<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il dibattito annuale 2003 sui progressi compiuti nella realizzazione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia all’interno dell’Unione, sulla base delle interrogazioni orali, al Consiglio (B5-0005/2004) e alla Commissione (B5-0006/2004), della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.
<P>
Vi ricordo che la votazione sul merito delle proposte di risoluzione che concluderanno il dibattito si svolgerà nella tornata di marzo II.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, ci avviciniamo alla scadenza del periodo quinquennale stabilito ad Amsterdam, le nuove disposizioni del Trattato di Nizza entreranno in vigore e l’allargamento amplierà il territorio compreso nello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
E’ quindi giunto il momento di fare il bilancio, una valutazione della legislatura, di questo primo quinquennio.
Il dibattito annuale s’incentra quindi su questo argomento, che sarà anche l’orientamento seguito nella risoluzione che stiamo preparando per la fine di marzo.
Questo è il primo messaggio del Parlamento europeo: vogliamo che venga fatta questa valutazione, non soltanto da noi, ma anche dalla Commissione e dal Consiglio.
Da parte nostra, daremo il calcio d’inizio e pubblicheremo la nostra relazione a tempo debito.
Sappiamo che anche la Commissione sta preparando la sua valutazione, che attendiamo con impazienza.
Raccomandiamo vivamente al Consiglio di fare altrettanto.
<P>
Chiedo venia al presidente della nostra commissione parlamentare, onorevole Hernández Mollar, che probabilmente ne riparlerà nel suo intervento e che ha avuto l’idea e l’ha proposta in occasione del nostro dibattito dell’altro ieri.
Riteniamo che il Consiglio debba ora cominciare a preparare seriamente un Tampere II, un nuovo Vertice europeo specificamente dedicato al settore della giustizia e degli affari interni, nell’ambito del quale venga effettuata questa valutazione con serietà e trasparenza, e senza riserve.
Chiediamo anche la definizione di un nuovo e realistico programma per il medio termine.
Ciò andrà fatto sotto la Presidenza olandese, nella seconda metà dell’anno, o al più tardi sotto la Presidenza lussemburghese nella prima metà del 2005.
<P>
Abbiamo bisogno di questo bilancio, redatto da tutti e tre gli elementi del nostro triangolo istituzionale, principalmente per poter poi procedere con discernimento politico e con una nuova direzione strategica.
Abbiamo bisogno di un bilancio dinamico, che valuti la situazione attuale e si estenda al futuro.
Direi che il primo requisito è una valutazione concreta dei numerosi sviluppi già realizzati in questi cinque anni.
Ci rendiamo conto che lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia è un nuovo concetto e una nuova direzione per lo sviluppo dell’Unione.
E’ quindi importante effettuare una valutazione chiara e concreta dei progressi compiuti.
A volte, la comprensibile insoddisfazione di molti viene fraintesa dall’opinione pubblica.
Il desiderio di essersi spinti oltre viene spesso espresso e interpretato come un fallimento, il che crea un’impressione di crisi che non corrisponde alla realtà.
<P>
Dobbiamo ricordare che l’opinione pubblica è uno dei nostri maggiori alleati e per incoraggiare una maggiore partecipazione al processo dobbiamo anche fornire informazioni e creare fiducia anziché solo frustrazione o ideali utopici.
Ne consegue, innanzi tutto, l’importanza strategica che attribuisco, per il futuro, a una più intensa politica di informazione in questo campo.
Tuttavia, se chiediamo al Consiglio di presentare un programma di Tampere II, è anche perché riteniamo che Tampere I, nel 1999, sia stato positivo e vorrei quindi congratularmi con il Commissario Vitorino, perché so quanto Tampere debba ai suoi sforzi.
E’ vero che molto resta da fare, ma la metodologia di Tampere, se così possiamo chiamarla, era di per sé positiva, un inquadramento per questa legislatura, perché senza Tampere la situazione sarebbe di gran lunga peggiore e saremmo molto più indietro.
<P>
In termini generali, senza entrare nei particolari della proposta di risoluzione cui stiamo lavorando e senza riprendere i termini dell’interrogazione orale – cosa che senza dubbio faranno i colleghi di altre correnti politiche – si può esprimere una valutazione generale, che va da “molto positivo” per quanto riguarda i progressi compiuti nell’ambito della cooperazione giudiziaria in materia civile a “ristagno pressoché totale” nell’ambito della cooperazione di polizia, passando per punti intermedi di “bene” e “male” o solo “tollerabile” per quanto riguarda i progressi e i ritardi nell’ambito dell’asilo e dell’immigrazione e della cooperazione giudiziaria in materia penale.
<P>
Esistono inoltre gravissime e crescenti preoccupazioni in merito alle garanzie dei diritti fondamentali, parallelamente al rafforzamento della cooperazione giudiziaria e di polizia, e vengono avanzate sempre più richieste di politiche d’integrazione nel campo dell’immigrazione.
Tuttavia, vi è soprattutto un messaggio generale che si può trasmettere al Consiglio e a tutti i governi.
E’ un messaggio che si può trarre chiaramente da questi ultimi cinque anni e dai dibattiti svolti in questo ambito: se, nei settori che ancora rientrano nel metodo intergovernativo, la cooperazione aperta ed efficace fra i governi e tutte le autorità nazionali interessate non procede al ritmo richiesto dalle circostanze, sarà l’opinione pubblica a esercitare pressioni dirette per la progressiva comunitarizzazione di queste competenze e di questi settori, sia per motivi di sicurezza, sia per motivi riguardanti le libertà individuali.
In altre parole, se i governi useranno i loro poteri non solo per perfezionare, regolare, calibrare e integrare il principio della sussidiarietà, ma per bloccare e ostacolare lo sviluppo di questo spazio di libertà, sicurezza e giustizia, essi adotteranno una linea di condotta davvero irresponsabile.
Procrastinando così a lungo, finiremo per perdere tutto, perché vi sono pochi settori in cui le pressioni dei cittadini vengono esercitate e si fanno sentire in modo altrettanto incisivo e potente come in questo.
<P>
Analogamente, non possiamo giungere a un compromesso negando il discarico dei bilanci, perché, come ha già affermato il Presidente Romano Prodi, tutte le politiche dell’Unione ne risentirebbero, a partire dallo spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Vorrei fare un’ultima osservazione, signor Presidente, sul dialogo con i parlamenti nazionali, una questione già sollevata nella relazione annuale dello scorso anno dall’allora relatrice, baronessa Ludford.
L’esperienza di questo quinquennio indica che anche noi, il Parlamento, dobbiamo sveltire le procedure di lavoro e ho quindi proposto che, nella prossima legislatura, la commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni adotti uno schema di lavoro, del quale ho potuto constatare gli effetti positivi in seno alla commissione per gli affari costituzionali.
Dobbiamo anche invitare i rappresentanti dei parlamenti nazionali, delle loro commissioni competenti, a partecipare ai nostri lavori e discussioni.
A mio parere, ciò va fatto in tre situazioni: in primo luogo, con regolarità, una volta ogni sei mesi; in secondo luogo, quando prepariamo il nostro dibattito annuale; in terzo luogo, quando si svolge un dibattito su una questione legislativa di particolare rilevanza strategica per portare avanti lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia o che sia radicata nel relativo processo decisionale e in cui sia utile, al fine di sradicarla, ampliare il dibattito transeuropeo.
Infine, una forte raccomandazione generica e proattiva: tutto ciò che è stato previsto deve essere realizzato.
Vorremmo che tutti gli elementi rimasti indietro rispetto al calendario fissato fossero completati entro la fine del 2004.
Riteniamo che, quando si definirà Tampere II, Tampere I dovrà già essere stato interamente realizzato.
Forse ciò non è possibile al momento, ma questa è la direzione che proponiamo di seguire al fine di dissipare ogni dubbio tra i cittadini.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="McDowell," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   .
Signor Presidente, vorrei ringraziarvi per questa opportunità di discutere il lavoro del Consiglio “Giustizia e affari interni” nel 2003.
Vorrei ringraziare, in particolare, l’onorevole Ribeiro e Castro per aver formulato l’interrogazione sulla quale baserò le mie osservazioni.
<P>
Vorrei innanzi tutto rendere omaggio al lavoro svolto dalle Presidenze greca e italiana nel portare avanti l’agenda nel settore della giustizia e degli affari interni durante il 2003.
Sono stati compiuti progressi significativi su un’intera serie di questioni, comprese misure legislative e la cooperazione operativa in conformità delle conclusioni del Consiglio europeo di Tampere e il mandato assegnato dai successivi Consigli europei.
Una misura dei progressi compiuti è fornita dal fatto che durante tale periodo il Consiglio ha adottato nove regolamenti, cinque direttive, tre decisioni quadro, due convenzioni, diversi accordi con paesi terzi, più di venti decisioni e oltre trenta risoluzioni e conclusioni.
<P>
Sebbene la discussione verta sui progressi compiuti nel 2003, le interrogazioni sono state formulate nel contesto degli eventi significativi di quest’anno e ne terrò conto nella mia risposta.
<P>
La Presidenza irlandese è pienamente consapevole di quanto sia importante quest’anno per l’Unione europea e per la creazione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Gli obiettivi fondamentali della nostra Presidenza sono di compiere progressi sulle disposizioni di Amsterdam e di proseguire i lavori del programma prorogato di Tampere.
Continueremo inoltre a promuovere la cooperazione operativa, in particolare per quanto riguarda le forze di polizia e le autorità doganali.
<P>
Per quanto riguarda l’asilo e l’immigrazione, vorrei indicare alcuni risultati raggiunti lo scorso anno.
Nel contesto dell’asilo, l’adozione del regolamento di Dublino II, che stabilisce i criteri e i meccanismi di determinazione dello Stato membro competente per l’esame di una domanda d’asilo, e la direttiva sulle norme minime relative all’accoglienza dei richiedenti asilo, sono stati risultati molto importanti.
<P>
Si sono compiuti progressi anche su altre due proposte fondamentali in materia di asilo: la direttiva sulle procedure e la direttiva sulle qualifiche.
Tuttavia, nonostante i notevoli sforzi delle Presidenze italiana e greca, non è stato possibile raggiungere un accordo su tali proposte.
Esse sono state portate avanti dalle presidenze che si sono via via succedute e spetta ora a quella irlandese tentare di risolvere le questioni in sospeso, nel rispetto dei requisiti di Tampere e del Trattato di Amsterdam.
<P>
Nel 2003 sono anche stati adottati i primi strumenti giuridici nel settore dell’immigrazione legale: la direttiva sul diritto al ricongiungimento familiare e la direttiva sullo dei cittadini di paesi terzi che siano residenti di lungo periodo.
Il Consiglio intende inoltre proseguire i lavori sulle direttive relative alle condizioni d’ingresso e di soggiorno dei cittadini di paesi terzi per motivi di studio, formazione professionale o volontariato e per motivi di ricerca.
<P>
Per quanto riguarda l’immigrazione clandestina, il Consiglio ha raggiunto un accordo sulla direttiva relativa all’assistenza durante il transito nell’ambito di provvedimenti di espulsione per via aerea e sulla decisione relativa all’organizzazione di voli congiunti.
A livello operativo, sono stati attuati vari progetti comuni relativi alle frontiere terrestri, marittime e aeree, compresa l’istituzione di un centro per la formazione delle guardie di confine.
Il Consiglio ha inoltre adottato un programma di misure per combattere l’immigrazione clandestina attraverso le frontiere marittime.
<P>
Il rafforzamento dei controlli alle frontiere contro l’immigrazione clandestina continuerà a essere una priorità del Consiglio nel 2004.
Il Consiglio intende proseguire i lavori relativi al progetto di regolamento che istituisce un’Agenzia europea per la gestione della cooperazione operativa alle frontiere esterne, conformemente alle conclusioni adottate in novembre su questa proposta dal Consiglio “Giustizia e affari interni”.
Mi auguro si possa raggiungere una decisione durante la Presidenza irlandese.
<P>
Vorrei altresì ricordare che la Commissione ha concluso accordi di riammissione con Hong Kong e che è stato firmato l’accordo tra l’Unione europea e Macao.
Sono in corso negoziati riguardanti gli accordi di riammissione con il Marocco, la Russia e l’Ucraina.
<P>
Il Consiglio europeo di Tampere ha posto il riconoscimento reciproco come pietra angolare della cooperazione giudiziaria in materia civile e commerciale e ha definito un programma di misure a tale scopo.
Da allora si sono compiuti progressi regolari nel settore della cooperazione giudiziaria in materia civile e il 2003 non ha fatto eccezione.
Tra le misure fondamentali adottate lo scorso anno figurano la direttiva sul patrocinio e il regolamento sulla responsabilità genitoriale.
Il Consiglio ha anche adottato una linea di condotta generale sulla proposta di regolamento che istituisce il titolo esecutivo europeo per i crediti non contestati.
Mi auguro che il Consiglio e il Parlamento europeo possano lavorare insieme in modo efficace per permettere l’adozione della proposta nei prossimi mesi.
<P>
Nel 2004 proseguiranno le discussioni in seno al Consiglio sulla proposta di regolamento “Roma II” sulla legge applicabile alle obbligazioni extracontrattuali, che rientra anch’essa nella procedura di codecisione.
Mi risulta altresì che nelle prossime settimane la Commissione intende presentare una proposta di regolamento che istituisce un procedimento europeo d’ingiunzione di pagamento.
<P>
L’interrogazione accenna anche ai lavori della Conferenza dell’Aia di diritto internazionale privato.
Negli ultimi anni, sulla base di mandati di negoziazione adottati dal Consiglio, la Comunità ha potuto partecipare attivamente ai lavori della Conferenza, nell’ambito della quale si stanno discutendo questioni concernenti le sue competenze.
Nell’aprile 2003, sulla base di una decisione del Consiglio, gli Stati membri hanno firmato la Convenzione dell’Aia del 1996 sulla protezione dei minori, sia a titolo individuale che nell’interesse della Comunità.
La maggiore partecipazione della Comunità alla Conferenza dell’Aia è dimostrata dal fatto che il Consiglio ha autorizzato la Commissione ad avviare negoziati con la Conferenza sulla possibile adesione della Comunità a tale organismo.
<P>
Nel settore della cooperazione in materia penale, l’anno scorso il Consiglio ha compiuto progressi sia su misure volte a promuovere la cooperazione che su misure riguardanti il riconoscimento reciproco.
Tra le misure adottate figurano la decisione quadro relativa alla lotta contro lo sfruttamento sessuale dei bambini e la pornografia infantile, la decisione quadro relativa alla lotta contro la corruzione nel settore privato e la decisione quadro relativa alla protezione dell’ambiente attraverso il diritto penale.
Il Consiglio “Giustizia e affari interni” ha anche definito una decisione quadro relativa alle sostanze stupefacenti.
Lo scorso anno è stata inoltre adottata una decisione relativa alla firma degli accordi tra l’Unione europea e gli Stati Uniti sull’estradizione e sulla mutua assistenza giudiziaria in materia penale.
<P>
Per quanto riguarda la tratta di esseri umani e i paesi terzi, la dichiarazione di Bruxelles sulla prevenzione e sulla repressione della tratta degli esseri umani, sottoscritta dal Consiglio lo scorso maggio, fornisce la base per un programma di lavoro completo di cinque anni.
La Presidenza irlandese continuerà a sostenere le iniziative della Commissione volte a combattere la tratta di esseri umani, tenendo conto dei contenuti di tale dichiarazione e del lavoro del gruppo di esperti istituito nel 2003.
<P>
Mi risulta che il mandato di arresto europeo sia stato introdotto in otto Stati membri.
Gli altri Stati membri stanno preparando la legislazione necessaria.
Gli Stati aderenti dovranno applicare la decisione quadro sul mandato di arresto europeo a partire dalla data di adesione.
<P>
Per quanto riguarda le garanzie procedurali, mi risulta che la Commissione pubblicherà le sue proposte legislative nel corso di questa sessione.
<P>
Riguardo alla protezione dei dati nell’ambito del terzo pilastro, vorrei rilevare che vari strumenti prevedono già disposizioni volte a garantire la protezione dei dati personali, per esempio la Convenzione di Schengen, la Convenzione Europol e la Convenzione Eurojust.
<P>
Si sono compiuti progressi anche nell’ambito della cooperazione di polizia.
Tutti gli Stati membri condividono il parere che Europol debba svolgere un ruolo guida nel sostenere le autorità dell’Unione europea incaricate dell’applicazione della legge nella lotta contro la criminalità organizzata internazionale e il terrorismo.
E’ un’agenzia essenziale per promuovere l’azione efficace e la cooperazione fra tali autorità.
<P>
I settori prioritari di Europol definiti dal Consiglio sono il traffico di droga, la falsificazione dell’euro, il terrorismo, la tratta di esseri umani – compresa l’immigrazione clandestina – e i reati finanziari.
Inoltre, le forze di polizia degli Stati membri operano in stretta collaborazione per combattere gravi reati internazionali a livello quotidiano.
Si sono ottenuti numerosi successi operativi negli ultimi anni, per esempio per quanto riguarda il traffico di droga, il terrorismo, la tratta di esseri umani e la pornografia infantile.
Europol ha svolto regolari attività a sostegno delle operazioni conformemente alla Convenzione Europol.
<P>
Lo scorso novembre il Consiglio “Giustizia e affari interni” ha firmato un protocollo che modifica la Convenzione Europol, contenente varie disposizioni volte a migliorare il funzionamento dell’agenzia.
Il Consiglio ha inoltre adottato diversi strumenti riguardanti il funzionamento operativo di Europol, compresa l’approvazione di accordi di cooperazione fra Europol e altri Stati.
<P>
Tra le altre misure adottate nel corso dell’anno figurano una decisione relativa all’utilizzo comune degli ufficiali di collegamento distaccati all’estero dalle autorità degli Stati membri incaricate dell’applicazione della legge e una decisione che modifica la Convenzione di Schengen per permettere l’osservazione transfrontaliera di persone sospettate di complicità in un reato.
<P>
La dei capi di polizia e l’AEP – l’Accademia europea di polizia – continuano anch’esse a svolgere un ruolo importante nello sviluppo della cooperazione di polizia a livello europeo.
<P>
Vorrei fare alcune osservazioni sugli ultimi passi da compiere prima che l’allargamento diventi una realtà.
Il Trattato di adesione, che è stato ratificato da tutte le parti interessate, prevede che, in generale, gli atti riguardanti l’istituzione di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia siano applicati ai nuovi Stati membri a decorrere dal 1° maggio 2004.
Per l’ di Schengen sono invece previste due fasi.
Gli Stati aderenti parteciperanno alle misure di Schengen relative all’eliminazione dei controlli alle frontiere, compresa la partecipazione al sistema di informazione di Schengen, in una fase successiva al 1° maggio 2004.
<P>
Il Trattato di adesione contiene anche una clausola di salvaguardia, che prevede la possibilità di adottare opportune misure, fino al 2007, qualora emergano gravi carenze o rischi imminenti di gravi carenze nella trasposizione, nello stato di attuazione o nell’applicazione delle misure legislative in determinati settori della giustizia e degli affari interni.
<P>
Concluderò il mio intervento affrontando brevemente il quesito su come rendere gli affari dell’Unione europea accessibili ai cittadini.
Il Consiglio riconosce l’importanza della trasparenza degli affari europei.
E’ bene rilevare che il regolamento relativo all’accesso del pubblico ai documenti dell’Unione europea, adottato nel 2001, promuove la trasparenza e permette una maggiore partecipazione dei cittadini dell’Unione al processo decisionale.
Esiste un alto livello di accesso completo ai documenti legislativi e un accesso parziale ad altri documenti riguardanti i negoziati in corso.
Attualmente, il 55 per cento dei circa 450 000 documenti iscritti nel registro dei documenti del Consiglio è direttamente accessibile al pubblico tramite , in tutte le lingue dell’Unione europea.
Le conclusioni di ogni riunione del Consiglio “Giustizia e affari interni” sono disponibili al pubblico, così come i testi di tutte le misure adottate.
<P>
Mi auguro che le mie osservazioni abbiano fornito una panoramica dei risultati conseguiti nel settore della giustizia e degli affari interni durante il 2003.
Vi ringrazio ancora una volta per avermi offerto questa opportunità e attendo fiducioso di proseguire la cooperazione fra il Parlamento europeo e il Consiglio nel corso di questo storico anno.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="PT" NAME="Vitorino," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli deputati, questa discussione annuale non è uguale a tutte le altre, perché si svolge in un importante momento storico.
Dieci nuovi Stati membri saranno presto accolti nell’Unione, stiamo negoziando un nuovo Trattato costituzionale, ci avviciniamo al termine della legislatura del Parlamento europeo e anche alla scadenza del periodo previsto dal Trattato di Amsterdam per gettare le fondamenta di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Vorrei quindi congratularmi con l’onorevole Ribeiro e Castro non solo per il rigore e la qualità della preparazione di questo dibattito, ma anche per il modo in cui lo ha impostato.
Ciò che ha presentato non è solo un bilancio degli sviluppi verificatisi in un anno, ma anche una visione più ampia dei risultati conseguiti durante questa legislatura.
La Commissione, da parte sua, a prescindere da ciò che affermo ora, contribuirà a questo bilancio con una comunicazione che presenterà al Consiglio e al Parlamento nel giugno di quest’anno, quando forniremo una valutazione completa di ciò che è stato e non è stato realizzato alla luce del programma di Tampere e del Trattato di Amsterdam.
In questa valutazione, esporremo anche alcune idee sulle potenziali basi per un programma di Tampere II nel settore della giustizia e degli affari interni.
<P>
Cercherò di rispettare l’ordine in cui l’onorevole deputato ha espresso le sue preoccupazioni. Nel campo dell’immigrazione e dell’asilo, la Commissione ha sempre cercato di tessere insieme i quattro fili conduttori di questa politica, definiti nel Trattato di Amsterdam: regolare i flussi di immigrazione legale, promuovere l’integrazione dei cittadini di paesi terzi nelle società europee, combattere con efficacia l’immigrazione clandestina e definire una politica comune in materia di asilo e ampliare la cooperazione con i paesi terzi al fine di regolare i flussi migratori.
<P>
Per quanto riguarda l’immigrazione legale, la Commissione ha presentato varie proposte volte a creare il necessario quadro giuridico.
Il Consiglio ha già approvato le proposte di direttive relative al ricongiungimento familiare e allo dei cittadini di paesi terzi che siano residenti di lungo periodo.
Mi auguro che entro la fine di questa legislatura saremo anche in grado di adottare la proposta sulle vittime della tratta di esseri umani che cooperano con le autorità competenti e che, di conseguenza, hanno diritto a un titolo di soggiorno, nonché le proposte sulle condizioni d’ingresso di studenti e ricercatori di paesi terzi nell’Unione europea.
<P>
Un disappunto che vorrei manifestare riguarda le difficoltà a trovare, insieme con gli Stati membri, una piattaforma comune per la gestione dei flussi migratori nell’ambito dell’immigrazione legale, la cosiddetta “ammissione a fini lavorativi”.
In questo campo, il Consiglio si trova in una situazione di stallo, la proposta della Commissione chiaramente non gode del sostegno degli Stati membri e la Commissione tornerà sulla questione quando presenteremo, nel corso di questo semestre, lo studio che ci è stato richiesto sul nesso tra immigrazione legale e clandestina.
<P>
Nel campo dell’integrazione, le misure adottate in seguito a Salonicco vanno accolte con favore e stiamo ora realizzando progetti preparatori nell’ambito di una strategia più ampia per un programma specifico europeo inteso a integrare gli immigranti nelle società europee.
<P>
Per quanto riguarda l’immigrazione clandestina, la Commissione ha presentato tre piani d’azione che sono stati approvati dal Consiglio e sono ora in fase di attuazione: il primo riguarda la lotta contro l’immigrazione clandestina, il secondo la gestione comune delle frontiere esterne e il terzo una politica comunitaria per il ritorno o il rimpatrio degli immigranti clandestini.
Spero anche si possa presto approvare l’Agenzia per il controllo e il coordinamento operativo alle frontiere esterne e la Commissione intende presentare un nuovo strumento giuridico, che consiste nella revisione di un manuale comune di Schengen sulle migliori pratiche di controllo delle frontiere esterne.
<P>
Al tempo stesso, le questioni relative alla sicurezza hanno assunto notevole importanza in seguito agli eventi dell’11 settembre 2001.
La Commissione ha già presentato proposte sul rafforzamento della sicurezza di alcuni documenti fondamentali, come i visti e i permessi di soggiorno, tramite l’introduzione di dati biometrici ed entro un mese presenterà la sua proposta sull’inclusione di dati biometrici nei passaporti dei cittadini dell’Unione europea.
Si compiono inoltre progressi regolari nello sviluppo del sistema di informazione sui visti (VIS).
<P>
Per quanto riguarda la politica di rimpatrio, la Commissione sostanzialmente propone, a breve termine, azioni su due fronti: uno riguarda il sostegno finanziario, che deve ancora essere discusso, e l’altro un’iniziativa su norme minime per le procedure di rimpatrio.
Come ha già affermato il Presidente in carica del Consiglio, sono stati adottati importanti strumenti giuridici nel campo dell’asilo: protezione temporanea, norme minime di accoglienza, il regolamento di Dublino II e l’applicazione del sistema Eurodac, nonché il Fondo europeo per i rifugiati, che è giunto al termine della sua prima fase e ha mobilizzato circa 146 milioni di euro nel corso degli ultimi quattro anni.
La Commissione lavora attivamente con l’Alto Commissariato delle Nazioni Unite su nuove idee per la politica di asilo, in particolare nell’ottica di assicurare un ingresso più ordinato e organizzato dei profughi nell’Unione europea e la possibilità di presentare domande di asilo al di fuori del territorio dell’Unione e anche al fine di rafforzare la protezione nelle regioni di origine delle crisi.
Mancano tuttavia due aspetti fondamentali per la politica in materia di asilo.
Mi riferisco alla direttiva sulle procedure di asilo e alla direttiva sull’attribuzione della qualifica di rifugiato e l’armonizzazione delle norme sulla protezione sussidiaria.
Mi sento rassicurato, perché conosco l’impegno del Ministro McDowell ad adoperarsi affinché questi due strumenti siano approvati durante la Presidenza irlandese e, di conseguenza, entro la scadenza fissata nel Trattato di Amsterdam, in modo da poter concludere questa legislatura con l’approvazione di tutti gli strumenti necessari per la prima fase della politica comune europea in materia di asilo.
<P>
La Commissione presenterà anche una relazione nella primavera del 2004 sui negoziati in corso relativi agli accordi di riammissione e siamo particolarmente soddisfatti di essere riusciti a raggiungere un accordo con il Consiglio e con il Parlamento su un programma finanziario per il periodo 2004-2008, per un valore di 250 milioni di euro, destinato allo sviluppo di partenariati con i paesi terzi per la gestione congiunta dei flussi migratori.
<P>
Per quanto riguarda la cooperazione giudiziaria in materia civile, sono pienamente d’accordo con quanto ha appena affermato il Ministro McDowell.
La valutazione della Commissione è ampiamente soddisfacente ed è curioso che sia proprio nel campo della cooperazione giudiziaria in materia civile, delle norme sulle controversie contrattuali, sulle obbligazioni extracontrattuali, sulle relazioni familiari e sulla regolamentazione della potestà genitoriale che alcune delle decisioni adottate dal Parlamento e dal Consiglio, pur esercitando probabilmente la maggiore influenza sulla vita quotidiana dei comuni cittadini, ricevono scarsa attenzione da parte dei mezzi di comunicazione.
Fa molto più notizia parlare di reati che della vita quotidiana delle persone comuni.
Tuttavia, è proprio nella vita quotidiana delle persone comuni che si sono compiuti i maggiori progressi nel quadro del Trattato di Amsterdam e del programma di Tampere e mi auguro sinceramente che, entro il termine di questa legislatura, saremo in grado di superare tutte le difficoltà ed approvare la direttiva sul risarcimento delle vittime di reati.
<P>
Riguardo alla dimensione esterna, vorrei sottolineare il fatto che la Commissione ha chiesto al Consiglio un mandato che permetta alla Comunità di aderire formalmente alla Conferenza dell’Aia di diritto internazionale privato, al fine di garantire che il processo di comunitarizzazione della cooperazione giudiziaria in materia civile sia coerente con ciò che viene fatto nel quadro delle convenzioni della Conferenza dell’Aia.
<P>
Ultimo punto, ma non per questo meno importante, è la questione della cooperazione giudiziaria in materia penale.
Ritengo che il bilancio di questa legislatura sia positivo.
Positivo nel senso che, praticamente, sono state approvate le decisioni quadro su tutti i tipi di reati europei previsti dal Trattato, con una sola eccezione, il razzismo e la xenofobia, che continua a sollevare problemi in sede di Consiglio.
Tuttavia, vorrei sottolineare ancora una volta che la Commissione è rimasta fedele al principio che la pietra angolare della cooperazione giudiziaria in materia penale è il principio del riconoscimento reciproco delle decisioni giurisdizionali, il cui migliore esempio è il mandato di arresto e di consegna europeo, che mi auguro, come il Ministro McDowell, entri pienamente in vigore in tutti i quindici Stati membri entro la fine del primo trimestre di quest’anno e nei paesi candidati a partire dal 1° maggio di quest’anno.
<P>
La Commissione presenterà entro breve una decisione quadro sulle garanzie processuali e siamo convinti che l’iniziativa di presentare una decisione quadro sulle norme minime per la protezione dei dati nell’ambito del terzo pilastro, che avvieremo nel giugno di quest’anno, sarà altrettanto significativa.
La cooperazione giudiziaria in materia penale e i meccanismi di rafforzamento della cooperazione giudiziaria e di polizia nella lotta contro la criminalità devono, al tempo stesso, essere accompagnati da norme che prevedano garanzie processuali minime nei procedimenti penali in tutti gli Stati membri e la protezione della vita privata e dei dati personali in questo contesto.
<P>
E’ vero, onorevole Ribeiro e Castro, che la cooperazione di polizia è una cooperazione più a livello operativo che legislativo. Sul piano legislativo, ritengo sia stato dimostrato che la Convenzione sul futuro dell’Europa ha ragione a sottolineare che gli strumenti “convenzione” in questo ambito non funzionano: gli emendamenti della Convenzione Europol attendono ancora la ratifica da parte della maggioranza degli Stati membri; la Convenzione sull’assistenza giudiziaria reciproca, firmata nel maggio 2000, non è ancora stata ratificata da tutti gli Stati membri dell’Unione e, di conseguenza, non è entrata in vigore.
La cooperazione operativa è tuttavia migliorata ed è essenziale, affinché Europol possa svolgere le sue funzioni, che le forze di polizia degli Stati membri abbiano fiducia in Europol e, soprattutto, che vi sia uno scambio continuo di informazioni sulle forme di criminalità transnazionale.
<P>
Infine, onorevole Ribeiro e Castro, condivido pienamente la preoccupazione da lei espressa sulla necessità cruciale di informare i cittadini di ciò che viene fatto.
La Commissione ha lanciato campagne di informazione sulla Carta dei diritti fondamentali e su alcuni degli strumenti legislativi adottati che possono avere un impatto diretto sulla vita dei cittadini.
Tuttavia, per essere onesto, ritengo che la fotografia più attendibile sarà fornita dalle elezioni del Parlamento europeo, dei deputati al Parlamento europeo – che possono essere orgogliosi di ciò che hanno realizzato durante questa legislatura nel settore della giustizia e degli affari interni – in quanto essi sono i migliori interpreti delle informazioni che i cittadini hanno diritto di conoscere, perché dimostrano che la democrazia europea funziona e che le questioni che interessano la vita quotidiana dei cittadini sono prese sul serio dalle Istituzioni dell’Unione europea, a partire dai loro legittimi rappresentanti, i deputati al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="DE" NAME="Pirker (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, chiunque si limiti a leggere la relazione sulle attività nello scorso anno si stupirà dei progressi compiuti nel settore della sicurezza e voi, signor Presidente in carica del Consiglio e signor Commissario Vitorino, insieme con il Parlamento europeo, potete essere orgogliosi del gran numero di risultati conseguiti in questo ambito.
Vorrei solo evidenziare alcuni punti che considero particolarmente importanti.
Da un lato, il sistema Eurodac è diventato operativo nel gennaio dello scorso anno.
Ciò significa semplicemente che la Convenzione di Dublino è ora effettivamente applicata, che possiamo stabilire quale paese sia concretamente responsabile di trattare una domanda di asilo e che disponiamo di uno strumento che ci permette di prevenire con efficacia l’eventuale abuso del sistema di asilo.
<P>
Per prevenire i flussi di migrazione clandestina, abbiamo concluso accordi di partenariato con i paesi di origine e di transito.
Abbiamo creato un pacchetto complessivo di misure per la lotta contro l’immigrazione clandestina che prevede, in particolare, la preparazione di un nuovo sistema integrato per garantire la sicurezza delle frontiere esterne, con molto elevati, da applicare a tutte le frontiere esterne esistenti e future dell’Unione europea.
Abbiamo anche completato i preparativi per condurre campagne comuni di rimpatrio.
<P>
Un altro risultato che considero particolarmente positivo è l’impegno politico ad includere dati biometrici nei visti e nei permessi di soggiorno, in quanto in tal modo saremo in grado di garantire che le persone che attraversano le frontiere siano munite di documenti che non possono essere falsificati.
Un altro sviluppo significativo è la conclusione dell’accordo di cooperazione fra Europol e i nuovi Stati membri o altri Stati, come la Romania o la Russia, quale strumento per intervenire in modo efficace e concreto contro la criminalità internazionale, in particolare contro la corruzione.
<P>
Infine, un altro grande successo è l’accordo raggiunto per la prima volta su una pena minima uniforme volta a combattere il traffico illecito di droghe, nonché le misure adottate nella lotta contro le droghe sintetiche e i progressi compiuti in materia di diritto civile e penale, che non esaminerò nei dettagli.
Nel complesso, il Parlamento, il Consiglio e la Commissione sono riusciti ad attuare un eccellente pacchetto di misure.
<P>
Vorrei tuttavia fare anche alcune osservazioni critiche e formulare alcune richieste.
Innanzi tutto, vorrei dire che considero essenziale che l’ambizione dell’attuale Presidenza di introdurre le direttive relative allo e alle procedure nei primi mesi di quest’anno, cioè entro aprile, venga realizzata nell’interesse di una politica comune in materia di asilo.
Temo che se non riusciremo a farlo avremo enormi problemi nel definire una politica di asilo comune, in quanto non disporremmo più di alcun aiuto di emergenza per i rifugiati.
Di conseguenza, rimarremmo privi degli strumenti necessari per compiere progressi nella lotta contro gli abusi.
Potete contare sul nostro pieno sostegno in questo ambito, signor Presidente in carica del Consiglio.
<P>
La mia seconda osservazione riguarda la lotta contro la corruzione.
Nell’interesse della stabilità nei nuovi Stati membri, è indispensabile rafforzare la lotta contro la corruzione in tali Stati e aiutarli a soddisfare quanto prima possibile i parametri di Schengen presso le nuove frontiere esterne.
Ciò è nell’interesse sia dei nuovi Stati membri sia dell’Unione europea nel suo insieme.
Saranno necessari investimenti.
Anche su questo potete contare sul nostro sostegno.
<P>
Vorrei anche spendere qualche parola sulle agenzie.
Non credo che dovremmo continuare a inventare nuove agenzie: ne esistono già molte e ciò che dobbiamo fare è garantire che rimangano in grado di funzionare correttamente.
Non possiamo permettere che si continuino ad ampliare i consigli di gestione – da 15 a 25 – con l’arrivo di nuovi esperti e poi, se ciò non funziona, istituire consigli esecutivi e poi ancora prendere in considerazione l’idea di istituire un consiglio di coordinamento, per assicurare il corretto funzionamento degli altri due consigli.
Questa non può essere la soluzione per il futuro.
<P>
Un’ultima osservazione: vorrei che si procedesse a un generale miglioramento delle procedure.
Altrimenti, corriamo il rischio di sperperare le risorse.
In futuro non dovremo trovarci in una situazione in cui i documenti della Commissione vengono presentati all’Assemblea e poi, mentre il Parlamento svolge il suo lavoro, si elaborano nuovi documenti, nuovi accordi, dei quali il Parlamento non viene informato, così continua a lavorare su vecchie basi e deve poi ricominciare tutto da capo.
Vi chiedo di migliorare il coordinamento in questo contesto nell’interesse generale dell’efficienza procedurale.
<P>
Questa discussione, al termine di un anno ricco di successi e di una feconda legislatura, dovrebbe fornire una valutazione critica e dovrebbe spronarci a valorizzare i successi ottenuti nell’interesse della sicurezza dei cittadini dell’Unione.
Siate certi che noi, in seno al Parlamento europeo, faremo tutto il possibile per sostenervi, anche per quanto riguarda l’aumento del bilancio, che senza dubbio sarà necessario per raggiungere effettivamente i risultati che auspichiamo nell’interesse della sicurezza.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Paciotti (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, è vero che sono stati fatti i progressi di cui hanno parlato il relatore, i rappresentanti del Consiglio e della Commissione – con i quali io mi congratulo – ma bisogna ammettere che restano insufficienti.
Certamente, l’impedimento più grave allo sviluppo dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia è oggi costituito dalla mancata adozione del progetto di Trattato costituzionale che, rendendo la Carta dei diritti fondamentali vincolante in tutti i settori di attività dell’Unione ed estendendo il metodo comunitario anche alla cooperazione giudiziaria, penale e di polizia, avrebbe risolto molti dei problemi che ancora permangono.
Noi speriamo che si tratti di un semplice ritardo.
<P>
Per intanto, occorrerebbe superare alcune paradossali contraddizioni che ancora frenano l’attuazione del programma di Tampere, soprattutto nel settore dell’immigrazione e della cooperazione penale e di polizia.
Infatti, gli stessi governi che a Tampere hanno approvato un ragionevole piano di iniziative poi spesso non le adottano, quando queste vengono proposte dalla Commissione e sollecitate dal Parlamento.
E quando poi, magari spinti da contingenti emergenze, finiscono per adottarle, sovente non le attuano nei rispettivi paesi: è il caso, come ultimo esempio, del mandato di arresto, ma anche della decisione sulla xenofobia e il razzismo.
Bisogna, dunque, ricordare sempre che l’abbattimento delle frontiere interne favorisce la libertà di circolazione nel mercato interno, ma favorisce anche i delinquenti se i poteri di prevenzione e repressione dei reati restano confinati nei territori nazionali.
<P>
E’, dunque, ora di rilanciare un programma politico aggiornato per un’armonica costruzione dello spazio giuridico europeo, un programma che non sia limitato a parziali risposte a specifiche emergenze, e attendiamo con speranza la comunicazione che ci è stata promessa dalla Commissione.
<P>
In particolare per l’immigrazione, come tante volte questo Parlamento ha richiesto, è essenziale definire una politica comune per l’ingresso, il soggiorno e l’integrazione dei cittadini dei paesi terzi e non limitarsi alla repressione dell’immigrazione clandestina.
E’ però soprattutto nel settore della promozione e della tutela dei diritti fondamentali delle persone che si registrano ritardi e contraddizioni da parte del Consiglio e degli Stati membri.
Si adottano infatti misure che non rispettano i diritti fondamentali, costringendo il Parlamento a impugnarle davanti alla Corte di giustizia – l’ultimo esempio è quello del ricongiungimento familiare -; non si adottano comuni di garanzie processuali e, poi, si rifiutano forme più strette di cooperazione perché gli Stati diffidano l’uno dell’altro sul rispetto delle garanzie.
<P>
Particolarmente delicato è, infine, il problema della tutela dei dati personali, e grave è stato il comportamento di gran parte degli Stati membri nel consentire il trasferimento dei dati personali dei cittadini europei ad agenzie di sicurezza statunitensi che non offrono alcuna garanzia del rispetto del diritto fondamentale della dei nostri cittadini.
In questo caso occorre, peraltro, dire che deplorevole è stato anche il comportamento inerte e connivente della Commissione.
E’ davvero giunto il momento di adottare più efficaci iniziative per proteggere i diritti dei nostri cittadini.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR )." AFFILIATION="rom">
<P>
   Signor Presidente, sebbene si tratti di un bilancio annuale, siamo prossimi alla valutazione quinquennale dei risultati del programma di Tampere e dobbiamo cominciare a pensare a Tampere II.
Va detto che la Commissione ha svolto il suo lavoro, ma la pagella del Consiglio non è ammirevole.
Sia il prodotto che il metodo devono essere migliorati.
<P>
Se esaminiamo innanzi tutto la questione dell’asilo e dell’immigrazione, è evidente che mancano ancora diversi tasselli per le politiche comuni.
Gli europei hanno bisogno di sapere che stiamo davvero agendo insieme al fine di dotarci di sistemi ben regolati ma equi, in cui le responsabilità siano condivise.
Ma dov’è la solidarietà nel modo vergognoso in cui, uno dopo l’altro, tredici Stati membri hanno indicato che imporranno restrizioni alla libera circolazione dei cittadini provenienti dai nuovi Stati membri dell’est?
<P>
Gli Stati sono stati più solleciti nell’inasprire i controlli alle frontiere e deportare gli immigranti clandestini e nell’assicurare che gli immigranti siano legali e integrati.
Il Consiglio ha approvato una direttiva stentata sugli immigranti di lungo periodo e una direttiva sul ricongiungimento familiare.
Tuttavia, non vi è stata alcuna fretta di attuare la decisione quadro del 2002 contro la tratta di esseri umani per fermare le organizzazioni criminali e di recente nel Regno Unito sono tragicamente morti 19 immigranti cinesi.
Sembra fossero stati introdotti illegalmente, ma non esiste alcuna legge in materia.
<P>
Dobbiamo rispondere a grandi sfide in Europa per affrontare i pregiudizi e le discriminazioni e per promuovere l’uguaglianza.
La sfida dell’integrazione dei incombe sulla nostra agenda.
<P>
Sono lieta che il Presidente Prodi tenga un seminario sull’antisemitismo la prossima settimana, ma perché il Consiglio non è riuscito ad accordarsi sulla decisione quadro che rende le molestie e gli attacchi razziali dei reati penali?
<P>
Dobbiamo comprendere meglio che cosa significa integrazione rispetto ad assimilazione.
Ieri la stragrande maggioranza dell’assemblea nazionale francese ha votato a favore del divieto dell’ e di altri simboli religiosi espliciti.
Nel Regno Unito, dove le agenti di polizia possono indossare lo , osserviamo sbalorditi queste evoluzioni d’oltremanica.
<P>
Nell’ambito dell’antiterrorismo e dell’applicazione della legge, vi sono state molte attività utili, ma una mancanza di equilibrio riguardo alle libertà civili, la responsabilità democratica e la trasparenza.
Sono lieta che l’Accademia europea di polizia avrà sede in Inghilterra, ma molto meno entusiasta del fatto che il governo britannico, con 12 cittadini e residenti detenuti a Guantánamo Bay – la metà dei prigionieri europei – non abbia assunto un ruolo guida per definire una posizione comune e un’azione comune da parte dell’Unione europea, intesa a persuadere gli Stati Uniti ad applicare il diritto internazionale e a rispettare i diritti dei detenuti a Guantánamo.
L’accordo sulla mutua assistenza giudiziaria siglato con gli Stati Uniti, nonostante le nostre obiezioni, ha posto l’accento sullo Stato di diritto, ma non sembra aver dato frutti.
<P>
Stiamo compiendo troppi passi che invadono la sfera personale privata – autorizziamo gli Stati Uniti ad accedere a dati sensibili sui passeggeri aerei e acconsentiamo all’inserimento di dati biometrici su visti e passaporti – mentre non facciamo alcuno sforzo per creare uno strumento di protezione dei dati nell’ambito del terzo pilastro.
Ciò è prova di un atteggiamento estremamente sprezzante nei riguardi dei diritti individuali.
<P>
In futuro dovremo fare più di uno sforzo per migliorare la qualità della nostra osservanza dei sistemi giudiziari, attraverso un processo di vigilanza reciproca e di revisione tra pari.
Ciò solleverà alcune interessanti questioni sul punto di equilibrio fra azione comune europea e intervento nei sistemi nazionali.
Tuttavia, dobbiamo potenziare i nostri sforzi, perché la qualità di ciò che stiamo facendo in materia di libertà, sicurezza e giustizia non è ancora soddisfacente.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Kaufmann (GUE/NGL )." AFFILIATION="camion">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, se esaminiamo i cosiddetti progressi compiuti nella realizzazione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia, il quadro è alquanto disastroso.
Dico i “cosiddetti” progressi, perché principalmente si tratta di sigillare sempre più l’Europa dal resto del mondo.
Il Segretario generale delle Nazioni Unite, Kofi Annan, è stato molto sincero ed esplicito in merito a questa politica, o meglio questa apologia di una politica europea, nel suo discorso al Parlamento in occasione della consegna del Premio Sacharov.
Il Segretario generale delle Nazioni Unite non ci ha salutati con parole gentili e trite espressioni di ringraziamento, anzi, ha dato un severo avvertimento all’Europa riguardo alla sua politica di immigrazione.
Permettetemi di ricordare ciò che ha affermato.
Ha affermato, e cito: “Gli emigranti hanno bisogno dell’Europa, ma anche l’Europa ha bisogno degli emigranti”.
Kofi Annan ha aggiunto che accogliere ed integrare gli emigranti non è solo una responsabilità morale e giuridica, ma fa parte della soluzione ai problemi economici dell’Europa.
Ha duramente criticato la politica della fortezza Europa.
A suo parere, una politica restrittiva in materia di asilo e immigrazione fa sì che molte persone cadano vittime di reti criminali di trafficanti di persone o perdano addirittura la vita, morendo soffocati in un o assiderati nel vano di un carrello aereo. Ha affermato che “la silenziosa crisi dei diritti umani è una vergogna per il nostro mondo”.
<P>
Esistono dei responsabili di questa silenziosa crisi dei diritti umani.
Non è a causa di qualche anonima restrizione che centinaia di persone muoiono ogni anno ai confini dell’Unione europea.
Tuttavia, che cosa otteniamo dal Consiglio e dalla Commissione?
Relazioni su elenchi comuni di paesi d’origine sicuri, sulla cooperazione a fini di espulsione, su agenzie di protezione delle frontiere per inasprire i controlli alle frontiere terrestri e marittime, sulla firma di accordi di riammissione, e così via.
Se a tutte queste proposte sarà conferita forza di legge, l’unico modo di avere una possibilità di presentare domanda di asilo nell’Unione europea sarà di lanciarsi da un aereo sull’Unione con un paracadute.
Al tempo stesso, l’Unione europea e i suoi Stati membri sono attivamente responsabili di “generare” profughi dai paesi del cosiddetto Terzo mondo, a causa della loro incapacità di combattere adeguatamente la povertà o delle loro esportazioni di armi nelle regioni in crisi.
<P>
Tuttavia, anziché adottare contromisure, si spenderanno milioni di euro in progetti pilota sulle espulsioni in Europa.
Come deputata tedesca al Parlamento europeo, so anche che finora qualsiasi proposta più o meno progressista sulla politica dell’Unione in materia di asilo e immigrazione è stata bloccata dal governo del mio paese in seno al Consiglio dei ministri.
Tutti gli accordi speciali tedeschi destinati a scoraggiare e vessare i richiedenti asilo devono essere preservati.
Per citare solo un esempio, esiste un obbligo di residenza per i rifugiati, che è unico in Europa.
Soltanto in Germania i rifugiati vengono penalizzati se lasciano il proprio o distretto amministrativo.
<P>
Finché non si cambierà l’orientamento di fondo di questa politica, un numero enorme di immigranti e di rifugiati continuerà a perdere la vita alle nostre frontiere.
A volte viene versata qualche lacrima di coccodrillo sul tragico destino di alcuni individui, ma nulla cambia.
Dobbiamo infine avere il coraggio di dire la verità nuda e cruda, di dire che l’Europa ha bisogno dell’immigrazione.
Senza immigrazione, nel 2050 la popolazione dell’Unione allargata sarà scesa da 450 milioni a soli 400 milioni.
Senza un cambio di rotta, la popolazione della sola Germania diminuirà di un quarto.
Le numerose organizzazioni per i diritti umani nella società civile hanno ragione a respingere la politica della fortezza Europa.
Esistono proposte per una politica dell’Unione in materia di asilo e immigrazione fondata su un alto livello di rispetto dei diritti umani, ma esse devono essere approvate prima che si possa svolgere un vero dibattito sui progressi in questo campo.
Ciò di cui abbiamo bisogno in Europa è un diritto di asilo conforme alla Convenzione di Ginevra, compreso il riconoscimento delle persecuzioni in base al sesso e non statali e della diserzione e dell’obiezione di coscienza al servizio militare come motivi per concedere lo di rifugiato.
Abbiamo bisogno di un libero accesso ai diritti e alle procedure di asilo europei.
Abbiamo bisogno di un quadro giuridico che permetta l’immigrazione legale nell’Unione europea.
Abbiamo bisogno di uno spazio giuridico europeo per condurre campagne volte a legalizzare lo delle persone prive di documenti e, non da ultimo, abbiamo anche bisogno di un diritto alla libera circolazione per tutte le persone che vivono nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="FR" NAME="Boumediene-Thiery (Verts/ALE )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, com’è stato affermato, nonostante tutti i nostri sforzi, il programma di Tampere non sarà rispettato, in particolare per quanto riguarda l’immigrazione e l’asilo.
Tuttavia, troveremo una risposta efficace a tali questioni, a Sangatte o ad Algeciras, solo attraverso una vera politica comunitaria che rispetti i diritti fondamentali, e non attraverso una condotta puramente repressiva.
<P>
Numerose proposte della Commissione sono in sospeso in sede di Consiglio.
Le poche misure che sono state adottate vengono sistematicamente criticate e la direttiva sul ricongiungimento familiare è oggetto di un ricorso presentato dal Parlamento alla Corte di giustizia.
<P>
Per quanto riguarda la questione dell’emigrazione, vi chiedo solo di seguire il filo del pensiero sviluppato da Kofi Annan dinanzi al Parlamento.
Non solo il nostro vecchio continente ha bisogno di questi lavoratori, ma l’unico modo per essere credibili al mondo è affermare un’Europa aperta, pluralista e solidale.
L’immigrazione è un’opportunità per il futuro dell’Europa e ricordarlo con forza e con vigore in un momento in cui dilagano il razzismo e la xenofobia è una vera e propria necessità.
Siamo convinti che la libera circolazione, accompagnata da una politica positiva in materia di immigrazione legale, ci permetterà di mettere un freno ai traffici illeciti, in particolare alla tratta di esseri umani.
In tal modo avremo migliori possibilità di dedicarci alla creazione di una cittadinanza della quale possano partecipare pienamente tutti coloro che risiedono nel nostro continente, nel rispetto dell’uguaglianza dei diritti, senza contare che questa politica decisionista permetterà anche di alleggerire gli oneri che gravano su di noi per quanto riguarda sia i sistemi di asilo che la lotta contro l’immigrazione clandestina.
<P>
Non è ancora possibile adottare le due direttive sull’asilo, relative allo di rifugiato e alle procedure di asilo, nonostante il termine fissato – e già scaduto – di dicembre.
Tuttavia, sappiamo che la loro adozione è essenziale per completare la prima fase del programma di Tampere.
Ciò detto, queste due direttive devono anche e soprattutto apportare un valore aggiunto in grado di garantire un migliore livello di protezione ai richiedenti asilo.
<P>
Per quanto riguarda la cooperazione giudiziaria e di polizia, vorrei soffermarmi su un unico aspetto, quello dei dati di carattere personale, in particolare i dati biometrici.
Da una comunicazione sul trasferimento di dati, pubblicata il 16 dicembre dalla Commissione e trasmessa al Consiglio e al Parlamento, riguardante l’accordo concluso fra gli Stati Uniti e l’Unione europea, emerge che è stato compiuto un passo falso in materia di sicurezza, celato dietro il pretesto della lotta contro il terrorismo e la criminalità.
Infatti, l’accordo prevede che i campi di dati trasferiti comprendano la data di nascita, il numero di persone che viaggiano insieme, gli estremi della carta di credito, l’origine razziale o etnica e le convinzioni politiche, religiose o filosofiche.
Si tratta di un grave attacco alla tutela della vita privata.
Che cosa si può fare al riguardo?
Peraltro, poiché sappiamo che queste informazioni possono essere usate come mezzi di discriminazione, tale disposizione lede anche le nostre libertà fondamentali, soprattutto perché non sappiamo esattamente chi avrà accesso a tali dati.
Possiamo solo inquietarci per l’uso che verrà fatto di tali informazioni.
<P>
Al riguardo, siete a conoscenza del fatto che, su pressione degli Stati Uniti, in particolare minacce di interdizione dei voli, le compagnie aeree trasferiscono già dati di carattere personale alle autorità statunitensi, senza il consenso delle persone interessate?
Si tratta di misure che violano la legislazione europea, e la Commissione dovrebbe essere custode dei Trattati.
<P>
Queste misure riguardano sia i cittadini europei che le persone provenienti da paesi terzi, come lei stesso ha affermato, Commissario Vitorino.
L’accordo è stato nondimeno concluso senza alcun dibattito democratico preliminare.
Sono quindi la democrazia e lo Stato di diritto ad essere minacciati dalla conclusione di questo tipo di accordi.
Non sarebbe il caso di istituire con urgenza un organismo europeo di controllo realmente indipendente, per prevenire l’uso abusivo di tali dati?
Non ritenete che sia anche necessario chiedere alla Corte di giustizia di statuire in merito alla legalità dell’accordo?
Dobbiamo essere vigili, perché la sicurezza sta prendendo il sopravvento sul rispetto dei nostri diritti e delle nostre libertà.
<P>
Infine, e per concludere, come possiamo garantire il rispetto dei nostri diritti fondamentali se sigliamo un accordo con un paese come gli Stati Uniti, che non fa che riaffermare la sua volontà di egemonia, conduce una politica unilaterale e si pone al di sopra della legge, compreso al di sopra del diritto internazionale, come nel caso dei detenuti di Guantánamo Bay?
<P>
Le sarei grata, signor Commissario, se dimostrasse di esercitare la massima vigilanza per quanto riguarda tutti questi Trattati.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="EN" NAME="Collins (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto porgere il benvenuto in Aula al ministro della Giustizia e degli Affari interni irlandese.
In secondo luogo, vorrei esprimere le mie sincere congratulazioni al collega e amico, onorevole Ribeiro e Castro, per il modo in cui ha presentato l’interrogazione stamattina.
<P>
L’Unione europea diventerà presto un organismo politico comprendente 25 Stati membri, con una popolazione di quasi 500 milioni di persone.
E’ quindi della massima importanza che tutti gli Stati membri dell’Unione europea instaurino una più stretta cooperazione per combattere la minaccia del terrorismo internazionale e della criminalità organizzata.
Con l’esistenza di frontiere comuni europee e con la libera circolazione delle persone all’interno dell’Unione, anche noi dobbiamo operare in più stretta collaborazione per porre fine alle importazioni di droga in Europa e per combattere la piaga della tratta di esseri umani.
<P>
Non possiamo sconfiggere il traffico di droga né i responsabili del crimine efferato della tratta di esseri umani se le nostre forze di polizia europee non operano in stretta collaborazione.
Questa sfida assume sempre maggiori proporzioni con l’imminente allargamento ed Europol dovrà svolgere un ruolo importantissimo nel coordinare la risposta dell’Unione europea a questi reati in costante aumento.
Nessun paese può sconfiggere il terrorismo internazionale da solo.
Se l’Europa ha bisogno di più risorse per far fronte a questa nuova sfida, allora bisogna rendere disponibili più risorse.
<P>
Negli ultimi tempi siamo stati testimoni di tragedie in cui hanno perso la vita molte persone, vittime della tratta internazionale di esseri umani.
Si stima che ogni anno entrino nell’Unione europea 600 000 immigranti clandestini.
Questo è il motivo per cui un piano globale volto a combattere l’immigrazione illegale deve rimanere una priorità essenziale dell’Unione.
L’assistenza finanziaria dell’Unione per il programma d’azione sul rimpatrio va preservata e dobbiamo tutti sostenere il lavoro dell’Unione.
L’agenzia per le frontiere sta definendo una strategia coordinata degli Stati membri dell’Unione europea volta a contrastare l’immigrazione clandestina.
<P>
Sono anch’io favorevole all’attuazione di una politica comune europea in materia di asilo ed è necessario risolvere le questioni in sospeso riguardanti le direttive sulla qualifica di rifugiato e le procedure di asilo.
Dobbiamo anche promuovere una migliore gestione dell’ingresso nell’Unione europea di persone che necessitano di protezione internazionale nel quadro della Convenzione di Ginevra.
Per quanto riguarda la migrazione legale, è necessario sostenere la nuova legislazione dell’Unione europea relativa alle condizioni d’ingresso e di soggiorno dei cittadini di paesi terzi per motivi di studio e di formazione professionale.
<P>
Infine, le questioni concernenti l’introduzione di politiche comuni per la lotta contro l’immigrazione clandestina si possono risolvere meglio a livello europeo.
Viviamo ora in un mercato interno in cui le persone possono circolare liberamente nell’intero territorio dell’Unione europea ed è necessario intraprendere un’azione collettiva per rispondere a tali questioni in modo efficace.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   Signor Presidente, nel quadro di valutazione relativo sia alla prima che alla seconda metà del 2003, la Commissione dimostra di aver compiuto progressi e anche il Consiglio europeo, a Salonicco, ha dato nuovo impulso ai progressi in questo ambito.
Vorrei esprimere le mie congratulazioni a entrambi.
Il Consiglio dei ministri viene ritenuto il principale responsabile dei diversi sull’asilo e l’immigrazione lasciati in sospeso.
Secondo la Commissione, gli Stati membri devono abbandonare le loro riserve prima della scadenza del periodo quinquennale previsto dal Trattato di Amsterdam, termine entro cui, sempre secondo la Commissione, dovrebbero essere adottate le misure in questione.
Sebbene ciò sia corretto, un periodo quinquennale per adottare provvedimenti in questo settore è davvero molto breve.
Una legislazione che goda di ampio sostegno e sia definita nell’arco di un periodo più lungo è più utile di misure repentine che poi non vengono applicate per mancanza di volontà politica.
Il mandato di arresto europeo è un caso esemplare.
<P>
Sono rimasto sorpreso dalle proposte della Commissione relative all’ammissione degli immigranti nell’Unione europea.
Di sicuro non si tratta di un obbligo previsto dal Trattato di Amsterdam.
E’ un argomento che richiede un ulteriore, ampio dibattito.
In parte a causa di incidenti di questa natura, non sono favorevole alla piena attuazione del voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio sull’azione europea nel settore della giustizia e degli affari interni.
Tali questioni devono essere esaminate caso per caso.
Infine, ho notato che la Commissione vorrebbe aumentare considerevolmente il bilancio per la giustizia e gli affari interni, in modo da poter adottare misure in materia di immigrazione clandestina e criminalità organizzata.
Signor Commissario Vitorino, può illustrare meglio la situazione?
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Turco (NI )." AFFILIATION="ne bis in idem,">
<P>
   – Signor Presidente, io raccolgo l’invito del Commissario Vitorino affinché i cittadini siano informati.
Il problema è: quale informazione diamo?
Abbiamo sentito la Presidenza del Consiglio darci delle cifre strabilianti per quanto riguarda la trasparenza dei lavori del Consiglio, decine di migliaia di documenti.
Peccato che in quei documenti manchi un dato e cioè la posizione dei singoli Stati membri, che non è un dato sensibile ma è un dato essenziale nell’ambito del processo democratico.
Non a caso poi si afferma – secondo me con leggerezza – che il mandato di cattura europeo è stato già approvato da otto Stati membri.
Ma come?
Un documento approvato all’unanimità durante una pausa pranzo, senza dibattito, non è stato ancora attuato e poi viene dato quasi per scontato, come se ormai facesse parte delle le procedure di fatto di questa Istituzione.
<P>
Non si fa assolutamente alcun riferimento al benché per un semestre la Presidenza italiana ci abbia ricordato che nel campo della cooperazione giudiziaria il è un pilastro per quanto riguarda le garanzie dei cittadini.
Non una parola!
Per quanto riguarda poi Europol, la Presidenza afferma che il protocollo è un passo avanti: ebbene, proprio in questo protocollo è stato negato ciò che il Parlamento chiede da anni, cioè il controllo democratico.
Sinanche i parlamenti francese e inglese sono attualmente contrari a una tale posizione comunitaria su Europol.
<P>
A fronte di tutto ciò noi vorremmo informare i cittadini.
Sì, ma di cosa?
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, le circostanze storiche della situazione attuale, descritte molto bene dal Commissario Vitorino, chiaramente giustificano questo dibattito.
In realtà sarebbe difficile da comprendere se, nell’ultimo dibattito di questa legislatura sulla valutazione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia, dovessimo limitarci a una semplice discussione annuale.
Ha quindi senso fare il bilancio della legislatura e mi congratulo con l’onorevole Ribeiro e Castro per l’eccellente relazione che ha presentato e sulla quale siamo ampiamente d’accordo.
<P>
Dobbiamo effettivamente riconoscere che, sebbene si siano compiuti progressi sostanziali in termini di misure legislative, cooperazione operativa e strutture istituzionali, alcuni di tali progressi non sono riusciti a rispettare le scadenze stabilite a Tampere e, ancor peggio, altri obiettivi fissati non sono stati realizzati.
<P>
Vorrei evidenziare dieci ambiti in cui si devono adottare misure concrete. Primo: è necessario adottare una legislazione in materia di protezione dei dati nell’ambito del terzo pilastro, che preveda garanzie equivalenti a quelle stabilite nella direttiva 95/46/CE relativa al primo pilastro; secondo: occorre definire una politica comune di gestione integrata delle frontiere esterne degli Stati membri, con un finanziamento comunitario; terzo: il Consiglio deve approvare le due proposte di direttive che mancano per poter completare la prima fase del sistema di asilo comune europeo; quarto: il Consiglio deve approvare le proposte attualmente bloccate, volte ad istituire una politica comune in materia di immigrazione; quinto: deve essere presentata una proposta concreta sullo sviluppo del sistema di informazione sui visti (VIS); sesto: deve essere presentata una proposta di decisione quadro sulle garanzie processuali per le persone sospettate e imputate di reati nei procedimenti penali nell’Unione europea; settimo: poiché la comunitarizzazione dell’ di Schengen ha permesso un maggiore coordinamento tra le forze di polizia e le autorità giudiziarie degli Stati membri nella lotta contro la criminalità organizzata, è ora essenziale procedere, il più rapidamente possibile, alla creazione del nuovo SIS II; ottavo: è necessario promuovere lo sviluppo della cooperazione di polizia attraverso un processo giuridico meno complesso e oneroso, come ha rilevato il Commissario Vitorino, della Convenzione Europol, con un controllo giurisdizionale e democratico a livello di Unione europea; nono: dobbiamo continuare a concludere accordi di stabilizzazione e associazione con gli Stati dei Balcani occidentali per quanto riguarda la lotta contro la criminalità organizzata, il potere giudiziario, la lotta contro la droga, la gestione delle frontiere e l’immigrazione; decimo, e ultimo: occorre esercitare una vigilanza sull’attuazione dell’ comunitario nei paesi dell’allargamento, soprattutto per quanto riguarda il settore della giustizia e degli affari interni, nonché sull’applicazione del meccanismo di Schengen e dell’ relativo al controllo delle frontiere esterne.
<P>
Accolgo con favore il fatto che la Presidenza irlandese, nel suo programma di lavoro, abbia attribuito allo sviluppo di questo spazio la massima priorità e mi auguro che saremo in grado di sviluppare una fruttuosa cooperazione interistituzionale.
Riconosco che il compito che ci siamo proposti è enorme ed estremamente ambizioso, ma, se non acceleriamo il passo e non rafforziamo la capacità decisionale del Consiglio, giungeremo al termine di questo periodo quinquennale senza aver realizzato gli obiettivi fissati a Tampere.
Mi auguro quindi che, entro la fine del 2004, vengano adottate tutte le misure rimaste in sospeso, previste dagli obiettivi e dai calendari a suo tempo fissati.
<P>
Infine, signor Presidente, dobbiamo deplorare l’iniziativa presa da alcuni Stati membri di inviare una lettera alla Commissione per persuaderla a ridurre in modo significativo il bilancio comunitario nelle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013.
Come ha già rilevato il Presidente Prodi in altri settori essenziali, in particolare nell’ambito della coesione economica e sociale, ciò impedirebbe alla Commissione di svolgere il suo lavoro nel settore della giustizia e degli affari interni.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="ES" NAME="Terrón i Cusí (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, l’onorevole Ribeiro merita senza dubbio le nostre congratulazioni.
In questo momento cruciale, come ha riconosciuto il Commissario Vitorino, ha presentato una proposta di risoluzione ambiziosa ed esauriente.
<P>
Sottoscrivo tutto ciò che ha già affermato l’onorevole Paciotti in materia di diritti umani e vorrei concentrarmi su due punti della proposta di risoluzione.
<P>

Il primo riguarda la cooperazione giudiziaria in materia penale, e mi rivolgo soprattutto al Consiglio.
A mio parere, è importante rilevare che una decisione oltremodo significativa, che riguarda non solo la lotta contro il terrorismo, ma anche la lotta contro la criminalità, e che applica in modo radicale il principio del riconoscimento reciproco – qual è il mandato di arresto – oggi dovrebbe già essere in vigore in tutti gli Stati membri e noi dovremmo già aver cominciato ad affrontare le misure di accompagnamento, per esempio lo scambio di prove, in modo molto più attivo di quanto non stiamo facendo.
Non vi è modo di convincere i nostri concittadini che ciò non si possa fare, al fine di migliorare la sicurezza, nella forma auspicata da noi europei, cioè con una maggiore cooperazione, anziché con una maggiore repressione.
<P>
Considero inoltre importante, nel contesto delle attuali discussioni sull’allargamento, compiere uno sforzo per assicurare l’adozione della decisione quadro sui diritti processuali.
A mio parere, questo è l’altro lato della medaglia della cooperazione giudiziaria e di polizia e del riconoscimento reciproco nell’ambito della cooperazione in materia penale.
Non possiamo continuare ad accumulare ritardi.
<P>
Riguardo alla politica di immigrazione e asilo, il Commissario ha citato i quattro principi di Tampere.
Sono convinta che tali principi siano validi e sono anche convinta che le proposte della Commissione contribuiscano a portarli avanti nella giusta direzione.
Tuttavia, a distanza di cinque anni, quasi alla scadenza del mandato di Tampere, ho la netta impressione che continui a esistere una certa confusione.
<P>
Nel vocabolario del Consiglio, l’espressione “gestione dei flussi”, cioè l’ingresso legale per risiedere e lavorare nell’Unione europea, si è ora trasformata in sinonimo di lotta contro l’immigrazione clandestina.
Il concetto di gestione dei flussi legali è sparito.
Al momento, il Consiglio non è nemmeno in grado di tenere una discussione sull’ingresso e la residenza per motivi di lavoro, sebbene questo sia il nocciolo della questione.
<P>

Se si continua ad alzare il tono in sede dei vari Consigli, se si continua ad associare l’espressione “lotta contro” ai termini “immigrazione” e “illegale” e, per contro, non siamo in grado di stabilire linee di lavoro coerenti per gestire nel suo insieme l’immigrazione nel XXI secolo – che è il secolo della comunicazione e della globalizzazione – e di dare risposte certe, l’unica cosa che aumenteremo fra i nostri concittadini è la frustrazione.

