<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì 15 gennaio 2004(1).
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Berès, per quanto riguarda il caso in questione e la molteplicità di aspetti giuridici che lei sottopone alla mia attenzione, vorrei dire che non sono un esperto e che pertanto ho chiesto il parere di persone competenti in materia.
Mi è stato detto che la linea di condotta da me seguita è stata corretta.
<P>
Vorrei citarle la parte pertinente dell’articolo 7, paragrafo 4, per esteso: “Nel caso in cui le autorità competenti degli Stati membri avviino una procedura suscettibile di portare a una dichiarazione di decadenza del mandato di un deputato, il Presidente chiede loro di essere regolarmente informato sullo stato della procedura.
Egli deferisce tale questione alla commissione competente, su proposta della quale il Parlamento può pronunciarsi”.
<P>
Questo è ciò che ho fatto.
Non ha senso aprire un dibattito sull’argomento, anche se non ho niente in contrario ad avere un dialogo bilaterale con lei.
Ritengo di aver agito in conformità del Regolamento.
Ho agito in base ai pareri che ho ricevuto in materia, che ritengo siano stati forniti senza alcuna malevolenza o preconcetto.
Quando riceverò il parere della commissione competente continuerò ad agire come richiesto dal ruolo da me rivestito.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente – Composizione del Parlamento – Verifica dei poteri – Composizione delle commissioni e delle delegazioni – Composizione dei gruppi politici – Presentazione di documenti – Storno di stanziamenti – Trasmissione di testi di accordo da parte del Consiglio – Ordine del giorno:"/>
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Vorrei porgere il benvenuto nella tribuna d’onore a una delegazione libica attualmente in visita al Parlamento europeo.
Sono lieto di informarvi che oggi le relazioni interparlamentari con la Libia compiono un positivo passo avanti.
La delegazione del Congresso generale popolare libico è guidata da Ahmed Mohamed Ibrahim, Vicepresidente del Congresso.
<P>
Signor Ibrahim, porgo il benvenuto a lei e ai suoi colleghi e sottolineo l’importanza da noi attribuita alla vostra visita nelle attuali circostanze.
Le recenti misure adottate dalla Libia sono motivo di speranza, di cui adesso dobbiamo cogliere insieme le opportunità che offre.
Vi ringraziamo per la vostra presenza in Aula.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul programma della Presidenza irlandese e la Costituzione europea.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="partner">
<P>
   Signor Presidente, sono molto lieto di avere l’opportunità di formulare una dichiarazione sull’attuale situazione della Conferenza intergovernativa e attendo con ansia di ascoltare le vostre opinioni.
<P>
Come sapete, in conformità del mandato che ci è stato conferito dal Consiglio europeo di Bruxelles, abbiamo effettuato ampie consultazioni con i .
Il ha già incontrato o parlato con la maggior parte dei suoi colleghi del Consiglio europeo e fra non molto li avrà contattati tutti.
Nei prossimi mesi sono in programma molte altre riunioni.
Anche il ministro degli Esteri, Brian Cowen, e io abbiamo incontrato e parlato con il maggior numero possibile dei nostri omologhi.
<P>
Abbiamo anche discusso della CIG nel corso del pranzo ufficiale dell’ultima riunione del Consiglio “Affari generali e relazioni esterne” svoltasi lo scorso lunedì.
Nonostante l’importanza delle consultazioni bilaterali, abbiamo ritenuto altrettanto importante riconoscere il carattere collettivo della CIG e avviare una discussione informale per fare il punto della situazione.
Mi ha fatto molto piacere che al Consiglio “Affari generali” sia stato espresso pieno sostegno nei confronti del nostro modo di procedere.
La discussione è stata positiva – vi sono molti punti di accordo.
Noi tutti siamo impegnati a portare avanti i lavori della CIG con l’intento di concluderli il più presto possibile, tuttavia riconosciamo altresì che restano ancora irrisolte alcune questioni delicate e complesse.
<P>
Nelle consultazioni con i e con tutti coloro che sono coinvolti nella CIG, compreso, com’è ovvio, il Parlamento europeo, cerchiamo di costruire un quadro completo della situazione della CIG.
Vogliamo assicurarci di comprendere appieno le opinioni e le preoccupazioni di tutti, di ascoltare ciò che ognuno ha da dire e, attraverso un dialogo attivo, di cogliere con precisione tutte le sfumature delle loro posizioni, in modo tale da poter passare alla seconda e più complessa fase del nostro mandato, trarre le conclusioni dai nostri contatti ed elaborare una relazione per il Consiglio europeo di marzo.
In questo momento non intendo avanzare ipotesi su ciò che la dichiarazione potrà contenere.
<P>
Non sottovalutiamo la complessità del nostro compito.
Le questioni da risolvere possono essere numericamente poche, ma sono molto delicate e difficili.
Cercheremo di incoraggiare progressi, di favorire un’intesa reciproca e di individuare i punti su cui è possibile trovare un accordo.
Non possiamo tuttavia imporre un accordo in assenza di una volontà politica condivisa di raggiungerlo.
Tutti hanno l’obbligo di pensare non solo ai propri interessi, ma anche all’interesse collettivo dell’Unione europea nel complesso.
In questo contesto, vorrei ribadire l’osservazione formulata dal a Strasburgo e anche dal ministro degli Esteri, Brian Cowen, dinanzi alla commissione per gli affari costituzionali la scorsa settimana: “Se risulterà che esiste una concreta prospettiva di raggiungere un accordo durante la nostra Presidenza, non esiteremo a sfruttare tale opportunità”.
Intendiamo presentare al Consiglio europeo una relazione che sia il più possibile completa.
<P>
La Convenzione ha avviato il processo di modifica del Trattato e ha aperto nuove prospettive.
Noi tutti – parlamenti e governi – dobbiamo rispondere del nostro operato ai cittadini, e l’autorevolezza democratica della Convenzione è stata posta in evidenza dall’ampio numero dei suoi membri.
Sono lieto che la maggior parte delle proposte della Convenzione sia stata mantenuta durante la CIG e che continuerà a essere mantenuta.
Ad esempio, il testo illustra con chiarezza la ripartizione delle competenze tra l’Unione e gli Stati membri e i principi che ne stanno alla base, semplifica le procedure e gli strumenti giuridici, crea un’unica personalità giuridica per l’Unione, rafforza il ruolo del Parlamento europeo e attribuisce anche ai parlamenti nazionali una parte importante nell’architettura complessiva.
<P>
Integrando la Carta dei diritti fondamentali, il progetto pone in evidenza il posto preminente occupato dai diritti umani nell’attività dell’Unione europea.
I valori e gli obiettivi dell’Unione sono espressi in modo più chiaro.
Le sue proposte sull’istituzione di un unico ministro degli Esteri e sulla creazione di un servizio per l’azione esterna dell’Unione europea dovrebbero rendere le politiche esterne comunitarie più efficaci e coerenti.
<P>
La relazione della Convenzione resta e resterà al centro dei lavori della CIG, tuttavia, per motivi giuridici e politici, i governi devono esaminarla con attenzione, in particolare gli aspetti che li riguardano più direttamente.
A tempo debito sarà nostro dovere chiedere la ratifica nazionale, in alcuni casi attraverso consultazioni referendarie.
<P>
Gli sforzi della Presidenza italiana hanno consentito di compiere considerevoli progressi nella risoluzione della maggior parte delle questioni sollevate dai governi.
Il lavoro svolto nel periodo che ha preceduto il conclave di Napoli alla fine di novembre 2003, e nella stessa Napoli, è stato molto proficuo.
Il documento elaborato subito prima del Consiglio europeo è stato particolarmente prezioso e ha raggiunto un attento equilibrio.
Anche se non vi è accordo su nulla finché non vi è accordo su tutto, e se alcuni aspetti del buon lavoro svolto dalla Presidenza italiana non sono stati oggetto di un consenso finale, riteniamo di dover cercare per quanto possibile di salvaguardare gli ottimi progressi compiuti.
<P>
Quando si è presentato dinanzi alla commissione per gli affari costituzionali, il ministro Brian Cowen ha assicurato che la Presidenza irlandese sarebbe stata aperta, giusta ed equilibrata, che avrebbe dato ascolto a tutte le opinioni e che avrebbe cercato di prenderle tutte in considerazione.
Vorrei ribadire tale messaggio oggi in questa sede.
Non abbiamo programmi nascosti, né progetti privilegiati.
Siamo determinati a far sì che nessuno possa mettere in discussione la nostra imparzialità.
Potremo o non potremo riuscire nel nostro intento, tuttavia il Parlamento può assolutamente essere certo che al riguardo compiremo ogni possibile sforzo.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="FR" NAME="Barnier," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli deputati, mi viene in mente un proverbio molto famoso che dice qualcosa come “la strada che si chiama domani porta alla piazza che si chiama mai”.
Lei, signor Presidente in carica del Consiglio, era presente quando, alcune settimane fa, il Consiglio europeo di Bruxelles ha deciso di intraprendere la strada che si chiama “domani” per quanto riguarda la Costituzione europea.
Attualmente, in linea con lo spirito che regnava a Bruxelles, molti di noi sono arrivati alla conclusione che in fondo “domani” fosse preferibile al raggiungimento immediato di un cattivo accordo, che avrebbe rimesso in discussione il lavoro della Convenzione.
<P>
Vorrei dire tuttavia, a nome della Commissione europea e in particolare a nome del collega, Commissario Vitorino, che da parte nostra non ci rassegneremo al fatto che “domani” diventi “mai”.
Il dibattito odierno, voluto dall’Assemblea, costituisce per voi l’occasione per rilanciare insieme a noi il processo costituzionale e preservare lo spirito europeo che abbiamo costruito nei diciotto mesi della Convenzione.
A tale scopo è necessario unire tutta la buona volontà delle Presidenze e degli Stati membri del Consiglio, del Parlamento europeo, della Commissione e dei rappresentanti eletti nazionali, con il sostegno di regioni e società civile organizzata.
Per mobilitare di nuovo l’opinione pubblica in generale dobbiamo lavorare insieme per ridare speranza a tale processo.
<P>
Il contributo della Commissione a tale compito urgente si baserà su tre convinzioni, di cui la prima è che vogliamo un accordo generale, con il quale non intendiamo un accordo parziale o limitato, ma un accordo complessivo, di cui tutti devono poter constatare un equilibrio basato su un testo di cui ognuno è a conoscenza.
Per questo motivo la Commissione non ritiene che non si sia ricavato nulla delle discussioni di Bruxelles, come il Ministro Roche ha detto in precedenza, in particolare tenendo conto che il risultato non sarebbe stato altro che un passo indietro.
Inoltre, sebbene vi siano tendenze di cui è utile tener conto quando si riprende un lavoro che è stato interrotto, tali tendenze devono tuttavia essere valutate rispetto alla situazione attuale in un dibattito aperto e trasparente.
E’ ovvio che riconosciamo il lavoro molto utile svolto sotto l’impulso della Presidenza italiana, che è stato oggetto del documento preparatorio della riunione ministeriale di Napoli.
<P>
La seconda convinzione è che vogliamo un accordo la cui unica base sia il progetto di Costituzione elaborato dalla Convenzione, che è il solo risultato che dovrebbe essere considerato acquisito, in quanto, come molti, riteniamo che non si potrà mai fare meglio o di più di questo che è il frutto di un lavoro collettivo e democratico per il quale sono stati impiegati diciotto mesi.
Siete senz’altro a conoscenza della posizione della nostra Istituzione a proposito di tale risultato.
Riteniamo che sotto certi aspetti possa essere chiarito, adeguato e migliorato per quanto riguarda la composizione e il funzionamento della Commissione, per estendere il campo di applicazione della maggioranza qualificata e per rendere più flessibili le procedure di revisione dei Trattati.
Anche noi, come voi, vogliamo tuttavia preservare il suo equilibrio generale, in particolare per quanto riguarda gli aspetti finanziari e i bilanci.
<P>
La terza convinzione è che vogliamo un accordo il più presto possibile.
La Presidenza irlandese ha preso in un certo senso in mano le redini della situazione, rilanciando il dialogo e il lavoro tra i partecipanti alla Conferenza intergovernativa.
La Commissione sostiene, e continuerà a sostenere appieno, gli sforzi compiuti in tal senso e il metodo che lei, signor Presidente in carica del Consiglio, ha scelto, tenuto conto che tali sforzi sono indispensabili.
<P>
Non sarà più facile raggiungere un accordo a novembre che ad aprile o a maggio 2004, anzi, al contrario, penso che in realtà sarà molto più difficile.
Se lasciamo passare la scadenza simbolica del 1o maggio o del 9 maggio o quella, più importante sotto il profilo politico, che appartiene innanzitutto a voi, del 13 giugno, il progetto di Costituzione non sarà molto lontano da quello che all’inizio del mio intervento ho definito la piazza che si chiama “mai”.
In altre parole, la Commissione appoggia tutti gli sforzi, da qualsiasi parte provengano, volti a preservare il processo costituzionale.
<P>
Come lei ha detto, signor Presidente in carica del Consiglio, il prossimo appuntamento sarà quello del Consiglio europeo di marzo, in cui la Presidenza valuterà i risultati delle sue consultazioni bilaterali e in cui tutti noi potremo verificare lo stato d’animo dei capi di governo, in particolare se tale stato d’animo sarà a marzo, come auspichiamo, diverso da quello di dicembre a Bruxelles.
Per questo motivo, signor Presidente, il progetto di risoluzione elaborato dall’Assemblea ha la totale approvazione e il pieno sostegno della Commissione europea.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, anch’io vorrei esprimere la mia gratitudine alla Presidenza irlandese del Consiglio che, secondo me, ha fornito la necessaria risposta alla risoluzione del Parlamento di dicembre e ha dato impulso al dibattito.
Ha trovato nuovi modi per strutturare il dialogo tra noi e usa tutta la necessaria sensibilità per indurci a farlo.
Tutto considerato, a mio avviso esiste una concreta possibilità di avvicinarsi all’obiettivo del Parlamento ancor prima del 1o maggio o prima delle elezioni europee e di conseguire un risultato.
Lo ritengo importante, in quanto, come tutti possiamo vedere, non vi è alcuna volontà di proseguire il dibattito fino al prossimo dicembre né di mantenere la consapevolezza collettiva di ciò che era stato più o meno già concordato sotto la Presidenza italiana, vale a dire che dobbiamo lavorare accelerando i tempi per mantenere vivi entrambi.
Proprio perché tale situazione è generalmente nota, nei vari Stati membri sono in corso discussioni, e pertanto sono consapevole di una volontà generale di ottenere un risultato il più presto possibile.
<P>
Allo stesso tempo, teniamo conto di quelle che sono le preoccupazioni del Parlamento, vale a dire ulteriore democratizzazione dell’Unione europea, naturalmente, e la questione del bilancio, che riteniamo decisiva e sulla quale vorrei ritornare.
Vi sono poi la questione della trasparenza, in modo che il pubblico possa sapere chi in Europa è responsabile di cosa e, com’è ovvio, la questione dell’efficienza.
Ecco ciò di cui dobbiamo occuparci al momento e che sarà decisivo.
<P>
Ritengo importante che non si specifichino esplicitamente determinati modelli fin nei minimi particolari.
L’elemento decisivo dev’essere il fatto che la struttura decisionale dovrebbe essere più efficace di quella proposta a Nizza, e dovrebbe consentire a una Comunità allargata di agire; dev’essere questo il metro di valutazione fondamentale, e ritengo che, se lo prendiamo quale base e applichiamo la necessaria capacità di immaginazione, potremo trovare compromessi che consentiranno di farlo accettare da quei paesi che spesso hanno difficoltà al riguardo, tenuto conto del suo collegamento – o possibile collegamento – con altre questioni, quale strumento per pervenire a un compromesso che, essendo davvero equo, faccia giustizia ai tre obiettivi di democratizzazione, trasparenza ed efficienza.
<P>
Consentitemi di formulare un’ultima osservazione.
Nel periodo che ha fatto seguito a Bruxelles, si è molto discusso di un’Europa a più velocità, qualcosa che è sempre stato presente nel Trattato, per quanto riguarda l’euro, Schengen o in qualsiasi altro caso.
E’ sempre accaduto tuttavia che tutti potevano parlare con chiunque altro, nelle stesse sedi, e che tutti gli Stati membri avevano la possibilità di partecipare.
Ciò che oggi descriviamo come una necessità è un’Unione di difesa europea.
Se non approviamo la Costituzione, non si potrà resistere alle pressioni esercitate a favore dell’istituzione di un’Unione di difesa europea al di fuori del quadro dell’Unione europea.
Non saremo più obbligati a parlarci ogni giorno nelle stesse sedi, entreremo in crisi e a quel punto anziché esservi un’Europa a più velocità nel quadro dell’Unione europea, vi sarà una disgregazione dell’Europa.
Il risultato finale, non perché qualcuno lo voglia, ma perché le cose accadono nel corso del tempo, sarà che, nei prossimi cinque o dieci anni, torneremo al punto in cui eravamo prima del 1914, a un’Europa delle alleanze.
Ritengo che tutti debbano sapere quanto sarebbe indesiderabile e che pertanto dovremo considerare nostra responsabilità ottenere subito un risultato.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="DE" NAME="Hänsch (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente in carica del Consiglio, ci occorre la Costituzione e ne abbiamo bisogno per tutti i venticinque Stati membri.
Concetti quali “nucleo europeo”, centri di gravità ed Europa a più velocità di cui tanto si parla non possono essere presi in considerazione quale alternativa a una costituzione, al contrario, conducono nella direzione sbaglia, verso un’Europa disomogenea di complotti e controcomplotti, che dev’essere evitata più di ogni altra cosa.
<P>
In secondo luogo, ci occorre la Costituzione prima delle elezioni, in quanto dobbiamo inviare un segnale agli elettori di tutta Europa, che sono sempre più impazienti che la Costituzione venga adottata, poiché sappiamo che nulla sarà più facile in autunno o il prossimo anno, anzi. Tutto ciò che riguarderà la Costituzione diventerà più difficile.
<P>
In terzo luogo, sappiamo perfettamente che dobbiamo evitare un altro fallimento della Conferenza intergovernativa.
E’ fondamentale garantirne il successo questa volta, e sostengo il desiderio della Presidenza irlandese di chiarire in anticipo se possiamo ottenere un risultato positivo.
<P>
In quarto luogo, smettiamo di sollevare dubbi su ciò che è scaturito dalla riunione di Napoli.
Abbiamo scambiato i rispettivi punti di vista, ci troviamo in una situazione in cui non avremmo mai voluto essere, ma questo è il punto da cui dobbiamo iniziare se vogliamo compiere ulteriori progressi.
So che la maggior parte degli Stati membri è disposta ad accettare il risultato di Napoli in termini di consenso che la Presidenza italiana ha ottenuto.
A parte questo, vi è un aspetto sul quale le mie opinioni sono leggermente diverse da quelle dell’onorevole Brok.
Pur essendo certo che l’efficacia sia il punto di riferimento, il metro di valutazione della legittimità democratica dev’essere anche applicato ai processi decisionali dell’Unione europea.
Ritengo tuttavia che le nostre posizioni potranno avvicinarsi nel corso delle prossime settimane.
<P>
Sosterremo la Presidenza irlandese con tutte le nostre forze, non solo per quanto riguarda i metodi con cui si sforza di ottenere il consenso necessario, ma anche il suo obiettivo di presentare a marzo un quadro dei possibili esiti anziché solo un calendario.
Vorrei concludere con alcune parole di speranza.
Dopo la riunione informale di lunedì si vede spuntare all’orizzonte un filo di luce, che mi auguro possa diventare, sotto l’attuale Presidenza, un’alba europea.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="(Esclamazione dell’onorevole Schulz: E che sia rosso scuro!)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, se l’onorevole Hänsch è in ascolto, consentitemi di dire che, anche se a Bruxelles in questo momento fa freddo, coloro di noi che sono motivati dalla fede cristiana sono in ogni caso animati dalla speranza e dall’ottimismo, e per questo motivo nessuno può ostacolare i lavori sulla Costituzione europea. Anche noi vogliamo che splenda il sole.
<P>
Potrà essere così per lei; il rosso è un bel colore, ma non solo per le sue associazioni con i socialisti europei ...
<P>
... in questo caso si tratta di un uso scorretto del colore.
<P>
Siamo seri, torniamo al 2004 che, come tutti noi sappiamo, è un anno cruciale.
Il 1o maggio dieci paesi entreranno a far parte dell’Unione europea, nella quale vi saranno a quel punto 450 milioni di persone – molte più che negli Stati Uniti e in Russia complessivamente – e tale cifra dimostra per le sue dimensioni quanto sia necessario avere una base su cui i 25 Stati membri – e in seguito ancor più – con i loro 450 milioni di abitanti possano essere tenuti uniti.
E’ importante poter presentare agli elettori, il 10 e 13 giugno, una costituzione che indicherà la via per attraversare il XXI secolo in un rapporto di pacifica cooperazione, con la pacifica integrazione del nostro continente.
<P>
Consentitemi di dire, a nome della componente del Partito popolare europeo del nostro gruppo condiviso, che consideriamo la Costituzione la massima priorità.
A indurci a istituire la Convenzione è stata l’esperienza di Nizza.
E’ stato il Parlamento – non voglio rivendicarne il merito solo per il nostro gruppo – a chiedere la Convenzione.
Posso dirvi che se la Convenzione avesse potuto decidere da sola, oggi avremmo una Costituzione.
Quello proposto era in linea di principio un progetto giusto e adeguato, e per questo motivo affermiamo che il fallimento del Vertice di Bruxelles non deve significare il fallimento della Costituzione europea e che tutti gli interessati ora devono trarre insegnamento dall’esperienza di Bruxelles.
Lanciare accuse non ci porterà da nessuna parte, e non solo la politica, ma anche l’esperienza umana ci insegna che la colpa non deve mai, o quasi mai, essere attribuita a una sola persona, ma che è sempre condivisa da molti.
Invitiamo pertanto tutti a ricercare opportunità di compromesso e a sfruttarle a tal fine, in quanto il successo ha soprattutto una base psicologica, vale a dire che dobbiamo rispettarci a vicenda e i piccoli paesi devono essere trattati con lo stesso rispetto di quelli grandi.
Un paese può essere grande, ma ciò non significa che sia sulla strada giusta.
<P>
Non esistono quindi Stati membri dell’Unione europea di prima o di seconda classe.
Si sentono alcuni discorsi assurdi contro la Costituzione, vi sono coloro che affermano che una Costituzione equivale al centralismo e a un superstato europeo, e le stesse persone che si oppongono a una Costituzione disdegnano l’Europa considerandola niente di più che una burocrazia.
Per questo motivo diciamo che una costituzione è il mezzo da noi scelto per realizzare la democrazia e il parlamentarismo nell’Unione europea.
<P>
In realtà, onorevole Schulz, ne ho molti in mente, ma non voglio renderla più famoso di quanto lei sia già.
<P>
La Costituzione rafforzerà non solo il Parlamento europeo, ma anche i parlamenti nazionali, che potranno ricorrere, sulla base della sussidiarietà, anche contro la legislazione proposta dall’Unione europea, e va sottolineato per i detrattori della Costituzione che essa per la prima volta pone su un piano giuridico l’amministrazione locale.
In caso di controversie riguardo al fatto che, in conformità della ripartizione delle competenze europee, a essere competente sia l’Europa o siano gli Stati nazionali, o che ad essere indebolita sia l’autonomia regionale o locale, è estremamente importante non solo da un punto di vista politico, ma anche giuridico, che la Corte di giustizia europea possa far riferimento all’articolo che stabilisce il modo in cui le comunità locali si amministrano.
<P>
Si è parlato di “nucleo europeo” e di Europa a più velocità, e vorrei dire quanto sono d’accordo su ciò che gli onorevoli Brok e Hänsch hanno detto.
Entrambi sono da lungo tempo deputati al Parlamento europeo, per cui le lievi divergenze di opinione che restano tra loro nonostante la loro intensa cooperazione nella Convenzione possono essere superate, e, qualora avessero necessità di conciliarsi, troveranno un gran numero di membri del nostro gruppo pronti e disponibili ad aiutarli.
<P>
Vi è un obiettivo in Europa che dobbiamo sforzarci di conseguire.
Abbiamo un obiettivo in comune, e vogliamo raggiungerlo insieme.
Coloro che parlano di un “nucleo europeo” vogliono in sostanza tornare alla cooperazione intergovernativa, e posso dirvi che il nostro gruppo non lo accetterà e lo contrasterà con determinata resistenza.
Volere è potere ...
<P>
... e dobbiamo rispettarci a vicenda, ma soprattutto dobbiamo fidarci l’un l’altro.
Abbiamo fiducia in lei, signor Presidente in carica del Consiglio, nel suo governo, nel , nel Presidente del Consiglio europeo, nel ministro degli Esteri, in lei personalmente e anche nel Commissario Barnier – questo è tutto ciò che voglio dire sulla Commissione oggi – e se intraprendiamo questa strada insieme ...
<P>
... e con determinazione, difendendo la Comunità europea, allora sono convinto che alla fine riusciremo nell’intento.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Una nuova forma encomiabile di dialogo tra “fedi” diverse.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="Viandante, non c’è il sentiero, il sentiero si apre camminando">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signori Commissari, onorevoli colleghi, sapendo che la Presidenza irlandese è molto sensibile alla poesia, consentitemi di iniziare esprimendo in termini positivi ciò che il Commissario Barnier ha detto in modo negativo.
<P>
Il poeta spagnolo universale, Antonio Machado, ha detto in una poesia molto famosa: “”, e voi avete intrapreso il cammino, in modo prudente ma fermo, e credo che il Parlamento dovrebbe apprezzarlo.
<P>
Voi state aprendo la strada e superando una situazione di stallo e di stagnazione molto drammatica in Europa.
Abbiamo sentito la relazione dei rappresentanti della CIG, onorevoli Hänsch e Brok, ed entrambi hanno detto che sembra che l’atmosfera sia cambiata.
Ritengo che l’ospitalità irlandese svolga a questo proposito un ruolo positivo e che sia estremamente significativo che l’atmosfera sia cambiata in meglio. Accolgo con favore anche le osservazioni molto positive formulate dall’onorevole Poettering, che sono sicuro ha parlato a nome di almeno tre quarti del suo gruppo.
Penso che i conservatori britannici non saranno soddisfatti, ma credo che via sia una chiara convergenza tra noi ...
In realtà, in una misura dell’80 per cento, lo ammetto.
<P>
Vi è una prima questione importante che non è ancora stata risolta, e credo che la Presidenza italiana non abbia trasmesso alcun documento al riguardo, che è lo stato delle modifiche al testo della Convenzione al Consiglio di Bruxelles.
<P>
Avendo sentito la Presidenza irlandese e avendo esaminato tali modifiche in Parlamento, ritengo che siano stati compiuti ulteriori interventi sul testo della Convenzione, vale a dire che non vi è stato un consolidamento dei testi, e che è importante in termini di valutazione dei passi indietro che sono stati compiuti.
Dobbiamo inoltre iniziare a lavorare al riguardo.
<P>
Penso altresì che vada sottolineato che alcuni paesi che sono stati molto critici al Vertice di Bruxelles – e includo il mio, la Spagna, insieme a Polonia, Germania e Francia, tra gli altri – hanno pubblicamente espresso tramite i rispettivi ministri la loro volontà di giungere a un accordo.
<P>
Per quanto riguarda l’Europa a due velocità, vorrei dire qualcosa di molto fondamentale: il problema non è tanto che vi siano due velocità, ma piuttosto far sì che coloro che premono il freno ogni giorno smettano di farlo.
Ritengo che questo sia il nocciolo della questione al momento, vale a dire che non possiamo compiere passi avanti se vi sono alcuni paesi che premono il freno.
Penso che si tratterebbe di un buon inizio.
<P>
E’ assolutamente chiaro che dobbiamo cercare di evitare un secondo fallimento della Conferenza intergovernativa, ma, se si considera il lato positivo, è anche molto importante poter far fronte alle nostre responsabilità.
Perché?
Perché la Convenzione, con la partecipazione dei nuovi Stati membri e con la partecipazione di alcuni paesi ancora in fase di negoziato, ha prodotto un testo, e dobbiamo offrire all’elettorato, che presto verrà consultato, un risultato del nostro lavoro che consenta all’Unione di lavorare e di operare in modo più democratico e più efficiente.
Questa è la responsabilità che condividiamo e pertanto, in vista delle elezioni, dobbiamo poter adottare tale posizione.
<P>
Vorrei tuttavia aggiungere ulteriori elementi al calendario di quest’anno.
Innanzitutto, vi saranno un nuovo Parlamento e una nuova Commissione e non possiamo negare loro adesso il diritto di proporre le modifiche che ritengono opportune.
La questione non è se la prossima Presidenza lavorerà meglio, ma il fatto che possiamo trovarci nella situazione di dover ricominciare da capo, con il nuovo Parlamento e la nuova Commissione.
Si tratta di un aspetto importante.
<P>
Ci troviamo di fronte anche a importanti decisioni internazionali che interesseranno l’Unione europea nei prossimi mesi: la riforma delle Nazioni Unite, nei confronti della quale noi europei siamo direttamente impegnati – domani riceveremo il Segretario generale – la situazione in Iraq, la situazione in Medio Oriente, nonché la politica e le responsabilità internazionali dell’Unione europea.
<P>
Inoltre, pur non lanciando minacce o accuse, è chiaro che dobbiamo affrontare e discutere, insieme e subito, in quanto sono in calendario, l’aggiornamento della strategia di Lisbona e delle prospettive finanziarie, in altre parole, la dimensione economica e la solidarietà nell’Unione europea, e dobbiamo cercare di farlo in modo costruttivo.
E’ impensabile che si compiano progressi in merito alla dimensione economica e non a quella politica.
<P>
E’ pertanto estremamente urgente, e accolgo con favore la volontà della Presidenza irlandese in tal senso, che si agisca in modo positivo e proattivo.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EN" NAME="Duff (ELDR )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo anch’io con favore la relazione intermedia del ministro Roche, mio collega nella Convenzione. E’ chiaro che stiamo cercando di superare con estrema determinazione il fallimento del Vertice di Bruxelles.
Sono sicuro che sarà possibile raggiungere un accordo prima del 1o maggio, pur essendovi tuttavia tre serie di questioni problematiche ancora irrisolte, vale a dire la formula della votazione a maggioranza qualificata, la forma e le dimensioni della Commissione e il campo di applicazione della votazione a maggioranza qualificata.
Sarebbe inopportuno se la nostra ossessione riguardo alle prime due grandi questioni patriottiche oscurasse la terza – il campo di applicazione della votazione a maggioranza qualificata – che per certi versi è più importante.
<P>
La Presidenza italiana, principalmente sotto pressione del Primo Ministro Blair, si è purtroppo dissociata in molti modi dalle proposte modeste ed equilibrate della Convenzione di estendere il campo di applicazione della votazione a maggioranza qualificata e della procedura di codecisione con il Parlamento.
Il cosiddetto “pacchetto di compromesso” italiano non è accettabile per il gruppo liberale, né suppongo lo sia per la maggioranza del Parlamento.
A essere deplorevole sarebbe soprattutto l’esclusione dalla votazione a maggioranza qualificata delle disposizioni relative alla sicurezza sociale per i lavoratori migranti, l’abolizione della codecisione dalle clausole sul programma quadro di ricerca e sviluppo, il reinserimento del veto nazionale e la sospensione dei diritti legislativi del Parlamento nel campo della cooperazione giudiziaria in materia penale e l’inopportuna integrazione nelle clausole relative alla “passerella” di un diritto di veto per ogni singolo parlamento nazionale – una sicura ricetta per vanificare le decisioni del Consiglio europeo e provocare la definitiva paralisi del sistema politico europeo.
<P>
La Presidenza irlandese ha ragione di dire che tutti gli Stati membri devono mobilitarsi per la CIG per poter riuscire nell’intento e a maggior ragione il Primo Ministro britannico, qualunque sia la personalità che si potrà rivelare.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen (GUE/NGL )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, si dice che la Costituzione rifletta la volontà dei cittadini e degli Stati.
Sappiamo come viene valutata la volontà degli Stati: è decisa dai parlamenti.
Lo stesso non vale necessariamente per la volontà dei popoli.
Se la Costituzione dovesse essere decisa a livello nazionale, la grande maggioranza del nostro gruppo ritiene che la volontà dei cittadini dovrebbe essere valutata attraverso un in tutti gli Stati membri.
I paesi che adotteranno la Costituzione creeranno una nuova Unione.
L’intenzione è continuare il lavoro della vecchia Unione.
Sotto la Costituzione l’attuale Unione sarà sospesa.
Si deve trattare di una decisione unanime in base alla Convenzione di Vienna sul diritto dei trattati tra Stati.
Se un paese è in disaccordo, è suo legittimo diritto esserlo.
Se l’Unione cui molti paesi hanno aderito dopo un viene sospesa, dovrà essere indetto un nel maggior numero di Stati membri possibile anche per quanto riguarda l’adesione alla nuova Unione.
<P>
La Convenzione è stata praticamente completata nel corso di una Conferenza intergovernativa.
Gli articoli su questioni militari, tra cui un nuovo modello di cooperazione strutturale, sono stati concordati a Napoli, e non riguardano solo la difesa, in quanto uno speciale protocollo aggiuntivo prevede anche eventuali impegni in operazioni militari che possono essere definite di “mantenimento della pace” e che pertanto includono anche l’invasione.
In effetti l’Unione europea in questo momento non si sta preparando per la difesa, ma per l’attacco.
Il nostro gruppo non ritiene che questo tipo di militarizzazione dell’Unione europea sia necessario, né che nella Costituzione debba essere sancito, com’è stato fatto, il coinvolgimento della NATO.
Ciò che deve ancora essere scritto nella Costituzione è la disposizione secondo cui la gestione delle crisi da parte dell’Unione europea dev’essere basata su un mandato delle Nazioni Unite.
<P>
Il nostro gruppo è disposto a partecipare ai lavori strutturali di un’Europa sociale.
Il progetto di Costituzione tuttavia non è soddisfacente al riguardo.
Vogliamo apportarvi alcune modifiche per salvaguardare la prestazione di servizi a tutti i cittadini dell’Unione europea.
Occorre sicurezza sociale e non militarismo europeo.
Il nostro gruppo vuole pertanto un’Europa sociale, ma per quanto ci riguarda la Convenzione o la CIG non hanno adottato alcuna decisione soddisfacente in tale settore.
Non riteniamo opportuno che la Costituzione sia stata redatta in parallelo ai colloqui sulle nuove prospettive finanziarie dell’Unione europea.
Gli Stati membri non possono essere costretti ad accettare una costituzione su cui i loro cittadini non possono essere d’accordo.
Occorre indire .
Novantasei membri della Convenzione hanno chiesto un .
Essi rappresentavano sia i voti favorevoli che quelli contrari nelle future consultazioni referendarie.
I sono espressione di democrazia popolare.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Tre brevi considerazioni, Presidente: l’obiettivo della riforma costituzionale è quello di rendere più democratica e più efficace l’Unione europea, e non quello di calcolare i rapporti di forza tra gli Stati membri.
La Conferenza intergovernativa si è invece bloccata su questo ed è chiaro che il metodo di decisione che permette il veto è il vero cancro dell’Unione europea, è quello che uccide ogni tipo di solidarietà comunitaria.
<P>
Per la maggior parte del mio gruppo il testo approvato dalla Convenzione rappresentava – o rappresenta – un passo avanti, ma certamente non una rivoluzione.
Sono certa che su questo esiste una maggioranza abbastanza vasta nel Parlamento, ma mi sembra che, nelle parole della Presidenza e nel nostro dibattito, esista un’ambiguità di fondo.
Noi siamo tutti ottimisti e speranzosi, incoraggiamo la Presidenza irlandese a fare il meglio, ma su che cosa la stiamo incoraggiando?
Rinunciamo perfino a qualsiasi iniziativa parlamentare che potrebbe disturbare la Presidenza, rinunciamo a celebrare il ventennale di Spinelli, all’adozione formale della Convenzione.
Ripeto, su che cosa la incoraggiamo?
<P>
Collega Hänsch, se la democratizzazione è un criterio della sua valutazione, allora non possiamo accettare i risultati di Napoli, per il semplice fatto che i risultati di Napoli rappresentano, nella maggior parte delle proposte, un passo indietro rispetto alla Convenzione e, in alcuni casi, come soprattutto in materia di bilancio, anche rispetto alla situazione attuale.
Come fa lei, che ci rappresenta, ad accettare una cosa simile?
Non è possibile!
C’è un’ambiguità, c’è una contraddizione!
A me sembra veramente, quindi, che non possiamo accontentarci di parlare di bicchiere mezzo vuoto e bicchiere mezzo pieno.
Riguardo ai cinque o sei punti sui quali a Napoli si sono messi più o meno d’accordo, io vorrei ascoltare la Presidenza irlandese.
Vorrei sapere che cosa farà, su cosa cercherà di trovare un accordo: sul testo della Convenzione o su quello che lei oggi, Presidente, ha definito essere una buona base?
A me risultava, da quanto lei ci ha detto all’inizio della sua Presidenza, che gli ottantadue punti non esistevano.
Allora: esistono o non esistono?
Sono una base o non sono una base?
Francamente non l’ho capito, e mi sembra pericoloso che i nostri due rappresentanti avvalorino l’ipotesi che questa è una buona base di negoziato, perché in effetti non lo è, e questa non è la posizione del Parlamento.
<P>
In secondo luogo, rapidamente: francamente mi sembra, ancora una volta, che il modo ideale con cui potremo aiutare la Presidenza irlandese è la mobilitazione di parlamentari e dell’opinione pubblica intorno a un progetto di democrazia.
Se decidiamo di lasciare di nuovo tutto in mano alla Conferenza intergovernativa, a marzo e a maggio, avremo un progetto peggiore di quello di Napoli.
Chiedo pertanto ai colleghi, ai vari gruppi parlamentari, maggioritari rispetto al mio, di insistere sull’idea delle assise, di insistere sull’idea di un’iniziativa parlamentare di grande stile nel mese di maggio, in modo da accompagnare e aiutare la Presidenza irlandese, non lasciarla sola con i suoi colleghi che, da soli, non faranno un’Europa migliore.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="Collins (UEN )." AFFILIATION="Taoiseach">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo con estremo favore la dichiarazione formulata in Aula questo pomeriggio dal Ministro Roche a nome della Presidenza irlandese.
Sono lieto di apprendere che alla riunione dei ministri degli Esteri tenutasi questa settimana si è avuto un costruttivo scambio di opinioni riguardo alla necessità di un nuovo Trattato.
E’ chiaro che gli eventi del Vertice dei capi di Stato e di governo di Bruxelles dello scorso dicembre sono ormai stati ampiamente superati.
Esiste una forte e crescente consapevolezza della necessità di rafforzare il processo di definizione di un nuovo Trattato sull’Unione europea e ritardi e prevaricazioni, recriminazioni e scontri non contribuiscono in alcun modo a far avanzare tale processo politico.
<P>
Per questo motivo accolgo con favore il fatto che il Presidente in carica del Consiglio, il nostro Bertie Ahern, in questo particolare momento sia impegnato in un ampio ciclo di negoziati bilaterali con i dell’Unione europea.
Questa settimana si è già recato a Madrid per partecipare a una riunione con il Primo Ministro spagnolo e verso la fine di questa settimana incontrerà il Primo Ministro polacco.
Saremo in grado di esprimere un giudizio sullo stato di avanzamento dei negoziati per la definizione di un nuovo Trattato sull’Unione europea quando il presenterà una relazione delle discussioni bilaterali nel corso della riunione del Consiglio dei dell’Unione europea a marzo.
<P>
Tutti noi sappiamo quali sono le questioni di fondo, non sono un segreto.
Uno dei chiari vantaggi del processo della Convenzione dell’Unione europea è che disponiamo di un progetto di Trattato che costituisce una base per le attuali discussioni, tuttavia è necessario che alcuni governi dell’Unione europea abbandonino le posizioni politiche sulle quali sembrano essersi arroccati.
E’ essenziale.
Non è possibile raggiungere un accordo su un nuovo Trattato se nel processo politico non si introduce una certa flessibilità politica.
Tutti noi dovremmo ricordare che abbiamo molto di cui essere orgogliosi in Europa al momento e che la situazione di per quanto riguarda la definizione di un nuovo Trattato sull’Unione europea non deve farcelo dimenticare.
Attendiamo con ansia l’adesione di dieci nuovi paesi all’Unione europea il 1o maggio 2004.
Quest’evento storico porrà fine alla divisione artificiosa che esisteva in Europa dalla fine della Seconda guerra mondiale.
L’allargamento dell’Unione rafforzerà la voce dell’Europa sulla scena internazionale.
<P>
In conclusione, ritengo che tutti siamo favorevoli a un’intensificazione dei negoziati tra i governi dell’Unione europea in modo tale da assicurare la possibilità di raggiungere un accordo per quanto riguarda le disposizioni del Trattato.
Vi è l’urgente necessità di semplificare il modo in cui svolgiamo la nostra attività in Europa e più presto si raggiunge un accordo e meglio è.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="FR" NAME="Abitbol (EDD )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, alcuni giorni fa il Primo Ministro polacco ha addotto un motivo a mio avviso sconcertante per giustificare la necessità di giungere rapidamente a un accordo sulla Costituzione, dichiarando che, tra sei mesi, non avrà in fondo più alcun senso.
I casi sono due: o Leszek Miller è un seguace di Padre Ubu, il che per un polacco non sarebbe affatto sorprendente, o, più probabilmente, tale affermazione significa che egli era arrivato alla conclusione che, tenuto conto che tale testo in realtà non ci avrebbe condotti da nessuna parte, non aveva alcun senso ritardarne ancora per molto l’adozione, in quanto, Commissario Barnier, il dibattito non è tra “domani” e “mai”, ma tra “da qualche parte” e “da nessuna parte”, ed è proprio da nessuna parte che ci sta conducendo il progetto di Costituzione.
<P>
In realtà, le Istituzioni europee, la Commissione e il Parlamento messi insieme, si aggrappano a questa pretesa Costituzione come a un’ancora di salvezza, mentre è evidente che le loro politiche, soprattutto quest’anno, sono state fallimentari e che l’opinione pubblica è in generale disincantata nei loro confronti, come risulta dagli ultimi dati di Eurobarometro, che a tale proposito mi sembrano illuminanti.
<P>
In realtà, le sole politiche che funzionano a livello europeo sono quelle che vengono definite al di fuori di qualsiasi quadro istituzionale, come abbiamo avuto modo di constatare nel caso dell’iniziativa congiunta dei ministri degli Esteri francese, tedesco e britannico in Iran, o come possiamo vedere con quelli che speriamo siano i primi passi di un’Europa della difesa da parte degli stessi tre paesi che hanno saputo affrancarsi da qualsiasi suggerimento istituzionale, da qualsiasi ministro o commissario con duplice o triplice incarico.
<P>
Vi sarà una Costituzione in quanto la macchina europea non può permettersi di fallire, come voi tutti avete detto.
Vi sarà pertanto una Costituzione o qualcosa con tale nome, tuttavia, se si tratta di democrazia, e a mio avviso una costituzione è appannaggio di una democrazia, come l’onorevole Poettering spesso afferma, si può istituire una democrazia europea in un solo modo, con tutti i rischi che ciò comporta, ossia attraverso un .
Se non si annuncia alcun – e mi spiace che il testo del Parlamento, come al solito, eviti di affrontare la questione – l’onorevole Poettering e gli altri possono stare certi che gli elettori dimostreranno a giugno quale opinione hanno della vostra pretesa democrazia.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="impasse">
<P>
   – Signor Presidente, pur non sapendo a che punto siamo per quanto riguarda gli accordi isolati raggiunti o non raggiunti nel corso della CIG prima della battuta d’arresto del dicembre scorso, alcuni, e in particolare il Parlamento europeo, chiedono di accelerare e di portare rapidamente a termine i negoziati.
Ci opponiamo a un’idea del genere per due motivi.
<P>
Innanzitutto, sarebbe meglio sfruttare il tempo guadagnato a seguito dell’ dei negoziati per approfondire le discussioni sulla Costituzione.
La questione su cui si sono arenati i negoziati, ossia la formula della votazione a doppia maggioranza, non era insignificante, ma in realtà fondamentale per la sovranità nazionale, come molte altre disposizioni del progetto di Costituzione.
Il presidente della delegazione dell’Assemblea nazionale francese all’Unione europea, che sostiene il testo, ha riconosciuto che, per quanto riguarda la doppia maggioranza, da un punto di vista nazionale, il nostro paese era tuttavia interessato al mantenimento dello quanto lo erano Spagna e Polonia.
Ritengo che i negoziatori dovrebbero considerare tale ammissione un avvertimento.
<P>
In secondo luogo, sentiamo da varie parti dichiarazioni su una possibile conclusione dei negoziati proprio prima delle elezioni europee.
A questo proposito, vorrei mettere in guardia coloro che ancora una volta vorrebbero prendere i cittadini a tradimento.
Sembra infatti che alcuni auspichino il raggiungimento di un accordo poco prima delle elezioni per abbreviare il dibattito e poter invocare in seguito il risultato elettorale, se è abbastanza favorevole ai partiti federalisti, per evitare il sulla Costituzione.
Una manovra del genere sarebbe illegittima, in quanto le elezioni europee sono intese a eleggere i rappresentanti al Parlamento europeo che dovranno occuparsi di un’ampia serie di temi, ma non dell’eventuale Costituzione, alla quale si applicano metodi decisionali diversi.
<P>
Lotteremo contro qualsiasi tentativo di violazione della normativa.
Mi auguro altresì, signor Presidente, che il dibattito mantenga un minimo di onestà e di dignità.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="FR" NAME="Cornillet (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, rialzarsi dopo essere caduti non è difficile e pertanto, come il Commissario Barnier ha detto, dobbiamo mobilitare di nuovo l’opinione pubblica e i politici nazionali.
