<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0035/2004), presentata dall’onorevole Brie a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sull’Afghanistan: sfide e prospettive per il futuro [2003/2121(INI)].
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="DE" NAME="Brie (GUE/NGL )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signora Presidente, onorevoli colleghi, chi abbia visitato l’Afghanistan o si sia informato in maniera un po’ approfondita su quel paese conosce bene le spaventose ed estese devastazioni che lo hanno colpito, dal punto di vista materiale, sociale, culturale e soprattutto umano.
Le guerre civili, le lotte di potere tra i signori della guerra locali, l’occupazione sovietica, la dittatura dei talebani, ma anche i bombardamenti dell’alleanza del nord hanno lasciato dietro di sé milioni di morti e di mutilati, distruggendo l’economia e disarticolando con violenza ancor maggiore la società di un paese già disperatamente povero.
<P>
Per secoli, l’Afghanistan è stato una pedina nel gioco degli interessi strategici di potenze straniere.
La situazione attuale, a mio avviso, è in primo luogo il risultato delle guerre scatenate dall’invasione sovietica nonché della miope politica degli Stati Uniti; entrambe hanno elevato i talebani al rango di fattore politico e militare decisivo sullo scacchiere dell’Afghanistan.
Ma queste vicende hanno mietuto milioni di vittime, sempre tra le donne, i bambini, gli uomini dell’Afghanistan.
<P>
Onorevoli colleghi, questa relazione non deve soffermarsi sulle divergenze di opinioni in merito al passato, che certo intercorrono tra di noi, bensì illustrare la nostra posizione comune, secondo la quale la comunità internazionale deve tener fede alle proprie responsabilità, e fornire un’intensa assistenza politica, finanziaria ed economica al popolo afghano nella costruzione di una società pacifica e democratica.
Tale aiuto, e in particolare il sostegno finanziario della Commissione europea, non devono ridursi, ma vanno anzi incrementati a seconda della situazione concreta.
Sarebbe irresponsabile se l’impegno internazionale per l’Afghanistan e la solidarietà col suo popolo diminuissero, relegati in secondo piano dalla guerra in Iraq e dai drammatici problemi ad essa connessi.
Mi sembra anzi che, proprio alla luce della situazione irachena e dell’approccio unilaterale adottato in quel paese, l’Afghanistan debba diventare un successo della comunità internazionale, sulla base della Carta delle Nazioni Unite e di un ruolo centrale da attribuire all’ONU.
<P>
Dopo la caduta dei talebani si sono ottenuti molti risultati positivi, soprattutto per merito delle stesse forze politiche afghane.
La costituzione appena approvata rappresenta un progresso di particolare importanza: essa garantisce i diritti democratici e umani fondamentali, tiene conto di tutti i gruppi etnici presenti nel paese e sancisce la parità di trattamento di uomini e donne. Quest’ultimo aspetto è di particolare importanza non solo a causa della brutale repressione cui donne e ragazze sono state sottoposte dal regime ora crollato, ma anche della situazione attuale, tutt’altro che soddisfacente, in cui donne e ragazze sono – come prima – gravemente svantaggiate e rimangono assai spesso escluse dalla partecipazione alla vita pubblica, mentre quotidianamente si registra un enorme numero di agghiaccianti atti di violenza contro le donne.
La comunità internazionale deve esigere il rispetto dei diritti umani fondamentali e dei diritti delle donne in quanto diritti umani; ed è precisamente quello che facciamo nella nostra relazione.
Bisogna evitare in questo gli atteggiamenti imperiali, ma occorre altresì essere coerenti.
<P>
Nonostante questi e altri progressi, la situazione in Afghanistan rimane estremamente instabile.
I problemi più gravi sono la scarsa o nulla sicurezza di alcune regioni, la forza militare di signori della guerra, governatori locali e trafficanti di droga, che permane intatta ed è gravida di conflitti, lo stentato processo di disarmo di tutti costoro, la smobilitazione attenta al reinserimento sociale dei soldati delle milizie private, la riorganizzazione dei talebani in alcune regioni del sud e del sud-est, il vistoso incremento della coltivazione del papavero da oppio, e infine il traffico di droga. Nonostante questi problemi, le prossime elezioni presidenziali devono risolversi in un successo.
A questo proposito mi rivolgo a tutti i colleghi, e in particolare ai colleghi del PPE-DE, affinché respingano gli emendamenti che vorrebbero eliminare la descrizione di questi problemi; in tal modo, a mio avviso, non faremmo certo un favore al popolo afghano, e non faremmo un favore neppure a noi stessi, per quanto riguarda il nostro desiderio di mantenere l’Afghanistan come priorità di politica internazionale.
In tale contesto vorrei ricordare che, in questa sede, abbiamo appena conferito al Segretario generale delle Nazioni Unite il Premio Sacharov, in memoria dei membri del personale delle Nazioni Unite caduti in Iraq.
Bisogna prendere estremamente sul serio il monito con cui il 15 gennaio – non molto tempo fa – l’allora inviato speciale dell’ONU in Afghanistan, e ora inviato speciale in Iraq, Lakhdar Brahimi, denunciava il deteriorarsi della sicurezza.
<P>
Vorrei ringraziare tutti i colleghi della commissione parlamentare, e tutti i gruppi.
Mi sembra che abbiamo dimostrato la volontà comune di conferire all’Afghanistan una chiara priorità.
Vorrei inoltre esprimere un caloroso ringraziamento alla Commissione europea, al suo personale di Kabul e al rappresentante speciale dell’Unione europea Francesc Vendrell: grazie!
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Loya Jirga">
<P>
   Signora Presidente, desidero scusarmi con l’onorevole deputato intervenuto all’inizio, in quanto mi sono lasciato sfuggire il primo minuto del suo discorso.
Vorrei aggiungere però che ho apprezzato moltissimo la parte che ho potuto seguire, e in particolare le sue osservazioni sulle costanti priorità che dobbiamo assegnare all’Afghanistan.
Approvo senza riserve anche le parole con cui egli ha illustrato l’impegno, la dedizione e il coraggio di alcuni di coloro che stanno realizzando i nostri programmi in Afghanistan.
<P>
Sono veramente lieto di avere quest’occasione per discutere il tema dell’Afghanistan, una settimana prima di fare ritorno in quel paese, mentre ci prepariamo a conseguire il più impegnativo tra gli obiettivi fissati dall’accordo di Bonn del 2001: elezioni libere e corrette che diano all’Afghanistan un governo democratico.
La prospettiva di costruire un Afghanistan forte e democratico, offrendo all’intera popolazione del paese i concreti risultati della pace, aveva suscitato a Bonn un ottimismo entusiastico; da allora si sono registrati immensi progressi, ma dobbiamo ancora affrontare sfide durissime.
<P>
L’anno scorso avevo notato che l’Afghanistan si trovava a un drammatico bivio, e quindi la comunità internazionale doveva raddoppiare gli sforzi per aiutare il Presidente Karzai a estendere la sua autorità nel paese.
Diviene sempre più chiaro che a tale scopo sarà necessario anche eliminare la produzione di papaveri da oppio.
L’indagine 2003 delle Nazioni Unite sul papavero da oppio è una lettura assai inquietante: non solo la produzione è aumentata del 6 per cento rispetto ai livelli eccezionali del 2002, ma la coltivazione si è diffusa in nuove zone, e ora è presente quasi nel 90 per cento delle province.
Questo commercio dalle implicazioni pericolose e sinistre – che, secondo le stime, è di circa 2,5 miliardi di euro – ostacola il tentativo di costruire un efficiente Stato democratico e pluralista, e alimenta inoltre un endemico clima di instabilità e conflitti.
<P>
Prima però di analizzare il modo in cui la comunità internazionale lavora insieme al governo afghano per combattere questo fenomeno, vorrei illustrare i risultati ottenuti dall’Afghanistan negli ultimi 12 mesi.
In primo luogo la costituzionale ha approvato una nuova Costituzione, che riconosce la parità tra uomini e donne.
In secondo luogo, ha avuto inizio il processo di disarmo, smobilitazione e reintegrazione, e abbiamo già all’attivo qualche risultato incoraggiante per quanto riguarda la riduzione degli armamenti pesanti a Kabul e nella valle del Panshir.
E’ stato anche avviato il processo di registrazione elettorale, ma in questo campo è necessario affrettare il passo.
<P>
Sul fronte economico, la crescita del PIL ha fatto registrare nel 2002 un aumento del 30 per cento, e si prevede che nel 2003 raggiunga il 20 per cento.
La nuova moneta introdotta alla fine del 2002 è rimasta stabile, e il governo afghano è riuscito a incrementare il flusso degli introiti fiscali a Kabul.
<P>
La comunità internazionale ha continuato a “fare di più” di quanto avessimo promesso a Tokyo.
Nel 2003 l’importo complessivo degli impegni dell’Unione europea ha superato gli 835 milioni di euro, di cui poco più di 300 milioni di euro provenivano dalla Commissione.
Come nel 2002, oltre il 70 per cento del sostegno fornito dalla Commissione ha dato luogo a contratti nel corso dell’anno: un ottimo risultato da ogni punto di vista.
<P>
Il programma di sviluppo della Commissione ha garantito la ripresa dei servizi sanitari in sei province, che comprendono il 20 per cento della popolazione. Sulla strada Kabul-Jalalabad i tempi di percorrenza si sono già ridotti della metà, e stanno iniziando i lavori per la completa ricostruzione della strada.
Il personale dei servizi pubblici essenziali – tra cui medici, insegnanti, polizia – ha ripreso il lavoro.
Continua la crescita dell’economia rurale, grazie alla fornitura di sementi migliori, alla vaccinazione del bestiame e all’esteso ripristino delle strutture irrigue.
La continuazione dell’opera di sminamento consente alla popolazione di far ritorno alle proprie case.
Inoltre, il finanziamento di 127 milioni di euro concessi da ECHO ha contribuito al ritorno in Afghanistan di 2,5 milioni di profughi dal 2002 a oggi.
<P>
Un fattore cruciale per l’avvenire dell’Afghanistan è però la sicurezza.
La spirale di violenza cui abbiamo assistito nel 2003 è costata la vita – come ha ricordato l’onorevole deputato – a operatori addetti agli aiuti, a uomini delle truppe ISAF nonché a molti cittadini afghani, e ha impedito al personale internazionale di accedere a vaste zone della parte meridionale e sudorientale del paese.
Alla fine del 2003 erano stati sospesi, nelle zone a rischio più elevato, progetti della Commissione per un valore di 13 milioni di euro.
Dobbiamo ammettere che l’insicurezza e lo sviluppo della produzione di papaveri da oppio sono due facce della stessa medaglia.
Se la sicurezza non dovesse migliorare la ricostruzione segnerà il passo, e sarà per noi un’ardua lotta tenere elezioni aperte e credibili.
Accolgo quindi con grande favore l’impegno degli Stati membri nelle squadre di ricostruzione provinciale, così come il loro costante sostegno alla missione ISAF; mi auguro vivamente che la NATO sia in grado di inviare altre truppe.
<P>
Apprezzo altresì l’aiuto che Francia, Germania, Italia e Regno Unito stanno fornendo al governo afghano per la formazione di un esercito, una forza di polizia e un sistema giudiziario che si dimostrino efficienti, oltre che per la realizzazione di un’efficace politica antidroga.
In mancanza di istituzioni più forti, e di una più rigorosa applicazione della legge, la lotta contro la droga non sortirà alcun risultato.
Precisamente per questo motivo, negli ultimi mesi del 2003 la Commissione ha impegnato altri 50 milioni di euro a favore della polizia, e intendiamo continuare a svolgere il nostro ruolo nella costruzione della sicurezza, compresa la lotta contro la produzione di oppio.
<P>
Il Parlamento europeo è certamente già a conoscenza del fatto che nel maggio 2003 il governo afghano ha adottato una vigorosa politica antidroga in cui rientrano il tentativo di offrire opportunità di vita e di lavoro alternative, il rafforzamento della capacità istituzionale e amministrativa, l’efficace applicazione della legge e la riduzione della domanda.
Nell’opera di sviluppo e realizzazione di tale strategia la Commissione ha collaborato strettamente con il governo afghano, con il Regno Unito – che nel campo della lotta contro la droga è il donatore più importante – e con le Nazioni Unite.
<P>
In particolare, nel 2003 la Commissione ha stanziato 9 milioni di euro per promuovere modalità alternative di vita e lavoro nella regione orientale del paese; 3 milioni di euro per potenziare i controlli alle frontiere lungo il confine tra Afghanistan e Iran; e 65,5 milioni di euro per aiutare la polizia a far rispettare efficacemente la legge in tutto il paese.
Inoltre, i 100 milioni di euro impegnati a favore dello sviluppo rurale per il periodo 2003-2004 contribuiranno a fornire un’occupazione legittima nel lungo periodo a coloro che attualmente sono coinvolti nella produzione dei papaveri: ciò conferma quanto sia importante per noi neutralizzare l’economia della droga.
Ho chiesto ai servizi della Commissione di riferire sul seguito che sarà dato a queste iniziative, dopo la Conferenza sulla droga tenutasi alcuni giorni fa (l’8 e il 9 febbraio).
Spero di poter intavolare proficue discussioni su questo tema quando, la settimana prossima, tornerò a Kabul con la ministeriale.
<P>
Per costruire un Afghanistan sicuro occorrerà molto tempo, e tutti sappiamo che il cammino che ci aspetta è tutt’altro che agevole.
Ma non possiamo permettere che la ricostruzione del paese fallisca, e sarà di vitale importanza che, in occasione dell’imminente Conferenza internazionale, la comunità internazionale ribadisca il proprio deciso e costante sostegno al Presidente Karzai.
<P>
Vorrei concludere ringraziando il Parlamento europeo per il costante impegno dimostrato sul tema dell’Afghanistan, soprattutto dal punto di vista del bilancio.
Mi propongo di operare proficuamente su questa base nel corso del prossimo anno, e di informare a tempo debito il Parlamento delle conclusioni cui giungerò dopo la prossima visita in Afghanistan.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="DE" NAME="Zissener (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i diritti della donna e le pari opportunità">
<P>
   . – Signora Presidente, come tutti sappiamo l’Afghanistan è un paese in cui i problemi sono ancor più numerosi delle valli e delle montagne.
Dai agli ai , esso ospita più di 30 diverse etnie, che convivono in un equilibrio sviluppatosi storicamente, ma assai fragile.
E’ quindi chiaro per tutti che i problemi dell’Afghanistan si potranno risolvere solo allorché proposte di soluzione e programmi d’aiuto entreranno in sintonia con la storia e la cultura del paese.
Il relatore l’ha già osservato: la situazione delle donne afghane è veramente drammatica.
I tassi di mortalità da parto, neonatale e infantile, sono tra i più elevati del mondo.
Secondo stime ufficiali, circa il 90 per cento delle donne afghane è analfabeta.
Credo che la situazione delle donne potrà migliorare solo quando coinvolgeremo gli uomini.
Per aiutare le donne occorre coinvolgere i mariti, i padri, i fratelli, ma anche gli anziani dei .
Se vogliamo aiutare le donne afghane dobbiamo rispettare la loro cultura. In questo paese in cui le donne sono oppresse da anni, dobbiamo far capire anche agli uomini che quando staranno meglio le donne e i bambini, staranno meglio anche loro stessi, e migliorerà così la situazione dell’intera società.
<P>
Uomini e donne, si è detto, devono godere degli stessi diritti.
E’ anche importante costruire scuole per le ragazze ma anche per i ragazzi, affinché la mentalità cominci a cambiare.
Si è accennato alla costituzione afghana, che garantisce gli stessi diritti a donne e uomini, e vieta ogni forma di discriminazione.
L’Unione europea dovrebbe d’ora in poi rispettare nel proprio impegno questi requisiti, e sorvegliare che i propri aiuti vadano a vantaggio di tutta la popolazione.
Ringrazio il relatore per la proficua collaborazione che abbiamo instaurato e mi unisco a lui e alla Commissione europea nell’auspicare che l’Afghanistan resti tra le priorità della nostra agenda politica, per recare aiuto alla popolazione del paese.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="FR" NAME="De Sarnez (PPE-DE )." AFFILIATION="Loya Jirga">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei anzitutto ringraziare il collega Brie per la sua relazione, che ci offre una fedele immagine della situazione in Afghanistan, assai simile a quella che abbiamo potuto verificare di persona, in occasione della nostra visita nel giugno scorso, sotto la guida illuminata di Morillon.
<P>
Dal 2001 a oggi, dopo la caduta dei talebani, l’Afghanistan ha dovuto affrontare numerose sfide, sostenuto dagli aiuti dell’Unione europea e della comunità internazionale, per intraprendere un’opera di ricostruzione sia materiale che politica.
Mi compiaccio evidentemente che la abbia adottato il 4 gennaio una nuova costituzione per l’Afghanistan; tale nuova costituzione segna un passo in avanti sulla strada verso la democrazia, e contemporaneamente soddisfa una condizione fondamentale per l’organizzazione delle prossime elezioni presidenziali e politiche.
<P>
Tuttavia, affinché la ricostruzione possa divenire realtà e il processo politico sia coronato da successo, occorre garantire un ambiente sicuro, in cui gli enti governativi, le organizzazioni dell’assistenza internazionale e quelle della società civile possano unire le proprie forze per ricostruire le infrastrutture e le istituzioni civili del paese: non ci sarà ricostruzione senza sicurezza.
Per tale motivo dobbiamo sostenere la creazione delle future squadre di ricostruzione provinciale (PRT), che dovrebbero essere presto schierate fuori da Kabul; a tali squadre verrà affidata la missione di garantire la sicurezza e di contribuire alla ricostruzione del paese.
<P>
Il nostro sostegno deve riguardare anche il processo di disarmo, smobilitazione e reintegro degli ex combattenti nella vita civile.
Dobbiamo infine sostenere il governo afghano nella lotta contro la coltivazione dell’oppio, per aiutarlo a individuare efficaci soluzioni alternative; occorre notare che la produzione di oppio è aumentata del 6 per cento dal 2002, facendo dell’Afghanistan il maggior fornitore a livello globale, col 77 per cento della produzione mondiale.
<P>
D’altro canto, l’Unione europea e la comunità internazionale devono continuare a sostenere attivamente le numerose ONG che, malgrado il clima di insicurezza, recano un importante aiuto alla popolazione afghana.
In tale contesto umanitario dobbiamo incoraggiare la creazione di centri di prevenzione e di centri sanitari per le donne, le donne incinte e i bambini.
Infatti, anche se possiamo compiacerci del riferimento specifico alla parità di trattamento di uomini e donne contenuto nella nuova costituzione, nessuno di noi ignora che la situazione delle donne resta fragile, e che il rispetto dei loro diritti fondamentali si potrà ottenere solo con l’aiuto della comunità internazionale e grazie a sistematiche campagne d’informazione ed educazione.
<P>
Oggi più che mai l’Afghanistan ha bisogno dell’aiuto finanziario e del sostegno logistico dell’Unione europea.
Il processo democratico è stato avviato, ma resta fragile; è importante che la Commissione renda presto disponibili gli strumenti necessari per garantire un efficace aiuto finanziario.
Per tale motivo, a mio parere, dobbiamo sostenere senza riserve la creazione di un’Agenzia europea per la ricostruzione in Afghanistan, analoga a quella istituita in Kosovo.
<P>
In sintesi, desidero ricordare che abbiamo un debito nei confronti dell’Afghanistan.
Per troppi anni siamo rimasti assenti, quando questo paese aveva bisogno di noi; abbiamo ora il dovere di fare ogni sforzo affinché esso possa finalmente vivere in pace.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="FR" NAME="Poos (PSE )." AFFILIATION="burka">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a differenza di quanto è avvenuto per l’Iraq, l’occupazione dell’Afghanistan si fonda su una solida base giuridica.
Il Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite aveva autorizzato l’intervento militare, che aveva l’obiettivo di eliminare le basi terroristiche da cui avevano avuto origine le aggressioni contro gli Stati Uniti perpetrate poi in Kenya, nello Yemen, a New York e a Washington.
Sempre a differenza del laico Iraq, l’Afghanistan dei talebani aveva assunto le vesti di uno Stato clericale e retrogrado, in cui una delle più barbare forme di repressione consisteva nel negare totalmente alle donne la propria identità.
<P>
Malgrado queste evidenti differenze, la ricostruzione economica e politica di questi due paesi presenta alcuni tratti paralleli.
In Afghanistan come in Iraq regna una crescente insicurezza che costringe il personale civile e militare, sia quello locale che quello straniero, a dedicare gran parte dei propri sforzi a proteggere se stesso.
L’Afghanistan e l’Iraq sono paesi a struttura tribale, ove i signorotti locali e i capi etnici e religiosi badano solamente ad arraffare la fetta più grossa della torta nazionale.
In passato, l’unità nazionale veniva assicurata unicamente da una dittatura, e gli stranieri o le forze di occupazione vengono considerati alleati solo nella misura in cui servono gli interessi di questo o quel capo tribù.
Tuttavia, col passare del tempo la loro presenza diviene sempre più imbarazzante, e tale disagio può trasformarsi da un momento all’altro in odio e sfociare in una guerra di liberazione.
<P>
La relazione Brie sull’Afghanistan ci mette di fronte a questa realtà, rammentandoci alcune verità essenziali tra cui la necessità di affrettare il ritmo delle riforme e della ricostruzione.
Essa critica giustamente le ambiguità della nuova costituzione adottata dal Grande consiglio tribale, in particolare per quanto riguarda le limitazioni della libertà d’espressione e la situazione delle donne.
Se nel 2004 vediamo ancora aggirarsi, su uno sfondo di rovine e di miseria, ombre femminili imprigionate nel , non risulta affatto evidente un salto di qualità rispetto al precedente regime: siamo ben lontani dall’aver vinto la scommessa del .
Come il relatore, credo tuttavia che per il momento le Nazioni Unite, l’Unione europea e la NATO non abbiano altra scelta che quella di continuare i propri sforzi per costruire, con molto coraggio, un Afghanistan democratico e rispettoso dei diritti dell’uomo e della donna.
Occorre assolutamente affrettare la creazione di istituzioni decentrate e il ritiro delle truppe straniere; toccherà poi all’Afghanistan prendere in mano il proprio destino.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="ES" NAME="Vallvé (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevole relatore, desidero in primo luogo congratularmi con l’onorevole Brie per la sua splendida relazione sull’Afghanistan, paese che nell’autunno del 2001 occupò i titoli di tutti i giornali.
<P>
Il regime dei talebani venne allora distrutto, ma al prezzo di un’autentica guerra civile che ha provocato esuli e rifugiati, devastando inoltre le strutture del paese.
Qual è la situazione odierna?
All’Afghanistan occorre una ricostruzione non solo politica e sociale, ma anche economica.
<P>
Vorrei ricordare la relazione presentata circa un anno fa alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa da Francesc Vendrell, rappresentante speciale dell’Unione europea in Afghanistan; forte dell’esperienza accumulata in qualità di delegato delle Nazioni Unite in Afghanistan, egli ci ha illustrato la mancanza di sicurezza che si lamenta in gran parte del territorio del paese.
<P>
Oggi in Afghanistan il problema del traffico di droga è assai grave.
Come ci ha rammentato il Commissario Patten, si stima che questo commercio si attesti intorno ai 2,5 milioni di dollari all’anno, che equivale a circa la metà del prodotto interno lordo afghano.
Apprendiamo che i capi locali i quali controllano il territorio coltivano una superficie che va dai 70 000 agli 80 000 ettari, e che inoltre l’attività non si limita alla produzione della materia prima, dal momento che esistono anche impianti di “raffinazione” per esportare direttamente la droga.
<P>
Secondo un’indagine effettuata dall’Ufficio delle Nazioni Unite per le droghe e il crimine (UNODC), i due terzi dell’eroina prodotta a livello mondiale provengono dall’Afghanistan.
Da questo scaturiscono ovviamente gravi problemi per il paese, e a tal proposito spero che l’Unione europea e la comunità internazionale continueranno a prestare il loro sostegno per stroncare il consumo di droga che, come ha affermato il Commissario, è l’altra faccia dell’attuale condizione di insicurezza.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="FR" NAME="Fraisse (GUE/NGL )." AFFILIATION="mainstreaming">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei in primo luogo ringraziare il relatore per la completezza del suo lavoro.
Nella relazione troviamo tutto quel che desideriamo trovarvi; è dunque un piacere leggerla e sostenerla.
<P>
Nel mio intervento vorrei ricordare e ribadire che noi abbiamo fatto delle donne il simbolo dell’oppressione del popolo afghano; abbiamo fatto delle donne il simbolo della lotta contro i talebani; faremo delle donne anche il simbolo della ricostruzione dell’Afghanistan?
Non è affatto sicuro, eppure – come è stato appena osservato, paragonando la situazione afghana e quella irachena – in tempi di guerra o di liberazione, in alcuni paesi, la questione femminile assume un’importanza e una gravità particolari.
La situazione delle donne in Iraq è allarmante; perché dunque non dovremmo esaminare la questione femminile, come si presenta oggi in Afghanistan?
<P>
Signor Commissario, la commissione per i diritti della donna e le pari opportunità ha avuto con lei uno scambio di lettere in merito all’importanza attribuita alla questione femminile nel quadro della ricostruzione, e alla percentuale degli aiuti concessi dall’Unione europea da destinare ad azioni specificamente destinate alle donne.
Noi chiedevamo il 20 per cento, e riconosco che si tratta di una cifra enorme e forse arbitraria; in realtà, pare che a tale scopo sarà stanziato il 2 per cento.
Certo, soprattutto nel settore della sanità, il svolge un ruolo di fondamentale importanza; non è dunque il caso di parlare di cifre.
<P>
Ciò premesso, a parte la scarsa importanza accordata alla questione femminile, mi sbalordisce soprattutto la mancanza di un sull’istruzione, sia nel lavoro della Commissione che nelle linee di bilancio che sono state proposte.
Ora, tutti sanno che il problema dell’istruzione – e soprattutto dell’istruzione delle ragazze – è di fondamentale importanza nel contesto del tema della donna come simbolo della ricostruzione.
Ecco la prima osservazione che volevo fare.
<P>
La seconda osservazione è che il riferimento esplicito al principio dell’uguaglianza tra uomini e donne nel testo della costituzione è motivo di grande soddisfazione per noi tutti; anzi ci battiamo affinché questo principio sia presente nella Costituzione europea.
Si tratta quindi di un problema che non si pone soltanto in Afghanistan, ma anche qui da noi; resta il fatto che qui sappiamo benissimo che un principio non basta: occorre anche applicarlo.
Siamo molto lieti dei progressi compiuti in Marocco in merito ai diritti delle donne, ma attendiamo l’applicazione di tali principi; lo stesso vale evidentemente per l’Afghanistan, e anche per i nostri paesi.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="NL" NAME="Lagendijk (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, l’ottima relazione dell’onorevole Brie non ha bisogno di molti commenti.
A mio avviso, essa costituisce una valida analisi dei problemi innescati dalla nuova costituzione, e illustra chiaramente le buone ragioni che suggeriscono di rinviare di qualche mese le elezioni, sottolineando infine l’esigenza di migliorare ulteriormente la situazione delle donne.
La tragedia è però che, dopo aver letto questa relazione e dopo aver udito le buone intenzioni della Commissione, ci troviamo in una ben triste condizione: pur muniti di lodevoli intenzioni e piani eccellenti, né il Parlamento europeo né la Commissione europea esercitano influenza alcuna sulle circostanze nelle quali tali piani si devono portare a termine, in altre parole sulla mancanza di sicurezza.
Un crescente numero di segnalazioni da parte delle ONG ci informa, per esempio, che l’anno scorso sono stati uccisi dodici collaboratori delle agenzie di aiuti, mentre le stesse ONG non sono in grado di svolgere molti validi progetti.
Lo stesso Commissario ha accennato ai progetti per 30 milioni di euro che, purtroppo, la mancanza di sicurezza impedisce di realizzare.
<P>
Questa settimana abbiamo letto più volte sui giornali di magnifici piani relativi a forze di reazione rapida: ottima soluzione per impedire gli spargimenti di sangue in Africa, che però non deve ostacolare progetti per così dire meno attraenti, come la faticosa opera di sviluppo dell’Afghanistan.
Dopo tutto, gli Stati membri dell’Unione europea largheggiano in promesse e splendide proposte, ma non inviano truppe nel paese – o ne inviano in misura del tutto insufficiente: è questo il problema essenziale.
<P>
Mi sembra che ormai siano presenti ben pochi colleghi del gruppo PPE-DE, ma vorrei comunque chiamarli a riflettere su un errore che, a mio avviso, hanno commesso a dicembre.
Hanno persuaso il Parlamento a tagliare gli aiuti all’Afghanistan – sì, avete sentito bene – perché non viene affrontato il problema del traffico di droga.
Ma quest’omissione è la diretta conseguenza del mancato invio di truppe in quel paese da parte degli Stati membri, che rafforza la dipendenza dai signori della guerra per il mantenimento dell’ordine con le truppe comunque disponibili; ed è chiaro che tali truppe non sono troppo propense a battersi per stroncare il traffico di oppio.
Non dobbiamo mancare ancora alle nostre promesse, abbandonando l’Afghanistan a un’economia dell’oppio gestita dai signori della guerra, in una situazione che veda svanire un’altra volta – ed è questa la mia più grave preoccupazione – le speranze di molti afghani, e soprattutto delle donne.
Non dobbiamo permettere che ciò avvenga.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="Middle East Intelligence Bulletin">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, di recente sul è apparsa una stimolante analisi della situazione politica afghana, intitolata .
L’autore, un giornalista di grande esperienza che ha compiuto molti viaggi in Afghanistan, capovolgein quest’articolo l’immagine di Kabul e della sua regione comunemente accettata in Occidente.
Onorevoli colleghi, signor Commissario, vi assicuro che questa relazione mi ha spinto ad approfondite riflessioni su questo tema; vorrei quindi sintetizzarvi il contenuto dell’articolo, e formulare poi alcune domande sulla nostra strategia afghana.
Spero anche di poter far avere l’articolo al Commissario, e mi auguro che egli abbia il tempo di esaminarlo attentamente.
<P>
Sulla base delle proprie osservazioni il giornalista, John Jennings, smentisce il sinistro luogo comune che dipinge le campagne afghane come una specie di orientale.
Tranne poche e circoscritte eccezioni, scorge un paese sicuro e pacifico, in cui i signori della guerra non sono perennemente impegnati in conflitti reciproci e non costituiscono un costante flagello per la popolazione; al contrario, egli nota incoraggianti segnali di ricostruzione, nonché il ritorno di centinaia di migliaia di profughi afghani dal Pakistan e dall’Iran.
Secondo Jennings, la gran maggioranza dei comuni cittadini afghani, che vive al di fuori delle zone direttamente minacciate dalle ultime forze talebane, gode oggi di una situazione assai migliore rispetto a qualsiasi periodo successivo al 1978.
<P>
Il Presidente Karzai dovrebbe considerare questi sviluppi con grande favore, ma a giudicare dallo scenario tratteggiato da Jennings sembra piuttosto vero il contrario: con l’aiuto dell’ISAF e della NATO, i tecnocrati di Kabul stanno tentando di scalzare, dal punto di vista militare e politico, i gruppi che nelle province si battono contro i talebani.
Precisamente da questo programma deriva il concreto pericolo di una rivolta generale contro un regime imposto dall’esterno: è una tradizione afghana.