<P>

E’ necessario affrontare le questioni riguardanti l’ingresso legale, i canali di ingresso, la politica di integrazione delle persone che già vivono tra noi, a volte da anni, ma sono ancora considerate come immigranti.
E’ inoltre essenziale sviluppare nuove relazioni con i paesi terzi, che non si basino solo sulla riammissione, ma su un insieme globale di misure intese ad assicurare che l’immigrazione svolga un ruolo positivo sia per i paesi d’origine che per quelli di destinazione.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="DA" NAME="Sørensen (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, sono anch’io soddisfatto dei progressi compiuti nel 2003 in settori cruciali quali il controllo delle frontiere esterne, l’asilo, l’immigrazione e la prevenzione e la lotta contro la criminalità.
<P>
Come politico liberale che crede fermamente nelle libertà fondamentali su cui si basano le nostre democrazie, penso anche che il 2003 sia l’occasione giusta per fare alcune riflessioni essenziali sulle iniziative già attuate e, in particolare, su quelle previste nel contesto generale della sicurezza.
<P>
Riconosco pienamente che gli attentati terroristici del 2001 siano un motivo per rivedere e rafforzare la nostra sicurezza.
A mio parere, gli attentati del 2001 sono stati soprattutto sferrati ai valori democratici e alle libertà fondamentali cui siamo votati.
E’ quindi essenziale che il terrorismo non ci induca a transigere su questi valori fondamentali.
Più specificamente, mi riferisco, per esempio, all’accesso diretto da parte di paesi terzi ai dati personali presenti nei sistemi centrali di prenotazione dei voli aerei, all’introduzione di funzionari armati sugli aerei e all’inserimento di dati biometrici nei documenti di viaggio dei cittadini di paesi terzi e nei passaporti di tutti i cittadini dell’Unione europea.
Diverse di queste iniziative comportano intromissioni molto profonde nell’inviolabilità della vita privata e sollevano questioni tuttora irrisolte riguardo all’attuale legislazione in materia di sicurezza dei dati e rischi di abuso dei dati.
In realtà, ritengo sia giunto il momento di fare alcune riflessioni e chiedersi se questi accordi sulla sicurezza siano o meno proporzionati.
In altre parole, le iniziative sono conformi ai criteri fondamentali su cui si basano le libertà fondamentali che noi, specificamente, coltiviamo nell’Unione europea?
I benefici di tali iniziative sono proporzionati ai costi?
In questo contesto, mi preoccupa il fatto che la Commissione non sia stata nemmeno in grado di fornirmi informazioni, in qualità di relatore, sui dati biometrici richiesti ai cittadini dei paesi terzi e sul numero preciso di domande di visto, documenti di viaggio falsificati, eccetera.
<P>
Il quesito che vorrei quindi sottoporre al Commissario è se le iniziative in corso di adozione, volte a rafforzare la sicurezza, siano o meno commisurate alla necessità di non intromettersi nell’inviolabilità della vita privata e della dignità personale dei cittadini dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="DA" NAME="Krarup (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, per chiunque si sia cimentato con questioni giuridiche nella sua carriera professionale, l’argomento in discussione è molto stimolante.
L’ambizione ideologica del Trattato, cioè quella di creare uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia, naturalmente è quasi divina.
“E Dio disse: ‘Sia la luce’. E la luce fu”.
<P>
Gli ideologi dell’Unione europea hanno cercato per molti anni di imitare il divino creatore.
“Sia il diritto”, recita il programma.
I risultati tuttavia rivelano una spiacevole differenza tra potere divino e potere tecnocratico.
Il lavoro svolto dai tecnocrati dell’Unione nell’arco di anni, mirato a realizzare l’ideologia della libertà, sicurezza e giustizia, ha dimostrato di somigliare in modo impressionante alla torre di Babele.
I risultati osservabili e dimostrabili si suddividono in due categorie: in primo luogo, l’indebolimento di ordinamenti giuridici nazionali efficienti e, in secondo luogo, l’istituzione di un oscuro ordinamento giuridico soprannazionale, con relativi organismi soprannazionali che sfuggono a qualsiasi controllo.
Insieme, queste due categorie di risultati comportano un’enorme diminuzione della certezza del diritto e, se questa evoluzione persiste, il parametro di riuscita che saremo in grado di usare tra qualche anno per caratterizzare il progetto dell’Unione europea sarà l’umorismo nero del detto: “L’operazione è riuscita perfettamente, ma il paziente è deceduto”.
<P>
Per promuovere la giustizia, sono stati creati sistemi di controllo che escludono le parti interessate da qualsiasi vigilanza.
Questo è un aspetto noto a chiunque abbia cercato di lavorare con il sistema di informazione di Schengen, i registri Europol, eccetera.
Il livello di certezza del diritto è accuratamente riflesso dall’entità dei poteri di polizia e dalle possibilità di esercitare un controllo democratico su tali poteri.
Tali possibilità si riducono di giorno in giorno.
La fortezza Europa non prevede né libertà, né sicurezza, né giustizia.
<P>
Gli ideologi dell’Unione trascurano due fattori fondamentali nella sociologia del diritto: in primo luogo, ordinamenti giuridici efficienti e democratici richiedono qualcosa di diverso e qualcosa di più di frasi ideologiche, accordi legislativi e realizzazioni tecnologiche; in secondo luogo, gli obiettivi perseguiti devono essere realizzati attraverso gli strumenti di minore portata.
<P>
L’esauriente relazione di monitoraggio della Commissione, pubblicata nel novembre 2003, esprime un monito ironico, osservando che il livello di corruzione è ancora elevato, in realtà molto elevato, e che ciò può avere ripercussioni sulla fiducia dei cittadini nell’amministrazione pubblica e nel sistema giudiziario.
Potete scommetterci!
Qual è dunque la cura?
E’ che la Commissione eserciti un controllo speciale.
Con lo scandalo Eurostat ancora fresco nella memoria, senza dubbio sarebbe come affidare la pecora la lupo.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="FR" NAME="Flautre (Verts/ALE )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, speravo che il discorso di Kofi Annan, che abbiamo ascoltato la settimana scorsa, provocasse un rigurgito di democrazia da parte della Commissione e soprattutto del Consiglio, ma in ultima analisi mi accorgo che non è così.
<P>
Avete entrambi parlato di Tampere.
A mio parere, Tampere è stato molto equilibrato dal punto di vista dei diritti e dei doveri, dello e del controllo.
Risulta molto evidente dall’elenco delle varie misure, operazioni e accordi che ha fornito oggi, signor Presidente in carica del Consiglio, che tali misure riguardano tutte esclusivamente la sicurezza; ciò mi preoccupa profondamente, perché vedo alcuni membri del Consiglio dare prova di un’immaginazione davvero diabolica.
Quando sento parlare di affidare l’esame delle domande d’asilo a fonti esterne, mi sembra che tutto vada per il verso sbagliato.
Ciò che davvero m’inquieta è la sensazione che le decisioni che vengono attualmente adottate in sede di Consiglio o in formazioni più adeguate – decisioni a 5, a 5+5, in ogni caso in base a formule che di rado sono effettivamente democratiche – siano un attacco alla democrazia e al progetto europeo.
Credo che la sanzione che ci si può attendere per un tale sbandamento sia molto chiara, ed è stata annunciata dallo stesso Kofi Annan: domani avremo un’Europa più meschina, più povera, più debole e più vecchia.
Credo sia una prospettiva poco invidiabile per ciascuno di noi e per tutti i cittadini dell’Unione europea o dei paesi terzi.
<P>
Nel chiedere alla Corte di giustizia di annullare la decisione relativa al ricongiungimento familiare, il Parlamento europeo intende trasmettere il chiaro messaggio che il Consiglio sta superando i limiti della democrazia, e credo che se fossi in voi presterei attenzione a questo monito molto forte del Parlamento europeo.
Penso anche che, invece di interpretare come può le decisioni del Consiglio che di fatto non approva, la Commissione farebbe meglio a interpretarle consultandosi con le ONG sue .
Farebbe bene, con tutte le associazioni, la società civile europea e tutti i parlamentari che difendono i diritti, le convenzioni internazionali e la democrazia, a provocare realmente quel rigurgito, cosicché in futuro tutte le decisioni vengano prese in uno spirito di codecisione parlamentare, come auspicato nel progetto di Costituzione.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys, Philip (NI )." AFFILIATION="Vlaams Blok">
<P>
   Signor Presidente, purtroppo al momento lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia solleva più dubbi che certezze.
Con l’adesione dei dieci nuovi Stati membri nell’arco di poche settimane, la questione è preoccupante.
La fortezza Europa, purtroppo, non è altro che una fantasia politica della sinistra.
Negli ultimi anni, si è fatto un gran parlare di politica comune in materia di immigrazione e asilo e di cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale, ma finora vi sono stati pochi risultati concreti.
In realtà, in alcuni ambiti è stato persino usato il termine “regresso”.
Balza in mente la garanzia dei diritti fondamentali.
Al momento, si presta grandissima attenzione al modo in cui i futuri Stati membri trattano la questione, con buoni motivi, mentre in Belgio si mette freno alla libertà di espressione, alla libertà di stampa e alla libertà di associazione.
La lotta contro il cosiddetto razzismo è usata come pretesto per imbavagliare il partito di opposizione più significativo delle Fiandre e per stroncare sul nascere qualsiasi critica sulla mancanza di una politica di integrazione.
Fra poche settimane, quando tutti gli altri partiti cominceranno le loro campagne elettorali, il dovrà affrontare in tribunale un ente governativo sotto la responsabilità diretta del Primo Ministro per difendere il suo diritto di esistere.
Abbiamo ragione a preoccuparci quando in Russia sparisce un candidato alla presidenza.
Presto, in Belgio, il cosiddetto cuore dell’Unione europea, un intero partito rischia di sparire, un partito che conta circa cinquanta deputati e che, secondo gli ultimi sondaggi, è sostenuto dal 20 per cento dell’elettorato.
Tutto questo avviene sotto gli auspici di un Primo Ministro che aspira a diventare Presidente della Commissione.
Comprenderete che questo tipo di Europa non otterrà l’approvazione della maggioranza dei suoi cittadini.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="ES" NAME="Hernández Mollar (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, l’attuale legislatura quinquennale sta volgendo al termine.
Come previsto dal Trattato di Amsterdam e nell’importante Vertice di Tampere per l’adozione di misure volte a creare uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia, è giunto il momento di fare una valutazione dei progressi compiuti.
In qualità di presidente della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, vorrei descrivere i risultati conseguiti finora e condividere con voi alcune riflessioni sul futuro e su come rispondere a questa sfida permanente.
<P>
In generale, ritengo sia importante evitare di dare un’impressione negativa dei progressi compiuti finora.
Si è fatto molto, nonostante molti progressi si debbano unicamente a crisi come quella dell’11 settembre.
E’ altresì deludente che, nell’ambito specifico dell’asilo e dell’immigrazione, non siamo ancora riusciti a trovare soluzioni soddisfacenti.
Tutte le misure relative allo sviluppo dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia incidono direttamente sulla sovranità degli Stati membri e le loro reticenze e difficoltà sono quindi in certa misura comprensibili.
<P>
A seguito dei progressi effettuati e soprattutto per continuare a compierne, propongo di definire un secondo programma di Tampere.
La dichiarazione del Commissario lascia intendere che ciò sia fattibile e anche l’Assemblea sembra essere favorevole all’idea.
A mio parere, questo nuovo programma dovrebbe essere incentrato su tre concetti fondamentali: legittimità, efficacia e solidarietà.
<P>
In primo luogo, esaminerò la legittimità delle azioni intraprese, il cui unico fondamento, dal mio punto di vista, deve essere la tutela e la garanzia dei diritti e delle libertà dei cittadini.
Al riguardo, il ruolo del Parlamento europeo è di importanza vitale.
Mi chiedo se questi principi siano stati la forza trainante di tutte le misure adottate o, per contro, se si sia solo trattato di un esercizio di difesa degli interessi nazionali degli Stati membri, dal quale il Parlamento è stato spesso escluso oppure i testi sui quali doveva pronunciarsi gli sono stati trasmessi in ritardo.


<P>
Purtroppo, signor Presidente, la realtà dimostra che la seconda ipotesi è quella corretta.
Prova ne è il ruolo minore svolto dal Parlamento in ambiti fondamentali, per esempio l’accordo sulla cooperazione giudiziaria con gli Stati Uniti o il programma di lotta contro il terrorismo e la criminalità organizzata, in cui la mancata consultazione del Parlamento dimostra un’assenza di trasparenza nell’adozione di decisioni e la relegazione in secondo piano dei veri rappresentanti dei cittadini europei.

<P>
Ciononostante, è giusto riconoscere che esiste una questione sulla quale il Parlamento, la Commissione e il Consiglio hanno dimostrato grande determinazione e consenso: la lotta contro il terrorismo.
Signor Presidente, vorrei avanzare un’altra proposta: l’istituzione di una giornata internazionale dedicata alle vittime del terrorismo, che potrebbe essere l’11 settembre.
Questo è l’unico modo di rendere giustizia alle persone che sono le vere vittime di questo terribile flagello.
Purtroppo, gli attentati terroristici sono sempre più all’ordine del giorno.
Essi rappresentano un attacco al diritto più elementare dell’essere umano, cioè il diritto alla vita e all’integrità fisica.
Mi auguro che la mia proposta sia presa in considerazione.
<P>
In secondo luogo, occorre prestare grande attenzione all’efficacia delle misure adottate.
E’ indubbio che il metodo di adozione delle decisioni finora utilizzato ha creato una situazione un po’ schizofrenica.
Permettetemi di fare alcuni esempi.
Gli Stati membri lanciano iniziative che non vengono mai portate a termine e si sovrappongono l’una all’altra.
Le procedure raggiungono un punto morto in seno al Consiglio a causa della regola dell’unanimità, come avviene nel caso dello sviluppo normativo delle procedure di asilo.
L’aspetto più grave è costituito dagli inaccettabili ritardi nella trasposizione della normativa comunitaria nel diritto degli Stati membri, come nel caso del mandato di arresto europeo.
Questo è il motivo per cui le modifiche introdotte nel progetto di Costituzione europea al fine di evitare queste situazioni in futuro rivestono enorme importanza.
<P>
Infine, vorrei affrontare la questione della solidarietà, che forse è la più grave carenza presente in questo momento nella maggioranza degli Stati membri.
E’ abbondantemente chiaro che i governi si preoccupano più dell’opinione pubblica nazionale o del bilancio nazionale che della realizzazione degli obiettivi europei.
Questo è ciò che sta avvenendo in seno ai Consigli dei ministri quando si devono affrontare i gravi problemi derivanti dall’accumulo delle domande di asilo.
Lo stesso vale per i problemi causati dall’immigrazione disordinata e irregolare di origine economica.
Diversi Stati membri devono far fronte alle tragiche conseguenze di questi fenomeni.
<P>
L’aspetto peggiore di questa strategia è che non tiene assolutamente conto della realtà oggettiva.
In uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia senza frontiere interne, non serve a nulla ostinarsi a difendere rigide posizioni nazionali contro altri Stati membri se gli effetti delle politiche adottate da taluni paesi si ripercuotono direttamente sugli altri.
<P>
L’Europa è un progetto comune.
Lo spazio di cui parliamo è un progetto comune.
Dobbiamo procedere uniti.
Solo così raccoglieremo i frutti tutti insieme.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Robert J.E. (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, limiterò le mie osservazioni all’ambito della migrazione legale, argomento trattato sia dal Ministro McDowell che dal Commissario Vitorino e ripreso da diversi colleghi.
<P>
Condivido molte delle precedenti affermazioni dell’onorevole Kaufmann sull’allocuzione tenuta da Kofi Annan al Parlamento europeo qualche giorno fa.
Il Ministro McDowell ha parlato del ricongiungimento familiare e di permettere l’ingresso di migranti a fini di studio e formazione professionale.
Tuttavia, questo è solo un aspetto della questione della migrazione legale.
<P>
Il Commissario Vitorino, d’altro canto, durante gli ultimi anni ha cercato di promuovere un programma più creativo con un quadro più ampio.
Sono fermamente convinto che, senza un sistema di migrazione legale nell’Unione europea, – qualcosa di simile al sistema della carta verde utilizzato negli Stati Uniti – continueremo a misurarci con la sfida dell’immigrazione clandestina con tutti i suoi problemi.
Continueremo a dover affrontare gli spinosi problemi delle reti di trafficanti e tutti i reati ad esse associati, per non parlare della costante carenza di manodopera in settori fondamentali, sia qualificata che non qualificata.
<P>
A meno che non mi sia perso un punto fondamentale, non credo esista un’alternativa alla migrazione legale pianificata.
Tuttavia, sono anche assolutamente convinto che si debbano trovare soluzioni positive sia per i paesi dell’Unione che per i paesi d’origine.
Non è accettabile accogliere solo lavoratori qualificati dai paesi meno sviluppati, né è accettabile che i ricchi paesi dell’Unione affermino che accoglieranno i migranti per svolgere i lavori sporchi e sgradevoli che non vogliono svolgere i loro cittadini.
Questo è il motivo per cui esorto il Commissario e il Consiglio a portare avanti questo lavoro molto difficile in un settore estremamente importante: un programma strutturato di migrazione pianificata per un’Unione europea di 25 e più paesi.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="" NAME="Calò (ELDR )." AFFILIATION="off-shore.">
<P>
   – Signor Presidente, nel prossimo futuro, libertà, sicurezza e giustizia saranno aree particolarmente critiche, visti gli approcci diversi che i nuovi e i vecchi Stati membri hanno in rapporto a tali problemi.
Ostacoli verranno frapposti ad una reale cooperazione operativa tra forze di polizia a livello europeo.
E’ necessario un vero e proprio sistema per sconfiggere mafie e organizzazioni malavitose.
La legge italiana, che abolisce di fatto le rogatorie internazionali, sembra fatta apposta per impedire ai potenti del Palazzo di essere interrogati su questioni, per loro, imbarazzanti, come la discutibile frequentazione di paradisi fiscali, la vera e propria esportazione illecita di capitali, la partecipazione a comode società
<P>
Allo stato, il mandato di cattura europeo non è stato ancora ratificato dal mio paese.
Dopo un percorso quasi cinquantennale, il tentativo di sveltire le procedure di estradizione è lontano dall’ottenere risultati concreti.
Una lettura più attenta del problema della giustizia ha bisogno, poi, di un’osservazione preliminare che riguarda l’indipendenza della magistratura.
In Italia, oggi, si vuole tornare alla cultura giuridica e politica del Medioevo, per sempre superata nel mondo occidentale dall’abolizione di immunità e privilegi, sancita nell’agosto 1789 dagli Stati Generali francesi.
La divisione dei poteri nello Stato moderno viene messa oggi in discussione, prima da leggi ordinarie ,poi da leggi costituzionali che si cerca di far passare per ordinarie, quindi non legate a maggioranze qualificate e a riletture.
In mezzo, il tentativo destabilizzante di asservire la magistratura al potere esecutivo, che vediamo quotidianamente messo in atto dal governo italiano con sistemi indegni di uno Stato civile.
<P>
Perché queste gravi parole nel Parlamento europeo?
Io credo che la democrazia non si esporti ma che si viva e che quanti più la vivono insieme la rendano più forte.
Per superare un momento difficile per il mio paese, c’è bisogno che tutte le Istituzioni europee esercitino un’attenta vigilanza su quello che oggi succede da noi ma che può rappresentare un esempio negativo, questo sì facilmente esportabile.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, come ogni anno, la discussione odierna sulle questioni della libera circolazione delle persone, della sicurezza e della giustizia assume toni prettamente giuridici.
Si fa l’elenco dei testi in preparazione e, come d’abitudine, si deplora il fatto che le proposte della Commissione non procedano con sufficiente rapidità.
Vorrei porre la questione in altri termini e tornare alla realtà.
Qual è il risultato constato sul campo delle misure adottate finora?
Ovviamente, penso all’armonizzazione in senso più lassista e all’abolizione dei controlli alle frontiere interne.
<P>
Ebbene, onorevoli colleghi, i risultati di tale abolizione sono catastrofici, sia per l’aumento dell’immigrazione clandestina sia per l’aumento dei traffici di ogni genere, dalla droga al lenocinio.
Il misto di assenza di controlli e immigrazione clandestina fa dell’Europa un terreno privilegiato per il terrorismo.
<P>
Il Commissario Vitorino di sicuro risponderà che questa è la prova che occorre spingersi oltre con la comunitarizzazione.
Ebbene no, signor Commissario, perché questa comunitarizzazione scollegherebbe ancor di più il sistema dai cittadini e indebolirebbe ancor di più gli imperativi della sicurezza.
<P>
In questo contesto, attendiamo con inquietudine la data del 1° maggio 2004, che conferirà nuovi poteri alla Commissione, rilancerà il processo di armonizzazione verso il basso e continuerà a predisporre un sistema distante dai cittadini.
<P>
Tuttavia, negli ultimi tempi alcuni Stati sembrano dar prova di una nuova lucidità: pongono un freno ai testi lassisti, per esempio sullo di rifugiato e la protezione sussidiaria.
Mi compiaccio che proteggano in tal modo i loro cittadini e li esorto a continuare, perché le decisioni di Amsterdam e di Nizza in questo campo sono state irresponsabili.
Dobbiamo cambiare completamente le nostre priorità, fermare l’armonizzazione che riduce le protezioni e mettere la sicurezza in primo piano.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="Santini (PPE-DE )." AFFILIATION="sine die">
<P>
   – Signor Presidente, ho seguito con grande interesse il dibattito, che tende a fare un bilancio non solo di questo anno ma di tutta la legislatura nel campo della libertà, la sicurezza e la giustizia.
E’ un bilancio difficile da fare, perché ha molte facce: una politica, una giuridica, e poi c’è un bilancio sociale da portare avanti.
La parte politica è costituita dalla volontà degli Stati membri; il bilancio giuridico è sorretto dagli strumenti messi a disposizione dal Trattato; per quanto riguarda il bilancio sociale, esso sfugge ad ogni logica, in quanto dettato dalla continua evoluzione del quadro nel quale si realizza questo spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
In considerazione del tempo a mia disposizione, mi soffermerò soprattutto sul bilancio politico.
Vi è una dichiarata volontà della maggior parte degli Stati membri – purtroppo non di tutti – di ampliare e consolidare lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia, in risposta ad una volontà, sempre più manifesta, dei cittadini europei di aprire le porte alla solidarietà e allargare gli spazi di cooperazione nel campo dell’accoglienza dei nuovi flussi migratori, nello smussare gli spigoli che ancora esistono nel riconoscimento del diritto d’asilo, di cittadinanza, di stabilimento in un qualsiasi paese dell’Unione.
<P>
In questa presa di coscienza mi piace identificare la spinta formidabile del richiamo contenuto nella Carta dei diritti fondamentali dei cittadini europei, varata a Nizza nel 2000 e in attesa di acquisire dignità costituzionale.
E’ un documento paragonabile al vino buono: all’inizio non aveva impressionato molti, in quanto ritenuto debole e imperfetto ma, con il passare del tempo, emerge sempre più la qualità intrinseca del testo, nel quale troviamo precisi riferimenti per tutte le scelte e le azioni che questa fase storica e difficile ci impone.
<P>
Un ulteriore passo avanti sarà costituito dall’approvazione in seconda lettura della direttiva sulla libera circolazione dei cittadini comunitari, sui loro diritti e i loro doveri, di cui sono relatore.
Si tratta di una piattaforma urgente da consolidare per poter far fronte con efficacia ai nuovi impegni che ci impone l’arrivo sempre più massiccio e caotico di cittadini di paesi terzi.
<P>
A proposito della relazione in oggetto, signor Presidente, signor Commissario, la commissione per le libertà pubbliche ne ha previsto l’approvazione il 18 marzo.
Quasi tutti i gruppi politici hanno accolto l’appello del relatore di non apportare emendamenti al testo emanato dal Consiglio, in cui si riconosce soltanto il 50 per cento delle richieste del Parlamento.
Su tale punto vi è anche un’intesa con la Commissione.
<P>
Siamo convinti che questa direttiva, benché perfettibile, debba essere applicata entro questa legislatura, preferendo vedere il bicchiere mezzo pieno piuttosto che mezzo vuoto: insomma, meglio la metà delle richieste, piuttosto che un rinvio .
Ci auguriamo che il Consiglio sappia apprezzare questa posizione responsabile, affinché sia data ai cittadini almeno quella parte di riforme che il testo contiene e che costituiscono, in ogni caso, importanti passi avanti per dare sostanza giuridica e dignità politica allo di cittadino europeo.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, senza dubbio Tampere è stato una vera pietra miliare e un punto di partenza per creare uno spazio comune europeo di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Con l’avvicinarsi della scadenza, riscontriamo che il bicchiere è mezzo pieno e mezzo vuoto.
Senza dubbio si sono compiuti progressi nelle difficili condizioni che le diverse culture e linee di condotta degli Stati membri hanno creato in seno al Consiglio.
Per quanto riguarda la politica di immigrazione, si sono compiuti progressi significativi al Consiglio europeo di Salonicco, come ha rilevato anche il Commissario; nondimeno, la questione del riconoscimento dei diritti e dell’integrazione sociale degli immigranti non sembra essere in cima al nostro ordine del giorno.
Di sicuro ciò non è compatibile con tutto ciò che sosteniamo riguardo a un’Europa dei valori umanitari e del rispetto dei diritti umani.
La direttiva relativa al ricongiungimento familiare, nella forma modificata dal Consiglio, è essenzialmente proibitiva e ritengo importante che il Parlamento europeo presenti ricorso alla Corte di giustizia sul suo contenuto.
<P>
Per quanto riguarda la politica in materia di asilo, signor Ministro McDowell e signor Commissario, vorrei esprimere le mie condoglianze al Consiglio per non essere riuscito ad adottare le due direttive sulla qualifica di rifugiato e sulle procedure relative al riconoscimento e alla revoca dello di rifugiato, anch’esse promosse dalla Presidenza greca.
Nel contempo, è risaputo che la Convenzione di Ginevra sui rifugiati è stata fatta a pezzi da una parte all’altra dell’Unione europea.
<P>
Riguardo alla lotta contro la criminalità organizzata internazionale, ritengo che in questo ambito non si siano compiuti progressi, dal momento che migliaia di donne e bambini vengono spediti ogni giorno nell’Unione europea a fini di sfruttamento sessuale.
A mio parere, questo fallimento è dovuto alla mancanza di una cooperazione operativa essenziale fra le autorità di polizia degli Stati membri nella lotta contro questo fenomeno, che è un vero e proprio insulto alla nostra civiltà.
<P>
Analogamente, gli sforzi della Presidenza irlandese volti a concludere la questione relativa alla creazione di una base di dati personali sugli immigranti con elementi biometrici, come le impronte digitali e la foto digitale, a mio parere creeranno gravi discrepanze in materia di rispetto e controllo della gestione dei dati personali.
<P>
Ci auguriamo, signor Commissario, che siano presentate nuove idee e una nuova strategia per Tampere II.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="NL" NAME="Beysen (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, nonostante le numerose misure adottate dall’Unione europea, dalle competenze di Europol al mandato di arresto europeo, rilevo che nella pratica sono stati realizzati pochi risultati, se non nessuno, nell’ambito dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Le statistiche indicano che la criminalità è in aumento in vari Stati membri.
Inoltre, la criminalità è sempre più caratterizzata da una crescente aggressività, il che alimenta la percezione di una mancanza di sicurezza tra i cittadini.
Purtroppo, non è più un fatto eccezionale che cittadini innocenti vengano uccisi o gravemente feriti durante un’aggressione.
Di sicuro ora, con l’allargamento dietro l’angolo, i cittadini preoccupati hanno ragione a dubitare che l’Unione europea possa offrire garanzie sufficienti a salvaguardare la loro sicurezza.
Si tratta degli stessi cittadini che devono stare a guardare l’azione inadeguata delle forze di polizia nell’affrontare questo comportamento criminale sempre più offensivo.
E’ della massima importanza che la Commissione proponga misure volte ad alleviare questa carenza particolarmente dolorosa.
Dopo tutto, è compito precipuo dei governi garantire la sicurezza dei loro cittadini in ogni circostanza.
Poiché le frontiere esterne dell’Unione si estenderanno considerevolmente, si tratta soprattutto di stabilire se i nuovi Stati membri siano sufficientemente in grado di agire da paraurti contro l’immigrazione indesiderata e clandestina.
E’ una questione sempre più scottante nell’Unione europea, che compromette la politica di integrazione che deve essere adottata.
Di fatto, che cosa stiamo aspettando ad attuare un piano d’azione globale inteso ad espellere tutti gli immigranti clandestini dal territorio dell’Unione europea?
Finché non eserciteremo un severo controllo sull’immigrazione clandestina, non esisterà un vero spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   Signor Presidente, gli obiettivi fondamentali dell’Unione comprendono la garanzia di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia per i suoi cittadini.
Purtroppo, siamo ancora ben lontani dalla realizzazione di questo obiettivo.
I cittadini dell’Unione devono potersi spostare liberamente all’interno dell’Unione e al tempo stesso dobbiamo rafforzare la lotta contro la criminalità.
Le principali sfide consistono nel prevenire la criminalità e garantire la sicurezza delle frontiere esterne e la piena attuazione di Schengen.
La Convenzione di Schengen costituisce un importante passo avanti nell’ambito della libera circolazione.
<P>
Occorre prestare particolare attenzione a garantire la sicurezza delle frontiere esterne appena prima dell’allargamento.
Subito dopo l’adesione, i nuovi Stati membri potranno partecipare alla prima fase del processo di Schengen, che li preparerà alla piena adesione a Schengen.
Durante la prima fase esisteranno ancora controlli alle frontiere interne su tutte le frontiere fra i nuovi e i vecchi Stati membri.
Non si possono abolire prima che i controlli delle nuove frontiere esterne dell’Unione raggiungano gli richiesti.
E’ necessario accelerare l’aggiornamento del sistema di informazione di Schengen, in modo che eventuali difetti tecnici del sistema di informazione dell’Unione non impediscano ai nuovi Stati membri di passare alla fase due.
<P>
Si deve intensificare la cooperazione fra le autorità degli Stati membri dell’Unione nella prevenzione e nella lotta contro la criminalità.
La cooperazione basata su convenzioni è superata ed è un processo lento nell’Unione odierna.
Gli Stati membri firmano e ratificano le convenzioni ciascuno in base al proprio ritmo, ammesso che lo facciano.
Possono trascorrere diversi anni prima che una convenzione entri in vigore rispetto alla data in cui viene negoziata.
Nel frattempo, le carenze nei livelli di cooperazione e nel flusso di informazioni fra autorità competenti costituiscono un ostacolo alla soluzione e prevenzione efficace della criminalità.
L’Unione deve sviluppare nuovi strumenti giuridici per soddisfare le attuali esigenze di cooperazione più efficace fra gli Stati membri.
Nella cooperazione fra autorità di polizia, doganali e di frontiera non si sono compiuti i progressi da noi auspicati.
Sono ora necessarie iniziative ed azioni da parte degli Stati membri e della Commissione per raggiungere migliori livelli di coordinamento.
L’Unione europea nella sua forma attuale ha il potenziale per una cooperazione più completa.
Insieme possiamo fare di più, se tra gli Stati membri esiste la volontà di combattere la criminalità.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="PT" NAME="Marinho (PSE )." AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, in realtà, è il Consiglio il solo responsabile dei ritardi nell’adozione di misure fondamentali in materia di asilo e immigrazione.
Ricordiamo la proposta di direttiva sul riconoscimento dello di rifugiato, che avrebbe dovuto essere approvata ben prima della fine del 2003, ma purtroppo non è un caso isolato.
Dobbiamo anche affrontare l’obiettivo generale di creare le condizioni per un ingresso ordinato nell’Unione europea delle persone prive di protezione internazionale, ma il fatto è che un’altra importante direttiva, relativa alle procedure che gli Stati membri devono applicare per il riconoscimento dello di rifugiato, è stata accantonata.
<P>
Il Consiglio “Giustizia e affari interni” del 27 e 28 novembre ha rinunciato alla ricerca di un accordo politico su questi due atti legislativi che sono fondamentali per la prima fase di armonizzazione del sistema comune di asilo e hanno deciso di rinviarne l’adozione alla fine del 2004.
Per fortuna, non tutto è finito nell’inerzia o su un binario morto.
Dobbiamo lodare l’atteggiamento della Commissione e l’impegno del Commissario Vitorino, dimostrati nella proposta di regolamento che istituisce un programma di assistenza tecnica e finanziaria a favore dei paesi terzi nel settore della migrazione e dell’asilo, uno strumento che ci permetterà di rispondere alle esigenze di questi paesi nei loro sforzi volti ad assicurare una migliore gestione dei flussi migratori.
<P>
Analogamente, non si può trascurare il fatto che il progetto di Costituzione della Convenzione europea prevede un vero sistema di asilo comune europeo e una politica di immigrazione, che ci permetteranno di abbandonare l’attuale sistema di norme minime, nell’ambito del quale gli Stati membri conservano gran parte dei rispettivi sistemi nazionali.
<P>
Purtroppo, persino questo spazio storico fondamentale è compromesso, sicché si può solo concludere che il 2003 è stato un anno caratterizzato da un’acuta consapevolezza delle necessità e da proposte di strumenti appropriati, ambiti in cui la Commissione e il Parlamento hanno svolto i compiti richiesti, ma è stato anche un periodo che ha risentito dell’ipocrisia, dell’esitazione e degli stalli che le strategie nazionali e i pregiudizi ideologici impongono alla capacità decisionale del Consiglio.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Arburúa (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, come è stato ricordato più volte stamattina, questo è l’ultimo dibattito dell’attuale legislatura sullo spazio di libertà, sicurezza e giustizia e coincide inoltre con l’approssimarsi del 1° maggio, data in cui alcune parti del Trattato saranno modificate in conseguenza delle disposizioni del Trattato di Nizza e dieci nuovi paesi entreranno nell’Unione europea.


<P>
L’articolo 6 del Trattato sull’Unione stabilisce che essa si fonda sui principi di libertà, democrazia, rispetto dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali, e dello Stato di diritto, principi che sono comuni agli Stati membri.
Ritengo che non sia sufficiente garantire che gli Stati membri osservino tali principi, ma è importante che l’Unione europea nel suo insieme agisca da garante del rispetto di tali libertà e del rispetto dello Stato di diritto.
<P>


Inoltre, possiamo contare sul sostegno dei cittadini europei, che chiedono costantemente più Europa, chiedono che l’Europa non sia solo un grande mercato, ma anche un luogo più sicuro, più libero e più giusto.
<P>
Provengo da un paese in cui il terrorismo è una delle grandi piaghe e in cui alcuni dei principi stabiliti all’articolo 6 non vengono rispettati.
Il gruppo terrorista ETA impedisce a molti miei concittadini di parlare in libertà, di agire in libertà e di fare politica in libertà.
L’ETA e i suoi seguaci limitano la nostra libertà e minacciano lo Stato di diritto.
Il flagello del terrorismo si può scongiurare solo operando nell’ambito dello Stato di diritto, in cooperazione con le autorità giudiziarie e le forze di polizia.
<P>
Oggigiorno non si può più affermare che il terrorismo sia un problema locale: è un problema globale, che minaccia noi tutti, compresa l’Unione europea.
<P>
Senza dubbio, l’introduzione del mandato di arresto europeo, la compilazione di elenchi europei comuni e riconosciuti di organizzazioni terroristiche e la definizione del reato di terrorismo sono alcuni dei grandi risultati conseguiti dall’Europa nella creazione dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia e nella lotta contro il terrorismo.
La nostra vittoria in questa lotta dipenderà dalla nostra determinazione, dal rispetto e dall’applicazione dello Stato di diritto e dall’applicazione di tutti i meccanismi previsti dalla legge.
Non sarà attraverso i negoziati o le ambiguità che sconfiggeremo il terrorismo.
Il terrorismo è un attacco alla democrazia e può essere sconfitto solo da una maggiore democrazia.
<P>
Anche riguardo alle vittime si sono compiuti molti progressi nello spazio di libertà, sicurezza e giustizia e il Parlamento stesso, in questi ultimi anni, ha premiato le organizzazioni che difendono le vittime del terrorismo.
<P>
Per quanto riguarda la relazione dell’onorevole Ribeiro e Castro, vorrei in primo luogo congratularmi con lui per il lavoro svolto, e con il Commissario per gli sforzi compiuti in questi anni al fine di creare lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Vorrei evidenziare alcune questioni sollevate nella relazione.
E’ nostro compito insistere affinché le decisioni quadro siano trasposte quanto prima possibile nell’ordinamento giuridico degli Stati membri e, come afferma la relazione, non possiamo permettere che le differenze nell’applicazione delle disposizioni giuridiche negli Stati membri si traducano in un trattamento iniquo dei cittadini europei.
<P>
Europol e la cooperazione tra le forze di polizia europee costituiscono uno strumento importante nella lotta contro il terrorismo e anche in questo ambito è necessario intensificare la cooperazione.
<P>



Infine, vorrei aggiungere che con il nuovo Trattato costituzionale, che sono certo non tarderà a vedere la luce, dovremo compiere progressi nella creazione di questo spazio e – come afferma la relazione – eliminare la struttura dei pilastri, aumentare il numero di decisioni adottate a maggioranza qualificata e, fatta salva la partecipazione del Parlamento, rafforzare il diritto di iniziativa della Commissione e il ruolo dei parlamenti nazionali.
<P>
Senza dubbio l’Unione europea deve garantire la libertà a tutti i suoi cittadini e la lotta contro il terrorismo rappresenta la garanzia che questa Unione europea sia più giusta e più libera.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="DE" NAME="Ceyhun (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, nel fare il bilancio dei risultati raggiunti lo scorso anno, Commissario Vitorino, va detto che abbiamo con lei un debito di gratitudine non solo per il 2003, ma per l’intero periodo quinquennale.
Poiché ne stiamo discutendo oggi e presto giungeremo al termine della legislatura, è giusto dire che abbiamo ottenuto molti risultati lavorando con lei.
Non solo noi le abbiamo presentato richieste in qualità di Commissario, ma a volte anche lei ci ha presentato richieste in quanto Parlamento.
Per questo motivo, si può dire che, nelle condizioni esistenti, abbiamo realizzato molti obiettivi tutti insieme, se si tiene conto di quanto sia difficile realizzare effettivamente qualcosa nel quadro di tali condizioni con 15 Stati membri che hanno 15 punti di vista diversi.
<P>
Come sappiamo, esistono molti problemi.
Non siamo ancora riusciti a combattere in modo efficace la tratta di esseri umani.
Non siamo riusciti a fermare le organizzazioni di stampo mafioso che operano in questo ambito, e questo è il motivo per cui molte vittime di tali traffici continuano a perdere la vita.
Senza dubbio abbiamo bisogno di una migliore cooperazione tra forze di polizia.
Sono necessarie migliori misure internazionali per poter affrontare questo problema con maggiore efficacia nei paesi d’origine.
Tuttavia, abbiamo anche bisogno di una politica di immigrazione comune, in modo da non lasciare alcuna scappatoia che possa essere sfruttata dalle reti criminali di trafficanti di persone.
<P>
Non possiamo ignorare l’11 settembre 2001.
Il terrorismo è una grossa spina nel fianco per tutti noi.
In questo ambito, in particolare, dobbiamo riflettere sul modo in cui in futuro si possa intervenire con maggiore efficacia attraverso Europol ed Eurojust e valutare quali misure organizzative occorre adottare con la massima urgenza.
<P>
Tuttavia, non dobbiamo dimenticare che, in tutti questi ambiti, la protezione dei dati e il rispetto dei diritti umani non possono passare in secondo piano.
Al riguardo, signor Commissario, vorrei esprimerle la mia sincera gratitudine per tutto ciò che ha fatto finora.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="Banotti (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei anch’io porgere il benvenuto in Aula al Ministro McDowell.
Vorrei solo riprendere un paio di punti, visto che siamo al termine della discussione e molte questioni che intendevo sollevare sono già state trattate.
Riguardo a quanto ha affermato l’onorevole Evans sulla migrazione legale, su cui sono pienamente d’accordo, sono orgogliosa e lieta che l’Irlanda sia uno dei soli due paesi in Europa a non aver eretto barriere contro la circolazione dei lavoratori provenienti da alcuni dei nuovi Stati candidati che vengono a lavorare nel nostro paese, come molti stanno già facendo.
<P>
Nell’ascoltare il Commissario e il Ministro elencare gli atti legislativi introdotti, in particolare nel settore dell’immigrazione e dell’asilo, so che hanno entrambi un cuore generoso, ma nella descrizione di tutta la legislazione che è stata fornita la qualità che mi è parsa in qualche modo assente è la compassione.
Il contributo apportato dagli ospiti venuti a vivere tra noi alla vita di molti nostri paesi deve essere riconosciuto ed esaltato.
In realtà, signor Ministro, quando rifletto sulla questione mi viene in mente la mia parrucchiera, nella sua stessa circoscrizione elettorale.
La qualità del servizio, la vivacità e ogni altra cosa nel piccolo salone della nostra parrucchiera locale, dove noi signore di mezza età andiamo a farci sistemare i capelli, sono notevolmente accentuate dalle giovani studenti cinesi che vi lavorano: facciamo tutte la coda per farci lavare i capelli da loro.
Sebbene possa sembrare banale nel contesto delle numerose e serie questioni di oggi, è un aspetto cui va dato risalto.
L’immigrazione non è solo una questione negativa di criminalità: è anche un notevole contributo alla qualità della vita.
<P>
Sono stati citati, in particolare dal Commissario, alcuni ambiti di cooperazione giudiziaria in materia civile emersi lo scorso anno, molti dei quali contribuiscono in modo significativo alla qualità della vita dei nostri concittadini.
Il mio ambito d’interesse specifico è la tutela dei minori, nonché la questione relativa al diritto di visita e al diritto di affidamento dei minori in caso di controversie familiari nel quadro della Convenzione di Bruxelles II.
So che non viene fatto sovente in Aula, ma non posso fare a meno di menzionare le difficoltà che incontro in molti casi con la Repubblica federale di Germania, in particolare per quanto riguarda il diritto di visita dei padri ai figli minori che sono tornati a vivere legalmente o illegalmente in Germania.
Vi sono situazioni in cui, per esempio, sembra essere assolutamente semplice e legale per un genitore cui siano stati affidati i figli minori cambiare il nome dei bambini – che molto spesso portano il nome del padre – senza alcun riferimento al padre.
I nomi vengono cambiati legalmente, il che è fonte di notevole angoscia per i padri, ai quali in molti casi viene anche negato il diritto di visita ai propri figli, sia giuridicamente sia tramite i servizi sociali.
Purtroppo, nonostante i grandi sforzi compiuti da me e da molti altri, per questi padri è estremamente difficile ottenere il diritto di far visita ai propri figli.
Sebbene il Commissario ritenga che questo tipo di legislazione spesso non riceva l’attenzione della stampa, devo dire che questa particolare questione di fatto gode di copertura giornalistica: è un aspetto che sta realmente a cuore alle persone e che presenta un elemento di giustizia che deve essere riconosciuto.
<P>
Signor Commissario, la prego infine di interrogare il suo cuore e vedere se può fare qualcosa per migliorare le nostre relazioni con i paesi non aderenti alla Convenzione dell’Aia, nei quali vengono ancora rapiti numerosi bambini.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="ES" NAME="Fernández Martín (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, questo è uno dei dibattiti di maggiore interesse per i cittadini europei.
<P>
Il Consiglio europeo di Siviglia ha evidenziato con chiarezza la necessità che l’Unione compia uno sforzo specifico nella lotta contro l’immigrazione clandestina, sulla base di una strategia integrata ed equilibrata, volta a combattere le cause di questa nuova forma di sfruttamento degli esseri umani, soprattutto donne e bambini, che ogni giorno giungono alle nostre frontiere dall’est al sud e all’estremo sud dell’Europa.


A seguito del Consiglio di Siviglia, la Commissione e il Parlamento hanno lavorato sodo per strutturare e sviluppare quella che dovrebbe diventare una politica comune in materia di immigrazione e asilo.
<P>
La commissione per lo sviluppo e la cooperazione sottolinea da tempo la necessità di una maggiore coesione delle nostre politiche di cooperazione con i paesi d’origine dei flussi migratori, nell’ambito delle attività esterne dell’Unione, al fine di garantire una gestione più efficace di tali flussi.

Senza dubbio, è necessario migliorare l’efficacia delle politiche in materia di frontiere, ma questo non è sufficiente per realizzare i nostri obiettivi.
E’ essenziale sviluppare relazioni di cooperazione con i paesi d’origine basate sulla fiducia reciproca per affrontare le cause dei flussi migratori, nonché per aumentare e migliorare gli strumenti volti a combattere la povertà, che è la causa reale dell’emigrazione dai paesi in via di sviluppo.
<P>
L’Unione deve aspirare a integrare con efficacia la gestione congiunta dei flussi migratori nelle sue relazioni con i paesi terzi.
A tal fine, gli accordi di cooperazione devono prevedere l’impegno di tutte le parti ad assolvere le rispettive responsabilità nella lotta contro le mafie che, su entrambi i lati delle frontiere, ottengono enormi profitti dallo sfruttamento di esseri umani, la forma più recente e sofisticata di schiavitù.
<P>
Queste azioni devono anche servire a incoraggiare la creazione di ricchezza, quale fattore fondamentale per promuovere lo sviluppo comune.
Questa nuova forma di schiavitù, cioè il traffico illecito di immigranti, offre opportunità di sfruttamento della manodopera e un terreno fertile per la corruzione e l’infiltrazione di persone che possono costituire un rischio per la sicurezza.
Gli accordi di riammissione devono diventare un nuovo elemento nelle relazioni dell’Unione con i paesi terzi.
<P>
Per concludere, vorrei rilevare che, nel corso di quest’ultimo anno, si sono puntati i riflettori sulla considerevole entità dei flussi finanziari generati dalle rimesse degli immigranti nei loro paesi d’origine.