<P>
Questo è lo scopo della risoluzione da noi presentata, che dev’essere interpretata come un segnale politico estremamente forte.
Immaginate che nei rispettivi parlamenti nazionali i quattro principali partiti dei nostri paesi presentino una risoluzione comune.
Un evento del genere desterebbe un certo scalpore.
Perché esiste un tale consenso?
Perché tutti noi siamo d’accordo che è necessario far sì che l’allargamento e l’approfondimento dell’Unione europea procedano di pari passo.
Cambierà il numero degli attori, cambierà la situazione e pertanto le regole devono cambiare.
<P>
La risoluzione in questione dev’essere pertanto vista, signor Presidente in carica del Consiglio, come un aiuto, un incoraggiamento, uno stimolo.
Vorrei richiamare la sua attenzione sul fatto che è estremamente moderata.
Da un lato, essa propone di usare quale base il progetto della Convenzione, al cui riguardo auspichiamo che non sia oggetto di troppe modifiche, e, dall’altro lato, propone, e non è un aspetto di importanza secondaria, la data del 1o maggio e non del 9 maggio.
In seguito si svolgerà infatti un’ultima tornata nel Parlamento, dal 3 al 6 maggio.
Non dovremo essere politicamente costretti a fungere da assemblea costituente per supplire all’irresponsabilità dei governi.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="Napolitano (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, la risoluzione proposta dalla commissione per gli affari costituzionali indica, per una positiva conclusione dei lavori della CIG, la data del 1° maggio.
Voglio spiegarne le ragioni: subito dopo inizierà la campagna elettorale e, prima che essa inizi, occorre aver definito la Costituzione, innanzitutto per stimolare gli elettori a recarsi alle urne – altrimenti avremo delusione e astensionismo – e per sottoporre quindi al loro giudizio, com’è nostro dovere democratico, la nostra legge fondamentale.
Aggiungo per chiarezza, raccogliendo quanto hanno detto i colleghi Duff e Frassoni, che per noi sul tavolo c’è solo il progetto della Convenzione.
Gli ottantadue punti di cui ha parlato il Presidente del Consiglio italiano, o i quarantacinque emendamenti di cui sento parlare adesso, sono stati da noi esaminati con attenzione: contengono molti elementi di confusione, di ambiguità e molti passi indietro.
Su di essi non c’è consenso – almeno non da parte del Parlamento europeo – e io la prego, signor Presidente, di volerne tener conto seriamente.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="(Si ride)">
<P>
   – Signor Presidente, mi faccio portavoce in questa sede dei pensionati e degli anziani di tutta Europa, i quali, ancora una volta, mi hanno detto: “Non abbiamo tempo per aspettare la Costituzione europea.
Abbiamo ottanta, novanta, cento anni: non c’è tempo!”
Ebbene, anche di questo vorrei che la Presidenza irlandese si ricordasse, o meglio, ricordasse a tutti gli altri presidenti.
In particolare, se questo dono non si potesse fare, proporrei, in alternativa, di dare più tempo agli anziani e ai pensionati.
Come?
Visto che il Presidente del Consiglio, onorevole Berlusconi, sembra che sia ringiovanito di dieci anni – si dice con chirurgie plastiche – vorrei che venisse consentito a tutti gli anziani e pensionati d’Europa, a spese dello Stato, di seguire la stessa strada, in modo da ringiovanire anche loro di dieci anni e avere tempo di aspettare che il Consiglio europeo ci dia finalmente la Costituzione.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="EN" NAME="Corbett (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del mio gruppo, vorrei congratularmi anch’io con la Presidenza irlandese per il suo approccio e per il metodo che sta adottando, che ritengo sia quello giusto.
Il mio gruppo è tuttavia fermamente convinto che se, non per colpa sua, la Presidenza irlandese non inizierà a ottenere risultati entro un periodo di tempo ragionevole, non sarà possibile per il Parlamento continuare a occuparsi della sua normale attività.
Diventerà sempre più difficile per noi e per molti Stati membri in seno al Consiglio continuare a comportarsi come se si trattasse di una questione che possa essere accantonata per molti mesi e anni.
E’ necessario trovare al più presto una soluzione per i motivi che gli onorevoli colleghi hanno già illustrato.
<P>
Se mi è consentito, vorrei anche chiedere alla Presidenza come intende giungere a un compromesso sulla difficile questione del sistema di votazione in seno al Consiglio.
La maggioranza vuole il sistema a doppia maggioranza, eppure uno o due paesi vi oppongono una forte resistenza.
Come intende la Presidenza convincere tali paesi ad accettare questo sistema?
Quale tipo di meccanismo di adeguamento o di dichiarazione è probabile venga usato per rendere tale sistema di votazione accettabile per i paesi in questione?
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è probabile che lo scorso anno non passerà alla storia come quello di maggior successo per l’Unione europea.
Lo ritengo preoccupante, non solo in previsione dell’affluenza alle urne nelle prossime elezioni parlamentari, ma anche per il fatto che rischia di essere compromessa la fiducia nell’intero progetto europeo.
Il 2004 dovrà pertanto essere un anno di successo, come può essere potenzialmente, tenuto conto dell’ormai imminente appuntamento storico dell’allargamento e dell’unificazione dell’Europa.
E’ interessante osservare che il politico socialdemocratico norvegese, Thorbjørn Jagland, ha nominato l’Unione europea quale candidato al Premio Nobel per la pace.
Un norvegese, vorrei farvi notare.
<P>
Se vogliamo che l’Europa allargata funzioni, a prescindere dal fatto che riceva o meno il Premio Nobel, devono esservi norme chiare e un corretto modo di procedere.
Per questo motivo è indispensabile adottare una Costituzione in contemporanea con le elezioni parlamentari.
E’ inaccettabile che alcuni paesi non vogliano accettare tali norme, ma vogliano invece procedere per proprio conto.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, lei si può senz’altro rendere conto della buona disposizione che c’è nei suoi confronti in Aula.
Se dipendesse solo da lei e da noi, la Costituzione sarebbe pronta il più presto possibile.
Mi auguro che lei possa usare tutte le sue capacità diplomatiche anche per convincere i suoi colleghi del Consiglio dell’urgenza della questione.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="PT" NAME="Marinho (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, tenuto conto che lei conosce molto bene il testo della Convenzione, vorrei che mi dicesse, in tutta onestà, se sa che esista un testo più completo e più adatto del testo del progetto della Convenzione che serva da base per una positiva conclusione.
Le chiedo questo in quanto lei, come me, conosce bene il progetto della Convenzione.
Le sarei anche grato se potesse fornirmi alcune delucidazioni in merito a una questione di cui oggi si discute – e non solo in questa sede, ma anche altrove – il famoso testo di Napoli di cui si parla e si scrive così tanto.
Cosa si intende esattamente con “il testo di Napoli”?
E’ il testo del Consiglio di Napoli presentato a Napoli o ciò che ne rimane dopo essere passato attraverso il Vertice di Bruxelles?
Vorrei che lei chiarisse questi due aspetti con franchezza e onestà.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signori Commissari, la maggior parte degli onorevoli colleghi ha parlato della bella Europa, o dell’Europa che dovrebbe diventare un po’ più bella.
Da parte mia vi parlerò dell’Europa spregevole, vile, ignobile, dell’Europa di cui due giorni fa de Villepin ha parlato a Mosca, dell’Europa che non dice nulla riguardo a una guerra aperta in Cecenia.
<P>
Dieci giorni fa, dopo averne avuto abbastanza di tale silenzio, ho iniziato uno sciopero della fame, non per chiedere la luna, non per spirito suicida o per anoressia, come ha detto la Baronessa Nicholson of Winterbourne.
Ritengo che ad avere uno spirito suicida sia l’Europa, l’Europa che non sta facendo nulla riguardo alla Cecenia.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, vorrei chiedere a lei e alla Commissione una piccola cosa.
L’articolo 14, paragrafo 3, del Trattato CE consente all’Unione europea di redigere liste nere di persone che non possono entrare nel territorio dell’Unione, ma consente anche di compilare liste bianche, vale a dire liste che consentirebbero a determinate persone, nel caso specifico i ceceni, di circolare e di risiedere nel territorio dell’Unione europea per far valere le ragioni del loro popolo, le ragioni di un popolo che ha subito un genocidio.
Signor Presidente in carica del Consiglio, se, durante la sua Presidenza, con l’aiuto del Commissario Vitorino, potesse far adottare la riforma, gliene sarei molto grato.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Dupuis, la sua osservazione politica è importante, ma stiamo discutendo del progetto di Trattato costituzionale.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="DE" NAME="Leinen (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la Presidenza irlandese ha la possibilità di realizzare la grande promessa fatta pubblicamente dieci anni fa secondo cui l’Unione europea si sarebbe approfondita prima di allargarsi.
Noi in Parlamento chiediamo che la Costituzione venga completata, prima del 1o maggio se possibile, ma in ogni caso di pari passo con l’allargamento e prima delle elezioni europee.
Sarei anche curioso di sapere cosa resta ancora da negoziare e vi invito a lasciare per quanto possibile invariato il testo della Convenzione.
Il Presidente Berlusconi non ci ha mai detto quali fossero gli ottantadue punti su cui era stato raggiunto un accordo a Napoli; forse un giorno potranno essere resi noti.
Ritengo che la votazione nel Consiglio, quella a doppia maggioranza, debba restare fondamentale in quanto è intesa a favorire l’adozione di decisioni anziché provocare ulteriori battute d’arresto.
Ecco quale dovrebbe essere il metro di valutazione, e se la Costituzione non verrà approvata, andiamo incontro alla minaccia di un’Europa a due velocità, che è ciò che non vogliamo.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, essendo per almeno un quarto irlandese, porgo il benvenuto alla Presidenza irlandese.
<P>
L’onorevole Barón Crespo ha ragione: i conservatori britannici non sono addolorati per la fine del progetto costituzionale dell’Unione europea e ringraziamo l’intransigenza spagnola e polacca.
Come documento era troppo accentratore e federalista nel contenuto per i nostri gusti, troppo lungo, prescrittivo e inflessibile, e da parte nostra non ne vogliamo più sentir parlare.
Mi auguro tuttavia che le relazioni storiche dell’Irlanda con gli Stati Uniti possano servire a promuovere se non proprio un pieno accordo di libero scambio tra Unione europea e Stati Uniti, ora che l’OMC dopo Cancún è stata ferita a morte, almeno la creazione di uno spazio economico comune per il commercio di beni e servizi, in particolare i servizi finanziari.
<P>
Occorre anche fare molto di più per attuare l’agenda di Lisbona, tenuto conto che vediamo attualmente la Germania schiacciata da una profonda recessione.
Tale situazione non è favorita da un euro sopravvalutato e da una politica monetaria uguale per tutti.
Ora che la Commissione ha deciso di deferirla alla Corte di giustizia per violazione del Patto di stabilità e di crescita, si può proprio dire che la Germania si sia data la zappa sui piedi.
<P>
Con l’allargamento, i prossimi sei mesi saranno importanti.
Auguro alla Presidenza irlandese tutta la fortuna per la quale gli irlandesi sono così famosi.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, spesso parliamo di persone che se ne lavano le mani.
Ciò non vale tuttavia in questo caso, in quanto, nonostante i loro tentativi, la questione non è stata lavata via.
<P>
Nonostante la Conferenza intergovernativa, il progetto di Costituzione elaborato dalla Convenzione è ancora in discussione, tra l’altro per le pressioni esercitate dal Parlamento e per parole come quelle pronunciate dal Presidente Cox lo scorso lunedì a Madrid, chiedendo che la CIG concluda i suoi lavori e lo faccia in modo adeguato, in altre parole in tempo per le elezioni europee e – perché no? – prima della fine dell’attuale legislatura.
La strada per l’inferno è lastricata di buone intenzioni.
<P>
Vorrei chiedere alla Presidenza irlandese di sostenere tale processo, e di riporvi la sua fiducia, ma anche di esigere che ci si occupi – e in più facendolo pubblicamente e in modo trasparente – del progetto di Costituzione e non di misteriosi compromessi e di accordi ambigui che sono incomprensibili o che equivalgono a una regressione.
I contatti bilaterali possono essere utili, ma la CIG è un organismo che deve agire congiuntamente, discutere e raggiungere accordi su un consenso finale.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei riprendere la vecchia frase usata dall’onorevole Poettering nel corso del suo intervento nel dibattito: “volere è potere”.
In questo caso particolare, se si ha la volontà politica necessaria si può trovare una soluzione.
Questa è la realtà per quanto riguarda il Trattato costituzionale.
I deputati sono consapevoli, come me, che il premio in palio in questo dibattito, un Trattato costituzionale che sia lucido e chiaro, addirittura visionario, che coinvolga tutti i popoli europei, è un premio straordinario.
Lavorando insieme i popoli europei e i governi degli Stati membri hanno dimostrato che l’Europa è in grado di fare cose straordinarie.
E’ già stata svolta un’enorme mole di lavoro e la Presidenza irlandese ne è pienamente consapevole.
<P>
Molti deputati hanno posto domande riguardo al testo in questione e al suo punto di partenza.
La realtà di tutti i negoziati è che non vi è accordo su nulla finché non vi è accordo su tutto.
Lavoriamo giorno e notte per poter assicurare la volontà politica necessaria.
<P>
In tono umoristico, l’onorevole Fatuzzo ha sottolineato che noi tutti stiamo invecchiando.
In effetti, ha proprio ragione, nessuno di noi sta ringiovanendo.
Egli ha anche suggerito che si dovrebbe offrire ad anziani e pensionati la possibilità di sottoporsi a un intervento di chirurgia plastica.
Come lei sa, signor Presidente, l’Irlanda è famosa per i sussidi in natura offerti ad anziani e pensionati, quali viaggi, televisione, telefono ed energia elettrica gratuiti e così via.
Non abbiamo ancora considerato la chirurgia plastica gratuita, ma prendiamo debita nota dell’osservazione dell’onorevole Fatuzzo.
<P>
Sono molto grato al Parlamento per gli auguri espressi, che saranno di grande aiuto per la Presidenza nell’incoraggiare i capi di governo che hanno difficoltà a questo proposito a compiere alcuni passi in più.
Il premio è straordinario e sarebbe meraviglioso se potessimo conquistarlo il più presto possibile.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Ministro, per le sue osservazioni che, come i migliori chirurghi plastici, ci tirano un po’ su.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="FR" NAME="Vitorino," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>

   Signor Presidente, onorevoli deputati, temo che darò una delusione all’onorevole Poettering parlando a nome della Commissione al posto del Commissario Barnier, ma questo è il prezzo della collegialità.
<P>
Sostengo tutto ciò che il Commissario Barnier ha detto nel suo intervento.
Vorrei solo chiarire la posizione della Commissione.
Riteniamo che la base su cui lavorare debba essere il testo della Convenzione e che, su determinati punti, il testo di Napoli abbia chiarito il testo della Convenzione.
Pur rimanendo fedeli alle proposte della Convenzione, possiamo cogliere alcune tendenze positive su cui dobbiamo lavorare, tuttavia taluni aspetti del testo di Napoli, e soprattutto alcuni dei negoziati bilaterali che hanno avuto luogo tra Napoli e il Consiglio europeo di Bruxelles, rivelano una regressione in settori molto delicati, quali i poteri in materia di bilancio o il campo di applicazione della maggioranza qualificata.
Tale regressione non merita alcun sostegno da parte della Commissione e non la riteniamo in alcun caso un risultato negoziabile.
In effetti, come il Ministro Roche ha detto, non vi è accordo su nulla finché non vi è accordo su tutto.
<P>
Dopo Napoli sono state tuttavia adottate alcune iniziative parallele che meritano il nostro sostegno.
Prendiamo ad esempio l’accordo sulla difesa.
La difesa è un aspetto fondamentale e uno dei maggiori settori di sviluppo per il futuro dell’Unione europea.
La Commissione accoglie con favore l’accordo raggiunto sulla difesa nel corso della Conferenza intergovernativa, incluso il contenuto del protocollo discusso dopo il conclave di Napoli.
<P>
Quello della difesa è un ottimo esempio.
Non si tratta di costruire un’Europa a due velocità sulla base dell’accordo sulla difesa.
L’accordo raggiunto in un settore tanto delicato come quello della difesa dimostra che dobbiamo integrarlo nella Costituzione nel complesso e garantire un accordo globale sulla Costituzione, compresa la dimensione della difesa.
Per questo motivo continueremo a sostenere gli sforzi compiuti dalla Presidenza irlandese per assicurare il raggiungimento di un accordo sulla Costituzione europea il più presto possibile e senza il minimo indugio.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
Comunico di aver ricevuto due proposte di risoluzione, per concludere la discussione(1).
<P>
La votazione si svolgerà domani.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione del Consiglio sullo statuto dei deputati.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EN" NAME="Roche," AFFILIATION="Taoiseach">
<P>
   Signor Presidente, nella riunione del 26 gennaio 2004 il Consiglio ha esaminato il progetto di decisione sullo statuto dei deputati al Parlamento europeo.
La discussione si è basata sul testo votato dal Parlamento il 3 e 4 giugno 2003 e sulla successiva risoluzione votata il 17 dicembre 2003.
Alla luce della richiesta del Parlamento di una risposta urgente da parte del Consiglio alla risoluzione del 17 dicembre, la Presidenza ha assicurato che la questione era pronta per essere esaminata dai ministri alla prima occasione possibile, che si è concretata nella riunione del Consiglio della settimana scorsa.
<P>
L’appoggio della maggioranza qualificata è necessario, come ben sanno i deputati, per tutti gli articoli del progetto di statuto, ad eccezione dell’articolo 12, che, nel testo consolidato, riguarda la fiscalità e che naturalmente richiede l’unanimità.
L’approccio della Presidenza è stato quindi di accertare se esistesse una maggioranza qualificata su tutti gli aspetti della proposta, tranne che sulla fiscalità e – in caso affermativo – riconfermare che il Consiglio approvava all’unanimità gli elementi riguardanti la fiscalità, parte integrante della proposta complessiva.
<P>
Nell’interesse della piena trasparenza, voglio chiarire che la base su cui la Presidenza ha invitato il Consiglio a prendere una decisione prevedeva per i deputati al Parlamento europeo un livello retributivo pari al 50 per cento della retribuzione di un giudice della Corte di giustizia al momento della relativa risoluzione del Parlamento, vale a dire 8 670 euro al mese.
<P>
L’obiettivo della Presidenza era assicurare l’accordo politico sul progetto di statuto.
Il nostro approccio è stato chiaro dall’inizio.
Nel suo discorso al Parlamento il 14 gennaio 2004, il ha sottolineato l’importanza che la Presidenza attribuiva allo statuto dei deputati, ha accolto con soddisfazione il voto del Parlamento del dicembre 2003 e ha affermato che avremmo fatto tutto il possibile, come Presidenza in carica, per conseguire un risultato positivo.
Nel presentare la questione al Consiglio questa settimana, la Presidenza ha ribadito in dettaglio il suo approccio e la sua valutazione della situazione.
<P>
Mentre era evidente che la maggior parte dei membri del Consiglio era disposta ad appoggiare il pacchetto, ritenendo che il Parlamento avesse risposto alle preoccupazioni del Consiglio, quattro membri del Consiglio hanno espresso le loro persistenti difficoltà in relazione alle proposte e non hanno dato il loro sostegno.
In seguito a questa indicazione di posizioni, la Presidenza è stata costretta a concludere che l’appoggio necessario per il progetto di statuto, ai sensi dell’articolo 190, paragrafo 5, del Trattato, non era presente.
Non è stato quindi necessario verificare se poteva essere confermata l’unanimità sugli elementi relativi alla fiscalità.
La Presidenza si è impegnata a riferire il risultato al Parlamento e colgo l’occasione per farlo oggi.
<P>
E’ importante essere chiari su un punto in particolare: la Presidenza non ha risparmiato fatiche affinché il Consiglio prendesse una decisione informata.
L’intenso lavoro preparatorio è stato avviato prima delle discussioni dei ministri.
Il Parlamento ha chiesto chiarimenti su alcune specifiche ragioni di preoccupazione per gli Stati membri, chiarimenti che, a nostro giudizio, erano disponibili.
In tutto questo, vorrei riconoscere l’assistenza e il sostegno che la Presidenza ha ricevuto dal Parlamento e in particolare da lei personalmente, Presidente Cox.
<P>
Chiaramente oggi avrei preferito portare un messaggio diverso e più positivo al Parlamento.
Purtroppo non è possibile.
Sono convinto che sia importante, come Presidenza, fornirvi una dichiarazione chiara e non ambigua riguardo alla situazione.
<P>
Vorrei ringraziarla ancora una volta, Presidente Cox, per tutto l’appoggio e gli sforzi che ha dedicato a questa importante questione.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Non proponiamo di avviare una discussione su questo tema, ma spero che l’Assemblea mi consenta di dare una breve risposta a suo nome.
<P>
Innanzi tutto, vorrei ringraziare, tramite lei, la Presidenza irlandese per l’impegno e la determinazione dedicati alla questione e per l’integrità degli obiettivi che avete stabilito per questo compito.
Come ci ha riferito, la Presidenza non è stata in grado di raggiungere una maggioranza.
Questo non è un fallimento della Presidenza; potrebbe essere un fallimento del Consiglio, ma occorre distinguere.
Mi rammarico per l’occasione persa di cui ha parlato nella sua dichiarazione.
Tengo a sottolineare, in considerazione del lavoro compiuto da me e dai miei predecessori, e in particolare dell’incessante lavoro svolto dal relatore, onorevole Rothley, e dai colleghi della commissione giuridica e per il mercato interno, che è un esito molto frustrante dal punto di vista della maggioranza dell’Assemblea, dopo un lungo processo che ha impegnato Parlamento e Consiglio, avviato in questa forma più recente al Vertice di Cardiff durante la Presidenza britannica nel 1998.
Vorrei esprimere il mio personale disappunto al riguardo, e credo che tutti in quest’Aula abbiamo agito in perfetta buona fede nel corso dei negoziati e dell’impegno assunto in questo senso con il Consiglio.
<P>
Devo dire che è difficile concludere un accordo con un’altra Istituzione che rappresenta un’autorità nell’Unione se le basi cambiano e si spostano gli obiettivi.
Credevamo che la maggioranza dell’Assemblea lo scorso dicembre avesse cercato di conciliare i vari punti di vista indicati in buona fede da tutte le parti in causa in quella fase.
<P>
Credo che questo fallimento sia sintomatico, mi spiace dirlo, di un’Europa che denota una maggiore propensione alle disfunzioni che al buon funzionamento in un numero significativo di questioni costituzionali.
Spero che potremo riscoprire lo spirito dell’Europa anziché soffermarci sulle cause che hanno bloccato questa importante iniziativa, che nel suo piccolo si può definire costituzionale.
<P>
La ringrazio nuovamente, signor Ministro, per il lavoro svolto dalla Presidenza; mi si consenta di ribadire la mia ferma convinzione che l’impossibilità di presentare oggi un risultato positivo che lei ci ha esternato non incide minimamente sugli sforzi determinati e sull’elevata integrità degli obiettivi che l’attuale Presidenza, come altre Presidenze in passato, ha fissato per questo compito.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EN" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non voglio aprire una discussione su questo argomento, ma come ha detto giustamente, si tratta di un motivo di preoccupazione in termini costituzionali.
Inoltre, fa parte della procedura legislativa.
Sarebbe molto utile per il Parlamento ottenere informazioni dalla Presidenza del Consiglio riguardo alle ragioni e alle giustificazioni per l’opposizione allo statuto da parte dei quattro governi precedentemente menzionati.
Forse, in questo modo potremmo andare avanti.
Al momento non conosciamo le riserve di tali governi.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Certamente apprezzeremmo se il Consiglio, a tempo debito, sarà formalmente in condizioni di illuminarci sulla questione.
A coloro che hanno seguito il fascicolo da vicino, come ho fatto io, devo dire che l’impossibilità di raggiungere una maggioranza in questa occasione è da imputare a vari motivi.
Forse ci sarà fornita in seguito una spiegazione più completa.
<P>
Con questo si conclude l’argomento.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la dichiarazione della Commissione sulla politica di concorrenza.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="Monti," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la risoluzione presentata oggi si basa sul dibattito della commissione per i problemi economici e monetari che ha avuto luogo in occasione della relazione annuale sulla politica di concorrenza per il 2002.
Desidero ringraziare vivamente l’onorevole Della Vedova per l’importante lavoro svolto.
Mi permetta inoltre, signor Presidente, di sottolineare quanto io apprezzi e quanto mi sia necessaria l’eccellente cooperazione con le commissioni parlamentari, in primo luogo la commissione per i problemi economici e monetari.
La risoluzione proposta rispecchia a mio avviso molto bene il sostegno di questa commissione alla politica della Commissione in materia di concorrenza.
<P>
Vorrei cogliere questa occasione per ricordare succintamente a che punto è oggi la politica di concorrenza e darvi un’idea della direzione che vorremmo prendere nell’immediato futuro.
Come sapete, durante il mandato dell’attuale Commissione è stata impostata – e in larga misura condotta a termine – la riforma dell’insieme delle norme sulla concorrenza.
Obiettivo comune ai diversi elementi della riforma è stato quello di rendere più efficace la nostra attività di controllo e di eliminare oneri amministrativi superflui, senza peraltro indebolire nella sostanza le regole in materia di concorrenza.
Credo che questo possa contribuire ad aumentare la competitività, la crescita e l’occupazione in Europa.
<P>
Vorrei dire qualche parola su ciascuno dei tre grandi comparti su cui si svolge la politica della concorrenza: , concentrazioni, aiuti di Stato.
Nel settore dell’, alla fine del 2002, il Consiglio ha adottato il regolamento 1/2003 che istituisce un nuovo quadro per l’applicazione degli articoli 81 e 82 del Trattato CE.
Questo regolamento apre un nuovo capitolo nell’applicazione delle norme comunitarie di concorrenza; in effetti è la più grande riforma dal 1962 ed entrerà in vigore il 1° maggio prossimo.
Questi i due principali aspetti del nuovo sistema: esso abolisce il sistema di notifica per gli accordi fra le imprese e crea condizioni uniformi alle quali le imprese opereranno nell’ambito del mercato comune.
L’applicazione delle regole comunitarie di concorrenza diventa la norma che consentirà alle imprese di fare progetti in modo molto più semplice di quanto avvenga col presente sistema, nel quale per gli accordi fra imprese si applicano, oltre alle disposizioni comunitarie, venticinque legislazioni nazionali.
Al tempo stesso, con il nuovo sistema le imprese sono dispensate dai gravosi oneri di notifica e la Commissione può concentrare pienamente le proprie risorse sul perseguimento delle violazioni più gravi delle regole di concorrenza.
La riforma mobilita tutto il potenziale delle autorità nazionali della concorrenza e dei tribunali nazionali per contribuire all’applicazione delle norme europee .
E’ in via di costituzione una rete delle venticinque autorità nazionali, che consentirà una migliore e più efficace ripartizione dei compiti fra la Commissione e le autorità nazionali; alla Commissione spetterà il compito – certo impegnativo – di garantire una coerente applicazione delle norme.
<P>
Si potrebbe andare molto più in dettaglio, ma non è mia intenzione farlo adesso.
Vorrei tuttavia sottolineare un aspetto in questa politica della concorrenza che sarà più proattiva, meno basata sull’attendere le notifiche e più sulle azioni d’iniziativa da parte della Commissione e delle autorità nazionali della concorrenza; abbiamo voluto riservare un ruolo speciale ai consumatori, che sono in definitiva i destinatari e i beneficiari ultimi della nostra politica della concorrenza, per esempio con una serie di dispositivi per coinvolgere maggiormente le associazioni dei consumatori nelle indagini sui casi relativi alla concorrenza, incoraggiando anche le loro denunce.
<P>
Vengo ora alla seconda parte della nostra riforma, che riguarda il controllo sulle concentrazioni.
Vorrei innanzitutto far notare che tale controllo non è di carattere così interventista come potrebbe sembrare a prima vista.
La Commissione non intende certo impedire la ristrutturazione dei mercati; le concentrazioni sono necessarie per rispondere alle sfide di un’economia in evoluzione.
In effetti, se andiamo a guardare i dati, notiamo che, dal 1990, su oltre 2200 concentrazioni che le sono state notificate la Commissione ne ha bloccate diciotto: è quindi una proporzione molto piccola, ma naturalmente il blocco di una concentrazione fa più notizia che la sua autorizzazione.
La riforma del regolamento sulle concentrazioni, adottata recentemente, introduce una certa elasticità nei tempi di esame dell’operazione, rafforza il principio dello sportello unico con grande vantaggio per le imprese e specifica che il criterio sostanziale in base al quale devono essere valutate le operazioni è quello di tutti i tipi di situazioni dannose, che si tratti della posizione dominante di una sola impresa o di effetti derivanti da una situazione di oligopolio che potrebbero ledere gli interessi dei consumatori.
<P>
Per quanto attiene all’organizzazione interna alla Commissione, nel comparto della concorrenza abbiamo introdotto una serie di innovazioni piuttosto in profondità – che diversi onorevoli parlamentari hanno seguito e incoraggiato molto da vicino – compreso il dare maggior peso all’analisi economica nella valutazione dei casi di concorrenza.
Dal settembre 2003, presso la Direzione generale della concorrenza opera una nuova figura, l’economista capo per la concorrenza, che dà nuovo impulso alla presenza dell’analisi economica nel nostro processo decisionale.
<P>
Vengo brevemente, signor Presidente, al terzo comparto su cui si articola la politica della concorrenza, cioè quello del controllo degli aiuti di Stato.
In più occasioni il Parlamento e il Consiglio hanno giustamente insistito sul fatto che l’importo complessivo degli aiuti di Stato debba essere ridotto e che, al tempo stesso, gli aiuti di Stato debbano essere maggiormente diretti a sostenere obiettivi orizzontali piuttosto che a sostenere, spesso artificialmente, determinati settori o singole imprese.
Come sapete, il Parlamento ha sostenuto questo passo: nel luglio 2001 abbiamo istituito un quadro di valutazione – uno per gli aiuti di Stato – e i dati dell’ultima edizione, nella primavera scorsa, hanno confermato una tendenza alla diminuzione del livello degli aiuti; vedremo con la nuova edizione, questo aprile, se questa tendenza sarà mantenuta.
<P>
Anche per gli aiuti di Stato, così come ho detto poc’anzi per l’ e per le concentrazioni, abbiamo cercato di rifocalizzare il lavoro della Commissione verso quelle manifestazioni che possono essere le più nocive per la concorrenza in Europa.
Abbiamo ancora un intenso programma di lavoro, da qui alla fine del mandato di questa Commissione, per il settore degli aiuti di Stato, programma che si concentra su tre principali aspetti: modifiche più efficaci delle procedure e dei metodi di lavoro; realizzazione di metodi più semplici per trattare i casi di aiuti meno importanti; revisione delle norme sostanziali esistenti oggi in materia di aiuti di Stato.
I lavori per quanto riguarda la riforma delle procedure sono molto avanzati: stiamo preparando un regolamento che stabilisce le disposizioni di applicazione del regolamento di procedura del Consiglio e vogliamo sviluppare nuovi strumenti per il trattamento semplificato di quegli aiuti che non sollevano problemi di concorrenza significativi.
Come seguito al Libro verde della Commissione sui servizi di interesse economico generale, che tanto ha interessato questo Parlamento, sarà data un’alta priorità al chiarimento del meccanismo di controllo riguardante il pagamento delle compensazioni per i costi connessi alla fornitura di servizi di interesse economico generale.
<P>
Mi fermerei qui per osservare il tempo che mi è stato assegnato, non prima però di aver sottolineato in qualche secondo, signor Presidente, quanto, di nuovo con l’appoggio del Parlamento, abbiamo fatto in questo periodo per la dimensione internazionale della politica della concorrenza, sia approfondendo ulteriormente certe cooperazioni bilaterali fra autorità – con quelle degli Stati Uniti d’America – sia dando avvio con altri alla prima forma multilaterale in materia di concorrenza, l’.
Abbiamo la speranza che in questo settore la della globalizzazione stia fiorendo, e non invece rinsecchendo, come purtroppo avviene in altri settori.
Sono naturalmente a disposizione per ascoltare – ed eventualmente fare qualche osservazione – gli interventi che seguiranno.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, ringrazio il Commissario Monti per questa relazione, che, come lui stesso ha osservato, fa seguito al lavoro svolto dalla commissione per i problemi economici e monetari.
Gran parte del suo intervento, signor Commissario, è stata dedicata al lavoro tecnico di riesame e rafforzamento della competitività.
<P>
Ritengo tuttavia che si debba esercitare maggiore influenza sulla questione di ciò che va fatto per rendere l’Europa più competitiva.
Dalla lettura della relazione della Commissione sulla competitività nel 2003, mi sembra abbastanza chiaro che le imprese che hanno raggiunto alti livelli di crescita della produzione siano quelle in cui i miglioramenti organizzativi vanno di pari passo con gli investimenti in nuove tecnologie, in particolare le tecnologie dell’informazione e delle comunicazioni.
Ciò significa che dobbiamo essere più rapidi, più flessibili, più mobili, più ingegnosi, più disposti ad abbracciare la riforma, cominciando col diventare più europei nella nostra filosofia e poi più aperti al mondo.
<P>
Dobbiamo dunque creare condizioni di parità per tutti i partecipanti al mercato interno e farla finita con tutto ciò che è di ostacolo al mercato interno e compromette la competitività.
Dobbiamo rendere il mercato interno un vero mercato interno: i nostri problemi di competenza nei settori della politica fiscale, del diritto del lavoro e dell’orario di lavoro significano che non lo è.
Poiché i sistemi sociali sono di competenza esclusiva degli Stati membri, l’Unione europea, in tutti questi ambiti programmatici, non può far altro che pregarli e implorarli di assolvere i loro compiti.
<P>
Ciò significa che è importante riconoscere i nessi tra la qualità del mercato interno, la capacità dell’Unione di competere, la realizzazione degli obiettivi di Lisbona, il conseguimento della crescita e la creazione di posti di lavoro.
Alla base di tutti questi elementi vi è la nostra economia di mercato sociale e la stabilità.
Vi esorto a non indugiare e a presentare quanto prima agli Stati membri il vostro elenco di condizioni, con chiare cifre e calendari che indichino il modo in cui rendere l’Europa più competitiva e i compiti che devono svolgere a tal fine gli Stati membri.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="DE" NAME="Rapkay (PSE )." AFFILIATION="follow-up">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, mi piacerebbe molto concordare con le osservazioni appena fatte dall’onorevole Karas, in quanto vi è ben poco da obiettare su ciò che ha affermato; tuttavia, se continuiamo a discutere tra di noi ancora a lungo – come hanno già fatto i membri della commissione – continueranno a emergere differenze molto profonde e a mio parere dobbiamo fare alcune precisazioni in proposito per comprenderci un po’ meglio gli uni con gli altri.
<P>
Ciò che è chiaro è che la politica di concorrenza è uno strumento importante e indispensabile, che permette al mercato interno europeo di funzionare e facilita una sempre più profonda integrazione, affinché i vantaggi in termini di prosperità ed efficienza derivanti da un grande mercato integrato possano dare i loro frutti.
Ho definito la politica di concorrenza uno strumento, perché è un mezzo e non un fine di per sé; se fosse un fine di per sé, essa degenererebbe con grande rapidità in qualcosa di puramente ideologico.
La politica di concorrenza è uno strumento che deve rispondere ad obiettivi di politica sociale e civile e contribuire a raggiungerli.
Il fatto è che non viviamo né ci muoviamo in un’economia di libero mercato, come afferma il progetto di risoluzione della commissione per i problemi economici e monetari, bensì in un’economia di mercato sociale e responsabile sotto il profilo ambientale.
L’onorevole Karas ha appena usato l’espressione “economia di mercato sociale”, ma ha votato contro di essa in sede di commissione.
E’ stupefacente il modo in cui i conservatori e i cristiano-democratici dell’Assemblea si siano rifiutati di discutere in termini di economia di mercato sociale, e posso dire ai colleghi dell’altra ala del Parlamento che possono correggere l’imbarazzante errore del loro gruppo in seno alla commissione per i problemi economici e monetari con il voto di domani in seduta plenaria, cioè votando a favore dei nostri emendamenti.
<P>
Pur essendo favorevoli al controllo rigoroso delle concentrazioni, riteniamo che la sua efficacia risieda nel tenere conto degli effetti di tali operazioni sulla società e sull’occupazione e nel dare ai lavoratori e a coloro che ne rappresentano gli interessi la possibilità di esprimere il loro parere nei processi decisionali.
Questo è un suggerimento per il Commissario.
Noi del gruppo del Partito del socialismo europeo siamo anche favorevoli a un controllo rigoroso degli aiuti, ma gli aiuti possono essere perfettamente giustificabili se sfociano nella modernizzazione, nel rafforzamento della competitività, nell’innovazione, la crescita sostenibile e la creazione di posti di lavoro a lungo termine.
Vorrei che si prestasse maggiore attenzione, nella valutazione degli aiuti, agli effetti – compresi quelli positivi – sull’intero processo di creazione di valore nell’ambito del quale viene concessa la sovvenzione.
Si è già svolta un’intera serie di dibattiti sulla questione.
<P>
Sto esaurendo il tempo a mia disposizione, quindi concluderò rivolgendo una domanda al Commissario.
Commissario Monti, è ora a conoscenza, in seguito alla scorsa tornata di Strasburgo, della nostra risoluzione sui servizi d’interesse economico generale, nella quale ci esprimiamo chiaramente a favore di un quadro giuridico, nell’ambito della procedura di codecisione del Parlamento. Ciò significa che questo non si può considerare come un benestare solo per un regolamento di esenzione per categoria, che è l’impressione che ho tratto dalla reazione della Commissione.
Abbiamo anche chiesto se è previsto un entro l’attuale mandato del Parlamento, che sta per giungere a scadenza.
Non possiamo più trascinare la discussione all’infinito e vorrei quindi sapere come procedono i lavori in seno alla Commissione in questo contesto.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR )." AFFILIATION="Microsoft">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, come il Commissario, vorrei rilevare che questo settore è uno dei più importanti per i consumatori europei.
Vi sono diverse questioni di attualità che effettivamente hanno notevoli ripercussioni per i consumatori: la concorrenza nel settore degli autoveicoli, la decisione relativa al caso e i diritti di proprietà intellettuale.
<P>
Sappiamo che nell’ottobre 2002 è entrato in vigore il nuovo regolamento applicabile al settore degli autoveicoli, fatta eccezione per le vendite e l’assistenza.
La nostra intenzione era di intensificare la concorrenza e offrire maggiori possibilità di scelta ai consumatori.
Purtroppo, il regolamento ha prodotto l’effetto contrario nel paese che conosco meglio, cioè la Finlandia.
I criteri di selezione qualitativi sono diventati quantitativi e il numero di officine di riparazione per tutte le principali marche di autoveicoli è diminuito di diverse dozzine.
In Lapponia, la regione più settentrionale d’Europa, i veicoli di determinate marche possono essere riparati solo nel capoluogo regionale, Rovaniemi.
Nell’officina di Muonio, una cittadina di medie dimensioni, al 1° ottobre 2002 si poteva ottenere assistenza per cinque marche di autoveicoli.
Ora non è più fornito alcun servizio.
Che cosa intende fare la Commissione in proposito?
<P>
Per quanto riguarda il caso , abbiamo appreso ieri che la Commissione è prossima a raggiungere una decisione su , e l’abuso di una posizione dominante.
Invitiamo ancora una volta la Commissione a completare le sue indagini quanto prima possibile e ad adottare decisioni che garantiscano un mercato effettivo e la libertà di scelta per i consumatori.
Come è emerso dall’interrogazione parlamentare rivolta al Commissario Monti nel dicembre 2002, ci attendiamo che esamini seriamente la questione, in modo che tutte le nuove imprese abbiano l’opportunità reale di operare e in modo che determinati non diventino norme di fatto che riducono la concorrenza e il libero flusso di informazioni.
<P>
I diritti di proprietà intellettuale, insieme con il monopolio e gli che talvolta si affermano, significano che il diritto a esercitare la concorrenza è in gran parte reso inefficace.
Anche questo è un aspetto che mi auguro intenda esaminare, affinché non si ripeta la situazione che si è verificata nel mio paese, quando il tribunale svedese competente in materia di concorrenza ha dovuto dichiarare la (la società per il diritto d’autore di artisti, interpreti, esecutori e produttori fonografici) colpevole di abuso di posizione dominante.
Quando vedremo una decisione relativa al caso ?
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="FR" NAME="Herzog (GUE/NGL )." AFFILIATION="ex post">
<P>
   Signor Presidente, interverrò su un solo punto: gli aiuti di Stato a favore dei servizi d’interesse economico generale.
Mi rivolgo in particolare a lei, signor Commissario.
Con la risoluzione del 14 gennaio, il Parlamento ha confermato la sua volontà di legiferare in questo ambito.
A nostro parere, la Commissione deve dire al più presto “sì, prepareremo un testo giuridico nel quadro della procedura di codecisione”.
Lo scopo è ampliare i margini di scelta e di azione delle autorità pubbliche, in particolare locali e regionali, e assicurare che le regole del mercato interno e della concorrenza siano compatibili con i diritti inalienabili in termini di servizi d’interesse generale.
A tal fine, vogliamo stabilire principi comuni, criteri precisi per le esenzioni e le deroghe alle norme in materia di concorrenza e per il finanziamento.
Abbiamo ora potere di codecisione, con l’articolo 95, interpretato alla luce dell’articolo 16 della Carta.
Il progetto di Trattato costituzionale mira anch’esso a rafforzare tale potere.
Vorrei ricordare che la Commissione deve applicare le regole , ma di sicuro non deciderle essa stessa .
Questo è compito del Trattato, della Corte di giustizia e del legislatore.
Siamo preoccupati per i possibili abusi di potere da parte della Commissione, in forza della sua competenza in materia di concorrenza, e riteniamo che sussista una certa confusione giuridica, in particolare per quanto riguarda il finanziamento.
<P>
In primo luogo, non spetta a voi decidere se i finanziamenti siano o meno legittimi, in particolare se una compensazione si configuri o meno come aiuto.
Solo dopo la definizione delle regole voi dovete assicurare la compatibilità con la concorrenza.
Esiste quindi necessariamente un ambito di possibile conflitto tra voi e il legislatore.
Questo è il motivo per cui, in seguito alla sentenza , vogliamo noi stessi chiarire le condizioni alle quali una compensazione finanziaria a fronte degli obblighi di servizio pubblico non rientra nel campo di applicazione delle norme in materia di aiuti di Stato.
Volete interpretare voi stessi, con una comunicazione, la sentenza , mentre noi vogliamo farlo attraverso un atto legislativo.
<P>
In secondo luogo, la Commissione, previa approvazione del Consiglio, può decidere di introdurre un regolamento di esenzione dalla notificazione per quanto riguarda gli aiuti di Stato.
Di fatto, i servizi d’interesse generale presentano sempre più una dimensione economica.
Tuttavia, la nostra risoluzione si oppone a che utilizziate l’articolo 86, paragrafo 3, per decidere tutto da soli, dietro il pretesto di un’urgenza che è stata negata per anni.
Vi chiediamo quindi di stabilire una deroga provvisoria, in modo che si possano infine precisare, tramite procedura di codecisione, le condizioni generali di autorizzazione.
<P>
In terzo luogo, alla luce delle controversie che già esistono nei riguardi dei vostri servizi e degli organismi responsabili dei servizi d’interesse economico generale, abbiamo motivo di chiedervi di rispettare la nostra risoluzione, secondo la quale i servizi come la sanità, l’edilizia popolare e anche i servizi sociali devono essere esclusi dal campo di applicazione delle regole di concorrenza ed essere soggetti al controllo della Commissione solo in caso di abuso dei poteri discrezionali.
Vorrei richiamare la vostra attenzione anche sul fatto che auspichiamo che il futuro atto di codecisione istituisca un diritto all’autoproduzione, affinché non sia costantemente ventilata la minaccia di un’interferenza della Commissione con il pretesto della distorsione della concorrenza.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="EN" NAME="Turmes (Verts/ALE )." AFFILIATION="EdF">
<P>
   Signor Presidente, mi concentrerò sul mercato dell’energia elettrica e sulle politiche di concorrenza su tale mercato.
<P>
Sulla carta, il 3 luglio 2004 creeremo mercati dell’energia elettrica per 25 paesi.
In realtà, il mercato sta diventando un oligopolio.
La Germania e la Francia e le loro aziende elettriche, , e , attualmente controllano il 40 per cento della produzione di energia elettrica in Europa e il 50 per cento di tutta la rete e della capacità di bilanciamento.
Signor Commissario, lei sta chiedendo che le autorità nazionali garanti della concorrenza siano messe in grado di agire e di creare la concorrenza sul mercato nazionale.
La fusione - e la decisione del governo tedesco dimostrano che quest’ultimo ha la possibilità di costruire campioni nazionali e che non rispetta le regole del gioco, che prevedono la creazione di un mercato concorrenziale in Germania.
L’idea del governo tedesco, che è anche l’idea del governo francese, è che le loro tre imprese dominino il mercato europeo.
Questi due paesi sono anche riusciti a bloccare la disaggregazione della proprietà e quindi la completa separazione di interessi fra la produzione e la rete, necessaria per evitare che tali imprese controllino i nuovi concorrenti e per intensificare la concorrenza sul mercato.
<P>
Questi due paesi sono anche riusciti a bloccare l’accesso ai fondi destinati allo smantellamento, così tali tre imprese si accaparrano le altre aziende elettriche.
La mia analisi, in qualità di relatore del Parlamento sul mercato dell’energia elettrica, è che oggi nell’Unione europea non disponiamo degli strumenti idonei a far fronte alla situazione.
L’unico paese ad essere davvero riuscito a creare un mercato concorrenziale è il Regno Unito, perché quando le autorità britanniche hanno aperto il mercato si sono avvalse di una rigorosa politica di dismissioni.
