<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Presidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la presentazione della relazione annuale della Corte dei conti.
Sono lieto di dare il benvenuto, di ritorno in quest’Aula, al Presidente della Corte dei conti, il signor Fabra Vallés, nostro ex collega.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="ES" NAME="Fabra Vallés," AFFILIATION="Presidente della Corte dei conti">
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente della Corte dei conti, rappresentanti della Corte dei conti, onorevoli parlamentari, la Corte dei conti è stata generosa nel suo sostegno alle riforme della Commissione, e ha riconosciuto, nella sua relazione per il 2002, che sono stati fatti numerosi passi in avanti in questo ambito.
Desidero ringraziare tutti i membri della Corte dei conti, non soltanto per questo motivo, ma anche per l’accuratezza e l’entità del loro lavoro, nonché per le chiare raccomandazioni di ulteriori azioni specifiche.
<P>
Per quanto riguarda il bilancio, gli aspetti più salienti del 2002 sono stati indubbiamente la rielaborazione del regolamento finanziario e la conclusione dei negoziati finanziari con i paesi candidati, grazie ai quali l’allargamento è stato condotto su stabili binari in termini finanziari.
Si tratta di due obiettivi che mi ero prefissa, a titolo personale e a nome della Commissione.
Poiché siamo ormai alla vigilia dell’allargamento, mi rallegro vivamente che la Corte dei conti abbia potuto rilevare, nella sua relazione annuale per il 2002, che non sono stati commessi errori significativi nella gestione degli aiuti di preadesione.
Gli sforzi profusi, non soltanto dai paesi candidati, ma anche da tutte le Istituzioni europee, per promuovere controlli finanziari più capillari ed efficaci nei paesi in via di adesione stanno dando buoni frutti.
Ciò è particolarmente importante alla luce del fatto che l’erogazione degli aiuti di preadesione sta procedendo finalmente a ritmo accelerato e, dall’anno prossimo in poi, i dieci Stati parteciperanno, senza eccezioni, a tutti i programmi di aiuto finanziati dal bilancio europeo.
<P>
La Corte dei conti è preposta al controllo dei libri contabili dell’Unione europea, ossia deve verificare come sono tenuti i conti.
E’ il nostro revisore contabile.
Ha nuovamente espresso parere positivo sulla regolarità dei libri: i conti dell’Unione europea riflettono fedelmente le entrate e le uscite del 2002, ed il bilancio presenta un quadro preciso delle attività dell’Unione europea alla fine dell’anno.
<P>
Potrei aggiungere che le uscite per il 2002 ammontano a 85 miliardi di euro, rispetto ai 100 miliardi di euro costantemente citati dai : il Commissario per il bilancio non è l’unico a considerare tutt’altro che marginale una differenza tra 100 ed 85 miliardi di euro.
Le osservazioni della Corte dei conti sul bilancio per il 2002 mostrano altresì che i diritti ed i doveri dell’Unione europea non sono scolpiti nella pietra, ma variano in funzione dei compiti cui far fronte. Cito come esempio la nostra quota nel contesto di GALILEO, che rappresenta una sfida non soltanto in termini tecnologici, ma anche di revisione contabile e di bilancio.
La Corte dei conti rilascia anche una dichiarazione di affidabilità positiva in materia di introiti, considerando sia il prelievo dei dazi doganali che il calcolo delle entrate IVA dell’Unione europea ed i contributi nazionali basati sul prodotto nazionale lordo, che – a prescindere dalle voci fuorvianti relative alla questione Eurostat – è dichiarato dagli Stati membri e non da Eurostat.
<P>
Sebbene la Corte attesti l’affidabilità degli stanziamenti di impegno e delle spese amministrative, non lo fa per gli altri capitoli di spesa.
Questo indica chiaramente che si devono fissare nuove priorità in termini di miglioramento della gestione finanziaria sia a livello della Commissione che degli Stati membri.
Desidero sottolineare che la Corte dei conti riconosce l’inasprimento dei controlli da parte della Commissione ed evidenzia i problemi relativi alla gestione congiunta, che si applica all’80 per cento delle spese.
<P>
Nel contesto del bilancio agricolo, la Corte ha dovuto verificare 64 agenzie incaricate dei pagamenti, riscontrando così che in tre di esse si commettevano errori con tale frequenza da non potere essere certificate come affidabili.
Una si trova in Portogallo e le altre due in Germania, rispettivamente nel Baden-Württemberg ed in Baviera.
La Corte ha mosso nuovamente critiche ai Fondi strutturali, nel senso che, sebbene non sia previsto l’obbligo di utilizzare i fondi integralmente, l’eccedenza non deve essere rimborsata agli Stati membri l’anno successivo, bensì essere iscritta in un bilancio suppletivo per l’anno in corso.
Quest’anno abbiamo tenuto conto di questa critica e presentato un bilancio suppletivo per un totale di 5 miliardi di euro, che sarà probabilmente approvato da quest’Aula il 18 dicembre.
<P>
Il fatto che ogni anno si discuta sulla gestione delle finanze dell’Unione europea potrebbe dare l’impressione che non si stiano facendo progressi.
E’ proprio la Corte dei conti a sottolineare invece la natura profonda ed esaustiva delle riforme finanziarie della Commissione, che rispondono a quanto richiedeva la Corte stessa.
Il fulcro delle riforme è rappresentato dall’adeguamento della gestione finanziaria alla realtà del bilancio che, nei prossimi anni, si avvicinerà alla soglia dei 100 miliardi e comprenderà oltre un milione di operazioni di pagamenti ogni anno, distribuite tra oltre 35 Direzioni generali e 15, presto 25, Stati membri, nonché amministrate da organizzazioni internazionali e non governative.
La responsabilità per il controllo delle transazioni finanziarie è stata trasferita ai dipartimenti operativi, e qualsiasi tentativo di modificare questa procedura – così come la richiesta di prevedere che i controlli siano effettuati dal contabile – non tiene conto delle esigenze di una gestione finanziaria moderna del settore pubblico.
Le ispezioni non sono meno complete dalla fine del controllo centralizzato del bilancio, che era comunque in grado di realizzare soltanto verifiche limitate e saltuarie.
All’interno di ciascuna Direzione generale, i nuovi circuiti finanziari, che devono avvalersi di esperti finanziari preparati in ogni servizio, nonché prevedere controlli da parte dei revisori dei conti, il tutto integrato da un rafforzamento del personale in questo settore, che ha comportato livelli di spesa senza precedenti per la formazione iniziale ed interna in materia di , consentono ad ogni Direttore generale di fornire alla Commissione un resoconto regolare della gestione delle finanze.
Se consideriamo altresì le revisioni contabili del servizio di interno, la valutazione regolare dell’esame dei sistemi di controllo da parte del Servizio finanziario centrale, le indagini dell’OLAF e, naturalmente, le verifiche sempre più approfondite dei revisori esterni della Commissione, si evince chiaramente che esiste una vasta struttura preposta al controllo del bilancio europeo, cui va aggiunta la sorveglianza esercitata dagli Stati membri sull’80 per cento del bilancio.
<P>
Secondo gli Stati membri, 16 000 persone sono incaricate dell’ dei fondi agricoli e 6 700 dei Fondi strutturali.
Concordo con la Corte dei conti sul fatto che, in questo settore, si deve puntare alla massima convergenza, se si vuole assicurare l’efficacia delle verifiche.
I controlli richiedono regole precise, per le quali, il 1° gennaio, sono state fissate le condizioni con l’entrata in vigore del nuovo regolamento finanziario, totalmente rielaborato.
Ciò che sottende a questo processo è desumibile dall’esempio del sostegno finanziario dato alle Istituzioni, che, pur essendo uno strumento fondamentale della spesa comunitaria, non erano soggette ad alcuna regola prima del primo della Commissione nel 1999.
Ora devono attenersi alle disposizioni dettagliate e vincolanti previste dal nuovo regolamento finanziario e dalla legislazione secondaria, e i nuovi testi giuridici necessari ai fini delle erogazioni saranno approvati tra breve da questo Parlamento.
<P>
Inoltre, le riforme costituiscono ovviamente un processo in cui la Commissione impara di continuo dall’esperienza pratica e dalle raccomandazioni della Corte dei conti e del Parlamento.
E’ così che sono stati apportati ulteriori sostanziali miglioramenti alla procedura di redazione delle relazioni dei Direttori generali, in particolare per renderle più comparabili.
Il Presidente della Corte dei conti ha citato or ora l’attuazione delle normedi revisione contabile interna, che descrive giustamente come elementi essenziali e cruciali della riforma, per la quale ci stiamo ancora adoperando intensamente, soprattutto per quanto attiene alla rotazione dei funzionari che occupano posizioni sensibili. Dove non sono ancora stati conseguiti risultati, sono state in ogni modo fissate scadenze rigorose.
<P>
Stiamo imparando dall’esperienza di Eurostat, in particolare all’interno di Eurostat stesso, come è ovvio, ma anche nel contesto dell’OLAF e delle relazioni tra le Direzioni generali e il livello politico.
Ciò che è avvenuto in seno ad Eurostat negli anni precedenti al 1999 non è la riprova del fallimento della riforma, bensì la chiara dimostrazione dell’estrema necessità della riforma, nonché dell’adeguatezza delle iniziative intraprese.
Quando si palesano lacune, ci adoperiamo per colmarle.
<P>
Consentitemi di sottolineare nuovamente quanto siano profonde queste riforme.
Ciò che si propongono, di fatto, è introdurre finalmente regole e normeuniformi in ogni settore della gestione di questa autorità internazionale.
Ciò equivale ad una rivoluzione culturale, poiché le varie culture erano precedentemente legate a regole estremamente diverse, la maggior parte delle quali in forma non scritta.
In futuro, se mi è consentito citare il Presidente Fabra Vallés, non ci saranno più “principati”, bensì un’unica amministrazione che dovrà attenersi in ogni settore – e lo farà – a normerigorose e rendere conto del suo operato.
La presentazione della relazione annuale della Corte dei conti segna l’inizio della procedura di discarico del bilancio.
La Commissione auspica un’eccellente cooperazione con il relatore, l’onorevole Bayona de Perogordo, e con la commissione per il controllo dei bilanci in generale.
<P>
Qualsiasi bilancio pubblico consacrato essenzialmente all’erogazione di sussidi, che conti 15 Stati membri, che diventeranno presto 25, dovrà sempre difendere i propri interessi con le unghie e con i denti.
La Commissione si è impegnata a farlo. Ben lungi dal lasciarci scoraggiare dagli inconvenienti, raddoppieremo i nostri sforzi, e la Corte dei conti ci istilla rinnovato coraggio nel perseguimento di tale obiettivo.
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="DE" NAME="Theato (PPE-DE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Corte dei conti europea, signora Commissario, rappresentanti della Corte dei conti, onorevoli colleghi, desidero ringraziarla, Presidente Fabra Vallés, per la sua presentazione della relazione annuale della Corte dei conti per il 2002, ed ancor più per aver illustrato questo importante documento alla commissione per il controllo dei bilanci una quindicina di giorni fa.
Oggi, possiamo chiarire ulteriormente taluni aspetti della relazione annuale e discuterli con lei, e questo inaugura il nostro lavoro sul discarico del 2002, che si fonderà sulla relazione della Corte.
<P>
Considerando i punti che lei stesso ha sollevato, mi consenta di iniziare con la dichiarazione di affidabilità.
Lei ha spiegato come la Corte abbia raffinato ancor più le sue procedure di revisione contabile, ed è uno sviluppo di cui ci rallegriamo vivamente.
Tuttavia, rimane il fatto che, a causa di un tasso di errore che può anche essere diverso rispetto all’anno precedente, ma che è ancora troppo elevato, non può essere rilasciata alcuna dichiarazione di affidabilità per il 2002 in generale.
Nei settori dell’agricoltura, dei Fondi strutturali, delle politiche interne ed esterne, sono state certificate soltanto le entrate, e la Corte emette un certificato di “buona salute” unicamente per le spese amministrative.
<P>
E’ stato speso così poco per gli aiuti di preadesione per i paesi candidati che una dichiarazione di affidabilità positiva non dice granché.
Nel complesso, direi che si tratta di un risultato decisamente deplorevole in termini di qualità dell’esecuzione del bilancio da parte della Commissione, sebbene gran parte della colpa ricada sugli Stati membri.
Questi aspetti saranno sicuramente presi in considerazione nella relazione di discarico del Parlamento.
<P>
In secondo luogo, sono grata alla Corte dei conti per aver accondisceso all’auspicio del Parlamento ed aver introdotto un capitolo riassuntivo dell’esecuzione del bilancio contenente un quadro generale delle entrate e delle uscite.
Ci chiediamo perché si ritrovi nuovamente un’eccedenza così elevata nel bilancio del 2002.
Sarà anche la metà dell’importo dell’anno precedente, ma ritengo che 7 miliardi di fondi non utilizzati non rappresentino un risparmio, bensì un in termini di azioni non intraprese, e quindi un insuccesso in termini di raggiungimento degli obiettivi stabiliti.
Se, anno dopo anno, nelle misure gestite congiuntamente dalla Commissione e dagli Stati membri, questi ultimi continuano a sovrastimare i fondi necessari, la Commissione deve essere ancora più determinata e prendere contromisure, cosa che già fa, ma non in misura sufficiente. Potrebbe, per esempio, presentare bilanci suppletivi e rettificativi.
L’idea sostenuta con fermezza dalla Corte dei conti, secondo cui la gestione del Fondo europeo di sviluppo andrebbe migliorata, inserendola nel bilancio generale, è esattamente quello che il Parlamento chiede da anni.
<P>
In terzo luogo, Presidente Fabra Vallés, lei ha parlato di riforma amministrativa e di interni, e questo Parlamento nutre vivo interesse in materia, alla luce del caso Eurostat.
Ciò che lei dice sembra molto positivo, ma dubitiamo che queste riforme siano realmente efficaci.
Prendiamo lo “decentralizzare la gestione della Commissione” che personalmente condivido.
Le relazioni di attività e le garanzie date da ciascun Direttore generale costituiscono un miglioramento, ma non dovrebbero essere firmate anche dall’ufficio finanziario e dall’ufficio del personale?
Non dovrebbe esserci una linea di demarcazione più netta tra l’ufficio contabile e quello che rilascia l’autorizzazione?
Il revisore interno, tramite le sue relazioni, non dovrebbe anche mantenersi in stretto contatto con il servizio di interno?
La Corte si è occupata delle relazioni dei revisori, ma ha intenzione di dare un’occhiata anche ai processi amministrativi in generale?
La commissione per il controllo dei bilanci rivolgerà altre domande sulla riforma del sistema contabile e di tenuta dei libri.
<P>
Nel corso delle prossime settimane, la nostra commissione dovrà svolgere un intenso lavoro di preparazione del discarico per il 2002.
Le siamo molto grati per il suo aiuto nel fornirci la documentazione e le informazioni di cui abbiamo bisogno e per l’apertura con cui, sia lei che tutti i membri della Corte di conti, avete collaborato con noi.
Mi consenta di replicare brevemente alla sua ultima osservazione sulla Conferenza intergovernativa.
Lei saprà che il Parlamento – e, in questo caso, anche la commissione per il controllo dei bilanci – ritiene di fondamentale importanza che alla Corte dei conti sia attribuito pari rispetto alle altre Istituzioni.
Per questo motivo avrà modo di leggere nei documenti che, in qualità di relatrice, ho esortato la Conferenza intergovernativa ad aggiungere la Corte dei conti alla lista delle Istituzioni, garantendole così il posto che le spetta e confermando ai cittadini che disponiamo degli strumenti e degli organismi necessari per sorvegliare la gestione dei soldi dei contribuenti.
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="DE" NAME="Kuhne (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, mi consenta di ringraziare il Presidente della Corte dei conti a nome del mio gruppo per la sua relazione, sebbene il mio intervento si rivolga alla Commissione.
Dopo nove anni di mandato in seno al Parlamento europeo – quattro e mezzo dei quali nella commissione per il controllo dei bilanci – tenderei a pensare che non mi attendono più esperienze particolarmente illuminanti.
Questa mia idea è stata confutata questa settimana. Ho avuto una specie di folgorazione esattamente due giorni fa, quando, in sede di commissione per il controllo dei bilanci, un Commissario, già sotto pressione, è stato messo di fronte al fatto che i servizi della Commissione non avevano ancora fornito risposta a quattro domande di un collega sul caso Eurostat, benché la scadenza per la presentazione di tali risposte fosse metà ottobre.
Ciò che mi è parso illuminante è che, per la prima volta e per soli cinque minuti, ho dovuto apprezzare il bel risultato ottenuto dai servizi della Commissione, nonché il loro grado di lealtà nei confronti del Commissario.
Non intendo sottoporre questo mio problema politico a lei personalmente, signora Commissario, bensì alla Commissione, intesa come collegio dei Commissari.
Ho avvertito la tentazione di smettere di sollevare critiche nei confronti dei Commissari, e di cominciare a compatirli.
Se, nei mesi di mandato rimanenti, non riusciranno a dare ai loro servizi una parvenza di struttura, affinché i funzionari inizino a temere chi sta sopra di loro e ad acquisire un minimo di lealtà verso la direzionepolitica, allora ci sarà davvero da divertirsi nel prossimo futuro.
Se l’attuale Commissione non coglierà infine questo messaggio, che il cielo aiuti chi le succederà.
Se le cose non cambieranno, non ci sarà alcun mutamento nemmeno nella percezione che i cittadini hanno della Commissione. Semmai, la situazione tenderà a peggiorare.
E’ arrivato il momento di dirlo ad alta voce e, a mio parere, è nostro dovere farlo.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="NL" NAME="Mulder (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io desidero esprimere la mia gratitudine alla Corte dei conti per l’elaborazione della relazione annuale, che ho letto con grande interesse, come al solito.
<P>
Attualmente ci troviamo alla vigilia delle elezioni, e non posso fare a meno di ripensare al dibattito che abbiamo tenuto in questa sede quattro o cinque anni fa, quando divampava la discussione sulle difficoltà finanziarie in cui si dibatteva all’epoca la Commissione Santer.
In quel frangente, ho promesso al mio elettorato che il controllo finanziario della nuova Commissione europea sarebbe stato notevolmente rafforzato.
Sono passati quattro anni, e quello che più ci colpisce – soprattutto dopo nove anni di lavoro sulla dichiarazione di affidabilità – è che la Corte dei conti non sia ancora stata in grado di rilasciare una dichiarazione di affidabilità positiva.
E’ un fatto che si impone all’attenzione di tutti i cittadini europei, e l’insuccesso in questo ambito è particolarmente deplorevole.
Ciò è compensato dal fatto che la Corte dei conti ha concluso che la Commissione è sulla buona strada e che, se posso citare il Presidente, “il piano di riforma è completo e coerente, e va sostenuto”.
Il processo va quindi nella giusta direzione, ma la domanda principale è fino a quando potremo aspettare, soprattutto considerando l’imminenza dell’allargamento e quanto sarà critico dire ai nuovi paesi cosa devono fare se noi stessi non siamo in grado di rispettare le norme negli attuali Stati membri.
E’ questa, secondo me, la questione cruciale.
E’ già stato detto che il centro di gravità fondamentale risiede negli Stati membri, ma la responsabilità ricade sempre sulla Commissione.
<P>
All’inizio dell’anno, il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori ha avanzato una proposta di iniziativa per la spesa agricola, che anche quest’anno è bersaglio di aspre critiche.
Questa proposta sosteneva che, se uno Stato membro persevera nel gestire i fondi agricoli in modo inadeguato, la Commissione dovrebbe sospendere l’erogazione dei pagamenti anticipati allo Stato membro in questione.
Secondo noi funzionerebbe.
La relazione ha ricevuto il sostegno unanime del Parlamento e, come riferito dal Commissario Fischler, è stata sostenuta anche dalla Commissione.
In risposta a una mia interrogazione scritta, gli Stati membri l’hanno respinta.
Quali sono gli strumenti politici che rimangono al Parlamento?
<P>
Infine, anche dopo questa relazione, non sappiamo ancora in che misura le cose siano migliorate o peggiorate.
Secondo la Corte dei conti, stanno migliorando.
Si è avuto da ridire sul termine “indicatori”.
E’ possibile elaborare degli indicatori?
La Corte dei conti ha affermato di non essere in grado di farlo, ma che i Direttori generali dovrebbero occuparsene.
La Commissione ha intenzione di iniziare questo lavoro?
Possiamo dire che le cose stanno migliorando di anno in anno di una determinata percentuale, fino a quando, prima o poi – e si spera al più presto – si raggiunga il 100 per cento?
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare vivamente la Corte dei conti ed il suo Presidente per questa preziosa relazione.
<P>
Dobbiamo nuovamente constatare che la Corte dei conti è molto critica nei confronti dell’operato della Commissione nel corso dello scorso anno finanziario.
Sussistono zone di dubbio così vaste ed errori così gravi che, in pratica, la Corte dei conti nega l’approvazione ad aspetti cruciali del bilancio dell’Unione europea.
<P>
Il problema risiede nella difficoltà di giudicare se la tendenza in atto punta verso il miglioramento o verso il peggioramento.
Sarebbe stato auspicabile che, come per gli anni precedenti, la Corte dei conti fosse stata in grado di citare la percentuale di fondi che ritiene siano stati spesi male.
Ora che non ci viene più fornita questa cifra percentuale, è difficile stabilire se stiamo effettivamente andando nella giusta direzione, come spesso si sostiene.
<P>
La Corte dei conti esprime nuovamente una riserva generale sul sistema contabile stesso, che rappresenta ovviamente l’aspetto più preoccupante su cui dobbiamo prendere posizione.
Significa che sussistono dubbi su moltissime cifre: non sappiamo se siano del tutto affidabili.
<P>
Ci è stata promessa una riforma completa per il 2005, ma oggi abbiamo sentito ancora una volta che la Corte dei conti dubita che sia possibile attuare adeguatamente la riforma entro il 2005.
Sussiste tuttora il pericolo di nuovi scandali, poiché è chiaro che alla Commissione manca una visione di insieme del modo in cui viene eseguito il bilancio.
Ciò è emerso con tutta la chiarezza possibile dallo scandalo Eurostat.
<P>
Vorrei inoltre aggiungere qualcosa sul Fondo europeo di sviluppo, poiché sono relatore per il discarico di tale fondo dai passivi di quest’anno.
E’ emerso che le risorse del Fondo europeo per lo sviluppo sono state utilizzate in modo irregolare dalle imprese coinvolte nello scandalo Eurostat.
Sono stati utilizzati per finanziare contratti tra COMESA (Mercato comune per l’Africa orientale ed australe) e la CESD, la società che ha derubato Eurostat di almeno 3 milioni di euro.
Il servizio di revisione contabile interna conclude che sussiste una forte probabilità che siano stati commessi errori, che ci siano stati doppi pagamenti, conflitto di interessi, eccetera.
La Direzione generale dello sviluppo ha firmato il contratto con questa impresa soltanto nell’aprile 2001, ed è un contratto con validità 33 mesi.
Desidero chiedere alla Commissione se questo contratto ora è stato rescisso.