I costi finanziari da sostenere per tali rimesse sono scandalosi e, in alcuni casi, raggiungono livelli di usura.
So che questo aspetto esula dalle sue competenze, signor Commissario, ma devo dire che la Commissione dovrebbe essere in grado di introdurre strumenti giuridici adeguati per garantire un trasferimento semplice e sicuro di tali redditi da lavoro degli immigranti, in modo da favorire iniziative di sviluppo comune e di rafforzamento della società civile e del settore privato nei paesi terzi, rispettando così le conclusioni della Conferenza di Monterrey.
<P>
Senza dubbio, in quest’ultimo anno abbiamo cominciato a compiere alcuni passi nella giusta direzione e ringrazio il Commissario Vitorino per il suo prezioso contributo, anche se, purtroppo, il cammino da compiere è ancora lungo.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EN" NAME="McDowell," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   .
Signor Presidente, vorrei sinceramente ringraziare gli onorevoli deputati per avermi concesso l’onore di intervenire oggi in Aula e per i pareri molto vari ed esaurienti che hanno espresso.
Non concordo con ogni parere, ma ho ascoltato con attenzione la discussione e so che se dovessi rispondere a tutti i deputati intervenuti esaurirei completamente il breve tempo a mia disposizione prima ancora di affrontare le importantissime questioni sollevate da molti di voi e gli argomenti molto significativi esposti nei vari contributi.
<P>
In primo luogo, per quanto riguarda la questione al centro di numerosi interventi – guardando sia al passato che al futuro – la Presidenza irlandese ha il compito modesto di realizzare nella massima misura possibile i punti dell’agenda rimasti in sospeso.
Spetterà al Commissario Vitorino presentare al Consiglio di giugno la sua valutazione retrospettiva di ciò che è stato realizzato nel periodo previsto dal Trattato di Amsterdam e definire il contesto, se lo desidera, per un programma di Tampere II, il cui processo di avvio sarà sviluppato sotto la Presidenza olandese.
Per l’Irlanda e la sua Presidenza, si tratta invece di affrontare gli aspetti del programma rimasti in sospeso e di concentrare gli sforzi sul loro buon esito.
<P>
Si è parlato dei lenti progressi riguardanti i due principali imperativi di Amsterdam: le direttive in materia di asilo.
Non sarà facile assicurare che si raggiunga l’accordo necessario a portare a compimento queste due misure.
Riguardo a una di esse – la direttiva sulle procedure di asilo – devo dire che, anche se riuscissi a ottenere l’accordo politico sulla questione entro il 1° maggio, il mio successore dovrà comunque ripresentarla al nuovo Parlamento eletto per la necessaria procedura di codecisione.
Non voglio quindi creare aspettative irrealistiche riguardo a ciò che può essere realizzato.
Tuttavia, per quanto riguarda tutte queste misure, è trascorso molto tempo e concordo con i vari deputati che esprimono un senso di frustrazione per il fatto che le scadenze fissate ad Amsterdam e Tampere non siano state rispettate a livello politico.
Vi è un detto in inglese: “si può condurre il cavallo al fiume, ma non lo si può costringere a bere”.
Questo è uno dei problemi.
Occorre stabilire se esiste la volontà politica.
Esiste la volontà di assolvere i mandati che, in uno slancio di entusiasmo, possono essere adottati in una riunione del Consiglio?
I governi sono disposti a svolgere il lavoro politico di base per garantire l’attuazione dei programmi da essi stessi definiti?
<P>
Vorrei fare una seconda osservazione sullo spazio di libertà, sicurezza e giustizia: non si tratta di un programma repressivo, bensì di un programma edificante.
Vorrei riprendere i diversi contributi che ci ricordano che la lotta contro la criminalità, per esempio, è una lotta positiva volta a migliorare e difendere i diritti di persone che altrimenti sarebbero vittime della criminalità.
Il punto non è quindi che i ministri degli Affari interni o i ministri della Giustizia si riuniscano a livello di Consiglio “Giustizia e affari interni” per escogitare nuove misure repressive, bensì l’altro lato della medaglia, che riguarda i diritti degli individui e il diritto di godere appieno di uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Vorrei ribadire ciò che hanno affermato l’onorevole Collins, l’onorevole Beysen e altri deputati sull’importanza della cooperazione pratica.
I terroristi non temono una decisione quadro.
I terroristi non temono nemmeno alcune conseguenze pratiche delle decisioni sul terrorismo, come l’applicazione di sanzioni più severe in caso di condanna.
La cosa principale che l’Unione europea può fare riguardo al terrorismo non è sulla carta, ma nell’ambito di una cooperazione pragmatica e concreta a livello quotidiano tra le varie agenzie degli Stati membri e le varie agenzie europee, al fine di garantire che il flagello del terrorismo non distrugga lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia che stiamo costruendo.
<P>
Non ci si può quindi limitare ad affrontare queste questioni a livello legislativo o sulla carta.
Dobbiamo esaminarle anche a livello pratico, concreto, di cooperazione.
Ciò vale anche nel caso di Europol.
Dobbiamo garantire che tale agenzia funzioni, anziché discutere all’infinito su chi debba esserne responsabile, in modo che sia la forza trainante della cooperazione fra gli Stati membri nella lotta contro il terrorismo.
<P>
A volte si rischia di fare la politica del Libro della Genesi: “Sia la luce. E la luce fu”.
A mio parere, questo approccio è adeguato in alcuni ambiti, in cui è importante definire un programma politico e creare un quadro giuridico per determinati tipi di progresso, ma dobbiamo anche essere ben consapevoli del fatto che non ci si può limitare a legiferare in materia di sicurezza, libertà e giustizia.
E’ necessario agire per realizzare questi risultati.
<P>
L’onorevole Karamanou e l’onorevole Banotti hanno affrontato questioni pratiche che riguardano il diritto civile e la sua applicazione alle vittime dei traffici illegali a scopi sessuali e anche questioni di diritto di famiglia.
Ritengo si siano compiuti progressi molto significativi in questi ambiti, ma molto resta da fare, in particolare per quanto riguarda la tutela dei diritti dei comuni cittadini: il diritto a non essere sfruttato sessualmente o, per esempio, il diritto di far visita ai propri figli.
In tutti questi ambiti dobbiamo assicurare che la nuova Unione europea che sta nascendo sia uno spazio che difende tali diritti, anziché uno spazio che crea nuove opportunità per eluderli.
<P>
L’onorevole Hernández Mollar ha accennato alla questione del terrorismo e alla commemorazione delle vittime del terrorismo.
Personalmente condivido il suo punto di vista.
A volte consideriamo il terrorismo solo come una notizia da giornale, ma dobbiamo concentrarci sulla tutela dei diritti delle vittime e riconoscere i terribili danni provocati dal terrorismo.
<P>
Desidero anche affrontare la questione dell’immigrazione.
Va di moda affermare che il Consiglio “Giustizia e affari interni” si concentra sulla lotta contro l’immigrazione clandestina e non pone sufficientemente l’accento sulla migrazione legale e le sue implicazioni, come l’integrazione, eccetera.
<P>
Vorrei rifarmi all’opinione espressa dall’onorevole Banotti, che credo sia condivisa da molte persone qui presenti, secondo cui la migrazione – la migrazione verso l’Unione europea – non solo è inevitabile, ma è auspicabile.
L’Europa ha bisogno di arricchirsi culturalmente, economicamente e socialmente attraverso le possibilità offerte dalla migrazione.
La migrazione non deve essere considerata un fenomeno negativo, da controllare o scoraggiare.
La migrazione è senza dubbio un fenomeno del mondo globalizzato in cui viviamo.
Le società in grado di affrontare la migrazione in modo positivo e senza timori, di conseguenza, sono società molto più ricche e più giuste al loro interno.
<P>
Il Parlamento sta elaborando due pareri che attendiamo fiduciosi di ricevere al fine di completare il programma della nostra Presidenza.
Ho accennato alla questione il mese scorso in sede di commissione.
Ribadisco ancora una volta che chiedo al Parlamento di garantire la sua cooperazione al riguardo.
<P>
Per quanto riguarda la questione della CIG, è compito della Presidenza irlandese indire consultazioni, riflettere e riferire alla riunione del Consiglio di marzo sui possibili progressi della CIG.
Ritengo che, a prescindere dal fatto che tali progressi siano rapidi o lenti, un compito molto importante della Presidenza irlandese sia di compiere quanti più progressi possibile nell’unire gli Stati membri in uno slancio comune verso l’adozione del nuovo Trattato costituzionale dell’Unione europea.
<P>
Riguardo a un aspetto di tale Trattato, molti deputati hanno parlato della necessità di trasparenza.
Nella discussione di stamattina è emersa una preoccupazione di fondo riguardo alla mancanza di trasparenza e una sensazione di assenza di consultazione e di esclusione del Parlamento nel settore della giustizia e degli affari interni.
Ho già accennato al livello di consultazione esistente al momento.
Una delle difficoltà nell’ottenere l’accordo di 15 – e tra breve 25 – Stati membri sulle proposte deriva dalla necessità di disporre di un certo margine di manovra per negoziare con loro e per permettere loro di esporre le rispettive posizioni sulla carta.
Chiedo al Parlamento di comprendere almeno che tutti i documenti di lavoro – alcuni dei quali riflettono un cambiamento di posizione degli Stati membri – potrebbero, da un lato, essere resi accessibili al pubblico, ma, dall’altro lato, è verosimile che il carattere di tali documenti risulterebbe alterato se essi fossero oggetto di scrutinio costante.
La flessibilità e la disponibilità degli Stati membri a fare concessioni, una volta fissata la loro posizione sulla carta, potrebbe diminuire considerevolmente se ogni singolo atto del processo decisionale fosse oggetto del più ampio scrutinio possibile.
Chiedo quindi al Parlamento di comprendere che occorre trovare un equilibrio fra responsabilità democratica ed efficienza in un processo decisionale cui partecipano 25 Stati membri.
<P>
Vorrei ringraziare tutti gli onorevoli deputati per la discussione costruttiva e molto stimolante.
Sono certo che sia la Presidenza che la Commissione terranno conto di tutti i contributi espressi nella discussione.
Ringrazio il Parlamento per aver avuto la cortesia di ascoltarmi oggi.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, avevo chiesto la parola prima che il Ministro McDowell intervenisse a nome del Consiglio, perché vorrei chiedergli di precisare il suo parere su un argomento saliente del dibattito odierno, cioè l’idea che la prossima legislatura venga aperta con un programma di Tampere II e, di conseguenza, con una reazione, un bilanciamento da parte del Consiglio.
Dalla sua risposta mi sembra di capire che è favorevole alla proposta, cui ha subito acconsentito il Commissario.
Concordo con la Presidenza che la priorità della Presidenza irlandese sino al termine del semestre sia di risolvere il maggior numero possibile di questioni in sospeso.
Sono d’accordo e sostengo questa chiara priorità, ma sarebbe altresì importante che la Presidenza e il Consiglio trasmettessero un chiaro segnale alla Presidenza successiva, la Presidenza lussemburghese, affinché si proceda a un programma di Tampere II.
Vorrei quindi conoscere, per quanto possibile, il parere preciso del Ministro McDowell in proposito.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EN" NAME="McDowell," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   .
Signor Presidente, quanto affermato coincide pienamente con il mio parere.
Il programma di Tampere II deve essere avviato.
Sarei felicissimo di dedicare le mie riflessioni a tale processo, ma purtroppo la mole di lavoro che devo svolgere per portare a termine le varie questioni è enorme.
Auguro buona fortuna alle Presidenze olandese e lussemburghese e il massimo successo nel definire una nuova prospettiva progressista e nel creare un programma nuovo e stimolante nel quadro dell’ampia rubrica di Tampere II.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   .
Signor Presidente, ringrazio ancora una volta il relatore e tutti i deputati intervenuti nella discussione.
<P>
Quando discutiamo di asilo e migrazione a nome della Commissione, vorrei sottolineare che tutte le nostre proposte sono pienamente conformi agli obiettivi fissati dai capi di Stato e di governo a Tampere.
E’ profondamente ingiusto ed è pura demagogia affermare che la linea di condotta della Commissione nell’ambito di questa politica sia lassista.
Non lo è affatto.
Tutti gli strumenti proposti cercano di assicurare l’equilibrio fra azioni progressiste e positive nei confronti dei migranti e dei richiedenti asilo, da un lato, e la necessità di garantire la sicurezza delle frontiere e una gestione adeguata dei flussi migratori.
La Commissione ha cercato di trovare questo equilibrio attraverso un vasto insieme di proposte.
Riconosco dinanzi all’Assemblea che in alcuni casi il livello di ambizione della Commissione non è stato eguagliato dal Consiglio.
Questo, come tutti sapete molto meglio di me, è il normale modo di costruire l’Europa: passo a passo, in modo graduale e crescente.
Se confrontate l’attuale giuridicamente vincolante – e questa è un’espressione molto appropriata – in questo settore con l’ di cinque anni fa, dovete riconoscere che si sono compiuti enormi progressi e non vi è motivo di essere autolesionisti.
Dobbiamo essere progressisti e decisionisti e cercare di mobilitare i cittadini per fare ancora di più e meglio in futuro.
<P>
Per quanto riguarda le libertà civili, esiste una tensione permanente fra la garanzia dei diritti fondamentali e la garanzia della sicurezza.
Non è un fatto assodato; è qualcosa che si deve trovare in ogni decisione quotidiana.
Francamente, ritengo che quando integriamo la Carta dei diritti fondamentali nel nuovo Trattato costituzionale, quando discutiamo di garanzie procedurali, quando inseriamo alcune garanzie procedurali nelle decisioni quadro sul ravvicinamento delle sanzioni penali, cerchiamo di trovare il giusto equilibrio tra libertà e sicurezza.
L’onorevole Santini ci ha ricordato che uno dei maggiori risultati di questa legislatura – e mi auguro sia possibile concludere il processo entro la fine del mandato parlamentare – è la nuova legislazione sulla libera circolazione dei cittadini comunitari.
<P>
Vi rammento che, quando parliamo di rafforzare la sicurezza delle nostre frontiere esterne e di garantire la sicurezza interna, non lo facciamo in modo repressivo, ma nel nome della libertà.
E’ per preservare la libera circolazione e l’abolizione delle frontiere interne che dobbiamo rafforzare la sicurezza delle frontiere esterne.
E’ nel nome della libertà che affermiamo di dover essere più efficienti nell’integrare i migranti legali.
A tal fine, dobbiamo garantire ai nostri cittadini che la situazione è sotto controllo.
<P>
Non posso fare un discorso diverso, perché questo è quello che propongo sin dall’inizio.
Vorrei invitarvi a rileggere la comunicazione della Commissione del novembre 2000 sulla politica di immigrazione e confrontarla con il discorso pronunciato dal Segretario generale delle Nazioni Unite Kofi Annan due settimane fa dinanzi al Parlamento.
Mi spiace se do l’impressione di essere un po’ presuntuoso, ma vi invito a fare il confronto, poi ne parleremo.
<P>
La mia terza osservazione riguarda la protezione dei dati.
Onestamente, quando parliamo di introdurre dati biometrici in alcuni documenti di viaggio, dobbiamo fare molta attenzione a garantire la proporzionalità nella scelta del tipo di dati, del tipo di sistemi di archiviazione dei dati e del tipo di controlli e di vigilanza esercitati dalle autorità competenti.
Le mie considerazioni intendono richiamare la vostra attenzione sul fatto che oggi la protezione dei dati nell’ambito del terzo pilastro è sotto la totale autorità e responsabilità degli Stati membri.
Stiamo cercando di creare la parità di condizioni a livello europeo per garantire che in tutti i 25 Stati membri esistano gli stessi modelli di protezione dei dati personali nell’ambito dell’applicazione della legge.
A tal fine, le direttive esistenti basate sul primo pilastro non sono sufficienti.
Mi auguro di avere la possibilità di avanzare queste proposte entro giugno di quest’anno e di presentarle a voi.
<P>
La mia ultima osservazione riguarda il bilancio.
Ringrazio l’onorevole Ribeiro e Castro e l’onorevole Coelho per aver richiamato l’attenzione sul fatto che per realizzare i nostri obiettivi ambiziosi dobbiamo disporre dei necessari strumenti finanziari.
Come vedrete nelle proposte presentate ieri dalla Commissione per le nuove prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013, allo spazio di libertà, sicurezza e giustizia sono stati assegnati strumenti finanziari adeguati ad affrontare i nostri obiettivi ambiziosi.
<P>
Per quanto riguarda Tampere II, mi associo a quanto ha appena affermato il Ministro McDowell.
Mi auguro che durante la Presidenza olandese sarà possibile tenere un Consiglio europeo su Tampere II. Quali saranno le proposte per un programma di Tampere II?
Evidenzierò tre questioni principali. In primo luogo, occorre essere onesti nel valutare le carenze e i problemi irrisolti di Tampere I: l’eredità di Tampere I dovrà essere incorporata in Tampere II.
In secondo luogo, occorre definire obiettivi chiari nel Trattato costituzionale: Tampere II deve aderire strettamente al programma definito in tale Trattato. Ultimo punto, ma non per questo meno importante, Tampere II dovrà concentrarsi in modo più adeguato sulla qualità della trasposizione del diritto europeo in questo settore a livello nazionale e sul monitoraggio dell’attuazione concreta dell’ nei 25 Stati membri.
Attendo con impazienza il dibattito su questo argomento, proposto dall’onorevole Hernández Mollar, e la Commissione presenterà le sue idee in una nuova comunicazione nel giugno 2004.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà nella tornata di marzo II.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione congiunta sulle interrogazioni orali (B5-0008/2004), al Consiglio, e (B5-0013/2004), alla Commissione, a nome dei gruppi PSE, Verts/ALE, ELDR e GUE/NGL, sul disarmo nucleare: conferenza sulla revisione del trattato di non proliferazione nel 2005 – preparazione dell’UE al terzo “NPT Prepcom” (New York, 26 aprile – 7 maggio 2004).
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="NL" NAME="Wiersma (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, abbiamo chiesto questo dibattito perché presto vi saranno i preparativi per un nuovo ciclo di colloqui nel quadro dell’ONU sul futuro del trattato di non proliferazione, l’accordo che si oppone alla proliferazione nucleare.
Siamo lieti che, negli ultimi mesi, si sia deciso di elaborare un’altra risoluzione a se stante sull’argomento, che sarà messa al voto nella prossima seduta plenaria.
Pensiamo sia importante che l’Unione europea svolga un ruolo di prim’ordine, come ha già fatto in passato, e prenda l’iniziativa nel dibattito sulle armi di distruzione di massa e, in particolare, sulla diffusione delle armi nucleari e sui rischi cui ultimamente abbiamo dovuto far fronte.
Il tema è estremamente attuale alla luce di quanto sta succedendo in Iraq, in Iran, nella Corea del Nord e, nelle ultime settimane, in Pakistan con il cosiddetto affare Khan.
<P>
Come ho già annunciato, alla fine di aprile vi sarà anche una consultazione sull’andamento del trattato di non proliferazione.
Per noi socialdemocratici esistono alcuni principi guida in questo dibattito: siamo a favore di una strategia multilaterale poiché non esistono soluzioni unilaterali ai problemi cui ci troviamo di fronte.
Tutti gli obiettivi del trattato di non proliferazione sono ancora validi, anche quelli sul disarmo generale.
I paesi riconosciuti come potenze nucleari dovrebbero dare il buon esempio, e da parte nostra continuiamo ad attribuire grande importanza alla messa al bando totale degli esperimenti nucleari.
Inoltre, occorre esortare chi intende sviluppare nuove armi nucleari, le cosiddette armi intelligenti, ad abbandonare i propri propositi.
E’ giusto concentrare la nostra attenzione su quelli da noi definiti gli Stati sociali, e a questo proposito vorrei sottolineare la nostra piena approvazione dell’approccio recentemente adottato dall’UE nei confronti dell’Iran, con il quale si intende persuadere il paese ad aderire agli accordi e alle ispezioni dell’Agenzia per l’energia atomica mediante pressioni di natura politica, economica e diplomatica.
Al contempo, in sede di revisione e valutazione del TNP occorrerebbe riflettere sul modo in cui migliorare l’accordo in materia di sanzioni e ispezioni, un punto sul quale vorremmo avere il parere del Consiglio e della Commissione.
Dopo tutto, è questa la via che ci dovrebbe consentire di migliorare la situazione a livello mondiale.
E’ necessario, inoltre, fare attenzione al pericolo che potrebbero rappresentare gli Stati dotati di armi nucleari non riconosciuti in quanto tali, che sono lasciati liberi di agire per sviluppare conoscenze tecniche e attrezzature.
Ho già accennato all’affare Khan molto brevemente, e gradirei avere una risposta anche a questo proposito.
Cosa hanno fatto i paesi dell’Unione europea per evitare episodi di questo tipo?
I rischi sembrano aumentare, anche nell’ex Unione Sovietica.
Le iniziative adottate hanno funzionato solo in parte, e vorrei che il Consiglio e la Commissione si esprimessero anche su questo punto.
Stiamo semplicemente aspettando che qualcosa vada storto, o stiamo veramente cercando di impedirlo?
<P>
Un’ultima domanda: è inutile ricordare che vi sono stati interessanti sviluppi in Medio Oriente, anche di recente con l’apertura nei confronti della Libia.
Ora possiamo affermare che l’Iran, più o meno, aderisce agli accordi del TNP; la Libia sta rinunciando al proprio programma sulle armi nucleari, mentre l’Iraq sembra non averne.
Non sarebbe ora di valutare la possibilità di avviare un dibattito su una zona libera da armi nucleari in Medio Oriente?
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jillian (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il trattato di non proliferazione nucleare è un accordo di 189 nazioni che sancisce l’eliminazione delle armi nucleari.
Tuttavia, a 34 anni dalla sua entrata in vigore la situazione è tale per cui gli Stati Uniti intendono lanciare attacchi nucleari preventivi, il Regno Unito si è rifiutato di proibire l’uso delle armi nucleari in Iraq, la ricerca, lo sviluppo e la sperimentazione in materia continuano, le armi nucleari sono ancora considerate un elemento fondamentale dei piani di difesa della NATO, prosegue lo sviluppo di nuove generazioni di armi nucleari da usare in guerra e la nuclearizzazione dello spazio è in fase avanzata.
<P>
Durante l’ultima Conferenza di revisione del 2000 è stato raggiunto un accordo su un piano di 13 misure teso a dare attuazione al TNP, che ha rinnovato il chiaro impegno assunto dagli Stati nuclearizzati a smantellare i propri arsenali.
Il Prepcom di New York rappresenta l’ultima possibilità di attuare questo programma prima della prossima Conferenza di revisione del 2005.
Senza una decisa presa di posizione da parte nostra, il TNP rischia di perdere qualsiasi significato, di diventare un documento pieno di buone intenzioni seguito da ben poche iniziative politiche.
L’Unione europea ha il dovere di assumere un ruolo di primo piano in questo senso e garantire l’adozione di misure concrete.
<P>
Le armi nucleari rendono il mondo più insicuro e pericoloso.
Nel 1996 la Corte internazionale di giustizia ne ha giudicato illegittimo l’uso o la minaccia di uso, rendendo ancora più urgente il consolidamento del TNP.
Qui si sta parlando di armi di distruzione di massa che esistono veramente, e di distruggerle il più efficacemente possibile mediante l’applicazione di accordi internazionali.
<P>
Chiediamo alla Presidenza, al Consiglio e alla Commissione che cosa si stia esattamente facendo in preparazione al Prepcom di New York.
Che progressi ci sono stati compiuti, ad esempio, sulle 13 misure pratiche e sulle zone denuclearizzate?
Il mio paese, il Galles, si è dichiarato non nucleare nel 1982.
Cosa si sta facendo per sostenere l’iniziativa d’avanguardia dei sindaci di Hiroshima e Nagasaki, che stanno mobilitando le città di tutto il mondo per promuovere la totale abolizione delle armi nucleari?
Questo dev’essere l’obiettivo comune a noi tutti.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, è per me un grande piacere, a nome della Presidenza, rispondere all’interrogazione presentata.
<P>
L’Unione europea aderisce al sistema dei trattati multilaterali, che costituisce la base giuridica e normativa per le iniziative di non proliferazione.
Il 12 dicembre 2003 il Consiglio europeo ha adottato una strategia comunitaria contro la proliferazione delle armi di distruzione di massa, che include i testi adottati dal Consiglio europeo di Salonicco del giugno 2003 prendendoli come spunto.
<P>
Tale strategia sottolinea lo speciale impegno assunto dall’UE nei confronti del trattato di non proliferazione delle armi nucleari (TNP).
L’Unione ritiene che tutti gli sforzi debbano essere mirati a difendere e rafforzare questo strumento fondamentale per la pace e la sicurezza internazionale.
Essa sostiene fermamente gli obiettivi sanciti dal trattato e si impegna a garantire un’efficace attuazione del documento finale della Conferenza del 2000 sulla revisione del TNP e delle decisioni e risoluzioni adottate alla Conferenza del 1995 per la revisione e la proroga del trattato.
<P>
L’Unione europea ha più volte ribadito che il trattato di non proliferazione costituisce la pietra angolare del regime globale di non proliferazione e una base fondamentale per il perseguimento del disarmo nucleare, ai sensi dell’articolo VI ivi contenuto.
La dichiarazione dell’UE rilasciata lo scorso anno al secondo comitato preparatorio per la Conferenza del 2005 sulla revisione del TNP ha ricordato che gli Stati membri continuano ad attribuire grande importanza all’universalità e all’accettazione globale del trattato di non proliferazione.
A questo proposito, accogliamo con favore l’adesione al trattato da parte di Cuba nel 2002 e di Timor Est nel 2003, che gli conferiscono un carattere ancor più universale.
Tuttavia, tre paesi (India, Israele e Pakistan) rimangono ancora fuori da questo sistema e, da parte nostra, continuiamo a esortarli a ratificare incondizionatamente il TNP in qualità di Stati non nuclearizzati.
<P>
Il 17 novembre 2003 il Consiglio ha adottato una posizione comune sull’universalizzazione e il rafforzamento degli accordi multilaterali in materia di non proliferazione delle armi di distruzione di massa e dei relativi vettori.
L’articolo 4 della posizione comune conferma che è particolarmente importante l’adesione universale al TNP.
A tal fine, l’Unione europea farà innanzi tutto appello a tutti gli Stati che non sono ancora parti del TNP affinché vi aderiscano incondizionatamente in qualità di Stati che non dispongono di armi nucleari e affinché sottopongano tutti i loro impianti e attività nucleari alle disposizioni del sistema completo di salvaguardie dell’AIEA.
<P>
In secondo luogo, l’Unione inviterà quegli Stati che non hanno ancora aderito agli accordi di salvaguardia con l’AIEA ad adempiere ai loro obblighi ai sensi dell’articolo III del TNP e a concludere con urgenza tali accordi.
<P>
In terzo luogo, essa promuoverà tutti gli obiettivi stabiliti nel TNP.
<P>
L’Unione sosterrà altresì il documento finale della Conferenza di revisione del TNP del 2000 nonché le decisioni e la risoluzione adottate alla Conferenza del 1995 per la revisione e la proroga.
<P>
Essa, inoltre, promuoverà un ulteriore esame delle garanzie di sicurezza.
<P>
Infine, promuoverà misure volte a garantire l’effettiva esclusione di qualsiasi sviamento di programmi nucleari civili a fini militari.
<P>
Il Consiglio non ha effettuato alcuna analisi comune sugli sviluppi registrati nell’attuazione delle 13 misure, ma l’Unione europea si impegna a promuovere i progressi a favore di iniziative sistematiche e innovatrici verso il disarmo.
Essa continuerà a incoraggiare tutti gli sforzi di attuazione dell’articolo VI del TNP, nonché dei paragrafi 3 e 4, lettera c) della dichiarazione del 1995 sui principi e gli obiettivi relativi alla non proliferazione e al disarmo nucleari, e le misure pratiche convenute nel documento finale del 2000.
<P>
E’ evidente anche l’impegno comunitario nei confronti del trattato sulla messa al bando totale degli esperimenti nucleari, recentemente ribadito dalla posizione comune dell’UE sull’universalizzazione degli strumenti multilaterali adottata nel novembre 2003.
L’Unione europea continuerà a promuovere la rapida entrata in vigore del trattato sulla messa al bando totale degli esperimenti nucleari (CTBT), in attesa della quale invita tutte le potenze nucleari a rispettare la moratoria sulle esplosioni nucleari, comprese quelle legate agli esperimenti, e ad astenersi da qualsiasi azione contraria alle disposizioni del CTBT.
<P>
L’Unione europea ha riconosciuto l’importanza delle zone libere da armi nucleari, istituite in base agli accordi liberamente stipulati tra gli Stati delle regioni interessate, che contribuiscono al rafforzamento della pace e della sicurezza globale e regionale.
Accogliamo e approviamo la firma e la ratifica dei relativi protocolli da parte degli Stati nucleari.
<P>
Per quanto attiene alle verifiche e alle misure di salvaguardia, l’Unione europea è dell’avviso che esse rappresentino uno strumento tecnico a sostegno dell’obiettivo politico a favore di un ambiente che prevede l’uso pacifico dell’energia atomica senza minaccia di proliferazione.
In questo senso, appoggiamo pienamente il ruolo di controllo svolto dall’Agenzia internazionale per l’energia atomica.
L’UE, inoltre, ritiene che l’adozione e l’attuazione di accordi globali di salvaguardia e dei relativi protocolli addizionali siano un requisito fondamentale per garantire l’efficacia e la credibilità del sistema.
<P>
L’Unione continua ad attribuire grande importanza alla lotta al terrorismo e sostiene fermamente tutte le misure tese a impedire l’acquisizione di armi nucleari, chimiche e biologiche da parte dei terroristi.
La strategia contro la proliferazione delle armi di distruzione di massa sottolinea l’impegno dell’UE nel consolidamento delle politiche e delle procedure di controllo delle esportazioni all’interno e all’esterno dei propri confini, in collaborazione con i .
L’Unione si impegnerà a migliorare gli attuali meccanismi di controllo delle esportazioni, e promuoverà il rispetto di efficaci criteri di controllo da parte dei paesi che non aderiscono al regime e agli accordi in essere anche in ambito nucleare.
<P>
Il Consiglio non ha adottato alcuna posizione in merito all’Iniziativa sulla sicurezza in materia di proliferazione.
Non tutti gli Stati membri vi aderiscono.
La campagna internazionale dei sindaci non è stata presa in considerazione dal Consiglio.
<P>
Il terzo comitato preparatorio per la Conferenza del 2005 sulla revisione del trattato di non proliferazione delle armi nucleari, che si terrà dal 26 aprile al 7 maggio 2004, sarà un evento di fondamentale importanza per il disarmo e la non proliferazione nell’arco del 2004.
La Presidenza si impegnerà all’interno dell’Unione e con i principali per pervenire a un valido accordo che garantisca un esito positivo del ciclo di revisione.
I lavori si svolgeranno, innanzi tutto, nell’ambito del gruppo “non proliferazione” e durante gli incontri della con i paesi terzi, e prevedono la preparazione delle dichiarazioni comuni dell’UE sui vari aspetti del trattato che, successivamente, saranno comunicate dalla Presidenza al comitato preparatorio.
La Presidenza informerà il Parlamento europeo sui progressi compiuti in materia in conformità dell’articolo 21 del Trattato sull’Unione europea.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Duma">
<P>
   Colgo l’occasione per contribuire al dibattito odierno anche se, inevitabilmente, toccherò alcuni punti già magistralmente trattati dalla Presidenza.
<P>
Le recenti rivelazioni sulla proliferazione della tecnologia inerente alle armi nucleari in Iran, in Libia e nella Corea del Nord hanno messo in luce l’importanza di mantenere e consolidare controlli efficaci.
La storia ci ricorda che, negli anni novanta, l’acquisizione clandestina di armi nucleari da parte dell’India e del Pakistan e l’impatto che ha avuto sulla stabilità regionale hanno destato grande preoccupazione.
Il ritiro, lo scorso anno, della Corea del Nord dal trattato di non proliferazione delle armi nucleari si è rivelato un altro episodio pericoloso e destabilizzante, sia per la regione stessa sia per l’intera comunità internazionale.
<P>
Il trattato di non proliferazione delle armi nucleari (TNP), entrato in vigore nel 1970, ha istituito il regime internazionale di non proliferazione nucleare che noi conosciamo.
Tale regime ha fissato le principali norme di comportamento e, come noto all’Assemblea, prevede l’interdizione giuridica della proliferazione nucleare (ad eccezione delle cinque potenze nucleari riconosciute dal trattato) e dichiara illegittima l’attività di proliferazione nucleare nella comunità internazionale.
Esso ha portato alla regolamentazione del commercio nucleare, al concetto di salvaguardia nucleare e, naturalmente, all’istituzione dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica, che si contraddistingue per l’ottimo lavoro svolto.
<P>
Com’è comprensibile, la nostra attenzione si è in gran parte rivolta agli insuccessi di questo regime, di cui spesso, però, sottovalutiamo le vittorie.
Durante un dibattito presidenziale del 1960, John F. Kennedy aveva previsto un mondo con forse 20 nazioni dotate di arsenali nucleari: se questa prospettiva non si è mai concretizzata è stato dovuto, in gran parte, alla messa a punto del TNP.
Sudafrica, Argentina, Brasile, Taiwan e Corea del Sud, ad esempio, hanno voltato le spalle alla proliferazione delle armi nucleari, in parte a causa delle pressioni internazionali, ma anche grazie a decisioni sagge e ragionevoli prese per effetto dell’opinione pubblica e del dibattito nazionale.
Si segnalano, inoltre, recenti sviluppi positivi con l’Iran, che ha ora accettato il protocollo addizionale, e con la Libia.
<P>
In questo contesto, pur riconoscendo le sfide cui deve far fronte il trattato, soprattutto in materia di proliferazione e disarmo nucleare, crediamo si possa affrontare il prossimo terzo comitato preparatorio con una certa fiducia.
Indubbiamente possono esservi alcune imperfezioni nel regime di non proliferazione, ma di certo si tratta di limiti sanabili a cui, secondo noi, si può trovare rimedio.
Bisogna continuare a promuovere l’adozione universale del TNP da parte di quei paesi che a tutt’oggi si rifiutano di farlo, e in particolare India, Pakistan e Israele.
La Corea del Nord deve tornare a conformarsi al trattato, mentre occorre estendere la ratifica di questo importante protocollo addizionale che conferisce all’AIEA maggiori poteri e rigorosità nell’esecuzione delle ispezioni.
In tal senso la Commissione deve, innanzi tutto, assistere la Presidenza, che attribuisce grande priorità ai progressi in questo settore e, in secondo luogo, deve incoraggiare il maggior coordinamento possibile all’interno dell’Unione.
<P>
Gli ultimi dodici mesi sono stati contrassegnati da enormi passi avanti dell’UE nel rafforzamento della propria strategia di non proliferazione.
La strategia di sicurezza europea adottata in seno al Consiglio europeo del dicembre 2003 considera le armi di distruzione di massa una delle più pericolose minacce all’Europa odierna.
Durante lo stesso Consiglio europeo è stata approvata la strategia dell’UE contro la proliferazione delle armi di distruzione di massa, cui fanno ora seguito azioni concrete.
Diverse sono le iniziative di attuazione in corso in molti settori: poiché sono troppo numerose per esporle qui oggi, mi soffermerò su alcuni importanti esempi.
<P>
Il primo riguarda l’adozione di un testo da parte del Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne”, lo scorso novembre, teso a integrare le politiche di non proliferazione dell’Unione europea nelle sue relazioni più generali con i paesi terzi, anche mediante l’inclusione di una clausola di non proliferazione negli accordi con tali paesi.
Questo nuovo impegno sulla non proliferazione è importante, perché la nuova strategia comunitaria intende includere le disposizioni in materia in tutti gli accordi con i paesi terzi.
Tale aspetto è ora parte integrante dei negoziati in corso, ad esempio con la Siria, che pongono la non proliferazione sullo stesso piano dei diritti dell’uomo e della lotta al terrorismo.
<P>
Nel 1999 il Consiglio ha messo a punto l’azione comune dell’Unione europea per la non proliferazione e il disarmo nella Federazione russa al fine di rafforzare la cooperazione con la Russia nel suo perseguimento di uno smantellamento, distruzione o riconversione, sicuri e rispettosi dell’ambiente, delle infrastrutture, delle apparecchiature e dei materiali connessi con le armi di distruzione di massa.
I progetti sostengono la distruzione chimica e lo smaltimento del plutonio destinato ad armi nucleari.
Essi sono attuati dalla Commissione in stretta collaborazione con alcuni Stati membri e rappresentano una piccola ma importante parte del contributo comunitario di un miliardo di euro a favore del partenariato globale del G8, lanciato durante l’incontro in Canada del 2002.
<P>
La Conferenza interparlamentare del 20 e 21 novembre 2003, ospitata dalla Commissione qui a Strasburgo nell’ambito dell’Iniziativa cooperativa per la non proliferazione e il disarmo, ha evidenziato le numerose sfide che ci aspettano se vogliamo smaltire in tutta sicurezza i pericolosi resti dei programmi sulle armi di distruzione di massa attuati all’epoca della guerra fredda.
L’importanza della conferenza è stata confermata dal fatto di essere stata luogo d’incontro interparlamentare tra personalità provenienti da importanti parlamenti nazionali, tra cui il Congresso degli Stati Uniti e la russa.
Per eliminare la minaccia delle armi di distruzione di massa, questo tema deve diventare e rimanere una delle priorità assolute dei governi nazionali, delle organizzazioni regionali e della comunità internazionale in quanto tale.
A livello comunitario, siamo lieti che, nel prossimo bilancio, il Parlamento europeo dia maggior peso all’esigenza di finanziare adeguatamente le azioni tese a ridurre questa minaccia.
La Commissione, in collaborazione con l’Assemblea, sta cercando di definire le future priorità di non proliferazione e, grazie a una recente decisione del Parlamento, tra breve potrà lanciare un progetto pilota per promuovere questa iniziativa.
<P>
Vi ringrazio per avermi dato l’opportunità di partecipare a questo breve ma importante dibattito su un tema di così grande importanza internazionale.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="SV" NAME="Theorin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il TNP non è solo un trattato di non proliferazione, ma anche l’unico accordo internazionale vincolante in materia di disarmo nucleare.
Le potenze denuclearizzate si impegnano a non dotarsi di armi nucleari, mentre le potenze nucleari promettono di disfarsi di quelle in loro possesso.
Questi vincoli sono sanciti dall’articolo 6 del trattato, in virtù del quale le parti assumono l’obbligo di condurre rigorosi negoziati allo scopo di smantellare tutte le armi nucleari.
Tale impegno è stato siglato da tutte le potenze nucleari.
<P>
Nell’ultimo incontro quinquennale gli Stati nucleari hanno garantito il completo smantellamento dei propri arsenali ma, soprattutto, è stata adottata una decisione unanime riguardante un programma d’azione suddiviso in 13 punti per l’attuazione di un disarmo nucleare globale.
Naturalmente, durante il prossimo incontro l’Unione europea deve pretendere che si tenga fede a tali impegni.
Da molto tempo l’Irlanda ricopre un ruolo attivo nell’ambito del disarmo nucleare in collaborazione, ad esempio, con il mio paese, la Svezia.
<P>
Il Consiglio chiederà, quindi, l’ottemperanza di tali impegni?
Le potenze nucleari hanno sicuramente ridotto i propri arsenali strategici, ma gli Stati Uniti hanno sviluppato armi nucleari a raggio limitato da usare direttamente in guerra, insieme ad altre note come “penetratori” nucleari di terra in grado di infilarsi nella spessa roccia.
Simili sviluppi indubbiamente violano l’articolo 6 del trattato di non proliferazione.
Gli Stati Uniti, inoltre, hanno rivisto la propria politica in materia in maniera tale da potere usare le armi nucleari, e non solo in guerra ma anche a scopi cosiddetti preventivi.
Questa è una grave violazione del diritto internazionale: entrare in guerra a scopo preventivo è contrario ai principi della Carta delle Nazioni Unite e rappresenta un ritorno alla legge della giungla, vale a dire al diritto del più forte di intervenire per raggiungere i propri obiettivi, che si applicava prima dell’avvento delle Nazioni Unite.
E’ chiaramente importante che, nella propria risoluzione, il Parlamento europeo chieda alle parti firmatarie del TNP di tenere fede ai propri impegni.
Esse devono dare il via a un vero e proprio processo di disarmo nucleare e bloccare lo sviluppo di nuove armi atomiche.
In che modo il Consiglio e la Commissione daranno impulso a queste istanze durante la prossima riunione sul TNP?
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, Mohamed El Baradei, direttore generale per l’Agenzia internazionale per l’energia atomica, ha di recente affermato che il rischio di conflitto nucleare non è mai stato così grande come oggi.
Mentre l’Iraq è stato messo sotto controllo, il resto del mondo si è trasformato in una sorta di supermercato della proliferazione privata, un supermercato in cui tutti i paesi, e forse anche i terroristi con ambizioni nucleari, possono trovare occasioni.
Nonostante i recenti successi registrati con la Libia e l’Iran, non vi è motivo per essere ottimisti.
Gli Stati Uniti, la Russia e la Francia hanno iniziato a mettere a punto una nuova generazione di armi nucleari.
Con il progressivo aumento delle tensioni con gli Stati Uniti, anche l’Arabia Saudita sta ora optando per il nucleare.
Per anni il padre della bomba atomica pakistana Abdul Qadeer Khan, istruitosi in Europa, ha passato informazioni nucleari ai dittatori e, forse, persino ai terroristi.
La combinazione di esperti nucleari guidati dalla logica del profitto, imprese immorali e istituzioni statali ha aumentato le possibilità di una guerra nucleare di distruzione.
Oggi tutti concordano sull’esigenza di rinnovare e rafforzare il sistema di monitoraggio.
Per garantire un controllo efficace occorre urgentemente potenziare le capacità dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica, ma l’Unione europea dovrebbe avere il coraggio di intraprendere un’azione politica, diplomatica ed economica contro quei paesi che ignorano o si sottraggono ai controlli nel settore della proliferazione nucleare.
Non solo dobbiamo essere più rigorosi in materia di monitoraggio, ma dobbiamo anche essere pronti ad attuarlo in maniera collettiva.
Per questo motivo sono lieto che il Consiglio e la Commissione si siano impegnati a garantire una maggiore e globale applicazione del TNP e ad adoperarsi per raggiungere risultati ambiziosi al prossimo Prepcom e alla Conferenza sulla revisione del 2005.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="DA" NAME="Frahm (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, prima abbiamo assistito a un dibattito in Assemblea sullo spazio di libertà, sicurezza e giustizia, poi abbiamo ascoltato due discorsi di vitale interesse pronunciati dal Commissario Patten e dalla Presidenza irlandese.
Dovremmo esserne lieti e sentirci rassicurati, ma la verità è che, in realtà, le cose non vanno per il verso giusto nel settore del disarmo nucleare e nella possibilità di creare questo spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
<P>
Uno dei motivi per cui le cose si stanno muovendo nella direzione sbagliata è che manca la volontà di rispettare non solo le parole, ma anche lo spirito del trattato di non proliferazione e mi riferisco, in particolare, all’articolo 6 sull’abolizione delle armi nucleari.
Durante l’ultimo incontro del 2000 si è deciso di istituire un comitato speciale che si occupasse di disarmo nucleare, ma da quel momento in poi non è successo nulla.
Se niente è successo è perché quei paesi che dovrebbero investire le proprie risorse ed energie in questo problema non intendono farlo, o non ne sono in grado.
<P>
Per il momento è chiaro che non possiamo aspettarci l’appoggio degli americani, che sono tutti intenti a comportarsi in maniera quasi opposta a quanto avevano detto.
Hanno anche sottolineato che non intendono conformarsi alla lettera e allo spirito del trattato di non proliferazione.
Al contrario, introducendo gli ordigni nucleari a raggio limitato hanno abbassato la soglia nucleare invece di fare quello che, in linea di principio, si erano impegnati a fare.
<P>
I paesi dell’Unione europea non sono molto meglio.
Invece di integrare questo tema nel dialogo transatlantico, abbiamo un atteggiamento piuttosto prudente e remissivo.
Ci facciamo negligentemente coinvolgere in una guerra in Iraq e diamo il nostro piccolo contributo ad altri interventi americani, in Afghanistan e altrove, senza far notare che, se il problema non è affrontato e risolto in maniera seria, tutti i nostri discorsi sugli spazi di libertà, sicurezza e giustizia possono al massimo essere usati per tranquillizzare le persone facendo loro dormire sonni tranquilli.
In ogni caso, non possono essere usati per creare il mondo che tutti noi vorremo vedere.
<P>
Non si può vivere in un contesto di libertà, sicurezza e giustizia circondati dalle fiamme: ecco perché vorrei vedere un po’ più di fermezza dietro alle belle parole.
E’ sempre piacevole sentire il Commissario Patten pronunciare belle parole, ma vorrei maggiore fermezza.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="no-first use">
<P>
   Signor Presidente, il terzo comitato preparatorio TNP che avrà luogo a New York tra alcuni mesi deve avere esito positivo.
A tal fine è di fondamentale importanza che l’Irlanda, attualmente alla Presidenza, faccia il possibile affinché gli Stati membri adottino una posizione comune che diventi parte integrante degli impegni assunti nella strategia dell’UE contro la proliferazione delle armi di distruzione di massa adottata a Salonicco, poiché queste sono le principali armi di distruzione di massa.
L’Irlanda, che rientra fra i promotori del trattato di non proliferazione, può svolgere un importante ruolo in questo senso.
<P>
Vorremmo sapere, con riferimento al gruppo di lavoro del Consiglio sulle armi nucleari, quali sono le priorità per la riunione del comitato preparatorio TNP.
Il Parlamento deve sapere quali sono gli Stati membri disposti a collaborare e quali no.
Il Consiglio dovrebbe stilare per l’Assemblea relazioni periodiche sui progressi compiuti in materia, in particolare su questioni quali lo smantellamento degli arsenali di armi nucleari, le zone denuclearizzate e la clausola sul .
Tutto ciò è nell’interesse pubblico.
Dobbiamo sapere in che misura gli Stati membri hanno attuato il programma d’azione relativo alle 13 misure pratiche convenute nella Conferenza del 2000 sulla revisione del trattato di non proliferazione.
<P>
E’ altresì molto importante che la Presidenza irlandese si adoperi per garantire la denuclearizzazione dell’Europa, lo smantellamento degli arsenali nucleari del Regno Unito e della Francia e l’abolizione della dottrina del in uso nella NATO.
Il Consiglio deve preparare una dichiarazione sui progressi compiuti dall’Unione europea dopo la relazione sul TNP presentata dall’Assemblea nel 1995 o, per meglio dire, dopo le molteplici risoluzioni successivamente adottate.
Vorrei che la Presidenza irlandese assumesse un ruolo attivo informando il Parlamento di quanto succede in seno al Consiglio.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, quando vi sento parlare a nome del Consiglio e della Commissione dovrei sentirmi rassicurata, ma in realtà non lo sono perché dopo Hiroshima abbiamo sempre vissuto sotto la minaccia di una guerra atomica, che invece di ridursi aumenta sempre più.
Dovremmo smettere di aderire solo formalmente ai principi della non proliferazione e del monitoraggio.
Su questo terreno l’ipocrisia si fa sempre più grande: del resto, il numero di paesi dotati di materiale nucleare è continuato a crescere dopo il trattato di non proliferazione.
Sembra che ciò sia successo con l’aiuto di paesi dell’Unione europea che non sono mai stati puniti o chiamati a rendere conto delle proprie azioni.
In che modo Israele è riuscito a sviluppare una bomba atomica?
Innanzi tutto con l’aiuto della Francia, del Belgio, del Lussemburgo e della Germania. Tutti hanno contribuito a costruire questa bomba, e ora ci lamentiamo che Israele resti al di fuori dell’accordo perché, naturalmente, gli Stati Uniti non vogliono obbligare il paese ad accettare la non proliferazione.
Di riflesso, anche gli arabi fremono per procurarsi armi nucleari.
L’attuale sistema di monitoraggio non è stato in grado di impedire al signor Khan, il padre della bomba atomica pakistana, di muoversi a suo piacimento e di farla franca per trent’anni.
Nel frattempo si è avuta una più rapida disponibilità, o reperibilità sul mercato nero, dei materiali.
In cinque anni è scomparso un chilo e mezzo di materiale fissile in Georgia.
L’implosione dell’Unione Sovietica ha spalancato le porte di un mercato, il mercato nero, per i materiali nucleari.
Spero che voterete a favore di misure vincolanti e che vi opporrete alle belle dichiarazioni che vogliono tranquillizzare i cittadini, perché in realtà essi sono molto attenti.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, non condivido l’ottimismo espresso dal Consiglio e dalla Commissione.
Il fatto che due Stati membri siano in possesso di armi nucleari indebolisce l’autorità morale dell’intera Unione europea nel dibattito sulle armi di distruzione di massa.
<P>
La grande ipocrisia mostrata dai governi britannico e americano, che da una parte chiedono agli altri il disarmo mentre dall’altra continuano a potenziare il proprio arsenale nucleare, è un dato di fatto chiaro e lampante.
Si tratta di una posizione insostenibile, ipocrita ed estremamente destabilizzante.
Poiché di recente si è parlato molto di diritto internazionale, desidero ricordare alla Francia e al Regno Unito che la Corte internazionale di giustizia dell’Aia giudica immorali e illegittime le armi nucleari.
In base agli impegni assunti alla sesta Conferenza di revisione del TNP, tutti gli Stati nucleari hanno contratto l’obbligo esplicito di smantellare totalmente i propri arsenali nucleari per garantire il disarmo.
Questo è successo quattro anni fa, e sono stati fatti pochissimi passi avanti da allora.
Il Regno Unito e la Francia dovrebbero dare l’esempio e smantellare unilateralmente le proprie testate nucleari.
Le armi nucleari americane dovrebbero essere immediatamente tolte dal territorio europeo.
Sono indubbiamente obiettivi ambiziosi, ma se vogliamo esseri seri riguardo alle minacce poste dalle armi di distruzione di massa è questa la strada che dobbiamo seguire.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà il 26 febbraio 2004 a Bruxelles.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei dare il benvenuto a una delegazione di 15 deputati e senatori rappresentanti dei paesi membri del Mercosur (Argentina, Brasile, Paraguay e Uruguay), presente in tribuna d’onore.
<P>
La delegazione è guidata dal deputato argentino Alfredo Atanasof, presidente della commissione parlamentare congiunta del Mercosur.
<P>
I nostri ospiti sono qui per partecipare alla Sesta conferenza interparlamentare tra il Parlamento europeo e la commissione parlamentare congiunta del Mercosur, che si terrà oggi e domani a Strasburgo.
<P>
Come sapete, l’Unione europea e il Mercosur stanno negoziando un accordo di collaborazione economica, coordinamento politico e cooperazione.
<P>
Sono quindi lieto di dare il benvenuto a questa delegazione e di esprimere i migliori auguri affinché l’esito della Conferenza interparlamentare sia favorevole.
<P>
Vi comunico inoltre, onorevoli colleghi, che la discussione sulla posizione dell’Unione europea sull’audizione alla Corte internazionale di giustizia sul muro israeliano verrà rinviata alle 15.00 per permetterci di procedere, fra pochi minuti, alle votazioni.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Zappalà (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . Signor Presidente, l’emendamento prevede che dopo il termine “professionisti” vengano aggiunti i termini “adeguatamente qualificati”.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Essendosi alzati più di 32 deputati, l’emendamento non è preso in considerazione)">
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="ES" NAME="Cercas (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, il gruppo del Partito del socialismo europeo intende presentare un emendamento orale al paragrafo 12, la cui formulazione, nella versione inglese, è la seguente:
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="opt out">
<P>
“Chiede la soppressione, il prima possibile, dell’ individuale di cui all’articolo 18, paragrafo 1, lettera b), della direttiva 93/104/CE; nel frattempo, invita la Commissione a individuare modalità pratiche per far fronte a violazioni potenziali o effettive delle disposizioni sull’, chiedendo anche pareri sul modo migliore per rafforzare la volontarietà dell’ stesso.”
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Signor Presidente, alcuni gruppi vogliono suddividere anche questo emendamento orale.
La prima parte dovrebbe arrivare fino a “direttiva 93/104/CE”, mentre la seconda dovrebbe andare da “nel frattempo” sino alla fine.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="EN" NAME="Lynne (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il gruppo PPE-DE ed io, a nome del gruppo ELDR, abbiamo presentato un emendamento congiunto.
Il Regolamento consente al gruppo PPE-DE di fare una completa inversione di marcia e di presentare un emendamento orale che è l’esatto contrario di quello che aveva proposto in origine?
Al contempo, il gruppo sembra in totale disaccordo con i colleghi conservatori, e il relatore ombra era un conservatore.
Che ne è del mio emendamento…
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi scusi se la interrompo, ma non avvieremo di nuovo il dibattito.
Lei, però, ha sollevato un’ottima questione procedurale, che provvederò a dirimere.
Se trentadue deputati si oppongono all’emendamento orale, questo decade.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="EN" NAME="Lynne (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Non si dovrebbe prendere in considerazione l’emendamento orale dopo la votazione sull’emendamento? I colleghi, infatti, stanno parlando di apportare modifiche al paragrafo, anziché all’emendamento che avevo presentato io.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Se votiamo sull’emendamento orale, l’emendamento n. 15, che è stato modificato, decadrà perché è incluso nell’emendamento orale.
<P>
Veniamo ora alla questione procedurale.
Vi sono obiezioni all’emendamento orale?
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sicuramente, essendo volto a sopprimere il testo, l’emendamento n. 26 dovrebbe essere preso in considerazione prima dell’emendamento orale, vero?
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Presidente constata che non vi sono obiezioni alla presa in considerazione dell’emendamento orale)">
<P>
   – La risposta alla sua domanda è che, a meno che non vi sia opposizione da parte di almeno trentadue deputati, passeremo all’emendamento orale, che rappresenta un compromesso tra i gruppi politici.
<P>
– Con questo si concludono le votazioni.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho il piacere di annunciare la presenza in tribuna di una delegazione di deputati della Regione Lombardia, tra cui mia figlia Elisabetta Fatuzzo la quale, sapendo che dovevo parlare della relazione sui redditi agricoli dell’Unione europea, mi ha fatto presente che una volta esistevano alberi da frutta che producevano mele, pere, ciliegie, le gustosissime ciliegie, e c’erano campi di frumento e prodotti degli orti.
Quando torneremo ad avere il piacere di raccogliere questi frutti vicino a casa nostra, come una volta?
E quando torneremo, come Adamo, a ricevere le mele direttamente dall’albero, raccolte da Eva?
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, onorevole Fatuzzo.
Diamo il benvenuto al gruppo di ospiti della Lombardia e anche a sua figlia Elisabetta.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Nella relazione dell’onorevole Garot sull’evoluzione dei redditi agricoli nell’Unione europea, il Parlamento europeo sta implicitamente iniziando a lamentarsi delle future conseguenze della riforma Fischler, pur avendola esso stesso approvata.
Infatti era stato proprio il Parlamento che, per compiacere la Commissione, aveva accettato di inserire l’agricoltura nel mercato mondiale, di disaccoppiare gli aiuti dalla produzione e di allineare al ribasso i prezzi dei prodotti.
Leggendo la relazione Garot, è difficile credere che sia proprio così.
<P>
Ora il Parlamento europeo si sta rendendo conto che, per mantenere i redditi degli agricoltori e garantire la presenza di un’agricoltura sana in tutti i paesi dell’Europa, occorrono prezzi remunerativi basati su costi di produzione e su un’adeguata protezione esterna (paragrafo 12).
<P>
Abbiamo dato prova di maggior coerenza quando, in occasione del dialogo sulla ricostruzione di una politica agricola in Europa, abbiamo respinto la riforma Fischler proponendo un modello agricolo che fosse internamente meno soggetto ai regimi d’intervento pubblico e che, in assenza di sussidi all’esportazione, fosse protetto dall’esterno. In questo modo si sarebbero spontaneamente fissati prezzi interni remunerativi e compatibili con una gestione sostenibile della natura.
Questo è l’unico modo per tutelare davvero il futuro agricolo dell’Europa.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Questa relazione denuncia giustamente taluni aspetti della PAC, che è servita soprattutto ad alimentare i profitti dei grandi agricoltori capitalisti e della distribuzione su vasta scala.
Il relatore afferma di voler prendere le distanze da questa politica e di voler proteggere gli agricoltori, soprattutto quelli più piccoli, in ogni regione dell’Unione europea, anche nelle più remote.
<P>
Non siamo contrarie alla protezione delle aziende agricole più modeste e questo è l’unico motivo per cui non abbiamo votato contro la relazione.
Siamo invece totalmente contrarie alle sovvenzioni e agli aiuti destinati ai capitalisti dell’agricoltura.
<P>
Siamo anche contrarie agli aspetti protezionistici della politica perseguita dalla relazione, sia perché il protezionismo è un attacco diretto ai redditi di molti agricoltori dei paesi terzi, in cui rientrano anche paesi poveri, sia perché è dannoso per i consumatori.
Pertanto ci siamo astenute.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="FR" NAME="Caudron (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore dell’ottima relazione dell’onorevole Garot e vorrei cogliere l’occasione per congratularmi con lui per il lavoro svolto sull’agricoltura europea.
<P>
L’onorevole Garot è riuscito a trovare un giusto equilibrio tra coloro che vorrebbero svincolare l’Europa dall’agricoltura a favore del mercato mondiale e coloro che considerano il bilancio europeo come una “vacca da mungere” destinata ad arricchire ulteriormente gli agricoltori più ricchi.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Un valido argomento a favore del mantenimento delle sovvenzioni agricole europee è che esse permettono ai piccoli agricoltori di sopravvivere alla caduta dei prezzi dei loro prodotti e contribuiscono a mantenere un ambiente rurale sostenibile.
Questa motivazione viene meno se i fondi dei contribuenti vengono usati per finanziare i ricchi agricoltori e le multinazionali agricole.
<P>
Da un recente studio dell’organizzazione per lo sviluppo è emerso che, nel Regno Unito, le sovvenzioni agricole vanno essenzialmente a vantaggio dei grandi proprietari terrieri.
Ad esempio si stima che il più ricco di loro, il Duca di Westminster, riceva sussidi agricoli per un ammontare di circa 38 sterline l’ora.
<P>
Persino il relatore, onorevole Garot, che purtroppo, come socialdemocratico, ritiene che la liberalizzazione dell’agricoltura sia un fenomeno naturale, ora si rende conto che nel sistema delle sovvenzioni agricole c’è qualcosa che non va.
Tra il 1995 e il 2002 i redditi agricoli sono aumentati del 7 per cento, ma al tempo stesso il numero delle aziende è diminuito del 15,7 per cento.
Le rimanenti aziende sono cresciute di dimensioni e la loro produzione è aumentata.
Gli aiuti agricoli sono ripartiti in maniera ineguale: il 20 per cento delle aziende riceve il 73 per cento degli aiuti diretti, pari al 59 per cento delle superfici e solo al 25 per cento dei posti di lavoro.
Il relatore si preoccupa soprattutto delle aziende agricole che, pur avendo una scarsa produzione, ricevono aiuti.
A mio avviso sarebbe meglio fissare un tetto, un massimale per gli aiuti da destinare a ciascuna azienda.
Senza tale misura, i sussidi agricoli diventerebbero un’inutile fonte di burocrazia e una forma ingiusta di ridistribuzione.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Mi sono astenuto dalla votazione sulla relazione dell’onorevole Garot, nonostante essa sostenga la riforma e lo sviluppo orientati a una politica agricola che prevede il disaccoppiamento dei premi e un rafforzamento della politica rurale.
<P>
Tuttavia, la relazione non tiene sufficientemente conto delle restrizioni che disciplinano il finanziamento della politica agricola comune.
Anche il margine di manovra finanziario a disposizione incide sulla politica che dev’essere adottata.
Vorrei richiamare la vostra attenzione soprattutto sul paragrafo 25, in cui si respinge il cofinanziamento per la politica agricola e rurale.
A mio avviso, il cofinanziamento obbligatorio è proprio uno degli strumenti chiave che possono contribuire all’adozione di una politica agricola comune in futuro.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Questa relazione verte sulla crisi da cui sono stati attualmente colpiti i redditi agricoli in diversi Stati membri.
In questo caso la questione fondamentale è fino a che punto la politica agricola comune stia realizzando gli obiettivi del Trattato volti a garantire un tenore di vita dignitoso agli agricoltori e agli abitanti delle zone rurali.
Se da un lato i redditi agricoli complessivi sono aumentati del 7 per cento tra il 1995 e il 2002, tale risultato è stato possibile solo grazie a una diminuzione del 18 per cento del numero delle aziende.
Sappiamo quali costi sociali abbia comportato questo fenomeno per gli agricoltori portoghesi, che sono stati costretti ad abbandonare o a modificare le attività che avevano sempre svolto.
<P>
La verità è che, rispetto ad altri settori dell’economia, l’agricoltura è rimasta indietro.
Anche dai dati generali emergono grandi disparità, come il fatto che il 20 per cento delle aziende agricole riceve il 73 per cento degli aiuti della PAC.
Queste aziende detengono solo il 59 per cento della superficie agricola e il 25 per cento dei posti di lavoro nel settore.
La situazione è inammissibile sia a livello politico che sociale e spiega il comportamento degli Stati membri che vogliono mantenere i privilegi di cui godono in materia di PAC.
<P>
Votando a favore, sosteniamo la formulazione della relazione che si riferisce alle raccomandazioni relative al pilastro dello sviluppo rurale della PAC recentemente rafforzato, promosso…
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Nell’ambito della PAC, il numero delle aziende agricole è diminuito vertiginosamente – del 15,7 per cento – tra il 1995 e il 2002, fenomeno che ha portato a un incremento dei redditi agricoli nell’intera Unione europea.
<P>
In realtà, tale aumento è stato causato sia dalla diminuzione del numero delle aziende sia dalla crescita delle loro dimensioni.
<P>
Anche la pluriattività e la diversificazione hanno contribuito al mantenimento dei redditi agricoli.
<P>
Dall’analisi della realtà rurale degli Stati membri, tuttavia, in molti casi emerge che gli agricoltori dipendono o dagli aiuti pubblici o dalle fluttuazioni dei prezzi e dei mercati. Da ciò deriva un sentimento di insicurezza che porta a bassi livelli di investimento nell’ammodernamento e nella diversificazione delle attività agricole.
<P>
La sempre maggiore concentrazione delle aziende agricole, se non verrà contrastata, provocherà lo spopolamento del mondo rurale, mettendo di conseguenza in pericolo tutti i fattori esterni ad esso collegati, i quali non sono interamente quantificabili.
<P>
Gli obiettivi della “competitività” e della “multifunzionalità” devono essere conciliati, garantendo così a chi si dedica all’agricoltura un livello minimo di sicurezza e di fiducia in un tenore di vita equo e nella stabilità dei prezzi.
Ne conseguirebbe un’agricoltura comunitaria sostenibile, capace di permettere l’esistenza in tutto il territorio dell’Unione europea del maggior numero possibile di aziende e di posti di lavoro.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore della relazione Garot perché ho riconosciuto i meriti di un’iniziativa che, per una volta, ci ha permesso di discutere una delle questioni fondamentali per il mantenimento del modello agricolo europeo: i redditi dei nostri agricoltori.
Questo dibattito ci ha permesso di abbandonare gli approcci frammentari e tecnici che siamo solitamente costretti ad adottare quando esaminiamo la marea di proposte legislative avanzate dalla Commissione.
<P>
Vorrei altresì sottolineare che sono pienamente d’accordo sulla revisione degli obiettivi fondamentali della PAC, la cui importanza è ribadita nella relazione: “sostenere un’agricoltura territoriale in seno all’Unione capace di mantenere dappertutto il maggior numero di aziende e di posti di lavoro” e “garantire un tenore di vita equo per la popolazione agricola e la stabilizzazione dei redditi, al fine di mantenere l’attività agricola sull’intero territorio dell’Unione europea”.
<P>
Non posso fare a meno di esprimere il mio stupore, comunque, dinanzi al contraddittorio ragionamento che porta, da un lato, ad approvare sempre le proposte della Commissione, siano esse finalizzate al disaccoppiamento o all’abbassamento della protezione esterna, e dall’altro, a denunciare i rischi del totale snaturamento del modello agricolo europeo che quelle stesse proposte implicano.
<P>
Quindi è evidente che la mia approvazione non è rivolta ai riferimenti al disaccoppiamento e allo sviluppo rurale che sono contenuti nella relazione Garot.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questa relazione rimaniamo nel campo dell’agricoltura.
Orbene, io vorrei che la ricerca in agricoltura progredisse, progredisse, progredisse, in modo che dall’uva si possa trarre come prodotto un vino che non fa ammalare il fegato di chi beve.
E vorrei che quest’agricoltura producesse delle pere che abbiano il sapore della pera, delle mele che abbiano il sapore della mela, delle ciliegie che abbiano il sapore delle ciliegie, delle pesche che abbiano il sapore della pesca; ma soprattutto, signor Presidente, che la menta – che è il mio sapore preferito – abbia ancora, sempre e di più il sapore e il profumo della menta, che tanto mi piace e tanto desidero.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio per il suo contributo così concreto.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ un dato di fatto che finora una parte consistente della ricerca agricola è stata orientata, in un modo o nell’altro, verso quei settori dai quali i capitalisti dell’industria agroalimentare speravano di trarre maggiori profitti.
Questa relazione prevede di orientare almeno parte della ricerca verso settori attualmente trascurati.
Tale obiettivo sarebbe veramente positivo, anche se noi, diversamente dal relatore, riteniamo che lo sviluppo dell’agricoltura “sostenibile” e delle produzioni agricole “biologiche”, da lui appoggiate, non sia necessariamente sinonimo di vantaggio reale né per i consumatori, almeno per la stragrande maggioranza, né per le piccole aziende a conduzione familiare.
<P>
E’ chiaro che non siamo contrarie a un riorientamento della ricerca agricola in tal senso, né al fatto che essa venga finanziata tramite stanziamenti pubblici, come auspicato dal relatore.
Quest’ultima richiesta dimostra in che misura l’economia di mercato sia incapace di garantire il finanziamento della ricerca a meno che i risultati non producano profitti immediati.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   L’attività agricola ha un forte impatto sul clima, sul suolo, sulla biodiversità, sull’equilibrio degli ecosistemi e sull’assetto territoriale; in altre parole, esiste una forte interazione con l’ambiente.
Si tratta di un’attività socioeconomica e culturale vitale, che deve garantire prodotti agricoli di alta qualità.
Le crisi in campo alimentare e veterinario verificatesi nell’UE dimostrano l’insostenibilità dell’attuale modello agricolo istituito nell’ambito della PAC, modello che ha contribuito all’intensificazione della produzione agricola, in profonda contraddizione con l’aspetto multifunzionale dell’agricoltura.
<P>
Al fine di dare impulso a un’attività agricola sostenibile, è importante sviluppare, attuare e finanziare una ricerca agricola che tenga conto dell’importanza dell’agricoltura per lo sviluppo delle zone rurali e per la produzione alimentare di alta qualità.
Il misero 2 per cento previsto dal sesto programma quadro di ricerca rappresenta una percentuale di stanziamenti troppo esigua per finanziare la ricerca su vari fronti, tra cui, i metodi di produzione agricola maggiormente sostenibili, la qualità e sicurezza alimentare, le fonti alternative di reddito in agricoltura (produzione a fini non alimentari di materie prime), la questione del genere, le nuove forme di regolamentazione del mercato e il perfezionamento dei metodi di agricoltura biologica.
<P>
Altri settori in cui la ricerca è indispensabile sono quelli delle coltivazioni GM e della biotecnologia.
Per l’esattezza, è necessario approfondire questioni riguardanti la coesistenza tra colture GM e convenzionali/biologiche, i potenziali rischi derivanti dall’immissione di tali colture nell’ambiente e dall’introduzione delle stesse nella catena alimentare.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La presente relazione sottolinea la necessità di aumentare i finanziamenti destinati alla ricerca nel campo agricolo, alla luce di sviluppi quali la transizione verso la multifunzionalità, la maggiore rilevanza annessa allo sviluppo rurale e la necessità di rendere più commerciali determinate pratiche agricole specializzate, tra cui l’agricoltura biologica.
<P>
Il relatore pertanto raccomanda l’uso dei fondi del sesto programma quadro per la ricerca a sostegno di progetti e iniziative nel quadro generale dell’agricoltura e dello sviluppo rurale, tenendo conto dell’enorme potenziale di sviluppo, nel campo della scienza alimentare e dello sviluppo dei prodotti agricoli, delle produzioni e delle economie locali.
<P>
Siamo pienamente d’accordo che per soddisfare le aspettative sempre più elevate dei consumatori in materia di rintracciabilità, controllo dell’igiene, qualità degli ingredienti, eccetera, saranno necessari investimenti di considerevole entità al fine di migliorare i livelli di qualità e mantenere la competitività.
Poiché tali investimenti non sono facilmente reperibili a livello delle PMI, è necessario creare le condizioni per ottenerli nell’ambito industriale, a livello regionale o nazionale, mediante stanziamenti pubblici.
<P>
Ho pertanto votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono d’accordo con il relatore in merito alla necessità di finanziamenti per la ricerca nel settore agricolo.
Esiste un grande potenziale di promozione della produzione agricola e delle economie locali nel campo della scienza alimentare e dello sviluppo di prodotti, potenziale che, purtroppo, non è stato dispiegato adeguatamente.
<P>
In considerazione degli ultimi sviluppi registrati nel settore in questione, tra i quali la transizione verso la multifunzionalità, è mia opinione che allo sviluppo rurale debba essere accordata la priorità che merita e che l’uso dei fondi del sesto programma quadro di sviluppo possa contribuire in tal senso.
<P>
Credo che le crescenti richieste da parte dei consumatori, che non posso che approvare e promuovere, meritino senza dubbio il sostegno incondizionato da parte delle Istituzioni europee.
<P>
Le Istituzioni devono contribuire non solo a rendere sempre più possibile la rintracciabilità di un prodotto “dal produttore al consumatore” ma anche a rendere più commerciali determinate attività agricole specializzate, come, ad esempio, l’agricoltura biologica.
<P>
In materia di rintracciabilità, controllo dell’igiene e qualità degli ingredienti, sono ancora necessari notevoli investimenti al fine di migliorare i livelli di qualità e mantenere la competitività.
<P>
Pertanto ho votato a favore.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Certo, ho votato a favore di questa relazione sul riconoscimento delle qualifiche professionali perché lo scopo è di avere dei medici che siano medici europei – e come tali riconosciuti in tutta Europa – degli avvocati europei, dei ragionieri europei, degli architetti europei.
Ma noi parlamentari, signor Presidente, non siamo già parlamentari europei?
Non dimostriamo che riusciamo a fare i parlamentari senza bisogno di esami supplementari per essere riconosciuti in tutta l’Europa?
Siamo un esempio, quindi, di come si possa realmente arrivare ad avere una professione unica europea.
Come siamo riusciti noi parlamentari a fare – e bene – il nostro lavoro, così possono fare tutti gli ordini professionali.
Auguriamoci che avvenga presto!
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
I parlamentari europei del partito comunista greco hanno votato contro la relazione perché, con il pretesto della “trasparenza” e del “riconoscimento delle qualifiche professionali”, essa è tesa a limitare le fondamenta scientifiche per le qualifiche, laddove gli sviluppi della scienza e della tecnologia presuppongono invece un miglioramento dell’istruzione.
<P>
Come abbiamo sottolineato nel corso del dibattito sulla relazione, essa si prefigge di liberalizzare ulteriormente il mercato del lavoro a vantaggio delle grandi imprese; interviene inoltre nel sistema d’istruzione degli Stati membri, imponendo un modello educativo che comporta l’impoverimento dell’istruzione superiore e un livellamento al ribasso delle qualifiche necessarie per accedere alle professioni protette dalla legge.
<P>
Per esempio, per quanto riguarda gli ingegneri, al di là della questione dell’iniquo trattamento a scapito degli ingegneri qualificati che hanno completato un corso quinquennale presso un istituto di istruzione superiore, equiparati dalla relazione a laureati in possesso di un diploma triennale, lo svilimento della professione derivante dalla direttiva solleva la questione seria della salvaguardia dell’interesse pubblico e delle urgenti necessità sociali e di base in settori sensibili tra cui, ad esempio, la protezione antisismica, l’edilizia, il miglioramento dell’ambiente naturale e dell’ambiente creato dall’uomo.
<P>
La plenaria, inoltre, ha votato a favore degli emendamenti che spianano la via al riconoscimento di imitazioni di diplomi rilasciate da istituti universitari, i famosi centri di studi liberali legati a università straniere, equiparando i loro laureati a quelli degli istituti di istruzione universitaria greci, nonostante i corsi di tali centri non siano riconosciuti in Grecia come corsi di istruzione universitaria.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="(">
<P>
   Accolgo con favore le critiche avanzate nella relazione nei confronti del progetto della Commissione, in particolare sulle misure provvisorie per definire la prestazione di servizi e la possibilità di esenzione dal versamento dei contributi di previdenza sociale.
<P>
In Portogallo, l’elemento fondamentale della normativa e delle limitazioni all’accesso a determinate professioni è l’articolo 47 del diritto costituzionale.
Restrizioni all’accesso sono possibili soltanto con l’approvazione di leggi da parte dell’Assemblea nazionale e nel caso in cui siano in pericolo altri diritti fondamentali, quali la vita, la salute e la sicurezza di persone e beni, sempre nel rispetto dei criteri di proporzionalità, di necessità e di garanzia di adozione di una misura adeguata.
<P>
L’idea di fondere tutti i regolamenti professionali in un’unica direttiva, tenendo conto delle particolarità di ciascuna professione – medici, veterinari, infermieri, ostetriche, architetti e dentisti – è valida, considerando che sono a repentaglio la salute e la sicurezza di beni e persone.
<P>
Ciò che invece è inammissibile, anzi incomprensibile, è che la direttiva non comprenda altri operatori sanitari, tra cui tecnici della salute e della sicurezza al lavoro, biologi, tecnici sanitari di grado elevato, tecnici delle diagnosi e delle terapie, che svolgono un ruolo fondamentale per la salute e la sicurezza dei lavoratori.
Il progetto di direttiva, non prevedendo esplicitamente che, ai fini del riconoscimento delle qualifiche professionali, la formazione deve essere basata...
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="status">
<P>
   La relazione sul riconoscimento delle qualifiche europee estende le possibilità di prestare servizi e armonizza le qualifiche al fine di accrescere la mobilità e la libera circolazione dei lavoratori in Europa.
Essa intende garantire la qualità del lavoro al cliente di un prestatore di servizi, consentendogli di risalire al responsabile nel caso il servizio reso sia insoddisfacente e di essere assicurato contro eventuali rischi.
Ciononostante, il testo non contiene alcun riferimento ai diritti conferiti dalle qualifiche riconosciute, alle garanzie offerte, all’armonizzazione dello e delle condizioni di lavoro, né tantomeno al miglioramento delle condizioni di formazione.
<P>
Ci opponiamo a una politica che cerca di fornire ogni garanzia a imprese e clienti in caso di mobilità professionale, e nessuna a coloro che lavorano; ci opponiamo a una politica che favorisce il sociale, creando una concorrenza brutale tra i salariati senza offrire loro alcuna garanzia, pregiudicando così il loro e i diritti sociali acquisiti.
Siamo a favore di un’armonizzazione delle qualifiche indissolubilmente legata a una definizione dello , delle condizioni di lavoro e degli impegni sociali in termini di salari e tutela sociale, perché ciò renderebbe possibile una mobilità che favorirebbe il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro in tutti i paesi europei.
Abbiamo pertanto votato contro la relazione dell’onorevole Zappalà.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="surveyors">
<P>
   La relazione, nella versione a noi presentata, contiene un numero enorme di emendamenti. Ho scelto di concentrarmi solo su uno dei tanti, l’emendamento n.
20, che riguarda il considerando 21.
<P>
In realtà è stato il Consiglio degli architetti d’Europa, su richiesta degli architetti e dei consulenti ingegneri del Gran Ducato di Lussemburgo, a chiedere la mia assistenza.
<P>
L’emendamento in questione introdurrebbe il concetto secondo cui i cosiddetti “” potrebbero offrire servizi di progettazione edile.
Inserire un riferimento ai “” in questa direttiva significherebbe conferire il riconoscimento a una professione che esiste soltanto nel Regno Unito e in Irlanda e che non si occupa della progettazione edile.
In questi paesi, infatti, i “” si occupano occasionalmente della progettazione edile.
Poiché la professione di “” non è comune in Europa, le versioni dell’emendamento nelle varie lingue creeranno confusione su chi è abilitato alla progettazione edile.
La traduzione francese utilizza il termine “”, figure che non fanno parte dello stesso gruppo di professionisti.
<P>
L’emendamento mi sembra pericoloso e pertanto voterò contro.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="NL" NAME="Manders (ELDR )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il Partito popolare per la libertà e la democrazia è particolarmente lieto del fatto che gli emendamenti di compromesso su cui è stato raggiunto un accordo siano in totale armonia con l’iniziativa della Commissione europea di lanciare un , un sistema che dovrebbe promuovere l’equipollenza delle lauree e delle qualifiche in seno all’UE.
Il compromesso prevede un sistema a punti basato sulla durata, in virtù del quale ad ogni corso di formazione vengono assegnati punti di qualità.
Tale sistema assicura che nella valutazione di un corso di formazione non venga considerata importante la sua durata, bensì la qualità.
Inoltre, in un compromesso, sono stati resi più rigidi diritti e doveri di quelle professioni la cui deontologia comporta particolare attenzione alla tutela dei consumatori, sancendo l’obbligo dell’iscrizione e dell’assicurazione nel caso di prestazione temporanea di servizi in un altro Stato membro.
Anche per le donne sono validi gli stessi diritti per accedere al mercato del lavoro.
E’ stata eliminata inoltre una disposizione discriminatoria che sanciva la possibilità di mantenere una qualifica professionale solo se l’attività era stata esercitata ininterrottamente per due anni nel corso dei cinque anni precedenti.
La direttiva è di vitale importanza per accrescere la mobilità nel mercato del lavoro, oltre ad essere un requisito fondamentale per conseguire l’obiettivo di Lisbona.
Il sistema trasparente delle qualifiche assumerà maggiore importanza, soprattutto in vista dell’allargamento, comportando un ulteriore aumento degli spostamenti intracomunitari.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – I giovani si sentono dire che diventa sempre più facile trovare lavoro all’estero.
Per alcuni, un soggiorno all’estero di una certa durata per fare esperienza è divertente, ma non si può dire lo stesso se diventa una necessità a causa della mancanza di posti di lavoro nell’ambito della loro professione nel loro paese. I giovani pertanto possono trovare lavoro solo lontano da casa.
Se ci si deve recare all’estero in cambio di una remunerazione inferiore e senza alcun riconoscimento delle proprie qualifiche, la disillusione non può che aggravarsi.
Stando alla propaganda dell’UE, ogni cittadino di ogni Stato membro ha il diritto di lavorare in cambio della remunerazione normale in vigore nel paese in cui si reca ed esiste un riconoscimento reciproco delle qualifiche professionali.
La pratica, tuttavia, è molto diversa dall’immagine ideale.
Gli insegnanti stranieri non sono abilitati a esercitare un lavoro equivalente in Francia e in Italia.
Se si considerano le petizioni più recenti, la Grecia non riconosce i diplomi universitari conseguiti dai greci all’estero, e problemi simili si registrano anche nel Baden-Württemberg e in Scozia.
Non mi sembra che la proposta di emendamento delle quindici direttive sia in grado di risolvere effettivamente tali problemi.
Nella migliore delle ipotesi ci sarà maggiore libertà di stabilirsi all’estero per coloro che esercitano una libera professione, per cui gli stranieri saranno esonerati dall’obbligo di autorizzazione e di iscrizione, ma tale obbligo continuerà a vigere per le controparti nazionali.
Secondo gli specialisti in medicina, lo di equivalenza per le loro qualifiche non è stato ben disciplinato dalla Commissione europea.
Le rimostranze sono destinate a riproporsi.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="FR" NAME="Ries (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono soddisfatta dell’adozione della relazione Zappalà concernente il riconoscimento delle qualifiche professionali nell’Unione europea.
In vista dell’imminente allargamento, la libera circolazione dei lavoratori, in particolare di medici, dentisti, infermieri, veterinari, ostetrici, farmacisti e architetti nell’Unione europea necessita di un regime di qualifiche professionali semplificato e armonizzato.
<P>
Mi sembrava importante preservare ciò che già avevamo e pertanto mantenere livelli elevati di qualifiche professionali, specialmente per i medici, in uno spirito “europeo” che rispetta i valori personalizzati.
E’ per questa ragione che ho votato contro l’emendamento n.
155. In realtà sarebbe stato meglio disporre di un meccanismo duttile e flessibile che tenesse conto degli sviluppi riguardanti i corsi di laurea universitari per fissare il numero di anni di formazione per gli specialisti.
<P>
Infine ho votato contro l’emendamento n. 156 il quale non chiarisce la portata del riconoscimento automatico delle qualifiche professionali e non lascia la libera scelta agli Stati membri di riconoscere specialità della professione medica.
Su questi punti attendo un segnale forte da parte del Consiglio, maggiore attenzione da parte delle associazioni professionali, dei medici in particolare e, infine, non dimentichiamolo, per il preminente interesse dei pazienti.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="bouchon">
<P>
   – Sono andato a Roma da Milano in automobile.
Dovevo andare a trovare la mamma che, da qualche tempo, a causa degli impegni di deputato europeo, non vedo.
<P>
Tra Bologna e Firenze c’è grande traffico, quello che in francese si chiama ; non si riesce a passare: una fila di camion, autotreni, automobili bloccate.
Vedo l’onorevole Gargani, relatore di questa relazione, che era lì e mi aspettava.
“Ma cosa fai qui, Gargani?”, chiedo.
E lui: “Sono qui per farti vedere cosa succederebbe se non venisse approvata la mia relazione sull’omologazione dei veicoli a motore.
Guarda, un veicolo a motore si è rovesciato.
Allora ricordati, domani quando arriverai al Parlamento, di votare a favore”.
Era un sogno perché l’onorevole Gargani non l’ho mai incontrato, ma credo che sia giusto votare a favore, come ho in realtà fatto.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Accolgo favorevolmente questa relazione sulla proposta della Commissione intesa a completare la realizzazione del mercato interno nel settore dei veicoli a motore, estendendo a tutti gli autoveicoli i principi e le procedure di omologazione CE, che attualmente si applicano solo alle automobili.
<P>
Considerati i progressi registrati nel settore automobilistico e in vista dell’imminente allargamento, è necessario giungere ad un sistema unico obbligatorio di omologazione dei veicoli a motore, per sostituire le procedure nazionali.
Ciò può portare benefici all’industria automobilistica europea, come la riduzione dei costi di produzione, una maggiore facilità di accesso e di espansione all’interno del mercato europeo, oltre a vantaggi in termini di sicurezza stradale e di tutela dell’ambiente.
<P>
Concordo tuttavia con il relatore sul fatto che i vantaggi che potrebbero derivarne per i piccoli e medi fabbricanti sono vanificati dalle condizioni che la proposta impone.
I limiti annui di produzione stabiliti sono troppo bassi, il che può costituire un disincentivo alla produzione per le piccole e medie imprese europee, ostacolando così il loro potenziale di sviluppo e di innovazione tecnologica.
<P>
Anche i periodi transitori che precederanno l’entrata in vigore del sistema devono essere prolungati, tenuto conto degli adeguamenti che dovranno essere introdotti dalle imprese produttrici e da tutti coloro che saranno chiamati a confrontarsi con le nuove procedure.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="stock">
<P>
   La Commissione ritiene che lo di nasello settentrionale abbia subito un collasso biologico e, a tal fine, ha elaborato un piano di ricostituzione che prevede una drastica diminuzione delle catture e dello sforzo di pesca.
Il relatore reputa sproporzionata tale misura e si limita a suggerire un piano di gestione.
Entrambi basano la propria posizione su pareri scientifici.
Ciò solleva quattro questioni importanti:
<P>
– in primo luogo, si rivela necessario valutare l’efficacia dei piani di ricostituzione creati nell’ambito della revisione della politica comune della pesca (PCP) nel regolamento (CE) n. 2371/2002 del dicembre 2002 come misura di conservazione delle risorse della pesca;
<P>
– in secondo luogo, i pescatori devono essere coinvolti nel processo di valutazione dello stato delle risorse, come richiesto dal Parlamento stesso nel parere sull’integrazione dei requisiti di protezione ambientale nella PCP.
E’ deplorevole che i pescatori non siano stati coinvolti seriamente nel caso del nasello settentrionale;
<P>
– in terzo luogo, visto che la sostenibilità delle risorse è un obiettivo essenziale per il settore della pesca e per i pescatori, misure di ricostituzione degli che comportano una riduzione delle catture e dello sforzo di pesca e, in alcuni casi, un arresto dell’attività, non possono prescindere da una valutazione dell’impatto socioeconomico; inoltre, è necessario garantire un indennizzo finanziario a fronte dei danni subiti dagli interessati, in particolare dai pescatori;
<P>
– infine, le misure devono essere proporzionate ai fini che ci si prefigge, il che implica non solo una valutazione...
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="stock">
<P>
   Ho votato contro la relazione oggi così come in sede di commissione.
La proposta della Commissione aveva per oggetto un piano di ricostituzione degli di merluzzo bianco e di nasello fondato su consulenze scientifiche molto simili tra loro in termini di valutazione della situazione per la pesca di entrambe le specie.
<P>
Un’intensa attività lobbistica da parte di coloro che hanno un interesse nazionale nell’ambito della pesca del nasello ha influenzato la decisione della Commissione e del Consiglio di separare i due, procedendo in primo luogo con le misure di ricostituzione del merluzzo bianco, che sono state viste come discriminatorie nei confronti del settore del pesce bianco degli scozzesi.
<P>
In fase di commissione, la relazione dell’onorevole Souchet è stata quasi completamente riscritta sulla base di emendamenti che favoriscono gli interessi nazionali legati alla pesca del nasello.
Quest’iniziativa dà un’ulteriore conferma alla convinzione di molti scozzesi secondo cui talune flotte pescherecce nazionali verrebbero favorite, mentre la Scozia sarebbe solo penalizzata dalla gestione dell’UE.
<P>
Il fattore determinante di questo processo consiste nel fatto che alcuni Stati membri hanno governi disponibili a considerare la sopravvivenza delle proprie comunità di pesca una priorità, mentre la Scozia ha la sfortuna di essere rappresentata dal governo del Regno Unito che regolarmente la tradisce nelle trattative in seno al Consiglio “Pesca” dell’UE.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="FR" NAME="Martinez (NI )," AFFILIATION="stock">
<P>
   Le risorse della pesca non sono inesauribili e il merluzzo bianco ne è un esempio.
Al fine di conservare tali risorse, la Commissione europea continua a circoscrivere il nostro sforzo di pesca attraverso una varietà di strumenti per la gestione degli e dei pescherecci.
I prelievi dagli sono limitati da totali ammissibili di catture ripartiti in quote nazionali.
Il numero dei imbarcazioni viene continuamente ridotto per mezzo dello strumento finanziario di orientamento della pesca.
<P>
Il regolamento del 20 dicembre 2002 relativo allo sfruttamento sostenibile delle risorse della pesca riprende tali strumenti, ma serve soprattutto da base per un terzo strumento di gestione proposto il 27 giugno 2003 che limita lo sforzo di pesca in chilowatt-giorni.
Affinché gli non scendano sotto il limite della biomassa, per esempio, nel caso del nasello settentrionale, al di sotto di 100 000 tonnellate, il numero di giorni di assenza delle imbarcazioni dal porto sarebbe limitato in funzione della loro potenza.
Al di là della complessità di tale strumento, a che pro mettere a riposo i nostri pescatori europei se gli così liberati vengono sovrasfruttati da pescatori giapponesi, russi e da altri operatori della pesca industriale?
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="stock">
<P>
   La proposta della Commissione dimostra la necessità di disporre di un insieme di misure atte a favorire la ricostituzione dello di nasello.
La proposta si basa su una relazione del Consiglio internazionale del mare (CIEM).
Il Parlamento, tuttavia, non intende spingersi fino a tal punto e reputa il problema meno grave.
<P>
Gli emendamenti del Parlamento si basano sostanzialmente sull’idea che la Commissione abbia sovrastimato i problemi legati al sovrasfruttamento e che pertanto non sia necessario un piano di ricostituzione.
Ho scelto di votare contro gli emendamenti del Parlamento perché la proposta originale della Commissione attribuisce maggiore importanza al fatto di considerare i problemi seriamente.
Inoltre la conservazione degli ittici nel tempo ha la priorità sulle conseguenze socioeconomiche che possono emergere, nel peggiore dei casi, a causa delle restrizioni.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, non so se sarò in grado di pronunciare la mia dichiarazione di voto con la stessa eloquenza dell’onorevole Fatuzzo.
<P>
Se ad ogni modo, da una parte, nessuno in quest’Aula è contrario al controllo adeguato dell’orario di lavoro di tutti coloro che operano all’interno dell’Unione europea, dall’altra, è altrettanto importante concedere una certa flessibilità.
Scopo degli emendamenti da me presentati e di alcune delle proposte da me sostenute era garantire la presenza di tale flessibilità, in modo che non si dovesse necessariamente provvedere a una rinazionalizzazione delle norme sull’orario di lavoro, ma che vi fosse flessibilità all’interno del sistema. Così facendo, si intendeva garantire ai lavoratori stagionali e ad altre persone che optano per orari di lavoro più lunghi di poter scegliere in tal senso senza contravvenire ad alcuna norma.
Sebbene taluni di questi emendamenti non siano stati approvati, continuo ad appoggiare la relazione e mi congratulo con il relatore per il suo lavoro.
<P>
Vorrei inoltre sollevare una questione procedurale. Ritengo che sia stato commesso un errore nell’accogliere l’emendamento n.
26.
L’emendamento n. 26 da me presentato era volto ad abrogare un determinato paragrafo, mentre l’emendamento orale riguardava un’aggiunta da apportare a tale paragrafo dal testo originale.
Chiedo pertanto a lei e ai suoi servizi di riesaminare la questione e di metterla agli atti.
Sono consapevole dell’impossibilità di modificare il voto su tale questione, ma ritengo che si debba mettere agli atti il fatto che è stato commesso un errore.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prendo atto del punto da lei sollevato che sarà messo a verbale.
Tuttavia, lo contesto.
Chiederò ai servizi di mettersi in contatto con lei in merito.
L’emendamento orale sarebbe decaduto se avesse ricevuto 32 obiezioni.
Poiché ciò non si è verificato, è diventato il precedente sul quale abbiamo votato.
Chiederò ai servizi di fornire una spiegazione, anche qualora lei dovesse rimanere insoddisfatto del suo contenuto.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )." AFFILIATION="opt-out">
<P>
   Signor Presidente, accolgo con favore la relazione dell’onorevole Cercas e mi congratulo con il relatore per l’approccio molto equilibrato.
<P>
Attualmente nel Regno Unito 4 milioni di persone, ovvero il 16 per cento della forza lavoro, effettuano più di 40 ore settimanali di lavoro.
All’inizio degli anni ’90 tale dato riguardava 3,3 milioni di persone, ossia il 15 per cento dei lavoratori attivi.
Non è molto credibile che dopo l’adozione della direttiva vi sia stato un aumento delle persone che di propria spontanea volontà chiedono di effettuare più di 40 ore settimanali di lavoro.
Ciò mette in discussione il ricorso all’ individuale e il fatto che venga effettivamente rispettata la libertà di scelta dei lavoratori sancita dalla direttiva.
<P>
L’allungamento dell’orario di lavoro danneggia la salute dei lavoratori, provocando e logoramento, con conseguenze sulla produttività del settore e sulla vita familiare.
Nessuno dovrebbe essere obbligato a lavorare per più di 40 ore.
Personalmente sono favorevole alla flessibilità, fermo restando la necessità di garantire la reale possibilità di effettuare una libera scelta. Attualmente, però, non sono sicuro che tale libertà sussista.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ho fatto un sogno, signor Presidente.
Ho sognato l’onorevole Berlusconi, Presidente del governo italiano; aveva un’aureola, e quindi posso chiamarlo San Berlusconi.
San Berlusconi mi diceva: “So che domani devi votare sulla relazione Cercas che riguarda l’orario di lavoro e chiede di evitare che lavorino troppo coloro che sono esonerati dall’orario di lavoro minimo.
Guarda me: io lavoro tutto il giorno, dalla mattina alla sei fino alle due di notte.
Guarda come sogno giovane, come sono attivo, come sono pronto nel lavoro, e anche soddisfatto!
Il mio consiglio allora è che tu voti contro questa relazione Cercas, in modo che tutti possano lavorare così tanto come lavoro io ed essere così soddisfatti e così giovani come lo sono io”.
<P>
In quel momento mi sono svegliato e ho capito che era un sogno.
Allora mi sono sentito libero di votare in coscienza e, nella realtà, ho quindi votato a favore della relazione Cercas, anche se San Berlusconi mi aveva consigliato di fare il contrario.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Fatuzzo, la ringrazio per aver apportato un tocco di vivacità mediterranea ai peraltro modesti dibattiti che seguono le votazioni.
Lei ha parlato del fatto di sembrare giovani: come sappiamo dai suoi accenni, i modi per continuare ad avere un aspetto giovanile sono molti e quello di lavorare sodo è solo uno dei tanti.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione Cercas illustra ciò che ogni lavoratore sa già: i datori di lavoro e i politici al loro servizio, che vogliono una manodopera ai loro ordini, auspicano di poter fissare l’orario di lavoro secondo i loro desideri, senza alcun limite stabilito per legge.
<P>
Il Regno Unito è campionein questo settore.
Il relatore indica che “attualmente più di quattro milioni di persone effettuano più di 48 ore settimanali di lavoro, vale a dire quasi un milione di persone in più di quanto avveniva prima dell’adozione della direttiva.
Parimenti, il numero di persone che lavorano più di 55 ore per settimana è aumentato, fino a superare 1,55 milioni.
Nel Regno Unito l’orario settimanale di lavoro dell’1 per cento dei lavoratori è di più di 70 ore”.
<P>
Quanto poi al fatto che il lavoratore sia personalmente d’accordo a lavorare tutte quelle ore, il cinismo di tale disposizione è sottolineato da questa osservazione del relatore: “in genere, questi accordi vengono fatti firmare allo stesso tempo del contratto individuale”.
La scelta quindi sta nell’ammazzarsi di lavoro o non averne per niente.
<P>
Questa offensiva generalizzata contro qualsiasi regolamentazione del lavoro che assicuri ai lavoratori una sia pur minima protezione dall’onnipotenza dei datori di lavoro, rappresenta un vero e proprio regresso sociale.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Abbiamo votato contro questa relazione, perché, purtroppo, sono state approvate alcune proposte del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, del gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori e del gruppo “Unione per l’Europa delle nazioni”, che emendano sostanzialmente il testo approvato dalla commissione per l’occupazione e gli affari sociali.
Come risultato delle proposte e dei voti di questi gruppi, sono stati infatti lasciati fuori dal testo finale alcuni elementi estremamente importanti:
<P>
– l’appello a misure transitorie per impedire che un numero significativo di Stati membri, come il Regno Unito e i paesi candidati, ricorrano alla possibilità di deroga, il che di fatto inficia l’essenza della direttiva;
<P>
– la richiesta che la Commissione avvii immediatamente un’azione per inadempimento contro il Regno Unito, vista la diffusa e sistematica violazione della direttiva cui fa riferimento la comunicazione della Commissione;
<P>
– il paragrafo che afferma che l’agenda di Lisbona stabilisce l’obiettivo di portare il tasso di occupazione femminile al 60 per cento entro il 2010, e che tale obiettivo non sarà raggiunto se persisteranno orari di lavoro troppo lunghi.
<P>
D’altra parte, le nostre proposte non sono state approvate, segnatamente quelle che chiedevano una graduale riduzione dell’orario di lavoro e quelle che propugnavano modelli alternativi di organizzazione dell’orario di lavoro nel settore sanitario e in altri settori analoghi che comportano turni di guardia, e che si prefiggevano lo scopo di tutelare i diritti dei lavoratori riguardo al limite massimo di ore lavorative.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione Cercas intendeva sottoporre a un serio riesame la direttiva che stabilisce il limite massimo di ore lavorative settimanali nei paesi dell’Unione europea.
Tale limite è stabilito in 48 ore calcolate su un periodo di tempo di quattro mesi.
La direttiva riconosce comunque la possibilità di deroghe estendendo a un anno il periodo di riferimento e prevede persino che questa norma possa essere disattesa se i lavoratori vi “rinunciano volontariamente”.
La motivazione della relazione riconosce che queste eccezioni stanno diventando la regola in Europa.
Nel Regno Unito, in particolare, la clausola di “esenzione individuale” è stata firmata, a quanto pare, da un terzo dei dipendenti, quattro milioni dei quali stanno già lavorando più di 48 ore alla settimana.
La risoluzione chiedeva dunque alla Commissione perché non avesse intrapreso la revisione della direttiva prevista per il 2003.
Pronunciandosi a favore del miglioramento delle condizioni di lavoro e di salute dei lavoratori, e delle donne in particolare, cercava di limitare al massimo i casi in cui si oltrepassasse la settimana di 48 ore e, in particolare, di sopprimere l’esenzione individuale della quale, ovviamente, si sta abusando.
Ancora una volta, la grande maggioranza dei parlamentari ha dimostrato il proprio disprezzo per le questioni sociali e, votando per gli emendamenti che fanno d’ogni volontà di limitare l’orario di lavoro, è emerso che l’unico suo interesse è il profitto.
Questo è il motivo per cui abbiamo votato contro la risoluzione emendata.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La direttiva sull’orario di lavoro, del 1993, salvaguarda i lavoratori da settimane lavorative che eccedono le 48 ore, da periodi di riposo quotidiani inferiori alle undici ore e da periodi di ferie inferiori alle quattro settimane.
Tutte queste sono disposizioni minime e potrebbero essere rese facilmente più severe.
Ciò è soprattutto necessario per impedire ai governi degli Stati membri dell’Unione europea di considerare normali queste disposizioni minime europee e di adeguare le proprie legislazioni in conseguenza, come pare voglia fare il ministro olandese De Geus.
In pratica, la direttiva è pregiudicata da una concessione fatta all’epoca al Governo britannico allora conservatore.
La clausola di esenzione individuale vuol dire che ai singoli lavoratori britannici viene richiesto, al momento di firmare il contratto di impiego, di rinunciare ai propri diritti.
Coloro che non sono disposti a farlo devono spesso lasciare il posto a quelli che invece lo sono.
Un problema supplementare è costituito dal fatto che le ore di servizio di guardia dei vigili del fuoco e del personale sanitario spesso non sono incluse nell’orario di lavoro.
Dal momento che ciò è stato ora modificato da una sentenza della Corte di giustizia queste persone rientrano nell’ambito nella clausola di esenzione individuale.
Questo fa sì che la gente sia spinta a lavorare per periodi di tempo eccessivamente lunghi.
Con una ridotta maggioranza la commissione per l’occupazione e gli affari sociali ha deciso a favore di una procedura di infrazione contro il governo britannico e dell’abolizione della clausola di esenzione individuale.
Oggi, questa proposta è stata fatta naufragare dalla maggioranza conservatrice.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione in esame riguarda la revisione della direttiva sull’orario di lavoro: i periodi di riferimento e le clausole di autoesclusione, meglio conosciute come clausole di (esenzione).
<P>
Nel 1993 il Regno Unito negoziò una clausola di esenzione che autorizza specifici Stati membri a non applicare, in certi casi, il limite massimo di 48 ore lavorative settimanali.
<P>
Sebbene tali clausole non siano un’esclusiva del Regno Unito, è proprio in questo paese che vengono usate con maggiore frequenza.
<P>
Ciò nondimeno la direttiva del 1993 stabilisce un limite massimo di 48 ore lavorative settimanali, assicurando così una sia pur minima protezione alla maggioranza dei dipendenti, eccezion fatta per i dirigenti.
<P>
Malgrado alcune riserve, l’approvazione di vari emendamenti ha ridimensionato gli aspetti eccessivi della proposta del relatore.
Perciò ho votato a favore.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – L’Unione europea ha molti precedenti nell’escogitare disposizioni minime per l’organizzazione dell’orario di lavoro.
L’esenzione britannica in questo settore si è trasformata, purtroppo sempre di più, in regola perché il 33 per cento dei lavoratori in Gran Bretagna ha firmato accordi in cui si dichiara disponibile a lavorare più di 48 ore settimanali.
<P>
Ora il fenomeno tende ad estendersi a un maggior numero di paesi, mettendo a rischio la salute dei lavoratori e minacciando la sicurezza sul posto di lavoro.
Noi democratici cristiani non desideriamo contribuire a tale tendenza.
<P>
Ho pertanto ritenuto di capitale importanza votare a favore della nuova formulazione del paragrafo 12, di cui due parti erano state approvate rispettivamente con 275 voti a favore, 229 voti contrari e 9 astensioni, e con 335 voti a favore, 155 voti contrari e 21 astensioni.
Questo significa che l’esenzione britannica deve essere ora eliminata gradualmente.
<P>
L’emendamento n. 28 riguarda una soluzione a lungo termine del problema delle ore di servizio di guardia dei medici, in discussione nella prossima fase di consultazione, e che io ho appoggiato perché, altrimenti, il risultato sarebbe una richiesta di circa tremila medici supplementari in Svezia e una insostenibile situazione finanziaria per le amministrazioni provinciali.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.05, riprende alle 15.00)">
<P>
   – Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente:"/>
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio sulla posizione dell’Unione europea sull’audizione alla Corte internazionale di giustizia sul muro israeliano.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="status quo">
<P>
   Signora Presidente, in riferimento alla situazione in Medio Oriente, purtroppo devo dire che negli ultimi mesi si sono registrati ben pochi sviluppi di natura positiva nella regione.
Devo essere franco: le prospettive di progresso a breve termine non sono incoraggianti.
Nonostante ciò, l’Unione europea continua ad attribuire grande importanza a questo problema. La Presidenza svolgerà un ruolo attivo nel quadro degli sforzi di pace internazionali e affronteremo con decisione la questione, in particolare come membri del Quartetto internazionale comprendente l’Unione europea, la Russia, gli Stati Uniti e le Nazioni Unite.
<P>
Il ministro degli Esteri irlandese, in qualità di Presidente del Consiglio, si è recato in visita in Israele e in Egitto dal 14 al 18 gennaio 2004.
Si è incontrato con il Primo Ministro e con il ministro degli Esteri di Israele e ha reso una visita informale al Presidente israeliano.
Nei suoi incontri, il Ministro Cowen ha sottolineato che lo non è sostenibile e che occorre procedere con l’attuazione della .
Visto che, a quanto sembra, i passi iniziali previsti nella fase uno della sono troppo gravosi, forse si potrebbero compiere passi più modesti per creare fiducia nella regione.
Gli israeliani hanno manifestato un certo interesse per queste idee.
Simili proposte erano state fatte al ministro degli Esteri palestinese, Nabil Sha’ath, durante la sua visita a Dublino, il 9 gennaio.
Queste idee hanno ottenuto anche l’appoggio del Presidente e del ministro degli Esteri egiziani e del Segretario generale della Lega araba.
<P>
Il Primo Ministro palestinese Qurei si è recato in visita a Dublino lunedì scorso e nei colloqui con il Primo Ministro e con il ministro degli Esteri si è ulteriormente discusso anche a proposito di queste idee.
Le riunioni si sono svolte in un’atmosfera molto cordiale e le discussioni sono state franche e di ampio respiro.
Il Primo Ministro palestinese ha informato i suoi interlocutori irlandesi sui preparativi in corso per un incontro con il Primo Ministro di Israele.
Il Primo Ministro Qurei si è detto disposto a incontrare il Primo Ministro Sharon in un momento opportuno per entrambe le parti.
Ha altresì annunciato una serie di misure concrete che il governo palestinese sta adottando o adotterà presto.
Tra queste, il ritorno della polizia palestinese nelle strade; un’azione decisa per fermare l’istigazione all’odio; e una dichiarazione inequivocabile che riaffermi la posizione palestinese sul diritto di Israele di esistere in pace e in sicurezza.
<P>
Il Primo Ministro Qurei ha inoltre delineato il lavoro della commissione elettorale palestinese, che sta preparando le elezioni che si terranno nei prossimi mesi nei territori palestinesi.
Egli ha anche esortato il Quartetto ad adoperarsi affinché il governo israeliano interrompa la costruzione del muro, perché continuare la costruzione significherebbe minare alla base la e la soluzione dei due Stati, oltre agli effetti catastrofici che il muro causerebbe per la vita del popolo palestinese.
<P>
Senz’ombra di dubbio la costruzione da parte di Israele di un muro di separazione che si estende nei territori palestinesi costituisce un grave ostacolo al progresso e alla pace nella regione.
Questo punto è stato oggetto di dichiarazioni da parte dell’Unione europea e di altri, che hanno esortato Israele a considerare le conseguenze a lungo termine di detta costruzione.
Inutile dire che il muro è stato un argomento di primo piano nelle discussioni che il Presidente del Consiglio ha svolto due settimane fa in Israele e che l’atteggiamento israeliano è stato purtroppo intransigente.
<P>
Il 21 ottobre 2003 gli Stati membri e gli Stati di nuova adesione dell’Unione europea hanno presentato una risoluzione nell’Assemblea generale delle Nazioni Unite.
La risoluzione chiede a Israele di interrompere e a smantellare la costruzione del muro e invita il Segretario generale delle Nazioni Unite a riferire in merito al rispetto della risoluzione da parte di Israele.
Quando, alla fine di novembre, il Segretario generale ha comunicato che non sussisteva alcuna prova di adesione alla risoluzione da parte israeliana, l’Assemblea generale ha adottato una risoluzione in cui si chiede alla Corte internazionale di giustizia di esprimere un parere consultivo sulle conseguenze giuridiche della costruzione di un muro nei territori occupati palestinesi.
Tale risoluzione è stata adottata l’8 dicembre 2003.
In quella occasione l’Unione europea si è astenuta dal voto.
La decisione di astenersi è stata presa dopo intense consultazioni e si è basata sulla convinzione di molti Stati membri che rinviare la questione del muro a un tribunale non sarebbe servito a far avanzare il processo politico necessario per la pace.
L’astensione non ha in alcun modo significato un cambiamento di posizione dell’Unione europea, secondo la quale il muro viola il diritto internazionale – al contrario.
<P>
Dopo aver ricevuto la risoluzione dell’Assemblea generale, la Corte ha invitato gli Stati membri delle Nazioni Unite a presentarle dichiarazioni o informazioni che potessero esserle utili nelle sue deliberazioni.
Alcuni Stati membri dell’Unione europea ritenevano che sarebbe stato opportuno presentare alla Corte una posizione comune.
Altri Stati hanno espresso una forte preferenza per la presentazione di singole comunicazioni nazionali.
Dopo un’importante discussione – anche in occasione del Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” del 26 gennaio – si è convenuto che la Presidenza avrebbe fornito una dichiarazione a nome dell’Unione e che i singoli Stati membri avrebbero potuto presentare dichiarazioni nazionali basate sulle posizioni stabilite dell’Unione europea.
La Presidenza aveva inviato i testi delle proprie dichiarazioni all’Assemblea generale delle Nazioni Unite il 20 ottobre e l’8 dicembre.
Queste sono state trasmesse dall’ambasciatore irlandese al cancelliere della Corte internazionale di giustizia dell’Aia il 30 gennaio.
Le dichiarazioni scritte di tutte le parti interessate – compresi israeliani e palestinesi – sono ora state ricevute dalla Corte.
Si prevede che le dichiarazioni orali avranno inizio il 23 febbraio e che la Corte esprimerà il suo parere consultivo all’Assemblea generale tra la fine di maggio e la fine di luglio.
<P>
Nella generale crisi della regione si sono comunque registrati alcuni piccoli segnali di speranza.
L’iniziativa di Ginevra promossa da Yossi Beilin e Yasser Abed Rabo è una positiva indicazione del fatto che una discussione razionale tra i di entrambe le parti è possibile.
Questo progetto indica alcuni modi in cui potrebbero essere risolte le difficili questioni fondamentali, come Gerusalemme e il diritto al ritorno dei rifugiati.
Sono lieto che gli autori siano stati di recente a Bruxelles per informare l’Alto rappresentante dell’Unione europea Solana.
Sono in corso anche altre iniziative fra i rappresentanti della società civile, con la partecipazione di accademici, politici e ex militari e funzionari dei servizi segreti.
Questo servirà a dimostrare che il dialogo è possibile, persino su problemi molto difficili e carichi di valenze emotive.
<P>
Mi incoraggia inoltre sentire che la Lega araba potrebbe ripetere la sua iniziativa adottata al Vertice di Beirut quasi due anni fa.
Questa idea, avanzata dal principe ereditario dell’Arabia Saudita, prevedeva che, in cambio del ritiro di Israele entro i confini del 1967, sarebbero state normalizzate le relazioni con tutti i vicini paesi arabi.
La normalizzazione comporterebbe il riconoscimento di Israele da parte di tutti i membri della Lega araba, l’instaurazione di relazioni diplomatiche, la creazione di rapporti commerciali e l’apertura di possibilità per scambi di tecnologie e investimenti in tutti i settori.
All’epoca questa proposta non è stata considerata con sufficiente attenzione in Israele, ma ora essa potrebbe dimostrarsi complementareall’attuale .
Potrebbe anche servire a confermare a Israele la saggezza di procedere verso un accordo di pace con i paesi confinanti, la Siria e il Libano.
<P>
Esorto i della Lega araba a cogliere l’opportunità dell’imminente riunione al vertice per proporre ancora una volta a Israele la prospettiva di una normalizzazione.
Dovrebbero sottolineare la loro volontà di pace generale, che non può che andare a beneficio di tutti i paesi della regione.
Esorterei anche i israeliani a considerare attentamente i benefici e i vantaggi che potrebbero trarre da relazioni normali con i paesi vicini e se potessero svolgere un ruolo adeguato nella loro naturale regione economica e politica.
<P>
Infine, vorrei assicurare al Parlamento che la ricerca di una soluzione pacifica al conflitto arabo-israeliano, basata sulle posizioni dell’Unione europea, costituisce una priorità della Presidenza irlandese e che faremo ogni tentativo per far avanzare la e per convincere le parti coinvolte nel conflitto a compiere gli sforzi necessari per realizzare una pace globale e durevole a vantaggio di tutti i popoli e gli Stati della regione.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="DE" NAME="Gahler (PPE-DE )." AFFILIATION="The EU believes that the proposed request for an advisory opinion from the International Court of Justice will not help the efforts of the two parties to relaunch a political dialogue and is therefore inappropriate">
<P>
   Signora Presidente, onorevoli colleghi, è evidente che quando si tocca l’argomento della barriera o muro di sicurezza tra Israele e i territori autonomi palestinesi, il coinvolgimento emotivo è molto alto da parte di tutti gli interessati.
Il Parlamento europeo ha adottato in varie occasioni pareri sull’argomento – sull’opportunità politica di questo muro, sulla sua legalità, sul nuovo scenario che ha creato in termini di potenziali accordi futuri da parte degli israeliani, sulle difficoltà che comporta per molti palestinesi e sull’illusione di sicurezza che il muro crea per Israele.
Abbiamo già chiarito i nostri pareri su tutti questi aspetti e non intendo ripeterli in questa sede.
<P>
La questione da decidere oggi è la nostra posizione riguardo all’audizione alla Corte internazionale di giustizia sul muro israeliano.
Vorrei innanzi tutto ringraziare la Presidenza irlandese per le osservazioni e per aver chiarito quale è stata la posizione dell’Unione europea nelle diverse occasioni, e quali ragioni la ispiravano.
Esaminiamo la risoluzione dell’Assemblea generale delle Nazioni Unite la cui base giuridica è la formula “Uniti per la pace”.
Di fatto, credo che dal punto di vista giuridico questa non costituisse una base giuridica adeguata, perché il Consiglio di sicurezza era certamente in condizione di affrontare la questione e così ha fatto.
Penso quindi che l’Unione europea abbia avuto ragione ad astenersi dal voto su questo tema, senza dubbio per ragioni giuridiche.
Comunque, la dichiarazione rilasciata dalla Presidenza all’epoca aveva anche una valenza politica. Se me lo consente, citerò la frase pertinente in inglese: “”.
Di conseguenza, l’Unione europea dei Quindici si è astenuta.
Sono convinto che non dovremmo sottovalutare il problema in questo contesto.
<P>
Dovremmo compiere passi politici per far riprendere i colloqui tra israeliani e palestinesi e per rilanciare la , attualmente moribonda, in modo da non perdere completamente di vista le conseguenze di questo muro di sicurezza nonché la soluzione del problema principale.
Mi sembra poco utile discutere in questa sede sulle questioni giuridiche, ovvero chiedersi se il muro va contro la sentenza della Corte internazionale di giustizia.
La sentenza della Corte internazionale di giustizia indica che non può esservi alcun procedimento se uno Stato coinvolto in una controversia dinanzi alla Corte non ne accetta la giurisdizione.
E Israele ha espressamente affermato che non intende comparire dinanzi alla Corte internazionale di giustizia a questo proposito.
Credo quindi che le iniziative politiche siano molto più importanti e che l’unico modo per ottenere la rimozione del muro o, come primo passo, una maggiore facilità di attraversarlo, sia esercitare reali pressioni su tutte le parti coinvolte affinché si assumano le loro responsabilità e onorino gli impegni che dopo tutto hanno assunto per iscritto.
<P>
Appoggio la Presidenza in quanto sta mantenendo la linea sinora seguita dall’Unione europea.
Accolgo con favore il fatto che la Presidenza intenda svolgere colloqui intensivi e che – sebbene, purtroppo, l’Unione europea non abbia svolto sinora un ruolo guida veramente importante – in pratica potremo far valere la nostra autorità con tutte le parti coinvolte nel processo, adottando una posizione equilibrata, per cui entrambe le parti vedranno l’UE come un mediatore onesto.
Se non sarà così e se continueremo a svolgere un ruolo subordinato, credo che le parti non avranno la fiducia in noi di cui abbiamo bisogno se vogliamo in tutta onestà svolgere un ruolo in questo ambito.
Le risorse che stiamo rendendo disponibili per la regione non saranno sufficienti in sé a conferirci autorità.
Dobbiamo esprimerci con voce politica unanime e tentare di dare in tal modo un contributo.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="ES" NAME="Menéndez del Valle (PSE )." AFFILIATION="caravan">
<P>
   – Signora Presidente, devo dire che non nutro particolare interesse per una discussione sul tema del muro della vergogna alla Corte internazionale di giustizia.
E’ chiaro che questo muro è una vergogna morale e un errore politico.
Temo però che corriamo il rischio di creare un’altra barriera, una cortina di fumo, dedicando tempo a questo argomento invece di esercitare le pressioni, gli sforzi e la volontà politica necessari per dare un reale impulso al processo di pace israelo-palestinese.
<P>
Il famoso muro ostacola certamente la creazione di uno Stato palestinese.
Tuttavia, anche l’esistenza degli insediamenti rende impossibile la creazione di uno Stato palestinese effettivo.
Inoltre, l’assenza di una volontà politica mirata a un’azione appropriata rappresenta un impedimento ancora più grave alla creazione di tale Stato.
<P>
Colgo l’occasione per segnalare che stanno emergendo altre significative cortine di fumo, come ad esempio il recente annuncio dell’amministrazione Bush che sta preparando un vasto piano per ristrutturare il mondo arabo-islamico e integrarlo in un ombrello di sicurezza occidentale.
Ora pare che l’estrema destra statunitense parli di un grande Medio Oriente riformato come priorità della politica estera.
Ciò faciliterà, a quanto affermano, la soluzione del conflitto israelo-palestinese.
<P>
Francamente, non mi sembra serio un progetto che pretende di creare di punto in bianco democrazia e prosperità dal Marocco al Pakistan.
Penso piuttosto che sia un altro tentativo di distrarre l’opinione pubblica in vista delle elezioni presidenziali di novembre.
Questa stessa opinione pubblica si è resa conto che le esigenze elettorali del Presidente Bush prevalgono sulle proclamate intenzioni di far avanzare il processo di pace in Medio Oriente.
<P>
Inoltre, questo presunto grande progetto per il Medio Oriente toglierebbe la centralità al conflitto israelo-palestinese.
Sembra che l’Unione europea sarà coinvolta in questo progetto.
Va ricordato che l’Unione è protagonista del processo di Barcellona, che sicuramente non avrà successo, almeno non un pieno successo, finché non si metta fine al conflitto tra palestinesi e israeliani.
<P>
L’altra cortina di fumo è quella che sta erigendo attualmente il Primo Ministro Sharon.
Egli annuncia continuamente dolorose concessioni che non attua mai.
Si è dimostrato incapace di eliminare i cosiddetti insediamenti illegali in Cisgiordania.
Penso ai pochi sparsi sulle poche colline in Cisgiordania.
Ora dice che evacuerà gli insediamenti di Gaza.
Sono disposto a concedere al Primo Ministro Sharon il beneficio del dubbio.
Si spera, tuttavia, che questo grande progetto non consista nello spostare i coloni di Gaza negli insediamenti della Cisgiordania, che costituiscono il reale ostacolo alla creazione dello Stato palestinese che il Quartetto vuole promuovere.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signora Presidente, l’occupazione israeliana della Cisgiordania e di Gaza è profondamente preoccupante e mi riferisco in questo contesto al ferimento e alla morte del mio elettore Tom Hurndall.
Ma anche la minaccia alla sicurezza di Israele è molto seria.
E’ legittimo chiedere perché, se l’unico scopo della barriera è quello di fermare gli attentatori suicidi, il muro non è sulla “linea verde”?
Perché si prolunga in territorio palestinese creando situazioni tanto difficili?
Trovo almeno positivo l’annuncio di due giorni fa secondo cui la barriera sarà avvicinata alla linea verde.
Considero altresì positiva l’intenzione del Primo Ministro Sharon di ritirarsi dagli insediamenti di Gaza.
<P>
Un membro del Consiglio per le relazioni con l’estero di Washington, Henry Siegman, ha scritto di recente che il sostegno alla causa dello Stato palestinese non nega agli israeliani il diritto di vivere nel loro Stato.
E’ esattamente questa la mia posizione: due Stati affiancati, con il diritto per i palestinesi di tornare in uno Stato comprendente la Cisgiordania e Gaza.
Ma deve essere uno Stato effettivo.
<P>
Naturalmente il conseguimento di questo obiettivo non dipende solo dagli israeliani.
I palestinesi devono volere la pace e rifiutare il terrorismo.
E’ molto difficile contestare il diritto di Israele alla sicurezza quando i palestinesi sembrano incapaci di fermare gli attentatori suicidi.
Sono dei disperati, ma non sono convinta che la disperazione sia l’unica base degli attentatori suicidi: essi vengono anche arruolati e sfruttati.
<P>
L’Autorità palestinese è in crisi, non solo a causa dell’ostilità israeliana – benché questo sia un fattore forte – ma anche a causa della corruzione e di una anarchia criminale.
Ho saputo che lo scorso fine settimana 350 attivisti si sono dimessi per protesta dal movimento di Yasser Arafat.
Forse questo fatto è l’equivalente del procedimento avviato contro Israele dinanzi alla Corte suprema dalle ONG israeliane per protestare contro il muro.
<P>
La priorità essenziale è il ritorno ai negoziati politici.
Non sono convinta che adire la Corte internazionale di giustizia possa servire, perché questo si discosta da tale priorità.
Servirebbe piuttosto la pressione democratica della base, sia in Israele che in Palestina.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="Morgantini (GUE/NGL )." AFFILIATION="check point">
<P>
   – Signor Presidente, avrei voluto dire io quanto ha detto il collega Menéndez del Valle e fare la sua analisi, ma vi dirò altro.
Suor Dominique dirige la Casa di Nostra Signora dei Dolori ad Abudis, villaggio accanto a Gerusalemme, diviso dal muro della segregazione e dell’annessione, come lo chiamano i palestinesi e i pacifisti israeliani o da una barriera di sicurezza, come lo chiamano le Autorità israeliane.
Ecco il messaggio di suor Dominique: “L’11 gennaio è iniziata la costruzione del nuovo muro di separazione, alto nove metri.
Rimpiazza un altro muro, molto più basso, costruito nell’agosto 2002 che permetteva alla gente di scavalcarlo, quando non era più loro permesso di andare a Gerusalemme.
Migliaia di persone hanno scavalcato questo primo muro: bambini, studenti, madri, anziani; molti sono caduti, qualcuno è anche morto.
Due mesi fa abbiamo dovuto chiamare l’ambulanza per un uomo di 65 anni che, cadendo, aveva battuto la testa.
L’ambulanza è arrivata molto tempo dopo.
Sulla strada l’esercito ha perquisito l’ambulanza, obbligato la moglie del ferito a scendere e, all’arrivo all’ospedale, per lui era troppo tardi.
<P>
Le cose che succedono attorno a questo muro sono intollerabili.
Per mesi centinaia di persone al giorno sono passate attraverso la nostra proprietà per sfuggire al controllo militare, perché non hanno i permessi richiesti.
La gente attorno a noi vive nella paura di essere arrestata, picchiata, umiliata, come troppo spesso avviene.
La tensione è costante e le condizioni di vita sempre più miserevoli.
<P>
Di fronte all’inerzia generalizzata ci sentiamo sole e senza aiuto.
Vogliamo farci portavoce di quelle persone senza voce che ogni giorno, da due anni, lottano per raggiungere il loro luogo di lavoro e le loro scuole o muoiono per la mancanza di cure mediche.
Cercando di compiere la nostra missione, anche noi siamo incorse in difficoltà con i soldati, quando abbiamo ricoverato persone perché all’ambulanza era vietato passare.
Lo stesso problema sorge quando qualcuno muore: il cimitero è dall’altra parte del muro.
Anche i negozi stanno dall’altra parte.
Molti dei nostri pazienti sono soli, le loro famiglie non possono più visitarli, non sappiamo cosa accadrà quando il muro sarà terminato.
La maggioranza dei nostri anziani e dei nostri impiegati viene dalla Cisgiordania.
Dei nostri diciotto impiegati solo tre hanno la carta d’identità di Gerusalemme; per due anni hanno dovuto scavalcare il muro e cambiare percorso per evitare i perché, anche con un lasciapassare, i soldati li facevano tornare indietro.
<P>
Questo muro di nove metri ci obbligherà a licenziare la maggioranza del nostro personale e a non accettare anziani dalla Cisgiordania, quindi i più poveri.
Siamo preoccupate e più isolate di prima, per il muro e perché il circondario è diventata zona militare.
Aiutateci!”
<P>
Queste sono le parole di Suor Dominique, ma molto peggiore è, in realtà, la situazione degli abitanti di Qalqilya, ai quali il muro impedisce persino di vedere il sorgere del sole.
L’unica uscita dalla città ha un cancello di ferro, per cinquantamila persone, che l’esercito israeliano apre e chiude a seconda del suo umore.
Viene chiuso a chiave dopo le 17 di sera e nessuno può più entrare o uscire dalla città.
E che dire degli abitanti di Budrus che hanno cercato, insieme a molti pacifisti israeliani, di opporsi in modo non violento allo sradicamento dei loro alberi, alla distruzione di case?
Sono stati brutalmente colpiti dai soldati; un ragazzo israeliano si trova ancora in ospedale.
<P>
Il muro e le barriere che si stanno costruendo stanno obbligando, in realtà, i palestinesi a vivere in ghetti.
Per la sicurezza, dice Sharon, per impedire azioni terroristiche, non volendo capire che la sicurezza non può basarsi sulla costruzione di un muro e delle colonie, ma sulla possibilità per i palestinesi di vivere liberi nel loro Stato in coesistenza con lo Stato di Israele.
Il muro non è solo prigionia: è ancora una volta confisca di terre, è ancora una volta annessione.
La sua linea non è sui confini del 1967 bensì penetra e divide il territorio palestinese.
Intanto la propaganda per far accettare il muro si fa intensa.
Preoccupati dalla visione negativa della comunità internazionale, l’Autorità israeliana sta cercando di rendere meno mostruoso il muro.
Purtroppo non è una barzelletta la proposta, resa pubblica dal giornale israeliano del del ministero degli Esteri addetto alle relazioni pubbliche, che testualmente ha affermato: “Se il muro fosse dipinto a colori vivaci sarebbe più estetico e il danno alle relazioni pubbliche verrebbe ridotto”.
<P>
Il Parlamento ha condannato la costruzione del muro chiedendo di fermarne la costruzione.
I muri – lo abbiamo visto con Berlino – uccidono la libertà.
L’Assemblea generale delle Nazioni Unite ha votato perché la Corte di giustizia dell’Aia dia un parere sulla sua legittimità.
Il Presidente del Consiglio dei ministri europei ha dichiarato, molto inopportunamente, di ritenere inopportuna la valutazione della Corte di giustizia.
Perché mai, quando si tratta delle Autorità israeliane, il diritto internazionale, le violazioni dei diritti umani devono sempre essere dismessi in nome di negoziati che non ci sono, e il Quartetto, invece di fare pressioni per la ,lascia che il tempo passi e che in Palestina e in Israele si continui a morire?
E’ complicità, perché questo muro non è sicurezza; questo muro è annessione territoriale, è conquista coloniale.
L’Unione europea non può buttare a mare il diritto internazionale.
Mettiamo in campo azioni diplomatiche, si rilanci la , facciamo il possibile per impedire che vi siano azioni che possono uccidere civili israeliani, ma facciamo pressioni economiche e politiche su Israele affinché Sharon non assuma azioni unilaterali e ritorni al tavolo dei negoziati.
<P>
La comunità internazionale ascolti e dia forza, come diceva anche la voce del Consiglio, all’iniziativa di Ginevra, alla resistenza palestinese non violenta contro l’occupazione militare, ai soldati che rifiutano di bombardare e di essere strumento di repressione nei Territori occupati, al circolo di padri e madri, palestinesi e israeliani, che hanno avuto i loro cari uccisi da azioni dell’esercito, dai coloni israeliani o da azioni omicide/suicide palestinesi e che rifiutano la vendetta.
Tutti loro mostrano che la convivenza e la sicurezza sono possibili, nell’affermazione del diritto di tutti e tutte a vivere in pace, con dignità e giustizia.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="DE" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signora Presidente, onorevoli colleghi, ci stiamo addentrando in una discussione piuttosto curiosa e non posso dire di capire tutti i vari punti di vista.
Siamo tutti favorevoli a fondare le relazioni internazionali su una base giuridica.
Sta a noi creare il diritto internazionale che tutti desideriamo.
Per questa ragione considero giustificata la richiesta alla Corte internazionale di giustizia di elaborare una relazione in cui esprima il suo parere su questo muro.
Vogliamo fondamentalmente una chiara dichiarazione sulle sue implicazioni.
Una conseguenza molto semplice, a mio parere – non occorre essere chiaroveggenti per prevederlo – è che la Corte potrebbe stabilire che un muro costruito sui confini del 1967 riconosciuti dalle Nazioni Unite potrebbe non piacerci, ma sarebbe conforme al diritto internazionale.
Che ci piaccia o no, gli israeliani hanno il diritto di costruire un muro sul loro territorio.
Noi possiamo considerarlo un errore dal punto di vista politico, ma il problema della sicurezza non è una questione che possiamo semplicemente ignorare.
<P>
Il fattore essenziale è che la costruzione di questo muro equivale a un’annessione.
Ai sensi del diritto internazionale è un’estensione dello Stato di Israele, un’estensione illegale.
La costruzione non è stata negoziata – è stata usata la forza per appropriarsi di parte del territorio.
In questo caso, ritengo che sarebbe opportuno un pronunciamento della Corte internazionale di giustizia.
A mio giudizio, l’Unione europea, che si è battuta, ad esempio contro gli americani, per l’istituzione di questa Corte – e abbiamo sempre dichiarato di volere il diritto internazionale – è stata imprudente ad astenersi su questo punto.
Non si tratta di opporsi a Israele.
Si tratta di opporsi a qualsiasi Stato si arroghi il diritto di annettere territori.
Questa è la chiave di volta del diritto internazionale.
E’ lecito scambiare territori mediante negoziati, ma non annetterli – e questo principio è anche al centro della Carta delle Nazioni Unite.
<P>
A mio parere, lo stesso principio si applicherebbe se si volesse chiedere un parere sul contenuto dei programmi delle organizzazioni palestinesi.
Anche i programmi delle organizzazioni palestinesi che non riconoscono lo Stato di Israele sono illegali e dovrebbero essere identificati come tali.
La questione della Carta dell’OLP è un problema complesso.
Sarebbe anche possibile determinare in termini giuridici se riconosce o meno lo Stato di Israele.
Ciò significa che sarebbe anche possibile esaminare la costituzione di gruppi e partiti che difendono lo Stato palestinese e l’autonomia palestinese.
Il risultato finale sarebbe l’impossibilità per ciascuna delle parti di reclamare un diritto rifiutando di riconoscere i diritti dell’altra parte.
Ecco il fattore decisivo in questo conflitto.
I palestinesi devono riconoscere Israele e qualsiasi attacco terroristico a Israele contraddice tale riconoscimento.
E gli israeliani devono riconoscere lo Stato palestinese, mentre questo muro equivale a un rifiuto di tale Stato.
Questo può essere stabilito giuridicamente.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk (EDD )." AFFILIATION="road map">
<P>
   – Signora Presidente, la settimana scorsa la delegazione israeliana ha organizzato una riunione sull’argomento del cosiddetto muro di sicurezza con, fra gli altri, il portavoce del ministero degli Esteri israeliano Peled.
Egli ha raccontato un breve aneddoto su un americano che, in uno zoo di Mosca, aveva visto, con sua grande sorpresa, una gabbia che conteneva un lupo e un agnello.
Emerse che ogni giorno veniva messo un nuovo agnello nella gabbia per il lupo.
Peled ha poi paragonato Israele all’agnello e i palestinesi al lupo, mentre, dal mio punto di vista, sarebbe stato corretto il contrario, perché, per quel che ne so io, è Israele che ha occupato la Cisgiordania e Gaza, che ha armi nucleari e uno degli eserciti più forti del mondo, nonché il sostegno degli Stati Uniti.
Tuttavia, questo episodio è tipico dell’immagine che hanno di sé gli israeliani e del loro comportamento.
<P>
Se il mondo non esercita la massima pressione su Israele affinché abbatta questo muro, che rappresenta una vera e propria sciagura, a prescindere dalla sentenza della Corte internazionale, non vi sarà mai la pace in Medio Oriente.
Allo stesso tempo, Sharon deve sapere che non può sostituire la per la pace con la sua definizione unilaterale dei confini.
Mi ha fatto piacere sentire che Sharon intendeva rimuovere gli insediamenti a Gaza, finché non è emerso che intendeva solo spostarli in Cisgiordania e che questo era solo un passo che segnava la sua volontà di abbandonare la per la pace e, di fatto, di agire unilateralmente.
Un simile comportamento è, evidentemente, del tutto inaccettabile.
Gli insediamenti sia in Cisgiordania che a Gaza sono illegali e costituiscono il maggiore ostacolo alla pace.
<P>
Gli alleati hanno deciso una guerra per costringere Saddam Hussein a rispettare le risoluzioni delle Nazioni Unite.
Quando la comunità internazionale ha contemplato la possibilità di costringere Sharon a fare lo stesso, dato che gli è stato dato un termine per la rimozione di tutti gli insediamenti illegali di Israele nei territori occupati?
Una volta ottemperato a questo obbligo, Israele potrà, se opportuno, costruire un muro protettivo lungo la linea verde, ma questo non sarà più necessario perché l’Autorità palestinese avrà ottenuto la base per mettere fine efficacemente agli attentati suicidi.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="Pannella (NI )." AFFILIATION="Financial Times">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente del Consiglio, la collega Sandbæk ha asserito di voler abbattere il muro.
Si tratta di una vecchia storia: vi è un’Europa – quella della collega Sandbæk – che sessant’anni fa, sostanzialmente per gli stessi motivi, voleva abbattere la linea Maginot.
L’evocato muro di Berlino, quel muro d’infamia, è stato eretto e sostenuto da coloro che oggi vogliono abbattere il muro d’Israele.
Questo è quanto sta accadendo, non v’è dubbio, anche se questa sera, collega Cohn-Bendit, hai detto cose ragionevoli.
Accade così di rado che non perderò tempo – tuo e mio – per ribattere alle tue osservazioni.
Ripeto: complimenti, perché hai detto cose ragionevoli!
<P>
Signor Ministro, la cosa che mi interessa ora maggiormente è di un’attualità che ci sfugge continuamente: la collega, o meglio, il ministro degli Esteri Ana de Palacio, nelle prossime ore investirà la Presidenza del Consiglio dell’Unione europea di una proposta, ridiscussa ieri a Toledo, fatta propria o avanzata da Shimon Perez, con il pieno e totale appoggio del ministro degli Esteri palestinese, Nabil Shaath.
La prego di notarlo, perché solo il e il l’hanno notato.
E’ la notizia di oggi: il ministro degli Esteri palestinese si associa alla procedura dell’adesione d’Israele all’Unione europea perché altrettanto venga fatto per lo Stato palestinese nel momento in cui avrà raggiunto la sua realtà, in un ambito federativo dei due Stati, e non di quel bidone vergognoso di Stato nazionale che noi offriamo ai palestinesi nel 3004: uno Stato piccolo, sovrano, fatto di menzogna, di ladri, di corruttori e di violenti.
<P>
Mi auguro, signor Presidente del Consiglio, che lei ascolti quanto la collega Ana de Palacio verrà a proporle: i testi che proponiamo in quest’Aula da vent’anni – se non cambiamo i contesti storici – e i testi che verranno scritti, o non sono testi perdenti, suicidi e improponibili.
<P>
Di conseguenza, mi auguro che la tesi della necessità dell’adesione di Israele all’Unione europea, sostenuta da numerosissimi colleghi, venga ripresa con il massimo vigore perché è il contributo che possiamo dare contro l’Europa del ’39 e a favore anche dei palestinesi, ai quali voi volete regalare invece un Medio Oriente fascista, nazista, comunista e non democratico.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE )." AFFILIATION="enclave">
<P>
   – Signor Presidente, il Primo Ministro israeliano Ariel Sharon sostiene che la costruzione del controverso muro del suo paese ha lo scopo di proteggere i suoi cittadini dagli attacchi terroristici.
Aborro il terrorismo e sosterrei il diritto di qualsiasi governo di adottare misure appropriate per difendere la vita dei suoi cittadini.
Tuttavia, la strategia a monte della costruzione di questo muro è moralmente sbagliata, oltre che controproducente.
Come molte altre strategie di Sharon contro il terrorismo, anche questa non affronta le cause che sono alla radice del terrorismo.
Sono state confiscate terre palestinesi per costruire la barriera; migliaia di coltivatori e commercianti palestinesi sono stati privati della loro terra e dei mezzi di sopravvivenza economica.
Se il muro sarà completato, si valuta che circa 380 000 palestinesi resteranno intrappolati tra il muro e il confine di Israele del 1967 precedente all’occupazione, la cosiddetta “linea verde”.
Inoltre, 160 000 di essi sarebbero intrappolati in ghetti o “a doppio muro”.
Le comunità palestinesi sarebbero di fatto isolate l’una dall’altra.
In certi casi, i palestinesi sarebbero anche esclusi da centri come Gerusalemme, che sono stati sinora il fulcro della loro vita economica, sociale e religiosa.
Le modifiche proposte di recente non impediranno questi sviluppi.
<P>
Inoltre, le restrizioni alla libertà di circolazione di beni e servizi intensificheranno i problemi per un’economia palestinese già indebolita.
Le conseguenze di questa strategia di sicurezza mal concepita da parte del governo israeliano costituiranno un terreno fertile per creare un’altra generazione di terroristi invece di affrontare efficacemente il problema.
<P>
La questione della legalità del muro è ora al centro dell’attenzione.
Il rifiuto di Israele di rispettare la risoluzione adottata in occasione dell’Assemblea generale delle Nazioni Unite di ottobre per fermare e revocare la costruzione del muro ha condotto alla decisione dell’Assemblea generale dell’8 dicembre di deferire la questione alla Corte internazionale di giustizia.
<P>
Israele dovrebbe fermarsi a riflettere sulle conseguenze delle sue azioni.
Il muro viola la quarta Convenzione di Ginevra, specificamente nei due settori del divieto del ricorso alla punizione collettiva e del divieto di annessione, che non possono essere abrogati invocando la necessità militare.
Viola anche l’accordo di Oslo riguardo all’obbligo di preservare l’integrità territoriale dei territori occupati palestinesi e al divieto di limitare la libera circolazione.
Quando si considera anche il costante rifiuto di Israele di rispettare le risoluzioni delle Nazioni Unite, s’impone una domanda: “dove pensa di arrivare Israele?”.
Vuole essere uno Stato paria, considerato alla stregua degli Stati canaglia in costante violazione dei loro obblighi internazionali?
O è invece disposto a collaborare con la comunità internazionale per creare la pace in Medio Oriente?
<P>
Poiché i progressi in relazione alla cosiddetta sono lenti o virtualmente inesistenti, occorre interrogarsi sul merito di imporre una tale misura controversa al popolo palestinese.
Se gli israeliani vogliono seriamente che si compiano passi avanti nel processo di pace e venga rimessa in moto la “”, non solo dovrebbe essere interrotto il lavoro di costruzione del muro di sicurezza, ma si dovrebbe invertire la direzione.
Gli israeliani e i palestinesi dovrebbero invece collaborare per abbattere le barriere e creare fiducia tra le due comunità se si vuole trovare una soluzione concordata.
La recente dichiarazione di Sharon che intende smantellare la maggior parte dei 21 insediamenti ebraici nella striscia di Gaza è un passo nella direzione giusta.
Tuttavia, costruire altri muri di sicurezza e penalizzare l’economia palestinese già impoverita serve solo a rendere più difficile il raggiungimento della pace in Medio Oriente.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="slogan">
<P>
   Signora Presidente, ho grande rispetto per il Presidente in carica, ma oggi è stato costretto a darci una drammatica dimostrazione dell’incapacità dell’Unione europea di adottare una posizione chiara su uno dei problemi attuali più importanti.
Non abbiamo neppure fatto sentire una debole voce – non ci siamo proprio fatti sentire per niente.
<P>
Cosa abbiamo fatto?
Ci siamo astenuti su una questione estremamente importante in cui è seriamente in gioco la legalità.
Perché non si tratta – e sono pienamente d’accordo con l’onorevole Cohn-Bendit in proposito – di un muro costruito lungo un confine chiaramente definito.
Su questo si può essere favorevoli o contrari.
Ma lei stesso, signor Presidente in carica, ha detto che il muro è stato costruito nel territorio palestinese e allo stesso modo si è espressa l’Unione europea.
Quando si considera una tale azione, un’annessione di questo tipo, e si esamina se tale fortificazione di confine può essere oggetto di una valutazione giuridica, diciamo semplicemente “ci dispiace, non abbiamo un parere, ogni Stato può fare ciò che vuole”.
Quindi a che serve lavorare per formulare una politica estera e di sicurezza comune se, quando si tratta di affrontare le questioni più importanti, non esprimiamo neppure un parere?
Ecco lo , il motto, se vogliamo, della politica estera e di sicurezza comune su questo problema.
A me sembra vergognoso.
<P>
Non si tratta di condannare Israele in modo unilaterale.
Ancora una volta, sono pienamente d’accordo con l’onorevole Cohn-Bendit: chiunque condanni e critichi questo muro dovrebbe non soltanto condannare del pari qualsiasi genere di attività terroristica, ma anche impegnarsi a combatterla.
<P>
Non otterremo nulla, tuttavia, adottando una posizione come questa.
Scegliendo di non dire nulla su questa importante questione, ci alieniamo i palestinesi, ma ciò non significa che in cambio ci accaparriamo l’appoggio degli israeliani, perché Israele, nonostante le ovvie pressioni esercitate affinché non adottassimo una posizione sulla questione, non è disposto a coinvolgerci più da vicino nel processo di pace.
E trovo deprimente che i ministri degli Esteri e i capi di Stato europei non l’abbiano riconosciuto e non abbiamo compreso le relative implicazioni.
Oggi, Presidente Roche, lei non poteva quindi che presentarci la situazione così come ha fatto.
<P>
Ho due ulteriori domande per lei, cioè per la Presidenza.
La prima domanda riguarda i piani di Sharon per la rimozione della maggior parte degli insediamenti – non tutti per ora, ma la maggior parte – nella striscia di Gaza.
Cosa significa in realtà?
Rimuovere gli insediamenti – ottimo, bravo Sharon, ecco le vostre reazioni.
Ma ciò significa che altre aree, in particolare in Cisgiordania e nella parte orientale di Gerusalemme, saranno estese?
La mia domanda, signor Presidente in carica, è la seguente: l’Unione europea ha almeno adottato una posizione chiara in proposito?
Il sostegno per eliminare gli insediamenti da queste aree va benissimo, ma non dobbiamo offrire in nessun modo il nostro appoggio o il nostro accordo se ciò implica l’annessione di altre aree in Cisgiordania.
<P>
La seconda domanda che le rivolgo riguarda i grandi discorsi degli americani in relazione a un nuovo piano sul Medio Oriente in senso lato.
Joschka Fischer ha espresso il suo parere al riguardo alla Conferenza della NATO sulla sicurezza tenutasi a Monaco.
L’Unione europea sa qualcosa di questo piano?
L’Unione europea ha qualcosa da dire in proposito? Il piano comprende anche misure concrete per affrontare il problema centrale, vale a dire il conflitto tra Israele e la Palestina?
Sarebbe interessante se l’Unione europea e il Consiglio potessero dire qualcosa in proposito.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="NL" NAME="Boogerd-Quaak (ELDR )." AFFILIATION="check point">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, la paura è una cattiva consigliera.
Posso capire il desiderio di Israele di proteggersi, ma il muro è in questo caso inappropriato.
Lo scorso settembre un rapporto delle Nazioni Unite ha condannato il muro in quanto illegittimo e ha accusato Israele di annessione illegale.
Lei, signor Presidente in carica del Consiglio, è del parere che le audizioni e le decisioni della Corte internazionale di giustizia intralceranno il processo di pace.
Non sono d’accordo.
Come l’onorevole Cohn-Bendit, credo che sarebbe utile verificare la violazione del diritto internazionale, senza eccezioni né per Israele, né, in questo contesto, per la Palestina quando vengono commessi errori.
Attualmente, vi sono circa 21 000 persone che vivono nell’area compresa tra il muro e Israele e che vengono così escluse da strutture sociali, scuole e posti di lavoro, il che causerà nuovo odio e una nuova generazione di rifugiati.
Come si può spiegare – parlo in veste di membro della delegazione per la Palestina – a un gruppo di persone a Qalqilya, che un tempo era nota come il frutteto della Cisgiordania e che si trova vicino a una piccola apertura nel muro, che tutto rimarrà chiuso su tre lati?
Come spiegare che saranno esclusi da due importanti fonti di acqua e da tutte le aziende agricole che dovrebbero approvvigionare la regione?
La città, con 40 000 abitanti, è accessibile attraverso un unico israeliano.
A mio parere, una situazione come questa deve essere portata dinanzi alla Corte.
Condivido il parere di quanti hanno detto che il conflitto tra Israele e la Palestina deve essere risolto, ma tollerare un muro e aspettare che il conflitto finisca non è la certo la soluzione giusta.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, è deplorevole che il Consiglio europeo non abbia appoggiato la proposta di sottoporre all’esame della Corte internazionale di giustizia la questione del muro israeliano.
E’ una grande occasione sprecata.
L’opposizione a un’audizione della Corte, un’istituzione giuridica, non politica, perde di vista la cosa più importante.
La Corte internazionale di giustizia è probabilmente l’ultimo strumento disponibile per fare pressione su Tel Aviv e dovremmo approfittarne.
Chi sostiene che dovremmo piuttosto contare sulle pressioni europee su Israele deve dirmi quando mai le pressioni europee da sole su Israele hanno sortito qualche risultato: non hanno mai ottenuto nulla.
Eppure, quando esiste un organismo multilaterale internazionale atto ad affrontare la questione, lo rifiutiamo.
<P>
I palestinesi sottolineano giustamente l’incoerenza della nostra posizione, che li esorta ad abbandonare la violenza, negando loro nel contempo la possibilità di ottenere una compensazione attraverso le istituzioni giuridiche internazionali.
Un negoziatore palestinese ha osservato che gli Stati Uniti, il Regno Unito e la Germania hanno chiesto ai palestinesi di non ricorrere alla violenza, ma quando i palestinesi ricorrono alla diplomazia viene loro chiusa la porta in faccia.
<P>
Inoltre, vi sono urgenti ragioni umanitarie per agire.
Ho visitato i territori occupati il mese scorso e ho visto di persona come per costruire il muro si stanno distruggendo migliaia di acri di terreni coltivati e alberi, case e negozi, lasciando migliaia di famiglie senza terra, disoccupate, affamate e senza speranza.
Come risultato, secondo studi svolti dalla Banca mondiale e dalle Nazioni Unite, il popolo palestinese è stato ridotto ai livelli di povertà e di malnutrizione dell’Africa subsahariana.
L’affermazione di Israele secondo cui questo viene fatto per ragioni di sicurezza è completamente contraddetta dal fatto che il muro non segue la “linea verde” del 1967, ma, come è stato detto, taglia in profondità il territorio palestinese.
<P>
Questo muro è intollerabile, illegale e immorale e non appoggiando la proposta di sottoporre la questione alla Corte internazionale di giustizia, il Consiglio è stato imprudente e irresponsabile.
Il Consiglio, inoltre, non è stato trasparente e vorrei che fosse resa disponibile una copia della lettera contenente la dichiarazione della Presidenza alla Corte internazionale di giustizia.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei chiarire un punto in questa discussione: senza il regno del terrore della Palestina, Israele non starebbe costruendo una barriera di sicurezza.
Il ministro degli Esteri tedesco ha sanzionato di recente questa iniziativa estrema e ciò torna a suo merito.
Non vi è dubbio che vi sono pareri discordanti sulla linea che dovrebbe seguire questa divisione, anche all’interno di Israele; da qui le udienze in corso dinanzi alla Corte suprema israeliana.
Vorrei anche chiarire che gli interessi generali della popolazione palestinese in Cisgiordania non devono essere danneggiati senza motivo in conseguenza della estremamente controversa barriera di sicurezza.
L’Assemblea generale delle Nazioni Unite, tuttavia, non sta facendo il loro interesse chiedendo alla Corte internazionale di giustizia di intervenire nel fondamentale problema politico costituito da questa linea divisoria tra israeliani e palestinesi.
Tale iniziativa non fa che pregiudicare l’urgente bisogno di riprendere il dialogo politico tra le parti coinvolte.
In breve, in questo contesto appoggio il parere negativo adottato dal mio paese, i Paesi Bassi, e dall’Unione europea.
<P>
Inoltre, a proposito delle azioni legali deferite alla Corte internazionale di giustizia, lo speciale di osservatore concesso alla Palestina – cioè all’Autorità palestinese – è estremamente anomalo e rappresenta un evidente caso di discriminazione contro lo Stato ebraico.
Queste relazioni discriminanti hanno l’effetto opposto in termini politici.
Anche il Parlamento europeo è colpevole di una simile mancanza, poiché la prossima settimana il Primo Ministro palestinese verrà in visita alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, mentre il Primo Ministro israeliano non ci sarà.
Nel conflitto israelo-palestinese, dovremmo rispettare il principio sicuro e collaudato secondo cui entrambe le parti devono essere ascoltate.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="road map">
<P>
   – Signora Presidente, in questa audizione alla Corte internazionale di giustizia sul muro di sicurezza israeliano il problema ci sembra molto mal posto e quindi a rischio di essere risolto in modo inadeguato.
In effetti, questa barriera costituisce soltanto una parte di un piano più vasto di disimpegno, che si colloca nel quadro di un processo ancora più ampio, quello della per i negoziati di pace.
I collegamenti tra questi diversi livelli sono tutti molto complessi.
Di conseguenza, sarebbe inappropriato voler giudicare separatamente una piccola parte senza cercare di esaminare il ruolo che svolge nell’insieme del processo.
Soprattutto se vogliamo guardarla da un’angolazione strettamente giuridica, mentre è una componente di un processo di pace nel suo insieme, che è evidentemente di natura politica.
<P>
Per questa ragione, i paesi europei che si sono opposti al rinvio della questione alla Corte internazionale di giustizia affermando che ciò avrebbe ostacolato gli sforzi di pace hanno avuto perfettamente ragione.
Non dobbiamo fare di una mosca un elefante riguardo a questo problema, rischiando di rimettere in discussione un processo di pace che tutti vorrebbero invece sostenere.
<P>
Infine, dobbiamo distinguere tra il principio della barriera di sicurezza e il suo tracciato.
Credo di aver percepito in questa discussione una certa confusione al riguardo.
Il tracciato della barriera può essere oggetto di negoziato, modificabile come ogni oggetto di negoziato, mentre il principio rientra tra i diritti sovrani di uno Stato – uno Stato, inoltre, la cui sopravvivenza è costantemente minacciata – per garantire la sicurezza dei suoi cittadini.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )." AFFILIATION="kamikaze">
<P>
   – Signora Presidente, desidero adottare una linea piuttosto personale in questa discussione, perché credo che qualsiasi affermazione espressa in questo Parlamento potrebbe essere percepita come offensiva dalle parti coinvolte.
Al Parlamento europeo possiamo pronunciare discorsi che sono adatti in special modo a soddisfare il nostro elettorato in Gran Bretagna o in Francia o, nel mio caso, in Svezia.
Ma come Unione europea e come Parlamento europeo, quale contributo siamo disposti a dare al problema del Medio Oriente, a un futuro di pace e alla coesistenza tra israeliani e palestinesi?
<P>
Due anni e mezzo fa ho visitato Nicosia e ho visto come era divisa quella città.
Quando avevo 25 anni, andai a Belfast e vidi la divisione anche in quella città, dove, in tempi più recenti, sono state costruite barricate e barriere per separare unionisti e repubblicani, i due gruppi della popolazione.
A Ceuta, che si trova nell’Africa del nord ma appartiene alla Spagna, c’è il filo spinato che separa questa città spagnola dal Marocco.
Gli Stati Uniti hanno costruito una barriera al confine con il Messico.
Una recinzione elettrificata è quasi completa tra lo Zimbabwe e il Botswana.
Dico questo per giustificare in qualche modo ciò che sta accadendo in Medio Oriente?
No, al contrario, per dimostrare che esistono situazioni simili in molti altri luoghi.
<P>
Nel 2000, con l’approvazione delle Nazioni Unite, Israele ha costruito una recinzione di sicurezza al confine con il Libano, dotata di sorveglianza elettronica e di sensori.
Questa iniziativa è stata applaudita dall’Unione europea e dalla Russia e considerata un modo intelligente per il ritiro unilaterale dell’esercito israeliano dal territorio libanese nel 2000.
<P>
Spero e credo che il muro e la barriera che sono stati costruiti siano soluzioni o misure provvisorie.
Spero e credo che non si tratti di costruzioni permanenti e che sia possibile una ripresa dei negoziati di pace.
Voglio pensare bene di entrambe le parti.
Il fatto che il popolo israeliano abbia insistito per la costruzione di questo muro dipende, naturalmente, dal grande numero di attacchi subiti dai cittadini israeliani.
Centoventi attentatori suicidi hanno causato quasi 900 morti e quasi 6 000 feriti tra gli israeliani.
<P>
Da buoni europei e da buoni svedesi, cerchiamo di vedere questo problema da entrambe le parti.
Speriamo di trovare una soluzione pacifica in Medio Oriente.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="Fava (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente del Consiglio, ascoltando l’intervento di molti colleghi si sarà reso conto che la reazione è pressoché unanime, e cioè che tutti riteniamo particolarmente grave e inopportuna la lettera del Consiglio in cui si suggerisce all’Alta Corte di giustizia di ritenere inopportuna una decisione sulla vicenda del muro in territorio palestinese.
<P>
Ebbene, in qualsiasi democrazia parlamentare, di fronte a un’opinione così vasta e consolidata del Parlamento, un governo presenta le proprie dimissioni.
Benché l’istituto delle dimissioni non sia previsto nelle Istituzioni europee, pregherei il Consiglio di tener conto dell’opinione espressa in quest’Aula, e cioè che non è la denuncia del muro a provocare un pericolo e un rallentamento nel processo di pace, ma il muro stesso in quanto tale.
<P>
Questo muro, signor Presidente – come lei ben sa e come ribadito da molti colleghi – è anzitutto un muro che divide perché non recupera la linea verde del 1967 ma entra nel territorio palestinese, dividendo la comunità palestinese, gli studenti dalle scuole, i figli dai genitori, i contadini dai campi, i malati dai medici.
Si tratta di un muro che sottrae territorio alla comunità palestinese: esso penetra fino a 25 chilometri all’interno della Cisgiordania; il primo troncone già costruito, di 150 chilometri, ha confinato fuori dal loro territorio 50 000 palestinesi che, a costruzione ultimata, diventeranno 130 000.
<P>
Questi dati, signor Presidente, non sono fabbricati da questo Parlamento ma ci vengono forniti dalla società civile israeliana e da organizzazioni non governative israeliane, che ci ricordano che 670 000 palestinesi rischiano di essere fortemente danneggiati dalla costruzione di questo muro e che il 14 per cento del territorio palestinese verrà sottratto all’Autorità palestinese.
<P>
Di fronte a queste realtà, riteniamo che sia il muro stesso a provocare rabbia, disperazione e odio.
E’ nostro dovere ricordarlo, signor Presidente, e non dobbiamo stupirci poi se il frutto della rabbia, della disperazione e dell’odio – Dio non voglia – tornerà ad essere violenza.
Il giorno in cui ci troveremo di nuovo a contare le vittime e le cifre di una tale violenza, dovremo anche ricordarci di quanto abbiamo contribuito alla disperazione, all’odio e alla rabbia di questo popolo.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann (ELDR )." AFFILIATION="jihad">
<P>
   – Signor Presidente, a mio parere non possiamo che rallegrarci per il fatto che l’Unione europea, per una volta, si sia astenuta e sia stata prudente in riferimento alla diplomatica lanciata contro Israele, considerando quanto sono state parziali e spesso ingiuste le posizioni adottate in passato.
<P>
Signor Presidente, anch’io vorrei che la barriera di sicurezza fosse abbattuta e che, dopo averne ridipinti alcuni elementi, finisse in vendita come e come soprammobile, come è accaduto con altri muri.
Che sia abbattuta, quindi, ma quando non avrà più ragion d’essere. Poiché la sua costruzione non è un capriccio.
Questa barriera è una risposta al terrorismo dei .
Detto questo, ancora una volta, anche se giustificata come elemento di difesa, è possibile contestarne certe modalità, è vero.
Ma non c’è nulla di definitivo, non è un confine, non significa un’annessione.
<P>
Onorevole Cohn-Bendit, a lei piace parlare dei confini del 1967, ma mi permetta di ricordarle che erano soltanto linee tracciate per la sospensione delle ostilità, che hanno cominciato ad essere riconosciute soltanto quando non erano più valide.
In realtà tutto è provvisorio laggiù.
Non dimenticatelo.
Naturalmente auspico che questa barriera scompaia, ma diversamente da certe barriere che uccidono, questa è una barriera che salva.
Si dovrà tenere conto degli attentati che non avranno luogo, se posso dire così.
Pensate agli innocenti che sarebbero stati uccisi dagli attentati che questi controlli avranno permesso di sventare.
La vera questione riguardo a questa barriera, signor Presidente, è la seguente: dobbiamo impedire il tentativo di evitare altre morti?
Io non credo.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="NL" NAME="Dhaene (PSE )." AFFILIATION="road map">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la protesta internazionale contro il muro antiterrorismo o di divisione sta cominciando a portare frutto.
Sembra che Israele accorcerà il muro o la suddivisione, in modo che non si addentri troppo nel territorio palestinese.
In tal modo, Sharon sta tentando di invertire la tendenza internazionale che si oppone alla sua politica, ma cercherà di usare lo smantellamento delle colonie a Gaza come compensazione per le colonie all’interno del muro in Cisgiordania.
In questo modo, può mantenere gli insediamenti più grandi e abbandonare la problematica striscia di Gaza.
Susciterà così ancora una volta la benevolenza di Washington e potrà continuare tranquillamente l’annessione del territorio palestinese, minando alla base la e facendo in modo che il suo piano sia l’unico realizzabile.
Egli non riconosce la linea verde.
Questo è inaccettabile per le Nazioni Unite e, come ha dichiarato Kofi Annan a novembre, è molto controproducente per la pace.
<P>
Ciò dovrebbe essere inaccettabile anche per l’Europa e deploro a tale proposito l’atteggiamento del Consiglio.
Uno Stato palestinese effettivo ha bisogno di terreni agricoli e di fonti di acqua, che invece si stanno chiudendo.
Dobbiamo quindi continuare la protesta internazionale contro il muro.
Inoltre, Israele ha il diritto di adottare mezzi di protezione contro il terrorismo dietro la linea verde, ma una nuova cortina di ferro non offre una risposta a lungo termine.
Nella regione da dove provengo, chi costruisce un muro deve costruirlo sul proprio terreno, altrimenti il vicino si rivolgerà al giudice di pace.
E’ ciò che accadrà presto anche all’Aia, dove la Corte internazionale di giustizia si esprimerà sulla legalità di questo muro.
Sharon sta ora cercando di creare una cortina di fumo per fuorviare il resto del mondo e far dimenticare l’iniziativa di pace di Ginevra.
La questione è se la Corte internazionale di giustizia possa agire come giudice di pace in questo caso.
Comunque sia, il problema ha attirato molta attenzione in tutto il mondo e si stanno esercitando pressioni a livello internazionale – persino in Israele, dove la Corte suprema sta esaminando il caso.
Spero che prenderanno la decisione giusta.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="forum">
<P>
   Signor Presidente, ancora una volta, è stato molto utile per il Consiglio ascoltare i pareri espressi nella discussione odierna riguardante il muro israeliano, nonché la situazione in Medio Oriente in senso più ampio.
<P>
Molti dei punti espressi sono in sintonia con la posizione del Consiglio, che ho cercato di sintetizzare prima.
Deve essere chiaro dalla mia dichiarazione precedente che la Presidenza irlandese continuerà a considerare la situazione corrente inaccettabile.
I deputati al Parlamento europeo sanno che provengo da una piccola isola dove conosciamo le divisioni, i muri e le separazioni.
Continueremo attivamente a esplorare con tutte le parti la possibilità di ricominciare ad avanzare – anche se con piccoli passi all’inizio – in un processo che ha attraversato ripetutamente fasi di stallo.
<P>
Vorrei riprendere alcuni punti emersi nel corso della discussione.
Riguardo all’approccio più ampio alla regione del Medio Oriente, l’impegno per promuovere la pace, il progresso e la prosperità dovrebbe avere in primo luogo una forte appartenenza locale nella regione.
Deve inoltre concentrarsi con forza sulla risoluzione del conflitto israelo-palestinese.
Dopo tutto, la continuazione del conflitto è una realtà centrale in termini di sicurezza per molte persone che vivono nella regione.
La rinnovata attenzione dell’Unione europea per la regione nel suo insieme non aggirerebbe né metterebbe da parte i benefici dei meccanismi esistenti, compreso il processo di Barcellona.
<P>
L’onorevole Swoboda ha detto che non si è udita la voce dell’Unione europea sull’illegalità del muro.
Consentitemi di ripetere la posizione dell’Unione in relazione all’estensione del muro.
L’UE non può accettare che una barriera o un muro costruito sul territorio palestinese serva alla sicurezza a lungo termine di Israele, né ho mai inteso affermare nulla di simile.
Il Consiglio europeo ha espresso la propria preoccupazione riguardo alla collocazione prevista per la barriera di sicurezza e alla distanza di questa dalla linea verde in Cisgiordania.
L’appropriazione di terra in Cisgiordania o a Gaza è illegale, è contraria al diritto internazionale e non fa che alimentare la tensione.
Inoltre, le restrizioni legate alla barriera di sicurezza hanno causato inutili sofferenze per il popolo palestinese e il deterioramento dell’economia dei territori occupati.
<P>
La voce dell’Unione a questo proposito è stata assolutamente chiara in tutti i internazionali.
La costruzione della barriera o del muro è stata anche oggetto di una risoluzione dell’Assemblea generale delle Nazioni Unite il 21 ottobre, sottoscritta da tutti gli Stati membri e gli Stati aderenti dell’Unione europea.
<P>
L’onorevole Lucas ha chiesto alla Presidenza di pubblicare la dichiarazione resa alla Corte internazionale di giustizia.
Forse non lo sa, ma il regolamento della Corte internazionale preclude specificamente la pubblicazione di tali dichiarazioni.
Per la stessa ragione la Corte non pubblica le dichiarazioni che riceve.
<P>
Il ministro degli Esteri Brian Cowen, parlando recentemente al senato irlandese, ha osservato che il popolo israeliano non deve vivere in una fortezza, circondata da vicini ostili, dove è un pericolo camminare per strada o guidare sulle strade, dove i giovani soldati – ragazzi o ragazze – sono esposti a rischi continui e dove gran parte delle risorse nazionali è destinata alla spesa per la difesa.
Allo stesso modo, il popolo palestinese non deve vivere senza speranza e senza dignità in territori dove i giovani sono incoraggiati a farsi esplodere, dove le case sono abbattute e distrutte con i , dove il lavoro è scarso o inesistente, dove le persone non sono libere di spostarsi nel loro paese, dove la migrazione sembra offrire l’unica via di fuga.
<P>
Dobbiamo aiutare il popolo israeliano e palestinese a trovare il coraggio e la saggezza per costruire una nuova pace; il coraggio di mettere in minoranza quanti vogliono rifiutare il compromesso; la saggezza di capire che, a lungo termine, mettere fine all’insicurezza e alla sofferenza dei loro vicini va nel loro proprio interesse.
Possiamo realizzare questo obiettivo e se lo realizziamo, la Terra Santa potrebbe diventare una terra di pace e prosperità.
<P>
Ringrazio ancora una volta tutti i deputati per il loro costruttivo appoggio e il loro interesse per questo problema.
Ritengo che l’approccio adottato dal Consiglio sia corretto.
Nessun deputato deve preoccuparsi o dubitare dell’interesse di questa Presidenza a contribuire alla soluzione di questo conflitto.
Io provengo da una piccola isola dove conosciamo le cause e i costi della divisione.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Siamo grati al Consiglio.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione su governo d’impresa e supervisione dei servizi finanziari (caso ).
<P>
Interviene il Commissario Bolkestein a nome della Commissione.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   La Commissione è lieta dell’opportunità fornita da questa discussione e condivide ampiamente i contenuti delle numerose proposte di risoluzione presentate dal Parlamento.
Sebbene i fatti non siano stati ancora accertati pienamente, è chiaro che la vicenda suscita gravi preoccupazioni.
Essa è, peraltro, solo l’ultimo di una lunga serie di scandali finanziari di vario tipo avvenuti in luoghi diversi negli ultimi anni.
<P>
Le dimensioni di questa frode, così come si stanno delineando, sono sconvolgenti, e lo sono pure la complicità, su cui si sta facendo luce, da parte di alcuni esponenti di prestigiose professioni liberali, nonché il fallimento dei meccanismi di controllo.
Scandalo dopo scandalo, queste vicende finiranno, tutte insieme, per indebolire i mercati finanziari, in uno stillicidio dall’effetto corrosivo e dirompente.
Molti investitori prudenti si ritireranno e la crescita economica sarà compromessa poiché il costo del denaro aumenterà, come ci ha insegnato lo scandalo .
Si tratta dunque di una vicenda che ci riguarda tutti.
<P>
Vorrei dire, come prima cosa, che il settore dei servizi finanziari farebbe bene ad agire al più presto.
E’ necessario che il mondo dell’industria riesca a esprimere una realmente dotata della capacità di prendere in mano le redini della situazione, di fare piazza pulita dei truffatori, di denunciare pubblicamente le loro dubbie pratiche e di porre un freno all’eccesso di avidità.
Se i grandi capi dell’industria non sono disposti a muoversi in tale direzione, dovranno intervenire i controllori, la cui azione dovrà essere ben più decisa di quanto l’industria o noi, forse, vorremmo.
Qualora tale ipotesi si realizzi, i del settore industriale non avranno il diritto di lamentarsi se Bruxelles interverrà per regolamentare la situazione, poiché se la saranno voluta loro.
Ad essere sinceri, si ha l’impressione che il settore industriale non sia affatto in grado, allo stato attuale, di esprimere una capacità di .
<P>
In secondo luogo vorrei ricordare che abbiamo già a disposizione tutta una serie di provvedimenti migliorativi; mi riferisco alle misure previste dal piano d’azione per i servizi finanziari, come le direttive sugli abusi di mercato e sui prospetti informativi da pubblicare, che dovrebbero essere attuate entro tempi brevi, nonché ad altre misure come la nuova direttiva sui servizi per gli investimenti, che aiuterà ad affrontare alcuni dei principali casi di conflitti d’interesse nel settore dei servizi agli investimenti, e le nuove norme internazionali di contabilità, che aumenteranno l’informazione, insieme con la direttiva sulla trasparenza, che ci auguriamo sia adottata prima della sospensione dei lavori parlamentari per le elezioni.
Tutte le direttive citate rafforzeranno altresì i poteri delle autorità competenti di intervenire e di collaborare molto più strettamente a livello internazionale.
A mio modo di vedere, tale collaborazione è necessaria anche con gli organi di vigilanza extra europei e, in particolare, con quelli statunitensi, come la SEC e la .
Oggigiorno i mercati finanziari hanno una dimensione globale – come ben sappiamo – e altrettanto globale dev’essere la cooperazione tra gli organi di sorveglianza, se si vuole che siano all’altezza della situazione.
<P>
In terzo luogo, nel mese di marzo presenterò ai colleghi della Commissione una nuova versione della direttiva sul diritto societario relativa ai compiti statutari di revisione dei conti.
La direttiva mira a rafforzare i controlli sulla professione di revisore nell’Unione europea mediante il ricorso a revisori indipendenti, a controlli più accurati, a principi etici e formativi più severi nonché ad elevati qualitativi per le revisioni.
Questi quattro aspetti saranno contemplati nella nuova versione della direttiva sul diritto societario.
<P>
Sulla scia dello scandalo , è probabile che la nuova versione dell’ottava direttiva sul diritto societario comprenda anche i quattro elementi che ora elencherò: primo, piena responsabilità del revisore interno per i bilanci consolidati di un gruppo di società; secondo, obbligo di ricorrere ad agenzie di revisione indipendenti per le società quotate in Borsa – per tutte le 7 000 società quotate nelle Borse europee; terzo, criteri più severi per la rotazione dei revisori; quarto, sanzioni più pesanti.
<P>
Sto accelerando i lavori in altri tre grandi settori del governo d’impresa e in alcune aree del diritto societario, di modo che le proposte siano pronte, ove possibile, già nel corso di quest’anno.
I tre settori cui sto lavorando sono: il ruolo degli amministratori non esecutivi, la responsabilità degli amministratori per la contabilità della società, totale trasparenza dei conti societari relativi a veicoli finanziari per scopi speciali in ambito – compresi i motivi per cui la società ricorre a strutture – e una più attenta verifica del loro contenuto da parte del revisore interno del gruppo.
Ci stiamo occupando intensamente anche di altri due aspetti: i conflitti d’interesse degli analisti finanziari e le agenzie di creditizio.
La relazione Katiforis ci è di grande aiuto in tale contesto.
<P>
E’ infine necessario rafforzare i controlli e la vigilanza sul ruolo dei centri .
Stiamo valutando varie opzioni, ma non è un compito facile.
Prevediamo che in giugno potremo presentare la terza direttiva sul riciclaggio di danaro e pensiamo che essa avrà effetti significativi.
<P>
Concluderò ribadendo l’importanza di questa discussione.
La Commissione appoggia le linee fondamentali della risoluzione e sta lavorando con determinazione in quella stessa ottica.
Continuiamo peraltro a sperare che possa emergere una forte del settore industriale e che si diffonda un maggiore senso etico.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="" NAME="Fiori (PPE-DE )." AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la vicenda è una crisi di sistema perché è stata resa possibile da una rete mondiale di complicità e omissioni, che ha avuto come protagonisti banche, istituzioni finanziarie, controlli esterni ed interni, pubblici e privati.
Penso che la vicenda ben rappresenti le possibilità in negativo della globalizzazione dei mercati finanziari, la cui internazionalizzazione consente a truffatori di nascondere informazioni o manipolarle facilmente, dimostrando come una necessaria combinazione di trasparenza, efficienza e stabilità sia troppo spesso teorica e soprattutto fragile di fronte a volontà perverse che affondano le proprie radici nell’assenza di etica.
<P>
Purtroppo la vicenda è assolutamente comparabile a tanti, troppi scandali finanziari che hanno caratterizzato le cronache di questi ultimi tempi: ed per tutti.
E’ penoso e difficile doverlo ammettere ma qualche cosa negli equilibri su scala mondiale si è incrinato e ha trascinato nel baratro tutti, dagli inconsapevoli risparmiatori agli operatori, a chi doveva vigilare ed evitare che ciò succedesse.
Non vogliamo e non dobbiamo occuparci delle singole responsabilità, perché non è nostro compito; è invece nostro compito impegnarci per evitare che casi simili si ripresentino.
E’ fondamentale combattere gli abusi e le frodi e fare in modo che gli analisti finanziari non si debbano poi trovare nella condizione di consigliare ai propri clienti investimenti scellerati.
<P>
Nella proposta di risoluzione che presentiamo – tra l’altro, abbiamo anche preso visione della comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento, che ha per tema la modernizzazione del diritto societario, dello scorso maggio – vi sono delle indicazioni che tengono conto degli impatti che il caso ha avuto e potrebbe avere sui dipendenti, sugli investitori, sulle banche, nonché sul buon funzionamento del sistema finanziario.
E’ nostro compito cercare di invertire la rotta, cercare di tutelare i risparmi di milioni di persone e ripristinare la piena fiducia degli investitori nei mercati finanziari.
<P>
E’ fondamentale trarre insegnamento da questo caso e reagire in modo proporzionato, dando una valutazione obiettiva dell’accaduto, proiettandoci nel futuro e non limitandoci alla ricerca frettolosa di capri espiatori.
Si tratta di stabilire cosa non ha funzionato, quali sono le inefficienze della normativa e di porvi rimedio, anche prevedendo nuovi poteri di controllo pubblico.
<P>
Possiamo avere idee politiche differenti sulle finalità della regolamentazione, sulla produzione e distribuzione del reddito, ma tutti dovremmo essere d’accordo sul fatto che si debba agire senza truffare.
Forse la crisi della legalità non è solo un problema di uomini ma anche delle Istituzioni che, forse, sono insoddisfacenti.
Forse le loro regole vanno studiate, ripensate, riviste e per questo abbiamo bisogno di cooperare.
Sono le competenti autorità di controllo finanziario delle varie giurisdizioni dell’Unione che devono cooperare.
Cooperazione si richiede anche con i paesi terzi: non solo l’Europa ma anche gli Stati Uniti fanno parte di questo piano di primaria importanza.
Esorterei inoltre la Commissione ad un controllo di qualsiasi nuova misura concernente il ruolo svolto dalle agenzie di valutazione.
<P>
Mi permetto di sollecitare ancora la Commissione a incorporare nel piano d’azione sul governo d’impresa misure atte a prevenire i conflitti d’interesse, siano questi concernenti gli investimenti di banche o di altri istituti finanziari in società quotate e controllate da soggetti interni, o piuttosto i casi di analisti finanziari che lavorano per banche d’investimento e che consigliano ai loro clienti di investire in società a cui la loro banca presta servizi ben remunerati.
Bisogna inoltre incrementare la responsabilizzazione e la partecipazione degli azionisti.
L’importanza di garantire un’ottimale trasparenza prima o dopo le transazioni è imprescindibile per gli investitori nel settore degli strumenti finanziari.
E’ dunque auspicabile la nascita di un’autorità che, a livello europeo, prenda visione – ponendosi – dei mercati finanziari europei e che esamini i casi con implicazioni transfrontaliere, sulla medesima linea del recente ammodernamento della politica europea sulla concorrenza.
<P>
Inviterei, inoltre, la Commissione ad adottare al più presto una decisione sulla compatibilità delle norme emanate dal governo italiano in merito alla normativa europea per ciò che concerne il settore lattiero in relazione al caso Le aziende di tale settore, conferenti e storici del gruppo si trovano da tempo in una situazione finanziaria di liquidità estremamente disagiata, che potrebbe portare ad una crisi di tutta la filiera.
Se la richiesta di aiuto dovesse essere considerata in contrasto con le norme relative alla libera concorrenza, sarebbe l’inizio della fine per un settore che vanta tradizione e caratteristiche qualitative indiscusse a livello europeo.
<P>
La vicenda richiede un grande senso di responsabilità soprattutto al nostro livello, a livello europeo.
Abbiamo tre aree sulle quali agire.
Penso che abbiamo elaborato un testo valido e che il prossimo Parlamento avrà sicuramente occasione di cooperare ancora meglio con la Commissione.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="" NAME="Fava (PSE )." AFFILIATION="deregulation">
<P>
   – Signor Presidente, il nostro gruppo apprezza sia la rapidità con cui la Commissione interviene su questo punto particolarmente dolente, soprattutto per l’economia italiana, sia il senso di responsabilità con cui il Commissario ha illustrato le sue proposte, che sono urgenti se le cifre con le quali ci dobbiamo confrontare sono vere: 15 miliardi di euro rappresentano un buco finanziario che equivale al 15 per cento dell’intero bilancio dell’Unione europea.
Esso è anche l’effetto di una economica e di un cinismo finanziario del quale – come ricordato dal collega Fiori – molti sono i colpevoli: le grandi banche, che hanno tradito la fiducia dei loro investitori; gli internazionali, che hanno, spesso e consapevolmente, certificato il falso; gli organi di controllo, che hanno omesso di controllare; e sono anche colpevoli – mi permetta di ricordarlo, signor Commissario – quei governi europei che tollerano paradisi fiscali.
Molti di questi paradisi fiscali sono sotto il controllo di paesi membri dell’Unione europea.
Le cito alcuni dati italiani: 25 società italiane controllano 400 società ;di queste, 171 hanno residenza nel Delaware, piccolo Stato degli Stati Uniti d’America, e 127 nel Lussemburgo, cuore nevralgico dell’Unione europea.
<P>
Allora, cosa facciamo qui in Europa?
Proporrei, anche a nome del collega Imbeni, un’iniziativa per limitare il segreto bancario.
Il Premio Nobel per l’economia, Joseph Stieglitz, ricorda come l’uso del segreto bancario sia spesso uno dei fattori d’instabilità economica e l’Unione europea predica sempre, opportunamente, la trasparenza.
Non vorrei però che ci fermassimo dinanzi ad alcuni santuari!
Potremmo proporre alla comunità internazionale di dare finalmente un senso virtuoso alla globalizzazione e, dunque, un accordo globale sul segreto bancario, di cui noi ci facciamo carico, cercando di proporre una “Kyoto delle banche” – se mi è permessa la metafora – per una “ecologia della finanza”, per riportare finalmente un senso etico, compiuto, all’interno dell’economia globale.
<P>
Signor Commissario, lei si è ben reso conto – e lo ha affermato – che gli strumenti di controllo nazionale non sono più sufficienti: abbiamo bisogno con urgenza di regole globali e sovrannazionali.
Occorre governare i mercati finanziari ed evitare i conflitti d’interesse e gli intrecci perversi tra banche e aziende.
L’Unione europea deve rivedere rapidamente la normativa comunitaria, rafforzando le sanzioni contro le frodi, intervenendo contro l’impunità dei paradisi fiscali e stabilendo norme di assoluta indipendenza per i revisori.
<P>
Un tema così urgente e delicato merita forse da parte nostra – da parte del Parlamento e delle Istituzioni comunitarie – una maggiore attenzione, non una semplice comunicazione.
Non proponiamo una commissione d’inchiesta ma, forse, un’indagine promossa dalla Conferenza dei presidenti – e quindi dotata dell’autorevolezza di un’iniziativa della Conferenza dei presidenti – un’indagine che sia affidata, in modo informale e volontario, a un gruppo di deputati, che possa prolungarsi oltre il termine di questa legislatura e le cui funzioni siano ricognitive e propositive, per capire cosa sia accaduto, come sia potuto accadere e cosa occorre fare perché non accada di nuovo, per evitare in futuro vicende simili a quelle della .
<P>
Infine, signor Presidente, signor Commissario, nella comunicazione della Commissione si fa riferimento agli azionisti, al , ai rapporti fra azionisti e , mentre si parla poco o non si parla affatto dei lavoratori, che sono i primi a pagare sulla propria pelle le conseguenze di vicende tragiche come la vicenda .
<P>
Noi vorremmo che da quest’Aula si levasse una voce forte e chiara a tutela, garanzia e sostegno delle migliaia di lavoratori – da Parma alla Sicilia – dipendenti diretti e dell’indotto, che rischiano oggi il posto di lavoro e la retribuzione.
Credo che un senso etico dell’economia, quello al quale ci riferivamo poc’anzi ricordando quante responsabilità hanno anche i governi e l’Unione europea, non possa prescindere dal porsi come problema principale, oggi, quello della tutela e della garanzia del diritto al lavoro.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="DA" NAME="Riis-Jørgensen (ELDR )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il Commissario Bolkestein per il suo intervento molto chiaramente articolato.
Non avrebbe potuto esprimere e illustrare meglio i punti che ha affrontato, poiché ciò che noi auspichiamo sono una industriale e un atteggiamento rispettoso dell’etica – in parole semplici, un comportamento corretto.
Prendo quindi atto con grande piacere delle dichiarazioni della Commissione.
<P>
Desidero poi ringraziare la Commissione anche per il piano d’azione che ha preparato in materia di governo d’impresa e diritto societario.
Il piano è stato presentato già l’anno scorso ed è quindi notevole che la Commissione abbia in tal modo precorso i tempi.
Trovo altresì incoraggianti tutte le iniziative citate poc’anzi dal Commissario Bolkestein.
<P>
Il piano d’azione è senz’altro necessario, così come è necessario che la Commissione destini maggiori risorse alla sua attuazione.
Ma non solo la Commissione, anche il Parlamento e il Consiglio devono contribuirvi.
Purtroppo, tra la presentazione di una proposta da parte della Commissione e la sua attuazione in tutti gli Stati membri trascorrono in media sei-otto anni – un periodo di tempo abbastanza lungo perché si verifichino scandali finanziari.
Nel suo piano d’azione, invece, la Commissione vigila sul rispetto dei tempi e delle scadenze.
<P>
Un buon governo d’impresa significa una gestione aperta e trasparente, che comprende, ovviamente, anche una contabilità corretta.
Un altro fattore importante è la responsabilità in solido dei membri del consiglio di amministrazione per quanto riguarda le decisioni finanziarie nonché altre decisioni importanti di tipo non finanziario.
C’è inoltre bisogno di norme più idonee a valutare i diversi tipi di raggruppamenti esistenti fra le società.
Alcune società sono strutturate in modo tale che un osservatore esterno ha l’impressione di trovarsi al centro di un labirinto, senza un filo d’Arianna che gli possa facilitare l’orientamento.
Strutture di questo tipo sono insostenibili.
<P>
Una cosa che non dobbiamo dimenticare è la necessità di trovare un buon equilibrio.
Non ha senso continuare a sfornare regole su regole pensando che così si possa risolvere tutto; è importante anche il contesto culturale in cui il governo d’impresa è inserito: se l’amministratore delegato di una società è un truffatore con intenzioni disoneste, le regole non servono a nulla.
Non c’è motivo di creare ostacoli inutili che impediscono l’attività delle tante imprese oneste.
E’ quindi necessario trovare un’intesa su una soluzione che sia equilibrata e proficua per tutti.
Occorre altresì che gli investitori esercitino pressioni affinché le imprese siano gestite correttamente.
Lo strumento migliore per dare attuazione a tutto ciò di cui stiamo discutendo è, a dispetto di tutto, il mercato: non di rado, le pressioni da parte degli investitori sono l’incentivo più efficace a rispettare le regole.
Quindi, tutto considerato, siamo sulla buona strada; dobbiamo solo cambiare marcia per procedere un po’ più speditamente verso la meta.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro (GUE/NGL )." AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   – Signor Presidente, lo scandalo finanziario è il risultato diretto della monetarizzazione dell’economia.
La monetarizzazione ha raggiunto un livello decisamente eccessivo poiché la produzione e il commercio che soddisfano i bisogni materiali della popolazione sono state sommerse dalle ondate speculative dell’alta finanza internazionale.
Nel frattempo, l’economia sommersa prospera e si diffondono sempre di più pratiche economiche illecite e traffici loschi – a tutto scapito dello sviluppo sociale ed economico.
<P>
Lo scandalo di cui discutiamo è un ulteriore esempio degli effetti perniciosi della deregolamentazione del mercato e del movimento incontrollato di capitali.
La ha fatto ricorso a tutti i trucchi possibili e immaginabili: società di facciata con sede nei paradisi fiscali, vantaggi degli speciali regolamenti , fondi di copertura, falsificazione di documenti contabili e di fatture.
I buchi finanziari e le tracce delle operazioni contabili venivano quindi occultati per mezzo di un meccanismo complesso che ha visto il coinvolgimento di molte società del gruppo in operazioni di prestiti obbligazionari e relative a prodotti finanziari derivati e che ha potuto contare sull’aiuto di banche internazionali, sulla copertura di società di revisione internazionali e sulle valutazioni positive da parte di agenzie di .
Sono ora a rischio migliaia di posti di lavoro negli oltre trenta paesi in cui operava la , e le migliaia di produttori lattieri che dipendevano dalla società italiana sono in gravissime difficoltà.
<P>
Questo scandalo, però, non è un caso isolato.
Solo negli ultimi anni ce ne sono stati altri – come le vicende , e negli Stati Uniti e i casi , , , , e in paesi membri dell’Unione europea – che hanno avuto effetti sociali ed economici devastanti.
<P>
Poiché si tratta di una questione di modelli economici, sono necessari maggiore rigore e controlli più severi sui prodotti finanziari derivati, nonché la sostituzione di meccanismi che sono il prodotto della speculazione e che hanno la speculazione come propria ragion d’essere.
Dobbiamo intensificare gli sforzi internazionali per mettere fine ai paradisi fiscali e per limitare le operazioni ; c’è bisogno altresì di strumenti finanziari atti a controllare i movimenti di capitale, come una tassazione più efficace dei proventi dei mercati azionari.
Ma la cosa che occorre fare con la massima urgenza è ritornare ai valori fondamentali della produzione e del lavoro.
Per quanto gravi possano essere i problemi degli azionisti – e lo sono sicuramente –, è necessario dare priorità al mantenimento dei posti di lavoro e alla tutela dei diritti dei lavoratori, garantendo il loro diritto all’informazione, alla consultazione e alla partecipazione.
Nel caso si dovrebbe prendere immediatamente in considerazione la possibilità di prevedere compensazioni per i produttori lattieri colpiti dalla vicenda.
<P>
Vorrei sottolineare il contributo negativo fornito dall’Unione europea alla monetarizzazione e ricordare, più specificamente, che il piano d’azione per i servizi finanziari incoraggia la deregolamentazione, la liberalizzazione e l’integrazione dei mercati di capitali, nonché lo smantellamento delle norme prudenziali e dei meccanismi di controllo.
Signor Commissario, mi preoccupa che lei abbia detto che una legislazione affrettata e non accuratamente ponderata può acuire, invece di risolvere, i problemi di regolamentazione che sono stati evidenziati da scandali di ampia portata, come quelli dell’ e della .
Nonostante le sue preoccupazioni di carattere ideologico e la sua riluttanza ad assumere rischi, non possiamo ignorare l’evidenza né l’urgente necessità di affrontare questi problemi in maniera efficace.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="FR" NAME="Jonckheer (Verts/ALE )." AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, non intendo soffermarmi a lungo sul dramma della , che è l’ottava società italiana per dimensioni. Questa vicenda potrebbe costare a migliaia di persone il posto di lavoro e alle casse dello Stato italiano una decina di miliardi di euro.
<P>
Lei stesso ha ricordato che il Parlamento ha preparato una risoluzione comune su questo tema.
In riferimento alle varie iniziative da lei annunciate o già in atto, vorrei che ci precisasse meglio la questione della responsabilità che dovrà assumere nella sua qualità di Commissario. Le chiedo inoltre di dirci se ritiene che le proposte di direttiva cui sta lavorando siano sufficienti e adeguate alla posta in gioco, con particolare riguardo a due aspetti.
In primo luogo, vorrei rispondere alla mia collega di partito, onorevole Riis-Jørgensen, sottolineando che le regole sono necessarie perché esistono gli imbroglioni: se tutti fossero onesti, non ci sarebbe bisogno di norme.
Le regole sono dunque necessarie, visto che a questo mondo ci sono anche truffatori, e devono essere applicate a tutti.
<P>
Se vogliamo usare come strumento le direttive, dobbiamo prevedere tempi di trasposizione estremamente rapidi e assicurarci che tutti gli Stati membri le recepiscano in modo corretto.
Ripetutamente, a intervalli semestrali e annuali, i suoi servizi preparano rapporti di valutazione sulla strategia per il mercato interno e riscontrano che moltissime direttive non sono state recepite negli ordinamenti nazionali.
Le chiedo quindi se, nel caso di tematiche come quella di cui ci stiamo occupando, non sarebbe opportuno ricorrere a strumenti giuridici di diretta applicazione negli Stati membri e che non comportino tempi di trasposizione eccessivamente lunghi.
In caso contrario, correremo il rischio di ritrovarci in questa stessa situazione già fra un anno, o fra due anni.
Ritengo che, riguardo a queste materie, lei e la sua Istituzione siate direttamente responsabili della scelta degli strumenti giuridici da utilizzare.
<P>
Vengo ora al secondo punto. Ancora una volta devo esprimere il mio rammarico per l’assenza di rappresentanti del Consiglio – non capisco perché mai il Consiglio sia presente in alcune occasioni e assente in altre – poiché ho già chiesto alla Presidenza irlandese cosa intenda fare in questo settore.
Alla riunione della commissione per i problemi economici e monetari il ministro delle Finanze ha dato risposte molto evasive e ha detto che è difficile impedire a qualcuno di commettere frodi – un’opinione che ovviamente non posso condividere.
<P>
Per quanto riguarda i centri , signor Commissario, vorrei sapere perché non solleva la questione di un’efficace regolamentazione internazionale nel contesto dei negoziati dell’Organizzazione mondiale del commercio.
In effetti, si tratta di una questione che è strettamente connessa tanto con il commercio mondiale quanto con le transazioni di capitali.
Alcuni paesi stanno insistendo affinché siano adottate nuove norme nell’ambito dell’OMC per i servizi finanziari.
Non ritiene che l’Unione europea – il Consiglio e la Commissione – potrebbero portare questa discussione in seno all’Organizzazione mondiale del commercio, dove ci sono restrizioni?
All’interno del Gruppo di azione finanziaria, dell’OCSE e delle commissioni delle Nazioni Unite stiamo discutendo ormai da anni del problema di regolamentare i centri e, per non usare giri di parole, dell’abolizione dei paradisi fiscali.
Non crede che sia giunto il momento di darsi da fare con maggiore solerzia, o dobbiamo invece aspettare che si verifichino altri dieci scandali finanziari?
<P>
Signor Presidente, concluderò il mio intervento dicendo che, a mio parere, abbiamo ora un’occasione unica per dimostrare ai cittadini europei quanto sia utile l’Unione europea.
La vicenda è assolutamente scandalosa, e altrettanto scandaloso è il fatto che le autorità politiche non facciamo di più e più velocemente. Mi permetto quindi di invitare lei a farlo.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="Muscardini (UEN )." AFFILIATION="Parmalat,">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il caso come il caso in Italia e il caso negli Stati Uniti o casi analoghi in Gran Bretagna o in Francia, è l’emblema della crisi che da qualche tempo colpisce le strutture finanziarie multinazionali, alla base della quale c’è il grande, disastroso divario tra l’economia reale e la bolla speculativa: una ricchezza cartacea e virtuale che supera in termini spropositati la ricchezza vera, reale, quella basata sulla produzione e sul risparmio.
<P>
Un altro dato è comune ai casi nominati, cioè la mancanza o il non sufficiente controllo da parte degli istituti a ciò abilitati: banche centrali, commissioni di controllo di Borsa, istituti di credito, organismi professionali di verifica.
Non è un caso che questi enti, quando sono chiamati in causa dai risparmiatori o dalle associazioni dei consumatori, ripetono tutti lo stesso : “non conoscevamo la situazione reale, eravamo all’oscuro di certe manovre illegali”.
O queste istituzioni dicono il falso o le regole dei controlli sono talmente elastiche e così poco precise da permettere che la loro interpretazione possa prestarsi a grandi truffe, in primo luogo degli investitori-risparmiatori, magari con l’acquiescenza delle banche stesse, come abbiamo per altro già ricordato in varie interrogazioni sul problema della bolla speculativa, della quale abbiamo parlato molto prima che scoppiasse, non trovando però in quell’occasione sufficiente attenzione, anche da parte delle Istituzioni europee.
<P>
Parlo di acquiescenze perché un dato ulteriore che emerge da questi casi è il conflitto di interessi di cui soffrono, sempre a danno degli investitori, gli istituti di credito.
Per ovviare all’insufficienza delle regole abbiamo, nelle settimane precedenti, già presentato una risoluzione alla Commissione, nella quale chiedevamo di prendere l’iniziativa di collegare, a livello europeo, gli enti e gli istituti incaricati della vigilanza e del controllo dei rapporti tra imprese e banche, a tutela dell’interesse dei risparmiatori, e a valutare l’opportunità di armonizzare le regolamentazioni in vigore per garantire l’applicazione del principio deontologico secondo il quale i controllori non devono essere stipendiati dai controllati.
<P>
Le manifeste situazioni di illegalità che colpiscono tragicamente gli investimenti di centinaia di migliaia di risparmiatori ci offrono un’occasione per spezzare un’altra lancia a favore dei consulenti professionali indipendenti – di cui abbiamo già parlato in questo Parlamento – e per invitare la Commissione a studiare l’opportunità di creare un albo europeo di tali professionisti: da un lato, per cercare di risolvere la grave questione del conflitto di interessi, riducendo il monopolio della consulenza delle banche e, dall’altro, puntando a una qualificazione professionale di alta qualità fondata sull’etica deontologica e sulla comprovata esperienza esercitata nel settore in questione.
<P>
Nel chiedere interventi di sostegno ai lavoratori della filiera – a tutti i lavoratori della filiera – e di risarcimento per i risparmiatori che sono stati truffati in alcuni casi due volte – non solo dalla ma anche da chi ha consigliato loro certi investimenti – crediamo comunque che l’Unione debba far fronte seriamente alle possibili nuove disastrose conseguenze che potrebbero essere provocate dall’enorme divario tra economia reale ed economia finanziaria.
Fino a quando non si prenderanno misure per ridurre questo divario i rischi saranno sempre incombenti.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="Borghezio (NI )." AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   – Signor Presidente, l’istituzione di una commissione d’inchiesta, che chiediamo al Parlamento europeo, potrà fornire quegli elementi utili che non abbiamo trovato sufficientemente espressi nella proposta di risoluzione, e dare indicazioni concrete e precise sugli strumenti necessari per prevenire il ripetersi di casi come quello della .
<P>
Pensiamo che 5 miliardi di sono stati emessi dalla , con sede a Rotterdam in Olanda, da parte di una società con un capitale modesto, di poche migliaia di euro.
In realtà, non si trattava di veri e propri, ma di , carta straccia, che alcune banche – anche di grande rilievo – hanno consigliato alla loro clientela dai propri sportelli, tacendone la vera natura che non potevano però non conoscere.
<P>
Per quanto riguarda una maggiore informazione dei sottoscrittori, occorre prevedere regole concrete: i moduli dovrebbero contenere una descrizione sintetica del prodotto, contenente anche – questa è nostra richiesta – una pagella di rischiosità, con la specifica delle caratteristiche dei titoli, che oggi non è prevista.
<P>
E ancora: i risarcimenti.
E’ inutile piangere sul latte versato, dobbiamo pensare a recuperare le somme distratte e dare precise garanzie ai risparmiatori in caso di .
Perché non devono rispondere direttamente e immediatamente le banche, quando hanno consigliato, persino in prossimità del , l’acquisto di titoli-spazzatura?
Possono avere un ruolo di controllo anche gli azionisti nelle assemblee societarie ma, perché questo sia efficace, si deve prevedere l’obbligo di pubblicazione dei verbali nel fascicolo informativo del provvedimento oggetto dell’assemblea.
<P>
Nel caso in esame, i magistrati lamentano già grosse difficoltà per il recupero delle somme, per esempio nelle banche statunitensi, perché le norme americane oggi riservano ai creditori statunitensi un trattamento privilegiato.
Occorre dunque attuare una reale reciprocità fra Europa e Stati Uniti nelle procedure di sequestro di beni o capitali ricavati da attività provenienti dal crimine finanziario.
<P>
In una democrazia economica, che si realizza attraverso la partecipazione dei lavoratori, perché non prevedere l’obbligo di una rappresentanza, anche con funzione di controllo, dei lavoratori-azionisti nei consigli d’amministrazione delle società quotate?
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="EN" NAME="Villiers (PPE-DE )." AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   – Signor Presidente, come già osservato, il caso è stato una catastrofe per i suoi dipendenti, per gli investitori, i risparmiatori, i creditori, i clienti e anche per i mercati finanziari.
E’ nostro dovere, in qualità di legislatori e di responsabili degli indirizzi politici, capire come dovremmo reagire a tale situazione e cosa possiamo fare per cercare di evitare che simili disastri si ripetano in futuro.
<P>
Come possiamo assicurare che si possa avere notizia di simili comportamenti illeciti prima che assumano le dimensioni catastrofiche e disastrose della vicenda , impedendo che vadano avanti indisturbati per anni, come sembra sia successo nel caso italiano?
Rivolgo un appello al Parlamento affinché la nostra risposta sia proporzionata e misurata, valuti obiettivamente l’accaduto, analizzi in modo approfondito i fatti e le eventuali lacune nel sistema di controllo e individui come possiamo migliorare il quadro normativo e di vigilanza onde evitare che si verifichi un nuovo caso .
<P>
Possiamo essere orgogliosi del fatto che questo processo sia iniziato prima che scoppiasse lo scandalo poiché, com’è stato osservato, episodi del genere erano già avvenuti in tutto il mondo.
Il caso che ha fatto più scalpore è stato quello della , ma se ne sono verificati altri in tutta l’Unione europea.
Poche persone hanno avuto l’imprudenza di ritenere che vicende come quella della riguardassero soltanto gli Stati Uniti e che l’Unione europea ne fosse immune.
Coloro che lo hanno pensato adesso si renderanno conto, ovviamente, di quanto siano state stolte; per fortuna, però, questa non è stata la reazione generale da parte del Parlamento né da parte degli Stati membri alla crisi .
Abbiamo valutato i fatti e abbiamo reagito di conseguenza, e ciò ci sarà di grande aiuto perché abbiamo preparato il terreno per cercare di affrontare l’insorgere di simili eventi disastrosi all’interno dell’Unione europea.
<P>
Come molti oratori hanno già detto, dobbiamo vedere quale ruolo hanno svolto i professionisti – banchieri, revisori, agenzie di – coinvolti nello scandalo , per verificare se è possibile garantire in qualche modo che in futuro non possano più essere sviati, che aiutino i risparmiatori e gli investigatori a far luce su questo tipo di frodi e siano sottoposti a una normativa adeguata. Occorre inoltre valutare se l’adozione di ulteriori regolamentazioni potrebbe metterli in condizione di individuare meglio simili frodi.
Dobbiamo però stare attenti a non commettere l’errore di trasformare revisori, avvocati e agenzie di in poliziotti, poiché non funzionerebbe.
<P>
Dobbiamo altresì accettare il fatto che è impossibile eliminare completamente, una volta per tutte, i comportamenti illegali e fraudolenti cui abbiamo assistito nel caso .
Per quanto efficace ed esauriente possa essere il nostro sistema di regolamentazione, ci saranno sempre truffatori e criminali che violeranno le regole.
Occorre assicurare una migliore applicazione delle norme e delle disposizioni vigenti.
<P>
Sotto molti aspetti, queste vicende sono di competenza degli Stati membri.
E’ pertanto necessario che essi stanzino maggiori risorse per le forze di polizia, soprattutto per i corpi che si occupano specificamente dei reati finanziari.
Questa è una delle principali lezioni che possiamo trarre dallo scandalo .
Non c’è bisogno di ricorrere a tutta una serie di nuove norme, le quali peraltro potrebbero avere come unico effetto quello di appesantire l’attività dei molti operatori sui mercati finanziari che sono assolutamente onesti.
Occorre sviluppare una più stretta cooperazione tra i diversi organi di regolamentazione nazionali, non introdurre un unico organo europeo.
Gli Stati membri dovrebbero stanziare più fondi per la lotta contro i reati finanziari e disporre di forze di polizia numerose ed efficienti per poter svolgere tale compito in futuro.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )." AFFILIATION="Enron">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, quando scoppiò lo scandalo molti europei – e questo è uno dei punti su cui sono d’accordo con l’onorevole Villiers – pensarono che fatti del genere fossero una peculiarità del capitalismo americano e non potessero accadere in Europa.
Invece, il caso ha dimostrato che il capitalismo europeo del XXI secolo non è immune da sviluppi imprevedibili di quel tipo.
Stiamo infatti assistendo a qualcosa che ha implicazioni molto più ampie della vicenda in sé e che riguardano l’adeguamento di strumenti che, in realtà, abbiamo lasciato sostanzialmente immutati dal XIX secolo ad oggi, mentre, per contro, la natura del capitalismo è cambiata profondamente.
Nel XIX secolo, il capitale e il lavoro erano le due forze che si contrapponevano l’una all’altra all’interno delle imprese; successivamente, il capitale si è disperso e, con grande abilità, ha trovato mille e mille modi per far sentire la sua presenza.
Non si è invece formato, né a livello europeo né a livello mondiale, un mercato del lavoro, il quale continua a poter contare solo sulle proprie forze.
<P>
Ci sono quattro gravi problemi che ci preoccupano: i paradisi fiscali, le modalità di organizzazione del capitale, la separazione tra finanziamento e produzione e, infine, il destino degli operai e degli altri dipendenti.
Sono questioni non da poco.
Desidero ringraziarla, signor Commissario, per le proposte che ha avanzato in merito poiché esse rappresentano un piccolo, iniziale passo sulla lunga strada che porta alla regolamentazione del capitalismo mondiale.
Ciò detto, vorrei sottolineare alcuni problemi che, a mio parere, possono derivare dalle sue proposte.
Suppongo che lei non sia d’accordo con l’onorevole Villiers, la quale ritiene che per regolamentare il capitalismo basterebbe affiancare un poliziotto a ogni banchiere.
Personalmente concordo con lei su un punto: che gli imbroglioni ci saranno sempre.
Ci sono e ci saranno sempre imbroglioni nel settore del trasporto marittimo, così come ce ne sono nel settore finanziario, che non riuscirà mai a liberarsene.
Quello che conta è non agevolarli; invece, il modo in cui funziona il capitalismo attuale è tale da offrire un sacco di scappatoie ai cattivi soggetti del mondo della finanza, sotto forma di paradisi fiscali, frodi fiscali e strutture di capitale imperscrutabili.
E’ nostro compito combattere proprio questa imperscrutabilità, che ci impedisce di individuare e arrestare i colpevoli.
Dobbiamo quindi impegnarci con determinazione in una lotta mirata a smantellare i paradisi fiscali aumentando le pressioni che possiamo esercitare per mezzo di qualsiasi strumento a nostra disposizione – che si tratti di o boicottaggio poco importa.
Se è possibile boicottare i paesi che non rispettano i diritti umani, perché non deve essere possibile fare altrettanto nei confronti di quelli che proteggono affaristi criminali?
Penso che valga la pena di prendere in considerazione quest’ipotesi.
<P>
Inoltre, se esiste una reale volontà di creare maggiore trasparenza, è necessario inviare un messaggio in tal senso a coloro che possono fare da contraltare.
Invero, non si può pensare di poter migliorare le modalità di regolamentazione delle operazioni societarie senza attribuire maggiore voce in capitolo ai dipendenti.
Questa considerazione vale per la discussione che abbiamo avuto sulla relazione dell’onorevole Katiforis riguardante le agenzie di , e vale altresì per i trasferimenti della proprietà di imprese, materia su cui il Parlamento ha deliberato, senza dimenticare poi la questione dei consigli di amministrazione delle società.
Signor Commissario, ho l’impressione che su quest’ultimo punto il documento da lei presentato sul governo d’impresa sia fortemente inadeguato rispetto alle esigenze.
<P>
Concluderò ricordando che la vita delle imprese è una questione troppo importante per poterla lasciare interamente nelle mani dei finanzieri.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="" NAME="Calò (ELDR )." AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   – Signor Presidente, il caso è difficile da decifrare perché non si capiscono fino in fondo le responsabilità e i meccanismi complessi e ambigui che lo hanno permesso.
Considerarlo uno scandalo soltanto italiano è riduttivo.
Si tratta, infatti, di un internazionale di vaste proporzioni, nel quale sono implicati primarie banche di portata internazionale.
<P>
Sono invece molto chiari a tutti i danni che hanno dovuto subire i risparmiatori.
E’ a loro che si deve pensare, studiando e favorendo l’applicazione di provvedimenti adeguati, come forme concrete di assicurazione, che possano indennizzare i piccoli risparmiatori coinvolti nei Quella che è stata definita come la più grossa frode finanziaria e contabile mai registrata in Europa ha poi drammaticamente evidenziato la grave mancanza di regole rigorose ed efficaci, atte a contrastare i fenomeni di falso in bilancio delle imprese che, secondo una recente legge italiana, sono stati depenalizzati.
In un mercato unico come quello europeo dove, secondo i Trattati, vigono i principi costituzionali di libera circolazione di persone, merci, capitali, servizi, è indispensabile che la Commissione intervenga per tutelare maggiormente i cittadini europei contro questo tipo di truffe, anche tramite misure comunitarie in grado di aumentare la sorveglianza sull’dei bilanci per le imprese dell’Unione.
<P>
Questo però non basta. L’Italia dei valori, presieduta da Antonio Di Pietro e componente del gruppo ELDR, chiede poi che in ambito europeo si stabiliscano regole severe per impedire qualsiasi collaborazione economica, finanziaria, di assetto societario e di partecipazione personale fra imprese attive nell’area dei venticinque e strutture operanti nei cosiddetti “paesi canaglia”, espressione dei paradisi fiscali.
In particolare, un severo economico, vincolante in tal senso, costringerebbe l’intera comunità internazionale, USA compresi, a comportamenti forzatamente virtuosi, in grado di impedire il verificarsi di episodi incresciosi come quelli di cui stiamo parlando.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="FR" NAME="Cauquil (GUE/NGL )." AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   – Signor Presidente, per anni il capo della ha detto ai suoi 36 000 dipendenti, sparpagliati in oltre trenta paesi, le solite cose che dicono tutti i suoi pari: che era impossibile aumentare le retribuzioni, che era necessario ridurre il personale e che occorreva farlo nell’interesse della competitività.
Ora i dipendenti della stanno constatando quanto crudeli fossero quelle bugie e si stanno rendendo conto di essere stati presi in giro.
Quanti e quali incrementi salariali si sarebbero potuti finanziare con i 14 miliardi di euro di cui il loro capo si è indebitamente appropriato?
Quanti presunti esuberi di personale si sarebbero potuti evitare?
<P>
Ma il colmo è che tutti coloro che sono stati complici di questi casi di malversazione – le banche e gli amministratori – continueranno a fare i propri affari come se nulla fosse, mentre i 36 000 dipendenti della società rischiano di perdere la loro unica fonte di sostentamento e migliaia di aziende lattiero-casearie subiscono le pesanti conseguenze di questa vicenda.
Tra le imprese che, a quanto sento dire, rappresentano la maggioranza sana e onesta, eticamente corretta, quante altre esistono ma non sono state ancora scoperte?
E cosa si può fare per saperlo?
Come può la gente distinguere i padroni avidi di danaro da quelli che non lo sono? E, a prescindere dallo stile apertamente gangsteristico dei padroni della e di moltissimi altri, non è forse vero che praticamente tutte le grandi società hanno la truffaldina abitudine – peraltro del tutto legale – di chiudere un’impresa, buttando in mezzo a una strada da un giorno all’altro i lavoratori, al solo scopo di trarre maggiori profitti dagli investimenti in Borsa?
Le vostre leggi permettono ai padroni e agli amministratori delle imprese di gestirle secondo metodi e con poteri dittatoriali.
<P>
Noi stiamo dalla parte dei lavoratori, dei consumatori e di coloro che sono capaci di vigilare correttamente sulle aziende, sui loro conti, su come realizzano profitti e su come li usano.
La collettività deve poter sorvegliare in modo permanente le imprese, impedendo l’adozione di decisioni apertamente contrarie ai suoi interessi.
I paradisi fiscali non esistono solo alle Bahamas.
Per eliminare quelli che ci sono qui in Europa è necessario abolire il segreto bancario e commerciale.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   – Signor Presidente, ci sono dei casi in cui l’Europa è particolarmente necessaria, in cui la rapidità d’azione è particolarmente importante e cruciale per stabilire se le nostre Istituzioni sono davvero in grado di interpretare i bisogni dei cittadini.
Questo dev’essere fatto in modo visibile e deciso.
Certo, noi non siamo gli Stati Uniti, Commissario Bolkestein, e le nostre capacità di azione sono molto più limitate, perché sono strette tra gelosie nazionali e diritti di veto vari, soprattutto in quei settori di cui ci stiamo occupando in questo momento.
<P>
Secondo noi, però, sul caso esiste uno spazio d’azione che dev’essere utilizzato dalla Commissione.
Occorre procedere sostanzialmente in tre direzioni, che peraltro sono già state indicate.
Da una parte, bisognerebbe che la Commissione facesse delle proposte per quello che riguarda il comportamento delle imprese, quando queste operano nei cosiddetti paradisi fiscali per metterci i loro soldi sporchi.
Noi pensiamo che esista la possibilità di una legislazione comunitaria che tenti di frenare e impedire ciò, perché è stata questa una delle cause fondamentali degli eventi della E questo, signor Commissario, va molto al di là di una proposta sul riciclaggio.
Temo che, per essere veramente al fianco dei consumatori e dei risparmiatori, la Commissione, proprio in questo periodo così politicamente delicato, dovrebbe riuscire a formulare una proposta che visibilmente stia al loro fianco e che, ripeto, vada ben al di là delle proposte che oggi sono state illustrate.
<P>
In secondo luogo, vorrei sentire dal Commissario Bolkestein qualche proposta per fare in modo che i paesi dell’Unione europea che controllano questi paradisi fiscali o che vi hanno accesso o che dispongono di legislazioni particolarmente permissive da questo punto di vista possano essere indotti in qualche modo a cambiare strada.
<P>
In terzo luogo – l’ha già detto il collega Jonckheer – che cosa pensa il Commissario Bolkestein di formulare una posizione dell’Unione su questi temi presso l’Organizzazione mondiale del commercio?
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="" NAME="Angelilli (UEN )." AFFILIATION="crac">
<P>
   – Signor Presidente, come già ribadito dai miei colleghi, il finanziario della multinazionale è stato per l’Italia un episodio gravissimo, che ha coinvolto migliaia di piccoli risparmiatori italiani e che rischia di danneggiare la credibilità finanziaria e di creare in futuro una sfiducia generale nel nostro paese anche da parte degli investitori stranieri.
<P>
Una delle cause che ha portato a questo crollo finanziario è stata innanzitutto la certificazione dei bilanci falsi del gruppo da parte di una tra le più importanti società di revisione, che avrebbe occultato la reale situazione patrimoniale della suddetta società.
Inoltre, è evidente che anche gli altri organi nazionali preposti al controllo – Banca d’Italia e – non avrebbero adeguatamente e tempestivamente effettuato i controlli necessari.
Nella vicenda risultano anche coinvolti numerosi istituti di credito – italiani ed europei – tra i più noti sul mercato finanziario mondiale, che hanno emesso un quantitativo fuori controllo di non più rimborsabili.
<P>
Per tutti questi motivi, il caso è stato definito l’ europeo, benché sia, in realtà, più grave dello scandalo americano, poiché il PIL americano è di gran lunga superiore a quello italiano.
<P>
Com’è noto, il è purtroppo solo l’ultimo di una lunga serie di casi analoghi che sono avvenuti in tutta Europa.
Cosa si aspettano quindi i cittadini italiani e i cittadini europei, spesso vittime di questo avventurismo finanziario?
Credo che si aspettino provvedimenti urgenti e concreti, sia per salvaguardare i lavoratori della filiera nel caso di specie, sia – più in generale – per salvaguardare e risarcire i risparmiatori coinvolti in questi .
Inoltre, si aspettano strumenti per evitare che si verifichino ancora in futuro operazioni di questo genere e per limitare al massimo l’esposizione dei piccoli risparmiatori.
<P>
Vorrei infine attirare l’attenzione del Commissario su due ultimi punti: credo che potrebbe essere opportuna la creazione di un istituto di vigilanza e controllo a livello europeo – una sorta di SEC europea – con facoltà ispettiva e sanzionatoria, sotto il diretto controllo della BCE, volto a verificare l’efficienza e la trasparenza del mercato azionario per tutelare al meglio gli investitori.
Per ultimo, andrebbe prevista la messa al bando dei cosiddetti paradisi fiscali, attraverso l’istituzione di una .
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="" NAME="Della Vedova (NI )." AFFILIATION="Enron">
<P>
   – Signor Commissario, io prendo atto con piacere delle iniziative da lei preannunciate, così come di quelle che sono state prese di recente.
Lei ha avuto il merito di dire, in pieno scandalo , che l’Europa non era al riparo da questo tipo di scandali.
Voglio chiarire a tutti che lo scandalo non è quello di un’azienda sana, distrutta dalle truffe finanziarie; lo scandalo purtroppo per l’Italia, è il caso di un’azienda bidone e inefficiente, che qualcuno ha cercato di salvare attraverso le truffe finanziarie.
<P>
Oggi abbiamo parlato molto, e giustamente, di controlli.
Credo che un tema che dev’essere affrontato è quello del ruolo delle Banche centrali dei singoli paesi.
In Italia la Banca centrale, essendole attribuite competenze in materia di concorrenza, e quindi di ha un ruolo fondamentale nel guidare l’attività delle banche e, attraverso l’attività delle banche, all’interno del sistema industriale.
Credo si tratti di un’anomalia che va eliminata e in merito alla quale debbono prendere provvedimenti l’Europa, la Banca centrale europea, la Commissione e il Consiglio.
<P>
Credo anche che si debba agire con estrema cautela nel bilanciare, in risposta allo scandalo controlli e sanzioni.
Va bene approfondire i controlli, ma cerchiamo di non ingessare un mercato finanziario che è vitale per lo sviluppo economico europeo.
Pensiamo anche alle sanzioni che servono a disincentivare comportamenti truffaldini tanto quanto i controlli; in particolare, dobbiamo dotare i consumatori di uno strumento importante, quello della in base all’articolo 153 del Trattato, che sarebbe utile a disincentivare comportamenti truffaldini da parte di tutti.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="DE" NAME="Lehne (PPE-DE )." AFFILIATION="Enron">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, prima ci sono state la e la ; adesso, con la , è venuto il turno dell’Europa, e il motivo – molto semplice – è che i farabutti esistono ovunque.
Non ci sono soltanto le persone brave e oneste, ci sono anche i cattivi e i disonesti e proprio per questa ragione sono state inventate le leggi; purtroppo, però, i cattivi ogni tanto le violano.
Non c’è nulla di strano in tutto questo e quindi non vedo l’utilità di riconsiderare l’opportunità di proibire di nuovo comportamenti disonesti: sono già vietati.

