<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="EN" NAME="Provan (PPE-DE )." AFFILIATION="bis">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per un richiamo al Regolamento. Alcuni colleghi ricorderanno che, ieri, nel corso della votazione sulla relazione Herzog, ho chiesto al Presidente di verificare se si applicasse l’articolo 130 del Regolamento, poiché vi era un numero notevole di emendamenti su cui votare.
Prima di questa votazione, l’Aula si era espressa sugli emendamenti ad una relazione redatta a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.
Per facilitare le operazioni di voto, tuttavia, tali emendamenti erano stati organizzati in blocchi.
<P>
L’articolo 130 recita senza possibilità di equivoci che, qualora si debba esaminare un numero considerevole di emendamenti, la commissione competente dovrà farne una selezione prima che siano posti in votazione in Aula.
<P>
Chiedo dunque all’Ufficio di presidenza di esaminare con attenzione l’articolo 130 , in modo da consentire ai servizi del Parlamento di verificare che le commissioni competenti lo applichino effettivamente.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Il Presidente è già stato sollecitato a riflettere sul tema da lei sollevato e credo che, nelle sedi opportune, cercherà di attivarsi nella direzione da lei suggerita.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="bis">
<P>
   – Signor Presidente, prendendo spunto dall’intervento dell’onorevole Provan, vorrei richiamare l’attenzione dei colleghi deputati sul fatto che sono stati presentati 215 emendamenti alla relazione Zappalà, che tra breve discuteremo.
In linea con le osservazioni del collega, ricordo che, ai sensi dell’articolo 130 , è responsabilità di tutti i presenti, da qui all’inizio della votazione, semplificare la procedura di voto.
Sono certo che l’onorevole Zappalà sarà d’accordo con quanto dico.
Considerando i precedenti, dovremmo fare in modo di semplificare le operazioni di voto, quando, a febbraio, l’Assemblea plenaria si pronuncerà sulla relazione.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio per questo suo intervento, onorevole Harbour.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, il tema in esame, pur così controverso, è molto importante.
Vorrei anzitutto ringraziare il relatore, onorevole Zappalà, per il documento elaborato, che integra proficuamente il testo della Commissione in alcuni punti e favorisce l’opera sostanziale di consolidamento da noi proposta.
<P>
E’ noto che questa proposta ha un ambito molto esteso, poiché affronta un’ampia varietà di questioni di grande interesse per le categorie professionali, e anche in generale.
Vorrei ringraziare il Parlamento per l’impegno dedicato alla ricerca di un compromesso praticabile.
Desidero anche ringraziare i membri della commissione giuridica e per il mercato interno e le altre commissioni del Parlamento per l’attivo contributo fornito.
In particolare, noto con piacere che è stata conservata, e anzi integrata con una certa flessibilità, la struttura dei livelli delle qualifiche, che già ha avuto un ruolo centrale in termini di applicazione del riconoscimento delle qualifiche professionali a livello UE.
<P>
Mi sia consentito di osservare che la necessità di garantire la libera circolazione dei professionisti nell’Unione allargata impone di introdurre regole più semplici e chiare, sistemi di gestione semplificati e più efficaci, nonché condizioni meno complesse per la prestazione transfrontaliera dei servizi.
<P>
La Commissione è disposta a prendere in considerazione le condizioni specifiche da applicare ai professionisti del settore sanitario, in modo da trovare le soluzioni più opportune nel contesto più ampio del processo di semplificazione.
<P>
Mi appresto dunque a seguire con interesse la discussione su questa importante proposta.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="Zappalà (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, colleghi, come relatore del Parlamento europeo, ho il dovere di ringraziare la Commissione esecutiva e per essa il Commissario Bolkestein per avere avviato un’ipotesi legislativa di questa importanza.
<P>
I professionisti nell’Unione sono alcune decine di milioni.
Essi regolano ed indirizzano con la loro attività la vita quotidiana di tutti i cittadini.
I professionisti sono la categoria sociale produttiva più importante che esista.
La loro attività è il compendio di cultura, formazione, esperienza, innata creatività, spirito di affermazione, capacità di confronto e senso di responsabilità.
E’ la categoria sociale più da curare e salvaguardare, più bisognosa di regole certe da rispettare.
<P>
Ciascuno Stato organizza nella propria e legittima autonomia, e come conseguenza della propria storia sociale e culturale, i corsi formativi e i propri accessi all’esercizio delle varie professioni.
L’Unione deve assicurare la libera circolazione e la libertà di stabilimento, pari diritti all’accesso al lavoro, la concorrenza, la sicurezza, la salute e la libertà, in una totale realizzazione del mercato interno con pari garanzie e certezze, sia dei professionisti che dei consumatori.
<P>
La realtà quotidiana vede profonde differenze all’interno degli ordinamenti nazionali e vistose difformità tra vari Stati.
La complessità della materia e la diversa incidenza delle varie attività professionali, interessi di parte, errori di valutazione politica generano confusione complessiva e guerriglia all’interno della classe politica e professionale.
Quest’ultima deve imparare a perseguire un’unità di intenti complessiva, nell’interesse suo specifico e dei consumatori che da loro dipendono nella vita quotidiana.
<P>
Il mondo politico deve abbandonare la visione superficiale e parziale del problema e deve sistemare il settore nel suo complesso.
L’approccio di talune forze politiche, di taluni rappresentanti di parte, l’ignoranza sposata all’arroganza di chi confonde ad arte se stesso e gli altri nuocciono al mondo professionale e della collettività.
Alla Commissione esecutiva, che ringrazio ancora per aver redatto la proposta, chiedo di considerare le modifiche del Parlamento non come contrapposizione bensì uso del legittimo potere e dovere del legislatore, in attuazione di una rappresentanza attiva e democraticamente espressa, e quindi chiedo ogni possibile collaborazione nell’interesse dell’Unione.
<P>
Il professionista è un prestatore di servizi atipico proprio perché produce più con l’intelletto che con mezzi specifici.
Egli fornisce servizi tra loro non uguali e spesso non confrontabili, né può essere applicato al settore con faciloneria il principio della concorrenza, proprio perché, oltre al prezzo, la prestazione professionale è soprattutto il frutto della creatività intellettuale che trova le sue radici sia nella cultura di base che nella vivacità cerebrale.
Professioni e professioni intellettuali non sono uguali fra loro; professioni più incisive, quali quelle che si riflettono sulla salute, libertà e sicurezza non sono uguali a quelle che riguardano attività commerciali, artigianali, industriali o economiche.
L’accesso all’esercizio di talune attività professionali è regolamentato dagli Stati secondo storia e culture locali, ma anche seguendo responsabilità e certezze di minimi di garanzia per i consumatori.
<P>
Armonizzare non significa fotocopiare.
Il sistema inglese non deve essere esportato ma armonizzato con gli altri sistemi per ottenere automatismi e certezze all’interno dell’Unione.
Nessuno rappresenta tutti, solo il legislatore ha la responsabilità generale.
Noi abbiamo il dovere di legiferare nell’interesse non di qualche arrogante lobbista ma nell’interesse generale: ascoltare tutti e decidere in proprio è il primo dovere di chi deve operare per la collettività.
Il riconoscimento di cinque livelli di qualifiche, la formazione iniziale continua, la libera circolazione delle professionalità e non dei pezzi di carta; la consulta della professioni; le piattaforme proposte dalle organizzazioni riconosciute; il rispetto delle strutture nazionali autorizzate, siano essi ordini, collegi od associazioni; l’iscrizione definitiva; la parità dei diritti e dei doveri; la certezza della normativa; l’eliminazione dei lacciuoli burocratici; il reciproco riconoscimento delle professionalità utilizzate nei singoli Stati anche, ove necessario, ai livelli superiori delle corrispondenti qualifiche; il rispetto delle norme assicurative, previdenziali e sindacali sono gli argomenti qualificanti della proposta.
<P>
Ogni posizione contraria è retorica di parte e voglia di non far progredire né il mercato interno né un settore così importante.
Ogni posizione contraria corre il rischio di apparire come un appiattimento verso di parte che non operano nell’interesse collettivo.
La direttiva è importante a prescindere dai singoli contenuti.
Io non pongo barricate; l’insieme è più importante del dettaglio.
Spero che tutti ci si riconosca in un’ottica europea e non su posizioni lobbistiche.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Glase (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’occupazione e gli affari sociali.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, la normativa in esame si propone di sostituire le quindici direttive oggi esistenti in materia di riconoscimento delle qualifiche professionali.
La Commissione ha scelto un approccio orizzontale, che reca in sé il pericolo di accorpare indistintamente tutte le qualifiche professionali, un fatto che non si può accettare.
Lo scadimento delle qualifiche deve essere evitato anche solo per ragioni di tutela del consumatore.
Dobbiamo garantire che sia presente una formazione di alta qualità.
La mia commissione è inoltre preoccupata per l’intenzione di agevolare la prestazione di servizi transfrontalieri abbassando il livello minimo di qualifica richiesto.
Secondo la proposta della Commissione, chiunque sia autorizzato a prestare un servizio in uno Stato membro potrà prestare lo stesso servizio in un altro Stato membro in via temporanea, ovvero per non più di 16 settimane all’anno, senza bisogno di richiedere ulteriori autorizzazioni o di sottoporsi a qualsiasi forma di controllo.
Non ci è stato possibile concordare su questo punto.
<P>
Chi presta un servizio deve assolvere ai propri obblighi sia nei confronti del destinatario di quel servizio, sia nei confronti delle autorità dello Stato membro ospitante.
E’ questo l’unico modo per rendere efficaci i meccanismi di controllo e di protezione, da applicarsi soprattutto ad attività particolarmente sensibili.
Non si può pensare, per esempio, che il cittadino sia in grado di verificare la qualità dei servizi offerti da medici o consulenti fiscali.
Egli confida sull’esistenza di sistemi consolidati di formazione, qualifica e autorizzazione, la cui efficacia sia stata dimostrata e verificata.
La commissione per l’occupazione e gli affari sociali chiede inoltre di garantire che le persone che, in forza di normative nazionali, sono tenute a possedere elevate qualifiche per esercitare una certa professione non siano svantaggiate dovendo competere con chi, pur disponendo di un livello inferiore di qualifica, è comunque abilitato ad esercitare quella stessa professione.
E’ tuttavia essenziale che il testo legislativo non metta in discussione la libera circolazione.
Accogliamo dunque con favore il fatto che la commissione giuridica e per il mercato interno e il suo relatore, onorevole Zappalà, con il quale mi complimento per l’equilibrata relazione, abbiano trovato un compromesso tra approccio settoriale e approccio orizzontale, garantendo alle organizzazioni professionali di poter contribuire con la loro esperienza alla trasposizione della direttiva.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE ), –" AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori">
<P>
   . – Signor Presidente, nella giornata di martedì di questa settimana, nel Regno Unito, si è suicidato il dottor Harold Shipman.
Non si tratta solo di un dato in più da aggiungere alle statistiche. La persona in questione era un medico condannato a 15 ergastoli per l’omicidio di 215 pazienti.
Quindi, signor Commissario, quando mettiamo le mani nel settore delle qualifiche professionali e cerchiamo vie possibili per agevolare la mobilità dei professionisti, come è giusto, non dobbiamo parlare solo di opportunità di lavoro o di richiesta di servizi o, ancora, di libertà professionale dei singoli. Dovremmo anche considerare la tutela dei soggetti vulnerabili.
Sì, dunque, all’introduzione di procedure semplici. No, alla presenza di procedure più rischiose.
<P>
Nel Regno Unito, quando ci si reca presso un ambulatorio, si ritiene che il nuovo medico arrivato dall’Italia, dalla Lituania o da chissà dove abbia i titoli per esercitare, dando per scontato che siano stati fatti controlli adeguati sull’integrità e l’esperienza del medico, verificando che egli non sia stato interdetto dall’esercizio della professione per negligenza medica o di altro tipo.
Lo stesso vale per il dentista, l’infermiera, il farmacista e altri professionisti, quali l’architetto a cui si affida il progetto della propria casa.
Per questo, abbiamo scoperto con sconcerto che la formulazione iniziale della proposta consentiva a qualsiasi professionista di prestare la propria opera in tutti i paesi dell’UE per 16 settimane senza nessuna autorizzazione, verifica o controllo.
<P>
Il dottor Shipman avrebbe potuto praticare in un ambulatorio vicino a casa di chiunque di noi.
Avendo discusso con le organizzazioni professionali britanniche e europee, ho dunque sollevato la questione in sede di commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, la quale mi ha chiesto di elaborare un parere, poi adottato all’unanimità.
La commissione ha eliminato l’indicazione delle 16 settimane, ha integrato la base giuridica della direttiva con l’articolo 152 del Trattato e ha chiesto l’istituzione di una banca dati europea dei professionisti a cui è stato vietato l’esercizio della professione in uno Stato membro, in modo da impedire che gli stessi possano esercitare in un altro paese.
<P>
Sono lieto di poter dire che questi e la gran parte degli altri emendamenti da noi presentati sono stati accolti dall’onorevole Zappalà e dalla commissione giuridica e per il mercato interno, che ringraziamo per la disponibilità.
Saranno, tuttavia, soprattutto i pazienti e gli elettori di tutti gli Stati membri ad esserci grati se manterremo in essere queste garanzie.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="" NAME="Sbarbati (ELDR ), –" AFFILIATION="relatore per parere della commissione per le petizioni">
<P>
   . – Signor Presidente, la Commissione europea ha avuto più volte modo di confermare la necessità di realizzare un’Europa della conoscenza al servizio del mercato del cittadino europeo, un’Europa basata su una conoscenza dinamica, più competitiva ma anche sulla promozione di un’istruzione e una formazione di base di qualità, soprattutto sulla garanzia del riconoscimento reciproco dei titoli e delle qualifiche professionali, in quanto prova concreta e tangibile della cittadinanza europea.
Ciò richiede l’eliminazione di qualsiasi ostacolo posto alla libera circolazione dei cittadini, alla mobilità dei lavoratori, alle professioni liberali nel mercato unico europeo.
Per questo, però, esistono a tutt’oggi delle grosse difficoltà che, senza voler essere esaustivi, voglio elencare: la mancanza di un vero spirito di cooperazione, aiuto e comprensione; la complessità della legislazione nazionale esistente; la riluttanza delle autorità nazionali; la preferenza data ai criteri di tirocinio e formazione anziché all’esame inteso a verificare l’equivalenza reale della formazione, ai fini del riconoscimento dei diplomi; l’inesistenza del riconoscimento accademico dei diplomi stessi e di altri corsi di studio.
<P>
La relazione dell’onorevole Zappalà, che io approvo e che ritengo molto equilibrata, ha affrontato in modo costruttivo e pragmatico la questione nell’ambito di un’Unione sempre più solidale e unita, nella quale il cittadino europeo svolgerà un ruolo di primo piano, in particolare il cittadino qualificato a livello professionale.
Ci sono però, come ripeto, alcune situazioni e alcuni problemi che debbono essere a tutt’oggi risolti e, come commissione per le petizioni e personalmente, credo che, al di là di qualsiasi dichiarazione di principio, occorra effettivamente – così come qui è stato fatto, ad esempio, per la consulta – creare degli strumenti di controllo e di promozione effettivi per recepire le varie disposizioni comunitarie in materia di ordinamento giuridico degli Stati membri, per ottimizzare lo stesso sistema comunitario di riconoscimento delle qualifiche professionali e dei titoli accademici, allo scopo di renderlo più chiaro, rapido e accessibile ai beneficiari.
Oltre a tutto questo, occorre prestare maggior attenzione alle nuove tecnologie dell’informazione, per prendere coscienza della necessità di una formazione permanente lungo tutto l’arco della vita.
La commissione per le petizioni ha ricevuto numerosissime petizioni sulla questione, e questo è testimonianza di quanto questa situazione sia una situazione da affrontare subito, per rendere effettivamente l’Europa uno spazio aperto alla cultura, alle professionalità e ai cittadini europei.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del gruppo PPE-DE e dei colleghi britannici, esprimo pieno favore per il faticoso lavoro svolto dall’onorevole Zappalà su un testo complesso come questo.
Sono lieto che il signor Commissario abbia accolto molti degli emendamenti presentati.
<P>
E’ importante sottolineare il ruolo cruciale che questa normativa, una volta migliorata, assumerà nella nostra strategia complessiva a favore del mercato interno.
Questa stessa settimana, abbiamo assistito con piacere al lancio, da parte dello stesso Commissario Bolkestein, della proposta sul mercato interno dei servizi.
E’ evidente che la prestazione di servizi professionali transfrontalieri da parte di operatori con qualifiche riconosciute reciprocamente e senza limitazioni è una parte assolutamente indispensabile del percorso di completamento del mercato interno, sempre che si tengano nel debito conto le questioni inerenti alla qualità e alla tutela dei consumatori già sollevate da alcuni colleghi.
Dobbiamo assolutamente fare in modo che questa proposta rientri in tale quadro.
<P>
A tale riguardo, noto che la relazione dell’onorevole Zappalà necessita di un’ulteriore opera di perfezionamento.
Io e parecchi colleghi di quest’ala del Parlamento abbiamo l’impressione che sia importante mantenere i cinque distinti livelli di qualifiche professionali e le relative definizioni.
Abbiamo presentato una serie di emendamenti volti a precisare il pacchetto di qualifiche che consentiranno ai professionisti di collocarsi in uno dei livelli che devono essere oggetto di reciproco riconoscimento.
Spero che i colleghi presenti in ogni parte dell’Aula vogliano accogliere queste proposte.
<P>
La proposta in discussione rimanda, inoltre, ad un altro elemento importante, ovvero alla necessità di incoraggiare un numero più alto di professionisti ad abbandonare le perplessità sul reciproco riconoscimento, accettando di elaborare assieme una proposta di piattaforma comune per risolvere le questioni pendenti.
Si tratta di un passo che molti professionisti devono compiere.
<P>
E’ opportuno, a questo punto, che io dichiari il mio interesse personale per il provvedimento in questione, in quanto ingegnere.
Siamo d’accordo sull’opportunità di sviluppare una piattaforma comune per gli ingegneri europei, ma l’unico punto su cui dissento con il relatore è che la sua relazione cerca di imporre un sistema separato per la mia categoria professionale, concepito secondo un particolare punto di vista.
Mi sembra una decisione prematura.
Gli ingegneri europei desiderano certamente lavorare alla piattaforma comune di riconoscimento ma non vogliono che essa sia condizionata dall’impostazione scelta dal Parlamento europeo.
Io e i miei colleghi, dunque, predisporremo un insieme di emendamenti, al fine di consentire agli ingegneri di sviluppare una propria piattaforma, sperando di incontrare il sostegno di una vasta maggioranza dell’Assemblea.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in Aula si discute oggi una direttiva sul riconoscimento delle qualifiche professionali, che noi accogliamo con favore.
Si tratta, in effetti, di una normativa che riteniamo necessaria, al fine di creare chiarezza e certezza giuridica in tutta l’Unione europea.
L’impostazione orizzontale è certamente opportuna, poiché grazie ad essa si produrrà una normativa uniforme, evitando soluzioni differenziate.
<P>
Il lavoro su questo testo ha richiesto, tuttavia, molto tempo, molto impegno e tanto sudore, a causa del gran numero di campi professionali toccati dalla proposta e, ad essere onesti, della marea di richieste presentateci da persone interessate dal provvedimento e dalle relative organizzazioni professionali.
Il relatore ha lavorato con grande diligenza e, con il contributo dei colleghi della commissione, ha ottenuto per ora per alcuni aspetti un considerevole successo.
Non siamo ancora, tuttavia, alla soluzione ideale.
L’Assemblea plenaria si trova, per questo motivo, a discutere un numero enorme di emendamenti.
Io stessa ne ho presentati cinquanta, a nome del gruppo dei socialisti, al fine di trasformare una buona intenzione in una buona direttiva.
<P>
Per un verso, gli emendamenti sono concepiti per incoraggiare la mobilità professionale e la libertà di stabilimento entro i confini dell’Unione.
Allo stesso tempo, avendo a cuore l’interesse dei consumatori, vogliamo contribuire a garantire che ovunque vengano offerti servizi di alta qualità, obiettivo che richiede regole e condizioni che, tuttavia, vogliamo mantenere al minimo livello necessario.
Solo evitando innanzi tutto il formarsi di una giungla burocratica, saremo in grado di creare una vera libertà di circolazione e di mobilità.
Tenendo conto di questi obiettivi e puntando a ottenere un esito positivo, ho dedicato molto tempo, nelle scorse settimane, ad ascoltare con attenzione le varie posizioni.
Abbiamo poi consultato i colleghi in Aula per cercare il modo di tutelare l’attuale tenore di vita delle persone interessate e di garantire al contempo un futuro brillante nell’Europa di domani alle loro attività professionali.
Il risultato di queste consultazioni trova espressione negli emendamenti presentati dal gruppo del Partito del socialismo europeo.
E’ sufficiente accoglierli, dunque, per ottenere una buona direttiva in materia di riconoscimento delle qualifiche professionali.
<P>
Vorrei rivolgermi infine all’onorevole Harbour.
Abbiamo discusso a lungo con gli ingegneri, ascoltandoli con molta attenzione, e comprendo pienamente l’impostazione da lui proposta.
Forse il suo gruppo vorrà considerare di votare a favore di uno degli emendamenti presentati dal gruppo del Partito del socialismo europeo, con il quale si propone che gli ingegneri formino una piattaforma che trovi un consenso all’interno della categoria. Saremo così in grado, in una fase successiva, di tenere conto della loro posizione, quando ci troveremo a discutere nuovamente della direttiva oggi in esame.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="NL" NAME="Manders (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore, i colleghi nonché, ovviamente, il Commissario e i suoi servizi, perché l’elaborazione di questa relazione è stata un’opera certamente complicata.
<P>
La proposta mirava a semplificare le quindici direttive esistenti apportando maggiore certezza giuridica ma, soprattutto, maggiore dinamismo e mobilità lavorativa.
Ritengo che tutto ciò sia necessario per ottimizzare il mercato interno, ovvero uno degli elementi fondanti dell’Unione europea non ancora realizzato, a causa della perdurante presenza di confini virtuali che tuttora ostacolano la mobilità.
Accolgo dunque con molto favore questa proposta di direttiva, suscettibile di contribuire ad una maggiore mobilità in campo lavorativo.
Voglio anche ringraziare l’onorevole Zappalà per l’atteggiamento costruttivo con cui ha cercato, tramite emendamenti di compromesso, di dare una forma, così speriamo, attuabile ed efficace alle complesse proposte attualmente in esame.
<P>
Io ed il gruppo liberale, tuttavia, nutriamo riserve su alcuni punti.
Il criterio temporale, per esempio.
A nostro parere, non si dovrebbe dedicare troppa attenzione alla durata della formazione, che è certamente meno importante della qualità della stessa.
Si dovrebbe dunque istituire un sistema a punti che rifletta la qualità della formazione, perché è possibile che i corsi di formazione per una determinata qualifica in alcuni paesi durino quattro anni e in altri sei, ma che la qualità degli stessi sia equivalente.
Eppure, stando al criterio temporale proposto, durate diverse dovrebbero comportare livelli diversi.
Non sono favorevole a tale impostazione e spero che il contenuto dell’emendamento n. 12, peraltro già incluso nel preambolo, venga integrato nel testo legislativo, eventualmente a seguito di consultazioni con il relatore.
<P>
Sono poi dell’opinione che si debbano rafforzare diritti e doveri dei professionisti che hanno una certa responsabilità civile nel campo della sanità pubblica.
Mi riferisco soprattutto alle professioni sanitarie e medicosociali.
Ritengo che questi professionisti debbano essere assoggettati a iscrizione obbligatoria e, soprattutto, debbano soddisfare eventuali requisiti prescritti dallo Stato membro nel quale desiderano esercitare la professione, quale per esempio l’obbligo di assicurazione per responsabilità civile.
Spero che su questo punto si riesca a trovare una soluzione.
<P>
Vorrei ora passare ad un aspetto che giudico importante, ovvero l’accesso al mercato del lavoro.
La proposta della Commissione afferma che il prestatore di servizi deve avere esercitato la propria attività professionale per almeno due anni nel corso dei dieci anni precedenti.
La commissione giuridica e per il mercato interno ha modificato la norma a due anni nel corso dei cinque anni precedenti.
Mi pare che ciò introduca una discriminazione a danno di alcuni gruppi, tra cui le donne che formano una famiglia, hanno figli e poi tornano a lavorare.
Con la norma in questione, esse dovrebbero lavorare per altri due anni in uno Stato membro prima di poter accedere all’intero mercato europeo.
Vorrei dunque chiedere all’Assemblea di mantenere la proposta della Commissione, ovvero di computare i due anni nel corso dei dieci precedenti, e intendo anche chiedere la votazione per appello nominale su questo punto.
<P>
Pur accogliendo con favore l’istituzione di piattaforme consultive, esorto il Parlamento a non trasformare le stesse in piattaforme nazionali, poiché l’intera questione diventerebbe troppo complessa, rendendo caotico ogni tentativo di giungere ad una raccomandazione.
Penso che dobbiamo mantenere la proposta della Commissione di organizzare la consultazione a livello europeo.
Auspico, infine, che la direttiva incontri un ampio consenso, in modo da rendere il mercato interno più efficiente di quanto già sia.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="franchising">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, è evidente che lo scopo della direttiva è liberalizzare ulteriormente il mercato del lavoro a beneficio delle grandi imprese. Allo stesso tempo, essa colpisce al cuore i diritti nel campo del lavoro e della formazione di quelle poche categorie che ne godono ancora.
In questo quadro, la normativa in questione mira a massimizzare l’opportunità delle imprese di garantirsi la disponibilità di manodopera qualificata, lasciando loro la libertà di scegliere quanta manodopera impiegare e quando, in modo da abbassarne il costo, calpestando così i diritti e gli interessi dei lavoratori e, più generale, agevolando lo sfruttamento della manodopera specializzata.
<P>
Inoltre, questo è un intervento indiretto ma evidente sui sistemi di istruzione degli Stati membri, nonostante il Trattato dell’Unione europea disponga l’esatto contrario.
La distinzione tra equivalenza a livello professionale e accademico è un mezzo per imporre un modello che limita l’estensione dell’istruzione di livello superiore alle esigenze minime delle imprese; in altre parole, è ben al di sotto di un livello accademico che si possa considerare accettabile.
Si tratta di un modello che degrada l’istruzione superiore nel suo complesso e crea una manodopera specializzata priva di conoscenze approfondite e dunque di esigenze specifiche.
<P>
Per quanto concerne il contenuto della direttiva, vorremmo osservare che, con il pretesto di semplificare le procedure di riconoscimento, le condizioni minime per accedere alle professioni specializzate tutelate ai sensi della legge sono ben più basse di quelle già esistenti in molti paesi dell’Unione europea e in Grecia.
Ogni Stato membro sarà obbligato a consentire a qualsiasi cittadino straniero o nazionale di esercitare la propria professione, posto che disponga di un diploma riconosciuto in un altro Stato membro che lo abiliti ad esercitare quella professione, indipendentemente dal livello di tale diploma.
In altre parole, un meccanico che abbia concluso un corso triennale acquisisce automaticamente gli stessi diritti professionali di chi abbia concluso un corso di cinque anni presso un istituto politecnico greco.
Oltre a ciò, la direttiva pone sullo stesso piano i diplomi di livello postsecondario, siano essi conferiti da un istituto di insegnamento superiore o da una scuola professionale.
Persino le esperienze di formazione o pratica professionale, secondo la direttiva, sarebbero equiparate a un corso di tre o cinque anni.
<P>
Per quanto riguarda la Grecia in particolare, la direttiva interviene indirettamente e pone tutti di fronte a fatti compiuti in modo da porre fine a questioni irrisolte inerenti l’istruzione, sulle quali vi è un forte confronto e disaccordo tra le parti interessate.
Mi riferisco, per esempio, agli articoli 12 e 13 e a taluni emendamenti che impongono l’equiparazione ai fini della professione tra diplomati dei centri di studi liberali che abbiano sottoscritto contratti con università straniere e laureati presso università greche, nonostante la Grecia non consideri quei percorsi di studio equivalenti al livello di istruzione superiore.
In modo da realizzare quanto ho appena esposto e da evitare ogni ostacolo possibile a livello nazionale, la direttiva arriva a regolare ogni caso possibile nel dettaglio, escludendo così qualsiasi eventualità di deroga.
Si vorrebbe addirittura affidare il riconoscimento delle qualifiche professionali e la verifica dei progressi nell’applicazione del processo ad un unico comitato di specialisti.
<P>
Per tali ragioni, siamo categoricamente contrari alla direttiva.
Proponiamo che l’equivalenza a livello accademico debba essere la condizione prima e indispensabile del riconoscimento dell’equivalenza a livello professionale, la quale deve essere garantita sulla base delle condizioni vigenti nel paese ospitante.
Per gli stessi motivi, chiediamo la chiusura di tutti i laboratori e centri studi che sottoscrivono accordi con università straniere e commercializzano i propri diplomi nonché l’abolizione totale del sistema di nel campo dell’istruzione universitaria.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )." AFFILIATION="tutor">
<P>
   – Signor Presidente, con tutto il rispetto per l’onorevole Alyssandrakis, devo dissentire da lui.
In accordo con quanto affermato da molti altri colleghi intervenuti nella discussione, ritengo che la direttiva vada nella giusta direzione e che dovremmo tutti sostenerla il più possibile, in modo da portarla a compimento.
<P>
Tra noi vi sono divergenze che riguardano aspetti importanti.