<P>
Una delle proposte principali della Corte dei conti relativa al Fondo europeo di sviluppo è il suo inserimento nel bilancio ordinario.
Sono assolutamente convinto che questa misura faciliterebbe la riforma e il controllo in questo settore, in cui attualmente molti aspetti appaiono poco chiari, soprattutto per quanto riguarda, per esempio, il controllo dell’aiuto diretto al bilancio di vari paesi.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="DE" NAME="Rühle (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, in questa occasione, desidero esprimere la mia gratitudine alla Corte dei conti per l’eccellente qualità e la considerevole mole del lavoro svolto.
Le numerose relazioni individuali, ed ora la relazione annuale complessiva, ci danno un quadro chiaro dei punti di forza e di debolezza dell’Unione europea, dei suoi problemi e dei tentativi di risolverli.
Poiché questo è l’anno che precede le elezioni europee, mi preme ribadire che il lavoro della Corte può contribuire a ridimensionare il sospetto diffuso a proposito delle Istituzioni europee.
Laddove sono stati commessi errori, questi vanno messi in luce e corretti.
Il caso Eurostat, in particolare, dimostra quanto sia necessario rafforzare la trasparenza ed alleggerire la burocrazia nelle Istituzioni comunitarie, ma la relazione si spinge oltre, e menziona questioni importanti per evidenziare le sfide che l’Unione europea deve affrontare.
L’allargamento costituisce un esempio.
I programmi per l’allargamento, come SAPARD, sono volti a facilitare il buon funzionamento a seguito dell’allargamento dei programmi agricoli, dei programmi strutturali e delle strutture amministrative.
E’ increscioso che persistano tanti arretrati: il tasso di esecuzione di SAPARD, per esempio, è superiore rispetto all’anno precedente, ma il 2 per cento rappresenta ancora una cifra scandalosamente bassa.
<P>
Signor Presidente Fabra Vallés, la sua relazione fa tuttavia riferimento anche ai problemi ed agli errori strutturali delle politiche dell’Unione europea.
Mi consenta di citare come esempio la politica agricola comune e di riprendere ciò che asserisce la sua relazione, e che ritengo molto istruttivo.
Per quanto riguarda l’inverdimento della politica agricola comune, la Corte è giunta alla conclusione che i metodi di produzione agricola più intensivi hanno generato problemi ambientali che destano preoccupazione.
Questo è esattamente il contrario di quello che ci proponevamo con l’impiego delle nostre risorse.
Nella direttiva del Consiglio e nei criteri ambientali sussistono numerosi difetti che vanno rettificati, perché i contribuenti hanno diritto di esigere non solo che non vi sia possibilità di frode, ma anche che i loro soldi siano investiti con saggezza.
La responsabilità in materia non ricade unicamente sulla Commissione e sul Parlamento, ma principalmente sul Consiglio.
Vorrei riportare un esempio che lei ha citato e che mi è parso particolarmente illuminante, ossia la questione del foraggio per gli animali essiccato artificialmente.
Mi consenta di citare: “Il tasso di aiuto pagato per il foraggio essiccato artificialmente è quasi il doppio di quello previsto per il foraggio essiccato al sole.
Ciò ha incoraggiato i produttori ad abbandonare l’essiccazione alla luce del sole ed a produrre il maggior quantitativo possibile di foraggi essiccati artificialmente.
Dal 1995, la produzione dell’UE ha continuato ad aumentare e dal 1998/99 è stato superato il QMG”.
Ritengo che questo sia uno scandalo da denunciare e che si debba fare qualcosa per cambiare la situazione.
<P>
Un altro esempio, che reputo altrettanto importante, è rappresentato dal cotone.
In generale, le disposizioni in materia di aiuti nel settore sono finalizzate a sostenere la produzione di cotone e a consentire ai produttori di godere di un livello di vita adeguato.
Sebbene si tratti di un obiettivo legittimo, che merita il nostro sostegno, costituirebbe tuttavia un uso improprio dei fondi se dovesse condurre ad un aumento della produzione di cotone non accompagnato da un controllo contestuale delle conseguenze ambientali.
<P>
Non dobbiamo considerare soltanto le frodi e le irregolarità, ma anche l’uso appropriato dei nostri fondi.
Consentitemi di presentare un altro esempio, quello delle restituzioni all’esportazione, che nel 2002 ammontavano a 3 622 milioni di euro, un importo che non ritengo sia stato speso bene, visto che ogni giorno veniamo a conoscenza di frodi ed irregolarità in questo contesto. A prescindere da ciò, le restituzioni all’esportazione sono altresì ingiuste, perché distruggono i mercati dei paesi in via di sviluppo.
<P>
Sono del parere che, se vogliamo che il contribuente europeo sia disposto a continuare a sostenere l’Unione europea, le politiche dell’Unione europea devono essere esaminate in modo molto più approfondito.
Ciò non si applica soltanto alla lotta alla frode ed alle irregolarità, ma richiede altresì che questo Parlamento accerti con risolutezza quali servizi otteniamo in cambio dei soldi investiti.
Occorre ridefinire i nostri obiettivi, e scavare molto più a fondo per valutare cosa si fa con questi fondi nell’Unione europea.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="DA" NAME="Camre (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io vorrei associarmi ai ringraziamenti che sono stati rivolti alla Corte dei conti per la sua eccellente relazione e, nel contempo, esprimere la mia gratitudine per le numerose ed accurate informazioni che ci fornisce nel corso dell’anno.
<P>
Naturalmente è superfluo ripetere in questa sede le opinioni già magistralmente illustrate da altri colleghi.
Mi limiterò ad affermare che siamo alle prese con due problemi.
Il primo è il numero di sistemi amministrativi insostenibili, ed il secondo è il morale a terra nell’amministrazione.
Come ha asserito l’onorevole Sjöstedt in quest’Aula, è innegabile che stipulare ripetutamente contratti con imprese che hanno avuto comportamenti inaccettabili è qualcosa di inammissibile, e la Commissione avrebbe dovuto semplicemente evitare di avere a che fare con queste società.
Al pari dell’onorevole Kuhne, anch’io mi sento pervaso da un senso di solidarietà nei confronti della Commissione.
Avendo ripetutamente ascoltato i Commissari in seno alla commissione per il controllo dei bilanci, mi viene da pensare ad un uomo in possesso di una semplice patente di guida che venga a trovarsi a pilotare, da solo, un Boeing 767 a sei miglia di altezza dal suolo, senza avere la minima idea di come fare per atterrare.
<P>
Se prendiamo in esame le questioni che stiamo affrontando, a 46 anni dalla fondazione dell’Unione europea, non possiamo fare a meno di constatare che il dilemma risiede nel tentativo di risolvere problemi che non dovrebbero essere risolti affatto.
La politica agricola dei Quindici è decisamente dannosa, oltre che superflua.
I Quindici sono tutti sufficientemente ricchi da poter provvedere autonomamente ai necessari sussidi.
Lo stesso vale per la politica dei Fondi strutturali e, come ha detto di recente il Primo Ministro svedese, è insensato che paesi ad elevato prelievo fiscale tassino i cittadini comuni, quando vi sono paesi che non lo fanno, neanche per quanto riguarda i cittadini più ricchi, per poi ridistribuire questi fondi tramite l’Unione europea.
Per ogni euro che diamo all’Unione europea, ci viene restituito, in media, l’80 per cento.
E’ evidentemente una politica del tutto assurda, che va completamente riveduta.
Potremmo espletare tutte le funzioni dell’Unione europea con il 10 per cento del bilancio, cosicché avremmo soltanto il 10 per cento delle frodi che vengono attualmente commesse.
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="ES" NAME="Avilés Perea (PPE-DE )." AFFILIATION="acquis">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, signor Presidente della Corte dei conti, desidero innanzi tutto ringraziarla per l’eccellente relazione che ci ha presentato, nonché per le funzioni espletate regolarmente dalla Corte dei conti, che sono fondamentali per lo svolgimento del nostro lavoro in seno alla commissione per il controllo dei bilanci.

<P>
E’ estremamente utile per noi poter analizzare e studiare le relazioni che la Corte di conti ci fornisce, in particolare la relazione annuale presentata oggi in quest’Aula.
<P>
Desidero sottolineare alcuni punti specifici di questa relazione, tra cui la riforma della Commissione, la responsabilità degli ordinatori, il controllo interno e l’introduzione di un servizio di revisione interna.
Ritengo che questi siano i punti chiave per migliorare il funzionamento della Commissione europea e l’esecuzione del bilancio.
<P>
Credo che, tra gli aspetti menzionati, i principali siano il controllo interno e il proseguimento della riforma, sui quali mi soffermerò successivamente.
Reputo inoltre molto importante l’analisi sull’allargamento, sulle carenze tuttora esistenti a livello della struttura e dell’applicazione dell’comunitario – sebbene ci siano stati sviluppi positivi in materia –, nonché sull’esecuzione degli strumenti di preadesione.
Anche in questo caso, benché si siano registrati miglioramenti, la situazione rimane ancora nettamente insoddisfacente.
In effetti, molte delle manchevolezze e delle carenze che riscontriamo attualmente in questi paesi avrebbero forse potuto essere state evitate, se ci fosse stato un interesse più pronunciato nei confronti di questi strumenti e si fosse posto maggiormente l’accento sulla necessità di migliorarne il funzionamento.
<P>
Per quanto riguarda la gestione del bilancio, sussiste tuttora una notevole eccedenza.
Nonostante sia diminuita – e questo rappresenta un piccolo progresso – rimane piuttosto preoccupante il fatto che permanga un importo da liquidare così elevato.
Può darsi che la responsabilità ricada sugli Stati membri, come si è detto in questa sede, ma la Commissione europea dovrebbe esercitare un controllo più rigoroso al fine di evitare situazioni di questo tipo, che ci impediscono di realizzare i programmi comunitari in modo più efficace.
<P>
Quanto detto si ricollega ad uno dei punti che, quest’anno, la Corte dei conti esamina con particolare attenzione, ossia la gestione congiunta con gli Stati membri e, in particolare, il FEAOG e i Fondi strutturali, per i quali si registra il maggior livello di sottoesecuzione.
Ritengo che questa questione richieda un’attenzione particolare, che spero possa essere prestata sia in occasione delle decisioni di quest’anno che al momento del discarico del 2002.
I controlli degli Stati membri devono migliorare, così come la percentuale di spesa, come abbiamo ribadito più volte.
<P>
Desidero altresì ricordare la necessità di analizzare in modo più esaustivo la riforma, lo stato in cui si trova, le possibili carenze e, se si rivela necessario, i cambiamenti da apportare.
La riforma è indispensabile ai fini di una gestione più agile della Commissione europea.
Sussistono importanti carenze che traggono origine da una cultura radicata all’interno dell’Istituzione.
Come è stato ricordato, tra i funzionari è diffusa una mentalità particolare, per cui sono i Commissari a dover talvolta assumere le responsabilità.
Ovviamente, i Commissari concludono il loro mandato e sono poi sostituiti da altri con buone idee e buoni propositi.
Tuttavia, occorre comprendere che i cambiamenti strutturali e l’attuazione della riforma fino alle sue estreme conseguenze sono fondamentali affinché la buona volontà e le ottime intenzioni dei Commissari possano tradursi in qualcosa di concreto.
<P>
Per concludere, signor Presidente, vorrei altresì aggiungere che sarebbe molto importante includere il Fondo europeo di sviluppo nel controllo e nella gestione della Commissione, nonché nell’ambito di competenza del controllo di bilancio della nostra commissione.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EN" NAME="van Hulten (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, in qualità di relatore per il discarico del Parlamento europeo per il 2002, mi compiaccio che la Corte dei conti abbia trattato alcuni degli aspetti preoccupanti sollevati da questo Parlamento.
<P>
Dalla relazione si evince chiaramente che sussistono ancora taluni problemi.
Le regole in materia di indennità di segreteria contengono tuttora delle lacune, per cui i fondi non sono sempre spesi per il personale, come dovrebbe essere.
Nonostante i precedenti avvertimenti della Corte di giustizia delle Comunità europee, le disposizioni sul finanziamento dei gruppi politici mostrano ancora alcune debolezze, come è emerso chiaramente questa settimana, quando una relazione dell’OLAF ha rilevato che un vecchio gruppo politico di questo Parlamento ha fatto un uso improprio dei fondi.
Infine, il fondo pensioni difetta tuttora di una base giuridica adeguata e non dispone nemmeno di fondi sufficienti per coprire tutti gli esborsi.
<P>
Il Parlamento europeo, come sappiamo, è sempre molto bravo a criticare le altre Istituzioni – l’abbiamo fatto anche oggi –, ma dobbiamo mettere in ordine casa nostra.
Ieri, una coalizione di deputati egoisti, ingenui ed avidi ha nuovamente bloccato una proposta di riforma del sistema di pagamento e rimborso per gli europarlamentari che avrebbe risolto il problema una volta per tutte.
L’opposizione a questa iniziativa è stata guidata dagli onorevoli Schulz e Nassauer.
Sono gli stessi che le avevano scritto, signor Presidente, per chiederle di rivedere il sistema delle spese di viaggio perché un giornale tedesco li aveva denunciati pubblicando le loro foto, costringendoli così ad agire.
L’Ufficio di presidenza, se ho capito bene, ha posticipato il dibattito.
Spero che la proposta tedesca sia ripresa, sebbene l’SPD, la CDU ed la CSU – ma non i Verdi – abbiano affermato chiaramente, in privato, che auspicano il contrario.
<P>
La prova più lampante di questa ipocrisia si è avuta ieri sera, quando l’Ufficio di Presidenza ha discusso la riforma dell’indennità di segreteria come richiesto dalla Corte dei conti.
Mi è stato detto che la prima reazione dell’onorevole Friedrich è stata quella di chiedere se gli eurodeputati potranno ancora assumere i propri parenti in caso di adozione delle nuove disposizioni!
Non mi oppongo per principio al fatto che i parlamentari assumano i propri parenti, a condizione che si segua una procedura onesta e trasparente, benché personalmente non creda che sia una mossa saggia.
Tuttavia, la reazione dell’onorevole Friedrich dimostra che, purtroppo, per alcuni deputati di entrambi i lati di quest’Aula, l’incarico che ricoprono in seno al Parlamento è finalizzato soltanto all’arricchimento personale e all’inganno.
<P>
Fortunatamente, ci sono numerosi parlamentari, tra cui alcuni colleghi come l’onorevole Kuhne, che intendono riformare il nostro sistema di rimborsi.
Questa questione sarà il fulcro della mia relazione sul discarico per il Parlamento europeo per l’anno finanziario 2002.
Il 2004 è un anno elettorale. Non possiamo permetterci di affrontare le elezioni con il sistema attuale, che è moralmente corrotto.
Se necessario, dobbiamo svergognare questo Parlamento per spronarlo ad assumere le necessarie iniziative.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="DA" NAME="Sørensen (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, accolgo con una certa soddisfazione i complimenti che la Corte dei conti rivolge alla Commissione per gli sforzi intrapresi nel contesto della riforma.
Nel contempo, è positivo che, per la prima volta, la Corte dei conti non abbia riscontrato errori materiali nell’erogazione dell’aiuto di preadesione ai paesi candidati.
Infine, va altresì rilevato che la Corte dei conti ha approvato la contabilità del 2002 per il Fondo europeo di sviluppo, sebbene siano state sollevate osservazioni critiche sulle ispezioni.
Desidero sottolineare che il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori sostiene appieno la proposta della Corte dei conti di integrare il Fondo europeo di sviluppo nel bilancio generale.
<P>
Tuttavia, è estremamente preoccupante che la Corte dei conti non possa approvare neanche questa volta importantissime voci di bilancio, quali la spesa per gli aiuti agricoli, i Fondi strutturali e le politiche interne, ossia l’80 per cento circa del bilancio dell’Unione europea.
A tale proposito dobbiamo ricordare che l’amministrazione e il controllo di queste voci di bilancio è, in ampia misura, di competenza degli Stati membri.
Vi sono anche voci che, anno dopo anno, mancano totalmente l’obiettivo di bilancio.
Quest’anno il sottoutilizzo complessivo ammonta a 7,4 miliardi di euro, o 7 400 milioni di euro che dir si voglia, un risultato estremamente insoddisfacente.
Questi soldi avrebbero dovuto essere impiegati per conseguire obiettivi politici, o, in alternativa, avrebbero potuto essere destinati ad altri capitoli di bilanci, quali la ricerca e lo sviluppo, per esempio.
<P>
Penso che questi problemi debbano indurci a riflettere sulle strutture preposte al controllo del bilancio, di competenza congiunta della Commissione e degli Stati membri.
Innanzitutto ritengo che vadano compiuti sforzi per coordinare e rafforzare il controllo che gli Stati membri esercitano sui fondi dell’Unione europea.
Si potrebbe creare un gruppo di lavoro composto da rappresentanti degli organismi di controllo degli Stati membri.
La Corte dei conti deve naturalmente far parte di questo gruppo di lavoro, e l’obiettivo deve essere l’elaborazione di una norma uniforme di verifica sul modello delle “migliori pratiche”.
Occorrerebbe poi considerare se gli incentivi per un controllo efficace dei fondi comunitari negli Stati membri non siano semplicemente troppo deboli.
Se così fosse, bisognerebbe attribuire la massima priorità all’istituzione di un pubblico ministero comune.
<P>
In conclusione, vorrei rivolgere una domanda pratica al Presidente Fabra Vallés.
Al momento della pubblicazione della relazione, ed anche oggi in quest’Aula, lei ha affermato che la scadenza della Commissione per la riforma del sistema contabile, ossia il gennaio 2005, è molto ottimistica.
Mi consenta di chiederle su quali considerazioni poggia questa sua dichiarazione, visto che ho notato che la relazione della Corte dei conti non si sofferma sulle riforme contabili.
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="FR" NAME="Dell’Alba (NI )." AFFILIATION="follow-up">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, dopo l’intervento dell’onorevole Van Hulten, non so più se si sta parlando della relazione della Corte dei conti o del resoconto della riunione dell’Ufficio di presidenza.
Se si tratta della relazione della Corte dei conti, non c’è problema, perché mi ero iscritto proprio a questo dibattito.
<P>
Innanzi tutto, vorrei elogiare il lavoro del Presidente Fabra Vallés e della Corte dei conti nel suo insieme.
Ritengo che la Corte dei conti ci abbia nuovamente presentato un documento che merita tutta la nostra attenzione.
Purtroppo, temo che questo documento non sarà granché letto al di fuori della nostra Istituzione, dai governi nazionali, dai rappresentanti del Consiglio e del Consiglio ECOFIN, per esempio, che pensano che sia buono e giusto togliere poteri al Parlamento europeo, mentre dovrebbero innanzi tutto esaminare e verificare i propri conti e prendere sul serio le indicazioni della Corte dei conti.
<P>
L’onorevole Van Hulten ha ragione quando asserisce che la Corte dei conti cita un certo numero di questioni che andrebbero risolte anche in seno al nostro Parlamento.
Ahimè, talvolta ci concentriamo un po’ troppo sui noi stessi.
Le cose che da noi non vanno bene si vedono subito – ed è bene vederle –, ma la Corte dei conti ci ripete da anni che l’80 per cento delle spese, che sono gestite dagli Stati membri, comportano un numero inverosimile di errori, di attribuzioni errate e di problemi che la Corte stessa non riesce ad individuare con precisione.
<P>
Mi chiedo quindi quando chiariremo la questione e metteremo finalmente ordine a questo sistema.
E’ nostro dovere essere puntigliosi e attenti a quello che fanno la Commissione e le altre Istituzioni.
Come sapete, Commissario Schreyer e Presidente Fabra Vallés, la commissione per il controllo dei bilanci ha presentato alla Commissione duecento interrogazioni, o forse di più, sulla base della relazione della Corte dei conti.
Purtroppo, però, non abbiamo posto nessuna domanda agli Stati membri, perché non lo possiamo fare.
Ritengo che questo sia un problema serio.
Dobbiamo cercare di trovare una soluzione affinché la relazione della Corte dei conti non sia vincolante soltanto per la Commissione, a cui chiederemo di rendere conto, ma anche per gli Stati membri.
<P>
L’altro problema è rappresentato dal delle raccomandazioni della Corte dei conti.
Da anni la Corte dei conti non realizza revisioni contabili o indagini specifiche, per esempio su Eurostat.
Tuttavia, da anni denuncia un certo numero di problemi che non sono mai stati presi sul serio.
Per esempio, in materia di restituzioni all’esportazione, la Corte dei conti aveva da anni individuato un problema cui è non stata prestata la necessaria attenzione e per cui è scoppiato lo scandalo che tutti sappiamo.
<P>
Secondo me, affinché questo esercizio non rimanga privo di senso, dovremmo attribuirgli un contenuto più concreto, concentrandoci almeno sui due punti seguenti: come gestire le misure di a livello degli Stati membri e per quale motivo la Commissione e lo stesso Parlamento non tengono sufficientemente conto delle conclusioni della relazione.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="ES" NAME="Bayona de Perogordo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il Presidente della Corte dei conti per la sua presenza e per il suo intervento.
Sono lieto che sia accompagnato da alcuni rappresentanti della Corte dei conti, poiché ciò mi consente di congratularmi con loro per il lavoro svolto.
<P>

Non posso fare a meno di rilevare ancora una volta il contenuto pedagogico della relazione che stiamo esaminando, che include definizioni iniziali per ogni aspetto, una cronistoria dei commenti precedenti, le osservazioni proposte, le risposte della Commissione.
Il documento equivale praticamente ad una sorta di enciclopedia della gestione finanziaria, che sarà molto utile a tutti coloro che avranno il piacere di leggerla e di esaminarla.
<P>
A mio parere, è utile rilevare che si tratta di una relazione di transizione, nel senso che si inserisce nel solco della riforma della Commissione, una riforma amministrativa importante.
Mi rallegro del fatto che, ogniqualvolta si fa riferimento a questa riforma, la Corte dei conti sottolinei che la Commissione ha fatto progressi e indichi i piani avviati o proposti, confermando in questo modo che la Commissione si sta muovendo verso una riforma seria.
<P>
Sarebbe d’altronde assurdo che la Commissione facesse resistenza nei confronti della propria riforma, visto che è il frutto di una sua iniziativa.
<P>
Rimangono indubbiamente molte cose da fare, ma seguiamo la strada della collaborazione.
Mi sembra quindi molto opportuno quanto rilevato dal Presidente della Corte dei conti a proposito della richiesta di modificare il calendario.
I calcoli sono forse ottimistici.
<P>
Per quanto attiene all’affidabilità dei conti, evidenzierei che le riserve menzionate sono pratiche e sanabili.
Non sono riserve di merito o di principio: sono riserve importanti, ma sanabili.
<P>
D’altro lato, la relazione contiene alcuni aspetti – come il sottoutilizzo, la gestione condivisa, il processo di riforma – che saranno oggetto di esame nella relazione sul discarico dell’anno finanziario 2002.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, signor Presidente della Corte dei conti, rappresentanti della Corte, onorevoli colleghi, consentitemi di associarmi alle congratulazioni che sono state rivolte alla Corte dei conti per l’eccellente lavoro che ci ha presentato, ma permettetemi altresì di sottolineare due relazioni speciali in materia di restituzioni all’esportazione che esemplificano molto bene la qualità del lavoro compiuto dalla Corte negli ultimi anni.