<P>
Secondo Jennings, per il futuro dell’Afghanistan in quanto Stato nazionale sarebbe assai più proficuo un cauto e graduale sviluppo dal basso, che conduca all’acquisizione del consenso politico delle autorità regionali , che sono dopotutto il contrappeso di un potere centrale debole.
Interferire in questo delicato processo significherebbe offrire una seconda opportunità ai talebani e ai loro protettori antioccidentali in Pakistan, e il risultato finale sarebbe la completa disfatta dell’Occidente nella lotta contro il terrorismo islamico.
<P>
I paragrafi 12 e 13 della relazione dimostrano che il collega, onorevole Brie, è consapevole del grave problema rappresentato da questa tensione.
Purtroppo, però, egli non approfondisce il cruciale problema dell’avvenire dell’Afghanistan in quanto Stato nazionale: è una questione che resta in secondo piano, e dovremo accontentarci.
Quali sono le opinioni del Consiglio e della Commissione su questo tema?
Vorrei segnalare quest’articolo al Commissario Patten, soprattutto se egli si propone di partire tra poco per Kabul; glielo consegnerò più tardi.
In fondo è in gioco un problema di non poco conto: l’elaborazione di una strategia internazionale equa e ragionevole nei confronti di un paese che è il terreno di coltura delle reti terroristiche internazionali.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="pashtun">
<P>
   – Signora Presidente, il tema dell’Afghanistan è di importanza decisiva per l’esigenza di dimostrare non solo che il terrorismo legato ad alcuni Stati può essere sconfitto, ma anche che alla fine di questo processo si può ottenere la pace.
Attualmente la situazione dell’Afghanistan non fa ben sperare.
Corre voce che nel sud del paese reparti talebani avanzino con decisione; si apprende – lo ha dichiarato la settimana scorsa a Monaco il ministro della Difesa russo Ivanov – che dall’inizio della guerra la coltivazione dell’oppio è cresciuta di nove volte.
Constatiamo che i soldati giunti dall’Europa per garantire la futura sicurezza di quel paese non sono in grado di intervenire contro tali colture: sembra quasi che essi sorveglino le strade lungo cui la droga giunge in Europa ai nostri figli.
Si tratta a mio avviso di una situazione assai difficile ed è quindi urgentemente necessario fare ogni sforzo affinché in Afghanistan possano svilupparsi la democrazia e lo Stato di diritto, garantiti da un forte potere centrale che rispetti e accolga le differenze e la molteplicità etnica.
Non avremo la pace in Afghanistan fino a quando aiuti e ripartizione dei poteri saranno a senso unico a spese dei .
E’ un altro elemento su cui dobbiamo insistere.
<P>
E’ necessario preparare adeguatamente le elezioni, affinché sia chiaro chi ha diritto di votare e le elezioni stesse ne risultino legittimate; occorre inoltre avvalersi della nuova costituzione per giungere a questa uniforme distribuzione dei poteri.
La nuova costituzione offre opportunità, ma presenta anche punti negativi, in quanto ammette la .
Fino a quando il potere giudiziario sarà così conservatore, non si giungerà mai a un risultato che si possa giudicare soddisfacente dal nostro punto di vista, secondo la nostra concezione dello Stato di diritto.
Credo che nelle settimane e nei mesi a venire dovremo affrontare i problemi di questo paese con grande impegno e attenzione.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, a nome del mio gruppo vorrei ringraziare l’onorevole Brie per il suo notevole lavoro, che ci offre un quadro chiaro e preciso delle iniziative cui l’Afghanistan deve accingersi, e delle sfide che dovrà affrontare nei prossimi anni.
<P>
Vorrei tuttavia ringraziarlo soprattutto per la speciale attenzione che ha dedicato al rispetto dei diritti delle donne, e per la severità con cui ci domanda di vigilare, a causa della fragilità dei risultati finora acquisiti.
Si sono registrati, è vero, notevoli progressi, almeno nell’ambito del testo costituzionale: il potere politico è esercitato da rappresentanti costituzionali, vi è una rappresentanza delle donne, l’uguaglianza tra uomini e donne è inserita nei testi, il rispetto della diversità linguistica viene considerato un fattore positivo e non una minaccia, e infine la costituzione si fonderà sul rispetto della Carta delle Nazioni Unite e della Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo.
Anche se viene sancito lo Stato islamico, per quella parte del mondo mi sembra comunque un risultato notevole.
<P>
Si tratta però di una sfida cui devono rispondere sia la comunità internazionale, sia l’Unione europea.
Dobbiamo rispettare gli impegni che ci siamo assunti, allo scopo di garantire la transizione democratica, e la nostra solida presenza è un fattore fondamentale a sostegno di tutti i processi di ricostruzione civile ed economica dell’Afghanistan.
Occorre quindi impedire che il clima d’insicurezza destabilizzi gli sforzi compiuti, e da ciò discende l’indubbia necessità di un programma quadro pluriennale che conduca a sua volta a strutturare il sistema giudiziario; occorre inoltre fissare specifiche normative per la riconciliazione e sviluppare il sistema educativo.
<P>
Mi sembra poi fondamentale che il processo di pacificazione, nel suo complesso, si accompagni alla ricostruzione economica e sociale.
Diffidiamo però della lentezza di questa ricostruzione, che potrebbe nuocere alla stabilità necessaria per l’evoluzione del paese.
Abbiamo assunto molti impegni: dobbiamo tenervi rapidamente fede, e soprattutto aver chiaro che il minimo passo indietro da parte nostra rischia di venire sfruttato da altri per stabilire il proprio dominio su strutture fragili, valendosi dei fondi provenienti dal traffico di droga.
<P>
Bisogna infine adoperarsi per rendere visibili i progressi realizzati a favore della popolazione, affinché questa non ricada nello sconforto, dopo venticinque anni di guerra.
Se perdessimo questa scommessa, non solo perderemmo la nostra credibilità, ma anche uno spazio di pace fondamentale per l’equilibrio di questa regione.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson of Winterbourne (ELDR )." AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   – Signora Presidente, mi congratulo con il relatore per il suo ottimo lavoro che, ne sono certa, otterrà il sostegno di tutti noi.
Vorrei inoltre ringraziare il Commissario e i suoi collaboratori che hanno svolto una preziosa opera sul campo.
<P>
Ricordo ai colleghi che nell’ottobre 2001 l’oppressione subita dalle donne afghane balzò in primo piano in tutto il mondo; si pensò allora che la cacciata dei talebani avrebbe alleviato la dolorosa situazione delle donne.
Oggi però, a due anni e mezzo di distanza, afferma che la comunità internazionale e il governo afghano non sono affatto riusciti a tutelare i diritti delle donne.
I membri delle forze armate d’occupazione si macchiano ancora con frequenza di stupri e violenze sessuali.
Nella provincia occidentale di Herat sono ancora comuni provvedimenti di stampo talebano, e a causa di questo clima oppressivo attualmente in Afghanistan si registra un numero di suicidi da parte di donne maggiore che ai tempi del regime dei talebani. segnala inoltre numerose aggressioni sessuali nei confronti di bambini.
<P>
Nonostante la retorica e l’istituzione di un ministero per le Donne, il governo Karzai persegue politiche antifemminili; manca qualsiasi protezione giuridica, e gli antichi sistemi giuridici ancora vigenti impediscono alle donne di ottenere aiuto.
La resistenza delle donne al regime è ancora costretta alla clandestinità.
L’Associazione rivoluzionaria delle donne dell’Afghanistan (RAWA) non ha il permesso di aprire una propria sede, né di distribuire la propria rivista.
Chi è sorpreso a leggere le pubblicazioni di quest’associazione è fisicamente in pericolo.
<P>
Il Commissario Patten ha detto che l’Afghanistan è giunto a un bivio.
Io invece – al pari di , e RAWA – sono convinta che il governo di quel paese abbia imboccato la strada sbagliata, e che la situazione delle donne sia ora peggiore di prima.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="Loya Jirga">
<P>
   – Signora Presidente, la situazione attuale è il risultato del costante intervento effettuato in varie forme, negli ultimi anni, dagli americani e dai loro alleati, sia per rovesciare il regime democratico e popolare dell’Afghanistan e imporre i propri mercenari talebani, sia per invadere il paese e occuparlo militarmente col pretesto della lotta al terrorismo.
<P>
La proposta di risoluzione non fa purtroppo parola di tutto questo.
Essa tace ostinatamente sulle criminali responsabilità degli americani, e offre invece un sostanziale appoggio al governo Karzai, creato all’estero e praticamente privo di credenziali.
La relazione accetta questi interventi e cerca di suggerire qualche soluzione senza discutere lo stato di cose odierno.
Essa giudica positivamente il trasferimento delle responsabilità dalle forze di occupazione alla NATO, e propone nuovi finanziamenti che ne rafforzeranno la posizione nelle zone controllate, senza la minima garanzia che tali fondi vengano effettivamente gestiti a vantaggio del popolo afghano, e specialmente delle donne.
Essa esprime apprezzamento per la nuova costituzione approvata dalla , ricordandone contemporaneamente gli aspetti negativi che la rendono inaccettabile; alimenta illusorie speranze di elezioni democratiche, ma ammette che non esistono le condizioni per svolgerle; e ancora, constata che la principale fonte di reddito è rappresentata dalla coltivazione dell’oppio, di cui gli introiti più cospicui vanno ai signori della guerra locali, ma non si preoccupa degli ulteriori movimenti della droga nel mondo, né del coinvolgimento della CIA.
<P>
Per tale motivo, pur porgendo al relatore, onorevole André Brie, le nostre congratulazioni e un sincero ringraziamento per il notevolissimo lavoro che ha compiuto, non possiamo malauguratamente sostenere la sua relazione; risulta chiaro infatti, da quanto ho esposto finora, che essa non affronta in modo adeguato la situazione concreta.
<P>
Il popolo afghano, vittima del nuovo ordine, saprà trovare la propria strada se resisterà alle forze che lo incalzano, nella forma del fanatismo religioso, di una brutta copia della democrazia borghese occidentale, dell’intervento militare e dell’occupazione: dobbiamo sostenerlo nella sua lotta.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="burka">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la prima e più importante osservazione riguarda il relatore, che desidero ringraziare per il suo ottimo lavoro; la relazione rappresenta infatti una lucida visione d’insieme dei numerosi problemi che l’Afghanistan deve ancora affrontare.
Permettetemi tuttavia di esaminare in maniera più approfondita la comunicazione del Commissario.
Signor Commissario, lei ci ha sommerso di dati che, devo ammetterlo, fanno una certa impressione.
Ho però qualche dubbio sui punti seguenti: siamo di fronte a un paese in cui è necessaria un’opera di ricostruzione, un paese che deve subito e per prima cosa iniziare a ricostruirsi, e a tale scopo serve, come prerequisito, una base economica.
Come lei sottolinea, la lotta contro la coltivazione dell’oppio è un aspetto molto importante ma, fra tutte le misure che compongono la strategia per combatterla, non ho sentito quali alternative si offrano ai produttori.
Ho visto documentari che illustrano come i militari attacchino le comunità agricole, distruggendo tutto ciò che serve per la coltivazione dell’oppio; comprendo la necessità di tali azioni, ma come possiamo pensare di eliminare la coltura dell’oppio se i contadini non hanno una fonte di reddito alternativa?
Lo stesso vale per i signori della guerra; perché mai dovrebbero cambiare mestiere, se ricevono un costante flusso di denaro dall’economia dell’oppio?
<P>
Avrei voluto infine parlare delle donne, ma non mi è possibile perché il mio tempo è esaurito.
Desidero però fare un solo esempio: la costruzione del centro per le donne a Kabul, che ha richiesto solo pochi mesi.
Quando è stato aperto, è stato sommerso dall’affluenza di donne in cerca di istruzione e assistenza sanitaria; era un luogo dove potevano togliersi il senza problemi.
Tutto questo è possibile; perché allora tardiamo tanto a produrre risultati con le risorse internazionali?
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="EN" NAME="Sandbæk (EDD )" AFFILIATION="islam">
<P>
   . – Signora Presidente, vorrei in primo luogo congratularmi con l’onorevole Brie per la sua ottima relazione.
<P>
Ora desidero rivolgermi al Commissario Patten; vorrei che egli affrontasse due questioni.
Nel novembre del 2003 il governo del Presidente Karzai ha consentito l’applicazione di una legge – risalente al 1970 – che escludeva le donne sposate dall’insegnamento; secondo il viceministro dell’Istruzione, ciò ha provocato l’allontanamento dalla scuola di due o tremila donne.
Può il Commissario sollevare il problema dell’applicazione di questa legge?
L’articolo 3 della costituzione afghana stabilisce che “Nessuna legge può essere contraria alle credenze e alle disposizioni della sacra religione dell’”; questo modo di esprimersi – che mira a garantire un’approvazione relativamente agevole della nuova costituzione afghana – può comportare in futuro gravi costi per le donne.
Il controllo dell’istruzione da parte delle autorità religiose è certo un segnale assai allarmante, e costituisce un problema che non possiamo ignorare.
<P>
Sappiamo da molte fonti che in parecchi regioni dell’Afghanistan non c’è sicurezza per le donne, e l’istruzione femminile è minacciata.
Dal settembre 2002 in poi si sono registrate 16 aggressioni contro scuole femminili: attacchi con missili, oppure incendi di scuole, o ancora irruzioni di uomini armati che ne hanno imposto la chiusura.
L’effetto di tali episodi è devastante: secondo il Programma di sviluppo delle Nazioni Unite, le stime più recenti indicano una percentuale globale di iscrizioni alle scuole primarie pari al 39 per cento per i maschi, ma al tre per cento appena per le femmine.
<P>
Il programma , varato dall’UNICEF nel marzo 2002 aveva suscitato grandi speranze, e più di tre milioni di scolari – un terzo dei quali bambine – avevano riempito le aule scolastiche del paese.
Poi a Kandahar sono apparsi volantini del seguente tenore: “Smettetela di mandare le vostre donne a lavorare in ufficio, e le vostre figlie a scuola; ciò diffonde l’immoralità e l’indecenza.
Se ignorate quest’ammonimento ne subirete le conseguenze”.
Dopo cinque mesi sono iniziate le violenze contro le scuole femminili.
<P>
Conosciamo bene le difficilissime sfide con cui deve oggi misurarsi l’autorità provvisoria afghana.
L’Unione europea e la comunità internazionale devono sostenere senza riserve la ricostruzione sociale, economica e politica; ma è essenziale che la sicurezza delle donne in tutto il paese costituisca una priorità sia per i donatori che per il governo afghano.
In caso contrario l’avvenire si presenta davvero oscuro.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="sharia">
<P>
   – Signora Presidente, purtroppo le vicende del dopoguerra iracheno hanno relegato in secondo piano l’Afghanistan.
Per ricostruire il paese si renderanno necessarie ingenti risorse, e l’Unione europea è un importante donatore; a mio avviso questo ci autorizza a fissare importanti condizioni politiche, tra cui la richiesta di compiere progressi nel campo dei diritti umani, e soprattutto del diritto delle donne all’istruzione e al lavoro.
Deploro inoltre la nuova costituzione, che assegna alla legge della la supremazia sugli obblighi derivanti da trattati internazionali, civili, politici o delle Nazioni Unite. Ciò potrebbe essere causa di scontri su temi quali la lapidazione delle donne.
<P>
Mi preoccupa la mancanza di sicurezza, che ha costretto a concentrare le forze dell’ISAF a Kabul per proteggere il governo.
Nelle province affluiscono e si riorganizzano ingenti forze facenti capo ai talebani e ad , con l’obiettivo di assassinare il personale delle organizzazioni di aiuti internazionali, e ciò segnerà una grave battuta d’arresto.
Non credo che il Presidente Musharraf si batta con sufficiente decisione per arginare i gruppi terroristici attivi nelle aree tribali e nelle province di frontiera del Pakistan nordoccidentale: evidentemente la legge di Islamabad non vale in quei luoghi.
Se vuol rendersi credibile nella lotta contro il terrorismo internazionale, egli deve fare assai di più.
<P>
Ho appreso con soddisfazione del recupero dei tesori di Battriana; auspico che vengano destinati fondi alla ricostituzione del museo nazionale di Kabul, che potrebbe divenire un simbolo di orgoglio nazionale sotto il patrocinio della famiglia reale, positiva forza unificante del paese.
<P>
Passando infine al problema della produzione di oppio, il mio emendamento suggerisce di prendere in considerazione l’opportunità di comperarlo e bruciarlo, oppure usarlo in ambito medico come antidolorifico; ciò costituirebbe un’alternativa meno costosa alle misure attualmente adottate in questo campo dalle organizzazioni internazionali che combattono la produzione e il traffico di droga.
Bruciare le coltivazioni di papaveri e pagare gli agricoltori sarebbe per la comunità internazionale assai più economico che spendere miliardi di dollari per combattere il traffico di droga.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Stihler (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, il nostro Parlamento nutre un grande interesse per la situazione in Afghanistan.
Nel contesto dello sviluppo della democrazia in quel paese, questa relazione è non solo importante ma anche estremamente attuale; essa sottolinea che dopo la caduta del regime dei talebani, la situazione è migliorata, ma si rendono ancora necessari altri sforzi.
Un punto dolente, come molti colleghi hanno ricordato questa mattina, è la situazione delle donne.
L’analfabetismo è ancora incredibilmente alto, e il tasso di alfabetizzazione delle donne oscilla tra il 10 e il 15 per cento appena.
Bambine e ragazze costituiscono appena un terzo della popolazione scolastica, e spesso viene loro impedito di tornare a scuola; le donne che frequentano la scuola devono spesso attendersi, solo per questo, atti di violenza.
Tale situazione si fa ancor più cupa al di fuori di Kabul, nelle regioni meridionali e orientali, in cui le condizioni delle donne, pur scarsamente note, sono assai peggiori che nel centro politico del paese.
<P>
La costituzione, approvata in gennaio, riconosce specificamente l’uguaglianza tra uomini e donne, e il 25 per cento dei seggi parlamentari è riservato alle donne.
Non si può tuttavia essere certi che questo provvedimento, al pari degli altri che sanciscono i diritti delle donne, possa veramente contribuire a concretizzare tali diritti, o a garantire l’elezione di donne nelle prossime consultazioni elettorali.
<P>
Molti colleghi hanno affrontato il problema della droga.
Viviamo in un mondo in cui è possibile che un papavero coltivato in Afghanistan venga infine venduto illegalmente in Scozia sotto forma di eroina.
Le sofferenze umane provocate dalle droghe, e il nesso fra droga e attività criminali nelle nostre comunità, sono per tutti noi fonte di grave preoccupazione; per tale motivo dobbiamo sostenere la strategia nazionale afghana di controllo della droga, che si propone di eliminare completamente la coltivazione del papavero entro il 2013.
Sono lieta che il governo del Regno Unito intenda inviare entro la fine dell’anno una squadra speciale antidroga a Kabul e Kandahar, destinando inoltre 70 milioni di sterline in tre anni a iniziative concernenti l’applicazione della legge, lo sviluppo di capacità e alternative economiche per gli addetti alla coltivazione del papavero, nonché la riduzione della domanda.
<P>
Dobbiamo infine far sì che le strutture della pubblica amministrazione diventino sempre più efficienti, a livello sia centrale che provinciale.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton (Verts/ALE )." AFFILIATION="New York Times">
<P>
   – Signora Presidente, le truppe ISAF e molte altre organizzazioni di aiuti svolgono in Afghanistan un’opera preziosissima, ma il loro lavoro viene sabotato dalla presenza delle forze americane.
<P>
L’anno scorso, insieme a una delegazione dell’Unione europea, ho avuto l’opportunità di visitare il comando USA di Baghram.
In quell’occasione è emerso in maniera palese che gli americani non hanno elaborato alcun progetto in materia di diritti delle donne, democrazia o lotta contro la droga.
Per loro stessa ammissione, il loro unico interesse è che qualsiasi governo afghano riconosca il diritto delle truppe americane a far ritorno nel paese – se mai dovessero lasciarlo.
Tutto ciò rivela chiaramente quali siano i reali problemi in gioco.
<P>
Quando eravamo a Baghram, una cosa non ci è stata mostrata; ce ne ha parlato però una giornalista americana. Alludo alla prigione di Baghram, rispetto alla quale le notizie che giungono da Guantánamo sembrano il diario di una gita scolastica.
La giornalista aveva appreso che – perlomeno a quell’epoca – nel carcere della città si trovavano parecchie centinaia di prigionieri, soggetti a torture; non subivano percosse, ma erano sottoposti a interrogatori interminabili, nel corso dei quali erano costretti a rimanere in piedi per giornate intere, completamente nudi.
Alla fine due prigionieri sono morti, e la giornalista ha convinto un onesto medico americano a dichiarare inequivocabilmente nel certificato di morte che la causa del decesso era un omicidio.
Ci sono voluti tuttavia parecchi mesi prima che il osasse pubblicare l’articolo in questione.
<P>
E’ quindi questione assai delicata riconoscere che in Afghanistan, come del resto in molti altri luoghi, i soldati americani si comportano da che difendono con ogni mezzo gli interessi del proprio paese, ma sono completamente indifferenti alla sorte delle popolazioni locali.
Bisogna quindi allontanare gli americani e sostituirli con personale dell’ISAF e delle organizzazioni di aiuti; molti altri possono compiere un’opera costruttiva, mentre gli americani non fanno che peggiorare una situazione già grave.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel (PPE-DE )." AFFILIATION="Hindu">
<P>
   – Signora Presidente, la relazione sull’Afghanistan merita apprezzamento in quanto dimostra che questo paese dell’ , balzato al centro dell’attenzione internazionale dopo l’11 settembre 2001, non sarà dimenticato nuovamente, e che l’Unione europea sta mantenendo il suo impegno finanziario e politico per contribuire alla stabilità.
<P>
Il quadro tracciato dalla relazione è in sostanza assai pessimistico, e a mio avviso non tiene adeguatamente conto degli elementi positivi, tra cui occorre senza dubbio annoverare l’adozione della costituzione da parte della , nel dicembre scorso.
La costituzione intende in primo luogo rinsaldare il governo centrale, in assenza del quale questo paese, diviso tra gruppi etnici e straziato da decenni di guerra e dall’occupazione sovietica, ha ben poche possibilità di diventare una nazione o di avviarsi a uno sviluppo normale.
<P>
Il secondo elemento necessario sono le elezioni democratiche, che però in questo paese saranno un processo difficile; benché il lavoro di preparazione sia iniziato troppo tardi, le elezioni si dovrebbero tenere il più presto possibile, nel presupposto che rafforzeranno il processo di stabilizzazione.
So bene che gli americani insistono per tenerle a giugno, ma se si vuole conservare una situazione tranquilla e creare le condizioni per elezioni più o meno democratiche, non è assolutamente necessario rispettare ad ogni costo tale data.
Tutte le altre misure miranti a pacificare il paese si possono paragonare al proverbiale bicchier d’acqua, che può essere mezzo pieno o mezzo vuoto.
<P>
Dal punto di vista della sicurezza la situazione non è meno grave che in precedenza.
Le milizie talebane hanno apparentemente ripreso il controllo del sud-est, e gli americani non escludono la possibilità di impiegare truppe di terra in un’offensiva primaverile.
L’estensione delle operazioni ISAF al di fuori di Kabul è da giudicare positivamente, ma il loro mandato è così ristretto che le truppe tedesche di stanza a Kundus – la zona più sicura, tra parentesi – sono semplici spettatori del contrabbando d’oppio, che continua a rappresentare una delle più cospicue fonti di reddito per il paese; ciò, d’altra parte, ha fatto dell’Afghanistan il principale produttore di oppio del mondo.
Il commercio dell’oppio è in pieno rigoglio e contribuisce sempre al mantenimento dei signori della guerra e delle loro milizie: proprio qui sta uno di problemi più gravi.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE )." AFFILIATION="marines">
<P>
   – Signor Presidente, per cominciare desidero scusarmi per aver perso gran parte della discussione, ma purtroppo ho dovuto partecipare al comitato STOA per votare e cercare di evitare, in tal modo, la soppressione di un rapporto scientifico sulle sostanze non commestibili presenti nei prodotti alimentari, richiesta dalle multinazionali europee della cioccolata.
Purtroppo abbiamo perso, con 11 voti contro 8.
<P>
Per quanto riguarda l’Afghanistan, vorrei congratularmi con l’onorevole Brie per la sua relazione che affronta un tema e un paese assai complessi.
Ho avuto l’onore di far parte della delegazione della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa che si è recata in Afghanistan nel giugno 2003.
In tale occasione è risultato evidente che la questione fondamentale è quella della sicurezza.
Purtroppo, dobbiamo constatare con frequenza sempre crescente che il bicchiere è mezzo vuoto, anziché mezzo pieno.
<P>
Le truppe di occupazione della coalizione e degli Stati Uniti trascorrono le loro giornate al riparo di fortificazioni fisse e mobili, ma in strada assumono lo stesso atteggiamento dispotico ostentato in Iraq.
L’ISAF ha il proprio centro operativo a Kabul, e limita la propria attività al 2 per cento del territorio afghano.
Il resto del paese in effetti è abbandonato ai signori della guerra che, in perenne conflitto, monopolizzano le entrate e amministrano arbitrariamente la giustizia nelle proprie prigioni, riducendo il Presidente Karzai al ruolo di un sindaco di Kabul nominato dagli americani.
<P>
Dopo che i hanno ucciso tre soldati dell’esercito nazionale afghano, colpiti per errore da fuoco amico, l’ISAF è intervenuta per mediare la pace tra i due gruppi, apparentemente alleati.
Molti membri dell’esercito nazionale afghano ritengono che in realtà fra le truppe degli Stati Uniti e quelle dell’ISAF ci sia ben poca differenza.
<P>
Senza le risorse necessarie, il tentativo di estendere la presenza dell’ISAF al di fuori di Kabul rimane un pio desiderio.
Nessuno sembra disporre della capacità, o della volontà, di reperire i fondi necessari ad aumentare il numero dei soldati – ne servirebbero 40 000 per garantire la copertura di tutto il territorio nazionale.
<P>
Nella parte meridionale del paese gli stranieri sono il bersaglio preferito dei talebani superstiti, ma senza un’opera di ricostruzione si rischia che la popolazione locale, non riscontrando alcun miglioramento rispetto al passato, sia tentata di rimpiangere il regime dei talebani.
Molti sostengono che si potrebbero reintrodurre nella società civile ampie sezioni del movimento dei talebani, ma questo equivarrebbe a riportare l’assetto sociale verso un conservatorismo islamico che non farebbe presagire niente di buono per l’emancipazione delle donne.
<P>
I diritti umani sono importanti, e soprattutto la situazione delle donne.
Un’attribuzione formale dei diritti è possibile, ma ha scarse possibilità di successo all’esterno dell’ambiente urbano.
La speranza per il futuro risiede nell’istruzione universale, che cambierà l’atteggiamento non dell’attuale generazione, ma della prossima.
<P>
Gli Stati Uniti e l’Unione europea stanno cercando di far passare linee d’azione che in pratica sono probabilmente irrealizzabili.
Come ha affermato l’inviato speciale delle Nazioni Unite, se l’obiettivo è quello di introdurre una democrazia di tipo occidentale in Afghanistan, stiamo sprecando tempo.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )." AFFILIATION="apartheid">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare il relatore, onorevole Brie, per la sua importante e ben formulata analisi della situazione afghana, e dell’approccio che dovremmo adottare per migliorarla.
<P>
Quattro sono le argomentazioni che desidero sviluppare in Parlamento e far presenti al Commissario Patten.
La prima riguarda la droga: mentre la comunità internazionale si adopera per prevenire l’abuso di droghe, la produzione illegale di oppio in Afghanistan scoraggia i singoli governi della regione a contribuire finanziariamente alla ricostruzione del paese.
Secondo un’indagine dell’Ufficio delle Nazioni Unite per le droghe e il crimine, nel 2003 provenivano dall’Afghanistan i tre quarti – ossia il 75 per cento – di tutta la produzione illegale di oppio nel mondo: si tratta, come minimo, di un dato assai preoccupante.
<P>
La seconda riguarda la posizione delle donne: l’antidemocratico regime islamico dei talebani si è macchiato, durante la sua permanenza al potere, delle più deliberate violazioni dei diritti delle donne che si ricordino nei tempi moderni.
Esso aveva introdotto un sessuale che negava completamente alle donne la propria identità.
Quel regime ora è caduto, ma per molti aspetti la concezione della donna che lo contraddistingueva prevale ancora in Afghanistan; le autorità del paese, la comunità internazionale e l’Unione europea devono perciò fare ogni sforzo per mutarla.
<P>
La terza riguarda la libertà di religione.
La prima costituzione afghana approvata dopo la caduta della dittatura dei talebani suscita preoccupazione, a causa di alcune formulazioni concernenti il ruolo dominante della legge islamica, determinate limitazioni dei diritti umani, delle libertà individuali e dei diritti delle donne.
<P>
L’ultima riguarda il sistema educativo.
Il Parlamento europeo auspica la creazione di un sistema educativo aperto, che si ponga come alternativa alla e alle scuole coraniche che costituiscono le roccaforti dell’estremismo islamico e di quella cultura dell’odio in cui vengono reclutati i militanti talebani.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="EN" NAME="Deva (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io vorrei congratularmi con l’onorevole Brie per la sua eccellente relazione; come lui, ho avuto l’onore di far parte della delegazione che si è recata in Afghanistan.
Molti si sono congratulati con me perché sono stato il primo in molte cose; tra l’altro, sono stato anche il primo a prendere il tè con alcuni dei maggiori trafficanti e produttori di droga del mondo.
<P>
Mi rivolgo in particolare all’onorevole collega che si accinge tra breve a svanire nel tramonto, ma che potrebbe contribuire in maniera significativa alla sicurezza europea se nei pochi mesi che gli restano si occupasse di alcuni dei problemi che ho menzionato.
Secondo stime recenti, il valore totale delle colture di papavero a livello di produttore è pari a 700 milioni di euro; il valore dell’eroina alla vendita è invece di 12,5 miliardi di euro.
<P>
Negli Stati membri, le forze di polizia, gli agenti doganali e le squadre antidroga addette al controllo delle importazioni e del consumo di droga spendono, solo in quest’attività, 4 miliardi di euro l’anno.
Ogni anno in tutta l’Unione europea circa 700 000 persone vengono arrestate per reati connessi alla droga, e sempre per gli stessi reati ogni anno vengono incarcerate 60 000 persone, con costi di detenzione annuali pari a 1,5 miliardi di euro.
<P>
Per l’Afghanistan è necessario adottare un approccio alternativo allo sviluppo, che integri la politica sulla droga dell’Unione europea nella sua politica di sviluppo.
Dobbiamo offrire alla popolazione rurale fonti di reddito stabili e realizzabili.
Non sarebbe meglio sradicare questo traffico alla fonte, cioè a livello di produzione, piuttosto che a livello di consumo o distribuzione?
Se riusciremo in questo obiettivo, risparmieremo 4 miliardi di euro soltanto per le attività di polizia, e un altro miliardo e mezzo di euro per costi di detenzione.
<P>
Propongo all’onorevole collega di gestire questa fase di transizione, dalla coltura di papavero alla frutticoltura, come facciamo per il tabacco greco che acquistiamo e bruciamo.
Potremmo fare altrettanto per le colture di papavero in Afghanistan, e mi auguro che l’onorevole collega consideri seriamente questa proposta.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presentazione di documenti – Comunicazione di posizioni comuni del Consiglio – Proposte di risoluzione presentate:"/>
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="partner">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sul nuovo impulso alle azioni dell’Unione europea nel settore dei diritti umani e della democratizzazione in cooperazione con i mediterranei.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, sono molto lieto di poter illustrare al Parlamento il motivo per cui questa comunicazione è così importante.