La grande idea della semplificazione, ovvero quella di accorpare le quindici diverse direttive settoriali in unico sistema, è davvero di rilevanza straordinaria, non solo per le ragioni esposte dall’onorevole Harbour e da altri, ossia perché la direttiva costituisce un perfezionamento del mercato unico, ma anche perché è nostra responsabilità, in quanto Unione europea, fornire ai cittadini leggi ragionevolmente chiare e comprensibili.
Se riusciremo a raccogliere l’intero corpo normativo in materia di riconoscimento delle qualifiche professionali entro un singolo pacchetto coerente, otterremo un buon risultato in termini di qualità delle leggi introdotte dall’Unione.
<P>
E’ importante non eliminare particolari elementi a salvaguardia di talune professioni.
Sarebbe davvero una pessima cosa se si eccedesse con la semplificazione, come ha osservato l’onorevole Bowis, al punto di eliminare alcune essenziali tutele riguardanti, per esempio, la prestazione di servizi professionali di carattere sanitario.
Tutti noi dobbiamo confessare, riprendendo l’esempio citato dal collega, che, anche in presenza di ottime qualifiche professionali e di tribunali disciplinari di categoria, persone come il dottor Shipman avrebbero eluso ogni forma di controllo.
Il punto, come ha indicato l’onorevole Zappalà, è che il rapporto dei professionisti con gli altri membri della comunità è assai strano: un cliente o un paziente che si reca da un professionista per una consulenza si rimette nelle sue mani, perché dà per scontato che il professionista conosca il problema ben più di lui.
In caso contrario non esisterebbero queste figure professionali.
Il rapporto di diseguaglianza tra professionista e cittadino impone la presenza di una regolamentazione simile a quelle che stiamo esaminando.
Essa richiede strutture adeguate, come, ad esempio, quelle indicate in alcune proposte, ovvero comitati e sottocomitati che si occupino di professioni specifiche all’interno di un più ampio quadro complessivo.
<P>
L’onorevole Alyssandrakis ha affermato che staremmo cercando di compiere un livellamento verso il basso.
Lo invito ad effettuare delle distinzioni.
Fornendo io da sempre un certo tipo di formazione professionale, in veste di professore di diritto, l’ultima cosa che voglio è sottovalutare la rilevanza della formazione sul lavoro, come pure l’importanza delle attività che da così lungo tempo pratico, ovvero l’insegnamento diretto, l’attività di e così via.
<P>
Il punto importante, come ha affermato l’onorevole Harbour, è il mantenimento dei cinque livelli già esistenti.
Sono state presentate alcune proposte per affinare ulteriormente questa classificazione ed è un fatto che certamente deploro.
Ritengo che disponiamo di un insieme “concordato” di cinque livelli, che deve restare inalterato. Certo, alcuni punti richiedono un chiarimento.
Ho letto gli emendamenti nn.
192-196 a firma degli onorevoli Kauppi, Harbour e altri, e ritengo che si tratti di proposte certamente ben studiate. In qualsiasi caso, spetta a noi, da qui al voto finale, cercare di tirare le somme in modo da poter emanare, alla fine, un pacchetto normativo chiaro, comprensibile ed efficace.
<P>
E’ già stato menzionato il caso degli ingegneri.
Su un punto siamo tutti d’accordo.
Con tutto il rispetto, è davvero troppo presto per realizzare quanto suggerito dall’onorevole Zappalà in questa fase dei lavori.
E’ importante che gli ingegneri possano godere di migliori condizioni di reciproco intendimento tra i vari paesi, in modo da creare una situazione più favorevole, in cui chi ha rispettato talune condizioni per assumere la qualifica di ingegnere in Italia sappia che lo stesso accade nel Regno Unito e viceversa.
Dobbiamo sviluppare una piattaforma comune.
Da tutta l’Aula sono arrivate indicazioni utili per raggiungere un accordo e questo è un fatto rilevante.
<P>
Si è affermato che, nel quadro del mercato unico, è importante che la prestazione di servizi possa godere della libera circolazione.
Concordo.
Sin da quando sono entrato in questo Parlamento, mi sono occupato del caso dei lettori di lingua straniera presso le università italiane, i quali, pur avendo avuto quattro sentenze favorevoli negli ultimi quattordici anni, ancora non godono e non si vedono garantiti gli stessi diritti e le stesse condizioni di accesso al lavoro rispetto ai cittadini italiani.
Questo è solo un esempio del motivo per cui il lavoro che stiamo facendo è di importanza fondamentale per creare pari opportunità di accesso al lavoro e di prestazione dei servizi, tutelando adeguatamente i cittadini e i consumatori di tutta l’Unione europea.
Sono fermamente convinto che la direzione in cui ci siamo avviati è giusta e spero che riusciremo a portare a compimento questa normativa nella prossima plenaria.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="record">
<P>
   – Signor Presidente, l’obiettivo della relazione Zappalà è molto importante, poiché, per mezzo della mobilità, che a sua volta dipende dal riconoscimento reciproco delle qualifiche, forniremo ai lavoratori maggiori opportunità nel quadro del mercato unico europeo.
<P>
Perché tale impegno abbia successo, è ovviamente indispensabile il riconoscimento dei diplomi universitari.
In Grecia, a questo riguardo, si presentano talune difficoltà.
Non essendo ancora state aperte università private, abbiamo il mondiale di migrazione studentesca.
A causa di questa situazione, le università europee collaborano con i centri di studi liberali della Grecia.
Si tratta di diplomi non riconosciuti dallo Stato e ciò costituisce un problema sociale sempre più rilevante per migliaia di persone.
In passato abbiamo sollevato la questione presso la Commissione, sia io personalmente che altri colleghi della sinistra, ad esclusione dell’onorevole Alyssandrakis, e la Commissione europea è stata molto chiara su questo punto.
Essa afferma che i diplomi devono essere riconosciuti.
Uguale giudizio è stato espresso recentemente dalla Corte di giustizia delle Comunità europee in relazione al caso Neri, che riguardava una situazione simile in Italia.
<P>
Tuttavia, poiché i problemi del sistema d’istruzione greco si trascinano senza soluzione, ho presentato un emendamento, approvato in sede di commissione, in modo da procedere quanto prima al riconoscimento dei diplomi europei senza inutili ostacoli giuridici e senza bisogno di una condanna della Grecia da parte della Corte di giustizia. In questo modo, rinomate università europee potranno aprire sedi distaccate in Grecia in un regime di certezza giuridica, elevando il livello dei corsi grazie al regime di concorrenza e mettendo fine al fenomeno della migrazione studentesca.
<P>
Per evitare fraintendimenti in materia di livello dei corsi, assieme agli onorevoli Trakatellis e Zappalà ho presentato un secondo emendamento di contenuto ovvio, che afferma cioè che gli Stati membri hanno facoltà di assoggettare le varie istituzioni che cooperano con le università di altri Stati membri ai meccanismi di controllo che si applicano alle proprie università.
In Grecia, negli ultimi giorni, dopo il crescere delle proteste, la dirigenza del Partito socialista ha cambiato idea sulla questione dell’istruzione superiore privata.
Diventa dunque ragionevole, alla luce di questa nuova posizione, approvare i nostri emendamenti e spero che questo sia chiaro, signor Presidente, al momento del voto.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EL" NAME="Koukiadis (PSE )." AFFILIATION="conditio sine qua non">
<P>
   – Signor Presidente, dobbiamo tenere a mente due linee guida, quando si tratterà di decidere se accogliere o meno gli emendamenti proposti.
La prima è che consentiremo ai liberi professionisti di trasferirsi più facilmente di quanto finora era possibile, specie nel caso delle professioni regolamentate.
Il fine, in questo caso, è sviluppare il mercato interno e il settore dei servizi, che mostra ancora talune arretratezze.
<P>
La seconda, che io giudico essenziale, concerne la necessità di garantire la qualità dei servizi in caso di mobilità delle prestazioni transfrontaliere.
In tale contesto, dobbiamo verificare le innovazioni fondamentali della proposta di direttiva, come il fatto di distinguere tra prestazione di servizi e stabilimento in un altro paese, la presenza di vari livelli e via dicendo.
Per quanto riguarda la prestazione di servizi transfrontalieri, in particolare, ritengo che si debbano accogliere gli emendamenti che ne fissano termini e condizioni al fine di impedire violazioni e abusi.
<P>
Per un altro verso, giudico particolarmente positivo un altro elemento innovativo della direttiva, ovvero l’introduzione del concetto di base comune, il quale offre agli organismi liberalizzati l’opportunità di prendere parte attivamente al processo di rafforzamento della cooperazione transfrontaliera.
Ora che vi è un’apertura nella società civile, tuttavia, se vogliamo salvaguardare gli interessi dei consumatori, sulla base della seconda linea guida di cui ho parlato, è ragionevole chiedere al legislatore comunitario di non trasformare la mobilità in un pretesto per compromettere il livello della formazione per le professioni che di tale mobilità potranno usufruire.
E’ questo il motivo per cui, qualora i diplomi che certificano un’istruzione teorica vengano concessi a persone che studiano in vari paesi, è importante esigere come che i relativi corsi siano tenuti da istituti riconosciuti e non da imprese che non fanno parte del sistema ufficiale d’istruzione del paese ospitante.
Dobbiamo essere tutti d’accordo su questo punto, se vogliamo evitare di porre l’istruzione sullo stesso piano di un prodotto industriale non controllato.
<P>
Di conseguenza, un conto è promuovere la cooperazione tra università o, se si preferisce, tra università e altri istituti di formazione, un aspetto su cui nessuno può dissentire, ma ben altra cosa è, col pretesto della cooperazione, introdurre un riconoscimento di fatto per organismi d’istruzione che la legge non considera ufficialmente validi.
Per questo motivo ritengo pericoloso l’emendamento presentato dall’onorevole Hatzidakis.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, possiamo spesso essere orgogliosi del lavoro che noi, a differenza per esempio del Consiglio e degli Stati membri, facciamo per concretizzare l’obiettivo di Lisbona.
Il lavoro che abbiamo svolto in questa occasione, tuttavia, non ci consente di provare particolare orgoglio.
Da quando la Commissione ha presentato la proposta oggi in discussione, ci sono voluti ventidue mesi per giungere alla prima lettura e, come ha appena affermato l’onorevole Harbour, sono ancora necessari alcuni chiarimenti per evitare che i colleghi meno familiari con le nostre procedure siano vittime di confusione in fase di voto.
<P>
Desidero manifestare il mio ampio sostegno a quanto affermato dall’onorevole Gebhardt e colgo anche l’occasione, in anticipo di una settimana, per farle gli auguri di buon compleanno.
Probabilmente quel giorno non potremo essere tutti attorno a lei, ma confido che trascorrerà una splendida giornata, della quale auspico ascolteremo i dettagli.
<P>
Nel seguire le discussioni su temi come questo, spesso si ha l’impressione che ogni paese pensi di avere il miglior sistema d’istruzione del mondo.
Uno dei maggiori vantaggi di far parte del Parlamento europeo è forse quello di imparare ad essere umili in materie come questa.
Ho volontariamente dedicato molto tempo alla commissione per le petizioni, che si occupa anche delle rimostranze dei cittadini, perché concordo con l’onorevole MacCormick sul fatto che alcune categorie di docenti hanno taluni problemi, al pari dei gruisti di vari paesi.
Io, per esempio, ho lavorato per lungo tempo con un gruista, il signor Holmström, svedese originario delle isole Åland, il quale non era riuscito a farsi riconoscere in Finlandia la qualifica ottenuta in Svezia.
Il distretto per la protezione dei lavoratori di Nyland si è sempre opposto a un simile comportamento e credo che desti certamente sorpresa apprendere che problemi del genere esistano proprio tra Svezia e Finlandia, due paesi che per altri versi hanno molto in comune.
Si tratta di un esempio di come molti ritengano che il sistema d’istruzione del loro paese sia meglio di tutti gli altri.
<P>
Nel ringraziare la Commissione per avere presentato una proposta di direttiva nel campo del mercato unico e dei servizi, voglio al contempo lanciare un monito.
Non dobbiamo ripetere l’errore di far sì che la mobilità transfrontaliera sia più facile per le imprese che per le persone.
Fin troppo spesso il risultato della nostra azione è stato che i singoli non possono godere della libertà di circolazione e del libero accesso al mercato unico nella misura che vorremmo.
Come già si è detto, il nostro gruppo sostiene molti aspetti della proposta della Commissione.
Vogliamo che la direttiva preveda una certa flessibilità ma, a differenza di alcuni altri gruppi, non riteniamo opportuno che gli allegati siano integrati nel testo.
Constato con molto piacere che si vogliono introdurre norme sui requisiti linguistici più rigorose di quelle presentate dalla Commissione.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Arburúa (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in prima battuta, voglio ovviamente complimentarmi con la Commissione per la proposta oggi all’esame e voglio anche ringraziare i suoi collaboratori, che hanno avuto la pazienza di discutere ogni emendamento con tutti noi.
Lo giudico un comportamento lodevole, perché non accade frequentemente, e di ciò voglio rendere atto.
Desidero poi congratularmi con l’onorevole Zappalà sia per il lavoro svolto, visto che ha dovuto confrontarsi con un numero enorme di emendamenti, che per l’intervento in plenaria, con il quale ha chiarito il contesto generale.
<P>
Non c’è dubbio che questa sia una direttiva estremamente importante in termini di progressi sul versante della libera circolazione. A tale proposito, concordo con le parole dell’onorevole Thors, la quale ha affermato che non è ammissibile che le imprese possano stabilirsi in un altro paese più facilmente di quanto accade alle persone, quando decidono di svolgere altrove una professione.
<P>
La libera circolazione dei professionisti all’interno dell’Unione è fondamentale e sono lieto che si parli di riconoscimento delle qualifiche per tutte le professioni e non solo per alcune.
Ritengo che i professionisti, coloro che talvolta chiamiamo intellettuali, ingegneri o che comunque sono in possesso di titoli di istruzione superiore, debbano godere di diritti perlomeno uguali a quelli concessi a chi possiede qualifiche inferiori.
<P>
E’ pur vero che su molti punti vi è stato disaccordo.
Ritengo che la divisione tra libera prestazione di servizi e libertà di stabilimento, in base al criterio delle sedici settimane, fosse molto difficile da giustificare.
A tale riguardo, sarebbe il caso di prevedere, come abbiamo fatto in sede di commissione, una regola per ciascuna professione, poiché una guida turistica non è uguale a un ingegnere, quando si tratta di recarsi in un altro paese al fine di prestare un certo servizio per qualche settimana.
<P>
E’ necessario trovare un punto d’equilibrio tra libera circolazione e garanzia della qualità del servizio, nonché assicurare una concorrenza leale tra chi già esercita una professione in uno Stato membro e chi invece viene ad esercitarla e proviene da un altro paese.
<P>
Ci sono altri aspetti che, secondo me, sono di particolare importanza e mi riferisco, per esempio, alla necessità di definire le caratteristiche specifiche di ogni professione e le eventuali deroghe, sul tipo di quelle che già abbiamo previsto, per esempio, per i notai. Per quanto riguarda in particolare gli ingegneri, anch’io, essendo ingegnere, vorrei sottolineare che gli emendamenti da noi presentati congiuntamente con l’onorevole Harbour, dal n.
192 al n. 196, definiscono con chiarezza i cinque livelli professionali e che altri emendamenti, che io sosterrò, al pari dell’onorevole Harbour, mirano a definire nello specifico la professione dell’ingegnere.
Ritengo prematuro introdurre gli aspetti indicati dall’onorevole Zappalà, come già è stato detto in quest’Aula, e chiedo che si istituisca una piattaforma comune per gli ingegneri.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, circa quindici anni fa, all’inizio della mia carriera accademica, presentai domanda per un posto alla Libera Università di Berlino, che ottenni.
Tuttavia, a causa del problema del reciproco riconoscimento delle qualifiche, passarono mesi prima che io potessi assumere l’incarico.
<P>
La direttiva, ritengo, deve garantire che i professionisti non debbano affrontare la stessa situazione di incertezza e gli stessi ostacoli che io ho incontrato esercitando il mio diritto di cittadina UE di svolgere la mia professione all’interno del mercato unico.
Inoltre, la libera circolazione di professionisti qualificati è essenziale per garantire successo al nuovo piano previsto dal Commissario e finalizzato ad aprire radicalmente il mercato alla prestazione di servizi transfrontalieri.
<P>
Il settore sanitario richiede certamente particolari garanzie.
Anch’io ho presentato alcuni emendamenti volti ad abolire il criterio delle sedici settimane.
Ringrazio il relatore e la commissione per averli sostenuti.
E’ infatti vero che tale criterio potrebbe consentire a professionisti non qualificati del settore sanitario e a quanti sono stati interdetti dall’esercizio della professione per negligenza medica di lavorare in un altro Stato membro senza l’obbligo di registrarsi presso l’organo di regolamentazione del paese ospitante.
<P>
L’onorevole Bowis ha citato il caso del dottor Shipman, un medico del mio collegio elettorale che ha ucciso forse 200 pazienti dopo avere costretto alcuni di essi a cambiare il testamento a suo favore.
Tuttavia, al dottor Shipman non era stato vietato l’esercizio della professione per negligenza, né era mai stato segnalato o indagato dall’organo competente di regolamentazione del Regno Unito.
La salute e la sicurezza del paziente devono essere la preoccupazione primaria, ma non possono diventare un pretesto per bloccare la libera circolazione dei professionisti.
So che il Commissario Bolkestein è molto sensibile a tale questione.
Nel Regno Unito, il governo conservatore ci ha lasciato in eredità una grave carenza di medici.
E’ irragionevole istituire barriere alla libera circolazione, ma io spero che il testo finale della direttiva riesca a trovare il giusto equilibrio, consentendo e promuovendo la libera circolazione dei professionisti sanitari, ivi incluso il riconoscimento automatico dei diritti per più di 50 categorie di medici specialisti, in particolare per gli oncologi, ma continuando a salvaguardare la sicurezza e la salute dei pazienti.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, la nuova direttiva propone di introdurre un sistema uniforme, trasparente e flessibile di riconoscimento delle qualifiche professionali, in modo da agevolare la libera circolazione di lavoratori qualificati nell’ambito dell’Unione europea allargata.
Essa si basa sulle direttive esistenti in materia di sistemi generali e mira a consolidare quindici direttive in una normativa integrata e semplificata, che, così si spera, chiarirà le questioni interpretative ancora irrisolte.
<P>
Si tratta dunque di una direttiva ambiziosa e di grande portata, del tutto in linea con l’agenda fissata nel piano d’azione della Commissione in materia di competenze e mobilità.
Tuttavia, essa comporta anche taluni rischi a carico del settore sanitario.
La promozione della liberalizzazione e della mobilità non deve essere realizzata a spese della salute pubblica e della protezione dei consumatori.
A questo proposito, constato con favore che sia stata mantenuta una chiara separazione tra i due sistemi esistenti di riconoscimento delle qualifiche professionali: il sistema settoriale, che riguarda sette professioni regolamentate, e un sistema generale.
<P>
Giudico importante che, nell’ambito del sistema settoriale, la prestazione di servizi sia regolata da un insieme più rigoroso di norme.
Dobbiamo evidenziare le aree nelle quali il grado di rischio pubblico impone un controllo preventivo delle qualifiche in occasione della prima prestazione del servizio.
Oltre a ciò, dobbiamo garantire che l’elenco delle specializzazioni mediche inserito nella proposta sia completo al punto da assicurare il dovuto riconoscimento e la necessaria tutela normativa a discipline emergenti, come la medicina oncologica ovvero l’intera area della ricerca e della cura nel campo dei tumori.
<P>
E’ fondamentale che i professionisti che vogliono esercitare in un altro Stato membro comprendano la necessità di dimostrare la conoscenza della lingua del paese ospitante, poiché la capacità di comunicare è un requisito essenziale per esercitare la professione.
Quest’aspetto risulta particolarmente importante in campo sanitario, poiché i pazienti sarebbero esposti a gravi problemi in termini di salute e sicurezza, nel caso in cui non potessero comunicare con il medico nella propria lingua.
<P>
Voglio esprimere il mio sostegno all’idea, introdotta dalla commissione giuridica e per il mercato interno, di includere una nuova sezione speciale dedicata agli ingegneri.
Per quanto concerne gli architetti, tuttavia, vorrei richiamare l’attenzione sul considerando 21.
La commissione giuridica e per il mercato interno ha accolto un emendamento presentato dall’onorevole Inglewood, con il quale i geometri sarebbero qualificati a progettare edifici.
La questione riguarda le competenze annesse alla qualifica di geometra, la quale, al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda, esclude la progettazione di edifici.
Per garantire la presenza di un sistema armonizzato e di condizioni uguali per tutti, si deve dunque fare chiarezza quanto a competenze e responsabilità a livello europeo di questa categoria.
<P>
L’emendamento da me presentato in commissione non è stato accolto, ma il suo contenuto potrebbe risolvere questo grande problema.
Esso conserva la formulazione della direttiva sugli architetti, che è parte dell’comunitario, e garantisce criteri di continuità nell’interpretazione della norma entro il nuovo sistema.
Condivido le preoccupazioni espresse dalla Presidenza irlandese e da altri circa l’impossibilità di applicare le disposizioni temporali indicate agli articoli da 5 a 9.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="DE" NAME="Lehne (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, scopo iniziale della direttiva era semplificare, ovvero far sì che, nel quadro del programma SLIM, che si riducesse il più possibile il numero di testi giuridici europei, facilitandone la comprensione per i cittadini.
Nutro enormi dubbi sul fatto che questa proposta di direttiva sia, in questo senso, davvero efficace.
Come tutti sappiamo, da decenni l’Unione europea dispone di efficaci direttive settoriali concernenti tutta una serie di professioni qualificate, che sono state specificamente elaborate al fine di creare, per ciascuna professione, determinate condizioni per il riconoscimento delle qualifiche.
Se affrontiamo ora la questione in base al principio di accorpare tutte le professioni in un’unica direttiva che includa tanto i maestri carpentieri quanto i consulenti sanitari e i chirurghi, sono convinto che non possa venirne nulla di buono.
<P>
E’ questa la ragione per cui la maggioranza dei membri del mio gruppo riteneva più opportuno conservare le direttive settoriali, anche in considerazione del fatto che gran parte delle denunce ricevute non riguardavano le aree professionali regolamentate, ma quelle non regolamentate, ovvero quelle aree non incluse nelle direttive settoriali.
Non siamo stati in grado di convincere la commissione competente ad accogliere questa impostazione.
Il risultato è che, com’è ovvio, vi sarà un gran numero di emendamenti volti a includere nella nuova direttiva sempre più elementi delle direttive settoriali.
L’esito finale certamente non condurrà, come si pretende, a una semplificazione normativa a livello europeo, bensì all’esatto contrario, ovvero maggiore burocrazia, maggiori difficoltà di comprensione e maggiore inefficienza. Dunque, l’opposto di quanto previsto dal programma SLIM.
Direi, anzi, che questa direttiva avrà un effetto di appesantimento. Per non parlare, poi, del fatto che, secondo me, non è certo un buon modo di legiferare quello di adottare una direttiva sui consulenti sanitari che non trova alcuna attuazione negli Stati membri per poi cancellarla e infine incorporarla nella presente normativa.
<P>
In breve, le consultazioni si sono poste, alla fine, l’obiettivo di non peggiorare la situazione senza fare alcun tentativo di migliorarla.
La commissione giuridica e per il mercato interno ha evitato tale peggioramento, ma non ha prodotto alcuna novità positiva.
Voteremo a favore del testo, in considerazione che null’altro si poteva ottenere in queste condizioni.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="Gargani (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, io intervengo senza aver ascoltato il dibattito perché sono stato impegnato nell’Ufficio di presidenza.
Avendo guidato i lavori della commissione per tanto tempo, posso dire che l’argomento è stato approfondito e sviscerato e ha avuto il ruolo che doveva avere un provvedimento così importante, che si iscrive tra le misure più importanti di cui il Parlamento si sta occupando.
<P>
Abbiamo cominciato con un’audizione che è durata un giorno intero e che ha portato alla nostra attenzione dei problemi che sono stati approfonditi dal relatore e dagli altri componenti la commissione – gli onorevoli Zappalà, Lehne ed altri, che io ringrazio – e attraverso vari dibattiti e interventi siamo giunti alla conclusione odierna.
<P>
Noi abbiamo una grande ambizione: vogliamo dare una regolamentazione alla professione intellettuale.
Credo che apriamo in concreto l’Europa ad una ragione di cittadinanza e di organizzazione culturale, perché l’Europa si fa attraverso la moneta unica e attraverso tutte le iniziative che portiamo avanti, ma l’Europa si fa, soprattutto, dando la coscienza ai cittadini di un’intercomunicazione che riguarda, appunto, le professioni intellettuali: la possibilità di svolgere a livello più alto la libera professione nell’ambito dei vari Stati e delle varie organizzazioni all’interno dell’Europa.
<P>
Il collega Zappalà ha portato avanti questa direttiva trovando un equilibrio – devo dirlo – diverso da quello proposto dalla Commissione, un equilibrio più vicino alle istanze del mondo professionale e dei cittadini, cui sta a cuore soprattutto la qualità delle informazioni.
Noi abbiamo bisogno di qualificare le professioni a livello più alto affinché, all’interno degli Stati, il professionista venga accettato proprio per la qualificazione in suo possesso.
<P>
Credo che, dando questo contributo, noi diamo un grande apporto all’Europa e rendiamo un servizio ai cittadini.
Credo altresì che l’intercomunicabilità tra i vari paesi europei si determini a questo livello: le professioni intellettuali sono sempre state nella storia – non solo dell’Italia ma, credo, di tutti i paesi – un punto di riferimento forte per qualificare un paese.
<P>
Credo, infine, che la professione libera, dal momento in cui avrà una definizione unitaria all’interno dell’Europa, possa dare un contributo che può essere superato forse solo dalla Costituzione, una volta ratificata.
Si tratta comunque di un contributo importante alla Costituzione e alla cittadinanza degli europei.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, considerando l’obiettivo di Lisbona, ovvero diventare la società basata sulla conoscenza più competitiva e dinamica del mondo entro il 2010, la questione non riguarda solo la politica economica e industriale, ma soprattutto l’istruzione e la formazione.
<P>
Un’altra area rilevante riguarda il funzionamento del mercato del lavoro e le sue inevitabili trasformazioni.
Gli sforzi per promuovere l’alta qualità della formazione e dell’aggiornamento professionale, nonché la protezione del riconoscimento reciproco delle qualifiche professionali, si collocano proprio al punto di incontro tra le aree appena dette.
Accolgo dunque con favore la proposta della Commissione.
<P>
Nel mio intervento di oggi, vorrei esaminare in particolare un aspetto, ovvero la parificazione di livelli e condizioni per le qualifiche professionali dei prestatori di servizi e per la libertà di stabilimento.
I requisiti relativi all’attività sono gli stessi, sia che si parli di prestazione di un servizio che di stabilimento, poiché, appunto, l’attività è la stessa.
Non riesco dunque a comprendere perché sia previsto il riconoscimento delle qualifiche in relazione allo stabilimento, ma non in relazione alla prestazione di servizi.
Non ritengo corretto operare tale distinzione.
La norma così formulata è oltretutto potenzialmente in contrasto con l’articolo 50 del Trattato CE, il quale consente di prestare servizi in uno Stato membro, fatte salve le condizioni prescritte da tale Stato per i propri cittadini.
Tra tali condizioni, vi è quella concernente l’equipollenza in merito alla certificazione delle qualifiche, posto che ciò sia richiesto dallo Stato membro ospitante.
Per eliminare il problema, chiedo dunque di votare a favore dell’emendamento n. 213 presentato da me e dall’onorevole Zappalà.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Prima di ridare la parola al Commissario, faccio presente che, per evitare che egli abbia ad usare tutto il tempo a disposizione leggendo dei numeri, nel resoconto integrale sarà riportato l'elenco di tutti gli emendamenti che la Commissione pensa di accogliere interamente, accogliere in parte con alcune modifiche o respingere.
L'elenco sarà allegato al resoconto, per cui il Commissario è esonerato dal leggere una lunga serie di numeri.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, devo chiarire alcuni punti fondamentali che possono risultare di qualche interesse per gli onorevoli deputati, in particolare riguardo agli emendamenti presentati da quest’Assemblea.
<P>
Condenserò in cinque punti la mia replica conclusiva alla discussione.
Il primo concerne alcuni emendamenti che si pongono in contrasto con la legislazione vigente e dunque non possono essere accolti.
Mi riferisco in particolare agli emendamenti volti a limitare l’ambito di applicazione della direttiva alle libere professioni, a sopprimere il riconoscimento delle qualifiche formali per molte professioni dei settori dell’artigianato e del commercio e a limitare il riconoscimento alle qualifiche dello stesso livello, nonché agli emendamenti concernenti molti altri rigorosi requisiti richiesti per il riconoscimento.
<P>
Il secondo punto concerne l’agevolazione della prestazione dei servizi attraverso le frontiere.
Un’effettiva semplificazione della prestazione temporanea e occasionale di un servizio implica la presenza di minori formalità.
Le opportune garanzie a favore dei consumatori possono essere messe in atto tramite un’attività esauriente di informazione, senza contare che si possono comunque prevedere, in relazione alle professioni di carattere sanitario, dichiarazioni alle autorità competenti e registrazioni .
In qualsiasi caso, la verifica formale delle qualifiche da parte dello Stato membro ospitante non è compatibile con un’efficace agevolazione della prestazione di servizi transfrontalieri.
<P>
In terzo luogo, il consolidamento non è il quadro adatto per introdurre disposizioni finalizzate ad armonizzare, la qual cosa richiede invece un esame approfondito da parte di tutti i soggetti interessati e una valutazione specifica d’impatto.
<P>
La quarta osservazione rimanda al fatto che l’allargamento impone la presenza di un’organizzazione più semplice dei sistemi di riconoscimento.
