<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sullo statuto dei deputati.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, accolgo con molto piacere l’opportunità di partecipare a questo dibattito sullo statuto dei membri di questo Parlamento.
<P>
Signor Presidente, già lo scorso 21 novembre, nella lettera indirizzatale, la Presidenza ha sottolineato la piena disponibilità del Consiglio ad avere un dialogo con il Parlamento su questo tema.
Tale affermazione ribadiva peraltro un’analoga offerta formulatale dalla Presidenza greca con il Ministro Papandreou lo scorso 20 giugno.
Ecco perché la discussione di oggi è importante. Ci fornisce infatti l’occasione di andare avanti e di esplorare la possibilità di arrivare finalmente a un accordo dopo venticinque anni.
<P>
Signor Presidente, il Consiglio rispetta pienamente il ruolo primario del Parlamento nel definire lo statuto dei suoi appartenenti.
Secondo la procedura prevista nel Trattato, spetta al Parlamento stabilire lo statuto e le condizioni generali per l’esercizio delle funzioni dei suoi membri, previo parere della Commissione e con l’approvazione del Consiglio, che delibera all’unanimità in materia di tassazione.
Appare quindi evidente che il Parlamento europeo non può varare lo statuto senza il consenso del Consiglio e il Consiglio non può approvare lo statuto senza che il Parlamento presenti delle proposte accettabili.
Credo che sia bene ricordarlo.
<P>
Signor Presidente, sono cosciente del fatto che molti di voi desiderano conoscere la posizione del Consiglio sullo statuto in generale e, più in particolare, su alcune proposte che sono emerse da più parti nelle scorse settimane.
<P>
Quando il Parlamento trasmise la sua proposta di statuto lo scorso giugno, fu subito chiaro che esistevano divergenze sostanziali tra le posizioni del Parlamento e del Consiglio, che non fu quindi in grado di dare il suo assenso.
Ricorderete che in precedenza, a marzo, il Presidente greco del Consiglio Papandreou fece presente a una delegazione di parlamentari quali aspetti dello statuto fossero o meno accettabili per il Consiglio.
Sfortunatamente la proposta fatta a giugno dal Parlamento si è discostata in maniera sostanziale dalle posizioni del Consiglio, e ciò ha reso impossibile concedere il nostro assenso.
<P>
Consentitemi di rammentare nuovamente la posizione del Consiglio sugli aspetti di maggior rilievo.
In primo luogo, il Consiglio ritiene, all’unanimità, che con lo statuto non si possa modificare il diritto primario: gli aspetti legati al diritto primario dovranno quindi essere regolati in ambito diverso.
La Presidenza ha preso nota con favore delle recenti misure adottate dal del Parlamento europeo in materia di rimborso spese.
Secondo il Consiglio, questo rimborso deve rispondere al principio delle spese effettivamente sostenute.
<P>
Sulla tassazione delle indennità percepite dai parlamentari europei – aspetto, questo, sul quale è richiesta l’unanimità del Consiglio affinché possa dare il suo assenso – le disposizioni riguardanti l’imposta comunitaria da applicare all’indennità dei deputati non devono pregiudicare il potere degli Stati membri di sottoporre tali indennità alle disposizioni fiscali nazionali, purché si eviti la doppia imposizione.
<P>
Per quanto riguarda l’età pensionabile, sebbene in Consiglio sia sempre emersa una chiara preferenza per i 65 anni, in uno spirito costruttivo di compromesso, saremmo disposti ad accettare un limite di 63 anni.
<P>
In merito alla spinosa questione dell’indennità, il Consiglio non è contrario all’idea di stabilirne il livello, prendendo come riferimento una certa percentuale dell’indennità percepita da un giudice della Corte di giustizia. Si tratterebbe di una soluzione che risolverebbe il problema della sua indicizzazione annuale.
<P>
Ora attiro la vostra attenzione sul fatto che tutte le posizioni che ho appena esposto sono il frutto di lunghe e dettagliate discussioni che hanno avuto luogo in Consiglio ben prima che il Parlamento approvasse il suo Statuto lo scorso 3 giugno.
Quanto poi ad alcune iniziative emerse recentemente in Parlamento, la Presidenza italiana ha potuto registrare in Consiglio una prima positiva accoglienza da parte di tutte le delegazioni.
Credo quindi che, se queste iniziative dovessero godere del sostegno di questo Parlamento, ci troveremmo più vicini che mai a un accordo su una questione che si trascina da lungo tempo.
<P>
Come ho ribadito all’inizio del mio intervento, il dialogo è l’unico modo per appianare le nostre divergenze e il Consiglio è pronto a farsene carico.
Da parte sua, la Presidenza italiana è sempre stata disponibile a trovare una soluzione e so che la prossima Presidenza irlandese condivide pienamente questo approccio.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli deputati, permettetemi di dire innanzi tutto che la Commissione ha accolto con molta soddisfazione le iniziative del relatore e della Presidenza italiana sullo statuto dei deputati al Parlamento europeo.
<P>
Mi auguro sinceramente che, dopo anni di lunghi dibattiti, vi sia ora la possibilità reale di raggiungere un accordo su questa questione che si trascina da tempo.
Vorrei quindi esprimere ancora una volta la mia gratitudine all’onorevole Rothley per gli sforzi e il lavoro compiuti durante tutto questo periodo; ha operato con la massima assiduità e impegno a favore dell’Assemblea e tutti dovrebbero essergli grati.
<P>
In questo momento la Commissione non intende entrare nei dettagli dell’iniziativa, in quanto non dispone ancora della proposta ufficiale.
Tuttavia, forse posso ricordare agli onorevoli deputati la posizione da noi assunta in seguito all’approvazione dello statuto lo scorso giugno.
All’epoca la Commissione ha pubblicato un parere in cui esprimeva due osservazioni generali: la prima riguardava le disposizioni dello statuto disciplinate dal diritto primario e la seconda le conseguenze finanziarie dello statuto.
<P>
Nel primo caso abbiamo affermato che le disposizioni dello statuto non possono essere modificate con un atto fondamentale, cioè in base all’articolo 190 del Trattato; nel secondo caso abbiamo rilevato che gli importi in questione rappresenterebbero un onere importante per la rubrica 5 delle prospettive finanziarie.
<P>
Ovviamente, tutto ciò si riferiva a un testo diverso da quello attuale.
Attendiamo ora di conoscere il contenuto preciso del testo al fine di poter esprimere un parere dettagliato.
In ogni caso, signor Presidente, la Commissione mantiene un atteggiamento costruttivo e si augura vivamente che sia ora possibile raggiungere un accordo fra le Istituzioni.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="(Deboli applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, permettetemi di essere molto schietto e dire che molti di noi oggi non si sentono a proprio agio.
Perché?
Se dovessimo prendere davvero sul serio noi stessi e le nostre risoluzioni, non si sarebbe dovuta porre questa interrogazione orale né dovrebbe esistere una risoluzione che si allontana dallo statuto dei deputati approvato il 3 giugno scorso.
Un altro motivo per cui non ci sentiamo a nostro agio è che pare strano, appena quattro giorni dopo il fallimento della Conferenza intergovernativa su “Il futuro dell’Europa – Una Costituzione per l’Europa”, chiedere al Consiglio, proponendo una discussione urgente, di trovare un accordo sullo statuto dei deputati, sebbene finora non lo abbia fatto né abbia dato segno di volerlo fare.
<P>
La Costituzione per noi sarebbe stata più importante dello statuto, anche se dobbiamo ammettere che i due testi non hanno nulla a che vedere l’uno con l’altro, ma ci muoviamo comunque in questo senso e i gruppi maggiori presentano una proposta di risoluzione congiunta.
Perché?
Perché lo statuto dei deputati al Parlamento europeo non è una questione di interessi di partito o di interessi nazionali o individuali, né si tratta di un gioco; al contrario, la procedura e il contenuto dovrebbero essere una questione di interesse comune.
Assumiamo questa posizione, signor Presidente in carica del Consiglio, perché deploriamo profondamente la disonestà, le considerazioni tattiche, le strategie elettorali individuali e la falsa concezione dei nostri ruoli che esse comportano.
Il fatto è che non occorre più dialogare: spetta a voi dire “sì” o “no”
<P>
al testo che abbiamo proposto per lo statuto dei deputati, e se vogliamo abbandonare questo percorso comune.
Vogliamo chiarire che è il Consiglio, che rappresenta i governi nazionali, e non l’Assemblea, ad essere responsabile di questa situazione insoddisfacente.
Questa è la nostra ultima offerta: il nostro nuovo messaggio è che entro il 15 gennaio dovete dire “sì” o “no”.
<P>
Anche se molti di noi ritengono che la proposta sulla tassazione sia in contrasto con il diritto comunitario, ingiusta e sostanzialmente sbagliata, presentiamo questa proposta come segno di buona volontà e di consapevolezza dei problemi in seno al Consiglio.
Alla luce delle discussioni a livello nazionale in materia di pensioni, eleviamo di tre anni l’età pensionabile.
Sebbene uno statuto debba anche disciplinare le funzioni dei deputati al Parlamento, siamo disposti a suddividerlo, eliminando gli elementi di diritto primario, ma questo è tutto, perché anche noi abbiamo una dignità e chi non rispetta se stesso non può essere rispettato.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signora Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, mi auguro, a nome del mio gruppo, che sia arrivato il momento della verità per lo statuto dei deputati.
Vorrei innanzi tutto esprimere il mio apprezzamento per la perseveranza e la tenacia del relatore, onorevole Rothley, non in quanto membro del mio gruppo, ma come rappresentante dell’intero Parlamento, e per la perseveranza del Presidente, giacché abbiamo lavorato insieme a lungo e, prima che diventasse Presidente, avevamo preso iniziative che vorrei ricordare per spiegare i punti in discussione.
<P>
All’inizio di questa legislatura, e in seguito all’adozione della relazione Rothley in quella precedente, abbiamo creato un gruppo di lavoro per poter delimitare gli aspetti più controversi dello statuto e vorrei ricordare che a questo gruppo di lavoro hanno partecipato attivamente un ex Segretario del Consiglio e un ex Segretario della Commissione, oltre ad altre personalità di rilievo, perché volevamo esaminare in modo oggettivo una questione che ha una dimensione costituzionale.
Parliamo sempre delle Istituzioni, ma nelle Istituzioni lavorano delle persone e noi, in quanto rappresentanti dei cittadini europei, dobbiamo essere uguali nella nostra funzione di legislatori.
Non è ammissibile che il nostro compito sia quello di creare una legislazione che si applichi equamente a tutti i cittadini dell’Unione se ci troviamo in una situazione tanto diversa e, per certi aspetti, assai discutibile.
Bisogna riconoscere che le critiche espresse dall’opinione pubblica e dai mezzi di comunicazione sono giuste.
Dobbiamo quindi risolvere la questione.
<P>
La Costituzione non è stata approvata – questo è vero – però nel corso dell’anno – anche con la partecipazione del Consiglio – siamo riusciti a compiere un passo avanti con l’approvazione dello statuto dei partiti politici europei.
Non siamo i soldati dei partiti politici, però facciamo parte di queste formazioni che sin dal Trattato di Maastricht – quando sono state riconosciute – contribuiscono all’espressione della volontà democratica dell’Unione.
Pertanto, in questo dibattito appassionato ed estremamente complesso, ritengo che questa sia un’occasione in cui – e spero lo si dimostri nella votazione – siamo riusciti a trovare l’unità in seno all’Assemblea – al Parlamento – per poterci esprimere in modo inequivocabile.
Come ha ricordato il Presidente in carica del Consiglio, spetta a noi definire lo statuto che dovete approvare.
<P>
Credo che il passo che abbiamo compiuto corrisponda a una filosofia di potere legislativo condiviso, che è il principio a cui abbiamo voluto si ispirasse la legislazione nell’Unione europea.
In altre parole, non vogliamo risolvere la questione contro la vostra volontà o scontrandoci con gli Stati, e questo è il motivo per cui il Parlamento vi sta tendendo la mano al fine di trovare una soluzione a questo problema spinoso.
<P>
Sulle tre questioni sollevate – che mi auguro siano approvate nella risoluzione – e che il mio gruppo sostiene, ritengo che il Presidente in carica del Consiglio sia stato molto chiaro ed esplicito riguardo al diritto primario, al rimborso delle spese e alla tassazione.
Ha anche accennato al livello dell’indennità e credo abbia fatto un’osservazione interessante sui problemi che potrebbe risolvere.
<P>
Resta un ultimo aspetto sul quale non si è pronunciato espressamente, ma mi sembra di capire che il Presidente in carica del Consiglio abbia parlato anche a nome della prossima Presidenza irlandese, esprimendo la volontà di quest’ultima di portare avanti il processo secondo la volontà comune.
Ritengo quindi che entro il 15 gennaio si possa trovare una soluzione positiva per lo statuto, che a mio parere è uno dei progressi più significativi che possiamo realizzare per contribuire a una maggiore dignità del lavoro dei parlamentari e risolvere una delle più difficili e complesse questioni costituzionali dell’Unione.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EN" NAME="Wallis (ELDR )." AFFILIATION="(Applausi al centro)">
<P>
   – Signor Presidente, sono a corto di ispirazione su ciò che potrei dire riguardo allo statuto dei deputati.
Abbiamo già detto tutto in passato.
Ogni volta diciamo che è “l’ultima possibilità”: questa volta deve esserlo davvero!
<P>
Forse dovrei cominciare dal punto in cui ho terminato il mio intervento a giugno, quando ho fatto una dichiarazione di voto a nome del gruppo ELDR, sulla sua astensione, e della mia delegazione nazionale, che aveva votato contro la risoluzione presentata all’epoca.
Avevamo affermato di non poter accordare il nostro sostegno a causa dell’inclusione del diritto primario e dell’impossibilità di applicare le disposizioni fiscali nazionali.
Potrei dire, a nome del mio gruppo, “ve l’avevamo detto”, visto che ora, nel complesso, la maggioranza dell’Assemblea sembra essere giunta alla stessa conclusione: c’è quindi stato un progresso.
Tuttavia, la volta scorsa, prima di concludere ho anche affermato che mi auguravo che il Consiglio ottenesse risultati migliori dei nostri.
Bene, ora siamo di nuovo qui a proporre al Consiglio un pacchetto chiaro e accettabile.
<P>
Purtroppo, sappiamo tutti che il Consiglio non ha trascorso un buon fine settimana.
Ora, però, ha la possibilità di ottenere un successo per l’Europa prima della scadenza di questo mandato.
Può sembrare un piccolo successo, ma ha implicazioni enormi per il buon nome della democrazia europea.
L’estate prossima, quando ci presenteremo ai cittadini d’Europa per le elezioni, potremmo avere un Parlamento con regole chiare, con tutti i deputati europei rispettati e trattati in modo uguale e trasparente, oppure continuare con la deplorevole confusione attuale, che ci espone tutti al ridicolo.
<P>
L’ho già detto in passato, e lo ribadisco.
Sono certa che veniamo tutti in quest’Aula per lavorare a nome dei cittadini d’Europa e non per discutere del nostro stipendio e del nostro statuto.
Signor Presidente in carica del Consiglio, avete l’opportunità di porre fine a questa ridicola situazione e migliorare così la posizione dell’Unione dinanzi ai suoi cittadini.
Per favore, questa volta non combinate pasticci.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="" NAME="Di Lello Finuoli (GUE/NGL )." AFFILIATION="Bureau">
<P>
   – Signor Presidente, il nostro gruppo parlamentare è decisamente a favore di uno statuto del deputato europeo.
Da sempre siamo convinti che è necessario dar vita ad uno statuto che garantisca pari dignità politica e finanziaria ai rappresentanti dei popoli europei.
A tal fine, abbiamo sempre seguito e incoraggiato in maniera propositiva tutte le fasi che hanno portato all’attuale proposta in discussione al Consiglio.
<P>
Vorrei dire altrettanto chiaramente che siamo contrari a qualsiasi manovra dilatoria.
Il gruppo della Sinistra unitaria europea chiede che venga approvato quanto prima questo statuto.
Il principio di eguaglianza tra gli europarlamentari ci sembra un necessario elemento di giustizia e di chiarezza per i nostri cittadini.
Ovviamente, come tutte le proposte di compromesso, non siamo interamente soddisfatti della proposta in esame, ma non faremo mancare il nostro contributo costruttivo, aperto al dialogo tra tutti i gruppi parlamentari.
<P>
Quel che più ci trova in disaccordo è l’età del pensionamento.
Attualmente, la proposta è di concedere la pensione ai parlamentari a 63 anni, mentre il gruppo della Sinistra unitaria europea pensa che quest’età debba essere abbassata a 60.
Questa proposta non mira a proteggere i privilegi dei parlamentari: noi la facciamo perché siamo convinti che tutti i cittadini europei debbano andare in pensione al massimo a 60 anni.
Con i miei colleghi ho sempre combattuto le riforme dei sistemi pensionistici basati sull’innalzamento dell’età contributiva, che io ritengo ingiusta.
Noi siamo convinti che ci siano le risorse finanziarie perché tutti i cittadini europei, compresi i parlamentari che sono cittadini come tutti gli altri, possano andare in pensione a 60 anni.
<P>
Per quanto riguarda il principio del salario unico, siamo convinti che esso rappresenti un principio di democrazia e di uguaglianza di trattamento.
Perché un deputato europeo proveniente dall’Estonia deve essere remunerato molto meno di un tedesco?
Allo stesso tempo, però, ci rendiamo conto che in determinati Stati membri dell’Unione europea si potrebbero creare delle situazioni insostenibili, in cui un deputato europeo riceve un salario alcune volte superiore a quello del suo Presidente della Repubblica.
Per questo dobbiamo dar prova di flessibilità politica.
Forse potremmo avvicinare la remunerazione dei parlamentari tenendo conto anche dei salari mensili delle alte cariche dello Stato in questo o quel paese, ma il principio del salario unico omogeneo è un principio per noi irrinunciabile.
<P>
Infine, sul rimborso delle spese di viaggio dei parlamentari europei, ricordiamo che il del Parlamento europeo ha elaborato una proposta che la maggioranza del mio gruppo chiede di mettere in pratica contemporaneamente all’entrata in vigore dello statuto.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="opting in">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ciò che il nostro gruppo sostiene ora con la massima modestia si sarebbe potuto fare già mesi fa, se fossero stati ascoltati i gruppi più piccoli, ma la storia è storia e il futuro appartiene a noi tutti e consideriamo quindi molto positivo essere giunti alla situazione attuale.
Ciò significa che vogliamo adottare una risoluzione di base affinché si applichino le stesse disposizioni a tutti i deputati al Parlamento europeo, perché facciamo tutti lo stesso lavoro.
<P>
Mentre adottiamo questa risoluzione, prendiamo anche la decisione di porre fine a norme in materia di rimborso delle spese di viaggio che, lungi dall’essere trasparenti, a mio – nostro – parere sono semplicemente ingiuste.
E’ un punto che dobbiamo affermare a chiare lettere.
Adottando lo statuto unico, decidiamo anche di porre fine a un sistema di rimborso delle spese di viaggio del tutto assurdo.
E’ importante che la questione sia resa di dominio pubblico.
<P>
In secondo luogo, chiariamo anche che abbiamo l’intelligenza di consentire disposizioni transitorie, in modo che i paesi dell’allargamento dispongano di un periodo sufficiente per applicare questo accordo comune, perché sarebbe assurdo che da un giorno all’altro un deputato al Parlamento europeo dovesse guadagnare più del Primo Ministro di un paese.
Si tratta di un e non di un , perché abbiamo tutti lo stesso statuto.
Il momento preciso in cui l’accordo sarà applicato ai deputati di tali paesi dovrà essere stabilito dal Consiglio, sotto forma di norme intelligenti – in altre parole, un sistema di .
Una volta introdotto tale sistema, lo statuto avrà un futuro garantito.
<P>
Alcuni parlamentari europei sono un po’ indignati dal fatto che abbiamo stabilito che il nostro diritto alla pensione matura al compimento del sessantatreesimo anno di età.
Personalmente avrei considerato accettabile anche sessantacinque anni, perché dobbiamo chiedere a noi stessi le stesse cose che oggi chiediamo alla società nel suo insieme, senza beneficiare di un trattamento speciale.
Sono quindi fermamente contrario all’idea di ridurre l’età indicata nella risoluzione, in quanto trasmetteremmo al pubblico il segnale sbagliato.
Permettetemi di sintetizzare dicendo: tutto è bene quel che finisce bene.
Ringrazio tutti coloro che hanno contribuito a questo risultato.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, entro breve festeggeremo il giubileo d’argento: il Parlamento è un organo direttamente eletto da 25 anni.
Ciononostante, lo statuto giuridico dei deputati è un mosaico di elementi che si sfaldano.
L’indennità in base alle normative nazionali varia in misura tale da non avere alcuna relazione con le responsabilità e la mole di lavoro.
Inoltre, i rimborsi delle spese di viaggio stanno raggiungendo cifre sempre più sproporzionate rispetto alle spese reali, in particolare a causa della concorrenza nei trasporti aerei.
Al Vertice di Amsterdam nel giugno 1997 è stata incorporata nel Trattato una base giuridica che permette al Parlamento di stabilire uno statuto, con l’approvazione del Consiglio.
Ora, a distanza di sei anni e mezzo, tale statuto non è ancora stato adottato.
Con l’adesione di dieci nuovi Stati membri il 1° maggio e le elezioni del prossimo giugno sempre più imminenti, siamo ora a un punto decisivo.
Intendiamo presentarci ancora una volta agli elettori con un sistema di rimborso spese non corretto e una differenza ingiustificabile fra le indennità dei deputati?
Mi sembra ora di cominciare a discutere questioni politiche di altro genere.
<P>
Uno statuto comune per i deputati di tutti gli Stati membri fa onore al principio di pari retribuzione per pari responsabilità.
Al tempo stesso, è in conflitto con la sussidiarietà.
Secondo molti membri del gruppo per l’Europa delle democrazie e delle diversità, questo è un motivo per mantenere uno statuto giuridico stabilito a livello nazionale.
Al tempo stesso, l’intero gruppo chiede una riorganizzazione radicale del sistema di rimborso delle spese di viaggio.
Anno dopo anno il nostro gruppo presenta un emendamento al bilancio inteso a far sì che il rimborso si basi sulle spese di viaggio effettivamente sostenute e ogni anno la maggioranza del Parlamento respinge la proposta.
Per indiscutibile che sia quest’ultimo punto, esso induce me e i miei colleghi olandesi a concludere che il rimborso delle spese di viaggio non si può ottenere separatamente, ma soltanto insieme allo statuto.
Per questo motivo, riteniamo che lo statuto avrebbe già dovuto essere approvato da molto tempo.
Fino a tempi recenti, ciò è stato impedito da tre ostacoli ben noti, in merito ai quali vorrei spendere qualche parola.
<P>
Il primo riguarda il diritto primario, l’immunità e questioni analoghe: per fortuna, le risoluzioni sciolgono finalmente questo nodo.
Questa parte deve inevitabilmente essere separata.
Il Consiglio ha ripetutamente dichiarato la sua intenzione di cooperare al riguardo e dobbiamo far sì che mantenga la parola.
<P>
Il secondo è l’età pensionabile.
Risulta che, in media, gli eurodeputati vanno in pensione a 62 anni.
Considerata l’evoluzione della società, l’età di 63 anni preferita dal Consiglio non è irragionevole.
<P>
Il terzo è la tassazione nazionale.
Anni fa, l’allora Presidenza belga propose un compromesso che permetteva di applicare la sussidiarietà su questo punto.
<P>
Un nodo che dobbiamo ancora sciogliere riguarda l’indennità.
Gli attuali importi nazionali comprendono estremi sia verso l’alto che verso il basso.
Per quanto riguarda le cifre più basse, suppongo che, storicamente, esse non si riferissero a un incarico a tempo pieno.
A nostro parere, una media ponderata delle 15 cifre attuali sarebbe un valido sistema di remunerazione in funzione del lavoro svolto.
L’idea di fissare tale cifra in termini percentuali rispetto all’indennità percepita da un giudice della Corte di giustizia sembra una buona soluzione, anche tenendo conto del problema dell’indicizzazione.
<P>
Ieri il Primo Ministro italiano ha affermato di essere fiero del fatto che il Vertice dello scorso fine settimana abbia adottato con grande energia un gran numero di decisioni.
Per quanto ci riguarda, lo statuto costituisce la prova del fuoco.
Se la Presidenza sarà in grado di riferire che il Consiglio approva lo statuto, essa potrà dire di aver fatto un buon lavoro.
Altrimenti, il compito passerà alla Presidenza irlandese.
Chi ben inizia è a metà dell’opera.
Gli irlandesi hanno dimostrato la loro capacità di lavorare sodo e pertanto mi auguro sinceramente che riescano a dare il via libera allo statuto entro il 15 gennaio.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ricordare ancora una volta, a nome dei colleghi della delegazione del Movimento per la Francia al Parlamento europeo, che siamo assolutamente contrari al pagamento dell’indennità principale dei deputati europei a titolo del bilancio comunitario.
A norma del Trattato, i parlamentari europei sono i rappresentanti dei popoli dei rispettivi Stati e sono quindi questi ultimi a doverli retribuire.
<P>
Lo zoppicante compromesso ora in esame in materia di tassazione è altrettanto inaccettabile.
E’ necessario un principio semplice e chiaro: gli eurodeputati devono essere assoggettati alle stesse imposte applicate ai loro concittadini.
Se, per disgrazia, lo statuto in esame dovesse sfociare – come si può temere – in un aumento dell’indennità parlamentare e in una diminuzione dell’imposta sul reddito, e se, inoltre, si dovesse creare l’impressione che gli eurodeputati si sottraggono ai controlli finanziari dei loro paesi e si trasformano in stipendiati di Bruxelles, allora vi dico forte e chiaro che i nostri concittadini non lo accetteranno e che la credibilità dell’Unione subirà un altro terribile colpo.
<P>
I governi devono quindi resistere alle pressioni dei federalisti, che vogliono svincolare i parlamentari europei dai rispettivi paesi, con il pretesto di un principio di uguaglianza fra deputati che non figura affatto nei Trattati ed è pura invenzione.
Per ravvicinare l’Europa ai cittadini dobbiamo anzi rafforzare il legame tra i deputati e i rispettivi paesi.
<P>
In sintesi, signor Presidente, l’indennità parlamentare principale deve essere versata dal paese d’origine, rappresentato dai deputati.
L’imposta sul reddito deve essere riscossa a livello nazionale.
Le spese devono essere rimborsate in funzione dei costi effettivamente sostenuti.
Infine, a titolo di compromesso, possiamo accettare che l’indennità giornaliera sia considerata come un’integrazione al reddito corrisposta dalle Istituzioni europee e quindi assoggettata all’imposta comunitaria.
Questo è il massimo che possiamo accettare.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="DE" NAME="Lehne (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, dal 1998 questa è diventata un’infinita storia di sventure e credo che la ragione sia stata l’assenza in tutte le dichiarazioni del Consiglio degli ultimi anni di una chiara presa di posizione.
Tutte le lettere cui si fa riferimento sono scritte in legalese e non forniscono alcuna indicazione chiara di ciò che il Consiglio è disposto ad accettare. Anche oggi non abbiamo ricevuto indicazioni precise.
Questa è la sola conclusione che riesco a trarre dalla dichiarazione del Consiglio di stamattina.
<P>
Ciò detto, la posizione del Consiglio, così come è venuta definendosi negli ultimi mesi, è disonesta e menzognera. Lo affermo a chiare lettere e mi riferisco a un aspetto decisivo, cioè al modo in cui è stata gestita la questione dell’imposta.
Il Consiglio accusa l’Assemblea di usare lo statuto come pretesto per interferire in questioni di diritto primario, ma evidentemente non considera affatto problematico il suo tentativo di trattare, in questo statuto, questioni di diritto primario come le imposte.
Il punto è quindi: che cosa volete veramente e, quando lo otterrete, in che modo dovrebbe funzionare?
<P>
In base alle informazioni forniteci da tutti e tre i servizi giuridici – del Parlamento, del Consiglio e della Commissione – sappiamo che ciò che viene sostanzialmente proposto è contrario al diritto; ciononostante, il Parlamento è disposto ad accettarlo.
Tuttavia, posso dirvi sin d’ora che, qualora la risoluzione venisse approvata e l’uno o l’altro Stato membro si avvalesse di questa facoltà, la questione di sicuro finirebbe in tribunale e in definitiva dinanzi alla Corte di giustizia delle Comunità europee che dovrebbe pronunciarsi in materia.
Con il progetto di risoluzione oggi in esame, ritengo si sia raggiunto il limite, non possiamo fare di più.
<P>
Poco fa l’onorevole Karas ha giustamente affermato che anche noi, in quest’Assemblea, abbiamo una dignità.
Ritengo che l’offerta sia stata fatta e ciò che attendiamo ora è la dichiarazione definitiva della posizione del Consiglio entro il 15 gennaio.
Si tratta anche di essere corretti nei confronti dei nostri futuri colleghi, di cui sono in corso le nomine negli Stati membri.
Anche loro devono conoscere le condizioni alle quali lavoreranno in futuro in seno al Parlamento.
La scadenza è dunque il 15 gennaio.
Entro tale data, vogliamo definitivamente sapere che cosa vuole e che cosa non vuole il Consiglio, altrimenti sarà troppo tardi per adottare lo statuto entro questa legislatura.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="DE" NAME="Rothley (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario de Palacio, permettetemi di cominciare ringraziando la Commissione per il sostegno che ci ha sempre accordato. Ringrazio anche la Presidenza del Consiglio italiana.
Ritengo che la sua esposizione sia stata chiara e precisa.
Vorrei dire che la risoluzione che abbiamo elaborato, e le dichiarazioni odierne della Presidenza italiana, ci permettono di raggiungere un accordo, ma per favore sbrighiamoci, perché non possiamo consentire alla questione di gettare un’ombra sulle elezioni.
<P>
Di che cosa si tratta?
Dopo quasi un quarto di secolo di elezioni a suffragio universale diretto, il Parlamento europeo ha ancora la struttura di un’assemblea parlamentare, ma deve diventare un parlamento a tutti gli effetti e questo è lo scopo dello statuto.
Naturalmente, si tratta solo di un primo passo, che deve essere seguito da ciò che era già stato stabilito nel protocollo del 1965.
Soltanto allora avremo un vero statuto dei deputati e per questo chiedo ai governi di affrontare e concludere la questione.
<P>
La seconda osservazione che vorrei fare è che sappiamo tutti che l’attuale situazione, con indennità differenti e un pessimo sistema di rimborso delle spese di viaggio, è insostenibile. Vorrei però ricordarvi una semplice verità: questi problemi si possono risolvere soltanto insieme.
Non vi sarà alcuno statuto senza una riforma del sistema di rimborso delle spese di viaggio, e contemporaneamente tale sistema non potrà essere riformato senza uno statuto.
Separando l’una dall’altro, si finirà per proporre una soluzione meno equa e meno solidale.
<P>
Su questo aspetto occorrono chiarezza e trasparenza perché è così che dimostriamo rispetto a coloro che ci eleggono e con il cui denaro veniamo retribuiti.
<P>
A questo punto, vorrei ringraziare tutti i presidenti dei gruppi per aver reso possibile la presentazione di una risoluzione congiunta, ma vi sono tre persone che vorrei citare, senza le quali non avremmo raggiunto questo risultato, cioè il presidente del mio gruppo, onorevole Barón Crespo, il presidente della commissione giuridica e per il mercato interno, onorevole Gargani, e naturalmente il Presidente del Parlamento europeo, Pat Cox.
Dopo quello che mi auguro sia stato solo un fallimento temporaneo della nuova Costituzione, cerchiamo oggi di trasmettere un piccolo segnale: forse dopo tutto si riescono anche a compiere progressi in Europa.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Si ride)">
<P>
   – Signor Presidente, sono particolarmente lieto di intervenire subito dopo l’onorevole Rothley, che si è adoperato moltissimo durante l’intera legislatura per portare la questione alla conclusione che sembriamo sul punto di raggiungere.
Si è complimentato con altri colleghi, permettetemi quindi di rivolgere a lui le mie più calorose congratulazioni.
E’ stato un grande piacere lavorare con lui sulla questione.
Dobbiamo tutti accogliere con soddisfazione il fatto che, purché il Consiglio rimanga vigile, avremo davvero uno statuto dei deputati prima delle prossime elezioni.
E’ assolutamente cruciale per queste elezioni.
Non mi candiderò, quindi non parlo per interesse personale.
Di fatto, avrò 63 anni quando andrò in pensione, ma non con questo regime pensionistico.
<P>
E’ essenziale dotarsi di un sistema di rimborso spese adeguato e avere un’indennità comune.
Sono stato relatore diverse volte in materia di privilegi e immunità nel quadro del protocollo attuale.
Va detto che è un sistema estremamente labirintico e arcano e non è una base soddisfacente per i privilegi e le immunità di un’Assemblea di questo tipo.
Pertanto, anche se la questione non sarà conclusa in questa fase, vorrei ribadire che dobbiamo lavorare sodo nel prossimo futuro per creare basi adeguate anche per la questione dei privilegi e delle immunità.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="" NAME="Dell’Alba (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente del Consiglio, come lei vede, da quest’Aula il sentimento è unanime: dopo venticinque anni sarebbe ora che il Parlamento europeo e i parlamentari ricevessero uno statuto unico o delle regole uniche, come del resto forse sarebbe il caso, dopo venticinque anni, che decidessimo anche della nostra sede di lavoro.
Tuttavia, io mi permetto di dire, diversamente forse dai colleghi, che va benissimo.
Il problema è reale: le opinioni pubbliche ci guardano e questo sistema non funziona.
Certo, chiamarlo “statuto” mi pare un po’ pomposo.
L’idea di base era quella di inserire nello statuto un vero statuto dei deputati che comprendesse anche le prerogative del deputato europeo, un pacchetto comune che avrebbe dato senso alla parola “statuto”.
Se vogliamo che vada avanti l’importantissimo regime delle disposizioni finanziarie che si applicano ai deputati, chiamiamolo con il suo nome.
Riserviamo però la parola “statuto” a quando avremo, come i parlamentari nazionali, delle regole comuni anche per quanto riguarda quelle altre materie che avevamo inserito – e che oggi dobbiamo togliere per tutta una serie di motivi, o che auspichiamo vengano tolte – ma che restano fondamentali.
Il nostro statuto sarà valido soltanto quando prevederemo delle prerogative, delle funzioni e un’equiparazione effettiva ai deputati nazionali, come ad esempio i deputati italiani che, in Italia, possono visitare le carceri quando vogliono.
Questo mi pare il senso corretto da attribuire al termine “statuto dei deputati”.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="" NAME="Gargani (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, io credo che quando i problemi sono importanti, come nel caso dello statuto, bisogna solo avere pazienza, perché alla fine la ragione trionfa, emerge la consapevolezza e tutti hanno un momento di responsabilità.
<P>
Personalmente devo dire che nella mia lunga vita politica è una delle poche volte che devo esprimere senza retorica la mia soddisfazione; non posso non farlo e non posso non ringraziare lei, signor Presidente, che, attraverso l’accordo interistituzionale e questo statuto, ha dato silenziosamente e discretamente un grande contributo alla causa del Parlamento.
Ritengo che, se questa unanimità che si registra porterà davvero a dei risultati, questa sarà ricordata come una giornata importante.
<P>
Sotto la sua guida abbiamo avuto la caparbietà – direi anche la cocciutaggine – l’onorevole Rothley e io personalmente, di discutere con insistenza di questa questione e di portare delle ragioni che alla fine hanno trionfato.
Credo che la Presidenza italiana debba ascrivere a suo merito – e ciò nonostante la Costituzione non abbia visto la luce – questo punto che, se mi consente, onorevole Antonione, è davvero il più qualificante.
<P>
Potevamo, onorevoli colleghi, raggiungere un risultato anche prima del 9 dicembre, ma ciò non è stato ben capito quando avevo convocato la commissione per poter mettere il Consiglio di fronte alle sue responsabilità il 9 e 10 dicembre.
Siamo però ancora in tempo e io ritengo che, se dobbiamo attribuire un’importanza fondamentale alla data del 15 gennaio, dobbiamo agire.
Da parte mia non ho nessuna difficoltà, se lei lo ritiene, signor Presidente, a convocare sin da ora la commissione per il 12, per quello che è, onorevole Antonione, un atto chiaro, trasparente e preciso del Parlamento.
Io sono per la prima volta nel Parlamento europeo in questa legislatura, ma ho studiato tutto il lungo itinerario di questo problema.
<P>
La prima parte dà autonomia, guarentigie, visibilità, trasparenza e unanimità alla disciplina del parlamentare europeo e del Parlamento nel suo complesso.
Qui si tratta della modifica del diritto primario.
La seconda parte è la necessaria parte organizzativa che ha trovato un equilibrio con un compromesso che credo faccia onore al Parlamento.
Vi sono, è vero, piccoli sacrifici, ma la questione diviene abbastanza chiara e abbastanza accettabile.
Se, come ha detto l’onorevole Rothley, le parole della Presidenza italiana sono già chiare, se la Presidenza ha parlato a nome di tutti gli Stati, di tutti i governi, ritengo che il 15 gennaio, con una preventiva riunione della commissione il 12, possa davvero risolvere questo grande problema che fa fare un grande passo avanti al Parlamento.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="opting out">
<P>
   – Signor Presidente, poiché ho occupato un seggio accanto a Willy Rothley per gli ultimi dieci anni, sono un testimone privilegiato della sua determinazione a portare avanti la questione.
Vorrei congratularmi con lui ed esprimergli la mia gratitudine, perché davvero se lo merita.
<P>
Vorrei inoltre sottolineare che sia il Presidente in carica del Consiglio e la Vicepresidente della Commissione che il collega, onorevole Lehne, hanno rilevato che il rispetto del diritto primario comprende un principio molto importante, quello dell’unità della normativa fiscale comunitaria.
Nella nostra proposta è prevista una modifica dello statuto fiscale eccezionale, ripresa nel cosiddetto “compromesso belga”, che ha senso solo in quanto si tratta di una delega, una specie di rispetto al diritto generale, ma che non può essere interpretata come un potere generale degli Stati di stabilire l’imposta da applicare agli importi versati dalle Istituzioni comunitarie.
<P>
Con questa eccezione, la proposta presentata dai vari gruppi politici del Parlamento europeo potrebbe effettivamente rappresentare un passo avanti nell’introduzione dello statuto unitario per l’Unione europea.
Credo non sia il momento di invocare il principio di sussidiarietà, ma l’esatto contrario: stiamo costruendo un’Unione europea che deve basarsi su Istituzioni comuni con un funzionamento comune e questo spiega la proposta di uno statuto dei deputati europei e lo statuto dei partiti politici europei.
Non si tratta di concedere privilegi di alcun genere, bensì di creare una situazione di uguaglianza fra tutti i deputati al Parlamento europeo.
<P>
Mi auguro si possa approvare il testo senza gli emendamenti presentati.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="EN" NAME="Inglewood (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la storia del pacchetto di condizioni riguardanti i parlamentari europei non è affatto gloriosa e non fa particolarmente onore a coloro che se ne sono occupati, che per qualche motivo sembrano stregati dall’argomento.
<P>
Non voglio tornare su vecchie questioni.
La versione attuale dello statuto dei deputati non è perfetta, anzi.
Tuttavia, nel mondo reale è probabilmente il meglio che si possa sperare di ottenere.
Dal nostro punto di vista, noi conservatori britannici abbiamo quattro principi cardinali: in primo luogo, le indennità devono essere analoghe a quelle dei nostri colleghi nazionali; in secondo luogo, dobbiamo versare la stessa imposta applicata ai cittadini delle nostre circoscrizioni; in terzo luogo, il regime delle spese deve essere risanato; infine, è necessaria una netta rottura con il passato.
<P>
L’indennità proposta non è uguale a quella di un parlamentare del Regno Unito, ma nel complesso il pacchetto non è dissimile se si prendono in considerazione tutti gli aspetti.
Pagheremo l’imposta sulle stesse basi dei nostri concittadini.
Il regime delle spese sarà risanato e, sebbene non vi sia una rottura completa con il passato, le anomalie a mio parere non sono poi così grandi e spariranno naturalmente col passare del tempo.
<P>
Di conseguenza, voteremo a favore.
Vorrei concludere dicendo a tutti coloro che verosimilmente saranno i soggetti determinanti nella partita finale: non perdete tempo.
Concludiamo la questione a tamburo battente!
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Miller (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi abbiamo la possibilità di eliminare gli ostacoli che hanno impedito lo svolgimento di discussioni significative sull’intera questione dello statuto dei deputati.
Se riusciamo a compiere progressi sullo statuto, potremo affrontare la spinosa questione delle spese.
A causa del modo poco chiaro in cui ci vengono rimborsate le spese, ci siamo ampiamente esposti a critiche.
Lo statuto e la riforma del sistema di rimborso spese sono inestricabilmente legati; essi vanno di pari passo, come ha chiaramente osservato l’onorevole Rothley.
Pertanto, mentre chiediamo al Consiglio di portare avanti le questioni dello statuto, io chiedo al Parlamento di portare avanti la riforma del sistema di rimborso spese, perché se adottiamo un metodo chiaro, inequivocabile ed equo per quanto riguarda le spese, in giugno potremo presentarci nuovamente con fiducia agli elettori.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="" NAME="Nobilia (UEN )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="ES" NAME="Vidal-Quadras Roca (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei fare tre osservazioni su quanto è stato affermato stamattina.
<P>
La prima osservazione riguarda la difficoltà sollevata da alcuni colleghi in merito alla differenza, a loro parere scandalosa, fra la retribuzione di un deputato europeo e quella di persone che occupano determinate cariche politiche nei paesi candidati.
Signor Presidente, credo che questa difficoltà non abbia alcun senso, perché anche all’interno degli attuali 15 Stati membri vi sono differenze di reddito, ma non per questo intendiamo stabilire una retribuzione diversa per ciascuno.
Anche all’interno di ogni Stato membro vi sono regioni con diversi livelli di reddito e, che io sappia, i deputati nazionali non sono retribuiti in modo diverso a seconda della regione da cui provengono.
Pertanto, signor Presidente, è assolutamente logico che lo statuto sia unico e la retribuzione sia uguale per tutti gli Stati membri; considerazioni di questo tipo mi sembrano addirittura offensive per i paesi candidati.
<P>
La seconda osservazione si riferisce all’idea che i deputati europei debbano essere retribuiti a titolo dei bilanci dei rispettivi Stati.
Signor Presidente, anche questo è assurdo, perché se la nostra funzione è europea, la nostra retribuzione deve provenire dal bilancio europeo: forse che i deputati degli Stati nazionali sono retribuiti dalla loro circoscrizione all’interno dello Stato?
No, essi sono retribuiti dallo Stato nel suo insieme.
<P>
La terza osservazione, signor Presidente, riguarda l’idea che è stata espressa sull’omogeneità che deve esistere tra la retribuzione del deputato europeo e quella del deputato nazionale.
Un’altra assurdità, signor Presidente: forse che all’interno degli Stati membri un consigliere di un piccolo comune percepisce la stessa retribuzione di un consigliere di una grande città, o un consigliere comunale la stessa di un senatore?
Ogni funzione ha la sua retribuzione, in funzione del livello e della responsabilità.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, tutti i fattori per risolvere il problema sono sul tavolo: sta a voi la mossa.
Risolvetelo una volta per tutte, perché si trascina già da troppo tempo.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="Ghilardotti (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, moltissime cose sono già state dette e il minuto a mia disposizione non mi consente di ribadire nemmeno gli aspetti più importanti.
<P>
Ritengo che nessuno abbia dubbi in merito alla necessità, anche dal punto di vista del ruolo e della legittimità di questo Parlamento, di dotarsi di uno statuto.
Del resto, tutti noi, il mio gruppo, in particolare l’onorevole Rothley e l’onorevole Barón Crespo, come pure la delegazione italiana, si sono dichiarati da sempre a favore e ne hanno sempre sostenuto la necessità, votandolo con convinzione nel giugno scorso.
<P>
Credo però che non possiamo prenderci in giro, signor Presidente.
Quello di cui stiamo discutendo oggi – se è necessario, facciamolo – non è lo statuto; è il regolamento degli emolumenti.
Credo che sia un po’ umiliante per il Parlamento, ma si tratta esclusivamente di questo.
Chiamiamo le cose col loro nome!
Se è l’unica cosa che possiamo fare – e la responsabilità è del Consiglio – facciamolo, ma non chiamiamolo statuto, perché questo non è uno statuto.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei ringraziare il Consiglio e la Commissione per le preziose dichiarazioni che hanno fatto oggi e tutti gli oratori intervenuti nella discussione, in particolare gli onorevoli Rothley e Gargani per i loro eccezionali contributi dietro le quinte in questo lunghissimo periodo e soprattutto durante la Presidenza italiana.
<P>
Vorrei dire al Consiglio che se più tardi avremo la saggezza di raggiungere una maggioranza netta al riguardo, la questione dovrà essere affrontata con la massima urgenza.
Se così sarà, siamo impazienti di lavorare con voi per risolvere questo problema urgente.
<P>
La discussione è chiusa(1).
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="A conclusione della discussione sono state presentate quattro proposte di risoluzione:"/>
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul ruolo dell’Unione nella prevenzione dei conflitti in Africa e in particolare nell’attuazione dell’accordo Linas-Marcoussis in Costa d’Avorio.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, desidero svolgere alcune considerazioni sul tema della prevenzione, gestione e risoluzione dei conflitti in Africa, un tema che ha costituito l’asse portante del semestre di Presidenza italiana nei riguardi del continente africano.
<P>
Il compito più urgente appare oggi, infatti, quello di stabilizzare il continente, cioè di prevenire ovvero di eliminare, laddove esistano, i conflitti armati.
E’ unanime infatti la convinzione che solo creando condizioni generali di pace e di sicurezza si può promuovere lo sviluppo.
Senza di esse lo sradicamento della povertà, la promozione dei diritti umani, il buon lavoro, la difesa dell’ambiente restano chimere o effimere conquiste.
Non vi è alcun baratto da fare tra sviluppo ed operazioni di pace, vi è solo da adottare un approccio integrato.
Lo ha detto assai bene il Segretario generale delle Nazioni Unite, Kofi Annan, intervenendo al Vertice dell’Unione africana a Maputo: “Abbiamo bisogno di un approccio globale che includa in una linea di continuità pace e sicurezza, diritti umani e democrazia, ricostruzione e sviluppo”.
<P>
I primi a essere consapevoli di questo sono i governi africani stessi i quali, già nel documento programmatico del nuovo partenariato per lo sviluppo dell’Africa, affermano che guerra e sottosviluppo sono due facce dello stesso problema, che si alimentano a vicenda.
In coerenza con questo assunto, essi hanno proceduto a costituire gli organi necessari per prevenire, gestire e risolvere le proprie crisi, in particolare il Consiglio per la pace e la sicurezza, nonché il Comitato congiunto degli Stati maggiori africani.
<P>
L’elemento politico nuovo che va sottolineato è questa nuova determinazione degli africani ad assumere le proprie responsabilità anche in materia di pace e di sicurezza sulla base del principio dell’appropriazione, dell’.
E’ un atteggiamento che l’Unione europea ha sempre incoraggiato e sostenuto, attraverso un’azione mirata al rafforzamento delle capacità africane, sia a livello panafricano che a livello subregionale tramite ECOWAS, IGAD e SADC.
<P>
Di fronte a questo scenario politico in evoluzione, la Presidenza italiana ha operato attivamente per favorire una risposta europea che fosse all’altezza della sfida.
Lo abbiamo fatto promuovendo innanzitutto una riflessione teorica sulla prevenzione, gestione e risoluzione dei conflitti in Africa, attraverso un seminario di studi organizzato a Roma il 28 luglio.
Lo abbiamo fatto rilanciando il dialogo Unione europea-Africa, congelato dopo il rinvio del Vertice di Lisbona, attraverso due incontri di , il secondo dei quali tenutosi il 10 novembre a Roma.
Tale rilancio è avvenuto in primo luogo attorno ai problemi della pace e della sicurezza, sui quali si è registrata una significativa convergenza con gli africani.
Lo abbiamo fatto, infine, attraverso una costante azione di sostegno ai processi di pace in atto dalla Costa d’Avorio alla Liberia, dal Sudan alla Somalia, dall’Etiopia/Eritrea al Nord Uganda, dalla Repubblica democratica del Congo al Burundi.
Lo abbiamo fatto con un’attività diplomatica costante, concretatasi anche in una nutrita serie di missioni in Africa della dell’Unione europea a livello ministeriale.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, i risultati – almeno nel breve periodo – sono largamente positivi.
La gestione in tempo reale della crisi liberiana, sia sul piano politico-diplomatico che su quello finanziario, ha contribuito in modo decisivo alla cessazione del conflitto, alla conclusione di un accordo di pace e alla costituzione dell’attuale governo transitorio.
<P>
Nella stessa regione, consolidatosi il recupero della Sierra Leone, è la Costa d’Avorio ad attraversare la prova più difficile.
Vero motore dell’economia della regione, è in questo paese che si gioca la partita più importante.
I progressi finora compiuti sono apprezzabili.
La creazione di un governo di riconciliazione nazionale, l’adozione di una legge di amnistia, l’accordo del 4 luglio scorso tra forze armate nazionali e ribelli, sono tappe significative di un processo che resta da completare attraverso l’acquartieramento e il disarmo delle milizie e l’estensione dell’amministrazione dello Stato all’intero territorio fino alle elezioni presidenziali previste per il 2005.
<P>
L’Unione europea ha fatto e sta facendo tutto ciò che è in suo potere perché lo stallo attuale venga superato, la riunificazione diventi irreversibile e l’attuazione degli accordi di Linas-Marcoussis siano completi.
