<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0480/2003), presentata dall’onorevole Laschet a nome della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, sulle relazioni tra l’Unione europea e l’Organizzazione delle Nazioni Unite [2003/2049(INI)].
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="DE" NAME="Laschet (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, che cos’hanno in comune l’Unione europea e le Nazioni Unite?
Perché il Parlamento ha presentato una relazione su questo argomento?
Non c’è nulla di più importante?
Il Parlamento deve proprio considerare tutti gli argomenti, anche quelli che non sono particolarmente urgenti?
Ecco che cosa si diceva nel 2002, quando per la prima volta è stato chiesto al Parlamento di presentare una relazione in merito ai rapporti tra l’Unione europea e le Nazioni Unite.
<P>
Non vi erano neppure stati dibattiti politici sulle relazioni tra le due Istituzioni, c’erano sette righe in comunicati sugli incontri del Consiglio europeo, in cui a un certo punto del testo si accennava alle Nazioni Unite; l’unica Istituzione attiva era la Commissione, che, con l’atteggiamento pacato, calmo ed efficiente che tutti le riconosciamo, ha destinato il 60 per cento del bilancio a favore di programmi di sviluppo degli aiuti umanitari.
Senza dubbio non vi erano implicazioni politiche di rilievo né richieste politiche importanti; è stata un’azione molto efficace, ma priva di messaggi politici.
<P>
Poi è scoppiata la crisi irachena, e in quel frangente il Presidente degli Stati Uniti ha definito l’ONU irrilevante.
E’ stato allora che il Parlamento ha iniziato a sostenere che forse, dopo tutto, l’argomento era interessante, che avevamo intenzione di dare un carattere politico alle relazioni tra Unione europea e Nazioni Unite e di produrre una relazione al fine di chiedere alle altre Istituzioni di prendere in considerazione l’idea di dare un’impronta più politica ai nostri rapporti con l’ONU.
Oggi, a quasi un anno da questa decisione del Parlamento, possiamo dire che le Nazioni Unite non sono irrilevanti.
Persino il paese più potente del mondo ha capito che la legittimità delle Nazioni Unite è necessaria per ricostruire uno Stato, per istituire una democrazia e per creare una nazione.
Qui in Europa, nel mese di settembre la Commissione ha presentato una comunicazione molto importante – che è anzitutto una comunicazione politica – in cui ha definito le relazioni tra le Istituzioni europee, guardando anche al loro futuro, secondo i principi di una Costituzione europea.
Attualmente, anche il Consiglio è molto più attivo nel cercare l’accordo con le Nazioni Unite, e credo che la visita odierna del Segretario generale dell’ONU segni l’inizio di una più stretta cooperazione politica.
<P>
Quali sono, dunque, i principali argomenti da discutere?
Il messaggio di oggi dovrebbe essere uno solo: il Parlamento europeo si schiera a favore del multilateralismo.
E, contrariamente a quanto affermato da Robert Kagan, l’Unione europea non promuove il multilateralismo solo per il fatto che non è in grado di agire in senso unilaterale.
No, non è così; il vero motivo, invece, è che la struttura e la natura dell’Unione europea sono multilaterali per definizione.
Le terribili guerre del XX secolo ci hanno insegnato che la cooperazione multilaterale è il giusto modo di costruire un futuro di pace e di giustizia, e ciò che abbiamo imparato nell’Unione europea vale anche per le Nazioni Unite. Ecco il motivo per cui siamo favorevoli a un orientamento multilaterale.
<P>
Questo è il messaggio che dovrebbe diffondere oggi il Parlamento, e se vogliamo veramente farlo, se vogliamo essere importanti sul piano mondiale, allora dobbiamo innanzi tutto svolgere il nostro compito.
A dicembre, i capi di Stato e di governo non l’hanno fatto; era infatti necessario conferire uno giuridico all’Unione per porre fine alla situazione che permette alla Commissione di essere al di sopra della Comunità, in quanto membro dotato di seggio e di voto alla FAO, e che, per quanto riguarda le questioni politiche, ci impedisce di avere una personalità giuridica a Nairobi, a Ginevra o a Vienna e quindi di agire.
L’Unione europea necessita di personalità giuridica.
Occorre inoltre un ministro degli Esteri europeo, che dovrà unificare le nostre politiche e quelle del Consiglio e della Commissione e rappresentarci tutti sul piano internazionale.
Questo significa che l’Unione europea deve avere una rappresentanza presso gli uffici dell’ONU, non già un ufficio della Commissione, un ufficio del Consiglio e un ufficio della Presidenza.
No, occorre un rappresentante per gli Esteri, ecco che cosa propone il Parlamento.
<P>
Inoltre, dovremmo portare avanti la discussione dopo la visita di Kofi Annan.
Occorre che la Commissione presenti una relazione annuale, che indurrà il Parlamento a discutere delle priorità politiche per fissare le modalità con cui procedere e stabilire quanto è stato o non è stato fatto.
Occorre chiarezza nel bilancio, in modo che sappiamo quali Istituzioni, agenzie e fondi ricevono finanziamenti da noi e quali non ne ricevono.
Ritengo, inoltre, che l’osservazione di Jean Monnet, secondo la quale l’Europa dovrebbe contribuire a un mondo migliore, si attagli molto bene al messaggio lanciato da Kofi Annan all’ultima Assemblea generale, in cui ha affermato che l’ONU rende il mondo migliore.
E’ una situazione ideale quella per cui oggi conciliamo questi due principi, il che significa che questo è un giorno molto importante sia per l’Europa che per le Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, sono molto lieto di questa opportunità di discussione in merito alle relazioni tra l’Unione europea e le Nazioni Unite, e innanzi tutto vorrei congratularmi con il relatore per l’ottimo lavoro.
Chiunque conosca l’onorevole parlamentare non sarà sorpreso dal fatto che si tratta di un lavoro davvero eccellente e ragionevole.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare fin dal principio che la Commissione è certamente disposta a intraprendere un dialogo più regolare con il Parlamento in merito alle relazioni tra l’Unione europea e le Nazioni Unite.
Intrattenere tale scambio di opinioni su un argomento tanto importante è fondamentale sia per la Commissione che per il Parlamento.
Solo se il Parlamento, il Consiglio e la Commissione – nonché gli Stati membri – lavorano bene insieme, l’Unione europea nel suo insieme può fornire il sostegno necessario al sistema delle Nazioni Unite.
<P>
Come ha affermato l’onorevole Laschet, il tempismo della relazione è perfetto.
Sotto vari aspetti, la crisi irachena ha richiamato la nostra attenzione sul ruolo essenziale delle Nazioni Unite per quanto riguarda la pace e la sicurezza.
L’Unione europea è un importante delle Nazioni Unite e dovrebbe mantenere l’impegno di promuovere un effettivo multilateralismo.
Il pieno sostegno che l’Assemblea accorda a questo tentativo è importante e lo accolgo con favore, in particolare nel giorno del discorso al Parlamento del Segretario generale Kofi Annan, con il quale ieri l’intera Commissione ha avuto il grande privilegio e il piacere di intrattenersi per due ore e mezza.
<P>
La Commissione ha esposto il suo punto di vista al riguardo in una comunicazione del 10 settembre 2003, dal titolo “La scelta del multilateralismo”.
Tale comunicazione aveva un triplice scopo.
Il primo e più importante era quello di confermare l’impegno dell’UE nei confronti del multilateralismo e delle Nazioni Unite.
Il secondo scopo era dimostrare che questo impegno trova riscontro pratico nel nostro agire quotidiano.
Il documento presenta un cospicuo inventario dell’ampia collaborazione già in atto tra l’Unione europea e le Nazioni Unite e del nostro supporto alle attività dell’ONU nell’ambito di numerose questioni, dalla prevenzione dei conflitti agli aiuti allo sviluppo e dalla gestione delle crisi alla riduzione della povertà.
Anche se le questioni della pace e della sicurezza che il Consiglio di sicurezza sta affrontando attraggono gran parte dell’attenzione dei , sarebbe un errore concentrarci esclusivamente su di esse e riservare soltanto a loro il nostro sostegno.
Come terzo punto, abbiamo identificato numerose azioni pratiche per migliorare il nostro coordinamento interno su questioni riguardanti le Nazioni Unite in seno agli stessi organismi dell’ONU, a Bruxelles e anche negli Stati membri, con lo scopo generale di aumentare la nostra influenza all’interno delle Nazioni Unite e nel tentativo di promuoverla in modo più efficace.
In risposta alla comunicazione in questione, il Consiglio ha recentemente concordato una serie di punti di ampio respiro in merito alle relazioni UE/ONU, che costituiscono una buona base per il nostro futuro lavoro.
<P>
Questo dibattito si svolge in un momento in cui l’Unione europea sta cercando di assumere un ruolo più importante sul piano internazionale.
A riprova di questo possiamo citare non solo le proposte della Convenzione di rendere più efficiente la PESC e più in generale l’azione esterna dell’Unione europea – e a questo proposito vorrei far notare in particolare la proposta di far parlare il futuro ministro degli Esteri in rappresentanza dell’Unione in seno al Consiglio di sicurezza ogniqualvolta l’Unione europea abbia una posizione comune –, ma anche la strategia europea per la sicurezza con il suo tema principale del multilateralismo effettivo.
L’Unione europea dovrebbe essere disposta a difendere l’idea che le Nazioni Unite sono importanti.
Ritengo che la relazione del Parlamento rappresenti un ulteriore forte segnale del sostegno che l’Unione europea offre all’ONU in questo momento molto impegnativo.
<P>
Dopo la crisi irachena, all’interno della comunità internazionale molti hanno compiuto grandi sforzi per ritrovare la strada dell’azione collettiva, volta anche a rinnovare l’impegno dell’ONU in Iraq.
Di certo non è sufficiente continuare a invocare il multilateralismo come se fosse una formula magica.
Dobbiamo pensare in modo serio e propositivo a quale tipo di risultati vogliamo ottenere dalle organizzazioni e dagli strumenti internazionali.
Come possiamo incrementare la loro efficacia nel rispondere alle minacce e alle sfide che il mondo deve affrontare?
Tra queste si annoverano la riduzione della povertà, le armi di distruzione di massa, gli Stati in declino, il crimine internazionale, il terrorismo, il cambiamento climatico.
E qual è il modo migliore per contribuire a questo tentativo?
Tutti questi obiettivi sono oggetto della relazione del Parlamento e vi è un’ampia identità di vedute con la comunicazione della Commissione in materia.
<P>
E’ chiaro che il punto di partenza comune è la convinzione che il sistema delle Nazioni Unite è la chiave per la salvaguardia della sicurezza internazionale nel senso più ampio della parola.
Sia che consideriamo il ruolo dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica nel controllo della proliferazione delle armi di distruzione di massa, sia che consideriamo gli obiettivi mondiali per la riduzione della povertà e per lo sviluppo sostenibile, è superfluo che io ricordi l’importanza delle cosiddette per l’ampio programma di sicurezza.
Sviluppo e sicurezza sono indissolubilmente legati e interdipendenti.
E’ in questa prospettiva che dovremmo sostenere il lavoro del gruppo di alto livello sulla riforma dell’ONU, istituito lo scorso anno dal Segretario generale.
L’Unione europea dovrebbe prendere parte a questo processo; perciò approvo il proposito della Presidenza del Consiglio di lavorare alla presentazione di un contributo da parte dell’Unione europea.
La Commissione parteciperà attivamente a quest’iniziativa.
<P>
In conclusione, per quanto riguarda il coordinamento interno dell’Unione europea e le operazioni dell’ONU, sono lieto di constatare che l’analisi e le raccomandazioni della Commissione sono perfettamente in linea con quelle presentate nell’ammirevole relazione dell’onorevole Laschet.
Quanto alla creazione e alla conseguente attuazione di strumenti multilaterali, la Commissione condivide l’opinione espressa nella relazione, secondo cui l’Unione europea dovrebbe svolgere una funzione fondamentale e aiutare i paesi terzi ad adempiere i propri obblighi, come abbiamo già fatto, ad esempio, per quanto riguarda la lotta al terrorismo.
In quest’ambito, il Parlamento potrebbe far uso della propria cooperazione con i paesi terzi per affrontare questo genere di problemi, contribuendo così a gettare un ponte tra nord e sud.
<P>
In conclusione, permettetemi di raccomandare la relazione all’Assemblea e di porre altresì l’accento sulla determinazione con cui la Commissione intende instaurare una stretta collaborazione con il Parlamento, con il Consiglio e con l’ONU al fine di attuare le raccomandazioni in essa contenute.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorando la presenza di Kofi Annan e accogliendo la relazione sulla cooperazione tra l’Unione europea e le Nazioni Unite, oggi il Parlamento europeo ha affermato con chiarezza il proprio sostegno al multilateralismo nelle relazioni internazionali e dimostrato che, per la risoluzione dei conflitti, consideriamo indispensabile la cooperazione tra l’Unione europea e le Nazioni Unite.
Vogliamo rafforzare sia l’UE sia l’ONU, entrambe indebolite dalla discussione in merito all’opportunità e alle modalità dell’intervento in Iraq.
<P>
Dal momento che l’Unione europea si prepara a istituire la carica di ministro degli Esteri, dovrebbe assicurare che la funzione abbia notevoli contenuti.
La strada verso una politica estera e di sicurezza comune porterà senza dubbio anche a una maggiore cooperazione tra UE e ONU.
Attualmente costituiamo un attore mondiale, in quanto forniamo oltre la metà dei contributi totali alle Nazioni Unite e più del 60 per cento del totale degli aiuti internazionali allo sviluppo. Dovremmo però diventare un attore mondiale in grado di assumere un ruolo guida in questa fase critica dello sviluppo dell’ONU e di contribuire a dar forma alle Nazioni Unite del futuro.
Il rafforzamento della cooperazione tra UE e ONU deve e può avere effetti positivi per lo sviluppo del multilateralismo, effetti che vanno estesi a tutte le attività delle due organizzazioni: la lotta al terrorismo, la prevenzione dei conflitti, i diritti umani, la gestione delle crisi, la tutela dell’ambiente e le armi di distruzione di massa.
In questo modo si darebbe un chiaro segnale della veridicità della cooperazione e, sul piano pratico, si otterrebbe l’attuazione degli obiettivi del millennio fissati nel 2000.
A questo scopo è indispensabile che l’Unione sia più influente all’interno delle Nazioni Unite.
Si possono introdurre aspetti specifici dell’ONU a tutti i livelli dell’Unione europea, e in questo contesto un’inclusione del Parlamento europeo nel processo appare opportuna.
<P>
Proprio perché l’idea di una rappresentanza unica dell’Unione in seno al Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite sembra ancora utopica, andrebbero usati strumenti e impegni multilaterali per rafforzare l’importanza e la visibilità dell’Unione europea all’interno delle Nazioni Unite.
Forse un modo per andare avanti consisterebbe nel presentare una proposta concreta per il rispetto del trattato per quanto riguarda le armi di distruzione di massa e per definire il ruolo del Consiglio di sicurezza dell’ONU nell’assicurare tale rispetto.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="ES" NAME="Obiols i Germà (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, rivolgendosi all’Assemblea generale delle Nazioni Unite nel settembre dello scorso anno, il Segretario generale Kofi Annan disse – cito – : “Gli ultimi dodici mesi sono stati molto difficili per tutti quelli che credono nelle risposte collettive ai problemi e alle sfide comuni”.
E’ stato un momento in cui molte voci nel mondo della politica e dei e gran parte dell’opinione pubblica hanno creduto che le Nazioni Unite stessero in un certo senso venendo meno ai propri compiti.
<P>
I successivi sviluppi, in particolare in Iraq, hanno dimostrato che le cose non sono mai semplici, e la situazione attuale si può descrivere con le parole di una canzone spagnola che dice “con te o senza di te, per il mio dolore non c’è rimedio”.
Non c’è rimedio né le Nazioni Unite, che hanno dimostrato, non in Iraq, ma in terribili crisi precedenti, come quella in Ruanda, la loro impotenza nell’evitare esiti tragici, né le Nazioni Unite, come dimostra in questo momento la ridicola di un intervento che non ha soluzione politica in un paese come l’Iraq.
<P>
Riguardo alla relazione Laschet, il nostro gruppo ha assunto una posizione di ampio consenso e ha posto l’accento su alcuni aspetti fondamentali, il primo dei quali è l’impegno nei confronti dei principi e dei valori.
In risposta alle critiche insulse di coloro che lo reputano mero idealismo, potremmo replicare che i valori sono interessi.
Nelle nostre società e nel mondo intero, mettere in pratica principi e valori rappresenta il nostro interesse principale.
Inoltre, mentre parliamo di interessi minori, possiamo affermare che il contributo materiale dell’Unione europea e dei suoi Stati è talmente grande e sproporzionato al suo peso politico all’interno del sistema delle Nazioni Unite, che l’Unione europea è costretta a impegnarsi per tentare di cambiare la situazione attuale.
<P>
Ci sono due modi per ottenere questo risultato: il primo è stabilire una politica estera e di difesa forte e comune per l’Unione europea; l’altro è andare verso una presenza dell’Unione europea nel Consiglio di sicurezza in maniera positiva e sulla base dell’accelerazione dell’attuale processo costituzionale, che assicuri che la voce dei popoli, mediante i loro rappresentanti, sia rispettata dai governi e che si stabilisca al più presto una Costituzione europea che ci consenta di adottare una politica estera e di sicurezza comune degna del proprio nome.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="NL" NAME="van den Bos (ELDR )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, il nuovo ordine mondiale richiede Nazioni Unite più forti e, allo stesso tempo, ostacola la loro creazione.
I maggiori problemi mondiali necessitano più che mai di un approccio globale, che richiede un processo decisionale e un’attuazione efficaci.
<P>
L’ONU andrebbe sottoposta a un’accurata revisione così da poter riflettere le nuove relazioni e assolvere i propri compiti in modo adeguato.
Tutti in quest’Aula concordano su questo punto, eppure non si fa nulla, perché ciascuno ha un’opinione diversa su come si dovrebbe fare.
E’ ipocrita dirsi favorevoli alla Dichiarazione del millennio delle Nazioni Unite, se poi non siamo disposti ad agire di conseguenza e a esporci per difenderla.
Le riforme dell’ONU non sono di natura puramente tecnica, ma spesso implicano una ridistribuzione dei poteri, ed è proprio a questo proposito che tutto continua ad andare storto.
Ad esempio, la riforma del Consiglio di sicurezza è oggetto di battibecchi da più di dieci anni, e finora non ha prodotto alcun risultato.
<P>
Gli Stati Uniti sono di gran lunga il più potente attore sulla scena mondiale e non sentono il bisogno del multilateralismo, che considerano un limite al proprio potere.
Altri paesi, tra cui la Francia e il Regno Unito, si rifiutano di rinunciare ai privilegi ereditati dal vecchio ordine mondiale.
I potenziali membri permanenti non si concedono posizioni di favore a vicenda.
I seggi permanenti per i continenti funzionano solo se i poteri locali riescono ad accordarsi su un meccanismo di rotazione.
<P>
Il proposto sistema di doppio veto è migliore di quello che abbiamo al momento, ma non offre una vera soluzione, specialmente se si incrementa ulteriormente il numero di seggi permanenti.
Sarebbe invece preferibile utilizzare il modello europeo di bilanciamento differenziato dei voti, abolendo quindi il sistema di veto.
Non credo che il coordinamento politico dell’Unione europea nell’ambito delle Nazioni Unite sia poi così disastroso come lo descrive l’onorevole Laschet nella sua eccellente relazione.
Di solito, si ha un consenso molto ben definito dell’Unione europea in seno all’Assemblea generale.
Ciononostante, l’Europa appare irrimediabilmente divisa nelle maggiori crisi, come quella in Iraq.
A mio avviso, tale spaccatura si può attribuire principalmente all’aumento della rivalità tra Francia, Regno Unito e Germania.
Finché i grandi Stati d’Europa continueranno a farsi la guerra per la dell’Unione europea, né una personalità giuridica né un ministro dell’Unione europea sarà in grado di creare una politica estera comune.
<P>
La relazione Laschet comprende molte raccomandazioni interessanti per l’istituzione di relazioni tra l’Unione europea e le Nazioni Unite.
Alcune sono eccellenti, ma forse ve ne sono troppe per il breve lasso di tempo a disposizione.
Dobbiamo stare attenti a non creare un’altra burocrazia ONU/UE.
Secondo me, il ruolo principale del Parlamento si gioca nell’ambito del controllo, non tanto in campo diplomatico.
<P>
L’Unione europea allargata può e deve dare un contributo sostanziale a quelle riforme di cui le Nazioni Unite hanno un disperato bisogno.
Questa necessità politica è fuori discussione; ciò che ancora manca è il coraggio politico di dar forma con decisione a un nuovo ordine mondiale all’interno delle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questo è un gran giorno per un’Assemblea pluralista come la nostra, sia per la valida relazione dell’onorevole Laschet, che ha accolto proposte di ogni genere, sia per la presenza del Segretario generale delle Nazioni Unite Kofi Annan, cui sarà consegnato il Premio Sacharov, che dimostra che il rafforzamento del diritto internazionale è l’unico modo per risolvere i conflitti sullo scenario mondiale.
<P>
Nel nostro gruppo le opinioni sulla relazione dell’onorevole Laschet sono disomogenee – anche se riconosco che i contributi presentati sono stati accolti – con posizioni che vanno dallo scetticismo all’approvazione, come è giusto che sia all’interno di un gruppo pluralista.
<P>
Cionondimeno, vorrei segnalare che attribuiamo notevole importanza a questa relazione, come anche al contributo della Commissione per migliorare il panorama internazionale, e che siamo decisamente a favore del multilateralismo – come ho precedentemente affermato – sebbene riteniamo che, nell’attuale situazione, si dia troppo peso alla lotta al terrorismo a discapito di una migliore cooperazione internazionale per eliminare le cause delle disparità e dell’ingiustizia, quale può essere il controllo democratico esercitato dall’ONU su agenzie tipo l’Organizzazione mondiale del commercio, il Fondo monetario internazionale o la Banca Mondiale, che sono, in definitiva, gli organismi capaci di creare maggior giustizia nel mondo.
<P>
Per tale motivo noi, coscienti della necessità di migliorare le relazioni tra l’Unione europea e l’ONU, che è la chiave per creare un panorama di rispetto dei diritti umani e del diritto internazionale, riteniamo che sarebbero stati opportuni ulteriori passi in avanti al fine di ottenere migliori condizioni per accrescere la giustizia nel mondo.
Ecco perché la nostra posizione nei confronti della relazione dell’onorevole Laschet sarà scissa in più opinioni differenti.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="FI" NAME="Wuori (Verts/ALE )." AFFILIATION="ad hoc">
<P>
   – Signor Presidente, il paradosso dell’ONU è che, mentre da un lato il suo punto di forza fondamentale sono i diritti umani universali, dall’altro la Carta su cui si fonda è fermamente ancorata alla sovranità degli Stati.
La debolezza dell’Unione europea sta nella sua incapacità di ottenere un’integrazione degli Stati membri tale da comportare un conseguente rispetto dei diritti umani e una politica estera e di sicurezza effettivamente basata sul multilateralismo globale.
L’articolo 19 del Trattato sull’Unione europea si è spesso dimostrato molto insoddisfacente al riguardo.
Ovviamente non mancano le eccezioni, come per esempio il sostegno alla Corte penale internazionale dell’ONU.
Il Piano d’azione contro la tortura del 2001, invece, si è rivelato di gran lunga vuota retorica.
In tal modo l’UE resta una creazione della guerra fredda, ancora in cerca di identità e di un suo ruolo nel mondo.
Mancando una strategia, al suo posto si usa la tattica, prevedendo azioni .
E’ in parte per questo motivo che l’UE ha meno peso nell’ambito dell’ONU di quanto la sua importanza e il suo contributo farebbero supporre.
<P>
La comunicazione della Commissione sulle Nazioni Unite dello scorso autunno e il documento pubblicato di recente, intitolato “L’UE allargata all’ONU”, nonché la relazione che abbiamo davanti, contengono molte informazioni utili e proposte interessanti.
Eppure ciò non basta.
Storicamente il nostro compito sarebbe ora quello di assumerci la responsabilità di creare un ordine mondiale più sostenibile, che spazi da un modello di sicurezza basato sulla cooperazione alla prevenzione dei cambiamenti climatici.
La cooperazione nell’ambito dell’ONU e dei suoi numerosi organi speciali riveste un’importanza fondamentale.
Per fare un esempio, menzionerò le norme sociali in materia di rispetto dei diritti umani e dell’ambiente per le imprese multinazionali e le altre aziende adottate dalla sottocommissione dell’ONU per i diritti dell’uomo e le operazioni internazionali, nonché le analoghe garanzie minime dei prestiti destinati ai progetti di sviluppo previsti dalla Cooperazione finanziaria internazionale della Banca Mondiale.
<P>
Se non riusciremo a porre rimedio alle peggiori distorsioni della globalizzazione, la nostra Comunità dei valori non sarà altro che vacua apparenza, e a perderci saremo noi tutti.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, questo mi sembra davvero troppo!
Nel giorno stesso in cui discutiamo questa relazione e riceviamo la visita del Segretario generale delle Nazioni Unite Kofi Annan, vincitore del Premio Sacharov 2003, la più giurassica delle dittature ha trasmesso a questo Parlamento una notizia deprimente: ci impediscono di ospitare in quest’Aula Oswaldo Payá, cui abbiamo assegnato il Premio Sacharov 2002.
<P>
Il carattere autoritario del divieto imposto dal regime comunista cubano di Fidel Castro, che ricorda gli eccessi peggiori del nazismo e dello stalinismo del ventesimo secolo, richiama l’attenzione su un aspetto importante di questa relazione, in cui si afferma che, nel quadro delle Nazioni Unite e della relativa riforma, l’Unione europea e gli altri attori devono riuscire a riservare ai diritti umani, alla democrazia e alle libertà fondamentali il primo posto nell’ordine del giorno mondiale, con le conseguenze indicate al paragrafo 19.
<P>
La situazione di Oswaldo Payá è scandalosa quanto il gesto ostile rivolto dal regime cubano a quest’Assemblea.
Sarebbe ancora più scandaloso non esprimere pubblicamente nessun commento su tali scandali.
Siamo certi che il Parlamento, per il tramite di Kofi Annan, invierà un forte messaggio a Cuba e che continuerà a esprimere concretamente la sua solidarietà nei confronti del vincitore del Premio Sacharov 2002 e, di tutti i cubani favorevoli alla democrazia formulando un invito aperto e permanente a Oswaldo Payá.
<P>
Desidero, infine, esprimere la mia approvazione per alcuni emendamenti del relatore, ovvero l’emendamento n. 8, che attira l’attenzione sulla Convenzione sulla clonazione dell’uomo e sull’iniziativa della Costa Rica, che dobbiamo sostenere.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="nonché">
<P>
   – Signor Presidente, la relazione dell’onorevole Laschet ha lo scopo di lanciare l’umanità verso una qualche forma di governo mondiale.
