<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la discussione congiunta su:
<P>
– relazione del Consiglio europeo e dichiarazione della Commissione – riunione del Consiglio europeo (Bruxelles, 12/13 dicembre 2003);
<P>
– dichiarazioni del Consiglio e della Commissione – Vertice dei capi di Stato e di governo sulla CIG (Bruxelles, 12/13 dicembre 2003);
<P>
– dichiarazione della Presidenza in carica del Consiglio – semestre di attività della Presidenza italiana.
<P>
Vorrei subito cogliere l’occasione per mettervi brevemente al corrente dell’esito del Vertice e della CIG sulle questioni che ho sollevato a nome del Parlamento europeo affinché, prima di addentrarci nel dibattito vero e proprio, siate stati debitamente informati.
<P>
Devo dire che, per quanto riguarda il lavoro che è stato svolto alla riunione del Consiglio europeo, è stato trattato un numero molto elevato di questioni in un ristretto arco di tempo e si sono compiuti notevoli progressi in vari ambiti.
Va senz’altro detto che, a questo proposito, l’Assemblea ha potuto contare sul validissimo impegno da parte della Presidenza italiana, che ha collaborato con le commissioni parlamentari in molti diversi settori.
<P>
In particolare, e a seguito delle ultime risoluzioni parlamentari, ho accolto con favore le conclusioni sulle relazioni transatlantiche. Ho però precisato che è proprio in una fase in cui queste relazioni vengono approfondite, realizzando così l’obiettivo delle conclusioni, che la nostra sincera amicizia nei confronti degli Stati Uniti non deve escludere la nostra sincera preoccupazione per la questione di Guantánamo.
Ho parlato a nome dell’Assemblea a questo proposito.
<P>
Per quanto riguarda il Protocollo di Kyoto, ho ricordato che, contemporaneamente alla nostra riunione, a Milano si stava tenendo una conferenza analoga sotto l’egida dell’ONU.
A quanto sembra, la Russia non è ancora giunta a una decisione sulla firma del Protocollo di Kyoto.
Noi europei nutriamo grande interesse a che i russi lo ratifichino, permettendone quindi l’entrata in vigore.
Penso che la Commissione e la prossima Presidenza debbano avviare chiare iniziative per far sì che, nei mesi a venire, chi come noi crede in Kyoto possa cercare di pervenire a una conclusione soddisfacente del Protocollo tramite un approfondimento delle relazioni con la Russia. Questo fine settimana ho sollevato anche tale questione.
<P>
Quanto alla Conferenza intergovernativa, oggi terremo un dibattito sulle questioni più ampie e spero che tale discussione e la nostra risoluzione ci indichino l’orientamento da seguire.
Quando sono intervenuto in seno alla CIG, ho espresso due specifiche preoccupazioni di natura parlamentare.
<P>
La prima preoccupazione riguardava il finanziamento dell’Unione europea e la sua procedura di bilancio.
Ho affermato a chiare lettere che il Parlamento europeo appoggia il risultato equilibrato raggiunto dalla Convenzione sulle diverse Istituzioni e sui loro ruoli nell’ambito della definizione del bilancio.
Ho spiegato in cosa consistesse la procedura della Convenzione e quale fosse l’ammontare dei bilanci.
<P>
Ho spiegato che il Parlamento europeo rifiuta completamente l’interferenza indebita, ingiustificata e inammissibile del Consiglio ECOFIN nella procedura di bilancio.
<P>
Ho precisato che l’ingerenza di ECOFIN non ha rappresentato solo un attacco alle conclusioni della Convenzione, ma anche al trattato sul bilancio del 1975 e che, in termini istituzionali, si è trattato di un regresso.
<P>
Ho sottolineato che in quel periodo il Parlamento ha ridotto notevolmente le spese.
L’Assemblea sarà lieta di sapere, trattandosi del risultato del nostro lavoro collettivo, che abbiamo 15 anni di esperienza nel campo della definizione del bilancio, da quando nel 1988 abbiamo sottoscritto un accordo interistituzionale con il Consiglio sulle prospettive finanziarie.
In quel periodo, tramite aggiunte discrezionali, il Consiglio aveva complessivamente aggiunto 33 miliardi di euro alla spesa destinata ai settori di sua competenza.
Il Parlamento, conformemente a tale discrezionalità, aveva aggiunto 21 milioni di euro.
Se c’è una tendenza ad accrescere il bilancio, questa è da attribuire più al Consiglio che al Parlamento e l’Assemblea non dev’essere oggetto dell’illazione secondo cui, se le viene conferita responsabilità, non riesce ad agire in maniera responsabile.
<P>
Come ultimo punto sollevato a nome dell’Aula riguardo alla CIG, ho esortato la Conferenza intergovernativa a fare in modo che il Parlamento non venga utilizzato come una specie di mercanteggiamento dell’ultimo minuto, tramite cui si potrebbe aumentare il numero dei deputati al Parlamento europeo a prescindere dall’eventualità che ciò comprometta l’efficienza della nostra Istituzione.
Non siamo una sorta di congresso automatico globalizzato dei popoli d’Europa; abbiamo importanti funzioni legislative e di bilancio da assolvere.
Occorre fissare un limite massimo alle nostre dimensioni e rispettare i principi racchiusi nel lavoro della Convenzione per far fronte al problema di chi ottiene troppi seggi.
Questi sono stati i punti che ho sollevato a nome del Parlamento in sede di CIG.
<P>
Infine, quanto all’esito dello scorso fine settimana, è indubbio che il mancato accordo in seno alla CIG rappresenta una battuta d’arresto.
Questo stallo, tuttavia, non è necessariamente una calamità.
Se lo scorso fine settimana non è stato possibile giungere a un accordo, non per questo la necessità di un accordo è meno impellente.
L’ dimostra l’immensità della sfida che abbiamo intrapreso insieme.
Il fine settimana scorso erano presenti gli attori principali, ma mancavano uno spirito collettivo e la volontà di definire la questione.
Abbiamo pagato cara quell’assenza e occorre esaminare i motivi della mancanza di uno spirito di compromesso da parte di tutti gli attori principali.
<P>
Insieme ai capigruppo, vorrei che, con il dibattito odierno, il Parlamento inviasse alla Presidenza irlandese un’inequivocabile serie di messaggi.
Sono ansioso di assistere al dibattito e di sentire quali messaggi voi, come Parlamento europeo, credete sia opportuno mandare alla prossima Presidenza riguardo alla futura fase dei lavori.
<P>
Stamani vorrei porgere il benvenuto al Presidente in carica del Consiglio, Silvio Berlusconi, e dire a lui e ai suoi colleghi, al Ministro Frattini, al Sottosegretario Antonione e al Ministro Buttiglione, che siamo davvero lieti che siano qui.
Vorrei ribadire, alla presenza del Presidente Berlusconi, che nel corso del consueto lavoro della Presidenza, del lavoro svolto con le nostre commissioni, del lavoro legislativo e dei contatti intrattenuti con il Parlamento, le relazioni con la Presidenza italiana sono state ottime.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Berlusconi," AFFILIATION="Presidente del Consiglio">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, mi rivolgo a voi per illustrare il lavoro del governo italiano che ha presieduto sia il Consiglio dell’Unione sia la Conferenza intergovernativa in questo semestre che sta per chiudersi.
<P>
Per quanto riguarda la Conferenza, l’impegno dell’Italia è stato sin dall’inizio quello di arrivare a un accordo su un documento di alto profilo, senza alcun compromesso al ribasso e, quindi, a un documento che consentisse all’Unione del futuro di funzionare e di porsi come protagonista sulla scena internazionale.
A questo impegno si aggiungeva l’auspicio che l’Unione allargata potesse dotarsi di un’autentica Costituzione sulla base del progetto elaborato dalla Convenzione nei termini convenuti a Salonicco e, quindi, in tempo utile per le elezioni destinate a rinnovare questo Parlamento nel prossimo mese di giugno.
Come sappiamo, il comune auspicio di una conclusione del negoziato costituzionale entro i sessanta giorni che abbiamo avuto a disposizione dall’apertura della Conferenza a Roma, non si è potuto realizzare.
Si deve prendere atto di questa realtà con pacatezza, senza drammatizzazioni e recriminazioni reciproche, ma al contempo con una chiara visione dei passi che dovranno compiersi da qui in avanti.
L’impegno a non ricadere nella logica dei compromessi e delle intese, poco comprensibili per i nostri cittadini, è stato pienamente rispettato.
Si tratta di un dovere cui la Presidenza si è ispirata sin dall’inizio di questo complesso negoziato, ritenendo che il contributo dei parlamenti nazionali e delle Istituzioni dell’Unione – e in primo luogo, come lei, signor Presidente, ha ricordato, della vostra – l’azione di sintesi del Presidente Giscard d’Estaing e dei Vicepresidenti Giuliano Amato e Jean-Luc Dehaene, dovessero rappresentare una base sulla quale costruire un accordo unanime e senza cadere in successivi arretramenti sui punti qualificanti del progetto che era stato approvato nello scorso mese di luglio.
<P>
Al momento dell’apertura formale della Conferenza intergovernativa, la Presidenza aveva inteso riaffermare tali concetti attraverso la dichiarazione di Roma, adottata dai capi di Stato e di governo degli Stati membri, dei paesi in via di adesione e dei paesi candidati, dal Presidente Cox e dal Presidente Prodi.
A tale linea siamo rimasti fedeli per tutto il negoziato conciliando la volontà di mantenere, nella misura del possibile, il progetto della Convenzione, con l’obbligo di prestare attenzione alle legittime esigenze di tutti gli Stati membri in relazione a questioni da essi ritenute prioritarie.
<P>
Il nostro metodo di lavoro è stato visibile e trasparente.
Abbiamo pienamente associato i rappresentanti del Parlamento europeo ai lavori della CIG, andando al di là di quanto era stato praticato nelle precedenti Conferenze intergovernative e abbiamo assicurato la massima pubblicità e consultabilità di tutti i documenti presentati nel corso del negoziato.
<P>
Grazie a questo lavoro imponente, paziente e scrupoloso – per il quale desidero ringraziare pubblicamente tutti coloro che vi hanno concorso, in particolare il ministro degli Esteri Franco Frattini, che siede qui al mio fianco – siamo riusciti a risolvere quasi tutte le questioni evocate dai partecipanti alla CIG, senza ridurre sostanzialmente il livello di ambizione complessiva del progetto della Convenzione.
<P>
Durante le prime battute della Conferenza abbiamo recensito oltre ottanta temi controversi, su cui vi era disaccordo tra i vari Stati. Per ciascuno di questi temi, con l’eccezione di un punto strettamente istituzionale, sono state individuate soluzioni di mediazione adeguate.
Aggiungo che su taluni aspetti, in particolare quello assolutamente cruciale della difesa, la CIG ha completato e migliorato il progetto della Convenzione, pervenendo alla definizione di una cooperazione strutturata permanente, pienamente compatibile con il quadro atlantico e rispettosa delle esigenze politiche di taluni Stati membri.
<P>
Questo fondamentale passo avanti si realizzerà conformemente alle procedure decisionali proprie dell’Unione, in una logica inclusiva che consentirà ad alcuni paesi di procedere più speditamente, sulla base di uno specifico protocollo che disciplini le capacità militari necessarie per partecipare a questa cooperazione strutturata permanente.
<P>
In pratica, all’inizio questo punto ci appariva molto difficile.
Siamo riusciti a trovare un accordo, in piena armonia anche con gli alti vertici della NATO e, come sapete, i tre pilastri su cui potrà intervenire e decidere il Consiglio di primavera sono stati recepiti da tutti.
Il primo pilastro – il regolamento di formazione e operativo della cooperazione strutturata – dovrà essere approvato dal Consiglio europeo; il secondo pilastro consentirà ad ogni Stato membro di entrare nella cooperazione in qualunque momento; il terzo pilastro stabilisce che la difesa europea – necessaria per dare all’Europa una forza e una dignità autonome per potersi sedere a tutti i tavoli con le altre potenze militari mondiali – non debba essere intesa come in antitesi alla NATO stessa, ma che debba anzi operare congiuntamente ad essa, essendo stato trovato anche il modo di inserire una cellula degli della difesa europea nella base operativa della NATO in Europa.
<P>
La sessione finale della Conferenza ha quindi dovuto concentrare i suoi lavori sui grandi nodi istituzionali che, in ragione del loro carattere politico particolarmente sensibile, non avevano potuto essere sciolti nelle fasi precedenti del negoziato.
Nell’ultima tornata restava quindi da decidere la composizione del Parlamento europeo e quella della Commissione; vi era ancora qualche punto da chiarire in merito all’estensione del voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio; ma soprattutto c’erano da definire le modalità di calcolo di tale voto.
<P>
Nel corso degli ultimi contatti bilaterali che la Presidenza ha condotto a ritmo serrato durante le giornate e le notti di giovedì, venerdì e sabato, è apparso possibile trovare una soluzione ad alcuni di questi problemi, anche se tutti i capi di Stato e di governo incontrati hanno tenuto a sottolineare che il quadro istituzionale della futura Unione dovesse essere valutato alla fine nel suo complesso attraverso un accordo che fosse generale ed onnicomprensivo.
<P>
Sulla composizione della Commissione e sul tema della maggioranza qualificata l’accordo era a portata di mano.
In merito al numero dei parlamentari, signor Presidente, non c’è stata praticamente discussione: i paesi con minore popolazione chiedevano l’incremento di un parlamentare passando da quattro a cinque, e tutti gli altri paesi hanno dato il proprio assenso.
<P>
Sul punto, invece, del voto a maggioranza qualificata, non è stato possibile, nonostante tutti gli sforzi, trovare un ravvicinamento tra le posizioni. E quindi, dopo esserci consultati con tutte le delegazioni, abbiamo preferito porre termine, con l’accordo di tutti, ad una discussione che rischiava di diventare antagonistica e che, nel migliore dei casi, avrebbe potuto condurci a quei compromessi al ribasso che invece avevamo escluso sin dall’inizio.
Il vero fallimento sarebbe stato proprio un accordo al ribasso, inadeguato ad assicurare il funzionamento futuro dell’Unione, la sua capacità di porsi come un soggetto politico decisivo sulla scena internazionale.
<P>
In chiusura dei lavori mi sono state rivolte da tutti i colleghi parole di grande apprezzamento per la Presidenza italiana – parole che, ovviamente, hanno fatto molto piacere a me e ai miei collaboratori – ma posso dirvi soprattutto che ho percepito la ferma volontà di non disperdere il patrimonio negoziale che è stato costruito in questi mesi.
In effetti, abbiamo contato ottantadue punti su cui si è registrato un accordo: ottantadue punti che prima erano in discussione, molti dei quali sembravano addirittura impossibili da sistemare.
<P>
Rimane quindi un negoziale della Conferenza che è stato giudicato da tutti importante e, direi, da non riaprire.
Per questa ragione, tutti gli interventi che si sono succeduti al tavolo del Consiglio hanno fatto intendere che i prossimi lavori della Conferenza dovranno concentrarsi sui punti, o meglio, sul punto su cui non è ancora stato trovato un accordo.
Non dovremmo invece riaprire i capitoli del grande lavoro che ha interessato tutte le delegazioni degli Stati membri per quanto riguarda gli altri punti.
<P>
Pertanto, a partire da questo prezioso negoziale, che riguarda la quasi totalità dei punti prima controversi, sarà possibile riprendere l’opera costituente portando a compimento il grande progetto avviato dalla Convenzione.
Devo dirvi che siamo stati davvero vicini alla conclusione dell’accordo.
Nella notte tra il venerdì e il sabato sembrava che l’accordo fosse possibile, poiché c’era stata una notevole apertura da parte di alcuni paesi che prima sembravano arroccati su certe precise posizioni; invece, la mattina successiva, si è fatto un passo indietro e, di comune accordo con tutti i capi delle delegazioni, abbiamo ritenuto che tutti avessero bisogno di più tempo.
Qualcuno chiedeva addirittura di potere consultare il proprio parlamento; quindi, anziché andare ad una discussione che avrebbe ingigantito l’immagine di un non-accordo, abbiamo preferito chiudere con sentimenti positivi, in base ai quali tutti si sono detti pronti a riprendere la discussione, a mantenere l’ che era stato da tutti convenuto e a procedere con l’intenzione di dare all’Europa una Costituzione che rendesse l’Europa capace di funzionare davvero, di prendere decisioni tempestive e di rappresentarsi sulla scena internazionale come un gigante politico, non solo come un gigante economico.
<P>
Vorrei ora, signor Presidente, signori deputati, illustrarvi i risultati di maggior rilievo del Consiglio europeo che ha chiuso il semestre di Presidenza italiana.
E lo faccio con particolare soddisfazione, non solo perché abbiamo affrontato argomenti importanti, ma anche perché le decisioni che abbiamo adottato sono il risultato di un intenso lavoro che si è svolto con la collegialità di tutti i paesi.
Si tratta di risultati concreti, che toccano interessi diretti di cittadini europei e che rafforzano l’immagine complessiva dell’Unione.
Questi risultati sono stati resi possibili da un ottimo rapporto di collaborazione con la Commissione – che ringrazio – e sono stati portati avanti in uno spirito di confronto aperto e costruttivo con questo Parlamento, al quale desidero ancora manifestare il mio apprezzamento.
<P>
Vorrei cominciare proprio dai temi economici che abbiamo affrontato, per assicurare il rilancio dello sviluppo, per garantire una ripresa dell’occupazione, per una migliore competitività dell’industria europea, per il completamento del mercato interno in tutte le sue componenti.
Il Consiglio europeo di dicembre, in primo luogo, ha formalmente approvato quella che abbiamo chiamato “Iniziativa europea per la crescita”: un’azione suggerita dalla Presidenza italiana, fatta propria dal Consiglio ECOFIN e dalla Commissione, con il contributo della BEI.
Si tratta di un’iniziativa che voi conoscete, destinata a promuovere un rilevante programma di investimenti nel settore delle grandi infrastrutture transeuropee, comprese le infrastrutture di trasporto, le grandi reti elettriche e il settore delle telecomunicazioni, ma anche investimenti sul capitale umano, vale a dire investimenti nella ricerca e nello sviluppo, nell’innovazione e nelle tecnologie.
<P>
Ci eravamo proposti un duplice obiettivo: creare, attraverso la realizzazione di questi progetti, le condizioni per un miglioramento qualitativo delle reti infrastrutturali, materiali ed immateriali destinate a connettere il grande mercato europeo, soprattutto nella prospettiva dell’allargamento, ma anche l’obiettivo di contribuire ad un rilancio complessivo della crescita economica, e quindi dell’occupazione, con adeguati sostegni finanziari.
Contiamo di far ricorso sia a finanziamenti pubblici – a carico del bilancio dell’Unione e, in parte, a carico dei singoli Stati membri – sia a finanziamenti del settore privato, grazie anche al ruolo determinante di garanzia che svolgerà la Banca europea per gli investimenti.
Vorrei sottolineare a tale proposito che si tratta della prima grande manovra di politica economica a livello europeo decisa in un quadro di piena complementarità con la strategia di Lisbona, ma anche di piena compatibilità con il Patto di stabilità.
E’ inutile nasconderci che, come singoli Stati, dal momento dell’adozione della moneta unica non abbiamo nessuna possibilità di attuare una politica monetaria e una politica finanziaria; non possiamo procedere alla svalutazione della nostra moneta per sostenere i nostri prodotti e le nostre esportazioni; non possiamo fare politiche di anche se di medio periodo, per rispettare i parametri di Maastricht.
Questa facoltà, questo potere che i singoli Stati non hanno più, deve quindi essere sostituita con un potere superiore.
Purtroppo, la nostra Banca europea, la Banca centrale, ha come missione quella di controllare l’incremento dei prezzi, quindi di controllare l’inflazione; non ha per missione di sostenere l’economia, come invece ha, per esempio, la corrispondente banca degli Stati Uniti d’America, la .
Pertanto l’Europa deve darsi la volontà e la capacità di intervenire a sostegno dell’economia.
<P>
Sotto un profilo diverso e più specifico, ma sempre nel contesto del rafforzamento del mercato interno e del rilancio della crescita, abbiamo inoltre registrato l’accordo sull’adeguamento delle reti transeuropee di trasporto, le TEN, alla nuova realtà dell’Europa allargata.
In questo stesso quadro, il Consiglio europeo ha ratificato l’accordo sulla decisione di raddoppiare i contributi a carico del bilancio dell’Unione – siamo passati dal 10 per cento, fino ad ora previsto, al 20 per cento – per gli interventi sui tratti transfrontalieri.
Si tratta di un risultato di grande rilievo, in termini di capacità di mobilitare finanziamenti privati a sostegno di grande opere infrastrutturali.
<P>
Il Consiglio europeo ha sottolineato l’importanza, per la libera circolazione delle merci, di superare le difficoltà derivanti dai valichi, dalle barriere naturali e dalla congestione dei principali assi di comunicazione.
Ci auguriamo che su questa base la Commissione sia in grado, in un prossimo futuro, di valutare e quantificare i riflessi negativi prodotti dai valichi e dalle barriere naturali sul corretto funzionamento del mercato unico.
Sulle grandi opere direi che è stato fatto un lavoro veramente importante, in quanto siamo assolutamente carenti in materia di strade e vie di comunicazione, sia viarie sia ferroviarie, con i paesi che diventeranno dal 1° maggio nuovi membri dell’Unione.
Credo fosse assolutamente necessario aggiornare il piano delle grandi opere, previsto diversi anni fa, e credo che questo sia stato fatto.
Aggiungo una precisazione ulteriore: c’è stata una lista, chiamata , che prevede una serie di progetti.
Vorrei però chiarire che si non si tratta di una lista chiusa, anzi è una lista aperta cui potranno aggiungersi tutti i progetti che verranno a maturazione, ossia i progetti su cui si potrà arrivare ad una presentazione delle carte per dare il via agli appalti e alla ricerca dei finanziamenti adeguati.
<P>
Tra gli argomenti dell’Agenda di Lisbona, ci siamo soffermati in particolare sul tema dell’occupazione e della competitività, per sottolineare ancora una volta la necessità di proseguire sulla strada delle riforme strutturali.
Si tratta di riforme già avviate da diversi Stati membri, di misure che talora impongono nel breve periodo sacrifici e costi sociali, ma che sono la condizione necessaria per assicurare un rilancio dell’economia.
Il riferimento è ai temi del mercato del lavoro e della prevenzione sociale.
<P>
Per quanto riguarda i temi dell’occupazione, abbiamo valutato e apprezzato la relazione della presieduta da Wim Kok, e le sue raccomandazioni.
Devo dire, Presidente, che il dottor Kok ha fatto un lavoro veramente eccezionale, ed è stato un lavoro che ha potuto fare per la duplice esperienza di sindacale e di di governo.
Gli dobbiamo tutti un ringraziamento, perché non soltanto egli ha indicato soluzioni per problemi generali, ma la commissione da lui presieduta è scesa nello studio delle condizioni dei singoli paesi e ha indicato per ogni singolo paese le misure che a suo parere dovrebbero essere assunte.
Posso dire che, per quanto riguarda il mio paese, la fotografia fatta dalla commissione era assolutamente perfetta.
A questa relazione è stato dedicato il Vertice straordinario che ho presieduto all’immediata vigilia del Consiglio europeo, un vertice tra le associazioni delle imprese e i sindacati.
Da esso è emersa la volontà condivisa delle parti sociali di proseguire nell’attuazione della strategia europea per l’occupazione, in un quadro di maggiore flessibilità e di maggiore impegno per la valorizzazione del capitale umano.
<P>
Per quanto riguarda il tema della competitività, il Consiglio europeo ha registrato i progressi realizzati nel corso di questo semestre, in linea – o quasi in linea – con le aspettative delle imprese e degli operatori economici europei.
Devo fare una precisazione su questo punto: ho avuto modo di partecipare ad un convegno indetto dall’Associazione delle imprese europee, il mese scorso a Bruxelles.
Questo convegno è nato sotto la rappresentazione di un gigante di swiftiana memoria, il gigante Gulliver, imprigionato dai lillipuziani.
L’immagine voleva comunicare ai responsabili politici dei singoli Stati e dell’Europa che l’economia europea è un gigante imprigionato dai troppi lacci e lacciuoli, che gli industriali individuano negli eccessi di regolamenti, direttive e leggi che impediscono loro una piena concorrenza con le economie straniere.
<P>
Noi dobbiamo tenere in gran conto questo fatto, poiché l’economia europea sta attraversando un periodo difficile, che temo diventerà ancora più difficile, presa com’è in una tenaglia rappresentata, da un lato, dall’economia degli Stati Uniti, che è in forte crescita, essendo sostenuta da un’iniezione di 350 miliardi di dollari decisa dall’amministrazione Bush, un’economia sostenuta oltretutto da aliquote fiscali che sono le più basse del mondo occidentale e, dall’altro lato, dall’economia dei paesi dell’Estremo Oriente che si trova in una situazione di anarchia pressoché totale, senza che venga rispettata alcuna regola né riguardo ai lavoratori né riguardo all’ambiente, né tantomeno ad un minimo di controllo fiscale.
<P>
Da parte degli imprenditori europei si è quindi applaudito alla creazione del Consiglio di competitività, che da qui in avanti dovrà verificare i provvedimenti che saranno presi dalle autorità e dalle Istituzioni europee, dal punto di vista del loro impatto sulla competitività delle nostre aziende.
E’ una sensibilità che tutti dovremmo acquisire, se non vogliamo che la nostra economia diventi non competitiva nei confronti delle altre economie.
<P>
Desidero inoltre ricordare l’intesa raggiunta recentemente sulla proposta di direttiva in materia di offerte pubbliche di acquisto.
Si tratta di un accordo di grande rilievo politico che mette fine ad una vicenda negoziale durata quasi quindici anni.
Grazie a questo accordo possiamo ora dire di aver contribuito alla definizione di un importante elemento per il completamento del mercato interno.
Devo ringraziare in proposito il ministro italiano Rocco Buttiglione, che è stato l’artefice di questo accordo.
Resta ancora però molto lavoro da fare per assicurare alle imprese che operano in Europa quelle condizioni complessive legate al quadro normativo e alla situazione del mercato del lavoro che siano in grado di garantire la loro effettiva competitività sui mercati mondiali.
E’ un impegno importante da perseguire nei prossimi mesi e da concretizzare nel Consiglio europeo di primavera.
<P>
Veniamo ora all’importante tema della sicurezza.
Nell’intento di avvicinare sempre più le Istituzioni comunitarie ai bisogni e agli interessi reali dei cittadini, la Presidenza italiana si è adoperata per rafforzare la sicurezza dei cittadini dell’Unione, nella consapevolezza che, ancor più che su altre questioni, è su questo terreno particolarmente vicino alla vita quotidiana di tutti noi che l’opinione pubblica valuterà l’efficacia dell’azione dell’Unione.
Uno dei temi centrali della nostra azione è stato lo sviluppo di strategie comuni nella gestione dei flussi migratori.
In primo luogo, è stato ulteriormente rafforzato il concetto di “frontiere esterne comuni”. In tal senso, il Consiglio europeo ha preso atto dell’intesa raggiunta sui principali elementi costitutivi di un’apposita agenzia comunitaria per la gestione delle frontiere.
L’istituzione di questa agenzia è stata decisa, e da parte della Commissione c’è l’impegno di renderla operativa a partire dal 1° gennaio 2005.
<P>
Il Consiglio europeo ha anche preso atto dell’adozione, su proposta della Presidenza, di un apposito programma di misure sull’immigrazione via mare, segnale concreto della speciale attenzione dell’Unione per il fenomeno spesso tragico dei tentativi da parte di immigrati clandestini di arrivare sulle nostre con esiti, lo ricordo, spesso davvero drammatici.
Anche su questo punto dobbiamo portare a conoscenza del Parlamento l’incontro, che si è svolto alla presenza della Presidenza e della Commissione, dei cinque paesi europei rivieraschi del Mediterraneo con i cinque paesi della costa nordafricana.
Questi paesi sono attraversati da crescenti flussi migratori, che loro definiscono “epocali”, da parte di cittadini di quel continente nei confronti dell’Europa, vista da tutti come il paradiso in terra.
Questi paesi, sollecitati in termini bilaterali da singoli nostri paesi, si sono prestati ad una cooperazione che consentisse il controllo delle partenze dalle loro coste.
Essi ci hanno però rivolto, nel corso di questo incontro “cinque + cinque”, la richiesta di un maggior coinvolgimento in questa azione e, naturalmente, di una presa a nostro carico dei costi economici rilevanti che loro affrontano nell’interesse europeo.
In questo senso il Consiglio ha invitato la Commissione a studiare il problema e a proporre delle soluzioni.
<P>
La Presidenza ha prestato una doverosa attenzione tanto al tema dell’accoglienza e dell’integrazione degli immigrati legali, quanto alla tutela delle persone bisognose di protezione internazionale.
Ci attendiamo in particolare da parte della Commissione uno studio sui rapporti tra immigrazione legale e immigrazione clandestina, studio che dovrà includere anche l’argomento della fissazione di quote di ingresso a valenza europea.
Abbiamo comunque preso nota dei progressi compiuti in materia di asilo, anche se purtroppo non è stato possibile, come ci auguravamo, giungere ad un’intesa sulle due direttive in esame relative, rispettivamente, a norme procedurali minime e alla definizione dello di rifugiato e di beneficiario di protezione sussidiaria.
<P>
Un’efficace gestione dei flussi migratori non può inoltre prescindere anche da una fruttuosa collaborazione con i paesi terzi di origine e di transito.
In questa ottica abbiamo proseguito nel processo di piena integrazione dei temi delle migrazioni nelle relazioni esterne dell’Unione.
Abbiamo registrato la via del funzionamento del meccanismo di valutazione dei paesi terzi nella lotta all’immigrazione clandestina.
Si tratta di un meccanismo chiesto dal vertice di Salonicco, sul quale abbiamo raggiunto in tempi brevissimi un’intesa interistituzionale con il Parlamento europeo mediante un regolamento che istituisce un nuovo programma di assistenza tecnica e finanziaria ai paesi terzi in materia di asilo e di immigrazione.
Questo programma apporterà nuove risorse finanziarie in un delicato settore; si tratta di 250 milioni di euro per il prossimo quinquennio: primo passo di un più consistente ampliamento dei fondi per l’immigrazione, ampliamento che dovrebbe aver luogo con le prossime prospettive finanziarie.
<P>
Ancora in tema di immigrazione, ma con evidenti aspetti legati alla sicurezza dei cittadini ed anche alla lotta al terrorismo, abbiamo registrato, come Consiglio europeo, l’intesa raggiunta sull’introduzione di dati biometrici in visti e permessi di soggiorno.
La prospettiva è di estendere presto questa innovazione anche ai passaporti dei cittadini comunitari.
<P>
Significativi risultati sono stati ottenuti anche in materia di lotta contro l’abuso di sostanze stupefacenti.
Segnalo in particolare l’accordo politico sulla decisione quadro in materia di lotta al traffico di droga, accordo ottenuto grazie ad una paziente opera di mediazione della Presidenza.
Il Consiglio europeo ha valorizzato l’importanza del dialogo tra le religioni, tema cui abbiamo dedicato un’apposita conferenza organizzata a Roma in ottobre, quale strumento di integrazione delle comunità immigrate in Europa e, più in generale, quale strumento di comprensione e collaborazione sul piano dei rapporti internazionali.
Il tema dei rapporti dell’Occidente con l’Islam, delle religioni cristiane con la religione musulmana, è un tema che emerge in ogni incontro che abbiamo con i paesi della Lega araba.
Su questo tema dovremo impegnarci fortemente, perché emerge sempre una minoranza araba che sente la sfida come qualcosa che non può essere evitato.
Non c’è nulla di peggio che procedere in questa direzione.
Credo che, quindi, dovremo rivolgere molti sforzi per un dialogo vero, continuativo, costante e profondo tra l’Occidente e i paesi musulmani.
Vorrei ricordare che i capi di Stato e di governo hanno ribadito solennemente la più ferma opposizione ad ogni forma di estremismo ed intolleranza e la condanna del terrorismo e di ogni tipo di violenza, nonché, in forma esplicita e inequivocabile, la condanna di ogni forma di antisemitismo.
<P>
Il Consiglio europeo ha anche adottato la strategia europea di sicurezza: un eccellente documento, opera di Xavier Solana e della sua , che analizza le minacce per la sicurezza dell’Unione e i mezzi con cui farvi fronte.
Su questa base dovremmo essere in grado di migliorare la nostra capacità di intervento, sia nel campo della prevenzione dei conflitti, sia nel campo della gestione delle crisi.
Infine, il Consiglio europeo ha registrato i progressi realizzati nello sviluppo della PESC.
Acquisire più capacità resta il nostro primo impegno ed, in questo senso, particolare significato ha la decisione di creare un’agenzia europea specificamente dedicata a favorire lo sviluppo e l’acquisizione di nuove capacità militari.
In questo contesto, speciale rilievo assume la decisione del Consiglio europeo di accogliere positivamente la proposta, presentata dalla Presidenza sulla base di contatti con vari , per potenziare le capacità di pianificazione dell’Unione, secondo modalità compatibili con il ruolo della NATO e le intese “Berlin Plus”.
Con questa decisione si chiude, positivamente e in un quadro istituzionale, una vicenda che sino a qualche mese fa era oggetto di profonde divisioni tra i membri dell’Unione.
<P>
Da ultimo vorrei ricordare che a Bruxelles, in occasione del Vertice, si è conclusa l’intesa sulle sedi di dieci agenzie europee, una vicenda che era rimasta sospesa da circa due anni.
Sulla base dell’accordo che si è potuto raggiungere grazie ad un lavoro di preparazione diplomatico nei mesi che hanno preceduto il Vertice, si potrà ora lavorare in maniera più serena per garantire le condizioni di operatività, nelle rispettive sedi, di agenzie destinate a completare il lavoro delle Istituzioni dell’Unione in diversi importanti settori.
Si tratta di un accordo significativo, di cui la Presidenza italiana è orgogliosa, che merita di essere sottolineato tanto più perché raggiunto in condizioni certamente rese non agevoli dalla difficile e contemporanea trattativa sul Trattato costituzionale.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, il Consiglio europeo di Bruxelles ha preceduto di pochi mesi l’entrata in vigore del Trattato di adesione.
L’allargamento che avrà luogo nel 2004 si va sempre più profilando come un pieno successo, confermando la saggezza delle decisioni assunte dai capi di Stato e di governo a Copenaghen nel dicembre 2002.
Abbiamo constatato che i paesi in adesione proseguono nella loro azione di pieno recepimento dell’ comunitario. Alla scadenza del 1° maggio 2004, saranno sicuramente in grado di far fronte alle responsabilità derivanti dalla piena adesione.
Il recente documento di strategia della Commissione ha confermato, senza equivoci, che Bulgaria e Romania hanno compiuto progressi considerevoli in vista dell’ingresso nell’Unione.
Questi due paesi sono oggi maturi per compiere i passi decisivi che preludono all’adesione.
Il Consiglio europeo ha definito una tabella di marcia per il completamento del processo con precise scadenze: il 2004 per la conclusione dei negoziati, il 2005 per la firma dei trattati di adesione e, infine, il gennaio 2007 per l’adesione all’Unione.
Anche la Turchia ha compiuto un buon tratto del percorso delle riforme istituzionali ed un ulteriore progresso verso il rispetto dei criteri politici di Copenaghen.
Abbiamo quindi dato un adeguato riconoscimento di questi positivi sviluppi nelle conclusioni del Consiglio europeo.
Abbiamo peraltro anche segnalato alla Turchia i nostri suggerimenti ed incoraggiamenti per proseguire in questa direzione, evidenziando anche le aree in cui si richiede ad Ankara un impegno particolarmente sostenuto.
L’obiettivo a medio termine rimane quello di un’adeguata preparazione della Turchia in vista della decisione che il Consiglio europeo dovrà adottare di qui a un anno.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, il Consiglio europeo ha dedicato anche grande attenzione agli importanti sviluppi registrati in questi sei mesi nelle relazioni dell’Unione europea con i suoi , con i suoi vicini e con il resto del mondo.
Abbiamo preso atto innanzitutto dei significativi progressi registrati verso il conseguimento degli obiettivi del processo di stabilizzazione e associazione nell’area balcanica e dell’importante lavoro svolto in questo contesto dalla Presidenza, ed abbiamo ribadito la determinazione dell’Unione a sostenere la prospettiva europea dei paesi della regione invitandoli ad intensificare il loro impegno per le riforme, specialmente nei settori essenziali per l’integrazione nell’Unione.
Altrettanto rilievo hanno avuto i risultati conseguiti in questo semestre nel quadro del partenariato euromediterraneo, in particolare in occasione della conferenza dei ministri degli Esteri svoltasi a Napoli il 2 e 3 dicembre 2003; vorrei ricordare che in quell’occasione abbiamo formalizzato la nascita dell’Assemblea parlamentare euromediterranea.
Abbiamo concordato l’istituzione della Fondazione per il dialogo tra le culture e le civiltà ed abbiamo definito un significativo rafforzamento della della BEI per il Mediterraneo: il tutto nell’attesa e nell’auspicio della costituzione di una vera e propria Banca mediterranea, al cui capitale possano partecipare anche i paesi del continente africano.
<P>
Le relazioni transatlantiche rimangono un caposaldo insostituibile dell’azione esterna dell’Unione.
Il Consiglio europeo ha dedicato all’argomento un’apposita dichiarazione di grande rilievo politico.
Essa interviene, inoltre, a chiusura di un periodo che ricorderemo come uno dei più difficili dei rapporti tra Europa e Stati Uniti.
Tra gli elementi più importanti della dichiarazione, vorrei ricordare l’affermazione che un dialogo costante e su base paritaria tra l’Unione e gli Stati Uniti è necessario e fondamentale per affrontare con successo le sfide globali.
L’Unione dovrà di conseguenza impegnarsi a rafforzare la cooperazione con gli Stati Uniti, per tradurre quella comunità di valori che è alla radice della nostra storia in una comunità di azione.
In questo contesto sarà centrale l’impegno comune nella lotta contro il terrorismo e contro la proliferazione delle armi di distruzione di massa.
Lo sviluppo della PESC ed il partenariato strategico tra l’UE e la NATO rafforzeranno infine l’efficacia complessiva della comunità transatlantica.
<P>
Abbiamo sottolineato anche il valore strategico del nostro rapporto con la Federazione russa, nonché l’importanza di sviluppare con Mosca un partenariato di ampio respiro destinato a facilitare e promuovere una sempre maggiore integrazione della Russia nelle strutture europee.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, come Presidente uscente del Consiglio dell’Unione vorrei trasmettervi un messaggio di fiducia.
Posso infatti assicurare che tutti i paesi hanno difeso interessi legittimi con argomentazioni rispettabili, ma soprattutto che nessuno ha mai negato l’esistenza di un prevalente comune interesse europeo.
E’ normale che ora ci sia una pausa di riflessione per approfondire il dibattito nei nostri paesi e tra le nostre opinioni pubbliche, ma siamo certi che la ripresa del negoziato avverrà sulla base del progetto della Convenzione e dei risultati acquisiti con il lavoro comune tra la nostra Presidenza e tutti i paesi membri.
Nei prossimi mesi ciascuno degli Stati membri dovrà offrire il proprio contributo al processo di integrazione, perché l’impresa europea deve restare unitaria ed inclusiva, senza fratture e senza scorciatoie.
Il Trattato costituzionale è una meta che raggiungeremo certamente.
Le prossime Presidenze, con il vostro sostegno e quello del futuro Parlamento, opereranno certamente in questa direzione grazie anche al lavoro già fatto ed ai risultati ormai acquisiti.
<P>
Nel terminare, signor Presidente, onorevoli deputati, vi ringrazio di aver risposto con tanta partecipazione al mio invito a collaborare strettamente ai lavori della Conferenza intergovernativa in ogni sua fase.
Ho consegnato alla Presidenza irlandese i testi degli accordi già conclusi con il più cordiale augurio di buon lavoro per la costituzione di quella grande Europa che è nell’auspicio di tutti noi.
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="Prodi," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il semestre che si sta per concludere è stato denso di avvenimenti e di progetti.
Vi ricordate che nella seduta di apertura del semestre, il 2 luglio scorso, vi avevo elencato le tredici proposte legislative che la Commissione auspicava potessero maturare entro l’anno.
Io sono ben felice di constatare che, grazie agli sforzi della Presidenza italiana, è stato trovato l’accordo su cinque punti qualificanti di quella lista: penso alla direttiva modificata sulla tracciabilità degli OGM e all’accordo quadro con l’Agenzia spaziale europea che sarà di grande stimolo per lo sviluppo della nostra politica spaziale; la creazione del cielo unico europeo e le norme in materia di appalti sono altre conquiste importanti di questo semestre ed entrambe saranno adottate formalmente all’inizio dell’anno prossimo; infine, si delinea ormai con chiarezza un accoro politico sulle offerte di pubblico acquisto, che saranno all’esame del Parlamento in questa stessa tornata.
<P>
La Presidenza italiana ha operato nel segno della continuità, mostrando senso di responsabilità e grande spirito di collaborazione di cui la Commissione è grata.
Di questo e del grande sforzo compiuto voglio ringraziare pubblicamente i responsabili politici del governo e tutti i loro collaboratori, sia quelli che hanno lavorato nelle diverse sedi nazionali in Italia sia la rappresentanza permanente di Bruxelles.
<P>
L’ultimo atto del semestre è stato il Vertice dei capi di Stato e di governo che si è concluso sabato scorso a Bruxelles.
La parte dedicata alla Conferenza intergovernativa ha giustamente monopolizzato l’attenzione dell’opinione pubblica ma non dobbiamo dimenticare le altre importanti questioni che erano sul tappeto e che hanno trovato una soluzione positiva.
<P>
Naturalmente il tema che più mi sta a cuore è l’iniziativa europea per la crescita, che il Consiglio ha approvato all’unanimità.
Questa iniziativa è l’elemento più visibile di un piano generale di stimoli per l’economia europea.
Fra le misure adottate dal Consiglio ci sono infatti le azioni per migliorare la nostra competitività e quelle a favore dell’occupazione: si tratta, onorevoli deputati, di cogliere ora l’occasione che ci offre l’attuale fase di ripresa per rilanciare l’Agenda di Lisbona, che resta la strada maestra per la crescita sostenibile di tutto il continente.
<P>
Infine, plaudo all’accordo che il Consiglio ha trovato sulle sette nuove agenzie europee che, ricordo, si occuperanno della sicurezza dei trasporti – aerei, ferroviari, marittimi -, della sicurezza alimentare, della pesca, della chimica e del controllo delle malattie.
Voglio sottolineare il ruolo svolto dalla Commissione in quelli che sono ormai quattro anni di lavoro per conseguire un tale risultato.
La soddisfazione è grande perché proprio le cose più sofferte, alla fine, sono le più belle.
Si è trattato di un lavoro complesso e silenzioso ma la Commissione non ha mai perso fiducia nella nostra capacità di riuscire nell’impresa e l’accordo raggiunto sulle agenzie è importante per due motivi: in primo luogo, perché sviluppa un modello più flessibile e più efficiente delle strutture comunitarie, un modello che porterà l’Unione sempre più vicino ai cittadini europei; in secondo luogo, perché esso è frutto di una visione di insieme in grado di conciliare gli interessi di ciascun paese che, se non armonizzati, possono invece ritardare o impedire il progresso verso l’interesse comune.
<P>
Passo ora all’altro grande argomento del Vertice di Bruxelles e cioè la mancata adozione della Costituzione dell’Unione europea, che è per me motivo di tristezza e di delusione.
Torniamo indietro di due anni, al Consiglio europeo di Laeken: quali erano le motivazioni di quelle storiche conclusioni di Laeken?
Si trattava di rispondere alla necessità, allora condivisa da tutti, di dare all’Unione un quadro istituzionale più coerente e più strutturato.
Gli Stati membri si trovarono, allora, d’accordo su tre punti fondamentali: primo, migliorare il funzionamento delle nostre Istituzioni, risultato dalla famosa notte di Nizza; secondo, razionalizzare la stratificazione legislativa e istituzionale che, protrattasi ormai per molti decenni, aveva fatto perdere di coerenza alle politiche e alle procedure dell’Unione; terzo, avvicinare i cittadini alla costruzione europea.
<P>
La grande novità di Laeken è stata la creazione della Convenzione, che è il progetto istituzionale più ambizioso e democratico della nostra storia.
Abbiamo investito anni di lavoro nell’impresa, abbiamo portato sotto lo stesso tetto 105 rappresentanti delle realtà democratiche dell’Europa: parlamenti nazionali, governi degli Stati, parlamentari europei e membri della Commissione.
La Convenzione ha lavorato bene e in diciotto mesi ci ha presentato un progetto di Costituzione che abbiamo definito una buona base di partenza per la Conferenza intergovernativa.
<P>
Inoltre, abbiamo ripetutamente affermato che il testo aveva bisogno solamente di alcune modifiche puntuali, perché eravamo convinti – e lo siamo tuttora – che esso avesse trovato un difficile punto di equilibrio per tutto il sistema che regge l’Unione europea, consentendole di funzionare.
Sui punti qualificanti il lavoro della Convenzione è stato eccellente: penso alla Carta dei diritti fondamentali, al metodo di voto a maggioranza e alla ripartizione delle responsabilità politiche.
Penso inoltre all’evoluzione del ruolo del Parlamento europeo, a cui il progetto di Costituzione assegna finalmente maggiori poteri decisionali sul bilancio dell’Unione.
Per altre questioni, in particolare le modalità di riforma della Costituzione, il tempo è mancato.
Sul nodo della composizione della Costituzione, infine, il principio di un Commissario per ogni Stato membro era già presente .
La sua traduzione pratica era insoddisfacente ma il lavoro svolto in seguito dalla Conferenza intergovernativa vi aveva posto rimedio.
<P>
Come ogni base di partenza, il progetto della Convenzione doveva servire per fare un passo in avanti. Invece, alcuni Stati membri se ne sono serviti per fare un passo indietro.
Ecco perché, onorevoli deputati, oggi di fronte a voi esprimo la mia tristezza e la mia delusione.
Il progetto di integrazione europea, la settimana scorsa, si è fermato e abbiamo perso tutti, tutti noi, una grande occasione.
Le conseguenze non saranno tuttavia drammatiche a condizione di proseguire con tenacia nella direzione tracciata dalla Convenzione.
I problemi da risolvere sono sempre quelli della dichiarazione di Laeken; il testo base è sempre quello della Convenzione.
Anche se non ha senso recriminare, gettando la croce addosso a questa o a quella delegazione nazionale, debbo sottolineare che non si possono modellare le nostre Istituzioni utilizzando come unico parametro la possibilità di bloccare le decisioni.
Non è questo il nostro ruolo, non è questo il ruolo del Parlamento, né quello della Commissione.
La battuta di arresto di Bruxelles significa che il Consiglio nella sua interezza non ha trovato il consenso attorno ad una proposta unitaria.
<P>
Tuttavia, onorevoli parlamentari, la soluzione collettiva delle responsabilità non basta.
Ora si dovrà spiegare ai cittadini come si tutela meglio il loro futuro: lo si tutela meglio da soli o lo si tutela meglio insieme?
Lo si tutela meglio divisi o lo si tutela meglio uniti?
La risposta è obbligata, basta aprire gli occhi.
Io continuo a pensare, in sintonia con la dichiarazione di Laeken, che la soluzione non possa discendere da una somma di veti ma dalla congiunzione degli interessi e dei propositi.
Il diritto di veto non è un’espressione di volontà democratica: neppure le nostre Istituzioni possono infatti sottrarsi alle regole del gioco democratico.
<P>
Onorevoli parlamentari, capisco che siamo in questo momento alla ricerca di una soluzione comune e mi rendo conto di quanto sia difficile allorché tanto numerosi e rilevanti sono ancora i problemi sui quali non vi è un accordo.
Tuttavia, date queste premesse, è mia convinzione che, con più tempo e con pazienza, si riuscirà a trovare la soluzione giusta.
Mi auguro perciò che i prossimi Consigli europei tornino ad occuparsi della nostra Costituzione con un calendario realistico ma anche con una visione d’insieme che noi, nel corso di questi mesi, abbiamo forse perduto.
<P>
Dobbiamo tutti dare prova di coraggio e di immaginazione, che sono le qualità necessarie per le grandi decisioni politiche.
Sono passati solo pochi giorni dal Vertice di Bruxelles e sarebbe prematuro, e forse anche presuntuoso, proporre già una risposta compiuta.
Ma certo abbiamo l’obbligo di riflettere su quanto è successo e su quanto bisognerà fare in futuro.
Qualcuno pensa ad un’avanguardia di Stati pionieri, che apra la strada ad una cooperazione più salda e che possa servire come punto di partenza per un’Unione più forte, più integrata e aperta a tutti.