Francia e Germania non vogliono neanche sentir parlare di politica di dismissioni.
Abbiamo quindi bisogno di uno strumento per imporre a questi due paesi, a livello europeo, la dismissione delle loro due grandi aziende elettriche.
Altrimenti non vi è alcuna speranza di concorrenza sul mercato, di riduzione dei prezzi o di innovazione.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Della Vedova (NI )." AFFILIATION="escamotage">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, vorrei innanzitutto fare una considerazione di carattere generale.
Mi rivolgo a lei, Presidente Cox: è la prima volta in venticinque anni che il Parlamento europeo non è in grado di discutere la relazione annuale sulla politica della concorrenza che, riguardando un’area che è sempre più centrale nella politica europea – basta sfogliare le cronache di tutti i giorni – rappresenta uno dei più importanti documenti pubblicati dalla Commissione.
Negli scorsi anni il dibattito dinanzi al Parlamento europeo sulla relazione annuale ha sempre costituito la più importante – se non l’unica – sede di scrutinio democratico su una politica della concorrenza che, pur incidendo sempre di più sulla vita dei cittadini e delle imprese europee, è tra quelle materie per le quali il Parlamento ha solo un ruolo consultivo.
<P>
Signor Presidente, noi chiediamo ripetutamente – l’abbiamo fatto anche durante i lavori della Convenzione, da parte del Parlamento europeo – la codecisione nella politica di concorrenza.
Non siamo stati in grado, per la prima volta in venticinque anni, di assicurare un dibattito sulla relazione annuale presentata dalla Commissione europea.
Solo grazie a questo – perché di questo si tratta – e alla disponibilità del Commissario Monti, oggi teniamo un dibattito che cerca impropriamente di surrogare quello che avrebbe dovuto essere, in maniera limpida e puntuale, il dibattito da parte del Parlamento sulle linee generali di politica della concorrenza della Commissione.
<P>
Io credo che la Conferenza dei presidenti si sia assunta una grave responsabilità: c’era stato un sul fatto che questa relazione – chissà come mai – da quest’anno non fosse più da considerare tra quelle obbligatorie, bensì una relazione d’iniziativa.
La Conferenza dei presidenti non ha voluto porre rimedio alla situazione che si era creata e oggi ci troviamo quindi con un dibattito dimezzato, con un Parlamento dimezzato proprio sulla politica della concorrenza.
Questo credo sia un fatto molto grave, che va segnalato e stigmatizzato in questa sede.
<P>
Venendo ora al merito, signor Presidente, signor Commissario, di questa risoluzione che in realtà trasferisce in qualche modo alla plenaria la relazione di cui ero stato nominato relatore, adottata in commissione, voglio fare tre puntualizzazioni: innanzitutto questa relazione saluta l’impegno che il Commissario Monti, la Commissione hanno messo nell’attuare un importante programma di riforme legislative ed organizzative della Direzione generale per la concorrenza.
La scorsa settimana il Consiglio ha dato il via libera definitivo al nuovo regolamento sul controllo delle fusioni: come relatore per parere del Parlamento su quel tema, non posso che rammaricarmi del fatto che non siano state adottate quelle modifiche – che io ritengo importanti – che il Parlamento aveva suggerito, in particolare per quanto riguarda l’automatismo nel trasferimento a Bruxelles di alcune delle operazioni di concentrazione e di fusione più importanti, e per quanto riguarda i poteri.
<P>
Altre due sottolineature, di cui la prima sui campioni nazionali.
Sono d’accordo su quanto ha detto poc’anzi il collega del gruppo Verde: in Europa il processo di liberalizzazione di settori cruciali come quello dell’energia risente delle politiche dei campioni nazionali.
Abbiamo campioni nazionali in determinati settori – non solo dell’energia, anche delle telecomunicazioni – che spesso sono ancora campioni nazionali di proprietà pubblica, in cui lo Stato si trova a giocare un doppio ruolo, di controllore e di attore diretto, gestore diretto di aziende.
Su questo, a mio parere, per quanto sia difficile – abbiamo di fronte i grandi paesi dell’Unione europea, grandissime e potentissime aziende in Germania, in Francia, ma anche in Italia – la Commissione deve mantenere alta la guardia e, se possibile, tentare di raggiungere risultati più positivi di quelli raggiunti fino ad oggi.
<P>
Un altro punto è quello delle libere professioni: un nodo cruciale per il futuro dell’economia europea, che è sempre più un’economia di servizi.
In tanti paesi la crescita di questo settore è strozzata dal permanere di vincoli corporativi, che svantaggiano i consumatori e avvantaggiano i professionisti.
<P>
Infine, una considerazione più generale sulla politica della concorrenza, anche in relazione agli emendamenti che sono stati presentati alla risoluzione che voteremo domani.
Io credo che la politica del Commissario Monti abbia un unico, cruciale, importantissimo obiettivo: garantire competizioni eque, garantire competizioni in mercati aperti per tutte le imprese europee.
Sarebbe un gravissimo errore e un’illusione pensare che le scelte del Commissario Monti debbano incidere direttamente su specifici obiettivi di natura sociale od occupazionale.
Il modo migliore per garantire occupazione, crescita e risorse per interventi di natura sociale è garantire la crescita economica e la competitività in Europa.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="NL" NAME="Doorn (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto esprimere i miei complimenti all’onorevole Della Vedova per la sua relazione: è ottima.
Condivido le sue obiezioni sulla procedura estremamente inusuale che è stata seguita per tenere un dibattito sulla politica di concorrenza in questa sede.
A mio parere, un dibattito su un’area così importante del diritto comunitario dovrebbe passare attraverso la porta principale, non quella sul retro.
<P>
La Commissione ha avviato una revisione sostanziale della politica di concorrenza, purtroppo però non tutti i cambiamenti sono migliorativi.
In veste di relatore sul controllo delle concentrazioni, ho già espresso il parere che è un errore allineare forzatamente i poteri d’indagine della Commissione nel quadro del regolamento sul controllo delle concentrazioni a quelli previsti dal regolamento sui cartelli.
Le concentrazioni non sono sanzionabili di per sé, mentre la formazione di cartelli lo è.
Mi auguro che la Commissione possa ancora valutare la possibilità di rivedere tale decisione.
Anche l’ostinazione della Commissione nel sostituire il criterio della posizione dominante sul mercato con il criterio della “diminuzione sostanziale della concorrenza”, in contrasto con la raccomandazione del Parlamento, è assai deplorevole.
<P>
Il mercato ha inoltre bisogno di chiare norme in materia di concorrenza e di un alleggerimento degli oneri amministrativi.
La valutazione d’impatto preventiva della nuova legislazione è uno strumento molto importante a tal fine.
Esaminando l’impatto che il regolamento sulla distribuzione sta producendo nel settore degli autoveicoli nei Paesi Bassi, rilevo un’evoluzione verso una posizione dominante di alcuni soggetti, in particolare gli importatori.
Com’è ovvio, di sicuro non era questa l’intenzione, ed è per questo motivo che le valutazioni d’impatto preventive sono potenzialmente molto importanti.
<P>
Sto elaborando una relazione sulle valutazioni d’impatto istituzionalizzate per la legislazione europea e parto dal presupposto che in futuro anche la Commissione effettuerà una valutazione d’impatto della legislazione in materia di concorrenza.
In vista dell’imminente allargamento, è oltremodo importante che la Commissione esamini gli aiuti di Stato nei paesi in via di adesione e li renda trasparenti.
Mi sono giunte notizie secondo cui in determinati settori nei nuovi Stati membri – per esempio il settore bancario nella Repubblica ceca – i livelli degli aiuti pubblici indicati nel quadro di valutazione degli aiuti di Stato sono errati e dovrebbero essere corretti verso l’alto.
Mi auguro che la Commissione possa fare un po’ di luce sulla linea di condotta che intende seguire qualora sia confermato che i paesi candidati hanno fornito informazioni errate sugli aiuti di Stato che hanno concesso.
<P>
Posso dire infine, signor Presidente, che non approvo gli emendamenti presentati dal gruppo del Partito del socialismo europeo.
Le modifiche che propongono riguardano ambiti che non rientrano nella politica di concorrenza della Commissione.
Tali proposte creerebbero confusione e incertezza giuridica.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="PT" NAME="Santos (PSE )." AFFILIATION="governance">
<P>
   Signor Presidente, secondo il noto economista francese Jean-Paul Fitoussi, del quale ammiriamo tutti l’acume e il buon senso, il governo economico nell’Unione europea conta solo tre membri: il Segretario di Stato incaricato della vigilanza fiscale, il ministro responsabile della politica monetaria e il ministro incaricato di coordinare e dare impulso alla politica di concorrenza.
Con questo Fitoussi intende sottolineare l’attuale fragilità della struttura della economica nell’Unione europea, pur riconoscendo il ruolo vitale della politica di concorrenza in tale .
Anche i poteri esecutivo, legislativo e giudiziario rientrano nelle competenze del ministro della concorrenza.
<P>
Nella cultura europea la concorrenza è un mezzo per promuovere il progresso e lo sviluppo e mai un fine ideologico di per sé.
Di conseguenza, essa deve rafforzare e consolidare un’economia di mercato che non rinunci alla sua dimensione sociale e risponda sempre alle esigenze dei consumatori.
Questa politica deve quindi prevedere la partecipazione di tutte le Istituzioni dell’Unione europea, in particolare del Parlamento, in quanto organismo che rappresenta tutti i cittadini europei.
In un momento storico in cui l’Unione si deve misurare con la sfida del progresso sociale ed economico e in cui avverte anche la necessità di ridefinire il quadro istituzionale su cui si basa il suo funzionamento, ci si augura che il Parlamento possa acquisire nuove competenze nell’ambito di questa politica, che non siano di carattere puramente consultivo.
<P>
La politica di concorrenza avrà successo soltanto se la Commissione riuscirà a creare condizioni di parità per l’applicazione delle norme in tutti gli Stati membri.
Si sono compiuti progressi al riguardo durante l’anno passato, ma questo è un settore d’intervento che richiede un lavoro costante, soprattutto alla luce della difficile situazione economica, che obbliga gli Stati membri a utilizzare meccanismi e aiuti pubblici al fine di salvaguardare le imprese e i posti di lavoro dei loro cittadini.
<P>
La relazione presentata dal Commissario Monti va accolta con favore e rappresenta una speranza di miglioramento della politica di concorrenza all’interno dell’Unione.
La proposta di risoluzione del Parlamento, fatta salva l’approvazione degli emendamenti proposti, costituirà anch’essa un importantissimo documento politico di orientamento e una solida base di sostegno per la Commissione stessa.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, si sta giungendo al termine del mandato della Commissione e del Parlamento e vorrei quindi cogliere l’occasione per congratularmi con il Commissario Monti per l’eccellente lavoro che ha svolto nel corso dell’intero mandato di questa Commissione.
<P>
La politica di concorrenza, come è già stato osservato, è una delle politiche fondamentali di competenza della Commissione.
La sua realizzazione e applicazione è senza dubbio difficile ed è oggetto di forti pressioni, motivo per cui vorrei congratularmi ancora una volta con il Commissario Monti per il successo ottenuto nell’attuazione di questa politica.
<P>
Tuttavia, vi sono alcuni aspetti che ci preoccupano e che sono già stati segnalati da altri colleghi.
Il primo, ovviamente, è che non possiamo abbassare la guardia.
Le pressioni esercitate dagli interessi economici e politici al fine di eludere le regole del mercato sono logiche e, nell’interesse dei cittadini e dei consumatori, dobbiamo contrapporre a esse il libero esercizio dei meccanismi di mercato per garantire un mercato efficiente e una corretta distribuzione delle risorse.
E’ quindi ovvio che occorre contrastare tali pressioni, in quanto è logico, e noi economisti lo sappiamo, che la tendenza di qualsiasi impresa sia di controllare il mercato, se possibile in modo oligopolistico, bene, se possibile in modo monopolistico, ancora meglio, e in alcuni settori esistono ancora distorsioni significative, come è già stato affermato.
<P>
Il secondo punto che vorrei rilevare è la posizione tradizionale del gruppo liberale, secondo cui si dovrebbe istituire un’apposita sezione della Corte di giustizia, incaricata di trattare queste questioni.
<P>
Il terzo e ultimo punto è la necessità di assicurare, sia nell’ambito della Commissione che delle altre Istituzioni dell’Unione europea, il corretto funzionamento dei tribunali competenti in materia di concorrenza, ad ogni livello nell’Unione europea.
Se in determinati ambiti è rigoroso, ma non lo è in altri, è ovvio che in tal modo conferiamo vantaggi comparativi che falsano la situazione dei mercati, ancor più, come è già stato affermato, in vista dell’allargamento che avrà luogo fra pochi mesi.
<P>
Fatte queste osservazioni, che vorrei servissero come suggerimenti da applicare in futuro, desidero ribadire che noi del gruppo liberale concordiamo con la posizione espressa dal relatore Della Vedova e ci congratuliamo con il Commissario Monti per lo straordinario lavoro svolto.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes (GUE/NGL )." AFFILIATION="Aventis">
<P>
   Signor Presidente, mentre vi scambiate complimenti per la vostra politica di concorrenza, i lavoratori dell’ e della sono pieni di timori e attendono licenziamenti e chiusure di imprese.
Sanno che queste fusioni di Borsa sfociano sempre in licenziamenti, cioè in catastrofi umane per coloro che fanno funzionare tali imprese e spesso nella morte di intere cittadine.
<P>
Denuncio questo sistema abietto in cui, nel segreto dei consigli di amministrazione, pochi individui possono decidere le sorti di migliaia e talvolta di decine di migliaia di esseri umani.
Il Parlamento europeo non denuncia mai questa forma di dittatura, perché questo è ciò che è, e anche della peggior specie.
Inoltre, per quanto riguarda il settore farmaceutico, si tratta della salute delle persone e questi grandi gruppi internazionali, che sono tra i più redditizi, realizzano i loro profitti saccheggiando la sicurezza sociale.
<P>
Perché i lavoratori stessi, la popolazione, non dovrebbero avere il diritto di controllare le decisioni, perché non dovrebbero avere il diritto d’imporre che i miliardi di profitti realizzati grazie al lavoro di tutti siano utilizzati per fini diversi dal permettere ai giganti dell’industria di comprarsi a vicenda, perché non dovrebbero avere la possibilità di imporre scelte dettate dagli interessi della collettività anziché solo da quelli degli azionisti?
Ciò che vorrei è che i lavoratori fossero abbastanza forti da porre fine al potere senza controllo esercitato dai grandi gruppi finanziari sulla vita economica e quindi sulla vita .
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="EN" NAME="Monti," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, vorrei ringraziare tutti i deputati per il loro sostegno alla politica di concorrenza della Commissione e anche, in alcuni casi, per le loro generose osservazioni nei miei riguardi.
Devo dire – non per dovere, ma con piena convinzione – che il dialogo con il Parlamento e il sostegno del Parlamento, a parte alcuni piccoli disaccordi in circostanze specifiche, è stato e sono sicuro continuerà a essere una grande forza trainante per la Commissione europea nel settore della concorrenza.
<P>
Sono stati toccati diversi argomenti.
Non riuscirò ad affrontarli tutti in modo approfondito.
Tuttavia, mi sembra che esista ampio consenso sul fatto che la politica di concorrenza è effettivamente un elemento chiave dell’economia di mercato sociale.
Per sua stessa natura, essa affronta le componenti del mercato nell’economia di mercato sociale.
Tuttavia, è anche legata alla dimensione sociale, sebbene in alcune occasioni possa sembrare altrimenti.
Essa coltiva la dimensione del mercato nell’economia di mercato sociale nell’interesse specifico dei consumatori.
Le osservazioni fatte dall’intero spettro politico, dagli onorevoli Karas, Rapkay, Della Vedova, Doorn e altri, sia pure in toni diversi, si inseriscono in questo quadro generale.
<P>
Come ben sappiamo, sono ancora presenti diverse imperfezioni nel mercato unico.
Sono pienamente d’accordo con l’onorevole Karas.
La politica di concorrenza deve cercare di rendere il mercato interno unico e aperto ed è quindi una delle forze trainanti della competitività e dello sviluppo economico dell’Europa.
Come ha affermato l’onorevole Rapkay, la politica di concorrenza è un mezzo, non un fine di per sé: sono pienamente d’accordo.
E’ uno strumento delicato e talvolta potente, ma non un obiettivo di per sé.
Se lo fosse, non sarebbe uno strumento così stimolante da utilizzare.
<P>
L’onorevole Rapkay ha anche rilevato la necessità di un controllo rigoroso degli aiuti di Stato, ma ha osservato che tali aiuti non devono operare contro la necessità di sviluppo sostenibile.
Anche in questo caso sono d’accordo e, in particolare, vorrei ricordare che alcune discipline e taluni orientamenti e specifici in materia di aiuti di Stato sono quasi esplicitamente mirati allo sviluppo sostenibile, per esempio quelli volti a sostenere le fonti di energia rinnovabili, la creazione di posti di lavoro e la ricerca e lo sviluppo.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="FR" NAME="" AFFILIATION="Altmark">
<P>
I servizi d’interesse economico generale sono stati oggetto di molti interventi, in particolare da parte dell’onorevole Herzog, che come tutti sappiamo è relatore su questa questione fondamentale, e da parte dell’onorevole Rapkay, dell’onorevole Doorn, che in particolare ha posto l’accento sugli aiuti di Stato nei nuovi Stati membri, e di altri deputati.
<P>
Per i servizi d’interesse economico generale, abbiamo ovviamente prestato grande attenzione alla relazione Herzog e alla risoluzione del Parlamento europeo del 14 gennaio sul Libro verde della Commissione sui servizi di interesse economico generale.
Per quanto riguarda il seguito da dare al Libro verde, si deve ancora svolgere un dibattito in seno alla Commissione sulla natura dell’eventuale proposta da presentare.
Riguardo al finanziamento dei servizi di interesse economico generale, vorrei rispondere rapidamente alla richiesta del Parlamento europeo di rafforzare la certezza del diritto per le imprese.
<P>
Presto, alla luce della sentenza , proporrò alla Commissione un pacchetto basato essenzialmente su tre testi: in primo luogo, una comunicazione della Commissione che precisa le condizioni in cui una compensazione per la fornitura di un servizio pubblico si può configurare come aiuto di Stato; in secondo luogo, una decisione della Commissione applicabile ai piccoli servizi pubblici e agli ospedali, per evitare l’obbligo di notificazione in alcune circostanze; in terzo luogo, una disciplina comunitaria degli aiuti di Stato, sotto forma di compensazione per il servizio pubblico, che interesserà principalmente i grandi servizi pubblici.
Non entrerò nei particolari, perché devo ancora presentare questi tre testi ai colleghi in seno alla Commissione.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="EN" NAME="" AFFILIATION="Microsoft">
<P>
L’onorevole Thors ha parlato del regolamento di esenzione per categoria applicabile al settore degli autoveicoli, argomento cui ha accennato anche l’onorevole Doorn.
Naturalmente, controlliamo costantemente gli effetti del nuovo regolamento di esenzione.
Sono state sollevate molte questioni riguardo all’impatto delle nuove norme; è tuttavia prematuro trarre una conclusione definitiva, soprattutto perché, come il Parlamento ricorderà, l’elemento centrale di questa modifica strutturale entrerà in vigore solo il 1° ottobre 2005, quando sarà abolita la “clausola relativa al luogo di stabilimento” per i distributori.
<P>
Nel mentre, controlliamo da vicino l’applicazione del nuovo regolamento di esenzione per categoria da parte di tutti i soggetti che operano su questo mercato complesso.
Le tendenze iniziali indicano una maggiore convergenza dei prezzi e riteniamo che il processo sia pienamente sotto controllo.
L’onorevole Thors ha descritto la situazione in Lapponia; siamo sempre interessati a conoscere situazioni che possono presentare problemi particolari.
<P>
L’onorevole Thors ha anche accennato a un caso specifico completamente diverso, ma non per questo meno interessante: quello della .
Ci ha esortati a raggiungere una rapida conclusione sulla questione.
Ciò che posso dire in questo contesto è che siamo davvero vicini a chiudere il caso.
E’ giusto dire che abbiamo svolto indagini approfondite e scrupolose.
Come ricorderete, abbiamo trasmesso tre comunicazioni degli addebiti alla .
Nel novembre 2003 la Commissione ha sentito la e i terzi interessati nell’ambito di un’audizione svoltasi a Bruxelles.
Questa è stata l’ultima fase della procedura e non dovrebbe quindi stupire che la Commissione abbia elaborato un progetto di decisione.
Naturalmente, non posso entrare nei particolari in questo momento, in quanto la Commissione ha il dovere di garantire la riservatezza delle sue indagini.
Tuttavia, spero che quanto ho affermato risponda per ora alle questioni sollevate dall’onorevole Thors riguardo al caso .
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="FR" NAME="" AFFILIATION="E.ON">
<P>
M’intrattengo sovente con l’onorevole Turmes, che si è dovuto assentare, sulle questioni di concorrenza nei mercati dell’energia, della cui importanza siamo tutti consapevoli.
Vorrei rispondere alle sue osservazioni sul caso -.
Ha affermato che vogliamo conferire più poteri alle autorità nazionali garanti della concorrenza.
Ciò avviene nel quadro del regolamento n. 1/2003, relativo all’applicazione degli articoli 81 e 82 del Trattato.
Tuttavia, non è così per quanto riguarda il controllo delle concentrazioni, e il caso in questione riguarda proprio il controllo delle concentrazioni.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Onorevole Della Vedova, la ringrazio per il suo apporto costante e, se posso permettermi, particolarmente competente; la ringrazio dell’apprezzamento.
Lei sa che, sulla questione dei campioni nazionali, cerchiamo di seguire – o, quando è possibile, di precedere – il suo invito a mantenere alta la guardia.
In effetti, ci viene talvolta mossa la critica che la politica della concorrenza della Commissione europea non favorirebbe abbastanza l’affermarsi dei campioni nazionali.
<P>
Per quanto riguarda le libere professioni, su cui ci siamo già intrattenuti in questo Parlamento, in febbraio presenterò alla Commissione – e sarà poi pubblicato – un rapporto sulle libere professioni in Europa, che indicherà anche quelli che io ritengo possano essere i passi successivi da compiere.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="EN" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Concordo con l’onorevole Doorn che i cartelli e le fusioni sono fenomeni che richiedono l’attenzione dell’autorità garante della concorrenza molto diversi fra loro.
<P>
Abbiamo lavorato sodo sui casi di aiuti di Stato riguardanti i paesi dell’allargamento e lo faremo ancora di più subito dopo il 1° maggio 2004.
Vorrei ringraziare l’onorevole Santos per il suo sostegno alle nostre riforme, compreso nel settore degli aiuti di Stato.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="FR" NAME="" AFFILIATION="a posteriori">
<P>
Onorevole Bordes, a volte le catastrofi umane si possono verificare.
Questa è una sua espressione.
In generale, è vero, a volte si devono fare sacrifici, almeno temporanei, non sempre, ma spesso legati alle concentrazioni.
Tuttavia, dobbiamo anche chiederci come potrebbe l’economia europea guadagnare lo slancio che le permetta, in un’economia mondiale sempre più aperta, di raggiungere – e se possibile rafforzare – un certo livello di competitività al fine di salvaguardare e aumentare l’occupazione, se non avesse la possibilità di rigenerarsi e ristrutturarsi, anche tramite le concentrazioni.
<P>
E’ vero che molti studi dimostrano che, , le concentrazioni non sono state all’altezza delle aspettative create dai responsabili di tali operazioni.
Come sapete, il nostro controllo delle concentrazioni è più limitato; ha lo scopo di verificare la possibilità che si producano conseguenze nefaste per la struttura concorrenziale del mercato e per i consumatori.
Il nostro ruolo non è di sostituirci agli azionisti e agli altri interessati all’amministrazione economica dell’impresa nell’adozione di decisioni fondamentali.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="EN" NAME="" AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
Vorrei infine ringraziare ancora una volta l’onorevole Gasòliba i Böhm per le sue parole generose.
Pubblicheremo una comunicazione sulle relazioni fra i tribunali nazionali e la Commissione europea nel contesto della modernizzazione e stiamo anche sostenendo uno sforzo – promosso in particolare da Sir Christopher Bellamy – su iniziative per i giudici nazionali nel settore della politica di concorrenza.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
Comunico di aver ricevuto una proposta di risoluzione, per concludere la discussione(1).
<P>
La votazione si svolgerà domani.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="FR" NAME="Mayol i Raynal (Verts/ALE )." AFFILIATION="ABC">
<P>
   – La Catalogna e il Regno di Spagna stanno vivendo da alcuni giorni una vera e propria tempesta politica.
Ne parlo perché ha coinvolto anche la nostra Istituzione.
Infatti, il Presidente Cox ha rimandato l’incontro che avrebbe dovuto avere ieri con il nuovo Presidente del parlamento della Catalogna, Ernest Benach.
<P>
La ragione di tutto questo è che lunedì scorso il quotidiano madrileno ha rivelato che il mio segretario generale Josep Lluís Carod-Rovira, il quale aveva appena assunto le funzioni di Primo Ministro della Catalogna, aveva incontrato in segreto – ma non tanto in segreto, dato che lo ha rivelato – alcuni dell’organizzazione terrorista ETA.
<P>
Con il coraggio e il senso dell’umorismo che lo caratterizzano, Carod ha riconosciuto questo incontro, precisando che si è svolto su richiesta dell’ETA, da cui sperava di ottenere l’annuncio di una tregua.
<P>
Da lunedì piovono anatemi da Madrid, in un crescendo di indignazione preelettorale.
Carod si è dimesso dalla funzione di Primo Ministro, decidendo coraggiosamente di candidarsi come capolista a Barcellona per le elezioni alle che si svolgeranno il prossimo 14 marzo.
Da buon democratico, lascia che siano i cittadini a giudicare le sue azioni.
A mio parere, non vi è alcun dubbio sul verdetto, l’unico che conta, e deploro che il Presidente della nostra Istituzione abbia rifiutato o rimandato l’incontro con il Presidente del parlamento catalano.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR )." AFFILIATION="hijab">
<P>
   – Signor Presidente, desidero segnalare la questione riguardante varie misure adottate in alcuni Stati membri, in particolare in Francia, per vietare gli indumenti che costituiscono evidenti simboli religiosi.
L’indice è stato puntato in particolare sull’, il velo islamico.
Per essere coerente e non discriminatorio, tale divieto dovrebbe riguardare anche il turbante , la o copricapo ebraico e la croce cristiana.
Questi divieti sono insensati.
<P>
A parte l’argomento puramente pragmatico secondo cui qualsiasi divieto suscita una reazione contraria, vi sono forti argomentazioni in termini di diritti umani a dimostrazione dell’inaccettabilità di tale divieto.
Mi riferisco in particolare all’articolo 9 della Convenzione europea dei diritti dell’uomo, che garantisce il diritto di manifestare la propria religione in pubblico.
Queste garanzie sono, naturalmente, riprese nella Carta dei diritti fondamentali.
Inoltre, è certamente possibile ravvisare in tale divieto una violazione della direttiva dell’Unione europea sulla parità di trattamento senza distinzioni di razza o di religione.
<P>
Prima che la Francia o altri Stati membri si trovino condannati dai tribunali di Strasburgo o di Lussemburgo, devono ricordare che il modello europeo di integrazione si basa sul rispetto per le differenze e sulla libertà di scelta, non su un’illiberale imposizione di uniformità.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL )." AFFILIATION="Tasman Spirit">
<P>
   – Desidero sollevare una questione che, purtroppo, è in sospeso dall’agosto 2003.
Cinque cittadini dell’Unione europea sono tenuti prigionieri dalle autorità pakistane.
La nave di proprietà greca è affondata nel porto di Karachi e, purtroppo, il cuoco è tuttora trattenuto, così come le persone della società di recuperi marittimi che si sono recate sul luogo dopo l’incidente.
Tutto questo perché le autorità portuali di Karachi vogliono mercanteggiare con la compagnia assicurativa i risarcimenti che dovrebbero ricevere per il danno subito.
<P>
Ho sollevato la questione con il Presidente del Parlamento europeo prima di Natale.
Egli ha espresso solidarietà, ma, purtroppo, il problema è rimasto senza soluzione.
Ora chiedo che il Presidente del Parlamento europeo intervenga nuovamente, magari rivolgendosi all’ambasciatore in Pakistan o chiedendo al Commissario Patten di informarci sui passi compiuti al riguardo dall’Unione europea.
La Presidenza italiana e la Commissione si sono mobilitate e non dobbiamo permettere a nessuno di contrattare i risarcimenti assicurativi tenendo in ostaggio cittadini dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi accerterò che le sue osservazioni siano comunicate al Presidente del Parlamento.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione congiunta sul cielo unico europeo:
<P>
– relazione (A5-0010/2004), presentata dall’onorevole Giovanni Claudio Fava a nome della delegazione del Parlamento al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che stabilisce il quadro per la realizzazione del cielo unico europeo [PE-CONS 3690/03 – C5-0603/2003 – 2001/0060(COD)]
<P>
e
<P>
– relazione (A5-0009/2004), presentata dall’onorevole Marieke Sanders-ten Holte a nome della delegazione del Parlamento al Comitato di conciliazione, sui progetti comuni, approvati dal Comitato di conciliazione, di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativi:
<P>
1. alla prestazione di servizi di navigazione aerea nel cielo unico europeo (regolamento sulla fornitura di servizi) [PE-CONS 3691/2003 – C5-0604/2003 – 2001/0235(COD)]
<P>
2. all’organizzazione e all’uso dello spazio aereo nel cielo unico europeo (regolamento sullo spazio aereo) [PE-CONS 3692/2003 – C5-0605/2003 – 2001/0236(COD)]
<P>
3. all’interoperabilità della rete europea di gestione del traffico aereo (regolamento sull’interoperabilità) [PE-CONS 3693/2003 – C5-0606/2003 – 2001/0237(COD)].
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Fava (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, non esito a definire una tappa storica l’approvazione di questo regolamento sul cielo unico, che porta il lavoro mio e della collega Sanders-ten Holte, come di molti parlamentari che hanno contribuito in questi due anni, a farne un punto di impegno fondamentale per il nostro Parlamento.
Credo che sia importante perché ci permette di estendere la nostra filosofia, la nostra sfida per un’integrazione europea anche ai nostri cieli, e ci permette di raggiungere due obiettivi fondamentali: il primo, immediato, è la costruzione di uno spazio aereo integrato, con le stesse regole, le stesse garanzie; in secondo luogo, ci permette anche di rivedere il concetto di sovranità per adeguarlo più compiutamente al processo di integrazione europea sul quale stiamo investendo la nostra passione e le nostre risorse.
<P>
Il primo obiettivo che questo regolamento certamente ha realizzato è quello della sicurezza.
Un elenco stilato qualche giorno fa raccoglie gli ultimi diciotto incidenti aerei, le ultime diciotto grandi sciagure aeree che si sono verificate dopo l’11 settembre 2001: in tutto abbiamo contabilizzato 2 300 morti.
Non una di queste sciagure è legata ad atti di terrorismo; sono sciagure aeree legate a problemi che riguardano la sicurezza dei voli.
Bene, in questo senso il nostro regolamento dà un contributo fondamentale.
Se il traffico aereo crescerà con lo stesso ritmo con cui è cresciuto in questi ultimi anni e se non interverremo sul piano della sicurezza, come cerchiamo di intervenire anche con questo regolamento, nel 2015 – dicono le previsioni – dovremmo avere una sciagura di queste proporzioni ogni settimana.
<P>
Il cielo unico è un contributo fondamentale, un contributo che cerca anche di recuperare sul piano dell’organizzazione, dell’efficienza e del buon senso.
Oggi in Europa esistono 41 diversi centri di controllo aereo, ciascuno spesso con le proprie regole, con i propri cammini, i propri corridoi, le proprie quote di volo.
Da Roma a Bruxelles si è presi in consegna da sette diversi centri di volo, e i passaggi non sono sempre fluidi: pensiamo a quanto è accaduto a Costanza un paio d’anni fa, quando un aereo in un passaggio, in un fra due centri di volo è andato a sfracellarsi al suolo.
Con questo regolamento la sicurezza torna ad essere la priorità delle politiche europee.
<P>
Un’altra priorità che il regolamento ci sembra abbia realizzato riguarda costi e tempi.
La crescita del traffico europeo ci porterà da sette milioni di voli nel 1997 a dodici milioni di voli entro il 2010, e oggi un volo su cinque registra più di venti minuti di ritardo.
E’ chiaro che un’efficienza nei tempi e nei costi rende competitive sul mercato le nostre compagnie: gli Stati Uniti hanno più o meno la stessa superficie dell’Europa, ma hanno il doppio degli aerei in volo e ritardi di gran lunga minori.
In che modo abbiamo cercato di affrontare questi punti, questi temi?
Abbiamo cercato di farlo anche grazie al contributo appassionato e consapevole della Commissione, nella persona del Commissario, signora de Palacio, nonché al buon senso che ha manifestato il Consiglio in questa difficile fase della conciliazione.
<P>
Tre sono i punti su cui voglio rapidamente soffermarmi: il primo riguarda naturalmente la cooperazione tra civili e militari.
Nel compromesso che è stato finalmente raggiunto è stato deciso di fare un esplicito riferimento alla dichiarazione degli Stati membri sulle questioni militari.
In questa dichiarazione gli Stati membri riconoscono che è possibile usare lo spazio aereo in modo sicuro ed efficiente soltanto mediante una stretta cooperazione tra autorità civili e autorità militari.
Noi la consideriamo una pietra miliare nel percorso di integrazione europea: per la prima volta le gerarchie militari di tutti e quindici i paesi europei capiscono che i cieli europei non sono proprietà di nessuno e che occorre trovare un punto di equilibrio – il più alto possibile sul piano della qualità – tra le esigenze di difesa di tutti i paesi membri e le esigenze di sicurezza che fanno capo agli utenti, i cittadini europei.
<P>
Secondo punto importante è il ruolo di Eurocontrol.
Abbiamo cercato di assumere e di valorizzare, in termini di esperienza e di efficienza, ciò che Eurocontrol rappresenta e che potrà rappresentare nella costruzione di questo spazio unico integrato europeo.
E per raggiungere questo obiettivo occorreva cooperazione e non duplicazione di ruoli e di funzioni; la cooperazione con le Istituzioni europee e con la Commissione è una certezza di questo regolamento.
E’ stato stabilito che Eurocontrol potrà partecipare alle riunioni del Comitato del cielo unico in qualità di osservatore; ci avviamo quindi verso una fase di forte sintesi nel contributo che Eurocontrol potrà darci.
<P>
Infine, le sanzioni sono state previste, su richiesta del Parlamento, in base a un principio elementare che ci insegna Beccaria: senza una sanzione, senza la minaccia di una pena, è difficile che alcuni principi di diritto vengano rispettati.
<P>
Signor Presidente, io credo che il merito di questo regolamento – e delle Istituzioni europee che hanno contribuito alla sua realizzazione – sia quello di aver superato una volta di più alcuni egoismi e alcune prudenze nazionali.
Un cielo unico europeo dal primo gennaio 2005 sarà una limpida conferma che l’Europa sta crescendo, che sta crescendo il processo di integrazione, che questo processo è anche sinonimo di qualità e di sicurezza per la nostra vita.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="NL" NAME="Sanders-ten Holte (ELDR )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   Signor Presidente, con l’approssimarsi delle elezioni, mi viene chiesto sempre più spesso se il Parlamento significhi effettivamente qualcosa e se abbia realmente qualcosa da dire.
Ritengo che questo sia un caso esemplare e vorrei approfondire l’argomento.
Il Consiglio e la Commissione in origine avevano grandi ambizioni, in particolare dopo l’11 settembre, che però sono progressivamente scemate.
Esisteva ogni genere di sensibilità riguardo alla sovranità e ai limiti giuridici; in breve, il Consiglio non ha osato compiere un passo coraggioso e il Parlamento ha chiaramente adottato un’altra prospettiva.
<P>
Abbiamo un obiettivo chiaro, cioè una maggiore integrazione dello spazio aereo europeo nell’interesse dei cittadini.
Si tratta di una necessità e, in consultazione con il Consiglio, abbiamo infine ottenuto un chiaro impegno da parte del Consiglio stesso a realizzare tale obiettivo.
E’ un primo passo nella giusta direzione.
I principali punti definiti in sede di conciliazione con il Consiglio naturalmente riguardano gli aspetti dell’attuazione.
I prestatori di servizi devono conformarsi a requisiti rigorosi e tale conformità deve essere verificata.
Si devono eliminare i conflitti d’interesse, nonché garantire l’accesso ai servizi per tutti gli utenti dello spazio aereo, comprese le forze armate, vorrei aggiungere.
Ritengo sia importante che il Parlamento persegua questi obiettivi.
<P>
Abbiamo anche raggiunto un accordo sui moduli di tariffazione.
Si possono usare incentivi per promuovere una migliore utilizzazione dello spazio aereo.
Si devono ridurre le sovvenzioni e, inoltre, tutte le procedure devono essere rese più trasparenti.
Abbiamo anche insistito sulla chiarezza riguardo al futuro.
Quando vedremo la legislazione relativa all’autorizzazione dei controllori del traffico aereo?
Fino a che punto i principi del cielo unico nello spazio aereo superiore possono essere applicati anche allo spazio aereo inferiore?
Vorremmo qualche certezza su questi punti.
Consideriamo inoltre positivo che Eurocontrol partecipi a questo processo; ha lavorato sodo in materia e di fatto ritengo che la discussione di questo abbia richiamato l’attenzione di tutti, il che è decisamente positivo.
<P>
Il secondo punto su cui esisteva una differenza di opinione era, naturalmente, la cooperazione civile-militare.
Credo che il maggior risultato conseguito dall’onorevole Fava sia di essere riuscito ad assicurare l’inclusione nel testo di un chiaro riferimento alla necessità di questo tipo di cooperazione.
Il Parlamento si è impegnato a tal fine e lo ha ripetutamente sottolineato nel corso dei negoziati.
In realtà, questo può forse essere un trampolino di lancio per una maggiore e migliore cooperazione militare in futuro.
Noi parlamentari siamo altresì riusciti a chiarire l’importanza dello scambio di informazioni; anche in questo caso, ciò vale per tutti i prestatori di servizi, compresi quelli militari.
Siamo inoltre lieti che gli Stati membri si siano impegnati a cooperare sul concetto dell’uso flessibile dello spazio aereo al di là delle frontiere nazionali: ciò permetterà di evitare molti ritardi.
L’onorevole Fava ha già trattato questo aspetto in modo dettagliato.
<P>
Infine, il punto su cui la conciliazione è quasi affondata: i blocchi di spazio aereo transfrontalieri.
Ritengo si sia raggiunto un compromesso ragionevole, sotto forma dell’articolo 5, paragrafo 6.
A titolo personale, vorrei aggiungere che credo si tratti di uno dei punti più importanti, perché, se vogliamo compiere progressi, è necessario includere nel testo disposizioni relative alla mediazione in caso di conflitti, altrimenti sarà fin troppo facile nascondersi dietro qualcun altro.
Avendo investito notevoli sforzi in questo processo a nome dei miei colleghi, sono abbastanza soddisfatta del risultato.
Gli Stati membri sono obbligati a tenere conto del parere della Commissione e a utilizzarlo come base per la soluzione dei conflitti riguardanti la creazione dei blocchi di spazio aereo transfrontalieri.
Ciò che ha contribuito a persuaderci è stato l’impegno della Commissione, sotto forma di una dichiarazione scritta, ad adottare misure volte a modificare il sistema dopo cinque anni, qualora non siano stati compiuti chiari progressi nella riorganizzazione dello spazio aereo.
Ciò fornisce un impulso vitale per rendere più sicuro ed efficiente lo spazio aereo europeo.
E’ importante per i prestatori di servizi, gli utenti dello spazio aereo e, naturalmente, per i passeggeri.
E’ anche essenziale alla luce dell’attuale incremento del traffico aereo, superiore al 2 per cento annuo.
<P>
Signora Commissario, può essere certa che il Parlamento europeo ha agito nell’interesse dei cittadini e che seguiremo da vicino i progressi che verranno compiuti e adotteremo provvedimenti qualora gli Stati membri non si dimostrino all’altezza della situazione.
<P>
Non mi resta che ringraziare i colleghi per l’ottima cooperazione e i servizi per il loro sostegno.
I negoziati con il Consiglio possono anche essere stati duri, ma sono stati anche piacevoli e costruttivi per la loro intera durata, con ciascuna parte che è riuscita a comprendere il punto di vista dell’altra, e così dovrebbe essere sempre.
E’ stato un onore per me contribuire a rendere più sicuro e più efficiente il trasporto aereo nell’interesse dei cittadini.
Vorrei anche cogliere l’occasione per rilevare quanto sia stato importante il ruolo del Parlamento europeo, perché ritengo che, insieme con il Consiglio, abbiamo ottenuto un’ottima proposta.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, come potete immaginare oggi è un giorno importante per me.
E’ una soddisfazione poter partecipare a questa discussione, che prospetta la conclusione positiva e quindi l’approvazione di quella che è stata una delle priorità di questa Commissione e, naturalmente, una delle mie priorità, in veste di Commissario responsabile dei trasporti: la realizzazione del cielo unico europeo.
<P>
Abbiamo svolto un lavoro duro e complicato e abbiamo lavorato per anni.
Nel contesto di questa iniziativa, nelle sedi delle Istituzioni europee – precisamente nella sede della Commissione – si sono riuniti per la prima volta, in uniforme, i responsabili dell’aviazione militare di tutti gli Stati dell’Unione, insieme con i responsabili civili, per discutere alcuni aspetti segnalati dai relatori, come l’uso flessibile, civile e militare, dello spazio aereo europeo.
<P>
E’ un’iniziativa per la quale il sostegno del Parlamento, in particolare dell’onorevole Fava e dell’onorevole Sanders-ten Holte, è stato la chiave di volta nel promuoverla e portarla avanti.
<P>
Desidero anche ringraziare i relatori ombra dei diversi gruppi politici e tutta la commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo per il loro sostegno durante le numerose discussioni che abbiamo organizzato.
<P>
Vorrei rilevare che questa iniziativa, che nel momento in cui è stata lanciata ha provocato enorme scetticismo da parte degli Stati membri dell’Unione ed è stata fortemente osteggiata da alcuni settori, alla fine ha ottenuto un sostegno generalizzato.
<P>
Va rammentato che tutti gli Stati membri sostengono questa iniziativa e lo hanno dimostrato con l’adozione delle ultime decisioni in seno al Consiglio, e mi auguro che lo stesso avvenga nella votazione di oggi.
Vorrei altresì rilevare che i diversi settori dell’industria interessata (prestatori di servizi di navigazione aerea, compagnie aeree, fabbricanti di apparecchiature, aeroporti, eccetera) sono consapevoli dell’opportunità offerta da questa iniziativa, un’opportunità per dare impulso a un mercato di maggiori dimensioni, maggiori capacità e, soprattutto, che ci permetterà di essere e lavorare alla definizione di nuovi concetti di navigazione aerea e di controllo del traffico aereo, nell’ottica di avviare l’iniziativa STAR 21 per il 2020 e persino di partecipare, collaborare e combinare le nostre proposte con quelle degli Stati Uniti, al fine di promuovere un sistema più sicuro.
<P>
L’onorevole Fava ha insistito sull’aspetto della sicurezza, che è un elemento fondamentale di questa iniziativa; sistemi più sicuri per il futuro, ma con una tecnologia più adeguata, che permetta un uso migliore, più sicuro e più efficiente dello spazio aereo, e ribadisco che tutto questo contribuirà ad aumentare la sicurezza.
<P>
Vorrei anche fare un’osservazione importantissima, cioè che i sindacati, soprattutto quelli che rappresentano i principali soggetti attivi in questo ambito, come i controllori del traffico aereo, hanno infine compreso i vantaggi di un’iniziativa di questo tipo, e a questo proposito mi compiaccio della dichiarazione congiunta rilasciata dai sindacati e dalle associazioni dei datori di lavoro sul testo finale concordato, un testo finale in cui anche Eurocontrol – uno degli elementi fondamentali in discussione – trova il suo ruolo e la sua responsabilità come organismo con un’esperienza e una competenza assolutamente essenziali per lo sviluppo del cielo unico europeo.
<P>
So che alcuni dubitano della disponibilità degli Stati su determinati aspetti specifici e, proprio oggi, la relatrice, onorevole Sanders-ten Holte, ha rilevato che seguiremo da vicino il modo in cui gli Stati dell’Unione procederanno alla realizzazione del cielo unico europeo.
<P>
Ritengo che il testo che abbiamo infine elaborato sia un testo equilibrato, che di sicuro si evolverà in futuro, ma dobbiamo essere consapevoli del fatto che stiamo ponendo in essere una vera e propria rivoluzione, un importantissimo passo avanti nella costruzione dell’Europa in termini reali.
<P>
Il concetto secondo cui esiste una sovranità sullo spazio aereo, uno spazio che regolamenteremo e in cui agiremo in base a norme comuni nel quadro di un sistema integrato, è un formidabile passo avanti che non dobbiamo sottovalutare e, pertanto, il fatto che gli Stati membri mantengano – come risulta dal testo che abbiamo infine concordato – le garanzie necessarie per accogliere questo cambiamento a mio parere è una contropartita adeguata, se intendiamo continuare a compiere progressi sapendo che la costruzione dell’Europa non si può realizzare in un solo giorno, ma è un processo nell’ambito del quale dobbiamo continuare a procedere sulla base del consenso e con il sostegno di tutti gli Stati, perché non si vuole lasciare indietro nessuno.
<P>
Onorevoli deputati, so che molto resta da fare – e ribadisco: nei prossimi anni saranno presentate nuove proposte – ma credo che oggi si aprano nuove possibilità che permettono di sfruttare al massimo le prospettive offerte dalla nostra stessa appartenenza a un gruppo denominato Unione europea, cioè di cogliere i frutti del valore aggiunto europeo.