Le dichiarazioni del 22 settembre e del 9 dicembre, la visita a metà ottobre di una ministeriale europea e l’attività del rappresentante dell’Unione europea in seno al Comitato dei seguiti lo testimoniano.
L’intervento rapido delle forze armate francesi e dei contingenti ECOWAS ha permesso di evitare il conflitto aperto.
Resta tuttavia la necessità di una forza di pace più consistente, sotto il mandato delle Nazioni Unite, entro cui possano continuare a operare i contingenti africani.
E’ la richiesta fatta dall’ECOWAS a New York, richiesta che va sostenuta da parte dell’Unione europea.
<P>
Questi riferimenti a situazioni conflittuali concrete fanno apprezzare, da un lato, la determinazione con la quale gli africani mostrano di voler gestire i loro conflitti, e, dall’altro, il grande lavoro che vi è da compiere per rafforzare le capacità operative, soprattutto quelle facenti capo alle organizzazioni subregionali.
In questo senso il partenariato Unione europea-Africa non può che risolversi in una collaborazione tripartita Unione europea-Nazioni Unite-Africa, nella quale ciascuna componente risulti complementare all’altra.
<P>
L’operazione Artemis – la prima operazione militare a guida europea fuori teatro – ha mostrato l’efficacia di un intervento rapido, di una forza preparata e ben organizzata che permetta di tamponare l’emergenza conflittuale onde consentire a una forza delle Nazioni Unite di maggiori dimensioni e mandato appropriato di affrontare più vasti compiti di stabilizzazione.
Anche le forze delle organizzazioni subregionali africane possono avere questa valenza di intervento rapido e risolutivo, nella prospettiva di essere rimpiazzate dalla più lenta, ma meglio organizzata, macchina delle Nazioni Unite.
Questo potrebbe essere il caso del Burundi, dove si trova attualmente la prima forza di pace interamente africana che, nell’arco di non più di un anno, potrebbe essere sostituita dalle Nazioni Unite.
<P>
Abbiamo finora accennato ad interventi puntuali esercitati dall’Unione europea sotto l’incalzare delle crisi e delle emergenze umanitarie.
L’elemento innovativo più cospicuo è tuttavia la creazione di un fondo per la pace – , dotato di 250 milioni di euro e alimentato da risorse del FES – deciso dal Consiglio dell’Unione in data 18 novembre 2003.
In questo modo l’Unione europea si dota di uno strumento prevedibile, di rapido impiego, che corrisponde alla relazione di partenariato strategico che la lega all’Africa e al principio della africana.
La permetterà, con tutte le garanzie assicurate dalle modalità decisionali, di finanziare una gamma definita di attività delle operazioni di pace condotte da forze africane.
La richiesta a tal fine presentata dal Vertice dell’Unione africana di Maputo ha così trovato una risposta da parte dell’Unione europea all’altezza degli impegni e delle promesse tante volte ribaditi.
<P>
Per un decennio almeno, insieme con le Nazioni Unite, abbiamo esortato l’Africa a prendere in mano i propri destini e a spezzare, con il sostegno della comunità internazionale, il circolo vizioso di conflitti e povertà.
Adesso che la nostra esortazione è stata fatta propria dagli stessi africani, come dimostra la nuova filosofia che sottende alla creazione dell’Unione africana e del Nepal, è questione di credibilità politica concretare le promesse in decisioni conseguenti.
Se applicata saggiamente, la può rivelarsi uno degli strumenti più importanti per il futuro delle relazioni tra Europa ed Africa.
<P>
In conclusione, vorrei sottolineare che nel campo della prevenzione, gestione e risoluzione dei conflitti in Africa si è venuta disegnando una significativa evoluzione sul piano concettuale ed operativo.
Stiamo cercando di fissare tale evoluzione attraverso la revisione del documento di base, sul quale si è finora fondata l’azione complessiva dell’Unione europea in questo settore: mi riferisco alla posizione comune dell’Unione europea sulla prevenzione, gestione e risoluzione dei conflitti in Africa del 14 maggio 2001.
<P>
L’esercizio che abbiamo iniziato, e che è in corso, ci propone di integrare l’attuale posizione comune attualizzandola, innanzitutto con un riferimento alla lotta al terrorismo e al crimine organizzato, che nelle situazioni conflittuali trovano fertile terreno di espansione; quindi, con un forte richiamo al ruolo della società civile e, nel suo ambito, a quello delle donne; poi, con una particolare attenzione alla dimensione economica dei conflitti stessi e, a questo proposito, allo sfruttamento illecito delle ricchezze naturali; infine, con una menzione sulla gravità della situazione rappresentata dai cosiddetti “Stati falliti”, ovvero territori privi di controllo o di istituzioni pubbliche che possano esercitare la necessaria autorità e fornire i servizi di base.
<P>
Trattasi di un esercizio aperto, che consegniamo alla futura Presidenza irlandese e che verrà a cristallizzare l’approccio complessivo dell’Unione europea al grande tema della prevenzione, gestione e risoluzione dei conflitti in Africa.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, la Commissione condivide le preoccupazioni del Parlamento per la situazione politica in Costa d’Avorio.
Sebbene si siano compiuti alcuni progressi nell’attuazione dell’accordo di Marcoussis, occorre superare l’attuale situazione di stallo.
<P>
Le nuove forze boicottano il Consiglio dei ministri da due mesi e questo boicottaggio, assieme alla reciproca mancanza di fiducia, rende impossibile lanciare il programma di smobilitazione, disarmo e reintegrazione che costituisce una condizione essenziale per la riunificazione del paese.
<P>
Avvengono ancora gravi violazioni dei diritti umani e la Commissione è molto preoccupata anche per la situazione umanitaria.
Dallo scoppio del conflitto nel settembre 2002 la Commissione ha fornito 7,24 milioni di euro per operazioni di soccorso urgenti in Costa d’Avorio e continuerà a fornire aiuti umanitari nel 2004 nel quadro del piano globale per l’Africa occidentale costiera.
<P>
L’Unione europea partecipa attivamente all’attuazione dell’accordo di Marcoussis, a livello sia finanziario che politico.
Dall’inizio della crisi il 19 settembre 2002, ha pubblicato nove dichiarazioni e ha ripetutamente esortato tutti gli ivoriani a lavorare di concerto per la riunificazione del paese e la preparazione di elezioni democratiche pacifiche nel 2005.
<P>
Ad Abidjan la Commissione, così come la Presidenza dell’Unione, è membro del comitato di verifica dell’accordo di Marcoussis.
I 10 firmatari dell’accordo hanno raccomandato la creazione del comitato internazionale al fine di garantirne l’attuazione.
<P>
Il comitato è stato molto attivo.
Dalla sua prima riunione alla fine di febbraio si è riunito più di 50 volte, ma la sua azione è comunque criticata da tutte le 10 forze politiche, con l’eccezione del partito del Presidente Gbagbo, l’FPI.
<P>
Si devono svolgere al più presto discussioni fra tutti i membri del comitato sui modi in cui migliorarne l’efficienza.
Per riacquistare credibilità, il comitato deve intraprendere una profonda riflessione sul suo ruolo attuale, non solo per agire da arbitro, ma anche e principalmente per lavorare in modo più aperto al fine di creare maggiore fiducia nelle sue modalità di lavoro.
<P>
Si dovrebbe stabilire una specie di obbligo di riferire alla sede centrale, con verbali delle riunioni per migliorare la trasparenza riguardo alle istituzioni rappresentate in seno al comitato.
E’ stato troppo isolato nelle sue modalità di funzionamento e un cambiamento potrebbe essere proficuo.
<P>
Tuttavia, l’aspetto più importante è assicurare che i soggetti politici in Costa d’Avorio comprendano realmente la necessità di creare uno spirito di coesistenza e di compromesso.
Devono compiere uno sforzo per andare d’accordo all’interno di un’unica nazione.
Senza questo atteggiamento sarà molto difficile compiere progressi reali.
<P>
Per quanto riguarda la capacità dell’Unione nel campo della prevenzione, gestione e risoluzione dei conflitti, si stanno compiendo sforzi volti a definire una strategia comune.
Gli aspetti principali di tale strategia comprendono il rafforzamento dell’integrazione regionale tramite il sostegno ad ECOWAS, il rafforzamento del coordinamento con le Nazioni Unite e il miglioramento del dialogo politico regionale e nazionale.
Partecipiamo direttamente a tutte queste attività e facciamo tutto il possibile nell’ambito di queste relazioni.
<P>
Nell’ambito di questo processo si terrà conto delle iniziative dell’Unione africana in materia di pace e sicurezza e delle azioni contro lo sfruttamento illecito delle risorse naturali.
Considero più che giusto che il Parlamento esamini tali aspetti in questo tipo di situazioni.
<P>
Per quanto riguarda gli emendamenti dell’onorevole McKenna volti a sospendere l’accordo di pesca con la Costa d’Avorio, a causa di incoerenze tra le politiche comunitarie e dell’impossibilità di controllare le acque nazionali, vorrei rilevare quanto segue.
<P>
La Commissione ha proposto di prorogare di un anno l’accordo di pesca, considerando che, con questo accordo, la Costa d’Avorio continuerà a beneficiare di azioni mirate per la ricerca scientifica, il controllo e la vigilanza.
Le attività e la formazione svolte dal ministero della Pesca e gli investimenti nell’economia ivoriana, principalmente attraverso i tre stabilimenti di lavorazione del tonno, sono garantiti solo se l’accordo viene prorogato.
<P>
Il fallimento dei conservifici di tonno, che attualmente generano 5 000 posti di lavoro locali diretti e oltre 30 000 posti di lavoro indiretti, creerebbe notevole disoccupazione e potrebbe provocare disordini sociali ad Abidjan.
Inoltre, il porto di Abidjan sarebbe definitivamente condannato al fallimento come porto di sbarco del pesce, con ogni probabilità per diversi anni a venire.
<P>
E’ fuori dubbio che la mancata proroga dell’accordo avrebbe conseguenze negative di vasta portata e potrebbe solo esacerbare l’attuale crisi in Costa d’Avorio, quindi sconsiglierei di inserire questo elemento in una situazione già abbastanza problematica.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="ES" NAME="Fernández Martín (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, purtroppo la crisi in Costa d’Avorio ci impone oggi di occuparci di nuovo di questo paese – che non molto tempo fa era un buon esempio di stabilità politica –, del suo progresso economico e delle condizioni di vita dei suoi abitanti.
<P>
Sei gruppi politici del Parlamento promuovono una risoluzione, che di sicuro sarà approvata stamattina, nella quale sostanzialmente chiediamo la rigorosa applicazione dell’accordo di Linas-Marcoussis come la via più sicura per ristabilire lo Stato di diritto e la coesistenza pacifica di tutte le parti in conflitto.
<P>
Sono pienamente d’accordo con il Commissario Nielson, che ha appena affermato che tutti gli sforzi sono destinati a fallire se le parti in conflitto non danno prova di una chiara volontà di applicare gli accordi e convivere in pace.
<P>
Devo dire che questa mancanza di vocazione o capacità di accordo fra loro mi sembra l’ostacolo più difficile da superare per raggiungere la pace in Costa d’Avorio.
<P>
Qualche mese fa, il Parlamento ha visitato il paese e ha parlato con i rappresentanti di tutta la società civile, con le autorità e l’opposizione.
Non in tutti casi ciò che abbiamo visto era un esempio di seria volontà di risolvere la crisi.
E’ risaputo che l’accordo di Linas-Marcoussis non è stato accolto con soddisfazione da importanti settori della società ivoriana.
Quando il Presidente Gbagbo è tornato ad Abidjan, è stato accolto da massicce manifestazioni di protesta contro gli accordi che aveva accettato – in realtà, a noi disse di non averli firmati, in una specie di linguaggio ambiguo a mio parere inaccettabile.
<P>
All’interno del governo stesso, alcuni ministri che rappresentano quello che potremmo definire il “settore ribelle” hanno fornito una chiara dimostrazione di che cosa significa essere ribelli.
Le parole che hanno rivolto all’altra parte del governo, cui appartiene il Presidente Gbagbo, non erano certo amichevoli.
<P>
Lo stesso Presidente Gbagbo, molto cordiale e simpatico, nel corso di un pranzo cui eravamo stati invitati al palazzo presidenziale, ci ha illustrato la sua visione del problema e, in presenza di molti di noi – non meno di 10 o 15 persone –, ha fatto affermazioni che a mio parere non vanno nella giusta direzione, per esempio che doveva rafforzare il suo esercito e aveva intenzione di acquistare materiale militare nei paesi dell’est.
A nostro parere, questo è il contrario della giusta direzione.
<P>
Vi sono altri esempi, come la questione etnica che, come affermiamo nella risoluzione, non è all’origine del conflitto e probabilmente non ne è l’unica causa.
Tuttavia, devo dire che la questione dell’etnia e della cittadinanza ivoriana è emersa in tutte le conversazioni – varie dozzine – nelle quali ciascuno dei nostri interlocutori ha parlato delle difficoltà causate dalle migliaia, centinaia di migliaia di persone provenienti soprattutto dal Burkina Faso, che creano problemi e che sono vittime – in molti casi esse stesse – della violenza.
<P>
Ritengo quindi che si debba continuare a fare tutto il possibile per garantire il rispetto dell’accordo di Linas-Marcoussis, stabilendo un migliore coordinamento fra tutte le parti con il CAS, le Nazioni Unite e l’Unione europea.
Tuttavia, considerato ciò che abbiamo visto e ciò che ho cercato di riassumere, non posso essere molto ottimista sul futuro immediato di questo paese che ha tanto bisogno di pace.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EN" NAME="Kinnock, Glenys (PSE )." AFFILIATION="Peace facility">
<P>
   – Signor Presidente, in seguito alla missione in Costa d’Avorio dei deputati ACP e del Parlamento europeo nel maggio 2003, è diventato sempre più evidente che l’accordo di Linas-Marcoussis è uno strumento alquanto imperfetto.
Persiste, come altri hanno già affermato, un’allarmante mancanza di volontà di tutte le parti di lavorare insieme, coesistere, cooperare e favorire la riconciliazione.
Ciò risultava chiaro durante la nostra permanenza nel paese ed è vero tuttora.
<P>
Si deve porre fine all’impunità e, come ha affermato il Commissario, è essenziale una maggiore determinazione per ottenere la demilitarizzazione, la smobilitazione e il risanamento del paese.
Il Presidente Prodi ha visitato la Costa d’Avorio a novembre e ha assunto seri impegni al riguardo.
Il Parlamento vorrebbe vedere la concretizzazione di tali impegni in assistenza finanziaria reale e immediata quanto prima possibile.
<P>
L’ECHO continua ad avere bisogno di maggiore sostegno per poter svolgere questo essenziale lavoro di attuazione degli accordi.
Questa è la soluzione per la pace, oltre alla necessità di garantire l’assistenza umanitaria, la protezione dei civili, eccetera.
<P>
Nel contesto dell’Unione africana e dei nostri obblighi ACP, il Commissario Nielson ha proposto un metodo estremamente positivo e innovativo che ci permette di sostenere gli sforzi di gestione dei conflitti dell’Africa stessa.
Da quanto mi risulta – e vorrei precisazioni in proposito perché le affermazioni del Consiglio non sono chiare su questo punto – alcuni Stati membri vogliono usare la , uno strumento ben strutturato, per finanziare direttamente le organizzazioni subregionali, apparentemente senza consultare l’Unione africana o almeno ottenere la sua approvazione.
<P>
La considero una proposta incredibile e vorrei che fosse spiegata oggi stesso.
Il Consiglio concorda sul fatto che l’Unione europea deve fornire un sostegno costante e a lungo termine agli sforzi di pace che vengono compiuti nel continente africano, nonché fornire assistenza alla struttura creata dall’Unione africana per garantire la sicurezza nel continente?
<P>
Il Consiglio ritiene che gli Stati membri siano disposti a sostenere il desiderio dichiarato di tutti i capi di Stato africani che i finanziamenti siano gestiti dall’autorità dell’Unione africana e in nessun altro modo?
Gradirei ricevere chiarimenti sulla nostra attuale posizione in merito all’importantissima proposta di cui è responsabile il Commissario Nielson.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke (ELDR )." AFFILIATION="ivoirité">
<P>
   – Signor Presidente, per molto tempo il futuro della Costa d’Avorio è sembrato roseo.
Era uno dei paesi africani citato come esempio di stabilità e crescita economica.
A poco a poco, la Costa d’Avorio è precipitata in una spirale di violenza, principalmente in seguito all’introduzione dell’, o identità ivoriana, un concetto di fatto equiparabile all’.
E’ assolutamente chiaro che la classe politica dominante, compreso il Presidente, è disposta a tutto pur di rafforzare il suo potere e per farlo non esita nemmeno a seguire la via della pulizia etnica.
I parallelismi con gli eventi di dieci anni fa alla vigilia del genocidio in Ruanda sono allarmanti.
<P>
Come sappiamo non esiste un’alternativa immediata agli accordi di Marcoussis, ma l’onorevole Kinnock ha ragione ad affermare che non è esclusa la possibilità di dover valutare tali accordi ed introdurre i necessari adeguamenti.
In ogni caso, il problema principale è la loro applicabilità.
La comunità internazionale non deve più limitarsi a un’adesione puramente formale.
Signor Commissario, l’Unione europea deve esaminare tutte le iniziative e gli strumenti possibili, compresa la sospensione degli aiuti alla Costa d’Avorio finché il governo non è disposto ad attuare gli accordi di Linas-Marcoussis in modo coerente e nella loro integrità.
<P>
Rimanere in silenzio ed osservare passivamente oggi è un atteggiamento che può facilmente essere interpretato come una complicità passiva domani.
Per favore cerchiamo di evitare la ripetizione di quanto è avvenuto in Ruanda.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="FR" NAME="Rod (Verts/ALE )." AFFILIATION="ivoirité">
<P>
   – Signor Presidente, la situazione in Costa d’Avorio non fa che peggiorare.
Abbiamo condannato il concetto di , che ha macchiato la legittimità elettorale di Laurent Gbagbo, ma abbiamo anche condannato la ribellione militare, inaccettabile in una democrazia.
Eravamo scettici riguardo alla firma dell’accordo di pace di Marcoussis, che recava tutti i segni di un dell’ex potenza coloniale.
Com’era prevedibile, non è stato efficace e ha provocato le dimissioni, in settembre, dei ministri ribelli del governo di riconciliazione nazionale.
<P>
Sebbene siano stati compiuti progressi negli ultimi mesi, la ripresa delle ostilità negli scorsi quindici giorni ha affievolito le possibilità di rilanciare il processo di pace.
Al momento, le violenze nel nord e nella “fascia del cacao” e gli abusi perpetrati dalle sedicenti forze patriottiche provocano la proliferazione di violazioni dei diritti umani.
Chiediamo che si ponga immediatamente fine a tutto questo e che il governo e le forze ribelli cessino di strumentalizzare queste manifestazioni che in realtà non sono affatto spontanee.
Esigiamo l’avvio di procedimenti di indagine al fine di punire i responsabili degli abusi.
Condanniamo con altrettanto vigore l’assassinio del giornalista francese Jean Hélène e chiediamo l’avvio di un’inchiesta internazionale affinché i responsabili siano assicurati alla giustizia.
Chiediamo la ripresa di negoziati reali volti a porre fine al conflitto.
Solo tenendo conto di tutte le forze politiche del paese e dell’equilibrio fra tali forze si potrà trovare una soluzione pacifica e democratica che permetta di rilanciare il processo di pace, il quale deve prevedere il disarmo delle milizie e libere elezioni legislative e presidenziali sotto il controllo internazionale.
<P>
Per realizzare questo obiettivo, la politica di prevenzione dell’Unione europea deve affrontare le cause strutturali, cioè la povertà, la ripartizione iniqua delle ricchezze, l’ingiustizia sociale, l’oppressione delle minoranze e la disorganizzazione dello Stato.
Parallelamente, l’Unione deve adottare una politica coerente in materia di scambi commerciali e di sviluppo al fine di garantire assistenza alle economie africane, in particolare alla popolazione di tale continente.
In questo contesto, chiediamo alla Commissione di non prorogare l’accordo di pesca con la Costa d’Avorio finché resta sospesa l’attuazione della cooperazione allo sviluppo nel quadro dell’accordo di Cotonou.
<P>
Infine, ribadiamo il nostro impegno nei confronti del rispetto delle minoranze, indispensabile per la soluzione pacifica dei conflitti in Africa.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="EL" NAME="Karamanou (PSE )." AFFILIATION="Radio France Internationale">
<P>
   – Signor Presidente, non si può dubitare del fatto che il ruolo dell’Unione, assieme alle Nazioni Unite e all’Unione africana, sia molto importante per la prevenzione dei conflitti e le operazioni di pace nel continente africano, che continua ad essere straziato da dissidi e conflitti armati.
<P>
La situazione in Costa d’Avorio è un tipico esempio di tensione fondata sulle differenze sociali ed etniche.
L’assassinio del giornalista francese Jean Hélène, corrispondente di , rivela la profondità della crisi e il disdegno dell’accordo di Marcoussis.
Questo accordo, assieme all’accordo di Cotonou, offre un ottimo quadro per la risoluzione della crisi e il rispetto dei diritti umani e le regole della democrazia.
Nondimeno, in generale quando si parla di democrazia e coesistenza pacifica in una zona in cui la violenza è una realtà quotidiana, bisogna tenere conto di due seri fattori.
<P>
In primo luogo, i metodi tradizionali e locali di risoluzione dei conflitti.
L’efficacia delle soluzioni dipende in larga misura dalla capacità della società locale di instaurare una relazione di fiducia e cooperazione fra gruppi contrapposti.
L’esperienza dimostra che le soluzioni basate sui valori e le tecniche di mediazione locali hanno un potenziale molto più elevato di portare a una pace duratura.
Questo è il motivo per cui dobbiamo incorporare anche le idee e le pratiche locali nei meccanismi internazionali.
<P>
In secondo luogo, bisogna prendere in seria considerazione il ruolo delle donne nella risoluzione dei conflitti e nel processo di riconciliazione e sono grata al Sottosegretario Antonione per aver menzionato questo aspetto.
La commissione per i diritti della donna e le pari opportunità del Parlamento europeo si è più volte interessata alla questione e abbiamo elaborato posizioni sul ruolo delle donne nei processi di pace.
Sono anche state svolte analisi dalle Nazioni Unite e, sotto la Presidenza greca, l’argomento è stato oggetto di una relazione e delle conclusioni del Consiglio di Salonicco.
Il Consiglio e la Commissione europea devono quindi tenere conto di questo fattore e rafforzare le iniziative delle donne nei processi di pace attraverso il bilancio; 250 milioni di euro sarebbe una somma rispettabile.
<P>
Infine, signor Presidente, vorrei comunicare all’Assemblea che il 10 dicembre, la giornata internazionale dei diritti umani, è stato assegnato il premio delle Nazioni Unite per i diritti umani per il 2003 alla .
Si tratta di un’organizzazione, costituita da donne della Liberia, della Sierra Leone e della Guinea, che ha svolto un ruolo cruciale nel prevenire le ostilità fra i tre paesi, persuadendo i politici a tornare al tavolo dei negoziati e si è così procurata gli elogi del Segretario generale delle Nazioni Unite nell’aprile 2002.
Menziono questo fatto per sottolineare l’importanza del ruolo delle donne, che viene spesso ignorato.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard (ELDR )." AFFILIATION="Human Rights Watch">
<P>
   – Signor Presidente, nella notte fra l’11 e il 12 dicembre nuovi scontri mortali hanno colpito la Costa d’Avorio.
Questi scontri, fra militari ivoriani e milizie armate non identificate, fanno riemergere il timore di un blocco del processo di pace nel paese.
<P>
Questi avvenimenti si verificano proprio quando le ex forze ribelli avevano deciso di annunciare il loro imminente ritorno alle istituzioni del governo di riconciliazione nazionale.
Purtroppo, osserviamo che la proliferazione di milizie è una conseguenza molto pericolosa del conflitto.
Numerose testimonianze, raccolte dall’organizzazione , parlano di molteplici abusi commessi in totale impunità dalle milizie progovernative.
<P>
Allorché il paese si apprestava a compiere un passo decisivo verso la pace, questa nuova esplosione della violenza – in un contesto estremamente tormentato – torna a preoccupare i difensori degli accordi di Linas-Marcoussis.
Questi accordi, ricordiamolo, miravano a porre fine alle ostilità, garantire il ritorno alla pace e alla stabilità e preservare l’integrità territoriale ed etnica della Costa d’Avorio.
Alla luce degli accordi di Linas-Marcoussis, la priorità attuale è la necessità di proseguire il processo di disarmo e reintegrazione delle forze presenti in Costa d’Avorio.
<P>
Per questo motivo, il governo ivoriano e soprattutto il Presidente Gbagbo devono assicurare la tutela dei diritti e delle libertà dei cittadini e far cessare al più presto le ostilità.
Altrimenti, potremmo dover chiedere la sospensione degli aiuti alla Costa d’Avorio, aiuti che, come tutti sappiamo, sono indispensabili per la popolazione ivoriana.
In realtà, signor Commissario, temiamo che gli aiuti dell’Unione purtroppo siano in gran parte utilizzati per l’acquisto di armi.
Cerchiamo quindi di essere prudenti, anziché ingenui o complici di un nuovo genocidio.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, mi si permetta di rispondere anzitutto all’ultimo intervento.
Sussiste sempre il problema e il rischio di conseguenze indirette derivanti dal sostegno offerto a un governo in una situazione difficile come questa.
Tuttavia, stiamo facendo con grande prudenza la cosa giusta evitando di voltare le spalle al paese e cercando invece settori in cui il nostro intervento possa essere significativo, anche alla luce del fatto che esiste un governo legittimo nel paese.
Abbiamo usato il sistema di Cotonou per organizzare il dialogo e stabilire parametri lungo la strada che riporta alla normalizzazione e vincoliamo e condizioniamo il nostro sostegno all’accordo di Marcoussis e al processo da esso previsto.
<P>
Ho già affrontato la questione specifica della pesca.
Permettetemi di spendere qualche parola sulla in risposta alle onorevoli Kinnock e Karamanou.
Ho accolto con grande favore le conclusioni del Consiglio europeo dello scorso fine settimana relative alla , nelle quali si afferma chiaramente che il Consiglio riconosce l’importanza di tale strumento e si dichiara anche espressamente che il finanziamento di queste operazioni di pace fornirà un notevole ed importante impulso a rafforzare la capacità dei popoli africani di instaurare e salvaguardare la pace nel loro continente.
Non vi è quindi alcun riferimento alle modalità in cui farlo, se non quello che viene implicitamente indicato in questo contesto come sforzo interamente africano.
E’ ciò che prevediamo, e l’Unione africana e la Commissione si attendono inoltre che si faccia ricorso alle organizzazioni regionali quali agenti incaricati dell’attuazione per la gestione dei singoli casi.
Tuttavia, dall’intera architettura della proposta emerge chiaramente che l’adozione delle decisioni dovrebbe essere di competenza dell’Unione africana.
Questo è anche il parere prevalente nelle discussioni che si svolgono all’interno dell’Unione.
E’ un aspetto molto importante, perché la stabilità e l’appropriazione africana del processo sono elementi essenziali per la sua riuscita.
<P>
Ci auguriamo vivamente che i prossimi passi sulla via dell’attuazione si compiano al più presto.
<P>
Vorrei dire all’onorevole Karamanou che la non coprirebbe i costi del sostegno alle organizzazioni delle donne o altre attività analoghe.
E’ molto importante che questo strumento finanzi solo le azioni direttamente legate al mantenimento della pace o le attività di costruzione della pace che non possono essere finanziate da altre fonti.
Questo è l’aspetto innovativo, ed è anche il motivo per cui passiamo a un nuovo settore di attività e un nuovo metodo di finanziamento e di adozione delle decisioni.
Tutto ciò viene cambiato per validi motivi e dobbiamo fare molta attenzione a non creare sovrapposizioni con azioni che di fatto possono essere finanziate tramite altre fonti, altrimenti l’opportunità andrebbe sprecata.
<P>
Vorrei esporre le mie ultime osservazioni sulla situazione in Costa d’Avorio e su quanto stiamo cercando di fare. Non siamo in una situazione in cui siano stati tagliati o congelati i fondi.
Non abbiamo sospeso le relazioni di lavoro nel quadro di Cotonou, ma dobbiamo adeguarci alla situazione.
Stiamo gradualmente cercando di compiere progressi e collegarli a un processo di riconciliazione.
Di fatto, il documento strategico nazionale e il programma indicativo nazionale, per un totale di 298 milioni di EUR, sono stati discussi dal Comitato per il FES il 20 novembre e cercheremo di assicurare che l’attuazione di questi programmi sia vincolata all’attuazione dell’accordo di Marcoussis.
Saranno inclusi interventi quali la promozione della sicurezza della proprietà fondiaria e anche il buon governo sarà un elemento importante, insieme con il sostegno per le elezioni presidenziali e parlamentari nel 2005.
La situazione è desolante, ma dobbiamo essere caparbiamente ottimisti.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto, a conclusione della discussione, sei proposte di risoluzione conformemente all’articolo 37, paragrafo 2, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà alle 12.00.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sull’abolizione dell’embargo imposto dall’Unione sulla vendita di armi alla Cina.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli parlamentari, l’embargo all’esportazione di armi nei confronti della Repubblica popolare cinese fu adottato dall’Unione europea nel 1989 a seguito dei fatti di Tienanmen.
L’embargo dichiara consentite, sulla base di un esame caso per caso, solo le esportazioni non collegabili ad attività repressive e di violazione dei diritti umani.
<P>
Da parte di Pechino si ritiene che l’embargo sia ormai anacronistico e che il livello di cooperazione in tutti i settori tra la Cina e l’Europa nonché la rapidità delle modifiche in corso nella Repubblica popolare cinese siano tali da giustificarne una cancellazione.
Tale circostanza viene sottolineata da parte dei nostri interlocutori cinesi con sempre maggiore frequenza e forza in tutte le occasioni utili, multilaterali o bilaterali, arrivando ad indicare negli ultimi tempi l’abolizione dell’embargo come una priorità a breve e medio termine delle proprie relazioni con l’Unione europea.
<P>
Dal punto di vista dei risultati l’abolizione dell’embargo nei confronti della Cina farebbe comunque restare applicabile il codice di condotta europeo con un esito che in realtà non varierebbe la sostanza dei risultati per quanto riguarda l’esportazione di armi.
<P>
Il tema della possibile abolizione dell’embargo è divenuto in questi ultimi mesi oggetto di discussione in seno all’Unione europea ma non vi è consenso sull’opportunità di revisione.
L’Unione europea riconosce che dal 1989 ad oggi la situazione politica in Cina si è evoluta in maniera significativa e che si sono verificati importanti cambiamenti nella relazioni tra l’Unione europea e la Cina, ivi compresa la qualità del dialogo politico.
E’ stato infatti istituito il dialogo Unione europea-Cina sui diritti umani quale importante veicolo per scambiare opinioni da entrambe le parti e sviluppare progetti atti a favorire miglioramenti concreti.
<P>
D’altra parte, e su questo dato i cinesi insistono in modo particolare, il Congresso del partito tenutosi lo scorso anno ha visto un totale ricambio della dirigenza cinese e i attuali si dichiarano estranei agli avvenimenti di Tienanmen.
Tuttavia, dal punto di vista dell’Unione, nelle cui opinioni pubbliche è ancora vivo il ricordo degli eventi di Tienanmen, la questione è considerata altamente sensibile perché continuano ad esistere in Cina seri problemi relativamente al rispetto dei diritti umani.
Alla liberalizzazione economica e alla progressiva integrazione del paese alla comunità internazionale non corrisponde infatti un’analoga liberalizzazione politica e vi è ancora molta strada da fare per giungere agli di rispetto dei diritti umani considerati normali nelle nostre società.
<P>
La politica dell’Unione in materia è oggetto di intenso scrutinio e le organizzazioni non governative, così come l’opinione pubblica, si attendono il raggiungimento di risultati tangibili.
Occorre d’altra parte rilevare che Pechino ha rifiutato l’ipotesi di collegare la levata dell’embargo a concreti progressi in materia di diritti umani.
Tuttavia, all’interno dell’Unione non sussistono ancora le condizioni perché l’abolizione dell’embargo possa essere attuata, come è stato chiaramente illustrato alla controparte cinese durante il recente vertice Unione europea-Cina.
<P>
E’ peraltro chiaro che in seno all’Unione vi sono posizioni diverse sull’argomento ed in particolare sull’atteggiamento da tenere a fronte delle reiterate richieste cinesi.
L’argomento dovrà quindi essere oggetto in futuro di ulteriori e approfondite riflessioni.
Un deciso impulso in tal senso è stato fornito dal Consiglio europeo del 12 dicembre scorso che ha invitato il Consiglio affari generali e relazioni esterne a riesaminare la questione.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, condivido appieno le osservazioni formulate dalla Presidenza.
Vorrei ora aggiungere qualche altro commento, anche se su questa tematica la Commissione non intende ovviamente assumere un ruolo guida, visto il modo in cui funziona la politica estera e di sicurezza comune.
In ogni caso, il Primo Ministro cinese Wen Jiabao ha dichiarato di recente, durante un incontro ad Harvard, negli Stati Uniti, che la politica di riforma e di apertura della Cina mira a promuovere i diritti umani e che questi fattori sono interdipendenti e si rafforzano a vicenda.
<P>
Trovo che tali affermazioni siano molto incoraggianti poiché presentano la questione dei diritti umani all’interno di un contesto collegato con un orientamento generale sulla direzione che quel paese intende prendere – peraltro di propria iniziativa.
Tuttavia, non dobbiamo trarre conclusioni affrettate perché il vero parametro di valutazione dei progressi compiuti dalla Cina dev’essere la realtà concreta, anche in un settore come questo.
<P>
Abbiamo visto alcuni cambiamenti reali, però ci sono tuttora validi motivi per proseguire con la Cina un dialogo sistematico e organizzato sul tema dei diritti umani.
<P>
Si tratta di un dialogo che abbiamo sviluppato sistematicamente nel corso degli anni.
Il problema, come è noto, è che alcuni Stati membri sarebbero disposti a considerare la possibilità di abolire l’embargo sulla vendita di armi, e hanno reso pubblica tale loro posizione.
Questi Stati membri ritengono che non sussisterebbe più la necessità tecnica di mantenere in vigore l’embargo poiché le vendite di armi alla Cina sarebbero già regolamentate dal codice di condotta che l’Unione europea si è data nel 1998, oppure sostengono che questo tema andrebbe considerato nell’ambito del contesto generale delle nostre relazioni con la Cina.
Altri paesi membri pensano invece che l’abolizione dell’embargo sia prematura ritenendo che occorrano ulteriori progressi nel campo dei diritti umani.
<P>
Il Consiglio europeo della settimana scorsa ha rinviato la questione al primo Consiglio “Affari generali e relazioni esterne” che si terrà sotto la Presidenza irlandese.
La Commissione è senz’altro favorevole a compiere un’approfondita valutazione politica della materia.
E’ importante che su questo tema l’Unione europea definisca una linea politica chiara al massimo livello.
<P>
Da un punto di vista pratico, l’abolizione dell’embargo comporterebbe poche conseguenze per le esportazioni di armi europee in Cina dato che il codice di condotta del 1998 vieta esportazioni di armi in paesi che non hanno rinunciato all’uso delle armi a fini di repressione interna o di aggressione contro altri paesi.
E’ infatti il codice di condotta la normativa da applicare a questa materia.
<P>
Detto ciò, e considerato l’alto valore politico e simbolico di tutta la vicenda, qualsiasi valutazione della stessa dovrebbe comprendere un’aggiornata disamina politica degli sviluppi intervenuti sul fronte dei diritti umani a partire dal 1989.
Siamo, naturalmente, interessati a conoscere la posizione del Parlamento sulla questione e quindi accogliamo con favore questa discussione.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente del Consiglio, signor Commissario, il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei è decisamente contrario ai recenti tentativi del Cancelliere tedesco Gerhard Schröder di levare l’embargo sulle vendite di armi alla Repubblica popolare cinese.
<P>
Sono lieto che il rappresentante del Consiglio abbia detto con chiarezza che il Consiglio intende confermare la sua linea attuale, ovvero che l’embargo deve restare in vigore.
Signor Commissario, lei ha descritto la situazione, però la invito alla prudenza.
Nel 1989 il Consiglio europeo impose un embargo sulle vendite di armi, peraltro giustamente, in conseguenza della sanguinosa repressione delle dimostrazioni pacifiste di piazza Tienanmen.
Anche noi, signor Commissario, crediamo che da allora la situazione dei diritti umani in Cina sia migliorata, ma i miglioramenti intervenuti non sono sufficienti.
<P>
Ancora di recente, il 13 ottobre scorso, il Consiglio ha preso in esame la situazione in quel paese e, come aveva già fatto il Parlamento nel corso dello stesso mese, ha constatato che l’attuale situazione dei diritti umani in Cina non soddisfa, dal punto di vista del rispetto dei diritti civili, culturali e politici fondamentali, nemmeno gli internazionali riconosciuti dalla Cina stessa.
Stando così le cose, nonostante il nostro desiderio che la Cina compia progressi in questo campo, riteniamo che sarebbe meglio attendere fino a quando i progressi saranno diventati realtà.
Inoltre, levando l’embargo in questo momento manderemmo un segnale completamente sbagliato; dovremmo invece far capire ai nostri amici cinesi che occorre che il loro paese faccia altri e tangibili passi in avanti per quanto concerne il rispetto dei diritti umani.
<P>
C’è, poi, un secondo motivo che giustifica questa linea di condotta.
Credo sappiate tutti che il 20 marzo prossimo si terranno a Taiwan le elezioni presidenziali e che la Repubblica popolare cinese, nelle scorse settimane, ha assunto una posizione nettamente ostile nei confronti di Taiwan.
Non più tardi del 23 ottobre scorso il Parlamento europeo ha affermato che, a suo parere, la Cina deve ritirare i missili che ha stazionato nelle province costiere di fronte a Taiwan e avviare un dialogo pacifico con i suoi dirimpettai lungo lo stretto di Taiwan, che è una zona estremamente critica.
Questo è il secondo motivo per cui l’abolizione dell’embargo sulle vendite di armi non ha alcuna ragion d’essere.
<P>
Alla luce di tali considerazioni, mi auguro che non invieremo il messaggio sbagliato, sia pure solo in termini redazionali, pensando che sia possibile togliere l’embargo sulle armi perché tanto c’è il codice di condotta che disciplina tutto.
Al contrario: credo che le tensioni esistenti e una situazione dei diritti umani ancora insoddisfacente ci debbano indurre a tenerlo in vigore.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo è contrario all’abolizione dell’embargo sulle vendite di armi e si associa quindi alla linea generale favorevole al suo mantenimento in vigore.
<P>
Vorrei però aggiungere qualche commento.
Chiunque abbia avuto l’occasione di visitare la Cina in momenti diversi nel corso degli ultimi dieci anni – ed è il mio caso – sa che nel paese è in atto una fortissima dinamica economica caratterizzata da grandi differenze da regione a regione e da quello che può essere definito, in un certo senso, un rigido capitalismo a livello interno, che crea molti e gravi problemi sociali.
Una società che attraversa una fase di sviluppo di questo genere ha bisogno anche di un sistema politico capace di gestire tale sviluppo.
Esiste, evidentemente, una fortissima tensione tra la libertà economica, da un lato, che non lascia agli attori sociali, come i sindacati e altri, un sufficiente spazio d’azione e di influenza in ambito sociale, e il livello politico, dall’altro lato, che a sua volta non lascia spazio alla democrazia politica.
Com’è ovvio stiamo seguendo tutti questo processo con il fiato sospeso.
La Cina non è un paese di poco conto, è uno Stato forte e potente sia in termini economici che demografici.
<P>
Pertanto, quando si studia questa regione dal punto di vista geopolitico, bisogna valutarla non soltanto in rapporto a Taiwan; certo, la presenza di Taiwan è un elemento da non trascurare, ma ci sono anche altri fattori, di più vasta portata, che influenzano la situazione nella regione.
La Cina vuole naturalmente diventare, un po’ alla volta, una potenza globale, e a tale scopo sta lanciando un’offensiva mirata, per così dire, ad ammaliare i suoi interlocutori, poiché sa benissimo che moltissimi di loro sono intimiditi dal suo enorme potere economico, e sta cercando di diventare, in un certo senso, un fattore positivo a livello globale.
Per raggiungere questo scopo, però, deve lasciare più spazio alla democrazia e al rispetto dei diritti umani al suo interno.
La Cina non è ancora in grado di gestire e controllare molto bene la tensione cui ho testé accennato, e taluni non vogliono neppure farlo; altri, invece, stanno cercando di realizzare qualcosa che noi riteniamo impossibile, ovvero conciliare la libertà economica da una parte con l’assenza di libertà politica dall’altra.
In ogni caso, l’Europa ha tanto, tantissimo da guadagnare aiutando la Cina ad assumere il suo nuovo ruolo.
<P>
Giustamente, quindi, tutti i colleghi hanno detto stasera che l’embargo sulle vendite di armi deve restare perché la sua abolizione sarebbe un segnale sbagliato.
Nel contempo, però, onorevoli colleghi, dovremmo cercare di collocare la questione in una prospettiva più vasta e spiegare chiaramente che è nostra ferma intenzione portare avanti un dialogo approfondito con la Cina – e questo vale anche per il Consiglio – e aiutare questo paese a gestire il processo in corso.
E’ fondamentale che la Cina assuma un ruolo a livello mondiale e che tale ruolo sia compatibile con l’ordinamento giuridico internazionale.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="DA" NAME="Andreasen (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel mondo ci sono paesi che non prendono in seria considerazione i diritti umani, e tra loro c’è la Cina, l’ultima grande dittatura comunista ancora esistente.
La mancanza di rispetto dei diritti umani è, a mio parere, la ragione principale per cui in definitiva non dobbiamo levare l’embargo europeo sulle vendite di armi alla Cina.
Lo scorso fine settimana il Consiglio ha ritenuto opportuno prendere in considerazione l’ipotesi di abolire l’embargo.
Noi riteniamo che i tempi non siano maturi.
E’ senz’altro vero che in Cina ci sono stati dei miglioramenti rispetto ai tempi del massacro di piazza Tienanmen, nel 1989, ed è vero anche che il dialogo politico tra l’Unione europea e questo paese ha compiuto progressi; tuttavia, la mancanza di rispetto dei diritti umani e delle norme dello Stato di diritto resta fonte di grave preoccupazione.
Sappiamo che avvengono tuttora violazioni dei diritti fondamentali, torture e arresti arbitrari, che le autorità cinesi non rispettano le minoranze e che le esecuzioni capitali sono una pratica diffusa – più che in qualsiasi altro paese al mondo.
Sappiamo altresì che la Cina ha installato missili puntati al di là dello stretto di Taiwan, contro un paese democratico come Taiwan, e che le tensioni in quell’area sono aumentate.
<P>
Vogliamo forse far finta di non vedere che una dittatura – la Cina – sta minacciando una delle principali democrazie dell’Estremo Oriente, ossia Taiwan?
Dal punto di vista del rispetto dei diritti umani e della democrazia, Taiwan è un caso esemplare, mentre la Cina è motivo di allarme.
Vogliamo forse contribuire al riarmo della Cina?
No, noi crediamo che non sarebbe affatto una buona idea.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="DE" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="partnership">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, di tanto in tanto può capitare, anche solo per un momento, che i capi di Stato prendano un abbaglio, e credo che di un abbaglio si tratti quando affermano, con la massima naturalezza, che vogliono togliere l’embargo sulle vendite di armi alla Cina.
L’embargo sulle forniture di armi è uno strumento di pressione politica e ciò fa sì che qualsiasi risposta all’interrogativo su cosa sia cambiato in Cina dev’essere di natura politica.
A tutt’oggi, la Cina occupa militarmente il Tibet, minaccia Taiwan e non rispetta i diritti umani.
In Cina non esiste alcuna prospettiva democratica.
Volete continuare a fare affari con questo paese?
Fatelo. E’ folle, oltre che pericoloso, vendere impianti nucleari alla Cina, ma questa è un’altra questione, che dovremo affrontare insieme con il Cancelliere tedesco.
<P>
Quello che sto cercando di dire è che sarebbe sbagliato non solo manifestare la disponibilità a togliere l’embargo sulle vendite di armi, ma anche affermare che in questo momento è possibile prendere in considerazione una simile ipotesi, perché equivarrebbe a dire ai cinesi: “Vi state comportando benissimo, continuate pure ad arrestare le persone solo perché esprimono la loro opinione, tanto a noi non ce ne importa nulla.
Siamo pronti a fare con voi qualsiasi tipo di affari”.
<P>
C’è, poi, un secondo aspetto da valutare: il Presidente Chirac e il Cancelliere Schröder, ovvero due capi di governo di cui condivido senz’altro la linea politica su determinate questioni, come la guerra in Iraq.
Ora, mi viene l’orribile sospetto che sia stata usata una strategia simile per comprare la con la Cina.
E’ inconcepibile pensare di poter comperare Putin non dicendo nulla sulla Cecenia e di poter comprare i cinesi vendendo loro armi, al solo scopo di assicurarsi il loro voto favorevole al Consiglio di sicurezza – un’ipotesi terrificante.
<P>
Concludo ricordando che il Presidente Chirac e il Cancelliere Schröder hanno dichiarato di volere la Costituzione europea, di voler essere europei, di volere soltanto rafforzare il Parlamento europeo.
Ma sicuro!
E’ necessario il consenso del Parlamento perché il Consiglio possa togliere l’embargo sulle vendite di armi, e si vuole farlo per mezzo di un codice di condotta approvato di comune accordo.
Ciò significa che l’abolizione dell’embargo non è né possibile né ammissibile senza l’approvazione del Parlamento, e sono molto lieto che in questo momento nessun gruppo politico sia disposto a concederla.
Splendido!
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="Cappato (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Presidente, sarebbe effettivamente bello e importante riuscire a fare sapere ai milioni di persone che sono scese in piazza in Europa per sostenere e riconoscere come simbolo dell’Europa della pace il Cancelliere Schröder, e magari Jacques Chirac, che proprio il Cancelliere Schröder, uno di questi grandi simboli della pace europea, propone oggi di levare l’embargo sulla vendita delle armi alla Cina.
Quei milioni di persone non lo sapranno, come probabilmente non lo sapranno gli elettori del governo di Schröder.
E’ una proposta che effettivamente non dovrebbe nemmeno essere sul tavolo della nostra discussione; fortunatamente la decisione non sarà per l’oggi, ma sembra quasi sottinteso che sia destinata ad essere per domani o per dopodomani.
<P>
Una decisione come questa, a parte i dettagli tecnici e formali, sarebbe possibile soltanto da parte di un’Europa che rinunciasse definitivamente ad avere come punto di riferimento della sua politica internazionale, e quindi di difesa e sicurezza, la promozione della democrazia e dei diritti umani.
Questa Europa non ha come punto di riferimento la promozione della democrazia e dei diritti umani, non l’ha innanzitutto l’Europa che si autoproclama Europa della pace, l’Europa di Schröder, l’Europa di Chirac; è l’Europa della vergogna sulla Cina, sulla Russia e sulla Cecenia: questa è l’Europa che può mettere questo punto in discussione.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="Falun Gong">
<P>
   – Signor Presidente, è molto importante che l’Unione europea si impegni in modo costruttivo con la Cina, che è lo Stato più popoloso al mondo nonché – dal punto di vista di determinati parametri della parità d’acquisto – un’economia destinata a superare nei prossimi due decenni quella del mio paese, il Regno Unito, e forse persino quella della Germania.
La Cina è un grande paese con una forza lavoro preparata e produttiva; non è, invece, una democrazia e rimane sostanzialmente uno Stato comunista autoritario e monopartitico – anche se, invero, il marxismo ha ben poca influenza sull’attuale linea di pensiero sia politica sia economica.
<P>
Peraltro accolgo con favore la collaborazione della Cina nella lotta contro il terrorismo internazionale, il suo avvicinamento all’India – di cui occupa tuttora alcuni territori – dopo essere stata tradizionalmente alleata con il Pakistan, che ha aiutato nella costruzione della bomba atomica.
La Cina ha inoltre contribuito a esercitare pressioni sulla Corea del Nord affinché rinunci al progetto di costruire armi nucleari.
Cionondimeno giudico negativamente il trattamento disumano che la Cina riserva ai rifugiati nordcoreani, che rispedisce in patria nonostante li attendano torture e persino la pena capitale.
<P>
La Cina comunista resta in ogni caso una seria minaccia per Taiwan, che è stata un modello di democrazia, prosperità e buon governo.
La Cina nutre una paura irrazionale nei confronti della volontà di Taiwan di perseguire una politica di autodeterminazione e di indipendenza, forse perché ciò che i grandi capi del Partito comunista cinese avversano maggiormente sono il pluralismo e la democrazia.
<P>
Vista la posizione della Cina nei confronti di Taiwan, del Tibet e dei dissidenti interni, che vanno dai pacifici seguaci del movimento agli attivisti democratici che sono stati brutalmente incarcerati dopo gli eventi di piazza Tienanmen, sono favorevole al mantenimento dell’embargo dell’Unione europea sulle vendite di armi a quel paese.
Dopo tutto, lo stretto di Taiwan resta uno dei punti più critici e più pericolosi, e gli Stati Uniti hanno l’obbligo di intervenire militarmente per proteggere Taiwan in caso di ostilità.
