<CHAPTER ID="1">
<SPEAKER ID="1" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="2" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Dichiaro ripresa la sessione del Parlamento europeo, interrotta giovedì, 20 novembre 2003.
<SPEAKER ID="3" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei comunicare all’Assemblea che il Presidente del Parlamento aprirà la seduta di domani rivolgendo un omaggio personale ai militari spagnoli deceduti in Iraq lo scorso fine settimana(1).
<SPEAKER ID="4" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Approvazione del processo verbale della seduta precedente – Presentazione di documenti – Composizione del Parlamento – Composizione delle commissioni e delle delegazioni – Dichiarazioni scritte (articolo 51 del Regolamento) – Storno di stanziamenti:"/>
<SPEAKER ID="5" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="corrigendum">
<P>
   – Un all’ordine del giorno delle sedute del 3 e 4 dicembre, contenente le modifiche proposte dai gruppi, è stato distribuito.
Vi sono osservazioni?
<SPEAKER ID="6" LANGUAGE="" NAME="Dell’Alba (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, i giornali di mezza Europa hanno pubblicato ieri il rapporto sull’antisemitismo commissionato dall’Osservatorio europeo dei fenomeni di razzismo e xenofobia.
Si tratta di un rapporto di cui, fino a ieri, l’Osservatorio stesso e la Commissione avevano negato l’esistenza.
Tre settimane or sono abbiamo avuto l’Eurobarometro, questa volta abbiamo il rapporto sull’antisemitismo, molto preoccupante, che è stato occultato.
Le chiedo di avvalersi delle sue prerogative per ottenere dalla Commissione delle delucidazioni in merito già a partire dalla sessione attuale, ovvero di provvedere affinché si possa avviare un dibattito sulla questione nel corso della prossima tornata di dicembre.
<SPEAKER ID="7" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="bis">
<P>
   – Ci occuperemo dell’argomento nella prossima tornata.
<P>
E’ stata proposta un’ulteriore modifica all’ordine del giorno di giovedì 4 dicembre: l’inserimento nel turno di votazioni della relazione MacCormick (A5-0421/2003), sulla richiesta presentata dall’onorevole Giuseppe Gargani in difesa dei suoi privilegi e delle sue immunità parlamentari, che è stata approvata conformemente all’articolo 110 del Regolamento.
<SPEAKER ID="8" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="corrigendum">
<P>
   – Signor Presidente, in origine il mirava ad inserire nell’ordine del giorno la relazione MacCormick sull’immunità dell’onorevole Gargani. Il Segretariato generale, però, ieri ha convenuto che ovviamente dovremmo avere prima la possibilità di esaminare la relazione.
Ora non possiamo modificare retroattivamente l’ordine del giorno senza dare ai gruppi la possibilità di discuterne.
Chiedo quindi che la questione non venga iscritta in modo retroattivo all’ordine del giorno, ma che i gruppi abbiano l’opportunità di discuterne in modo approfondito, e credo che altri deputati condividano il mio parere.
<SPEAKER ID="9" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, non sono del tutto propenso a presentare oggi la mia relazione sull’immunità dell’onorevole Gargani.
Il Segretario generale del mio gruppo ha dichiarato che preferirebbe poter discutere di questa ed altre relazioni durante la riunione che i Verdi terranno prima della tornata.
Credevamo che la relazione sarebbe stata esaminata solo durante la seconda seduta di dicembre a Strasburgo e pertanto non abbiamo avuto l’occasione di discuterne.
<P>
Ho inoltre saputo che vi era un errore al paragrafo 2 della relazione, così com’era stata adottata dalla commissione giuridica e per il mercato interno, ma non ho visto la correzione.
Come relatore, avrei invece preferito prenderne visione.
Date le premesse, con il massimo rispetto e rammarico per l’onorevole Gargani, chiedo di rinviare la relazione alla prossima seduta di Strasburgo.
<SPEAKER ID="10" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(L’ordine del giorno è così fissato)">
<P>
   – Mi sembra un suggerimento molto sensato.
Non vi è disaccordo sul contenuto della relazione e sarebbe un peccato dare spazio a una controversia procedurale in merito.
Propongo di rinviare la relazione alla seduta di Strasburgo di dicembre.
<P>
(1)
<SPEAKER ID="11" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="e-mail">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei chiederle come si può porre rimedio al danno che mi è stato arrecato da un infuocato comunicato stampa, a causa del quale mi sono pervenute traboccanti d’odio.
In tale comunicato il deputato al Parlamento europeo Richard Howitt affermava che, a seguito del terribile attentato compiuto in Turchia la settimana scorsa, io avrei direttamente accusato il Primo Ministro turco di sostenere i gruppi militanti islamici.
In realtà, io avevo fatto riferimento a notizie diffuse dai mezzi d’informazione, che parlavano del velato, presunto sostegno fornito da un precedente governo turco ai gruppi islamici nella lotta contro il PKK curdo. Non ho quindi fatto alcun riferimento all’attuale Primo Ministro turco, Erdogan.
<P>
L’onorevole Howitt ha inoltre sostenuto che non mi sono affatto preoccupato delle vittime civili turche.
Il fatto che io abbia utilizzato la parola “terribile” dimostra la palese falsità di una simile affermazione.
Mi dispiace per questo malinteso ed esprimo la mia solidarietà a tutte le vittime dell’attentato, a prescindere dalla loro razza o religione.
<P>
Il collega, in veste di portavoce del Partito laburista europeo, avrebbe dovuto comprendere che si tratta di una questione molto delicata.
Gradirei una rettifica da parte dell’onorevole Howitt, per non soffocare il peraltro legittimo dibattito su un’accelerata adesione della Turchia all’Unione europea.
<SPEAKER ID="12" LANGUAGE="EN" NAME="Howitt (PSE )." AFFILIATION="e-mail">
<P>
   – Signor Presidente, sono lieto che l’onorevole Tannock si sia rammaricato per il clamore suscitato dalle sue osservazioni della settimana scorsa, in occasione di una riunione della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica dei consumatori.
Sono peraltro anche molto dispiaciuto che, secondo quanto ci ha detto, abbia ricevuto colme d’odio.
<P>
L’onorevole Tannock ha affermato molto esplicitamente che non riteneva la Turchia vittima degli attentati terroristici e che le vittime erano “ebrei e britannici”, non turchi.
Non solo l’onorevole Tannock ha continuato a criticare direttamente il Primo Ministro turco, ma credo che le sue osservazioni possano essere ritenute offensive anche per i musulmani e in generale per tutte le vittime turche dell’attentato, a prescindere dalla loro religione.
Sono lieto che la mia dichiarazione lo abbia spinto a ritrattare le sue affermazioni iniziali.
<SPEAKER ID="13" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Richiesta di applicazione della procedura d’urgenza:"/>
<SPEAKER ID="14" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sulla preparazione del Consiglio europeo (Bruxelles, 12/13 dicembre 2003), incluso il Vertice sociale, e sulla relazione sullo stato di avanzamento dei lavori della Conferenza intergovernativa.
<SPEAKER ID="15" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, onorevoli deputati, sono grato al Parlamento europeo per l’opportunità che mi viene concessa di illustrarvi i principali temi che verranno discussi nel corso del prossimo Consiglio europeo, in programma a Bruxelles il 12 e 13 dicembre.
Tale Vertice, che chiuderà il semestre di Presidenza italiana, costituisce per noi una scadenza di straordinaria importanza, non solo per il rilievo degli argomenti che verranno affrontati, ma anche per le decisioni che verranno ivi adottate, decisioni che segneranno il percorso dei futuri lavori dell’Unione per alcuni dei temi di maggiore spessore dell’agenda europea.
<P>
Il Vertice europeo – come sapete – dovrà lasciare sufficiente spazio anche ai lavori della Conferenza intergovernativa che si riunirà, per la stretta finale, a livello di Capi di Stato e di Governo, assistiti dai rispettivi Ministri degli Affari esteri.
Vista la rilevanza dell’argomento, vorrei pertanto iniziare il mio intervento con un aggiornamento sullo stato dei lavori della CIG, e ritornare successivamente alla preparazione del prossimo Vertice europeo.
<P>
A poche settimane dalla chiusura del semestre di Presidenza italiano, sono lieto di aggiornarvi sugli sviluppi intervenuti all’indomani del conclave di Napoli.
<P>
Desidero, in primo luogo, ribadire che l’impostazione complessiva della Presidenza italiana rimane quella che il mio Governo ha più volte espresso in sede parlamentare e nell’ambito della CIG.
Coerentemente con tale impostazione, la proposta complessiva presentata riflette l’intento di rispettare il legato costituente della Convenzione, limitandosi a proporre chiarimenti o adattamenti del progetto convenzionale alla luce dei rilievi formulati dagli Stati membri, dal Parlamento europeo e dalla Commissione.
Credo di poter affermare che molte delle proposte della Presidenza hanno riscosso ampio apprezzamento, consentendo di riavvicinare le posizioni degli Stati membri, nel rispetto degli equilibri complessivi del progetto convenzionale.
Oltre agli importanti progressi compiuti su alcune specifiche questioni, si è chiaramente percepito che talune sussistenti divergenze su disposizioni specifiche sono destinate a ricomporsi ove venisse conseguito un accordo sul futuro quadro istituzionale dell’Unione.
E’ questa infatti l’area tematica rispetto alla quale permangono le contrapposizioni più significative, soprattutto in materia di calcolo della maggioranza qualificata in Consiglio e di composizione della Commissione.
<P>
Analizzando nello specifico i risultati emersi dal conclave, è possibile constatare come si siano registrati progressi sui seguenti punti del nostro pacchetto di proposte: l’inserimento di un riferimento all’uguaglianza fra donne e uomini e alla tutela delle persone appartenenti a minoranze nella disposizione sui valori dell’Unione; la riaffermazione della supremazia del diritto dell’Unione; l’esigenza di sottoporre al controllo giurisdizionale gli atti del Consiglio europeo nella misura in cui quest’ultimo è definito dal Trattato costituzionale come un’Istituzione dell’Unione.
Elementi di convergenza si sono registrati anche sulla sensibilissima area della giustizia e degli affari interni. In tale ambito, l’introduzione della maggioranza qualificata dovrà tenere conto della specificità di alcuni sistemi giuridici nazionali e contemplare meccanismi di salvaguardia.
Le varie proposte formulate dalla Presidenza su politiche specifiche della Parte terza del progetto di Trattato costituzionale hanno formato oggetto di una approfondita discussione.
In molti casi permangono posizioni differenziate fra gli Stati membri sulla base di note linee di divergenza.
Appare tuttavia molto evidente che vari rilievi critici formulati in questo contesto sono destinati a dissolversi al momento del raggiungimento di un accordo sui grandi nodi tematici del negoziato costituzionale.
<P>
Tra le questioni che dovranno formare oggetto di ulteriori approfondimenti, si segnalano: le perduranti divergenze tra i paesi che non intendono effettuare concessioni in materia di abbandono del voto all’unanimità su materie quali politica estera, fiscalità e sicurezza sociale, e gli Stati membri che considerano invece la progressiva introduzione del voto a maggioranza qualificata in tali settori come elemento qualificante del futuro Trattato costituzionale; le molteplici, e sovente divergenti, richieste degli Stati membri per una modifica delle disposizioni in materia di bilancio, quadro finanziario pluriennale, risorse proprie e governo economico, contesto in cui la Presidenza mira a preservare nella misura massima possibile gli equilibri interistituzionali e le regole di voto proposte dalla Convenzione.
L’idea di una procedura di revisione semplificata per il Titolo III della Parte III del Trattato costituzionale continua a incontrare resistenze, mentre una maggiore convergenza è parsa emergere sulla “clausola passerella” sulla base di formule che coinvolgano anche i parlamenti nazionali.
Sull’insieme di queste tematiche la Presidenza si è riservata di prospettare nuove riflessioni nel corso delle ultime sessioni della CIG.
<P>
Il conclave ha inoltre permesso di realizzare significativi progressi relativamente alla definizione della PESD nel futuro Trattato costituzionale. E’ stato infatti possibile pervenire ad una nuova redazione dell’art.
I-40 parte 7 sulla clausola di mutua assistenza, alla descrizione della cooperazione strutturata all’art. III-213 e, soprattutto, alla presentazione di un protocollo contenente i criteri per la partecipazione a tale cooperazione.
Questo insieme di testi sarà nuovamente esaminato nella sessione ministeriale della CIG dell’8 dicembre.
Tuttavia, lo scambio di vedute che ha avuto luogo durante il conclave ha palesato l’esistenza di crescenti elementi di convergenza in questa delicata sfera tematica.
<P>
Il dibattito sul quadro istituzionale della futura Unione ha confermato che questa rimane l’area di maggiore sensibilità dell’intero negoziato.
Il conclave è risultato utile per superare alcuni punti di divergenza e, soprattutto, per favorire un confronto più pacato e costruttivo.
Gli elementi salienti della discussione possono sintetizzarsi nel modo seguente.
La richiesta di alcuni Stati membri di elevare la soglia minima di deputati nazionali nel Parlamento europeo ha ricevuto un’accoglienza positiva, a condizione che non sia aumentato il numero totale dei seggi.
In tema di presidenza delle formazioni consiliari si registrano convergenze nel solco degli orientamenti della Convenzione, anche se taluni Stati membri mantengono perplessità nei riguardi delle presidenze collegiali alle quali preferirebbero soluzioni elettive.
Su tale tematica la Presidenza italiana si è riservata di riflettere su ulteriori adattamenti.
La soluzione alla quale si potrebbe pervenire sarebbe quella di tre Stati membri che mantengono la presidenza per 18 mesi.
Le modalità attuative di tali soluzioni potrebbero essere oggetto di decisione da parte del Consiglio europeo, anziché essere disciplinate da un apposito protocollo.
Le reazioni alle proposte della Presidenza sul Ministro degli Affari esteri dell’Unione – volte a chiarire alcuni aspetti del funzionamento della formula del “doppio cappello” nel rispetto dello spirito del progetto convenzionale – hanno confermato che l’impostazione da noi scelta è l’unica utilmente percorribile.
I nostri suggerimenti tendono infatti a superare sia le critiche di quanti temono che la nuova figura istituzionale diventi un “cavallo di Troia” del Consiglio in seno alla Commissione, indebolendo i poteri di quest’ultima in materia di relazioni esterne, sia quelle degli Stati membri che vorrebbero sottrarre il Ministro ai vincoli di collegialità della Commissione enfatizzandone il ruolo di mandatario del Consiglio.
La via mediana da noi indicata appare la sola in grado di assicurare un compromesso finale, anche se restano da sciogliere ancora due importanti nodi: la perdurante opposizione di alcuni paesi ad affidare al Ministro degli Esteri la Presidenza del Consiglio “Relazioni esterne” e la richiesta di altri Stati di non denominare la nuova figura istituzionale “Ministro” ma più modestamente “Rappresentante”, con un evidente arretramento – non solo simbolico – rispetto al Progetto convenzionale.
Il lungo dibattito sulla composizione della Commissione dopo il 2009 ha visto il riproporsi di posizioni e argomenti già noti.
Nel prosieguo del negoziato si dovranno conciliare i fautori di una Commissione ristretta, agile, efficiente e non ipotecata da logiche intergovernative, e i difensori di una Commissione rappresentativa di tutte le culture e sensibilità nazionali e quindi composta da un Commissario pieno per Stato membro.
Le proposte sul tappeto andranno analizzate in una prospettiva temporale di ampio respiro e guardando alle esigenze di funzionamento istituzionale di un’Unione che tra 10-15 anni avrà verosimilmente una composizione ancora più ampia e dovrà dotarsi quindi di capacità decisionali adeguate e facilmente comprensibili per i cittadini.
Il confronto sulla questione del calcolo della maggioranza qualificata in Consiglio ha chiarito in modo ancora più netto lo spettro delle posizioni in campo: alcuni Stati difendono strenuamente il sistema di Nizza, altri considerano irrinunciabile il passaggio alla doppia maggioranza.
Tra questi ultimi, vari paesi preferirebbero una doppia maggioranza totalmente simmetrica, vale a dire il 50 per cento ovvero il 60 per cento sia degli Stati membri che della popolazione dell’Unione.
A fronte di posizioni ancora molto distanti, bisognerà dar prova di lucidità e lungimiranza.
In tal senso, ribadendo quanto precedentemente espresso, sottolineo la necessità che le varie proposte vengano esaminate in un’ottica temporale di ampio respiro dopo il 2009.
<P>
La sessione ministeriale della CIG dell’8 dicembre prossimo e i contatti bilaterali che la Presidenza intensificherà nelle prossime settimane dovranno quindi concentrarsi soprattutto sui temi istituzionali onde completare nel migliore dei modi la preparazione della riunione finale della Conferenza, a livello dei Capi di Stato o di Governo, che si aprirà il 12 dicembre 2003.
<P>
Dal successo o dal fallimento del negoziato costituzionale dipenderà, molto verosimilmente, l’andamento del processo di integrazione per i prossimi anni, nonché la capacità europea di svolgere un ruolo autorevole sulla scena internazionale in un contesto di grandi sfide politiche ed economiche.
Per questa ragione, e in considerazione dell’importanza della posta in gioco, l’approccio al negoziato costituzionale dovrà essere caratterizzato da buoni margini di flessibilità da parte di tutti gli attori chiamati a gettare le basi dell’Unione del XXI secolo.
Nel rispetto del principio di pari dignità di tutti gli Stati membri – giustamente riconosciuto anche al conclave di Napoli – è necessario che si abbandonino i particolarismi e che ci si distacchi dalla logica del “giusto ritorno” in virtù della quale per ogni singola concessione si cerca di ottenere un guadagno pari al costo sostenuto.
Si tratta di un approccio contrario al concetto stesso d’integrazione europea che, se sistematicamente applicato, rischierebbe di minare le fondamenta dell’Unione.
Sebbene l’equità sia condizione indispensabile per qualsiasi patto costituzionale, nessuno può ora porre un freno all’attuale evoluzione del processo d’integrazione.
Chi vorrà procedere in questo senso, sarà chiamato ad assumersi le proprie responsabilità dinanzi ai europei, dinanzi ai propri cittadini e dinanzi alla storia del processo d’integrazione.
Gli ordinamenti politici sono il risultato di un confronto e di atti degli uomini: di questo confronto e di questi atti quegli stessi uomini sono pienamente responsabili.
Dobbiamo fin d’ora sapere che l’approvazione della nuova Costituzione sarà “un successo di tutti o un insuccesso dell’Unione”.
Tra interesse nazionale e interesse europeo non vi è più oggi un contrasto duraturo.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei ora soffermarmi, sia pure sinteticamente, sui temi che saranno affrontati dal Consiglio europeo.
<P>
Per quanto concerne i temi economici, e in particolare il rilancio della crescita sostenibile dell’economia, il Consiglio europeo costituirà il momento culminante del lungo lavoro fin qui svolto a partire dal Consiglio europeo di Salonicco e approfondito dai Capi di Stato e di Governo all’ultimo Vertice di ottobre.
Il Consiglio europeo di dicembre sarà infatti chiamato a dare definitiva approvazione all’Iniziativa per la crescita, già avallata dal Consiglio Ecofin del 25 novembre scorso, adottando decisioni concrete che potranno contribuire in maniera sostanziale al miglioramento della competitività del sistema economico europeo e al pieno sviluppo del potenziale di crescita dell’Unione, favorendo un più elevato livello di investimenti nel capitale fisico e nello sviluppo del capitale umano.
L’obiettivo principale in questo ambito sarà quello di creare – anche attraverso l’individuazione di una serie di progetti i cui lavori possano essere iniziati entro il breve termine di due-tre anni – un catalizzatore politico che consenta di dare una decisa accelerazione alla realizzazione delle infrastrutture e dei progetti di ricerca in fase più avanzata, in modo da facilitare la mobilitazione delle essenziali risorse sia della Banca europea per gli investimenti sia del settore privato.
<P>
Sotto un profilo diverso e più generale, ma sempre nel contesto del rafforzamento della coesione del mercato interno e del rilancio della crescita, la Presidenza italiana auspica inoltre fortemente che il Consiglio europeo possa accogliere l’accordo politico del Consiglio “Trasporti” sulla proposta della Commissione in materia di revisione delle reti TEN – che ricordo costituisce la tela di fondo delle iniziative volte al completamento della rete infrastrutturale dell’Europa allargata – anche alla luce delle recenti decisioni in materia di aumento dei contributi comunitari dal 10 al 20 per cento per gli interventi sui tratti transfrontalieri.
<P>
Passando ai temi connessi all’agenda di Lisbona, con particolare riferimento agli aspetti inerenti alle riforme strutturali cui dovrà dedicare le sue energie il prossimo Consiglio europeo di primavera, ricordo che il costante impegno che ha caratterizzato l’attività degli Stati membri dell’Unione in questo ambito troverà un importante momento di confronto aperto nel corso della riunione straordinaria del Vertice sociale trilaterale. Esso costituirà un’occasione di grande rilievo per rinnovare l’impegno dell’Unione europea nell’attuazione della Strategia europea per l’occupazione.
Il Vertice sociale sarà il momento per avviare un primo esame dei risultati del lavoro svolto dalla sull’occupazione, guidata da Wim Kok, come anche per un confronto sull’Iniziativa per la crescita, con particolare riguardo ai suoi effetti sull’occupazione.
Su queste basi, le parti convenute al Vertice sociale potranno approfondire la riflessione circa i legami esistenti tra crescita dell’occupazione e aumento della produttività, evidenziati dal lavoro del gruppo Kok, valutando in particolare l’impatto, anche in termini occupazionali, di politiche tese a migliorare la competitività del sistema economico attraverso la valorizzazione del capitale umano e la flessibilità dei sistemi socioeconomici europei.
Anche gli esiti di tale Vertice confluiranno naturalmente nell’alveo della discussione del Consiglio europeo, ove saranno riportati dal Presidente Berlusconi.
<P>
Il Consiglio europeo rappresenterà altresì un’occasione propizia per fare il punto della situazione su alcuni importanti temi connessi alla costruzione di uno spazio comune di libertà, sicurezza e giustizia, con particolare riferimento alle strategie europee sull’immigrazione, alla luce delle indicazioni scaturite dai recenti Vertici di ottobre a Bruxelles e di giugno a Salonicco.
<P>
I Capi di Stato e di Governo dovranno innanzitutto prendere atto delle intese, raggiunte al Consiglio “Giustizia e Affari interni” del 27 e 28 novembre, sui principali elementi costitutivi di un’Agenzia europea per la gestione delle frontiere, su un programma di misure specificamente dedicato all’immigrazione via mare, nonché sull’inserimento di dati biometrici nei visti e nei permessi di soggiorno.
Si tratta di iniziative già esaminate in occasione del Vertice di ottobre e che andranno ora rapidamente attuate e, in taluni casi, perfezionate con l’adozione formale dei relativi atti normativi.
Al riguardo, desidero in particolare sottolineare che sui regolamenti per l’Agenzia e sui dati biometrici dovrà esprimere il proprio parere anche il Parlamento europeo.
<P>
In materia di asilo vi sono purtroppo notizie meno positive.
Nonostante il grande sforzo profuso dalla Presidenza italiana, che ha portato a sostanziali progressi nel difficile negoziato, non è stato possibile raggiungere un’intesa sulla direttiva in materia di norme minime procedurali né sbloccare la situazione di stallo, già registrata alla fine della Presidenza greca, sull’altra direttiva relativa allo di rifugiati e beneficiari di protezione sussidiaria.
Il Consiglio europeo non potrà che ribadire il rilievo politico di tale materia e invitare il Consiglio a raggiungere un’intesa almeno prima della scadenza del quinquennio dall’entrata in vigore del Trattato di Amsterdam, scadenza prevista per il prossimo primo maggio.
<P>
Nel quadro della politica migratoria dell’Unione, il Consiglio europeo non mancherà di riferirsi anche al fondamentale tema dell’accoglienza e dell’integrazione degli immigrati legali, richiamando in particolare l’importanza di favorire il dialogo interreligioso come fattore di coesione sociale, tema cui la Presidenza italiana ha dedicato una Conferenza dei Ministri dell’Interno lo scorso 30 e31 ottobre.
La politica migratoria non può però essere efficace senza una reale e fattiva collaborazione con i paesi terzi di origine e di transito dei flussi, da sviluppare in un costruttivo spirito di partenariato.
In tale ottica pare opportuno segnalare la positiva intesa interistituzionale tra Parlamento, Consiglio e Commissione, che dovrebbe essere formalizzata nei prossimi giorni, sulla creazione di un programma di assistenza tecnica e finanziaria ai paesi terzi in materia di asilo, nonché l’avvio del meccanismo di monitoraggio e valutazione di tali paesi nella lotta all’immigrazione clandestina chiesto dal Consiglio europeo di Salonicco.
<P>
Infine, nell’ambito della cooperazione giudiziaria in materia penale, il Consiglio europeo esprimerà il suo compiacimento per l’intesa raggiunta a seguito di una tenace opera di mediazione della Presidenza italiana, sulla decisione quadro sulla lotta al traffico di droga, tema particolarmente sentito nell’opinione pubblica europea.
<P>
Signor Presidente, onorevoli parlamentari, il prossimo Consiglio europeo di Bruxelles precede di pochi mesi l’entrata in vigore del Trattato di adesione.
I Capi di Stato e di Governo saranno chiamati a fornire importanti indicazioni riguardo al completamento del processo di allargamento, alla luce in particolare dei rapporti presentati lo scorso 5 novembre dalla Commissione.
Per i paesi in via adesione – come sapete – il Consiglio si è già espresso lo scorso 17 novembre sui rapporti di monitoraggio della Commissione relativi al loro stato di preparazione in vista dell’adesione.
I Ministri degli Esteri hanno in particolare preso atto con soddisfazione dell’elevato livello di allineamento raggiunto, nelle diverse aree dell’, da parte dei paesi in via di adesione e prevediamo pertanto che i Capi di Stato e di Governo facciano proprie tali positive considerazioni.
L’allargamento che avrà luogo nel 2004 si va dunque sempre più profilando come un pieno successo, confermando la correttezza delle decisioni assunte dai Capi di Stato e di Governo a Copenaghen lo scorso mese di dicembre.
Naturalmente, com’era prevedibile visto il grande impegno richiesto ai paesi in via adesione, non mancano ambiti dell’ in cui la preparazione richiede un ulteriore completamento, e rispetto ai quali occorre pertanto rivolgere un invito ai nostri futuri affinché compiano i necessari sforzi richiesti a tal fine.
<P>
Il recente documento di strategia della Commissione mostra senza equivoci che Bulgaria e Romania hanno compiuto progressi considerevoli in vista dell’ingresso dell’Unione.
Tali paesi sono oggi maturi per compiere i passi decisivi che preludono all’adesione.
Il Consiglio europeo ha pertanto la responsabilità di agevolare tali passi, indicandone con sufficiente precisione il percorso.
Ciò vale anzitutto per i tempi, in particolare quelli relativi alla conclusione dei negoziati di adesione, alla firma del Trattato e, infine, all’ingresso nell’Unione.
Si tratta naturalmente di passi il cui compimento dipende anzitutto dall’impegno dei governi di Bulgaria e Romania.
Ma proprio per agevolare tale impegno saranno necessarie, a giudizio della Presidenza, chiare indicazioni da parte dei Capi di Stato e di Governo sulle tappe del futuro percorso, ricordando quindi le scadenze del 2004 per la conclusione dei negoziati, del 2005 per la firma dei Trattati di adesione, e il 2007 per l’adesione all’Unione europea.
Il Consiglio europeo dovrà inoltre fornire indicazioni sui tempi di definizione del quadro finanziario per l’adesione di Bulgaria e Romania, in particolare raccogliendo senza indugio la disponibilità già manifestata dalla Commissione a presentarlo entro il prossimo mese di gennaio seguendo, nel merito, i criteri di assegnazione delle risorse già a suo tempo adottati nei confronti dei paesi in via di adesione.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, ritengo che ognuno in quest’Aula abbia motivo di rallegrarsi per gli sforzi considerevoli compiuti dalla Turchia in termini di riforme istituzionali, come pure per il suo ulteriore progresso verso il rispetto dei criteri politici di Copenaghen.
Un adeguato riconoscimento di tali positivi sviluppi merita pertanto di figurare a pieno titolo nelle conclusioni del Consiglio europeo.
Non dobbiamo peraltro far mancare alla Turchia i nostri suggerimenti e incoraggiamenti per proseguire in tale direzione, evidenziando anche le aree in cui si richiede ad Ankara un impegno particolarmente sostenuto.
L’obiettivo a medio termine rimane quello di un’adeguata preparazione della Turchia in vista della decisione che il Consiglio europeo adotterà da qui a un anno.
<P>
Con riguardo a Cipro, infine, la Presidenza ritiene che i Capi di Stato e di Governo debbano reiterare l’appello già in precedenza rivolto alle parti, affinché si giunga a una soluzione concordata entro la data di adesione, ricordando al contempo che una soluzione del problema di Cipro faciliterebbe in maniera significativa le aspirazioni turche di adesione all’Unione europea.
<P>
Il Consiglio europeo dedicherà come sempre la dovuta attenzione anche alle relazioni esterne dell’Unione e ai principali temi dell’attualità internazionale.
Su questo aspetto non mi dilungo perché, in particolare sulle aree di crisi, attendiamo i più recenti sviluppi sul terreno.
Credo peraltro che non potremo fare a meno di affrontare temi quali la situazione del processo di pace in Medio Oriente, la situazione in Iraq e gli sviluppi del dialogo critico con l’Iran.
<P>
Al Consiglio europeo si concluderà anche il dibattito sulla strategia europea di sicurezza, avviato nello scorso giugno, con l’adozione di un eccellente documento che inquadra, da un lato, gli aspetti problematici per la sicurezza dell’Unione e, dall’altro, i mezzi con cui farvi fronte. Ciò sia per orientare le decisioni operative dei governi, sia per accrescere la consapevolezza delle opinioni pubbliche e il sostegno di queste ultime all’accresciuto impegno, ormai necessario in tutta l’UE, per la sicurezza.
<P>
I Capi di Stato e di Governo saranno inoltre chiamati a esaminare il rapporto sullo stato di sviluppo della PESD, al fine di conferire alla futura Presidenza un dettagliato mandato in materia.
Acquisire più capacità resta il nostro primo impegno.
Anche per questo il Consiglio europeo saluterà con particolare enfasi la decisione di creare un’Agenzia europea specificamente impegnata a favorire lo sviluppo e l’acquisizione di nuove capacità militari.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, in conclusione desidero ricordare che il prossimo Consiglio europeo sarà chiamato ad adottare il primo Programma strategico pluriennale che guiderà l’attività del Consiglio per i prossimi tre anni.
<SPEAKER ID="16" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="Forum">
<P>
   – E’ un vero piacere porgere il benvenuto in tribuna d’onore all’ex Primo Ministro della Corea del Sud, Duck-Woo Nam, e al suo ex vice Primo Ministro, Seung-Yun Lee.
Sono qui presenti per partecipare al del Parlamento europeo sull’Asia nordorientale, che si terrà il 4 e 5 dicembre 2003.
Siete entrambi i benvenuti in Parlamento.
<SPEAKER ID="17" LANGUAGE="" NAME="Prodi," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevole Antonione, onorevoli deputati, il prossimo Consiglio europeo di Bruxelles sarà l’ultimo di un anno denso di avvenimenti.
Ci troviamo infatti di fronte a sviluppi e a decisioni di grande portata per il nostro futuro, ormai a cadenza settimanale.
La settimana scorsa non ha fatto eccezione.
<P>
Prima di passare al dibattito sulla Costituzione, voglio toccare brevemente un altro argomento di attualità per la vita dell’Unione.
Il prossimo Consiglio europeo sarà infatti preceduto – come ha detto l’onorevole Antonione – da una riunione straordinaria del Vertice sociale tripartito a cui prenderanno parte i Capi di Stato della troika e i rappresentanti delle parti sociali e della Commissione.
E’ infatti assolutamente essenziale coinvolgere le parti sociali in questa fase del processo costituzionale, ed è essenziale ascoltarne la voce.
Il coinvolgimento dei sindacati e degli imprenditori è la miglior garanzia di successo per ogni iniziativa in favore dell’occupazione.
<P>
L’incontro affronterà due temi che sono al centro della Strategia di Lisbona, vale a dire la nostra Iniziativa per la crescita e la Strategia per 1’occupazione.
Il momento centrale sarà la presentazione della relazione della sull’occupazione da parte di Wim Kok.
La relazione indica come far fronte alle grandi trasformazioni dell’economia e del mondo del lavoro.
Fra i suoi punti qualificanti troviamo la necessità di aumentare la capacità di adattamento delle imprese e dei lavoratori, di accrescere gli investimenti nel capitale umano e, infine, di creare nuove dinamiche sociali per sostenere le riforme e accelerarne 1’attuazione.
La Commissione terrà conto della relazione della e delle raccomandazioni in essa contenute per preparare il Rapporto sull’occupazione che presenterà al Consiglio di primavera del prossimo anno.
<P>
Signor Presidente, vengo ora al tema centrale del mio discorso, vale a dire la Conferenza intergovernativa, che entra nelle sue fasi finali e di cui ha già parlato, con molto equilibrio e con una grande convergenza, l’onorevole Antonione.
Al Consiglio europeo di Bruxelles, il 12 e 13 dicembre, la posta sarà alta.
Dalle decisioni che verranno prese vedremo i frutti del nuovo metodo della Convenzione, proposto dal Parlamento europeo e dalla Commissione e approvato al Consiglio europeo di Laeken nel dicembre 2001.
Un ritorno al metodo delle trattative fra i governi, che abbiamo vissuto nella notte di Nizza, rappresenterebbe un fallimento politico per 1’Unione.
L’opinione pubblica non lo accetterebbe più.
Per la Conferenza intergovernativa ora la questione chiave è stabilire in che modo 1’Unione possa raggiungere i suoi obiettivi e rafforzare la sua capacità decisionale.
<P>

L’Unione europea, infatti, si trova di fronte a tre grandi sfide: in primo luogo, abbiamo bisogno di politiche forti e di maggior coordinamento a livello europeo per la crescita economica e per la creazione di posti di lavoro e la protezione sociale; in secondo luogo, dobbiamo dare una risposta comune alle sfide internazionali legate alla sicurezza, alla libertà e alla giustizia; in terzo luogo, dobbiamo mettere in comune le forze per far fronte alle responsabilità globali e per promuovere nel mondo i nostri valori e i nostri interessi.

<P>
L’articolo 3 del progetto di Costituzione afferma solennemente gli obiettivi dell’Unione su queste linee.
La Convenzione non ha evidentemente prodotto una Costituzione perfetta per affrontare questi compiti.
Tuttavia, il risultato corrisponde, forse anche oltre le attese, ai propositi contenuti nella dichiarazione di Laeken.
La Conferenza intergovernativa finora è stata impegnata, ovviamente, più nelle dispute interne fra gli Stati membri che nella creazione degli strumenti adeguati ai problemi e alle esigenze dell’Europa.
<P>
E’ certo deludente che non si sia registrato alcun progresso nell’adozione di una procedura in grado di rendere possibile l’emendamento della parte della Costituzione relativa alle politiche.
La Commissione sosterrà ogni sforzo che la Presidenza metterà in atto per raggiungere questo obiettivo.
Pensando alle nuove sfide che emergeranno, la Costituzione non può e non deve diventare un vincolo per la nostra azione futura.
Rispetto al lavoro della Convenzione, finora 1’unico progresso di rilievo è stato registrato nella definizione della cooperazione strutturata nel campo della difesa.
Su tutte le altre questioni, c’è ancora il rischio che la Conferenza intergovernativa faccia passi indietro nella direzione del metodo intergovernativo.
Questo vale anche per la cooperazione europea sul diritto penale, proprio in un momento in cui tutti i riconoscono la minaccia della criminalità e del terrorismo internazionale.
<P>
C’è inoltre chi vuole indebolire la credibilità del Ministro degli Affari esteri – come ha detto bene l’onorevole Antonione – sempre sostenendo, a parole, che l’Europa deve diventare più forte ed esercitare una funzione di nel mondo.
Alcuni Ministri sostengono che estendere il sistema intergovernativo significa rafforzare il coordinamento della politica economica, mentre invece ciò che serve è rafforzare la capacità europea di mettere la dell’economia al servizio della strategia di crescita.
<P>
Alcuni paesi arrivano perfino a proporre la reintroduzione del diritto di veto dove la Convenzione lo ha già abolito, per esempio nell’area della politica commerciale.
La scelta è quindi chiaramente fra queste due opzioni: o un’Europa divisa che fa da spettatore sulla scena politica mondiale, o un’Europa unita che contribuisce alla pace, alla crescita e allo sviluppo sostenibile.
<P>
Con queste scelte a ritroso, l’Europa rischia di diventare un continente ai margini della mappa del mondo, circondato da altri potenti protagonisti.
Il progetto di Costituzione, nella sua forma attuale, fornisce gli strumenti che consentono a un’Europa unita di operare in modo più efficace.
Non c’è niente di meno di questo e niente di più di questo.
Esso non crea un progetto politico del futuro.
Quindi, la questione centrale che i nazionali devono affrontare al vertice della Conferenza intergovernativa non è quella di impegnarsi su un ambizioso progetto politico europeo.
La vera questione è se troveranno la capacità collettiva di adottare gli strumenti necessari in futuro per intraprendere un qualsiasi progetto europeo.
<P>
La Convenzione ha mantenuto e migliorato l’equilibrio dei poteri tra le diverse Istituzioni dell’Unione.
Una Commissione forte è indispensabile per garantire l’applicazione imparziale delle regole dell’Unione, e quindi non si devono ridimensionare all’ultimo minuto i poteri della Commissione in settori cruciali come quello del controllo degli aiuti di Stato.
La nostra aspirazione di diventare una vera Unione di popoli e di Stati trova espressione nel sistema della doppia maggioranza proposto per le decisioni del Consiglio.
La legittimità democratica è cresciuta rafforzando il ruolo del Parlamento europeo sulle questioni legislative, sulle questioni politiche e sulle questioni di bilancio, e il potere della Corte di giustizia di difendere la supremazia della legge è stato in parte rafforzato.
Una cosa è chiara, onorevoli deputati: la Commissione resisterà fino all’ultimo minuto della Conferenza intergovernativa contro ogni tentativo di ridurre i poteri del Parlamento europeo, soprattutto sulle questioni di bilancio.
<P>
Infatti, come ci si può aspettare che il Parlamento europeo e la Commissione spieghino e difendano di fronte ai cittadini una Costituzione che il Parlamento stesso avrebbe bocciato?
Questo non è certo spiegabile.
<P>
Per quanto riguarda la Commissione, notiamo con soddisfazione che la Presidenza ha riconosciuto che la distinzione tra i Commissari con e senza potere di voto è troppo complessa e, soprattutto, non funzionerebbe.
Esiste una soluzione semplice che mantiene 1’uguaglianza fra tutti i Commissari, vale a dire una Commissione composta da un Commissario per ciascun Stato membro, con una struttura decisionale più decentrata e un sistema di pesi e contrappesi che ne garantisce l’assoluta collegialità.
E’ questa la soluzione che la Commissione desidera vedere nella Costituzione.
<P>
Infine, il sistema del voto a doppia maggioranza proposto dalla Convenzione – 50 per cento degli Stati in rappresentanza del 60 per cento della popolazione – è semplice ed equo.
Se si vuole cambiare, bisogna andare nel senso di rendere più facile il sistema decisionale del collegio.
La Commissione continua ovviamente a preferire un sistema basato sul 50 per cento degli Stati membri in rappresentanza di almeno il 50 per cento della popolazione.
In nessun caso la Conferenza intergovernativa può decidere un sistema di voto che rende il sistema decisionale del Consiglio addirittura più difficile di quello che è uscito da Nizza.
<P>
Una Costituzione peggiore di Nizza è semplicemente indifendibile.
Inoltre, dobbiamo evitare a tutti i costi i mercanteggiamenti dell’ultimo minuto, il cui unico risultato sarebbe quello di minare la credibilità della Costituzione ancor prima che essa venga alla luce.
Non dobbiamo dimenticare che il primo sulla Costituzione si terrà appena sei mesi dopo la conclusione della Conferenza intergovernativa.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, prima di concludere – e senza entrare nel dibattito che si svolgerà più tardi in quest’Aula – voglio fare alcune brevi considerazioni sulla riunione del Consiglio Ecofin che si è tenuta all’inizio della settimana scorsa.
<P>
La mia valutazione della vicenda si articola su due piani: quello della sostanza e quello della procedura.
Nella sostanza, il Consiglio ha trovato un accordo di massima sui piani di rientro del deficit, piani che, peraltro, sono in linea con quelli previsti dai due paesi stessi.
Il Consiglio ha quindi accettato gli impegni espressi da Germania e da Francia per consolidare il bilancio del 2005.
Dal punto di vista procedurale, invece, la vicenda ha risvolti molto seri, perché il Consiglio ha deciso di seguire una strada completamente intergovernativa piuttosto che quella prevista dalle procedure istituzionali.
A tale riguardo ribadisco la mia critica di fondo: non si possono prendere scorciatoie quando le norme del Trattato e le norme del Patto, concordate all’unanimità, diventano severe o scomode.
L’utilità e il valore del Trattato e del Patto dipendono dalla certezza delle regole che tutti – Commissione, Parlamento, Consiglio e Stati membri – dobbiamo rispettare.
<P>
La vicenda riveste un grado di gravità che non voglio passare sotto silenzio.
Mi auguro tuttavia che, come è avvenuto già tante volte nella storia dell’Unione, dalle crisi più severe possano nascere le soluzioni più innovative e durature.
Penso quindi che dobbiamo guardare avanti tenendo presenti due obiettivi: uno per il presente immediato e uno per il futuro.
Nell’immediato, io sono certo che gli Stati membri sapranno leggere nella dichiarazione finale del Consiglio il segnale di un impegno più forte e più determinato nella direzione della crescita e della stabilità, e capiranno anche che occorre applicare le regole in modo ordinato.
Da parte nostra, continueremo a fare il nostro dovere applicando il Trattato e il regolamento del Patto.
E’ nostra responsabilità, soprattutto in questa fase, garantire a tutti gli Stati membri un’assoluta parità di trattamento.
Ricordo inoltre che la disciplina di bilancio e la stabilità sono essenziali per la nostra Unione economica e monetaria.
La vicenda contiene tuttavia anche un insegnamento per il futuro.
Ricordate tutti le valutazioni critiche che io ho espresso un anno fa.
Esse non condannavano il Patto, ma chiedevano con forza che esso diventasse uno strumento più intelligente per coordinare le politiche di bilancio a livello europeo.
Ora che la moneta unica è un fatto acquisito, i mercati e tutti i cittadini hanno bisogno di poter contare su una vera dell’economia, cioè su una vera politica economica.
Dobbiamo aprire una nuova fase di consolidamento e di gestione delle nostre conquiste e adattarci alla nuova situazione, ma sempre in modo rigoroso e, soprattutto, sempre in modo valido per tutti.
Dobbiamo ripristinare la credibilità dei nostri strumenti di dell’economia e della nostra Comunità di diritto in un momento in cui si svolge il dibattito della nostra Costituzione.
<P>
Già un anno fa la Commissione ha fatto un primo passo presentando proposte concrete per rafforzare e coordinare le politiche economiche e per interpretare il Patto con maggiore flessibilità e maggiore rigore.
Questa linea d’azione proposta dalla Commissione è approvata dal Consiglio europeo.
Inoltre, il nostro contributo alla Convenzione conteneva già una parte relativa al rafforzamento del coordinamento della politica economica europea. La Conferenza intergovernativa ha fatto propri certi elementi delle nostre proposte.
Adesso non dobbiamo mettere in discussione i timidi passi in avanti che abbiamo fatto.
<P>
Tuttavia, le decisioni assunte dall’Ecofin dimostrano che il problema vero ancora irrisolto è quello di un’autentica debolezza dell’attuale sistema di economica a livello europeo.
Risolvere questo problema è la vera sfida che sta davanti a noi.
Guardando avanti, e dopo una riflessione matura, la Commissione preparerà un’iniziativa in questo senso.
A mio avviso, infatti, rivedere le norme di attuazione del Patto non è sufficiente.
Dobbiamo approfondire il dibattito sulla politica fiscale nel contesto più ampio della sorveglianza e del coordinamento generale della politica economica.
Soprattutto, occorre collegare più strettamente le politiche di bilancio all’obiettivo più generale che consiste nell’aumentare il potenziale di crescita senza compromettere la sostenibilità di lungo periodo delle finanze pubbliche.
In questo senso, dobbiamo utilizzare più attivamente i grandi orientamenti di politica economica insieme al Patto di stabilità e di crescita come strumento di coordinamento delle politiche economiche per garantire il funzionamento dell’Unione economica e monetaria e il raggiungimento degli obiettivi di Lisbona.
Occorre, cioè, trovare un nuovo equilibrio fra questi due strumenti per mantenere la disciplina di bilancio e, nello stesso tempo, per stimolare la crescita.
<P>
Signor Presidente, onorevoli deputati, nei pochi giorni che ci separano dal Consiglio di Bruxelles, dobbiamo operare con forza, ma anche con ottimismo, per raggiungere i grandi risultati che noi ci siamo proposti.
In questo modo, la Costituzione che sta nascendo chiarirà i nostri obiettivi di fondo, saprà definire con maggior precisione il campo d’azione dell’Unione e renderà più semplice e trasparente il funzionamento delle nostre Istituzioni.
Sono certo che lasceremo alle generazioni future un’Unione che non sarà solo più grande e più influente, ma un’Unione che sarà più coerente, più democratica e più vicina al cittadino europeo.
Non possiamo accontentarci di meno in questa grande fase storica.
<SPEAKER ID="18" LANGUAGE="DE" NAME="Brok (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, vorrei innanzi tutto ringraziare la Presidenza del Consiglio italiana per aver finora mantenuto la promessa di aderire il più possibile al progetto della Convenzione.
A nome del mio gruppo, vorrei incoraggiare la Presidenza a tener fede a questa linea.
Dobbiamo riconoscere che ciò che è accaduto con il Patto di stabilità ci ha fatto perdere credibilità in certi settori e ha influito sulle relazioni tra piccoli e grandi Stati nell’ambito dei negoziati. Per quanto riguarda due Stati, inoltre, di sicuro non li ha indotti ad adottare una posizione negoziale più conciliante.
<P>
Forse posso cominciare rilevando un aspetto che considero importante, cioè che questi negoziati non devono interferire con la stabilità e la solidità della Banca centrale europea e che i tentativi in tal senso devono essere stroncati sul nascere.
Deve essere chiaro a tutti che si sono compiuti grandi progressi in molti settori, cui ha fatto riferimento il Sottosegretario Antonione.
In particolare, sono soddisfatto che i progressi compiuti a Napoli nell’ambito della politica di sicurezza riguardo alla cooperazione strutturale e alla clausola di assistenza reciproca, compreso il protocollo, siano stati tali da poter essere descritti come una vera e propria conquista.
La Convenzione, a mio parere, è sempre stata dell’avviso che la porta debba rimanere aperta al fine di permettere l’adesione di altri paesi e ciò non deve essere considerato in contrasto con le relazioni transatlantiche.
<P>
Mi auguro solo che anche il ministro degli Affari esteri possa ottenere la stessa approvazione e considero estremamente importante, dal punto di vista della Commissione e del Parlamento, che il ministro degli Affari esteri sia un membro a pieno titolo della Commissione, con tutto ciò che ne consegue. Indubbiamente, esistono specifici doveri di lealtà nei confronti del Consiglio.
Anche la precisazione fornita al riguardo dalla Presidenza del Consiglio italiana è importante. Considero fondamentale che il ministro degli Affari esteri presieda anche il Consiglio dei ministri degli Esteri: solo così ha senso e solo così ha senso l’intero edificio istituzionale.
Non sono sicuro di poter prendere sul serio il fatto che proprio i ministri degli Esteri sollevino problemi sul titolo di “ministro degli Affari esteri”.
Non riesco a capire quale sia il problema.