Questo è ciò che stiamo facendo oggi, per creare uno spazio aereo che si possa gestire in modo più efficiente, ma, soprattutto, in modo più sicuro, più rispettoso dell’ambiente e al servizio dei cittadini, il che rappresenta, ripeto, un passo avanti che per certi versi è quasi rivoluzionario.
<P>
Vorrei ringraziare il Consiglio per la sua posizione, che ha permesso alla situazione di evolversi fino a questo punto, attraverso le discussioni condotte durante tutti questi anni – la prima riunione si è svolta nel gennaio 2000, è stata una delle prime cose che ho fatto – quattro anni durante i quali siamo tutti riusciti a evolverci e a convergere su regole che ci permettono di portare avanti questa iniziativa che, rammento agli onorevoli deputati, riguarderà anche lo spazio aereo svizzero e norvegese.
Anche la Svizzera e la Norvegia hanno partecipato pienamente alle discussioni che si sono svolte durante tutto questo periodo. Vorrei ringraziare ancora una volta i relatori, i relatori ombra, tutti i membri della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, il Parlamento e il Consiglio per i loro contributi, che senza dubbio hanno migliorato il risultato finale.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="DE" NAME="Schmitt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli colleghi, è per me davvero molto importante cominciare ringraziando entrambi i relatori, l’onorevole Fava e l’onorevole Sanders-ten Holte.
Si sono battuti egregiamente e con impegno, in particolare nella fase finale, quando ogni tanto si aveva l’impressione che il Parlamento fosse stato lasciato solo a condurre la battaglia su questa questione e la Commissione avesse gettato la spugna già da tempo.
Secondo lo splendido opuscolo pubblicato nel 2002 con una prefazione del Commissario, “i tempi sono maturi”.
Poi vi sono le numerose proposte che, purtroppo, non sembrano mai essere entrate in vigore.
E’ per questo motivo che oggi sono un po’ restio a parlare di momento storico o di culmine.
Nel migliore dei casi si tratta di un inizio.
<P>
Non facciamoci illusioni. Questa è la terza volta che l’Assemblea discute l’argomento e, se i cittadini potessero ascoltare, sarebbero increduli, dal momento che a loro parere la questione avrebbe dovuto essere risolta anni fa.
A terra non abbiamo più confini; posso salire in macchina e guidare da Berlino a Parigi o da Parigi a Roma senza attraversare posti di controllo.
Nonostante gli inoppugnabili argomenti a favore, queste condizioni non si applicano ai cieli sopra di noi, dove gli aerei volano quotidianamente al di sopra dei confini.
L’aspetto ironico è che il Consiglio, nel marzo 2002, quando si è riunito a Barcellona, ha fatto una dichiarazione esplicita, ha individuato una necessità e ha avanzato una richiesta: “abbiamo bisogno di un cielo unico europeo”, ma poi è stato esso stesso a fare ostruzionismo ogniqualvolta possibile, sino alla fine.
Mi esprimo in termini così schietti semplicemente perché da tempo mi chiedo se posso effettivamente votare a favore della procedura di conciliazione.
<P>
Dal nostro punto di vista, vi erano due punti fondamentali, due grandi questioni.
Volevamo più sicurezza e volevamo più efficienza nello spazio aereo.
Eravamo consapevoli che i due aspetti sono strettamente correlati e che si doveva, da un lato, organizzare una collaborazione e cooperazione fra aviazione civile e militare e, dall’altro, porre fine una volta per tutte alla frammentazione.
Come dichiarava brillantemente l’opuscolo, il mosaico deve diventare una rete.
Come ha affermato l’onorevole Fava, il fatto che esistano 41 centri di controllo del traffico aereo nei soli Stati membri, con un volo breve da Bruxelles a Roma che deve passare attraverso sette di essi, non solo rappresenta un pericolo potenziale, ma è anche motivo di inutili ritardi.
Il Consiglio per molto tempo ha bloccato questi punti essenziali.
<P>
Purtroppo devo anche dirle, signora Commissario, che quando la posizione comune è tornata in commissione, è stato il suo rappresentante ad affermare che il Consiglio poteva anche aver adottato una posizione conservatrice, ma questo era l’unico grande risultato che avremmo potuto ottenere.
Se il Parlamento non fosse stato così determinato, se i due relatori non avessero dato il massimo, non sarebbe stato possibile ottenere quello che è almeno un inizio, con un certo livello di cooperazione, un accordo, una comprensione, un dialogo comune fra tutti gli utenti.
Né, inoltre, sarebbe stata impartita una chiara istruzione agli Stati membri, associata alla dichiarazione, a mio parere cruciale, secondo cui se nulla cambia nei prossimi cinque anni – e, rammentiamolo, gli Stati membri hanno avuto a disposizione decenni per creare blocchi funzionali di spazio aereo – dovremo introdurre e introdurremo miglioramenti, e in tal caso non potremo permettere agli Stati membri di mantenere la competenza in materia.
In quest’ottica – perché questo era per me l’aspetto essenziale – ho affermato che è meglio avere un uovo oggi e compiere un primo passo, perché di più non si può avere.
Permettetemi però di dire chiaramente che non ho perso di vista la gallina e vorrei invitare tutti a garantire che il Parlamento europeo continui a lavorare alacremente affinché questo spazio aereo unico in Europa non sia solo una visione, ma diventi un giorno realtà.
Ne abbiamo bisogno, che si ottenga con il favore degli Stati membri o loro malgrado.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="DE" NAME="Stockmann (PSE )." AFFILIATION="light">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, permettetemi di cominciare con un caloroso ringraziamento ai relatori per l’eccellente lavoro svolto e per la loro ottima cooperazione.
Signora Commissario, una volta lei condivideva con noi l’idea che in futuro avremmo potuto volare direttamente da A a B in Europa, in modo da utilizzare molto meglio la capacità, diminuire notevolmente i ritardi, ridurre al minimo i rischi per la sicurezza tramite la rapida creazione di alcuni blocchi funzionali di spazio aereo in Europa e ponendo fine alla frammentazione dei cieli europei.
Ciò che abbiamo finito per ottenere è una specie di “cielo unico ”.
In termini politici, è chiaro, non si poteva ottenere di più, e l’accordo tra il Consiglio e il Parlamento è stato raggiunto solo all’ultimo minuto, letteralmente, per un pelo.
<P>
Poiché ciò che conta per noi è il risultato generale, il Parlamento ha fatto molte concessioni e ha accettato molte richieste e interessi del Consiglio.
Va detto che il Consiglio dei ministri ci ha dato la netta impressione che continui a prevalere il punto di vista nazionale, e tale impressione rimane.
Il risultato è che abbiamo volato nella giusta direzione, ma siamo atterrati molto prima della pista.
Per quanto riguarda, in particolare, la cooperazione civile-militare, il Parlamento ha dovuto prestare grande attenzione alle sensibilità nazionali e di fatto è stato obbligato a rinunciare al concetto di uso flessibile dello spazio aereo.
Ampie zone dello spazio aereo continuano a essere inaccessibili a tutti, eccetto per il traffico militare.
Un volo diretto da Roma a Bruxelles da tempo non presenta più problemi tecnici di navigazione, ma in futuro non sarà possibile, il che non ha senso dal punto di vista economico ed ecologico.
Un progresso è nondimeno stato compiuto, nel senso che gli Stati membri hanno per la prima volta riconosciuto che un uso sicuro ed efficiente dello spazio aereo è possibile solo attraverso la cooperazione tra aviazione militare e civile, a prescindere dal modo in cui tale cooperazione dovrà essere organizzata in futuro.
<P>
Tuttavia, non posso far altro che concordare con l’onorevole Fava quando afferma che, per quanto riguarda i blocchi funzionali di spazio aereo, che sono l’elemento centrale del cielo unico, il risultato è stato inferiore a quello effettivamente richiesto dalla situazione, perché sarebbe stata necessaria una vera soluzione comunitaria, con il conferimento di chiare competenze decisionali alla Commissione.
Purtroppo, questo è un punto che non siamo riusciti a fare accettare; anche in questo campo, gli Stati membri continuano ad avere l’ultima parola. Tuttavia, sono stati compiuti progressi decisivi, in quanto essi sono per la prima volta obbligati ad avviare negoziati per istituire blocchi di spazio aereo transfrontalieri.
La Commissione deve inoltre seguire da vicino gli sviluppi della situazione, riesaminarla dopo cinque anni e proporre le modifiche eventualmente necessarie; come l’onorevole Schmitt, mi auguro lo faccia.
Per essere chiari, gli Stati membri non possono più sottrarsi alle loro responsabilità, come hanno fatto nei decenni passati, ora che sono tenuti sotto stretta osservazione e sia il Parlamento che la Commissione si attendono grandi cose da loro.
In sintesi, il risultato può anche non essere l’enorme balzo in avanti che avevamo auspicato e che era stato annunciato per il trasporto aereo, ma abbiamo cominciato a preparare il terreno e possiamo guardare con fiducia a un futuro in cui vi sia più Europa sopra le nuvole.
<P>
Per quanto riguarda la riflessione sull’integrazione dello spazio aereo inferiore e – se posso spingermi un po’ oltre – la creazione di un unico spazio aereo transeuropeo, mi auguro che l’argomento dell’uso flessibile dello spazio aereo e, ovviamente, dei blocchi funzionali di spazio aereo possa ancora …
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="FR" NAME="Ainardi (GUE/NGL )." AFFILIATION="dossier">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, le proposte di regolamento oggi oggetto di votazione sono il risultato di un accordo concluso in sede di conciliazione dopo mesi di dibattito e di lavoro.
A nome del mio gruppo, mi sono astenuta su tale accordo, ma sostengo i progressi compiuti rispetto al progetto iniziale.
<P>
Innanzi tutto, dopo i vari disastri aerei, la questione della sicurezza rimane senza dubbio la priorità per tutte le iniziative in questo settore.
Di conseguenza, sin dall’inizio ho esaminato le relazioni principalmente dal punto di vista della sicurezza.
Avevo espresso il mio rammarico in Aula per il pregiudizio ideologico che poneva la liberalizzazione al centro delle misure proposte, un pregiudizio che mirava a rendere le considerazioni economiche il regolatore dell’attività aerea e lo strumento essenziale per migliorare la situazione.
A mio parere, l’accordo raggiunto segue ora un’impostazione molto più realistica.
<P>
Sarà promossa la cooperazione fra utenti civili e militari, entro limiti compatibili con la sovranità degli Stati membri, anche se, su questo punto, mi sarei augurata un approccio più dinamico.
I blocchi di spazio aereo saranno basati su requisiti operativi o funzionali, indipendentemente dalle frontiere nazionali, in consultazione con Eurocontrol.
In caso di controversie, gli Stati membri, se lo desiderano, possono richiedere congiuntamente il parere del comitato del cielo unico, l’organismo responsabile della realizzazione del progetto.
Presieduto dal rappresentante della Commissione, tale comitato comprende due rappresentanti di ogni Stato membro e un rappresentante di Eurocontrol.
L’accordo lascia agli Stati membri la libertà di affidare il controllo aereo a un servizio pubblico o a un’impresa privata.
A mio parere, queste proposte si prospettano come sviluppi positivi.
<P>
Sebbene non vi sia lo smantellamento inizialmente previsto della catena dei cosiddetti servizi accessori, mi rammarico comunque del fatto che non sia stato chiaramente riconosciuto che la gestione della sicurezza di navigazione aerea consiste in una sequenza di azioni e di servizi che richiede un approccio globale e non frammentario.
Mi dispiace anche che il Parlamento non abbia voluto accogliere l’emendamento che ho presentato a nome del mio gruppo, che mirava a raddoppiare le apparecchiature di controllo, al fine di garantire che le operazioni procedano in piena sicurezza in caso di guasto.
<P>
Resto del parere che la regola assoluta dell’obbligo di separazione delle funzioni tra i prestatori di servizi e le autorità nazionali di vigilanza non tenga necessariamente conto delle realtà complesse delle decisioni in settori così interdipendenti.
Ritengo anche che la questione del controllo del traffico aereo e di tutto ciò che contribuisce alla regolamentazione e alla sicurezza dei trasporti aerei rientrino tra le responsabilità delle autorità pubbliche, che devono essere considerate come servizi pubblici.
Ho incontrato gli operatori.
Ho lavorato a lungo con i sindacati su questo .
Vorrei ringraziarli e dire che i loro contributi hanno concorso all’evoluzione positiva cui siamo giunti.
Sono altresì convinta che il punto di vista dei principali interessati, i lavoratori, in futuro dovrà essere preso in maggiore considerazione.
E’ una delle condizioni necessarie per conseguire altri miglioramenti e per garantire l’efficacia delle misure che saranno adottate in Europa.
Siate certi della determinazione del mio gruppo a promuovere tale consultazione.
Questo è il senso del mio voto, che intende tenere conto dei progressi realizzati, ma anche indicare ciò che resta da compiere.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, innanzi tutto, le mie congratulazioni e ringraziamenti a entrambi i relatori, onorevole Fava e onorevole Sanders-ten Holte.
Vorrei ringraziarli anche per il loro impegno a portare avanti gli interessi comuni.
Dopo tutto, è chiaro che l’intero spettro politico dell’Assemblea è favorevole a conferire maggiori poteri all’Europa al fine di garantire meglio la sicurezza.
<P>
Penso che i nostri governi nazionali debbano rispondere del loro operato.
Se dovesse verificarsi un incidente, ciò sarebbe dovuto alla nostra continua, stretta aderenza alle linee nazionali e quindi i paesi dovrebbero rispondere ai propri cittadini in merito alla mancanza di un vero cielo unico.
Spesso sventoliamo il principio della sussidiarietà, del quale sono una grande sostenitrice, ma la sussidiarietà va applicata anche dal basso verso l’alto.
Se necessario ai fini della sicurezza del trasporto aereo, le autorità nazionali devono essere disposte a trasferire poteri all’Unione europea.
Qualsiasi altro atteggiamento sarebbe irresponsabile.
Di recente ho avuto uno scambio di opinioni con le autorità federali degli Stati Uniti, dove non meno di 48 000 persone sono addette al controllo della sicurezza del trasporto aereo nell’ambito di un unico sistema federale.
A mio parere, il livello di sicurezza non deve essere subordinato alla nostra grande predilezione per la diversità.
Se esiste un campo in cui la diversità non deve applicarsi, è quello del controllo della sicurezza.
Per questo motivo, concordiamo con voi sul fatto che oggi si stia compiendo un passo avanti verso il cielo unico, ma in realtà tale passo si sarebbe potuto compiere già vent’anni fa e oggi saremmo dovuti riuscire a spingerci ben oltre il risultato raggiunto.
<P>
Naturalmente non siamo ciechi ai miglioramenti introdotti negli accordi discussi nell’ambito dei negoziati.
Nondimeno, vorremmo sottolineare che incidenti di questo tipo, come quello vicino al lago di Costanza, servono da ulteriore stimolo ad avvicinarsi ai blocchi di spazio aereo transfrontalieri, al fine di escludere la possibilità che si verifichi un numero ancora maggiore di incidenti del genere, dovuti a problemi di comunicazione.
<P>
Nel complesso, i miglioramenti che abbiamo ottenuto sono ancora insufficienti.
Dopo tutto, se esaminiamo il modo in cui gli utenti civili e militari stanno già in certa misura cooperando sull’interoperabilità ai fini della sicurezza, constatiamo che il concetto di sovranità nazionale viene invocato molto spesso in tale ambito, il che potrebbe essere nefasto per la sicurezza.
Si tratta di una priorità per l’intero Parlamento.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, anche oggi penso che numerosi colleghi, nel loro intimo, non siano particolarmente soddisfatti dell’accordo raggiunto.
Comprendo i motivi delle loro reazioni; tuttavia, se vanno un po’ indietro, di sei o sette anni, e osservano la situazione di allora, capiranno che ci troviamo davanti a un passo molto importante, un passo molto importante per l’Europa, un passo molto importante per i cittadini europei.
Poiché anche lei, signor Presidente, ha preso parte alla procedura di conciliazione, credo comprenderà meglio di chiunque altro che si sta compiendo un passo molto importante in termini di riduzione dei ritardi e che, di conseguenza, stiamo rafforzando il trasporto aereo, proteggendo meglio l’ambiente e promuovendo con efficacia il turismo europeo.
<P>
Sino alla fine ci siamo dovuti confrontare con i pregiudizi di alcuni Stati membri o di alcune autorità militari.
Sapete che, fino all’ultimo minuto, vi è stato un problema riguardante la cooperazione fra autorità militari e civili, da un lato, e un problema riguardante il modo in cui le singole sezioni o blocchi operativi sono definiti a livello internazionale, dall’altro.
Sono stati compiuti alcuni passi su pressione del Parlamento europeo.
Forse non si sono compiuti i passi che si dovevano compiere.
Nondimeno, la soluzione migliore per il Parlamento europeo è di approvare ciò che abbiamo a disposizione e considerarlo come un primo passo.
I nostri sforzi non finiscono qui.
Dobbiamo esercitare pressioni ancora maggiori sugli Stati membri affinché adottino un approccio più coraggioso e, per concludere la mia breve esposizione, ritengo che, in questo contesto, sarebbe una grave dimenticanza non menzionare il ruolo eccezionalmente positivo della Commissione europea e della signora Commissario in particolare, per la quale immagino si tratti di uno dei maggiori risultati conseguiti finora nel corso del suo mandato, in veste di Commissario responsabile dei trasporti.
Dobbiamo ringraziarla e congratularci con lei per questo risultato.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE )." AFFILIATION="Erika">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare la signora Commissario e i relatori per la loro tenacia su una questione di grande importanza.
Vorrei solo dire che, come è avvenuto per il disastro del lago di Costanza, quello di Sharm-el-Sheik e quelli dell’ e della , allorché si verifica un incidente, tutti si rivolgono all’Europa.
In generale, le stesse persone che si oppongono alla costruzione dell’Europa, dimenticano le loro obiezioni quando si verifica una tragedia.
Ritengo quindi che la creazione del cielo unico sia un buon auspicio per il futuro.
In ogni caso, in questo spazio europeo integrato, dobbiamo fare a livello del cielo quel che abbiamo fatto per la strada e che cerchiamo di fare per i trasporti marittimi e i trasporti ferroviari.
<P>
Ritengo che, in questo contesto, il ruolo del Parlamento sia stato decisivo nell’ottenere il riconoscimento del carattere di interesse generale e di servizio pubblico del controllo aereo.
Per contro, sono del parere che gli addetti al controllo del traffico aereo abbiano acquisito una dimensione europea che li indurrà a ragionare diversamente in futuro e probabilmente a svolgere un ruolo più attivo nelle prossime fasi del cielo unico europeo.
Mi compiaccio di questa evoluzione e del fatto che questo testo sia finalmente integrato e ritengo che stasera vi siano buoni motivi per essere soddisfatti del risultato raggiunto.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="FR" NAME="Laguiller (GUE/NGL )." AFFILIATION="Alitalia">
<P>
   Signor Presidente, affermate che state realizzando ciò che chiamate il cielo unico europeo, ma ai minimi progressi compiuti per superare le divisioni e le rivalità fra gli Stati, particolarmente aberranti nel settore dell’aviazione, si contrappone l’intensificazione della concorrenza fra compagnie aeree private e persino il controllo del traffico aereo viene abbandonato alla corsa ai profitti privati.
<P>
Dietro l’espressione “cielo unico” si cela la corsa alla privatizzazione delle ex compagnie di bandiera.
Questa politica si è già tradotta in migliaia di licenziamenti nel settore aeronautico.
In questo stesso momento, sono previsti o sono in corso licenziamenti massicci all’, alla , controllata da , e altre grandi compagnie aeree.
E’ ovvio che gli azionisti delle compagnie aeree privatizzate hanno tutto da guadagnare dalla riduzione del personale, sia per quanto riguarda il personale di volo che gli addetti alla manutenzione e ai controlli di sicurezza.
Questa corsa ai profitti espone però i passeggeri a rischi sempre maggiori.
<P>
Proseguire questa politica dopo la tragedia del lago di Costanza, avvenuta un anno e mezzo fa come diretta conseguenza della privatizzazione del controllo del traffico aereo in Svizzera, è un atteggiamento criminale.
Per quanto riguarda la sciagura di Sharm-el-Sheik, sebbene si ignorino ancora le cause tecniche precise, tutti sanno che le compagnie aeree, compresa quella cui apparteneva l’aereo, realizzano i loro profitti imponendo una rotazione più rapida dei loro aerei, allungandone i tempi di volo, assumendo personale meno retribuito e spesso privo di una formazione adeguata o riducendo al minimo obbligatorio gli interventi di manutenzione e i controlli tecnici.
Anche le grandi compagnie lo fanno, incalzate dalla concorrenza.
<P>
La ricerca del profitto non è compatibile con la ricerca della sicurezza.
Voteremo a favore degli emendamenti intesi a migliorare la sicurezza, ma nell’insieme siamo contrari a una politica basata sulla concorrenza, regolamentata o meno a livello europeo, che crea un’immensa confusione e può solo portare a catastrofi.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei anch’io unirmi ai ringraziamenti che le sono stati rivolti, signora Vicepresidente, perché l’idea del cielo unico è stata sua.
E’ riuscita a farla approvare dal gruppo di alto livello e a dissipare numerosi timori a livello nazione e, sebbene l’onorevole Schimitt abbia ragione a criticare il risultato emerso dalla procedura di conciliazione, siamo tutti d’accordo sul fatto che il sistema ha subito un cambiamento fondamentale.
Prima consisteva nella cooperazione nell’ambito di Eurocontrol, ma solo nell’ambito di Eurocontrol.
Gli Stati membri erano sovrani, non esisteva una legislazione comunitaria e ogni Stato poteva sottrarsi alle verifiche insistendo sulla propria sovranità.
Con questa legislazione, abbiamo ora norme di diritto comunitario cui nessuno può sottrarsi, che possono essere adottate e modificate da una maggioranza, e il ruolo della Commissione di custode e amministratore del diritto comunitario significa che nessuno Stato membro potrà ammettere l’esistenza di irregolarità nel controllo del proprio spazio aereo e nelle misure di sicurezza e affermare al tempo stesso che la questione non è di competenza della Commissione.
Al contrario, è prevista una chiara condivisione delle responsabilità e la Commissione ha un ruolo centrale nell’applicazione della nuova legislazione.
A mio parere, si tratta di un enorme passo avanti e va accolto con grande favore.
Di conseguenza, saremo in grado di ridurre i tempi di attesa in volo e presso gli aeroporti, il che andrà a vantaggio dei passeggeri e delle compagnie aeree.
Saremo più efficaci sul piano ecologico, in quanto ogni aereo che rimane troppo a lungo in orbita di atterraggio produce effetti disastrosi sull’ambiente, e compiremo progressi in materia di sicurezza, in quanto tecnologie e cooperazione frammentarie faranno definitivamente parte del passato.
<P>
Naturalmente, devo dire agli amici socialisti e post-comunisti che non posso condividere la loro convinzione che i servizi di navigazione aerea debbano essere forniti dal settore pubblico.
Tuttavia, se esaminiamo gli ultimi anni, dovremmo chiederci dove tale servizio sia sempre stato fornito secondo il manuale.
Dove sono stati lasciati in attesa gli aerei?
Penso sempre a un paese in cui i servizi di navigazione aerea sono prestati da funzionari pubblici, i quali non garantiscono necessariamente un uso migliore e più efficace dello spazio aereo.
Signora Commissario, questo è un aspetto che dovremo discutere insieme, se e quando se ne presenterà l’occasione.
In seguito a questo atto legislativo, sono convinto che avremo bisogno – magari nell’arco di due o tre anni – di una nuova iniziativa, volta a introdurre la concorrenza fra i servizi di navigazione aerea, nel cui ambito, come in ogni altro, se si vogliono ottenere migliori risultati, è necessaria la concorrenza.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="EN" NAME="Foster (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei anch’io cominciare ringraziando i nostri relatori e relatori ombra per il loro lavoro su questo testo molto dettagliato e complesso che, come sappiamo, riguarda lo spazio aereo superiore.
<P>
A seguito dell’ultima posizione comune del Consiglio – che la mia delegazione ha in generale sostenuto – e della successiva procedura di conciliazione, siamo ora in grado di accordare il nostro pieno sostegno a questo regolamento.
Durante l’intera procedura, una delle nostre principali obiezioni riguardava l’inclusione delle operazioni militari e della formazione dei militari.
Sono lieto che questa competenza sovrana sia ora esclusa.
In caso contrario, si sarebbe potuto produrre un impatto negativo sulle operazioni della NATO e sono quindi soddisfatto che tale rischio sia stato escluso.
<P>
Tuttavia, nell’introduzione degli organismi di nuova istituzione – cioè il comitato del cielo unico e l’organismo consultivo del settore – occorre prestare attenzione a che tali organismi non duplichino i loro sforzi, causando così un’inutile confusione.
E’ chiaro che il settore dell’aviazione non può continuare a sostenere perdite di 4 miliardi di dollari all’anno a causa della congestione dello spazio aereo in Europa e ritengo che questo regolamento contribuirà a risolvere il problema.
<P>
Anche Eurocontrol merita le nostre congratulazioni per la sua iniziativa, lanciata nel gennaio 2002, che ha introdotto una minore separazione verticale.
Mi risulta che la capacità sia stata aumentata di circa il 30 per cento e che i ritardi siano tornati ai livelli registrati nel 1998-1999.
Tuttavia, per garantire l’efficacia di questo regolamento, è necessario che alcuni paesi e zone, come la Francia, l’Italia, la Spagna, la Germania meridionale e la Svizzera, che sono responsabili del 44 per cento dei ritardi, introducano miglioramenti radicali a livello nazionale.
Un’altra questione che occorre affrontare con urgenza è la carenza di controllori del traffico aereo in tutta Europa.
<P>
In conclusione, con questo regolamento dovremmo migliorare la sicurezza, l’efficienza e l’economia di gestione del traffico aereo e, poiché i trasporti aerei continuano ad aumentare in tutta Europa, questa è una buona notizia per il settore, per le imprese e per i consumatori.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="Lisi (PPE-DE )." AFFILIATION="denied boarding">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, voglio utilizzare questi due minuti per fare un elogio del lavoro dei relatori, che sono stati così tenaci e così presenti su un tema complesso e ricco di sfumature, ma che non hanno mai abbandonato o perso di vista l’obiettivo di fondo; un elogio anche a tutti noi, membri della commissione, che abbiamo creduto al loro lavoro e l’abbiamo sostenuto, e un elogio alla Commissione che ci ha affiancato e ha consentito anche a tutti noi di arrivare a un risultato per il quale io dichiaro la mia soddisfazione.
<P>
E’ una soddisfazione, colleghi, che non è meramente tecnica.
Alcuni hanno già detto che nel merito potevamo certamente fare di più, potevamo avere di più, potevamo spingere più avanti questo livello di armonizzazione, ma io vi inviterei a riflettere sulla soddisfazione che dobbiamo avere dal punto di vista politico: noi siamo riusciti a rompere comunque un tabù, giacché d’ora in poi parleremo di cielo unico in presenza di un provvedimento, di un orizzonte di cielo unico; certo, non ancora al livello che noi vogliamo e auspichiamo, ma comunque con una realtà che abbiamo utilizzato.
La soddisfazione è poi ancora maggiore perché questo provvedimento si inscrive all’interno di una cornice che ha già visto altri provvedimenti: ricordo quello, approvato dal Consiglio, sul , e quello – che spero vivamente sarà approvato – che sta seguendo la collega Maes sulla sicurezza degli aeromobili.
<P>
Ecco, io credo che dobbiamo essere soddisfatti anche perché questa è l’Europa che i cittadini capiscono meglio, l’Europa che i cittadini sentono vicina, perché è l’Europa che aumenta la loro sicurezza, aumenta i loro diritti, aumenta la soddisfazione della risposta ai bisogni che manifestano.
Credo che i cittadini saranno i nostri principali alleati quando, anche su questo tema, vorremo andare avanti e raggiungere quei risultati che oggi non sono alla nostra portata, ma che certamente nei prossimi anni potremo acquisire.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="Musotto (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, colleghi, anch’io vorrei manifestare il mio pieno e incondizionato compiacimento per il risultato cui è pervenuto il comitato di conciliazione.
Ritengo che le prospettive positive che sono state qui illustrate sono certamente maggiori rispetto alle perplessità che il dibattito ha avuto negli anni precedenti in sede di commissione, all’interno del Consiglio e della Commissione, e che anche oggi sono state manifestate.
Quello che vorrei sottolineare – e in questo mi associo a quanto detto dai colleghi che mi hanno preceduto con i loro interventi – è l’aspetto politico, nonché l’enfasi con cui viene definito storico questo accordo: non dobbiamo dimenticare che è la stessa enfasi con cui dieci anni fa abbiamo sottolineato l’abolizione delle frontiere terrestri, che allora sembrò un miracolo e che diede la stura alla vera integrazione europea.
<P>
L’accordo raggiunto rappresenta indubbiamente un compromesso equilibrato rispetto alle tante difficoltà, agli egoismi dei vari settori che giustamente avevano radicato nel tempo i loro interessi e le loro competenze.
Il risultato quindi è un risultato dovuto a tutti, ma vorrei anch’io manifestare il mio compiacimento nei confronti di lei, signora Commissario, che con grande tenacia ha voluto traguardare questo obiettivo insieme al relatore, al relatore ombra e, per quanto ci riguarda, anche a noi membri della commissione.
Il risultato è soddisfacente: sono stati sottolineati quello che è il nuovo ruolo di Eurocontrol e la cooperazione militare e civile, ma vorrei sottolineare anche l’interoperabilità della rete europea di gestione del traffico aereo e la questione, non meno importante – che lei, signora Commissario, ha sottolineato – della certificazione dei prestatori di servizi.
<P>
Altrettanto positivo – l’ha detto il relatore Fava, e io vorrei in questo dirmi assolutamente d’accordo con lui – è il punto riguardante le sanzioni nei confronti dei prestatori di servizi e delle compagnie aeree che dovessero violare le regole del cielo unico, per dare degli obiettivi di sicurezza, non soltanto ai nostri cittadini europei ma a tutti gli utenti, a tutti coloro che voleranno nel cielo europeo.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, credo che siamo tutti consapevoli del fatto che la discussione di oggi segna il compimento di uno storico passo avanti nella costruzione europea.
<P>
Abbiamo rotto un tabù, diceva l’onorevole Lisi, e forse avremmo preferito spingerci ancora più avanti e creare più basi comuni, e sono certa che nei prossimi anni saranno introdotte modifiche in questi due regolamenti, in questo pacchetto legislativo, per perfezionarlo.
Una volta aumentato il grado di fiducia e normalizzata l’applicazione e la realtà del cielo unico, tutti vedremo come si possono combinare gli elementi relativi ai concetti di sovranità e di difesa, presenti nello spazio aereo, con una gestione più adeguata, più efficiente e più sicura dello spazio aereo nell’aviazione civile europea.
<P>
In questo contesto, signor Presidente, vorrei ringraziare, in particolare, l’onorevole deputato, perché è certo – onorevole Dimitrakopoulos – che il suo lavoro nell’ambito della procedura di conciliazione è stato fondamentale.
Altrettanto fondamentale, come ho detto poc’anzi, è stato il lavoro dei due relatori, onorevole Fava e onorevole Sanders-ten Holte, e di tutti i responsabili in seno alla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo.
<P>
Vorrei dire che per la Commissione, e per me personalmente, questa è una delle tre grandi iniziative che ricorderò sempre del mio mandato di Commissario europeo.
Tra poco ne affronteremo un’altra, cioè il programma GALILEO, non appena conclusa questa discussione.
Con questa iniziativa, insieme con GALILEO e alcune altre – forse la sicurezza marittima, nonostante il fatto che alcuni non la vedano ancora così – abbiamo realizzato un’autentica rivoluzione e abbiamo cambiato i limiti, le frontiere, dell’Europa.
<P>
Con questa iniziativa europeizziamo lo spazio aereo, che prima non era europeo.
Con questa iniziativa, creiamo davvero uno spazio aereo europeo, creiamo un cielo europeo, associandovi anche garanzie per gli Stati.
<P>
Onorevoli deputati, farò solo una breve osservazione: alcuni deputati affermano che l’intera questione dei blocchi funzionali dovrebbe essere di competenza comunitaria; , sebbene non sia esattamente identico, sarebbe come se la Commissione godesse di piene competenze riguardo alla definizione dei tracciati della rete stradale, di una rete ferroviaria e alla relativa costruzione.
Occorre anche tenere conto della volontà degli Stati.
Ciò non si può fare in modo contraddittorio; la Commissione deve introdurre questa logica europea e questa componente europea, che forse non è sempre presente nella prospettiva nazionale, ma è ovvio che senza gli Stati membri non possiamo realizzare questo tipo di azione.
<P>
Vorrei dire che, durante questi anni, anche Eurocontrol ha compiuto moltissimi progressi.
Ritengo che abbiamo contribuito anche noi a questi miglioramenti, perché Eurocontrol è consapevole del processo e dell’impulso che gli viene impresso e, in questo ambito, sono estremamente soddisfatta che siamo riusciti infine a ottenere la piena partecipazione comunitaria a Eurocontrol, che è stato importantissimo, così come la strutturazione della sua cooperazione nell’intero processo del cielo unico.
<P>
Concludo aggiungendo una sola cosa: ciò che la Commissione non ha mai fatto nell’ambito di questa iniziativa è gettare la spugna.
Forse in determinati momenti qualcuno lo ha fatto, ma la Commissione e io personalmente non abbiamo mai gettato la spugna.
<P>
Come dicevo, ho cominciato nel gennaio 2000, con una serie di riunioni cui hanno preso parte i responsabili civili e militari, quando ancora non si erano compiuti progressi sugli aspetti della difesa, come è avvenuto negli ultimi anni.
Non esisteva il COPS né c’erano organismi del genere, che sono poi stati creati, e, ribadisco, in quel momento la nostra iniziativa era considerata impossibile.
Siamo riusciti a separare le questioni e a risolvere ciò che si poteva risolvere senza paralizzare tutto con la pretesa di risolvere tutto, perché ognuno di noi sa bene che un modo di garantire che nulla si muova è pretendere di raggiungere la perfezione dalla sera alla mattina.
<P>
Credo che ciò che abbiamo realizzato oggi sia molto importante e che sia stato proprio questo misto di visione di un cielo unico europeo e di realismo a guidare la nostra azione, all’interno sia del Parlamento che della Commissione e anche – mi preme dirlo – del Consiglio, e a permetterci di esprimere oggi la nostra soddisfazione per un risultato positivo, un passo importantissimo, al quale sappiamo tutti che seguiranno altri passi, ma che è il primo passo su questa nuova frontiera del cielo unico europeo.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signora Vicepresidente della Commissione, sia per la sua dichiarazione che per le sue cortesi parole.
<P>
La discussione su questo argomento, su cui ha lavorato intensamente, ma con risultati molto positivi tutta l’Aula, è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.30.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0003/2004), presentata dall’onorevole Piétrasanta a nome della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, sulla comunicazione della Commissione al Parlamento europeo e al Consiglio sullo stato di avanzamento del programma GALILEO [COM(2002) 518 – 2003/2041(INI)].
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="FR" NAME="Piétrasanta (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, nel corso di questa legislatura sono state elaborate al Parlamento europeo numerose relazioni sul programma GALILEO, dall’onorevole Langenhagen, qui presente, dall’onorevole Glante, dall’onorevole Dhaene e dal sottoscritto.
Sono sempre state presentate in modo positivo, ma hanno dovuto superare numerosi ostacoli perché il nostro progetto europeo venisse adottato.
A quest’ultimo si contestava di duplicare il GPS americano, ma la vicenda mi ricordava la favola del cieco e del paralitico.
Dovevamo chiedere agli Stati Uniti di prestarci i loro occhi per vedere e di guidarci?
Il costo annunciato sembrava rovinoso, mentre è all’incirca pari all’importo necessario per la costruzione di poco più di 100 chilometri di una linea ferroviaria ad alta velocità.
Con la nostra saggezza siamo finalmente riusciti a farlo capire e, nella volontà di attuare la strategia dell’Unione europea per l’occupazione, le riforme economiche, la ricerca e la coesione sociale, decisa dal Consiglio europeo di Lisbona nel marzo 2002, abbiamo adottato GALILEO.
<P>
E’ quasi un anno che lavoro su questa relazione, destinata a fare il punto su questo progetto e sull’integrazione del programma EGNOS nel programma GALILEO.
Tuttavia, il timore di un ritardo nell’attuazione è stato così pressante che siamo stati superati, fortunatamente, dagli sviluppi registrati nell’esecuzione del programma e ora sono quindi in grado di presentare gli ottimi risultati che abbiamo conseguito nel 2003 e di presentare un certo numero di raccomandazioni per l’esecuzione operativa, affinché GALILEO sia realmente avviato entro il 2008.
<P>
Ho quindi preso in considerazione due comunicazioni della Commissione.
La prima riguarda lo stato di avanzamento, in seguito alla decisione del Consiglio del 26 marzo 2002, che ha visto l’adozione informale del regolamento che istituisce l’impresa comune, il 21 maggio 2002, e la seconda l’integrazione del programma EGNOS nel programma GALILEO.
La comunicazione copre i seguenti aspetti: la creazione di imprese comuni, che ora è cosa fatta, la sicurezza del sistema – su nostra raccomandazione, l’autorità di vigilanza è stata istituita contemporaneamente al centro di sicurezza; il suo ruolo è fondamentale, perché garantisce che GALILEO continui a essere un progetto atto a soddisfare i desideri degli utenti; ritengo che il Parlamento dovrebbe essere associato più strettamente a tale comitato, in una forma che rimane da definire –, la definizione dei servizi e il piano e l’assegnazione delle frequenze.
Inoltre, è stato risolto il problema della sovrapposizione dei segnali sul quinto servizio (o PRS) con il segnale M dell’esercito degli Stati Uniti.
E’ stato infatti raggiunto un compromesso tra la Commissione e gli Stati Uniti.
Il segnale GALILEO aggirerà il segnale americano e non vi sarà più sovrapposizione.
Le relazioni con i paesi terzi si sono normalizzate.
Non vi sono problemi con il sistema russo GLONASS.
Vi è una certa coabitazione, o almeno una consultazione, riguardo al GPS americano.
Altri paesi si uniscono a noi, come la Cina, con cui il 18 settembre 2003 è stato siglato a Pechino un accordo particolarmente promettente a livello della ricerca.
<P>
Ricordiamo che GALILEO è semplicemente un gigantesco orologio, costituito da una trentina di satelliti, che garantisce un posizionamento estremamente preciso nel tempo e nello spazio.
Diversamente dai sistemi GPS e GLONASS, si tratta di un progetto che deve rimanere esclusivamente civile.
I servizi che offrirà sono molto importanti, in particolare nel settore dell’ambiente.
Come strumento di protezione della natura, contribuirà a localizzare l’inquinamento da sostanze pericolose e gli , a cartografare gli oceani e i livelli del mare.
Contribuirà a monitorare l’atmosfera, la ionosfera, le radiocomunicazioni, la scienza spaziale e persino a prevedere i terremoti o a seguire le specie in pericolo.
Sarà possibile in qualsiasi momento localizzare materiali pericolosi come le scorie nucleari.
Non abbiamo dimenticato neppure la questione dell’inquinamento dello spazio, poiché dovremo garantire che qualsiasi nuovo oggetto lanciato nello spazio possa essere neutralizzato.
Saranno realizzati numerosi altri sviluppi nei settori dei trasporti e delle comunicazioni.
<P>
Vorrei sottolineare l’apporto fondamentale di GALILEO, che diventa la punta avanzata della nostra politica spaziale europea, integrando maggiormente i ruoli dell’Unione e dell’ASE.
Nello Spazio europeo della ricerca, sono previsti finanziamenti importanti nel sesto programma quadro di ricerca e sviluppo, grazie al programma ARTES dell’Agenzia spaziale europea e ai privati.
Va sottolineato che con un’ampia parte dei finanziamenti provenienti dalle casse pubbliche, i risultati della ricerca e la proprietà intellettuale apparterranno a tutti i cittadini dell’Unione europea.
Per quanto riguarda EGNOS, propongo che sia integrato nel programma GALILEO, sotto il controllo dell’impresa comune, poiché questo sistema di radionavigazione via satellite non può che basarsi sul nostro sistema globale.
<P>
GALILEO è un risultato importantissimo della nostra legislatura.
E’ stato proposto e sostenuto dal Consiglio e dalla Commissione e desidero rendere omaggio al Commissario de Palacio, responsabile per i trasporti e l’energia, e al Direttore generale Lamoureux, nonché al Commissario Busquin, per l’energia e la determinazione che hanno dedicato all’attuazione di questo programma.
Ringrazio tutti i miei colleghi per il costante interesse che hanno dimostrato a GALILEO, in particolare quelli della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo e della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia.
<P>
GALILEO è un bel progetto dell’Unione europea.
Contribuirà soprattutto all’attuazione della nostra politica di sviluppo sostenibile, con l’etica indispensabile per un’azione di così ampio respiro.
Il Parlamento può essere orgoglioso di essere stato un motore nella dinamica che l’Assemblea ha dimostrato e che renderà l’Unione europea più indipendente; è un passo verso una decisione piena di significato politico e invocato dal progetto di Costituzione.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei ancora una volta ringraziare il Parlamento europeo per il sostegno dato alla Commissione in relazione all’avanzamento del progetto GALILEO.
La relazione Piétrasanta ne è un’ulteriore dimostrazione, poiché approva decisamente l’azione che abbiamo portato avanti in questo periodo e ci incoraggia a proseguire.
Desidero nuovamente ringraziarvi per il sostegno e ringrazio in particolare l’onorevole Piétrasanta per il lavoro svolto.
<P>
Vorrei segnalare che in questo momento, come sapete, l’impresa comune GALILEO è pienamente operativa dall’estate 2003.
I suoi due compiti principali sono, da un lato, procedere alla selezione del futuro concessionario di GALILEO – ci sono pervenute quattro offerte nel dicembre 2003 dopo la pubblicazione di un bando di gara l’anno scorso – e queste quattro offerte dimostrano il reale interesse da parte di quattro consorzi di farsi carico di questo progetto e, quindi, il reale interesse del settore privato per il progetto GALILEO.
<P>
Il secondo elemento sul quale stiamo lavorando è la supervisione del lavoro svolto dall’Agenzia spaziale europea per la validazione in orbita.
Sarà lanciato un primo satellite sperimentale entro la fine del 2005 e un secondo satellite sarà pronto per il lancio nel primo semestre del 2006, perché dobbiamo iniziare a emettere segnali di prova, per garantire il mantenimento dei segnali che ci sono stati concessi in origine dall’organismo internazionale corrispondente.
<P>
Per quanto riguarda le relazioni con i paesi terzi, ai quali ha fatto riferimento poco fa l’onorevole Piétrasanta, constatiamo un enorme interesse, che conferma ancora una volta come la Commissione e il Parlamento, che non hanno mai dubitato del progetto GALILEO, avessero ragione e che i paesi che nutrivano preoccupazioni o dubbi e che per un certo tempo hanno espresso difficoltà a promuovere il progetto GALILEO non ne avessero alcun motivo.
<P>
Abbiamo infatti firmato un accordo con la Cina, il negoziato con l’India è in fase avanzata, anche il Brasile vuole partecipare al progetto GALILEO, per non parlare della cooperazione con la Russia e, ovviamente, con gli Stati Uniti.
<P>
Con gli Stati Uniti abbiamo risolto in pratica tutti i problemi di compatibilità con il sistema GPS mediante una cooperazione tra i sistemi che ci permette di rafforzare e migliorare il segnale e i servizi corrispondenti.
In questo senso, nelle ultime riunioni che abbiamo tenuto alla fine dell’anno scorso, abbiamo praticamente risolto tutte le questioni, tranne un punto che resta da risolvere riguardo ai segnali aperti e la cui soluzione è molto vicina. Speriamo che domani e dopodomani, nella riunione che terremo a Washington, possiamo risolvere definitivamente la questione.
<P>
Desidero quindi ringraziare l’onorevole deputato per la relazione che ha elaborato, il Parlamento per il chiaro sostegno che ha dato in tutto questo periodo a questa iniziativa della Commissione, poiché abbiamo dovuto talvolta lottare duramente e superare complesse difficoltà, ma vorrei dire che stiamo andando nella giusta direzione.
Come dicevo poco fa, riguardo a questi tre progetti, quello riguardante il “cielo unico” è in corso di svolgimento, GALILEO è perfettamente avviato, mentre per il progetto sulla “sicurezza marittima” siamo partiti da zero per arrivare a un intero pacchetto che ci tutela e ci appoggia, non solo nell’Unione europea, ma a livello internazionale.
Signor Presidente, se dovessi citare solo tre punti, questi sarebbero i tre compiti che avremo realizzato – e dico “avremo” perché è un risultato conseguito da tutti noi – in squadra, come squadra della Commissione, e desidero ancora una volta ringraziare i servizi ai quali ho fatto riferimento, dal Direttore generale a tutti i responsabili che hanno agito e lavorato in tutto questo tempo – ma naturalmente con la cooperazione inestimabile del Parlamento, che ci ha assicurato costantemente il suo sostegno, e alla fine anche con la cooperazione del Consiglio.
Se manca il Consiglio, il sistema non funziona; è, ancora una volta, il triangolo comunitario.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="DE" NAME="Radwan (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, abbiamo appena sentito gli Stati Uniti dichiarare che intendono destinare un impegno massiccio allo spazio e investire nuovamente molte risorse in questo settore: insediamenti sulla luna, una missione su Marte, di cui vediamo quasi ogni giorno le immagini; in questo contesto, ritengo che GALILEO costituisca un segnale molto importante e positivo per il futuro economico e tecnologico dell’Europa.
Penso anche alle elezioni europee di quest’anno.