Abbiamo elaborato una strategia coerente con la quale sfruttiamo al meglio tutti gli strumenti a nostra disposizione per favorire il rispetto della democrazia, lo Stato di diritto e i diritti umani in una regione che pone ardue sfide in questo campo.
<P>
La comunicazione propone di migliorare l’utilizzo della clausola “elemento essenziale” attraverso il nostro dialogo politico con i paesi .
Il documento chiarisce inoltre come si possa favorire l’ulteriore coinvolgimento della società civile, e invita i nostri mediterranei a sviluppare strategie per i diritti umani riconosciute a livello nazionale.
Questa è un’innovazione, e non è l’unica.
I paesi che registreranno significativi successi, saranno ricompensati con lo stanziamento di fondi MEDA supplementari a loro favore.
Ciò si aggiunge ai progetti MEDA già in corso per riformare il sistema giudiziario e favorire la buona – attualmente finanziati con 100 milioni di euro circa.
<P>
E’ facile mostrarsi scettici sulle possibilità di successo di questi progetti.
Tuttavia, com’è noto, la responsabilità primaria per la promozione e la tutela dei diritti umani e dello Stato di diritto spetta ai governi; qualunque strategia che ignori questa realtà è destinata a fallire.
Ecco perché la conferenza di Sana’a, a cui ha partecipato l’onorevole deputato, ha segnato una svolta; su di essa dobbiamo costruire la nostra futura attività.
Mi fa piacere che il direttore generale del mio dipartimento, signor Landaburu, abbia potuto prendere parte ad una conferenza così importante.
<P>
Non sarà possibile realizzare veri progressi senza una vivace società civile, in grado di operare liberamente.
Qui entra in gioco l’iniziativa europea per la democrazia e i diritti dell’uomo.
Sono stati stanziati 25 milioni di euro a favore di questa regione per il periodo 2002-2004; inoltre, una quota significativa degli altri 17,5 milioni di euro – che il Parlamento ha deciso di assegnare a favore dell’iniziativa europea alla fine dello scorso anno – sarà utilizzata per sostenere le organizzazioni di base che si battono per difendere i diritti umani e la democratizzazione in questa regione del mondo.
<P>
La comunicazione ha già prodotto risultati incoraggianti, soprattutto in Marocco e in Giordania, ed è stata accolta con estremo favore dal Consiglio; anche i principali della società civile ne hanno riconosciuto il valore.
Il sostegno incondizionato del Parlamento europeo sarà cruciale per il successo di questo approccio innovatore, in una delle più difficili regioni del mondo per quanto riguarda il rispetto dei diritti umani e la democrazia.
<P>
La risoluzione del Parlamento considera anche alcuni aspetti della gestione dell’iniziativa europea per la democrazia e i diritti dell’uomo, e il ruolo del Parlamento nella definizione dell’iniziativa.
<P>
In tale contesto, vorrei ricordare che abbiamo fatto molta strada dal 1994, il primo esercizio finanziario in cui nove linee di bilancio distinte furono riunite sotto un’unica rubrica.
Nel 1999, cinque anni dopo, all’attuazione di quelle linee di bilancio fu assegnata una solida base giuridica con due regolamenti, uno per i paesi in via di sviluppo e uno per “gli altri paesi” – l’Europa ampliata, i paesi MEDA, i Balcani e gli altri.
Questi eventi fondamentali definiscono gli obiettivi dell’iniziativa europea, i suoi strumenti e le sue procedure amministrative.
Il Parlamento europeo ha partecipato a pieno titolo all’elaborazione di questi regolamenti.
Confido che il Parlamento sosterrà la proroga dell’iniziativa oltre il 2004, conformemente al suo attuale quadro legislativo.
<P>
La Commissione ha regolarmente informato il Parlamento europeo in merito alla nostra linea di pensiero.
La comunicazione del maggio 2001 sul ruolo dell’Unione europea nella tutela dei diritti umani e nella democratizzazione dei paesi terzi, che proponeva un approccio più strategico per l’iniziativa, è stata approvata dal Parlamento europeo.
Ugualmente, a partire dal 2002 la Commissione ha tenuto il Parlamento al corrente della programmazione pluriennale dell’iniziativa e dei relativi aggiornamenti annuali, cercando di discutere le nostre priorità con il Parlamento.
<P>
I deputati conoscono bene i limiti procedurali in cui opera la Commissione, che sono contenuti nei regolamenti sui diritti umani, nel regolamento finanziario, nella comitatologia, eccetera.
La Commissione non ha il potere di cambiare tali norme, ma il mio impegno è totale, e miei servizi sono pronti a portare avanti il dialogo proficuo che abbiamo avuto finora su tutti i temi concernenti i diritti umani e la democratizzazione, tra cui la strategia e gli obiettivi della nostra assistenza ai paesi terzi.
Su questa base, chiedo al Parlamento di schierarsi a favore di una rapida proroga dei regolamenti prima dello scioglimento di questo Parlamento, affinché il futuro Parlamento e la prossima Commissione dispongano di una base stabile su cui costruire.
<P>
Vorrei fare altre due osservazioni.
La nostra opera per la democratizzazione e i diritti umani nel Medio Oriente ampliato è cruciale, non solo per garantire uno sviluppo economico e politico sostenibile ai paesi di questa regione, ma anche per i rapporti tra l’Europa e il mondo islamico, soprattutto quelle parti del mondo islamico che sono più vicine ai nostri confini geografici.
In questo settore lavoriamo in termini generali ormai da qualche tempo; recentemente ho letto le dichiarazioni di un eminente funzionario pubblico americano sui requisiti per sviluppare una regione più stabile, sicura e pluralistica nel Medio Oriente.
Le ho lette con estremo interesse, e avrei voluto rispondergli immediatamente che le sue idee mi sembravano eccellenti: noi lo chiamiamo processo di Barcellona, e ci stiamo lavorando dalla metà degli anni ’90.
<P>
Dobbiamo sottolineare però che non si tratta di un’idea brillante da prendere in considerazione il lunedì e da dimenticare alla fine della settimana, ma di un processo di lungo periodo nel quale dobbiamo impegnarci, spero con maggiore vigore e, se necessario, con spregiudicato realismo.
Dobbiamo riconoscere l’esigenza di collegare il sostegno finanziario al comportamento sul campo.
Occorre altresì riconoscere che stiamo lavorando sulle tendenze delle società e sulle aspirazioni della gente.
<P>
Vengo adesso alla mia seconda osservazione: alcuni deputati in quest’Aula possono intervenire su questa materia con grande autorità.
Penso al presidente della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, penso all’onorevole parlamentare che in passato parlava da questo seggio, e anche all’onorevole deputato mio amico che spero, signor Presidente, riuscirà ad attirare la sua attenzione nel corso del dibattito.
Essi hanno svolto un ruolo chiave nello sviluppo delle politiche dell’Unione europea sulla democrazia e i diritti umani; è quindi logico che ascoltiamo con attenzione le loro opinioni in merito agli accordi istituzionali che dobbiamo realizzare e al modo di migliorare il nostro operato, garantendo un’azione più mirata e più efficace in tutta la regione.
Parlando a nome della Commissione, vorrei sottolineare che siamo aperti nei confronti delle idee che il Parlamento ci presenterà, e intendiamo soltanto garantire che la nostra azione sia il più efficace possibile.
<P>
Due eccellenti rapporti presentati dal Programma delle Nazioni Unite per lo Sviluppo hanno dimostrato l’importanza di questo lavoro, e anch’io intendo far sì che l’Europa riesca a raccogliere la sfida lanciata da questi documenti, invece di limitarsi a considerarli dei contenitori di buone idee da rispolverare di quando in quando.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il mio gruppo apprezza la dichiarazione della Commissione; ritengo infatti che sia un passo importante, e che possa offrire un approccio integrato a diverse politiche.
Come ha affermato lo stesso Commissario, si tratta di integrare il processo di Barcellona nella strategia della “Europa ampliata” e nelle questioni relative al finanziamento di MEDA e di altri programmi.
Questi, a mio avviso, dovranno includere anche i diritti umani e la democrazia, perché una pace durevole potrà realizzarsi soltanto se lo Stato, la società civile, le forze politiche e i partiti garantiranno, nel lungo periodo, il radicamento in profondità della democrazia e dello Stato di diritto, che sempre rappresenta la migliore certezza di uno sviluppo pacifico.
<P>
Tutto ciò è estremamente importante per noi, non soltanto in termini di diritti umani – la cui tutela dev’essere garantita anche con altri mezzi – ma anche perché la stabilizzazione di regioni come questa, sulla base della democrazia e dello Stato di diritto, è la migliore politica di sicurezza che possiamo perseguire nel nostro stesso interesse; dobbiamo favorire la stabilità in modo che la gente abbia un futuro e non cada preda del fondamentalismo, come altrimenti sarebbe giustificata a fare.
Questo elemento caratterizza gran parte dei problemi politici dei paesi del Medio Oriente, e rende più difficile garantire loro un futuro migliore.
<P>
E’ proprio in simili questioni, signor Commissario, che ritengo importante coinvolgere le organizzazioni non governative; mi consenta però di commentare le sue conclusioni.
E’ significativo, a mio parere, che i programmi a favore della democrazia – come già è avvenuto per l’Europa centrale ed orientale – attingano sempre più all’esperienza del Parlamento europeo e dei suoi deputati, non solo consultandoli ma anche coinvolgendoli nel processo decisionale.
Sebbene non sia favorevole alla violazione della separazione dei poteri, rimane il fatto che noi, grazie all’esperienza acquisita nella nostra attività quotidiana – volta a costruire democrazia, partiti e democrazia di base – abbiamo una più profonda conoscenza rispetto ad un qualsiasi organo amministrativo il cui personale, per il tipo di formazione che ha ricevuto, è abituato a guardare le cose da un punto di vista completamente diverso; e non credo si tratti soltanto di elaborare concetti teorici costosi ma sterili.
Si tratta piuttosto di realizzare strutture efficienti sul campo.
Dobbiamo forse tornare a questo tipo di attività; sarebbe un settore interessante in cui sperimentare e vedere quali progressi riusciamo a realizzare.
<P>
Posso fare un’ultima osservazione?
Secondo me, in passato, Commissione e Parlamento hanno rivolto scarsa attenzione all’effettiva applicazione delle risoluzioni in materia di diritti umani e democrazia.
Da questo punto di vista, il monitoraggio e l’attuazione sono stati i nostri punti deboli; ci siamo limitati a presentare risoluzioni esemplari.
La possibilità di controllarne l’effettiva applicazione diventa, a mio avviso, sempre più importante; anch’essa è legata al processo di integrazione di cui ho parlato all’inizio.
Credo che molti accordi debbano essere condizionati alla tutela dei diritti umani, e molte concessioni di finanziamenti debbano essere legate allo sviluppo della democrazia, per realizzare un sistema di controlli che consenta di applicare in pratica democrazia e diritti umani, da cui dipende la stabilità, e di evitare che queste rimangano parole altisonanti.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="" NAME="Napoletano (PSE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, è importante che il tema dei diritti umani e della democrazia sia stato riportato al centro della discussione sulle relazioni tra l’Unione europea e i paesi mediterranei.
A quasi dieci anni dal processo di Barcellona constatiamo, infatti, la permanenza in questi paesi di un grave democratico, che è stato rilevato anche dai ripetuti rapporti degli UNDP.
In effetti c’è da chiedersi se la politica che abbiamo finora attuato e soprattutto gli strumenti messi in campo siano stati adeguati rispetto agli obiettivi ambiziosi che si poneva la strategia di Barcellona.
<P>
L’articolo 2 della clausola degli accordi di associazione bilaterale si è rivelato ampiamente insufficiente.
Io pongo però un problema più profondo: gli accordi bilaterali sono strumenti sufficienti per promuovere lo sviluppo dei diritti umani?
Io credo che questi accordi siano stati funzionali al riconoscimento internazionale di regimi che altrimenti non avrebbero avuto legittimazione.
Dobbiamo essere molto attenti su questo, e io credo che la comunicazione della Commissione si ponga questa domanda.
<P>
I dieci punti sono da sostenere; l’iniziativa per la democrazia voluta dal Parlamento europeo è uno strumento interessante, perché è uno dei pochi strumenti che ci consentono interventi autonomi rispetto ai governi.
Infatti tutto il resto rientra nella dimensione intergovernativa, anche se ha ragione lei, Commissario, quando afferma che bisogna tener presente il fatto che una parte di questo dialogo deve interessare anche le classi dirigenti.
Tuttavia io vorrei che questo strumento avesse maggiore coerenza con il resto delle nostre politiche, altrimenti rischia di essere un modo di legittimare le altre politiche, che sono sostanzialmente di .
Giudizio quindi ottimo su questo incentivo positivo per i paesi disposti a fare un percorso; altrettanto ottimo sull’Assemblea parlamentare euromediterranea, che può avere delle potenzialità interessanti; importantissima la Conferenza di Sana’a, che ha posto il problema all’attenzione dei governi e della società civile.
Mi chiedo però se non dobbiamo avere un’offensiva democratica permanente e univoca delle Istituzioni europee che si basi su strumenti anche nuovi.
Per esempio, Commissario, perché non tentare con questi paesi una convenzione multilaterale sui diritti della persona, che si basi anche su istituzioni capaci di poterli garantire?
Questo aprirebbe un’altra dinamica rispetto all’attuale situazione.
<P>
Infine, io ho presentato un emendamento all’articolo 11, perché penso che appaltare questa politica ad un’agenzia esterna sia un po’ contraddittorio con il discorso che abbiamo fatto fino a qui, giacché devono essere le Istituzioni europee ad avere la forza di attuare questa politica.
Le chiedo quindi se, nel rispetto delle procedure finanziarie, la Commissione non debba dotarsi di strumenti adatti all’attuazione di questi obiettivi.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="NL" NAME="van den Bos (ELDR )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, nei paesi del Mediterraneo la democrazia e i diritti umani sono ancora assai precari, e la ragione principale sta nel fatto che le autorità non sono disposte a cedere il potere né a condividerlo.
I regimi autocratici possono mantenere il potere soltanto con la repressione e la limitazione della libertà.
I più colpiti sono i cittadini dei paesi in cui il malgoverno provoca arretratezza sociale ed economica; la delusione e il malcontento creano un terreno fertile per il radicalismo, che esercita la propria influenza non soltanto in quella regione ma anche nel resto del mondo.
L’Unione europea deve fare tutto il possibile per esercitare un’influenza positiva sulla situazione.
Il partenariato offre un contesto favorevole che però, fino ad ora, abbiamo utilizzato scarsamente e senza fissare vincoli sufficienti.
Gli aiuti finanziari da soli, senza le condizioni politiche adeguate, non faranno che deteriorare la situazione, e per questo motivo accolgo con entusiasmo questo stimolo a dar maggior forza all’attività politica.
<P>
La comunicazione della Commissione, con le sue dieci priorità, è davvero eccellente; molte delle azioni proposte sono in linea con gli specifici suggerimenti contenuti nella mia relazione dello scorso anno sui diritti umani.
Le intenzioni e l’approccio sono buoni ma, naturalmente, i risultati non sono affatto garantiti.
Il nostro fine ultimo è quello di indurre i regimi a mutare radicalmente la propria condotta quando non intendano farlo spontaneamente.
Le nuove azioni non devono favorire la burocratizzazione, ma piuttosto devono tendere a quegli obiettivi che vengono sperimentati sistematicamente.
E’ essenziale imprimere alla situazione un impulso positivo.
<P>
Il Commissario potrebbe dirci qual è stata finora la reazione dei nostri , a parte il Marocco e la Giordania di cui ci ha già parlato?
Ci potrebbe anche spiegare quale approccio ha scelto l’Unione europea nei confronti della politica adottata dagli Stati Uniti nella regione?
In che misura esiste un coordinamento transatlantico?
La proposta di dare impulso all’azione arriva al momento giusto; l’ulteriore deteriorarsi della situazione nella regione potrebbe avere conseguenze di ampia portata.
Molti regimi affermano che la sicurezza è più importante della democrazia.
Questa contraddizione non potrebbe essere più sbagliata.
E’ proprio la mancanza di democrazia a rendere la situazione pericolosa e senza speranza.
Chiunque si batta per la sicurezza e la prosperità deve prima di tutto salvaguardare la democrazia e i diritti umani.
Gradirei che il Commissario rispondesse alle mie domande.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="FR" NAME="Flautre (Verts/ALE )." AFFILIATION="Realpolitik">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, ciò che complica estremamente le cose, a mio avviso, è che non si può mai essere sicuri di niente.
Lei si è congratulato con le autorità marocchine per gli sforzi intrapresi; personalmente, ho letto il recente rapporto pubblicato dalla FIDH e presentato ieri, che mostra gli spaventosi effetti prodotti in questi paesi dagli attentati dell’11 settembre: arresti arbitrari in tutti i campi, che rappresentano una vera sfida al rispetto dei diritti umani.
E’ vero, abbiamo constatato con soddisfazione gli interessanti progressi registrati nell’ambito del diritto di famiglia, ma rimangono tuttavia elementi estremamente inquietanti.
Tutto questo per dire che i considerevoli sforzi cui Commissione e Parlamento hanno dato il proprio consenso – come ha ricordato anche lei – per rafforzare tutti i meccanismi di impegno e valutazione concernenti il rispetto dei diritti umani risentono non solo del contesto internazionale, ma anche dei rapporti che gli Stati membri intrattengono individualmente con questi paesi.
<P>
Quanti programmi saranno necessari per annullare l’effetto disastroso della visita del Presidente Chirac in Tunisia, nel corso della quale egli ha dichiarato che il problema dei diritti umani non esiste e, mentre una famosa avvocatessa era in pieno sciopero della fame, ha affermato che il primo diritto è quello di mangiare?
Quanti programmi saranno necessari per rimediare a tutto ciò?
<P>
Siamo consapevoli dei terribili limiti imposti alla valutazione degli accordi di associazione dalla condotta dagli Stati.
Perciò abbiamo veramente bisogno di consolidare gli sforzi comunitari grazie al sostegno offerto dalle associazioni, dalle ONG, dalla società civile e, com’è noto, dai deputati del Parlamento e dalla Commissione.
Questi soggetti saranno forse in grado di superare tale ostacolo.
<P>
Signor Commissario, adesso vorrei interpellarla direttamente sulla sua eventuale responsabilità in materia.
Come mai in Tunisia, mentre il governo di Ben Ali trattiene i fondi stanziati a favore della Lega tunisina per i diritti umani, la Commissione intraprende un programma assurdo per recare sostegno a inesistenti, che sono imbavagliati e asserviti a Ben Ali?
E’ evidente che grazie a questi fondi, tutt’altro che trascurabili, Ben Ali finanzierà la sua campagna presidenziale.
Ne è al corrente?
Com’è possibile?
Mi pongo il problema dal momento che una tale decisione dipende proprio da noi.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys, (NI )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione europea ha tutto l’interesse a realizzare uno spazio di stabilità, sicurezza e democrazia sull’altra sponda del Mediterraneo, e quindi ogni sforzo teso a questo fine è tutt’altro che sprecato.
Rimane ancora molto da fare, però.
La situazione nella regione è ancora precaria.
Non dobbiamo concedere fondi a paesi in cui regnano condizioni inaccettabili, mantenendo al potere regimi che da tempo si macchiano di violazioni dei diritti umani.
L’Unione europea non deve favorire il perpetuarsi di tabù.
Tra gli ostacoli principali che ci impediscono di raggiungere i nostri obiettivi c’è l’ulteriore sviluppo dell’, da un lato, e il crescente problema dell’immigrazione, dall’altro.
Vogliamo che tutti comprendano che nuove ondate di immigrazione non vanno nell’interesse dei paesi magrebini né dell’Europa; quei paesi non hanno niente da guadagnare dalla fuga dei cervelli o da simili fenomeni.
Inoltre, l’ulteriore immigrazione ostacola l’integrazione degli immigrati già presenti in Europa.
Dobbiamo continuare a discutere questo problema.
Si tratta di perseverare nel tentativo di favorire la democrazia e la stabilità in questi paesi, sia nel loro interesse che nel nostro, anche nell’ambito della politica di buon vicinato di cui stiamo discutendo.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EN" NAME="McMillan-Scott (PPE-DE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, ho preso il posto del nostro Vicepresidente onorevole Dimitrakopoulos per ricordare che la democrazia nel Mediterraneo non ha avuto inizio con il nostro dibattito.
Ringrazio il Commissario la cui opera, in qualità di governatore di Hong Kong, ha consentito il perpetuarsi in quel territorio della vita democratica, che spero darà luogo a cambiamenti in tutta la Cina.
<P>
Ho assunto con piacere il ruolo di relatore sulla comunicazione “Nuovo impulso alle azioni dell’Unione europea nel settore dei diritti umani e della democratizzazione in cooperazione con i mediterranei”.
Accogliamo con favore la comunicazione e i suoi dieci punti d’azione, e notiamo che è stata pubblicata nel 2003; da allora, il processo MEDA ha schiuso nuove prospettive, con gli accordi sottoscritti in dicembre per l’istituzione del parlamentare euromediterraneo.
Sempre in dicembre, il Consiglio non ha approvato la Costituzione europea, ma se non altro ha acconsentito all’approvazione, nel mese di marzo, del documento strategico sul rafforzamento delle relazioni dell’UE con il mondo arabo, presentato dalla Commissione e dall’Alto rappresentante.
Ne siamo lieti.
<P>
Sono relatore anche per due regolamenti che riguardano la proroga dell’iniziativa europea per la democrazia e i diritti dell’uomo nel 2005 e nel 2006.
Abbiamo aderito alla comunicazione “Nuovo impulso alle azioni dell’Unione europea nel settore dei diritti umani e della democratizzazione in cooperazione con i mediterranei”, ma stiamo anche esaminando questi due regolamenti.
Oggi il Parlamento voterà per decidere se avere voce in capitolo sulle priorità e la gestione del programma, l’iniziativa per la democrazia europea; infatti, la risoluzione presentata dalla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa sottolinea che questo fondo, il quale stranamente non richiede il consenso del paese ospite, dev’essere destinato in maniera più mirata, soprattutto a quello che io definisco “l’arco di instabilità” che va dalla Russia al Marocco, ove la democrazia è fragile, o al mondo arabo, in cui la democrazia è del tutto assente.
<P>
Il Commissario ha fatto riferimento al rapporto dell’UNDP, per sottolineare l’importanza che la Commissione gli attribuisce, ma purtroppo la Commissione deve dimostrare di credere alle proprie affermazioni; è quindi opportuno esaminare con attenzione il modo in cui l’Unione europea sta finanziando programmi in questa regione.
Per esempio, egli ha menzionato una cifra pari a 100 milioni di euro per garantire l’utilizzo responsabile delle risorse nella regione MEDA; in realtà, mi risulta che in tutto il Mediterraneo ogni anno sono disponibili a tale scopo 500 milioni di euro.
Ma di questi, soltanto 7 milioni vengono iscritti a bilancio attraverso l’iniziativa europea per la democrazia e i diritti dell’uomo.
Questa mattina qualcuno ha ricordato le imminenti elezioni in Algeria e in Tunisia, dove le ONG e i militanti che si schierano a favore della libertà dei e dei diritti umani ricevono fondi assai esigui.
<P>
Purtroppo – parlo sulla base della mia esperienza di autore di questo programma – esso si è burocratizzato ed eccede in sicurezza.
L’unico modo per risolvere questo problema è di cercare di adattarlo alla realtà della situazione attuale.
Un mondo instabile ad est e a sud richiede un’attenzione speciale.
Avendo lavorato nel settore negli anni ’90 con l’ex Unione Sovietica, attraverso un’agenzia esterna dotata di una flessibilità e di una libertà di manovra ignote alla Commissione e di un potere di rifiuto di cui il Consiglio stesso non dispone, posso dire che, grazie alla partecipazione del Parlamento, potremo avere un programma assai più efficace.
<P>
Sono lieto che il Commissario si sia dichiarato disposto ad accogliere ulteriori proposte che provengano dal Parlamento; è mia intenzione avanzarne alcune, soprattutto dal momento che il Consiglio sembra aver deciso di ritirare i regolamenti nella loro versione attuale, e presentarne una nuova, ritardando quindi ulteriormente l’approvazione dei regolamenti.
La discussione continuerà.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="ES" NAME="Obiols i Germà (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, apprezziamo e sosteniamo la comunicazione della Commissione sul nuovo impulso alle azioni dell’Unione europea nel settore dei diritti umani e della democratizzazione in cooperazione con i del Mediterraneo meridionale ed orientale.
<P>
Siamo convinti che potremo far fronte all’immane sfida che ci pone lo sviluppo di queste regioni a noi vicine soltanto associando spirito di responsabilità e capacità di gestione; in altre parole, mediante un’opportuna attuazione di accordi di associazione nell’ambito di una forte spinta politica e culturale, in un ambiente in cui voci e immagini di povertà, fanatismo e terrorismo sono la regola in opposizione agli obiettivi di libertà, pace e coesione sociale.
<P>
Sosteniamo dunque quest’iniziativa e riteniamo che nell’ambito della politica generale dell’Unione europea, per quanto riguarda i diritti umani, non dobbiamo chiudere gli occhi – per tener fede ad una pretesa – né dobbiamo limitarci a mere espressioni di condanna o di protesta.
Dobbiamo essere coerenti nelle nostre politiche verso i paesi del Mediterraneo meridionale ed orientale.
Ciò significa che la nostra priorità dev’essere sempre quella di guardare alle conseguenze delle nostre politiche da questo punto di vista.
<P>
Come la Commissione ha giustamente affermato, c’è una strategia, che presto compirà dieci anni – quella del processo di Barcellona – e dobbiamo soltanto ricordare che, giacché Barcellona è una città olimpica, sull’ingresso degli uffici della Commissione dovrebbe essere inciso il motto “” per lo sviluppo della nostra politica euromediterranea.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="FR" NAME="Mayol i Raynal (Verts/ALE )." AFFILIATION="Egunkaria">
<P>
   – Signor Presidente, il processo di Barcellona gode della simpatia degli uomini e delle donne di buona volontà.
La capitale della nazione catalana si meritava certamente di essere il luogo in cui ha spiccato il volo una politica volta a gettare ponti attraverso il Mediterraneo.
Non posso quindi fare a meno di ricordare due catalani illustri che hanno preconizzato questa politica, ognuno a proprio modo, nel Medio Evo: Raimondo Lullo e Anselmo Turmeda.
Rendo onore al frutto dell’intelletto e della conoscenza che si sono materializzati in questa politica, e soprattutto nei documenti che sono l’oggetto della nostra discussione.
<P>
Mi chiedo però quali siano le reali possibilità di questa politica, tenuto conto della situazione generale.
Per recare la buona novella della democrazia e dei diritti umani occorrerebbe tenere una condotta esemplare, e non è certo il nostro caso.
Non più tardi di ieri, gli avvocati della bella città di Strasburgo hanno deposto pubblicamente, davanti alla prefettura, una corona funebre per piangere la morte della presunzione di innocenza, provocata da una legge appena approvata in Francia.
Un anno fa, un giudice spagnolo ha ordinato la chiusura di , unico quotidiano in lingua basca, e ha gettato in prigione numerosi giornalisti – alcuni dei quali sono ancora detenuti.
Esattamente a un anno di distanza, non è stato organizzato alcun dibattito per giustificare questa flagrante violazione della libertà di stampa.
La guerra criminosa condotta dagli Stati Uniti contro l’Iraq ha ottenuto la complicità, attiva o passiva, di una maggioranza degli Stati membri dell’Unione allargata.
Questa terribile ferita sanguina ancora, e continuerà a sanguinare per molto tempo, dopo aver inflitto l’ennesima umiliazione a molti musulmani in tutto il mondo.
<P>
Quest’elenco è tutt’altro che completo.
Se non saremo estremamente cauti, l’ossessione per la sicurezza e una faziosa distorsione della lotta contro il terrorismo a fini partigiani mineranno tale politica, come molte altre, malgrado l’intelligenza e la buona volontà di coloro che cercheranno di metterla in atto.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="" NAME="Bonino (NI )." AFFILIATION="arrière-pensée">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, colleghi, credo sia importante sapere – se si vuole attuare una politica in proposito – cosa sta succedendo nel Mediterraneo e nel mondo arabo: si tratta di segnali fragili, magari cosmetici, magari concepiti con l’ di non farne niente, ma è indubbio che negli ultimi due anni segnali ce ne sono stati, che è nostro interesse captare e sostenere.
Dico questo perché ho invece l’impressione che in molti dei nostri Stati membri questa consapevolezza sia piuttosto debole.
<P>
La collega che mi ha preceduto ha già sottolineato, per esempio, il problema tunisino, con una serie di posizioni molto contraddittorie, e forse non è un caso che proprio a due esponenti della società civile tunisina sia stato impedito di partecipare alla qui citata Conferenza di Sana’a: è l’unico caso che ho potuto constatare nell’organizzazione di questa conferenza.
<P>
Da questo punto di vista, signor Commissario, cari colleghi, credo si debba abbandonare un’eccessiva prudenza perché è importante essere credibili nei fatti.
Non siamo credibili quando, per esempio, non facciamo valere le clausole dell’articolo 2: non lo siamo nei confronti dei governi – che, infatti, ci considerano abbastanza malleabili – né nei confronti degli interlocutori non governativi, dei quali perdiamo la fiducia.
Dico questo perché, per esempio, si avvicina la riunione di verifica dell’accordo con il Libano e io credo, signor Commissario, che sia importante far notare, in quella sede, l’assenza di progressi riguardo all’indipendenza del sistema giudiziario in quel paese e il fatto che i rapporti con l’Unione europea dovrebbero essere subordinati a questa condizione.
<P>
A parte singoli riferimenti a posizioni specifiche, io credo sia importante un intervento della Commissione europea o dell’Europa in generale: c’è tanta richiesta di Europa – forse per contrapposizione ad altro – e ci sono grandi aspettative nei suoi confronti.
<P>
E’ stata qui sottolineata l’importanza di Sana’a.
Perché è importante, Commissario?
Intanto per il formato della conferenza: governi e attori non governativi si sono ritrovati per la prima volta su un piede d’uguaglianza a discutere e a polemizzare, ma anche a costruire una dichiarazione finale che, a mio avviso, crea i presupposti per un processo di consultazione, che magari i nostri amici americani tendono a sottolineare meno e al quale sono meno portati.
Io credo che sarebbe un segnale importante, signor Commissario, nell’ambito della nostra discussione, assicurare un di Sana’a, in modo che non rimanga un episodio tra molti ma diventi un processo con monitoraggio.
Anche la partecipazione delle donne è stata straordinaria ed è emersa una vitalità straordinaria delle organizzazioni femminili, le quali vanno assolutamente aiutate.
<P>
Abbiamo dunque un filo da tirare, signor Commissario, che nasce dalla consultazione dei nostri e dalla loro elaborazione, che non è imposto dall’alto perché sono loro che ce lo chiedono.
Credo che questo meriti un molto consistente.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei esprimere la mia comprensione per il Commissario Patten, costretto ad ascoltare un discorso dopo l’altro senza poter replicare a nessuno degli interventi.
Forse questo tipo di discussione, o piuttosto questa serie di monologhi che si tengono nel Parlamento europeo, potrebbe essere un po’ più vivace.
Il mio intervento sarà uno degli ultimi, e spero che il Commissario riuscirà comunque ad ascoltarlo.