<P>
Se interpreto Napoli correttamente, sembra anche importante che il Presidente del Consiglio europeo non abbia alcuna ingerenza nel Consiglio generale e nella sua attività.
Mi auguro che questo orientamento rimanga invariato nei negoziati.
Fa parte dell’equilibrio istituzionale – Presidente della Commissione, Consiglio generale e Consiglio europeo – e abbiamo accettato l’idea di un Presidente del Consiglio europeo soltanto se quest’ultimo non ha alcuna influenza sulle altre attività del Consiglio e sul processo legislativo.
Ritengo che questa soluzione darà prova di resistere ai tentativi di cui si è parlato.
<P>
Devo dire che due aspetti mi rattristano profondamente.
Il tentativo di risolvere il problema delle procedure di voto in seno al Consiglio fissando una data, nel 2009, alla quale dovrà tornare a prendere le decisioni all’unanimità, rappresenta una via di fuga.
Non è mai stata una misura riuscita e, se vogliamo che il Consiglio funzioni, esso deve poter adottare le decisioni con la doppia maggioranza, come proposto dalla Convenzione; mi auguro che non vi si rinunci troppo presto nei negoziati che si svolgeranno nei prossimi dieci giorni.
Abbiamo criticato Nizza perché non prevedeva la capacità di agire richiesta dall’allargamento.
I negoziati non possono fallire proprio su questo punto.
<P>
Il secondo aspetto che vorrei affrontare è il seguente: se il Parlamento dovesse perdere poteri a causa di modifiche introdotte nella legislazione in materia di bilancio, questo per me rappresenterebbe il punto di rottura.
Se, come rilevano i ministri ECOFIN, l’intenzione è di far regredire i diritti del Parlamento in materia di bilancio a quelli di cui godeva prima dell’accordo interistituzionale o addirittura prima del 1978, allora si tratta di un’intenzione inaccettabile.
Abbiamo un equilibrio ben calibrato, compreso il fatto che il Consiglio ha l’ultima parola in materia di risorse proprie.
In questo contesto, si tratta di un equilibrio e se qualsiasi suo elemento viene alterato, l’equilibrio si perde.
Ho già superato il tempo a mia disposizione, ma vorrei dire che l’approvazione del bilancio è una prerogativa del Parlamento.
Nessun parlamento può approvare una Costituzione che violi questa prerogativa.
<SPEAKER ID="19" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto mi permetta di fare un’osservazione di carattere metodologico, in quanto il Presidente della Commissione – credo a ragione – ha accennato al Patto di stabilità, che sarà oggetto della prossima discussione.
Il Presidente in carica del Consiglio mi comunica che l’argomento non è di sua competenza, ma del Ministro Tremonti.
Dovremo dire a entrambi ciò che pensiamo delle questioni economiche e di bilancio.
<P>
Tuttavia, cominciamo dal principio.
Riguardo al Vertice sociale – che altri colleghi tratteranno in modo più approfondito – vorrei dire innanzi tutto che mi auguro non sia una semplice appendice.
La strategia di Lisbona ci ha dimostrato che cosa succede alle buone intenzioni quando non si assumono impegni concreti.
Consideriamo assolutamente essenziale in questo momento dedicarci alla formulazione di politiche attive per il nostro capitale più importante, cioè il capitale umano.
Sosteniamo quindi le proposte di Wim Kok e ci auguriamo che il Consiglio elabori politiche che non siano solo un elenco di buone intenzioni.
<P>
Per quanto riguarda il risultato del conclave di Napoli – che, sebbene non vi sia stata una “fumata nera” dal Vesuvio, a quanto sembra, è stato segnato da una tempesta che ha oscurato la fine della riunione – vorrei affermare, in netto contrasto con la posizione adottata dal governo italiano, che continuiamo a volere un accordo il 13 dicembre.
Vogliamo che la Presidenza italiana sia un successo.
Devo ammettere che la Presidenza italiana ha mantenuto un atteggiamento costruttivo, che è persino andato oltre quello di molti governi.
<P>
Entrando nel merito delle questioni oggi in esame, vorrei richiamare l’attenzione del Consiglio e della Presidenza italiana sulle responsabilità di questa Conferenza intergovernativa, che si svolge dopo che nell’Unione sono state aperte le porte alla democrazia.
Dopo essere state aperte, tali porte si sono richiuse.
Ora non possiamo accettare mercanteggiamenti dell’ultimo minuto, che non solo vanno contro il Parlamento, ma contrastano anche con la democrazia e la trasparenza.
<P>
Di conseguenza, noi del gruppo socialista riteniamo che la questione del Consiglio legislativo non sia conclusa.
In nome della dignità e per salvaguardare il processo legislativo ordinario, la Conferenza intergovernativa deve riesaminarla.
<P>
Riguardo alla composizione della Commissione, vorrei dire che, in via di principio, la maggioranza del mio gruppo crede che sia necessario adottare una soluzione flessibile.
Non siamo favorevoli all’idea di un Commissario per ogni Stato membro, ma, in ogni caso, bisogna essere consapevoli del fatto che ragioniamo in termini di periodi di transizione, quando in realtà ciò che è necessario è che la Commissione sia un esecutivo europeo responsabile.
<P>
Abbiamo preso atto della proposta della Presidenza italiana riguardo alla maggioranza qualificata, che si basa sulla doppia maggioranza di cittadini e di Stati, come previsto dall’articolo 1 della Costituzione.
Vi sono margini di perfezionamento, ma ciò che dobbiamo evitare è di spingerci oltre, fino alla tripla maggioranza decisa al Vertice di Nizza, perché questa soluzione decisamente non funziona.
<P>
Riguardo alla politica estera e di sicurezza comune, accogliamo con favore i progressi compiuti sulla cooperazione strutturata nel campo della difesa e sosteniamo la proposta della Presidenza italiana di estendere l’applicazione del voto a maggioranza qualificata.
<P>
Nel quadro del terzo pilastro, siamo estremamente delusi dalle attuali proposte, in particolare da quelle relative alla cooperazione giudiziaria in materia penale e civile e al ruolo della Procura europea.
Vi è un netto regresso su questi punti rispetto al progetto di Costituzione.
<P>
Concludo, signor Presidente, con un’osservazione sul vero e proprio attacco sferrato al Parlamento da parte del Consiglio, che non ha il potere di fare una cosa simile.
Cerchiamo di essere chiari: il Consiglio ECOFIN non ha alcuna autorità sui poteri del Parlamento.
Direi che si tratta di una mossa offensiva del Consiglio e del “sottogoverno”, per dirlo in italiano, perché sotto il Consiglio c’è il Coreper, che è l’organismo che prepara i documenti del Consiglio, giacché i ministri di solito non sono esperti in questo campo.
<P>
Vorrei dire che questo tipo di proposte è assolutamente inaccettabile, è una linea rossa che non si può oltrepassare.
Dico di più: dal 1975 esiste un accordo equilibrato fra il Parlamento e il Consiglio e non intendiamo accettare queste modifiche senza reagire.
Se il Consiglio smantella il sistema di bilancio, risponderemo di conseguenza, e poi vedremo chi si spingerà oltre.
Non ci limiteremo a lamentarci.
Abbiamo dei poteri e li difenderemo sino alla fine.
<SPEAKER ID="20" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, tutti gli occhi sono puntati sul tentativo di approvare un Trattato costituzionale entro la fine dell’anno.
L’ironia dei nostri che stabiliscono nuove regole per l’Unione europea pochi giorni dopo aver infranto il Patto di stabilità non passerà inosservata agli occhi dei nostri concittadini.
Al tempo stesso, contiamo sul fatto che il Consiglio europeo assuma le proprie responsabilità e difenda i diritti dei cittadini europei che continuano ad essere detenuti a Guantánamo Bay.
<P>
A Napoli, i ministri degli Esteri sono riusciti ad avvicinarsi a un accordo solo allontanandosi ulteriormente dal testo della Convenzione.
Il mio gruppo si rammarica perché la marea delle riforme non raggiungerà il livello più alto fissato dalla Convenzione.
<P>
L’estensione della codecisione ai poteri di bilancio voluta dalla Convenzione avrebbe reso l’Unione europea più democratica e trasparente.
Nessuna democrazia parlamentare efficiente può esistere senza il potere del portafoglio.
La caparbietà dei ministri delle Finanze al riguardo è una battaglia che contrappone la politica pura al principio della riforma.
Accolgo con favore le osservazioni del Presidente della Commissione.
Non dobbiamo cedere su questo punto.
<P>
Dobbiamo anche risolvere la questione della ponderazione dei voti, in modo che i vantaggi in termini di efficienza e democraticità promessi dalla Convenzione non vadano completamente perduti.
<P>
A nostro parere, ciò che ha realmente ucciso il Patto di stabilità è il fatto che alcuni paesi hanno confuso il loro potere di infrangere la legge con il diritto di farlo.
A Guantánamo Bay, gli Stati Uniti sono vittime della stessa confusione.
<P>
L’America è stata fondata sul principio che i liberi individui sono governati dal diritto, non dagli uomini.
I paesi hanno confini, i principi no.
Non esiste alcuna linea di demarcazione sulla carta oltre la quale tali valori cessino di essere validi.
La prigione di Guantánamo Bay dilapida una preziosa eredità americana e cede terreno su principi vitali.
<P>
Per due anni i 660 uomini e ragazzi di Camp Delta si sono visti negare i diritti dei prigionieri di guerra o dei criminali civili.
Non sono accusati di alcun reato.
Le commissioni militari che li giudicheranno non concederanno loro il diritto d’appello né l’accesso a una difesa reale.
Dostoevskij una volta scrisse: “Il grado di civilizzazione di una società si misura dalle sue prigioni”.
Tra tutti i cui può essere sottoposta una civiltà, l’uso responsabile del potere sugli impotenti è quello più difficile.
Purtroppo, le condizioni di detenzione e di giustizia a Guantánamo Bay non sono degne di un paese che vanta una storia gloriosa in materia di libertà civili come l’America.
<P>
Se da un lato accolgo con favore la notizia che alcuni detenuti potrebbero essere presto rimpatriati, dall’altro ritengo che, se alcuni australiani ed europei ottenessero la sospensione di questa condanna, l’ingiustizia nei confronti di coloro che rimarranno prigionieri risulterebbe ancora più evidente.
L’Europa deve esercitare pressioni affinché tutti gli uomini e i ragazzi detenuti a Guantánamo Bay siano immediatamente informati delle imputazioni a loro carico, siano processati nel proprio paese o vengano rilasciati, a prescindere dalla loro nazionalità.
Signor Presidente in carica del Consiglio, mi auguro che la questione sia in cima al suo ordine del giorno.
<P>
Chiedo all’Assemblea di esigere dal Consiglio europeo una dichiarazione inequivocabile di costernazione a nome dell’Europa e invito il nostro Presidente ad esprimere tale messaggio.
Chiedo ai dell’Unione europea di assicurare che gli accordi bilaterali non zittiscano l’Europa sui principi superiori in gioco.
Il gruppo liberale sostiene le richieste rivolte al Parlamento e al Consiglio europeo affinché presentino un alla Corte suprema degli Stati Uniti a nome dei detenuti.
<P>
Due dei nostri maggiori nemici nella lotta al terrorismo sono la paura che ci fa ridurre le nostre libertà e il potere che ci rende cinici al riguardo.
Se il Consiglio riesce a trovare la volontà di rendere giustizia al nostro nemico, allora avremo già vinto.
<SPEAKER ID="21" LANGUAGE="DA" NAME="Frahm (GUE/NGL )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, è molto difficile intervenire subito dopo lo splendido discorso pronunciato dall’onorevole Watson.
Concordo pienamente con le osservazioni del collega sui detenuti di Guantánamo Bay e anche il mio gruppo chiede alla Presidenza di adottare una posizione ferma al riguardo, in occasione della prossima riunione del Consiglio.
<P>
Vorrei anche chiedere al Consiglio di manifestare il suo sostegno all’iniziativa di Ginevra per la pace in Medio Oriente, nell’ambito della quale diversi palestinesi ed israeliani coraggiosi hanno siglato un accordo che potrebbe riuscire ad abbattere qualche muro.
Potrebbe essere la nostra speranza di pace nella regione.
<P>
Tornando alla Convenzione europea e alla Conferenza intergovernativa, quando la Convenzione ha scelto di redigere un intero Trattato, si è trattato proprio di questo: di una scelta.
Laeken, come sappiamo, chiedeva soprattutto risposte a diversi problemi e, poiché la Convenzione ha comunque scelto di redigere un solo Trattato unificato, ritengo che essa abbia in qualche modo contribuito a mettere a rischio la metodologia di lavoro.
Forse la Convenzione ha innalzato il vessillo europeo talmente in alto che i suoi piedi hanno perso il contatto con la terra.
Si spera di no, ma vorrei dire che il prodotto – la Costituzione europea – presenta diversi punti deboli e diversi punti di forza.
Soprattutto, però, mi lascia perplessa il modo in cui possiamo sedere in Aula, in un’Assemblea parlamentare – un’Assemblea eletta – a discutere di una Costituzione che probabilmente non sarà sottoposta al voto, sulla quale i cittadini non possono prendere posizione e non hanno la possibilità di esprimere il loro assenso o dissenso.
<P>
Alcuni Stati membri organizzeranno , ma la sola idea di introdurre un testo che assomigli a una Costituzione senza consultare i cittadini è troppo lontana dal mio concetto di democrazia, e in ogni caso al di là di qualsiasi commento.
La democrazia è qualcosa di più di una serie di istituzioni democratiche, sebbene esse ne facciano parte.
La democrazia è anche qualcosa di più di libere elezioni democratiche tra una pluralità di candidati e partiti, sebbene esse ne facciano parte.
La democrazia prevede anche la possibilità di dialogare con i cittadini nell’arco del processo.
I cittadini non dovrebbero limitarsi a votare e tornare a casa.
Essi devono anche essere consultati in caso di eventi importanti, come il progetto di una Costituzione europea.
<P>
Mi auguro che il risultato della Conferenza intergovernativa possa essere accettato dai cittadini che avranno la possibilità di pronunciarsi in proposito.
Tuttavia, ciò comporterà un’impresa non indifferente, per esempio riguardo alla politica economica.
Si è appena svolta una breve discussione sull’UEM e l’argomento sarà discusso più tardi in relazione con il Patto di stabilità e di crescita, ma le politiche alla base del Patto, come sapete, sono state incorporate nel progetto di Costituzione e, al tempo stesso, come è stato affermato durante il danese, constatiamo ora che i paesi di piccole dimensioni devono rispettare le regole mentre quelli grandi possono esimersi dal farlo.
Non ci interessa questa politica e mi auguro quindi che il Consiglio trovi una soluzione al problema, in modo che la Germania possa risolvere i suoi problemi economici e a noi non venga solo imposto di rispettare rigidi criteri.
<SPEAKER ID="22" LANGUAGE="FR" NAME="Cohn-Bendit (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Presidente in carica del Consiglio, la Conferenza intergovernativa va male.
A mio parere, il risultato atteso a Bruxelles in questa fase si prospetta spaventoso.
Credo che una delle grandi capacità dei politici che vogliono dire “sì” sia avere il coraggio, al momento opportuno, di dire “no” o rifiutarsi di firmare.
Mi sembra più che giusto che la Presidenza, la Commissione e tutti gli interessati tentino di raggiungere un accordo a Bruxelles.
Tuttavia, se trovare un accordo a Bruxelles significa ricominciare la commedia dell’ultima notte di Nizza, allora la Conferenza intergovernativa non deve concludersi a Bruxelles.
Mai e poi mai un’altra Nizza!
Conoscete “Morire per Danzica”. Ora i polacchi ci hanno insegnato “Morire per la Polonia”.
Il Presidente Prodi ha affermato: “Moriremo per il bilancio”.
Io dico: “Non voglio morire per Bruxelles”.
Nessuno è obbligato a morire e nessuno è obbligato a firmare, se il risultato della Conferenza intergovernativa è insoddisfacente.
Questa è la situazione.
<P>
So che i governi di solito ridono perché il Parlamento non ha bisogno di dire di sì.
So che dicono che alla fine il Parlamento verrà persuaso.
In realtà, la maggioranza stessa del Parlamento, contro una minoranza, è stata persuasa a Nizza e ha detto “sì” a Nizza, mentre noi sostenevamo che quel Trattato avrebbe reso impossibile l’allargamento e che l’Europa non sarebbe stata in grado di funzionare.
<P>
Tuttavia, onorevoli colleghi e signor Presidente in carica del Consiglio, dite loro che dovranno far ratificare questa Costituzione, con procedura parlamentare o tramite .
Dite anche loro che noi deputati europei, in grande maggioranza, se non siamo d’accordo su ciò che avranno firmato, siamo in grado di indirizzare i verso il “no”.
Siamo capaci di fare un’azione di disturbo anche se non ci permettete di prendere la decisione con voi.
Se non ottenete il sostegno dei più europei degli europei, cioè del Parlamento, non otterrete il sostegno dei popoli d’Europa.
Dovete mettervelo in testa.
Pertanto, se modificate il progetto costituzionale della Convenzione, se non volete più parlare di Consiglio legislativo, se non volete parlare di uguaglianza istituzionale in materia di bilancio e di diritti del Parlamento, se non siete disposti ad accettare la doppia maggioranza, se volete rimettere in discussione la definizione del contenuto dell’Europa, stabilito nella prima parte del testo della Convenzione, i più europei degli europei lotteranno contro tale testo.
<P>
Vi dico quindi di non firmare, perché se non raggiungerete un accordo occorrerà continuare a discutere.
Bisogna discutere con i polacchi.
Bisogna discutere con gli spagnoli.
Bisogna discutere con mia nonna e mio nonno e con chiunque altro.
A mio parere, firmare prima sarebbe un crimine contro l’Europa. Questo è ciò che diremo ai cittadini.
Cercheremo di persuadere i nostri governi a non firmare a Bruxelles se il risultato non sarà soddisfacente e a lasciare che sia la Presidenza irlandese o la Presidenza lussemburghese a completare l’opera.
Di fatto, non è mai troppo tardi per concludere, ma a volte è troppo presto.
Questo è ciò che temo e questo è il motivo per cui vi dico di avere fiducia nell’Europa e di non sacrificarla per una firma di cui vi vergognerete, come vi siete vergognati di Nizza.
E’ proprio questo il motivo per cui avete lanciato la Convenzione.
<SPEAKER ID="23" LANGUAGE="EN" NAME="Collins (UEN )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, credo sia giusto affermare che la riunione dei ministri degli Esteri europei tenutasi a Napoli lo scorso fine settimana è stata molto produttiva.
Lo dico perché i governi dell’Unione europea stanno ora discutendo quelle che definirei le questioni decisive nei settori critici sotto il profilo delle probabili disposizioni del nuovo Trattato sull’Unione europea.
<P>
Il governo italiano va lodato per aver accelerato il ritmo dei negoziati e la recente riunione organizzata a Napoli è stata molto tempestiva.
I dell’Unione europea si riuniranno la prossima settimana, il 12 dicembre 2003, per tentare di raggiungere l’accordo definitivo che regolerà il futuro dell’Unione europea.
Alla luce dello spirito di cooperazione e della determinazione assai diffusa in questo momento, ritengo sia possibile trovare un accordo nell’ambito dell’imminente riunione dei capi di governo dell’Unione europea.
<P>
Ciò non significa che non vi siano problemi o ambiti conflittuali.
Ho sempre considerato molto importante garantire la parità di rappresentanza per quanto riguarda la futura composizione della Commissione europea.
Al tempo stesso, esistono diverse preoccupazioni dal punto di vista dei vari governi degli Stati membri dell’Unione.
E’ chiaro che il probabile orientamento del processo decisionale in seno al Parlamento e al Consiglio europeo si baserà sulla codecisione e sul voto a maggioranza.
<P>
Ritengo che i cittadini d’Europa vogliano conoscere le responsabilità precise dei nuovi portafogli politici che vengono creati all’interno dell’Unione europea.
Vogliono sapere esattamente quali saranno i ruoli di un probabile ministro degli Affari esteri dell’Unione europea e di un possibile Presidente del Consiglio europeo.
E’ importante fornire chiarimenti su tali questioni ed evitare duplicazioni dei ruoli.
Ciò offuscherebbe il lavoro che l’Unione europea deve svolgere in questa fase.
<P>
Inoltre, esistono ancora preoccupazioni in Europa riguardo ad alcuni delicati problemi nazionali.
Sono fermamente convinto che le questioni fiscali debbano rimanere di competenza dei governi dei singoli Stati membri.
Non credo si debba conferire all’Unione europea il potere di aumentare le tasse con procedura di voto a maggioranza qualificata.
<P>
Al tempo stesso, ritengo che la procedura di voto a maggioranza qualificata non debba applicarsi alle decisioni riguardanti il funzionamento degli ordinamenti giuridici all’interno dell’Unione europea.
Sarebbe un passo falso, a causa della diversità degli ordinamenti penali esistenti in Europa.
<P>
Senza dubbio durante i prossimi dieci giorni si intensificherà il dialogo tra tutte le parti interessate nel tentativo di trovare un accordo su un nuovo Trattato dell’Unione europea.
Esiste la buona volontà di raggiungere un accordo in occasione del prossimo Consiglio europeo.
Sebbene il calendario del governo italiano sia sicuramente ambizioso, nelle giuste circostanze esso può essere realizzato.
Mi auguro sinceramente che abbia successo.
<SPEAKER ID="24" LANGUAGE="DA" NAME="Bonde (EDD )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, probabilmente questa è l’ultima volta che ci riuniamo prima del Vertice del 12-13 dicembre e vorrei lanciare un monito contro la Costituzione in corso di adozione.
<P>
La dichiarazione di Laeken ha fissato l’obiettivo di ravvicinare l’Europa ai cittadini.
Ora un gran numero di nuove decisioni dovrebbe essere trasferito dai parlamenti nazionali ai funzionari di Bruxelles che operano dietro porte chiuse.
Si dovrebbero trasferire da parlamenti aperti a gruppi di lavoro semisegreti del Consiglio più decisioni di quelle che il Consiglio adotta pubblicamente.
L’apertura generale diminuirà.
Il potere legislativo si trasforma essenzialmente in potere esecutivo.
In sostanza, si riduce l’influenza degli elettori.
Il democratico aumenterà, sebbene l’obiettivo fosse di ridurlo.
I federalisti presenti in Parlamento applaudono soddisfatti, perché la loro influenza sarà maggiore.
Dovrebbero invece opporsi al fatto che i parlamenti nazionali cedano molto più potere di quanto ne acquisisca il Parlamento europeo.
Gli elettori e i rappresentanti eletti faranno la parte dei perdenti.
Se il progetto attuale sarà adottato, lobbisti e funzionari acquisiranno il potere legislativo.
<P>
I capi di Stato e di governo avranno il diritto di nominare coloro che deterranno il potere nell’Unione.
Il Presidente dell’Unione europea, il ministro degli Affari esteri dell’Unione europea, il Presidente e il Vicepresidente della Commissione saranno nominati da un’alleanza di 17 capi di Stato e di governo su 25.
Otto paesi possono essere sconfitti ai voti e i loro desideri possono essere ignorati.
Di questi 17, dieci saranno probabilmente in grado di rimanere nel proprio paese.
I sette che non si terranno stretto il potere a livello nazionale potranno quindi spartirsi i compiti a Bruxelles.
Quando i politici perdono la fiducia della popolazione nel proprio paese, essi possono far imbalsamare per cinque anni le loro politiche che erano state respinte.
Il monopolio della presentazione di proposte legislative sarà controllato da persone che non possono più essere elette.
I Commissari non sono eletti e non sono tenuti a rispondere agli elettori.
La Commissione può essere destituita soltanto con una maggioranza dei due terzi e agire in tal senso al massimo provocherà una crisi.
<P>
Lo stesso Parlamento europeo è in crisi, con un’affluenza alle urne sempre più bassa e l’incapacità di far rispettare alla Commissione norme contabili che si applicano, per esempio, a qualsiasi libreria dell’Unione.
Tuttavia, esistono strumenti efficaci contro le frodi, cioè l’apertura e la democrazia.
Facciamo sì che i Commissari siano nominati dai parlamenti nazionali e siano tenuti a rispondere ai parlamenti nazionali.
In tal modo, nessun Commissario potrà cavarsela dicendo: “Non sono responsabile, non ero al corrente della situazione”.
<P>
Costruiamo l’Europa partendo dal basso, non dall’alto.
<SPEAKER ID="25" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="26" LANGUAGE="" NAME="Pannella (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio e signor Presidente della Commissione, leggo le dichiarazioni dopo Napoli.
Il Ministro Fischer: “Riparto da Napoli più preoccupato di quando sono arrivato”.
Il Commissario de Palacio: “E’ chiaro che solo una minoranza di Stati sostiene il progetto di Giscard”.
Il Ministro de Villepin: “Non accetterò compromessi al ribasso”.
<P>
Lei stesso, signor Presidente del Consiglio ha detto che Austria, Estonia, Danimarca e, in qualche misura, Spagna, Polonia e Regno Unito in realtà, se dovessero scegliere, attualmente sceglierebbero Nizza piuttosto che il nuovo sistema.
Nessun commento.
Questa è la fotografia.
<P>
Nel suo splendido intervento, che tutti abbiamo applaudito con gioia, l’onorevole Cohn-Bendit ha affermato di non voler morire né per Danzica, né per l’Europa, né per l’America e nemmeno per malattia.
Bravo.
Neanch’io. Tuttavia, questa politica, signor Presidente del Consiglio, quest’assenza politica della nostra, o vostra, Europa sta condannando a morte nel Medio Oriente decine di migliaia di persone e pregiudica la sorte e l’avvenire della regione.
<P>
Ritengo che, e mi unisco a un appello che anche l’ex Presidente Cossiga vi ha fatto, su questo – sulla pace e la guerra – oh pacifisti, l’unica cosa che sapete dire, è che dobbiamo ritirare le nostre truppe.
Complimenti.
Siete quelli del ’39.
<P>
Noi diciamo adesso che occorre, ed è la proposta precisa che facciamo, come deputati radicali della Lista Bonino, conformemente al diritto internazionale ed al diritto di guerra, consultare d’urgenza gli esperti.
Dobbiamo d’urgenza legalizzare la situazione e quindi ONU, Europa, Lega Araba, e credo anche Stati Uniti, devono chiedere una procedura di pace ufficiale.
<P>
Sta ripetendosi in Medio Oriente l’errore commesso in Italia dagli Alleati, liberatori anche allora.
L’8 settembre 1943, quando l’esercito italiano si dissolse in una notte come l’esercito di Saddam, l’Italia poteva essere liberata in due mesi.
Invece si aspettarono mesi.
Si dettero sei mesi di tempo per costituire addirittura la Repubblica di Salò.
<P>
Non ci sarà una Repubblica di Salò territoriale, ma stiamo evidentemente assistendo al riformarsi dell’esercito iracheno in clandestinità, se non altro perché è restato senza stipendi.
<P>
Allora ritengo che l’Italia, ma oggi l’Europa, debba prendere l’iniziativa, signor Presidente del Consiglio, di convocare una sessione speciale del Consiglio per proporre all’ONU, all’America e alla comunità internazionale una procedura di pace.
Riconoscendo, secondo il diritto di guerra internazionale, le caratteristiche di belligerante nella clandestinità a Saddam per poi contrattare – come si è già fatto, per esempio a Cassibile in Italia – l’esilio e l’impunità, e non l’immunità, di Saddam.
<P>
E’ un’iniziativa politica concreta.
Può unificare Francia, Germania, ma anche i neoconservatori americani.
L’Italia e l’Europa ancora una volta fanno ribrezzo come lo fecero nel caso dell’ex Jugoslavia.
Srebrenica è il volto della nostra assenza.
<P>
Vi rivolgo una supplica: viviamo eterni, come vuole Cohn-Bendit.
Resistiamo pure alle malattie, ma non continuiamo a condannare a morte con la libertà e con il diritto intere popolazioni del mondo.
<SPEAKER ID="27" LANGUAGE="ES" NAME="Méndez de Vigo (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, il dibattito sta diventando molto emotivo, ma il mio intervento non seguirà questa linea.
<P>
Credo che la Conferenza intergovernativa stia procedendo com’era prevedibile che procedesse.
Non mi sorprende affatto il modo in cui si evolve.
Signor Presidente in carica del Consiglio, credo che la Presidenza italiana stia operando bene in alcuni settori.
Ritengo si stiano compiendo progressi in alcuni ambiti, per esempio riguardo alla clausola sociale, questione che invece non era stata affrontata in seno alla Convenzione.
Sarebbe positivo se la Presidenza italiana riuscisse ad inserire questo punto all’ordine del giorno, così vedremo quanti governi socialisti sono favorevoli all’idea.
<P>
Ritengo vi siano anche altre questioni sulle quali riuscirete a raggiungere accordi ragionevoli, per esempio sulla Procura europea.
Se la vostra proposta prevedesse che la Procura europea tratterà le materie che incidono sugli interessi finanziari dell’Unione, ritengo che il Parlamento potrebbe accettarla, a condizione che il Procuratore sia nominato in base alla procedura legislativa ordinaria e non con decisione unanime.
In questo contesto, avete una proposta consensuale che a mio parere ci permetterà di compiere passi avanti.
<P>
Per contro, vi sono alcune altre questioni riguardo alle quali non capisco perché la Presidenza italiana non abbia cercato di trovare un compromesso.
Prendiamo ad esempio la questione della doppia maggioranza.
Non capisco perché la Presidenza italiana non abbia presentato alcuna proposta alternativa al testo della Convenzione, visto che lo ha fatto in altri ambiti.
<P>
Il tempo stringe.
Credo rimanga solo una riunione ministeriale prima della riunione decisiva del Consiglio e non sono sicuro che si riuscirà a raggiungere un risultato accettabile per tutte le parti.
E’ chiaro che, dal punto di vista politico, questo non è certo il momento migliore per affrontare la questione, dal momento che il fallimento del Patto di stabilità sembra indicare che in Europa esistano due unità di misura – e le sarei grato se riferisse queste osservazioni al Ministro Tremonti –, il che non contribuisce a creare un clima favorevole al consenso.
<P>
Ebbene, contrariamente a quanto ha affermato un oratore che mi ha preceduto, ritengo che dovremmo completare i nostri lavori entro il 13 dicembre.
Non credo che, se avessimo più tempo a disposizione per consultare i nostri nonni – per usare le parole del collega, ora assente, – raggiungeremmo un risultato migliore.
Non credo che funzioni così.
A mio parere, la situazione è bell’e decisa: abbiamo tutti familiarità con le soluzioni proposte, sappiamo quali sono le possibili alternative e ritengo sia ora di dare un segnale politico approvando la Costituzione il 13 dicembre.
Questo è il segnale politico che dobbiamo dare.
<P>
Ritengo altresì che l’allargamento sia un ulteriore motivo per farlo.
L’allargamento è la grande scommessa dell’Europa e del Parlamento e deve essere accompagnato dalla riorganizzazione politica nel quadro della Costituzione.
Se l’allargamento fosse completato il 1° maggio 2004 e per qualche motivo non avessimo una Costituzione, sarebbe molto difficile comprendere una simile situazione.
<P>
Vi esorto quindi a perseverare e chiedo ai governi nazionali di dimostrare di essere orgogliosi della Costituzione europea, di dimenticare gli interessi nazionali e di tenere conto del fatto che ciò di cui abbiamo bisogno in questo momento è una Costituzione per un’Unione di Stati e di cittadini, che ci permetta di affrontare insieme il lavoro entusiasmante dei prossimi anni.
<P>
Quindi, avanti, signor Presidente in carica del Consiglio!
Continui a cercare di raggiungere un accordo.
Continui a lavorare per completare l’opera il 13 dicembre!
<SPEAKER ID="28" LANGUAGE="DE" NAME="Hänsch (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto riconoscere alla Presidenza italiana il merito di aver compiuto grandi sforzi, nei negoziati della Conferenza intergovernativa, per attenersi il più possibile al testo della Convenzione e per aver proposto soluzioni che vanno persino oltre tale testo.
Consentitemi di fare due esempi: il riferimento esplicito alle pari opportunità per donne e uomini tra i valori dell’Unione europea non è opera della Convenzione.
Il fatto che lo abbiate proposto, e che venga accettato, rappresenta un progresso e dobbiamo affermarlo chiaramente.
La vostra proposta che le decisioni in settori specifici della politica estera e di sicurezza comune, fatte salve determinate condizioni, debbano essere adottate con voto a maggioranza qualificata, va oltre il testo proposto dalla Convenzione e questo è un elemento cui voglio dare particolare risalto affinché sia chiaro che il ruolo che svolgete in questo ambito è straordinariamente positivo.
<P>
Tuttavia, devo dire all’onorevole Brok, che ora ha lasciato l’Aula, che ciò che avete proposto riguardo alla Banca centrale europea non interferisce con l’indipendenza della Banca.
Non va oltre ciò che vogliamo in altri settori, cioè che le decisioni su questioni tecniche specifiche si possano adottare mediante procedura semplificata, e ciò significa che se i capi di governo vogliono cambiare qualcosa, devono farlo all’unanimità.
L’unanimità rimane, soltanto che, se vogliamo risolvere le questioni tecniche, non è necessario avviare l’intera procedura di revisione dei Trattati e della Costituzione.
Signor Presidente in carica del Consiglio, credo che per tutti noi si tratti di un aspetto cruciale, e vorrei chiedere alla Presidenza del Consiglio di considerarlo anch’essa sotto questa luce.
<P>
Per quanto riguarda i diritti del Parlamento in materia di bilancio, sia per le previsioni finanziarie a medio termine che per il bilancio annuale, non possiamo accettare e non accetteremo meno di ciò che abbiamo ora.
Nulla del genere può essere accettato da un Parlamento democraticamente eletto e ci opporremo con tutti i mezzi a nostra disposizione.
<P>
Posso aggiungere che accolgo con favore la posizione inequivocabile della Commissione al riguardo.
Possiamo anche non essere sempre dalla stessa parte, ma, in questo caso, signor Presidente della Commissione, siamo lieti di avere il suo appoggio, perché i nostri alleati in questo campo sono rari.
Sono lieto di poterla contare tra essi, insieme con la Presidenza del Consiglio.
<P>
Vi è un ultimo punto che vorrei affrontare.
Anch’io ho alcune critiche da esprimere su Napoli.
Come il ministro degli Esteri tedesco Fischer, sono tornato da Napoli più depresso di quando sono arrivato.
Mi preoccupa il fatto che stiamo lasciando troppe questioni aperte che saranno poi inserite a forza nel pacchetto per i capi di Stato e di governo e che si finisca col ripetere la “notte di Nizza” ed il suo compromesso, non solo sul minimo denominatore comune, ma con un insieme di compromessi del tutto slegati e contraddittori.
Il pericolo di ripetere Nizza a Bruxelles il 13 dicembre è aumentato dopo Napoli.
Il mio timore è che si finisca per optare per questa strana clausola di .
Signor Presidente in carica del Consiglio, per oltre dieci anni, fin da Maastricht, questa è stata l’usuale via di fuga dei capi di Stato e di governo.
A Maastricht abbiamo affermato che era necessaria l’unificazione politica dell’Europa.
L’abbiamo rinviata, decidendo che ci saremmo arrivati più avanti.
Poi c’è stata Amsterdam, con i suoi famosi .
Sono stati rinviati fino a Nizza, dove non siete riusciti a risolvere la situazione, e quindi sono stati affidati alla Convenzione.
Ora la Convenzione ha prodotto una proposta.
La prego, signor Presidente in carica del Consiglio, di non ripetere gli stessi errori!
La situazione non migliorerà.
Se la decisione che sarà adottata il 13 dicembre lascerà nuovi , l’intera opinione pubblica europea lo considererà un fallimento da parte dei capi di Stato e di governo dell’Unione.
Signor Presidente in carica del Consiglio, la esorto a prevenire tale fallimento.
Sarete giudicati non solo in base alla capacità di pervenire a un risultato, ma anche di propagare una soluzione. E’ su questo che sarete giudicati!
<SPEAKER ID="29" LANGUAGE="EN" NAME="Duff (ELDR )." AFFILIATION="rendez-vous">
<P>
   – Signor Presidente, questo venerdì, 5 dicembre 2003, i rappresentanti del Parlamento in seno alla Convenzione si riuniranno di nuovo per esaminare i progressi della Conferenza intergovernativa, parlare con il Ministro Frattini e con il Presidente Giscard d’Estaing e presentare proposte comuni alla CIG.
<P>
Le nostre decisioni mireranno principalmente a sostenere gli sforzi della Presidenza italiana in difesa del lavoro della Convenzione, ma sono pienamente d’accordo con l’onorevole Hänsch: ci opporremo al concetto di clausola di sugli elementi essenziali del pacchetto.
I temporeggiamenti non semplificheranno l’adozione di decisioni spinose: il momento di agire in modo risolutivo è ora.
Non approveremo inoltre proposte volte ad accrescere le dimensioni e stravolgere la forma della Commissione – o del Parlamento – per evitare concessioni all’amor proprio degli Stati membri.
Queste manovre non contribuiscono all’efficienza e all’efficacia di tali autorità ed ignorare la volontà dichiarata del Parlamento di sicuro significa compromettere le prospettive di introdurre la nuova soluzione.
Ciò inasprirà il clima politico e lederà la legittimità democratica dell’Unione.
<P>
I Presidenti del Consiglio e della Commissione devono assolutamente comprendere che la CIG non può dare per scontato il nostro assenso.
<SPEAKER ID="30" LANGUAGE="EL" NAME="Korakas (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, naturalmente i lavoratori, i cittadini dei nostri paesi, non si aspettano che il Vertice del Consiglio parli loro della realtà che vivono quotidianamente in conseguenza della politica dei governi di centro-destra o di centro-sinistra dell’Unione europea.
Essi vivono sulla propria pelle l’aumento della disoccupazione, la diminuzione dei redditi, la campagna contro e addirittura l’abolizione della giornata lavorativa di otto ore e dei loro altri diritti in conseguenza della famosa agenda di Lisbona, la cui applicazione deve essere valutata dal Consiglio.
Sanno che tutto questo viene promosso in nome della competitività e della produttività, con l’unico obiettivo di incrementare i profitti delle grandi imprese dell’Unione europea.
Questo è anche l’obiettivo più generale della costante riduzione dei costi del lavoro, anche quando si registra un aumento del tasso di crescita, come in Grecia, dove i lavoratori sono i più produttivi e i meno pagati dell’Unione europea.
<P>
Come per tutte le altre questioni che saranno discusse – quali la Conferenza intergovernativa e la Costituzione europea, che istituzionalizza il capitalismo, l’ulteriore militarizzazione ed autocrazia dell’Unione europea, il rafforzamento dei meccanismi repressivi contro i lavoratori, l’allargamento, negativo dal punto di vista dei cittadini, a dieci nuovi paesi e la politica in materia di immigrazione e asilo – l’unico obiettivo del Vertice del Consiglio è di salvaguardare ed accrescere i profitti e il potere delle grandi imprese dell’Unione europea.
Anche il perdurare dell’occupazione dell’Iraq produce solo maggiori profitti e continua a mietere vittime tra la popolazione irachena, oltre che tra i conquistatori e i loro alleati, in conseguenza della resistenza giustificata del popolo iracheno.
<P>
Pertanto, il Consiglio europeo di Bruxelles non solo non modificherà questi orientamenti politici, ma adotterà anche misure per rafforzarli e salvaguardarli giuridicamente.
A mio parere, l’unico modo di cambiare la situazione consiste nel promuovere la resistenza e i contrattacchi da parte dei cittadini, che per fortuna fioriscono continuamente.
Faremo tutto il possibile per rafforzare questa prospettiva.
<SPEAKER ID="31" LANGUAGE="DE" NAME="Voggenhuber (Verts/ALE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, permettetemi di cominciare unendomi alla ferma protesta dell’onorevole Watson contro le gravi e continue violazioni dei diritti umani nei campi di prigionia degli Stati Uniti.
<P>
Vorrei ora passare alla Conferenza intergovernativa.
Mi chiedo perché di fatto i governi abbiano convocato una Convenzione, quando, anche in sua assenza, avrebbero comunque potuto assistere all’antico spettacolo di nazioni che litigano per i propri interessi.
Mentre i governi stravolgono il progetto della Convenzione, noi parlamentari siamo tornati a produrre risoluzioni, a ripeterci, a protestare contro l’eterno e monotono stato delle cose, ma senza alcuna utilità, senza ottenere in cambio una risposta e nemmeno un dibattito serio.
L’interrogativo che dovremmo porci è che cosa dobbiamo fare.
I governi pensano di sapere quale sarà la nostra risposta; l’abbiamo fornita dopo il parziale fallimento di Amsterdam.
E’ stata: “Questo è meglio di niente”.
Poi, dopo Nizza, dove il fallimento è stato completo, l’abbiamo ripetuta: “Questo è meglio di niente”.
Mi sono ora convinto che una Costituzione difettosa non sia meglio di niente.
Dobbiamo dire esplicitamente ai governi che non sono loro i padroni dei Trattati, bensì i parlamenti e le persone che essi rappresentano, e sono loro che possono far crollare questa Costituzione.
<P>
Ci viene poi detto, in toni carichi di emozione, che deve essere salvaguardata la dignità di ogni singolo Stato membro.
E la dignità dell’Europa?
Nessuno ha detto una parola al riguardo.
Non posso immaginare che la dignità di ogni singolo Stato membro esiga che i principi della separazione dei poteri e della natura pubblica del processo legislativo vengano violati, o che il Consiglio legislativo – la grande idea della Convenzione per una maggiore democrazia – sia spazzata via.
Non riesco a credere che, per la dignità di uno Stato membro, sia necessario barattare l’indubbia legittimità della doppia maggioranza con la lotteria di Nizza.
Non riesco a credere che, per la dignità di uno Stato membro, si debbano approvare più leggi in sede di Consiglio, o che siano necessari ulteriori attacchi contro il parlamentarismo e il carattere pubblico del processo legislativo.
Questo non ha niente a che fare con la dignità nazionale, la quale non richiede un attacco ai diritti del Parlamento in materia di bilancio.
<P>
Nell’ultimo dibattito, come pure nei corridoi e dietro le quinte, ho sentito invocare il compromesso.
A sentire l’onorevole Méndez de Vigo, si potrebbe pensare che l’Assemblea stia venendo meno alla propria lealtà nei confronti della Convenzione e si avvii sulla china scivolosa del compromesso.
Ci vengono offerti compromessi solo quando battiamo in ritirata.
Ci vengono offerti negoziati solo quando la democrazia e i diritti del Parlamento vengono messi in discussione.
Non vedo alcuna offerta di negoziati sulle nostre richieste, che vanno oltre la Conferenza intergovernativa.
Questa volta dev’essere chiaro che una Costituzione difettosa non è meglio di niente.
<SPEAKER ID="32" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signori Presidenti, onorevoli colleghi, come l’onorevole Cohn-Bendit, sono anch’io del parere che non vi sia alcuna fretta, perché secondo la dichiarazione di Nizza, da cui è scaturito l’intero processo, la Conferenza intergovernativa era prevista per il 2004 e sono convinto che un accordo buono e duraturo, la cui conclusione richiede tempi lunghi, sia meglio di un cattivo accordo raggiunto rapidamente.
Devo tuttavia riconoscere i meriti della Presidenza italiana e i progressi che sembrano essere cominciati a Napoli.
Napoli rappresenta un momento molto positivo nell’evoluzione della Conferenza intergovernativa, per il quale mi congratulo vivamente con la Presidenza italiana. Questo conclave ha inoltre creato aspettative positive in molti settori.
Sarebbe estremamente dannoso deludere tali aspettative.
Sono anche stati compiuti progressi sulla regola di un Commissario a pieno e pari titolo per ogni Stato membro.
I limiti imposti ai poteri del Presidente del Consiglio europeo vanno accolti con favore, così come la creazione di un sistema diversificato e versatile per la rotazione delle presidenze delle diverse formazioni del Consiglio, in sostituzione dell’inutile eliminazione del sistema delle Presidenze a rotazione.
Sono lieto che i cosiddetti metodi “semplificati” di revisione dei Trattati siano stati respinti, perché costituirebbero un abuso del modello tradizionale di diritto internazionale e costituzionale.
<P>
Detto questo, però, alcuni punti sono ancora fonte di preoccupazione e al riguardo faccio appello al buon senso dei d’Europa e all’immaginazione della Presidenza italiana.
Innanzi tutto, il principio della supremazia del diritto comunitario deve essere precisato in modo da non demolire il principio della sovranità nazionale.
In secondo luogo, occorre garantire la trasparenza e l’apertura dei lavori legislativi del Consiglio, in quanto la prospettiva di un Consiglio legislativo, purtroppo, sembra essere stata abbandonata.
In terzo luogo, si deve usare molta cautela e si devono imporre limiti riguardo alla “clausola passerella”: essa non deve essere interpretata come uno strumento per reintrodurre i cosiddetti metodi semplificati di revisione dei Trattati, che a mio parere sono anche irregolari.
Non vi è inoltre alcuna necessità di usare questo vocabolario eccessivamente “lungimirante”, compresi i termini “ministro” e persino “costituzione”.
Occorre anche trovare una soluzione alla questione del riconoscimento dell’eredità cristiana e della religione giudaico-cristiana, unitamente ad altre componenti del patrimonio storico e spirituale d’Europa. Occorre inoltre confermare il carattere laico delle Istituzioni.
Bisognerebbe essere estremamente intolleranti e pieni di pregiudizi per non accettare la proposta della Presidenza italiana.
Vorrei spendere un paio di parole sul voto a maggioranza qualificata, che sembra essere un ostacolo per la Spagna e la Polonia: siamo favorevoli alla parità (60 per cento più 60 per cento).
La Spagna deve comprendere che è il più grande paese di medie dimensioni e non il più piccolo paese di grandi dimensioni.
L’Europa ha bisogno di più paesi di medie dimensioni, non di più paesi ossessionati dall’idea di essere grandi.
Questo è estremamente importante per lo sviluppo dell’interesse comune europeo.
<SPEAKER ID="33" LANGUAGE="" NAME="Tajani (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le parole del Presidente del Consiglio Antonione a proposito dei passi in avanti compiuti alla conferenza intergovernativa ci fanno ben sperare sull’esito finale dei lavori, ci fanno ben sperare non soltanto sui tempi ma soprattutto sui contenuti.
Non ci sono passi indietro rispetto al testo approvato dalla Convenzione. E’ così confermata la scelta della Presidenza italiana di non fare compromessi al ribasso pur di arrivare alla firma del trattato.
<P>
La posizione della Presidenza non può che trovare concorde questo Parlamento, Signor Presidente, che ha da svolgere in questa settimana il compito di incoraggiare gli Stati membri a raggiungere un accordo che dia finalmente all’Europa la sua prima carta costituzionale.
Bene ha fatto il Presidente Cox ad insistere sulla necessità di fare presto e bene.
Ci riconosciamo pienamente nelle sue parole e le condividiamo in pieno ma non ci riconosciamo in quelle dei pessimisti che sembrano volersi arrendere davanti ad ogni difficoltà.
<P>
Condivido perciò, Presidente Antonione, le sue parole a favore dell’abbandono dei particolarismi nazionali.
L’Europa non può perdere un’occasione straordinaria.
Sono certo che nessuno Stato si assumerà la responsabilità di mandare in frantumi un sogno.
Come popolare europeo rinnovo in conclusione l’appello perché la conferenza intergovernativa inserisca nel preambolo un riferimento esplicito alla radice giudaico-cristiana dell’Europa.
<P>
E una parola, onorevole Watson, sulla questione Guantánamo: lei parla bene l’italiano, lo capisce molto bene, mi auguro anche che lo legga, perché dai resoconti che ho letto sulla stampa italiana mi pare che in più di un’occasione la Presidenza del Consiglio sia intervenuta presso le autorità degli Stati Uniti per sollecitare il rispetto dei diritti umani anche a Guantánamo.
<SPEAKER ID="34" LANGUAGE="DE" NAME="Swoboda (PSE )." AFFILIATION="bonus">
<P>
   – Signor Presidente, le discussioni sulla politica estera al Vertice di Bruxelles si svolgeranno in due contesti: quello del dibattito costituzionale e quello dei problemi concreti di politica estera.