Solo in tal modo sembra possibile creare pace, benessere e giustizia tramite l’ONU, punto cardine fondamentale e decisivo.
<P>
Il nuovo vangelo politico cui ci stiamo votando è il multilateralismo.
Questa utopia non si basa forse su una notevole sopravvalutazione del genere umano?
Dopo tutto, persone come me e come voi sono capaci di commettere malvagità di ogni tipo.
La pace nel vero senso del termine e la giustizia non sono prodotto degli uomini; si possono ottenere solo con una sincera fede in Dio, rimettendosi incondizionatamente alla sua volontà e, con la sua grazia, obbedendo ai suoi comandamenti, che indicano la via della salvezza e che sono custoditi nella Bibbia, la parola di Dio.
Gesù Cristo ha subito il supplizio che ci porta la vera pace.
E’ un fatto che si dimentica troppo facilmente, ed è per tale motivo che vorrei cominciare richiamando su di esso la vostra attenzione.
<P>
Seguendo la sua eminente introduzione, il relatore considera la cooperazione tra l’Unione europea e l’ONU un punto chiave della politica estera dell’UE.
Parte già più o meno dal presupposto che l’Unione europea si instaurerà quale futura entità giuridica nell’ONU rinnovata, ossia dopo le riforme istituzionali.
In base alla futura Costituzione europea, il nuovo mandato sarà assunto dal nuovo ministro degli Affari esteri a nome dell’UE.
Inoltre, il Consiglio di sicurezza dovrà essere ampliato per includere alcuni membri permanenti, ovvero uno per ciascun continente, eccetto che – stranamente – per l’Australia.
Perché questo enorme continente viene escluso?
Per il timore del doppio veto?
Invece del Regno Unito e della Francia, sarà l’UE a rappresentare l’Europa.
<P>
Fornire un quadro simile della situazione è, a dir poco, estremamente prematuro.
L’Unione non possiede una costituzione, non è una personalità giuridica inserita nell’ONU e non esiste un mandato di ministro degli Affari esteri europeo.
Inoltre, il passato recente ha dimostrato chiaramente che, sia nell’ambito della CIG che nel Consiglio di sicurezza, l’unità europea sembra essere più lontana che mai.
Ecco perché non funzionerà, e pertanto invito i deputati a sostenere gli emendamenti nn. 1 e 10, tornando, così, con i piedi per terra.
<P>
Vorrei concludere con due osservazioni.
Innanzi tutto, in un punto solo – al paragrafo 17, secondo capoverso tra parentesi – si legge un riferimento alla NATO, che si è dimostrata la più efficace organizzazione transatlantica per la sicurezza.
Sapete bene quanto me che, quando le cose si mettono male, preferiamo che la nostra garanzia di sicurezza sia in mano all’affidabile e decisa NATO e non la trasferiremmo mai a un Consiglio di sicurezza dell’ONU eternamente in dubbio, spesso titubante e diviso.
Come punto chiave della politica estera e di sicurezza dell’UE, la NATO è migliore delle Nazioni Unite.
<P>
Infine, il multilateralismo va bene, purché non sia mai incondizionato.
Troppo spesso siamo stati testimoni di come possa essere usato come copertura per consentire agli Stati di preoccuparsi unicamente dei loro interessi nazionali.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, si può supporre che la relazione Laschet fosse animata da buone intenzioni: rafforzare il ruolo delle Nazioni Unite e attribuire all’Europa maggior peso al loro interno.
E’ necessario riconoscere, tuttavia, che il metodo proposto è in contrasto con questi due obiettivi.
I paragrafi 10 e 12, il nocciolo della risoluzione, propongono di ampliare il Consiglio di sicurezza e di indebolire l’attuale sistema di veto sostituendolo con il requisito di un doppio veto qualora la questione riguardi il tema fondamentale costituito dalle minacce contro la pace, ovvero nei casi di cui al capitolo VII.
Ciò significa pregiudicare le due regole di base che determinano l’efficienza del sistema: il numero ristretto dei membri e l’incentivo del veto di cui dispone ogni membro permanente.
<P>
Quanto al ruolo dell’Europa, riesce difficile capire come si potrà rafforzarlo dimezzando il numero dei suoi membri permanenti in seno al Consiglio di sicurezza.
Tuttavia, la proposta di attribuire all’Unione europea un seggio permanente, “non appena sarà riconosciuta la sua personalità giuridica”, implica proprio questo.
Il seggio, necessariamente unico, sarà occupato dal famigerato ministro degli Affari esteri europeo che, per inciso, non disporrà più di un diritto di veto autonomo.
<P>
Complicare e indebolire il sistema attuale: questa sembra essere la duplice peculiarità della proposta che ci troviamo davanti.
E’ il metodo comunitario applicato all’ONU.
Non possiamo quindi sostenere tale proposta; voteremo, invece, a favore del sensato emendamento n. 1, proposto dai colleghi inglesi.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore, onorevole Laschet, per la relazione proposta.
Non mi sembra di esagerare dichiarando che oggi la storia si congiunge con il presente e che, nel presente storico in cui viviamo, l’Unione europea e le Nazioni Unite si configurano come i due attori principali.
<P>
Il Commissario Patten ci ha detto chiaramente che l’Unione europea sta cercando di confermare la sua presenza sullo scenario internazionale e diventare un fattore di moderazione, stabilità e normalizzazione in un ordine mondiale caratterizzato da una condivisa.
Le Nazioni Unite devono, tuttavia, migliorare la loro operatività ed efficienza per adattarsi alle circostanze: dallo spirito con cui è stata fondata, lo spirito della Carta di San Francisco, fino al ventunesimo secolo, da 60 nazioni a 190, dai regimi coloniali all’indipendenza e dalla caduta dei blocchi al mondo globalizzato di oggi.
<P>
Oggi, dopo la lezione dell’11 settembre, risulta evidente che i concetti di sicurezza, politica di difesa, commercio, prevenzione dei conflitti, gestione delle crisi, aiuto umanitario, cultura e perfino civiltà siano interrelati e che occorra prendere unanimemente coscienza del fatto che, di fronte ai pericoli e alle minacce che ci riguardano tutti, la nostra risposta deve essere unitaria.
<P>
Questa risposta, però, la risposta dell’Unione europea, non può essere una risposta frammentata, contraddittoria e inefficace: deve essere una risposta unitaria.
Pertanto, signor Presidente, andando oltre la dimensione parlamentare delle relazioni tra l’Unione europea e l’ONU – che è necessaria e appropriata – è importante per noi agire in maniera concertata, complementare, e che l’Unione europea dimostri chiaramente che la sua forza è nella sua unità e la sua debolezza nella sua frammentazione.
<P>
Stiamo optando, pertanto, per ambiti di sovranità condivisa dagli Stati membri, altrimenti saremo costretti a cedere tali ambiti ad altre potenze che sono pienamente consapevoli dei vantaggi rappresentati dall’unità e dalle dimensioni.
Inoltre, o smettiamo di votare in modo diverso 60 volte su 100 in seno all’ONU, oppure saremo costretti ad abbandonare una volta per tutte le aspirazioni dell’Unione di intraprendere la strada di una mondiale condivisa.
<P>
Concluderò, signor Presidente, dicendo che mi associo all’indignazione espressa dall’onorevole Ribeiro e Castro per l’assenza forzata da quest’Aula del vincitore del Premio Sacharov Oswaldo Payá.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, francamente trovo davvero bizzarro che proprio quando la globalizzazione aumenta, con una sempre maggiore interdipendenza della politica e dell’economia mondiali – si pensi alle numerose multinazionali –, e purtroppo anche le organizzazioni criminali cominciano a operare e a cooperare sul piano internazionale, le Nazioni Unite si dimostrino deboli in taluni ambiti e vengano spesso relegate in un angolo.
Credo che molti in quest’Aula condividano la sensazione del mio gruppo – che è anche la mia – che l’ONU è l’istituzione politica mondiale che dev’essere rafforzata, che rappresenta lo Stato di diritto internazionale, e che non andrebbe relegata in un angolo, come è accaduto riguardo all’Iraq.
Tutto questo trova riscontro sia nello spirito che nei contenuti della relazione Laschet.
<P>
Un osservatore onesto e obiettivo deve tuttavia riconoscere che le Nazioni Unite si sono dimostrate deboli in più di un’occasione.
Si è verificata tutta una serie di infrazioni, genocidi e crimini contro l’umanità ai quali l’ONU non ha saputo far fronte.
In questo alcuni vedono un valido motivo per relegarla in un angolo – e spesso si tratta di quelle stesse persone che hanno usato il proprio veto per impedire alle Nazioni Unite di agire rapidamente, come nel caso della situazione in Medio Oriente.
<P>
Tuttavia ritengo che l’ONU debba essere rafforzata, che debba diventare più efficiente e che le si debba dare la possibilità di intervenire tempestivamente.
Permettetemi di precisare che, a mio avviso, questo comprende la possibilità, se necessario, di intraprendere azioni preventive, perché se c’è qualcuno che può e deve avere la funzione di poliziotto mondiale, è certamente l’ONU.
Mi compiaccio che l’onorevole Laschet abbia accolto una delle mie idee, che è stata elaborata insieme al mio gruppo, e cioè che si deve creare un quadro normativo che permetta alle Nazioni unite di intervenire tempestivamente in caso di genocidio, crimini di guerra e crimini contro l’umanità.
La facoltà di identificare tali casi e intervenire non andrebbe lasciata alla discrezione dei singoli paesi, Stati o governi.
Riconoscere un pericolo imminente dovrebbe essere compito delle istituzioni internazionali.
In questo modo, le Nazioni Unite dovrebbero essere in grado di intervenire tempestivamente e, se necessario, di intraprendere azioni preventive.
A questo scopo, non avrebbero bisogno di un proprio esercito.
Si è accennato alla NATO, di cui non voglio sopravvalutare le capacità; essa però potrebbe entrare in azione, in seguito a un segnale da parte delle Nazioni Unite, per difendere la giustizia e l’ordine e per tentare di impedire i crimini contro l’umanità.
<P>
Senza dubbio è indispensabile riformare il Consiglio di sicurezza seguendo questi principi.
Le modifiche dovrebbero contemplare un seggio per l’Unione europea, ma allo stesso tempo dovremmo evitare di arrivare a una proliferazione del veto e della tattica di blocco.
Consentitemi di ribadire che ne abbiamo abbastanza di questo mondo in cui i singoli individui, i singoli governi e i singoli Stati pensano di poter agire da polizia mondiale.
Se c’è una funzione che le Nazioni Unite devono assolvere, è quella di difendere la giustizia e l’ordine in tutto il mondo con il pieno sostegno dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="DA" NAME="Frahm (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’UE deve disporre di una politica estera e di un ministro degli Esteri comuni e dotarsi di una personalità giuridica.
La questione che si pone è se ve ne sia o meno la necessità.
Le rilevazioni statistiche indicano che gli Stati membri sono concordi.
Nell’ambito dell’ONU, il consenso si raggiunge su ben oltre il 90 per cento dei temi affrontati, sicché mi chiedo se adesso il nodo della questione sia non tanto la mancanza di nuove istituzioni, quanto piuttosto la nostra sensazione di essere incapaci di esercitare il potere di cui effettivamente disponiamo.
<P>
Forse è anche opportuno considerare come utilizziamo le Nazioni Unite.
Innanzi tutto, abbiamo delle aspettative nei confronti dell’ONU e partiamo dal presupposto che l’organizzazione sia in grado di svolgere con successo i compiti che le competono.
Ma noi, siamo capaci di ottemperare ai nostri obblighi, vale a dire di sostenere l’ONU quando è necessario – quando, per esempio, l’ispettorato per le armi ci ha comunicato che probabilmente l’Iraq non costituiva una minaccia imminente in termini di armi di distruzione di massa, o quando Hans Blix ha sostenuto la probabile assenza di minacce e assicurato che, qualora le armi di distruzione di massa esistessero davvero, lui e i suoi colleghi sarebbero certamente riusciti a trovarle?
Se in quel frangente avessimo prestato attenzione all’ONU, avremmo forse evitato che la situazione precipitasse al punto da costringere l’esperto di terrorismo internazionale, Gareth Evans, a dire a Davos che la minaccia terroristica è maggiore oggi di quanto non lo fosse prima della guerra in Iraq.
Forse le debolezze e i problemi dell’ONU derivano anche dalla nostra incapacità di fiducia nei suoi confronti, poiché non riusciamo a ritenerla un’organizzazione concretamente in grado di intraprendere azioni sensate.
<P>
Vorrei esortarvi a sostenere l’ONU apertamente e direttamente e ad essere più attivi nella lotta per la riforma.
Occorre modificare il Consiglio di sicurezza.
E’ necessario un sistema che si configuri come alternativa all’anarchia per consentirci di salvaguardare il diritto internazionale tramite, per esempio, l’ONU.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE )." AFFILIATION="a posteriori">
<P>
   – Signor Presidente, oggi consegneremo il Premio Sacharov a Kofi Annan, in segno del nostro pieno sostegno all’ONU.
Questo evento eccezionale mi offre l’occasione di richiamare l’attenzione su taluni aspetti trascurati o cause perse.
<P>
Una di esse è il rispetto del diritto internazionale, difeso da Kofi Annan con tutta la dignità della sua posizione e l’integrità della sua persona, nonostante il rullo compressore americano.
La guerra c’è stata, è vero, ma fin dall’inizio è stata tacciata d’illegittimità e le sue motivazioni sono state oggetto di discredito.
Le rivelazioni sulla falsità e l’infondatezza delle accuse nei confronti dell’Iraq devono servire da conforto a quanti sono più propensi a denunciare i rischi ambientali cui è esposto il pianeta che non le enormi riserve di armi invisibili.
<P>
Costantemente occultata e ignorata è anche la voce delle popolazioni indigene, ultime discendenti di civiltà antiche eppure profondamente consapevoli dei valori ambientali e coscienti molto più di noi delle interdipendenze esistenti tra di essi.
In una società materialista e superficiale come la nostra, le popolazioni cui non resta altro da difendere se non i propri diritti fondamentali sono smisuratamente virtuose e autentiche. Respingiamo la marginalizzazione dei diritti delle popolazioni indigene e induciamo l’Unione e l’ONU a promettere che sarà mantenuto il gruppo di lavoro sulle popolazioni indigene della sottocommissione per la promozione e la protezione dei diritti dell’uomo delle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="FR" NAME="Dell’Alba (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, siamo contenti del fatto che la presentazione di questa relazione coincida con la visita del Segretario generale Kofi Annan, che si rivolgerà all’assemblea tra poche ore.
<P>
Reputo importante sottolineare, nella relazione che abbiamo dinanzi, il significato e il ruolo che vogliamo attribuire alle Nazioni Unite, cui tutto il mondo sta ora chiedendo di intervenire prendendo un’iniziativa e assumendo un ruolo attivo in Iraq affinché l’abbandono del paese non si trasformi in un incubo, come è talvolta accaduto in passato.
Si reclama un intervento che per mesi è stato bloccato da due paesi che temevano, in qualche misura, il ruolo dell’ONU e ritenevano che l’organizzazione rischiasse di non mostrarsi efficace come avrebbe dovuto.
<P>
Siamo particolarmente compiaciuti del fatto che la relazione menzioni un’iniziativa importante che potrebbe essere guidata dell’Unione.
Mi riferisco all’idea che all’interno delle Nazioni Unite sia possibile formare e riunire un intergruppo di paesi democratici che elaborino azioni comuni nel campo della promozione della democrazia.
Si tratta di un’iniziativa in cui l’Unione europea potrebbe giocare un ruolo importante nell’ambito dell’ONU – di cui abbiamo constatato le difficoltà e i problemi l’anno scorso, quando la direzione della commissione sui diritti umani è stata assegnata a una personalità proveniente da un paese quale la Libia, tutt’altro che esemplare quanto a rispetto dei diritti umani.
In ogni caso, è quanto reclamano i radicali italiani, che esortano il Commissario Patten e gli Stati membri a organizzare, sin d’ora, una prima riunione, simbolica e specifica, della Comunità delle democrazie a Ginevra, prima della prossima convocazione della commissione sui diritti umani.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei congratularmi con il collega, onorevole Laschet, per il coraggioso tentativo di proporre una riforma delle strutture dell’ONU, che si sono dimostrate tristemente carenti durante la recente Guerra del Golfo.
La relazione affronta anche la questione del ruolo che dovrebbe assumere l’UE nell’ambito dell’ONU.
Le Nazioni Unite sono un organismo fondato nel periodo della guerra fredda, vale a dire in un’epoca in cui lo di membro permanente e il diritto di veto costituivano evidentemente per le potenze nucleari le condizioni necessarie a garantire la sicurezza globale.
A tutt’oggi, il mondo non è cambiato tanto da giustificare la modifica di tali presupposti.
<P>
Poiché molti Stati membri dell’ONU sono guidati da dittature non democratiche, la responsabilità della sicurezza entra spesso in conflitto con il mandato supplementare dell’organizzazione di proteggere i diritti umani – con esiti perversi quali la decisione di attribuire alla Libia la presidenza della commissione ONU sui diritti umani.
Nel passato, inoltre, l’ONU è rimasta impotente di fronte agli episodi di brutale invasione dell’Ungheria, della Cecoslovacchia e dell’Afghanistan a causa del veto dell’Unione Sovietica.
La Cina non è ancora un paese democratico né uno Stato che rispetta i diritti umani; pertanto, la sicurezza resta la principale responsabilità dell’ONU, cui spetta un ruolo fondamentale sullo scenario mondiale.
<P>
Ritengo che sia il caso di concedere all’India e al Giappone lo di membri permanenti in virtù delle dimensioni e dell’assetto democratico che li contraddistinguono.
Anche la Nigeria e il Brasile potrebbero essere eventuali candidati.
Sfortunatamente la relazione contrasta con numerose posizioni assunte dal mio partito, i conservatori britannici, dal momento che propone di introdurre di un sistema di doppio veto, che ridurrebbe il potere di veto del Regno Unito, e di attribuire all’UE un seggio in seno al Consiglio di sicurezza, che metterebbe a rischio lo del Regno Unito e della Francia.
Siamo contrari anche alla designazione di un ministro degli Esteri dell’Unione europea e ad attribuire personalità giuridica all’Unione e, pertanto, malgrado le sue buone intenzioni, non posso sostenere la relazione nella sua forma attuale.
<P>
Tuttavia, il mio partito ed io terremo sotto stretta osservazione qualsiasi tentativo di riforma dell’ONU.
Desideriamo porgere al Segretario generale Kofi Annan, oggi presente in quest’Aula, un caloroso benvenuto.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="FR" NAME="Lalumière (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questa discussione sull’ottima relazione dell’onorevole Laschet e il conferimento del Premio Sacharov al Segretario generale delle Nazioni Unite esprimono con chiarezza sempre maggiore la volontà del Parlamento europeo di riaffermare il ruolo unico e insostituibile dell’ONU nelle relazioni internazionali mondiali, in linea con la Dichiarazione del millennio e con la comunicazione della Commissione.
La risoluzione che stiamo per votare, inoltre, indica nel dettaglio e precisa le modalità con cui si concretizzeranno le relazioni tra l’Unione e l’ONU.
Sono state presentate diverse proposte, che condivido, sia sul rafforzamento del ruolo dell’Unione europea nell’ambito di un’ONU rafforzata tramite, ad esempio, l’assegnazione di un seggio all’UE presso il Consiglio di sicurezza, sia sul rafforzamento della cooperazione tra le Istituzioni dell’Unione e il sistema ONU.
Si tratta di proposte di riforma ambiziose, dal momento che l’Unione si vedrebbe bene nel ruolo di braccio secolare dell’ONU o di sua figlia primogenita, come un tempo si diceva che una nazione di mia conoscenza era la figlia primogenita della Chiesa.
Si chiede perfino, al paragrafo 17, che l’Unione europea assuma un ruolo di primo piano nella definizione delle politiche dell’ONU: benissimo!
<P>
Tuttavia, sullo sfondo di questi progetti dinamici e incoraggianti, restano alcune questioni irrisolte e, in quanto tali, inquietanti. Una di esse si riferisce alla posizione e al ruolo del paese più importante dell’ONU, gli Stati Uniti.
Cosa può fare il binomio ONU-Unione europea di fronte all’unilateralismo americano, all’opposizione degli Stati Uniti alla Corte penale internazionale, al Protocollo di Kyoto, alla sua volontà di servirsi della propria forza militare in piena libertà, qualora ritenga minacciata la propria sicurezza?
Occorreranno ancora sforzi enormi perché l’ONU e l’Unione europea possano veramente esercitare l’autorità internazionale multilaterale credibile di cui tutto il mondo sente grande necessità.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="DE" NAME="Modrow (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, questa relazione va di certo annoverata tra gli argomenti eccellenti del Parlamento.
Se solo non vi fosse un tale divario tra la teoria e la pratica, tra il testo e la realtà, potremmo votare per approvarla.
La relazione fa riferimento a una Costituzione europea che ancora non esiste, e purtroppo il progetto di Costituzione si concentra più sull’aumento delle attività di difesa e della capacità di intervento a livello mondiale che non sul disarmo e sulla soluzione civile dei conflitti.
<P>
La relazione sposa, a ragione, la causa del multilateralismo e del rafforzamento del ruolo delle Nazioni Unite.
Si astiene, però, dal criticare l’unilateralismo aggressivo degli Stati Uniti, che apre la via alla violenza e all’azione arbitraria.
Come ha dimostrato la guerra in Iraq, nessuna bugia è tanto pericolosa da giustificare una guerra preventiva.
Chi sostiene la guerra è condiscendente, chi non la vuole è un ostruzionista.
In questo modo si cerca di dividere quella che presto sarà un’Unione a 25 Stati.
L’arbitraria decisione degli Stati Uniti di ignorare il parere dell’ONU si è rivelata un errore di calcolo per il quale ora l’economia nazionale deve pagare lo scotto, come dimostra la situazione attuale.
Con il suo richiamo alla riforma, l’Unione europea rappresenta l’unica costante in un mondo in continuo cambiamento.
L’UE farebbe bene a coltivare i rapporti con le Nazioni Unite, anziché rafforzare i legami con la NATO.
<P>
La relazione sottolinea l’importanza dello sviluppo e della cooperazione, ma dovrebbe essere ancora più specifica.
Invece di spendere ingenti somme per la corsa agli armamenti e per operazioni militari, bisognerebbe finanziare l’istruzione, la sanità, lo sviluppo economico e la lotta alla povertà.
Se vogliamo estirpare la violenza e il terrorismo, abbiamo bisogno della maggior quantità di denaro possibile e di maggiori sforzi.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="EN" NAME="Gorostiaga Atxalandabaso (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel 1945 la Carta delle Nazioni Unite ha indicato nell’eguaglianza dei diritti per tutte le nazioni, grandi e piccole, la migliore garanzia per il mantenimento della pace e della sicurezza internazionale.
L’articolo 1 della Carta proclamava il principio di autodeterminazione dei popoli.
Vent’anni dopo, nel 1966, l’articolo 1 della Convenzione internazionale sui diritti civili e politici delle Nazioni Unite ha ribadito che tutti i popoli hanno il diritto di autodeterminazione.
Purtroppo il progetto di Trattato costituzionale dell’Unione europea non riconosce in alcun modo il diritto di autodeterminazione dei popoli delle nazioni senza Stato dell’Europa.
<P>
Vorrei ricordarle che, ai sensi dell’articolo 103 della Carta delle Nazioni Unite, in caso di contrasto tra gli obblighi contratti dai membri delle Nazioni Unite con la Carta stessa e gli obblighi da essi assunti in base a qualsiasi altro accordo internazionale prevarranno gli obblighi derivanti dalla Carta delle Nazioni Unite.
<P>
Vorrei concludere citando una dichiarazione illuminante rilasciata dal Segretario generale Annan alla presentazione della sua relazione all’Assemblea del millennio nell’aprile 2000: “Il modo migliore per prevenire i conflitti è promuovere accordi politici nei quali tutti i gruppi siano equamente rappresentati”.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="DE" NAME="Liese (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, permettetemi di ringraziare il relatore, onorevole Laschet, per l’eccellente relazione, alla quale oggi dovrebbe andare il sostegno dell’ampia maggioranza dell’Assemblea plenaria.
Numerosi oratori hanno sottolineato quanto sia importante che la comunità mondiale agisca in maniera congiunta; in caso contrario, molti problemi non potranno essere risolti.
In particolare, vorrei ricordare l’inquinamento e la lotta alla povertà, problemi che possiamo risolvere solo lavorando insieme.
L’emendamento n. 7, presentato dal gruppo del PPE e dal gruppo del PSE, sottolinea l’importanza dell’approvvigionamento idrico.
<P>
Vorrei tuttavia parlare di un argomento che finora non è stato affrontato molto approfonditamente, sul quale vorrei richiamare in particolare l’attenzione del Commissario Patten.
Si tratta di un approccio comune alla questione dei diritti umani nell’ambito della medicina moderna e della biotecnologia.
Alcuni mesi fa, il Parlamento ha approvato un’ottima relazione, presentata dall’onorevole Robert Evans, del gruppo del PSE, sulla lotta al traffico illecito di organi.
Eppure, se consideriamo i paesi in via di sviluppo o di recente industrializzazione, c’è ancora molto da fare in questo campo, e credo che questo sia un altro compito che richiede la cooperazione tra l’Unione europea e le Nazioni Unite.
Inoltre, il Parlamento ha spesso affermato la propria opposizione alla clonazione umana e il proprio desiderio di un intervento dell’ONU anche in questo campo.
<P>
Seguiamo con grande interesse il dibattito in seno alle commissioni dell’ONU – Commissario Patten, mi permetta di ripetere ancora una volta che il Parlamento europeo sostiene l’iniziativa della Costa Rica, che gode dell’appoggio di più di 60 altri membri dell’ONU.
L’emendamento n. 8 esplicita ulteriormente questo concetto.
Credo che dovremmo ribadire l’importanza di questo nuovo compito dell’ONU alla presenza di Kofi Annan, perché nuovi sviluppi richiedono nuove risposte.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="FR" NAME="Poos (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’ultima indagine dell’Eurobarometro conferma il massiccio sostegno dei cittadini europei a una politica estera e di difesa integrata.
Il 73 per cento degli intervistati nei 15 Stati membri dell’Unione si è espresso a favore di una politica estera dell’Unione europea indipendente dalla politica statunitense.
Il 64 per cento degli intervistati ritiene che all’Unione europea dovrebbe essere assegnato un seggio in seno al Consiglio di sicurezza dell’ONU.
Alla luce di tali risultati incoraggianti, uno dei temi di punta della prossima campagna elettorale dei partiti politici europei diventerà la militanza a favore del multilateralismo, di una riforma dell’ONU e di una presenza europea visibile in seno al Consiglio di sicurezza.