Soluzioni di questo tipo fanno parte della tradizione dell’integrazione europea e tali soluzioni, se ben osserviamo la nostra storia, emergono soprattutto nei momenti più complessi e difficili.
Oggi ci troviamo in uno di questi momenti drammatici e occorre pertanto avviare la riflessione con coraggio e con un senso di responsabilità e di apertura verso il futuro.
<P>
Onorevoli deputati, voglio chiudere questo mio breve intervento con un appello accorato: vi chiedo di mettere la vostra intelligenza politica, la vostra lungimiranza e la vostra esperienza al servizio della prima Costituzione dell’Europa unita.
So che siamo molti in quest’Aula a vedere nell’Unione europea la sola risposta vincente alle sfide della storia e della politica.
Voi che siete qui per volere diretto dei nostri concittadini conoscete bene il loro pensiero, sapete quindi che la gente si rende perfettamente conto che l’Europa non è un ideale astratto o un capriccio bensì un’elementare necessità della storia.
Basta uscire dal nostro recinto geografico: dalla Cina, dalle Indie, dalle Americhe non si vedono più i singoli paesi del continente, si vede sempre più l’Europa nella sua totalità; basta uscire dal nostro recinto temporale: in termini storici l’integrazione di tutto il continente è l’unica possibilità di sopravvivenza degli stessi Stati nazionali.
<P>
Solo l’Europa ci dà la forza di mantenere e di sviluppare le nostre culture e le nostre tradizioni regionali e locali, di cui noi siamo tanto fieri.
Se non ci stringiamo tutti attorno alla nostra Unione, che abbiamo cominciato a costruire durante il passato mezzo secolo, perderemo la nostra autonomia e la nostra influenza nel mondo.
La perderà l’Unione ma la perderanno anche e soprattutto gli Stati membri e i nostri cittadini, e tutti noi finiremo inesorabilmente ai margini della storia.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio europeo, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, vorrei dire – parlando a nome dei deputati del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei – che il 13 dicembre 2003 non è stata una giornata felice per l’Europa. Siamo delusi, ma l’oscurità della nostra delusione è rischiarata da una luce.
Il 13 dicembre 2003, infatti, ci è stato comunicato che al Presidente del Parlamento europeo, e quindi al Parlamento stesso, era stato conferito il Premio Carlo Magno della città di Aquisgrana. Questo dimostra che abbiamo alleati che sostengono la causa di un’Europa forte, democratica e attiva.
Signor Presidente, le rivolgiamo le nostre congratulazioni per quest’onorificenza.
<P>
Il fatto che la Conferenza intergovernativa sia fallita non significa che questo valga anche per la Costituzione.
A nome del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, vorrei dire che non ci devono essere dubbi sul fatto che vogliamo una Costituzione europea, che siamo fermamente convinti della necessità che ve ne sia una e che stiamo lottando affinché ciò avvenga quanto prima. Senza una Costituzione, infatti, l’Europa non ha futuro nel XXI secolo.
<P>
Vogliamo una Costituzione europea perché, in una comunità di 450 milioni di persone – che forse, di fatto, sono anche di più – essa rappresenta l’unica base per avanzare in maniera pacifica nel ventunesimo secolo.
Abbiamo bisogno di una Costituzione affinché i problemi che emergono nella nostra società possano essere risolti sulla base del diritto.
Abbiamo bisogno di una Costituzione europea per poter difendere i nostri valori europei nel mondo.
Non devono esserci dubbi sul fatto che vogliamo una Costituzione europea fondata sul diritto comunitario.
Ci opporremo con fermezza a qualunque tentativo volto a riportarci a una collaborazione di tipo meramente intergovernativo o alla formazione di assi che ci contrappongano gli uni agli altri nel nostro continente.
<P>
Vorrei ringraziare la Presidenza italiana e il Presidente del Consiglio europeo per avere raggiunto un accordo – come si è detto – su 82 punti.
L’appello che rivolgo a tutti coloro che rivestono un ruolo di è questo: non riapriamo il pacchetto, ma concentriamoci sulle poche questioni controverse che devono ancora essere risolte.
Nessun governo europeo è dalla parte della ragione e nessuno di noi si metterà a individuare i colpevoli perché, se iniziassimo a far questo, ci renderemmo presto conto che quasi ognuno di noi è in gran parte responsabile dei risultati inconcludenti di Bruxelles.
Anziché accusare solo uno, due o tre paesi, ora ci occorre la buona volontà di tutti.
<P>
E’ necessario un compromesso: la nostra disponibilità a raggiungere compromessi è sempre stata una caratteristica distintiva dell’Europa, poiché essi sono espressione della nostra comune buona volontà, della nostra fiducia reciproca e del nostro desiderio di procedere nel futuro insieme.
Vorrei dire a chiare lettere che, se un governo crede – e sto parlando in termini molto astratti – di poter prescindere dalla solidarietà europea e difendere solo i propri interessi nazionali, allora questo governo, comportandosi così in futuro, escluderà se stesso da tale solidarietà.
La solidarietà, però, non è una strada a senso unico, ma è obbligatoria per tutti. La pratica della solidarietà, quindi, risponde all’interesse nazionale, perché le nazioni che si discostano dalla solidarietà europea finiranno col non avere alcun ruolo da svolgere in Europa.
<P>
Oggi alcune persone valutano l’idea di un “nocciolo duro dell’Europa”; ma in quale modo dovrebbe funzionare?
Un “nocciolo duro” non è una soluzione, perché i problemi su cui pochi sono d’accordo sono sempre diversi.
Un gruppo si troverà d’accordo sulle questioni monetarie, un altro su quelle di difesa e un altro ancora su questioni di carattere ambientale.
E’ per questo che l’idea di un “nocciolo duro” non rappresenta una soluzione.
Dobbiamo camminare insieme e insieme dobbiamo imboccare la strada che porta al futuro dell’Europa.
<P>
Vorrei invitare tutti a partecipare alla ricerca di questa strada.
Le domande che mi vengono rivolte tradiscono la preoccupazione della gente; proprio questa mattina, un noto giornalista europeo mi ha chiesto se fra dieci anni l’euro esisterà ancora.
Dobbiamo difendere le conquiste che abbiamo raggiunto in Europa, anziché metterle a repentaglio.
Di certo, ciò di cui abbiamo bisogno ora è un momento di pausa e consolidamento. Permettetemi però di dirvi che ora dovremmo pensare alla necessità che ha l’Europa di fondamenta chiare, che devono esserle fornite da una Costituzione.
Non dovremmo iniziare già a parlare di ulteriori allargamenti dell’Unione europea, che potrebbero mettere ancora più a rischio l’intero concetto di integrazione europea.
<P>
Vorrei concludere ribadendo la mia gratitudine alla Presidenza italiana per la sua buona volontà.
Sappiamo quanto sia difficile la situazione in Europa, ma se ora ci mancasse la volontà di continuare a lavorare sulla base dei risultati ottenuti dalla Convenzione, l’Europa di certo ne risentirebbe.
Giovedì e venerdì prossimo saremo a Dublino e mi auguro che la Presidenza irlandese faccia tutto il possibile, sondando in primo luogo le opinioni dei singoli governi, affinché in quell’occasione i ministri degli Esteri possano raggiungere un risultato che permetta di tenere a tempo debito un Vertice dell’Unione in cui si possa adottare la Costituzione europea.
Questa è responsabilità di tutti.
<P>
Oggi non è un giorno in cui si devono individuare colpevoli, ma un giorno in cui, nonostante la difficile situazione europea, occorre avere fiducia e continuare a lavorare sull’Europa – con pazienza, ma anche con la passione che questo compito richiede.
Il nostro gruppo è determinato a far sì che questa Europa sia un successo e, affinché ciò avvenga, è necessaria una Costituzione europea.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="Milan">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, all’inizio del semestre di Presidenza italiana, lei, Presidente Berlusconi, disse che ciò che la preoccupava era la partita del a Tokyo.
Va detto che il è arrivato ai calci di rigore; lei, invece, non ha giocato neanche il secondo tempo, e i risultati si vedono.
<P>
Tutto ciò nonostante il lavoro serio e professionale svolto dalla Presidenza italiana e, a questo proposito, vorrei ringraziare pubblicamente il Ministro Frattini e il Sottosegretario Antonione per gli sforzi compiuti.
<P>
Il mio gruppo è profondamente dispiaciuto per l’esito della Conferenza intergovernativa e per la mancata approvazione di una , fatto che potrebbe provocare una crisi esistenziale se non riuscissimo a fornire una seria risposta politica.
A nostro avviso, è necessario recuperare lo spirito comunitario, ovvero prendere decisioni insieme, condividere gli interessi e agire in maniera solidale, anziché cercare di fare blocco.
Dico questo con un trasporto particolare, perché il mio paese è sempre stato all’avanguardia nell’integrazione europea, mentre ora è fanalino di coda.
<P>
Devo anche aggiungere, signor Presidente in carica del Consiglio, che lei ha detto – e credo che questo debba risultare agli atti – che il 95 per cento dei punti della Costituzione non è più oggetto di discussione, ma fa parte dell’.
Credo che questo sia un dato importante.
Ora, per giungere a un accordo sul restante 5 per cento, occorre ricordare la lezione appresa a Nizza e che adesso è stata confermata: i metodi di negoziazione che, con mercanteggiamenti vari, si protraggono per un’intera nottata, non risolvono il problema.
Pertanto, signor Presidente in carica del Consiglio, vorrei rivolgerle una domanda. La Convenzione non è scaturita da Nizza, ma da Laeken.
La Convenzione ha prodotto questo testo.
Lei ritiene che sia meglio tornare a un metodo aperto e democratico – quello della Convenzione – o crede che si possa risolvere il problema passando un’altra notte in bianco come questa?
Penso che al riguardo sia necessaria un’estrema chiarezza. E’ quindi altrettanto importante che la Presidenza irlandese raccolga questo testimone.
<P>
Sono rimasto soprattutto colpito dal fatto che lei si sia espresso in termini particolarmente critici, e questo è comprensibile, nei confronti della situazione economica attuale.
Secondo le sue affermazioni, sarebbe giustificato tornare sulla questione della economica.
Lei ha parlato di e io nutro una grande ammirazione per Jonathan Swift, ma credo che l’esempio non sia appropriato.
Noi non siamo come , ma come il di Italo Calvino. Disponiamo di una metà, la Banca centrale europea, ma siamo privi di una figura che si prenda carico dell’economia.
E’ disposto a presentare un emendamento alla Costituzione e una riforma del Patto di stabilità al fine di dare forza agli europei?
Credo che si tratti di un’importante questione alla quale dobbiamo dare risposta.
<P>
Devo anche dirle, da parte del mio gruppo – e credo che questo valga anche per il resto del Parlamento europeo –, che siamo disposti a continuare a lavorare per giungere a una Costituzione.
Siamo d’accordo sul 95 per cento dei punti.
Ora è indispensabile portare a termine una che è assolutamente indispensabile per il nostro futuro e anche per l’allargamento.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, i deputati liberali al Parlamento europeo si aspettavano molto di più dalla Presidenza di un paese con un’orgogliosa tradizione europea alle spalle.
In soli sei mesi, la Presidenza ha cospirato per minare il Patto di stabilità, ha disprezzato la politica dell’Unione europea nei confronti della Russia e ha offeso il Canada.
<P>
Il Presidente in carica del Consiglio ci ha presentato un elenco di 40 minuti dei risultati raggiunti nel suo semestre.
Tuttavia, è impossibile non giungere alla conclusione che, per il Presidente in carica del Consiglio, questa Presidenza e la CIG sono stati un fallimento personale.
Alla fine, è emerso che il “pezzo di carta” che il Presidente Berlusconi aveva in tasca non era altro che un tovagliolo sporco di gelato su cui aveva scarabocchiato qualche brutta barzelletta.
Il Presidente in carica del Consiglio si è presentato alla CIG scarsamente preparato, ignorando i moniti del Parlamento, che aveva avvertito che, se non si fossero presentate proposte di compromesso, si sarebbe creata una situazione di stallo di questo tipo.
<P>
Mentre in Iraq, tra il plauso generale, gli americani tiravano Saddam Hussein fuori da una buca, a Bruxelles i nostri si scavavano la fossa.
<P>
Gli ingredienti per la buona riuscita del Vertice erano due: la volontà politica dei paesi più grandi e un’abile diplomatica.
Sono mancate entrambe.
<P>
Questa CIG non era destinata a fallire; ha scelto di farlo.
Cinque paesi hanno rifiutato di sottoscrivere un accordo di cui tutti avevano bisogno, ma che nessuno voleva con abbastanza convinzione.
<P>
E’ vero che un accordo ritardato è meglio di un cattivo accordo.
Quando si decide di rinviare una decisone, però, il guaio è che, calciandola in mezzo all’erba alta, si rischia di non ritrovarla più.
E’ ancora più probabile che si verifichi questa evenienza quando l’agenda in programma è fitta di impegni, tra cui si annoverano i negoziati sulle prossime prospettive finanziarie, i colloqui sull’adesione della Turchia e le elezioni in Spagna, Regno Unito e Italia.
<P>
Pertanto, dopo una breve analisi, la CIG dovrà riprendere e concludere i lavori sotto la Presidenza irlandese.
Gli irlandesi possono contare sul Primo Ministro Ahern, uno dei negoziatori europei più esperti, e su Pat Cox, Presidente del Parlamento europeo, con cui condividiamo la gioia per il Premio Carlomagno assegnatogli.
Rilanciare l’Unione europea si può.
Occorre tenere un dibattito pubblico e sostenere la nostra prima Costituzione, ma per far questo è necessario disporre di un Trattato entro le elezioni europee di giugno 2004.
<P>
Vorrei sottolineare la grande preoccupazione dei liberali, democratici e riformatori, sia in seno al Parlamento europeo che altrove, e la nostra sensazione che le azioni dei maggiori Stati membri stiano facendo sprofondare l’Unione europea in una crisi che potrebbe mettere in pericolo la natura democratica dell’Unione.
<P>
Anche le conclusioni del Vertice per noi sono una delusione.
Non si accenna minimamente a Guantánamo, nonostante il Parlamento abbia esplicitamente chiesto che i nostri difendano i diritti dei detenuti.
Quanto alla Russia, è scandaloso che le conclusioni non contengano alcun riferimento alle elezioni che l’OSCE ha definito “un passo indietro nel processo di democratizzazione”.
<P>
La decisione di inserire la Repubblica popolare cinese nel programma GALILEO sembra aver incoraggiato le discussioni relative alla revoca dell’ europeo sulla vendita di armi all’unica grande dittatura comunista rimasta al mondo.
<P>
Su tutti questi punti, il Consiglio si è comportato come se si vergognasse dei nostri valori o come se li ignorasse del tutto.
<P>
Nella conferenza stampa tenutasi dopo il Vertice, signor Presidente in carica del Consiglio, lei ha affermato che, se non fosse stato per la CIG, la sua Presidenza sarebbe stata ricordata come “la più gloriosa degli ultimi anni”.
Tuttavia, l’accordo raggiunto sui cinque punti citati dal Presidente della Commissione rappresenta un magro risultato da parte di una Presidenza in cui erano state riposte speranze tanto elevate.
Se per lei questo è stato un successo glorioso, sarei curioso di conoscere la sua definizione di fallimento.
L’obiettivo che lei aveva fissato per la sua Presidenza era di giungere a una Costituzione entro Natale.
Secondo i suoi stessi , lei ha fallito.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="FR" NAME="Wurtz (GUE/NGL )." AFFILIATION="Forum">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, lo scorso 3 settembre, in questa stessa sede, Valéry Giscard d’Estaing ci aveva presentato il progetto di Costituzione per l’Europa.
All’epoca ero estremamente scettico su quel testo perché io e il mio gruppo ritenevamo che costituzionalizzasse il modello liberale perpetuando la parte più controversa del Trattato di Maastricht, sia a livello di orientamenti che di Istituzioni.
Questo progetto è ormai congelato da diversi mesi.
Qualcuno potrebbe pensare che ciò possa essere per noi motivo di soddisfazione, ma per quanto mi riguarda le cose non stanno affatto così.
<P>
Innanzi tutto, perché questo fallimento non pregiudica il corso dell’Europa liberale, che proseguirà per un semplice motivo: purtroppo non è questo il punto su cui i 25 governi si sono divisi.
Tutti, dal Presidente in carica del Consiglio Berlusconi al Primo Ministro polacco, hanno voluto sottolineare che il consenso era unanime su praticamente ogni punto del progetto di Costituzione, tranne che sulle modalità di calcolo del voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio.
Tutti i problemi che con tanto vigore erano stati sollevati nel crescente dibattito pubblico sul progetto di Costituzione, nell’ultimo sociale europeo, ad esempio, sono pertanto ancora sul tavolo.
Per questo non vi è nulla di cui rallegrarsi.
<P>
Poi abbiamo assistito allo spiacevole spettacolo dell’ambizione di potere e dei sogni di potere, senza che venisse fatto alcun confronto tra le possibili alternative per le politiche, gli obiettivi e i valori dell’Unione, quasi a voler riecheggiare lo stupido motto “O Nizza o morte”, negazione totale della politica e dello spirito di responsabilità.
Quest’Europa con i denti lunghi e le idee corte, estranea alle aspettative delle persone e insensibile alle frustrazioni che emergono dappertutto, è un dono principesco per i populisti e i demagoghi di ogni tipo.
Il preludio mancato di un’Europa allargata avrà probabilmente un effetto devastante su tutti coloro che hanno una vera ambizione per l’Europa, un’ambizione alternativa agli attuali Trattati, ma pur sempre una forte ambizione.
<P>
Infine, questa sta infondendo nuova vita alle idee superate del nocciolo duro.
Fin troppo contenti della possibilità di ritirarsi, i paesi più ricchi minacciano di tagliare i fondi destinati ai paesi meno sviluppati.
Una simile evoluzione, liquidando il concetto di solidarietà tra Stati membri, suonerebbe come una campana a morto per qualunque comunità, consentendo di realizzare il sogno dei più liberali, la zona di libero scambio.
<P>
Non possiamo accettare una simile prospettiva.
E’ una caricatura dell’idea di una cooperazione rafforzata tra le nazioni, alcune delle quali vogliono che prevalga un modello sociale più avanzato mentre altre propendono per una politica internazionale più indipendente e offensiva, senza attendere un’impossibile unanimità a 25.
Affinché ciò sia possibile, tuttavia, dovrebbe esistere un vero e proprio progetto politico europeo in seno al Consiglio.
La verità, però, è che non esiste alcun progetto, tranne forse quello molto ambiguo della difesa europea, aggravato dalla nuova dottrina strategica dell’Unione, la cui sola lettura fa raggelare il sangue.
Questo è il problema.
<P>
L’esito di questo Consiglio europeo e i risultati che ha prodotto dovrebbero convincere i dubbiosi di una cosa: dati i grandi cambiamenti che le Istituzioni e gli orientamenti attuali dovranno subire, un progetto nel quale i nostri concittadini si possano identificare non scaturirà mai spontaneamente da un conclave di capi di Stato e di governo.
Anche una Convenzione non sarà sufficiente.
La sfida ora deve essere raccolta dai cittadini che vi aspirano e dai partiti con cui essi si identificano.
A mio parere, è soprattutto questo grado di ambizione che dovrà plasmare la prossima fase della politica europea.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="tunnel">
<P>
   – Signor Presidente, per valutare il suo lavoro alla guida del Consiglio europeo ci basterebbe oggi affermare che l’Unione non è più forte e unita di sei mesi fa; che il contributo del suo governo al rafforzamento della coesione perduta nella battaglia per l’Iraq è stato irrilevante; che le sue affermazioni sulla Cecenia, la sua mancanza di iniziativa sulla pena di morte, il suo sostegno acritico ai governi di Bush e Sharon hanno ridotto la già scarsa credibilità dell’Unione come attore sulla scena internazionale.
Oppure si potrebbe sottolineare la partecipazione disinvolta del ministro Tremonti al tentativo dell’ECOFIN di smantellare gli accordi raggiunti dalla Convenzione sul bilancio, o ancora lo scandaloso comportamento del ministro Lunardi, che spinge per il finanziamento europeo di grandi opere che poi la sua società vorrebbe costruire.
<P>
Ma la sua Presidenza sarà ricordata dagli europei soprattutto per il mancato accordo sul testo approvato dalla Convenzione.
E questo succederà anche se lei, con l’aiuto delle sue televisioni, riuscisse a convincere gli italiani che esso è stato invece un trionfo, perché ha ottenuto che l’Agenzia per la sicurezza alimentare abbia sede a Parma, oltre a un accordo – per ora virtuale – per il finanziamento di un paio di e di un ponte inutile.
<P>
Certo, sarei veramente ingiusta se affermassi che la responsabilità di questo fallimento sta tutta nell’approssimazione della sua preparazione o nel suo originale metodo di “confessionale bilaterale”, senza discussione plenaria, che ha impedito a tutti di farsi un’idea precisa su quali fossero le sue misteriose proposte di compromesso e su chi fosse contro o a favore di che cosa.
E comunque noi pensiamo che l’accordo che si profilava sarebbe stato – ne stia certo – più problematico dell’attuale crisi.
<P>
Le dico anche un’altra cosa: non credo che si possa oggi davvero affermare che vi sia un accordo consolidato sulla maggior parte degli ottantadue punti proposti dalla Presidenza italiana, che peraltro sono in gran parte inaccettabili perché rappresentano un regresso, non solo rispetto alla Convenzione ma anche rispetto a Nizza.
Che le piaccia o no, ad oggi l’unico testo sul tavolo è quello approvato dalla Convenzione.
<P>
La sua debole Presidenza e i governi spagnolo e polacco non sono gli unici responsabili di questa crisi.
Ve ne sono moltissimi altri, a partire da coloro che a Nizza rifiutarono la doppia maggioranza e oggi si ergono a improbabili paladini dell’Europa politica.
<P>
Pertanto, noi accettiamo la sfida della crisi: da essa potrebbe scaturire una migliore Costituzione per domani.
Bisogna però prendere atto che i governi dei vecchi e nuovi Stati membri dell’Unione non sono in grado di trovare un consenso unanime su una buona Costituzione per l’Europa.
E’ inutile, non ce la farete da soli!
E la Presidenza irlandese non riuscirà laddove l’Italia ha fallito.
Per riuscire a dare una Costituzione all’Europa avete bisogno di noi, dei vostri cittadini, dei vostri parlamenti, se volete evitare che il progetto dell’Europa unita e ampliata si infranga presto, in devastanti conflitti sulle prospettive finanziarie o nelle dispute sul prestigio nazionale.
<P>
La Costituzione non è morta; i governi non sono i padroni dell’Europa, anche perché quando tentano di esserlo si perdono in litigi di condominio.
Dobbiamo riprendere l’iniziativa subito, impedendo che, con il pretesto di pause di riflessioni o di scadenze elettorali, si seppellisca il lavoro fatto dalla Convenzione in qualche polveroso cassetto.
Per fare ciò occorre trovare alleati non solo nei parlamenti nazionali ma anche fra quei governi che condividono con noi l’urgenza di uscire rapidamente dalla crisi ridando fiducia e credibilità al progetto europeo e anche rivendicando la necessità di eliminare il veto per le riforme istituzionali.
<P>
Purtroppo, Presidente Berlusconi, non so se oggi l’Italia faccia parte o meno di questo gruppo.
Spero che lei me lo dirà.
Ma attenzione: non ci siamo ancora rassegnati all’idea che oggi l’Unione europea appena riunita si deve già dividere o che sia giunto il momento di definire le sue velocità sulla base di interessi di qualche non crediamo a due poli o sestetti.
L’obiettivo deve essere ancora quello di rilanciare il progetto di un’Europa democratica ed efficiente in cui tutti si riconoscano.
<P>
Forse è vero che l’accordo era vicino a Bruxelles.
Se è così, noi ci appelliamo alla Presidenza irlandese perché riconvochi una Convenzione rapidamente, in modo da verificare al suo interno, alla luce del sole, se sia ancora possibile trovare un accordo.
In caso contrario, la prospettiva dovrà essere quella di un rilancio del processo costituente dopo le elezioni europee.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="" NAME="Muscardini (UEN )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio la Presidenza italiana per il lavoro svolto in un contesto difficile, sia per le circostanze internazionali sia per le tragedie che hanno colpito diversi popoli europei, il nostro paese in particolare.
Il ricordo dei caduti per la libertà e la democrazia in Iraq rimarrà indelebile nel nostro impegno politico.
<P>
La Presidenza italiana ha ricordato come beni primari della società siano il mantenimento della pace – e quindi la lotta a tutto campo contro il terrorismo e le forze disgregatrici – e il perseguimento di uno stabile benessere per i nostri popoli e per tutti i paesi le cui popolazioni vivono in difficili, tragiche condizioni sia per fame, povertà o mancanza di sviluppo sia, come in troppi casi avviene, per sistemi politici liberticidi.
<P>
La Presidenza ha riaffermato che il percorso per un’Europa più forte, libera, indipendente e solidale passa attraverso un nuovo percorso istituzionale, che non può essere frutto di compromessi al ribasso.
I cittadini europei hanno bisogno di chiarezza ed efficienza e il Consiglio ha il dovere di definire in modo inequivocabile il ruolo che l’Europa deve svolgere nel contesto internazionale sul piano politico, economico e culturale.
<P>
Il terrorismo non può essere battuto solo con metodi convenzionali e senza il coinvolgimento dei cittadini.
La globalizzazione dei mercati necessita di nuove regole finanziarie ed economiche rispetto a quelle obsolete del secolo scorso.
La cooperazione deve rinnovarsi soprattutto per le aree geografiche a noi più vicine e guardare con nuova attenzione ai paesi con i quali vi sono similitudini linguistiche e culturali.
<P>
Signor Presidente, esprimo il rammarico di Alleanza Nazionale e il mio personale come membro della Convenzione per il mancato accordo su un nuovo Trattato, riaffermando che l’Unione non può avere Stati di rango superiore e inferiore, né egemonie singole o di coalizione, e diventare un Giano bifronte.
<P>
Un nuovo Trattato è necessario e ciascuno deve abbandonare le riserve mentali che ostacolano l’Unione politica.
Si tratta di attuare gli impegni presi verso i cittadini e siamo certi che l’Italia darà tutto il suo appoggio alla Presidenza irlandese affinché quanto non avvenuto ieri si possa realizzare al più presto.
I cittadini dei 25 Stati dell’Unione non vogliono né un Superstato federale né un’Europa intesa solo come libero scambio.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="FR" NAME="Abitbol (EDD )." AFFILIATION="annus horribilis">
<P>
   – Frattura sull’Iraq, fallimento a Cancún, vergognosa sconfitta in Svezia, naufragio del Patto di stabilità e ora il fiasco costituzionale: per l’Europa il 2003 rimarrà davvero l’!
<P>
Non ci sarà dunque alcuna Costituzione europea, ma non c’è di che preoccuparsi: l’Europa è talmente lontana dal cuore e dalle menti degli europei che i cittadini non ne sentiranno affatto la mancanza o addirittura non se ne accorgeranno nemmeno.
Non so proprio a chi dobbiamo questo “miracolo”, Presidente Berlusconi; che sia da attribuire agli spagnoli, ai polacchi o, come molti stanno dicendo in quest’Aula, ai francesi, penso che chiunque sia stato abbia agito in modo saggio. Infatti è evidente che l’Europa dei 25 non è ancora pronta e sarebbe stato come minimo prematuro attribuirle quel marchio di maturità politica e democratica che è una Costituzione.
Allora per favore, Presidente Berlusconi, prendiamoci ancora un po’ di tempo per riflettere sulla Turchia, magari un secolo o due, o forse anche di più.
<P>
A mio avviso, il fiasco di Bruxelles è stato causato tanto dal corporativismo delle Istituzioni europee, e in primo luogo dalla Commissione di Bruxelles, quanto da alcuni Stati membri impegnati a difendere i propri legittimi interessi.
Questo è ciò che succede, Presidente Prodi, quando Penelope, contrariamente all’insegnamento dell’Odissea, disfa la tela anziché tesserla.
Cerchiamo però di calmarci e di consolarci: non avremo una Costituzione europea, ma abbiamo sconfitto l’!
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Come la Costituzione, quindi, questa vittoria dev’essere immortalata!
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="Pannella (NI )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Presidente della Commissione, questa Europa è stata, nei confronti di se stessa, la medesima Europa che abbiamo conosciuto nei confronti della crisi balcanica e della barbarie di Milosevic; la stessa Europa che sul Medio Oriente non ha ancora oggi altra posizione che quelle miopi di ciascuna delle sue parti e delle sue fazioni.
<P>
Non siamo e non siete riusciti a concretare una Costituzione, un Trattato costituzionale, perché ormai viviamo un momento di reazione delle burocrazie e delle illusioni nazionalistiche, che hanno ormai anche un potere neoideologico in questa Assemblea.
<P>
Gli Stati Uniti d’Europa, l’Europa di Spinelli, l’Europa di Rossi – cioè l’Europa concepita nelle carceri dagli intransigenti federalisti, liberali e democratici – qui non c’è.
Ma non c’è nemmeno l’Europa di Schuman, né quella di Adenauer.
L’accenno al riguardo dell’onorevole Barón Crespo è ottimo.
C’è un’Europa che aveva deluso un poco l’amico Pasqua, il quale però ritrova oggi nel suo amico Chirac la vecchia posizione, sostanzialmente antieuropeista e antifederalista.
E voi avete pagato, signor Presidente del Consiglio, la vostra illusione compromissoria e avete trattato nello stesso modo i piccoli egoismi congiunturali – ma così comprensibili – della Spagna e della Polonia, per poi cedere al costante ricatto arrogante e nazionalista di una Francia che è abituata ad essere l’unica a trarre vantaggio dall’Europa.
Ora poteva cominciare a pagare anch’essa, come abbiamo pagato tutti.
Ebbene, signor Presidente del Consiglio italiano, avete sicuramente mancato di ricordarvi e di avere sufficiente fiducia in coloro i quali, più in carcere che in vacanze di lusso, ci hanno dettato il cammino fissato da questo Parlamento nel periodo 1982-84.
E’ da lì che occorre ripartire, cioè dall’Europa del nostro Parlamento, il quale deve innanzitutto dissequestrarsi.
E’ un simbolo: noi non siamo nemmeno padroni di decidere il luogo in cui riunirci, né quindi quando e come.
Siamo coatti a Strasburgo.
Dobbiamo per prima cosa dare un esempio agli europei.
In quanto deputati decidiamo dove avremo la nostra sede, dalla quale delibereremo delle cose che ci appartengono.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="EN" NAME="Evans, Jonathan (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto dobbiamo chiederci se la CIG sia stata un fallimento.
Di certo, il suo esito rispecchia l’opinione attualmente diffusa a livello governativo sulla struttura e l’applicazione di una nuova Costituzione per l’Unione europea.
La mancanza di unanimità è sintomo di effettive divisioni all’interno degli Stati membri, divisioni che vengono troppo facilmente ignorate, come forse è avvenuto in questo preciso dibattito.
<P>
Per me il punto è che cosa ci aspetta ora.
Esiste un’effettiva probabilità che sulla questione vengano compiuti progressi nel corso della Presidenza irlandese?
Al termine della CIG, la Svezia ha affermato che probabilmente il Consiglio potrebbe non occuparsi nuovamente della questione fino al 2005, mentre altri hanno sostenuto che non verrà affrontata prima di due anni.
<P>
Vorrei dire al Presidente in carica del Consiglio che deve ignorare buona parte di ciò che è stato affermato negli ultimi interventi, soprattutto da parte dell’onorevole Watson, il capogruppo dei liberali.
L’onorevole Watson ha raggiunto l’apice dell’ipocrisia durante quella che ho ritenuto una serie di colpi bassi contro il Presidente in carica del Consiglio.
Al Primo Ministro Berlusconi potrà far piacere sapere che, mentre venerdì si sforzava di giungere a un accordo in seno alla CIG, sulla prima pagina della stampa di Murdoch si leggevano le dissertazioni dell’onorevole Watson a favore dell’indizione di un nel Regno Unito sull’esito di tali colloqui costituzionali.
Questo è successo solo il giorno dopo che, in seno al Parlamento, tutti i membri del suo gruppo avevano votato contro un simile.
Questa incoerenza è ormai una caratteristica dell’onorevole Watson che conosciamo bene.
<P>
Vale la pena di riflettere sul fatto che il presidente del Partito del socialismo europeo, Robin Cook, ex ministro degli Esteri del Regno Unito, ha individuato quella che, secondo lui, dovrebbe essere la strada da percorrere.
Egli ha affermato che forse l’Europa dovrebbe prendere le distanze da questo introspettivo dibattito costituzionale, poiché esso ha già assorbito troppo tempo ed energie. Dovremmo invece concentrarci sulle questioni che stanno a cuore ai cittadini europei, come la crescita e l’occupazione, l’ambiente, i diritti umani e la qualità della vita.
Egli afferma che dovremmo avvicinarci ai cittadini al cui servizio siamo stati eletti.
Robin Cook ha espresso queste convinzioni sul canale della BBC del Regno Unito.
Probabilmente sarebbe inopportuno se egli le riferisse parlando al gruppo dell’onorevole Barón Crespo.
Tuttavia, sono lieto che l’ex ministro Cook abbia sostenuto l’approccio da me adottato in quasi tutti i dibattiti che abbiamo tenuto su questo aspetto costituzionale.
<P>
Sono molti i punti del progetto di Costituzione che non condivido.
Non è questo il momento per riaprire la questione, ma tutti noi dovremmo prendere in considerazione l’ipotesi di tornare ad affrontare i problemi che stanno a cuore ai nostri elettori. Tra l’altro vorrei solo ricordare a tutti che dovremo confrontarci con loro a giugno dell’anno prossimo.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="" NAME="Napolitano (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, per la verità, ascoltando l’esposizione del Presidente del Consiglio europeo, ho avuto l’impressione che il fallimento della Conferenza intergovernativa venisse considerato un particolare di scarso rilievo nel quadro di un trionfale semestre di Presidenza.
<P>
Non è così.
La commissione costituzionale di questo Parlamento, riunitasi ieri sera con numerosi rappresentanti dei parlamenti nazionali, ha espresso un comune e profondo sentimento di delusione e di preoccupazione e insieme una comune determinazione a contribuire in tutti i modi possibili alla ripresa e alla conclusione del processo costituente.
Non si può sdrammatizzare quello che è accaduto; non ci si può rifugiare nell’argomento consolatorio secondo cui la Comunità europea ha conosciuto ben altre crisi ed è riuscita a superarle.
Questa volta si rischia una crisi di fondo dell’Unione, all’indomani del grande allargamento.
Questa volta si rischia una vasta crisi di sfiducia delle nostre opinioni pubbliche nei confronti dell’Europa unita.
<P>
Abbiamo discusso ieri sera su come evitare che il cammino verso la costituzione resti bloccato.
Intanto è un fatto che quando il processo costituente o di revisione dei Trattati è stato sottratto al monopolio dei governi ed è stato affidato ad un’istanza europea in cui sedevano anche i rappresentanti dei parlamenti nazionali ed europeo, cioè alla Convenzione, si è lavorato con spirito europeo e si è raggiunta un’intesa ispirata al comune interesse europeo.
Quando quel processo è tornato nelle sole mani dei governi con la Conferenza intergovernativa, sono prevalse sui temi cruciali interessi particolari e perfino questioni di puro prestigio degli Stati nazionali.
<P>
Che cosa fare?
Primo: resta valida la linea che lei, onorevole Berlusconi, ha enunciato.
La Costituzione non può nascere da un compromesso al ribasso.
Tuttavia sarebbe bene chiarire che cosa la Presidenza italiana intendeva per “compromesso al ribasso”.
Qual è stato in concreto il compromesso che si è evitato?
Quello di un ritorno a Nizza, quello dell’intangibilità del Trattato di Nizza per quel che riguarda il sistema di calcolo del voto a maggioranza?
Sarebbe opportuno che l’uscente Presidenza italiana lo dicesse più chiaramente anziché elogiare tutti i partecipanti alla CIG.
Secondo: non disperdere il patrimonio negoziale di questi mesi.
Bene: noi vogliamo tuttavia conoscere e occorre rendere pubbliche le soluzioni trovate per gli ottantadue punti, in maniera che si possa verificare quale sia stata la sostanza di queste soluzioni.
Occorre inoltre parlare maggiormente di un problema rimasto aperto: le procedure di revisione del Trattato.
<P>
Infine, alla Presidenza irlandese è stato conferito un mandato estremamente limitato.
Il nostro messaggio – e lei, Presidente Cox, vi faceva riferimento – è che la Presidenza irlandese interpreti tale mandato nel modo più ampio e impegnativo, estendendo le sue consultazioni fino ad avvalersi del consiglio e del contributo della Convenzione.
Onorevole Berlusconi, lei ha terminato il suo lavoro, ma non finiscono qui le responsabilità dell’Italia, in quanto è uno dei paesi fondatori ai quali in questo momento così critico può spettare un decisivo ruolo di impulso per assicurare lo sviluppo del processo di integrazione.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="EN" NAME="Duff (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, l’aspetto più frustrante del fiasco di cui siamo stati testimoni in seno alla CIG di Bruxelles è stato che, Polonia a parte, siamo andati molto più vicini a sottoscrivere un valido accordo di quanto non accada di solito.
Grazie a un’intelligente opera di mediazione, sarà ancora possibile raggiungere un accordo dignitoso sull’esito del lavoro di Valéry Giscard d’Estaing e della Convenzione.
<P>
Il fallimento della CIG rende più interessanti il processo e l’esito della Convenzione.
La Presidenza irlandese deve sicuramente procedere con rapidità e determinazione per cercare di portare a termine la Conferenza intergovernativa.
Per riuscire ad assolvere il proprio compito con successo, gli irlandesi avranno bisogno di aiuto e nessuno potrà fornire una consulenza migliore di quanto possa fare la stessa Convenzione, che dovrebbe essere riconvocata a gennaio per valutare l’intero pacchetto di proposte della Presidenza, pubblicato il 9 dicembre scorso.
<P>
Il Presidente Berlusconi afferma che è stato raggiunto un accordo su diversi punti, ma esattamente su quali?
Si è stabilito che il sistema finanziario dell’Unione dovrà privare il Parlamento dell’ultima parola sul bilancio?
E’ stato nell’ambito del terzo pilastro che si è deciso che la clausola del cosiddetto “freno d’emergenza” sopprimerà il voto a maggioranza qualificata e la codecisione?
Si è giunti a un accordo sul voto a maggioranza qualificata per la politica estera e di sicurezza, come aveva proposto la Presidenza?
L’opposizione di un unico parlamento potrebbe paralizzare la clausola “passerella”?
Il Parlamento ha il diritto e il dovere di conoscere le risposte a queste domande specifiche.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="Bertinotti (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, penso che sia impossibile non vedere che siamo di fronte a uno scacco.
Il problema semmai è di sapere di che scacco si tratti.
Ritengo che sia la costruzione che avete scelto ad essere stata sconfitta.
Avete, chi?
La Presidenza italiana, la Convenzione sul Trattato, la CIG.
Avete ridotto il conflitto che attraversa l’Europa a un conflitto sull’Europa politica – se avrebbe dovuto essere quella massima possibile o quella minima necessaria – insomma un conflitto fra euroentusiasti ed euroscettici, oscurando così il conflitto reale e la drammaticità delle scelte a cui l’Europa è chiamata.
Così siete rimasti dentro lo stesso modello reale e avete chiamato modello ciò che non è – cioè un conflitto su chi e come deve prendere le decisioni – segnando un ulteriore distacco dei popoli dall’Europa politica.
Il modello, infatti, è un modello sociale di una costruzione politica, è la sua collocazione internazionale.
Voi avete scelto di costituzionalizzare il mercato in tempi in cui il neoliberalismo fallisce e, pur preferendo la pace, avete considerato possibile la guerra, in questi tempi terribili in cui il mondo è dilaniato da guerre e terrorismo.
<P>
L’acritica adesione al quadro atlantico nega l’ambizione di un’Europa autonoma.
Non avete scelto l’ambizione di un modello, adagiandovi su un adattamento e un galleggiamento, che in realtà si è rivelato un quadro di sabbie mobili, il quale ha esaltato il conflitto di potere tra i poteri e tra i paesi.
E così è esplosa la costruzione.
<P>
Ora sarebbe bene che almeno non negaste il fallimento, come ha fatto il Presidente del Consiglio italiano.
Il presidente del gruppo liberale ha usato la parola nella sua crudezza.
E lo ha riconosciuto, mi pare, anche il Presidente Prodi, che tuttavia, secondo me, ha il torto di pensare che la soluzione venga dalla valorizzazione della Convenzione.
In realtà, io penso che l’esito sarà la conclusione di una strada sbagliata che, se venisse continuata, porterebbe all’ulteriore crisi dell’Europa.
<P>
Si tratta dunque di ricominciare, ma da che punto?
Il primo punto è di metodo: da un diverso rapporto con i popoli, i movimenti e l’opinione pubblica democratica europea.
Il secondo è di merito.
Tre nodi vi si pongono davanti: l’economia, la condizione sociale e la collocazione internazionale, e sono ineludibili.
Non c’è solo il fallimento di ieri, c’è anche la crisi di Maastricht, il paradigma dell’Europa dei mercati.
<P>
L’Europa – come ha detto il Presidente – è stretta tra il ciclo politico USA e il dollaro che favorisce la sua competitività e l’aggressività di un’economia come quella cinese.
In questo ambito la risposta della CIG non convince affatto, situata com’è tra un keynesismo bastardo e un attacco alle condizioni sociali dei lavoratori.
Signor Presidente, quello che richiama lacci e lacciuoli sono in realtà i diritti dei lavoratori e delle popolazioni.
Se non si riparte da questa realtà l’Europa non ha alcun futuro.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio Berlusconi, all’inizio della Conferenza intergovernativa lei ha allietato i presenti con una barzelletta sul modo di fare la felicità delle persone.
Nella battuta finale, qualcuno consiglia a lei di buttarsi dall’elicottero per far felici tutti.
Siamo molto lieti che non lo abbia fatto, mentre non ci ha per nulla divertito il modo in cui invece ha buttato via la Costituzione europea.
<P>
Esistono tre tipi di fallimento: si può perdere contro i propri avversari, si può non riuscire a raggiungere obiettivi troppo ambiziosi o si può essere la causa della propria rovina.
La Conferenza intergovernativa si è autosconfitta.
Nessuno la osteggiava.
Lei, Presidente Berlusconi, poteva contare sulla Convenzione, su un vasto consenso da parte dei grandi Stati membri e di quelli più piccoli, degli Stati vecchi e nuovi, di governi e parlamenti.
Gli avversari erano solo nelle sue file.
<P>
Ha fallito perché puntava troppo in alto?
No, perché, tranne sulle proposte della Convenzione, il consenso era unanime. Nonostante i suoi 300 emendamenti, non è riuscito ad andare da nessuna parte rispetto a quanto aveva proposto la Convenzione e nemmeno rispetto ai Trattati di Nizza.
<P>
Lei è stato la causa del suo stesso fallimento.
Aveva il compito di assumersi la responsabilità dell’Europa, ma ha combattuto per difendere egoismi nazionali; aveva il compito di raggiungere un equilibrio tra le Istituzioni e una democrazia europea, ma ha cercato di trarre vantaggio dal suo potere personale e di non perdere tempo per ottenere benefici a favore dei governi nazionali.
Avrebbe avuto la possibilità di difendere il consenso della Convenzione – il più grande che si potesse raggiungere –, ma l’ha perso.
<P>
Credo che ci rimanga una speranza.
Lei, signor Presidente in carica del Consiglio, ci ha provato; ci hanno provato i governi, ma non ci sono riusciti.
Dopo il parziale fallimento di Amsterdam e il totale fallimento di Nizza, ora il fallimento è definitivo.
Tutto ciò che possiamo fare adesso è appellarci al senso della ragione dei governi persuadendoli ad accettare il progetto di Convenzione che, in ultima analisi, è il massimo comune denominatore dell’Europa.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="FR" NAME="Pasqua (UEN )." AFFILIATION="ukase">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, da quando siedo al Parlamento europeo, non mi sorprendo più di nulla.
Questo, almeno, era ciò che pensavo; stamattina, infatti, confesso di essere stupito, ma non per l’esito del Consiglio europeo di Bruxelles o per il fallimento della Conferenza intergovernativa.
Ho detto diverse volte, anche in quest’Aula, che non ho mai pensato nemmeno per un secondo che i capi di Stato e di governo, che rappresentano la più alta autorità democratica dell’Unione, potessero ragionevolmente accogliere, senza modificarlo, il progetto di Costituzione europea elaborato dalla Convenzione nella sua versione attuale. Perlomeno, questo è ciò che volevano gli della maggioranza del Parlamento europeo.
<P>
No, a sorprendermi è il comportamento della maggioranza federalista qui presente, la cui cecità, va detto, esula da ogni comprensione.
Voi non vi mettete mai in discussione.
Non ho mai sentito nessuno di voi dire: “Forse ci sbagliavamo.
Probabilmente non abbiamo seguito la strada giusta”.
No.
Voi persistete, voi firmate, come se non fosse successo nulla.
Meglio ancora, come degni seguaci del povero Lysenko, cercate qualcuno cui attribuire la colpa del vostro fallimento.
Come tutti gli estremisti, volete che cada qualche testa.
Se però osservaste con calma la realtà, vi accorgereste che la causa di questo fiasco non è la Presidenza italiana, con cui tra parentesi mi congratulo per lo splendido lavoro svolto, né il comportamento di taluni Stati membri, che hanno coraggiosamente difeso i propri interessi nazionali, conformemente alle richieste dei rispettivi cittadini. Più semplicemente, la colpa è della nostra Convenzione e del suo incredibile progetto di Costituzione.
Per quanto possa essere stato nobile, questo progetto era destinato a fallire ancor prima di venire alla luce, poiché era fondamentalmente in contrasto con la realtà politica europea, una realtà che, vi piaccia o meno, continua a essere determinata dall’esistenza di popoli e nazioni.
<P>
Opponendosi a una suddivisione di potere fondata sul modello federale, Spagna e Polonia hanno reso all’Europa un grande servizio, poiché hanno finalmente espresso a chiare lettere ciò che molti altri silenziosamente pensavano da mesi, ossia che la vecchia Europa di Jean Monnet, ereditata dalla divisione concordata a Yalta, è ormai morta e sepolta.
Non persistete nel tentativo di resuscitare un federalismo che è un retaggio del passato.
Diversamente dal Presidente della Convenzione, il progetto di Costituzione non è immortale e quindi lasciate che riposi in pace.
Cogliamo invece l’occasione che ci viene offerta, ossia gettiamo le fondamenta di una nuova Europa, un’Europa che ha riscoperto i propri confini naturali.
Costruiamo un’Europa politica che, senza mai negare la propria storia e tenendo conto dei vincoli della modernità, si protenda verso un’ideale di libertà e non di uniformità.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieto che avremo ancora un po’ di tempo a disposizione per discutere della Costituzione.
I negoziati sono giunti a conclusione sul 99 per cento dei punti.
Resta solo un aspetto molto importante da definire: la maggioranza qualificata.
Poi dovremo confrontarci con l’elettorato.
Perché non impiegare il tempo a disposizione per preparare in tutti i paesi?
<P>
Contemporaneamente al Vertice, a Bruxelles si è svolta la Campagna per il europeo, cui hanno partecipato 100 rappresentanti di molte diverse organizzazioni.
Sia io che l’onorevole Leinen eravamo presenti tra gli oratori.
<P>
A nome di SOS Democrazia e del gruppo per l’Europa delle democrazie e delle diversità, intendo impegnarmi a svolgere un serio lavoro di informazione sul progetto di Costituzione.
Propongo a federalisti ed eurorealisti di presentare le rispettive idee per l’Europa, unitamente a edizioni accessibili del testo della Costituzione.
Vi esorto a chiedere insieme che vengano indetti in tutti i paesi dell’Unione europea sulla base di un motto comune: la Costituzione europea?
Chiedete alla gente.
<P>
In Danimarca saremo chiamati a esprimerci con un , ma il Movimento di giugno intende contribuire alla raccolta di firme affinché si tengano in tutti i paesi dell’Unione.
Se in Danimarca si tiene un e vince il “no”, ne viene indetto un altro.
Anziché fornire a danesi e irlandesi una seconda possibilità di voto, sarebbe meglio consultare l’intera Unione europea.
<P>
Pertanto, vorrei effettuare una raccolta di firme per chiedere di indire in tutta l’Unione europea.