In primo luogo, per quanto riguarda il dibattito costituzionale, vorrei sinceramente associarmi a quanto ha affermato il Presidente Prodi.
Dobbiamo diventare attori, anziché spettatori, sulla scena internazionale.
Poiché non si tratta solo del contenuto – sebbene esso sia senza dubbio in discussione –, ma anche del titolo, vorrei esprimere il mio sostegno anche al Sottosegretario Antonione, che ha affermato esplicitamente che si tratta – e deve trattarsi – di un ministro degli Affari esteri.
Non stiamo parlando di un Alto rappresentante o di un ambasciatore, ma di un ministro degli Affari esteri europeo, che non sostituisce i ministri degli Esteri nazionali, ma li integra e organizza il loro lavoro in modo più efficace.
<P>
In secondo luogo, giacché si parla di politica estera, permettetemi di dire che abbiamo un problema e, se posso esaminarlo brevemente con il Sottosegretario Antonione, vorrei dire che il problema è il Medio Oriente.
In questi ultimi giorni è stato raggiunto un accordo – noto come l’accordo di Ginevra – che è un accordo privato fra due persone e molti altri israeliani e palestinesi, ed il Consiglio intende esaminare la questione soltanto una settimana e mezza dopo la sua conclusione. Tuttavia, mai prima d’ora i mezzi d’informazione hanno dato tanto risalto a un accordo privato, mai prima d’ora un accordo ha suscitato così alte speranze e mai prima d’ora un accordo è stato così perfettamente in linea con la politica estera europea.
Mi auguro quindi che il Consiglio rivolga davvero la sua attenzione all’iniziativa di Ginevra ed esprima il nostro sostegno all’accordo in modo ancora più energico di quanto abbia fatto – grazie a Dio! – il Segretario di Stato Colin Powell. Infatti, pur potendo trattarsi di un’iniziativa europea, essa è ancora più preziosa perché scaturisce dalla regione stessa, da uomini e donne che sanno che cosa significano queste continue sofferenze e senza i quali non vi sarebbe alcun accordo.
<P>
Se spetta all’Europa dover fungere da base per la decisiva campagna contro il terrorismo, ciò è dovuto al fatto che il terrorismo si diffonderà – come è avvenuto nelle ultime settimane – finché il problema in Medio Oriente non si avvicinerà a una soluzione, una soluzione alla quale, dobbiamo ammettere che si può giungere solo gradualmente.
In quest’ottica, deploriamo profondamente gli attacchi terroristici compiuti a Istanbul.
Come New York, Istanbul non è solo una città dalle molte etnie, ma è un simbolo del modo in cui esse possono cooperare, e il terrorismo naturalmente milita contro queste associazioni e relazioni attraverso le linee etniche.
Ritengo si debba anche esprimere solidarietà e sostegno alla Turchia, ma ciò non significa che il terrorismo preveda una specie di e, come la Commissione e il Presidente in carica del Consiglio, sono convinto si debba procedere esattamente come abbiamo fatto finora, con criteri oggettivi e soggetti a controllo.
Non dobbiamo permettere che il terrorismo influisca sulla posizione della Turchia, né in modo favorevole né in modo sfavorevole.
<P>
Per concludere, vorrei accennare a un aspetto già affrontato da molti colleghi.
Raramente mi occupo di questioni di bilancio, ma, a prescindere dalla nostra nazionalità o dal gruppo sociale o politico cui apparteniamo, tutti noi parlamentari siamo consapevoli dell’importanza dei diritti di ogni parlamento in materia di esecuzione del bilancio e vorrei solo esprimere il mio sostegno al Presidente in carica del Consiglio.
La posizione dell’Assemblea è chiara.
Non stiamo solo elaborando una risoluzione.
Qualcuno potrebbe chiedere, come fece una volta Stalin rivolgendosi al Vaticano: “Dove sono i vostri eserciti?”, ma come si può introdurre una Costituzione europea, mediante o tramite i parlamenti nazionali, se essa incontra la forte opposizione dell’Assemblea?
Questo è ciò che vi chiedo di accettare: nessuna riduzione, e ancor meno nel caso dei diritti del Parlamento europeo, l’Istituzione democratica e liberamente eletta dell’Europa.
<SPEAKER ID="35" LANGUAGE="NL" NAME="van den Bos (ELDR )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, l’Europa pone ancora l’opportunismo al di sopra degli accordi formali.
A quanto pare i grandi paesi possono farla franca più di quelli piccoli.
Lo spregio delle regole del Patto di stabilità da parte della Francia e della Germania ha inferto un duro colpo alla fiducia dei cittadini olandesi dell’Unione europea.
L’uomo della strada si chiede perché dovrebbe sostenere un nuovo Trattato se non è certo che sarà osservato.
E’ importante non sottrarsi alla discussione sul Patto di stabilità, in particolare nell’ottica dei sulla Costituzione.
<P>
Il riguarderà più il contesto che il testo del Trattato.
Sarà una misura della fiducia.
Attribuiamo grande importanza alle proposte della Convenzione relative alla procedura di voto in seno al Consiglio e ai pieni poteri del Parlamento in materia di bilancio.
Per quanto ci riguarda, gli Stati membri possono anche conservare i loro Commissari a pieno titolo.
<P>
Se si vuole rafforzare la legittimità, essi devono essere direttamente eletti dal Parlamento, senza nomine da parte del Consiglio europeo.
Tuttavia, soltanto quando in Europa gli accordi saranno più importanti dell’opportunismo politico la fiducia dei cittadini avrà una reale possibilità di crescere.
<SPEAKER ID="36" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei affrontare un argomento sollevato dal Presidente in carica del Consiglio, sul quale nessuno è ancora intervenuto, ma che è molto importante e significativo per più di una persona in seno all’Assemblea.
<P>
Il Presidente in carica del Consiglio ha affermato che ci si è chiesti se il numero minimo di deputati europei per ogni Stato membro sia troppo basso.
E’ un errore mantenere un numero di deputati di base relativamente basso in una nuova Unione in corso di allargamento?
Fermiamoci a riflettere sulla questione.
<P>
Al momento in Gran Bretagna – che si compone di tre nazioni: Inghilterra, Scozia e Galles –, il Galles è rappresentato in seno all’Assemblea da cinque deputati.
Quando entrerà in vigore la nuova Costituzione, sempre che ciò avvenga, il numero di deputati rappresentanti il Galles scenderà a quattro.
Malta ne avrà cinque.
Non sono affatto contrario al fatto che Malta abbia cinque deputati: è bene che i piccoli paesi siano adeguatamente rappresentati.
Da scozzese, come potrei pensarla diversamente?
<P>
Tuttavia, non dobbiamo dimenticare che il principio della proporzionalità digressiva ha una giustificazione profonda.
In base alla proporzionalità digressiva, ogni Stato dell’Unione deve essere rappresentato in Parlamento da un numero di deputati sufficiente ad esprimere pienamente la diversità politica di detto Stato.
Giustamente, quindi, persino i 400 000 cittadini di Malta devono avere almeno cinque deputati, ma forse non di più.
Se insistete, giustamente, sulla necessità di mantenere un limite massimo di seggi, il risultato di un aumento della soglia della proporzionalità digressiva sopra a cinque sarà di ridurre la rappresentanza di regioni significative degli attuali Stati membri.
<P>
Nelle discussioni dedicate alle competenze dell’Unione, l’onorevole Lamassoure ha ricordato all’Assemblea l’importanza delle regioni , di paesi quali Fiandre, Galizia, Euskadi e Scozia.
Sono parti significative dell’Unione.
Se riducete la loro rappresentanza, negate loro la proporzionalità digressiva sulla quale giustamente insistete per paesi come Malta o Cipro.
Non fatelo!
<P>
Non è un aspetto irrilevante.
In sede di Convenzione, come deputato rappresentante la Scozia, ho cercato molte volte di segnalare ai colleghi che cosa significava consolidare alcuni aspetti della politica comune della pesca per noi inaccettabili.
Non sono stato ascoltato.
Il risultato è che sarà impossibile per me, quale strenuo sostenitore dell’idea di una Costituzione europea, persuadere i miei colleghi politici in Scozia a sostenere la ratifica del testo, perché ora so che questo punto non sarà modificato.
Il mio appello è stato ignorato.
Se avessi rappresentato una forza più ampia, forse sarei stato ascoltato.
Peccato!
Non trascurate la proporzionalità digressiva per le degli Stati dell’Unione, insistendo su quella per gli Stati.
<SPEAKER ID="37" LANGUAGE="EN" NAME="Tannock (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, i conservatori britannici – cioè i democratici europei – non sono d’accordo sull’idea che il progetto di Costituzione dell’Unione europea, nella versione attualmente all’esame della CIG a Roma, sia un semplice esercizio di riassetto.
Riteniamo che alteri in modo significativo gli equilibri di potere tra Stati membri e Istituzioni dell’Unione europea.
<P>
Riteniamo si tratti di un’ulteriore fase del processo di costruzione di un Superstato federale con la sua bandiera, la sua moneta, il suo esercito e ora la sua Costituzione, anziché un Trattato di semplificazione, basato su una singolare associazione soprannazionale fra Stati membri sovrani.
Ci preoccupano il nuovo ruolo di alto profilo del Presidente del Consiglio, il ministro degli Affari esteri proposto e la personalità giuridica dell’Unione europea, che rafforzerà l’idea che l’Unione sia uno Stato di fatto, che presto chiederà di essere membro del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite.
<P>
Siamo contrari alle “clausole passerella”, che compromettono i nostri diritti di veto in materia di fiscalità, sicurezza sociale e, ancor più preoccupante, di PESC, che comprende la sicurezza e la difesa.
In teoria, diventa possibile che un nuovo governo britannico sia sconfitto ai voti riguardo all’utilizzo delle sue stesse truppe già impegnate da un’amministrazione precedente.
<P>
Vi sono anche state concessioni riguardo a una sede di pianificazione separata per le operazioni autonome dell’Unione europea, il che farà il gioco degli isolazionisti negli Stati Uniti, che saranno felici di vedere gli europei andare per la propria strada mentre mettono in discussione la necessità che gli Stati Uniti restino vincolati alla NATO, un’organizzazione che a mio parere ha servito bene i nostri interessi per lungo tempo.
<P>
Respingiamo la proposta di rendere legalmente vincolante la Carta dei diritti fondamentali, con i suoi vaghi diritti all’occupazione, alla salute e alla sicurezza sociale.
Si tratta di una ricetta che favorisce l’attivismo della Corte di giustizia europea di Lussemburgo nel suo programma volto ad imporre l’economia di mercato sociale e compromettere le riforme economiche thatcheriane degli anni ottanta, che hanno trasformato il mio paese in una calamita per gli investimenti diretti esteri.
<P>
Infine, siamo irremovibili sul fatto che modifiche costituzionali di questa portata richiedano un pieno dibattito pubblico in tutti gli Stati membri.
Con particolare riguardo al mio paese, invito il Primo Ministro Blair a permettere ai cittadini britannici di esprimere il proprio parere in un sull’esito della Conferenza intergovernativa.
<SPEAKER ID="38" LANGUAGE="EN" NAME="Titley (PSE )." AFFILIATION="pub">
<P>
   – Signor Presidente, posso rivolgerle un invito speciale?
Se, durante le vacanze di Natale, dovesse trovarsi nella splendida città di Bolton, la prego di contattarmi e di unirsi a me per una puntatina al del posto, perché la sorprenderà scoprire che la maggior parte delle persone lì non parla di voto a maggioranza qualificata, di politica estera e di sicurezza comune e di Conferenza intergovernativa.
Parlano di altre questioni.
<P>
Non dico questo per denigrare le discussioni sulla Costituzione, che sono importanti, ma piuttosto, per sottolineare che l’interminabile dibattito istituzionale in corso non ci avvicina agli elettori, perché non affronta le questioni che essi considerano importanti.
Da quando sono stato eletto deputato nel 1989, sembra si sia svolto un interminabile dibattito istituzionale.
Dobbiamo porre fine a questo dibattito perché, per la legittimità politica dell’Unione europea, è di vitale importanza raggiungere rapidamente un accordo in sede di CIG, ma è ancora più importante raggiungere un accordo duraturo.
<P>
Concordo con l’onorevole Hänsch che non si può continuare all’infinito con una CIG che affronta le questioni tralasciate da un’altra CIG.
Quando raggiungeremo un accordo duraturo, potremo cominciare a concentrarci adeguatamente sul genere di questioni che interessano i cittadini di un’Europa di 25 Stati membri.
Dobbiamo cominciare a compiere progressi pratici.
<P>
Non diamo per scontato che l’allargamento sia destinato a procedere senza intoppi.
Dobbiamo accertare che i paesi candidati soddisfino i requisiti fissati dalla Commissione nella sua ultima relazione annuale.
Dobbiamo assicurare che l’adesione di questi paesi allo Spazio economico europeo – un aspetto di cui ci si dimentica – avvenga in modo regolare, perché finora non è stato così.
Non dobbiamo perdere di vista la Romania e la Bulgaria, né il loro obiettivo di aderire all’Unione nel 2007.
Dobbiamo proseguire i lavori sulla Turchia e, come afferma l’onorevole Swoboda, dimostrare maggiore solidarietà a tale paese, soprattutto in questo momento.
<P>
Dobbiamo anche esaminare altre questioni che interessano i cittadini: più posti di lavoro e migliori posti di lavoro.
Dobbiamo ravvivare il processo di Lisbona e promuovere una politica sociale attiva che offra lavoro alle persone.
Come dimostra il rapporto di Wim Kok, vi sono troppe persone escluse dal mercato del lavoro e stiamo costruendo un muro tra chi ha un’occupazione e chi non ce l’ha.
Dobbiamo fare molto di più in questo ambito.
In particolare, gli Stati membri devono smettere di tirarla per le lunghe.
Sono gli Stati membri ad esitare su Lisbona e sul mandato di arresto europeo.
La criminalità è importante per i cittadini e il mandato di arresto europeo deve essere ratificato da un maggior numero di Stati membri.
<P>
Gli Stati membri sono anche in gran parte responsabili delle affermazioni contenute nelle relazioni annuali della Corte dei conti europea, la quale sostiene di non poter risalire a tutti i conti a causa del modo in cui gli Stati membri spendono i propri fondi.
Dobbiamo esigere molto di più dagli Stati membri.
<P>
Riguardo alla politica di sicurezza, accolgo con favore i progressi compiuti, ma cerchiamo di concentrarci sulla capacità, anziché sulle strutture istituzionali, perché saremo giudicati solo in base alla nostra capacità.
<P>
Se potessi chiedere un regalo di Natale – dal momento che credo ancora a Babbo Natale – vorrei che la CIG pervenisse a conclusioni che siano approvate, mantenute e non lascino strascichi.
Vorrei che ci concentrassimo sui risultati per i cittadini, perché è su questo che sarà giudicata l’Unione europea.
<SPEAKER ID="39" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La ringrazio per l’invito, onorevole Titley.
<SPEAKER ID="40" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il Presidente in carica del Consiglio ha affermato che l’Unione europea non mancherà di dare il benvenuto agli immigranti regolari.
Mi sembra una dichiarazione ipocrita, dal momento che il Consiglio ha approvato un testo molto restrittivo sui diritti di ricongiungimento familiare.
In realtà è davvero ignobile che la commissione giuridica e per il mercato interno raccomandi al Parlamento europeo di chiedere l’annullamento di tale testo alla Corte di giustizia europea, in ragione di una violazione delle disposizioni in materia di diritti familiari della Convenzione europea sui diritti umani.
Accolgo con favore la raccomandazione.
<P>
Il Consiglio non può avere dubbi sull’intransigenza dell’Assemblea riguardo all’incarcerazione senza giusto processo dei detenuti di Guantánamo Bay.
In veste di correlatrice sull’argomento, sto contribuendo alla preparazione di un documento del Parlamento destinato alla Corte suprema, ma solo il Consiglio può presentare dichiarazioni a nome dell’Unione europea nel suo insieme.
Ha già firmato un accordo di cooperazione giuridica con gli Stati Uniti; pertanto, gli americani non possono contestare lo statuto giuridico del Consiglio.
<P>
Sarebbe gravissimo se i governi – come quello del Regno Unito – concludessero accordi bilaterali vanificando così un’iniziativa del Consiglio.
Anche se otteniamo il ritorno degli europei da Guantánamo Bay, dobbiamo intervenire a favore degli altri 650 detenuti.
Come stiamo dimostrando con i dazi sull’acciaio, se l’Unione europea esercita la sua influenza, gli Stati Uniti ne prendono atto.
<SPEAKER ID="41" LANGUAGE="PT" NAME="Nogueira Román (Verts/ALE )." AFFILIATION="premier">
<P>
   – Signor Presidente, come cittadino dello Stato spagnolo vorrei dire al Parlamento che i pareri della maggioranza dei miei concittadini non sono affatto rappresentati dalle posizioni che sta cercando di imporre il Primo Ministro della Spagna, José María Aznar.
Il spagnolo chiede l’adozione del sistema di voto stabilito a Nizza, esattamente l’opposto di quello approvato dalla Commissione, che prevede una doppia maggioranza di Stati e di cittadini.
Con il suo tentativo di mantenere un potere di veto arbitrario, conquistato a gravi spese della rappresentanza spagnola in seno al Parlamento, il Primo Ministro Aznar rappresenta solo se stesso e conferma il suo carattere di politico più inutile e intransigente d’Europa.
José María Aznar cerca di sfruttare in modo fraudolento il progetto di Costituzione europea per opporsi al progresso dei governi nazionali della Galizia, dei Paesi baschi e della Catalogna nel contesto di uno Stato multinazionale, cercando di far includere nel progetto elementi che, se fossero accettati, impedirebbero la futura riunificazione dell’Irlanda, perché modificherebbero i confini del Regno Unito e dell’Irlanda, così come impedirebbero la restituzione di Gibilterra allo Stato spagnolo.
<P>
Concludo ricordando che ieri altri quindici immigranti sono morti al largo delle coste dello Stato spagnolo; ritengo che dovremmo tenerlo a mente al fine di introdurre le misure politiche necessarie a prevenire la ripetizione di queste tragedie.
<SPEAKER ID="42" LANGUAGE="EL" NAME="Hatzidakis (PPE-DE )." AFFILIATION="quick start">
<P>
   – Signor Presidente, sono certo che l’esito della Conferenza intergovernativa non potrà essere più deludente di quello della Convenzione.
Vorrei fare due o tre brevi osservazioni al riguardo.
<P>
In primo luogo, gli accordi finali in materia di politica estera e di difesa sono molto importanti.
Accolgo con favore ogni progresso realizzato.
Vorrei che fossero più sostanziali, soprattutto per quanto riguarda la clausola di assistenza unificata, ma, in ogni caso, è bene dimostrare che abbiamo imparato la lezione della guerra in Iraq.
<P>
In secondo luogo, tutti gli Stati membri devono essere rappresentati in seno alla Commissione.
In Grecia, in particolare, l’impressione sarebbe pessima se gli Stati più piccoli non fossero rappresentati.
<P>
In terzo luogo, è meglio non siglare alcun accordo a dicembre, se tale accordo non sarà soddisfacente.
<P>
Detto questo, vorrei fare qualche breve osservazione sul settore di mia competenza in seno al gruppo del Partito popolare europeo (democratico-cristiano) e dei Democratici europei: i trasporti.
<P>
Signor Presidente Prodi, l’iniziativa di sviluppo volta ad incorporare il programma sulle reti transeuropee prioritarie, l’elenco , dovrà essere discussa.
Si ha l’impressione che il Parlamento venga escluso e che la decisione sarà adottata esclusivamente dal Consiglio europeo su proposta della Commissione.
Oltre ad essere scorretta, tale procedura è anche in contrasto con il diritto comunitario e il Parlamento non intende accettarla.
Siamo colegislatori per quanto riguarda le reti transeuropee e rivendicheremo i nostri diritti sino alla fine.
<P>
Ciò detto, passerò alla questione della sostanza.
Possiamo tracciare linee verdi e rosse sulla carta e affermare: “Ecco qua, nuove strade e ferrovie!”, ma le reti transeuropee devono essere finanziate.
Sia gli Stati membri che la Commissione europea devono quindi dar prova di volontà politica, affinché, con la cooperazione dei settori pubblico e privato, si possa procedere il più rapidamente possibile in questa direzione.
<SPEAKER ID="43" LANGUAGE="DE" NAME="Schulz (PSE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto scusarmi per essere arrivato in ritardo.
La vita penalizza chi arriva in ritardo, diversamente dal Vicepresidente, onorevole Dimitrakopoulos, che ha dimostrato un po’ di clemenza concedendomi comunque la possibilità di intervenire, per la quale gli sono molto riconoscente.
A nome del mio gruppo, ma anche, in particolare, dei socialdemocratici tedeschi, vorrei ringraziare il nostro governo e la Presidenza del Consiglio italiana.
Signor Sottosegretario Antonione, la mia espressione di gratitudine alla Presidenza del Consiglio italiana può forse stupire, ma è molto sincera, in quanto ho l’impressione che la Presidenza italiana stia compiendo uno sforzo non indifferente per difendere il risultato della Convenzione e tenere a freno alcune linee di condotta insensate, che evidentemente dominano la Conferenza intergovernativa.
So che il mio governo, quello della Repubblica federale di Germania, sta compiendo strenui tentativi, in seno alla Conferenza intergovernativa, per persuadere i governi di alcuni Stati membri ad abbandonare la convinzione di non dover accogliere alcun elemento progressista deciso dalla Convenzione per l’Europa e indurli ad accettare un compromesso.
<P>
Noi deputati europei dobbiamo essere particolarmente grati per tali sforzi, perché qualsiasi altro orientamento esporrebbe l’Unione europea, nella sua forma sia attuale che futura, a un grave pericolo.
Vorrei affrontare due aspetti, il cui significato a nostro parere è davvero essenziale.
Il primo riguarda i diritti dell’Assemblea in materia di bilancio.
Sembra che alcuni ministri delle Finanze abbiano persuaso i rispettivi colleghi di governo – ma non, si spera, i capi di governo – a limitare l’unanimità sulle prospettive finanziarie e a passare alla semplice consultazione anziché all’approvazione. In questo modo si riduce un diritto del Parlamento europeo e, al tempo stesso, se ne relativizza la facoltà di dare l’approvazione definitiva nella procedura di bilancio che è una prerogativa di questa Istituzione e che, di fatto, costituisce il diritto più incisivo di cui goda l’Assemblea in tale procedura, trasformandola in un diritto condiviso con il Consiglio.
Sembra che alcuni ministri siano determinati, nell’ambito del processo di definizione della Costituzione, a prendere di mira questo diritto fondamentale del Parlamento.
L’unica cosa che si può dire al riguardo è che, se volete dare all’Europa una Costituzione, non potete attaccare sul serio il diritto di approvare il bilancio, che è una prerogativa della principale autorità legislativa futura, cioè il Parlamento europeo.
Permettetemi quindi di dire che chi usa l’accetta contro i nostri diritti in materia di bilancio, usa l’accetta contro la Costituzione nella sua interezza e noi in seno all’Assemblea faremmo bene a trasmettere un segnale inequivocabile alla Conferenza intergovernativa affinché comprenda che questo è un problema che il Parlamento prende molto sul serio.
<P>
Vorrei ora esaminare un secondo aspetto.
Consideriamo necessario scendere a compromessi sulla distribuzione dei voti e sulla composizione della Commissione, con i quali entrambe le parti possano e debbano convivere.
Mi sembra chiaro che gli Stati membri più piccoli temono di essere messi in minoranza.
I loro timori possono essere o meno giustificati; non spetta a me esprimere un giudizio in proposito.
A prescindere dal compromesso che infine emergerà, l’Assemblea non deve dimenticare il fatto che il prossimo Parlamento conterà 732 deputati, un numero di per sé già abbastanza elevato.
E’ probabile che, tra il 2007 e il 2009, il numero di parlamentari salirà a 800.
Contro eventuali tentativi di aumentare ulteriormente il numero di deputati, posso dire che non vogliamo diventare una specie di Congresso popolare cinese: vogliamo essere un Parlamento in grado di funzionare.
Anche su questo punto chiedo al Consiglio, alla Presidenza italiana – so che sta cercando di far prevalere il buon senso – e alla Conferenza intergovernativa di trovare una soluzione che permetta effettivamente al Parlamento di continuare a funzionare.
Sono arrivato in ritardo e ho parlato troppo a lungo, signor Presidente. La ringrazio di tutto.
<SPEAKER ID="44" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Sono certo che tutti i colleghi siano lieti che lei sia infine riuscito ad arrivare e ad intervenire.
<SPEAKER ID="45" LANGUAGE="SV" NAME="Malmström (ELDR )." AFFILIATION="routine">
<P>
   – Signor Presidente, la convocazione della Convenzione è stata una decisione storica unica, basata sull’idea che – in un ampio dialogo con i cittadini – i rappresentanti eletti, i governi e le Istituzioni dell’Unione preparassero in modo aperto e responsabile l’Unione europea all’allargamento e al futuro.
Nonostante il gran numero di scettici, la Convenzione si è rivelata un grande successo.
E’ stata presentata una proposta di Costituzione europea che, seppur carente sotto vari aspetti, in generale rappresenta un ottimo compromesso.
Altiero Spinelli deve aver sorriso dall’aldilà quando è stata presentata la proposta nel giugno 2003.
<P>
Ciò che accade ora è imbarazzante.
E’ come se la Convenzione non si fosse mai svolta e il Consiglio fosse tornato alla vecchia di Nizza con tutta la sarabanda e i mercanteggiamenti che si svolgono a porte chiuse.
Non imparate proprio mai?
<P>
L’Unione europea ha di fronte compiti enormi.
Deve crescere, riformarsi e impegnarsi in una cooperazione più profonda.
Inoltre, ha enormi problemi di legittimità.
Le dispute sul Patto di stabilità e di crescita non hanno di certo migliorato la reputazione dell’Unione.
I cittadini meritano di meglio di un compromesso annacquato e condito di interessi nazionali.
Essi meritano un’Unione democratica, dinamica ed energica.
Meritano di essere presi sul serio, e ciò significa rispettare il lavoro svolto dai loro rappresentanti in seno alla Convenzione.
Vorrei quindi rivolgere un appello alla Presidenza italiana: non deludeteli!
<SPEAKER ID="46" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="(Applausi dalla tribuna)">
<P>
– Signore e signori in tribuna, comprendo il vostro entusiasmo, ma la tribuna non partecipa alla seduta.
Vi invito quindi a rimanere in silenzio.
<SPEAKER ID="47" LANGUAGE="DE" NAME="Stenzel (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, questa è l’ultima opportunità che ha il Parlamento di esprimere il suo parere sotto forma di risoluzione prima della Conferenza intergovernativa su un nuovo Trattato costituzionale europeo, che ci auguriamo completi i suoi lavori entro la fine di dicembre.
Il fatto che il progetto della Convenzione sia un fondamento importante è indiscutibile, ma lo è anche la necessità di migliorare vari punti.
Si spera che tutti i politici vogliano portare a termine i lavori e raggiungere un compromesso accettabile per tutte le parti, compresa la composizione della Commissione, con un Commissario per ogni Stato membro con pieni diritti di voto.
E’ importante, anche per quanto riguarda i cittadini dell’Unione europea, evitare di creare Commissari di peso diverso.
<P>
Un altro elemento da accogliere con favore è il monitoraggio delle decisioni del Consiglio dell’Unione europea da parte della Corte di giustizia europea, che garantirà il controllo giuridico e la trasparenza.
Occorre anche rafforzare il Patto di stabilità e di crescita, non solo per renderlo più solido e concreto, ma anche per migliorarne la flessibilità ed evitare il ripetersi di quanto è accaduto con la Germania e la Francia: non si deve permettere ai cattivi esempi di prendere piede.
<P>
Riguardo alla politica di sicurezza e di difesa, un impegno di assistenza reciproca, sulla falsa riga dell’articolo 51 della Carta delle Nazioni Unite, dovrebbe essere permanentemente incorporato quale ovvio atto di solidarietà in un’Europa comune.
Le questioni relative alla ponderazione dei voti in seno al Consiglio non devono essere sopravvalutate; in fondo, nella prassi politica dell’Unione europea si è soliti raggiungere il consenso e un compromesso in cui “grande o piccolo” non è il fattore determinante.
La doppia maggioranza – 15 Stati, 60 per cento della popolazione – sembra ragionevole e concordo con i colleghi che affermano che i diritti originali del Parlamento in materia di bilancio sono fondamentali e non devono essere ridotti.
<SPEAKER ID="48" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, sono preoccupato per il comportamento assurdo dei nostri governi, che prima hanno concluso un accordo con il Parlamento europeo e i parlamenti nazionali – noto come il progetto di Costituzione, giudicato positivamente – e poi continuano a fare i propri comodi, nel modo consueto, e a ripetere lo stesso comportamento che ha causato il fallimento di Nizza.
<P>
Questo progetto di Costituzione presenta molti vantaggi per i cittadini.
La Costituzione offre maggiore democrazia e ci permette di raggiungere risultati più concreti in alcuni settori che contano in Europa.
Né io né i cittadini stiamo svegli di notte a pensare ai dettagli insignificanti su cui tutti sembrano accalorarsi: un voto in più o in meno, un Commissario per ogni Stato membro – o persino due per i grandi paesi – o un burattino al timone del Consiglio europeo.
Non sono queste le questioni fondamentali.
Sono d’accordo sull’idea di un Commissario per ogni paese.
Quel che conta è che l’Europa sia in grado di arrestare i criminali che ignorano completamente i confini nazionali, di esprimere una sola voce in politica estera e garantire posti di lavoro effettivi e sufficienti per tutti.
<P>
I capi di governo dovrebbero smettere di lamentarsi e riconoscere che il risultato della Convenzione – fatte salve alcune piccole modifiche pratiche – è la migliore soluzione per tutti noi e per un’Europa allargata e approfondita.
Non dovrebbero pretendere che le loro liti sul potere e sulla popolazione siano considerate importanti dai cittadini.
E’ un atteggiamento da ragazzini che si misurano i muscoli in cortile, ma che ai cittadini non interessa.
I cittadini vogliono vedere risultati, e possiamo ottenere tali risultati con la nuova Costituzione.
Più diritti per il Parlamento e più codecisione nei settori della giustizia e degli affari interni, dell’agricoltura e del bilancio.
Molti colleghi hanno già affermato che, se i ministri delle Finanze l’avranno vinta, i diritti del Parlamento torneranno ad essere quelli di cui godeva prima del 1975.
Ciò è assolutamente inaccettabile.
Si traccerebbe una linea alla quale di sicuro sconsiglieremmo di avvicinarsi.
Avrebbe un effetto su tutti i che saranno organizzati in Europa.
<P>
Ora è imperativo agire in nome dei cittadini.
E’ quindi necessario diffondere informazioni in tempo utile, altrimenti essi non saranno in grado di esprimere il loro parere nei numerosi che si svolgeranno sulla Costituzione.
L’Europa ha bisogno della Costituzione, perché il 1° maggio dieci nuovi paesi aderiranno all’Unione ed essi non dovrebbero entrarvi senza regole chiare.
Una riunificazione storica come questa non deve affondare perché i capi di governo si comportano in modo del tutto inaccettabile, facendo i prepotenti e rifiutando di accettare un risultato maturo.
<P>
: o accettate l’attuale proposta in veste di capi di governo oppure la osteggiate.
Ma fate attenzione: meno democrazia e meno diritti per il Parlamento significano che il Parlamento farà ostruzione.
I governi non devono pensare di essere gli unici in grado di mandare a monte l’accordo.
Devono anche rendersi conto che non possono lasciarsi sfuggire di mano la situazione.
Sarebbe fuori dalla grazia di Dio, a prescindere dal fatto che Dio sia o meno incorporato nella Costituzione!
<P>
Il giorno di San Nicola, ormai imminente, nei Paesi Bassi ci scambiamo regali.
Quest’anno i capi di governo dovrebbero fare le cose in grande e regalarci una Costituzione che sia degna dei cittadini europei.
<SPEAKER ID="49" LANGUAGE="EN" NAME="Cushnahan (PPE-DE )." AFFILIATION="Chair">
<P>
   – Signor Presidente, nel periodo precedente alla riunione dei ministri degli Esteri di Napoli regnava il pessimismo sul probabile esito che essa avrebbe avuto.
Bisogna quindi rendere merito alla Presidenza italiana per aver compiuto progressi significativi su questioni molto delicate.
<P>
Sono in particolar modo, favorevole all’accordo raggiunto sulla cooperazione strutturata nel campo della difesa e ai segnali positivi che emergono riguardo alla creazione di un ministro degli Affari esteri dell’Unione europea, un Commissario con pieni diritti di voto per ogni Stato membro e i poteri del Parlamento in materia di bilancio.
<P>
Nonostante i progressi, molto resta da fare.
Per esercitare un’influenza reale sulla scena internazionale, dobbiamo porre fine alla paralisi del processo decisionale in materia di politica estera e di sicurezza comune.
Le proposte della Presidenza relative al voto a maggioranza qualificata e la proposta di un ministro degli Affari esteri dell’Unione europea rappresentano un passo nella giusta direzione.
Tuttavia, vorrei che si realizzassero progressi in diversi altri settori.
<P>
La proposta di un Presidente del Consiglio europeo a tempo pieno potrebbe indebolire sia il ruolo del Presidente della Commissione che quello del ministro degli Affari esteri.
Finora, l’unica Presidenza permanente è stata quella della Commissione.
<P>
Poiché il Presidente del Consiglio avrà responsabilità nel campo della PESC, ciò potrebbe essere in conflitto con il ruolo di ministro degli Affari esteri e creare confusione riguardo a chi abbia l’autorità di parlare in nome dell’Unione europea in questo campo.
Avrebbe più senso ragionare in termini di anziché di del Consiglio europeo.
<P>
Nel congratularmi con la Presidenza per i progressi compiuti sinora, vorrei anche lanciare un monito.
Il progetto di Costituzione rappresenta un compromesso decisivo.
Pertanto, l’accordo in sede di Conferenza intergovernativa non è solo di competenza dei governi degli Stati membri.
Se l’esito della CIG deve essere ratificato con successo, esso deve anche ottenere l’approvazione di altre Istituzioni, quali il Parlamento europeo e la Commissione europea, oltre a quella dei parlamentari nazionali.
Ignorare questa realtà sarebbe rischioso per la Presidenza italiana.
<SPEAKER ID="50" LANGUAGE="EN" NAME="Corbett (PSE )." AFFILIATION="cause célèbre">
<P>
   – Signor Presidente, dalle discussioni emerge chiaramente che tutti vogliono concludere a dicembre.
Il problema è che tutti vogliono fare le proprie concessioni all’ultimo minuto possibile, e preferibilmente evitare di farle.
Sussiste quindi il pericolo che, nonostante la volontà generale di concludere al Consiglio europeo di dicembre, si finisca, come a Nizza, per trascinare la riunione sino a tarda notte e abborracciare accordi dell’ultimo minuto.
Il rischio è che non si raggiunga affatto un accordo.
<P>
Al momento, gli Stati membri in certa misura si stanno ancora atteggiando.
Sono rigidi e adottano posizioni ferme anche se sanno che, se vogliono riuscire a concludere in dicembre, dovranno scendere a compromessi: qui si annida il maggiore pericolo per la Conferenza intergovernativa.
<P>
Sono convinto che su gran parte delle questioni si possa raggiungere un accordo ragionevole e accettabile, ma ve ne è una che sembra essere incredibilmente spinosa: il sistema di votazione in seno al Consiglio.
La Convenzione si è cimentata con l’antico problema di dover optare tra l’uguaglianza degli Stati e l’uguaglianza dei cittadini.
Ha proposto la soluzione innovativa ed equilibrata della doppia maggioranza: con un voto ogni Stato ha lo stesso peso e con l’altro voto gli Stati sono ponderati in base alla popolazione. In questo modo, l’uguaglianza tra i cittadini è assoluta.
Quale sistema potrebbe essere più equo?
<P>
Polonia, Spagna e alcuni altri paesi insistono tuttavia sul ritorno alla formula ottusa di Nizza, che non è molto equa né molto logica.
Me ne rammarico e mi auguro che cambino parere.
Sempre in base alle discussioni – segnatamente con i colleghi polacchi – so anche quanto sia difficile il contesto nazionale in Polonia e come questa sia purtroppo diventata una , principalmente per i partiti dell’opposizione (la Polonia ha un governo di minoranza).
Ma come possiamo trovare un compromesso, come possiamo trovare una via d’uscita tra due soluzioni radicalmente diverse?
<P>
A titolo puramente personale, e sulla scia dell’improvvisazione, vorrei invitare la Presidenza italiana ad esaminare ciò che successe all’inizio degli anni novanta, prima dell’adesione di Svezia, Finlandia e Austria.
Allora vi fu una lunga controversia in seno al Consiglio sull’adeguamento del sistema a maggioranza qualificata, poi sulla soglia: qual è la soglia necessaria per ottenere la maggioranza qualificata e qual è la minoranza di blocco?
All’epoca, uno Stato – purtroppo e vergognosamente il mio, il Regno Unito – si rifiutò di modificare il sistema.
Voleva mantenere la stessa minoranza di blocco in un’Unione allargata, fatto che avrebbe reso ancora più difficile adottare decisioni.
Si giunse a un punto morto.
<P>
Che cosa successe nel suo paese, signor Presidente?
A Ioannina si raggiunse un compromesso – il cosiddetto “compromesso di Ioannina” – in base al quale l’Unione sarebbe passata al nuovo sistema. Fu però adottata una dichiarazione che affermava che in futuro gli Stati che fossero stati in minoranza, ma che non sarebbero stati sconfitti ai voti in base al vecchio sistema, potevano, se lo desideravano, opporsi alla decisione e insistere sul proseguimento delle discussioni.
Nella pratica, tale clausola non è mai stata applicata, ma all’epoca permise di salvare la faccia, permise di passare al nuovo sistema, e forse una clausola del genere è l’unico modo di risolvere la questione spinosa della doppia maggioranza.
<P>
Forse dovremmo passare al nuovo sistema, ma con una dichiarazione che permetta agli Stati – magari per un periodo transitorio – di invocare il vecchio sistema qualora si trovino in minoranza.
Sono certo che non lo farebbero spesso, ma ora questa misura permetterebbe loro di salvare la faccia e di portare a casa una soluzione accettabile.
<SPEAKER ID="51" LANGUAGE="DE" NAME="Jarzembowski (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Presidente della Commissione, anche se stiamo parlando della Costituzione come strumento per rendere l’Unione europea trasparente, comprensibile e più democratica, individuo un pericolo nel fatto che lo stesso Consiglio, che deve prendere una decisione sulla Costituzione, violi la legislazione in vigore e calpesti i diritti del Parlamento quando si tratta di giungere ad una decisione sulle reti transeuropee.
Signor Presidente in carica del Consiglio, gli attuali Trattati affermano che le decisioni sulle reti transeuropee, compreso l’elenco prioritario – forse il Presidente in carica del Consiglio vuol essere così gentile da ascoltarmi e forse il collega può farsi da parte – secondo gli attuali Trattati, dicevo, la revisione delle reti transeuropee è oggetto di codecisione tra il Consiglio e il Parlamento e non rientra fra le competenze decisionali del Consiglio europeo.
Il Consiglio europeo ha la funzione di stabilire gli orientamenti politici.
Se però il Consiglio europeo di Bruxelles, nell’ambito della revisione delle reti transeuropee, dovesse adottare decisioni sull’elenco prioritario di progetti di trasporto concreti con l’effetto che praticamente tutti i fondi a disposizione per i prossimi anni verrebbero spesi, ciò costituirebbe una flagrante violazione del diritto del Parlamento di condividere alla pari con il Consiglio le decisioni riguardanti le reti transeuropee e la loro revisione.
Mi rivolgo quindi ai rappresentanti del Consiglio e li invito ad assicurare che il Vertice europeo non calpesti i diritti di cui già gode l’attuale Parlamento.
Mi rivolgo anche al Presidente della Commissione: sarebbe devastante se lei, signor Presidente della Commissione, dopo aver fatto una dichiarazione molto chiara sui diritti democratici e parlamentari, in sede di Consiglio dovesse sostanzialmente allearsi con un Consiglio che definisce i progetti prioritari in modo da annullare nella pratica i diritti di codecisione del Parlamento europeo.
<P>
Accertiamoci che il Consiglio europeo non sottragga al Parlamento i diritti di codecisione sulle reti transeuropee di cui già gode.
Vogliamo più diritti; vogliamo un’Europa più democratica e più trasparente.
Mi auguro, signor Presidente in carica del Consiglio, che lei sia in grado di darceli.
<SPEAKER ID="52" LANGUAGE="EN" NAME="Hughes (PSE )." AFFILIATION="test">
<P>
   – Signor Presidente, sostengo con vigore la risoluzione comune sul Consiglio europeo e sul Vertice sociale sottoscritta dal mio gruppo.
L’aspetto importante è che ancora una volta essa mira a garantire l’equilibrio essenziale stabilito a Lisbona: l’equilibrata combinazione di politiche che riunisce le politiche economica, sociale e dell’occupazione in un quadro generale di sviluppo sostenibile.
Mi auguro che i governi non cedano alla tentazione di cercare in qualche modo di distorcere tale combinazione di politiche in occasione di questo Vertice.
<P>
Un elemento nella risoluzione mi procura una certa preoccupazione: la seconda parte del paragrafo 10.
Il mio gruppo chiederà la votazione separata su questo punto e molti voteranno contro.
<P>
Perché?
Siamo favorevoli a un’ulteriore, inutile regolamentazione?
No.
La prima parte del paragrafo 10 – che sosteniamo – lo afferma in modo assolutamente chiaro.
E’ altrettanto vero, tuttavia, che alcuni settori del Parlamento, e le organizzazioni locali dei datori di lavoro al suo esterno, chiedono con insistenza valutazioni di impatto sulle imprese sempre più severe e minuziose quale metodo per bloccare il diritto d’iniziativa della Commissione su proposte oltremodo necessarie.
Non possiamo permettere che tali richieste di valutazioni di impatto costi-benefici siano utilizzate a tal fine.
<P>
Noi, in questa ala del Parlamento, sosteniamo l’idea di valutazioni costi-benefici reali ed oneste, che tengano conto di tutti i costi e di tutti i benefici.
Per esempio, la scorsa settimana, in una discussione sulla revisione della direttiva sull’orario di lavoro in seno alla commissione per l’occupazione e gli affari sociali, i deputati liberali hanno energicamente sostenuto la necessità di una completa valutazione di impatto sulle imprese.
In risposta, affermo che ciò che di cui abbiamo bisogno è una valutazione costi-benefici reale, che tenga conto di tutti i costi e di tutti i benefici.
<P>
Per esempio, qual è il costo di una cultura basata su un lungo orario di lavoro in termini di deterioramento della vita familiare, danni ai bambini e disfunzioni nei rapporti coniugali?
Un costo va imputato anche a tali fattori in questo genere di valutazione.
Dobbiamo quindi proporre al più presto revisioni a tal fine.
<P>
Riguardo al paragrafo 9 della risoluzione, che riguarda l’apertura del mercato dei servizi postali e dei passeggeri, è importante prevedere anche in questo ambito una reale valutazione costi-benefici.
<P>
Vorrei infine rilevare che di fatto i Trattati sono molto chiari.
Nel settore dell’occupazione e della legislazione sociale, il Trattato contiene già un requisito molto chiaro: “Tali direttive evitano di imporre vincoli amministrativi, finanziari e giuridici di natura tale da ostacolare la creazione e lo sviluppo di piccole e medie imprese”.
La Commissione applica già tali ad ogni atto legislativo che propone in campo sociale e in materia di occupazione.
Ciò è corretto e appropriato.
E’ bene che sia già così, ma non dovremmo renderlo più restrittivo per bloccare inutilmente proposte oltremodo necessarie in campo sociale e in materia di occupazione, che contribuiranno a mantenere l’equilibrio generale delle politiche stabilito a Lisbona.
<SPEAKER ID="53" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente della Commissione, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, il motivo per cui ho chiesto la parola su questo punto è che l’esperienza delle ultime settimane nell’ambito della gestione del Patto di stabilità e di crescita, cioè del diritto europeo, ha reso evidente quanto sia importante che la Conferenza intergovernativa includa la stabilità dei prezzi tra gli obiettivi dell’Unione europea elencati nella Costituzione.
<P>
Un altro motivo per cui ho chiesto la parola è che l’esperienza degli ultimi giorni e settimane ha dimostrato quanto sia importante che il protocollo del Patto di stabilità e di crescita, come gli altri protocolli, sia incluso nella Costituzione come allegato.
Ho inoltre chiesto la parola perché ritengo che l’esperienza delle ultime settimane dimostri anche chiaramente che il dibattito sulla Costituzione è stato in parte nazionalizzato e dobbiamo fare attenzione a che la nazionalizzazione di un progetto europeo non comprometta questo grande progetto attraverso i nazionali.
Se si dovrà svolgere un , allora organizziamo una consultazione del popolo europeo, con un unico risultato a livello europeo e la doppia maggioranza dei voti e dei paesi.
<P>
Abbiamo parlato del modo in cui la Costituzione deve rendere l’Europa più trasparente e più democratica e ravvicinarla ai cittadini, ovvero del traguardo che si prefigge.
Chiedo quindi al Presidente in carica del Consiglio di garantire che la Commissione sia rafforzata, che i diritti di codecisione del Parlamento siano estesi, che il Parlamento conservi la sovranità in materia di bilancio e nulla sia fatto per agevolare e assecondare i tentativi compiuti dai ministri delle Finanze che, con la loro lettera al Presidente del Consiglio, hanno cercato di imporre il silenzio alla Commissione e al Parlamento sui loro diritti.
L’Europa di cui abbiamo bisogno è comunitaria, non intergovernativa.
La Costituzione è l’espressione esterna delle Istituzioni comunitarie rafforzate e vi chiedo di contrastare qualsiasi tentativo di restituire l’Europa agli Stati nazionali da parte di raggruppamenti in seno al Consiglio.
<SPEAKER ID="54" LANGUAGE="EN" NAME="De Rossa (PSE )." AFFILIATION="leadership">
<P>
   – Signor Presidente, sono davvero molto turbato di ravvisare nella Conferenza intergovernativa quella che potrei definire una deplorevole mancanza di politica – una ritirata nello sciovinismo – in un momento in cui abbiamo bisogno di un’Europa democratica ed efficace, che ripartisca il potere.
Non sono questi i risultati che otterremo dalla CIG, se le cose proseguiranno in questa direzione.
<P>
La Convenzione, della quale sono stato membro, ha coscienziosamente dato forma a un progetto per il tipo di Europa che ho appena descritto.
Neutralizzare tale testo nei settori della politica estera e di sicurezza comune, della cooperazione nella difesa e della politica sociale, eliminare il voto a maggioranza qualificata in questi settori e, ancora peggio, privare il Parlamento delle sue prerogative in materia di bilancio, è una ricetta per la sconfitta.
E’ una ricetta per la sconfitta per quanto riguarda l’esito della CIG, ma anche per l’Europa stessa.
Tale sconfitta sarebbe una vittoria per gli euroscettici.
Sarebbe una vittoria per la deplorevole tendenza ad alimentare timori costantemente manifestata in seno al Parlamento dall’onorevole Bonde, con i suoi semplicistici e opportunistici.
<P>
Vorrei chiedere alla CIG di ascoltare il Parlamento, la Convenzione e i 200 parlamentari – appartenenti all’intero spettro politico, sia al governo che all’opposizione in tutta Europa – che hanno prodotto il documento della Convenzione.
<P>
Infine, signor Presidente Prodi, la invito a leggere l’ di oggi, che riporta un’intervista fattale ieri in occasione della sua visita in Irlanda.
Il titolo è: “Prodi: Gli Stati che respingono il Trattato potrebbero dover uscire dall’Unione europea”.
E’ un messaggio spaventoso da trasmettere al popolo irlandese, che ha dovuto votare due volte sul Trattato di Nizza.