<P>
Vorrei riprendere due osservazioni fatte dal Commissario per le relazioni esterne.
Prima di tutto egli ha sottolineato che dobbiamo migliorare le relazioni tra l’Europa e il mondo islamico.
Dobbiamo sviluppare paesi più stabili, più sicuri e più pluralisti nel Medio Oriente e nel Mediterraneo.
<P>
In secondo luogo il Commissario ha parlato dei collegamenti tra il nostro sostegno finanziario e il comportamento ai livelli che egli definisce di base, ossia come viene percepito il rispetto dei diritti umani nelle città, nei paesi e nei villaggi.
<P>
Adesso vorrei trattare un tema che dal punto di vista politico è quasi un tabù: l’interazione tra religione e politica.
Come ha detto il Commissario, i nostri rapporti con il mondo islamico sono un settore estremamente delicato, sia a livello di Unione europea che nei singoli Stati membri.
Intendo dire che la religione e la libertà religiosa sono di fondamentale importanza per lo sviluppo dei diritti umani e, alla fin fine, della democrazia.
<P>
La religione naturalmente non deve assumere il controllo del sistema politico, ma d’altro canto non è possibile separare la vita religiosa dal resto della società.
Credo che il tipo di soluzione individuata in alcuni paesi – per esempio in Iran dove è il Consiglio dei guardiani islamici a decidere chi può candidarsi alle elezioni – sia del tutto irragionevole.
Né condivido la soluzione adottata in Francia o in Turchia, paesi che hanno deciso di bandire i simboli religiosi dalle scuole.
<P>
Vorrei perciò ricordare ciò che ha affermato il Commissario Patten in merito ai nostri rapporti con il mondo islamico e alla relazione dell’onorevole van den Bos sui diritti umani, che è stata adottata dal Parlamento nel luglio 2003.
Sono stati approvati alcuni emendamenti, con i quali si riconosce il diritto di ognuno di ricercare la propria fede, il diritto di cambiare religione e il diritto di non professare alcuna religione.
<P>
Si è anche messa in evidenza l’importanza di svolgere attività missionaria indipendentemente dal fatto che il paese in questione sia prevalentemente cristiano, musulmano o ebreo.
I principi fondamentali sono il pari valore dell’essere umano, a prescindere da religione, genere o etnia, il principio della non discriminazione e il principio secondo il quale religione è sinonimo di non violenza, amore e riconciliazione.
Si sottolinea quindi il pari valore degli esseri umani, senza tener conto della loro appartenenza religiosa.
A mio avviso il dialogo sull’importanza della religione per il miglioramento della società e per la lotta agli abusi religiosi – che si manifestano con minacce, violenze, oppressione e giustificazione del terrorismo e delle discriminazioni – rappresenta un elemento importante e fondamentale delle nostre relazioni con i paesi islamici del Mediterraneo.
Auspichiamo quindi che il dialogo sulla religione e il buon uso della religione nel vero senso della parola costituiscano una componente importante delle nostre relazioni con i paesi del Mediterraneo.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="EL" NAME="Baltas (PSE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, l’importanza che il Parlamento europeo annette al rispetto e alla salvaguardia della democrazia e dei diritti umani, ovunque e sempre, è un fatto noto e indiscutibile.
<P>
Come principio generale, nostra principale preoccupazione è diventata quella di esigere lo stesso rispetto e lo stesso impegno da tutti i nostri , senza false interpretazioni, distinguo o approcci selettivi.
Oltre a ciò, la nostra insistenza sulla necessità di controllare l’attuazione e il funzionamento dei principi di democrazia, diritti umani, diritti delle minoranze etniche e parità tra i generi riguarda ogni individuo e ogni paese indistintamente.
<P>
Anche il vincolo istituito tra l’erogazione degli aiuti finanziari europei e il rispetto assoluto dei suddetti diritti vale ovunque e per tutti.
Questo assioma viene ribadito e sottolineato nella proposta avanzata dal Parlamento europeo ai nostri mediterranei, per evitare malintesi o interpretazioni divergenti.
Patti chiari, amicizia lunga.
<P>
L’intensificarsi del dialogo politico sui temi della democrazia e del rispetto dei diritti umani a tutti i livelli contribuisce certamente a consolidare i nostri rapporti bilaterali e le nostre transazioni e ad approfondirle ulteriormente.
<P>
Lo scambio di informazioni, conoscenze ed esperienze fra le parti in causa, come raccomanda la proposta, favorisce l’approccio auspicato sulla base di norme e principi che sono comuni a tutti e da tutti rispettati.
<P>
I contatti della Commissione con la società civile, e le relazioni sui risultati delle sue indagini dirette a tutti i , costituiscono uno strumento semplice e diretto per valutare l’attuale situazione, apprezzarla o individuare eventuali interventi correttivi.
<P>
La recente decisione di elevare il mediterraneo al rango di assemblea parlamentare rappresenta un passo significativo verso il dialogo democratico, la comprensione e la consultazione creativa tra i sulle due sponde del Mediterraneo.
Questo dialogo politico apporterà un significativo contributo alla soluzione degli eventuali problemi o malintesi e alla procedura di armonizzazione e cooperazione, favorendo la stabilità, lo sviluppo pacifico e la coesistenza nell’area mediterranea.
<P>
Ci auguriamo che gli sviluppi del conflitto israelo-palestinese – che ancora ostacolano un approccio risolutivo – vengano meno quanto prima, senza muri e divisioni, per il bene di tutta la regione e dei suoi abitanti.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è un fatto che i paesi del Mediterraneo sudorientale e il Medio Oriente nel suo insieme sono un importante campo d’azione per la politica estera dell’Unione europea, come dimostra l’attuale comunicazione della Commissione.
<P>
E’ estremamente positivo che la Commissione riconosca che l’emarginazione delle donne mette in pericolo la rappresentanza politica e ostacola lo sviluppo economico e sociale nella regione.
E’ vero che nel Mediterraneo e nei paesi arabi, nonostante si siano registrati alcuni miglioramenti negli ultimi anni, le donne continuano a essere vittime di discriminazioni sessuali e disuguaglianze.
Analfabetismo, povertà, violenza domestica, assistenza medica e trattamenti farmaceutici carenti, scarsa partecipazione alla vita professionale e politica: queste sono le caratteristiche principali della vita delle donne sulle coste meridionali del bacino mediterraneo e nei paesi del Medio Oriente.
<P>
La cosa peggiore però è che le donne sono le vittime principali del fondamentalismo religioso e politico, dell’ultraconservatorismo e dei regimi autocratici, che fondano il proprio potere, in larga misura, sul controllo del comportamento sessuale delle donne, del loro modo di vita, della loro funzione riproduttiva e perfino del loro modo di vestire.
Indubbiamente la difesa migliore contro il potere dell’oscurantismo e dell’intolleranza è quella di rafforzare la laicità dello Stato e l’ordine giuridico democratico.
<P>
Il nostro messaggio dev’essere chiaro.
Nessun sistema politico, movimento religioso, tradizione o usanza può avere la precedenza rispetto alle libertà fondamentali delle donne, ai diritti umani e allo Stato di diritto.
Finché questi elementi fondamentali dello Stato democratico risulteranno assenti in numerosi paesi del Mediterraneo, le speranze di sviluppo sociale ed economico e il miglioramento della posizione delle donne rimarranno fievoli, e le risoluzioni approvate dalle conferenze tenute nel contesto del processo di Barcellona resteranno lettera morta.
<P>
Ecco perché chiediamo alla Commissione europea e alla rappresentanza dell’assemblea parlamentare euromediterranea di utilizzare tutti gli strumenti a loro disposizione per includere clausole e impegni chiari sul riconoscimento e la tutela dei diritti umani e dei diritti delle donne, nonché dei principi dello Stato di diritto, come requisito irrinunciabile per lo sviluppo dei paesi del Mediterraneo e la trasformazione del bacino del Mediterraneo in un’area di pace e cooperazione.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="partner">
<P>

   Non vorrei ritardare inutilmente i lavori del Parlamento, che si appresta a svolgere tranquillamente il proprio dovere democratico; desidero però rispondere ad alcune domande scaturite da un dibattito che si è dimostrato utile e importante.
<P>
Mi è stato chiesto come i nostri abbiano accolto le proposte da noi presentate.
Dal punto di vista diplomatico, la risposta migliore è che tali idee hanno ricevuto un’accoglienza più cauta in alcuni paesi, ma più positiva in altri: vengono in mente la Giordania e il Marocco.
Quale che sia stata la reazione, le idee che abbiamo avanzato costituiscono ora un elemento centrale del dibattito e del dialogo con questi paesi.
<P>
E’ importante ricordare che non stiamo parlando di un condizionamento negativo, bensì di un incoraggiamento positivo.
L’idea è quella di accantonare ogni anno una parte dei nostri fondi MEDA, per destinarli a quei paesi che stipulano con noi partenariati specifici miranti allo sviluppo della democrazia e dei diritti umani.
Si tratta di un importante cambio di prospettiva, di un importante tentativo di utilizzare la cooperazione e l’assistenza allo sviluppo per promuovere obiettivi politici di cui tutti conosciamo la cruciale importanza, non solo per la stabilità e il benessere della società, ma anche per il loro sviluppo economico nel lungo periodo.
<P>
Nel sostenere le nostre opinioni su temi quali i diritti umani in Tunisia – cui opportunamente ha fatto riferimento l’onorevole deputato – dobbiamo agire con decisione, evitando atteggiamenti controproducenti.
Qualche settimana fa, in un’altra parte del mondo, mentre peroravo la causa dello Stato di diritto e delle libertà civili, sono stato accusato di essere un neocolonialista.
Ho dovuto ribattere che per me questa era una terribile ingiuria: io ero stato un esemplare della specie originale – un autentico oppressore coloniale e non un banale relitto del neocolonialismo.
<P>
Dobbiamo affrontare gli sviluppi del dibattito con prudenza e senso di responsabilità.
E’ importante renderci conto che questo è un processo di lunga durata; come ha osservato l’onorevole Bonino, dobbiamo essere coerenti.
Dobbiamo dimostrare che alle nostre parole corrispondono intenzioni serie; dobbiamo essere gelosi della nostra credibilità, e infine dobbiamo assolutamente condurre questo dibattito su una base di stima reciproca e pari dignità.
<P>
Mi è stato chiesto inoltre in che modo le nostre idee e i nostri comportamenti si armonizzino con quelli espressi dagli Stati Uniti in tema di democrazia e Medio Oriente ampliato.
Va detto che in materia abbiamo oramai un decennio di esperienza, e apprezziamo l’interesse dimostrato dagli Stati Uniti.
Sono sicuro che vi saranno discussioni molto accese, com’è avvenuto nello scorso fine settimana in occasione della conferenza sulla sicurezza a Monaco.
<P>
Spero che il nostro approccio non perda la propria specificità.
Non dobbiamo dimenticare che questo è un processo di lungo periodo; mi auguro che – come ha già affermato un onorevole deputato nelle ultime fasi del dibattito – non perderemo di vista l’importanza della controversia mediorientale e dei rapporti fra Israele e Palestina per il dibattito sulla democrazia nel più vasto contesto di quella regione. In questo momento infatti è chiaro che, nel mondo arabo, alcuni dubitano delle nostre credenziali e della nostra buona volontà, in quanto ritengono che non ci stiamo impegnando a fondo per risolvere i problemi della Palestina.
<P>
Infine vorrei ripetere ancora una volta all’onorevole McMillan-Scott che noi partecipiamo a questo dibattito con un atteggiamento di completa apertura mentale.
Diamo atto al Parlamento della sua esperienza e della sua saggezza, e siamo convinti che Parlamento, Commissione e Consiglio insieme potranno elaborare una politica che non solo si imponga all’attenzione dell’intera Assemblea, ma produca effettivamente quei risultati positivi che tutti auspichiamo.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Commissario Patten, la ringrazio per il suo contributo e il suo impegno in una situazione che non è stata sempre facile.
<P>
Comunico di aver ricevuto la proposta di risoluzione B5-0049/2004, ai sensi dell’articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà oggi, giovedì.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE )." AFFILIATION="(Applausi a sinistra)">
<P>
   – Signor Presidente, un richiamo al Regolamento in base all’articolo 9, paragrafo 1, e all’allegato XI del Regolamento stesso: vorrei chiedere al Presidente di informare l’Ufficio europeo per la lotta antifrode di ciò che è avvenuto stamani in seno al comitato di gestione STOA.
Tale comitato ha votato – con 11 voti contro 8 – per sopprimere un rapporto scientifico sulle sostanze non commestibili, in merito al quale il comitato consultivo dell’Accademia europea delle scienze così si era espresso: “Questo rapporto costituisce, nel suo complesso, un lavoro ragionevole, imparziale ed equilibrato su un problema assai spinoso”.
Un’attenta analisi mi induce a concludere che questo rapporto andava sicuramente pubblicato.
<P>
E’ importante che l’opinione pubblica comprenda che questa decisione è stata presa a causa di gravi errori politici, e non sia invece indotta a credere che i produttori europei di cioccolato siano divenuti gli azionisti di maggioranza del comitato stesso.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Trasmetteremo questa sua osservazione al Presidente, onorevole Ford(1).
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Termini di presentazione di proposte di risoluzione"/>
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la proposta)">
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Data l’importanza degli obiettivi del programma MEDIA, accogliamo in linea generale la relazione e la proroga al 2006 richiesta dalla Commissione.
Come il relatore, tuttavia, ci rammarichiamo della mancanza di una relazione di valutazione completa e dettagliata dei risultati realizzati finora, e confidiamo che il Parlamento la riceva presto.
Occorre un dibattito di ampia portata e qualitativamente significativo sulla politica degli audiovisivi a livello europeo, prima di poter adottare decisioni su quelle che saranno le basi di qualsiasi programma futuro.
E’ perciò altrettanto importante che tutti i soggetti del settore audiovisivo – operatori, reti e associazioni – nonché i lavoratori e i rappresentanti dell’opinione pubblica, siano invitati a partecipare a questo dibattito.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   Com’è noto, i programmi MEDIA PLUS e MEDIA Formazione costituiscono uno dei pilastri della politica audiovisiva europea.
In particolare, essi rappresentano il meccanismo di sostegno comunitario al settore audiovisivo e succedono ai programmi MEDIA I e MEDIA II, lanciati rispettivamente nel 1991 e nel 1996.
L’esperienza dei programmi precedenti ha costituito una preziosa base per migliorare il funzionamento degli attuali strumenti MEDIA.
<P>
In modo particolare, MEDIA Formazione mira a sostenere l’apprendimento dell’applicazione delle nuove tecnologie; della gestione economica, commerciale e finanziaria; delle tecniche di finanziamento della produzione e distribuzione dei programmi audiovisivi; delle tecniche di sviluppo di nuovi programmi audiovisivi e di scrittura e sceneggiatura narrativa.
<P>
Oltre all’istituzione di una commissione parlamentare , giudico positivamente l’intenzione della Commissione di garantire per l’anno 2006 continuità agli operatori e professionisti interessati al programma MEDIA Formazione, che verrebbe quindi esteso senza cambiarne la struttura fino al 31 dicembre 2006, con un aumento della sua dotazione finanziaria.
Sulla scia dell’approvazione unanime della commissione parlamentare per le proposte relative alla realizzazione di un programma di formazione per professionisti del programma audiovisivo europeo, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )," AFFILIATION="Prestige">
<P>
   Ho votato a favore di questa relazione che approva l’estensione delle competenze dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima ai settori della sicurezza marittima e delle qualifiche dei marittimi.
<P>
Il Parlamento ha tutte le ragioni di insistere sulla necessità di rendere più sicuri i trasporti marittimi, tutelare meglio l’ambiente marino e migliorare la sicurezza sulle navi.
<P>
Pensando al disastro della e alle numerose catastrofi cui abbiamo assistito, possiamo tutti concordare sul fatto che occorre migliorare notevolmente la sicurezza dei trasporti marittimi, coordinando in maniera assai più rigorosa le iniziative di tutti gli Stati membri.
Un’Agenzia europea per la sicurezza marittima dotata di risorse adeguate permetterebbe tale coordinamento, senza nulla togliere all’esigenza di salvaguardare il principio di sussidiarietà, dal momento che le responsabilità in materia devono spettare in primo luogo agli Stati membri costieri.
<P>
Sostengo altresì senza riserve la proposta di far partecipare l’Agenzia europea per la sicurezza marittima al riconoscimento dei certificati di idoneità dei marittimi; mi auguro che l’Agenzia consideri prioritario tale settore, per garantire maggior sicurezza ai lavoratori e ai cittadini.
<P>
Credo però che all’Agenzia non si debba assegnare il compito di combattere il terrorismo, che deve invece rimanere agli Stati membri; apprezzo quindi le precisazioni in questo senso contenute nella relazione.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi congratulo con l’onorevole Mastorakis per la sua relazione, cui do il mio incondizionato appoggio.
Vorrei sottolineare due elementi che ritengo di fondamentale importanza:
<P>
– pieno sostegno all’estensione delle competenze dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima, per includere la lotta all’inquinamento.
Un’azione coordinata in questo settore offre vantaggi significativi, e l’Agenzia può svolgere un ruolo cruciale, integrando meccanismi che renderanno più efficaci le operazioni di pulizia necessarie nel caso di fuoriuscite di petrolio;
<P>
– intesa sui poteri dell’Agenzia in materia di sicurezza, in seguito al conferimento di nuovi compiti da parte degli Stati membri mediante la direttiva sulla “sicurezza delle navi e degli impianti portuali”.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Il regolamento n.
1406/2002, che istituisce un’Agenzia europea per la sicurezza marittima, è stato adottato dal Parlamento europeo e dal Consiglio il 27 giugno 2002 ed è entrato in vigore dopo la sua pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale nell’agosto 2002.
<P>
Il compito principale di questo nuovo organismo sarà fornire assistenza tecnica e scientifica agli Stati membri e alla Commissione per coadiuvarli nel dare corretta applicazione, nel settore della sicurezza marittima, alla legislazione comunitaria, nel prevenire l’inquinamento causato dalle navi e nel monitorare tale applicazione.
<P>
In seguito ai recenti naufragi, la Commissione propone di estendere le competenze dell’Agenzia per dotarla degli strumenti necessari ad affrontare alcuni problemi connessi alla sicurezza marittima.
E’ importante sottolineare che essa attribuisce compiti supplementari all’Agenzia a sostegno delle attività della Commissione nella lotta agli atti terroristici contro le navi e gli impianti portuali, nella formazione dei marittimi e nella lotta contro l’inquinamento marino.
Esiste già un quadro normativo che istituisce un sistema di cooperazione nel settore dell’inquinamento marino, e un meccanismo comunitario volto a favorire una maggiore cooperazione negli interventi di emergenza nel settore della protezione civile.
<P>
Questa proposta, che è stata sensibilmente migliorata dalla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, ha tutto il mio sostegno.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="PT" NAME="Vairinhos (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione dell’onorevole Mastorakis merita il nostro incondizionato sostegno.
<P>
L’Agenzia europea per la sicurezza marittima deve disporre delle competenze e degli strumenti per prevenire e combattere l’inquinamento provocato da navi e altre imbarcazioni.
<P>
Dobbiamo far sì che l’Agenzia abbia sede in Portogallo e – in una prospettiva di decentramento e di lotta agli scompensi provocati da uno sviluppo imperniato su Lisbona – dobbiamo consentire che l’Agenzia, o una delle sue filiali, sia ubicata a Sagres, nell’Algarve, nell’Europa meridionale.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Lo sviluppo di trasporti sostenibili richiede l’adozione di un approccio integrato al trasporto che sfrutti appieno il potenziale di tutte le varie modalità attualmente disponibili.
<P>
Alla luce di tutto ciò, la Commissione ha evidenziato le difficoltà riscontrate dagli utenti delle attuali unità di carico intermodali (UCI) – ossia le casse o i contenitori solitamente utilizzati nei trasporti – che spaziano dalla diversità degli elementi per la movimentazione e il fissaggio, alla questione della sicurezza e ai metodi di controllo.
<P>
La proposta vuole raccomandare l’utilizzo di un’unità europea di carico intermodale (UECI) ottimizzata che combini i vantaggi dei contenitori con quelli delle casse mobili; una UECI di tal tipo potrebbe essere utilizzata agevolmente in tutti e quattro i tipi di trasporto (ferrovia, strada, mare e vie navigabili interne).
<P>
Questa misura offrirà al settore dei trasporti la possibilità di optare per l’alternativa proposta dalla Commissione, che indubbiamente si rivelerà vantaggiosa.
<P>
Approvo il metodo scelto per promuovere il nuovo sistema – che rimane facoltativo per gli Stati membri – concedendo benefici finanziari e altri incentivi al fine di incoraggiare progetti o programmi comunitari che dimostrino chiaramente l’intenzione di utilizzare le UECI.
<P>
In considerazione dei potenziali benefici che il trasporto commerciale potrà ottenere, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="Prestige">
<P>
   Non possiamo che rallegrarci per il nuovo protocollo che innalza a 930 milioni di euro la capacità del Fondo internazionale per il risarcimento dei danni causati dall’inquinamento da idrocarburi (FIPOL).
Quindi ho votato a favore della relazione Gil-Robles Gil-Delgado.
<P>
Dobbiamo però ricordare che i danni causati dal naufragio della sono stimati, come minimo, a 5 miliardi di euro.
Tenendo conto delle dimensioni delle petroliere, e di conseguenza dell’entità delle catastrofi che possono provocare, siamo dunque ben lontani da una soluzione soddisfacente.
<P>
Mi sembra perciò necessario tendere a un incremento progressivo del massimale degli indennizzi del FIPOL, creando in caso di necessità un fondo complementare fra gli Stati membri; quest’ultimo però non dovrà servire da pretesto per rinviare i necessari adattamenti del FIPOL.
<P>
Bisogna inoltre adottare convenzioni internazionali che non si limitino a indicare la responsabilità dei proprietari delle navi – come avviene oggi – ma estendano le responsabilità a tutti gli anelli della catena dei trasporti: armatori, noleggiatori, e anche proprietari del carico trasportato. Questi ultimi saranno in tal modo incoraggiati a scegliere navi sicure.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )," AFFILIATION="Prestige">
<P>
   Desidero ribadire il mio sostegno a questa relazione, che autorizza l’Austria e il Lussemburgo a firmare il Protocollo 2003 entro il 30 giugno 2004.
<P>
Ritengo che l’incidente della ci imponga di garantire risarcimenti completi e rapidi alle vittime di analoghi incidenti in futuro, senza contare il nostro obbligo di fare ogni sforzo per evitare il ripetersi di tali catastrofi.
Invito tutti gli Stati membri a firmare, ratificare o aderire al Protocollo nel più breve tempo possibile.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé (EDD )," AFFILIATION="Prestige">
<P>
   Ho votato a favore di questa relazione perché è importante rendere più efficace l’attuale sistema di indennizzo delle vittime.
Il fondo complementare dovrebbe così permettere un indennizzo rapido, efficace ed equo delle vittime delle future fuoriuscite di idrocarburi.
Per tale motivo gli Stati membri devono firmare o ratificare il più rapidamente possibile il protocollo relativo al fondo.
<P>
Esprimo tuttavia qualche riserva.
Innanzitutto, è inaccettabile che i danni umani, economici e ambientali derivanti dal naufragio della non siano presi in considerazione nel rilevamento degli indennizzi.
In secondo luogo, è un peccato essersi privati della possibilità di ricorrere al fondo COPE, un fondo europeo integrativo per un massimale di un miliardo di euro, che avrebbe potuto affrettare l’indennizzo delle vittime che non hanno potuto ottenere un risarcimento completo nel quadro del regime internazionale.
Questo , che è rimasto nel dimenticatoio, assomiglia in maniera impressionante al fondo complementare.
Infine, gli Stati membri devono recepire rapidamente le misure proposte a livello europeo e internazionale in seguito agli incidenti dell’ e della .
<P>
Per concludere, rammento l’esigenza, non meno importante, di agire a monte, introducendo un’autentica politica preventiva.
Occorre colpire gli inquinatori con sanzioni severe e responsabilizzare tutte le parti interessate al trasporto delle merci.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="Prestige">
<P>
   Abbiamo votato a favore di questa relazione, in quanto riteniamo che il nuovo fondo complementare contribuirà notevolmente a garantire il risarcimento completo e rapido delle future vittime dell’inquinamento da idrocarburi.
Questa proposta scaturisce dalla proposta di decisione del Consiglio che autorizza gli Stati membri a firmare, ratificare o aderire, nell’interesse della Comunità europea, al protocollo del 2003 alla Convenzione internazionale del 1992 sull’istituzione di un fondo internazionale per il risarcimento dei danni causati dall’inquinamento da idrocarburi.
Il protocollo dell’Organizzazione marittima internazionale (OMI), aumenta i mezzi finanziari disponibili per risarcire le vittime dell’inquinamento da idrocarburi.
Gli Stati membri firmeranno tale protocollo entro un termine ragionevole e, se possibile, entro il 30 giugno 2004.
<P>
In seguito all’incidente della nel novembre 2002, il Consiglio ha adottato una posizione più ferma sulla necessità di un complemento di risarcimento.
Più recentemente, al Vertice europeo del 21 marzo 2003, è stato confermato il punto di vista espresso in occasione di varie riunioni del Consiglio, invitando gli Stati membri“in termini di indennizzo delle vittime dell’inquinamento, ivi compreso il danno ambientale, (…) a perseguire, nell’ambito della prossima conferenza diplomatica in sede OMI che si terrà in maggio, un aumento dell’attuale massimale di indennizzo, fino ad un miliardo di euro”.
<P>
Il 16 maggio 2003, l’OMI ha adottato un nuovo protocollo alle convenzioni esistenti sulla responsabilità e il risarcimento in caso di inquinamento da idrocarburi.
Tale protocollo istituisce un fondo complementare che moltiplica per cinque il massimale di risarcimento delle vittime…
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi congratulo con l’onorevole Gil-Robles per la sua raccomandazione sull’istituzione di un fondo internazionale per il risarcimento dei danni causati dall’inquinamento da idrocarburi.
<P>
Sono d’accordo con lui sul fatto che i massimali di risarcimento di questo fondo non possono garantire un’adeguata tutela delle vittime potenziali di una marea nera di notevole entità.
Il fondo integrativo risarcirà chiunque abbia subito danni causati dall’inquinamento, sempre che la richiesta sia dichiarata ricevibile e la vittima non sia stata in grado di ottenere un indennizzo congruo e integrale ai sensi della Convenzione del 1992, che istituiva il fondo.
<P>
Desidero altresì sottolineare che l’incremento del livello di indennizzo non può giustificare la negligenza in termini di prevenzione.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="Erika">
<P>
   La proposta di decisione sottoposta all’approvazione del Parlamento autorizza e invita gli Stati membri ad aderire al protocollo relativo al fondo complementare dell’Organizzazione marittima internazionale (OMI), che aumenta i mezzi finanziari disponibili per risarcire le vittime dell’inquinamento da idrocarburi.
<P>
Innalzando sensibilmente il massimale di risarcimento fissato dall’attuale sistema internazionale, il protocollo relativo al fondo complementare concilia una delle maggiori discrepanze riscontrabili nelle normative internazionali sulla responsabilità in caso di inquinamento da idrocarburi.
<P>
Il nuovo fondo complementare contribuirà in larga misura ad assicurare il risarcimento completo e rapido delle vittime delle future fuoriuscite di sostanze pericolose, scongiurando il ripetersi di situazioni come quella dell’ e della .
Visto che alcune parti del protocollo sul fondo complementare rientrano nella competenza esclusiva della Comunità, gli Stati membri devono ratificarlo per aderire quali parti contraenti al protocollo, giungendo alla sua applicazione, che naturalmente otterrà il nostro voto favorevole.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La proposta di decisione sottoposta all’approvazione del Parlamento, autorizza gli Stati membri ad aderire al protocollo relativo al fondo complementare dell’Organizzazione marittima internazionale (OMI), che aumenta i mezzi finanziari disponibili per risarcire le vittime dell’inquinamento da idrocarburi.
E’ auspicabile che gli Stati membri firmino o ratifichino il protocollo quanto prima.
Il protocollo istituisce un fondo internazionale per il risarcimento dei danni causati dall’inquinamento da idrocarburi, 1992, per garantire il risarcimento completo e rapido delle vittime delle fuoriuscite di idrocarburi trasportati dalle navi.
Innalzando sensibilmente il massimale di risarcimento fissato dall’attuale sistema internazionale, il protocollo concilia una delle maggiori discrepanze riscontrabili nelle normative internazionali sulla responsabilità in caso di inquinamento da idrocarburi, poiché il massimale di risarcimento fissato dal fondo complementare sarà prestabilito.
Il numero delle parti contraenti al nuovo fondo sarà probabilmente inferiore a quello del fondo del 1992, poiché vari Stati che aderirono al fondo del 1992 ritengono che non sia necessaria un’ulteriore tutela.
Credo che il nuovo fondo contribuirà notevolmente a garantire il risarcimento integrale e rapido delle vittime di inquinamento da idrocarburi.
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La situazione estremamente precaria del settore siderurgico è nota, come del resto la mancanza di un piano generale volto a rivitalizzare il settore a livello europeo.
Anche il Portogallo ne ha subito le conseguenze; da qui il nostro voto di solidarietà per i lavoratori, i sindacati e la popolazione di Terni, nella speranza di mantenere in vita un polo produttivo ad alta tecnologia.
<P>
Deploriamo che sia stata respinta la proposta avanzata dal nostro gruppo, la quale intendeva attenuare sostanzialmente gli effetti delle delocalizzazioni aziendali, che hanno colpito anche il Portogallo.
<P>
E’ perciò essenziale che la Commissione proponga una legislazione adeguata per proteggere i lavoratori dalle devastanti conseguenze delle delocalizzazioni, promuova una legislazione le cui clausole sociali mirino a proteggere i posti di lavoro e il tenore di vita delle famiglie colpite e ad impegnare le aziende ad offrire ai lavoratori l’occasione di nuove qualifiche professionali.
Si richiede altresì una nuova politica che obblighi le multinazionali – soprattutto quelle che ignorano le proprie responsabilità sociali – a restituire le eventuali sovvenzioni loro concesse.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )," AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   Desidero sostenere l’invito alla Commissione e agli Stati membri affinché traggano una lezione dal più grave scandalo che abbia coinvolto un’impresa europea da molti anni a questa parte, e rendano più severe le norme di vigilanza dell’Unione europea, in particolare per quel che riguarda gli interessi dei lavoratori.
<P>
Pensando allo scandalo finanziario che ha travolto il gruppo alimentare italiano , esploso nel dicembre 2003 con la scoperta di un buco nero di 4 miliardi di euro di fondi perduti, e 14 miliardi di euro di debiti non pagati, mi convinco dell’assoluta necessità che la Commissione elabori una modifica della direttiva sulla gestione delle imprese, per inasprire le norme di vigilanza.
<P>
Già più volte i pensionati e i lavoratori sono stati rovinati da scandali societari; non possiamo quindi nutrire alcun dubbio sull’incalzante necessità di migliorare la gestione delle imprese, potenziando i meccanismi di difesa contro le prassi societarie illecite.
<P>
Un valido diritto societario e una corretta gestione delle imprese sono fattori essenziali per garantire la sicurezza occupazionale di tutti i dipendenti, e tutelare il futuro dei sottoscrittori dei fondi pensione delle imprese.
<P>
L’industria dei servizi finanziari deve ad ogni costo mettere ordine in casa propria, e garantire correttezza e comportamento etico, per tutelare il lavoro e i risparmi di milioni di persone.