<P>
Non si può assegnare una Costituzione ai cittadini senza chiedere il loro permesso.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="Speroni (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il Presidente Berlusconi per i sei mesi di Presidenza dell’Unione e soprattutto per quella parte del suo discorso che non si è incentrata unicamente sulla Convenzione, sulla Costituzione o sulla Conferenza intergovernativa che non ha raggiunto un risultato positivo.
Questo non significa che l’Europa è morta o finita.
Vi sono i Trattati che restano pienamente in vigore e, fino a quando non verranno sostituiti da un nuovo testo, continueranno ad avere efficacia e a funzionare.
<P>
Del discorso del Presidente ho apprezzato il richiamo a temi più vicini ai cittadini, ai quali non penso interessi molto se si vota a doppia maggioranza, se la Spagna debba avere 27 piuttosto che 28 voti o roba del genere.
Penso che ai cittadini interessi molto la realizzazione di grandi opere, non dover fare code sulle autostrade, poter viaggiare su treni veloci, che ci sia un’attenzione particolare per l’occupazione e che – come ha ricordato il Presidente Berlusconi – si contrastino quei paesi che operano nel libero mercato senza rispettare le regole sulla tutela dell’ambiente e dei lavoratori.
Proprio dieci anni fa, in questo Parlamento, sostenevo esattamente le stesse cose; mi ha fatto piacere che il Presidente del Consiglio le abbia richiamate.
<P>
C’è da aggiungere che una tale concorrenza sleale si esplica anche attraverso la contraffazione di prodotti e di marchi e anche in questo ambito, una volta che il testimone sarà passato all’Irlanda, occorrerà a mio avviso profondere un notevole impegno per tutelare le nostre industrie, i nostri prodotti, i nostri lavoratori e, in definitiva, il nostro tenore di vita.
Le Istituzioni sono importanti, come pure la loro riforma.
Dobbiamo però anche prestare attenzione, come ha saputo fare il Presidente Berlusconi, alle condizioni dei nostri cittadini.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="rendez-vous">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, nel corso del fine settimana ho avuto talvolta l’impressione che, anziché partecipare a un incontro con la storia, stessimo discutendo delle cosiddette clausole di , e che l’impossibilità di giungere a una conclusione sia stata probabilmente dettata dal fatto che non eravamo consapevoli delle nostre responsabilità in ciascun settore.
La mia maggior preoccupazione, ora, è che ci stia sfuggendo tutto tra le dita.
Temo che l’ampio arco di tempo, che si estende fino al 2005, priverà il testo della Convenzione del suo slancio.
<P>
Credo che sia per questo motivo che, su due punti, dobbiamo affermare a chiare lettere ciò che non vogliamo.
Non voglio un “nocciolo duro dell’Europa”; con il testo della Convenzione, invece, non dovremmo esitare a ripetere il tentativo di ottenere soprattutto una Costituzione per un’Europa allargata a 25 Stati membri.
In secondo luogo, non voglio alcun compromesso se esso non ci permette di aumentare la nostra capacità d’azione.
Sono state le discussioni su questo punto a far fallire la CIG.
Non può esistere alcun compromesso se, una volta raggiunto, esso comporta minor trasparenza – basti ricordare il Consiglio legislativo – o minor democrazia, di cui sono un esempio la discussione di bilancio e i poteri del Parlamento europeo in materia di bilancio.
<P>
Al di là di queste critiche, tuttavia, vorrei ringraziare la Presidenza italiana del Consiglio per essersi attenuta al testo della Convenzione nell’arco dei mesi e delle settimane scorse e per aver effettivamente mantenuto l’impegno che aveva assunto al riguardo.
E’ per questo che il testo della Convenzione è rimasto inalterato. Ora spetta a noi infondergli nuova vita.
Stando così le cose, e alla luce della dichiarazione del Presidente in carica Berlusconi, secondo cui a diverse questioni che prima erano controverse – 82, a quanto pare – è stata trovata una soluzione soddisfacente a Bruxelles, sarebbe logico tenere duro, se non vogliamo perdere questo slancio.
E’ per questo motivo che, a mio avviso, i ministri degli Esteri dovrebbero riunirsi già a gennaio per consolidare gli obiettivi raggiunti.
Credo che così potremo mantenere lo slancio attuale e lei, signor Presidente, forse potrebbe esortarli a seguire questa strada.
<P>
Su questa base la Presidenza irlandese del Consiglio potrebbe avanzare proposte volte a convocare al più presto una nuova riunione di capi di Stato e di governo; il calendario, però dovrà essere programmato in maniera tale che sia possibile giungere a compromessi.
Tale riunione dovrà svolgersi, e risolvere le questioni irrisolte, entro il 1° maggio 2004, data prevista per l’allargamento, perché logicamente il suo obiettivo è permettere all’Unione europea di ampliarsi.
<P>
Vorrei elencare una seconda ragione per cui questa riunione dovrebbe tenersi entro il 1° maggio ed è che, se le cose dovessero restare come sono oggi, non so come i capi di governo e noi deputati al Parlamento europeo potremo affrontare gli elettori il 13 giugno.
E’ per questo motivo – affinché gli elettori possano assumere una prospettiva che impedisca loro di perdere fiducia nell’Europa – che i capi di Stato e di governo devono partire da qui per dar corso a un nuovo inizio entro il 1° maggio.
Signor Presidente, mi auguro che, nelle settimane di Presidenza che le rimangono, possa unirsi ai suoi successori per definire un progetto di questo tipo.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="DE" NAME="Hänsch (PSE )." AFFILIATION="Applausi">
<P>
   – Signor Presidente, il Vertice tenutosi questo fine settimana è una fonte di pericolo per l’Europa, ma cerchiamo di essere coerenti.
Abbiamo condannato per anni i compromessi al minimo comune denominatore; questa volta, il compromesso al minimo comune denominatore sarebbe stato un “Nizza II”, che avrebbe distrutto il progetto di Costituzione.
Vorrei quindi dire che, piuttosto che perdere il progetto di Costituzione, è stato meglio che il Vertice sia fallito.
<P>
Il Parlamento europeo non permetterà che questo progetto sparisca negli archivi della storia.
E’ tuttora sul tavolo.
Nei mesi e negli anni a venire sarà nostra precipua priorità lavorare per far sì che esso rimanga al suo posto; inoltre, dovremo continuare a impegnarci in tal senso anche dopo le prossime elezioni europee, con i nuovi colleghi che entreranno a far parte del Parlamento.
L’Europa si trova effettivamente in una situazione di crisi e dobbiamo affrontarla con calma.
Non dobbiamo farci influenzare da parole volte a tranquillizzarci in merito a uno scenario di ordinaria amministrazione.
Non è restando impassibili che supereremo crisi del genere, ma iniziando ad agire.
<P>
Da che cosa è costituito il pericolo che incombe sul futuro dell’Europa?
Penso che non derivi dalla possibilità che la Costituzione giunga con un paio d’anni di ritardo rispetto al previsto, ma da una nuova frattura che sta spaccando l’Europa.
In un’Europa più forte e unita, da un lato vi sono governi che cercano di avvalersi della Costituzione come strumento con cui promuovere i propri interessi nazionali e, dall’altro, governi che vogliono difendere i propri interessi da ciò che essa potrebbe comportare.
Non dobbiamo permettere che questo divario aumenti ulteriormente; il compito più importante che abbiamo è cercare di colmarlo.
<P>
In ultima analisi, il punto controverso del Vertice è stata la divisione di potere in Europa, che le potenze mondiali hanno a lungo trascurato.
E’ qui che risiede il pericolo che deve affrontare l’Europa.
Mentre voi a Bruxelles lottate con le unghie e con i denti per il potere, l’Europa è sul punto di perdere tutta la propria influenza sulla scena mondiale.
Il pericolo provocato dal Vertice è questo.
<P>
Mi permetto di dire che è facile superare le differenze emerse tra i governi, ma sarà difficile recuperare la fiducia dei cittadini nel futuro dell’Europa.
Tuttavia, sarà questo il nostro compito, un compito che dovremo assolvere negli anni e nei decenni a venire, un compito che mi auguro potremo svolgere con successo.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="" NAME="Rutelli (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il fallimento della CIG può portare davvero ad un fallimento dell’Europa, perché sappiamo che, pur essendo un traguardo storico meraviglioso, l’allargamento a 25 senza voto a maggioranza sarà un incubo: l’incubo dell’Europa della divisione, della paralisi, dell’impotenza nel mondo globalizzato.
<P>
Il resoconto contabile che il Presidente Berlusconi ha fatto qui per tre quarti d’ora – ottantadue punti “salvo un’eccezione”: questo sarebbe il successo della CIG – è tanto goffo da regalarci un supplemento di tristezza.
Purtroppo la sua preoccupazione, ancora una volta, è quella di cercare di allontanare da sé l’impronta di un fallimento e non di indicare la strada a nome di un grande paese fondatore qual è l’Italia.
<P>
Con onestà il Presidente Prodi ha espresso la dimensione e i rischi del fallimento e ha iniziato a indicare una strada possibile per il futuro.
Io dico sì, Presidente, ad un’iniziativa di Stati pionieri di un’Europa che non sottovaluta affatto l’importanza di questa larga Unione dal Portogallo ai Paesi Baltici, ma sa di dover procedere verso un’integrazione comunitaria, efficiente e democratica, basandola sui risultati della Convenzione.
Sì, dunque, a iniziare, con coloro che condividono i risultati della Convenzione, cioè un compromesso onorevole, il nuovo cammino dell’Europa comunitaria.
E in questo modo si possono portare tutti i 25 al traguardo.
E’ l’obiettivo su cui dobbiamo e possiamo unirci da domani.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="DE" NAME="Kaufmann (GUE/NGL )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, senza dubbio il fiasco del Vertice di Bruxelles ha gettato l’Unione europea in una grave crisi.
Questo è il primo fallimento di un’Unione europea allargata, avvenuto ancor prima dell’adesione dei nuovi Stati membri.
Si tratta di un passo indietro per l’integrazione europea, ma da che cosa è stato causato?
Il Vertice di Bruxelles non si è concentrato sulla creazione di un’Europa democratica, sociale e pacifica.
In quella sede si è invece mercanteggiato su influenza e potere ed è di nuovo prevalso un nazionalismo di strette vedute, che ha dimostrato per l’ennesima volta che, per far progredire l’integrazione europea, le conferenze intergovernative sono assolutamente inadeguate.
Il concetto europeo è uscito gravemente danneggiato dal Vertice, di cui è stato il vero sconfitto.
<P>
Tuttavia, i vincitori non sono mancati; tra questi, ad esempio, rientrano gli Stati Uniti, perché saranno loro a trarre beneficio dalle conclusioni del Vertice sulla politica di sicurezza e difesa dell’Unione, le quali hanno unito Europa e NATO come fratelli in armi e ci hanno posto sotto la tutela degli americani in materia di politica di sicurezza.
<P>
Sono favorevole a una Costituzione europea moderna e progressista.
E’ stato questo il presupposto con cui mi sono interessato alla Convenzione, ma i politici come noi dovrebbero essere seriamente preoccupati dal fatto che – parlando in senso figurato – nessuno è sceso in strada per dimostrare a favore della Costituzione elaborata dalla Convenzione.
In generale, solo il 38 per cento dei cittadini ha una vaga idea della Convenzione e, di questi, solo una minima parte ne conosce il testo.
A parte questo, occorre ricercare il problema altrove, in quanto i cittadini non credono che le loro esigenze e preoccupazioni fondamentali siano una priorità.
La dimostrazione di quanto, a questo proposito, le loro convinzioni siano fondate, è che, ad esempio, la Conferenza intergovernativa nel complesso non si è mai soffermata sulle innate contraddizioni tra la parte I e la parte III del progetto, oltre al fatto innegabile che nel testo della Costituzione resteranno due filosofie economiche reciprocamente antitetiche, ovvero, da un lato, l’economia sociale di mercato e, dall’altro, la libera concorrenza.
<P>
Non è così che si suscita l’entusiasmo dei cittadini per la Costituzione europea.
Mi auguro che il tempo destinato alla riflessione – la crisi – venga considerato come un’opportunità.
Vi esorto a tenere un dibattito aperto con il pubblico sul progetto costituzionale e, soprattutto, a prendere sul serio le gravi critiche rivolte dalla società civile al progetto della Convenzione.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, abbiamo appena assistito a uno strepitoso fallimento dell’integrazione europea: ne sono stati protagonisti i capi di Stato e di governo, che non hanno saputo essere all’altezza del loro ruolo di statisti quando si è trattato di individuare e di preservare l’interesse collettivo di tutti i cittadini.
<P>
Molte volte, in seno a questo Parlamento, ho sentito attribuire qualifiche dispregiative ai nazionalismi storici democratici, come i Paesi baschi. Noi vogliamo solo salvaguardare la nostra identità e la nostra cultura e siamo disposti a condividere le nostre leggi e competenze politiche con gli altri europei.
Pertanto, non chiediamo solo di essere riconosciuti come nazioni storiche, ma vogliamo anche che ci venga riservato un ruolo nei processi decisionali democratici.
<P>
Non siamo noi, ma alcuni esasperati nazionalismi statali a frenare l’Europa, come nel caso del Primo Ministro Aznar, che pensa solo a come fare blocco per imporre i propri criteri agli altri, anziché pensare al modo di costruire un’Europa più forte, prospera e unita nella diversità.
Sono convinto che, per poter progredire, l’Unione non debba più essere dominata dai governi statali, ossia dagli esecutivi, ma debba trasformarsi in un’autentica unione federale, in cui i cittadini e i loro rappresentanti, gli eurodeputati, siano gli artefici della Costituzione e delle altre leggi comunitarie.
<P>
E’ ora di abbandonare l’intergovernamentalismo e di diventare un’entità politica piena, un super Stato con leggi comuni per tutti i popoli e le nazioni del continente o, perlomeno, per coloro che intendono costruire un futuro comune basato sul dialogo, la fiducia, la comprensione tra uguali e il bene per tutti.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="élite">
<P>
   – Signor Presidente, al di là delle apparenze, il Consiglio di Bruxelles sulla Costituzione europea è fallito per tre motivi.
<P>
Primo, la Convenzione sosteneva di avere raggiunto un consenso, ma non era così.
La CIG non ha fatto altro che smascherare la menzogna della Convenzione.
<P>
Secondo, l’opposizione di Spagna e Polonia alle modalità di calcolo del voto a maggioranza qualificata è stata in realtà motivata da differenze profonde, condivise anche da altri Stati che però non avevano espresso apertamente il loro rifiuto nei confronti di un’Europa unitaria, governata a livello sovranazionale da un’ cooptata.
Rivolgiamo i nostri ringraziamenti a quei paesi per aver difeso i veri interessi dell’Europa.
<P>
Terzo e ultimo, l’intransigenza di coloro che si sono aggrappati alla formula della maggioranza qualificata proposta dalla Convenzione ha dimostrato che in realtà essi non volevano che questo metodo di voto andasse in porto.
Forse il motivo è che queste persone pensavano che anche le conclusioni della Convenzione non fossero valide.
Forse, invece, proprio conoscendo la mentalità dei loro concittadini, volevano rimandare il problema a dopo le elezioni europee.
In realtà, signor Presidente, sono stati i cittadini a bloccare la Costituzione europea, anche senza essere stati direttamente consultati.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="ES" NAME="Galeote Quecedo (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, praticamente tutti i gruppi parlamentari e, a quanto pare, tutti gli Stati membri affermano di volere un nuovo quadro giuridico per l’Unione nella forma di una Costituzione.
Dal lavoro di molti mesi e di molte persone è scaturita una proposta su cui la grande maggioranza sembra essere d’accordo.
L’ottimo lavoro della Presidenza italiana ha inoltre permesso che, nel fine settimana, all’accordo andasse ad aggiungersi un elemento molto importante, ovvero la creazione di una dottrina di difesa europea.
Tutto questo patrimonio o , frutto dei negoziati – come ha detto il Presidente Berlusconi –, va recuperato e consolidato come un testo approvato.
Dove va rintracciata, dunque, la causa del fallimento?
<P>
A mio avviso, il fallimento è stato causato da una proposta di riforma istituzionale che il Presidente della Convenzione ha tirato fuori all’ultimo minuto, che non è stata sufficientemente dibattuta e che di certo non ha raccolto alcun consenso in seno alla Convenzione.
Da quanto abbiamo constatato, a Bruxelles, sei mesi non sono bastati per giungere a un compromesso.
Questo, però, non è un dramma.
Dobbiamo ricordare che, delle cinque precedenti Conferenze intergovernative in cui si sono tenuti negoziati per la riforma dei Trattati, solo una è terminata nello stesso semestre in cui era iniziata.
La Presidenza irlandese non deve far altro che riprendere i lavori dal punto in cui li ha lasciati la Presidenza italiana.
<P>
Le ipotesi che a mio parere, signor Presidente, sono assolutamente da scartare sono queste: in primo luogo, l’assurda idea di rimandare il dibattito dopo le elezioni europee; in secondo luogo, la pretesa secondo cui ciò che m’interessa è europeista e ciò che non m’interessa è antieuropeo; in terzo luogo, il paradosso di dividere l’Europa addirittura prima del suo allargamento; infine, le recriminazioni che non portano nessuno da nessuna parte tranne, ovviamente, alcuni – come il presidente del gruppo parlamentare del Partito del socialismo europeo – che pensano che il governo del loro paese vada soltanto criticato, qualsiasi cosa faccia e qualunque cosa succeda.
Credo che l’unica frase a lui nota in italiano sia: “Piove, governo ladro”.
Continua a fare opposizione nazionale in seno al Parlamento europeo e poi si stupisce se perde un’elezione dopo l’altra.
Ovviamente, la colpa è dell’elettorato.
<P>
Ad ogni modo, ora tutti siamo responsabili.
Signor Presidente, occorre mantenere la CIG aperta e contribuire al dialogo e al compromesso cui tutti aspiriamo.
Mi auguro che lo raggiungeremo entro il prossimo 13 giugno.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EN" NAME="Corbett (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, dal dibattito odierno e dalla discussione tenutasi ieri in seno alla commissione per gli affari costituzionali si evince che il Parlamento è suddiviso in due schieramenti.
<P>
A contrapporsi sono gli ottimisti e i pessimisti.
I pessimisti sostengono che siamo di fronte a una grossa crisi e, stando a quanto ho sentito, probabilmente si tratta della maggiore da quando nel 1954 venne respinto il Trattato CED.
Gli ottimisti affermano il contrario, poiché il 95 per cento del progetto di Costituzione non è stato messo in discussione e su di esso è stato di fatto raggiunto un accordo. In realtà, sarei lieto di vedere il testo delle versioni definitive degli articoli su cui, di fatto, è stato raggiunto un accordo in sede di CIG.
Resta solo più una questione chiave da discutere e da definire, ovvero il sistema di voto all’interno di una delle Istituzioni.
Possiamo ancora risolverla.
Dopo tutto, rispetto al calendario iniziale, nessuno aveva pensato che i lavori sarebbero terminati entro Natale e quindi non vi è nulla di cui preoccuparsi.
Potremo risolvere tutto a tempo debito.
<P>
Quale dei due schieramenti ha ragione?
Io tendo a essere ottimista per natura, ma sono un ottimista cauto.
Possiamo salvare questa Conferenza intergovernativa, ma per farlo sarà necessario l’impegno di tutti noi, e in particolar modo degli Stati membri in seno alla CIG. Dobbiamo concentrarci sulle restanti questioni da definire e adoperarci affinché sia possibile risolverle prima piuttosto che dopo.
Tirandola troppo per le lunghe, rischiamo di riavviare il dibattito su praticamente ogni articolo del progetto di Costituzione.
Occorre evitare soprattutto questo.
Dobbiamo concentrarci sulle questioni in sospeso.
Dobbiamo chiedere all’Irlanda di stracciare il calendario e i programmi che si era prefissa in origine per la propria Presidenza e di concentrarsi soprattutto su questo problema.
<P>
Sicuramente, fino a un certo punto i lavori possono procedere come sempre sulla base della vecchia Costituzione, e in particolare dei vari Trattati di cui disponiamo, che però non sono soddisfacenti.
Occorre aggiornarli, snellirli e modernizzarli.
Abbiamo bisogno della nuova Costituzione.
La Presidenza irlandese non può semplicemente tirare avanti, secondo l’ordinaria amministrazione.
Deve impegnarsi per raggiungere al più presto un risultato sulla questione.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="" NAME="Calò (ELDR )." AFFILIATION="vulnus">
<P>
   – Signor Presidente, nel recente Consiglio europeo di Bruxelles è stata ribadita l’importanza delle libertà fondamentali, fra cui quella d’informazione.
A tal proposito, come dubitare dell’apporto fornito dal Presidente del Consiglio dell’Unione europea?
Per questo mi rivolgo a lui, e a voi colleghi, per sottolineare il gravissimo provocato al pluralismo dell’informazione dalla legge Gasparri che regola il sistema radiotelevisivo.
<P>
In Italia la quasi totalità delle emittenti pubbliche e private è controllata dal .
Anche il mercato pubblicitario è di fatto assoggettato alle società di cui è proprietario.
Non è eccessivo parlare di colpo di Stato mediatico, che crea un precedente pericolosissimo per i paesi della Comunità.
Se il problema dell’enorme conflitto di interessi che colpisce al cuore la democrazia del mio paese non sarà affrontato e risolto in ambito comunitario, si consoliderà il regime strisciante che soffoca la società italiana.
Che senso avranno le elezioni se il Presidente del Consiglio controllerà la gran parte dei ?
<P>
Mi rivolgo a voi, onorevoli colleghi, con amarezza, preoccupazione e angoscia, e vi chiedo: che cosa può fare questo Parlamento per tutelare la libertà d’informazione in Italia?
Aiutateci, aiutate il mio paese a salvare la democrazia per la quale si sono battuti i padri della nostra Europa.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, tra l’euroscetticismo di alcuni, l’arroganza di altri e la caparbietà di altri ancora, i governi degli Stati membri e i loro stanno mettendo a rischio l’adozione di una Costituzione che i popoli e i cittadini vogliono e di cui hanno bisogno.
La loro lotta, incentrata esclusivamente sul diritto di veto, non ha provocato solo il fallimento della Conferenza intergovernativa di Bruxelles, come già era successo a Nizza tre anni fa, ma è anche riuscita a offuscare gli aspetti positivi e le lacune del progetto di Costituzione, impedendo lo svolgersi di un autentico dibattito in seno alla società europea, ai nostri Stati e alle nostre nazioni.
Questi fattori hanno adombrato lo straordinario valore dell’esistenza della Costituzione, i progressi compiuti nell’ambito della politica estera a seguito della grave crisi irachena, il ruolo guida affidato al Parlamento e, di conseguenza, ai cittadini, nonché le lacune della politica di coesione sociale e territoriale e il mancato riconoscimento della diversità politica nazionale europea e degli Stati membri, aspetto che mi preme sottolineare in quest’Aula quale deputato della Galizia al Parlamento europeo, nonché presidente dell’intergruppo delle nazioni senza Stato.
<P>
Signor Presidente, vorrei esprimere a chiare lettere – poiché la maggior parte dei presenti è costituita da cittadini dello Stato spagnolo – che non giudichiamo la Costituzione in virtù della potenziale capacità di veto di cui può essere dotato il nostro governo statale. Inoltre, non condividiamo la caparbietà dell’attuale Primo Ministro spagnolo, José María Aznar, che di tanto in tanto si distingue per la sua capacità di farsi nemici e di ostacolare la soluzione di tutti i problemi.
Vi sono molti altri che, come noi, aspirano a un’unione politica e sociale per progredire, uniti nella diversità.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="ES" NAME="Méndez de Vigo (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei rivolgerle le mie congratulazioni per il Premio Carlomagno che le è stato conferito. Questa è una buona notizia anche per il Parlamento, un Parlamento che già nel 1984 voleva una Costituzione, prima con il Trattato Spinelli e poi con i progetti Herman, Oreja e Colombo, un Parlamento che nel 1997 aveva chiesto di convocare la Convenzione e che, dopo Nizza, aveva puntato proprio su di essa.
<P>
Ecco perché oggi l’Aula è pervasa da un alone di malinconia.
Vorrei dire, anche solo per il gusto della contraddizione, che questa tristezza non è frutto di uno sforzo inutile.
Gli sforzi della Convenzione non sono stati inutili perché – e lo affermo con convinzione – questa Costituzione è necessaria per l’Europa allargata e ad essa non esistono alternative.
<P>
Poiché, come direbbe il poeta, la parola spetta al Parlamento europeo, adesso si tratta di capire come dovremo comportarci in futuro.
Innanzi tutto, dobbiamo recuperare il senso comune e l’elenco di cose che non dobbiamo fare è lungo: non si deve parlare di dividere l’Europa, di dividerci tra noi europeisti; non bisogna parlare di paesi fondatori, pionieri o d’avanguardia, come se volessimo rimproverare quelli che non sembrano all’altezza di tale definizione; in questo momento, poi, non dovremmo mandare lettere al Presidente della Commissione chiedendogli di contenere il tetto di spesa per il bilancio all’1 per cento del PIL.
<P>
Occorre recuperare il senso comune e consolidare l’ costituzionale.
Lei, signor Presidente in carica del Consiglio, ha affermato che sono state proposte ottantadue misure risolutive.
Vorrei che dicesse al Parlamento se le cose stanno effettivamente così e, in caso affermativo, tali punti andrebbero consolidati.
Facciamo in modo che questo avvenga nel semestre di Presidenza irlandese e, prima del 1° maggio 2004, risolviamo le questioni istituzionali in sospeso e presentiamoci alle elezioni del 13 giugno chiedendo agli europei di votare questa Costituzione.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="DE" NAME="Schulz (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente in carica del Consiglio, non ci crederà, ma non intervengo per chiederle quali risultati sono stati raggiunti sulla Costituzione.
Lo hanno già fatto diversi colleghi.
<P>
Vorrei tornare al 2 luglio, quando in quest’Aula le chiesi: “Come Presidente in carica del Consiglio europeo, cosa intende fare per accelerare l’introduzione del mandato d’arresto europeo?”.
In quell’occasione, dando prova di un’evidente maleducazione, si era rifiutato di rispondermi.
In seguito, a settembre, avevo nuovamente chiesto da quali progressi fossero stati coronati i suoi sforzi e posso comunicare all’Aula che, in quell’occasione, avevo ricevuto una risposta.
La risposta alla domanda su cosa il Presidente in carica del Consiglio intendesse fare per accelerare l’introduzione del mandato d’arresto europeo era stata: “Niente”.
Il prossimo 1° gennaio non vi sarà alcun mandato d’arresto europeo.
<P>
Lo spazio di libertà, sicurezza e giustizia è il fulcro della politica giuridica europea, una politica fondamentale per l’Unione, come effettivamente la definì lei stesso nel suo primo intervento in Aula.
A mio avviso, fare di questa pietra miliare una realtà avrebbe dovuto essere uno dei suoi compiti come Presidente in carica del Consiglio, poiché la mancata introduzione del mandato d’arresto europeo significa che, dal 1° gennaio 2004 in poi, in Europa l’azione penale si troverà in una situazione peggiore rispetto al 31 dicembre 2003.
La mancanza del mandato d’arresto europeo renderà più difficile perseguire i criminali dal 1° gennaio 2004 in poi.
Non saprei dire con esattezza chi beneficerà di questa situazione, signor Presidente in carica del Consiglio, ma so benissimo chi ne verrà danneggiato, ovvero i cittadini europei.
<P>
Se vogliamo creare questo spazio di libertà, sicurezza e giustizia, se vogliamo rendere l’Europa più sicura, se vogliamo garantire una più efficace azione penale a livello transfrontaliero, se vogliamo combattere con maggior efficacia la criminalità organizzata, allora ciò che ci occorre è questa pietra miliare nell’ambito dello spazio di libertà, sicurezza e giustizia.
Sono molto dispiaciuto per questo.
A settembre pensavo che lei fosse sulla strada giusta.
Oggi devo dire con rammarico che, su questo punto – scusate se mi ripeto, ma stiamo parlando dell’introduzione accelerata del mandato d’arresto europeo, che era necessaria a luglio – lei, purtroppo, non solo non ha svolto il proprio compito, ma, a mio parere, si è dimostrato un totale fallimento.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="" NAME="Fiori (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la direttiva sugli appalti, la direttiva sul cielo unico europeo, la direttiva sulle OPA, le agenzie, il lavoro concreto sulla crescita economica – basti ricordare le decisioni assunte sulle grandi opere e i meccanismi di finanziamento ad esse collegate – e l’attenta analisi avviata dalla Presidenza italiana, seguita da proposte concrete, sul tema della competitività, tema che sta alla base di un processo di Lisbona che stenta a concretizzarsi come vorremmo; le azioni concrete sul tema dell’immigrazione – che deve avvenire nell’ambito della legalità con flussi regolati dall’esigenza dei singoli paesi – con particolare riguardo all’Agenzia per il controllo delle frontiere; l’Assemblea parlamentare Euromed e la Fondazione per il dialogo tra le culture – che avrà come primo punto una valutazione del dialogo tra le religioni, attraverso il quale si spera di limitare il fenomeno del fondamentalismo, che è poi l’embrione del terrorismo; l’azione in Medio Oriente – dove si è lavorato per la ricerca del dialogo tra le due parti e l’Italia in particolare ha ancora dato la disponibilità di una sede – con il varo di un piano d’intervento con un bilancio di 5 miliardi di euro per i prossimi cinque anni: è un elenco incontestabile che depone a favore della bontà della Presidenza italiana.
<P>
Sicuramente abbiamo una nota dolente: si è inceppato il meccanismo di dotare l’Unione europea di una nuova Costituzione formale.
E in questo momento dobbiamo prestare particolare attenzione alle sirene della Costituzione materiale.
Abbiamo bisogno di tempo per riflettere, perché ciò che è emerso a caldo sicuramente ci preoccupa.
Non cito i protagonisti, ma i temi: l’Europa a due velocità, l’esaltazione della cooperazione rafforzata, un’Europa fatta a cerchi concentrici, dove tutti condividono le stesse politiche, ma ogni gruppo resta aperto a nuove aggregazioni, non sono lo scenario politico di cui ha bisogno l’Europa a 25.
Non possiamo perdere il cuore della Convenzione: l’interesse generale europeo da cui era nata la scelta di abolire in gran parte dei casi i diritti nazionali di veto e proposte di un sistema di voto trasparente e credibile.
E dall’interesse generale europeo occorre ripartire e lavorare con formule nuove che la nostra intelligenza e la nostra volontà sapranno suggerirci.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, l’iperpotenza americana ha appena registrato una doppia vittoria.
Dopo aver diviso l’Europa scatenando la guerra in Iraq, gli USA hanno ora impedito all’UE di darsi la Costituzione di cui ha bisogno per funzionare a 25 Stati membri, proprio nel momento in cui veniva arrestato Saddam Hussein.
Nel secolo scorso, l’unico ostacolo alla libertà avrebbe potuto essere il muro dell’Atlantico.
Da allora, ci sono stati il muro di Berlino e quello di Gerusalemme.
Non è così che si costruisce la pace.
A coloro che questo fine settimana hanno aggiunto un mattone al muro dell’atlantismo vorrei dire che il cemento della pace, della sicurezza e della stabilità di cui ha bisogno il nostro continente non verrà costruito con muri del genere.
<P>
Dopo il 1986, l’Unione europea ha vissuto un divorzio tra la natura del suo progetto e le Istituzioni che le permettono di sostenerlo.
Prima d’ora, non avevamo il diritto di formulare la domanda in questi termini.
Proprio perché l’allargamento capovolge il rapporto numerico, però, siamo costretti a sollevare la questione istituzionale con tanta crudezza.
I capi di Stato e di governo, dal canto loro, non sono in grado di gestire la situazione, perché altrimenti potrebbero solo riferire ai loro cittadini brutte notizie.
Inoltre, sono privi della duplice legittimazione degli Stati e delle nazioni.
La Convenzione contemplava la doppia legittimazione ed è per questo che abbiamo raggiunto un risultato che i capi di Stato e di governo avrebbero dovuto ratificare.
<P>
Ora, il contributo dell’Europa all’equilibrio mondiale non verrà consolidato sul potere di blocco che alcuni avrebbero voluto introdurre questo fine settimana.
Coloro che gioiscono di questo fallimento, immaginando un nocciolo duro rassegnato a non avere un’Europa che funzioni con 25 Stati membri e permettendo la costruzione di questo muro di atlantismo, intendono essere i fautori di divisioni e nuovi screzi nel nostro continente?
Teniamo conto delle questioni su cui possiamo compiere progressi, ma non diamo carta bianca a quegli 82 punti.
Esaminiamoli uno a uno e vediamo cosa si può fare.
<P>
Signor Presidente in carica del Consiglio, il termine del suo semestre di Presidenza, dominato dagli egoismi nazionali, volta le spalle alle speranze che erano state riposte nella Convenzione.
Il mandato conferito alla Presidenza irlandese non è all’altezza della posta in gioco.
Coloro che vogliono ancora fornire al nostro continente condizioni di stabilità devono farsi portatori di questo vessillo.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="FI" NAME="Suominen (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, sarebbe un errore affermare che la Conferenza intergovernativa svoltasi nelle ultime settimane è stata un fallimento.
Anzi, sotto la Presidenza italiana siamo riusciti a mantenere praticamente inalterate le idee fondamentali della Convenzione, nonché a raggiungere un accordo su 22 dei punti in questione.
E’ stato raggiunto un consenso su un importante aspetto relativo alla sicurezza futura: lo sviluppo di strutture di base nell’ambito della politica di difesa comune europea.
Quando la Conferenza intergovernativa si è resa conto che avrebbe dovuto includere il testo originario della Convenzione sul rapporto tra la posizione dei paesi non allineati e le garanzie di sicurezza, anche Finlandia, Svezia e Austria hanno potuto partecipare a pieno alla cooperazione alla sicurezza.
<P>
Il Vertice ha avuto anche l’effetto collaterale di porre fine alle discussioni sull’ubicazione delle agenzie dell’Unione europea, polemiche che da tempo erano fonte di irritazione.
L’Italia potrà dunque essere lieta di potersi vantare del prosciutto di Parma, mentre noi finlandesi, da parte nostra, controlleremo la situazione dall’Agenzia europea per la valutazione delle sostanze chimiche, verificando che, all’atto della loro produzione, non vengano utilizzati i componenti sbagliati.
<P>
La discussione sulle modalità di assegnazione dei diritti di voto dei paesi in seno al Consiglio ha lasciato aperte tutte le questioni su cui era già stato raggiunto un consenso.
Come ha ammesso lo stesso Presidente Chirac, è stato il fallimento del Vertice di Nizza a determinare questa situazione.
Non possiamo essere prevenuti e puntare un dito accusatore contro il paese che detiene attualmente la Presidenza, ma nemmeno contro Spagna e Polonia.
Ovviamente, la Germania non ha potuto accogliere la decisione di Nizza; altrettanto logicamente, però, questo paese non può dettare la soluzione.
Ora dobbiamo invece tenere colloqui volti a raggiungere un equilibrio, colloqui che esaminino in maniera equilibrata la situazione dei paesi piccoli, e non solo quella di paesi grandi come Polonia e Spagna.
Un ritorno al vero e proprio sistema di voto a doppia maggioranza – in cui per metà si tiene conto della popolazione e per l’altra metà degli Stati – rappresenterebbe sicuramente un aspetto della soluzione grazie al quale i paesi piccoli avrebbero la certezza di non subire future imposizioni da parte dei paesi grandi.
Tuttavia, è importante che una lite irrisolta non provochi la riapertura di discussioni su questioni ormai definite.
Se si verificasse una cosa simile, potremmo davvero dire che il Vertice di Bruxelles e la Conferenza intergovernativa sono falliti.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="in toto">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, il fallimento del progetto di Costituzione ha offuscato il fatto che, in seno al Vertice di Bruxelles, sono state adottate diverse decisioni valide, ad esempio su questioni quali la strategia di sicurezza europea.
Tuttavia, come s’intende attuare una simile strategia se mancano sia una volontà politica comune che Istituzioni comuni, come un ministro degli Esteri europeo?
<P>
Oggi, signor Presidente in carica del Consiglio, lei ha giustamente dichiarato che, per quanto riguarda la concorrenza con gli Stati Uniti d’America e l’Asia, ci troviamo in una posizione estremamente precaria. Inoltre, si è anche soffermato sulla situazione mediorientale, che rasenta pressoché l’anarchia.
Il parere che ha espresso è corretto: come possiamo competere con successo con loro senza una volontà politica comune e Istituzioni comuni, se non ci uniamo come europei per far sì che, ad esempio, il Protocollo di Kyoto venga pienamente attuato?
Sento già molti industriali che dicono: “Non possiamo essere i soli ad applicare Kyoto, altrimenti perderemo il nostro margine di competitività”.
Questo è possibile solo a patto che venga rispettato un minimo di diritti sociali e umani e che si protegga l’ambiente, sempre che questa Europa costituzionale condivisa diventi realtà.
La dimostrazione che un obiettivo comune può permettere di giungere a un risultato è data dal modo in cui gli Stati Uniti hanno eliminato le tariffe sull’acciaio.
Se l’Europa agisce in maniera congiunta e presenta un fronte unito, avrà a sua volta la possibilità e la capacità di raggiungere un risultato comune.
<P>
Questo m’induce a condividere quanto detto dall’onorevole Poettering, che ha affermato che abbiamo bisogno di una Costituzione europea come simbolo e come strumento, se vogliamo che quest’obiettivo comune diventi una realtà anche sulla scena mondiale.
E’ per questo motivo che, attualmente, non ritengo che la creazione di un nocciolo duro dell’Europa rappresenti una soluzione.
Vorrei aggiungere che, in genere, la parte essenziale di un frutto non è il nocciolo, ma la polpa. Pertanto, creare un nocciolo più piccolo dell’Europa non è una soluzione.
L’Europa, invece, dev’essere grande e la dobbiamo gestire in comune.
Se qualcuno non intende partecipare, allora dovremo valutare il modo in cui potremo realizzare quest’Europa costituzionale, un’Europa che possa essere condivisa dal maggior numero di paesi possibile e che è aperta a tutti.
<P>
Questo significa che sia la Presidenza italiana del Consiglio che quella irlandese devono trasmettere il messaggio che occorre lavorare per realizzare un’Europa comune, dotata di una Costituzione comune e formata dal maggior numero di Stati possibile.
Non dobbiamo permettere al nostro sogno di svanire e, in nessun caso, dobbiamo abbandonare un’Europa comune dotata di una Costituzione comune!
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, l’integrazione europea non giungerà mai al termine, ma dobbiamo insistere sul progetto dell’unione politica con determinazione e discernimento, e agire su base comunitaria.
Se non lo faremo, i cittadini perderanno fiducia in noi.
Se non lo faremo, non realizzeremo né l’integrazione né il consolidamento.
Se non lo faremo, non potremo scaricare le responsabilità del nostro continente sulla scena mondiale.
E’ possibile commettere errori, che possono e devono essere corretti.
Quello che è successo, però, non è semplicemente attribuibile a una serie di errori. Quel che trovo deplorevole è la mancanza della necessaria volontà politica da parte dei capi di Stato e di governo interessati e quindi l’assenza di europei, di veri e propri statisti europei.
Mancano volontà, coraggio, emozione, entusiasmo e, di conseguenza, anche credibilità e fiducia.
<P>
Quando il futuro dell’Europa dipende dall’approvazione unanime del Consiglio anziché dall’accordo tra le Istituzioni comunitarie, la crisi è nell’aria.
E’ successo nel caso delle sanzioni contro l’Austria, in occasione della crisi irachena e anche con il Patto di stabilità e di crescita.
Imputiamo sempre più spesso la causa di problemi di carattere nazionale a obiettivi di stampo comunitario.
Vorrei quindi concludere affermando che la Convenzione non è fallita, che la Commissione non si è intromessa e che il Parlamento non sta mettendo freno a un’Europa che è più democratica, più trasparente e più vicina ai suoi cittadini.
Diciamo un secco “no” all’unanimità e “sì” alla doppia maggioranza, che è democraticamente corretta; diciamo “no” all’attribuzione di colpe e “sì” a una responsabilità condivisa in Europa, “no” a una politica interna più nazionalizzata e al processo di ratifica e “sì” ad una loro maggior europeizzazione, “no” al metodo della Conferenza intergovernativa e “sì” alla Convenzione, in cui sono rappresentati governi e parlamenti, “sì” a un’Unione europea di popoli e cittadini, “no” a un nocciolo intergovernativo dell’Europa, “sì” all’assunzione delle rispettive responsabilità in ambito europeo e a livello mondiale, “no” a una riduzione dei contributi degli Stati europei.
Diciamo “sì” all’idea di convocare la Convenzione dopo Natale per discutere del fallimento della Conferenza intergovernativa e per procedere alla rapida applicazione di tutto ciò che è emerso dalla Convenzione, o che è stato convenuto in seno alla Conferenza intergovernativa e che si può attuare conformemente alla legislazione in vigore.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="ES" NAME="Carnero González (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, lanciamo un messaggio positivo ai cittadini, che hanno in larga parte sostenuto il lavoro della Convenzione e il progetto di Costituzione da essa elaborato: nel 2004, che ci piaccia o meno, l’Europa avrà una Costituzione.
In caso contrario, ci troveremmo a dover lavorare con uno strumento approssimativo come il Trattato di Nizza, a realizzare un allargamento in cattive condizioni, senza approfondire l’Unione, e a discutere di prospettive finanziarie in un’atmosfera politica irrespirabile.
<P>
Il progetto di Costituzione della Convenzione, per il suo contenuto e la sua elaborazione, è ottimo per i cittadini e oggi, dopo il fallimento del Vertice di Bruxelles, anche coloro che ne avevano criticato alcuni aspetti concreti lo ritengono un buon documento.
La Convenzione è stata un successo, mentre la Conferenza intergovernativa è un fallimento.
<P>
Vi sono alcuni inconfutabili artefici del fiasco del Vertice di Bruxelles e per me, come spagnolo, è molto significativo ascoltare gli elogi rivolti dagli euroscettici del Parlamento al Presidente del governo del mio paese, lo stesso della “Lettera degli otto” e dello scorso Vertice di Bruxelles.
Il processo costituente deve continuare e la Costituzione europea deve essere portata a buon fine nel 2004.
<P>
Ovviamente, non vogliamo un’Europa a due velocità né gruppi pionieri.
Vogliamo un’Europa politicamente unita, un’Europa autonoma nell’azione estera, un’Europa dotata di competenze e mezzi con cui far fronte alle richieste della gente. Pertanto, dobbiamo chiedere con forza alla Presidenza irlandese di convocare già a gennaio la Conferenza intergovernativa, affinché si possa consolidare il 95 per cento dei punti su cui è stato raggiunto un accordo e risolvere le questioni rimaste in sospeso in modo negoziale e appropriato.
Perché non convochiamo anche la Convenzione, che è dotata di legittimità?
Ovviamente, poi, il Parlamento europeo deve svolgere il suo ruolo storico di promotore, in questo caso di promotore della Costituzione europea.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, onorevoli colleghi, penso che dovremmo sottoporre tutto ciò che è accaduto la settimana scorsa a una seria analisi.
Probabilmente potremmo così giungere alla conclusione che, negli ultimi anni, non ci siamo impegnati abbastanza a fondo sulla possibilità di approfondire l’Unione europea e, al tempo stesso, di ampliarla.
<P>
Affrontiamo il problema in termini molto pratici.
Il motivo dello straordinario successo della Convenzione è che tale questione era il cemento che teneva insieme l’intera struttura.
A determinarlo era stato un interesse comune – da parte degli attori, ma non degli Stati membri – e quindi ora è importante riflettere su quelli che sono effettivamente gli interessi comuni dei 25 Stati membri che, dal 1° maggio in poi, formeranno insieme l’Unione europea.
Questo aspetto dev’essere analizzato in maniera molto concreta.
<P>
Quali sono i compiti che dobbiamo assolvere a livello europeo?
Di quali strumenti e di quali procedure abbiamo bisogno per svolgerli?
Qual è il quadro finanziario di cui quest’Europa deve dotarsi se vuole essere in grado di adempiere ai compiti che le sono stati assegnati?
Solo dopo avere formulato risposte serie a tali domande potremo trarre le dovute conclusioni e le debite lezioni da ciò che è stato concluso lo scorso fine settimana. Questo significa che dobbiamo anche chiederci se, al momento, un’Europa approfondita sia eventualmente più importante del suo allargamento a oltre 25 Stati membri, il che vuol anche dire discutere sui punti in comune di un’Europa di tali dimensioni.
<P>
Penso che dovremmo innanzi tutto soddisfare il quarto criterio di Copenaghen, definito appunto in quella sede.
Dobbiamo riuscire a concentrarci sui punti che abbiamo in comune.
Ciò che rientra nell’ambito dell’Unione europea dev’essere messo in condizione di sostenere l’allargamento.
E’ questo il compito al quale dovremo dedicarci l’anno prossimo con grande impegno. Saremo quindi in grado di trarne le utili conclusioni che ci occorrono.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="PT" NAME="Lage (PSE )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Presidente in carica del Consiglio, c’è una parola che esprime bene ciò che proviamo: delusione.
Non siamo gli unici a essere delusi, però, perché la stragrande maggioranza dei cittadini europei che è favorevole a una Costituzione europea è a sua volta delusa e perplessa Per fortuna, ma per la disperazione degli euroscettici, la Costituzione europea è un’idea diffusa e che mobilita le persone.
<P>
Il progetto europeo è l’idea migliore che il XXI secolo abbia ereditato dal violento XX secolo.
Oggi l’Europa è a una svolta.
L’allargamento porterà un cambiamento, poiché creeremo un’altra entità politica.
La mia non è ontologia politica, è realtà.
L’allargamento senza Costituzione è una prospettiva che non si può più immaginare e ancor meno accettare.
Gli Stati membri più ostinati lo devono capire.
Vi sono purtroppo alcuni Stati che allo spirito europeo cercano di contrapporre i vecchi miti e le manie di grandezza o il peso nazionale, continuando a difendere il fossile politico, per quanto recente esso sia, che è il Trattato di Nizza.
L’Europa, però, va costruita con uno spirito positivo anziché negativo.
Alcuni si comportano come se, nei confronti dell’Unione europea, avessero solo diritti e nessun dovere.
Non possiamo, né dobbiamo, mancare al nostro incontro con la storia.
L’Europa ha urgentemente bisogno di una Costituzione, che è alla nostra portata.
Viva la Costituzione!
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="FR" NAME="Morillon (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, il deludente risultato della Conferenza intergovernativa non è una sorpresa per nessuno.
Forse si è trattato di una delusione scontata, ma non per questo è stato meno sconfortante scoprire che un anno di lavoro, svolto da 105 membri della Convenzione, poteva essere messo in discussione in poche ore da futili considerazioni sul rispettivo peso dei diversi Stati membri dell’Unione.
<P>
Se c’è una lezione che possiamo e dobbiamo trarne è che non possiamo sperare che, in un ambito intergovernativo, si possano compiere progressi verso il completamento dell’integrazione europea. Infatti, come ha giustamente rilevato l’onorevole Pasqua, in un simile contesto i capi di Stato non possono far altro che difendere i propri interessi nazionali con le unghie e con i denti, persino a spese dell’interesse generale.
<P>
Non condivido il parere di coloro che pensano che, nelle settimane a venire, la Presidenza irlandese sarà in grado di invertire la tendenza invalsa.
Dobbiamo quindi prepararci, onorevoli colleghi, ad affrontare le vere questioni irrisolte nel corso della prossima campagna elettorale europea.
In fin dei conti, non tutti i mali vengono per nuocere e, in questo modo, l’interesse per la campagna elettorale sarà maggiore.
<P>
Detto questo, signor Presidente in carica del Consiglio, lei ha sollevato il problema generale della sicurezza, giustamente ritenuto uno degli aspetti che più stanno a cuore ai nostri concittadini europei.
A tale proposito, se da un lato accolgo con favore le buone intenzioni dimostrate, dall’altro non posso fare a meno di ricordare il proverbio che dice che la strada per l’inferno è lastricata di buone intenzioni.
Mi auguro quindi che l’Europa vada oltre le mere parole e s’impegni, con i fatti e non solo in termini astratti, a costruire gli strumenti di cui ha bisogno per fissare i propri obiettivi e attuare la sua strategia in quest’ambito.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="EL" NAME="Katiforis (PSE )." AFFILIATION="Federal Reserve">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, lei ha udito diverse critiche, che a mia volta condivido, ma che non credo valga la pena ripetere.
Vorrei soffermarmi su una cosa giusta che ha detto quando, parlando dello Statuto della Banca centrale europea, ne ha sottolineato l’inferiorità rispetto a quello della , in quanto quello della BCE non mira a sostenere l’attività economica né la stabilità dei prezzi.