I cittadini ci chiedono sempre quali vantaggi apporta loro l’Europa e GALILEO ci permette di dare loro un esempio di come sia possibile unire in modo utile le forze europee – perché solo insieme possiamo realizzare simili obiettivi – nei settori dell’impresa e della tecnologia, a vantaggio del futuro dell’Europa che condividiamo.
<P>
I problemi sono stati descritti e ora è urgente compiere progressi nel risolvere i problemi di attuazione, compresi quelli che coinvolgono gli americani.
Numerosi ostacoli sono stati superati.
Il Parlamento ha dato un appoggio costante alla Commissione, il Consiglio ha fatto la sua parte e ora è il momento di decidere sugli appalti.
Non dobbiamo rimandare l’installazione del sistema, in modo da poterlo utilizzare, e dobbiamo creare le giuste condizioni quadro, specialmente nelle strutture.
A questo proposito desidero sottolineare un punto che ritengo importante.
Nel decidere le future strutture di GALILEO, di cui discuteremo in Parlamento, è necessario che siano efficaci, ma è ugualmente necessario che il Parlamento mantenga la sua parte di responsabilità e non permetta che questo fascicolo gli venga sottratto.
Chiederei che, quando discuteremo questo tema, la Commissione ci desse un maggiore appoggio, ma ritengo comunque che, insieme, abbiamo dimostrato l’unità dell’Europa e del Parlamento europeo nel perseguimento di questo obiettivo.
Signora Commissario, il Parlamento l’ha sempre appoggiata e anche su questo dobbiamo quindi fare causa comune per garantire che la responsabilità continui ad essere affidata al Parlamento.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="DE" NAME="Glante (PSE )." AFFILIATION="Transall">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, anch’io desidero esprimere le mie speciali congratulazioni all’onorevole Piétrasanta, con cui ho avuto una proficua collaborazione in seno alla commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia; è stato un collega comprensivo, disponibile e aperto a tutti i suggerimenti, i dubbi e gli interrogativi dei colleghi deputati.
<P>
Nel corso delle discussioni su questa relazione, abbiamo svolto interessanti audizioni con esperti, che abbiamo potuto interrogare sulle loro relazioni e che hanno fatto interessanti osservazioni sui futuri usi di GALILEO.
Sebbene alcuni di noi si siano concessi un lieve sorriso per alcune delle asserzioni e delle previsioni, considero GALILEO un modello per il futuro e credo che gli investimenti in questo programma daranno i loro frutti, il che è evidente dal fatto che sono già pervenute quattro risposte alla gara d’appalto.
Ricordo che, circa due anni fa, la situazione appariva molto diversa e spesso sorgevano dubbi sulla partecipazione finanziaria dell’industria.
Ora stiamo per aprire i documenti e annunciare il risultato.
Non posso che accogliere con soddisfazione questi sviluppi.
<P>
Di fatto, la relazione dell’onorevole Piétrasanta copre tutti gli aspetti importanti.
C’è un solo punto che vorrei menzionare, su cui ho presentato alcuni emendamenti in commissione e su cui presenterò un nuovo emendamento per la seduta plenaria; vi chiedo di essere pazienti, ma è un punto che mi interessa in modo particolare.
Mi riferisco ai servizi di salvataggio e di soccorso di cui si prevede l’attuazione.
Benché il COSPAS-SARSAT sia molto noto, esiste anche il sistema IMMARSAT-E, che è preferibile al COSPAS-SARSAT per molti aspetti, tra cui i rapidi tempi di risposta, la definizione più precisa della posizione, la costante disponibilità, la compatibilità al 100 per cento con GALILEO e la copertura dell’intera superficie della terra.
<P>
Questo sistema è importante per chi si trova in difficoltà in mare, poiché le informazioni sono estremamente precise e gli aiuti possono così arrivare in tempi molto rapidi.
Penso che dovremmo rifletterci; un certo numero di organizzazioni – alcune militari, come la NATO – e gli Stati membri stanno già installando questo sistema sui loro aerei da trasporto , su elicotteri e navi.
Penso che sarebbe altresì utile per i privati. I due sistemi inoltre possono tranquillamente coesistere.
Spero che domani lo renderemo possibile e che i deputati sosterranno l’unico mio emendamento che resta ancora da votare. Grazie a tutti.
Onorevole Piétrasanta, le porgo i miei migliori auguri per il futuro; l’aspettano altri compiti e sentiremo la sua mancanza.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel 2002 a Lisbona il Consiglio europeo si è prefissato l’obiettivo di fare dell’Unione europea, entro dieci anni, l’economia più dinamica e avanzata a livello mondiale, creatrice di occupazione, protezione sociale e benessere per tutti i cittadini.
<P>
A tal fine, è stato stabilito che erano necessarie varie riforme economiche, nonché un potenziamento della ricerca e della coesione sociale. Tuttavia, in quasi tutti gli Stati membri vediamo continui esempi di trasferimenti di imprese, i cui proprietari, in genere multinazionali, cercano migliori margini di profitto riducendo i costi di fabbricazione dei prodotti, insediando le loro industrie in paesi con una manodopera più economica e, talvolta, con meno controlli ambientali.
Ciò causa disoccupazione nell’Unione e riduce la nostra ricchezza e la nostra capacità di realizzare gli obiettivi di Lisbona.
<P>
Di fronte a questa dinamica inarrestabile causata dalla globalizzazione, la nostra reazione non deve essere quella di competere per rendere i nostri costi pari a quelli offerti dai paesi meno sviluppati, al prezzo di sacrifici da parte della nostra forza lavoro o rinunciando ai nostri requisiti ambientali.
<P>
Il nostro approccio deve comprendere il rafforzamento delle nostre risorse umane, l’istruzione, la formazione, lo sviluppo tecnologico, la ricerca, la conoscenza.
Solo così continueremo a mantenere il nostro vantaggio competitivo, potremo promuovere e trattenere le imprese di punta e sostenere l’elevato livello di benessere, protezione e coesione sociale di cui godiamo.
<P>
Il progetto GALILEO, di cui oggi discutiamo, è un buon esempio del fatto che abbiamo imboccato la strada giusta.
Insieme all’Agenzia spaziale europea, al programma EGNOS e, si spera, anche a ITER, GALILEO costituisce il trampolino di lancio affinché l’Europa possa far parte del gruppo più avanzato di fronte alle sfide più importanti che l’umanità dovrà affrontare nel XXI secolo, vale a dire lo sfruttamento dell’atmosfera e dello spazio esterno in una forma sostenibile e rispettosa della natura.
E poiché la Terra e l’universo appartengono a tutti noi, appoggiamo pienamente l’idea di aprire GALILEO alla cooperazione con i paesi terzi partecipanti, come la Cina, l’India, il Brasile e altri, nonché i negoziati con la Russia e gli Stati Uniti sulla navigazione satellitare.
Siamo altresì favorevoli all’utilizzo dei trasponditori di GALILEO per appoggiare i sistemi esistenti di salvataggio in mare e per le altre necessità dei settori dei trasporti, delle telecomunicazioni, dell’ambiente, dell’agricoltura, della pesca e, soprattutto, delle persone.
<P>
Mi congratulo con l’onorevole Piétrasanta per la relazione, nonché con la Commissione, con il Parlamento e infine con il Consiglio per la promozione del progetto GALILEO.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="EN" NAME="Ó Neachtain (UEN )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, mi congratulo con il relatore, onorevole Piétrasanta, per il suo esauriente lavoro sul sistema di posizionamento GALILEO.
GALILEO si è dimostrato un grande successo e ritengo che sia essenziale che l’Europa continui a investire in futuro su questa importante tecnologia.
<P>
Va notato che, diversamente dai sistemi di posizionamento mondiali concorrenti – in particolare quelli americani –, il progetto GALILEO è stato usato esclusivamente per scopi civili.
A mio parere, dobbiamo continuare in questa direzione.
Non sono favorevole all’utilizzo di GALILEO per applicazioni militari.
<P>
GALILEO può svolgere un ruolo centrale nell’aiutare l’Unione europea a realizzare gli obiettivi di competitività stabiliti a Lisbona, obiettivi che costituiscono un caposaldo del programma della Presidenza irlandese.
La futura partecipazione della Cina a GALILEO attraverso un massiccio investimento finanziario nel programma è oggetto di grande soddisfazione.
Sono convinto che dobbiamo compiere ulteriori passi per cercare internazionali che saranno lieti di trovare opzioni alternative ai precedenti monopoli.
<P>
In conclusione, vorrei far notare che è stato istituito il comitato di sorveglianza chiesto dal Parlamento.
E’ un contributo importante alla trasparenza e alla responsabilità.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="Cappato (NI )." AFFILIATION="position paper">
<P>
   – Signor Presidente, condividiamo certamente con il relatore l’impostazione concernente il sistema satellitare e un sistema satellitare civile, ma credo che non bisogna farsi troppe illusioni sulla possibilità di separare nettamente gli usi civili e gli usi militari, soprattutto le ricadute militari di tecnologie civili; meno che mai, poi, ci possiamo illudere che siano separati gli usi civili dagli usi militari in paesi dittatoriali, come la Cina, che fanno esattamente degli strumenti civili per la localizzazione delle persone uno strumento per una repressione capillare, che è resa possibile grazie alle nuove tecnologie, in particolare le nuove tecnologie satellitari.
<P>
Ecco perché io credo che la relazione avrebbe dovuto esprimere una maggiore preoccupazione su questo punto.
Ci si felicita della conclusione dei negoziati con la Cina riguardo alla partecipazione di tale paese al sistema GALILEO.
In realtà i rischi sul piano militare non sono dei rischi astratti, bensì dei rischi che la stessa Commissione europea aveva indicato come elementi utili, da un punto di vista europeo, per la propria difesa. Voglio citare un documento – un della Commissione – del 31 dicembre 2001, dove si diceva: e ancora, in data 12 marzo 2002: e la Direzione generale indicava l’utilità di un segnale separato di GALILEO per il supporto al mercato militare.
Bene, considerando la stessa definizione della Direzione generale della Commissione europea, per quanto riguarda la nostra tecnologia, è bene sapere che questo vale anche per la Cina.
<P>
Il problema non è di sabotare il sistema GALILEO; il problema è di prendere esplicitamente in considerazione questi rischi e prendere delle misure adeguate – con dei regolamenti, con delle procedure, eventualmente con delle sanzioni – per evitare che queste ricadute tecnologiche, in parte inevitabili e fisiologiche, siano estese oltre la misura dell’accettabile.
Altrimenti dovremmo pensare che questa rapidità e facilità con cui si è trovato l’accordo con la Cina rientra in una più ampia strategia politica dell’Unione europea.
Mi scuso di divagare e di chiamare in causa il governo del paese da cui proviene il relatore, ma l’atteggiamento che abbiamo visto in questi giorni da parte di Chirac e de Villepin nei confronti del regime comunista cinese, credo sia un segno preoccupante di una direzione politica e strategica ben precisa.
Se non si prendono le adeguate contromisure, esiste un rischio concreto che vi siano ricadute tecnologiche molto positive nei prossimi anni per l’esercito di un paese dittatoriale, antidemocratico, illiberale, che sa fare un uso militare di servizi segreti e di spionaggio proprio delle strutture civili, cosa che anche le nostre strutture di d’altronde fanno.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen (PPE-DE )." AFFILIATION="follow-up">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, quando abbiamo qualcosa da dire, preferiamo dirlo senza indugi.
Per questa ragione, avremmo voluto discutere tempo fa lo stato di avanzamento di GALILEO e avremmo anche voluto vedere un più regolare .
Ora, nel 2004, la comunicazione della Commissione del 2002 è stata resa obsoleta dagli sviluppi del programma.
Non possiamo continuare ad essere così lenti nel gestire le informazioni, perché temo che un eventuale ritardo nello sviluppo di GALILEO causerà seri problemi, se sarà avviato, secondo i piani, nel 2008.
Occorre concludere senza indugi i negoziati sulle concessioni.
Per ora GALILEO sta rispettando i tempi stabiliti e dobbiamo assicurarci che continui a rispettarli, ma non a detrimento dell’attenzione necessaria nell’esaminare le offerte pervenute.
Dobbiamo andare avanti con la procedura e, naturalmente, trarre i massimi risultati da GALILEO.
Solo così potremo essere convincenti sulla scena internazionale.
A tale riguardo, la firma dell’accordo dell’Unione europea con la Cina, con l’impegno di quest’ultima nel progetto GALILEO, è stato un passo molto importante, cui devono seguirne altri.
<P>
Il fatto che il Consiglio abbia ora affidato alla Commissione l’avvio di negoziati con Israele e l’India a febbraio dimostra che stiamo compiendo progressi positivi mediante accordi bilaterali, ma è altresì molto importante, come è stato detto in riferimento agli Stati Uniti, trovare una base condivisa per la cooperazione.
A tale riguardo, l’interoperabilità di GALILEO con il GPS è una sfida che dobbiamo affrontare con maggiore impegno da entrambe le parti.
Di recente si sono registrati importanti progressi su tutti i versanti e sarei soddisfatta se i futuri sviluppi giustificassero la grande fiducia riposta in GALILEO a livello mondiale.
<P>
Per concludere, vorrei dire al Commissario de Palacio che ha ragione.
GALILEO è il terzo pilastro nella sua personale ricetta per il successo.
Le auguriamo un successo ancor più grande a Washington e altrove, e anche all’onorevole Piétrasanta vanno i nostri migliori auguri per la nuova carriera politica che sta per intraprendere.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero innanzi tutto esprimere la mia soddisfazione per la maturità raggiunta dal progetto GALILEO, che resterà uno dei grandi risultati di questa legislatura e un esempio di ciò che la Commissione e il Parlamento possono fare insieme, nell’incredulità generale e malgrado la resistenza di numerosi Stati membri.
Credo che questo lavoro faccia onore a tutti noi e vorrei rendere omaggio al Commissario Loyola de Palacio.
<P>
Credo che GALILEO sia davvero uno strumento per il futuro dell’Europa, in primo luogo per l’ampiezza delle potenziali applicazioni in numerosi servizi che saranno utili per i cittadini, in secondo luogo per il mantenimento della nostra competenza e, in particolare, della nostra indipendenza in campo spaziale e, infine, per la promozione dell’economia dei nostri lanciatori, che sappiamo essere un settore debole in quanto molto esposto alla concorrenza mondiale.
<P>
Tuttavia, secondo me rimangono due problemi.
Innanzi tutto, vi è il problema del finanziamento della fase operativa.
Ancora non capisco in che modo il settore privato potrà partecipare all’infrastruttura in modo competitivo con un GPS che fornirà servizi gratuiti.
Da questo punto di vista, quindi, chiederà risorse garantite oppure compensazioni.
Su questo, ritengo che dobbiamo essere molto attenti.
Ho sempre pensato che l’infrastruttura debba essere pubblica e i servizi debbano essere a pagamento per chi li utilizza.
Aspetto, tuttavia, di vedere il piano di finanziamento, che a mio parere dovrebbe essere concluso al più presto.
In materia di cooperazione internazionale – e su questo punto concordo in parte con l’onorevole Cappato – considero positivo che la Cina sia interessata, ma non a qualsiasi prezzo.
Innanzi tutto, assicuriamoci che non esiga il lancio di satelliti con i suoi lanciatori, a spese di Ariane, che ha bisogno di un mercato istituzionale, e in secondo luogo accertiamoci che la Cina, che non è uno Stato democratico, non ne faccia un utilizzo militare contrario ai nostri valori essenziali, in particolare il rispetto dei diritti umani, che sappiamo non essere la principale virtù del governo cinese.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio il collega, onorevole Piétrasanta, per il lavoro che ha svolto poco prima di ritirarsi.
GALILEO apporterà molti benefici diretti, come il sistema di navigazione EGNOS, che dovrebbe entrare in funzione questa primavera.
Fornirà vantaggi economici all’industria e introdurrà nel settore della navigazione la concorrenza di cui da tempo ha bisogno.
Possiamo combinare l’uso del sistema GPS, di GALILEO e del sistema GLONASS.
Vorrei però sottolineare l’importanza delle future potenziali applicazioni di GALILEO, in particolare nei sistemi di comunicazione transeuropei a banda larga basati sul satellite.
Utilizzato in combinazione con una funzione di posizionamento globale, renderà possibili molte nuove opzioni nell’economia, che ora possiamo solo immaginare.
In termini economici, è il modo più efficace per portare la banda larga a portata di tutti gli europei, indipendentemente da dove vivono e senza discriminazioni.
La banda larga può dare all’industria delle telecomunicazioni l’impulso supplementare di cui ha bisogno per competere a livello mondiale.
Infine, sebbene abbia menzionato principalmente il potenziale economico per sostenere la strategia di Lisbona, vorrei anche sottolineare i sostanziali benefici che GALILEO apporterà ai servizi di ricerca e salvataggio e ai trasporti.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, vi ringrazio nuovamente.
Come è stato detto poco fa, vi sono stati momenti difficili.
Ricordo, ad esempio, che a un certo punto è stata fatta una raccolta di firme di deputati al Parlamento che esprimevano il loro sostegno al proseguimento del programma GALILEO e chiedevano al Consiglio che, una volta per tutte, prendesse decisioni positive.
<P>
Vorrei quindi insistere sul fatto che si tratta di uno dei grandi risultati di questa legislatura per ciò che significa in termini di rafforzamento del ruolo dell’Unione europea a livello internazionale, della nostra autonomia e della nostra stessa sovranità, delle nostre future capacità, senza lasciare alcun campo di sviluppo tecnologico al di fuori dalle nostre ambizioni.
Credo che abbiamo conseguito questo risultato tutti insieme, malgrado vi siano stati momenti davvero difficili.
<P>
Vorrei rispondere brevemente ad alcune questioni che sono state sollevate.
Innanzi tutto, la questione della Cina e dei diritti umani.
Onorevoli deputati, sono enormemente preoccupata per la questione dei diritti umani in Cina, e non solo in Cina, poiché purtroppo vi sono problemi anche in altri paesi a noi più vicini.
L’Unione europea non può tirarsi indietro e deve affermare sistematicamente l’importanza dei diritti umani.
<P>
Ciò che abbiamo è un accordo per la partecipazione al progetto, con certi limiti, con certi elementi, ma ritengo che gli aspetti segnalati dai deputati debbano effettivamente essere tenuti in considerazione per il futuro e li considero molto importanti.
<P>
La questione seguente è se GALILEO sia un sistema privato.
No, onorevoli deputati, è un sistema pubblico, di proprietà dell’Unione europea.
Si prevede unicamente una concessione a un’impresa privata per la sua gestione.
Deve però essere chiaro che è pubblico, con un regolamento pubblico, e inoltre, come ha sottolineato giustamente l’onorevole Piétrasanta nella sua relazione, i diritti di proprietà intellettuale e altri vantaggi appartengono a tutti i cittadini dei vari paesi dell’Unione europea.
<P>
Perché la gestione da parte di un consorzio privato e perché servizi a pagamento?
Perché vi saranno alcuni servizi a pagamento quando alcuni servizi sono gratuiti?
Perché, come ben sapete, vi sono tre livelli, uno aperto, libero e gratuito per tutti i cittadini, come il GPS, ma a differenza del GPS non è soggetto a oscillazioni poiché non è un progetto militare, ma civile.
<P>
In secondo luogo, vi è un livello di libero accesso ma a pagamento, che offrirà non solo una migliore definizione e una maggiore precisione del segnale ricevuto, ma anche un certificato di qualità, vale a dire che si saprà in ogni momento se si sta realmente disponendo della massima precisione o se, al contrario, sono presenti difficoltà che la riducono.
Questo è fondamentale per certi tipi di servizi, come ad esempio la navigazione aerea.
Con questa certificazione della qualità del segnale sarà possibile atterrare e cambiare i sistemi di navigazione aerea, ad esempio, nonché atterrare facendo riferimento semplicemente a un sistema come GALILEO.
<P>
Al terzo livello, l’ultimo segnale, come sapete, è un segnale di sicurezza, precluso all’utilizzo pubblico, ad uso esclusivo dei governi.
<P>
Per concludere, vorrei ringraziare ancora una volta il Parlamento – e anche il Consiglio, per la posizione che infine ha assunto – e tutti i servizi della Commissione, nonché l’onorevole Piétrasanta, per il suo lavoro e la collaborazione. Gli auguro fortuna per le sue nuove responsabilità e mi congratulo con lui per aver avuto la possibilità di partecipare alla sua ultima seduta plenaria con una relazione su un argomento tanto importante e simbolico per il futuro dell’Europa, come il programma GALILEO.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.30.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, gli appalti pubblici:
<P>
– la relazione (A5-0007/2004), presentata dall’onorevole Stefano Zappalà a nome della delegazione del Parlamento al comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al coordinamento delle procedure di aggiudicazione degli appalti pubblici di forniture, di servizi e di lavori [PE-CONS 3696/03 – C5-0607/2003 – 2000/0115(COD)]
<P>
e
<P>
– la relazione (A5-0008/2004), presentata dall’onorevole Stefano Zappalà a nome della delegazione del Parlamento al comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che coordina le procedure di appalto degli enti erogatori di acqua, di energia e degli enti che forniscono servizi di trasporto e servizi postali [PE-CONS 3695/03 – C5-0608/2003 – 2000/0117(COD)].
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="SV" NAME="Cederschiöld (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, l’Unione europea mantiene i suoi impegni.
L’efficacia della procedura di codecisione ha fornito in questo caso un considerevole contributo.
I cittadini hanno ora ricevuto risposta alle loro richieste di sviluppo, di ulteriore crescita e di un maggior numero di posti di lavoro.
La conciliazione riguardante gli appalti pubblici, su cui adesso siamo chiamati a discutere, ne è un’espressione.
E’ necessario modernizzare il mercato europeo ed aprirlo agli appalti pubblici per aumentare la competitività europea.
La direttiva sugli appalti pubblici prevede una piena concorrenza tra offerenti.
Vengono garantite una completa trasparenza e la parità di trattamento, a tutto vantaggio sia dei contribuenti europei, che possono avere la garanzia di un migliore rapporto qualità/prezzo, sia delle innumerevoli imprese che adesso avranno l’opportunità di competere per l’aggiudicazione di appalti pubblici in tutta l’Unione europea.
<P>
Dal punto di vista del Parlamento, la conciliazione è stata un successo.
Pochi di noi all’inizio avevano creduto che l’esito finale sarebbe stato così vicino alla nostra posizione di partenza.
L’amministrazione delle procedure di appalto sarà considerevolmente semplificata.
La direttiva sarà più semplice e chiara di quella precedente e vi sarà maggiore accessibilità, soprattutto grazie ai centri di negoziazione elettronica che dovranno essere istituiti, rendendo il tutto più semplice per le piccole e medie imprese con limitate risorse amministrative.
Nella direttiva è stato previsto un miglioramento del dialogo tra fornitori ed enti aggiudicatori.
<P>
Il nostro scopo era aumentare la competitività, promuovere la parità di trattamento e migliorare gli strumenti a nostra disposizione per lottare contro la criminalità organizzata e la corruzione.
Era necessario aumentare la trasparenza e in particolare le informazioni riguardo a chi si è aggiudicato un appalto e ai motivi che ne stanno alla base.
Ad essere determinanti per il risultato della conciliazione sono stati soprattutto tali argomenti e l’opportunità di introdurre considerazioni sociali e ambientali.
La direttiva evita che gli aspetti sociali e ambientali vengano presi in considerazione in modo arbitrario e non equilibrato.
Si tratta tuttavia di questioni che vanno ancora ulteriormente approfondite.
<P>
Abbiamo raggiunto un equilibrio con l’aiuto della Corte di giustizia delle Comunità europee, di cui è stata attuata la giurisprudenza, un fattore che garantisce la certezza giuridica nel settore.
Per questo risultato incoraggiante desidero ringraziare in modo particolare il relatore, onorevole Zappalà, e la relatrice ombra, onorevole Berger, il cui contributo è stato considerevole.
Vorrei anche ringraziare tutta la delegazione parlamentare e i due Commissari che sono presenti oggi e che, per usare un’espressione comune, non si sono lasciati crescere l’erba sotto i piedi, ma hanno davvero fornito importanti contributi concreti.
Vorrei altresì ringraziare, anche se è insolito per un deputato, la Presidenza, che ha affrontato la questione e con la quale abbiamo negoziato.
<P>
Senza tutti questi sforzi combinati, sarebbe stato impossibile compiere un passo del genere.
Non sarebbe stato possibile giungere a questo punto se tutte le parti non avessero avuto la volontà politica concreta di rispondere alle aspettative dell’Europa nel settore in questione.
L’esito è stato pertanto un accordo, nonostante un difficile antagonismo politico iniziale.
Ci aspettiamo che tale passo contribuisca a intensificare l’attività commerciale in Europa, in modo da poter favorire una maggiore prosperità per l’Unione europea, i cittadini e i popoli europei.
Grazie a tutti coloro che hanno dato il loro contributo.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, oggi siamo sul punto di adottare la riforma della normativa dell’Unione europea in materia di appalti pubblici più completa dall’istituzione del mercato interno, che semplifica e modernizza la legislazione e fornisce al settore pubblico e all’industria i mezzi per ridurre i costi e rafforzare la competitività.
L’importanza della normativa in questione per raggiungere gli obiettivi della strategia di Lisbona è enorme.
Gli appalti pubblici costituiscono infatti una parte importante del mercato interno, non solo per il loro volume – nel 2002 gli appalti pubblici ammontavano a circa 1 500 miliardi di euro, ossia più del 16 per cento del PIL o, in altre parole, più della metà del PIL della Germania – ma anche per la grande possibilità di ulteriori risparmi per i cittadini e i contribuenti europei.
<P>
Da un recente progetto di relazione sul funzionamento dei mercati degli appalti pubblici nell’Unione europea emerge che le direttive in materia di appalti pubblici hanno contribuito ad aumentare la trasparenza in tali mercati.
Nuove prove, basate su un campione di imprese e di amministrazioni pubbliche, indicano che una maggiore trasparenza ha effettivamente favorito un aumento della concorrenza transfrontaliera, la convergenza dei prezzi e una riduzione dei prezzi di beni e servizi acquistati dalle amministrazioni pubbliche.
Un aspetto ancor più importante è che tali prove dimostrano che le riforme economiche funzionano e danno buoni risultati, al punto che la relazione sostiene con convinzione che in questo settore sono possibili ulteriori risparmi.
Da alcuni studi risulta che nel periodo 1998-2002 sarebbe stato possibile ottenere risparmi del 12 per cento.
L’importanza potenziale di tale dato è considerevole: se si potessero conseguire risparmi del 10 per cento, cinque paesi trasformerebbero il proprio disavanzo di bilancio in saldo attivo e nessuno Stato membro della zona dell’euro si troverebbe a dover gestire un disavanzo pubblico superiore al limite del 3 per cento fissato dal Patto di stabilità e di crescita.
E’ un fatto eccezionale.
<P>
E’ ovvio che la relazione riconosce che restano alcuni problemi, quali i costi delle operazioni, per affrontare i quali il pacchetto legislativo in esame contribuirà con le procedure elettroniche di aggiudicazione degli appalti pubblici, che offrono nuove possibilità di riduzione dei costi.
Se verranno prontamente adottate ed effettivamente applicate dagli Stati membri, tali misure contribuiranno a favorire un ulteriore miglioramento del funzionamento dei mercati degli appalti pubblici.
Per quanto importanti possano essere, gli aspetti economici degli appalti pubblici non devono essere il nostro unico oggetto di attenzione, in quanto devono essere prese in considerazione anche altre importanti politiche nei campi sociale e ambientale.
<P>
In proposito, vorrei congratularmi con il Comitato di conciliazione – e con l’onorevole Cederschiöld – per l’ottimo lavoro svolto per raggiungere un compromesso ben equilibrato che consolida e salvaguarda i progressi compiuti dall’attuale giurisprudenza in merito alle possibilità di utilizzare criteri di aggiudicazione ambientali e sociali.
Inoltre, come l’onorevole Cederschiöld ha detto, vorrei sottolineare la convergenza tra questa soluzione e l’ultima sentenza della Corte di giustizia del 4 dicembre 2003 – due giorni dopo la riunione del Comitato di conciliazione – la quale ha confermato le quattro condizioni, concordate nella riunione di conciliazione, che i criteri di aggiudicazione devono soddisfare per essere validi.
A patto che tali condizioni siano soddisfatte, i metodi di produzione potrebbero essere usati quali criteri di aggiudicazione senza essere esplicitamente menzionati.
I criteri di aggiudicazione come quelli trattati nella recente sentenza del 4 dicembre continueranno ad essere possibili e saranno inoltre basati su testi giuridici più chiari.
<P>
Questo conferma uno dei meriti del pacchetto legislativo, vale a dire che la generale chiarificazione e semplificazione della legislazione comporterà una maggiore certezza giuridica.
<P>
Infine, vorrei parlare della situazione di talune professioni che rivestono ruoli fondamentali nell’assicurare un’elevata qualità negli appalti pubblici.
A questo proposito, il pacchetto legislativo – grazie all’ampio lavoro svolto dal relatore – riconoscerà tale ruolo e terrà conto in modo più adeguato dei particolari aspetti qualitativi di tali servizi.
<P>
Per tutti questi motivi, esorto i deputati al Parlamento europeo a sostenere i risultati scaturiti dalla procedura di conciliazione e, in definitiva, ad adottare quest’importante normativa.
Vorrei ancora una volta ringraziare tutti i deputati che hanno contribuito all’esito estremamente positivo dei vari dibattiti svoltisi su quest’importante argomento.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="Zappalà (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’importanza di questa direttiva è già stata evidenziata da chi mi ha preceduto, ma in questi anni è stata abbondantemente evidenziata e tenuta in considerazione proprio per arrivare a un risultato come quello che abbiamo ottenuto.
Per questo non mi soffermerò sull’importanza e sui contenuti, che sono già stati oggetto di tanti incontri e di tanti dibattiti.
Vorrei solo cogliere velocemente l’occasione per fare due osservazioni: la prima è evidenziare che questa direttiva entra in vigore proprio nel momento in cui avviene l’allargamento, per cui ci sarà più tranquillità, oltre che per i 15 Stati attuali, per i 25 che fra qualche mese faranno parte della nostra Unione.
<P>
Accolgo con profondo piacere quanto ha detto il Commissario Bolkestein circa la qualità.
Avevo cercato più volte, in qualità di relatore, di porre l’accento soprattutto sul problema della qualità.
So che la Commissione si sta muovendo in questo senso con altre iniziative e quindi spero che, nell’aggiudicazione secondo il principio del rapporto qualità/prezzo, la qualità sia sempre la parte migliore, soprattutto nelle prestazioni dei professionisti.
<P>
Avendo trascorso, in qualità di relatore, con tanti altri colleghi, quattro anni su questa materia, concludo ringraziando obiettivamente tutti coloro che sono stati artefici di un risultato così importante per l’Unione europea: la presidente del Comitato di conciliazione, cui ho dedicato ampia parte del mio tempo, perché è stata bravissima in seno al comitato nel condurre la parte finale; la Commissione, nella persona del Commissario Bolkestein; ma voglio ricordare anche il professor Alfonso Vattela e tutta la sua squadra, con il quale abbiamo lavorato per lungo tempo, spesso contrastandoci, ma certamente con spirito costruttivo per l’Unione europea.
<P>
Voglio, inoltre, ricordare e ringraziare la presidente, oggi ministro degli Affari esteri della Spagna, che ha presieduto la commissione e che ha lavorato profondamente su questo argomento, cioè la signora Ana de Palacio; il Partito popolare europeo che mi ha dato questo incarico, e quindi per esso ringrazio il presidente Poettering; l’attuale presidente, onorevole Gargani, ma anche tutti i colleghi della commissione giuridica, in particolare la collega Berger che, come relatrice ombra del Partito socialista, è stata tanto paziente, e con lei abbiamo concluso un’operazione notevole; il collega Lehne, coordinatore del Partito popolare all’interno della commissione giuridica; l’avvocato Preto, certamente artefice preziosissimo per tutto ciò che abbiamo fatto; tutti i relatori ombra e, per concludere, la Presidenza italiana.
Essa ha concluso, nell’ultimo semestre, un lavoro che era stato portato avanti molto bene in precedenza dalla Presidenza spagnola, e con il Ministro Buttiglione e tutta la rappresentanza italiana ci ha consentito di chiudere per il bene di tutti questa partita.
<P>
Io sono felice: ho dedicato la maggior parte di questa legislatura a questa attività.
Adesso ne sto avviando un’altra, ma questa certamente è una pietra miliare per la conclusione del mercato interno europeo.
Ringrazio pertanto tutti, lei, signor Presidente, e di nuovo tutti i colleghi per la possibilità che mi è stata data.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="DE" NAME="Berger (PSE )." AFFILIATION="web">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io vorrei iniziare ringraziando calorosamente tutti coloro che hanno partecipato ai lavori che ora stiamo portando a termine – come ha detto il relatore, abbiamo trascorso quattro anni a lavorare insieme su questa materia, e per me è stata una delle migliori esperienze che abbia mai avuto nel Parlamento europeo, nel corso della quale sono state affrontate molte questioni estremamente complesse.
Consentitemi di ringraziare la Commissione, nonché il Commissario, che ancora una volta ci ha ricordato oggi quanto sia importante il progetto legislativo in esame da un punto di vista economico.
Quando si deve decidere tra una formulazione o un’altra, è molto facile perdere di vista l’insieme e non vedere più quanto il progetto sia importante e ritengo fondamentale ricordarsene mentre i lavori stanno per giungere a termine.
Vorrei anche ringraziare il relatore, onorevole Zappalà, che ha dovuto essere molto paziente con me quando ho espresso le mie richieste.
Le opinioni possono divergere riguardo all’operato della Presidenza italiana, e persone diverse in Aula lo valuteranno in modi diversi, ma è certo che tra i suoi meriti può essere inclusa la positiva conclusione della procedura di conciliazione, di cui è ovvio che domani consiglierò al mio gruppo di adottare il risultato.
Non esiterò a farlo non solo perché è un compromesso, ma perché sono convinta che il 90 per cento del risultato sia molto positivo.
<P>
Vorrei sottolineare alcuni aspetti riguardo ai quali in Parlamento nutrivamo una certa preoccupazione e si può dire che il risultato finale ne abbia tenuto conto.
E’ ovvio che condividiamo l’obiettivo della Commissione di semplificazione e modernizzazione, che ritengo sia stato in larga misura raggiunto.
Per noi era importante che venissero semplificate le procedure elettroniche e che venissero introdotte le aste elettroniche.
Quando si è trattato delle soglie, le nostre opinioni sono state divergenti.
Ritengo il leggero aumento delle soglie rispetto a quelle precedenti una buona soluzione, soprattutto perché in tal modo le amministrazioni aggiudicatrici più piccole, quali i comuni, non dovranno più indire una gara in tutta l’Europa per progetti circoscritti al loro ambito territoriale, mentre il principio del mercato interno continua ad applicarsi ai progetti più grandi.
<P>
Ritengo inoltre significativo che sia stato possibile rivedere la direttiva sui servizi pubblici e in particolare che siamo riusciti a trasferire nel suo campo di applicazione dalla loro tradizionale direttiva i servizi postali, in quanto si trattava di una delle preoccupazioni del Parlamento, e che singole disposizioni relative a molti settori siano ora decisamente meno rigorose.
Credo che adesso i laboratori protetti siano tutelati in modo adeguato; si tratta di un settore importante, come lo sono gli enti acquirenti comuni che un numero sempre maggiore di Stati membri sta istituendo e, naturalmente, tutte le disposizioni, in particolare in vista dell’allargamento, cui il relatore ha fatto riferimento, che si può dire chiariscono l’applicazione delle disposizioni in materia di diritto del lavoro, sicurezza sociale, tassazione e ambiente applicabili a livello locale.
<P>
La procedura di conciliazione ha rivolto l’attenzione, riuscendo a trovare una soluzione in tempi brevi, alla questione della legislazione nazionale in materia di aggiudicazione di appalti, che in futuro dev’essere accessibile su un sito . è un’importante fonte di informazioni per le piccole e medie imprese in particolare, ed è inteso che dovrebbe favorire un aumento delle operazioni transfrontaliere.
<P>
E’ già stato fatto riferimento ai criteri di aggiudicazione, che sono stati senza dubbio l’ostacolo più difficile da superare fino alla fine della procedura di conciliazione, e ritengo il risultato che abbiamo raggiunto del tutto accettabile.
Abbiamo consolidato la posizione della giurisprudenza della Corte di giustizia, che si è sviluppata nel corso di un periodo di tempo molto lungo.
Ciò che abbiamo imparato da Helsinki e, per fortuna, anche in successive occasioni, adesso è stato integrato nella legislazione.
Lo ritengo molto importante, in particolare in termini di certezza giuridica, e forse il pacchetto legislativo in esame esprime in una certa misura il valore che attribuiamo alla giurisprudenza della Corte di giustizia nel settore.
<P>
In conclusione, non mi resta altro da fare che invitare gli Stati membri a recepire la direttiva senza indugio e a farlo conformemente alla sua nuova formulazione per creare un effettivo mercato interno per gli appalti pubblici, per una maggiore concorrenza e trasparenza, ma anche per compiere progressi nel campo della politica ambientale e sociale.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori è molto soddisfatto dell’esito della riunione di conciliazione.
Confrontando il risultato ottenuto con le nostre aspettative riteniamo opportuno, sotto tutti i punti di vista, raccomandare ciò che è emerso.
Innanzitutto, nelle precedenti letture siamo riusciti ad evitare un aumento delle soglie che avrebbe limitato in misura considerevole il campo di applicazione della direttiva, e di questo siamo davvero compiaciuti.
<P>
In secondo luogo, riteniamo di aver definito metodi di gara sicuri e moderni.
Credo che adesso sia possibile, come gli oratori che mi hanno preceduto hanno detto, fornire più informazioni tramite , nonché consentire alle piccole imprese di sapere più facilmente quali norme si applicano.
In questo modo riusciremo ad aiutare con successo le amministrazioni a modernizzarsi.
Ritengo che sia molto importante ora che si parla di un’Europa competitiva.
Il nostro obiettivo è aumentare il numero di offerte transfrontaliere.
Quando abbiamo iniziato il dibattito, eravamo preoccupati delle notizie che ci arrivavano in quel momento, secondo cui le offerte transfrontaliere erano molto poche.
<P>
La relatrice del Comitato di conciliazione, onorevole Cederschiöld, che avevo voluto ringraziare per il suo lavoro costruttivo, ha detto che la trasparenza era aumentata in misura significativa.
Ritengo che i risultati cui è giunto il Comitato di conciliazione, e che sono in effetti più vicini all’idea liberale, corrispondano alle posizioni sostenute dalla maggioranza in seconda lettura.
E’ inoltre importante che i concorrenti possano vedere l’esito finale di una procedura di gara per valutare se sono stati compiuti errori.
Questo è l’aspetto più importante nella lotta contro la corruzione e ai fini di un migliore rapporto qualità/prezzo.
<P>
Come noi tutti sappiamo, la questione dei criteri sociali e ambientali è stata al centro del presente dibattito.
Adesso possiamo constatare che la Commissione ha anche definito un piano d’azione per una moderna ingegneria ambientale.
A mio avviso, il risultato finale cui siamo giunti è anche uno strumento in questo contesto.
Non dobbiamo aver paura della moderna tecnologia ambientale.
<P>
Infine, vorrei dire che, dopo l’ultima riunione del Comitato di conciliazione, la stampa finlandese ha affermato che la causa della , deferito alla Corte di giustizia e relativa ai servizi di trasporto in autobus di Helsinki, ha portato alla definizione di un’efficace direttiva sugli appalti pubblici, che però ha suscitato in me una certa irritazione, in quanto nessun autobus funziona senza conducente.
Vorrei ringraziare tutti i conducenti che hanno contribuito al raggiungimento di questo risultato finale, e vorrei sottolineare che abbiamo fatto approdare la proposta in un porto sicuro.
<P>
Ringrazio in modo particolare il Commissario e i suoi colleghi, che hanno pronunciato le parole giuste al momento giusto, e il segretariato del Comitato di conciliazione per l’ottimo lavoro svolto.
Abbiamo lavorato su questa materia per molti anni e sembra che siamo giunti a una conclusione.
Mi auguro che le amministrazioni possano ottenere un maggiore rapporto qualità/prezzo.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="SV" NAME="Schörling (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo lavorato a lungo sulle importanti direttive sugli appalti pubblici ed ora è giunto il momento di un dibattito finale e di una votazione sull’esito della riunione di conciliazione.
Vorrei prendermi la libertà di fornire un breve riassunto.
<P>
Dal punto di vista dei Verdi, la proposta originale della Commissione era del tutto inaccettabile per quanto riguardava i criteri ambientali e sociali nel caso degli appalti pubblici.
Ero tuttavia molto ottimista riguardo alle direttive sugli appalti pubblici dopo che una maggioranza del Parlamento europeo, in prima e seconda lettura, aveva sostenuto con forza la proposta di accordare agli enti aggiudicatori maggiore libertà e il diritto giuridico di prendere in considerazione e di integrare i criteri ambientali e sociali nelle procedure di aggiudicazione degli appalti pubblici.
<P>
Purtroppo, ho visto fin dall’inizio che la Commissione non voleva in realtà riconoscere il fatto che gli articoli 2 e 6 del Trattato, insieme al sesto programma di azione in materia di ambiente e ad altri documenti politici, stabiliscono con chiarezza che le considerazioni ambientali e sociali devono essere integrate in tutte le politiche dell’Unione europea e che gli appalti pubblici devono essere utilizzati per conseguire l’obiettivo dello sviluppo sostenibile.
E’ evidente che ciò che è scaturito dalla procedura di conciliazione è migliore della proposta originaria della Commissione e delle vecchie norme, tuttavia ritengo che sia stata purtroppo sprecata un’opportunità unica di essere progressisti come le promesse e i discorsi sullo sviluppo sostenibile avrebbero chiaramente richiesto.
<P>
Penso che il Consiglio abbia dimostrato una volontà più forte e una maggiore flessibilità, ad esempio aumentando la soglia.
Ritengo tuttavia che, durante la conciliazione, non sia stata risolta l’importante questione derivante dal fatto che, con un valore del 14 per cento del PIL, gli appalti pubblici potrebbero davvero favorire una svolta nella politica ambientale dell’Unione europea e promuovere appalti “verdi”.
Vorrei ringraziare i colleghi deputati che hanno combattuto con tutte le loro forze per questo obiettivo durante i negoziati di conciliazione.
I criteri cosiddetti di carattere ambientale sono tra quelli che, secondo la formulazione concordata, devono essere fissati dall’ente aggiudicatore.
Tale espressione non include tuttavia i metodi attraverso i quali i beni sono prodotti, né include la prospettiva del ciclo di vita, vale a dire il periodo compreso tra la produzione del bene e la sua trasformazione in rifiuto, né include gli effetti a lungo termine o l’internazionalizzazione dei costi esterni.
<P>
Cosa si intende pertanto con criteri di carattere ambientale?
Non sorgerà una discussione riguardo all’interpretazione e alle implicazioni di tale espressione e, allo stesso tempo, non si creerà incertezza giuridica?
Ritengo che sia stata sprecata un’ottima opportunità di promuovere lo sviluppo sostenibile e una migliore qualità di vita per le generazioni attuali e future.
Anche per questo motivo i rappresentanti del gruppo Verde/Alleanza libera europea hanno espresso voto contrario nella votazione finale del Comitato di conciliazione.
<P>
Credo che molti membri del gruppo Verts/ALE voteranno in ogni caso a favore della proposta, come anch’io intendo fare.
Nonostante le critiche da me espresse, mi auguro che il pacchetto legislativo promuova procedure di aggiudicazione di appalti pubblici libere e aperte e, in definitiva, promuova le considerazioni ambientali e sociali in questo ambito.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi chiedevo che cosa l’onorevole Thors abbia voluto dire esattamente quando ha detto che “abbiamo fatto approdare la proposta in un porto sicuro”, soprattutto perché in quel momento era rivolta direttamente verso di me.
L’onorevole Zappalà è stato il principale artefice in materia, ma è stato un piacere lavorare con molti colleghi.
Vorrei anche rendere omaggio all’onorevole Cederschiöld per aver saputo condurre i lavori con molto buonsenso, consentendoci di arrivare a una conclusione molto soddisfacente della conciliazione.
<P>
Adesso vorrei andare avanti, dicendo che il Commissario ha illustrato con convinzione quanto siano importanti le direttive di riforma in esame per il completamento del mercato interno.
Adesso devono essere messe in pratica.
Uno dei settori di cui ci siamo occupati nel corso della riunione di conciliazione è stato quello delle misure che incoraggeranno gli Stati membri ad applicare in modo adeguato le direttive.
<P>
Ritengo necessario ripetere ciò che ho detto nel mio discorso in prima lettura: sappiamo che vi sono troppi appalti in tutti i settori sottoposti a procedure di aggiudicazione pubbliche per i quali non vengono correttamente applicate le norme di pubblicazione sulla Gazzetta ufficiale.
In sostanza, i governi consentono alle autorità pubbliche di eludere le disposizioni del sistema di aggiudicazione degli appalti pubblici.
Sappiamo dalle buone pratiche applicate in alcuni Stati membri, di cui la Svezia è probabilmente considerata il migliore esempio, che laddove i governi prendono sul serio la questione, le disposizioni iniziano ad essere davvero efficaci.
Tra gli esempi sono compresi l’istituzione di organismi indipendenti per consigliare tutti gli enti pubblici del paese interessato riguardo al modo di applicare le direttive sugli appalti pubblici.
Dobbiamo assicuraci che ciò accada.
<P>
Vorrei riprendere un’osservazione formulata dall’onorevole Schörling a nome dei suoi colleghi del gruppo Verts/ALE, e da altri, secondo cui le condizioni di aggiudicazione devono includere fattori diversi dai criteri economici – come abbiamo potuto vedere nel famoso caso degli autobus di Helsinki.