Non vogliamo, quindi, fare nulla che possa inasprire ancora di più le tensioni in quella regione.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="conditio sine qua non">
<P>
   – Signor Presidente, le discussioni sull’abolizione dell’embargo sulle vendite di armi alla Cina hanno la naturale tendenza a produrre argomentazioni e ragionamenti tagliati con l’accetta. Proverò ora ad introdurre nella nostra discussione qualche sfumatura, poiché mi pare che alcuni colleghi stiano semplificando un po’ troppo la questione.
Voglio comunque precisare subito che, secondo me, non è né consigliabile né saggio togliere l’embargo; in proposito, non nutro il benché minimo dubbio.
<P>
E’ tuttavia necessario guardare alla Cina secondo una prospettiva un po’ più sfaccettata rispetto a quanto è stato fatto nelle posizioni espresse finora. Una volta tanto, posso dire di sentirmi più vicino alla posizione dell’onorevole Tannock che a quella di altri colleghi intervenuti oggi.
La Cina è un sistema economico di grandi dimensioni e – diciamolo pure apertamente – di stampo capitalistico su cui grava una struttura statuale a partito unico.
La Cina sta cercando di far beneficiare il suo popolo della crescente prosperità mondiale; in tale contesto, il rischio maggiore è costituito dalle incertezze che gravano sulla capacità di questo paese di conservare la sua struttura politica in quanto Stato unitario e di soddisfare i bisogni sociali della gente.
Resta comunque il fatto che il problema più grave che la Cina deve affrontare non riguarda gli armamenti, bensì la crescente diffusione in alcuni strati della popolazione della fame e della povertà.
Un altro problema di difficile soluzione è poi la presenza all’interno di un unico Stato di culture, lingue e gruppi etnici diversi; finora la Cina – ma non solo la Cina – non è stata capace di dare a tutte le sue diverse culture ed etnie quello spazio che rappresenta la per garantire l’unità politica del paese.
<P>
Quindi, anche se la Cina non ha bisogno delle nostre armi, ha tuttavia bisogno della nostra comprensione e del nostro sostegno per affrontare questo difficile processo di sviluppo.
Non auguro a nessuno dei colleghi parlamentari di assumersi pesanti responsabilità nei confronti di uno Stato grande e problematico come la Cina.
Anche per questo la risoluzione non coglie appieno il bersaglio laddove, pur valutando la questione di Taiwan in quelli che sono chiaramente i termini corretti – ovvero parlando della Cina come di una minaccia –, esclude tuttavia ogni altra considerazione.
Su un solo punto mi sento più vicino al Presidente Bush che all’onorevole Cohn-Bendit, ed è quando il Presidente americano giustamente esorta anche Taiwan a non compiere azioni imprudenti.
A prescindere dalla giustificazione o meno di simili azioni, in termini morali o d’altro tipo, voglio dire che, quando si sta delineando una situazione di crisi, alcune azioni, pur essendo forse giustificabili da un punto di vista oggettivo e astratto, possono cionondimeno favorire l’insorgere di ostilità o di crisi vere e proprie.
<P>
Il Parlamento non deve mettere in guardia una sola delle parti in causa dal compiere azioni unilaterali e pericolose, bensì ha il dovere di dire anche all’altra parte di comportarsi in modo ragionevole e prudente e di osare lasciare la porta aperta a soluzioni pacifiche e concordate.
Ecco, questo è un messaggio importante che manca, purtroppo, nella risoluzione.
Per tali considerazioni, giungo alla conclusione che la risposta giusta alla richiesta di togliere l’embargo sulle vendite di armi è “no”.
La Cina ha bisogno di tutto l’aiuto e tutto il sostegno che le possiamo dare, però non nel campo degli armamenti.
Dovremmo sollecitare entrambe le parti presenti in quella zona a rischio, la Cina e Taiwan, a non compiere azioni pericolose e a non dimenticare che viviamo in tempi in cui occorre trovare soluzioni pacifiche, non soluzioni bellicose.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="SV" NAME="Gahrton (Verts/ALE )." AFFILIATION="Dalai Lama">
<P>
   – Signor Presidente, l’Unione europea dev’essere un’organizzazione che promuove la pace, non un commerciante di armi.
Quindi, non deve vendere armi a nessuno, in particolare a quei paesi che potrebbero usarle in conflitti.
Secondo questa logica, come prima cosa non dovremmo vendere armi agli Stati Uniti, ma neppure alla Cina.
Il mio “no” alle esportazioni di armi in Cina non riguarda soltanto questo paese, bensì è l’espressione di un convincimento di fondo.
Tutto ciò che è stato detto oggi sulla Cina è vero, però ci sono anche aspetti positivi da sottolineare, come, ad esempio, il dialogo avviato con i rappresentanti del , nel quale lo stesso ripone molte speranze.
E’ evidente che un passo così piccolo non può bastare per modificare la situazione generale, e sarebbe pertanto erroneo abolire l’embargo sulle vendite di armi alla Cina; tuttavia non dobbiamo dimenticare che ci sono anche altri paesi ai quali non dovremmo fornire le nostre armi.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="DE" NAME="Gahler (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei dire innanzi tutto che, pur facendo parte, nel mio paese, dell’opposizione, non potrei esprimere commenti più severi di quelli pronunciati in quest’Aula dieci minuti fa da un parlamentare del partito del ministro degli Esteri tedesco, il quale ha affermato che, quanto meno su questa materia, il Cancelliere federale è stato vittima di un abbaglio.
<P>
Stiamo discutendo di un’altra iniziativa franco-tedesca, la quale, però, sfortunatamente non mira a ridare alla Francia e alla Germania il loro ruolo positivo di motore dell’Europa, anzi: l’iniziativa odierna, come già altre nel recente passato, è tale da far temere agli altri Stati membri che si stia delineando sempre di più una cospirazione piuttosto che una franco-tedesca.
Il modo in cui Francia e Germania stanno collaborando su questo tema o sulla questione del Patto di stabilità non è, a mio parere, auspicabile. Purtroppo, negli ultimi tempi abbiamo notato sempre più spesso che questi due paesi tendono a comportarsi molto egoisticamente, sebbene da loro ci si aspetti che prendano sul serio le loro responsabilità nei confronti dell’Europa nel suo complesso.
<P>
E’ già stato detto, e qui sono d’accordo con l’onorevole Swoboda, che dobbiamo guardare alla Cina secondo una prospettiva molto sfaccettata.
Sono tornato in quel paese ancora di recente. Se si considerano, da un lato, il grande dinamismo che caratterizza lo sviluppo economico e, dall’altro lato, la disponibilità – espressa perlopiù dietro le porte chiuse delle conferenze, ma invero sempre più apertamente – a discutere di tutti gli argomenti con grande franchezza, diventa allora evidente che in Cina la gente pensa.
La situazione non è statica, al contrario: soprattutto in campo politico la classe dirigente sta già iniziando a ragionare su come si possa, da un canto, garantire la stabilità del paese – e questo è un obiettivo sicuramente legittimo – e, dall’altro canto, dare un’espressione anche di tipo politico al dinamismo presente nel settore dell’economia, perché è proprio la politica ad aver fatto finora ben pochi passi in avanti.
Ritengo inoltre che i tempi non siano maturi per abolire alcunché, dato che le condizioni che avevano portato all’imposizione dell’embargo sulle forniture di armi esistono tuttora.
Non abbiamo dimenticato gli avvenimenti di piazza Tienanmen, né è cambiato il contesto politico che li aveva causati.
<P>
E’ stato detto altresì che Taiwan è minacciata. Nell’ottica della politica di “una sola Cina”, però, anche Taiwan è territorio cinese, e allora viene da chiedersi come può essere che un paese minacci il suo stesso territorio con missili di questo genere.
Si tratta di un aspetto che la Cina farebbe bene a prendere in considerazione.
In ogni caso, non è Taiwan che costituisce una minaccia per la Cina; è vero piuttosto il contrario.
Queste due argomentazioni – i diritti umani e la minaccia contro Taiwan – dovrebbero indurre il Consiglio a fare una pausa di riflessione prima di esaminare l’eventualità di abolire l’embargo sulle forniture di armi.
Se levassimo l’embargo manderemmo un messaggio completamente sbagliato.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="DE" NAME="Mann, Thomas (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, per non violare i principi e i valori comuni e condivisi dell’Unione europea, coloro che propongono l’abolizione dell’embargo sulle forniture di armi alla Cina devono disporre di prove concrete di un cambiamento nella situazione dei diritti umani in quel paese.
Il Cancelliere Schröder voleva ingraziarsi il Primo Ministro cinese Wen Jiabao e, nella speranza di migliorare le prospettive per le esportazioni tedesche in Cina, si è ben presto unito al coro di chi vuole levare l’embargo – comportandosi come un dilettante che mette i propri alleati di fronte al fatto compiuto.
A tale proposito concordo pienamente con l’onorevole Cohn-Bendit: più che di Confucio, dovremmo parlare di confusione!
<P>
Quando fu imposto, nel 1989, l’embargo rappresentò la risposta alle violente repressioni del movimento democratico; oggi, esso è uno degli strumenti più importanti che ci permettono di esercitare pressioni politiche a favore di un cambiamento nella Repubblica popolare cinese.
Coloro che ragionano in termini esclusivamente economici hanno una visione solo parziale della realtà delle cose.
All’onorevole Swoboda vorrei dire che, secondo , in Cina ogni anno vi sono 1 500 esecuzioni capitali e centinaia di migliaia di persone vengono imprigionate, maltrattate, torturate nella vana attesa di un processo equo.
Le condizioni di vita delle minoranze, come i tibetani, i mongoli e altri popoli, sono tuttora intollerabili. Il nostro silenzio su questi fatti non servirà a migliorare la situazione.
<P>
Dal 1999 sono presidente dell’intergruppo del Parlamento europeo che si occupa del Tibet.
Tutti gli oratori e tutti i nostri ospiti che conoscono bene la Cina sanno senz’ombra di dubbio che nel campo dei diritti umani quel paese non ha compiuto, in pratica, alcun progresso.
<P>
Penso anche a Taiwan.
Per settimane Pechino ha minacciato un attacco militare qualora Taiwan decida di indire un su un’indipendenza formale.
<P>
Appoggio l’iniziativa della Commissione di sottoporre a vaglio la prevista fornitura alla Cina da parte tedesca di un impianto nucleare.
<P>
Per l’esportazione di attrezzature è richiesta l’autorizzazione dell’Unione europea. Mi fa piacere che l’onorevole Cohn-Bendit stia esprimendo il suo assenso su questo punto.
<P>
Occorre fare due cose: in primo luogo, gli Stati membri devono mantenere le restrizioni sulle vendite di armi e, in secondo luogo, dobbiamo analizzare in maniera approfondita la situazione reale della Repubblica popolare cinese – a livello nazionale, a livello di Unione e, auspicabilmente, anche a livello internazionale durante la riunione della Convenzione sui diritti umani che si terrà a Ginevra all’inizio del 2004.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Van Orden (PPE-DE )." AFFILIATION="partnership">
<P>
   – Signor Presidente, era da molto tempo che il Parlamento non si esprimeva in termini così unanimi su una questione.
Mi pare che i più ferventi sostenitori dell’abolizione dell’embargo sulle vendite di armi alla Cina e dei controlli sulle esportazioni di tecnologia nucleare a doppio uso siano i governi francese e tedesco.
Visto il loro comportamento da un anno a questa parte, è giustificato guardare con sospetto a qualsiasi iniziativa di politica estera provenga da quei paesi.
<P>
Trovo alquanto preoccupante che in alcuni settori la Francia e la Germania privilegino l’ipotesi di una strategica con paesi quali la Cina piuttosto che con gli Stati Uniti.
Mi riferisco alle proposte sul progetto GALILEO, che hanno implicazioni di tipo militare.
<P>
Per quali motivi il Consiglio europeo ha deciso, proprio adesso, che è opportuno rivedere l’embargo dell’Unione sulle vendite di armi alla Cina?
Quali sviluppi particolarmente positivi avvenuti in quel paese lo hanno indotto a prendere tale decisione?
E’ evidente che noi tutti auspichiamo un miglioramento delle relazioni con la Cina, però non a spese della nostra sicurezza.
La Cina ha ancora molta strada da compiere prima di essere in grado di attuare concretamente la democrazia e il rispetto dei diritti umani, e prima di riuscire a convincerci che vuole essere per la comunità internazionale un pacifico.
<P>
E’ prematuro prendere in considerazione qualsiasi abolizione totale dell’embargo sulle armi.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 11.20 in attesa del turno di votazioni, riprende alle 12.05)">
<P>
   – Comunico di aver ricevuto, a conclusione della discussione, cinque proposte di risoluzione conformemente all’articolo 37, paragrafo2, del Regolamento(1).
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="EN" NAME="Atkins (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, prima che inizi il turno di votazioni desidero riproporre una questione di procedura che ho sollevato già la volta scorsa.
A presiedere quella seduta era il Vicepresidente Martin, il quale dichiarò che avrebbe preso in esame la questione e ne avrebbe riferito a lei. Visto che ora è lei a presiedere, le rivolgerò il mio quesito direttamente.
<P>
Succede sempre più spesso che le votazioni non si tengano nell’orario previsto e fissato, bensì siano rinviate di giorno in giorno.
Trovo irragionevole ed incongruo chiedere alle persone di essere qui puntuali e poi non farle votare.
Anche se il ritardo di oggi è di soli sette minuti, non avevamo, in precedenza, impegni tali da poterlo giustificare!
E anche qualora avessimo altri impegni, le votazioni, che sono un momento così importante per il Parlamento, dovrebbero comunque svolgersi all’ora stabilita, e non si dovrebbe tollerare alcun ritardo, per nessun motivo.
Qualsiasi altro impegno dev’essere secondario rispetto alle votazioni.
Le chiedo di prendere urgentemente in esame tale questione.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi auguro apprezzi il fatto che anch’io ero presente in Aula all’orario stabilito, pronto per iniziare.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<P>
(1)
<P>
– Onorevoli colleghi, vorrei ringraziare a nome di tutto il Parlamento il relatore, onorevole Rothley, e il presidente della commissione giuridica e per il mercato interno, onorevole Gargani, per il contributo offerto nel raggiungimento di questo obiettivo.
Il Parlamento ha votato in modo saggio e costruttivo.
Ora è nostro dovere tenere fede a ciò che abbiamo votato, soltanto a questo.
In collaborazione con il Consiglio, porteremo avanti la questione.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EN" NAME="Randzio-Plath (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il 18 novembre il Parlamento europeo ha respinto a stragrande maggioranza la proposta della Commissione relativa all’accisa sulla benzina e il gasolio.
Ai sensi dell’articolo 68, paragrafo 3, del Regolamento, e a seguito del rifiuto della Commissione di ritirare la proposta, mi ripresento dinanzi a voi per dire che il 2 dicembre la commissione per i problemi economici e monetari ha riesaminato la questione e ha riconfermato la sua precedente decisione di respingere la proposta.
In qualità di rappresentante della relatrice, onorevole Kauppi, che oggi non può essere presente in Aula, ribadisco la nostra convinzione che l’iniziativa di armonizzazione non è giustificata da un punto di vista ambientale o concorrenziale.
<P>
Invitiamo la Commissione a presentare una nuova proposta e a ritirare quella attuale in modo da avere un testo più conforme alla direttiva sull’imposta energetica adottata di recente.
Un’impostazione che eviti l’armonizzazione totale, ad esempio con una fascia di aliquote compresa entro un limite minimo e uno massimo, costituirebbe un’opzione più realistica sia in termini di possibilità di avanzamento in sede di Consiglio che per consentire un certo grado di competizione fiscale tra gli Stati membri.
Esiste inoltre la necessità di coordinare la tassazione dei carburanti con le tariffe per l’uso delle infrastrutture al fine di garantire parità di condizioni.
<P>
Per tutti questi motivi, la commissione per i problemi economici e monetari chiede all’Assemblea plenaria del Parlamento europeo di riconfermare la reiezione della proposta della Commissione relativa all’accisa sulla benzina e il gasolio.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<P>
   – Il presidente della commissione per i problemi economici e monetari propone al Parlamento di approvare il progetto di risoluzione legislativa per respingere la proposta di direttiva.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="NL" NAME="Manders (ELDR )," AFFILIATION="E-day">
<P>
   Signor Presidente, negli ultimi giorni ho compiuto un ultimo tentativo di giungere a un compromesso e a tale scopo ho offerto un pacchetto che purtroppo non ha avuto successo, nonostante tutti gli sforzi dei relatori ombra, che per questo motivo vorrei tuttavia ringraziare.
Possiamo comunque dire che, in ogni caso, oggi è davvero un “”, un “giorno dell’ambiente”, in quanto adesso, per la prima volta nella storia dell’Unione europea, adottiamo una normativa che ci fornisce una base giuridica per far pagare a chi inquina il danno causato.
Ritengo che sia uno degli obiettivi che siamo riusciti a raggiungere.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune modificata)">
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="DE" NAME="Müller (PSE )," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   In qualità di relatrice, vorrei formulare una breve dichiarazione rivolta agli onorevoli colleghi.
Oggi siamo chiamati a votare sul pacchetto di compromesso relativo alla legislazione sui medicinali, un pacchetto influenzato da molte idee diverse espresse dall’Assemblea.
Vorrei pertanto chiedere agli onorevoli deputati di sostenere i blocchi nn. 1, 2 e 3, ma in nessun caso il blocco n.
4 o sue parti.
Se viene adottato anche uno solo degli emendamenti del blocco n. 4, dovremo ricorrere alla procedura di conciliazione e non sarà possibile adottare la posizione comune oggi.
Per questo motivo, vi rivolgo quest’appello. Il pacchetto che abbiamo definito insieme al Consiglio è valido e pertanto vi chiedo di sostenere il compromesso.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la ringrazio per avermi dato la parola ora, in quanto in realtà le tre relazioni sulle quali ci accingiamo a votare costituiscono un pacchetto.
Io e la collega, onorevole Müller, siamo riuscite a ottenere compromessi molto positivi, grazie ai quali possiamo compiere considerevoli passi avanti per quanto riguarda la legislazione sui farmaci.
<P>
Vorrei unirmi all’onorevole Müller nel dire che è fondamentale votare a favore dei compromessi così come sono stati presentati, e non votare a favore degli emendamenti che non erano oggetto di tali compromessi.
L’eventuale approvazione di un emendamento che non faccia parte dei compromessi rimetterebbe in discussione i compromessi cui siamo giunti insieme alla Presidenza italiana.
Vorrei chiarire agli onorevoli colleghi che devono votare a favore dei compromessi e non degli altri emendamenti che non ne fanno parte.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei ribadire che la Commissione accorda pieno sostegno al pacchetto di compromesso presentato dalle due relatrici, onorevoli Müller e Grossetête, ed accettato dai gruppi, tuttavia, a seguito del dibattito svoltosi ieri sera, su richiesta degli onorevoli deputati, vorrei ribadire e chiarire la posizione della Commissione riguardo agli emendamenti relativi ai medicinali omeopatici.
<P>
La Commissione concorda sul pacchetto di compromesso anche in questo campo.
Con questo voglio dire che non possiamo accogliere gli emendamenti che introducono concetti tecnici non definiti volti ad estendere la procedura di registrazione al di là dei requisiti che definiscono la procedura semplificata, o che sono in contrasto con l’armonizzazione auspicata.
<P>
Per quanto riguarda l’emendamento di compromesso n.
20, che la Commissione accoglie, vorrei sottolineare che in origine l’emendamento presentato chiedeva agli Stati membri di tenere debitamente conto delle registrazioni rilasciate da un altro Stato membro.
E’ risultato evidente che la posizione comune aveva già previsto all’articolo 39 il fatto che la normativa comunitaria dev’essere applicata a questi tipi di prodotti, e pertanto la posizione comune è già andata al di là dell’obiettivo.
<P>
Lo stesso emendamento di compromesso chiarisce la situazione giuridica stabilendo che la normativa comunitaria si applicherà ai medicinali omeopatici registrati e che la si deve accettare.
<P>
Il pacchetto di compromesso migliorerebbe in sostanza la posizione comune accettata dal Consiglio e per questo motivo la Commissione sostiene le proposte delle onorevoli Müller e Grossetête.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune modificata)">
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EN" NAME="Chichester (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei dire all’Assemblea che, a seguito del dibattito che ha avuto luogo ieri sera e delle discussioni con la Presidenza, nello spirito di compromesso che riflette il lavoro da noi svolto sul pacchetto in esame, sono stato incaricato dalla commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia di ritirare gli emendamenti nn.
3 e 11. Su tale base, mi risulta che la Commissione accordi pieno sostegno a tutti gli emendamenti e che la Presidenza abbia espresso il suo sostegno.
Invito pertanto gli onorevoli colleghi a votare per il resto.
Il blocco n. 1 includerà effettivamente altri tre emendamenti.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune modificata)">
<P>
(2)
<P>
(3)
<P>
– Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="DE" NAME="Konrad (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, rivolgiamo ancora una volta l’attenzione allo statuto dei deputati, in un momento in cui l’Europa non è riuscita a risolvere il problema della Costituzione, in un momento in cui, solo alcune settimane fa, il Patto di stabilità dell’Unione europea si è rivelato un fallimento, in un momento in cui, di fronte ai problemi economici dell’Unione europea, cerchiamo di eliminare la disoccupazione dall’Europa.
In un momento come questo, il Parlamento ha ancora una volta ritenuto opportuno dedicare attenzione a se stesso.
Lo statuto dei deputati è stato di nuovo iscritto all’ordine del giorno del Parlamento e, lasciando da parte la necessità di definire norme che si applichino dalla Finlandia alla Sicilia, ritengo che non deponga a nostro favore cercare ancora una volta di risolvere la questione prima che i paesi dell’Europa centrale e orientale siano entrati a far parte dell’Unione europea, e prima che i nuovi deputati abbiamo potuto contribuire al raggiungimento di una decisione.
Questa è la critica che volevo muovere, e per questo motivo ho votato contro lo statuto nella sua versione attuale.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="EN" NAME="McAvan (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ho sostenuto lo statuto dei deputai in quanto è urgente riformare il sistema di rimborso delle spese di viaggio in tempo per l’insediamento del nuovo Parlamento il prossimo luglio.
Ora che disponiamo della risoluzione in esame, possiamo aprire i negoziati con il Consiglio in merito allo statuto dei deputati.
Mi auguro che quando valuteremo il livello retributivo venga nuovamente esaminata la relazione degli esperi indipendenti, che ha fornito ottime indicazioni in merito alla questione della retribuzione.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il gruppo di cui faccio parte mi ha chiesto di formulare una dichiarazione di voto a suo nome.
Semplicemente e in breve, si tratta di un’osservazione che riguarda il paragrafo 2, lettera b).
Come ho detto nel dibattito svoltosi questa mattina, siamo estremamente favorevoli alla riforma del protocollo sui privilegi e le immunità.
Le disposizioni vigenti in materia di privilegi e immunità sono insoddisfacenti, tuttavia, come abbiamo detto nel dibattito che ha portato alla decisione del 3 e 4 giugno, il testo approvato in tale occasione prevede il conferimento di eccessivi privilegi e immunità.
Abbiamo pertanto votato contro il paragrafo 2, lettera b), non perché ci opponiamo alla riforma, ma perché si tratta di un modello di riforma troppo generoso.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="DE" NAME="Breyer (Verts/ALE )." AFFILIATION="Bundestag">
<P>
   – I motivi per cui ho votato contro lo statuto sono i seguenti.
Consentitemi di dire innanzitutto che ritengo importante e giusto che i costi di viaggio siano quelli effettivi, ma tutti qui in Aula sanno che tale questione non ha niente, assolutamente niente a che fare con lo statuto.
Potremmo modificare domani il collegamento tra spese di viaggio e costi effettivi, ma questo non ha niente a che fare con lo statuto.
Accolgo tuttavia con favore la prospettiva che presto saranno definite alcune norme in materia.
Quanto allo statuto, ammetto che ciò che è stato deciso in estate è stato migliorato, in particolare per quanto riguarda l’età pensionabile.
<P>
Non posso tuttavia dare ancora il mio consenso, in quanto emerge con evidenza uno squilibrio sociale in un momento in cui, in tutta l’Europa, vengono compiuti considerevoli tagli ai bilanci della previdenza sociale, e non è opportuno che noi in Aula continuiamo a insistere ancora una volta su una sorta di regalo di Natale, che consentirebbe ai deputati europei tedeschi, ad esempio, di ottenere un aumento del 20 per cento.
Lo ritengo inaccettabile.
Non penso neppure che sia giusto basare i nostri calcoli sul reddito di un giudice, al quale, consentitemi di rammentarlo, non è permesso avere un’altra occupazione.
Avrei ritenuto più opportuno prendere quale base il reddito medio di tutti i deputati europei, che a mio avviso sarebbe stato il modo migliore di procedere, e non penso che sia giusto che ai deputati europei sia concesso di avere altre fonti di reddito mentre ai giudici non è consentito.
Non ritengo neppure giusto non aspettare che il tenore di vita generale migliori prima di decidere in merito a quello dei deputati europei.
A sottolineare il mio rifiuto di accettare lo statuto è la convinzione che aumenti di questo tipo comportano uno squilibrio sociale. Per quanto mi riguarda, otterrei in termini di compensi retributivi molto più dei miei omologhi del , e lo ritengo un’ingiustizia.
Penso che in questo modo il Parlamento si conceda un regalo di Natale anziché conformarsi a quanto auspicato dall’opinione pubblica.
<P>
Se mi è consentito formulare un’ultima osservazione, vorrei dire che mi auguro che sia possibile apportare ulteriori miglioramenti per ovviare allo squilibrio che si è creato con lo statuto, soprattutto per quanto riguarda la sua dimensione sociale.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Non so che cosa sia successo nel gruppo Verde/Alleanza libera europea, ma il Regolamento stabilisce con estrema chiarezza che dovete dare comunicazione delle dichiarazioni di voto.
Ciononostante, onorevole McKenna, accetterò la sua dichiarazione di voto.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, lo statuto dei deputati suscita non pochi problemi.
Alla fine ho deciso di sostenerlo, ma con molte difficoltà in quanto la questione delle spese non è separata da quella delle retribuzioni.
Molte persone nel mio stesso paese saranno infuriate per il fatto che tecnicamente molti deputati abbiano votato a favore di un considerevole aumento del proprio stipendio.
Tale notizia non sarà accolta con entusiasmo nei singoli Stati membri.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il rifiuto opposto dal Parlamento europeo nei confronti delle proposte di statuto dei deputati ha fatto svanire la possibilità di giungere a una soluzione del problema durante la Presidenza italiana.
La risoluzione su cui oggi siamo chiamati a pronunciarci si propone di ripristinare ancora una volta la possibilità di risolvere il problema, e per questo motivo ho espresso voto favorevole.
Il Parlamento europeo è esposto al giudizio dell’opinione pubblica e non può permettersi di accusare pubblicamente le altre Istituzioni comunitarie quando vi sono problemi al suo stesso interno.
Per quanto riguarda in particolare il sistema delle spese di viaggio, occorre compiere ogni possibile sforzo per migliorarlo prima delle elezioni europee.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries e Theorin (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Desideriamo sottolineare l’importanza di essere finalmente giunti più vicino all’adozione di uno statuto dei deputati che significherebbe la fine del sistema di occulta compensazione finora esistito in Parlamento.
Accogliamo con favore un sistema attraverso il quale verranno rimborsate le spese di viaggio effettive.
Un sistema che comporta uno stipendio, anche se superiore a quelli attuali di molti deputati europei, è meglio in quanto si tratta di un sistema aperto che può essere verificato e valutato dall’elettorato.
Nonostante quest’approccio di fondo, desideriamo chiarire che riteniamo troppo elevato il livello retributivo raccomandato dalla relazione del Parlamento del giugno 2003 e che occorre continuare ad esercitare pressioni sui rispettivi governi in modo che sostengano in sede di Consiglio la necessità di stabilire un livello retributivo più ragionevole.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Per i motivi di principio espressi nel mio intervento nel corso della discussione, ho votato contro la risoluzione dell’Assemblea che chiede ancora una volta che venga definito uno statuto dei deputati unificato.
<P>
Vorrei aggiungere che più si va avanti con il negoziato relativo a tale statuto, più le difficoltà crescono, più si escogitano misure complesse per risolvere tali difficoltà e più il sistema proposto diventa insostenibile.
<P>
In particolare, non si riesce a capire come, in nome di un principio inesistente di uguaglianza tra deputati europei, si possano creare in ciascun paese disuguaglianze profonde e reali.
Come potrebbe il deputato europeo di un nuovo Stato membro, ad esempio, percepire una retribuzione venti volte superiore a quella di un deputato del proprio parlamento nazionale?
Come si porrebbe rimedio a tale disparità?
Questioni analoghe sorgono per quanto riguarda la tassazione: come si può giustificare il fatto che un deputato europeo, molto ben retribuito, versi un’imposta sul reddito la cui aliquota è di gran lunga inferiore a quella applicata ai suoi connazionali?
<P>
Come ho sottolineato nella discussione, l’ostinazione dogmatica di taluni deputati federalisti rischia di creare una situazione che avrà ancora una volta effetti estremamente negativi sull’immagine dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )," AFFILIATION="JuniBevægelse">
<P>
   Lo ha deciso oggi di non esprimersi né a favore né contro la proposta di risoluzione n.
RC-B5-0543/2003 sullo statuto dei deputati.
<P>
Lo si è astenuto dalla votazione in quanto l’emendamento n. 1, che avrebbe significato una piena regolamentazione del modo in cui vengono rimborsate le spese di viaggio ed avrebbe comportato una maggiore trasparenza, è stato respinto.
<P>
Il sistema attuale, che prevede un rimborso delle spese di viaggio esente da imposte e non trasparente, unitamente al rimborso delle spese generali, è inaccettabile.
Il progetto di statuto dei deputati in esame non risolve tuttavia il problema in modo soddisfacente.
<P>
Non è accettabile per i seguenti motivi:
<P>
– la retribuzione dei deputati europei danesi aumenterebbe di oltre il 50 per cento;
<P>
– insieme al rimborso delle spese di viaggio effettive, verrebbe ancora effettuato un pagamento non soggetto a imposte basato sulla distanza percorsa e sul tempo necessario per il viaggio;
<P>
– il rimborso delle spese generali (pari al momento a circa 26 000 corone danesi al mese) continuerebbe ad essere versato in regime di esenzione da imposte senza doverne rendere conto.
<P>
Tenuto conto dell’esistenza di regimi nazionali di trattamento dei deputati europei molto diversi tra loro e della mancanza di volontà della maggioranza di porre fine ai regimi non soggetti a imposte, sarebbe più opportuno lasciare che ciascuno Stato membro o i rispettivi partiti/movimenti in ciascuno Stato membro definiscano norme adeguate per i propri deputati al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Pur introducendo alcune modifiche alla proposta del 3 e 4 giugno (per quanto riguarda, ad esempio, le questioni fiscali, i privilegi e le immunità), il compromesso proposto dal Parlamento europeo al Consiglio continua a insistere su aspetti sui quali non siamo d’accordo, come la fissazione di una retribuzione parlamentare mensile uguale per tutti i deputati a prescindere dal paese che rappresentano.
<P>
Il problema non è stabilire o meno uno statuto dei deputati al Parlamento europeo, ma il suo contenuto.
Come abbiamo affermato, i deputati europei vengono eletti per rappresentare circoscrizioni elettorali nazionali, alle quali pertanto sono e devono continuare ad essere vincolati.
Per questo motivo, la retribuzione di un deputato al Parlamento europeo dev’essere basata su quella erogata ai deputati dei parlamenti nazionali del paese in cui sono stati eletti.
<P>
Allo stesso modo, non si può ignorare l’esistenza di realtà sociali molto diverse nei paesi dell’Unione europea.
L’istituzione di una retribuzione parlamentare uguale per tutti i deputati europei creerà in vari paesi, come nel caso del Portogallo, situazioni di profonda disuguaglianza e disparità tra le retribuzioni percepite dai lavoratori e quelle dei rappresentanti politici e dei detentori di cariche pubbliche, il che sarebbe del tutto incomprensibile.
<P>
Per questo motivo, abbiamo votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="DA" NAME="Frahm e Sjöstedt (GUE/NGL ) e Lund (PSE)," AFFILIATION="">
<P>
   Oggi non ci siamo espressi né a favore né contro la proposta di risoluzione n.
RC-B5-0543/2003 sullo statuto dei deputati.
<P>
Il sistema attuale, che prevede un rimborso delle spese di viaggio esente da imposte e non trasparente, unitamente al rimborso delle spese generali, è inaccettabile.
Il progetto di statuto dei deputati in esame non risolve tuttavia il problema in modo soddisfacente.
<P>
Non è accettabile per i seguenti motivi:
<P>
– la retribuzione dei deputati europei danesi e svedesi aumenterebbe di oltre il 50 per cento;
<P>
– insieme al rimborso delle spese di viaggio effettive, verrebbe ancora effettuato un pagamento non soggetto a imposte basato sulla distanza percorsa e sul tempo necessario per il viaggio;
<P>
– il rimborso delle spese generali (pari al momento a circa 26 000 corone danesi al mese) continuerebbe ad essere versato in regime di esenzione da imposte senza doverne rendere conto.
<P>
Tenuto conto dell’esistenza di regimi nazionali di trattamento dei deputati europei molto diversi tra loro e della mancanza di volontà della maggioranza di porre fine ai regimi non soggetti a imposte, sarebbe più opportuno lasciare che ciascuno Stato membro o i rispettivi partiti/movimenti in ciascuno Stato membro definiscano norme adeguate per i propri deputati al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="DE" NAME="Gebhardt (PSE )," AFFILIATION="status">
<P>
   Sono trascorsi quasi venticinque anni dalle prime elezioni a suffragio universale diretto dei deputati al Parlamento europeo.
Si è trattato di un momento storico.
Finora tuttavia non è stato definito alcun atto relativo allo giuridico dei deputati per regolamentare su una base unica i diritti e i doveri dei deputati europei ed è una situazione di cui a doversi vergognare non è certo il Parlamento europeo.
Se qualcuno si deve vergognare, è il Consiglio.
<P>
Sono stata eletta per la prima volta al Parlamento europeo nel 1994, e da allora ho avuto più volte occasione di vedere in quale modo il Consiglio, quando si è trattato dello statuto dei deputati, ha vanificato gli sforzi da noi compiuti per giungere a una soluzione del problema.
Il secondo tentativo di cui sono stata testimone è stato quest’estate, e quando alla fine abbiamo adottato uno statuto pieno di concessioni e di disponibilità al compromesso, pensavo che la questione fosse ormai chiusa.
Mancava solo l’approvazione del Consiglio, ma il Consiglio adotta il suo solito atteggiamento di superiorità e di assoluta immobilità.
E’ una vergogna.
<P>
Ho votato contro la risoluzione, in quanto non vedo il motivo per cui si debba abbandonare lo statuto che abbiamo adottato e presentare al Consiglio non una legge sulla posizione giuridica dei deputati europei, ma semplici tabelle retributive, di cui non possiamo fare altro che vergognarci e per le quali saremo fatti oggetto di pubblico ludibrio.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="DE" NAME="Gröner (PSE )," AFFILIATION="status">
<P>
   Sono convinta che lo statuto dei deputati, invocato con tanta insistenza dall’Assemblea, costituisca un’ulteriore segno del fallimento della Presidenza italiana del Consiglio.
La soluzione scelta per la questione della tassazione delle retribuzioni dei deputati europei è raffazzonata e temporanea, ma, soprattutto, non sono previste disposizioni riguardo allo giuridico dei deputati al Parlamento europeo.
Non posso in alcun caso votare a favore dal momento che la questione dell’immunità resta irrisolta, né posso accettare la riduzione dei diritti che garantiscono l’esercizio di un mandato indipendente, come quelli accordati ai nostri omologhi dei parlamenti nazionali e regionali.
Non ho pertanto più alcuna fiducia nella volontà del Consiglio, per il momento, di definire un unico statuto dei deputati, e per questo motivo voto contro la risoluzione n. RC-B5-0543/2003.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="DE" NAME="Klaß (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato contro la risoluzione, ritenendo che questo sia per noi il momento peggiore per riprendere il dibattito sullo statuto dei deputati.
<P>
Al momento, l’Unione europea si deve occupare di compiti essenziali e fondamentali.
Nel periodo immediatamente successivo al fallimento di un vertice, e di fronte a tutti i problemi dell’integrazione europea, noi deputati dobbiamo limitarci a ciò che è essenziale e necessario.
L’importanza di uno statuto comune impone che si cerchi una soluzione insieme al Consiglio e senza avere troppa fretta.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen e Schmidt, Olle (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   E’ estremamente importante definire con rapidità norme comuni aperte, chiare e inequivocabili.
Abbiamo pertanto deciso di votare a favore della risoluzione, ma non delle proposte che chiedono di ridurre l’età pensionabile.
Riteniamo altresì che le retribuzioni debbano essere più in linea con quelle dei deputati del parlamento svedese e che debbano essere tassate su base nazionale.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   L’introduzione di uno statuto dei deputati al Parlamento europeo viene invocata ormai da diversi anni quale cura miracolosa contro l’autoarricchimento dei deputati.
Anziché consentire ai deputati di aumentare in misura considerevole la propria retribuzione mediante il riconoscimento di eccessivi benefici che non vanno denunciati alle amministrazioni fiscali nazionali, verrebbe operata una netta distinzione tra reddito e spese effettivamente sostenute, ponendo fine allo stesso tempo alla parità di trattamento retributivo tra deputati europei e deputati dei parlamenti nazionali nei rispettivi paesi.
In realtà, sono favorevole a tale parità di trattamento, anche se in pratica comporta enormi differenze di reddito tra i deputati europei e si ritiene pertanto che incoraggi le frodi.
Chi percepisce una retribuzione inferiore compensa la differenza, ed anche chi percepisce una retribuzione più elevata ne trae volentieri vantaggio.
Ne consegue che ho sempre sostenuto gli sforzi compiuti per definire uno statuto.
Tuttavia dalle prime votazioni emerge che non è possibile ottenere un sostegno maggioritario a favore di tale statuto senza riduzioni fiscali e considerevoli aumenti retributivi per i deputati europei di un gran numero di Stati membri, compreso il mio, i Paesi Bassi.
L’attuale proposta è basata sulla risoluzione del 3 giugno 2003, riguardo alla quale avevo espresso voto contrario per questo motivo.
Vengono fatte alcune concessioni alle obiezioni del Consiglio, soprattutto in merito alla tassazione nazionale, ma esse non migliorano la proposta in misura sufficiente da poter esprimere per il momento un voto favorevole.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="EN" NAME="Miller (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   L’EPLP ha votato oggi a favore dell’eliminazione degli ostacoli che impediscono la definizione di uno statuto dei deputati nonché a favore dell’avvio dei negoziati con il Consiglio in merito al livello di remunerazione adeguato per i deputati europei, sulla base dello studio condotto dal Gruppo dei saggi.

<P>
Un altro aspetto da noi sostenuto è la tassazione nazionale.
Abbiamo sempre appoggiato l’idea che, per quanto riguarda il fisco, i deputati europei non debbano essere trattati in modo diverso dagli altri abitanti dei rispettivi Stati membri.
E’ importante sottolineare che oggi completiamo anche la riforma del sistema delle spese.
Da troppo tempo la questione delle spese perseguita il Parlamento, ed ora abbiamo l’opportunità di giungere a una soluzione.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della proposta in quanto, se vogliamo modificare il sistema attuale, è necessario farlo ora o mai più.
Ho votato a favore della proposta partendo dal presupposto che il sistema delle spese di viaggio sarà riformato in modo che tali spese verranno pagate sulla base degli effettivi costi sostenuti.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="DA" NAME="Thorning-Schmidt (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Oggi il Parlamento europeo ha raggiunto un accordo su una risoluzione che può porre fine al dibattito svoltosi quest’anno sulla retribuzione, sulla pensione e sulle spese di viaggio dei deputati europei.
Con tale accordo, il Parlamento europeo è riuscito a soddisfare il Consiglio al punto che ora esiste finalmente la prospettiva di risolvere la questione dello statuto dei deputati.
<P>
Sono molto lieta di questo risultato che significa, ad esempio, che i deputati europei saranno obbligati a rendere conto delle loro spese di viaggio.
<P>
Il consenso del Parlamento è basato su un accordo secondo cui tutti i deputati al Parlamento europeo devono ricevere la stessa retribuzione, il cui importo è una media ponderata del compenso percepito dai deputati europei nei quattro paesi più grandi e corrisponde a 8600 euro, che comprendono il contributo che gli stessi deputati dovranno versare per la propria pensione.
Inoltre, gli Stati membri avranno la possibilità di decidere che i propri deputati europei paghino le tasse al paese di appartenenza.
Infine, l’età pensionabile dei deputati al Parlamento europeo dev’essere aumentata da 60 a 63 anni.
<P>
Si tratta di un compromesso ragionevole per il quale tutti hanno dovuto impegnarsi a fondo.
Ritengo che la retribuzione sia stata fissata a un livello troppo alto, ma questo è stato il prezzo che abbiamo dovuto pagare per poter giungere a un compromesso.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo sostenuto la reiezione della proposta della Commissione che, in nome della lotta contro le distorsioni della concorrenza nel mercato interno e della protezione dell’ambiente e sulla base del principio “chi inquina paga”, mira a una graduale un’armonizzazione verso l’alto dell’accisa applicabile al gasolio professionale e a una separazione dei regimi fiscali dei carburanti utilizzati per fini professionali da quelli utilizzati per uso privato.
La proposta di direttiva in esame, che è stata già respinta dal Parlamento europeo, fa parte della strategia illustrata nel Libro bianco “La politica europea dei trasporti fino al 2010: il momento delle scelte”, la cui intenzione dichiarata è ridistribuire l’onere fiscale tra “utenti” e “contribuenti” e imputare agli “utenti” i costi di trasporto “effettivi”.
<P>
La Commissione ha proposto di “instaurare una progressiva determinazione dei prezzi delle infrastrutture di trasporto e di potenziare un regime fiscale coerente” nonché di creare entro dieci anni un regime fiscale a livello europeo che includa le tasse di registrazione e di circolazione, un sistema “intelligente” di tariffazione delle infrastrutture e un’armonizzazione della tassazione del carburante.
La Commissione ha anche fissato aliquote minime di accisa sulla benzina senza piombo e un’aliquota centrale per il gasolio professionale.
Tenendo conto del disaccordo da noi espresso sulla maggior parte di tali proposte, abbiamo sostenuto le posizioni volte a respingere la proposta della Commissione, che è ciò che è avvenuto ancora una volta.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="FR" NAME="Bernié (EDD )," AFFILIATION="">
<P>
   Legiferare in merito alla responsabilità ambientale è come aprire un vaso di Pandora, tanto il danno ambientale è mal definito e il campo d’applicazione della normativa impreciso, in particolare per quanto riguarda la biodiversità, che è già regolamentata da due importanti convenzioni internazionali, quelle di Berna e di Bonn.
<P>
La compensazione dovrebbe essere limitata soltanto alle zone della rete Natura 2000 ed escludere dalle attività professionali quelle senza scopo di lucro, come le attività praticate per puro svago.
La direttiva non opera tuttavia alcuna distinzione tra questi due tipi di attività.
Per poter essere applicata, la responsabilità dev’essere basata su criteri obiettivi e quantificabili, quali la natura del danno e il suo effetto, lo stato dell’ambiente al momento del danno e, soprattutto, le circostanze locali.
Se si vuole applicare in modo efficace il principio “chi inquina paga” e non sostituirlo con il principio che a pagare siano i contribuenti, occorre mantenere il permesso di inquinare e il concetto di “stato delle conoscenze scientifiche e tecniche”.
La responsabilità deve esistere anche in relazione agli OGM e agli idrocarburi, che sono argomenti delicati esclusi dal campo di competenza.
Più in generale, che senso ha riconoscere la competenza della Commissione europea in tale settore, quando la possibilità di perseguire penalmente i reati ambientali dipende dalla cooperazione giudiziaria e quando potrebbero essere utilizzati altri strumenti giuridici come la Convenzione di Lugano del Consiglio d’Europa?
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Stiamo definendo una proposta di direttiva, presentata nel gennaio 2002, sulla responsabilità ambientale in materia di prevenzione e riparazione del danno ambientale, che è particolarmente importante per assicurare una più adeguata protezione dell’ambiente e lottare contro tutti i tipi di inquinamento, stabilendo nuovi principi e proponendo nuovi obblighi, soprattutto per le imprese.
<P>
Tale processo si è tuttavia rivelato tutt’altro che semplice, in particolare nel Parlamento europeo, in cui si fanno sentire le pressioni esercitate dai vari interessi economici. Per questo motivo, a negoziare la direttiva è stata la commissione giuridica e per il mercato interno e non la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori.
La posizione comune del Consiglio ha respinto parte delle proposte del Parlamento europeo, di cui solo alcune sono ora state accolte in seconda lettura.
Dai risultati della votazione emergono alcune contraddizioni e debolezze nella posizione finale del Parlamento, che ha respinto la maggior parte delle proposte del mio gruppo, anche se la stessa sorte è toccata alla maggior parte delle proposte negative della Commissione.
<P>
Vedremo quale sarà il risultato finale, ma tutto lascia pensare che sarà inferiore al necessario.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il principio “chi inquina paga” è attualmente in larga parte accettato.
Viene tuttavia da chiedersi se esso implica che chi possiede molto denaro può causare un elevato livello di inquinamento.
Inoltre, cosa accade se il colpevole non può pagare, o se non si trova il responsabile, o se tutto viene effettuato in base alle norme in materia di autorizzazione?
Finché l’economia sarà considerata più importante dell’ambiente, si ricercheranno sempre circostanze attenuanti ed eccezioni.
Occorre fare di più per rendere praticamente impossibili disastri che coinvolgono petroliere in mare e centrali nucleari; tuttavia, se tali disastri si verificano comunque, i danni sono enormi.
Nella situazione attuale, l’assicurazione obbligatoria per tutte le attività economiche è l’arma più importante di cui si dispone per prevenire disastri di questo tipo.
Le compagnie di assicurazione, alle quali non piace sborsare molto denaro, costringeranno le imprese assicurate presso di loro a diventare più sicure.
Dal dibattito preliminare è emerso che non si tratta solo di un regime tecnico indiscusso.
I disastri in cui sono coinvolte petroliere e centrali nucleari sono esentati a causa di regimi internazionali insufficienti.
La destra dice che l’assicurazione obbligatoria non è una prassi abituale, i suoi costi diventeranno proibitivi e creerà eccessiva burocrazia.
L’alternativa sarebbe che nessuno pagherebbe per ripulire e ripristinare la situazione in caso di disastri ambientali, o che a pagare sarebbero i contribuenti.
Sostengo tutti i tentativi di inasprire la direttiva in esame.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="habitat">
<P>
   Accolgo con favore l’iniziativa intrapresa in un settore che è sempre più al centro delle preoccupazioni dei cittadini europei, vale a dire quello della protezione dell’ambiente e della responsabilità degli operatori economici per il danno causato all’ambiente.
Ritengo pertanto giustificato, necessario e utile far adottare agli operatori le misure necessarie per prevenire i casi di minaccia imminente di danno ambientale e stabilire meccanismi di compensazione per il danno causato.
<P>
Concordo inoltre sulla distinzione operata tra, da un lato, talune attività professionali ad alto rischio, in relazione alle quali sono coperti tutti i danni ambientali ed alle quali si applica la responsabilità oggettiva e, dall’altro lato, le attività commerciali diverse da quelle cui si fa riferimento, in cui saranno coperti solo i danni provocati a specie protette e naturali, qualora sia accertato un comportamento doloso o colposo da parte dell’operatore.
<P>
Le soluzioni equilibrate e realistiche che possiamo fornire in questo settore contribuiranno a conseguire l’obiettivo di prevenire e riparare il danno ambientale e di tutelare gli interessi economici e concorrenziali delle imprese in questione, costituendo inoltre il giusto modo di realizzare gli obiettivi dichiarati dalla Comunità di promuovere una crescita e uno sviluppo sostenibili.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il Parlamento europeo ha votato oggi su una proposta di direttiva volta a standardizzare le norme che si applicano alla responsabilità ambientale nell’Unione europea.
Il principio prevalente dev’essere quello secondo cui “chi inquina paga”.
L’idea è che le imprese ed altri operatori in tutta l’Unione europea devono essere soggetti alla stessa normativa quando si tratta degli obblighi di prevenzione, riparazione e risarcimento del danno ambientale di cui sono responsabili.
<P>
Ho deciso di seguire una linea più rispettosa dell’ambiente di quella del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei e pertanto ho votato, ad esempio, a favore di disposizioni più rigorose per quanto riguarda l’inquinamento nucleare (emendamento n. 42) e la questione degli organismi geneticamente modificati o OGM (emendamenti nn.
43 e 44).
Nonostante gli emendamenti nn. 42 e 44 abbiano ottenuto la maggioranza dei voti, non sono stati raggiunti i 314 voti necessari e pertanto tali emendamenti sono stati respinti.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="EN" NAME="Skinner (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Per quanto riguarda gli emendamenti presentati dal gruppo Verde, vorrei formulare la seguente dichiarazione di voto contrario.
<P>
Laddove gli emendamenti proponevano di includere gli OGM e le questioni nucleari nel campo di applicazione della direttiva, ho espresso voto contrario, in quanto la responsabilità nucleare prevista dalle Convenzioni di Vienna e di Parigi è attualmente in fase di riesame.
Qualsiasi iniziativa in questa sede presupporrebbe la conoscenza dell’esito di tale riesame.
<P>
Quanto agli OGM, è chiaro che la responsabilità deve ancora essere definita, in quanto la normativa in materia di OGM è stata da poco approvata.