<P>
La relazione dell’onorevole Laschet ci ricorda a ragione che il rispetto del sistema delle Nazioni Unite è il modo migliore per ottenere pace e sicurezza nel mondo.
Nella primavera 2003 l’autorità delle Nazioni Unite è stata seriamente compromessa dalla decisione adottata unilateralmente dagli Stati Uniti e dal Regno Unito di lanciare un guerra preventiva sulla base di quelli che ora sappiamo essere stati falsi pretesti.
L’Unione europea era divisa e il governo degli Stati Uniti è stato ben felice di assistere al dissidio che ne vedeva contrapposti gli Stati membri.
<P>
Il Trattato attualmente in vigore non prevede alcuna disposizione che costringa i paesi membri dell’Unione europea ad adottare una posizione comune prima di affrontare il dibattito e cercare i voti decisivi in seno al Consiglio di sicurezza.
E’ una pecca, anzi, direi quasi una vergogna, del sistema istituzionale vigente; un sistema al quale non pone rimedio il progetto di Costituzione elaborato dalla Convenzione.
D’altro canto, la proposta del progetto di risoluzione di conferire all’UE un seggio permanente nel Consiglio di sicurezza ristabilirebbe l’equilibrio naturale.
Il seggio non offuscherebbe i due seggi occupati dai due membri europei permanenti né il loro sacrosanto diritto di veto, ma costringerebbe i governi dei paesi membri a compiere un sforzo di sintesi e in direzione di un compromesso.
Sarebbe un piccolo passo verso una politica estera e di sicurezza coerente.
Sottolineo che si tratterebbe di un piccolo passo, fintantoché persiste l’assurdo sistema dell’unanimità che consente a un unico Stato di bloccare l’espressione della volontà politica europea.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="Morgantini (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Bisogna dare forza e valore all’ONU, dare forza e valore all’Unione europea, una forza che dovrebbe derivare dalla capacità di essere riferimento di pratica politica, morale, etica, economica e sociale.
ONU e Unione europea sono sorte dalle ceneri della distruzione della Seconda guerra mondiale.
Allora si era detto “Mai più!”, e per questo, a fondamento dell’Unione europea e dell’ONU dovrebbero essere posti il ripudio della guerra e l’eradicazione della povertà.
<P>
Ha ragione il Commissario Patten: non solo pace, ma pace con giustizia.
Purtroppo, però, pace e giustizia non sono così centrali.
La Costituzione europea parla di promozione della pace, ma non assume come centrale il ripudio della guerra e la soluzione negoziata dei conflitti.
In questi anni l’ONU è stata svilita, anche se non solo, dalla politica militare di un presidente fondamentalista, presidente di un paese che ancora pratica la pena di morte in molti dei suoi Stati e rifiuta gli organismi internazionali, non ultimo la Corte penale internazionale.
La guerra è ridiventata legittima, il militarismo sta permeando le menti e i cuori.
Non sottovaluto l’importante impegno del collega Laschet e di tutti i membri della commissione per gli affari esteri.
E’ un messaggio chiaro, insieme a quello del premio Sacharov a Kofi Annan, per ridare valore e ruolo all’Unione europea e alle Nazioni unite; ma è indispensabile che la sicurezza per tutti, la riduzione della povertà, la giustizia e la pace siano pratiche reali e non solo affermazioni vuote.
L’ONU e l’Unione europea, insieme agli altri paesi, devono ristabilire la fiducia e soprattutto il rispetto del diritto internazionale.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="Gemelli (PPE-DE )." AFFILIATION="Al-Qaeda">
<P>
   – Signor Presidente, devo ringraziare il collega Laschet per questa relazione, che è di grande respiro e di grande prospettiva, ma noi dobbiamo costruire anche il percorso intermedio tra la realizzazione della prospettiva e l’oggi che stiamo vivendo.
Inizialmente devo dire che ho avuto una grande esperienza di collaborazione con le Nazioni Unite nel momento in cui ho avuto rapporti con il suo Vicesegretario generale per una relazione che ho svolto, all’interno dell’Assemblea parlamentare paritetica ACP-UE, sulla tutela dei diritti dei bambini.
<P>
Io penso che la proposta fatta dall’onorevole Laschet rappresenti la prima fase di una riforma che comunque l’ONU deve affrontare.
Dopo il superamento della logica di Yalta, della logica dei blocchi, dobbiamo affermare il multilateralismo crescente.
Bisogna promuovere nuove nazioni alla responsabilità del mondo, senza rimuovere gli strumenti della memoria per chi ha promosso la pace nel mondo; e il diritto di veto è uno di tali strumenti della memoria.
Il Consiglio di sicurezza va comunque allargato, e bisogna poi considerare nuovi membri permanenti, senza diritto di veto: l’Unione europea, l’Australia, l’Argentina, il Brasile, l’Egitto, la Germania, il Giappone, l’India, l’Italia, il Sudafrica potrebbero essere tra questi.
<P>
Bisogna inoltre allargare il numero dei membri eletti del Consiglio di sicurezza, e poi riformare le agenzie per renderle più operative sul territorio; bisogna accelerare la promozione dei diritti umani e l’affermazione dei principi della democrazia.
Bisogna immaginare che le Nazioni Unite siano rivolte alla tutela delle persone, giacché si invoca il concetto di “Nazione”, non il concetto di Stato, e il concetto di nazione presuppone la difesa della persona.
E’ urgente iniziare tale processo di difesa della persona perché oggi il terrorismo incalza: oggi si chiama e bin Laden, domani potrebbe avere un altro nome.
Certo una NATO riformata potrebbe essere il corpo di polizia internazionale di cui l’ONU potrebbe aver bisogno.
La divisione, l’esclusione creano sicuramente la guerra; l’unione, il concetto filosofico dell’unione promuove, invece, importanti traguardi di pace.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei cominciare con tre ricordi personali.
Ho avuto l’onore di rivolgermi a Ginevra al gruppo di lavoro ONU sulle popolazioni indigene e ho potuto così constatare che esso rappresenta un parlamento mondiale per alcune delle minoranze più oppresse di tutto il pianeta.
Ho avuto inoltre il privilegio di rappresentare il Parlamento europeo a Timor Est, dove ho assistito in prima persona ai fruttuosi sforzi compiuti da Sérgio Vieira de Mello – persona validissima di cui siamo stati tragicamente privati – nella ricostruzione di un intero paese.
Ecco perché assisto agli incontri delle associazioni ONU che si tengono nella regione dell’Inghilterra orientale, dalla quale provengo, in cui si attribuisce grande importanza al ruolo e agli ideali dell’ONU a un livello estremamente locale.
<P>
Le Nazioni Unite sono fonte d’ispirazione per me e per tutti noi europei.
E’ per questo motivo che l’Europa difende, a ragione, le politiche ONU: l’obiettivo dello 0,7 per cento della Dichiarazione del millennio rientra nella politica di sviluppo dell’UE e l’Europa fornisce oltre la metà del sostegno globale destinato all’Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i rifugiati, baluardo dei diritti fondamentali contro il razzismo e la xenofobia che imperversano oggi nel nostro continente.
Ecco perché sosteniamo una riforma dell’ONU che garantisca una maggiore efficienza e ci apra nuovi orizzonti.
Le altre politiche sostenute dall’Unione europea comprendono la Convenzione ONU sulla disabilità, l’orientamento in direzione del superamento del Patto mondiale a favore di un trattato vincolante sulla responsabilità sociale delle imprese e l’idea di un Consiglio di sicurezza economica dell’ONU che fornisca una panoramica delle attività delle istituzioni di Bretton Woods.
<P>
Infine, esprimo la mia preoccupazione per la possibilità che alcune proposte di modifica nel sistema di veto e nella composizione del Consiglio di sicurezza o relative a un mandato dell’UE pregiudichino l’esito della Conferenza intergovernativa e non raccolgano il sostegno di tutti i paesi.
Malgrado queste preoccupazioni, in Europa le eventuali differenze di vedute in relazione all’Iraq, soprattutto recentemente, vertono sul modo migliore di affermare l’autorità dell’ONU.
Quest’autorità viene nuovamente ribadita nella relazione dell’onorevole Laschet e nel voto di stamattina di quest’Assemblea.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson (PPE-DE )." AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   – Signor Presidente, dopo la Seconda guerra mondiale molte erano le speranze che un organismo mondiale potesse garantire al mondo una pace duratura e assicurare alle popolazioni libertà e democrazia.
Queste speranze, tuttavia, si infransero, perché le grandi potenze si servivano spesso del loro diritto di veto per bloccare il lavoro dell’ONU.
Troppi paesi membri hanno ignorato completamente i principi dello Stato di diritto.
<P>
Dopo il crollo dell’Unione Sovietica e la disintegrazione della maggior parte delle dittature comuniste dell’Europa centrale e orientale, le prospettive dell’ONU di raggiungere i propri scopi sono palesemente aumentate.
Ciononostante, l’ONU non ha avuto particolare successo nel far sì che i paesi membri rispettassero le libertà e i diritti dell’uomo propugnati nella sua Carta.
Su questi temi le Nazioni Unite sono state troppo passive.
<P>
Ritengo che l’incapacità delle Nazioni Unite di far rispettare ai suoi membri i principi riguardanti le libertà e i diritti nonché lo Stato di diritto abbia compromesso l’impegno civile nelle questioni riguardanti le Nazioni Unite.
Molti di noi si sono meravigliati non poco del fatto che anche un rappresentante di una dittatura possa ricoprire la carica di presidente di una commissione dei diritti dell’uomo dell’ONU.
In circostanze del genere è più che naturale che l’impegno civile si rivolga, per esempio, ad organizzazioni quali .
<P>
Le Nazioni Unite ora hanno bisogno di un maggiore impegno civile che ne rafforzi il ruolo di organizzazione mondiale.
La commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa ha adottato la mia proposta secondo cui deve essere prevista la possibilità che i paesi che violano grossolanamente e sistematicamente le libertà e i diritti dell’uomo perdano il loro diritto di voto in seno alla Commissione dei diritti dell’uomo dell’ONU.
La proposta deve essere vista come un passo in tale direzione, cioè come un tentativo di accrescere la fiducia dei cittadini nei confronti dell’ONU in tale ambito.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi è la giornata ideale per discutere l’ottima relazione dell’onorevole Laschet sulle relazioni tra l’Unione europea e l’ONU perché, in questo stesso giorno, riceviamo la visita del Segretario generale Kofi Annan, non solo a titolo personale, ma come rappresentante di un’istituzione, come simbolo dell’insostituibile necessità dell’ONU.
La relazione che stiamo discutendo è in sostanza un’unica proposta sulle relazioni tra l’Unione europea e l’ONU, ma è una proposta strategica per le stesse Nazioni Unite all’alba del ventunesimo secolo.
Nonostante originariamente esprimesse in generale l’esigenza di un mondo in cui regnasse la pace, riflettendo gli equilibri determinatisi al termine della Seconda guerra mondiale, l’ONU dev’essere sottoposta a un adeguamento.
Oggi le circostanze sono diverse e richiedono un’espressione appropriata; finché non troveranno un’espressione efficace, tuttavia, l’ONU sarà insostituibile.
<P>
Molti considerano l’ONU il rifugio dei paesi di piccole dimensioni che non possono esprimere altrimenti le proprie opinioni.
Eppure, la crisi irachena e le sue fasi di stallo dimostrano che le Nazioni Unite sono altrettanto necessarie anche alle superpotenze.
A nulla giovano i tentativi di creare nuovi equilibri internazionali, ad esempio tramite il G8 ampliato oppure in virtù di un’interpretazione, da parte delle varie superpotenze, del proprio ruolo in termini di crociata messianica.
<P>
Nel proporre una strategia per l’ONU e l’Unione europea, però, notiamo di avere noi stessi alcune lacune a cui dobbiamo sopperire.
Siamo stati recentemente testimoni della mancanza di accordo nel Consiglio di sicurezza.
L’Unione europea allargata a 25 paesi potrà avere espressione molto maggiore grazie al maggior numero di membri nel Consiglio di sicurezza, poiché potrà avvalersi della facoltà di essere rappresentata da tre aree geografiche diverse dell’ONU.
Tale facoltà, unita alla presenza, che mi auguro si concretizzerà, del ministro degli Affari esteri europeo nell’ambito dell’ONU, fornirà ulteriori e numerose opportunità.
Se, in seguito alla nuova distribuzione dei seggi, l’Unione europea guadagnerà un posto nel Consiglio di sicurezza, senza che gli altri paesi perdano il loro, essa sarà in grado, da tale posizione, di sostenere le politiche per la pace, la cooperazione, la sicurezza, la democrazia e tutte le richieste dell’umanità, che sono tra gli obiettivi che dobbiamo conseguire.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EN" NAME="McMillan-Scott (PPE-DE )." AFFILIATION="Time">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo con favore l’ambiziosa ed esauriente relazione dell’onorevole Laschet, che giunge in un momento particolarmente delicato sia per l’Unione europea che per l’ONU.
<P>
Vorrei riferirmi in particolare al Programma di sviluppo dell’ONU.
La relazione presentata nel 2002 sullo sviluppo umano nei paesi arabi è stata indicata dalla rivista come la pubblicazione più importante dell’anno, e più di un milione di persone la hanno scaricata dal sito dell’UNDP.
Per l’Unione tale relazione ha assunto particolare rilievo fornendo lo stimolo per la recente comunicazione della Commissione – della quale sono attualmente relatore – sul nuovo impulso alle azioni dell’UE nel settore dei diritti umani e della democratizzazione in cooperazione con i paesi mediterranei.
Secondo la relazione presentata l’anno scorso dall’UNDP sullo sviluppo umano nei paesi arabi, supportata da indagini sul campo, il desiderio di democrazia nel mondo arabo, attestandosi su un valore del 60 per cento, è risultato superiore rispetto a tutte le altre zone del pianeta.
Lo si paragoni, per esempio, alla percentuale del 30 per cento registrata nell’Europa dell’est.
La relazione indica anche che nel mondo arabo sono stati raggiunti la percentuale più elevata di rifiuto dei regimi autoritari – in base alle stime pari all’80 per cento – e il terzo valore in ordine di grandezza per quanto riguarda l’approvazione della parità tra i sessi nell’istruzione superiore.
<P>
Sono le relazioni stesse dell’ONU, quindi, a confutare la sensazione di molti che il mondo arabo non sia pronto per la democrazia.
Spero, pertanto, che il Consiglio e la Commissione possano far seguire i fatti alle parole, e ridestinare una parte degli enormi finanziamenti disponibili per il buon governo, lo sviluppo della società civile, la democrazia e lo Stato di diritto, che, nel campo delle relazioni esterne – che rientra nella sfera di competenza dei Commissari Patten e Nielson – ammonta a un miliardo e 900 mila euro all’anno.
La cifra a disposizione dell’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani – un fondo molto meno corposo destinato all’ex blocco sovietico – che ho avuto l’onore di istituire alcuni anni fa è, invece, di soli 106 milioni di euro.
Questo dato è indicativo di una distorsione dei finanziamenti che non possiamo ignorare e dobbiamo invece affrontare tenendo particolarmente presente le priorità, sulla cui definizione mi auguro che la Commissione sarà coadiuvata dal Parlamento europeo nei prossimi anni.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )." AFFILIATION="fait accompli">
<P>
   – Signor Presidente, desidero sinceramente ringraziare l’onorevole Laschet per la ben scritta e importante relazione, politicamente ben equilibrata e lungimirante.
Mi soffermerò su quattro punti.
<P>
Il primo riguarda l’emendamento n. 6 presentato dal gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei e da me, che è stato sostenuto anche dal gruppo del Partito del socialismo europeo.
Il Parlamento europeo “ritiene che la definizione di una politica estera e di sicurezza comune riferita all’ONU dovrebbe essere caratterizzata dalla partecipazione e dall’influenza congiunta di tutti gli Stati membri dell’Unione europea”.
Se vogliamo avere una politica estera e di sicurezza comune, essa non può essere concepita soltanto dalle maggiori potenze, ossia Germania, Francia e forse anche Regno Unito.
Tutti gli Stati membri devono sentirsi coinvolti in questo settore.
Gli Stati membri di minori dimensioni non devono trovarsi di fronte a un , con una politica estera e di sicurezza comune derivata dalle posizioni già adottate dai paesi più grandi.
Altrimenti non è più una politica estera e di sicurezza comune.
<P>
In secondo luogo, a proposito del paragrafo 19, vorrei sottolineare l’importanza di privare del loro diritto di voto in seno alla Commissione dei diritti dell’uomo dell’ONU i paesi che sistematicamente violano i diritti umani fintantoché non saranno cessate tali violazioni.
E’ un’idea che deve essere perseguita nel contesto delle Nazioni Unite.
<P>
Il terzo punto che vorrei evidenziare riguarda il Consiglio di sicurezza dell’ONU.
L’UE dovrebbe utilizzare meglio i due voti di cui già in sostanza dispongono gli Stati membri dell’UE, cioè il Regno Unito e la Francia, nel Consiglio di sicurezza.
Non dobbiamo indebolire, pertanto, l’attuale rappresentanza dell’UE, pari al 40 per cento, nell’ambito del Consiglio di sicurezza dell’ONU.
<P>
Mi vorrei ora rivolgere al Commissario Patten a proposito dell’emendamento n. 8, sostenuto anche dal gruppo del Partito popolare europeo e dei Democratici europei e dal gruppo del Partito del socialismo europeo.
Sosteniamo l’iniziativa della Costa Rica e la decisione dell’Assemblea generale dell’ONU di lavorare nel 2004 a una Convenzione sul divieto della clonazione dell’uomo.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="Die Antwort">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la relazione è eccellente e, cosa ancora migliore, tra pochi minuti potremo dare il benvenuto al Segretario generale delle Nazioni Unite Kofi Annan.
<P>
Vorrei approfittare di questo momento per ricordare che l’ONU ha già avuto tre Segretari generali provenienti dall’Europa: Trygve Lie, Dag Hammarskjöld e Kurt Waldheim, e che in Europa hanno sede due uffici permanenti delle Nazioni Unite, a Ginevra e a Vienna, il che significa che ne condividiamo in larga misura le responsabilità.
Unione europea e ONU non devono solo far presenti le proprie esigenze l’una all’altra, ma anche agire insieme e sostenersi a vicenda.
L’ultimo Segretario generale dell’ONU originario dell’Europa, Kurt Waldheim, ha scritto nel suo libro : “Devo ammettere che l’ONU, nonostante tutti i nostri sforzi e la nostra indiscussa sincerità, non è ancora riuscita a superare le abitudini e gli atteggiamenti politici dei secoli passati e ad accettare le nuove realtà con cui dobbiamo convivere.
I suoi stessi errori limitano la sua capacità di agire efficacemente.
E’ accusata di produrre più retorica che azione, di essere inefficiente e di venire spesso ignorata, e le si rinfaccia che il sistema che assegna un voto a ciascuno Stato permette al mondo in via di sviluppo di dominare il processo decisionale, non essendoci alcun rapporto tra il numero di voti e la capacità d’agire”.
Si potrebbero dire le stesse cose a proposito dell’Unione europea, che, come l’ONU, necessita di riforme.
L’UE e l’ONU hanno molto in comune.
Per entrambe il successo dipende dalla volontà politica e dalla determinazione degli Stati membri, dipende dall’accettazione e dall’attuazione – del diritto comunitario per l’una e della Carta delle Nazioni Unite per l’altra.
Dipende dalla cooperazione multilaterale, dalla responsabilità globale e dalla mentalità comunitaria e non nazionalistica.
Potremo dare il nostro contributo se Francia e Inghilterra abbandoneranno il Consiglio di sicurezza e se vi entrerà l’Unione europea; in questo modo riformeremmo l’UE e la nostra politica estera e di sicurezza comune e imporremmo una riforma del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, la relazione rappresenta una risposta positiva del Parlamento al profilo delle relazioni UE/ONU delineato dalla Commissione.
Siamo favorevoli a tutto questo, ma vi sono alcuni aspetti specifici che vorremmo sottolineare.
<P>
Innanzi tutto vorremmo porre l’accento sulle necessarie riforme istituzionali, cosa che di certo non è in contrasto con la relazione.
Dobbiamo essere in grado di riformare il Consiglio di sicurezza.
Africa, Asia e America latina devono avere la possibilità di diventare membri permanenti.
In fin dei conti, è inammissibile che al mondo solo i ricchi e i paesi prosperi debbano avere l’ultima parola, mentre per due terzi la popolazione mondiale vive in povertà.
<P>
In secondo luogo, il sistema di veto va rivisto e deve potersi usare solo in caso di minacce alla pace – minacce effettive – e di atti di aggressione.
<P>
In terzo luogo, l’Unione europea deve acquisire lo di membro effettivo del Consiglio di sicurezza e dell’Assemblea generale.
Proprio perché vorremmo un multilateralismo efficace, riteniamo necessario che le Nazioni Unite siano organizzate in modo efficace e messe in condizione di prendere decisioni in modo efficace.
In passato non è stato sempre così e questo ha avuto ripercussioni tragiche sul mondo intero.
Vorrei ricordare i mandati inefficaci assegnati talvolta ai soldati che devono agire in rappresentanza delle Nazioni Unite in operazioni di pace.
Il loro mandato è talmente inflessibile che li rende non operativi.
Vorrei menzionare la tragedia in Ruanda, che Kofi Annan ha recentemente ricordato.
Fortunatamente, in Congo è andata meglio, ma auspichiamo che in futuro le Nazioni Unite lavorino in modo più trasparente e soprattutto più democratico.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EN" NAME="Cowen," AFFILIATION="Consiglio.">
<P>
   – Signor Presidente, il dibattito di stamani ha rivelato con chiarezza il forte interesse del Parlamento per un maggiore impegno dell’Unione europea nei confronti delle Nazioni Unite.
Alla commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, e in particolare al relatore, onorevole Laschet, vanno gli elogi dell’Assemblea per l’ottima relazione.
Sono pienamente d’accordo con l’affermazione, contenuta nella relazione, che “il conseguimento di successi nella mondiale, di fronte alle sfide della crescente globalizzazione e interdipendenza, può basarsi soltanto su un sistema multilaterale efficace ed equo, inequivocabilmente ancorato nell’Organizzazione delle Nazioni Unite”.
<P>
Il Consiglio si impegna fermamente e formalmente al multilateralismo efficace nell’azione esterna.
Un ordine internazionale basato sulle regole con al centro le Nazioni Unite è un elemento fondamentale della strategia europea in materia di sicurezza, che il Consiglio dell’Unione europea ha adottato nel dicembre 2003.
<P>
Posso assicurare che, nel corso della Presidenza irlandese, il Consiglio è deciso a lavorare per una risposta collettiva più efficace alle attuali minacce.
Siamo tutti profondamente consapevoli che il terrorismo e le armi di distruzione di massa sono minacce che presentano sfide difficili, ma la stabilità mondiale è minata anche dalla povertà endemica e dalla mancanza di sviluppo, come pure dal flagello rappresentato dall’HIV/AIDS e da altre malattie infettive.
Si tratta di fattori altamente destabilizzanti, che, in mancanza di un rimedio efficace, distruggeranno letteralmente il futuro di molti paesi.
<P>
Ieri ho detto al Segretario generale Annan che, per quanto riguarda l’attuazione della strategia europea in materia di sicurezza, l’Unione europea lavorerà a stretto contatto con le Nazioni Unite al fine di promuovere la reciproca cooperazione in materia di prevenzione dei conflitti e di gestione delle crisi.
Abbiamo deciso di lavorare fianco a fianco alla formulazione di una migliore pianificazione e di modelli di buone pratiche per la prevenzione dei conflitti e per la costruzione della pace postbellica.
Tutto questo si fonderà sull’esperienza di entrambe le organizzazioni in questi ambiti politici.
Occorrerà lavorare insieme all’effettiva attuazione della dichiarazione comune sulla cooperazione UE-ONU per la gestione delle crisi firmata alla fine del 2003.
Abbiamo anche parlato del modo migliore per ripetere il successo dello spiegamento di forze dell’operazione nella Repubblica democratica del Congo, avvenuta nel 2003.
Prima della fine del mandato dell’attuale Presidenza contiamo di avere un personale militare che raggiunga le 1 500 unità da impiegare come potenziale di reazione rapida dell’Unione europea a disposizione del Segretario generale per operazioni di gestione delle crisi.
Il Segretario generale Annan, molto favorevole a questa preziosa risorsa, spera di vederne l’istituzione al più presto.
<P>
Ho assicurato al Segretario generale che l’Unione europea condivide i suoi sforzi volti a trovare – per usare le sue parole – una risposta collettiva credibile e convincente alle sfide del nostro tempo.
Pertanto l’Unione europea sosterrà il lavoro dell’.
Ritengo che l’Unione europea possa offrire un contributo significativo a questo importantissimo dibattito.
La Presidenza apprezza il sostegno entusiastico che la Commissione ha dedicato a quest’iniziativa e il lavoro attualmente in corso di svolgimento.
Il Segretario generale ha espresso l’opinione che qualunque cambiamento dev’essere un mezzo per conseguire un fine e non un fine in sé.
Le Nazioni Unite devono dimostrare, in termini pratici e concreti, che sono in grado di realizzare il primo fine espresso nella Carta, cioè prendere efficaci misure collettive per prevenire e rimuovere le minacce alla pace.
Accrescere la nostra capacità di reazione rapida nei prossimi mesi sarà una dimostrazione della disponibilità dell’Unione a contribuire e a fornire aiuto all’ONU in questo importante settore di attività.
<P>
Il dibattito odierno è tempestivo.
Viste le sfide al sistema multilaterale su cui il Segretario generale Annan ha posto l’accento con tanta determinazione – anche venerdì scorso al economico mondiale di Davos – accogliamo con favore l’idea alla base della relazione, che ribadisce il sostegno a un’Organizzazione delle Nazioni Unite forte e riformata al centro del sistema multilaterale.
Si tratta della conferma che, in questa impresa, il Segretario generale, il Consiglio e la Commissione godono del sostegno dei rappresentanti dei cittadini che costituiscono il Parlamento.
<P>
La relazione esprime chiaramente la necessità dell’Unione europea di “far sentire il proprio peso” all’interno delle Nazioni Unite.
Collettivamente, gli Stati membri dell’Unione europea sono i maggiori finanziatori delle Nazioni Unite, al cui bilancio contribuiscono per quasi il 40 per cento.
Come indica la relazione, a partire dal 1° maggio 2004 l’Unione europea rappresenterà circa 450 milioni di persone.
Il Consiglio concorda pienamente sul fatto che l’Unione europea deve acquisire un profilo politico proporzionato alla sua popolazione.
<P>
Il senso generale della relazione rafforza l’impegno del Consiglio nei confronti delle Nazioni Unite.