<P>
In termini chiari, che non lasciano spazio ad iperboli né alla metafisica burocratica che purtroppo continuiamo a trovare in alcuni testi della Corte dei conti, troviamo la riconferma di una diagnosi già fatta nel 1990.
Il sistema delle restituzioni all’esportazione è estremamente complesso e permeabile alle frodi, poiché non rispetta le più elementari regole di trasparenza.
In tredici anni non è cambiato nulla di essenziale nel modo in cui si gestisce questo schema, che riguarda un numero molto ridotto di interessi e di imprese, il cui nome viene ostinatamente tenuto nascosto dalla Commissione.
I Commissari vanno e vengono, le riforme passano, ma le restituzioni all’esportazione rimangono e costituiscono una sfida contro tutti e tutto.
Tre anni dopo la scoperta della rete che ha falsificato migliaia di tonnellate di burro in tutta Europa, e dopo che la Commissione è stata esortata a difendere gli interessi finanziari europei, nonché i diritti dei cittadini e degli agricoltori, questa continua a rifiutarsi di prendere qualsiasi misura contro i trasgressori, riservando, di fatto, un trattamento privilegiato alle grandi imprese lattiero-casearie coinvolte in questo scandalo rispetto a quello che riserva a qualsiasi agricoltore la cui produzione di latte superi la quota attribuitagli.
<P>
Sono queste le pratiche e le realtà che occorre assolutamente combattere e che vanno sviscerate con efficacia e diligenza, come avviene in queste relazioni della Corte dei conti relative alle sovvenzioni all’esportazione.
Desidero quindi rinnovare le mie più vive congratulazioni alla Corte dei conti per il lavoro svolto.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="DE" NAME="Bösch (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, forse posso dare al Presidente della Corte dei conti un consiglio su come far sì che la sua Istituzione possa essere maggiormente apprezzata dalle altre Istituzioni, poiché, come ha giustamente detto lei stesso, Presidente Fabra Vallés, è questo che manca attualmente.
Forse potrebbe rendere ancora più chiare le sue relazioni, magari affermando semplicemente che la dichiarazione di affidabilità manca o che non ritiene che le riforme entreranno in vigore nei tempi previsti, oppure potrebbe limitarsi a riferire che, per quanto attiene all’agricoltura, non c’è stato alcun tipo di preparativo in vista dell’adesione.
<P>
Se si può affermare che soltanto il 2 per cento dei fondi giungono ai beneficiari che ne hanno diritto, allora è chiaro che questa politica è stata un fallimento.
E’ quello che pensano evidentemente i nostri concittadini.
Non vedo come si possa dissimulare questa realtà.
Se si tratta della riforma, allora abbiamo i nostri indicatori.
Non sto parlando del periodo precedente al 1999, bensì di oggi: ricordo che, se la Commissione dichiara che la relazione sarà elaborata un anno più tardi, in violazione della disposizione vigente in materia di sorveglianza e di approvazione, qualcosa non va, qualcosa non ha funzionato nel processo di apprendimento all’interno della Commissione.
Se ci vogliono mesi per ricevere risposta alle domande relative a quanto sta succedendo in seno ad Eurostat – ossia domande che non si riferiscono al passato remoto, ma agli errori commessi ora e al contino spreco dei soldi dei contribuenti – allora non c’è stato alcun progresso.
Quando ci viene detto che, benché vogliamo le riforme e le proposte di legislazione per la fine di dicembre, le avremo soltanto in gennaio, allora, ancora una volta, qualcuno non ha imparato la lezione.
E’ sulla base di questi criteri che giudichiamo se una riforma ha avuto luogo in modo compiuto.
Come avrà oramai compreso, siamo estremamente scettici.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="EN" NAME="Morgan (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, desidero ringraziare la Corte di conti per la sua relazione.
Si sta procedendo alla riforma di un’enorme amministrazione multinazionale e non sarà facile cambiare radicalmente le cose da un giorno all’altro.
Nella relazione della Corte dei conti si riconosce, tuttavia, che si sta procedendo nella giusta direzione, e ce ne rallegriamo.
Sussistono tuttora seri problemi contabili e auspicheremmo un rafforzamento degli sforzi della Commissione in quest’ambito.
<P>
Dalla pubblicazione di questa relazione, nel Regno Unito abbiamo visto comparire titoli cubitali sulle frodi commesse all’interno dell’Unione europea.
E’ la nona volta che la Corte dei conti nega la sua approvazione all’accuratezza delle cifre nei maggiori settori di spesa.
Ma non dobbiamo dimenticare che l’80 per cento dei fondi sono erogati all’interno degli Stati membri. Fino a quando la responsabilità principale ricade sugli Stati membri, la Commissione non può certo rendere conto di ogni singolo euro.
<P>
Vorrei soffermarmi sulla questione degli ingenti importi destinati alle pensioni di invalidità del personale delle Istituzioni.
Ogni anno nelle Istituzioni si spendono 74 000 milioni di euro per malattia del personale.
Dobbiamo naturalmente prendersi cura di chi è malato, ma gli sforzi per facilitare il ritorno al lavoro sono ridicoli, soprattutto per quanto riguarda il personale affetto da problemi psicologici.
Il 50 per cento del personale asserisce che non sono stati fatti accertamenti sullo stato di salute e sulla possibilità di ripresa del lavoro durante il congedo per malattia.
Per i livelli C e D, il 62 per cento riceve pensioni di invalidità, mentre il 21 per cento riceve pensioni di anzianità.
<P>
Desidererei chiedere sia alla Corte che alla Corte dei conti se esorteranno gli Stati membri, nel contesto delle prossime riforme, a firmare dichiarazioni di affidabilità tanto per i Fondi strutturali che nel settore agricolo.
Fino a quando non conseguiremo questo obiettivo non ci saranno miglioramenti in materia di contabilità, dei Fondi strutturali, o dell’attribuzione della responsabilità.
Se rimaniamo determinati su questo punto, potremo trattenere il processo all’interno del Parlamento europeo fino a quando gli Stati membri inizieranno ad assumersi le proprie responsabilità.
Intendete esercitare pressione sugli Stati membri affinché firmino dichiarazioni di affidabilità?
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="ES" NAME="Fabra Vallés," AFFILIATION="Presidente della Corte dei conti">
<P>
   . – Signora Presidente, innanzi tutto vorrei fare una dichiarazione su Eurostat.
Non ci sono state domande concrete in merito, ma in vari interventi la questione è stata sfiorata.
<P>
La Corte dei conti non ha realizzato alcuna revisione contabile completa su Eurostat, l’Ufficio statistico, come è stato riferito alla commissione per il controllo dei bilanci in varie occasioni.
La Corte ha però esaminato alcuni programmi eseguiti da Eurostat nel quadro di altri .
I risultati di questi sono stati inclusi nelle nostre relazioni annuali del 1993, 1998 e 1999, quest’ultima pubblicata nel 2000.
<P>
Le nostre osservazioni sulla gestione di Eurostat si riferiscono a procedure inadeguate per l’aggiudicazione di alcuni contratti ed all’impiego improprio degli uffici di assistenza tecnica, i cosiddetti UAT.
Va segnalato che la Corte dei conti aveva già presentato osservazioni sugli UAT nel contesto di altre revisioni.
Dando seguito a queste osservazioni, nel 1999 la Commissione ha introdotto nuove norme di gestione e controllo in questi due ambiti.
Verso la metà del 2000, inoltre, l’OLAF ha avviato un’indagine interna su Eurostat.
Alla luce dell’introduzione delle nuove norme e dell’indagine dell’OLAF, non sarebbe stato opportuno intraprendere un su Eurostat in quel momento.
<P>
Vorrei sottolineare che, in linea di principio, la Corte si astiene dall’effettuare revisioni contabili nei dipartimenti e nei settori in cui l’OLAF svolga indagini, al fine di evitare qualsiasi tipo di interferenza o azione che possa pregiudicare le indagini antifrode.
<P>
La Corte terrà conto degli insegnamenti del caso Eurostat quando procederà all’analisi dei rischi per l’anno prossimo.
<P>
L’onorevole Kuhne ha espresso un commento di cui gli sono grato, ma mi pare che non abbia rivolto nessuna domanda alla Corte dei conti.
<P>
L’onorevole Mulder asserisce che siamo sulla buona strada, ma si chiede fino a quando.
Ritengo che, se abbiamo imboccato la strada giusta, si debba continuare a percorrerla.
Il calendario dipenderà dall’organizzazione o dall’Istituzione, dalla complessità o dalle dimensioni.
Occorre tenere presente la mole e l’estensione geografica della Commissione, ricordando altresì che non è l’unica parte coinvolta.
Ogni suo cambiamento ha una ripercussione nazionale, per cui deve tenersi continuamente in contatto con i vari Stati membri.
Di conseguenza, non è sempre in grado di mantenere la velocità di crociera fissata in un determinato momento.
Bisognerebbe inoltre ricordare che le riforme in atto non si applicheranno unicamente ai prossimi cinque anni.
Riteniamo infatti che il cammino ci condurrà molto più lontano.
<P>
Credo che siamo sulla giusta strada.
Inoltre, spetta al Parlamento vigilare costantemente affinché la Commissione non si addormenti ed assicurarsi che questa riforma sia un processo continuo, senza soluzione di continuità.
E’ vero che dal 1994 si sta dando una DAS positiva, nonostante sussistano varie carenze nel sistema contabile.
<P>
Per questo motivo, nel dicembre 2002, la Commissione ha deciso di procedere a una riforma contabile, prevedendo che il nuovo sistema sarebbe entrato in vigore nel 2005.

Continuo a ritenere che la data sia ottimistica, e non lo dico per contraddire la Commissione, bensì per evitare che rimaniate delusi se, con l’arrivo del 2005, la riforma non sarà completata al cento per cento.
La Corte dei conti ritiene che il termine sia troppo ravvicinato.
Pensiamo che sia meglio procedere con cautela e sicurezza, affinché le decisioni prese siano sostenibili e le riforme non diventino una tela di Penelope, da fare e disfare in continuazione.

<P>
Per quanto riguarda la riforma, mi pare importante che il colpo che tutti noi europei abbiamo accusato con il caso Eurostat, scoppiato quando si credeva che i TAO e determinate situazioni fossero acqua passata, non pregiudichi la riforma.
Questo caso indica chiaramente quanto sia urgente portare avanti la riforma e concluderla al più presto.
La situazione è questa.
<P>
Il problema risiede nel quantificare i miglioramenti conseguiti.
Sapete che la Corte dei conti non è mai stata favorevole a far riferimento al tasso di errore, perché ciò può essere fonte di malintesi e, quindi, non ci giova affatto.
La Corte sta tuttavia lavorando sulle norme.
Sono certo che, con le norme presentate quest’anno, potremo innalzare il livelloper i prossimi anni.
Ci auguriamo che, all’interno della Commissione, del Parlamento e della Corte dei conti si raggiunga un accordo chiaro sulle definizioni.
E’ il modo migliore per comprendersi.
<P>
L’onorevole Sjöstedt afferma che parliamo di un miglioramento generale.
Onorevoli parlamentari, occorre stabilire se un miglioramento c’è stato oppure no, e in che misura.
Per questo parliamo di norme, per consentirvi di effettuare raffronti.
Io vi assicuro che si sono compiuti progressi.
<P>
L’onorevole Rühle parlava di dissipare la sfiducia e di incrementare il livello di trasparenza e di democrazia.
Ha poi menzionato anche il problema dell’agricoltura, e qui rispondo anche all’onorevole Sørensen: il problema dell’agricoltura risiede nel fatto che si continuano a commettere troppi errori nei pagamenti.
E’ questo il problema.
Abbiamo altresì constatato che la maggior parte degli errori riguardano pagamenti che si eseguono al di fuori del sistema integrato di gestione e di controllo.
<P>
E’ chiaro che non stiamo parlando di una piccola parte del bilancio, bensì di oltre il 40 per cento!
Rispetto al settore agricolo nel suo insieme, la somma erogata al beneficiario finale può sembrare esigua, ma il 40 per cento del bilancio rappresenta in realtà una parte cospicua dello stesso, e quindi i piccoli errori non vanno trascurati.
<P>
Non va nemmeno dimenticato che l’80 per cento del bilancio comunitario passa attraverso i bilanci nazionali.
Fino a che punto, quindi, si può conseguire un miglioramento da parte della Commissione se non possiamo contare sulla collaborazione da parte degli Stati membri?
Vi segnalo che, durante tutto l’anno, organizziamo seminari ai quali abbiamo già invitato i parlamentari, le altre Istituzioni, i membri delle Corti dei conti nazionali.
Li facciamo venire a Lussemburgo, a conoscerci.
E’ un modo per mantenere buone relazioni, fornire informazioni ed armonizzare gradualmente le procedure, perché non tutti lavoriamo nello stesso modo.
C’è il sistema anglosassone e il sistema europeo e noi ci adoperiamo per armonizzarli.
<P>
Infine, desidero ricordare una frase biblica: “Andate e predicate”.
In effetti i rappresentanti della Corte dei conti vanno e predicano.
Ognuno di noi in questi giorni si è recato nel proprio paese a svolgere opera di chiarimento.
Esercitiamo la stessa funzione in quest’Aula, negli Stati membri e in seno alla Corte dei conti.
Il nostro scopo è assicurare che gli Stati membri comprendano l’importanza che riveste per noi il loro aiuto e la loro collaborazione ai fini del controllo dei fondi comunitari.
<P>
Per evitare di prolungare ulteriormente questo intervento, risponderò per iscritto agli onorevoli Camre, Avilés, Bayona, Van Hulten, Dell’Alba, Casaca, Bösch e Morgan.
<P>
Molte grazie e, come sapete, rimaniamo a vostra totale disposizione.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie per la sua comprensione, signor Presidente.
Dobbiamo attenerci ad orari estremamente rigorosi.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0399/2003), presentata dall’onorevole Jensen a nome della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, sulla proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modifica il regolamento (CEE) n. 1408/71 del Consiglio relativo all’applicazione dei regimi di sicurezza sociale ai lavoratori subordinati, ai lavoratori autonomi e ai loro familiari che si spostano all’interno della Comunità e il regolamento (CEE) n.
574/72 del Consiglio che stabilisce le modalità di applicazione del regolamento (CEE) n.
1408/71, per quanto riguarda l’allineamento dei diritti e la semplificazione delle procedure [COM(2003) 378 – C5-0290/2003 – 2003/0138(COD)].
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EL" NAME="Diamantopoulou," AFFILIATION="record">
<P>
   Signora Presidente, onorevoli deputati, ho il piacere di annunciarvi che il tema di cui stiamo per discutere rappresenta per noi un grande successo.
<P>
Dopo due anni e mezzo di trattative, durante i quali ben cinque Presidenze si sono occupate approfonditamente della questione, il Consiglio ha raggiunto un accordo sul regolamento n. 1408/1971, che è molto importante poiché riguarda i diritti dei lavoratori nell’Unione europea.
<P>
La relazione dell’onorevole Jensen illustra in particolare la posizione del Parlamento sull’armonizzazione dei diritti e sulla semplificazione delle procedure riguardanti i lavoratori dell’Unione europea che vivono e lavorano in luoghi diversi. Oggi ne discutiamo in prima lettura.
<P>
Il regolamento è di grandissima importanza per i diritti degli assicurati.
La proposta avanzata dalla Commissione a giugno rafforza sostanzialmente tali diritti, poiché garantisce che tutte le persone assicurate che risiedono temporaneamente in uno Stato membro diverso dal loro possano godere degli stessi diritti in materia di assistenza sanitaria degli altri cittadini, e nel contempo semplifica le procedure per ottenere l’assistenza sanitaria in caso di soggiorno all’estero.
<P>
Quella adottata dalle Istituzioni europee è quindi una normativa molto specifica, comprensibile, chiara e di effetto immediato sulla vita quotidiana dei cittadini europei.
Fondamentalmente, essa investe due questioni d’importanza essenziale per l’Unione europea: il concetto di cittadino europeo, da un canto, e il diritto alla libertà di circolazione dei lavoratori, dall’altro.
<P>
Le nuove disposizioni, però, al di là dei loro meriti intrinseci, non si limiteranno a semplificare e a rafforzare i diritti dei lavoratori, ma faciliteranno anche l’introduzione della Carta europea di assicurazione malattia, che, come sapete, entrerà in vigore il 1° giugno 2004 e contribuirà in misura significativa alla libera circolazione in Europa.
<P>
Mi congratulo vivamente con la relatrice, onorevole Jensen, che, grazie a una profonda conoscenza della materia e a una creativa flessibilità, è riuscita a formulare la posizione del Parlamento su questa proposta entro un periodo di tempo relativamente breve, anzi, direi straordinariamente breve.
La cooperazione oltremodo creativa che si è sviluppata tra la Commissione e il Parlamento ci permetterà, forse, di giungere oggi ad una decisione in tempi , addirittura già in sede di prima lettura, se troveremo un’intesa definitiva e se le tre principali Istituzioni dell’Unione arriveranno quanto prima possibile ad un accordo finale sul regolamento e sulla sua applicazione.
Vorrei ricordare al Parlamento che negli scorsi sei mesi, da giugno ad oggi, abbiamo lavorato sodo e realizzato una cooperazione assai fruttuosa. Sono quindi molto lieta che la Commissione possa accogliere la maggior parte degli emendamenti proposti dall’Assemblea poiché la loro approvazione permetterà al Consiglio di procedere all’adozione definitiva, dopo la lettura da parte del Parlamento.
<P>
Onorevoli deputati, sovente, anche a causa della natura stessa delle Istituzioni europee e delle loro modalità di operare, dobbiamo dedicare molto del nostro tempo a questioni procedurali, che sono alquanto complicate.
Oggi, ponendo fine alle procedure e con l’accordo delle Istituzioni, possiamo adottare una decisione che avrà conseguenze ben precise e concrete sulla vita dei cittadini europei e che sarà tanto più importante in un’Europa a 25, in cui la circolazione dei lavoratori e la cooperazione tra gli Stati membri dovranno essere semplificate e assoggettate a procedure molto più semplici e più chiare.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="DA" NAME="Jensen (ELDR )," AFFILIATION="e">
<P>
   Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, desidero innanzi tutto ringraziarvi sentitamente per lo spirito di collaborazione con cui abbiamo lavorato alla Carta europea di assicurazione malattia.
Quanto lei ha detto, signora Commissario, è senz’altro vero, nel senso che la Carta è un grande successo e ci permetterà, con pochissime modifiche e con una riforma alquanto modesta, di mettere a disposizione dei singoli cittadini benefici molto rilevanti.
Inoltre sono lieta che anche il Parlamento abbia riconosciuto l’importanza di completare il nostro lavoro in tempi rapidi, affinché i cittadini possano disporre concretamente della Carta già dal 1° luglio 2004.
Credo che questo fatto avrà un grande valore simbolico.
<P>
Giungere ad un simile risultato non è stato un’impresa facile, poiché il Consiglio ha trovato l’accordo sul testo di cui stiamo discutendo non più tardi di venerdì scorso.
Ringrazio i colleghi degli altri partiti che hanno funto da relatori ombra per la flessibilità e la fiducia con cui hanno seguito i lavori sulla Carta europea di assicurazione malattia e per aver contribuito a raggiungere una soluzione nella giornata odierna; mi auguro infatti che sia possibile porre già oggi le basi per un accordo in prima lettura, consentendo così l’attuazione della proposta entro i prossimi sei mesi.
<P>
Per effetto delle norme che stiamo per adottare, una parte dei moduli che sono attualmente in uso saranno sostituiti dalla Carta.
In un primo tempo sarà sostituito un solo modulo, l’E111; successivamente subiranno la stessa sorte anche gli altri, ovvero quelli utilizzati da chi si trasferisce in un altro paese o ha bisogno di un’assicurazione contro le malattie – pagata dal paese di origine – durante un periodo di residenza all’estero.
La Carta permetterà di semplificare le procedure e di rendere la vita più facile ai cittadini europei, inclusi quelli che viaggiano, in tutta una serie di aspetti concreti.
Infatti potranno beneficiarne non solo gli studenti, i pensionati e i lavoratori che abitano, o lavorano temporaneamente in un altro paese, ma anche e soprattutto i turisti, i quali potranno recarsi direttamente dal medico senza doversi prima rivolgere alle autorità competenti.
<P>
Se il nostro scopo è quello di avere un documento valido per tutti i cittadini, è necessario riconoscere a tutti i cittadini gli stessi diritti. Per realizzare tale obiettivo abbiamo dovuto attribuire ad alcuni cittadini maggiori diritti.
In futuro, chiunque sarà autorizzato a ricevere tutte le cure mediche di cui avrà bisogno; fino ad ora, invece, alcune persone avevano diritto ad essere curate solo in casi di emergenza.
Con la nuova Carta, i diritti all’assistenza medica saranno uguali per tutti; ciò significa, ad esempio, che chi soffre di patologie croniche, come disturbi renali, potrà in futuro accordarsi con un ospedale del paese in cui si reca in visita e avere così la certezza di potervisi sottoporre a dialisi.
Per tali persone la proposta in esame comporterà un miglioramento e semplificherà loro la vita.
<P>
Le norme che regolamenteranno più in concreto la Carta europea di assicurazione malattia saranno stabilite da un comitato amministrativo composto da rappresentanti degli Stati membri, i quali definiranno i contenuti delle disposizioni e l’elenco delle malattie che potranno essere curate.
Stiamo creando una situazione che garantisca a tutti i cittadini gli stessi diritti e li metta in condizione di poter andare direttamente dal medico senza doversi recare prima negli uffici dei servizi di assistenza sociale.
<P>
Va poi ricordato che con le nuove norme sarà più facile rimborsare le spese sostenute.
Le procedure di rimborso possono essere semplificate e accelerate rispetto alla situazione attuale; oggi, infatti, i tempi di restituzione degli importi spesi per l’assistenza sanitaria possono essere anche molto lunghi.
Le cose diventeranno più semplici, e lo diventeranno sia per il singolo cittadino che, di fatto, per i medici e il personale sanitario, nonché per le autorità.
Quindi, la nuova Carta sarà accolta con gioia e con grande favore da tutti poiché, alla fin fine, ognuno ne trarrà vantaggi reali.
<P>
Desidero infine ribadire un punto importante: in questo caso stiamo preparando una tessera di assicurazione sanitaria, non una Carta contenente informazioni di carattere medico, nel senso ampio del termine.
Gli unici dati che la Carta conterrà saranno il nome del titolare e i dettagli dell’assicurazione, quindi non informazioni sullo stato di salute.
Nell’ambito del programma Europe, è in corso di definizione una Carta che contenga anche dati sulle condizioni di salute, ma non è di questo che ci stiamo occupando adesso.
Pertanto, non sussiste alcun problema di tutela dei dati personali poiché le informazioni che saranno scambiate con la Carta europea di assicurazione malattia saranno le stesse che si comunicano abitualmente per mezzo dei moduli ora in uso.