Vediamo prima cosa succede, per evitare di mettere in discussione le convenzioni o la normativa vigente.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La raccomandazione su un codice relativo ai medicinali è estremamente importante in un settore nei confronti del quale i cittadini europei sono molto sensibili, ma che è regolamentato dagli enormi interessi finanziari delle grandi imprese.
Su tale base, ho votato a favore di tutti gli emendamenti volti a:
<P>
– garantire l’indipendenza delle attività di sorveglianza del mercato dall’industria farmaceutica;
<P>
– tutelare il pubblico dai medicinali scaduti;
<P>
– ridurre il periodo di segretezza commerciale richiesta dalle grandi industrie farmaceutiche, che impedisce la commercializzazione di farmaci meno costosi;
<P>
– limitare la pubblicità dei medicinali;
<P>
– istituire banche dati indipendenti dalle società farmaceutiche.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes e Cauquil (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione Grossetête sull’introduzione di un codice comunitario relativo ai medicinali per uso umano è volta sostanzialmente a tutelare gli interessi dell’industria farmaceutica.
E’ deplorevole che l’avidità di profitto dei grandi gruppi farmaceutici abbia in definitiva l’ultima parola in un settore in cui la priorità dovrebbe essere accordata alla salute pubblica, in quanto la tutela del monopolio sui brevetti, che assicura i profitti di quest’industria e fa aumentare in modo vertiginoso i prezzi dei medicinali, ha il drammatico effetto di impedire a centinaia di migliaia di esseri umani di accedere ai medicinali.
<P>
Pur avendo sostenuto gli emendamenti favorevoli a un miglioramento dell’etichettatura o all’informazione del pubblico sugli effetti dei medicinali, abbiamo votato contro quelli che tutelano il monopolio dei laboratori farmaceutici.
<P>
A nostro avviso, la salute pubblica e gli interessi dei pazienti sono molto più importanti della libertà commerciale e dei profitti degli azionisti.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
L’accordo poc’anzi raggiunto in Parlamento è basato su una proposta malaccorta della Commissione, che ha considerato la questione in termini esclusivamente commerciali ed era volta a rivedere il processo legislativo in materia di medicinali con l’obiettivo fondamentale di rafforzare la competitività a breve termine dell’industria farmaceutica.
<P>
Tale posizione è stata immediatamente contestata da diverse organizzazioni sociali, di consumatori, familiari e di mutua assistenza di vari paesi che lottano per una politica responsabile a favore della salute pubblica e della tutela dei consumatori.
In prima lettura il Parlamento ha pertanto potuto apportare modifiche sostanziali alle proposte della Commissione, che il Consiglio ha accettato in parte.
<P>
In seconda lettura sono state accettate alcune delle proposte originarie e, pur non accogliendo tutte le proposte da noi presentate, il compromesso su cui oggi il Parlamento europeo è stato chiamato a pronunciarsi migliora in misura significativa la posizione del Consiglio, in particolare per quanto riguarda la definizione di medicinali generici, la richiesta di operare una distinzione tra pubblicità e informazione e l’invito rivolto alla Commissione affinché svolga uno studio sulle attuali prassi in materia di informazione, onde migliorarne la qualità.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="NL" NAME="Maaten (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   Il compromesso rappresenta un passo avanti per la competitività dell’industria farmaceutica, per l’economia basata sulla conoscenza e per la disponibilità di medicinali nell’Unione europea.
La protezione dei documenti relativi ai prodotti farmaceutici nell’Unione europea varia da sei a dieci anni.
Ne consegue che l’approvvigionamento e il prezzo dei medicinali variano in misura considerevole tra gli Stati membri.
Il compromesso “8 + 2 + 1” comporta una protezione dei documenti di otto anni, più due anni per i medicinali generici, per regolarizzare i documenti, cui fa seguito l’immissione in commercio, e quindi un’ulteriore anno di protezione per una nuova indicazione se un medicinale ha un effetto terapeutico anche per altre malattie. Tale compromesso favorisce inoltre una maggiore concorrenza dei prezzi, un miglioramento dell’approvvigionamento di medicinali e una promozione dell’economia basata sulla conoscenza.
Il Consiglio ha sbagliato omettendo di includere i medicinali omeopatici nel pacchetto di compromesso.
Ne consegue che tali medicinali restano una zona giuridica grigia e che continueranno a circolare illegalmente sul mercato.
Chiedo pertanto alla Commissione europea di presentare al più presto una proposta per regolamentare la registrazione dei medicinali omeopatici a livello europeo, in quanto solo in tal caso il mercato europeo dei medicinali sarà completo.
I medicinali omeopatici rappresentano un’importante alternativa per molte persone.
Anch’io sono tra coloro che hanno molta fiducia negli effetti terapeutici di questo tipo di medicinali.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Il massimo livello di protezione della salute pubblica nell’Unione europea è un concetto sancito nell’attuale articolo 152 del Trattato CE.
<P>
Accolgo con favore gli sforzi compiuti da tutti gli operatori istituzionali e privati allo scopo di perfezionare il contenuto del codice comunitario relativo ai medicinali per uso umano.
Gli emendamenti riguardano principalmente la definizione di medicinali, medicinali generici e medicinali biologici che, a mio avviso, dovrebbe soddisfare la sempre crescente richiesta dei cittadini europei e la necessità di fornire un quadro più affidabile delle condizioni di commercializzazione dei medicinali per uso umano.
<P>
Infine, come ho detto riguardo all’altra relazione dell’onorevole Grossetête, dobbiamo valutare la possibilità di una ragionevole protezione (sotto forma di un determinato periodo di tempo) dei diritti sui prodotti farmaceutici, in particolare quelli che presentano nuove indicazioni terapeutiche, che apportano ai pazienti considerevoli benefici clinici rispetto alle indicazioni terapeutiche esistenti, in modo da raggiungere l’equilibrio suggerito dalla relatrice (che, pur non essendo ottimista, è perlomeno realistica) tra le esigenze della competitività, della ricerca e del sistema sanitario e lo sviluppo di medicinali generici.
<P>
Il compromesso complessivo raggiunto con il Consiglio, sotto la Presidenza italiana, che include anche l’Agenzia oggetto della relazione Müller, è estremamente importante.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="FR" NAME="Roure (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ci siamo poc’anzi pronunciati sulla revisione della legislazione farmaceutica.
La direttiva modificata consentirà di accrescere il grado di armonizzazione tra gli Stati membri per quanto riguarda le norme che disciplinano i medicinali e potrà aumentare l’efficacia del funzionamento delle procedure centralizzate e decentralizzate.
Vogliamo tuttavia che gli Stati membri assicurino che venga data la preferenza ai medicinali omeopatici fabbricati e commercializzati nella Comunità.
<P>
Abbiamo votato a favore degli emendamenti che potrebbero risolvere taluni problemi dovuti al vuoto giuridico nel quale si trovano ancora alcuni medicinali omeopatici, i quali, utilizzati da più di cento milioni di europei, non solo non hanno effetti secondari, ma consentono ai sistemi sanitari di risparmiare.
Vogliamo assolutamente preservare i medicinali omeopatici che soddisfano la domanda dei cittadini dei paesi europei.
<P>
Ci siamo anche espressi a favore dello sviluppo dell’industria dei farmaci generici europea, in quanto, se vogliamo preservare il sistema di protezione sociale, dobbiamo contenere le spese e i medicinali generici ci aiutano a farlo.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi congratulo con la relatrice per l’ottimo lavoro svolto riguardo a un argomento tanto importante.
La posizione comune nella sua formulazione attuale presenta un grave problema per lo Stato membro cui appartengo, l’Irlanda, per quanto riguarda l’articolo 67 relativo ai medicinali veterinari forniti soltanto dietro prescrizione.
Per questo motivo, ho ripresentato il relativo emendamento della prima lettura, da noi subito adottato a schiacciante maggioranza.
<P>
E’ fondamentale che prevalga la sussidiarietà e che ciascuno Stato membro abbia la facoltà di decidere quali medicinali richiederanno una prescrizione.
Questa è la situazione attuale e si è dimostrata affidabile in termini di protezione della salute pubblica.
<P>
Il mio emendamento lascerebbe agli Stati membri questo potere discrezionale, consentendo al contempo un’attenta sorveglianza dell’autorizzazione di appropriati canali di distribuzione dei medicinali.
Ciò significa che potrebbe continuare ad esistere il sistema commerciale di autorizzazione e di controllo vigente in Irlanda, sistema che offre i più elevati livelli di sicurezza e di rintracciabilità alimentare, evitando inutili costi e formalità burocratiche per gli agricoltori e i proprietari di animali.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Accolgo con favore gli sforzi compiuti per stabilire un codice comunitario relativo ai medicinali veterinari.
La garanzia di un elevato livello di protezione della salute pubblica nell’Unione europea richiede necessariamente che vengano adottate disposizioni generali relative all’immissione in commercio di tali medicinali.
Sono purtroppo molti i motivi che giustificano la richiesta di una maggiore vigilanza sui prodotti messi a disposizione degli operatori sanitari.
L’attenzione prestata alla precisione e all’attendibilità delle informazioni sui medicinali diventa sempre più importante, tenuto conto della maggiore consapevolezza dei consumatori.
Ritengo pertanto che sia opportuno ribadire la necessità di una chiara separazione tra “informazione sui medicinali” e “pubblicità dei medicinali”.
<P>
Infine, anch’io sono d’accordo sull’idea secondo cui occorre fissare adeguati periodi per la protezione dei prodotti farmaceutici, in quanto questo è l’unico modo – ovviamente su una base ragionevole, che penso sia stata assicurata dall’azione del Parlamento europeo – per tutelare il continuo interesse da parte delle industrie del settore a proseguire e intensificare le attività di indagine e di ricerca tecnologica allo scopo di trovare prodotti nuovi e migliori.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore degli emendamenti nn. 20-23, che tuttavia sono stati respinti.
<P>
L’ho fatto in quanto esiste l’ovvio rischio che quelli che al momento sono considerati integratori alimentari in futuro vengano ridefiniti quali medicinali, facendoli diventare meno accessibili in una situazione in cui molte persone integrano la loro dieta con tali prodotti per sentirsi meglio e mantenersi in salute.
<P>
La direttiva in esame potrebbe pertanto avere gravi conseguenze sui prezzi nel caso che gli integratori alimentari venissero ridefiniti quali medicinali.
I costi più elevati per i singoli consumatori potrebbero rendere gli integratori alimentari troppo costosi per essere acquistati, con la conseguenza di un aumento dei tassi di malattia e dei costi per la società.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Ringrazio il relatore per l’intenso lavoro svolto a proposito di un argomento così importante.
I medicinali vegetali tradizionali vengono utilizzati nelle nostre società sin dagli albori dei tempi.
Negli ultimi anni la produzione e la vendita di tali prodotti sono diventate più strutturate e hanno conosciuto una maggiore distribuzione commerciale.
<P>
E’ cresciuta la consapevolezza che i medicinali moderni non sempre costituiscono un rimedio per tutti i possibili disturbi e molte persone hanno scoperto che i medicinali vegetali costituiscono un importante elemento del loro regime dietetico.
<P>
Ritengo che noi in quanto legislatori abbiamo il dovere innanzitutto e soprattutto di garantire i massimi livelli possibili di protezione della salute pubblica.
La fornitura di medicinali, vegetali o di altro genere, non può avvenire in un contesto privo di regole, in quanto ciò sarebbe del tutto irresponsabile.
<P>
Occorre tuttavia tenere debito conto delle prassi consolidate in un settore che in molti paesi si basa sull’autoregolamentazione.
Molti dei prodotti disponibili attraverso i negozi che vendono prodotti naturali sono stati classificati come alimenti o integratori alimentari e non come medicinali, pur potendo avere proprietà terapeutiche; tuttavia va ricordato che tutti gli alimenti che fanno parte di una dieta equilibrata possono avere effetti positivi sulla salute.
<P>
E’ necessario evitare di imporre una legislazione restrittiva che possa ostacolare il libero scambio e la concorrenza e danneggiare il fiorente settore dei negozi che vendono prodotti naturali.
L’attività di tale settore può essere attentamente controllata attraverso un’adeguata legislazione nazionale.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho sostenuto la raccomandazione per la seconda lettura che, ripresentando gli emendamenti del Parlamento approvati in prima lettura e migliorando il testo della posizione comune adottata dal Consiglio, contribuisce in modo più adeguato al raggiungimento dell’obiettivo di armonizzazione della legislazione nazionale in materia di strumenti di misura.
<P>
La crescente complessità delle economie attuali e la necessità di assicurare un commercio equo richiedono un livello minimo di precisione che dev’essere assicurato attraverso disposizioni legislative.
Si tratta di una richiesta che, nel contesto di un mercato comune come quello dell’Unione europea, è più che giustificata.
<P>
Tale quadro è messo in discussione dalla “clausola dell’opzionalità” contenuta nella posizione comune del Consiglio, che consentirebbe agli Stati membri di decidere quali strumenti devono continuare ad essere regolamentati, favorendo in tal modo il mantenimento di un doppio sistema costituito da una parte regolamentata e da una non regolamentata.
Concordo pertanto appieno con il relatore quando dice che “se si vuole tener conto degli aspetti inerenti agli scambi intracomunitari, le legislazioni nazionali non devono essere incompatibili l’una con l’altra, o con la legislazione UE”.
<P>
Ne consegue che, come afferma il relatore, solo subordinando tale clausola a talune disposizioni generali e introducendo un periodo transitorio in cui gli Stati membri possono procedere alla sua graduale eliminazione, sarà possibile ottenere l’armonizzazione auspicata.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono consapevole che la sicurezza stradale è uno dei compiti prioritari per l’Unione europea, riconosco che la relazione in esame rappresenta un passo avanti verso il raggiungimento di tale obiettivo comunitario e pertanto ho votato a favore della relazione su cui siamo chiamati a pronunciarci.
Concordo sull’adozione della maggior parte delle misure proposte e sulla loro applicazione ai minibus, ai bus di linea e da turismo e agli autocarri leggeri, medi e pesanti.
Concordo con il parere del relatore secondo cui vietare i sedili disposti in senso longitudinale su taluni veicoli è eccessivo, in quanto la questione fondamentale è che non è dimostrato che detti sedili non siano sicuri in tutti i tipi di veicoli in questione.
E’ vero che la Commissione ha presentato uno studio, però esso non giustifica tale divieto, in quanto si limita a esaminare gli incidenti verificatisi in una sola categoria di veicoli, ossia i minibus, e si basa su parametri applicabili solo a questo tipo di veicoli.
Inoltre i dati relativi ai pullman della categoria M3 appartenenti alle classi III o B, non indicano alcun rischio specifico che giustifichi un divieto totale.
<P>
Per questo motivo, ritengo che le conclusioni della Commissione europea siano a quest’ultimo proposito affrettate.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   L’uso delle cinture di sicurezza presenta diversi vantaggi, fra cui quello principale di impedire che le persone vengano sbalzate fuori dai veicoli.
Da vari studi condotti su incidenti stradali emerge del resto che molti passeggeri muoiono proprio per il fatto di essere sbalzati fuori dall’abitacolo, mentre le persone che restano all’interno del veicolo in genere sopravvivono.
Sembra pertanto legittimo ritenere l’uso delle cinture di sicurezza socialmente vantaggioso, in quanto contribuisce in misura significativa a ridurre il numero di morti e di feriti in caso di incidente.
<P>
E’ importante rammentare che la relazione in esame adotta una proposta della Commissione che dovrebbe essere vista nel contesto degli emendamenti alle direttive del Consiglio del 1974, del 1976 e del 1977 sul rafforzamento della sicurezza stradale.
E’ ragionevole prevedere che le proposte della Commissione contenute nella serie di misure proposte consentiranno di ottenere risultati positivi.
<P>
In un momento in cui tuttavia il tasso di mortalità sulle strade resta elevato, ritengo necessario rafforzare le misure di sicurezza per tutti i veicoli – non solo i veicoli leggeri (categoria M1), ma anche i minibus e i pullman (categorie M2 e M3) e gli autocarri leggeri e pesanti (categorie N1, N2 e N3).
<P>
La sicurezza stradale dev’essere una priorità.
<P>
Per tutti questi motivi, ho espresso voto favorevole.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Una maggiore sicurezza nel settore dei trasporti, alla luce del numero estremamente elevato di morti che si registra ogni anno, è una delle priorità dell’Unione europea, come dimostrano varie relazioni del Parlamento europeo e un Libro bianco.
<P>
Ritengo che, estendendo l’obbligo di usare le cinture di sicurezza, la proposta della Commissione, approvata anche dal relatore, contribuisca ad aumentare la sicurezza dei passeggeri e per questo motivo ho sostenuto la relazione in esame, che riguarda in particolare i minibus, i pullman e gli autocarri leggeri, medi e pesanti.
<P>
L’iniziativa si limita tuttavia a minimizzare gli effetti degli incidenti stradali e quindi raccomando che si effettuino investimenti in altre misure effettivamente preventive, quale mezzo più efficace per ridurre il tasso di mortalità sulle strade, diminuendo il numero di incidenti.
Propongo ad esempio di assumersi il forte impegno di promuovere l’educazione scolastica e civica e una cultura di responsabilità e di rispetto, di migliorare strade ed autostrade, che stanno diventando sempre più congestionate, e di apportare miglioramenti tecnologici agli autoveicoli e a tutti i tipi di veicoli.
Un altro suggerimento, che sollecito da molto tempo, è investire nello sviluppo del settore ferroviario, che è senza dubbio una forma di trasporto più sicura di quella stradale e che potrebbe rappresentare un’alternativa davvero sostenibile a un settore stradale sempre più saturo.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EN" NAME="Inglewood (PPE-DE )," AFFILIATION="Reviewing Committee on the Export of Works of Art">
<P>
   Mi sono astenuto in quanto sono presidente del nel Regno Unito.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Pur essendo consapevole dei problemi insiti nella questione in esame, non ultimo in termini di coordinamento internazionale e di prova della proprietà, ritengo che si tratti di una proposta positiva in quanto potrà assicurare la piena restituzione, nei casi in cui ciò sia possibile, dei beni culturali depredati.
<P>
A questo proposito, è chiara l’esistenza di una situazione di incertezza giuridica di cui oggi trae vantaggio chi si appropria di tali beni e ne pratica un commercio illegale e che lascia i legittimi proprietari privi di qualsiasi tutela giuridica.
Un caso esemplare è quello degli innumerevoli beni depredati nel corso della Seconda guerra mondiale, molti dei quali non sono ancora stati recuperati dai proprietari né dai loro successori.
In questo difficile equilibrio tra vari interessi si deve tener conto dei diritti acquisiti da terzi che hanno acquistato i beni in buona fede.
<P>
Condivido pertanto la posizione assunta dal relatore sulla necessità di affrontare la complessità della questione morale ed etica di fondo e sull’esigenza di un quadro istituzionale e giuridico che sia più equo per i reclamanti, per i detentori attuali e per gli enti pubblici e non a scopo di lucro.
Un’azione coordinata presenta chiari vantaggi rispetto all’approccio disorganizzato finora prevalso e accolgo con favore in particolare l’idea di istituire un sistema di catalogazione comune, di creare una base dati centrale e di aprire gli archivi pubblici e privati alle indagini, favorendo in tal modo una maggiore trasparenza e un controllo più efficace della circolazione di questo tipo di beni.
Ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="Blue Dragon">
<P>
   La risoluzione sul programma di lavoro della Commissione per il 2004 contiene alcune osservazioni molto dure riguardo al caso Eurostat ed alle sue conseguenze, osservazioni che hanno tutta la mia approvazione, tuttavia resta il fatto che nessuno spiega i motivi dell’assenza di reazioni da parte della Commissione per un periodo così lungo.
Non solo occorre tagliare via il marcio da Eurostat, ma sarà anche necessario in futuro rafforzare l’indipendenza e le capacità di funzionamento dell’OLAF, migliorare la trasmissione delle informazioni interne, riformare con urgenza il sistema contabile della Commissione e porre fine alla cultura del segreto e del comportamento negligente nei confronti del controllo finanziario.
<P>
Tali esigenze sono rese ancor più urgenti dalle continue rivelazioni di altre frodi, come ad esempio gli abusi di informazioni privilegiate nella fissazione dei prezzi nei comitati di gestione agricoli, o più di recente, il caso “ 2000” relativo all’utilizzo di fondi comunitari in Catalogna.
<P>
Aberrazioni di questo tipo non possono non avere un nesso con l’atteggiamento in genere arrogante della Commissione nei confronti degli Stati membri.
Tutti questi comportamenti hanno un’unica causa, vale a dire la convinzione della Commissione di essere l’unica detentrice di una verità superiore.
E’ deplorevole che il progetto di Costituzione europea incoraggi la Commissione in tale convinzione, mentre avrebbe dovuto farne un organismo subordinato.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La risoluzione in esame non solo non mette in discussione i pilastri e le politiche fondamentali dell’Unione europea – le politiche capitaliste neoliberali, il federalismo, il crescente militarismo – e non ne condanna le gravi conseguenze per i lavoratori e le comunità dei vari paesi, ma ribadisce tali orientamenti e priorità e ne maschera la vera natura introducendo alcune preoccupazioni sociali.
<P>
Un esempio è l’insistenza della risoluzione sulla necessità della cosiddetta “Costituzione europea” e la sua sconcertante riluttanza ad inserirsi nel dibattito sulle prossime prospettive finanziarie (a partire dal 2006) per il motivo che è ormai prossimo lo svolgimento delle elezioni europee.

La risoluzione accoglie con favore la militarizzazione dell’Unione europea, non mette in discussione le politiche di liberalizzazione – facendo solo riferimento a una più attenta considerazione delle sue “possibili conseguenze” – e respinge la proposta di emendamento che chiede una rivalutazione del mandato della Commissione per l’OMC.
In breve, attribuisce alla Commissione l’ennesimo ruolo.
<P>
Non viene analizzato il continuo peggioramento della situazione economica e sociale nei vari paesi dell’Unione europea, né vengono criticate le politiche che ne sono all’origine.
A dire la verità, non ci si poteva aspettare altro dalle forze politiche, se non che decidessero, in seno al Parlamento, alla Commissione e ai vari governi, in merito alle politiche dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, per quanto riguarda la Costa d’Avorio, abbiamo presentato oggi un emendamento ed è deplorevole che il Parlamento non l’abbia sostenuto.
E’ del tutto inaccettabile che, in relazione agli accordi di pesca, i pescherecci dell’Unione europea abbiano la priorità sui diritti dei popoli di altri paesi.
Si tratta di un paese dilaniato dalla guerra e riteniamo che l’accordo debba essere sospeso fino a quando il conflitto non sarà risolto.
E’ del tutto inaccettabile lasciare che le navi dell’Unione europea continuino a pescare indisturbate senza tener conto del fatto che nel paese è in corso una guerra.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il ruolo delle forze straniere è particolarmente evidente nei conflitti militari che stanno dilaniando la Costa d’Avorio, provocando decine di migliaia di vittime innocenti.
Allo stesso tempo, l’Unione europea ha trasformato questo paese in un laboratorio sperimentale in cui provare la sua politica di “gestione delle crisi” che, in sostanza, è una politica di imposizione delle sue intenzioni imperialiste.
<P>
L’Unione europea non ha il diritto di intervenire in Costa d’Avorio.
Le truppe francesi devono essere immediatamente ritirate e il problema dev’essere affrontato nel quadro delle Nazioni Unite e dell’Unione africana.
<P>
Noi deputati del Partito comunista greco abbiamo votato contro la risoluzione, non solo perché non nomina i colpevoli, ma anche in quanto accoglie con favore il ruolo interventista dell’Unione europea.
Tali posizioni riducono gli elementi positivi contenuti nella relazione a mere velleità.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes e Cauquil (GUE/NGL )," AFFILIATION="ivoirité">
<P>
   Pur essendo impossibile non essere d’accordo con la condanna del concetto di “” e degli omicidi politici commessi in suo nome, non abbiamo votato a favore della relazione in esame.
<P>
Da un lato, dissimula la colpevolezza dei vari governi francesi che si sono succeduti, i quali dopo un lungo periodo di oppressione coloniale, hanno sostenuto la dittatura di Houphouët-Boigny e quindi il regime autoritario del suo successore Bédié che, nella lotta per la conquista del potere contro i rivali, ha coniato il concetto demagogico di “”.
<P>
Ancora oggi, inoltre, l’esercito francese continua ad essere presente in Costa d’Avorio per tutelare non la popolazione, ma gli interessi capitalistici francesi.
<P>
Inoltre, che senso ha parlare di “ripristino dell’autorità dello Stato” se non si offrono i mezzi per porre fine alla “povertà, ivi comprese la ripartizione iniqua delle ricchezze, l'ingiustizia sociale, le violazioni dei diritti dell'uomo, l'oppressione delle minoranze...”, considerate dalla stessa relazione fattori di destabilizzazione che hanno contribuito a scatenare gli attuali conflitti?
<P>
Quanto alle pretese forze di mantenimento della pace, ad esempio quelle della CEDEAO, la precedente esperienza in Sierra Leone e in Liberia ha dimostrato che in generale esse non hanno fatto altro che aggiungere un’altra banda armata a quelle che già depredavano la popolazione.
Non abbiamo avallato con il nostro voto un documento così ipocrita che servirebbe solo a mettere in pace la coscienza dei deputati al Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine (GUE/NGL )," AFFILIATION="ivoirité">
<P>
   La risoluzione comune assume fin dall’inizio un tono paternalista ritenendo che il conflitto in Costa d’Avorio “non può essere attribuito al solo fattore etnico”, valutazione che comunque attribuisce importanza a questo fattore.
Non è forse vero invece che ad aver creato terreno fertile per i discorsi sulla “” e ad aver favorito i colpi di Stato sono stati la neoliberalizzazione dell’economia ivoriana, la riduzione dei prezzi delle materie prime e il conseguente impoverimento della popolazione, nonché il modo in cui le multinazionali hanno apertamente istigato le fazioni neocoloniali ivoriane a combattersi a vicenda?
<P>
La risoluzione comune non fa alcun riferimento alla necessità di ritirare le truppe di mantenimento della pace francesi, in quanto i legami storici tra esercito, imprese francesi e classe politica ivoriana e dei paesi limitrofi fanno sì che l’esercito e il ministero degli Esteri francesi non possano essere considerati neutrali, rendendo pertanto necessario il coinvolgimento di altre parti.
L’accordo di Linas-Marcoussis risulta pertanto viziato sotto molti aspetti.
La migliore politica per prevenire i conflitti consiste nello sradicarne le cause e, in questo caso, chi ha appiccato il fuoco non è in grado di spegnerlo.
Occorre uscire da una logica neocolonialista profondamente antidemocratica per passare a un’altra forma di cooperazione tra Europa e Africa.
Mi sono quindi astenuto dalla votazione su una risoluzione che non affronta tali problemi.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Ancora una volta il Parlamento ha risposto alla disastrosa situazione in Costa d’Avorio adottando una risoluzione mediocre che non opera alcuna distinzione tra la causa primaria di tale situazione e i fattori di secondaria importanza.
La causa primaria è una combinazione di forze fondate su una base etnica, apertamente sostenitrici di un razzismo intertribale nei confronti dei bianchi e antifrancese, impegnate a dilapidare il patrimonio di stabilità e di prosperità che hanno ereditato.
Le rapine a mano armata compiute quindici giorni fa ad Abidjan da miliziani che si autodefiniscono “patrioti” contro rappresentanti di ONG umanitarie che stanno svolgendo un’opera preziosa, in particolare al servizio dei bambini e dei rappresentanti diplomatici, sono tanto più scandalose e inaccettabili se si considera che vengono commesse nella più totale impunità e sotto lo sguardo compiacente delle forze dell’ordine.
Il doppio gioco praticato dal governo dev’essere denunciato in termini inequivocabili: tali eventi non hanno avuto niente di spontaneo, ma sono stati subdolamente organizzati dagli accoliti del Presidente Gbagbo o dallo stesso Presidente, che ha un’impareggiabile padronanza dell’arte della doppiezza.
I “giovani patrioti” sono armati, finanziati e strumentalizzati da un governo che, pur essendo legittimo, non svolge le sue funzioni.
<P>
Di fronte all’ampiezza di tali vessazioni, la Francia e l’Unione europea devono adottare con urgenza un tono fermo e stabilire un chiaro legame tra gli aiuti e il rispetto dei diritti, altrimenti daranno l’impressione di essere indifferenti o complici.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.00, riprende alle 15.00)">
<P>
   – Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(4)
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, nel corso del fine settimana del 6 e 7 dicembre 2003 il numero di vittime innocenti della criminale invasione dell’Afghanistan da parte delle forze armate americane è aumentato di altri quindici bambini, uccisi durante i bombardamenti delle forze di occupazione.
Dall’inizio dell’invasione dell’Afghanistan, con il pretesto di cacciare i talebani, ma con il reale obiettivo di occupare il paese, hanno perso la vita migliaia di bambini e di civili.
<P>
Ci troviamo di fronte a una situazione analoga, ma ancor peggiore, a seguito dell’invasione barbara e illegittima dell’Iraq da parte delle forze americane e britanniche.
Tuttavia, mentre ha dato prova di particolare sensibilità verso le perdite degli invasori, osservando un minuto di silenzio in loro memoria, il Parlamento europeo è indifferente nei confronti delle innumerevoli vittime provocate dagli eserciti della coalizione.
<P>
Signor Presidente, vorrei chiedere all’Ufficio di presidenza di invitare l’Assemblea, nel corso della prossima seduta plenaria, ad osservare un minuto di silenzio in memoria dei bambini e delle migliaia di altri civili che hanno perso la vita nel corso di tali invasioni.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La Presidenza ha preso atto della sua proposta e la comunicherà alle autorità competenti perché la esaminino.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente:"/>
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0435/2003), presentata dall’onorevole Sommer a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio concernente la generalizzazione e l’interoperabilità dei sistemi di telepedaggio stradale nella Comunità [COM(2003) 132 – C5-0190/2003 – 2003/0081(COD)].
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="DE" NAME="Sommer (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Innanzi tutto desidero ringraziare di cuore i colleghi di quest’Assemblea, e in particolare i relatori ombra, per la costruttiva collaborazione. Molte grazie.
<P>
La proposta presentata dalla Commissione è davvero molto ambiziosa e la nuova, lungimirante tecnologia basata sulla navigazione satellitare e sulle comunicazioni mobili è molto promettente.
Secondo questa proposta, al più tardi entro il 2012 agli Stati membri doveva essere imposto di utilizzare tale tecnologia per il pagamento dei pedaggi, il che avrebbe significato l’abolizione di tutti gli altri sistemi attualmente esistenti, che utilizzano la tecnologia a microonde a corto raggio.
Era questo il modo per ottenere l’interoperabilità tecnica, vero obiettivo della normativa.
<P>
L’obiettivo è giusto.
In un mercato interno comune, non è accettabile che ostacoli tecnici blocchino il flusso del traffico e quindi il trasporto di merci.
L’incompatibilità tra sistemi di telepedaggio nazionali non poteva che condurre a questo risultato; infatti crea difficoltà al traffico stradale internazionale e pregiudica il buon funzionamento del mercato interno.
La proposta legislativa mira inoltre all’interoperabilità contrattuale; un contratto per ciascun utente, valido in tutta l’Europa, darebbe senza dubbio buoni risultati.
Vorrei far notare che l’obiettivo è ambizioso, tenuto conto del persistente grande bisogno di armonizzazione all’interno dell’UE, sia nel settore fiscale che in quello amministrativo e giuridico.
<P>
In qualità di relatrice di quest’Aula, tuttavia, non ho potuto appoggiare la proposta della Commissione per quanto concerne l’interoperabilità tecnica.
Per quale motivo?
Il problema che abbiamo di fronte è che la nuova tecnologia per il pagamento dei pedaggi sostenuta dalla Commissione, che al momento soltanto la Germania sta sviluppando, non è ancora funzionante.
Una tecnologia che non funziona di fatto non esiste, ma allora i legislatori possono rendere obbligatoria una cosa che non esiste?
Chiunque sia il legislatore, è forse compito suo prescrivere l’uso dell’una o dell’altra tecnologia?
No, non credo proprio.
Poiché la maggioranza dei deputati condivide con me l’idea che stia al mercato decidere quali specifiche tecnologie vanno usate, abbiamo concordato di non seguire la Commissione su questo punto.
Vogliamo mantenere un orientamento più neutro riguardo alla tecnologia.
Siamo dell’opinione che si debba perseguire il vero obiettivo: l’interoperabilità tecnica dei diversi sistemi.
Gli utenti – le società che operano nei diversi Stati membri in cui si usano sistemi di pedaggio elettronico – ci dicono che è possibile.
Con la presente proposta, nella sua versione modificata, insistiamo su questo punto; si deve raggiungere l’interoperabilità tecnica, il che da ultimo significa che la tecnologia attualmente in uso va cambiata solo quando non può essere messa in condizione di comunicare con altri sistemi tecnologici, e solo se si verifica tale circostanza.
<P>
Inoltre riteniamo importante che si garantisca il principio di sussidiarietà.
Far pagare o meno un pedaggio, decidere a quali veicoli spetti il pagamento e a quali tratti o categorie di strada sia applicabile sono questioni che devono restare di competenza degli Stati membri.
Mi pare inoltre importante cogliere l’occasione per sottolineare che la protezione dei dati personali deve essere considerata un problema altamente prioritario.
Non vogliamo che si finisca per violare la degli automobilisti.
<P>
Permettetemi di aggiungere che, ad ogni discussione, ho ribadito più volte la straordinaria importanza della tecnologia satellitare.
Sono convinta della bontà della nostra iniziativa di sviluppare GALILEO, il sistema satellitare europeo.
Al fine di mettere questa convinzione per iscritto, ho presentato ora, in prima lettura, un emendamento formulato in termini più incisivi.
Vorrei far notare che è stata una stimata collega, l’onorevole Langenhagen, a presentare per la prima volta l’emendamento alla commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo. In quell’occasione mi era parso troppo rigoroso per riuscire a ottenere la maggioranza.
Tuttavia, riguardo al voto di domani nella seduta plenaria, mi baso sulla convinzione che l’Assemblea sottoscriverà questo voto inequivocabile a favore di un’Europa dotata di un proprio sistema di navigazione satellitare, che renderà gli europei indipendenti dagli altri.
E’ qui che chiedo ancora una volta il vostro appoggio.
<P>
In conclusione, credetemi se vi dico che per me, in qualità di relatrice tedesca, non è stato facile – Dio solo lo sa – avanzare questa proposta.
Il progetto originale della Commissione avrebbe finito per offrire un’enorme opportunità all’industria tedesca; avrebbe potuto introdurre la nuova e innovativa tecnologia per il pagamento dei pedaggi su tutto il mercato europeo.
Questa nuova tecnologia è fantastica.
Sono convinta non solo che è l’unica soluzione tecnica che si possa considerare adatta alla situazione tedesca, ma anche che può essere utilizzata in molti altri modi che vanno ben al di là della riscossione dei pedaggi.
Ribadisco però che una tecnologia che di fatto non esiste non può essere imposta per legge.
Sono delusa e preoccupata per il fatto che l’approccio dilettantistico adottato dal governo federale tedesco, in particolare nel corso dei negoziati per i contratti per l’introduzione della tecnologia per il pagamento dei pedaggi, si è rivelato un insuccesso di proporzioni tali da non lasciare altra soluzione possibile sul piano europeo se non quella che vi ho proposto poc’anzi.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="DE" NAME="Turmes (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia.">
<P>
   – Il significato delle statistiche è chiaro, soprattutto per quanto riguarda il traffico merci attraverso le Alpi.
In Svizzera, il 60 per cento delle merci viaggia su ferrovia e il 30 per cento su strada; nell’Unione europea il rapporto è invertito e la differenza ancora più pronunciata.
Dal punto di vista politico, questo significa che in Svizzera fanno qualcosa che noi in Europa, nell’Unione europea, non riusciamo a fare.
Fissano la tassa sul traffico pesante a un livello tale che tutti i costi esterni vengono internalizzati, in modo da coprire i costi di manutenzione del manto stradale, degli incidenti e del danno ambientale causato dall’inquinamento acustico o atmosferico.
L’80 per cento di queste entrate viene investito in soluzioni alternative, ad esempio nella costruzione di gallerie di base, in misure di protezione dall’inquinamento acustico causato dai treni e in miglioramenti del servizio ferroviario.
<P>
Anche per quanto riguarda la tecnologia, la Svizzera, la piccola Svizzera, precede l’UE di diversi anni.
In Svizzera vige un efficiente sistema basato sulla tecnologia a microonde, che in futuro andrà combinato con tachigrafi digitali.
La domanda è: perché non riusciamo a fare altrettanto nell’Unione europea?
<P>
La proposta di un eurobollo stabilisce un altro massimale talmente basso che nessuno può pensare che costituisca veramente un incentivo a preferire la ferrovia alla strada; né, a dire il vero, gli Stati membri possono spendere la maggior parte di questo denaro per i trasporti alternativi.
In altre parole, si tratta di una politica priva di sostanza, di cui vediamo i risultati quando leggiamo le statistiche relative al cambiamento climatico, agli incidenti e così via.
<P>
Analogamente al ministero dei Trasporti tedesco, la Commissione si è fatta prendere tra due grandi fuochi e vuole costringerci ad adottare la tecnologia satellitare, anche se non è ancora del tutto sviluppata.
Ritengo che noi che facciamo parte della commissione per l’industria, il commercio estero, la ricerca e l’energia, ma anche della commissione competente per il merito, faremmo bene a invitare la Commissione a recuperare un po’ di senso della realtà e a esigere un atteggiamento neutrale nei confronti della tecnologia.
<P>
In conclusione, vorrei parlare dell’effetto che una distorsione della concorrenza tra strada e ferrovia può avere sulla società.
Dopo che l’Assemblea ha adottato, con una sola lettura, la direttiva Markov sui periodi di guida e di riposo, al Presidente Berlusconi e al suo governo non è parso neppure necessario metterla all’ordine del giorno del Consiglio.
Lo reputo un vero scandalo.
Come possiamo fare progressi sul fronte sociale e ambientale in Europa se non consentiamo a direttive di tale importanza di compiere progressi in seno al Consiglio?
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, onorevole.
Il Presidente è tollerante nei confronti dei relatori, ma lei ha superato il suo tempo di parola del 50 per cento e i suoi colleghi si lamenteranno.
Vi sarei grato se vi atteneste al tempo specificato.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   Signor Presidente, onorevoli deputati, innanzi tutto vorrei ringraziarvi per il sostegno accordato alla nostra iniziativa sull’interoperabilità dei sistemi di telepedaggio, che costituisce un elemento essenziale della politica europea di tariffazione delle infrastrutture e di gestione della domanda di trasporti.
<P>
La direttiva figura fra le proposte del Libro bianco sulla politica dei trasporti e chiaramente costituisce un passo preliminare per l’introduzione del nuovo sistema “eurobollo” e per facilitare il pagamento da parte degli utenti dei costi derivanti dall’uso delle infrastrutture stradali.
<P>
La direttiva ha i tre obiettivi seguenti: in primo luogo, l’interoperabilità dei sistemi di telepedaggio; in secondo luogo, l’introduzione di un sistema di telepedaggio europeo; in terzo luogo, l’introduzione della tecnologia satellitare.
<P>
Il principio dell’interoperabilità permette di eliminare gli ostacoli che si frappongono alla realizzazione del mercato interno dei telepedaggi e quindi di prevenirli; permette inoltre di estendere la diffusione del telepedaggio e limitare la congestione ai caselli.
<P>
Il servizio europeo di telepedaggio che proponiamo, come l’interoperabilità dei sistemi, risponde a una necessità reale degli utenti, soprattutto dei trasportatori, che desiderano disporre quanto prima di un mezzo di pagamento elettronico, unico per tutta la rete.
Il servizio che proponiamo, basato sul principio di un contratto di abbonamento unico, offre sia agli utenti che agli operatori la protezione di un documento giuridico chiaro, utilizzabile in caso di controversie.
Si tratta di realizzare in questo settore ciò che già esiste, per esempio, nel campo della telefonia mobile o dei sistemi di pagamento tramite carta di credito.
<P>
Per quanto riguarda il passaggio dai sistemi di telepedaggio attuali, basati su sistemi a microonde, alla tecnologia satellitare, direi che è l’unica soluzione futura che permetta di rispondere alle diverse esigenze della politica di tariffazione dell’Unione europea e che permetterà inoltre di migliorare notevolmente la qualità dei trasporti su strada, grazie all’introduzione di nuovi servizi telematici e nuove possibilità, in particolare sistemi di sicurezza, come i limitatori di velocità, i dispositivi anticollisione, il controllo del trasporto di sostanze pericolose, le informazioni ai viaggiatori – in funzione della loro posizione – sulle condizioni di circolazione e sul livello del traffico in diversi punti, eccetera.
<P>
Signor Presidente, la mancanza di un fermo impegno a favore della tecnologia satellitare non sarebbe coerente con la politica decisiva promossa dalla Commissione e dal Parlamento in particolare, e dal Consiglio e dall’Unione europea nel suo insieme, a favore del sistema GALILEO.
<P>
Vorrei dire che numerosi Stati membri – con le notevoli eccezioni di Germania e Italia – desiderano continuare a utilizzare i sistemi a microonde parallelamente ai sistemi satellitari.
Tale desiderio, comprensibile dati gli investimenti già realizzati, può essere soddisfatto inserendo una ferma raccomandazione della soluzione satellitare – anziché ottenere un impegno completo e definitivo – che permetta a tale tecnologia di diventare una realtà nel medio periodo.
Questo compromesso è anche accettato dal Consiglio.
Ascolterò il resto della discussione, ma spero che, grazie al lavoro della relatrice, onorevole Sommer, e del correlatore, onorevole Turmes, e grazie al lavoro del Consiglio, si possa adottare la proposta in prima lettura – il che è importantissimo, lo ribadisco – al fine di facilitare la futura utilizzazione dei sistemi di pedaggio stradale.
<P>
Signor Presidente, oggi non è prevista la discussione della direttiva “eurobollo”, ma vorrei dire all’onorevole Turmes che il gruppo di lavoro sui trasporti si è già riunito in diverse occasioni per continuare la discussione di questa direttiva complessa e stiamo cercando di ottenere un risultato altrettanto proficuo di quello che mi auguro raggiungeremo con la direttiva “Telepedaggio”, cioè che il Parlamento e il Consiglio possano adottarla in prima lettura e quindi prima della scadenza dell’attuale mandato del Parlamento.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei congratularmi con la relatrice, onorevole Renate Sommer, per il lavoro svolto sulla relazione.
Il suo documento è talmente valido che ritengo si possa raggiungere un accordo con il Consiglio già in prima lettura, fatto che rende il dibattito odierno meno interessante.
Tuttavia, questo non significa che non dobbiamo ricordare che l’onorevole Sommer ha lavorato in modo eccellente e sistematico ed è riuscita a rendere accettabile la proposta iniziale della Commissione per quasi tutti i membri della nostra commissione.
Al tempo stesso, ha stabilito con il Consiglio che avremmo esaminato con la massima celerità gli elementi necessari, cioè l’interoperabilità dei sistemi di pedaggio su scala europea.
<P>
Concordiamo in linea di principio con la proposta della Commissione, perché agevola gli utenti, cioè i conducenti di veicoli, che con questo sistema avranno meno difficoltà nei trasporti transfrontalieri.
Abbiamo solo alcune obiezioni – e sono lieto di poter contare sulla comprensione sia della Commissione che del Consiglio – che interessano due aspetti.
<P>
In primo luogo, quando comincerà ad essere applicato questo nuovo concetto di pedaggio?
Proponiamo di posticipare il calendario dal 2005 al 2007 per gli autobus e gli automezzi pesanti, perché riteniamo che siano necessari due anni affinché tutti coloro che devono adeguarsi possano farlo e il sistema possa cominciare a funzionare.
<P>
In secondo luogo, il nuovo sistema di localizzazione via satellite sarà applicato in modo esclusivo oppure no?
Questo sistema ha causato un gran numero di problemi quando è stato introdotto in Germania.
<P>
Ritengo si debba riconoscere il merito della relatrice di avere una percezione autenticamente europea di questo problema specifico; in altre parole, l’onorevole Sommer non vuole imporre esclusivamente il sistema tedesco e propone, insieme a tutti i suoi colleghi, che la decisione sia presa di concerto con il settore interessato, gli Stati membri e le altre agenzie competenti, in modo da poter essere davvero sicuri che il sistema sia interoperabile ed efficiente per tutti.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario, signor Presidente, innanzi tutto vorrei rivolgere i miei più profondi omaggi all’onorevole Sommer per la qualità del lavoro che siamo riusciti a svolgere insieme – grazie alla sua disponibilità ad ascoltare e anche alla flessibilità che ha dimostrato ogni volta che sono emerse divergenze di opinione – e che spero ci abbia permesso di presentare un ottimo testo già in prima lettura, un testo che mi auguro sarà definitivo.
<P>
Ritengo che in ultima analisi la direttiva sia molto importante perché, da un lato, ha lo scopo di semplificare le operazioni per tutti gli operatori di trasporto stradale, i quali ovviamente passano attraverso i caselli di pedaggio e spesso devono cambiare sistema o metodo di pagamento, ma anche perché è una direttiva assolutamente aperta alle prospettive offerte dalle tecnologie future, in particolare per quanto riguarda l’introduzione del sistema GALILEO.
<P>
Noi del gruppo PSE riteniamo che inizialmente la direttiva fosse un po’ troppo rigida e molto restrittiva per il settore dei trasporti su strada.
Infatti, imponeva al settore di garantire, in tempi molto brevi, l’interoperabilità degli attuali sistemi a microonde, in altre parole di effettuare investimenti cospicui, per poi passare rapidamente a un altro sistema dopo soli due anni.
<P>
Era senza dubbio inaccettabile esigere un tale doppio sforzo dal settore e sono quindi lieto che siamo riusciti ad accordarci sull’emendamento n. 48, presentato dall’onorevole Sommer, che raccomanda vivamente il sistema GALILEO e propone di attendere una relazione intermedia della Commissione per determinare le condizioni alle quali effettuare il passaggio a tale sistema.
Ciononostante, siamo molto favorevoli al sistema di localizzazione via satellite e lo consideriamo la soluzione del futuro non solo per i pedaggi, ma anche per una pluralità di altri servizi.
<P>
In secondo luogo, riteniamo di avere privilegiato l’interoperabilità dei sistemi, nel senso che la maggioranza degli emendamenti – che si tratti dell’emendamento n. 11 che abbiamo presento noi, o dell’emendamento n.
46 presentato dall’onorevole Sommer – in sostanza mira a garantire non necessariamente un sistema unico, ma l’interoperabilità dei sistemi e siamo convinti che sia questa a dover essere richiesta a breve termine. In altre parole, si tratta di assicurare anche l’interoperabilità di determinati sistemi a microonde con la tecnologia GPS-GSM.
<P>
Abbiamo anche modificato il calendario.
Credo che quello proposto dalla Commissione fosse semplicemente irrealistico, perché non teneva conto dei tempi necessari per il lavoro legislativo e del fatto che non possiamo esigere la compatibilità del sistema europeo di telepedaggio in tempi così brevi, cioè a partire dal 1° gennaio 2005.
<P>
Infine, per quanto riguarda il gruppo PSE, abbiamo proposto, su richiesta – che non mi sembra particolarmente socialista – della Città di Londra, che sta seguendo il dibattito con grande attenzione, di restringere leggermente il campo di applicazione e prevedere una fase transitoria per i sistemi di pedaggio locali.
Londra ha infatti recentemente introdotto un proprio sistema.
Si tratta di un esperimento molto promettente e credo che non dovremmo imporre limitazioni eccessive.
<P>
Per contro, siamo ferocemente – senza dubbio un termine eccessivo – contrari agli emendamenti presentati dai colleghi italiani – gli emendamenti nn. 19, 23, 26, 27, 29 – che mirano a proporre un sistema di norme contrattuali anziché un servizio europeo di telepedaggio.
Riteniamo si debba introdurre un sistema europeo di telepedaggio.
E’ più chiaro sotto il profilo giuridico ed è anche più stabile, più semplice e più facile da comprendere.
Ci opporremo quindi a queste proposte italiane.
<P>
D’altro canto, siamo pienamente d’accordo sull’emendamento n. 39, che mira a proteggere la vita privata, dal momento che proponiamo di passare al sistema GALILEO.
Riteniamo che queste precauzioni non siano superflue.
Infine, approviamo e sosteniamo l’emendamento n. 40 presentato dal gruppo Verts/ALE, perché riteniamo che un pedaggio non si possa ridurre alla stregua di un’imposta o tassa supplementare.
Un pedaggio non può nemmeno essere soltanto un modo di ammortizzare i costi delle infrastrutture stradali.
Un pedaggio deve anche essere uno strumento della politica dei trasporti e deve poter garantire il trasferimento modale e il finanziamento incrociato, al fine di incoraggiare il passaggio a modi di trasporto alternativi in futuro.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="DA" NAME="Blak (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei cominciare congratulandomi con la relatrice per l’ottimo lavoro svolto.
Al momento, osserviamo che sempre più paesi dell’Unione europea introducono pedaggi stradali, spesso basati su sistemi tecnici differenti.
Questo è uno degli aspetti principali che a mio parere occorre sottolineare, cioè che non dobbiamo concentrarci esclusivamente su un solo sistema tecnico, come la navigazione via satellite, bensì permettere sistemi diversi che siano interoperabili.
<P>
E’ sufficiente esaminare la situazione in Germania, che si è pronunciata in modo unilaterale a favore di un particolare sistema che palesemente non funziona come dovrebbe.