<P>
Ciò che invece dobbiamo fare è compiere un’analisi razionale per individuare dove ci sono state carenze nel sistema di vigilanza e come si possa affinare la normativa in materia.
Mi fa molto piacere, soprattutto alla luce delle dichiarazioni del Commissario e delle proposte della Commissione, di cui eravamo già a conoscenza, che l’Europa, a differenza dell’America, non voglia reagire in maniera esagerata e che stia invece cercando, con provvedimenti specifici, di migliorare le condizioni legislative attuali.
Il nostro obiettivo non è quello di evitare completamente che episodi simili si ripetano in futuro – cosa che sarebbe impossibile –, bensì di renderli meno probabili.
Credo che le proposte avanzate dal gruppo di esperti presieduto dal Professor Winter nella relazione Winter II vadano proprio in quella direzione.
Il piano d’azione della Commissione sul diritto societario ha accolto la sostanza delle proposte della relazione Winter II.
Non mi dilungherò oltre su questo punto, dato che il piano d’azione della Commissione sul diritto societario è oggetto di una speciale consultazione che prevede una relazione separata al Parlamento.
<P>
Vorrei citare ancora, a titolo di esempio, solo due punti.
Mi compiaccio che la Commissione intenda presentare l’ottava direttiva entro breve tempo; credo tuttavia che, a dispetto delle tante buone idee che contiene, dovremmo verificare se non sia il caso di dare maggiore concretezza ad alcuni aspetti.
Trovo scandaloso che le società di revisione possano continuare a svolgere contemporaneamente attività di consulenza e di revisione per le grandi società quotate in Borsa, quanto meno in Europa.
Resto convinto della validità del principio secondo cui chi fa revisione non può però fornire consulenza e, , chi fornisce consulenza non può fare revisione.
In ogni caso, tenere distinte queste due competenze non danneggerebbe affatto il mercato poiché la torta resterebbe la stessa, sarebbe semplicemente divisa in modo diverso.
Sulla base di queste considerazioni giudico molto positivamente il fatto che le proposte legislative americane produrranno effetti anche sulle società di revisione internazionale che operano qui in Europa.
<P>
Per quanto riguarda altri aspetti, mi viene talvolta da chiedermi se le proposte della Commissione abbiano senso; mi riferisco al requisito, previsto dalla direttiva sulla trasparenza, dell’obbligo di rendicontazione trimestrale per le imprese europee.
Mi permetto di osservare a tale proposito che società come la , la e altre hanno sempre presentato tutte quante rendiconti trimestrali – peccato, però, che fossero falsi.
Non ritengo quindi che questo strumento sia veramente efficace.
Non si tratta di fornire una grande quantità di informazioni, si tratta piuttosto di avere le informazioni corrette di cui gli investitori hanno bisogno per prendere le loro decisioni.
<P>
Concludo su questa nota e vi ringrazio per l’attenzione.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )." AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, nella sua opera “Breve storia dell’euforia finanziaria”, John Kenneth Galbraith denunciava la credenza secondo cui il successo economico e l’intelligenza andrebbero di pari passo.
<P>
Lo scandalo costituisce un esempio calzante: il fondatore della società sembrava una persona di grande successo economico, il mondo della finanza, quello della politica e i erano soddisfatti di questa apparenza di successo e né i revisori, né i banchieri, né le agenzie di e neppure gli organi di vigilanza italiani hanno mai messo in dubbio i conti pubblicati dalla .
In questi ultimi anni, l’elenco delle società che hanno sfruttato la loro intelligenza criminale soprattutto per ingannare mercati finanziari euforici si è andato sempre più allungando.
<P>
Tra la e la c’è una lista infinita di società apparentemente rispettabili che hanno truccato i conti per non subire perdite in Borsa.
Tutti questi scandali finanziari sono la conseguenza dell’idea, diffusa dai mercati, che è possibile arricchirsi tanto in poco tempo e senza alcun rischio.
In realtà, i grandi profitti sono di norma il risultato di grandi rischi e, quando il rischio produce perdite invece di profitti, diventa forte la tentazione di occultare temporaneamente le perdite per compensarle poi con profitti conseguiti assumendo rischi ancora maggiori.
<P>
Con il ricorso a tutti gli strumenti dell’ingegneria finanziaria, le perdite vengono trasferite su veicoli finanziari speciali e occultate in fatturati gonfiati con operazioni fittizie – come, nel caso della , la falsa vendita di latte in polvere al governo cubano – e in utili inesistenti ottenuti artificialmente grazie a una contabilità creativa.
Di fronte a simili scandali, il mondo degli affari continua a reagire con la solita miopia.
<P>
Sono stato relatore del Parlamento per la direttiva sugli abusi di mercato e sull’.
In tale qualità ho raccolto un po’ d’informazioni negli ambienti finanziari e ho ricevuto un numero impressionante di lobbysti.
Spesso – troppo spesso – mi è stato detto, a quell’epoca, che la vicenda era un caso isolato e il risultato dell’irrazionale esuberanza del mercato americano, e che l’Europa era tutt’altra cosa.
Oggi sappiamo invece che l’abilità criminale è equamente distribuita su entrambe le sponde dell’Atlantico.
<P>
C’è un solo modo per prevenire l’insorgere di scandali finanziari, ed è una cooperazione tra Europa, Stati Uniti, Giappone e tutti i principali centri finanziari.
Sono necessari trasparenza e un quadro vincolante di vigilanza anche per i paradisi fiscali, i centri e gli altri buchi neri della finanza internazionale.
Non si tratta di proibire alle isole dei Caraibi o del Pacifico di competere con i grandi del mondo e di offrire facilitazioni al mondo degli affari; si tratta invece di proibire alle grandi banche americane, europee e giapponesi di finanziare qualsiasi cosa attraverso società fittizie domiciliate in isole dove non vigono né sistemi di sorveglianza né norme, se le banche non sono in grado di garantire la liceità delle operazioni.
<P>
Il mezzo per raggiungere tale obiettivo dovrebbe essere un insieme di norme nuove che regolamentino la congruità del capitale delle banche, ovvero ciò che noi conosciamo come Convenzione di Basilea II.
Si devono inoltre evitare i conflitti d’interesse tra le funzioni di revisione, sorveglianza e d’altro tipo, ma non nell’ottica di punire le banche e gli altri operatori finanziari.
Soprattutto nella prospettiva di una dimensione sociale, l’economia di mercato non può fare a meno di imprenditori intraprendenti e di circuiti finanziari innovativi in grado di fornire i capitali necessari; però tutto ciò deve avvenire in modo tale che i mercati finanziari siano gestiti secondo criteri capaci di garantire che i dipendenti, i subappaltatori, i fornitori e gli azionisti non diventino vittime di reati finanziari compiuti sotto una parvenza di rispettabilità.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="" NAME="Andria (PPE-DE )." AFFILIATION="crac">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il e altre inquietanti crisi finanziarie che lo hanno preceduto e seguito hanno messo a nudo i limiti delle regole che gestiscono i mercati finanziari.
<P>
Com’era avvenuto negli Stati Uniti sull’onda del caso e in Gran Bretagna per i 34 casi di , anche in Italia si è immediatamente avvertita l’esigenza di introdurre incisivi interventi legislativi, volti a rafforzare la tutela dei risparmiatori e – in senso più ampio – a tentare di limitare il discredito che inevitabilmente si concretizza sul mercato finanziario coinvolto.
<P>
In questi casi, però, bisogna accantonare il fattore emozionale e, in particolare, non farsi influenzare dall’aspetto, senz’altro grave, di quanto accaduto e dalle spinte che ne possono derivare.
Parimenti, non ritengo condivisibili misure eccezionali, con ipotesi di una supervigilanza, perché si rischia di creare un nuovo ente che difficilmente potrebbe dare un contributo aggiuntivo in un ambiente che va ristrutturato.
<P>
Le vigenti disposizioni devono essere ben applicate e sicuramente rimodulate.
Un ruolo chiave può recitarlo anche il diritto fallimentare: la e il periodo sospetto dovrebbero trovare spazio anche nelle amministrazioni straordinarie e in quelle controllate.
In tal modo la tutela dei creditori sarebbe rafforzata e il sistema creditizio, sicuramente non esente da colpa nel caso non sarebbe arbitro di se stesso per le azioni poste in essere, che sarebbero invece sottoposte alla valutazione di un giudice delegato.
<P>
Per mantenersi poi su proposte di grande respiro, bisognerebbe rafforzare l’informativa su tutti i prodotti finanziari offerti al pubblico, sia nei prospetti informativi sia con comunicazioni e rimuovere anche le asimmetrie d’informazione al pubblico tra i diversi prodotti finanziari.
Il controllo di trasparenza dev’essere esteso a tutti, compresi i prodotti bancari e assicurativi a contenuto gestorio offerti ai risparmiatori.
E’ inevitabile l’introduzione di più rigorose incompatibilità a presidio dell’effettiva indipendenza degli organi preposti al controllo.Tuttavia, per le aziende che emettono bisognerà fare di più: bisognerà ricevere documenti che impegnino l’azienda, documenti che dicono cosa essa farà, quando lo farà e con quali investimenti; ma occorrerà soprattutto prevedere, accanto ai revisori contabili, una figura già introdotta negli Stati Uniti dieci anni fa: l’.
Questa figura – che è una sorta di ascoltatore, di percettore di segnali – dev’essere in grado di captare anche elementi deboli di allarme che sfuggono agli analisti perché attratti dall’evidenza.
Da una lettura del lavoro dell si potranno ricavare non soltanto i risultati gestionali ma – all’esterno – la dimensione dell’affidabilità aziendale.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="DE" NAME="Ettl (PSE )." AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   – Grazie, signor Presidente.
Per l’Europa, il caso ha effetti non meno devastanti di quelli della vicenda , a tutt’oggi il più grave scandalo finanziario mai avvenuto negli Stati Uniti.
Naturalmente il caso mi preoccupa in modo particolare perché ha coinvolto anche una società austriaca.
Sono già tre anni che discutiamo di meccanismi di revisione e di legislazione finanziaria a livello europeo, ovvero da quando sono scoppiati i principali scandali negli Stati Uniti.
Purtroppo, nel frattempo non è cambiato nulla, nel senso che ancora oggi c’è chi vuole più controlli e chi ne vuole di meno.
Si tratta di una questione oggettiva, che lascia ben poco spazio alla mediazione; invece, ciò cui stiamo assistendo è, a mio parere, una ridicola polarizzazione politica.
<P>
Ancora ieri abbiamo discusso del problema delle agenzie di .
Come sempre avviene in situazioni del genere, i conservatori hanno votato contro l’adozione di meccanismi di controllo migliori e più severi, avallando quindi implicitamente l’attuale oligopolio nel campo della revisione e della consulenza così com’è, senza alcun commento particolare.
Come dovremmo valutare questa circostanza dal nostro punto di vista?
E’ una questione di gusto.
<P>
Avremo presto l’occasione di votare sulla direttiva concernente le fusioni transfrontaliere di società a capitale misto.
Si sta già delineando l’intenzione di indirizzare tale direttiva lontano dagli interessi dei lavoratori e da meccanismi di controllo più efficaci.
Eppure, i regolamenti finanziari attualmente in vigore nell’Unione europea consentono a sistemi finanziari privi di trasparenza di perseguire politiche fraudolente.
I paradisi fiscali continuano a esistere, anche se da anni ci viene chiesto di regolamentarli.
E’ del tutto inaccettabile che i meccanismi di regolamentazione e controllo europei abbiamo più buchi di un colabrodo, aprendo così la porta alle frodi.
Se non interveniamo ora, ci alieneremo la fiducia dei lavoratori, che stanno perdendo il loro posto di lavoro, e degli investitori dei mercati finanziari – una fiducia che invece vogliamo conservare.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="EN" NAME="Inglewood (PPE-DE )." AFFILIATION="Parmalat">
<P>
   – Signor Presidente, lo scandalo comprende una serie di emergenze alquanto diverse tra loro: primo, c’è stata una frode di dimensioni macroscopiche; secondo, i mercati stanno attraversando una crisi di sistema; terzo, in Italia, dove vive la maggiore parte delle persone coinvolte, la crisi sociale è disastrosa.
<P>
Non vorrei esprimere ulteriori commenti né sulla frode né sui problemi che ci possono essere in Italia; preferisco parlare degli effetti di questo scandalo sui mercati.
Talvolta dimentichiamo che una delle lezioni del XX secolo è stato l’emergere, in termini molto chiari, della necessità di diffondere l’idea che i mercati sono i migliori fautori di prosperità e i migliori creatori di posti di lavoro che abbiamo mai avuto al mondo.
E’ quindi evidente che un corretto funzionamento dei mercati è d’importanza fondamentale per il nostro benessere collettivo futuro.
I mercati devono dunque essere organizzati in modo tale da rendere la vita difficile alla criminalità; tuttavia, così come è impossibile organizzare la città di Strasburgo in modo da prevenire le rapine, è altrettanto impossibile organizzare i mercati finanziari in modo da impedire completamente che vengano commesse frodi.
E’ un dato di fatto di cui dobbiamo prendere atto.
<P>
In secondo luogo, è importante che gli investitori possano avere fiducia nel mercato.
Le informazioni e i dati sulla propria attività che le società rendono pubblici dovrebbero essere trasparenti, e le norme che stabiliscono le modalità di raccolta di tali informazioni dovrebbero essere inoppugnabili.
Ho ascoltato con piacere le osservazioni del Commissario Bolkestein sulle modifiche che intende apportare al sistema e ai criteri di revisione.
<P>
Del pari, il governo delle imprese operanti sul mercato dovrebbe essere immune da qualsiasi contestazione relativa al processo decisionale.
Anche su questo punto sono d’accordo con il Commissario Bolkestein.
Inoltre, le comunicazioni fatte al mercato e le informazioni fornite ai possibili operatori devono essere tali da non dare adito ad alcun dubbio sulla loro regolarità.
Mi viene da chiedermi – e forse questo interrogativo mi sorge spontaneo anche perché non mi presenterò candidato alle prossime elezioni – se si possa dire altrettanto delle affermazioni che i partiti politici faranno durante la prossima contesa elettorale.
<P>
Non dobbiamo poi dimenticare che, persino nel caso di perdite ingentissime da parte delle banche, potrebbe darsi benissimo che, in un mondo in cui la previdenza pensionistica privata sta diventando sempre più la norma, la vittima principale di simili disastri sia il cosiddetto uomo della strada.
La fiducia del piccolo risparmiatore – in modo diretto oppure tramite i fondi pensionistici – è un elemento fondamentale per garantire il funzionamento dei sistemi capitalistici del XXI secolo.
<P>
Molti oratori hanno parlato della questione della vigilanza.
In sé, la vigilanza è senz’altro uno strumento adeguato, mentre non lo è un eccesso di vigilanza: questa è la lezione che dobbiamo trarre dall’attuale situazione di crisi.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="off-shore">
<P>
   Desidero anzi tutto ringraziare gli onorevoli deputati per i loro commenti sul mio intervento iniziale e per tutte le altre osservazioni su questo argomento così importante.
Ora, in conclusione della discussione, riprenderò alcuni punti, vista la rilevanza del tema.
<P>
In primo luogo voglio affrontare un aspetto veramente importante di questa vicenda: i paradisi fiscali e i veicoli finanziari per scopi speciali.
Nel caso non sono state ancora chiarite tutte le complesse implicazioni per quanto concerne i centri finanziari e i veicoli finanziari per scopi speciali.
E’ chiaro che è giunto il momento di mettere un po’ d’ordine nella materia.
Tutte queste operazioni speciali dovrebbero soddisfare tre requisiti: primo, devono risultare dai conti della società; secondo, la società ne deve motivare l’utilizzo – perché la società dispone di questi veicoli finanziari per scopi speciali? -; terzo, il revisore interno del gruppo dovrebbe essere tenuto, sotto la propria responsabilità, a verificare che quanto si presume esistere esista effettivamente.
Sono necessari maggiori controlli su queste strutture societarie altamente complesse.
<P>
In tale ottica, la Commissione valuterà l’introduzione di criteri di trasparenza più severi nel quadro degli emendamenti alla quarta e alla settima direttiva sul diritto societario.
E’ previsto che gli emendamenti siano adottati entro il settembre di quest’anno.
La questione della trasparenza degli strumenti finanziari utilizzati dalla società e di altri espedienti legali è all’esame della Commissione, sia a livello interno di Unione europea sia nel più ampio contesto internazionale.
<P>
In secondo luogo voglio affrontare la questione dell’. Viene spontaneo domandarsi se siamo in presenza di un fallimento sistematico della funzione di .
Personalmente ritengo che il revisore debba svolgere un ruolo importante nell’assicurare una rendicontazione finanziaria adeguata; però il revisore non è l’unico fattore da prendere in esame: occorre infatti avere un quadro più ampio delle responsabilità della rendicontazione finanziaria e del funzionamento dei mercati di capitali.
Oltre che sulla figura del revisore, dovremmo pertanto interrogarci anche sul ruolo del , degli amministratori non esecutivi, del governo dell’impresa, delle agenzie di creditizio – come già osservato durante la discussione – e delle banche d’investimenti.
<P>
Per quanto riguarda i revisori, credo che ci voglia molta spina dorsale per resistere alle pressioni di società soggette a revisione in caso di irregolarità contabili e operazioni commerciali indebite.
Molte delle misure che la Commissione proporrà nella prossima direttiva dovrebbero aiutare i revisori a svolgere il loro compito in modo corretto poiché, tra l’altro, fissano requisiti per garantire l’indipendenza dei revisori, una severa supervisione da parte di organi pubblici, la comunicazione con le agenzie di revisione e accurati controlli esterni di qualità.
<P>
Possiamo poi chiederci se la contabilità rappresenti un problema.
A quanto sembra, le norme vigenti in Italia in materia di bilanci annuali non prevedono l’obbligo né di presentare una dichiarazione sulla liquidità né di fornire più di tante informazioni sui prodotti finanziari derivati e sul loro impatto sulla posizione finanziaria della società.
La direttiva sulla contabilità a valore equo, adottata nel 2001, è in vigore dal 1° gennaio 2004 e stabilisce che debbano essere fornite informazioni trasparenti e dettagliate sugli strumenti finanziari, ad esempio il loro valore equo, il loro ammontare e la loro natura, nonché un prospetto sulle variazioni del valore equo.
Se i bilanci fossero stati compilati in conformità degli contabili internazionali, che prevedono la presentazione di una dichiarazione sulla liquidità e anche valori equi, avrebbero rispecchiato meglio la vera situazione finanziaria della e permesso quindi di prevenire le frodi – quanto meno frodi di così ampie dimensioni come quelle che sono state compiute.
<P>
C’è poi la questione del governo d’impresa.
Nel paragrafo 7 della risoluzione si afferma che le linee guida politiche del piano d’azione sul governo d’impresa sono basate essenzialmente sulla trasparenza e sull’informazione.
E’ senz’altro vero che sono in atto importanti iniziative di promozione della trasparenza e dell’informazione, però il piano d’azione contiene anche altre iniziative di rilievo connesse con direttive e propone norme vincolanti adeguate e proporzionate in materia di diritti degli azionisti e responsabilità degli amministratori.
<P>
In merito agli amministratori indipendenti, il piano d’azione annuncia una raccomandazione che mira a rafforzare il loro ruolo, per lo meno su una base “ottempera o spiega”.
E’ dunque vero che la chiave di volta è rappresentata dall’informazione, però le consultazioni sul piano d’azione hanno rivelato che non è detto che un approccio fondato su norme vincolanti in materia di composizione e ruolo dei consigli di amministrazione sia molto sensato.
<P>
Per concludere questa importante discussione vorrei citare l’onorevole Fava, secondo il quale abbiamo bisogno di “regole globali”.
Sono d’accordo con lui, però non è così facile realizzarle.
E’ stata citata l’Organizzazione mondiale del commercio: sì, è un’ipotesi praticabile.
L’Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economici sta svolgendo un grande lavoro in materia e noi dobbiamo stare attenti a non strafare.
Vorrei quindi assicurare il massimo sostegno all’opera che l’OCSE sta compiendo.
<P>
L’onorevole Jonckheer ha affermato che questa è un’occasione unica per dimostrare ai cittadini europei che cosa ci stiamo a fare qui.
Ha ragione perché, come osservato da molti oratori, i primi ad essere colpiti da vicende come lo scandalo sono i piccoli risparmiatori, che ci rimettono la copertura pensionistica o il posto di lavoro.
Dobbiamo spiegare chiaramente che l’Unione europea sta adottando tutte le misure necessarie per porre fine a simili pratiche, e le prossime elezioni del Parlamento europeo ci offrono forse una buona occasione in tal senso.
<P>
L’onorevole Jonckheer ha poi chiesto se gli amministratori saranno all’altezza del loro compito.
Si tratta di un interrogativo molto importante.
Le misure adottate dalla Commissione, dal Consiglio dei ministri e dal Parlamento europeo sono sufficienti?
Come sottolineato dagli onorevoli Lehne e Inglewood, non si possono fornire garanzie: è impossibile garantire che eventi di questo tipo non si ripeteranno – le garanzie esistono solo per gli elettrodomestici!
Non possiamo quindi assicurare nulla; possiamo però cercare di ostacolare i malintenzionati che vogliono continuare a fare i loro traffici.
Ci ritroviamo un po’ tra l’incudine e il martello, con da un lato l’onorevole Jonckheer, secondo il quale dovremmo garantire che episodi del genere non si ripetano mai più, e dall’altro lato gli onorevoli Della Vedova, Lehne e Inglewood, secondo i quali è impossibile impedire del tutto le frodi.
Possiamo però provare a rendere le cose più difficili.
<P>
E’ comunque vero che le azioni intraprese dalla Commissione e dall’Unione europea riducono effettivamente le probabilità che episodi simili si verifichino in futuro.
Mi auguro che tutti gli onorevoli deputati coopereranno con la Commissione per spiegare agli elettori che la Commissione sta adempiendo il suo compito e che i deputati al Parlamento europeo stanno anch’essi compiendo il loro dovere allo scopo di evitare che vicende del genere abbiano a ripetersi.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="EN" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="off-shore">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo solo per chiedere un chiarimento.
Signor Commissario, all’inizio del suo discorso lei ha parlato di operazioni bancarie e ha indicato alcuni criteri.
Ciò significa forse che proporrà nuove norme in materia?
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="off-shore">
<P>
   Signor Presidente, come ho detto, il punto fondamentale è rappresentato dalla frase “E’ chiaro che è giunto il momento di mettere un po’ d’ordine nella materia”.
Ho citato tre requisiti: le operazioni speciali devono essere iscritte nei conti della società; il loro scopo dev’essere spiegato – perché mai la società vi ha fatto ricorso? –; il revisore interno del gruppo dev’essere responsabile del controllo.
Sempre per quanto riguarda le informazioni stiamo valutando altri, più severi requisiti da inserire negli emendamenti alla quarta e alla settima direttiva sul diritto societario, che saranno adottati in settembre; non so ancora, però, se tali emendamenti saranno sufficienti per garantire controlli adeguati dell’intero settore dei paradisi fiscali e dei veicoli finanziari per scopi speciali.
E’ comunque certo che i tre requisiti che ho citato devono essere rispettati, ed è nostro compito trovare il modo di farlo.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto, per concludere la discussione, sei proposte di risoluzione da sei gruppi politici(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà giovedì.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="."/>
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il Tempo delle interrogazioni (B5-0007/2004).
<P>
Saranno prese in esame le interrogazioni rivolte al Consiglio.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Nel novembre 2003 il Consiglio ha iniziato ad esaminare le proposte legislative presentate dalla Commissione il 18 novembre 2003, aventi come obiettivo, tra l’altro, l’integrazione dei regimi di sostegno alle produzioni di cotone, di olio di oliva e olive da tavolo, di tabacco e di luppolo all’interno del regolamento sulla riforma generale della PAC, che il Consiglio ha adottato nel settembre 2003.
Nel Consiglio “Agricoltura e Pesca” del 17 dicembre 2003 si è svolto un primo dibattito di carattere generale su queste due proposte di regolamento.
In quell’occasione le delegazioni degli Stati membri produttori hanno espresso timori a proposito dell’impatto che le misure proposte eserciterebbero sui settori in questione, ben sapendo che ciò riguardava colture ubicate, nella maggior parte dei casi, in regioni che rientrano nell’obiettivo 1 e che presentano difficoltà di conversione.
<P>
Tale dibattito è ancora in corso e sarebbe pertanto prematuro esprimere già un giudizio sull’esito delle procedure e delle discussioni che si terranno in sede di Consiglio.
Cionondimeno, il Consiglio esaminerà con particolare attenzione le conseguenze della riforma sulle regioni la cui economia agricola si fonda essenzialmente sulle colture interessate dalla riforma stessa.
Il Consiglio e la Commissione hanno preso atto del parere del Parlamento europeo nel quadro della procedura di conciliazione e tenteranno di individuare una soluzione equilibrata che tenga debitamente conto dei vari interessi in gioco.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei ringraziare sentitamente il Consiglio per questa risposta, anche se la ritengo non troppo esauriente.
<P>
Vorrei chiedere al Consiglio se sarebbe disposto a considerare provvisorie le misure destinate ad essere approvate nelle OMC, nell’attesa di avere a disposizione informazioni rilevanti concernenti il loro impatto sull’occupazione nel settore agricolo.
<P>
Deduco dalla sua risposta che potrebbe effettivamente esserci il rischio di produrre un effetto negativo sull’occupazione agricola, e che il Consiglio non vuole che ciò accada.
Vorrei pertanto chiedere se il Consiglio potrebbe considerare tali misure alla stregua di provvedimenti provvisori finché non si conoscerà il loro impatto effettivo.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>