Si tratta di una riforma che, a dispetto delle sue piccole dimensioni, avrà importanti ripercussioni pratiche.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="ES" NAME="Pérez Álvarez (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, mi complimento anch’io con l’onorevole Jensen, non solo per il lavoro che ha svolto ma anche per l’abilità e l’impegno con cui ha saputo creare un consenso tra tutti i membri della commissione per l’occupazione e gli affari sociali.
<P>
La Commissione europea aveva lanciato ufficialmente l’idea di creare una tessera sanitaria europea all’inizio della Presidenza spagnola dell’Unione europea, nel semestre compreso fra gennaio e giugno 2002, in occasione della riunione informale dei ministri dell’Occupazione e degli Affari sociali tenutasi a Burgos il 18 e 19 gennaio 2002.
Quella proposta era stata appoggiata dall’allora ministro spagnolo per l’Occupazione e gli Affari sociali nonché Presidente in carica del Consiglio “Occupazione e Affari sociali” Juan Carlos Aparicio Pérez, che è ora, sia detto per inciso, sindaco di quella splendida città castigliana.
<P>
Successivamente, al Consiglio di Barcellona del marzo 2002 fu deciso di istituire la Carta europea di assicurazione malattia, al fine di sostituire i moduli che i cittadini europei utilizzano attualmente per poter ottenere assistenza sanitaria in Stati membri diversi dal loro.
<P>
Quando i cittadini europei si recano da un paese membro a un altro possono subire, ed in effetti subiscono, inconvenienti e restrizioni della loro libertà di circolazione nell’ambito dell’Unione.
L’adozione – in tempi rapidi, stando alla signora Commissario – della Carta europea deve permettere di eliminare e superare simili difficoltà; inoltre, la Carta consentirà ai cittadini dell’Unione di esercitare più facilmente i loro diritti.
<P>
La situazione di partenza era molto differenziata a causa delle diverse situazioni esistenti nei singoli Stati membri, ma i vantaggi di una Carta europea di assicurazione malattia sono ben presto emersi in tutta la loro evidenza.
La Carta comporterà vantaggi soprattutto per il mio paese, che ogni anno accoglie oltre 40 milioni di turisti europei ed è scelto come luogo di residenza da molti cittadini originari degli altri Stati membri dell’Unione.
Anche gli abitanti dei paesi altamente regionalizzati godranno di particolari vantaggi.
<P>
La Carta europea di assicurazione malattia, che sarà rilasciata a tutti i cittadini dell’Unione, semplificherà le attuali procedure per l’ottenimento dell’assistenza sanitaria nel paese di residenza temporanea e garantirà altresì che le spese sostenute dagli enti che finanziano l’assicurazione contro le malattie siano rimborsate dal paese di origine del titolare della Carta.
<P>
Credo pertanto che la Carta presenti, tra gli altri, i seguenti vantaggi: oltre a favorire la corretta applicazione del principio del coordinamento comunitario nel campo dell’assistenza sanitaria, crea un clima di fiducia tra i cittadini europei per quanto riguarda l’assistenza sanitaria cui hanno diritto quando si recano negli altri Stati membri e facilita l’esercizio del loro diritto all’assistenza medica semplificando la documentazione richiesta e concentrandola in un’unica, semplice tessera che, con l’uso integrato di terminali, autorizza il suo titolare a ricevere l’assistenza medica di cui ha bisogno. Infine, non va dimenticato che sarà possibile rilasciare una Carta sostitutiva in circostanze eccezionali, ossia in caso di furto o perdita dell’originale.
<P>
Come osservava già la signora Commissario, grazie a questo nuovo documento, che in linea di principio sostituirà il modulo E111 ora utilizzato per soggiorni di breve durata, avremo concretamente nelle nostre tasche un altro pezzo d’Europa, che si aggiungerà all’euro.
<P>
Per tornare alla Presidenza spagnola e al suo motto, vorrei ribadire molto semplicemente che la Carta ci metterà a disposizione “più Europa”, laddove “più Europa” significa, a mio modo di vedere, un’Europa più a portata di mano, più vicina ai suoi cittadini, un’Europa di cui i suoi cittadini avranno un’opinione migliore.
La Carta, e qui concludo, signora Presidente, rappresenta un ulteriore passo della costruzione europea, come avrebbero detto i nostri predecessori.
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="NL" NAME="Van Lancker (PSE )." AFFILIATION="iter">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, vi ringrazio per questo importante regolamento, così come ringrazio la relatrice per aver svolto il suo compito in modo rapido e flessibile e, soprattutto, per aver creato un fruttuoso clima di cooperazione con i gruppi politici.
La mia gratitudine va anche al Consiglio, per l’atteggiamento positivo che ha assunto nei confronti della questione.
Signora Commissario, siamo effettivamente testimoni di un piccolo miracolo: credo sia la prima volta nella storia del Parlamento europeo che si conclude già in sede di prima lettura l’ di un regolamento che deve essere adottato dal Consiglio all’unanimità e in codecisione con il Parlamento.
Non va peraltro dimenticato che questo regolamento riveste una grande importanza poiché rafforza considerevolmente, da un duplice punto di vista, i diritti dei cittadini che esercitano il diritto alla libera circolazione delle persone.
<P>
In primo luogo, d’ora in avanti tutti i cittadini avranno gli stessi diritti alle cure mediche essenziali, e già questo fatto costituisce un importante progresso per un gran numero di persone.
Fino ad oggi, infatti, solo gli studenti e i pensionati avevano diritto all’assistenza medica completa nello Stato membro in cui risiedono, mentre i lavoratori dipendenti e i loro familiari potevano ricevere, nel paese di residenza temporanea, solo le cure mediche essenziali.
Tale discriminazione viene ora eliminata grazie alle nuove norme.
<P>
In secondo luogo, le procedure per usufruire dell’assistenza sanitaria saranno molto più semplici per i cittadini.
Adesso, le persone residenti in uno Stato membro diverso da quello d’origine devono compilare il modulo E111 e presentarlo agli uffici del servizio sanitario locale, dove ricevono altri moduli da riempire, e soltanto dopo possono recarsi dal medico di base o dal dentista.
Si tratta di una procedura alquanto complicata.
D’ora in avanti, invece, quelle persone potranno recarsi direttamente dal medico: anche questo è un grande miglioramento per i nostri cittadini.
<P>
Signora Commissario, sono molto lieta che il Consiglio e la Commissione abbiano stabilito di comune accordo l’obbligo, a carico degli Stati membri, di fornire informazioni ai cittadini sui loro diritti all’assistenza sanitaria, poiché tali diritti non sono, ovviamente, illimitati.
<P>
Infine, signora Commissario, come i miei colleghi anch’io spero che questo regolamento possa realmente rappresentare un ulteriore, importante passo avanti verso l’adozione di una Carta europea di assicurazione malattia che garantisca a tutti i cittadini europei assicurati e residenti l’accesso diretto all’assistenza medica in tutta Europa.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="FR" NAME="André-Léonard (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – In qualità di membro della commissione per l’occupazione e gli affari sociali, ma anche in qualità di ex commissario di governo per la semplificazione amministrativa nel mio paese, non posso che plaudere all’approvazione unanime, da parte della nostra commissione, della relazione dell’onorevole Jensen.
<P>
E’ senz’altro vero che l’introduzione della Carta europea di assicurazione malattia, che andrà a sostituire i moduli usati attualmente per ricevere assistenza sanitaria in un altro Stato membro, rappresenta un considerevole progresso per i cittadini europei, e credo che dovremmo esserne tutti consapevoli.
L’armonizzazione delle procedure produrrà maggiore benessere, eviterà alle persone di dover riempire montagne di moduli, ma soprattutto darà ai cittadini europei una reale possibilità di muoversi liberamente.
La Carta è un ottimo esempio di come la riorganizzazione delle procedure possa tradursi in una maggiore efficienza.
Il primo effetto delle nuove norme sarà l’abolizione del famoso modulo E111, ben noto ai turisti e utilizzato nei casi di soggiorni di breve durata.
<P>
La Carta europea semplificherà la vita ai nostri concittadini senza apportare modifiche ai diritti e ai doveri esistenti: questo è un aspetto che tutti abbiamo voluto evidenziare.
Si tratta di un passo concreto e tangibile che rafforzerà il nostro senso di appartenenza all’Unione, nonché la cittadinanza europea.
E’ peraltro evidente che dovremo presto rimetterci al lavoro per ampliare il campo di applicazione della Carta affinché vi possano essere inserite anche le informazioni mediche di emergenza e i dati relativi allo stato di salute del titolare.
<P>
Per il momento, diamo il benvenuto a questa nuova cultura amministrativa che i cittadini europei sapranno sicuramente apprezzare, dopo essere stati delusi così spesso in passato dalle lentezze e dalla farraginosità delle nostre procedure.
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="privacy">
<P>
   – Signora Presidente, i provvedimenti che semplificano e snelliscono le procedure e le formalità sono sempre i benvenuti, e in questo caso specifico dell’accesso all’assistenza medica sono ancora più importanti poiché faciliteranno la libera circolazione delle persone.
Di questi diritti deve poter godere il maggior numero possibile di persone; è quindi positivo che sia stata creata una Carta europea di assicurazione malattia di cui potranno usufruire tutti coloro che viaggiano, studiano o lavorano in un altro Stato membro dell’Unione europea – e i loro familiari –, una Carta che sostituisce i moduli attuali ma che non contiene dati sensibili che potrebbero compromettere la dei cittadini.
Giudico positivamente anche l’obbligo di fornire a tutti i cittadini informazioni sui diritti che spettano loro in campo sanitario nei diversi Stati membri.
Mi congratulo quindi con l’onorevole Jensen per il lavoro che ha svolto e mi auguro che i cittadini degli Stati membri dell’Unione europea possano effettivamente avere accesso diretto a tutta l’assistenza medica di cui necessitano, e che ciò avvenga quanto prima, sulla base di uno scadenzario ben definito.
Spero altresì che il voto di oggi ci aiuti a garantire il pieno rispetto di tale scadenzario e che la Carta europea diventi realtà entro il prossimo anno.
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EN" NAME="Ahern (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, mi associo al plauso per la decisione di introdurre una Carta europea di assicurazione malattia e mi congratulo con la relatrice per la chiarezza e la perseveranza di cui ha dato prova.
La Carta rappresenta un’importante conquista per i nostri cittadini, nonché una dimostrazione tangibile e diretta dei vantaggi che l’Unione europea comporta.
Infatti, prima di partire per un viaggio i cittadini europei non dovranno più procurarsi un modulo E111, né sbrigare tutta una serie di procedure burocratiche, per poter ricevere assistenza medica poiché, grazie alla Carta, avranno d’ora in avanti accesso diretto alle cure di cui necessitano.
<P>
Dato che la responsabilità dell’assistenza sanitaria spetta agli Stati membri, le posizioni sono ovviamente molto diverse tra di loro; cionondimeno, il Consiglio è infine riuscito a trovare un accordo.
Mi congratulo con tutti coloro che si sono impegnati per raggiungere un’intesa che permetterà di utilizzare concretamente la Carta europea già a partire dal 1° giugno 2004.
<P>
La relatrice, tuttavia, fa bene a sottolineare che il Parlamento europeo dovrà essere nuovamente consultato, qualora si proponga di inserire nella Carta anche le informazioni sullo stato di salute del titolare – come in effetti è già stato suggerito. Occorre assicurare un’adeguata tutela dei dati personali, soprattutto di quelli di carattere medico.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EN" NAME="Crowley (UEN )." AFFILIATION="standard">
<P>
   – Signora Presidente, mi associo agli onorevoli colleghi che si sono complimentati con la signora Commissario e con la relatrice per il lavoro svolto in quest’ambito.
<P>
In un certo senso, con il loro impegno esse hanno promosso la causa dell’integrazione europea ed una maggiore mobilità tra gli Stati membri, fatto viepiù meritorio se pensiamo che, solo poco tempo fa, non è stato facile trovare un’intesa sul formato del passaporto europeo e che, al momento dell’istituzione dell’euro, è stato ancor più difficile giungere ad un accordo sul formato comune delle monete e delle banconote.
<P>
Ad ogni modo, per molti anni abbiamo potuto fornire, grazie al modulo E111 e ad altri simili, servizi di assistenza sanitaria a cittadini ammalati lontani dal loro Stato membro d’origine.
Il modulo E111, però, era difficile da utilizzare poiché eccessivamente burocratico; inoltre, non offriva alcuna garanzia né certezza quanto all’effettiva possibilità di ricevere assistenza all’estero, né quanto alla corrispondenza tra lo delle cure prestate e quello delle cure richieste in caso di malattia o in presenza di determinate condizioni di salute.
La Carta permetterà di risolvere, quanto meno, buona parte di quei problemi.
<P>
In secondo luogo, gli accordi tra gli Stati membri sui tipi di assistenza, sulla varietà e sul livello dei servizi che saranno disponibili consentiranno a molte persone di farsi un’idea chiara della situazione.
<P>
In terzo luogo, l’elemento più importante della Carta è il fatto che essa darà un grande senso di sicurezza ai cittadini che si recano all’estero sia per trascorrervi le vacanze che per motivi di lavoro o d’altro tipo.
Le dimensioni di questo fenomeno sono notevoli: dal 1970 ad oggi, negli attuali quindici Stati membri dell’Unione europea, il numero delle persone che vivono al di fuori del proprio paese di origine e il numero di quelle che lavorano in uno Stato membro diverso dal loro è cresciuto del 61 per cento e, rispettivamente, del 54 per cento, mentre il numero dei cittadini dell’Unione che studiano in un altro Stato membro è aumentato del 71 per cento.
Questi dati dimostrano quanto sia cresciuta l’esigenza di fornire assistenza sanitaria a cittadini di altri paesi.
<P>
Infine, occorre organizzare programmi formativi e informativi sui contenuti della Carta per i medici che operano negli Stati dell’Unione.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD )." AFFILIATION="iter">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, onorevole Jensen, onorevoli colleghi, condivido lo spirito della relazione.
E’ importante favorire la libertà di circolazione nell’Unione europea e crearne le condizioni.
Se vogliamo promuovere la libera circolazione delle persone e desideriamo realizzare una maggiore integrazione del mercato interno, dovremo trovare una soluzione anche per gli aspetti meno piacevoli della vita, come la necessità di ricorrere a cure mediche all’estero.
La soluzione a questo problema è ora a portata di mano grazie all’istituzione della Carta europea di assicurazione malattia, la quale però, nonostante gli evidenti vantaggi che comporta, presenta alcuni elementi per cui sono contrario alla sua introduzione.
L’onorevole Jensen ha citato due misure che sono necessarie per l’adozione della Carta.
<P>
La prima concerne l’armonizzazione dei diritti di tutte le categorie di persone assicurate contro le malattie.
Non condivido questo desiderio di armonizzazione.
I servizi di assistenza sanitaria sono organizzati in modo diverso da uno Stato membro all’altro, così come sono diverse le modalità di finanziamento, che variano dal versamento di contributi al pagamento dei servizi con il gettito fiscale.
Inoltre, non ritengo che il valore simbolico della Carta sia poi così importante: quando ci si ammala all’estero, si ha bisogno di cure mediche, non di un simbolo.
Tra breve sarà possibile ricevere assistenza sanitaria grazie ad una tessera.
Non nutro alcun sentimento europeista in proposito.
<P>
Sono invece favorevole alla seconda misura, che dovrebbe portare ad una semplificazione dell’ burocratico.
Le procedure e le formalità di carattere amministrativo devono essere ridotte al minimo.
Il fatto che l’accresciuta mobilità delle persone comporti una maggiore richiesta di cure mediche da parte di cittadini di un altro paese membro non dovrebbe comportare penalizzazioni burocratiche.
<P>
Concludo il mio intervento ponendo una domanda alla signora Commissario.
Per l’introduzione e il rilascio di questa Carta, che deve ancora essere adottata, si dovranno istituire enti nuovi o sarà possibile farlo ricorrendo alle strutture e al personale di cui già disponiamo?
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="PT" NAME="Bastos (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, l’Unione europea non può essere soltanto un’area di libera circolazione di capitali, prodotti e servizi, ma dev’essere anche uno spazio dove sia garantita la libera circolazione dei cittadini senza pregiudizio alcuno per i loro diritti.
L’entrata in vigore della Carta europea di assicurazione malattia rappresenterà un importante passo avanti verso il raggiungimento di questo obiettivo di importanza fondamentale.
Nelle conclusioni di Barcellona del marzo 2002 si convenne di istituire una tessera sanitaria europea allo scopo di eliminare le barriere geografiche che ostacolano la mobilità dei cittadini; l’obiettivo ultimo è dunque quello di facilitare la libera circolazione delle persone nell’Unione europea.
Se vogliamo poter beneficiare già nel 2004 di questa Carta, che rappresenta un progresso per l’Unione intera, dobbiamo votare tutti a favore della relazione Jensen.
Mi congratulo con la relatrice per l’ottimo lavoro ed esprimo il mio apprezzamento alla Commissione per la diligenza e l’impegno che ha profuso allo scopo di tradurre in realtà quell’obiettivo, nonché al Consiglio per la sua collaborazione estremamente positiva.
<P>
L’adozione della Carta europea di assicurazione malattia porterà ad un’armonizzazione dei diritti delle persone assicurate e dei loro familiari che si trovano all’estero per i motivi più vari, ad esempio perché viaggiano, studiano, sono stati trasferiti, cercano un impiego o lavorano come camionisti in un altro Stato.
Tutti i cittadini avranno diritto ad usufruire dell’assistenza medica quando soggiorneranno in uno Stato membro diverso dal loro, e potranno farlo senza sottoporsi alle lungaggini burocratiche ora vigenti che coinvolgono molti enti diversi.
<P>
Per creare le condizioni necessarie per l’adozione della Carta occorre prima emendare i regolamenti di attuazione dei regimi di sicurezza sociale, cioè i regolamenti nn. 1408/71 e 572/72.
Mi fa piacere che il Consiglio abbia trovato un’intesa sulla revisione del regolamento n. 1408/71.
L’introduzione di questo documento, unico e personalizzato, permetterà di eliminare i vari moduli attualmente in uso, di armonizzare i diritti dei cittadini assicurati e di semplificare le procedure formali.
L’abolizione dei moduli esistenti avverrà, tuttavia, per gradi.
Tutti questi cambiamenti rendono necessaria una corretta informazione dei cittadini interessati sui diritti e sui doveri previsti dalle nuove norme, e sarà compito degli Stati membri garantire tale informazione.
La creazione della Carta europea di assicurazione malattia è quindi un auspicio che diventa realtà, ma è anche un simbolo dell’Europa nonché uno strumento che rafforza il senso di appartenenza all’Unione europea.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="NL" NAME="van den Burg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, mi associo alle congratulazioni che sono già state rivolte alla relatrice, ai relatori ombra e alla signora Commissario per la solerzia con cui hanno svolto il loro lavoro, che ci permette di concludere questo fascicolo in prima lettura.
E’ magnifico!
Vorrei tuttavia cogliere l’occasione per esprimere alcune osservazioni.
E’ indubbiamente splendido che già dall’anno prossimo si possa utilizzare la Carta, ma credo che a volte si adottino decisioni troppo affrettate.
L’assistenza sanitaria, infatti, non può essere equiparata ad un prodotto commerciale o a un servizio che può essere oggetto di contrattazioni sul libero mercato; di conseguenza, non possiamo considerare coloro che ricorrono all’assistenza medica come semplici consumatori individuali, né trattare coloro che forniscono tale assistenza alla stregua di imprese commerciali o di professionisti autonomi che svolgono la loro attività sul mercato “a fini o non a fini di lucro”.
<P>
I sistemi usati dagli Stati membri per affrontare il problema delle spese sanitarie nell’ambito dei rispettivi regimi di sicurezza sociale, che sono finanziati in buona parte collettivamente e sulla base della solidarietà tra le persone ammalate e quelle in buona salute, tra i giovani e gli anziani, tra le donne e gli uomini nonché, in una certa misura, tra i ricchi e i poveri, sono attualmente in grosse difficoltà a causa dell’invecchiamento della popolazione, dell’aumento delle possibilità terapeutiche, della privatizzazione e di altri fenomeni.
Invito la signora Commissario a riservare maggiore attenzione a tutti questi aspetti. E’ assolutamente incongruo limitarsi a regolamentare la libera circolazione dei servizi di assistenza sanitaria per i titolari di assicurazioni individuali, ed è inadeguato anche che l’Europa cerchi di intervenire in questo campo solo per mezzo delle sentenze della Corte di giustizia e della nuova direttiva sulla libera circolazione dei servizi che la Direzione generale del mercato interno sta preparando.
Non dobbiamo permettere che il valore della solidarietà sia svuotato di significato.
Non è nostra intenzione incoraggiare i calcoli economici dei cittadini che si possono permettere di andare alla ricerca delle cure più economiche, mentre nel loro paese l’assistenza sanitaria viene spogliata di risorse.
Nei due minuti di tempo a mia disposizione non mi è possibile illustrare più in dettaglio questa realtà; vorrei tuttavia mettervi in guardia su tale problema e aggiungere che, per quanto positivi possano essere i risultati della Carta europea di assicurazione malattia, è urgente che il cosiddetto processo di riflessione ad alto livello avviato dal Consiglio l’anno scorso porti ad un coordinamento fermo e completo dell’assistenza sanitaria, che sia fondato ed incentrato sui principi della solidarietà e della qualità.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="EL" NAME="Patakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, le disposizioni proposte per Carta europea di assicurazione malattia possono anche portare all’abolizione di qualche procedura burocratica, però, nella realtà, tutti gli aspetti positivi sono annullati da una politica che, in linea con i criteri di Maastricht, mira a ridurre le spese e i servizi sociali, accampando la scusa degli eccessivi disavanzi dei bilanci pubblici, e a commercializzare i sistemi sanitari.
<P>
Queste nuove norme contribuiranno ad accelerare l’attuazione della politica dell’Unione europea e delle riforme capitalistiche in atto negli Stati membri, con il pretesto di armonizzare i regimi sanitari – il che, secondo noi, significa livellare verso il basso le prestazioni sociali, abolire la natura pubblica di tali servizi, privatizzare e rendere oggetto di commercio i regimi sanitari e di sicurezza sociale, abbassare le pensioni e aumentare i contributi dei lavoratori ai fondi di assicurazione.
Tutti questi segnali sono dei chiari attacchi contro i lavoratori.
<P>
Che senso avrà la Carta se l’accesso ai vari servizi sanitari nazionali sta diventando sempre più problematico e il diritto ad essere curati è un privilegio, appannaggio di coloro che possono permettersi di pagare, visto che anche gli ospedali nazionali sono gestiti in base a criteri economici?
I fondi di assicurazione hanno i conti in rosso poiché lo Stato sta drenando risorse dai fondi di sicurezza sociale per finanziare i mercati valutari e per aiutare i datori di lavoro riducendo i contributi a loro carico.
<P>
E’ probabile che le misure proposte aggravino ulteriormente la situazione finanziaria dei fondi di assicurazione.