Vi assicuro che uno degli obiettivi della Presidenza irlandese è rendere l’Unione europea più determinata, flessibile e reattiva in seno alle Nazioni Unite.
Sono deciso a spronare la Presidenza affinché profonda maggiore impegno nell’affrontare questi importanti problemi insieme ai nostri internazionali, nell’interesse sia dell’ONU che dell’Unione europea.
Nel corso della Presidenza irlandese, il multilateralismo effettivo sarà argomento di discussione ad ogni Vertice con i strategici.
<P>
Il dibattito odierno ha messo in luce numerosi punti diversi e interessanti, che riflettono il campo d’applicazione, la precisione e l’ambizione di questa relazione.
Abbiamo letto e sentito molte proposte, alcune delle quali possono essere immediatamente approvate.
Altre, bisogna riconoscerlo, dovranno essere esaminate in un secondo momento.
<P>
La proposta che prevede che la Presidenza informi il Parlamento in merito ai contenuti delle priorità dell’Unione europea per ciascuna sessione dell’Assemblea generale dell’ONU appare un’ottima idea, cui il Consiglio ha intenzione di lavorare.
<P>
Anche la proposta in merito allo scambio di opinioni tra funzionari ONU ad alto livello e le commissioni parlamentari merita il nostro sostegno.
<P>
La questione della rappresentanza dell’Unione europea in seno alle Nazioni Unite dovrà certamente essere affrontata alla luce dell’esito finale dei negoziati per la Costituzione, che daranno una personalità giuridica all’Unione europea.
Alcune delle questioni sollevate sono molto complesse e meritano un’analisi minuziosa.
<P>
Reputo lodevole l’ambiziosa relazione per la varietà di proposte che contiene riguardo alle attività del Parlamento in relazione ai vari fondi, programmi e agenzie delle Nazioni Unite.
Senza dubbio la commissione competente e il Parlamento porteranno avanti nel tempo questo lavoro.
<P>
Inoltre, ho prestato attenzione a quanto si è detto riguardo alla rappresentanza dell’Unione europea in seno al Consiglio di sicurezza.
Ovviamente non è una questione che può trovare una facile soluzione in questo momento.
Va periodicamente esaminata tenendo conto dello sviluppo delle politiche comuni.
Analogamente, la questione della riforma del Consiglio di sicurezza non si presta a facili soluzioni.
Il Comitato di alto livello nominato dal Segretario generale affronterà questo e altri argomenti.
Tutti siamo consapevoli delle difficoltà e dei problemi cui vanno incontro i sostenitori della riforma istituzionale dell’ONU.
Ottenere il necessario consenso resta un’impresa difficile, che non deve però distrarci dal fondamentale compito di rendere più efficace la risposta del Consiglio di sicurezza e del sistema multilaterale nel suo complesso alle sfide che il mondo di oggi presenta.
<P>
Permettetemi di ribadire ancora una volta il mio apprezzamento per questa iniziativa, che ha offerto uno stimolo per la discussione in corso riguardo al sostegno dell’Unione europea alle Nazioni Unite e al ruolo del Parlamento in quest’ambito.
Posso assicurarvi che il Consiglio ha una ferma consapevolezza delle questioni affrontate nel corso di tale discussione e di quelle sollevate quest’oggi.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
–La ringrazio, signor Presidente del Consiglio.
La discussione è chiusa.La votazione si svolgerà alle 10.30(1).
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – La relazione Laschet sulle relazioni tra l’Unione europea e l’ONU è stata presentata con grande solennità e, per sottolinearne l’importanza, è stata associata alla consegna del Premio Sacharov al Segretario generale delle Nazioni Unite, Kofi Annan.
La relazione tenta, in effetti, di realizzare una “diplomazia senza Stato” sostenuta da una rete di organizzazioni sulle quali le democrazie nazionali esercitano scarso controllo.
Indubbiamente, le intenzioni dichiarate (essenzialmente, l’impegno per il multilateralismo, il rispetto dei diritti umani, il mantenimento della pace e la conservazione dell’ambiente naturale) sembrano ottime.
Ma come si eserciterà il controllo democratico?
<P>
In realtà, la relazione Laschet cerca essenzialmente di limitare il raggio d’azione degli Stati membri in seno all’ONU e di sostituirli con l’Unione europea, controllata dal Parlamento europeo, il quale ne approfitterebbe per acquisire importanza.
Una tale situazione, tuttavia, equivale a dire che preferiamo le “democrazie carenti nella sostanza”, quali la democrazia europea, alle democrazie nazionali con un effettivo contenuto.
<P>
In particolare, la relazione Laschet plaude alle riforme proposte dalla Costituzione europea che sarebbero attuate nel caso quest’ultima fosse adottata, comprese, in particolare, l’attribuzione di una personalità giuridica all’Unione europea e l’istituzione di un ministro degli Affari esteri europeo, che consentirebbero di realizzare questo programma.
E’ un ulteriore motivo per rifiutare tanto la Costituzione quanto la relazione Laschet.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="FR" NAME="Boudjenah (GUE/NGL )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Sì a un ruolo più attivo dell’UE nell’ambito dell’ONU, come previsto nella relazione.
Il “multilateralismo [che] resta il miglior modo per realizzare la pace e la sicurezza globale” è effettivamente un modo per garantirsi contro la supremazia di una superpotenza.
Gli obiettivi fissati, tuttavia, vanno oltre la realtà e i pericoli attuali.
Le dichiarazioni d’intenti non bastano più: il superamento della povertà, lo sviluppo umano, la prevenzione dei conflitti e il mantenimento della pace richiedono un investimento finanziario e politico all’altezza di tali sfide.
Dopo l’intervento armato e l’occupazione dell’Iraq da parte degli Stati Uniti e la soppressione – al punto da estinguerlo? – del popolo palestinese, lo spirito che ha prevalso al momento della creazione delle Nazioni Unite e i principi della Carta sono più che mai bistrattati e, anzi, calpestati da alcuni paesi.
Oggi più che mai occorre difendere con rinnovato vigore il diritto internazionale e il diritto delle nazioni all’autodeterminazione e di conseguenza passare all’azione.
Mi riferisco, per esempio, all’esigenza di attuare il piano di pace dell’ONU nel Sahara occidentale che prevede l’organizzazione di un per l’autodeterminazione, quali che siano le ulteriori tergiversazioni del governo marocchino.
Mi riferisco anche alla necessità di applicare sanzioni effettive in caso di violazione dei diritti umani e di danno all’ambiente
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Le missioni di pace delle Nazioni Unite a Timor Est, nella Sierra Leone e in Liberia, così come la ricostruzione dell’Afghanistan, oltre al lavoro umanitario a favore dei bambini e alla lotta contro la fame e le malattie, sono tutte conferme che l’ONU continua a svolgere un ruolo fondamentale nel portare pace e sicurezza.
Mi associo pertanto all’appello lanciato da Kofi Annan per una riforma radicale delle Nazioni Unite.
Al momento tale organizzazione è decisamente troppo burocratica e non è in sintonia con le realtà geopolitiche del XXI secolo.
L’Unione europea, che assicura, insieme agli Stati membri, circa il 50 per cento del bilancio ONU, dovrebbe assumere la guida di questa riforma.
A tale riguardo è essenziale che l’UE riesca a parlare con una sola voce in seno al Consiglio di sicurezza.
Occorre dare atto all’Unione europea della meritevole opera di incoraggiamento che svolge nei confronti dell’ONU richiamandola alle sue responsabilità in materia di prevenzione dei conflitti e mantenimento della pace.
Non dovrebbe però fermarsi a semplici parole.
Per le operazioni pericolose in Africa, siamo costretti a fare affidamento su truppe provenienti da Bangladesh, Pakistan o India, mal equipaggiate e prive di motivazioni.
Talvolta questo crea più problemi di quanti ne risolva.
Perché l’UE stessa non può schierare, con il mandato dell’ONU, forze militari più cospicue sotto la bandiera dell’ONU?
Per questo ambisco a un’Unione europea che porti avanti con decisione la riforma delle Nazioni Unite, non solo con belle dichiarazioni e contributi simbolici, ma soprattutto con un impegno concreto e un’autentica solidarietà sul terreno.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Passiamo ora al turno di votazioni.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente – Votazione sulla richiesta di applicazione della procedura d’urgenza"/>
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="DE" NAME="Laschet (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i colleghi che capiscono l’italiano mi hanno riferito che al paragrafo 35 della relazione sull’ONU lei ha detto “respinto”.
Quel paragrafo è stato invece approvato da una grande maggioranza in seno all’Assemblea, maggioranza che comprendeva anche il gruppo del PSE. Pertanto le chiediamo di apportare la dovuta correzione.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la proposta)">
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="ES" NAME="Avilés Perea (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, già dal dibattito tenutosi ieri era emerso che alcune parti di questa relazione, quelle nelle quali si fa espresso riferimento alla OLAF, sarebbero state eliminate su raccomandazione dei servizi giuridici per la loro inammissibilità. Queste parti, quindi, non saranno sottoposte a votazione.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, tenuto conto dell’ora ormai tarda, del ritardo che abbiamo accumulato e delle difficoltà di circolazione cui gli onorevoli colleghi andranno incontro per raggiungere l’aeroporto, rischiamo di non essere più sufficientemente numerosi per la votazione delle ultime relazioni iscritte all’ordine del giorno.
D’accordo con il relatore, onorevole Zappalà, il nostro gruppo propone che la votazione di questa relazione venga rinviata e iscritta come primo punto delle votazioni del mercoledì della prossima seduta di Strasburgo.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del gruppo del Partito popolare europeo e del gruppo del Partito del socialismo europeo chiedo che, vista l’ora, si rinvii la votazione alla prossima seduta di Strasburgo.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="EN" NAME="Heaton-Harris (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, so che molti parlamentari hanno importantissimi impegni al rientro nei loro collegi elettorali e nelle loro regioni, e forse perfino degli ancor più importanti appuntamenti appena rientrati all’aeroporto.
D’altra parte è ormai da parecchio tempo che aspettiamo che diverse relazioni, specialmente quella dell’onorevole Zappalà, vengano presentate in Parlamento.
Noi tutti abbiamo dinanzi a noi le liste di voto e siamo stati mandati qui per votare su questi argomenti. Possiamo perciò andare avanti e esprimere il nostro voto?
Non mi sembra vi siano ragioni plausibili per rimandare la votazione.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come relatore ombra del mio gruppo, sarei lieto di avere ulteriori rassicurazioni sul fatto che si tratta soltanto di rinviare la votazione e che gli accordi raggiunti tra i gruppi rimarranno inalterati e non saranno di nuovo annullati.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento decide l’aggiornamento della votazione)">
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, questo paragrafo contraddice una risoluzione già adottata dal Parlamento europeo sulle libere professioni.
Chiedo dunque che venga emendato secondo quanto avevamo già convenuto, di modo che l’emendamento orale si legga come segue: “Considera che la Commissione non solo debba tener conto della situazione del mercato nell’applicare le disposizioni delle norme sulla concorrenza alle libere professioni, ma debba tenere presenti gli aspetti e i compiti sociali nel pubblico interesse.
Fa appello perciò alla Commissione perché accordi alle associazioni delle libere professioni la facoltà di discrezione nell’adottare misure che permettano loro di espletare correttamente le proprie funzioni”.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="FR" NAME="Dehousse (PSE )." AFFILIATION="sollen">
<P>
   – Signor Presidente, quando ero studente di diritto i miei professori, fra i quali mio padre, mi insegnarono la distinzione fondamentale che la filosofia tedesca opera fra – il mondo quale dovrebbe essere – e – cioè il mondo com’è.
Questa mattina, adottando la risoluzione sulle relazioni tra l’Unione europea e l’Organizzazione delle Nazioni Unite, è possibile che il nostro Parlamento abbia in realtà percepito il mondo come dovrebbe essere.
Purtroppo, invece, la risoluzione certamente non tiene abbastanza conto del mondo così com’è, nel bene e nel male.
In particolare, il solo fatto di rinunciare senza alcuna garanzia allo statuto di membro permanente da parte del Regno Unito, e ancor più da parte della Francia, rappresenterebbe un indebolimento per il mondo e per l’Europa.
Ecco perché ho votato contro.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt, Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ci opponiamo ai cosiddetti trattati internazionali vincolanti che disciplinano le attività delle imprese.
Su questo punto non possiamo appoggiare la presente relazione.
Raccomandiamo invece che le imprese operino secondo codici di comportamento volontari concepiti in maniera responsabile.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato contro la relazione Laschet che si fonda sul progetto di Costituzione europea, anche se non è ancora stato adottato, per mettere in risalto le ambizioni di antica data delle Istituzioni di Bruxelles in materia di politica estera: fare dell’Unione europea un attore internazionale a pieno titolo “non appena sarà riconosciuta la sua personalità giuridica grazie alla Costituzione” (paragrafo 10), il che equivale a farne un membro internazionale pari a uno Stato, con tutti gli attributi di uno Stato, compreso un seggio di membro permanente all’ONU.
<P>
D’altronde la cerimonia odierna sembrava palesemente un patto di mutuo sostegno fra istituzioni complici allo scopo di legittimarsi reciprocamente.
<P>
La relazione Laschet si guarda bene dal precisare che cosa accadrebbe dei seggi della Francia e del Regno Unito al Consiglio di sicurezza. E’ chiaro che la logica del sistema, così com’è proposto dalla relazione, presto o tardi li eliminerebbe.
<P>
Il progetto di Costituzione europea non proclama l’unicità della rappresentanza europea sulla scena internazionale, ma ne pone in essere tutte le condizioni giuridiche preliminari.
Vi è dunque una grande ipocrisia nel sostenere questa Costituzione pretendendo al tempo stesso che la Francia conservi il seggio di membro permanente all’ONU.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il Parlamento europeo ha approvato una risoluzione d’iniziativa sulle relazioni tra l’Unione europea e le Nazioni Unite con punti chiave che considero molto pericolosi.
Intendo in particolare quando considera l’Unione europea come un blocco politico-militare, partendo dal falso assunto che la cosiddetta “Costituzione europea” sia già stata approvata e ratificata.
La relazione arriva persino ad auspicare il carattere sovranazionale della Costituzione su importanti questioni, a volte in una forma che considero del tutto cieca di fronte alla realtà della situazione.
Per citare un esempio, si pensi l’atteggiamento adottato dalle grandi potenze al Vertice di Bruxelles.
<P>
Si tratta di una proposta che attacca in modo chiaro la sovranità di ogni paese nelle proprie relazioni internazionali.
La risoluzione afferma addirittura che “ogni qualvolta viene rilasciata una dichiarazione UE a nome dell’Unione europea o della Comunità europea, gli Stati membri dell’Unione europea dovrebbero astenersi dal rilasciare dichiarazioni nazionali, che dovrebbero essere contemplate solo in casi eccezionali e anticipatamente giustificate alla Presidenza dell’UE”.
<P>
La presente risoluzione, pur trattando seri problemi che affliggono l’umanità, non li imposta seriamente e, anche se concentra la sua attenzione su taluni aspetti del potere, difende la creazione di blocchi politici e militari nel quadro di un sistema multilaterale rafforzato, estendendo il ruolo del Consiglio di sicurezza e togliendo priorità a quello dell’Assemblea generale delle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il partito laburista al Parlamento europeo appoggia pienamente la riforma delle Nazioni Unite, inclusi i seggi permanenti aggiunti nel Consiglio di sicurezza per i raggruppamenti africani, asiatici e latinoamericani.
Tuttavia dissentiamo da questa risoluzione per quanto riguarda un seggio per l’Unione europea e le modifiche al sistema di veto.
Crediamo che queste pregiudichino il risultato della Conferenza intergovernativa, con il rischio che i riferimenti alle Nazioni Unite stesse diminuiscano anziché aumentare.
Tutti noi vogliamo una forte Organizzazione delle Nazioni Unite.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La relazione Laschet vuole essere una difesa del multilateralismo nelle relazioni internazionali.
Essa considera che l’ONU debba assumere un ruolo centrale in questa ottica, prevedendo un ruolo rafforzato per l’Unione europea al suo interno.
Ma, dietro a questo ambizioso desiderio, il metodo usato è viziato.
Per la relazione, un’ONU più efficace significa un Consiglio di sicurezza allargato, un diritto di veto più limitato sulle decisioni e maggiori risorse di intervento, comprese quelle militari.
Come per l’Europa, c’è il tentativo di trascinarci in una discussione istituzionale per farci dimenticare il problema di fondo: il fatto cioè che sia la libera concorrenza a determinare al di sopra di tutto gli orientamenti dell’Unione europea; il fatto che le grandi potenze si arroghino il diritto di decidere unilateralmente che cosa merita o meno l’intervento economico o militare dell’ONU.
E così la lotta contro il terrorismo viene considerata una priorità assoluta, mentre quella contro l’effetto serra, l’AIDS o la miseria è una mera formalità.
L’ONU ha imposto sanzioni all’Iraq, ma lascia i palestinesi, i ceceni e tanti altri abbandonati a se stessi.
Infine, questa relazione è redatta come se la Costituzione europea fosse stata ratificata e sostiene che un ministro degli Affari esteri europeo possa rappresentare un consenso europeo sulle questioni internazionali.
Ciò denota mancanza di responsabilità.
Per tutte queste ragioni abbiamo votato contro questa relazione.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ogni volta che il Parlamento presenta una relazione sulla politica estera dell’Unione europea, la maggioranza federalista di questo Parlamento non può resistere alla tentazione di introdurre considerazioni totalmente fuori luogo che, in fin dei conti, nuocciono all’insieme del lavoro compiuto.
<P>
Se si può essere perfettamente d’accordo con il relatore su certi punti, in particolare sul consolidamento delle relazioni tra gli organi interni dell’ONU, sarebbe inconcepibile ammettere “la partecipazione dell’Unione europea quale membro a pieno titolo del Consiglio di sicurezza e dell’Assemblea generale dell’ONU” oppure, nello stesso ordine di idee, che “il ministro degli Affari Esteri dell’Unione europea, le cui funzioni sono definite nel progetto di Costituzione europea, occupi il seggio … proposto [per l’Unione europea]”.
<P>
Pur essendo interessante constatare come tali proposte rivelino la vera natura del progetto federalista, dato che presuppongono, per definizione, la trasformazione dell’Unione europea in uno Stato, è più che evidente che esse sono un prodotto di pura fantasia.
<P>
Un’unica osservazione basta a dimostrare l’incongruenza del progetto: quale sarebbe stata la proposta del rappresentante dell’Unione europea al momento della crisi irachena, sapendo che l’Unione era essa stessa divisa come non mai sulla questione?
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’obiettivo principale di questa relazione è di rafforzare le posizioni dell’Unione europea in seno all’ONU.
Essa presenta un pacchetto di proposte in materia di riforma istituzionale dell’ONU e ribadisce la volontà di sviluppare e promuovere i valori democratici e il rispetto dei diritti umani.
<P>
Non sono tuttavia d’accordo su alcuni dei punti formulati.
<P>
Da una parte, vi sono paragrafi nei quali il relatore sembra dimenticare il fatto che non è stata approvata alcuna Costituzione europea, mentre tutto ciò di cui disponiamo ora è soltanto un progetto di Trattato costituzionale!
Dall’altra, l’Unione europea non ha personalità giuridica e non esiste neppure la figura del ministro degli Affari esteri.
<P>
Ci viene poi presentata l’idea poco realistica di vedere allargare il Consiglio di sicurezza dell’ONU, attribuendo un seggio all’Unione europea, senza considerare la più che probabile opposizione degli altri paesi membri del Consiglio di sicurezza e la resistenza della Francia e del Regno Unito a rinunciare ai propri seggi.
<P>
E’ assolutamente fuori luogo poi, l’idea di abolire il semplice diritto di veto.
<P>
Per concludere, ho votato a favore della relazione per le idee fondamentali su cui si basa, ma ho rigettato parte del considerando G e i paragrafi 5, 6, 11, 18, 33 e 35.
<P>
Quanto agli emendamenti che sono stati presentati, mi è parso di vitale importanza appoggiare fra gli altri l’emendamento n. 8, che ribadisce il concetto del divieto universale di clonazione umana.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Abbiamo votato a favore della proposta di modifica del regolamento del Consiglio (CE) n. 1734/94 relativo alla cooperazione finanziaria e tecnica con i territori occupati (Cisgiordania e striscia di Gaza), ma riteniamo che le questioni debbano essere monitorate con attenzione al fine di chiarire che i fondi stanziati dall’Unione europea non devono essere usati per altri scopi se non quelli stabiliti, come per esempio per attività di propaganda non dirette a promuovere la pace.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La presente relazione è volta ad appoggiare la prima proposta di regolamento presentata sul sostegno finanziario e tecnico ai territori occupati.
Ciò significa che i pochi emendamenti proposti si limitano a chiarire il contenuto delle disposizioni.
L’obiettivo della relazione è solo quello di migliorare e chiarire giuridicamente, da un punto di vista tecnico, il testo della Commissione.
<P>
E’ un argomento sul quale ritengo vi sia un ampio consenso.
Lo scopo è quello di fornire assistenza in caso di occupazione, non solo agli Stati e alle regioni, ma anche ad autorità locali, organizzazioni regionali, organismi pubblici, comunità locali o tradizionali, organizzazioni di sostegno alle imprese, operatori privati, cooperative, società mutualistiche, associazioni, fondazioni e organizzazioni non governative.
Questa proposta merita tutto il mio appoggio.
<P>
Peraltro, nella sua riunione del 12 gennaio 2004 la commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia ha approvato all’unanimità questa proposta di risoluzione legislativa.
<P>
Ho pertanto votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EN" NAME="Hyland (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il Trattato internazionale sulle risorse fitogenetiche per l’alimentazione e l’agricoltura è un importante accordo giuridicamente vincolante che stabilisce un quadro globale per la conservazione sostenibile di risorse fitogenetiche per l’alimentazione e l’agricoltura.
<P>
Ritengo che questo sia un nuovo importante elemento nel sistema multilaterale.
Attraverso simili trattati possiamo garantire che tutti i paesi e tutti i popoli abbiano un giusto accesso alle risorse mondiali che appartengono di diritto a tutta l’umanità.
<P>
Appoggio l’emendamento adottato dalla commissione per l’ambiente che abbiamo sostenuto in seno alla commissione per l’agricoltura.
Per quanto mi concerne, comunque, il principio di base è quello che i diritti degli agricoltori e dei coltivatori debbano essere tutelati.
Essi devono rimanere liberi di coltivare i tradizionali raccolti, senza dover pagare tributi.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La proposta della Commissione, la cui analisi effettuata in seno alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori ha portato a un solo emendamento, riveste enorme importanza nel campo delle risorse fitogenetiche.
<P>
Questo tema, che è stato per molto tempo oggetto di discussione, rientra nel Trattato internazionale sulle risorse fitogenetiche per l’alimentazione e l’agricoltura del 2001.
Il fine della presente proposta di decisione del Consiglio è quello di ratificare il summenzionato Trattato internazionale a nome della Comunità europea.
<P>
L’importanza di approvare la relazione emerge dal fatto che 33 paesi dei 40 contraenti hanno già ratificato il Trattato internazionale in oggetto, che include 35 colture alimentari e 29 foraggere e stabilisce un quadro giuridicamente vincolante per la conservazione sostenibile delle risorse fitogenetiche destinate all’alimentazione e all’agricoltura.
Un altro chiaro segnale è il fatto che la relazione è stata votata all’unanimità dalla commissione parlamentare competente.
<P>
L’obiettivo perseguito è quello di permettere a tutte le parti contraenti l’accesso a tali risorse e di condividere benefici commerciali e d’altro tipo che ne derivano.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la principale questione in causa nella votazione delle relazioni Fava e Sanders-ten Holte sul cielo unico europeo è l’adozione di norme per l’organizzazione e l’uso dello spazio aereo europeo con l’obiettivo di migliorare le capacità operative, la sicurezza e la puntualità dei servizi di navigazione aerea che vengono quotidianamente forniti a migliaia di clienti, fra i quali la maggior parte di noi parlamentari.
L’accordo interistituzionale raggiunto dimostra che è stato possibile non solo migliorare il presente regolamento quadro nel rispetto dei Trattati, ma anche rispettare i diritti degli Stati membri relativi all’esercizio della sovranità sullo spazio aereo sovrastante i loro rispettivi territori, salvaguardare gli accordi internazionali esistenti come quello che, per esempio, delega al Portogallo il controllo del traffico aereo nella zona dell’Atlantico del nord, definire, d’accordo con gli Stati membri interessati, le zone di informazione di volo, note come “blocchi funzionali”, e designare gli enti fornitori di servizi di navigazione aerea.
<P>
Di conseguenza si è tenuto conto degli interessi della sicurezza nelle operazioni di navigazione aerea, tra cui i più importanti sono: il rafforzamento della cooperazione e dell’interoperabilità tecnica, il coordinamento con le autorità militari aeronautiche e i diritti sovrani degli Stati membri nel settore della navigazione aerea.
<P>
Non ho potuto che votare a favore, data la convergenza di opinioni che ha permesso il raggiungimento di un accordo così ampio tra sindacati e operatori e le autorità nazionali nonché la Commissione, il Consiglio e il Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé (EDD )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Appoggio le finalità del cielo unico europeo, cioè il miglioramento del flusso e della gestione del traffico aereo oltre che della sicurezza aerea.
Ciò nonostante l’accordo raggiunto nella procedura di conciliazione sul cielo unico europeo non ci soddisfa sotto diversi aspetti.
<P>
Per esempio, il compromesso raggiunto sulla cooperazione civile/militare pone dei problemi.
Non occorre ricordare che tale cooperazione è contraria al principio di sussidiarietà.
Le questioni militari non sono di competenza dell’Unione europea, ma degli Stati membri, che hanno una propria politica di difesa e obblighi internazionali.
Gli Stati membri dovrebbero essere liberi d’organizzare come ritengono opportuno i propri diritti sul proprio spazio aereo.
<P>
Quanto alla creazione e alla modifica di blocchi funzionali dello spazio aereo, sono soddisfatto che siano attività di competenza degli Stati membri interessati, con l’appoggio tecnico di Eurocontrol.
E’ importante che gli Stati membri conservino il proprio potere decisionale finale.
<P>
Dobbiamo tenere presente che il cielo unico europeo non deve nuocere al servizio pubblico della navigazione civile e della sicurezza dello spazio aereo europeo.
La sicurezza non deve essere sacrificata a una sempre maggiore ricerca di profitti.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – I risultati della procedura di conciliazione tra il Parlamento europeo e il Consiglio dei ministri sul cielo unico europeo non ci soddisfano interamente.
I testi sottoposti a votazione non sono che compromessi fra la logica liberale e i requisiti di sicurezza, senza alcun cenno alla prospettiva di un cielo unico europeo organizzato e controllato da servizi pubblici europei.
<P>
Fin dall’inizio abbiamo appoggiato e reso nota l’azione dei sindacalisti europei che, senza tregua, hanno difeso l’interesse generale contro la mercificazione del cielo.