E’ irrispettoso dei diritti e della dignità dei cittadini d’Europa.
Se le sue parole non sono state queste, dovrebbe immediatamente rettificarle.
Se invece corrispondono al vero, allora deve precisare che si tratta di un suo parere personale e non del parere della Commissione.
<P>
In Irlanda dichiarazioni del genere non fanno che polarizzare il dibattito sugli interrogativi di chi si chiede se difendiamo la nazione o costruiamo l’Europa.
Deve quindi ritrattare tale affermazione, se si discosta dal parere che ha espresso nell’intervista.
<SPEAKER ID="55" LANGUAGE="" NAME="Antonione," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, credo che abbiamo abusato del tempo che ci era stato concesso e, quindi, per non togliere ulteriore spazio al dibattito successivo, cercherò di essere molto breve.
<P>
Innanzitutto vorrei, vista anche la presenza dell’onorevole Watson e di altri che hanno voluto introdurre l’elemento di discussione sulla questione di Guantánamo, offrire qualche elemento di riflessione.
<P>
Devo dire che per quanto riguarda la Presidenza italiana, e quindi l’Unione europea, abbiamo fatto presente alle autorità americane in tutte le occasioni possibili – l’ultima volta direttamente a Colin Powell durante l’incontro svoltosi a Bruxelles – le preoccupazioni dell’Unione europea e dell’opinione pubblica su quello che è un episodio che indubbiamente ci fa riflettere e ci preoccupa.
Devo anche ricordare che nella conferenza stampa congiunta anche alcuni giornalisti hanno posto la questione a Colin Powell il quale si è impegnato pubblicamente a dare delle risposte e a fare delle analisi, a dare delle risposte in merito a quelle che erano appunto le sollecitazioni fatte.
Quindi, devo riconfermare l’attenzione che c’è stata e, indubbiamente, anche quello che sarà un impegno futuro.
<P>
Per quel che riguarda invece il discorso relativo ai lavori della conferenza intergovernativa, colgo questa occasione, che per me sarà l’ultima come rappresentante della Presidenza di turno dell’Unione europea, di poter confrontarmi con il Parlamento per ringraziare il Parlamento, ringraziare tutti voi per il contributo che avete voluto dare ai lavori e all’impegno della Presidenza italiana, un contributo fondamentale, ricco indubbiamente di critiche, di suggerimenti, ma anche, riconosco, di alcuni apprezzamenti che fanno sempre molto piacere e che contribuiscono ad alleviare quelle che possono essere delle sofferenze di impegno che in talune occasioni dobbiamo affrontare.
<P>
Come ho detto, lo facciamo nella consapevolezza che il risultato, se sarà positivo, non lo sarà solo per la Presidenza italiana ma anche per tutti noi, perché lo spirito che ci guida è uno spirito conforme allo spirito europeo.
Qualora non dovessimo riuscirvi, si tratterà indubbiamente di un fallimento per tutti noi.
Io sono ancora ottimista e devo dire che anche alla luce del dibattito svolto a Napoli, ma anche dell’incontro di oggi, credo che si possa guardare al 12-13 dicembre con la fiducia che deriva dal fatto che esistono elementi per prevedere in qualche modo una soluzione positiva.
<P>
Per quanto riguarda il merito delle singole questioni, mi è difficile ora entrare nel dettaglio, ma vorrei riprendere alcuni punti generali: innanzitutto ribadisco il fatto che noi cercheremo di mantenere il collegamento più stretto possibile con i risultati della Convenzione, che per noi è il punto di riferimento.
Alla Convenzione, come sapete, hanno partecipato tutti: parlamentari nazionali, parlamentari europei, membri del governo, espressioni della società civile.
Si è trattato di un lavoro evidentemente importante che noi cerchiamo di migliorare ma che, per quanto ci riguarda, è il riferimento e il punto guida per ottenere il risultato finale.
Non accetteremo compromessi al ribasso ed eviteremo che ci possano essere anche le discussioni di mercato, come sono state definite nell’ultima ora.
<P>
E’ normale che ci saranno delle trattative.
Non vorrei svilire una trattativa perché indubbiamente gli interessi che ogni paese rappresenta sono interessi nobili e importanti.
La trattativa potrà anche essere serrata, ma credo che lo spirito che ci guida e che ho riconosciuto in tutti i soggetti che hanno partecipato ai lavori della Convenzione prima e della conferenza intergovernativa poi, ci fa capire che tutti aspirano a un risultato importante, a un risultato nobile.
Anche per quel che riguarda la salvaguardia delle prerogative del Parlamento europeo, dei parlamenti nazionali in generale, la Presidenza italiana, lo ribadisco, ritiene che questo sia un elemento fondamentale. Lo è ancora di più quando si costruisce un trattato che ha la valenza costituzionale, perché se non c’è collegamento con la fonte democratica primaria che è legata al Parlamento, indubbiamente ci troveremmo a fare qualche cosa di non positivo.
<P>
Nel ringraziarvi ancora per il vostro contributo, mi auguro che il Presidente Berlusconi, che sarà presente assieme al Ministro Frattini a relazionare sui lavori della conferenza intergovernativa la settimana successiva alla chiusura della conferenza stessa, possa portarvi notizie positive e che voi possiate quindi, in quel momento, o apprezzare o criticare, per poi trovarsi tutti quanti, come qualcuno sperava, sotto l’albero a festeggiare un risultato che tutti speriamo possa essere molto positivo.
<SPEAKER ID="56" LANGUAGE="" NAME="Prodi," AFFILIATION="Presidente della Commissione">
<P>
   . – Ringrazio la Presidenza italiana e il Presidente Antonione che, a mio avviso, ha esposto in modo assolutamente equilibrato e condivisibile le tesi e le posizioni che dobbiamo portare alla grande riunione di Bruxelles.
Mi limito ad augurargli un buon successo nel difendere queste tesi, invitandolo anche a non liquidare alcuni dei problemi che sono stati messi in disparte in questo momento, e mi riferisco – ad esempio – al problema del Consiglio legislativo.
Si tratta di uno degli aspetti che abbiamo visto scomparire immediatamente, mentre al riguardo si erano investite tante energie e tanta intelligenza nella costruzione istituzionale.
Il problema è che quando un pezzo di questa costruzione viene modificato tutta la costruzione ne soffre.
<P>
Rispondo brevemente all’onorevole De Rossa.
Non sono solito ritrattare le mie affermazioni, perché normalmente rifletto molto prima di farle.
Al giornalista dell’ – che si è molto divertito a tagliare queste affermazioni – ho detto che se un paese dice “no, no, no, no”, e ho detto quattro volte no, si deve riconoscere che non è giusto che esso possa paralizzare per sempre l’Unione.
Mi sembra una posizione condivisibile da tutti.
Ho aggiunto che oggi non vi sono gli strumenti, ma che il problema non può essere eluso in futuro.
E’ inutile che noi lo nascondiamo.
Ho detto che non ci sono gli strumenti ma che il problema esiste.
Il problema, ho aggiunto, non è di oggi, ma non si può sfuggire a questo interrogativo.
<P>
Io credo che per il Presidente della Commissione sia importante sollevare questi punti – anche se non costituiscono un problema di oggi – visto che sono un problema che riguarda tutti noi.
E’ inutile continuare a sfuggire ai problemi perché se li sfuggiamo non riusciremo mai a risolverli.
<SPEAKER ID="57" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Al termine della discussione, ho ricevuto sei proposte di risoluzione sulla preparazione del Consiglio europeo e sette proposte di risoluzione sullo stato di avanzamento dei lavori della Conferenza intergovernativa ai sensi dell’articolo 37 del Regolamento(1).
<P>
La votazione si svolgerà domani.
<SPEAKER ID="58" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – A seguito della riunione della CIG di Napoli, possiamo constatare le insistenti pressioni esercitate dalle Istituzioni europee per imporre il progetto di Costituzione della Convenzione, cioè un potere centrale e soprannazionale con cui governare l’Europa allargata.
A nostro parere, la soluzione ottimale sarebbe l’opposto: riconoscere l’idea di un’Europa differenziata, garantire un maggiore rispetto della sovranità nazionale e definire chiaramente la geometria variabile.
<P>
In altre parole, i paesi come la Spagna e la Polonia, oggi accusati di rallentare i progressi della CIG sul testo della Convenzione per difendere i loro interessi nazionali, in realtà difendono l’interesse generale dell’Europa, che è di mantenere vive nazioni libere e democrazie nazionali.
<P>
Sui due principali punti controversi che saranno nuovamente discussi al prossimo Vertice di Bruxelles – la composizione della Commissione e la maggioranza qualificata in seno al Consiglio – ribadiamo la nostra proposta immutata: l’essenziale è riconoscere un diritto nazionale di opposizione popolare, che ogni popolazione possa esercitare formalmente contro una decisione europea.
Questa innovazione, che restituirebbe il controllo alle democrazie nazionali e contribuirebbe a colmare il democratico, relativizzerebbe anche tutte le discussioni sulla Commissione e sul Consiglio.
<SPEAKER ID="59" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )," AFFILIATION="per iscritto.">
<P>
   – Il modo in cui si sta evolvendo la CIG è sempre più preoccupante, perché dimostra una chiara tendenza a preservare alcuni elementi fondamentali approvati dalla Convenzione che noi contestiamo.
Tra essi figurano il consolidamento e l’approfondimento del modello economico e sociale del capitalismo neoliberale, l’estensione della militarizzazione dell’Unione europea e la consacrazione istituzionale dell’Unione come blocco politico e militare, nonché la promozione del sistema istituzionale federalista.
<P>
Indicativo di questa tendenza è il compromesso raggiunto tra Francia, Germania e Regno Unito, sotto l’egida degli Stati Uniti, sulla militarizzazione dell’Unione europea, che ne ha cementato le basi istituzionali come pilastro più o meno autonomo della NATO.
Sebbene permangano alcune differenze sulle questioni istituzionali, si stanno raggiungendo compromessi sull’idea di un governo, con ricatti sui fondi comunitari che costringono sempre più i paesi di piccole e medie dimensioni ad accettare una posizione sottomessa.
Rimane la lotta della Spagna e della Polonia, che vogliono avere lo stesso peso degli altri “grandi” nel processo decisionale.
<P>
Viene anche ribadita la “supremazia” della cosiddetta “Costituzione europea” e del diritto comunitario sulle legislazioni e costituzioni di ogni paese, il che è altrettanto inaccettabile.
<P>
Spetterà ai cittadini degli Stati membri dell’Unione e alle forze progressiste all’interno di tali Stati osteggiare questo progetto, concepito per assecondare gli interessi dei gruppi economici e finanziari d’Europa e le ambizioni delle che, in ogni paese, servono spudoratamente tali interessi.
<SPEAKER ID="60" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca le dichiarazioni del Consiglio e della Commissione sul Patto di stabilità e crescita.
<SPEAKER ID="61" LANGUAGE="" NAME="Tremonti," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, vi ringrazio per l’invito a discutere con voi in questa sessione del Patto di stabilità e di crescita economica.
<P>
Permettetemi di iniziare con una ricostruzione dei fatti che hanno portato all’Eurogruppo e all’Ecofin del 24 al 25 novembre scorso.
<P>
Nella prima metà del 2003, su proposta della Commissione, il Consiglio ha indirizzato due raccomandazioni per deficit eccessivo, rispettivamente alla Germania il 21 gennaio e alla Francia il 3 giugno, mirate alla riduzione dei disavanzi sotto la soglia di riferimento del 3 per cento entro il 2004.
Va notato che le raccomandazioni sono state adottate sulla base dell’ipotesi economica di una crescita progressiva nel corso dell’anno per effetto dell’esaurimento delle negatività derivanti dalla fine della guerra in Iraq.
<P>
Nei mesi successivi è stato invece evidente un andamento reale dell’economia europea diverso, più negativo rispetto a quello atteso.
La crescita economica, inferiore al previsto di circa un punto percentuale, ha determinato la crescita dei disavanzi pubblici oltre le aspettative.
Ne è derivata, per Germania e Francia, l’impossibilità di ridurre i disavanzi sotto il 3 per cento nel 2004, come inizialmente richiesto.
<P>
Nella seconda metà del 2003, tra ottobre e novembre, la Commissione ha pienamente e formalmente riconosciuto questa nuova situazione e ha conseguentemente proposto due nuove raccomandazioni allo scopo di rinviare al 2005 la discesa dei disavanzi sotto il 3 per cento.
In sostanza, è ragionevole l’ipotesi che, se già all’inizio del 2003 fosse stato noto l’andamento non positivo dell’economia dell’eurozona, le raccomandazioni avrebbero fin dall’inizio esplicitato il 2005 come anno di rientro.
<P>
Su queste basi, tanto la Germania quanto Francia si sono attivate per recepire la sostanza delle raccomandazioni.
Per quanto riguarda la Germania, le raccomandazioni sono state recepite direttamente nella legge di bilancio: per il 2004 si è prevista una correzione strutturale pari allo 0,6 per cento del prodotto interno lordo e per il 2005 una correzione pari allo 0,5 per cento, vale a dire in totale l’1,1 per cento del prodotto interno lordo, percentuale che si avvicina alla richiesta iniziale della Commissione, ferma restando la discesa sotto il 3 per cento nel 2005.
Per quanto riguarda la Francia, le raccomandazioni sono state recepite prima nella legge di bilancio poi attraverso altri interventi: per il 2004 si è prevista una correzione dello 0,8 per cento del prodotto interno lordo e per il 2005 una correzione dello 0,6 per cento, vale a dire in totale l’1,4 per cento del prodotto interno lordo, percentuale che si avvicina a quanto chiesto dalla Commissione, ferma restando la discesa sotto il 3 per cento nel 2005.
<P>
Inoltre, Francia e Germania si sono impegnate a destinare gli eventuali effetti della maggiore crescita alla riduzione dei disavanzi, come richiesto alla Commissione.
Oltre a ciò, va fondamentalmente rilevato che, nel corso del 2003, Francia e Germania hanno avviato un intenso ciclo di riforme del , con un impatto positivo determinante sulla sostenibilità delle finanze pubbliche.
Si tratta di un elemento non marginale nell’economia politica della discussione sul Patto che si è sviluppata nel corso di quest’anno.
<P>
Nella sostanza, prima nel lavoro fatto nel corso dei mesi di ottobre-novembre, poi in seno all’Eurogruppo e infine in sede di Ecofin, si è venuto a creare un vasto consenso sulla sostanza delle raccomandazioni formulate dalla Commissione e sulla sostanza delle correzioni impostate da Francia e Germania.
<P>
Passiamo alla procedura.
La Commissione ha proposto le sue raccomandazioni in applicazione dell’articolo 104, paragrafo 9, sul presupposto che Germania e Francia persistevano nel disattendere le raccomandazioni del Consiglio.
Germania e Francia, pur accettando la sostanza delle raccomandazioni hanno, per ragioni politiche, chiesto una forma diversa, vale a dire la riformulazione della seconda serie di raccomandazioni ex-articolo 104, paragrafo 7.
Il Servizio giuridico del Consiglio, interpellato sulla questione, ha asseverato che la Commissione avrebbe potuto percorrere anche – e sottolineo anche – questa seconda via.
La Commissione lo ha escluso.
A questo punto si è determinata una situazione di : si rischiava, per motivi di forma, di perdere la cosa più importante, la sostanza.
Per superare l’ senza radicalizzare il dissenso, l’Eurogruppo, sulla base di un vasto consenso, ha trasferito il contenuto sostanziale delle raccomandazioni in una bozza di conclusioni.
La validità di questa procedura è stata nuovamente asseverata dal Servizio giuridico del Consiglio.
Successivamente, quando sono iniziati i lavori dell’Ecofin, la Commissione ha reso esplicito il suo dissenso, chiedendo il voto espresso sulla seconda serie di raccomandazioni per Germania e Francia.
Dal voto non è emersa la maggioranza necessaria.
Va notato che il voto del Consiglio Ecofin sulle raccomandazioni della Commissione è espressamente previsto dalle regole vigenti e dunque perfettamente compatibile con tali regole.
Dopo la mancata approvazione delle raccomandazioni della Commissione, il Consiglio ha votato sulle conclusioni elaborate prima in sede di Eurogruppo.
Sulle conclusioni il voto è stato favorevole e la discussione si è articolata arrivando al voto unanime su una dichiarazione del Consiglio.
<P>
Il contenuto della dichiarazione può essere sintetizzato come segue: stabilità e crescita sono gli obiettivi fondamentali della politica economica europea.
Il Patto costituisce un elemento essenziale per realizzare questa politica.
E’ stato detto: “il Patto è stupido”.
Noi abbiamo dimostrato il contrario, abbiamo dimostrato che il Patto può essere interpretato in modo flessibile e intelligente.
L’implementazione del Patto può essere operata adattando ancora più razionalmente la disciplina di bilancio ai cicli economici positivi o negativi e spingendo sulle riforme strutturali, mirate allo sviluppo dei potenziali di crescita.
In questi termini, la lettera e lo spirito del Patto non sono morti; anzi, abbiamo lavorato, lavoriamo e lavoreremo dentro il Patto e con l’apporto della Commissione in una logica cooperativa e consensuale.
<P>
A conclusione del mio intervento, segnalo che finora abbiamo parlato tanto di procedura e poco di economia.
Nella strategia per la crescita è necessario – si è detto – che il Patto recepisca cicli economici e riforme strutturali: questo è necessario, ma non è sufficiente.
Sei mesi fa, all’inizio di questo semestre, in questo Parlamento, abbiamo presentato un piano d’azione per la crescita.
Il sostegno che questo Parlamento ha dato al piano è stato decisivo e ora il piano deve essere implementato.
Devono poi fare seguito altre e nuove iniziative di sviluppo.
Nella strategia per la crescita hanno un ruolo la Commissione, i governi e i mercati ma deve avere un ruolo di impulso decisivo anche il Parlamento europeo: infatti, la politica economica o è politica o non è.
<SPEAKER ID="62" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="63" LANGUAGE="ES" NAME="Solbes Mira," AFFILIATION="governance">
<P>
   Signor Presidente, in questi ultimi mesi abbiamo assistito a vari sviluppi nell’applicazione del Patto di stabilità e di crescita che hanno condotto ad una grave crisi istituzionale.
Tali eventi sono una chiara prova della necessità di rafforzare la economica nell’Unione.
<P>
Le difficoltà derivano dal fatto che la Germania e la Francia hanno seri problemi fiscali, che si possono riassumere nei seguenti termini: presentano disavanzi eccessivi, non solo dovuti a fattori ciclici; tali disavanzi elevati possono avere effetti negativi a lungo termine, perché minacciano la sostenibilità delle finanze pubbliche, provocando un aumento dei livelli di indebitamento; vi sono inoltre ripercussioni negative sulla crescita potenziale, a causa del cambiamento delle prospettive economiche.
<P>
In questo contesto e con l’obiettivo di una riduzione dei disavanzi in entrambi i paesi, applicando le regole previste nel Trattato, all’inizio dell’anno il Consiglio ha inviato una prima serie di raccomandazioni alla Germania e alla Francia, chiedendo loro di adottare misure mirate a correggere gli eccessivi livelli di disavanzo entro la fine del 2004.
<P>
Nel secondo semestre di quest’anno, tuttavia, si è reso evidente che le misure adottate dai due paesi non sarebbero state sufficienti per correggere i disavanzi nel 2004.
Di conseguenza, la Commissione ha applicato le procedure previste dal Trattato, presentando nuove raccomandazioni che tengono conto della situazione attuale.
<P>
Come sapete, una minoranza di Stati membri ha respinto le proposte della Commissione in sede di Consiglio e, con una mossa senza precedenti, si è raggiunto un accordo di maggioranza al di fuori del Trattato.
<P>
L’accordo, formulato sotto forma di “conclusioni del Consiglio”, ha implicazioni di vasta portata, che vanno molto al di là della mera applicazione del Patto in Francia e in Germania.
La Commissione si rammarica profondamente del fatto che il Consiglio non abbia seguito né lo spirito né la lettera del Trattato e del Patto di stabilità e di crescita, entrambi approvati all’unanimità.
Noi riteniamo che un sistema basato su regole precise sia l’unico modo per garantire il rispetto degli impegni e la parità di trattamento per tutti gli Stati membri.
<P>
Dobbiamo capire che le decisioni del Consiglio renderanno più difficile un’applicazione rigorosa del Trattato.
Vi saranno ripercussioni sui procedimenti relativi ad altri paesi.
Sarà molto difficile che il Consiglio adotti decisioni formali in conformità della procedura per i disavanzi eccessivi, che comprende la possibilità di formulare richiami preventivi.
<P>
Potrebbe ridursi il valore delle relazioni sui programmi di stabilità e convergenza se il Consiglio non accettasse un rigoroso sistema di vigilanza multilaterale.
<P>
Potrebbe altresì diventare più problematica l’applicazione rigorosa dei criteri di convergenza ai nuovi Stati membri, dato che ai paesi della zona dell’euro viene consentito di mantenere disavanzi superiori al 3 per cento per vari anni consecutivi senza che vengano applicate le procedure previste dal Trattato e dal Patto.
<P>
L’accordo politico raggiunto dal Consiglio implica il ricorso ad accordi intergovernativi per la gestione della nostra moneta e stabilisce un pericoloso precedente per il futuro.
La Corte di giustizia dovrà probabilmente chiarire se i governi degli Stati membri abbiano la facoltà di creare nuove procedure, sostituendo di fatto un quadro comunitario previsto dal Trattato per determinati aspetti di politica economica.
<P>
Dobbiamo, comunque, tenere presente che la dichiarazione del Consiglio al termine della riunione del Consiglio ECOFIN dimostra che gli Stati membri comprendono la necessità di un accordo di crescita e stabilità, nonché l’importanza di applicare le norme in modo uguale per tutti.
<P>
In ogni caso, la Commissione continuerà ad applicare il Trattato e le disposizioni del Patto.
Ciò consentirà di trattare tutti gli Stati membri in modo paritario e garantirà il risanamento delle finanze pubbliche nell’Unione europea.
La Commissione vigilerà affinché le procedure siano applicate in modo corretto ed equo.
<P>
Nel contempo, dobbiamo rafforzare la economica dell’Unione al fine di garantire un corretto funzionamento del mercato unico e della moneta unica.
<P>
Riteniamo che le decisioni adottate dal Consiglio ECOFIN dimostrino che il vero problema è la debolezza dell’attuale sistema di economica a livello europeo.
La Commissione intende affrontare questo problema e, dopo attenta riflessione, elaborerà un programma per migliorare la economica nell’Unione.
<P>
Questa riflessione non partirà da zero, ma proseguirà lungo il cammino intrapreso in passato dalla Commissione.
In linea con la comunicazione del novembre 2002 sul rafforzamento del coordinamento delle politiche di bilancio, appare necessario analizzare come combinare meglio disciplina e flessibilità per garantire una maggiore conformità alle regole.
Riteniamo che, tra l’altro, occorra porre un più forte accento sulla sostenibilità e sul debito, lasciando spazio alle particolarità di ciascun paese e aumentando la simmetria nel corso del ciclo, con particolare rigore negli anni di maggiore prosperità.
<P>
In questo modo, la Commissione attuerà in modo più efficace la supervisione multilaterale, utilizzando tutte le possibilità per rendere pubblici i suoi pareri sulle politiche economiche e di bilancio.
<P>
Dobbiamo considerare le discussioni in materia di bilancio nel contesto generale del potenziale di crescita attualmente basso dell’economia europea.
Dobbiamo quindi prestare maggiore attenzione alla qualità delle finanze pubbliche senza compromettere la stabilità né la sostenibilità a lungo termine.
<P>
Questo significa dare maggiore priorità al dibattito sulla politica di bilancio nel contesto del coordinamento delle politiche economiche, attribuendo un ruolo più prominente agli indirizzi di massima di politica economica e alla loro attuazione per assicurare il buon funzionamento dell’Unione economica e monetaria e il conseguimento degli obiettivi di Lisbona.
<P>
In questo processo, l’attivo contributo del Parlamento sarà fondamentale.
<SPEAKER ID="64" LANGUAGE="DE" NAME="Poettering (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario Solbes, onorevoli colleghi, il 25 novembre 2003, in seguito alle decisioni adottate in tale data dal Consiglio ECOFIN, non è stato un giorno positivo per l’Europa.
Non è stata una giornata positiva per il diritto europeo, né per l’Unione monetaria europea, né per le relazioni tra piccoli e grandi Stati membri, né per l’imminente allargamento.
Coloro che, negli anni ’90, hanno sostenuto la causa del Patto di stabilità e di crescita sono ora responsabili di averlo compromesso, insieme a quanti hanno contribuito a causare tale danno.
<P>
Nel nostro gruppo siamo fondamentalmente convinti che non possiamo essere opportunisti nell’avvalerci del diritto europeo.
Finché esiste una normativa europea, finché esiste il diritto europeo, questo va rispettato, non stiracchiato a proprio favore.
Non crediamo che il Patto di stabilità e di crescita sia morto; sarebbe sbagliato affermarlo, poiché ciò consentirebbe a tutti coloro che lo violano di sottrarsi alle loro responsabilità, ora e in futuro.
Il Patto di stabilità e di crescita è stato, comunque, gravemente compromesso.
In generale, in politica abbiamo bisogno di fiducia; la moneta europea, questa giovane moneta europea, ha bisogno di un tipo di fiducia molto speciale e questa fiducia è stata intaccata.
<P>
A lei, Commissario Solbes, vorrei esprimere la gratitudine e l’apprezzamento del nostro gruppo per essersi battuto sino alla fine.
Forse non ha ottenuto una maggioranza per ciò che voleva, ma siamo convinti che lei abbia ragione.
Talvolta perdere può essere onorevole, ma lei ha vinto la sua causa.
<P>
Diamo il nostro appoggio anche alla Banca centrale europea e auguriamo al Presidente Trichet ogni successo nel continuare in futuro a lottare efficacemente per la stabilità della moneta europea.
Abbiamo ora udito un ministro delle Finanze in particolare addurre argomenti assurdi per giustificare la necessità di questo disavanzo per l’attuazione della crescita.
E’ un argomento del tutto sbagliato.
I debiti di oggi sono le tasse di domani.
Quanto dobbiamo oggi lo prenderemo domani dai cittadini.
<P>
Coloro che incorrono in un indebitamento eccessivo si comportano esattamente come coloro che stanno distruggendo l’ambiente, poiché saranno i giovani di oggi e le future generazioni a doverne pagare il prezzo.
Chiediamo quindi la sostenibilità non solo di una politica moderata in materia di finanze e di bilancio, ma anche nel settore della politica ambientale: sono aspetti strettamente legati tra loro.
L’indebitamento conduce a tassi d’interesse più elevati e questi determinano un’inflazione più alta.
Ci mancheranno quindi le risorse per i prestiti a bassi interessi, che permettono agli imprenditori e alle piccole imprese di investire, e la mancanza di finanziamenti a tassi ragionevoli renderà impossibile la creazione di posti di lavoro.
Alla fine saranno le categorie a basso reddito, quello che abbiamo sempre chiamato “l’uomo della strada”, a farne le spese, perciò una politica di aumento del debito è fondamentalmente antisociale, perché colpisce soprattutto le fasce meno abbienti.
Una tale politica deteriora anche le relazioni tra i paesi dell’Unione europea.
Abbiamo visto che al Portogallo e all’Irlanda è stato chiesto di adottare misure di stabilità – provvedimento che si è rivelato giusto – e se questi e altri Stati membri si adeguano, mentre alcuni ritengono di essere sufficientemente grandi da non dover adottare simili misure, allora i paesi che rispettano i criteri finiscono con il pagare il conto per quelli che non lo fanno.
Per questo motivo è una politica sbagliata.
<P>
Vorrei che faceste attenzione a ciò che sto dicendo. Vi chiedo di ascoltarmi.
<SPEAKER ID="65" LANGUAGE="EN" NAME="" AFFILIATION="">
<P>
Vi prego di ascoltare il mio intervento, o di dar prova che capite la mia lingua.
<SPEAKER ID="66" LANGUAGE="DE" NAME="" AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
Vi chiedo questo favore.
Oggi nel mio paese – non parlo come cittadino tedesco, sebbene provenga dal paese più grande dell’Unione europea – molti non hanno più fiducia nella capacità del Consiglio europeo dei ministri di difendere la stabilità della moneta europea.
Vogliamo che la moneta europea abbia un futuro; il suo fallimento segnerebbe il fallimento dell’intero progetto di integrazione europea.
<P>
Mi reco molto spesso in visita nei paesi candidati e parlo frequentemente con le nostre controparti nei parlamenti e nei governi.
In Estonia, Lettonia, Lituania, Polonia, nella Repubblica ceca, in Slovacchia, in Ungheria, in Slovenia – la situazione è diversa a Malta e a Cipro – ci domandano come si può chiedere loro, ai paesi dell’Europa centrale che vogliono aderire all’Unione europea, di perseguire una politica di moderazione di bilancio e di impegnarsi nelle riforme, quando certi paesi dell’Unione europea danno un così cattivo esempio.
E’ un segnale negativo, terribile, non solo in termini di politica economica, ma anche più in generale. Il mio consiglio è che, insieme, torniamo sulla retta via, perché non è accettabile che i paesi più grandi possano fare ciò che non viene permesso ai paesi più piccoli.
Ciò influisce anche sulla psicologia europea e sulla dignità degli Stati. Quello che è accaduto il 25 novembre non si deve ripetere.
Spero che questa sia l’ultima volta che il nostro gruppo è costretto a criticare un simile comportamento in termini così espliciti.
<SPEAKER ID="67" LANGUAGE="ES" NAME="Barón Crespo (PSE )." AFFILIATION="governance">
<P>
   – Signor Presidente, a nome del gruppo del Partito del socialismo europeo vorrei esprimere la più profonda preoccupazione per la crisi che stiamo attraversando in relazione al Patto di stabilità e di crescita.
<P>
Signor Ministro, come stimato giurista, dovrebbe riconoscere che non si possono ignorare le regole in questo modo.
Quando si solleva la questione della forma, ci dice che dobbiamo parlare di politica.
Va bene, parliamo di politica, ma prima, se esiste una forma, se esistono le regole, occorre rispettarle.
Uno dei problemi più gravi in questo momento è che l’ECOFIN, nel suo insieme, non ha una cultura comunitaria.
Lo ha dimostrato comportandosi come ha fatto nella riunione sul Patto di stabilità, nonché presentando emendamenti che sconvolgono l’equilibrio di poteri tra il Consiglio e il Parlamento, senza averne l’autorità.
Di conseguenza, credo che il primo compito dell’ECOFIN sia quello di leggere i Trattati e di rispettarli.
<P>
Vi sono tre questioni fondamentali in gioco al momento: la prima è il presente e il futuro del Patto di stabilità e di crescita.
<P>
Il Patto di stabilità e di crescita è stato redatto prima dell’attuazione dell’Unione monetaria.
Ora che abbiamo l’Unione monetaria, dovremmo aggiornarlo in funzione dei nuovi elementi.
Ciò che non possiamo permettere, come affermiamo da mesi, è che il Patto sia stato violato nel 2000 e che, inoltre, si stabilisca un precedente negativo.
Stiamo discutendo, anche se questo non è un convegno di giuristi, se il Patto di stabilità sia morto oppure no.
Il problema è: a quali paesi sarà ora applicato il Patto di stabilità?
Che dire riguardo al Portogallo?
Cosa succederà all’Irlanda?
Sono diversi dagli altri?
E’ quindi molto importante rimettere in carreggiata il Patto di stabilità e dare la possibilità alla Commissione di presentare proposte costruttive.
La questione non è se il Patto sia defunto o meno, ma piuttosto il fatto che non viene rispettato né applicato, cosa ben più grave in questo momento.
<P>
La seconda questione – sono d’accordo con il Ministro Tremonti che l’ha sollevata, con l’appoggio del Parlamento, e con il quale siamo riusciti a ripristinare il piano Delors – è che l’economia europea in questo momento non è una forza trainante, benché abbia il potenziale per esserlo.
Per questa ragione abbiamo appoggiato sin dall’inizio il piano d’azione.
Tuttavia, nella situazione attuale, il motore non riesce neppure ad avviarsi e ciò sta creando sempre più sfiducia.
<P>
Credo che, indipendentemente dalla necessità di aggiornare il Patto di stabilità e di crescita, dobbiamo anche riflettere su un punto sollevato dal Commissario Solbes: la economica.
<P>
Non chiediamo che il Patto di stabilità e di crescita sia incluso nella Costituzione, ma dobbiamo ricordare che nel gruppo di lavoro della Convenzione, presieduto dal collega, onorevole Hänsch, tutti i rappresentanti economici hanno giocato in difesa – per dirla in termini calcistici – cercando di impedire qualsiasi progresso nella economica dell’Unione.
Questo è molto grave.
<P>
E’ grave perché al momento non disponiamo di strumenti più efficaci.
Per fare un confronto con gli Stati Uniti, abbiamo una Banca centrale che si preoccupa solo dell’inflazione e un Patto di stabilità e di crescita che non viene rispettato e che non tiene conto dell’elemento della economica.
Il Ministro Tremonti ha parlato di adattamento ai cicli economici.
Negli Stati Uniti, prima di presentare una proposta al Congresso, la ha l’obbligo di tenere conto dell’inflazione, dell’occupazione e dell’attività economica.
Sono fattori che dobbiamo prendere sul serio e questo è il momento di sollevare questi punti.
E’ il momento di assicurare un futuro al Patto di stabilità e di crescita.
Per questa ragione, signor Presidente, ritengo che abbiamo la responsabilità di rispettare i Trattati e di verificare che il Consiglio ECOFIN segua le stesse regole valide per tutti.
<SPEAKER ID="68" LANGUAGE="EN" NAME="Watson (ELDR )." AFFILIATION="leader">
<P>
   – Signor Presidente, i necrologi per il Patto di stabilità erano già stati scritti e poi messi da parte mentre il paziente agonizzava, tenuto in vita artificialmente.
La scorsa settimana abbiamo visto i ministri delle Finanze dare l’estrema unzione alle regole intese a garantire la stabilità a lungo termine della nostra moneta e della nostra economia.
<P>
Naturalmente, i colpevoli negano ogni responsabilità, o dichiarano “il Patto è morto, viva il Patto”.
Ma la verità è che le due principali economie della zona dell’euro hanno trasmesso questo messaggio a tutti gli Stati membri di minori dimensioni presenti nell’Unione monetaria e ai paesi aderenti: “seguite le nostre parole, non il nostro esempio”.
Vorrei far notare al Ministro Tremonti che la Presidenza italiana non ha fatto il suo dovere comportandosi come complice della volontà di questi paesi di non adeguarsi al Patto di stabilità, invece di garantire che le regole fossero rispettate.
<P>
Pagheremo un prezzo elevato per l’arrogante disprezzo dei ministri delle Finanze nei confronti delle regole del Patto di stabilità.
Ne faremo le spese in termini di fiducia compromessa tra gli Stati membri, in termini di perdita di credibilità agli occhi dei cittadini e, a lungo termine, in termini di tassi d’interesse più elevati, minore crescita e instabilità monetaria.
<P>
A meno che i nostri non si accordino su un quadro modificato e realizzabile per la stabilità fiscale e non lo includano nel diritto fondamentale, non ci rimane nulla più della violazione di un accordo basato sulla fiducia.
I paesi che hanno abbandonato le rispettive monete a condizione di non dover pagare i debiti dei vicini hanno il diritto di pretendere di più.
<P>
Per questa ragione il mio gruppo accoglie con favore la posizione adottata dal Commissario Solbes e l’intenzione della Commissione di presentare proposte per riformulare le regole.
Se il Patto nella sua forma attuale viene invalidato, è necessario impegnarsi in un’interpretazione concordata di una serie di regole per impedire una corsa all’indebitamento.
<P>
Il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori ritiene che un’economia ben gestita e una moneta stabile richiedano un equilibrio tra gettito fiscale e spesa nel corso del ciclo economico.
Il problema non è il limite di disavanzo del 3 per cento, ma il fatto che i paesi non riescano a consolidare i propri bilanci in termini di crescita.
<P>
La mia sorpresa nell’udire che il capogruppo del PSE è d’accordo con noi è pari solo alla soddisfazione per la sua conversione.
Le nuove regole dovrebbero prevedere bastoni e carote per incentivarci ad approfittare dei periodi di crescita economica per realizzare bilanci in pareggio o in attivo e ridurre il debito nazionale.
I paesi che attuano una politica responsabile nei periodi di prosperità potrebbero beneficiare di una maggiore flessibilità in materia di indebitamento nei periodi di crisi.
<P>
Queste regole dovrebbero prevedere un’azione sollecita contro i paesi che non controllano i propri disavanzi nei periodi di crescita, per costringerli ad adottare misure correttive.
Si potrebbe aggiungere il nuovo obiettivo di un fondamentale equilibrio di bilancio e occorrerebbe tenere conto anche della spesa pubblica destinata agli investimenti.
La Commissione europea dovrebbe avere maggiore autorità per vigilare su queste nuove regole, poiché i governi nazionali hanno dimostrato di non essere affidabili in questo ambito.
<P>
E’ stata una settimana negativa per il principio della legalità nell’Unione europea.
Il mio gruppo auspica che al Vertice di Bruxelles i nostri riconoscano le proprie responsabilità e cerchino di recuperare dal naufragio del Patto di stabilità un po’ di credibilità per la politica fiscale europea.
<SPEAKER ID="69" LANGUAGE="FR" NAME="Herzog (GUE/NGL )." AFFILIATION="dumping">
<P>
   – Signor Presidente, siamo molto soddisfatti del dibattito politico avviato sul Patto di stabilità.
Il Presidente Prodi aveva dato il segnale, rilanciato dal Consiglio ECOFIN.
La Commissione ha torto a porre sullo stesso livello il rispetto delle regole e il giudizio politico.
La legge è flessibile quando la realtà lo richiede ed è compito dei politici interpretarla.
Questo Patto, siglato nel 1997, subisce ora la prova della realtà. All’epoca, la Commissione, la Banca centrale e numerosi Stati preannunciavano una fase di crescita sostenibile.
Dopo aver negato in un primo tempo la recessione, hanno poi dichiarato che sarebbe stata breve e che la ripresa era vicina.
Chi ha commesso simili errori deve astenersi dal dare lezioni.
Oggi, vi è un fragile miglioramento della congiuntura, che non deve essere compromesso, in particolare considerando la minaccia costituita dal ribasso del dollaro e dai gravi squilibri americani.
Certi governi fanno la parte dei virtuosi in contrasto con i grandi Stati indicati come colpevoli.
Spesso, tuttavia, il comportamento di questi giudici appare opportunista.
Molte volte, infatti, i loro tassi di inflazione sono superiori alla media – ed è questo che riduce il loro debito –, sfruttano il fiscale per attirare capitali e dimenticano i Fondi strutturali di cui alcuni sono grandi beneficiari.
Esistono quindi diverse buone ragioni per rendere flessibile il Patto, che attualmente non tiene conto del ciclo economico, mantiene le divisioni, pretende di sanzionare senza incentivare, non è in grado di rispondere al preoccupante problema dello scarso potenziale di crescita in Europa.
<P>
Non gioverebbe quindi alla Commissione arroccarsi nel suo ruolo di custode delle procedure.
Abbiamo bisogno di un attore politico a Bruxelles.
La politica economica europea è inesistente e noi vogliamo costruirla.
E’ urgente.
Il Patto non è morto, come dimostrano gli impegni presi dalla Francia e dalla Germania per il 2005.
Tuttavia, se la ripresa della crescita non si confermasse o rimanesse debole, tali impegni sarebbero difficilmente realizzabili.
Ripeto che la riforma è indispensabile.
A tale scopo, il metodo conta quanto la sostanza.
Tutte le dispute tra le Istituzioni e tra gli Stati sottolineano una palese mancanza di capacità e di legittimità democratiche.
La valutazione tra pari della disciplina e della qualità della politica di bilancio nazionale è certamente necessaria, ma, come è già stato detto, non è sufficiente.
Per costruire una politica economica sono necessarie solidarietà e una grande partecipazione.
Ritengo che il dialogo interattivo tra i parlamenti nazionali e il Parlamento europeo, nonché la consultazione delle società civili, siano indispensabili a questo scopo.
<P>
Per quanto riguarda i contenuti, abbiamo bisogno sia di regole che di atti.
Non rifiutiamo il principio di un Patto per stabilire regole mirate a coniugare stabilità e crescita.
Tuttavia, siamo esigenti per quanto riguarda la sostanza.
Occorrono regole che incentivino un’azione puntuale e un miglioramento della qualità delle spese e delle entrate.
Come possiamo pretendere di legittimare una disciplina di bilancio quando l’Unione coltiva senza vergogna la competitività fiscale?
La Francia e la Germania hanno ragione a chiedere l’armonizzazione fiscale che numerosi altri Stati rifiutano.
Queste regole devono anche garantire la capacità di finanziare progetti giudicati di interesse generale.
<P>
E’ altresì necessario agire.
Infatti, non è possibile attuare una riforma valida del Patto senza formulare come complemento una politica di bilancio europea, con un reale bilancio per contribuire al finanziamento degli obiettivi di sviluppo sostenibile e di coesione sottoscritti ai Vertici di Lisbona e di Göteborg.
Non è sbagliato, in ogni modo, impedire ai paesi della zona euro di disporre di una capacità comune di azione in materia di bilancio quando condividono una politica monetaria unica, ma sono privi di una seconda grande leva di politica economica?
Purtroppo, la CIG rischia di non poter aprire queste porte. La riforma del Patto rischierebbe di rimanere troppo limitata.
Aspettatevi allora un aumento delle tensioni, di cui le nostre discussioni odierne non sono che il preludio.
<SPEAKER ID="70" LANGUAGE="FR" NAME="Lipietz (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, il Patto di stabilità è morto.
E’ deplorevole che sia stato distrutto dal Consiglio europeo, in relazione alle difficoltà specifiche di due grandi paesi, violando così la credibilità di Istituzioni fondate su un sistema di regole unanimemente accettate.
Per quanto riguarda la forma, tuttavia, questo Patto è sempre stato oggetto di un accordo intergovernativo e non del controllo del Parlamento europeo, unico rappresentante della sovranità dei popoli europei.
L’“intergovernatività”, onorevole Karas, lo ha distrutto.
<P>
I federalisti e i Verdi non piangeranno la morte di questo Patto, tanto più che, sin dal Vertice di Amsterdam, avevamo criticato un Patto che lo stesso Presidente Prodi ha definito stupido.
<P>
Ed era davvero stupido, anzi doppiamente stupido.
Nella situazione attuale, aggrava le situazioni di recessione, penalizzando i paesi che cercano di sostenere la domanda effettiva sul mercato interno dell’Unione, in particolare nei grandi paesi che hanno, da questo punto di vista, una specifica responsabilità.
Occorrerebbe invece sanzionare i paesi che mantengono un disavanzo nei periodi di crescita.
<P>
Strutturalmente, un vero Patto di stabilità dovrebbe offrire sicurezza per gli investimenti futuri, in particolare per gli enormi investimenti necessari per rispettare i criteri di Kyoto.
<P>
Non è più il momento di tergiversare.
Occorre adottare un Patto nuovo e intelligente.
Soltanto così meriterà di essere inserito nella terza parte della Costituzione.
Solo una Costituzione intelligente meriterà l’approvazione e il rispetto dei cittadini d’Europa.
Questo Patto deve contrastare il ciclo economico e, nel contempo, non deve ostacolare i paesi in difficoltà, ma al contrario sanzionare i paesi che abusano delle loro possibilità e, per una sorta di aurea regola climatica, mettono al riparo dalla situazione attuale gli investimenti futuri.
<SPEAKER ID="71" LANGUAGE="" NAME="Bigliardo (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho assistito con attenzione agli interventi degli onorevoli Poettering e Barón Crespo, due colleghi che stimo molto, notando come sulla questione si ragioni talvolta con la mente troppo rivolta ai propri paesi e talvolta anche ai propri partiti politici.
Non è un caso che la posizione della Commissione coincida con quella del partito popolare europeo.
<P>
Io credo invece che su questa questione, che è delicata e complessa, debba essere fatto uno sforzo di fantasia.
<P>
L’Europa ha le proprie regole – e il patto è una regola – ma in questo momento noi non abbiamo più bisogno di regole.
Io credo che l’Europa abbia bisogno di fantasia, di coraggio e di dinamicità e credo che questi problemi non si possano affrontare senza capire che in questa sede non si difende la Presidenza italiana o il Ministro Tremonti per quello che hanno detto, bensì si difende una Presidenza per quello che fa, per prendere atto di problemi seri che riguardano grandi paesi di questa Comunità.
<P>
D’altra parte noi, per il terzo anno consecutivo – io sono relatore sulla finanza pubblica europea – abbiamo dovuto prendere atto che c’è una stagnazione della economia europea.
Mi sembra anche di capire dagli interventi degli altri colleghi che la politica europea, ne parlavamo anche ieri in Commissione con il Commissario Solbes, ha qualche problema.
Allora perché non fare uno sforzo per passare finalmente dalla stabilità alla crescita.
Credo che questo sia fatto da persone che piuttosto che essere i custodi delle regole vogliono essere i politici, così come Platone una volta intendeva “il politico e il suo primato” e in questa chiave mi pare che si stia operando in maniera perfetta.
<SPEAKER ID="72" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD )." AFFILIATION="davvero">
<P>
   – Signor Presidente, perché dovremmo adottare un nuovo Trattato in Europa se rifiutiamo di rispettare gli accordi esistenti?
E se rifiutiamo di rispettare il Patto di stabilità nei momenti in cui ci è scomodo, perché non lo ammettiamo?
Perché non incominciamo a lavorare sugli accordi che vogliamo rispettare?
<P>
Nel mio paese, almeno, sono in molti a porre queste domande.
La fiducia dei cittadini ha subito un duro colpo.
Perché tutti i paesi sono uguali, ma certi grandi paesi sono più uguali di altri?
I commenti devastanti, ma giustificabili, dei mezzi di informazione sono significativi.
Tutto questo mina la fiducia nella politica e si riflette negativamente su di noi.
Perché, Ministro Tremonti, nel suo ruolo di Presidente in carica del Consiglio, non ha scelto la neutralità, ponendosi dalla parte del Patto di stabilità e di crescita, come proposto dalla Commissione?
E’ consapevole di cosa comporta quel ruolo?
<P>
Mi inducono a queste riflessioni anche alcuni passaggi della relazione dell’Eurogruppo e della riunione del Consiglio ECOFIN.
In tale relazione, il Commissario Solbes indica che la Commissione ha inviato alla Francia e alla Germania raccomandazioni con contenuti analoghi, il che significa che questi paesi ricevono un trattamento paritario.
Egli sottolinea che abbiamo raggiunto un momento critico.
Le decisioni sbagliate possono danneggiare gravemente la procedura, possono creare un importante precedente e influire sui tassi di interesse.
La questione riguarda la parità di trattamento degli Stati membri grandi e piccoli.
Il Commissario Solbes prosegue dicendo che se non si seguiranno le raccomandazioni della Commissione, vi è un notevole rischio che la Francia e la Germania restino al di sopra del 3 per cento anche nel 2005.
La Commissione è già stata estremamente flessibile.
Le raccomandazioni in questione rappresentano davvero il limite massimo a cui siamo disposti ad arrivare.
Il Commissario Solbes indica altresì che, ai sensi dell’articolo 104, paragrafo 7, del Trattato CE, tornare ad un disavanzo eccessivo non rappresenta un’opzione, perché altrimenti le sanzioni non sarebbero mai applicate.
Inoltre, il Trattato e il Patto non distinguono tra paesi disposti a collaborare e paesi che non sono disposti a farlo.
Come custode del Trattato, la Commissione non ha altra scelta se non quella di seguire il percorso che ha ora proposto.
<SPEAKER ID="73" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="partner">
<P>
   – Signor Presidente, il Consiglio ECOFIN del 25 novembre non ha violato il Trattato quando ha sospeso la procedura di sanzione per disavanzi eccessivi nei confronti della Francia e della Germania.