Una volta che la sicurezza sociale sarà stata privatizzata, quale assicurazione ci potrà ancora essere per quel 20 per cento della popolazione dell’Unione europea che vive al di sotto della soglia di povertà e per quell’8,8 per cento di cittadini disoccupati, come emerge dal recente studio di Eurostat?
<P>
Quindi, la Carta europea di assicurazione malattia, tanto pubblicizzata, non porterà nulla di buono per i lavoratori, al contrario: porterà loro maggiore insicurezza, povertà e maggiori spese per poter usufruire di cure sanitarie e della prevenzione.
Siamo certi che i lavoratori lotteranno per cambiare simili politiche.
Noi, del Partito comunista greco, stiamo dalla loro parte.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, i democratico-cristiani al Parlamento europeo e, naturalmente, anche il Partito democratico-cristiano svedese sono favorevoli all’evidente e importante semplificazione amministrativa avviata grazie alla Carta europea di assicurazione malattia.
Dal 2004, questa Carta sarà disponibile anche in formato elettronico e sarà possibile leggerne i dati.
<P>
L’introduzione della Carta europea di assicurazione malattia va senz’altro accolta con grande favore poiché, grazie ad essa, sarà molto più semplice tutelare i diritti sociali dei cittadini dei diversi paesi membri dell’Unione europea, senza ostacoli di natura amministrativa.
Scompariranno i vari moduli attualmente in uso, dapprima l’E111 e, in seguito, anche gli altri: E110, E119 e E128.
<P>
Nel contempo è importante sottolineare che la nuova Carta europea di assicurazione malattia non attribuisce nuovi diritti sociali, ma rappresenta esclusivamente una semplificazione burocratica.
Anche in futuro, la responsabilità dell’assistenza sanitaria nell’ambito dell’Unione europea continuerà ad essere, su base meramente costituzionale, degli Stati membri, e sempre agli Stati membri spetterà la competenza finanziaria.
E’ importante che, nella discussione a livello europeo, la questione dei diritti sociali sia strettamente correlata con aspetti di solidarietà e di responsabilità dei finanziamenti.
<P>
Vorrei poi sottolineare che oggi i regimi di sicurezza sociale e i servizi sanitari di molti paesi membri dell’Unione stanno attraversando una crisi economica.
Appare dunque molto problematico l’obiettivo di armonizzare o di creare un elenco europeo dei diritti sociali senza metterli in relazione con i finanziamenti da parte degli Stati membri.
Dobbiamo sicuramente semplificarci la vita dal punto di vista amministrativo e burocratico, ma allo stesso tempo dobbiamo consentire agli Stati membri di affrontare queste tematiche anche in futuro.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="ES" NAME="Cercas (PSE )." AFFILIATION="iter">
<P>
   – Signora Presidente, senza dubbio in questa circostanza i complimenti di rito alla relatrice e alla signora Commissario sono pienamente giustificati, poiché oggi il Parlamento europeo, insieme a Commissione e Consiglio, compie un significativo passo avanti verso un allineamento della nostra agenda a quella dei cittadini e verso la semplificazione della loro vita quotidiana. Inoltre, pur senza riconoscere loro diritti nuovi, facilita l’esercizio dei diritti di cui i nostri concittadini godono già.
<P>
La semplificazione amministrativa è molto importante, come i colleghi hanno già osservato.
Vorrei però cogliere questa occasione per dire anche che è la prima volta che modifichiamo il vecchio regolamento (CEE) n.
1408/71 e che stiamo iniziando a parlare non solo della libera circolazione dei lavoratori in Europa, ma anche della libera circolazione dei cittadini. Inoltre, oggi diamo l’avvio ad una discussione e ad una prassi politica in cui il diritto alla cittadinanza europea diventa pian piano una realtà riguardo a questioni fondamentali quali il diritto alla salute.
Si tratta quindi di una decisione strategica di grandissima importanza.
<P>
Signora Presidente, desidero poi aggiungere che questo successo e i complimenti che tutti abbiamo espresso non devono indurci all’autocompiacimento; dobbiamo invece continuare ad essere esigenti con noi stessi poiché quello odierno è solo il primo passo.
La Carta europea non esiste ancora; ciò che abbiamo in questo momento è solo una semplificazione dell’ burocratico, dato che la Carta non è ancora una carta intelligente. Occorre compiere quindi molti altri passi prima che il diritto alla salute per tutti i cittadini europei possa essere effettivamente garantito, coordinato e giustificato da un’autorità europea.
<P>
Credo pertanto, signora Commissario, che siano necessari ulteriori progressi; per il momento abbiamo compiuto, come ho già detto, solo il primo passo di un lungo cammino che ci porterà ad un’Europa più semplice dal punto di vista amministrativo, ma anche più profonda e più seria per quanto riguarda il nostro di cittadini.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="" NAME="Fatuzzo (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, esprimo un complimento vivissimo alla Commissione e alla Commissaria signora Diamantopoulou per questo ottimo documento, alla relatrice signora Jensen e a tutti i deputati che così numerosi stanno venendo in Aula dai loro uffici per ascoltarmi parlare, perché non sono certo venuti per votare.
Li ringrazio perché non ci sono mai stati tanti deputati come oggi ad ascoltarmi.
Grazie infinite a tutti.
<P>
Debbo dire che ho sognato l’onorevole Berlusconi che veniva in Aula, a fine dicembre, per spiegare l’attività del semestre europeo.
Nel sogno, l’onorevole Schultz si alzava ancora in piedi e, rivolgendosi all’onorevole Berlusconi, diceva: “Onorevole Berlusconi, ma se le capitasse di ammalarsi in giro per l’Europa, per esempio qui in Francia?”
Sentendo questo, l’onorevole Berlusconi metteva le mani – come si usa in Italia – davanti agli organi genitali in segno di scongiuro e poi diceva: “Ma caro Schultz, io farò molto di più di questa già importante Carta della Commissione.
Fra tredici anni e mezzo, quando l’Italia avrà nuovamente la Presidenza di turno e io sarò ancora Presidente del Consiglio, farò in modo che tutti i cittadini possano andare in giro per l’Europa a curarsi di tutte le malattie.
Perciò ricordati di votare a favore di questo documento e di esprimere la mia soddisfazione per questa bellissima Carta sanitaria”.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="logo">
<P>
   – Signora Presidente, trovo sia un’ottima cosa che oggi affrontiamo in prima lettura il tema della Carta europea di assicurazione malattia.
Non dobbiamo dimenticare che, come osservato dalla signora Commissario, ci sono voluti ben due anni e mezzo per arrivare a questo punto, dopo trattative che hanno impegnato non meno di cinque Presidenze.
La Carta rappresenta sicuramente una realtà tangibile per i cittadini europei, un modo concreto per portare l’Europa più vicina ai suoi cittadini.
Ritengo anch’io che la Carta dovrebbe avere un europeo ed essere chiaramente identificabile come una prestazione che l’Unione europea mette a disposizione dei suoi cittadini.
<P>
I moduli che la Carta sostituirà – E111, E128, E110 ed E119 – hanno nomi che fanno pensare più ad additivi alimentari che a passaporti per l’assistenza sanitaria, e sono lieto che la nuova Carta li sostituirà entro breve tempo.
<P>
Occorre inoltre obbligare gli Stati membri – e non limitarsi a una semplice raccomandazione – ad informare i cittadini dell’esistenza della Carta, delle procedure per ottenerla, delle sue modalità di utilizzo e dei diritti che essa garantisce loro.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="EN" NAME="Moraes (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, di fronte a un uditorio ancora più ampio di quello dell’onorevole Fatuzzo, vorrei iniziare il mio intervento con una nota positiva, nel senso che, dopo le analisi e le valutazioni negative che hanno caratterizzato la discussione sulla relazione della Corte dei conti, è confortante poter affrontare ora un argomento che suscita così poche critiche e rappresenta invece un elemento positivo per i cittadini dell’Unione europea.
<P>
Voglio sottolineare quanto detto dalla signora Commissario: la Carta comporta benefici tangibili anche per il cittadino medio dell’Unione e costituisce uno strumento che dà concreta attuazione al suo diritto alla libertà di movimento.
Mi congratulo con la relatrice, ma vorrei anche sollecitare la Commissione e tutti gli onorevoli colleghi a far presente ai governi degli Stati membri che la Carta – se vogliamo che diventi realtà – non va considerata come un semplice progresso tecnico.
Occorre organizzare una campagna di informazione e, come osservato dall’onorevole Crowley, preparare i medici in modo adeguato, affinché accettino la Carta europea di assicurazione malattia e la propagandino come un importante progresso – quale in effetti è.
<P>
La Carta suscita ben poche critiche.
Impegniamoci dunque a pubblicizzarla e a far sapere a tutti che essa è uno strumento concreto che traduce in realtà la libertà di movimento sancita nei Trattati.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="EN" NAME="Diamantopoulou," AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   Signora Presidente, sono rimasta veramente colpita dall’assoluta unanimità manifestata da ogni ala del Parlamento.
Abbiamo trovato un’intesa e siamo tutti concordi nel ritenere che il risultato raggiunto costituisce un grande successo.
<P>
Abbiamo cercato di semplificare le procedure; posso pertanto assicurarvi che non sarà creata alcuna istituzione nuova cui affidare la responsabilità di rilasciare la Carta, né si ricorrerà a servizi o personale nuovi.
Di questa materia, infatti, continueranno ad occuparsi, nell’ambito della Commissione, le stesse persone che l’hanno gestita finora, mentre gli Stati membri applicheranno anche in futuro le procedure già note.
<P>
Vorrei precisare che la Carta europea di assicurazione malattia non è una tessera sanitaria come quelle che già esistono in alcuni Stati membri, poiché non contiene i dati sullo stato di salute del titolare.
<P>
E’ interessante notare che ora disponiamo di una normativa chiara, semplice e che semplifica la vita quotidiana dei lavoratori dell’Unione europea.
A causa delle grandi differenze esistenti tra i sistemi sanitari dei diversi paesi membri non è stato facile trovare un’intesa; alla fine, però, grazie al consenso e alla volontà politica degli Stati membri siamo riusciti a metterci d’accordo su queste disposizioni.
<P>
Il secondo punto che volevo affrontare riguarda le procedure.
Credo che l’accordo raggiunto possa dare una risposta a coloro che, a livello europeo, affermano a gran voce che l’Europa sta diventando sempre più complicata e che è difficile trovare intese su questioni sociali complesse.
In questo caso, invece, possiamo dimostrare che quindici Stati membri, con regimi di sicurezza sociale diversi tra loro, si sono accordati e hanno ora un’unica normativa comune.
<P>
Come terzo punto vorrei rilevare non solo il significato concreto della Carta, ma anche il suo valore simbolico.
Molti deputati al Parlamento europeo hanno già osservato che i cittadini europei, d’ora in poi, avranno l’euro in una tasca e la Carta europea di assicurazione malattia nell’altra: un simbolo tangibile dell’Europa sociale.
<P>
L’onorevole Jensen ha svolto un ottimo lavoro e le rinnovo i miei complimenti.
Non è stato semplice trovare un punto d’equilibrio, né arrivare ad un accordo che potesse essere condiviso da tutto il Parlamento europeo.
La Commissione può accogliere gli emendamenti dal n. 8 al n.
34.
Dato che è stato raggiunto un accordo, gli emendamenti dal n. 1 al n.
7 decadono.
<P>
Sono convinta che ora, dopo la prima lettura del Parlamento, sarà possibile adottare il regolamento entro la fine della Presidenza italiana.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
– La discussione è chiusa.
La votazione si svolgerà tra breve.***
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EN" NAME="Atkins (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo per una mozione di procedura.
Qualcuno mi saprebbe dire chi decide arbitrariamente di modificare gli orari del turno di votazioni in Aula, senza nemmeno chiedere il permesso?
Ci viene detto che si terrà un turno di votazioni ad una determinata ora, però l’orario non viene mai rispettato.
Se è possibile interrompere bruscamente una seduta per una seduta solenne, perché non è altrettanto possibile votare, senza troppe difficoltà, all’ora prevista e annunciata?
<P>
Molti colleghi sono veramente stufi di questi ritardi e vogliono conoscerne i motivi.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Ilarità e applausi)">
<P>
   – Se li scopro, glielo faccio sapere!
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la votazione sulla richiesta di applicazione della procedura d’urgenza sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo a provvedimenti transitori per la riforma dello statuto del personale, in particolare per quanto riguarda retribuzioni e pensioni [COM (2003) 612 – C5-0492/2003 – 2003/0241(CNS.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="EL" NAME="Diamantopoulou," AFFILIATION="">
<P>
   La Commissione europea desidera cogliere l’occasione offerta dalla votazione da parte del Parlamento europeo sulla cosiddetta richiesta di applicazione della procedura d’urgenza per la riforma dello statuto del personale per sottolineare che intende attenersi fermamente alla sua proposta di riforma generale di detto statuto.
<P>
Tale proposta è stata approvata dalla Commissione il 18 novembre e tiene conto di una serie di emendamenti proposti dal Parlamento europeo ed accolti dalla Commissione, comprese le disposizioni relative ai funzionari che lavorano per i gruppi politici del Parlamento europeo.
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la richiesta di applicazione della procedura d’urgenza)">
<P>
(1)
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente"/>
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – L’ordine del giorno reca il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="" NAME="Santini (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, desidero ringraziare tutti coloro che favoriranno la conclusione in prima lettura dell’esame di un regolamento che auspichiamo possa entrare in vigore, come previsto, il 1° gennaio dell’anno prossimo.
<P>
Volevo ringraziare la relatrice per parere Francisca Sauquillo, la Commissione, il Consiglio e tutti coloro che, accettando i miei emendamenti di compromesso, consentiranno di approvare questa relazione oggi, appena in tempo per assicurare l’entrata in vigore del regolamento il 1° gennaio dell’anno prossimo.
Si tratta di una relazione fortemente innovativa che, per la prima volta, assegna risorse comunitarie ai paesi terzi, affinché essi ci aiutino sul loro territorio a combattere l’immigrazione clandestina.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)">
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath (PSE )," AFFILIATION="film">
<P>
   Signor Presidente, in qualità di relatrice non posso esimermi dal formulare un’osservazione e raccomandare di respingere gli emendamenti che non siano quelli presentati dalla commissione di cui sono presidente.
Vorrei tuttavia sottolineare innanzi tutto che, per quanto diversi siano i gruppi politici ai quali apparteniamo, abbiamo lavorato molto bene insieme, e questo vale in particolare nel caso dell’onorevole Hermange – la relatrice della commissione per l’occupazione e gli affari sociali – e mio.
Anche se per tale commissione non è stato più possibile formulare un parere e votare su di esso, esprimiamo un voto concorde.
Vorrei inoltre chiarire che abbiamo superato i confini tra i gruppi votando insieme su un punto su cui l’Assemblea ha adottato una decisione politica, vale a dire l’aliquota ridotta dell’imposta sul valore aggiunto per i servizi ad alta intensità di lavoro, e siamo rimasti sconcertati sentendo il Commissario Bolkestein dire ieri sera che egli prevede di prorogare l’applicazione di tale aliquota solo per sei mesi, anche se il Consiglio propone un termine di due anni e noi di sei anni.
<P>
Il servizio giuridico ha detto alla commissione competente che l’emendamento n. 22, su cui oggi siamo chiamati a pronunciarci, non era ammissibile, e per questo motivo la commissione l’ha respinto.
Temo tuttavia che l’emendamento n. 22 oggi potrebbe inviare un messaggio sbagliato da un punto di vista politico.
E’ ovvio che l’Assemblea plenaria può essere più saggia di una commissione e pertanto raccomando l’adozione dell’emendamento n. 22, affermando in questo modo con chiarezza che estendiamo l’applicazione dell’aliquota IVA ridotta ai servizi ad alta intensità di lavoro oltre il 31 dicembre 2003.
Allo stesso modo, con l’emendamento n. 21 possiamo fare altrettanto per i .
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Prima della votazione sull’emendamento n. 22">
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sono estremamente favorevole.
L’onorevole Randzio-Plath ha modificato a giusto titolo l’elenco del suo gruppo.
Abbiamo presentato l’emendamento n. 22 per assicurare che l’esperimento delle aliquote IVA ridotte per i servizi ad alta intensità di lavoro possa continuare dopo il 31 dicembre di quest’anno.
E’ ciò che vuole la relatrice e quello che noi tutti vogliamo.
<P>
L’emendamento orale ha un carattere puramente redazionale.
Anziché dire che la data del 31 dicembre è sostituita dalla data prevista all’articolo 2 della nuova direttiva, che riguarda la data di entrata in vigore di tale direttiva, per maggiore chiarezza abbiamo modificato il testo in modo che risulti che la data del 31 dicembre 2003 è sostituita dalla data di entrata in vigore della nuova direttiva.
<P>
La sostanza rimane pertanto la stessa, ma i giuristi hanno ritenuto che tale formulazione fosse più adeguata.
Ne consegue che tutti coloro che vogliono indicare che le aliquote IVA ridotte dovrebbero poter essere mantenute, se uno Stato membro lo desidera, devono votare a favore dell’emendamento così modificato.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente constata che non ci sono obiezioni all’emendamento orale)">
<P>
(1)
<P>
(2)
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei solo rendere il testo più preciso in quanto ritengo che la formulazione iniziale non fosse di facile comprensione.
Al termine dell’emendamento presentato dall’onorevole Corbett, e con il suo consenso, propongo di formulare l’emendamento nel seguente modo: “l’introduzione nell’articolo I paragrafo 2 della parità tra uomini e donne che deve essere riconosciuta come un valore e non solo come un principio”.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Il Presidente constata che non ci sono obiezioni all’emendamento orale)">
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento, in piedi, osserva un minuto di silenzio)">
<P>
   – Onorevoli colleghi, abbiamo aspettato che l’Aula fosse piena, in quanto sono sicuro che tutti voi desiderate unirvi a me nell’esprimere cordoglio per i cittadini spagnoli rimasti uccisi in Iraq lo scorso sabato, 29 novembre 2003.
<P>
Data la gravità della situazione, e tenuto conto che tutti vogliamo rendere omaggio alle vittime che ai loro familiari, vorrei chiedervi di unirvi a me osservando un minuto di silenzio in onore dei cittadini spagnoli uccisi in Iraq.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, noi deputati del Partito comunista greco abbiamo seguito la sua proposta di osservare un minuto di silenzio in memoria dei sette spagnoli che hanno perso la vita in Iraq.
Siamo profondamente addolorati per l’inutile perdita di vite umane, anche nel caso di agenti segreti impegnati in un’oscura missione, e porgiamo ai loro familiari le più sentite condoglianze, tuttavia non possiamo non sottolineare che il governo spagnolo che li ha inviati in Iraq è l’unico responsabile della loro morte.
Un aspetto ancor più importante è che siamo addolorati per le decine di migliaia di iracheni uccisi dagli invasori stranieri che hanno conquistato la loro patria e condanniamo aspramente il fatto che lei non abbia fatto alcun riferimento a loro, come se si trattasse di esseri umani di categoria inferiore.
Ci auguriamo che il buonsenso prevalga e che gli invasori stranieri si ritirino dall’Iraq prima che la resistenza del popolo iracheno li costringa a battere in ritirata.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(Il Parlamento approva la risoluzione)">
<P>
   – Proseguiamo ora con le votazioni.
<P>
– Con questo si conclude il turno di votazioni.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="Leclerc">
<P>
   La commissione giuridica e per il mercato interno non è di certo un tribunale e la reazione “normale” riguardo ai documenti relativi all’onorevole Jean-Charles Marchiani forniti dal giudice istruttore Courroye dovrebbe essere quella di lasciare che la giustizia segua il suo corso, tenuto conto che i capi di imputazione mossi contro di lui sono estremamente gravi.
L’eurodeputato è accusato di essersi indebitamente appropriato di 5,5 milioni di euro nel caso Falcone e di essere implicato in un traffico illecito di armi con l’Angola e in due casi di corruzione legati ad appalti pubblici che riguardano i carri armati e l’aeroporto di Roissy.
La sua unica difesa consiste nell’invocare il “”, in altre parole il sospetto che sia stata intrapresa un’azione giudiziaria innanzitutto e soprattutto per attaccare un uomo politico solo perché un uomo politico.
Per quanto riguarda tuttavia le autorità francesi, e in particolare le autorità fiscali, ma anche i deputati di qualsiasi provenienza che compongono la commissione giuridica, l’onorevole Jean-Charles Marchiani sembra beneficiare piuttosto di un “”.
E’ un atteggiamento inaccettabile che getta discredito su tutto il Parlamento.
Revocare l’immunità parlamentare all’onorevole Jean-Charles Marchiani significherebbe rifiutare un mondo in cui i paradisi fiscali, i trafficanti di armi e le imprese petrolifere regnano sovrani.
Significherebbe rifiutare l’accordo “Francia-Africa” che sta corrompendo il mondo politico e dimostra una totale mancanza di rispetto per la giustizia e la sovranità delle popolazioni africane.
Per questo motivo, abbiamo votato a favore della revoca dell’immunità.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Il progetto di bilancio rettificativo in esame propone di ridurre di 5 miliardi di euro gli stanziamenti di pagamento per il completamento dei programmi dei Fondi strutturali anteriori al 2000 e ratifica in linea di principio l’accordo raggiunto il 24 novembre 2003 tra Parlamento europeo e Consiglio nell’ambito della concertazione di bilancio.
<P>
La Commissione giustifica la riduzione sostenendo che essa è dovuta alle difficoltà di onorare le richieste di pagamento nonché alla sottoesecuzione del bilancio per quanto riguarda le previsioni delle richieste di pagamento da parte degli Stati membri.
Resta da vedere tuttavia in quale modo tali pagamenti verranno effettuati in futuro, tenendo conto che nel bilancio 2004 è stato iscritto meno di un miliardo di euro per i programmi anteriori al 2000.
<P>
La questione è che, se gli impegni da liquidare per i programmi anteriori al 2000 sono pari a quasi 13 miliardi di euro, gli stanziamenti di pagamento devono essere totalmente eseguiti anziché soppressi, in conformità del principio dello scopo della spesa, in modo da affermare il principio della coesione economica e sociale.
Anziché di una preoccupazione relativa all’esecuzione, si tratta di un tentativo di rispondere ai vincoli del Patto di stabilità, riducendo in questo modo i contributi dei bilanci nazionali dell’Unione europea, in particolare quelli di grandi paesi quali Germania e Francia.
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="stock">
<P>
   Il programma di riconversione della flotta che dipendeva dall’accordo di pesca con il Marocco è stato approvato due anni fa dopo il mancato rinnovo dell’accordo, mettendo a disposizione 197 milioni di euro per la flotta portoghese e quella spagnola, che erano le due flotte interessate.
Nel parere della commissione per la pesca da me redatto per il bilancio comunitario 2003, esprimevo la mia preoccupazione riguardo all’attuazione e al finanziamento di tale programma.
<P>
La proposta della Commissione è volta a modificare il regolamento di base per favorire l’attuazione del programma attuale, in particolare ampliando i criteri di ammissibilità per i beneficiari e posticipando, di 12 mesi, i termini per la concessione dei pagamenti compensativi individuali.