E’ scandaloso che nessun segnale d’allarme sia risuonato mentre i fondi venivano sottratti indebitamente.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   ci era stata presentata come il miglior esempio del successo della globalizzazione liberista.
<P>
Era una piccola impresa a conduzione familiare, che produceva latte pastorizzato e si era sviluppata grazie anche alle sovvenzioni dell’Unione europea.
Dal 1974 in poi aveva moltiplicato le proprie filiali, creando altresì alcune società paravento con sede in paradisi fiscali.
Questo sistema è durato fino all’11 novembre 2003, giorno in cui i revisori dei conti hanno espresso dubbi in merito a un investimento di 500 milioni di euro effettuato nelle isole Cayman.
<P>
– come , , o – è semplicemente il prototipo di questo capitalismo da pirati.
Per 30 anni i dirigenti di hanno ricevuto sovvenzioni pubbliche, contraffatto i conti e vantato utili fittizi.
Questi metodi hanno comportato la soppressione di migliaia di posti di lavoro; ma la risoluzione proposta non affronta il problema di questi comportamenti mafiosi, e si limita a constatarli.
Per questo ci siamo astenuti.
<P>
L’Unione deve fare subito ogni sforzo affinché i responsabili siano estradati e giudicati rapidamente; occorre inoltre che l’Unione europea smetta di erogare sovvenzioni pubbliche a questo tipo di imprese.
E ancora, è necessario che i dipendenti e le loro organizzazioni abbiano i mezzi per esercitare un controllo effettivo sulla contabilità delle imprese.
Bisogna infine eliminare tutti i paradisi fiscali esistenti nell’Unione (San Marino, Monaco, Lussemburgo, eccetera).
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   Alla fine del dibattito di ieri, il Commissario Bolkestein ha trascurato due problemi essenziali: i paradisi fiscali legali e l’impatto delle frodi sui dipendenti e sui piccoli risparmiatori.
E’ un fatto positivo che egli intenda introdurre in settembre severi requisiti di trasparenza, in base ai quali operazioni e transazioni speciali verranno registrate nella contabilità e l’uso di strumenti specifici dovrà essere giustificato; è una misura che si sarebbe dovuta prendere assai prima.
E’ assolutamente necessario dotarsi di un sistema contabile che non nasconda la situazione reale e i motivi per cui si è venuta a creare.
In questo momento mi sembra particolarmente preoccupante il fatto che i paesi europei offrano alle imprese l’opportunità di scavalcare le norme fissate da altri paesi.
Avevo sempre pensato che i problemi relativi al segreto bancario, alle società di comodo e ai paradisi fiscali riguardassero soltanto il Lussemburgo, l’Austria e i cantoni svizzeri di Zug e Schwyz, ma ora emerge che migliaia di miliardi di proprietà di erano depositati nei Paesi Bassi, grazie anche a 181 società fiduciarie, cinque imprese private e una fondazione.
Il clima favorevoli agli investimenti per le imprese straniere creato dal governo olandese negli anni ’90 offre libertà di movimento ai truffatori e agli evasori fiscali.
Il Commissario olandese non ci ha parlato delle iniziative che intende adottare contro questa politica, che il suo partito ha contribuito a promuovere.
Tra breve quindi riprenderò questo problema in alcune interrogazioni alla Commissione europea.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="corpus">
<P>
   Accolgo con favore questa relazione sul ravvicinamento del diritto processuale civile nell’Unione europea, mirante ad armonizzare l’intero normativo del diritto internazionale privato inerente agli obblighi contrattuali.
<P>
Concordo con il relatore: in questo campo è preferibile che i provvedimenti siano direttamente applicabili in tutti gli Stati membri, anziché essere soggetti alle incertezze derivanti dal recepimento di una direttiva.
Il futuro strumento dovrebbe quindi assumere la forma di un regolamento.
<P>
Concordo con il relatore anche per quanto riguarda la proposta sulla procedura per gli ordini di pagamento, in merito alla quale egli ribadisce che il ravvicinamento del diritto processuale civile nell’Unione europea non può prescindere dall’uniformità del sistema di notificazione e comunicazione negli Stati membri degli atti giudiziari ed extragiudiziali.
Condivido inoltre la sua opinione per cui, nel procedimento per le controversie di modesta entità si applicano metodi alternativi di risoluzione, l’assunzione delle prove è semplificata, l’impugnazione è limitata.
<P>
Apprezzo altresì i suggerimenti avanzati dal relatore per garantire che i poteri concessi in questo settore alla Corte di giustizia delle Comunità europee non siano eccessivi.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Condividiamo la richiesta che ai prigionieri di Guantánamo sia accordato un processo equo; ecco perché abbiamo votato a favore di questa relazione.
A nostro avviso non è però chiaro se tali prigionieri soddisfino le condizioni in base alle quali potrebbero essere considerati prigionieri di guerra secondo la Convenzione di Ginevra.
La relazione sbaglia quindi nell’invocare le norme della Convenzione di Ginevra in merito al trattamento dei soldati catturati, come se si trattasse di diritti spettanti ai prigionieri di Guantánamo.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Da molti anni le vicende dell’Afghanistan sono causa di seria preoccupazione.
Il mondo non deve dimenticare il popolo afghano, che continua a subire le conseguenze di guerre provocate da coloro che hanno assai più a cuore i propri interessi economici e geostrategici che il benessere della gente.
<P>
Il regime dei talebani è stato spaventoso; ma non meno spaventosa è stata la guerra scatenata dal governo degli Stati Uniti col pretesto della lotta contro il terrorismo.
Dopo più di due anni, balza agli occhi che la guerra non ha risolto i problemi di fondo del popolo afghano, né ha contribuito a portare il paese verso la democrazia.
<P>
Coma afferma la relazione, “il continuo deterioramento della situazione della sicurezza costituisce la minaccia principale per la popolazione afghana, per gli sforzi delle ONG afghane ed internazionali a sostegno della ricostruzione, della riabilitazione e delle iniziative di sviluppo e per il processo di pace in generale”.
<P>
Gli attuali sviluppi della situazione in Afghanistan, e del resto anche in Iraq, dimostrano in maniera palese che colossale sbaglio sia stato iniziare la guerra.
L’amministrazione Bush merita una condanna per la spaventosa situazione di questi paesi e per le terribili sofferenze di gran parte della popolazione.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – C’è una profonda differenza tra la realtà dell’Afghanistan e l’immagine che se ne ha dall’esterno.
Il paese è formato da una successione di vallate isolate, con lingue e culture differenti, che hanno ben poco in comune eccetto la religione musulmana, l’oppressione delle donne, e il fatto di essere state radunate in un unico Stato nel diciannovesimo secolo per creare una zona cuscinetto neutrale tra le zone d’influenza russa e britannica.
Benché , e vivano anche nei paesi vicini, l’opportunità di proibire l’uso delle loro lingue in Afghanistan è stata discussa nel quadro dell’elaborazione della nuova costituzione afghana.
Per ottenere l’unità il mondo esterno sta imponendo al paese un presidente con poteri supremi e un esercito centrale, ma in pratica né il presidente né l’esercito hanno alcun potere al di fuori della capitale.
Quest’unità illusoria indurrà il mondo esterno a mantenere una presenza militare permanente, in lotta contro popoli che tale unità non desiderano affatto.
L’unica possibilità di pace durevole sembra consistere in una costituzione di tipo svizzero, che preveda un alto grado di autonomia e lingue differenti.
Noto con soddisfazione come il testo della relazione sembri indicare che la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa comincia a comprendere tale esigenza, e sostenga perciò il decentramento, il rafforzamento del parlamento e l’indipendenza del potere giudiziario.
Potrò sostenere la proposta solo se verranno eliminati gli emendamenti del gruppo PPE-DE, che cercano invece di staccarsi da tale impostazione.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Esprimo il mio apprezzamento per la relazione sulla situazione dell’Afghanistan.
<P>
In realtà, la storia recente di questo paese è caratterizzata dalla mancanza di sicurezza e dal lento ritmo della ricostruzione, e questi elementi impongono all’Unione europea alcune prese di posizione.
<P>
Concordo con il relatore: occorre esprimere le nostre preoccupazioni per la difficile situazione della donna in Afghanistan.
<P>
L’Unione europea deve insistere sul miglioramento della condizione femminile quale priorità per il paese.
In effetti si è registrato qualche progresso, come per esempio la ratifica della Convenzione internazionale sull’eliminazione di ogni forma di discriminazione nei confronti della donna da parte dell’Amministrazione transitoria afghana (ATA) e il riferimento alla parità di trattamento tra uomini e donne nella nuova costituzione adottata il 4 gennaio.
<P>
Si tratta di passi importanti, ma di per sé insufficienti.
E’ essenziale che l’ATA condanni regolarmente, pubblicamente e in maniera inequivocabile la violenza contro le donne e le ragazze.
<P>
Condivido l’opinione del relatore sulla necessità di incrementare i fondi del bilancio comunitario destinati all’ATA, soprattutto in quanto una riduzione degli stanziamenti potrebbe essere interpretata come un mancato sostegno ai progressi compiuti, e come un disincentivo a continuare nella ricostruzione.
<P>
E’ opportuno prendere in considerazione l’idea di istituire un’Agenzia europea per la ricostruzione, ispirandosi al modello adottato in Kosovo.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="DE" NAME="Gröner (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei farle osservare che qualcuno ha appena scattato fotografie dalla tribuna, con l’evidente intenzione di screditare una collega.
Chiedo che a questo fotografo sia tolta la sua macchina fotografica, e che gli venga sequestrata la pellicola.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.25, riprende alle 15.00)">
<P>
   Chiederò ai servizi di fare quanto di dovere, onorevole Gröner(3).
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Composizione dei gruppi politici"/>
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Dichiaro ripresa la seduta.
<P>
Il processo verbale della seduta di ieri è stato distribuito.
<P>
Vi sono osservazioni?
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo solo per avvertire che l’onorevole Hans-Peter Martin ha annunciato l’intenzione di ritirare la relazione sul ruolo delle associazioni industriali europee nella definizione delle politiche dell’Unione, motivando l’atto con la presenza di un proprio interesse personale.
La commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia non può certo accogliere con favore tale scelta, che va contro la volontà sia della stessa commissione competente che del coordinatore.
Desidero dunque che il processo verbale tenga traccia del fatto che l’onorevole Martin ha personalmente ritirato la relazione dall’ordine del giorno contro la volontà della commissione competente, con ciò contraddicendo la dichiarazione che egli stesso ha fatto.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei osservare che spero, al pari dell’onorevole Rübig, che la relazione in questione possa essere discussa dall’Assemblea plenaria il prima possibile, come è giusto che sia.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il processo verbale è approvato)">
<P>
   Prendiamo nota delle osservazioni esposte a beneficio del processo verbale.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale (B5-0012/2004) presentata dall’onorevole Herzog, a nome del gruppo confederale della sinistra unitaria europea/sinistra verde nordica, alla Commissione sulla strategia della Commissione europea sui Servizi d’interesse generale (SIG).
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="FR" NAME="Herzog (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la strategia della Commissione in materia di servizi di interesse generale suscita in noi grande preoccupazione.
In primo luogo, dobbiamo condannare la mancanza tanto di trasparenza, quanto di rispetto nei confronti della società civile e del Parlamento.
E’ pur vero che la Commissione, in relazione ai servizi di interesse generale, ha condotto consultazioni nel corso del 2003, ma si trattava di consultazioni separate.
<P>
La DG Concorrenza ha prodotto un pacchetto in materia di compensazioni finanziarie di cui sono a conoscenza solo grazie alla stampa e, nella sostanza, si tratta di testi che ignorano completamente le osservazioni e le richieste del nostro Parlamento.
La compensazione finanziaria è essenziale per la sopravvivenza dei servizi di interesse generale.
Qualsiasi intrusione della Commissione nel campo delle definizioni e delle regole che giustificano le compensazioni sarebbe inaccettabile, poiché esula dalle sue competenze.
Compito delle Commissione non è fare le leggi ma applicarle.
Un’altra ragione per cui il Parlamento chiede un intervento legislativo con procedura di codecisione che includa i principi di finanziamento è di fare chiarezza in relazione ai Trattati e alla giurisprudenza.
A tale riguardo, solo la procedura di codecisione ci consentirebbe di ottenere un compromesso legittimo e praticabile.
<P>
Per tali motivi, nel Libro bianco che dovrebbe essere pubblicato entro aprile, la Commissione deve indicare chiaramente se è favorevole o contraria a questa richiesta.
Rispondendo negativamente o in modo ambiguo e ritenendosi nel diritto di imporre definizioni e norme sostanziali, essa commetterebbe un abuso di potere.
Al momento, in base alle informazioni di cui dispongo, posso solo osservare che il “pacchetto” in corso di preparazione considera scontato che la Commissione abbia il potere di introdurre norme e che molte delle scelte effettuate contraddicono formalmente la risoluzione del Parlamento europeo.
La risoluzione approvata il 14 gennaio di quest’anno afferma che “il compito a livello comunitario per quanto riguarda in generale i servizi d’interesse generale consiste nel garantire il loro esercizio nell’ambito del mercato interno e, in particolare, assicurare che le norme di concorrenza siano compatibili con gli obblighi di servizio pubblico“.
Io ritengo, tuttavia, che il “pacchetto” Monti, che non ho potuto consultare, ostacola le opportunità di finanziamento, in nome del pieno rispetto delle regole di concorrenza.
<P>
Viste le circostanze, come già è stato affermato e ricordo in particolare gli interventi degli onorevoli Langen e Flautre dello scorso anno, mi trovo costretto a ribadire che non vogliamo affatto una nuova comunicazione concernente l’interpretazione del Trattato e della giurisprudenza.
Vogliamo che la Commissione predisponga un atto legislativo che preveda la procedura di codecisione.
Va considerato che la Commissione è invece competente in materia di applicazione delle norme ed è perciò legittimata a elaborare una decisione e a prevedere un quadro generale, fermo restando che tali atti di carattere esecutivo dipendono, come tutti sappiamo, dall’interpretazione delle norme.
E’ questo il motivo per il quale chiedo al signor Commissario di indicare oggi esplicitamente che i testi in corso di preparazione, una volta corretti per tener conto delle consultazioni, entreranno in vigore solo provvisoriamente, in attesa dell’approvazione di un testo legislativo.
<P>
Vorrei ora richiamare l’attenzione dell’Aula sul contenuto sostanziale delle proposte del Commissario Monti, il quale contraddice la nostra risoluzione.
Ben lungi dall’aumentare la certezza giuridica, tali proposte peggiorano il quadro già ora incerto.
Molti servizi di interesse economico generale, in particolare quelli sociali, si vedranno costretti a rispettare obblighi di notifica prima inesistenti.
Quanto all’accettazione di compensazioni, verranno resi più severi i requisiti delle gare.
Le richieste del Parlamento concernenti i criteri di calcolo dei costi sono state ignorate.
Si prevede di estendere la nozione di compensazione eccessiva.
Per quanto riguarda i servizi forniti essenzialmente alle imprese, si ritiene di non includere gli stessi nella nozione di servizio di interesse economico generale, la qual cosa rappresenta un’evidente intrusione nel campo delle definizioni.
<P>
E vengo alle domande vere e proprie.
Qual è il calendario degli interventi della Commissione?
Ha intenzione la Commissione di rispondere in modo coerente, nel Libro bianco che abbiamo chiesto alla stessa di presentare all’Aula in aprile, alle consultazioni effettuate e alle proposte in materia di compensazione?
La Commissione può affermare con chiarezza se intenda accettare ovvero rifiutare l’introduzione di un atto legislativo a norma della procedura di codecisione?
E’ in grado di dichiarare che i testi esecutivi da essa prodotti sono di natura provvisoria, in attesa dell’introduzione del relativo testo normativo?
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, desidero iniziare affermando che è un grande piacere essere qui oggi.
Sono previste molte ore di discussione e dunque dovrò passare l’intera giornata nell’Emiciclo. Nessuno potrebbe chiedere di meglio, se si esclude forse la possibilità di starsene distesi su una spiaggia di Langkawi!
<P>
L’onorevole deputato ha richiamato un certo numero di questioni importanti, su cui mi esprimerò tra poco.
Mi par di capire che permane una certa confusione circa le intenzioni della Commissione.
Voglio dunque, fin dal principio, affermare il più chiaramente possibile che la Commissione non intende adottare in forma definitiva alcun “pacchetto” prima di trarre le dovute conclusioni politiche dall’ampio processo di consultazione pubblica sul Libro verde in materia di servizi di interesse generale.
I servizi della Commissione hanno valutato con molta cura le risposte ricevute in relazione al finanziamento dei servizi di interesse generale.
Sono varie e interessanti e, se l’Aula mi consente, vorrei soffermarmi su alcune.
<P>
La consultazione pubblica ha chiaramente confermato la necessità di apportare maggiore certezza e chiarezza in termini giuridici, in relazione all’applicazione delle norme in materia di aiuti di Stato in quest’area.
Infatti, le osservazioni ricevute dalle parti interessate e la discussione sul Libro verde svoltasi nel Parlamento hanno entrambe evidenziato che vi è un ampio consenso sul fatto che tale opera di chiarificazione sia non solo necessaria ma urgente.
Una decisione che escluda talune tipologie di aiuto dall’obbligo di notifica sarebbe, a nostro giudizio, uno strumento adeguato per ottenere maggiore certezza giuridica.
<P>
Considerata l’urgente necessità di chiarezza, la Commissione sta pensando di estendere la consultazione in corso sul Libro verde all’aspetto specifico delle compensazioni finanziarie in relazione agli obblighi di servizio pubblico.
Si potrebbe avviare tale opera sottoponendo a consultazione le opportune proposte.
<P>
In conclusione, voglio sottolineare ancora una volta che la Commissione non ha intenzione di trarre alcuna conclusione definitiva in materia di servizi di interesse economico generale prima di avere presentato, nel corso del mese di aprile, le proprie conclusioni sul processo di consultazione relativa al Libro verde, con ciò rispettando esattamente le richieste del Parlamento stesso.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, voglio iniziare dalla fine.
Il Parlamento ha deciso di chiedere l’introduzione di un quadro giuridico a norma della procedura di codecisione e nel rispetto del principio di sussidiarietà, in tema di attuazione delle disposizioni in materia di mercato interno e concorrenza, oltreché in relazione alla compatibilità della concorrenza e del mercato interno con i servizi di interesse generale.
<P>
Abbiamo chiesto alla Commissione di presentare, al più tardi entro aprile – e ora apprendiamo che essa sfrutterà tutto il tempo concessole – un documento per illustrare cosa essa abbia dedotto dalle consultazioni sul Libro verde e per chiarire la propria posizione sull’opportunità di un quadro giuridico, indicando eventuali proposte sul da farsi.
Tutto ciò che non rispetti la procedura di codecisione, la sussidiarietà e la presenza di adeguati servizi di interesse generale non potrà incontrare il nostro sostegno.
<P>
In secondo luogo, siamo così fortemente favorevoli alla procedura di codecisione non solo perché essa aumenta la nostra capacità decisionale, ma anche perché i servizi di interesse generale sono un tema davvero fondamentale per l’opinione pubblica in termini di politiche europee e perché vogliamo fare quanto possiamo per evitare che i cittadini ritengano che la liberalizzazione, la concorrenza e il mercato interno siano in conflitto con i servizi di interesse generale e con la certezza della loro presenza. Dobbiamo, invece, cercare di fare in modo che questi due elementi possano coesistere.
Dobbiamo affermare che la concorrenza, la liberalizzazione e il mercato interno non escludono la coesione sociale, la quale al contrario da quelle dipende, pur avendo bisogno di misure integrative.
Si comprende così perché la fiducia dei cittadini nelle nostre politiche in materia di concorrenza e mercato interno e nelle competenze europee sia strettamente connessa al modo in cui affrontiamo la questione dei servizi di interesse generale. Per questa ragione, noi, in quanto rappresentanti nel Parlamento dei cittadini, noi che dobbiamo quotidianamente risolvere il problema di questa antitesi permanente, vogliamo essere coinvolti nel processo decisionale, determinando ciò che deve essere fatto.
<P>
Osservo poi che è importante mantenere il principio di sussidiarietà in considerazione delle differenze esistenti, differenze in termini di definizione tra i vari Stati membri, differenze relative alla situazione geografica, alle questioni demografiche e alle politiche sociali e sanitarie.
Ecco un altro motivo per essere decisamente a favore della Costituzione europea, poiché la bozza contiene una formulazione che garantisce la presenza del principio stesso, alla quale possiamo certamente dare il nostro sostegno.
<P>
Vorrei poi accennare ad un altro tema.
Secondo la Costituzione, l’Unione europea ha come sue finalità l’economia sociale di mercato e la coesione sociale.
E proprio l’idea che i servizi di interesse generale non siano affatto in antitesi con la concorrenza e il mercato interno definisce e rende concreto il principio guida dell’economia sociale di mercato e consente di realizzare la coesione sociale.
Sottolineo infine la necessità che i fornitori potenziali di servizi siano trattati in modo imparziale e che vi sia al contempo certezza nella fornitura di tali servizi, la quale certezza va garantita anche quando si rendano indispensabili aiuti finanziari.
Abbiamo bisogno dei servizi di interesse generale solo laddove il mercato non sia in grado di garantirne la fornitura universale, a tariffe praticabili e con alti livelli di qualità.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, devo ammettere che preferisco discutere di politica estera con lei, poiché so che quello è il tema che le sta più a cuore.
Ma è bene che lei colga anche questa opportunità.
Un aspetto del suo intervento mi ha deluso, tuttavia, e mi riferisco al fatto che lei non abbia voluto riconoscere che l’attuale modello sociale europeo è sostenuto dalla maggioranza di quest’Aula.
Esigua, forse, ma pur sempre una maggioranza.
Credo che esso incontri anche il favore di gran parte della popolazione europea, la quale considera i servizi di interesse generale come qualcosa di diverso dall’offerta di altri beni o servizi.
E’ mia opinione che qualsiasi giudizio sui servizi di interesse generale debba partire dall’individuazione degli interessi specifici della generalità dei cittadini e in questo sono del tutto d’accordo con l’onorevole Karas.
A differenza di molti altri servizi, i cittadini possono anche contribuire a definire, per mezzo del voto elettorale, la gamma di servizi di interesse generale di cui disporre, specie se tali servizi sono forniti da autorità locali o regionali direttamente o per loro conto.
<P>
I cittadini vogliono servizi pubblici adeguati, di alta qualità e a tariffe ragionevoli.
Il mercato può certamente essere uno strumento utile a ottenere questo fine, non voglio affatto escluderlo, sempre che la sua attività sia regolata in base a opportuni orientamenti.
E un testo legislativo adottato congiuntamente dal Consiglio e dal Parlamento dovrebbe definire proprio tali orientamenti.
E’ un fatto scontato, ritengo, e la Commissione non può che essere d’accordo.
Possiamo senz’altro discutere i dettagli particolareggiati del quadro giuridico ma è fuor di dubbio che sia necessario predisporre un contesto normativo che tenga conto del carattere speciale dei servizi di interesse generale e dei bisogni che essi sono destinati a soddisfare.
La nostra preferenza, com’è ovvio, va al quadro previsto nel progetto di Costituzione.
Per quanto questa non sia ancora in vigore, è la direzione da seguire.
Fin troppi cittadini stanno scoprendo che la liberalizzazione, alla quale si accompagna spesso un’opera di privatizzazione, produce la frammentazione dei servizi.
Ho appreso, per esempio, che i trasporti urbani della città di Manchester, in conseguenza del processo di deregolamentazione, sono affidati a ben 28 imprese.
Troppo spesso, i tagli tariffari prodotti dalla liberalizzazione hanno vita breve ed è frequente la creazione di nuovi monopoli, privati per giunta, che non sono certo meglio di quelli pubblici.
Anzi, sono assai peggiori, perché non possono essere influenzati dal comportamento elettorale.
<P>
In pieno accordo con il principio della sussidiarietà, che lei, com’è noto, approva senza la minima riserva, ritengo che alla Commissione si debba chiedere unicamente la creazione di un quadro giuridico in materia di servizi pubblici.
In tutti gli altri campi, come un tempo si chiedeva libertà di pensiero, oggi è il caso di chiedere libertà di struttura, in altri termini rispetto del diritto delle comunità e autorità locali e regionali, le quali sanno meglio di chiunque altro soggetto come fornire i servizi di cui i cittadini hanno bisogno, di strutturare i servizi pubblici nel modo che esse ritengono opportuno.
La Commissione deve impegnarsi a rispettare questa impostazione.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in molte altre occasioni abbiamo espresso il nostro disaccordo nei confronti della strategia della Commissione in materia di servizi di interesse generale.
E’ inaccettabile che essa continui a intervenire in quest’area, compromettendo in tal modo la stessa esistenza di servizi pubblici di alta qualità, che sono essenziali per combattere la povertà e assicurare l’inclusione sociale e un elevato tenore di vita ai cittadini tutti.
Riteniamo che sia urgente, come già abbiamo proposto in altre occasioni, introdurre una moratoria sulla liberalizzazione e una valutazione esaustiva delle conseguenze di quanto finora è stato attuato nei vari settori sociali ed economici, specie in termini di posti lavoro, universalità dei servizi offerti, soddisfazione degli utenti e maggiore democratizzazione nel funzionamento e nella gestione dei servizi.
<P>
Prima di ogni altra cosa, tuttavia, la Commissione deve astenersi dall’attuare misure che, in termini pratici, possono causare un ulteriore peggioramento qualitativo dei servizi pubblici nei vari paesi dell’UE.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="FR" NAME="Flautre (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ritengo che, nel dibattito odierno, non sia il caso di riaprire discussioni che già abbiamo svolto più e più volte sul significato e la natura dei servizi di interesse generale e sia invece ben più opportuno affrontare il tema della sicurezza e del quadro giuridico, ovvero, per dirla con maggiore precisione, della sicurezza democratica e del quadro democratico, nel contesto del dibattito sui servizi di interesse generale.
Il Commissario Patten si è espresso oggi con toni rassicuranti, ma è il caso di notare che lo stesso può dirsi dell’intervento del Commissario Lamy del mese scorso.
In quell’occasione, si è parlato di discussioni e di ampie consultazioni, ben trecento contributi, si era previsto di svolgere un’analisi, si era parlato delle scelte a nostra disposizione, della direttiva quadro e del consenso entro la Convenzione per una normativa europea.
E la Commissione intanto rifletteva e poi rifletteva ancora.
<P>
Per quel che mi riguarda, ho l’impressione che in questo modo seguiamo una linea di discussione cadenzata in modo giusto in previsione della pubblicazione, in aprile, del Libro bianco. Eppure il Commissario Monti, nel corso dello stesso periodo, ha presentato i suoi “pacchetti”, con i quali assume decisioni inaspettate sulle stesse questioni e senza alcun dibattito o discussione.
Ritengo che sia un modo inaccettabile di condurre il gioco, perché saremo noi e non certo il Commissario Monti a condurre la campagna per un’Europa democratica, finalizzata a esaltare il valore aggiunto delle politiche comunitarie.
Tuttavia, se il Commissario davvero lo desidera, può certamente prendere il nostro posto e impegnarsi nella campagna elettorale in difesa dell’Europa sociale.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a un mese dall’approvazione della relazione Herzog sui servizi di interesse generale, con la quale si chiedeva l’istituzione di quadro giuridico europeo da adottarsi con la procedura di codecisione, siamo già in un clima di totale confusione, come si può evincere dalla stessa interrogazione orale dell’onorevole Herzog.
Il relatore ha scoperto, è il caso di dire, che la Commissione, di propria iniziativa e avvalendosi dei propri poteri, ha predisposto contemporaneamente un regolamento sulla compensazione finanziaria che può andare a vantaggio dei servizi di interesse generale.
Oggi, la Commissione ha in parte ammesso il fatto e ha promesso di attendere l’esito delle consultazioni sul Libro verde prima di prendere qualsiasi decisione.
Tutto risolto, dunque!
Tuttavia, vorrei dire all’onorevole Herzog che, negli anni a venire, dovrà attendersi molti altri episodi del genere e di natura ben più grave.
<P>
Per dirla con parole semplici, non era necessario occuparsi delle questioni legate al quadro giuridico europeo.
Il concetto, come quello di direttiva quadro, è ambiguo, perché nessuna sa esattamente cosa debba includere, dagli aiuti ammissibili alla definizione dei servizi stessi, passando per principi organizzativi, obblighi e relazioni con gli utenti.
Inoltre, l’idea di un quadro giuridico che preveda il rispetto della sussidiarietà, un’invenzione del Parlamento europeo, è ancora più ambigua e persino contraddittoria, perché per rispettare appieno la sussidiarietà in questo campo si dovrebbe ammettere che i servizi pubblici, che sono certamente fondamentali per la vita dei nostri sistemi sociali, devono essere definiti, organizzati e gestiti a un livello il più vicino possibile agli utenti ed entro il quadro nazionale.
Serve dunque una sola norma: ogni Stato membro è libero di decidere come crede in relazione ai propri servizi pubblici.
Corollario di questa norma è che gli obblighi di servizio pubblico devono intendersi come prevalenti sulle regole comunitarie di concorrenza.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="DE" NAME="Langen (PPE-DE )." AFFILIATION="Electricité de France">
<P>
   – Signor Presidente, nel seguire il dibattito in Aula, mi chiedo di cosa stiamo effettivamente discutendo.
Per due anni, il Parlamento ha chiesto maggiore chiarezza giuridica e questo è quanto il Commissario Monti sta facendo in relazione ad alcune questioni fondamentali.
E’ certamente illusorio ritenere che ora, d’improvviso, il Parlamento possa attuare le modifiche alla Costituzione e allineare il diritto della concorrenza al testo dell’articolo concernente il mercato interno.
Il fatto è, onorevole Herzog, che abbiamo discusso per mesi e le sue proposte non hanno incontrato il favore della maggioranza.
Lei non è riuscito a guadagnarsi la maggioranza dei consensi sull’idea di invertire il processo di liberalizzazione settoriale.
Non ha trovato alcuna maggioranza che sostenga le sue nuove richieste di una direttiva quadro.
Nessuna maggioranza la segue nell’esigere servizi europei di interesse generale standardizzati.
E ora è di nuovo a caccia di consensi per queste stesse idee.
Posso solo ritenere che lei non abbia alcuna idea di ciò che il Commissario Monti sta cercando di fare o che, in alternativa, lei stia cercando di ribaltare la sconfitta che ha subito quattro settimane or sono.
Non riesco davvero a vedere altre ragioni.
<P>
L’onorevole Swoboda, come ha detto egli stesso, è davvero un esperto in materia di affari esteri.
Per quanto concerne il diritto della concorrenza, tuttavia, la esorto, onorevole Swoboda, a mantenere un basso profilo perché lei non rappresenta affatto l’opinione dell’Aula, quale si evince dai risultati delle votazioni.
Se chiediamo certezza giuridica, come abbiamo fatto, e il Commissario Monti presenta una proposta, che peraltro, onorevole Flautre, tiene pienamente conto della sussidiarietà, davvero non si capisce cosa muova chi ha esposto simili obiezioni.
Il Commissario Monti propone che le sovvenzioni di importo inferiore a 15 milioni di euro versate a imprese con un fatturato inferiore a 40 milioni di euro siano, in futuro, di esclusiva responsabilità degli Stati membri.
Se non è più richiesta alcuna forma di autorizzazione, ciò significa senza dubbio che gli Stati membri avranno più libertà e questa è proprio la certezza giuridica che vogliamo.
