento e del Consiglio, secondo cui l’articolo 55, paragrafi 2 e 3 rientrano nel terzo pilastro.
D’altro canto, rileva che tale questione è già stata sottoposta all’esame della Corte di giustizia affinché quest’ultima si pronunciasse in merito (in un’altra causa).
Date le circostanze e tenendo conto del contesto politico complessivo di questa procedura, la Commissione è disposta a ritirare l’articolo 55, paragrafi 2 e 3 della proposta in oggetto, restando in attesa della decisione della Corte in materia e riservandosi il diritto di proporre nuove misure che prevedano sanzioni penali in questo campo.
<P>
La Commissione non può accogliere i seguenti emendamenti: nn. 4, 6, 7, 12, 13, 14, 17, 18, 21 (seconda parte), 22, 30, 34, 37, 39, 41, 47, 51 (seconda parte), 53, 54, 59, 61, 62 (seconda parte), 64, 67, 68 (prima parte), 69, 70 (seconda parte), 72, 73, 74, 77 e 78.