La stessa flessibilità, sulla quale sono d’accordo, dovrebbe essere estesa al cofinanziamento dei regimi nazionali di prepensionamento e ai pagamenti compensativi individuali collegati a un programma di riconversione sociale, come proposto dalla relatrice e approvato dal Parlamento.
<P>
Vorrei sottolineare la proposta di includere misure analoghe al regolamento in questione nell’ambito di applicazione del regolamento relativo all’assistenza strutturale nel settore della pesca, nei casi in cui vengano adottati piani di ripristino degli o non vengano rinnovati accordi di pesca, quale possibile strumento per ovviare alle conseguenze socioeconomiche dovute all’eventuale imposizione di rigorose limitazioni delle possibilità di pesca.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   Nonostante gli sforzi costruttivi compiuti, l’attuale politica della pesca significa ancora che l’Unione europea acquista il diritto di sfruttare le risorse naturali dei poveri.
Si tratta di una forma moderna di colonialismo.
Sono necessarie un’effettiva riforma della politica della pesca e una totale trasformazione del modo di concepire le nostre relazioni con i paesi poveri.
Abbiamo pertanto scelto di non votare a favore della relazione nella sua interezza.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="PT" NAME="Piscarreta (PPE-DE )," AFFILIATION="dovere">
<P>
   L’accordo di pesca dell’Unione europea con il Marocco è scaduto nel 1999 e da allora le richieste del Marocco sono state tali da non consentire di concluderne un altro.
A seguito del mancato rinnovo dell’accordo, la flotta comunitaria ha subito un gran numero di restrizioni.
Tale situazione ha riguardato 400 navi e 4 300 pescatori.
Si tratta di un settore che non aveva bisogno di una situazione del genere per entrare in crisi, tenuto conto che i principali paesi colpiti sono stati la Spagna e il Portogallo, in particolare l’Algarve.
<P>
La flotta comunitaria non dev’essere la vittima silenziosa della battuta d’arresto subita dai negoziati con il Marocco.
La riconversione della flotta e le limitazioni dell’attività di pesca non sono frutto di una libera scelta dei pescatori, ma sono un’imposizione.
Alcuni sono stati costretti ad attuare il fermo dei loro pescherecci, mentre altri hanno dovuto riorientare la propria attività.
<P>
Per ovviare ai gravi effetti del mancato rinnovo dell’accordo con il Marocco sono pertanto necessarie prolungate misure di accompagnamento socioeconomiche.
L’Unione europea ha il di contribuire a salvare questo settore in crisi.
<P>
La proposta prevede proprio una maggiore flessibilità posticipando il termine per la concessione di aiuti ed eliminando talune restrizioni.
I pescatori potranno pertanto ricevere i pagamenti a prescindere dalla demolizione o dall’esportazione della nave su cui lavoravano.
Lo scopo è garantire che il trattamento destinato ai pescatori sia equo e che sia incluso il maggior numero possibile di pescatori della flotta comunitaria.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La presente proposta di regolamento si prefigge di mantenere l’attuale regime di sostegno allo smercio di taluni prodotti della pesca delle regioni ultraperiferiche, in vigore con successo dal 1992, che rientra negli obiettivi dei programmi POSEI.
La proposta mira a compensare i costi supplementari per lo smercio di tali prodotti mediante una compensazione finanziaria alla produzione, alla trasformazione e alla commercializzazione, tenendo conto dei costi derivanti da fattori limitativi quali insularità, lontananza dal mercato, esiguità dei mercati, topografia e clima.
<P>
A tale proposito concordiamo con la relatrice non solo sull’approvazione del presente regime, ma anche sulla modifica della base giuridica dall’articolo 37 all’articolo 299, paragrafo 2 del Trattato che istituisce la Comunità europea relativo alle specificità delle regioni ultraperiferiche.
E’ necessario inoltre garantire la continuità di questo regime, in considerazione del carattere permanente dei fattori limitativi inerenti a tali regioni.
<P>
Deploro tuttavia la riduzione del bilancio destinato a tale regime da 17 a 15 milioni di euro all’anno per il periodo 2003-2007, laddove sarebbe invece opportuno un aumento.
<P>
L’emendamento n. 3 proposto della relatrice è discutibile, considerando che l’agognata flessibilità relativa alla sottoutilizzazione degli importi finanziari disponibili potrebbe mettere a repentaglio la chiave di ripartizione tra gli Stati membri.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Appoggio pienamente il regolamento in esame che, tenendo conto delle specificità delle regioni ultraperiferiche, consentirà la continuazione del regime di compensazione dei costi supplementari generati dall’isolamento di tali territori nella produzione, trasformazione e commercializzazione dei prodotti della pesca, dotandolo di un pacchetto finanziario di 15 milioni di euro/anno per le sette regioni ultraperiferiche.
Si intende in tal modo garantire agli operatori economici regionali attivi nel settore della pesca condizioni di produzione e concorrenza analoghe a quelle esistenti nel mercato continentale.
<P>
Il Parlamento europeo è altresì favorevole a riconoscere il carattere permanente di tale compensazione coerentemente con la natura permanente dei fattori limitativi inerenti alle specificità delle regioni ultraperiferiche.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Appoggio pienamente la presente proposta di regolamento.
<P>
Le particolari difficoltà che colpiscono le regioni ultraperiferiche, e segnatamente quelle che incidono sulla commercializzazione dei loro prodotti al di fuori dei rispettivi territori, sono risapute.
Tali regioni devono farsi carico di costi supplementari che comprendono il trasporto, l’energia, le spese per l’assicurazione e l’imballaggio connesse con il trasporto.
Esse devono altresì sostenere costi operativi più elevati rispetto all’Europa continentale (costi del carburante, mancanza di tecnici qualificati per la manutenzione e la riparazione delle navi, ritardi e prezzi maggiori per la fornitura di pezzi di ricambio provenienti dal continente, blocco delle navi in banchina in caso di avaria o tempeste), il che rende i loro prodotti più costosi e meno competitivi rispetto a quelli dei produttori dell’Europa continentale o dei paesi ACP.
<P>
Ritengo pertanto del tutto legittima la promozione delle misure di compensazione relative alla commercializzazione di importanti prodotti alieutici; tali misure, infatti, costituiscono una continuazione del regime introdotto per la prima volta nel 1992 e attuano i propositi dell’articolo 299, paragrafo 2 del Trattato che istituisce la Comunità europea.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Nel mese di dicembre 2002, in occasione della revisione della politica comune della pesca, il Consiglio ha stabilito che le regioni ultraperiferiche meritano un trattamento particolare, soprattutto per quanto concerne la gestione delle flotte pescherecce comunitarie.
La presente proposta della Commissione, pur rientrando in tale contesto, viene meno alle aspettative a causa delle difficoltà obiettive inerenti alle regioni in questione, caratterizzate da una flotta artigianale e da piccole imprese, fattori che hanno precluso il pieno utilizzo degli aiuti messi a disposizione per l’ammodernamento e il rinnovo della flotta.
A tal fine è importante assicurarsi che il processo di modernizzazione e rinnovo possa continuare senza vincoli derivanti dalla legislazione comunitaria.
<P>

Le proposte della relatrice migliorano la proposta della Commissione, in primo luogo perché indicano una base giuridica più adeguata, ossia l’articolo 299, paragrafo 2 del Trattato che istituisce la Comunità europea, che riconosce i vincoli particolari che incidono sulla situazione sociale ed economica delle regioni ultraperiferiche e, in secondo luogo, perché derogano per altri 2 anni, fino al 31 dicembre 2006, alla disposizione sugli aiuti pubblici per il rinnovo della flotta.
<P>
Infine, la relatrice sollecita l’elaborazione di una relazione che valuti l’applicazione delle misure intraprese, per verificare l’opportunità di una proroga dopo il 2006.
Ad ogni modo è deplorevole che non sia stato previsto il necessario rafforzamento dei Fondi strutturali nel quadro dello SFOP.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="PT" NAME="Marques (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Alla luce delle specificità delle RUP nel settore della pesca (carattere artigianale della flotta, esiguità dei mercati, ridotte dimensioni delle imprese, ritardo nel processo di modernizzazione e ristrutturazione della flotta) il regolamento in esame permetterà, in deroga alle norme recentemente adottate per l’insieme dell’UE, di concedere, in via eccezionale, aiuti finanziari a favore della modernizzazione e del rinnovo delle flotte pescherecce locali delle RUP.
Tale deroga è di fondamentale importanza per questi territori e si rivelerà ancora più preziosa se il Consiglio accetterà le seguenti proposte del Parlamento:
<P>
– disponibilità degli aiuti pubblici per il rinnovo della flotta sino alla fine del 2006 anziché dicembre 2004;
<P>
– elaborazione di una valutazione di tali misure che consenta di appurare la necessità di una loro eventuale proroga dopo il 2006;
<P>
– anticipi sugli aiuti posti al 14 per cento anziché all’attuale 7 per cento.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="governance">
<P>
   La presente risoluzione non fa progredire molto le posizioni sostenute dal PE sulla cosiddetta “ europea”, eufemismo utilizzato dai federalisti di ogni colore per indicare il compimento di un passo avanti nella creazione di un futuro governo europeo – “ovviamente” la Commissione europea -, assieme alle parti sociali “europee”, destinato alla cosiddetta “opinione pubblica europea”.
Nel settore esterno pertanto mira a istituire una rappresentanza dell’UE in seno alle organizzazioni internazionali, con il proposto ministro degli Esteri a capo di un servizio diplomatico comune europeo.
<P>
Significativa è inoltre la considerazione secondo cui “il recente fallimento della Conferenza dell’OMC a Cancún evidenzi[a] la necessità di riformare le regole, le procedure e i meccanismi decisionali dell’OMC”.
In altri termini, di fronte all’ennesima battuta d’arresto nel programma del capitalismo neoliberale, i suoi rappresentanti cercano di individuare procedure che aggirino la posizione di taluni paesi per difendere i propri interessi nazionali contro i principali poteri capitalisti, in modo particolare l’UE.
<P>
A dispetto di tutto ciò, accolgo con favore l’appello all’apertura e alla trasparenza nel ricorso a esperti e alla pubblicazione della composizione dei comitati e dei gruppi di lavoro consultati dalla Commissione nella fase di elaborazione delle proposte. Tutto ciò evidenzierà indubbiamente il ruolo svolto dall’UNICE, la confederazione delle grandi industrie europee.
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="acquis">
<P>
   Facendo seguito alle precedenti relazioni, il primo elemento di cui si tiene conto nella relazione in oggetto è un insieme di misure destinate a semplificare e migliorare l’ambiente normativo.
<P>
Sottolineo l’intenzione di rafforzare gli obiettivi di trasparenza e semplificazione dei processi legislativi, decisionali e di partecipazione dei cittadini, fondamentali per rendere la normativa comunitaria più accessibile e intelligibile.
<P>
La Commissione europea propone di semplificare il contenuto e la forma delle norme in vigore attraverso la riformulazione degli attuali testi legislativi.
Ciò costituirebbe un fatto positivo, seppure sia necessario un monitoraggio del processo affinché nessun elemento prezioso dell’ comunitario vada perso e la legittimità democratica non venga pregiudicata.
<P>
La “scheda del cittadino”, criterio che sarebbe utilizzato per valutare l’impatto delle proposte sulla vita quotidiana degli stessi, potrebbe portare all’adozione di misure di informazione o compensative, nonché andare a beneficio della popolazione e contribuire ad accrescere l’interesse della gente nei confronti delle questioni comunitarie quali, ad esempio, la maggiore partecipazione nell’integrazione europea.
<P>
Altrettanto importante è, a mio avviso, la creazione di un portale unico per tutte le Istituzioni su , attraverso il quale i cittadini potranno seguire l’intero processo decisionale e il ricorso a esperti esterni.
<P>
Nonostante i punti positivi indicati, mi sono astenuto perché ritengo che la relazione abbia intrapreso un approccio “statalistico” e “federalista”...
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono assolutamente favorevole alle idee espresse nella comunicazione della Commissione.
Ritengo che la Comunità debba svolgere un ruolo di primo piano negli sforzi internazionali compiuti per ridurre le emissioni atmosferiche delle navi marittime.
<P>
La strategia in materia contribuisce al programma “Aria pulita per l’Europa”, per il quale sono stato relatore del Parlamento.
Si tratta di obiettivi e di valori che noi tutti condividiamo, come dimostra l’adozione unanime della relazione dell’onorevole Lucas.
<P>
E’ ovvio che l’argomento in esame è strettamente legato al mantenimento di controlli che siano i più rigorosi possibili per garantire la tutela dei mari dai danni ambientali provocati dai trasporti marittimi.
La proposta di direttiva relativa al miglioramento dei combustibili per uso marittimo è importante in quanto porterà la qualità di tali carburanti allo stesso livello di quella della benzina e del carburante per i veicoli terrestri.
Attualmente l’inquinamento atmosferico è troppo elevato, in particolare nei porti e attorno ai porti.
<P>
Sono sicuro che nel corso della prossima Presidenza irlandese verranno compiuti progressi in questi settori.
<P>
Infine, vorrei evidenziare che deploro nel modo più assoluto le minacce all’ambiente marino attorno alle zone costiere irlandesi e ad altre dell’Europa nordoccidentale derivanti dalla cosiddetta “flotta fantasma” costituita da navi americane ormai inutilizzabili dirette ai cantieri di demolizione britannici.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Mi congratulo con la Commissione per aver preso l’iniziativa di adottare misure volte a ridurre le emissioni atmosferiche inquinanti provenienti dalle navi.
I trasporti marittimi sono responsabili di una parte considerevole dell’inquinamento nelle regioni costiere, oltre a contribuire al riscaldamento della terra.
<P>
Contrariamente a ciò che molte persone pensano, è dimostrato che le navi sono tra i mezzi di trasporto più inquinanti, realtà, questa, che è stata aggravata dalla normativa sempre più rigorosa in materia di benzine e carburanti per i veicoli stradali.
Per questo motivo sono così importanti le misure adottate anche per quanto riguarda le navi.
<P>
Ritengo tuttavia che le misure proposte dalla Commissione non siano adeguate agli obiettivi che l’iniziativa intende conseguire.
Senza correre il rischio di cadere in un programma utopico, ritengo che si possa compiere qualche passo più avanti, nel senso proposto dalla relatrice, definendo un piano più ambizioso.
<P>
Come viene inoltre sottolineato nella relazione, la proposta della Commissione non consente di stabilire il necessario collegamento con il quinto e il sesto programma comunitario di azione in materia di ambiente.
Ha senso pertanto migliorare il testo adottando una linea che sia coerente con quanto già esiste in materia nella normativa comunitaria.
<P>
Ho votato a favore della relazione.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Oggi abbiamo votato a favore della relazione in esame.
E’ necessario combattere la corruzione a tutti i livelli – internazionale, nazionale, regionale e locale.
<P>
Riteniamo tuttavia che sia meglio che una cultura anticorruzione sia creata dal basso nella società, anziché essere qualcosa che può essere promossa attraverso i programmi dell’Unione europea.
Allo stesso modo, riteniamo che il controllo del finanziamento dei partiti politici e delle campagne elettorali possa essere garantito in modo più adeguato dagli stessi partiti e attraverso le normative nazionali.
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Sostengo la relazione in esame, che si propone di imprimere nuovo slancio alle misure di lotta contro la corruzione, indicando ciò che è stato fatto e ciò che dev’essere migliorato e individuando i settori in cui l’Unione europea dovrebbe concentrare gli sforzi nell’ambito di tale lotta.
<P>
La globalizzazione, insieme ad altri fattori, ha comportato un aumento del commercio transfrontaliero e pertanto la corruzione in uno Stato membro non è più solo un problema interno, ma diventa un problema transnazionale, che può essere affrontato in modo più efficace attraverso un’azione comune dell’Unione europea.
<P>
L’Unione europea deve dimostrare di avere la determinazione di creare e far applicare una cultura anticorruzione a tutti i livelli di attività politica, nel settore pubblico e in quello privato, a livello nazionale e comunitario, in quanto la corruzione costituisce una minaccia per una società rispettosa della legge, crea distorsioni della concorrenza e ostacola lo sviluppo economico.
<P>
Vorrei rammentare, tenendo conto del recente caso di Eurostat, che oltre a quello della corruzione perpetrata dai rappresentanti delle Istituzioni comunitarie, vi è anche un altro preoccupante problema, vale a dire la perdita della fiducia dei cittadini nel processo di integrazione europea.
<P>
Il ruolo degli organismi europei cui spetta incoraggiare la cooperazione tra gli Stati membri nella repressione della corruzione riveste un’importanza fondamentale.
Un’azione coordinata da parte di tali organismi (Eurojust, Europol, OLAF e Rete giudiziaria europea) rafforzerà le azioni intraprese dalle forze di polizia nazionali e favorirà le indagini transnazionali, attraverso la condivisione delle capacità di informazione degli Stati membri.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="off-shore">
<P>
   La relazione in esame presenta alcuni aspetti positivi, in quanto propone soluzioni interessanti per prevenire, regolamentare, controllare e monitorare la corruzione in vari settori, quali l’attività politica e amministrativa e gli appalti pubblici, nonché nelle relazioni internazionali, tra gli altri.
<P>
La ritengo tuttavia criticabile per quanto riguarda i seguenti aspetti:
<P>
– un certo grado di federalismo, che non approviamo, di cui alcuni esempi sono costituiti dalla difesa del mandato di arresto europeo, dal rafforzamento dei poteri di Europol ed Eurojust, nonché dalla creazione di una procura europea non adeguatamente definita, oppressiva e ingiustificata;
<P>
– una certa confusione tra le misure di trasparenza e le misure di standardizzazione (dogane) con una minore attenzione riservata agli interessi dei popoli e delle nazioni;
<P>
– una prospettiva estremamente amministrativa, burocratica e federalista, che non lascia molto spazio alla partecipazione e non consente di esercitare un sufficiente controllo politico sui principali poteri economici e finanziari, segnatamente le società di investimento , l’attività bancaria, i sistemi di compensazione, ossia gli effettivi canali di riciclaggio di denaro.
<P>
Per questi motivi ci siamo astenuti dalla votazione.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="EN" NAME="Kirkhope (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   I deputati conservatori ritengono che la corruzione sia riprovevole e che debba essere sradicata a tutti i livelli.
Per farlo esistono tuttavia vari modi e strumenti.
A nostro avviso, il mandato di arresto europeo e la procura europea costituiscono un’indebita ingerenza nei confronti dei sistemi giuridici degli Stati nazione e sono pertanto inaccettabili.
Per questo motivo, ci siamo astenuti sulla relazione Rutelli.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .– Nonostante le preoccupazioni del relatore riguardanti, tra l’altro, il fatto di non poter utilizzare questi stanziamenti per finanziare politiche di rimpatrio – soprattutto dei voli che riportano i “clandestini” nei paesi di origine –, nonché l’introduzione di emendamenti che si prefiggono di minimizzare gli effetti negativi del regolamento, la verità è che esso è destinato “a incoraggiare la conclusione di accordi di riammissione” con paesi terzi.
<P>
Come per l’appunto ricorda il relatore:
<P>
– “E’ chiaro che l’intento della Commissione è di creare uno strumento che possa costituire una contropartita per gli Stati terzi in cambio della firma di accordi di riammissione”;
<P>
– “La promessa di aiuti finanziari e sostegno può costituire un incentivo per i paesi terzi a sottoscrivere gli accordi e a farli accettare all’opinione pubblica” e aggiunge “anche se, allo stato attuale, sono più ingenti le somme di denaro che gli Stati terzi ricevono dai loro immigrati nell’Unione rispetto all’insieme degli aiuti percepiti dai programmi di sostegno finanziario dell’UE”.
<P>
In altre parole, si tratta di un altro strumento volto a sostenere la politica di immigrazione dell’UE, che privilegia una logica repressiva, cercando, in questo caso, di garantire una contropartita finanziaria per i paesi di origine degli immigrati “clandestini” in cambio della firma di accordi di riammissione.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="charter">
<P>
   Conformemente alle conclusioni dei Vertici europei di Tampere e di Siviglia, l’Unione europea si impegna, per il periodo 2004-2008, a versare 250 milioni di euro ai paesi terzi al fine di assisterli nel controllo dell’emigrazione dei loro cittadini verso l’Europa.
Tale programma di assistenza tecnica e finanziaria nel campo dell’asilo e dell’immigrazione altro non è che “l’esternalizzazione” della gestione dei flussi migratori.
Invece di avere campi profughi negli Stati membri, li avremo alle porte della Fortezza Europa, con condizioni sanitarie e sociali peggiori e senza garanzia alcuna per quanto concerne il rispetto dei diritti dell’uomo.
<P>
Tuttavia, dietro l’aridità delle cifre e dei regolamenti europei si nascondono le vere ragioni delle migrazioni: povertà, disperazione sociale, sottosviluppo e situazioni politiche e democratiche insostenibili.
Sono queste le ragioni per cui l’UE deve combattere a fianco dei paesi terzi, garantendo contemporaneamente a ogni essere umano il diritto di circolare e di stabilirsi dove reputa più opportuno.
Per combattere l’“immigrazione clandestina”, è d’uopo contrastare il lavoro nero, regolarizzare gli immigrati e dotarli di diritti politici e sociali, a cominciare dal diritto di residenza per tutti gli immigrati che vivono in Europa.
Invece di procedere in questa direzione, l’UE si disonora ordinando espulsioni collettive.
Anziché votare a favore di questa relazione, invitiamo i parlamentari a firmare l’appello europeo contro i “ dell’umiliazione”.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="ES" NAME="Naranjo Escobar (PPE-DE )," AFFILIATION="partner">
<P>
   L’Unione europea si gioca gran parte del proprio futuro sul successo o sul fallimento di una politica comune dell’immigrazione.
E’ una sfida e un’opportunità.
Questo programma, diretto ai paesi di emigrazione o di transito per assisterli nella gestione dei flussi migratori, è fondamentale e merita il nostro sostegno.
<P>
La gestione dei flussi migratori incide sulla demografia, sull’equilibrio economico e sociale e sulla convivenza armoniosa dei cittadini comunitari.
La politica comune dell’immigrazione deve tenerne conto e assicurare che gli Stati membri dispongano di un margine di manovra per gestire i propri flussi migratori.
<P>
Il programma contribuisce a creare una cultura giuridica e amministrativa comune in materia di gestione del fenomeno dell’immigrazione fondata sui nostri principi e valori di rispetto per le persone.
Questo è l’unico metodo efficace per lottare contro la marginalizzazione e il crimine organizzato del traffico di esseri umani, causa di parecchie vittime ogni anno.
<P>
E’ necessario rafforzare la politica di immigrazione europea con azioni concrete quali il rimpatrio congiunto di immigrati clandestini, la realizzazione di una banca europea dei visti, o la gestione comune delle frontiere esterne.
Quest’ultima, con responsabilità condivise, deve essere estesa ai paesi terzi, ai dell’Unione, includendo negli accordi di associazione una clausola di cooperazione in materia di immigrazione.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Accolgo con grande favore la presente proposta della Commissione che attua la decisione del Consiglio europeo di Barcellona di marzo 2002 di introdurre una carta europea di assicurazione malattia.