   . – Con riferimento all’aspetto sollevato dall’onorevole Izquierdo Rojo, non sono sicuro che si possa associare a tali misure l’attributo di “provvisorie”.
La Presidenza è consapevole del fatto che tali proposte potrebbero esercitare un impatto a livello di tessuto sociale, in particolar modo in regioni quali l’Andalusia, e questo provoca in noi non poca apprensione.
Inoltre, la Presidenza ha preso atto dei timori espressi dagli Stati membri produttori secondo cui, se agli agricoltori beneficiari di aiuti disaccoppiati e parzialmente disaccoppiati non verranno messe a disposizione valide alternative, essi potrebbero abbandonare del tutto la produzione, con notevole danno per il tessuto rurale dell’area in questione.
A mio avviso, è questo il punto dell’interrogativo sollevato dall’onorevole Izquierdo Rojo.
<P>
La Commissione ne ha tenuto conto all’atto della formulazione delle sue proposte, e ha avanzato l’ipotesi che una percentuale della spesa per il sostegno dei produttori venga trattenuta quale riserva nazionale per affrontare tali problemi.
Tali proposte contengono pertanto un aspetto legato alle spese impreviste.
Il Consiglio si impegna a esaminare attentamente quegli elementi specifici delle proposte della Commissione e a giungere a una soluzione di compromesso che risulti accettabile per gli Stati membri produttori.
Come ho già sottolineato, la Presidenza irlandese è particolarmente consapevole di questo genere di conseguenze negative a livello regionale.
Sarà nostra premura fare in modo che vengano ridotte al minimo.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Si tratta di un’interrogazione davvero molto interessante e completa, come era naturale attendersi dall’onorevole Mary Banotti.
Come l’onorevole Banotti indubbiamente saprà, il Consiglio europeo di Lisbona del marzo 2000 ha chiesto agli Stati membri e alla Commissione in particolare di adottare misure atte a esercitare un impatto decisivo sull’eliminazione definitiva della povertà; la stessa agenda di Lisbona non era focalizzata esclusivamente sull’impresa.
Il Consiglio europeo ha inoltre convenuto che è compito degli Stati membri coordinare le loro politiche al fine di combattere la povertà e l’esclusione sociale sulla base del metodo aperto di coordinamento, abbinando obiettivi comuni, piani d’azione nazionali e indicatori stabiliti di comune accordo all’obiettivo di promuovere strategie politiche ambiziose e efficaci a favore dell’inclusione sociale, unitamente ad un programma d’azione comunitario per il periodo 2002-2006, studiato al fine di incoraggiare la cooperazione e la condivisione delle esperienze e delle migliori prassi tra gli Stati membri.
Mi rendo conto di essermi espresso con una frase piuttosto complessa, ma ritengo che il nocciolo della questione sia risultato comunque chiaro e sensato.
<P>
In seguito alla presentazione della seconda tornata di programmi d’azione nazionali concernenti l’inclusione sociale per il periodo 2003-2005, nel dicembre 2003 la Commissione ha adottato la sua seconda relazione sull’inclusione sociale.
Questa relazione individua le tendenze e le sfide chiave in tutta l’Unione.
E’ interessante anche perché identifica pratiche di gruppo e approcci innovativi di interesse comune.
Essa costituirà la base della relazione congiunta del Consiglio e della Commissione sull’inclusione sociale che verrà presentata il prossimo marzo in occasione del Consiglio europeo di primavera.
<P>
Una caratteristica rilevante della relazione è la maggiore attenzione che viene dedicata alle differenze regionali e locali in materia di livello di povertà e di esclusione sociale, nonché al modo in cui le cause all’origine di povertà ed esclusione sociale possono variare da regione a regione.
Presumo che l’onorevole Banotti avesse in mente proprio questo aspetto quando ha formulato la sua domanda.
<P>
Su base regionale, in particolare, a regioni in declino con tassi di immigrazione negativi, livelli elevati di disoccupazione e dipendenza in ascesa si contrappongono regioni in fase di crescita e con problemi di congestione, ove le questioni relative agli alloggi assumono una priorità più elevata.
Si riscontrano differenze e disparità regionali che entrano a far parte del quadro generale.
<P>
Lo studio sottolinea inoltre la questione delle zone rurali marginali caratterizzate dall’invecchiamento della popolazione, dalla scarsa qualità dei servizi e da livelli di dipendenza elevati.
Inoltre, viene posta particolarmente in luce la concentrazione specifica di problemi quali la povertà e le privazioni di ogni genere all’interno di determinate comunità – segnatamente le comunità urbane, per esempio tra gli immigrati.
<P>
L’aspetto che mi preme sottolineare relativamente alla povertà è che vi sono differenze e disparità regionali, come tutti sappiamo.
E’ questa la situazione di fondo, e alla luce di ciò la relazione pone in evidenza l’importanza che gli Stati membri mettano a punto strategie integrate e coordinate a livello locale e regionale.
Ciò assume una particolare rilevanza nel caso di comunità penalizzate da svantaggi di molteplice natura.
Tali strategie dovrebbero adeguare le politiche alla situazione locale, agevolare la mobilitazione e il coinvolgimento di tutti gli attori – ivi compreso il settore terziario – e garantire servizi più accessibili e di qualità per i cittadini poveri e socialmente esclusi.
<P>
Per quanto concerne la Presidenza irlandese, essa adotterà tutte le misure necessarie ad assicurare che gli obiettivi dell’Unione in materia di inclusione sociale trovino lo spazio dovuto durante la fase preparatoria del Consiglio europeo di primavera e nel seguito da dare al medesimo.
Per esempio, nel marzo 2004 – per la prima volta – la riunione del Consiglio “Occupazione, politica sociale, salute e consumatori” trasmetterà al Consiglio di primavera un documento contenente messaggi chiave tra cui un parere sulla questione in esame.
Riferirà inoltre sugli obiettivi di Lisbona relativi alla tutela sociale e alla politica occupazionale, compresi gli obiettivi della lotta contro la povertà e della promozione dell’inclusione sociale all’interno degli Stati membri.
<P>
Infine, la Presidenza irlandese adotterà una serie di iniziative tese a sostenere gli Stati membri nello sviluppo di ulteriori politiche e programmi mirati a combattere la povertà e a incoraggiare l’inclusione sociale.
Sono in programma tre conferenze sul tema nel corso della Presidenza irlandese.
La prima si terrà nei giorni 1 e 2 aprile a Bundoran nella contea di Donegal, una scelta geografica particolarmente adeguata dal punto di vista dell’ubicazione regionale.
Verrà affrontato il tema della conciliazione di mobilità e inclusione sociale e il ruolo della politica sociale e economica.
<P>
La seconda conferenza avrà luogo il 13 e 14 maggio a Dublino e verterà sul tema delle famiglie, del cambiamento e della politica sociale in Europa.
L’ordine del giorno prevede un dibattito sulla famiglia quale fulcro dell’inclusione e della coesione sociale.
<P>
Il terzo evento si svolgerà il 28 e 29 maggio a Bruxelles, e costituirà il seguito della precedente conferenza.
Sarà un incontro speciale con la partecipazione di cittadini provenienti dagli Stati membri che hanno vissuto esperienze legate alla povertà.
Lo scopo di tale conferenza sarà quello di sviluppare metodi alternativi per promuovere la partecipazione – ad ogni livello – di persone che hanno esperienza in materia di povertà e per incentivare la creazione di reti strutturali per agevolare tale coinvolgimento.
<P>
Sono convinto che l’onorevole Banotti concorderà con me sul fatto che nella formulazione delle politiche, indipendentemente dalla preparazione di coloro che le mettono a punto, solo l’ascolto di coloro che hanno vissuto l’esperienza diretta consente di dare vita a strategie efficacemente ed efficientemente mirate a soddisfare le esigenze delle famiglie e delle comunità afflitte dalla povertà.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="EN" NAME="Banotti (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non osavo nemmeno sperare di ricevere una risposta così ampia e articolata a un’interrogazione che, a dire il vero, era lunga solamente tre righe.
In effetti era una trappola per il ministro: infatti, pur essendo ovviamente interessata a ciò che succede in tutta Europa, mi preme particolarmente quanto accade all’interno della mia circoscrizione specifica, in cui sussiste un timore diffuso che il governo irlandese di fatto non stia onorando impegni precedentemente assunti nei confronti di vari gruppi che hanno compiuto notevoli sforzi nell’elaborazione di programmi e progetti su questo tema.
<P>
Mi riferisco specificatamente Dun Laoghaire, Rathdown, che in molti frangenti viene riconosciuta come una zona florida, ma che – a ben guardare – presenta aree circoscritte gravemente svantaggiate, sulle quali si è concentrata l’attenzione delle organizzazioni locali.
Sono molto lieta di apprendere che il governo e la Presidenza irlandesi manifestano un interesse particolare in questo senso, come ha dichiarato il Ministro.
Signor Ministro, che cosa ha intenzione di fare nel suo paese di provenienza per garantire che molti di questi progetti, formulati in modo estremamente opportuno, possano effettivamente sopravvivere?
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Sono sicuro che l’onorevole parlamentare non desidera che mi soffermi sulle politiche eccellenti – in particolare le politiche in materia di inclusione sociale – recentemente introdotte dal governo irlandese, bensì si attende forse che affronti opportunamente la questione in veste di Consiglio.
<P>
Nella mia risposta ho sottolineato nello specifico che anche nelle aree ricche – e l’onorevole parlamentare ha effettivamente menzionato un’area generalmente considerata molto abbiente, e a ragione – emergono problemi connessi alla povertà e alle privazioni.
<P>
Una delle questioni che ci troviamo ad affrontare in Irlanda è che da molti punti di vista – in particolare quando vengono prodotte statistiche a sostegno del tipo di controversia appena sollevata – siamo vittime del nostro successo; questo è uno degli appunti che vengono mossi.
Sono consapevole del fatto che da alcuni degli studi citati nell’interrogazione formulata dall’onorevole deputata è emerso, a titolo d’esempio, che in Irlanda viene devoluta alla protezione sociale una percentuale del PIL inferiore a quella stanziata nel resto dell’UE.
Le cifre solitamente citate sono 14 per cento oppure 14,7 per cento, a fronte di una media UE pari al 27,5 per cento.
Proprio al riguardo vengono fatti alcuni di questi confronti di base.
Tuttavia, si tratta di un’aberrazione statistica, come appare esaminando nel dettaglio la base statistica su cui si fondano tali raffronti.
Il PIL dell’Irlanda, per esempio, è superiore di addirittura il 15 per cento al reddito nazionale lordo, un aspetto particolarmente insolito in uno Stato membro.
Esso è riconducibile in primo luogo alla natura del nostro sviluppo economico, come saprà l’onorevole Banotti, ed è principalmente imputabile al rientro dei capitali.
La tutela sociale, espressa come percentuale del PIL, sarebbe superiore al 70 per cento, un indicatore più realistico.
<P>
Invece di addentrarmi in un dibattito statistico di notevole entità, preferisco sottolineare un aspetto che può e deve essere ribadito, e cioè che la povertà e le sacche di povertà si trovano in qualsiasi società, indipendentemente dal suo grado di ricchezza.
Per questo motivo i programmi volti a sradicare la povertà devono essere più strategicamente mirati e fondarsi sull’ascolto dell’esperienza diretta, ed è questo l’obiettivo che la Presidenza irlandese si prefigge di raggiungere.
<P>
La povertà è una questione marcatamente relativa.
Qualunque osservatore obiettivo constaterebbe che la maggioranza degli Stati membri – compreso il mio – hanno compiuto progressi notevoli di recente.
Tuttavia, è d’uopo concentrarsi sulla tipologia specifica di povertà rilevata nella domanda complementare, di cui ho già cercato di occuparmi nella mia risposta originaria.
Sacche individuali di povertà sono inevitabili.
Tuttavia, per tornare alla realtà dei fatti, la situazione che caratterizza il luogo da cui entrambi proveniamo è decisamente migliore di quanto a volte non indichino le previsioni.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Sono a conoscenza di questo caso.
Il Consiglio continua a esprimere la propria apprensione a proposito della situazione dei diritti umani in Eritrea in generale, non solamente in relazione a questo caso specifico.
I rapporti dell’Unione europea con il governo eritreo sono progrediti nel corso degli ultimi due anni, dopo la situazione critica risalente alla fine del 2001, ed è stato nuovamente avviato un dialogo sulla situazione interna e sul processo di pace.
Accogliamo con favore tali sviluppi.
<P>
In occasione di svariate riunioni a livello locale, i capi delle missioni hanno ripetutamente espresso la preoccupazione dell’Unione a proposito della reclusione di molte persone – tra cui numerosi giornalisti – e il divieto della stampa indipendente.
Sono state avanzate più volte richieste per ottenere un processo o il rilascio delle persone arrestate.
Nell’ottobre 2003 il Consiglio ha accolto con favore i provvedimenti recentemente presi dal governo dell’Eritrea al fine di ripristinare un clima di comunicazione generale e per instaurare un dialogo politico significativo con l’Unione.
L’UE ha fatto inoltre appello al governo al fine di rendere operativo tale dialogo, che si basa sulla democrazia, sullo Stato di diritto e su altri elementi essenziali dell’accordo di Cotonou.
In questo contesto il Consiglio continuerà a far presente al governo eritreo casi specifici quali quello testé menzionato.
<P>
Ribadisco che la questione delle persone in stato di detenzione è stata formalmente sollevata nel quadro del dialogo politico.
In particolare, la Presidenza italiana ha fatto direttamente presente alle autorità eritree i casi specifici tra qui quello del signor Dawit Isaac, che ha la doppia nazionalità.
La Presidenza irlandese farà tutto quanto è in suo potere al fine di sostenere l’arduo lavoro delle autorità svedesi, che hanno tentato ripetutamente di ottenere informazioni sul signor Isaac, e soprattutto l’accesso al prigioniero in questione.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi associo ai ringraziamenti rivolti alla Presidenza irlandese per le risposte fornite, e porgo un sincero benvenuto all’Irlanda quale nuovo paese che detiene la Presidenza dell’Unione europea.
<P>
Nello specifico dell’area dei diritti umani, l’UE può fare molto di più di quanto non siano in grado di fare i governi dei singoli Stati membri, per esempio il governo irlandese o svedese.
Esprimo pertanto la mia soddisfazione per l’impegno dimostrato nella questione dei diritti umani in Eritrea.
<P>
Dalla risposta della Presidenza irlandese deduco che non sono sopraggiunte nuove informazioni sul caso in questione.
Desidero rivolgere un appello affinché, prima del termine della Presidenza all’inizio dell’estate, non lesiniate sforzi nel tentativo di reperire maggiori informazioni sul giornalista svedese-eritreo Dawit Isaacs.
Abbiamo perplessità fondate e sempre più serie sulla sua sorte, e temiamo che possa non essere più in vita.
Faccio appello a voi chiedendovi di fare il possibile per garantire che Dawit Isaacs possa fare ritorno in Svezia vivo.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Comprendo perfettamente i timori espressi.
E’ ormai trascorso un po’ di tempo da quando abbiamo ricevuto notizie del signor Isaac.
A questo punto non posso che ripetere ciò che ho già dichiarato: il Consiglio riafferma l’impegno dell’Unione europea e il rispetto per i diritti umani.
A ben vedere, come ha giustamente rilevato l’onorevole deputato, i diritti umani non vengono determinati geograficamente, bensì sono un aspetto fondamentale della vita, e ogni paese con cui l’Unione è in contatto deve essere consapevole della nostra posizione, soprattutto nel caso di un cittadino di doppia nazionalità, in virtù della quale appartiene a uno degli Stati membri dell’Unione.
<P>
Voglio esprimere solidarietà e sostegno alle osservazioni dell’onorevole parlamentare.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Vorrei ringraziare l’onorevole Collins, che ha dimostrato un interesse costante e attivo per tutte le questioni riguardanti l’Africa e si è distinto per gli ottimi risultati ottenuti in questo campo.
<P>
L’Unione europea considera il Sudafrica un fondamentale per quanto riguarda le relazioni con l’Africa, non solo a livello bilaterale, ma anche per il suo ruolo nella Comunità per lo sviluppo dell’Africa australe (CDAA) nell’Unione africana e, in generale, nella risoluzione dei conflitti in Africa.
Il Sudafrica ha organizzato e condotto con successo conferenze per la risoluzione dei conflitti nella Repubblica democratica del Congo e nel Burundi, e proprio questo mese l’Unione europea ha riconosciuto che il contributo del Sudafrica è stato decisivo nel trovare un accordo politico con le Comore.
<P>
La partecipazione del Sudafrica in termini di truppe nelle missioni di mantenimento della pace autorizzate dall’UNAC è stato tale che il paese è diventato il massimo contributore in tali operazioni in Africa, il che rappresenta un risultato straordinario sotto ogni aspetto.
L’Unione europea ha riconosciuto queste attività mediante dichiarazioni pubbliche e ha aiutato il Sudafrica a finanziare l’invio di forze armate nell’ambito della missione africana nel Burundi, dato che ciò rappresenta un onere finanziario considerevole per un paese che deve ancora affrontare importanti sfide interne, quali la povertà, la disoccupazione e ovviamente la pandemia di HIV/AIDS.
<P>
Il Sudafrica ha anche contribuito in modo utile e positivo a ristabilire il dialogo UE-Africa dopo il rinvio del Vertice di Lisbona.
Il Sudafrica è altresì un fondamentale sostenitore dell’iniziativa NEPAD.
<P>
Nei prossimi mesi, nel corso della Presidenza irlandese del Consiglio, creeremo numerose occasioni per intensificare il dialogo con il Sudafrica.
Facendo seguito al dialogo politico in margine al quarto incontro del Consiglio di cooperazione Unione europea-Sudafrica, tenutosi a Pretoria nel dicembre 2003, la Presidenza sta organizzando un incontro di alti funzionari che avrà luogo in Sudafrica all’inizio del semestre, oltre a una ministeriale che si terrà a Dublino.
<P>
Tali incontri costituiranno un’occasione per approfondire il dialogo e per parlare di questioni di interesse comune.
Il 2004 è un anno particolarmente importante per il Sudafrica, che il 27 aprile festeggerà dieci anni di democrazia.
Ci aspettiamo che gli Stati membri dell’Unione europea siano degnamente rappresentati in questa importante occasione, che è motivo d’orgoglio per il Sudafrica.
Dobbiamo condividere pienamente l’orgoglio e i grandi risultati di questo paese.
<P>
La prevista Conferenza dei Grandi Laghi è un’iniziativa UNAU che dà grande rilevanza all’appropriazione africana.
Ibrahima Fall, rappresentante speciale del Segretario generale dell’ONU, è responsabile dell’organizzazione di questa Conferenza, cui lavora insieme a comitati di preparazione nazionali dei sette paesi principali.
Il rappresentante speciale dell’Unione europea per la regione dei Grandi Laghi si è offerto di contribuire e ha partecipato ad alcuni incontri preliminari.
Continueremo a prestare la massima attenzione a quest’importante Conferenza, che mira a riportare una pace stabile in questa travagliata regione.
<P>
Vorrei assicurare ancora una volta all’onorevole Collins e a lei, signor Presidente, che la Presidenza irlandese si impegnerà con il Sudafrica e con altri fondamentali africani nell’affrontare questo problema molto significativo e importante.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="EN" NAME="Collins (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei esprimere vivi ringraziamenti e il mio apprezzamento al Ministro Roche per la completezza della sua risposta, che accolgo con favore.
Sono parole su cui avremo modo di ritornare spesso in futuro.
<P>
Vorrei dire al Ministro Roche che, quando affrontiamo l’argomento Sudafrica, dobbiamo tenere conto della vicinanza dello Zimbabwe e dell’attuale situazione politica del paese, questione già sollevata in diverse occasioni e che costituisce senza dubbio motivo di gravi preoccupazioni sul piano internazionale.
<P>
La Presidenza potrebbe spiegare come vede le future relazioni tra Sudafrica e Zimbabwe e quelle tra Unione europea e Zimbabwe, e che cosa può fare l’UE per far sì che le autorità sudafricane cambino atteggiamento, al fine di tentare di porre rimedio a livello pratico alla terribile situazione dello Zimbabwe, che non hanno ancora affrontato?
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, si tratta di una domanda molto interessante.
Come ha affermato l’onorevole Collins, è assolutamente fondamentale che l’Unione europea affronti al fianco del Sudafrica la delicata questione dello Zimbabwe.
Non si possono risolvere i problemi dell’Africa con imposizioni dall’esterno.
L’Unione europea riconosce il ruolo guida del Sudafrica, non solo per quanto riguarda la questione dello Zimbabwe, ma per il continente in generale.
La sua funzione è particolarmente importante in tutta la regione dell’Africa meridionale.
Pertanto ci impegneremo a livello bilaterale con il Sudafrica riguardo alla questione dello Zimbabwe, come già facciamo con la Comunità per lo sviluppo dell’Africa australe, di cui il Sudafrica è il membro principale.
<P>
Con la CDAA e con l’Unione africana si è concordato che la questione dello Zimbabwe debba essere trattata come un problema di interesse comune.
Per riprendere l’intervento dell’onorevole Collins, la crisi dello Zimbabwe si ripercuote sui paesi confinanti, tra cui figura anche il Sudafrica.
L’impatto che la situazione del travagliato paese ha sui paesi limitrofi è stato oggetto di discussione in seno alla ministeriale UE-Africa in tempi molto recenti, nel novembre 2003.
Anche il comitato misto di alti funzionari UE-CDAA ha recentemente affrontato la questione.
Lo scorso dicembre, nel corso del dialogo politico con il Sudafrica, si è svolto un costruttivo scambio di opinioni riguardo allo Zimbabwe, e la parte sudafricana ha acconsentito all’assistenza umanitaria da parte dell’Unione europea in quel tormentato paese.
<P>
Ritornando all’intervento dell’onorevole Collins, le sue parole mi trovano pienamente d’accordo.
La soluzione ai problemi dello Zimbabwe si trova in parte in Sudafrica, attore chiave al fianco del quale l’Unione deve lavorare in questo campo, come suggerisce l’onorevole Collins.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sappiamo che le relazioni commerciali possono essere una buona base per il miglioramento delle relazioni politiche. Vorrei dunque sapere se vi è in programma un rafforzamento del quadro complessivo delle relazioni commerciali tra piccole e medie imprese o imprese a conduzione familiare tra l’Europa e il Sudafrica, perché questo potrebbe rappresentare un buon punto di partenza per portare nelle regioni più povere quel benessere che, in ultima analisi, costituisce la base per creare condizioni di pace.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – “Sì” è l’ovvia risposta.
Molto spesso i rapporti commerciali migliorano dopo i processi di pace, non prima; tuttavia, qualunque contributo al benessere dell’area interessata sarebbe di certo significativo e importante.
Finora non è stata formulata alcuna iniziativa in particolare riguardo al coinvolgimento delle PMI nella parte di continente in questione.
<P>
Vi sono numerosi campi in cui sarebbe importante intervenire nel corso della Presidenza irlandese.
Non abbiamo un programma formalizzato, ma stiamo valutando, per esempio, di analizzare l’evoluzione della situazione in Sudafrica dopo dieci anni di libertà e nell’Unione europea con riferimento all’allargamento.
Considereremo inoltre i progressi compiuti dall’Unione africana e dal nuovo partenariato per lo sviluppo dell’Africa.
Un’altra iniziativa importante è l’istituzione dell’Unione africana e del NEPAD.
Non vi è alternativa all’appropriazione da parte degli Stati africani.
L’Africa dovrà procedere all’appropriazione, ma l’Europa dovrà sostenerla in questo compito.
Nulla può sostituire un’appropriazione del continente basata su un approccio unitario da parte degli Stati africani.
<P>
Iniziative quali l’istituzione dell’Unione africana e del NEPAD sono molto importanti.
Uno dei propositi della Presidenza irlandese è dare maggior rilievo alle questioni riguardanti l’Africa nell’agenda dell’Unione europea.
Sarebbe di per sé positivo che l’Europa avesse un ruolo e un interesse più attivi per quanto riguarda l’Africa, e non bisogna dimenticare che l’Europa ha anche responsabilità morali al riguardo.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – L’interrogazione è molto interessante, come ci si aspetta da uno dei più giovani deputati al Parlamento.
<P>
Il Consiglio avvierà la discussione in merito alla proposta della Commissione sul programma a favore della gioventù dopo il 2006, una volta che tale proposta sarà stata formalmente accolta dalla Commissione e trasmessa al Parlamento e al Consiglio.
Nel frattempo, non sarebbe opportuno che il Consiglio esprimesse giudizi in merito al contenuto di tale proposta, che spetta alla Commissione formulare.
<P>
Parallelamente la Presidenza porterà avanti i lavori sulla nuova generazione di programmi europei per l’istruzione, la formazione e la gioventù.
Il programma della Presidenza per quanto riguarda la gioventù comprende un progetto di risoluzione sull’integrazione sociale dei giovani che, , inviterà gli Stati membri, nell’adempimento degli obiettivi d’integrazione sociale contenuti nel Libro bianco sulla gioventù, a formulare strategie e proposte per assicurare che vengano adottate misure significative per l’integrazione sociale nell’ambito delle politiche per la gioventù.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che il Consiglio è consapevole della necessità di proteggere i bambini da qualunque forma di sfruttamento.
Il Consiglio ha adottato numerose misure in questo campo, in particolare, il 22 dicembre 2003, una decisione quadro per la lotta allo sfruttamento sessuale dei bambini e alla pornografia infantile.
La decisione quadro obbliga gli Stati membri a punire come reati penali, ai sensi delle leggi nazionali dei singoli Stati, condotte specifiche legate allo sfruttamento sessuale dei bambini e alla pornografia infantile.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Grazie per questa risposta, signor Presidente in carica del Consiglio.
Lei ha toccato alcuni punti riguardo ai quali vorrei chiederle alcune precisazioni nella mia domanda complementare.
Man mano che si rendono disponibili nuove tecnologie per la comunicazione – , telefoni cellulari e così via –, vediamo casi come quelli di cui si è avuta recentemente notizia in Irlanda, Francia, Italia e Germania, in cui immagini pornografiche di adolescenti venivano diffuse a scuola tra i compagni mediante telefoni cellulari.
Può formulare proposte specifiche da portare avanti durante la Presidenza irlandese, non solo per affrontare questo problema dal punto di vista legislativo, ma anche allo scopo di avviare un rapporto di partenariato tra gli operatori dell’industria a livello tecnico e di distribuzione, e per responsabilizzare ed esercitare pressioni su tali persone affinché riescano a gestire le modalità di funzionamento di queste reti di comunicazione?
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – L’onorevole Crowley ha ragione: la tecnologia moderna e la sua evoluzione pongono sfide particolarmente impegnative.
I casi citati, quali quelli riportati dai nazionali irlandesi e di altri paesi, dimostrano proprio quanto sia difficile per gli Stati membri tenere il passo con le tecnologie e con l’abuso che di esse viene fatto.
<P>
La tutela dell’infanzia – in particolare per quanto riguarda e altre tecnologie in evoluzione – è senz’altro un tema di cui dobbiamo occuparci.
<P>
Quanto alla pornografia e all’effettiva diffusione di immagini pornografiche – per mezzo di o di nuove reti di telefonia mobile –, la decisione quadro del 22 dicembre 2003 per la lotta allo sfruttamento sessuale dei bambini e alla pornografia infantile è pertinente.
Secondo tale decisione, ciascuno Stato membro dovrebbe adottare le misure necessarie per assicurare la perseguibilità di qualunque forma di violenza sui bambini.
<P>
La decisione quadro mirava – e questo dimostra ancora una volta che l’onorevole Crowley ha ragione – allo sfruttamento della tecnologia per fini commerciali.
Chiaramente non contemplava il tipo di violenza illustrato dalla cronaca giornalistica su cui ha richiamato l’attenzione l’onorevole Crowley.
E’ ovvio che il nucleo della questione è proibire lo sfruttamento e l’abuso commerciali delle nuove tecnologie come forma di pornografia infantile e sfruttamento dei bambini.
<P>
Le proposte prevedono che, per quanto riguarda i reati riguardanti la pornografia infantile, ciascuno Stato membro adotti le misure necessarie per assicurare la perseguibilità della produzione, distribuzione, fornitura e acquisizione di materiale pornografico infantile, il che tocca la questione specifica sollevata dall’onorevole Crowley riguardo alla nuova tecnologia dei telefoni cellulari dotati di dispositivi fotografici o video.
La direttiva quadro è in grado di affrontare il tipo di problema menzionato.
<P>
Essa affida ad ogni singolo Stato membro, in questo campo, la responsabilità principale di affrontare i problemi non appena si presentano.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )" AFFILIATION="Eurochambers">
<P>
   – Un problema che di certo affligge in particolare i giovani è la disoccupazione, che dà luogo ad attività indesiderate.
Il Presidente di , Christoph Leitl, ha recentemente affermato che la disoccupazione è inaccettabile per principio tra i giovani tra i 15 e i 25 anni, i quali dovrebbero poter scegliere se lavorare o studiare, in modo da potersi integrare nella società.
Ritiene che una tale iniziativa possa essere avviata anche all’interno del programma per la gioventù?
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – L’onorevole deputato ha ragione, in quanto la disoccupazione, e in particolare la disoccupazione giovanile, è un campo particolarmente difficile.
Parte del processo di Lisbona, che ha carattere complessivo e generale, è volta ad affrontare la disoccupazione a tutti i livelli.
Una volta un famoso politico del mio paese ha affermato che la marea crescente solleva tutte le barche; in altre parole, la risposta migliore alla povertà e alla disoccupazione è creare posti di lavoro e un adeguato contesto economico.
<P>
In seno al gruppo di lavoro del Consiglio per la promozione delle buone prassi in materia di protezione dei bambini e per il lavoro dei giovani in Europa, si troverà un riferimento alla creazione di maggiore coerenza tra le politiche e di maggiore coordinamento e cooperazione nella formulazione di politiche di natura sociale per affrontare i problemi di questo settore.
L’invito riguarda le politiche in materia di abitazioni, istruzione, specializzazione, benessere sociale, occupazione, sanità, misure di prevenzione del crimine e così via.
<P>
Le conseguenze della povertà sono terribili, e quando la povertà colpisce i giovani, in particolare nella società moderna, pone sfide specifiche per coloro che decidono le politiche da adottare, come ha suggerito l’onorevole deputato.
Prendo nota dei suoi commenti e dei suoi suggerimenti.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Sono certo di esprimere la volontà di tutti nell’inviare gli auguri di una pronta guarigione all’onorevole Fitzsimons, una personalità decisamente colorita.
<P>
L’onorevole Hyland ha posto una questione molto importante alla luce dei timori correlati agli alimenti in generale e ai rischi per la salute.
Il Consiglio è consapevole delle apprensioni espresse dall’onorevole Hyland.
Siamo tuttavia ancora in attesa di una proposta della Commissione, che costituirebbe la base per un esame dettagliato della questione da parte del Consiglio.
L’interrogazione anticipa qualcosa che deve ancora accadere.
So che a breve la Commissione presenterà al Parlamento europeo e al Consiglio una relazione sull’applicazione delle attuali norme in materia di etichettatura delle carni bovine, e questo documento prenderà specificamente in esame la questione in oggetto.
A quel punto il Consiglio avrà la possibilità di dibattere la questione in maniera approfondita e si adopererà al fine di garantire la maggior tutela possibile degli interessi dei consumatori.
<P>
Vorrei fare un’ulteriore osservazione rivolta al mio caro amico, l’onorevole Liam Hyland, su questa problematica.
E’ da parecchi anni che l’onorevole Hyland si occupa attivamente di tutta la questione dell’etichettatura e del modo in cui tale aspetto è correlato alla tutela dei consumatori.
La questione sollevata anticipa un intervento che la Commissione è sul punto di intraprendere.
E’ da tempo che le sue idee su tali questioni precorrono i tempi.
Nell’interrogazione che ha formulato ha identificato un’area su cui in futuro si dovrà concentrare l’attenzione della Commissione, del Consiglio e del Parlamento.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="EN" NAME="Hyland (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – I gentili complimenti rivoltimi dal Presidente in carica mi fanno quasi pentire di aver annunciato la mia decisione di lasciare il Parlamento europeo.
<P>
Come abbiamo visto nella recente epidemia di influenza dei polli scoppiata in Tailandia, la domanda relativa al paese di origine rispecchia una preoccupazione effettivamente sentita dai consumatori europei.
Se la rintracciabilità degli alimenti fosse adeguatamente applicata, ogni rivendita di generi alimentari dovrebbe essere a conoscenza del paese d’origine delle carni e di altri prodotti alimentari in vendita sui suoi scaffali.
So per certo, e sono sicuro che anche il Ministro è consapevole di ciò, che i produttori e i consumatori del mio paese, l’Irlanda, sono preoccupati per il fatto che molti ristoranti non sono in grado di fornire questo tipo di informazioni.
Oltre alle questioni di sicurezza e di qualità, ciò priva i consumatori del diritto di sostenere la produzione europea rispetto a quella di paesi terzi.
<P>
La mia domanda complementare è la seguente: il Consiglio ha preso atto dei timori fondati espressi a questo proposito dai consumatori?
Ora so che è così, e sono grato al Presidente in carica per aver riconosciuto questo fatto.
Quali altre iniziative può intraprendere la Presidenza per garantire che di questa questione si tenga conto nelle proposte future in materia di etichettatura?
Sono certo che il Consiglio offrirà un contributo molto positivo alla soluzione finale di questo problema vitale che preoccupa i consumatori.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Sono uno dei tanti elettori soddisfatti appartenenti alla circoscrizione di Liam Hyland, e come tale voglio esprimere a quest’Assemblea il mio rammarico per la sua decisione di cessare la propria attività in quest’Aula.
Non ho alcun dubbio sul fatto che impiegherà con successo le sue straordinarie energie e il suo notevole talento altrove.
Al vantaggio acquisito dall’Irlanda nel riavere Liam a tempo pieno corrisponde la perdita subita da quest’Assemblea.
<P>
L’onorevole parlamentare ha assolutamente ragione quando sottolinea i timori fondati concernenti la sicurezza degli alimenti e le questioni dell’etichettatura e della rintracciabilità.
A titolo di esempio, gli spettri della BSE e dell’afta epizootica hanno fatto vacillare la fiducia dei consumatori di tutta Europa.
La problematica recente correlata all’influenza dei polli citata dall’onorevole Hyland ha sicuramente assestato un colpo decisivo alla fiducia dei consumatori.
A ben guardare, non si tratta semplicemente di una questione importante: i consumatori hanno il diritto di essere tenuti costantemente informati su ogni questione rilevante in termini di sicurezza alimentare.
<P>
E’ intenzione della Presidenza irlandese agevolare la discussione sulla questione dell’etichettatura – che rappresenta il perno attorno a cui ruota l’interrogazione dell’onorevole Hyland – nel momento in cui la Commissione presenterà la propria relazione, che ci auguriamo di poter esaminare quanto prima.
Ci preme in particolare poter intavolare questa questione in sede di Consiglio il prima possibile.
In verità, in Irlanda un gruppo operante nel settore dell’etichettatura degli alimenti costituito a questo scopo ha già condotto uno studio dettagliato sull’argomento.
Sulla base delle conclusioni della relazione di questo gruppo, il mio collega Walsh, ministro dell’Agricoltura e dei Prodotti Alimentari, ha scritto al Commissario Byrne nell’autunno del 2003 e ha suggerito che i regolamenti in materia di etichettatura, in particolare i regolamenti sull’etichettatura delle carni bovine, vengano estesi anche al settore della ristorazione.
Questo è esattamente il punto sollevato dall’onorevole Hyland.
I consumatori hanno il diritto di conoscere la provenienza delle carni bovine, così come hanno il diritto di sapere a quali lavorazioni le stesse sono state sottoposte, in quanto la sofisticazione dei prodotti alimentari è un problema molto grave.
<P>
Il mio collega, il Ministro Walsh, ha chiesto di tener conto di questi punti di vista nel momento in cui la Commissione produrrà la propria relazione, e noi attendiamo con impazienza una comunicazione della Commissione a questo riguardo il prima possibile.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="">
<P>
   Rispondo all’interrogazione dell’onorevole Ó Neachtain, un cognome tipico dell’Irlanda occidentale.
<P>
Il Consiglio condivide il parere dell’onorevole parlamentare secondo cui ai pescatori e alle organizzazioni che li rappresentano non soltanto dovrebbe, bensì deve essere accordata una maggiore partecipazione ed un maggiore coinvolgimento nel processo decisionale della politica comune della pesca.
Si tratta di uno dei principi convenuti nella riforma della politica comune della pesca approvata dal Consiglio nel dicembre 2002.
Collegamenti più stretti tra i pescatori e gli scienziati migliorerebbero la trasparenza della consulenza scientifica e questo tipo di collegamento deve essere incoraggiato.
<P>
Il Consiglio ritiene che i consigli consultivi regionali – i CCR – rappresentino un progresso.
Come già indicato dal Presidente del Consiglio in gennaio alla commissione per la pesca, questi consigli consultivi regionali costituiranno un foro dove tutte le parti in causapotranno incontrarsi e discutere le questioni cruciali.
Questo processo di dialogo dovrebbe sfociare gradualmente in una maggiore comprensione e fiducia reciproche.
Alcuni anni orsono, quando ero membro del parlamento irlandese, presiedevo una commissione parlamentare che si è occupata delle difficoltà che l’industria della pesca riscontrava con i funzionari di varie agenzie di regolamentazione in Irlanda.
Uno dei suggerimenti che avevamo proposto all’epoca consisteva nell’affermare che proprio il tipo di dialogo che l’onorevole Ó Neachtain sta incoraggiando nell’industria della pesca è estremamente importante affinché entrambi gli attori capiscano i loro rispettivi ruoli.
<P>
Il Consiglio persegue l’obiettivo di adottare la decisione di creare i consigli consultivi regionali il più presto possibile dopo avere ascoltato il parere del Parlamento in materia.
Il Consiglio auspica di riceverlo, come già detto, il più tempestivamente possibile.
So che l’onorevole Ó Neachtain darà un rilevante e consistente contributo a questa discussione.
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero ringraziare il Presidente in carica per la sua esauriente risposta e anche per il suo appoggio al principio di costituire i consigli consultivi regionali.
Sono fermamente convinto che questo nuovo provvedimento, incluso per la prima volta nella politica comune della pesca, sarà estremamente proficuo al settore ittico nei prossimi anni.
<P>
Nel caso in cui lo strumento si rivelasse positivo, il Ministro Roche prevede che esso potrebbe diventare parte integrante della politica comune della pesca e condurre a un ruolo ufficializzato dei pescatori e dei diversi attori nel futuro sviluppo della politica comune della pesca?
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="">
<P>