E’ importante che lei sia il primo capo di governo, nonché Presidente in carica del Consiglio europeo, a sottolineare le lacune dello Statuto della Banca centrale europea da una posizione tanto autorevole e la ringrazio per questo.
<P>
Sono certo che la proposta della Presidenza italiana, secondo cui il Consiglio dovrebbe poter modificare lo Statuto della Banca centrale europea tramite il voto a maggioranza qualificata, verrà accettata. Spero inoltre che lo Statuto della BCE venga presto modificato conformemente a quanto da lei indicato, in modo che la Banca centrale europea possa finalmente iniziare a incoraggiare gli investimenti, specialmente quelli nel settore pubblico, anziché cercare di strangolarli ad ogni occasione, come se si trattasse di figli illegittimi.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="Tajani (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, oggi avremmo voluto tutti salutare l’accordo che avrebbe dato vita alla prima Costituzione europea, ma sarebbe un grave errore politico – che qualcuno ha già commesso – dire che l’Europa è finita, dare la caccia ai responsabili e arrendersi di fronte alle difficoltà incontrate lungo il cammino.
Ecco perché dobbiamo continuare ad andare avanti con lo spirito della Convenzione e forti degli importanti risultati raggiunti grazie al lavoro della Presidenza italiana, nella certezza che l’obiettivo finale può essere veramente raggiunto.
E’ bene ricordare che il 95 per cento di ciò che era stato deciso dalla Convenzione è stato approvato da tutti i partecipanti alla CIG.
Va anche sottolineato che la Presidenza italiana ha mantenuto fede agli impegni presi in quest’Aula sei mesi fa, a cominciare dalla volontà di non firmare un compromesso di basso profilo che mortificasse il lavoro della Convenzione.
<P>
Positivo è stato anche il rapporto con questo Parlamento, finalmente per la prima volta veramente coinvolto da protagonista nei lavori della CIG e sempre costantemente informato sui lavori del Consiglio.
Vanno poi giudicate in maniera positiva le altre scelte della Presidenza italiana illustrate dall’onorevole Fiori.
Il lavoro di questi sei mesi, infatti, non può essere valutato con superficialità, acrimonia e spirito di parte o, peggio ancora, preoccupandosi solo delle vicende interne dei paesi dell’Unione.
Predica bene ma razzola male l’onorevole Barón Crespo quando parla di spirito comunitario, ma sembra preoccupato solo delle elezioni spagnole, e come lui l’onorevole Watson che, occupandosi spesso di cose italiane, perde di vista l’interesse europeo; e di cose europee sembrano essere digiuni alcuni deputati del mio paese in cerca di visibilità o di consensi perduti, che usano quest’Aula per parlare di cose nostrane, peraltro in maniera poco convincente.
<P>
Una parola per l’onorevole Schulz che, per l’ennesima volta, ha posto la questione del mandato di arresto europeo.
La Presidenza italiana ha, com’è suo dovere, chiesto a tutti i governi a che punto fossero le azioni legislative nazionali per adeguare gli ordinamenti alla decisione sul mandato di cattura europeo.
La risposta è stata chiara: su quindici, tre paesi avranno realizzato entro dicembre le misure necessarie; altri quattro paesi hanno indicato la necessità di un tempo ulteriore di tre o quattro mesi; gli altri otto paesi sono ancora più indietro.
E’ ovvio, onorevole Schulz – non mi permetto di pensarlo – che lei non chieda alla Presidenza italiana, ma a nessuna Presidenza, di sostituirsi alla voce sovrana dei parlamenti nazionali.
<P>
L’appello che, in conclusione, mi sento di lanciare è quello di mettersi al lavoro coinvolgendo tutti i paesi, abbandonando l’ipotesi di andare avanti in pochi lasciando gli altri da soli, guardando ad un’Europa dei valori che non voglia neanche rinunciare alle sue radici giudaicocristiane.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="" NAME="Napoletano (PSE )." AFFILIATION="media">
<P>
   – Nonostante le conclusioni dell’onorevole Tajani, io mi rivolgo a lei, signor Presidente, per dirle che, nelle sue dichiarazioni, lei ha teso a minimizzare il fallimento della Conferenza intergovernativa.
E’ la seconda volta, in poco tempo, che il metodo intergovernativo fallisce, e questa volta avendo alle spalle una proposta compiuta e largamente condivisa, elaborata dalla Convenzione.
Ciò che sconcerta di più è la mancanza di prospettiva che si evince dal laconico comunicato che passa la mano alla Presidenza irlandese.
<P>
In questo quadro, il rischio di affrontare sia le elezioni europee che l’allargamento senza un Trattato costituzionale è reale, ma non sembra sconvolgerla più di tanto.
Se nella replica lei volesse soffermarsi sulle prospettive, le sarei molto grata.
<P>
La conclusione di un semestre è anche tempo di bilanci.
Nella politica estera, nulla è stato tentato per un ruolo politico attivo dell’Unione europea e dell’ONU: freddezza nei confronti dell’importante iniziativa di Ginevra per la pace in Medio Oriente che, infatti, lei non ha neanche menzionato; disattesi gli impegni qui assunti, quali il recepimento del mandato di arresto e la moratoria sulla pena di morte.
Salutiamo l’iniziativa sulla crescita, ma non basterà, perché solo un governo economico, almeno della zona euro, potrà assicurare ripresa e qualità dell’economia europea.
<P>
E infine, signor Presidente, l’informazione.
Lei sa che, proprio durante il semestre della sua Presidenza, questo Parlamento ha deciso di approfondire lo stato della libertà e del pluralismo dei in Europa e, in particolare, in Italia.
Il rinvio alle Camere, da parte del Presidente della Repubblica italiana, della brutta e pericolosa legge presentata su questo tema dal suo governo e votata dalla sua maggioranza, conferma queste preoccupazioni.
<P>
Insomma, a parte la pur lodevole conclusione di alcuni citati da lei e dal Presidente Prodi, come descriverebbe il senso di questo semestre di Presidenza italiana?
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="Berlusconi," AFFILIATION="Presidente del Consiglio">
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="Frassoni (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, io avrei una domanda piuttosto urgente da porre al Presidente Prodi prima che egli intervenga.
Abbiamo appena saputo che, a margine del Consiglio “energia”, la signora Commissario de Palacio ha annunciato che il protocollo di Kyoto è morto.
Ora, Presidente Prodi, vorrei sapere da lei qual è la dottrina della Commissione a tale proposito e se la signora de Palacio ha agito su suo mandato.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Prodi," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . Il Commissario de Palacio ha espresso le ben note preoccupazioni della Commissione riguardo ai pericoli della mancata approvazione del protocollo di Kyoto e alla necessità quindi di reagire di fronte a queste circostanze.
<P>
La volontà della Commissione è di continuare a lavorare con la Russia e con gli altri paesi che non hanno ratificato, per giungere alla ratificazione.
Non abbiamo diffuso nessun altro messaggio e posso assicurare che anche il Commissario de Palacio è impegnata per la ratifica di Kyoto.
Naturalmente, il fatto che la Russia esiti e presenti continuamente strategie alternative è per noi un serio motivo di preoccupazione.
<P>
Un’osservazione brevissima, onorevoli parlamentari, signor Presidente, signor Presidente del Consiglio: desidero ringraziarvi per il dibattito svolto, soprattutto perché è stato proiettato più verso il futuro che non verso le recriminazioni del passato, più orientato a risolvere le attuali preoccupazioni che non per incolparci l’un l’altro.
Voglio però fare un’osservazione che mi sembra di vitale importanza: fate attenzione, onorevoli parlamentari, a non sprecare in pochi minuti tutto il lavoro svolto in preparazione della Conferenza intergovernativa di Bruxelles, qualificando troppo rapidamente come proposte sulle quali ancora non c’è un accordo.
<P>
Se è vero che in molti punti è sembrato delinearsi un consenso, in particolare a Napoli, per esempio sulle Presidenze del Consiglio, sulle politiche della ricerca, su moltissimi altri punti fondamentali, questo consenso di fatto non c’è.
Non illudiamoci, non c’è!
Faccio riferimento soprattutto all’alto numero di decisioni sul ripristino dell’unanimità, peggiorando non solo il testo della Convenzione ma anche il Trattato di Nizza; per non parlare poi, onorevoli parlamentari, del minore ruolo previsto per il Parlamento europeo nell’approvazione delle procedure di bilancio.
<P>
E’ comunque chiaro che la somma dei negoziati e delle concessioni bilaterali non si traduce in un totale accettato da tutti, nemmeno se si ricerca un accordo al minimo comune denominatore.
E’ altresì chiaro che nulla è accettato finché tutto non è accettato e che le condizioni per l’accettazione dipenderanno dal nostro futuro.
Quindi, non buttiamo via nulla del grande lavoro effettuato ma riconosciamo apertamente i problemi esistenti.
Questo è il modo migliore per risolverli e perciò il testo della Convenzione rimane il nostro costante riferimento.
<P>
Onorevoli parlamentari, è l’ultima riunione prima del quinto Natale che passiamo assieme ed è l’ultimo di questo Parlamento e di questa Commissione.
Vorrei chiudere facendovi tanti auguri di felicità, di serenità, a tutti voi e a tutte le vostre famiglie, e ringraziarvi per la valida collaborazione.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="DICHIARAZIONI SCRITTE (ARTICOLO 120 DEL REGOLAMENTO)">
<P>
   – Desidero ringraziare il Presidente della Commissione per gli auguri che ci ha rivolto. Come però sapete, onorevoli colleghi, questa settimana dobbiamo affrontare alcune importanti votazioni, tra cui quella relativa al bilancio.
Pertanto, non andate in vacanza prima del tempo!
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Dobbiamo accogliere con favore il fallimento della Conferenza intergovernativa.
L’impossibilità di giungere a un accordo è stata determinata dalle enormi contraddizioni esistenti tra le maggiori potenze europee e i loro interessi divergenti.
Le posizioni irremovibili di Francia e Germania sono risultate inaccettabili per Spagna e Polonia, che avrebbero perso diritti di voto rispetto a Nizza.
E’ ovvio, però, che questi Stati godevano dell’appoggio più o meno dichiarato di altri paesi.
<P>
Per quanto gli interessi del capitalismo neoliberale uniscano la destra e i socialdemocratici europei, gli interessi di singole nazioni, di alleanze internazionali e di vari gruppi economici non combaciano con quelli franco-tedeschi.
Ne è un esempio il modo in cui l’amministrazione Bush ha ripartito i contratti tra i propri amici, permettendo a imprese europee e americane di lavorare in Iraq.
Il bottino non viene spartito in parti uguali per tutti.
<P>
Sapevamo di trovarci in un momento particolarmente critico per l’integrazione europea, a causa del sempre più centralizzato processo decisionale, di una forma più aggressiva di capitalismo e di un approccio sempre meno democratico e di stampo pericolosamente militaristico.
<P>
Sappiamo che il fallimento del Vertice di Bruxelles non ha risolto questi problemi. Tuttavia, non li ha neanche aggravati.
Si aprono così nuove speranze per la battaglia che dobbiamo continuare a combattere per riuscire a realizzare un’Europa dotata di maggior giustizia sociale, sviluppo, coesione economica e sociale e pace e cooperazione con i popoli di tutto il mondo.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Non posso che accogliere con favore la tregua che deriverà dal fallimento dei negoziati della Conferenza intergovernativa sul progetto di Costituzione per l’Unione europea.
Esorto il governo del Regno Unito a sfruttare al massimo questa pausa per rivedere le proprie posizioni su settori che rivestono un’importanza fondamentale per la Scozia.
Il riferimento alla conservazione delle risorse biologiche del mare dev’essere eliminato dall’elenco delle competenze esclusive dell’Unione.
Inoltre, dobbiamo ancora ricevere garanzie sulla protezione delle riserve di gas e petrolio al largo della Scozia e fare in modo che all’Unione europea non vengano conferiti poteri di controllo e autorizzazione.
<P>
L’esempio fornito da molte piccole nazioni, che hanno negoziato autonomamente i propri termini e le proprie condizioni in seno alla CIG, evidenzia la necessità che la Scozia recuperi la propria indipendenza e quindi anche il suo pieno diritto di partecipare e votare in tutte le sedi negoziali internazionali.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="NL" NAME="Maaten (ELDR )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Il Vertice europeo si è concluso con un completo fallimento; non è stato infatti stabilito alcun Trattato costituzionale.
Non si è trattato di una sorpresa totale, ma neanche di un disastro assoluto perché, per il momento, l’Europa può continuare a funzionare nello stesso modo sgangherato con cui è andata avanti finora.
Purtroppo, però, il Vertice di Bruxelles ha dimostrato per l’ennesima volta che questo metodo decisionale, in cui vengono coinvolti capi di governo che devono raggiungere un consenso a porte chiuse, non funziona.
E’ altresì deplorevole che, oggigiorno, la validità dei governi in ambito nazionale si misuri in base al grado in cui essi riescono a impedire al resto d’Europa di fare qualcosa.
Per il mio gruppo il punto che resta fondamentale è che il Trattato costituzionale deve culminare con un Commissario votante per ogni Stato membro e con l’elezione del Presidente della Commissione europea da parte del Parlamento.
Questa è la posizione che sosteniamo all’Aia e a Strasburgo.
Quanto più l’Unione europea diventa democratica, tanto più diventa efficiente e, per raggiungere tale risultato, è fondamentale che vi sia una codecisione generale per il Parlamento europeo e che il ruolo dei parlamenti nazionali venga notevolmente rafforzato.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="EN" NAME="Farage (EDD )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>

   . – Vorrei congratularmi con il Presidente Berlusconi e rivolgergli i miei sentiti ringraziamenti. Quest’Aula, nel luglio 2003, è stata testimone dello spettacolare inizio del suo semestre di Presidenza del Consiglio, che ha portato al fiasco di Bruxelles della scorsa settimana.
Forse egli ha davvero contribuito a rinviare quest’orribile Costituzione.
<P>
Magari il problema fosse solo questo.
L’unica cosa che l’Unione europea non può fare è accettare un “no” come risposta, come fecero i danesi quando si opposero a Maastricht.
E’ indubbio che sugli audaci polacchi e su altri verranno esercitate enormi pressioni, per far sì che il 9 maggio 2004 possa tenersi una cerimonia di sottoscrizione.
<P>
Se questo non dovesse avvenire, alcuni Stati procederanno con determinazione e si creerà un’Europa a due velocità.
<P>
Nel mio paese alcune persone potrebbero accontentarsi di rimanere nella corsia per il traffico lento, ma a mio avviso così non si fa che prolungare l’agonia e si continua a procedere nella direzione sbagliata.
<P>
Sempre più spesso, i popoli d’Europa dicono: “Andiamo nella direzione opposta”.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Proposte di risoluzione presentate:"/>
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – La giornata odierna segna un momento che ritengo significativo per la vita del Parlamento.
Si tratta dei lunghi negoziati che, a far tempo dal Consiglio europeo di Siviglia, sono intercorsi tra Parlamento, Consiglio e Commissione sulla questione “Legiferare meglio”.
A nome del Parlamento, vorrei ringraziare quattro colleghi che hanno condotto questo lavoro e che hanno apportato notevoli contributi: si tratta degli onorevoli Gargani, Swoboda, Frassoni e Clegg.
<P>
Grazie alla guida del Commissario, signora de Palacio, Vicepresidente della Commissione, nonché delle Presidenze di Danimarca, Grecia e Spagna, oggi siamo in grado di sottoscrivere un progetto di accordo interistituzionale.
<P>
Questo accordo si proponeva di migliorare la qualità della legislazione comunitaria tramite una maggior attenzione alla pertinenza, alla trasparenza, al coordinamento e all’effettivo recepimento da parte degli Stati membri.
Il documento che firmiamo oggi, come , è un accordo finalizzato a una maggior trasparenza, obiettivo introdotto dal Parlamento.
In particolare, questo significa che il Consiglio intratterrà un dialogo trasparente con il Parlamento e le sue commissioni in ogni fase del processo legislativo.
<P>
In secondo luogo, le tre Istituzioni cercheranno di programmare collettivamente il carico di lavoro legislativo.
<P>
In terzo luogo, qualora sia necessario far ricorso a strumenti estranei alla legislazione comunitaria – ovvero le cosiddette normative “leggere” –, questi dovranno essere sottoposti al controllo parlamentare e rispettare i requisiti di trasparenza.
<P>
Secondo questo accordo, prima di avanzare pubblicamente una proposta, è necessaria la preconsultazione.
Occorre inoltre effettuare valutazioni d’impatto delle proposte legislative, tra cui rientrano anche gli emendamenti del Parlamento, in termini di effetti sull’occupazione, sulla competitività e sull’ambiente.
L’accordo insiste sull’effettivo monitoraggio della trasposizione del diritto comunitario da parte degli Stati membri e sulla sua concreta applicazione.
<P>
Credo che la nostra delegazione sia riuscita a introdurre con efficacia lo scrutinio e la trasparenza parlamentari in questo processo.
L’accordo rappresenta un significativo passo avanti.
Vorrei dire a nome del Parlamento che noi, come Istituzione, applicheremo questo accordo integralmente e con fermezza.
Si tratta di un importante passo avanti, che probabilmente precorre alcuni degli aspetti che dovranno essere trattati da una futura Costituzione.
<P>
Vorrei ora invitare il Presidente in carica del Consiglio, Franco Frattini, e il Presidente della Commissione, Romano Prodi, a unirsi a me per una cerimonia di sottoscrizione.
Invito anche i colleghi – onorevoli Gargani, Swoboda, Frassoni e Clegg – a raggiungerci, unitamente al Commissario de Palacio e al Presidente Berlusconi, se vuole, per una foto di gruppo.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="EN" NAME="Jackson (PPE-DE )" AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   . – Signor Presidente, l’annuncio del Presidente Cox è molto importante per i deputati al Parlamento europeo, soprattutto per un motivo.
I colleghi avranno notato che egli ha parlato di effettuare valutazioni d’impatto degli emendamenti proposti dai parlamentari.
Si tratta di un’ottima idea, che però entrerà in vigore a partire da gennaio 2004.
Quel che vogliamo sapere è chi effettuerà tali valutazioni e come funzionerà il sistema.
<P>
Invito il Presidente a istituire un gruppo di lavoro – che temo dovrà lavorare nel periodo natalizio – affinché presenti proposte relative al funzionamento di tale sistema.
Dopo questa importante cerimonia di sottoscrizione, spetta a noi far funzionare l’accordo.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Reazioni diverse)">
<P>
   – Sono stato informato dai servizi, onorevole Jackson, che l’attuazione del processo sarà graduale.
Al momento non è ancora stato fatto alcunché.
<P>
Le sue osservazioni saranno tuttavia trasmesse al Presidente del Parlamento affinché sia perfettamente a conoscenza della posizione e degli auspici dell’Assemblea.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Nomina di un controllore europeo per la tutela dei dati:"/>
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno prevede una votazione su due questioni riguardanti l’immunità parlamentare.
Riterrei giusto che l’Assemblea permettesse ai deputati coinvolti di esprimersi in seduta plenaria secondo le stesse modalità con cui intervengono in commissione.
Mi sembra che, in Istituzioni giustamente molto attente ai diritti della difesa, questa sarebbe una logica garanzia. Prossimamente presenterò alla commissione competente una proposta di modifica del Regolamento in tal senso.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – Il Regolamento prevede la possibilità di presentare una simile richiesta, onorevole Gollnisch.
Tuttavia, vorrei sottolineare che abbiamo tenuto una discussione su questa materia, sulla quale, ora, ci apprestiamo a votare.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="gender mainstreaming">
<P>
   Onorevoli colleghi, vi chiedo di non protestare se intervengo ora, visto che non esitiamo a perdere cinque minuti per una fotografia, in cui tra l’altro il non è stato affatto rispettato, sebbene comparisse almeno un lussemburghese, l’usciere.
Potete quindi dedicarmi due minuti.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="DE" NAME="" AFFILIATION="(Ilarità e applausi)">
<P>
Signor Presidente, dal 1993, quando è diventato operativo il mercato interno e sono stati aboliti i controlli alle frontiere, le autorità doganali hanno cessato di essere una fonte di informazioni statistiche di base sugli scambi di beni tra gli Stati membri, ma tali informazioni sono ancora necessarie e per questo motivo è stato introdotto il sistema denominato Intrastat.
Si sarebbe potuto celebrare quest’anno il decimo anniversario di tale sistema, ma al momento i funzionari di Eurostat non sono in vena di festeggiamenti.
<P>
Tuttavia, se dobbiamo tenere conto dei mutamenti intervenuti in questi ultimi anni, il regolamento del 1991 ha urgente bisogno di essere aggiornato; la proposta presentataci dalla Commissione è valida e in linea di massima possiamo accettarla.
Soprattutto, sia il testo che le regole sono diventati più semplici e più comprensibili.
Il campo di applicazione è stato delimitato più chiaramente, risultato che non sempre si riesce a raggiungere.
E’ stato lasciato un maggiore margine di manovra agli Stati membri per quanto riguarda la raccolta dei dati statistici.
Infine, possiamo accogliere favorevolmente il modo in cui il testo della Commissione tiene conto del programma SLIM nel ridurre gli oneri a carico delle imprese.
Malgrado ciò, ho presentato alcuni emendamenti, che sono stati adottati all’unanimità, e posso aggiungere che l’ho fatto con l’accordo della Presidenza italiana del Consiglio.
<P>
Per cominciare, la soglia entro la quale le imprese sono esentate dal fornire le informazioni è aumentata dell’1 per cento, cosa che permetterà a migliaia di piccole e medie imprese di tagliare i costi senza compromettere la qualità dei dati statistici.
Un altro emendamento è mirato a escludere i beni importati in uno Stato membro solo temporaneamente senza essere modificati nel suo territorio.
Per esempio, se dovessi sposarmi e noleggiare il mio abito da sposa in un paese vicino e poi lo riportassi indietro, questo oggetto non sarebbe incluso nei dati statistici.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Grazie tante, onorevole Lulling!
Lei riesce sempre a tenere aggiornato il Parlamento.
Sono certo che ora siamo molto più informati sull’argomento in oggetto.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="DE" NAME="Liese (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, questo emendamento richiede un chiarimento.
Personalmente sono favorevole alla sua sostanza e, come la maggioranza dei deputati, ho votato a favore in sede di prima lettura, ma non è stato possibile convincere il Consiglio ad accettarlo.
Abbiamo appena votato un compromesso con il Consiglio.
L’emendamento n. 38 non rientra nel pacchetto di compromesso concordato con il Consiglio, ma l’emendamento n. 58 ne fa parte e lo sostituisce.
<P>
Ritengo che, se voteremo a favore dell’emendamento n. 58, renderemo possibile l’adozione della direttiva senza avviare la procedura di conciliazione.
Questo non significa che il Parlamento ha cambiato idea sulla questione; lo abbiamo chiarito non solo in prima lettura, ma anche, più volte, in altre occasioni.
In questa procedura, tuttavia, non dovremmo insistere sull’emendamento.
<P>
Qualcuno mi ha chiesto come sia possibile, avendo dei principi, accettare un compromesso su questioni tanto importanti.
Credo che l’Europa ci richieda di scendere a compromessi sulle questioni politiche, per poter compiere progressi.
Sono convinto che la politica non debba essere lasciata alle persone senza principi.
Per questa ragione vi chiedo di votare contro l’emendamento n. 38 e a favore dell’emendamento n. 58.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune modificata)">
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="" NAME="Buttiglione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Prendo la parola per ringraziare il Parlamento, in modo particolare il relatore Lehne e tutti i membri della commissione, per questo voto così importante che ci dà finalmente una regola europea sulle offerte pubbliche di acquisto.
Sono quindici anni che cerchiamo di ottenere questo risultato: alla fine ci siamo riusciti.
E’ un passo importante per unificare i mercati e darci maggiore efficienza.
E’ il risultato di un grande lavoro, e vorrei quindi esprimere il compiacimento della Presidenza.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento respinge la proposta)">
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="EN" NAME="Vitorino," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   Suppongo di dover dire: mi rammarico per l’esito della votazione.
<P>
Ho preso nota della posizione espressa da una maggioranza dei deputati.
Conformemente agli accordi tra Parlamento e Commissione, solleverò la questione nel Collegio dei Commissari, al fine di esaminare con attenzione la posizione della Commissione in queste circostanze.
<P>
La Commissione informerà il Parlamento, a tempo debito e in modo appropriato, circa l’esito di tale esame.
Buon pranzo!
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La relazione è rinviata alla commissione competente, conformemente all’articolo 68, paragrafo 3, del Regolamento)">
<P>
   – Signor Commissario, posso soltanto prendere atto del fatto che lei non intende ritirare la proposta.
<P>
(1)
<P>
– Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Come già affermato a più riprese in merito a questo argomento, è fondamentale attuare una rigorosa semplificazione del diritto comunitario affinché diventi più accessibile e comprensibile per il cittadino.
<P>
Tale fatto è ancora più significativo nel quadro del Fondo di coesione, in quanto vi sono coinvolti diversi attori, istituzionali e privati.
Soltanto una semplificazione della burocrazia, collegata in modo diretto con l’intelligibilità dei testi legislativi, potrà servire correttamente agli scopi cui sono destinati tali meccanismi.
<P>
Di conseguenza, la chiarezza e la trasparenza del diritto comunitario dipendono anche dalla codificazione di una normativa che è stata modificata molte volte e che, in questo caso, è stata preceduta da un consolidamento in tutte le lingue ufficiali dell’Unione europea.
Per questo motivo, alla presente proposta vanno il mio plauso e il mio totale sostegno.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Il latte è un prodotto d’importanza strategica per l’economia delle Azzorre, sia per le attività economiche e i posti di lavoro che genera, in quanto rappresenta l’80 per cento del prodotto agricolo lordo regionale e il 25 per cento della produzione nazionale di latte, sia perché assicura un reddito a circa 5 000 produttori a elevata produttività.
<P>
Dalla stagione 1999/2000, il livello della produzione ha raggiunto le 500 000 tonnellate, sfiorando addirittura le 523 000 tonnellate nel 2002/2003, fatto che, in assenza di deroghe, avrebbe costretto i produttori a pagare imposte supplementari a causa del superamento delle quote, con il conseguente fallimento di molti di essi.
<P>
Tenendo conto delle specificità delle Isole Azzorre, la loro quota latte dovrebbe essere aumentata, anche perché non esistono alternative economiche fattibili in questa regione ultraperiferica.
<P>
L’accordo, conseguito il 26 giugno 2003 in seno al Consiglio “Agricoltura” di Lussemburgo, continua a non soddisfare le esigenze delle Azzorre.
Infatti, una quota supplementare di 50 000 tonnellate dal 2005/2006 al 2014/2015 e la deroga dalla soglia di esonero dalle imposizioni supplementari di 23 000 tonnellate non sono misure sufficienti.
La cosa più giusta da fare sarebbe trasformare questa esenzione in una quota e garantirne la continuità.
E’ stato proprio il governo portoghese a riconoscere la necessità di aumentare la quota di 100 000 tonnellate. Purtroppo, però, si è accontentato di una quantità notevolmente inferiore.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Ho votato a favore della presente relazione perché ritengo che si debbano prendere in considerazione le particolari circostanze ed esigenze di questa bellissima regione insulare portoghese, la regione autonoma delle Azzorre, nella quale il settore lattiero-caseario svolge un ruolo di fondamentale importanza.
<P>
Ritengo che il processo di stabilizzazione del mercato del latte e dei suoi derivati debba essere attuato garantendo, nel contempo, ai produttori delle Azzorre un periodo di tempo ragionevole per consentire loro di adattarsi ai vincoli imposti dagli strumenti normativi, nonché il rispetto delle loro tradizioni e del loro modo di vivere, in un quadro generale di comprensione delle difficoltà specifiche derivanti dalla collocazione ultraperiferica.
<P>
Poiché conosco bene la realtà delle Azzorre, ritengo indispensabile attribuire a questa regione una quota supplementare, nonché estendere temporaneamente questo regime di deroghe affinché, in coordinamento con le autorità nazionali e regionali, l’Unione promuova la divulgazione e l’adozione sia di produzioni alternative fattibili, sia di altri modi per mantenere fruttuoso lo spazio agricolo senza condannarlo all’abbandono e alla desertificazione, nell’interesse della tanto sbandierata, quanto raramente rispettata, coesione economica e sociale.
<P>
Senza uno sforzo in questo senso, la disoccupazione, la perdita di carattere e la (e)migrazione derivanti dal potenziale declino del settore lattiero-caseario potrebbero rappresentare gravi minacce per le Azzorre, com’è già accaduto, in particolare ai tempi della “crisi dell’arancia” che ebbe tragiche ripercussioni su questo arcipelago nel diciannovesimo secolo.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Abbiamo votato contro la relazione dell’onorevole Daul concernente la riduzione pari al 3 per cento del premio per il raccolto di tabacco al fine di finanziare il Fondo comunitario del tabacco, perché tale ritenuta non farà altro che ridurre ulteriormente i già miseri redditi dei poveri produttori di tabacco, soprattutto in Grecia, allo scopo di promuovere la ricerca sui modi in cui i coltivatori di tabacco possono diversificare la propria coltura con altre coltivazioni o svolgendo altre professioni.
In poche parole, ai produttori di tabacco viene chiesto di abbandonare quest’attività e di pagare per tale privilegio.
<P>
La proposta a favore del Fondo comunitario del tabacco è in armonia con l’imminente riforma del regolamento, il cui obiettivo è di ridurre la coltivazione di tabacco fino a farla sparire.
Una mossa del genere, tuttavia, sarà la rovina dei paesi produttori di tabacco quali la Grecia, perché le aree coltivate a tabacco non sono adatte ad altre colture, in quanto sono situate principalmente in terreni sterili di montagna e rappresentano quasi esclusivamente l’unica forma di occupazione, nonché l’unico metodo di sopravvivenza per le popolazioni che vi abitano.
<P>
Nel 2005, anno in cui entrerà in vigore la nuova riforma della PAC, nel fondo saranno confluite somme enormi, che saranno utilizzate per truffare i produttori di tabacco e sbarazzarsi di loro… a loro spese.
Allo stesso tempo, tali somme andranno a sostenere le multinazionali americane del tabacco, che forniscono il 70 per cento del tabacco consumato nell’UE.
<P>
L’ipocrisia e il cinismo dell’UE hanno raggiunto il culmine nel nome di un’insensata offensiva antitabacco e non di una campagna antifumo responsabile quale, invece, noi sosteniamo.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Mi rallegro per il rinnovo dell’accordo di cooperazione scientifica e tecnologica tra la Comunità europea e il governo degli Stati Uniti d’America, approvato con decisione del Consiglio del 13 ottobre 1998 ed entrato in vigore il 14 ottobre del 1998.
<P>
Consapevole dell’eredità e dei valori che ci accomunano, ho riconosciuto l’importanza della relazione transatlantica e la necessità che l’Unione mantenga e consolidi lo stretto parternariato con gli Stati Uniti d’America.
Tale accordo, la cui applicazione evidenzia già chiari vantaggi reciproci nel campo scientifico e tecnologico, costituisce un altro passo avanti verso questo traguardo.
<P>
Nella speranza che esso possa risultare ancora più vantaggioso per entrambi le parti, possibilità, questa, molto concreta, soprattutto se viene maggiormente pubblicizzato e se vi è una maggiore sensibilizzazione su di esso, ho naturalmente votato a favore della presente relazione.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Appoggio la presente proposta e il lavoro del relatore, onorevole Pirker, e mi congratulo altresì con il Consiglio per aver tenuto conto della maggioranza delle proposte presentate dal Parlamento europeo in prima lettura.
<P>
Tale iniziativa si prefigge di trasformare la direttiva 92/109 in regolamento al fine di consentire una semplificazione della legislazione, rendendo così più agevole la sua applicazione in modo uniforme e simultaneo.
Questo aspetto è divenuto ancora più importante nell’attuale processo di ampliamento dell’UE, poiché qualsiasi modifica della direttiva e dei suoi allegati avrebbe altrimenti comportato misure nazionali di attuazione in ben 25 Stati membri.
<P>
Si tratta pertanto di un tentativo di monitorare in modo armonizzato il commercio dei precursori di droghe e di impedire qualsiasi diversione verso la produzione illecita di stupefacenti.
Si intende altresì agevolare il commercio legittimo dei precursori sul mercato interno, utilizzati a fini legali e legittimi, come la produzione di medicinali.
<P>
Dinanzi al crescente aumento della produzione e del commercio delle droghe sintetiche, è indispensabile attuare un controllo effettivo e rigoroso della fabbricazione e della collocazione sul mercato di tali sostanze in quanto esse possono essere dirottate verso la fabbricazione illegale di stupefacenti e sostanze psicotropiche.
Parallelamente è importante rafforzare la cooperazione tra le autorità competenti e gli operatori economici dell’industria chimica.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Considerato l’aumento del consumo di droghe sintetiche, ritengo che le misure intraprese costituiscano un importante passo avanti verso il controllo flessibile ed efficace dei diversi tipi di precursori disponibili in quantità consistenti nello spazio comunitario, impedendone così l’uso illecito.
<P>
La raccomandazione relativa alla semplificazione della legislazione, che cerca di colmare lacune presenti nel regime in vigore, potrebbe favorire il miglioramento delle condizioni di sorveglianza e controllo, il che rappresenterebbe un passo avanti nell’ambito della lotta contro le droghe.
<P>
Allo stesso modo, e poiché tali sostanze non sono utilizzate esclusivamente per la fabbricazione illecita di droghe, ma anche a fini leciti, sarà necessario garantire una più stretta cooperazione tra l’industria del settore e le autorità pubbliche.
<P>
Ho votato a favore in quanto ritengo che vi sia stato un significativo miglioramento tra la prima e la seconda lettura, miglioramento che trova ampio riscontro nel voto unanime che quest’ultima ha ottenuto in commissione.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Noi moderati riteniamo che il modo migliore per gestire la politica culturale non sia a livello europeo.
La cultura è un aspetto della nostra società che funziona meglio senza interferenze politiche.
<P>
Di conseguenza votiamo contro la relazione.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Il programma “Cultura 2000”, che sostituisce i programmi settoriali esistenti, ossia RAFFAELLO, ARIANNA e CALEIDOSCOPIO, è stato creato allo scopo di predisporre uno strumento unico di finanziamento e di programmazione per la cooperazione nel settore culturale dell’Unione europea.
E’ stato dotato di circa 167 milioni di euro e terminerà il 31 dicembre 2004.
Il nuovo programma quadro nel settore della cultura non dovrebbe iniziare prima del 2007.
La Commissione vorrebbe estendere l’attuale programma al 2005 e 2006, al fine di garantire la continuità delle attività intraprese, passo che reputiamo positivo. Di conseguenza il nostro voto sulla presente proposta è stato favorevole.
<P>
Riteniamo tuttavia che la dotazione destinata a questo strumento unico sia palesemente inadeguata alle esigenze del settore della cooperazione culturale.
La somma proposta per il 2005-2006, pari a circa 67 milioni di euro, è particolarmente modesta, se si considera il fatto che l’allargamento sarà stato attuato.
<P>
Si rende indispensabile un esame dell’impatto dell’attuale programma, poiché, come ammette la Commissione, dovranno essere apportate alcune modifiche, tra cui, ad esempio, maggiori aiuti alla conservazione e al restauro del patrimonio culturale da parte dell’UNESCO, una più ampia partecipazione e un maggiore sostegno alle iniziative di cooperazione culturale da parte di associazioni e istituzioni locali, nonché maggiori aiuti per l’acquisizione di attrezzature culturali da parte di associazioni locali.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La proposta della Commissione di estendere il programma “Cultura 2000”, che congloba i tre precedenti programmi in materia di cooperazione culturale, ossia RAFFAELLO, ARIANNA e CALEIDOSCOPIO, istituendo uno strumento unico di finanziamento e di programmazione per la cooperazione nel settore culturale, merita tutto il nostro sostegno.
<P>
Detto programma quadro mira ad allestire uno spazio culturale comune promuovendo il dialogo culturale e la conoscenza della storia, la creazione e la diffusione della cultura e la mobilità degli artisti e delle loro opere, il patrimonio culturale europeo, le nuove forme d’espressione culturale nonché il ruolo socioeconomico della cultura.
<P>
Considerando il consolidamento del progetto europeo, da noi tutti agognato, desidero sottolineare l’utilità di tale dialogo interculturale e la necessità di mantenere, promuovere e diffondere la diversità culturale degli Stati membri, che costituisce una delle più importanti ricchezze dell’Unione.
<P>
Nel mettere in atto una politica di cooperazione culturale, dobbiamo pertanto rifuggire dalla ristrettezza di vedute, dal “monologo” culturale e, soprattutto, dal revisionismo storico alla luce di progetti utopici.
<P>
Ho votato a favore di questa relazione.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="Praesidium">
<P>
   Il voto sullo scarico per il bilancio della Convenzione offre l’occasione di ricordare che, malgrado le lodi in cui si sono profusi i federalisti, questa Istituzione è stata ampiamente responsabile della paralisi definitiva del Consiglio di Bruxelles sulla Costituzione europea.
<P>
In primo luogo la sua composizione non rispecchiava affatto l’opinione pubblica europea, visto che i separatisti non vi erano praticamente rappresentati.
Gisela Stuart, pur facendo parte del suo in qualità di rappresentante britannica, recentemente ne ha parlato come di un’“ autoselezionata”.
<P>
Le sue conclusioni non sono state affatto ispirate da un consenso.
Al contrario, sono state manipolate dalle Istituzioni europee.
I paesi o le persone che non erano d’accordo si sono trovati emarginati in base alla formula di Valéry Giscard d’Estaing, secondo cui “il consenso è meno dell’unanimità, ma più della maggioranza”.
<P>
In un ambiente simile, è venuto a crearsi un microclima, una sorta di euroentusiasmo contagioso pilotato dai federalisti che ha fatto perdere di vista le posizioni e gli interessi nazionali a molti membri, i quali, in seguito, si sono vendicati.
<P>
Infine, visto che l’idea di riscrivere da capo i trattati era eccessivamente ambiziosa, all’ultimo momento è apparso evidente che una buona parte dei problemi non era stato affrontata in modo adeguato.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La relazione riguarda la procedura d’adozione di misure derogatorie concernenti l’elaborazione di un sistema comune di imposte sul valore aggiunto.
<P>
Se le Istituzioni europee si preoccupassero degli interessi della maggioranza della popolazione, uniformerebbero l’IVA proponendone l’abolizione, il che, allo stesso tempo, semplificherebbe la procedura.
<P>
Ma, ben inteso, le Istituzioni europee, come gli Stati nazionali, vogliono soprattutto alleggerire imprese private e classi sociali privilegiate dal fardello delle imposte, facendo gravare gran parte di quest’ultimo sulla popolazione, tra cui le fasce più povere.
Le imposte indirette, soprattutto l’IVA, servono a questo.
Sono particolarmente ingiuste perché, non essendo proporzionali al reddito, colpiscono più pesantemente i poveri dei ricchi.
<P>
Chiaramente abbiamo votato contro la relazione.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Apparentemente l’obiettivo della presente proposta è evitare la duplice tassazione dei profitti societari e, per essere precisi, assicurare che i profitti tassati e versati come dividendi da una società figlia alla società madre non siano tassati due volte.
In realtà, essa si prefigge di risolvere lo “svantaggio” esistente, in termini di trattamento fiscale, tra gruppi multinazionali e gruppi nazionali, rispondendo così alle richieste della “comunità imprenditoriale”.
<P>
La base della proposta, quindi, mira a estendere la portata della direttiva a più tipologie di società commerciali e ad abbassare dal 25 per cento al 10 per cento la quota di partecipazione minima per poter considerare una società come società madre e l’altra come società figlia, con l’obiettivo di garantire, ad esempio, esenzioni dalla ritenuta alla fonte.
Il relatore, che preferirebbe che non ci fosse alcuna soglia, ne suggerisce una del 5 per cento, inferiore cioè a quella proposta dalla Commissione.
<P>
In altre parole, il problema non riguarda tanto la duplice tassazione, bensì il fatto di trovare i mezzi legali affinché i gruppi multinazionali gestiscano i propri benefici fiscali, permettendo loro di avvalersi di esenzioni e deduzioni transfrontaliere per diminuire, in realtà, la tassazione sui propri profitti, aumentando così le possibilità “legali” di evadere fiscalmente, il che è inaccettabile.
Il Portogallo è uno dei tre paesi in cui la soglia si attesta attorno al 25 per cento. Questo significa che la presente direttiva eserciterà ulteriori pressioni a favore della modifica del regime che si applica ai gruppi nazionali.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto. –">
<P>
   La proposta di direttiva sulla definizione di parametri di qualità e sicurezza per i tessuti e le cellule d’origine umana colma un’enorme lacuna della normativa comunitaria, al fine di garantire un alto livello di qualità e sicurezza per tessuti e cellule destinate al trapianto o ad altri usi che devono essere accuratamente definiti.
Analogamente, essa comporterà livelli paragonabili di qualità e sicurezza in tutti gli Stati membri.
Tenendo conto delle posizioni del mio gruppo, il GUE/NGL, ho votato contro il blocco di emendamenti nn. 1, 3 e 4, nonché contro l’emendamento n.
38 e ho votato a favore degli emendamenti nn.
2 e 58. Anziché limitare il respiro operativo della direttiva per ragioni di conservatorismo, il Parlamento europeo dovrebbe tutelare alti livelli di sicurezza e qualità.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La relazione è innanzi tutto fautrice della non commercializzazione di tessuti vivi e cellule umane: intende ossia evitare di fare del corpo umano e delle sue parti una fonte di guadagno e assicurare che tessuti e cellule non vengano raccolti a scopo di lucro.
<P>
In questo modo si garantirebbe che tessuti e cellule siano effettivamente donati, che la donazione sia volontaria e gratuita (come nel caso dei trapianti) e che non possa essere remunerata.
Questo significa combattere il traffico e gli enormi profitti delle industrie legate alla salute e dei gruppi coinvolti nell’approvvigionamento di tessuti e cellule.
<P>
E’ necessario opporsi alla logica della mercificazione della vita umana e, a tal fine, si rendono indispensabili criteri e regole trasparenti, pur non mettendo in discussione la ricerca scientifica a fini terapeutici.
Questo è il motivo per cui il mio gruppo ha appoggiato la soluzione di compromesso che è stata votata.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – La revoca dell’anonimato del donatore di sperma è il punto meno controverso della proposta, mentre la correzione di difetti e lesioni del corpo umano attraverso tessuti e cellule rimane una questione delicata.
Viene fortemente contrastata, e a ragione, la creazione di bambini al fine di avere a disposizione embrioni come fonte di materiale biologico per riparare organi e tessuti. Vi è un’avversione altrettanto giustificata nei confronti dello sfruttamento commerciale, in base al quale la gente vende materiale prelevato dal proprio corpo per fare soldi, com’è avvenuto per molto tempo nei casi dei donatori di sangue in America.
Sono favorevole alla fissazione di norme volte a evitare che il materiale umano sia ottenuto con questi mezzi, ma non condivido i tentativi di rendere più rigide le regole, bandendo, ad esempio, la ricerca sulle cellule staminali.
Se si venisse a scoprire che, ricorrendo alle cellule staminali, si possono correggere difetti e lesioni del corpo umano, sarebbe da miopi scartare a priori quest’alternativa.
Gli stessi criteri dovrebbero valere per il trapianto d’organi, per il quale vigono disposizioni separate.
Rispetto l’idea secondo cui l’uomo non deve cercare di migliorare la creazione di Dio; se però dovessimo seguire alla lettera questo modo di pensare, allora alcuni elementi della sanità attuale potrebbero a loro volta rivelarsi illegali.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   E’ impossibile fissare parametri di qualità e sicurezza su un tema così delicato come quello dei tessuti e delle cellule d’origine umana, nel cui ambito ci si preoccupa principalmente di assicurare un elevato livello di protezione della salute, senza fissare nel contempo alcune norme di carattere etico.
<P>
L’imprescindibilità delle norme etiche non dovrebbe essere messa in discussione, al di là del fatto che, come giustamente afferma il relatore nella sua motivazione, molti degli emendamenti proposti che contengono considerazioni di natura etica mirano proprio a garantire un livello minimo di protezione della salute.
<P>
Di conseguenza non credo che, presentando un determinato tipo di emendamento, che stabilisce la volontarietà e la non remunerazione della donazione di tessuti e cellule di origine umana e il divieto di fare del corpo umano e delle sue parti una fonte di lucro, si contravvenga alla base giuridica definita dall’articolo 152 del Trattato.
<P>
Sarà molto difficile che la posizione comune venga accettata se non terrà conto di questi importanti aspetti definiti in prima lettura dal Parlamento europeo.
Tuttavia, cosciente della grande importanza di questa direttiva, ho appoggiato il compromesso raggiunto, che è stato sostenuto anche dal gruppo UEN, di cui faccio parte.
Nonostante il testo non sia perfetto per questa materia, esso fissa un livello ragionevole di protezione della salute e raggiunge un equilibrio che è meglio di niente.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della presente relazione e sono lieta che un’ampia maggioranza del Parlamento abbia fatto altrettanto.
Grazie ai compromessi negoziati con il Consiglio e la Commissione, è tutto pronto perché questa direttiva sulla definizione di parametri di qualità e di sicurezza per la donazione, l’approvvigionamento, l’analisi, la lavorazione, lo stoccaggio e la distribuzione di tessuti e cellule d’origine umana sia adottata e attuata in tempi brevi.
Si tratta di un’ottima notizia per la lotta contro una serie di malattie incurabili, che diventano sempre più curabili con il trapianto di cellule e tessuti di origine umana, e dà speranza a molti dei nostri concittadini.
Resta inteso che è necessaria una regolamentazione trasparente e rigorosa di tali pratiche terapeutiche e della ricerca medica, al fine di ridurre al minimo i rischi e di garantire l’osservanza dei principi etici.
A questo proposito, il risultato conseguito è piuttosto soddisfacente.
Il principio della donazione volontaria e gratuita viene così sancito.
Allo stesso modo, viene riconosciuto il principio della non commercializzazione del corpo umano al fine di evitare che esso sia considerato una mera fonte di lucro.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ci sono troppi colleghi deputati in Aula.
Non sono abituato a dichiarare il voto con così tanti deputati presenti.
Se vuole che aspettiamo che escano tutti, io aspetto volentieri.
Altrimenti, comincio la dichiarazione di voto.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Fatuzzo, l’ordine del giorno dell’Assemblea mi obbliga a darle la parola ora.
Pare che oggi avrà un pubblico più folto di quanto abbia avuto talvolta in passato.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="bond">
<P>
   – Signor Presidente, ho votato a favore della proposta dell’onorevole Lehne sulle OPA – offerte pubbliche di acquisto – ma ho pensato ai pensionati risparmiatori e ai risparmiatori non pensionati che non sono stati purtroppo tutelati, nel caso delle obbligazioni argentine, dalle grosse perdite dei loro risparmi e dell’investimento in argentini.
<P>
Questo fatto ha impoverito moltissimi pensionati, lavoratori e cittadini, e mi auguro che l’Unione europea intervenga perché non si verifichino più simili situazioni e perché si vada incontro ai problemi in cui si trovano invischiati i cittadini di tutti gli Stati d’Europa che si sono fidati dei controlli dei loro governi.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Il diritto di proprietà è un presupposto fondamentale dell’economia di mercato.
Il requisito indispensabile del controllo che sarà attuato con la direttiva sulle offerte pubbliche di acquisto deve essere il rispetto per il diritto di proprietà.
Da molti anni abbiamo in Svezia un sistema che funziona e che prevede una divisione in azioni di tipo A e di tipo B. Il controllo che deve essere applicato deve offrire la possibilità di mantenere questo sistema.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   –Dopo anni di discussioni sull’armonizzazione della legislazione in materia di offerte pubbliche di acquisto in Europa, siamo infine giunti all’unica conclusione sensata: sulle questioni sensibili è meglio non puntare all’armonizzazione, ma piuttosto lasciare agli Stati membri la libertà di scegliere il sistema più adatto al loro contesto economico-culturale.
Quanto tempo abbiamo perso per giungere a questo!
<P>
In particolare, sosteniamo il compromesso raggiunto sulle misure di difesa contro le offerte pubbliche di acquisto ostili.
Alcuni Stati membri potranno accordare un margine di manovra ai consigli di amministrazione, altri lo lasceranno unicamente all’assemblea generale degli azionisti.
Speriamo che questo compromesso provvisorio sia reso definitivo: prefigura infatti un concetto più pragmatico e meno uniformatore del mercato europeo, che a nostro avviso è quello giusto.
<P>
Tuttavia, ci rammarica il fatto che il compromesso non includa la questione delle o, in francese,, utilizzate da alcuni Stati per mantenere un interesse pubblico nei confronti di grandi imprese privatizzate, in particolare quando vi è il rischio di un’assunzione di controllo estero.