Al contrario, ha dato un’interpretazione corretta dell’articolo 104 che, durante l’intera procedura, concede sempre un margine di manovra politica al Consiglio, lasciandogli la scelta se agire o meno.
<P>
Sono i regolamenti del Patto di stabilità che, nel 1997, hanno inasprito tali prescrizioni, eliminando il margine di manovra del Consiglio.
Su questo, tuttavia, non erano conformi al Trattato.
Sarei curioso di sapere come si pronuncerebbe la Corte di giustizia se fosse interpellata in proposito.
<P>
La Francia ha peraltro violato la sua costituzione quando, nel 1997, ha adottato, malgrado i nostri ammonimenti, un Patto di stabilità stupido che oggi si ritorce contro la Francia stessa, che è costretta a violarlo a sua volta, creando un conflitto con i paesi .
<P>
Ecco un bell’esempio di manovra sbagliata.
Spero che non aggiungeremo un nuovo clamoroso errore agli altri approvando il progetto di Costituzione europea, la cui filosofia è la stessa del Patto di stabilità: centralizzazione e rigidità.
<SPEAKER ID="74" LANGUAGE="ES" NAME="Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, poiché di solito il Parlamento non risparmia le critiche nei confronti della Commissione, vorrei innanzi tutto congratularmi con lei, e segnatamente con il Commissario Solbes, responsabile degli affari economici e monetari, per l’integrità e la dignità con cui ha difeso i poteri che le sono conferiti dal Trattato, nel suo ruolo di custode dei Trattati.
<P>
Non voglio colpevolizzare la Presidenza italiana, però, Ministro Tremonti, la decisione del Consiglio ECOFIN è davvero un lavoro raffazzonato.
Perché l’Unione europea, signor Presidente, è una comunità di valori e di diritto e le norme giuridiche – e le regole del Patto di stabilità e di crescita sono norme giuridiche – hanno un senso solo se esiste l’obbligo di rispettarle e tale rispetto deve essere imposto in ugual modo ai paesi piccoli e grandi.
<P>
L’Europa non può essere costruita sulla base della legge del più grande.
Non possiamo, signor Presidente, applicare alla lettera le norme del Patto di stabilità e di crescita al Portogallo ed esonerare invece altri paesi più grandi.
<P>
Una cosa è applicare le norme con flessibilità, in funzione delle circostanze, e un’altra cosa è cercare di cambiare le regole del gioco quando la partita è già iniziata, quando il risultato non ci è favorevole o quando non ci piace; questo atteggiamento, signor Presidente, non sarà esente da conseguenze, perché un mercato che non è in grado di rispettare le proprie regole crea insicurezza e sfiducia e toglie credibilità alla moneta unica e, come diceva il presidente del nostro gruppo politico, onorevole Poettering, il disavanzo di oggi rappresenta il debito di domani e le imposte di dopodomani.
Il peggio è che questa decisione giunge in un momento molto negativo, proprio alla vigilia dei lavori della Conferenza intergovernativa, in cui si discuterà della Costituzione europea.
Mi chiedo con quale autorità morale certi Stati membri ne critichino altri perché esercitano i loro diritti legittimi nel contesto del voto a maggioranza qualificata, quando essi difendono sfacciatamente i propri interessi nazionali in violazione dello spirito e della lettera dei Trattati, come ha riconosciuto la Commissione.
<P>
Mi congratulo quindi con la Commissione, signor Presidente, per l’integrità che ha dimostrato nella difesa del suo ruolo di custode dei Trattati e chiedo se, per coerenza, la Commissione intende presentare un ricorso alla Corte di giustizia contro il Consiglio dei ministri per violazione dei Trattati.
<SPEAKER ID="75" LANGUAGE="FR" NAME="Goebbels (PSE )." AFFILIATION="golden rule">
<P>
   – Signor Presidente, la mancata decisione del Consiglio ECOFIN sui disavanzi della Germania e della Francia lascia in bocca un gusto amaro.
Non è mai saggio aggirare le regole liberamente accettate.
E’ esecrabile dare all’opinione pubblica l’impressione che, nell’Unione, certi Stati sono più uguali di altri, che la Repubblica federale di Germania e la Francia, per il fatto di essere il motore dell’Europa, hanno diritto a un trattamento speciale.
<P>
Per i socialisti la stabilità è un bene pubblico che deve essere difeso.
Tuttavia, non vi può essere stabilità senza crescita.
Da anni, il gruppo del Partito del socialismo europeo chiede una revisione intelligente del Patto, che dà grande rilevanza alla stabilità, ma non alla crescita.
Il Patto è troppo rigido.
E’ prigioniero di criteri che, sebbene liberamente accettati, non tengono conto delle realtà dei cicli economici.
Su questo punto, sono d’accordo con il Presidente Tremonti.
<P>
Innanzi tutto, vi è l’approccio “taglia unica”.
Alcuni Stati presentano un debito pubblico del 60 per cento, mentre altri registrano un debito superiore al 100 per cento del prodotto interno lordo.
Il Patto non tiene conto di queste differenze sostanziali.
Vi sono poi sanzioni impossibili da imporre.
Chiedere a uno Stato in recessione economica di creare depositi o di pagare considerevoli ammende equivale a voler guarire un anemico con un salasso.
<P>
Di fronte ai disavanzi della Germania e della Francia, la Commissione voleva far rispettare le regole.
Non poteva fare altrimenti.
Tuttavia, ora che le regole sono state violate, la Commissione non può continuare a brandire le Tavole della legge.
Quando il paese reale si discosta dal paese legale, occorre adattare le procedure.
In ogni caso, la politica economica non può limitarsi al rispetto delle procedure.
Anche su questo punto sono d’accordo con il Presidente Tremonti.
Per le stesse ragioni, il mio gruppo è contrario ad un ricorso alla Corte di giustizia delle Comunità europee.
Abbiamo a che fare con un problema politico che deve avere una soluzione politica.
Non è necessario un ricorso al giudizio della Corte.
<P>
Poiché alcune delle disposizioni essenziali del Patto sono state evidentemente rese obsolete dalla giurisprudenza politica imposta dal Consiglio ECOFIN, il Patto deve essere migliorato.
E’ inconcepibile che domani, in caso di eccessivi disavanzi di bilancio del Portogallo, della Grecia o del Lussemburgo, la Commissione possa presentare proposte diverse da quelle accettate dal Consiglio ECOFIN per la Germania e la Francia.
La regola assoluta della parità di trattamento degli Stati membri lo vieta.
<P>
Il Presidente Prodi ha sottolineato poco fa che, in seguito ad una crisi grave, sono necessarie soluzioni innovative.
Mi appello al Commissario Solbes, che dopo aver predicato la virtù, ora deve predicare l’intelligenza.
Dopo aver coraggiosamente difeso i principi, solo la Commissione dispone ora della libertà di proporre un Patto di stabilità e di crescita più rigoroso e al tempo stesso più flessibile.
Più rigoroso, imponendo agli Stati l’obbligo di un bilancio in pareggio quando la crescita supera, ad esempio, il 3 per cento.
Più rigoroso, imponendo agli Stati la riduzione obbligatoria dell’indebitamento in caso di crescita superiore al 3 per cento.
Più flessibile, invece, quando la situazione economica è negativa, permettendo agli Stati di defalcare dal calcolo del disavanzo di bilancio le spese di investimento, secondo la britannica.
Secondo la Commissione, l’1 per cento delle spese di investimento genera una crescita supplementare dello 0,6 per cento del PIL.
Gli Stati Uniti, per esempio, investono attualmente il 3 per cento del PIL, mentre l’Europa solo un esiguo 1 per cento.
<P>
Se esaminiamo la crescita economica da una parte e dall’altra dell’Atlantico, vediamo un’Europa dogmatica e un’America pragmatica.
Non voglio difendere i disavanzi all’americana...
<SPEAKER ID="76" LANGUAGE="EN" NAME="Huhne (ELDR )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, desidero fare alcune osservazioni costruttive con l’obiettivo di risolvere l’attuale situazione di caos.
La prima è che deve esservi un senso di responsabilità condivisa.
Si ricordi che il problema, sia per la Germania che per la Francia, ha avuto inizio a causa dell’atteggiamento più rilassato in materia di bilancio, dei tagli fiscali e degli aumenti della spesa pubblica introdotti tra il 1999 e il 2002.
In ciascuno dei due paesi tale allentamento in termini di bilancio è ammontato a oltre l’1,5 per cento del PIL.
Se non fosse per questo, entrambi i paesi oggi rientrerebbero nel limite del 3 per cento.
Tuttavia, nessuna Istituzione, né la Commissione né la Banca centrale europea, né alcun deputato al Parlamento europeo, ha messo in guardia questi governi contro tale allentamento.
Il sistema ha fallito e tutti abbiamo il dovere di correggerlo.
<P>
E’ importante anche perché il Patto di stabilità e di crescita non è una procedura giudiziale, ma una procedura politica che dipende dal sostegno dei ministri delle Finanze per le raccomandazioni e, alla fine, per le sanzioni.
I ministri e la Commissione devono avere una visione comune di come si debba applicare il Patto.
Dovrebbe esservi un chiaro codice di condotta sull’interpretazione del Patto, in modo che possa essere credibile per il futuro.
Occorre un rafforzamento della disciplina negli anni di congiuntura positiva e, a breve termine, occorre un accordo sulla portata e sulla velocità degli adeguamenti necessari perché i paesi in violazione ritornino alla conformità.
<P>
Il Patto stesso riconosce che non sarà sempre possibile rimediare immediatamente ai disavanzi eccessivi in presenza di circostanze particolari.
Tali circostanze particolari dovrebbero essere definite in modo che includano il rischio di un ulteriore prolungamento della recessione in Germania e in Francia, che insieme rappresentano metà della zona dell’euro.
Non è nell’interesse di nessuno prolungare la recessione, né minare la credibilità del Patto.
La legge va rispettata.
Con buona volontà e immaginazione questa quadratura del cerchio è possibile.
Esortiamo la Commissione e i ministri delle Finanze ad agire in tal senso.
<SPEAKER ID="77" LANGUAGE="PT" NAME="Figueiredo (GUE/NGL )." AFFILIATION="governance">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto sono soddisfatta per lo svolgimento di questa discussione, che ho sollecitato a settembre, prima della recente decisione dei ministri delle Finanze dell’Unione europea di non applicare sanzioni alla Francia e alla Germania per la violazione del Patto di stabilità.
Alla fine, hanno di fatto dimostrato che avevamo ragione a condannare l’irrazionalità dei criteri di convergenza nominale, che hanno avuto le note, disastrose conseguenze di recessione economica e aumento della disoccupazione e della povertà, come è accaduto in Portogallo.
<P>
Abbiamo già detto in più occasioni che questo Patto di stabilità è inutile.
Nella discussione di ottobre dello scorso anno ci siamo dichiarati d’accordo con il Presidente Prodi e con il Commissario Lamy quando hanno detto che questo Patto è stupido, come tutte le decisioni rigide, che è uno strumento rudimentale per la economica e che dovrà essere sostituito con un accordo più intelligente, dato che la regola del 3 per cento è qualcosa di medievale.
Purtroppo non sono stati coerenti con queste affermazioni e non hanno presentato una proposta di revisione del Patto.
Hanno avuto paura di avviare la procedura per disavanzo eccessivo contro la Francia e la Germania, come avevano fatto contro il Portogallo.
Così è accaduto l’inevitabile: la Germania e la Francia non hanno accettato la proposta della Commissione.
Naturalmente, la Commissione ha detto che intende continuare ad applicare il Trattato e che si riserva il diritto di esaminare le conseguenze delle conclusioni del Consiglio e di decidere eventuali azioni.
Qualcuno crede veramente, tuttavia, che la Commissione farà qualcosa contro la Francia e la Germania, se i governi di questi due paesi non saranno d’accordo?
Come tutti sappiamo, non farà nulla.
La domanda che rimane è la seguente: perché mantenere un Patto che non ha alcun senso?
<P>
Sappiamo che il testo approvato dall’ECOFIN impone soltanto regole previamente annunciate dai governi di Francia e Germania, accettando, così, il fatto che questi paesi non hanno soddisfatto per tre anni consecutivi i criteri di Maastricht.
E non vi è alcun dubbio che, se avessero bisogno di più tempo, gli anni potrebbero diventare quattro o cinque… Non vi possono essere dubbi su chi controlla il Patto di stabilità, chi usa il proprio potere e la propria forza nell’Unione europea, anche prima dell’entrata in vigore del nuovo Trattato costituzionale.
Si noti che è stata la Germania a chiedere il Patto di stabilità, con questi inaccettabili criteri di convergenza nominale.
Tuttavia, come possiamo ora constatare, lo ha fatto per imporne il rispetto agli altri.
Il Commissario Solbes Mira può ben dire che la decisione del Consiglio non rispetta le regole né lo spirito del Patto di stabilità.
Intende dimettersi, considerando che la sua autorità è stata minata in questo modo?
La Francia è stata chiaramente più realista, affermando che il Consiglio ha un altro modo di applicare il Patto di stabilità, giustificando così la propria inadempienza, chiedendo cambiamenti mediante quello che ha definito “arricchimento” del Patto di stabilità.
E’ un approccio sostenuto da alcuni anche in questa sede.
Qualcuno ha detto che il Patto non è morto, ma è congelato, finché i paesi ricchi e potenti decideranno che può essere scongelato, dopo aver risolto i loro problemi.
Sappiamo che anche il Consiglio direttivo della Banca centrale europea ha sostenuto l’approvazione delle proposte della Commissione.
Anche il Consiglio direttivo si dimetterà per aver permesso al Consiglio di ignorarlo?
<P>
Noi, che siamo sempre stati contrari a questo Patto di stabilità, da tempo chiediamo che sia sospeso per sottoporre a revisione i suoi ottusi criteri di convergenza nominale, che non tengono conto della situazione reale di ciascun paese né dei diversi livelli di sviluppo socioeconomico e che, nel calcolo del disavanzo di bilancio, confondono la spesa produttiva con la spesa non produttiva.
Una cosa è chiara, tuttavia: l’ipocrisia di coloro che, anche in Portogallo, adducono l’argomento del Patto di stabilità per giustificare politiche antisociali.
<P>
Seppelliamo questo Patto!
Cerchiamo politiche alternative che diano la priorità all’occupazione, a servizi pubblici di qualità, allo sviluppo sostenibile, al benessere dei cittadini!
<SPEAKER ID="78" LANGUAGE="" NAME="Pannella (NI )." AFFILIATION="deficit spend">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente del Consiglio, signor Commissario Solbes, al punto in cui siamo arrivati, e disponendo a questo punto di 114 secondi, fingere in questo “votificio” di analizzare la relazione del Presidente e l’accaduto sarebbe stupido e di cattivo gusto.
L’unica cosa che possiamo dirle, per quanto ci riguarda, Presidente Tremonti, è che la situazione in questo Parlamento è chiara.
La appoggiano, la apprezzano e condividono il suo modo di pensare e di agire i colleghi comunisti e i colleghi della sinistra statalista socialdemocratica e sono contro di lei coloro che rappresentano il luogo eletto del Presidente Berlusconi e di tutti i suoi alleati in questa Europa: il partito popolare europeo e dintorni.
<P>
A questo punto, diciamo semplicemente che lei ci ha dato una lezione dell’italianità che lei rappresenta.
Violare le regole è l’arte di questa classe dirigente italiana; violarle secondo la regola dell’emergenza.
Si possono rispettare i patti quando chi non li rispetta può stabilire che esistono delle cause di forza maggiore per non rispettarle.
Noi sappiamo che lei è anche un favoloso parlamentare, anche se lo faceva da giornalista.
Lei sui condoni, sul ha scritto all’inizio degli anni ’90 delle cose splendide. Per me – liberale – un po’ meno.
Perché lei mischiava addirittura l’etica; lei diceva che erano poco etici il condono e il modo di comportarsi della vecchia classe dirigente.
<P>
Io le presento i miei complimenti, perché credo che nessuno come lei oggi riesca ad essere vecchia classe dirigente con grandi capacità tecniche di raccontare, le chiedo scusa, delle balle.
<SPEAKER ID="79" LANGUAGE="DE" NAME="Karas (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il Presidente in carica del Consiglio ha presieduto due volte un Consiglio ECOFIN che, per due volte nell’arco di quattro settimane, ha commesso un’azione gravemente sleale contro il progetto della Comunità europea; la prima è stata la sua lettera, signor Ministro, al Presidente Berlusconi in seguito ad una riunione del Consiglio ECOFIN in cui ha coperto di critiche le proposte della Convenzione alla Conferenza intergovernativa, e la seconda è giunta la scorsa settimana.
Non si può essere indulgenti con tale comportamento e non possiamo limitarci a passare al prossimo punto.
Che lo si consideri dal punto di vista della democrazia, della politica economica, della politica monetaria, in termini giuridici o in una prospettiva europea, tale comportamento non può che essere giudicato dannoso, inaccettabile e biasimevole.
<P>
Oggi il Commissario Solbes ha dichiarato che il Consiglio non ha rispettato lo spirito del Trattato.
Lunedì scorso il Presidente della BCE Trichet ha detto alla commissione per i problemi economici e monetari che la Banca centrale europea attribuisce grande importanza al fatto che il Patto di stabilità e di crescita rimanga immutato qualsiasi cosa succeda, poiché ha dimostrato la propria validità in termini di politica economica e monetaria.
Ha esortato il Consiglio, la Commissione, il Parlamento e gli Stati membri a prendere sul serio le proprie responsabilità.
Invito in particolare la Germania e la Francia a non dare la colpa all’Unione europea in generale, e al Patto di stabilità in particolare, per i loro problemi interni.
Ripartire le colpe non contribuisce a realizzare gli obiettivi concordati.
L’Unione europea è costituita da tutti noi.
La Germania e la Francia hanno passato il segno nell’interpretare le regole e hanno reso meramente intergovernativa una questione che era squisitamente comunitaria.
Con una decisione politica, hanno messo da parte le regole, ma la Comunità non è un’alternativa alla politica.
I ministri delle Finanze ne hanno danneggiato la credibilità, hanno distrutto la fiducia e hanno dato origine ad altri problemi.
Ciò è inaccettabile.
<SPEAKER ID="80" LANGUAGE="" NAME="Trentin (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, è certamente grave il fatto che abbia prevalso, nella deliberazione dell’Ecofin, il metodo intergovernativo sul metodo comunitario con una decisione di sospensione puramente lassista, e cioè senza porre condizioni precise alla concessione di una dilazione nel raggiungimento di un bilancio in equilibrio per la Repubblica federale di Germania e per la Francia.
<P>
Si tratta di un precedente pesante, che potrà avvantaggiare domani altri paesi, e che va a detrimento, come ha detto il Presidente Prodi, di un coordinamento effettivo, di una governance delle politiche economiche e sociali in funzione di obiettivi trasparenti e vincolanti, non solo in termini di stabilità, ma anche, e soprattutto in questo momento, in termini di crescita.
<P>
Ma questo incidente non fa che mettere in luce le carenze e le contraddizioni che permangono nella gestione del Patto di stabilità e di crescita e che vede tuttora il Parlamento europeo escluso da qualsiasi procedura di codecisione.
Questo incidente mette in luce le carenze presenti nella stessa lettera del Patto di stabilità, molto più restrittiva e meccanica del testo del trattato anche sui problemi della flessibilità.
In queste condizioni permane infatti la schizofrenia delle istituzioni dell’Unione, a cominciare dalla Commissione, nella gestione delle due missioni che l’Unione si è data in materia di politica economica, sociale e ambientale.
Parlo della strategia di Lisbona e di Göteborg, ancora priva di obiettivi vincolanti, e del Patto di stabilità e di crescita.
<P>
Sono queste gravi carenza, anche nell’iniziativa della Commissione, che spiegano perché una gestione flessibile, ma non intelligente sui tempi di ottemperanza agli obiettivi del Patto di stabilità e di crescita sia stata approvata, senza che siano state poste le condizioni minime, ma precise, che giustificano il periodo più o meno lungo di aggiustamento dei bilanci.
Parlo della strategia di Lisbona, degli obiettivi vincolanti della strategia di Lisbona, che devono essere posti fra le condizioni di realizzazione del Patto di stabilità.
<SPEAKER ID="81" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="82" LANGUAGE="ES" NAME="Gasòliba i Böhm (ELDR )." AFFILIATION="governance">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, dei vari aspetti trattati nella presente discussione, vorrei soffermarmi sui seguenti punti: in primo luogo, indubbiamente si è verificata una grave crisi nell’attuazione dei fondamenti dell’Unione monetaria e dell’euro, che influisce negativamente sulla loro credibilità.
<P>
In secondo luogo, riprendo la famosa frase secondo cui l’Unione europea è stata costruita sulla base di una crisi e dobbiamo imparare la lezione di questa crisi, in particolare in relazione ad un aspetto già menzionato dal Commissario Solbes, e che appoggio pienamente, che consiste nell’avere una reale direzione per la politica economica, quella che ha chiamato europea.
<P>
Abbiamo una situazione asimmetrica, con una politica monetaria molto meglio definita di quella economica.
Spero che questa crisi serva per conseguire questa economica, che il Parlamento ha sempre chiesto, l’ultima volta, se posso essere immodesto, nella mia relazione sul ruolo internazionale dell’euro.
<SPEAKER ID="83" LANGUAGE="DE" NAME="Markov (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Commissario, signor Presidente in carica del Consiglio, onorevoli colleghi, già il 21 ottobre 2002 abbiamo tenuto a Strasburgo una discussione sul Patto di stabilità e di crescita.
Anche allora ho detto chiaramente che non vi era alcun solido argomento contro la limitazione del nuovo indebitamento degli Stati, a condizione ch’esso sia abbinato alla crescita e alla promozione della domanda.
La crescita e l’aumento della domanda non si realizzeranno, tuttavia, con tagli ai salari o con orari di lavoro più lunghi, ma alleggerendo il carico fiscale per le fasce a basso e medio reddito, attraverso investimenti pubblici, investimenti di consolidamento delle imprese, e aumentando i consumi privati.
<P>
La decisione da parte dei ministri delle Finanze della zona euro di congelare la procedura per disavanzo eccessivo contro la Germania e la Francia e di concedere a questi Stati una proroga, dando loro tempo fino al 2005 per rispettare il limite del 3 per cento per il nuovo indebitamento annuo è un compromesso debole, che non cambia la falsa premessa di base, secondo la quale, in tempi economicamente difficili, il rigoroso rispetto del limite del 3 per cento ha un effetto espansionistico e non comporta una contrazione.
In generale, per vivificare gli investimenti, qualsiasi riforma del Patto di stabilità deve essere accompagnata da una più vigorosa politica europea in campo economico, sociale, fiscale ed ambientale.
Deve essere possibile utilizzare prestiti per finanziare gli investimenti pubblici, anche se questo, per un certo periodo, porta il disavanzo oltre il limite del 3 per cento.
<P>
Questo sarebbe, a mio giudizio, un modo onesto e corretto di agire, senza il quale perderemmo ogni credibilità e il medesimo problema riemergerebbe in un sempre maggior numero di paesi ogni anno.
<P>
Potete pensarla diversamente, ma il mio parere è che dobbiamo correggere gli errori piuttosto che cercare di nasconderli con altri errori.
<SPEAKER ID="84" LANGUAGE="" NAME="Andria (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi. Ho potuto riscontrare come sul Patto di stabilità e crescita siano state fatte, in alcuni casi, affermazioni eccessive e siano state tratte conclusioni frettolose.
Mi riferisco anche al Presidente Poettering: non mi pare che il Ministro Tremonti abbia fatto un invito agli Stati membri all’indebitamento, ma invece ha detto di guardare più alla sostanza che alla procedura di quanto sia avvenuto.
Né condivido l’intervento del collega Watson, quando parla di Patto annacquato.
La Presidenza italiana lo ha tolto dall’acqua nella quale stava affogando.
Tantomeno mi sento di condividere coloro che hanno affermato che il Patto sia morto.
<P>
Se si guarda invece ai fatti, non si può non concordare che, al contrario, il Patto sia ancora vivo e che la Presidenza italiana sia riuscita, pure in una situazione oggettivamente difficile, a salvarlo.
La Presidenza è riuscita a far approvare all’unanimità, con l’accordo quindi anche degli Stati più rigorosi, un testo di conclusioni contenenti importanti impegni sul rispetto del Patto, la disciplina di bilancio e l’attuazione delle riforme strutturali.
Di questo non si è parlato negli Stati membri, ancor meno se ne è parlato nel Parlamento europeo.
<P>
Quanto alla raccomandazione della Commissione, la questione è semplice: la Commissione ha presentato delle raccomandazioni che, nel pieno rispetto del trattato, sono state sottoposte al voto del Consiglio.
Il Consiglio le ha respinte, non essendo stata raggiunta la maggioranza prevista dallo stesso trattato.
Cosa avrebbe dovuto fare la Presidenza italiana?
Prendere atto della bocciatura delle raccomandazioni della Commissione senza adottare nessun altro atto?
Lasciare Francia e Germania libere di agire?
Rendere vana, quindi, tutta la procedura svolta fino ad allora?
Credo che in questo caso davvero si sarebbe dovuto parlare di morte del Patto e di comportamento incosciente da parte del Consiglio.
<P>
La Presidenza italiana ha invece scelto l’unica strada per salvaguardare il Patto.
Di fronte all’impossibilità di approvare le raccomandazioni della Commissione, ha proposto di approvare un testo di conclusioni in cui Francia e Germania si impegnano ad attuare le misure per la riduzione del disavanzo e di sospendere temporaneamente la procedura.
<SPEAKER ID="85" LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, non è il momento di tessere elogi, né di ribadire che il diritto – il diritto europeo – è stato violato.
Le procedure sono descritte chiaramente nel Trattato di Maastricht e sono riprese nel Patto di stabilità.
Ognuno ha il suo ruolo da svolgere – la Commissione come il Consiglio dei ministri delle Finanze.
Il fatto che non debbano necessariamente essere d’accordo nelle loro valutazioni dipende in un certo senso dal modo in cui tutti pongono l’accento sulla necessità di aderire al Patto e di disporre di regole, senza che sia chiaro quale può essere l’efficacia di un Patto di questo genere che contempla unicamente sanzioni per i casi di inadempienza e non prevede alcun ruolo per la Commissione quando le cose vanno bene.
Il Patto è carente non solo perché non attribuisce alcun ruolo alla Commissione quando non vi sono violazioni, ma anche perché mette unicamente l’accento sulle difficoltà in cui vengono a trovarsi gli Stati membri nei periodi di recessione.
Ma, in ultima analisi, gli effetti di un periodo di tre anni di stagnazione, che ha scosso e tartassato in particolare le principali economie nazionali europee, non sono altrettanto dannosi quanto una recessione?
<P>
Oggi, a mio parere, dobbiamo anche sottolineare che il Patto ha dimostrato la sua efficacia e possiamo quindi incominciare a riformarlo senza rimorsi.
Qualsiasi riforma deve prevedere l’abolizione da parte della Commissione delle sue rigide procedure di adeguamento ciclico e la sua disponibilità ad essere giudicata utilizzando i metodi scelti dal Fondo monetario internazionale.
In tal caso, il nostro dibattito sarebbe forse diverso: dobbiamo infatti tenere conto anche del fatto che le cifre in discussione tra il Consiglio dei ministri delle Finanze e la Commissione nei casi di Francia e Germania, anche con i tassi di errore nelle nostre statistiche, si riferiscono solo ad uno scarto dello 0,2 per cento.
<P>
Ciò di cui abbiamo realmente bisogno ora, a mio parere, è una discussione approfondita sulla riforma del Patto di stabilità; soprattutto, credo che dobbiamo coniugare una seria definizione non solo di stabilità monetaria, ma anche di solidità finanziaria, con la crescita e con la stabilità sociale.
Questa, e non tanto l’austerità in se stessa, è la sfida che l’Europa deve affrontare.
<SPEAKER ID="86" LANGUAGE="FR" NAME="Nordmann (ELDR )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signora Presidente, il 25 novembre le procedure sono state rispettate formalmente, ma tutti sanno bene che lo spirito comunitario ha subito un deterioramento.
Vi sono numerosi passaggi che sono ammissioni di debolezza e da quel giorno l’ossigeno della fiducia si è rarefatto nell’Unione europea.
<P>
Non saranno applicate sanzioni, ma rimane l’obbligo di ridurre i disavanzi.
Lo sottolinea una delle conclusioni del Consiglio.
Occorre quindi salvare oggi quel che si può del Patto, vale a dire lo spirito, la ricerca della stabilità e della crescita, utilizzando l’una per realizzare l’altra.
<P>
Ciò che è accaduto pone altresì la questione del rapporto tra Francia e Germania.
Non se ne mette in discussione la necessità per fare avanzare l’Europa, ma la credibilità per rendere accettabili i progressi compiuti.
La coppia franco-tedesca è un motore, che non deve però trasformarsi in un detonatore che può far esplodere l’Europa.
<SPEAKER ID="87" LANGUAGE="SV" NAME="Sjöstedt (GUE/NGL )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signora Presidente, la crisi in cui versa il Patto di stabilità e di crescita dimostra molto chiaramente l’instabilità dell’unione monetaria europea.
Possiamo constatare come una crisi economica si trasformi molto rapidamente anche in una crisi politica, dato il modo in cui è attualmente strutturata l’unione monetaria.
E’ evidente che, in pratica, vigono regole diverse per i paesi grandi come Germania e Francia e per i paesi piccoli come Portogallo e Irlanda.
<P>
Questa crisi non è solo dovuta al mancato rispetto dei requisiti del Patto di stabilità e di crescita.
Alla radice, vi sono problemi sensibilmente più profondi.
Le difficoltà di Francia e Germania riguardano fondamentalmente una scarsa crescita e un’occupazione troppo bassa.
Il problema è che, in pratica, l’unione monetaria europea e il Patto di stabilità e di crescita non hanno nulla da offrire in termini di promozione della crescita e di creazione di occupazione.
In tal modo, la crisi rischia di aggravarsi.
<P>
Vediamo anche chiaramente che vari paesi della zona euro presentano una situazione positiva molto probabilmente perché hanno politiche diverse.
Paesi con tassi di crescita e di inflazione diversi hanno bisogno di tassi di cambio e di interesse diversi.
Non è una coincidenza che i paesi dell’Europa occidentale che non fanno parte dell’Unione monetaria registrano, in media, uno sviluppo economico molto più sostenuto rispetto ai paesi della zona euro.
L’euro costituisce parte del problema.
Occorre rendersi conto del fatto che il Patto di stabilità e di crescita non funziona più e deve essere modificato.
Deve poter consentire una politica economica più espansionista in tempi di crisi, in modo che si possa uscire dalla crisi.
<P>
Una vastissima maggioranza di svedesi ha votato contro la moneta comune in un tenutosi a settembre.
La crisi del Patto di stabilità e di crescita è la prova ulteriore di quanto sia stata una decisione intelligente restare fuori dall’unione monetaria europea.
Adesso è ora di compiere un ulteriore passo avanti e, nella Conferenza intergovernativa in corso, di confermare il “no” della Svezia con una deroga giuridicamente vincolante, estesa almeno quanto quella britannica.
<SPEAKER ID="88" LANGUAGE="DE" NAME="Langen (PPE-DE )." AFFILIATION="Frankfurter Allgemeine Zeitung">
<P>
   – Signora Presidente, credo che, seguendo le discussioni del Parlamento, risultino evidenti le sostanziali differenze di opinione in seno all’Assemblea. Raramente ho sentito qualcosa di più insensato della dichiarazione appena rilasciata dalla presidente della commissione per i problemi economici e monetari, in cui accusa la Commissione di usare procedure rigide come metodo di adeguamento ciclico.
Onorevole Randzio-Plath, non posso che disapprovare.
Se è capace di accusare la Commissione di una cosa simile, in quale Europa, in quale zona euro vive?
Non possiamo fare altro che sostenere senza esitazioni il Commissario Solbes ed esortarlo a portare davanti al giudice i capi di Stato e di governo, poiché una simile violazione del Patto europeo di stabilità e di crescita non può essere accettata senza resistenze.
<P>
Quando si dice al Parlamento che la Presidenza italiana del Consiglio è riuscita a produrre conclusioni eccezionali, mi chiedo se questo pezzo della carta valga più di un trattato internazionale quale il Patto di stabilità e di crescita.
Perché la Germania e la Francia dovrebbero considerarsi vincolate da questo pezzo di carta quando possono non attenersi le regole?
Il principale quotidiano tedesco, il , ha definito la Germania e la Francia un “”, che scava la fossa all’Unione europea invece di dare l’esempio agli altri Stati membri.
Il Patto è abbastanza flessibile così com’è.
Non si tratta di dover registrare necessariamente un disavanzo del 3 per cento: il termine usato nel Patto è “compensazione di bilancio”.
La differenza tra lo zero e il tre per cento dà agli Stati membri un margine di 250 miliardi di euro per affrontare le difficoltà causate dal ciclo economico, per gestire le crisi internazionali e i disastri naturali, perciò il problema, di fatto, è che la Germania e la Francia avevano già esaurito lo spazio di manovra quando la situazione ha cominciato a diventare problematica.
Ne consegue, signor Commissario, che occorre affrontare le riforme e non unicamente il problema della crescita.
Per questa ragione siamo fermamente contrari alla modifica del Patto di stabilità e di crescita.
Il Patto deve essere rispettato e occorre dare più poteri alla Commissione nei confronti del Consiglio.
<SPEAKER ID="89" LANGUAGE="FR" NAME="Berès (PSE )." AFFILIATION="ex ante">
<P>
   – Signora Presidente, mi sorprende che in questa discussione si parli soltanto del Patto.
Il problema non è tanto quello, quanto piuttosto che siamo in un’unione monetaria e non abbiamo un’unione economica.
Qualcuno ha tacciato il Patto di stupidità.
Credo in ogni caso che la Commissione abbia dato prova di una certa intelligenza nella sua capacità di interpretarlo.
<P>
Mi stupisce invece che alcuni parlino di ricorrere alla Corte di giustizia su questo punto e che nessuno abbia mai pensato di adire la Corte di giustizia per altre violazioni del Trattato costantemente perpetrate da quasi tutti i paesi della zona dell’euro, nelle occasioni in cui non hanno considerato la loro politica economica una questione d’interesse comune, come li esorta il Trattato.
Questa è la radice del problema.
Il Patto di stabilità è solo la regola finale che permette di contare i punti.
Ma il Patto di stabilità non stabilisce come condurre il gioco, che non può che essere un gioco di squadra.
Il Patto di stabilità viene definito stupido o rigido.
Lo è comunque molto meno delle svalutazioni competitive che prevalevano prima del passaggio all’euro.
Tuttavia, non è sufficiente.
<P>
Mi sembra che dobbiamo riflettere su tre aspetti.
Dal punto di vista delle politiche economiche, abbiamo lo strumento strategico di cui abbiamo bisogno per ridare vigore alla crescita in Europa: la strategia di Lisbona.
Non abbiamo lo strumento per la sua attuazione e non sarà certo il Patto di stabilità lo strumento di attuazione di tale strategia.
Su questo dobbiamo riflettere.
Alcuni hanno proposto una strategia di grandi opere.
Tuttavia, i ministri dell’Economia e delle Finanze devono ancora decidere di finanziarla.
Tutti parlano di coordinamento, ma se ne constata l’esistenza solo quando permette alla Francia e alla Germania di allearsi contro la Commissione.
Questo non è un coordinamento , che dovrebbe permettere di massimizzare i benefici della zona euro.
<P>
Il secondo aspetto riguarda il dialogo con la Banca centrale.
Quando la Banca centrale parla con insistenza di riforme strutturali, non è ascoltata dai governi; occorre trovare un’altra modalità di dialogo con questi ultimi.
<P>
Infine, dobbiamo basarci sui lavori della Convenzione per compiere progressi in relazione ai risultati della CIG e consolidare il potere della Commissione riguardo all’attuazione di un’Unione economica.
<SPEAKER ID="90" LANGUAGE="EL" NAME="Marinos (PPE-DE )." AFFILIATION="à la carte">
<P>
   – Signora Presidente, la maggior parte di ciò che avevo in mente di dire è già stata detta e sono d’accordo con l’onorevole Poettering, che purtroppo è andato via.
<P>
Vorrei focalizzare l’attenzione sui seguenti punti: le regole che accettiamo liberamente e che sottoscriviamo, grandi e piccoli, deboli e forti, devono essere rispettate da tutti, che ci piaccia o no.
Guai se i principi e i regolamenti dell’Unione europea fossero considerati da applicare e se li rispettassimo solo quando sono compatibili con i nostri interessi, ignorandoli invece se non sono di nostro gusto.
<P>
Il principio più fondamentale della democrazia è il rispetto della legge da parte di tutti.
Se questa non ci soddisfa, possiamo modificarla.
Se il Patto di stabilità non è soddisfacente, può essere abolito o modificato.
In nessun caso però possiamo decidere che è valido, ma che può non essere rispettato dai paesi a cui non piace, come sta accadendo in questo momento.
Quando si è scoperto che i termini del Patto non venivano rispettati da Stati membri fra i più piccoli dell’Unione europea, come il Portogallo, essi sono stati obbligati ad applicare misure rigorose e tagli alle spese per ridurre il disavanzo al di sotto del 3 per cento e all’epoca nessuno degli Stati membri più grandi, che ora violano quelle stesse regole, ha chiesto che il Patto non venisse applicato.
Ora che il problema ha colpito all’improvviso la loro economia, hanno scoperto che il Patto è quanto meno inadeguato, se non inaccettabile.
Si applicano dunque doppi metri di giudizio.
<P>
La reazione dei paesi più piccoli è perciò ragionevole, poiché vedono che “alcuni sono più uguali di altri”, come dice George Orwell.
La loro scarsa fiducia nelle nuove disposizioni del progetto di Costituzione si sta così rafforzando, con il possibile rischio che non sia ratificato e che l’Unione europea si trovi di fronte a una terribile .
<SPEAKER ID="91" LANGUAGE="EN" NAME="Katiforis (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, l’onorevole Watson ha parlato di “bastoni e carote”: vi era abbondanza di bastoni e carote nel Patto di stabilità – bastoni per i lavoratori e carote per i padroni, bastoni per i disoccupati e carote per i finanzieri.
Non solo il Patto di stabilità era ingiusto dal punto di vista sociale, ma era anche del tutto impraticabile e la tragedia della sua violazione non è la mancanza di volontà di rispettarlo, ma il fatto stesso che sia stato adottato.
Questa è la vera tragedia.
Se fossimo rimasti fedeli ai criteri di Maastricht con la stessa severità con cui il Patto di stabilità ci chiede di rispettare il 3 per cento, avremmo l’euro oggi?
Avremmo l’euro, signor Commissario?
Chiedo a tutti di mettersi una mano sulla coscienza e di rispondere onestamente a questa domanda, da persone oneste che vogliono che le regole siano rispettate.
<P>
Il secondo punto in proposito è che la Commissione ci dice che continuerà ad applicare il Patto.
Se si ripeterà lo stesso caso, come verrà applicato il Patto?
Spero con la stessa tolleranza dimostrata a Francia e Germania.
Sarebbe ingiusto applicare in futuro un criterio diverso ad un paese di minori dimensioni.
<P>
Si è anche detto che i disavanzi di oggi sono le tasse di domani.
E’ troppo semplicistico!
I disavanzi di oggi possono anche essere gli investimenti di oggi, che produrranno maggiori redditi domani, sui quali verosimilmente verranno pagate tasse più elevate.
Propongo quindi di smettere di fare discorsi virtuosi e di iscriverci a un buon corso di fondamenti di macroeconomia, di cui alcuni di noi sembrano avere bisogno – naturalmente, non mi riferisco al ministro.
Lui sembra conoscere la materia – o comunque l’ha studiata – e gli sono grato per questo.
<P>
La sostanza della questione è che oggi abbiamo bisogno di una politica economica espansionistica, piuttosto che di una politica che comporti una contrazione delle attività.
Come esiste una stabilità inflazionistica, può anche esistere una stabilità deflazionistica.
Da questo punto di vista la fine del Patto è una svolta positiva per la stabilità.
<SPEAKER ID="92" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, signor Presidente in carica del Consiglio, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei per cominciare citare Aníbal Cavaco Silva, professore di economia ed ex Primo Ministro del mio paese, che ha guidato il Portogallo verso l’adesione all’euro.
Le sue parole sono dure, ma veritiere: “Il Patto di stabilità è stato una pugnalata alla schiena per l’asse franco-tedesco, che è passato da motore dell’Europa comunitaria a elemento di instabilità.
Il Patto di stabilità è morto, almeno per quanto riguarda il potere di imporre sanzioni.
E’ un segnale del fatto che l’Europa comunitaria ha perso l’orientamento”.
Non intendo contribuire alla discussione sulla stupidità del Patto.
Abbiamo visto come, in pochi giorni, quanti lo consideravano intelligente hanno deciso di non rispettarlo e quanti lo ritenevano stupido hanno protestato quando è stato violato.
Ammetto che sono necessari altri indicatori e che i meccanismi applicabili ai periodi di crescita potrebbero essere qualitativamente diversi da quelli che devono essere rispettati nei periodi di recessione.
Di una cosa sono certo, tuttavia: sono necessari meccanismi per disciplinare le finanze pubbliche nell’interesse dell’euro e dell’Europa.
Ciò che non possiamo accettare è il doppio criterio di giudizio: per alcuni paesi è obbligatorio rispettare regole che altri possono invece ignorare senza conseguenze.
Ciò che è nocivo per l’unità europea è l’impressione che ai piccoli paesi non sia permesso agire come viene invece consentito a quelli grandi.
Ciò che è inaccettabile è udire coloro che si sono comportati scorrettamente fare commenti sprezzanti e rozzi su quanti hanno rispettato gli impegni assunti.
Un esempio deplorevole è l’atteggiamento dei ministri delle Finanze francese e tedesco nei confronti della coraggiosa politica di bilancio adottata dal governo portoghese.
Ciò che è preoccupante è che lo scivolone nell’adeguamento alle regole del Patto potrebbe condurre a un aumento dei tassi di interesse, come ha ammesso il Commissario Solbes.
E’ uno scenario inquietante per le famiglie e le imprese fortemente indebitate.
<P>
Signora Presidente, il nostro obiettivo dovrebbe essere quello di rafforzare gli strumenti per l’integrazione europea e non di indebolirli, specialmente nel contesto della discussione sul nuovo Trattato costituzionale e sulla realizzazione dell’allargamento.
<SPEAKER ID="93" LANGUAGE="DE" NAME="Radwan (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, stiamo attualmente dedicando molti sforzi e attribuendo grande importanza al dibattito su un nuovo Trattato costituzionale, con il quale intendiamo dotarci di un nuovo quadro giuridico per il futuro. Mentre procediamo in questa direzione, i paesi più grandi dimostrano la loro indifferenza alle norme esistenti.
Spero che non vi dispiaccia se, come cittadino bavarese, traccio un parallelo.
All’epoca delle elezioni austriache, quando è stata creata la coalizione, abbiamo accusato di illegalità quel paese rispettoso della legge e abbiamo cercato di usare tutti i nostri poteri per ottenere quello che volevamo. Lo stesso sta accadendo ora.
I paesi più grandi stanno dimostrando che il diritto europeo non ha alcuna importanza per loro.
<P>
Non posso che incoraggiare la Commissione a sottoporre ad una valutazione critica ciò che è accaduto, anche dal punto di vista giuridico, perché il Consiglio non solo ha respinto la proposta della Commissione – come aveva il diritto di fare – ma ha anche ignorato la stessa Commissione, stabilendo nuovi parametri.
Questo non rientra nelle competenze del Consiglio e non posso quindi che offrire alla Commissione il mio incoraggiamento.
<P>
Naturalmente, il modo in cui i pezzi da novanta rispettano o meno le regole del gioco all’interno dell’Unione europea ha un effetto seriamente pregiudizievole sui paesi candidati che, come sappiamo, aderiranno all’euro tutti e dieci, seguiti da altri due paesi, e con i quali abbiamo discusso con insistenza sulla necessità di attenersi ai criteri.
Su quali argomenti la Commissione o il Consiglio si baseranno in futuro per dire a questi paesi che devono rispettare i criteri?
Noi stessi non lo facciamo, quindi possiamo aspettarci da loro un comportamento analogo.
<P>
L’unica cosa che posso fare è dare il mio sostegno alla Commissione.
In questo campo la Commissione deve procedere con rigore e coerenza e consentitemi di esprimere un avvertimento contro la negoziazione di un nuovo Patto; considerando la situazione attuale in Europa, non avremmo un nuovo Patto degno di questo nome, ma un insieme confuso di illusioni e aspirazioni verso la flessibilità, senza alcuna relazione con le esigenze dell’economia.
L’Europa sta pagando il prezzo del fatto che la Germania non ha compiuto il suo dovere in questi ultimi anni e, in ultima analisi, stiamo puntando a mantenere la moneta unica europea come garanzia di stabilità economica.
Grazie.
<SPEAKER ID="94" LANGUAGE="DE" NAME="Konrad (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, onorevoli colleghi, l’Unione europea è una comunità fondata sul diritto; la legge e il primato del diritto costituiscono il fondamento dell’Unione europea.
Agendo in nome della Germania, il ministro delle Finanze tedesco ha calpestato la legge unendosi alla Francia nel compromettere gravemente il Patto di stabilità.
Così facendo, oltre che infrangere la legge, la Germania ha distrutto la fiducia, non solo a livello nazionale, ma anche negli Stati membri vicini, e senza dubbio anche nei paesi candidati all’adesione all’Unione europea.
<P>
Le regole possono essere cambiate, ma non violandole.
Nella migliore delle ipotesi, questo significa governare con la forza piuttosto che con il diritto, il che costituisce l’antitesi di ciò che tiene unita l’Unione europea.
Questo malevolo spirito di egoismo nazionale e di arroganza della Germania e della Francia perseguiterà l’Europa ancora per molto tempo.
Berlino ha indietreggiato per la paura di dover tagliare sei miliardi di euro da una spesa complessiva di 1 000 miliardi di euro.
Tale importo non è affatto cruciale per il successo della ripresa, anche se bisogna ammettere che non vi è alcun segnale in tal senso.
Sono state intaccate le fondamenta dell’Unione e si è creata un’alleanza pianificata da tempo contro la Commissione europea.
Questa, in sostanza, è la posizione strategica, la strategia alla base di questi eventi, il cuore strategico dell’asse Berlino-Parigi per la valuta debole.
<P>
Chi biasimerà gli Stati più piccoli e gli euroscettici se diventeranno di nuovo più diffidenti?
Nessuno vorrà rivolgersi ancora alla Commissione per tutelarsi.
E’ stata una giornata nera per l’Europa quella in cui è stato perpetrato questo attacco al Patto di stabilità, che risulterà in una crisi di fiducia e in una crisi politica all’interno dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="95" LANGUAGE="" NAME="Tremonti," AFFILIATION="Consiglio">
<P>
   . – Signor Presidente, è stato messo in discussione il ruolo della Presidenza come non neutrale.
La Presidenza italiana, cito, “ha fatto sforzi per arrivare ad una soluzione, ma è anche vero che non ha votato a favore delle raccomandazioni della Commissione”. Cito il Commissario Solbes.
Un curioso modo di essere neutrali, quello di votare da una parte o dall’altra.
<P>
La posizione della Presidenza è stata totalmente neutrale.
Non c’è un dividendo e credo che tutto questo dibattito debba essere fatto in senso europeo, fuori dalla logica di convenienza della politica interna.
Sia consentito dirlo dal rappresentante di un governo che considera importante – come guardiano – la Commissione, ma ugualmente importante il mercato finanziario.
<P>
Spiace non constatare la presenza del presidente Poettering.
Se non erro, il presidente ha citato il caso di due paesi che sarebbero stati spiazzati: Irlanda e Portogallo.
Spiace constatare che Irlanda e Portogallo, insieme con Francia e Germania, ma anche con Belgio, Grecia e Lussemburgo, hanno votato a favore del testo delle conclusioni della Commissione.