Le procedure comunitarie devono limitarsi a misure nell’ambito dell’Unione europea e ciò giustifica pienamente la nuova impostazione relativa al riconoscimento di specializzazioni mediche e dentistiche presenti solo in alcuni Stati membri, che rafforzerà la possibilità di un loro costante sviluppo.
<P>
Infine, e arrivo al quinto punto, l’allargamento esige anche meccanismi gestionali più semplici, in particolare attraverso un solo comitato consultivo.
La Commissione è disposta a contribuire a tale obiettivo, istituendo un gruppo di esperti e introducendo meccanismi di consultazione più aperti e flessibili con le parti interessate.
<P>
Il parere della Commissione sui singoli emendamenti, che sono davvero molti, come ben sappiamo, è stato elaborato per iscritto e verrà distribuito tra breve(2).
<P>
Inoltre, confido sul fatto che il prezioso impegno profuso dal Parlamento europeo consentirà di disporre di un’ottima base per discutere costruttivamente in futuro su questo argomento.
<P>
Per concludere, faccio i miei migliori auguri all’onorevole Gebhardt per il compleanno che festeggerà la prossima settimana.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
– La ringrazio, signor Commissario.La discussione è chiusa.La votazione si svolgerà il 29 gennaio 2004.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presentazione di documenti"/>
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta:
<P>
– la relazione (A5-0466/2003), presentata dall’onorevole Kauppi a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica la direttiva 77/799/CEE relativa alla reciproca assistenza fra le autorità competenti degli Stati membri nel settore delle imposte dirette e indirette [COM(2003) 446 – C5-0370/2003 – 2003/0170(COD)]
<P>
– la relazione (A5-0476/2003), presentata dall’onorevole Purvis a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sul futuro della gestione alternativa e dei prodotti derivati [2003/2082(INI)].
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, considerate le tematiche in discussione vorrei soffermarmi prima sulla relazione Kauppi e in seguito su quella dell’onorevole Purvis.
<P>
Per quanto concerne la relazione Kauppi sulla reciproca assistenza, la Commissione ha elaborato la proposta in risposta alla relazione del gruppo “Frode fiscale” del Consiglio.
Tale gruppo aveva messo in luce la necessità di modernizzare la direttiva di base, che risale al 1977, onde fare fronte alla tendenza crescente delle imprese a organizzarsi in vari Stati membri e dei privati di esercitare i diritti di libera circolazione sanciti dal Trattato.
Le autorità tributarie degli Stati membri devono essere infatti in grado di esigere l’adempimento degli obblighi fiscali che derivano dall’esercizio di questi diritti.
L’evasione e l’elusione fiscale attraverso le frontiere violano il principio di una fiscalità equa, provocano probabili distorsioni nei movimenti di capitali, pregiudicano le condizioni di concorrenza e incidono negativamente sul funzionamento del mercato interno.
<P>
La proposta si aggiunge agli strumenti esistenti di cui dispongono le amministrazioni tributarie e intende rendere più rapide le procedure per ottenere informazioni dalle amministrazioni omologhe degli altri Stati.
Ciò consentirebbe di effettuare controlli fiscali simultanei nei diversi paesi in cui opera una multinazionale, nonché di notificare atti e decisioni al di fuori del paese creditore dell’imposta affinché sia data esecuzione alle procedure di esazione.
Questo provvedimento mira a combattere le frodi e l’elusione fiscale: sono certo che il Parlamento voterà in suo favore.
<P>
Terminate le mie osservazioni preliminari sulla relazione Kauppi, proseguo con i commenti sulla relazione Purvis.
<P>
La Commissione plaude alla decisione del Parlamento europeo di presentare una relazione sul futuro degli e dei prodotti derivati.
Vorrei congratularmi con il relatore per questa relazione d’iniziativa presentata al momento opportuno.
Come tutti sappiamo, si tratta di argomenti di estrema importanza.
<P>
Desidero soffermarmi innanzi tutto sugli .
Come evidenziato dall’onorevole Purvis nella sua relazione, gli investitori finali possono già accedere ad alcuni direttamente dai listini del mercato o indirettamente attraverso note strutturate.
Numerosi Stati membri hanno già introdotto regimi regolamentari per gli volti ad incoraggiare queste società a costituirsi sotto la loro giurisdizione.
Tuttavia, come sottolinea giustamente il relatore, ad oggi non esiste un dispositivo europeo di regolamentazione che tenga conto delle specificità degli .
<P>
Ci sono almeno due aspetti fondamentali. In primo luogo, trovare un modo per riuscire ad attrarre gli investimenti che al momento rimangono .
Il caso – tra gli altri – è esemplificativo in questo senso.
In secondo luogo, occorre interrogarsi sul livello di protezione richiesto dagli investitori per questo prodotto finanziario specifico.
Alla luce di simili considerazioni, pare opportuno discutere i benefici possibili di un regime regolamentare nell’ambito dell’Unione europea per gli .
<P>
Per quanto riguarda i derivati, concordo sul fatto che si tratta di un altro tema fondamentale per tre ordini di ragioni.
<P>
In primo luogo, questa categoria di strumenti finanziari è in continua crescita e contraddistinta da un’enorme creatività nell’ideazione di prodotti sempre nuovi.
Inoltre, la maggioranza dei derivati è , ossia negoziata su mercati non regolamentati, soggetti dunque a un grado inferiore di sorveglianza rispetto ai mercati regolamentati da autorità e organi di controllo.
In terzo luogo, il rischio associato a questi strumenti è potenzialmente elevato a causa del loro effetto leva.
A differenza degli che non sono ancora contemplati dall’attuale legislazione europea, i derivati sono già disciplinati da diversi dispositivi in vari contesti, per esempio nella legislazione in materia di contabilità, ICITS, abuso di mercato, servizi di investimento o bancari.
L’elaborazione di un provvedimento su misura per i derivati non è necessario e tanto meno auspicabile, visto che la questione è orizzontale.
La soluzione migliore consisterebbe nell’aggiornare i singoli testi legislativi europei pertinenti, ponendo l’attenzione in particolare a garantire la piena coerenza sotto il profilo fiscale.
<P>
Tanto per gli che per i derivati, la relazione Purvis fornisce una guida utile alla Commissione europea.
Sull’onda dello scadalo , nell’aprile 2002 la Commissione si è impegnata a Oviedo a esaminare nello specifico questi prodotti finanziari.
Terremo fede a tale impegno, prendendo in debita considerazione anche il testo dell’onorevole Purvis.
<P>
La Commissione europea dovrà tenere conto anche delle conclusioni stilate dal gruppo di esperti istituito nell’ottobre 2003 con il compito di esaminare le priorità successive al piano d’azione per i servizi finanziari.
Il gruppo di esperti potrebbe menzionare anche questi prodotti in occasione della prima relazione prevista per il prossimo aprile.
<P>
E’ prematuro per la Commissione europea adottare una posizione definitiva sulle possibili opzioni legislative future in materia di o derivati.
<P>
Dovremo analizzare in quale misura il caso sia legato a questi due aspetti e seguiremo le discussioni in corso negli Stati Uniti sulla registrazione degli al fine di prevenire distorsioni alla concorrenza.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )," AFFILIATION="in sostituzione del">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, come potete vedere non sta parlando l’onorevole Kauppi, anche se è lei la relatrice e non io.
E’ stata lei a chiedermi di presentare brevemente questa relazione in sua vece oggi, poiché la settimana scorsa è diventata mamma.
Colgo l’occasione per farle i migliori auguri a nome dell’intera Aula e a titolo personale.
E’ diventata mamma di un maschietto robusto, entrambi sono in salute e vorrebbe conciliare quanto prima la vita professionale con quella familiare per riprendere il lavoro presso il Parlamento europeo.
Congratulazioni, Piia, ti auguriamo ogni bene!
<P>
Tornando alla relazione sulla proposta della Commissione posso dire che questo testo non è critico nei confronti della Commissione, non esprime preoccupazione circa il suo modo di procedere quanto piuttosto su quello del Consiglio.
La proposta della Commissione mira essenzialmente a ottenere in materia di tassazione diretta quanto è già stato proposto per la fiscalità indiretta.
Le novità principali riguardano la possibilità di effettuare controlli comuni tra due o più Stati membri nel caso di contribuenti attivi in più paesi; la proposta è pertanto improntata sul buonsenso e una organizzazione coerente del mercato unico.
<P>
Un secondo punto concerne la semplificazione della procedura e un terzo l’eliminazione delle ambiguità presenti nel testo attuale che, come abbiamo sentito, ha ormai 25 anni e chi nel frattempo è rimasto con gli occhi e le orecchie aperte sa bene quante cose siano state fatte e modificate da allora.
<P>
Il problema cruciale è di ordine procedurale.
Secondo la prassi corrente, la Commissione ha basato la propria proposta sull’articolo 95 del Trattato che prevede l’applicazione della procedura di codecisione.
Per motivi ovvii questa base giuridica è sempre stata favorita dal Parlamento e lo è anche in questo caso per la seguente ragione: riteniamo che la cooperazione in ambito amministrativo non vada a toccare il diritto tributario e che sia anzi strumentale al funzionamento ottimale del mercato unico.
Siamo pertanto concordi con la posizione giuridica adottata dalla Commissione, ma sottolineiamo che più volte e senza motivi convincenti il Consiglio ha deciso unilateralmente di modificare la base giuridica con l’articolo 93 o 94 del Trattato, scavalcando in tal modo il diritto di codecisione del Parlamento europeo e non attribuendo il giusto peso a queste misure per il mercato unico.
<P>
L’episodio più recente riguarda due proposte della Commissione relative alla cooperazione amministrativa in materia di imposta sul valore aggiunto e una modifica della direttiva 77/799/CEE; in tale occasione il Consiglio ha consultato di nuovo il Parlamento per modificare la base giuridica.
Il 2 settembre 2003 il Parlamento ha respinto la richiesta.
Prevediamo che il Consiglio voglia modificare la base giuridica anche per questa proposta, ma la relatrice non vede alcun motivo per modificare o rivedere la sua posizione in questo momento e chiediamo pertanto che la proposta della Commissione sia approvata integralmente come proposto sulla base dell’articolo 95.
Con una maggioranza ampia dimostriamo di essere pronti, disposti e determinati a codecidere su questo argomento, poiché riteniamo che riguardi il mercato unico.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EN" NAME="Purvis (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signora Presidente, vorrei ringraziare il Commissario per le sue osservazioni pertinenti e spero che, pur deferendo la questione a un gruppo di esperti, egli non dimenticherà che questo settore necessiterà probabilmente di una normativa in futuro.
Esporrò ora le ragioni che motivano la nostra opinione.
<P>
Il primo fu istituito nel 1949 e al giorno d’oggi il patrimonio gestito in tutto il mondo è stimato a circa 600 miliardi di euro, di cui il 15 per cento circa, ossia 90 miliardi di euro, gestito in Europa.
Benché amministrati da gestori europei d’investimenti, la maggior parte di questi è stabilita in paradisi fiscali e regolamentari.
Negli ultimi anni la popolarità di questo tipo di investimenti è cresciuta enormemente, in particolare negli Stati Uniti, dove sono stati scoperti dagli investitori importanti e moderatamente importanti.
Molti investitori istituzionali ritengono ormai accettabile investire in simili strumenti.
<P>
Questa popolarità ha contagiato anche l’Europa, specialmente in ragione dei buoni rendimenti in termini assoluti di questi fondi negli ultimi tre anni, nonostante la crescita negativa del mercato finanziario, dovuti alla loro capacità di combinare vendita allo scoperto ed effetto leva.
I sono stati attenti a questi sviluppi e tali risultati sono stati riportati nelle rubriche dei giornali dedicate agli investimenti personali.
Si teme pertanto che un numero crescente di investitori poco sofisticati sia tentato di affidare i propri risparmi in un modo o nell’altro a dal profilo di rischio elevato.
Sebbene questi fondi godano perlopiù di una buona reputazione e siano amministrati con oculatezza, il controllo regolamentare rimane molto ridotto.
Le autorità di regolamentazione dell’UE sono preoccupate per i rischi potenziali, mentre il settore degli investimenti è attratto dalle possibilità commerciali offerte da questa nuova tendenza.
Riteniamo sia giunto il momento opportuno per istituire un regime sufficientemente favorevole nell’Unione europea, che induca tali fondi a costituirsi sotto una giurisdizione europea.
Tale prospettiva è rafforzata anche da iniziative di alcuni Stati membri che hanno avviato o stanno per istituire regimi agevolati a livello nazionale, come ad esempio l’Irlanda, la Germania e il Lussemburgo.
<P>
Temiamo inoltre che le condizioni fiscali o regolamentari imposte da alcuni Stati membri, volte a discriminare gli investimenti in tali fondi presso altri Stati membri, mettano a repentaglio i nostri sforzi per la creazione di un mercato unico europeo dei capitali e degli investimenti.
Proponiamo pertanto che sia istituito un regime incentivante distinto in grado di tenere conto delle caratteristiche degli ed eventualmente di altri strumenti d’investimento alternativi per i quali non esiste al momento un quadro giuridico idoneo a livello comunitario.
Cerchiamo una soluzione in grado di fornire a tali strumenti un passaporto europeo attraverso il riconoscimento reciproco.
Questi fondi investono in immobili, valuta e materie prime.
E’ evidente che non sono investimenti adatti a chiunque, almeno fintanto che non siano perfettamente noti e compresi i rischi che comportano.
Per questo motivo ribadiamo la necessità imperativa di una sensibilizzazione, di informazioni chiare e comprensibili, nonché di un controllo regolamentare severo sui soggetti che vendono e distribuiscono tali prodotti.
Non sussistono motivi per negare ai cittadini europei l’accesso a queste opportunità d’investimento allettanti, ma riteniamo che essi saranno tutelati meglio se tali fondi saranno disponibili all’interno delle giurisdizioni comunitarie e soggetti a una regolamentazione adeguata.
Gli consentiranno inoltre agli operatori finanziari di migliorare la loro professionalità e creare imprese e posti di lavoro di elevato valore, oltre a far fluire il capitale verso le società e le industrie europee piuttosto che americane o di altre parti del mondo.
<P>
Un capitolo a parte della relazione è dedicato ai derivati utilizzati ampiamente da aziende e industrie importanti e dal settore degli investimenti.
Vilipesi spesso come strumenti speculativi ad alto rischio, i derivati possono essere utilizzati anche per limitare e ridurre il rischio.
Abbiamo individuato due aspetti principali che meritano particolare attenzione – il Commissario Bolkestein ne ha estrapolati in realtà tre.
I rischi sistemici dell’apparato finanziario globale possono verificarsi perché non siamo in grado di quantificare esattamente il livello di esposizione al rischio.
Questo vale in particolare per i derivati specializzati che sono negoziati e tendono a essere meno liquidi dei derivati tradizionali.
Lo stesso può applicarsi anche ai derivati di credito che sono diventati diffusissimi perché le banche stanno distribuendo il patrimonio – per motivi di dimensionamento del capitale – a istituti non bancari e dunque anche agli .
<P>
Invitiamo pertanto la Commissione e le varie istituzioni internazionali a individuare un regime idoneo per la quantificazione, il monitoraggio e il controllo di questi strumenti poco regolamentati.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="hedge funds">
<P>
   – Signora Presidente, comincio dalla relazione Kauppi e mi unisco alle felicitazioni alla relatrice per la nascita, questa settimana, del suo bambino.
Come osservato da altri, il titolo della direttiva proposta, volta a modificare l’attuale direttiva sulla reciproca assistenza, è leggermente fuorviante visto che il provvedimento si applicherà esclusivamente alla tassazione diretta e all’assicurazione, mentre la tassazione indiretta relativa all’IVA e alle accise è disciplinata da altri strumenti.
Occorrerebbe precisarlo.
<P>
La proposta intende impedire l’occultamento degli evasori fiscali presso altri Stati membri attraverso l’istituzione su base volontaria di accordi di cooperazione e concertazione per i controlli fiscali; significherebbe senz’altro un progresso auspicabile.
La modifica della base giuridica dall’articolo 95, che richiede solo la maggioranza qualificata, agli articoli 93 e 94 del Trattato che prevedono l’approvazione unanime del Consiglio è perfettamente coerente con la legislazione tributaria pregressa e, fortunatamente, anche con la posizione del mio governo.
Non è possibile separare l’aspetto amministrativo delle autorità tributarie, e dunque le disposizioni in materia di assistenza reciproca, dal diritto di imposizione fiscale che deve rimanere soggetto al voto unanime.
<P>
Passo ora alla relazione dell’onorevole Purvis.
Mi congratulo con lui per la relazione molto equilibrata e ricca d’informazioni, anche se mi pare strana la decisione di far confluire due argomenti diversi quali gli e i derivati in un unico testo, visto che rispetto ai primi, i secondi sono già molto più regolamentati nell’UE.
Come indicato dalla relazione, l’Irlanda è stata assai attiva ed efficace nell’agevolare l’accesso agli .
Nondimeno, occorre un quadro regolamentare chiaro onde garantire un livello minimo di tutela per gli investitori, pur incrementando nel contempo quel 15 per cento di patrimonio gestito dagli europei.
I SAIV – “sofisticati strumenti alternativi d’investimento”, noti anche come – e i derivati hanno tratto vantaggio dalla spirale negativa in cui sono scivolati i mercati finanziari negli ultimi anni, nello stesso modo in cui erano riusciti a beneficiare dell’aumento nel numero di investitori in Borsa verificatosi nei ruggenti anni ’90, quando si assistette alla democratizzazione di molte forme d’investimento che in precedenza erano la prerogativa di esperti finanziari qualificati o gestori di fondi, e singoli individui o raggruppamenti più ristretti appena affacciatisi sul mercato cominciarono a investire in azioni.
Concordo sulla necessità di creare un regime regolamentare idoneo a livello europeo per gli al fine d’incentivarne la localizzazione in Europa piuttosto che e di offrire i vantaggi di un passaporto europeo comune attraverso il reciproco riconoscimento.
La regolamentazione deve essere però poco severa al fine di garantire incentivi atti a incoraggiare gli investimenti in fondi basati in Europa, evitando così la loro fuga all’estero.
Il coordinamento tra le autorità di regolamentazione nazionali contribuirà auspicabilmente a creare un quadro più flessibile e interessante all’interno del mercato unico.
<P>
Per quanto riguarda i derivati, condivido la richiesta tempestiva rivolta alla Commissione di presentare una relazione sul ruolo di questi strumenti sui mercati finanziari.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )." AFFILIATION="hedge funds">
<P>
   – Signora Presidente, la definizione “sofisticati strumenti alternativi d’investimento” mi sembra talmente sofisticata da indurmi a optare per il suo corrispettivo inglese “”.
<P>
Il gruppo socialista non ritiene che gli in particolare o i derivati in generale siano strumenti mirabolanti.
Hanno senz’altro una loro utilità e consentono di fare fronte a certi rischi d’investimento o a rischi legati al commercio internazionale.
Considerato però che tutti questi prodotti finanziari sono altamente speculativi – con una leva molto ridotta è infatti possibile investire somme colossali – è opportuno rimanere all’erta.
Il mio gruppo appoggia l’atteggiamento cauto della Commissione e condividiamo il ragionamento appena formulato dal Commissario Bolkestein. , e altri scandali ci rammentano che i prodotti sofisticati nascondono talvolta reati finanziari altamente sofisticati.
<P>
Il fatto che l’abbia sfiorato il fallimento è esemplificativo della portata di questi rischi.
All’inizio del 1998, l’LTCM disponeva di fondi propri per un importo di 4,8 miliardi di dollari per impegni stimati attorno a 120 miliardi di dollari, ossia con una leva pari a 25.
Il 23 settembre 1998 l’attivo netto dell’LTCM era crollato a 600 milioni di dollari a fronte di impegni per circa 100 miliardi di dollari, ossia con una leva pari a 167.
Il salvataggio dell’LTCM, che non ha comportato penali o conseguenze per i direttori del fondo, ha scongiurato l’innescarsi di una reazione a catena. Ma chi può garantire che simili episodi non si ripresenteranno con proporzioni tali da escludere qualsiasi possibilità di salvataggio?
<P>
Il capitale di partenza dell’LTCM proveniva essenzialmente dalle banche che avrebbero dovuto essere, in teoria, controllate.
Occorre allora rafforzare i requisiti prudenziali imposti alle banche che sottoscrivono fondi speculativi.
Visto che la maggior parte di questi fondi è localizzata presso centri scarsamente regolamentati, il metodo più semplice per neutralizzare gli che vogliono rimanere nell’ombra consiste nel rendere più difficile e oneroso il rifinanziamento da parte delle banche che operano in paesi compresi negli accordi di Basilea.
I prestiti bancari potrebbero essere limitati rigorosamente in proporzione al collaterale offerto dai fondi .
Sia il sulla stabilità finanziaria che l’o il Comitato di Basilea, soprattutto nella relazione Brok/Mayer del gennaio 2000, hanno presentato raccomandazioni e suggerimenti importanti in merito.
A oggi nessuna proposta è stata tradotta in azioni concrete.
<P>
La relazione Purvis mira a far tornare gli in Europa e ad aprire progressivamente i loro prodotti agli “investitori moderatamente importanti”.
Personalmente non so chi rientri in questa definizione; il mio gruppo non è contrario a tale apertura a condizione che ci sia maggiore trasparenza sugli e che le autorità di regolamentazione nazionali, o un domani europee, autorizzino e controllino questo processo.
In effetti non bisogna dimenticare che in questo mondo gretto, un profitto elevato comporta necessariamente un rischio elevato.
<P>
Signora Presidente, concludo ringraziando l’onorevole Purvis per questa relazione nell’insieme molto costruttiva.
Lo ringrazio per la sua apertura mentale e per avere accettato taluni compromessi che consentiranno al mio gruppo di votare a favore della relazione.
Desidero infine esprimere le felicitazioni mie e del mio gruppo alla collega Kauppi per la relazione, ma soprattutto per il lieto evento di cui siamo stati appena informati.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen (GUE/NGL )." AFFILIATION="hedge funds">
<P>
   – Signora Presidente, conosco il relatore, l’onorevole Purvis e la fiducia che nutre nel mercato.
Partendo da un tale punto di vista, la soluzione migliore pare essere una normativa leggera e la forma più leggera è senz’altro l’autoregolamentazione.
L’onorevole Purvis giustifica l’esistenza del mercato dei derivati prendendo a modello la produzione delle olive.
Nell’antichità il prezzo delle olive era fissato in base ad accordi presi in precedenza.
Le olive dell’Unione europea sono un ottimo esempio di funzionamento del mercato in assenza di controlli e sulla base esclusiva dell’autoregolamentazione.
Stando a una relazione della Corte dei conti, i produttori falsificano i dati di produzione ai frantoi, aggiungendo olio di noci a quello di oliva o trasmettendo all’UE lo stesso olio per il pagamento sia in base al numero di alberi che al volume d’olio.
<P>
Il mercato funziona secondo il principio della cupidigia che vale anche per gli investimenti e i mercati dei derivati.
Questi nuovi strumenti funzionano allo stesso modo in cui si spreme olio dalle olive.
I frantoi di questi nuovi strumenti sono rappresentati dalle piazze borsistiche, dove nuovo contante è spremuto dal vecchio.
I derivati sono il nuovo olio utilizzato per lubrificare il meccanismo dei mercati speculativi.
<P>
I mercati finanziari oggi sono controllati allo stesso modo degli impianti nucleari, come abbiamo avuto modo di discutere questa settimana in Parlamento: solo a livello nazionale.
I responsabili dei controlli sugli impianti nucleari sono però tecnici di massimo livello, mentre non si può dire lo stesso dei responsabili nazionali dei controlli sugli .
Ne consegue che non esiste un’autorità per la sicurezza dei mercati finanziari.
Occorrerebbe avere un’autorità di questo genere, proprio come esiste un’autorità per la sicurezza nucleare o, per esempio, l’Agenzia per la sicurezza marittima.
<P>
Avrei preferito che la relazione avesse prospettato un ruolo per la Banca centrale europea come ente di vigilanza.
Un regime poco regolamentato e autoregolamentato si affida alla moralità degli speculatori che, come sappiamo, sono privi di qualsiasi senso etico.
Essi sono spinti solo dalla sete di denaro.
Il risultato è che i dipendenti delle società di diversi paesi vedono messe a repentaglio le loro pensioni, ivi comprese quelle di chi risiede, ad esempio, nel paese di origine dell’onorevole Purvis.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="do ut des">
<P>
   – Signora Presidente, a differenza dell’oratore precedente, vorrei soffermarmi sulla direttiva che è oggetto della relazione Kauppi.
L’elusione e l’evasione fiscali sono molto diffuse a livello internazionale.
Il contrabbando di sigarette, i giri di IVA e i conti bancari non dichiarati sono solo alcuni esempi nel repertorio di espedienti utilizzati da coloro che non vogliono dare a Cesare ciò che gli appartiene.
Nell’Unione europea, ma, ad esempio, anche in Svizzera e nei Balcani, dobbiamo cercare forme di collaborazione per svolgere controlli efficaci sui contribuenti che operano in più Stati membri.
<P>
Le alternative offerte dalla direttiva in materia di controlli comuni da parte di due o più Stati membri sono fondamentali.
Stiamo pensando in particolare alla cooperazione rafforzata tra le autorità tributarie dei vari Stati membri che non interferisce in alcun modo con la prerogativa nazionale di legiferare in materia fiscale e di esazione.
La legislazione fiscale è una responsabilità nazionale e deve rimanere tale, poiché le imposte sono strettamente legate alla struttura sociale e alla cultura proprie di ciascuno Stato membro.
In questo senso, mi sembra assai strano che la discussione sia incentrata sulla base giuridica della direttiva anziché su una strategia efficace contro le frodi fiscali.
In altri casi analoghi il Parlamento ha giustamente accettato l’articolo 95 come base affinché fosse applicata la procedura di codecisione.
La direttiva non concerne in alcun modo il contenuto della legislazione fiscale, essa è un disposto d’attuazione volto alla cooperazione amministrativa resa necessaria dal mercato interno.
<P>
Quanto prefigurato dall’onorevole Kauppi nella motivazione della relazione è ormai diventato realtà: il Consiglio ha presentato di recente una proposta ufficiale di modifica della base giuridica.
Si è trattato di una reazione aprioristica da parte del Consiglio che per l’ennesima volta ha rifiutato la codecisione senza alcun argomento convincente.
Il 2 settembre è stata confermata la posizione del Parlamento e adesso anche questa proposta rischia di finire davanti alla Corte di giustizia.
Ciò comporterebbe inutili sforzi e costi, nonché enormi ritardi nella cooperazione rafforzata tra le autorità tributarie che è ormai urgentissima.
Invito il Consiglio a non fissarsi su un partito preso e a ritornare all’essenziale: garantire controlli più efficaci sui contribuenti che operano in più Stati.
Gli evasori fiscali si spostano rapidamente da una sede all’altra, i tradizionali sistemi di scambio di informazioni non riescono a tenere il passo.
Nei casi in cui un gruppo comune di ispettori dei paesi interessati stabilisca che sussiste una violazione o un’applicazione errata del diritto fiscale, si può pensare a un .
L’adesione di dieci nuovi Stati membri aumenterà senz’altro la necessità di gruppi di controllo transnazionali.
Purtroppo, l’apertura delle frontiere verso paesi con un apparato amministrativo ancora vulnerabile richiamerà i cercatori d’oro che hanno pochi scrupoli tanto nelle questioni fiscali che in tutto il resto.
Prima le autorità fiscali riusciranno a costruire un fronte unico, meglio sarà.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="DE" NAME="Ilgenfritz (NI )." AFFILIATION="tax card">
<P>
   – Signora Presidente, dobbiamo senz’altro fare in modo che si uniscano le forze per lottare contro la frode fiscale in tutta Europa.
Purtroppo, la complessità dei regimi fiscali dell’Unione europea consente ancora ai professionisti della frode di operare indisturbati.
Accogliamo questi evasori a braccia aperte e in tal modo incoraggiamo indirettamente la frode fiscale.
Certo, un’azione efficace deve passare attraverso controlli più severi e una collaborazione solida, ma richiede anche disposizioni fiscali più comprensibili.
Per esempio, il sistema dell’imposta sul valore aggiunto necessita di una riforma urgente.
Il sistema duale attuale è reso molto complesso dalla gestione differenziata delle vendite nazionali rispetto a quelle comunitarie e consente di far evadere ogni anno in Europa, con una certa facilità, importi dell’ordine di miliardi.
Per contrastare con efficacia la frode fiscale occorre un sistema IVA più lineare e comprensibile, in cui tutte le vendite effettuate in Europa siano trattate alla stessa maniera.
Conosciamo già le proposte avanzate in materia, è giunto il momento di metterle in pratica.
Propongo pertanto che sia introdotta una volta per tutte la per l’imposta sul valore aggiunto e il trattamento paritario di tutti i fatturati al fine di raggiungere il nostro obiettivo di contenimento della frode fiscale.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="PT" NAME="Santos (PSE )." AFFILIATION="offshore">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, la conclusione principale della relazione Kauppi è senz’altro il riconoscimento che le disposizioni sull’assistenza reciproca in materia di fiscalità devono basarsi sull’articolo 95 del Trattato.
<P>
In questa maniera si mantiene l’equilibrio istituzionale sancito dal Trattato e, ancor più importante, si preservano le prerogative del Parlamento.
La cooperazione amministrativa non attiene direttamente al diritto fiscale e pertanto non dovrà essere più legata come base giuridica agli articoli 93 e 94.
E’ fondamentale lottare contro l’evasione fiscale se vogliamo garantire il corretto funzionamento del mercato unico e ciò ci riconduce di nuovo all’articolo 95.
Sono pertanto favorevole alla proposta della Commissione.