Non è un esempio che dovremmo seguire a livello di Unione europea.
Riguardo al sistema tedesco, è emerso anche un altro problema, cioè che non era disponibile un numero sufficiente di apparecchi, con il risultato che i trasportatori in diversi paesi non hanno avuto la possibilità di fare installare tali dispositivi sui loro veicoli.
<P>
Vi è anche un altro inconveniente che dobbiamo evitare in futuro.
Ritengo che, per essere incentrato sugli utenti, il sistema debba anche assicurare, a livello puramente tecnico, che gli automezzi pesanti e i loro conducenti debbano solo installare un apparecchio su ogni veicolo.
Ciò alleggerirebbe gli oneri amministrativi delle società di trasporto e garantirebbe anche una maggiore sicurezza sulle strade, in quanto i conducenti dovrebbero concentrarsi su un unico dispositivo.
E’ altresì importante garantire che gli utenti abbiano accesso a una rete coerente tramite un unico contratto di abbonamento relativo all’intera rete stradale in cui si applica il pedaggio.
<P>
Nel complesso, questi sono tutti aspetti dei quali è molto importante tenere conto nella lettura della relazione.
Mi auguro quindi che raggiungeremo un accordo che metta gli utenti al posto di guida.
Spero anche che abbiate notato che ho avanzato un po’ di tempo per coloro che, diversamente da me, hanno superato il proprio tempo di parola.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="DE" NAME="Schroedter (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signora Commissario, devo dire che anche questa volta non sono d’accordo con il Commissario.
Questa relazione ha parecchio a che fare, tra l’altro, con l’eurobollo, la cui introduzione, infatti, dipende dall’interoperabilità dei sistemi di pedaggio. Questo significa che la tecnologia richiesta dev’essere disponibile e operativa prima che possiamo far pagare l’eurobollo, e sappiamo tutti molto bene con quanta urgenza ci serve quel denaro.
Sappiamo che i fondi scarseggiano notevolmente nel settore ferroviario.
Nel corso dei nostri ultimi dibattiti in merito all’entità che devono avere i bilanci dell’Unione europea, infatti, ci siamo accorti che questo settore necessita di una distribuzione realistica sia delle entrate che dei costi. In altre parole, le ferrovie, che devono far quadrare il loro bilancio, devono essere poste sullo stesso piano delle strade per quanto concerne i costi, e anche i mezzi pesanti e il trasporto merci devono pagare pedaggi per l’utilizzo delle strade.
<P>
Pertanto appoggiamo senza riserve i punti essenziali indicati dall’onorevole Sommer e condividiamo la sua opinione che occorre una soluzione svincolata dalla tecnologia.
Lo scopo è adottare una tecnologia che possa essere usata dovunque e presto.
Ecco qual è il nostro obiettivo, ed è molto positivo che il Parlamento si attenga a questo principio.
Grazie, onorevole Sommer: abbiamo bisogno di una soluzione praticabile, e le garantiamo il nostro appoggio.
Una soluzione praticabile è la premessa indispensabile per l’introduzione di ciò che davvero ci serve: l’eurobollo, strumento politico che rappresenta l’obiettivo di questa relazione dichiaratamente molto tecnica.
Parlando ora in qualità di esponente di un governo che ha dimostrato cosa non si deve fare, posso dire che il gruppo Verde – e su questo punto sono assolutamente d’accordo con i Verdi tedeschi – considera la praticabilità un fattore decisivo nella scelta di una soluzione.
Signora Commissario, voglio metterla in guardia dallo schierarsi incondizionatamente a favore della grande tecnologia che non sempre funziona, trascurando altri aspetti pratici.
Ritengo che la relazione dell’onorevole Sommer ponga le giuste premesse, indicando il modo corretto in cui si deve procedere.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="NL" NAME="Dillen (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei approfittare dell’opportunità offertami dalla discussione di questa relazione per sottolineare la distinzione che andrebbe mantenuta tra l’armonizzazione dei sistemi di riscossione dei pedaggi e l’uniformità di riscossione degli stessi mediante un’apposita tassa.
Da un lato, mi riferisco agli aspetti tecnici di cui si sta discutendo e con cui si intende ottenere l’interoperabilità dei sistemi di pedaggio elettronico nell’Unione europea.
Su questo nessuno potrà opporsi.
Tuttavia mi stupisce che la relazione si tenga a distanza da alcune importanti questioni politiche che sono emerse durante la discussione di questo argomento. Pertanto sarebbe stato auspicabile un dibattito più esteso.
<P>
In particolare, vorrei sottolineare che dovrebbe restare facoltà degli Stati membri valutare l’opportunità di introdurre un sistema di pedaggio per i mezzi pesanti e i veicoli privati.
Mi sembra logico che per Stati periferici o insulari, quali il Portogallo o Malta, che entrerà a far parte dell’Unione europea nel prossimo futuro, le considerazioni economiche e politiche siano diverse da quelle valide, ad esempio, per le Fiandre, che, trovandosi tra Germania, Francia, Paesi Bassi e Gran Bretagna, costituiscono il centro nevralgico del traffico nell’Unione.
Le autostrade fiamminghe rischiano di venire congestionate dalla crescita esponenziale del traffico merci.
Se un domani le Fiandre, che attualmente non riscuotono alcun pedaggio, volessero introdurre la riscossione dei pedaggi per il traffico merci, per poter incentivare ad esempio il trasporto ferroviario e marittimo, dovrebbero poter usare criteri diversi da quelli adottati da altri Stati membri.
Lo stesso principio vale per la riscossione dei pedaggi sul trasporto passeggeri, in cui tanti fattori diversi, quali il turismo, la densità del traffico, l’inquinamento atmosferico, le strutture economiche e così via, possono contribuire a determinare se tale riscossione dei pedaggi sia opportuna.
Ciascun governo dovrebbe conservare il diritto di valutare autonomamente se gli automobilisti, su cui gravano già ingenti tasse – e parliamo di persone che lavorano, contribuendo ad oliare i meccanismi dell’industria – debbano pagare ulteriori imposte.
<P>
Oggi l’Europa può armonizzare gli aspetti tecnici – e su questo punto vorrei che fossimo tutti d’accordo – dei sistemi di pedaggio esistenti.
Quando si tratterà di prendere decisioni politiche ed economiche al riguardo, il Parlamento e la Commissione faranno bene a dimostrare un po’ più di rispetto per il principio di sussidiarietà, cosa che spesso fanno solo a parole.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="EN" NAME="Bradbourn (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei aggiungere i miei complimenti a quelli che sono già stati rivolti alla relatrice, che ha svolto un lavoro eccellente con la revisione di alcune delle parti meno realistiche della proposta.
A mio avviso permangono tuttavia alcuni problemi che necessitano di ulteriori chiarimenti.
<P>
Una delle mie maggiori preoccupazioni riguarda il noto problema della sussidiarietà, già menzionato dal precedente oratore.
In questo caso specifico, non credo che l’UE dovrebbe poter imporre la tariffazione dei pedaggi stradali né nel Regno Unito, né in un altro paese dell’Unione europea. Pertanto sono lieto che la relazione preveda un emendamento a garanzia del principio di sussidiarietà.
In questo modo ora è chiaro che la proposta non deve implicare l’obbligo di introdurre sistemi di pedaggio in tutta l’Unione.
Senza dubbio un provvedimento di questo tipo significherebbe, tra l’altro, che il governo del Regno Unito, che sta attualmente valutando la tariffazione dei pedaggi, si limiterebbe a scaricare sull’Unione europea la responsabilità di un’azione tanto impopolare.
<P>
Mi compiaccio inoltre di vedere che vogliamo lasciare che siano i mercati a decidere se e quale tecnologia utilizzare.
L’idea che l’unico sistema possibile sia quello basato sulla tecnologia satellitare mi pare alquanto ridicola.
A dire il vero, è la proposta di usare la tecnologia satellitare a darmi davvero fastidio.
Ho sostenuto in numerose occasioni in seno alla commissione che questo particolare tipo di tecnologia pone seri problemi in fatto di libertà civili e costituisce una grave minaccia alla vita quotidiana dei cittadini.
Tutti sappiamo che, usata impropriamente, la localizzazione via satellite non è che un altro “Grande fratello”.
Inoltre c’è la questione non trascurabile dei costi per le aziende e per i privati, che dovrebbero presumibilmente accollarsi i costi d’installazione di tale tecnologia.
<P>
Venendo a temi più positivi, la decisione della commissione di respingere le date di realizzazione è stata accolta con grande favore.
La richiesta originale era decisamente illogica e improbabile.
Purtroppo, però, a meno che non si affrontino appieno i problemi che ho menzionato, in particolare quello dell’uso di sistemi satellitari, non sarò in grado di sostenere la proposta della relatrice nel suo complesso.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, innanzi tutto vorrei congratularmi anch’io con l’onorevole Sommer per il suo lavoro molto preciso e approfondito, anche se devo ammettere che avrei preferito una relazione più aderente a quanto proposto della Commissione.
<P>
Ritengo che la proposta della Commissione fosse – o sia – più audace e lungimirante, anche se per certi aspetti più rischiosa.
Purtroppo, devo osservare che il personale della Commissione non è stato forse abbastanza energico o entusiasta nel mettere in risalto i pregi tecnici della proposta.
Certo possiamo accettare ciò che l’onorevole Sommer ha messo insieme e che la commissione ha adottato, ma vorrei sottolineare che all’immagine dell’Unione europea gioverebbe un avvicinamento alla tecnologia più moderna, non solo perché è la più aggiornata, ma anche perché è estremamente flessibile.
Ad ogni modo, i sostenitori del sistema di pedaggio sanno quanto i pedaggi possono essere importanti per la regolazione del flusso del traffico e per deviare il traffico da aree troppo congestionate o sensibili dal punto di vista ambientale su percorsi alternativi.
Sono consapevoli dell’esigenza di un elevato livello di flessibilità, che solo la tecnologia satellitare consente di raggiungere, perché richiede interventi infrastrutturali minori rispetto a un sistema di pedaggio basato sulla tecnologia a microonde.
Riconosco che le esperienze negative con cui i tedeschi si stanno confrontando in questo momento non hanno contribuito ad affermare questo principio.
Questa è una delle ragioni per cui l’onorevole Sommer, che forse avrebbe potuto nutrire più simpatia per un tale sistema, non ne ha abbracciato la causa; i comunicati stampa tedeschi, che ha sempre consultato, non le hanno consentito di spingersi oltre.
<P>
Le mie osservazioni conclusive sono rivolte alla Commissione, che forse nel corso di una delle prossime sedute della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo potrà presentare una relazione sugli sviluppi di GALILEO e del sistema satellitare.
All’inizio del mio intervento ho definito la proposta della Commissione più audace, ma per certi aspetti più rischiosa. E’ più rischiosa nella misura in cui dipendiamo da un sistema satellitare, in particolare da GALILEO.
Quando sento parlare di pressioni da parte degli americani – con cui stiamo intrattenendo colloqui separati e specifici – riguardo alla loro influenza su tale sistema, che sembra ridursi, e che alla fine potrà forse anche venir meno – mi pare che si prospettino seri problemi per l’avvento del sistema satellitare in Europa.
Non so se il Commissario de Palacio voglia intervenire a questo proposito alla fine della discussione o se, alla prossima occasione, possa riferire in seno alla commissione su come stanno davvero le cose.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="NL" NAME="Bouwman (Verts/ALE )." AFFILIATION="en passant">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, vorrei innanzi tutto ringraziare l’onorevole Sommer per la gran mole di lavoro svolto.
<P>
Vorrei riesaminare l’obiettivo di questa direttiva, che come sappiamo è l’interoperabilità dei sistemi elettronici di riscossione dei pedaggi.
Tuttavia, è abbondantemente chiaro che l’obiettivo reale è un po’ più profondo, cioè l’internalizzazione dei costi esterni ambientali.
Sono stati presentati emendamenti in proposito.
<P>
Dopo tutto, i problemi fondamentali legati al traffico continuano a esistere.
Ora, a distanza di oltre quattro anni dal mio ingresso in Parlamento, queste discussioni sono ancora in corso.
I problemi sono ovvi: l’ambiente, il rumore, le emissioni, la congestione, la mancanza di sicurezza, potrei andare avanti per un po’.
Questi problemi sono inestricabilmente legati alla crescita economica.
<P>
Quasi tutti gli economisti del settore dei trasporti concordano sul fatto che il ricorso ai pedaggi per limitare e condizionare il traffico sia l’unico modo di affrontare il problema.
I titoli in prima pagina nei Paesi Bassi oggi sono: “Pedaggi di diverso livello contribuiscono a limitare gli ingorghi stradali”.
Questa è la teoria, ma le radici del problema affondano in certa misura nel Consiglio dei ministri.
All’inizio del mese il Consiglio ha riferito che i ministri e i ministri dei Trasporti, a tutti i livelli, sono terribilmente indecisi riguardo al pedaggio in funzione dei chilometri percorsi.
Ho sentito le proposte del Ministro Peijs, ex eurodeputato e attuale ministro dei Trasporti nei Paesi Bassi, che equivalgono all’applicazione di una “tariffa fissa”.
<P>
Ciò di cui abbiamo bisogno è un pedaggio basato sul prezzo, l’ubicazione, il tipo di veicolo e su un’intera serie di altri fattori.
E’ quindi necessaria una tecnologia moderna.
Ciononostante, condividiamo il parere della relatrice che, per il momento, non dovremmo semplicemente, , abbandonare sistemi quali le comunicazioni a microonde.
In tal modo si va oltre il necessario.
Ritengo si stia anche compiendo un passo troppo lungo con l’utilizzazione della cosiddetta tecnologia GALILEO.
Perché insistiamo su questo punto?
Le tecnologie GSM e GPS esistono già, e il GPS2 è solo dietro l’angolo.
La discussione su GALILEO è nota a tutti, si è svolta anche in questa sede.
Ciò che stiamo per ottenere è una specie di sistema di localizzazione, che non considero strettamente necessario.
<P>
Se esaminiamo gli esempi in Svizzera, le autostrade e così via, concludiamo che è necessaria una grande abbondanza di tecnologie avanzate.
A mio parere, non dovremmo avere solo GALILEO, ma forse anche il GSM.
Dovrebbero anche essere compatibili, come abbiamo già stabilito.
In questo modo compiremmo grandi progressi e ci auguriamo di poter risolvere questo problema futuro.
In ogni caso, esorto i ministri dei Trasporti a parlare chiaro sul modo in cui utilizziamo il denaro, se trasferiamo o meno i fondi, a quale scopo riscuotiamo i pedaggi, per esempio per migliorare i sistemi ferroviari e così via, in altre parole “tariffazione incrociata”.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="" NAME="Cocilovo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, relatrice Sommer, che ringrazio per il lavoro svolto, ritengo che a volte il nostro dibattito risulterebbe semplificato se fossimo un po’ più consapevoli dell’ordine del giorno.
Concordo sul fatto che anche questa proposta di direttiva serve a semplificare e, quindi, in qualche modo a favorire il ricorso ad una diffusione dei sistemi a tariffazione attraverso il pedaggio, il pagamento del pedaggio, i diritti d’uso e altro, ma l’oggetto della direttiva non è tanto la tariffazione, quanto piuttosto l’interoperabilità dei vari sistemi.
Questo era per noi l’obiettivo veramente irrinunciabile, nella misura in cui solo garantendo questa interoperabilità si possono eliminare barriere al traffico e possibili turbative al mercato interno.
<P>
In questo senso, non si tratta di affermare monopoli strumentali o tecnologici, ma porre l’esigenza irrinunciabile dell’interoperabilità.
Non ho obiezioni nei confronti di un investimento deciso in tecnologie d’avanguardia, nel satellitare, nei termini stessi in cui sono stati evocati dalla relatrice.
Ho ascoltato varie volte obiezioni sul rischio “Grande fratello”.
Io non amo il “Grande fratello”, ma vorrei essere sincero: non lo amo qualunque sia la sua cittadinanza.
Non vorrei che qualcuno di noi fosse assolutamente indifferente al “Grande fratello” di Bush e si preoccupasse soltanto del “Grande fratello” europeo. Se devo scegliere, preferisco scegliere nella famiglia europea, tanto per essere chiaro.
<P>
Ultima osservazione: il vincolo dell’interoperabilità deve valere anche per le normative contrattuali.
Occorre semplificare anche per gli utenti e per i contribuenti con norme chiare, che rendano flessibili e disponibili ad un uso comune nei confronti di tutti gli operatori le relazioni e le normative contrattuali dei singoli operatori.
Ostacoli giuridici, fiscali e di altra natura rendono più complicato il riferimento obbligatorio ad un sistema a contratto unico.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="EN" NAME="Watts (PSE )." AFFILIATION="alcuno">
<P>
   – Signor Presidente, gli eurodeputati laburisti britannici sostengono pienamente il principio chi inquina paga e, alla luce di tale principio, ritengono che i costi automobilistici in generale debbano riflettere meglio i costi reali per la società e, in particolare, per l’ambiente.
Il miglior modo di realizzare questo obiettivo è introdurre, laddove opportuno e con il sostegno locale, sistemi di pedaggio.
<P>
L’addebito dei costi della congestione svolge un ruolo chiave nel combattere la congestione, l’inquinamento e il riscaldamento globale.
L’efficace e popolare sistema di pedaggio per accedere al centro di Londra è un esempio di questo nuovo approccio e rappresenta il più ambizioso progetto di sistema di pedaggio stradale urbano in Europa.
Altre città e paesi nel Regno Unito portano avanti iniziative analoghe.
Per gli automezzi pesanti, il partito laburista nel Regno Unito promuove l’introduzione di una tassa a carico degli utenti di tali veicoli, che dovrebbe essere introdotta nel 2006 e tra parentesi è fortemente sostenuta dalle principali associazioni del settore dei trasporti su strada.
Pertanto, pur essendo pienamente favorevoli al principio dell’interoperabilità dei sistemi di pedaggio, è essenziale che queste iniziative pionieristiche britanniche non vengano in alcun modo ostacolate.
Sosteniamo quindi l’azione dell’Unione europea volta a stabilire norme tecniche minime per permettere l’interoperabilità dei sistemi di pedaggio, al fine di evitare che i proprietari di veicoli debbano installare diversi apparecchi specifici, con le ovvie conseguenze in termini di costi e inconvenienti.
<P>
Tuttavia, sarebbe errato prescrivere il tipo di tecnologia.
Accogliamo quindi con favore la relazione Sommer e ringraziamo la relatrice per il suo lavoro, che affronta pienamente questi problemi e ricerca la compatibilità anziché prescrivere rigorosamente il tipo di tecnologia, che deve giustamente essere stabilito dai meccanismi di mercato o, secondo il principio della sussidiarietà, dagli Stati membri.
<P>
Un aspetto su cui si possono introdurre precisazioni è il ruolo delle autorità regionali e locali e invitiamo i colleghi a sostenere l’emendamento n. 45, che specifica che in determinati casi questo è il livello decisionale appropriato.
Chiediamo anche l’approvazione dell’emendamento n. 44, che mira a chiarire che l’apparecchiatura di bordo non è obbligatoria.
<P>
Infine, vorremmo dire espressamente che se domani adotteremo la relazione, ciò non significa che stiamo obbligando Stato membro o autorità locale a imporre oneri agli automobilisti o ai trasportatori.
Stiamo cercando di assicurare in modo ragionevole e sensato la compatibilità dei sistemi.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, innanzi tutto vorrei congratularmi con l’onorevole Sommer per la sua ottima relazione, che sostengo totalmente.
Come la relatrice, ritengo che la proposta della Commissione debba contribuire a migliorare il funzionamento del mercato interno.
Dal punto di vista degli utenti, la direttiva potrebbe facilitare il pagamento dei pedaggi nei vari Stati membri, eliminando i tempi di attesa e aumentando così la capacità di utilizzazione delle infrastrutture.
<P>
Il sistema attuale non ha alcun senso, in particolare per quanto riguarda i trasportatori di merci internazionali, che potrebbero essere costretti ad acquistare e installare sui loro veicoli dispositivi diversi, ciascuno con il proprio contratto.
Vorrei tuttavia fare alcune osservazioni su aspetti che ritengo importanti e ai quali a mio parere l’Assemblea deve prestare particolare attenzione.
<P>
La mia prima osservazione riguarda la necessità di affermare espressamente che la direttiva non incide sulla libertà degli Stati membri di stabilire il proprio sistema di tariffazione delle infrastrutture stradali.
La direttiva riguarda solo il sistema di pedaggio e non tratta la politica tariffaria in quanto tale.
Inoltre, per quanto riguarda il calendario dell’interoperabilità, condivido il parere della relatrice che esso debba avere inizio il 1° gennaio 2007, perché questa data garantisce un periodo sufficiente all’industria e agli operatori delle infrastrutture per definire e installare dispositivi conformi alle nuove norme.
<P>
Vorrei infine sottolineare che la direttiva non deve ignorare gli elementi essenziali per il suo buon esito.
Questi sono: l’organizzazione di campagne di sensibilizzazione per gli utenti riguardo agli sviluppi tecnologici, l’introduzione di procedure giuridiche per il controllo e la prevenzione delle frodi, l’analisi di forme di compensazione degli investimenti effettuati dagli operatori in processi tecnologici, finanziari o commerciali paralleli, la cui redditività è compromessa dalla necessità di passare al nuovo sistema.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="DE" NAME="Stockmann (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, dopo che dalla proposta della Commissione è stato eliminato il difetto strutturale di richiedere che i sistemi siano interoperabili, per poi volerli abolire, la relazione va in una direzione che tutti possiamo accettare e per cui dobbiamo ringraziare la relatrice.
Per noi è essenziale la compatibilità dei sistemi di pedaggio in tutta Europa e l’uso di uno tecnico valido anche in futuro.
Fin dagli anni ’90, l’Europa ha visto l’introduzione di innumerevoli sistemi di pedaggio diversi, che sono come tessere di un mosaico, e ci sarebbero tante più tessere se non fosse per la presente direttiva.
Essa mira a far sì che in futuro si possa attraversare l’Europa con un solo strumento tecnologico e un unico contratto, e questo significa che entro il 2007 i sistemi dovranno essere compatibili tra loro.
<P>
Guardando ancora più avanti, si raccomanda di introdurre un sistema di pedaggio a tecnologia satellitare e, allo stesso tempo, si richiama la Commissione a presentare entro il 2009 una strategia di conversione dei servizi.
Questo è quanto il mio gruppo aveva richiesto, e mi compiaccio di godere dell’appoggio della relatrice.
Perché consigliamo un sistema di pedaggio a tecnologia satellitare?
Perché ha le potenzialità per conferire un valore aggiunto alla nostra politica in materia di trasporti.
Se mi si consente un’ardita metafora, se il mio scopo è caricare i miei su , non compro prima una macchina da scrivere e poi un .
<P>
Inoltre, un sistema di pedaggio che usi la tecnologia satellitare è più promettente, innanzi tutto perché, ammesso che vi sia la volontà politica per farlo, può offrire una copertura estesa e transfrontaliera dei veicoli, e in secondo luogo perché, come ha detto l’onorevole Swoboda, costituisce la base che in futuro permetterà di controllare il flusso del traffico e di collegare logisticamente diverse modalità di trasporto.
In terzo luogo, sarà possibile combinarlo con le comunicazioni mobili al fine di introdurre nuovi servizi, come ad esempio il pronto intervento in caso d’incidente, la notificazione di pericoli a livello locale e la rintracciabilità di merci pericolose, per elencarne solo alcuni.
Forse la Commissione avrebbe dovuto porre maggiormente l’accento su questi aspetti tecnici.
Sarebbe per me motivo di soddisfazione se riuscissimo a portare a termine la presente direttiva entro la fine della legislatura, meglio ancora se fosse possibile in prima lettura.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="DE" NAME="Rack (PPE-DE )." AFFILIATION="slogan">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in Europa si parla da oltre vent’anni del cosiddetto “nuovo approccio”.
Ora abbiamo un altro : l’Unione europea non deve più regolare ogni cosa nei minimi dettagli, ma deve concentrarsi soprattutto sull’interoperabilità dei sistemi.
Purtroppo, però, spesso non rispettiamo questo principio, e da qui deriva il problema cui ci troviamo di fronte in quest’occasione. Il problema tuttavia non riguarda la direttiva in sé, come è già stato osservato in numerose critiche.
<P>
La Commissione ha proposto un sistema rivolto al futuro, con tempi di realizzazione per sua stessa ammissione molto lunghi.
Come ha sottolineato il Commissario de Palacio, il fatto è che probabilmente non funzionerà, e noi non vogliamo che questo accada.
Abbiamo bisogno di sistemi funzionanti – si noti il plurale – che esistano, siano operativi e interoperabili.
Non ho nulla contro la tecnologia satellitare, che ha molti pregi, ma non in una tale situazione.
Non ci basta il fallimento tedesco?
In questo momento occorre un atteggiamento di neutralità nei confronti della tecnologia, e continuerà a essere necessario per molti anni ancora.
Da questo punto di vista, dobbiamo ringraziare di cuore la relatrice, l’onorevole Sommer, per aver tempestivamente incanalato la discussione della commissione nella direzione a noi più utile, concentrandosi sull’esigenza di garantire l’interoperabilità, semplificare le cose a vantaggio dell’utente e assicurare il funzionamento del sistema.
<P>
A questo proposito mi pare opportuno ringraziare anche l’onorevole Turmes, che ci ha giustamente messi in guardia dal perdere il contatto con la realtà nell’affrontare il tema dei pedaggi e dei sistemi di pedaggio.
Quando ha iniziato il suo discorso, mi sembrava quasi che stesse già parlando degli ecopunti, il prossimo argomento all’ordine del giorno. Mi trovo tuttavia d’accordo con lui su questo aspetto e anche su quanto ha detto sul presente argomento di discussione: dobbiamo restare con i piedi per terra.
Assicuriamoci che i sistemi finalizzati ai trasporti nel loro insieme siano in grado di funzionare, altrimenti distruggeremo più di quanto riusciremo a migliorare.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="EN" NAME="Honeyball (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, come ha detto l’onorevole Watts, siamo decisamente a favore del principio di interoperabilità dei sistemi di pedaggio stradale in Europa. Vorrei però parlare in particolare di Londra.
<P>
In qualità di eurodeputato che rappresenta Londra, naturalmente mi preoccupo del fatto che questa relazione possa incidere sull’ottimo sistema di riscossione dei pedaggi in funzione nella mia città all’incirca dallo scorso anno.
Non vogliamo assolutamente mettere a rischio tale sistema e la Commissione ci ha assicurato che terrà conto delle nostre preoccupazioni.
<P>
Vi sono però altre due questioni di cui vorrei parlare.
Innanzi tutto, l’attuale sistema londinese non fa uso di tecnologia a microonde, ma ci sono buone probabilità che in futuro la adotti.
Questo richiederebbe unità di bordo e in linea di principio consentirebbe di far rientrare il sistema nell’ambito della presente direttiva.
Se dovessimo poi passare a una qualche forma di sistema satellitare, i problemi sarebbero enormi, perché i sistemi satellitari non sono adatti agli ambienti urbani e sorgerebbero problemi di visibilità – nel senso letterale di vedere il traffico nella misura richiesta.
Inoltre c’è il problema delle barriere, di cui l’ambiente cittadino deve naturalmente essere privo.
Pertanto, se passassimo alla tecnologia satellitare, potremmo incontrare seri problemi tecnici in merito al suo funzionamento, non solo a Londra, ma anche in altri ambienti urbani che potrebbero introdurre sistemi analoghi.
<P>
Siamo dunque molto preoccupati riguardo a questi problemi e agli effetti che la direttiva potrebbe avere su un modello che a Londra è ancora giovane, ma si è rivelato molto efficace.
Il sistema di riscossione dei pedaggi londinese ha ridotto in modo significativo il traffico verso il centro, con evidenti vantaggi per l’ambiente e di altro tipo.
Pertanto spero che otterremo le rassicurazioni promesse.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="FI" NAME="Vatanen (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, i pedaggi stradali non sono mai popolari, soprattutto per chi li paga di tasca propria, tuttavia sono un dato di fatto nell’Europa attuale.
Sono necessari, si tratta solo di ridurre al minimo i problemi che causano e i costi che comportano.
<P>
A livello locale e nazionale sono stati introdotti diversi sistemi, che però non sono reciprocamente compatibili e che naturalmente, onde evitare problemi, vanno armonizzati.
Per un corretto funzionamento del mercato interno, la proposta della Commissione si pone l’eccellente obiettivo di assegnare un solo contratto per cliente e un solo apparecchio per veicolo.
E’ un’idea ragionevole.
Concordo con l’onorevole Sommer sul fatto che l’obiettivo è l’interoperabilità dei sistemi di pedaggio stradale, non la definizione degli strumenti per ottenerla.
<P>
Mi trovo parzialmente in disaccordo con la Commissione: a mio avviso, dobbiamo essere più flessibili nei confronti delle autorità locali, perché così facendo non si dovranno smantellare sistemi validi e affidabili già in funzione, solo a causa di una troppo rapida adozione dei sistemi satellitari.
Lo scopo è rendere i sistemi interoperabili, non farli funzionare utilizzando le microonde o un’altra tecnologia.
Per questo motivo è sufficiente determinare requisiti generali per raggiungere l’obiettivo di fondo della direttiva, ovvero l’interoperabilità dei sistemi.
Questo è un aspetto essenziale.
<P>
Un’Europa dinamica ha bisogno del trasporto su strada.
Un’Europa ancora più florida ha bisogno di mobilità.
Per quanto possa essere positiva la standardizzazione di questi sistemi, dobbiamo anche assicurare un ragionevole contenimento dei costi, badando di non legarci le mani da soli.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="DE" NAME="Grosch (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, anch’io vorrei ringraziare la relatrice per il suo lavoro e per la disponibilità al dialogo che non ha mai smesso di dimostrare, pur trattando una materia certo non facile.
Senza dubbio è forte la tentazione di parlare dei pedaggi come se si spiegassero da soli, essendo così tanti gli aspetti che li riguardano.
Essi possono introdurre una regolamentazione vantaggiosa per l’ambiente e promuovere la sicurezza; inoltre sono fonte di entrate, e la discussione riguardo all’uso a cui destinarle di certo è interessante.
Ritengo però che sbaglieremmo a confondere le due questioni, perché avremo occasione di discutere la prima di queste in un secondo momento; concentriamoci dunque sulla tecnologia.
L’esperienza maturata insegna che parlarne è utilissimo.
Abbiamo visto con i nostri occhi a quale situazione di caos si può arrivare se ciascuno Stato insiste nel voler usare la propria ricetta per la tecnologia, e il sistema di pedaggio tedesco ne è stato un ottimo esempio.
Non credo che i monopoli offrano una soluzione in questo settore; dovremmo semplicemente mirare a una buona tecnologia, e credo che la proposta della Commissione e i suggerimenti della relatrice perseguano efficacemente questo obiettivo.
<P>
A mio avviso, il principio “un contratto per utente” è e resta auspicabile.
A differenza degli onorevoli Honeyball e Watts, non vivo a Londra, ma a sette chilometri dal confine con due Stati, e vi dirò che per i conducenti di mezzi pesanti, e non solo per loro, sarebbe un inferno se dovessero mettere in conto di dover installare sui veicoli un sistema di monitoraggio diverso per ciascuno Stato.
Una situazione del genere non funziona, e credo sia nostro dovere fare in modo che in futuro non si ripresenti.
<P>
In secondo luogo, la tecnologia non andrebbe descritta troppo nel dettaglio. Dovrebbe però essere affidabile, efficiente e compatibile con sistemi diversi: in altre parole, andrebbe garantita l’interoperabilità.
L’esperienza insegna a che cosa andiamo incontro se non rispettiamo questi criteri.
<P>
In conclusione, dunque, mi auguro che, qualunque sia il sistema che introdurremo, non rivivremo le esperienze fatte solo di recente.
Le imprese di trasporti hanno sacrificato migliaia di ore di lavoro per installare sistemi che poi uno Stato e una regione hanno deciso di smantellare.
Tale pratica è assolutamente insensata e, a mio avviso, non riesce a centrare un obiettivo che reputo molto importante.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="FI" NAME="Korhola (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la proposta della Commissione merita l’appoggio del Parlamento.
Dovrebbe essere nostro compito incoraggiare passi ancora più importanti, ma in questo senso la relazione della commissione parlamentare è deludente.
<P>
Innanzi tutto, la commissione competente considera la questione da molti punti di vista, ma non si pone il problema che il sistema riguardi solo i trasporti commerciali.
In secondo luogo, a quanto pare pensa ancora che i pedaggi stradali debbano coprire i costi della manutenzione stradale.
In terzo luogo, con l’orientamento proposto dalla commissione, l’UE non riceverà una spinta sufficiente nel campo dello sviluppo sostenibile.
Ora vorrei analizzare questi tre fattori più nel dettaglio.
<P>
Nell’adozione di un sistema di pedaggio stradale, bisogna guardarsi dal creare una situazione in cui l’aumento del trasporto privato annulli i vantaggi della riduzione del trasporto commerciale.
L’unica soluzione praticabile è che il sistema si applichi uniformemente a tutto il trasporto su strada fin dall’inizio.
Si tratta di una soluzione che non penalizza i privati perché a bordo delle auto sono sempre più diffusi strumenti di localizzazione satellitare, che si prevede raggiungeranno una proporzione rilevante entro il 2008, quando il sistema europeo di navigazione satellitare GALILEO diventerà operativo.
<P>
E’ fondamentale tener conto dei costi esterni del traffico, in modo che, qualunque sia il pedaggio imposto, il costo marginale sia commisurato alla cifra massima pagata.
In questo modo il traffico non dovrebbe pagare i costi esterni attuali, ma un costo basato su una cifra ponderata che rifletta il volume del traffico.
Perciò si dovrebbe considerare un obiettivo primario che il volume del traffico su una strada o in una zona in cui è previsto il pagamento del pedaggio sia a un livello ottimale in momenti diversi e che tale livello ottimale sia determinato in base a meccanismi di mercato.
A mio avviso, il modo più semplice per soddisfare questi requisiti è l’uso di sistemi di localizzazione satellitare ed è per questo che dovremmo avere il coraggio, come ha proposto la Commissione, di adottare fin d’ora questa tecnologia come base per un sistema europeo.
In questo modo introdurre una tecnologia sul mercato significherà anche produrre vantaggi su larga scala, di cui beneficeranno soprattutto le imprese di trasporti grazie alla riduzione dei costi.
<P>
Mi immagino i cittadini che si lamentano tra sé e sé dell’inadeguatezza del potere legislativo.
Vorrei ricordare loro, però, che il traffico contribuisce in modo sempre crescente all’emissione di biossido di carbonio.
Sebbene l’industria automobilistica, con il supporto dell’Unione europea, abbia fatto e stia facendo molto per produrre veicoli a bassa emissione, vi sono buone ragioni per introdurre sistemi di pedaggio volti specificamente alla riduzione delle emissioni.
Mi riferisco all’articolo 174 del Trattato sull’Unione europea.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="DE" NAME="Langenhagen (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, concordo con la relatrice sul fatto che non è compito del legislatore imporre una particolare tecnologia sul mercato escludendo le altre. In fin dei conti, però, è nel nostro interesse poter usare un giorno il miglior sistema di pedaggio disponibile in Europa.
La tecnologia a microonde è in concorrenza con la localizzazione via satellite e le comunicazioni mobili, di cui ora importanti emendamenti hanno messo in luce i vantaggi rispetto ad altri sistemi.
Senza dubbio, per sicurezza, vi saranno sistemi in parallelo in alcuni tratti stradali, e forse non solo per un periodo di transizione, ma è un dato di fatto che la progressiva conversione alla tecnologia della localizzazione via satellite e delle comunicazioni mobili offre maggiori probabilità di ottenere l’interoperabilità, garantendo quindi la soluzione dei problemi del traffico stradale grazie al buon funzionamento del sistema di riscossione dei pedaggi senza dover fare investimenti eccessivi.
Come ci è già stato detto, nel settore della localizzazione via satellite, il sistema europeo di navigazione satellitare GALILEO, attualmente in preparazione, a partire dal 2008 fornirà informazioni di qualità superiore rispetto a quelle fornite dall’attuale sistema GPS e sarà perfetto per i servizi telematici di regolazione del traffico stradale.
Si tratta di sfruttare le opportunità offerte da GALILEO nell’ambito della riscossione dei pedaggi.
<P>
Tuttavia, non si deve assolutamente usare la tecnologia volta alla riscossione dei pedaggi per giustificare l’estensione di GALILEO.
Non commettiamo l’errore di negare ogni opportunità al sistema satellitare di riscossione dei pedaggi sulla base del disastro che abbiamo visto in seguito all’introduzione del pedaggio per i mezzi pesanti in Germania.
Sarebbe come gettare via il bambino con l’acqua sporca.
Non è detto che si debbano ripetere gli insuccessi finanziari, la sfortuna e gli incidenti che hanno accompagnato l’introduzione del pedaggio per i mezzi pesanti tedeschi. Manteniamo dunque la calma.
Come ho già detto, non sono favorevole a rendere obbligatoria l’introduzione di sistemi di riscossione dei pedaggi che usano la tecnologia satellitare, ma confido che da ultimo sarà il sistema migliore a prevalere sul mercato, perché questo va a vantaggio del settore in questione.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare la relatrice, onorevole Sommer, per il magnifico lavoro svolto ed esprimere la mia gratitudine per le discussioni e i progressi scaturiti dal lavoro congiunto delle tre Istituzioni, volto ad ottenere l’approvazione in prima lettura. Ritengo che le obiezioni che avevamo riguardo a determinati punti della prima relazione della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo siano state pienamente affrontate in alcuni emendamenti di compromesso che la Commissione è in grado di accogliere e che a suo tempo credo saranno accettati anche dal Consiglio.
<P>
Vorrei segnalare che domani, con la ratifica da parte dell’Assemblea delle proposte della relatrice, potremo assistere all’approvazione da parte del Consiglio della proposta del Parlamento che, ripeto, la Commissione può accogliere nella sua forma attuale.
<P>
Vorrei anche rispondere brevemente ad alcune preoccupazioni espresse dagli onorevoli deputati.
<P>
In primo luogo, riguardo alla questione della sussidiarietà, onorevoli deputati, posso dirvi che essa è garantita.
Ciò che stiamo proponendo è sostanzialmente un contratto giuridico unico, che permetta il pagamento dell’uso delle infrastrutture, ovunque esso avvenga, nel luogo di origine, attraverso il conto corrente dell’utente.
Per esempio, così come le spese derivanti dall’uso dei telefoni cellulari o delle carte di credito in qualsiasi luogo dell’Unione europea ci vengono successivamente addebitati sui nostri conti bancari, stiamo cercando di creare una situazione analoga per i pedaggi stradali, cioè che l’utilizzazione di un’infrastruttura in un paese terzo sia addebitata sul nostro conto bancario.
<P>
Ciò si dovrà realizzare tramite contratto e con sufficienti garanzie, come avviene nei settori che ho citato.
<P>
A tal fine, non solo è necessario un contratto unico, ma si devono anche compiere progressi per poter sfruttare appieno queste condizioni in termini di interoperabilità e compatibilità dei sistemi.
<P>
Devo dire che, sebbene l’onorevole Sommer e alcuni altri oratori abbiano affermato che è prematuro impegnarsi ora nei confronti di un determinato sistema – come quello satellitare, che non è ancora pienamente collaudato – e a mio parere forse avremmo potuto compiere maggiori progressi, il risultato finale della discussione è positivo.
Sono anche convinta che una forte raccomandazione per il futuro a favore del sistema GALILEO trasmetta il giusto segnale a tutto il settore che dovrà investire, che sta investendo o che intende introdurre tale sistema e, pertanto, sosteniamo il sistema GALILEO – che è un sistema europeo – con la flessibilità necessaria a permettere ad ogni paese di adottare comunque misure equivalenti, purché i sistemi siano compatibili e interoperabili, anche se possono eventualmente esistere altre soluzioni, per esempio in caso di problemi di investimenti, di ammortamento degli investimenti, eccetera.
<P>
Per rispondere brevemente alla domanda dell’onorevole Swoboda sui negoziati con gli Stati Uniti, colgo l’occasione per dire che procedono in modo molto positivo.
Di recente, riguardo al problema della sovrapposizione di frequenze, abbiamo pienamente risolto – in modo soddisfacente per entrambe le parti – la sovrapposizione del codice M del GPS americano – che è il codice di massima sicurezza – con il nostro segnale – il segnale chiuso, di sicurezza, riservato alle autorità pubbliche nel sistema GALILEO – e abbiamo trovato formule che non compromettono in alcun modo la qualità del sistema GALILEO e al tempo stesso forniscono le garanzie di sicurezza richieste dagli Stati Uniti.
<P>
Resta da risolvere la sovrapposizione che si verifica – secondo gli americani – fra i nostri segnali aperti e uno dei loro segnali.
Abbiamo affermato chiaramente che ciò che non possiamo accogliere è la proposta iniziale degli Stati Uniti – cioè passare dall’1 5 1 5 (che è ciò che vogliamo) all’1 1 (preferenza americana) – perché riteniamo che la qualità del nostro servizio sarebbe gravemente compromessa.
Inoltre, a noi risulta che sull’1 5 non creiamo problemi di sicurezza per il sistema americano.
In ogni caso, stiamo per concludere le discussioni, ma mi auguro, onorevoli deputati, che non emergano nuove grandi difficoltà e si raggiunga una soluzione completa, in quanto quasi tutte le questioni sono praticamente risolte, fatto di cui sono molto soddisfatta.
Va aggiunto l’interesse dimostrato da paesi come la Cina, l’India, il Brasile e altri paesi terzi a partecipare al progetto.
<P>
Un’altra questione cui vorrei brevemente accennare è il caso di Londra, sebbene si possano prendere in considerazione anche altre città.
Onorevoli deputati, l’ambito in cui esigiamo l’interoperabilità e la compatibilità non riguarda il pedaggio londinese, tra i vari motivi perché innanzi tutto si tratta di un ambito locale che non rientra nelle nostre competenze e, soprattutto, perché a Londra non sono installate apparecchiature.
E’ inoltre previsto che la direttiva non si applichi in situazioni che comportano un costo eccessivo e sproporzionato rispetto all’obiettivo perseguito.
<P>
Signor Presidente, concludo affermando che, per motivi di sinteticità e per garantire la precisione in un ambito che presenta una dimensione estremamente tecnica, consideriamo necessario rivedere in parte la formulazione – non la sostanza – degli emendamenti nn.
2, 14, 18 e 32. A parte questo, signor Presidente, mi resta solo da ringraziare l’onorevole Sommer per il suo splendido lavoro e gli onorevoli deputati per la loro collaborazione e concludere dicendo che questo è il sistema tecnologico che fra qualche tempo ci permetterà di applicare correttamente la direttiva “eurobollo”.
Oggi non parliamo dei pedaggi in quanto tali, bensì di sistemi di pagamento dei pedaggi più semplici, che creino meno problemi agli utenti e facilitino il funzionamento del mercato interno.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signora Commissario e Vicepresidente.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0475/2003), presentata dall’onorevole Paolo Costa, a nome della delegazione del Parlamento al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce per l’anno 2004 un sistema di ecopunti per gli automezzi pesanti che transitano attraverso l’Austria [PE-CONS 3689/2003 – C5-0562/2003 – 2001/0310(COD)].
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )," AFFILIATION="in sostituzione del relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, il relatore, onorevole Paolo Costa, mi ha delegato a intervenire in sua vece perché l’ordine del giorno della seduta è cambiato e lui doveva essere presente in Italia.
<P>
La procedura di conciliazione per la relazione Costa sugli automezzi pesanti che transitano attraverso l’Austria è stata estremamente difficile e, se vogliamo, demoralizzante per tutti noi che vi eravamo coinvolti, perché è un accordo che riguarda uno specifico Stato membro, ovvero l’Austria.
Alcuni deputati, deputati austriaci, avevano – com’è, a mio avviso, comprensibile – ottime ragioni per affrontare le questioni in discussione con profonda consapevolezza, perché gli austriaci sono sempre stati e sono particolarmente sensibili rispetto a questo specifico problema, che è anche il motivo per cui è stato elaborato un protocollo in materia quando l’Austria ha aderito all’Unione europea nel 1995.
Tali disposizioni, tuttavia, sono scadute, ed è per questa ragione che il Parlamento europeo ha ritenuto, sin dalla prima lettura, che il 2006 dovesse essere l’ultimo anno in cui fossero previsti accordi specifici per l’Austria, soprattutto in seguito allo sviluppo positivo in materia di tutela ambientale, rilevato anche nelle statistiche forniteci dalla Commissione.
<P>
Come sapete, tra il Parlamento e il Consiglio c’era una divergenza di opinioni.
Mentre il Parlamento era dell’avviso che le misure che garantivano all’Austria un trattamento favorevole dovessero essere applicate esclusivamente alla zona alpina, il Consiglio riteneva che si dovessero riferire all’intero territorio austriaco.
Per quanto riguarda, poi, gli automezzi pesanti autorizzati o meno a transitare, il Parlamento riteneva che dovessero transitare più automezzi pesanti.
<P>
Durante la procedura di conciliazione le posizioni delle due Istituzioni si sono ravvicinate.
Noi abbiamo accolto l’istanza del Consiglio sulla necessità di applicare misure speciali all’intero territorio austriaco, mentre il Consiglio ha avvicinato la sua posizione a quella del Parlamento e autorizzato il transito libero ad alcuni automezzi pesanti per i quali aveva proposto il divieto di transito o il transito con quota; era questo il senso delle proposte del Parlamento e non riguarda tutti gli automezzi pesanti, ma solo alcuni.
<P>
Infine, a proposito della limitazione del numero di automezzi pesanti soggetti alle quote, c’era la questione di quanti ecopunti dovessero essere disponibili. Su questo punto il Parlamento, dimostrando la propria solidarietà nei confronti dell’Austria e dei nostri onorevoli amici austriaci, ha chiesto che il numero totale degli ecopunti fosse ridotto di una percentuale considerevole.
Alla fine il Consiglio ha accolto la posizione del Parlamento e così siamo arrivati alla conclusione della conciliazione.
I nostri onorevoli amici austriaci hanno votato contro l’accordo perché ritenevano le misure troppo severe per l’Austria, mentre altri membri, quali l’onorevole bavarese Ferber, reputando il risultato della conciliazione troppo indulgente nei confronti dell’Austria, hanno espresso anche loro voto contrario.
<P>
Devo dire, nel mio doppio ruolo di membro del comitato di conciliazione e rappresentante del gruppo del Partito popolare europeo (democratico–cristiano) e dei Democratici europei, che siamo pervenuti a un risultato equilibrato, a un accordo fondamentalmente valido, come dimostra, se vogliamo, anche il fatto che le varie parti direttamente interessate hanno votato contro di esso, alcuni ritenendo le misure indulgenti, altri perché le reputavano rigide.
<P>
In ogni caso, dopo negoziati così prolungati e difficili, oggi non posso fare altro, signor Presidente, che raccomandare a tutti i deputati di votare a favore dell’esito della procedura di conciliazione, perché tali misure devono restare in vigore fino alla scadenza del 2006.
Se, nel frattempo, si rileveranno progressi per quanto concerne l’eurobollo, il relativo accordo varrà anche nel caso dell’Austria.
Ad ogni modo, a partire dal 2006, all’Austria saranno applicati gli stessi criteri validi per gli altri paesi europei, fondamentalmente in virtù del fatto che, almeno in base alle statistiche, si è registrato un miglioramento degli indicatori ambientali, a cui hanno contribuito in maniera decisiva i miglioramenti apportati agli automezzi pesanti.
Si sono verificati, quindi, progressi nelle prestazioni dei che transitano attraverso l’Austria in termini di rispetto dell’ambiente.
<P>
Signor Presidente, noi del gruppo del Partito popolare europeo voteremo, a vasta maggioranza, a favore del risultato della procedura di conciliazione.
Sono, ovviamente, consapevole del fatto che alcuni deputati non siano soddisfatti.
Vorrei dire, in particolare ai deputati e amici austriaci, che abbiamo tenuto in gran considerazione le loro osservazioni e quelle del governo austriaco, che ha lottato duramente per sostenere la posizione dell’Austria.
Tuttavia, non possiamo andare oltre.
Il medesimo discorso vale per gli onorevoli deputati degli altri gruppi politici.
Non potevamo avvicinarci ulteriormente alla posizione austriaca, perché avremmo avuto problemi con i membri di altre rappresentanze.
Abbiamo dunque un buon risultato, anzi, non potremmo averne uno migliore, e pertanto penso che sarà votato da un’ampia maggioranza dei deputati.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Dall’inizio della discussione l’onorevole Hans-Peter Martin esibisce un cartellone con scritte di protesta contro il traffico di automezzi pesanti nella zona alpina.)">
<P>
–Desidero farle presente, onorevole Martin, che, in base all’articolo 123 del Regolamento, sono costretto a richiamarla all’ordine.
Vorrei ricordarle inoltre che, qualora dovesse insistere nel suo comportamento, obbligandomi a richiamarla ancora, è prevista l’iscrizione nel processo verbale della seduta.
Se tale avvertimento non avrà effetto, sarò costretto, con mio rammarico, a espellerla dall’Aula, pertanto la invito a desistere dalla sua condotta che turba l’ordine pubblico.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’ho fatto perché fino a stamattina ero nella lista degli oratori e sono poi stato estromesso dal capogruppo del gruppo del Partito del socialismo europeo, che mi ha così privato del diritto di parola.
Per la durata di quello che sarebbe stato il mio tempo di parola desideravo mostrare, del tutto simbolicamente, che un deputato indipendente può difendere le proprie idee in quest’Assemblea, perfino se qualcuno del suo stesso gruppo gli impedisce di prendere la parola.