<P>
Sebbene non sia presente oggi, credo che una riflessione debba essere fatta sulla posizione assunta in sede di Eurogruppo e poi di Ecofin dal Presidente Junker, che non credo sospettabile di logiche contrarie a quelle dell’Unione europea.
Non vale il dibattito “paesi grandi” e “paesi piccoli”.
Quella che è stata fatta oggetto della nostra discussione è una dialettica politica.
<P>
Francamente, non credo che la Commissione abbia il monopolio della politica e non credo che le regole si identifichino con le sanzioni.
I monopoli sono una cosa non positiva nel dominio economico, sono una cosa non positiva nel dominio giuridico.
Le regole possono essere interpretate in modo diverso: il servizio giuridico del Consiglio le ha interpretate in un modo, il Consiglio le ha interpretate in un modo.
Tra le regole c’è anche il voto.
<P>
Non solo.
Le sanzioni non sono il tutto, ma sono una parte del tutto. Le regole non si identificano con le sanzioni.
Nella sostanza, la decisione del Consiglio può essere apprezzata in quanto le misure che raccomanda a Francia e Germania sono sostanzialmente le stesse che aveva proposto alla Commissione il Presidente Prodi.
La sostanza è identica.
La differenza non è sulla procedura; se la procedura si identifichi con le sanzioni, o se possa essere costruita in modo diverso, fermo il contenuto di sostanziale ottemperanza alle indicazioni della Commissione.
<P>
Io credo che le sanzioni siano fondamentali, ma che siano soprattutto funzionali se non vengono applicate.
Le sanzioni funzionano se non funzionano.
Le sanzioni funzionano se producono il loro meccanismo di remora, di prevenzione, di adeguamento.
Così è stato e così è assolutamente evidente.
Io non credo che l’applicazione delle sanzioni fosse il nostro obiettivo; credo che il nostro obiettivo fosse il rispetto delle regole. E così è stato.
Io non credo che saremmo arrivati all’applicazione delle sanzioni neppure per un piccolo paese.
Non avrei mai votato per le sanzioni su un piccolo paese che avesse, come due grandi paesi, ottemperato alle richieste della Commissione.
Le sanzioni sono un pezzo delle regole, non sono tutte le regole.
La parte principale delle regole è l’altra. E prevedere le sanzioni è importante.
Vedere che le sanzioni funzionano da remora è il passaggio fondamentale.
L’ottemperanza è stata completa.
<P>
Io ho chiuso il mio intervento dicendo che conta più la sostanza della forma, o che contano tutte e due, ma che finora si è parlato troppo di un aspetto della procedura, come se questa fosse costituita solo dalle sanzioni, e così non è.
Inoltre, non si è parlato della sostanza.
La sostanza è molto semplice, e dal dibattito è emersa con forza ed intelligenza politica.
Noi viviamo in Europa una fase difficile, nella quale si vede una drammatica simmetria tra l’intensità dei problemi e la capacità di .
L’intensità dei problemi: due guerre in due anni, la rottura dell’equilibrio geopolitico del mondo, il crollo delle borse finanziarie, la competizione senza regole prodotta dalla Cina, gli effetti prodotti – forse oltre le previsioni – dal in alcuni paesi, le crisi locali e le crisi settoriali.
<P>
A fronte, una limitata capacità di Gli antichi Stati-Nazione non hanno più gli strumenti di nazionali e non disponiamo ancora in Europa di una governance europea.
Non abbiamo margini ampi per le politiche di bilancio perché esiste, e non viene contestato, il Patto di stabilità e crescita.
Non disponiamo di margini sulle politiche sui saggi di interesse, che vengono fatte neutralmente nella logica costituzionale della Banca europea.
Non possiamo fare politiche di cambio perché queste vengono decise da un’altra parte.
<P>
Nel 2000 l’economia europea andava bene, i bilanci erano in ordine, la quotazione dell’euro era ridotta rispetto al dollaro.
Nel 2003 l’economia non va particolarmente bene, i bilanci non sono particolarmente in ordine, la quotazione dell’euro è elevata rispetto al dollaro.
Credo che Isaak Newton avrebbe qualche difficoltà nel comprendere il nesso causa-effetto tra questi due fenomeni.
<P>
Serve una europea.
Io credo che nel trattato costituzionale ci sia una base per una prospettiva in questo senso; credo che il continente europeo abbia trovato nel piano di crescita – proposto dalla Presidenza, ma ormai divenuto un piano europeo – una ragione di impegno comune in una forma di politica economica comune. La prima dopo l’euro.
<P>
Nel 2003 il continente europeo ha iniziato un ciclo intensissimo di riforme strutturali.
Un ciclo coordinato in una logica ed in uno spirito europeo di riforme strutturali del mercato del lavoro e del .
Riforme estese dalla Finlandia all’Austria, dall’Olanda alla Francia, dalla Germania all’Italia.
Il continente si sta rigenerando, investe nel suo futuro, modifica le aspettative di crescita attraverso un ciclo di interventi strutturali e di riforme strutturali fondamentali.
Credo che queste siano le cose di cui dobbiamo parlare.
<SPEAKER ID="96" LANGUAGE="ES" NAME="Solbes Mira," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signora Presidente, vorrei fare tre brevi osservazioni.
In primo luogo, per vostra informazione, la Commissione non ha mai proposto sanzioni, ma piuttosto una maggiore flessibilità, concedendo un anno supplementare per il rispetto del 3 per cento.
<P>
In secondo luogo, la Commissione continuerà a compiere ogni sforzo necessario per adempiere le sue responsabilità nel campo della vigilanza di bilancio.
Sappiamo che il rispetto del Patto nel contesto attuale comporterà alcuni problemi, alcune difficoltà, ma agiremo garantendo un trattamento assolutamente paritario per tutti gli Stati membri.
<P>
In terzo luogo, come ho segnalato nel mio intervento iniziale, la Commissione ha esaminato con attenzione tutti questi aspetti e le relative implicazioni per la futura economica dell’Unione e prepararemo un’iniziativa per migliorarla nel quadro dell’attuale Trattato.
<SPEAKER ID="97" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, Commissario Solbes Mira.
<P>
La discussione è chiusa.
<SPEAKER ID="98" LANGUAGE="NL" NAME="Maaten (ELDR )," AFFILIATION="referendum">
<P>
   Il re dei Consigli di ministri, l’ECOFIN, è caduto dal suo piedistallo con un forte tonfo.
Nella casa di vetro di Bruxelles sta continuando questa discussione riguardante i minimi particolari del Patto di stabilità, mentre i cittadini comuni, almeno nel mio paese, i Paesi Bassi, da tempo discutono un altro aspetto della questione.
Perché le regole che concordiamo si applicano ad alcuni paesi e non ad altri?
Che cosa succederà con le regole che concorderemo nel nuovo Trattato costituzionale, sul quale i cittadini olandesi potranno pronunciarsi in un ?
Per guadagnarsi una certa credibilità, questo Trattato costituzionale dovrà contenere procedure rigorose per l’applicazione delle regole monetarie.
Sono favorevole ad un ruolo molto più forte per la Commissione.
I paesi che stanno violando le regole dovrebbero essere esclusi dalla votazione sulla valutazione di altri paesi che infrangono le stesse regole.
I governi della Francia e della Germania hanno aperto il vaso di Pandora.
Questo può anche andare nel loro interesse a breve termine, ma hanno perduto tutta la credibilità come asse della cooperazione europea.
In questo senso, hanno una pesante responsabilità.
<SPEAKER ID="99" LANGUAGE="FR" NAME="Sylla (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Vorrei parlare dell’accordo di Ginevra e dirvi che, come era successo per Jimmy Carter e Nelson Mandela, entrambi ex Presidenti e vincitori del Premio Nobel per la pace, il Parlamento europeo deve accogliere con favore e sostenere l’iniziativa lanciata lunedì 1° dicembre a Ginevra da Yossi Beilin e Yasser Abbed Rabbo, che hanno proposto un piano di pace tra israeliani e palestinesi.
Credo che questo sia un gesto simbolico e coraggioso, che evidenzia e riflette la speranza di vivere in un mondo di pace e solidarietà reciproca nutrita dall’ampia maggioranza degli israeliani e dei palestinesi.
<P>
Come ha affermato Kofi Annan, questo piano non sostituisce le proposte dell’ONU.
Analogamente, non spetta a noi fornire osservazioni esaustive e dettagliate su tutti i punti che esso propone.
E’ stato mantenuto l’elemento essenziale, ossia la creazione di uno Stato palestinese e il rifiuto di ogni forma di violenza, soprattutto degli attentati suicidi.
<P>
Occorre sostenere un segnale forte in un momento in cui, da entrambe le parti, vi sono persone che si oppongono con forza a questo piano di pace.
Dobbiamo impartire loro una vera e propria lezione di pace e costringerle a superare l’odio affinché possano vivere insieme.
Mi dispiace per l’assenza del Consiglio.
La necessità di agire con urgenza è ancora più evidente poiché la crisi irachena contribuisce esclusivamente ad amplificare il problema.
<P>
Penso che sia giunto il momento di offrire un autentico futuro a una generazione di israeliani e palestinesi e a questa generazione a livello mondiale, tutta la capacità di cui sono dotati i politici per farli convivere meglio.
<SPEAKER ID="100" LANGUAGE="EN" NAME="Bowe (PSE )." AFFILIATION="Leeds United">
<P>
   – Signora Presidente, intervengo per chiederle se, come me, esprimerà la sua preoccupazione alle autorità giudiziarie turche per i ritardi nello svolgimento dei processi a carico delle persone coinvolte nella rissa scoppiata a Galatasaray, in Turchia, in occasione della partita di calcio disputata con il nell’aprile 2000.
In quei terribili scontri avevano perso la vita due miei elettori, Christopher Loftus e Kevin Speight.
<P>
Di questi omicidi ora è stato accusato il turco Ali Umit Demir, che, però, si è appellato contro la sentenza originaria e, unitamente ad altre persone coinvolte nella rissa, è in attesa di un nuovo processo.
Finora l’udienza preliminare è stata rinviata due volte, prima a luglio e poi a settembre di quest’anno.
La terza data dell’udienza è stata fissata per l’11 dicembre 2003.
<P>
Da un lato, sono molto grato all’ambasciatore della Turchia presso l’Unione europea, Oguz Demiralp, per l’interesse, la preoccupazione e la collaborazione fornita al riguardo; dall’altro, gradirei che il Presidente del Parlamento europeo inviasse una lettera alle autorità giudiziarie turche per ottenere assicurazioni sul fatto che i procedimenti giudiziari proseguiranno senza ulteriori ritardi.
Sicuramente il Presidente comprenderà il dolore che affligge le famiglie delle vittime, causato dal protrarsi delle procedure per il nuovo processo, che non fa che aggravare l’angoscia inizialmente scatenata da questo evento.
<SPEAKER ID="101" LANGUAGE="PT" NAME="Ribeiro e Castro (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signora Presidente, come di certo i colleghi parlamentari sapranno, grazie alle varie iniziative avviate quest’anno in Parlamento, il 1° dicembre avremmo dovuto accogliere il signor Oswaldo Payá, al quale abbiamo assegnato Il Premio Sacharov lo scorso anno.
Purtroppo, le autorità cubane gli hanno vietato di raggiungerci.
Egli ha inviato un messaggio al Parlamento, chiedendomi di leggerlo ad alta voce.
Ho letto il messaggio, nella sua integrità, durante la riunione della commissione per gli affari esteri, i diritti dell’uomo, la sicurezza comune e la politica di difesa.
Non lo ripeterò in questa sede, ma vorrei solo che la questione fosse messa agli atti in seduta plenaria.
Si tratta di un messaggio forte e commovente, in cui egli descrive le difficoltà che devono affrontare i democratici a Cuba, ma parla anche della determinazione con cui viene portato avanti il progetto Varela (vorrei richiamare l’attenzione dei colleghi su questo fatto), oltre a condannare il divieto di venire in Parlamento che gli è stato imposto.
Oswaldo Payá denuncia la situazione nei campi di concentramento e quella dei detenuti, ovvero proprio le questioni che vorremmo ci esponesse e di cui vorremmo discutere con lui.
Egli chiede inoltre all’Unione europea di fornire sostegno morale alla cooperazione, che di certo non gli rifiuteremo, e afferma che l’Unione europea deve tenere un dialogo costruttivo con l’intera società cubana.
Vorrei quindi chiedere al Presidente del Parlamento e alla Conferenza dei presidenti di esaminare nuovamente la questione, perché il 13 novembre il nostro invito è caduto nel vuoto. E’ inoltre molto importante ottenere che Oswaldo Payá sia libero di raggiungerci e raccontarci ciò che succede nel suo paese.
<SPEAKER ID="102" LANGUAGE="EN" NAME="Ludford (ELDR )." AFFILIATION="Amnesty International">
<P>
   – Signora Presidente, vorrei sollevare il caso di un cittadino britannico che si trova nel braccio della morte nell’Ohio, negli Stati Uniti.
Kenny Richey è stato condannato sedici anni fa per incendio doloso e per la morte di una bambina di due anni in tale incendio, tuttavia nuove prove forensi presentate sei anni fa potrebbero dimostrarne l’innocenza.
Nondimeno egli continua a restare nel braccio della morte e in qualsiasi momento potrebbe essere decisa la data della sua esecuzione capitale.
Tale situazione è dovuta al fatto che la legge statunitense prevede che non possano essere presentate nuove prove dopo una determinata fase.
<P>
Il pubblico ministero ha affermato che, anche ammesso che le nuove prove possano dimostrare l’innocenza del signor Richey, la costituzione dell’Ohio e degli Stati Uniti prevede che egli venga comunque giustiziato in quanto il pubblico ministero non sapeva che le prove scientifiche presentate al processo erano false e inattendibili.
Dunque, anche se è noto che la sua condanna è dubbia, egli potrebbe comunque essere giustiziato.
Per questo motivo, lo ha definito uno dei casi di innocenza più eclatanti cui i difensori dei diritti umani si siano mai trovati di fronte.
<P>
Signora Presidente, intendo diffondere una petizione mediante posta elettronica e vorrei invitare i colleghi a sostenerla, per ottenere una revisione del caso alla luce delle nuove prove o, quale ultima risorsa, per rivolgere un appello alla clemenza.
<SPEAKER ID="103" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="referendum">
<P>
   – Signora Presidente, in base alla costituzione nazionale, il processo di ratifica irlandese prevede che si svolga un su qualsiasi revisione del Trattato.
Oggi i titoli, gli articoli e gli editoriali di un serio quotidiano irlandese, l’, riferiscono che il Presidente Prodi ritiene che se uno Stato membro voterà contro il Trattato costituzionale – giunto ormai alle ultime fasi di negoziato – dovrebbe secondo logica uscire dall’Unione europea.
Il Presidente Prodi ha detto che allo Stato membro interessato potrebbe essere offerta una seconda possibilità, per cui ciò potrebbe non accadere la prima volta che esprime un voto contrario.
Il punto è che quello che potrebbe essere percepito come un – accettare o lasciare l’Unione europea – è del tutto inopportuno in un processo di ratifica che sarà comunque di per sé già abbastanza difficile, non solo in Irlanda, ma in molti Stati membri.
<P>
Il Presidente Prodi avrebbe anche detto che a pronunciarsi in merito a qualsiasi futuro emendamento o revisione del Trattato dovranno essere i parlamenti o i governi, senza ricorrere a un popolare.
<P>
Se mi è consentito, vorrei chiedere che al Presidente Prodi venga offerta l’opportunità di venire in Aula ad illustrare in modo più dettagliato il suo punto di vista su questioni tanto delicate, in quanto se vogliamo che l’attuale Trattato costituzionale venga approvato nei 15 Stati membri, per non dire nei 25, qualsiasi interferenza o osservazione inopportuna in questo momento è controproducente.
Talvolta in questi casi è meglio dire una parola in meno che una parola sbagliata di troppo.
<SPEAKER ID="104" LANGUAGE="" NAME="Gargani (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, sento il dovere di parlare di una questione che riguarda una drammatica vicenda giudiziaria che in Italia ha colpito l’attuale senatore a vita, Giulio Andreotti.
Una personalità conosciuta sul piano europeo, una personalità di primo piano a livello comunitario.
<P>
Ho aspettato la sentenza della Corte di Cassazione, prima di parlare di questa questione.
Ancora di più ho aspettato le motivazioni rese qualche giorno fa dalla Corte di Cassazione, nelle quali non solo si assolve il senatore Andreotti da un tormento che è durato dieci anni e da accuse assurde che riguardavano nientemeno che l’omicidio di una persona, ma si stigmatizza, nelle motivazioni che ho appena citato, il comportamento assurdo che la Corte d’Appello ha usato nel condannare: teoremi personali senza che possano essere suffragati da nessuna prova.
<P>
Credo quindi che il calvario di quest’uomo, senatore a vita, una delle personalità che hanno dato un contributo determinante alla costruzione della democrazia nel paese e uno dei padri della nostra Europa, vada sottolineato con molta decisione e vada detto che c’è un settore, ovviamente superficiale se non sovversivo, della giustizia italiana, che ha imposto questa situazione per dieci anni, che ha allarmato sia l’Italia che l’Europa.
<P>
Le chiedo pertanto, signor Presidente, e sono sicuro di interpretare non solo la volontà del gruppo del Partito popolare europeo, ma credo anche l’opinione di tutto il Parlamento europeo, di rivolgere al senatore Andreotti un solenne riconoscimento per la limpidezza, la lungimiranza e la grande correttezza democratica che ha contraddistinto questa figura preziosa e utile della nostra Europa.
<SPEAKER ID="105" LANGUAGE="EN" NAME="Doyle (PPE-DE )." AFFILIATION="Conacre">
<P>
   – Signora Presidente, dato che resta ancora un po’ di tempo a disposizione, mi sia consentito richiamare l’attenzione del Commissario Fischler su una questione legata alle sue proposte di disaccoppiamento e alla superficie che dev’essere utilizzata dopo il disaccoppiamento.
<P>
Se, per ottenere il pagamento disaccoppiato o per superficie, gli agricoltori devono coltivare il 100 per cento della superficie che conducevano nel periodo di riferimento compreso tra il 2000 e il 2002, si inciderà in misura considerevole sul prezzo dei terreni affittati – o come si dice in Irlanda – nel nostro e in altri paesi.
Mi chiedo se il Commissario Fischler possa considerare che gli agricoltori debbano coltivare l’80 per cento o più dei loro terreni.
In caso contrario, per quanto riguarda i terreni affittati si creerebbe una situazione falsata che gli agricoltori in attività non potrebbero affrontare.
Gli agricoltori che vogliono coltivare il 100 per cento della superficie da loro gestita nel periodo di riferimento dovranno acquistare il terreno.
A seguito di tale requisito si verificheranno distorsioni del mercato, e vorrei invitare il Commissario Fischler a fare tutto il possibile per assicurare che la terra resti nelle mani degli agricoltori che hanno la capacità di gestirla nel modo migliore, secondo quello che è uno dei principi del disaccoppiamento.
<SPEAKER ID="106" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta, sospesa alle 19.55, riprende alle 21.00)">
<P>
   – Questo tema è stato trattato.
<SPEAKER ID="107" LANGUAGE="" NAME="" AFFILIATION="Vicepresidente">
<SPEAKER ID="108" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="governance">
<SPEAKER ID="109" LANGUAGE="NL" NAME="van den Berg (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, l’Europa deve fare meglio nell’interesse dei cittadini.
Ciò significa risolvere un maggior numero di problemi transfrontalieri in modo più democratico.
Dobbiamo mettere in ordine la casa europea, che i cittadini dell’intera Unione europea guardano con un certo scetticismo.
<P>
In questo ultimo anno abbiamo avuto una Convenzione che ha prodotto come risultato una Costituzione, almeno in forma di progetto.
Questa è in sé un’ottima notizia per i cittadini europei, come abbiamo avuto modo di affermare in precedenza.
<P>
Vi sono, tuttavia, anche altri modi per mettere ordine nella casa europea.
La relazione che vi presento questa sera a nome della commissione per gli affari costituzionali riguarda anche una migliore, più democratica e più trasparente.
Anche senza modificare i Trattati europei, possiamo attuare riforme sostanziali.
Migliorare la europea è uno degli obiettivi strategici fondamentali della Commissione Prodi per il periodo 2000-2004.
Nel 2001 abbiamo pubblicato il Libro bianco sulla europea, sul quale il Parlamento ha pronunciato un parere.
Due anni dopo, stiamo ripetendo la stessa procedura, questa volta riguardo ai progressi compiuti rispetto al Libro bianco.
<P>
Sono stati ottenuti alcuni importanti risultati.
Ad esempio, nell’aprile 2002, la Commissione ha avviato una semplificazione della legislazione, che è stata ridotta di almeno 35 000 pagine.
Questo è un contributo importante alla semplificazione della europea.
Inoltre, la Commissione ha pubblicato programmi nell’ambito della consultazione delle autorità regionali e locali, di organizzazioni della società civile e di esperti.
Vorrei ritornare su alcuni di questi argomenti, ma l’essenziale è che tutti questi piani vengano attuati.
Non bastano le parole, è necessaria un’azione concreta!
<P>
La Commissione può fare molto di più per ravvicinare attivamente l’Europa ai cittadini.
Nella presente relazione, ho presentato varie proposte a tale riguardo.
La prima e più importante proposta è, a mio parere, che tutte le proposte legislative siano sottoposte ad una valutazione d’impatto, denominata “scheda del cittadino”.
Questo significa che per ogni legge formulata, la Commissione deve pensare all’impatto sociale, ambientale ed economico sulla vita quotidiana dei cittadini per i quali la legge viene stabilita.
Questo è l’unico modo di indurci a scendere dalla nostra torre d’avorio e a non emanare più leggi avulse dal contesto o imposte dall’alto.
Chiedo ai colleghi deputati al Parlamento europeo e alla Commissione di sostenere questa iniziativa.
<P>
Vorrei inoltre soffermarmi in modo particolare sul ricorso ad esperti da parte della Commissione in una fase iniziale del processo legislativo.
Prima di tutto, devo dire che gli esperti sono estremamente utili.
In secondo luogo, devo rilevare un’enorme giungla e una proliferazione di gruppi di esperti, sia permanenti che .
Vi sono 850 gruppi di esperti ed altri 500 o più sottogruppi.
Nessuno, neppure la Commissione, sa esattamente chi vi partecipa.
Il Parlamento ha già invitato la Commissione a pubblicare elenchi chiari, specificando quali esperti è possibile consultare e su che argomenti.
In tal modo, il Parlamento e il Consiglio, e ritengo anche la Commissione, otterrebbero una visione chiara di chi esamina precisamente queste proposte legislative e delle scelte fondamentali operate durante il processo di formulazione delle politiche.
Quando tali elenchi saranno disponibili, tutti ne trarremo vantaggio.
Esorterei la Commissione ad intervenire finalmente riguardo a questi elenchi dopo tre anni di promesse, perché vogliamo una democrazia parlamentare e non una democrazia di esperti.
<P>
Un altro punto importante che ho menzionato è la mondiale.
Il multilateralismo ed un concetto ampio di sicurezza che, oltre all’obiettivo della pace, comprende anche la lotta contro la povertà e lo sviluppo sostenibile, sono sempre stati al centro della politica estera.
È ora che l’Unione europea, la più grande superpotenza economica delle Nazioni Unite, si impegni a diffondere i propri valori a livello mondiale nel quadro della riforma di istituzioni multilaterali.
Comunque, vogliamo che l’Unione europea parli all’unisono al riguardo, cominciando, se possibile, con un seggio in seno al Consiglio di sicurezza.
<P>
Infine, passando alla consultazione di organizzazioni, ho sottolineato in modo specifico la necessità che le autorità locali e regionali siano fra gli organismi consultati.
“L’Europa comincia nelle regioni”.
Dopo tutto, è nelle regioni che deve essere attuata la politica e che viene spesa una gran parte dei fondi europei.
Le regioni sono anche i luoghi con cui i cittadini si identificano, qualche volta anche più che con le capitali, sicuramente quando le regioni trascendono i confini.
Per questo motivo è importante che le autorità regionali abbiano una propria voce nel processo legislativo.
La Commissione lo ha compreso bene e si sta dimostrando disposta ad intervenire al riguardo.
Ora vorremmo vedere questa intenzione tradotta in azione.
<P>
Sullo stesso argomento, l’onorevole MacCormick ha elaborato una relazione molto importante sui contratti e gli accordi tripartiti.
Questi contratti con gli Stati membri e le autorità regionali possono essere uno strumento molto utile, che consente all’Europa di iniziare a ravvicinare le regioni e a dare loro una forma definita.
La europea diventa così più efficiente e si avvicina al cittadino.
Appoggiamo vivamente il contenuto della relazione dell’onorevole MacCormick.
<P>
Infine, vorrei qui sottolineare che è responsabilità di tutte Istituzioni realizzare una credibile, trasparente e democratica.
Non è soltanto responsabilità della Commissione, ma di tutte le Istituzioni.
Per questo motivo, nella presente relazione chiediamo di giungere nell’ambito della consultazione a un accordo interistituzionale che sia vincolante per tutte le istituzioni.
<P>
Le riforme contenute nel Libro bianco sulla sono di importanza fondamentale per l’Europa e per i cittadini.
L’importante è che ora ci rimbocchiamo le maniche e ci mettiamo al lavoro.
Grazie per avermi concesso un prolungamento del tempo di parola.
<SPEAKER ID="110" LANGUAGE="EN" NAME="MacCormick (Verts/ALE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, la mia relazione riguarda la proposta di contratti e convenzioni tripartiti tra le autorità europee, gli Stati membri e le autorità locali e regionali.
Qualcuno potrebbe pensare che questa sia solo una frase difficile da pronunciare, ma si tratta essenzialmente di un’idea semplice.
<P>
Il punto è, come ha precisato la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori nel suo parere sull’argomento, che gran parte dell’attuazione di aspetti importanti della politica europea – politica ambientale, politica regionale ed altre politiche, compresa la politica dei trasporti – avviene negli Stati membri ad un livello di governo inferiore a quello del governo nazionale centralizzato.
Tuttavia, vi è il pericolo di un collegamento inadeguato tra la Commissione, al centro, ed il governo locale e regionale.
Qualsiasi passo si possa compiere per migliorare questi collegamenti va accolto con grande favore e incoraggiato.
La proposta della Commissione sui contratti e le convenzioni tripartiti è mirata proprio a tale miglioramento e il mio gruppo l’accoglie con grande favore.
Anche la commissione per gli affari costituzionali, la commissione giuridica e per il mercato interno e la commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori l’accolgono favorevolmente e intendono promuoverla.
<P>
Uno dei primi accordi tripartiti pilota è stato concluso fra città.
Era basato sull’idea di una città sostenibile, come ad esempio Birmingham, Stoccolma e altre città dell’Unione.
L’obiettivo era quello di individuare le modalità con cui dare un senso alla sostenibilità.
Uno dei fatti interessanti che ho scoperto leggendo una relazione su quel progetto pilota è che la città di Birmingham può scrivere al governo centrale di Londra senza ricevere una risposta per settimane o mesi.
I governi centrali degli Stati membri sono spesso molto inefficienti quando si tratta di mantenere contatti adeguati con le autorità locali e cittadine e con le regioni.
<P>
Se vogliamo compiere progressi nell’attuazione delle politiche in Europa, è ovvio che dobbiamo accertarci che vi sia interazione tra governo centrale, amministrazione locale e governo a livello europeo.
E’ importante sottolineare – su questo punto mi rivolgo in particolare al collega e antagonista, onorevole Bradbourn – che questa proposta di contratti e convenzioni tripartiti non riguarda solo il governo regionale, cosa che l’onorevole Bradbourn disapprova, ma riguarda anche l’amministrazione locale, cosa che, mi pare, lui e il suo partito approvano decisamente.
Dobbiamo assicurare un reale contatto e fare in modo di compiere progressi.
<P>
Talvolta al Parlamento europeo usiamo la parola “regione” in un senso molto fuorviante.
Ad esempio, la Scozia, il collegio elettorale che rappresento, per alcuni scopi è definita una regione.
La maggior parte degli abitanti della Scozia, però, la considera una nazione all’interno di uno Stato multinazionale.
La Scozia stessa è formata da regioni estremamente eterogenee.
Solo ieri mi trovavo in visita presso la , in cui si stavano discutendo alcuni dei problemi specifici del sud rurale della Scozia, che è molto diverso – dal punto di vista linguistico, culturale, sociale ed agricolo – dalla Scozia centrale e dalle Highland.
Mi hanno esposto il problema della città, del vecchio borgo.
Oggi è molto difficile sostenere le città di piccole dimensioni.
Le grandi città e le regioni hanno una forte identità, ma le piccole città, nel nostro sistema di amministrazione locale, l’hanno persa.
La città sostenibile è attualmente messa alla prova come progetto pilota.
Che novità vi sono sulla città sostenibile?
<P>
Dobbiamo considerare la in Europa a molti livelli: regione, centri locali ed entità inferiori ai centri locali in termini delle attuali strutture governative.
Sono tutti importanti.
La relazione adottata dalla commissione per gli affari costituzionali deve essere modificata, non in modo tale da contravvenire allo spirito di ciò che è stato convenuto in commissione, ma in modo da completare quello spirito introducendo alcuni dei punti concordati dalla commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, tutti i punti concordati dalla commissione giuridica e per il mercato interno e parte degli aspetti emersi dai progetti pilota in corso.
<P>
Raccomando caldamente al Parlamento la relazione nella sua forma modificata e spero vivamente che sarà approvata nella votazione di domani.
<SPEAKER ID="111" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, la Commissione accoglie con favore le due relazioni redatte dagli onorevoli van den Berg e MacCormick.
La Commissione è grata per l’appoggio fornito dal Parlamento alle sue iniziative, volte a produrre una migliore regolamentazione, ad esempio tramite l’organizzazione di valutazioni d’impatto, la fissazione di requisiti minimi per la consultazione di operatori, l’elaborazione di orientamenti per la raccolta e l’utilizzazione dei pareri di esperti e la semplificazione della legislazione comunitaria.
La prossima settimana la Commissione presenterà la sua relazione annuale intitolata “Legiferare meglio 2003”, che fornisce per la prima volta una visione d’insieme di tutto il lavoro che viene attualmente svolto per migliorare la regolamentazione e la formulazione delle politiche nell’Unione europea.
Con la stessa intenzione, il Parlamento, il Consiglio e la Commissione hanno di recente concluso l’accordo interistituzionale 2003 sul miglioramento della legislazione.
Questo costituisce un fondamentale passo avanti nella giusta direzione e garantisce che le competenze di tutte le Istituzioni saranno pienamente rispettate nel lavoro che svolgeremo in futuro per realizzare una migliore legislazione.
<P>
Oggi, comunque, vorrei concentrare l’attenzione sulle due questioni chiave sollevate dall’onorevole van den Berg, vale a dire la consultazione di operatori o delle parti interessate e la consulenza degli esperti.
Quali sono i principi e gli minimi per la consultazione delle parti interessate?
Il nostro primo compito è provvedere un quadro coerente e trasparente per la consultazione di questi gruppi.
Su questo punto la Commissione condivide pienamente il parere del Parlamento europeo secondo cui la consultazione non può sostituire la democrazia parlamentare e sottolinea che lo scopo di stabilire requisiti minimi per la consultazione è dare voce, ma non il diritto di voto, agli operatori.
In altri termini, non si tratta di decidere, ma di essere ascoltati.
Il potere decisionale rimane affidato ai rappresentanti dei cittadini europei.
Queste misure non influiranno neppure sul ruolo istituzionale dei due organi consultivi, il Comitato economico e sociale e il Comitato delle regioni.
<P>
I principi generali ed i requisiti minimi per la consultazione stabiliti dalla Commissione potrebbero servire anche come base per un ulteriore accordo interistituzionale.
La Commissione è d’accordo con il Parlamento anche sul fatto che non si deve permettere al processo di consultazione di rallentare il processo legislativo e sottolinea che il periodo di consultazione minimo di otto settimane per le consultazioni pubbliche costituisce un buon equilibrio tra la necessità di un processo decisionale efficiente e la ricerca del necessario delle parti esterne.
Per rendere il processo di consultazione più trasparente, la Commissione ha pubblicato un elenco formale e strutturato degli organismi consultivi.
Queste informazioni si possono ottenere consultando la base di dati degli organismi consultivi.
<P>
Stabilire gli orientamenti per la raccolta e l’utilizzazione dei pareri di esperti è un’ulteriore importante misura della Commissione per migliorare l’elaborazione delle iniziative.
Come abbiamo sottolineato nel Libro bianco, gli della europea per la raccolta e l’utilizzazione dei pareri di esperti devono essere perfezionati.
Gli orientamenti, che si applicano a tutti i servizi della Commissione che richiedono e utilizzano consulenze di esperti, mirano precisamente a garantire che elevati e pratiche collaudate facciano parte integrante della cultura operativa di tutti i servizi della Commissione.
<P>
La preparazione accurata, comunque, non è l’unico aspetto in cui la Commissione deve migliorare la qualità del proprio lavoro; essa deve anche rendere questo processo più trasparente.
Per questa ragione, la prossima settimana la Commissione adotterà un nuovo esplicativo per tutte le sue proposte, che renderà necessario spiegare i criteri e i fatti alla base di ciascuna di esse.
Questa decisione copre anche la conoscenza di esperti e la consultazione delle parti interessate.
<P>
Vorrei ora passare alla relazione dell’onorevole MacCormick sui contratti e le convenzioni tripartiti.
L’approccio adottato in questa relazione è in linea con la proposta della Commissione ed è tanto ambizioso quanto assennato.
E’ ambizioso, perché mira a migliorare lo delle autorità locali e regionali e ad affidare loro una maggiore responsabilità per l’attuazione delle normative e delle misure comunitarie, cosa che si sta reclamando sempre più a gran voce.
Questo dovrebbe avvicinare le regioni dell’Unione l’una all’altra.
La conclusione di contratti o convenzioni tripartiti può essere uno sviluppo interessante nell’attuazione di specifiche politiche comunitarie.
Allo stesso tempo, comunque, è anche un approccio assennato, perché non mettiamo in dubbio la necessità di procedere gradualmente.
La Commissione aveva in mente la stessa idea quando ha adottato la comunicazione sui contratti e le convenzioni tripartiti lo scorso dicembre, come aveva promesso nel Libro bianco sulla europea.
Anche in quel documento proponevamo prima un periodo di prova.
Questa fase è già cominciata.
Nella politica ambientale, si è già cominciato a lavorare in tre città europee su un’iniziativa volta a concludere un accordo tripartito.
<P>
Potrebbero essere presto concluse convenzioni tripartite anche come parte delle misure di attuazione dell’iniziativa relativa ai patti di sostenibilità.
Nella politica regionale, la Commissione è convinta della necessità di un maggiore decentramento.
I contratti tripartiti tra la Commissione, lo Stato membro e la regione potrebbero eventualmente fare parte di un nuovo sistema per l’attuazione dei Fondi strutturali.
Inoltre, questo trasferirebbe anche una responsabilità ancora più grande alle regioni e agli organismi operanti nello sviluppo regionale.
<P>
Dobbiamo esercitare, comunque, un certo grado di cautela.
In primo luogo, come ha chiesto il relatore, dobbiamo fare un bilancio della fase pilota e valutare i risultati.
In secondo luogo, dobbiamo esaminare quali ostacoli giuridici, politici o istituzionali potrebbero in certi casi presentarsi per l’utilizzo di tali accordi.
Nella politica regionale in particolare, vorrei quindi operare una distinzione tra due fasi: la fase di definizione della strategia di sviluppo, dove è auspicabile un maggiore coinvolgimento da parte delle autorità ai livelli inferiori a quello statale – purché compatibile con il sistema costituzionale dello Stato membro in questione – e la fase di realizzazione.
Qui dobbiamo esaminare quale impatto potrebbero avere questi nuovi contratti sull’applicazione delle regole relative all’utilizzo delle risorse di bilancio e agli obblighi che la Commissione deve rispettare come custode dei Trattati.
Inoltre, dobbiamo verificare in quale misura la Commissione rischia di doversi assumere compiti supplementari amministrativi e di controllo.
<P>
Infine, vorrei assicurare al relatore che, in linea con quanto egli auspica, la Commissione intende coinvolgere pienamente il Parlamento nell’attuazione e nella valutazione delle future convenzioni tripartite.
<SPEAKER ID="112" LANGUAGE="ES" NAME="Medina Ortega (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione">
<P>
   – Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare l’onorevole van den Berg per l’eccellente relazione che ha presentato e per aver accolto le idee che, a nome della commissione giuridica, ho formulato nella mia relazione per parere, riguardanti il concetto centrale secondo cui nelle società moderne la società civile si esprime mediante il voto e attraverso gli organi rappresentanti eletti dai cittadini.
Questa è l’idea centrale che il relatore ha ripreso molto bene nella sua relazione principale.
<P>
In secondo luogo, ritengo che si siano compiuti progressi significativi negli ultimi mesi con la firma di un accordo interistituzionale, tra il Parlamento, il Consiglio e la Commissione, sul miglioramento della legislazione comunitaria.
E’ un tema su cui continueremo a lavorare, come ha detto il Commissario responsabile Fischler.
<P>
Tuttavia, mi sembra, importante segnalare la presenza di un’idea errata, secondo cui la riduzione della legislazione comunitaria riduce il volume complessivo delle norme giuridiche.
Niente di più sbagliato, perché ogni volta che adottiamo una norma comunitaria semplifichiamo la legislazione sostituendo 15 leggi nazionali.
Non sono favorevole all’adozione di norme comunitarie in sé, ma, in questo momento, ci troviamo a dover fare i conti con una vera e propria giungla legislativa.
Solo un’azione molto positiva da parte dell’Unione europea può porre fine alla giungla legislativa nazionale che impedisce il buon funzionamento delle Istituzioni europee e del mercato europeo, il mercato interno, che costituisce uno dei nostri obiettivi.
<P>
Non sono quindi tra coloro che chiedono alla Commissione di legiferare meno o di proporre meno legislazione.
Le chiederei di legiferare di più quando necessario, perché se non svolge la sua funzione legislativa continueremo con questa giungla che, inoltre, è destinata ad aumentare.
Con 25 Stati membri ogni norma comunitaria rappresenta una vera semplificazione legislativa e la via da seguire non consiste nella riduzione dell’ comunitario, ma nel suo rafforzamento e consolidamento.
<P>
In ogni caso, mi congratulo con il relatore, onorevole van den Berg.
Spero che domani potremo approvare questa relazione senza grandi difficoltà.
<SPEAKER ID="113" LANGUAGE="" NAME="Bodrato (PPE-DE )." AFFILIATION="governance">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, il mio intervento verte sulla relazione MacCormick che riguarda la europea e – come ha giustamente ricordato il relatore – l’Europa unita nelle diversità.
<P>
La comunicazione della Commissione alla base di questo dibattito, alla quale ha fatto prima puntuale riferimento il Commissario Fischer, propone contratti e convenzioni tripartiti che impegnano la Comunità, gli Stati e le autorità regionali e locali.
Essa propone cioè di rendere le norme comunitarie adattabili a situazioni caratterizzate da importanti diversità ambientali e demografiche nonché alle diverse politiche dell’Unione, dalla politica dei trasporti alle politiche regionali, territoriali e così via.
E’ una scelta importante, ma bisogna tuttavia notare che essa avvierà una fase sperimentale nella quale dovremo fare un bilancio per trarre i necessari insegnamenti, che saranno in parte di tipo procedurale ma che – come è già stato notato – potranno riguardare anche la migliore gestione delle politiche regionali della Comunità.
Sappiamo che, in ogni caso, si tratta di convenzioni vincolate ad un obbligo di compatibilità con i Trattati che regolano la vita dell’Unione europea e di adattamenti che non dovranno creare ostacoli al funzionamento del mercato interno.
<P>
In sostanza, il principio cui la Commissione si riferisce con questa comunicazione, che è ripresa correttamente nella relazione MacCormick, è quello della flessibilità.
Tale principio comporta il rispetto dei diversi ordinamenti costituzionali degli Stati dell’Unione, ma riconosce che in alcuni Stati vi sono ordinamenti costituzionali che attribuiscono alle regioni e agli enti locali responsabilità di straordinaria importanza che non debbono essere compresse sebbene, sempre in questi casi, sia necessario che la maggiore richiesta di partecipazione democratica non crei situazioni di diseguaglianza che potrebbero contrastare anche con gli orientamenti emersi in sede di Convenzione costituente.
<P>
I contratti tripartiti non potranno comunque derogare alle disposizioni di diritto secondario applicabili a tutto il territorio dell’Unione europea, perché – come ho ricordato prima – solo in questo modo si resta coerenti con gli orientamenti della Convenzione costituente.
Si tratta di migliorare l’attuazione della politica comunitaria.
E’ pertanto importante che le convenzioni e i contratti tripartiti definiscano obiettivi chiari e motivati dalla necessità di tenere conto delle diversità esistenti sul territorio dell’Unione anche se, sulla base di queste esperienze, si potrà poi rivedere anche una politica per la gestione delle politiche comunitarie che vada oltre il problema delle diversità e che affronti in modo più approfondito il più generale problema della democrazia senza tuttavia compromettere – credo che ciò vada sottolineato – l’applicazione uniforme del diritto comunitario a tutto lo spazio europeo.
<SPEAKER ID="114" LANGUAGE="ES" NAME="Ortuondo Larrea (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, stiamo discutendo il quadro normativo per i futuri contratti e le convenzioni tripartiti tra la Comunità, gli Stati e le autorità regionali e locali.
<P>
Voglio sottolineare che è estremamente necessario che le amministrazioni interstatali collaborino, aumentando la sussidiarietà, per realizzare gli obiettivi che ci siamo prefissati nella maggioranza dei programmi e progetti derivanti dalle politiche europee di coesione e ambientali, nonché per garantirne la sostenibilità.
<P>
Sto pensando ai fondi e ai programmi SFOP per il settore della pesca o al programma LEADER + per l’agricoltura nelle zone obiettivo del FESR o ai progetti URBAN e INTERREG, tra gli altri, in cui la partecipazione e la responsabilità degli organismi territoriali è essenziale.
<P>
Sono anche convinto, tuttavia, che il mancato utilizzo di una parte cospicua delle importanti risorse comunitarie iscritte in bilancio – i cosiddetti RAL – dipenda dal fatto che i governi autonomi regionali e locali, che sono gli esecutori della maggior parte dei progetti, non hanno potuto partecipare sinora alla fase iniziale, né alla formulazione delle politiche, né all’adozione delle strategie, né all’identificazione degli obblighi giuridici prima dell’elaborazione dei rispettivi programmi europei.
E’ ora di rettificare la situazione, di scendere dall’Olimpo e di condividere il processo decisionale con le altre istituzioni più vicine alla realtà quotidiana dei cittadini.
<SPEAKER ID="115" LANGUAGE="EN" NAME="Bradbourn (PPE-DE )." AFFILIATION="governance">
<P>
   – Signor Presidente, intervengo specificamente e direttamente in risposta alla relazione dell’onorevole Neil MacCormick sui contratti tripartiti.
Spero di riuscire a rispondere a molti dei punti sollevati nella sua presentazione.
<P>
Alla luce dell’attuale situazione del Regno Unito, questa relazione si concentra su un problema estremamente importante.
Il vice Primo Ministro del Regno Unito – un uomo sventurato come pochi – sta tentando di rifilare la regionale al nostro elettorato.
Questa categoria non desiderata e del tutto inutile di politici è il simbolo della recente svolta intrapresa dal Regno Unito verso la regionalizzazione.
Non ho alcun dubbio sul fatto che questa mossa sia direttamente collegata all’appello lanciato dal Presidente della Commissione a favore dello sviluppo di una “Europa delle regioni”.
La presente relazione e la proposta della Commissione cui si riferisce fanno certamente eco a questo appello.
Concludendo contratti direttamente con le regioni, la Commissione può siglare convenzioni giuridicamente vincolanti con gli enti locali e regionali su questioni di politica regionale e su altre questioni come l’ambiente.
<P>
Se queste proposte procederanno, si potranno elaborare progetti e politiche di ogni tipo che potrebbero essere introdotti nel Regno Unito dalla porta posteriore.
Questa mossa rappresenta chiaramente un terreno pericoloso che potrebbe portare ad un sistema in cui sono ridotte le prerogative dei governi nazionali mentre aumentano quelle delle regioni.
Mi sembra che la Commissione stia cercando progressivamente di spezzettare il Regno Unito e il resto d’Europa, aiutata ed appoggiata, in questo caso, dal nostro stesso governo.
<P>
I conservatori britannici sono contrari a qualsiasi misura che possa favorire tale sviluppo.
Voterò certamente contro questa relazione domani in seduta plenaria.
Non possiamo accettare una situazione in cui la Commissione ci impone di modificare le strutture di governo del Regno Unito.
Se accettiamo che l’Unione europea possa trattare in qualche modo direttamente con le regioni, stiamo compromettendo l’integrità nazionale e la nazione come elemento primario dell’Unione europea.
Questa relazione rappresenta un’interferenza inaccettabile nel governo dei singoli paesi e io respingo interamente tale approccio.
<SPEAKER ID="116" LANGUAGE="FI" NAME="Paasilinna (PSE )." AFFILIATION="web">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, vorrei ringraziare il relatore per il suo eccellente lavoro.
Desidero sottolineare che se vogliamo ottenere l’approvazione dei cittadini, è di fondamentale importanza una cultura amministrativa sempre più trasparente nell’Unione europea.
La mancanza di trasparenza porta all’oscurità totale, come sappiamo.
E’ essenziale semplificare la legislazione.
Il pubblico deve poter capire come funziona questo sistema ed è assolutamente necessario sostituire certi testi giuridici incomprensibili con testi più lineari. Sono del tutto favorevole a questo obiettivo.
Non è necessario regolamentare ogni dettaglio, come è stato detto.
Questo è il nostro problema.
<P>
Vorrei tuttavia apportare un’ulteriore modifica, che è già contenuta in questa relazione.
L’Unione sostiene il principio dello “sportello unico” in tutti i settori.
Secondo questo principio, i cittadini possono sempre ottenere le informazioni e i moduli di cui hanno bisogno ricorrendo ad un’unica fonte.
Finora, comunque, le diverse Istituzioni dell’Unione non hanno un sito comune dove il pubblico possa seguire il progresso della legislazione.
Le discussioni di Parlamento, Commissione e Consiglio su questioni giuridiche ed altri progetti dovrebbero essere accessibili tramite un unico indirizzo .
Le Istituzioni devono dotarsi almeno di un portale comune, secondo il principio dello “sportello unico”, in cui sia possibile trovare tutti i collegamenti necessari.
<P>
La Commissione e il Parlamento sono diventati più trasparenti, ma non così il Consiglio.
Il Consiglio deve avere più potere, che significa meno trasparenza.
E’ una questione che dev’essere ancora affrontata.
<SPEAKER ID="117" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, sarò breve.
Vorrei innanzi tutto ringraziarvi per i costruttivi contributi alla presente discussione sulle due relazioni.
In secondo luogo, vorrei riprendere alcuni dei punti sollevati.
Ritengo – come ha giustamente sottolineato l’onorevole Medina Ortega – che il principale modo per semplificare le iniziative legislative europee è rendere possibile in futuro il consolidamento di 25 diversi atti giuridici in un’unica legge.
Non lo si ripeterà mai abbastanza, soprattutto perché le Istituzioni dell’Unione europea sono, come sappiamo, continuamente accusate di essere piuttosto propense alla legiferazione.
La realtà è alquanto diversa.
Probabilmente siete consapevoli del fatto che abbiamo esaminato questo aspetto alcuni anni fa ed è emerso che ogni anno gli Stati membri introducono più leggi di quanto abbia fatto la Comunità dal suo inizio.
Ciò indica chiaramente che avete ragione.
Tuttavia, questo non ci assolve dall’obbligo di organizzare adeguatamente le leggi europee: dobbiamo organizzarne non solo l’elaborazione, ma anche il modo in cui sono strutturate, affinché rispettino le norme appropriate di trasparenza e di chiarezza.