Non riesco dunque a comprendere su cosa verta tutto il dibattito che stiamo conducendo.
<P>
Non occorreranno più autorizzazioni per la concessione di aiuti in materia di edilizia abitativa e di ospedali.
Non comprendo dunque cosa ci sia da discutere, dato che si tratta di aspetti che noi stessi abbiamo chiesto di tenere nella dovuta considerazione.
Per questa ragione, posso solo dire che, se la proposta del Commissario Monti, come mi par di capire, entrerà in vigore, ciò avverrà in base all’attuale testo del Trattato CE, il quale gli consente di introdurre simili norme senza l’obbligo della codecisione.
Il Commissario sta agendo per garantire il rafforzamento della sussidiarietà e per fare in modo che vi sia certezza giuridica in aree importanti prima della scadenza dell’attuale legislatura del Parlamento europeo.
Non abbiamo certo intenzione di dare la nostra benedizione ad aiuti di Stato concessi a soggetti quali o , ma siamo senz’altro favorevoli a quelli concessi a piccole e medie imprese e il Commissario intende giustappunto favorire questa possibilità.
Invece di passare altri tre anni a discutere un Libro bianco e una normativa quadro, egli sta già facendo in modo che le cose accadano.
Non posso che accogliere con grande piacere il fatto che in campi come questi venga introdotta maggiore certezza giuridica prima della scadenza di questa legislatura.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="FR" NAME="Désir (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la ringrazio per avere trascurato i temi di cui solitamente si interessa per occuparsi della questione dei servizi di interesse generale, che sono così importanti per i cittadini europei.
A conclusione delle consultazioni sul Libro verde, lei ha riferito che vi sarebbe un ampio consenso sulla necessità di introdurre maggiore certezza e chiarezza in senso giuridico, come l’onorevole Langen ha appena ricordato.
Tuttavia, esiste un uguale consenso sulla necessità di una maggiore chiarezza in senso democratico, come chiesto dall’onorevole Flautre?
<P>
Approvando la propria risoluzione, seppure non all’unanimità, a dire il vero, e su questo tutti siamo d’accordo, credo che il Parlamento abbia affermato che non si può risolvere la questione degli aiuti di Stato ammissibili o della corretta interpretazione dell’articolo 86 ricorrendo esclusivamente alla valutazione della Corte di giustizia o della Commissione.
Pensiamo che, nel contesto della procedura di codecisione, sia necessario un dibattito che consenta di effettuare valutazioni caso per caso, poiché è incontestabile che ognuno interpreta i fatti in funzione della propria esperienza storica o nazionale.
E dunque, per quanto concerne i servizi di interesse regionale di competenza locale o regionale, è chiaro che la Comunità non ha alcun titolo per intervenire.
<P>
Come si può non constatare quanto è avvenuto in altri paesi, siano essi Stati membri o paesi terzi, ovvero che i servizi pubblici nazionali hanno operato in modo efficiente fino al momento attuale?
Per quanto concerne gli effetti della liberalizzazione in settori come il trasporto ferroviario, per esempio in un paese che lei ben conosce, o come l’energia e l’elettricità, molti ritengono che non sia affatto evidente l’assoluta necessità di asservire l’intero sistema alle regole di concorrenza.
E non è nemmeno così evidente che il calcolo degli aiuti di Stati e delle compensazioni, legittime o meno che siano, debbano essere oggetto di un dibattito.
<P>
Riteniamo, dunque, che una discussione democratica sia necessaria.
L’onorevole Langen e i suoi amici citano spesso il paragrafo 3 dell’articolo 86 del Trattato per dimostrare che una certa questione è di competenza della Commissione, ma non citano mai il paragrafo 2 dello stesso articolo, il quale dispone che le imprese incaricate della gestione di servizi di interesse economico generale sono sottoposte alle regole di concorrenza, nei limiti in cui l’applicazione di tali norme non osti all’adempimento, in linea di diritto e di fatto, della specifica missione loro affidata.
E’ questa la materia delle nostre discussioni, ma essa dovrebbe anche essere oggetto di dibattito tra il Parlamento europeo, il Consiglio e la Commissione in relazione ai singoli settori.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="Daseinsvorsorge">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi sia consentito congratularmi con il Commissario Monti, perché ritengo che egli stia cercando di tenere conto dei diritti dei consumatori e dei cittadini europei, i quali devono poter usufruire di servizi di qualità decente e, cosa ancora più importante, a tariffe ragionevoli.
Una delle caratteristiche fondamentali dei servizi di interesse generale è che essi sono soggetti a trasparenti procedure di gara.
Ritengo che si faccia ancora molta confusione tra liberalizzazione e privatizzazione.
La liberalizzazione offre un quadro equo per la concorrenza.
In Svezia, per esempio, sappiamo che molte città piccole e grandi, spesso amministrate da una o l’altra parte politica, concorrono tra loro nelle gare pubbliche per fornire i migliori servizi possibili e che una città o un’amministrazione comunale che offra le migliori condizioni agli utenti, ai consumatori, possa fornire i propri servizi anche ad altre città.
Nelle gare pubbliche, è possibile specificare con notevole precisione ciò che si vuole.
Se, per esempio, si decide di appaltare il servizio ferroviario, l’autorità pubblica può dire che vi saranno tre persone alle sei del mattino, dodici alle dieci e di nuovo tre a mezzogiorno.
In tal modo si possono redigere ottimi e adeguati capitolati per il servizio dal luogo A al luogo B. Sono anche a favore dell’uso di risorse pubbliche, in questo caso, perché tutti concordiamo sulla necessità di una componente sociale nell’attività di governo.
Vogliamo che sia garantita l’accessibilità dei servizi di interesse generale ai cittadini senza patente o con problemi finanziari o di mobilità o che subiscono taluni svantaggi.
<P>
Devo dire, tuttavia, che la liberalizzazione e la concorrenza leale possono certamente accompagnarsi mentre la privatizzazione è altra cosa.
Chiedo dunque di evitare di confondere i due aspetti e di concentrarsi sulla realizzazione sistematica della strategia della libera concorrenza.
In tale contesto, voglio complimentarmi di nuovo con il Commissario Monti per avere organizzato la propria proposta in base a questi orientamenti.
Non occorre certo aggiungere che i consigli comunali e le amministrazioni pubbliche che forniscono servizi di interesse generale dovranno competere con le nostre piccole e medie imprese.
E’ questa la ragione per cui i servizi vengono appaltati.
Nella fase attuale, due su tre dipendenti lavorano per un’impresa piccola o media.
Sono ben 18 milioni le imprese che possono concorrere alla fornitura di servizi pubblici a beneficio dei consumatori.
Le piccole e medie imprese versano l’ottanta per cento delle imposte sul reddito; in altri termini, sono esse stesse che alla fine dei conti forniscono il denaro che ci consente di mantenere in essere i servizi sociali di interesse pubblico generale.
Per questa ragione, ritengo che l’espressione “economia sociale”, un tempo di uso comune, sia inadeguata, al pari della definizione tedesca , letteralmente “prestazione di sussistenza”, con cui si traduce in genere il concetto di “servizi di interesse generale”.
Vogliamo che i nostri cittadini abbiano il miglior servizio possibile e ciò può avvenire solo in un regime di concorrenza leale.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="ayatollah">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, vorrei cogliere quest’occasione per affermare che condivido l’idea che il mercato e la concorrenza leale siano valori importanti.
In questo contesto, tuttavia, come in molti altri, non dobbiamo comportarci da fondamentalisti, da fanatici o, se si preferisce, da , la qual cosa, come apparirà evidente nel dibattito che segue sull’Iran, sarebbe davvero la peggiore delle prospettive.
E dunque lascia stupiti, signor Commissario, dover constatare che la Commissione sempre più spesso agisce proprio così in un numero crescente di settori.
<P>
Voglio riportare un esempio. La Commissione ha appena avviato un’azione legale contro la Grecia, per il fatto che questa insiste ad esigere che coloro che lavorano a bordo di navi che effettuano il piccolo cabotaggio sulle proprie isole parlino la lingua greca.
E’ un atteggiamento ridicolo, signor Commissario.
<P>
Vorrei ricordarle che, molto recentemente, ovvero solo pochi anni fa, alcune decine di marittimi portoghesi hanno perso il lavoro sulle rotte norvegesi proprio per il fatto di non parlare il norvegese, nonostante anche la Norvegia dovesse rispettare l’obbligo di applicare le norme sulla libera concorrenza.
Per quanto il fatto mi dispiacesse, avevo avvertito l’obbligo di accettare le motivazioni fornite, soprattutto quelle in materia di sicurezza.
E’ assolutamente essenziale che l’equipaggio di bordo delle navi, specie sulle rotte interne che collegano le isole, parli la lingua del paese interessato.
Nell’avviare l’azione contro le isole greche, del tutto simile a quella avviata nei confronti di altre parti d’Europa, la Commissione ha dimostrato di volersi comportare con atteggiamento assolutamente fanatico. Essa ha dimostrato di non avere alcuna idea del punto in cui la libera concorrenza deve fermarsi, né di sapere dove inizino e finiscano altre importante questioni, come quella della sicurezza.
La Commissione manca di senso delle proporzioni e di buonsenso e dovrebbe avviare i passi necessari a rimediare a questo stato delle cose.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="FR" NAME="Herzog (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel replicare all’onorevole Langen, posso dire quanto segue.
Con la sua usuale veemenza, lei ha nascosto le sue stesse mancanze, dato che, voglio ricordarle, lei stesso ha rinunciato nel 2001 alla sua risoluzione, che era a favore di una direttiva quadro, e nel mese di gennaio è stato costretto ad accettare il fatto che stavamo reiterando la nostra richiesta di intervento legislativo a norma della procedura di codecisione.
Non cerchi, dunque, di mascherare le sue mancanze.
<P>
Commissario Patten, lei è un diplomatico e conosce il significato delle parole.
Ha parlato di confusione.
A chi dobbiamo attribuire questa confusione, quando la Commissione resta completamente nel vago su una questione fondamentale come il finanziamento e proprio ora, a poche settimane dalla conclusione del dibattito, viene a dirci che sta cercando di organizzare consultazioni su questa stessa questione?
Dove sta la confusione?
Dov’è la trasparenza?
Dove la democrazia?
<P>
La sola cosa che chiediamo è di non organizzare oggi consultazioni sulla compensazione finanziaria, ma di presentare un testo che risponda alle richieste della società civile e del Parlamento europeo.
Il testo in questione, che lei presenterà alla Commissione fra tre giorni, non risponde affatto a quelle richieste.
Lei ha anche parlato di certezza, di certezza giuridica, per la precisione.
E’ sicuramente nel giusto, ma siamo in presenza di un fraintendimento.
E’ vero che il testo del Commissario Monti apporterà maggiore certezza giuridica, nel senso che le norme saranno più chiare, ma saranno anche più severe in relazione alla compensazione finanziaria, che è appunto l’oggetto di questo testo.
Avremo maggiore certezza giuridica ma, in ultima analisi, meno possibilità di finanziare i servizi pubblici.
Questo è il contenuto e non vedo come si possa cercare di negarlo.
<P>
Lei ha parlato di deroghe.
Tutti i servizi di interesse economico generale sono per loro stessa natura sociali.
Quelli che prima non avevano obbligo di notifica saranno ora obbligato a farlo.
Proprio in questo periodo, le organizzazioni dell’edilizia popolare si preparano a far presente alla Commissione che questa le obbligherà a notificare ciò che prima non era necessario notificare.
Questo significa rendere le cose più certe.
Infine, le chiedo di indicare, in particolare nel Libro bianco, se lei è disposto o meno a elaborare un atto legislativo in procedura di codecisione.
E’ principio elementare di una buona democrazia, in fin dei conti, rispondere semplicemente sì o no dopo così tanti anni.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La ringrazio molto, onorevole Herzog.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   L’ordine del giorno reca la discussione sull’interrogazione orale (B5-0010/2004) presentata dall’onorevole Perry, a nome del gruppo del Partito popolare europeo (democratici cristiani) e dei Democratici europei, alla Commissione, sull’attuazione della direttiva 73/239/CEE da parte del Regno Unito nel periodo 1978-2001.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="EN" NAME="Perry (PPE-DE )." AFFILIATION="Lloyd’s">
<P>
   Signor Presidente, mentre ancora una volta ci troviamo a discutere la questione del regolamento dei di Londra, 63 stanno affrontando procedimenti per bancarotta nei tribunali inglesi.
Per loro, dunque, non si tratta di una questione astratta, né possono ritenere che essa sia stata risolta.
La questione, al contrario, è molto concreta e continuerà a pesare gravemente negli anni a venire.
<P>
Quei 63 cittadini sono diventati non nel quadro del presente regime di regolamentazione, ma nel periodo precedente al 2001.
Le perdite che essi hanno subito e che, per come stanno le cose, li hanno portati al fallimento, sono state accumulate nel regime in vigore tra il 1978 e il 2001.
Quelle 63 persone, che hanno presentato petizioni al Parlamento, e altre migliaia di di molti paesi europei hanno posto una semplice domanda, quella che noi abbiamo inserito nella nostra risoluzione dello scorso settembre e che oggi ripetiamo: il Regno Unito, nel periodo 1978-2001, ha attuato pienamente e correttamente la direttiva 73/239/CEE in relazione ai ?
<P>
La domanda è stata posta al Parlamento da quanti hanno presentato le petizioni ed è una domanda legittima.
Da parte nostra, l’abbiamo posta ripetutamente alla Commissione, la quale, finora, si è dimostrata stranamente riluttante a rispondere.
Il fascicolo presentato al Parlamento nel mese di dicembre, in risposta alla risoluzione del mese di settembre 2003, è completamente inadeguato e con tutta evidenza non offre alcuna risposta alla domanda di fondo.
<P>
Il Commissario Bolkestein, che ha avviato due serie di procedimenti di infrazione contro il governo del Regno Unito per il regolamento dei , continua a dire che la sua sola responsabilità è di fare in modo che uno Stato membro si adegui alle norme in vigore.
L’affermazione è corretta, ma solo in parte.
Egli ha anche altre responsabilità.
La vita sarebbe davvero semplice per tutti noi se ci fosse una sola responsabilità a cui attenersi.
Ma non accade mai.
<P>
Mi si consenta di ricordare alla Commissione l’obbligo disposto dal Trattato, ai sensi dell’articolo 197, di rispondere alle domande poste dal Parlamento.
Quell’articolo non è stato formulato per consentire astuti sofismi, come la domanda una volta posta durante un esame di ammissione in un’università di Oxford, ovvero “La domanda è corretta?”, a cui il saccente interlocutore rispose. “Sì, se la risposta è corretta”.
Cose del genere possono accadere in un’università, ma non certo in un Parlamento.
Se una non risposta fosse sufficiente, non avrebbe avuto alcun senso prevedere l’obbligo disposto dal Trattato all’articolo 197.
Ai sensi del Trattato, i cittadini hanno il diritto di presentare petizioni al Parlamento in merito all’effettivo rispetto delle norme in vigore.
La Commissione, ai sensi del Trattato, ha la responsabilità di garantire che le norme e le direttive dell’UE vengano adeguatamente rispettate.
Il Parlamento, sempre secondo il Trattato, ha il diritto di ricevere una risposta adeguata alle proprie interrogazioni.
Posso solo ritenere che, per ragioni a me sconosciute, la Commissione consideri motivo d’imbarazzo fornire una risposta alla domanda posta.
<P>
Che il governo britannico sia in forte imbarazzo è evidente e io, da cittadino inglese, trovo vergognoso che abbia voluto mantenere il segreto su questo caso, tanto da ordinare il ritiro delle risposte a suo tempo fornite dal fascicolo che la Commissione ha consegnato al Parlamento.
Cosa avrà mai di tanto importante da nascondere?
La Commissione non dovrebbe collaborare a mantenere tanta segretezza, poiché ne diventerebbe complice.
<P>
Quando la petizione è stata portata all’attenzione della Commissione, questa, ritengo, si è comportata correttamente.
Ha esaminato le denunce dei firmatari e, poiché non considerava soddisfacente la situazione esistente, ha inviato un dettagliato questionario al governo britannico.
Per quanto quest’Aula non abbia mai potuto consultare le risposte fornite, è ovvio che la Commissione non le ha considerate sufficienti, visto che ha avviato i procedimenti di infrazione.
In seguito, ne ha avviati altri, distinti dai precedenti, in relazione al regime in vigore dopo il 2001.
<P>
La Commissione ritiene ora che l’attuale regime sia conforme alle norme in vigore.
Ebbene, essa conosce dati e fatti e noi no, cosicché non possiamo esprimere al riguardo alcuna osservazione.
Ma la soddisfazione della Commissione per la situazione posteriore al 2001 non pregiudica il nostro diritto di chiedere alla stessa chiarimenti sulla situazione precedente al 2001, né la Commissione può ritenersi in diritto di non rispondere.
<P>
L’UE deve fondarsi su un sistema di norme e regole.
Non si può tollerare un sistema in base al quale si sceglie la via che fa più comodo.
I sottoscrittori di polizze con i hanno il diritto e la necessità di sapere se le regole in materia di solvibilità sono state rispettate e uguali diritti hanno quanti hanno investito nei dei .
Come uno di questi mi ha raccontato, essi avevano tutto il diritto di presumere che le norme sulla solvibilità fossero state rispettate e che non si stesse operando, come invece stava accadendo, in una sorta di , in cui è consentito ignorare le regole.
<P>
Se la Commissione continua a rifiutarsi di fornire una risposta chiara a quest’Aula, si apre un conflitto evidente sull’interpretazione dell’articolo 197 e si pone una grave questione interistituzionale.
E’ mia opinione che il Parlamento debba rendere conto di tale situazione alla Corte europea di giustizia per cercare una soluzione ai sensi dell’articolo 232 del Trattato.
Secondo tale disposizione, quando il Parlamento ritiene che la Commissione si astenga dall’agire, mancando agli obblighi disposti dal Trattato, può chiedere alla Corte di giustizia di pronunciarsi in merito.
<P>
Spero che, nel corso del pomeriggio, il Commissario, al quale va tutto il mio rispetto, e lo stesso vale per il Commissario Bolkestein, vorrà finalmente dopo tanto tempo fornire una risposta diretta a una domanda diretta.
Il Regno Unito, nel periodo compreso tra il 1978 e il 2001, ha pienamente e correttamente applicato la direttiva 73/239/CEE?
Sì o no?
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, mi si permetta di affermare senza equivoci che, seppure ammetta l’esistenza di un certo disaccordo tra la Commissione e l’onorevole deputato su una questione di tale ed enorme importanza, riconosco l’esemplare diligenza con cui egli ha trattato un tema di rilevanza notevole per tanti cittadini.
Egli ha condotto il caso con grande senso di responsabilità e sono certo che si è guadagnato la gratitudine di un gran numero di dei .
<P>
Vorrei spendere qualche parola sulla storia di questa complicata questione.
Come l’Aula ben sa, a seguito di numerose petizioni presentate al Parlamento europeo in relazione a una normativa del Regno Unito e alla supervisione del mercato dei e a seguito di molte altre denunce presentate individualmente, la Commissione ha deciso di avviare procedimenti di infrazione contro il Regno Unito nel mese di dicembre 2001.
A seguito di tali azioni, il Regno Unito ha modificato il quadro giuridico che regola la supervisione e il regolamento dei , i quali sono ora vincolati al rispetto della legge sui mercati e i servizi finanziari promulgata nel 2000.
<P>
Dopo avere inviato una lettera integrativa di ingiunzione, nel mese di gennaio 2003, il cui fine era ottenere chiarimenti sul funzionamento concreto del nuovo regime normativo, la Commissione, nell’ottobre del 2003, ha concluso che tutti gli aspetti della disciplina dei oggetto di verifica rispettano il disposto delle direttive applicabili dell’Unione europea in materia assicurativa.
Per entrare in maggiore dettaglio, in un comunicato stampa del 15 ottobre 2003, la Commissione ha confermato che il regime di regolamentazione e sorveglianza dei , secondo quanto disposto dalla legge sui mercati e i servizi finanziari, è compatibile con l’articolo 8, paragrafo 1, lettera e); l’articolo 13, paragrafi 2 e 3; l’articolo 15, paragrafo 1; l’articolo 16, paragrafo 1, e l’articolo 19, paragrafi 1 e 2, della direttiva 73/239/CEE nella versione modificata.
<P>
Per quanto concerne il regime applicabile ai prima dell’entrata in vigore della legge sui mercati e i servizi finanziari, la Commissione, in pieno accordo con la giurisprudenza della Corte di giustizia, ha sempre agito nella piena convinzione che l’obiettivo dei procedimenti di infrazione, ai sensi del diritto dell’UE, è istituire o ripristinare la compatibilità della legislazione nazionale esistente con la normativa dell’Unione europea e di pronunciarsi su un’eventuale e precedente incompatibilità di norme nazionali, che siano state nel frattempo corrette e adeguate al disposto del diritto europeo.
<P>
Ritengo che l’onorevole deputato voglia ammettere che il Mediatore europeo concorda con l’interpretazione appena esposta, che è quella da noi seguita in passato.
Per tornare all’aneddoto riportato dall’onorevole amico riguardo alla domanda d’esame presso un’università che conosco bene, voglio dunque chiedere se questa è una risposta corretta e direi che è corretta, se si vuole una risposta che rispetti la giurisprudenza in materia.
<P>
Con la risoluzione del 25 settembre 2003, il Parlamento ha chiesto di accedere al fascicolo della Commissione ai sensi del regolamento (CE) n. 1049/2001, ovvero ai sensi delle disposizioni sull’accesso pubblico ai documenti, e ha inoltre chiesto alla Commissione di esprimersi in merito alla compatibilità del regolamento e della sorveglianza dei nel periodo 1978-2001, ovvero prima dell’entrata in vigore della legge del 2000.
Poiché i procedimenti di infrazione, nel frattempo, sono stati chiusi, il collegio dei Commissari ha dato mandato al collega e amico, Commissario Bolkestein, di inoltrare la documentazione relativa al caso al Presidente Cox, cosa che è stata fatta con lettera datata 15 dicembre 2003.
<P>
Per quanto concerne la valutazione del regime in forza nel Regno Unito nel periodo precedente, l’opinione della Commissione è stata esposta nel dettaglio nella prima lettera di ingiunzione, inviata nel mese di dicembre 2001, che è inclusa nel fascicolo fornito al Parlamento.
A seguito di replica del governo britannico, che ha precisato che la legge del 2000 è entrata in vigore nel mese di dicembre 2001, l’indagine della Commissione ha affrontato esclusivamente il nuovo regime in essere nel Regno Unito.
Quindi, poiché il regime in vigore tra il 1978 e il 2001 non risulta più in essere, la Commissione non ritiene che vi siano ulteriori motivi che giustifichino la prosecuzione dell’azione.
<P>
Mi si consenta di ripetere che, pur riconoscendo la dedizione con cui l’onorevole amico ha condotto il caso, mi dispiace, per le ragioni appena esposte, di non essere in grado di fornirgli in questa occasione una risposta che possa soddisfarlo in tutto o in parte.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho avuto modo per qualche tempo di frequentare l’onorevole Perry in questo Parlamento e lo considero uno dei miei migliori amici. Ho dunque seguito con vero e sincero interesse il caso da lui sollevato in sede di commissione giuridica e per il mercato interno.
<P>
Avendo esaminato il caso, non mi resta purtroppo altra scelta che concordare con quanto appena affermato dal Commissario Patten.
In altre parole, per quanto concerne il procedimento di infrazione, la Commissione non è la Corte di giustizia, ma un agente del diritto comunitario che cerca di garantirne l’attuazione, richiedendo agli Stati membri di adeguarsi alla legislazione comunitaria.
E nel caso specifico, ritengo che la Commissione abbia fatto appunto questo, sebbene forse con un certo ritardo.
<P>
Il risultato del procedimento di infrazione, una volta che lo Stato in questione si sia adeguato al diritto comunitario, è la chiusura del caso, perché, come ha appena detto il Commissario, esiste un’ampia giurisprudenza della Corte di giustizia delle Comunità europee, secondo la quale non è ravvisabile alcuna infrazione quando lo Stato in questione abbia recepito il diritto comunitario.
<P>
Ritengo che l’onorevole Perry debba essere lodato quando esige che le Istituzioni comunitarie operino in modo corretto e, ovviamente, sarebbe auspicabile esigere uguale correttezza per tutte le direttive che gli Stati membri non hanno recepito nelle proprie normative.
Quel che non funziona, in tale contesto, è il meccanismo di ammende e sanzioni imposte dalla Commissione.
Quest’ultima non ha questi poteri.
Solo la Corte di giustizia può agire in tal senso e, nel caso di specie, voglio esortare l’onorevole Perry a guardare alla normativa britannica.
Le norme amministrative europee consentono di richiamare uno Stato per il mancato rispetto dei propri obblighi, tra i quali, per esempio, vi è quello di trasporre nei tempi dovuti una direttiva comunitaria.
Ma ho l’impressione che la procedura che qui si sta cercando di perseguire non conduca da nessuna parte, perché non vedo come la Commissione, in qualsiasi caso, possa avere il diritto di invocare il mancato rispetto nel passato di una direttiva comunitaria da parte di uno Stato e chiedere conto allo stesso di tale comportamento.
Dal punto di vista giuridico, un simile meccanismo non esiste.
<P>
In altre parole, considerato che con tutta probabilità l’onorevole Perry ha pienamente ragione a preoccuparsi del rispetto della normativa comunitaria e pur ammettendo che verosimilmente è stato arrecato danno a singoli individui, la via giudiziaria da percorrere non è quella di reiterare l’azione già avviata dalla Commissione, la quale ha rispettato i propri obblighi, ma, qualora si ritenga necessario, quella di ricorrere a procedure amministrative nazionali del Regno Unito che prevedano casi in cui, ai sensi delle norme nazionali, i cittadini hanno subito gli effetti della mancata e sollecita trasposizione di una direttiva comunitaria.
<P>
Ritengo, dunque, che la Commissione, in questa fase, abbia pienamente rispettato i propri obblighi e che il Parlamento europeo non possa chiederle di agire in altro modo.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="EN" NAME="Wallis (ELDR )." AFFILIATION="Lloyd’s">
<P>
   – Signor Presidente, voglio ringraziare il signor Commissario per l’accurata risposta con cui ha affrontato il caso in oggetto, ovvero i . Mi pare che la questione vada considerata alla luce di due principi generali.
Il primo riguarda l’attuazione delle norme da parte degli Stati membri e l’azione della Commissione a garanzia di tale attuazione. Il secondo concerne il diritto del Parlamento a essere informato dalla Commissione quando sussistano misure finalizzate all’applicazione delle norme.
Ritengo poi che questi due principi vadano interpretati con una certa dose di buonsenso.
Affrontando in questo modo la questione, si deve constatare che qualcosa non funziona, quando, per un periodo di vent’anni, nulla accade e non vi è alcuna attuazione.
<P>
Mi spiace, Commissario Patten, che il suo collega, Commissario Bolkestein, non sia presente.
So che egli condivide le nostre profonde preoccupazioni sull’attuazione delle norme comunitarie da parte degli Stati membri e sulla necessità di garantire effettivamente che il mercato interno, di cui tutti andiamo così orgogliosi, funzioni come deve.
Tuttavia, se uno Stato membro ha bisogno di vent’anni per attuare una direttiva e può continuare a non farlo per un periodo così lungo, allora il buonsenso ci dice che qualcosa non funziona.
<P>
Sono molto preoccupato, certamente al pari di altri, per il messaggio che questa vicenda lancia ai paesi candidati, proprio alla vigilia dell’allargamento, in relazione al modo in cui trattiamo i nostri affari e in cui chiediamo agli Stati membri di rispettare le norme comunitarie.
E’ certamente facile affermare che non esiste alcuna incompatibilità relativa al passato.
Sono un avvocato e questa mi pare davvero un’ottima risposta da avvocato.
Quel che stiamo cercando di ottenere sono risposte sensate e, in particolare, una risposta alla questione del perché uno Stato membro possa restare così a lungo inadempiente e perché noi, in quanto Parlamento, non riusciamo a ottenere una risposta semplice ad una domanda semplice come quella che è stata posta.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="EN" NAME="Cashman (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero iniziare rispondendo all’accusa, contenuta nella relazione dell’onorevole Perry, secondo cui le direttive non sarebbero state attuate.
L’Aula sembra aver fatta propria tale impostazione, ma è il caso di ricordare che simili affermazioni e accuse non sono mai state sostenute da prove.
<P>
In molte occasioni, sia in sede di commissione che in quest’Aula, il Commissario Bolkestein ha precisato che non può esprimersi in merito a regimi normativi passati. Egli può soltanto valutare se le norme attualmente in vigore sono compatibili.
Qualcuno ha recepito la precisazione, ma altri non sembrano aver fatto lo stesso.
<P>
Se si ritiene che in passato vi sia stato un comportamento inadempiente, il luogo giusto a cui rivolgersi sono i tribunali nazionali.
La questione è già stata portata molte volte all’attenzione di tribunali nazionali e le sentenze hanno tutte smentito i ricorrenti.
Inoltre, è attualmente in discussione davanti all’Alta corte inglese un caso di asserita violazione dei doveri d’ufficio nei confronti del Tesoro britannico e del Segretario di Stato del dipartimento per il Commercio e l’Industria.
Ciò nonostante, l’onorevole Perry chiede di accedere a documenti che il governo britannico ha consegnato alla Commissione, evitando di riconoscere che quegli stessi documenti fanno parte del fascicolo della difesa nel caso sopraccitato, la quale deve presentare i propri argomenti nelle sedi competenti.
A ulteriore conferma di quanto dico, voglio ricordare, per averlo appreso in quanto membro della commissione per le petizioni, che un cittadino che ha presentato una petizione ha intenzione di adire la Corte di giustizia.
<P>
Mi si consenta di esprimere qualche osservazione sul regolamento (CE) n.
1049/2001, sul quale noto con spavento un certo grado di ignoranza o di ingenuità.
I parlamentari non devono fare riferimento a detto regolamento per ottenere l’accesso ai documenti.
Esiste un accordo quadro interistituzionale che regola tale accesso.
Ma, anche volendo rifarsi al regolamento, si scoprirebbe che i procedimenti di infrazione sono oggetto di specifica deroga ai sensi dell’articolo 4.
<P>
Voglio ora replicare a talune affermazioni dell’onorevole Perry.
Tutti noi, nella vita pubblica, dobbiamo essere coerenti nell’applicazione dei principi.
L’onorevole Perry ha detto di trovare vergognoso che il governo britannico esiga un livello tale di segretezza da chiedere il ritiro di taluni documenti.
Cosa avrebbe mai da nascondere?
Questa mattina ho partecipato alla riunione del gruppo STOA, nella quale si è discusso e votato uno studio sulle sostanze non commestibili nelle confezioni di prodotti alimentari.
L’onorevole Perry ha votato per la soppressione di un documento pubblico ed è un fatto che non riesco a comprendere.
Dobbiamo essere coerenti nell’applicazione dei principi.
La Commissione ha rispettato i propri obblighi.