Ad ogni modo la ringrazio, signor Presidente, della sua comprensione.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –Onorevole Martin, si tratta ovviamente di una questione interna al suo gruppo, che non ha nulla a che fare con quest’Aula.
In tal caso deve richiamare all’ordine la direzione del suo gruppo.
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, in primo luogo desidero esprimere la mia gratitudine al Parlamento e al comitato di riconciliazione per la proposta di proroga del sistema di ecopunti.
Vorrei ringraziare, in particolare, l’onorevole Imbeni e il relatore, onorevole Costa, come anche il Consiglio, per l’impegno profuso in tutto quest’arco di tempo allo scopo di pervenire a una soluzione del problema discutendo con il Consiglio per raggiungere un accordo.
<P>
Mi preme affermare chiaramente, perché non sorgano dubbi, che la Commissione sostiene questo compromesso.
So che le autorità e i deputati austriaci lo considerano insufficiente, e capisco che si tratti di un argomento che li tocca in maniera particolare, se si considera che stiamo parlando di passare attraverso l’Austria.
Tuttavia, vorrei ribadire ancora, onorevoli deputati, che questo compromesso migliora le condizioni del transito attraverso l’Austria, perché, in base all’articolo 11, paragrafo 5, del protocollo n. 9 dell’Atto di adesione dell’Austria all’Unione europea, dopo una serie di proroghe – che sono ormai terminate –, l’ comunitario sarà pienamente applicabile.
<P>
L’ultima proroga è già stata adottata e scade il 31 di questo mese.
Pertanto, se questo compromesso non sarà approvato, in base ai principi della libera circolazione tutti gli automezzi pesanti che circolano nel territorio dell’Unione europea potranno transitare anche attraverso l’Austria.
Siamo tutti consapevoli di quanto sia delicato questo argomento e pertanto ci siamo impegnati tutti per affrontarlo.
<P>
Vorrei ribadire ancora una volta che mi rendo conto che le autorità austriache, i deputati di quest’Assemblea e forse anche i cittadini austriaci – trattandosi di un problema delicato per tutto il paese – avrebbero voluto una maggior tutela; eppure ritengo che, mantenendo questo regime transitorio, non stiamo facendo che preservare, nonostante tutto, una condizione di privilegio – diciamolo chiaramente – per tutelare l’ambiente in Austria.
In effetti, stiamo proibendo il transito degli automezzi pesanti più inquinanti attraverso il paese; automezzi che, cionondimeno, possono circolare – e continueranno a farlo – in tutto il resto dell’Unione europea.
In altre parole, stiamo dirottando su altri percorsi gli automezzi pesanti più inquinanti e permettendo solo a quelli più rispettosi dell’ambiente di attraversare l’Austria.
<P>
Credo che sia un elemento che rientra nell’ambito della solidarietà europea, e insisto sul fatto che, per quanto vi possa apparire insufficiente, sia un passo molto importante, perché continuiamo a mantenere il sistema di punti che, oltre a vietare il transito agli automezzi pesanti più inquinanti, limita il transito di quelli mediamente inquinanti, sicché solo i più moderni ed efficienti possono transitare liberamente attraverso l’Austria.
E, quindi, lo ripeto, tutti gli automezzi pesanti più inquinanti e meno efficienti saranno in circolazione in tutto il resto dell’Unione europea.
<P>
Dal momento che il regime attualmente in vigore scade il 31 dicembre, è essenziale che il Parlamento voti oggi.
Ciononostante, dal 1° gennaio 2004 gli operatori non avranno più gli ecopunti ed è pertanto necessario adottare una decisione in merito all’immediata applicazione del futuro sistema di quote e consentire la circolazione degli automezzi pesanti in transito attraverso l’Austria in maniera chiara e decisiva, con le limitazioni che, ancora una volta, vi sto indicando.
So benissimo che non è questa la soluzione, che per ottenerla è necessario adottare immediatamente il sistema dell’eurobollo.
<P>
Oggi abbiamo adottato il sistema di telepedaggi stradali che comprende gli elementi tecnici che faciliteranno l’istituzione di un sistema di eurobollo e, se riusciamo a trovarci tutti d’accordo e a mostrare flessibilità, potremmo adottare l’eurobollo entro i prossimi tre o quattro mesi, con questo stesso Parlamento e la stessa Commissione, durante la Presidenza irlandese.
<P>
Per parte nostra, noi della Commissione compiremo tutti gli sforzi necessari a raggiungere quest’obiettivo, e spero che l’onorevole Cocilovo e questo Parlamento continueranno a lavorare come hanno fatto finora per ottenerlo.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="" NAME="Lisi (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, credo che quanto detto dal collega Hatzidakis anche a nome del relatore abbia ben spiegato il contenuto tecnico di questa conciliazione difficile e credo che le parole della signora Commissario, che io condivido, abbiano illustrato bene il contenuto politico di questa decisione, molto complessa, molto complicata, che però è difficile chiamare con un altro nome.
<P>
Noi, facendoci carico delle difficoltà – che abbiamo compreso, anche se non possiamo giustificare – della popolazione austriaca, ci decidiamo ad accordare ancora un privilegio – perché di questo si tratta, come ha detto il Commissario – estendendolo a un’area particolarmente sensibile come quella alpina a tutto il territorio austriaco – quindi privilegio raddoppiato – e anziché limitarlo al 2004 e poi eventualmente vedere cosa fare nel 2005-2006, lo estendiamo automaticamente al 2006.
<P>
Questo è l’oggetto dell’accordo che siamo ora pronti a sostenere, ben consapevoli che si fa una forzatura.
Ma riteniamo anche che, per il bene e la tenuta dello stesso senso di Comunità europea, è giusto che questo sacrificio si faccia.
Argomentazioni di altro tipo sono quindi fuori luogo.
Complessivamente si raggiunge un compromesso, che è ottimo ed è il migliore compromesso possibile perché garantisce equilibrio fra diritto alla mobilità e rispetto dell’ambiente, perché ha un approccio graduale, perché punisce i comportamenti per così dire non virtuosi di coloro che non rinnovano il parco automezzi e premia invece coloro che hanno questi comportamenti virtuosi, perché valorizza la specificità e la delicatezza di un’area.
<P>
Se qualcuno si vuole chiamare fuori da questo compromesso è libero di farlo, ma commetterebbe sicuramente un errore: questa è la scelta migliore che si poteva fare e va dunque sostenuta.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="" NAME="Fava (PSE )." AFFILIATION="tunnel">
<P>
   – Signor Presidente, credo che la battuta dell’onorevole Hatzidakis sul lavoro faticoso per tutti i deputati di questo Parlamento sia la definizione più sintetica, ma più efficace, per il lavoro che è stato svolto.
Si tratta di un lavoro difficile, in quanto lavoro di supplenza nei confronti di un Consiglio spesso sbadato, distratto e votato a rinviare all’ultimo momento la gestione di un problema, o la sua risoluzione, che ha trovato nella conciliazione un punto di equilibrio e di buon senso per tutte le Istituzioni.
Si tratta di un equilibrio tra due esigenze, che vorrei ricordare: da un lato, garantire la libera circolazione delle merci e il rispetto dei Trattati e, dall’altro, – un’esigenza che sta a cuore a questo Parlamento, esattamente come all’Austria – la tutela dell’ambiente e la salute delle persone.
Ciò significa la ricerca di uno sviluppo sostenibile che, ancora a monte, va individuato nell’intermodalità, nello sviluppo di ferroviari e nel privilegiare i trasporti su rotaia piuttosto che affidarsi ai camion.
<P>
La maturità di questo Parlamento è stata anche quella di sfuggire ad una schematizzazione che alcuni eccessi nella discussione ci avrebbero suggerito: i difensori degli autotrasportatori, da una parte, e i difensori dell’ambiente e della salute, dall’altra.
Così non è, come ricordava anche il collega Lisi.
Ci sembra che la conclusione della conciliazione evidenzi alcuni punti di grande attenzione per le necessità dell’Austria, primo fra tutti il fatto che l’ultima proroga, definitivamente fissata al 31 dicembre di quest’anno, è stata messa da parte, fissandone un’altra che ci permette di arrivare alla fine del 2006.
<P>
E’ stato ricordato alla signora Commissario che, mentre in tutta Europa continueranno a circolare i camion più inquinanti, il territorio austriaco sarà preservato da una situazione di fatto che gli altri paesi continueranno invece a subire.
Si estende, come richiesto dall’Austria, la portata di questo regolamento e degli ecopunti a tutto il territorio austriaco, non soltanto ai valichi alpini, e soprattutto l’opzione sulle quote, scelta su suggerimento della Commissione, che ha fatto un lavoro eccellente, è quella più vicina alle richieste avanzate dall’Austria.
<P>
Va dato atto alla Commissione del lavoro svolto e va dato atto al Parlamento dell’equilibrio dimostrato nell’assumersi questa faticosa responsabilità.
Sentiamo che l’Austria vorrebbe rinunciare all’eccezione di cui ha beneficiato finora.
Ci auguriamo che ciò con accada e che venga tenuto conto della bontà e della qualità del lavoro svolto dal Parlamento.
Per tali ragioni, dopo due anni di lavoro, annuncio il voto favorevole del nostro gruppo alle conclusioni raggiunte in sede di conciliazione.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="NL" NAME="Sterckx (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non è stato facile raggiungere un accordo sugli ecopunti.
Desidero ringraziare il mio collega, l’onorevole Costa, per il suo impegno e anche il suo predecessore alla presidenza della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, l’onorevole Caveri, che si è impegnato a fondo a tal fine.
In verità, molte sono le energie spese per raggiungere un compromesso e trasformare il regime transitorio introdotto con l’adesione dell’Austria in un sistema più generale.
Per quanto io apprezzi i problemi specifici dell’Austria e il modo in cui il paese cerca di fornire ad essi una risposta, sono del parere che sia impossibile che uno Stato membro abbia una deroga permanente in quest’ambito.
E’ evidente, tuttavia, che sia indispensabile un equilibrio tra i problemi ambientali in generale e la situazione geografica dell’Austria da un lato, e la libera circolazione delle merci, dall’altro.
Non credo che sia facile trovare un equilibrio tra questi due elementi.
Potremmo formulare teorie bellissime sull’argomento ma, in pratica, dopo tutto, talvolta è necessario prendere decisioni difficili.
Reputo estremamente importante adottare una visione a lungo termine ed elaborare un regolamento per i trasporti nella zona alpina in generale.
Dovremmo anche esaminare questo problema nel contesto della relazione Cocilovo sull’eurobollo.
In ogni caso, consideriamo accettabile l’accordo raggiunto in conciliazione.
Il mio gruppo lo sosterrà.
Cionondimeno, mi preoccupano le dichiarazioni del ministro austriaco dopo la conciliazione.
Ritengo più probabile che dichiarazioni di quel tipo complichino la faccenda, invece di essere d’aiuto per pervenire a una soluzione.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="DA" NAME="Blak (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo ora un risultato del comitato di conciliazione sul transito attraverso l’Austria.
Parlo a nome del mio gruppo, il gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica, che si è opposto al compromesso perché comporterebbe un deterioramento generale dell’ambiente.
Tuttavia, per come la interpreto io, la proposta è un valido compromesso che soddisfa un ampio spettro delle richieste del Parlamento.
E’ stato raggiunto un buon equilibrio tra la considerazione delle istanze ambientali e il rispetto per il libero scambio delle merci.
In base alla proposta, il sistema di ecopunti può continuare per tutto il 2004, con la possibilità di proroga al 2005 e anche al 2006.
Per allora speriamo di avere finalmente raggiunto un sistema generale di pedaggi stradali in tutta l’UE.
Prima di allora, comunque, per quanto riguarda l’Austria si pongono ancora numerosi problemi di cui devono tener conto sia gli oppositori che i sostenitori del compromesso.
Se vogliamo risolvere il problema dell’inquinamento, dobbiamo pensare in un altro modo, seguire nuovi orientamenti.
Dobbiamo spostare il trasporto delle merci dalle strade alle rotaie.
Stando a come si presenta in questo momento la situazione, gli elementi che indicano la presenza di sufficienti intenzioni di aumentare la capacità sono scarsi, ma, come per tutte le cose di questo mondo, non si ottiene nulla per nulla.
Questo significa che gli austriaci sono costretti a rivolgere tutte le loro attenzioni alla capacità ferroviaria del paese.
Come ho già detto, il gruppo confederale della Sinistra unitaria europea/Sinistra verde nordica si oppone alla proposta del comitato di conciliazione, ma io personalmente voterò a suo favore.
<P>
Inoltre, rivolgendomi all’onorevole collega austriaco che ha inscenato una dimostrazione in quest’Aula, vorrei dirgli che secondo me è magnifico che abbia già avviato la sua campagna elettorale, ma che farebbe meglio a inscenarla nel suo paese invece che qui in Parlamento, dove lui e la sua vuota dimostrazione non sarebbero comunque, ovviamente, fotografate.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber (Verts/ALE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Grazie, signor Presidente, onorevoli colleghi, in Austria la decisione del comitato di conciliazione è stata accolta con rabbia e sconcerto dal governo, dal Parlamento, dall’intera popolazione, da tutti i partiti e dai .
Non si tratta di elezioni qui.
Penso che oggi potrei riempire le sedie vuote di quest’Aula alternandovi migliaia di persone che vogliano esprimervi la loro rabbia e costernazione.
E’ la prima volta nella storia giuridica dell’Unione che gli interessi vitali di uno Stato membro sono stati trattati in questo modo.
Molti di voi parlano di indulgenza. Pensate ai termini più spesso utilizzati: l’Austria viene trattata con indulgenza, le si garantiscono privilegi, si estende la validità delle sue prerogative.
Molti di coloro che parlano così sembrano credere che abbiamo costruito le Alpi per dispetto, che abbiamo riempito le nostre campagne con le piante più sensibili del continente per scatenare gli isterismi della nazione.
<P>
Ciò che gli austriaci percepiscono è la presenza di un tremendo pericolo, che non coinvolge solo gli interessi dell’Austria.
Il pericolo che il diritto alla libera circolazione delle merci, su cui siamo unanimemente d’accordo, stia diventando un diritto religioso che viola il diritto umano alla salute e alla protezione dell’ambiente e che stiamo solo prendendo misure collaterali, senza garantire, però, alla gente il diritto fondamentale alla salute e all’ambiente.
<P>
Non mi tratterrò ulteriormente su questa storia infinita con il suo esito pietoso.
Ma oggi, signor Presidente, state sollevando una questione di politica giuridica.
State trasformando un conflitto ambientale, un disastro ecologico, in un conflitto giuridico unico nella storia.
L’Austria non vuole questa soluzione.
Nessuno la vuole.
Intendete davvero imporci questo regolamento contro il volere della nazione, un regolamento che è fumo negli occhi, inganno, e che l’Austria non attuerà?
Sono veramente queste le vostre intenzioni?
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="impasse">
<P>
   – Signor Presidente, dopo l’intervento ispirato di uno dei nostri deputati austriaci dovrei tornare alla realtà, nonostante mi renda conto della componente emotiva legata a questo argomento.
Il prossimo 31 dicembre scade l’accordo straordinario sugli ecopunti.
Quest’anno il problema di stabilire se dare un seguito a tale sistema, e, in caso positivo, come farlo, ha assorbito la maggior parte del nostro tempo.
<P>
La relazione ha affrontato l’argomento in maniera chiara in prima e seconda lettura.
Il Parlamento non desiderava altro che un regime transitorio che mediasse tra l’attuale sistema di ecopunti e una situazione in cui anche gli automezzi pesanti stranieri siano autorizzati a transitare liberamente attraverso l’Austria.
Questo, tuttavia, non sembrava essere ciò che l’Austria aveva in mente.
Inizialmente, il Consiglio esprimeva la stessa posizione.
<P>
Ora che abbiamo raggiunto la fine della conciliazione, sembra che, dopo tutto, il Consiglio e il Parlamento siano essenzialmente d’accordo.
Il compromesso prevede un regime che esclude i veicoli più inquinanti e incoraggia quelli rispettosi dell’ambiente, mentre ogni anno si effettua una detrazione dal numero di punti disponibili.
E’ un equilibrio realistico alla luce del conflitto tra l’esigenza di proteggere la zona alpina – che è davvero vulnerabile – e il principio della libera circolazione delle merci – che è comunque una realtà nell’Unione europea.
Ecco il motivo della nostra amarezza e del nostro disappunto quando l’Austria ha annunciato l’intenzione di abolire il sistema di ecopunti dal 1° gennaio 2004.
<P>
Vorrei lanciare tre appelli nell’ambito della presente discussione.
In primo luogo, all’Austria, perché possa rendersi conto che il suo atteggiamento può provocare ostilità durature e reciproche.
La presenza di inutili frizioni interne è tutt’altro che costruttiva.
<P>
In secondo luogo, desidero insistere affinché la Commissione controlli attentamente l’ammissibilità di eventuali azioni austriache che possano mettere a repentaglio la libera circolazione delle merci.
<P>
In terzo luogo, vorrei invitare i miei onorevoli colleghi a rivedere senza indugio la direttiva sull’eurobollo.
Grazie alla sua nuova formulazione potrebbe fornire una risposta all’attuale situazione di .
Sono lieto del compromesso che è stato raggiunto con il Consiglio, e pertanto lo sosterremo con entusiasmo.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="DE" NAME="Kronberger (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, domani dovremo votare una relazione che non riguarda più il problema originale, vale a dire la riduzione delle sostanze inquinanti atmosferiche tramite una restrizione qualitativa e quantitativa del transito attraverso l’Austria.
<P>
In base all’esito del comitato di conciliazione, per i veicoli che restano nel sistema di ecopunti sono disponibili molti più ecopunti di quelli effettivamente necessari.
Il risultato finale è che, in effetti, questo sistema non pone più limiti al transito attraverso l’Austria e risulta praticamente inutile.
Inoltre, si chiede all’Austria di introdurre un costoso sistema di calcolo che è di fatto tecnicamente irrealizzabile e comporta solo spese e nessun beneficio dal punto di vista ecologico.
Alla luce di quanto detto, il fatto che l’accordo sarà valido per tre anni e non solo nei passi alpini ma in tutta l’Austria è assolutamente irrilevante.
<P>
Accettare questo accordo sarebbe un’emerita sciocchezza e in definitiva danneggerebbe l’immagine di quest’Assemblea.
Vi chiedo, pertanto, di respingere la relazione domani.
Finirebbe nella lista delle decisioni insensate, che è già lunga abbastanza.
Con ogni voto positivo su questa relazione noi, il Parlamento europeo, ci esporremmo al ridicolo sei mesi prima delle elezioni.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="DE" NAME="Rack (PPE-DE )." AFFILIATION="lobby">
<P>
   – La discussione e la risoluzione sulla relazione Costa si profilano come una giornata nera per uno Stato membro, cioè l’Austria.
Si stanno calpestando il nostro paese e i suoi cittadini nel senso più letterale del termine, senza remore.
Tuttavia, non è una giornata nera solo per l’Austria; con questo argomento anche il Parlamento europeo sta mettendo in gioco la sua reputazione e la sta perdendo qui, come rappresentante dei cittadini e degli interessi ambientali, facendo il gioco della del rumore e dei gas di scarico.
Dopo tutto è stato il Parlamento europeo che ha emendato la proposta legislativa originaria della Commissione con una vasta maggioranza e ha portato avanti la sua posizione.
<P>
Il risultato della procedura di conciliazione è che non esistono più controlli sul transito attraverso l’Austria.
Non ci sono più limiti al danno ambientale né protezione per la popolazione locale.
L’ordine del giorno è “Via libera agli automezzi pesanti liberi”.
Se, come è stato detto, questa è una concessione per l’Austria, posso solo dire: Dio ci salvi da amici come questi!
In tali circostanze, è indubbio che gli austriaci respingeranno il regolamento proposto.
Noi chiediamo agli onorevoli colleghi che si preoccupano della reputazione del Parlamento europeo, quale Istituzione vicina ai cittadini e rispettosa dell’ambiente, di sostenerci.
<P>
Qualunque sia l’esito del voto, i problemi non saranno risolti.
La Repubblica d’Austria trova estremamente difficile attuare quanto dovrà valere in futuro e per i cittadini sarà arduo convivere con le nuove norme.
<P>
Riesco a vedere un solo aspetto positivo nel modo in cui si è sviluppata l’intera faccenda: l’anno prossimo discuteremo in questa sede la direttiva sulla tariffazione dell’uso delle infrastrutture, che sarà applicata a tutta l’Austria.
Non si tratterà più di speciali trattamenti di favore nei confronti di un paese e dei suoi cittadini.
Allora vedremo come voterà questo Parlamento con i suoi membri: nel rispetto dei cittadini e dell’ambiente o come vuole la del rumore e dei gas di scarico.
Gli elettori europei esprimeranno la loro riconoscenza il 13 giugno.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="(Applausi contenuti)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, sono qui in quanto membro del parlamento austriaco, ma soprattutto in quanto difensore dell’ambiente e consigliere della città di Vienna responsabile dei trasporti, che credeva che la crescita economica e del traffico non dovesse realizzarsi a spese dell’ambiente e della salute.
<P>
Forse qualche volta abbiamo presentato la regolamentazione del transito come un privilegio dell’Austria o un accordo speciale per l’Austria.
Era un accordo speciale, ma rivestiva una particolare funzione pionieristica per tutta l’Europa.
Questo regime di transito ha determinato un cambiamento negli automezzi pesanti per il trasporto di merci di tutta Europa: gli autocarri sono stati modernizzati, sono stati resi, se volete, più ecologici, cioè più rispettosi dell’ambiente.
E’ questo l’aspetto precipuo che ora sta per essere eliminato prematuramente.
Il relatore, che purtroppo non è presente – è interessante che questa sia la seconda volta che discutiamo del sistema di ecopunti in questa sede in assenza del relatore; neppure il suo predecessore era presente; e ciò dimostra quanto il tema sia talvolta preso seriamente – almeno a un certo punto ha presentato una proposta che incentivava ancora al cambiamento.
Poi, però, è sparito di nuovo.
Il “sistema transitorio” che abbiamo ora non contiene più alcun incentivo a passare da automezzi pesanti più inquinanti ad automezzi pesanti più rispettosi dell’ambiente.
Ed è questo l’inconveniente maggiore, il problema più grande che abbiamo noi in Austria con questo sistema.
<P>
Si fa sempre riferimento alla direttiva sulla tariffazione dell’uso delle infrastrutture.
Riesco già a sentire le divergenze di opinione sull’argomento.
Se consideriamo la proposta dell’onorevole Cocilovo, risulta chiaro che quest’ultimo non vuole affatto quanto la Commissione sta proponendo.
Si rimanda, da una proposta all’altra.
Invece di procedere in questo modo, dovremmo creare una regolamentazione generale.
Sono grato per il regime, ma non credo che sia sufficiente.
Ma quando questo Parlamento e alcuni gruppi, e in particolare alcuni deputati, lo riducono ulteriormente e non vogliono neppure accettare la proposta della Commissione di spostare una parte dei trasporti dalle strade alle rotaie, allora, a mio avviso, non ha più alcun senso.
Questa è la mia posizione.
<P>
Per concludere, invito i colleghi a respingerla domani perché è un imbroglio.
Chiedo ai colleghi di ripensarci e di opporsi a una soluzione che è solo mascherata come tale.
Per l’Austria è necessaria una vera soluzione, e quanto è stato proposto non lo è.
Spero che otterremo un sostegno maggiore per la direttiva sulla tariffazione dell’uso delle infrastrutture di quanto ne abbiamo avuto in questo caso.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="NL" NAME="Bouwman (Verts/ALE )." AFFILIATION="conditio sine qua non">
<P>
   – Signor Presidente, per quanto siano stati compiuti progressi nei negoziati, io di certo non li reputo sufficienti.
Abbiamo chiesto protezione per l’intero territorio austriaco, e ci è stato accordato.
L’emendamento riguardante gli automezzi pesanti più inquinanti – visto che gli automezzi pesanti rispettosi dell’ambiente non esistono – è stato adottato.
Questa è una .
Gli aspetti riguardanti il rumore non sono stati presi in considerazione.
In breve, ci sono rimasti una sfilza di problemi.
Ho sottolineato in precedenza, proprio attraverso questa procedura – prima lettura, seconda lettura, precedenti dibattiti – che ci troviamo di fronte a un problema di natura democratica, come ha affermato anche il collega seduto accanto a me.
<P>
E’ per questo motivo che l’Austria considera inaccettabile il regolamento.
L’Austria ha poi notato che, nei prossimi due anni, in parte a causa dei paesi aderenti, il traffico in transito attraverso l’Austria potrebbe benissimo raddoppiare, se non quadruplicare.
In definitiva, ha deciso unilateralmente di abolire il sistema di ecopunti il 31 dicembre.
Visto che di conseguenza dobbiamo chiederci cosa faremo in seguito, vorrei sapere dalla signora Commissario in quale direzione ritiene che la situazione si evolverà nel Consiglio il 22 dicembre.
Dopo tutto, se l’Austria difende la sua posizione, non so cosa dovremmo fare con questa decisione.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="FI" NAME="Vatanen (PPE-DE )." AFFILIATION="the bigger picture">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, sebbene i punti siano di solito utili nella vita, in questo caso presentano, purtroppo, alcune incongruenze.
L’onorevole collega Swoboda ha appena dichiarato che per l’Austria non sono sufficienti.
All’Austria esprimo tutta la mia simpatia, ma, onorevoli colleghi, qui non siamo a Vienna, né al parlamento austriaco: siamo al Parlamento europeo!
<P>
E’ lecito chiederci se siano sufficienti per l’Europa?
Certo che lo è.
Se fossi nato in una vallata austriaca, la mia visione del problema sarebbe assolutamente identica alla vostra; se, invece, ci riferiamo all’Europa nel suo complesso, constateremo che il trasporto delle merci si muove tra l’Europa meridionale e quella settentrionale.
In mancanza di un collegamento diretto, e di un collegamento che consenta il maggior risparmio possibile, cercherà un percorso alternativo.
I viaggi diventano più lunghi, aumentano l’usura del manto stradale nonché l’inquinamento.
<P>
Dobbiamo accettare il fatto che, in ambito europeo, siamo tenuti ad attenerci a regole comuni, per quanto sia di moda – me ne rendo perfettamente conto – servirsi degli ecopunti come paravento del protezionismo.
Dobbiamo guardare il quadro d’insieme, non la singola pennellata sulla tela, ovvero dobbiamo guardare “”; perché, se rendiamo costoso il trasporto in Europa, aumentando l’inquinamento globale, su chi ricadranno i costi?
Sul consumatore finale, come sempre; sul cittadino europeo che guadagna mille euro al mese.
<P>
Quale sarebbe la soluzione?
Passare ad automezzi pesanti che siano il più possibile rispettosi dell’ambiente e, naturalmente, laddove possibile, incrementare il trasporto su rotaie.
Di fatto sappiamo che la capacità delle strade ferrate non è sufficiente, ma faremo del nostro meglio.
Sarebbero necessari sgravi fiscali a favore degli automezzi pesanti più moderni, ma le iniziative autonome mal si addicono alla costruzione di un’Europa unita.
Dobbiamo far sì che il beneficio globale equivalga al beneficio di ogni singolo cittadino europeo.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, perché è stato così difficile raggiungere un accordo?
Perché ci trovavamo di fronte al compito di trovare una soluzione per un paese che non ha assunto un ruolo costruttivo nel processo.
Qui al Parlamento europeo sappiamo sin dalla prima lettura sulle decisioni del Consiglio cosa l’Austria non vuole.
A tutt’oggi, non so cosa vuole l’Austria.
So soltanto che ancora una volta non vogliono il compromesso.
Chiedo, pertanto, la vostra comprensione quando affermo che abbiamo affrontato la questione in maniera molto seria.
Come possiamo dare un seguito al sistema di ecopunti che faccia giustizia ai legittimi interessi dell’Austria, se quest’ultima non partecipa al processo decisionale?
Posso solo dire che io e il mio gruppo siamo d’accordo su questo compromesso, anche se secondo i giornali nonché il processo verbale e i comunicati stampa del Parlamento io avrei espresso un voto contrario – io ho solo votato contro il numero di punti, ritenendo 6,9 milioni una cifra troppo bassa.
La Commissione disponeva anche di altri calcoli, ma non sono riuscito ad avvicinare la delegazione parlamentare.
E’ quindi ovvio che io sia a favore del compromesso raggiunto.
<P>
L’onorevole Swoboda ha ragione quando dice che siamo riusciti a introdurre la tecnologia moderna in Europa, ma fa eccezione un paese.
A questo punto vorrei ribadirlo: in virtù del sistema di ecopunti, gli automezzi pesanti che circolano per le strade della Germania meridionale e dell’Italia del nord sono più moderni di quelli che l’Austria stessa ha autorizzato a transitare nel proprio paese perché non applica il sistema di ecopunti.
Al riguardo, l’Austria avrebbe potuto diventare un esempio con il regolamento nazionale.
La direttiva sull’introduzione di Euro 3 e di Euro 4 prevedeva disposizioni in merito, con incentivi fiscali per incoraggiare la modernizzazione degli automezzi pesanti.
A quel punto molto di quanto oggi è stato detto, dettato dall’emozione, sarebbe stato più facile da credere.
Spero che domani una vasta maggioranza dei deputati voti a favore del compromesso.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="" NAME="Santini (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Dopo otto anni di diatribe finalmente si vede una via di uscita al problema degli ecopunti.
Le conclusioni della conciliazione vanno infatti salutate come un atto di riequilibrio di una situazione che vede applicare in Austria uno strumento di freno ai veicoli pesanti, i quali invece transitano liberamente ovunque, anche nelle zone alpine della Francia e dell’Italia, senza alcun pedaggio ambientale.
Sottolineo: anche nelle zone alpine, e lo dico al collega austriaco che ne ha parlato come se le Alpi fossero un’esclusiva dell’Austria.
<P>
Eppure i problemi sono gli stessi lamentati dall’Austria e identici sono i danni ambientali.
Tutti siamo favorevoli alla difesa delle nostre montagne e dei nostri paesi da un eccessivo numero di veicoli pesanti, ma non è spostando altrove la causa dell’inquinamento che si risolve il problema.
E non basta nemmeno la consolazione che il danno ambientale viene pagato da pedaggi pesantissimi, che hanno per effetto quello di mettere in ginocchio le aziende di trasporto, soprattutto le più piccole e le più deboli.
Il danno, infatti, rimane uguale nonostante i pedaggi.
Sono d’accordo con il collega Lisi: questa soluzione è il miglior compromesso possibile, che dovrebbe accontentare anche l’Austria.
Ma forse l’Austria si era abituata troppo bene o, magari, troppo male, dipende dal punto di vista.
<P>
Cosa fare allora a questo punto?
Occorre mettere mano con decisione alle grandi opere, prime fra tutte la galleria del Brennero ed il quadruplicamento veloce della linea ferroviaria Monaco-Verona, per offrire una vera alternativa su rotaia al transito su gomma.
Ma occorre anche parlare molto chiaro alle società che gestiscono l’intermodalità.
Questa infatti viene oggi – è vero – praticata in maniera abbastanza soddisfacente, ma occorre anche farlo con tariffe, orari e modalità di servizio che siano davvero competitivi e convenienti – direi anzi convincenti – e tali pertanto da spostare tutto il traffico dalla gomma alla rotaia.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="NL" NAME="Pex (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mentre istintivamente simpatizzo con la posizione dell’Austria e dei deputati austriaci di questo Parlamento, reputo la libera circolazione delle persone e delle merci una delle più importanti conquiste dell’Unione europea.
<P>
Con la sua adesione, l’Austria ha ottenuto una deroga che sarebbe dovuta scadere il 31 dicembre di quest’anno.
Operando un’eccezione alla deroga, il Consiglio e il Parlamento hanno deciso, durante la riunione di conciliazione, di prorogare l’accordo fino alla fine del 2006.
<P>
In considerazione del principio della libera circolazione, non è una decisione saggia.
Tuttavia, date le circostanze in Austria, lo considero un compromesso accettabile tra il principio della libera circolazione e la protezione degli interessi ambientali.
<P>
In verità, sostengo l’idea che debba sempre esserci spazio per trasporti sostenibili.
Durante l’ultima riunione di conciliazione, il ministro dei Trasporti austriaco ha smorzato il mio entusiasmo per l’accordo.
Ritengo sbagliato rifiutarsi di attuare una decisione democratica appena presa.
Nel frattempo, a giudicare dai comunicati stampa relativi al Consiglio europeo tenutosi lo scorso fine settimana, questa dichiarazione dettata dall’emozione sembra essersi affermata come la posizione del governo austriaco.
Nonostante io solleciti l’approvazione del compromesso che è stato raggiunto, mi chiedo quali saranno le implicazioni di questa decisione, che deve presa democraticamente.
<P>
Vorrei sentire dalla Commissione come può essere garantito il libero transito attraverso l’Austria nell’ambito delle disposizioni dell’accordo raggiunto nel compromesso sull’inquinamento ambientale, se il governo austriaco decide di ignorare questo accordo e presume di poter regolare la questione come ritiene opportuno.
La Commissione intravede, in questa fase, una qualche possibilità di convincere il governo austriaco dell’utilità dell’accordo raggiunto, che, in ogni caso, incoraggia, per il transito, l’utilizzo di veicoli più rispettosi dell’ambiente?
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente, onorevoli colleghi, vorrei riprendere alcuni punti menzionati in questa discussione.
Quando rivolgo lo sguardo al deputato austriaco che ha parlato di un diritto fondamentale alla salute che noi tutti stiamo calpestando, sì, onorevoli colleghi, mi viene voglia di chiedere l’immediata interruzione del transito notturno dei treni merci, perché i treni che attraversano città e paesi di notte facendo un terribile rumore incidono sulla salute delle persone.
Oppure vorrei chiedere agli austriaci di chiudere le loro zone sciistiche, perché vi assicuro che non mi sarebbe difficile trovare esperti che dimostrino che quanto state facendo in ambito turistico nelle zone sciistiche nuoce alla salute umana e all’ambiente.
Dovete fare attenzione, quando parlate, a non esagerare.
<P>
Consideriamo sempre situazioni equilibrate dal punto di vista legale che presentino due diversi aspetti giuridici tra i quali dobbiamo trovare un equilibrio.
Credo che questo compromesso, che abbiamo raggiunto dopo lunghe discussioni, sia una soluzione equilibrata.
Visto che il compromesso vieta il transito degli automezzi pesanti più inquinanti, se il compromesso non viene adottato, non solo gli automezzi pesanti greci, che, ironia della sorte, volete autorizzare anche se sono i più inquinanti in circolazione, ma tutti gli automezzi pesanti inquinanti saranno autorizzati a transitare attraverso l’Austria.
<P>
Questo è solo un esempio per dire, in primo luogo, che la vostra posizione non è così eccelsa come sembra e, in secondo luogo, che il compromesso presenta certamente alcuni vantaggi.
<P>
Il mio commento finale è che si deve sempre stare attenti a non darsi troppe arie.
Vi ricordo che nel 1994 i capi di Stato e di governo hanno chiesto che la costruzione della galleria del Brennero fosse inserita tra i 14 progetti prioritari.
Fino ad un anno fa, la vostra progettazione austriaca proponeva che la galleria del Brennero dovesse essere completata nel 2021.
E in risposta a varie pressioni, esercitate, tra gli altri, anche dal Parlamento, l’Austria ha ora deciso di anticipare la costruzione della galleria del Brennero al 2012.
Coloro che ritengono di essere nel giusto dovrebbero fare attenzione e considerare se sono davvero i santi che credono di essere.
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, innanzi tutto ha ragione l’onorevole Swoboda quando afferma che il sistema di ecopunti costituirà un beneficio per tutti, poiché accelererà la modernizzazione degli automezzi pesanti; in secondo luogo, lo stiamo mantenendo, quantunque non come desidererebbe l’onorevole deputato.
Per tale motivo, perché stiamo mantenendo un sistema di ecopunti che implica una protezione speciale per l’intero territorio austriaco – il che non è di poca importanza – vorrei chiedere agli onorevoli deputati di sostenere questa proposta e desidero ricordare che nella procedura di codecisione a negoziare o ad agire non è la Commissione, ma sono questo Parlamento e il Consiglio.
La Commissione può solo cercare di facilitare il raggiungimento di un accordo.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signora Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0464/2003), presentata dall’onorevole Lisi a nome della delegazione del Parlamento al Comitato di conciliazione, sul progetto comune, approvato dal Comitato di conciliazione, di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce regole comuni in materia di compensazione ed assistenza ai passeggeri del trasporto aereo in caso di negato imbarco, di cancellazione del volo o di ritardo prolungato, e che abroga il regolamento (CEE) n. 295/91 [PE-CONS 3676/2003 – C5-0518/2003 – 2001/0305(COD)].
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="" NAME="Lisi (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, signora Commissario, siamo finalmente giunti – ce lo auguriamo – alla fine dell’ di questa proposta della Commissione in merito all’assistenza e ai compensi per i passeggeri aerei in caso di negato imbarco, di cancellazioni o di prolungati ritardi.
Va detto subito che io ritengo che la conciliazione ci ha consegnato il miglior risultato possibile, date le circostanze di un percorso altrettanto difficile e complicato, come quello di cui abbiamo discusso or ora.
<P>
Riassumerò ora i punti salienti di questa conciliazione, che si è dunque concentrata su ciò che non era stato risolto dalla prima e dalla seconda lettura, ma vorrei anche sottolineare il concetto essenziale e abbastanza semplice che è alla base di questo compromesso: vale a dire, che non possiamo considerare i diritti dei passeggeri del trasporto aereo al di fuori di un contesto più generale, che vede il traffico aereo come un sistema.
Un sistema nel quale tutti gli attori in campo, dalle autorità di controllo alle autorità di gestione, dalle compagnie aeree ai passeggeri stessi, sono interdipendenti fra loro.
Quindi, il modo migliore per garantire effettivi diritti ai passeggeri è quello di garantire la fluidità di questo sistema: far sì che tutte le regole che noi vogliamo introdurre non inceppino questo meccanismo così delicato e diffuso.
<P>
La proposta iniziale della Commissione, come i colleghi ricorderanno, aveva destato numerosissime perplessità.
Il Parlamento aveva cercato di correggerle approvando 40 emendamenti.
Poi c’è stata una posizione comune del Consiglio, che abbiamo riconosciuto da subito aver apportato un miglioramento al testo, in particolare sul tema allora spinoso dell’ammontare dei compensi, ma altri aspetti che avevamo sollevato come Parlamento, erano rimasti senza seguito.
<P>
Quali sono questi aspetti in particolare?
Sono quelli che riguardavano le modalità di applicazione dei vari livelli di assistenza ai passeggeri in caso di cancellazioni e di ritardo.
Ora, per quanto riguarda questi due punti, ritardo e cancellazione, credo che il risultato che abbiamo raggiunto sia un risultato che rispecchia in gran parte ciò che le compagnie aeree più virtuose offrono già oggi su base volontaria ai passeggeri, e introduca solo un elemento di novità, cioè la certezza di questi diritti per i passeggeri, certezza che non è limitata, anche se non vengono escluse circostanze eccezionali.
<P>
Noi di fatto abbiamo convinto il Consiglio, e di questo siamo soddisfatti come Parlamento, che il messaggio che dobbiamo trasmettere è uno solo: “caro passeggero, non possiamo garantirti molti diritti, te ne possiamo garantire solo alcuni, ma quelli che ti garantiamo sono certi, non sono soggetti a condizione”.
Sarebbe infatti sbagliato e controproducente creare delle aspettative per poi vedere questi diritti e queste aspettative negati dai comportamenti delle compagnie.
Mi riferisco anche ai diritti più elementari, quello per esempio di avere la possibilità di un , avere la possibilità di fare una telefonata, avere la possibilità di mettersi in contatto con i propri cari.
<P>
Abbiamo quindi raggiunto un meccanismo tale per cui nei servizi che devono essere erogati ai passeggeri ci saranno gli elementi della gradualità, e, soprattutto, l’elemento della completezza; dal servizio minimo – l’assistenza sul posto in aeroporto in caso di arbitraria cancellazione del volo o di ritardo spropositato, di oltre 5 ore – fino ad una sorta di indennizzo del danno subito, per l’appunto il rimborso pecuniario, che è il livello più alto della tutela che abbiamo offerto.
<P>
Mi pare poi importante sottolineare l’accordo sulla reciprocità del diritto di rivalsa: è stato un aspetto importante della conciliazione, perché consente, per esempio, ai che dovessero sottostare a questi regolamenti di potersi rivalere sul vettore che opera il servizio, se da questo è dipeso il disservizio.
Gli altri punti, come voi sapete, sono di minore importanza, come ad esempio l’uniformità rispetto a tutto ciò che avevamo introdotto in prima lettura.
<P>
In conclusione, signor Presidente, mi consenta di ringraziare tutti coloro che hanno contribuito a questo risultato che ritengo debba essere sostenuto, nonostante in queste ultime ore la pressione di alcune stia facendo di tutto perché fallisca.
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto vorrei congratularmi con la delegazione del Parlamento al Comitato di conciliazione, e in particolare con la presidente Cederschiöld, nonché con il relatore, onorevole Lisi, per l’eccellente lavoro svolto su questo argomento così complicato.
<P>
Questo regolamento mira a diminuire la frequenza con cui si verificano, nell’ambito del trasporto aereo, due pratiche assolutamente inaccettabili, che causano gravi disagi ai passeggeri, che a volte si sentono – a tutti noi è capitato – trattati come bagagli, non come persone, né come cittadini, tanto meno come consumatori con diritti.
Una di queste pratiche consiste nel fatto che, pur essendo in possesso di regolare biglietto che soddisfi tutte le condizioni, al momento dell’utilizzo di tale biglietto ci viene negato l’imbarco.
L’altra pratica si verifica quando, pur essendo in possesso di regolare biglietto, ovvero di un contratto con una compagnia aerea, questa cancella il volo, non per ragioni esterne e straordinarie che non permettono di volare – ad esempio a causa della nebbia – bensì per motivi commerciali, quali il fatto – suppongo non sia successo soltanto a me, ma che anche alcuni deputati si siano già trovati nella medesima situazione – che ci sono pochi passeggeri su quel volo.
<P>
Le disposizioni proposte mirano a fissare una compensazione che per le compagnie aeree costituirà un disincentivo o un deterrente, in modo da porre fine a queste pratiche e ridurre al minimo i disagi e i problemi causati ai passeggeri e ai cittadini che si trovano in situazioni simili.
<P>
Non scenderò nei dettagli poiché il relatore Lisi ha già spiegato tutto molto chiaramente.
Spero che con l’entrata in vigore del regolamento si registri un notevole calo del numero di passeggeri cui viene negato l’imbarco e che, qualora ciò si verifichi, ricorrendo al sistema dell’asta o del volontariato che si istituisce con questo meccanismo, ci creino ai cittadini difficoltà e problemi minimi.
<P>
So che alcuni deputati sono preoccupati, e so anche che rappresentanti di talune compagnie aeree hanno parlato a lungo con alcuni di voi difendendo i loro legittimi interessi.
Capisco questa preoccupazione, ma vorrei dirvi che i vettori aerei stanno ormai uscendo chiaramente dal periodo nero attraversato in questi ultimi anni.
E’ la Commissione ad avere la maggiore responsabilità, ed è anche la prima a essere preoccupata per il successo economico delle nostre compagnie aeree.
In questo senso, nel corso di tutti questi anni abbiamo elaborato una serie di misure il cui obiettivo consiste nell’appoggiare, sostenere e difendere le nostre compagnie aeree in Europa e nel mondo.
<P>
Vi ricorderò alcune di queste misure: l’iniziativa “cielo unico”, che introdurrà una riduzione delle spese e una migliore rotazione della flotta, l’autorizzazione di alleanze, la lotta contro le distorsioni della concorrenza – in concreto, la questione dell’appoggio ai nostri vettori di fronte a pratiche anticoncorrenziali o predatorie da parte di paesi terzi –, e il sostegno che abbiamo dato loro in passato quando si sono presentate difficoltà per alcuni aspetti quali l’assicurazione.
<P>
Onorevoli deputati, è evidente che ci occupiamo delle compagnie aeree europee e della difesa dei loro interessi, perché questo è ciò che dobbiamo fare: ora stiamo effettivamente negoziando gli accordi con gli Stati Uniti affinché si crei una zona transatlantica comune aerea Stati Uniti-Unione europea.
<P>
Ma non si tratta solamente di questo, perché dobbiamo occuparci anche della difesa dei diritti dei passeggeri, dei cittadini.
Con queste misure appoggeremo e rafforzeremo proprio questo aspetto.
Inoltre, vettori seri e responsabili stanno già applicando la maggior parte di queste misure su base volontaria.
<P>
Signor Presidente, spero che questo Parlamento domani approvi il risultato della conciliazione e rinnovo le mie congratulazioni alla presidente, onorevole Cederschiöld, e al relatore, onorevole Lisi.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, penso che si sia tutti d’accordo sul fatto che il passeggero, e con questo termine intendo una persona che ha pianificato un viaggio in aereo e si reca all’aeroporto per poi sentirsi dire che non può partire o che il volo subirà un forte ritardo, tale da sconvolgere i suoi programmi, debba ricevere una protezione minima.
Ecco perché tutti, fin dall’inizio, concentrandoci sugli interessi del consumatore, abbiamo detto che questa posizione doveva essere appoggiata.
<P>
D’altro canto, guardiamo anche agli interessi dei vettori, soprattutto in questo periodo critico che il settore del trasporto aereo sta attraversando, e per questo motivo il Parlamento europeo è stato favorevole fin dall’inizio a misure equilibrate che, da un lato, vanno nell’interesse del consumatore senza, dall’altro, danneggiare le compagnie aeree e la loro competitività.
E’ appunto la linea adottata dal relatore, onorevole Giorgio Lisi, il quale ha svolto un eccellente lavoro, coronato poi dal successo della conciliazione.
<P>
Personalmente ero favorevole, nel corso della procedura di conciliazione, e domani voterò a favore del risultato dell’accordo concluso con il Consiglio, poiché ritengo che, senza danneggiare le compagnie aeree, costituisca un buon quadro per la protezione del consumatore, cioè il passeggero.
So che alcune compagnie continuano ad avanzare obiezioni.
Le ho analizzate, ma non le condivido.
Credo che stiano esagerando, penso che l’accordo raggiunto sia buono e dovremmo accettarlo così com’è.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="DE" NAME="Stockmann (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Ogni anno in Europa viene negato l’imbarco a millecinquanta passeggeri, sebbene siano in possesso di un biglietto valido.
Anche le cancellazioni dei voli e i ritardi aumentano, soprattutto nei periodi di alta stagione per il turismo.
Ciò lede gli interessi del consumatore e per questo il mio gruppo accoglie con favore il regolamento.
In questo modo si creerà un quadro giuridico europeo omogeneo a partire, probabilmente, dal 2005.
Sono sicuro che siamo riusciti a raggiungere il giusto equilibrio tra gli interessi dei consumatori e gli interessi delle imprese.
L’importo eccessivo delle compensazioni richiesto dalla Commissione è stato realisticamente ridotto.
Il riferimento a circostanze straordinarie riporta la responsabilità dei vettori entro limiti ragionevoli.
Pertanto mi auguro che, dopo il Parlamento, anche il Consiglio approvi il risultato della conciliazione.
<P>
Il passo avanti rispetto al regolamento finora in vigore consiste nel fatto che ora esiste un catalogo concreto delle prestazioni cui hanno diritto i passeggeri non solo in caso di sovraprenotazione, ma anche di cancellazione del volo e di ritardo.
L’elemento centrale del miglioramento consiste nelle compensazioni, il cui importo è il doppio rispetto a quelle che vengono attualmente corrisposte in Europa su base volontaria.
Un solo esempio: se vengo informato che il mio volo da Berlino a Maiorca è stato cancellato solo dopo essere arrivato all’aeroporto Tegel, non solo mi viene sostituito il biglietto, ma ricevo anche una compensazione pari a 400 euro.
La stessa somma mi viene corrisposta quando non posso partire a causa delle sovraprenotazioni.
Così si esercita anche pressione sui vettori aerei a ricorrere con più cautela al pur necessario sistema delle sovraprenotazioni.
Ovviamente auspichiamo anche maggiori sforzi per ridurre i ritardi e le occasionali cancellazioni scorrette dei voli non completi.
<P>
Un effetto collaterale del regolamento consiste nella riduzione del divario concorrenziale tra le compagnie aeree a basso costo e i vettori tradizionali.
Oggi nel trasporto aereo fissiamo per i diritti dei passeggeri aerei, che prima o poi varranno anche per altre modalità di trasporto.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="DA" NAME="Blak (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, finalmente abbiamo raggiunto una proposta di compromesso concernente le compensazioni per i passeggeri aerei, e noi membri del Parlamento europeo dovremmo esserne particolarmente soddisfatti.
Delle assemblee europee la nostra è probabilmente quella i cui membri viaggiano più frequentemente durante il loro lavoro quotidiano.
Sappiamo dunque fin troppo bene cosa sono le sovraprenotazioni, i voli ritardati, il servizio mediocre e la conseguente frustrazione.
Penso che la proposta, che prevede limiti per i ritardi e compensazioni in caso di cancellazioni, eserciterà pressione sui vettori, che riceveranno così un chiaro incentivo a essere più rigorosi sulle partenze e sulla puntualità dei voli, a beneficio dei passeggeri.
Spero che la proposta porti anche a tempi di partenza più ragionevoli e a compensazioni precise per i passeggeri ogniqualvolta si registri un ritardo.