<P>
Soprattutto, comunque, sarà importante identificare quello a cui spesso ci riferiamo come “valore aggiunto europeo”, perché qualsiasi iniziativa legislativa senza tale valore aggiunto dovrebbe avere un grande punto interrogativo.
Questo è un punto importante, in particolare alla luce della nuova Costituzione europea, che afferma specificamente che la legislazione deve essere soggetta a tale verifica.
<P>
Per quanto riguarda i contratti tripartiti, certamente li considero ragionevoli e non sono d’accordo con l’onorevole Bradbourn, che ritiene che calpesterebbero gli interessi nazionali.
Per cominciare, una delle tre parti in questi contratti sarà lo Stato membro.
Senza l’accordo dello Stato membro un tale contratto non può neppure essere concluso.
Non capisco affatto, quindi, i vostri timori.
Tenderei a considerare la questione nel modo opposto.
A mio avviso è importante, soprattutto, ad esempio, nella politica strutturale o nel mio settore, la politica di sviluppo rurale, adottare più spesso l’approccio dal basso e fare in modo che diventi realtà, perché questo dà al cittadino comune un’idea migliore di chi è responsabile dei suoi problemi.
Dovreste guardare la questione da questo punto di vista e per questa ragione abbiamo anche preso la precauzione di prevedere prima un periodo di prova e quindi una valutazione.
Quello è, per così dire, il tocco finale.
Detto questo, vorrei ringraziarvi ancora una volta per aver dato una risposta favorevole a queste relazioni.
<SPEAKER ID="118" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione congiunta è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="119" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0393/2003), presentata dall’onorevole Bösch a nome della commissione per il controllo dei bilanci, sulla relazione della Commissione concernente la valutazione delle attività dell’Ufficio europeo per la lotta antifrode (OLAF) [COM(2003) 154 – (2002/2237(INI)].
<SPEAKER ID="120" LANGUAGE="DE" NAME="Bösch (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, innanzi tutto vorrei dare un breve sguardo al passato.
In questi stessi giorni, cinque anni fa, il 2 dicembre 1998, l’Assemblea tenne un infuocato dibattito qui a Bruxelles con l’ex Presidente della Commissione, Jacques Santer.
Col senno di poi si può dire che quel dibattito fu l’inizio della fine della precedente Commissione.
Allora come oggi si trattava della lotta antifrode e delle conclusioni che la Commissione dovette trarre da diversi gravi casi.
All’epoca il Presidente della Commissione decise di cercare il confronto con il Parlamento.
Contro l’esplicita volontà dell’Assemblea, voleva sottrarre alla Commissione la responsabilità della lotta antifrode affidandola ad un’agenzia esterna, con la motivazione che solo in questo modo si poteva garantire l’autonomia delle indagini.
Rifiutammo questa proposta con fermezza, perché nessuno era in grado di spiegarci da dove tale agenzia avrebbe derivato la propria autorità e come si sarebbe assicurata l’efficienza del suo lavoro.
<P>
Questa idea bizzarra di un’agenzia esterna è nuovamente comparsa negli ultimi mesi a proposito della discussione sul caso Eurostat, per fortuna, a quanto pare, solo nelle menti di alcuni alti funzionari della Commissione.
I segnali che abbiamo ricevuto a Strasburgo nel mese di novembre dal Presidente della Commissione Prodi andavano verso un’altra direzione, più costruttiva.
Oggi, ben cinque mesi prima che i membri dell’Assemblea si congedino l’un l’altro per affrontare la campagna elettorale, occorre individuare ciò che è fattibile e metterci al lavoro tutti insieme, così da non doverci presentare a mani vuote di fronte agli elettori riguardo alla fondamentale questione della tutela degli interessi finanziari della Comunità.
<P>
Vengo ora ai singoli punti.
La mia relazione afferma con chiarezza che la nostra principale preoccupazione è la scarsa efficienza dell’OLAF, emersa in modo drammatico dal caso Eurostat.
Questo non è il momento di attribuire le colpe, ma se pensiamo che dei 300 collaboratori dell’OLAF, anche arrotondando per eccesso, meno di 15 al momento si stanno occupando di indagini interne sulle Istituzioni, allora c’è davvero qualcosa che non va.
Se è così, allora l’Ufficio, per dirla in modo poco elegante, ha completamente mancato l’obiettivo.
Occorre una rapida e radicale inversione di marcia.
L’OLAF deve concentrare le indagini in quei campi in cui gli uffici competenti degli Stati membri non possono o non vogliono intervenire, in altre parole deve indagare all’interno delle Istituzioni e sulle spese gestite direttamente dalla Commissione.
<P>
Il secondo punto riguarda il rispetto dei diritti fondamentali delle persone sottoposte ad indagine.
Il regolamento dell’OLAF è molto chiaro al riguardo.
Cito: “Tali indagini devono essere condotte… nel pieno rispetto dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali, in particolare del principio dell’equità, del diritto della persona coinvolta a esprimersi sui fatti che la riguardano e del diritto a che la conclusione dell’indagine si fondi unicamente su elementi aventi valore probatorio”.
Dalle relazioni e dalle opinioni del Comitato di vigilanza, ma anche dalle relazioni del Mediatore europeo, apprendiamo che al momento è proprio questa la fonte di maggiori pericoli.
Sotto questo aspetto, gli investigatori dell’Ufficio stanno semplicemente ignorando il regolamento.
Mi limito a ricordarvi l’esempio più recente: il rimprovero indirizzato la scorsa settimana all’OLAF dal Mediatore europeo poiché un giornalista era stato diffamato da dichiarazioni pubbliche dell’Ufficio.
Se non si rispettano le libertà fondamentali delle persone sottoposte a indagini, anche i risultati delle indagini finiscono per essere inutili, e temo che, in conseguenza di questo comportamento, l’OLAF abbia in serbo altre brutte sorprese per quanto riguarda Eurostat.
Manca un meccanismo di controllo efficace e soprattutto preventivo per far rispettare le disposizioni del regolamento.
Questo è un campo in cui vanno adottate contromisure modificando il regolamento stesso.
Non vogliamo toccare i poteri decisionali del direttore, ma è necessario perseguire un maggiore equilibrio.
<P>
Tale funzione può essere svolta dal Comitato di vigilanza dell’OLAF, ma a tre condizioni: in primo luogo, la modifica in questione deve conferirgli esplicitamente il potere di assicurare il rispetto delle libertà fondamentali e dei diritti delle persone sottoposte a indagini; in secondo luogo, il Comitato dev’essere dotato di risorse aggiuntive che gli permettano di assolvere tale compito; ultimo punto, ma non per questo meno importante, il direttore dell’OLAF deve conferire maggiore indipendenza al Comitato, non solo aumentando l’organico del suo segretariato, ma anche sottraendolo al quadro organizzativo sia dell’OLAF che della Commissione.
Concentrare le risorse sulle attività investigative e accrescere il controllo su di esse sono i punti chiave che ora dobbiamo affrontare per quanto riguarda l’OLAF.
<P>
Onorevoli colleghi, ritengo che la commissione competente abbia svolto bene il proprio lavoro, assumendosi le proprie responsabilità nei confronti degli elettori e dei contribuenti dell’Unione.
Pertanto raccomando la presente relazione all’Assemblea.
<SPEAKER ID="121" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevole Bösch, onorevoli deputati, l’OLAF, Ufficio europeo per la lotta antifrode, è stato istituito, come si è detto poc’anzi, nel 1999.
L’OLAF è divenuto il centro nevralgico della maggior parte del lavoro della Commissione nella lotta antifrode e ha ricevuto l’incarico e il diritto di condurre indagini su qualsiasi Istituzione europea in caso di sospetto di frode.
All’OLAF sono stati affidati incarichi di grande responsabilità e, come mostra la sua ultima relazione sulle attività, vanta già indiscussi successi in numerosi campi.
L’OLAF conduce le proprie indagini amministrative, interne o esterne, in totale autonomia, anche se l’Ufficio ha sede presso la Commissione.
<P>
Questo duplice ha dato origine a problemi e domande, come si evince dalla relazione di cui ci occupiamo oggi.
Al centro dell’odierno dibattito è la relazione Bösch sulla cosiddetta relazione sull’articolo 15 della Commissione.
La questione potrebbe sembrare molto tecnica, ma si tratta di un dibattito di eccezionale importanza, perché riguarda il futuro dell’OLAF, che, non va dimenticato, è un Ufficio ancora molto giovane.
<P>
La Commissione desidera ringraziare il relatore, onorevole Bösch, per il suo approfondito lavoro.
La valutazione dell’attività dell’OLAF negli ultimi tre anni, che è l’oggetto della relazione, è stata messa nettamente in secondo piano dal caso Eurostat.
Nondimeno, le conclusioni e le analisi contenute nella relazione sono ancora fondamentalmente valide, anche se le opinioni del relatore Bösch differiscono per numerosi aspetti dalle nostre.
E’ però vero che il caso Eurostat ha messo in luce effettive mancanze, in particolare il problema della comunicazione tra l’Ufficio e la Commissione, e il quadro giuridico dell’OLAF che, adottato a tempo di nel 1999, ora dev’essere debitamente rettificato.
Questo però non significa – e su questo punto la Commissione concorda con il relatore – che per l’OLAF si debba ripartire da zero, il che al momento non sarebbe né opportuno né realistico.
In ogni caso, si prospettano grandi cambiamenti per l’OLAF, al più tardi quando avremo raggiunto lo scopo di istituire una Procura europea per la tutela degli interessi finanziari.
La Commissione continua a esercitare vigorose pressioni affinché la creazione di tale Procura venga inclusa nella nuova Costituzione; ci proponiamo dunque di presentare un Libro bianco.
<P>
Ritorno ora alla relazione, nella quale la commissione per il controllo dei bilanci critica per vari aspetti il lavoro dell’OLAF, in particolare le sue attività investigative e le sue priorità.
Per quanto comprenda il disappunto del relatore, non ritengo che le critiche siano completamente corrette su tutti i punti.
L’OLAF ha attraversato un difficile periodo di transizione; sarebbe un errore considerarlo e giudicarlo solo attraverso la lente di Eurostat, tralasciando nella valutazione altre attività essenziali come quelle in materia doganale o nell’importante campo della cooperazione nella lotta antifrode con i paesi candidati o in materia legislativa.
<P>
Nonostante le critiche della commissione per il controllo dei bilanci, non credo che le posizioni assunte dal Parlamento e dalla Commissione siano davvero tanto divergenti.
Ciò che tutti vogliamo è una riforma adeguata dell’OLAF, che, se possibile, verrà affrontata durante questa legislatura.
Questo è un punto di partenza per lavorare insieme.
<P>
Il 18 novembre il Presidente Prodi ha presentato alla commissione per il controllo dei bilanci i tratti essenziali delle modifiche proposte che, a giudicare dal suo discorso, onorevole Bösch, anche lei approva in linea generale.
La Commissione europea e la commissione per il controllo dei bilanci concordano sul fatto che l’OLAF dovrebbe concentrarsi maggiormente sulle sue attività principali.
Vorrei tuttavia porre un freno alle voci che si sono diffuse dopo il discorso tenuto dal Presidente Prodi, secondo le quali la Commissione aveva intenzione di assumere il controllo delle indagini al posto dell’OLAF in caso di presunta frode da parte di funzionari della Commissione.
Sarò molto chiara: non è vero.
Dobbiamo invece valutare se i compiti non strettamente collegati all’area di competenza specifica dell’OLAF debbano tornare alle direzioni generali settoriali.
A mio avviso, questo potrebbe valere, per esempio, per la verifica dei conti della politica agricola.
Tuttavia, vanno inoltre definite con maggior chiarezza le linee di demarcazione tra l’OLAF e gli altri enti con poteri investigativi, l’IDOC in particolare.
Sarebbe altresì opportuno affermare chiaramente nel regolamento stesso che è il direttore dell’OLAF a decidere di aprire un’indagine, secondo quanto previsto dal principio di discrezionalità.
Anche questo contribuirà ad assicurare che l’Ufficio si concentri sulle sue vere priorità.
<P>
Lo scambio di informazioni tra l’OLAF e le Istituzioni va notevolmente migliorato.
Il caso Eurostat ha messo in evidenza i difetti esistenti nei canali di comunicazione.
Anche quando le indagini sono in corso, la Commissione deve avere la possibilità di prendere misure di precauzione per la tutela degli interessi finanziari della Comunità, ovviamente senza mettere a rischio le indagini dell’OLAF.
Il progetto di d’intesa tra la Commissione e l’OLAF è a nostro avviso un passo avanti importante e opportuno.
Nondimeno, a vantaggio della sicurezza giuridica e della chiarezza, il regolamento dell’OLAF dovrebbe inoltre includere opportune precisazioni, di cui non mancheremo di discutere onde definirne la collocazione e i contenuti.
<P>
Un ulteriore punto importante e assolutamente non in discussione è il rafforzamento della tutela dei diritti delle persone sottoposte a indagine.
Il manuale dell’OLAF comprende già tutta una serie di dettagliate norme interne al riguardo.
I principi fondamentali alla base dei diritti degli interessati, come il diritto di accesso ai documenti e quello di essere ascoltati, andrebbero in ogni caso esplicitati nel testo del regolamento.
<P>
Nel discorso del 18 novembre, il Presidente Prodi ha citato la valorizzazione del ruolo del Comitato di vigilanza e la creazione di un interistituzionale tra i possibili modi di migliorare la dell’OLAF.
La Commissione non ha ancora concluso le sue riflessioni al riguardo.
Posso tuttavia affermare che in linea di massima un rafforzamento del Comitato di vigilanza, già proposto dalla commissione per il controllo dei bilanci, è un provvedimento che possiamo accettare, soprattutto se si tratta di esaminare i reclami.
Nel suo parere, lo stesso Comitato di vigilanza ha senza dubbio avanzato una proposta interessante a questo proposito.
<P>
La Commissione non può tuttavia accettare la proposta del relatore di far sì che il segretariato del Comitato di vigilanza diventi parte del segretariato del Parlamento europeo.
Tale proposta solleva importanti problemi di equilibrio interistituzionale, oltre che questioni giuridiche.
Al problema della collocazione del segretariato va riservata la massima considerazione.
<P>
Inoltre la Commissione non può appoggiare le ulteriori proposte in merito allo del bilancio dell’OLAF o al meccanismo di controllo all’interno della Commissione, perché chiamerebbero in causa alcuni punti chiave della riforma della nostra gestione finanziaria.
Ricordo inoltre che, in seguito all’approfondito lavoro del Parlamento e del Consiglio, il nuovo regolamento finanziario è entrato in vigore solo il 1° gennaio di quest’anno.
Innanzi tutto dobbiamo acquisire esperienza con questa nuova normativa.
In ogni caso è troppo presto per introdurre cambiamenti significativi.
<P>
Ora occorre agire in fretta – su questo la Commissione è pienamente d’accordo – e presentare una proposta legislativa che possa davvero essere presa in considerazione dal Parlamento.
Purtroppo questo non sarà possibile prima della fine dell’anno, come suggerisce la commissione per il controllo dei bilanci nella sua relazione, e chiedo la vostra comprensione data la natura delicata e complessa dell’argomento.
La Commissione confida tuttavia di essere in grado di presentare una proposta legislativa in breve tempo, all’inizio dell’anno prossimo.
Dovremmo lavorare insieme a questo fine.
Nel corso del nostro lavoro e delle nostre riflessioni, terremo conto della vostra relazione e delle opinioni del Comitato di vigilanza.
La Commissione è disposta a collaborare ampiamente con il Parlamento; ai fini di un’efficace lotta antifrode nell’Unione europea, il nostro obiettivo prioritario comune dovrebbe essere la creazione di una base solida e stabile per il futuro dell’OLAF.
<SPEAKER ID="122" LANGUAGE="DE" NAME="Stauner (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il lavoro sulla relazione Bösch è stato chiaramente messo in secondo piano dal caso Eurostat.
Nel tentativo di fare luce su questa vicenda – fatta di conti bancari segreti, cattiva gestione e nepotismo – la commissione per il controllo dei bilanci ha scoperto anche lacune significative all’interno dell’OLAF.
In questo caso, la sua più grave negligenza è stata l’eccessiva lentezza nel lavoro, a causa della quale ha perso l’occasione di recuperare una parte considerevole degli 8 milioni di euro soggetti ad appropriazione indebita.
Ritengo tuttavia che la relazione rispecchi fedelmente le numerose critiche che sono state rivolte al lavoro dell’OLAF.
Dev’essere ben chiaro per tutti che il vero colpevole in questo caso di frode oltremodo drammatico non è l’OLAF, bensì la Commissione, che ha messo a tacere e smentito il tutto per così tanto tempo che non ha più avuto altra scelta se non quella di continuare a farlo.
I Commissari responsabili, tra cui il Presidente della Commissione, si ostinano a rifiutare di assumersi la responsabilità politica, oltre a quella effettiva, di tale appropriazione indebita.
Come se non bastasse, la Commissione ha presentato la sua relazione – la relazione sull’articolo 15 – con più di un anno di ritardo.
Neanche questo è molto rispettoso della legge, signora Commissario.
<P>
Secondo il nostro parere, Eurostat ha dimostrato soprattutto quanto sia necessario avere un Ufficio per la lotta antifrode, a meno che la tolleranza zero nei confronti della frode propugnata da Prodi non diventi piena tolleranza della frode.
Vogliamo un OLAF indipendente e continuiamo a sentire l’esigenza di un Comitato di vigilanza forte, formato da esperti esterni.
Un OLAF indipendente è ancora lungi dall’essere una realtà, perché purtroppo in diverse occasioni la Commissione riesce a esercitare la sua influenza in virtù dei legami organizzativi che intrattiene con l’OLAF e del personale che gli fornisce.
Ne è un esempio perfetto il tentativo della Commissione di sottrarre all’OLAF le indagini interne, venuto alla luce solo in tempi recenti.
<P>
Signora Commissario, non si trattava di voci, come lei sosteneva poc’anzi; vi fu davvero un incontro.
Se i funzionari superiori della Commissione non l’hanno informata al riguardo, posso mostrarle il processo verbale di quella seduta.
La Commissione ha una miniera inesauribile di idee a questo proposito, che a quanto pare ora si degna di voler condividere con il Comitato di vigilanza dell’OLAF.
Finora esso è stato perlopiù visto come una seccatura, ma adesso, a quanto apprendiamo dalla Commissione, il Parlamento e la Commissione intendono impegnarsi per renderlo più democratico.
Questo servirebbe comunque solo a minacciarne ulteriormente l’indipendenza, e non la seguiremo certo lungo questa pericolosa china, signora Commissario.
Inoltre il lavoro dell’OLAF continuerà ad essere arduo, ne siamo consapevoli.
E’ per questo motivo che, oltre a dirigenti forti e non influenzabili, occorre anche un quadro chiaro.
La strada che porterà a una Procura europea per la tutela degli interessi finanziari è ancora lunga, ma mi auguro che non si tornerà indietro.
Non sono in grado di appoggiare la maggior parte degli emendamenti presentati dal gruppo dei liberali e dal gruppo Verde, con due eccezioni, ma possiamo accettare la maggior parte di quelli del gruppo del PSE e vi invito a sostenere i dieci emendamenti presentati dal mio gruppo.
<SPEAKER ID="123" LANGUAGE="PT" NAME="Casaca (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevole relatore, come viene rammentato nella meticolosa e completa relazione dell’onorevole Bösch, il direttore in carica dell’OLAF ha assunto le sue funzioni tre anni e mezzo fa.
Quest’organismo è cresciuto al punto che ora ha un organico di 364 persone.
Il tempo delle attese, delle transizioni e degli adeguamenti è pertanto finito ed è giunto il momento di un bilancio, di una valutazione e della responsabilizzazione.
L’audizione prevista per l’OLAF è fondamentale, come lo è la trasformazione dell’attuale “Comitato di vigilanza”, dotato di scarsi poteri, in un organismo di controllo, valutazione e decisione in ultima istanza.
La commissione per il controllo dei bilanci ha sempre considerato l’OLAF come uno strumento di lavoro di una Procura europea, un’istituzione resa sempre più necessaria dalla crescita e dalla sofisticazione della criminalità europea transnazionale.
L’esito dell’attuale Conferenza intergovernativa rivestirà pertanto un’importanza fondamentale.
Dobbiamo chiederci tuttavia se, finché non sarà istituita una Procura europea, abbia senso continuare a investire in azioni di polizia che l’OLAF non può legalmente perseguire anziché ricorrere a metodi di controllo utilizzati in tutte le lotte contro la criminalità finanziaria e di cui nessun organismo di indagine finanziaria può fare a meno.
<P>
E’ chiaro che alla scarsa efficienza dimostrata dall’OLAF nel recente caso dell’Eurostat ha contributo una mancanza di comprensione dei concetti fondamentali di comunicazione e informazione e uno squilibrio tra gli interessi in gioco.
Un altro fattore è stata la mancanza di revisori, le cui competenze devono sempre essere al centro della lotta contro le frodi o le irregolarità finanziarie.
E’ giunto il momento del rigore, della ragione e del buonsenso e sono proprio questi gli obiettivi che ci auguriamo l’OLAF possa conseguire.
<SPEAKER ID="124" LANGUAGE="DA" NAME="Sørensen (ELDR )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, eventi recenti, che hanno fatto salire l’OLAF alla ribalta, hanno dato alla valutazione in questione grande importanza e rilievo.
Vorrei sottolineare che il gruppo del Partito europeo dei liberali, democratici e riformatori sostiene la necessità di un OLAF forte e indipendente.
<P>
In breve, anch’io sono del parere che la riforma dell’OLAF sia necessaria, riforma che dovrebbe essere concentrata sui seguenti punti: la questione dell’indipendenza dell’OLAF e il fatto che l’OLAF deve stabilire priorità per le sue attività e concentrare le sue risorse sul suo compito principale, che è quello di far luce sui casi di frode e di irregolarità.
Occorre ridurre il tempo impiegato per trattare i casi e migliorare i canali di comunicazione tra la Commissione e i Commissari responsabili.
Ai fini della ripartizione delle responsabilità e della possibilità di ridurre le perdite, è fondamentale informare il Direttore generale e il Commissario responsabile nel modo più veloce e dettagliato possibile.
<P>
L’onorevole Bösch svolge da molto tempo un lavoro prezioso in Parlamento in relazione all’OLAF.
Tuttavia, a nostro avviso, la relazione non è adeguata agli scopi che ci siamo prefissati.
Non credo che spetti al Parlamento determinare l’organizzazione interna e la politica del personale dell’OLAF, né che sia giusto porre il Comitato di vigilanza dell’OLAF sotto la responsabilità del Parlamento europeo, in quanto dev’essere indipendente da tutte le Istituzioni.
Non ritengo neppure che sia un’idea particolarmente buona dotarci di uno speciale funzionario giuridico per tutelare i diritti delle persone interessate.
I compiti in questo settore dovrebbe essere e saranno svolti dal Mediatore europeo.
Infine, ritengo altresì importante che la relazione in esame riguardi l’OLAF.
Altri aspetti devono essere trattati separatamente.
Un esempio è costituito dalla proposta relativa al contabile della Commissione contenuta nel paragrafo 16.
<P>
Infine, vorrei esprimere ancora una volta il rammarico che la commissione competente non abbia avuto un’adeguata opportunità di discutere gli ampi emendamenti al testo originale della relazione in esame, e vorrei invitare il Parlamento a sostenere gli emendamenti proposti dal gruppo ELDR, in modo che anche noi possiamo sostenere o esprimerci a favore della relazione definitiva nella votazione finale.
<SPEAKER ID="125" LANGUAGE="DA" NAME="Blak (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei rivolgere all’onorevole Bösch le più vive congratulazioni per la sua ottima relazione, acuta e approfondita, e vorrei dire al Commissario, signora Schreyer, che è il mio Commissario preferito, di chiedere a qualcun altro di scrivere i suoi discorsi per evitare di dire tutte le assurdità che abbiamo sentito questa sera.
E’ inaccettabile.
<P>
Negli ultimi tempi l’OLAF è stato oggetto di molte critiche, a giusto titolo, ma l’OLAF non deve diventare il capro espiatorio per il caso dell’Eurostat, ad esempio.
La Commissione non deve scaricare sull’OLAF tutti i casi che non vuole trattare.
Anche se un caso viene trasmesso all’OLAF, ciò non esime la Commissione dal suo obbligo di agire.
L’OLAF dev’essere del tutto indipendente e devo ammettere che abbiamo sbagliato a creare quest’organismo quale parte amministrativa della Commissione.
Il segretariato del Comitato di vigilanza dev’essere totalmente indipendente dalla Commissione.
Il personale che lavora per l’OLAF dev’essere indipendente da tutte le Istituzioni, ed è importante non consentire al personale di candidarsi in seguito per incarichi nella Commissione, in quanto abbiamo visto esempi di casi accantonati perché le persone che se ne occupavano hanno dovuto rientrare nella Commissione.
<P>
Ho telefonato all’OLAF a proposito di Eurostat nella primavera del 2002, dopo che Dorte Schmidt-Brown mi aveva contattato per la prima volta.
L’OLAF mi rispose che non aveva il tempo, la propensione e il personale per esaminare il caso Eurostat.
Secondo l’OLAF, Dorte Schmidt-Brown era una donna isterica che aveva bisogno di rilassarsi.
Solo quando il Parlamento ha sollevato il caso le indagini sono state condotte con maggiore rapidità.
E’ molto preoccupante che l’OLAF dia la priorità solo alle indagini che suscitano l’interesse del Parlamento o della stampa, come lo è il fatto che l’OLAF non prenda sul serio chi fornisce certe informazioni.
Mi auguro che non si assista più a un caso di questo genere.
E’ assolutamente fondamentale poter essere certi dell’obiettività dell’OLAF e che in futuro si lavori con rapidità ed efficienza, ma vorrei anche dire che l’OLAF non è noto come uno degli strumenti migliori di cui disponiamo.
<SPEAKER ID="126" LANGUAGE="DE" NAME="Rühle (Verts/ALE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ringraziamo a nostra volta il relatore per l’esteso lavoro.
Purtroppo in questa occasione non possiamo appoggiarlo su tutta la linea, e siamo spiacenti che non ci sia stato tempo sufficiente per discutere dei singoli emendamenti prima della votazione in sede di commissione.
Per quanto riguarda gli emendamenti, abbiamo riscontrato due ordini di problemi principali.
Innanzi tutto, siamo favorevoli al rafforzamento del Comitato di vigilanza, ma ci opponiamo a una sua collocazione in seno al Parlamento europeo.
Se il Comitato di vigilanza deve essere davvero indipendente nelle sue valutazioni, dovrebbe esserlo anche rispetto al Parlamento.
<P>
Attualmente si può percepire un’altra tendenza nel dibattito in corso in merito al Comitato di vigilanza.
E’ estremamente deplorevole che al momento non vi sia ancora un Procuratore europeo, la cui istituzione si dovrà probabilmente attendere ancora per qualche tempo.
Tuttavia, non dovremmo a questo punto commettere l’errore di tentare di trovare una soluzione transitoria che costringa il Comitato di vigilanza a fare le veci della Procura, dal momento che questo ruolo non sarebbe appropriato.
Nel lungo periodo dobbiamo assicurare il controllo giudiziario dell’OLAF, che può essere garantito solo dal Procuratore europeo, non già da un comitato sostitutivo.
<P>
La nostra opinione è critica anche riguardo a un altro problema.
Notiamo che il Parlamento è sempre più insistente nei suoi tentativi di interferire con gli affari interni dell’OLAF e non lo riteniamo giusto.
A nostro avviso l’OLAF deve essere – e rimanere – davvero indipendente, ma la sua indipendenza dalla Commissione non sarà certo rafforzata da un’ulteriore intromissione del Parlamento nella sua microamministrazione.
Lo reputiamo un errore.
Vera indipendenza vuol dire anche indipendenza amministrativa.
<P>
Nel complesso, ritengo che occorra un’ulteriore profonda riflessione in merito agli emendamenti.
Auspico un compromesso che possa essere sostenuto dalla maggioranza della commissione parlamentare.
Tuttavia vorrei mettere in chiaro un punto, rivolgendomi all’onorevole Stauner: non appoggeremo gran parte dei suoi emendamenti, perché contengono un implicito voto di sfiducia nei confronti dell’OLAF e un giudizio sulle responsabilità – per di più univoco – per quanto riguarda la parte che la Commissione ha avuto nel caso Eurostat.
Riteniamo inopportuno tale atteggiamento e non siamo disposti ad accettarlo.
<SPEAKER ID="127" LANGUAGE="DA" NAME="Camre (UEN )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzitutto ringraziare l’onorevole Bösch per l’ottima ed estremamente approfondita relazione, di cui nel complesso possiamo sostenere le conclusioni.
Naturalmente si potrebbe dire che è dubbia l’opportunità che il Parlamento stabilisca norme dettagliate per la riforma dell’OLAF, ma, tenuto conto che la Commissione non è riuscita a creare un organismo di controllo efficiente, ad occuparsi della questione dev’essere il Parlamento.
Siamo noi che in definitiva dobbiamo rispondere ai cittadini del modo in cui viene speso il loro denaro.
In passato, vi era l’UCLAF, che non funzionava alla perfezione.
Poi è arrivata l’OLAF e, come si può constatare, è evidente che la situazione non è migliorata come auspicato.
<P>
Condivido le critiche che molti onorevoli colleghi hanno espresso riguardo alle cause dell’incapacità dell’OLAF di funzionare.
Alla fine degli anni ’70 nel mio paese circolava una barzelletta nata dal fatto che vi era un importante ufficio postale che non funzionava in modo adeguato.
Discutevamo cosa fare se fosse stata costruita una centrale nucleare.
Era sorto un problema riguardo alle scorie e nella barzelletta la questione si risolveva proponendo di imballare i rifiuti e inviarli all’ufficio postale in questione, dove avrebbero continuato a girare in eterno fino a quando le radiazioni sarebbero diminuite.
La Commissione ha usato l’OLAF nello stesso modo.
La situazione sta andando avanti da troppo tempo, è stata trascurata per troppo tempo e per noi è incomprensibile, soprattutto in relazione al caso Eurostat, che la direzione dell’OLAF abbia potuto dire alla commissione per il controllo dei bilanci, con la massima serietà, che la Commissione era stata tenuta all’oscuro dei casi per non gravarla della spiacevole notizia dell’accaduto, dando in tal modo un’impressione di dilettantismo.
In realtà, è ovvio che per la Commissione potrebbe essere estremamente grave non essere informata.
<P>
Non riteniamo che sarebbe utile creare nuovi comitati oltre al Comitato di vigilanza esistente, né abbiamo molta fiducia nell’idea di istituire un Procuratore europeo.
In realtà, ciò che conta è apportare un radicale cambiamento all’approccio con cui gestiamo le attività economiche dell’Unione europea nel loro complesso.
<SPEAKER ID="128" LANGUAGE="NL" NAME="van Dam (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, il presente dibattito avrebbe dovuto avere luogo l’anno scorso.
La colpa non è del relatore, che ha redatto un’ottima relazione nel più breve tempo possibile.
<P>
Quando la Commissione ha assunto le sue funzioni, ha annunciato ancora una volta che si sarebbe impegnata ad affrontare il problema delle frodi e delle irregolarità nelle Istituzioni dell’Unione europea, a giusto titolo, in quanto si tratta di miliardi di euro.
La Commissione continua a comportarsi in modo del tutto insoddisfacente, tenuto conto che presenta solo ora al Parlamento, con più di un anno di ritardo, la relazione sui progressi compiuti.
Le pratiche fraudolente alla base del caso Eurostat hanno dimostrato che l’OLAF non dovrebbe più rientrare, da un punto di vista amministrativo, nell’ambito di competenza della Commissione.
L’OLAF deve diventare più indipendente e rispondere del suo operato al Parlamento.
<P>
Vorrei che la signora Commissario tenga fede alla promessa fatta poc’anzi di presentare la sua proposta al Parlamento entro due mesi, altrimenti verrà meno la sua credibilità.
<SPEAKER ID="129" LANGUAGE="DE" NAME="Theato (PPE-DE )." AFFILIATION="(Applausi)">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, la relazione Bösch è molto critica ma anche molto costruttiva, e mi congratulo con il relatore per il suo approfondito lavoro.
Senza dubbio avremmo potuto sottoporre a votazione gli esiti e la possibile adozione della relazione molto prima, se la Commissione avesse presentato la valutazione dei tre anni di attività dell’OLAF entro i termini previsti dal regolamento, anziché produrla con più di nove mesi di ritardo.
In tal modo parte delle irregolarità e dei problemi di cattiva amministrazione si sarebbe potuta affrontare in modo più efficace di quanto non si possa fare ora, alla fine della legislatura e del mandato della Commissione.
Eurostat ne è un esempio.
<P>
Conosciamo il retroterra dell’istituzione dell’OLAF: si è potuta creare solo una struttura provvisoria perché in quel momento non era prevista una modifica del Trattato.
Di conseguenza, l’OLAF ha occupato una posizione incoerente fin dall’inizio.
Nel suo lavoro è indipendente – e su questo vogliamo insistere –, ma è subordinato all’amministrazione della Commissione per quanto riguarda la sua organizzazione.
Nondimeno ritardi, lungaggini e un’applicazione inadeguata del regolamento dell’OLAF da entrambe le parti – la Commissione e l’OLAF stesso – hanno segnato in modo deplorevole il percorso dell’Ufficio fino a oggi.
Permettetemi di menzionare qualche esempio: gli interminabili procedimenti d’assunzione, le indagini troppo lunghe, l’aver mancato di informare debitamente il Comitato di vigilanza, e soprattutto la scarsa formazione e le negligenze nel garantire l’adeguato rispetto della tutela dei diritti delle persone sottoposte a indagine.
Prendo particolarmente sul serio la limpida dichiarazione del Comitato di vigilanza su quest’ultimo punto, poiché pone l’accento in modo diretto sull’esigenza di creare un Procuratore europeo per la tutela degli interessi finanziari della Comunità.
L’Assemblea ne invoca l’istituzione da molto tempo e ora anche la Commissione si è unita a tale richiesta nel corso della Convenzione e della Conferenza intergovernativa.
Sono grata al Presidente Prodi per aver affrontato la questione nel suo piano d’azione.
I diritti fondamentali dell’individuo possono essere garantiti solo all’interno di un quadro giudiziario fondato sullo Stato di diritto.
In attesa del raggiungimento di tale obiettivo, sono pienamente favorevole ad un rafforzamento del Comitato di vigilanza, sia per quanto riguarda il segretariato – di cui va discussa la posizione rispetto al bilancio del Parlamento europeo – che per quanto concerne, in particolare, la nomina a membri del Comitato di vigilanza di figure qualificate e indipendenti.
In sintesi, ciò che ci serve non è un nuovo regolamento, ma, come la relazione afferma chiaramente, un certo numero di emendamenti.
Occorre un OLAF forte.
Chiedo alla Commissione di prendere in seria considerazione le nostre richieste, così da poterci avviare verso una politica di tolleranza zero delle frodi.
<SPEAKER ID="130" LANGUAGE="" NAME="Andria (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signora Commissario, onorevoli colleghi, per prima cosa, le mie congratulazioni al collega Bösch per la relazione e il mio apprezzamento per l’atteggiamento fermo che ha tenuto verso i responsabili diretti e politici degli atti fraudolenti messi sotto accusa.
Una preghiera alla signora Commissario: la prego di non tentare di minimizzare il caso Eurostat che è e rimane uno degli episodi più inquietanti e scabrosi che abbia mai investito il Parlamento europeo.
Il danno economico enorme e conseguenziale non è stato, e forse non sarà mai, quantizzato.
<P>
Veniamo alla relazione.
Se quanto scritto nella relazione del collega Bösch venisse attuato, vivremmo in Europa in una situazione di grande tranquillità.
Gli interessi finanziari verrebbero appena tutelati, la legalità sarebbe la componente prevalente di tutte le questioni europee.
Ma se i principi affermati, che in sintesi sono racchiusi nel considerando c) che testualmente recita: “La Commissione europea si è impegnata ad attuare una politica di tolleranza zero, in relazione a frodi ed irregolarità”, non vengono tradotti in pratica, tutto quanto scritto non compenserà lo sforzo profuso dal relatore nella sua relazione e non raggiungerà alcun obiettivo concreto.
Allora, per quanto è venuto alla luce su Eurostat, non sarebbe stato più lineare far passare in commissione un emendamento da me presentato – ma fortunatamente su questo punto c’è stata una spiegazione con l’onorevole Bösch – che testualmente recita: “Non può che censurare tutti i casi in cui l’OLAF non è riuscito a concludere l’indagine entro il termine stabilito di nove mesi ed in particolare quello relativo ad Eurostat, sospeso da oltre tre anni e per il quale un’indagine tempestiva avrebbe potuto interrompere un circuito che oggi si rivela non lineare e, per alcune situazioni, sottoposto alle autorità giudiziarie”.
Questo emendamento sarà votato, e mi auguro, approvato in aula domani.
<P>
Allo stesso tempo non desidero che sia data un’interpretazione sbagliata su quanto ho detto sull’OLAF che non può divenire capro espiatorio di avvenimenti fraudolenti messi in atto da altri.
Per questo l’OLAF deve poter mantenere le sue dotazioni finanziarie e che siano sufficienti ad irrobustire l’organico, in particolare quello investigativo.
Assolutamente condivisibile è l’invito del relatore, all’articolo 33, comma 1, quando esige che l’OLAF, nel caso di mancata chiusura dell’indagine nei nove mesi regolamentari, ne informi dettagliatamente il Parlamento europeo.
<P>
Ritornando al caso Eurostat, che crea in molti di noi turbamento ed irritazione, mi sento di poter affermare che è sicuramente condivisibile mantenere posizioni prudenti, ma allo stesso tempo non è accettabile una formulazione in funzione della quale viene considerato controproducente mettere in pericolo per questo caso le istituzioni europee.
La discussione e le decisioni debbono essere altre. Nell’affaire Eurostat i contratti sono stati conclusi regolarmente o vi sono state fraudolenze acclarate?
<P>
Se, come appare dalla lettura dei rapporti, molti contratti sono stati conclusi senza i regolari poteri di firma, se esistevano conflitti di interesse che portavano a sicuri ed illegittimi benefici economici, se venivano smarriti sistematicamente documenti che dovevano essere oggetto di controllo e portate all’esterno notizie riservate per agevolare le trattative, se oltre il 50 per cento dei contratti venivano conclusi con una sola offerta di gare, appare evidente che un danno in milioni di euro è stato arrecato alla Comunità europea e questo aspetto deve avere prevalenza assoluta su tutto, anche sulla tenuta delle istituzioni europee.
<SPEAKER ID="131" LANGUAGE="DE" NAME="Schreyer," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, onorevoli deputati, con il vostro permesso, vorrei replicare brevemente in merito ad alcuni punti.
Non vi è alcun dubbio che il caso Eurostat non rappresenta solo una grave forma di cattiva amministrazione interna – non voglio usare il termine “frode” semplicemente perché le indagini giudiziarie sono ancora in corso e non voglio essere accusata di esprimere commenti pregiudiziali.
Anche la Commissione ha commesso alcuni errori, mentre da parte sua l’OLAF avrebbe dovuto condurre le indagini più celermente.
Proprio per questo motivo il Presidente Prodi ha predisposto un piano d’azione che da una parte prevede misure estese riguardo a Eurostat e dall’altra affronta il problema della comunicazione tra i servizi e i Commissari, contemplando inoltre misure riguardanti l’OLAF.
Vorrei ribadire all’onorevole Stauner che queste ultime non prevedono di riportare in seno alla Commissione le indagini sui funzionari della CE.
Al contrario – e permettetemi di citare il discorso del Presidente Prodi – l’obiettivo è quello di “rafforzare l’autonomia operativa dell’OLAF focalizzando meglio e secondo necessità le sue attività… A questo scopo, potrebbe essere utile reintegrare nei servizi della Commissione certi compiti orizzontali non legati alle indagini”.
Immagino sappiate meglio di me che le attività prioritarie dell’OLAF – in altre parole, quanto si è valorizzato e in parte creato nel 1999 – sono proprio le indagini interne nonché il diritto e il dovere di condurle.
Concordo pienamente con l’onorevole Bösch sul fatto che in questi ambiti vanno introdotte maggiori capacità.
Al contempo, però, come ha dimostrato lo stesso caso Eurostat, è vero che talvolta un’indagine esterna diventa interna perché a un certo punto dà origine agli interrogativi: perché si sono verificati questi errori nel processo di concorrenza?
Perché questi specifici contratti vengono conclusi sempre in questo luogo?
<P>
Tengo a sottolineare che la prima stesura del piano d’azione di cui il Presidente Prodi ha illustrato le linee generali alla commissione per il controllo dei bilanci è a buon punto e il testo per la modifica legislativa del regolamento vi sarà presentato – spero – all’inizio di gennaio, o in ogni caso al più presto in gennaio.
Vedo molti approcci simili in merito al problema della modifica al regolamento, che l’onorevole Theato ha poc’anzi nuovamente menzionato.
Nel rispetto dell’impegno assunto dal Presidente della Commissione, su questi punti lavoreremo a stretto contatto con la commissione per il controllo dei bilanci, persino in anticipo sul processo di redazione.
<SPEAKER ID="132" LANGUAGE="DE" NAME="Bösch (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, la Commissione dovrebbe forse decidere una buona volta se è o non è soddisfatta del lavoro dell’OLAF.
Sembra quasi che le nostre critiche all’OLAF siano totalmente infondate; eppure mi è parso che il Presidente Prodi abbia criticato duramente l’Ufficio, mentre noi l’abbiamo difeso, dal momento che così tanti dei deputati intervenuti nel dibattito odierno hanno affermato che il caso Eurostat non riguarda l’OLAF, bensì la Commissione.
A questo proposito la Commissione deve infine adottare una propria linea riconoscibile.
In caso contrario, sono molto lieto che sia soddisfatta dell’operato dell’OLAF.
In tal caso, però, non voglio più sentir dire una parola, nemmeno dal Presidente della Commissione, riguardo alle evidenti mancanze qualitative emerse in relazione a Eurostat.
Ciò non significa che non ci siamo mossi dalla nostra posizione, e penso che vi siano ancora alcune incomprensioni riguardo all’indipendenza del Comitato di vigilanza.
Come avviene per il direttore generale, il Comitato deve essere nominato su base interistituzionale; per non raccontarci favole, oggi esso fa parte della Commissione, non è sospeso nel nulla.
Riteniamo che ci debba essere una separazione, anche fisica e finanziaria.
E’ inaccettabile che i membri del Comitato di vigilanza, che ricopre una funzione di controllo, debbano essere i più alti responsabili dell’organismo soggetto a tale controllo.
La nostra posizione è molto ferma al riguardo e mi auguro che domani venga appoggiata dall’Assemblea.
<SPEAKER ID="133" LANGUAGE="DA" NAME="Blak (GUE/NGL )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, il messaggio rivolto questa sera al Commissario, signora Schreyer, è molto chiaro: dovrebbe dire al Presidente Prodi che non abbiamo bisogno dei suoi piani d’azione, il cui unico scopo è guadagnare tempo e nascondere tutto sotto il tappeto.
Per noi questo è un comportamento intollerabile.
<SPEAKER ID="134" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="135" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0407/2003), presentata dall’onorevole Miguélez Ramos a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio recante modifica del regolamento (CE) n. 2561/2001 del Consiglio, volto a promuovere la riconversione dei pescherecci e dei pescatori che, fino al 1999, dipendevano dall’accordo di pesca con il Marocco [COM(2003) 437 – C5-0357/2003 – 2003/0157(CNS)].
<SPEAKER ID="136" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, vorrei innanzi tutto porgere i miei più sentiti ringraziamenti all’onorevole Miguélez Ramos per l’ottima relazione elaborata e per aver sostenuto la nostra proposta.
La Commissione ha proposto di apportare diverse modifiche al sistema al fine di promuovere la riconversione dei pescherecci e dei pescatori che, fino al 1999, dipendevano dall’accordo di pesca con il Marocco.
Gli emendamenti che proponiamo sono i seguenti: ora il diritto alle indennità sarà esteso ad ogni pescatore rimasto senza un’occupazione dopo che la nave su cui lavorava è stata adibita ad un’altra attività di pesca, ad esempio tramite una società mista.
In questo modo il gruppo dei beneficiari verrà ampliato e, pertanto, dovremo posticipare di un anno i termini previsti, onde permettere a tutti i nuovi beneficiari di richiedere gli aiuti dando alle autorità di Spagna e Portogallo il tempo necessario per prendere una decisione.
<P>
Intendo inoltre accogliere gli emendamenti nn.
2 e 3. Non posso tuttavia accogliere l’emendamento presentato dall’onorevole Varela Suanzes-Carpegna, volto a modificare l’articolo 12 del regolamento, che disciplina il sostegno strutturale in materia di misure socioeconomiche nel settore della pesca.
Attualmente non possiamo modificare questo regolamento.
<SPEAKER ID="137" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, il 30 novembre 1999 l’accordo di pesca tra la Comunità europea e il Marocco è scaduto, condannando alla paralisi le attività di 4 300 pescatori e di 400 pescherecci.
Da allora sono entrati in vigore gli aiuti destinati ai settori colpiti, conformemente al regolamento (CE) n. 2792/1999, a carico dello SFOP.
Tali aiuti sono stati prorogati fino al 31 dicembre 2001, ma in seguito è stato necessario realizzare una politica di riconversione della flotta, che in buona parte non ha potuto essere ricollocata in altri fondali.
Sulla base di programmi nazionali, abbiamo dunque approvato il regolamento n. 2561/2001, per la diversificazione socioeconomica delle zone colpite dalla cessazione delle attività.
<P>
Nelle regioni maggiormente colpite, quali el Morrazo, Barbate, Algeciras e Lanzarote, le attività di pesca sono drasticamente diminuite o sono semplicemente scomparse, con ripercussioni su molti altri settori collegati a quest’attività e alla produzione locale complessiva.
<P>
Come sapete, queste iniziative sono state finanziate tramite il Fondo di solidarietà, per un ammontare di 197 milioni di euro.
Il regolamento prevedeva inoltre deroghe ed eccezioni alla normativa che definisce le modalità e le condizioni degli interventi attuati a fini strutturali nel settore della pesca.
Tuttavia, il carattere eccezionale della misura ha spinto il Consiglio a prevedere l’applicazione per un periodo limitato, rivelatosi insufficiente ad accogliere le richieste di molte delle persone colpite.
<P>
Questa situazione è venuta a crearsi anche a causa delle rigidità del regolamento che ora, tramite la modifica promossa dal Parlamento europeo, verranno eliminate. Ecco perché sono davvero lieta che il Commissario Fischler affermi che la Commissione accetterà le modifiche e gli emendamenti da me proposti nella relazione.
Sia il Commissario Fischler che noi, come Parlamento europeo, vogliamo infatti che ai pescatori colpiti venga riservato un trattamento equo, in modo che possano ricevere gli aiuti per la propria riconversione a prescindere dalla sorte toccata al peschereccio sul quale lavoravano. Il legame tra il pescatore e il destino subito dal peschereccio, infatti, è stata una delle difficoltà maggiori.
<P>
In alcuni casi è stato possibile trasferire i pescherecci in altre zone di pesca, dove le catture si sono rivelate inferiori rispetto a quelle fornite dai fondali marocchini e, di conseguenza, hanno prodotto un reddito minore.
Questi pescherecci sono stati costretti a ridurre i propri equipaggi.
Il regolamento, però, non disciplinava la situazione dei pescatori colpiti perché, collegando la sorte loro toccata a quella della nave, impediva ai pescatori in questione di ricevere il premio complessivo per la loro riconversione.
<P>
Pertanto, e affinché di questo regolamento – come auspicano sia il Parlamento che la Commissione – possa beneficiare il maggior numero possibile di persone colpite, dobbiamo sopprimere le disposizioni che prevedono che i premi individuali complessivi possano essere versati solo ai pescherecci che hanno definitivamente cessato le proprie attività di pesca e ai pescatori che vi lavoravano.