Con la loro mobilitazione e l’opera di convincimento svolta, hanno fatto accettare il principio di non separazione dei servizi tecnici e il mantenimento del controllo degli Stati sui blocchi funzionali dello spazio aereo.
Infine hanno ottenuto l’impegno della Commissione a pubblicare una valutazione della direttiva entro cinque anni.
Senza queste concessioni da parte del Consiglio la situazione sarebbe stata decisamente peggiore.
Tuttavia, alla luce della liberalizzazione negli altri settori dei trasporti, continuiamo ad essere molto preoccupati sull’avvenire della capacità di controllo della pubblica amministrazione in questo settore sottoposto a una concorrenza molto aspra.
D’altronde l’accordo lascia agli Stati membri la libertà di affidare il controllo aereo a un servizio pubblico o a una società privata.
Queste preoccupazioni ci hanno indotti a non votare a favore dei risultati della procedura di conciliazione.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Pur condividendo interamente gli obiettivi delle proposte in esame, e cioè ridurre i ritardi nei trasporti aerei europei mediante un utilizzo più efficace dello spazio aereo degli Stati membri e mantenere elevati livelli di sicurezza, ho sempre espresso alcune preoccupazioni circa il contenuto delle medesime.
<P>
In questo contesto mi si permetta di fare riferimento a tre punti che considero fondamentali nell’accordo appena raggiunto: la decisione che i blocchi funzionali siano di esclusiva competenza degli Stati membri, che non può essere modificata dall’Unione europea; il riconoscimento che un utilizzo più efficace dello spazio aereo dipende da una più stretta cooperazione tra utenti civili e militari; il diritto di ogni Stato membro di designare, in totale libertà, il fornitore di servizi all’interno del proprio spazio aereo, sotto la tutela di autorità nazionali di supervisione e senza rendere conto ad altre autorità.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore perché credo che l’attuazione di un’efficace politica comune a livello di trasporti aerei necessiti di un rafforzamento grazie alle attuali norme di sicurezza e all’efficienza globale del traffico aereo generale in Europa.
<P>
Di fatto, senza un’effettiva garanzia di regolarità e di sicurezza dei servizi di trasporto aereo a livello europeo, non esisterà una vera libera circolazione di merci, persone e servizi come sancito dai Trattati.
<P>
Occorre ottimizzare le capacità, affinché rispondano alle necessità di tutti gli utenti dello spazio aereo, e ridurre al minimo i ritardi aerei.
Questi punti confermano ulteriormente la mia posizione.
<P>
Accolgo favorevolmente il realismo che il progetto comune denota, perché costituisce finalmente un significativo passo avanti rispetto alle proposte iniziali della Commissione che limitavano eccessivamente il potere sovrano degli Stati membri sui propri spazi aerei e creavano una certa qual confusione tra le materie relative alla politica comune dei trasporti e quelle di carattere militare.
In questa materia la prudenza impone il rispetto inequivocabile delle competenze degli Stati, e altrettanto dovrebbe valere per gli accordi internazionali che li vincolano, lasciando alla loro iniziativa e discrezione un’eventuale più stretta cooperazione.
Considero pertanto giustificata l’adozione di garanzie che permettano a ogni Stato membro l’applicazione delle misure necessarie allo scopo di proteggere interessi essenziali in materia di politica di sicurezza e di difesa.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La proposta elaborata in sede di conciliazione risponde ad alcune preoccupazioni che abbiamo espresso all’inizio del processo, come quella riguardante la sovranità dello spazio aereo, dal momento che è stato deciso di definire – tramite un accordo tra gli Stati membri – una serie di blocchi funzionali.
In caso di controversie, gli Stati potranno appellarsi al Comitato “Cielo unico” e dovranno attenersi al suo giudizio, anche la relazione avrebbe potuto chiarire maggiormente le regole e i principi che devono essere presi in considerazione.
<P>
A livello militare, si è sottolineata la necessità di una più stretta collaborazione tra autorità civili e militari, nel rispetto delle competenze nazionali.
E’ stato anche salvaguardato il controllo portoghese sulla regione di informazione sul volo di Santa Maria (conferito dall’Organizzazione internazionale per l’aviazione civile).
<P>
Si è inoltre stabilito che la fornitura di servizi di traffico aereo è legata all’esercizio di prerogative di pubblica autorità, che giustificano l’applicazione delle regole di concorrenza definite nel Trattato, e che ogni Stato membro ha il diritto, nell’ambito del proprio spazio aereo, di designare il fornitore – pubblico o privato – di questi servizi.
<P>
Tuttavia, alcuni aspetti che abbiamo proposto non sono stati accettati.
Da questi deriva la nostra astensione dal voto.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   La questione realmente in discussione in occasione del voto sulle relazioni Fava e Sanders-ten Holte sul cielo unico europeo era l’adozione di regole relative alla struttura e all’organizzazione dello spazio aereo europeo, mirate al rafforzamento della capacità operativa, della sicurezza e della puntualità dei servizi di navigazione aerea forniti quotidianamente a milioni di consumatori.
<P>
L’accordo interistituzionale raggiunto mostra che è stato possibile migliorare questo quadro normativo, nel rispetto dei Trattati, riconoscere i diritti degli Stati membri di esercitare la propria sovranità sullo spazio aereo sovrastante i loro territori, salvaguardare gli accordi internazionali esistenti, come quello che riconosce al Portogallo (tramite il suo centro di controllo a Santa Maria nelle Azzorre) il controllo sul traffico aereo nell’Atlantico settentrionale, stabilire regioni di informazione sul volo, denominate blocchi funzionali di spazio aereo, attraverso accordi con gli Stati membri coinvolti, e concedere licenze ai fornitori di servizi di navigazione aerea.
<P>
E’ stato inoltre posto l’accento su considerazioni di sicurezza, con una maggiore cooperazione e collegamento funzionale a livello tecnico, sul coordinamento con le autorità dell’aviazione militare e sui diritti di sovranità degli Stati membri nell’ambito della navigazione aerea.
<P>
Io ho votato a favore e naturalmente plaudo alla convergenza di opinioni che ha reso possibile ...
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="Servizi di navigazione aerea">
<P>
   – Di tutto il pacchetto legislativo sul cielo unico europeo, è la bozza comune di regolamento attualmente sottoposta al nostro esame che, a una prima analisi, ha suscitato più dubbi.
<P>
Questo regolamento prevede la separazione delle funzioni tra autorità nazionali di supervisione e fornitori di servizi, che permetterà alle varie autorità di optare per il fornitore di loro scelta, in un sistema di assegnazioni non discriminatorio.
Anche se è ormai riconosciuto che i servizi in questione sono chiaramente di pubblico interesse, quest’opzione è estesa anche agli operatori del settore privato.
<P>
Nelle sue proposte, la Commissione ha inteso le amministrazioni dello spazio aereo come qualsiasi altro servizio economico, paragonabile alle telecomunicazioni liberalizzate o ai mercati dei servizi di trasporti, sotto la supervisione di un regolatore europeo, e a tale titolo si è rivolta a loro.
<P>
Il testo approvato si discosta da questo approccio, perché per proteggere la totale libertà dei mezzi e dei modi di effettuare questa scelta afferma chiaramente che ogni Stato membro può designare, all’interno del proprio spazio aereo, un fornitore di servizi a propria scelta – sotto gli auspici delle autorità nazionali di supervisione e senza rendere conto ad altri enti.
Ho quindi votato a favore.
<P>
Vorrei anche sottolineare l’introduzione del concetto di “esperienza sul campo” come criterio di selezione delle organizzazioni riconosciute dalle autorità nazionali, con il riconoscimento reciproco delle licenze e lo sviluppo di programmi di addestramento per i controllori.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="PT" NAME="" AFFILIATION="Spazio aereo –">
<P>
Nonostante la necessità di definizione, regolazione e gestione strategica dello spazio aereo a livello europeo non sia in discussione, dobbiamo almeno essere cauti nell’adottare blocchi funzionali dello spazio aereo (per sostituire le attuali regioni informazione di volo, dove questo è giustificato) che non corrispondono ai confini nazionali.
<P>
E’ bene ricordare che originariamente le proposte della Commissione ignoravano completamente la natura unica e vitale dei servizi in questione e il loro rapporto con l’esercizio del potere pubblico negli Stati membri.
<P>
Il testo in esame rimedia a queste lacune dando agli Stati membri la competenza esclusiva di delineare i blocchi funzionali in questione – dal momento che questi non possono essere modificati dall’UE – e riconosce la necessità di assicurare che siano rispettati i requisiti minimi di interesse pubblico.
Questo consentirà di fare il migliore uso possibile dello spazio aereo, tenendo conto dei flussi di traffico aereo e dando alle varie autorità l’opzione di selezionare un fornitore di servizi a propria scelta.
<P>
Ho quindi votato a favore.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="PT" NAME="" AFFILIATION="Interoperabilità della rete europea di gestione del traffico aereo –">
<P>
Condivido la posizione del relatore sulla necessità di adottare, in vista di una politica comune nel campo dei trasporti, misure specifiche su sistemi, componenti e procedure che faciliteranno il reale collegamento funzionale interno della rete europea di gestione del traffico aereo.
<P>
Infatti, in assenza di una qualche armonizzazione e standardizzazione delle norme operative sulle procedure e gli equipaggiamenti che assicuri la complementarità e la coerenza delle norme e degli , sarà difficile stabilire una rete di cui effettivamente beneficino tutti gli Stati membri.
<P>
Il basso livello di integrazione dei sistemi nazionali di gestione del traffico aereo e la lenta introduzione degli operativi e tecnologici necessari per ottenere il maggior rendimento desiderato sono il risultato della frammentazione del mercato dei sistemi e della conseguente mancanza di cooperazione industriale.
<P>
Questo ha portato a inutili ritardi nello sviluppo e nell’applicazione di nuove tecnologie e ha rallentato l’introduzione dei mezzi e dei concetti necessari per un aumento della capacità operative, che è indispensabile.
<P>
Vorrei sottolineare che quest’interpretazione non implica l’adesione a un approccio uniforme; al contrario, esprime l’idea che le misure adottate debbano essere limitate a ciò che è strettamente necessario per assicurare l’interoperabilità auspicata.
<P>
Mi vedo costretto a richiamare l’attenzione sul rischio di concentrazioni di imprese che l’adozione di queste misure potrebbe comportare e credo che ...
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   L’obiettivo della proposta di direttiva sugli appalti pubblici del 12 luglio 2002 è aprire i mercati degli appalti pubblici e stabilire un mercato interno europeo nel settore, in linea con gli obiettivi della “strategia di Lisbona”.
<P>
L’assegnazione di appalti pubblici genera un mercato significativo grandemente appetibile per il settore privato, e costituisce inoltre un importante strumento di politica economica con un potenziale impatto socioeconomico.
<P>
Ancora una volta, nel nome della trasparenza, della non discriminazione e delle pari opportunità, penalizzando le imprese pubbliche, il fattore decisivo nell’assegnazione dei contratti è il prezzo.
Questo lascia alle società straniere ampi margini di ingresso nei mercati e può portare alla perdita di posti di lavoro, compromettere lo sviluppo regionale e incidere negativamente sulle economie nazionali.
In Portogallo, ad esempio, esiste il pericolo che altre società seguano l’esempio dellaex e dei cantieri navali di Viana do Castelo.
Questo strumento potrebbe tuttavia aver introdotto nuovi criteri per aggiudicare i contratti e nel farlo potrebbe aver fornito a certi paesi o regioni un supporto mirato verso obiettivi economici, sociali e ambientali individuati dai singoli paesi.
A questo riguardo, sebbene sosteniamo le recenti decisioni prese dalla Corte di giustizia che conferiscono all’autorità incaricata dell’assegnazione dell’appalto il diritto di definire i propri criteri decisionali, la struttura rimane estremamente limitata.
Di conseguenza abbiamo votato contro la posizione comune del Parlamento e del Consiglio.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   L’obiettivo di entrambe le proposte di direttiva, una generale e una settoriale, è sostituire i quattro testi esistenti per semplificare e modernizzare le norme europee sull’aggiudicazione di appalti pubblici.
Naturalmente concordo con questo obiettivo; le nuove norme devono assicurare che il mercato interno funzioni meglio e garantisca una maggiore trasparenza nell’aggiudicazione di appalti.
<P>
Esprimo dunque il mio sostegno alle conclusioni raggiunte in sede di conciliazione, in particolare per quanto riguarda il punto finale, su cui c’era ancora una divergenza di opinioni: la definizione dei criteri per l’aggiudicazione di appalti.
<P>
Il sistema è notevolmente migliorato ed è diventato più semplice da comprendere, facilitando la libera circolazione delle merci legate ad appalti pubblici di fornitura, la libertà di stabilimento e la libera prestazione di servizi in relazione all’aggiudicazione di appalti di servizi pubblici e di lavori pubblici negli Stati membri da parte dello Stato, di autorità regionali e locali e di altri enti pubblici.
<P>
Sostengo anche la proposta di incoraggiare l’uso della firma elettronica per garantire e rafforzare la riservatezza delle proposte.
<P>
Infine, esprimo il mio sostegno all’appello rivolto agli Stati membri – concordato in sede di conciliazione – di garantire che queste direttive siano attuate applicando meccanismi efficaci, accessibili e trasparenti.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   L’obiettivo della riforma della legislazione sugli appalti pubblici nei settori dell’acqua, dell’energia, dei trasporti e dei servizi postali attualmente in esame è aprire i mercati e creare un autentico mercato europeo in questi settori.
La proposta di direttiva del 12 luglio 2002 presentata dalla Commissione integra il processo di liberalizzazione in corso nei settori dell’energia, dei servizi postali e dei trasporti, in linea con gli obiettivi e i fini delineati nella “strategia di Lisbona”, e auspica l’apertura della gestione dell’acqua al settore privato.
<P>
A questo proposito, gli appalti pubblici sono in netto contrasto con la fornitura di servizi pubblici e, nel caso dell’acqua, il loro obiettivo è garantire un quadro giuridico per l’aggiudicazione di appalti a società private, che è pratica comune da parte di varie autorità pubbliche portoghesi.
E’ perlomeno strano che nella relazione sui servizi di interesse generale presentata nel corso dell’ultima seduta plenaria il Parlamento abbia espresso la propria opposizione all’apertura dei mercati di fornitura dell’acqua, mentre in questo caso accetta tacitamente tale iniziativa.
Abbiamo quindi votato contro la posizione comune del Consiglio e del Parlamento, anche se riconosciamo alcuni miglioramenti rispetto alla proposta originale.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="Esclopé e Mathieu (EDD )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – () Oggi vengono proposte due modifiche a testi legislativi comunitari: una alle procedure di aggiudicazione di appalti pubblici di forniture, servizi e lavori, l’altra alle procedure di appalto degli enti erogatori di acqua e di energia e degli enti che forniscono servizi di trasporto e servizi postali.
Queste modifiche, basate sui principi di libera concorrenza in un mercato aperto, ci preoccupano, dal momento che vengono proposte in un momento in cui la Francia si muove in direzione di un maggior decentramento e ha avviato una ristrutturazione a livello nazionale degli appalti pubblici.
Vogliamo assicurare che per i servizi pubblici in questione non cambieranno né l’area geografica né il tipo di servizio erogato.
Votiamo quindi contro le due direttive.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="EN">
<P>
   – () Signor Presidente, il mio gruppo ha votato contro l’accordo in questione.
Concordiamo sul fatto che nel corso della revisione della direttiva sugli imballaggi siano state prese alcune decisioni valide, ma l’accordo in sé presenta un problema in quanto viola lo spirito della pronuncia della Corte di Giustizia che farà epoca, in termini di procedura, sia per quanto riguarda la sostanza che la lettera dei Trattati europei.
<P>
In febbraio, la Corte di giustizia ha deliberato che l’incenerimento dei rifiuti negli stabilimenti municipali non può essere considerato una forma di valorizzazione, anche se ha come risultato la produzione di energia.
Il Consiglio, tuttavia, invece di aumentare il riciclaggio o il recupero ecologicamente efficace per raggiungere gli obiettivi, ha insistito nel porre l’incenerimento sullo stesso piano del recupero; questo è contrario alla sentenza della Corte di giustizia.
<P>
Anche se questa questione non era oggetto di conciliazione in quanto non è stata apportata nessuna modifica parlamentare alla posizione comune del Consiglio, sottoponendola alla procedura di conciliazione il Consiglio ha violato l’articolo 251, paragrafo 4, del Trattato CE.
Il mio gruppo è in forte disaccordo con la procedura e il risultato della conciliazione.
<P>
Riteniamo inoltre molto allarmante il fatto che l’incenerimento, che consideriamo dannoso per l’ambiente, in realtà sia stato incluso tra gli obiettivi a cui tendere.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="Fitzsimons (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – () Mi congratulo con il relatore per l’eccellente lavoro svolto in questa relazione cruciale.
Sostengo pienamente gli obiettivi della proposta della Commissione in quest’ambito.
Siamo tutti concordi nell’affermare che la nostra società dei consumi produce troppi rifiuti di materiale da imballaggio e che sono necessarie varie misure per ridurne la quantità.
Il riciclaggio ha chiaramente un ruolo essenziale in questo processo.
Questa strategia si accorda in effetti con le priorità della Presidenza irlandese in campo ambientale, recentemente presentate al Parlamento dal Ministro Cullen.
<P>
Sono lieto che l’accordo finale permetta all’Irlanda di disporre di tempo sufficiente per realizzare le necessarie infrastrutture per conformarsi a questa importante legislazione.
Come nazione isolana con una popolazione relativamente ridotta, abbiamo evidenti svantaggi rispetto ai nostri vicini continentali.
<P>
La nostra posizione geografica ci pone ad una distanza considerevole dai principali mercati del riciclaggio, da cui derivano anche costi supplementari di spedizione.
Sono persuaso che la deroga che l’Irlanda ha ottenuto fino alla fine del 2011 ci darà l’opportunità di attuare questa direttiva in modo adeguato.
<P>
In conclusione, sono anche a favore di altre misure finalizzate alla riduzione dei rifiuti di imballaggio, come la tassazione mirata suggerita dalla Presidenza irlandese, per esempio per quanto riguarda gli imballi del cibo dei .
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Vorrei esprimere il mio sostegno a questa relazione, che affronta una questione cruciale in termini di impatto sulla vita dei cittadini europei.
<P>
Lo scopo dell’approvazione di un nuovo strumento giuridico, una direttiva, è ridurre la quantità di prodotti di scarto derivanti da materiale di imballaggio e da altri materiali inquinanti, stabilendo una serie di obiettivi più ambiziosi di quelli della direttiva precedente, attualmente ancora in vigore.
<P>
I passi più significativi sono aumentare il livello minimo obbligatorio di riciclaggio dei rifiuti di imballaggio dal 25 al 55 per cento entro il 2008 e intraprendere una serie di azioni specifiche mirate al recupero e al riciclaggio dei vari materiali comunemente utilizzati nella produzione degli imballaggi.
<P>
Sostengo anche l’idea che i sistemi di restituzione, raccolta e recupero negli Stati membri devono essere accessibili a tutte le parti interessate ed evitare discriminazioni contro i prodotti importati e i materiali più pesanti.
<P>
Sono consapevole che, in assenza di infrastrutture adeguate, gli obiettivi che sono stati definiti sono irrealistici, ma sono altresì deluso che per quanto riguarda il mio paese, oltre che la Grecia e l’Irlanda, l’attuazione di questa nuova direttiva sia stata rimandata alla fine del 2011.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="Dehousse (PSE )." AFFILIATION="FR">
<P>
   – () Signor Presidente, nel quadro delle sue attività legislative il Parlamento europeo deve esercitare nella Comunità il difficile e delicato ruolo di controllore del potere esecutivo in tutte le sue forme.
Nell’esercizio delle sue funzioni, esso deve valutare la gravità delle inevitabili mancanze che la natura umana provoca in ogni tempo e in ogni luogo, deve esercitare il proprio controllo con rigore, ma senza soffocare le iniziative, e soprattutto deve agire nell’interesse generale, guardandosi dall’assumere posizioni di parte.
Purtroppo il Parlamento europeo non è stato in grado di rispettare queste regole, né in occasione dell’affare Eurostat, né per quanto riguarda il Comitato delle regioni.
Questi sono i motivi per cui ho espresso voto contrario.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="ES" NAME="Bayona de Perogordo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei spiegare perché il nostro gruppo, il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, si è astenuto nel voto sull’emendamento n. 1 della relazione dell’onorevole Casaca.
<P>
La parola “astensione” ricorda certe espressioni comunemente utilizzate nei sondaggi, come “non so, nessun commento”; in questo caso, siamo convinti che i deputati al Parlamento non conoscano ancora, in relazione al caso Eurostat, né la rilevanza dei fatti né le possibili responsabilità che ne derivano.
“Nessun commento”, poi, nel senso che l’OLAF, l’Ufficio per la lotta antifrode, non ha fornito al Parlamento né a nessuna delle sue commissioni informazioni adeguate al riguardo, che avrebbero potuto fornire un quadro dettagliato e completo della situazione.
<P>
In queste circostanze, un voto a favore dell’emendamento implicherebbe da parte nostra una piena conoscenza dei fatti e quindi un giudizio in termini di responsabilità.
Anche un voto contrario presupporrebbe una conoscenza dei fatti e significherebbe considerare chiusa la questione, senza chiarire le responsabilità.
Abbiamo quindi ritenuto opportuno attendere le notizie che potrebbero arrivare dall’OLAF.
<P>
Non posso concludere senza affermare che crediamo che il Parlamento questa mattina si sia dimostrato incoerente, giacché la maggioranza ha respinto la responsabilità individuale dei Commissari, dopo che uno di loro era stato chiamato personalmente in causa, il che, a nostro parere, è stato ingiusto perché inopportuno, parziale e avventato.
Confidiamo che l’OLAF fornirà presto le informazioni di cui abbiamo bisogno per esprimere un giudizio ponderato.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson e Theorin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Riteniamo che quello che viene definito affare Eurostat abbia rivelato che sono necessarie riforme all’interno della Commissione per quanto concerne il controllo e il monitoraggio delle attività degli organismi dell’UE.
Crediamo tuttavia che chiedere le dimissioni del Commissario Solbes sarebbe eccessivo e poco costruttivo.
La Commissione ha riconosciuto che sono stati commessi errori e secondo la nostra opinione è ora compito della stessa Commissione, insieme ad altre Istituzioni, mettere a punto i meccanismi per un sistema di controllo interno più efficace e trasparente.
Se la Commissione non proporrà un sistema migliore, si dovrà avviare un dibattito sull’opportunità o meno di accordare il discarico per il bilancio 2002.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   – () Sostengo pienamente la relazione Casaca quando osserva che, all’epoca in cui il Parlamento ha accordato il discarico di bilancio per l’anno fiscale 2001, esso non era stato messo al corrente di talune informazioni importanti, soprattutto sulla questione Eurostat.
Mi associo all’onorevole Casaca nel denunciare l’occultamento di informazioni da parte della Commissione, la sua “cultura della segretezza, della complessità e della mancanza di chiarezza”, e il rifiuto dei Commissari di affrontare le proprie responsabilità politiche (paragrafo 24).
<P>
Bisognerebbe in ogni modo portare il ragionamento fino in fondo, e dire anche da dove deriva questa cultura della mancanza di trasparenza, se non addirittura dell’arroganza: deriva dalla posizione privilegiata accordata alla Commissione in seno alle Istituzioni, e dal sentimento di superiorità che ne deriva; ed è proprio quello che si intende rafforzare con la Costituzione europea.
<P>
La relazione Casaca pone anche l’accento su due altre situazioni intollerabili.
<P>
Innanzitutto, la mancanza di un potere gerarchico chiaro e preciso dei Commissari sui loro direttori generali (paragrafo 29), che trasforma i sevizi della Commissione in veri e propri feudi.
<P>
Inoltre, il persistente rifiuto da parte della Commissione di indagare sull’effettiva proprietà delle società che chiedono contratti e concessioni alla Commissione, soprattutto quando vi sono forti sospetti che i veri proprietari siano dei funzionari della Commissione. (paragrafo 47).
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione si concentra principalmente sul caso Eurostat e sulle irregolarità rilevate fin dal 1999.
Non dobbiamo dimenticare che Eurostat ha approfittato delle conseguenze della politica di esternalizzazione della Commissione, che ha portato a irregolarità, frodi, nepotismo e favoritismi, oltre al fatto che i servizi forniti da ditte private sono stati spesso di qualità inferiore rispetto ai servizi interni alla Commissione.
<P>
Esprimiamo il nostro sostegno alla proposta di internalizzare i servizi Eurostat e di rivedere i contratti attuali.
Per quanto riguarda i rapporti tra Eurostat e i servizi statistici nazionali, non dobbiamo trascurare la questione della protezione dei dati scambiati tra le amministrazioni.
<P>
Il caso venuto recentemente alla luce mina la credibilità della riforma amministrativa della Commissione e dimostra quanto siano corrotte le strutture interne di informazione, come la prevalente cultura della segretezza abbia originato sistemi di tangenti all’interno di Eurostat e come i sistemi di informazione e comunicazione interni alla Commissione mantengano posizioni ambigue.
<P>
Di conseguenza, lamentiamo che il Presidente della Commissione non abbia proposto modifiche strutturali ai rapporti tra Commissari e direzioni generali, non abbia tratto le debite conclusioni sulle responsabilità politiche dei Commissari e non abbia condannato il Commissario Solbes Mira, responsabile di Eurostat, per non aver agito con maggiore tempestività di fronte alle sempre più numerose prove di gestione finanziaria irregolare.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho deciso di votare a favore degli emendamenti dal n.
13 al n. 17 e mi sono così dissociato dalla linea definita dal gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei.
La ragione della mia decisione è che questi emendamenti sono fortemente critici delle serie irregolarità rilevate in seno a Eurostat.
<P>
Ho anche votato a favore dell’emendamento n. 21, che deplora il fatto che il Commissario Solbes Mira, direttamente responsabile dell’amministrazione di Eurostat, non abbia agito più tempestivamente in risposta all’insoddisfacente situazione e non abbia accettato la responsabilità politica delle sue azioni.
<P>
Ho sostenuto inoltre l’emendamento n. 1, che afferma che la contabilità della Commissione risulterà rafforzata in futuro se i Commissari riconosceranno una responsabilità politica individuale per i propri servizi.
<P>
La relazione in quanto tale è tuttavia costruttiva, e il mio voto finale è quindi stato favorevole.
Il documento è stato approvato con 467 voti a favore, 11 voti contrari e 9 astensioni.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La navigazione satellitare costituisce un impiego dello spazio particolarmente importante e utilizzabile in vari settori: nella navigazione marittima e aerea e anche nelle operazioni di ricerca e salvataggio.