Ciononostante, i dettagli delle compensazioni pagabili dai vettori devono essere di dominio pubblico in modo tale che i cittadini possano conoscerne gli importi esatti.
<P>
Temo però che possa sorgere un problema.
Per quanto riguarda la normativa, è stato introdotto il principio del rimborso del biglietto aereo, applicabile anche ai viaggi “tutto compreso”.
Non posso far altro che rallegrarmene, ovviamente, poiché pone i consumatori europei in una posizione migliore.
Il problema, però, è dovuto al fatto che spesso può risultare difficile determinare il prezzo esatto del biglietto aereo compreso nel pacchetto.
Sono comunque certo che il problema possa essere facilmente risolto nel momento in cui ci si trova nella situazione concreta.
In linea generale, come ho già detto, sono soddisfatto della proposta del Comitato di conciliazione e spero che, come prevedo, venga approvata.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="Internet">
<P>
   – Signor Presidente, il mio gruppo accoglie con favore questa relazione.
La proposta è importante perché il miglioramento delle condizioni e dei criteri in materia di compensazioni e assistenza ai passeggeri in caso di negato imbarco, cancellazione del volo o ritardo prolungato merita di essere accolto con favore.
<P>
Dobbiamo considerare anche le cancellazioni o i ritardi prolungati a causa di validi motivi tecnici di sicurezza.
Non vogliamo che i vettori decidano di volare senza considerare le possibili conseguenze.
Tuttavia, in molti casi ai passeggeri è stato negato l’imbarco a causa delle sovraprenotazioni – alcuni dei presenti avranno fatto questa esperienza con alcuni vettori in Europa – e sono stati lasciati a piedi, a Bruxelles o altrove.
<P>
Un elettore della mia circoscrizione ha acquistato un volo su con la famosa , ma quando è andato a ritirare il biglietto gli è stato negato l’accesso perché come documento d’identità aveva una carta internazionale dello studente e gli è stato negato l’imbarco perché era scaduta.
Allora il mio elettore ha mostrato una carta nazionale dello studente, che era valida ma che è stata rifiutata.
Dunque non c’è chiarezza su quali siano effettivamente i documenti di identità accettabili.
Il prezzo pagato da questa persona per il biglietto era piuttosto alto, non era uno di quei biglietti che costano pochi euro, era abbastanza caro.
Quanto guadagnano allora le compagnie aeree in situazioni come questa?
<P>
Un altro elettore è arrivato fino a Londra dove gli è stato negato l’imbarco sul volo in coincidenza verso l’Europa.
I vettori devono assumersi le loro responsabilità nei confronti dei passeggeri.
Non possiamo permettere loro di continuare a trattare i passeggeri in questo modo.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé (EDD )." AFFILIATION="charter">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, vorrei congratularmi con il Comitato di conciliazione e con l’onorevole Lisi per l’accordo cui siamo pervenuti.
<P>
Questo regolamento – spero – incoraggerà i vettori aerei e gli operatori turistici a ridurre le loro pratiche abituali.
Approvo anche il riferimento contenuto nel regolamento a sanzioni, che devono essere efficaci, proporzionate e dissuasive.
A questo proposito, i passeggeri aerei devono ricevere una compensazione, un nuovo biglietto e un’assistenza proporzionata ai danni subiti, il tutto il più rapidamente possibile, cosa che non sempre avviene.
L’estensione dei diritti dei passeggeri aerei a tutti i tipi di voli è una buona notizia: così i passeggeri dei voli di linea – che rappresentano solo la metà del mercato – e dei voli potranno far valere i loro diritti nello stesso modo.
<P>
Come indicato nel Libro bianco “La politica europea dei trasporti fino al 2010: il momento delle scelte”, l’obiettivo della Commissione consiste nel concentrare questa politica sulle richieste e sulle esigenze dei cittadini.
Ci contiamo.
I disagi causati dagli imbarchi negati – , stanchezza, umiliazioni – possono avere gravi conseguenze per le persone interessate: perdita di un affare, impossibilità di partecipare a un funerale, e così via.
I membri di questo Parlamento, che devono frequentemente usare i trasporti aerei per spostarsi tra Bruxelles, Strasburgo e la propria regione, sanno benissimo cosa sono questi disagi e queste perdite di tempo.
<P>
Peraltro, in qualità di vicepresidente dell’intergruppo , sono lieto che l’articolo 11 citi il trattamento prioritario delle persone a mobilità ridotta.
Tuttavia la lista avrebbe potuto essere estesa alle persone che viaggiano con bambini.
<P>
Per quanto concerne le deroghe in caso di sciopero, il preavviso obbligatorio dovrebbe consentire ai vettori di reagire tempestivamente e di rimanere soggetti a questo regolamento.
Accolgo con favore la disposizione relativa all’obbligo di informare i passeggeri dei loro diritti per mezzo di una nota esposta nell’area della registrazione per l’imbarco e scritta in caratteri leggibili, con un’attenzione particolare – più di quanto previsto dal regolamento – per l’informazione con mezzi appropriati delle persone con disturbi visivi o non vedenti.
Un sistema di questo tipo per la tutela dei passeggeri dovrebbe essere esteso ad altre modalità di trasporto.
<P>
Per concludere, è fondamentale che a monte i vettori aerei si impegnino a offrire un servizio di qualità ai passeggeri per porre fine a questi disagi.
Spero che i membri di questo Parlamento appoggino il presente accordo, che cerca di rispettare i diritti dei passeggeri, affinché si ricorra a tali pratiche il più raramente possibile.
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, poiché il relatore Lisi ha già illustrato il compromesso in modo eccellente, nel mio intervento mi soffermerò solo su un paio di voci o argomentazioni.
In alcuni Stati membri ci sono ancora dubbi circa il compromesso, che sarebbe troppo oneroso per i vettori.
Ma non è assolutamente così.
Il Parlamento europeo ha ridotto sensibilmente a favore delle compagnie aeree gli importi delle compensazioni.
Inoltre ha introdotto norme chiare per i casi di forza maggiore, in maniera tale che le compagnie non debbano risarcire nulla quando non sono responsabili per la circostanza che ha comportato la cancellazione del volo o la sovraprenotazione.
Il Parlamento ha persino rinviato di 12 mesi l’entrata in vigore perché prende sul serio la situazione economica particolare e difficile delle compagnie aeree.
Pertanto il regolamento entrerà in vigore non prima del 2005.
<P>
Se ora dal settore dei trasporti, che si tratti del turismo o di qualche altro ramo, vengono formulate riserve sul compromesso, io le ritengo ingiuste e assolutamente inaccettabili.
Alcuni governi dovrebbero chiedersi se vogliono correre il rischio di essere dipinti dal Parlamento come i nemici dei consumatori, nel caso in cui mantenessero questa posizione in seno al Consiglio.
Le elezioni europee sono alle porte, qualora il Consiglio volesse sollevare l’argomento.
<P>
Permettetemi un’ultima osservazione prima di concludere: le compagnie a basso costo, che non hanno mai affrontato seriamente questo tema, ora iniziano a dire che le compensazioni sono eccessive.
Se questi vettori offrono un volo a 50 euro, nonostante il prezzo basso hanno comunque l’obbligo di effettuare il volo.
Infatti, se il cittadino in un dato momento vuole raggiungere una determinata località, per lavoro o per turismo, viene leso nei suoi diritti e deve essere risarcito, qualora venga lasciato a piedi o possa volare solo il giorno dopo.
Anche le compagnie a basso costo devono pagare le compensazioni ai passeggeri.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="EN" NAME="Watts (PSE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signor Presidente, desidero anzitutto congratularmi con la signora Commissario per aver avanzato questa proposta, e con il relatore, onorevole Lisi, per aver realizzato questa relazione.
Potrei anche ringraziare l’onorevole Jarzembowski per avere affermato molte delle cose che volevo dire anch’io, fatto molto raro.
Concordo pienamente con lui, per esempio, sull’assurdità di sostenere che le compagnie aeree non ce la faranno.
Siamo onesti: nei prossimi 30 anni il trasporto aereo in Europa raddoppierà, dunque non è che le compagnie non possano permettersi di offrire un bicchiere d’acqua e due biscottini nel caso in cui si verifichi un ritardo.
Questo è lo minimo che dovremo aspettarci in futuro se questo regolamento passa.
<P>
Accolgo con favore molti punti.
Ad esempio, da troppo tempo i passeggeri subiscono disagi quando le compagnie cancellano o ritardano i voli per motivi puramente commerciali.
Spero che questa pratica finisca.
Finalmente le compagnie aeree saranno costrette a mettere a disposizione dei passeggeri cibo e bevande, come spetta loro, con la dovuta dignità e il dovuto rispetto.
Spero che tutto ciò significhi il superamento del periodo delle cancellazioni commerciali e dei lunghi ritardi.
Si tratta di una vera e propria svolta per tutti i passeggeri aerei, e anche per i vettori, perché non avrà conseguenza sulle buone compagnie che si prendono cura dei passeggeri.
<P>
In conclusione, l’accordo raggiunto avrebbe potuto essere migliore se i colleghi dall’altra ala dell’Aula fossero stati più risoluti durante la conciliazione.
Ma non era destino.
Parafrasando Neil Armstrong, non sarà un grande passo avanti per l’umanità, ma è un primo passo importante.
<P>
Infine, desidero ricordare alla signora Commissario che attendiamo norme simili per i trasporti internazionali ferroviari, marittimi e a mezzo pullman presto.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="FI" NAME="Vatanen (PPE-DE )." AFFILIATION="British Airways">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, sono completamente d’accordo con l’onorevole Watts: meritiamo più di un biscotto e di un bicchiere d’acqua.
Negli ultimi 30 anni ho viaggiato in aereo per il mondo due volte a settimana, una media forse superiore rispetto a molti dei presenti in Aula.
In generale non condivido l’affermazione di numerosi colleghi secondo la quale i passeggeri aerei vengono trattati male.
Ci meritiamo dei diritti, ma dobbiamo inserire quanti più regali possibile in questo pacchetto?
<P>
Onorevoli colleghi, cosa fanno le compagnie aeree per i soldi?
Lavorano utilizzando il denaro che ricevono da noi, i passeggeri.
Non sarebbe meglio risolvere queste situazioni problematiche attraverso una maggiore concorrenza, l’eliminazione dei monopoli e una minore regolamentazione?
Non possiamo garantire servizi migliori ai passeggeri aumentando le norme e mettendo le compagnie sotto pressione, perché persino il sistema attuale funziona benissimo nei paesi che lo applicano.
Viviamo in un mondo di libera concorrenza e ciò significa che i paesi terzi avranno il vantaggio competitivo.
Il consumatore europeo deve disporre di tutte le opzioni possibili e del biglietto meno costoso.
Più burocrazia di questo tipo non aiuterà a migliorare la situazione.
<P>
Per quanto riguarda l’intercambiabilità dei biglietti, penso che se un volo da Tokyo arriva a Helsinki e poi prosegue fino a Oulu e il secondo volo è cancellato a causa del maltempo, non è giusto che debba pagare l’intero costo del biglietto.
<P>
Sono fermamente convinto che i diritti del passeggero aereo debbano essere protetti, ma i passeggeri aerei e le compagnie vanno di pari passo e, in ultima analisi, i loro interessi sono inseparabili.
Alla fine della pista potrebbero attenderci tariffe più alte.
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Collado (PSE )." AFFILIATION="iter">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei iniziare esprimendo le mie congratulazioni alla Commissione per questa iniziativa e complimentandomi con l’onorevole Lisi per l’eccellente lavoro svolto nel corso dell’ parlamentare cui abbiamo assistito.
<P>
Credo che nessuno contesti l’importanza del trasporto aereo, ma io provengo da un paese per il quale questo settore è assolutamente strategico.
Penso che i paesi con un alto tasso di turismo siano più interessati di tutti a che il settore aereo abbia maggiore solvenza e le migliori capacità possibili, poiché da questo dipendono elementi di sviluppo vitali per non pochi paesi europei.
Ma è anche vero che ciò è perfettamente compatibile con le compensazioni ai passeggeri per i danni subiti.
A che disagi va incontro un passeggero quando subisce un ritardo?
Si tratta solo di attendere due, tre o quattro ore nell’area delle partenze?
Quando ci sono sovraprenotazioni che problemi deve affrontare il passeggero?
E’ molto difficile valutare tale disagio, ma ho la certezza assoluta che è ben maggiore delle compensazioni che stiamo fissando, in alcuni casi non ci sono paragoni.
Dobbiamo risolvere la questione.
<P>
Ritengo che il Parlamento abbia svolto un esercizio molto importante e interessante con questa relazione.
A questo proposito, ringrazio l’onorevole Lisi soprattutto per l’accuratezza di cui ha dato prova.
Il Parlamento ha moderato – e in alcuni casi – ridimensionato le proposte che ci pervenivano dalla Commissione e dal Consiglio.
Abbiamo tenuto conto degli interessi oggettivi e di sopravvivenza dei vettori, il che dà credito a questo Parlamento, e quindi è fondamentale che smettere di considerare circostanze straordinarie molte argomentazioni sofisticate che spesso le compagnie rivolgono ai passeggeri.
<P>
Abbiamo iniziato un processo interessante.
Estendiamolo a tutte le altre modalità di trasporto e continuiamo in questa direzione!
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="EN" NAME="Foster (PPE-DE )." AFFILIATION="charter">
<P>
   – Signor Presidente, innanzitutto vorrei ringraziare l’onorevole Lisi.
Va da sé che, come i miei colleghi, mi aspetto che i passeggeri dei vettori europei vengano trattati nel modo giusto e con rispetto.
Credo anche fermamente che, se i loro programmi di viaggio vengono stravolti per colpa della compagnia aerea, questa si dovrebbe assumere tutte le responsabilità.
Purtroppo nella sua forma attuale il regolamento si ripercuoterà negativamente sul nostro settore aereo e, in particolare, sui vettori regionali e a basso costo, mettendo in pericolo posti di lavoro e riducendo le opportunità che il consumatore si aspetta in termini di scelta e tariffe competitive.
<P>
Con rammarico non potrò votare a favore del regolamento, per i seguenti motivi.
<P>
In primo luogo, relativamente alla versione definitiva dell’articolo 6 concernente i ritardi, il regolamento è seriamente viziato.
L’esclusione delle circostanze straordinarie impone un onere finanziario inaccettabile al vettore.
Situazioni come vertenze sindacali, ritardi nel traffico aereo, condizioni meteorologiche avverse e possibili minacce terroriste non possono essere previste da nessuna compagnia aerea.
Pertanto l’inclusione del rimborso del prezzo pieno del biglietto nonché del volo di andata e ritorno verso il punto di partenza iniziale è totalmente inaccettabile.
Dire che le compagnie aeree riusciranno a ottenere la compensazione da terzi fornitori è assurdo.
Forse inoltreranno la richiesta in paradiso se c’è un problema meteorologico.
<P>
In secondo luogo, in riferimento all’articolo 5 sulle cancellazioni, riprendo le mie osservazioni precedenti.
L’impatto di questa disposizione non tiene conto della posizione del Parlamento favorevole al rafforzamento dei nostri aeroporti regionali.
La Commissione non ha nemmeno riflettuto sulle conseguenze per gli operatori di voli , che spesso hanno solo uno o due voli settimanali verso destinazioni particolari.
<P>
In conclusione, all’inizio avevo criticato la Commissione per la sua proposta mal formulata e inopportuna, che ignorava il nuovo impegno su base volontaria e non effettuava nessuna valutazione dell’impatto finanziario.
Un costo aggiuntivo per le compagnie pari a un miliardo di sterline non andrà a vantaggio dei passeggeri, bensì li penalizzerà perché comporterà un aumento dei prezzi dei biglietti e una riduzione della scelta.
<P>
E’ ridicolo che nessuna di queste norme sarà applicabile alle compagnie di paesi terzi che volano nell’UE.
Se la Commissione intendeva regalare i nostri affari al resto del mondo ci è riuscita benissimo.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="FR" NAME="Savary (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, voteremo certamente a favore di questo regolamento.
Riteniamo di essere giunti a un testo abbastanza equilibrato rispetto alla proposta iniziale, che a nostro avviso comportava alcuni rischi.
<P>
E’ chiaro che il diritto dei passeggeri è sacro.
Tuttavia le compagnie aeree molto spesso lo trattano con leggerezza, che sia una questione di assistenza ai passeggeri o di informazione.
E’ altrettanto chiaro che la pratica delle sovraprenotazioni in molti casi ha mostrato tutti i suoi limiti e che è utilizzata come uno strumento commerciale.
Ci sono stati addirittura aerei che non sono decollati perché non erano pieni, il che è assolutamente inammissibile in presenza di un contratto di vendita o di acquisto di un biglietto sottoscritto dalle parti.
<P>
Penso che il testo cui siamo pervenuti sia complessivamente equilibrato.
Da un lato cerca di garantire che la pratica delle sovraprenotazioni non abbia fini puramente commerciali, ma vi si faccia ricorso solo per ottenere più flessibilità.
Sappiamo bene che le sovraprenotazioni non saranno mai eliminate totalmente dalle compagnie aeree, perché solo in questo modo si possono gestire fattori imponderabili.
Siamo molti in quest’Aula a prendere spesso l’aereo e siamo anche in molti ad approfittare delle pratiche di sovraprenotazione quando arriviamo in ritardo o quando succede qualcosa e ci sono difficoltà per raggiungere l’aeroporto.
Penso quindi che non si debba fare della demagogia.
<P>
D’altro canto, il regime delle compensazioni deve essere giusto ed equo e non deve essere troppo complicato, per evitare contenziosi senza fine e per evitare soprattutto che si crei un incentivo per le compagnie a rischiare sulla sicurezza.
Non dobbiamo spingerci troppo lontano, perché i vettori non decidano di partire ad ogni costo, anche quando sussiste un problema tecnico, perché altrimenti gli risulterebbe troppo costoso pagare le compensazioni a tutti i passeggeri.
<P>
Spero che con la presente relazione si sia raggiunto questo equilibrio.
Questo è il mio desiderio, ma non ne sono del tutto sicuro.
Tuttavia, le daremo il nostro appoggio.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="EN" NAME="Simpson (PSE )." AFFILIATION="charter">
<P>
   – Signor Presidente, vale la pena riflettere sul motivo per cui si è ritenuto necessario prevedere un regolamento per rendere la compensazione un diritto legittimo per quei passeggeri aerei che si vedono cancellare o ritardare il volo senza alcuna colpa.
Lo si è ritenuto necessario perché alcuni vettori avevano preso la brutta abitudine di cancellare i voli all’ultimo minuto, di ricorrere alle sovraprenotazioni, di imporre ritardi a causa di pratiche operative inefficienti, per di più, come se non bastasse, trattando le vittime – i loro passeggeri – con totale disdegno e scarsa, per non dire nessuna, comprensione.
<P>
Alcuni deputati sottolineano che esiste un codice di condotta volontario per i vettori più affidabili.
Tuttavia, il rifiuto da parte delle cosiddette compagnie a basso costo di aderire a questo accordo volontario e l’importo ridotto delle compensazioni riconosciute alle vittime hanno reso necessaria un’azione più formale.
La bilancia deve tornare a pendere a favore del consumatore, verso una posizione più ragionevole ed equilibrata.
<P>
La proposta che stiamo esaminando è un primo passo per garantire che i cittadini in viaggio siano protetti quando gli operatori non mantengono le promesse o gli obblighi assunti.
Spero che regolamenti simili vengano introdotti anche per altre modalità, in particolare per i traghetti e per le cosiddette navi ad alta velocità.
<P>
La proposta non è perfetta.
Mi rammarico che il Consiglio dei ministri abbia insistito sull’esclusione dei voli .
Deploro altresì l’esclusione delle circostanze straordinarie nella parte sulle cancellazioni, ma accolgo con favore l’esclusione degli elicotteri, gli importi delle compensazioni concordati e l’inclusione degli operatori a basso costo.
<P>
Questa proposta non è perfetta: pone molti interrogativi sulle normative in vigore e evidenzia le aree in cui queste non sono adeguate.
Citerò la direttiva sui viaggi “tutto compreso” a titolo di esempio.
In ultima analisi dobbiamo però riconoscere che ai consumatori e ai viaggiatori sono stati concessi i diritti che spettavano loro, con il sostegno di compensazioni per i casi in cui i vettori non mantengano le promesse.
<P>
Negli ultimi mesi le compagnie aeree e addirittura alcuni membri del Parlamento mi hanno dipinto scenari apocalittici.
Ma ricordatevi una cosa: se le compagnie non ricorrono alle cancellazioni, né alle sovraprenotazioni e se forniscono i servizi che pubblicizzano puntualmente e nel rispetto del contratto concluso con il viaggiatore, questa proposta non costerà loro un solo euro.
Diventa invece costosa per quelle compagnie che non ottemperano ai loro obblighi, e cosa c’è di male in tutto ciò?
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo con favore questo regolamento.
Come è già stato detto, non è la soluzione perfetta, ma era necessaria in questo momento.
Non avremmo bisogno di un regolamento di questo tipo se non fosse che ogni anno in Europa oltre 500 000 passeggeri subiscono cancellazioni o imbarchi negati.
E’ importante che il Parlamento europeo e la Commissione siano visti come coloro che sono a servizio dei cittadini d’Europa.
Questo regolamento è una prova del valore aggiunto che l’Unione europea può apportare in termini di diritti per i cittadini europei.
<P>
E’ probabilmente vero che ogni singolo membro di questo Parlamento ha vissuto in prima persona i problemi incontrati dai passeggeri comuni, ed è giusto che ora ci occupiamo della questione.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, effettivamente la perfezione non è di questo mondo, ma credo che questa iniziativa sia un passo avanti verso la protezione dei passeggeri e spero che domani il Parlamento possa appoggiarla.
Ringrazio tutti i deputati che vi hanno lavorato, in particolare il relatore, onorevole Lisi, e l’onorevole Cederschiöld.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, Commissario de Palacio.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Prima parte">
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevole deputato, la Commissione europea condivide la sua preoccupazione riguardo al traffico di droga attraverso la Turchia.
L’accordo di associazione con la Turchia contempla istituzioni che consentono alla Commissione di verificare con attenzione se il paese in questione adotta e applica le misure comunitarie in materia di crimine organizzato e stupefacenti, e come si comporta al riguardo.
Inoltre, al momento sono in corso negoziati relativi allo di osservatore della Turchia in seno all’Osservatorio delle droghe e delle tossicodipendenze.
Ritengo che alla Turchia si possa conferire questo di osservatore già il prossimo anno.
<P>
Il 1° gennaio 2004 inizieranno i lavori nel quadro di un accordo di partenariato per creare un punto di contatto nazionale per la Rete europea di informazione sulle droghe e la tossicodipendenza, e per promuovere lo sviluppo e l’attuazione di una strategia a livello nazionale per la lotta alla droga.
La Commissione è altresì dell’opinione che si dovrebbe creare nel più breve tempo possibile un piccolo gruppo di Dublino ad Ankara.
Mi pregio di potervi comunicare che la Turchia ha compiuto grandi sforzi ed è tuttora impegnata sul versante della lotta al traffico di droga.
Il paese partecipa attivamente alle misure internazionali volte a reprimere il flusso di eroina dall’Afghanistan verso l’Unione europea.
E’ nella natura delle cose, onorevole, il fatto che in questa sede non possa fornirle alcuna informazione riguardo al carattere di tali misure, perché si tratta in parte di operazioni che fanno capo ai servizi segreti.
Posso solo dirle che, dalle informazioni a disposizione della Commissione, emerge che la Turchia è pienamente cooperativa e che il tono della domanda da lei posta non è giustificato.
<P>
Nel 2002 le autorità turche hanno sequestrato 2 124 chilogrammi di eroina, quantitativo inferiore rispetto all’anno precedente.
Questa diminuzione è da ricondurre al fatto che i trafficanti internazionali di droga hanno utilizzato vie di trasporto diverse per eludere i controlli severi in Turchia.
Nel 2003 la dogana turca ha introdotto in tre posti di frontiera sistemi dalla tecnologia avanzatissima che consentono di controllare tramite gli autoveicoli che attraversano il confine.
L’impiego di questi sistemi ha fatto sì che venissero scoperte ingenti quantità di droghe di contrabbando.
<P>
Nel quadro della cooperazione internazionale, le autorità doganali turche organizzano a scadenza mensile incontri con i funzionari di collegamento preposti alla lotta contro la droga distaccati in Turchia.
E’ sottinteso che la Commissione, nella sua attività di cooperazione con la Turchia, insiste affinché vengano rispettati tutti gli accordi e le disposizioni previsti nell’ambito della lotta contro la droga.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, la risposta da lei data è stata esaustiva e molto utile.
Per quanto attiene alla sua affermazione secondo cui non sarebbe in grado di pronunciarsi in merito agli aspetti indicati nella mia domanda, desidero far presente che stavo citando esattamente quanto dichiarato dal capo di un servizio d’informazioni di polizia di Londra, che commentava gli effetti dell’eroina turca nel Regno Unito.
<P>
Vorrei porre una domanda complementare riguardo al “piccolo gruppo di Dublino” da istituire ad Ankara.
Potrebbe spiegarmi con parole sue questa definizione?
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Onorevole deputato, anch’io ho posto questo stesso interrogativo quando mi sono occupato della sua domanda.
Pertanto, mi trovo nella fortunata situazione di poterle fornire una risposta estremamente precisa.
<P>
Innanzi tutto occorre sapere in che cosa consiste un gruppo di Dublino.
Il gruppo di Dublino è un’unione di paesi industrializzati, che comprende tutti gli Stati membri dell’Unione europea, gli Stati Uniti, il Canada e l’Australia, e che coordina le iniziative intese alla lotta agli stupefacenti e al traffico di droga.
In collaborazione con paesi terzi che non aderiscono al gruppo di Dublino, il gruppo in questione crea i cosiddetti “minigruppi di Dublino”, che operano a livello regionale. Pertanto, l’istituzione di un minigruppo di Dublino ad Ankara comporterebbe la cooperazione tra i membri del gruppo di Dublino e la Turchia nel territorio di quest’ultima, per la gestione comune del problema.
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Onorevole parlamentare, al momento la Commissione non prevede di elaborare alcuna comunicazione in merito all’applicazione delle norme di concorrenza nell’ambito sportivo.
La Commissione ritiene che la prassi adottata da anni, basata sul caso singolo, offra già un valido orientamento nel momento e nella misura in cui si applicano le regole di concorrenza.
Le associazioni sportive internazionali, cui spetta primariamente la responsabilità di regolamentare lo sport, sono comunque in genere a conoscenza di tali regole.
<P>
Le regole in materia di concorrenza previste dal Trattato CE si applicano esclusivamente alle attività economiche in relazione allo sport, e ovviamente non valgono per le attività di natura meramente sportiva.
Vi sono e possono configurarsi anche casi limite che pongono la difficoltà di operare una distinzione tra attività economiche e non.
Questi problemi vengono tuttavia trattati nel miglior modo possibile se si affronta il caso singolo, in quanto così intervenendo è possibile tener conto delle peculiarità della disciplina sportiva interessata.
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="ES" NAME="Zabell (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, la ringrazio per la risposta.
Vorrei chiederle se non ritiene che il fatto che la Commissione abbia dovuto adottare negli ultimi anni questa serie di decisioni relative allo sport nell’ambito della politica e della concorrenza non evidenzi ancor di più, se possibile, la necessità di inserire nel futuro Trattato sull’Unione europea un articolo relativo allo sport.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Onorevole deputata, quanto da lei sollevato è un aspetto interessante che è attualmente oggetto di dibattito nel quadro della Costituzione.
Infatti, la Commissione può presumere che nel progetto di Costituzione venga riservata allo sport una particolare attenzione.
Tuttavia, se ho compreso correttamente quanto emerso dal dibattito svoltosi pubblicamente e in sede di Convenzione, non sono sorti problemi sulla questione dell’applicazione delle regole di concorrenza. Ci si è invece chiesti se anche nell’ambito dello sport si possa ipotizzare una competenza delle Istituzioni europee.
<P>
Per tornare al problema della politica di concorrenza, la Commissione non esclude che in futuro si possa pervenire a una definizione sotto forma di comunicazione.
Per il momento, mi limito a ribadire la nostra posizione, ossia che riteniamo che sia molto più utile per tutti gli interessati che, ogniqualvolta si presenta un caso dubbio, ci si pronunci in merito alla fattispecie, tenendo conto delle decisioni adottate in precedenza.
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Seconda parte">
<P>
   – Poiché l’autore non è presente, l’interrogazione n. 27 decade.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
Può la Commissione far sapere se, in occasione dei preparativi dei paesi candidati all’adesione, ha avuto contatti personali con i rappresentanti dei gruppi etnici e delle minoranze colà residenti, e se intende tenere con essi ulteriori incontri negli ultimi mesi della fase di preadesione?
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Onorevole deputato, la ringrazio molto per la domanda che ha posto, perché riguarda infatti un aspetto di estrema rilevanza afferente all’intero processo di adesione.
Posso inoltre affermare che, sin dall’inizio del processo di adesione, che risale a oltre dieci anni fa e al Consiglio europeo di Copenaghen, la questione dei diritti umani e di conseguenza il rispetto e la tutela della minoranze hanno costituito gli elementi imprescindibili per l’avvio dei negoziati d’adesione.
<P>
Vorrei ribadire con chiarezza ancora una volta dinanzi a quest’Assemblea che condizione essenziale per l’apertura e la conclusione dei negoziati con i paesi candidati è il soddisfacimento dei criteri politici di Copenaghen. Questo significa che i paesi candidati devono essere democrazie pienamente sviluppate, che lo Stato di diritto deve essere effettivamente posto in pratica, che i diritti umani devono essere completamente rispettati e che le minoranze vanno protette conformemente agli europei in materia di minoranze.
<P>
La Commissione ha seguito sempre e con attenzione, nel quadro delle strategie di preadesione e degli accordi europei, gli sviluppi registrati nei confronti delle minoranze in tutti i paesi candidati.
Tale questione è stata trattata in modo approfondito nelle relazioni periodiche sui progressi compiuti nei paesi candidati elaborate a scadenza annuale, documenti in cui non sono stati riportati solo miglioramenti e passi avanti, ma sono sempre state indicate con molta chiarezza anche carenze, come ben sapete.
Questo è stato possibile, in quanto eravamo e siamo in permanente contatto con le parti interessate a questo processo, compresi i rappresentanti di gruppi etnici e minoranze.
Oltre ai contatti regolari tenuti dai servizi della Commissione attraverso le delegazioni dell’UE in visita presso un paese o una sede amministrativa, la Commissione ha promosso o partecipato a numerosi comitati e seminari sulle varie questioni relative alle minoranze.
Questi contatti continueranno anche nei mesi successivi all’adesione.
Desidero aggiungere che la Commissione è sempre stata in stretto contatto con le minoranze e i rispettivi rappresentanti, nonché con le pertinenti organizzazioni non governative in Europa e che, naturalmente, questo atteggiamento rimarrà immutato in futuro.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ho da porre solo una domanda che riguarda il gruppo di paesi che aderiranno il 1° maggio.
Signor Commissario, fino al 1° maggio sarà ancora lei l’interlocutore per tutti i rappresentanti di minoranze etniche di quei paesi candidati che ancora desiderino avanzare una richiesta?
La questione ricadrà ancora nella sue sfera di competenze?
Questa è la prima domanda, e ne ho una seconda che è: dopo l’adesione, chi sarà il punto di contatto in seno alla Commissione?
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – La domanda in oggetto mi offre l’opportunità di chiarire una volta tanto un aspetto che evidentemente non tutti hanno ancora compreso.
Fino al 1° maggio 2004 ho la piena e indivisa responsabilità delle relazioni con i paesi aderenti.
Questo significa che tutte le questioni che si devono ancora affrontare con questi paesi sono di mia competenza, e che, se i rappresentanti di minoranze etniche desiderano confrontarsi, o se su questo versante rimane ancora qualche punto da discutere con i governi, sono ovviamente ben disposto a farlo.
Proprio solo alcuni giorni fa ho avuto un incontro a Breslavia con i rappresentanti della minoranza tedesca in Polonia.
Pertanto, qualora dovesse emergere una qualsivoglia richiesta, sono volentieri a disposizione.
Dopo il 1° maggio, quindi dopo l’adesione, ci saranno i Commissari competenti per i rispettivi settori dell’ che ricadono nella loro sfera di competenze.
Quindi, per quanto riguarda la tutela delle minoranze, ritengo che dopo il 1° maggio 2004 il testimone passerà al mio collega Vitorino, il quale, per come lo conosco, si impegnerà sicuramente a fondo affinché i diritti delle minoranze vengano rispettati ovunque.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Commissario, lei sa che il nostro partito, il Partito comunista di Grecia, ha sollevato in più occasioni il problema dei diritti della minoranza russofona negli Stati baltici.
La situazione è inaccettabile.
Un terzo della popolazione in due dei tre Stati non ha il diritto di essere un cittadino né, ovviamente, di esprimere la propria preferenza al sull’adesione di questi paesi all’Unione europea, oltre a non avere l’opportunità di frequentare corsi universitari nella propria lingua, e tutta una serie di altre cose.
<P>
Non abbiamo ricevuto alcuna risposta soddisfacente da lei o dall’Unione europea in generale e mi è davvero incomprensibile come si possa dimostrare una tale sensibilità, per esempio, nei confronti dei diritti degli abitanti di lingua albanese in Kosovo e bombardare poi il Kosovo e la Serbia; non capisco come si possa parlare dei diritti di alcuni oppositori della dirigenza di Cuba e non nutrire il benché minimo interesse riguardo alle politiche, che non esito a definire politiche di stampo neofascista, perseguite dai governi degli Stati baltici.
Questo, secondo me, è un esempio di grande ipocrisia.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Onorevole deputato, la Commissione non condivide il suo punto di vista.
La Commissione, al pari del Consiglio d’Europa e dell’OSCE, è dell’avviso che gli Stati baltici siano pienamente allineati agli in materia di diritti umani e che il trattamento riservato alle minoranze in questi paesi sia perfettamente conforme ai livelli europei.
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Onorevole deputata, si tratta di un tema particolarmente grave e penoso di cui la Commissione si occupa da anni con profonda attenzione, come lei sa.
Desidero fare innanzi tutto un’osservazione preliminare: io stesso, in questi casi, ho sempre adottato la strategia di essere estremamente cauto quando si muovono accuse e imputazioni di tenore così drammatico.
Devo ammettere con orrore – e confesso che sono veramente inorridito –, che le pubblicazioni ad opera di determinate organizzazioni non governative, fatte con i migliori propositi e in merito a problemi gravi, si sono tradotte nella diffusione di notizie gonfiate da parte dei , spinti dal gusto per il sensazionalismo, situazione, questa, che si è verificata soprattutto nei paesi che confinano con la Repubblica ceca e le cui conseguenze sono deleterie.
Il risultato è un flusso di turisti del sesso che ora hanno come destinazione queste zone di frontiera, perché hanno visto alla televisione che lì forse si offrono minori a fini di prostituzione, e quindi li richiedono.
E io nutro il forte timore che queste notizie sensazionalistiche creino una domanda a cui alla fine corrisponda un’offerta che finora non è assolutamente esistita.
Pertanto, quando si affronta tale questione si deve usare la massima prudenza e fare appello a un’estrema sensibilità.
Sono sicuro che lei sia d’accordo con me al riguardo.
<P>
Questo problema non attiene solo a una questione che riguarda esclusivamente la sfera di competenze delle autorità ceche e che non c’entra nulla con noi, bensì è un aspetto che concerne il settore della cooperazione di polizia e giudiziaria, nonché, ne sono pienamente convinto, il settore del rispetto dei diritti umani.
Alla luce di questo, la Commissione ha quindi ripetutamente sollecitato le autorità ceche ad adottare le misure necessarie.
<P>
Nella relazione periodica del 2002 la Commissione fa presente che il governo ceco ha intrapreso azioni importanti sul versante della lotta al traffico di esseri umani.
Nel 2002, in particolare, è stato migliorato il quadro giuridico modificando il codice penale.
Grazie a questo emendamento, il diritto ha ampliato la definizione del concetto di commercio e lo ha esteso anche ai minori.
Si è inoltre proceduto a una rapida modifica del codice di procedura penale affinché i procedimenti afferenti a casi di abuso di minori vengano semplificati e accelerati.
Nel 2000 il governo della Repubblica ceca ha adottato un piano nazionale per la lotta contro l’abuso sessuale commerciale di minori e nel 2003 ha lanciato un piano nazionale di ampia portata volto a combattere il traffico di esseri umani a fini di sfruttamento sessuale.
L’attuazione di tali piani è oggetto di costante verifica.
<P>
La Commissione è pervenuta alla conclusione che la situazione nella Repubblica ceca, e in particolare nelle zone di frontiera tra la Germania e la Repubblica ceca e tra quest’ultima e l’Austria, continui a essere motivo di preoccupazione.
Sulla base degli ultimi rapporti stilati dalle organizzazioni non governative, la Commissione sta sollecitando le autorità ceche a intraprendere ulteriori azioni.
E’ responsabilità delle autorità del paese in questione adottare tutte le misure necessarie per contrastare il traffico di esseri umani e la prostituzione minorile.
<P>
A mio avviso, al momento la cosa più importante è riuscire a delineare un quadro della situazione grazie a una sorveglianza efficace.
Questo consentirebbe anche di individuare e perseguire penalmente i colpevoli con meno difficoltà.
A tal fine è essenziale una stretta cooperazione tra le forze di polizia competenti, sia nazionali che transfrontaliere.
E’ doveroso che ponga in rilievo questo aspetto transnazionale, in quanto, come certamente lei sa, onorevole deputata, i clienti non vengono dalla Repubblica ceca.
I clienti arrivano da paesi vicini che da tempo fanno parte dell’Unione europea.
<P>
La Commissione è in stretto contatto con le autorità ceche, tedesche e austriache al fine di reperire informazioni precise sulla situazione ed essere in grado di intervenire nel caso di nuovi sviluppi.
Purtroppo, la legislazione finanziaria, alla quale ci dobbiamo attenere nella nostra attività, non ci consente di prestare direttamente aiuto alle vittime del traffico di esseri umani a fini di sfruttamento sessuale.
Tuttavia, la Commissione mette a disposizione, attraverso il programma PHARE, importi rilevanti da destinare alla lotta alla criminalità organizzata e al traffico di esseri umani.
A tale scopo, negli ultimi quattro anni la Repubblica ceca ha ricevuto 5,5 milioni di euro.
Dopo l’adesione, sarà garantito un ulteriore sostegno in questo ambito nel quadro dello strumento finanziario noto con il nome di “strumento finanziario di transizione”.
Inoltre, dal 2000 le organizzazioni non governative ceche sono coinvolte in cinque progetti a titolo del programma comunitario DAPHNE, inteso a impedire l’uso della violenza nei confronti di minori, giovani e donne, compresa la violenza sotto forma di sfruttamento sessuale.
Le ONG della Repubblica ceca potranno anche richiedere di beneficiare di un simile finanziamento nell’ambito del programma DAPHNE per il periodo 2004-2008.
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="SV" NAME="Hedkvist Petersen (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare il Commissario per la risposta fornita.
Come sostengono le organizzazioni di volontariato, ci sono tutti i motivi per essere molto preoccupati riguardo al traffico di donne e bambini, non solo nella regione di confine tra la Germania e la Repubblica ceca, ma anche in altre parti d’Europa.
Si tratta di un grande problema che accomuna anche le regioni che confinano con gli altri paesi che condividono una frontiera con l’Unione europea attuale e con quella allargata, ma che non sono membri dell’UE.
Vivo nella Svezia settentrionale e conosco questo problema che riguarda la regione del Mare di Barents.
<P>
A differenza del Commissario, non sono dell’opinione che le notizie riportate dai contribuiscano ad aumentare il traffico.
Ritengo, piuttosto, che si tratti di una questione di povertà e di una situazione di subordinazione femminile.
Questo facilita il traffico di donne e minori.
Dobbiamo impegnarci su un fronte estremamente ampio.
Anch’io sono dell’avviso che la prostituzione legalizzata favorisca il traffico di donne e bambini.
Voglio pertanto vedere puniti coloro che comprano sesso.
Penso che sarebbe un modo corretto di procedere.
<P>
Apprendo che la Commissione e il Commissario si stanno occupando molto seriamente del fenomeno e penso che sia importante.
Desidero altresì richiamare l’attenzione sul programma DAPHNE.
Il Commissario ritiene che il livello di cooperazione tra la polizia degli Stati dell’Unione europea e dei paesi candidati sia sufficiente da consentire loro di cimentarsi con questo problema enorme?
Si registrano progressi per quanto riguarda la cooperazione di polizia?
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Onorevole deputata, mi permetta due brevi osservazioni.
Credo che non dovrebbero esserci malintesi fra noi.
Non ho detto che i falsano a dismisura le situazioni.
Ho detto che il sensazionalismo adottato nel caso specifico delle notizie sulla situazione delle zone di frontiera della Repubblica ceca ha fatto sì che la domanda del mercato della prostituzione minorile assumesse un’effettiva visibilità.
Con le mie parole intendevo rivolgere un appello ai affinché usino una certa moderazione nel diffondere le notizie.
Condivido appieno la sua opinione che si tratti in sostanza di un problema legato alla povertà, conseguenza del processo di transizione, e che non sia assolutamente un fenomeno circoscritto alla Repubblica ceca, bensì presente in Europa in proporzioni ancora più preoccupanti.
Alcuni giorni fa ero in Moldavia, dove tale problema è di dimensioni ancora più spaventose ed è assolutamente palese che è una conseguenza della terribile indigenza in cui vivono gli abitanti del luogo. Pertanto risulterebbe senz’altro una strategia adeguata aumentare nell’ambito dell’Europa le opportunità di benessere economico per i paesi in transizione.
L’altro aspetto è una migliore cooperazione nel settore della polizia e della giustizia.
<P>
Per quanto riguarda ora il problema specifico nella Repubblica ceca, posso affermare sulla base di miei contatti con i governi tedesco e austriaco, ma anche per contatti diretti – con uffici di polizia della Baviera, per esempio – che si ritiene che la cooperazione con la polizia e la giustizia ceche sia di livello adeguato.
Ci sono stati periodi in cui questa cooperazione non era sufficiente.
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="EN" NAME="Martin, David (PSE )." AFFILIATION="National Society for the Prevention of Cruelty to Children">
<P>
   – La mia interrogazione n. 54, che dovrebbe essere trattata dopo, benché presuma che non ne avremo il tempo, è strettamente collegata a questa su cui stiamo dibattendo.
Nel Regno Unito, la ha fornito prove convincenti che attestano che i pedofili si spostano da uno Stato membro dell’Unione europea a un altro per approfittare dei vantaggi offerti dalle diverse legislazioni.
Ad esempio, il Regno Unito ha istituito un registro in cui figurano coloro che commettono crimini sessuali nei confronti di minori.
Riteniamo che le persone che non possono lavorare con i minori nel Regno Unito si trasferiscano in altri Stati membri per beneficiare del fatto che non sono previsti registri di questo genere.
<P>
Alla luce di quanto affermato dal Commissario riguardo alla necessità di rafforzare la cooperazione di polizia e giudiziaria, la Commissione prenderebbe in considerazione l’istituzione di un registro europeo di coloro che commettono crimini sessuali affinché sia possibile controllare tali individui?
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Onorevole deputato, non lo so.
Non lo so, perché quella da lei posta è una domanda che in definitiva non ricade nella mia sfera di competenze e non vorrei anticipare il mio collega che è competente per tale argomento e che si è preparato la relativa risposta, che è tuttavia prevista per un momento successivo nell’ambito del presente Tempo delle interrogazioni.
La prego pertanto di comprendere che non ho la competenza per risponderle.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Posso anche nel caso di questa interrogazione fare una breve osservazione di carattere politico?
Talvolta mi sorprendo un poco che alla Commissione vengano poste domande che suscitano l’impressione che l’Esecutivo sia responsabile di tutte le eventuali situazioni che si delineano nei futuri Stati membri, come se noi avessimo poteri in settori in cui in definitiva non è prevista alcuna competenza della Comunità.
<P>
Nel caso specifico, ci troviamo ad affrontare una questione su cui non riusciamo ancora a fare il punto nemmeno negli Stati membri.
Ciononostante, abbiamo potuto fare qualcosa, in quanto ai futuri paesi membri si applicano i criteri di Copenaghen che ci consentono di intervenire quando emergono simili problemi.
Tuttavia, dobbiamo sempre trattarli alla stregua di questioni afferenti ai diritti umani.
Era doveroso da parte mia premetterlo.
<P>
Per quanto riguarda il problema dei letti a gabbia evocato nella domanda da lei posta, il 17 giugno il , un’organizzazione internazionale per la promozione e la tutela dei diritti delle persone con disabilità mentali, ha presentato una relazione al Parlamento europeo.
Ne è di certo al corrente.
In tale documento si richiama l’attenzione sul fatto che in quattro paesi candidati, segnatamente la Repubblica ceca, l’Ungheria, la Slovacchia e la Slovenia, si fa tuttora ricorso a letti a gabbia per imprigionare persone con mentali.
Sulla base dei risultati di questa relazione, la Commissione si è subito messa in contatto con i paesi interessati per verificare con precisione la situazione attuale e ha invitato le rispettive autorità a fornirle ragguagli in merito alle condizioni esistenti.
<P>
Alla Commissione sono poi pervenute le informazioni desiderate, da cui emerge che semplicemente grazie all’indagine dell’Esecutivo la situazione è già migliorata rispetto a quanto indicato nella relazione.
Le autorità slovene ci hanno comunicato che in Slovenia non si fa più uso di letti a gabbia.
In Slovacchia, nella Repubblica ceca e in Ungheria è una pratica cui si ricorre in rarissimi casi eccezionali e attendendosi a istruzioni rigorose.
I paesi interessati hanno comunque ammesso che è possibile che gli sforzi per introdurre metodi più avanzati nel campo delle cure psichiatriche incontrino al momento ostacoli imputabili all’insufficienza di personale.
<P>
La Commissione dispone di informazioni secondo cui il governo slovacco ha adottato misure al riguardo ed è attualmente impegnato nell’elaborazione di un piano per la graduale abolizione dei letti a gabbia.
Il governo ceco ha assicurato alla Commissione che verificherà in modo approfondito la situazione e che ci informerà in modo ancora più dettagliato sull’uso sporadico di questo tipo di letti.
In Ungheria il loro impiego continua a registrare una flessione.
I pochissimi istituti in cui si usano tali letti vengono controllati con regolarità e si stanno cercando soluzioni che consentano di eliminare questa situazione orribile.
<P>
Se mi permettete di esprimere una breve considerazione, ritengo che siamo di fronte a un fenomeno che ci fa gettare un’occhiata nel passato talvolta spaventoso del mondo della psichiatria e che dobbiamo veramente inorridire di fronte a quello che si presenta ai nostri occhi.
Siamo senz’altro tutti d’accordo sul fatto che questi metodi non vengano utilizzati dalla moderna psichiatria.
Pertanto, la Commissione utilizzerà tutti gli strumenti di cui dispone per seguire da vicino la questione e non ci arresteremo fino a quando in ciascuno di questi paesi non sia scomparso anche l’ultimo letto a gabbia.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="EN" NAME="Bowis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo con estremo favore l’ultima affermazione del Commissario, che è assolutamente corretta.
In un moderno istituto psichiatrico non può esserci spazio per letti a gabbia né per oggetti simili.
<P>
Sono rimasto esterrefatto dalla sua osservazione iniziale di carattere politico.
Se il Commissario non ne è al corrente, posso informarlo che non esistono letti a gabbia in alcuno degli attuali Stati membri.
Non ci sono letti a gabbia in nessun altro paese aderente, fatta eccezione per i quattro citati.
Si tratta di un’eredità dell’impero austroungarico e pertanto l’unico altro paese che potrebbe averli avuti in passato era l’Austria, e non è più così.
<P>
Di recente sono intervenuto ad una conferenza al Senato a Praga, dove si stava dibattendo l’argomento in questione.
Uno degli oratori era un giovane di nome Michael, un ventinovenne che era stato rinchiuso per una settimana in uno di questi letti a gabbia da cui non poteva uscire.
Non deve stupire se la sua salute ne ha risentito.
Le persone sono ingabbiate nel senso che sono imprigionate da sbarre o reti di ferro.
La salute ne riporta conseguenze, e infatti questi letti sono stati causa di decessi.
Come affermato dal Commissario, si tratta di un aspetto afferente ai diritti umani.
Questo è il motivo per cui è una materia che riguarda l’adesione.
E’ il motivo per cui, quando abbiamo esaminato la Slovenia, abbiamo inserito nella nostra relazione di due anni fa un tema relativo alla nuova legislazione in materia di salute mentale di quel paese.
E’ il motivo per cui sono molto soddisfatto della pressione che il Commissario sta esercitando nei confronti di questi Stati.
L’Ungheria ha già risposto; la Slovenia lo sta facendo; la Repubblica ceca non si è ancora pronunciata e, per quanto riguarda la Slovacchia, vedremo.
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Onorevole Dunn, ammetto senza difficoltà che la Commissione non può sapere tutto.
Purtroppo in questo campo non vantiamo alcun che ci permetterebbe di ottenere informazioni precise dagli attuali Stati membri.
Tuttavia, non nego quanto da lei affermato.
Del resto, credo che le nostre opinioni collimino.
Qualora dovesse venire a conoscenza di casi isolati o anche sistematici in merito alla questione in oggetto, la prego di non indugiare e di informarmi di persona e direttamente.
Non ho il benché minimo problema, se necessario, a prendere in mano il telefono e a chiamare il relativo capo di governo in persona per spiegargli che cosa ci attendiamo da lui e dal suo paese.