<P>
Per quanto concerne la relazione Purvis sui dispositivi comunitari in materia di investimenti personali, essa copre una gamma vastissima di prodotti finanziari e sembra indispensabile per colmare il vuoto legislativo esistente.
L’assenza di norme chiare su tali investimenti ha in realtà favorito la loro localizzazione , danneggiando l’UE nel suo insieme e incrementando il rischio per gli investitori più vulnerabili.
Numerosi Stati membri stanno elaborando nuovi regimi giuridici al fine di accogliere questo tipo di investimenti.
E’ assolutamente necessario sforzarsi di armonizzare e coordinare questi regimi da subito, subordinandoli al più vasto interesse europeo.
<P>
Non dobbiamo dimenticare che stiamo parlando di prodotti d’investimento innovativi che offrono vantaggi molto allettanti e che troveranno senz’altro un riscontro positivo e incoraggiante presso il mercato.
Il Parlamento ha già discusso il problema dei derivati finanziari, evidenziandone l’importante ruolo sui mercati dei capitali e soprattutto i vantaggi e i rischi connessi.
Mi sembra che il relatore abbia perfettamente ragione di affermare che dobbiamo elaborare un regime di regolamentazione in grado di incentivare gli investitori anche nell’ambito degli .
Egli sottolinea giustamente che l’incertezza giuridica rende molto difficile l’utilizzo dei derivati negli Stati membri.
<P>
Il relatore suggerisce altresì che la mancanza di regolamentazione per certi tipi di derivati, come quelli , rappresenta una grave minaccia ai mercati e alle società finanziarie che sempre più spesso ricorrono a questo tipo di investimento.
Gli emendamenti presentati dal gruppo del Partito del socialismo europeo sono incentrati su questi aspetti e rappresentano un miglioramento significativo della proposta iniziale, nella misura in cui offrono una maggiore garanzia contro il rischio inerente a questo tipo di investimenti, in particolar modo prevedendo l’obbligo di informazioni più dettagliate e precise agli investitori.
Per tutti questi motivi le relazioni Kauppi e Purvis in discussione oggi, nonché gli emendamenti del gruppo del Partito del socialismo europeo, meritano l’approvazione di questo Emiciclo.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>

   . – Signora Presidente, aggiungerò alcune brevi osservazioni sulla relazione Kauppi, ma prima desidero associarmi al Parlamento nel felicitarmi con l’onorevole Kauppi per la nascita del suo bambino.
<P>
La base giuridica è una questione importante.
La Commissione ha basato la propria proposta sull’articolo 95 perché crede fermamente che questa misura debba essere approvata tramite la procedura di codecisione.
Tuttavia, come prospettato dalla relatrice, il Consiglio ha modificato la base giuridica e preso come riferimento gli articoli 93 e 94.
Non è la prima volta che il Consiglio procede in questa maniera; si rammenti infatti la direttiva 2001/44/CE relativa all’assistenza reciproca in materia di recupero dei crediti fiscali.
Come è accaduto in precedenza, anche in questo caso la Commissione e il Parlamento hanno adito la Corte di giustizia, il cui avvocato generale ha però dato ragione al Consiglio.
La Commissione continua a mantenere la propria posizione di principio, anche se per le azioni concrete relative alla proposta in discussione oggi dovremo prendere come riferimento la sentenza definitiva della Corte sul recupero dei crediti fiscali.
<P>
Ritorno alla seconda e altrettanto importante relazione, quella dell’onorevole Purvis.
L’espansione dei fondi , tra cui sono compresi anche, ma non solo, gli , è fonte di grave preoccupazione a causa dell’assoluta mancanza di informazioni per i mercati europei e le autorità finanziarie.
Condividiamo i timori avanzati dal relatore e da altri parlamentari: dobbiamo trovare un modo per affrontare il problema.
Come ha prospettato l’onorevole Purvis, nel breve termine sarebbe opportuno ideare incentivi per indurre questi fondi a stabilirsi in Europa.
Rimane però da vedere cosa occorre fare a lungo termine.
Sono particolarmente turbato dal fatto che questi ingenti fondi sfuggano ai nostri controlli.
<P>
Se, da un lato, è importante mantenere la liquidità del mercato finanziario affinché il costo del denaro non sia superiore al necessario, dall’altro, non possiamo consentire che questa situazione continui a rimanere al di fuori di qualsiasi controllo.
<P>
Consapevoli di questo, dobbiamo trovare ancora una strategia per affrontare il problema.
Se gli onorevoli deputati – Goebbels, Purvis o altri – hanno idee su come regolamentare i fondi , sarei molto lieto di venirne a conoscenza e riproporle in seguito al Parlamento per la discussione.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.52, riprende alle 12.00)">
<P>
   – Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà a mezzogiorno.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la decisione)">
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="EN" NAME="Moraes (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>


   . – Signor Presidente, l’emendamento orale intende sostituire le prime parole del paragrafo 1 – “accoglie favorevolmente” – con l’espressione “prende nota della”, aggiungendo inoltre il seguente testo, tratto dalla parte finale dell’emendamento n. 11: “ritiene che la lotta contro l’immigrazione illegale e la tratta di esseri umani non debba tradursi in una politica repressiva orientata contro gli immigrati in situazione irregolare, ma bensì rivolgersi contro i trafficanti e i datori di lavoro che sfruttano tale situazione”.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’Assemblea manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sul paragrafo 3">
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="EN" NAME="Purvis (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, per il paragrafo 3 ho concordato un emendamento di compromesso con i gruppi PSE ed ELDR, oltre che con il mio stesso gruppo; si tratta di aggiungere, dopo le parole “gli investitori finali”, il seguente testo: “quando le differenti autorità di regolamentazione a livello europeo lo considerino opportuno”.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’Assemblea manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EN" NAME="Purvis (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – In merito al paragrafo 27, concordo con i gruppi socialista e liberale: è opportuno sostituire l’espressione “cospicuo capitale” con “adeguato capitale” e cancellare inoltre le ultime parole, ossia “come si è verificato nelle diverse crisi, tra l’altro anche nel caso LTCM”.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’Assemblea manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione comune)">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Siamo favorevoli alla soppressione dell’IVA, che è un’imposta particolarmente ingiusta, e vorremmo sostituirla con un’imposta fortemente progressiva sui redditi, e con un’elevata imposta sui profitti.
<P>
Pur non essendo a favore delle imposte, non vogliamo ostacolare la proroga della riduzione delle aliquote IVA per alcuni settori, benché la scelta dei settori che beneficeranno di questa misura sia arbitraria e limitativa.
<P>
E’ questo l’unico motivo che ci ha spinto a votare a favore della relazione; il nostro voto non implica però alcun avallo al sistema delle imposte indirette in generale e all’IVA in particolare.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il 23 luglio 2003 la Commissione ha pubblicato una proposta sulla riforma del sistema di aliquote IVA ridotte allo scopo di razionalizzare il sistema, nel quadro di un’iniziativa tesa a introdurre un regime definitivo; quest’ultimo mirava a porre termine all’esperimento che prevedeva un’IVA ridotta per alcuni servizi ad alta intensità di lavoro (direttiva 1999/85).
Tale proposta è stata respinta dal Parlamento nel dicembre 2003, e il Consiglio non è riuscito a prendere una decisione unanime al riguardo.
La Commissione è stata quindi costretta a presentare una proposta per prorogare l’attuale esperimento per altri due anni, fino alla fine del 2005: questa decisione merita il nostro sostegno.
<P>
Potremo in tal modo garantire flessibilità fiscale agli Stati membri, i quali devono conservare libertà di scelta in merito all’attuazione delle politiche sociali e culturali, nel cui ambito vale la possibilità di applicare un’aliquota IVA ridotta a determinati settori.
<P>
Nel contesto del mercato interno, l’armonizzazione fiscale è una pessima idea, che si ripercuoterebbe sulle modalità con cui gli Stati membri finanziano il proprio bilancio.
Ciò vale in particolar modo per un paese come il Portogallo, ove nel 1998 il 22 per cento delle entrate statali proveniva dall’IVA, e le aliquote IVA ridotte fornivano il 37 per cento delle entrate prodotte dall’IVA nei settori interessati.
Ora, alla fine della legislatura, è importante effettuare una valutazione della direttiva in esame.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="FR" NAME="Montfort (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho approvato il progetto di risoluzione legislativa del Parlamento inteso a prorogare il dispositivo che consente agli Stati membri di applicare aliquote IVA ridotte per taluni servizi ad alta intensità di lavoro, e in particolare per l’edilizia.
<P>
Il testo è tutt’altro che soddisfacente.
Rappresenta solamente una soluzione di ripiego rispetto al parere espresso dal Parlamento il 4 dicembre scorso, il quale chiedeva di rendere definitiva l’applicazione di aliquote ridotte e di estenderla alla ristorazione e ai prodotti culturali.
<P>
Tuttavia, la risoluzione permetterà almeno agli Stati membri interessati di prolungare un esperimento che ha fatto sentire i suoi effetti positivi sull’occupazione e dimostrato la forza delle PMI e dei lavoratori autonomi destinatari di queste misure.
Nonostante gli studi nazionali, i primi tre anni di esperimenti non sono bastati a convincere la Commissione; questa proroga dovrebbe riuscire a convincerla.
<P>
Non possiamo però accontentarci di colmare le lacune giuridiche di volta in volta.
Mi auguro che il Consiglio prenda coscienza dell’impatto di queste misure sull’economia e sulla pianificazione del territorio, adotti la direttiva emendata dal Parlamento il 4 dicembre scorso e consenta agli Stati membri di decidere di applicare l’aliquota IVA ridotta alla ristorazione.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Apprezzo questa relazione, che invita la Commissione ad approvare la riforma del sistema di aliquote IVA ridotte, in particolare per quanto riguarda l’applicazione sperimentale delle aliquote IVA ridotte ad alcuni servizi ad alta intensità di lavoro.
<P>
La Commissione ha modificato la sua proposta, in armonia con gli emendamenti presentati dal Parlamento il 4 dicembre 2003.
<P>
Il Parlamento ha affermato in quell’occasione che l’applicazione sperimentale delle aliquote ridotte, prevista in origine per tre anni, si doveva prorogare di altri due anni.
Gli Stati membri che applicano ora un’aliquota IVA ridotta potranno effettuare un’accurata valutazione del regime, e riusciranno a evitare significativi aumenti dei prezzi nei servizi interessati.
<P>
Condivido l’opinione della relatrice, secondo cui di questa direttiva beneficeranno gli utenti e i produttori di servizi ad alta intensità di lavoro in Europa.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Accolgo con favore questa relazione sulla proposta della Commissione che modifica la direttiva 77/799/CEE; come si sottolinea nella stessa relazione, essa non solleva problemi particolari, e chiede di approvare la proposta della Commissione nei termini in cui è stata presentata.
<P>
La proposta della Commissione intende semplificare le procedure ed eliminare alcune anomalie che si riscontravano nel testo del 1977.
L’innovazione principale è l’introduzione della possibilità per due o più Stati membri di effettuare controlli comuni qualora un contribuente sia attivo in più di uno Stato membro; ciò allo scopo di impedire agli evasori fiscali di nascondersi in un altro Stato membro.
<P>
Concordo con la relatrice, la quale osserva che con ogni probabilità il Consiglio cambierà comunque la base giuridica in materia, e che non c’è motivo di rivedere la posizione del Parlamento.
In merito alle due proposte della Commissione sulla direttiva 77/799/CEE, il Consiglio ha consultato il Parlamento sul cambiamento della base giuridica.
Il Parlamento ha sostenuto che questo tipo di cooperazione amministrativa non incide concretamente sul diritto fiscale, ma intende piuttosto garantire il buon funzionamento del mercato unico.
L’intenzione del Consiglio di cambiare la base giuridica non ha quindi giustificazione alcuna.
<P>
Ho votato a favore.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il settore dei servizi è particolarmente importante per le grandi imprese dell’Unione europea, in quanto le attività industriali si spostano sempre più frequentemente in altre parti del mondo.
La relazione dell’onorevole Kratsa segue la falsariga delle condizioni imposte in questo settore dalle grandi imprese; il suo contenuto è rivelatore dell’approccio a questi problemi proprio della politica neoliberista dell’Unione europea.
<P>
L’interesse si concentra sull’aumento della competitività, sull’armonizzazione del settore dei servizi con la politica di concorrenza e sulla prestazione transfrontaliera di servizi; l’imprenditorialità poi viene divinizzata, come soluzione per tutti i problemi di disoccupazione e sottoccupazione.
Si promuove inoltre il cosiddetto “metodo aperto di coordinamento” delle politiche nazionali, il quale non è altro che un meccanismo per imporre la politica dell’Unione europea senza apparentemente coinvolgerne le Istituzioni.
<P>
Inoltre, la relazione elogia le nuove forme di occupazione, a tempo determinato oppure a tempo parziale, ma parla anche, in maniera alquanto ipocrita, di migliorarne la qualità.
Approva poi l’innalzamento dell’età pensionabile, e sottolinea le “positive” conseguenze della liberalizzazione dei servizi di interesse generale.
Superfluo dire che non sono state tralasciate le consuete formule sul miglioramento delle condizioni delle donne e dei disabili, nonché sull’impiego delle nuove tecnologie.
<P>
Per tali motivi i deputati al Parlamento europeo del partito comunista di Grecia non hanno votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Questa relazione, che affronta il tema della creazione di posti di lavoro nel settore dei servizi, contiene alcuni spunti positivi, come il riconoscimento del prezioso contributo che un settore cooperativo ben sviluppato e dinamico nel settore dei servizi può offrire alla produzione di servizi, nonché l’invito a promuovere politiche di sostegno per specifici settori di servizi, sottolineando i vantaggi di tali politiche e tenendo conto delle esigenze delle varie regioni.
La relazione si addentra poi nel complicato terreno del Consiglio “Competitività”, invitandolo ad attribuire un grado di priorità decisamente più elevato alla creazione di un mercato interno dei servizi, senza distinguere fra servizi pubblici e di altro tipo.
<P>
La relazione evidenzia alcuni punti importanti, criticando le condizioni di lavoro di alcuni comparti, i salari bassi, i livelli insufficienti di qualificazione, la discriminazione – particolarmente contro le donne – e la pressione sui servizi pubblici, dovuta ai tagli di bilancio che hanno interessato il settore sociale.
Tuttavia, essa non avanza alcuna proposta coerente per risolvere questi problemi e rimane in una posizione perpetuamente oscillante, che non spiega in maniera chiara come garantire l’effettiva creazione di posti di lavoro e come tutelare i diritti dei lavoratori nei vari tipi di servizi, e neppure si schiera con convinzione a favore di servizi pubblici di alta qualità.
Nella votazione finale mi sono quindi astenuta.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato a favore, in quanto giudico positivamente sia l’iniziativa della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, sia la relazione dell’onorevole Kratsa.
L’importanza del settore dei servizi come elemento chiave per la creazione di posti di lavoro si può ampiamente illustrare con semplici statistiche: nel 2000 i servizi rappresentavano il 68,8 per cento dell’occupazione complessiva nell’Unione europea, mentre nel 1991 erano appena al 62,7 per cento.
Dati ancor più significativi se paragonati a quelli degli Stati Uniti, dove il settore dei servizi garantisce l’80 per cento dell’attività economica e impiega l’80 per cento della forza lavoro.
<P>
Il settore dei servizi funge da catalizzatore della crescita futura, e le opportunità che esso offre vanno sfruttate sino in fondo.
<P>
Concordo con la relatrice allorché invita la Commissione a pubblicare quanto prima un Libro bianco sulla realizzazione di un efficace e autentico mercato interno dei servizi, che privilegi gli investimenti pubblici e privati nel campo della ricerca e sviluppo, impegnandosi altresì a valorizzare le PMI come forza trainante.
<P>
Apprezzo particolarmente l’idea che oggi l’investimento più importante sia quello nelle persone, uomini e donne, dal momento che l’istruzione e la formazione – insieme alla diffusione delle nuove tecnologie – sono gli ingredienti principali di un’efficace politica di innovazione nel settore dei servizi, anche considerando l’ambizioso obiettivo della creazione di posti di lavoro.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Álvarez (PPE-DE )" AFFILIATION="">
<P>
   . – Signor Presidente, abbiamo votato contro la relazione su immigrazione, integrazione e occupazione presentata dall’onorevole Moraes, benché si tratti di un ottimo documento.
La nostra decisione è dipesa dall’intransigenza di alcuni colleghi del gruppo parlamentare socialista i quali, a mio parere, sono meno interessati alle condizioni di vita e di lavoro degli immigrati che alla possibilità di trasformare gli immigrati stessi in un capitale politico da cui trarre vantaggio per ragioni di partito.
<P>
La commissione competente, quella per l’occupazione e gli affari sociali, tenuto conto del contenuto della comunicazione – “immigrazione, integrazione e occupazione” – ha pensato che non fosse questo il momento per elevare a questione essenziale quella del possibile diritto di voto alle elezioni amministrative ed europee, a parte il fatto che quest’ultimo è regolato dal Trattato.
Si tratta, d’altra parte, di un problema disciplinato in ogni Stato membro; in Spagna, dall’articolo 13, paragrafo 2, della Costituzione, e dal principio di reciprocità sancito nei trattati di amicizia e cooperazione stipulati con Cile, Venezuela, Argentina e Uruguay.
<P>
E’ altresì inaccettabile la regolarizzazione automatica proposta, con l’emendamento n. 13, dalla Sinistra unitaria europea per tutti coloro che non sono muniti di permesso di soggiorno.
Ciò equivarrebbe, signor Presidente, a un invito all’immigrazione clandestina, e in breve tempo riprodurrebbe, negli Stati di destinazione, una situazione analoga a quella da cui gli immigranti che giungono in Europa cercano di fuggire.
<P>
Magari potessimo accogliere tutti coloro che desiderano venire!
Ma siccome non è possibile, dobbiamo ricevere coloro che possiamo accogliere, nel maggior numero possibile e nello spirito della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea: “La dignità umana è inviolabile.
Essa deve essere rispettata e tutelata”.
<P>
Il gruppo PPE-DE avrebbe vivamente desiderato votare a favore della relazione Moraes, perché ci preoccupano le condizioni di vita e di lavoro degli immigrati che vivono nell’Unione europea: il loro salario, la loro salute sul lavoro, il loro lavoro.
Perché vogliamo l’integrazione loro, delle loro famiglie, dei loro figli; perché ci sta a cuore la situazione delle donne immigrate; perché siamo favorevoli alla coesistenza interculturale nelle comunità, nelle città, nei luoghi di lavoro.
E’ un vero peccato che l’intransigenza di alcuni deputati del gruppo parlamentare socialista e il loro desiderio di accumulare un capitale politico a vantaggio del proprio partito abbiano impedito alla relazione dell’onorevole Moraes di ricevere quel voto che la sua qualità meritava.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries e Theorin (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Abbiamo votato a favore della relazione perché il suo contenuto è valido; non accettiamo però il contenuto di uno degli emendamenti presentati, il quale invita gli Stati membri a legalizzare automaticamente la posizione degli immigrati che lavorano senza permesso di soggiorno.
Consideriamo questa proposta un vero e proprio invito, per coloro che si trovano al di fuori dell’Unione europea, a cercare di immigrare illegalmente nell’Unione, e pensiamo inoltre che una tale situazione comporterebbe il rischio di un sociale.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman e Stenmarck (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Siamo convinti che l’Unione europea debba avere una politica comune di asilo e immigrazione.
Ci rammarichiamo che la relazione non distingua tra quei settori di immigrazione che si devono gestire a livello europeo, e quelli che si devono gestire a livello nazionale.
<P>
Pensiamo altresì che il concetto di cittadinanza civile non fornisca un contributo utile, ma aumenti invece la confusione concettuale.
E’ inammissibile dare a quest’espressione il significato che le viene attribuito nella relazione, poiché in tal modo verrebbe leso il diritto dei singoli paesi di definire le proprie leggi elettorali; ogni nazione ha il diritto di decidere da sé quali cittadini di paesi terzi ammettere a partecipare alle proprie elezioni, indipendentemente dal fatto che si tratti di elezioni amministrative o europee.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Ho votato contro la relazione Moraes, che riflette gli orientamenti del tutto privi di realismo cui si ispira la comunicazione della Commissione su immigrazione, integrazione e occupazione.
<P>
In ogni sua parte, questo documento è pregiudizialmente schierato a favore della più ampia immigrazione, fonte di arricchimento culturale e sociale, che contribuirebbe all’imprenditorialità, alla diversità e all’innovazione, con un impatto economico positivo sull’occupazione e la crescita (pagina 10).
<P>
Se il quadro è tanto roseo, ci si chiede perché il relatore, non diversamente dalla Commissione, si preoccupi per “gli immigrati di seconda e terza generazione tuttora confrontati all’esclusione sociale, economica o politica” (considerando E), e perché si rendano necessarie tante misure volontaristiche per incoraggiare l’integrazione (molte delle quali non farebbero che aumentare il numero degli immigrati).
<P>
La verità è che l’immigrazione che riceviamo non corrisponde alle necessità della nostra economia e alle capacità di accoglimento della nostra società.
Non si potrà integrarla se non a un prezzo enorme, di cui nessuno – e soprattutto non la Commissione, nella sua comunicazione – osa parlare ai cittadini.
In ogni caso nessuno è disposto a pagare questo prezzo, per cui, in una coltre di menzogne e di incoscienza, l’immigrazione si avvia a provocare un disastro sociale generale che coinvolgerà sia noi che i paesi d’origine.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Questa relazione contiene alcune buone proposte per risolvere i problemi cruciali degli Stati membri e dei cittadini di paesi terzi che desiderano vivere e lavorare in Europa.
<P>
Tuttavia, troviamo in questa proposta di risoluzione anche esagerazioni e aberrazioni.
<P>
Sono convinta che gli immigrati legali possano recare un apporto di qualità al mercato del lavoro, ma occorre anche tener conto della situazione del mercato occupazionale negli Stati membri, cui spetta pronunciarsi sull’immigrazione dei cittadini di paesi terzi in quanto lavoratori.
<P>
Quando, all’inizio degli anni ’90, abbiamo concesso il diritto di voto nelle elezioni amministrative ed europee ai cittadini degli Stati membri, a condizione che risiedessero nel paese interessato, ciò è avvenuto su basi di reciprocità: un portoghese può votare in Lussemburgo e io, alle medesime condizioni, posso votare in Portogallo.
<P>
Chiedere esattamente lo stesso trattamento per i cittadini di paesi terzi vuol dire ignorare tale reciprocità.
Perché mai un algerino dovrebbe poter votare da noi, dal momento che io non potrei votare in Algeria alle stesse condizioni?
<P>
La sussidiarietà va applicata.
Gettare la croce addosso agli Stati membri che non accordino tali diritti agli immigrati da questi paesi è davvero eccessivo: significa accusarli implicitamente di razzismo.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="NL" NAME="Manders (ELDR )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La delegazione del VVD, che considera importante l’azione europea nei settori dell’immigrazione e delle opportunità occupazionali, voterà a favore della relazione Moraes.
Non voterà però a favore di tutti gli emendamenti presentati, alcuni dei quali violano il principio di sussidiarietà: un esempio, a questo proposito, è l’ingerenza europea nelle elezioni amministrative.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Non facciamoci illusioni: come il nuovo atteggiamento proattivo nei confronti delle politiche della famiglia, la gestione dei flussi migratori fa parte del tentativo di affrontare l’invecchiamento della popolazione e la diminuzione della popolazione attiva nell’Unione europea.
Come ha affermato la Commissione, la gestione dei flussi migratori è essenziale per evitare la stagnazione della crescita economica e il deteriorarsi della qualità della vita.
Per questo è importante che la Commissione sia riuscita a definire quei settori nei quali un’azione coordinata a livello europeo produrrà potenziali vantaggi, nel rispetto delle diverse realtà e sensibilità nazionali – l’integrazione nel mercato del lavoro, il riconoscimento delle qualifiche degli immigrati, le competenze linguistiche ed educative, il problema degli alloggi e la pianificazione urbana, i servizi sanitari e l’assistenza sociale, l’integrazione socioculturale.
<P>
Mi compiaccio altresì dell’introduzione del concetto di “cittadinanza civile”, che permetterà ai cittadini di paesi terzi che risiedono legalmente nell’Unione europea di beneficiare di uno che consoliderà il loro senso di appartenenza.
L’integrazione è un elemento essenziale di coesione sociale e dipende da fattori quali l’istruzione, la lingua e la partecipazione civica.
<P>
Infine, accolgo con favore il riconoscimento del fatto che “l’immigrazione non può essere considerata unicamente in termini di potenziale economico”; ciò suggerisce politiche di profonda sensibilità umana e realismo sociale.
Come sostiene il Partito popolare portoghese (CDS/PP), “rigore per gli ingressi, generosità e umanità per l’accoglienza e l’integrazione”.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – I testi in esame riguardano i pochi immigrati che riusciranno a superare i controlli delle guardie di frontiera e gli archivi elettronici con i nuovi dati biometrici; non gli immigrati che arrivano su voli europei e si mettono in fila per diventare immigrati “legali”.
<P>
Anche per questi immigrati, i requisiti per ottenere un permesso di soggiorno sono, almeno in Grecia, proibitivi.
In altre parole, persone che vivono in Grecia da 10, 20 o 30 anni si troveranno ancora in una situazione di illegalità; la classe dominante vuole mantenerle nell’illegalità, per averle alla propria mercé dal punto di vista fisico e psicologico.
<P>
I testi ammettono cinicamente che gli immigrati sono un utile strumento per risolvere il problema demografico dell’Unione europea, soddisfare il fabbisogno di manodopera per lo più non qualificata e raggiungere gli obiettivi di Lisbona.
La risoluzione ammonisce che “la gestione dell’immigrazione non può significare evitare le riforme dei mercati del lavoro nell’UE… necessarie per migliorare l’occupabilità e l’adattabilità generale ai mutamenti economici”.
<P>
L’obiettivo è sfruttare all’estremo gli immigrati, affinché le forme flessibili di occupazione e il taglio dei costi del lavoro a beneficio dell’insieme sempre più unitario dei monopoli si inseriscano più agevolmente nell’ordine dei lavori dell’Unione europea, e affinché le misure di repressione vengano accettate più facilmente dai popoli, in nome della lotta contro l’immigrazione illegale.
<P>
Per tali motivi il Partito comunista greco ha votato contro la risoluzione.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Questa relazione affronta un problema delicato: immigrazione, integrazione, occupazione.
Il testo solleva questioni importanti, tra cui i flussi migratori, il miglioramento dell’integrazione degli immigrati, l’esigenza di cooperare con i paesi d’origine.
Si tratta di temi cruciali per i mercati del lavoro e la crescita economica di tutti gli Stati membri.
<P>
La relazione si sarebbe assicurata il nostro voto, se non fossero stati adottati numerosi emendamenti presentati dal gruppo GUE/NGL i quali, poco aggiungendo alla sostanza della relazione, l’hanno però trasformata in un documento di sinistra che non è più un compromesso accettabile dall’intero Parlamento.
Ho quindi votato contro.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’integrazione degli immigrati – siano essi persone spinte da ragioni economiche o profughi in cerca di asilo – rappresenta per le nostre società una sfida importantissima.
In effetti, il successo della nostra politica in materia di immigrazione dipenderà dal successo delle nostre politiche di integrazione.
Dobbiamo stipulare un contratto di valori tra le nostre società e le comunità etniche che esse ospitano: siamo tutti coinvolti.
<P>
E’ nostro dovere accogliere gli immigrati e rispettare la diversità delle loro culture, delle loro religioni, delle loro tradizioni.
Al tempo stesso, è dovere degli immigrati accettare i nostri valori tradizionali, nella forma che hanno assunto nella Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea: rispetto per la democrazia, la libertà, i diritti umani, la parità tra uomini e donne, la libertà di religione.
Questi valori non si possono in nessun caso rimettere in discussione; la parola d’ordine è “diversità nell’unità”.
<P>
Nello sforzo di potenziare le politiche d’integrazione, occorre riflettere sul concetto di quella cittadinanza civile che si potrebbe sviluppare a favore dei cittadini di paesi terzi.
Essa dovrebbe comprendere un insieme di diritti e di responsabilità: parità di trattamento in campo sociale, economico e politico e in fatto di condizioni di lavoro, nonché diritto di voto alle elezioni amministrative ed europee.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman e Stenmarck (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La delegazione moderata è convinta che un’Unione europea priva di frontiere interne esiga un’amministrazione efficiente e coordinata delle frontiere esterne nell’intento, ad esempio, di combattere l’immigrazione illegale, la tratta di esseri umani, il traffico di droga e altre attività criminali, e infine di gestire i flussi migratori.
Quegli Stati membri che richiedono assistenza per il controllo delle proprie frontiere devono poterla ottenere, dopo che le loro autorità ne abbiano fatto richiesta.
Le autorità nazionali devono rimanere responsabili della gestione e del controllo delle frontiere degli Stati membri nell’ambito dell’Unione europea.
<P>
Per questi motivi abbiamo deciso di astenerci dal voto.
Per tutto il resto condividiamo il contenuto della relazione.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La comunicazione della Commissione sull’immigrazione clandestina, oggetto della relazione Pirker, tenta giustamente di riunire in un unico documento un certo numero di temi diversi, tra cui la lotta contro l’immigrazione illegale e la tratta di esseri umani, il controllo delle frontiere esterne, politiche di rimpatrio, e cosi via.
Era ora!
<P>
In questo quadro, numerose tra le proposte avanzate meritano di essere approvate.
Segnaliamo in particolare quella concernente l’istituzione di un sistema d’informazione sui visti (VIS) inteso a combattere le frodi, soprattutto con l’impiego di dati biometrici; anche in questo caso, era ora!