Lo sviluppo del sistema di navigazione satellitare GALILEO da parte dell’UE potrebbe rappresentare un contribuito all’umanità se tutto non lasciasse intendere che, nonostante vengano fornite assicurazioni che si tratta esclusivamente di un sistema a carattere non militare, gli imperialisti europei lo vogliono usare anche a scopi militari per soddisfare la loro ambizione di condividere con gli Stati Uniti il ruolo di poliziotto del mondo.
Tra le altre cose, nel dibattito di ieri, il Commissario de Palacio ha affermato che il sistema disporrà, oltre che delle frequenze accessibili a tutti, anche di frequenze accessibili solo agli Stati.
<P>
La relazione Piétrasanta, per quanto presenti molti aspetti positivi se confrontata con relazioni precedenti su questo argomento, lascia irrisolte alcune questioni riguardo all’impiego militare.
Perciò i deputati al Parlamento europeo del partito comunista greco si sono astenuti dal voto.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato contro la risoluzione sulla politica spaziale europea in quanto nessuno degli emendamenti riguardanti la necessità di garantire un uso pacifico dello spazio esterno è stato accolto.
Questo svela le reali intenzioni che si celano dietro all’ambizione di avere una politica spaziale dell’Unione europea: la spinta viene dal desiderio che l’Unione si affermi come superpotenza militare.
L’inclusione della Cina nella politica spaziale, e in particolare di GALILEO, è inaccettabile finché la Cina non diventi uno Stato pienamente democratico e non riconosca i diritti umani fondamentali.
GALILEO è stato presentato al Parlamento europeo come un progetto civile, e tale dovrebbe rimanere.
Questo è uno dei principali argomenti a favore di un sistema satellitare europeo, dato che il sistema americano GPS è un progetto militare che il governo degli Stati Uniti può bloccare in qualsiasi momento.
Con l’inserimento della quinta applicazione – il , o PRS – sarà impossibile garantire che questo segnale criptato, riservato allo Stato, non venga utilizzato per scopi militari.
<P>
Date le future implicazioni militari e l’inclusione della Cina nel progetto, ho votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Come affermato in origine nella proposta della Commissione, questa tecnologia ha un carattere chiaramente strategico e può essere fonte di notevoli benefici economici.
Gli attuali sistemi degli Stati Uniti (sistema GPS) e della Russia (sistema GLONASS) sono entrambi finanziati e gestiti dai militari, perciò i loro segnali possono essere interrotti o alterati in qualsiasi momento a difesa degli interessi dei due paesi.
Il progetto GALILEO ha quindi, anzitutto, il pregio di essere un progetto esclusivamente civile e tale deve rimanere.
D’altra parte, si comprende sempre di più l’importanza del suo impiego come strumento per tutelare la natura e per gestirne e salvaguardarne le risorse, come dimostra il suo utilizzo in agricoltura e nella protezione civile (dove serve a selezionare le colture o a prevedere le catastrofi naturali).
Altri settori, come quello dei trasporti (aerei, marittimi e fluviali) trarranno grandi benefici dall’introduzione di questa tecnologia europea.
<P>
Inoltre mi compiaccio dell’attuale stato di avanzamento del progetto – che rispetta i tempi previsti –, nonché della completa operatività, prevista già per l’aprile del 2004, del sistema EGNOS (), che ha l’obiettivo di potenziare il segnale GPS, in particolare per quanto riguarda il suo utilizzo da parte dell’aviazione civile.
<P>
Vorrei sottolineare infine la necessità di garantire il carattere gratuito o quasi gratuito per gli utenti dei servizi fondamentali…
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="FR" NAME="Dehousse (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, adottando in data odierna la nuova risoluzione sul progetto di Costituzione europea, il Parlamento riconosce implicitamente di aver sbagliato chiedendo l’impossibile alla Presidenza italiana, come voleva la proposta approvata a dicembre.
Il Parlamento europeo acquisterebbe del merito se lo riconoscesse esplicitamente, ma nessuno è perfetto.
<P>
E’ altresì evidente che il Parlamento dovrebbe almeno esaminare le conclusioni scritte del conclave di Napoli prima di pronunciarsi sul loro valore, cosa che invece ha fatto poc’anzi, poiché la Presidenza italiana le ha sottoposte ai capi di Stato e di governo.
Deploro che, in circa due mesi, il Parlamento non abbia pensato di esaminarle.
Detto questo, il progetto di Costituzione rimane cattivo e pericoloso e continuo perciò a non vedere nessuna ragione di desiderarne l’adozione né ora né mai.
Per questo ho espresso un voto negativo.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io ho votato contro questa risoluzione.
Non è nell’interesse dei cittadini europei né dell’Unione in quanto tale.
E’ deplorevole che si abbia una fretta così insensata di chiudere la questione entro maggio.
Ciò è assolutamente inaccettabile.
La Convenzione non è stata istituita con l’obiettivo specifico di redigere una costituzione per l’Europa.
Una cosa del genere richiede un tempo ben maggiore e sono necessarie molte più consultazioni con il pubblico in genere: perciò ho votato contro.
<P>
E’ altrettanto deplorevole che si facciano pressioni sulla Presidenza irlandese e la si stia forzando a pervenire a un accordo in materia entro il termine del suo mandato.
E’ un errore affermare che la Presidenza irlandese potrebbe rivelarsi in qualche modo fallimentare se non portasse a compimento questo progetto.
C’è tutto il tempo necessario: abbiamo anni a disposizione per occuparcene.
Prima di cominciare la corsa verso un’ulteriore integrazione europea, aspettiamo che i dieci nuovi paesi aderiscano all’Unione e diamo loro il tempo di integrarsi.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Nella sua risoluzione sul programma della Presidenza irlandese, il Parlamento europeo tenta di affrettare i negoziati della CIG chiedendo che il testo della Costituzione sia completato entro il 1° maggio 2004, data dell’allargamento.
Non ho approvato questa richiesta perché è necessario lasciare ai paesi membri il tempo di vedere con esattezza dove li condurrebbe questo cattivo testo.
<P>
D’altronde, con le sue dichiarazioni il Consiglio ha dimostrato di essere stato improvvisamente colto da scrupoli riguardo al progetto di statuto unificato dei deputati europei.
Non posso che esserne soddisfatto, visto che da anni mi oppongo instancabilmente a questo progetto per tutte le ragioni espresse nei miei precedenti interventi, in particolare quelli del 17 dicembre scorso.
<P>
Il Consiglio, che era rimasto sordo per anni a queste argomentazioni, le ha comprese di punto in bianco con l’avvicinarsi delle elezioni.
Se prima d’ora sembrava ammettere l’idea che i deputati potessero essere finanziariamente indipendenti dai loro paesi, la prospettiva di un malcontento da parte degli elettori per questo provvedimento fuorviante ha riportato il Consiglio alla ragione.
<P>
Concludendo, è un po’ la stessa cosa che sta succedendo con il progetto di Costituzione europea.
Quando arrivano le elezioni si comincia a ragionare.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Si susseguono le pressioni al fine di imporre l’adozione della cosiddetta “Costituzione europea”, sia tramite dichiarazioni di responsabili di governo – in particolare di Francia e Germania –, sia da parte della Commissione, del Parlamento europeo e dell’UNICE – Unione delle confederazioni delle industrie della Comunità europea –, che ribadisce il suo desiderio di “un accordo urgente in merito al progetto di Costituzione per l’UE”.
<P>
A seguito della prima riunione a livello ministeriale della Presidenza irlandese, in occasione della quale si è svolto un dibattito su cosa fare nel prossimo futuro e, secondo i verbali, … è stata assunta come base dei negoziati la proposta della cosiddetta “Costituzione europea” elaborata dalla “Convenzione”, ribadendo altresì la volontà di arrivare a un accordo prima delle elezioni europee che avranno luogo a giugno, il Parlamento europeo, ancora una volta, si compiace di tale approccio e insiste affinché sia raggiunto un accordo entro il 1° maggio prossimo.
<P>
Le forze e gli interessi che si nascondono dietro la cosiddetta “Costituzione europea” – il grande capitale e le grandi potenze dell’Unione – tornano in gioco.
Perciò ha ragione chi, come noi, è stato in prima linea nel denunciare i reali propositi e i pericoli della “Costituzione europea” e nell’affermare la necessità di respingerla fermamente.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La proposta di risoluzione presentata dalla commissione per i problemi economici e monetari del Parlamento europeo ribadisce chiaramente gli obiettivi della politica della concorrenza – instaurare mercati liberi, concorrenziali e aperti e promuovere il completamento del mercato interno.
Questa difesa del primato della concorrenza a scapito di altre considerazioni, siano esse di natura economica, sociale o ambientale, si traduce in una politica che mira a liberalizzare e deregolamentare il mercato, intenzione cui si aggiunge un preconcetto di fondo contro l’intervento dello Stato nell’economia, in particolare per quanto attiene agli aiuti di Stato.
<P>
Questa proposta accoglie favorevolmente la XXXII Relazione sulla politica di concorrenza; cerca di alleggerire le procedure di controllo sulle fusioni di imprese; cerca di imporre una maggiore sorveglianza sugli aiuti di Stato e si batte per ridurli; si compiace della liberalizzazione dei mercati del gas e dell’energia elettrica; istiga alla sfiducia nei confronti delle imprese pubbliche; fa appello all’apertura e alla competitività del settore dei mezzi di comunicazione e al controllo delle sovracompensazioni delle emittenti pubbliche; intende istituire un nuovo organo giurisdizionale per accelerare i processi in materia di politica della concorrenza; auspica l’apertura di gare d’appalto periodiche per la fornitura dei servizi di interesse generale.
<P>
Pertanto votiamo contro questa risoluzione.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="FR" NAME="Lang (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Vera apologia del liberoscambismo globalizzante che decima imprese e posti di lavoro, questa risoluzione è un insulto per le donne e gli uomini che ogni giorno pagano a caro prezzo le conseguenze della politica economica europea ultraliberale da cui trae beneficio solo un pugno di azionisti anonimi e senza patria.
<P>
Posta sotto la responsabilità di funzionari europei agli ordini di potenti che prosperano a Bruxelles, la politica di concorrenza europea è il principale vettore della globalizzazione ultraliberale nei nostri Stati.
<P>
Controllo burocratico dei cartelli, degli abusi di posizione dominante e delle fusioni di imprese, rigida sorveglianza degli aiuti pubblici concessi alle imprese in difficoltà, sottomissione dei servizi pubblici alla legge del mercato, smantellamento delle protezioni doganali che, in passato, salvaguardavano i nostri interessi economici: il bilancio della Commissione europea e dei suoi complici è assolutamente disastroso.
<P>
Poiché sono originario di una regione francese vittima di questa politica assurda, so quanto siano costati ai francesi questi orientamenti in termini di delocalizzazioni, deindustrializzazione (tessile, siderurgica, agroalimentare), di annientamento delle PMI e, naturalmente, di disoccupazione, precarietà e miseria.
<P>
Perciò, contrariamente ai rappresentanti della cricca fallimentare assisa a destra e a sinistra dell’Assemblea, respingo categoricamente questo testo.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il legame tra la politica estera e di sicurezza comune e la politica spaziale è evidentissimo, sia nel Libro bianco della commissione che nella risoluzione.
Molti pensano che questo sia pienamente accettabile, ma per me è inammissibile che l’Unione europea voglia essere una superpotenza militare.
Per essere una superpotenza militare credibile, ovviamente, le occorre una politica spaziale.
La tecnologia GALILEO è un tipo di tecnologia molto particolare che sarà sfruttata a scopi militari.
Ciò è evidentemente nell’interesse dei militari, perché esistono molti settori più importanti di questo in cui si potrebbero impiegare le risorse dell’UE.
<P>
E’ assolutamente inaccettabile che la politica spaziale e le risorse dell’UE debbano finanziare e promuovere l’aumento degli armamenti o la creazione di nuove armi.
E’ giusto che i soldi dei contribuenti europei debbano essere investiti in cose di questo genere quando c’è gente in tutta Europa che non può far fronte ai più elementari bisogni sociali?
<P>
E’ inammissibile che risorse così ingenti vengono impiegate nel settore militare.
Perciò non sostengo la risoluzione.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – I deputati al Parlamento europeo del Partito comunista greco hanno votato contro la risoluzione sulla politica spaziale in conformità di quanto ho dichiarato ieri nel mio intervento e anche perché sono stati respinti gli emendamenti da noi presentati contro l’uso dello spazio a scopi militari e a favore della protezione civile e della sicurezza.
<P>
Condanniamo la posizione espressa dal gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiani) e dei Democratici europei (compresa Nuova democrazia) che hanno votato praticamente all’unanimità contro gli emendamenti e condanniamo altresì la presa di posizione del gruppo socialista (PASOK compreso) che ha approvato l’emendamento a favore dell’uso dello spazio a fini esclusivamente pacifici e, allo stesso tempo, ha votato contro un identico emendamento che si opponeva all’uso dello spazio per attività militari!
<P>
Crediamo che questa condotta ondivaga non sia dovuta a uno sdoppiamento della personalità.
E’ solo un artificio, un tentativo di intorbidare le acque, un alibi per mascherare il completo appoggio alla militarizzazione dell’Unione europea e dello spazio.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Oggi abbiamo votato a favore della presente risoluzione sulla politica spaziale dell’Unione, così come in precedenza avevamo approvato la relazione di iniziativa del 9 ottobre 2003 in merito al Libro verde della Commissione sulla politica spaziale e la relazione del 17 gennaio 2002 sull’Europa e lo spazio.
<P>
Desideriamo tuttavia sottolineare che la risoluzione dell’UE sulla politica spaziale dovrebbe fare riferimento all’accordo del 2003 fra la Comunità europea e l’Agenzia spaziale europea (ESA) e limitarsi alle attuali competenze dell’Unione in materia di ricerche spaziali.
Respingiamo l’ipotesi di inserire nel nuovo trattato costituente un ampliamento delle competenze dell’UE in quest’area.
La cooperazione industriale europea nel settore della politica spaziale dovrebbe essere condotta principalmente su base intergovernativa, in conformità della Convenzione che ha istituito l’Agenzia spaziale europea.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>

   Ritengo molto importante approfondire la cooperazione tra Stati membri dell’UE e altri paesi europei che dispongono di un inestimabile patrimonio di ricerca in questo campo – come la Russia – e anche con paesi ancora più lontani, in modo da utilizzare l’intero potenziale di esplorazione dello spazio a scopi pacifici, contribuendo a trovare soluzioni ai gravi problemi e alle urgenti necessità con cui l’umanità si confronta.
<P>
Ritengo quindi particolarmente negativo che la maggioranza dell’Assemblea abbia respinto le proposte di emendamento presentate dal mio gruppo che prevedono che “lo spazio deve essere utilizzato solo a fini pacifici, a beneficio dell’intera umanità” opponendosi con veemenza “a qualsiasi uso dello spazio a fini militari o a sostegno di tali fini”.
Considero altrettanto negativo che il Parlamento abbia anzi ritenuto che l’UE debba dedicare alla conquista dello spazio “il massimo sforzo finanziario, integrando in particolare lo sviluppo delle applicazioni spaziali in materia di sicurezza globale”, abbia riconosciuto il contributo che la “politica spaziale può dare alla PESC e alla PECSD” e sostenuto la necessità di un coordinamento dei programmi delle aziende legate alla difesa in modo da raggiungere questo obiettivo, inserendo in tal modo la politica spaziale nel quadro della militarizzazione dello spazio, cosa che giudico estremamente grave.
Ho pertanto votato contro.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Come al solito, il Parlamento europeo ha discusso il futuro di un settore industriale senza occuparsi, se non marginalmente, dei lavoratori che fanno funzionare tale settore.
<P>
Per quanto ci riguarda, il nostro problema non è sapere se il settore sia concorrenziale o meno in relazione a prodotti venuti da fuori, né tantomeno dare consigli ai proprietari delle imprese in questione affinché diventino più competitive.
A prescindere dalla competitività o meno del settore tessile, è deplorevole che siano stati soppressi 850 000 posti di lavoro!
<P>
Siamo contrarie a questo testo perché non è l’industria tessile che ha bisogno di essere difesa, ma i lavoratori del settore. Allo stesso modo è necessario proteggere i lavoratori di settori come l’aeronautica o l’informatica che, per esigenze di modernizzazione, registrano un analogo numero di licenziamenti.
<P>
Siamo contrarie a un’economia di mercato insensata e a un regime di concorrenza il cui onere viene addossato dai titolari e dagli azionisti delle imprese ai soli lavoratori.
Con questo tipo di concorrenza ci rimettono sia i lavoratori dei paesi poveri, cui vengono imposti i bassi salari dell’eccessivo sfruttamento, sia i lavoratori dei cosiddetti paesi ricchi, lasciati in mezzo a una strada dalle loro imprese.
A maggior ragione siamo contrarie al fatto di mettere in concorrenza lavoratori di diversi paesi.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>

   Mi compiaccio che in questa risoluzione del Parlamento europeo siano state accolte due mie proposte, che penso avranno un ruolo importante nel sostenere il settore tessile e dell’abbigliamento nell’UE e in Portogallo; in particolare la creazione di un programma comunitario specifico per il settore, soprattutto per le regioni più svantaggiate che da esso dipendono, con mezzi adeguati per sostenere la ricerca, l’innovazione, la formazione professionale e le PMI; l’allestimento di un programma comunitario che incoraggi la nascita di marchi e la promozione all’estero dei prodotti del settore, soprattutto in occasione di fiere internazionali.

<P>
Lamento tuttavia che altre proposte non siano state approvate, in particolare la necessità di un vero e proprio piano d’azione concreto, coerente ed esplicito per quanto riguarda gli strumenti, le risorse finanziarie e il calendario, l’esigenza di difendere un’ottica di filiera produttiva nonché l’opportunità di un approccio settoriale nelle trattative dell’OMC affinché il settore non diventi moneta di scambio.
<P>
Deploro inoltre che non sia stata messa in dubbio la logica della liberalizzazione e temo i rischi di rilocalizzazione del settore.
E’ necessario effettuare una seria valutazione dell’impatto che potrebbe avere la liberalizzazione totale del settore, in particolare con la fine dell’accordo tessile e dell’abbigliamento e con l’entrata della Cina nell’OMC.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="FR" NAME="Mathieu (EDD )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Prendo atto della comunicazione della Commissione sul futuro del settore tessile e dell’abbigliamento nell’Unione europea.
<P>
Non posso che sostenere la risoluzione parlamentare su questo tema.
Di fronte alle sfide e ai pericoli comportati dalla soppressione dei contingenti alle importazioni, dalla recente entrata della Cina nell’OMC, dalla “prossima” conclusione del di Doha e dall’allargamento dell’Unione europea, dobbiamo reagire per salvaguardare tale settore.
<P>
Non possiamo che incoraggiare le misure tese a promuovere le nuove tecnologie dell’informazione e della comunicazione e la formazione.
La capacità di adattamento è fondamentale in un settore tanto caratterizzato dal cambiamento dei metodi produttivi.
E’ un vantaggio concorrenziale indispensabile di fronte alle importazioni provenienti dall’Asia.
La ricerca è, evidentemente, altrettanto indispensabile.
<P>
Tutto questo però non sarà sufficiente ad assicurare stabilità all’industria tessile europea perché anche la Cina punta sulla ricerca e su prodotti ad alto valore aggiunto e non esita a copiare le nostre innovazioni.
Per questo sostengo in particolar modo gli emendamenti che chiedono un appoggio concreto al settore tessile e dell’abbigliamento europeo, nonché alle regioni in cui si concentra la produzione mediante un programma comunitario specifico.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="(Testo abbreviato conformemente all’articolo 137, paragrafo 1, del Regolamento)">
<P>
   Approvo e sostengo la proposta di risoluzione sul futuro del settore europeo tessile e dell’abbigliamento.
<P>
In seguito all’allargamento ormai prossimo e all’incombente liberalizzazione, spero sinceramente che le raccomandazioni contenute in questa proposta non si trasformino in mere dichiarazioni di buona volontà e vengano applicate concretamente in maniera assai visibile.
Solo così sarà garantita la conservazione dei posti di lavoro del settore e la salvaguardia di quel che resta dell’industria tessile e dell’abbigliamento in Europa.
<P>
L’abolizione unilaterale dei contingenti all’importazione, prevista a partire dal 1° gennaio 2005, pone l’industria tessile degli Stati membri in una situazione impari rispetto ad altri produttori a livello mondiale.
Il commercio internazionale sarà libero, giusto ed equo solo quando sarà assicurato un adeguato livello di reciprocità negli scambi commerciali.
<P>
E’ indispensabile che l’UE e gli Stati membri prevedano incentivi e programmi di sostegno e per le PMI, in modo da incoraggiare l’investimento nella ricerca e nello sviluppo.
<P>
Sono d’accordo anche sulla necessità di prestare maggiore attenzione ai problemi relativi alla difesa della proprietà intellettuale e industriale, in particolare per quanto riguarda la lotta alla contraffazione.
<P>
Ritengo si debba prestare maggiore attenzione al caso della Cina, adottando provvedimenti concreti per ostacolare l’egemonia di tale paese nel settore tessile e dell’abbigliamento.
<P>
Nel contesto attuale solo una produzione di alta qualità renderà competitiva l’industria europea, dato…
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Con questo si conclude il turno di votazioni(2).
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Seduta solenne – Consegna del Premio Sacharov a Kofi Annan, Segretario generale dell’ONU :"/>
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 13.00)">
<P>
   – Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Vivi applausi)">
<P>
   – Signor Segretario generale, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Alto rappresentante, signori Commissari, onorevoli colleghi e illustri ospiti, oggi ho il grande piacere di dare il benvenuto al Parlamento europeo al Segretario generale delle Nazioni Unite, Kofi Annan.
<P>
Vorrei inoltre porgere il benvenuto ai precedenti vincitori del Premio Sacharov che si sono uniti a noi oggi: il Presidente di Timor Est, Xanana Gusmão; il Presidente del Kosovo, Ibrahim Rugova; il cinese Wei Jingsheng; l’algerina Salima Ghezali; i rappresentanti spagnoli del movimento e l’angolano Monsignor Zacharias Kamwenho.
<P>
Vorrei altresì ricordare alcuni vincitori del Premio Sacharov che oggi sono assenti: la sua costante lotta per la democrazia e la libertà in Birmania impedisce ad Aung San Suu Kyi di essere qui; dalla Turchia, Leyla Zana invia un messaggio di sostegno e solidarietà, mentre da Cuba riceviamo un saluto da Oswaldo Payá, il quale non è libero di raggiungerci.
<P>
Per la nostra Assemblea questa è un’occasione importante, simbolica e al contempo solenne.
Simbolica, perché oggi offre al Parlamento europeo e alle Nazioni Unite la possibilità di evidenziare e ricordare i valori e l’obiettivo pubblico che condividiamo.
<P>
La nostra è un’Unione fondata sui valori della democrazia pluralista, sul rispetto dello Stato di diritto, sulla promozione dei diritti individuali e delle minoranze, sulla solidarietà, sulla sostenibilità, sull’economia aperta e sul rispetto per la diversità culturale.
Possiamo affermare che l’Unione europea è il più riuscito processo di soluzione dei conflitti al quale il mondo abbia mai assistito, e ne siamo fieri.
<P>
Quest’Aula crede fermamente nel valore e nell’importanza delle Nazioni Unite e della loro Carta, oltre che nel multilateralismo.
<P>
Siamo determinati a fornire un valido contributo per fare in modo che, rispondendo alle sfide e ai doveri del XXI secolo, il multilateralismo possa effettivamente tradursi in realtà.
Sosteniamo la lotta al terrorismo globale, ma insistiamo anche sul fatto che dobbiamo riconoscere il nostro dovere di combattere la povertà globale.
<P>
Per quanto riguarda le armi di distruzione di massa, ci schieriamo con fermezza a favore della non proliferazione, ma l’istintiva risposta europea ci porta a propendere per l’assunzione di un impegno in tal senso, anziché per l’isolamento.
<P>
Nei confronti della sicurezza dei nostri cittadini all’interno dell’Unione, abbiamo la responsabilità di garantire l’impenetrabilità dei confini comunitari e la loro chiusura al traffico e alla criminalità internazionali. Inoltre, verso l’umanità, abbiamo un altro dovere ancora: non dobbiamo essere una “fortezza Europa”.
<P>
Signor Segretario generale, vorrei dirle che, come europei, l’Unione e gli Stati membri che la compongono sono orgogliosi di costituire la maggiore comunità al mondo di donatori di aiuti non vincolati: aiuti allo sviluppo, aiuti umanitari e aiuti alimentari.
Siamo fieri di ciò che facciamo, ma ammettiamo che potremmo e dovremmo fare di più.
<P>
Il Parlamento è orgoglioso dell’impegno che ha assunto in seno all’Unione europea in materia di politica della sostenibilità – sia a livello locale che internazionale –, non da ultimo promuovendo in maniera costante il Protocollo di Kyoto.
<P>
La fiducia nello Stato di diritto ha stimolato questo Parlamento a essere uno dei primi, più coerenti e più schietti sostenitori del Tribunale penale internazionale.
<P>
Posso dirle, signor Segretario generale, che preferiremmo senza esitazioni un debito processo presso il Tribunale penale internazionale all’assenza di un giusto processo nella Baia di Guantánamo.
<P>
Oggi, signor Segretario generale, le promettiamo che l’Europa, in tutte le sue manifestazioni, sarà un regionale affidabile per le Nazioni Unite e ciò che esse rappresentano.
<P>
Ovviamente, oggi siamo qui riuniti non solo per la simbolicità del momento, ma anche per un solenne proposito.
Il 19 agosto 2003, a Bagdad, il terrorismo ha toccato il fondo, con un attentato in cui 22 suoi colleghi hanno perso la vita al servizio della pace e dell’umanità internazionale.
Oggi sono presenti – e vorrei chiedere a chi può farlo di alzarsi e di farsi riconoscere – i familiari di alcune di quelle vittime, nonché alcuni sopravvissuti.
<P>
Vorrei dare il benvenuto in Aula alla signora Annie de Mello, vedova di Sérgio Vieira de Mello, e a suo figlio, Laurent de Mello; alla signora Rula Al-Farra, sorella della signora Reham Al-Farra, e al signor Luís Martín-Oar e a sua moglie.
Come dicevo, oggi sono qui con noi anche alcuni dei sopravvissuti a quel feroce attentato: la signora Nada Al-Nashif, la signora Mona Rishmawi e il Professor Gil Loescher. Do a tutti il nostro più caloroso benvenuto in Parlamento.
<P>
Voi ci onorate, con la vostra presenza in Aula oggi.
Permettetemi di dire a voi tutti che sappiamo di non poter compensare la vostra perdita, ma spero che capiate quanto essa ci abbia toccati.