In termini di criteri sociali ed economici ciò dev’essere fatto in modo aperto e non discriminatorio nell’ambito della gara d’appalto pubblicata.
Questo è il risultato che siamo riusciti ad ottenere in conciliazione e ritengo che l’accordo raggiunto sia ragionevole.
Questo farà parte delle nuove procedure di riforma che devono essere pubblicate e che vanno applicate al fine di costruire e alla fine completare il mercato interno.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, concordo con l’onorevole Harbour: il capitano Zappalà e il capitano Berger ci hanno in effetti fatti approdare “in un porto sicuro” dopo che siamo stati costretti ad attraversare quelli che talvolta sono stati mari davvero burrascosi durante la procedura di conciliazione.
Consentitemi anche di dire che sono molto soddisfatta del risultato raggiunto, anche se, come chiunque altro, avrei voluto ottenere di più.
Abbiamo comunque conseguito un buon risultato e, in qualità di socialdemocratica, devo dire che abbiamo anche ottenuto il sostegno della Commissione e del Consiglio.
A mio avviso, è molto positivo essere riusciti a stabilire tali criteri – per quanto riguarda la sostenibilità, i criteri di aggiudicazione ambientali e sociali e, ad esempio, le specifiche disposizioni per le persone disabili – e in definitiva essere riusciti ad assicurare l’approvazione della Commissione e del Consiglio.
Ritengo che su questa base si possa procedere in modo molto soddisfacente.
Avremmo voluto ottenere di più in questo settore, ma abbiamo almeno stabilito tali criteri quale mezzo per esercitare un controllo sulle procedure di aggiudicazione degli appalti.
<P>
In questo modo abbiamo fatto sì che ad aggiudicarsi l’appalto non sarà sempre l’offerta più bassa, ma la più vantaggiosa.
Come l’onorevole Zappalà ha detto con estrema chiarezza, l’offerta più vantaggiosa non è necessariamente la più bassa, in quanto anche la qualità ha la sua importanza.
Abbiamo ottenuto maggiori risultati in questo contesto, qualcosa che ritengo fosse molto importante e che ho più volte citato.
Assicurando che il settore pubblico abbia la facoltà di decidere da solo quali criteri desidera eventualmente applicare alla procedura di aggiudicazione degli appalti, abbiamo rafforzato il potere degli enti locali.
In questo modo, è stata mantenuta una certa libertà per il settore pubblico a livello regionale e locale, dove le amministrazioni devono poter attuare le proprie politiche economiche e ritengo che questo sia un risultato positivo.
Vorrei ringraziare ancora una volta l’onorevole Berger per l’ottimo lavoro svolto.
Abbiamo assicurato un risultato positivo e possiamo votare a favore con una chiara consapevolezza anche se, come ho detto, sarebbe stato bene ottenere di più.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="EN" NAME="Miller (PSE )." AFFILIATION="Altmark">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare tutti coloro che hanno partecipato alla riunione di conciliazione.
Come l’onorevole Zappalà ha sottolineato, non siamo sempre stati d’accordo, ma alla fine siamo giunti a una decisione.
Le due direttive in esame costituiscono un passo avanti, anche se non enorme, come ha detto l’onorevole Schörling, ma almeno qualche progresso è stato compiuto.
Confrontando la proposta originaria con il testo presentato emergono considerevoli progressi.
Per quale motivo?
<P>
Abbiamo parlato questa sera dell’enorme mercato rappresentato dal settore degli appalti pubblici.
Proprio il Commissario ha citato le considerevoli cifre coinvolte.
Troppo spesso tuttavia quando parliamo di tale mercato e di appalti pubblici ci riferiamo esclusivamente a un mercato economico.
Le due direttive in esame modificano la situazione in quanto adesso sono stati introdotti criteri ambientali e sociali.
Ciò significa che l’amministrazione aggiudicatrice non deve accettare l’offerta più bassa.
Le amministrazioni aggiudicatrici possono anche tener conto della giurisprudenza recente e sono lieto che il Commissario abbia sottolineato la sentenza del 4 dicembre.
Vi sono anche la decisione della Corte di giustizia di luglio sul caso degli autobus e, come l’onorevole Thors ha detto, il caso degli autobus di Helsinki.
<P>
Il Parlamento europeo ha aggiunto una dimensione sociale alla legislazione economica.
Non dobbiamo mai dimenticare che, pur mirando alla creazione di un’economica competitiva entro il 2010, occorre anche fare in modo che essa sia accompagnata da progressi sociali.
Per questo motivo, sosterrò la proposta nella votazione di domani: anche se ho espresso voto contrario in conciliazione adesso voterò a favore.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="DE" NAME="Wuermeling (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevole Zappalà, onorevoli colleghi, sono lieto di unirmi alle espressioni di ringraziamento.
Se tuttavia confronto i discorsi fatti in questa sede, ho l’impressione che la nave sia approdata in molti porti diversi.
Vorrei condividere la mia idea di tale porto con voi.
E’ vero che all’inizio il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei aveva respinto la posizione comune.
Siamo del parere tuttavia che siano stati apportati alcuni sostanziali miglioramenti nel corso della procedura di conciliazione, allineando maggiormente il compromesso alle nostre idee, e pertanto ora possiamo votare a favore del risultato in terza lettura.
A mio avviso, tali miglioramenti consistono soprattutto nel fatto che la proposta di compromesso è più marcatamente orientata al mercato di quanto non fosse la posizione comune.
I progressi per quanto riguarda la liberalizzazione degli appalti pubblici attraverso il mercato interno sono mantenuti e, in realtà, rafforzati.
Temevamo che attraverso l’eccessiva attenzione rivolta ai criteri ambientali e sociali, il mercato interno sarebbe regredito rispetto alla posizione raggiunta nel 1993.
Grazie alla guida ispirata dell’onorevole Cederschiöld, ma anche al considerevole sostegno della Commissione, tale minaccia è stata evitata, in modo che ora possiamo votare a favore del risultato di compromesso.
<P>
Non abbiamo raggiunto tutto ciò che ci eravamo prefissi.
La proposta contiene ancora alcune norme molto burocratiche, alcune disposizioni molto complesse e formulazioni oscure e pertanto non è in linea con ciò che volevamo in termini di miglioramento della legislazione.
Ritengo tuttavia che sia anche un passo verso il raggiungimento degli obiettivi della strategia di Lisbona, e sono lieto che la Commissione in particolare abbia fornito un contributo così sostanziale, mentre ne possiamo constatare la mancanza nel contesto di alcune altre proposte legislative.
Vorrei ringraziare tutti per la cooperazione molto positiva.
E’ bello poter finire qualcosa che abbiamo iniziato nella presente legislatura e pertanto oggi, quando lasceremo l’Aula, potremo tirare un sospiro di sollievo.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="SV" NAME="Karlsson (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è con grande piacere che posso sottolineare che stiamo finalmente ottenendo una normativa comunitaria completa per disciplinare gli appalti pubblici.
E’ ovvio che sono particolarmente lieto che tale normativa consenta a chi aggiudica gli appalti di usare anche criteri diversi dal prezzo.
Ritengo importante utilizzare gli appalti pubblici anche per influire sullo sviluppo della società.
Dobbiamo favorire i prodotti e i produttori che, da un punto di vista sociale, operano in linea con i principi da noi auspicati.
<P>
Le questioni ambientali sono fondamentali.
Se vogliamo ridurre la contaminazione alimentare e l’inquinamento dell’ambiente esterno, dobbiamo favorire i produttori che operano in quest’ottica.
Se vogliamo la parità tra uomini e donne nella vita lavorativa, dobbiamo favorire i luoghi di lavoro che la promuovono.
Se vogliamo che tutti abbiano opportunità di lavoro e possano provvedere al proprio sostentamento, dobbiamo favorire le imprese che creano posti di lavoro per le persone disabili.
Se vogliamo realizzare una società più giusta che offra maggiori possibilità di partecipazione, dobbiamo assicurare che la società sia concepita in tal senso.
<P>
Ci si potrebbe chiedere se avremmo potuto ottenere di più durante i negoziati di conciliazione.
Si tratta di una domanda che i negoziatori si pongono sempre.
Avendo dedicato la maggior parte della mia vita adulta alle trattative, so che nei negoziati si deve giungere al punto in cui le parti trovano un accordo.
Una volta raggiunto tale punto, come ritengo fosse accaduto nei nostri negoziati, si deve riconoscere che è giunto il momento di presentare il risultato.
Ritengo che il risultato presentato nella nostra decisione meriti di essere difeso e sia motivo di orgoglio.
<P>
La posizione del Parlamento sugli appalti pubblici dimostra che le decisioni a livello comunitario possono essere importanti per realizzare una società più umana.
E’ una decisione incoraggiante che fa seguito a un lavoro che ha richiesto molto tempo ed è stato talvolta arduo.
Vorrei ringraziare tutti coloro che hanno contribuito al raggiungimento di tale risultato.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, non è stata rivolta alcuna domanda alla Commissione e pertanto posso essere molto breve.
So che il tempo parlamentare è molto prezioso e pertanto cercherò di essere conciso.
<P>
Vorrei dire alcune cose in risposta all’onorevole Schörling sulla questione dei metodi di produzione.
Vorrei rassicurarla riguardo alle conclusioni della Corte di giustizia europea.
Nella sentenza del 4 dicembre 2003, la Corte di giustizia ha confermato e ribadito le conclusioni cui è giunta nel famoso caso degli autobus di Helsinki, vale a dire che un criterio in base al quale l’elettricità da fornire dev’essere prodotta da fonti rinnovabili è di per sé ammissibile.
La Corte ha aggiunto che a tale criterio di aggiudicazione può essere attribuita un’importanza elevata, e in questo caso il relativo coefficiente era del 45 per cento.
<P>
Per concludere, e per rassicurare l’onorevole Schörling, la sentenza conferma che, in base all’attuale normativa e al testo comune, i metodi di produzione sono legittimi criteri di aggiudicazione e ad essi può essere attribuito un coefficiente elevato, sempre che il criterio sia formulato e applicato in modo tale da soddisfare le quattro condizioni esplicitamente stabilite nel caso di Helsinki e nel considerando 1 del testo comune.
<P>
Vorrei ancora una volta esprimere i ringraziamenti della Commissione per il fatto che, come un deputato ha detto, il lavoro su questa importante materia è stato concluso entro la presente legislatura.
Vorrei ringraziare il relatore, onorevole Zappalà, la relatrice ombra, onorevole Cederschiöld, e tutti coloro che hanno dato il loro contributo.
Vorrei concludere ringraziando l’onorevole Miller per avere alla fine accettato di sostenere la proposta pur avendo votato contro di essa in seno al Comitato di conciliazione.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.55, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Abbiamo anche concluso la discussione entro il tempo prestabilito, cosa che in generale è una buona notizia.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.30.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0006/2004), presentata dall’onorevole Corbey a nome della delegazione del Parlamento al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal comitato di conciliazione, di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 94/62/CE sugli imballaggi e i rifiuti di imballaggio [PE-CONS 3697/03 – C5-0629/2003 – 2001/0291(COD)].
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="NL" NAME="Corbey (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, stiamo per dare la nostra approvazione alla revisione della direttiva sugli imballaggi e i rifiuti di imballaggio.
Il 4 dicembre, la delegazione del Parlamento al Comitato di conciliazione ha approvato a vasta maggioranza l’accordo raggiunto con il Consiglio.
Come relatrice, sono molto soddisfatta e spiegherò brevemente perché.
<P>
Vi erano due punti principali in discussione e cinque minori.
Comincerò con i punti minori: in primo luogo, la definizione di “imballaggi”.
Sono sicura che ricordate vividamente le pressioni e le discussioni sui vasi da fiori, le custodie dei CD, i contenitori per mascara e cosmetici.
Il Parlamento voleva evitare il prolungarsi della discussione sui vasi da fiori.
La soluzione trovata è pragmatica: i nuovi prodotti non sono inclusi negli allegati, ma viene chiesto alla Commissione di studiare in via prioritaria, se del caso, i prodotti oggetto di controversia giuridica: le custodie dei CD, i vasi da fiori, i rotoli di carta igienica e simili.
Il Consiglio ha accettato la sostanza dell’emendamento del Parlamento sulla definizione di base di “imballaggio”.
<P>
Il secondo punto riguardava le misure di prevenzione, che il Parlamento considerava importanti.
L’impatto ambientale degli imballaggi deve essere ridotto al minimo.
L’introduzione di un indicatore ambientale per gli imballaggi era la caratteristica principale di questo punto.
Il Parlamento vuole incoraggiare i progetti pilota e l’emendamento proposto in seconda lettura è stato accettato quasi nella sua interezza.
Se ne ridiscuterà senza dubbio nel quadro del dibattito sulla strategia tematica per la prevenzione e il riciclaggio dei rifiuti che è già in corso.
<P>
Il terzo punto riguarda la relazione.
Il Consiglio ha accettato quasi interamente l’emendamento del Parlamento riguardante il campo di applicazione della relazione della Commissione sull’attuazione della direttiva.
<P>
Il quarto punto riguarda gli accordi volontari.
La possibilità di ridurre l’attuazione di certe disposizioni mediante accordi tra le autorità competenti e i settori di attività interessati è stata pienamente accettata dal Consiglio.
Questo punto è molto importante per quanto riguarda, fra gli altri, i Paesi Bassi.
<P>
L’ultimo dei punti minori verte sulla fissazione delle date di realizzazione degli obiettivi.
La direttiva esistente sugli imballaggi e i rifiuti di imballaggio prevede deroghe limitate per la Grecia, l’Irlanda e il Portogallo.
Il Parlamento era disposto a concedere una proroga dal 2008 al 2010, mentre il Consiglio ha proposto un rinvio fino al 2012 e abbiamo quindi concordato il 2011.
<P>
I due punti più difficili riguardavano l’emendamento relativo ai nuovi Stati membri e alle recenti sentenze della Corte di giustizia delle Comunità europee.
Per quanto concerne i nuovi Stati membri, il problema era decidere chi dovesse stabilire i termini per questi paesi.
Il Parlamento voleva che la Commissione presentasse una proposta su cui il Parlamento e il Consiglio avrebbero poi preso una decisione.
Il Consiglio preferiva trattare la questione mediante una dichiarazione che prevedesse la conclusione di accordi bilaterali con ciascuno dei paesi aderenti ai sensi dell’articolo 57 del Trattato di adesione.
Il Parlamento ha fermamente difeso la posizione adottata in seconda lettura.
Il risultato è stato l’inserimento nella direttiva di un esplicito considerando che accoglie le richieste di deroga per i paesi in questione. La decisione finale inoltre sarà presa conformemente alle adeguate procedure giuridiche.
Il Parlamento ritiene che questo sia un sostanziale miglioramento rispetto alla posizione iniziale del Consiglio.
<P>
Un problema particolarmente difficile riguardava le implicazioni delle recenti sentenze della Corte di giustizia per gli obiettivi di valorizzazione enunciati nella direttiva.
L’interpretazione data dalla Corte di giustizia nelle sue recenti sentenze del concetto di “valorizzazione” ha dato luogo a molte discussioni.
In queste sentenze, la Corte giunge alla conclusione che l’incenerimento dei rifiuti con recupero energetico non costituisce un recupero se quest’ultimo non è lo scopo principale dell’operazione, con il risultato che alcuni Stati membri potrebbero trovarsi inaspettatamente in una situazione di violazione della direttiva, già fin d’ora o in futuro.
<P>
Le posizioni sono divergenti circa le risposte da dare in termini di procedura.
Le implicazioni delle sentenze non erano state trattate né nella posizione comune né negli emendamenti del Parlamento in seconda lettura.
La soluzione di compromesso trovata in seguito consiste nel modificare le pertinenti disposizioni del testo della direttiva iniziale onde precisare che l’incenerimento dei rifiuti in impianti di incenerimento con recupero energetico può essere considerato come un contributo alla realizzazione degli obiettivi enunciati nella direttiva.
<P>
Tutto considerato, a mio parere il Parlamento può essere molto soddisfatto del risultato e raccomando a tutti di votare a favore dell’accordo.
<P>
Il voto di domani conclude la revisione della direttiva sugli imballaggi e i rifiuti di imballaggio, ma non il dibattito sul più ampio contesto del riciclaggio, della prevenzione dei rifiuti e dell’uso delle risorse naturali.
Il dibattito è già cominciato al Parlamento, con la discussione sulle strategie tematiche presentate dalla Commissione.
Questo accordo sulla direttiva sugli imballaggi e i rifiuti di imballaggio indica la strada verso un nuovo schema nella legislazione.
Il Parlamento voleva più attenzione all’impatto ambientale della legislazione e un modo di lavorare flessibile.
In un’Unione allargata e più diversificata non sarà più possibile per tutti i 25 Stati membri fissare gli stessi obiettivi per il riciclaggio e il recupero.
Le nostre discussioni sull’efficienza in termini ecologici in prima lettura e sul costo economico in seconda lettura ci conducono quasi inevitabilmente alla conclusione che le percentuali ottimali di riciclaggio dei vari paesi possono differire in misura sensibile e in ultima analisi dobbiamo andare in quella direzione.
Per far ciò, comunque, dobbiamo fissare prima di tutto obiettivi chiari di riciclaggio; questo è l’obiettivo di questa legislazione.
<P>
Un altro scopo di questa legislazione è lo sviluppo sostenibile, un concetto che dobbiamo concretizzare.
Oggi, con la revisione della direttiva, stiamo compiendo un passo avanti verso la modernizzazione della politica sugli imballaggi.
Un indicatore ambientale per gli imballaggi ha il potenziale di incentivare l’uso di imballaggi più sostenibili.
A lungo termine, gli imballaggi non devono diventare un problema ambientale, ma potrebbero contribuire allo sviluppo sostenibile.
L’innovazione costante è la garanzia migliore per il mantenimento dell’occupazione nel settore degli imballaggi e spero che la revisione della direttiva sugli imballaggi e i rifiuti di imballaggio dia un piccolo contributo in tal senso.
<P>
In conclusione, vorrei ringraziare vivamente tutti i gruppi per la loro collaborazione, nonché l’ottimo Comitato di conciliazione, guidato con grande capacità dal Vicepresidente Imbeni.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="ES" NAME="Ayuso González (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, dopo un negoziato piuttosto lungo e difficile, avremo ora una direttiva che, oltre ad essere ambiziosa, è realistica e, soprattutto, applicabile, perché le date e gli obiettivi quantitativi in essa stabiliti sono equilibrati.
<P>
Vorrei quindi congratularmi sinceramente con la relatrice, onorevole Corbey, e ringraziarla per il suo lavoro e per la flessibilità che ha dimostrato per giungere a questo accordo.
E’ un accordo che non è stato facile, perché, oltre alle lunghe e polemiche discussioni tenutesi in seno alla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, ci siamo trovati di fronte a ulteriori problemi giuridici, derivanti dalla sentenza della Corte di giustizia sull’interpretazione del concetto di valorizzazione energetica.
<P>
Vorrei altresì ringraziare tutti i colleghi deputati che hanno dato validi contributi per migliorare questa direttiva e, in particolare, la presidente della commissione, onorevole Jackson.
<P>
Il lavoro è valso davvero gli sforzi profusi, perché la direttiva sugli imballaggi avrà enormi conseguenze per i vari attori economici interessati: i municipi, i sistemi di raccolta, le imprese di produzione di materiali da imballaggio, l’industria e così via.
<P>
Desidero anche lanciare uno speciale appello ai consumatori, che costituiscono un settore essenziale in questo sistema, perché collaborino depositando gli imballaggi ai punti di raccolta.
<P>
Il riutilizzo, il riciclaggio e la valorizzazione energetica sono tre opzioni per la gestione dei rifiuti.
Ciascuna ha i suoi vantaggi e i suoi inconvenienti, ma credo che dobbiamo appoggiare tutte e tre per ciò che hanno in comune: ognuna di esse è meglio del deposito dei rifiuti nelle discariche.
<P>
Riguardo al concetto di prevenzione, credo che, pur senza metterlo da parte, dobbiamo essere flessibili, in particolare nel caso dell’industria agroalimentare, che – non dimentichiamolo – è la maggiore utilizzatrice di imballaggi, poiché in questo campo dobbiamo coniugare gli obiettivi ambientali con i più rigorosi criteri di sicurezza alimentare.
<P>
Inoltre, le industrie produttrici di imballaggi stanno già compiendo enormi sforzi per migliorare la progettazione dei propri prodotti, per la semplice ragione che ciò comporta una riduzione dei costi e, alla fine, costituisce un vantaggio competitivo.
<P>
Come ha riconosciuto la Commissione europea, alcuni Stati membri incontreranno maggiori difficoltà per adeguarsi alla direttiva, per ragioni storiche di carenza di infrastrutture, bassa densità di popolazione o, semplicemente, abitudini di consumo.
<P>
Al riguardo, sono lieta di aver partecipato alla ricerca di una soluzione accessibile a tutti.
Il Portogallo, la Grecia, l’Irlanda e i nuovi Stati membri disporranno di termini più ampi per adeguarsi alla direttiva.
Sono consapevole che alcuni di questi paesi stanno già compiendo enormi sforzi e sono certa che riusciranno a realizzare gli obiettivi prefissati.
<P>
Infine, confido che i problemi derivanti dalla definizione imprecisa del concetto di valorizzazione energetica, in seguito alla sentenza, verranno risolti con urgenza per il bene di tutti.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="EN" NAME="Bowe (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per giungere a questa direttiva è stato necessario un cammino lungo e arduo.
Dobbiamo ringraziare la relatrice per l’impegnativo lavoro svolto e congratularci con il Parlamento per il modo in cui abbiamo condotto la procedura fino alla conciliazione e abbiamo ottenuto un risultato positivo. Ora abbiamo di fronte un pacchetto molto ambizioso, un pacchetto sugli imballaggi che, temo, richiederà in alcuni Stati membri molto tempo per essere assimilato.
<P>
Abbiamo stabilito alcuni obiettivi decisamente difficili.
Abbiamo riconosciuto che questa direttiva entrerà in vigore in un periodo in cui stiamo attuando l’allargamento dell’Unione e tutta una serie di norme e obiettivi in precedenza in vigore per i Quindici dovrà ora essere estesa a 25 Stati membri.
Riconoscendo che abbiamo Stati membri in difficoltà anche fra gli attuali 15, abbiamo ragionevolmente previsto alcune deroghe.
<P>
Questa sera non posso certo sostenere che il mio paese sia un esempio brillante di progresso riguardo al riciclaggio degli imballaggi.
Purtroppo devo dire che siamo sempre stati lenti, siamo sempre rimasti indietro rispetto alla media e dovremo lavorare molto e sodo in termini di costruzione di infrastrutture e di creazione di tutta una serie di misure mirate alla realizzazione degli obiettivi che abbiamo fissato in questa legislazione.
Dobbiamo farlo, come tutti gli altri: se abbiamo firmato la legislazione, dobbiamo accettare le responsabilità di adempiere gli obblighi che ne derivano ed è ciò che, a mio giudizio, farà il Regno Unito e che devono fare tutti gli Stati membri.
<P>
Dobbiamo riconoscere che stabilire norme ambientali elevate ha un costo, ma apporta anche benefici.
A lungo termine, creeremo un ambiente più pulito e più verde per noi e per i nostri figli.
Raccomando quindi questo pacchetto all’Assemblea.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="DA" NAME="Andersen (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – SignorPresidente, i rifiuti di imballaggio costituiscono un problema ambientale considerevole.
E’ positivo che si stabiliscano obiettivi per il riciclaggio dei rifiuti, ma avrei voluto l’adozione di obiettivi più esigenti.
In Danimarca siamo già vicini alla realizzazione del proposto obiettivo di riciclaggio.
<P>
Per il riciclaggio degli imballaggi ecologicamente pericolosi non sarebbero sufficienti neppure obiettivi più rigorosi.
Tutti i materiali che danneggiano l’ambiente e la salute umana devono essere eliminati dal ciclo dei rifiuti e sostituiti con alternative valide dal punto di vista ecologico.
Tali alternative esistono.
Il problema dei rifiuti non deve diventare più grave di quanto non sia già attualmente.
<P>
Una lacuna che noto nella direttiva è l’assenza di un riferimento all’eliminazione in tempi rapidi del PVC e degli ftalati.
Finché si utilizzano PVC e ftalati, occorre prevedere un’imposta da destinare sia al pagamento dei danni causati dall’utilizzo del PVC sia al passaggio ad alternative ecologicamente sicure.
Il principio “chi inquina paga”, confermato dal Trattato, deve essere applicato.
Nonostante queste lacune, voterò a favore della proposta di decisione contenuta nella relazione dell’onorevole Corbey.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, è stato un cammino davvero lungo e impegnativo.
Accolgo con favore il risultato dei negoziati di conciliazione e vorrei in particolare ringraziare la relatrice, onorevole Corbey, per il suo eccellente lavoro e la sua comprensione dei problemi.
Come deputato irlandese, credo che abbiamo beneficiato di quello che è stato definito “l’emendamento irlandese”.
Sembra sia trascorso molto tempo da quando ho presentato un emendamento per una deroga – riguardante non gli obiettivi, ma le date – per l’Irlanda, la Grecia e il Portogallo e ringrazio i colleghi per la loro comprensione.
<P>
Riguardo alle questioni all’esame dobbiamo raggiungere il giusto equilibrio tra ambizione e realismo.
Non posso parlare per la Grecia o il Portogallo – lo faranno i rispettivi deputati – ma il mio paese non dispone certamente di infrastrutture per poter realizzare gli obiettivi entro il calendario stabilito per gli altri paesi, benché il nostro collega danese abbia appena detto che non è abbastanza ambizioso.
Questo è un equilibrio che accolgo davvero con favore.
Nulla impedisce agli altri di essere più ambiziosi nella realizzazione degli obiettivi.
Vi ringrazio sinceramente per la comprensione dimostrata nei confronti della posizione irlandese su questo problema.
<P>
In quanto nazione situata su un’isola, l’Irlanda importa l’80 per cento del materiale di imballaggio e ha una possibilità molto ridotta di riciclaggio interno; abbiamo una scarsa densità di popolazione.
La demografia, le infrastrutture, le dimensioni e l’isolamento rendono molto difficile per l’Irlanda attuare gli stessi obiettivi e rispettare gli stessi termini fissati per gli altri paesi.
Eravamo molto indietro quando abbiamo cominciato e negli ultimi cinque anni abbiamo quasi recuperato il distacco.
Il tempo supplementare che ci è stato concesso ci permetterà, si spera, di non chiedere un trattamento speciale dopo il 2011 e questa deve essere la nostra ambizione a livello nazionale.
In Irlanda dobbiamo realizzare questi obiettivi nella gestione dei rifiuti di imballaggio e dei rifiuti in generale.
Al momento dipendiamo troppo dall’esportazione dei rifiuti, perché non disponiamo delle infrastrutture per gestirli a livello locale, malgrado i notevoli miglioramenti di questi ultimi anni.
<P>
Il problema della valorizzazione energetica e la sentenza della Corte di giustizia delle Comunità europee non hanno un reale impatto sull’Irlanda, poiché al momento non abbiamo alcuna struttura di recupero o incenerimento e non l’avremo ancora per un certo tempo.
Senza dubbio vi sarà un ricorso, ma lo sosterrò per i paesi per i quali è pertinente.
<P>
Ringrazio di nuovo la relatrice e tutti i colleghi per la loro particolare comprensione.
Accolgo con favore la proposta in esame.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="EN" NAME="Scallon (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo favorevolmente l’accento posto in questa direttiva sulla necessità di ridurre i rifiuti di imballaggio e l’innalzamento degli obiettivi per il riciclaggio dei rifiuti di imballaggio.
Come l’onorevole Doyle, sono lieta che siano state concesse deroghe per l’Irlanda e anche per il Portogallo e la Grecia.
<P>
Credo sia giusto che i paesi in via di adesione abbiano il diritto di esprimere un parere decisivo sulle date in cui reputano di poter ragionevolmente attuare questa direttiva, ricordando che devono affrontare l’applicazione di tante direttive e regolamenti nel quadro dell’comunitario.
<P>
In Irlanda abbiamo introdotto di recente il riciclaggio e c’è stata una risposta molto positiva dalla parte della popolazione.
Penso che dobbiamo acquisire una solida mentalità a favore del riciclaggio prima di procedere in qualsiasi direzione.
L’Irlanda è un importatore netto e il 75-80 per cento degli imballaggi è importato.
Abbiamo anche una capacità limitata di utilizzare gli imballaggi riciclati.
Non siamo in grado di accedere facilmente ai mercati del riciclaggio e la spesa implicata è considerevole per noi.
<P>
Abbiamo bisogno di obiettivi realistici in relazione alle nuove direttive, ma il governo afferma di poter attuare pienamente questa direttiva entro il 2011.
La sentenza della Corte di giustizia delle Comunità europee che classifica l’incenerimento come smaltimento significa che dobbiamo trovare altri mezzi per realizzare gli obiettivi di recupero e vorrei dire a questo punto che esiste una preoccupazione molto profonda, in generale, fra i cittadini irlandesi in relazione all’uso dell’incenerimento.
Mentre altri paesi stanno abbandonando l’incenerimento, credo che nell’Unione europea dobbiamo considerare con molta attenzione come muoverci in questo particolare settore.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="EN" NAME="Schreyer," AFFILIATION="status">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione accoglie con favore il risultato della procedura di conciliazione e si compiace che i colegislatori abbiano deciso di più che raddoppiare l’obiettivo di riciclaggio entro il 2008.
La Commissione è altresì soddisfatta che si siano potute trovare soluzioni per due problemi importanti e difficili.
Il primo è la procedura per la fissazione delle date per gli Stati aderenti e il secondo è la questione delle implicazioni della recente sentenza della Corte sul recupero energetico.
<P>
Riguardo alle date per i paesi in via di adesione, è in preparazione una proposta della Commissione.
La Commissione pensa che il Parlamento debba essere pienamente coinvolto in questa importante questione, perciò la proposta sarà basata sulla codecisione.
<P>
Quanto alle implicazioni della sentenza della Corte di giustizia, la Commissione è consapevole che non tutti sono soddisfatti della soluzione consistente nel trasformare l’obiettivo di recupero in un obiettivo per il recupero e l’incenerimento negli impianti di incenerimento dei rifiuti con valorizzazione energetica.
Comunque, sarebbe stato difficile avviare procedure dinanzi alla Corte avverso gli Stati membri per avere interpretato il concetto di “valorizzazione” come la maggior parte degli Stati membri e la Commissione stessa avrebbero fatto prima della sentenza.
Il parere adottato dai colegislatori potrebbe evitare un periodo di incertezza giuridica che non gioverebbe a nessuno.
Comunque, questo non deve nascondere la necessità di risolvere il problema del recupero, non solo per gli imballaggi, ma per tutti i rifiuti.
La Commissione ritiene quindi necessario rivedere lo del recupero nella direttiva quadro sui rifiuti.
Il dibattito in corso sulla strategia tematica per la prevenzione e il riciclaggio dei rifiuti sarà un importante contributo a tale parere.
<P>
La Commissione si congratula con la relatrice, onorevole Corbey, nonché con tutti i deputati che hanno contribuito al conseguimento del positivo risultato di questo importante legislativo.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.30.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0486/2003), presentata dall’onorevole Avilés Perea a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sul discarico relativo all’esecuzione del bilancio generale dell’Unione europea per l’esercizio 2001
<P>
Sezione VII – Comitato delle regioni [SEC(2002) 405 – C5-0247/2002 – 2002/2107(DEC)].
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="ES" NAME="Avilés Perea (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, oggi discutiamo di una relazione che deriva dalla decisione dell’8 aprile 2003 di rinviare la concessione del discarico per l’esecuzione del bilancio del Comitato delle regioni.
Il rinvio fu deciso perché, all’ultimo momento, venimmo a sapere che la documentazione contabile poteva non essere del tutto in regola: quando ormai la relazione era praticamente pronta, una persona ci comunicò che nei conti del Comitato e, più in particolare, nei rimborsi delle spese di viaggio e delle diarie potevano esserci irregolarità e avanzò l’ipotesi che fossero state commesse frodi.
<P>
Alla luce di quei sospetti, la commissione per il controllo dei bilanci chiese il rinvio della concessione del discarico per procedere ad un controllo dettagliato e avere così un quadro completo delle presunte irregolarità.
Il controllo fu poi eseguito dalla Corte dei conti, che esaminò il bilancio generale del Comitato delle regioni e la sua gestione finanziaria e amministrativa.
<P>
Da quel controllo non emersero irregolarità gravi; nel contempo, anche l’OLAF aveva presentato una relazione su possibili abusi nella gestione dei fondi del Comitato delle regioni, senza trovare prove di frodi commesse per arricchimento personale, né di frodi compiute dolosamente da parte del personale del Comitato.
Furono individuate alcune carenze amministrative, peraltro di scarsa rilevanza reale, soprattutto se si considera che tra il 2001, ovvero l’anno preso in esame, e la nostra riunione il Comitato delle regioni aveva modificato le sue norme interne introducendo una serie di cambiamenti mirati nello specifico ad evitare proprio le irregolarità che potevano essere state commesse nel passato. Il Comitato aveva altresì promesso che avrebbe modificato la gestione interna e provveduto ad istruire in modo adeguato il proprio personale, onde prevenire qualsiasi irregolarità.
<P>
Dobbiamo riconoscere, ed io, in particolare, devo constatare, che il Comitato delle regioni ha effettivamente compiuto uno sforzo per razionalizzare la sua organizzazione interna in modo da migliorare l’aspetto contabile e ha adottato norme per evitare che insorgano problemi o che si verifichino doppioni in relazione al rimborso delle spese di viaggio e delle diarie spettanti ai membri del Comitato.
<P>
Gli abusi che sono stati effettivamente constatati erano quasi irrilevanti: gli importi erano esigui e il loro utilizzo è stato in buona parte spiegato; resta ancora in sospeso un piccolo ammontare, ma anche questo punto è in corso di chiarimento, grazie anche alla collaborazione di un ex membro del Comitato.
<P>
Abbiamo quindi constatato, da parte del Comitato delle regioni, una pronta risposta a tutte le nostre richieste, nonché la disponibilità a collaborare con noi, ovvero con il Parlamento, per migliorare il rispetto delle norme, per garantire una maggiore trasparenza e per dimostrarci che questo problema è stato affrontato concretamente.
<P>
Stando così le cose, chiedo al Parlamento di approvare la relazione che ho presentato oggi a nome della commissione per il controllo dei bilanci, insieme con le accluse raccomandazioni, e di concedere quindi il discarico per l’esecuzione del bilancio del Comitato delle regioni.
<P>
Come suggerito dal Servizio giuridico del Parlamento, abbiamo depennato dalla relazione tutti i riferimenti specifici alla relazione dell’OLAF, in quanto non è stato ritenuto opportuno citare una relazione che, per sua stessa natura, ha carattere confidenziale.
Pertanto le citazioni sono già state cancellate; di conseguenza, non voteremo neppure sulla loro omissione poiché non saranno giudicate ammissibili – il che, comunque, non modifica in modo significativo il contenuto della relazione.
<P>
Per quanto concerne gli emendamenti proposti, vi posso dire che appoggio gli emendamenti nn. 3, 4, 5 e 6 e che sono contraria a tutti gli altri.
<P>
Mi auguro che leggerete la relazione con grande attenzione.
Essa è il frutto del lavoro e della collaborazione di buona parte dei membri della commissione per il controllo dei bilanci.
E’ stato nostro costante impegno migliorare il sistema contabile all’interno del Comitato delle regioni, sia nell’interesse nostro, in quanto membri del Parlamento, sia nell’interesse del Comitato stesso, vista la sua importanza quale Istituzione dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="DE" NAME="Theato (PPE-DE )." AFFILIATION="status">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, voglio iniziare il mio intervento ringraziando vivamente l’onorevole Avilés Perea, che ha svolto in modo eccellente il difficile compito di relatrice, lavorando con grande diligenza e accuratezza.
<P>
Il Comitato delle regioni è la più recente Istituzione europea, ed è inoltre di piccole dimensioni.
Ha una composizione molto eterogenea, se non altro dal punto di vista dello politico e del rango che i suoi membri hanno nei rispettivi paesi d’origine.
Può essere per questi motivi che abbiamo avuto così tanti problemi con il discarico per l’esercizio 2001?
La primavera scorsa, poco prima del voto sulla risoluzione relativa al discarico per l’esecuzione del bilancio 2001 del Comitato delle regioni, furono portati all’attenzione della commissione per il controllo dei bilanci casi di irregolarità e persino di abusi.
La relatrice, onorevole Avilés Perea, decise di sospendere la procedura e chiese alla commissione di rinviare la votazione sul discarico; raccomandò inoltre che si procedesse ad un controllo, preferibilmente da parte della Corte dei conti europea, per esaminare le modalità di gestione in uso presso il Comitato delle regioni – raccomandazione che fu accolta in seduta plenaria.
Nel frattempo la relatrice e la commissione hanno svolto un dettagliato lavoro e ci propongono ora la concessione del discarico per l’esecuzione del bilancio 2001 del Comitato delle regioni.
<P>
Tale proposta non significa, però, che i fatti poco chiari avvenuti all’interno del Comitato siano dimenticati e perdonati; no, saranno affrontati di nuovo, probabilmente, nell’ambito del discarico per l’esercizio 2002, soprattutto perché la Corte dei conti propone di compiere un’indagine più approfondita, che non si era sentita in grado di fare nel 2001.
La relazione dell’onorevole Avilés Perea prende in considerazione una serie di raccomandazioni formulate dall’OLAF e pone precise richieste al Comitato.
Non sono emerse indicazioni precise quanto ad eventuali arricchimenti personali né a perdite di risorse finanziare, e agli errori di calcolo dei rimborsi per le spese di viaggio si è posto rimedio per mezzo di restituzioni.
Tuttavia, in futuro la compilazione dell’elenco dei presenti e il calcolo dei rimborsi spettanti ai membri dovranno essere più accurati e verificabili, le procedure di pagamento dovranno essere conformi alle disposizioni finanziarie, mentre al ruolo istituzionale del revisore interno dovrà essere riconosciuto il dovuto rispetto.
Il Presidente del Comitato delle regioni ha annunciato che darà attuazione ad un piano d’azione volto a migliorare l’amministrazione e la gestione. Tale piano prevederà anche norme per affrontare i casi di fughe di notizie.
Per quanto riguarda, infine, il ricorso a procedimenti disciplinari, si tratta di materia di esclusiva competenza del Comitato.
In linea generale, la commissione per il controllo dei bilanci è molto preoccupata per il fatto che nell’amministrazione del Comitato sia prevalso finora un approccio improvvisato e dilettantesco.
<P>
Noi seguiremo la realizzazione dei miglioramenti che sono stati richiesti – e solennemente promessi – con benevolenza ma anche con grande attenzione, poiché vogliamo essere certi che la concessione del discarico per il 2001 sia giusta ed adeguata, incoraggiando così il Comitato delle regioni ad agire in futuro in modo rispettoso delle norme.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EN" NAME="van Hulten (PSE )." AFFILIATION="(Applausi">
<P>
   – Signor Presidente, nel marzo 2003, quando la commissione per il controllo dei bilanci era in procinto di votare sulla risoluzione relativa al discarico per l’esecuzione del bilancio 2001 del Comitato delle regioni, io e molti altri colleghi ricevemmo una telefonata dal revisore interno del Comitato, il signor Robert McCoy, il quale ci comunicò una notizia allarmante, ovvero che le informazioni fornite al Parlamento dal Comitato delle regioni durante la procedura di discarico non erano corrette.
<P>
Il giorno seguente, la commissione per il controllo dei bilanci decise di rinviare la votazione per consentire al revisore interno del Comitato delle regioni di illustrarci le sue posizioni.
Il signor McCoy lo fece e lanciò, come egli stesso lo definì, un grido d’aiuto; disse infatti che il suo parere non era stato presentato fedelmente dal Segretario generale e dal Direttore finanziario del Comitato delle regioni e che, nonostante varie riforme, il Comitato continuava a non agire in conformità delle disposizioni finanziarie di base, soprattutto riguardo alle procedure delle gare d’appalto e alle spese degli Stati membri.
<P>
In conseguenza dell’intervento del signor McCoy, la commissione per il controllo dei bilanci e poi il Parlamento in plenaria decisero di rinviare il discarico per l’esecuzione del bilancio del Comitato delle regioni e invitarono tale Istituzione a commissionare ad un organo esterno riconosciuto – preferibilmente alla Corte dei conti europea – una revisione dettagliata, completa e indipendente dell’esecuzione dell’intero bilancio del Comitato e della sua gestione finanziaria e amministrativa, indicando specificamente alcuni settori che, tra gli altri, dovevano essere oggetto della revisione, con l’obiettivo di accertare la correttezza della gestione finanziaria del Comitato delle regioni.
Contemporaneamente decisi di sottoporre il caso all’OLAF.
<P>
I risultati dei controlli furono sconvolgenti: la Corte dei conti si limitò a mandarci un documento di una paginetta, contenente 300 parole, che in pratica attestava il buono stato di salute del Comitato – ma non era questo ciò che avevamo chiesto.


La relazione dell’OLAF, invece, dipingeva un quadro affatto diverso: l’Ufficio europeo per la lotta antifrode aveva infatti accertato in seno al Comitato la presenza di una cultura endemica caratterizzata dalla mancanza di professionalità e da improvvisazione, e aveva scoperto prove di manomissioni, da parte dei funzionari del Comitato, delle procedure per le gare d’appalto, nonché false richieste di rimborso spese presentate dai membri del Comitato, inclusi i suoi presidenti precedenti.
Nella relazione dell’OLAF si affermava inoltre che era consuetudine dell’amministrazione del Comitato delle regioni scoraggiare o smentire i latori di cattive notizie – in quel caso, il controllore finanziario –, invece che modificare le cose per il bene dell’Istituzione.
<P>
Il signor McCoy diceva quindi il vero quando venne qui ad illustrare le sue ragioni, e si merita scuse incondizionate per il trattamento che gli è stato riservato nonché un applauso per aver avuto il coraggio di denunciare pubblicamente quella situazione.
<P>
Ora il Comitato delle regioni ha cominciato ad apportare qualche cambiamento e miglioramento: il Segretario generale è stato rimosso dal suo incarico per vari motivi, ed è altresì plausibile che le dubbie modalità della sua nomina siano state il risultato della situazione caotica che regnava in quella Istituzione; il Presidente del Comitato delle regioni ha annunciato l’avvio di un’inchiesta preliminare per l’apertura di un procedimento disciplinare; infine, è stato messo in moto un processo di riforma che riguarderà tutto il personale del Comitato che vorrà parteciparvi, e un ex membro della Corte dei conti fornirà consulenza al Comitato sull’adeguatezza delle riforme iniziate.
<P>
Per questi motivi, credo che al Comitato delle regioni e al suo Presidente si possa concedere il beneficio del dubbio.
Domani il mio gruppo voterà pertanto a favore della concessione del discarico al Comitato, sia pure senza grandi entusiasmi.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’oratore che mi ha preceduto, l’onorevole van Hulten, ha illustrato e spiegato in maniera eccellente i motivi alla base del rifiuto di concedere, lo scorso aprile, il discarico per l’esecuzione del bilancio del Comitato delle regioni, e mi pare che l’onorevole Avilés Perea faccia lo stesso nella sua ottima relazione.
<P>
A seguito del rifiuto di concedere il discarico, due organi avviarono indagini: la Corte dei conti europea e l’OLAF.
Devo dire che sono rimasto alquanto deluso dai risultati cui è giunta la Corte dei conti: un’indagine riassumibile in poche frasette non può essere definita, a mio modo di vedere, “approfondita”; anzi, direi proprio che, per i miei gusti, l’indagine è stata troppo superficiale.
Il mio giudizio è invece più favorevole per quanto concerne la relazione dell’OLAF, il quale ha analizzato la questione entrando molto più nei particolari.
<P>
Sono stati commessi moltissimi abusi; speriamo che ciò non avvenga più in futuro.
In proposito concordo con gli oratori precedenti che hanno giudicato di importanza fondamentale il ruolo del controllore finanziario.
Il fatto che il Comitato delle regioni abbia licenziato un proprio dipendente come reazione alle rivelazioni pubbliche del controllore finanziario sugli abusi che erano stati commessi è stato un cattivo presagio.
<P>
Sono pertanto molto lieto che il Parlamento abbia approvato un emendamento al bilancio 2004 presentato dal gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori, che mira ad assegnare sin d’ora al controllore finanziario due collaboratori in più per il prossimo esercizio finanziario.
Noi riteniamo che la funzione del controllore finanziario sia essenziale in tutte le Istituzioni europee; non si potrà mai ribadire abbastanza che questa persona deve agire in assoluta autonomia – autonomia dalla gerarchia – affinché possa esprimere liberamente le proprie opinioni.
<P>
Noi appoggeremo il tono severo della relazione dell’onorevole Avilés Perea perché crediamo che la collega abbia compiuto un ottimo lavoro.
Tuttavia il mio gruppo non voterà a favore della concessione del discarico per l’esecuzione del bilancio del Comitato delle regioni; riteniamo che tale nostra decisione sia giustificata alla luce di tutte le irregolarità che si sono verificate nel corso dell’anno qui considerato.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, al pari del gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori, anche noi riteniamo che la relatrice abbia compiuto un lavoro eccellente.
La sua relazione estremamente critica individua le aree più esposte al rischio di imbrogli e frodi per quanto riguarda il rimborso delle spese di viaggio.
Noi giungiamo alle stesse conclusioni tratte dal gruppo ELDR, ovvero che non è opportuno concedere il discarico per l’esecuzione del bilancio.
Le accuse formulate sono troppo gravi.
<P>
Come già nella vicenda di Eurostat, siamo stati informati dell’esistenza di questi problemi grazie a quella che può essere definita una soffiata: se il controllore finanziario del Comitato delle regioni non si fosse messo in contatto con noi, non avremmo mai scoperto tutta la gravità della situazione.