   Desidero ringraziare l’onorevole Ó Neachtain; nella mia risposta all’interrogazione originale era già contenuta implicitamente la risposta alla sua interrogazione complementare.
Il mese scorso la Presidenza ha indicato chiaramente che i consigli consultivi regionali costituirebbero un foro importante per tutte le parti in causa.
Vi sono questioni che vanno risolte, tuttavia concorderei con il principio di massima in base al quale la consultazione degli attori riveste una particolare importanza nel settore della pesca.
<P>
La Presidenza irlandese intende far progredire la questione della comunicazione con i cittadini a tutti i livelli – siano essi cittadini organizzati in associazioni e singoli cittadini.
Il tipo di sviluppo preconizzato già da tempo dall’onorevole Ó Neachtain è coerente con la linea politica perseguita dalla Presidenza irlandese ed è necessario stimolare a tutto campo il legame tra la Comunità ed i cittadini europei, indipendentemente dal fatto che tali cittadini esercitino un’attività nel settore della pesca, nel settore agricolo o svolgano altre attività.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="leadership">
<P>
   Si tratta di interrogazioni molto opportune.
In numerose occasioni il Consiglio europeo ha espresso la propria preferenza per un’adesione di Cipro come entità unica all’Unione europea il 1° maggio 2004.
Il Consiglio europeo del dicembre 2003 ha invitato tutte le parti, segnatamente la Turchia e la turcocipriota, ad appoggiare in modo decisivo gli sforzi profusi dal Segretario generale delle Nazioni Unite Annan e in questo contesto ha richiesto una ripresa immediata delle trattative sulla base delle proposte di quest’ultimo.
Le Nazioni Unite hanno ribadito la propria volontà di adeguare i termini di un accordo in linea con principi sui quali poggia l’Unione europea.
<P>
Nelle settimane successive al Consiglio europeo vi è stata una serie di sviluppi – anzi vi sono stati sviluppi fino alle ultime ventiquattro ore – che influenzeranno le prospettive di un accordo globale.
A seguito delle elezioni tenutesi a dicembre, a Cipro nord per esempio, è stato formato un governo di coalizione con a capo Mehmet Ali Talat, del partito CTP, che si è pronunciato a favore di un accordo per la questione cipriota e dell’adesione di Cipro come entità unica all’Unione europea.
Il del partito democratico, Denktash, è l’altro interlocutore nella coalizione.
<P>
In Turchia, a seguito di un serrato processo consultivo, il Consiglio di sicurezza nazionale ha dichiarato il 23 gennaio 2004 di aver raggiunto una posizione di consenso in favore di trattative che considerino il piano Annan come punto di riferimento alla luce delle realtà dell’isola.
<P>
Lo stesso Primo Ministro Erdogan ha discusso della situazione con il Segretario generale Annan a Davos il 24 gennaio e in seguito ha dichiarato pubblicamente che la Turchia appoggiava la ripresa dei negoziati sulla base del piano Annan con l’obiettivo di approvare un accordo per via referendaria entro il 1° maggio.
<P>
Al suo ritorno da Davos, il Primo Ministro Erdogan sì è incontrato con i politici di Cipro nord ed anche con Rauf Denktash.
Il Presidente Papadopoulos ha reiterato la disponibilità del governo della Repubblica di Cipro a partecipare alla ripresa dei negoziati senza pregiudiziali.
<P>
La settimana scorsa il Segretario generale Annan ha invitato le parti a riprendere le trattative su un accordo globale per la questione cipriota sulla base delle sue proposte.
Nelle lettere di invito ha dichiarato di volere accogliere la richiesta di impegnarsi a finalizzare il piano con l’aiuto delle Nazioni Unite entro il 31 marzo 2004 e a presentare un piano finale per l’organizzazione di un separato da svolgersi simultaneamente il 21 aprile 2004.
Il Segretario generale ha rivolto un appello ai affinché apportino la volontà politica necessaria per addivenire a questo risultato nel breve arco di tempo a disposizione.
<P>
In base al calendario indicato nella sua lettera, le parti accetterebbero di concludere i negoziati entro il 26 marzo.
Se a quella data non fosse ancora stato redatto un testo finale, il Segretario generale Annan si adopererebbe al fine di presentare i suggerimenti indispensabili per completare il testo entro il 31 marzo.
Si tratta di un calendario molto ambizioso.
<P>
I negoziati che vedono coinvolti i grecociprioti e turcociprioti si sono aperti ieri, 10 febbraio, a New York.
Questa ripresa delle trattative offre una concreta occasione per raggiungere l’obiettivo storico dell’adesione all’Unione europea di Cipro come entità unica il 1° maggio 2004.
<P>
Noi tutti concordiamo sul fatto che vi sono ancora questioni irrisolte, tuttavia l’Unione appoggia fermamente il ruolo cruciale delle Nazioni Unite nella ricerca di un accordo globale.
Sosteniamo appieno quest’ultima iniziativa del Segretario generale Annan ed il Consiglio è disposto a coadiuvarlo in tutti i modi egli ritenga utili per favorire un accordo.
<P>
La Commissione svolgerà un ruolo determinante nella ripresa delle trattative per facilitare una rapida soluzione nell’ambito dell’ Sulla base di un accordo l’Unione è disposta a fornire un aiuto finanziario per lo sviluppo di Cipro nord.
<P>
Il Consiglio continua ad auspicare che sarà possibile dare il benvenuto nell’Unione a una Cipro riunificata il 1° maggio 2004.
Desidero dire all’Assemblea che ho un motivo personale per sperare che questo avvenga il 1° maggio, poiché la città dove abito sarà ospite di Cipro per la giornata di celebrazioni per l’allargamento proprio il 1° maggio 2004.
Tuttavia il tempo stringe e se i negoziati debbono essere conclusi con successo saranno necessari compromessi difficili e, ovviamente, volontà politica da tutte le parti.
<P>
L’adesione di Cipro come entità unica è chiaramente nell’interesse della popolazione cipriota così come è nel chiaro interesse della popolazione greca e turca e dell’Unione.
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidererei porre solo la seguente domanda: il Consiglio può escludere che – nell’ambito delle trattative su Cipro, delle quali mi rallegro e che sostengo -– non vengano fatte promesse alla Turchia dietro le quinte per quanto concerne l’inizio di negoziati per l’adesione o addirittura l’adesione stessa?
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="leader">
<P>
   Capisco la sua domanda, ma questo è un periodo molto delicato.
L’onorevole deputato sarà al corrente del fatto che le trattative tra i grecocipriota e turcocipriota sono ancora in corso proprio in questo momento al quartier generale delle Nazioni Unite a New York sotto l’egida del Segretario generale.
Per questo motivo noi tutti in questo periodo dobbiamo essere molto cauti nell’esprimere pubblicamente commenti sulle prospettive di progresso.
Vanno esclusi ammiccamenti, accordi collaterali o sottintesi al fine di giungere ad una risoluzione.
<P>
Conformemente al chiaro impegno preso nei confronti della Turchia al Consiglio europeo di Copenaghen a dicembre 2002, il Consiglio europeo prenderà una decisione nel dicembre di quest’anno sulla base della relazione e delle raccomandazioni della Commissione in merito al rispetto dei criteri politici di Copenaghen da parte della Turchia.
Dato che a New York sono in corso trattative delicate e dettagliate, non è il momento di fare speculazioni su altri accordi.
La realtà è che l’offerta è stata presentata, è sul tappeto, dovrà essere discussa e si prenderà una decisione a dicembre dell’anno prossimo.
Ciò riguarda i criteri obiettivi di Copenaghen, cosa che gli onorevoli parlamentari e il governo turco capiscono.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il Parlamento europeo ha già indicato precedentemente che considera un’occupazione la presenza turca a Cipro nord.
La Comunità europea è nata come un progetto di pace e il nostro desiderio è di salvaguardare l’eredità ricevuta da De Gasperi, Schumann, Monet e Adenauer.
Su questo sfondo è in linea con le idee di pace ed il legato dei padri fondatori dell’Unione europea indicare alla Turchia una data di inizio dei negoziati per l’adesione all’Unione europea se contemporaneamente la Turchia continua ad essere una potenza occupante a Cipro nord?
In altre parole, a un paese che occupa un altro Stato membro dell’Unione europea si può offrire simultaneamente di iniziare i colloqui per un’adesione?
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Ho già indicato qual è la base oggettiva sulla quale si prenderà una decisione in merito alla questione concernente l’adesione della Turchia.
<P>
L’Unione è stata il più strenuo e coerente fautore della missione di buoni uffici a Cipro del Segretario generale Kofi Annan.
Va da sé che siamo ben consapevoli del ruolo che il governo turco può svolgere per addivenire ad una soluzione.
<P>
Riprendo quanto testé enunciato: la base oggettiva sulla quale si deciderà di ogni candidatura all’adesione dell’Unione europea è costituita dal pieno e completo rispetto dei criteri di Copenaghen.
E’ questa la base, non vi è nessun altro tipo mercanteggiamento possibile.
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="">
<P>
   Il Consiglio rimanda l’onorevole parlamentare alla risposta data alla sua interrogazione orale H-0806/03 sullo stesso argomento durante il Tempo delle interrogazioni nella tornata di gennaio 2004.
<P>
In questo contesto il Consiglio desidera sottolineare il fatto che l’Unione è fondata sui principi di libertà, democrazia, rispetto dei diritti umani e delle libertà fondamentali e Stato di diritto – principi che sono comuni a tutti gli stati membri.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi piacerebbe che ascoltassero questi dibattiti quei cittadini irlandesi che sono ancora vivi e che hanno vissuto durante il periodo nel quale voi irlandesi dipendevate dal governo di Londra.
<P>
La pace è l’obiettivo sul quale poggia l’Unione europea e più di cento professori e docenti di diritto penale di tutto lo Stato spagnolo sono stati costretti a manifestare pubblicamente contro lo sgretolamento dello Stato di diritto, provocato dall’attuale governo spagnolo.
Penso che non possiamo semplicemente voltarci dall’altra parte se vogliamo mantenere la pace e l’integrazione.
La pace e l’integrazione dell’Europa si raggiungono, peraltro, rispettando i principi democratici.
<P>
Lei è convinto che il governo spagnolo stia rispettando i principi democratici e lo Stato di diritto?
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Capisco il coinvolgimento personale nella questione, tuttavia desidero sottolineare che effettivamente non posso aggiungere null’altro alle risposte che sono già state date all’onorevole deputato, sia in questa che nella precedente occasione.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – I Balcani occidentali costituiranno ovviamente un’importante priorità della politica estera dell’Unione europea durante la Presidenza irlandese, così come lo sono stati durante le Presidenze precedenti.
Tenteremo segnatamente di basarci sui progressi e sul buon lavoro svolto l’anno scorso dalle Presidenze ellenica e italiana.
Il quadro istituzionale per la Presidenza irlandese è costituito dall’ordine del giorno approvato dal Vertice UE-Balcani occidentali che si è svolto a Salonicco nel giugno scorso ed al quale ho partecipato.
Il vertice ha confermato che il futuro dei paesi dei Balcani occidentali risiede nella loro integrazione nelle strutture dell’Unione europea.
<P>
Recentemente si sono riscontrati tangibili progressi in Kosovo sulla base della risoluzione 1244 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni unite.
Il Consiglio appoggia pienamente Harri Holkeri, rappresentante straordinario dell’ONU per il Kosovo in quanto si adopera per rendere operativa la politica “ prima dello ”, e per favorire il dialogo diretto su questioni pratiche tra Belgrado e Pristina.
Infatti non vi potrebbe essere rappresentante migliore di Holkeri; noi, in Irlanda, abbiamo validi motivi per essergli grati per le sue capacità e in particolare per le sue capacità negoziali.
Si tratta di elementi essenziali per fare ulteriori progressi verso un eventuale accordo sulla questione dello .
<P>
A dicembre il Consiglio ha sottolineato l’importanza delle riforme economico-strutturali in Kosovo.
I progressi nel processo di privatizzazione sono un elemento chiave per l’attuazione delle riforme economiche.
Il Consiglio ha esortato le Istituzioni provvisorie dell’autogoverno affinché esercitino le loro responsabilità in modo costruttivo per consentire la ripresa del processo di privatizzazione il più presto possibile.
<P>
La Presidenza irlandese si adopererà al fine di garantire quanto più possibile una stretta collaborazione tra l’Unione europea e la più ampia comunità internazionale nell’appoggiare il Rappresentante straordinario Holkeri.
<P>
In novembre il Consiglio ha ribadito la disponibilità dell’Unione a contribuire alla realizzazione di un Kosovo multietnico e democratico, con una collocazione propria in Europa, nel contesto della piena applicazione della risoluzione 1244 del Consiglio di sicurezza dell’ONU e della politica “ prima dello ”.
<P>
Attendiamo vivamente una tempestiva discussione della relazione che il Consiglio di novembre aveva chiesto di elaborare all’Alto rappresentante Javier Solana di concerto con la Commissione ed in collaborazione con il signor Holkeri.
Questo esaminerà modi e mezzi per un’ulteriore rafforzamento del contributo dell’Unione europea all’applicazione della risoluzione 1244, tenendo conto del meccanismo trainante del processo di stabilizzazione e associazione e dell’importanza di un’effettiva applicazione della politica “ prima dello ”.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare il Presidente del Consiglio per la circostanziata e approfondita risposta.
Vorrei semplicemente aggiungere due osservazioni o, per meglio dire, due domande critiche.
<P>
In primo luogo: prima il rispetto degli , poi lo è un’affermazione ricorrente.
Eppure tutti i grandi investitori in Kosovo mi dicono che non effettueranno investimenti durevoli nella regione se non hanno un’idea di massima di come si svilupperà la questione dello statuto.
Questo significa che la politica “ prima dello ” funziona solo parzialmente, in quanto non vi sono certezze sul futuro del Kosovo e questo costituisce un problema per il progresso economico.
<P>
Il secondo punto che desidero evocare in questo contesto è il seguente: gli americani hanno annunciato che pensano di avviare i negoziati sullo statuto del Kosovo nel 2005.
L’Unione europea non si dovrebbe forse preparare al più tardi già quest’anno, nel 2004, per non essere messa di fronte al fatto compiuto?
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="benchmarking">
<P>
   Devo ammettere che l’onorevole deputato ovviamente ha ragione: il progresso economico dipende in larga misura dalle circostanze.
Per molti anni sono stato docente in un’università in Irlanda e allora affermavo che il progresso è il fiore più delicato di tutti e deve essere alimentato con un ecoambiente molto peculiare che tenga in particolare considerazione le sue esigenze.
Gli investimenti privati in qualsiasi regione instabile sono ovviamente determinati dal clima generale.
<P>
Tuttavia l’Unione europea desidera vivamente sostenere lo sviluppo economico del Kosovo.
Nell’UNMIK, pilastro 4 – tra l’altro non sopporto le sigle – l’Unione europea sostiene il rilancio economico del Kosovo con lo scopo di creare condizioni di un’economia di mercato aperta e moderna.
Questo è il punto chiave della domanda complementare.
L’obiettivo perseguito è quello di creare un settore privato sostenibile in grado di generare occupazione poiché questa è l’unica speranza per la regione.
Occorre fornire una prospettiva a lungo termine.
A tal fine è necessario adoperarsi per avvicinare il quadro legislativo ed amministrativo del Kosovo a quello normativo europeo.
Per investire in Kosovo le imprese europee lo esigeranno.
<P>
L’Agenzia europea per la ricostruzione continua a finanziare e gestire i programmi di ricostruzione e sviluppo sostenibile in Kosovo.
In ultima analisi la soluzione dovrà essere trovata alla base di quello Stato, creando il tipo di condizioni che l’onorevole deputato intende creare.
La Presidenza rivolge un appello alle istituzioni provvisorie affinché si impegnino in modo costruttivo in questo processo.
<P>
Le norme per il documento sul Kosovo – approvato il 10 dicembre 2003 – nonché gli incessanti sviluppi della fase applicativa possono fornire un quadro chiaro che deve essere rispettato dalle istituzioni provvisorie, ma può rappresentare anche un quadro entro il quale si può creare la fiducia necessaria.
Il meccanismo di revisione annunciato il 5 novembre 2003 prevede che i progressi fatti dalle istituzioni provvisorie per rispettare il verranno valutati nel corso di revisioni trimestrali.
<P>
Se ci si atterrà a queste linee si creerà quella fiducia necessaria per uno sviluppo economico durevole.
Tale sviluppo economico durevole si verificherà solo se e quando le condizioni di investimento verranno percepite come idonee dalle imprese private e dagli investitori privati.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero complimentarmi con la Presidenza irlandese e con il Consiglio per gli sforzi profusi per risolvere il conflitto in Kosovo e i conflitti in altre parti del mondo.
<P>
Il Consiglio e le Istituzioni si preoccupano molto di quello che avviene nel mondo, tentano di apportare soluzioni e contributi affinché regni la pace nel mondo e si risolvano i conflitti.
L’Unione europea interviene altresì per risolvere il conflitto in Irlanda del Nord, contribuendo al processo di pace anche con stanziamenti economici.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, le sembrerebbe volere troppo chiedere uno sforzo anche minimo per il conflitto politico dei Paesi baschi, che appartengono anch’essi all’Unione europea?
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Benché l’interrogazione abbia una sua rilevanza, tuttavia non è pertinente poiché non è complementare al problema del Kosovo.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Il Consiglio non ha nulla da aggiungere alle risposte fornite durante la tornata di settembre 2003 e neppure a quelle date a interrogazioni analoghe – H-0629/03 e H-0743/03 – nelle tornate di novembre e dicembre.
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Per quanto, in linea di massima, non vi sia motivo per domande complementari dopo la risposta del Presidente in carica del Consiglio, consentirò che vengano presentate eventuali ulteriori domande.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signor Presidente.
Vorrei fosse chiaro che continueremo a porre domande fino a quando il problema e le sofferenze che motivano il nostro intervento non cesseranno di esistere.
Certamente continueremo a insistere per avere risposte fino a quando non riceveremo qualcosa di meglio che risposte meramente burocratiche.
Oserei dire che questo tipo di risposte non è degno della persona che le formula.
<P>
Ai cinque prigionieri in questione sono state inflitte pene durissime a seguito di processi ritenuti sprovvisti di ogni validità giuridica da parte di testimoni ed esperti legali statunitensi.
Tali processi sono stati denunciati come processi farsa.
Per di più i diritti umani continuano ad essere doppiamente violati, infatti non solo vengono negati diritti ai prigionieri, ma anche alle loro famiglie.
A queste ultime in particolare viene negato il diritto fondamentale di visita ai loro cari.
<P>
Vorrei chiedere al Consiglio se si preoccupa dei diritti umani di questi cubani o solo di quelli di altri cubani che sono stati così spesso alla ribalta in questi ultimi mesi.
<P>
Si può davvero giustificare un approccio discriminatorio alla questione dei diritti umani a Cuba?
Il nostro approccio può davvero essere diverso a seconda dell’identità di chi viola i diritti umani e di chi è vittima di tale violazione?
Il Presidente in carica del Consiglio si rende conto del fatto che la credibilità e l’autorità dell’Unione europea dipendono da una nostra azione coerente?
Nel caso presente siamo stati del tutto incoerenti anche se, di fronte all’atrocità della situazione a Guantánamo, questo può sembrare un problema di minore importanza.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Detesterei dover dare una risposta burocratica all’onorevole Martínez Martínez perché ho molto rispetto per lui conoscendolo, come lo conosco, da molti anni.
E’ un buon amico.
<P>
Il Consiglio sottolinea ancora una volta che deplora qualunque situazione in cui i diritti umani non sono difesi.
Essi costituiscono una preoccupazione generale.
Come nel caso di cittadini di qualunque altro paese, se il governo cubano è preoccupato del benessere di uno qualunque dei suoi cittadini negli Stati Uniti, è libero di sollevare la questione con le autorità statunitensi, come è stabilito nella Convenzione di Vienna sulle relazioni consolari.
<P>
Sono costretto a confermare le risposte formulate durante le precedenti Presidenze.
La realtà è che la Convenzione di Vienna sulle relazioni consolari offre lo schema nel quale trattare problemi di questa natura e i mezzi con i quali il governo cubano ha il diritto di presentare proteste per conto di uno qualunque dei suoi cittadini.
<P>
C’è un’altra questione sulla quale anticipo una domanda complementare: i contatti.
So che i contatti dei familiari con i detenuti è una delle preoccupazioni dell’onorevole Martínez Martínez.
Il fatto è che tutti gli Stati hanno esclusivo ed assoluto diritto di decidere sull’ingresso di stranieri nel proprio territorio.
Non posso aggiungere molto di più di quanto sia stato già detto.
Sottolineo comunque che il Consiglio deplora qualunque situazione in cui i diritti umani non sono difesi.
Come forse saprà l’onorevole Martínez Martínez, ho fatto parte in passato dei relatori sui diritti umani alle Nazioni Unite e prendo per davvero in seria considerazione tutte le questioni sui diritti umani, indipendentemente dal luogo in cui esse sorgono e dagli Stati implicati.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei in primo luogo ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta.
Non la trovo tuttavia totalmente soddisfacente, perché egli ha citato come fondamento giuridico di questo caso la Convenzione di Vienna.
<P>
E’ certo che l’Unione europea è intervenuta in casi simili in altre parti del mondo.
Pertanto a mio avviso la risposta data non è corretta.
Quando sono emersi problemi in materia di diritti umani tra due paesi aderenti alla Convenzione, l’Unione europea non ha mancato di esprimere la sua preoccupazione.
E’ intervenuta e ha chiesto che i diritti umani fossero rispettati.
<P>
Per questo la invito a rivedere la sua argomentazione e a svilupparla ulteriormente: in caso contrario potrebbe essere interpretata solo come una presa di posizione parziale.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Ancora una volta confermo le risposte già date su questo argomento.
Detesterei pensare di avere detto qualcosa che potesse essere interpretato come indicativo di un qualunque approccio dettato da parzialità a qualunque questione sui diritti umani, ovunque.
I diritti umani costituiscono una preoccupazione generale e mi dispiacerebbe che si pensasse che la Presidenza irlandese, o qualunque altra Presidenza dell’Unione europea, abbia adottato un approccio dettato da parzialità su questioni correlate ai diritti umani.
Dobbiamo essere coerenti e, come ho già detto, la Convenzione di Vienna sulle relazioni consolari offre lo schema alla luce del quale dovrebbe in primo luogo essere affrontata qualunque questione si presenti.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )" AFFILIATION="">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, neanch’io sono soddisfatta della sua risposta, dal momento che ho sentito quanto è stato riferito da familiari di cittadini cubani ingiustamente detenuti nelle prigioni degli Stati Uniti, ai quali è stato negato qualunque diritto di visita.
In un caso a una madre è stata negata qualsiasi possibilità di contatto con il figlio, e in un altro caso la moglie di un detenuto mi ha raccontato che le è stato proibito visitare il marito nelle prigioni degli Stati Uniti.
Questa è ovviamente una flagrante violazione dei diritti umani.
Perciò le chiedo ancora una volta quali misure deve adottare il Consiglio per intervenire in difesa dei diritti di questa madre e di questa moglie affinché possano far visita ai loro cari, detenuti in modo assolutamente iniquo nelle prigioni degli Stati Uniti d’America.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Anche a rischio di ripetermi, per quanto attiene ai contatti dei familiari con i detenuti, l’onorevole parlamentare ben conosce il fatto che tutti gli Stati hanno esclusivo ed assoluto diritto di decidere sull’ingresso di stranieri nel proprio territorio.
Ciò è ampiamente riconosciuto dal diritto internazionale.
<P>
Il secondo punto è che se il governo cubano, ovviamente responsabile dei propri cittadini, avverte l’insorgere di problemi che costituiscono un’infrazione alla Convenzione di Vienna, ha la possibilità di sollevare la questione.
Non c’è veramente null’altro da aggiungere da parte della Presidenza.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, mi rendo davvero conto della difficile posizione in cui si trova dovendo dare una risposta a questo grave problema, una risposta sulla quale insistiamo e che esigiamo dall’Unione europea, dal Consiglio, quando prende iniziative su altre questioni.
Riguardo a questo problema specifico, siamo pienamente edotti dell’inumano trattamento di questa gente in violazione del diritto internazionale e dei diritti umani.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, che cosa hanno fatto queste persone?
Sono state condannate come criminali perché hanno cercato di impedire ad organizzazioni terroriste criminali pagate dagli Stati Uniti d’America di lavorare contro Cuba e di assassinare i suoi capi, compreso lo stesso Fidel Castro.
<P>
Questo incidente prova con chiarezza quanto sia stato ipocrita e discriminante tutto ciò che gli Stati Uniti d’America e l’Unione europea hanno detto sulla lotta contro il terrorismo.
Fino a quando l’Unione europea non dirà una parola sul rilascio di questi patriottici combattenti per la democrazia, è chiaro che essa si sta allineando pienamente e sta partecipando alla strategia contro Cuba, il che costituisce un segnale per le popolazioni della zona.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, io le chiedo: come si sente l’Unione europea quando, da una parte, parla di lotta al terrorismo e, dall’altra, si rende sostanzialmente complice degli Stati Uniti d’America nelle misure che questi stanno prendendo contro i combattenti antiterroristi?
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Senz’altro respingo l’idea che l’Unione europea, e di certo questa Presidenza, siano in qualche modo ambigue su questioni attinenti ai diritti umani.
Come ho già detto, il Consiglio e l’Unione europea deplorano qualunque situazione in cui i diritti umani non sono difesi, ma ancora una volta, come ho già detto, se il governo cubano è preoccupato del benessere di uno qualunque dei suoi cittadini negli Stati Uniti, è libero di sollevare la questione con le autorità statunitensi, come è stabilito nella Convenzione di Vienna sulle relazioni consolari.
<P>
Quella è la via d’uscita.
E’ lì che risiede la questione ed è in quel contesto che esiste il diritto di sollevare la questione.
Che gli onorevoli parlamentari siano soddisfatti o meno della risposta, si dà il caso che questa sia la posizione del diritto internazionale.
E’ stabilito dalla Convenzione e non posso dire di più.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Temo che andrò ad aumentare la tristezza e il dolore del Presidente in carica del Consiglio per quanto riguarda le questioni in esame.
<P>
Più che porre una domanda complementare vorrei fare una proposta.
Signor Presidente in carica del Consiglio, non potrebbe fare intravedere al Parlamento che, per raggiungere il risultato che tutti auspichiamo di raggiungere, lei potrebbe sollevare – discretamente – questo argomento con i suoi omologhi degli altri Stati membri, oltre che con quelli degli Stati Uniti d’America e forse di Cuba, in qualche fase nel corso della Presidenza?
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Se dessi alla domanda dell’onorevole Crowley una risposta affermativa, la mia non sarebbe una risposta molto calma.
D’altronde egli mi conosce a sufficienza per sapere che sono abbastanza coraggioso da sollevare questioni nelle sedi in cui queste vanno discusse, anche se talvolta possono causare disagio.
Non voglio creare false speranze, ma faccio osservare che esistono le condizioni, in particolare nel contesto della Convenzione di Vienna, perché il governo di Cuba, che è il principale responsabile del benessere dei suoi cittadini, sollevi questa questione se lo desidera.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.01, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte al Consiglio, le interrogazioni dal n. 18 al n.
33 riceveranno risposta per iscritto(1).
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni al Consiglio.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(2)
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="“Tempo delle interrogazioni”"/>
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0041/2004), presentata dall’onorevole Gargani a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, sulle prospettive di ravvicinamento delle disposizioni di diritto procedurale in materia civile nell’Unione europea [COM(2002) 746 – COM(2002) 654 – C5-0201/2003 – 2003/2087(INI)].
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="" NAME="Bartolozzi (PPE-DE )," AFFILIATION="in sostituzione del">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, colleghi, il numero assai elevato e sempre crescente di scambi commerciali e di spostamenti di persone all’interno dell’Unione europea favorisce sempre di più la possibilità che singoli cittadini o imprese si trovino coinvolti in controversie giudiziarie di carattere transfrontaliero.
Si tratta di quelle cause nelle quali le parti sono domiciliate in Stati membri diversi e che presentano, per tale motivo, elementi di difficoltà.
Il rischio, in tali situazioni, è che i soggetti interessati rinuncino a far valere i propri diritti a causa degli ostacoli che incontrano ad agire in giudizio in un paese straniero – del quale non conoscono la legislazione e le procedure – e dei costi che devono sopportare.
Inoltre, in molti casi – come, ad esempio, nelle controversie di modico valore – le spese di giudizio possono essere addirittura superiori alla posta in gioco.
In altre parole, è un vero mercato interno posto dall’esistenza di uno spazio comune di giustizia, dove privati e imprese possano accedere indifferentemente e senza penalizzazioni al sistema giudiziario di ciascuno Stato membro.
<P>
In questa cornice si collocano i due Libri verdi che formano oggetto della presente iniziativa.
Il primo affronta i temi della trasformazione in strumento comunitario e del rinnovo della Convenzione di Roma del 1980 sulle obbligazioni contrattuali.
La trasformazione in strumento comunitario della Convenzione di Roma, oggi in esame, si aggiunge a quanto già avvenuto alla Convenzione di Bruxelles, ed è sicuramente utile al fine di garantire l’applicazione diretta e l’uniforme interpretazione da parte della Corte di giustizia.
A completare la disciplina della materia dovrebbe arrivare, in futuro, lo strumento comunitario denominato Roma II, contenuto nella recente proposta di regolamento sulla legge applicabile alle obbligazioni extracontrattuali, di cui è relatrice la collega Wallis.
<P>
La necessità di integrare i tre strumenti è di tutta evidenza e suggerisce non solo di procedere in tempi rapidi alla trasformazione in strumento comunitario della Convenzione di Roma mediante l’adozione di un apposito regolamento, in modo che il normativo del diritto internazionale privato sia omogeneo sotto il profilo della fonte di produzione, ma altresì di arrivare, in una fase successiva, anche a una vera e propria codificazione che raccolga insieme sistematicamente le disposizioni comunitarizzate di Bruxelles I Roma I e Roma II, e ciò anche in vista dell’allargamento dell’Unione europea.
<P>
Quanto alle innovazioni da apportare ai contenuti della Convenzione di Roma, si potrebbe innanzitutto introdurre il principio secondo cui, nel caso di scelta di una legge di uno Stato terzo, sia assicurata comunque la supremazia delle disposizioni imperative del diritto comunitario, come nel caso di tutela della parte più debole, lavoratori dipendenti o consumatori.
<P>
Occorre poi ampliare il campo di applicazione delle norme della Convenzione al contratto di assicurazione, introdurre alcune precisazioni, dovute all’esigenza di coordinamento con la normativa comunitaria vigente, alle norme dettate per i contratti di consumo e di lavoro, nonché per gli scambi relativi al commercio elettronico.
<P>
Anche il secondo Libro verde presentato dalla Commissione, relativo all’istituzione di un procedimento europeo di ingiunzione di pagamento e di una procedura per accelerare il contenzioso in materia di controversie di modesta entità, è di estrema importanza.
Per molti cittadini europei ed imprese – soprattutto piccole e medie – riveste un’importanza non trascurabile la discussione certa e anche rapida dei crediti, soprattutto quando la vertenza assuma connotati transfrontalieri perché il debitore è domiciliato all’estero, oppure perché l’esecuzione della sentenza deve farsi all’estero.
<P>
Il valore aggiunto di questi procedimenti, che dovrebbero essere istituiti con regolamento comunitario, per gli stessi motivi che abbiamo illustrato con riferimento alla Convenzione di Roma, sarebbe dato dalla possibilità di avere l’esecuzione senza ricorso all’ in tutto il territorio dell’Unione, consentendo di recuperare ingenti masse di crediti non contestati oppure di definire cause che altrimenti i creditori sarebbero in principio scoraggiati a intentare.
<P>
Il regolamento dovrà inoltre definire l’intera procedura di ingiunzione, indicando anche i presupposti per la richiesta del creditore, in modo da realizzare un procedimento comune con certezza di procedura e, possibilmente, di costi.
Per l’ingiunzione di pagamento europea, dunque, occorre aggiungere qualche considerazione: si tratta di valutare, in primo luogo, se essa si debba limitare alle cause transfrontaliere, oppure si possa applicare anche alle controversie tra parti domiciliate nello stesso Stato.
Tenuto conto che non tutti gli Stati hanno, nel proprio ordinamento processuale, un procedimento speciale di questa natura – e che, laddove esso esiste, presenta notevoli differenze – per non operare una disparità di trattamento fra diverse categorie di creditori sembrerebbe auspicabile lasciare facoltà alle parti di poter impiegare questo strumento anche nelle controversie interne.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzi tutto vorrei segnalare che la Commissione è molto soddisfatta del sostegno che ha ricevuto dal Parlamento europeo in merito alla creazione di un procedimento europeo d’ingiunzione di pagamento.
Esprimiamo la nostra sincera gratitudine al Parlamento per i suoi suggerimenti sulle speciali caratteristiche di questo procedimento; li terremo in considerazione durante i lavori preparatori che precederanno l’adozione di un regolamento volto a creare un titolo esecutivo europeo in un futuro molto prossimo.
<P>
Constato con piacere che riteniamo entrambi che il procedimento europeo d’ingiunzione di pagamento non debba sostituire né armonizzare il diritto processuale nazionale, ma che costituisca uno strumento alternativo e aggiuntivo, e che debba essere limitato esclusivamente alle obbligazioni pecuniarie sia di origine contrattuale che extracontrattuale, senza la previsione di alcun massimale.
<P>
Vorrei altresì segnalare che, anche a nostro parere, è ingiustificato istituire norme separate sulla competenza giurisdizionale diverse da quelle contenute nel regolamento n. 44/2001 CE (Bruxelles I) e che sottoscriviamo l’enfasi posta sull’adeguata tutela dei diritti alla difesa.
<P>
La Commissione conviene inoltre sul fatto che l’immediata esecutorietà delle sentenze emesse nel procedimento debba essere garantita dal futuro regolamento che istituirà un titolo esecutivo europeo per i crediti non contestati.
<P>
Queste convinzioni comuni troveranno pieno riscontro nella prossima proposta di regolamento, nonostante vi siano altri punti su cui il Parlamento, a quanto sembra, non ha presentato una proposta definita, mantenendo invece un approccio più aperto: è il caso della scelta tra un modello “con prova”, basato su un’unica fase, e un modello “senza prova”, articolato in due fasi.
<P>
Ad ogni modo, al fine di creare un procedimento europeo davvero uniforme, la Commissione dovrà giungere a una decisione e opterà, molto probabilmente, per un processo che non richieda la presentazione di prove scritte.
<P>
La Commissione si rammaricherebbe se, diversamente da quanto avvenuto in altri casi – come ad esempio in quello della direttiva sull’assistenza giuridica gratuita –, il Parlamento non appoggiasse un ambito d’applicazione ampio, che comprenda anche situazioni nazionali, e propendesse semplicemente per un approccio più restrittivo.
<P>
Vorremmo ringraziare la commissione giuridica e per il mercato interno e il suo relatore per le osservazioni espresse riguardo al Libro verde sul futuro strumento comunitario per la composizione delle controversie di modico valore.
<P>
Dobbiamo anche dire che, a tempo debito, verso il mese di ottobre di quest’anno, intendiamo presentare una proposta di strumento comunitario dotata di un ampio campo di applicazione, proposta che sarà preceduta da un vasto processo di consultazione, sia degli Stati membri che delle parti interessate.
Tale strumento avrà l’obiettivo di semplificare e accelerare la composizione delle controversie di modesta entità, e in questo senso prevediamo che sarà costituito da due elementi: il primo di questi creerà un procedimento europeo per la composizione delle controversie di modico valore e rappresenterà uno strumento facoltativo che andrà ad aggiungersi alle possibilità esistenti nei diversi Stati; il secondo elemento sopprimerà le misure intermedie – l’ – per garantire che le sentenze emesse in un procedimento europeo per la composizione delle controversie di modico valore vengano riconosciute ed eseguite in un altro Stato.
<P>
Vorrei ringraziare la commissione giuridica e il relatore per l’appoggio fornito all’iniziativa della Commissione sulla trasformazione in strumento comunitario della convenzione di Roma del 1980 applicabile alle obbligazioni contrattuali, al fine di garantirne la coerente interpretazione e accelerarne l’entrata in vigore nei nuovi Stati.
<P>
Quando elaboreremo la proposta relativa a tale strumento, presteremo sicuramente la debita attenzione alle preziosissime osservazioni della relazione che si riferiscono a diverse questioni di natura più tecnica e, come ho detto, seguendo l’ampio processo di consultazione che abbiamo avviato a proposito del Libro verde, dovrebbe essere possibile adottare una proposta di regolamento nel 2005.
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questa non è una procedura legislativa, ma una procedura di consultazione, una fase preliminare. Vorrei precisare che il Parlamento non sta agendo come organo legislativo, ma come rappresentante della società civile europea e, probabilmente, non esiste alcun’altra istituzione da cui essa sia rappresentata con altrettanta fedeltà, poiché noi deputati europei siamo eletti dai cittadini.
<P>
Le idee formulate dalla Commissione sono buone.
Siamo nella fase del Libro verde e speriamo che la Commissione presenti presto le sue proposte. Sono soprattutto lieto che la Commissione abbia già accolto uno dei principali suggerimenti contenuti nelle raccomandazioni del Parlamento, quello di ricorrere al regolamento, che è la procedura più adeguata per l’adozione delle norme in questione.
Non possiamo permettere che se ne occupi una direttiva, perché questa concederebbe un margine troppo ampio alle autorità nazionali e potrebbe dare adito a confusioni quando arriverà il momento di applicare tali norme.
<P>
In secondo luogo, credo che la relazione Gargani contenga un’idea molto importante: l’idea dell’importanza della codificazione.
Tale concetto trova riscontro nel recente accordo interistituzionale, sottoscritto da Parlamento europeo, Consiglio e Commissione: via via che adottiamo norme giuridiche dobbiamo codificarle, per quanto possibile, per non ritrovarci poi con una serie di regolamenti, direttive, decisioni, eccetera, totalmente svincolati tra loro.
Iniziamo ormai a disporre di un notevole insieme di norme sulla cooperazione in materia di diritto privato e l’ideale sarebbe che esse potessero essere raccolte in un testo codificato. Si potrebbe addirittura pensare a una specie di codificazione permanente; questo significa che ogni nuova norma potrebbe essere integrata con le altre al fine di dotare della massima coerenza possibile il testo legislativo.
<P>
Ovviamente, questo non è il momento di rivolgere raccomandazioni alla Commissione sull’argomento, ma la possibilità di fare una cosa simile esiste e, di conseguenza, dovremmo cercare di raggiungere quest’obiettivo e far sì che venga adottato.
<P>
In definitiva, credo che tra il Parlamento e la Commissione si sia instaurata una buona collaborazione nella fase iniziale. Penso che, da ottobre in poi, le proposte che la Commissione rivolgerà al Parlamento saranno accolte con favore e potremo lavorare a beneficio dei cittadini affinché il diritto umanitario sia quanto più armonizzato e coerente possibile, a vantaggio, come diceva prima l’onorevole Bartolozzi, delle piccole imprese e dei cittadini normali, che dall’Unione europea si aspettano qualcosa di più di un semplice meccanismo di collaborazione diplomatica internazionale.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )." AFFILIATION="common law">
<P>
   – Signor Presidente, è un piacere poter discutere con lei oggi di questo importante problema.
Nel pomeriggio ho avuto la fortuna di presiedere una riunione in cui abbiamo discusso della proposta di direttiva sull’applicazione dei diritti di proprietà intellettuale.
L’aspetto che è emerso più chiaramente da tale discussione è stato che la differenza maggiore tra i sistemi giuridici dell’Unione europea riguarda proprio le procedure, anziché la sostanza del diritto.
Le proposte sul ravvicinamento del diritto processuale sono tra le più difficili da attuare e questo è un aspetto che va ricordato.
<P>
Come ben sapete, in seno al Parlamento europeo rappresento una parte della Scozia.
In Scozia abbiamo la fortuna unica di disporre di un sistema giuridico che costituisce all’incirca una via di mezzo, ossia è un amalgama tra i sistemi civili del continente europeo e il sistema basato sul diritto consuetudinario () di Regno Unito, Irlanda e Irlanda del nord.
Forse la signora Commissario dovrebbe dedicare il suo tempo a studiare il diritto processuale scozzese come eventuale ponte tra i due grandi sistemi del continente europeo.
In ogni caso, il mio gruppo sostiene indubbiamente l’idea di passare dalle convenzioni al regolamento.
L’onorevole Medina Ortega ha perfettamente ragione a dire che il regolamento è lo strumento giusto per gestire questi problemi di armonizzazione.
<P>
Infine, per quanto riguarda le controversie di modesta entità, il contenuto della relazione Gargani è ottimo.
Tuttavia, per quanto riguarda la notifica dei documenti, vorrei soprattutto evidenziare il paragrafo 6, lettera i), che afferma: “la notifica deve essere effettuata da personale specializzato dotato di formazione giuridica in grado di fornire al debitore ogni spiegazione inerente alla procedura in atto”.
Al momento molte delle conquiste raggiunte nell’ambito dell’armonizzazione sono state annullate da cattive traduzioni, mancanza di interpretazione e di chiarezza.
Chiedo il vostro sostegno su questo punto.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0021/2004), presentata dall’onorevole Mastorakis a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n. 1406/2002 che istituisce un’Agenzia europea per la sicurezza marittima [COM(2003) 440 – C5-0393/2003 – 2003/0159(COD)].
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>