<P>
Infine, signor Segretario generale – ed è per questo che siamo qui solennemente riuniti oggi – vorrei dirle, a nome del Parlamento europeo, che per aver difeso la libertà e promosso i valori che abbiamo in comune, ho il privilegio di consegnare a lei, alle Nazioni Unite, il Premio Sacharov del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="EN" NAME="Kofi Annan," AFFILIATION="Segretario generale delle Nazioni Unite">
<P>
   . – Signor Presidente, la ringrazio per la sua cortese presentazione.
Deputati al Parlamento europeo, eccellenze, signore e signori e cari amici, sono profondamente commosso dal fatto che abbiate voluto rendere omaggio al mio amico e collega, Sérgio Vieira de Mello, e ai molti altri membri del personale delle Nazioni Unite che hanno perso la vita lavorando per la pace nel mondo.
Sono fiero di accettare il Premio Sacharov in loro memoria.
<P>
Il premio per la libertà di pensiero non è solo una doverosa commemorazione dell’estremo sacrificio che essi hanno compiuto in nome della pace, ma anche un debito riconoscimento di che tipo di persone fossero.
Le donne e gli uomini coraggiosi che abbiamo perso il 19 agosto a Bagdad – membri del personale delle Nazioni Unite e altri – erano spiriti liberi, ma anche soldati al servizio dell’umanità e della pace.
<P>
Poc’anzi il Presidente Cox e io abbiamo incontrato alcuni sopravvissuti all’attentato e alcuni familiari delle vittime e dei feriti.
Ora sono con noi in Aula.
Li ringrazio di essere qui oggi e accetto questo premio anche a nome loro.
<P>
Ringrazio anche lei, Presidente Cox, e tutti voi, deputati al Parlamento europeo, per avere invitato queste persone straordinarie a condividere il momento attuale.
E’ un gesto che la dice lunga sulla solidarietà dell’Unione europea nei confronti delle Nazioni Unite.
Come molti dei sopravvissuti all’attentato, anche le Nazioni Unite sono state segnate da profonde ferite.
La nostra determinazione, però, è più forte che mai e apprezziamo molto la solidarietà di amici come voi.
Il vostro impegno è emerso con evidenza questa mattina, quando avete adottato una risoluzione per rafforzare il sostegno politico e finanziario dell’Unione europea all’ONU.
<P>
Nell’arco della sua lunga storia, l’Europa ha avuto la sua parte di guerre, tirannie e terribili sofferenze.
Gli europei, però, hanno sostituito a tutto questo un futuro di speranza.
Avete perseguito il cammino della pace attraverso il multilateralismo e oggi l’Unione europea è un faro di tolleranza, diritti umani e cooperazione internazionale.
Dopo il 1° maggio di quest’anno, la luce di questo faro sarà ancora più luminosa.
Diventando una comunità di 25 Stati membri, l’Europa supererà una divisione tra est e ovest che un tempo sembrava invalicabile.
L’allargamento è la più grande forza per la pace nel continente europeo.
<P>
La speranza di un ulteriore allargamento negli anni a venire permetterà di costruire altri ponti di collaborazione e comprensione, anche tra l’Occidente e l’ e tra popoli che si sono combattuti per anni in guerre sanguinose.
<P>
Col passare del tempo, il continente si rende conto che anche il concetto di cittadinanza europea si sta allargando.
Attendo con ansia il giorno in cui l’Europa si rallegrerà tanto delle diversità presenti all’interno dei suoi Stati quanto delle diversità esistenti fra ciascuno di loro.
<P>
Molte delle vostre società sono già molto diverse.
Tutte le vostre società, però – come pure molte altre al mondo – si diversificheranno ancor di più nei prossimi decenni.
Questa è l’inevitabile conseguenza degli spostamenti delle persone attraverso le frontiere internazionali, fenomeno che non è destinato ad arrestarsi.
Come comunità internazionale, dobbiamo riuscire a gestire la circolazione transfrontaliera delle persone molto meglio di quanto facciamo ora…
<P>
… non solo per il bene di coloro che emigrano, ma anche per il bene dei paesi che essi si lasciano alle spalle, dei paesi che attraversano e di quelli in cui sono diretti.
Oggi le persone emigrano per le stesse ragioni per cui un tempo decine di milioni di europei si allontanavano dalle coste del vostro continente, per sfuggire alla guerra o all’oppressione, o in cerca di una vita migliore in una nuova terra.
Chi è costretto ad abbandonare la propria patria – i rifugiati che scappano perché temono per la propria sicurezza – sono nostra responsabilità collettiva sul piano legale e morale.
Disponiamo di un quadro giuridico per proteggerli, la Convenzione sui rifugiati del 1951.
<P>
Tuttavia, quando i rifugiati non riescono a chiedere asilo a causa di barriere che travalicano i confini nazionali, o vengono trattenuti troppo a lungo in condizioni inaccettabili, oppure viene negato loro l’accesso in virtù di interpretazioni restrittive della Convenzione, il sistema di asilo non viene rispettato e anche la promessa della Convenzione viene infranta.
<P>
Il sistema d’asilo europeo deve dotarsi delle risorse necessarie per istruire le domande con equità, rapidità e trasparenza, per far sì che i rifugiati siano protetti e si trovino soluzioni a loro favore.
Gli Stati europei dovrebbero promuovere l’adozione di un sistema procedurale comune e la condivisione di responsabilità.
Unitamente ad altri, l’Unione europea deve anche contribuire a rafforzare la capacità dei paesi poveri di fornire protezione e soluzioni ai rifugiati.
Dopo tutto, sette rifugiati su dieci cercano rifugio nei paesi in via di sviluppo, dove le risorse sono molto più esigue e la tutela dei diritti umani molto più incerta.
Se ignoriamo questo punto, viene a mancare un tassello nel nostro approccio al problema dei rifugiati, come ha giustamente evidenziato il Professor Gil Loescher, sopravvissuto all’attentato di Bagdad e qui presente con noi oggi.
<P>
Per la maggior parte, gli immigranti non sono rifugiati.
Noi li chiamiamo migranti volontari, e alcuni di loro lo sono davvero.
Tuttavia, molti lasciano i loro paesi d’origine non perché lo desiderino davvero, ma perché non vedono alcun futuro in patria.
<P>
E’ nostro dovere comune fare tutto il possibile per garantire che vi siano maggiori opportunità nei paesi in via di sviluppo.
Se instaurassimo effettivamente un partenariato mondiale a favore dello sviluppo per realizzare gli obiettivi di sviluppo del millennio, faremmo molto per ridurre gli incentivi a lasciare il proprio paese.
I sistemi d’asilo europei sono sovraccarichi proprio perché molti di coloro che sentono di dover partire non riescono a scorgere altri canali per emigrare.
Alcuni ricorrono alle misure più disperate e clandestine: talvolta rimangono feriti o perdono addirittura la vita, morendo per soffocamento in un , annegando in mare o decedendo nel vano di un carrello aereo.
I pochi fortunati che a entrare sono spesso alla mercé di datori di lavoro senza scrupoli e rimangono ai margini della società.
<P>
Per effettuare il viaggio, alcuni si affidano a organizzazioni dedite ad attività di immigrazione clandestina.
Altri cadono vittima dei trafficanti di esseri umani, soprattutto le donne, che sono costrette a prostituirsi in una forma di moderna schiavitù sessuale e diventano più vulnerabili all’HIV/AIDS.
La silenziosa crisi dei diritti umani è una vergogna per il nostro mondo.
Questa situazione genera anche profitti per miliardi di dollari a beneficio delle reti della criminalità organizzata che agiscono nell’ombra e sovvertono lo Stato di diritto in tutte le società in cui operano.
<P>
Sono gli Stati ad avere il diritto sovrano di decidere quali migranti volontari accogliere, e a quali condizioni, ma è anche vero che non ci si può semplicemente limitare a chiudere le porte o gli occhi dinanzi a questa tragedia umana.
La situazione assume toni ancora più drammatici poiché molti degli Stati che chiudono le porte agli immigranti in realtà di loro.
<P>
Qui in Europa i tassi di nascita e di mortalità sono scesi vertiginosamente.
La popolazione europea sta diminuendo e invecchiando.
Senza immigrazione, gli abitanti dei 25 futuri Stati membri dell’Unione europea, che ammontavano a 452 milioni nel 2000, scenderanno a meno di 400 milioni nel 2050.
Alcuni paesi, come Italia, Austria, Germania e Grecia, vedranno la propria popolazione diminuire di circa un quarto.
Questo significa che un italiano su tre, ad esempio, avrà più di 65 anni, circa il doppio della proporzione attuale.
Se si verificasse una simile circostanza, i posti di lavoro rimarrebbero vacanti e i servizi resterebbero inespletati.
Si assisterebbe a un collasso delle economie e a una stagnazione delle società europee.
Molti altri paesi – dal Giappone alla Federazione russa e alla Corea del Sud – si trovano nella medesima situazione.
Non è facile risolvere il problema, ma l’immigrazione è inevitabilmente una parte importante della soluzione.
<P>
Vorrei pertanto incoraggiare gli Stati europei ad aprire le porte all’immigrazione legale…
<P>
… ai lavoratori qualificati e non, ai ricongiugimenti familiari e al miglioramento economico, per immigrati temporanei e permanenti.
<P>
I paesi poveri beneficiano a loro volta dell’emigrazione, grazie alle rimesse.
Le somme che i lavoratori emigranti mandano nei loro paesi d’origine stanno crescendo rapidamente.
Nel 2002, solo tramite rimesse regolari, gli emigranti dai paesi in via di sviluppo hanno mandato almeno 88 miliardi di dollari nei loro paesi d’origine, ovvero il 54 per cento in più rispetto ai 57 miliardi di dollari che quegli stessi Stati avevano ricevuto come aiuti allo sviluppo.
<P>
Non fraintendetemi. Non intendo dire che l’immigrazione non presenti alcun problema.
Gli immigranti portano usanze e culture diverse, lingue e religioni differenti nelle comunità che li ospitano.
Questa è una fonte di arricchimento, ma può anche essere motivo di disagio, e persino di divisione e di emarginazione.
Quella dell’integrazione è una vera e propria sfida.
Quasi sempre un nuovo grande gruppo di immigranti è stato in certa misura vilipeso all’inizio del proprio insediamento.
L’esperienza vissuta da taluni immigranti di oggi ci ricorda l’ostilità di cui un tempo furono oggetto gli ugonotti in Inghilterra, così come quella subita da tedeschi, italiani e irlandesi negli Stati Uniti, nonché dai cinesi in Australia.
Nel lungo termine, però, la situazione quasi sempre migliora.
<P>
L’integrazione è una strada a doppio senso di circolazione.
Gli immigranti devono adattarsi alle nuove società, che a loro volta devono adeguarsi a loro.
Letteralmente, il termine “integrare” significa “creare un tutt’uno”.
Oggi è questo il dovere categorico dell’Europa.
Integrare gli immigranti che sono diventati membri permanenti della società europea è fondamentale per la loro produttività e dignità umana.
<P>
E’ altresì essenziale per il funzionamento di democrazie sane e umane, che non possono considerare solo il lavoro svolto dagli immigranti e ignorare altri aspetti della loro condizione di esseri umani.
Il grande scrittore svizzero Max Frisch, a proposito dei “programmi per lavoratori ospiti” degli anni ’60, aveva detto: “Aspettavamo braccia, sono arrivati uomini”.
Riconoscere questa realtà e darvi risposta è una delle sfide fondamentali che dovete affrontare, una realtà che trova riscontro nella Convenzione delle Nazioni Unite sui lavoratori migranti, che esorto gli Stati europei, e per la verità tutti gli Stati, a sottoscrivere e ratificare.
<P>
L’immigrazione può rappresentare una sfida anche per i paesi che gli immigranti abbandonano.
E’ vero che quegli Stati possono guadagnare delle rimesse, ma è anche innegabile che, se perdessero i contatti con le rispettive diaspore, potrebbero rimanere privi di alcune delle loro migliori e più brillanti personalità.
Questa riflessione dischiude nuove prospettive nell’ambito della cooperazione internazionale.
In fin dei conti, proprio come i paesi in via di sviluppo spesso vogliono attirare nuovamente in patria gli emigranti, di solito è anche nell’interesse dei paesi sviluppati che gli immigranti facciano ritorno nei paesi d’origine dopo un certo periodo.
La chiave per gestire meglio l’immigrazione è la cooperazione internazionale.
Al fine di costruire una migliore cooperazione internazionale, l’Unione europea deve svolgere il ruolo che già le compete, quello di .
L’UE si è già dedicata alla questione in maniera molto più approfondita di quanto abbiano fatto altre regioni e il quadro di Tampere costituisce la base su cui costruire una politica comune europea.
<P>
La lotta all’immigrazione clandestina dovrebbe rientrare in un’agenda ben più ampia, un’agenda che sfrutti i benefici dell’immigrazione, anziché cercare inutilmente di arrestarla.
Talvolta, però, l’ampio respiro dell’agenda è andato perduto tra aspri dibattiti sulla necessità di dare un giro di vite all’immigrazione illegale, come se il principale obiettivo della politica sull’immigrazione fosse questo.
<P>
Al pubblico sono state propinate immagini che illustrano le maree di immigranti indesiderati in arrivo e le minacce che questi rappresentano per la società e l’identità del paese d’accoglienza.
Nel corso del processo, gli immigranti sono talvolta stati stigmatizzati, vilipesi, persino disumanizzati.
Nel corso del processo, però, è andata persa anche una verità fondamentale: gli immigranti, nella stragrande maggioranza, sono operosi, coraggiosi e determinati.
Quello che vogliono non è un viaggio , ma un’equa opportunità.
Non sono criminali o terroristi, ma rispettano la legge.
Non vogliono vivere in disparte, ma integrarsi mantenendo al contempo la propria identità.
<P>
Solo con la cooperazione – bilaterale, regionale e globale – possiamo costruire partenariati tra paesi di accoglienza e paesi di emigrazione che rispondano agli interessi di entrambi, individuare innovazioni che facciano dell’immigrazione un vettore di sviluppo, combattere con efficacia i trafficanti di esseri umani ed elaborare norme comuni per il trattamento degli immigranti e la gestione dell’immigrazione.
Ecco perché sono particolarmente lieto del fatto che, il mese scorso, sia stata istituita la Commissione globale per l’immigrazione internazionale.
Tale Commissione costituisce un felice esempio di cooperazione nord-sud ed è copresieduta da illustri figure pubbliche di Svezia e Sudafrica.
Ringrazio tutti gli Stati che sostengono quest’opera fondamentale e mi auguro che essa contribuisca a promuovere una maggiore sensibilizzazione pubblica.
Soprattutto, però, mi auguro che essa riesca a ottenere un ampio consenso per la creazione di una normativa migliore e di un quadro istituzionale per la gestione dell’immigrazione a livello mondiale, un quadro incentrato sui diritti umani.
<P>
Tuttavia, l’ingrediente più indispensabile è la e voi, come deputati al Parlamento europeo, dovete svolgere un ruolo fondamentale in tal senso.
Il messaggio è chiaro: gli emigranti hanno bisogno dell’Europa, ma anche l’Europa ha bisogno degli emigranti.
<P>
Un’Europa chiusa sarebbe un’Europa più meschina, più povera, più debole e più vecchia.
Un’Europa aperta sarà un’Europa più giusta, più ricca, più forte e più giovane, a patto che gestisca bene l’immigrazione.
<P>
Non dobbiamo sottovalutare le difficoltà che l’immigrazione può causare, ma dobbiamo anche rallegrarci dell’enorme contributo che gli emigranti, tra cui si annoverano anche alcuni deputati al Parlamento europeo, hanno apportato nel campo della scienza, del mondo accademico, dello sport, delle arti e della politica.
Dobbiamo inoltre ricordarci che, senza emigranti, molti sistemi sanitari sarebbero a corto di personale, molti genitori sarebbero privi dell’aiuto domestico di cui hanno bisogno per portare avanti la loro carriera lavorativa, molti posti di lavoro che forniscono servizi e generano reddito rimarrebbero vacanti e molte società invecchierebbero e sarebbero ridotte al collasso.
Gli emigranti sono parte della soluzione, non parte del problema.
<P>
Essi non devono diventare il capro espiatorio di un’ampia serie di mali sociali.
<P>
L’inno dell’Unione europea, l’“Inno alla gioia” di Beethoven, parla del giorno in cui tutti gli esseri umani diventeranno fratelli.
Se Sérgio Vieira de Mello oggi fosse qui con noi – e, per la verità, se anche Andrei Sacharov fosse presente – vi direbbero entrambi ciò che vi dico io: le persone che attraversano i confini oggi, in cerca di una vita migliore per se stessi e per le loro famiglie, sono nostri fratelli e nostre sorelle.
Trattiamoli come tali.
<P>
Accomunati da questo spirito e dagli sforzi da noi tutti condivisi, facciamo sì che l’Unione europea e le Nazioni Unite diventino i fari della speranza per un futuro migliore per tutta l’umanità.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EN" NAME="Cowen," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, è un grande onore partecipare a questa seduta del Parlamento europeo in cui Kofi Annan, Segretario generale delle Nazioni Unite, e l’intero personale dell’ONU vengono insigniti del Premio Sacharov, e in cui si commemorano in particolar modo Sérgio Vieira de Mello e i molti altri funzionari ONU che hanno perso la vita nell’assolvimento del proprio dovere.
<P>
Credo che nessun premio per la libertà di pensiero potrebbe avere una denominazione più appropriata di quella che reca il nome di Andrei Sacharov e penso che nessuno sia più indicato a ricevere questo premio del Segretario generale dell’ONU, Kofi Annan, e dei suoi colleghi.
<P>
Il Premio Sacharov ha il sicuro pregio di continuare a evocare la memoria e l’esempio di uno straordinario difensore dei diritti umani, che è vissuto e ha lavorato in circostanze in cui l’impegno in tal senso era considerato un atto di dissidenza.
Il premio a lui intitolato lancia ogni anno un inequivocabile segnale del sostegno offerto dall’Europa a coloro che, incontrando spesso notevole ostilità e affrontando condizioni di rischio personale, lottano per la pace e i diritti dell’uomo.
Credo pertanto che il Parlamento abbia agito in modo nobile e saggio, scegliendo di riflettere sugli enormi sacrifici compiuti dal personale delle Nazioni Unite per la causa della pace e della giustizia, e di commemorarli.
<P>
Il 19 agosto 2003 siamo rimasti tutti atterriti dallo spaventoso attentato di cui è stato vittima il personale ONU presso la sede delle Nazioni Unite a Bagdad.
Chi ha compiuto questo attentato ha sferrato un colpo vile e feroce contro le persone che erano più indicate a portare conforto alla popolazione irachena e che erano maggiormente impegnate in tale causa.
La perdita di Sérgio Vieira de Mello è stata fonte di particolare tristezza.
Nel mio paese, come in molti altri, l’eccellente lavoro svolto da Sérgio Vieira de Mello a nome dell’ONU, specialmente a Timor Est, è stato ampiamente riconosciuto ed enormemente stimato.
So che avrebbe fornito un enorme contributo come Alto Commissario per i diritti umani.
<P>
In tutto il mondo il personale delle Nazioni Unite svolge compiti eroici e spesso poco visibili.
Per molti versi, è un peccato che l’immagine dominante dell’ONU emerga soprattutto nei momenti di vorticosa drammaticità politica che si vivono all’interno del Consiglio di sicurezza.
Questo non rende giustizia al profondo impegno di molti funzionari sconosciuti delle Nazioni Unite, che in tutto il mondo lavorano per mantenere la pace, assistono i rifugiati, sviluppano la capacità di difesa dei diritti umani, coordinano l’assistenza umanitaria di emergenza e proteggono i diritti delle donne e degli emarginati.
Nella Dichiarazione del Vertice del millennio, le Nazioni Unite vengono definite “la casa comune dell’intera famiglia umana”.
Il personale ONU, con il suo lavoro quotidiano, dimostra la veridicità di quest’affermazione.
<P>
Siamo riconoscenti al Segretario generale Annan a vari livelli e per diversi motivi.
Questa mattina vorrei ovviamente richiamare l’attenzione sul coraggio e sulla chiarezza con cui egli ha descritto le sfide che il sistema multilaterale deve affrontare, nonché il ruolo che la politica migratoria può svolgere al suo interno.
In seno all’Assemblea generale del settembre scorso, descrivendo la situazione in cui si trovavano le Nazioni Unite, il Segretario generale ha affermato che l’ONU era giunta a un bivio.
Inoltre, solo lo scorso fine settimana, in occasione del economico mondiale, il Segretario generale ha affermato che il clima della politica internazionale era diventato meno favorevole al mantenimento di un ordine internazionale stabile, paritario e fondato sul diritto e che il ruolo delle Nazioni Unite, come pure il sistema della sicurezza collettiva, erano sottoposti a serie pressioni.
<P>
E’ in virtù dell’incalzare di questa minaccia che il Consiglio si è nuovamente impegnato a realizzare un effettivo multilateralismo.
Una società internazionale più forte, un ordine mondiale basato sul diritto e istituzioni internazionali salde sono obiettivi di importanza cruciale per l’Unione europea.
A tal fine, il sostegno dell’Unione europea a favore di un rafforzamento dell’ONU è fondamentale.
Una cooperazione più intensa ed efficace tra l’UE e le Nazioni Unite è una delle priorità principali della Presidenza irlandese.
E’ essenziale fornire all’ONU i mezzi che le permettano di rispondere con successo alle molte e svariate sfide odierne.
<P>
Come ha affermato il Segretario generale nella relazione dello scorso anno sulla realizzazione della Dichiarazione del millennio, i diritti dell’uomo sono principi universali, ma per quanto essi siano principi ispiratori, non si attuano da soli.
Il sistema multilaterale contemplato nella Carta dell’ONU è l’unico modo per riuscire a difendere efficacemente i diritti dell’uomo e il diritto umanitario.
<P>
Il multilateralismo è l’unico mezzo concreto per far fronte alle svariate minacce odierne: terrorismo, armi di distruzione di massa, povertà, fame e malattia, oltre a nuove, o per meglio dire crescenti sfide, quali i fenomeni migratori, su cui il Segretario generale si è in particolar modo soffermato oggi.
E’ solo con il multilateralismo che, ad esempio, si possono avviare azioni efficaci per la realizzazione degli obiettivi di sviluppo del millennio, in modo che le evidenti disparità e le incessanti sofferenze umane, che a loro volta causano e alimentano così tante minacce alla pace e alla sicurezza, possano essere significativamente affrontate.
<P>
Il fatto che il Segretario generale delle Nazioni Unite non abbia colto l’occasione di indulgere sulle lodi che, inevitabilmente e giustamente, accompagnano l’assegnazione di un premio prestigioso come questo, è assolutamente in sintonia con il suo carattere.
Kofi Annan ha invece preferito richiamare la nostra attenzione sulle sfide poste da una questione urgente e importante, quella dell’emigrazione.
Si tratta di un problema di cui il mio paese ha una storica esperienza, maturata grazie alle generazioni che sono emigrate dall’Irlanda e si sono costruite una vita all’estero.
<P>
Ora questo è un problema che riveste grande rilievo a livello internazionale e a cui dev’essere attribuita la massima priorità nell’agenda internazionale.
La globalizzazione ha provocato un fenomeno di circolazione delle persone che non si era mai verificato prima, originando al contempo sfide senza precedenti.
Anch’io, come il Segretario generale, accolgo con favore l’istituzione della Commissione globale per l’immigrazione internazionale, avvenuta il mese scorso.
Giovedì l’Alto Commissario ONU per i rifugiati, Ruud Lubbers, ha partecipato a Dublino all’incontro informale dei ministri UE della Giustizia e degli Affari interni, nel corso del quale si è tenuta una discussione costruttiva sulla legislazione comunitaria in materia di asilo e immigrazione.
L’esito è stato molto proficuo e siamo ansiosi di avvalerci di questo prezioso dialogo con un tanto importante come le Nazioni Unite.
<P>
Nell’ottobre 1999 il Consiglio europeo di Tampere ha deciso di creare uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia nell’Unione europea, saldamente basato su un comune impegno per la libertà ancorata ai diritti dell’uomo, alle istituzioni democratiche e allo Stato di diritto.
Tale libertà non dev’essere considerata appannaggio esclusivo dei cittadini dell’Unione, ma dev’essere accessibile anche a coloro che sono stati legittimamente indotti dalle circostanze a entrare nel nostro territorio.
Nell’elaborazione di proposte e azioni in materia di asilo e immigrazione, l’Unione s’impegna a tenere conto sia degli aspetti economici che di quelli umanitari e a garantire il pieno rispetto dei principi basati sui diritti dell’uomo racchiusi nella Convenzione europea sui diritti dell’uomo e in altre normative internazionali.
Dobbiamo far fronte a questa sfida avviando azioni efficaci basate sull’obiettivo di completare quest’agenda entro la metà del 2004, come ci eravamo prefissi nel 1999.
<P>
Per l’Unione europea, le Nazioni Unite sono più di un’appartenenza politica.
Infatti, assegnando il Premio Nobel per la pace a Kofi Annan e al personale delle Nazioni Unite nel 2001, il Comitato Nobel aveva affermato che, con tale conferimento, intendeva “proclamare che l’unica strada percorribile per la pace e la cooperazione globale passa attraverso le Nazioni Unite”.
<P>
Siamo pertanto profondamente riconoscenti al Segretario generale per l’instancabile lavoro svolto in difesa del sistema multilaterale.
Vogliamo esprimere il nostro vivo apprezzamento al personale ONU che, in tutto il mondo, serve la causa della pace e della giustizia, dei diritti umani e dello sviluppo.
Ricordiamo inoltre i membri del personale ONU che hanno dato la vita per questa causa.
Mi permetta quindi, signor Presidente, di congratularmi a mia volta con il Segretario generale delle Nazioni Unite e con il suo personale per l’assegnazione del Premio Sacharov.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EN" NAME="Patten," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, è un particolare piacere poter intervenire a nome della Commissione oggi, ossia nel giorno in cui il Segretario generale dell’ONU riceve il Premio Sacharov a nome delle Nazioni Unite.
E’ un particolare piacere perché è estremamente difficile ricordare un’altra occasione in cui le finalità del conferimento di un premio e il suo destinatario abbiano coinciso con altrettanta perfezione.
<P>
Esaminando lo statuto del Premio, ho constatato che esso rappresenta un riconoscimento per aver compiuto un’azione o un’opera eccezionale in uno di questi quattro settori: difesa dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali, tutela dei diritti delle minoranze, rispetto del diritto internazionale e sviluppo della democrazia e affermazione del principio dello Stato di diritto.
A mio parere, questo significa che oggi il premio andrebbe conferito quattro volte.
<P>
La sua assegnazione, ovviamente, avviene in memoria di Sérgio Vieira de Mello, la cui vita è stata un esempio di questi valori.
Dopo il suo barbaro assassinio, il mondo è molto più povero.
Sérgio Vieira de Mello era un uomo straordinario.