La Commissione e la Corte di giustizia combattono ferocemente questo sistema, che tuttavia offre protezione e dovrebbe essere maggiormente legittimato.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Nel caso delle offerte pubbliche di acquisto, alcuni deputati vorrebbero che i rappresentanti del personale delle imprese interessate fossero meglio informati di quanto non preveda questa direttiva.
Va bene, ma perché uno di questi emendamenti propone allo stesso tempo l’accettazione di “clausole di riservatezza”, che in definitiva significa riservare le informazioni a qualche delegato e negarle all’insieme dei lavoratori?
<P>
Inoltre, anche se questi emendamenti fossero adottati, ciò non tutelerebbe affatto i lavoratori dalle drammatiche conseguenze delle acquisizioni dei pacchetti di maggioranza, in particolare dai licenziamenti collettivi con il pretesto di ristrutturazioni.
<P>
Le autorità europee si preoccupano di unificare in una certa misura la giungla di questo sistema, come il Parlamento sta facendo riguardo alle OPA.
Esse stanno però prendendosi gioco di coloro che, anno dopo anno, con o senza OPA, si ritrovano sempre più numerosi senza lavoro perché ridurre la forza lavoro e quindi i salariati è uno dei modi in cui i possessori di capitali possono far aumentare il prezzo delle loro azioni in borsa.
<P>
Soltanto il divieto dei licenziamenti collettivi potrebbe proteggere i lavoratori dalle drammatiche conseguenze delle OPA per i posti di lavoro.
Abbiamo votato contro questa relazione.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="DE" NAME="Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   E’ da oltre dieci anni che discutiamo la direttiva sulle offerte pubbliche di acquisto, la prima versione della quale, come sappiamo, non è riuscita a superare l’ultimo ostacolo in Parlamento.
Sono lieta che, grazie ai negoziati che hanno coinvolto il Consiglio e il relatore, onorevole Lehne, l’adozione di questo importante testo sia ora, finalmente, a portata di mano.
<P>
Il compromesso italo-portoghese raggiunto dal Consiglio e adottato in seno alla commissione giuridica e per il mercato interno e alla commissione per i problemi economici e monetari mi sembra il migliore risultato possibile in una situazione complessa.
Stipulare l’applicabilità degli articoli 9 e 11 a livello europeo, lasciando agli Stati membri la scelta di non renderli vincolanti per le proprie imprese, pur non essendo l’ideale, è l’unico compromesso possibile, l’alternativa al quale sarebbe rinunciare alla direttiva, cosa che nessuno auspica.
Un piccolo passo nella direzione giusta è sempre meglio che rimanere immobili per anni.
Direi che esistono alcune aree altamente strategiche in cui gli Stati membri dovrebbero avere diritti speciali, che potrebbero esercitare in caso di offerte pubbliche di acquisto.
La relazione all’esame copre indirettamente la possibilità che gli Stati membri si riservino il diritto già menzionato e risolve il problema specificamente scandinavo delle azioni con diritti di voto multipli, senza mettere in pericolo l’importante base di parità, che garantisce pari opportunità alle imprese.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="NL" NAME="Manders (ELDR )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Benché abbia votato a favore della direttiva, ho grande difficoltà ad accettarla e sono stato tentato di votare contro.
<P>
Alcuni elementi, quali l’offerta obbligatoria come mezzo per tutelare gli azionisti di minoranza, costituiscono un lieve miglioramento.
<P>
Dopo anni di tiro alla fune politico, la proposta legislativa è degenerata in un compromesso annacquato.
Di fatto, il termine “direttiva” non è neppure giustificato; “guscio vuoto” sarebbe una definizione più appropriata.
L’obiettivo originario della direttiva, vale a dire creare condizioni paritarie per le acquisizioni di imprese in tutta l’Unione europea, è del tutto svanito.
Poiché dipende dagli Stati membri decidere se vogliono recepire la direttiva nell’ordinamento giuridico nazionale, i meccanismi difensivi nell’Unione europea continueranno a costituire una barriera alla libera circolazione dei capitali.
Di conseguenza, il dinamismo disperatamente necessario del mercato interno resta sottoutilizzato.
<P>
Il fatto che Consiglio e Parlamento abbiano accettato questa proposta dimostra per l’ennesima volta che gli interessi nazionali prevalgono ancora sul miglioramento della capacità competitiva dell’Unione europea nel suo insieme.
In questo modo, l’impotenza dell’Europa è ancora una volta tristemente evidente.
<P>
Sin dall’inizio ho sostenuto l’introduzione di una regola completamente innovativa.
Solo una regola di questo tipo garantisce un mercato interno equo per le acquisizioni, che è d’importanza cruciale per migliorare la posizione competitiva dell’Unione europea rispetto al resto del mondo.
Questo è anche il parere di tutti i deputati appartenenti al VVD, il Partito popolare olandese per la libertà e la democrazia.
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="EN" NAME="McCarthy (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Il Partito laburista al Parlamento europeo è deluso dal fatto che gli emendamenti aggiuntivi mirati a rafforzare le disposizioni della direttiva relative all’informazione e alla consultazione siano stati respinti con uno scarto minimo da una coalizione guidata dal PPE e dai liberali.
Il Partito laburista ha sostenuto gli emendamenti volti a conferire diritti più estesi all’informazione e alla consultazione durante il processo di offerta di acquisto.
<P>
Riconosciamo comunque che questa direttiva rappresenta un miglioramento per i dipendenti, in termini di informazione e consultazione, rispetto alla direttiva del luglio 2001.
<P>
Gli articoli 6, 9 e 13 costituiscono un miglioramento dei diritti dei dipendenti.
La proposta originaria della Commissione prevedeva che le disposizioni della direttiva relativa all’informazione e alla consultazione non avrebbero recato pregiudizio alla direttiva sulle offerte pubbliche di acquisto, mentre ora è evidente che quest’ultima non reca pregiudizio alla prima.
<P>
Per il Partito laburista al Parlamento europeo, alla fine è una questione di giudizio politico: è meglio non avere alcuna direttiva, permettendo così il permanere di un mercato privo di regole per le acquisizioni, senza apertura né trasparenza delle strutture societarie e scarse garanzie, se non nessuna, dei diritti dei dipendenti all’informazione e alla consultazione, o è meglio votare a favore di una direttiva che permette un sostanziale progresso verso la creazione di una struttura aperta e trasparente per le acquisizioni, che introduce nuove norme per garantire i diritti sia dei dipendenti che degli investitori?
Noi abbiamo scelto la seconda opzione.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   In passato, le imprese erano pensate per durare nel tempo.
Malgrado i conflitti di interesse, imprenditori e lavoratori erano d’accordo sul fatto che le loro aziende avrebbero fornito posti di lavoro alle generazioni future.
L’imprenditore che aveva fondato l’azienda la considerava l’opera della sua vita.
Credeva nel suo prodotto e nel proprio contributo al progresso della città o della regione.
Per i lavoratori, era il luogo che offriva loro una fonte di reddito e che li univa al resto della forza lavoro.
Il futuro era un maggior coinvolgimento nell’azienda e un reddito migliore.
Al momento attuale, le aziende sono merci.
Sono acquistate, chiuse o saccheggiate per destinare il capitale ad attività più redditizie per i proprietari.
Forze internazionali anonime stanno mettendo fine rapidamente a tutte le certezze del passato.
La legislazione sulle acquisizioni può servire obiettivi molto diversi, uno dei quali è quello di tutelare i dipendenti e condizioni di vita stabili, mentre un altro è quello di favorire le acquisizioni e le cessioni di imprese allo scopo di produrre il massimo profitto a vantaggio dei loro azionisti.
Questi due obiettivi non sono molto compatibili.
Per questa ragione ha torto chi sostiene che l’introduzione in sé di una direttiva sulle acquisizioni sia più importante del suo contenuto.
Come nel 2001, voto nuovamente a favore di tutto ciò che contribuisce a una direttiva del primo tipo e contro tutto ciò che conduce a una direttiva del secondo tipo.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="PT" NAME="Queiró (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Il 4 luglio 2001 ho partecipato a una riunione del Comitato di conciliazione su questo tema, in cui è stato bloccato l’accordo tra il Parlamento europeo e il Consiglio.
In tale occasione, si trattava di imporre ai Consigli di amministrazione delle imprese oggetto di un’offerta pubblica di acquisto l’obbligo di astenersi dall’adottare misure difensive contro l’offerta o la società.
<P>
Oggi il Parlamento europeo ha adottato in sostanza un insieme di regole in questo campo, in base alle quali gli Stati membri e le società avranno la possibilità – ma non l’obbligo – di rendere illegali tali misure difensive a meno che non siano state formalmente approvate dall’Assemblea generale degli azionisti.
<P>
Questa nuova formulazione, intesa a tutelare gli azionisti di minoranza in caso di OPA e che sblocca questa importante questione del diritto societario e della vita economica e finanziaria internazionale, mi spinge a ritenere che la presente relazione meriti il mio voto favorevole.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La presente proposta mira a integrare i mercati europei, ad armonizzare le condizioni di ristrutturazione delle imprese, a rafforzare la sicurezza giuridica delle OPA transfrontaliere a vantaggio di tutte le parti interessate e a garantire la tutela degli azionisti di minoranza nell’ambito di tali operazioni, aumentando la trasparenza delle strutture e dei meccanismi di difesa.
<P>
Questa è la terza proposta di direttiva. L’ho sostenuta perché ci troviamo di fronte a un risultato ottenuto superando molteplici ostacoli e discussioni animate, nel contesto della cooperazione e della consultazione istituzionale, che accolgo favorevolmente.
<P>
Di fatto, il rafforzamento del mercato interno e la vitalità della competitività europea – in particolare in relazione agli Stati Uniti – condurranno a un graduale miglioramento dei nostri servizi finanziari, che promuovono un ambiente concorrenziale sano tra gli operatori europei, in un quadro di equità, trasparenza e crescita sostenibile.
<P>
Ritengo, inoltre, che il principale ostacolo all’adozione di questa direttiva nel 1989 e nel 1996 – l’effetto delle offerte pubbliche di acquisto sull’occupazione e, in generale, le loro ripercussioni sociali – debba rimanere al centro delle preoccupazioni in ambito normativo.
Solo così si può comprendere l’entità della lotta dell’Unione per conseguire una reale “responsabilità sociale delle imprese”.
Solo così, inoltre, realizzeremo gli obiettivi di dinamismo e di competitività economica, mirati alla creazione di migliori e più numerosi posti di lavoro e a una maggiore coesione sociale.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Ho scelto di votare contro la relazione e la proposta di direttiva, che tuttavia è stata adottata con 325 voti a favore, 221 contrari e 7 astensioni.
<P>
Forse è necessaria una certa armonizzazione delle regole dei paesi dell’Unione europea che disciplinano i mercati finanziari, al fine di favorire il mercato interno e, quindi, la crescita.
La direttiva sulle acquisizioni va, comunque, nella direzione sbagliata.
<P>
Se la direttiva viene adottata, il sistema svedese delle azioni di tipo A e B continuerà come eccezione.
La direttiva sarà revisionata dopo cinque anni, con un rischio evidente che il sistema svedese sia nuovamente messo in discussione e abolito definitivamente.
<P>
Il sistema delle azioni A e B è aperto e non discriminatorio e basato sull’acquisto di accordi stipulati liberamente.
Non vi è alcuna prova per asserire che il sistema che comporta valori di voto diversi impedisce le acquisizioni delle imprese.
Un’obiezione maggiormente fondata è che le forme di proprietà non dovrebbero essere decise a livello dell’Unione europea, né dovrebbe essere messo in discussione il diritto di proprietà, così come non si dovrebbe pregiudicare la responsabilità a lungo termine degli azionisti di una società.
<P>
Ho inoltre votato a favore degli emendamenti mirati a dare ai dipendenti dell’impresa l’opportunità di esprimere i propri pareri sull’offerta pubblica di acquisto facendo in modo che il consiglio direttivo dell’impresa consulti i loro rappresentanti.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="FR" NAME="Zrihen (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato contro questa direttiva in seguito alla bocciatura di tre emendamenti cruciali, che erano mirati a garantire che i lavoratori sia della società offerente sia della società oggetto dell’OPA fossero informati e consultati in modo esauriente e in tempo utile in occasione di un’offerta pubblica di acquisto.
Qualcuno sostiene che ciò è già garantito da altre direttive e che sarebbe quindi inutile trattare la questione in questa direttiva.
Questo parere è condiviso dal Commissario Bolkestein.
Io non ne sono convinta e non si capisce perché l’introduzione di una quantità minima di dialogo sociale in questa direttiva incontri una tale opposizione.
Sono però del tutto d’accordo con il Commissario Bolkestein sul fatto che questa direttiva, così come è stata adottata, con l’accordo della Commissione e del Consiglio, non è una direttiva sociale, anzi è chiaramente antisociale!
Dopo oltre 15 anni di discussioni, devo purtroppo constatare, come la CES, che né il Consiglio, né la Commissione, né la maggioranza del Parlamento sono riusciti a comprendere un fatto semplice e ovvio, vale a dire che i lavoratori sono altrettanto importanti quanto gli azionisti e soprattutto hanno il diritto di essere informati e ascoltati in occasione delle operazioni di fusione.
E’ un giorno triste per il modello sociale europeo!
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in questo documento si parla dell’IVA – imposta sul valore aggiunto – sui francobolli.
Ho avuto una visione: eravamo nel 2013 ed io ero ancora deputato di questo Parlamento e l’onorevole Schmidt presentava ancora una relazione sui francobolli.
In questi anni futuri, però, sempre meno cittadini europei hanno usato – sto parlando come se fossimo nel 2017 – i francobolli e la posta ordinaria, tanto che la direttiva dell’onorevole Schmidt prevede di finanziare coloro che scrivono pagando loro l’affrancatura della corrispondenza.
Voglio dire, signor Presidente, che i francobolli e la posta stanno diventando così rari che diverranno delle lettere d’epoca, così come le automobili d’epoca.
<P>
Questa è la mia ultima dichiarazione odierna, anzi di tutto l’anno 2003.
Grazie e buon appetito!
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Grazie, onorevole Fatuzzo.
Con le sue osservazioni è riuscito a ottenere il silenzio in Aula.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   –Non concordo con l’idea secondo cui, in nome della concorrenza tra operatori pubblici e privati nel settore dei servizi postali, andrebbe aumentato il costo dei servizi postali per i cittadini, negando totalmente la funzione di utilità pubblica degli uffici postali pubblici.
E’ su queste basi che anch’io, come tutto il gruppo GUE/NGL, ho votato contro gli emendamenti presentati dal gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, nonché contro la proposta nella sua globalità.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="EN" NAME="Attwooll, Clegg, Davies, Duff, Huhne, Lynne, Newton Dunn, Nicholson of Winterbourne, Wallis e Watson (ELDR )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La delegazione dei Liberali democratici non si è espressa come il resto del gruppo ELDR sulla relazione Schmidt.
Abbiamo votato contro gli emendamenti dal numero 1 al numero 13, nonché contro la proposta, in quanto speravamo che quest’ultima, nella sua versione attuale, venisse ritirata.
Abbiamo votato a sfavore perché riteniamo preferibile che siano gli Stati membri, in virtù del principio di sussidiarietà, a decidere in merito all’imposizione dell’IVA sui servizi postali, specialmente per quanto riguarda la prestazione di un servizio universale per pacchi al di sotto dei due chilogrammi.
Rimaniamo ciononostante disposti a considerare future proposte volte ad assicurare una più ampia concorrenza.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="FR" NAME="Bordes, Cauquil e Laguiller (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – La relazione si preoccupa soltanto delle distorsioni della concorrenza suscettibili di nuocere alle imprese private che stanno acquisendo il settore postale, mentre non si cura minimamente degli interessi degli utenti o di quelli del personale delle poste.
<P>
I servizi postali pubblici sono stati creati dagli Stati europei oltre un secolo fa e hanno funzionato in modo più o meno accettabile finché i criteri di servizio pubblico hanno cominciato a cedere il passo a criteri di redditività.
Il buon funzionamento dei servizi pubblici, soprattutto postali, è stato per molto tempo uno degli indicatori più attendibili del livello di sviluppo, e oserei dire anche del livello di civiltà, di un paese.
<P>
E’ proprio perché i servizi postali erano in una certa misura al riparo dalla concorrenza e dalla corsa al profitto che hanno potuto svolgere la loro funzione. E’ proprio perché la loro ragione di essere non consisteva nel produrre profitti, bensì nel fornire un servizio, che servivano i villaggi più isolati e coprivano il territorio con una densa rete di uffici postali.
E’ questo il progresso che gli Stati nazionali e le Istituzioni europee sono impegnati a demolire in modo sistematico.
<P>
Disapproviamo totalmente quest’impresa di demolizione dei servizi pubblici, che rappresenta un’involuzione e un’ingiustizia sociale.
<P>
A questa ragione fondamentale per votare contro la relazione, se ne aggiunge un’altra: siamo contrari all’IVA e pertanto alla sua applicazione, nonché al rincaro dei prezzi che ne conseguirà, di cui gli utenti dai redditi più bassi saranno le vittime principali.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="FR" NAME="Esclopé (EDD )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Nell’attuale contesto europeo, soprattutto considerando i problemi sollevati dalle imposte, e da quelle indirette in particolare, non posso accettare la proposta della Commissione volta ad eliminare l’esenzione dall’applicazione dell’IVA ai servizi postali.
Sapendo che, ad oggi, la sesta direttiva, adottata nel 1977, non è stata ancora aggiornata, sapendo che i problemi di armonizzazione delle aliquote IVA permangono e che il settore postale in fase di liberalizzazione non è stato ancora sottoposto a uno studio d’impatto, come è possibile presentare una tale proposta?
A prescindere dall’assoggettamento all’IVA, come possiamo credere a una sana concorrenza a esclusivo vantaggio degli utenti degli Stati membri, quando la Commissione propone un’aliquota ridotta opzionale per i servizi di posta normalizzati che non farà altro che porre in evidenza i problemi tecnici legati al peso e le disparità di aliquote tra gli Stati?
Per l’ennesima volta la Commissione mette il carro davanti ai buoi, tentando di convincerci per autosuggestione.
Bene, noi non siamo degli sprovveduti e respingiamo questo testo.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   La presente proposta della Commissione è volta ad eliminare l’esenzione dall’applicazione dell’IVA ai servizi postali, che è in vigore dalla sesta direttiva sull’IVA adottata nel 1977.
La Commissione si prefigge due obiettivi: continuare il processo di istituzione del regime IVA unico e contribuire alla liberalizzazione dei servizi postali in corso, a livello dell’UE, previsto dalla direttiva 2002/39/CE.
Conseguentemente, in seguito a questo processo di graduale liberalizzazione, che personalmente disapprovo perché mette in discussione il servizio pubblico e la sua portata universale, quest’eliminazione, che obbligherebbe gli operatori pubblici ad applicare l’IVA ad aliquota piena, comporterebbe l’aumento del costo dei servizi prestati, soprattutto per i privati, e incentiverebbe la subcontrattazione dei servizi esterni.
<P>
Concordo pertanto con la raccomandazione della commissione per gli affari economici e monetari del Parlamento europeo di respingere la presente proposta della Commissione, sebbene non sia questa la posizione del relatore.
Sono lieta che siano state respinte le proposte di emendamento presentate dal relatore stesso, con il sostegno del suo gruppo e del PPE, che cercavano di raggiungere un compromesso che avrebbe reso possibile l’adozione di questa proposta di direttiva.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="EN" NAME="Hudghton (Verts/ALE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Mi sono opposto alla proposta della Commissione di armonizzare l’IVA tra i servizi postali statali, come la e gli operatori che si occupano di consegne nel settore privato.
La Commissione non ha perso il suo cattivo tempismo neanche sulla Scozia: la discussione ha avuto luogo in quella che si potrebbe dire la settimana più impegnativa per i servizi postali di tutt’Europa e sono contento che sia stata respinta come si meritava.
<P>
Spesso alcuni sostengono e obbiettano giustamente che molti di noi ora hanno accesso alla posta elettronica e ad altre tecnologie di comunicazione e che quindi il costo dei francobolli è irrilevante.
Ciononostante, molti pensionati e famiglie a basso reddito contano sull’affidabilità e l’accessibilità dei servizi postali.
Se i francobolli venissero assoggettati all’IVA, le più colpite sarebbero le tasche di queste persone.
<P>
Sollecito la Commissione a riflettere su questo punto e ad accantonare la proposta.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 13.05, riprende alle 15.00)">
<P>
   – Con questo si concludono le dichiarazioni di voto.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<P>
(2)
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   –Signor Presidente, all’inizio della tornata di ieri, volevo fare una proposta e ho chiesto la parola, ma non mi è stata concessa a causa della mancanza di tempo.
E’ possibile farlo ora?
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Onorevole Patakis, temo di non poterle dare la parola perché non le è stata concessa a suo tempo e, in conformità del Regolamento, non posso concedergliela nemmeno ora.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Visto che ora non lo sa, può dirmi se avrò l’opportunità di esprimere la mia posizione durante questa tornata e, in caso affermativo, quando?
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   Trasmetterò la sua richiesta, onorevole Patakis, e sono sicuro che troveremo il modo di farle avere la parola.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente:"/>
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, dall’ultima volta in cui abbiamo discusso del bilancio in quest’Aula, sono stati compiuti progressi significativi, in particolare a seguito della riunione congiunta tra Consiglio, Commissione e Parlamento del 24 novembre.
Alla fine è stato raggiunto un accordo in merito al finanziamento per la ricostruzione dell’Iraq.
Dal bilancio 2004 si attingeranno 95 milioni di euro dalla riserva di flessibilità e 65 milioni di euro dalla rubrica 4.
Il fatto che si tratti della rubrica 4 significa che occorrerà fare altri tagli su altre linee e che le linee alle quali alcuni gruppi danno grande peso hanno perso un po’ della loro importanza.
Accolgo tuttavia favorevolmente il fatto che ci sia un accordo.
<P>
Abbiamo anche raggiunto un accordo sull’aumento degli stanziamenti di impegno: 2,3 per cento rispetto al bilancio 2003.
Questo significa che, a prescindere dal coinvolgimento di 15 o 25 Stati membri, nel 2004, con ogni probabilità spenderemo lo 0,98 per cento del reddito nazionale lordo.
Non so se tutti lo sanno, ma è la percentuale più bassa dal 1990, e da questo punto di vista, soddisfiamo in tutto e per tutto gli obiettivi che ci siamo prefissati all’inizio di quest’anno nelle direttive per il bilancio 2004, ossia elaborare un bilancio parsimonioso.
<P>
C’è anche un accordo in materia di politica estera e di sicurezza comune.
Può essere inviata una missione di polizia nella ex repubblica di Macedonia.
Speriamo che con questo accordo, possa migliorare anche la trasmissione di informazioni al Parlamento, obiettivo che è per noi di estrema importanza.
<P>
Desidero elogiare gli onorevoli Böge e Colom i Naval per l’accordo sui programmi nell’ambito della codecisione, in particolare i programmi successivi all’allargamento.
Si tratta, a mio avviso, di una prodezza non da poco poiché in futuro semplificherà considerevolmente il processo decisionale e il processo di bilancio.
Lo stesso complimento può essere rivolto all’onorevole Dührkop Dührkop e ai relatori delle varie commissioni specializzate per l’accordo raggiunto sulle sovvenzioni.
<P>
Infine, c’è il risultato dell’ultima riunione di conciliazione.
Non solo risparmieremo circa un miliardo in termini di spese agricole, ma il Consiglio dei ministri ha anche adottato le priorità del Parlamento per l’agricoltura.
<P>
L’allargamento era l’elemento individuale più importante nel bilancio 2004, e sono pertanto lieto di poter annunciare che il Parlamento ha accettato la maggior parte delle richieste di nuovi posti della Commissione.
Collocheremo 25 posti in riserva.
Vogliamo che la Commissione rispetti alcune altre condizioni, ma credo che questa Istituzione abbia ricevuto la maggior parte dei posti che aveva richiesto.
<P>
E’ stata anche presa un’importante iniziativa nel settore delle piccole e medie imprese.
A nostro avviso, l’economia nei nuovi paesi e nei vecchi Stati membri può essere ottimamente sostenuta aumentando le opportunità per le piccole e medie imprese.
Con il nostro bilancio siamo riusciti anche a garantire questo obiettivo: sono stati resi disponibili crediti notevolmente più elevati.
<P>
Per quanto riguarda le agenzie, con l’entrata in vigore del nuovo regolamento finanziario, il Parlamento dovrebbe essere più informato sulla politica del personale di queste agenzie.
Quest’anno è ancora un anno di transizione, ma nei prossimi anni, il Parlamento dedicherà molta attenzione a questo tema.
<P>
Per quanto riguarda le riserve, sulla base del risultato, almeno di quello delle votazioni in seno alla commissione per i bilanci, le riserve saranno mantenute per ONG, Eurostat e Afghanistan.
<P>
All’inizio di quest’anno, il Parlamento si è pronunciato a favore di un bilancio per 25 Stati membri.
Quello che voteremo questa settimana è un bilancio per 15 Stati membri.
Le basi sono state tuttavia poste e sono di ottima qualità, quindi, sulla base degli accordi di Copenaghen e sulla base della prima lettura del Parlamento, possiamo presentare un bilancio solido ed emendato, oppure approvare un bilancio per i dieci nuovi Stati membri.
<P>
Il bilancio 2005, con una riduzione delle prospettive finanziarie, sarà notevolmente più complesso di quello del 2004.
Desidero quindi esprimere i migliori auguri all’onorevole Garriga Polledo e al mio successore.
<P>
Infine, come è noto, la commissione per i bilanci del Parlamento dispone di un’ottima segreteria, senza la cui efficienza, ovviamente, il lavoro in seno al Parlamento non sarebbe stato completato.
Desidero quindi ringraziare calorosamente questo servizio.
Desidero inoltre ringraziare tutti i coordinatori dei gruppi.
A mio avviso, la cooperazione è stata eccellente e ne sono molto grato.
Anche la cooperazione con la Presidenza italiana è stata estremamente positiva: grazie anche di questo.
Desidero infine rivolgere un ringraziamento speciale a due persone: la prima è il presidente della commissione per i bilanci.
Lo stimo da anni, ma ora l’ho anche visto in azione da vicino.
Non posso che esprimere la mia ammirazione per il modo in cui ha lavorato.
Molte grazie.
Infine, ho un debito anche nei confronti dei miei assistenti personali, in particolare nei confronti del signor Marko van Workum.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="EN" NAME="Gill (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, questo bilancio getta le basi definitive per le altre Istituzioni in vista dell’imminente allargamento.
Darà a tutti i molteplici componenti che costituiscono l’Unione europea i mezzi per affrontare questa sfida storica, almeno in termini amministrativi.
Il mio obiettivo è stato quello di assicurare che l’Unione europea sia in grado di partire in quarta, quando avremo un’Unione a 25 il prossimo anno, e anche di assicurare l’equilibrio tra i necessari aumenti di risorse e garantire allo stesso tempo al contribuente europeo che i suoi soldi siano spesi bene.
<P>
All’inizio di quest’anno avevo delineato le mie priorità principali.
Ora evidenzierò quattro di queste priorità.
Primo, prepararsi per le ultime fasi dell’allargamento.
Mi fa piacere che siamo stati in grado di mettere a punto nei dettagli le previsioni originali dei segretari generali per l’allargamento.
Si deve tuttavia riconoscere che in alcuni casi gli aumenti di bilancio per alcune singole istituzioni sono superiori del 50 per cento.
Tale aumento modificherà in misura sostanziale le modalità di funzionamento di dette organizzazioni – pertanto occorre essere cauti.
E’ fondamentale che questo cambiamento sia gestito con attenzione ed è essenziale garantire che ci siano strategie di gestione del cambiamento efficaci per evitare il caos.
<P>
Secondo, promuovere una riforma più estesa.
Tutte le istituzioni devono modernizzarsi se vogliono affrontare con successo le sfide del futuro.
Non sottovalutiamo la sfida che rappresentano 25 paesi che lavorano insieme.
Le decisioni dello scorso fine settimana mettono in evidenza lezioni che le altre istituzioni devono imparare.
La compiacenza condurrà al blocco del sistema.
<P>
Terzo, promuovere maggiore apertura, trasparenza e responsabilità.
Ogni singolo elemento dell’Unione europea deve essere di più facile utilizzo.
Dobbiamo avvalerci maggiormente della nuova tecnologia, razionalizzare più processi, concentrandoci su come strumento di comunicazione per realizzare il nostro obiettivo di avvicinarci ai cittadini e di comunicare in modo più efficace con le popolazioni europee.
Abbiamo seminato per questo e naturalmente su questa base dobbiamo costruire.
<P>
Quarto, alleggerire le pressioni sul massimale della rubrica 5.
Abbiamo superato questo problema, attraverso il degli edifici della Corte di giustizia quest’anno.
Credo che la politica di del Parlamento per le spese per gli edifici sia stata giustificata visto che abbiamo ora una forte pressione sulla rubrica 5.
Questa politica ha contribuito a ridurre tale pressione quest’anno e l’anno prossimo.
Ha quindi senso replicare questa politica anche per le altre istituzioni.
<P>
Mi fa piacere potervi informare che ho riscontrato esiti piuttosto positivi nel tentativo di realizzare alcuni di questi obiettivi; ci sono tuttavia state, strada facendo, alcune delusioni.
In primo luogo, vediamo gli esiti positivi, abbiamo fatto progressi su tutti i temi appena esposti.
Questo bilancio utilizza in modo corretto il denaro.
Possiamo congratularci con noi stessi per essere riusciti in questo di gioco di destrezza che ci permette di finanziare l’allargamento senza sfondare il massimale della rubrica 5.
Il presente bilancio completa pertanto sostanzialmente il processo di fissazione del bilancio in vista dell’allargamento e questo è un buon risultato per il contribuente europeo.
<P>
Passando rapidamente alle delusioni, ci saremmo potuti attendere maggiori economie di scala, visto l’aumento proposto.
Tuttavia, il mio principale rimpianto è che non abbiamo insistito abbastanza in vista dell’introduzione del bilancio per attività nelle altre istituzioni.
E’ un’occasione sprecata, data la forte pressione sulla rubrica 5, come ho appena detto, negli anni restanti di queste prospettive finanziarie.
Nel 2005 e 2006 sarà molto più difficile definire le priorità e garantire un quadro decisionale finanziario efficace.
<P>
Nel corso di questo processo ho imparato delle lezioni: abbiamo bisogno di processi di fissazione del bilancio e di pianificazione migliori.
Le richieste dell’ultimo minuto per spese non previste arrivano con implacabile regolarità.
Il mese scorso abbiamo dovuto trovare 77 milioni di euro in più per tutto il personale dell’Unione europea e altri 24 milioni di euro per l’ per il Consiglio.
Sono stupefatta e meravigliata che possiamo continuare a ricevere richieste di tale entità in questa fase così avanzata.
Il ritmo della riforma deve essere accelerato.
Dobbiamo insistere su procedure rapide, migliorare la qualità delle spese e concentrarci maggiormente sui nostri settori chiave e garantire una maggiore razionalizzazione dei nostri .
<P>
All’inizio di quest’anno ho visitato il e il e queste visite sono state molto illuminanti per me.
Mi hanno dimostrato un grado di delega in campo decisionale e di trasparenza nella catena decisionale e nel processo di pianificazione del bilancio che è realizzabile.
Ma dobbiamo anche affrontare alcune questioni spinose, come sottolinea la mia risoluzione in prima lettura: tutte le istituzioni devono rivedere e riformare il sistema dei rimborsi delle spese di viaggio.
Questo non è solo un problema del Parlamento, ma anche di due commissioni e di qualsiasi altro organo che rimborsa regolarmente spese.
E’ fondamentale che questa questione sia affrontata rapidamente affinché sia possibile riconquistare la fiducia e il rispetto dei nostri cittadini.
<P>
Ci sono molti altri settori ai quali vorrei accennare, ma vedo che il mio tempo di parola sta per scadere, desidero quindi semplicemente ringraziare tutti i colleghi per la loro collaborazione e per il loro sostegno e per aver contribuito a fare di questa relazione quello che è.
Desidero soprattutto ringraziare la segreteria della commissione per i bilanci, in particolare il signor Walter Masur, per il generoso sostegno e per l’impegno profuso per fare di questo bilancio quello che è.
Desidero inoltre congratularmi con il mio correlatore, onorevole Mulder, per quello che è riuscito a ottenere nel suo bilancio trovando soluzioni accettabili per tutti.
Infine, rivolgo i miei ringraziamenti al presidente, onorevole Wynn, al coordinatore, onorevole Walter, e alla nostra segreteria di gruppo.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . Signor Presidente, onorevoli deputati, con il bilancio 2004 è riuscita la quadratura del cerchio.
E’ il primo bilancio per un’Unione a 25 Stati membri.
E’ un bilancio storico.
Il profilo del bilancio 2004 tiene chiaramente conto delle esigenze dell’allargamento.
Tiene anche chiaramente conto del ruolo sempre più importante dell’Europa sulla scena internazionale.
Inoltre la realizzazione di uno spazio comune di libertà, sicurezza e giustizia assume un profilo più importante nel bilancio.
Allo stesso tempo i pagamenti sono stati ridotti con successo ad un minimo storico.
I pagamenti ammontano a 99,7 miliardi di euro, pari allo 0,98 per cento del reddito nazionale lordo (RNL) dell’Europa allargata nel 2004.
Questo risultato – provvedere alle necessità dello storico processo dell’allargamento, da una parte, e ridurre le spese, dall’altra – questa quadratura del cerchio non è, come ben sappiamo, un miracolo, ma il risultato di calcoli razionali.
<P>
Il Parlamento giovedì approverà innanzi tutto il bilancio per l’Unione europea a 15, con un totale di 99 miliardi di euro di stanziamenti di impegno e 95 miliardi di euro di stanziamenti di pagamento.
Questo significa, rispetto all’attuale piano di bilancio, una riduzione del 2,8 per cento.
Allo stesso tempo abbiamo già raggiunto un accordo politico per il bilancio suppletivo e rettificativo che sarà approvato nel mese di marzo 2004 e che fisserà formalmente le risorse finanziarie per i paesi dell’allargamento, vale a dire altri 11 miliardi di euro per gli impegni e 5 miliardi di euro per i pagamenti.
Il bilancio 2004 comporterà globalmente un aumento di soli 2,3 miliardi di euro e quindi sarà di 11 miliardi di euro inferiore al massimale per i pagamenti originariamente previsto per il prossimo anno nella prospettiva finanziaria di Agenda 2000.
<P>
L’anno prossimo, la composizione nazionale del personale in tutte le Istituzioni europee cambierà quando il 1° maggio cominceranno ad essere nominati i funzionari dei nuovi Stati membri.
Per esempio, il numero di posti aumenterà al Consiglio di 286, al Parlamento di 355, alla Corte dei conti di 133 unità.
<P>
A nome della Commissione desidero ringraziare l’autorità di bilancio per aver riconosciuto anche le necessità di personale della Commissione.
Sono in particolare grata al Parlamento per il suo impegno volto a garantire le risorse supplementari per i 780 nuovi posti alla Commissione.
Vi ringrazio anche per aver mantenuto limitata la riserva, poiché l’integrazione dei nuovi collaboratori, le assunzioni e naturalmente – in particolare – la gestione dei compiti che si imporranno a seguito dell’allargamento, costituiranno una sfida per tutte le Istituzioni europee.
<P>
In questa procedura di bilancio, abbiamo anche definito le cifre per tutti i programmi di finanziamento pluriennali – dal finanziamento della ricerca ai programmi ambientali fino alle reti transeuropee – per i nuovi Stati membri.
Per il finanziamento della ricerca – desidero citare solo alcune cifre – il prossimo anno verranno messi a disposizione 4,8 miliardi di euro, di cui 500 milioni per i nuovi Stati membri.
138 miliardi di euro saranno destinati alla chiusura delle centrali nucleari nei paesi dell’allargamento e in totale oltre 770 milioni di euro saranno destinati al finanziamento delle reti transeuropee.
Sono misure essenziali per consentire di sfruttare appieno i vantaggi del grande mercato interno.
<P>
L’Unione europea assume una responsabilità sempre maggiore nel mondo.
E questo si riflette visibilmente nel bilancio europeo.
Accolgo con estremo favore il fatto che tutti gli interessati siano riusciti a garantire la capacità dell’Unione di adempiere alle proprie responsabilità in Iraq, in Afghanistan e nella cooperazione nei Balcani.
Per le misure in Iraq, è stato convenuto che verrà utilizzato lo strumento di flessibilità per reperire la somma di 95 milioni di euro.
Questo significa che entro la fine del 2004, erogheremo i 200 milioni di euro promessi per la ricostruzione dell’Iraq.
A mio parere, le condizioni miglioreranno anche a seguito della cattura di Saddam Hussein, e ci consentiranno di dedicare tutte le nostre energie a sostenere il popolo iracheno.
<P>
Sono stati stanziati nel bilancio 83 milioni di euro per l’Afghanistan.
Chiedo ora al Parlamento di riflettere ancora una volta sulla riserva, poiché la Commissione intende proporre un programma molto ampio destinato a ripristinare la legge e l’ordine e a sostenere la lotta contro la droga in Afghanistan.
Tenuto conto del fatto che in questo preciso istante la Loya Jirga si riunisce in Afghanistan, quelli che possiamo lanciare attraverso l’approvazione del bilancio sono segnali importanti.
<P>
Nel bilancio per la politica estera e di sicurezza comune per il 2004, sono previste risorse che consentiranno di finanziare la missione di polizia in Bosnia e la nuova azione comune in Macedonia.
Anche i finanziamenti per i programmi per la regione del Mediterraneo sono stati notevolmente incrementati.
<P>
Quale sarà l’evoluzione del bilancio nei prossimi anni?
Per il 2005 e il 2006 il margine di manovra sarà in realtà molto limitato.
Abbiamo le decisioni per i nuovi Stati membri, la definizione delle cifre per i programmi pluriennali e i contenuti di Agenda 2000.
Come qui previsto, le spese per l’Europa allargata aumenteranno nei prossimi due anni pur rimanendo al di sotto del massimale stabilito, ossia l’1,06 per cento.
Per il periodo successivo al 2007, la Commissione presenterà la propria comunicazione in gennaio.
Tale comunicazione darà il via al dibattito sulle priorità e le prospettive finanziarie.
Desidero qui ribadire un elemento ovvio: chiunque detiene il potere decisionale, deve sapere che dovrà poi pagare il conto delle decisioni prese.
A mio avviso, dobbiamo tutti lavorare insieme su proposte concrete.
<P>
Desidero intervenire brevemente nel dibattito sulla Costituzione.
E’ deludente che non sia stato possibile adottare la nuova Costituzione prima dell’allargamento.
Ma desidero anche ricordare che c’è stato da alcune parti il tentativo di limitare ulteriormente i diritti in materia di bilancio del Parlamento.
La Commissione lo ha contrastato con fermezza.
La mia esperienza degli ultimi quattro anni mi ha insegnato una lezione importante: chiunque affermi che il Parlamento europeo non esercita con responsabilità i propri diritti in materia di bilancio si sbaglia di grosso.
Ogni bilancio che abbiamo approvato, e in particolare questo bilancio 2004, dimostra il contrario.
<P>
Il bilancio è un eccellente esempio di ottima collaborazione tra le Istituzioni.
Desidero citare la cooperazione estremamente positiva con la Presidenza italiana e con il Presidente in carica del Consiglio, onorevole Magri.
Nutro profonda stima anche per il relatore generale, onorevole Mulder.
Lei è un eccellente conoscitore della materia e ha preparato il bilancio 2004 con determinazione.
Onorevole Gill, la ringrazio per la diplomazia con cui ha condotto il negoziato sul tema estremamente sensibile dei nuovi posti.
Onorevoli Böge, Colom i Naval, avete gestito con grande pragmatismo il compito di negoziare l’adeguamento dei programmi pluriennali insieme alle commissioni parlamentari competenti.
Onorevole Dührkop Dührkop, lei ha reagito in maniera superba alla sfida di ottenere un consenso per i programmi di finanziamento per le istituzioni, compito, questo, degno delle fatiche di Ercole.
Ma soprattutto, è stata l’eccellente direzione del presidente della commissione, onorevole Terry Wynn, che ha resto possibile tutto questo.
Onorevole Wynn, durante tutti questi anni, lei ha fatto in modo che il lavoro della commissione fosse puntuale, obiettivo, competente e solido.
E’ stato un vero piacere lavorare con lei e i suoi colleghi.
<P>
In breve, gli esperti di bilancio hanno assolto con onore al loro compito nella fase preparatoria all’allargamento e hanno compiuto un vero capolavoro alla fine di questa legislatura.
Moltissime grazie per l’ottima cooperazione!
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="ES" NAME="Garriga Polledo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signori rappresentanti del Consiglio, onorevoli colleghi, in quanto relatore per il bilancio del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, desidero congratularmi con i vari relatori che hanno partecipato alla procedura di bilancio 2004, nonché con il Commissario, signora Schreyer, e con i suoi servizi, per la valida cooperazione, e anche con l’onorevole Magri, che, come è stato già detto, ha svolto un grande lavoro di collegamento al Consiglio – un Consiglio sempre difficile – per elaborare questo progetto di bilancio.
<P>
Desidero inoltre congratularmi con il presidente della nostra commissione per i bilanci, onorevole Wynn – che interverrà dopo di me – con il quale abbiamo trascorso cinque anni indimenticabili durante i quali egli ha dimostrato la sua grande competenza politica e soprattutto le sue grandi qualità umane.
<P>
Desidero inoltre esprimere apprezzamento per il lavoro del relatore generale, onorevole Mulder, sia perché, in quanto coordinatore del mio gruppo, l’ho seguito da vicino, e anche perché dovrò seguire le sue orme in quanto relatore per il 2005 e mi piacerebbe davvero arrivare al mese di dicembre 2004 con la stessa sensazione di avere fatto un buon lavoro che l’onorevole Mulder sicuramente prova ora.
So che mi aspetta un compito difficile, come ha detto prima, ma il lavoro del Parlamento è questo.
<P>
Il nostro gruppo approva nel suo insieme il progetto di bilancio presentato e rinunceremo a qualsiasi votazione per parti separate.
Lo facciamo per due ragioni: primo, perché il progetto di bilancio dell’onorevole Mulder è equilibrato, a seguito del negoziato, e riflette gli elementi essenziali delle posizioni dei gruppi politici e perché, inoltre, il mio gruppo ha offerto il proprio appoggio all’inizio della procedura a ora vogliamo tenere fede alle promesse; e secondo perché vogliamo trasmettere un messaggio di unità da questo Parlamento ad un Consiglio di ministri che è disposto a ridurre unilateralmente i poteri di bilancio del Parlamento, come previsto nel testo della Convenzione, che deve essere ancora approvato.
<P>
Il progetto di bilancio per il 2004 fornisce risposte complete alle principali preoccupazioni del nostro gruppo politico, tra le quali il mantenimento di un livello di pagamenti compatibile con le necessità dell’allargamento e con l’assorbimento degli importi da liquidare.
Tutto questo deve essere fatto applicando l’austerità necessaria in termini di aumento globale delle spese.
<P>
Per di più, il progetto risponde alle esigenze di un maggiore controllo parlamentare delle agenzie specializzate e, inoltre, l’importo per i pacchetti finanziari destinati ai programmi oggetto di codecisione fino al 2006 è garantito dall’accordo tra le istituzioni.
Questo progetto di bilancio risponde anche alla promessa del Parlamento di contribuire in modo attivo alla ricostruzione dell’Iraq senza compromettere le linee geografiche che costituiscono la priorità tradizionale di tutti i gruppi politici.
<P>
Il Consiglio ha infine accettato la mobilitazione dello strumento di flessibilità: per molto meno di ciò che era stato richiesto dal Parlamento, è vero, ma è anche vero che è molto di più della somma che voleva mobilitare il Consiglio, ossia zero.
<P>
Inoltre, il progetto continua a esercitare pressioni per la riforma della Commissione attraverso questo compromesso tra i gruppi politici, che dà alla Commissione i 272 posti richiesti per portare a termine l’allargamento, ma che ne tiene una certa quantità in riserva fino a quando questo Parlamento non riceverà le informazioni richieste sullo sviluppo delle risorse umane.
<P>
Il nostro compito sarà ora quello di coinvolgere sempre di più il Parlamento nelle procedure legislative e di bilancio.
Vogliamo che la strategia annuale della Commissione sia discussa in questa sede con tempi sufficienti in modo che il progetto preliminare riprenda e recepisca i nostri orientamenti di bilancio.
Ricordiamo che il bilancio dell’Unione è più di un esercizio contabile teso a equilibrare spese ed entrate: è l’espressione politica di un desiderio di creare più Europa attraverso i programmi comunitari.
Questo esercizio ci richiederà autorità ed efficienza nelle spese, ma non dimentichiamo che d’ora in poi, e soprattutto dal prossimo maggio, ci richiederà molta generosità.
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="EN" NAME="Wynn (PSE )." AFFILIATION="molto">
<P>
   – Signor Presidente, alla luce di quanto è stato affermato dagli ultimi due oratori, non sembra rimanga molto da dire sul bilancio 2004.
Mi concentrerò pertanto su un paio di altri aspetti.
In primo luogo, mi associo a chi è già intervenuto per ringraziare la Presidenza italiana per aver cooperato in vista della conclusione di questa procedura di bilancio.
E’ un piacere vedere il dottor Ionta qui con noi oggi – recentemente è stato in ospedale – e spero che possa trasmettere i nostri migliori auguri di pronta guarigione all’onorevole Magri – anch’egli ricoverato in ospedale.
Gli esprimiamo i nostri migliori auguri e ci dispiace che non sia qui oggi.
E’ tuttavia importante sottolineare che la cooperazione assicurataci dagli italiani ci ha sostenuti in questo processo, come è avvenuto con i bilanci precedenti, sotto la Presidenza finlandese, francese, belga o danese – sebbene con la Finlandia sia stato piuttosto snervante il fatto di trovarsi in Aula con due liste di voto diverse l’ultimo giorno.
Ma anche allora la tensione è stata alta!
<P>
Mi sembra inoltre giusto che, giacché mi sono stati rivolti molti ringraziamenti, io li ricambi perché questo è probabilmente l’ultimo dibattito sul bilancio al quale parteciperò come presidente.
L’anno prossimo ci sarà il bilancio suppletivo e rettificativo, ma questo sarà l’ultimo nel quale sarò coinvolto come presidente per il processo generale.
Mi è stato detto che ho svolto un ottimo lavoro, ma non si può compiere un lavoro del genere se non si hanno accanto le persone giuste.
L’onorevole Mulder ha già ringraziato la segreteria.
Ha fatto bene, poiché abbiamo un’ottima segreteria alla commissione per i bilanci, soprattutto nella persona di Alfredo de Feo, che dirige il gruppo in maniera eccellente.
Ho tre validi vicepresidenti che mi aiutano.
Il gruppo è composto da ottimi elementi che prendono sul serio le materie di cui si occupano e dimostrano grande interesse.
Tuttavia, la cosa bella è che è una grande squadra di coordinatori, mi riferisco in particolare all’onorevole Walter, che mi rende la vita così facile.
Lo dico perché sono stato coordinatore per cinque anni, sono stato presidente per quattro anni e mezzo e so qual è il lavoro più duro – non è certo questo.
E’ meraviglioso essere presidente, ma i coordinatori non ricevono mai i ringraziamenti che meritano.
Tutti i coordinatori della commissione per i bilanci si sono impegnati moltissimo.
Come potrete vedere dalle votazioni di giovedì su questo bilancio, sarà probabilmente il bilancio più facile che chiunque di noi abbia mai votato.
<P>
Detto questo, desidero accennare a un punto citato anche dal Commissario, signora Schreyer, ossia il futuro e quanto proposto dall’ECOFIN.
Negli ultimi 15 anni nei quali ho partecipato ai lavori della commissione per i bilanci, noi al Parlamento abbiamo sempre dimostrato tutta la nostra serietà in materia di bilancio.
Non siamo scialacquatori; non siamo spreconi; non facciamo le cose solo perché vogliamo farle per capriccio.
Come ha detto l’onorevole Garriga Polledo, questo bilancio comporta per molti versi aspetti politici e non è solo un esercizio di contabilità.
Ma se fossero passate le proposte dell’ECOFIN – e potrebbero comunque passare prima o poi in futuro – sarà un completo disastro per il Parlamento e si rischierà il caos.
Tra i due rami dell’autorità di bilancio c’è bisogno di un approccio più conciliante da entrambe le parti.