<P>
La carta, che non modificherà gli attuali diritti e doveri, mira a semplificare l’accesso alle cure nel paese visitato e, simultaneamente, a fornire una garanzia agli organismi che finanziano il sistema di assicurazione malattia in tale paese che il malato è totalmente assicurato nel suo paese di origine e che, di conseguenza, gli organismi del paese di origine rimborseranno tutti i costi dovuti.
<P>
Ritengo pertanto che questa misura racchiuda uno dei principi più importanti alla base dell’Unione europea, ovvero garantire in tutto il territorio dell’UE un elevato livello di protezione della salute a tutti i cittadini e contribuire alla libertà di circolazione, eliminando barriere e ostacoli alla mobilità geografica dei cittadini dell’UE.
<P>
Infine, reputo della massima importanza la promozione di azioni che facciano sì che i beneficiari di regimi di assicurazione malattia siano informati in modo adeguato dei diritti e degli obblighi derivanti dal presente regolamento, a cominciare dalla necessità di garantire che i cittadini siano informati sull’introduzione della carta.
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="Danone">
<P>

   La proposta della Commissione di modifica del regolamento relativo all’agricoltura biologica è volta soprattutto a chiarire i problemi di terminologia, tenuto conto che il concetto di biologico viene erroneamente utilizzato dalle catene di supermercati e da alcune imprese agroalimentari multinazionali, nonché a rafforzare il controllo su tutti gli operatori in ogni fase di produzione.
<P>
La proposta non riesce tuttavia a soddisfare le aspettative del settore, che oggi rappresenta circa 150 000 aziende e il 4 per cento delle superfici agricole nell’Unione europea.
In questo contesto, concordo con la relatrice quando afferma che gli agricoltori biologici, che sono le principali parti interessate in questa forma di produzione, devono svolgere un ruolo attivo nel processo di modifica del regolamento.
Concordo altresì che l’etichettatura debba essere priva di qualsiasi ambiguità sulle denominazioni e per questo stesso motivo le deroghe esistenti per alcune marche, come la , devono essere immediatamente revocate.
E’ ovvio inoltre che l’etichettatura e le norme devono essere le stesse anche per i prodotti importati.
<P>
Sono estremamente insoddisfatta che la relazione non affronti la problematica degli OGM e della cosiddetta “coesistenza” o la questione dell’inquinamento genetico e che non faccia alcun riferimento agli aiuti e alla tutela previsti per le sementi biologiche.
L’introduzione degli OGM metterà in discussione la scelta degli agricoltori biologici, con i rischi economici derivanti dal relativo inquinamento che ne potranno compromettere l’ammissibilità agli aiuti esistenti e l’assenza di una chiara definizione delle responsabilità di chi inquina.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="EN" NAME="Fitzsimons (UEN )," AFFILIATION="“Food Island”">
<P>

   Accolgo con favore la proposta di modifica del regolamento vigente e di chiarimento della definizione di “biologico”, che giunge proprio nel momento in cui anche la Commissione propone un’importante normativa per affrontare la questione delle indicazioni sulla salute fornite sui prodotti alimentari.
E’ fondamentale garantire la tutela degli interessi dei consumatori in tali settori.
<P>
Le coltivazioni e i prodotti biologici stanno diventando sempre più importanti quale componente della produzione europea e si deve compiere ogni possibile sforzo per aiutare il settore.
Essendo originario dell’Irlanda, che aspira ad essere considerata la , ritengo che le possibilità di commercializzazione e di creazione di posti di lavoro offerte dai prodotti biologici siano enormi.
Vorrei in particolare che venissero prese iniziative nel settore, tenuto conto del recente rilancio del pilastro dello sviluppo rurale.
Le piccole imprese artigianali locali possono contribuire in misura considerevole a promuovere le economie locali.
<P>
Come sempre, la relatrice, onorevole Auroi, ha realizzato un ottimo documento per la commissione parlamentare competente, e molti emendamenti da lei proposti migliorano, come auspicato, il testo della Commissione.
E’ importante ad esempio riconoscere le lingue dei nuovi Stati membri.
<P>
E’ altrettanto importante chiarire che anche i dettaglianti che importano prodotti preimballati direttamente dai paesi terzi sono soggetti alla normativa dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="FR" NAME="Lulling (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Pur non avendo particolari problemi ad accettare la maggior parte degli emendamenti approvati dalla commissione per l’agricoltura e lo sviluppo rurale, ho votato contro la relazione in quanto alcuni emendamenti vanno al di là del campo di applicazione della direttiva.
Questo vale in particolare per il considerando che propone un calendario per definire quelle che potrebbero essere le norme specifiche che disciplinano la vitivinicoltura biologica.
La definizione di prodotto proposta è paragonabile a quella di una denominazione di origine controllata.
<P>
Si può senz’altro riconoscere la legittimità del vino prodotto con l’impiego di uva proveniente dall’agricoltura biologica, tuttavia arrivare a voler definire un vino “biologico”, per la cui produzione il processo di vinificazione non è diverso da quello tradizionale utilizzato per produrre un vino a denominazione di origine controllata, significa ignorare che il concetto di DOC è basato su zone agricole denominate a seconda dei terreni e su condizioni di produzione definite in base alle consuetudini locali, mentre i vini “biologici” possono essere prodotti con uve provenienti da vigneti non autorizzati ad utilizzare una denominazione di origine controllata.
<P>
Inoltre, accettare l’idea di due tipi di produzione vinicola darebbe l’impressione che una sia migliore dell’altra, ignorando il fatto che la vitivinicoltura tradizionale offre tutte le garanzie di qualità necessarie per la sicurezza del consumatore.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Ho votato a favore della relazione in esame in quanto ritengo fondamentale spiegare ai consumatori cosa sono i prodotti biologici e quali prodotti sono biologici.
<P>
Tenuto conto della crescente domanda da parte dei consumatori e della preoccupazione di un elevato numero di agricoltori di ricorrere a pratiche sane e rispettose dell’ambiente, la proposta della Commissione di modifica del regolamento (CEE) n. 2092/91 al fine di seguire lo sviluppo dell’agricoltura biologica nella Comunità europea è pienamente giustificata.
<P>
Concordo sulle misure proposte dalla relatrice, in particolare per quanto riguarda la lotta contro qualsiasi ambiguità sulle denominazioni dei prodotti, che potrebbe creare confusione e la falsa convinzione di acquistare prodotti biologici da parte del consumatore.
<P>
Esiste in effetti una crescente necessità di certezza riguardo alla terminologia utilizzata nelle varie lingue comunitarie per identificare i metodi di produzione biologica, per i quali dev’essere prevista un’etichetta il cui simbolo sia immediatamente riconoscibile per tutti i cittadini degli Stati membri dell’Unione europea, e l’etichettatura dev’essere precisa a prescindere dall’origine del prodotto.
<P>
Allo stesso modo, è necessario preservare la biodiversità, proteggere le coltivazioni e i prodotti ed evitare qualsiasi inquinamento delle colture biologiche mediante organismi geneticamente modificati.
A questo proposito, è importante tutelare e sostenere le sementi biologiche.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Abbiamo votato a favore della relazione Auroi in quanto condividiamo l’atteggiamento della relatrice e il suo timore di assistere alla proliferazione di prodotti pseudobiologici, che possono trarre in inganno i consumatori se i controlli non sono sufficientemente rigorosi e armonizzati.
<P>
E’ naturale che tali controlli debbano avvenire nella fase di produzione e su questo punto siamo d’accordo sulla posizione della relatrice per quanto riguarda il possibile rischio di inquinamento da OGM.
<P>
I controlli dovrebbero tuttavia essere effettuati anche nella fase di commercializzazione dei prodotti e pertanto nei confronti dei prodotti importati, in modo che, in un mercato che attira un numero sempre maggiore di consumatori, si possano evitare possibili abusi e raggiri.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>

   La presente relazione approva il nuovo accordo in materia di pesca con il Mozambico. Tale accordo, della durata di tre anni, prevede una quota di pesca di 1 000 tonnellate di gamberetti d’alto mare, con ulteriori 535 tonnellate di catture accessorie, nonché possibilità di pesca, per quanto riguarda il tonno, per 35 tonniere congelatrici e 14 pescherecci con palangari di superficie, con vantaggio soprattutto della flotta spagnola.
La compensazione finanziaria globale è leggermente superiore a 4 milioni di euro all’anno.
Va sottolineato che il primo accordo, firmato nel 1988, è stato denunciato nel 1993 dal Mozambico sulla base della valutazione sullo sviluppo della flotta peschereccia locale.
<P>
Sebbene approvi nel suo complesso la relazione, consentitemi di esprimere tre riserve.
In primo luogo, il Portogallo beneficerà di sole 150 tonnellate di gamberetti (più 80 di catture accessorie) e di licenze per 5 pescherecci con palangari, nonostante le esigenze della sua flotta e la tradizione di pesca nelle acque mozambicane.
<P>
In secondo luogo, la flotta deve accettare una gestione sostenibile dello sforzo di pesca nelle acque mozambicane, che, stando alle parole del relatore, sembra essere garantito.
<P>
Infine, è indispensabile sostenere lo sviluppo del settore della pesca locale, non solo in virtù delle condizioni del presente accordo, ma anche nel contesto della nostra politica di cooperazione e sviluppo con il Mozambico.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström, Paulsen e Olle Schmidt (ELDR )," AFFILIATION="">
<P>
   Nonostante i tentativi costruttivi, con l’attuale politica della pesca l’UE si sta accaparrando il diritto di fare cattivo uso delle risorse naturali dei poveri.
Si tratta di una forma moderna di colonialismo.
E’ necessario adottare una riforma genuina della politica della pesca e un modo completamente nuovo di concepire le nostre relazioni con i paesi poveri.
Di conseguenza abbiamo scelto di votare contro la relazione nel suo insieme.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   Ieri sera, alla fine del dibattito, siamo rimasti sconcertati nel vedere la Commissione gettare la maschera e dichiarare che non intendeva in alcun modo proporre di prolungare l’esperimento della riduzione delle aliquote IVA per i servizi ad alta intensità di lavoro, anche se gli Stati membri lo chiedono all’unanimità (com’è avvenuto il 25 novembre scorso).
In questo modo abbiamo avuto la conferma del carattere antidemocratico del diritto esclusivo di iniziativa e dell’arroganza della Commissione quando lo usa per difendere i propri interessi di potere.
<P>
Si tratta infatti proprio di una questione di interessi di potere.
La Commissione vuole che si passi a un regime dell’IVA basato sul “paese di origine” che le conferirà un ruolo centrale e maggior potere.
Per questo motivo, essa ha proposto il suo cosiddetto piano di razionalizzazione, nel quale la continuazione di talune aliquote ridotte avrebbe unicamente la funzione di esca.
<P>
Gli operatori, in particolare quelli che svolgono l’attività nei settori della ristorazione e dell’edilizia, si trovano pertanto ad essere pedine nelle mani della Commissione.
<P>
Ci auguriamo che, nell’ambito delle attività della Conferenza intergovernativa, i ministri tengano conto di tali considerazioni e che siano inflessibili nel richiamare l’attenzione al riguardo.
Nel frattempo, sosteniamo l’ottima relazione dell’onorevole Randzio-Plath, che ha capito qual è la posta in gioco.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="FR" NAME="Butel (EDD )," AFFILIATION="">
<P>
   Sono d’accordo con la relatrice nel senso che non ritengo opportuno armonizzare le aliquote dell’IVA senza aver prima migliorato l’intero sistema economico e fiscale degli Stati membri.
Nel difficile periodo economico e sociale che stiamo attraversando, è necessario almeno un minimo di flessibilità, tenuto conto del sistema economico propugnato dalla Commissione e dell’assoluta necessità di rispettare i criteri di Maastricht.
Ciascuno Stato membro deve disporre di tutti gli strumenti economici, finanziari e monetari per agire nel modo più adeguato.
Le imposte dirette e indirette fanno parte di tali strumenti, di cui si deve poter disporre secondo le proprie esigenze in quanto ciascuna economia resta distinta, anche se fa parte integrante di un sistema globalizzato.
Tenuto conto che i problemi non sono necessariamente identici per tutti gli Stati membri, le soluzioni devono poter essere diverse.
<P>
Per tutti questi motivi, io e i colleghi del mio gruppo abbiamo chiesto, a nome della Francia, una continuazione delle aliquote ridotte dell’IVA nell’allegato H, in particolare per i servizi di ristorazione, le abitazioni e la musica registrata.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La proposta di semplificazione delle aliquote dev’essere vista nel contesto del processo attualmente in corso per passare a un regime definitivo dell’IVA, basato sulla tassazione nel paese di origine e su un’armonizzazione, con il minor numero di deroghe possibile, delle aliquote fiscali dei vari Stati membri.
<P>
Quest’idea, avanzata dagli Stati membri tenendo conto degli effetti potenziali sulla loro politica fiscale, gode del sostegno del Parlamento europeo, benché sia strano che in questo caso il Parlamento abbia adottato una posizione più realistica, in particolare ritenendo che questo non sia il momento giusto per una maggiore armonizzazione e sostenendo l’intenzione del Consiglio di prolungare l’applicazione sperimentale delle aliquote ridotte dell’IVA a taluni servizi ad alta intensità di lavoro.
Il Commissario Bolkestein si è rifiutato di proporre tale prolungamento all’ultima riunione del Consiglio ECOFIN del 25 novembre scorso.
<P>
E’ necessario tuttavia rammentare, per quanto riguarda le aliquote ridotte e tenendo conto della sovranità fiscale, che gli Stati membri devono mantenere la necessaria flessibilità nell’attuazione delle politiche sociali e culturali, in particolare quando vengono fissate aliquote IVA ridotte.
Inoltre, siccome esiste già un’aliquota minima, gli Stati membri devono avere la facoltà di fissare aliquote conformi alle loro scelte politiche in materia di ridistribuzione fiscale e di finanziamento dei bilanci nazionali.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="FR" NAME="Hermange (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Quattro anni di applicazione di aliquote IVA ridotte non consentono di vedere gli effetti completi di tale esperimento, a maggior ragione se si tiene conto che, sapendo che era temporaneo, taluni datori di lavoro non vi hanno aderito.
Tutti i settori consultati sostengono tuttavia che la riduzione dell’IVA ha effetti economici positivi tutt’altro che irrilevanti.
Ad esempio, il numero dei lavoratori occupati nel settore della manutenzione di abitazioni è aumentato in Francia dell’8,6 per cento in due anni.
Per questo motivo, dobbiamo continuare a procedere in tal senso.
In qualità di relatrice per parere, non posso che accogliere con favore il testo della Commissione e in particolare l’allegato H, che estende l’allegato K a taluni servizi, come la ristorazione.
Tenuto conto che ciascuno Stati membro ha scelto liberamente di applicare un’aliquota ridotta a una categoria figurante nell’allegato H, tutti i settori che hanno beneficiato dell’esperimento devono ora essere esclusi dal campo d’applicazione della direttiva.
<P>
Per questo motivo, ho votato a favore degli emendamenti della commissione per i problemi economici e monetari.
Inoltre, gli emendamenti nn. 22 e 23 da me presentati insieme all’onorevole Astrid Lulling per la seduta plenaria rivestono un’estrema importanza, in quanto consentono infatti di prolungare l’esperimento fino all’entrata in vigore delle attuali modifiche della direttiva, come riteniamo assolutamente necessario per evitare conseguenze disastrose in termini di posti di lavoro.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La normativa dell’Unione europea stabilisce le merci e i servizi sui quali gli Stati membri possono imporre aliquote IVA elevate e quelli che, mediante deroga, possono rientrare nel campo di applicazione dell’aliquota ridotta.
Tale eccezione valeva già per i prodotti alimentari e per l’abbigliamento, ma nel 1999 tra le categorie cui potevano essere applicate aliquote ridotte dell’IVA sono stati inclusi anche i servizi ad alta intensità di lavoro, seppure su una base sperimentale.
Gli effetti sull’occupazione sono stati positivi.
Secondo una recente audizione in Parlamento, il ricorso a tale strumento ha creato 250 000 nuovi posti di lavoro in tutta l’Unione europea.
Vi sono stati anche altri effetti positivi.
Se chi ripara le biciclette è economicamente accessibile, si può promuovere il settore delle biciclette.
E’ sconcertante che la Commissione adesso intenda interrompere l’esperimento, tenuto conto che la sua decisione si basa su indagini lacunose e incomplete e che essa non dispone di prove sufficienti per dimostrare che l’esperimento ha dato risultati insoddisfacenti.
Se l’esperimento viene interrotto, in Europa andrà perso un gran numero di posti di lavoro, di cui 8 500 nei Paesi Bassi.
Il mio partito, il Partito socialista dei Paesi Bassi, considera le imposte un utile strumento per conseguire una solida sicurezza sociale e fornire servizi pubblici, ma denuncia questo modo di imporne un aumento.
Vogliamo mantenere le aliquote ridotte dell’IVA per i parrucchieri, i riparatori di biciclette e i calzolai.
Chiedo che si applichi il diritto degli Stati membri di mantenere la riduzione delle aliquote dell’IVA per i servizi ad alta intensità di lavoro se ciò è giustificato da validi argomenti da un punto di vista sociale e occupazionale.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="EN" NAME="Skinner (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Anche se il settore delle imposte indirette viene riveduto ogni due anni, la delegazione laburista del Regno Unito ritiene che non vi sia alcun motivo per modificare l’attuale allegato H, in quanto riteniamo che spetti ai governi nazionali decidere in merito, a condizione che non si creino distorsioni in termini di scambi commerciali e di settore.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )," AFFILIATION="">
<P>
   In Francia, tre settori prioritari devono poter beneficiare su base permanente dell’aliquota ridotta dell’IVA: l’edilizia, la ristorazione e la musica registrata.
<P>
Tenuto conto che non vi sono ripercussioni sulla concorrenza, la decisione in materia dovrebbe rientrare esclusivamente nell’ambito di competenza degli Stati membri ed essere adottata sulla base delle loro priorità, che per quanto riguarda la Francia in particolare sono la creazione di posti di lavoro, la riduzione del lavoro nero, la promozione dello sviluppo culturale.
<P>
La Commissione europea tuttavia non ci sente da quest’orecchio: anziché rinunciare ai suoi tentativi fallimentari di armonizzare l’IVA e consentire agli Stati membri di riconquistare la propria libertà, essa vuole accrescere i propri poteri imponendo la rapida abolizione delle deroghe.
<P>
Il Commissario Bolkestein ha detto ieri sera con cinismo che, nonostante il Consiglio abbia chiesto all’unanimità di mantenere le aliquote ridotte per i servizi ad alta intensità di lavoro, la Commissione non intende formulare una proposta in tal senso e che a partire dal 1o luglio 2004 avvierà procedimenti d’infrazione contro gli Stati membri che manterranno le aliquote ridotte.
<P>
Questo atteggiamento ostruzionistico della Commissione, che prende in ostaggio le categorie professionali per accrescere i propri poteri, è inaccettabile e dimostra con chiarezza che qualsiasi trasferimento di competenze deve restare reversibile.
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="partner">
<P>
   E’ il caso di sottolineare che la risoluzione in esame, ancora una volta firmata dalla destra e dai socialdemocratici, è basata su ottimi presupposti in quanto pone in evidenza la prolungata stagnazione economica e gli elevati livelli di disoccupazione nell’Unione europea.
<P>
Tuttavia, anziché procedere alla tanto necessaria modifica delle politiche capitalistiche neoliberali, che sono all’origine dell’attuale crisi economica e sociale, le conferma. Cos’altro ci si potrebbe aspettare dalle forze politiche che sono responsabili di tale situazione?
La risoluzione sostiene il mantenimento del Patto di stabilità, l’attuazione della strategia di Lisbona, l’apertura dei mercati (servizi postali, trasporto di passeggeri, cielo unico europeo), una maggiore flessibilità dei mercati del lavoro, pur esprimendo alcune “preoccupazioni” riguardo alle conseguenze sociali che tali azioni potrebbero comportare.
<P>
La risoluzione ribadisce inoltre una politica di criminalizzazione e di repressione dell’immigrazione, ricatta i paesi in fase di adesione nel senso che, se non adottano la normativa comunitaria, i fondi ad essi destinati saranno ridotti, conferma il sostegno a favore dell’attuale situazione in Iraq, che è sotto occupazione militare, e della militarizzazione dell’Unione europea senza il coinvolgimento della NATO.
<P>
La risoluzione richiama altresì l’ambizione di trovare un nuovo equilibrio nelle relazioni con gli Stati Uniti, adeguato ai “comuni interessi e capacità effettive dei ”, con i quali è ovvio che si intendono i grandi gruppi economici e finanziari.
Tali priorità politiche sono agli antipodi delle esigenze effettive e urgenti dei lavoratori e delle comunità.
Per questo motivo, abbiamo votato contro la risoluzione.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="FR" NAME="Krivine e Vachetta (GUE/NGL )," AFFILIATION="Forum">
<P>
   La risoluzione comune sulla preparazione del Consiglio europeo di Bruxelles presentata dal gruppo del Partito del socialismo europeo, dal gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei e dal gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori riflette l’Europa liberale, militarista e antidemocratica che essi stanno costruendo.
Chiedendo il trasferimento della sovranità dalle forze d’occupazione americane ai rappresentanti iracheni o addirittura esigendo un processo equo per i prigionieri detenuti a Guantánamo Bay non si lascia alcun dubbio riguardo all’autentica natura dell’Europa.
Innanzitutto, la risoluzione è prigioniera dell’ideologia liberale.
Concorrenza, crescita, Patto di stabilità e di crescita e liberalizzazione dei trasporti vengono presentati come qualcosa che non ha bisogno di giustificazione, mentre i cittadini subiscono tutte le conseguenze di tale politica, a iniziare dalla disoccupazione e dalla precarietà.
La gestione dei flussi migratori e i controlli alle frontiere sono la spietata risposta ai dannati della terra che sono disposti a tutto per sfuggire a povertà, sottosviluppo, dittature e guerre.
Infine, la Conferenza intergovernativa continua a riunirsi a porte chiuse e a negoziare in segreto, a dispetto di 450 milioni di europei, la costituzionalizzazione del liberalismo.
<P>
Si tratta di un’Europa alla quale non apparteniamo, e per questo motivo non possiamo sostenere la risoluzione.
Siamo “vecchi europei” che, con migliaia di altri, in occasione del sociale europeo di Parigi/Saint-Denis, abbiamo proposto un’Europa diversa basata su pace, democrazia, diritti sociali e servizi pubblici.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="EL" NAME="Alyssandrakis (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   La Conferenza intergovernativa di Napoli non ha avuto alcun problema a concordare sull’ulteriore militarizzazione dell’Unione europea, nel senso che non è stata sollevata la minima obiezione alla trasformazione dell’UE in un poliziotto globale al fianco degli USA.
Allo stesso tempo è apparso lampante che la famosa solidarietà, nel caso in cui uno Stato membro sia attaccato, non solo non è obbligatoria, ma si concretizza molto chiaramente sotto l’ombrello della NATO.