Ho avuto il privilegio di osservarlo da vicino al lavoro, a Hong Kong, in Kosovo e a Timor Est.
Era coraggioso, saggio, elegante, dotato di principi ed estremamente efficiente.
E’ una grande fortuna che l’ONU possa contare su altri individui di analogo talento, e che sia guidata proprio da uno di loro.
<P>
Kofi Annan ha dato un immenso contributo al rafforzamento dell’efficacia dell’ONU e delle sue componenti dove era necessario: sul posto, in tutto il mondo.
Sotto la sua guida, sia quando era Sottosegretario generale per le operazioni di mantenimento della pace che in seguito, come Segretario generale, l’ONU ha portato protezione, conforto e speranza a milioni di persone.
Kofi Annan ha fatto questo a dispetto delle contestazioni senza precedenti di cui sono state oggetto l’autorità e persino la logica fondamentale dell’organizzazione.
Egli ha coerentemente risposto a tali sfide e le ha superate, con risolutezza e senza che la sua dignità ne venisse scalfita.
<P>
Fin dall’inizio, con il rinnovo del progetto di riforma delle Nazioni Unite, la revisione delle operazioni di mantenimento della pace, il Rapporto del millennio, il richiamo all’azione per combattere l’HIV/AIDS e la creazione dell’attuale . Il Segretario generale ha fatto in modo di attirare la nostra attenzione collettiva nel posto giusto al momento giusto.
Oggi lo fa di nuovo, pronunciandosi sul nostro dovere di adottare un approccio umano praticabile nei confronti dell’asilo e dell’immigrazione.
Faccio quest’osservazione in quanto discendente di emigranti, come molte altre persone presenti in Parlamento: i miei avi fuggivano la fame e la carestia che hanno colpito l’Irlanda nel XIX secolo, cui ha accennato il Ministro Cowen.
<P>
Il Segretario generale ha rafforzato il solido lavoro delle istituzioni delle Nazioni Unite, l’opera svolta da quegli eroi di cui troppo spesso non vengono tessute lodi: promuovere lo sviluppo economico, nutrire gli affamati e istruire il mondo.
Egli è inoltre riuscito a far sì che questo lavoro rispondesse in maniera flessibile a sfide inimmaginabili per i fondatori delle Nazioni Unite: sfide politiche, militari e persino sanitarie.
<P>
Non penso sia esagerato dire che la personalità e la saggezza del Segretario generale delle Nazioni Unite sono un esempio di tutte le nostre più vivide e più alte aspirazioni per l’istituzione di cui è a capo, l’istituzione per cui lavora in modo così brillante da svariati anni.
Come tutti i deputati presenti, rendo omaggio all’ONU e al suo Segretario generale con ammirazione e umiltà.
I deputati al Parlamento europeo e i loro elettori devono fare tesoro del suo discorso e dei sentimenti che lo hanno animato.
<P>
Mi auguro che, nei mesi a venire, sentiremo sostenere queste argomentazioni con partecipazione e impegno da chi, ne sono certo, svolgerà il proprio dovere democratico.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Segretario generale Annan, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Alto rappresentante, signori Commissari, onorevoli colleghi, questo è un giorno molto importante nella storia del Parlamento europeo. Il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei le porge un caloroso benvenuto, Segretario generale Annan.
Quando in seno alla Conferenza dei presidenti e anche in quest’Aula abbiamo deciso, mediante votazione, di assegnarle il Premio Sacharov per il 2003, lo abbiamo fatto con gioia e non sulla mera base di un giudizio politico.
Ora, esprimendole la nostra sentita gratitudine, ricordiamo Sérgio Vieira de Mello e le molte persone che sono state uccise da un criminale atto terroristico a Bagdad, ricordiamo coloro che hanno dato la vita al servizio delle Nazioni Unite e, ai membri delle loro famiglie che sono qui presenti oggi, esprimiamo le nostre condoglianze e la nostra solidarietà.
<P>
Chi lavora per le Nazioni Unite si dedica ai diritti umani e alla democrazia e quindi è quanto meno giusto assegnare il Premio Sacharov all’ONU.
Oggi ricordiamo Andrei Sacharov, la cui grande forza intellettuale e morale può essere percepita tuttora da chi visita la sua semplice tomba al cimitero di Novodevichy, nei pressi di Mosca. Ci auguriamo che i russi seguano il suo esempio e che, in Russia come nelle altre parti del mondo, la gente realizzi gli ideali di Andrei Sacharov, grande fisico, filosofo e difensore dei diritti umani.
Oggi il nostro pensiero va anche a sua moglie, Elena Bonner, che ha condiviso decenni di esilio con lui e alla quale il nostro gruppo ha conferito la Medaglia Schuman. Oggi le porgiamo i nostri omaggi nella sua semplice e modesta abitazione di Ulitsa Skalova, a Mosca.
<P>
Saremmo stati lieti se avessero potuto raggiungerci i Premi Sacharov Leyla Zana e Oswaldo José Payá Sardiñas, che, come altri, non possono essere qui presenti oggi.
<P>
Una volta Andrei Sacharov disse che la voce più importante è quella che non si può sentire; mi auguro che il popolo cubano possa far udire chiaramente la propria voce.
<P>
Signor Segretario generale, si potrebbe parlare a lungo dell’immigrazione, che è anche una questione di integrazione.
Tuttavia, condividiamo gli stessi valori della dignità umana, della democrazia e dello Stato di diritto. Tutto sommato, quindi, stiamo percorrendo la stessa strada e spero che lei, come Segretario generale, possa assistere al giorno in cui l’Unione europea, dotata di un proprio seggio, sarà in grado di difendere tali valori in seno al Consiglio di sicurezza e all’ONU.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Alto rappresentante, signor Commissario, onorevoli colleghi, a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo vorrei dire che è un grande onore ospitare oggi il Segretario generale delle Nazioni Unite, Kofi Annan.
Il mio gruppo ha avuto il privilegio di proporre la candidatura del Segretario generale dell’ONU al Premio Sacharov e vorrei ringraziare gli altri schieramenti politici per la schiacciante maggioranza, con cui il Parlamento ha voluto esprimere la volontà comune di riconoscere il difficile ed eroico lavoro svolto dalle Nazioni Unite, nonché esortarle a perseverare nella nobile causa della pace e della stabilità mondiale.
<P>
Il mio gruppo intende rendere omaggio non solo a Sérgio Vieira de Mello e alle altre vittime di un’eroica battaglia, ma anche riconoscere gli sforzi compiuti da molti funzionari e responsabili delle Nazioni Unite, che continuano il proprio lavoro. A questo proposito vorrei citare due nomi simbolici, quelli di Hans Blix e di Mohamed El Baradei, che hanno svolto un lavoro importante per la pace e per il controllo della proliferazione delle armi di distruzione di massa.
<P>
In questi ultimi due anni non abbiamo assistito solo agli attentati terroristici che hanno causato la morte di molte persone innocenti, ma anche a un attacco senza precedenti alle istituzioni internazionali, e in particolare all’ONU.
<P>
Pertanto, signor Segretario generale, vorrei ribadire l’importanza della solidarietà e della stretta collaborazione tra popoli e nazioni.
In questo senso, oggi lei ci ha dato una lezione sull’importanza delle migrazioni e vorrei dirle, a nome del mio gruppo, che la ringraziamo per questo discorso coraggioso e impegnato. Viviamo infatti in un mondo in cui la globalizzazione si applica ai capitali, ai servizi e ai prodotti, ma…
<P>
… non alle persone.
<P>
Desumendo dal suo intervento le azioni che spetta all’Unione europea svolgere, vorrei offrirle la nostra collaborazione nel lavoro di riforma delle Nazioni Unite da lei intrapreso, affinché l’ONU, il Fondo monetario internazionale, l’Organizzazione mondiale del commercio e l’Organizzazione internazionale del lavoro possano collaborare.
Penso che questa sia una causa comune su cui devono lavorare sia l’Unione europea che le Nazioni Unite.
<P>
Per concludere, signor Presidente, vorrei anche ribadire che siamo chiaramente impegnati a favore del multilateralismo in contrapposizione all’unilateralismo e a favore dell’azione preventiva anziché degli attacchi preventivi. Inoltre non vogliamo che si dica che l’ONU è incapace: Namibia, Sudafrica, Mozambico, El Salvador, Haiti, Nicaragua, Cambogia, Guatemala, Kosovo, Timor, Sierra Leone, Liberia e Congo dimostrano che le Nazioni Unite sono necessarie e importanti e, da parte nostra, è una causa legittima e nobile appoggiare i loro sforzi.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Segretario generale, i liberali, democratici e riformatori si rifanno alle sue parole sull’immigrazione.
Riconosciamo il valore che gli immigranti portano nel nostro continente e siamo consapevoli che, chiudendo loro la porta principale dell’Europa, questi disperati cercheranno di entrare da quella di servizio.
Un tempo, molti di noi sono stati emigranti e sappiamo quanto sia inopportuno che la nostra generazione chiuda le porte della misericordia all’umanità.
Un’Europa di sicurezza e giustizia per tutti è un’Europa che offre questi diritti a coloro che, a ragione, cercano una nuova vita nell’Unione.
Come lei, anche noi riconosciamo la sfida politica che questo fenomeno pone.
<P>
Oggi le sue parole ci ricordano che l’ONU è in grado di sconfiggere la mentalità campanilistica che è propria di ciascuno di noi.
Le Nazioni Unite hanno la preziosa capacità di parlare a nome di tutti.
Ecco perché il mio gruppo auspica che l’ONU ritorni in Iraq non appena la situazione della sicurezza lo consentirà.
In Iraq è impossibile creare un governo democratico legittimo e credibile senza la presenza delle Nazioni Unite.
<P>
Vogliamo che l’Iraq sia dotato di un assetto politico che garantisca a tutti gli iracheni gli più elevati in materia di diritti civili e politici.
<P>
Le Nazioni Unite sono state fondate dalla stessa generazione che ha creato l’Unione europea, “per preservare le future generazioni dal flagello della guerra, che per due volte nell’arco di una vita umana ha inflitto indicibili sofferenze all’umanità”.
Al pari dell’Unione europea, l’ONU ritiene che, quanto più staremo seduti vicini al tavolo della pace e della prosperità, tanto più lentamente metteremo mano agli strumenti della guerra.
Il fatto che l’ONU venga ancora ritenuto un esperimento improbabile nella internazionale è una spiacevole testimonianza di quanto il mondo sia ostinato.
<P>
Una volta Winston Churchill disse che le Nazioni Unite non sono state create per portarci in paradiso, ma per salvarci dall’inferno.
Per assolvere al meglio questo compito, le Nazioni Unite devono essere sottoposte a riforma.
Come suoi maggiori contribuenti, l’Unione europea e gli Stati membri non hanno solo l’autorità per insistere sulla riforma, ma anche la responsabilità di farlo.
Un’Europa matura troverebbe la volontà politica di abbandonare l’assetto istituzionale che lascia la distribuzione dei poteri in seno all’ONU invariata rispetto al 1945.
Un’Europa matura insisterebbe sull’assegnazione di un seggio permanente che rifletta le realtà del XXI secolo e ammetterebbe che l’attuale veto è uno strumento ostruzionistico, un privilegio che non può più essere tollerato.
<P>
Infine, signor Segretario generale, a nome del gruppo dei liberali vorrei rendere omaggio ai membri della vostra organizzazione che oggi non la vedranno ricevere questo premio a loro nome.
Il personale ONU che ha perso la vita con Sérgio Vieira de Mello – compresa Fiona Watson, che io conoscevo – è deceduto per difendere un ideale di rinnovamento nazionale in Iraq che ora lei ha il dovere di portare avanti.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Segretario generale per il magnifico discorso, che è stato molto appropriato e ha messo ogni paese di fronte alle proprie responsabilità.
Siamo onorati di averla qui tra noi in Parlamento – la sua presenza in Aula ha un valore altamente simbolico – e, a nostra volta, porgiamo il benvenuto, con rispetto e solidarietà, alla famiglia e agli amici di Sérgio Vieira de Mello e alle altre vittime dello spaventoso attentato terroristico compiuto a Bagdad.
<P>
Quasi esattamente un anno fa, signor Segretario generale, il Parlamento europeo ha adottato una risoluzione a sostegno della missione degli ispettori delle Nazioni Unite in Iraq.
Molti di noi volevano ancora credere che sarebbe stato possibile evitare la guerra, perché sentivamo che da essa sarebbe scaturita una grande devastazione.
Nel periodo successivo, divenne evidente che la posizione delle Nazioni Unite e quella dell’opinione pubblica mondiale coincidevano come mai era successo prima di allora.
Milioni di persone scesero in strada per dimostrare, mentre in seno al Consiglio di sicurezza la maggioranza degli Stati membri resisteva e lottava.
Tutte le parti avevano il medesimo obiettivo: cercare di prevenire un sanguinoso, destabilizzante e irresponsabile conflitto.
Raramente l’ONU è riuscita ad attenersi con la stessa fedeltà di quei giorni alle prime parole della Carta: “Noi, popoli delle Nazioni Unite”.
<P>
Non abbiamo raggiunto l’obiettivo, ma abbiamo imparato la lezione.
Di certo, una coalizione di Stati ha seriamente violato un preciso concetto di organizzazione mondiale che, da allora, è stato tuttavia eccezionalmente riconfermato dall’esperienza collettiva, al punto che ora gli ex fanatici della guerra fanno appello alle Nazioni Unite.
Innanzi tutto, secondo quest’idea, la guerra non è sicuramente la soluzione ai problemi del mondo.
In secondo luogo, nessuna nazione, neanche una superpotenza, può ignorare le sfide mondiali che deve affrontare la comunità internazionale.
Infine, la costruzione di un mondo di pace non può limitarsi alla mobilitazione contro le reti terroristiche.
<P>
Se, per nostra disgrazia, il tragico stallo in Medio Oriente dovesse persistere – ieri a Gaza sono stati uccisi 13 palestinesi dall’esercito di occupazione e questa mattina 10 israeliani hanno appena perso la vita in un attentato suicida a Gerusalemme: questo tipo di azioni deve cessare a tutti i costi –, se l’occupazione irachena, la guerra in Cecenia e gli spaventosi conflitti in Africa dovessero continuare, se i progetti di pace come quello per il Sahara occidentale rimanessero inattuati, se l’umiliazione e la disperazione dovessero continuare a essere alimentate da divisioni sociali e culturali e se le violazioni dei diritti umani continuassero a devastare il pianeta, è probabile che, in futuro, il mondo non sarà sicuro e nessuno potrà godere di una vita serena.
E’ nel nostro interesse esserne consapevoli e tutti noi abbiamo la responsabilità di creare un nuovo ordine.
Questo, signor Segretario generale, è il significato che attribuiamo al particolare omaggio che oggi stiamo rendendo a lei e, per tramite suo, alle innumerevoli persone che incarnano i valori universali rappresentati dalla sua organizzazione.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Segretario generale, onorevoli colleghi, confesso che mentre ascoltavo il Segretario generale nelle mie orecchie risuonava un altro grande discorso, quello di Martin Luther King, che un giorno a New York dichiarò: “Ho un sogno”.
Mentre l’ascoltavo, ho avuto un sogno anch’io, ho sognato che le sue parole sull’immigrazione venivano pronunciate da tutti i deputati al Parlamento europeo e non solo da lui.
<P>
Ho sognato che tutti i capi di governo che dicono di ammirarlo apprezzavano ciò che ha appena detto e le sue lucide parole sull’immigrazione.
Ho sognato che, alla fine, ascoltandolo, la gente ammirava il suo discorso, la sua lucidità e i suoi pareri umanitari sull’immigrazione.
Infatti, onorevoli colleghi, è inutile applaudire Kofi Annan se poi, nel nostro lavoro quotidiano, nelle nostre risoluzioni, nelle nostre leggi e nei nostri paesi facciamo esattamente il contrario di ciò che egli ci chiede.
<P>
Per questo, sebbene il nostro gruppo nutrisse un certo scetticismo sul fatto di assegnare il Premio Sacharov a lei – volevamo infatti che fosse conferito a un uomo o una donna dell’Iran o della Cecenia, in lotta per la libertà –, in virtù della chiarezza di idee di cui ha dato prova in Aula, le chiedo, con ammirazione e gioia, come vincitore del Premio Sacharov, di fare in modo che il governo turco rilasci Leyla Zana, che il governo cubano lasci uscire dal paese il Premio Sacharov e soprattutto che l’ONU avvii l’iniziativa di permettere agli ebrei, che a suo tempo sono stati costretti a emigrare dall’Europa per sfuggire all’annientamento, di vivere in pace e ai palestinesi, che hanno il diritto di avere uno Stato, di fare altrettanto.
Proprio questa idea, questa forza e la sua lucidità mi spingono a congratularmi con lei come vincitore del Premio Sacharov.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Segretario generale, signori Presidenti, il nostro sostegno alla scelta compiuta dalle Nazioni Unite, da lei e dai suoi colleghi, e principalmente da Sérgio Vieira de Mello, dimostra la fiducia e la grande stima che abbiamo nei suoi confronti.
Vorremmo inoltre ringraziarla per il lavoro che svolge a capo di questa organizzazione e per aver contribuito a restaurarne e rafforzarne il prestigio.
Grazie per tutti questi motivi.
<P>
Ovviamente, scegliendo lei abbiamo scelto anche i suoi colleghi, tutti coloro che hanno perso la vita nell’assolvere il compito che avevano deciso di svolgere al servizio della più nobile e giusta delle cause.
Vogliamo esprimere la nostra solidarietà e porgere le nostre condoglianze alle famiglie di chi non è più con noi. I nostri pensieri e i nostri auguri vanno anche a tutti coloro che sono rimasti feriti e che continuano a essere vittime di sofferenze fisiche.
<P>
Lei ha appena parlato dei problemi dell’immigrazione, signor Segretario generale.
Ha fatto bene a farlo.
Naturalmente è l’utopia che fa andare avanti il mondo e ne siamo tutti consapevoli.
Tuttavia, se crede che i problemi collegati all’immigrazione verranno risolti garantendo esclusivamente l’apertura delle frontiere dei paesi sviluppati, si sbaglia.
Ovviamente questa è una misura necessaria, ma non è la risposta al problema.
<P>
Avrei voluto, signor Segretario generale, anche se ciò era probabilmente implicito nelle sue osservazioni, sentirle condannare le conseguenze economiche della globalizzazione e gli squilibri che essa crea tra i paesi sviluppati e quelli in via di sviluppo.
<P>
Avrei anche voluto, signor Segretario generale, sentirle esprimere l’auspicio che i paesi sviluppati incrementino il loro aiuto, perché l’unico modo – o perlomeno quello principale e più urgente – di risolvere il problema consiste innanzi tutto nel fornire alle persone che soffrono nei paesi in via di sviluppo i mezzi per condurre una vita normale.
Ecco perché trovo deplorevole che i paesi industrializzati siano tutti così reticenti ed eccessivamente prudenti al riguardo.
Una volta, il Generale De Gaulle ebbe a dire che, se tutti noi avessimo destinato l’1 per cento del PIL alla soluzione del problema, il risultato sarebbe stato in gran parte raggiunto.
Ebbene, non è troppo tardi per fare una cosa simile.
Oltre ad applaudirla, come certamente merita, forse tutti i presenti, e soprattutto coloro che, tramite i loro partiti, rivestono incarichi di rilievo nei governi dell’Europa occidentale, potrebbero essere stimolati ad agire in base a queste risoluzioni.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Segretario generale, ogni anno 17 milioni di ettari di foresta tropicale vanno perduti.
Stiamo distruggendo la biodiversità del pianeta allo stesso ritmo con cui si sono estinti i dinosauri.
Le mine attive sono oltre 110 milioni e sono distribuite in 70 paesi.
In dieci anni, due milioni di bambini sono rimasti uccisi dalle guerre o dalle mine antiuomo.
Ogni giorno, i giovani che contraggono il virus dell’HIV sono 8 000, mentre l’AIDS ne ha già uccisi oltre quattro milioni.
Tredici milioni di minori hanno perso la madre o entrambi i genitori, ma il 95 per cento di loro vive in Africa e quindi questo non è ovviamente un nostro problema.
O forse lo è?
<P>
Quando ero giovane, sognavo di lavorare per le Nazioni Unite e di riuscire a fare la mia parte nell’unire le nazioni del mondo all’insegna della pace e della cooperazione.
Sono pertanto molto lieto di aver potuto esprimere, in seno alla Conferenza dei presidenti, l’unanime sostegno del mio gruppo a favore dell’ONU, perché mai prima d’ora si era visto un così gran numero di bambini innocenti, vittime della povertà, i quali hanno bisogno che noi, dal nostro comodo angolino nella parte ricca del mondo, diamo loro una mano.
<P>
Noi deputati al Parlamento europeo possiamo avere pareri discordi su innumerevoli questioni, ma possiamo tutti convenire nel renderle omaggio come Segretario generale della nostra comune organizzazione mondiale, le Nazioni Unite.
Nessuno può mettere in dubbio che i caschi blu dell’ONU agiscono unicamente nell’interesse della pace.
Mi auguro quindi che l’ONU si possa dotare di una forza militare comune e permanente da mettere in campo dopo aver fatto ricorso a tutti i mezzi pacifici.
<P>
Lei non deve limitarsi a essere il Segretario di un Consiglio di sicurezza i cui membri sono in disaccordo: deve essere anche il generale di un’ONU riformata e dinamica.
In guerra lei dev’essere il comandante in capo di tutti i generali perché, senza il permesso delle Nazioni Unite, non dovrà essere consentito imbracciare nuovamente le armi.
<P>
Potrò forse aver detto un’ingenuità, ma io spero ancora che, un giorno, al mondo le persone ingenue saranno così numerose da impedire la distruzione del nostro pianeta e la morte di bambini innocenti a causa delle mine antiuomo, delle carestie e dell’AIDS.
Faremmo bene a trasferire un paio di centinaia di euro di aiuti destinati a ciascuna mucca europea alle persone più indigenti, soprattutto a quelle che oggi mettono i loro figli a dormire in un posto che non è un letto, dopo aver consumato un pasto che tale non è, e questi bambini sono probabilmente affetti da una malattia che renderà troppo breve la loro esistenza.
<P>
Segretario generale Annan, la ringrazio perché si dedica più di noi ai problemi che affliggono maggiormente il mondo. Grazie anche per il suo commovente discorso.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="FR" NAME="Dell’Alba (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Segretario generale, a nome dei membri del Partito radicale italiano, vorrei innanzi tutto associarmi all’omaggio reso alla memoria di Sérgio Vieira de Mello e di tutti coloro che hanno perso la vita insieme a lui.
<P>
Signor Segretario generale, accogliamo con favore il suo appello a favore di un’Europa più aperta all’immigrazione di donne e uomini che hanno abbandonato il loro paese per sfuggire alla miseria e molto spesso anche alla dittatura.
Nell’accoglierli, dobbiamo affrontare i motivi di fondo che li portano a lasciare i loro paesi.
Partendo da questo presupposto, abbiamo molto apprezzato il fatto che, alcuni mesi fa, lei abbia espresso un’idea semplice e al tempo stesso rivoluzionaria: “La democrazia e i diritti dell’uomo sono concetti distinti ma strettamente legati.
La democrazia, in quanto diritto dell’uomo in sé, è inclusa nell’articolo 21 della Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo, ma funziona pienamente solo se anche gli altri diritti sono rispettati”.
Siamo perfettamente d’accordo con lei, signor Segretario generale: la democrazia è un valore universale cui ogni essere umano ha diritto ed è questa la sfida che dobbiamo raccogliere in Medio Oriente, in Africa e in qualunque altro posto.
<P>
A tale riguardo, signor Segretario generale, prima di concludere vorrei ricordare la questione della nomina dell’Alto Commissario delle Nazioni Unite per i diritti dell’uomo.
Come sa, su iniziativa della Presidenza italiana è stata proposta la candidatura di un parlamentare europeo.
Questo candidato gode del sostegno del Presidente della Commissione europea e di altre personalità appartenenti a tutte le Istituzioni dell’Unione, oltre che di altri paesi e gruppi regionali.
Il fatto di aver proposto un candidato indica l’impegno dell’Europa a favore della promozione e del rafforzamento dei diritti dell’uomo, dello Stato di diritto e della democrazia ovunque questi diritti siano violati.
Signor Segretario generale, mi auguro che la sua scelta ricada su questo candidato.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )," AFFILIATION="presidente della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa">
<P>
   . – Signor Presidente, a nome della nostra commissione vorrei congratularmi anch’io con Kofi Annan e con tutti coloro che, in seno alle Nazioni Unite, lavorano per la democrazia, la pace e la libertà, nonché esprimere il nostro apprezzamento per tutte le persone che hanno compiuto grandi sacrifici in nome di questi valori.
Vorrei anche esternare il mio rammarico perché, a causa della situazione politica interna dei loro paesi, ai vincitori del Premio Sacharov di Cuba, Birmania e Turchia non è stato permesso di essere qui con noi oggi.
<P>
Credo che abbiamo il dovere di promuovere la democrazia e la libertà in tutto il mondo, perché da esse dipendono i diritti umani, da un lato, e la pace, dall’altro.
Senza i pilastri della democrazia e della libertà non sarà possibile assicurare nessun miglioramento durevole.
Nel breve colloquio che la commissione per gli affari esteri ha potuto intrattenere con lei poco fa, è emerso con chiarezza ancora una volta che il Parlamento e l’Unione europea possono effettivamente collaborare in progetti comuni. Possiamo instaurare una stretta collaborazione su questioni riguardanti la politica o le risorse finanziarie, nonché in molti altri settori – quali l’approvvigionamento idrico, l’istruzione nel mondo in via di sviluppo, le misure sulle infrastrutture o la lotta contro le epidemie.
Credo che, se in questo modo riusciremo a innalzare gli nelle zone più svantaggiate del mondo, creeremo anche giuste condizioni per la pace, la libertà e i diritti umani, ed è per questo che dobbiamo collaborare in quest’ambito.
Tale collaborazione può essere estesa a obiettivi politici e alla ricerca di soluzioni, che si tratti del problema del Medio Oriente o di Cipro.
<P>
Se da un lato devo riconoscere che ho ascoltato il suo discorso sui fenomeni migratori con grande ammirazione, dall’altro vorrei sottolineare che l’emigrazione è un’ammissione di fallimento, perché dovremmo risolvere i problemi là dove vive la gente; è quello il punto in cui dovremmo cominciare.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – A nome del Parlamento, vorrei ringraziare il Consiglio, la Commissione, l’Alto rappresentante e i vincitori del Premio Sacharov per essere qui con noi oggi.
Vorrei anche ringraziare i parenti delle vittime dell’attentato e i sopravvissuti per lo straordinario significato che riveste la loro presenza in Aula oggi.
Soprattutto, però, signor Segretario generale, le sono grato per il suo intervento e per l’appello alla coscienza che ha lanciato in Parlamento oggi.