Dobbiamo cominciare ad avere fiducia gli uni degli altri.
Negli ultimi quattro anni e mezzo abbiamo cercato di costruire questa fiducia tra le nostre due Istituzioni.
Ma fino a quando non arriveremo al punto di nutrire fiducia reciproca, ci saranno sempre sospetti da parte del Consiglio che vuole sottrarci i nostri poteri, e noi saremo sempre sospettosi nei confronti del Consiglio e penseremo che, se ci sottrarrà i nostri poteri, noi in un modo o nell’altro gli renderemo la pariglia.
Avremmo potuto accettare quello che aveva proposto la Convenzione.
Vogliamo garantire che qualsiasi cosa avvenga in futuro dia stabilità e realismo al sistema e inoltre vogliamo dimostrare che prendiamo sul serio la nostra posizione.
<P>
E’ stato molto bello presiedere questa commissione per i bilanci.
Avrò ancora due presidenze – la Presidenza irlandese per sei mesi; e poi per il trilogo e la conciliazione in luglio, sarò anche coinvolto nella Presidenza olandese.
Quella che ho rivestito è stata una carica importante.
Sono grato per averla rivestita e spero solo che in futuro questo Parlamento abbia la dignità, i poteri e la capacità di servire i cittadini europei nel modo in cui li abbiamo serviti negli ultimi cinque anni.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="FI" NAME="Virrankoski (ELDR )." AFFILIATION="Info-Point">
<P>
   – Signor Presidente, in primo luogo desidero congratularmi con i relatori per il bilancio, onorevoli Gill e Mulder e ringraziarli per l’ottimo lavoro svolto.
Desidero altresì ringraziare il Commissario, signora Schreyer e l’Italia, paese che ricopre la Presidenza di turno, per l’ottimo livello di cooperazione.
Desidero in particolare esprimere il mio apprezzamento per il presidente della commissione, onorevole Wynn, per il suo ruolo di guida e arbitro e per la costruttiva collaborazione che ha offerto ai coordinatori dei gruppi politici.
<P>
Il bilancio del prossimo anno è stato pensato per essere applicato a 25 Stati membri, come auspicato dal mio gruppo.
Questa settimana approviamo un bilancio per 15 Stati membri, ma le cifre per l’Unione europea allargata sono state accettate anche in termini di politica, e saranno approvate nel bilancio rettificativo del prossimo anno.
Questo rafforzerà l’affidabilità del bilancio come base delle operazioni dell’Unione europea per l’anno in questione.
<P>
C’è la disciplina di bilancio.
Gli stanziamenti di pagamento per quindici Stati membri si sono ridotti del 2,9 per cento quest’anno e i pagamenti totali per l’Unione europea allargata sono solo del 2,3 per cento superiori a quelli previsti per il bilancio di quest’anno.
Conseguentemente, il desiderio espresso poco prima della Conferenza intergovernativa organizzata dagli Stati membri di limitare gli attuali poteri di bilancio del Parlamento è incomprensibile.
<P>
In merito ai dettagli, si potrebbe ricordare che il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori ha sostenuto gli ambiti prioritari generali indicati dal relatore, che sono stati globalmente approvati – le mie più calorose congratulazioni.
Il mio gruppo ha anche appoggiato la proposta dalla Commissione tesa ad aumentare in misura sufficiente il personale a seguito dell’allargamento.
Nonostante le obiezioni del Consiglio, questa posizione è stata approvata.
<P>
Il tema più problematico è stato ancora una volta la rubrica 4, “politiche esterne”.
Il mio gruppo si è espresso a favore della partecipazione alla ricostruzione dell’Iraq.
Durante la procedura di conciliazione, il Parlamento è riuscito a “spillare” 95 milioni di euro dallo strumento di flessibilità.
E’ stato possibile finanziare il resto ridistribuendo gli stanziamenti all’interno della rubrica.
<P>
Siamo soddisfatti che anche le altre priorità del nostro gruppo nel contesto di questa rubrica siano state tenute in considerazione, come la dimensione nordica, l’azione tesa a rafforzare i diritti umani e la democrazia, e la lotta contro le malattie legate alla povertà, come malaria e AIDS.
<P>
Il nostro gruppo è sempre stato scettico in merito agli stanziamenti a favore di varie organizzazioni specializzate – le linee di bilancio A-30.
Si è sempre pensato che non siano validamente giustificate e sono state paragonate a regali di Natale in contanti.
Ora stanno per essere abolite.
L’approccio dell’Unione europea in materia di finanziamenti si sta progressivamente trasformando in un sistema basato sulle richieste e sta diventando trasparente, grazie al regolamento finanziario.
A tale proposito, vale la pena di ricordare che il Parlamento è riuscito a salvaguardare il finanziamento degli e dei rurali per il prossimo anno, quando dovrà essere chiarito il loro .
Ma, se non fosse stato per l’intervento del Parlamento, sarebbe stato un caos.
<P>
Il progetto di bilancio per il prossimo anno riflette alla fine dei conti il senso di responsabilità del Parlamento in quanto autorità di bilancio.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen (GUE/NGL )." AFFILIATION="iter">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, il progetto di bilancio per il prossimo anno è stato messo in ombra da alcuni eventi di grande importanza che hanno tuttavia un impatto sul bilancio dell’Unione europea.
<P>
Il primo evento che viene in mente è l’attacco dell’America contro l’Iraq, illegale dal punto di vista del diritto internazionale, poiché è stato condotto in assenza di un mandato delle Nazioni Unite.
L’Unione europea ha promesso 200 milioni di euro alla Conferenza dei donatori di Madrid per aiutare gli Stati Uniti d’America nel lavoro di ricostruzione postbellica in Iraq.
In questo modo, ed utilizzando denaro che appartiene a tutti noi, alcuni grandi Stati membri, che non hanno partecipato alla guerra del petrolio, desiderano normalizzare le loro relazioni bilaterali con gli Stati Uniti.
<P>
Se uno Stato membro vuole dare danaro all’Iraq, questo denaro dovrebbe venire dal paese stesso.
E così sarebbe stato se lo strumento di flessibilità, come viene chiamato, fosse stato attivato e se le spese dell’Unione europea fossero state aumentate di un importo corrispondente.
Tale avrebbe comportato l’abbandono della disciplina finanziaria poiché l’importo complessivo del bilancio dell’Unione europea per il prossimo anno è il più basso in quasi vent’anni in termini di PIL.
Questo significa che l’Unione europea non è votata allo stesso tipo di politica keynesiana sul debito adottata da Germania e Francia, che non avanzano nei confronti di se stessi le pretese che hanno nei confronti di altri in merito alla disciplina nell’ambito del Patto di stabilità e di crescita.
<P>
Nell’attuale stato di cose, lo strumento di flessibilità è attivato solo parzialmente e parte del denaro per gli aiuti all’Iraq è preso da altre linee di bilancio.
Da tale punto di vista, la ricostruzione dell’Iraq è pagata dai beneficiari ai quali vengono sottratte somme corrispondenti.
Il nostro gruppo non può tollerare il fatto che la distruzione causata dalla guerra dell’America in Iraq, paese povero ma ricco di petrolio, sia pagata da altri poveri: i poveri in Asia, America latina e paesi mediterranei.
<P>
La Costituzione dell’Unione europea non è stata approvata lo scorso fine settimana a Bruxelles.
Questo non avrà un impatto reale sul bilancio del prossimo anno, ma potrebbe avere un pesante impatto sui bilanci futuri quando inizieranno i negoziati sulle prospettive finanziarie per il periodo 2007-2013.
Si dovrebbe osservare come l’ politica di Germania e Francia metta nello stesso calderone il proseguimento dei negoziati sulla Costituzione e i colloqui sulle prospettive finanziarie.
Potrebbe sembrare una minaccia a quei paesi candidati all’Unione europea che insistono sui propri diritti di voto costituzionali e che sono beneficiari netti dei fondi di bilancio dell’Unione europea.
<P>
E’ chiaro che, in virtù del Trattato di Nizza, Spagna e Polonia hanno troppa voce in capitolo nell’Unione europea, ma il bilancio dell’Unione europea non dovrebbe essere utilizzato per esercitare una pressione politica nei confronti di questi paesi.
Se tuttavia, si devono trattare i paesi in questo modo, allora facciamolo con tutti, utilizzando gli stessi criteri.
Per quanto riguarda il bilancio, dovremmo esercitare pressione sul Regno Unito, il cui contributo netto viene pagato per due terzi da noi cittadini degli altri paesi.
Non esiste alcuna base sostenibile per tali sconti sui contributi.
Proprio come vogliamo che Spagna e Polonia facciano la volontà degli altri, si dovrebbe fare pagare anche al Regno Unito la sua parte di costi dell’Unione europea sulla stessa base applicata agli altri.
<P>
In merito al bilancio del Parlamento, il nostro gruppo è critico nei confronti delle proposte che prevedono che i fondi del Parlamento siano utilizzati per aiutare i partiti politici a livello europeo, ossia i partiti dei partiti.
Un sostegno finanziario ai partiti significherà un indebolimento della democrazia parlamentare nazionale e un trasferimento di potere a livello soprannazionale.
<P>
Desidero ringraziare il relatore sul bilancio e i vari coordinatori dei gruppi per il loro ottimo livello di collaborazione, sebbene io abbia esposto alcuni punti di vista che divergono rispetto all’approccio generale.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="NL" NAME="Buitenweg (Verts/ALE )." AFFILIATION="in loco">
<P>
   – Signor Presidente, i relatori, onorevoli Mulder e Gill, si sono notevolmente impegnati lo scorso anno per presentare un bilancio in grado di riflettere le priorità del Parlamento europeo ma che allo stesso tempo si collochi nel quadro rigoroso delle prospettive finanziarie.
<P>
Ci sono riusciti e desidero ringraziarli entrambi calorosamente per i loro sforzi, per il loro lavoro, ma anche per l’ottimo spirito di squadra e la piacevole cooperazione dimostrata da entrambi.
<P>
Nonostante un’approfondita preparazione, questa discussione sul bilancio la scorsa settimana è apparsa incerta poiché alla Conferenza intergovernativa è emerso che alcuni capi di governo ne avevano abbastanza della democrazia parlamentare e hanno minacciato di privare il Parlamento dei diritti in materia di bilancio di cui gode da più di 30 anni.
Tali politici credono che il Parlamento abbia troppo potere e che talvolta ne faccia abuso per imporre i propri punti di vista in altri settori sui quali non ha autorità.
E’ tuttavia un po’ bizzarra come ragione.
Se abbiamo diritti in materia di bilancio, li possiamo usare, anche se tale esercizio scontenta i capi di governo.
<P>
Mentre non metto in dubbio la legittimità delle decisioni di questa Assemblea, dubito talvolta della sua intelligenza.
Il mio gruppo disapprova in particolare il fatto che ogni volta la maggioranza del Parlamento voglia collocare parte dei fondi in riserva per segnare un punto a livello politico.
I membri del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei, in particolare, sono molto esperti in questo.
Conseguentemente, alcuni dei fondi destinati alla ricostruzione dell’Afghanistan sono stati collocati in riserva e non saranno liberati fino a quando la Commissione non avrà avviato un’azione su larga scala contro il traffico di stupefacenti.
Come tutti voi, ho naturalmente molta fiducia nella Commissione, ma il compito sembra un po’ ambizioso per i nostri funzionari a Bruxelles.
<P>
Con i mezzi di informazione il punto è stato comunque segnato, è stato detto, “Siete contrari alla droga”.
Benissimo!
Questo significa tuttavia che l’Afghanistan ha meno denaro da spendere, oppure il gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei intende forse liberare questi fondi più tardi, senza che sia stata presa nemmeno una misura contro il traffico di stupefacenti?
<P>
Anche alcune sovvenzioni per le organizzazioni non governative sono state collocate in riserva.
La maggioranza dei deputati di questo Parlamento qui presenti vorrebbe qualche informazione in più dalla Commissione su come questo denaro è stato speso negli anni precedenti, il che naturalmente va bene; anch’io voglio queste informazioni.
Una riserva, tuttavia, non funziona solo come un grosso bastone, ma fa anche vittime.
Richiede dopo tutto molto lavoro amministrativo e pertanto spese generali, poiché la Commissione può erogare alle organizzazioni solo sovvenzioni non superiori all’importo citato in attivo sulla linea di bilancio.
Quindi, o la Commissione ritarderà le procedure per l’attribuzione delle sovvenzioni e aspetterà fino a quando il denaro sarà stato liberato – per essere poi rimproverata dal Parlamento per non aver speso il denaro abbastanza rapidamente – oppure la Commissione deve svolgere la procedura due volte, con tutta la burocrazia che ne consegue, e noi naturalmente siamo contrari a questa burocrazia.
<P>
Lo stesso problema si pone per l’assunzione del personale.
Una piccola parte dei posti di cui la Commissione ha bisogno per garantire una gestione agevole dell’allargamento è stata ora collocata in riserva.
Posso naturalmente immaginare le ragioni.
Il Parlamento vuole più informazioni sulle misure adottate nel processo di riforma della Commissione.
E’ una buona idea e dobbiamo chiederle, o addirittura esigerle, dalla Commissione, e se la Commissione non fornisce queste informazioni, dovremmo avere il coraggio di prendere provvedimenti politici contro di essa.
Ostacolare l’assunzione di personale per l’allargamento non è tuttavia il modo giusto per affrontare il problema.
<P>
Il gruppo Verde/Alleanza libera europea non è in linea di principio contrario all’utilizzo dello strumento di riserva, se è un mezzo per raggiungere un fine.
Noi in realtà avevamo proposto di collocare in riserva parte del denaro per la KEDO quando la Corea del Nord non ha soddisfatto tutte le condizioni di questo programma nel settore dell’energia nucleare.
Abbiamo anche votato a favore di altre riserve, a condizione che servissero chiaramente un fine e che questo fine fosse realizzabile entro un chiaro termine di tempo.
Tuttavia, lo strumento delle riserve è talvolta utilizzato con troppa leggerezza.
Non dobbiamo certamente impedire alla Commissione di poter funzionare correttamente, tenendo anche conto del rischio che vengano negativamente influenzati anche terzi.
Abbiamo chiesto una votazione per parti separate per una serie di riserve e spero che i gruppi riconsidereranno se collocare semplicemente il denaro nella linea e poi giudicare la Commissione sulla base del suo agire.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="" NAME="Turchi (UEN )." AFFILIATION="Info-Point">
<P>
   – Signor Presidente, voglio anch’io ringraziare, non perché è Natale ma proprio perché è doveroso riconoscere quanto sia stata utile l’esperienza di avere avuto un presidente come Terry, anche se tutte queste belle parole suonano come “beatificazione” di Terry, che invece è una persona ben viva, simpatica e anche molto pragmatica.
<P>
Voglio ringraziare tutti i colleghi parlamentari e i coordinatori per il duro lavoro che è stato compiuto in questi anni.
Voglio ringraziare, al contempo, il Segretariato generale e soprattutto un italiano, il dottor De Feo, nonché tutti i suoi collaboratori; un grazie anche alla signora Commissario, anche se abbiamo avuto scambi accesi all’interno della commissione: il fatto è che chi è giovane come me vorrebbe fare le rivoluzioni, ma alla fine non ci riesce e cerca comunque di dare un contributo; grazie anche ai suoi collaboratori e alla Direzione generale adesso guidata sapientemente dal dottor Romero.
<P>
Vorrei dire che il lavoro svolto dal relatore nell’ambito del presente bilancio, a fianco della relatrice, è importante e valido.
Voglio sottolineare il mio accordo alla proposta di mettere in riserva le spese amministrative, soprattutto per la creazione di posti di lavoro, perché dobbiamo avere maggiori informazioni.
Mi appello affinché i fondi per gli – che siamo riusciti a recuperare solo in sede di conciliazione – non siano erogati solamente quest’anno ma anche nei prossimi.
<P>
Per quanto riguarda le TEN, voglio ringraziare pubblicamente tutti per l’aiuto che è stato dato a questo programma, anche se non sono d’accordo con le critiche rivolte stamattina al ministro Lunardi, dettate forse in parte dall’invidia di qualche gruppo politico.
Credo che il lavoro svolto con la Presidenza italiana in questi anni con la mia relazione sia qualcosa di unico, e ci tengo a sottolinearlo.
<P>
Ringrazio infine per il sostegno all’emendamento sul Centro per i disabili, che sarà presentato durante la votazione di bilancio, un atto che ritengo dovuto.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, quasi tutti lamentano il cosiddetto fallimento del Vertice dello scorso fine settimana a Bruxelles.
L’aspetto positivo del risultato è che non dobbiamo preoccuparci nei nostri dibattiti della minaccia del Consiglio di togliere voce in capitolo al Parlamento in materia di bilancio.
<P>
Allo stesso tempo, il Parlamento dovrebbe capire che sono in primo luogo gli Stati membri a tirare fuori il denaro per finanziare la politica dell’Unione europea.
Secondo una vecchia regola democratica, chiunque paghi deve avere almeno il diritto di partecipare alle decisioni.
Inoltre siamo noi a prendere le decisioni definitive sul denaro dei contribuenti che hanno il diritto di avere la garanzia che il loro denaro sarà speso ragionevolmente.
<P>
Il relatore, onorevole Mulder, ha presentato un bilancio moderato, per il quale vorrei elogiarlo.
Il Consiglio, la Commissione e il Parlamento hanno la responsabilità della sana gestione del bilancio, un settore importante nel quale la Commissione ha commesso gravi errori, non rispettando le enfatiche promesse del 1999.
Sono ancora necessarie riforme per migliorare la gestione e la trasparenza.
Inoltre all’interno deve essere svolto un enorme lavoro in modo da creare una cultura organizzativa nella quale attività come l’assunzione di responsabilità e la presentazione di resoconti sono considerate normali.
<P>
Mi piace l’emendamento presentato dagli onorevoli Mulder, Gill e Garriga Polledo, ma non sono sicuramente così ingenui da credere che la riforme della Commissione possano essere completate entro la prossima primavera?
Direi piuttosto che sono appena iniziate.
<P>
Un punto che desta grande preoccupazione è ancora quello degli importi da liquidare estremamente elevati per i Fondi strutturali.
Ammontano ad almeno 92 miliardi di euro, quasi il bilancio di un anno!
La rigorosa applicazione della regola N+2 è una prima misura necessaria per affrontare questo problema.
Allo stesso tempo, la politica deve diventare molto più coerente.
Per la politica in materia di Fondi strutturali vorrei pertanto proporre di concentrarci sull’obiettivo 1, per il quale sono ammissibili solo le regioni più povere.
Altre forme di politica strutturale, in particolare quelle a favore delle regioni più ricche, sembrano spesso frustrare la mobilità dei lavoratori o condurre a distorsioni della concorrenza.
E spesso avviene anche che le autorità nazionali o regionali presentino per gli aiuti europei i progetti meno efficaci.
<P>
Le restituzioni alle esportazioni sono molto sensibili alle frodi.
Quelle per gli animali vivi dovrebbero essere completamente abolite, e sicuramente nei casi in cui l’esportazione è diretta verso paesi che godono di un’esenzione dai prelievi all’importazione dell’Unione europea.
Questo significa semplicemente cacciarsi in una fiera delle frodi.
Signora Commissario, può oggi promettere che presenterà una proposta in materia entro breve tempo?
<P>
In generale, l’Unione europea dovrebbe fare in modo che il principio di sussidiarietà svolga un ruolo molto più importante nella politica esterna.
Il fatto è che gli Stati membri continuano a portare avanti la propria politica estera comunque.
A livello internazionale sono gli attori principali.
L’Unione europea dovrebbe occuparsi di coordinamento e armonizzazione reciproca, e di finanziare gli aiuti d’urgenza.
Il sostegno alla ricostruzione di Iraq e Afghanistan si addice all’Unione europea molto di più di molte altre forme di politica esterna.
Per questo sono deluso che molti deputati di questo Parlamento non siano disposti a mettere da parte somme molto più elevate per la ricostruzione dell’Iraq.
Ora con la fine del dittatore, Saddam Hussein, sarebbe più opportuno che mai.
<P>
Considero fuori luogo le sovvenzioni a carico del bilancio dell’Unione europea agli istituti di ricerca europei e alle organizzazioni che promuovono l’idea europea.
Non dovremmo lasciarci coinvolgere nel tentativo di imporre un’opinione unilaterale ai cittadini.
Inoltre, sono fondazioni private che non servono un interesse generale, ma nella migliore delle ipotesi allontanano ancora di più l’Unione europea dai cittadini.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="EN" NAME="Elles (PPE-DE )." AFFILIATION="Eurostat">
<P>
   – Signor Presidente, come altri oratori, anch’io desidero ringraziare chi ha partecipato a questo processo di bilancio, in particolare i nostri relatori, ora che arriviamo al termine della fissazione del bilancio 2004.
Come hanno osservato altri, sarà triste avere una commissione per i bilanci senza la presidenza, l’imparzialità, il senso dell’umorismo e la buona volontà dell’onorevole Terry Wynn.
Ma chi può dire chi sarà il presidente di questa commissione?
Se il maggiore gruppo del Parlamento decidesse di avere la commissione per i bilanci come commissione principale, questa non andrebbe naturalmente al PSE, se non fosse il gruppo più grande.
Questo però fa parte del futuro e non dovremmo lasciarci andare a troppe speculazioni.
Dovremmo piuttosto essere soddisfatti di aver avuto un ottimo presidente che si è occupato della nostra commissione durante questa legislatura.
<P>
Vorrei limitarmi a tre temi.
Il primo è la questione della riforma della Commissione.
Nel corso della discussione ho sentito dire che non ci dovrebbero essere riserve, in particolare una riserva sui posti della Commissione in questa fase, poiché la Commissione vorrebbe avere tutti questi posti per l’allargamento.
Lo capiamo perfettamente, ma crediamo che alcuni di essi – 25 posti su 270 circa – dovrebbero essere messi in riserva poiché vorremmo una definizione più chiara di quello che è stato effettivamente realizzato nel processo di riforma e di quello che occorre ancora fare.
<P>
In quest’Aula il mese scorso, Romano Prodi, Presidente della Commissione, ha lasciato capire che effettivamente ci sono qui e là alcune cose che eventi recenti, come la vicenda , hanno rivelato in merito alla mancanza di informazioni o alle responsabilità.
Entro il 15 febbraio 2004, ci piacerebbe vedere un documento che faccia riferimento a questi temi specifici, e che completerebbe in modo informale il documento che abbiamo ricevuto dalla Commissione alcune settimane fa.
<P>
Secondo, vorrei ora passare ad un aspetto particolare di questo bilancio, ossia il finanziamento esterno.
Una critica che ho sentito dall’onorevole Buitenweg riguarda il motivo per il quale noi come gruppo abbiamo chiesto che certi fondi fossero collocati in riserva.
Rispetto a molti anni precedenti, quest’anno siamo stati eccezionalmente parchi per quanto riguarda la collocazione di fondi in riserva – perché vogliamo vedere alcuni segni in Afghanistan che indichino che si sta agendo per risolvere i molteplici problemi legati alla produzione di droga.
Il 70 per cento della droga che arriva in Europa viene dall’Afghanistan.
<P>
Onorevole Buitenweg, so che lei mi sostiene in Aula.
Forse, viste le circostanze, potrei parlare di lei come di un membro onorario del nostro gruppo!
Pensiamo di liberare i fondi non appena saranno liberate le riserve.
Abbiamo una lettera del Commissario Patten – può chiedere all’onorevole Garriga Polledo – che dice che si stanno facendo progressi e che quindi la collocazione del denaro in riserva è davvero servita ad un scopo concreto in questo settore.
<P>
In Iraq, come hanno ricordato altri deputati, abbiamo assistito recentemente ad alcuni cambiamenti che naturalmente modificheranno la natura del finanziamento nel 2004.
Il mio gruppo è in attesa della presentazione da parte del Commissario Patten del documento volto a considerare i finanziamenti a medio termine per l’Iraq.
Crediamo che ulteriori finanziamenti possano essere necessari per questo scopo successivamente al bilancio 2004.
Lo strumento di flessibilità è già in uso, ma riguarda il periodo 2003-2004, e per questo restano alcuni fondi, nel caso ci fossero altre cause che dobbiamo finanziare, che sia in Iraq o altrove.
<P>
L’osservazione politica fondamentale che vorrei fare – e credo che sia un’opinione condivisa da tutti in Aula – è che non possiamo continuare a finanziare la politica esterna basandoci unicamente sulla buona volontà nell’uso dello strumento di flessibilità.
Quando arriveremo alla prossima prospettiva finanziaria, dovremo essere in grado di definire chiaramente le nostre priorità e il modo in cui potremo soddisfarle.
Alcuni deputati del Parlamento nel 1999 non erano certi che avessimo fondi sufficienti nella rubrica 4 per il finanziamento esterno.
Si è poi rivelato che avevamo ragione e perciò, quando si apriranno i negoziati nel 2004, con il documento della Commissione che si occupa di questa questione delle prospettive finanziarie, dovremo essere certi di avere i fondi necessari per le nostre ambizioni.
<P>
Credo sarà questo il grande dibattito che si svolgerà il prossimo anno quando ci saranno le elezioni: una nuova Commissione si insedierà e ci sarà un nuovo Parlamento.
Quale sarà il quadro delle nostre prospettive finanziarie per almeno cinque anni a partire dal 2007?
In prima pagina sul di oggi leggiamo che almeno sei Stati membri dicono che non vogliono superare l’1 per cento del PIL.
Il messaggio del nostro gruppo è: per favore governi, non decidete di sottoscrivere azioni che poi non intendete finanziare, perché un simile atteggiamento rende impossibile la gestione complessiva di questo bilancio.
<P>
In conclusione, quando arriveremo alle prospettive finanziarie, dovremo essere molto realistici e molto coerenti, ma soprattutto, accertiamoci di avere i mezzi per realizzare le nostre ambizioni.
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="DE" NAME="Walter (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, per iniziare – come tutti gli altri portavoce dei gruppi – desidero rivolgere i miei più calorosi ringraziamenti ai due relatori per il lavoro svolto quest’anno.
Gli onorevoli Mulder e Gill hanno prodotto una relazione eccellente.
Desidero inoltre ringraziare ancora una volta il nostro presidente della commissione per i bilanci per la collaborazione dimostrata negli ultimi due anni.
Egli ha detto che non desidera più presiedere la commissione, ma sono certo che manterrà il suo seggio nella prossima legislatura del Parlamento, che continuerà così a beneficiare della sua arguzia e della sua saggezza, a meno che i britannici siano così folli da non rieleggerlo.
Non riesco tuttavia a immaginare che i britannici possano fare una cosa del genere.
Lo rieleggeranno sicuramente, e quindi lo riavremo con noi.
<P>
L’Europa viene costruita da coloro che desiderano creare un futuro e assumersi responsabilità.
Credo sia importante dirlo con grande chiarezza nella fase attuale.
Per raggiungere tale scopo, sono essenziali una pazienza straordinaria e la capacità di ascoltare, inoltre occorre impegnarsi a fondo per capirsi a vicenda.
Infatti solo se c’è un ascolto reciproco, è possibile fare cose straordinarie.
Da questo punto di vista, i cittadini europei possono contare sul Parlamento europeo.
Dove altri seminano il seme della discordia, noi abbiamo invece dato prova di solidarietà.
Dove altri incitano alla sfiducia, noi osiamo costruire la democrazia e abbiamo fiducia nelle reciproche capacità.
Laddove altri suscitano paura, noi offriamo nuove prospettive, e dove altri rivaleggiano per il potere, noi cerchiamo i compromessi.
Il risultato è la capacità di produrre un bilancio come quello che abbiamo davanti agli occhi.
E’ parsimonioso, solido e orientato al futuro.
<P>
Sì, è parsimonioso, contrariamente alle opinioni diffuse.
Questa mattina il Presidente del Parlamento, durante la discussione, ha detto che negli ultimi anni, le spese supplementari richieste dal Consiglio sono state pari a 33 miliardi di euro, mentre il Parlamento ha richiesto solo 21 miliardi di euro supplementari.
In altri termini, siamo stati molto più contenuti in questo settore e, nonostante le frequenti accuse, non siamo noi a chiedere costantemente aumenti di bilancio.
<P>
In realtà, il bilancio per il 2004 mette in evidenza una riduzione dello 0,26 per cento degli impegni per l’Unione europea a 15 e, addirittura, una riduzione del 3 per cento per i pagamenti.
Anche se includiamo i nuovi paesi nell’equazione, il rapporto personale/numero di abitanti passa da 0,8 ogni 10 000 abitanti a 0,7 ogni 10 000 abitanti.
Vi do un termine di paragone: secondo l’OCSE, la Spagna per esempio ha 388 funzionari ogni 10 000 abitanti.
Questa è la base in termini di personale sulla quale stiamo dando forma al futuro dell’Unione europea.
<P>
In altri termini, siamo estremamente parsimoniosi, ma esercitiamo anche una sana gestione finanziaria.
Vogliamo che il denaro sia speso per gli scopi ai quali è destinato, e per questo controlliamo le spese, in primo luogo con la commissione per il controllo dei bilanci, ma anche a livello di pianificazione finanziaria.
Per questo costituiamo riserve in vari settori.
Quest’anno abbiamo costituito relativamente poche riserve.
Quelle che abbiamo costituito sono legate a condizioni specifiche.
Libereremo quanto prima queste riserve, non appena sapremo che sono state adottate le misure corrispondenti.
Una fiducia cieca sarebbe eccessivamente ottimistica, mentre una sfiducia eccessiva sarebbe paralizzante.
Quindi scegliamo una via di mezzo.
Noi socialdemocratici cerchiamo di lavorare con riserve limitate e corrette.
<P>
Questo bilancio rivela anche che guardiamo al futuro.
Per questo noi del gruppo del Partito del socialismo europeo (gruppo PSE) possiamo dire che siamo molto, molto soddisfatti del risultato: in futuro lavoreremo, attraverso l’OLAF, per combattere le frodi IVA in Europa.
Le risorse finanziare che possono essere generate devono essere generate.
Anche l’anno prossimo, come lo scorso, continueremo a promuovere le piccole e medie imprese, perché costituiscono la spina dorsale dell’economia europea.
<P>
Vogliamo prepararci per il cambiamento demografico, visto che la popolazione è in calo in tutta l’Europa.
In Spagna e in Italia le cifre demografiche sono già in calo.
In Germania lo saranno dal prossimo anno.
Il che avrà un impatto sulla vita delle nostre comunità.
Come organizzeremo i Fondi strutturali per tenere conto del fatto che in futuro l’Europa avrà il 15 per cento in meno di popolazione?
Occorre trovare una risposta a questa domanda – e non possiamo aspettare quando il problema sarà dietro l’angolo, ma dobbiamo prepararci sin d’ora.
<P>
In merito alla rubrica 4: politiche esterne, stiamo in parte consolidando le misure esistenti.
Ma affronteremo anche le nuove sfide.
Metteremo a disposizione per l’Iraq risorse sufficienti per misure che possono anche essere effettivamente attuate.
Ciononostante metteremo anche a disposizione 168 milioni di euro per l’Afghanistan e continueremo a partecipare al finanziamento delle misure per i Balcani.
Quello di cui abbiamo bisogno non è tuttavia solo un aiuto correttivo da fornire a posteriori; dobbiamo anche lavorare guardando al futuro.
Siamo per questo soddisfatti che si sia riusciti ad accrescere le risorse per le misure preventive: per promuovere i diritti dell’uomo e la democrazia nel mondo, per la lotta alle armi ABC e alle mine antiuomo.
<P>
Desidero esprimere i miei più calorosi ringraziamenti a tutti, anche alla signora Commissario.
Credo che abbiamo di fronte a noi un ottimo bilancio.
Naturalmente voteremo a favore.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="DA" NAME="Jensen (ELDR )." AFFILIATION="arm’s-length principle">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, il bilancio 2004 è per molti versi un bilancio complicato, perché l’allargamento interverrà in parte nel corso dell’anno.
Se siamo riusciti così bene a mettere a punto il bilancio, dobbiamo naturalmente dire grazie alla fantastica cooperazione tra le istituzioni e naturalmente all’eccezionale impegno dei relatori, dei coordinatori e del nostro presidente, onorevole Wynn, che in realtà è un vero mago della cooperazione.
Il nostro successo dovrebbe essere onorato ed apprezzato e non accolto con attacchi all’autorità in materia di bilancio del Parlamento.
<P>
Desidero in particolare sottolineare tre elementi in merito al bilancio 2004.
In primo luogo, abbiamo preparato l’allargamento.
In secondo luogo, abbiamo trovato i 200 milioni di euro per l’Iraq.
E’ adesso che gli iracheni hanno bisogno di soldi.
A più lungo termine, l’Iraq, paese ricco di risorse, sarà in grado di finanziare da solo la propria ricostruzione.
In terzo luogo, desidero citare un terzo elemento, secondario, ma comunque importante, per i prossimi anni.
In questo bilancio viene posto l’accento in particolare sulle agenzie decentrate, e possiamo pertanto sinceramente accogliere con favore il risultato del Consiglio europeo della scorsa settimana, durante il quale in realtà è stato deciso qualche cosa.
Alla fine, sono state stabilite le sedi di una serie di agenzie, dopo che in vari Consigli europei non si era riusciti a prendere alcuna decisione in materia.
Era ora.
<P>
Vengono istituite continuamente nuove agenzie, e l’aspetto positivo di queste unità decentrate è che assicurano competenza, un’attività concentrata su un settore specifico e il cosiddetto in materia di amministrazione.
Il problema è tuttavia che l’elevato numero di agenzie può determinare spese inutilmente elevate per l’amministrazione, sia perché le unità sono piccole, costose da amministrare, sia perché utilizziamo gli stanziamenti operativi per queste agenzie.
E’ quindi positivo che il Parlamento con il presente bilancio abbia sottolineato che intendiamo controllare lo sviluppo delle agenzie in futuro e che vogliamo trasparenza.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="EN" NAME="Hyland (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero iniziare complimentandomi con i relatori, in particolare con l’onorevole Mulder, e limiterò le mie brevi osservazioni al bilancio agricolo.
<P>
Le cifre attuali per le spese agricole proposte ammontano a oltre 40 miliardi di euro per l’Unione europea allargata a 25 il prossimo anno.
E’ molto denaro pubblico.
So che molti sono coloro che criticano la politica agricola comune dell’Unione europea, che continua a ricevere più della metà del bilancio annuale.
Ho coerentemente difeso questa politica e credo che sia stata una delle politiche comuni di maggiore successo attuata dalla Comunità dalla sua nascita.
Sin dall’inizio, la PAC è sempre stata molto di più che prodotti e mercati: era ed è una politica che riguarda le persone e le comunità.
I detrattori della PAC sembrano perdere di vista questo aspetto.
Il secondo pilastro riguarda la ricostituzione delle comunità rurali e il ripristino dell’equilibrio urbano/rurale.
<P>
I detrattori perdono anche di vista, o scelgono di ignorare, le numerose importanti riforme di cui è stata oggetto la PAC nell’ultimo decennio, culminate nell’accordo di Lussemburgo di quest’anno.
Accolgo con estremo favore la direzione in cui si è mossa la PAC.
Il futuro sta in un’agricoltura multifunzionale che risponda alle esigenze sociali, ambientali e dei consumatori.
<P>
Gli agricoltori continuano a sollevare dubbi circa la continuità del sostegno a carico del bilancio alle aziende agricole a conduzione famigliare.
Per molti aspetti è un inutile spreco di energia.
In vista della stabilità di bilancio per il 2013, propongo che questo periodo venga utilizzato per ripianificare le loro prassi agricole, per aumentare l’efficienza e utilizzare le opportunità della recente riforma per raccogliere le sfide e le opportunità del futuro.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="EN" NAME="Dover (PPE-DE )." AFFILIATION="Financial Times">
<P>
   – Signor Presidente, ritornando alla prima parte della preparazione di questi bilanci, in primo luogo, in numerosi casi le altre istituzioni hanno chiesto enormi aumenti del loro bilancio.
Riconosco che stiamo allargandoci, passando da 15 a 25 paesi, che passeremo da 11 a 20 lingue di lavoro, ma mi ha fatto piacere che il Consiglio dei ministri abbia contenuto i forti aumenti richiesti dalla Corte di giustizia, dal Comitato economico e sociale e dal Comitato delle regioni.
<P>
Per quanto riguarda il bilancio del Parlamento, all’inizio ci siamo trovati di fronte all’eventualità che ci fosse uno statuto per i deputati al Parlamento europeo.
Siamo stati tutti d’accordo, trasversalmente a tutti i partiti, che questo avrebbe comportato un aumento probabilmente di decine di milioni di euro nel bilancio del Parlamento.
Non spetta a me dire così su due piedi se sia positivo o negativo avere uno statuto, ma devo segnalare che, se mai ne sarà attuato uno, potrà esserci un ulteriore aumento.
<P>
A metà dell’anno prossimo inizierà il finanziamento dei partiti politici, dopo le elezioni europee di giugno.
Ancora una volta, nel bilancio abbiamo collocato in riserva fondi sufficienti – ed è corretto e opportuno farlo.
Avremo quindi meccanismi di lavoro corretti che funzionano a carte scoperte, con controlli ed equilibri adeguati, ma questo è un aspetto sul quale dobbiamo mettere a punto alcuni dettagli.
<P>
Guardando avanti in materia di lingue, spero che in generale si utilizzeranno meno lingue.
So che è giusto, con l’allargamento, dare a tutti i nuovi paesi la possibilità di utilizzare la propria lingua madre, ma dovremmo razionalizzare l’uso delle lingue negli anni a venire.
Spero che ci si concentrerà su tale aspetto.
<P>
C’è un punto che non è stato ancora definito: ossia se il Parlamento debba o meno avere un regime di assicurazione malattia per gli ex deputati.
Sono lieto che alcune settimane fa sia stata commissionata una relazione.
Ho sentito che i risultati saranno pubblicati il mese prossimo.
Essi ci permetteranno di capire se si tratta di un sistema valido e sensato per gli ex deputati che si ammalano.
Il sistema prevede che i deputati, per beneficiarne, abbiano portato a compimento due mandati pieni – 10 anni.
Credo che il Parlamento debba analizzare questo aspetto al fine di correggere lo squilibrio tra di noi che, in quanto deputati del Parlamento europeo, viaggiamo moltissimo e conseguentemente siamo esposti a rischi per la nostra salute, e altre persone nelle varie Istituzioni.
<P>
Oggi abbiamo sentito citare il costo globale dell’Unione europea per i contribuenti europei.
Sono convinto che il abbia assolutamente ragione, come segnalato anche dall’onorevole Elles.
E’ vero, il massimale di spesa a carico del bilancio dell’Unione europea è l’1,24 per cento del prodotto interno lordo di tutti i paesi.
Mi fa molto piacere che siamo riusciti a comprimere tale percentuale nel corso dei quattro anni in cui sono stato in questo Parlamento, cosicché anche con l’allargamento, siamo poco al di sotto dell’1 per cento del prodotto interno lordo.
E’ un grosso complimento a tutti gli interessati: alla signora Commissario, al personale della Commissione, al presidente della commissione per i bilanci, al Consiglio dei ministri.
Ognuno merita un ringraziamento.
Per questo mi piacerebbe che continuassimo a spendere meglio il denaro dei contribuenti dell’Unione europea nel corso degli anni.
I contribuenti vogliono vedere ridursi il costo reale dell’Europa.
In questo modo vedranno che siamo sensibili ai loro desideri.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop (PSE )." AFFILIATION="earmarking">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo in quanto relatrice per parere della commissione per i bilanci sulle ex linee di bilancio A-30.
Si tratta di una serie di linee di bilancio che finanziavano le sovvenzioni a carico degli stanziamenti inclusi nella Parte A del bilancio della Commissione.
<P>
Desidero ricordare che, con l’entrata in vigore del nuovo regolamento finanziario, è stato necessario adeguare le sovvenzioni alle norme del nuovo regolamento.
Primo, è stato necessario riclassificare le spese delle linee come stanziamenti operativi, piuttosto che amministrativi, e secondo, come previsto nell’articolo 49 del regolamento finanziario, è stato necessario creare la base giuridica che consentisse di eseguire questi stanziamenti.
<P>
Conformemente a questo articolo 49, all’inizio dell’estate 2003, la Commissione ha presentato sette proposte, che hanno assunto la forma di un programma d’azione comunitario pluriennale, con l’obiettivo di garantirne l’entrata in vigore nel 2004 in modo che le attività delle organizzazioni sovvenzionate potessero continuare.
<P>
Nel corso degli ultimi mesi, il relatore generale e i relatori per parere hanno lavorato assieme per mantenere costantemente una posizione comune per le sette proposte nei confronti del Consiglio.
<P>
Vorrei ora concentrarmi sul risultato della conciliazione del 24 novembre, i cui punti essenziali sono stati la durata dei programmi, il contributo finanziario e, soprattutto, la questione della preassegnazione o , che è senza dubbio lo scoglio principale.
<P>
Vorrei però prima esprimere la mia profonda gratitudine a tutti i relatori delle commissioni coinvolte e al relatore generale, onorevole Mulder.
<P>
Primo scoglio, la durata dei programmi.
Il Parlamento europeo ha richiesto che tutti i programmi abbiano la stessa durata, fino al 2006, in altri termini, fino alla fine delle attuali prospettive finanziarie, una posizione che è stata accettata dal Consiglio.
<P>
In secondo luogo, in merito al contributo finanziario, credo che possiamo ritenerci più che soddisfatti, poiché siamo riusciti – se mi consentite l’espressione – a “strappare”, in totale per i sette programmi, 23,1 milioni di euro, più della somma proposta dal Consiglio.
Chi di noi ha esperienza in questo Parlamento sa quanto sia a volte difficile ottenere qualcosa dal Consiglio, per quanto di poca importanza.
<P>
In terzo luogo, per quanto riguarda la preassegnazione – che, come ho detto, è stato l’aspetto più gravoso – l’accordo prevede l’inclusione dei beneficiari negli strumenti di base, in particolare nei programmi in materia di cittadinanza e cultura per il 2004 e il 2005, e con gli stanziamenti nelle linee, non in riserva – come votato in prima lettura – ma nella stessa misura.
Questo significa che in vista della rinegoziazione dei programmi dopo il 2006 – ossia, la rinegoziazione nel 2005 dei nuovi programmi per il 2007 – le organizzazioni beneficiarie hanno abbastanza tempo per adeguarsi e prepararsi per il sistema di invito a presentare proposte, come previsto dal regolamento.
<P>
Infine, credo che possiamo complimentarci reciprocamente per il risultato raggiunto, poiché in questo modo non solo assicuriamo ordine alla nostra Istituzione, ma garantiamo anche che le importanti attività delle varie organizzazioni incluse in questi programmi non siano messe a repentaglio o interrotte.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="NL" NAME="Van Hecke (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero a mia volta congratularmi con l’onorevole Mulder per il risultato di tutti i suoi sforzi: un bilancio equilibrato che riflette il maggiore consenso possibile nel nostro Parlamento.
Tuttavia, in quanto relatore per il bilancio della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa, provo una sensazione in qualche modo sgradevole.
Dopo tutto, è diventata una consuetudine durante i negoziati annuali sul bilancio che, in termini di politica estera, si prendano nuovi impegni di ogni tipo, e di conseguenza i tagli devono essere operati altrove, cosa che mi dispiace.
Ma come può l’Unione europea essere un attore credibile ed efficace sulla scena mondiale se lasciamo che siano l’America latina e l’Africa a pagare la ricostruzione in Iraq?
Gli Stati membri dell’Unione europea spesso tendono a fare grandi promesse, ma poi le dimenticano quando si tratta di mettere mano al portafoglio.
Per questo sono lieto che la commissione per i bilanci abbia appoggiato il mio emendamento principale, nel quale si stabilisce chiaramente che i nuovi impegni futuri possono essere finanziati solo se sono coperti da risorse finanziarie supplementari.
<P>
Il Commissario, signora Schreyer, ha ragione quando osserva che l’entità attuale delle spese è ancora al di sotto del massimale regolamentare dell’1,24 per cento del PIL dell’Unione europea. Mi sembra estremamente significativo che la commissione per i bilanci abbia accettato la proposta tesa a mettere da parte una parte sostanziale del margine del bilancio dell’Unione europea, ossia 16,5 miliardi di euro per la politica esterna dell’Unione.
Dopo tutto, chiunque abbia ambizioni a livello mondiale non solo ha bisogno di una voce sola, ma anche di più soldi.
Se falliremo questo obiettivo, saremo esclusi dal tavolo negoziale e non sarà colpa di nessuno, ma solo nostra – come spesso avviene – e riceveremo poi il conto delle crisi internazionali senza essere stati in grado di influenzare le decisioni prese.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="DE" NAME="Ferber (PPE-DE )." AFFILIATION="Carrefour">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero esprimere un paio di osservazioni in merito all’approvazione del bilancio 2004 di oggi.
Primo, mi sembra di ricordare che questa Commissione si fosse impegnata, al momento del suo insediamento, a realizzare riforme e a dotare l’Unione europea e la Commissione europea della capacità di agire per il futuro e a renderle meno vulnerabili alle frodi.
<P>
Il bilancio 2004 sarà il suo ultimo bilancio, signora Commissario, e non ci sembra ancora che tutte le riforme siano state completate in modo soddisfacente.
Per questo spero che si possa decidere di collocare in riserva le voci pertinenti, in modo che lei possa portare a termine il suo lavoro.
Saremo poi lieti di liberare i fondi, non appena ci verranno presentati i relativi documenti.
<P>
Desidero affrontare un secondo tema che ho esposto in termini molto chiari in occasione della prima lettura, ossia la questione dell’“Europa dei cittadini”, per la quale abbiamo lottato, e sono molto lieto che sia stato possibile un accordo con il Consiglio e che sia stato ora stabilito un quadro giuridico per i gemellaggi tra città che ci aiuteranno a risolvere tutti i problemi e ad assicurare la certezza del diritto per i prossimi tre anni.
E’ sicuramente un programma che può essere prorogato.
Sento però ora che c’è una soluzione per i e gli per il 2004, ma non ancora per il periodo successivo.
Credo sia piuttosto allarmante, soprattutto alla luce di alcuni colloqui con l’ della mia città, che ci siano linee di bilancio evidentemente diverse dalle quali gli possono ricevere finanziamenti e che non tutti siano toccati dai problemi relativi alla nuova normativa in materia di bilancio.
Forse la Commissione potrebbe verificare internamente dove sta l’errore.
Io non penso che possiamo scaricare il problema su queste agenzie, che offrono un servizio eccezionale all’Unione europea fornendo informazioni ad ampie fasce della popolazione.
<P>
Riprendendo il dibattito di questa mattina e in risposta alla Conferenza intergovernativa dello scorso fine settimana, desidero precisare quanto segue: è piuttosto inutile in questa fase rimuginare su quanto denaro avrà a disposizione l’Unione europea dopo il 2006.
Da questo punto di vista posso capire perché i sei governi hanno mandato la loro lettera, se non sappiamo ancora quale sarà il programma dell’Unione europea dopo il 2006.
Credo che questa sia la prima domanda alla quale occorre rispondere.
Se viene definito un programma, devono essere anche messi a disposizione i fondi necessari per svolgerlo.
Non basterà che gli Stati membri dicano: “Questa è la piattaforma finanziaria, ma tutto quello che voglio ottenere deve essere fatto comunque”.
<P>
Dovremmo ora cercare di fare buon uso del tempo che ci è stato dato dai capi di Stato e di governo, e pensare a quale dovrebbe essere il programma europeo e quanto denaro sarà necessario per svolgerlo – questa dotazione finanziaria dovrebbe poi essere assicurata.
E’ l’unico approccio razionale in vista del periodo finanziario successivo al 2006.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="FR" NAME="Guy-Quint (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, prima di tutto, desidero congratularmi con i nostri relatori, onorevoli Mulder e Gill, ma anche con tutta la commissione per i bilanci e con coloro che hanno lavorato per preparare il bilancio 2004.
Tutto è avvenuto in un clima insolitamente sereno, in un quadro di bilancio del tutto nuovo e nel contesto dell’Europa allargata.
<P>
Penso che la nostra commissione abbia raggiunto, per questa legislatura, la maturità necessaria per il compromesso e si sia rivelata capace, sotto la direzione del nostro presidente, onorevole Wynn, di sviluppare metodi di lavoro validi che hanno dato i loro frutti in particolare quest’anno.
Le priorità del nostro gruppo sono state ascoltate, accettate, rafforzate.
Penso soprattutto alle politiche comunitarie a favore delle imprese, e in particolare delle piccole e medie imprese.
Ci sono state tutte le politiche che hanno contribuito alla costruzione dell’Europa dei cittadini, come i progetti di gemellaggio nell’Europa allargata, e come gli stanziamenti destinati alla vaccinazione contro le malattie legate alla povertà, che danno visibilità al ruolo attivo dell’Europa nel mondo.