Dobbiamo quindi essere grati a quei funzionari dell’Unione europea che sono disposti ad assumersi i rischi connessi con la denuncia di abusi e irregolarità.
Tali denunce sono state peraltro pienamente confermate dalla relazione dell’OLAF.
<P>
Se concedessimo il discarico, dovremmo concederlo anche al Segretario generale del Comitato delle regioni; non riteniamo, però, che sia il caso di farlo poiché l’OLAF è del parere che nei confronti del Segretario generale dovrebbe essere avviato un procedimento disciplinare – quindi sarebbe assolutamente fuori luogo.
Voteremo pertanto contro la concessione del discarico per l’esecuzione del bilancio del Comitato delle regioni.
A nostro giudizio, troppe circostanze non sono state chiarite e il Comitato dovrebbe dimostrare una più forte volontà di adottare in futuro procedure migliori.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="FR" NAME="Bernié (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi congratulo con la commissione per il controllo dei bilanci per la determinazione con cui ha cercato di chiarire ogni minimo aspetto della gestione del Comitato delle regioni.
Dal febbraio 2003 ad oggi abbiamo percorso un bel po’ di strada.
Inizialmente era previsto che avremmo concesso il discarico, presumendo che la gestione del Comitato fosse stata soddisfacente; però le relazioni della Corte dei conti e dell’OLAF hanno confermato la necessità di arrivare a questa relazione.
Tutto ciò è stato possibile esclusivamente per le elevate qualità professionali e morali – sì, non è facile resistere alle pressioni! – del signor McCoy, il controllore finanziario del Comitato, che oggi merita tutta la gratitudine del Parlamento.
<P>
Gli emendamenti che ho presentato sono in linea con la relazione e si basano su fatti accertati.
La loro approvazione è quindi, in sostanza, solo una questione di carattere tecnico, e mi auguro che numerosi deputati vorranno accoglierli.
D’altro canto, però, mi pare prematuro concedere il discarico.
La relazione Casaca è un severissimo monito per coloro che lo scorso aprile hanno ritenuto opportuno concedere il discarico alla Commissione: non si può concedere il discarico con il beneficio del dubbio.
Non si dovrebbe votare a favore del discarico se non se ne è convinti, né si dovrebbero lasciare le cose a metà.
<P>
Il Parlamento, cui spetta il compito di verificare che il bilancio sia stato eseguito correttamente, deve essere certo dei progressi compiuti, delle misure adottate, di eventuali sanzioni che siano state imposte, e non si deve accontentare di promesse né di dichiarazioni d’intenti.
Approfitto del fatto che la Commissione sta seguendo con attenzione le nostre discussioni per precisare che questa mia osservazione vale per tutti, non solo per il Comitato delle regioni.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="DE" NAME="Bösch (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, credo che, sulla scorta della relazione dell’onorevole Avilés Perea, sia lecito, per una volta, elogiare una delle nostre commissioni.
Mi pare che abbiamo reagito molto rapidamente non appena sono stati sollevati dubbi giustificati – di cui gli oratori precedenti hanno già parlato – riguardo al modo in cui il Comitato delle regioni ha gestito fondi pubblici.
Ritengo importante sottolineare questo punto qui in Parlamento.
Abbiamo una commissione per il controllo dei bilanci che dato prova di grande attenzione e flessibilità attivandosi entro poche ore e operando in conformità delle proprie responsabilità.
Non credo che la decisione di rinviare la concessione del discarico al Comitato delle regioni, a seguito delle preoccupazioni che ci erano state manifestate, abbia creato alcun problema.
Penso invece che quella decisione abbia dimostrato che può succedere talvolta che le Istituzioni più piccole dell’Unione europea – noi le definiamo “piccole”, ma credo che i contribuenti europei la pensino diversamente – abbiano bilanci di 30 milioni di euro, che i loro membri si facciano vedere solo una volta ogni tanto per tenere un bel discorso di fronte ad un’assemblea plenaria e che in tali contesti nasca la tentazione di costruirsi piccole ma forti nicchie di potere all’interno dell’Unione europea.
<P>
Sono estremamente grato al Presidente e al personale del Comitato delle regioni per aver tratto le giuste conclusioni dalle nostre osservazioni; ritengo però che questa vicenda possa esserci di lezione anche per altri casi.
Condivido i commenti formulati dagli oratori precedenti e voterò con piacere a favore della relazione dell’onorevole Avilés Perea.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, onorevole Bösch.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 10.30.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0004/2004), presentata dall’onorevole Casaca a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulle osservazioni contenute nella risoluzione che accompagna la decisione di discarico per l’esecuzione del bilancio generale dell’Unione europea per l’esercizio 2001 [COM(2003) 651 – C5-0536/2003 – 2003/2200(DEC)].
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )," AFFILIATION="audit">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, grazie all’intenso e duro lavoro svolto dalla commissione per il controllo dei bilanci e da molte persone nelle Istituzioni europee, è stato finalmente possibile mettere fine alle gravi irregolarità nell’istituto europeo che si occupa di statistica, Eurostat.
Le indagini compiute dal Servizio di interno della Commissione e dall’omologo servizio di Eurostat meritano i nostri apprezzamenti e sono state d’importanza cruciale per arrivare a questo risultato.
<P>
Il piano d’azione presentato dalla commissione, che mira a concentrare l’attività dell’istituto sulle statistiche più importanti, a ridurre la quantità di lavoro che l’istituto affida all’esterno nonché a rendere i dati statistici disponibili per il pubblico, dà una risposta alle nostre principali preoccupazioni, rivela chiaramente che le motivazioni alla base di questo lavoro non sono solamente di natura commerciale e aumenta, infine, la trasparenza e la responsabilità.
<P>
Dovremo tuttavia vigilare attentamente sull’attuazione del piano d’azione e sulle modalità di controllo e revisione di tutto il lavoro compiuto.
Le Istituzioni comunitarie dovranno preoccuparsi sempre più di valutare e controllare l’efficacia e la semplificazione delle procedure, la qualità del lavoro, l’importanza e il valore delle questioni in gioco.
E’ in ogni caso evidente che il processo di riforma della Commissione attualmente in corso non ha ancora chiarito in maniera adeguata le responsabilità relative dei Direttori generali e dei Commissari e non ha fornito alcuna garanzia quanto al rispetto della regola d’oro della democrazia: che la responsabilità ultima spetta a chi detiene incarichi politici.
<P>
Sono state espresse preoccupazioni per il fatto che, senza alcun controllo, siano state affidate all’esterno un’ampia gamma di funzioni amministrative dell’Unione europea, e anche per l’introduzione di procedure più complesse in conseguenza dell’applicazione di un maggior numero di disposizioni burocratiche che sono ben lungi dal soddisfare gli obiettivi di una spesa pubblica efficiente.
Queste preoccupazioni, però, non riguardano soltanto Eurostat.
E’ chiaro che nella maggior parte dei lavori affidati per contratto da Eurostat a terzi erano coinvolti anche altri dipartimenti della Commissione e addirittura organi interistituzionali.
Ed è del tutto sconcertante che, a differenza di Eurostat, nulla sembra essere cambiato nei dipartimenti che vigilano sugli aiuti esterni e che hanno la responsabilità di autorizzare le spese in alcuni dei settori maggiormente controversi.
Occorre ammodernare il sistema di rendicontazione e fornire adeguate garanzie quanto alla sua effettiva capacità di affrontare i problemi più eclatanti di gestione e controllo dei contratti esterni e di amministrazione dei fondi pubblici europei da parte di terzi.
<P>
Un altro settore in cui sembra che i progressi siano stati molto scarsi o del tutto assenti è quello della politica agricola comune.
Il quadro riportato nelle ottime relazioni speciali della Corte dei conti sulle restituzioni alle esportazioni è allarmante.
Non è ammissibile che su questioni di importanza fondamentale la relazione per il 2003 si limiti a ripetere quanto già detto nel 1990 perché, nell’arco di questi tredici anni, non è cambiato assolutamente nulla.
E’ inammissibile che la Commissione non abbia ancora rimosso i propri dipendenti che hanno operato in modo irresponsabile nel settore delle restituzioni alle esportazioni, nel quale invece è necessario agire con rapidità.
E’ inammissibile continuare a concedere restituzioni alle esportazioni per lo zucchero a quei paesi dai quali importiamo zucchero esente da dazi.
Il bilancio dell’Unione europea dev’essere trasparente, eppure la Commissione si rifiuta pervicacemente di rendere pubblico l’elenco dei pagamenti effettuati a imprese commerciali, soprattutto per quanto concerne, appunto, le restituzioni alle esportazioni e i meccanismi di utilizzo delle eccedenze.
<P>
Secondo un recente sondaggio d’opinione, le adulterazioni dei generi alimentari sono al primo posto tra le preoccupazioni dei cittadini europei, sia nell’Europa dei Quindici che nell’Europa dei Venticinque.
Cionondimeno, la Commissione continua a non adempiere i propri doveri in questo campo.
Con i fondi europei si finanziano grandi iniziative che hanno lo scopo di contare il numero degli olivi e calcolare la loro capacità produttiva – iniziative prive di senso e di risultati pratici –, mentre nel contempo si trascura un’attività importante come la lotta contro le adulterazioni dell’olio d’oliva.
Il bilancio impone pesanti multe agli agricoltori che producono latte in quantità superiori alle quote loro assegnate, però la Commissione si rifiuta di intervenire quando le grandi imprese commerciali europee vendono – ricevendo sussidi da parte dell’Unione – burro eccedentario adulterato con lubrificanti e sego di bue.
<P>
Desidero concludere citando brevemente le sfide che dovremo affrontare.
La Commissione sta preparando una proposta per aumentare gli stanziamenti destinati alla ricerca e allo sviluppo, un settore che, come ho già detto, è stato sinonimo di lungaggini burocratiche e inefficienza.
Se la Commissione non cambierà radicalmente il proprio atteggiamento verso questo settore, se non semplificherà la sua filosofia di fondo, se insisterà sui meccanismi farraginosi che ha usato fino ad ora, finirà per trasformare una buona idea in una cattiva politica.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="audit">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, ringrazio l’onorevole Casaca per la sua esauriente relazione.
Posso solo dire che prenderò buona nota del suo commento finale e ne terrò conto, nella redazione delle prossime prospettive finanziarie, per quei settori le cui norme vanno effettivamente riviste.
<P>
La relazione di cui stiamo discutendo è stata preparata con estrema cura ed è stata sottoposta al Parlamento a nome della commissione competente.
Nel documento, il relatore affronta tutte le questioni fondamentali analizzate nella relazione di seguito della Commissione – con particolare riguardo a Eurostat – e le conclusioni che necessariamente ne devono essere tratte.
Desidero ringraziare in modo speciale la presidente della commissione per il controllo dei bilanci, onorevole Theato, per il grande impegno di cui ha dato prova, nonché la relatrice, onorevole Avilés Perea, e gli onorevoli Bösch e Sörensen per i loro costruttivi contributi.
<P>
Nel 2001 la Commissione ha iniziato ad applicare le misure di riforma in campo amministrativo; da allora abbiamo compiuto un bel tratto sulla strada delle riforme.
Su questa strada, però, incontriamo sovente ostacoli che ci costringono a correggere e migliorare la nostra rotta.
Tra due settimane la Commissione vi sottoporrà la prossima relazione sui progressi del processo di riforma nella quale, tra l’altro, illustreremo nei dettagli i provvedimenti annunciati dal Presidente Prodi lo scorso novembre.
Contemporaneamente, ovvero tra due settimane, vi presenteremo anche proposte di modifica del regolamento dell’OLAF, di cui abbiamo discusso in questa sede nell’ambito della relazione Bösch.
La settimana prossima la Commissione approverà inoltre la relazione sui progressi riguardanti l’ammodernamento del sistema di rendicontazione e sui miglioramenti apportati al sistema di allarme preventivo.
Infine, la settimana scorsa la Commissione ha adottato un piano d’azione Eurostat come seguito del piano di ristrutturazione concordato l’anno scorso; in proposito, il relatore ha ricordato le numerose misure che vanno adottate in tale contesto.
<P>
La Commissione ha imparato dall’esperienza, soprattutto dalla vicenda Eurostat.
Le pesanti irregolarità riscontrate sono state commesse prima che entrasse in carica la Commissione attuale.
La Commissione Prodi è stata accusata di non aver reagito con sufficiente prontezza alla situazione che si era verificata; va però detto che, non appena ha avuto piena consapevolezza della sua gravità, ovvero nel luglio 2003, la Commissione si è data subito da fare.
Ora è nostra ferma intenzione dare attuazione al piano d’azione per Eurostat del Presidente Prodi, con particolare riguardo alle misure atte a garantire che in futuro la Commissione sia messa al corrente con maggiore tempestività dei problemi che necessitano di un intervento politico.
<P>
Le relazioni annuali di attività e le dichiarazioni dei direttori generali costituiscono la pietra angolare di un nuovo e trasparente sistema di controllo interno.
Per il terzo anno delle relazioni di attività, abbiamo già concordato, ad esempio, diversi miglioramenti dello scadenzario nonché più precise modalità di presentazione delle motivazioni e dei fatti che sollevano preoccupazioni.
Abbiamo fissato norme uniformi per il controllo interno e, in futuro, il Servizio finanziario centrale della Direzione generale per i bilanci fornirà due volte l’anno informazioni sul lavoro compiuto dal personale del suo Servizio di interno relativamente all’attuazione di dette norme.
<P>
Nella relazione sui progressi compiuti da me citata precedentemente, e riguardo alla quale il mio collega Commissario Kinnock ha già informato la commissione per il controllo dei bilanci, si ribadisce che tutti i Commissari devono accertarsi che i sistemi di controllo interno adottati e gestiti dal direttore generale funzionino in maniera soddisfacente e che l’attività di controllo sia accompagnata da adeguate misure di ; in caso contrario, il Commissario dovrà dare istruzioni affinché siano apportati miglioramenti.
Negli scorsi tredici mesi sono stati applicati regolamenti finanziari nuovi, i quali riducono in misura sostanziale i pericoli di frodi; ciò vale specialmente per le nuove norme sull’assegnazione dei sussidi e delle indennità nonché per le severe disposizioni che mirano ad escludere conflitti d’interesse.
<P>
Per quanto concerne la contabilità, i nuovi regolamenti finanziari hanno ristrutturato il sistema; essi affidano al contabile della Commissione il compito di convalidare i sistemi che forniscono i dati contabili.
Non è però suo compito eseguire controlli casuali centralizzati e , anche perché non dispone del personale necessario; simili controlli rientrano nelle competenze degli ordinatori, mentre i direttori generali hanno la responsabilità di garantire che i sistemi di controllo siano definiti in conformità dei regolamenti finanziari e delle regole del settore.
<P>
Ai sensi dell’articolo 60 dei nuovi regolamenti finanziari, gli ordinatori sono totalmente responsabili delle procedure contabili.
La Commissione Prodi ha dato dunque attuazione alla raccomandazione contenuta nella seconda relazione degli esperti indipendenti, approvata da quest’Assemblea.
<P>
Le importanti lezioni che la Commissione ha imparato dalla vicenda Eurostat riguardano lo scambio di informazioni e la cooperazione tra i servizi – ad esempio, tra il servizio di interno, le capacità di interno e le Direzioni generali – poiché occorre assicurare che le informazioni su eventuali irregolarità arrivino fino al livello politico e portino all’adozione di misure immediate.
La commissione per il controllo dei bilanci ha giustamente sottolineato l’importanza di questo aspetto durante tutta la discussione.
<P>
La vicenda Eurostat ha procurato l’anno scorso parecchi grattacapi sia alla Commissione europea sia alla commissione per il controllo dei bilanci.
In quest’Aula, il Presidente della Commissione ha fatto dichiarazioni molto dettagliate su tutti gli aspetti della questione in due diverse occasioni; successivamente è stato compiuto un lavoro comune per trarre le dovute conclusioni e per definire i cambiamenti necessari.
Posso assicurarvi che la Commissione, che ha avviato e applicato la riforma amministrativa con grande impegno, continuerà coerentemente ad attuare le integrazioni a tale riforma che si riveleranno necessarie.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="ES" NAME="Bayona de Perogordo (PPE-DE )." AFFILIATION="follow-up">
<P>
   – Signor Presidente, le mie prime parole non possono che essere di apprezzamento per il relatore, onorevole Casaca, e non solo per la relazione in sé, ma anche perché essa riprende il lavoro preparatorio che l’ha preceduta.
Il relatore è infatti riuscito a inserire nel suo documento, che è soprattutto e innanzi tutto molto complesso, la precedente opera di ricerca di consenso, di armonizzazione, di inviti alla cautela.
La relazione è complessa perché si tratta di una relazione di seguito nel senso stretto del termine, mentre l’argomento trattato è nuovo e riguarda qualcosa che in passato ha sconvolto noi e ora sta sconvolgendo l’opinione pubblica.
<P>
Vorrei evidenziare alcuni elementi di questo aspetto di , quali la volontà di applicare pienamente gli del controllo interno, di completare il controllo del sistema di tesoreria della Commissione, di introdurre il versamento degli interessi maturati sui pagamenti anticipati dell’Unione, di affrontare la questione delle somme recuperate nonché altre materie di cui la commissione per il controllo dei bilanci era solita occuparsi già in passato, come ad esempio la riforma del sistema di contabilità, la politica agricola comune – che il relatore cita esplicitamente – e, soprattutto, le restituzioni alle esportazioni e la prevenzione delle frodi in questo settore.
<P>
Come ho già detto, però, la relazione rappresenta una “prima volta” per quanto concerne lo scandalo Eurostat: è la prima volta, infatti, che tale vicenda è affrontata in una relazione.
Siamo rimasti sorpresi da alcune delle circostanze che sono emerse in riferimento a questo argomento.
Vorrei ora citarle.
Mi riferisco in primo luogo alla mancata applicazione delle norme sullo scambio di informazioni che sono in vigore sin dall’inizio di questa legislatura.
<P>
In secondo luogo, sorprende che non esista un registro dei proprietari di tutte le società che hanno ricevuto contratti, il che rende praticamente impossibile individuare i responsabili delle imprese che partecipano alle gare d’appalto della Commissione.
<P>
Quindi, ancora adesso, in questa fase così avanzata, non disponiamo di dati certi sulle dimensioni del problema e sull’identità dei responsabili.
<P>
Ma c’è di più: quando abbiamo cercato di contattare determinate fonti abbiamo avuto modo, da un lato, di usufruire del validissimo contributo dei controllori e degli informatori, che hanno completato le nostre conoscenze su quanto era accaduto, e, dall’altro lato, di constatare una madornale carenza di informazioni da parte dell’OLAF – una circostanza che, come l’Assemblea ha riscontrato neppure un mese fa, ha portato alla richiesta di una riforma dei regolamenti, più in particolare di una riforma mirata ad impedire che l’OLAF diventi un pretesto per discussioni a porte chiuse su qualsiasi argomento, con l’effetto di ridurre la trasparenza.
<P>
Per quanto concerne le misure che sono state adottate, credo che esse siano costruttive e utili.
Penso in proposito, per esempio, alla definizione di un meccanismo per il flusso delle informazioni tra i controllori di ciascuna Direzione generale e il Servizio di interno, nonché alla volontà di fissare e strutturare le responsabilità di ciascun Commissario, di proteggere gli informatori da possibili conseguenze negative e di rivedere il sistema di allarme preventivo – noto anche come “lista nera” – per evitare che le società colpevoli di frodi o di inefficienze nei confronti della Commissione possano ricevere ulteriori contratti e sussidi.
<P>
In sintesi, signor Presidente, la relazione di cui stiamo discutendo è un documento aperto, che può riallacciarsi alla relazione sull’approvazione della gestione finanziaria nell’esercizio 2002. Quest’ultima relazione ci offrirà l’occasione per analizzare alcune delle misure proposte nella relazione odierna.
In quel momento saremo altresì in condizione di ovviare a certe lacune informative che ci auguriamo l’OLAF potrà colmare.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="DE" NAME="Kuhne (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vista l’ora tarda – sono le ventidue passate – andrò direttamente al punto senza perdere tempo in preliminari.
Noi socialdemocratici abbiamo detto più volte nel corso degli ultimi mesi che a nostro parere – al di là degli eventi di grande impatto mediatico ma di scarso effetto, come le richieste di dimissioni – sia prioritario affrontare la questione delle modifiche da apportare alla struttura della Commissione e alle relazioni tra la Commissione e l’OLAF.
Personalmente ritengo che questa posizione continui a rivestire un’importanza essenziale per le nostre politiche.
Non sono affatto contrario a discutere delle responsabilità politiche individuali dei Commissari; però, visto tutto quello che abbiamo imparato dalla vicenda Eurostat, dobbiamo riconoscere, anzi tutto e soprattutto, che dobbiamo mettere i Commissari in condizione di esercitare tale loro responsabilità.
A ben guardare, in questo caso specifico ci siamo scontrati con una realtà sconvolgente per quanto riguarda le responsabilità, le strutture e i processi informativi.
<P>
C’è una cosa di cui sono lieto, pur non appoggiandola politicamente, perché se non altro contribuisce a far chiarezza.
Mi riferisco alla posizione dei liberali: da un lato, il loro emendamento – e posso assicurare all’onorevole Mulder che sarei felice di discuterne – sposa la tesi della responsabilità politica; dall’altro lato, però, gli stessi liberali propongono, con una chiarezza che non posso che approvare, di depennare proprio il paragrafo della relazione Casaca in cui si chiede che finalmente le Direzioni generali rispondano del loro operato ai Commissari.
Questa è un’alternativa chiara.
I cambiamenti strutturali sono necessari per evitarci ogni cinque anni di dover individuare il Commissario di cui chiedere le dimissioni, mentre l’intero apparato può tranquillamente andare avanti come se nulla fosse.
Questa non è l’alternativa che noi socialdemocratici vogliamo vedere tradotta in realtà – tanto per parlare con franchezza.
<P>
Ciò non significa però che nella Commissione tutto ciò che brilla è oro; anzi, ad essere sinceri dobbiamo ammettere che in linea di massima è stato vero il contrario.
Cosa abbiamo visto?
Ci è stata presentata con grande ostentazione una proposta in cui, una volta per tutte, si afferma chiaramente che i funzionari hanno il dovere di informare i Commissari sugli eventuali pericoli in cui potrebbero incorrere.
Una proposta magnifica, lo ammetto, però pensavo che tale obbligo facesse già parte della prassi amministrativa attualmente in uso.
Il fatto che sia invece necessario prevederlo esplicitamente e metterlo per iscritto la dice lunga su quale sia la realtà delle cose.
Ne sono rimasto assolutamente sbalordito, anche se forse non mi sarei dovuto sorprendere più di tanto.
Penso che dobbiamo dire apertamente alla Commissione di smetterla di reagire sempre in modo inadeguato e in ritardo: ne siamo veramente stufi.
L’onorevole Bayona de Perogordo ha già citato il discarico per l’esecuzione del bilancio 2002; bene, entro quella scadenza, se non vi dispiace, siete pregati di venire qui con qualcosa di concreto in mano, perché, come ho detto prima, se non lo farete vi assicuro che ne vedremo ancora delle belle da oggi alla fine del vostro mandato!
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR )." AFFILIATION="élite">
<P>
   – Signor Presidente sono d’accordo con l’onorevole Kuhne e, vista l’ora, andrò anch’io dritto al dunque.
<P>
A differenza del Comitato delle regioni, di cui abbiamo discusso nel precedente punto dell’ordine del giorno, alla Commissione lo scorso aprile abbiamo concesso il discarico.
Anche in quella occasione ero il portavoce del mio gruppo e in tale veste illustrai le nostre argomentazioni; tra l’altro affermavamo che la Commissione aveva imboccato la via delle riforme.
Riteniamo che tale argomentazione sia valida ancora oggi.
<P>
La risoluzione era ancora fresca di stampa quando scoppiò lo scandalo Eurostat – una vicenda di non poco conto, dato che Eurostat non è, per così dire, un ufficio qualsiasi della Commissione; è invece un istituto che fornisce dati statistici estremamente importanti riguardo al Patto di stabilità e di crescita e ai contributi degli Stati membri.
Viene quindi da chiedersi: se nell’istituto di statistica le cose non funzionano a dovere, quanto possiamo fidarci delle statistiche stesse?
Non era dunque infondata la grave preoccupazione suscitata da quelle rivelazioni.
Noi pensiamo che, complessivamente, la Commissione abbia agito con grande risolutezza nel rimettere a posto le cose che non andavano bene in Eurostat.
Restano, tuttavia, alcune questioni irrisolte, come è già stato osservato da più parti.
<P>
Innanzi tutto, rimane il problema del ruolo dell’OLAF.
Mi è parso strano che il Segretario generale ci abbia detto che l’OLAF aveva chiesto che noi mantenessimo il segreto sulla vicenda e non la rivelassimo ad altri.
Non conosco molti funzionari ai quali venga chiesto di tenere segreti ai loro superiori politici fatti di questo tipo; invero, non esiste nessuna amministrazione in cui accadano cose del genere.
I funzionari dovrebbero, al contrario, tenere aggiornati i loro superiori politici – e questa è la lezione che dovremmo imparare dallo scandalo Eurostat.
<P>
Il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori è del parere che l’aspetto fondamentale sia quello della responsabilità politica.
L’ignoranza non esime un Commissario dalla sua responsabilità dal punto di vista politico.
Abbiamo cercato di affrontare questo punto in un emendamento alla risoluzione su cui voteremo domani; pensiamo inoltre che durante le prossime audizioni dei nuovi membri della Commissione – anche se sarà il nuovo Parlamento a decidere in merito – dovremmo interrogarli proprio su questo punto.
Tutto considerato, per parte nostra riteniamo che la vicenda Eurostat abbia dimostrato come le parole pronunciate dal Presidente Prodi all’inizio del suo mandato sulla responsabilità individuale dei Commissari non fossero del tutto soddisfacenti.
Ci auguriamo che la questione sia sollevata in occasione delle prossime audizioni, come ho già detto, perché dobbiamo essere in grado di dire all’ politica europea, in particolare, che in Europa c’è qualcuno che è responsabile di qualcosa.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi sappiamo molto di più di ciò è successo in Eurostat di quanto non sapessimo nel momento in cui decidemmo di concedere il discarico per l’esecuzione del bilancio 2001.
E’ senz’altro possibile che quella decisione sarebbe stata diversa se allora avessimo saputo ciò che sappiamo oggi.
Non c’è alcun dubbio sul fatto che in quell’esercizio siano state commesse gravi violazioni del regolamento finanziario: conti segreti, malversazioni ed evidenti conflitti d’interesse.
<P>
La relazione Casaca non è male; compie una valutazione critica, ma non giunge ad alcuna conclusione.
Noi pensiamo che sarebbe stato corretto se il Commissario responsabile di Eurostat avesse tratto le dovute conclusioni politiche e si fosse dimesso.
Sotto molti aspetti, lo scandalo Eurostat assomiglia a quelli che portarono alle dimissioni della Commissione Santer.
Sono stati commessi abusi organizzati e sistematici ai danni dei fondi dell’Unione europea, e non si è intervenuti in tempo.
Il Commissario Solbes Mira dice di essere stato informato appena nell’aprile 2003, ma sappiamo tutti che già prima di quella data molti segnali d’allarme erano comparsi sia nelle relazioni dei revisori, sia sulla stampa, e che anche il Parlamento aveva lanciato avvertimenti.
<P>
Quando Prodi assunse l’incarico di Presidente della Commissione parlò molto chiaramente della responsabilità politica e affermò che i Commissari sono responsabili di quanto accade all’interno delle rispettive Direzioni generali.
La vicenda Eurostat ha tuttavia rivelato che quell’affermazione orgogliosa, fatta all’inizio del mandato dell’attuale Commissione, era priva di fondamento.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="" NAME="Angelilli (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del mio gruppo esprimo soddisfazione per il lavoro svolto dalla commissione per il controllo dei bilanci e dal relatore, con il quale mi congratulo.
Non posso, però, non sottolineare che il quadro che emerge dalla lettura della relazione è assolutamente preoccupante: emerge l’immagine di una Commissione europea chiusa nella segretezza e nella mancanza di trasparenza, che non comunica con le altre Istituzioni; una Commissione che si stratifica in una complessità burocratica di funzioni, deleghe, mansioni, che si traducono di fatto in una mancanza di assunzione di responsabilità amministrativa e politica, sia da parte dei direttori generali che dei Commissari.
Esemplare, da questo punto di vista – lo hanno ricordato i colleghi – il caso Eurostat, dove nessuno si è assunto fino a questo momento e fino in fondo le responsabilità; anzi, abbiamo assistito a più riprese, negli ultimi mesi, ad un tentativo, da parte della Commissione esecutiva, di chiudere il caso frettolosamente, di liquidarlo come se fosse una cosa da nulla, come se le richieste di chiarimento da parte del Parlamento fossero di fatto una gran seccatura, come se la Commissione, appunto, fosse una casta di intoccabili al di sopra di tutto, parlamentari e cittadini compresi.
Sorprende anche che il Presidente Prodi, così solerte a far rispettare rigidamente le regole – penso, ad esempio, al ricorso alla Corte di giustizia sulle decisioni ECOFIN sul Patto di stabilità – abbia affrontato con tale leggerezza uno scandalo così odioso come quello che ha coinvolto Eurostat.
<P>
Concludo, Presidente, dicendo che, al di là delle candide e vaghe dichiarazioni di principio da parte della Commissione – dichiarazioni che abbiamo sentito ancora una volta questa sera – attendiamo un segnale forte, una riforma rigorosa che cambi davvero il sistema.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="audit">
<P>
   – Signor Presidente, l’anno scorso il gruppo per l’Europa delle democrazie e delle diversità votò contro la concessione del discarico alla Commissione per l’esecuzione del bilancio 2001.
La realtà ha oggi confermato, al di là di qualsiasi dubbio, che la nostra posizione era giustificata.
Solo poche settimane dopo la votazione del Parlamento sul discarico, divennero di pubblico dominio informazioni sulla vicenda Eurostat che la Commissione aveva invece tenuto nascoste.
<P>
La concomitanza di un sistema contabile gravato da pesanti irregolarità, di un processo di riforme amministrative eccessivamente lento e di servizi di interni non abbastanza indipendenti è stata la goccia che ha fatto traboccare il vaso.
Al pari del Presidente Prodi, anche i Commissari Solbes Mira e Schreyer hanno dimostrato, tanto a parole quanto nei fatti, che non è loro bastata l’esperienza delle dimissioni forzate dei loro predecessori cinque anni fa.
<P>
Ogni volta la Commissione cerca di irretire il Parlamento con belle parole, con tante promesse e con corpose relazioni, però non ci mostra mai risultati visibili per quanto concerne la sua riforma interna.
<P>
E’ stato appena nella seconda metà del 2003, quando ormai non era più possibile rimandare, che la Commissione ha finalmente cominciato ad agire.
L’unica conclusione che possiamo trarre è che la Commissione non è in grado di stare al passo della gestione del proprio bilancio e non si assume le sue responsabilità politiche.
Vorrei infine ricordare che quest’Assemblea ha un grande debito di riconoscenza verso due coraggiosi funzionari della Commissione, Paul van Buitenen e Marta Andreasen, che hanno portato alla luce la vicenda e che meritano di vedere pienamente ristabilita la loro onorabilità.
<P>
Noi non abbiamo dimenticato che per la Commissione lavorano molte persone oneste e diligenti, le quali, purtroppo, vengono ostacolate da una gerarchia interna che mira soltanto a fare il proprio interesse, invece che l’interesse dei cittadini europei.
La mela marcia rovina tutte le altre.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="DE" NAME="Theato (PPE-DE )." AFFILIATION="audit">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, nei diciassette anni che faccio parte della commissione per il controllo dei bilanci non mi era mai successo di vedere una relazione di seguito su un discarico già concesso che lasciasse irrisolte così tante questioni d’importanza fondamentale.
Si tratta di questioni che riguardano la trasparenza, la tempestiva diffusione di informazioni esaurienti da parte della Commissione al Parlamento e all’interno della stessa Commissione, nonché l’assunzione di responsabilità da parte dei Commissari per gli abusi che si sono verificati.
Sembra che l’ombra del passato stia ritornando.
Il relatore, onorevole Casaca, ha lavorato sodo per preparare questa scrupolosa relazione; lo ringrazio vivamente, così come ringrazio l’intera commissione per l’eccellente lavoro svolto.
<P>
La questione principale affrontata nella relazione è la necessità di analizzare e rimuovere le pratiche illecite in uso all’interno e all’esterno di Eurostat, quali fondi segreti, clientelismi, violazioni dei regolamenti finanziari, lassismo nell’applicazione delle norme sulla mobilità e molto altro ancora.
Se la Commissione avesse tenuto in debito conto gli avvertimenti del Parlamento su Eurostat, contenuti nelle relazioni di febbraio e marzo, e avesse indagato su ciò che stava succedendo, informandone poi il Parlamento, la concessione del discarico sarebbe stata rinviata da aprile a ottobre.
Certo, non sarebbe stato serio, però in tal modo la Commissione avrebbe avuto tutto il tempo necessario per adottare le misure che sta ora portando avanti ad una velocità sorprendente.
<P>
Ancora una volta, il risultato finale di tutta la vicenda è una carenza di informazioni.
E come la mettiamo con la responsabilità politica?
Finora nessun Commissario si è fatto avanti a dichiarare la propria responsabilità; sì, sono stati riconosciuti alcuni errori, però manca tuttora una chiara ammissione di responsabilità – cosa che, a mio giudizio, è deplorevole.
L’ignoranza non esime dalla responsabilità; per tale motivo ci stiamo adoperando per eliminare questa presunta ignoranza garantendo che i Commissari colmino finalmente le abissali lacune informative che esistono tra i funzionari, anche quelli di rango più elevato, e i Commissari stessi.
Già nel 1999 la Commissione si dotò di norme in materia, ma è evidente che, a tutt’oggi, le norme esistono solo sulla carta, e lì resteranno fino a quando non sarà tradotto in realtà ciò che ci ha appena annunciato il Commissario, signora Schreyer.
Sarò molto contenta quando ciò accadrà.
<P>
Neppure l’OLAF, poi, può essere adottata a pretesto per l’inattività della Commissione.
Il dovere di esercitare una vigilanza adeguata e approfondita spetta, a ben guardare, alla Commissione.
I Commissari non tengono forse in considerazione i rapporti di interno delle Direzioni generali e ignorano gli importantissimi controlli eseguiti dal Servizio di interno?
Un altro punto che ci preoccupa molto è il trattamento che è stato riservato agli informatori.
Essi hanno portato alla luce numerosi casi di abusi, però le norme attualmente in vigore non garantiscono loro alcuna protezione.
Di fronte a quest’ondata di accuse, perché la commissione non ha chiesto le dimissioni dell’intera Commissione europea o di singoli Commissari?
La mia risposta è che non è nell’interesse dell’Europa che le irregolarità in seno a Eurostat continuino.
Le irregolarità devono essere eliminate, e intendo dire adesso e da parte di questa Commissione.
Noi vogliamo appoggiare il piano d’azione e collaborare in modo tale che simili incidenti non abbiano più a ripetersi.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="DE" NAME="Bösch (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, osservando la reazione della Commissione allo scandalo Eurostat e le lezioni che ne ha tratto, l’unico commento che viene da fare è improntato al cinismo.
Signora Commissario, su questo punto lei sta sconfessando il suo Presidente.
Non più tardi del settembre dell’anno scorso, e poi ancora il 18 novembre, il Presidente Prodi annunciò qui in Parlamento che avrebbe presentato un piano d’azione entro la fine dell’anno.
In dicembre fummo tenuti buoni con la promessa che il piano sarebbe arrivato in gennaio; ora siamo alla fine di gennaio e siamo ancora in attesa delle proposte annunciate e che mirano principalmente a emendare entro tempi rapidi il regolamento dell’OLAF.
La Commissione sa benissimo che è una corsa contro il tempo, e posso garantire alla signora Commissario che è proprio il tempo a mancarci.
<P>
Non è possibile avere due letture il 10 febbraio: come pensate che possa funzionare?
Occorre passare urgentemente all’azione.
Il Parlamento vi ha presentato proposte valide; ho tuttavia l’impressione che nella Commissione sia in atto la solita, vecchia commedia: chi è Commissario, con quale Direttore generale?
Lo dico con la massima franchezza.
Ma non è questo il problema, perché le differenze di opinione potrebbero essere risolte in tempi relativamente brevi; il problema vero è che occorre fissare chiare priorità riguardo all’OLAF.
E’ stata la sua Istituzione a sostenere che l’OLAF aveva fallito nella vicenda Eurostat – anche questo voglio dirlo con la massima franchezza.
Dobbiamo fissare le priorità, tra l’altro per quanto riguarda la protezione delle materie oggetto di indagini, e dobbiamo altresì modificare i regolamenti finanziari.
La questione delle responsabilità dei Direttori generali con poteri di ordinatori è un esempio calzante.
E’ giusto che i Direttori generali siano pienamente responsabili di quanto avviene nelle rispettive Direzioni generali, ma è altrettanto vero, specialmente alla luce dell’esperienza Eurostat, che vigilare è meglio che fidarsi.
Fino ad oggi non vi siete attenuti a tale principio, e penso che dovreste cominciare a farlo.
Se mi permetto di dirle questo, signora Commissario, è perché, a ben guardare, sarà questo il metro di misura in base al quale verrà giudicato il vostro operato alla scadenza del mandato della Commissione Prodi.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="ES" NAME="Avilés Perea (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, stiamo discutendo della relazione di seguito sui discarichi per l’esercizio 2001. La relazione contiene molti punti interessanti ed è un documento eccellente, di cui rendiamo merito al suo autore, l’onorevole Casaca.
Ho tuttavia l’impressione che la maggior parte dei colleghi presenti in Aula si interessino in particolare di un solo argomento: le frodi scoperte all’interno di Eurostat proprio nel momento in cui stavamo per concedere il discarico per l’esecuzione del bilancio 2001, ovvero quando il documento dell’onorevole Casaca era in fase di redazione.
A quell’epoca, purtroppo, non fummo sufficientemente attenti e vigili, mentre la Commissione si rese conto della gravità della vicenda e iniziò a reagire solo nel corso dell’estate, più esattamente in luglio.
<P>
Fortunatamente, la Commissione si è data da fare avviando una serie di riforme interne che erano assolutamente necessarie e che mirano a fare piazza pulita di una cultura e di un comportamento obsoleti e inadeguati, che sono stati all’origine di moltissimi problemi.
Per esempio, occorre ridurre i contratti esterni perché questa pratica porta a un’ulteriore riduzione dei controlli e, di conseguenza, ad una ancor minore affidabilità delle modalità di conclusione dei contratti e del raggiungimento del risultato finale stabilito in anticipo, al momento della loro redazione per la partecipazione alla gara d’appalto.
<P>
Un altro problema emerso dalla vicenda Eurostat sono le lacune del sistema informativo interno della Commissione.
Lo scambio di informazioni tra livelli gerarchici diversi, in particolare tra le Direzioni generali e i Commissari, è alquanto scarso e in determinati casi è addirittura del tutto assente, sebbene la Commissione in carica avesse adottato già nel 1999 un codice di condotta – rimasto però lettera morta.
<P>
Ho presentato una relazione, che il relatore ha ripreso più o meno interamente, allo scopo di migliorare i flussi di informazioni all’interno della Commissione, perché, a mio parere, se i canali informativi interni avessero funzionato in modo adeguato, sarebbe stato possibile evitare molti problemi e non ci saremmo ritrovati in questa situazione.
<P>
Credo altresì che la riforma interna della Commissione debba essere rivista.
Il processo di riforma è iniziato in un clima di grande entusiasmo, pienamente condiviso dal Parlamento, però poi si è rivelato essere un processo lento, difficile e talvolta inefficace.
Per tali considerazioni, signor Presidente, dobbiamo concludere che le rivelazioni su Eurostat sono una prova della necessità di trovare una soluzione a questo problema nonché ad altri problemi interni alla Commissione, allo scopo di far funzionare meglio le cose nell’interesse di tutti noi.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="EN" NAME="Morgan (PSE )." AFFILIATION="audit">
<P>
   – Signor Presidente, oggi un collega mi ha chiesto di respingere le accuse di frode nei confronti dell’Unione europea, e gli ho replicato immediatamente e con grande veemenza facendo presente che l’80 per cento del bilancio dell’Unione è speso all’interno degli Stati membri e che la maggior parte delle frodi sono compiute nell’ambito dei Fondi strutturali e nel settore agricolo.
Ma ho ben presto attenuato la mia foga quando ho cominciato a pensare ai casi di cui si è parlato di recente nei giornali – il primo che viene in mente è ovviamente quello di Eurostat.
Il problema è che si è trattato effettivamente di uno scandalo – un dato di fatto che non può essere contestato.
La Commissione ha tenuto la relazione chiusa in un cassetto, il Servizio generale di non ha indagato e non ha letto la relazione, e noi ci ritroviamo ora a chiederci come mai il Commissario Solbes non abbia vigilato con maggiore attenzione.
<P>
Posso respingere le accuse di frode dicendo che le procedure per porre fine a quella situazione erano state avviate, che però i servizi erano sovraccarichi di lavoro e che non c’era il tempo di applicare pienamente il sistema.
Tutto ciò è successo proprio all’inizio del processo di riforma.
E’ però necessario impedire che in futuro i direttori generali si assumano tutte le responsabilità.
Dobbiamo individuare le responsabilità politiche a livello individuale, in modo che sia chiamato a rispondere chi è veramente responsabile.
<P>
Credo che sarebbe bene se l’opinione pubblica prendesse buona nota dei risultati della relazione Hutton, nella quale si accusa la BBC di incompetenza.
In proposito è interessante rilevare che a dare le dimissioni è stato non il Direttore generale della BBC, bensì il suo Presidente – ovvero il responsabile politico, non quello amministrativo.
Dovremmo tenere bene a mente questa vicenda e pensare a ciò che può significare nel contesto di cui ci stiamo occupando.
Naturalmente, anche il sistema contabile è stato oggetto di una valutazione negativa, e in merito vorrei precisare che nell’Unione europea solo due paesi applicano un sistema di rendicontazione cumulativa come chiesto dal Parlamento.
Il Parlamento e la Corte dei conti hanno tuttavia invitato la Commissione ad adeguarsi.
Non dobbiamo però dimenticare, com’è ovvio, i problemi che abbiamo al nostro interno, nel Parlamento.
<P>
Siamo alla vigilia di una campagna elettorale e molti di noi credono sinceramente nell’ideale dell’Unione europea; non sarà facile, però, far passare tale ideale attraverso le maglie di una stampa mal disposta nei nostri confronti. Dovete quindi aiutarci a fare di più per contrastare le accuse di frode.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="PT" NAME="Santos (PSE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, dopo che il Parlamento, nell’aprile dello scorso anno, ha concesso il discarico per l’esecuzione del bilancio comunitario del 2001, dobbiamo ora valutare le misure adottate dalla Commissione in conseguenza delle raccomandazioni contenute nella risoluzione quadro che concedeva il discarico.
<P>
Innanzi tutto è importante sottolineare l’eccellente lavoro svolto dall’onorevole Casaca in qualità di relatore, un lavoro che merita tutto il nostro apprezzamento poiché lascerà senza dubbio un segno positivo per l’attuale legislatura e perché dimostra chiaramente come il Parlamento sia ben lontano dall’aver esaurito la sua carica politica.
Tra i vari settori che potevano essere presi in considerazione, il relatore ha saggiamente deciso di concentrarsi sul sistema contabile, sulle attività e sul controllo di Eurostat e sull’attuazione della politica agricola comune.
<P>
Per quanto riguarda il sistema contabile e l’attuazione della PAC, la situazione si è evoluta in maniera niente affatto soddisfacente.
La Commissione deve pertanto accelerare l’introduzione di misure volte a armonizzare e uniformare il sistema contabile, nonché riservare un’attenzione speciale al controllo dei flussi finanziari riguardanti le restituzioni, le esportazioni e la gestione degli .
<P>
Per quanto concerne Eurostat, dato che gli abusi più gravi sono stati commessi prima del 1999, è preoccupante che le violazioni dei regolamenti finanziari siano continuate, molto probabilmente, anche dopo quell’anno.
Ora la Commissione ha il dovere di trarre le dovute conclusioni da quella vicenda, che non è limitata a un problema di irregolarità finanziarie ma assume, nei fatti, una dimensione politica che mina il funzionamento stesso delle Istituzioni.
La relazione, pur non invocando alcun tipo di caccia alle streghe, che sarebbe alquanto inopportuna in questa fase del processo europeo, afferma però chiaramente che Eurostat potrebbe non essere l’unico caso di irregolarità e, ipotesi ancor più infausta, potrebbe non essere il caso più grave nell’ambito dell’attività della Commissione.
Concluderò il mio intervento, signor Presidente, dicendo che non dobbiamo perdere di vista quello che è il messaggio politico di fondo che lanciamo quando denunciamo l’esistenza di irregolarità, e che le prudenti, attente e utili raccomandazioni formulate dall’oratore devono essere debitamente adottate, rispettate e applicate.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La signora Commissario ha preso buona nota di tutti gli interventi, dei contributi e dei suggerimenti, e riferirà naturalmente al Collegio della Commissione quanto è stato detto nel nostro dibattito.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, a partire dalle 10.30.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale (B5-0003/2004), alla Commissione, sul Libro bianco sulla politica spaziale europea.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="" NAME="Bodrato (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho apprezzato la tempestività e la qualità del piano di azione per attuare una politica spaziale europea, che ci è stato presentato.
Questa politica è stata rilanciata nei giorni in cui gli Stati Uniti hanno ridisegnato la loro strategia e nei giorni in cui l’ESA e la NASA hanno registrato successi straordinari che hanno emozionato tutto il mondo.
La politica spaziale è decisiva per la cooperazione internazionale della ricerca, per la strategia di Lisbona, per garantire l’accesso autonomo dell’Europa allo spazio.