D’altra parte, questo sistema d’informazione dovrebbe spingersi assai più in là, e permettere di controllare che, alla scadenza del visto, i visitatori siano effettivamente ripartiti.
<P>
Sembrano altresì eccellenti le misure volte a instaurare la cooperazione reciproca tra gli Stati membri, a sostegno di quelli le cui frontiere sono particolarmente a rischio.
<P>
La relazione è tuttavia viziata dall’ostinazione con cui la Commissione vuole istituire un sistema integrato di controllo delle frontiere esterne, cui il progetto di Costituzione (articolo III-166) deve fornire la base giuridica.
Occorre invece riaffermare che gli Stati membri devono aiutarsi reciprocamente, ma ciascuno deve mantenere il controllo assoluto delle proprie frontiere.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys, Philip (NI )," AFFILIATION="media">
<P>
   Sebbene la relazione contenga elementi positivi e necessari, essa si dimostra carente in alcuni punti fondamentali.
Per esempio, essa tace sull’esigenza che gli Stati membri attuino una politica per individuare gli immigrati illegali.
La politica di tolleranza e le naturalizzazioni (collettive o individuali) che si registrano in diversi Stati membri hanno l’effetto di indurre altri stranieri a stabilirsi illegalmente in tali paesi.
Ci si può compiacere delle campagne di informazione effettuate nei paesi d’origine per scoraggiare l’immigrazione illegale, ma se un paese continua ad attuare politiche lassiste (tollerando, per esempio, l’occupazione di chiese da parte di immigrati illegali che vogliono attirare l’attenzione dei ) tutto questo sarà uno spreco di tempo ed energia.
Ben pochi immigrati illegali sono “vittime della tratta di esseri umani”; essi sono invece venuti in Europa volontariamente, sapendo di poter godere, in alcuni Stati membri, di determinati benefici in materia di sicurezza sociale e altri campi – anche se vi soggiornano illegalmente.
Di conseguenza, essi non sono affatto “persone in pericolo”, come invece vengono descritti. E’ altrettanto illusorio credere che l’apertura delle frontiere a nuovi immigrati legali in un limitato numero di settori del mercato del lavoro scoraggerà l’immigrazione illegale.
Il fattore di attrazione che verrebbe così a crearsi sarebbe maggiore di quanto si possa prevedere, e alla fine ci ritroveremmo con lo stesso numero di immigrati illegali in casa.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Questa relazione contiene vistose contraddizioni, e presenta alcuni aspetti positivi ma altri estremamente negativi.
Per esempio, vi si afferma che le vittime della tratta di esseri umani non devono essere considerate criminali, bensì vittime di crimini: è un’affermazione da apprezzare.
La relazione sostiene tuttavia la decisione del Consiglio secondo cui gli Stati membri dovrebbero definire quote per l’immigrazione legale, da usare poi per stabilire, a livello di Unione europea, una posizione comune nei negoziati di accordi di riammissione.
<P>
La relazione respinge l’idea di istituire un’agenzia che si occupi specificamente del controllo delle frontiere, ma ribadisce il proprio sostegno alla creazione di un corpo europeo delle guardie di frontiera, costituito da unità speciali, finanziato a livello comunitario e che, in caso di necessità e su richiesta degli Stati membri, possa affiancare temporaneamente le autorità nazionali per i segmenti a rischio delle frontiere esterne dell’Unione europea.
Ci opponiamo all’istituzione di un corpo europeo che sottragga competenze agli Stati membri; sosteniamo invece una politica nazionale più efficace, nonché un’adeguata cooperazione tra gli Stati membri.
<P>
Purtroppo, alcune proposte da noi presentate non sono state approvate; citiamo in particolare la proposta di respingere qualsiasi sistema di quote d’immigrazione che corrisponda alle esigenze delle imprese europee, in quanto ciò equivarrebbe a saccheggiare le risorse produttive dei paesi terzi.
Tutto questo spiega il nostro voto.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore di questa relazione poiché ritengo che la criminalità organizzata, l’immigrazione illegale, il contrabbando e la tratta di esseri umani rappresentino una continua minaccia per la sicurezza interna dell’Unione europea e richiedano maggiore sicurezza sulle frontiere esterne.
<P>
Sebbene si tratti di una questione essenzialmente nazionale, che dovrebbe rimanere di competenza nazionale, c’è però la pressante esigenza di applicare norme di sicurezza elevate e uniformi lungo tutte le frontiere esterne dell’Unione.
Ciò impone una ripartizione delle responsabilità, al fine di garantire la sicurezza dei segmenti di frontiera particolarmente a rischio, nonché un generale miglioramento dell’efficacia delle misure per mezzo di un’azione comune.
<P>
Alcuni compiti si possono adempiere a livello di Unione europea, per sostenere, integrare o coordinare il lavoro delle autorità nazionali.
<P>
Concordo con il relatore sulla necessità di rafforzare la cooperazione operativa e lo scambio di informazioni sull’immigrazione illegale.
Accolgo altresì con favore la proposta della Commissione in merito alla creazione di un corpo europeo delle guardie di frontiera, costituito da unità speciali, finanziato a livello comunitario e che, in caso di necessità e su richiesta degli Stati membri, possa affiancare temporaneamente le autorità nazionali per il controllo di segmenti a rischio delle frontiere esterne dell’Unione europea, senza tuttavia assumere competenze degli Stati membri.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato contro il paragrafo 4, che è stato approvato con 277 voti a favore, 129 contrari e 47 astensioni.
<P>
Tale paragrafo sostiene la creazione di un corpo europeo delle guardie di frontiera, costituito da unità speciali, finanziato a livello comunitario e che, in caso di necessità e su richiesta degli Stati membri, possa affiancare temporaneamente le autorità nazionali per i segmenti a rischio delle frontiere esterne, senza tuttavia assumere competenze degli Stati membri.
<P>
Non credo che l’Unione europea debba istituire un’ulteriore autorità militare; mi sembra invece che, anche in futuro, la responsabilità in merito debba toccare ai rispettivi Stati membri.
Un miglior coordinamento tra gli Stati membri, unito alla disponibilità dei loro governi ad assumere maggiori responsabilità, sarebbe una soluzione più opportuna.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="FR" NAME="Stirbois (NI )," AFFILIATION="leader">
<P>
   Dopo anni di sordità e di mutismo, di cui non si può certo dare la colpa a coloro che li avevano avvertiti, il Parlamento e la Commissione si svegliano.
Gli accordi di Schengen, che hanno eliminato i controlli alle frontiere interne d’Europa, avrebbero dunque effetti perversi: aumento dell’immigrazione clandestina, del lavoro nero, della criminalità e dei traffici di tutti i tipi.
<P>
Invece di affrontare la causa principale di tutti questi problemi, ossia gli scandalosi accordi di Schengen, i europei se la prendono coi loro effetti!
<P>
La soluzione magica proposta da questa relazione consiste in una politica comune in materia di immigrazione, di visti e di controllo alle frontiere, in particolare con l’istituzione di un “corpo europeo delle guardie di frontiera”, che toglierebbe agli Stati la sovranità sul loro territorio.
<P>
Per lottare contro l’immigrazione illegale, la relazione prevede una “politica attiva in materia di immigrazione legale”.
Quale ipocrisia!
In sintesi: ci sono troppi clandestini? Regolarizziamoli in massa!
Bisogna dire che il governo francese è a sua volta dedito a questi giochi di prestigio.
<P>
In realtà, l’intero testo non riveste la minima importanza; dobbiamo infatti ricordare che l’impostazione della lotta all’immigrazione illegale è già stata dettata in occasione del Vertice di Siviglia, nel giugno 2002.
Si è deciso allora, in particolare per le pressioni francesi esercitate dal Presidente Chirac, di non adottare alcuna misura repressiva contro i paesi da cui proviene l’immigrazione illegale.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Scopo di questa direttiva, che risale al 1996, è l’eliminazione di ostacoli e incertezze concernenti il distacco di lavoratori nell’ambito della prestazione di servizi, rafforzando la certezza giuridica e consentendo di individuare le condizioni di lavoro applicabili ai lavoratori che, a titolo temporaneo, svolgono l’attività in uno Stato membro diverso dallo Stato la cui legislazione disciplina il rapporto di lavoro.
<P>
La Commissione ritiene che, sebbene l’attuazione della direttiva sia stata soddisfacente, in alcuni Stati essa sia stata recepita solo parzialmente, e alcune imprese continuano a denunciare difficoltà in campo applicativo.
Di conseguenza, i lavoratori continuano a subire discriminazioni.
<P>
Nel frattempo la Commissione ha istituito un gruppo di esperti, composto da funzionari degli Stati membri, allo scopo di individuare soluzioni per i problemi emersi.
E’ quindi necessario proporre metodi adeguati che consentano di accertare le eventuali inadempienze, nonché sistemi di monitoraggio e misure di lotta alla corruzione negli Stati membri.
<P>
Si dovrà istituire un registro pubblico europeo a livello aziendale che contenga informazioni sulle imprese che sono state multate o che sono soggette ad altre sanzioni pecuniarie nell’ambito di questa direttiva.
Il principio del riconoscimento reciproco deve applicarsi anche alle sanzioni pecuniarie in atto, per favorirne l’attuazione al di là delle frontiere nazionali.
<P>
Questi sono emendamenti che sosteniamo e dobbiamo constatare con estremo rammarico il fatto che non siano stati approvati; ecco perché ci siamo astenuti nella votazione finale.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La mobilità dei lavoratori, soprattutto in alcuni Stati membri, ha dato luogo a discriminazioni e spesso ad abusi.
Questioni quali il salario minimo, le ferie pagate, i regimi di subappalto e la protezione sociale dei lavoratori nel territorio dell’Unione europea devono essere oggetto di costante controllo.
<P>
In questo quadro, la relazione dell’onorevole Glase è dedicata alla revisione delle modalità applicative della direttiva concernente il distacco dei lavoratori in altri Stati membri nell’ambito della prestazione di servizi.
Dal momento che l’attuazione della direttiva è abbastanza recente, è impossibile in questa fase procedere a una valutazione globale e dettagliata della situazione, sia dal punto di vista quantitativo che da quello qualitativo.
<P>
Accolgo altresì con favore che la Commissione europea abbia deciso di costituire un gruppo di esperti, per trovare una soluzione ad alcuni dei problemi emersi finora, soprattutto per quanto riguarda le informazioni, il monitoraggio del rispetto della legislazione nazionale in termini di recepimento e applicazione di sanzioni.
<P>
Come la relatrice anch’io condivido la necessità di una continua sorveglianza, e auspico la presentazione di specifiche proposte per combattere efficacemente il lavoro illegale e altri abusi.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="hedge funds">
<P>
   Gli e i prodotti derivati sono un’efficace dimostrazione del modo in cui oggi la finanza è diventata il centro dell’economia, e i flussi finanziari hanno la precedenza rispetto all’economia reale.
Il loro obiettivo principale è la speculazione finanziaria e, contrariamente al cosiddetto obiettivo di limitazione dei rischi, essi in realtà aumentano i rischi sistemici del sistema finanziario perché gli elevati volumi finanziari (si stima che i soli ammontino a circa 500 miliardi di dollari) accrescono il grado di volatilità dei mercati dei capitali.
Gli hanno provocato la crisi che si è abbattuta sul sistema finanziario europeo nel 1992 e la crisi asiatica del 1997-1998.
Recenti studi dell’FMI mostrano l’impatto delle crisi finanziarie sul calo della produzione mondiale.
Molti di questi fondi sono collocati in paradisi fiscali, contribuendo così al riciclaggio del denaro sporco.
<P>
Questa relazione, che dobbiamo respingere, si articola sulla difesa del piano di azione dei servizi finanziari e mira a stimolare e sostenere tali strumenti, definendo gli “sofisticati strumenti alternativi di investimento”.
Tale sostegno passa attraverso lo snellimento di un’eccessiva regolamentazione e l’aumento del grado di liberalizzazione del quadro normativo di questi fondi, mentre si richiede esattamente il contrario, ossia l’imposizione di una tassa sui movimenti di capitali, che non solo produrrebbe reddito per altre attività, ma contribuirebbe altresì alla lotta contro i movimenti puramente speculativi e a un più efficace controllo di tali strumenti.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="hedge funds">
<P>
   Posso comprendere la posizione del relatore sui vantaggi offerti, ancorché limitatamente, da un regime regolamentato in materia di – espressione che abbraccia un’ampia gamma di prodotti finanziari che potremmo definire “sofisticati strumenti alternativi di investimento” (SAIV).
I fondi da regolamentare con questo regime sarebbero così definiti, poiché sarebbero costretti a rispettare queste specifiche disposizioni.
<P>
In realtà, attualmente il mercato di questi fondi è frammentato a causa di regimi normativi diversi, della carenza di piattaforme coerenti e di regimi fiscali discriminatori.
Come ha affermato il relatore, i regimi fiscali e la mancanza di un mercato normativo unico costituiscono fattori deterrenti, sicché molti Stati membri impongono sanzioni fiscali agli investitori che investono in un stabilito all’estero.
Dobbiamo riconoscere che gli investitori istituzionali e privati stanno mostrando un crescente interesse per questo tipo di fondi, ma non dispongono di strumenti adeguati nelle giurisdizioni dell’Unione europea.
Adesso vari Stati membri mirano ad attuare modifiche legislative di ampia portata agli .
<P>
Ho votato a favore perché ritengo che gli e i derivati contribuiscano all’efficacia e all’autoequilibrio dei mercati finanziari, e potrebbe essere utile istituire un regime normativo morbido in un mercato globale di flussi liberi con norme fondamentali …
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della risoluzione sugli aiuti umanitari all’Iran in seguito al recente terremoto che ha colpito la città di Bam.
Il Parlamento europeo ha riconosciuto che, in considerazione del disastro umanitario, era importante offrire aiuti rapidi ed efficaci alle vittime della catastrofe.
Vorrei ricordare che il Portogallo è stato uno dei primi paesi a inviare nella zona squadre di ricerca e soccorso, che hanno svolto un lavoro eccellente.
<P>
Ho votato a favore anche perché condivido la decisione di scegliere l’opzione umanitaria nonostante le condizioni politiche prevalenti in Iran, che impediscono il libero esercizio della democrazia e sottraggono al controllo internazionale i programmi militari di sviluppo dell’energia nucleare.
<P>
Il messaggio politico del Parlamento europeo tuttavia è stato chiaro: in futuro le autorità iraniane dovranno allinearsi a questo gesto di buona volontà, che non era legato ad alcuna condizione, ristabilendo le condizioni minime per il funzionamento democratico dello Stato e consentendo lo svolgimento delle necessarie ispezioni internazionali sul programma nucleare del paese.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   I deputati europei del partito comunista di Grecia hanno votato contro la risoluzione, naturalmente non perché siamo contrari agli aiuti all’Iran, ma perché il testo li associa – con palese volgarità – alla coercizione politica.
<P>
Non c’è niente di sacro per gli imperialisti dell’Unione europea, che non si commuovono neanche davanti alle sofferenze e alle disgrazie umane.
Sebbene ne fossimo pienamente consapevoli, non possiamo che adirarci leggendo testi come quello odierno, soprattutto se sono firmati da tutti i gruppi politici.
<P>
In cambio dei 2,3 milioni di euro concessi (briciole, rispetto ai 31,3 milioni di dollari necessari per i primi tre mesi), l’Unione rivolge all’Iran una lunga serie di richieste: attuazione del protocollo aggiuntivo al Trattato di non proliferazione, instaurazione del dialogo sul rispetto dei diritti umani, riforme più rapide, eccetera.
Invitiamo tutti coloro che credono nel volto umano dell’Unione a leggere il paragrafo 13 della risoluzione: “la solidarietà dimostrata dalla comunità internazionale è anche espressione del sostegno a coloro che, in Iran, sono impegnati a mantenere il paese sulla via di un’ulteriore democratizzazione”.
La risoluzione non manca di pubblicizzare la “generosità” del Presidente americano.
<P>
Lungi da noi l’idea di sostenere il regime iraniano.
Crediamo però che la nostra solidarietà debba andare nella direzione auspicata dal popolo iraniano, e non in quella desiderata dagli imperialisti.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Presidente, purtroppo l’altra notte, camminando al buio per casa mi sono fratturato il dito piccolo del piede sinistro e, non so come, non ho più avuto l’ispirazione per le dichiarazioni di voto.
Sono molto preoccupato.
Che le mie dichiarazioni di voto vengano fatte coi piedi?!
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 12.30, riprende alle 15.00)">
<P>
   – Penso che lasceremo la cosa in sospeso e ci limiteremo ad augurarle una rapida guarigione.
A quanto pare è stato il dito piccolo del suo piede che ci ha impedito di ascoltare la sua bella voce.
<P>
Le dichiarazioni di voto sono così concluse.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(2)
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale:"/>
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione sulla relazione (A5-0478/2003), presentata dall’onorevole Mercedes Echerer a nome della commissione giuridica e per il mercato interno, su un quadro comunitario per le società di gestione collettiva dei diritti d’autore [2002/2274(INI)]
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="DE" NAME="Echerer (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, in materia di diritti d’autore l’Unione europea ha già adottato alcune direttive, con un’azione positiva, giusta e importante.
A mio parere, tuttavia, nel processo di armonizzazione si è persa forse l’opportunità di portare avanti alcune riforme necessarie, perché l’allargamento e la digitalizzazione non sono le uniche sfide che la politica deve porsi.
Questo è un primo punto.
<P>
Il diritto d’autore si basa almeno su tre pilastri, cui vanno aggiunti due fattori: i diritti vanno attuati, e poi vanno tutelati.
Questi due elementi devono accompagnare i diritti d’autore; non è possibile recuperare ciò che è stato perduto, né riparare agli errori.
Per una direttiva sull’applicazione dei diritti d’autore dobbiamo ancora attendere.
Al momento essa è oggetto di un intenso dibattito in Parlamento, e intanto è già stata discussa anche in sede di trilogo.
<P>
La Commissione non ha finora dimostrato chiaramente l’intenzione di impegnarsi in tal senso sul tema della tutela dei diritti.
Due anni fa abbiamo ricevuto dalla Commissione una promessa, e per questa promessa abbiamo atteso a lungo; infine il Parlamento europeo ha deciso di attivarsi, senza restare ad aspettare che la promessa venisse mantenuta.
Ora c’è anche una comunicazione, che a quanto pare sarà presentata al Parlamento la prossima settimana; di questo sono grata.
Durante le vacanze di Natale ho letto sulla stampa tedesca che la Commissione ha in progetto su questo tema anche una direttiva.
Molto bene; ce n’è voluto, ma forse sarà anche una buona direttiva.
<P>
Ora però vorrei anzitutto ringraziare i miei colleghi della commissione giuridica e per il mercato interno, che sin dall’inizio hanno sostenuto la mia iniziativa; abbiamo discusso a lungo tutti gli aspetti del problema, ed ora vorrei ringraziare tutti i relatori ombra e i due relatori per parere.
Essi non solo si sono dimostrati disponibilissimi, ma hanno anche notevolmente arricchito l’intero progetto.
E’ stato, l’ho detto, un lungo processo.
Abbiamo incontrato gli esponenti delle reti più diverse.
Abbiamo ascoltato con atteggiamento di apertura le esigenze, i problemi, le domande e le proposte di tutte le parti in causa, e le abbiamo discusse a fondo.
Tutte le parti in causa significa anche i settori del mercato interno, della concorrenza e della società dell’informazione, in quanto i diritti d’autore sono uno strumento indispensabile per chi esercita professioni creative e per i detentori dei diritti; non c’è dubbio su questo.
<P>
Passo quindi a riassumere brevemente i punti essenziali della relazione.
In seno alla commissione giuridica ci siamo formati l’opinione che siano necessarie misure adatte – come io stessa ho osservato all’inizio – non solo a causa dell’allargamento, ma anche per dare vita effettiva a un mercato unico europeo per i prodotti tutelati dal diritto d’autore, nonché per quelli tutelati da diritti correlati.
Abbiamo raggiunto l’unanimità anche sul fatto che dovevamo rimanere fedeli ai principi dei diritti d’autore.
Mi limiterò a tre fattori significativi: la partecipazione equa e proporzionata alla catena della creazione di valore aggiunto, l’esigenza che ogni utilizzo venga debitamente pagato, conformemente alle disposizioni di legge e, infine, il non meno importante principio di territorialità del diritto d’autore.
Invitiamo la DG della concorrenza a svolgere una continua sorveglianza sulla concentrazione verticale dei e della produzione nell’ambito dei , con rinnovato vigore, e con la stessa efficacia che ha caratterizzato l’inizio di questa legislatura.
<P>
Chiediamo inoltre alla DG della concorrenza di occuparsi del meccanismo della distribuzione, soprattutto nei , e della posizione dominante di singoli settori industriali in questo campo; le chiediamo inoltre di accertare eventuali abusi, senza però rischiare di buttare il bambino con l’acqua sporca.
<P>
Inoltre, la gestione digitale dei diritti – conosciamo tutti la sigla DRM – è un passo positivo e importante nella giusta direzione; noi tutti ricorreremo sempre più spesso ai DRM, ma per avere successo sarà necessaria una vera interoperabilità.
Dobbiamo inoltre riconoscere che i DRM naturalmente non saranno la risposta a ogni problema.
<P>
Per quanto riguarda le società di gestione collettiva, auspichiamo statuti e prassi compatibili.
Qualora non lo abbiano già fatto, vogliamo che esse stabiliscano che la loro funzione è quella di fiduciarie.
Proponiamo inoltre che le loro attività siano legittimate da strutture democratiche e soprattutto da un rapporto equo e bilanciato tra i gruppi dei titolari di diritti nell’ambito di una società collettiva.
Rileviamo inoltre che, per quanto riguarda i meccanismi di controllo delle società di gestione collettiva, vi sono grandi differenze strutturali tra gli Stati membri dell’Unione europea e alcuni di essi non sono molto efficaci.
Ci sono esempi di entrambi gli estremi, sia positivi che negativi.
Chiediamo che vengano istituiti in tutti gli Stati membri meccanismi di controllo efficaci, indipendenti, regolari, trasparenti e validi che comprendano tutti gli aspetti giuridici, sociali, economici e culturali non solo per favorire la concorrenza, naturalmente, ma anche a beneficio di tutti i titolari di diritti, tutti i gruppi di utenti e tutti i consumatori; sia le società collettive che gli utenti avranno il dovere di fornire informazioni.
<P>
Chiediamo l’introduzione di di codificazione unitari per migliorare la diffusione delle opere e garantire l’interoperabilità.
Le stesse società collettive hanno avanzato numerose proposte di riforma, alcune delle quali sono eccellenti; chiederò alla Commissione di includere questo suggerimento, queste proposte di riforma, nella discussione in corso per l’elaborazione di una direttiva, sempre tutelando il principio, o i principi, dei diritti d’autore.
<P>
Ultimo punto, ma non per questo meno importante, è essenziale che tutti contribuiamo a un più facile accesso degli utenti, degli utenti commerciali e dei consumatori, senza mai trascurare la tutela dei diritti d’autore.
Questo documento dell’Unione europea mira ad accertare i fatti e credo che, se verrà adottato durante la votazione odierna, con la stessa passione e lo stesso entusiasmo di cui ha goduto in sede di commissione parlamentare, questo Parlamento disporrà di un documento fondamentale, sulle cui basi esso stesso e il successivo Parlamento potranno costruire.
Ancora una volta vorrei esprimere i miei sinceri ringraziamenti a tutti coloro che mi hanno aiutato.
Mi resta solo da dire che, al momento della votazione, presenterò un emendamento orale concernente le versioni linguistiche; visto che non sono stati presentati altri emendamenti, posso presumere che questo pomeriggio la relazione sarà approvata a stragrande maggioranza.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei anzitutto ringraziare il Parlamento, e soprattutto la relatrice Echerer, per aver preso l’iniziativa di affrontare questo importante problema.
<P>
La risoluzione presentata oggi al Parlamento è molto tempestiva e tratta una delle questioni chiave in materia di diritti d’autore e diritti connessi.
La gestione collettiva riguarda il modo in cui i diritti d’autore e i diritti connessi vengono amministrati: in altre parole, il modo in cui vengono commercializzati.
La gestione collettiva dei diritti è di solito effettuata da società di raccolta che fungono da fiduciarie e normalmente occupano, nei rispettivi mercati, una posizione esclusiva.
<P>
Benché l’autorità legislativa comunitaria abbia largamente armonizzato i diritti d’autore e i diritti connessi, e benché un progetto di direttiva sull’applicazione dei diritti di proprietà intellettuale sia attualmente in esame secondo la procedura di codecisione, l’autorità legislativa comunitaria si è occupata della gestione dei diritti solo marginalmente.
Il contributo economico recato da beni e servizi connessi ai diritti d’autore al prodotto interno lordo della Comunità è molto significativo.
Come segnala un recente studio, tali beni e servizi rappresentano più del 5 per cento del complessivo PIL europeo.
Di conseguenza, il mercato interno non potrà considerarsi completo fino a quando non sarà stato affrontato il problema della gestione dei diritti d’autore e diritti connessi: si tratta di una questione essenziale per gli investimenti, la creatività, l’accesso alla cultura, la diversità culturale, l’occupazione e la crescita.
<P>
Sul tema specifico della gestione collettiva dei diritti, il progetto di risoluzione è ben equilibrato e riflette tutti gli aspetti e i diversi interessi in gioco; me ne congratulo con l’onorevole Echerer, e del resto il sostegno unanime che la sua relazione ha ricevuto in seno alla commissione giuridica e per il mercato interno lo dimostra ampiamente.

<P>
La risoluzione rileva che la tutela e la gestione collettiva dei diritti di proprietà intellettuale sono fattori importanti per stimolare la diversità culturale e la creatività, ma riconosce altresì l’importante ruolo delle società di raccolta come interfaccia tra i detentori dei diritti e gli utenti, ed esorta quindi tali società a essere più efficienti e più trasparenti.
Essa tiene conto delle caratteristiche specifiche dei diritti d’autore, in particolare della loro natura territoriale, nonché del nuovo ambiente in cui si effettua la gestione dei diritti – pensiamo per esempio all’emergere della gestione digitale dei diritti.
<P>
Infine, la risoluzione rileva che le leggi nazionali sulla gestione collettiva dei diritti, quando esistono, sono assai diverse da uno Stato membro all’altro.
La Commissione condivide l’approccio adottato dalla risoluzione.
I temi che essa analizza, nella misura in cui si riferiscono ai diritti d’autore, verranno trattati pure dalla prossima comunicazione della Commissione sulla gestione dei diritti d’autore e diritti connessi nel mercato interno.
In tale comunicazione la Commissione affronterà tutti i problemi attinenti alla gestione dei diritti, compresa la gestione collettiva dei diritti, giudicando alla fine auspicabile la creazione a livello comunitario di uno strumento legislativo di buon governo delle società collettive.
<P>
Spero che la Commissione adotti la comunicazione nel corso di questo mese, e sono lieto di constatare che le nostre due Istituzioni si preoccupano degli stessi problemi.
Vi assicuro che nei prossimi mesi la Commissione darà il seguito necessario a quest’analisi nonché alle esigenze del settore.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )," AFFILIATION="in toto">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, vorrei prima di tutto esprimere i miei più sentiti ringraziamenti all’onorevole Echerer per l’ottimo lavoro di squadra e la grande perizia che l’ha caratterizzato.
Questa relazione è solo l’ultima delle ragioni per cui non sarò l’unico a dolermi, onorevole Echerer, della sua decisione di non candidarsi alle prossime elezioni europee.
La commissione per i problemi economici e monetari ha adottato il mio parere all’unanimità e, grazie al buon lavoro di squadra, potrà votare a favore della relazione Echerer.
<P>
Al momento di redigere questo parere da sottoporre alla discussione, e al dibattito con la Commissione, la commissione per i problemi economici e monetari e io ci siamo concentrati essenzialmente su cinque punti specifici.
In primo luogo, i monopoli possono essere ammessi solamente quali eccezioni giustificate e chiaramente regolamentate alla concorrenza, che deve essere la regola fondamentale.
Sappiamo che l’organizzazione delle società collettive varia nei diversi Stati membri, e che in molti di questi esse dispongono di un monopolio su particolari categorie di opere.
E’ quindi necessario esaminare con attenzione o rivedere le strutture monopolistiche territoriali, prima di respingerle .
<P>
In secondo luogo, è importante che le società collettive operino in piena trasparenza, indicando separatamente le spese amministrative dai costi di licenza; dobbiamo agire in proposito.
<P>
In terzo luogo, ma quest’osservazione è connessa al secondo punto, in molti paesi non vi è alcuna supervisione delle società collettive.
Accolgo quindi con favore il paragrafo 49 della relazione Echerer, in cui si chiede che vengano istituiti in tutti gli Stati membri meccanismi di controllo efficaci ed indipendenti.
<P>
In quarto luogo, la mia proposta di istituire un registro pubblico accessibile per via elettronica, in cui figurino tutti i titolari di diritti rappresentati dalle società di gestione collettiva, garantirebbe una maggiore chiarezza e trasparenza e semplificherebbe le attività transfrontaliere aumentando la concorrenza.
<P>
In quinto luogo, e concludo, l’introduzione di un sistema a sportello unico, nei casi in cui la frammentazione dei diritti dà luogo ad elevati costi di transazione, potrebbe dimostrarsi un sistema più efficiente ed economico per gli utilizzatori e i gestori dei diritti.
<P>
Chiedo alla Commissione di integrare il contenuto della relazione Echerer nelle sue deliberazioni.