<P>
Un bilancio tranquillo, quindi, ma caratterizzato dalla riduzione generale dei poteri del Parlamento in materia finanziaria.
Ancora una volta il Consiglio ha messo in discussione i nostri diritti e le nostre prerogative.
Per ottenere che cosa?
Era ormai giunta l’ora di interrogarsi sulla discrepanza tra la retorica politica e la fattibilità del bilancio.
<P>
Ogni anno, denuncio dinanzi a voi quello che è diventato un problema ricorrente.
L’atteggiamento freddo del Consiglio nuoce alle nostre legittime ambizioni di bilancio.
Inoltre, il fallimento di Bruxelles ha dimostrato quale futuro i nostri capi di Stato e di governo hanno in serbo per l’Europa.
Non possiamo realizzare un’Europa davvero presente nella vita dei suoi cittadini, senza politiche forti e di ampio respiro.
E politiche forti e di ampio respiro richiedono un bilancio coerente.
<P>
Il Consiglio sembra aver ignorato questo fatto ovvio, concentrato com’è sul Patto di stabilità e compiacente nei confronti degli egoismi nazionali.
E’ questa l’Europa che vogliamo costruire?
Assolutamente no.
E’ tuttavia l’Europa che il Consiglio vorrebbe che avessimo.
Durante la votazione sul bilancio, abbiamo avuto un esempio di questa incoerenza con la politica di informazione.
Vogliamo avvicinare l’Europa ai suoi cittadini.
Preoccupandoci della disaffezione del grande pubblico nei confronti dell’integrazione europea, stiamo cercando di unire i popoli attorno a grandi progetti.
Tutto questo richiede una politica di informazione e di comunicazione coerente e ambiziosa e, senza l’intervento del Parlamento, gli stanziamenti destinati a questa politica avrebbero subito i tagli di bilancio del Consiglio.
<P>
Tuttavia, la cosa più grave è la riduzione del nostro bilancio.
Gli stanziamenti di pagamento quest’anno sono scesi al di sotto dello 0,99 per cento del PIL, il livello storicamente più basso dal 1987.
Mi associo quindi alle osservazioni del Presidente Cox e all’analisi del Presidente Prodi nella sua risposta ai sei capi di Stato che chiedono che il massimale per gli stanziamenti di pagamento sia fissato all’1 per cento del PIL.
<P>
Dov’è la coerenza rispetto all’Agenda di Lisbona, al progetto di crescita e di competitività dell’Unione?
I miracoli non esistono e nessuno è mai riuscito nella quadratura del cerchio.
Essere capo di Stato o di governo significa avere una posizione di responsabilità. Significa assicurare la corrispondenza tra mezzi e obiettivi.
Se il Consiglio ci vuole portare in un vicolo cieco, spetta a noi, Parlamento europeo, ricordargli le sue promesse.
E non vedo come potremmo finanziare queste riforme cruciali con risorse sempre più scarse.
<P>
I parlamentari europei sono eletti dai cittadini; sono eletti per assumersi una responsabilità, e sono grata al Commissario, signora Schreyer, di avercelo ricordato.
Sono capaci di elaborare i bilanci dell’Unione nell’ortodossia di bilancio, e continueranno a farlo, ma sanno anche l’Unione deve rispettare le priorità politiche decise, codecise.
Il Consiglio deve rispettare il Parlamento adesso e dovrà in futuro dare più fiducia alla nostra Assemblea, che beneficia della legittimità delle urne.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="ES" NAME="Naranjo Escobar (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signor rappresentante del Consiglio, onorevoli colleghi, consentitemi di iniziare dicendo che, a seguito degli eventi dello scorso fine settimana, e tenuto conto di quanto è già stato detto oggi pomeriggio in Aula, la virtù principale di questo bilancio 2004, per un anno istituzionale molto complesso, è il fatto stesso che esista.
<P>
Il bilancio offre stabilità e fiducia, fattori fondamentali se vogliamo che l’allargamento riesca.
E’ perciò essenziale che la Commissione e le amministrazioni nazionali reagiscano in modo efficace.
Il Parlamento ha dato il proprio appoggio alla riforma della Commissione e alla domanda di posti, poiché crediamo che il bilancio dell’Unione sia sinonimo di credibilità e che non ci possa essere credibilità se negli ultimi tre esercizi finanziari il tasso di utilizzo medio degli stanziamenti di pagamento disponibili è stato dell’85 per cento, secondo la Corte dei conti europea.
<P>
L’accordo tra il Consiglio e il Parlamento ancora una volta è stato nell’interesse dei cittadini.
Ancora una volta, il Parlamento ha dato prova di flessibilità nei negoziati, senza rinunciare alle proprie priorità politiche.
Il lavoro dei relatori, del presidente della nostra commissione, onorevole Wynn, e di tutti i colleghi che hanno partecipato, è stato di grande merito, poiché, tra le altre cose, l’accordo ci consentirà di mantenere un livello di spesa in linea con gli sforzi degli Stati di realizzare l’equilibrio nei propri conti pubblici, di affrontare gli impegni fondamentali dell’Unione nelle crisi internazionali – e ricordo che nel prossimo mese di maggio ci sarà un vertice America latina-Unione europea, ed è importante sottolineare che, dal punto di vista del bilancio, è stata anche promossa la creazione di un fondo di solidarietà – e, infine, di valorizzare le politiche comunitarie che hanno e che avranno in futuro un ruolo fondamentale.
E parlo per esempio del sostegno finanziario per i programmi come ARGO, essenziale per la gestione comune dei flussi migratori e il controllo delle frontiere esterne, nonché dell’approvazione di un’iniziativa comunitaria a favore delle vittime del terrorismo, che, oltre alle somme a loro destinate, dimostra ai cittadini che l’Unione partecipa alla lotta contro il terrorismo in tutte le sue forme.
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="SV" NAME="Färm (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, abbiamo raggiunto un ampio consenso sul bilancio per molti anni consecutivi.
La ragione principale è che abbiamo avuto relatori, un presidente della commissione e uno spirito collettivo in seno alla commissione per i bilanci dai quale credo che gli Stati membri dovrebbero imparare, se quello che è avvenuto a Bruxelles lo scorso fine settimana deve servire da lezione.
Desidero ringraziare i relatori e i miei colleghi.
<P>
In quanto relatore per lo scorso anno, per il bilancio 2003, quest’anno ho avuto sostanzialmente la responsabilità dell’esecuzione del bilancio, circostanza che pensavo meritasse qualche riflessione.
L’approvazione di un bilancio è solo la prima fase, relativamente facile, perché poi arriva davvero il difficile, ossia la sua esecuzione.
A tale riguardo, sono preoccupato sia per il 2003 che per il futuro, per esempio per il 2004.
Per molti anni abbiamo avuto eccedenze consistenti e impegni in sospeso, noti come RAL, elevati, soprattutto nell’ambito del sistema dei Fondi strutturali, e gli importi sono alti.
Purtroppo ora assistiamo allo stesso fenomeno.
Di recente vi è stata una relazione sull’esecuzione per il 2003 che individua chiari problemi, sebbene ci siano settori che stanno migliorando.
Recentemente abbiamo preso una decisione su quello che è noto come il trasferimento globale di importi sempre più elevati che rimangono alla fine dell’esercizio e che devono essere spostati da settori di sottoutilizzo ad altri settori di bilancio.
Tutto questo è ancora più preoccupante per la rubrica 4, un settore nel quale abbiamo gravi carenze di risorse.
E’ anche allarmante la situazione delle iniziative comunitarie, nelle quali abbiamo problemi con molte risorse.
Se anche l’esecuzione dei programmi di informazione è in ritardo in una situazione in cui abbiamo importanti compiti di trasmissione di informazioni, per esempio relativamente alla nuova Costituzione, all’allargamento, eccetera, è chiaro che evidentemente c’è un problema.
Si deve fare qualcosa di veramente serio in questo settore prima del 2004, se non vogliamo che i nuovi Stati membri rimangano molto delusi quando vedranno che l’esecuzione è a un livello molto diverso da quello previsto dal bilancio.
<P>
Per molti anni abbiamo approvato varie relazioni sull’esecuzione, eccetera.
Credo che il Parlamento forse dovrebbe adottare una strategia più estesa e mirata al fine di affrontare il problema delle eccedenze annuali, l’accumulo di impegni in sospeso e lo scarso livello di esecuzione e dovrebbe forse farlo, per esempio, attraverso una relazione speciale che preveda una qualche strategia per affrontare i problemi all’origine di questo ritardo.
<P>
Lo scorso anno, noi del gruppo del Partito del socialismo europeo abbiamo presentato una serie di proposte in materia di semplificazione.
Credo che dovremmo ampliarle includendo un riesame più radicale e strategico delle modalità di funzionamento pratico dell’esecuzione.
Ho assistito in parecchie occasioni ad una situazione che reputo assurda nella quale, per esempio, regioni, università e organizzazioni non governative smettono di richiedere stanziamenti, in parte perché la procedura per la domanda è tremendamente complicata e in parte perché per ottenere i pagamenti ci vuole così tanto tempo che i richiedenti si trovano ad affrontare problemi finanziari anche se ai loro progetti sono stati stanziati finanziamenti.
Credo che la soluzione stia, per esempio, in una riforma continua, tecniche di bilancio più moderne, una verifica contabile più aggiornata e una cultura di maggiore trasparenza.
A lungo termine, credo addirittura che potremmo mettere in discussione il sistema degli impegni e dei pagamenti.
Dobbiamo sicuramente ottenere prospettive finanziarie che non blocchino tutti i settori per sette anni, cosa impossibile da gestire.
Il Parlamento deve forse anche rendersi conto che il bilancio non può essere semplicemente aumentato, senza garantire che la Commissione abbia le risorse necessarie per eseguire le decisioni.
<P>
Chi di noi sarà eventualmente rieletto e dovrà poi cominciare la discussione su Agenda 2007 si troverà di fronte a un compito immane all’inizio della prossima legislatura.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="FR" NAME="Dell’Alba (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, desidero aggiungere i miei ringraziamenti al relatore, al presidente della commissione per i bilanci, onorevole Wynn, che ha condotto il negoziato con grande autorità, e anche alla Presidenza italiana.
Bisogna in effetti dare a Cesare quello che è di Cesare.
Certo, abbiamo avuto riunioni lunghe e difficili durante il processo di conciliazione.
Tuttavia la Presidenza italiana ha, credo, contribuito moltissimo al risultato finale, in particolare per quanto riguarda la mobilitazione dello strumento di flessibilità.
<P>
Se si considera quello che avviene in Iraq e le prospettive che ci si parano dinanzi, è deplorevole aver dovuto litigare per delle sciocchezze, mentre le necessità di questa regione e il ruolo che l’Europa potrebbe svolgervi sono aspetti molto più importanti dei 95 milioni di euro ottenuti alla fine dei negoziati.
Viste le minacce, le recriminazioni e le meschinità che ci hanno assillato, è forse una sorpresa che ci siano state riserve nella votazione su questo bilancio?
Sei paesi, tra i quali alcuni paesi fondatori, ora ci vengono a dire che ancora una volta dobbiamo ridurre un bilancio che è già estremamente basso rispetto alle necessità e rispetto alle ambizioni dell’Europa rappresentate dalla lettera rettificativa di cui abbiamo discusso questo pomeriggio.
<P>
Credo che, davvero, siamo caduti molto in basso nel nostro dibattito di politica finanziaria e di bilancio.
Ci rendiamo conto che certi paesi, dando voce alle loro minacce, vogliono in realtà lanciare una sfida a quei paesi che, stando alle apparenze, hanno impedito l’approvazione della Costituzione e, soprattutto, fare un passo indietro senza tenere conto né del nostro ruolo istituzionale né delle ambizioni che dovrebbe avere l’Europa.
Nel momento in cui la grande Europa si allarga a 25 e domani a 27 paesi, in un momento in cui le nuove democrazie anelano la democrazia, questa minaccia consiste nel dare ancora meno di quello che abbiamo dato per la Spagna e il Portogallo e nel limitare ancora di più l’offerta già modesta che stiamo facendo oggi.
<P>
Voi siete firmatari, perché non rinunciate allora alla PAC?
Io direi al Presidente Chirac che in questo modo – per dare solo un esempio – sarebbe già possibile risparmiare metà del bilancio, riutilizzarlo a vantaggio di altre forme di finanziamenti.
Potremmo rinunciare alle restituzioni all’esportazione, visto che, in ogni caso, si sono riscontrati casi di frodi evidenti.
Dobbiamo diventare severi e decisi.
<P>
Alla luce di tutto ciò, è deplorevole che il negoziato di questo fine settimana sul ruolo del Parlamento nell’ambito della procedura di bilancio sia fallito, come del resto tutto il negoziato.
Credo che il suo successo sarebbe un passo avanti per l’Europa.
In merito al ruolo del Parlamento, penso in effetti che abbia dato prova di più rigore, più spirito europeo nel lavoro svolto per definire un bilancio.
A questo proposito desidero congratularmi con il relatore, onorevole Mulder, per aver saputo mantenere la rotta, sebbene il modo in cui il Consiglio ha condotto i negoziati non sia stato casuale, ma deliberatamente calcolato per pervenire alle conclusioni che conosciamo.
Il mio grazie quindi al Parlamento per questo esercizio di bilancio 2004.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="NL" NAME="Pronk (PPE-DE )." AFFILIATION="The Economist">
<P>
   – Signor Presidente, molto è già stato detto sul bilancio.
Credo tuttavia che possiamo essere abbastanza fieri di noi stessi oggi.
<P>
di questa settimana dice che il prodotto nazionale lordo dell’Unione europea è nuovamente superiore a quello degli Stati Uniti quest’anno.
Questo significa che siamo diventati la principale potenza mondiale in termini di PNL, l’1 per cento del quale viene speso per questo bilancio.
Questo 1 per cento ci garantisce di mantenere le possibilità di detto PNL.
Questo 1 per cento, pertanto, è davvero il migliore investimento immaginabile; e ci potrebbe rattristare moltissimo ascoltare i pianti e i lamenti del Consiglio ECOFIN.
<P>
Credo tuttavia che il problema dell’ECOFIN sia difficile.
Di che cosa è fatto l’ECOFIN?
E’ formato da ministri che pensano che in realtà dovrebbero essere Primi Ministri.
Reputano assolutamente ingiusto che ci sia anche un Consiglio europeo; credono di essere loro il Consiglio, e quindi vanno per la loro strada e realizzano le loro politiche.
<P>
E’ il problema principale in questo momento.
Il Trattato prevede che ci sia un Consiglio europeo, che ha un chiaro ruolo di coordinamento.
I membri dell’ECOFIN credono di svolgere anche loro quel ruolo, e il modo in cui lo svolgono è così provinciale, così triste, così banale da farci rabbrividire.
Naturalmente tutti pensano che io stia parlando solo del Ministro Brown, ma purtroppo ci sono anche altri ministri che la pensano allo stesso modo.
E’ un problema e credo che sia forse il punto principale.
Non sono preoccupato dalla limitazione dei poteri del Parlamento, ma quello che sarebbe certo possibile sarebbe limitare in una certa qual misura i diritti dell’ECOFIN quando si riunirà ancora il Consiglio europeo.
Questo ci potrebbe consentire di essere un po’ più lungimiranti e di dirigerci finalmente nella giusta direzione per quanto riguarda la redazione di un bilancio dell’Unione europea, invece di fare unicamente riferimento al minimo comune denominatore dei 15 – presto 25 – Stati membri.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="" NAME="Pittella (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, colleghi, proprio perché quello di quest’anno è il bilancio dell’Unione allargata, dobbiamo saper cogliere – come hanno fatto i colleghi – le pesanti negatività che si accompagnano all’ottimo lavoro svolto dal relatore Mulder, dal presidente Wynn e dai coordinatori.
<P>
Pur sottolineando il ruolo positivo di mediazione svolto dal mio coordinatore, Ralf Walter, indico tre negatività: in primo luogo, l’ammontare dei pagamenti è stato mantenuto a livelli contenutissimi, uno dei più bassi degli ultimi dieci anni; in secondo luogo, nel contesto dei Fondi strutturali, abbiamo assistito all’usuale restituzione di fine anno di quasi 5 miliardi di euro agli Stati membri; in terzo luogo, lo scontro – che è già stato richiamato – per la rubrica 4: come da copione, il Consiglio ha proposto tagli sulle priorità tradizionali del Parlamento per finanziare l’emergenza di quest’anno, l’Iraq.
L’anno scorso si era trattato dell’Afghanistan.
E’ in questo contesto che si è aperta come al solito la guerra tra poveri: tagliare le linee su MEDA o quella sull’Asia, tagliare i fondi per le malattie legate alla povertà o quelle per gli aiuti umanitari, e altre possibili soluzioni.
<P>
Sino a quando, mi chiedo, lo strumento di flessibilità e un lavoro certosino di contabilità consentiranno di far quadrare il cerchio?
Come se non bastasse, inoltre, quest’anno l’intera procedura di bilancio è stata gravata da una serie di attentati ai poteri di bilancio del Parlamento, così come sappiamo tutti, nell’ambito del lavorío della Conferenza intergovernativa.
<P>
E’ evidente che il problema è politico ed è più vasto, come affermato da molti colleghi.
Il problema deriva dall’ingenerosità di alcuni Stati membri verso l’Unione – la lettera di ieri ne è un’ulteriore dimostrazione – come se la strada fin qui percorsa insieme non bastasse a dimostrare che le risorse concesse all’Unione europea sono risorse date a noi stessi, alla pace, alla sicurezza, al benessere degli Stati membri.
<P>
Non si può partire dalla contabilità per poi stabilire quali sono le priorità politiche dell’Unione europea.
Ecco perché io apprezzo l’azione della Presidenza Prodi e della Commissione presieduta dal Presidente Prodi: perché essa riesce a dare una guida.
E la nostra iniziativa politica, quella del Parlamento europeo, dovrà corroborare questa capacità e costringere la miopia degli Stati membri a trasformarsi in capacità di visione, a dare un indirizzo politico che consenta di recuperare, di imprimere un nuovo slancio sul terreno di una grande autorità sovranazionale.
<P>
Quello che vogliamo fare non è soltanto un’Unione più ampia, con 25 Stati sul piano geografico; quello che dobbiamo fare è un vero soggetto politico.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="EN" NAME="McCartin (PPE-DE )." AFFILIATION="pro capite">
<P>
   – Signor Presidente, dieci interventi fa, il presidente della nostra commissione, onorevole Wynn, ha detto che tutte le cose importanti erano state dette.
<P>
Desidero aggiungere la mia voce a coloro che si sono congratulati con l’onorevole Mulder, presidente della commissione, con il Commissario, signora Schreyer, e per la prova di competenza fornita da tutti.
Considerate tutta la competenza che questo lavoro comporta – ed intendo davvero “competenza” – da parte degli assistenti dei nostri gruppi, dei componenti della commissione parlamentare e della Commissione e degli esperti del Consiglio dei ministri.
E poi guardate a che cosa applichiamo tutta questa competenza: a un gioco che ho talvolta chiamato “gioco delle monetine”: un gioco che si gioca su un davanzale o su un tavolo con due monete da un penny, una moneta da ½ penny e consiste nel far saltare le monetine.
Sono sempre più disilluso di fronte a questa procedura di bilancio e tendo a vederla come un “gioco delle monetine”.
Letteralmente un centesimo, uno per cento del PIL dell’Unione europea, e che potere abbiamo su di questo?
<P>
Il bilancio agricolo è stato assegnato a sei o sette milioni di persone su 400 milioni di abitanti dell’Unione.
E’ ripartito in modo molto ingiusto: 17 000 euro per agricoltore agli agricoltori francesi, 3 000 euro per agricoltore agli agricoltori portoghesi e greci.
Ma dobbiamo lasciar perdere.
Il Consiglio decide così e i finanziamenti ci devono essere comunque.
<P>
Guardate alla nostra prossima grande spesa: la politica regionale.
Che cosa fa?
Io vengo da un paese che in passato ha ricevuto generose porzioni dei finanziamenti regionali, ma oggi le cose sono diverse.
La Spagna, per esempio, riceve un trasferimento netto di circa 200 euro – 0,5 per cento del PIL.
Se la Spagna costituisce un esempio delle nostre politiche di solidarietà nella politica regionale, allora dico che non prende nulla.
Questo 0,5 per cento del PIL non fa alcuna differenza: è immaginario.
Il signor Aznar può far accettare la sua politica di coesione economica e sociale.
A mio avviso dobbiamo riesaminare tutto quanto.
<P>
Ci sono così tante cose che potremmo fare senza aumentare la spesa pubblica nell’Unione europea, trasferendo alcune voci dalla competenza nazionale alla competenza europea.
La cooperazione allo sviluppo deve essere una di queste e anche la ricerca.
Non costruiremo una Comunità e manderemo normative ai nuovi paesi dell’Europa dell’est.
Siamo già poco popolari.
Nessuno sta mettendo in discussione l’esistenza dello Stato.
Ci sono molte persone che mettono in discussione l’esistenza dell’Europa.
Se il bilancio deve essere uno strumento per la costruzione dell’Europa, faremmo meglio a cominciare a ragionare in modo diverso.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="EN" NAME="McMillan-Scott (PPE-DE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, desidero congratularmi con i relatori e con tutti coloro che sono coinvolti nella procedura di bilancio.
Sono anch’io un membro un po’ assenteista della commissione per i bilanci.
<P>
Volevo parlare questo pomeriggio di un programma piccolo ma molto sensibile – l’iniziativa europea per la democrazia e i diritti dell’uomo, che è nella linea 1904 del bilancio e per la quale sono stati presentati emendamenti sui quali voteremo domani.
Sono il relatore che ha costituito questo fondo nel 1992, fondo che ora dispone di 100 milioni di euro.
Sono attualmente relatore per la commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa sui due regolamenti finanziari che copriranno il finanziamento di questo programma nel 2005 e nel 2006, nonché per la comunicazione della Commissione intitolata “Reintegrare i diritti dell’uomo e la democrazia nel Mediterraneo”.
E’ su questo aspetto specifico che desidero soffermarmi.
<P>
Credo che dobbiamo essere coscienti dell’arco di instabilità che si stende dal Marocco fino ai paesi che saranno ormai quasi ai confini dell’Unione europea, con l’allargamento del prossimo anno.
In realtà tutta questa regione era stata definita un “arco di riforma” dal Presidente Bush, ma non è così.
Ci sono molti problemi alcuni dei quali sono stati proprio ora citati dall’onorevole McCartin e anche da altri oratori.
<P>
Il Parlamento europeo, che ha avviato questa iniziativa per la democrazia e i diritti dell’uomo, ora dovrebbe incoraggiare la Commissione perché riorienti immediatamente le sue priorità per il 2004 su questo programma per un’Europa più grande, e in particolare sui paesi arabi.
Alcuni sanno che la relazione 2002 dell’UNDP si è concentrata sul democratico nei paesi arabi.
La relazione 2003 contiene sondaggi presso l’opinione pubblica di quei paesi, che rivelano che gli arabi sono le persone che nel mondo hanno effettivamente maggiore bisogno e desiderio di democrazia.
<P>
Noi al Parlamento europeo abbiamo perciò il dovere speciale di sostenere, incoraggiare e sviluppare questi programmi, in particolare nel 2004.
Intendo ricorrere alla codecisione su questi due regolamenti finanziari per incoraggiare la Commissione e il Consiglio a consentire ancora una volta al Parlamento europeo di avere la supervisione di cui godeva su questi programmi e di fornire la garanzia politica che il Consiglio dei ministri non può fornire.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="DE" NAME="Laschet (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, in quanto ultimo oratore del mio gruppo prima del relatore, desidero esprimere apprezzamento per il vasto consenso che abbiamo raggiunto in questa sede.
Vorrei tuttavia esporre anche alcune osservazioni critiche sul modo in cui il gruppo del Partito del socialismo europeo ha tenuto i contatti con la stampa durante questa procedura di bilancio.
<P>
La domanda fondamentale è la seguente.
Il bilancio può essere utilizzato per fini politici?
Possiamo collocare voci in riserva per raggiungere obiettivi politici?
Sembra che lo facciamo in molti settori, onorevole Walter.
Lo facciamo in Afghanistan, perché abbiamo detto: “Varie cose che questo Parlamento considera auspicabili in Afghanistan non accadono.
Abbiamo l’impressione che la Commissione sottovaluti l’importanza di combattere il traffico di stupefacenti.
Per favore fateci sapere che cosa fate, e allora libereremo i fondi”.
Il bilancio dell’onorevole Gill è pieno di riserve che vogliamo utilizzare come mezzo per convincere l’amministrazione ad agire e garantire che almeno qualche progresso ci sia.
A tale riguardo, questo bilancio è effettivamente uno strumento di cui il Parlamento dispone per indicare i propri obiettivi politici.
<P>
Noi del gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei abbiamo adottato lo stesso approccio nei confronti dell’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia con sede a Vienna, quando nel pieno del dibattito – ossia quando l’Osservatorio si è rifiutato di pubblicare per più di due settimane uno studio sull’antisemitismo che poi è stato pubblicato dal nostro collega, onorevole Cohn-Bendit e da altri – abbiamo chiesto: “Perché diavolo ricevete 6 milioni di euro all’anno, se i vostri studi poi non vengono pubblicati?“, la risposta è stata: “Non potete sospendere il finanziamento all’Osservatorio”.
Ed è stato proprio quello che abbiamo fatto, anche se l’onorevole Walter non se ne è accorto.
Quando poi si è svegliato, ha diffuso comunicati stampa, nei quali diceva: “L’onorevole Laschet non ha assolutamente alcun tipo di competenza.
La commissione per i bilanci non può assolutamente fare questo”.
<P>
Onorevole Walter, mi sarei aspettato che lei oggi presentasse una proposta volta a recuperare i fondi dalla riserva.
Dopo tutto, la plenaria avrebbe effettivamente potuto farlo.
Ma proprio perché lei non fa caso alle decisioni che prendiamo nella commissione per i bilanci, non è corretto che vada dalla stampa e diffonda un comunicato di questo tipo.
Le darò uno squillo attorno alle 17 di oggi, va bene?
“Buon giorno, onorevole Walter, le voci sono state congelate, e la commissione per i bilanci le libererà una volta chiarita la confusione tra politica e scienza all’Osservatorio europeo”.
<P>
Forse, onorevole Walter, vorrà riflettere su questo consiglio, prima di fare ancora affermazioni così ridicole.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, è molto gentile da parte sua ridarmi nuovamente la parola.
Desidero ringraziare tutti coloro che hanno contribuito a questo dibattito.
Sono lieto che ci sia effettivamente un ampio consenso, visto che ho fatto la mia parte.
Non è tuttavia questo il motivo per il quale ho chiesto la parola.
<P>
L’onorevole Gill ed io abbiamo avuto un ottimo rapporto di lavoro quest’anno, ma oggi pomeriggio abbiamo dimenticato una cosa.
Non abbiamo ringraziato la Commissione in modo abbastanza circostanziato per la sua costruttiva cooperazione.
Il Commissario Schreyer è sempre stata molto aperta e sempre disponibile alla discussione, come del resto i suoi funzionari.
Lo apprezziamo moltissimo.
Non sarebbe stato possibile realizzare questo bilancio senza la cooperazione attiva della Commissione nel cercare soluzioni ai problemi che sono sorti nel corso dell’anno.
Ancora una volta, i miei ringraziamenti per tutto questo e ancora una volta il mio grazie ad ognuno di voi.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 16.56, riprende alle 17.30)">
<P>
   – Credo, onorevole Mulder, che gli applausi provenienti da tutti i banchi dell’emiciclo le diano la misura della gratitudine della nostra Assemblea per il suo lavoro.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione su questo importante argomento si svolgerà giovedì, alle 11.30.
<P>
Con questo si conclude la discussione sul bilancio.
La seduta è sospesa fino alle 17.30, quando riprenderà con le interrogazioni al Consiglio.
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="" NAME="Boudjenah (GUE/NGL )." AFFILIATION="(">
<P>
   – Il bilancio 2004 per l’Europa allargata è inferiore all’1 per cento del prodotto nazionale lordo, il tasso più basso dal 1997.
Gli impegni diminuiscono; i pagamenti diminuiscono.
Anche i Fondi strutturali, così come le spese agricole, diminuiscono.
I fondi della rubrica 4 destinati agli aiuti esterni sono ormai ridotti ai minimi termini: anche gli aiuti all’America latina sono stati ridotti di 35 milioni di euro.
Una grossa pressione finanziaria grava su elementi fondamentali della politica dell’Unione europea, come i diritti dell’uomo o il dovere di aiutare i più deboli.
I fondi per l’aiuto allo sviluppo sono stati analogamente colpiti da misure di rigore devastante.
In queste condizioni, come possiamo davvero credere che la povertà verrà eliminata entro il 2015?
<P>
In merito alla questione degli stanziamenti all’Iraq, il problema non è finanziario.
L’occupazione deve cessare immediatamente.
Il popolo iracheno deve recuperare al più presto la propria sovranità per individuare direttamente le proprie necessità e organizzare i mezzi per soddisfarle.
Il ricorso allo strumento di flessibilità permetterà di trovare 95 milioni di euro.
La soluzione proposta – ridurre gli stanziamenti della rubrica 4 – non è accettabile.
Questo bilancio non è all’altezza delle sfide che l’Unione europea deve raccogliere oggi per un mondo più giusto e più solidale.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio desidera anzitutto ricordare l’impegno dell’Unione europea a contribuire alla ricostruzione politica ed economica dell’Iraq.
<P>
Il Consiglio europeo del 16 e 17 ottobre di quest’anno ha ritenuto essenziali per il successo dell’operazione i seguenti elementi: adeguate condizioni di sicurezza, un ruolo forte e vitale dell’ONU, un calendario realistico per il passaggio della responsabilità politica al popolo iracheno, l’istituzione di un fondo donatori multilaterale e trasparente per canalizzare il sostegno della comunità internazionale.
<P>
La situazione, dal punto di vista della sicurezza, desta ancora preoccupazione e le recenti ondate di attentati terroristici stanno rendendo estremamente difficili gli sforzi di stabilizzazione e di ricostruzione compiuti in Iraq.
<P>
Quanto alla ricostruzione, l’Unione europea ha assunto consistenti impegni in sede di Conferenza dei donatori di Madrid.
Tenuto conto che la sicurezza continua ad essere una priorità in Iraq, il Consiglio si augura che l’esito positivo della Conferenza di Madrid possa tradursi rapidamente in risultati concreti sul campo.
<P>
L’accordo concluso il 15 novembre di quest’anno tra l’Autorità provvisoria della coalizione, che detiene la responsabilità in Iraq, e il Consiglio di governo iracheno per accelerare il trasferimento dei poteri agli iracheni costituisce un passo positivo.
<P>
Il nuovo piano prevede l’instaurazione di un nuovo governo eletto in Iraq entro la metà del 2004.
L’Unione europea è disposta ad aiutare il nuovo Iraq a rimettersi in piedi.
Il Consiglio europeo ha chiesto alla Commissione e all’Alto rappresentante Javier Solana di presentargli entro marzo 2004 una strategia a medio termine per le relazioni dell’Unione con l’Iraq.
Il Consiglio europeo, riunitosi a Bruxelles il 12 dicembre scorso, ha confermato tale approccio nelle sue conclusioni – punti 49 e 53 – e la Presidenza, a nome dell’Unione europea, ha rilasciato il 15 dicembre una dichiarazione relativa alla cattura di Saddam Hussein, nella quale l’Unione, una volta di più, rileva che è necessario, dopo questo importante evento, che il processo politico in Iraq progredisca con la più ampia partecipazione popolare verso un veloce trasferimento della sovranità a un governo transitorio iracheno e verso lo stabilimento delle condizioni necessarie per la ricostruzione economica e sociale e lo sviluppo del paese.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE )." AFFILIATION="PT)">
<P>
   – ( Signor Presidente in carica del Consiglio, credo che l’Unione, come entità politica, debba assumere impegni collettivi effettivi e globali dinanzi a problemi tanto gravi quanto quello dell’Iraq, che tutti desideriamo risolvere il più rapidamente possibile, soprattutto quando, nonostante la cattura di Saddam Hussein, vi è la prospettiva più che certa di una carneficina quotidiana e di un conflitto interminabile, oltre ad un gravissimo problema politico di integrazione territoriale, etnica, religiosa e sociale che non si può risolvere mettendo semplicemente sul tavolo ingenue dimostrazioni di buona volontà.
A prescindere dalle misure positive adottate dall’Unione europea, il Consiglio andrà a parlare con una sola voce a favore della pace e della solidarietà nei colloqui con l’ONU, gli Stati Uniti e gli Stati della regione?
O invece l’Unione rimarrà paralizzata, come oggi, di fronte a tale tragedia?
Concludendo, signor Presidente in carica del Consiglio, crede veramente che tutta la resistenza in Iraq si riduca meramente ad attività terroristiche, come ha appena affermato?
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Chiedo scusa, ma non ho capito la domanda in maniera precisa e puntuale.
<P>
Se, come mi sembra, l’onorevole parlamentare, con il suo ulteriore quesito, chiede al Consiglio se ritenga che ci sarà una spaccatura riguardo all’approccio sulla ricostruzione dell’Iraq, la mia risposta è che spero che ciò non avvenga e che lavoreremo in tal senso.
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, mi compiaccio che Saddam Hussein venga processato per le violazioni commesse contro i diritti dell’uomo, che sia sottoposto a giudizio come dovrebbe accadere a tutti i dittatori che commettono crimini nel mondo.
<P>
Oggi si celebra la Giornata mondiale della pace e, in questa occasione, il Papa ha appena pronunciato interessanti parole dichiarando, tra l’altro, che per combattere il terrorismo non basta la repressione; ha inoltre detto che le decisioni concernenti le misure da applicare agli Stati debbono essere adottate nel quadro delle Nazioni Unite.
Lei crede che l’invasione dell’Iraq sia in linea con il contenuto delle parole del Papa in questa Giornata mondiale della pace?
Spero abbia compreso la mia domanda.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –Onorevole Ortuondo, non so se sia veramente un’interrogazione complementare citare il Papa.
Il Presidente Antonione ha comunque la facoltà di risponderle come crede, e se lo ritiene opportuno, naturalmente.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, una delle mie domande si riferiva alla sua affermazione secondo cui tutta l’attività di resistenza in Iraq è terrorismo.
Credo che, per lo meno, debba rispondere a questo punto, perché mi sembra particolarmente rilevante.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –Onorevoli Ortuondo e Nogueira, vi chiedo di non entrare in un dibattito generale sull’Iraq, visto che discutiamo abitualmente di queste tematiche in Parlamento.
<P>
Vi è un chiarimento relativo alla sua domanda: che cosa ha chiesto l’onorevole Nogueira?
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – A me non sembra di aver detto una cosa del genere.
Francamente, credo che sia chiaro quale sia la situazione in Iraq.
Che ci sia una grande attività terroristica è desumibile da chiunque tramite gli organi d’informazione.
Al tempo stesso è evidente che non ci sono solo attività terroristiche, ma non è il caso qui di stabilire le percentuali rispettive delle attività terroristiche e di quelle non terroristiche.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –Onorevole Ortuondo, le chiedo di procedere se veramente deve fare un richiamo al Regolamento, ma se non lo è, si astenga dall’intervenire.
<P>
Ha quindici secondi per il richiamo al Regolamento.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, la mia domanda riguardava innanzitutto la questione se l’invasione dell’Iraq abbia dimostrato chiaramente che il terrorismo non si può combattere solo con la repressione, e dovremmo chiedere agli iracheni chi sono, a loro parere, i terroristi. In secondo luogo, chiedevo se la decisione è stata presa nel quadro delle Nazioni Unite o in un altro quadro molto specifico, degli Stati Uniti.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio si interessa al caso dei marittimi greci e filippini posti agli arresti domiciliari in Pakistan e alle azioni intraprese dalle autorità pakistane.
Ritiene che le richieste del governo pakistano riguardo agli arrestati siano senza fondamento e senza precedenti nel diritto internazionale.
Sono in corso intensi negoziati con le autorità pakistane e sono stati realizzati diversi interventi a sostegno dei marittimi greci, anche tramite i capimissione dell’Unione europea a Islamabad e durante la recente visita a Bruxelles del ministro degli Affari esteri pakistano.
Lo scorso 4 novembre il Consiglio ha chiesto alla presidenza dell’Unione, a Islamabad, di intraprendere al riguardo un’iniziativa urgente ai fini dell’immediato rilascio delle persone interessate.
Questa iniziativa è stata attuata il 9 dicembre sulla scorta di una lettera, frutto di un precedente coordinamento svoltosi tra le autorità greche e quelle italiane nel corso di una riunione cui hanno partecipato anche i legali dei membri dell’equipaggio.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="EL" NAME="Alavanos (GUE/NGL )." AFFILIATION="équipe">
<P>
   – Desidero ringraziare sentitamente il Presidente in carica.
Quanto ci ha riferito è positivo e dimostra sensibilità da parte del Consiglio.
Mi si consenta di ripetere che si tratta di un caso di presa di ostaggi.
Non si può trattenere il cuoco di bordo per un incidente con gravi danni ambientali causato da una nave, di cui naturalmente sono responsabili i piloti.
Lo stesso dicasi per il marittimo che fa le pulizie e per il responsabile dell’ di salvataggio.
<P>
In questo senso, vorrei pregare il signor Ministro, come canto del cigno della Presidenza italiana, di fare tutto il possibile per una questione umanitaria che riguarda i cittadini europei, ossia per permettere a questi uomini di passare il Natale e il Capodanno a casa loro.
<P>
In altre parole, sareste disposti ad intervenire presso il governo pakistano ad altissimo livello, a livello di Primo Ministro e Presidente in carica del Consiglio europeo o a livello del ministro degli Esteri italiano?
Nuovamente i miei ringraziamenti alla Presidenza italiana.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –No, no, ho offerto la parola al Sottosegretario Antonione, che però ha ascoltato e mi ha fatto cenno che in linea di principio non le risponderà.
Se il Presidente in carica Antonione desidera rispondere, glielo dico esplicitamente, su richiesta del deputato, lo farà.
<P>
Sottosegretario Antonione, ha la facoltà di rispondere con parole o con gesti, come riterrà opportuno.
<SPEAKER ID="180" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – A me sembra di avere già risposto anche alla sollecitazione dell’onorevole interrogante, allorché ho affermato che intendiamo intraprendere al riguardo un’iniziativa urgente ai fini dell’immediato rilascio delle persone interessate.
Credo che questo sia comprensivo della nostra intenzione e dell’attività che stiamo ponendo in atto per fare in modo che la situazione si sblocchi nel più breve tempo possibile, augurandoci che possa essere trovata una soluzione prima delle vacanze di Natale.
<SPEAKER ID="181" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="182" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Il diritto di godere del massimo livello raggiungibile di salute fisica e mentale è un diritto fondamentale, in linea con le disposizioni dell’articolo 25 della Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo.
Tale diritto è attualmente negato ad oltre un quinto della popolazione mondiale.
La mancanza di prestazioni assistenziali e servizi, forniture e informazioni e la diffusione dell’HIV e dell’AIDS compromettono tutti i tentativi di eradicazione della povertà che, secondo quanto afferma il Trattato, è l’obiettivo principale della politica comunitaria di sviluppo, ribadito nella dichiarazione congiunta del Consiglio e della Commissione del 10 novembre 2000 nonché in linea con gli obiettivi di sviluppo del millennio delle Nazioni Unite.
<P>
A norma dell’articolo 35 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea, nel definire e nell’attuare tutte le politiche e attività dell’Unione, si deve assicurare un alto livello di protezione della salute umana.
La politica di sviluppo della Comunità europea in materia di salute sessuale e riproduttiva si basa sul programma d’azione della Conferenza internazionale delle Nazioni Unite sulla popolazione e lo sviluppo, tenutasi al Cairo nel 1994, e sulle azioni chiave note come “Il Cairo + 5”, adottate nel 1999 dalla XXIa Assemblea generale delle Nazioni Unite.
Detti programma e azioni chiave precisano che la salute riproduttiva dovrebbe abbracciare: consulenza, informazione, educazione, comunicazione e servizi in materia di pianificazione familiare; educazione e servizi in materia di assistenza pre-parto, parto sicuro e assistenza post-parto, con particolare riguardo all’allattamento al seno e all’assistenza sanitaria al neonato e alla donna; prevenzione e adeguata cura della sterilità; prevenzione degli aborti praticati in condizioni rischiose e adeguata cura delle complicazioni provocate da tali aborti; cura delle infezioni dell’apparato riproduttivo, delle malattie sessualmente trasmissibili e di altre condizioni inerenti alla salute riproduttiva; informazione, educazione e consulenza, ove opportuno, in materia di sessualità umana, salute riproduttiva e genitorialità responsabile.
<P>
Il 15 luglio 2003 il Parlamento europeo e il Consiglio hanno adottato il regolamento sul sostegno alle politiche e alle azioni riguardanti la salute e i diritti riproduttivi e sessuali nei paesi in via di sviluppo.
Questo regolamento mira a fornire assistenza finanziaria e consulenze specifiche per migliorare la salute riproduttiva e sessuale nei paesi in via di sviluppo e garantire il rispetto dei relativi diritti.
Il considerando 16 specifica chiaramente che il regolamento vieta di promuovere gli incentivi a favore della sterilizzazione o dell’aborto e che l’aborto non dovrebbe mai essere presentato come un metodo di pianificazione familiare.
Si rilevi che, tra gli interventi specifici ammissibili al sostegno finanziario della Comunità, l’articolo 3 del regolamento annovera la riduzione del numero di aborti praticati in condizioni pericolose.
<P>
Nel quadro della politica dell’Unione europea in materia di promozione dei diritti umani, delle libertà fondamentali, della democratizzazione e dello Stato di diritto nei paesi terzi, il regolamento n.
975/1999 del Consiglio sulla politica di cooperazione allo sviluppo e il regolamento n. 976/1999 del Consiglio sulle azioni della Comunità diverse da quelle di cooperazione allo sviluppo mirano, tra l’altro, a fornire un contributo tecnico e finanziario ad azioni aventi in particolare ad oggetto la promozione e la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali proclamati dalla Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo, e di altri strumenti internazionali concernenti lo sviluppo e il consolidamento della democrazia e dello Stato di diritto.
<P>
Per quanto riguarda infine l’ultimo quesito, il considerando 5 del citato regolamento n.
1567/2003 recita: “La Comunità e i suoi Stati membri sostengono che ogni individuo ha il diritto di decidere liberamente quanti figli avere e con quale frequenza. Condannano tutte le violazioni dei diritti umani commesse per arginare la crescita demografica, che si tratti di aborto coatto, sterilizzazione obbligatoria, infanticidio, rifiuto, abbandono o maltrattamento dei bambini non desiderati”.
<SPEAKER ID="183" LANGUAGE="DE" NAME="Posselt (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio, signor Presidente, per la sua risposta dettagliata.
Tuttavia, desidererei porle una domanda complementare a cui può semplicemente rispondere con un sì o un no.
Mi sembra di aver capito che l’aborto non dovrebbe rappresentare un metodo di pianificazione familiare.
Tutto sommato, è ciò che afferma la risoluzione adottata dal Parlamento.
Dunque, questa è la mia domanda: l’espressione “salute riproduttiva” include la promozione dell’aborto, sì o no?
<SPEAKER ID="184" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – No.
<SPEAKER ID="185" LANGUAGE="" NAME="Scallon (PPE-DE )." AFFILIATION="(EN )">
<P>
   – Il Consiglio ritiene che il finanziamento da parte dell’Unione di organizzazioni che offrono l’aborto, qualora legale, o promuovono una legislazione a favore dell’aborto, laddove è ancora illegale, sia compatibile con la dichiarazione della seconda assemblea dell’Associazione medica mondiale a Ginevra nel 1948 che richiede il massimo rispetto per la vita umana fin dal concepimento?
Il Consiglio ritiene che il bilancio della Repubblica d’Irlanda a favore dell’assistenza bilaterale all’estero, dotato di quasi più fondi per la salute riproduttiva che per la fornitura dell’acqua potabile e delle infrastrutture igieniche, sia compatibile con l’impegno dell’Unione europea di migliorare la prestazione di cure sanitarie di base nei paesi in via di sviluppo?
<SPEAKER ID="186" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Non sono in grado di entrare nel dettaglio di questa domanda e quindi di dare una risposta esauriente perché, francamente, non so cosa l’interrogante intenda per politica sull’aborto.
<P>
Potremmo stare molto tempo a discutere di che tipo di aborto si parla, se di aborto terapeutico, di aborto spontaneo o di aborto indotto.
Francamente non mi sembra di essere in grado, per quanto mi riguarda, di essere esplicito in una domanda così articolata.
Posso solo dire in generale, come ho già detto nella risposta principale, che non si ritiene – e l’ho ribadito anche nella successiva risposta – che l’aborto entri a far parte delle politiche di educazione riproduttiva e di controllo delle nascite.
<SPEAKER ID="187" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non si tratta, in senso stretto, di una domanda complementare, ma, se permette, di un brevissimo richiamo al Regolamento, ai sensi dell’articolo 43.
<P>
Mi sembra, a giudicare dalle risposte del Presidente del Consiglio ai colleghi, che queste siano estremamente importanti e meriterebbero di essere ascoltate da un maggior numero di parlamentari.
Inoltre, in base all’articolo 43, questo si chiama “Tempo delle interrogazioni al Consiglio e alla Commissione” e mi pare sarebbe davvero interessante, anche se è il Consiglio ad essere subissato da domande, che fosse presente un rappresentante della Commissione.
In tal modo, si rispetterebbe meglio la lettera del nostro Regolamento e potremmo avere un’impressione più precisa di ciò che pensano le varie Istituzioni circa le interrogazioni presentate.
<SPEAKER ID="188" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   –Onorevole Gollnisch, constato che lei è un perfezionista del Regolamento, tuttavia il Regolamento è chiaro quando prevede che i deputati possono presentare e presentano le interrogazioni a chi vogliono, al Consiglio o alla Commissione.
<P>
Molto spesso queste interrogazioni sono rivolte anche alla Commissione, ma un altro giorno.
<SPEAKER ID="189" LANGUAGE="FR" NAME="Gollnisch (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ha frainteso la mia affermazione.
Intendevo che sarebbe interessante se fosse presente un rappresentante della Commissione a sentire le risposte del Consiglio.
Intendevo dire solo questo.
<SPEAKER ID="190" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Benissimo, ma lei può fare questa riflessione in altro modo, senza togliere tempo, come adesso, ai colleghi che hanno presentato interrogazioni e attendono una risposta.
<SPEAKER ID="191" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="192" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio ricorda che l’Unione europea si è impegnata a far rispettare, ovunque essi siano in pericolo, i principi di libertà e democrazia, nonché i diritti dell’uomo e le libertà fondamentali.
<P>
Essa coglie ogni occasione, a prescindere dal livello dell’incontro con i suoi interlocutori, per far valere e difendere questi principi a titolo generale, così come, quando necessario, in casi specifici.
Tuttavia, nel perseguire questo obiettivo, l’Unione europea può privilegiare vie e strumenti diversi perché la sua azione abbia la massima efficacia e per tener conto della specificità di ogni situazione nazionale.
<P>
Gli strumenti di cui dispone l’Unione europea, nonché l’evoluzione dei casi, sono riportati in maggiore dettaglio nelle relazioni annuali sui diritti dell’uomo, su cui il Parlamento europeo è tenuto regolarmente informato.
<P>
Il Consiglio ricorda che, per quanto riguarda Cuba, il Parlamento europeo ha sostenuto le azioni del Consiglio in varie risoluzioni.
Il Consiglio sottolinea inoltre che, in ogni caso, non è di sua competenza esprimere sulla situazione di taluni paesi terzi giudizi comparativi di valore quali sono espressi nell’interrogazione.
<SPEAKER ID="193" LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, mi sorprende che mi risponda in termini tanto burocratici a una domanda eminentemente politica; ma, stando così le cose, debbo chiederle se il Consiglio ha intenzione di adottare per la Cina misure analoghe a quelle previste per Cuba, quali raccomandare alle ambasciate degli Stati membri di ricevere nel corso delle feste nazionali rappresentanti dell’opposizione, o della resistenza per quanto concerne il Tibet, o difensori dei diritti umani che evidentemente non sono in linea con le autorità cinesi.
La mia interrogazione si riferisce a ciò.
<SPEAKER ID="194" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<SPEAKER ID="195" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="196" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio desidera assicurare all’onorevole parlamentare che, dalla presentazione della proposta in questione, varie Presidenze hanno tentato di far avanzare questo fascicolo in vista del conseguimento di una posizione comune del Consiglio al riguardo.