Questo in risposta a tutti coloro che sostengono che la Grecia poteva contare sull’UE nel caso di un attacco da parte della Turchia.
<P>
Nella risoluzione del Parlamento europeo non si intravede la benché minima traccia di sensibilità per le conseguenze estremamente negative che, come abbiamo sottolineato a più riprese, il nuovo Trattato “costituzionale” avrà per le popolazioni.
Al contrario, essa si preoccupa soltanto che il testo elaborato dalla “Convenzione” non venga modificato e che il suo ruolo nel quadro dei meccanismi dell’UE non venga sminuito.
<P>
E’ per questo motivo che noi, parlamentari europei del Partito comunista greco, abbiamo espresso voto contrario.
Ci appelliamo ai popoli affinché venga intensificata la lotta contro l’Unione europea e i nuovi vincoli che quest’ultima tenta di imporci attraverso l’“Eurocostituzione”.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="SV" NAME="Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson e Sandberg-Fries (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Ci siamo espressi a favore nella votazione finale riguardante la risoluzione comune sulla Conferenza intergovernativa, ma desideriamo approfittare di quest’occasione per sottolineare la nostra posizione divergente su una serie di questioni.
<P>
Riteniamo che la Commissione debba avere un Commissario a pieno titolo (con diritto di voto) per ogni Stato membro.
<P>
Riteniamo che l’adozione di un’eventuale procedura semplificata per modificare la Costituzione in futuro non debba significare ignorare la richiesta di ratifica da parte di tutti i parlamenti nazionali.
<P>
Non crediamo sia opportuno rendere applicabile quella che viene denominata clausola “passerella” a livello generale.
<P>
Non siamo dell’avviso che si debba estendere il voto a maggioranza qualificata nel settore della PESC.
<P>
Non riteniamo necessario chiedere al Consiglio di dividere le sue attività tra un Consiglio legislativo, da un lato, e altre costellazioni del Consiglio, dall’altro.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="SV" NAME="Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck e Wachtmeister (PPE-DE )," AFFILIATION="">
<P>
   Oggi scegliamo di votare contro la risoluzione parlamentare sullo stato di avanzamento della Conferenza intergovernativa.
Ampie sezioni della risoluzione, infatti, si spingono oltre le proposte della Convenzione.
Un Trattato costituzionale/consolidato per l’UE è auspicabile di per sé, ma deve basarsi su una chiara demarcazione tra il potere dei politici e le aree di competenza dell’UE.
<P>
Non concordiamo minimamente con il fatto che la risoluzione sostenga la cosiddetta clausola passerella in base alla quale i capi di Stato e di governo possono rinunciare al diritto di veto degli Stati membri senza la ratifica da parte dei parlamenti nazionali.
Siamo altresì contrari a quello che dice la risoluzione in merito alla riduzione del numero dei Commissari, fatto che comporterebbe la perdita da parte di ogni paese del diritto di nominare un Commissario.
Siamo contrari inoltre al fatto che al Parlamento venga concesso pieno diritto di codecisione sul bilancio dell’UE.
<P>
Infine, è inaccettabile che venga data la possibilità, come proposto nella risoluzione, di apportare modifiche alla Costituzione senza l’unanimità e la ratifica dei parlamenti degli Stati membri.
Ciò comprometterebbe l’attuale sistema secondo cui gli Stati membri sono i custodi dei Trattati.
<P>
Ribadiamo infine il nostro rifiuto alla nomina di un Presidente del Consiglio permanente a sostituzione della Presidenza a rotazione.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="Partido Socialista">
<P>
   Che cosa ci si poteva aspettare da una risoluzione sulla CIG firmata dalla destra, dai Socialdemocratici e dai Verdi?
<P>
Che cosa dire di una risoluzione che cerca di imporre l’inaccettabile “Costituzione europea” proposta dalla “Convenzione” ai governi, ai parlamenti nazionali e ai diversi paesi che costituiscono l’UE, e che sostiene l’estensione della maggioranza qualificata e la semplificazione delle procedure che favoriscono il passaggio dall’adozione di decisioni all’unanimità a quella a maggioranza qualificata, mettendo in discussione il diritto dei paesi “piccoli” di proteggere i propri interessi?
<P>
Che cosa dire di una risoluzione che, su proposta del PSE – di cui il fa parte – sostiene l’esistenza di una Commissione europea senza un Commissario per paese con diritto di voto, che elimina il diritto di un “piccolo” paese di essere rappresentato nell’unica Istituzione con iniziativa legislativa e che propone la possibilità di modificare la “parte III” della cosiddetta “Costituzione” mediante una procedura detta “agile”, nel tentativo di aggirare una CIG e la ratifica delle sue conclusioni da parte dei parlamenti nazionali?
<P>
Che cosa dire di una risoluzione che, poiché ne sostiene l’idea, omette e non denuncia il consolidamento delle basi del capitalismo neoliberale, del militarismo e l’attacco alla sovranità degli Stati risultanti dalla centralizzazione del potere nelle istituzioni sovranazionali dell’Unione europea?
<P>
Tutto ciò è semplicemente inammissibile!
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="PT" NAME="Marinho (PSE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   Ho votato contro sul primo caso e mi sono astenuto sulla seconda parte del paragrafo 9 perché:
<P>
– non è chiaro se il conclave di Napoli sfocerà nell’idea di nominare un Commissario per Stato membro.
In realtà, l’alternativa a quanto deciso nella Convenzione, fondata sull’esigenza di nominare un Commissario per Stato, porterà nuovamente all’imposizione di due Commissari per gli Stati più popolosi, il che non solo crea disparità tra gli Stati, in quanto i grandi contano il doppio degli altri, ma favorisce anche la concentrazione dei poteri nelle mani di dodici Commissari provenienti da questi paesi a scapito degli altri;
<P>
– l’emendamento propone una falsa idea di uguaglianza, più facilmente perseguibile, a mio avviso, con l’uguaglianza a rotazione, in base alla quale ogni Stato membro può scegliere se far parte o meno del collegio di Commissari con o senza diritto di voto, alternandosi conformemente alla composizione concreta delle successive Commissioni.
In questo modo i paesi hanno pari opportunità in termini di tempo, senza che uno Stato goda di maggiori diritti di un altro.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="status">
<P>
   Ho votato contro in quanto la risoluzione di compromesso evidenzia una grave mancanza di equilibrio.
Nella fase attuale il Parlamento europeo dovrebbe adottare una posizione obiettiva, realista ed equanime, anziché insistere su atteggiamenti massimalisti e false “posizioni negoziali” – il Parlamento non è coinvolto in alcun negoziato.
Dovremmo contribuire in modo responsabile a un consenso visibile, anziché affannarci caparbiamente su un “consenso della Convenzione” che tutti hanno già capito che non esiste.
<P>
Mi ha infastidito soprattutto la mancata approvazione degli emendamenti nn. 8 e 9, che ho presentato a nome dell’Unione per l’Europa del Gruppo delle Nazioni.
Rifiutare l’iniziativa avanzata dal conclave di Napoli verso la soluzione che prevede un Commissario per Stato membro, con diritto di voto e parità di , non solo non contribuisce al successo della CIG, ma rivela anche un insospettato spirito reazionario da parte della maggioranza parlamentare – soprattutto quando, sfortunatamente, si dà spazio a vere e proprie sciocchezze, come l’idea che “l’attribuzione di un Commissario a ogni Stato membro rischi di conferire all’Istituzione un carattere intergovernativo” (!?).
Per quanto riguarda il mancato appoggio all’equilibrio della Presidenza italiana, che propone di superare le divergenze riguardanti il preambolo inserendo un riferimento esplicito al patrimonio cristiano o giudaico-cristiano dell’Europa, nonché una riaffermazione della laicità delle Istituzioni europee, ciò non fa altro che dimostrare l’intolleranza e il pregiudizio su cui si fonda la resistenza politica alla crescente domanda di cambiamenti sociali di milioni di cittadini europei.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="SV" NAME="Sacrédeus (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Ho votato contro la risoluzione (comunque adottata con 346 voti favorevoli, 106 contrari e 58 astensioni) perché, su punti di vitale importanza, non soddisfa ciò che è richiesto dalle caratteristiche centrali dei valori dei cristiano-democratici svedesi e dal nostro lavoro a tutela dei diritti dei paesi piccoli dell’UE.
<P>
Desideriamo che nel preambolo della futura Costituzione europea venga inserito un riferimento al retaggio biblico e giudaico-cristiano dell’Europa.
Ho pertanto accolto con favore l’emendamento n. 7, recante l’approvazione degli sforzi della Presidenza volti a inserire nel preambolo un riferimento al patrimonio giudaico-cristiano dell’Europa.
Tale emendamento è stato respinto in plenaria (con 213 voti favorevoli, 239 contrari e 17 astensioni).
<P>
Ho inoltre appoggiato l’emendamento n. 8, che vuole una Commissione costituita sulla base dell’eguaglianza, con la nomina di un Commissario con pieni diritti di voto per ogni Stato membro.
Tuttavia il Parlamento ha votato contro tale emendamento (con 349 voti a favore, 147 contrari e 49 astensioni).
Ora, invece, il paragrafo 8 afferma, erroneamente, che la Commissione rischierebbe di acquisire un carattere intergovernativo se venisse nominato un Commissario per Stato membro.
<P>
Non sosteniamo neppure il paragrafo 5, nel quale il Parlamento adotta una posizione sulla proposta di una clausola passerella in quella che sarà la Costituzione europea.
La clausola attribuirebbe al Consiglio europeo il diritto di conferire a se stesso e all’UE poteri accresciuti, nonché di modificare le regole di voto a favore di una maggioranza qualificata anziché all’unanimità, senza l’approvazione dei parlamenti nazionali degli Stati membri.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="SV" NAME="Wijkman (PPE-DE )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Mi sono astenuto sulla risoluzione adottata dal Parlamento europeo concernente lo stato di avanzamento della Conferenza intergovernativa.
Di per sé la risoluzione nel suo complesso contiene molte opinioni e richieste positive.
Non intendo tuttavia dare il mio appoggio al paragrafo 8 perché afferma che non ogni paese è in grado di nominare un Commissario.
La risoluzione giustifica ciò dicendo che la Commissione rischierebbe di acquisire un “carattere intergovernativo” se ogni Stato membro nominasse un Commissario.
E’ un ragionamento strano visto che questo principio finora ha funzionato bene e che, per quanto ne so, la Commissione non è mai stata accusata di avere un “carattere intergovernativo”.
<P>
Si tratta essenzialmente di una questione di democrazia.
E’ importante che ogni paese sia in grado di essere rappresentato al più alto livello della Commissione.
Queste sono le ragioni che avvalorano la mia posizione.
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="in primis">
<P>
   Ho votato contro la relazione MacCormick per le ragioni esposte nelle opinioni della minoranza da me presentate e allegate alla presente: i “contratti” o “convenzioni triparti di obiettivi” non sono null’altro che una macchina da guerra predisposta dalla Commissione contro gli Stati onde aggirarli, creando legami diretti tra Bruxelles e le regioni.
<P>
Tale innovazione, nel suo piccolo, farà parte della grande impresa di “smantellamento” degli Stati condotta dalla Commissione e dai gruppi di pressione federalisti.
Tale iniziativa mira infatti alla distruzione sistematica di un’opera secolare, il cui ridimensionamento un domani lascerà i popoli disarmati dinanzi a un potere europeo mal controllato.
<P>
La relazione del Parlamento europeo, malgrado i suoi difetti, talvolta sembra vedere i pericoli del nuovo sistema e se ne spaventa.
Chiede che i contratti tripartiti rimangano un’eccezione, per non “dar luogo a un’estrema complessità e al concreto svuotamento dell’obiettivo normativo” (paragrafo 8), e per evitare che gli Stati membri scarichino le responsabilità (paragrafo 14).
<P>
Al fine di evitare simili rischi, tuttavia, sarebbe stato preferibile che il Parlamento europeo non ne avesse approvato le cause.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   .
Sono d’accordo con coloro che hanno evidenziato che la creazione di programmi pilota di “contratti e convenzioni tripartiti di obiettivi fra la Comunità, gli Stati e le autorità regionali e locali” può essere interpretata adeguatamente soltanto tenendo conto delle intenzioni sottostanti.
<P>
La realtà è che lo scopo che viene proposto – favorire il “miglioramento dell’attuazione delle politiche” attraverso “azioni formalmente coordinate”, ovvero, fissare norme comunitarie applicabili con modalità particolari, in considerazione delle realtà molto differenziate e specifiche esistenti – è già contemplato nei Trattati, in particolare con l’applicazione del principio di sussidiarietà e attraverso una procedura molto più semplice e adeguata, che consiste nel fissare gli obiettivi da raggiungere lasciando agli Stati membri la scelta dei mezzi attraverso una direttiva.
<P>
Di conseguenza, la presente iniziativa non si fonda sulla vitale necessità di contrastare procedure ultraburocratiche o altamente centralizzate, né sulla necessità di aumentare realmente il potere delle collettività locali nella gestione del proprio spazio, ma si basa semplicemente sulla volontà di elevare le collettività locali al rango di interlocutori diretti delle Istituzioni europee nel raggiungimento degli orientamenti di queste ultime, nel tentativo di sostituire gli Stati quali interlocutori nazionali.
Da ciò deriva il sostegno e l’accoglienza calorosa dell’ultrafederalista commissione per gli affari costituzionali del PE.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   Sulla presente relazione mi sono astenuto in considerazione del fatto che le ragioni addotte dal relatore al quale “rincresce constatare l’assenza di collegamenti pienamente efficaci fra le Istituzioni europee, in particolare la Commissione, e le autorità territoriali di tipo interno, regionale o locale, nell’ambito degli Stati membri” non sono tali da giustificare la creazione di contratti e convenzioni tripartiti di obiettivi”.
<P>
Concordo con l’onorevole Berthu sul fatto che l’ordinamento comunitario già contempla un meccanismo che ci permette di perseguire lo stesso risultato con mezzi diversi, ovvero la direttiva.
<P>
Tale strumento giuridico, strettamente legato al principio di sussidiarietà (seppur limitatamente all’applicazione dei mezzi) potrebbe costituire un’opzione per i settori che vengono suggeriti, ovvero lo sviluppo economico, la politica di tutela ambientale, i trasporti, l’agricoltura e la pesca, mentre lo Stato rimane interlocutore unico e diretto delle Istituzioni europee.
<P>
Ritengo che la misura proposta al fine di elevare le collettività locali e regionali al rango di interlocutori diretti delle Istituzioni europee si inserisca nella nota logica di centralizzazione europea e di discredito degli Stati e prevedo che, se la pratica di concludere tali contratti si diffondesse, si amplierà a dismisura la complessità delle relazioni interistituzionali e la burocrazia ad essa connessa.
Ne conseguirà il caos.
<P>
Prendo atto della prudenza della Commissione nel proporre l’adozione di programmi pilota a carattere sperimentale, che saranno soggetti alla presentazione, in futuro, di una relazione di valutazione.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="iceberg">
<P>
   In conformità con il Trattato CE, la Comunità e gli Stati membri sono tenuti ad adottare misure di lotta antifrode e di protezione degli interessi finanziari della Comunità.
<P>
Considerando che, nel solo 2002, sono state appurate a danno della Comunità irregolarità e frodi per circa 2 miliardi di euro, cifra che potrebbe essere solo la punta dell’ – con evidenti ripercussioni economiche – si è acuita la necessità di intensificare la lotta contro la corruzione.
<P>
Condivido molte delle critiche e delle preoccupazioni espresse del relatore circa la valutazione delle attività dell’OLAF.
Come egli stesso afferma “il caso Eurostat ha messo in luce carenze nell’attività investigativa” di questo organismo, in particolare il protrarsi delle indagini per anni e l’inosservanza delle norme a tutela dei diritti delle persone sottoposte ad indagine.
Per tali ragioni condivido altresì la necessità di dotare l’OLAF di maggiore autonomia e più strumenti, e soprattutto di aumentare il numero dei funzionari investigativi.
<P>
Esistono tuttavia questioni di fondo che vanno affrontate e che sono alla base di molti casi di irregolarità o frodi, in particolare per quanto riguarda il trasferimento all’esterno di servizi della Commissione.
<P>
Nutro inoltre forti riserve sulla necessità di istituire la figura di un procuratore europeo, tappa del processo di creazione di una futura “Procura europea” appoggiata da Europol, Eurojust e OLAF.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="NL" NAME="Meijer (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – L’opinione pubblica vede essenzialmente l’UE come un’organizzazione in grande scala, molto distante dal cittadino, che offre ampie possibilità di commettere frodi.
Frodi sono commesse dai direttori, dai Commissari dell’UE e dai loro gabinetti; frodi sono commesse attraverso il coinvolgimento di imprese private e l’assegnazione di redditi a persone dalle quali non ci si aspetta niente in cambio.
Frodi sono commesse allo scopo di riempire le proprie tasche, di comprarsi gli amici, di assicurarsi un futuro professionale, indipendentemente dalla pianificazione aziendale.
Per contrastare questo tipo di frodi aumenta sempre più il numero di norme per il controllo burocratico, nonché dei vari servizi di controllo che lavorano fianco a fianco, ciascuno attivo nel proprio ambito limitato.
L’esistenza dell’OLAF, e dell’UCLAF prima, non ha affatto contribuito a fermare le frodi in passato, ivi incluso lo scandalo Eurostat venuto alla luce di recente.
Finora è stato adottato un approccio caratterizzato da un numero sempre maggiore di controlli interni anziché improntato a una maggiore apertura, che consentirebbe all’opinione pubblica di vigilare.
Gli esaminatori sono coinvolti in questioni che devono rimanere segrete per paura che intralcino la strada delle procedure giudiziarie.
L’OLAF sarebbe molto più utile se si occupasse, tra le altre cose, della rimozione del terreno fertile per le frodi, portando alla luce gli atti illeciti.
Prima che ciò accada, tuttavia, forse sarà necessaria un’inchiesta parlamentare.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="">
<P>
   La trasparenza dei processi decisionali, per cui ho sempre combattuto, non può scomparire improvvisamente quando si tratta adottare atti legislativi.
La crescente complessità e l’ampliamento delle competenze conferite alle Istituzioni e agli organi dell’Unione europea rendono necessaria, da un lato, una sorveglianza più serrata sull’adeguatezza e, dall’altro, la legittimità dell’utilizzo che viene fatto del patrimonio dei cittadini europei, che trova la sua concretizzazione nel bilancio.
Di conseguenza, accolgo con favore la relazione di valutazione della Commissione sulle attività di tale organismo.
<P>
E’ importante portare avanti alcuni degli orientamenti proposti dal relatore, tra cui una maggiore articolazione tra le strutture di controllo delle varie Istituzioni, una migliore definizione delle norme di funzionamento dell’OLAF e la definizione di una politica chiara in materia di priorità degli individui soggetti a indagine.
<P>
Ritengo valga la pena altresì sottolineare un aspetto molte volte trattato superficialmente – e con enormi ripercussioni sul successo dell’OLAF – ossia la ricettività, da parte di istituzioni e organi, delle segnalazioni e delle relazioni trasmesse da tale organizzazione.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="">
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="">
<P>
   Attualmente non esiste alcuna disposizione che disciplini in maniera uniforme il rimpatrio di spoglie mortali da uno Stato membro all’altro.
In mancanza di siffatte disposizioni, il trasporto transfrontaliero delle salme è regolato da due strumenti di diritto internazionale, l’accordo di Berlino del 1937 e l’accordo di Strasburgo, concluso nel 1973 sotto gli auspici del Consiglio d’Europa, a cui solo una parte degli Stati membri ha aderito, e che, secondo il parere del relatore, rivestono un carattere obsoleto sotto molteplici aspetti.
<P>
Il relatore prende atto del fatto che, sulla base di tali accordi, nel caso di decesso di un cittadino in uno Stato membro diverso dal suo paese d’origine, le procedure sono più complesse, i tempi di inumazione o di cremazione più lunghi e le spese più elevate che nel caso in cui il decesso avvenga nel paese di origine del defunto.
<P>
Per tale ragione, e in considerazione del fatto che in alcuni Stati membri esistono importanti comunità di immigrati originari di altri Stati membri (come accade per il Portogallo), sarà necessario valorizzare maggiormente misure che possano rispondere alle esigenze specifiche di tali comunità, soprattutto per quanto riguarda l’insieme dei problemi trattati nella relazione
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )," AFFILIATION="per iscritto">
<P>
   . – Le differenze tra i regimi giuridici dei vari ordinamenti interni degli Stati membri dell’Unione europea fanno sì che i familiari di persone decedute in un paese comunitario diverso dal proprio vengano a trovarsi in situazioni particolarmente incresciose.
Le formalità da espletare, inevitabilmente più complesse in casi simili, i tempi più lunghi e le spese più elevate a carico dalle famiglie delle vittime rendono ancor più tragico un momento già di per sé doloroso e molto delicato.
D’altro canto, gli strumenti di diritto internazionale applicabili a queste situazioni si dimostrano inadeguati se si considerano gli attuali livelli di mobilità dei cittadini, aspetto, questo, che diventa ancora più significativo per la libertà di circolazione delle persone nello spazio intracomunitario e che rende più probabile il verificarsi di simili situazioni.
<P>
Concordo in particolare con il relatore quando afferma che la libertà di circolazione è ostacolata in questo quadro giuridico, soprattutto perché la parità di trattamento tra cittadini comunitari e nazionali non è del tutto rispettata.
<P>
Poiché ritengo che le raccomandazioni del relatore vadano nella giusta direzione, prevedendo l’adozione di misure concrete e mettendo fine all’inattività della Commissione europea nella materia in esame, ho votato a favore.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="DA" NAME="Rovsing (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei aggiungere alcune osservazioni a ciò che è stato detto a proposito del modo in cui conduciamo le sedute.
Ritengo scandaloso il modo in cui non portiamo a termine le discussioni sui vari argomenti secondo le modalità stabilite e il modo in cui trattiamo i Commissari, che intervengono dopo che il Presidente ha detto che dobbiamo votare.
Per il Parlamento è del tutto inaccettabile trattare i Commissari in questo modo.
Vorrei sottolineare che lei non è riuscito ad esprimere alcuna osservazione in risposta al deputato britannico che ha sollevato la questione.
Se mi è consentito vorrei tuttavia chiedere che la questione venga discussa alla Conferenza dei presidenti e che venga trovata una soluzione, in quanto ritengo che la dignità del Parlamento venga messa seriamente in discussione dal modo in cui noi tutti ci comportiamo.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Trasmetterò le sue osservazioni al Presidente del Parlamento, che solleverà la questione alla Conferenza dei presidenti(1).
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Correzioni di voto – Composizione delle commissioni e delle delegazioni – Autorizzazione a elaborare relazioni – Ritiro di relazioni – Cooperazione tra commissioni – Comunicazione di posizioni comuni del Consiglio – Trasmissione dei testi approvati nel corso della seduta – Calendario delle prossime sedute:"/>
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 12.10)">
<P>
   – Dichiaro interrotta la sessione del Parlamento europeo.