Ancora una volta esprimo le mie più sincere congratulazioni alla relatrice; vi chiedo di votare a favore della relazione.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="EN" NAME="Harbour (PPE-DE )" AFFILIATION="media">
<P>
   . – Signor Presidente, oggi pomeriggio prendo la parola non solo a nome personale, dal momento che ho lavorato in stretta collaborazione con la relatrice, onorevole Echerer, ma anche, in particolare, a nome della relatrice ombra Fourtou, che si scusa di non poter essere presente per partecipare al dibattito.
A nome suo, desidero anzitutto ringraziare l’onorevole Echerer per numerosi motivi.
<P>
In primo luogo vorrei ringraziarla per aver portato questo problema all’attenzione della commissione giuridica e per il mercato interno, prendendo poi l’iniziativa di redigere questa relazione.
Ciò le fa molto onore, e nel corso di questo lavoro la relatrice è stata sempre più che disponibile a condividere con noi il frutto delle sue riflessioni e le sue preoccupazioni, invitandoci a contribuire all’opera comune.
Lo spirito con cui l’onorevole Echerer ha affrontato la relazione traspare chiaramente dalla qualità del suo lavoro: rifacendomi alle parole del Commissario, ribadisco che si tratta di un documento piuttosto ben equilibrato.
Esso illustra correttamente tutte le posizioni, ma non manca di presentare alcune importanti e acute raccomandazioni.
Avendo ascoltato l’intervento del Commissario, oso sperare che nella sua comunicazione egli terrà conto dei punti sollevati dall’onorevole Echerer; questa relazione è dunque veramente tempestiva.
<P>
Essa inoltre dimostra quanto sia prezioso disporre di una persona dotata di grande esperienza e di uno specifico retroterra professionale – in questo caso un’attrice di teatro, un’artista creativa che conosce a fondo la materia di cui si occupa – e poter unire questa qualità all’impegno di altri colleghi.
<P>
La questione dell’equilibrio, e dell’equilibrio degli interessi, è chiaramente il nocciolo di questa relazione.
Nell’insieme del provvedimento, è assolutamente cruciale l’equilibrio tra i creatori delle opere – i produttori – e coloro che le sfruttano e le usano – preferisco definirli clienti, perché questo è quel che sono in effetti.
Oggi quest’equilibrio è per molti versi instabile, dal momento che ci troviamo in un mutevole periodo di transizione, in cui assistiamo non solo all’esplosione dei contenuti digitali e della distribuzione digitale, oltre che a nuove forme di accesso ai clienti, ma anche a nuove opere creative disponibili nel mondo dei digitali.
Per esempio, di recente ho svolto un lavoro che mi ha posto in contatto con persone che producono giochi per , anche interattivi; si tratta di un’attività economica che muove molti miliardi di dollari su scala globale, e per le sue stesse dimensioni offre sconfinate nuove opportunità agli ingegni creativi di ogni settore – illustrazioni, composizione musicale, produzione di soggetti.
E’ una tendenza da incoraggiare, ma dobbiamo altresì essere sicuri di stimolare lo sviluppo di questi settori, i cui operatori devono infine ricevere un’adeguata remunerazione.
<P>
Mentre ci accingiamo a entrare nella terza generazione della tecnologia mobile, una delle preoccupazioni più pressanti dei fornitori di servizi di comunicazione elettronica – ed essi l’hanno comunicata a noi, in quanto deputati europei che si occupano di tali questioni – è il loro desiderio che noi li aiutiamo a istituire un quadro corretto per la produzione dei contenuti, nonché a spingere gli ingegni creativi sul mercato; essi infatti hanno bisogno di queste opere creative per stimolare i servizi di comunicazione elettronica.
<P>

La nostra non è un’operazione astratta; è invece un’ulteriore, fondamentale riflessione sul tema del mercato interno, che si riallaccia direttamente al nostro lavoro sul processo di Lisbona e alla creazione dell’economia più dinamica al mondo basata sulla conoscenza, sfruttando le conoscenze che abbiamo per collegarvi anche le opere creative.
<P>
Uno dei nodi che più abbiamo discusso con l’onorevole Echerer – vi ha già accennato l’onorevole Karas, e il risultato dei dibattiti tenuti in seno alla commissione per i problemi economici e monetari, e a quella per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport, è in gran parte confluito nel nostro voto finale – è il problema del funzionamento del mercato in relazione alla gestione collettiva dei diritti.
<P>
Ho molto apprezzato il fatto che l’onorevole Echerer abbia accettato la nostra opinione per cui nel mercato interno dei servizi – questa settimana il Commissario Bolkestein ha presentato qui una proposta di ampio respiro in merito –, in tale nuova proposta per il mercato interno dei servizi, quella parte delle attività delle società di gestione collettiva che fornisce direttamente servizi ai propri aderenti dev’essere trattata come qualsiasi altra fornitura di servizi, e considerata nel contesto del mercato transfrontaliero dei servizi.
<P>
E’ un principio assolutamente corretto perché, come ha detto l’onorevole Karas, la distribuzione dei diritti tende a dipendere in misura sempre minore dai monopoli nazionali.
I clienti – sottolineo ancora questa parola – vogliono sempre più lo sportello unico; vogliono poter accedere a prodotti che consentano loro la distribuzione digitale non solo nell’ambito dell’Unione europea, ma anche negli altri grandi mercati.
Questa sfida a internazionalizzare il processo e a trascenderne i confini tradizionali viene già affrontata, come sappiamo, dalle società di gestione collettiva, alle quali dobbiamo però fornire un quadro appropriato e i giusti stimoli.
<P>
In conclusione, l’elemento chiave in tal senso dev’essere la trasparenza delle attività di queste società, affinché i clienti possano controllare con esattezza il pacchetto di servizi di cui fruiscono.
<P>
Concludo unendomi alle parole dell’onorevole Karas; anch’io ho udito con rammarico, questa settimana, la notizia che l’onorevole Echerer non intende candidarsi nuovamente al Parlamento europeo.
Quindi, questa è forse l’ultima occasione che mi si offre per dichiarare pubblicamente – da questo settore del Parlamento – quanto sia stato gratificante per me lavorare con lei.
Questa relazione testimonia dell’aperto e fecondo contributo in cui si è tradotta la sua disponibilità a collaborare con noi.
La relatrice ora continuerà la sua attività su altre scene, o piuttosto tornerà alle scene teatrali su cui ha iniziato la sua carriera. Sono certo che tutti si uniranno a me nell’augurarle ogni bene, ringraziandola vivamente per la sua opera; il miglior modo per dimostrarle la nostra gratitudine sarà quello di sostenere unanimemente la relazione al momento del voto.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io voglio innanzi tutto rivolgere un ringraziamento all’onorevole Echerer – e non insisterò su questo punto, dal momento che hanno fatto altrettanto i colleghi che sono intervenuti prima di me – ed esprimere la mia soddisfazione per la dichiarazione del Commissario Bolkestein, che riconosce l’odierna importanza delle società collettive.
<P>
La proprietà intellettuale si è sviluppata in seguito ai progressi tecnologici.
Prima dell’invenzione della stampa non esisteva una vera proprietà intellettuale.
Adesso stiamo vivendo una seconda rivoluzione tecnologica, la “Galassia Marconi”, con tutte le nuove tecnologie dell’informazione.
<P>
Col progredire della tecnologia, il creatore si allontana sempre più dal consumatore.
Il collega Harbour parla di cliente, ma personalmente preferisco usare il termine consumatore, operando una distinzione tra le due classi di clienti: il consumatore finale, ossia il paziente cittadino che deve seguire i programmi televisivi e radiofonici, e l’intermediario, che compra i diritti di proprietà intellettuale, li utilizza e li sfrutta.
<P>
Questo ci porta alla situazione attuale, nella quale si osserva il moltiplicarsi dei mezzi di comunicazione e la riduzione dei loro contenuti.
In altre parole, le ore televisive aumentano, come del resto le ore elettroniche, le riviste, i libri e i mezzi di produzione, sebbene siano privi di contenuti.
E questo è il risultato del mancato sostegno al creatore.
<P>
Nell’attuale società dell’informazione, i creatori non vengono protetti.
Stiamo creando dei spazzatura, che utilizzano la proprietà intellettuale in modo del tutto incosciente, senza alcun senso di responsabilità: alla luce di tutto ciò dobbiamo proteggere i creatori.
<P>
Questo è il ruolo delle società collettive, che non sono monopoli ma strumenti a disposizione dei creatori, così che essi possano difendersi dal controllo dei mezzi di comunicazione esercitato da pochi gruppi di , sostenuti da un grande potenziale economico e al servizio degli interessi politici ed economici.
Quindi, l’unico strumento di cui questi creatori dispongono oggi sono le società collettive, che costituiscono sindacati di lavoratori, per confrontarsi con le organizzazioni dei datori di lavoro che hanno una forza enorme.
<P>
Ne convengo: le società collettive devono adattarsi alla nuova situazione, perché si sono formate in un ambito nazionale e stiamo per passare a un ambito transnazionale e addirittura mondiale.
Se non altro a livello europeo, però, dobbiamo rafforzare l’azione di queste società collettive per poter godere, almeno in questo ambito, di tale protezione.
<P>
Vorrei concludere parlando dell’allargamento.
L’Unione europea si arricchirà di dieci nuovi paesi che vantano una grande tradizione culturale ma nei quali fino a poco tempo fa – a causa del loro recente passato politico – la proprietà intellettuale non è stata sufficientemente protetta.
<P>
Mi sembra molto importante, nel processo finale di allargamento, infondere a questi paesi la consapevolezza della necessità di adeguarsi all’ comunitario, comprendendo, tra l’altro, l’esercizio della gestione collettiva, davanti al pericolo del monopolio dei grandi gruppi che controllano i .
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="NL" NAME="Manders (ELDR )." AFFILIATION="Stichting Reprorecht">
<P>
   – Signor Presidente, mi unisco ai calorosi ringraziamenti che tutti i colleghi hanno rivolto all’onorevole Echerer, e vorrei anche estenderli al modo in cui siamo riusciti a collaborare.
Forse in futuro – chi lo sa – potremo partecipare ai suoi programmi televisivi purché, naturalmente, siano adeguatamente protetti dal punto di vista dei diritti di proprietà intellettuale.
<P>
Che l’accordo sia generale risulta evidente dal fatto che la relazione è stata adottata all’unanimità dalla commissione giuridica e per il mercato interno.
Inoltre, le incoraggianti parole che il Commissario ha appena pronunciato contribuiranno, credo, al miglioramento della legislazione, e da questo punto di vista è particolarmente importante aumentare trasparenza, certezza giuridica e – soprattutto – controllo democratico, perché la chiarezza evita i malintesi.
<P>
Parliamo tutti dei titolari di diritti, ma mi sembra importante ricordare anche gli utenti.
Vorrei ricordare un episodio dell’anno scorso: numerose aziende olandesi hanno ricevuto senza alcun preavviso una lettera dallo – la fondazione per i diritti di riproduzione – che richiedeva il pagamento di una cospicua somma per copie effettuate, senza spiegare su che basi tale richiesta veniva avanzata, suscitando ansie e timori.
Credo che questo strumento legislativo potrà definire con maggiore chiarezza su quali basi, per quali motivi e a favore di chi si addebitino determinati costi.
<P>
Il Commissario ha già ricordato che una percentuale variabile dal 5 al 7 per cento del PIL – un importo quindi ragguardevole – scaturisce da beni e servizi definiti, regolati e tutelati dai diritti d’autore e dai diritti connessi.
In altre parole, ci stiamo occupando di una quota considerevole delle attività del nostro mercato interno, che esige di essere chiaramente strutturata.
Come ho già sottolineato, la concorrenza e la posizione dominante delle società di gestione collettiva non dovrebbero in sé rappresentare un problema, purché la legislazione sia chiara e non venga piegata ad usi impropri.
Credo che queste raccomandazioni possano contribuire a risolvere il problema, a condizione che vengano integrate nella legislazione.
<P>
Come ha già sottolineato l’onorevole Medina Ortega, anche l’allargamento rappresenta un aspetto fondamentale della questione.
A causa della loro storia politica, i paesi in via di adesione non hanno mai conferito una tutela esplicita ai titolari di diritti d’autore, e proprio per questa ragione reputo importante fornire un sostegno immediato; la relatrice ha ribadito questo punto nel suo emendamento orale e noi liberali la sosteniamo senza riserve.

<P>
Per concludere siamo favorevoli a questa iniziativa, e ci auguriamo che la Commissione possa adottare l’emendamento da me presentato, che chiede una chiara valutazione dopo tre anni per accertare il funzionamento della legislazione e l’efficacia della tutela.
Ho rispettato il tempo di parola di tre minuti, e quindi non provocherò ulteriori ritardi nei lavori di questo pomeriggio.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )" AFFILIATION="">
<P>
   . – Signor Presidente, è d’uso, per un oratore nella mia posizione, assicurare i relatori che li seguiamo da vicino, ma in questo caso tale espressione non sarebbe appropriata.
Questa volta il carro è saldamente legato dietro il cavallo, e la relatrice ci sta guidando tutti alla carica, membri della commissione parlamentare e deputati europei.
Siamo tutti estremamente grati all’onorevole Echerer per esserci stata di stimolo ed esempio.
<P>
Come abbiamo osservato nel corso del dibattito, la situazione in fatto di diritti d’autore e diritti connessi si può raffigurare come una specie di treppiede.
Una delle gambe del treppiede è la legislazione in materia di diritti d’autore già adottata dal Parlamento; la seconda gamba è costituita dai provvedimenti attuativi di cui stiamo discutendo ora, e la terza gamba è il problema delle società collettive e dell’amministrazione dei diritti d’autore nell’interesse dei titolari dei diritti.
<P>
Come ha detto il Commissario Bolkestein, queste società sono monopoli, ma in linea di principio monopoli benigni, a causa della territorialità dei diritti d’autore.
Può essere – forse un giorno gli onorevoli Harbour e Karas me lo spiegheranno – che le società collettive possano operare in concorrenza reciproca in un determinato settore o in un determinato paese, ma non riesco bene a comprendere come ciò potrebbe funzionare.
Se non erro, assume perciò un’immensa importanza l’aspetto sollevato poc’anzi dal Commissario, secondo il quale dobbiamo controllare con attento spirito critico la gestione di queste società, che hanno la possibilità di “derubare la gente” esigendo onorari sproporzionati per la fornitura di servizi ad artisti, autori e altri soggetti.
<P>
Sono davvero lieto di apprendere che la Commissione europea intende dare seguito all’iniziativa della commissione giuridica e per il mercato interno, presentando una proposta relativa a uno strumento legislativo in materia di buon governo delle società collettive; è una proposta che sono ansioso di conoscere.
<P>
Vorrei fare una precisazione per replicare all’intervento dell’onorevole Harbour, e cogliere contemporaneamente l’occasione per dichiarare un interesse finanziario di lieve entità.
Sono un autore accademico, e una modestissima parte del mio reddito annuale, com’è noto a chiunque abbia consultato la dichiarazione di interessi finanziari dei deputati al Parlamento europeo, proviene dalla gestione di diritti, a mio nome, in qualità di autore accademico.
Considerato dal punto di vista di un autore di questo genere, il concetto di lettore come cliente non è così significativo come ha affermato l’onorevole Harbour.
E’ assai più importante – e vale anche per le arti – considerare il lettore o consumatore come pubblico: all’autore preme essenzialmente far giungere le proprie idee ai cittadini, e impegnarli in un dibattito sulle idee stesse.
<P>
In tale prospettiva, è del tutto indifferente per l’autore come o quanto le idee vengono pagate; al contrario.
Come altri autori nella mia stessa situazione, io non ho la minima possibilità di far circolare le mie idee tra il gran pubblico, in assenza di un sistema editoriale funzionante – ossia in assenza di editori che vengono pagati per la propria attività.
In tal senso, l’intera questione dei diritti collettivi è per noi più un mezzo che un fine in sé.
Non dobbiamo considerarla dal punto di vista dei clienti, bensì come una caratteristica essenziale del mercato unico.
Siamo pienamente soddisfatti della proposta della Commissione e, come tutti, anch’io sono molto lieto di aver potuto lavorare su questo tema con l’onorevole Echerer.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il veloce e variegato sviluppo della società dell’informazione, unito al fiorire – nel settore della comunicazione – di varietà sempre nuove di risorse, tecnologie, strumenti e supporti agevolmente accessibili secondo numerosissime modalità, costituisce per la tutela dei diritti d’autore e diritti connessi una sfida nuova e incessante; ciò vale soprattutto per le leggi che si riferiscono a tali diritti e agli strumenti che ne garantiscono l’efficacia pratica, badando però a non violare diritti e libertà fondamentali.
<P>
Questo discorso ci conduce evidentemente nel cuore della globalizzazione, la zona veramente inesplorata del villaggio globale che ha bisogno di strumenti sempre più internazionali di regolamentazione e tutela, senza nulla togliere alla responsabilità degli Stati.
Una novità imposta dai mutamenti degli ultimi decenni, che negli anni più recenti ha assunto un ruolo sempre più significativo, è rappresentata precisamente dalle società di gestione collettiva dei diritti d’autore: si tratta di una delle innegabili realtà del nostro tempo, che diviene sempre più importante regolamentare.
<P>
Il nostro gruppo riconosce il ruolo importante di queste società in quanto associazioni volontarie di autori, esecutori e altri titolari di diritti, che tutelano efficacemente interessi intellettuali e finanziari dei propri iscritti nonché la proprietà intellettuale o i diritti connessi, per servizi svolti in patria e all’estero.
Siamo inoltre convinti che, oltre a tutelare collettivamente creatori, artisti e altri soggetti nel contesto dei diritti collegati, nella loro qualità di fiduciari queste società collettive svolgano anche una funzione culturale della massima importanza, diffusa in tutti i settori della società e in ogni parte di un mondo sempre più aperto e multiforme.
<P>
Sulla base di tali principi ci congratuliamo con la relatrice per il suo splendido lavoro, che identifica chiaramente le linee lungo le quali dobbiamo muoverci se vogliamo – ed è sicuramente così – che il quadro della gestione dei diritti, in quest’Unione europea destinata presto ad allargarsi, possa avvicinarsi decisamente al vitale obiettivo della semplificazione delle procedure, delle riforme e dei parametri comparabili.
Non possiamo mantenere, nell’ambito dell’Unione europea, statuti e prassi troppo diversi e spesso addirittura incompatibili.
Tali flagranti discrepanze ci riguardano tutti, e privano di qualsiasi tutela creatori, artisti e altri soggetti di questo settore nevralgico, rendendoci così particolarmente deboli e vulnerabili di fronte a una competitività globale sempre più aggressiva, talvolta così selvaggia da sfociare, come sappiamo, nella pirateria.
<P>
Di conseguenza, condividiamo in linea di massima le idee della relatrice sulla struttura organizzativa delle società di gestione collettiva, sulle condizioni di autorizzazione, sulle aree di attività, sulla struttura interna, sugli accordi reciproci, sulle funzioni e attività culturali o sociali di interesse pubblico, sulla supervisione e il controllo delle attività delle società di gestione collettiva, sui meccanismi di arbitrato e sulla trasparenza, requisito fondamentale per tutte le parti in causa, all’interno e all’esterno.
<P>
Vorrei infine congratularmi con la commissione per la cultura, la gioventù, l’istruzione, i mezzi d’informazione e lo sport per la sua opera e in particolare per le proposte presentate alla Commissione europea sulle future direttive in materia di televisione, radio, comunicazioni, trasmissione e telecomunicazioni in ambito digitale, opportunamente recepite da questa relazione e inserite nel paragrafo 29 della risoluzione, a favore della quale voteremo.
In realtà anche queste direttive devono riconoscere l’importanza dei diritti d’autore e prevederne la tutela, includendo altresì provvedimenti specifici in materia.
E’ essenziale che l’Unione europea incoraggi l’arte e la cultura e accresca la fiducia di tutti i creatori e degli altri soggetti in tutti i campi della creazione culturale, stimolandoli a creare nuove opere adeguatamente e saldamente tutelate contro ogni forma di pirateria, garantendo inoltre i diritti morali e una congrua remunerazione finanziaria per gli autori.
Voteremo quindi a favore e ci uniamo alle congratulazioni rivolte alla relatrice.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="Cappato (NI )." AFFILIATION="handicap,">
<P>
   – Signor Presidente, il collega Medina Ortega diceva: “Le società di gestione collettiva non sono dei monopoli; sono dei sindacati che servono a proteggere una parte più debole di fronte a una parte più forte”.
Questo non è sempre vero, e credo si debba tener presente, come fa la relatrice nella sua relazione, che un sindacato è un sindacato, mentre un sindacato monopolista, al quale si collegano obbligatoriamente per legge dei diritti e dei doveri, è un monopolio.
Non credo che delle situazioni di monopolio, di diritto o di fatto, delle società di gestione collettiva siano sane perché espongono a rischi di abusi, anche rilevanti, nei confronti, ad esempio, degli artisti dilettanti.
<P>
Io non conosco la situazione nel resto d’Europa; so che in Italia l’importo dovuto dagli artisti dilettanti alle società di gestione collettiva dei diritti d’autore equivale a una vera e propria tassa, che è smisurata e che va a beneficio, invece, dei grandi artisti organizzati.
Quindi, un sindacato monopolista non è un buon sindacato giacché credo che un buon sindacato sia il più possibile libero.
Bisogna pertanto fare attenzione – lo dice la relatrice – con adeguati controlli tesi ad evitare che situazioni di monopolio, di diritto o di fatto, non si traducano come spesso accade – in Italia certamente, e credo anche nell’Unione europea – in abusi e tasse inutili per gli artisti dilettanti.
Se poi a ciò si aggiunge il fatto che, ad esempio, delle esenzioni dal diritto d’autore, per i portatori di usufruiscono soltanto le associazioni dei portatori di e non singoli individui, si rischia la corporativizzazione dei rapporti sul diritto d’autore e l’utilizzatore finale non beneficia di situazioni di questo tipo.
<P>
Complimenti, naturalmente, alla relatrice per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la tutela e la gestione collettiva dei diritti di proprietà intellettuale sono fattori importanti, che promuovono la creatività culturale e rendono possibile l’attività degli artisti.
Occorre prendere in considerazione sia i diritti finanziari che quelli morali – questi ultimi si identificano con il diritto dell’autore di mantenere il controllo su qualsiasi modifica della propria opera.
<P>
La Comunità dev’essere in grado di rassicurare gli artisti sul fatto che le loro opere saranno adeguatamente tutelate; d’altra parte è importante garantire alle opere la massima diffusione possibile, poiché non esiste arte senza pubblico.
In questo campo la Comunità si è dimostrata attiva e, oltre alle leggi nazionali e internazionali, esistono già numerose direttive comunitarie.
<P>
C’è tuttavia ancora l’inconveniente che le norme riguardanti le società di gestione collettiva dei diritti di proprietà intellettuale variano da uno Stato membro dell’Unione europea all’altro; spesso tali società di gestione collettiva godono di un virtuale monopolio, giustificato forse da motivazioni pratiche ma anche rischioso, in quanto può condurre ad abusi o rivelarsi controproducente, diminuendo l’efficienza della società o aumentando i costi.
In ogni caso non è necessario impedire per legge una struttura monopolistica giustificata, anche se l’opinione pubblica dev’essere consapevole dei rischi che essa comporta; a tali rischi si deve contrapporre una chiara normativa applicabile in tutta la Comunità.
Il principio alla base di tali norme dev’essere essenzialmente la trasparenza.
<P>
Le necessarie modifiche statutarie della legislazione comunitaria indicate nella relazione comporteranno anche un forte stimolo alla crescita economica; la relazione stima che una percentuale compresa tra il 5 e il 7 per cento del PIL dell’Unione europea provenga da beni e servizi tutelati da diritti d’autore e diritti correlati.
Si tratta di una fetta non certo trascurabile dell’economia europea, sicuramente suscettibile di ulteriore espansione.
Il progresso tecnico in particolare offre immense opportunità per lo sviluppo di nuove forme espressive; allo stesso tempo, la gestione dei diritti d’autore riguardo a queste opere rappresenterà una sfida più appassionante che mai.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="DE" NAME="Junker (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ma soprattutto onorevole Echerer, congratulazioni per la fatica di Sisifo che, ne sono sicura, questa relazione ha inevitabilmente rappresentato, considerata la complessità del problema; d’altra parte, il successo finale costituisce un tributo personale per la relatrice.
Non sempre in Parlamento giungiamo a un consenso così vasto, e ciò dimostra la consapevolezza che si è diffusa nell’opinione pubblica in merito a tali problemi.
Illustrerò la mia posizione elencando alcune cifre.
Quando affiora il tema della pornografia infantile su , i giornali si riempiono di titoli ed editoriali, ma ai reati economici si dedica un’attenzione assai minore.
Se si ignorano i diritti degli artisti, e si nega loro la giusta remunerazione, anche questo rientra nei reati economici.
<P>
Si è accennato qui a una perdita economica pari al 5 per cento del PIL; ecco la situazione disaggregata per i singoli settori: il 25 per cento della produzione dell’industria degli audiovisivi è contraffatto, e nel campo delle audioregistrazioni si giunge al 40 per cento.
Questo è divenuto un mercato lucroso per la criminalità organizzata.
Non si tratta solo delle sempre più diffuse violazioni della legge compiute da singoli soggetti; secondo la corretta e dettagliata ricostruzione che troviamo nella relazione, la causa è anche da ricercarsi nelle leggi eccessivamente permissive – e in ogni caso alquanto differenziate – dei vari Stati membri, che incoraggiano la pirateria e la contraffazione.
<P>
Ne derivano enormi danni economici: perdita di introiti fiscali, perdita di posti di lavoro, minor disponibilità a investire – come si può constatare soprattutto nell’industria musicale – ; ma ancor più, perdita di diritti per la gente comune, ossia minor tutela dei consumatori, minor benessere per i giovani e i soggetti affini. In ultima analisi, si tratta anche di una minaccia per la diversità culturale.
<P>
Quindi, di una base giuridica uniforme per la tutela della proprietà intellettuale si sentiva il bisogno da molto tempo.
Le società di gestione collettiva dei diritti d’autore, già tante volte menzionate, svolgono in tale contesto un ruolo di particolare importanza, soprattutto alla luce delle mutate condizioni di mercato che contraddistinguono la società dell’informazione.
<P>
La relazione descrive nei dettagli come si possano e si debbano raggiungere tali obiettivi; essa inoltre contiene anche i pareri delle altre commissioni.
Come membro della commissione per la cultura, reputo particolarmente importante sottolineare che le società di gestione collettiva non sono unicamente associazioni di tutela, ma hanno sempre svolto – indipendentemente dalla loro struttura organizzativa – una funzione culturale.
La tutela e lo sfruttamento dei diritti di proprietà intellettuale contribuiscono a promuovere la cultura e la diversità culturale; giustamente, quindi, il parere della commissione per la cultura invita la Commissione europea a prestare particolare attenzione a quest’aspetto.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, dopo un dibattito di tale interesse, ho ben poco da aggiungere a quanto ho detto in precedenza.
Alla Commissione non sono state rivolte domande, né essa ha avuto notizia di emendamenti – benché a un emendamento abbia fatto cenno l’onorevole Manders.
Non c’è quindi nulla che io debba commentare.
<P>
Concluderò annunciando che nella prossima comunicazione della Commissione sulla gestione dei diritti d’autore e diritti connessi nel mercato interno, la Commissione terrà debito conto delle osservazioni fatte questo pomeriggio dagli onorevoli Karas, Harbour e altri.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà questo pomeriggio, al termine delle discussioni.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le sette proposte di risoluzioni seguenti:
<P>
– (B5-0016/2004), degli onorevoli Glenys Kinnock e Margrietus J. van den Berg a nome del gruppo PSE, sulla situazione nello Zimbabwe;
<P>
– (B5-0020/2004), degli onorevoli Nelly Maes, Didier Rod e Marie Anne Isler Béguin a nome del gruppo Verts/ALE, sullo Zimbabwe;
<P>
– (B5-0022/2004), degli onorevoli Niall Andrews, José Ribeiro e Castro e Cristiana Muscardini a nome del gruppo UEN, sulla situazione nello Zimbabwe;
<P>
– (B5-0023/2004), dell’onorevole Jan Mulder a nome del gruppo ELDR, sulla situazione politica nello Zimbabwe;
<P>
– B5-0026/2004, dell’onorevole Pedro Marset Campos a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione nello Zimbabwe;
<P>
– (B5-0030/2004), degli onorevoli Geoffrey Van Orden, John Alexander Corrie, Nirj Deva, Jacqueline Foster, Neil Parish, Charles Tannock, Mary Elizabeth Banotti, Michael Gahler, Eija-Riitta Anneli Korhola, Klaus-Heiner Lehne, Bernd Posselt e Lennart Sacrédeus a nome del gruppo PPE-DE, sullo Zimbabwe;
<P>
– (B5-0033/2004), dell’onorevole Bastiaan Belder a nome del gruppo EDD, sullo Zimbabwe.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE )" AFFILIATION="leader">
<P>
   . – Signor Presidente, a nome del gruppo PSE desidero dichiarare che sosterremo la risoluzione comune sullo Zimbabwe.
Il regime della ZANU-PF è un agghiacciante esempio di repressione diretta contro un popolo affamato e stremato dalla miseria.
Morgan Tsvangirai – del partito di opposizione, il – è sotto processo per assurde accuse di tradimento.
<P>
La situazione economica del paese è gravemente peggiorata, con un calo del PIL pari al 40 per cento negli ultimi quattro anni, mentre l’inflazione è già al 600 per cento e si prevede che possa giungere al 1000 per cento entro la fine del 2004.
La disoccupazione è al 70 per cento e oltre sei milioni di persone hanno bisogno di aiuti alimentari.
Si ha già notizia di bambini morti per malnutrizione, soprattutto nella zona di Bulawayo.