Il piano che stiamo discutendo ha una dimensione orizzontale, riguarda cioè molte politiche comunitarie, dall’agricoltura alle comunicazioni; dopo il progetto GALILEO attendiamo il progetto per il monitoraggio globale per l’ambiente e la sicurezza.
Concordo sulla volontà di mettere in comune risorse di investimenti per raggiungere obiettivi che nessun paese può raggiungere da solo e sull’intenzione di coordinare con più decisione la ricerca, l’innovazione tecnologica e la politica industriale.
<P>

Su due questioni sollecito comunque l’attenzione del Commissario: la prima riguarda le conseguenze sul programma europeo della nuova strategia decisa dalla più importante potenza spaziale del mondo, con la quale abbiamo profondi legami di collaborazione; la seconda riguarda la contraddizione tra le ambizioni dell’Europa e le risorse necessarie per realizzare la parte più importante del programma spaziale, e questa ci sembra la questione che il Libro bianco ha lasciato aperta.
I nodi che condizionano questo programma riguardano, infatti, il processo costituente per ciò che si riferisce alle competenze per lo spazio e la difesa comune, ma anche le scelte politiche, sia nazionali che comunitarie, che si impongono per rendere più competitiva l’economia europea.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto complimentarmi con il collega Bodrato per la qualità della sua relazione ed estendere tali complimenti al Commissario Busquin il quale, nel corso di questa legislatura che sta per finire, ha avuto un ruolo decisivo nell’accrescere la potenza dell’Unione europea nel settore spaziale.
Credo che oggi il livello intergovernativo non sia sufficiente e che, di fronte a un mondo segnato da una crescente concorrenza in ambito spaziale, si renda necessario ancorare lo sviluppo del settore e dell’indipendenza spaziale dell’Unione europea a un potere politico forte incarnato appunto dall’Unione europea.
Reputo che si tratti della principale sfida affrontata nell’arco di questa legislatura.
Personalmente me ne rallegro.
Altro evento importante è stato il lancio di un ambizioso programma, il programma GALILEO, che suscita l’interesse di vari paesi del mondo, in particolare della Cina.
<P>
A proposito del Libro bianco e della risoluzione del collega Bodrato, vorrei riprendere alcuni punti.
Il primo punto riguarda il bilancio.
Ritengo assolutamente necessario che ci siano grandi ambizioni nel settore spaziale e soprattutto che tali ambizioni siano parte di una politica industriale.
L’indipendenza spaziale non si riduce all’invio di congegni nello spazio europeo, ma implica la padronanza delle tecnologie di base e delle loro applicazioni civili, che sono piuttosto numerose.
<P>
Il secondo punto riguarda il legame tra ambito militare e civile.
A mio parere occorre collegare la nostra riflessione, quella del Commissario Busquin e della DG “Ricerca” a quello che succede a livello di PESC, perché è ben noto che gli americani e tutte le potenze spaziali esistenti, i russi come i cinesi, hanno dedicato gran parte delle loro ricerche spaziali alle applicazioni militari.
<P>
Il terzo punto riguarda l’allargamento.
Credo che alcuni paesi entreranno in Europa senza sentirsi automaticamente interessati da ARIANE o da altri progressi del settore spaziale i cui risultati attualmente vanno soprattutto a vantaggio di Francia, Italia, Regno Unito e Germania, ma non necessariamente della Lituania, di Cipro o di Malta.
Pertanto è di capitale importanza inviare un messaggio a questi paesi.
Per tale motivo ho presentato un emendamento in cui si chiede che astronauti provenienti dai paesi dell’Europa centrale e orientale entrino a far parte del corpo degli astronauti europei e che quanto prima si programmi un volo spaziale tra i cui membri dell’equipaggio rientri anche uno di questi astronauti, in modo da coinvolgere i nuovi Stati membri nella conquista spaziale e nella sua magia, oltre a ottenere il loro sostegno.
<P>
L’ultimo punto riguarda la strategia degli USA.
Non so se si tratti di una strategia opportunistica di campagna preelettorale da parte di Bush.
Comunque sia, mi rallegro per il fatto che l’Europa non sia da meno. Non per questo, tuttavia, l’Europa deve trascurare l’insediamento della Soyuz a Kourou né la sua indipendenza spaziale.
Ecco, onorevoli colleghi, quanto volevo dirvi.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo dinanzi una nuova definizione di priorità e di obiettivi.
Il Libro bianco parla chiaramente di una politica spaziale guidata dalla domanda anche se, sia lo stesso Libro bianco che i testi precedenti e le dichiarazioni ufficiali affermano chiaramente la volontà di utilizzare lo spazio per obiettivi militari.
<P>
Alcuni affermano che i sistemi spaziali hanno sempre un duplice scopo, militare e civile.
Vorrei semplicemente osservare che optare per l’uno o per l’altro uso è una decisione di carattere politico.
L’esistenza di armi in grado di distruggere il mondo intero, ad esempio, non significa che ne consentiremmo l’utilizzo.
Altri sostengono che lo sviluppo spaziale è impossibile senza finanziamenti di Stato, e su questo hanno ragione, ma aggiungono che l’unico modo di ottenere tali finanziamenti in un contesto competitivo è lo sviluppo di applicazioni militari.
Vorrei chiedere a costoro di smorzare il loro culto del libero mercato e della politica di concorrenza. Personalmente, proporrei invece finanziamenti pubblici per la ricerca e l’esplorazione spaziale.
Desidero inoltre mettere in guardia dalle ire che si scateneranno nell’elettorato se si cercherà di utilizzare lo spazio per perseguire la politica di sicurezza e difesa, una politica palesemente improntata all’aggressività e volta a trasformare l’Unione europea in un secondo poliziotto globale accanto agli Stati Uniti d’America.
<P>
Il nuovo approccio può giovare agli interessi delle imprese che beneficeranno sia dei meccanismi di mercato che dei finanziamenti statali per le applicazioni militari, ma non servirà a nessun altro.
Al contrario, il fatto che anche l’Unione europea incominci a utilizzare lo spazio a scopi militari segna una pericolosa intensificazione della corsa agli armamenti, che è un gravissimo pericolo per la pace mondiale.
E’ un vero peccato che le conquiste più avanzate realizzate dall’uomo vengano usate contro la stessa umanità.
Tuttavia, questa è un’inevitabile caratteristica del sistema capitalistico.
Non abbiamo altra scelta che opporci categoricamente alla politica volta a commercializzare e militarizzare lo spazio.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="FR" NAME="De Veyrac (PPE-DE )." AFFILIATION="DLR">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, constatiamo tutti che i popoli dell’Europa unita sono in attesa di un grande progetto.
I nostri concittadini spesso vivono l’Europa solo attraverso il riflesso distorto delle norme, delle regole e dei vincoli. L’esplorazione spaziale deve quindi diventare una delle principali ambizioni della costruzione europea, ambizione che sarebbe per i nostri concittadini sia motivo di orgoglio che fonte di benefici concreti nella vita quotidiana, come il progetto GALILEO.
<P>
Il perseguimento di un grande progetto, tuttavia, implica la disponibilità di risorse.
Oggi non esiste sufficiente volontà politica per dotare la politica spaziale europea di finanziamenti adeguati.
La Commissione ha compiuto degli sforzi, come dimostra il Libro bianco.
L’aumento annuo del 4,6 per cento delle spese spaziali è positivo, ma resta un obiettivo minimale.
I capi di Stato dell’Unione devono capire che, nel momento in cui il Presidente Bush decide di mandare sonde su Marte e la Cina lancia con successo la sua prima navicella spaziale dotata di equipaggio, l’Europa non può più permettersi di restare indietro.
E’ giunto il momento di cambiare marcia e di imprimere un deciso impulso alle spese spaziali.
<P>
A tal fine è opportuno fare affidamento agli Stati per mezzo dell’ESA e delle grandi agenzie nazionali che, come il tedesco o il , francese dispongono di un’esperienza insostituibile.
Occorre però superare anche il livello intergovernativo.
Il progetto di Costituzione per l’Europa prevede un inizio di comunitarizzazione della politica spaziale.
Me ne rallegro, purché, come contropartita di queste nuove prerogative, l’Unione diventi una nuova fonte di finanziamenti per lo spazio.
Non possiamo rivendicare nuove competenze, senza assumercene il costo.
Parallelamente dobbiamo proseguire la ricerca di finanziamenti esterni.
I rapporti di cooperazione instaurati con l’India e la Cina attraverso il progetto GALILEO sono un esempio da seguire e da ampliare non appena se ne presenti l’opportunità, ad esempio con la Federazione russa, come ha fatto la Francia per il progetto di insediamento della rampa di lancio Soyuz a Kourou.
<P>
Concluderò dicendo che, se davvero non vogliamo che l’Europa venga esclusa dalla conquista spaziale, i finanziamenti non possono restare pubblici.
Occorre abolire i tabù e dire chiaramente, seguendo l’invito della risoluzione, che occorre aprire il finanziamento della politica spaziale al settore privato.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="FR" NAME="Busquin," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, i diversi elementi sollevati da questa interrogazione orale testimoniano il crescente interesse del Parlamento per l’elaborazione di una politica spaziale europea all’altezza delle ambizioni dell’Unione.
<P>
Mi congratulo con il Parlamento per il suo sostegno senza riserve al riguardo e desidero ricordare che è grazie a questo incoraggiamento che la Commissione ha avviato un ampio dibattito in Europa sul futuro del settore spaziale cui hanno partecipato direttamente alcuni membri del Parlamento.
A seguito di questo dibattito la Commissione ha adottato un Libro bianco. Alcune delle importanti azioni contenute in tale documento sono state riprese nell’interrogazione orale.
<P>
Per sviluppare la tecnologia spaziale, la Commissione propone di incrementare la spesa pubblica in questo ambito, previa elaborazione di un che individui tutte le tecnologie mancanti, gli attori interessati, nonché un calendario di iniziative.
Il sesto programma quadro può già offrire un contributo in questo settore, soprattutto grazie alle priorità tematiche “areonautica e spazio” e alle tecnologie della società dell’informazione.
La Commissione vaglierà le modalità per proseguire questo tipo di sviluppo nel prossimo programma quadro.
<P>
Per quanto riguarda l’accesso allo spazio, la Commissione, in stretta collaborazione con l’Agenzia spaziale europea, sostiene l’attuazione di una serie di misure, tra cui il miglioramento del servizio di lancio offerto dal centro spaziale in Guyana.
Questa iniziativa è già stata adottata come progetto nell’ambito dell’iniziativa di crescita ed è stata illustrata e approvata nel corso dell’ultimo Consiglio europeo.
Il lavoro di definizione degli accordi finanziari è iniziato in collegamento con la Banca europea per gli investimenti.
<P>
Sono stati quindi avviati colloqui multilaterali con le altre potenze spaziali dai quali dovrebbe scaturire un quadro normativo accettabile a livello internazionale.
<P>
Infine, la Commissione sta studiando un intervento diretto per il mantenimento delle infrastrutture terrestri di base nel quadro del futuro programma spaziale europeo.
<P>
Per quanto riguarda GALILEO, il possibile ruolo del settore privato dovrebbe essere quello di operatore finale, al termine di una procedura di selezione condotta dall’impresa comune GALILEO.
La Commissione avvierà inoltre negoziati bilaterali con l’India.
E’ stato inoltre da poco firmato un accordo quadro tra la Comunità europea e la Cina.
<P>
La Commissione dovrebbe adottare nei prossimi giorni, ovvero il 3 febbraio, una comunicazione che si fonda su una dettagliata relazione elaborata con l’Agenzia spaziale europea e gli Stati membri in cui si traggono le lezioni emerse dalla fase iniziale e si presenta un piano d’azione per l’iniziativa “Monitoraggio globale per l’ambiente e la sicurezza” (GMES).
<P>
Per avviare la successiva fase di sviluppo del progetto, la Commissione propone l’introduzione progressiva di una struttura formale di coordinamento, che potrebbe ispirarsi all’esperienza di GALILEO.
Il satellite Envisat è oggetto dell’ammirazione di tutto il mondo per la sua capacità di monitorare l’ambiente ed è uno stupendo esempio di osservazione della terra, settore in cui siamo all’avanguardia.
L’installazione di questa struttura nell’ambito dell’iniziativa GMES sarà preceduta da una soluzione più leggera e provvisoria conformemente alle disposizioni dell’Accordo quadro Comunità europea/Agenzia spaziale.
Ricorderò in proposito l’importanza del parere del Parlamento per poter concludere questo accordo tra la Comunità europea e l’ESA.
<P>
La Commissione elabora inoltre una politica relativa all’accesso allo spazio e per i vettori; in proposito l’insediamento della Soyuz nel centro spaziale della Guyana rappresenta un esempio concreto di possibile collaborazione strategica tra la Russia e l’Europa.
La decisione finale su questo programma dovrà essere adottata nel corso della riunione del Consiglio dell’Agenzia spaziale europea che si svolgerà il 4 febbraio.
<P>
Nel Libro bianco la Commissione propone l’intervento dell’Unione nelle attività di mantenimento dell’operatività delle rampe di lancio e nel finanziamento dei lavori e delle ricerche volte a definire un futuro sistema di trasporto spaziale.
<P>
Infine, nel Libro bianco la Commissione propone di proseguire le attività legate alla stazione spaziale internazionale in quanto in tal modo gli europei migliorano la loro esperienza nel settore dei soggiorni prolungati nello spazio.
In proposito ho ascoltato con piacere il suggerimento dell’onorevole Savary, che naturalmente riguardava tutta l’Europa e che proponeva di coinvolgere gli astronauti dei futuri Stati membri.
La stazione internazionale può a sua volta essere considerata una indispensabile tappa intermedia prima di intraprendere la futura esplorazione del sistema solare.
<P>
E’ stata fatta allusione alla dichiarazione del Presidente Bush.
Tale dichiarazione richiede un’analisi approfondita.
Naturalmente essa ha conseguenze che ci riguardano in considerazione degli investimenti concessi dagli europei, soprattutto affinché la stazione internazionale restasse accessibile agli astronauti europei.
Non bisogna quindi vendere l’intero processo senza avere garanzie che il progetto in cui abbiamo profuso un ingente impegno verrà mantenuto.
Sapete inoltre – il che dà da pensare – che il satellite europeo che osserva Marte ha ottenuto risultati notevoli. Infatti avete visto le foto che mostrano la possibilità dell’esistenza di ghiaccio sulla luna.
Ciò è stato possibile grazie a una tecnologia europea, anche se purtroppo Beagle non ha avuto altrettanto successo.
Peraltro l’analisi spettrale di Marte è frutto di una tecnologia europea di punta di cui possiamo essere fieri.
<P>
Infine, a partire da questi risultati, vi è l’idea di provare a effettuare voli spaziali con persone a bordo, per non restare più tagliati fuori nemmeno dalla corsa verso questi obiettivi.
La Commissione, in collaborazione con l’ESA, istituirà nel 2004 un gruppo di saggi che dovrebbe permettere all’Unione europea di definire la sua posizione in materia di voli spaziali con persone a bordo.
<P>
Ho esposto in poche parole gli elementi essenziali.
Sono veramente felice di concludere dicendo che la Commissione includerà lo spazio e la ricerca spaziale nella riflessione sulle future prospettive finanziarie. Tali temi sono al centro della discussione della Commissione e, credo il 10 febbraio, il Parlamento sarà il primo a conoscerne gli esiti.
Comunicheremo le prime grandi linee delle prospettive finanziarie.
Nell’ambito delle prospettive finanziarie è evidente che i programmi di ricerca e di innovazione richiedono un aumento delle risorse anche per sostenere una politica spaziale decisiva per il progresso tecnologico europeo e per il posto che l’Europa occupa nel mondo.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario.
<P>
Comunico di aver ricevuto, a conclusione della discussione, una proposta di risoluzione ai sensi dell’articolo 42, paragrafo 5, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, a partire dalle 10.30.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca l’interrogazione orale (B5-0004/2004), alla Commissione, sulla comunicazione “Il futuro del settore tessile e dell’abbigliamento nell’Unione europea allargata”.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="ES" NAME="Ferrer (PPE-DE )." AFFILIATION="design">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, innanzi tutto desidero ringraziare la Commissione per la comunicazione sul futuro del settore tessile e dell’abbigliamento che è stata pubblicata in un momento in cui vi sono forti preoccupazioni in questo settore per l’eliminazione definitiva dei contingenti all’importazione il 1° gennaio 2005 a causa della pressione competitiva dei paesi in via di sviluppo – paesi che hanno anche un’ampia capacità di esportazione. Tale misura potrebbe provocare la chiusura di molte imprese e di conseguenza la perdita di posti di lavoro.
<P>
La Cina desta particolari preoccupazioni in quanto, oltre a essere competitiva – grazie ai costi imprenditoriali bassi –, pratica una politica commerciale molto aggressiva e dimostra scarso rispetto per le norme che disciplinano il commercio internazionale.
<P>
Studi recenti indicano che, nel 2010, nell’Unione europea vi sarà una diminuzione di posti di lavoro nel settore dell’ordine del 40-60 per cento.
Se a questo dato si aggiunge che l’industria tessile e dell’abbigliamento è concentrata in determinate regioni e impiega una manodopera prevalentemente femminile, si comprende la gravità della situazione e l’urgente necessità di un’azione incisiva da parte delle pubbliche amministrazioni a tutti i livelli affinché il settore possa affrontare con successo le sfide che si presentano.
<P>
Naturalmente la responsabilità principale spetta agli imprenditori che sono responsabili di definire le strategie e di effettuare gli investimenti richiesti dalle nuove circostanze, ma è altrettanto vero che le autorità pubbliche hanno l’obbligo di assicurare loro le condizioni necessarie allo sviluppo.
<P>
E’ evidente che il futuro del settore implica una rivalutazione dei suoi vantaggi comparativi: la qualità dei manufatti, il , il fattore moda e, soprattutto, la capacità del settore di innovare e di elaborare prodotti ad alta tecnologia, tra cui i tessuti tecnici e i materiali intelligenti.
Altrettanto indispensabile è inoltre la possibilità di accedere al mercato internazionale.
Le misure proposte dalla comunicazione della Commissione sono dunque particolarmente opportune in quanto affrontano proprio questo problema.
Per tale motivo sono inoltre particolarmente lieta che il Commissario Busquin sia con noi oggi, data l’importanza della ricerca e dello sviluppo perché il settore vinca le sfide del futuro.
<P>
Il problema è dato dai tempi e dalle modalità di attuazione delle misure contenute nella comunicazione.
E’ senz’altro positivo analizzare i problemi del settore e cercare il modo migliore per risolverli, ma occorre altresì stanziare risorse per le misure proposte, che includono l’istituzione di un programma specifico di assistenza regionale per il settore che però non sia equiparato agli aiuti di Stato e che agevoli la riqualificazione dei lavoratori affinché si adeguino al mercato del lavoro.
<P>
Tali misure devono inoltre combinarsi con un piano d’azione e con l’adozione di un calendario ben definito in modo che le attività possano iniziare entro la fine del 2004 e, soprattutto, prima che sia troppo tardi.
Occorre inoltre che la Commissione si impegni con fermezza a impedire la riduzione delle misure di politica commerciale volte a porre fine alla concorrenza sleale, ai dazi elevati, ai picchi tariffari e alle barriere non tariffarie che rendono così difficile l’accesso al mercato.
Signor Commissario, il futuro del settore e il mantenimento di migliaia di posti di lavoro sono nelle sue mani.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="ES" NAME="Berenguer Fuster (PSE )." AFFILIATION="inter alia">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la ringrazio per essersi unito a noi in questa discussione sui problemi del settore tessile e dell’abbigliamento.
E’ fuor di dubbio che questa discussione si svolge a motivo della comunicazione della Commissione sul settore tessile nell’Unione europea allargata, e mi complimento con la Commissione per aver elaborato questo testo.
<P>
La comunicazione propone un’ampia gamma di misure di supporto agli sforzi compiuti dal settore per definire una strategia in vista delle nuove sfide di mercato e soprattutto dell’eliminazione dei contingenti all’importazione a partire dal 1° gennaio 2005.
<P>
Alcuni fatti recenti o imminenti, come l’ingresso della Cina nell’OMC e l’eliminazione dei contingenti e dei dazi per alcuni prodotti, costretto l’industria ad affrontare il problema con rapidità.
<P>
Ritengo che alcune delle misure proposte nella comunicazione siano urgentemente necessarie.
In primo luogo, è importante che ci siano politiche sia a livello nazionale che comunitario volte a incoraggiare le PMI a investire direttamente nelle attività di ricerca e sviluppo nonché nell’innovazione, quali mezzi essenziali per introdurre nuovi processi produttivi, promuovere la creatività e la moda accrescendo di conseguenza la competitività del settore nel mercato globale.
<P>
Devo dire che tali questioni meritano di essere prese in considerazione.
Di recente il Commissario Busquin mi ha parlato di iniziative quali l’istituzione di uffici di sostegno a favore delle PMI affinché siano in grado di tutelare i propri diritti di proprietà intellettuale per marchi, modelli e brevetti.
<P>
In secondo luogo, desidero dire che dobbiamo ottenere accordi nell’ambito dell’OMC in virtù dei quali alcuni paesi concorrenti che non pagano l’accesso doganale ai nostri mercati, se non con dazi bassissimi, riducano i loro attuali alti dazi doganali come parte essenziale della liberalizzazione commerciale.
<P>
Infine è molto importante che la Commissione applichi le misure proposte sulla tutela dei diritti di proprietà intellettuale.
I paesi terzi devono rispettare questi diritti ed è altresì essenziale controllare il rispetto degli accordi TRIPS per combattere la pirateria e la contraffazione.
Spero davvero che la rapida approvazione della direttiva sulla proprietà intellettuale e la revisione della normativa doganale diventeranno strumenti chiave per tutelare la proprietà industriale che è così importante per numerosi settori, tra cui quello tessile.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, vorrei innanzi tutto ringraziare il Commissario Busquin di essere venuto qui oggi.
Vorrei inoltre esprimere il mio apprezzamento per l’alto livello della comunicazione della Commissione sul futuro del settore tessile nell’Europa allargata.
Siamo tuttavia ancora molto preoccupati e molte domande restano senza risposta.
Metterò in rilievo alcune di quelle poste dall’onorevole Ferrer.
In quale modo la Commissione intende tradurre le proposte in azioni specifiche?
Quali sono il calendario e la dotazione di bilancio previsti per tradurre le proposte in azioni specifiche?
A questo punto mi vengono in mente le parole ottimistiche del Commissario Lamy sul settore tessile e dell’abbigliamento.
Egli ha detto che questo settore ha un futuro nell’Unione europea e che è di capitale importanza nell’agenda europea per il commercio.
Di recente, sempre il Commissario Lamy ha detto che entro il 2005 verranno eliminati i contingenti all’importazione, ma non verrà meno l’interesse della Commissione per il settore.
<P>
Dobbiamo affrontare le sfide attuali e future salvaguardando con fermezza i posti di lavoro del settore.
E’ di capitale importanza promuovere la competitività delle imprese per mezzo dell’innovazione, la flessibilità produttiva e la formazione e la riqualificazione della manodopera attuale del settore.
Desidero sottolineare alcuni punti contenuti nella proposta di risoluzione presentata dall’onorevole Ferrer:
<P>
– primo: la funzione essenziale dei Fondi strutturali.
Sostengo la richiesta di istituire, nel quadro finanziario dei Fondi strutturali, un’iniziativa regionale specifica per il settore, intesa a consentire alle imprese di far fronte alle difficoltà che emergeranno nel 2005 e ad agevolare la riqualificazione dei lavoratori affinché si adeguino al mercato del lavoro;
<P>
– secondo: la creazione di un Osservatorio del settore tessile e dell’abbigliamento che analizzi l’evoluzione del commercio tra la Cina e l’Unione europea e controlli inoltre il rispetto delle norme applicate nelle due regioni.
Ammesso che la Commissione sia d’accordo, a quando la creazione di questo Osservatorio?
<P>
– terzo: gli accordi commerciali bilaterali.
Tutti gli accordi commerciali bilaterali dell’UE devono tenere conto del principio della responsabilità sociale delle imprese, del rispetto dei diritti fondamentali definiti dall’OIL e dello sviluppo sostenibile.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="EN" NAME="Read (PSE )." AFFILIATION="MAS">
<P>
   – Signor Presidente, questi sono davvero tempi difficili per il settore tessile e dell’abbigliamento dell’Unione europea.
Accolgo quindi con grande favore la comunicazione della Commissione su questo tema.
La regione che rappresento, l’East Midlands, possiede il più ampio conglomerato di imprese di abbigliamento del Regno Unito e rappresenta il secondo maggiore settore tessile d’Europa.
Molti dei miei elettori che lavoravano in questo settore poco alla volta si sono ritrovati disoccupati a causa della riduzione dei posti lavoro e hanno assistito al trasferimento degli stabilimenti industriali nei paesi in via di sviluppo, dove le retribuzioni sono basse.
E’ comprensibile che a questi lavoratori, che si trovano ancora in posizioni precarie, le misure protezionistiche sembrino una proposta allettante.
Tuttavia, sul lungo termine non è questo il modo di affrontare gli attuali problemi del settore.
Nell’economia globale odierna l’UE non sarà mai in grado di competere solo sui prezzi né così sarebbe auspicabile.
L’Unione europea dovrebbe sfruttare al massimo i vantaggi derivanti dalla disponibilità di lavoratori con una buona formazione, motivati, competenti e dotati di esperienza.
<P>
Abbiamo avuto successo in questo settore in passato e possiamo continuare ad averlo anche in futuro.
Vi sono varie vie innovative per affrontare le sfide dell’accresciuta concorrenza globale.
Per alcune imprese dell’Unione europea i finanziamenti comunitari si sono rivelati uno strumento efficace per accrescere la competitività.
L’Associazione tessile dell’East Midlands porta avanti numerosi progetti finanziati per mezzo del Fondo europeo di sviluppo regionale e volti a fornire assistenza alle imprese: ad esempio il , che aiuta le piccole imprese della regione a inserirsi in nuovi mercati, o il , che fornisce consulenza specialistica in materia di alte tecnologie relative alle specifiche esigenze del settore tessile.
Si tratta di esempi positivi di utilizzo dei finanziamenti per incentivare la creazione di reti tra organizzazioni locali operanti nella stessa regione.
I programmi di finanziamento sono senz’altro positivi, ma sono per loro stessa natura a breve termine.
So che si è lavorato per assicurare il raggiungimento del massimo vantaggio economico a lungo termine tramite il rafforzamento dei legami all’interno del conglomerato tessile dell’East Midlands.
<P>
Per le altre imprese la risposta può venire dai tessuti tecnologici, che vanno dai materiali resistenti al calore e agli agenti chimici ai calzini concepiti per ridurre il rischio di trombosi venosa profonda durante i viaggi in aereo.
Vorrei esprimere un invito alla cautela in proposito.
Per alcune imprese la risposta corretta alle sfide è guardare al settore dell’alta tecnologia, ma non si tratta di una possibilità aperta a tutti.
Sarebbe troppo facile dire che le imprese sono reticenti al cambiamento.
Se si considerano le piccole organizzazioni con pochi impiegati e ristretti margini di profitto si capisce quanto sia difficile effettuare investimenti cospicui nella ricerca, che sarà invece sviluppata più facilmente dalle imprese più grandi.
<P>
Vorrei infine far notare che la sede centrale del sindacato si trova nella mia città, a Leicester.
Questo sindacato ha reso nota la discussione sul futuro del settore tessile.
Io, al pari del settore, dei sindacati e dei lavoratori tessili, attendo con impazienza l’attuazione delle proposte della Commissione.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="Brax Portugal">
<P>
   – Signor Presidente, sappiamo bene che l’industria tessile e dell’abbigliamento ha ancora una considerevole presenza nell’Unione europea allargata, in quanto impiega circa 2 milioni e settecentomila persone, principalmente donne, anche dopo il taglio di 850 000 posti di lavoro e il fallimento di parecchie migliaia di imprese tra il 1990 e il 2001.
<P>
Di conseguenza, la minacciata abolizione totale dei contingenti all’importazione il prossimo 1° gennaio può seriamente compromettere lo sviluppo e aggravare la disoccupazione, soprattutto nelle zone in cui queste industrie sono particolarmente concentrate, come nella parte settentrionale del Portogallo e nella regione di Beiras.
Attualmente vi è il grave problema posto dalla rilocalizzazione delle multinazionali; nella mia città, Vila Nova de Gaia, per esempio, vi è un’impresa tedesca, la , che minaccia di chiudere i battenti tra pochi giorni e di lasciare a casa 450 dipendenti, che sono per la maggior parte donne.
Si tratta di un grave problema che si ripete più o meno in tutto il Portogallo.
<P>
Occorre tenere conto che il settore tessile e dell’abbigliamento è di capitale importanza strategica per l’Unione europea, che ha grandi potenzialità per il futuro e che può fornire un significativo contributo per la promozione della coesione economica, sociale e territoriale.
Tuttavia, può anche causare gravi crisi occupazionali e fermare lo sviluppo se non adottiamo misure adeguate per impedire che tali problemi abbiano a ripetersi in futuro.
<P>
Di qui le proposte che abbiamo presentato al fine di promuovere gli interessi del settore produttivo, dato che la coesione dell’intera filiera dipende da tutti gli anelli della catena.
L’obiettivo è assicurare la sopravvivenza sia dei prodotti di qualità media che di quelli con un alto valore aggiunto e di garantire le possibilità occupazionali.
<P>
Pertanto è essenziale che la Commissione presenti un piano d’azione concreto, coerente e ben definito in termini di strumenti, risorse finanziarie e calendario.
Tale piano dovrebbe prestare particolare attenzione alla promozione dell’innovazione e dell’utilizzo di nuove tecnologie, al rafforzamento dell’interazione tra i vari comparti del settore, all’attuazione di un ampio programma di formazione professionale, alla modernizzazione e a un maggiore sostegno per le piccole e medie imprese nonché alla tutela dell’ambiente.
<P>
Occorre altresì definire un programma comunitario con adeguati meccanismi di sostegno, in particolare per le regioni più svantaggiate che dipendono da tale settore.
E’ inoltre necessario adottare un approccio settoriale per il settore tessile e dell’abbigliamento, soprattutto nell’ambito dei negoziati dell’Organizzazione mondiale del commercio.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="antidumping">
<P>
   – Signor Presidente, il prossimo anno vi sarà un cambiamento radicale nel settore tessile in quanto, dopo oltre 30 anni, verranno aboliti i contingenti.
I dazi all’importazione nell’Unione europea attualmente sono tra i più bassi del mondo, il che richiede una corrispondente liberalizzazione del mercato da parte degli altri paesi che hanno settori tessili e mercati ampi.
La relatrice e il Commissario Lamy si sono a ragione impegnati in tal senso.
<P>
Secondo, a seguito dell’abolizione delle limitazioni quantitative, si tenterà di adottare modi alternativi per limitare le importazioni per motivi protezionistici: misure e clausole di salvaguardia, ad esempio.
In quale modo la Commissione intende impedire che questo accada?
Devono essere ridotte anche le barriere non tariffarie, come le superflue procedure burocratiche di importazione.
<P>
Il terzo punto riguarda l’etichettatura e la certificazione.
Come riconosce la relatrice, questi elementi sono essenziali per tutelare la manodopera qualificata e gli ambientali.
Quali specifici passi intende intraprendere la Commissione per concretizzare tali obiettivi, con particolare riguardo ai mezzi di produzione?
<P>
A mo’ di conclusione vorrei fare un’osservazione sulla posizione commerciale dei paesi in via di sviluppo, che non si limita a richiedere l’accesso al mercato europeo; l’Unione europea deve inoltre fermare il del cotone, che interferisce con il mercato delle materie prime.
Fornire 900 milioni di euro all’anno sotto forma di sussidi all’esportazione ai produttori di cotone europei non migliorerà la quotazione di questo prodotto sul mercato mondiale.
Il risultato è che il prezzo mondiale di una balla di cotone a partire dagli anni ’90 è calato del 50 per cento.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei complimentarmi per queste iniziative, sia per l’interrogazione orale che per la risoluzione legislativa che voteremo domani, e dire che le sosterremo unitamente ad altre iniziative presentate dagli onorevoli colleghi sull’argomento.
<P>
Il nostro voto vuole rivolgere maggiore attenzione al commercio libero, paritetico ed equo e al principio di reciprocità nelle relazioni commerciali internazionali che, di fatto, come è noto, attualmente non viene rispettato, soprattutto nel settore tessile e dell’abbigliamento.
Riteniamo inoltre fondamentale prestare maggiore attenzione al caso della Cina che andrebbe considerato con obiettività e realismo.
Un semplice osservatorio non sarà sufficiente.
Occorre attuare misure molto concrete per contrastare l’egemonia cinese nel commercio internazionale di prodotti tessili e dell’abbigliamento.
<P>
La Cina detiene ormai quasi il 25 per cento della produzione tessile mondiale, un dato allarmante, soprattutto per i veri paesi in via si sviluppo come il Bangladesh o il Vietnam, che in questo settore rischiano di rimanere schiacciati dal rullo compressore della produzione cinese.
Reputiamo che, in ragione del peso finanziario che ha in questo settore, la Cina non possa più essere annoverata tra i paesi in via di sviluppo.
Altrimenti rischiamo di far morire il settore tessile e dell’abbigliamento in tutte le altre parti del mondo.
<P>
Infine, tornando alla questione dell’accesso ai mercati, riteniamo che sarebbe stato interessante se la risoluzione avesse menzionato – adesso è troppo tardi per rimediare – la necessità di stabilire una serie di azioni concrete nel settore commerciale, che le imprese devono intraprendere al fine di conquistare nuovi mercati.
Sarebbe opportuno introdurre meccanismi di sostegno per la partecipazione alle fiere commerciali, per l’apertura di punti vendita e di piattaforme di distribuzione, per l’elaborazione di prospezioni dei mercati prescelti, e così via.
Queste sono le misure che abbiamo sottoposto all’esame della Commissione.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="PT" NAME="Lage (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli deputati, la rivoluzione industriale in Inghilterra nell’ultimo quarto del XVIII secolo è iniziata dall’industria tessile.
Questo settore vanta una storia pionieristica, un presente attivo e un futuro gravido di sfide e di incertezze.
Attualmente l’industria tessile europea è minacciata dalla concorrenza dei paesi in cui i prezzi dei prodotti sono estremamente bassi e che sono privi di preoccupazioni o vincoli ambientali.
Lo sfruttamento della manodopera, in particolare di quella infantile, ricorda i drammatici esordi della nostra rivoluzione industriale.
Eppure l’industria tessile continua a sopravvivere, a modernizzarsi e rinnovarsi.
Siamo in una fase in cui industria, artigianato e arte convergono e svolgono un ruolo di capitale importanza nello stile di vita della gente.
<P>
I dogmi neoliberali che avevano precedentemente impedito all’UE, per timore della deindustrializzazione dell’Europa, di adottare una politica industriale, sono ormai obsoleti.
I responsabili europei ora si rendono conto di quello che sta succedendo e vogliono difendere il settore tessile e dell’abbigliamento.
Accogliamo pertanto favorevolmente la comunicazione della Commissione, anche se eccessivamente lunga.
Sosteniamo inoltre la proposta di risoluzione presentata dall’onorevole Ferrer, che contiene gli elementi essenziali di una politica europea per il settore.
<P>
Poiché la politica commerciale ricade nell’esclusiva sfera di competenza dell’UE, è di capitale importanza che la Commissione non baratti il settore tessile e dell’abbigliamento in cambio di concessioni in settori ritenuti più attraenti.
Così facendo si darebbe prova di una grave miopia, riprovevole dal punto di vista etico.
D’altro canto i negoziatori dell’agenda di Doha sullo sviluppo devono lottare per ottenere condizioni di accesso ai mercati dei paesi terzi che siano eque, esigendo in particolare il rispetto del principio della reciprocità e l’apertura di nuovi mercati.
<P>
Il Portogallo, come tutti sappiamo, è un paese in cui l’occupazione e la coesione economica e sociale dipendono in gran parte dal settore tessile e dell’abbigliamento.
La crisi e il declino di questo settore avrebbe quindi un fortissimo impatto sul paese.
Alcune regioni altamente industrializzate del Portogallo stanno addirittura attraversando crisi economiche, come abbiamo detto.
La Commissione deve pertanto tradurre le parole in azioni.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="EN" NAME="Bowe (PSE )." AFFILIATION="Crombie">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieto di essere l’ultimo oratore, poiché voglio aggiungere una nota di ottimismo alla discussione, che finora è stata piuttosto deprimente.
Ritengo che questi siano tempi forieri di sfide per l’industria tessile.
Reputo inoltre che stiamo entrando in una nuova era in cui i controlli sulle importazioni saranno differenti e un nuovo settore entrerà a far parte della nostra industria tessile.
Tuttavia, per infondere una nota di ottimismo, come ho appena promesso, nella discussione in seno alla commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, è sufficiente dare un’occhiata ai vestiti e alle giacche che noi tutti indossiamo e chiederci dove sono state fabbricate.
Vi dirò io la risposta: sono state fabbricate in Europa.
<P>
La giacca che indosso è stata prodotta da , un’industria tessile locale inglese della mia città; si tratta di un abito inglese di buona qualità.
Non so da dove venga il tessuto, ma sono state le competenze dei lavoratori britannici e quelle dell’industria tessile europea che hanno trasformato un prodotto di base di bassa qualità in un manufatto di alta qualità dotato di alto valore aggiunto – in questa capacità sta il futuro dell’industria tessile.
Comparti differenti dell’industria tessile troveranno strade diverse, alcune specificamente fondate sul ricorso alla tecnologia, altre sulle competenze artigianali; alcune imprese, poi, imboccheranno direzioni ancora diverse.
Questo è il futuro della nostra industria e di questo tenore dovrebbe essere il messaggio rivolto al settore dal Libro bianco della Commissione.
<P>
Dobbiamo essere sicuri che, quando la Commissione si muoverà, il nostro settore tessile e dell’abbigliamento – per la maggior parte costituito da piccole aziende – sarà in grado di investire nelle nuove tecnologie e nelle tecniche produttive.
Occorre riuscire a trovare modi per produrre valore aggiunto sui prodotti grezzi che possono essere importati dall’estero.
Dobbiamo inoltre – punto che non è stato precedentemente menzionato – tutelare la nostra industria dalle contraffazioni, il che è diventato sempre più essenziale.
La contraffazione è un problema davvero grave per i prodotti di qualità e di alto valore; dobbiamo dunque affrontare la questione.
Non ho trovato alcun riferimento al riguardo nel Libro bianco.
<P>
Infine, se riusciremo a raggiungere tali obiettivi per l’industria tessile, potremo trarre importantissime lezioni per altri settori industriali.
Dovremmo inoltre tenere conto dei prodotti in pelle e delle calzature e considerare i manufatti tessili come il fiore all’occhiello della produzione industriale, ovvero come un settore che sarà trainante nel nuovo secolo e permetterà ai lavoratori europei di guadagnarsi da vivere producendo manufatti di valore e qualità elevati.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="FR" NAME="Busquin," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, la Commissione condivide le preoccupazioni su tale questione e sta avviando le necessarie iniziative per rispondervi.
In vista delle importanti sfide presenti e future del settore tessile e dell’abbigliamento e, in particolare, come avete sottolineato, in vista dell’impatto dell’eliminazione dei contingenti all’importazione il primo gennaio 2005, la Commissione ha riesaminato le sue politiche e i suoi strumenti allo scopo di individuare misure o linee d’azione che potrebbero rafforzare la competitività del settore tessile e dell’abbigliamento.
Tali misure si riflettono nel documento di cui avete parlato, ovvero la comunicazione sul futuro del settore tessile e dell’abbigliamento approvata dalla Commissione il 29 ottobre 2003 e presentata nel corso di una riunione del Consiglio “Competitività” svoltasi il 27 novembre 2003.
<P>
Come sapete, la strategia dell’Unione per il commercio internazionale e per Doha mira ad affermare il principio della reciprocità per i prodotti tessili e dell’abbigliamento.
Le misure e le politiche in questione mirano congiuntamente a fornire all’industria e ai lavoratori del settore un quadro chiaro, prevedibile e coerente, che permetta un’agevole pianificazione delle strategie e degli investimenti a medio e lungo termine.
<P>
La Commissione si rallegra per il sostegno alle iniziative e alle idee contenute nella risoluzione sul futuro del settore tessile, che sarà tra breve adottata dal Parlamento.
La Commissione esaminerà con attenzione le nuove idee contenute nel testo della risoluzione.
Alcune delle raccomandazioni contenute nella comunicazione potrebbero essere seguite da proposte concrete entro un periodo relativamente breve.
Per il resto alcune idee e suggerimenti della comunicazione necessitano di maggiori ricerche prima di essere tradotti in azioni.
<P>
Al fine di assistere la Commissione in queste ricerche e nel seguito da dare a tali questioni, verrà istituito un gruppo ad alto livello che avrà il compito di formulare raccomandazioni volte a migliorare le condizioni della concorrenza.
Lo scopo di questo gruppo ad alto livello è contribuire al processo di attuazione delle politiche industriali e commerciali nel settore tessile e dell’abbigliamento dell’Unione allargata.
Il gruppo prenderà parte al monitoraggio dello sviluppo economico del settore effettuato a intervalli regolari dalla Commissione.
Elaborerà relazioni e raccomandazioni rivolte alla Commissione e agli altri attori del processo decisionale sull’iniziativa proposta al fine di agevolare l’adeguamento del settore alle diverse sfide che deve affrontare.
Tali relazioni dovranno includere le raccomandazioni sulle questioni chiave che interessano il settore della concorrenza.
<P>
Questo gruppo ad alto livello sarà composto da Commissari, ministri, imprenditori, nonché direttori generali o presidenti di federazioni legate al settore tessile e dell’abbigliamento.
Esso si occuperà di innovazione, ricerca e sviluppo.
In proposito ho apprezzato il rilievo da voi dato al ruolo della ricerca e dello sviluppo.
Di recente ho infatti avuto l’occasione di visitare un’impresa tessile che ha compiuto considerevoli sforzi nella ricerca e nell’innovazione. In tal modo è diventata competitiva sul mercato cinese, nonostante la difficile situazione in cui si trovava fino a pochi anni fa.
Grazie a un brevetto sulla tintura molto più efficace e a un aumento dei meccanismi di gestione della produttività, questa azienda è diventata competitiva in una nicchia molto precisa.
D’altro canto i servizi dimostrano che le esportazioni verso la Cina aumentano quando si possiedono queste nuove capacità industriali.
E’ quindi chiaro che c’è un avvenire quando si sviluppa la ricerca e l’innovazione in un settore in cui possediamo .
<P>
Un altro tema riguarda il problema della proprietà intellettuale.
L’onorevole Berenguer Fuster ha perfettamente ragione quando dice che la questione deve assolutamente essere alla base delle nostre riflessioni a livello internazionale, perché tutti questi nuovi procedimenti possono essere fragili se non li tuteliamo con brevetti solidi.
La ricerca e lo sviluppo sono certamente un fattore importante.
Stiamo inoltre valutando l’ipotesi di istituire una piattaforma tecnologica per il settore tecnico con gli attori principali.
<P>
Gli altri temi sono l’istruzione, la formazione e la politica regionale.
In proposito, onorevole Bastos, lei ha posto l’accento sui Fondi strutturali.
Quando propone i nuovi meccanismi per i Fondi strutturali, il collega Barnier afferma molto chiaramente che essi dovranno contribuire ancor più che in passato al processo di crescita, vale a dire al processo di Lisbona.
Nei settori come quello tessile i Fondi strutturali attribuiranno maggiore priorità e importanza alla ricerca, all’innovazione e alla formazione, se così vorranno le regioni, beninteso.
<P>
La cooperazione internazionale, l’etichettatura e altri argomenti relativi al commercio possono tutti avere un effetto sull’impatto di tali misure.
<P>
Il gruppo ad alto livello inizierà a lavorare nel febbraio 2004, ovvero praticamente domani, tenendo conto soprattutto degli obiettivi e delle aspettative e sarà seguito da almeno due sedute plenarie prima del luglio 2004.
La Commissione presenterà una prima relazione al Consiglio sul lavoro del gruppo nel luglio 2004.
Penso che la questione verrà tenuta in seria considerazione.
Le Istituzioni europee nonché gli Stati membri saranno tenuti informati del lavoro del gruppo e dell’attuazione delle conclusioni.
La Commissione è cosciente della necessità di procedere rapidamente in quanto le misure andranno attuate entro la fine del 2004.
Entro febbraio la Commissione definirà una tabella di marcia che indichi le varie proposte, misure e azioni in materia commerciale derivanti dalla comunicazione e definisca un calendario per l’attuazione.
Il Parlamento e gli Stati membri verranno messi a parte di questa tabella di marcia.
<P>
Onorevole Bastos, lei ha menzionato anche il problema del bilancio da utilizzare per attuare le misure proposte nella comunicazione della Commissione.
In proposito intendiamo utilizzare i programmi e gli investimenti comunitari esistenti per attuare le misure concrete che sono state adottate, infatti occorre procedere con celerità.
Ogni misura specifica verrà adeguatamente attuata dai competenti servizi della Commissione che attingeranno alla propria dotazione di bilancio.
Posso dirvi che il settore della ricerca e gli inviti a presentare proposte nell’ambito del programma quadro offrono potenzialità per progetti interessanti e penso che la cosa valga anche per altri settori.
Credo di aver dato prova dell’interesse nutrito dal Parlamento e dalla Commissione per questo settore strategico della nostra economia.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.20)">
<P>
   – La ringrazio molto, signor Commissario.
<P>
Comunico di aver ricevuto, a conclusione della discussione, una proposta di risoluzione ai sensi dell’articolo 42, paragrafo 5, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, a partire dalle 10.30(2).
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Ordine del giorno della prossima seduta"/>