In effetti sono già state destinate notevoli risorse ai negoziati su questo fascicolo.
Tuttavia esistevano e permangono divergenze di opinione in seno al Consiglio su alcuni elementi fondamentali della proposta di regolamento, che hanno indotto ciascuna di tali Presidenze a trarre la conclusione che non potesse essere raggiunta una maggioranza qualificata sulla posizione comune del Consiglio.
<P>
Gli organi del Consiglio hanno di recente, sotto la Presidenza italiana, nuovamente valutato la possibilità di conseguire una posizione comune sulla proposta di regolamento in questione.
La futura Presidenza irlandese ha dichiarato che intende proseguire i negoziati nell’ambito degli organi del Consiglio, basandosi sui progressi conseguiti fino a questo momento, in vista del raggiungimento di un accordo politico sulla posizione comune del Consiglio durante la sua Presidenza, cioè nel primo semestre dell’anno prossimo. Ovviamente, la posizione comune sarà presentata al Parlamento non appena raggiunto un accordo politico.
<SPEAKER ID="197" LANGUAGE="EN" NAME="Bushill-Matthews (PPE-DE )." AFFILIATION="Shropshire Playbus Association,">
<P>
   – Nel mio collegio elettorale vi sono organizzazioni, quali la particolarmente preoccupate per il fatto che l’utilissimo servizio locale costituito da unità di gioco educativo mobili verrebbe messo a repentaglio se la deroga di cui all’articolo 13, paragrafo 1, lettera f), del regolamento del Consiglio (CEE) n. 3820/85 sull’orario di servizio dei conducenti dovesse essere revocata con qualsiasi proposta che sostituisca o aggiorni questo regolamento.
<P>
Desidererei chiedere al Presidente in carica, innanzitutto, se apprezza il lavoro svolto da queste organizzazioni e, in secondo luogo, se così fosse, se è disponibile a sostenere il Consiglio affinché in qualsiasi revisione del regolamento si attivi per consentire alle suddette organizzazioni di proseguire questo loro servizio importante per la società.
<SPEAKER ID="198" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Mi dispiace di non poter dare una risposta precisa.
Posso solo prendere nota di questa ulteriore osservazione e delle informazioni che l’onorevole parlamentare ha voluto fornirci per poi approfondirle ed eventualmente consentire a chi avrà il compito di guidare i lavori il prossimo semestre di rispondere più dettagliatamente anche a questa sollecitazione.
<SPEAKER ID="199" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="200" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio rammenta i principi sui quali i Trattati sono fondati, in particolar modo per quanto riguarda il rispetto delle libertà fondamentali.
Il Consiglio non ha trattato il caso specifico, ma osserva che non tutti i mezzi di ricorso interni sono stati esperiti.
<SPEAKER ID="201" LANGUAGE="" NAME="Turco (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – E’ ineccepibile la risposta per quanto attiene al dato per così dire formale, ma non è la prima volta che vengono sollecitate al Consiglio, come pure alla Commissione, violazioni dell’articolo 6 del Trattato.
Spesso queste violazioni sono inerenti a una visione tipica di certi regimi politico-religiosi che abbiamo conosciuto negli anni scorsi, quale il regime talebano, in cui la confusione tra peccato e reato diviene qualcosa di concreto.
Questo è il caso che denunciamo: il Consiglio nazionale radiotelevisivo della Grecia, con una valutazione palesemente morale che non atteneva ai compiti dell’ufficio, ha ritenuto di dover multare una televisione privata per aver mostrato due uomini che si baciavano.
<P>
E’ chiaro che non sono state concluse tutte le vie di ricorso, ma è altrettanto chiaro che c’è tutto nel fatto concreto per una valutazione, per un giudizio politico.
Il Consiglio può anche esprimere delle valutazioni politiche.
<SPEAKER ID="202" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – L’onorevole Turco sa che il Consiglio non si esprime mai facendo valutazioni politiche su questioni interne degli Stati membri; credo però che la mia risposta, per quanto burocratica, abbia in qualche modo dato la possibilità di capire come stiamo cercando di muoverci e di completare le procedure, prima di decidere in merito a eventuali azioni.
<SPEAKER ID="203" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="204" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – In linea generale, il Consiglio desidera sottolineare la sua disapprovazione per qualsiasi situazione in cui i diritti dell’uomo e il rispetto delle persone non siano sufficientemente garantiti.
Come già affermato nella risposta alle interrogazioni da H-0544 a H-0549/03 del Tempo delle interrogazioni di settembre, il Consiglio è al corrente del processo e dell’incarcerazione di cinque cittadini cubani residenti in Florida dal 2001 e delle preoccupazioni espresse anche da ONG che si occupano di diritti dell’uomo quanto alle loro condizioni di detenzione.
Tuttavia il Consiglio non è competente a discutere le condizioni del processo.
<P>
Per quanto concerne la situazione dei signori Hernández e González, il trattamento dei due prigionieri cubani e delle loro famiglie è una questione bilaterale tra gli Stati Uniti e Cuba, in quanto la tutela dei diritti e degli interessi dei cittadini degli Stati all’estero è, a noma della Convenzione di Vienna sulle relazioni consolari, di competenza individuale di ciascuno Stato interessato.
Inoltre, le convenzioni di Ginevra sono disposizioni giuridiche che disciplinano soltanto il trattamento di persone catturate durante un conflitto armato, non di civili, come queste due persone che sono detenute in base a presunte violazioni del diritto penale.
<P>
Per quanto concerne la questione più generale del rispetto dei diritti dell’uomo, il Consiglio sottolinea che approfitta di qualsiasi incontro, tenuto a qualsiasi livello, con i paesi terzi per puntualizzare la necessità di garantirlo e promuoverlo.
In particolare il Consiglio desidera sottolineare che nelle conclusioni formulate dopo la sua riunione di Bruxelles del 12 dicembre scorso, ha rilasciato una dichiarazione sulle relazioni transatlantiche, in cui insiste sulla necessità che l’Unione europea e i suoi transatlantici difendano un’agenda comune basata in particolare sulla promozione dello Stato di diritto, sulla democrazia e sui diritti dell’uomo.
In questo caso, tuttavia, il Consiglio informa gli onorevoli parlamentari che la vicenda dei cinque di Miami non è stata discussa con gli Stati Uniti, trattandosi di una questione bilaterale tra questi ultimi e Cuba.
<SPEAKER ID="205" LANGUAGE="ES" NAME="Marset Campos (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente in carica del Consiglio, desidero ringraziarla per la sua risposta alla domanda presentata e capisco il suo interesse.
Tuttavia la materia è più complessa, poiché la situazione che è venuta a crearsi a Cuba a partire da marzo e aprile nonché le risposte dell’Unione europea hanno richiamato l’attenzione di tutta l’opinione pubblica su ciò che sta succedendo nell’isola e anche sulle relazioni con gli Stati Uniti.
<P>
Di conseguenza, si tratta di un aspetto che non rientra completamente nel quadro bilaterale, ma assume profilo internazionale.
Per questo motivo, la mia domanda complementare verte sulla necessità di un’azione concreta del Consiglio europeo, vista l’importanza del tema.
Le chiedo dunque se intende trasmettere al Consiglio la preoccupazione relativa alla tutela dei diritti umani di queste cinque persone e dei loro familiari.
<SPEAKER ID="206" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Prendo nota delle sue osservazioni: ovviamente le approfondiremo e, fatto questo, saremo in grado di darle una risposta precisa sulle azioni che eventualmente il Consiglio dovesse decidere di intraprendere.
<SPEAKER ID="207" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL" AFFILIATION="">
<P>
   ) – Signor Presidente in carica del Consiglio, poc’anzi, rispondendo all’interrogazione n. 5, ci ha detto che il Consiglio considera suo impegno far rispettare i diritti umani in tutto il mondo.
Presumo che intenda dall’Artico all’Antartico, e tra i due da qualche parte si trovano anche gli Stati Uniti d’America.
Ha anche affermato che il modo in cui agisce dipende dalla situazione delle relazioni con il paese interessato.
Le relazioni del Consiglio con gli USA sono tali da non consentirgli di porre al governo degli Stati Uniti la questione dei diritti umani nel caso di questi cinque detenuti?
O forse ciò rientra nel tema denunciato nell’interrogazione n. 20 dall’onorevole Patakis, cioè che il Consiglio si rimette agli Stati Uniti per la politica dell’Unione europea su Cuba e sulle questioni connesse?
<SPEAKER ID="208" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Mi spiace che l’onorevole interrogante abbia voluto in qualche modo interpretare le mie risposte in maniera non conforme almeno a quello che era l’indirizzo che intendevo dare.
<P>
Sulla difesa dei diritti dell’uomo ho detto, e ribadisco, che il Consiglio dell’Unione europea si fa promotore di difendere tali diritti in ogni occasione e in ogni situazione, a qualsiasi livello – posso riprendere una risposta che avevo già avuto modo di dare proprio in quest’Aula rispetto a una questione analoga – anche nei confronti degli Stati Uniti d’America.
Ciò è puntualmente avvenuto allorché a livello bilaterale, anche nel recente incontro che c’è stato con il Segretario di Stato Colin Powell, il Consiglio e gli Stati membri dell’Unione presenti a quell’incontro hanno voluto ricordare alcune preoccupazioni in ordine alla questione di Guantánamo.
<P>
Per quel che riguarda il discorso Stati Uniti-Cuba, le cose sono diverse relativamente al caso specifico perché, come ho già avuto modo di dire nella risposta principale, la questione viene vista ancora nell’ambito dei rapporti bilaterali tra Stati Uniti e Cuba.
Vorrei che ciò fosse chiaro anche nelle mie risposte.
<SPEAKER ID="209" LANGUAGE="ES" NAME="Martínez Martínez (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, desidero soffermarmi sullo stesso tema: non capisco perché la bilateralità di una questione faccia sì che l’Unione europea debba rimanere silenziosa in merito alla politica di difesa dei diritti umani, che è la nostra politica, come ci dice il Sottosegretario Antonione.
<P>
Ci troviamo di fronte a una situazione in cui non solo dei prigionieri sono stati giudicati, a nostro parere, in modo assolutamente arbitrario, ingiusto e estraneo allo Stato di diritto, ma alle mogli di questi detenuti viene altresì negato il diritto di visita ai mariti.
Si tratta dei diritti di donne, a cui, indipendentemente dalla loro nazionalità e da quella dei mariti, viene negato un diritto riconosciuto loro, in quanto esseri umani, dal diritto internazionale.
<P>
Ho posto questa interrogazione anche il mese scorso e ora chiedo: signor Presidente in carica del Consiglio, non ritiene sia venuto il momento di protestare affinché i diritti di queste donne, negati loro dall’Amministrazione USA, vengano rispettati?
<SPEAKER ID="210" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Credo di aver già risposto anche a questa sollecitazione nella risposta principale.
Non mi resta che riprendere questo passaggio.
Per quanto concerne la situazione dei signori Hernández e González, il trattamento dei prigionieri cubani e delle loro famiglie è una questione bilaterale tra gli Stati Uniti e Cuba, in quanto la tutela dei diritti e degli interessi dei cittadini all’estero è, a norma della Convenzione di Vienna sulle relazioni consolari, di competenza individuale di ciascuno Stato interessato.
Credo che la questione possa essere tranquillamente considerata, come ho avuto modo di dire, tra le questioni che i due paesi devono discutere e risolvere in via bilaterale.
<SPEAKER ID="211" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="212" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – L’importanza dell’ammissione di cittadini di paesi terzi per lavori temporanei e stagionali è ampiamente riconosciuta dall’Unione.
<P>
Va rammentato in particolare che, nella sua proposta di direttiva relativa alle condizioni di ingresso e di soggiorno dei cittadini di paesi terzi che intendono svolgere attività di lavoro subordinato o autonomo, la Commissione ha proposto l’introduzione di un apposito permesso di soggiorno per “lavoratore subordinato”.
Il 27 novembre 2003 il Consiglio ha preso atto dello stato di avanzamento dei lavori concernenti tale proposta.
<SPEAKER ID="213" LANGUAGE="ES" NAME="Izquierdo Rojo (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, le sono grata per la sua risposta, anche se la trovo un po’ sintetica.
Desidererei che approfondisse meglio la questione, considerato che nella mia domanda chiedo se la migrazione temporanea verrà inclusa nei programmi di azione comunitari e nella strategia sull’occupazione dell’Unione europea.
Credo lei abbia risposto positivamente, ma desidererei che aggiungesse qualche dettaglio nella sua risposta.
<P>
Come domanda complementare vorrei chiedere se il Consiglio si adopererà affinché questa migrazione temporanea avvenga nel rispetto delle condizioni sociali e lavorative in vigore nell’Unione europea e venga offerta anche alle donne, a parità di condizioni, nel quadro delle azioni positive di promozione della donna.
<SPEAKER ID="214" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Credo che, seppure in maniera sintetica, la risposta contenga già tutto quello che può essere utile per soddisfare le ulteriori domande che l’onorevole parlamentare mi ha posto.
Ribadisco tuttavia che mi sembra chiaro l’impegno per portare avanti il discorso del lavoratore migrante temporaneo, così come mi pare del tutto evidente la necessità che il Consiglio, la Commissione e gli organi competenti controllino che, dal punto di vista normativo, tutti i diritti sanciti e rispettati all’interno dell’Unione siano altrettanto rispettati per quel che riguarda tali questioni.
<P>
Il discorso delle politiche attive del lavoro, in particolare nei confronti della donna, credo faccia parte del lavoro di approfondimento in corso, e non ho motivo di credere che non ci sia un interessamento anche su tale questione.
<SPEAKER ID="215" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="216" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio ha ripetutamente chiarito all’Albania che il corretto svolgimento di regolari elezioni locali fa parte del processo di ravvicinamento del paese all’Unione europea.
Le gravi carenze dimostrate nelle elezioni locali del 12 ottobre e del 16 novembre di quest’anno, in particolare a Imara, non possono che nuocere ad un ulteriore ravvicinamento all’Unione.
In tal senso, l’Albania è stata messa pienamente a conoscenza del fatto che un clima politico costruttivo e una politica di riforme sostenibile restano elementi cruciali di progresso nei negoziati per l’accordo di stabilizzazione e di associazione, e quindi per l’ulteriore ravvicinamento all’UE.
<SPEAKER ID="217" LANGUAGE="EL" NAME="Zacharakis (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidero ringraziare il Presidente in carica del Consiglio per la sua risposta.
Ho preso nota degli avvertimenti rivolti dal Consiglio al governo albanese e spero che il Consiglio sorveglierà da vicino l’applicazione dei requisiti necessari per la corretta evoluzione delle relazioni tra l’Albania e l’Unione europea in relazione al rispetto dei diritti umani e politici in Albania.
<SPEAKER ID="218" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="219" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio annette grande importanza a che le questioni inerenti alla migrazione siano integrate nelle relazioni dell’Unione con i paesi terzi.
<P>
Nella sessione del 2 novembre 2002, il Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” ha adottato conclusioni specifiche su questo tema e ha individuato nove paesi con i quali l’Unione intensificherà il dialogo in materia di migrazione.
<P>
Le questioni in materia di migrazione sono state inserite in tutti i tipi di negoziati tra la Comunità e i paesi terzi: ogni accordo di cooperazione o associazione o di qualsiasi altro tipo, concluso di recente o tuttora in via di negoziazione, comprende clausole connesse alla migrazione.
<P>
Per quanto concerne la riammissione, il Consiglio ne ha ribadito l’importanza nella sessione del 6 novembre, caldeggiando una rapida conclusione degli accordi attualmente in fase di negoziazione.
<P>
Il 13 ottobre e il 25 novembre di quest’anno il Consiglio ha adottato le decisioni relative alla firma degli accordi di riammissione tra la Comunità europea e, rispettivamente, Macao e lo Sri Lanka.
L’accordo di riammissione con Macao è stato firmato il 13 ottobre e quello con lo Sri Lanka dovrebbe essere firmato tra breve.
Inoltre, il Consiglio dovrebbe adottare tra breve una decisione sulla conclusione dell’accordo di riammissione tra la Comunità europea e Hong Kong.
Va altresì rilevato che la Commissione ha portato a termine i negoziati per un accordo di riammissione con l’Albania, che sarà siglato il 18 dicembre di quest’anno.
<P>
Per quanto riguarda gli altri paesi terzi con i quali la Commissione ha ricevuto dal Consiglio un mandato a negoziare accordi di riammissione – Algeria, Cina, Marocco, Pakistan, Russia, Turchia, Ucraina – sono tuttora in corso i negoziati.
<P>
Il Consiglio, infine, rimanda l’onorevole parlamentare alle conclusioni del Consiglio europeo riunitosi a Bruxelles il 12 dicembre scorso, in cui in particolare si riafferma l’importanza del dialogo con i paesi terzi di origine e di transito dei flussi migratori e si sottolinea l’importanza di proseguire l’assistenza a tali paesi nei loro sforzi volti ad arginare detti flussi migratori.
<SPEAKER ID="220" LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, la ringrazio ancora una volta per la risposta dettagliata.
Sembra vi siano difficoltà per alcuni accordi che sono oggetto di negoziato da molto tempo e che, a quanto pare, sono giunti a conclusione.
<P>
Come domanda complementare, signor Presidente in carica del Consiglio, vorrei chiederle quali sono queste difficoltà, e se sono difficoltà di natura economica.
In altre parole, il contributo dell’Unione europea è sufficiente per questi paesi?
Immagino che la difficoltà principale stia nella mancanza attuale di risorse disponibili sia per l’accoglienza dei migranti che per il loro rimpatrio.
A giudizio del Consiglio, che cosa si può fare, in materia di risorse, per sollevare e alleggerire il tremendo peso che grava di questi tempi sull’Unione come conseguenza di questi squilibri e soprattutto per facilitare il rimpatrio di migranti illegali?
<SPEAKER ID="221" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – In ordine alle difficoltà di negoziazione con i singoli paesi non sono in grado di dare né una risposta precisa né una risposta generale, perché in realtà non è il Consiglio a negoziare questi trattati, bensì la Commissione.
Bisognerebbe quindi chiedere alla Commissione quali difficoltà vi sono, di che tipo e di che natura sono, se esse sono uguali per ogni paese o se invece sono differenziate.
<P>
Più in generale, per quel che riguarda l’azione che il Consiglio può intraprendere per venire incontro a difficoltà di ordine finanziario – e probabilmente non solo finanziario – credo che vi sia già un impegno da parte dell’Istituzione proprio a fare il possibile affinché il problema generale dell’emigrazione clandestina possa trovare una qualche soluzione negli accordi di riammissione, da una parte, e, dall’altra, nell’aiuto materiale all’economia e alla società dei paesi da cui provengono i flussi dei migranti clandestini.
<SPEAKER ID="222" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="223" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – La raccomandazione n. 1 della Strategia per l’inizio del millennio prevede che un meccanismo di valutazione e un calendario per l’attuazione delle raccomandazioni diventino parti integranti della preparazione dell’esame delle relazioni annuali sulla criminalità organizzata.
<P>
In proposito, per la stesura delle suddette relazioni annuali, la raccomandazione fa riferimento anche alla rete di contatto e di sostegno, uno dei cui scopi principali consisterebbe nel tentare di stabilire, a livello dell’Unione, una definizione uniforme degli aspetti e dei fenomeni connessi alla criminalità organizzata.
<P>
Nella valutazione intermedia di questa strategia per l’inizio del millennio, effettuata dal gruppo pluridisciplinare “Criminalità organizzata” sotto la Presidenza greca del Consiglio, e di cui il Consiglio ha preso nota il 3 ottobre 2003, si invita la Commissione ad avviare uno studio sugli sviluppi statistici in materia di criminalità organizzata in stretta collaborazione con Europol sulla base dei lavori già svolti, avvalendosi specialmente della relazione annuale sulla situazione relativa alla criminalità organizzata e di Eurostat.
<P>
In seguito ai risultati di questo studio, il Consiglio può valutare eventuali iniziative in risposta alla necessità di istituire una rete di ricerca, di documentazione e di statistiche sulla criminalità organizzata.
Va osservato che le prossime Presidenze irlandese e olandese hanno recentemente organizzato, con il sostegno del programma AGIS, il primo congresso europeo sulla criminalità organizzata.
La futura Presidenza olandese intende organizzare un di tale congresso nel novembre del prossimo anno.
In questi incontri è stata sottolineata la necessità di dati comuni e comparabili.
<SPEAKER ID="224" LANGUAGE="EN" NAME="Newton Dunn (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – La risposta che è stata formulata è molto approfondita e occorrerà studiarla.
Ho partecipato alla conferenza organizzata recentemente dal governo irlandese.
Si sono compiuti progressi, ecco perché ho presentato questa interrogazione.
Se non vi è una definizione comune di criminalità organizzata e se non abbiamo la facoltà di raccogliere dati statistici in tutta l’Unione europea, come possiamo sapere come lottare contro di essa?
<P>
Sono grato dei progressi compiuti, ma mi interessa particolarmente sapere se sono inclusi i dieci paesi candidati che aderiranno a maggio.
Purtroppo, una gran parte della criminalità organizzata proviene dall’Europa centrale e orientale.
<SPEAKER ID="225" LANGUAGE="EN" NAME="Hume (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica, conviene anche lei che la causa principale del notevole aumento della criminalità nel mondo odierno è rappresentata dal traffico di droga, che provoca enormi danni ai nostri giovani in così tanti paesi, e concorda che si compirebbe un grosso passo verso la riduzione della criminalità eliminando l’industria della droga?
Ritiene pertanto che l’Unione europea potrebbe adottare le iniziative necessarie per affrontare il problema in quei paesi dove queste droghe vengono prodotte industrialmente, per sradicarle completamente, considerato che non offrono al mondo altro che un danno totale da ogni punto di vista?
<SPEAKER ID="226" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Non sono in grado di dire se effettivamente questa sia la principale attività su cui la criminalità organizzata fonda i suoi traffici.
Indubbiamente – è un dato comune – questo è certamente uno dei traffici più importanti.
Non so se sia il più importante, ma è certamente uno dei più importanti.
Indubbiamente condivido il fatto che le negatività di questi traffici sono molto pesanti per tutti gli Stati membri dell’Unione europea e che bisogna fare tutti gli sforzi per cercare di debellare questa piaga della società odierna.
In questo senso posso dirle che l’Unione già sta conducendo – probabilmente non a sufficienza visto che i risultati non sono così positivi come vorremmo – attività per intervenire nei paesi di produzione.
<P>
Dovremmo cercare di fare di più.
Non sempre è facile riuscire a sconfiggere situazioni particolari in paesi che hanno una legalità molto superficiale, ammesso che ce l’abbiano.
L’indirizzo che lei, onorevole, ha voluto esprimere con la sua interrogazione – cercare di approfondire il tema proprio nei paesi produttori, dai quali derivano i traffici in questione e la produzione di sostanze stupefacenti – è indubbiamente da condividere e da sostenere.
<SPEAKER ID="227" LANGUAGE="DE" NAME="Rübig (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, le vorrei porre una domanda circa la sicurezza a Bruxelles.
Sappiamo che le statistiche ufficiali in materia spesso non riflettono la realtà, poiché molti cittadini non sono più disposti a denunciare un crimine alla polizia.
Vi è forse qualche iniziativa in corso o la possibilità di disporre di statistiche basate non solo sulle denunce alla polizia, ma anche su studi commissionati all’esterno, che ci consentano di ottenere un quadro preciso dell’effettiva realtà criminale e soprattutto di stabilire in che modo possiamo lottare adeguatamente contro la criminalità in futuro?
<SPEAKER ID="228" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Non sono in grado di dare una risposta precisa a questa ulteriore sollecitazione.
Prendo atto delle sue osservazioni, onorevole.
Credo che queste siano politiche che in qualche modo competono ad ogni singolo paese.
Prendo comunque atto di tali considerazioni e anche in questo caso faremo degli approfondimenti per capire se eventualmente possono essere utili, anche al fine di seguire un indirizzo che possa dare risultati migliori nel combattere queste forme di criminalità che indubbiamente sono molto negative per la nostra società.
<SPEAKER ID="229" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="230" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio ricorda all’onorevole parlamentare che i rappresentanti degli Stati membri, riuniti a livello di capi di Stato e di governo, hanno deciso il 13 dicembre la fissazione definitiva della sede dell’Autorità europea per la sicurezza alimentare a Parma.
In tale occasione è stata parimenti fissata la sede di altre nove agenzie.
<SPEAKER ID="231" LANGUAGE="FI" NAME="Seppänen (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, ho presentato questa interrogazione prima che fossero rese note le decisioni del 13 dicembre e mi congratulo con l’Italia per essere riuscita ad ottenere l’Agenzia per la sicurezza alimentare.
L’Italia era l’unico paese che al Vertice di circa due anni fa si era opposto a stabilire la sede dell’Agenzia a Helsinki, ma ora che ha ottenuto questa Agenzia vorrei rivolgerle le mie più calorose congratulazioni.
Congratulazioni anche per aver raggiunto un accordo generale sul pacchetto Agenzie, poiché sembra ragionevolmente equilibrato e, benché abbiate ottenuto l’Agenzia per la sicurezza alimentare, avete dovuto distribuire queste Agenzie tra gli altri paesi.
<SPEAKER ID="232" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="233" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Il Consiglio “Agricoltura e pesca”, nel quadro dell’accordo politico raggiunto sulla riforma della PAC nella sessione dello scorso giugno a Lussemburgo, ha deciso di prorogare fino alla campagna 2004-2005 la deroga a talune disposizioni di applicazione del regime di prelievo nel settore del latte per le Azzorre.
Il Consiglio ha inoltre concesso a detta regione una quota supplementare di 50 000 tonnellate a decorrere dalla campagna 2005-2006.
<P>
Nella riunione tenutasi a Bruxelles il 16 e 17 ottobre scorsi il Consiglio europeo ha invitato il Consiglio ad esaminare la proposta della Commissione quanto prima possibile.
Come già segnalato dalla Presidenza nella risposta all’interrogazione H-699/03 dell’onorevole parlamentare lo scorso novembre, il Consiglio auspica di poter adottare nella sessione di dicembre di quest’anno, dopo che gli sarà pervenuto il parere del Parlamento europeo, il regolamento proposto dalla Commissione che proroga, a decorrere dalla campagna 2004-2005, la deroga a talune disposizioni del regime di prelievo per le Azzorre nel settore latte, per facilitare un più agevole adeguamento del settore latte di detta regione ultraperiferica alla quota supplementare concessa dal Consiglio.
Il Consiglio invita l’onorevole parlamentare a rivolgersi alla Commissione per le indicazioni che vorrebbe vedere menzionate nella risposta del Consiglio.
<SPEAKER ID="234" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )" AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio la Presidenza per il chiarimento fornito e posso a mia volta precisare alla Presidenza che oggi, in quest’Aula, è stato approvato il parere del Parlamento europeo su questa materia e dunque il Consiglio sarà in grado di prendere la sua decisione.
Tuttavia, desidererei rilevare che questa decisione non aumenta di neanche un litro la quota lattiera disponibile nelle Azzorre, e non esenta neppure un produttore da multe.
Che ciò sia chiaro, che non si tenti di oscurare una materia che è vitale per l’economia e l’agricoltura delle Azzorre.
La domanda che desidero porle, signor Presidente, è se nella decisione che verrà adottata a dicembre si manterrà il principio di definire la quota regionale in base al consumo di latte e prodotti lattieri delle Azzorre, come è stato deciso dal Consiglio di Nizza in dicembre 2000, visto che questo, a mio parere, è un principio fondamentale che, se mantenuto, potrà in futuro portare al necessario adeguamento della quota regionale.
<SPEAKER ID="235" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Non sono in grado purtroppo di rispondere alla sua ulteriore sollecitazione.
Ci riserviamo di approfondire l’argomento e di darle una risposta dettagliata.
In questo momento non sono in grado di farlo.
<SPEAKER ID="236" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="237" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Nella dichiarazione del 24 novembre 2003, l’Unione europea ha preso atto con soddisfazione della soluzione pacifica della recente crisi in Georgia e ha affermato di attendere con interesse di lavorare con i nuovi dirigenti politici di questo paese.
<P>
Nel frattempo, la Presidente , signora Burjanadze, è venuta a Bruxelles per incontrare l’Alto rappresentante Solana e il Presidente della Commissione Prodi.
In questa occasione le è stato assicurato che l’Unione europea offrirà il massimo sostegno alla Georgia anche per le prossime elezioni.
<P>
Come dichiarato dal Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” dell’8 dicembre 2003, le relazioni dell’Unione con la Georgia, così come quelle con l’Armenia e l’Azerbaigian, sono solidamente basate su un impegno a lungo termine di partenariato e cooperazione.
L’Unione desidera aiutare la Georgia e gli altri paesi del Caucaso meridionale a consolidare le loro relazioni con l’Unione europea.
<P>
Infine, posso confermare che l’Unione ha concretamente offerto alla Georgia un’assistenza finanziaria straordinaria di due milioni di euro per aiutare questo paese a organizzare le prossime elezioni.
La Commissione ha anche accelerato l’esborso di cinque milioni di euro a titolo del programma di sufficienza alimentare.
Inoltre, alcuni Stati membri dell’Unione hanno affermato dal canto loro che forniranno assistenza alla Georgia.
<SPEAKER ID="238" LANGUAGE="FR" NAME="Dupuis (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio il Presidente in carica del Consiglio, ma debbo constatare che ha evitato accuratamente di rispondere alla mia domanda che riguarda le prospettive di adesione della Georgia nell’Unione europea.
<P>
Signor Sottosegretario, si tratta di una questione ideologica o ritiene che, se l’Unione europea dovesse contare trentacinque membri invece di trentadue, la sua natura ne risulterebbe fondamentalmente modificata? Vorrei cercare di capire.
Considerato che la Georgia è membro del Consiglio d’Europa, essa ha il diritto d’aderire all’Unione europea alla stessa stregua dei paesi balcanici il cui diritto in tal senso è appena stato riconosciuto.
Non capisco perché ignori questa prospettiva, che mi sembra costituisca un diritto per la Georgia.
<SPEAKER ID="239" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Non voglio evadere la domanda ma, siccome la Georgia non ha neanche presentato una richiesta, diventa difficile dare risposta a un paese che non si è neanche dichiarato disposto, intenzionato, disponibile o quant’altro.
<P>
Comunque sia, prima di poter pensare alla Georgia, così come ad altri paesi che volessero eventualmente intraprendere un cammino di avvicinamento all’Unione europea, è del tutto evidente che occorrano situazioni adeguate, che vengano fatti passi avanti tali da poter pensare, anche se in tempi non brevissimi, a un percorso di avvicinamento.
<P>
Devo anche dirle, onorevole, in tutta onestà, che all’interno del Consiglio non s’è mai fatto nessun tipo di ragionamento che potesse stabilire oggi, , il limite, il confine dell’Unione europea.
Quindi, di fatto, si tratterebbe di un dibattito tra me e lei, o forse tra chi può essere interessato dal punto di vista generale, ideale e politico, che però non avrebbe nessun elemento concreto per poter incidere effettivamente.
Questo è quanto posso rispondere alla sua sollecitazione.
<SPEAKER ID="240" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="241" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Nella decisione del 16 luglio 2003 il Consiglio ha esaminato la compatibilità con il mercato comune di un aiuto che la Repubblica italiana intende concedere ai suoi produttori di latte, sotto forma di prefinanziamento degli importi da essi dovuti alla Comunità a titolo del prelievo supplementare sul latte per il periodo dal 1995-1996 al 2001-2002.
Il Consiglio ha concluso che circostanze eccezionali giustificavano il fatto di considerare tale aiuto compatibile con il mercato comune, in deroga all’articolo 87 del Trattato.
Dette circostanze eccezionali sono pienamente illustrate nella decisione del Consiglio.
<P>
Il Consiglio ha ritenuto che il principio di uguaglianza fosse rispettato, poiché i produttori di latte di altri Stati della Comunità non hanno incontrato circostanze eccezionali analoghe a quelle verificatesi in Italia.
A tale proposito, il Consiglio e la Commissione hanno sottolineato in una dichiarazione comune, iscritta nel verbale del Consiglio, che tale decisione era motivata da una situazione eccezionale peculiare all’Italia e si prefiggeva di regolarizzare in via definitiva i problemi del passato relativi all’applicazione del prelievo supplementare in Italia.
<P>
Di conseguenza, entrambe le Istituzioni hanno sottolineato che tale decisione non può essere considerata un precedente per eventuali problemi futuri di applicazione del prelievo stesso, né in Italia né in altri Stati membri.
<SPEAKER ID="242" LANGUAGE="DA" NAME="Andreasen (ELDR )," AFFILIATION="in sostituzione dell’autore.">
<P>
   – Signor Presidente, ringrazio il Presidente in carica del Consiglio per le sue risposte.
Ho solo una domanda complementare.
<P>
Quando il signor Presidente in carica del Consiglio parla di circostanze eccezionali per l’Italia e afferma che tale decisione non può essere considerata un precedente, desidererei sapere se ora l’Italia applica le regole comuni cosicché d’ora innanzi anche i produttori di latte italiani verseranno un prelievo supplementare in caso di superamento delle quote di produzione.
<SPEAKER ID="243" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Credo proprio di sì.
<SPEAKER ID="244" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="245" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – L’Unione europea si adopera per consolidare la sua politica nel Caucaso meridionale fin da quando il Consiglio aveva dichiarato, nel 2001, che l’Unione desiderava svolgere un ruolo politico più attivo in tale regione.
Il segno più evidente e più tangibile di questo orientamento è stata la nomina, nel luglio del 2003, dell’ambasciatore Heikki Talvitie quale rappresentante speciale dell’Unione europea per il Caucaso meridionale, con il compito esplicito di assistere il Consiglio per intensificare lo sviluppo di una politica globale.
<P>
Il Consiglio si è avvalso dell’azione comune relativa alla nomina di un rappresentante speciale dell’Unione europea per fissare alcuni obiettivi della politica dell’Unione nel Caucaso meridionale che sono ora di dominio pubblico: a) assistere l’Armenia, l’Azerbaigian, la Georgia nell’attuazione delle riforme politiche ed economiche, in particolare nei settori dello Stato di diritto, della democratizzazione, dei diritti dell’uomo, del buon governo, dello sviluppo e della riduzione della povertà; b) conformemente agli strumenti in vigore, prevenire i conflitti nella regione, assistere nella risoluzione dei conflitti e preparare il ritorno alla pace, anche tramite il sostegno al ritorno dei rifugiati e degli sfollati interni; c) impegnarsi in maniera costruttiva con i principali attori nazionali dei paesi limitrofi; d) incoraggiare e sostenere l’ulteriore cooperazione tra gli Stati della regione, in particolare tra gli Stati del Caucaso meridionale, segnatamente per quanto riguarda questioni economiche, energetiche e dei trasporti; e) accrescere l’efficacia e la visibilità dell’Unione nella regione.
<P>
L’Unione promuove attivamente la democratizzazione, lo sviluppo, la cooperazione nel Caucaso meridionale da più di un decennio.
La Commissione e gli Stati membri hanno fornito un’importante assistenza finanziaria all’Armenia, all’Azerbaigian e alla Georgia fin dalla loro indipendenza nel 1991.
Nel 1999 l’Unione ha concluso accordi di partenariato e di cooperazione con tutti e tre i paesi, sostenendone anche attivamente l’adesione al Consiglio d’Europa.
<P>
Per quanto riguarda l’organizzazione per la cooperazione economica nel Mar Nero, l’Unione europea ne riconosce e appoggia l’operato per promuovere la cooperazione economica a livello regionale, rafforzando in tal modo la stabilità, la sicurezza e la prosperità in tale area.
L’Unione europea è aperta alla possibilità di potenziare la sua attuale cooperazione con il BSEC per lo sviluppo della regione.
Come dichiarato dal Consiglio “Affari generali e Relazioni esterne” dell’8 dicembre scorso, le relazioni dell’Unione con la Georgia, così come quelle con l’Armenia e l’Azerbaigian, sono solidamente basate su un impegno a lungo termine di partenariato e cooperazione.
L’Unione europea desidera aiutare la Georgia e gli altri paesi del Caucaso meridionale a consolidare le loro relazioni con l’Unione europea.
<SPEAKER ID="246" LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica, innanzi tutto desidero ringraziarla per la risposta che mi ha dato.
Tuttavia, devo chiederle altre informazioni, poiché tre anni fa in questa stessa Aula era stato detto che l’Unione europea avrebbe promosso un patto di stabilità nella regione, analogo a quello stipulato con i paesi dei Balcani.
Finora, non è successo nulla.
In questa stessa Aula, si è ripetutamente sollevata la questione di rafforzare la cooperazione regionale e, malgrado nella regione del Mar Nero vi sia persino una banca, una procedura intergovernativa e interparlamentare, nonché un segretariato, è come se le nostre relazioni fossero con un paese distante da noi, un paese dell’Estremo Oriente.
<P>
Considerato che questa area è di interesse vitale per l’Unione europea e che molti paesi, quali l’Armenia, la Moldavia, la Georgia, l’Ucraina eccetera, hanno chiesto di porsi nella prospettiva di adesione nell’Unione, ritengo, per lo meno per ora, che la risposta non sia all’altezza delle esigenze politiche della regione.
Attendo quindi chiarimenti.
<SPEAKER ID="247" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="248" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – La proposta di regolamento del Consiglio relativa al commercio di determinati dispositivi e prodotti che potrebbero essere utilizzati per la pena di morte, per la tortura o per trattamenti o pene crudeli, inumani o degradanti è stata più volte esaminata dai competenti organi preparatori del Consiglio.
<P>
Sulla base di tali lavori, è stato convenuto che la Commissione presenti una proposta modificata, tenendo conto delle osservazioni delle delegazioni.
A tutt’oggi il Consiglio non ha ancora ricevuto la proposta modificata.
Non appena l’avrà ricevuta, la Presidenza farà tutto il necessario ai fini della sua rapida adozione.
<SPEAKER ID="249" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Desidererei chiedere al Presidente in carica quando il Consiglio ha chiesto alla Commissione di trasmettere la proposta modificata.
Inoltre, ci può indicare specificatamente che tipi di prodotti si intende includere nel regolamento modificato richiesto dal Consiglio?
<P>
Sembra incredibile che si continui a permettere l’esportazione dall’Unione europea di dispositivi che vengono utilizzati per la tortura ad opera di agenti negli Stati verso i quali ne autorizziamo l’esportazione.
Questi prodotti, visto che sono esportati dall’Unione europea, recano il simbolo dell’Unione.
<SPEAKER ID="250" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Non sono in grado di fornire una risposta dettagliata.
Ci riserviamo di procedere a un approfondimento e di dare una risposta scritta sulle questioni da lei appena evidenziate, onorevole, sia per quanto riguarda i tempi, cioè la data in cui il Consiglio ha chiesto alla Commissione la proposta modificata sia, in particolare, relativamente all’individuazione dei prodotti che sono oggetto di tale richiesta.
<SPEAKER ID="251" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Il Presidente in carica ha forse travisato la mia domanda.
In una parte della mia domanda chiedo quando il Consiglio ha invitato la Commissione a presentare una proposta modificata e non quando ci attendiamo che la Commissione risponda.
<SPEAKER ID="252" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Avevo capito perfettamente.
Non sono in grado, onorevole, di darle la data precisa adesso perché non ho qui i documenti e non posso inventarmela.
Francamente io so alcune cose, ma non posso certamente sapere tutto.
Senza darle una data imprecisa, mi propongo di fare un approfondimento, perché non ho qui i documenti che mi consentano di darle una risposta precisa su quando il Consiglio ha chiesto alla Commissione di fare la proposta modificata.
A questo aggiungeremo, come dicevo poc’anzi, anche il dettaglio di tutte quelle che sono le merci o i prodotti: non so come possano essere definiti, in quanto sono cose sulle quali, obiettivamente, i sentimenti prevalgono sull’aspetto materiale.
Pertanto, saremo più precisi anche per quello che riguarda la definizione di queste merci.
<SPEAKER ID="253" LANGUAGE="EL" NAME="Souladakis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non è molto regolamentare, perché non si tratta di una domanda complementare.
Semplicemente presumo che, poiché il greco è una lingua difficile, il Presidente in carica non abbia potuto cogliere l’interpretazione della mia domanda precedente.
Capisco le difficoltà di comprensione di talune lingue; mi riservo dunque la possibilità di ripresentare la domanda complementare come interrogazione orale nella prossima tornata.
<SPEAKER ID="254" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.05, riprende alle 21.00)">
<P>
   –In conformità del Regolamento, onorevole Souladakis, è suo diritto ripresentare le interrogazioni sui paesi del Caucaso.
<P>
Come annunciato, questa era l’ultima interrogazione, in base al Regolamento.
<P>
Essendo scaduto il tempo assegnato alle interrogazioni rivolte al Consiglio, le interrogazioni dal n. 19 al n.
24 riceveranno risposta per iscritto(4).
<P>
Ringraziamo tutti i deputati intervenuti e soprattutto il Presidente in carica del Consiglio e gli auguriamo buon Natale, auspicando che possa proseguire il suo lavoro a favore dell’Unione europea, seppure non alla Presidenza, ma in seno al governo italiano.
<SPEAKER ID="255" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="256" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Cfr. allegato “Tempo delle interrogazioni"/>
<SPEAKER ID="257" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="258" LANGUAGE="DE" NAME="Müller (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<SPEAKER ID="259" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )," AFFILIATION="équipe">
<SPEAKER ID="260" LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen," AFFILIATION="switch">
<SPEAKER ID="261" LANGUAGE="" NAME="Nisticò (PPE-DE )." AFFILIATION="management board">
<SPEAKER ID="262" LANGUAGE="EN" NAME="Whitehead (PSE )." AFFILIATION="switch">
<SPEAKER ID="263" LANGUAGE="FR" NAME="Ries (ELDR )." AFFILIATION="braille">
<SPEAKER ID="264" LANGUAGE="FR" NAME="Rod (Verts/ALE )." AFFILIATION="braille">
<SPEAKER ID="265" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="266" LANGUAGE="EN" NAME="Jackson (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<SPEAKER ID="267" LANGUAGE="NL" NAME="El Khadraoui (PSE )." AFFILIATION="Internet">
<SPEAKER ID="268" LANGUAGE="NL" NAME="De Roo (Verts/ALE )." AFFILIATION="web">
<SPEAKER ID="269" LANGUAGE="DE" NAME="Liese (PPE-DE )." AFFILIATION="Pfizer">
<SPEAKER ID="270" LANGUAGE="NL" NAME="Corbey (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="271" LANGUAGE="NL" NAME="Oomen-Ruijten (PPE-DE )." AFFILIATION="know-how">
<SPEAKER ID="272" LANGUAGE="FR" NAME="De Keyser (PSE )." AFFILIATION="lobby">
<SPEAKER ID="273" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="274" LANGUAGE="EN" NAME="Stihler (PSE )." AFFILIATION="braille">
<SPEAKER ID="275" LANGUAGE="EN" NAME="Sturdy (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="276" LANGUAGE="DE" NAME="Müller (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="277" LANGUAGE="EN" NAME="Nicholson (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="278" LANGUAGE="EN" NAME="Parish (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="279" LANGUAGE="FR" NAME="Grossetête (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="280" LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen," AFFILIATION="Internet">
<SPEAKER ID="281" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>

   – Onorevole Oomen-Ruijten, se vuole intervenire per un richiamo al Regolamento, le chiederei di specificare ai sensi di quale articolo intende farlo.
<SPEAKER ID="282" LANGUAGE="EN" NAME="Oomen-Ruijten (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Ritengo di essere sempre gentile e corretta. Questo significa che rimango sempre in Aula per ascoltare le risposte del Commissario.
Se però il Commissario non mi dà una risposta riguardo alla medicina omeopatica, lo convincerò domani, quando gran parte dell’Assemblea voterà contro alcuni compromessi perché non abbiamo ottenuto una risposta.
<SPEAKER ID="283" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="284" LANGUAGE="NL" NAME="Corbey (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="285" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Corbey, questo non è un richiamo al Regolamento.
Non posso riaprire la discussione sull’argomento.
Capisco, ma non posso riaprire una discussione che ha già occupato tanto tempo.
Il suo non è un richiamo al Regolamento.
<SPEAKER ID="286" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="287" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Obiezioni)">
<SPEAKER ID="288" LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen," AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="289" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="290" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="291" LANGUAGE="" NAME="Nisticò (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<SPEAKER ID="292" LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen," AFFILIATION="Commissione.">
<SPEAKER ID="293" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="294" LANGUAGE="EN" NAME="Stihler (PSE )." AFFILIATION="University of Washington">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare il nostro relatore, onorevole Nisticò, per il grande lavoro svolto, considerate le controversie emerse nel dibattito in prima lettura.
<P>
La direttiva basata sul testo della posizione comune introdurrà un regime normativo per i medicinali vegetali tradizionali, fornendo ai cittadini garanzie in ordine alla sicurezza e alla qualità, nonché informazioni sistematiche ai consumatori sui rimedi vegetali tradizionali venduti al banco.
La posizione comune prevede ulteriori e significativi margini di flessibilità riguardo al campo di applicazione della direttiva, come richiesto dai deputati laburisti e da diversi gruppi d’interesse del settore.
<P>
Tra questi figurano una maggiore flessibilità per tenere conto dei dati relativi agli usi tradizionali non europei e la possibilità di aggiungere ai rimedi vegetali tradizionali vitamine e minerali la cui azione sia sussidiaria a quella dei principi attivi vegetali. E’ grazie a questi progressi che vi sono stati pochissimi dissensi sulla nostra impostazione in sede di seconda lettura.
Come ho affermato in prima lettura, attualmente i consumatori non sono consapevoli di alcune pratiche meschine poste in atto nel settore.
L’anno scorso ho citato l’esempio della radice di echinacea.
In queste ultime settimane è in corso un dibattito sull’echinacea, suscitato da un rapporto pubblicato dalla di Seattle che ne mette in dubbio l’efficacia.
Esistono tuttavia numerosi altri rapporti che evidenziano l’efficacia della pianta e, come utilizzatrice del prodotto, credo contribuisca – soprattutto in questo periodo dell’anno – a combattere l’influenza.
<P>
Purtroppo, mi sono stati forniti gli esiti delle analisi effettuate su quattro diversi prodotti a base di radice di echinacea ed è emerso che soltanto uno di essi conteneva le sostanze indicate sull’etichetta. Questo non è un bene per l’echinacea e di sicuro non lo è per i consumatori.
Un prodotto non era conforme in quanto conteneva quantità eccessive di ceneri e acidi nelle ceneri solubili. Un altro non conteneva affatto radice di echinacea e un altro ancora non era fabbricato esclusivamente con polvere di radice di echinacea, come affermava l’etichetta.
Ciò significa che quando acquisto il prodotto ho una possibilità su quattro di comprare ciò che figura sull’etichetta. Questo è assolutamente scorretto ed è il motivo per cui l’Associazione dei consumatori, la , la , il del Regno Unito, il , l’ ed altri erboristi professionisti in tutta Europa sostengono questa iniziativa.
<P>
Il messaggio da parte dei fabbricanti che amano veramente l’erboristeria è chiaro: sono necessarie norme di base che premino i produttori di qualità e garantiscano ai consumatori gli che meritano.
Il settore dell’erboristeria non è più un’attività artigianale.
E’ un’industria da milioni di dollari e i fabbricanti onesti che si comportano correttamente sono penalizzati a livello commerciale perché distributori senza scrupoli infrangono le regole.
E’ necessario regolamentare il settore al fine di proteggere i consumatori e premiare i produttori onesti che fabbricano prodotti di qualità.
<P>
Mi auguro che i colleghi sostengano la raccomandazione per la seconda lettura e, quanto prima la proposta diventerà legge, tanto meglio per tutti.

Ringrazio ancora una volta l’onorevole Nisticò.

<SPEAKER ID="295" LANGUAGE="EN" NAME="McKenna (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="296" LANGUAGE="DA" NAME="Andersen (EDD )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="297" LANGUAGE="EN" NAME="Booth (EDD )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="298" LANGUAGE="EN" NAME="Ahern (Verts/ALE )." AFFILIATION="molti">
<SPEAKER ID="299" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="300" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="301" LANGUAGE="EN" NAME="Chichester (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<SPEAKER ID="302" LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen," AFFILIATION="Commissione.">
<SPEAKER ID="303" LANGUAGE="DE" NAME="Glante (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="304" LANGUAGE="EN" NAME="McNally (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="305" LANGUAGE="DE" NAME="Martin, Hans-Peter (PSE )." AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="306" LANGUAGE="EN" NAME="Liikanen," AFFILIATION="Commissione.">
<SPEAKER ID="307" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 23.30)">