Un disastroso programma di riforma agraria – che non può trovare alcuna giustificazione nei mali del colonialismo – ha distrutto l’agricoltura commerciale senza sostituirla con alcuna altra modalità efficace ed efficiente di produzione alimentare.
<P>
Il – unico quotidiano indipendente del paese – è ancora chiuso, nonostante l’autorità giudiziaria ne abbia riordinato la riapertura, mentre il redattore capo e il capo dello sono stati arrestati in base alla legge sull’accesso all’informazione e la tutela della riservatezza.
<P>
Vogliamo il rinnovo delle sanzioni contro lo Zimbabwe, sul quale l’Unione europea dovrà decidere il 20 febbraio 2004.
Vogliamo anche l’ampliamento e l’inasprimento delle sanzioni contro il regime, con l’introduzione di misure supplementari che rendano più efficace l’azione internazionale contro il regime stesso; chiediamo in particolare una rigorosa applicazione del divieto concernente i visti.
Il 1° aprile è in programma una riunione della dei ministri degli Affari esteri dell’Unione europea e dell’Unione africana, che, ci auguriamo, avrà grande risalto nell’agenda dell’UE.
Abbiamo accolto con soddisfazione l’intervento dell’arcivescovo Desmond Tutu dopo la riunione dei capi di governo del in Nigeria, ma vorremmo invitare anche altri africani a effettuare analoghi interventi per far pressione su Mugabe.
<P>
E’ necessario che la comunità dei donatori renda disponibili aiuti alimentari che si possano distribuire tramite canali non governativi; vogliamo infine che gli Stati membri dell’Unione europea facenti parte del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite stimolino la comunità internazionale a intraprendere un’azione coordinata ed efficace contro questo intollerabile regime.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei esprimere alcune parole di rammarico e di condanna per la situazione che il regime di Mugabe ha imposto al suo popolo e al suo paese, lo Zimbabwe, trasformando uno dei più ricchi paesi dell’Africa australe in uno dei più poveri e sottosviluppati, in cui si ripetono con crescente intensità le violazioni dei diritti umani.
Voglio spiegare i motivi che ci hanno spinto a sostenere questa risoluzione di compromesso, che ancora una volta, come altre che abbiamo presentato nel corso di questa legislatura, condanna il regime e chiede il ripristino di sanzioni e di pressioni diplomatiche nei confronti di Mugabe, per favorire la trasformazione democratica del paese.
<P>
Desidero inoltre cogliere l’occasione per chiedere alla Commissione di offrire un maggior sostegno pratico ai rappresentanti della società civile.
Recentemente ho avanzato questa richiesta alla Commissione e il Commissario Nielson mi ha fornito una risposta soddisfacente.
Egli mi ha detto che la Commissione intende continuare a fornire assistenza ai rappresentanti della società civile per sostenere progetti e/o attività nel campo dei diritti umani e della democratizzazione e per aiutarli a promuovere il dialogo interno: un approccio che noi sosteniamo e che, peraltro, si riflette sia nella nostra proposta di risoluzione che nel testo di compromesso.
Vorremmo però che questo sostegno fosse più specifico: quali azioni verranno intraprese, con chi, con quali strumenti e quanto attivamente?
Credo che una più stretta cooperazione tra Commissione e Parlamento, volta ad aumentare la pressione politica, potrebbe forse ottenere risultati più efficaci.
Tali risultati sono necessari non solo per l’acuirsi della tragedia nello Zimbabwe, ma anche perché questa situazione potrebbe costituire un polo di instabilità e dare il cattivo esempio.
Abbiamo ascoltato con preoccupazione le notizie di simili azioni, o piuttosto notizie che annunciavano la pianificazione di azioni simili anche in Namibia, sebbene questa non sia la posizione ufficiale del governo di quel paese.
Circolano anche notizie – che hanno spinto alcuni deputati a presentare una proposta di risoluzione scritta – su un tasso di omicidi eccezionalmente alto nelle aree boere del Sudafrica.
Anche questo aspetto delle persecuzioni a danno degli agricoltori nello Zimbabwe deve preoccuparci, perché potrebbe diffondersi in tutta l’Africa australe.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, Commissario Vitorino, in molte occasioni abbiamo discusso dello Zimbabwe in quest’Aula, ed è tragico constatare come un paese così ricco, che dispone di un simile potenziale, si stia avviando verso l’abisso.
Da molto tempo ormai lo Zimbabwe è un paese senza legge, dall’economia disastrata e gravemente colpito dall’AIDS.
E’ guidato da un vecchio dittatore pazzo, che ha perso completamente il contatto con la realtà e con la sua gente.
Proprio quando pensavamo che la situazione non potesse peggiorare, giungono notizie che annunciano un ulteriore deterioramento.
Le sofferenze umane e la fame si aggravano ogni giorno, e la necessità di aiuti umanitari è ormai impellente.
<P>
L’unica speranza per il popolo dello Zimbabwe è che Mugabe se ne vada.
Da parte nostra, dobbiamo rispondere con energiche contromisure.
Finora tutti i nostri sforzi sono stati vani, ma le sanzioni si devono intensificare.
L’intera comunità internazionale deve esprimere una chiara condanna del regime di Mugabe. Dobbiamo fargli sapere che la nostra pazienza si è esaurita.
Vogliamo che non ci siano più contatti, scambi o eventi sportivi, e chiediamo un inasprimento delle sanzioni.
Dobbiamo formare un’ampia coalizione, che includa i paesi della Comunità di sviluppo dell’Africa australe, per adottare nuove misure ed esercitare pressioni sul regime.
La diplomazia silenziosa del Sudafrica – come è stata definita – si è dimostrata del tutto inefficace; è comunque opportuno convincere il Sudafrica ad usare i suoi contatti per far pressione su Mugabe.
<P>
Allo stesso tempo l’Unione europea deve offrire il proprio appoggio all’opposizione; nello Zimbabwe uno sparuto manipolo di coraggiosi – che non solo rischiano la vita, ma in alcuni casi, la perdono – lotta per la democrazia e la dignità umana.
Spero che la Commissione riuscirà continuerà a garantire sostegno a questi audaci.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i paesi africani si sono solennemente impegnati a rispettare la democrazia e i diritti umani in numerose occasioni: l’accordo NEPAD e l’accordo ACP-UE di Cotonou non ne sono che due esempi.
Tuttavia, il clima di caotica oppressione di cui è responsabile, nello Zimbabwe, il regime di Mugabe, non ha suscitato reazioni soddisfacenti da parte dei paesi vicini, i quali sembrano sordi al grido di dolore che viene dalla popolazione oppressa dello Zimbabwe.
Non solo i paesi dell’Africa australe si sono dimostrati riluttanti a esercitare pressioni su Mugabe, ma gli hanno addirittura consentito – cosa ben più grave – di dettare i termini delle relazioni tra Africa ed Europa.
<P>
I rapporti dell’Unione europea sia con l’Unione africana che con la Comunità di sviluppo dell’Africa australe sono stati assai danneggiati dall’insistenza con cui gli Stati africani pretendono di far partecipare agli incontri che si tengono in Europa i rappresentanti dello Zimbabwe, ai quali è stato imposto un divieto di ingresso e transito nell’UE.
Anche l’Assemblea paritetica UE-ACP ha gravemente sofferto per questo stato di cose.
Questa vicenda, oltre a intaccare i principi fondamentali del NEPAD e delle relazioni ACP-UE, impedisce di affrontare adeguatamente i maggiori problemi che affliggono l’Africa: debito estero, AIDS, sicurezza alimentare, prevenzione dei conflitti, buon governo e diritti umani.
<P>
Le condizioni dello Zimbabwe stanno precipitando in una spirale che sfugge a ogni controllo; in un clima di tremenda penuria, l’oppressione è sempre più diffusa e brutale e un paese un tempo prospero è stato distrutto e annientato.

Il rifiuto, da parte degli Stati africani, di prendere l’iniziativa in merito allo Zimbabwe rende ancor più cruciale l’inasprimento delle sanzioni dell’Unione europea contro il regime della ZANU-PF; il nostro Parlamento ne ha richiesto l’estensione in sei occasioni distinte, ma il Consiglio finora ha ignorato questi appelli.
Il divieto di ingresso e transito nell’Unione europea, emesso contro gli esponenti del regime di Mugabe, è stato costantemente violato nel primo anno, e poi mitigato per agevolare l’ingresso in Europa di quei cittadini dello Zimbabwe contro i quali esso era diretto.
<P>
La risoluzione che oggi discutiamo chiede il rinnovo delle sanzioni dell’Unione europea che scadranno il 20 febbraio, oltre all’introduzione di nuove severe sanzioni.
Essa chiede di revocare il diritto di residenza in Europa alle persone soggette al divieto di ingresso e transito; di impedire ai membri delle loro famiglie di trovare occupazione o frequentare istituti d’insegnamento nell’Unione europea; di ridurre con lo Zimbabwe le relazioni economiche di alto livello che hanno dato prestigio internazionale al regime; di definire e applicare misure contro coloro che forniscono sostegno finanziario al regime della ZANU-PF.
Ancora una volta, quest’Assemblea invita il Consiglio a rispettare la volontà che il Parlamento ha chiaramente espresso: una concreta, efficace, immediata azione contro il regime della ZANU-PF.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="Frankfurter Allgemeine Zeitung">
<P>
   – Signor Presidente, lunedì 5 gennaio 2004, la ha pubblicato uno sferzante articolo intitolato “Gas lacrimogeno per Haiti”, dell’autore tedesco Hans Christoph Buch.
Che cosa ha che fare questo con la tragica situazione dello Zimbabwe e col suo Presidente Robert Mugabe, oggetto del nostro dibattito?
<P>
L’articolo di Buch è una lettera aperta all’attuale Presidente del Sudafrica, Thabo Mbeki, una vecchia conoscenza dell’autore.
Buch schernisce la posizione assunta da Mbeki sul regime del Presidente Aristide a Haiti e su quello del Presidente Mugabe nello Zimbabwe.
Cito testualmente: “Perché non ha levato la sua voce a favore del rispetto dei diritti umani a Haiti, e perché le sue proteste contro le continue violazioni dei diritti umani nello Zimbabwe sono così tenui?”
<P>
Come Buch, questa risoluzione tratta esplicitamente l’atteggiamento del Sudafrica verso il continuo deteriorarsi della situazione nello Zimbabwe.
Membri della Commissione e del Consiglio, fate sentire la vostra voce.
Buch chiede espressamente al Presidente Mbeki: “Vuole forse lasciare al Sudafrica la possibilità di seguire la strada già intrapresa da Mugabe – attribuendo alla minoranza bianca il ruolo di capro espiatorio per i suoi fallimenti?”
E’ questa la chiara posizione che chiedo all’Unione europea di assumere nelle prossime consultazioni con l’Unione africana.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non abbiamo posto le nostre firme in calce a questa risoluzione e adesso ne spiegherò i motivi.
Non mettiamo affatto in dubbio la descrizione della tragica situazione in cui versa lo Zimbabwe, e possiamo certo sottoscrivere la severa condanna del regime di Mugabe; restiamo però perplessi quando si punta il dito accusatore contro i paesi vicini, affermando che tocca a loro allontanare Mugabe dal potere.
Anche noi vogliamo che Mugabe se ne vada; sappiamo che esiste un’opposizione coraggiosa e ben organizzata, ma in realtà stiamo chiedendo ai paesi dell’Africa australe una cosa che noi stessi siamo incapaci di fare.
Che cosa stiamo ottenendo con le nostre sanzioni?
Finora un bel nulla, e devo farvi notare che i paesi confinanti sono particolarmente vulnerabili.
<P>
La violenza minaccia di diffondersi in Sudafrica; si parla di riforma agraria, e molta gente che non possiede altro che armi sta marciando verso le aziende agricole di proprietà dei bianchi per farsi giustizia da sé – non solo nello Zimbabwe ma anche in Sudafrica.
La riforma agraria nello Zimbabwe ha avuto effetti catastrofici: non è riuscita in alcun modo ad alleviare la miseria della popolazione, e ha anzi arricchito ulteriormente un ristretto numero di privilegiati.
Non ignoriamo tutto questo ma, anziché muovere accuse in un’unica direzione, dobbiamo individuare misure efficaci.
Dallo Zimbabwe fuggono persino gli elefanti, i quali si sono accorti che i parchi nazionali vengono saccheggiati, che gli animali selvaggi che vi sono ospitati, privi di qualsiasi protezione, vengono massacrati non solo dai cacciatori di frodo ma anche da povera gente che caccia per disperazione.
In fuga dallo Zimbabwe, la popolazione si riversa nei paesi confinanti.
Chiedo pertanto un’urgente e decisa ripresa del dialogo, per studiare in che modo sia possibile venire in aiuto a quei regimi dell’Africa australe che cercano in buona fede di risolvere la situazione.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, negli anni ’90 ho lavorato come formatrice e consulente presso un’importante organizzazione finlandese che si occupava di cooperazione allo sviluppo.
Lo Zimbabwe era allora la nostra unica ragione di orgoglio, il nostro esempio preferito dei risultati che si potevano ottenere con la cooperazione allo sviluppo e un autentico rapporto di partenariato: era la prova che l’Africa stava fiorendo.
<P>
Cos’ha distrutto lo Zimbabwe?
Non intendo ripetere il doloroso e interminabile elenco di cause che compare nella risoluzione; sarebbe eccessivo.
Una progressiva disgregazione si è infiltrata nell’intera struttura sociale del paese, dalla sanità all’istruzione, dal movimento sindacale all’agricoltura.
Il paese che un tempo, dal punto di vista produttivo, era un modello per l’Africa intera giace ora in uno stato di caos, e la sue strutture economiche sono a pezzi.
Incitando la gente a occupare illegalmente la terra, anziché attuare una riforma agraria controllata entro scadenze ragionevoli, Mugabe si è fatto beffe della legge del paese, e ha così vibrato un colpo mortale al cuore pulsante della società.
E’ questo il nocciolo della questione: quando la base del sistema giuridico viene distrutta, le strutture crollano una dopo l’altra.
<P>
Il fatto che il Presidente Mugabe, antico combattente per l’indipendenza ed eroe nazionale, si sia trasformato in un dittatore, carceriere del proprio paese, è una delle tragedie del nostro tempo.
Facevo parte della delegazione di osservatori del Parlamento europeo che seguì alcuni anni fa le elezioni nello Zimbabwe, e rimanemmo sbalorditi quando, durante le elezioni, qualcuno ebbe l’improntitudine di dichiarare che il governo sarebbe rimasto comunque al potere, quale che fosse il risultato.
<P>
Nonostante le intimidazioni, la gente votò.
Nello Zimbabwe ciò significava non solo esporsi a rischi concreti, ma anche camminare per miglia fino al seggio elettorale e mettersi poi in coda per ore: mirabile spettacolo per chi è abituato a situazioni in cui votare è facile.
<P>
Vorrei che chi considera con sprezzante sufficienza le consultazioni elettorali e la democrazia rappresentativa potesse vedere, anche una volta sola, quella gente in coda per votare.
Noi, nell’Unione europea, dobbiamo sostenere senza riserve coloro che, nonostante l’oppressione, hanno il coraggio di lottare per la legge ed il diritto.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="DE" NAME="Gahler (PPE-DE )" AFFILIATION="Commonwealth">
<P>
   . – Signor Presidente, purtroppo le sofferenze del popolo dello Zimbabwe stanno diventando una storia infinita.
All’interno non si riscontrano sviluppi positivi, né se ne segnalano dall’esterno.
L’unico elemento positivo che mi viene alla mente è il fatto che almeno il non ha cambiato il proprio atteggiamento sullo Zimbabwe.
<P>
Anche il Consiglio, però, dopo i primi segni del deteriorarsi della situazione tre o quattro anni fa, ha per molto tempo mantenuto un atteggiamento molto ambiguo.
Poiché, nelle discussioni su problemi di attualità, le critiche più severe sono spesso rivolte al Consiglio, mi sembrerebbe opportuno non solo che i rappresentanti del Consiglio fossero presenti a tali discussioni, ma anche che intervenissero per rispondere alle accuse rivolte al Consiglio.
<P>
Per quanto riguarda il divieto di ingresso e transito nell’Unione europea, il Consiglio continua a nascondersi dietro quelli che definisce obblighi derivanti da accordi diplomatici internazionali, quando – come di solito avviene – i ministri dello Zimbabwe vengono di nuovo accolti tra noi.
Non sta scritto da nessuna parte che un regime criminale abbia diritto a tutti gli onori diplomatici: è ovvio che si possono attuare rappresaglie diplomatiche contro coloro che si rifiutano di rispettare qualsiasi convenzione in materia di diritti umani; ed è ovvio che si possono congelare i conti bancari di costoro fino a quando le circostanze non saranno cambiate.
<P>
A mio avviso il Consiglio non ha neppure spiegato chiaramente al Sudafrica quanto sia seria la nostra insistenza, affinché anche quel governo eserciti le pressioni necessarie.
Non credo che possiamo aspettare tranquillamente che questo problema si risolva da solo; possiamo anche distogliere lo sguardo, ma la situazione diventerà sempre più urgente.
Altri colleghi hanno già descritto la situazione in cui versa la popolazione, e hanno già ricordato i milioni di persone che si trovano illegalmente in Sudafrica.
Siamo insomma di fronte a una situazione in cui le pressioni sono necessarie e si devono esercitare da ogni parte; i nostri governi non possono guardare altrove mentre succedono tali cose.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, la Commissione segue da vicino le vicende dello Zimbabwe, e nutre profonda preoccupazione per il deteriorarsi delle condizioni di quel paese, dal punto di vista umanitario e dei diritti umani.
Alla luce della tragica situazione politica dello Zimbabwe, il cui governo non dà segno di volere in alcun modo impegnarsi per porvi rimedio, non c’è giustificazione alcuna per una sospensione o per un alleggerimento delle misure dell’Unione europea contro lo Zimbabwe.
La Commissione vaglierà perciò l’opportunità di prorogare tali misure di un altro anno.
<P>
La Commissione mantiene – e ha anzi incrementato – i propri impegni relativi alla fornitura di assistenza diretta alla popolazione dello Zimbabwe, sotto forma di aiuti alimentari per sopperire alle esigenze essenziali.
Nel mese in corso sono stati stanziati 20 milioni di euro supplementari, per operazioni di aiuti alimentari, a causa delle persistenti, costanti, evidenti necessità, nonché dell’assenza di altri donatori nel periodo più critico che durerà fino al raccolto, in maggio.
In tal modo il totale degli stanziamenti da noi destinati, nella stagione in corso, ad aiuti alimentari e umanitari giunge a 85 milioni di euro.
<P>
Continuiamo un’intensa attività di sostegno ai progetti nei settori sociali e in materia di democratizzazione, rispetto per i diritti umani e Stato di diritto.
Questo tipo di sostegno era stato specificamente escluso dalle misure prese nei confronti dello Zimbabwe, per tutelare la popolazione e promuovere il progresso.
<P>
Per essere più specifico – e anche per rispondere all’onorevole Ribeiro e Castro – vorrei rammentare al Parlamento che lo Zimbabwe è uno dei paesi di maggiore importanza nel quadro dei finanziamenti dell’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani 2002-2004.
Quest’iniziativa dev’essere considerata come un catalizzatore con cui ottenere significativi risultati nella tutela della società civile e con cui consentire alle voci critiche di continuare a farsi sentire all’interno della società.
<P>
La Commissione continua a fornire assistenza per potenziare le capacità delle ONG attive nel campo dei diritti umani e della democrazia, che svolgono un’opera di base concernente i diritti umani, oltre che a favore degli attori della società civile, accrescendone la capacità di promuovere il dialogo interno.
Negli ultimi due anni – 2002 e 2003 – quasi 2,5 milioni di euro sono stati stanziati per progetti specifici nell’ambito dell’Iniziativa europea per la democrazia e i diritti umani.
<P>
Infine la Commissione continua a esplorare tutti i canali possibili per influire sul governo dello Zimbabwe, e cerca di intensificare il dialogo con i paesi vicini – in particolare la Comunità di sviluppo dell’Africa australe e il governo del Sudafrica.
La Commissione sosterrà ogni tipo di pressione che la comunità internazionale – e in particolare i capi di Stato africani – intenda esercitare sul governo dello Zimbabwe per migliorare la situazione politica, economica e umanitaria del paese.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà al termine delle discussioni.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
– (B5-0014/2004) degli onorevoli van den Berg e Sauquillo Pérez del Arco a nome del gruppo PSE, sul Burundi;
<P>
– (B5-0017/2004) degli onorevoli Corrie e altri a nome del gruppo PPE-DE, sul Burundi;
<P>
– (B5-0021/2004) degli onorevoli Maes, McKenna e Rod a nome del gruppo Verts/ALE, sul Burundi;
<P>
– (B5-0024/2004) degli onorevoli Van Hecke, Malmström e Flesch a nome del gruppo ELDR, sulla situazione in Burundi;
<P>
– (B5-0027/2004) dell’onorevole Marset Campos a nome del gruppo GUE/NGL, sull’assassinio del Nunzio apostolico in Burundi;
<P>
– (B5-0029/2004) degli onorevoli Collins e altri a nome del gruppo UEN, sul Burundi.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del gruppo PSE, dichiaro che intendiamo sostenere il testo di compromesso sulla situazione in Burundi.
<P>
Siamo rimasti tutti sconcertati dal brutale assassinio – avvenuto in un agguato stradale il 29 dicembre 2003 – del Nunzio apostolico Monsignor Michael Courtney, un uomo che aveva svolto un ruolo chiave nel processo di pace in Burundi.
Tutto fa credere che sia stato ucciso dal movimento ribelle FLN di Agathon Rwasa.
Malgrado l’assassinio, apprezziamo il fatto che ora il movimento FLN abbia espresso, per la prima volta, la volontà di impegnarsi a incontrare il Presidente della Repubblica allo scopo di avviare negoziati di pace.
<P>
Lo scorso novembre il processo di pace ha ripreso slancio con la firma, avvenuta il giorno 16, di un accordo di pace tra il governo transitorio del Burundi e il movimento FDD (Forze per la difesa della democrazia).
Ciononostante, i combattimenti continuano in diverse province, specie nella regione rurale di Bujumbura.
Il Segretario generale dell’ONU ha giustamente affermato che, se non si vuole mettere a repentaglio il processo di pace, gli abitanti del Burundi devono veder migliorare le proprie condizioni di vita.
<P>
La situazione dei diritti dell’uomo continua a peggiorare; esortiamo dunque l’Unione africana e i suoi Stati membri a esercitare tutte le pressioni possibili sul movimento FLN al fine di portarlo al tavolo del negoziato per trovare una soluzione politica pacifica.
Invitiamo il Consiglio di sicurezza dell’ONU a considerare la rapida costituzione e il dispiegamento di un’operazione di mantenimento della pace dell’ONU per sostenere il processo di pace in questo momento cruciale e per rafforzare e integrare la missione di mantenimento della pace dell’Unione africana già sul posto.
Invitiamo anche tutti gli Stati partecipanti alla conferenza dei donatori per il Burundi ad assicurarsi che vi siano fondi sufficienti per la promozione e la protezione dei diritti dell’uomo.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, da anni il Burundi è teatro di violenze e tensioni tra la minoranza Tutsi e la maggioranza Hutu.
Le elezioni democratiche del 1993 avevano fatto sperare in una soluzione a questo conflitto sanguinoso.
I progressi hanno però avuto vita breve, visto che l’assassinio del Presidente neoeletto ha scatenato ulteriori massacri.
A partire da allora il Burundi è passato da una crisi all’altra e nel frattempo migliaia di persone hanno perduto la vita.
<P>
Il cessate il fuoco del 2002, mediato da Nelson Mandela, è venuto meno poco dopo.
Nel 2003 è stato firmato un accordo per la condivisione dei poteri, che ha finalmente portato in seno al governo tre dei principali gruppi ribelli; purtroppo, però, in molte zone continuano i combattimenti e le violazioni dei diritti dell’uomo.
L’accordo è stato ricusato solo dal movimento FNL (Fronte di liberazione nazionale), che è stato messo in relazione alla morte dell’Arcivescovo irlandese Michael Courtney, inviato del Vaticano in Burundi.
<P>
Monsignor Courtney era profondamente coinvolto nel processo di pace e aveva avuto un ruolo importante nei recenti progressi.
Purtroppo, ha pagato caro la sua nobile e generosa azione nella soluzione del conflitto in Burundi, finendo ucciso da un gruppo di ribelli lo scorso 29 dicembre 2003.
Questa è stata una tragedia assurda e terribile per la sua famiglia e per i suoi amici e colleghi in seno alla Chiesa.
<P>
Come osservava l’onorevole Ford, Michael Courtney ha reso un prezioso contributo all’attuale processo di pace in Burundi, e spero che vi saranno indagini approfondite per assicurare alla giustizia i responsabili della sua morte.
La sua tragica fine forse porterà a un intensificarsi delle pressioni regionali e internazionali sul movimento FNL, inducendolo a firmare l’accordo di pace frutto dei colloqui tanto attesi con il governo, affinché la pace sia finalmente ripristinata in Burundi e non vi siano più morti assurde.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="NL" NAME="Maes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nessuno conosce il numero esatto delle vittime del perenne massacro in Burundi.
Si parla di 300 000 vittime – una cifra enorme per un piccolo paese – ma la verità è che non abbiamo certezze.
L’assassinio del Nunzio apostolico è solo uno degli ultimi casi di violenza assurda; la firma degli accordi di pace ha ridotto le violenze, ma la situazione è estremamente precaria.
<P>
Il movimento FNL, che ancora rifiuta di firmare qualsiasi accordo, si va rafforzando grazie all’arrivo di elementi delusi da precedenti movimenti ribelli che, malgrado gli accordi, continuano a opporre resistenza.
Ci sono miliziani armati che tornano dal Congo e molte altre bande armate che vagano per il paese. Nelle mani della popolazione ci sono moltissime armi, che sono state loro fornite dal governo stesso con il pretesto di consentire alla gente di difendersi.
<P>
Naturalmente ci sono difficoltà ad accettare quest’ultimo gruppo di ribelli, quali motivi ci sarebbero, infatti, per una simile scelta?
Chi accetta gli accordi di pace deve poi abbandonare l’incarico di governo; così gli Hutu diventerebbero un gruppo ancor più di minoranza rispetto ai Tutsi.
Sono consapevole che si tratta di questioni molto delicate per il Burundi, ma è ormai assodato che quei gruppi che hanno accettato la pace devono trovare nuovi firmatari per gli accordi di pace anche a scapito dei propri posti di potere.
Come potrete capire, una cosa del genere è estremamente difficile in Africa.
<P>
In Burundi si deve adottare una vera e propria agenda dei diritti dell’uomo, visto e considerato che la continua violazione dei diritti umani è uno scandalo.
Per concludere, la forza di mantenimento della pace dell’ONU, che gode del nostro sostegno, è forse più necessaria che mai, visto che le forze africane di mantenimento della pace dispongono di risorse inadeguate e che non possono operare in modo sufficientemente efficace.
Forse nel frattempo riusciremo a migliorare la situazione, visto che la questione è della massima urgenza.
In tal caso, probabilmente, una forza di mantenimento della pace proveniente dall’esterno risulterà meno necessaria.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ELDR )." AFFILIATION="de">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, naturalmente il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori condanna con fermezza l’assassinio dell’Arcivescovo irlandese Courtney e chiede che le autorità conducano immediatamente indagini approfondite per scoprire chi l’abbia ucciso.
I responsabili devono essere chiamati a rispondere del delitto ed essere puniti.
Di certo l’importante opera di pace svolta da Monsignor Courtney non deve morire con lui, ma continuare a vivere.
Porgiamo inoltre le nostre condoglianze ai suoi familiari e parenti e agli irlandesi.
Quanto successo potrebbe forse indurre la Presidenza irlandese a intensificare la propria opera a sostegno del processo di pace in Burundi.
<P>
Non è chiaro chi abbia ammazzato Monsignor Courtney.
Il movimento ribelle FNL ha negato ogni responsabilità, ma nel contempo rifiuta di sostenere il processo di pace.
Nel rivolgere comunque un appello a questo gruppo affinché deponga le armi e sostenga il processo di pace, ci rallegriamo per il fatto che lo stesso abbia accettato di incontrare il Presidente del Burundi e di avviare colloqui congiunti.
Nel tempo forse questo sfocerà nel sostegno al processo di pace e ai relativi negoziati.
Il Burundi è un paese sfortunato da ogni punto di vista, ove prevalgono una povertà diffusa in termini sociali e umanitari, molta violenza specie contro le donne e atti di efferata crudeltà accompagnati dal disprezzo per i diritti dell’uomo.
Il processo di pace è molto fragile e i colpevoli di gravissimi crimini di guerra sono numerosi; quindi ci opponiamo fermamente a qualsiasi piano volto a esimere tali persone dalla giusta punizione.
Il Burundi dovrebbe invece attuare quanto previsto dagli accordi di Arusha e ratificare lo statuto della Corte penale internazionale.
<P>
La ferita provocata dai 300 000 o più morti del Burundi non si sanerà mai, a meno che non si faccia giustizia e gli assassini non vengano chiamati a rispondere.
Si deve dare alla gente l’opportunità di andare avanti e il processo di riconciliazione nazionale deve proseguire.
Sosteniamo il lancio di un’operazione di mantenimento della pace dell’ONU e speriamo che l’Unione europea faccia tutto il possibile per aiutare a sostenere il processo di pace.
Abbiamo grandi aspettative per la conferenza dei donatori che si terrà nel corso di quest’anno.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="EN" NAME="Collins (UEN )." AFFILIATION="Taoiseach">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del mio gruppo politico esprimo grande soddisfazione per la risoluzione comune sulla situazione in Burundi; apprezzo in particolare il sostegno trasversale per la condanna del brutale assassinio di Monsignor Courtney avvenuto il 29 dicembre 2003.