Se il Parlamento vuole davvero infilarsi in un vicolo cieco rivolgendosi alla Corte di giustizia, lasciamo dunque che esso dimostri in tal modo la propria stoltezza.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
– (B5-0080/2004), dell’onorevole Bob van den Bos a nome del gruppo ELDR, sulle elezioni in Iran;
<P>
– (B5-0083/2004), dell’onorevole Gerard Collins a nome del gruppo UEN, sulle elezioni generali in Iran;
<P>
– (B5-0084/2004), degli onorevoli Pedro Marset Campos ed Esko Olavi Seppänen a nome del gruppo GUE/NGL, sulle elezioni in Iran;
<P>
– (B5-0088/2004), degli onorevoli Enrique Barón Crespo, Anna Karamanou, Jannis Sakellariou, Johannes (Hannes) Swoboda e Margrietus J. van den Berg a nome del gruppo PSE, sulla situazione politica in Iran prima delle elezioni parlamentari del 20 febbraio 2004;
<P>
– (B5-0094/2004), degli onorevoli Michael Gahler, Arie M. Oostlander, Bernd Posselt, Lennart Sacrédeus e Ilkka Suominen a nome del gruppo PPE-DE, sulle elezioni parlamentari in Iran;
<P>
– (B5-0098/2004), degli onorevoli Alima Boumediene-Thiery, Daniel Marc Cohn-Bendit, Monica Frassoni, Per Gahrton, Marie Anne Isler Béguin, Nelly Maes, Matti Wuori e Eurig Wyn a nome del gruppo Verts/ALE, sulle elezioni in Iran;
<P>
– (B5-0099/2004), dell’onorevole Bastiaan Belder a nome del gruppo EDD, sulle elezioni parlamentari in Iran.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="DE" NAME="Gahler (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in qualità di relatore del Parlamento europeo sull’Iran vorrei dichiarare che tutti i partiti seguono con grande inquietudine gli sviluppi politici in corso in quel paese alla vigilia delle elezioni.
Di recente, i rappresentanti di due dei maggiori gruppi e di uno degli altri gruppi presenti in quest’Assemblea si sono recati separatamente in visita in Iran.
Noto che i gruppi concordano ampiamente nelle loro valutazioni della situazione attuale e nelle conclusioni politiche che hanno tratto.
Purtroppo, dobbiamo constatare che il processo di democratizzazione ha subito una pesante battuta d’arresto, nel senso che le prossime elezioni saranno meno democratiche di quelle precedenti.
Il Presidente e la maggioranza dei membri del parlamento iraniano sono del parere che le elezioni di quest’anno non si possano considerare né libere né corrette.
Condividiamo tale giudizio.
<P>
E’ probabile che gli elettori, che sono talmente scoraggiati da non appoggiare neppure i riformisti, votino con i piedi, cioè che il giorno delle elezioni non si recheranno alle urne.
Tale comportamento non va a vantaggio di nessuno, nemmeno dei soliti sospetti, sebbene questi ultimi ne siano molto contenti e stiano già sondando le posizioni dei governi europei per convincerli a mettersi in affari con loro e a dimenticare i riformisti.
<P>
Devo chiedere alla Commissione se, considerata questa battuta d’arresto, intenda rivolgere la propria attenzione ad altre questioni.
A nome del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei vorrei dire che in questo momento è necessario invece intensificare i nostri contatti con le istituzioni iraniane, nonché con tutte le forze politiche e la società civile dell’Iran.
Non basta dialogare con gli esponenti del campo riformista; è molto importante anche cercare di avviare un dialogo – che sarà indubbiamente difficile – con coloro che ricoprono posizioni di potere nella magistratura e nel Consiglio dei guardiani, per spiegare loro che, se continueranno a perseguire la linea politica attuale, faranno un ben misero uso del potenziale del loro paese, ostacoleranno la conclusione di un accordo commerciale e di cooperazione con l’Unione europea e, soprattutto, frustreranno le speranze e le aspettative del popolo iraniano.
Inoltre, qualsiasi tentativo di governare contro la volontà popolare è destinato al fallimento, come hanno dimostrato i fatti accaduti negli scorsi decenni in tutto il mondo.
Ecco perché intendo lanciare questo appello a coloro che detengono il potere in Iran: cambiate, compite una svolta prima che sia troppo tardi.
Forse siete ancora in tempo per riallacciare le fila del dialogo interno, favorendo così la crescita della democrazia nel vostro paese.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="NL" NAME="van den Bos (ELDR )." AFFILIATION="ayatollah">
<P>
   – Gli del Consiglio dei guardiani stanno facendo tutto il possibile per conservare il loro potere religioso, politico ed economico.
Abusano costantemente del loro potere esclusivo di interpretare il Corano per fini politici, bloccano tutto ciò che non gradiscono o che potrebbe intaccare la loro posizione di potere.
Fino ad ora hanno imposto il su oltre un terzo delle leggi approvate dal parlamento.
Più di 2 500 candidati di idee riformiste sono stati esclusi dalla contesa elettorale, tra cui un’ottantina dei deputati attualmente in carica.
Mentre ampi settori della società, soprattutto i giovani, vogliono modernizzazione e libertà, il nocciolo duro del potere resta aggrappato a concezioni medievali e a pratiche repressive.
La generazione più giovane rappresenta la grande maggioranza della popolazione iraniana; inoltre, persino molti ex rivoluzionari sono rimasti delusi dagli abusi di potere compiuti dai religiosi e lo stesso Presidente Khatami ha definito l’esclusione dei candidati come una minaccia per la nazione e per il sistema.
Il conflitto tra i riformisti e i religiosi conservatori si sta acuendo sempre più; se questa spirale non sarà arrestata, non ci vorrà molto prima che la situazione si surriscaldi – con tutte le inevitabili conseguenze.
La situazione dei diritti umani e della democrazia è tuttora estremamente preoccupante, e a meno che non si verifichino progressi sostanziali, l’Unione europea non potrà concludere un accordo con quel paese.
Peraltro, sembra alquanto inopportuno e sconsigliabile proseguire i negoziati.
Chiedo al Commissario Patten di dirci la sua opinione in merito; ritiene che sia ancora possibile arrivare a un accordo con l’Iran ora che la situazione sta peggiorando così drammaticamente?
Nemmeno il dialogo sui diritti umani sta dando grandi risultati – parlo per esperienza personale.
E la realtà non migliorerà di certo se le elezioni parlamentari risulteranno essere una farsa.
L’Unione europea non deve prestarsi a un dialogo che è usato come pretesto per non realizzare alcuna riforma.
L’Iran è un paese potenzialmente ricco, ha una civiltà antica e possiede tutte le caratteristiche per svolgere un ruolo estremamente importante e costruttivo in quella regione.
Se però gli continueranno ad abusare del loro infinito potere, l’Iran non diventerà un nuovo paese civile, bensì sarà destinato a restare un sulla scena internazionale.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE )." AFFILIATION="ayatollah">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, l’attuale conflitto in corso in Iran tra i conservatori e i riformisti rischia ancora una volta di gettare un’intera nazione del Medio Oriente allargato nell’oscurantismo e nel fondamentalismo, in una situazione di arbitrarietà pericolosa e disperante.
Ora più che mai, e sicuramente più che in passato, le nostre Istituzioni comuni devono quindi far sentire la loro presenza e la loro influenza alle forze che si fronteggiano nel parlamento iraniano, nel Fronte della partecipazione del Presidente Khatami e nel Consiglio dei guardiani dell’Khamenei, al fine di difendere i valori universali dello Stato di diritto, della democrazia e dei diritti umani.
Tali principi fondamentali dovrebbero costituire la base per scambi e negoziati tra le due fazioni; se non saranno rispettati, esiste il pericolo che l’Iran diventi una regione in cui non esiste lo Stato di diritto e che il paese stesso, la sua coesione sociale e i fattori geopolitici di quella tormentata area si evolvano verso scenari ancora più infausti.
<P>
E’ arrivato il momento di denunciare per quello che sono i tentativi del Consiglio dei guardiani di screditare i candidati riformisti che si presentano alle prossime elezioni parlamentari.
In realtà, l’assenza, peraltro riconosciuta, di norme democratiche e di procedure trasparenti finirà per screditare a sua volta i detentori del potere politico e incoraggiare la loro sconfitta.
Essi hanno già perso la loro partita perché hanno soppresso le libertà, tra cui quella di espressione, e sono la causa del mancato sviluppo economico e sociale del paese.
Soffocare tutte le aspirazioni democratiche del popolo iraniano, provato da anni di guerra e rivoluzione, significherebbe dare il colpo di grazia agli ultimi ideali e alle ultime speranze che sono rimasti loro, aprendo così la strada a ideologie deliranti e a estremismi.
<P>
La mobilitazione dell’Unione europea deve essere una priorità, deve essere seria e decisa e deve coinvolgere i responsabili delle decisioni e tutte le categorie sociali e professionali.
Qualsiasi ritirata, qualsiasi ostracismo da parte dei diplomatici stranieri non farebbe altro che rafforzare le forze retrograde e destabilizzanti in una regione del Medio Oriente che è tanto lontana da noi dal punto di vista geografico quanto è fragile dal punto di vista geopolitico.
<P>
E’ altresì necessario respingere qualsiasi richiesta di creare una frattura culturale tra l’Europa e il Medio Oriente: l’istituzione di una delegazione parlamentare per l’Iran lo dimostra, la firma del protocollo aggiuntivo sui controlli sulla sicurezza dei materiali nucleari lo conferma, le discussioni preliminari tra l’Unione europea e l’Iran sui diritti umani dovrebbero convincerci di tale necessità.
Questi primi segnali devono corroborare e incoraggiare l’atteggiamento che l’Unione europea assumerà nei confronti delle autorità affinché sia inviato immediatamente un gruppo di osservatori che possano controllare il processo elettorale e si possa collaborare da subito nel campo delle riforme giudiziarie e della lotta contro il narcotraffico.
In questo momento l’Iran sta facendo la storia e Bruxelles ha imparato abbastanza da Monaco per sapere che non può permettersi di non far sentire la propria voce a Teheran.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, l’Europa e gli Stati Uniti d’America stanno cercando da lungo tempo di esercitare una forte influenza sugli avvenimenti in Iran, Iraq e Afghanistan – un’influenza che spesso produce risultati affatto diversi da quelli previsti.
Ancora non molto tempo fa, i fondamentalisti islamici dell’Afghanistan e il regime di Saddam Hussein in Iraq dovevano la loro sopravvivenza all’aiuto occidentale che li proteggeva da altre forze.
Anche in Iran si è cercato per molto tempo di conservare al potere gli alleati quando la loro posizione veniva contestata.
Cinquant’anni fa, il governo di Mossadeq fu cacciato perché era considerato troppo di sinistra e si temeva che potesse collaborare con i vicini settentrionali dell’Iran, che all’epoca facevano parte dell’Unione Sovietica.
Ritornò così al potere un governante autoritario, lo scià, ma a causa della sua brama di potere e del suo disinteresse per i bisogni della popolazione si fece sempre più nemici nel suo stesso paese.
Mentre il nazionalismo di sinistra e il socialismo non hanno avuto la possibilità di proporsi come una vera alternativa, a una variante medievale dell’ venne concessa una nuova occasione per organizzare la resistenza popolare: venticinque anni fa una sollevazione di popolo pose fine a un regime che aveva sempre cercato la cooperazione militare ed economica con l’occidente.
<P>
Il mondo esterno non si è mai fidato dei nuovi governanti.
Dopo qualche anno di grandi entusiasmi, di politica sociale e di esperimenti democratici, anche questo regime si è fatto odiare dal suo stesso paese.
La generazione più giovane, molto numerosa, vuole che si ponga fine all’esclusione dei politici che hanno opinioni diverse da quelle dei religiosi conservatori, alle norme restrittive per le donne, all’espulsione di studenti e al frequente ricorso a impiccagioni, lapidazioni e amputazioni di parti del corpo come punizione per coloro che non si conformano alla concezione del mondo che hanno le autorità.
Molte persone sono fuggite dal paese per sottrarsi alla tirannia, sovente riparando in Europa.
Eppure, negli ultimi anni l’Europa, spinta da interessi economici, ha mostrato qualche apertura verso quel regime.
Gli Stati Uniti, inizialmente restii, si stanno ora comportando allo stesso modo dopo che la regione di Bam è stata colpita dal terremoto e l’Iran si è dichiarato disposto ad accettare ispezioni dei suoi impianti nucleari.
Nel 2002 parte degli oppositori che lottano per il riconoscimento di diritti e libertà che noi, in Europa, diamo per scontati sono stati inseriti negli elenchi di membri delle organizzazioni terroristiche.
Ciò ha aumentato la determinazione dei veri detentori del potere a bloccare precedenti iniziative di democratizzazione e normalizzazione.
Escludere dalle elezioni i candidati più critici verso il regime significa alterare sin dall’inizio la composizione politica del parlamento, trasformando la grande maggioranza in una piccola minoranza.
Il mio gruppo si augura che l’Europa tragga le dovute lezioni da questa vicenda e si schieri dalla parte del popolo iraniano appoggiando d’ora in avanti le organizzazioni della resistenza.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="Majlis">
<P>
   – Signor Presidente, un segnale chiaro da parte di Teheran è sempre benvenuto, e ieri il Presidente Khatami in persona ne ha lanciato uno.
In un discorso tenuto in occasione del venticinquesimo anniversario della rivoluzione islamica, il capo dello Stato iraniano ha deplorato con particolare severità l’esclusione di un gran numero di candidati riformisti dalle elezioni parlamentari del prossimo 20 febbraio.
Il Presidente Khatami ha detto – come ha ricordato l’onorevole van den Bos – che le elezioni sono un simbolo della democrazia e ha avvertito che la limitazione dei diritti elettorali rappresenta una minaccia per la nazione e per il sistema.
Il suo messaggio alle forze conservatrici della repubblica islamica è inequivocabile: le loro azioni repressive stanno destabilizzando sia lo Stato sia la società.
Tra l’opinione pubblica è già diffuso un grande senso di amarezza, che non potrà non aumentare ulteriormente.
Quale lezione il Parlamento europeo dovrebbe trarre da queste elezioni irregolari per il parlamento iraniano, il ?
Se risulterà che la grande maggioranza del nuovo parlamento è formata da ultraconservatori, o addirittura da musulmani radicali, non dovremmo attribuire grande importanza a un potenziamento dei nostri rapporti con quel paese: sarebbe, come mi ha detto un’ora fa un esperto tedesco di questioni iraniane, che è anche un elettore, “uno spreco assoluto dei soldi dei contribuenti”.
Credo che abbia perfettamente ragione.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="a priori">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, durante la visita compiuta di recente in Iran da una delegazione del nostro gruppo, siamo rimasti molto sorpresi dal livello della discussione in corso nel paese e dalla disponibilità al dialogo delle giovani iraniane, che costituiscono la maggioranza della popolazione studentesca.
Sì, la maggioranza degli studenti delle università e delle scuole superiori iraniane sono donne, e probabilmente è stata proprio questa circostanza ad aver indotto il Consiglio dei guardiani a frenare e annullare i possibili effetti di ciò che noi, dal nostro punto di vista, consideriamo un progresso incoraggiante.
<P>
In questa nostra discussione sulle elezioni in Iran, sarebbe perfettamente legittimo se qualcuno dicesse che è l’Iran a dover decidere del proprio destino e si chiedesse perché mai ci immischiamo negli affari di quel paese.
Certo, anch’io penso che debba essere l’Iran – ovvero, il popolo iraniano – a prendere le decisioni che lo riguardano, però questo è esattamente ciò che il Consiglio dei guardiani vuole evitare.
Non è una questione di riformisti o non riformisti; se saranno eletti i non riformisti, accetteremo tale risultato.
Il vero problema è che il Consiglio dei guardiani sta compiendo un processo preventivo di selezione per determinare, , chi ha il permesso di presentarsi candidato, ed è appunto tale processo di selezione che impedisce al popolo iraniano di decidere autonomamente.
A causa della preselezione dei candidati, dalle prossime elezioni non potrà scaturire un parlamento pienamente legittimo né liberamente eletto.
<P>
L’Unione europea non può fare altro che insistere sui principali cambiamenti che devono essere realizzati in Iran, qualunque sia l’esito delle elezioni.
Mi riferisco alla pena di morte.
L’attuale moratoria sulle lapidazioni, un tipo di esecuzione estremamente barbaro, deve essere rispettata scrupolosamente e trasformata altresì in uno strumento giuridico.
Mi riferisco, poi, alla ratifica del protocollo aggiuntivo al Trattato di non proliferazione, di cui si occuperà probabilmente il nuovo parlamento.
A prescindere da chi sarà eletto, è importante che insistiamo chiaramente affinché il protocollo sia ratificato.
Penso inoltre anche alla situazione in Medio Oriente, riguardo alla quale abbiamo bisogno dell’appoggio da parte iraniana.
Non dobbiamo risparmiare le critiche, anche spietate, su tali questioni e su come esse sono affrontate in Iran.
Allo stesso tempo, anche la Commissione dovrà indubbiamente darsi da fare per garantire che l’atteggiamento che l’Iran assumerà in Medio Oriente sia mirato a promuovere la pace.
Comunque stiano le cose, resta il fatto che noi non possiamo non condannare recisamente il comportamento del Consiglio dei guardiani.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch’io mi sono recato in visita in Iran.
Mi fa piacere che quel paese stia cercando il dialogo e la cooperazione e ci abbia proposto, attraverso il Consiglio supremo per la sicurezza nazionale, di istituire una commissione congiunta che, nel quadro di un dialogo bilaterale euro-iraniano, affronti il problema della lotta contro la droga.
Attualmente, in Iran ci sono circa due milioni di tossicodipendenti e più o meno otto milioni di consumatori sporadici.
Si tratta di cifre molto elevate per un paese con 60 milioni di abitanti.
La maggior parte dei quantitativi di droga che provengono da quella regione è destinata all’America, ma non è improbabile che entro breve anche l’Europa possa diventare meta di un massiccio narcotraffico.
E’ per tale motivo che sono particolarmente grato al Presidente del Consiglio supremo per la sicurezza nazionale, che ha proposto all’Unione europea di collaborare con lui e con la sua istituzione per arrestare questo flusso di droga proveniente dai signori della guerra in Afghanistan.
<P>
Secondo me, la seconda offerta di collaborazione che ci è giunta, per la costituzione di un’altra commissione bilaterale con il compito di combattere il terrorismo nell’ambito di uno sforzo congiunto, va accolta senz’altro, come pure la proposta avanzata dalla magistratura iraniana di collaborare con il Tribunale dei diritti umani qui a Strasburgo al fine di accelerare la specializzazione dei giudici iraniani in questo campo e di dimostrare loro quali sono i vantaggi e gli svantaggi dei diversi sistemi.
Questi punti dovrebbero essere al centro delle nostre relazioni bilaterali.
<P>
Ma anche l’accordo commerciale e di cooperazione e la promozione della collaborazione tra le piccole e medie imprese iraniane e quelle dell’Unione europea sono strumenti utili per rafforzare la democrazia.
Credo che i rapporti d’affari in questo settore possano aprire la strada a una più proficua cooperazione nel quadro del dialogo e della democrazia.
<P>
Un altro punto particolarmente rilevante per l’Europa è, ovviamente, quello del partenariato nel settore energetico.
La sicurezza delle forniture energetiche è la questione chiave del futuro.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’Iran festeggia il venticinquesimo anniversario della rivoluzione islamica in una situazione di profonda crisi politica, con migliaia di candidati progressisti esclusi dalle prossime elezioni e milioni di cittadini iraniani che avevano votato a favore delle riforme costretti a chiedersi dove stia andando il loro paese.
Tra i moltissimi candidati esclusi dalla contesa elettorale ci sono anche tante donne importanti che hanno svolto un ruolo guida nelle riforme legislative, e questo fatto contribuisce ad aggravare ulteriormente la condizione femminile in Iran.
Si tratta di donne con cui abbiamo collaborato costruttivamente nell’ambito della commissione del Parlamento europeo per i diritti della donna.
<P>
Le elezioni sono un simbolo della democrazia solo quando si svolgono in maniera corretta – per citare il Presidente Khatami.
Sembra tuttavia che al di sopra del Presidente Khatami e dei rappresentanti popolari democraticamente eletti ci sia l’onnipotente Consiglio dei guardiani della rivoluzione, che sta cercando di privare il parlamento che uscirà dalle elezioni del 20 febbraio di qualsiasi voce democratica e di qualsiasi potere di riforma.
E’ noto che oltre un terzo delle leggi approvate dal parlamento nel 2000 non sono state ratificate dal Consiglio.
<P>
E’ un fatto che l’Iran, un paese con una lunga storia alle spalle e una posizione geopolitica importante, può assumere un ruolo strategico ai fini della stabilità di quell’area, soprattutto in relazione all’Iraq e all’Afghanistan.
Temo però che i tentativi del nocciolo duro del potere iraniano di piegare la volontà popolare possano portare non solo all’elezione di un parlamento privo di legittimazione democratica, ma anche all’indebolimento della posizione dell’Iran sulla scena internazionale.
E’ innegabile che il problema fondamentale di quel paese è la sua struttura di potere.
Non sarà possibile realizzare alcuna riforma né compiere alcun progresso nel campo dei diritti umani fintantoché il Consiglio dei guardiani della rivoluzione continuerà a dimostrare disprezzo per le decisioni adottate secondo procedure democratiche.
La recente moratoria sulle lapidazioni deve essere convertita in una norma di legge che possa mettere fine a una punizione così terribile.
<P>
Vorrei cogliere quest’occasione per dire ancora una cosa.
Mi auguro che le squadre che rappresenteranno l’Iran ai Giochi olimpici di Atene di quest’anno comprendano anche donne.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk (EDD )." AFFILIATION="mullah">
<P>
   – Signor Presidente, la proposta di risoluzione comune è, a mio parere, oltremodo deplorevole.
Dovrebbe essere chiaro come il sole che la decisione del Presidente Khatami di indire le elezioni generali nel mese di febbraio ha distrutto qualsiasi speranza quanto alla sua volontà di dare attuazione alle riforme.
<P>
In Iran, il dialogo critico è stato evidentemente utilizzato come uno strumento per dare l’impressione che ora l’Unione europea sia in grado di comprendere meglio e di accettare maggiormente l’oppressivo regime di quel paese.
Quando l’Unione si renderà conto del fatto che questo dialogo è una farsa?
La ierocrazia al potere in Iran sta forse facendo qualcosa che ci possa indurre a prendere sul serio i nostri tanto sbandierati valori della democrazia e dei diritti umani e – è bene dirlo, una volta per tutte – ad agire di conseguenza?
E cosa faremo, poi, il giorno in cui i iraniani esporteranno il loro regime in Iraq?
<P>
L’Unione europea dovrebbe ora appoggiare quelle forze che vogliono veramente dare vita a un Iran pluralista e democratico.
Al momento, tali forze sono i movimenti di resistenza come i , che però gli Stati Uniti e l’Europa, per ingraziarsi il governo iraniano, hanno aggiunto al loro elenco di terroristi, sebbene non abbiano mai compiuto attentati contro civili.
Come primo passo l’Unione europea dovrebbe garantire che esponenti dei non siano consegnati all’Iran, dove andrebbero incontro a morte certa, cancellarli quanto prima possibile dal proprio elenco di terroristi e appoggiare la loro richiesta di indire un in Iran.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="NL" NAME="Beysen (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, chiunque sia interessato alle sorti della democrazia non può non preoccuparsi per i recenti sviluppi politici in Iran.
Esiste il rischio che l’esclusione dalla contesa elettorale dei deputati riformisti provochi un alto tasso di astensione tra gli elettori, in particolare tra i giovani, poiché questo sarebbe l’unico modo a loro disposizione per esprimere la loro delusione.
Ora più che mai, i giovani temono di restare vittima delle forze retrograde.
Il continuo, eclatante boicottaggio delle forze riformiste rappresenta una minaccia per un nuovo movimento rivoluzionario.
Inoltre, l’Iran sta correndo il rischio di autoisolarsi ancora di più a livello internazionale, un’eventualità particolarmente preoccupante alla luce dei conflitti nelle regione mediorientale.
Vista la sua collocazione geografica, l’Iran sta rendendo il Medio Oriente più vulnerabile che mai.
A breve termine, l’Unione europea dovrebbe attivare tutti i suoi canali diplomatici per cercare di indurre il governo iraniano a rivedere la propria decisone di escludere dalle elezioni i candidati riformisti.
E tale riconsiderazione dovrebbe essere la condizione imprescindibile per riprendere con rinnovato slancio la cooperazione già avviata tra l’Unione europea e l’Iran in settori di reciproco interesse.
Indipendentemente da ciò, è comunque opportuno che l’Unione elabori nuove iniziative, senza por tempo in mezzo, per bloccare le vie del narcotraffico tra l’Iran e l’Europa.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="mullah">
<P>
   – Signor Presidente, l’Iran è un grande paese con un glorioso passato.
Penso inoltre che sia una delle società più sofisticate del Medio Oriente, con un’innata tendenza verso il progresso e la modernità.
Forse, la sua rivoluzione islamica di stampo fondamentalista sarà considerata, tra qualche tempo, semplicemente come una piccola cesura nella lunga e consolidata storia della sua evoluzione.
<P>
E’ proprio per questo motivo che adesso, in un momento cruciale della lotta per il potere attualmente in corso, l’Unione europea deve tenere aperta la porta al dialogo costruttivo sia verso il governo sia verso i riformisti, ma soprattutto con i modernizzatori presenti nel governo.
Abbiamo già visto, con grande soddisfazione, che è stato sospeso quel tipo di punizione barbara, medievale che è la lapidazione delle adultere; inoltre, l’Iran ha ora deciso di sottoscrivere il protocollo aggiuntivo al Trattato di non proliferazione e di sospendere il suo programma segreto di armi nucleari, diventato di pubblico dominio dopo le dichiarazioni di Abdul Qadir Khan in Pakistan.
<P>
Alla fine, la democrazia prevarrà e i del Consiglio dei guardiani ritorneranno – così ci auguriamo – al loro ruolo originario di capi spirituali e pastorali.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="mujaheddin">
<P>
   – Signor Presidente, nessuno può ragionevolmente negare che in Iran ogni speranza democratica si è spenta e che solo un rovesciamento completo del sistema politico potrà un giorno consentire alla democrazia di rifiorire in quel paese.
Vorrei a questo punto associarmi all’appello dell’onorevole Sandbæk perché sia avviato un dialogo con l’opposizione e non con le gerarchie religiose, che sono i responsabili del regime criminale che sta opprimendo l’Iran.
E’ estremamente urgente depennare dall’elenco dei terroristi i che si trovano in Iraq e non estradarli in Iran.
Solo il dialogo con coloro che vogliono sinceramente realizzare la democrazia, con le forze secolari, potrà portare a una svolta in senso democratico in quello che è un paese molto importante, come tutti hanno riconosciuto.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )." AFFILIATION="islam">
<P>
   – Signor Presidente, il Consiglio islamico dei guardiani della rivoluzione agisce come un organo non eletto ed è formato da teologi islamici il cui compito, in linea con i principi musulmani, è quello di conservare l’eredità della rivoluzione di venticinque anni fa.
L’interrogativo cui occorre dare risposta è se il Consiglio dei guardiani non stia invece screditando la religione in quanto tale, il ruolo dei preti e dei teologi nella società e la religione assolutamente predominante in quel paese, ovvero l’ sciita.
Queste sono le conseguenze sulla rivoluzione islamica dell’attività del Consiglio dei guardiani, della legislazione da essi approvata e della legislazione da essi respinta.
In quanto europei e in quanto membri dell’Unione europea dobbiamo affermare che, se la gente ha il diritto di votare, deve avere anche il diritto di candidarsi.
E’ del tutto inaccettabile che i teologi abbiano il potere di vietare ai cittadini di votare e di presentarsi candidati.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="FR" NAME="De Keyser (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’Iran ci mette faccia a faccia con le nostre contraddizioni.
E’ sicuramente, come ha detto l’onorevole Tannock, un grande paese con un passato prestigioso; è altresì un paese potenzialmente ricco, che possiede giacimenti di petrolio e ha dimostrato la volontà di rientrare nella comunità internazionale rinunciando al proprio programma nucleare e aderendo a una moratoria sulla pena di morte.
L’Iran è un paese di grande peso strategico poiché confina con l’Afghanistan e con l’Iraq.
In sintesi, l’Iran è per noi un paese di fondamentale importanza, eppure, nel corso di un solo mese, ha annullato le nostre speranze che potesse compiere progressi sulla strada della democrazia.
<P>
Alla vigilia delle elezioni parlamentari, il colpo di Stato compiuto dai conservatori sta avendo successo: solo quindici dei candidati riformisti al nuovo parlamento che erano stati esclusi dalla contesa elettorale sono stati riammessi dal Consiglio dei guardiani della rivoluzione; i governatori provinciali che avevano minacciato di dimettersi non lo faranno, così come non si dimetterà il Presidente Khatami; gli studenti non protesteranno e gli Stati membri dell’Unione europea, avendo avuto sentore di un cambiamento, non si dichiareranno apertamente ostili ai neoconservatori, ritenendo che questi ultimi prenderanno le distanze dai fondamentalisti religiosi.


Il risultato finale è che regna un clima di assoluta ipocrisia.
<P>
Signor Commissario, le chiedo di dirci se, in nome degli interessi economici e geopolitici, chiuderemo gli occhi di fronte a questo grave attacco contro i diritti umani che annulla le speranze di tanti iraniani e tante iraniane, e quale sarà il nostro atteggiamento riguardo all’accordo di cooperazione.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, sono certo che la maggior parte degli onorevoli deputati concorda sull’assoluta necessità di provare a sviluppare un rapporto duraturo e costruttivo tra l’Unione europea e l’Iran.
Perché?
<P>
In primo luogo, come ha osservato l’onorevole Tannock, l’Iran è una grande civiltà preislamica, nelle cui vicende noi occidentali ci siamo talvolta intromessi in modo – per usare un eufemismo – non del tutto assennato.
In secondo luogo, l’Iran è un attore politico regionale di straordinaria importanza.
Basta pensare ai paesi con cui confina per comprendere tutta la sua rilevanza e per rendersi conto che una politica credibile per il Medio Oriente allargato deve necessariamente riguardare e includere anche l’Iran.
In terzo luogo, in Iran – ne sono profondamente convinto – stiamo vedendo le prime avvisaglie di una vera democrazia islamica.
Proprio tale aspetto costituisce un problema per i conservatori più rigidi.
Mi viene da pensare che in Iran la demografia giochi decisamente a favore della democrazia.
Però i teologi iraniani che stanno cercando di arrestare il progresso non sono – anche pensando alla nostra esperienza in Europa – i primi teologi che incontriamo che non vedono di buon occhio la democrazia e l’affermazione delle libertà civili.
Riprenderò questo punto più avanti.
<P>
Vista l’importanza dell’Iran, ho promosso – e lo ha fatto anche l’Unione europea – un approccio costruttivo e fermo nei confronti di quel paese.
Tale approccio si è manifestato in vari modi, tra l’altro nel tentativo di avviare un dialogo politico, che negli ultimi tempi ha riguardato in particolare le nostre comprensibili preoccupazioni sull’eventualità che le ambizioni nucleari dell’Iran in campo energetico si trasformino in ambizioni nucleari a fini militari.
<P>
Le relazioni dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica dell’estate e dell’autunno scorsi ci hanno preoccupato.
Prendiamo atto con piacere dei progressi che sono stati compiuti dopo la visita a Teheran dei tre ministri degli Esteri europei. Ora, però, attendiamo di leggere la prossima relazione del dottor El Baradei per discuterne a Vienna e per verificare se l’Iran si impegnerà apertamente a rispettare gli obblighi che ha assunto a Teheran durante la visita dei ministri europei.
Ci auguriamo altresì di poter avviare un dialogo politico sul terrorismo, sulle armi di distruzione di massa e sul processo di pace in Medio Oriente.