<P>
Per quanto riguarda la Repubblica ceca, solo alcuni giorni fa, in occasione di una visita a Praga, ho avuto modo di parlare della questione con i rappresentanti di governo competenti.
Conto di ricevere in tempi brevi una risposta da Praga che ci indichi la direzione presa.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Sono d’accordo con l’onorevole Bowis.
Si tratta di una questione che attiene ai diritti umani e l’Unione europea ha alcune possibilità di intervenire al riguardo.
Il Trattato di Nizza contempla disposizioni che prevedono che a questi paesi, una volta diventati Stati membri dell’UE a pieno titolo, possano essere inflitte sanzioni.
L’Unione europea ha sanzionato l’Austria, per esempio, benché non avesse in realtà violato alcun diritto umano: infatti era stato eletto un partito politico che non incontrava il consenso della maggior parte di noi.
<P>
Pertanto i paesi candidati devono essere avvertiti della possibilità che vengano inflitte loro sanzioni se continuano a violare i diritti umani.
Tale monito contribuirà ad accelerare il processo volto a porre termine a questa situazione inadeguata.
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero ricordare agli onorevoli colleghi che questo è il Tempo delle interrogazioni, e non dei pareri o delle dichiarazioni.
Mi rivolgo a tutti, perché ne tengano conto, ovviamente.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Per come la interpreto io, con la sua dichiarazione politica l’onorevole McKenna si chiede implicitamente quale sia il mio parere in merito.
Sono ben lieto di rispondere.
Concordo con lei, onorevole McKenna.
Sono dello stesso avviso, con una differenza: l’Unione europea non ha mai inflitto alcuna sanzione nei confronti dell’Austria, che sia ben chiaro.
Sono stati i paesi membri, nella loro veste di Stati sovrani, che hanno introdotto limiti nelle relazioni bilaterali.
L’Unione in quanto tale non ha mai adottato una misura di questo genere contro l’Austria.
Anch’io, come lei, sono dell’opinione che, sul versante dei diritti umani, nell’Unione europea non dobbiamo applicare due criteri.
Questo significa che, quando trattiamo un tema come la questione dei diritti umani, valgono gli stessi parametri ovunque.
Se pertanto accertiamo violazioni dei diritti umani nei trattamenti psichiatrici, dobbiamo affrontare il problema in tutti gli Stati membri, nuovi o vecchi che siano.
Naturalmente vi è anche la possibilità di farlo dopo l’adesione, perché rimangono in vigore le disposizioni del Trattato pertinenti, quelle che si riferiscono al necessario rispetto dei valori fondamentali su cui si fonda l’Unione europea e di cui fa parte, senza la minima ombra di dubbio, il rispetto dei diritti umani.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Onorevole Zorba, mi permetta di affermare innanzi tutto che al mondo non esiste alcun altro Stato oltre la Turchia che riconosca la Repubblica turca di Cipro del Nord e non ho alcuna intenzione di cambiare la situazione.
Le elezioni tenutesi la scorsa domenica devono pertanto essere interpretate come un processo politico che produrrà conseguenze che potrebbero senz’altro essere significative per noi.
La risposta iniziale della Commissione è che, a tre giorni dalle elezioni, permangono ancora i presupposti per pervenire entro il 1° maggio 2004 a una soluzione equa, duratura e possibile del conflitto di Cipro.
La Commissione continua a esortare tutte le parti a usare il piano Annan per cercare una soluzione esaustiva alla questione cipriota.
<P>
Per quanto attiene a un nesso tra questa situazione e la domanda di adesione della Turchia, la Commissione ha indicato chiaramente nel documento di strategia pubblicato all’inizio di novembre di vedere una correlazione di carattere politico.
La Commissione ha altresì osservato che il fatto di non riuscire a pervenire a una soluzione potrebbe pregiudicare pesantemente gli sforzi compiuti dalla Turchia per aderire all’Unione europea.
<P>
Lo scorso fine settimana il Consiglio europeo ha risposto in modo positivo al suggerimento della Commissione secondo cui questi due aspetti dovrebbero essere collegati politicamente.
Tuttavia, a differenza della Commissione, il Consiglio non ha optato per la forma di un avvertimento, ma piuttosto di un incentivo, facendo presente che una soluzione della questione di Cipro apporterebbe un notevole contributo agli sforzi compiuti dalla Turchia per aderire all’Unione europea.
Ovviamente, il messaggio rimane nella sostanza lo stesso e mostra al governo turco che non solo la Commissione ma anche tutti i 15 Stati membri, nonché i 10 Stati aderenti ritengono che vi sia tale nesso politico che unisce i due aspetti, senza peraltro che con questo noi si desideri esprimere la volontà di creare una nuova condizione o fissare un nuovo criterio.
<P>
Per quanto riguarda i prossimi passi da compiere, la Commissione è disposta a offrire ogni possibile aiuto che contribuisca a pervenire in tempi brevi a una composizione della questione, nonché a elaborare le misure necessarie per una rapida adozione del diritto comunitario nella parte settentrionale dell’isola.
<P>
Desidero ricordare che, qualora si trovi una soluzione, la Commissione si è dichiarata disposta a organizzare una conferenza internazionale dei donatori al fine di reperire risorse, a livello internazionale, per colmare gli squilibri socioeconomici della parte settentrionale dell’isola.
<P>
Voglio altresì sottolineare che l’Unione europea è propensa a definire una soluzione nel quadro del diritto comunitario e che l’Unione ha già stanziato 206 milioni di euro in aiuti a favore di Cipro del Nord da rendere disponibili non appena si giunga a un accordo.
<P>
Per concludere, desidero far presente che auspico fortemente che il governo turco di Ankara comprenda che è nel loro interesse e a loro vantaggio appoggiare l’attuale iniziativa volta a riprendere i colloqui con Cipro, nonché ad approfittare della finestra di tempo mentre è ancora aperta.
E’ una finestra stretta, ma è ancora presente.
Tuttavia, sotto molti aspetti sarebbe meglio se il 1° maggio l’adesione di Cipro fosse decisa sulla base di una soluzione politica del conflitto.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="EL" NAME="Zorba (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, ovviamente non posso che condividere la sua posizione secondo cui si tratta di processi di carattere politico. Vorrei inoltre porle una domanda riguardo alla recentissima dichiarazione del ministro degli Esteri Gul, che ha affermato che la Turchia e la parte turcocipriota stanno elaborando un testo di compromesso sull’isola, la cui pubblicazione è prevista per la prossima settimana.
E’ una dichiarazione rilasciata di recente, ieri o oggi.
Desidero pertanto chiederle se è a conoscenza di qualche dettaglio in più riguardo al compromesso cui si riferisce il ministro e vorrei anche rivolgerle una domanda in merito alla dichiarazione del Primo Ministro Erdogan che ha detto che nessuno può ignorare la volontà del popolo e che gli elettori vogliono voltare pagina.
Questo è il modo in cui egli ha interpretato i risultati.
Secondo lei, significa che è stata riconosciuta la vittoria dell’opposizione nella Cipro del Nord e ritiene, signor Commissario, che tale situazione possa determinare un mutamento nella posizione di Ankara?
<P>
Infine, vorrei sollevare un’altra questione: un gruppo di osservatori della facoltà di diritto dell’Università di Oslo ha inviato oggi una comunicazione in cui affermavano di aver assistito a una vera e propria creazione di elettori al fine di accrescere il sostegno ai partiti di governo durante le ultime elezioni.
Gradirei che si esprimesse riguardo a questo fatto.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="DE" NAME="Verheugen," AFFILIATION="Commissario.">
<P>
   – Onorevole Zorba, alcuni giorni fa il ministro degli Esteri della Turchia era a Bruxelles.
Ho avuto un lungo colloquio con lui.
Non mi ha informato riguardo all’eventuale contenuto del compromesso cui il suo governo sta attualmente cercando di pervenire con i turcociprioti.
Avendo parlato con lui, comunque, ho avuto l’impressione – poi confermata da quanto ha dichiarato pubblicamente, al pari del Primo Ministro Erdogan – che, dopo le elezioni a Cipro del Nord, i tempi siano maturi per rilanciare le discussioni sulla base del piano Annan.
Auspico che venga mantenuta questa linea di pensiero.
<P>
Giudico la dichiarazione del Primo Ministro Erdogan, che anche lei ha citato, un segnale positivo.
Posso sostenerla e affermare che queste elezioni attestano in modo chiaro e inequivocabile la volontà degli autentici turcociprioti, vale a dire di coloro che vivono al momento a Cipro.
Dimostra che essi anelano una soluzione del conflitto fondata sul piano delle Nazioni Unite, nonché l’adesione all’Unione europea.
Sarebbe saggio e sensato rispettare l’esplicita volontà della maggioranza della popolazione.
<P>
Infine, per quanto attiene agli osservatori delle elezioni e ai loro risultati, posso dire che anche prima dello svolgimento delle elezioni sono stato informato con regolarità in merito a quanto rilevavano .
In varie occasioni, prima delle elezioni, ho sottolineato pubblicamente il fatto che le liste elettorali fossero state manipolate e ho anche chiesto al governo turco di provvedere alla relativa correzione.
Non ho infatti alcun dubbio che il numero di votanti in queste elezioni sia stato gonfiato artificiosamente con l’intento di manipolare i risultati.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio molto per la cooperazione di questo pomeriggio, Commissario Verheugen.
<P>
C’è ora un richiamo al Regolamento.
Onorevole Posselt, vorrei chiederle di essere sicuro che si tratti di un richiamo al Regolamento, in quanto non possiamo discutere argomenti politici nel corso del Tempo delle interrogazioni.
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ieri è accaduto qualcosa che non va riportato nel processo verbale, dove sarebbe semplicemente fuori posto, bensì nel resoconto integrale della seduta.
Devo approfittare del fatto che lei sia di nuovo in quest’Aula.
Ieri ho rivolto una domanda al Presidente in carica del Consiglio italiano e ho avuto risposta.
Successivamente ho posto una domanda complementare.
Nel resoconto integrale della seduta ho chiesto, come lei ricorderà, se stava dicendo “sì” oppure “no”, e la risposta era “no”.
Quest’ultima non risulta nel resoconto integrale della seduta, sebbene l’abbia registrata io stesso sul nastro.
Per contro, il resoconto integrale della seduta riporta la seconda parte della sua risposta scritta che travisa il senso generale del Tempo delle interrogazioni.
Vorrei pertanto pregarla, poiché sono sicuro che lei ricordi ancora questo andirivieni di “sì” e “no” di ieri, di far apportare le correzioni del caso.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Lei ha assolutamente ragione, onorevole Posselt.
<P>
Ricordo perfettamente bene la domanda e la risposta precisa, ossia “no”.
<P>
Prenderò le dovute misure affinché essa risulti agli atti, poiché il processo verbale deve riflettere quello che avviene in Aula, e non l’eventuale risposta che sarebbe stata fornita se ciò non fosse accaduto.
Sono d’accordo con lei e adotterò le opportune misure.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="FR" NAME="Liikanen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Le decisioni relative al quinto e al sesto programma quadro comunitario di ricerca e ai loro rispettivi programmi specifici non prevedono l’attribuzione di una linea di bilancio per la ricerca sulle cellule staminali embrionali.
<P>
Il quinto programma quadro contiene due progetti di ricerca che prevedono l’utilizzo delle linee di cellule staminali embrionali umane.
Per quanto riguarda il sesto programma quadro, da una parte, sinora nessun progetto ha ricevuto finanziamenti per questo tipo di ricerca e, dall’altra, a seguito del primo invito a presentare proposte è suscettibile di essere selezionato un solo progetto che preveda anche la ricerca su una linea di cellule staminali embrionali umane.
Tutte le linee in questione sono preesistenti e sono state create senza l’utilizzo di fondi comunitari e al di fuori dell’Unione europea.
<P>
La Commissione non dispone di altre informazioni, in particolare sulla quantità di embrioni umani che potrebbero essere utilizzati negli Stati membri per il prelevamento delle cellule staminali.
Attualmente gli Stati membri che consentono e disciplinano l’utilizzo di embrioni umani sovrannumerari per l’approvvigionamento di cellule staminali sono Belgio, Danimarca, Spagna, Finlandia, Francia, Grecia, Paesi Bassi, Svezia e Regno Unito.
<P>
Le decisioni relative al quinto e al sesto programma quadro di ricerca comunitario e ai rispettivi programmi specifici autorizzano il finanziamento della ricerca sulle cellule staminali di qualsiasi origine.
<P>
Il Parlamento europeo, nella risoluzione del 19 dicembre scorso, si è pronunciato a favore del finanziamento comunitario di attività di ricerca sulle cellule staminali embrionali e sulle cellule staminali adulte.
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Una volta deciso questo finanziamento, sarebbe utile svolgere un’analisi nel modo da me richiesto, perché è di capitale importanza, se si considera che, sebbene in alcuni Stati membri la ricerca sulle cellule staminali embrionali sia vietata, alcuni di essi – per esempio la Germania – saranno i principali finanziatori di ricerche del genere.
Nell’interesse dell’apertura e della trasparenza, occorrerebbe elaborare una limpida analisi e un chiaro quadro dell’entità dei fondi assegnati e di chi li ha ricevuti, nonché dei risultati ottenuti.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Sono sicuro che il Commissario Busquin saprebbe rispondere meglio e più in dettaglio, ma farò un’osservazione generale sul modo in cui funziona il bilancio comunitario per la ricerca.
Non definiamo questioni del genere in anticipo: vi sono inviti a presentare proposte, vengono fissate priorità tematiche, si ricevono le valutazioni effettuate da esperti indipendenti.
Sulla base di questa valutazione si scelgono i progetti.
Il tipo di analisi da lei menzionato di norma non viene effettuato per i progetti di ricerca comunitari, ma posso trasmettere le sue osservazioni al Commissario Busquin.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vari deputati, che per di più sono tutti seduti vicini, hanno preso la parola per porre domande complementari.
<P>
I primi due che hanno chiesto la parola sono stati gli onorevoli Purvis e Rübig.
Anche l’onorevole Posselt ha chiesto la parola, ma, come sapete, possono parlare soltanto due oratori.
<P>
Utilizzerò l’ordine cronologico, in quanto non dispongo di altri criteri; se qualcuno di voi non desidera più porre la domanda, possono parlare gli altri due.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="EN" NAME="Purvis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei chiedere al Commissario se può confermare che la moratoria sulla ricerca sull’utilizzo di cellule staminali embrionali sta per essere revocata e che la Commissione sarà disponibile a valutare, ed eventualmente finanziare, progetti di ricerca inerenti alle cellule staminali embrionali sulla base della menzionata risoluzione del Parlamento del 19 novembre 2003.
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Si tratta di una questione estremamente delicata, che il mio collega Busquin ha trattato con grande sensibilità e perizia. Dunque sarò molto cauto nel rispondere.
Le risposte che sono state elaborate suddividono l’argomento in due parti.
Continuerò in francese.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="FR" NAME="Liikanen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – La moratoria consente la ricerca sulle cellule staminali embrionali umane sovrannumerarie in coltura conservate in banca o isolate.
La moratoria è espressione di un accordo politico tra Consiglio e Commissione e non ha alcun valore giuridico.
Essa scade il 31 dicembre 2003. Dopodiché, in assenza di un nuovo testo legislativo, la Commissione è giuridicamente tenuta ad attuare il sesto programma quadro che autorizza questa ricerca.
La Commissione agirà in tal senso anche perché ha ricevuto un fortissimo segnale politico dal Parlamento che è favorevole a questo tipo di ricerca.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Commissario, non solo il Parlamento, ma anche il Consiglio è diviso su questo argomento.
Vi sono addirittura divergenze nelle norme del diritto penale dei vari Stati membri.
Permettetemi di chiedere di nuovo: dato che il Consiglio non riesce a trovare un accordo su tale questione estremamente importante e dato che vi è una minoranza che fa ostruzionismo, la Commissione può evitare di lasciare la questione in sospeso finché il Consiglio non raggiungerà un accordo?
Questa è la mia prima domanda.
La mia seconda domanda è la seguente: lei è a conoscenza del motivo per cui il Commissario Busquin non prende mai parte al Tempo delle interrogazioni su questo argomento?
Non è la prima volta che succede.
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Forse questa seconda domanda, onorevole Posselt, dovrebbe comunque essere trasmessa al Commissario Busquin.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Il Commissario Busquin è molto presente sia in seno al Parlamento europeo e a tutte le Istituzioni comunitarie.
Sono stato testimone oculare di numerosi dibattiti su questo particolare tema in cui il Commissario Busquin si è personalmente impegnato senza risparmio di energie.
Mi impegno a rispondere in proposito agli onorevoli deputati più avanti nel corso della settimana.
Voglio avere la certezza di essere preciso nel parlare di questioni giuridiche delicate.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Interrogazioni rivolte al Commissario">
<P>
   –La ringrazio molto per la collaborazione, CommissarioLiikanen.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione non intende presentare una proposta sul divieto dei voli notturni a livello comunitario per differenti ragioni.
<P>
In primo luogo, la situazione relativa all’inquinamento acustico non è identica in tutti gli aeroporti europei.
Alcuni, perché situati in aree residenziali e per la densità del traffico – circostanze che in altri aeroporti non sussistono oppure si verificano in misura minore – si trovano a far fronte all’impatto negativo delle emissioni di rumore.
<P>
Tenendo conto che l’introduzione di un divieto dei voli notturni avrebbe ripercussioni sull’economia e l’occupazione, occorre considerare attentamente l’equilibrio fra i diversi elementi, il che ci obbliga a svolgere uno studio del rapporto costi-benefici caso per caso per ciascun aeroporto, prima di imporre un simile divieto.
<P>
In secondo luogo, misure unilaterali possono isolare l’Europa dalla rete di trasporti aerei internazionale; la chiusura notturna di tutti gli aeroporti dell’Unione europea può seriamente ostacolare il funzionamento normale della suddetta rete internazionale.
In molti casi è inevitabile che i voli siano effettuati di notte, specialmente i voli intercontinentali, considerando l’esistenza di diverse fasce orarie internazionali e di tipi di cargo.
<P>
La Commissione, tuttavia, sta monitorando i problemi legati al rumore e il loro impatto sui cittadini che risiedono in prossimità degli aeroporti.
La Commissione ha quindi insistito sistematicamente, nel contesto internazionale della OACI, affinché vengano adottate decisioni che permettano di trovare delle soluzioni per affrontare le specifiche necessità dell’Unione europea in relazione al rumore degli aeroporti.
<P>
Sulla base della decisione adottata in occasione della trentatreesima Assemblea della OACI nel 2001, che stabilisce il quadro per l’introduzione di restrizioni, ivi comprese quelle dei voli notturni, la Commissione ha presentato una proposta di direttiva, che è stata adottata nel marzo 2002.
Mediante un procedimento preliminare di analisi e consultazione, la direttiva permette l’imposizione del divieto dei voli notturni negli aeroporti comunitari se giustificato secondo criteri oggettivi.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="NL" NAME="Staes (Verts/ALE )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signora Commissario, mi chiedo dove lei risieda quando è a Bruxelles; probabilmente non nella parte nord della città.
Immagino che abiti in una zona dove i voli notturni sono rari, altrimenti avrebbe risposto diversamente.
Si rende conto che, in mancanza di un divieto generale europeo dei voli notturni, si alimenterà la concorrenza fra gli aeroporti, con effetti negativi, in cui l’accettazione del rumore sarà barattata contro posti di lavoro?
Si rende conto che in questo modo contribuisce a un’economia in cui il volume e il ritmo del lavoro aumentano costantemente a discapito della qualità della vita?
Gli dell’Organizzazione mondiale della sanità sono molto chiari: il rumore notturno porta a una maggiore irritabilità e alla depressione.
Posso chiederle, signora Commissario, di rivedere il suo intervento e posso invitarla a passare una serata, o una notte, con me nella parte nord di Bruxelles, così che lei possa vivere in prima persona quello che giorno e notte devono sopportare le persone che vi abitano?
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Onorevole Staes, abito in un quartiere di Bruxelles molto piacevole – come del resto l’intera città –, molto bello, vicino a un parco stupendo, e c’è una linea ferroviaria che passa accanto a casa mia, e quindi una serie di treni che passano ogni notte.
Vorrei quindi chiederle, vogliamo vietare la circolazione dei treni perché fanno rumore e mi svegliano?
Nel mio caso, visto che le interessa, devo dire che ogni tanto sento passare un treno, e che alcune volte il rumore mi ha svegliata, visto che non sempre ho un sonno abbastanza profondo.
Devo anche dirle, onorevole Staes, che quando ho comprato la casa la linea ferroviaria c’era già.
<P>
In secondo luogo, come ho già detto, siamo coscienti del problema del rumore e dunque, nell’ambito dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale, sono state concordate norme internazionali perché si effettuino analisi e studi, si considerino possibili soluzioni allo scopo di ridurre l’impatto acustico nelle aree abitate in prossimità degli aeroporti e si risolvano tali problemi.
E’ vero che una delle possibilità consiste nella sospensione dei voli notturni.
Tale possibilità esiste e diversi aeroporti in Europa lo stanno facendo.
<P>
In terzo luogo, onorevole Staes, quanto lei chiede è che, oltre a sospendere i voli, si chiudano gli aeroporti per continuare a godere di tale tranquillità.
Tuttavia esistono aeroporti che non hanno simili problemi, perché si trovano in zone disabitate, o perché sono più isolati, o ancora perché si seguono rotte diverse.
Lei chiede, ad esempio, di chiudere gli aeroporti situati nel nord della Finlandia così da non creare problemi a chi lavora a Bruxelles.
<P>
Onorevole Staes, non ho intenzione di proporre una cosa del genere.
Fra l’altro perché, se così facessi, si tratterebbe di un vantaggio comparato, che è uno dei valori su cui si basa la concorrenza in Europa.
E non è concorrenza sleale.
Si tratta semplicemente di situazioni diverse.
Se Bruxelles ha dei problemi, dovrà adattarsi a tale situazione e, probabilmente, sospendere i voli notturni, ma lei non può chiedere la sospensione dei voli notturni su Atene perché vi sono problemi a Bruxelles.
Forse vola su Atene.
Se è così, che cosa ci posso fare?
<P>
Le posso dare diversi esempi di vantaggio comparato di altro tipo.
La concorrenza funziona così.
Mi dispiace, onorevole Staes, ma non sarò io a presentare questa proposta.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –Devo informarvi che hanno chiesto la parola diversi deputati.
<P>
I primi due sono senza dubbio l’onorevole Alavanos e l’onorevole Rübig.
Inoltre, il Regolamento suggerisce di dare la parola a deputati di gruppi politici e nazionalità diversi dall’autore dell’interrogazione.
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario, è ovvio che anticipa la mia domanda facendo riferimento all’aeroporto di Atene.
Ho ascoltato la sua opinione generale sui voli notturni, con cui concordo, e quella sulle linee ferroviarie, che non possono essere certamente spostate.
<P>
Cosa succede, però, quando per risparmiare qualche minuto di volo o qualche litro di carburante, gli aerei volano sopra aree residenziali, invece di arrivare sulla pista dal mare – che è esattamente quello che succede all’aeroporto internazionale di Atene – disturbando in tal modo aree residenziali abitate da centinaia di migliaia di persone?
<P>
A quanto mi risulta, la Commissione europea dovrebbe già aver ricevuto un reclamo in proposito, relativo all’aeroporto internazionale di Atene, e vorrei chiederle cosa avviene in questo caso.
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Onorevole Alavanos, quanto da lei affermato è assolutamente giusto.
<P>
Nel caso da lei riferito, però, la situazione è diversa.
Si tratta di cercare rotte alternative che abbiano un impatto meno gravoso e, eventualmente, di imporre alle compagnie aeree l’obbligo di ridurre l’impatto.
Se necessario, occorre arrivare fino al punto di vietare i voli.
Non dico che non si debbano vietare i voli e non so se sarà necessario vietare i voli notturni su Atene.
<P>
La densità di popolazione, le soluzioni possibili, i livelli acustici e altri elementi indicano se si debbano o meno vietare i voli notturni, ma non il fatto che debbano essere vietati su Bruxelles.
In altre parole, non possiamo vietare i voli notturni ad Atene solo perché essi devono essere vietati a Bruxelles.
E’ questo il punto che la Commissione non è disposta a sostenere.
<P>
Tuttavia, quanto ha detto è assolutamente giusto.
I percorsi e le rotte aeree sono estremamente importanti, così come le modalità di decollo e, come lei ha giustamente fatto notare, è vero che a volte, per cercare di risparmiare carburante, si produce molto più rumore di quanto non sia necessario in condizioni normali.
Tale gestione spetta agli aeroporti.
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario, mi lasci dire innanzi tutto che io dormo piuttosto bene a Bruxelles – non so perché.
Vorrei intervenire, tuttavia, in qualità di membro della delegazione per le relazioni fra l’Unione europea e la Svizzera, poiché abbiamo un problema relativo alla riduzione dei voli notturni e all’aeroporto di Zurigo.
Come vede lo sviluppo attuale dei voli fra la Germania meridionale e Zurigo e l’evoluzione della situazione giuridica nei prossimi anni?
Il fatto è che le proteste sono numerose, da una parte perché gli aerei non si avvicinino a Zurigo e dall’altra perché neanche i tedeschi li vogliono.
Di conseguenza, sulla Germania meridionale vige allo stato attuale un divieto di sorvolo di avvicinamento, che ha portato a sua volta a un incremento dei voli di avvicinamento sulla città di Zurigo.
Mi interesserebbe quindi sapere come l’Unione europea, e in particolare la Commissione, vede lo sviluppo futuro di questo problema.
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – La settimana scorsa, abbiamo risposto alla richiesta formulata dal governo tedesco di attuare alcuni tipi di restrizioni.
Si tratta di restrizioni dei voli notturni su Zurigo che, molto semplicemente, sono conformi agli accordi esistenti fra la Svizzera e l’Unione europea nell’ambito del trasporto, e del trasporto aereo nello specifico, nonché conformi alle norme della OACI e di altre organizzazioni, e sono dunque corrette e compatibili.
Questa è stata la risposta che abbiamo dato pochi giorni fa.
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la Commissione ha ricevuto un largo consenso alle proposte del Libro Verde “Verso una strategia europea di sicurezza dell’approvvigionamento energetico”, in relazione alla conservazione dell’accesso alle riserve comunitarie di carbone dolce e alla conservazione di un livello minimo di produzione a tale effetto.
D’accordo con questa idea, la Commissione ha proposto e il Consiglio ha approvato – previo parere del Parlamento europeo – il regolamento (CE) n. 1407/2002 del Consiglio del 23 luglio 2002, sugli aiuti statali all’industria carboniera.
<P>
Gli obiettivi contemplati in questo regolamento differiscono da quelli menzionati dall’onorevole parlamentare in relazione alla società .
Le società carbonifere che ricevono aiuti statali hanno da sempre l’obbligo di perseguire la vitalità economica.
Inoltre, un’innovazione importante nel nuovo regolamento del Consiglio, è che il contributo del carbone autoctono all’obiettivo della sicurezza energetica debba realizzarsi in un quadro di sviluppo sostenibile.
La Commissione ritiene quindi che sia le miniere a cielo aperto che le miniere sotterranee possano rispettare i principi di sviluppo sostenibile nella misura in cui ottemperano alla legislazione comunitaria.
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="FR" NAME="Turmes (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Commissario, da mesi ho difficoltà a volte a seguire le sue argomentazioni, ed è così anche per quanto riguarda la sua risposta sulla questione del carbone.
Lei sostiene che dobbiamo continuare lo sfruttamento del carbone a cielo aperto in Europa perché vi è un problema di approvvigionamento.
Non vi è alcuna scarsità di carbone sul mercato mondiale.
Da decenni non si è avuta alcuna fluttuazione dei prezzi, e non vi è mai stata pressione sull’Europa, che non ha alcuna difficoltà a procurarsi il carbone.
Ciò dimostra che non ha dei criteri oggettivi.
Il criterio della “percentuale delle importazioni” non può essere considerato come una minaccia alla sicurezza dell’approvvigionamento.
Siamo ben più seriamente minacciati dai virus informatici, ad esempio.
<P>
Per ritornare al caso spagnolo in questione, si ha l’impressione che nella regione interessata il signor Victorino Alonso, che è il padrone delle diverse società, usi in modo scorretto il denaro stanziato dall’Europa, poiché lo utilizza per migliorare la competitività delle sue società, mentre si tratta di fondi che dovrebbero essere investiti per mantenere posti di lavoro nella regione.
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –Onorevole Turmes, vorrei che formulasse domande complementari.
L’ho già detto oggi.
Il Regolamento prevede altre occasioni per dichiarazioni e dibattiti.
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, credo che l’onorevole Turmes si riferisca a qualcos’altro, perché altrimenti non capisco.
Gli aiuti alla società mineraria non sono aiuti europei, poiché l’Europa non dà nulla alla ; si tratta invece di aiuti che la società riceve dal governo spagnolo, non dall’Europa.
<P>
La Commissione e l’Unione europea, a livello comunitario, non sovvenzionano gli aiuti al settore del carbone.
L’onorevole Turmes si riferisce probabilmente agli aiuti nazionali percepiti dalla suddetta società nel quadro del piano di ristrutturazione del carbone presentato dalla Spagna.
Vorrei dire inoltre all’onorevole Turmes che la Commissione non è al corrente dei fatti di cui sta parlando.
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, le linee menzionate nell’interrogazione orale fanno parte del progetto prioritario n. 8, asse multimodale Portogallo-Spagna-resto d’Europa, contenuto nella Decisione della Commissione del 1996 relativa alle direttrici comunitarie per lo sviluppo della rete di trasporti transeuropea.
<P>
L’iniziativa per la crescita ha inoltre ritenuto che la linea transfrontaliera Vigo-Oporto riunisca le condizioni per essere inclusa nella cosiddetta “lista ” per la quale, come gli onorevoli parlamentari sanno, oltre a far parte delle reti transeuropee, è necessaria una componente transfrontaliera e le opere di costruzione devono iniziare immediatamente, ovvero nei prossimi tre anni (2004-2006).
<P>
Nel periodo 2000-2006 il Fondo di coesione finanzia la linea del Miño, a nord di Oporto.
Le decisioni relative alla concessione di un aiuto totale di 87 milioni di euro per le linee Nine-Braga-Lousada-Nine saranno adottate nei prossimi giorni.
Dal 1987 gli studi sulla linea ferroviaria atlantica galiziana Ferrol-frontiera portoghese hanno beneficiato dell’aiuto comunitario, che nel 2003 ammontava a un totale di quasi 6 milioni di euro.
Per il periodo 2004-2006, in risposta a una nuova richiesta delle autorità spagnole, è previsto lo stanziamento di ulteriori 5 milioni di euro per finanziare studi su quest’asse ferroviario.
Riguardo alla linea ferroviaria spagnola fra Ferrol e la frontiera portoghese, sono già stati compiuti diversi studi tecnici e molti sono ancora in fase di esecuzione.
<P>
I lavori sono già iniziati a nord di Vigo.
Secondo le informazioni ricevute dalle autorità nazionali – portoghesi e spagnole – è previsto che la linea Vigo-La Coruña entri in servizio nel 2007 e il collegamento Vigo-Oporto nel 2009, mentre la linea La Coruña-Ferrol, che completerebbe il tratto di linea in territorio spagnolo, dovrebbe essere pronta e funzionante a partire dal 2010.
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – La Commissione comprende che l’onorevole parlamentare si riferisce a una questione pendente davanti alla Corte di giustizia relativa, fra l’altro, alle condizioni applicabili all’equipaggio stabilite dalla legislazione greca per le navi che effettuano servizi di cabotaggio.
<P>
Nella richiesta relativa a questo problema, la Commissione non ha fatto alcuna distinzione fra le norme applicabili all’equipaggio addetto al ponte e quelle applicabili all’equipaggio addetto alla sala macchine.
Le norme sull’equipaggio si applicano all’equipaggio della nave nella sua interezza.
<P>
Quello che la Commissione contesta allo Stato greco su questo punto è l’applicazione delle norme dello Stato ospitante per le navi da crociera, per le quali il regolamento (CEE) n. 3577/92 prevede l’applicazione delle norme dello Stato di cui la nave batte bandiera.
<P>
L’applicazione delle norme sull’equipaggio dello Stato ospitante per il cabotaggio insulare è previsto solo per i servizi di linea.
Per di più, anche in questo caso, le normative nazionali applicabili non possono contravvenire al principio di libera prestazione di servizi.
Quindi, qualsiasi requisito imposto dalla legislazione nazionale riguardo all’equipaggio non può introdurre restrizioni che non siano giustificate da ragioni urgenti di interesse generale, e tali restrizioni devono essere proporzionate all’obiettivo perseguito.
In questo contesto, la Commissione osserva che le Convenzioni SOLAS e STCW – ratificate da tutti gli Stati dell’Unione europea – contengono norme sull’equipaggio delle navi, il cui scopo è precisamente la sicurezza della navigazione.
<P>
Come messo in evidenza nella sua recente comunicazione sull’interpretazione del regolamento (CEE) n. 3577/92, la Commissione ritiene che, per quanto riguarda le norme in materia di sicurezza e formazione, qualsiasi condizione che vada al di là delle norme contenute in queste Convezioni costituirebbe una restrizione alla libera prestazione di servizi sproporzionata.
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ritengo vi sia una contraddizione nelle posizioni della Commissione. Formulerò quindi una domanda affinché il Commissario possa dissipare i miei dubbi: a parte la questione delle navi da crociera, vorrei chiedere alla signora Commissario se, in relazione ad altre navi passeggeri, crede che lo Stato ospitante possa disciplinare l’equipaggio delle navi di cabotaggio, non soltanto per l’equipaggio addetto al ponte e alla sala macchine, ma anche per l’equipaggio di cabina e per il personale addetto alla ristorazione.
In altre parole, i diritti dello Stato ospitante sono gli stessi quando si tratta di equipaggio addetto al ponte e alla sala macchine e di equipaggio di cabina e personale addetto alla ristorazione?
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, la questione è davanti alla Corte di giustizia, e la situazione è tale che, dal 1° gennaio, in applicazione della direttiva in vigore, terminerà anche il periodo speciale di transizione di cui la Grecia ha goduto, e non sarà quindi possibile alcuna discriminazione.
<P>
Per di più, onorevole Alavanos, stiamo parlando dell’equipaggio in generale.
La Corte di giustizia in ogni modo ci fornirà tutti gli elementi e risolverà i nostri dubbi, qualora ve ne fossero.
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.11, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Desidero ringraziare il Commissario, signora de Palacio, per la collaborazione prestata al Parlamento questa sera.
<P>
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte alla Commissione, le interrogazioni dal n. 37 al n.
72 riceveranno risposta per iscritto(3).
<P>
Con questo si conclude il Tempo delle interrogazioni alla Commissione.
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="“Tempo delle interrogazioni”"/>
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="DE" NAME="Glante (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="blackout">
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="FI" NAME="Pohjamo (ELDR )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="ES" NAME="Vidal-Quadras Roca (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="DE" NAME="Glante (PSE )." AFFILIATION="Christmas Holiday Package.">
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="FI" NAME="Matikainen-Kallström (PPE-DE )." AFFILIATION="forum">
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="ES" NAME="de Palacio, Loyola," AFFILIATION="Vicepresidente della Commissione">
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="DE" NAME="Zimmerling (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="ES" NAME="Sauquillo Pérez del Arco (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="FR" NAME="Rod (Verts/ALE )." AFFILIATION="partner.">
<P>
   – Signor Presidente, per i Verdi la cooperazione decentralizzata rappresenta un elemento essenziale della politica di cooperazione e di sviluppo. A dire il vero, è una delle poche componenti di quella politica che garantisce l’impiego effettivo dei fondi da parte dei paesi del sud.
La relazione dell’onorevole Zimmerling rappresenta un passo nella direzione giusta, in quanto prevede la creazione di uno strumento concreto che assicura la partecipazione dei cittadini dei paesi in via di sviluppo.
La relazione Howitt aveva già inaugurato alcune linee di intervento alquanto interessanti, e questa nuova relazione non fa che approfondire ulteriormente la cooperazione con le organizzazioni non governative.
<P>
Siamo favorevoli all’ampliamento dell’elenco dei potenziali Riteniamo particolarmente importante che si tenga conto delle organizzazioni delle popolazioni autoctone.
Si tratta in molti casi di minoranze esposte alla repressione delle autorità pubbliche, che spesso esercitano i propri poteri in maniera autoritaria.

<P>
Per quanto riguarda gli operatori effettivamente coinvolti in queste iniziative, la questione delle chiese rappresenta un problema.
Anche se tutti concordano sul fatto che le organizzazioni benefiche, comprese quelle di natura religiosa, possano ricevere fondi destinati alla cooperazione decentralizzata, d’altro canto a me sembra inconcepibile che l’Unione europea finanzi a questo titolo anche le chiese, visto che – per definizione – lo scopo che esse si prefiggono è il proselitismo. Ci troveremo a finanziare chiese cattoliche o templi protestanti in paesi musulmani, oppure l’edificazione di moschee in Stati di religione cristiana?
Ci eravamo soffermati su questo punto con il relatore, che sembrava aver capito il problema.
Il fatto che questa posizione sia stata mantenuta prima della votazione in sede di commissione sarebbe potuto sembrare una svista.
Tuttavia, dopo che la commissione per lo sviluppo e la cooperazione aveva respinto questa formulazione con un’ampia maggioranza, il reinserimento della stessa a seguito dell’intervento della Presidenza del Consiglio, che si è avvalso di una versione del Trattato di Amsterdam – depurata degli elementi filosofici – mi lascia alquanto perplesso sull’obiettivo finale di questo testo.
In assenza di un chiarimento su questo punto, non potremo votare a favore di quella relazione. Rivolgo pertanto un appello urgente ai colleghi affinché si ritorni alla versione dell’emendamento approvata in sede di commissione, nel quale l’elenco si limitava a citare le organizzazioni benefiche.
<P>
E’ essenziale che quanti più rappresentanti possibile della società civile possano manifestare le proprie opinioni e ricorrere a finanziamenti indipendenti dalle autorità statali, in modo da rafforzare l’autonomia dei movimenti sociali che lottano per lo sviluppo sostenibile, per i diritti umani e sociali, per la democratizzazione e per il pluralismo culturale. Per questo motivo chiediamo che la dotazione complessiva venga portata da 18 a 36 milioni di euro.
A nostro avviso, ciò è di importanza fondamentale se vogliamo che tutti gli attori coinvolti prendano parte al dibattito. In altre parole, non basta definire una buona politica: è quasi più importante dotarla delle risorse finanziarie adeguate.
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="NL" NAME="Belder (EDD )." AFFILIATION="follow up">
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="PT" NAME="Carrilho (PSE )." AFFILIATION="partner,">
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione">
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="EL" NAME="Averoff (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La cooperazione decentralizzata è una forma di intervento complementare alla politica europea per lo sviluppo.
Il suo obiettivo principale consiste nel migliorare la qualità degli aiuti e nel creare le condizioni necessarie alla promozione della cooperazione e di ulteriori interventi.
Pertanto, la sua caratteristica principale non dovrebbe essere rappresentata dall’importo dei finanziamenti.
Inoltre, lo sviluppo del quadro legislativo non sembra aver finora prodotto un incremento degli impegni di spesa, mentre l’importo finanziario di riferimento nella proposta della Commissione per il periodo 2004-2006 prevede una somma annua media che è superiore a quella relativa al periodo precedente di applicazione dell’azione e che, a mio avviso, corrisponde all’obiettivo stabilito.
Concordo sugli obiettivi e sulla necessità di proseguire l’azione in oggetto.
Inoltre, l’entità dell’aiuto e il suo carattere sperimentale impongono una procedura flessibile allo scopo di ottimizzarne l’efficienza. Tuttavia, è ragionevole attendersi che le azioni intraprese da questi organismi e la gestione dei fondi comunitari da parte dei medesimi siano caratterizzati dalla trasparenza e da una gestione finanziaria ineccepibile.
Per concludere, vorrei soffermarmi sulla natura dinamica di questa forma di cooperazione.
E’ importante che la relativa valutazione annuale non si limiti a una presentazione quantitativa delle azioni oggetto dei finanziamenti, ma comprenda anche una valutazione qualitativa della cooperazione in modo da delineare le tendenze che si affermeranno negli anni a venire.
<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione.">
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="NL" NAME="Sanders-ten Holte (ELDR )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo e la cooperazione">
<P>
   . – Signor Commissario, signor Presidente, onorevoli colleghi, l’Unione europea attribuisce la massima importanza alla questione della parità di diritti tra uomini e donne, e anche al tema della politica per la cooperazione allo sviluppo.
Esempi agghiaccianti sono sotto gli occhi di tutti: la nigeriana Amina Lawal, destinata a essere lapidata per adulterio mentre il suo amante se la cavava impunemente; donne che solo per il fatto di appartenere a questo sesso non hanno accesso a prestiti per poter avviare una piccola attività; bambine che non ricevono un’istruzione poiché, in quanto donne, non ne avranno comunque bisogno, mentre nel frattempo possono rendersi utili nei lavori domestici.
C’è ancora molta strada da fare.
<P>
Inseriamo questa tematica in ogni regolamento, ma la carta sopporta tutto e alla fine non riusciamo mai ad attuare concretamente i nostri propositi.
Soprattutto a livello di delegazioni è necessario avere a disposizione esperti in materia.

Trovo alquanto deludente che la Commissione, al momento di rivedere il regolamento che scade alla fine del 2003, abbia formulato una proposta il cui unico obiettivo è fungere da elemento catalizzatore.
Dal resoconto dei risultati degli interventi sinora intrapresi è infatti emerso che gli stessi sono ben poco confortanti, mentre il bilancio stanziato a questo scopo viene utilizzato solamente in parte.
Non voglio esprimermi sulle ragioni che hanno portato a questa situazione, tuttavia mi auguro che il nuovo approccio adottato dalla Commissione possa essere più efficace.
Signor Commissario, la dotazione finanziaria di questo regolamento è limitata, troppo limitata secondo la mia commissione, malgrado la Commissione richieda che tali obiettivi vengano raggiunti mediante la sinergia e altre azioni e programmi.
<P>
Voglio pertanto insistere sul fatto che è necessario avere a disposizione personale opportunamente formato sul posto. Per fare questo servono soldi.
Possibile che non si riesca a trovarne?
Sono necessari corsi di formazione e di aggiornamento, come mi è stato riferito la scorsa settimana dalla delegazione del Perù. Tuttavia, anche altrove si sente spesso ripetere che queste questioni vanno gestite in una maniera più opportuna.
Tre anni non sono tanti. Eppure sarebbe già un buon risultato poter affermare: “Abbiamo compiuto dei progressi, ci sono più donne che avranno presto voce in capitolo in questioni di natura politica, sociale ed economica, ci sono più bambine che possono frequentare la scuola, e anche la situazione sanitaria delle donne lascia ben sperare”.
Signor Commissario, le rivolgo un appello urgente.
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="NL" NAME="Martens (PPE-DE )." AFFILIATION="mainstreaming">
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="ES" NAME="Valenciano Martínez-Orozco (PSE )." AFFILIATION="in loco,">
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="SV" NAME="Thors (ELDR )." AFFILIATION="The State of the World’s Children, 2004">
<P>
   – Signor Presidente, colgo l’occasione per soffermarmi sull’aspetto dell’istruzione delle bambine, perché senza questo elemento non ci può essere alcuna parità per le donne. La collega Martens ha anche rilevato che la relazione dell’UNICEF, “”, pubblicata la scorsa settimana, è una lettura veramente sconcertante.
<P>
Continuiamo a fare promesse su promesse, per esempio nelle dichiarazioni del millennio.
In seguito alla Sessione speciale dell’ONU dedicata all’infanzia ci siamo impegnati a ridurre le disparità tra bambini e bambine per quel che riguarda l’analfabetismo e a garantire alle bambine un accesso adeguato all’istruzione.
Ci sono state le iniziative della commissione per lo sviluppo della Banca mondiale, ma qual è la situazione attuale?
In base alle cifre odierne, oltre 120 milioni di bambini non sono scolarizzati. Il quindici per cento dei bambini e il 21 per cento delle bambine non frequentano la scuola.
Nel sudest asiatico e nei paesi subsahariani la situazione è particolarmente grave.
<P>
Nel quadro delle iniziative della Banca mondiale, lo scorso anno i paesi sviluppati hanno approvato un piano di finanziamenti del valore di 326 milioni di dollari USA, ma fino a questo momento solo 207 milioni di dollari USA sono stati stanziati sotto forma di impegni di spesa. In altre parole, un disavanzo di finanziamento pari a quasi 118 milioni di dollari USA nell’arco di un anno e mezzo.
Non abbiamo mantenuto le nostre promesse. Sono stati i paesi sviluppati a non adempiere agli obblighi; i paesi in via di sviluppo, invece, hanno presentato piani e rispettato gli impegni presi.
Tra i paesi dell’Unione europea, l’Italia destina allo sviluppo solo 0,3 per cento del proprio bilancio per gli aiuti, mentre la Germania stanzia una percentuale pari al 2,1 per cento. A ben guardare, solo i Paesi Bassi hanno onorato gli impegni assunti nei confronti dei bambini del mondo.
<P>
Come cambieranno le cose dopo tutte le dichiarazioni e, in particolare, in seguito alla Sessione speciale dell’ONU dedicata ai bambini, alla quale hanno presenziato anche giovani che hanno rivolto un appello per ottenere il diritto all’istruzione? Tutto sommato, gli importi in oggetto sono limitati rispetto a quelli relativi a molti altri impegni assunti.
Sono del parere che l’Unione europea e la Commissione dovrebbero unire le forze e organizzarsi in maniera efficiente al fine di adempiere agli obblighi che sono stati contratti, ad esempio, in sede di Banca mondiale.
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="NL" NAME="Claeys, (NI )." AFFILIATION="tout court">
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE )." AFFILIATION="mainstreaming">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, come tutti sappiamo l’obiettivo primario che si prefigge la politica di cooperazione allo sviluppo dell’Unione europea è la lotta contro la povertà e, in ultima analisi, l’eliminazione di questo problema alla radice. Di conseguenza, le misure specifiche tese a promuovere la parità tra uomini e donne, l’indipendenza di queste ultime e il loro ruolo in ambito economico, sociale e ambientale apportano contributi ingenti in questo senso e sono comunque un imperativo dettato dal senso di giustizia.
Ciò accade in primo luogo perché sono le donne e i bambini a essere spesso vittime dell’indigenza.
<P>
I progressi che sono già stati registrati in seguito all’adozione di una strategia globale volta a promuovere il di genere nell’ambito della cooperazione allo sviluppo vanno riconosciuti e posti in evidenza, tuttavia rimane ancora molta strada da fare.

Vi sono aspetti cruciali per la parità dei sessi e l’indipendenza delle donne, ed è a questi fattori che va rivolta un’attenzione particolare, soprattutto in aree quali la salute, l’istruzione, la formazione, l’accesso alle attività economiche e sociali, nonché l’accesso all’occupazione e alle infrastrutture, e la partecipazione ai processi decisionali.
<P>
I progetti devono tener conto della realtà in cui vengono attuati e, a tale scopo, è necessario avere a disposizione dati e statistiche ripartite in base al genere, che ci consentano di valutare le azioni prima che le stesse vengano prescelte e una volta che siano state attuate.

Dobbiamo porre l’accento sul ruolo cruciale svolto dalle organizzazioni che operano sul campo, tenendo debitamente conto della loro conoscenza diretta e più approfondita delle reali esigenze e dei mezzi a cui ricorrere per intraprendere azioni.
<P>
Un altro punto che mi preme sottolineare è la necessità di dare vita a partenariati. Gli attori chiave in questo senso, comprese le autorità regionali, dovrebbero creare reti per lo scambio delle esperienze e di buone prassi, in modo da definire meglio le azioni e conseguire pertanto una più ampia partecipazione alla loro attuazione.
In conclusione, desidero ribadire ancora una volta che alla promozione della parità fra i sessi nella cooperazione allo sviluppo per il periodo 2004-2006 deve essere destinato un bilancio in linea con le esigenze.
Comprendo le motivazioni addotte dalla Commissione in questo dibattito e le ragioni della relatrice, a cui vanno i miei complimenti, tuttavia, tenuto conto delle misure che devono essere ancora attuate e degli sforzi che non abbiamo ancora intrapreso, la dotazione della linea di bilancio in questione dovrebbe essere portata a 11 milioni di euro.
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="computer">
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione.">
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="308" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="309" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="310" LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )," AFFILIATION="Applausi">
<SPEAKER ID="311" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="Commissione.">
<SPEAKER ID="312" LANGUAGE="DE" NAME="Scheele (PSE )," AFFILIATION="bis">
<SPEAKER ID="313" LANGUAGE="DE" NAME="Schierhuber (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<SPEAKER ID="314" LANGUAGE="SV" NAME="Olsson (ELDR )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="315" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="lobby">
<SPEAKER ID="316" LANGUAGE="DA" NAME="Andersen (EDD )." AFFILIATION="bis">
<SPEAKER ID="317" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )." AFFILIATION="Gaucho">
<SPEAKER ID="318" LANGUAGE="NL" NAME="Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="319" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="The Independent">
<SPEAKER ID="320" LANGUAGE="DE" NAME="Graefe zu Baringdorf (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Deboli applausi)">
<SPEAKER ID="321" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="322" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="323" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="stock">
<SPEAKER ID="324" LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson (PPE-DE )," AFFILIATION="New Forces">
<SPEAKER ID="325" LANGUAGE="NL" NAME="Maat (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="326" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="327" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="328" LANGUAGE="EN" NAME="Nielson," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="329" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.40)">