Sono certo che i familiari e i tanti amici dell’Arcivescovo gradiranno il sostegno del Parlamento europeo in questa circostanza.
<P>
Michael Courtney era noto a molti di noi qui a Strasburgo, ove era stato osservatore presso il Parlamento.
Avevamo avuto modo di conoscerlo e di ammirarlo come uomo dedito alla sua vocazione, al lavoro e alla pace.
Era stato inviato come Nunzio apostolico in Burundi e laggiù è stato ucciso mentre faceva ritorno da una visita pastorale a una delle sue diocesi.
Abbiamo perduto un vero amico.
Ricordo all’Aula che, nell’apprendere della sua nomina, l’Arcivescovo aveva confessato a me e ad alcuni colleghi di avere un presentimento sul suo trasferimento, ma l’aveva poi ignorato, deciso a compiere la sua missione.
<P>
Abbiamo perduto un coraggioso e insigne amico. Vorrei esprimere i miei ringraziamenti alla Presidenza irlandese per le parole sulla vita e l’operato di Monsignor Courtney, pronunciate dal Bertie Ahern durante la sua replica nella discussione di ieri.
<P>
E’ tipico di Monsignor Courtney essere morto cercando di adempiere alla sua missione di pace.
Mi compiaccio che la risoluzione del Parlamento riconosca e apprezzi il modo quieto ed efficace in cui Monsignor Courtney aveva cercato di contribuire al processo di pace e di alleviare le sofferenze della popolazione del Burundi.
Aveva avuto un ruolo importante nel persuadere alcuni gruppi ribelli ad abbandonare la lotta armata e lo scorso giugno aveva contribuito ad assicurare il rilascio di alcuni ostaggi.
Mi auguro sinceramente che di lui rimanga il ricordo di un uomo di pace che si adoperava con perseveranza per tutti i bisognosi.
<P>
In Burundi occorre ripudiare per sempre l’opzione militare e i recenti accordi di pace devono essere applicati in tempi rapidi.
Anche le ostilità in corso e le violazioni dei diritti umani devono cessare.
Le iniziative, adottate dalla comunità internazionale e mirate al conseguimento di una soluzione politica, devono garantire che la problematica dei diritti dell’uomo venga affrontata in ogni fase del processo di pace e democratizzazione.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, siamo rimasti sconcertati dall’assassinio di Monsignor Courtney che, nei cinque anni da lui trascorsi a Strasburgo, avevamo avuto modo di conoscere come diplomatico, pastore e amico personale.
Posso semplicemente dire che era una delle grandi figure ecclesiastiche, secondo la tradizione dei grandi religiosi irlandesi del Medioevo, sempre attivamente impegnate nella causa della pace e dell’umanità. Fu proprio lui a consentirci di avere ogni mese qui a Strasburgo una messa – consuetudine da lui iniziata con alcuni di noi europarlamentari.
<P>
Ricordo ancora come Monsignor Courtney si congedò da noi prima di partire per il Burundi, per impegnarsi attivamente nel processo di pace di quel paese.
Non appena atterrato, il suo aereo venne accolto da colpi di mortaio.
A rischio della propria vita, l’Arcivescovo trascorse cinque anni in quello Stato partecipando al processo di pace e attingendo alla grande esperienza acquisita nelle sue missioni nelle zone calde di quattro diversi continenti.
Proprio questa settimana sarebbe dovuto andare a Cuba a prestare la sua opera di Nunzio apostolico e ad aiutare la causa dei diritti umani e della libertà di culto.
Il suo assassinio premeditato, brutale e misterioso ha messo la parola fine a tutto ciò.
Dovremo onorare la sua memoria.
<P>
Di certo egli non vorrebbe che il suo assassinio fosse l’unica ragione della nostra riflessione sul Burundi, facendoci così dimenticare che la morte violenta è un fatto quotidiano nel paese.
Negli ultimi anni più di 200 000 persone sono state ammazzate in Burundi non a causa di quello che noi chiamiamo conflitto etnico, ma per via di una politica deliberata di genocidio. Il fatto che la situazione del vicino Ruanda sia ben peggiore e che altrettanto valga per paesi adiacenti come Uganda e Congo non deve farci trascurare i nostri precisi doveri nei confronti di quella regione, tormentata da una pulizia etnica che non conosce confini.
L’Europa ha i suoi obblighi e il nostro rispetto per Monsignor Courtney e per la sua eredità ci impone di adottare le azioni del caso.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, la Commissione si associa nel condannare con fermezza il brutale assassinio, avvenuto il mese scorso, di Monsignor Michael Courtney e porge le proprie condoglianze ai familiari e alla Santa Sede.
La Commissione esorta il governo del Burundi a individuare e ad assicurare alla giustizia i responsabili di questo atroce delitto.
<P>
La Commissione apprende con un certo ottimismo la notizia secondo cui il movimento armato FNL sarebbe pronto a negoziare con il governo transitorio del Burundi.
Speriamo sinceramente che i negoziati alla fine porteranno alla sospensione delle ostilità e all’ingresso nel governo transitorio del suddetto gruppo.
<P>
I fatti dell’anno scorso dimostrano che il consolidamento del processo di pace è fattibile.
La Commissione ha seguito da vicino e ha sostenuto con fermezza il processo di pace in Burundi, usando gli strumenti a sua disposizione per sedare il conflitto e per promuovere la riconciliazione.
Ad esempio, abbiamo messo gli aiuti alimentari a disposizione dei combattenti, allo scopo di sostenere la tregua del dicembre 2002, e abbiamo usato il meccanismo di reazione rapida per dare appoggio al dispiegamento degli osservatori dell’Unione africana nell’aprile 2003.
<P>
La Commissione non ha atteso la creazione di una struttura d’appoggio alla pace per preparare un programma d’emergenza a sostegno dell’azione di pace dell’Unione africana e per stanziare 25 milioni di euro per la Missione africana in Burundi, finalizzata al mantenimento della pace sul terreno.
L’accordo finanziario per il programma, che si prefigge di dare un puntuale contributo alla pace, è stato firmato stamani a Bruxelles nel corso della visita del Presidente del Burundi.
La Commissione sta anche contribuendo alla ricostruzione economica e sociale; il nostro programma di riabilitazione, pari a 48 milioni di euro, si concentra sulle infrastrutture economiche e sociali distrutte dalla guerra civile.
<P>
Nell’agosto scorso la Commissione e il Burundi hanno firmato il programma indicativo nazionale per il nono Fondo europeo di sviluppo.
Grazie ai suoi 172 milioni di euro, questo programma garantirà un sostegno finanziario estremamente necessario e promuoverà lo sviluppo rurale e la buona , ivi compreso il sostegno alle istituzioni transitorie.
<P>
Come ha confermato la Commissione alla Conferenza dei donatori per il Burundi di questa settimana, il nuovo piano viene ad aggiungersi ai programmi in corso pari a circa 200 milioni di euro.
L’assistenza umanitaria, che si esplica attraverso ECHO, continuerà anche nel 2004 e a tale fine sono già stati destinati 15 milioni di euro.
Dovrebbe dunque essere chiaro che la Commissione ha sia i mezzi che le intenzioni di dare un contributo sostanziale al processo di pace e alla ricostruzione del Burundi.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà al termine delle discussioni.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca, in discussione congiunta, le seguenti proposte di risoluzione:
<P>
– (B5-0015/2004) degli onorevoli van den Berg, Junker e Carlotti a nome del gruppo PSE, sulla situazione a Haiti;
<P>
– (B5-0018/2004) degli onorevoli Khanbhai, Gawronski e Posselt a nome del gruppo PPE-DE, sulla situazione a Haiti;
<P>
– (B5-0019/2004) dell’onorevole Schörling e altri a nome del gruppo Verts/ALE, su Haiti;
<P>
– (B5-0025/2004) dell’onorevole Flesch a nome del gruppo ELDR, sulla situazione a Haiti;
<P>
– (B5-0028/2004) dell’onorevole Marset Campos a nome del gruppo GUE/NGL, sulla situazione a Haiti;
<P>
– (B5-0031/2004) dell’onorevole Andrews a nome del gruppo UEN, sulla situazione a Haiti;
<P>
– (B5-0032/2004) dell’onorevole Sandbæk a nome del gruppo EDD, su Haiti.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="DE" NAME="Junker (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, siamo ora chiamati ad affrontare un altro tema estremamente triste nel nostro dibattito.
Haiti un tempo rappresentava una luce di speranza per gli schiavi africani deportati in America, che in questo paese hanno potuto unirsi e istituire una libera repubblica.
<P>
Oggi, a duecento anni dall’indipendenza, la povertà impera, il paese è diviso e imperversa una violenza senza precedenti; se si pensa a com’era prima il paese, c’è spazio solo per il pessimismo.
<P>
Ho incontrato il Presidente Jean-Bertrand Aristide in due occasioni.
La prima volta è stato anni fa, quando ancora era considerato il depositario delle speranze per la democratizzazione di Haiti.
Tutti coloro che lo avevano eletto a grande maggioranza credevano che, essendosi liberati dalla dittatura di Papa e di Baby Doc Duvalier, avrebbero potuto avere una nuova vita e un futuro radioso.
Purtroppo si sono sbagliati e infatti anche il Presidente Aristide è stato estromesso dal potere.
Nel periodo dell’esilio lo facemmo segretamente partecipare all’Assemblea congiunta ACP-UE di Santo Domingo, in quanto anche noi credevamo che egli potesse assicurare un futuro al paese.
<P>
La seconda volta che lo vidi era in occasione dell’Assemblea congiunta ACP-UE a Nassau, quando ebbi l’onore di guidare una delegazione che la commissione per lo sviluppo e la cooperazione aveva inviato a Haiti.
Dall’incontro emerse chiaramente che eravamo di fronte a un uomo che aveva dimenticato le sue origini, ma secondo me non era questa la cosa peggiore.
Si tratta di un uomo le cui idee sono molto vicine al fascismo – non c’è altro modo di definirle – e che considera tutte le istituzioni democratiche con supremo sdegno.
Da tre giorni Haiti è di nuovo senza un parlamento, in quanto la legislatura è terminata il 12 gennaio e non sono state indette nuove elezioni.
Alcuni senatori nella seconda camera sarebbero ancora in carica, ma non possono certo garantire alcuna legittimità.
Constatiamo che non sono state indette le elezioni, che in passato sono state perpetrate frodi elettorali e che l’elettorato è stato oggetto di intimidazioni – come è emerso chiaramente nell’ultimo suffragio – quando l’affluenza è stata solo del 5 per cento; la maggior parte degli elettori ha preferito rimanere a casa, dove si sente più sicura.
E’ questa la vita politica quotidiana di Haiti.
<P>
Non è sempre possibile distinguere le forze politiche dalle bande criminali.
Gli squadroni della morte eliminano gli esponenti dell’opposizione che incontrano la disapprovazione del regime, mentre i giornalisti, che cercano di preservare una parvenza di indipendenza dell’informazione, sono perseguitati e persino uccisi.
Potrei continuare per ore.
Dobbiamo sostenere le forze che contrastano questi abusi.
Le forze della speranza si stanno unendo e noi dobbiamo sostenerle con l’auspicio che la situazione a Haiti si evolva positivamente.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="DE" NAME="Gahler (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come ha appena affermato l’onorevole Junker, Haiti è indipendente da due secoli. Quando la terribile dinastia Duvalier di Papa e Baby Doc giunse finalmente a termine, oltre dieci anni fa, pensavamo che la situazione potesse solo migliorare e infatti in un primo momento fu veramente così.
Il Presidente Aristide incarnava le speranze di molti, ma poi è noto a tutti cosa in realtà è accaduto.
<P>
Non siamo solo noi europei a doverci chiedere dove abbiamo sbagliato politicamente nel corso dei decenni, valutando le nostre azioni e identificandone gli errori, ma devono farlo anche gli americani, che geograficamente sono molto più vicini.
Perché alla parte occidentale dell’isola Hispaniola – che è un’isola molto grande – è toccata questa sorte?
Ovviamente non tutto è perfetto nemmeno nella Repubblica dominicana dall’altra parte del confine, ma il paese è meta turistica di milioni di europei e americani, il che costituisce fonte di reddito ed è segno che la situazione non è grave.
Non è ideale, ma ciò dimostra che è possibile recarsi nel paese e che è garantita una certa sicurezza.
<P>
E’ chiaro che dobbiamo fare un’autocritica e individuare gli errori che abbiamo commesso.
L’Assemblea ha avanzato richieste molto concrete al governo di Haiti; gli omicidi politici devono avere fine, gli esponenti del partito al potere devono far osservare la giustizia e la legge; le milizie, le bande armate e le cosiddette brigate speciali della polizia devono essere sciolte e disarmate. L’inizio può essere solo il dialogo nazionale tra il governo e l’opposizione, in modo che lo spiraglio di speranza possa farsi strada.
Invochiamo la mediazione delle Nazioni Unite, che riteniamo sia la soluzione migliore; deve essere ricostituita la missione dell’ONU in modo che possa collaborare con la polizia haitiana.
<P>
E’ necessario creare le condizioni per riattivare l’accordo di Cotonou ai sensi dell’articolo 96, in quanto il nostro sostegno è diventato una necessità urgente, soprattutto nei settori dell’istruzione e della sanità.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="FR" NAME="Isler Béguin (Verts/ALE )" AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Signor Presidente, sarebbe stato bello se, almeno per una volta, l’ordine del giorno recasse un evento felice in relazione ad un paese ACP: il bicentenario dell’indipendenza di Haiti.
L’indipendenza aveva posto fine a decenni di schiavitù e di sfruttamento di un intero popolo.
Ma che festeggiamenti si possono organizzare e quali congratulazioni possiamo trasmettere al governo haitiano, visto che la discesa agli inferi della repubblica spazza via ogni ottimismo?
Un circolo vizioso ha distrutto le speranze e il simbolo che Haiti incarnava.
<P>
Il Presidente Aristide, che un tempo portava lo scettro della democrazia, e che è stato reinstaurato al potere grazie all’intervento americano, ha fatto sprofondare Haiti nelle paludi del terzo mondo.
Questo paese è diventato la caricatura del povero tra i più poveri del continente americano e del gruppo ACP.
Il collasso dell’economia sociale sta strangolando la popolazione e scoraggiando gli aiuti regionali e internazionali, mentre il mercato nero prospera nelle mani delle alte sfere del regime.
I disastri ambientali della deforestazione e delle inondazioni completano il martirio di questo popolo disperato.
<P>
Se dovessimo arrenderci di fronte a tale caos, tuttavia, condanneremmo definitivamente Haiti al suo triste destino.
L’indipendenza che dura ormai da due secoli in realtà è prova delle risorse, della volontà e degli ideali di questo popolo, che rappresentano i semi della rinascita democratica e del benessere.
La condanna del regime e della situazione attuale non possono però occultare le gravi carenze e gli atti ignobili perpetrati dagli Stati della regione e dai paesi occidentali nel contesto dei loro programmi di assistenza.
<P>
Ricordiamo al contempo il grido d’allarme lanciato dal PNUS, che però non ha avuto una risonanza tale da raccogliere i necessari aiuti umanitari.
Lo smarrimento della comunità internazionale non può tradursi nel disinvestimento di mezzi e di attenzione.
Il contesto attuale richiede che l’accordo di cooperazione dell’Unione sia riadattato di concerto con le organizzazioni regionali e internazionali.
Lungi dal diventare un luogo di abbandono, Haiti deve diventare una sfida e un laboratorio di transizione per l’Unione europea nell’ambito della cooperazione con gli ACP.
Pur usando fermezza, dobbiamo favorire il dialogo con la società civile e chiedere l’intervento di un mediatore delle Nazioni Unite per giungere a un accordo politico a lungo termine, affinché il popolo haitiano ritrovi il cammino della democrazia e dello sviluppo sostenibile.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="FR" NAME="Cauquil (GUE/NGL )." AFFILIATION="embargo">
<P>
   – Signor Presidente, la situazione a Haiti è disastrosa a causa della violenza delle bande armate su cui si fonda il regime, ma soprattutto a causa dell’immensa miseria che affligge la maggioranza della popolazione.
Il capo di Stato Aristide non merita la benché minima comprensione, in quanto ha tradito le speranze che il suo popolo aveva riposto in lui.
Si può provare solo un immenso disgusto, quando i rappresentanti politici delle grandi potenze, in particolare Francia e Stati Uniti, che hanno una grandissima responsabilità nel destino di Haiti, salgono in cattedra e assumono il ruolo dei moralizzatori.
<P>
Infatti, se il paese, che due secoli fa era tra i più ricchi dei Caraibi, è diventato uno tra i più poveri al mondo, è perché i saccheggiamenti non sono mai cessati e perché la Francia, ex potenza coloniale, non gli ha mai perdonato di aver conquistato la propria indipendenza con le armi e attraverso la rivolta degli schiavi.
Per decenni, dopo l’indipendenza, Haiti ha subito un deciso dalla Francia con la complicità degli Stati Uniti e del Regno Unito, affinché cedesse al pagamento di un risarcimento dei danni a favore degli ex proprietari di schiavi.
<P>
E’ certamente per demagogia che il Presidente Aristide oggi reclama il rimborso di questa cifra colossale che il paese ha dovuto versare regolarmente fino al XX secolo.
Tuttavia, la sua rivendicazione si basa su un’esigenza legittima di natura storica: se il denaro estorto fosse restituito, il paese potrebbe dotarsi di infrastrutture, di una rete stradale, di un sistema idrico e di un sistema sanitario di cui è praticamente sprovvisto, e questo sarebbe solo l’inizio.
<P>
In linea più generale, per le grandi potenze sarebbe una somma irrisoria, ma consentirebbe a questo piccolo paese separato da una striscia d’acqua dai ricchi Stati Uniti di uscire dalla miseria e consentirebbe alla sua popolazione di autosostentarsi.
Invece di aiutare Haiti, però, le grandi potenze continuano a saccheggiarlo, le imprese francesi e americane che operano nel paese pagano salari scandalosamente bassi e ritrasferiscono negli Stati Uniti tutti i profitti realizzati sfruttando i lavoratori haitiani, anziché effettuare investimenti produttivi.
E’ proprio in nome della solidarietà per il popolo haitiano che noi ci rifiutiamo di associarci alle dichiarazioni ciniche e ipocrite di coloro che sostengono di difendere la libertà.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="DA" NAME="Sandbæk (EDD )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, per il Parlamento europeo il bicentenario dell’indipendenza di Haiti assume toni molto tristi, in quanto celebriamo la fine dell’oppressione e della schiavitù con una dichiarazione sulla drammatica situazione in cui versa il paese.
<P>
Non voglio utilizzare il mio tempo di parola per ribadire quanto è stato già detto dai colleghi a proposito del Presidente Aristide.
E’ difficile porre rimedio alle ingiustizie storiche e la ricostruzione del paese non richiede solo un giusto , ma anche istituzioni idonee a esercitare un controllo.
<P>
Sono molti i problemi che si sono aggravati ad Haiti.
Il parlamento, la giustizia e la polizia non funzionano e ogni giorno ci giungono notizie di gravi violazioni dei diritti umani.
Uno dei diritti più elementari, il diritto ad un’alimentazione, viene violato in maniera oltraggiosa.
La metà della popolazione sta morendo di fame e il 23 per cento dei bambini haitiani al di sotto dei cinque anni soffre di malnutrizione cronica, fattori che costituiscono una minaccia diretta anche per il futuro di Haiti.
<P>
L’Unione europea e la comunità internazionale non possono e non devono stare alla finestra.
E’ necessario inviare aiuti umanitari in risposta alle vere necessità del popolo haitiano e devono essere esercitate grandi pressioni politiche per favorire il dialogo e per definire una soluzione politica, che è l’unico modo per reintrodurre un sistema atto ad assicurare certezza giuridica e il rispetto dei diritti umani, nonché l’unica possibilità di risolvere problemi strutturali che hanno ridotto Haiti alla fame.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="EN" NAME="Ford (PSE )." AFFILIATION="machete">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo a sostegno della collega, onorevole Junker, che ha parlato a nome del nostro gruppo.
<P>
Haiti è il paese più povero del continente americano, l’80 per cento della popolazione vive al di sotto della soglia di povertà.
L’aspettativa di vita, il tasso di alfabetizzazione e gli indicatori sanitari sono tra i più bassi della regione, la quale, come è già stato detto, è già di per sé molto povera.
Le crisi politiche, sociali ed economiche si sono intensificate negli ultimi quattro anni.
Metà della popolazione soffre di malnutrizione, l’accesso all’acqua pulita è precario e, dopo il tracollo della esportazioni tradizionali, il traffico di droga e la corruzione prosperano.
<P>
La cosa peggiore è che la polizia di Stato haitiana, costituita di recente, non è in grado di assicurare l’ordine pubblico ed è stata pesantemente criticata dalle associazioni per i diritti umani per gli abusi perpetrati a danno dei dimostranti che manifestavano contro il governo del Presidente Aristide; la polizia inoltre non ha fermato le milizie governative che hanno usato armi e contro i dimostranti.
<P>
Condanniamo la violenza e gli assassini politici.
Chiediamo al governo haitiano, all’opposizione e alla società civile di impegnarsi in un dialogo costruttivo, idealmente nell’ambito di una conferenza nazionale, in modo da preparare la strada a libere elezioni politiche.
Chiediamo al Consiglio e alla Commissione di ricorrere a tutti i mezzi politici e diplomatici di cui dispongono per incoraggiare le autorità haitiane, i partiti di opposizione e la società civile a favorire il dialogo.
<P>
Al contempo, chiediamo la ripresa della missione ONU operante con le forze di polizia haitiane, lo scioglimento delle cosiddette brigate speciali – proposto dall’inviato speciale delle Nazioni Unite – e il disarmo delle milizie.
Questo sarebbe il primo passo verso una possibile soluzione.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi pregio di esprimere al Parlamento le congratulazioni della Piattaforma olandese per Haiti per la proposta di risoluzione congiunta. Al contempo, in quanto cristiano e firmatario della petizione, metto in pratica il versetto della Bibbia: “Lascia che siano gli altri a cantare le tue lodi”.
Essendo in contatto con operatori che lavorano sul posto, mi sono sempre chiesto quale tipo di aiuto pratico l’Unione europea potrebbe offrire. Accolgo con favore le proposte avanzate da eminenti esperti di Haiti al Consiglio e alla Commissione.
In primo luogo, devono essere sostenuti programmi per la produzione locale di derrate alimentari e per migliorare l’assistenza sanitaria.
In secondo luogo, la delegazione europea a Port-au-Prince deve seguire con attenzione la situazione dei diritti umani, inviando al Parlamento relazioni periodiche. Infine, è necessario incoraggiare un dialogo costruttivo tra il governo, l’opposizione e la società civile ai sensi del paragrafo 3 della proposta di risoluzione.
Gli attacchi lanciati questa settimana contro diverse stazione radio del paese, che sono la fonte di informazione per la popolazione, sottolineano per l’ennesima volta la necessità urgente di un’azione comunitaria per Haiti.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la Commissione europea condivide la preoccupazione per la situazione politica, economica e sociale di Haiti, in particolare per l’assenza di un accordo che consentirebbe di individuare una soluzione alla crisi politica che affligge il paese.
<P>
Incoraggiamo tutte le parti in causa a rispettare la risoluzione n.
822 dell’Organizzazione degli Stati americani e ad adoperarsi per giungere rapidamente a un accordo politico, che è necessario per consentire al più presto lo svolgimento di elezioni eque e libere in un clima di sicurezza e di rispetto reciproco.
<P>
Un elemento fondamentale per la risoluzione della crisi è la formazione di una commissione elettorale affidabile.
Sebbene le elezioni siano già state annunciate, manca ancora questo elemento fondamentale.
<P>
La Commissione ricorda che negli ultimi tre anni a Haiti sono state applicate le misure previste ai sensi dell’articolo 96 dell’Accordo di Cotonou.
Lo scorso dicembre il Consiglio ha deciso di prorogare tali misure ancora per un anno.
Ai sensi di tali provvedimenti, sono stati sospesi alcuni degli aiuti comunitari concessi al paese.
Tuttavia, l’Unione continua a fornire un sostegno cospicuo che va a diretto beneficio della popolazione haitiana.
Sono in corso delle azioni atte a rafforzare la società civile e il settore privato, a sostenere la democratizzazione e a rafforzare lo Stato di diritto, a contrastare la povertà e a concedere assistenza umanitaria e di emergenza.
L’Unione europea intende mantenere la propria presenza a Haiti e promuovere una soluzione alla crisi politica.
<P>
Il rispetto dei diritti umani, dei principi democratici e dello Stato di diritto costituiscono elementi essenziali dell’accordo di Cotonou.
Tali elementi non sono presenti a Haiti.
Le relazioni tra l’UE e Haiti potranno normalizzarsi se il governo ottempererà alle condizioni fissate nella risoluzione dell’OSA.
All’inizio di gennaio di quest’anno la Commissione e il Consiglio hanno inviato una lettera al governo di Haiti, in cui comunicavano la proroga delle misure a cui accennavo prima. In quell’occasione l’Unione ha sollecitato il governo a onorare i propri impegni in tempi brevi al fine di ottemperare alle condizioni fissate nella risoluzione n.
822 dell’OSA per mezzo di azioni concrete che siano il preludio di elezioni libere a livello locale e nazionale. La Commissione è pronta a prestare il proprio sostegno per le elezioni, sempre che si svolgano nel rispetto della risoluzione.
<P>
Negli ultimi anni l’ECHO è intervenuto nei casi di catastrofi naturali – soprattutto inondazioni – finanziando operazioni di emergenza.
Haiti ha sempre avuto priorità nei programmi di ECHO, che sostengono attività volte a preparare le fasce più vulnerabili della popolazione nei casi di catastrofi naturali.
I finanziamenti che attualmente vengono concessi ad Haiti per progetti di questo tipo ammontano a oltre 1 milione di euro.
La crescente preoccupazione della Commissione per il deterioramento della situazione nel paese si riflette nel fatto che Haiti figura nell’elenco delle crisi dimenticate della strategia 2004 di ECHO.
<P>
Posso assicurare il Parlamento che la Commissione sta attivamente promuovendo una soluzione alla crisi politica a Haiti, utilizzando i mezzi a sua disposizione per rispondere alle urgenti necessità della popolazione.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto, Commissario Vitorino.
<P>
La discussione congiunta è chiusa. Passiamo immediatamente alle votazioni.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione">
<P>
(1)
<P>
–Vi comunico che la Conferenza dei presidenti, riunitasi questa mattina, ha approvato una modifica al titolo della relazione: “un quadro comunitario per le società di gestione collettiva nel settore dei diritti d’autore e diritti connessi”.
I servizi si assicureranno che la modifica sia trasposta in tutte le versioni linguistiche.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="DE" NAME="Echerer (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, vorrei presentare un altro emendamento orale.
Non abbiate timori, non è volto a sollevare nuove questioni.
Ho notato che uno degli emendamenti non è stato tradotto correttamente e quindi non rispecchia adeguatamente l’opinione della commissione.
Il paragrafo 8, che vi ho inviato, dovrebbe recitare: “constata che, nel settore della gestione collettiva dei diritti, condizionato anche dall’allargamento dell’Unione europea, possono essere necessari provvedimenti ed azioni adeguati”.
Credo che i colleghi non debbano avere dubbi in sede di votazione.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(L’Assemblea manifesta il suo assenso alla presentazione dell’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono parte interessata in questa questione, pertanto non ho preso parte al dibattito e non voterò.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Per i risultati della votazione:"/>
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 16.55)">
<P>
   – Il Parlamento ha esaurito l’ordine del giorno(1).
<P>
Augurando a tutti un buon rientro nei vostri rispettivi paesi d’origine, dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Termine per la presentazione di emendamenti – Cooperazione tra le commissioni parlamentari – Trasmissione dei testi approvati nel corso della presente seduta – Dichiarazioni scritte inserite nel registro – Calendario delle prossime sedute –Posizioni comuni del Consiglio"/>
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Relazione Zappalà (A5-0470/2003 )">
<P>
15 emendamenti sono stati accolti :
<P>
nn. 29, 34, 52, 66, 67, 70, 94, 143, 146, 150, 152, 165, 192, 195 e 196.
<P>
67 emendamenti sono stati accolti, in parte, nella sostanza o previe modifiche:
<P>
nn. 5, 8, 9, 12, 24, 26, 31, 32, 39, 40, 46, 47, 48, 51, 53, 54, 55, 58, 62, 63, 65, 68, 71, 73, 80, 81, 86, 87, 88, 89, 90, 93, 95, 96, 97, 101, 102, 103, 106, 110, 114, 116, 136, 137, 138, 139, 141, 142, 144, 151, 154, 159, 160, 161, 162, 164, 181, 184, 185, 189, 190, 193, 194, 198, 199, 200 e 207.
<P>
110 sono stati respinti:
<P>
nn. 2, 4, 6, 7, 10, 11, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 25, 27, 28, 30, 33, 35, 36, 37, 38, 41, 42, 43, 44, 45, 49, 50, 56, 57, 59, 60, 61, 64, 69, 72, 75, 77, 78, 79, 82, 83, 84, 85, 92, 98, 100, 104, 107, 108, 109, 112, 113, 115, 118, 119, 121, 122, 123, 124, 126, 127, 128, 131, 132, 133, 134, 135, 140, 145, 147, 148, 149, 153, 155, 156, 157, 158, 163, 166, 167, 168, 178, 179, 180, 182, 183, 186, 187, 188, 191, 197, 201, 202, 203, 205, 206, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214 e 215.