<P>
Abbiamo già iniziato il dialogo sui diritti umani; si tratta di un aspetto estremamente importante dei nostri rapporti con l’Iran.
E’ corretto dire che su alcune questioni abbiamo registrato progressi, come il permesso di entrare nel paese accordato ai relatori tematici.
Sembra inoltre che, per il momento, siano state sospese le punizioni – veramente barbare – che erano in uso nel passato.
Durante la discussione è stato detto che dovremmo parlare con i giudici e con altre persone; l’ho fatto.
Proprio parlando con alcuni di loro ho avuto l’impressione che, per poter comunicare, dovevo proiettarmi indietro nel tempo di molti secoli.
E’ in ogni caso importante mantenere il dialogo e portarlo avanti in un clima di franchezza.
Ai nostri interlocutori iraniani non manchiamo di far presente che parlare dei diritti umani non è un’alternativa a fare qualcosa in questo campo, e pertanto vogliamo che il dialogo dia risultati concreti.
<P>
Con il governo iraniano abbiamo parlato anche di commercio, investimenti e questioni economiche.
Ci sono stati alcuni cicli negoziali per la definizione di un accordo commerciale e di cooperazione – un accordo di minima di nazione favorita.
Per un certo periodo di tempo i contatti si erano interrotti.
Un accordo di questo tipo è importante per l’Iran, non da ultimo perché ogni anno si presenta sul mercato del lavoro un gran numero di giovani, il che pone il paese nella necessità di attirare maggiori investimenti stranieri per creare posti di lavoro, nonché promuovere un adeguato sviluppo economico per far fronte alla pressione demografica.
<P>
Gli iraniani sanno benissimo che tutte le questioni citate – la situazione politica, il nucleare, i rapporti commerciali e il rispetto dei diritti umani – sono indissolubilmente legate l’una all’altra.
Non possiamo far finta di ignorare i problemi che ci sono in un settore e pensare di potere, allo stesso tempo, compiere progressi rapidi in tutti gli altri.
<P>
Ribadisco che sono favorevole all’impegno, ma l’impegno non dovrebbe essere considerato come un modo per sottrarci a un’azione concreta e responsabile in quelle aree così importanti per il Parlamento e per l’Unione – e non solo per loro.
<P>
Proprio in tale contesto vorrei dire, a proposito della democrazia, che siamo stati naturalmente molto lieti che i democratici e i moderati abbiano operato così bene negli ultimi anni, ma siamo anche un po’ delusi dal fatto che non siano stati capaci di compiere maggiori progressi in ambito governativo, anche perché buona parte di ciò che intendevano fare è stata bloccata dai religiosi conservatori – dal Consiglio dei guardiani della rivoluzione.
Questa situazione ha creato un certo clima di delusione tra l’opinione pubblica, delusione che, a sua volta, ha portato a una scarsa partecipazione alle elezioni e, per i democratici, a un risultato meno soddisfacente di quello che avrebbero potuto ottenere.
<P>
Per me è evidente che quanto sta succedendo è un tentativo dei religiosi conservatori di inquinare il processo elettorale.
Perché lo fanno?
Cercano di alterare il processo elettorale non perché pensino di ottenere un buon risultato, bensì perché credono che, senza le loro manovre, un buon risultato elettorale sarà appannaggio dei moderati, dei riformisti e di tutte le persone sinceramente democratiche.
Si tratta quindi di un tentativo di soffocare lo slancio democratico che sta animando il paese.
<P>
Devo dire, e mi auguro che le mie parole non sembrino troppo ingenue, che non è possibile bloccare indefinitamente il processo democratico in Iran.
Sarebbe come cercare di fermare l’avanzata del mare durante l’alta marea.
Spero che i conservatori si rendano conto di tale realtà e del fatto che l’Iran ha tutto da guadagnare dal permettere alla popolazione di partecipare maggiormente al governo del paese.
Realizzare in Iran la democrazia vera, non una sua versione imposta dall’alto e con la forza, sarà uno dei modi migliori per dare un solido fondamento alle relazioni tra l’Europa e l’Iran – cosa che noi tutti dovremmo auspicare.
<P>
Voglio dire ancora una volta che, se vogliamo una politica seria per il Medio Oriente allargato, una politica creativa e costruttiva, essa deve comprendere anche l’Iran.
Non serve a nulla condannare sbrigativamente quel paese e trattarlo come se fosse guidato da forze manichee del male e dell’oscurità.
Dobbiamo essere costruttivi e incoraggiare i veri democratici, che molti di noi hanno incontrato di persona rimanendo impressionati dal loro coraggio.
Mi auguro che durante i prossimi mesi e anni l’Iran compirà la difficile transizione verso una democrazia islamica, la quale potrà svolgere un costruttivo ruolo guida in quella regione.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà al termine della discussione.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
– (B5-0095/2004), degli onorevoli Thomas Mann, Nassauer e Posselt a nome del gruppo PPE-DE, sugli assassini politici in Cambogia;
<P>
– (B5-0082/2004), dell’onorevole van den Berg a nome del gruppo PSE, sulla Cambogia;
<P>
– (B5-0079/2004), degli onorevoli Watson e van den Bos a nome del gruppo ELDR, sugli assassini politici in Cambogia;
<P>
– (B5-0097/2004), degli onorevoli Isler Béguin, McKenna e Wuori a nome del gruppo Verts/ALE, sulla Cambogia;
<P>
– (B5-0085/2004), degli onorevoli Herman Schmid e Vinci a nome del gruppo GUE/NGL, sulla Cambogia.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nelle ultime settimane sono stati assassinati tre esponenti politici del partito .
Il 22 gennaio è stato ucciso Chea Vichea, uno dei fondatori del partito e presidente dei sindacati liberi.
E’ l’ultima vittima di una lunga serie di omicidi.
Il fatto che tali reati politici non siano perseguiti costituisce un invito implicito a compiere altre atrocità.
Il gruppo PPE-DE condanna con sdegno questi omicidi e la lentezza che caratterizza le indagini giudiziarie.
La Cambogia ha bisogno di una politica vigorosa.
I suoi esponenti politici devono attuare riforme che mettano fine alle continue violazioni dei diritti umani.
A questo proposito mi riferisco altresì ad altri problemi che affliggono il paese, come la prostituzione minorile e i lavori forzati.
Tempo fa era stato firmato un accordo tra governo cambogiano e Nazioni Unite sull’istituzione di un tribunale per i crimini di guerra.
Esiste però un unico ostacolo all’attuazione di tale accordo: il parlamento cambogiano non ha ancora provveduto alla ratifica e deve quindi procedere in questo senso senza indugi.
Chiediamo che sia inviata una delegazione delle Nazioni Unite in Cambogia.
Dobbiamo e vogliamo prestare il nostro aiuto, in modo che possa esser avviato un processo sostenibile di normalizzazione.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="DE" NAME="Junker (PSE )." AFFILIATION="Sam Rainsy">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi duole di dover ammettere che la Cambogia non sta compiendo alcun progresso.
Nelle ultime elezioni il popolo cambogiano ha dimostrato una maturità politica e democratica superiore a quella delle principali forze politiche del paese.
A tale proposito, onorevole Mann, non sono solo gli esponenti politici del partito che vengono assassinati per le strade. Dalle ricerche che ho condotto emerge che lo stesso destino è toccato anche a tre esponenti del partito , attualmente al potere.
In altri termini, prevalgono abitudini assai primitive e non vengono osservate le normali regole di condotta nelle discussioni tra il governo e l’opposizione, il che significa che coloro che si sono resi impopolari per una qualsiasi ragione corrono gravi rischi.
<P>
In realtà, l’impunità continua a fungere da incentivo a eliminare i politici impopolari, a prescindere dalla loro affiliazione, poiché gli assassini non devono affrontare le conseguenze delle loro azioni.
La fiducia dell’opinione pubblica nella politica è stata gravemente compromessa.
Anche nel raro caso in cui qualcuno sia formalmente accusato, nessuno crede che si tratti veramente dell’assassino.
Oltre ad avere un grandissimo impatto sul morale del paese, questa situazione limita notevolmente il flusso di aiuti internazionali.
La Banca asiatica per lo sviluppo non intende riprendere i pagamenti, a meno che non sia convocato al più presto il nuovo parlamento, che è stato eletto tempo fa, e sia formato un nuovo governo.
<P>
E’ questo in realtà in nocciolo del problema ed è necessario esercitare pressioni affinché la situazione cambi.
All’epoca del processo di pace le Nazioni Unite avevano specificato che era necessaria una maggioranza di due terzi affinché un partito o una coalizione potesse formare un governo.
Al momento i partiti non sono disposti a formare quell’ampia coalizione che potrebbe soddisfare tale condizione.
In pratica tale stato di cose costituisce una delle barrire che si frappone alla normalizzazione della vita politica in Cambogia.
Bisogna esercitare pressioni in questo senso affinché si creino le condizioni atte a innescare un cambiamento positivo.
E’ questo lo spirito con cui la delegazione che abbiamo proposto deve avviare i colloqui.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="Sam Rainsy">
<P>
   – Signor Presidente, l’assassinio politico è un crimine efferato quando è compiuto nell’oscurità e assume toni ancora più agghiaccianti quando avviene alla luce del sole.
<P>
Chea Vichea, sindacalista ed esponente dell’opposizione cambogiana, è stato ucciso a colpi di arma da fuoco il 22 gennaio sul ciglio di una strada di Phnom Pehn in pieno giorno.
L’assassino è stato così sfrontato che i passanti inizialmente hanno pensato che le pallottole fossero petardi.
Chea Vichea è il quinto esponente dell’opposizione, l’Alleanza dei democratici, che viene ucciso dall’inizio dell’anno, l’ultima vittima di un periodo di violenza.
Al funerale ha preso parte una folla immensa, si parla di 30 mila persone.
Ne comprendo il motivo, in quanto ho conosciuto Chea Vichea lo scorso aprile e sono stato profondamente colpito dal suo impegno per la democrazia, il buon governo e il miglioramento della vita dei suoi concittadini.
<P>
Chea Vichea era uno dei membri fondatori del partito .
Era uno strenuo difensore dei diritti dei 200 000 lavoratori impiegati nell’industria dell’abbigliamento in Cambogia.
Il suo omicidio, insieme all’uccisione di altri attivisti del partito , contribuisce a creare un clima di intimidazione politica in Cambogia, aggravato dall’inerzia che il governo ha dimostrato di fronte a tali omicidi.
A prescindere dalle eventuali responsabilità del partito popolare cambogiano in tali omicidi, il fatto che il partito continui a non essere in grado di individuare e punire gli assassini lo rende colpevole di aver contribuito al clima di paura che regna nella politica cambogiana.
<P>
Il governo di Hun Sen continua a guidare la Cambogia senza un mandato pienamente legittimo e costituzionale.
Occorre assolutamente giungere a una soluzione politica negoziata per l’instaurazione di un governo legittimo. E’ però impossibile intrattenere negoziati in un clima di omicidi politici, che pregiudicano i tentativi di costruire una coalizione affidabile e minacciano di provocare reazioni violente.
<P>
Il Parlamento europeo, oltre a condannare questo omicidio, deve condannare altresì il clima di intimidazione e di impunità avallato dalle autorità cambogiane.
La nostra risoluzione chiede la sospensione di tutti gli aiuti non umanitari alla Cambogia e chiede alla Commissione europea di rifiutarsi di trattare con il governo di Hun Sen. L’Unione europea non deve intrattenere contatti con un governo che non riesce a proteggere l’incolumità di esponenti democratici.
<P>
Per concludere, chiediamo che il Consiglio si pronunci con dure parole di condanna.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE )." AFFILIATION="Sam Rainsy">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, purtroppo la Cambogia è di nuovo costretta a chiedere aiuto, ma il grido del suo popolo e dei suoi militanti democratici e sindacali ci giunge ormai dalla tomba.
<P>
Ora discutiamo del caso di Chea Vichea, presidente del Sindacato libero dei lavoratori e membro fondatore del partito , per il quale il massimo che avrà fatto l’Unione europea sarà stato celebrarne la memoria.
Questo sindacalista ha lottato per difendere i diritti di oltre 38 000 moderni schiavi del lavoro globalizzato nel settore tessile del sud-est asiatico.
Visto il crollo dello Stato di diritto e della democrazia in Cambogia, non è del tutto incomprensibile che la polizia e il governo cambogiano non abbiano preso alcun provvedimento a seguito delle minacce di morte che gli erano pervenute.
Il fatto che l’integrità di rappresentanti sindacali, politici e della società civile non sia tutelata che dal dialogo tra l’Unione europea e la regione asiatica attualmente preda di una profonda crisi politica ci chiama in causa.
E’ davvero necessario ricordare che l’omicidio di Chea Vichea è solo l’ultimo di un lunga serie di crimini violenti contro gli esponenti dell’opposizione e che il 2003 è stato l’anno più violento dal 1998?
Occorre ancora aggiungere che nessuno di questi crimini è stato giudicato da un tribunale e che quindi nessuno dei colpevoli è stato condannato?
Come possiamo, in questo contesto, celebrare il 25° anniversario della caduta del regime dei rossi, quando il popolo martirizzato della Cambogia vive ancora nella violenza e nel terrore?
<P>
La credibilità dell’Unione europea sulla scena internazionale e l’importanza che essa attribuisce al diritto internazionale e alla democrazia contro il ricorso alla forza e alla ci impone di riunire i politici cambogiani per renderli consapevoli della necessità urgente di una riforma economica e politica, in modo che possano assumersi le proprie responsabilità sul versante dei diritti fondamentali dei loro cittadini.
Il parlamento cambogiano deve riprendere la propria attività per assolvere alle proprie funzioni ed è chiamato a ratificare un accordo serio – e non un compromesso di facciata tra l’ONU e il governo – al fine di istituire un tribunale speciale per giudicare i crimini contro l’umanità perpetrati dai rossi.
Questo progetto però è in via di preparazione da ormai cinque lunghi anni.
<P>
Desidero altresì ricordare, signor Presidente, che è essenziale porre fine all’inaccettabile, anzi, inammissibile lavoro forzato minorile; mi riferisco sia ai bambini che lavorano nella discarica di Phnom Penh, caso di cui siamo tutti a conoscenza, che ai bambini che vengono venduti per essere avviati alla prostituzione, o di quelli che sono vittima della tratta degli esseri umani e che alimentano quindi una delle reti più abiette.
Signor Presidente, sebbene sia urgente inviare una delegazione europea in Cambogia come misura iniziale, non dobbiamo dimenticare che il dovere fondamentale dell’Unione europea consiste nel prestare un’assistenza volontaria e continua a Phnom Penh di concerto con tutte le parti in causa.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="Khmer">
<P>
   – Signor Presidente, nei campi di sterminio cambogiani i rossi hanno ucciso milioni di persone del loro stesso popolo e ora il paese sta lottando per ritrovare stabilità ed equilibrio.
Esiste un equilibrio tra il sovrano e i partiti politici, esiste un certo equilibrio tra i diversi partiti – seppur in misure diverse – e il paese sta inoltre cercando di mantenere un equilibrio tra le varie influenze esterne.
Un’azione costante verso il conseguimento di un equilibrio, però, non rappresenta la ricetta per la stabilità a lungo termine, che non può essere raggiunta se non viene chiaramente instaurato uno Stato di diritto. Per questa ragione i paragrafi 4 e 6 della risoluzione rivestono un’importanza capitale.
E’ necessario perseguire attraverso un processo equo gli assassini che minacciano l’esistenza stessa della democrazia.
Tuttavia è ancor più necessario, di concerto con l’ONU, procedere immediatamente all’istituzione di un tribunale speciale che da tempo viene rinviata, al fine di consentire ad avvocati cambogiani e stranieri di lavorare insieme affinché coloro che si sono macchiati di crimini contro l’umanità siano finalmente giudicati e quindi puniti. In questo modo, dopo un passato sanguinoso e turbolento, il paese potrà finalmente trovare la stabilità e gettare le basi per uno Stato di diritto, che gli consentirà di diventare un importante dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, prima di tutto desidero ringraziare la Commissione per la fermezza dimostrata.
Credo che dalle elezioni in Cambogia l’Unione europea, in particolare grazie alla Commissione, si sia dimostrata capace di mantenere la propria posizione.
<P>
Ritengo tuttavia che la situazione al momento sia estremamente delicata e condivido l’analisi dell’onorevole Watson.
Anche se non sappiamo se Hun Sen e il suo partito siano i mandanti dei numerosissimi crimini commessi, sappiamo, però, che né loro né il governo guidato dallo stesso Hun Sen hanno fatto nulla per arrestare i colpevoli di questi crimini.
<P>
Sappiamo inoltre che la Cambogia di oggi non è più ricca di dieci anni fa e che da dieci anni l’Unione europea e la comunità internazionale erogano al paese milioni e milioni di euro.
Fatte queste premesse forse dovremmo trarne alcune conclusioni.
La persona che non è stata in grado di assumersi il ruolo di capo del governo per impedire i crimini, arrestare i colpevoli e dare un livello minimo di prosperità alla Cambogia si chiama Hun Sen.
<P>
La Commissione potrebbe chiedere al Consiglio di istituire un mandato per discutere la questione con le controparti americana, australiana e giapponese allo scopo di indicare la destituzione di Hun Sen come condizione per riattivare i prestiti della Banca asiatica per lo sviluppo, del Fondo monetario internazionale e della Banca mondiale. In questo modo sarebbe possibile dimostrare e far comprendere al Vietnam e alla Cina, come per molti versi hanno già compreso, che il problema del cambiamento in Cambogia può essere risolto solo mediante la destituzione di Hun Sen e l’investitura di un altro membro del suo partito, che ha pur sempre vinto le elezioni, a prescindere dal grado di democraticità delle stesse.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, sarò molto conciso, in quanto i sentimenti che esprimerò ricalcano molto i commenti che sono stati esposti con passione e con cognizione di causa dai deputati intervenuti nel dibattito.
<P>
Ho ripreso e riletto con molto interesse la relazione degli osservatori dell’Unione europea alle elezioni politiche dello scorso luglio in Cambogia.
Desidero ribadire, se mi è concesso, che queste missioni di osservatori assolvono a una funzione di fondamentale importanza per lo sviluppo della democrazia in tutto il mondo.
Nella relazione si rilevava che, rispetto alle elezioni precedenti, l’atmosfera era meno tesa e che gli episodi di violenza, pur essendosi verificati, sono stati meno numerosi.
<P>
Il periodo preelettorale aveva suscitato preoccupazioni per la serie di omicidi politici.
Come ha osservato l’onorevole Watson, sono stati uccisi alcuni membri del partito del Principe Norodom, e più recentemente Chea Vichea.
Sottoscrivo pienamente quanto è stato affermato sull’importanza del ruolo politico che egli ha svolto in qualità di membro fondatore del partito e sull’importanza del suo ruolo come distinto e coraggioso esponente sindacale.
Sostengo pienamente l’appello del Parlamento in cui si chiede che sia condotta un’inchiesta esaustiva e che siano perseguiti i colpevoli tramite un processo legittimo.
<P>
Desidero inoltre cogliere questa occasione per chiedere a tutti i partiti politici cambogiani di continuare i negoziati che potrebbero presto portare alla formazione di un nuovo governo.
Vogliamo tutti che questo accada quanto prima.
Il Parlamento continua giustamente a mostrare un interesse attivo per la situazione in Cambogia e vi garantisco che questo interesse si riflette nelle mie comunicazioni al Consiglio e nei lavori della Commissione.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, Commissario Patten.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alla fine del dibattito.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Tasman Spirit">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
– (B5-0096/2004), degli onorevoli Thomas Mann e Zacharakis a nome del gruppo PPE-DE, sui marinai greci detenuti a Karachi;
<P>
– (B5-0081/2004), degli onorevoli Katiforis e van den Berg a nome del gruppo PSE, sui marinai greci detenuti a Karachi;
<P>
– (B5-0078/2004), dell’onorevole van den Bos a nome del gruppo ELDR, sulla e il suo equipaggio;
<P>
– (B5-0086/2004), degli onorevoli Alavanos, Bakopoulos e Korakas a nome del gruppo GUE/NGL, sui marinai greci detenuti a Karachi;
<P>
– (B5-0087/2004), dell’onorevole Muscardini a nome del gruppo UEN, sui marinai greci detenuti a Karachi.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="Tasman Spirit">
<P>
   – Signor Presidente, desidero esprimere la mia perplessità e al contempo la rabbia che provo per la situazione in cui versano quattro marinai greci e tre filippini della nave .
<P>
La petroliera si era arenata la scorsa estate al largo del porto di Karachi in Pakistan a causa di un errore del pilota pakistano che stava rimorchiando la nave in porto in condizioni di bassa marea.
L’errore è stato commesso dalle autorità pakistane ed è stato causa di un drammatico incidente.
Ovviamente si sono riversate in mare tonnellate di petrolio, ma da questo momento in poi la condotta delle autorità pakistane è stata incomprensibile.
<P>
Le sole e uniche vittime di questo sfortunato incidente sono i marinai greci e filippini.
La questione non è stata affrontata in tutti i suoi aspetti al fine di appurare le responsabilità dell’armatore, del pilota pakistano, eccetera.
La colpa è stata attribuita ai marinai greci e filippini, che stanno subendo un trattamento inammissibile in carcere. L’altro giorno uno dei marinai ha tentato il suicidio.
Ma non basta: il capo della squadra di salvataggio, un marinaio greco impegnato nei soccorsi, si trova ancora agli arresti.
<P>
La situazione è senz’altro tragica.
Ho incontrato personalmente le famiglie dei marinai, che sono veramente disperate; ed è questo uno dei motivi per cui il Parlamento deve intervenire e credo che lo farà, in quanto si tratta soprattutto di una questione umanitaria.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis (PSE )." AFFILIATION="troika">
<P>
   – Signor Presidente, oltre a quanto affermato dall’onorevole Hatzidakis, devo aggiungere che ultimamente ci sono pervenute altre informazioni dal ministero pakistano competente riguardanti le circostanze dell’incidente della petroliera in cui non è riscontrabile la benché minima prova atta a suffragare i capi d’imputazione contro i marinai.
Inoltre le compagnie di assicurazione della petroliera già molto tempo fa avevano presentato proposte di indennizzo, ma non hanno mai ricevuto alcuna risposta ufficiale dalle autorità pakistane, pur avendo già speso oltre 20 milioni di dollari a seguito dell’incidente per il trasporto del relitto e per le atre operazioni.
<P>
Sappiamo che la dell’Unione europea insieme al Commissario Patten si recherà in visita a Islamabad la settimana prossima, il 18 febbraio; la questione è stata inserita tra le priorità del programma sulle relazioni tra l’Unione europea e il Pakistan.
Speriamo che le discussioni che da lungo tempo ci vedono impegnati anima e corpo diano i loro frutti, in quanto sono coinvolte persone innocenti che lottano per guadagnarsi da vivere in mare.
<P>
Rileviamo che gli interventi ufficiali del ministro degli Esteri greco, Georgos Papandreu, e del viceministro non hanno avuto seguito da parte degli omologhi pakistani.
E’ una situazione terribile.
<P>
Oltre a quanto affermato dall’onorevole Hatzidakis sul tentato suicidio del marinaio greco, vi sono anche risvolti tragicomici, per non dire drammatici: in Pakistan il tentato suicidio è considerato reato.
Quindi questo pover’uomo è sotto processo per aver tentato il suicidio.
Speriamo che il suicidio non sia considerato un reato penale nel caso in cui il tentativo dovesse riuscire.
<P>
Quando viene alla luce una situazione come questa, come si può pensare che i giovani possano abbracciare la professione di marinaio?
Chi avrà la responsabilità ultima di proteggere la vita dei marinai e dell’ambiente marino in futuro?
<P>
Chiediamo che alla fine, in questa questione, trionfino lo spirito umanitario, la ragione e la legalità; ci affidiamo agli sforzi che il Commissario Patten compirà la settimana prossima a Islamabad.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="Tasman Spirit">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero aggiungere alcune osservazioni a nome dei deputati del Partito comunista greco e del gruppo GUE/NGL, i quali insieme ad altri gruppi hanno firmato e sostengono la proposta di risoluzione comune in cui si chiede l’immediato rilascio dei membri dell’equipaggio della , che sono illegalmente detenuti dalle autorità pakistane a Karachi dal luglio 2003.
<P>
Si tratta di un chiaro caso in cui sono stati presi ostaggi per ottenere un profitto economico.
E’ significativo che sia stato incarcerato anche il dottor Pappas, l’ingegnere che ha raggiunto Karachi venti giorni dopo il naufragio per coordinare le operazioni di soccorso – che tra l’altro sono riuscite perfettamente.
E’ inconcepibile che l’intero equipaggio, compreso lo stesso cuoco, sia trattenuto adducendo come ragione il disastro ambientale causato dal naufragio della nave all’entrata del porto di Karachi.
Tra l’altro, l’incidente si è verificato quando la nave era sotto la responsabilità delle autorità portuali, nella fattispecie del pilota locale.
La situazione è particolarmente preoccupante per la salute dei marinai detenuti che, pur non avendo alcuna responsabilità, non possono far rientro nel loro paese, una situazione che ha persino portato a un tentativo di suicidio.
Dobbiamo sottolineare che non possono continuare queste tattiche inammissibili a cui ricorrono numerosi governi e di cui gli armatori e le compagnie di assicurazioni beneficiano, ovvero usare i marinai come capro espiatorio per risolvere controversie finanziarie e per attribuire loro parte della responsabilità, che non hanno, per qualsiasi incidente debba verificarsi in mare.
<P>
Chiediamo alla Commissione europea, alla Presidenza e al governo greco di intervenire con determinazione, esigendo il rilascio immediato dei marinai detenuti a Karachi, che non devono essere tenuti in ostaggio un minuto di più.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, da otto mesi ormai le autorità pakistane trattengono i marinai greci e filippini.
La loro nave si è arenata fuori dal porto di Karachi, provocando il più grave disastro ambientale della storia del Pakistan.
Si sono riversate in mare 30 000 tonnellate di greggio che hanno inquinato la costa, provocando la distruzione della fonte di sostentamento dei pescatori.
Il governo pakistano ha attribuito le cause del disastro all’incompetenza e alla negligenza dell’equipaggio.
Come hanno indicato l’onorevole Hatzidakis e altri oratori, però, la petroliera si trovava inconfutabilmente sotto la responsabilità del pilota locale al momento dell’incidente.
Pertanto, non è possibile attribuire le responsabilità in maniera così netta.
<P>
L’ambasciatore pakistano mi ha informato che saranno presto avviati i procedimenti giudiziari a carico dei marinai.
Presto?
Secondo la stampa, i marinai sono agli arresti domiciliari dall’ottobre 2003 e non possono lasciare il Pakistan.
Fonti governative mi hanno assicurato che i marinai hanno piena libertà di movimento all’interno del paese, ma anche questo va verificato.
<P>
Il diritto internazionale disciplina i casi di mancato accordo sull’indennizzo.
Nel campo dell’inquinamento da petrolio vige la Convenzione internazionale sulla responsabilità civile per i danni causati dal petrolio, a cui hanno già aderito 124 paesi.
Spero che il Pakistan lo faccia presto.
Per motivi umanitari e giuridici il gruppo PPE-DE fa appello al governo pakistano affinché l’equipaggio possa fare ritorno in patria dalle famiglie, a condizione di ritornare in Pakistan in occasione del processo.
Tale impegno è un questione d’onore e va mantenuto.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, dobbiamo essere chiari, si tratta di una questione molto spiacevole.
Sarebbe deplorevole se le autorità pakistane credessero di poter risolvere il caso della tenendo in carcere l’equipaggio.
Come ha affermato prima un deputato, la settimana prossima la comunitaria si recherà in visita a Islamabad. Farò nuovamente appello alle autorità pakistane affinché rilascino l’equipaggio per motivi umanitari dietro garanzia, da parte del governo greco, che i marinai coopereranno nelle eventuali successive indagini.
Questo sembra essere un modo oculato di procedere e non so cos’altro possano aspettarsi le autorità pakistane dal governo greco.
<P>
La Commissione raccomanderà l’arbitrato in conformità delle norme internazionali e ai sensi della Convenzione sulla responsabilità civile per i danni causati da petrolio del 1992.
Incoraggiamo il Pakistan a discutere i vantaggi che deriverebbero dalla ratifica della Convenzione dell’OMI.
Al contempo, sarebbe utile soddisfare le richieste di indennizzo ai sensi delle norme contenute nella Convenzione, come se il Pakistan vi avesse già aderito.
E’ questo il senso della proposta delle compagnie di assicurazione.
<P>
Ho già sollevato la questione della con il ministro degli Esteri pakistano Kasuri nel corso della sua visita a Bruxelles il 5 novembre 2003.
I capi delle missioni dell’Unione europea a Islamabad ne hanno discusso con le autorità pakistane, compreso il ministro Kasuri.
Come è stato detto prima, i ministri degli Esteri irlandese e olandese ed io abbiamo concordato che durante la nostra visita in Pakistan, prevista per il 18 febbraio, ne riparleremo nuovamente, sempre che la situazione dovesse rimanere immutata.
Sarebbe ovviamente molto positivo se la questione si risolvesse prima della settimana prossima.
<P>
Ribadisco che questa deplorevole situazione è andata troppo oltre.
Prima viene risolta, meglio è. La nostra solidarietà va alle famiglie dei marinai e ai marinai stessi che sono detenuti in queste circostanze da molto tempo ormai.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
Procederemo immediatamente alla votazione sulle proposte di risoluzione(1).
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Comunicazione – Posizioni comuni del Consiglio:"/>
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione sul paragrafo 5">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="DE" NAME="Gahler (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, credo si tratti del paragrafo 5 della risoluzione. Nel testo si dice che la missione di osservazione delle elezioni non ha avuto luogo a causa del rifiuto delle autorità iraniane.
E’ necessario apportare una correzione, come peraltro è già stato richiesto dal Parlamento.
La formulazione dovrebbe pertanto essere leggermente più neutra, ossia il termine “le autorità” va sostituito con “da parte iraniana”.
Desidero che sia apportata questa correzione.
Si tratta semplicemente di un chiarimento di ordine pratico.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’Assemblea manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<P>
(2)
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero solamente presentare alcuni emendamenti ai considerando D e F. Al considerando D e al paragrafo 7 la dicitura corretta è “personalità politiche”, non “esponenti dell’opposizione”, visto che tre delle cinque vittime appartenevano al partito al potere.
E poi la data riportata al considerando F è 7 gennaio, non 4.
Si tratta di emendamenti tecnici più che sostanziali.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo concorda con il secondo emendamento, ma ritiene che il primo indebolisca il testo e quindi ci opponiamo a esso.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’Assemblea manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="– Prima della votazione">
<P>
(3)
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, anche questo è un emendamento minore e tecnico, ma lo ritengo importante, in quanto dopo tutto riguarda persone in carcere.
Il testo si riferisce ai marinai greci e filippini, ma il titolo fa riferimento solo ai marinai greci.
Credo che siamo tutti d’accordo sul fatto che debbano essere rilasciati anche i marinai filippini.
Per questo motivo chiedo che il titolo sia modificato di conseguenza.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’Assemblea manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 17.10 )">
<P>
   – Il Parlamento ha esaurito il proprio ordine del giorno(1).
<P>
Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Composizione delle commissioni – Competenza delle commissioni – Decisione di elaborare relazioni di iniziativa – Dichiarazioni scritte inserite nel registro (articolo 51 del Regolamento) – Trasmissione delle risoluzioni approvate nel corso della presente seduta – Calendario della prossima tornata:"/>