   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, l’Agenzia europea per la sicurezza marittima è operativa da poco tempo, eppure la Commissione ha proposto di estenderne le competenze a tre settori molto specifici ed attuali: la lotta contro l’inquinamento causato dalle navi, la formazione dei marittimi e la protezione marina.
<P>
Desidero sottolineare che i recenti disastri marittimi hanno dimostrato con lampante evidenza quanto sia necessario adottare nuove misure a livello europeo non solo in materia di prevenzione dell’inquinamento, ma anche per la fornitura e gestione delle risorse atte a combattere l’inquinamento laddove si presentasse l’esigenza di intervenire in tal senso.
<P>
L’azione dell’Agenzia nell’ambito della lotta all’inquinamento integrerà le disposizioni vigenti negli Stati membri dell’Unione e conferirà valore aggiunto alle azioni intraprese a livello comunitario nell’ambito della protezione civile.
Integrerà i sistemi previsti negli Stati membri per gli interventi di protezione civile, ma in nessun caso li sostituirà – né intende sostituirli.
A tal fine, l’Agenzia potrà noleggiare navi specializzate e polivalenti.
Oltre a strumenti adeguati, l’Agenzia fornirà un supporto tecnico e scientifico nel settore agli Stati membri e alla Commissione.
<P>
Per quanto riguarda il livello minimo di formazione dei marittimi, la nostra proposta presuppone una semplice equiparazione alla disposizione già esistente nel regolamento che istituisce l’Agenzia, con una funzione più importante per la Comunità, conformemente alla direttiva 2001/25/CE.
Si invita pertanto l’Agenzia, a contribuire attivamente alle nuove procedure di riconoscimento dei certificati di idoneità rilasciati ai marittimi da paesi terzi.
<P>
Ancora nell’ambito della protezione dei cittadini, la nostra proposta tiene conto della nuova competenza comunitaria relativa al miglioramento della sicurezza delle navi e degli impianti portuali.
Il regolamento che introduce questa nuova competenza entrerà presto in vigore, grazie all’accordo raggiunto dal Parlamento e dal Consiglio in prima lettura.
In base a tale accordo, la Commissione dovrà verificare l’efficacia delle procedure di controllo introdotte dagli Stati membri.
L’assistenza dell’Agenzia in queste ispezioni è del tutto opportuna.
Un emendamento proposto dal Parlamento al testo del regolamento relativo all’Agenzia puntualizza il quadro normativo di tale assistenza e lo limita in pratica alle ispezioni del settore privato.
Sebbene sia un’impostazione più restrittiva di quella che ha proposto la Commissione, possiamo accettarla.
<P>
Per concludere, signor Presidente, onorevoli parlamentari, vedo che le posizioni del Consiglio e del Parlamento in proposito sono molto vicine e vorrei cogliere l’occasione per ringraziare l’onorevole Mastorakis per il lavoro svolto.
Ritengo che gli emendamenti siano costruttivi e credo che potremo raggiungere rapidamente un accordo con il Parlamento e, pertanto, dotare l’Agenzia di queste nuove competenze, specialmente nella gestione delle risorse intese a combattere l’inquinamento marittimo.
Questo, insieme alla modifica del contributo in risorse nel bilancio di quest’anno e in quelli futuri, significherà dotarci, a livello europeo, di navi per combattere l’inquinamento marittimo, affinché si possa far fronte ad eventuali nuovi disastri come quelli a cui abbiamo assistito e che malauguratamente non possiamo prevenire, perché il rischio zero non esiste.
Dobbiamo tentare di minimizzare per quanto possibile gli effetti di tali disastri, qualora si verificassero.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="EL" NAME="Mastorakis (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, la Commissione europea ha proposto di ampliare le competenze dell’Agenzia per permetterle di sostenere il quadro e i meccanismi d’intervento comunitari esistenti nel settore dell’inquinamento marittimo accidentale o deliberato e della protezione civile.
<P>
Dopo un lungo dibattito sull’ampiezza di tale estensione delle competenze, sia nell’ambito della nostra commissione che con i funzionari della Commissione, siamo pervenuti, quasi unanimemente, a una linea di base che può ottenere anche il beneplacito del Consiglio.
L’elemento fondamentale dell’emendamento proposto è che l’Agenzia operi in generale con funzioni ausiliarie, senza pregiudizio per la giurisdizione degli Stati membri, e prestando assistenza alla Commissione europea.
Non vi nasconderò che sono state manifestate serie preoccupazioni sul trasferimento di mansioni, non solo in materia di sicurezza, ma anche di sicurezza/protezione, distinguendo tra i due termini inglesi “” e “”.
Infine abbiamo deciso di optare per la soluzione possibile. Forse ha influito positivamente anche il fatto che nella lingua del relatore, il greco, ai due termini corrisponde una sola parola.
<P>
Siamo del parere che, quando parliamo di un meccanismo di protezione, sia certamente preferibile disporre di un meccanismo forse meno completo, ma quanto più rapido possibile.
A rivestire somma importanza per noi in questo momento, come è doveroso che sia, è la massima rapidità di intervento nel caso di incidenti quali il naufragio della , per il quale il Parlamento europeo ha istituito una commissione temporanea allo scopo di conoscere nel dettaglio gli eventi e formulare proposte per azioni future.
Inoltre, è previsto l’obbligo di effettuare una valutazione del regolamento emendato al fine di consentire, se necessario, un progresso della procedura volta ad apportare miglioramenti.
Vorrei cogliere questa opportunità per reclamare nuovamente contro il trattamento inaccettabile riservato al capitano della , Apostolos Magouras, che viene trattato alla stregua di un criminale.
Tale condotta è umanamente inammissibile e scoraggia i giovani qualificati a dedicarsi alla professione di marittimi, a scapito, ovviamente, della sicurezza della navigazione mondiale e dei nostri mari.
<P>
Per concludere, vorrei ringraziare tutte le parti coinvolte, sia a livello politico che amministrativo, e sottolineare che la nostra commissione non condivide gli emendamenti proposti dalla commissione per i bilanci, reputando inopportuno integrarli in un regolamento quale quello emendato, per motivi sia sostanziali che formali.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, il fatto che la relazione dell’onorevole Mastorakis sia stata approvata con 45 voti a favore e uno contrario mi sembra dimostrare chiaramente che quasi tutta l’Assemblea ne condivide il contenuto.
<P>
Da parte nostra, abbiamo subito chiarito che siamo d’accordo con la proposta della Commissione europea di estendere le competenze dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima.
E’ un’esigenza che occorre soddisfare, e, a mio avviso, il naufragio della ne è la prova evidente.
Ecco perché abbiamo sostenuto sin dall’inizio la relazione dell’onorevole Mastorakis.
E’ indicativa in questo senso anche la posizione assunta dal nostro partito, e dal Parlamento europeo in generale, sulla relazione Sterckx, che conteneva già una prima presentazione delle idee che sono state ora proposte della Commissione.
<P>
Sono lieto di ribadire oggi in questa sede, dinanzi all’Assemblea, a nome del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, il nostro sostegno alla relazione dell’onorevole Mastorakis, frutto dell’impegno del relatore volto a raggiungere un accordo con il Consiglio e concludere tempestivamente la questione in prima lettura, evitando che fosse differita.
Numerose sono state le difficoltà a cui gli sforzi del relatore hanno dovuto far fronte per pervenire ad un accordo, perché si dovevano trovare punti di convergenza con alcuni Stati membri che ponevano questioni legate al principio di sussidiarietà.
Infine, questi problemi sono stati superati e vorrei pertanto congratularmi con il relatore per il lavoro svolto.
<P>
Oltre a quanto detto, non più in qualità di rappresentante del gruppo del Partito popolare europeo, bensì come deputato greco, vorrei aggiungere, visto che il relatore stesso ha fatto riferimento a questo particolare argomento, che ovviamente concordo con quanto ha affermato sul capitano greco e spero che le autorità spagnole faranno quanto in loro potere affinché gli sia riservato un trattamento equo.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="FR" NAME="Poignant (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, sono rare le sedute in cui non emerge il problema della sicurezza marittima.
Neppure questa fa eccezione, ma ha prodotto un consenso.
Mi pare, in sostanza, che concordiamo ampiamente con la relazione del collega.
<P>
Due o tre parole su due o tre argomenti.
Innanzi tutto, i porti di rifugio.
Ritengo, signora Commissario, che, una volta completati i lavori, sarà opportuno disporre di un registro europeo dei luoghi e dei porti di rifugio nonché delle relative procedure, in modo tale che i cittadini possano esserne a conoscenza in termini di assoluta trasparenza.
<P>
Passo ora all’Agenzia, che ha sede a Lisbona.
Le auguro buona fortuna nel porto di Lisbona, ma non bisogna dimenticare che l’Agenzia deve dotarsi anche di agenzie tecniche regionali e che, signora Commissario, dobbiamo procedere rapidamente.
Dobbiamo agire in modo da dare avvio al più presto possibile all’aspetto operativo dell’Agenzia, dotandola degli strumenti per operare.
Mi pare che siano previste alcune agenzie tecniche regionali sulla costa atlantica, sul Mediterraneo, sul Baltico e sull’Adriatico.
<P>
Infine, leggevo ieri, nella relazione della Commissione sulle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2012, che proponete un’Agenzia europea per la protezione delle frontiere con un corpo europeo di guardie di frontiera.
Ritengo che, in tale contesto, sia necessario rivolgere la nostra attenzione anche alle frontiere marittime.
La proposta sulle frontiere terrestri merita di essere vagliata in vista di una sua applicazione in campo marittimo, che non sia, però, un’applicazione identica, ma piuttosto una trasposizione.
<P>
Per concludere, signora Commissario, penso che il lavoro sia ben lungi dall’essere finito.
C’è un settore in cui sarebbe il caso di non allentare il nostro impegno: le bandiere di comodo. A mio parere, infatti, finché sarà possibile immatricolare una nave a Panama per 1 500 dollari USA, tramite un avvocato che funga da paravento a un proprietario anonimo e ricchissimo, e farlo in completa segretezza, esisteranno ancora minacce per i marittimi e per l’ambiente.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="NL" NAME="Vermeer (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, l’avvio immediato dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima sarebbe un intervento molto positivo a favore dell’attuale politica europea per la sicurezza marittima in generale.
Apprezzo il modo in cui l’onorevole Mastorakis ha rimosso tutti gli ostacoli per garantirci di poter lavorare con risultati efficienti in un breve lasso di tempo.
Forse non tutti condivideranno la mia posizione, ma non reputo negative le limitazioni relative alla sicurezza, e mi sembra che ora sia tutto chiaramente delimitato.
Il tentativo di inserire le misure di sicurezza fisica nella sfera di competenze dell’Agenzia non farebbe altro che rendere controverso il suo ruolo, e, pertanto, potrebbe averne impedito la tempestiva messa in opera.
Se ne deduce, a mio avviso, che il valore aggiunto risiede nel migliore coordinamento delle conoscenze e delle risorse già disponibili nei vari Stati membri.
<P>
E’ importante essere in grado di dire “sì” domani, specialmente perché si possa far entrare in vigore il regolamento modificato all’inizio di marzo, consentendo così all’Agenzia europea per la sicurezza marittima di formulare proposte per il bilancio nel 2005, visto che tali proposte devono essere presentate prima del 1° aprile.
In tal modo, stiamo creando uno spazio in cui i poteri dell’Agenzia nell’ambito della rimozione del petrolio possano tradursi in azione e stiamo rendendo possibile investire in nuove, necessarie attrezzature.
Reputo estremamente positivo autorizzare l’Agenzia a valutare i corsi di formazione di paesi terzi, dal momento che, dopo tutto, il maggior pericolo sul mare è costituito dall’errore umano, e così si ridurrebbero le carenze di preparazione.
E’ deplorevole che la capacità di individuazione nel caso di disastri marittimi si sia rivelata piuttosto deludente.
In effetti si tratta solo di scambio di dati e di metodologia, il che mi sembra insufficiente sul piano proattivo.
<P>
Vorrei chiedere alla signora Commissario: dovendo concludere accordi con paesi terzi, non sarebbe saggio preoccuparsi che la Russia sia uno dei primi paesi da considerare, per rendere più sicure le coste europee?
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, in seguito all’amara esperienza del naufragio della , l’Esecutivo ci presenta una proposta di modifica del regolamento che istituisce l’Agenzia europea per la sicurezza marittima.
Siamo favorevoli ad ampliarne le competenze, affinché possa fornire sostegno nell’ambito dell’inquinamento marino – accidentale o deliberato – e della protezione civile, e possano pertanto effettuarsi ispezioni sistematiche dei sistemi di sicurezza di navi ed impianti portuali.
<P>
Siamo altresì a favore della partecipazione dell’Agenzia alle procedure di riconoscimento dei certificati professionali dei marittimi rilasciati da paesi terzi, a cui aggiungerei la facoltà di omologare i dispositivi relativi al controllo della conformità con la normativa Marpol e altre norme, per prevenire la dispersione in mare delle perdite di petrolio o di olio di sentina.
<P>
In sostanza, riteniamo che l’Agenzia europea debba essere dotata di tutte le risorse economiche, umane e materiali necessarie a consentirle di svolgere adeguatamente le sue funzioni.
Innanzi tutto, deve disporre di un piano di emergenza per disastri marittimi esteso a tutte le fasce costiere, da Gibilterra alla Russia, e che possa valere, secondo le necessità, nell’Oceano Atlantico, nel Mediterraneo, nel Baltico, nel Mar del Nord, eccetera, nonché di piani per il trattamento dei rifiuti provenienti dalle operazioni di raccolta e smaltimento del petrolio.
<P>
L’Agenzia dovrebbe inoltre essere dotata di una flotta sufficiente di navi ad intervento rapido e navi speciali di salvataggio, che siano altresì capaci di pompare e trasferire petrolio da qualsiasi nave che si trovi in difficoltà.
E naturalmente dovrebbe disporre di personale qualificato per verificare l’efficacia delle procedure di controllo, l’applicazione delle norme di sicurezza e la prevenzione dell’inquinamento nei porti europei e sulle navi che transitano nelle acque comunitarie, non solo quelle che approdano sulle nostre coste.
<P>
Vorrei ringraziare l’onorevole Mastorakis per la sua relazione ed esprimere il nostro sostegno alla proposta della Commissione, per quanto avremmo preferito spingerci un po’ oltre.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )." AFFILIATION="Erika">
<P>
   – Signor Presidente, è il caso di ribadire che il Parlamento, la Commissione e il Consiglio hanno reagito velocemente e in maniera efficace ai tragici incidenti che hanno coinvolto le petroliere e al largo della fascia costiera europea.
Inoltre, è stata adottata un’importante normativa, nell’ambito della quale vorrei mettere in evidenza l’istituzione dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima, con sede centrale a Lisbona, un esito a cui plaudo.
Vorrei anche sottolineare che il Parlamento ha istituito una commissione temporanea sul rafforzamento della sicurezza delle navi (MARE), da cui aspettiamo con interesse la prevista relazione.
Il fatto che oggi discutiamo ancora una volta l’argomento in questa sede, allo scopo precipuo di estendere le competenze dell’Agenzia, è una prova più che sufficiente del fatto che, contrariamente a ciò che spesso accade in circostanze del genere, il passare del tempo e gli effetti delle pressioni esercitate dai in seguito a tali avvenimenti non hanno esaurito la nostra capacità di intervenire politicamente e di mantenerci al passo in questo settore.
<P>
Esaminiamo quindi brevemente gli ambiti ai quali la Commissione propone di estendere le competenze dell’Agenzia.
In primo luogo, la risposta all’inquinamento marino.
Abbiamo sempre detto che gli Stati membri devono coordinare i loro sforzi in caso di incidenti.
L’esperienza ha dimostrato che nessuno Stato è in grado di affrontare da solo fuoriuscite di idrocarburi su larga scala.
Sono evidenti, pertanto, i vantaggi costituiti da un’azione coordinata a livello comunitario in questo ambito e l’Agenzia può assumere un ruolo importante.
La sua nuova funzione connessa alla reazione in caso di incidenti, inoltre, rappresenta per noi portoghesi il vantaggio più rilevante della proposta, dal momento che il nostro è un paese con una lunga fascia costiera verso cui convergono numerose rotte marittime.
E’ necessaria, tuttavia, assoluta precisione nel definire i metodi di intervento dell’Agenzia, specialmente per quanto riguarda la disponibilità di navi speciali che saranno a disposizione degli Stati membri con problemi di inquinamento e il sistema di noleggio di queste navi.
<P>
In secondo luogo, la formazione dei marittimi non presenta problemi, specialmente in relazione alle modalità di partecipazione dell’Agenzia alle procedure di riconoscimento dei certificati di competenza dei marittimi rilasciati da paesi terzi dell’UE.
<P>
In terzo luogo, il punto più controverso riguarda le attività dell’Agenzia in materia di sicurezza, visto che la proposta originaria della Commissione sembrava interferire con le competenze degli Stati membri in materia di sicurezza nazionale e di lotta al terrorismo.
Ciononostante, gli emendamenti proposti dal relatore e approvati dalla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo sono riusciti non solo a limitare le competenze dell’Agenzia a settori ben definiti, che coincidono con le nuove competenze comunitarie previste dalla direttiva sulla sicurezza delle navi e degli impianti portuali, ma anche ad assicurare che tali attività integrino le prerogative degli Stati costieri e non interferiscano con essi.
In conclusione, approviamo l’impostazione equilibrata adottata dal relatore, con cui ci vorremmo congratulare per l’eccellente contributo al miglioramento della sicurezza marittima e alla prevenzione dell’inquinamento marittimo.
Non dobbiamo mai dimenticare che, quando si verificano gli incidenti, i danni non rispettano le frontiere nazionali.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )." AFFILIATION="a priori">
<P>
   – Signor Presidente, è essenziale che, per prevenire gli abusi ed evitare tentazioni, le mansioni assegnate alle agenzie comunitarie siano definite con grande precisione, anche se il numero di tali agenzie tende a moltiplicarsi ad un ritmo allarmante.
Questo è il motivo per cui stiamo esaminando con particolare attenzione la proposta che ci è stata presentata di aumentare le competenze dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima, soprattutto in due delicati settori.
<P>
A proposito delle navi speciali concepite per lottare contro l’inquinamento, per quanto non siamo affatto, , contrari a condividere i costi per metterle in funzione, occorre riaffermare in modo chiaro che, quanto alla gestione di queste navi, la responsabilità e l’iniziativa in materia di prevenzione e intervento antinquinamento marino spettano principalmente agli Stati membri costieri e che la Commissione deve intervenire solo a titolo complementare, applicando scrupolosamente e con giudizio il principio della sussidiarietà.
E’ fondamentale evitare una situazione in cui l’intervento della Comunità rischia di compromettere l’efficacia dei sistemi di comando che si sono dimostrati validi, come è accaduto, per esempio, con il coordinamento delle risorse nazionali, comunitarie e di paesi terzi effettuato dalle forze di polizia portuale della costa atlantica in occasione del naufragio della .
<P>
Per quanto riguarda l’estensione delle competenze dell’Agenzia alla lotta contro le minacce terroristiche, per tale operazione è necessaria una definizione chiara.
Pertanto, l’Agenzia europea non dispone, ovviamente, della facoltà né di intervenire in merito al principio stesso delle ispezioni, né di proporre eventuali sanzioni.
L’unico ruolo che l’Agenzia può assumere riguarda la mera esecuzione delle ispezioni delle navi e degli impianti portuali.
Dovremo prestare particolare attenzione a tale questione, che è estremamente delicata per la sicurezza degli Stati membri, per non creare confusione ed evitare che i subappaltatori si arroghino responsabilità che esulano dalle loro competenze.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, siamo tutti consapevoli che è stato in seguito al naufragio della petroliera , e alla mancanza di coordinamento tra le azioni degli Stati membri in quel frangente, che la Commissione ha deciso di proporre modifiche al regolamento che istituisce l’Agenzia europea per la sicurezza marittima.
Il naufragio, con la tragedia umana, ambientale ed economica che ha provocato nelle zone coinvolte, in particolare in Galizia, ha messo in luce l’esigenza di un intervento più efficace e di un miglior coordinamento delle azioni tra gli Stati membri.
Tuttavia, non c’è alcuna giustificazione all’estensione della giurisdizione dell’Agenzia a settori che sono chiaramente di pertinenza degli Stati membri.
Tale estensione comporterebbe il raddoppio dei costi e una riduzione delle competenze degli Stati membri e, di conseguenza, la possibilità di sollevare questioni di sovranità, che porterebbero a conflitti di competenze.
<P>
Il punto fondamentale è stabilire quanto si possono e quanto si dovrebbero estendere le competenze di questa Agenzia.
Devo dire che sono lieta che l’Agenzia avrà sede in Portogallo, e mi auguro che essa sia istituita al più presto possibile; sarei grata alla signora Commissario se potesse far luce sui tempi previsti.
Le competenze a cui ho fatto riferimento non devono pregiudicare il principio della sussidiarietà.
Il relatore propone che le mansioni dell’Agenzia in materia di lotta all’inquinamento siano limitate al supporto tecnico e scientifico e che non debbano sostituire i meccanismi di reazione degli Stati membri; l’Agenzia dovrebbe fornire risorse aggiuntive su richiesta dello Stato membro interessato, sotto l’autorità del quale saranno effettuate le operazioni di risanamento.
<P>
Condivido questa opinione, in considerazione del fatto che nessuno Stato è in grado, da solo, di occuparsi di una fuoriuscita di idrocarburi di ampie proporzioni.
In circostanze del genere, l’Agenzia può fornire supporto, ma non dovrebbe sostituire gli Stati membri.
L’Agenzia non può e non deve intervenire nella lotta agli attacchi terroristici, mentre sarà competente per il monitoraggio dell’efficienza delle navi e degli impianti portuali degli Stati membri.
La sua istituzione potrebbe contribuire al miglioramento della sicurezza marittima, in collaborazione con le autorità nazionali e con il supporto dei vari Stati membri, se essa opererà come una risorsa supplementare tecnica e scientifica, e non come un ente sovranazionale incaricato del monitoraggio della sicurezza e perfino delle attività di pesca.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="Erika">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, non riesco proprio ad approvare la maggior parte dei commenti dell’onorevole collega che mi ha preceduto, ed in particolare le sue preoccupazioni sulle competenze dell’Agenzia.
Ebbene, se si guarda al passato – l’, la – gli Stati membri hanno dimostrato chiaramente di essere incapaci di risolvere tempestivamente i problemi da soli.
Abbiamo bisogno dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima e sentiamo anche la necessità di ampliarne le competenze.
<P>
Quest’Assemblea ha sempre usato il suo potere contro l’Agenzia.
Vi ricorderò solo un particolare: in autunno, quando il Consiglio stava per varare l’istituzione dell’Agenzia, che si andava allora costituendo, abbiamo tempestivamente soppresso questa misura in fase di prima lettura del bilancio.
<P>
Anch’io, signora Vicepresidente, ritengo che le proposte del relatore – vale a dire fornire all’Agenzia gli strumenti necessari, ossia risorse finanziarie adeguate per noleggiare navi, attrezzatura ed altro, e predisporre rapidamente un servizio specializzato contro l’inquinamento, nel caso in cui ne sia fatta richiesta da uno Stato costiero – comportino l’esigenza di dotare l’Agenzia di risorse sufficienti.
<P>
Naturalmente, sono anche un po’ scettico.
Non dovremmo sovraccaricare l’Agenzia attribuendole compiti di prevenzione delle minacce in generale.
L’obiettivo principale dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima è assicurare un livello di sicurezza marittima elevato, uniforme ed efficace e la prevenzione dell’inquinamento causato dalle navi nell’ambito della Comunità, e non assumersi la responsabilità della prevenzione in generale del terrorismo.
Dobbiamo stare molto attenti a non creare aspettative che l’Agenzia non potrà onorare.
<P>
Signora Vicepresidente, ora che, istituendo l’Agenzia, ci siamo avventurati su un terreno nuovo – o in acque nuove – abbiamo chiesto che essa elabori tempestivamente un dettagliato programma di lavoro, perché vogliamo discuterne con lei, signora Vicepresidente, visto che l’Agenzia rientra nelle sue competenze, in quanto Commissario.
L’Agenzia non ha una struttura o un’identità autonome; al contrario, spetta alla Commissione garantire che essa funzioni in modo efficiente.
Sono assolutamente certo che lei farà la cosa giusta, signora Vicepresidente, ma dobbiamo discutere l’argomento nei dettagli, poiché non possiamo sovraccaricare l’Agenzia di compiti senza poi dotarla di personale e risorse adeguati.
Finiremmo per crearle difficoltà.
Pertanto, abbiamo bisogno di discutere approfonditamente quali sono i compiti che essa deve svolgere, quali sono i compiti che può svolgere e quali risorse occorreranno per questo processo.
<P>
Desidero appoggiare le osservazioni di uno dei precedenti oratori.
Signora Vicepresidente, sarei lieto se lei potesse dirci, questa sera, entro quanto tempo l’Agenzia riuscirà a trasferirsi.
Siamo sempre stati soddisfatti del fatto che l’Agenzia abbia iniziato a funzionare a Bruxelles, poiché il suo intervento era urgente e necessario.
Tuttavia, dal momento che i capi di Stato o di governo si sono già trastullati a lungo, passando per diversi luoghi in Europa, e hanno ora deciso in favore di Lisbona, non vogliamo perdere i prossimi due anni ad affittare i locali e preparare la sede prima di poter dare avvio all’attività concreta.
Forse lei ci può dare qualche indicazione sul probabile calendario, perché vogliamo trasferirci a Lisbona ed insediarci senza indugio, in modo tale da dotarci in tempi brevissimi di un’Agenzia efficiente e funzionante.
<P>
Vorrei esprimere un ultimo commento.
Un tempo ero un giudice, e ritengo che occorra usare grande cautela quando ci riferiamo al capitano della .
Anche a me sembra giusto concedergli la possibilità di lasciare la Spagna per poter vivere altrove nel mercato interno, segnatamente nel suo paese natale, la Grecia.
Tuttavia, in una democrazia, in un paese in cui vige lo Stato di diritto, esiste la separazione dei poteri, ed ora non sono le autorità spagnole, bensì i giudici spagnoli, ad impedirgli di lasciare il paese.
Noi, in quest’Aula, dovremmo fare molta attenzione e non interferire con l’indipendenza della magistratura.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, il naufragio della petroliera al largo delle coste della Galizia ha evidenziato, tra le molte altre carenze, la mancanza di coordinamento tra gli Stati membri nella lotta all’inquinamento.
La Commissione propone ora di modificare il regolamento, recentemente approvato, che istituisce l’Agenzia europea per la sicurezza marittima, formulato in seguito all’incidente dell’, allo scopo di fornire un sostegno non solo nel campo dell’inquinamento marino, ma anche della tutela contro le azioni illegali.
<P>
Per quanto riguarda l’inquinamento, la proposta mi pare piuttosto confusa.
L’Agenzia deve disporre delle risorse necessarie ad intervenire, nel caso uno Stato membro ne faccia richiesta e sotto l’autorità di quest’ultimo, con navi speciali che opereranno in base a un sistema di noleggio e, su richiesta, saranno messe a disposizione di detto Stato membro.
Non si precisa se le navi debbano essere acquisite, affittate o noleggiate su base permanente o occasionale.
Personalmente, desidero un chiarimento in merito, perché in Galizia, in occasione della visita del direttore dell’Agenzia nel bel mezzo della crisi della , ho letto che una delle navi avrebbe base permanente a Finisterre.
<P>
Gli emendamenti del relatore specificano che la responsabilità principale in materia di inquinamento spetta agli Stati costieri, che devono disporre di risorse proprie – e alcuni di noi lo considerano logico – e che l’intervento dell’Agenzia sarà subordinato alla previa richiesta dello Stato membro, conformemente al principio di sussidiarietà.
Questo principio, tuttavia, non deve costituire una giustificazione che consenta alla Comunità di assumere un atteggiamento passivo.
Con il pretesto che la competenza spetta agli Stati membri e non all’Unione, siamo stati testimoni, durante il disastro della , del fatto che uno di essi, un paese con una notevole fascia costiera, non disponeva, e ancora oggi non dispone, delle risorse minime necessarie per far fronte a un’emergenza.
<P>
La Commissione non può continuare ad ignorare l’esigenza di istituire meccanismi di reazione comunitari o di coordinamento delle risorse dei diversi Stati a livello comunitario per affrontare situazioni di emergenza e disastri.
<P>
In merito alle nuove responsabilità, nonostante le riserve espresse in precedenza, riteniamo, come il relatore, che la proposta della Commissione debba essere sostenuta, perché contribuisce ad accrescere la sicurezza della navigazione marittima.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="NL" NAME="Dillen (NI )." AFFILIATION="Erika">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, come avviene spesso nella politica nazionale, anche la politica europea risente della sindrome in base alla quale, nel caso di disastri ambientali, al momento di definire un’azione adeguata, si prevedono troppo spesso misure di reazione, invece di un’azione proattiva.
Di conseguenza, è stato necessario il disastro della petroliera per istituire un’Agenzia europea per la sicurezza marittima.
A neppure un anno dall’adozione di questo regolamento, la Francia si è trovata a dover affrontare il disastro della petroliera .
Ecco perché adesso stiamo presentando una proposta per modificare il regolamento ed ovviare alle sue carenze.
<P>
Sebbene non possiamo che accogliere con favore un’Agenzia del genere che funzioni correttamente, vorrei sollevare alcune obiezioni.
Innanzi tutto, plaudo al fatto che si provveda a dotare l’Agenzia dei mezzi per combattere l’inquinamento, su richiesta degli Stati membri, sotto forma di navi speciali.
Tale aspetto ambientale gode dell’incondizionato sostegno del mio gruppo.
<P>
In secondo luogo, sosteniamo anche la proposta di attribuire all’Agenzia un ruolo nell’ambito dei certificati di idoneità dei marittimi, fermo restando che si continui a garantire l’elevata qualità degli attuali corsi di formazione.
<P>
Desidero formulare un commento sul terzo punto.
La responsabilità di intraprendere misure di sicurezza contro le minacce terroristiche non dovrebbe spettare all’Agenzia, bensì alle autorità portuali competenti che sono responsabili in materia.
A tale proposito, nella mia qualità di cittadino di Anversa, posso affermare che il porto della mia città ha dimostrato in questo senso, come in altri ambiti, enorme impegno per adeguare la sicurezza delle sue infrastrutture alle disposizioni richieste dalle autorità doganali americane competenti.
Come abbiamo fatto qualche mese fa con l’autoassistenza, riteniamo di opporci all’insistenza della Commissione volta a introdurre un unico modello centralizzato per tutti i porti europei e restiamo favorevoli al modello anseatico di antica tradizione che ha garantito prosperità, espansione, occupazione e sicurezza ai nostri porti nordeuropei.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="PT" NAME="Cardoso (PPE-DE )." AFFILIATION="(Il Presidente interrompe l’oratore)">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, dopo i più recenti incidenti marittimi verificatisi sulle coste europee, tutti gli interessati si sono finalmente svegliati rendendosi conto che è giunto il momento di agire per prevenire tali incidenti e reagire in maniera tempestiva ed efficace.
L’evoluzione più apprezzabile è l’istituzione di una struttura di coordinamento per tali azioni, ovvero l’Agenzia europea per la sicurezza marittima, con scopi chiari e comprensibili che si tradurranno in responsabilità ed efficienza maggiori.
<P>
L’obiettivo principale è prevenire e combattere gli incidenti che causano l’inquinamento marino ed è questo, infatti, il fine di cui tutti siamo coscienti.
La superficie del nostro pianeta è in prevalenza ricoperta dal mare, che è la fonte di vita del futuro, e in quanto tale dobbiamo proteggerlo.
E’ ovvio che coloro che solcano i mari devono essere in ogni caso ritenuti responsabili dello stato delle navi nonché del personale di bordo e di terra impiegato.
Si pone, pertanto, l’impellente esigenza di monitorare le rotte e renderle sicure nonché di rafforzare il modello esistente per quanto riguarda sia le ispezioni che la frequenza delle stesse.
<P>
Sebbene in questa fase non rappresenti una priorità per l’Agenzia, la crescente preoccupazione nei confronti della minaccia di attacchi terroristici sulle navi e nelle strutture portuali ha dato luogo all’adozione di misure e strumenti internazionali speciali.
A tale preoccupazione sarebbe possibile fornire una risposta chiara ed inequivocabile nel regolamento dell’Agenzia, il che costituirebbe uno scopo ulteriore e contribuirebbe ad accrescere la fiducia di tutte le parti interessate negli Stati membri.
In tutta onestà, nessuno può garantire un’efficacia totale, ma con una vigilanza e un’attenzione permanenti, supportate dalla necessaria attrezzatura di individuazione, correzione e informazione, si otterrà certamente una riduzione di questo tipo di azioni.
<P>
Vorrei, inoltre, sottolineare l’importanza di una valutazione sistematica e rigorosa degli interventi di prevenzione e lotta all’inquinamento marittimo.
Solo arrivando a comprendere i mezzi e i motivi delle azioni e mettendo le persone coinvolte di fronte alle loro responsabilità riusciremo, a mio parere, a far sì che ogni passo compiuto sia più sicuro e fiducioso di quello precedente.
E’ necessario applicare coerentemente un sistema di valutazione delle responsabilità, indipendentemente dall’oggetto della valutazione.
Il principio “chi inquina paga” è fondamentale e correggerà certamente qualsiasi negligenza, che non può e non deve essere giustificata.
<P>
Attribuisco la massima importanza alla formazione dei marittimi – formazione tecnica e scientifica in materia di sicurezza marittima – nonché l’adeguata certificazione.
La collaborazione dell’Agenzia con gli Stati membri ha lo scopo, oltre che di coadiuvare le capacità di reazione di questi ultimi, di accertarsi che ciascuno di essi disponga dell’attrezzatura adeguata per far fronte a qualsiasi incidente che si dovesse verificare lungo la sua fascia costiera.
Concordo sulla necessità che l’Agenzia europea per la sicurezza marittima sia dotata di risorse umane altamente qualificate ed esperte nel campo della sicurezza marittima, per garantire che tali obiettivi siano affrontati con la professionalità del caso.
<P>
Essendo portoghese, e fortemente legata al mare, ritengo che l’Agenzia europea per la sicurezza marittima rappresenterà sempre una sfida per...
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, vorrei esprimere anch’io un apprezzamento nei confronti della relazione e unirmi alle congratulazioni rivolte al relatore, onorevole Mastorakis.
Desidero anche dire chiaramente e a voce alta alla signora Commissario: “non abbia timore di mostrare ambizione”.
L’evidenza dimostra a tutti noi che questo è un problema di dimensioni europee.
Non stiamo parlando solo della o dell’; stiamo parlando delle migliaia di navi che, anno dopo anno, inquinano le acque europee con attacchi ambientali sconvolgenti, ai quali gli Stati membri si sono dimostrati incapaci di rispondere.
E’ necessaria una dimensione europea; occorre una guardia costiera europea.
Non credo che ciò comporti lavoro supplementare, perché questa attività sarà eseguita in maniera efficace solo se avrà carattere transfrontaliero.
<P>
Se c’è un problema in questo ambito, non è di certo l’ambizione delle proposte, ma piuttosto la loro eccessiva modestia.
Sia ambiziosa, signora Commissario!
Ai cittadini europei serve ambizione, occorre loro una risposta a questi problemi e sentire dall’Agenzia europea per la sicurezza marittima quando si riuscirà a porre fine allo scandalo dell’interminabile inquinamento marino; essi vogliono sapere quando avremo nuove regole sul trasporto marittimo.
Ecco cosa occorre!
Per far fronte a questa responsabilità, la nostra Assemblea deve dotarsi degli strumenti necessari e offrire tutto l’aiuto possibile.
Non dobbiamo cedere a quel genere di mentalità conservatrice di coloro che passano la vita a pensare in termini di potere relativo degli Stati membri, tralasciando ciò che è veramente importante per i cittadini.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, Commissario de Palacio.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0016/2004), presentata dall’onorevole Stockmann a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio sulle unità di carico intermodali [COM(2003) 155 – C5-0167/2003 – 2003/0056(COD)].
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzi tutto vorrei ringraziare l’onorevole Stockmann per il lavoro svolto e dirgli che questa proposta mira chiaramente a facilitare e promuovere il trasporto intermodale.
<P>
Lo reputiamo un elemento essenziale se vogliamo conservare lo sviluppo sostenibile nell’Unione europea, associare la crescita economica alla qualità della vita, alla competitività e a un trasporto competitivo e rispettoso dell’ambiente.
<P>
Dobbiamo migliorare e rendere più chiaro l’utilizzo delle possibilità che abbiamo, combinando diverse modalità di trasporto, che ci permetteranno di ottimizzare le infrastrutture a nostra disposizione.
<P>
Riguardo al settore dell’intermodalità, necessitiamo di un approccio più coerente e rigoroso per il mantenimento e il controllo delle unità, perché saranno queste ultime a permettere il trasporto del contenitore – il principio del contenitore, come si è visto, guarda al futuro – per mezzo di navi, treni o camion sul nostro territorio.
<P>
Di qui la necessità di un approccio più coerente e rigoroso nei confronti del mantenimento del controllo delle unità al fine di aumentare la sicurezza e dell’armonizzazione di alcune caratteristiche delle casse mobili per migliorare l’efficacia del trasbordo, della manutenzione e della realizzazione di un’unità di carico intermodale europea che combini i vantaggi degli attuali contenitori marittimi con quelli delle casse mobili, ovvero l’impilabilità, la resistenza e una dimensione ottimale per le palette europee, in conformità delle disposizioni legislative europee per il trasporto su strada.
Insisterei sul fatto che dev’essere possibile il trasporto anche su strada.
<P>
E’ intenzione della Commissione creare un sistema più armonizzato ed efficiente di unità di carico per il trasporto intermodale.
Anche se la proposta andrà senza dubbio a vantaggio del trasporto ferroviario, un obiettivo chiave è dare maggiori opportunità alla navigazione interna e al trasporto marittimo a corto raggio all’interno del mercato intermodale europeo.
Pertanto, solo mediante una maggiore armonizzazione delle unità di carico possiamo ottenere il rendimento necessario a ridurre la crescita dei costi di trasporto e del trasbordo, e rendere il trasporto marittimo più competitivo quando deve subentrare a quello stradale o ferroviario.
<P>
Nel presentare questa misura, la Commissione non ha proposto niente di rivoluzionario – non cerchiamo di reinventare la ruota –; crediamo nell’approccio, già collaudato e soddisfacente, grazie al quale abbiamo creato il mercato interno: una direttiva quadro che fissi i requisiti essenziali e lasci i dettagli tecnici agli organismi europei di normalizzazione, per cui sono chiamati in causa esperti nonché responsabili del settore.
Sono loro che sanno di che cosa ha bisogno il settore per raggiungere gli obiettivi politici.
<P>
Devo ribadire che abbiamo condotto un dibattito molto proficuo e approfondito sull’argomento con la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, che vorrei ringraziare per aver dedicato a questa misura il tempo e gli sforzi necessari per permettere che la decisione fosse già pienamente matura in prima lettura.
<P>
In seno al Consiglio, tuttavia, le cose non procedono altrettanto rapidamente.
Confido che il Consiglio studierà con attenzione i risultati di questa prima lettura del Parlamento e che potrà quanto prima concordare una posizione comune che, se possibile, sostenga la proposta che il Parlamento si accinge ad adottare.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="DE" NAME="Stockmann (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario de Palacio, onorevoli colleghi, la signora Commissario ha ragione: il trasporto intermodale è competitivo solo in misura limitata, e le unità esistenti – si tratti di contenitori o di casse mobili – non si possono utilizzare facilmente in tutti e quattro i modi di trasporto.
Il complicato e lungo processo di trasbordo non comporta solo un grande spreco di tempo, ma anche un notevole dispendio di denaro.
Pertanto, il trasporto intermodale presenta per sua stessa natura un .
Innanzi tutto, è molto più complesso e quindi più difficile da organizzare; in secondo luogo, sono molto pochi gli operatori ad avere una chiara visione d’insieme dell’intera catena intermodale.
Per questo motivo dobbiamo promuovere il trasporto intermodale, cosa che stiamo facendo con la presente direttiva.
<P>
Il fine della direttiva è triplice: innanzi tutto, creare una nuova unità di carico, l’unità di carico intermodale europea; il secondo obiettivo è fissare requisiti specifici d’intermodalità per tutte le nuove unità di carico: auspichiamo quindi di essere in grado, almeno a medio termine, di dimezzare i tempi di trasbordo ai terminali; il terzo fine è incrementare la sicurezza, in linea con la Convenzione internazionale sulla sicurezza dei contenitori (CSC).
Forse è stato leggermente fuorviante che la Commissione abbia presentato la direttiva come parte del programma per la promozione della navigazione a corto raggio.
Sì, certamente essa gioverà a questo tipo di navigazione, ma qui si parla dell’intera catena dei trasporti e di una standardizzazione intermodale senza precedenti.
Normalmente, sono i singoli modi di trasporto a venire standardizzati, oppure si introducono standardizzazioni per aspetti specifici di un singolo modo di trasporto.
Perciò la presente direttiva è il primo caso nel suo genere.
<P>
L’obiettivo della standardizzazione, tuttavia, non è soltanto identificare una soluzione tecnica ideale.
Attraverso la standardizzazione, otterremo la sicurezza della pianificazione e degli investimenti, ridurremo gli ostacoli per l’accesso al mercato e i costi di produzione, e apriremo nuovi mercati.
Sono convinto che l’Europa necessiti dell’unità di carico intermodale migliore possibile, che unisca i vantaggi dei contenitori a quelli delle casse mobili.
Sarebbe una sorta di supercontenitore europeo, da poter utilizzare su tutti i modi di trasporto e da poter trasbordare facilmente.
Sarebbe impilabile e sollevabile dall’alto; si adatterebbe all’uso sulle navi, offrendo il massimo spazio per il trasporto di palette ISO e permettendo operazioni di carico e scarico in tempi rapidi.
<P>
La Commissione stima che, utilizzando il nuovo supercontenitore, si ridurrebbe del 25 per cento il numero di veicoli su strada necessari per il trasporto della medesima quantità di merce.
La reputo una previsione leggermente ottimistica, ma almeno va nella direzione del cambiamento.
Il timore che non sia più consentito l’uso delle unità di carico esistenti è infondato.
La direttiva non rende obbligatorio l’uso del nuovo supercontenitore; è un aspetto che spetta al mercato regolare.
Questo significa che le diverse unità continueranno a circolare, ma credo che l’unità di carico europea si imporrà sul mercato grazie ai suoi comprovati vantaggi.
Ritengo inoltre che avrà grande successo per quanto riguarda il mercato delle esportazioni.
Vi sono i due enormi mercati della Cina e della Russia da conquistare, e la prevista crescita nel trasporto delle merci verso l’Europa orientale si commenta da sola.
<P>
La direttiva non viola le norme ISO.
Siamo riusciti a placare i timori al riguardo apportando alcune modifiche al testo della Commissione.
Le navi portacontenitori a struttura cellulare, per esempio, attualmente sono configurate secondo le pertinenti norme ISO.
Abbiamo stabilito che lo stivaggio sicuro, all’interno e sul ponte, delle esistenti navi portacontenitori a struttura cellulare dev’essere possibile senza richiedere l’adeguamento delle guide esistenti.
Abbiamo inoltre fissato un’altezza esterna di 2 900 mm, che corrisponde all’altezza fissata dal Comitato europeo di normalizzazione (CEN).
In questo modo, abbiamo creato la migliore unità di carico possibile per strade e ferrovie.
<P>
Spetta però agli organismi europei di normalizzazione, di concerto con l’industria, il compito di elaborare i dettagli della standardizzazione.
Abbiamo solo fissato il quadro dell’intero processo.
Volevamo, o vogliamo, creare una procedura di standardizzazione basata su un mandato, in modo che possa procedere più rapidamente.
Da molto tempo si compiono sforzi in questa direzione, ma non si è ancora giunti a una conclusione.
<P>
La presente direttiva è solo l’inizio del processo.
Oltre alle unità di carico, vi sono molte altre aree di trasporto intermodale in cui sarebbe possibile la standardizzazione, per esempio nelle interfacce tra infrastrutture e servizi, cioè terminali, strutture per il trasbordo e, certamente, sistemi di informazione, responsabilità e regole contrattuali.
<P>
Pertanto la standardizzazione continuerà.
Sono lieto che abbiamo compiuto il primo passo mandando un chiaro segnale a favore del trasporto intermodale.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="DE" NAME="Grosch (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei congratularmi con il relatore a nome del gruppo del PPE e ringraziarlo per il lavoro svolto.
Con la sua collaborazione costruttiva ci ha aiutati a comprendere l’argomento, compito non sempre facile, soprattutto per quanto riguarda i dati tecnici.
E’ riuscito a calarci nell’argomento senza che ne fossimo sommersi.
Dal nostro punto di vista, è stata un’esperienza di collaborazione molto interessante.
La relazione, come anche la proposta della Commissione, conteneva numerose sfide, che a mio avviso abbiamo affrontato in modo molto positivo in seno alla commissione.
Un nuovo prodotto dev’essere allettante, in altre parole, dev’essere adatto al mercato, oltre che efficace e conforme ai moderni requisiti.
Credo che l’obiettivo sia stato raggiunto.
<P>
Il prodotto è stato progettato per rendere il processo più rapido e semplice e per essere adatto alle nuove e alle vecchie tecniche di sollevamento e di stivaggio.
I sistemi esistenti non verranno semplicemente abbandonati dall’oggi al domani, perché in questo modo coloro che lavorano nel settore verrebbero costretti da un momento all’altro a nuovi o costosi investimenti.
La loro sicurezza dev’essere garantita.
Secondo il nostro parere, per ciascuno di questi problemi sono state trovate eccellenti soluzioni, perciò la proposta della Commissione e la relazione della commissione parlamentare godono del nostro appoggio.
Certo, in questa sede si è parlato dell’esempio specifico della navigazione a corto raggio, in cui il trasporto intermodale detiene già il 40 per cento, ma tale trasporto non ha ancora raggiunto questi livelli in altri modi di trasporto.
A mio parere, l’attuale iniziativa vuole incoraggiare i settori dell’economia e dei trasporti a investire di più nel trasporto intermodale.
Credo che li si convincerà a farlo non solo offrendo sussidi, ma anche proponendo strumenti efficaci, quali il contenitore versatile, il supercontenitore, come è stato definito, che consente il carico ottimale, tenendo anche conto di ciò che succede sul mercato internazionale e aprendo nuove opportunità come quelle che lei ha descritto.
<P>
Nel complesso, siamo soddisfatti della proposta.
L’unica differenza è che restiamo dell’opinione che, se il prodotto è davvero valido, sarà il mercato a darne una regolamentazione, non dovremo quindi investire denaro pubblico, anche se tutti siamo convinti che farà bene allo sviluppo generale del sistema dei trasporti se più attori diventeranno multimodali.
Perciò vorrei fare un ultimo commento: considero il nostro lavoro odierno un contributo tecnico a questo concetto, in merito al quale siamo tutti concordi.
Tuttavia, se le unità di carico che proponiamo di istituire si dimostrano efficaci per via marittima, aerea, su strada e su ferrovia, allora qualunque sia la forma di trasporto interessata, essa dovrà provarsi altrettanto efficace.
Lo dico in particolare per quanto riguarda le ferrovie – possiamo migliorare quanto vogliamo l’intero concetto multimodale dal punto di vista tecnico, ma se uno degli attori nella catena è debole o sostiene di esserlo, l’intero concetto non sarà di alcun beneficio.
Riteniamo dunque che questo sia un passo importante nella direzione giusta, ma anche un nuovo, chiaro richiamo, specialmente per le ferrovie, a pensare in senso multimodale, a investire in questo concetto, a esaminare le proprie strutture e a valutare la propria efficienza.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo (ELDR )." AFFILIATION="Roll-on-Roll-off">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, anch’io desidero ringraziare l’onorevole Stockmann per l’eccellente relazione.
In un primo momento vi erano opinioni diverse ed equivoci sull’argomento, ma il relatore è riuscito, grazie ai suoi sforzi e alla sua determinazione, a compiere progressi riguardo alla questione, tanto che alla fine la commissione parlamentare era perlopiù concorde in merito allo sviluppo della nuova unità di carico europea.
L’argomento della discussione è l’idea molto ardita di rendere intercompatibili i diversi mezzi di trasporto merci in Europa.
Contenitori standardizzati sarebbero vantaggiosi per la congestionata Europa centrale e, ancor più specificamente, per le regioni oltremare.
Ad esempio, l’80 per cento del flusso di commercio estero dal mio paese, la Finlandia, avviene per via marittima, e un funzionamento flessibile del trasporto multimodale è assolutamente cruciale.
<P>
Il relatore ha scelto il giusto modo di procedere.
Gli emendamenti rappresentano un tentativo di assicurare che ci sia compatibilità con gli organismi europei normalizzazione e che si prevengano problemi con le norme ISO.
Agli operatori del settore verrà data la responsabilità di progettare nei dettagli il nuovo contenitore.
Esiste un potenziale problema per quanto riguarda l’emendamento n.
17. Se l’altezza dei contenitori dev’essere di 2,9 m, quando questi verranno impilati, non saranno adatti allo spazio al momento disponibile sulle attuali navi che si caricano con i sistemi RORO ().
Per questo motivo, sarebbe forse meglio che la proposta della Commissione prevedesse per il contenitore l’altezza di 2,67 m.
Il nostro gruppo sostiene la proposta, auspicando inoltre che in questo campo si compiano rapidi progressi a livello pratico.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Parlamento ha sempre creduto nella promozione di un sistema sostenibile per il trasporto di merci in cui a tutti i modi di trasporto viene assegnato un ruolo specifico.
In teoria, questi ruoli possono essere prontamente indicati, ma la pratica si è dimostrata diversa, e così ci siamo accorti che numerosi modi di trasporto si sono trovati in una posizione di svantaggio.
Un problema a questo proposito è l’ampia gamma di unità di carico, che in molti casi derivano dalla pratica quotidiana.
Alcune sono usate su larga scala, altre in misura minore.
Tutto questo dipende dalla situazione del mercato, che rappresenta un fattore dominante nel trasporto merci.
I cambiamenti sono significativi solo se sostenuti e incoraggiati dal mercato, cosa che accadrà soltanto se si potranno avere vantaggi effettivi.
<P>
Sotto questo aspetto, la proposta della Commissione è ancora inficiata da numerosi difetti.
L’introduzione di una nuova unità di carico è un’idea eccellente, ammesso che possa essere davvero utilizzata senza modifiche in tutti i modi di trasporto.
Andrebbe però messa in pratica.
La grande agitazione e tutti i commenti riguardo a questa proposta sembrano però puntare in un’altra direzione.
Pertanto siamo lieti che la proposta sia maggiormente orientata al mercato nella presente relazione.
L’unità di carico intermodale europea non è più la panacea di tutti i problemi esistenti, ma una possibilità da sfruttare in futuro, nel contesto delle attuali attività operative.
<P>
Vi è un altro ambito che richiederà attenzione durante il voto di domani, quello dell’emendamento n.
16. Se si adotteranno le dimensioni comprese in questo emendamento, la bozza verrà eliminata a tutti gli effetti.
Allo scopo di mantenere gli aspetti positivi dell’unità di carico intermodale europea – più palette in una sola unità –, sembra utile lasciare che sia il mercato a decidere anche le dimensioni specifiche, permettendo così alle società che vogliono utilizzare l’unità di carico di contribuire dal punto di vista tecnico.
Nell’insieme, l’onorevole Stockmann ha svolto un ottimo lavoro.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente, le ricordo che la proposta da lei formulata – grazie all’attento lavoro di preparazione dei suoi funzionari – inizialmente ha causato una certa confusione.
Le autorità portuali e le compagnie di navigazione si sono scagliate contro la sua proposta.
A mio avviso, dobbiamo essere grati anche al relatore, l’onorevole Stockmann, e a tutta la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
Anche l’onorevole Grosch si è molto impegnato nella discussione con gli operatori, e grazie al suo lavoro siamo riusciti a placare quasi del tutto le preoccupazioni del settore, che credo derivassero perlopiù da mere incomprensioni.
<P>
Sono molto lieto che oggi, soprattutto per quanto riguarda gli emendamenti proposti dal relatore – che godono del sostegno dell’intera commissione per i trasporti –, possiamo affermare e assicurare che non proponiamo un tipo europeo di contenitore (preferisco non utilizzare il termine “supercontenitore”) che potrebbe ostacolare la nostra attività a livello mondiale in materia di trasporti.
Per le industrie di esportazione e di importazione, è importante che le unità di carico vengano trasbordate sulle navi in modo efficace, efficiente e rapido, senza dover modificare le guide esistenti o altre attrezzature.
A mio parere, come si è stabilito negli emendamenti della commissione, dobbiamo lasciare il compito di elaborare i dettagli agli organismi di normalizzazione.
Come giurista, affronterei con riluttanza il compito di elaborare i minimi dettagli in qualità di deputato al Parlamento.
Tuttavia sono convinto che i principi che abbiamo stabilito negli emendamenti proposti assicurano che la nuova unità di carico europea non entri in conflitto con le esistenti norme internazionali.
La nuova unità di carico è importante, perché ci permette di allineare l’interesse che l’industria nutre per l’accresciuta possibilità di stivaggio delle palette con l’interesse delle compagnie di navigazione e delle autorità portuali di non dover cambiare tutto il sistema di carico e l’intera struttura delle navi portacontenitori.
Sotto questo aspetto, penso che possiamo essere soddisfatti del risultato ottenuto.
<P>
Spero che il settore adotterà la soluzione che auspichiamo, ovvero un utilizzo più esteso delle unità intermodali.
Sotto questo aspetto, dipendiamo dal settore.
Facciamo semplici proposte e dobbiamo stare a vedere se il nuovo contenitore entrerà in uso nel settore, che ha il dovere di salvaguardare i propri interessi.
<P>
In conclusione, vorrei ricordare che la presente proposta comprende non solo la definizione della nuova unità di carico, ma anche la richiesta di controlli e ispezioni più rigorosi di tutte le unità di carico, indipendentemente dal tipo.
In caso di manutenzione o riparazione insufficienti, le unità di carico possono mettere a rischio il trasporto delle merci, il trasbordo nelle aree portuali e così via.
Dobbiamo assicurare che non si verifichino gravi incidenti, in particolare nei porti e sulle navi.
A questo scopo, la Commissione propone a ragione ispezioni più frequenti e accurate di tutte le unità di carico.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="NL" NAME="Pex (PPE-DE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, Signora Vicepresidente della Commissione, siamo favorevoli ad un approccio integrato ai trasporti, in cui si faccia un uso appropriato di tutti i tipi di trasporto disponibili.
Se si vogliono risolvere i problemi derivanti dall’aumento del traffico su strada, l’Unione europea deve avere un approccio proattivo nella promozione dell’intermodalità.
Proattivo significa soprattutto che le autorità devono utilizzare il mercato per affrontare le questioni sollevate, non già gravarlo di normative complesse e costi aggiuntivi.
In questa proposta non si è seguita completamente questa linea di condotta, ed è per questo che, in un primo momento, nutrivo riserve in merito ad alcune parti della proposta della Commissione e di quella del relatore.
Ora però che la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo ha apportato le necessarie modifiche alle proposte, le mie maggiori preoccupazioni si sono dissolte.
<P>
Scegliendo le unità di carico, coloro che partecipano al mercato devono essere liberi di adottare la migliore soluzione possibile per ciascun tipo di merce e modo di trasporto.
Allo stesso tempo, dobbiamo evitare ad ogni costo una situazione in cui i proprietari delle unità di carico intermodali debba far fronte ad obblighi superflui e ad alti costi amministrativi e di attuazione.
Non ritengo necessario l’utilizzo di benefici fiscali o sussidi al momento dell’acquisto per sostenere l’introduzione dell’unità europea di carico intermodale.
La stessa Commissione, nella proposta, ha affermato che non vuole renderne obbligatorio l’uso, ma lasciare che decida il mercato.
L’introduzione di sussidi e di benefici fiscali è in contrasto con questo principio.
<P>
Le specifiche tecniche che fissano le caratteristiche delle unità di carico intermodali devono essere analizzate con un atteggiamento critico.
Analogamente, è importante che i requisiti essenziali indicati non confliggano con le pertinenti norme in vigore dell’Organizzazione internazionale per la standardizzazione (ISO), dal momento che si fa grande uso delle unità fabbricate in conformità degli internazionali e che esse vengono utilizzate anche al di fuori dell’Unione.
Sono lieto che il relatore condivida la mia preoccupazione al riguardo, e che questo concetto venga espresso anche nel testo mediante un emendamento.
Lo stesso vale per l’adeguamento dell’intervallo per i controlli delle unità europee di carico intermodali mediante l’equiparazione con il contenitore ISO, che viene frequentemente usato nel traffico internazionale.
<P>
L’introduzione di nuove unità di carico intermodali, però, non costituisce una garanzia di intermodalità.
Oltre all’attuale diversità, la scarsa qualità dei servizi ferroviari disponibili rappresenta un notevole ostacolo alla crescita del trasporto intermodale.
Dovrebbe inoltre essere dato più spazio all’interno della discussione alla navigazione fluviale.
Come si è già detto, il miglioramento dei trasporti richiede una legislazione di qualità in cui si tenga conto degli obiettivi del mercato e che, mediante un’opportuna tempistica, possa essere introdotta tempestivamente e in modo adeguato ed armonico.
Per questo motivo, infatti, ritengo che l’introduzione del tachigrafo digitale vada rinviata di un anno, in modo che la legislazione abbia modo di soddisfare i requisiti che ho indicato; la mancanza di tempo non ha però permesso questa settimana di discutere con la Commissione di questa urgente questione.
L’Assemblea ha ancora difficoltà ad intervenire a livello pratico in questo campo.
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>

   – Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei ringraziare l’onorevole Stockmann per il lavoro svolto. Credo che il sostegno che il Parlamento ha dato a questa iniziativa nel suo complesso – seppure con alcune modifiche – dia prova della sua importanza.
<P>
Innanzi tutto vorrei sottolineare che sono completamente d’accordo con i numerosi deputati che hanno affermato che quanto proposto da solo non basta: occorre molto di più.
<P>
Quest’iniziativa costituisce una parte della strategia, elaborata nel corso degli ultimi anni, che mira a trasporti più competitivi, dinamici ed operativi, in particolare nel settore ferroviario, per ammodernare le infrastrutture in modo che si possa porre davvero fine alle frammentazioni e agli ostacoli esistenti non solo nel settore delle ferrovie, ma anche – come stiamo facendo ora – in altri modi di trasporto.
Questo tipo di misura ci permetterà di promuovere l’intermodalità.
<P>
Come ha giustamente affermato il relatore, facendo seguito a questo tentativo di convergenza mediante alcune misure comuni di standardizzazione, andranno adottate altre misure, come ad esempio quelle relative agli attracchi.
La Commissione sta già lavorando a tale questione al fine di accertare le modalità con cui possiamo ottenere sistemi di attracco , che facilitino il carico, lo scarico e l’attracco delle navi, e che riducano tempi e costi.
Tutto questo, inoltre, è legato alla nostra proposta – che purtroppo non ha fatto passi avanti – sulla liberalizzazione dei servizi portuali, per la quale servono slancio e maggiore dinamismo da parte nostra.
<P>
Tutto questo è parte di un insieme.
Una singola misura non ci porta molto lontano; dobbiamo portarle avanti tutte per ottenere il meglio.
<P>
Vorrei dire agli onorevoli deputati che accogliamo la maggior parte degli emendamenti.
Alcuni – gli emendamenti nn. 2, 5, 14, 16 e 17 – vanno riformulati, perché sembra che il loro testo attuale non sia quello ottimale.
In ogni caso, tutti gli emendamenti mirano a chiarire che la standardizzazione delle unità di carico intermodali non entrerà necessariamente in conflitto con le norme mondiali esistenti – questa non è in alcun modo la nostra intenzione.
Riteniamo che gli organismi europei di normalizzazione non debbano essere, né hanno ragione di essere, schiavi degli stabiliti dall’Organizzazione internazionale per la standardizzazione, ma che quegli organismi debbano decidere quali sono gli migliori per i trasporti intermodali europei, tenendo debitamente conto, però, delle norme ISO esistenti e delle necessità del commercio.
<P>
Ciò che più conta è che, in ultima analisi, la proposta è soggetta all’accettazione da parte del mercato.
Ciò che proponiamo sono comuni che possono facilitare – se il mercato lo ritiene opportuno – le operazioni all’interno della rete intermodale grazie alle nuove casse mobili che, come ho detto poc’anzi, eviterebbero il verificarsi di interruzioni e permetterebbero un rapido trasbordo dal mezzo fluviale a quello marittimo, ferroviario o stradale.
<P>
Vorrei mettere in chiaro che respingiamo l’emendamento n. 6 perché afferma che le norme armonizzate verranno elaborate dal Comitato europeo di normalizzazione (CEN), lasciando fuori altri importanti organismi di normalizzazione del settore, quali il Comitato europeo di normalizzazione elettronica (CENELEC) e l’Istituto europeo delle norme di telecomunicazione (ETSI).
<P>
Signor Presidente, confido che, in seguito all’approvazione del Parlamento, con l’eccezione, spero, dell’emendamento n. 6, potremo fare rapidi passi avanti in seno al Consiglio, avviando così una proposta per il settore che semplifichi i progressi verso l’intermodalità, obiettivo che è assolutamente indispensabile raggiungere.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la raccomandazione (A5-0042/2004), della commissione giuridica e per il mercato interno, sulla proposta di decisione del Consiglio che autorizza gli Stati membri a firmare, ratificare o aderire, nell’interesse della Comunità europea, al protocollo del 2003 alla convenzione internazionale del 1992 sull’istituzione di un fondo internazionale per il risarcimento dei danni causati dall’inquinamento da idrocarburi e autorizza Austria e Lussemburgo, nell’interesse della Comunità europea, ad aderire agli strumenti di riferimento [14389/2003 – C5-0002/2004 – 2003/0209(AVC)] (Relatore: onorevole Gil-Robles Gil-Delgado).
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, per la verità di solito tendo ad essere sovraccarica di lavoro.
Se mi metto a contare le questioni, le direttive e i regolamenti di cui mi sono occupata nel corso degli anni, credo di poter affermare a ragione che senz’ombra di dubbio mi spetta un .
In ogni caso, penso che siamo tutti d’accordo sull’importanza della questione di cui discutiamo oggi, ossia l’entrata in vigore del protocollo del 2003 alla convenzione internazionale sull’istituzione di un fondo internazionale per il risarcimento dei danni causati dall’inquinamento da idrocarburi (IOPC).
Le risorse destinate a risarcire le vittime della marea nera saranno più che quintuplicate rispetto al loro importo attuale, misura che è assolutamente necessaria perché – come è emerso da incidenti quali i naufragi della e dell’ – le risorse del fondo IOPC si sono rivelati insufficienti.
<P>
Il protocollo non è ancora entrato in vigore e pertanto dobbiamo esortare gli Stati dell’Unione a ratificarlo al più presto.
Siamo convinti che debba essere urgentemente applicato, ma purtroppo gli Stati membri non si decidono a procedere.
<P>
Nella proposta presentata a settembre dello scorso anno, la Commissione invitava gli Stati a firmare il protocollo entro il 2003, e ora siamo già nel 2004.
La posizione comune adottata il 15 dicembre scorso aveva fissato come data limite giugno 2004 e la Commissione si era espressa al riguardo, dichiarando che avrebbe preferito che il protocollo venisse ratificato entro la fine dell’anno scorso.
<P>
Onorevoli deputati, vorrei cogliere l’occasione per ringraziare il Parlamento della solerzia dimostrata al riguardo, tenendo conto del fatto che il Consiglio ha inviato la posizione comune al Parlamento solo alcune settimane fa.
Naturalmente, vorrei che il Parlamento accogliesse le proposte avanzate dal relatore, onorevole Gil-Robles, che ringrazio non solo per la rapidità con cui ha condotto e coordinato, assieme a tutti i parlamentari, il dibattito su questa relazione, ma anche per la chiarezza con cui spiega tutti i punti ed evidenzia l’importanza del documento.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="ES" NAME="Gil-Robles Gil-Delgado (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, la relazione su cui verte il presente dibattito esprime il parere conforme del Parlamento, necessario affinché, come ci è appena stato detto, gli Stati membri istituiscano e ratifichino il protocollo del 2003 alla convenzione internazionale sull’istituzione di un fondo internazionale per il risarcimento dei danni causati dall’inquinamento da idrocarburi.
<P>
Come ci è appena stato spiegato, questa convenzione ha istituito un fondo per risarcire le vittime dei danni il quale, ci tengo a sottolinearlo, è alimentato dai contributi di imprese e/o di altri soggetti destinatari degli idrocarburi trasportati via mare.
Pertanto, l’aumento del massimale del risarcimento che, secondo la richiesta di questo protocollo, dovrà essere superiore agli attuali 162 milioni di euro, non graverà sulle finanze pubbliche, ma su coloro che traggono beneficio dallo stesso commercio di idrocarburi.
<P>
Dal 1978 il fondo è stato utilizzato in oltre cento casi, perlopiù rimasti nei limiti previsti di risarcimento.
Tuttavia, la signora Commissario ci ha ricordato come gli incidenti dell’ e della hanno evidenziato che questo limite era ormai obsoleto e che era necessario aumentarlo.
Di conseguenza, a marzo 2003, sull’onda dell’emozione e della preoccupazione scatenate dall’ultima di queste catastrofi, i capi di Stato e di governo dell’Unione europea hanno chiesto di aumentare il massimale del fondo a un miliardo di euro. Nel mese di maggio dello stesso anno, la decisione è stata approvata con lodevole rapidità dagli Stati membri dell’Organizzazione marittima internazionale.
<P>
A luglio 2003, ovvero subito dopo, l’anno scorso, nella risoluzione sul rafforzamento della sicurezza marittima in seguito al naufragio della petroliera – relazione Sterckx –, il Parlamento europeo ha accolto con favore la decisione dell’organizzazione internazionale e ha chiesto agli Stati membri di ratificare quanto prima il relativo protocollo.
Si è trattato della prima esortazione a una rapida ratifica.
<P>
La Commissione, come ci è stato detto, non ha agito solo con celerità, ma ha anche assunto un chiaro impegno politico quando ha chiesto al Consiglio di passare dalla semplice fase delle promesse alla fase dei fatti, che è sempre la più difficile.
Da ultimo, quando ormai la situazione sembrava abbastanza compromessa, al termine della Presidenza italiana è stato raggiunto un accordo che fissa una data limite, per quanto possibile, che è quella che ci ha appena comunicato la signora Commissario.
<P>
A dire il vero, la commissione giuridica e per il mercato interno ha approvato all’unanimità la proposta di ratifica del protocollo.
In realtà, sarebbe bastato esprimere parere conforme, ma mi è sembrato indispensabile sottolineare la richiesta, contenuta nel considerando C della decisione, che evidenzia l’importanza che gli Stati membri firmino o ratifichino il protocollo.
<P>
Devo riconoscere che tutti i membri della commissione giuridica e per il mercato interno erano sulla stessa lunghezza d’onda.
Perché?
Perché, finché il protocollo non verrà firmato e ratificato dagli Stati membri, continuerà a persistere la situazione attuale, saremo cioè dotati di un fondo insufficiente per far fronte a eventuali risarcimenti.
<P>
Pertanto, è urgentemente necessario che il protocollo entri in vigore.
Il Parlamento ha voluto chiarire che, d’ora in poi, qualora dovesse verificarsi un ritardo, questo non potrà essere imputato o attribuito alle Istituzioni comunitarie.
La responsabilità ricadrà sugli Stati membri che tardano a ratificare il Protocollo.
Voglio pensare che questo non succederà e che tutti procederanno alla ratifica con la massima solerzia.
<P>
Signor Presidente, onorevoli colleghi, poiché il tempo a mia disposizione sta per terminare, non mi resta che ringraziare i membri della commissione giuridica e per il mercato interno per l’appoggio che mi hanno fornito, i servizi di tale commissione e del Parlamento per l’inestimabile aiuto e la Commissione per il sostegno politico che ci ha costantemente offerto.
<P>
La relazione che viene presentata oggi è necessaria e urgente.
Sono quindi certo che esprimerete voto favorevole.
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, riguardo alla questione del protocollo del 2003 alla convenzione internazionale del 1992 sull’istituzione di un fondo internazionale per il risarcimento dei danni causati dall’inquinamento da idrocarburi, che è formalmente un’organizzazione intergovernativa, la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, che rappresento in veste di relatore, ha espresso parere favorevole all’approvazione della proposta di decisione del Consiglio, che autorizza gli Stati membri a firmare, ratificare o aderire a tale protocollo.
<P>
Il protocollo IOPC del 2003 aumenta a 750 milioni di diritti speciali di prelievo che, al cambio attuale, equivalgono a circa 930 milioni di euro, il massimale delle disponibilità finanziarie aggregate in funzione delle varie convenzioni internazionali.
Tali fondi sono forniti da armatori e imprese destinatarie degli idrocarburi trasportati via mare, per risarcire i danni delle catastrofi ambientali e le vittime dell’inquinamento da idrocarburi.
<P>
Tuttavia, a un anno dall’incidente della , continua a essere difficile valutare con esattezza i danni causati.
In una nuova relazione il WWF rileva che sono stati contaminati 3 000 chilometri di costa, stimando in circa cinque miliardi di euro i danni causati. Questo significa che, per far fronte a tali danni, sarebbe necessario quintuplicare il protocollo IOPC 2003.
Per questo motivo continuiamo a invocare l’istituzione di un fondo europeo complementare a tutti quelli esistenti a livello internazionale, soprattutto in virtù dell’enorme traffico petrolifero che caratterizza i nostri mari e dell’esistenza di zone come la “Costa della morte”, in Galizia, ovvero uno dei luoghi in cui si sono verificati più incidenti marittimi in passato, unitamente ad altri punti critici, quali lo stretto di Calais, e via dicendo.
<P>
Vorremmo inoltre esprimere disappunto per la proroga alla fine di giugno 2004 del termine stabilito per la firma di questo protocollo, concessa dal Consiglio e dagli Stati membri, quando invece si sarebbe dovuta mantenere la data originale dello scorso dicembre.
Se si verificasse un nuovo incidente in questo primo semestre dell’anno, la copertura non supererebbe i 250 milioni di euro, eventualità più che preoccupante.
<P>
Mi congratulo con l’onorevole Gil-Robles per la relazione e mi auguro che la Commissione proceda con la sua proposta sulla creazione di un fondo europeo integrativo, perché si tratta di un’azione indispensabile.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="ante litteram">
<P>
   – Signor Presidente, credo che sia la signora Commissario che il relatore, onorevole Gil-Robles, abbiano illustrato il contenuto di questa proposta. L’onorevole Ortuondo Larrea, inoltre, ha fornito varie informazioni che non occorre ripetere.
<P>
Siamo dinanzi a una procedura di parere conforme: questo significa che, per rendere obbligatoria la decisione, è necessaria l’approvazione del Parlamento. In questo caso specifico, il Parlamento ha dato prova di rapidità perché la lettera del Consiglio, contenente la richiesta di parere conforme, è datata 8 gennaio e quindi domani, 12 febbraio, a un mese e cinque giorni di distanza, il Parlamento esprimerà il proprio parere conforme.
Credo che, a questo riguardo, la commissione giuridica e per il mercato interno sia stata esemplare perché aveva anticipato la richiesta e quindi già a ottobre avevamo designato l’onorevole Gil-Robles affinché fosse possibile approvare rapidamente la proposta non appena questa fosse pervenuta.
Credo che questo sia un ottimo esempio, quasi , dell’applicazione dell’accordo interistituzionale tra le tre Istituzioni.
<P>
Per quanto riguarda il contenuto, l’onorevole Ortuondo ha segnalato l’insufficienza delle risorse.
Se ad esempio, nel caso della , parliamo di cinque miliardi di euro, ci riferiamo solo alla quinta parte della somma che sarebbe necessaria per il risarcimento dei danni. Ecco perché l’onorevole Ortuondo insisteva sulla necessità di istituire un fondo europeo integrativo.
<P>
Vorrei però soffermarmi su aspetti di carattere più giuridico.
Innanzi tutto, conformemente al diritto comunitario, non sono gli Stati membri ad avere competenza in quest’ambito, ma l’Unione nel suo complesso.
La formula concordata è intelligente: gli Stati firmano nell’interesse della Comunità.
<P>
Speriamo che si possa modificare il sistema giuridico affinché la Comunità europea stessa diventi un membro effettivo e si evitino situazioni come quella attuale, in cui taluni Stati, come Austria e Lussemburgo, non saranno vincolati dall’accordo fino al 2005.
Un’altra situazione strana è la seguente: la Danimarca non è vincolata da questa decisione e il caso vuole che sia uno degli Stati membri più esposti a incidenti simili, data la vastissima estensione dei suoi stretti.
Mi chiedo se il popolo danese sia a conoscenza del fatto che, a seguito di questo , in Danimarca i danni causati da simili incidenti non saranno coperti.
<P>
Ho l’impressione che, d’ora in poi, pur avendo agito con la massima rapidità ed efficacia, la Commissione dovrebbe stimolare un progresso in tal senso.
Non si tratta di un accordo firmato dagli Stati membri nell’interesse della Comunità, ma di un accordo sottoscritto dall’Unione europea nell’interesse dell’intera Unione europea: la difesa della sovranità nazionale non va a vantaggio dei cittadini dell’UE, mentre è questo l’obiettivo che ci sta a cuore.
<P>
Si tratta di una lezione fondamentale che dovremmo imparare da questo tipo di accordi.
Dinanzi a un interesse collettivo, quale la conservazione dell’ambiente in ogni angolo dell’Unione europea, non possiamo continuare a servirci di strumenti superati, appartenenti a epoche passate in cui gli Stati agivano esclusivamente a difesa dell’interesse nazionale.
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, a metà del 2001 abbiamo discusso la relazione Esclopé sull’importanza di aumentare il massimale di risarcimento dei danni causati dall’inquinamento marino da idrocarburi.
La posizione comune del Consiglio era attesa da tempo.
L’Organizzazione marittima internazionale, tuttavia, ha deciso di innalzare il massimale dei fondi esistenti a 750 000 diritti speciali di prelievo, portandolo praticamente a un miliardo di euro. In questo modo si è data risposta alla richiesta avanzata dal Parlamento nella relazione dell’onorevole Esclopé.
Vorremmo quindi congratularci con gli Stati membri che appartengono all’Organizzazione marittima internazionale (OMI) per questa decisione, poiché rispecchia la realtà e offre garanzie per un adeguato accordo finanziario nel caso di inquinamento da idrocarburi.
Ovviamente, ciò non toglie che prevenire è meglio che curare.
Spero che l’elaborazione della normativa sulla responsabilità sia fonte di incoraggiamento in tal senso.
Di conseguenza, offro il mio incondizionato sostegno alla relazione redatta dal nostro ex presidente.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="Prestige">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei dire al Commissario de Palacio che il protocollo IOPC di cui discutiamo oggi, destinato ad aumentare le risorse finanziarie disponibili per risarcire le vittime dell’inquinamento da idrocarburi, non ha nulla a che vedere con la .
<P>
Di fatto, sarebbe assurdo dire alle vittime di questa catastrofe che, poiché l’Europa nel suo complesso non ha svolto il proprio dovere, solo il 15 per cento di loro sarà risarcito del danno subito, sia perché il fondo creato a questo scopo è costituito da soli 170 milioni di euro sia perché, purtroppo, l’aumento di cui discutiamo oggi non ha carattere retroattivo.
<P>
Dopo l’incidente dell’ – si parla del novembre 1999 –, era emerso che il sistema d’indennizzo era inadeguato alla gestione di questo tipo di catastrofi, sia a livello internazionale che in Europa, dove tali meccanismi semplicemente non erano previsti.
<P>
L’OMI aveva deciso, molto prima che la andasse a fondo, di aumentare fino a 600 milioni di euro la quantità destinata all’IOPC per il risarcimento delle vittime. Da parte sua la Commissione aveva proposto, nel 2000, di istituire un fondo europeo integrativo, COPE, con un massimale di un miliardo di euro.
La proposta è stata approvata dal Parlamento europeo, ma è stata respinta dal Consiglio, che ha preferito negoziare in seno all’Organizzazione marittima internazionale.
<P>
Sebbene alla fine l’OMI abbia istituito il nuovo fondo, stanziando risorse per un ammontare addirittura molto vicino alla magica cifra del mitico miliardo di euro, tale somma non potrà mai garantire il risarcimento, rapido e completo, delle vittime dei prossimi inquinamenti da idrocarburi, e questo per due motivi.
Il primo è stato citato dall’onorevole Ortuondo Larrea: a oltre un anno dalla catastrofe, siamo ben lungi dal poter valutare l’effettiva entità delle sue conseguenze, non solo perché la nave, contenente almeno 15 000 tonnellate di greggio, si trova ancora sul fondo dell’Atlantico a 3 000 metri di profondità, ma anche perché il petrolio continua ad arrivare sulle nostre coste.
Il secondo motivo è che, stando alle relazioni, sempre più indipendenti e numerose, i danni provocati non ammontano mai a una cifra inferiore ai cinque miliardi di euro.
<P>
I massimali di risarcimento non possono garantire un’adeguata tutela delle vittime potenziali di una marea nera di notevole entità; lo può fare solo la responsabilità illimitata, in cui devono rientrare i danni collettivi.
Fissare un limite ai danni è illogico e, soprattutto, significa lanciare un segnale perverso ai potenziali inquinatori.
<P>
Tenendo conto che – com’è stato detto in quest’Aula – solo gli Stati sovrani possono aderire al protocollo, la Commissione propone di invitare gli Stati membri a firmarlo o a ratificarlo non appena possibile e comunque entro luglio 2004, come ha detto l’onorevole Gil-Robles Gil-Delgado, con cui mi congratulo per il lavoro svolto come relatore.
Forse, onorevole Gil-Robles Gil-Delgado, dovremmo metterci in ginocchio perché, dallo scorso mese di maggio ad oggi, lo hanno ratificato solo due Stati membri, mentre occorrono almeno otto ratifiche perché possa entrare in vigore.
<P>
Penso inoltre che sia necessario sviluppare gli accordi per estendere l’ambito della responsabilità, che, come abbiamo già detto, dovrebbe comprendere tutti gli operatori della catena di trasporto.
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="EL" NAME="Koukiadis (PSE )." AFFILIATION="Erika">
<P>
   – Signor Presidente, la raccomandazione dell’onorevole Gil-Robles ha ottenuto l’unanime consenso dei membri della commissione competente e pertanto lo incoraggiamo ad andare avanti.
<P>
Il sistema di responsabilità costituito dalle due convenzioni internazionali è un sistema multiplo.
Oltre alla responsabilità soggettiva, che nella pratica non funziona, abbiamo la responsabilità oggettiva del proprietario della nave, che può essere limitata a un importo massimo di 72 milioni di euro, e la responsabilità integrativa del fondo nel caso in cui l’armatore non sia in grado di coprire i danni o che questi superino il suddetto importo, che è stato portato da 92 a 250 milioni di euro.
Gli enormi danni provocati dagli incidenti dell’ e della hanno dimostrato l’inadeguatezza del risarcimento previsto.
<P>
Nel dicembre 2000, quindi, a seguito di una proposta della Commissione, sono stati compiuti numerosi sforzi per istituire un fondo integrativo europeo per i danni da inquinamento nelle acque comunitarie.
Tale responsabilità sarebbe integrativa, anche perché l’obbligo di risarcimento verrebbe applicato qualora non vi fosse alcun indennizzo da parte degli altri fondi.
Sebbene questa proposta sia stata approvata dal Parlamento europeo, è stata respinta dal Consiglio.
<P>
Grazie a una fortunata coincidenza, sappiamo che, a maggio 2003, è stato adottato il protocollo per l’istituzione del fondo internazionale di risarcimento dei danni per un massimale di un miliardo di euro.
Anche questo è un fondo integrativo.
Poiché non è stata adottata alcuna normativa comunitaria per disciplinare la questione del risarcimento dei danni provocati dalle maree nere, la decisione del Consiglio di aderire al protocollo dev’essere considerata da noi tutti come un’azione molto positiva.
E’ per questo motivo che il Parlamento europeo deve assicurare il proprio consenso incondizionato, assumendo come base giuridica l’articolo 200, paragrafo 3, del Trattato.
Occorre precisare che, per le questioni disciplinate dal protocollo per il fondo integrativo, sussiste la giurisdizione esclusiva.
<P>
In ogni caso, non si contravviene al regolamento n. 44/2001 concernente la competenza giurisdizionale, il riconoscimento e l’esecuzione delle decisioni, poiché il protocollo si basa sul regime esistente nella Convenzione del 1992.
E’ chiaro che non si tratta dell’adesione dell’Unione europea stessa, ma dell’autorizzazione a ratificare il protocollo che è stata concessa agli Stati membri.
Il relatore sottolinea a ragione che la ratifica deve avvenire il prima possibile, addirittura entro giugno 2004.
Ci auguriamo che, nei futuri negoziati, alla Comunità venga offerta la possibilità di diventare parte contraente del protocollo.
Oggi tale misura non è prevista.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, mi preme segnalare che la Commissione ha esortato gli Stati membri a ratificare quanto prima il protocollo, ma purtroppo essi non lo hanno ancora fatto.
<P>
Sono pienamente d’accordo con l’onorevole Medina sul fatto che la Commissione dev’essere responsabile nei confronti dell’Organizzazione marittima internazionale, perlomeno negli ambiti in cui ha esercitato le competenze comunitarie.
Il problema è che, come l’onorevole parlamentare ben sa, non abbiamo potuto aderire a quest’organismo perché, tra le altre cose, il mandato è nelle mani del Consiglio da ormai diverso tempo.
Si tratta di una proposta che ho formulato ormai quasi due anni fa e, purtroppo, le varie Presidenze che si sono alternate in questo arco di tempo sono state molto occupate da altre questioni.
Ciò è indubbio, ma credo che avrebbero dovuto prestare attenzione anche a questo problema, cosa che invece non hanno fatto.
<P>
In sintesi, l’entusiasmo del Consiglio all’idea di compiere progressi riguardo alla presenza comunitaria all’interno dell’Organizzazione marittima internazionale non è generalizzato.
<P>
La situazione è identica anche per un altro organismo, l’Organizzazione civile internazionale, ma sono pienamente d’accordo sul fatto che si tratta dell’approccio giusto, soprattutto quando – come nel caso attuale – le competenze in quest’ambito sono state esercitate negli ultimi quattro anni, cosa che prima non era avvenuta.
Le competenze che ha assunto ora la Comunità sono molto maggiori e, pertanto, questa deve poterle difendere anche in ambito internazionale.
<P>
Vorrei dire all’onorevole Miguélez che, come ben sa, tra l’altro ho formulato una proposta in termini di responsabilità penale, perché spesso sorge un problema di negligenza dolosa, e non solo nei casi dell’ e della in cui spetta ai giudici stabilire l’eventuale dolo, ma nei casi in cui, senza alcuno scrupolo, si puliscono sentine e cisterne in alto mare, operazione che, di norma, è responsabile del 90 per cento delle chiazze che deturpano le nostre coste; è vero che in questo caso esse sono più diluite, distribuite su un certo arco di tempo e in un’area più estesa, e quindi meno concentrate. L’impatto, però, è assolutamente disastroso e devastante e, come gli onorevoli deputati sanno, ho proposto di affrontare questo problema.
<P>
Prima qualcuno ha parlato – credo fosse l’onorevole Ortuondo Larrea – dell’Agenzia europea per la sicurezza marittima, di sistemi di certificazione destinati proprio a tenere sotto controllo il problema delle sentine e dello svuotamento delle cisterne, oltre che a far fronte ad azioni di questo tipo.
Come gli onorevoli parlamentari sanno, a mio avviso occorre agire su tutti i fronti: occorre avvalersi dell’Agenzia per la sicurezza marittima, del controllo delle autorità portuarie, delle infrastrutture, che come ricorderete abbiamo approvato in questa sede, infrastrutture portuali che permettano alle navi di effettuare nel porto operazioni di scarico e di pulizia delle sentine e di scaricare ogni genere di acque reflue.
Tutto questo, state pur certi che non lo dimentichiamo, deve avvenire con l’impiego delle ultime tecnologie, dalla fotografia satellitare a ogni tipo di sistema e mezzo possibile per il controllo dei sistemi installati sulle navi stesse e nelle zone di uscita al fine di controllare la loro uscita dal porto e l’attuazione delle operazioni di pulizia.
<P>
Credo che si debba agire su tutti i fronti perché l’inquinamento marittimo è un aspetto che non possiamo tollerare.
Il mare non è solo di tutti gli europei, ma di tutta l’umanità e abbiamo la responsabilità di conservarlo per le generazioni future.
<P>
Molte grazie, signor Presidente, molte grazie, onorevoli parlamentari, e grazie soprattutto all’onorevole Gil-Robles per la rapidità con cui ha elaborato questa relazione.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.05)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 12.00.
<P>
(1)
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Ordine del giorno della prossima seduta:"/>