La modifica di cui stiamo discutendo ora, come ha detto il Commissario, comporta anche la proroga di dodici mesi della data limite per l’ammissibilità delle spese, che sarà ora il 31 dicembre 2004, e del termine ultimo per presentare alla Commissione la domanda di versamento, che sarà il 30 giugno 2005.
<P>
Questo è ciò che, in seno alla commissione per la pesca, ci è stato chiesto dai rappresentanti degli operatori colpiti dalla chiusura del fondale di pesca, tra cui la , della penisola del Morrazo, in Galizia, costituita da circa 60 lavoratori che prima pescavano nelle acque marocchine, ma che finora non sono ancora riusciti ad avviare del tutto il loro progetto imprenditoriale.
Ora saranno invece in grado di farlo, grazie al più ampio margine di tempo che verrà loro concesso e, come previsto dal regolamento, tutti i membri della cooperativa potranno iniziare a lavorare in modo da poter ricevere gli aiuti individuali in questione.
<P>
Questa è stata anche la richiesta avanzataci dal governo dell’Andalusia che, unitamente alla Galizia, alle Canarie e all’Algarve, è una delle regioni che hanno risentito maggiormente del mancato rinnovo dell’accordo di pesca con il Marocco.
<P>
Mi preme segnalarvi, onorevoli colleghi, che la modifica da me proposta non ha alcuna ripercussione finanziaria, poiché mira semplicemente a garantire che le risorse finanziarie assegnate vengano debitamente erogate, realizzando così l’obiettivo che il legislatore si era prefissato quando è stato approvato il regolamento attualmente sottoposto a revisione.
<SPEAKER ID="138" LANGUAGE="ES" NAME="Varela Suanzes-Carpegna (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto congratularmi con la relatrice, onorevole Miguélez, per la relazione elaborata su quella che – come è stata definita da alcuni – è una giusta causa che tutti, compreso il governo spagnolo, appoggiamo da tempo, come ben sa il Commissario.
<P>
Vorrei approfittare di questa modifica del regolamento sugli aiuti per la riconversione dei pescherecci che operavano in Marocco per segnalare che ciò che era stato fatto all’epoca non deve rappresentare l’eccezione, ma la regola.
Intendo dire che, quando è necessario riconvertire la flotta comunitaria, sia per il mancato rinnovo di accordi internazionali di pesca, sia per la drastica diminuzione delle catture a causa di piani di recupero – e i colleghi britannici, soprattutto quelli scozzesi, a proposito del merluzzo sanno bene di cosa parlo –, la Commissione europea deve automaticamente prevedere misure supplementari per risarcire le flotte e far fronte alla nuova situazione.
<P>
Quando si verifica una situazione analoga, quindi, non dovremmo apportare modifiche parziali al regolamento generale sugli aiuti strutturali a carico dello SFOP; dovremmo invece fare in modo che esista già un quadro generale permanente per l’erogazione di aiuti qualora si presentino casi simili, anche a seguito di piani di recupero di specie in acque comunitarie ed extracomunitarie, purché riguardino la nostra flotta, la flotta comunitaria.
<P>
Questo è ciò che avvenuto di recente, nel caso della flotta comunitaria dell’ippoglosso nella zona di pesca NAFO, in cui la Commissione ha proposto un piano di recupero per questa specie, che è stato approvato e che prevede che, dalle 42 000 tonnellate del 2003, si passi a 16 000 tonnellate nel 2007, con una riduzione del 62 per cento.
Poiché in questo caso si agisce come se non fosse successo nulla, mi pare che la Commissione debba fare qualcosa per non ipotecare il futuro di questa flotta.
Deve quindi intervenire adottando misure straordinarie come il trasferimento in altri fondali, la promozione di campagne sperimentali e l’erogazione di altri aiuti socioeconomici, che chiediamo a compensazione della situazione creatasi.
<P>
L’obiettivo di questo emendamento che, signor Commissario, non è un emendamento “Varela”, ma un emendamento presentato dalla commissione per la pesca, è quello di risolvere questi problemi e quelli che potrebbero presentarsi in futuro.
Se domani venisse approvato dal Parlamento, signor Commissario, pregherei la Commissione di riflettere sulla questione, perché è il settore interessato a chiederglielo.
Chiede alla Commissione di intervenire.
Il Parlamento europeo vuole aiutare l’Esecutivo, vuole essere un suo alleato e un alleato del settore, facendo così in modo che venga avviato un intervento da parte della Commissione.
<P>
Questa è la mia opinione e mi auguro, Commissario Fischler, che rifletta su ciò che è stato detto prima di avviare l’iniziativa di cui ha parlato.
<P>
Visto che più avanti me ne mancherà il tempo, vorrei infine congratularmi con il presidente Stevenson, che ha redatto la relazione sul Mozambico di cui discuteremo dopo, perché è un ottimo documento e merita la nostra approvazione.
<SPEAKER ID="139" LANGUAGE="PT" NAME="Lage (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, il mancato rinnovo dell’accordo di pesca con il Marocco ha rappresentato un duro colpo per la strategia esterna della politica della pesca e ha avuto conseguenze tragiche per alcuni fondali, soprattutto in Andalusia e, in minor misura, nella regione portoghese dell’Algarve.
Va detto che Parlamento e Commissione hanno cercato di adottare un piano a sostegno delle attività colpite, caratterizzato da debolezze e carenze che però ora verranno corrette.
<P>
Accogliamo dunque con favore questa proposta della Commissione, pervenuta a seguito delle pressioni esercitate dal Parlamento e delle richieste avanzate dai due paesi direttamente colpiti, Spagna e Portogallo.
Occorre sottolineare che, probabilmente, non sarebbe stato necessario presentare questa proposta se la Commissione avesse dato ascolto al Parlamento quando si è svolta la discussione sul regolamento n.
2561/2001. Anche allora i potenziali problemi dell’attuazione del regolamento erano già stati chiaramente individuati.
<P>
Sosteniamo la relazione dell’onorevole Miguélez Ramos e non possiamo che elogiare il lavoro svolto dalla relatrice e le iniziative avviate, che sono sicuramente all’origine delle modifiche apportate alla proposta.
Dobbiamo garantire parità di trattamento a tutti i pescatori e fare in modo che il regolamento raggiunga il maggior numero possibile di persone impiegate nel settore.
Occorre quindi sopprimere le disposizioni che impediscono che gli aiuti previsti possano essere concessi in termini più ragionevoli.
Sosteniamo gli emendamenti della relatrice, la cui giustificazione è così chiara da non richiedere ulteriori osservazioni.
E’ corretto concedere benefici finanziari anche a quei pescatori che sono rimasti senza lavoro a seguito di altre decisioni e non solo a causa della demolizione dei rispettivi pescherecci. Tra questi, ad esempio, rientrano i pescatori che hanno deciso di dedicarsi ad altre attività di pesca o quelli che si sono già riconvertiti ad un altro tipo di pesca.
<P>
Vorrei esprimere un’ultima osservazione, signor Presidente, relativa alla necessità di prevedere, in futuro, misure d’emergenza per situazioni di vulnerabilità nel caso in cui accordi con paesi terzi possano provocare eventuali collassi e danneggiare le attività di pesca.
Credo sinceramente che sia necessaria una strategia globale con cui affrontare queste situazioni, in modo che non reagiamo solo nel momento in cui si verificano.
<SPEAKER ID="140" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, sono molto grato a voi e a tutti coloro che hanno contribuito al dibattito.
Anch’io, come la relatrice, sono pienamente convinto dell’opportunità e dell’importanza di apportare la modifica richiesta dalla situazione specifica in cui si trovano le flotte di Spagna e Portogallo riguardo all’accordo con il Marocco, dopo che questo è scaduto.
Tuttavia, resto del parere che dobbiamo assolutamente astenerci dal legiferare in maniera impulsiva.
Capisco la questione sollevata in Aula dall’onorevole Varela Suanzes-Carpegna, ma credo che vada esaminata durante la revisione di medio termine delle misure strutturali.
E’ comunque prevista una revisione intermedia e credo che sia quello il momento giusto per discutere di tutti gli elementi raccolti e di tutte le esperienze maturate durante la prima metà del periodo di attuazione.
<SPEAKER ID="141" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="142" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0406/2003), presentata dall’onorevole Stevenson a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio relativo alla conclusione dell’accordo in materia di pesca fra la Comunità europea e la Repubblica del Mozambico [COM(2003) 419 – C5-0354/2003 – 2003/0154(CNS)].
<SPEAKER ID="143" LANGUAGE="DE" NAME="Fischler," AFFILIATION="Commissione">
<P>
   . – Signor Presidente, onorevoli deputati, posso riprendere dal punto in cui mi ero interrotto.
Discutiamo ora dell’accordo in materia di pesca e del rinnovo del relativo protocollo fra l’Unione europea e il Mozambico.
Vorrei innanzi tutto ringraziare l’onorevole Stevenson per la relazione e anche per aver sostenuto la proposta della Commissione, volta a concludere questo protocollo.
Grazie a tale accordo, i pescherecci comunitari potranno riprendere le attività di pesca nelle acque del Mozambico.
Il nuovo accordo amplia altresì il gruppo di accordi sulla pesca del tonno conclusi dalla Comunità europea in questa importante regione.
Siamo inoltre riusciti a stabilire un accordo di partenariato altamente innovativo. Il Mozambico, infatti, riceverà l’importo complessivo della compensazione finanziaria, volta a sostenere la sorveglianza marittima, la ricerca, la formazione e altre varie misure per lo sviluppo dell’industria ittica del paese e il miglioramento delle sue capacità di gestione della pesca.
<P>
Per quanto riguarda gli altri emendamenti che sono stati presentati, permettetemi di dire che riteniamo superflui gli emendamenti nn. 1 e 2, poiché la Commissione fornisce già al Parlamento le informazioni richieste in conformità dell’accordo quadro in vigore tra le due Istituzioni.
L’emendamento n. 3 verte sul rinnovo del protocollo, questione tutt’altro che nuova.
Il rinnovo del protocollo non richiede alcun mandato di negoziato distinto, giacché rientra nell’ambito delle linee negoziali esistenti.
E’ per questo motivo che devo respingere l’emendamento.
<SPEAKER ID="144" LANGUAGE="EN" NAME="Stevenson (PPE-DE )," AFFILIATION="relatore">
<P>
   . – Signor Presidente, il nuovo accordo tra la Comunità europea e il Mozambico è stato siglato il 21 ottobre 2002.
L’accordo avrà una durata di tre anni, mentre il 1° gennaio 2004 entreranno in vigore un protocollo sulle possibilità di pesca e la compensazione finanziaria e un allegato tecnico che saranno parte integrante dell’accordo.
Ovviamente, l’accordo con il Mozambico verte principalmente sulla pesca del gambero d’alto mare e del tonno.
<P>
Come il Commissario sa, in passato alcuni di questi accordi internazionali con i paesi terzi sono stati oggetto di notevoli polemiche.
In realtà, l’anno scorso abbiamo lavorato a stretto contatto con la Commissione per giungere alla definizione di un modello: l’accordo con il Senegal.
Non occorre che io mi scusi se, anziché parlare della costa orientale dell’Africa, mi soffermo su quella occidentale: l’accordo con il Senegal ha fatto da battistrada all’introduzione di metodi innovativi per la gestione degli accordi con i paesi terzi, che da allora abbiamo sempre continuato ad applicare.
<P>
Nel caso del Senegal, abbiamo insistito affinché il 60 per cento della compensazione finanziaria fosse destinato alle possibilità di pesca e il 40 per cento alla conservazione e allo sviluppo.
Abbiamo preteso che metà dell’equipaggio imbarcato a bordo dei pescherecci fosse costituito da marinai senegalesi, che una notevole quantità delle catture fosse lavorata negli impianti di trasformazione del pesce del Senegal e che venisse installato un sistema di controllo SCP su tutti i pescherecci interessati.
Si è trattato di un buon pacchetto sotto ogni profilo, poiché ha rispettato i valori dello sviluppo e della conservazione, ha realizzato una pesca sostenibile, ha continuato a creare posti di lavoro per i pescatori comunitari e a fornire pesce di alta qualità all’Unione europea.
Per quanto riguarda la produzione ittica, l’Unione europea è autonoma solo al 60 per cento; la domanda di pesce da parte dei consumatori è sempre più elevata, ma nelle acque comunitarie si assiste a un calo degli ittici.
<P>
E’ importante che, grazie all’accordo con il Senegal e ai successivi accordi che abbiamo siglato da allora, si sia continuato a seguire questo modello per concludere accordi volti a realizzare una pesca sostenibile di questo tipo.
Se non ci avvalessimo di tali accordi, la situazione sarebbe incontrollabile.
Paesi come il Senegal, la Mauritania e, in questo caso, il Mozambico, si sentirebbero liberi di stipulare contratti con coreani, russi o giapponesi. Non vi sarebbero elementi di conservazione e sviluppo, né si terrebbe conto dei pescatori indigeni locali e del loro benessere.
In simili circostanze, agendo tramite l’Unione europea abbiamo maggiori possibilità di verificare il funzionamento degli accordi in questione.
<P>
Nel caso dell’accordo con il Mozambico, chiediamo alla Commissione di presentare al Parlamento europeo e al Consiglio una relazione sull’applicazione e sull’attuazione dell’accordo un anno prima della sua scadenza.
Se verificheremo che tali condizioni non sono state rispettate, non affideremo alla Commissione il mandato di stipulare ulteriori accordi con il Mozambico.
<P>
In questo caso, disponiamo di una relazione da cui si evince che in quest’area i gamberi d’alto mare e il tonno sono presenti in grandi quantità.
Offriremo possibilità di pesca a dieci pescherecci, cui spetterà una quota di 1 000 tonnellate di gamberi d’alto mare l’anno, oltre a 535 tonnellate di catture accessorie, 35 tonniere congelatrici con reti a circuizione e 14 pescherecci con palangari di superficie per una quota di riferimento di 8 000 tonnellate di tonno.
La compensazione finanziaria sarà di 4 090 000 euro l’anno.
In questo caso non verrà destinato il 60 per cento alle possibilità di pesca e il 40 per cento allo sviluppo, ma l’intero importo andrà a favore della conservazione e dello sviluppo: 1 500 000 euro per il controllo della pesca marittima, 1 000 000 di euro per lo sviluppo istituzionale, 1 000 000 di euro per la ricerca, 430 000 euro per la formazione, 100 000 euro per il controllo qualitativo e 60 000 euro per permettere al Mozambico di partecipare a incontri internazionali.
<P>
Si tratta di un ottimo pacchetto e lo raccomando all’Assemblea.
Ringrazio la Commissione per averlo elaborato. In questi accordi con i paesi terzi lavoriamo ora con un nuovo spirito partenariale e dovremmo continuare a seguire questa linea.
<SPEAKER ID="145" LANGUAGE="ES" NAME="Dührkop Dührkop (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per i bilanci">
<P>

   . – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare il relatore, onorevole Stevenson, per avere inserito gli emendamenti della commissione per i bilanci nella relazione. Credo inoltre che dovremmo rallegrarci tutti perché, grazie a questo protocollo, i pescherecci comunitari potranno fare ritorno nelle acque del Mozambico, in cui avevano svolto attività di pesca fino al 1993, anno in cui questo paese decise di denunciare l’accordo in vigore all’epoca.
<P>
Nonostante l’onorevole Stevenson si sia già soffermato brevemente sulla dotazione di bilancio, mi preme ribadire che la scheda finanziaria allegata alla proposta del Consiglio prevede effettivamente la compensazione finanziaria per gli anni 2004, 2005 e 2006, pari a 12 270 000 euro in stanziamenti d’impegno che, come hanno affermato il Commissario Fischler e il relatore, onorevole Stevenson, sono destinati esclusivamente alle cosiddette misure specifiche, accolte con favore anche dalla commissione per i bilanci.
Si prevede inoltre che, quando verrà stabilito il bilancio annuale, si possa giungere a un massimo di 15 870 000 euro.
<P>
Per il resto, la commissione per i bilanci accoglie con favore il protocollo con la Repubblica del Mozambico, che assicura nuove opportunità di pesca per la flotta comunitaria nell’Oceano Indiano.
<P>
Tuttavia, Commissario Fischler, la commissione per i bilanci deplora che, come in molte altre occasioni, la Commissione abbia trasmesso la sua proposta iniziale solo alla fine di luglio 2003, mentre l’accordo era stato siglato già nell’ottobre 2002.
<SPEAKER ID="146" LANGUAGE="EN" NAME="McAvan (PSE )," AFFILIATION="relatore per parere della commissione per lo sviluppo e la cooperazione">
<P>
   . – Signor Presidente, la commissione per lo sviluppo e la cooperazione si preoccupa soprattutto di garantire che l’impatto dell’accordo rispetti i più ampi obiettivi di sviluppo dell’Unione.
Teniamo molto a far sì che la politica di sviluppo non venga relegata in un angolino della Commissione e che, riguardo ai paesi in via di sviluppo, i suoi obiettivi formino parte integrante di tutte le politiche dell’Unione.
<P>
Rispetto a questo accordo, che cosa significa di preciso tale affermazione?
Significa che vogliamo che le comunità locali godano di reali benefici, oltre alla garanzia che l’accordo non avrà reali negativi sulle popolazioni locali che dipendono dalla pesca.
Vogliamo che la Commissione sfrutti al massimo le opportunità offerte dall’accordo all’occupazione locale, valutando la possibilità di coinvolgere i pescatori locali nello sfruttamento della pesca del tonno.
Vogliamo che alle donne venga affidato un ruolo nella commercializzazione e nella lavorazione dei prodotti ittici.
<P>
Sono importanti anche le questioni relative alla gestione degli .
Vogliamo che la Commissione faccia sì che l’accordo tenga pienamente conto della gestione sostenibile delle risorse ittiche, soprattutto riguardo agli di tonno.
Occorre porre l’accento su produzioni decentrate, che facciano ricorso a metodi di acquacoltura economici e sostenibili.
<P>
Come l’onorevole Stevenson, siamo favorevoli alle proposte della Commissione di concedere una compensazione finanziaria per misure volte a promuovere lo sviluppo istituzionale, la sorveglianza marittima, la ricerca, la formazione e il controllo di qualità.
Si tratta di un buon passo nella giusta direzione, perché è importante erogare fondi anche a sostegno dei nostri obiettivi di sviluppo.
<P>
In conclusione, sono d’accordo con tutti coloro che sostengono che è estremamente importante tenere informato il Parlamento sull’attuazione di questo accordo.
Occorre valutare regolarmente ciò che succede , prima di concedere un rinnovo dell’accordo.
<SPEAKER ID="147" LANGUAGE="PT" NAME="Piscarreta (PPE-DE )." AFFILIATION="stock">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, per superare il problema delle sue scarse risorse ittiche, l’Unione europea, unitamente ad altre misure, ha concluso accordi con paesi terzi al fine di utilizzare le loro acque territoriali in cambio di una compensazione finanziaria.
Nel 2002 l’Unione europea ha concluso un accordo di questo tipo con il Mozambico, considerato da molti come l’accordo perfetto per l’equilibrio raggiunto tra cooperazione e interesse reciproco: nei prossimi tre anni la flotta comunitaria potrà svolgere le proprie attività di pesca nelle acque territoriali del Mozambico in cambio di una compensazione finanziaria di circa quattro milioni di euro.
Questo accordo equilibrato è, a tutti gli effetti, ideale.
In primo luogo, infatti, riguarda di specie che in Mozambico sono presenti in grandi quantità, ovvero gamberi e tonno.
In secondo luogo, l’accordo mira a sviluppare la pesca locale tramite la formazione di equipaggi mozambicani.
In terzo luogo, la compensazione comunitaria è stata destinata a obiettivi concreti nel settore della pesca.
Il quarto e ultimo punto è che l’attuazione dell’accordo sarà sottoposta a controlli, nei quali verrà prestata una particolare attenzione agli aspetti sanitari delle catture.
<P>
Condivido la richiesta di ricevere una relazione annuale sull’applicazione dell’accordo e sull’attuazione delle sue misure, avanzata dal Parlamento europeo tramite il relatore, onorevole Stevenson. In questo modo il Parlamento potrà controllare da vicino l’attuazione e le rispettive condizioni di esecuzione dell’accordo, che riveste un’importanza strategica per la politica comune della pesca dell’Unione europea, mantenendosi pertanto aggiornato in vista dei negoziati che si svolgeranno al momento dell’eventuale rinnovo.
<P>
Vorrei infine esprimere la mia piena soddisfazione per la conclusione di un accordo tanto equilibrato.
Sono davvero convinto che, diversamente da quanto accaduto con l’accordo precedente, il Mozambico non avrà alcun motivo di denunciare questo testo.
<SPEAKER ID="148" LANGUAGE="ES" NAME="Miguélez Ramos (PSE )." AFFILIATION="deficit">
<P>
   – Signor Presidente, sono di nuovo io.
Gli accordi internazionali di pesca con paesi terzi sono sempre stati uno degli elementi chiave della politica comunitaria della pesca.
La metà dei nostri prodotti ittici, consumati freschi o utilizzati a fini di trasformazione, proviene da acque esterne alla Comunità in cui i paesi terzi esercitano il diritto all’uso esclusivo delle risorse.
<P>
L’Unione europea, in termini economici, è un enorme mercato costituito da oltre 370 milioni di abitanti, un mercato in espansione con un nell’ambito dei prodotti ittici.
Questa situazione determina la politica commerciale dell’Unione europea nel settore della pesca.
Il mercato comunitario, in virtù del suo volume, è il primo al mondo per i prodotti del mare.
<P>
Il gruppo socialista è quindi favorevole alla conclusione di questo accordo tra la Comunità europea e il Mozambico e si congratula con il relatore, onorevole Stevenson, che ha elaborato un’ottima relazione.
<P>
Siamo assolutamente certi che questo accordo contribuirà al rafforzamento di relazioni reciprocamente vantaggiose con la Repubblica del Mozambico.
L’accordo non contribuirà solo al rifornimento del mercato comunitario, ma, come ha affermato l’onorevole Piscarreta, rappresenterà anche un aiuto allo sviluppo del settore ittico del Mozambico, il tutto nel quadro dello sviluppo sostenibile.
<P>
Onorevoli colleghi, riteniamo che il rafforzamento delle relazioni commerciali tra l’Unione europea e il Mozambico non sia pura demagogia, ma possa effettivamente contribuire al miglioramento delle condizioni di vita della popolazione di quel paese.
E’ di certo una buona politica di aiuto allo sviluppo il fatto che il cosiddetto primo mondo acquisti i prodotti più pregiati dei paesi in via di sviluppo, siano essi diamanti o scampi, e che i frutti di queste vendite diano slancio a settori strategici fondamentali come l’agricoltura locale.
<P>
Il gruppo socialista sostiene quindi gli emendamenti del relatore, onorevole Stevenson, e quelli della commissione per i bilanci.
Condividiamo le aspirazioni della commissione per lo sviluppo e la cooperazione, senza purtroppo poterne accogliere le proposte, poiché non sono state presentate sotto forma di emendamenti al testo legislativo, come invece richiede sempre la prassi in questi casi.
<SPEAKER ID="149" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Onorevole Miguélez, ha iniziato il suo intervento dicendo: “Sono di nuovo io”.
Il fatto che lei abbia parlato più di una volta durante la serata dimostra semplicemente che è un’instancabile lavoratrice.
Come ben sa, la Presidenza è sempre molto lieta di ascoltarla.
<SPEAKER ID="150" LANGUAGE="PT" NAME="Lage (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, anch’io mi rallegro del ritorno dei pescherecci comunitari nelle acque del Mozambico.
Come cittadino portoghese, lo affermo senza alcuna nostalgia colonialista e senza riandare a quei tempi con la mente. Al tempo stesso, però, ho l’impressione che il ritorno delle navi comunitarie nelle acque del Mozambico sia anche un segno della maturità democratica raggiunta da questo paese e della normalizzazione delle relazioni diplomatiche instauratesi tra il Mozambico e l’Unione europea.
<P>
In realtà, com’è già stato detto, questo accordo apporta vantaggi reciproci e rappresenta davvero il culmine di un processo di elaborazione di accordi di pesca con paesi terzi su cui Parlamento e Commissione lavorano ormai da tempo.
Questo accordo è stato concluso sia a seguito di discussioni che di una vastissima esperienza, che in futuro dovrebbe essere applicata a casi simili a quelli del Mozambico.
A tale proposito, il Presidente della Commissione lo ha definito un accordo esemplare, parere che condivido.
Questo accordo potrebbe fungere da modello per futuri accordi con paesi terzi, paesi poveri e paesi sottosviluppati, per i quali il tipo di schema e di sistema in esso contenuti costituiranno il modo migliore di proteggere i propri interessi e di sostenere le proprie attività di pesca in maniera ecologica, scientifica ed economicamente vantaggiosa.
Devo quindi congratularmi con la Commissione per avere raggiunto risultati tanto positivi nelle relazioni diplomatiche intrattenute con il Mozambico, nonché con il presidente della commissione per la pesca per l’ottima relazione elaborata.
<SPEAKER ID="151" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="152" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0362/2003), presentata dall’onorevole Cashman a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sull’adozione di misure riguardanti il rimpatrio delle salme [2003/2032(INI)].
<SPEAKER ID="153" LANGUAGE="EN" NAME="Cashman (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei cominciare ringraziando i membri della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni per aver accordato un sostegno unanime a questa importantissima relazione.
<P>
Per illustrare il contesto, al momento non esiste una disposizione che disciplini a livello europeo il rimpatrio delle salme da uno Stato membro a un altro.
In assenza di tale disposizione, il trasferimento internazionale delle salme è disciplinato da due strumenti di diritto internazionale, ma principalmente dall’accordo di Strasburgo, concluso nel 1973.
D’allora, il mondo, i metodi e le tecnologie sono notevolmente cambiati.
E’ inoltre interessante rilevare che solo alcuni Stati membri hanno ratificato l’accordo di Strasburgo, che per molti versi è ormai superato.
<P>
In base agli accordi menzionati, nell’eventualità del decesso di un cittadino comunitario in uno Stato membro diverso dal paese d’origine, le procedure sono molto più complesse, i tempi di inumazione o cremazione più lunghi e le spese più elevate rispetto a se il decesso fosse avvenuto nel paese d’origine.
<P>
Incoraggiamo le persone a vivere, lavorare e stabilirsi in Stati diversi dal loro paese d’origine.
Attualmente, oltre 5 milioni di persone risiedono al di fuori del loro Stato membro; se si aggiungono i milioni di cittadini dell’Unione che ogni anno si spostano per le vacanze in tutta l’Unione europea, raggiungiamo un numero crescente di persone che muoiono all’estero.
Le loro famiglie devono affrontare immani e onerose procedure burocratiche.
<P>
Di recente la Commissione ha riaffermato che i cittadini dell’Unione devono poter circolare nel territorio degli Stati membri in condizioni analoghe a quelle applicabili ai cittadini nazionali e che i vincoli supplementari di natura amministrativa o giuridica devono limitarsi allo stretto necessario richiesto dalla circostanza che la persona in questione è un non nazionale.
<P>
Allo stato attuale delle cose, si è ancora ben lungi, in caso di decesso, dal garantire al cittadino comunitario lo stesso trattamento riservato ai cittadini deceduti nel proprio paese.
Ciò è stato segnalato alla Commissione e al Consiglio in numerose occasioni da vari parlamentari europei.
Siamo di fronte all’assurda situazione in cui dovremmo essere un’Europa senza frontiere interne, eppure in caso di decesso, quando vi è grande necessità di comprensione e solidarietà, erigiamo frontiere solo perché la salma deve essere trasferita da un paese a un altro.
E’ necessaria una bara di zinco, il che comporta spese enormi.
<P>
Una famiglia di Coventry, nel Regno Unito, ha dovuto rimpatriare la salma del figlio tragicamente ucciso la prima notte della sua vacanza in Spagna.
Non ha ricevuto alcun aiuto.
Ha dovuto affrontare complicate procedure burocratiche in una lingua straniera.
Non ha ottenuto alcuna traduzione, alcun aiuto dai servizi consolari e ha dovuto sostenere una spesa di oltre 3 000 GBP solo per la bara di zinco.
Siamo di fronte all’assurda situazione in cui per il rimpatrio di una salma tra Salisburgo e Freilassing, una distanza di dieci chilometri, è indispensabile una bara di zinco, mentre non lo è per il trasferimento di una salma tra Ivalo e Helsinki, che distano 1 120 chilometri.
<P>
E’ evidente che è necessario un approccio uniforme.
Attualmente siamo 15 Stati membri, presto saremo 25.
Incoraggiamo le persone a vivere in altri paesi, ad abbracciare altre culture, eppure quando muoiono improvvisamente si erigono frontiere e si applica la burocrazia.
E’ molto semplice: nel 1973 eravamo preoccupati per la decomposizione delle salme durante il trasferimento.
L’imbalsamazione è ora diffusa, la tecnologia ha compiuto progressi.
Dobbiamo dire alla Commissione che la questione non si risolverà da sola.
Tutti noi siamo tutelati – abbiamo organizzazioni, sindacati e istituzioni che trasferiranno le nostre salme nel luogo desiderato dalle nostre famiglie.
Ma immaginate per un momento il dolore di una madre, Dolores Shambley, di fronte alla morte del figlio, Kris Shambley, di soli 20 anni nel 1998.
Dolores Shambley è una donna con scarsissime risorse finanziarie, che ha ricevuto pochissima assistenza.
<P>
Si tratta di un diritto fondamentale.
Se davvero vogliamo difendere i diritti dei cittadini, esorto la Commissione a presentare proposte e a riconoscere il principio della libera circolazione.
A mio parere, il diritto di circolare liberamente cessa di esistere solo quando la salma viene inumata.
La Commissione si è mostrata restia ad accogliere questa relazione di iniziativa.
Siate audaci.
Siate coraggiosi.
Raccogliete la sfida.
La buona volontà esiste.
Ora serve un’iniziativa politica.
<SPEAKER ID="154" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="Commissione.">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare l’onorevole Cashman per la sua relazione precisa e dettagliata su una questione molto delicata e importante.
La relazione espone molto bene i problemi concernenti il rimpatrio delle salme che oggi esistono nell’Unione.
So che la questione sta a cuore a molti deputati.
Diversi deputati europei sono intervenuti a titolo personale per assistere le famiglie della loro circoscrizione elettorale che hanno dovuto affrontare queste difficoltà nel tentativo di ottenere il rimpatrio della salma di un loro caro.
Sono quindi consapevole della particolare importanza che riveste la questione.
La Commissione concorda con l’onorevole Cashman che questi problemi si moltiplicheranno, in quanto sempre più cittadini dell’Unione esercitano il diritto di lavorare e risiedere in altri Stati membri.
<P>
Sebbene la Commissione riconosca pienamente l’importanza della questione e l’urgente necessità di risolverla, devo ammettere che è stata un po’ esitante, come rileva espressamente la relazione, a stabilire esattamente quali misure adottare.
La Commissione ha segnalato, in risposta a varie interrogazioni parlamentari, di ritenere che nelle circostanze attuali non sia necessaria un’armonizzazione specifica.
Vorrei sottolineare, tuttavia, che ciò non significa che non si possano adottare misure volte a risolvere tali problemi.
<P>
Nelle prossime settimane chiederò ai miei colleghi di adottare una direttiva sui servizi nel mercato interno e ritengo che essa contribuirà a risolvere alcuni problemi descritti nella relazione dell’onorevole Cashman, in quanto derivano da restrizioni imposte all’esercizio e all’offerta di servizi funebri transfrontalieri.
In particolare, la direttiva semplificherà le procedure amministrative e abolirà i requisiti di autorizzazione incompatibili con il principio della proporzionalità.
Mi auguro anche di poter affrontare il problema specifico delle bare di zinco, in quanto la bara è ovviamente un elemento essenziale dei servizi forniti dalle imprese di pompe funebri.
<P>
Rimarranno da risolvere i problemi dovuti ai diversi requisiti nazionali, quali quelli relativi ai certificati di morte e alle autopsie.
Su queste questioni, la Commissione dubita che sia giuridicamente possibile applicare il principio della libera circolazione delle persone per contestare le restrizioni applicate al trasferimento delle salme.
Essa ritiene inoltre che un’armonizzazione in questi ambiti probabilmente sarebbe osteggiata per motivi di sussidiarietà.
<P>
Vorrei ringraziare di nuovo l’onorevole Cashman per la sua relazione e assicurare all’Assemblea che la Commissione cercherà di risolvere il maggior numero possibile dei problemi segnalati, ma non posso garantire che perverremo a una soluzione per tutti i problemi, data l’incertezza giuridica riguardante la libera circolazione delle persone.
Nel risolvere la questione delle restrizioni imposte all’offerta di servizi funebri, la Commissione farà tutto il possibile per sensibilizzare gli Stati membri sugli importantissimi problemi individuati nella relazione, dovuti alle diverse disposizioni in materia di autopsie e certificati di morte.
In particolare, affermeremo che la legislazione nazionale in questo campo deve rispettare i diritti fondamentali, soprattutto la dignità della persona.
<SPEAKER ID="155" LANGUAGE="ES" NAME="Oreja Arburúa (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, non è facile intervenire dopo l’onorevole Cashman e vorrei innanzi tutto congratularmi con lui per aver avuto l’idea di produrre questa relazione di iniziativa, per il modo in cui l’ha elaborata e per aver ottenuto il sostegno unanime della sua commissione.
<P>
Vorrei congratularmi anche con la Commissione per aver annunciato che intende proporre una direttiva sui servizi e semplificare alcune procedure necessarie per la libera circolazione – in questo caso delle salme – e attendiamo impazienti la presentazione di tale proposta da parte della Commissione.
<P>
Ritengo si tratti di una questione di particolare importanza.
Si dice che le società si misurano in base al rispetto che dimostrano per i propri anziani e ancor più per il rispetto che dimostrano per i propri morti.
Credo sia nostro dovere semplificare quanto più possibile le procedure – che gravano pesantemente sulle famiglie – necessarie per il trasferimento delle salme all’interno dell’Unione, qualora il decesso avvenga lontano dal paese d’origine.
<P>
Credo inoltre che l’onorevole Cashman – permettetemi di fare un po’ di ironia su una questione così seria – stia dimostrando la sua alta statura politica, perché si preoccupa di persone che non potranno mai più votare per lui.
<P>
Sono convinto che, poiché alcuni paesi dell’Unione europea non hanno ratificato l’accordo di Strasburgo, come ha giustamente ricordato il relatore, abbiamo un obbligo ancora maggiore come Unione europea – in vista dell’imminente ingresso di dieci nuovi paesi – di stabilire una normativa volta a semplificare il più possibile le procedure necessarie per la libera circolazione delle salme all’interno dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="156" LANGUAGE="EN" NAME="Titford (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Mi ha sorpreso trovare questa relazione e il suo contenuto all’ordine del giorno.
Durante i miei 35 anni di esperienza nel settore delle pompe funebri, non ho mai avuto il problema di non riuscire a rimpatriare o ricevere salme.
Tuttavia, sono stato più volte testimone delle condizioni terribili in cui sono arrivate alcune salme, a causa della mancanza di un’adeguata imbalsamazione o trattamento appropriato in alcuni paesi.
<P>
Purtroppo, nella relazione non si fa alcun tentativo di affrontare questo grave problema, sebbene vi si accenni nell’introduzione della motivazione, lasciando intendere che si tratti del problema principale.
Il relatore mi ha comunicato che la Commissione non avrebbe accolto modifiche su questa questione essenziale, quindi le probabilità che vengano introdotti sistemi normalizzati di imbalsamazione sono ridotte a zero.
<P>
Senza dubbio, la relazione sarà comunque adottata, senza che venga affrontato il problema reale.
Votando a favore della relazione, i colleghi dovrebbero sapere che non faranno nulla per alleviare la tensione e il dolore dei familiari del defunto, che frequentemente sono vittime delle tragiche catastrofi del rimpatrio delle salme.
Purtroppo e disgraziatamente, gli errori fattuali contenuti nella relazione palesano che è stata scritta da un profano, che non ha alcuna comprensione reale dei problemi di rimpatrio e nemmeno dei servizi di pompe funebri e devo quindi constatare che la relazione non ha affrontato il vero problema.
<SPEAKER ID="157" LANGUAGE="PT" NAME="Coelho (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, vorrei innanzi tutto congratularmi con l’onorevole Cashman per la relazione che ha presentato, che ha ottenuto il sostegno unanime della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni.
Come ha affermato il relatore, e come ha ribadito il Commissario Bolkestein, la logica fondamentale della libera circolazione renderà sempre più pressante la necessità di adottare norme in questi settori, perché la libera circolazione dei cittadini nel territorio comunitario moltiplicherà il numero di casi oggi in esame che esigono la nostra attenzione.
In realtà, è incomprensibile che il decesso di un cittadino comunitario in uno Stato membro diverso dal paese d’origine determini procedure molto più complesse, tempi di inumazione o cremazione più lunghi e spese più elevate.
Ciò è palesemente in contrasto con la logica comunitaria.
<P>
Così stando le cose, è necessario adottare misure volte a semplificare o persino armonizzare la procedura di rimpatrio delle salme, al fine di allinearla maggiormente alla logica comunitaria, della quale ovviamente non si tiene conto negli accordi internazionali che disciplinano la materia.
Si tratta dell’accordo di Berlino del 1937 e dell’accordo di Strasburgo del 1973, i quali, poiché sono ormai datati, non sono adeguati alla situazione oggi presente in Europa e sono quindi in larga misura superati.
Inoltre, tali accordi instaurano una forma di discriminazione indiretta, in quanto si applicano essenzialmente ai “non nazionali”, il che viola il principio fondamentale di non discriminazione sancito dal diritto comunitario e quindi le norme essenziali del diritto comunitario.
Di conseguenza, spetta alla Commissione, quale custode dei Trattati, assicurare la compatibilità di tali accordi e adottare le misure necessarie a garantirne il rispetto.
<P>
Infine, va rilevato che i suddetti accordi non sono stati ratificati da tutti gli Stati membri, un ulteriore motivo dell’inaccettabile disparità delle misure adottate da ciascuno Stato membro.
<SPEAKER ID="158" LANGUAGE="EN" NAME="Banotti (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei innanzi tutto congratularmi con l’onorevole Cashman.
La sua relazione si basa su una risoluzione che ho presentato io.
In riferimento alle osservazioni dell’onorevole Titford, oggi ho cercato di contattare un amico impresario di pompe funebri per sapere se desiderasse aggiungere qualcosa stasera, ma sembra sia in vacanza da qualche parte. A volte capita.
<P>
Riconosciamo tutti che l’ottima relazione dell’onorevole Cashman sia ancora – e non intendo denigrarla – una relazione basata su aspirazioni.
Aspira a migliorare una situazione che è davvero diffusa.
Ogni anni vengo a conoscenza di uno, due, a volte anche tre casi di problemi riguardanti il rimpatrio delle salme.
Se esaminiamo le date dei vari atti legislativi menzionati dall’onorevole Cashman nella sua relazione, ci accorgiamo che risalgono tutti ad almeno 30 anni fa.
<P>
Trent’anni anni fa il mondo era molto diverso.
Come ha affermato l’onorevole Cashman, un numero enorme di persone ora si sposta e trascorre le vacanze in altri Stati membri.
In due dei casi recenti di cui sono venuta a conoscenza, il deceduto era stato ucciso in circostanze considerate sospette.
Solo stamattina ho ricevuto la telefonata della madre di un giovane che ha atteso 17 mesi per ottenere il rimpatrio della salma e i tribunali locali hanno continuamente cambiato idea riguardo al procedimento giudiziario nei confronti della persona ritenuta coinvolta nella morte del giovane.
<P>
Quindi non si tratta solo delle questioni tecniche riguardanti il rimpatrio.
Molto spesso si verificano ritardi dovuti – come afferma la relazione – alle circostanze del decesso.
Ho appena ricevuto la copia di una delle interrogazioni menzionate dal Commissario.
Si tratta della risposta a un’interrogazione che ho presentato l’11 ottobre 2000: “la Commissione, dopo aver consultato tutte le parti interessate, ha concluso che un’ulteriore armonizzazione delle norme nazionali in questo settore, al di là di quanto già esiste, non sarebbe auspicabile o necessaria e non sarebbe giustificata dal punto di vista della sussidiarietà e della proporzionalità”.
E’ una risposta sconfortante, signor Commissario, mi auguro quindi vivamente che, nella direttiva sui servizi da lei proposta, riconoscerà che si tratta di una questione importante e soprattutto che in queste situazioni spesso si discute di una tragedia profondamente umana.
<SPEAKER ID="159" LANGUAGE="EN" NAME="Cashman (PSE )," AFFILIATION="relatore.">
<P>
   – Signor Presidente, credo sia giusto correggere il processo verbale riguardo all’intervento dell’onorevole Titford.
Vorrei segnalare al collega che la relazione tratta l’adozione di misure relative al rimpatrio delle salme.
Esamina gli ostacoli alla libera circolazione, non le condizioni della salma.
Vorrei che questo principio fosse riconosciuto.
<P>
L’onorevole Titford avrebbe potuto, in qualsiasi momento, propormi emendamenti.
Nonostante le discussioni a Strasburgo sulla mia relazione, non ha poi presentato alcun emendamento.
Sono molto rattristato.
Sono sempre onesto e aperto con tutti i colleghi, ma l’onorevole Titford mi ha adulato in privato e non ha agito in pubblico.
Devo correggere il verbale su questo punto.
<SPEAKER ID="160" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="161" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0400/2003), presentata dall’onorevole Lucas a nome della commissione per l’ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, su una strategia dell’Unione europea per ridurre le emissioni atmosferiche delle navi marittime [COM(2002) 595 – C5-0154/2003 – 2003/2064(INI)].
<SPEAKER ID="162" LANGUAGE="EN" NAME="Lucas (Verts/ALE )," AFFILIATION="halon">
<P>
   Signor Presidente, vorrei iniziare rivolgendo un elogio alla Commissione.
Nella prima lettura in merito al tenore di zolfo dei combustibili per uso marittimo, il Parlamento europeo aveva chiesto di adottare misure di riduzione più rigorose, e sono molto lieta che, quale primo passo in tal senso, la Commissione abbia commissionato uno studio – che ora è stato completato – per esaminare i problemi specifici derivanti da un possibile sovraccosto legato alla fissazione di un tenore massimo dello 0,5 per cento.
Sono pertanto molto soddisfatta di vedere che la Commissione prende tanto sul serio l’iniziativa del Parlamento e ritengo che si tratti di un presupposto molto positivo.
<P>
Ad esso si contrappone tuttavia un aspetto negativo: siamo ancora in attesa di una posizione comune sulla proposta in questione.
La prima lettura del Parlamento europeo si è svolta nel giugno 2003 e pertanto vorrei sapere innanzitutto il motivo per cui il Consiglio non ha compiuto maggiori progressi.
Potrebbe la Commissione comunicarci quando possiamo aspettarci che venga presentata la posizione comune?
Mi auguro che ciò possa avvenire al più tardi all’inizio del 2004.
<P>
Per quanto riguarda la strategia comunitaria in materia di inquinamento atmosferico dovuto alle emissioni provenienti dalle navi marittime, come ho detto in precedenza, accolgo con estremo favore la pubblicazione da parte della Commissione della comunicazione su una strategia dell’Unione europea per ridurre le emissioni atmosferiche.
<P>
Come si afferma nella comunicazione, la Commissione intende definire un’ampia serie di obiettivi, azioni e raccomandazioni al fine di ridurre le emissioni di inquinanti atmosferici provenienti dalle navi marittime nei prossimi dieci anni, in maniera tale da diminuirne il contributo ai problemi ambientali e di salute umana nell’Unione europea, tuttavia molte delle proposte illustrate non sono sufficienti e nella mia relazione cerco di incoraggiare la Commissione e gli Stati membri a compiere ulteriori passi avanti rispetto a quanto indicato nella comunicazione della Commissione.
<P>
La Commissione illustra molto utilmente la portata degli effetti delle emissioni delle navi, riguardo ai quali è importante riconoscere che sono tutt’altro che irrilevanti.
Nella motivazione della relazione sottolineo la gravità degli effetti cui si deve far fronte.
Ad esempio, le emissioni provenienti dai traffici marittimi contribuiscono per più del 50 per cento ai carichi critici di acidità nella maggior parte delle regioni costiere lungo il Canale della Manica e il Mare del Nord, nonché lungo le coste tedesche e polacche del Mar Baltico e altresì in vaste regioni meridionali della Svezia e della Finlandia.
I tipi di effetti cui si fa riferimento in questo caso sono realmente molto gravi.
<P>
In termini di principali emissioni atmosferiche di cui la comunicazione della Commissione dovrebbe occuparsi, vengono già citati l’anidride solforosa, gli ossidi di azoto, i composti organici volatili, i particolati, l’anidride carbonica e l’, tutti inclusi a giusto titolo, tuttavia nella mia relazione miro ad aggiungere altre due categorie di emissioni che dovrebbero rientrare nell’ambito della strategia, vale a dire i metalli pesanti e gli aromatici policiclici, che sono in sostanza idrocarburi associati all’insorgenza di tumori.
Vorrei davvero che la proposta venisse estesa anche a tali sostanze.
<P>
La Commissione ha ragione di dire che la regolamentazione dell’Unione europea sulle norme in materia di emissioni è lo strumento più adeguato per ridurre le emissioni delle navi nei porti, nelle acque territoriali e nelle zone economiche esclusive dell’Unione europea, tuttavia è altrettanto giusto sottolineare che anche gli strumenti economici possono costituire uno dei metodi più efficaci per promuovere buone prestazioni ambientali a condizione che essi forniscano uno stimolo per andare oltre la regolamentazione e far ricorso alle migliori tecnologie disponibili.
<P>
Un’altra osservazione riguardo all’obiettivo della comunicazione è che dovrebbe essere mirato più esplicitamente a ridurre le emissioni dei gas a effetto serra delle navi e soprattutto il loro contributo al riscaldamento della terra.
A questo proposito, la mia relazione chiede anche alla Commissione di esaminare il modo in cui le emissioni provenienti dal traffico marittimo internazionale potrebbero venire incluse nella direttiva 2001/81/CE, che fissa i limiti nazionali di emissione, nell’ambito del processo di revisione.
<P>
La mia relazione rammenta inoltre alla Commissione il sesto programma comunitario di azione in materia di ambiente, che chiede alla Commissione di individuare e di prendere misure specifiche per ridurre le emissioni di gas a effetto serra provenienti dai trasporti marittimi qualora nell’ambito dell’Organizzazione marittima internazionale non sia stata concordata una strategia in materia entro il 2003.
Tenuto conto che, come possiamo constatare, nell’ambito dell’IMO non è stata concordato nulla del genere, mi auguro vivamente che la Commissione intraprenda tali azioni senza ulteriore indugio.
<P>
Quanto alle emissioni di zolfo, è opportuno citare la proposta della Commissione di revisione della direttiva 99/32/CE in relazione al tenore di zolfo nei combustibili per uso marittimo.
La Commissione ha proposto di ridurre le emissioni di zolfo delle navi marittime nelle zone marittime europee soltanto del 10 per cento rispetto al livello registrato nel 2000, mentre per conseguire gli obiettivi del sesto programma comunitario di azione in materia di ambiente le emissioni dovrebbero essere ridotte di almeno l’80 per cento.
La Commissione dev’essere pertanto molto più ambiziosa per quanto riguarda i valori limite da essa proposti e i settori marittimi da includere nel campo di applicazione di tali valori.
La mia relazione invita pertanto la Commissione a modificare la sua proposta di revisione della direttiva 99/32/CE conformemente alla prima lettura di giugno del Parlamento europeo che si prefiggeva di ridurre le emissioni di zolfo dell’80 per cento.
<P>
La Commissione dovrebbe inoltre presentare, entro la fine del 2004, proposte relative a strumenti economici estesi a tutta l’Unione europea volte a ridurre le emissioni atmosferiche delle navi.
Infine, vorrei che gli Stati membri, la Commissione e i paesi candidati all’adesione esercitassero pressioni sui paesi che non hanno ancora ratificato l’allegato VI della Convenzione MARPOL.
Sono solo cinque gli Stati membri che l’hanno finora ratificata e sembra opportuno in questo momento invitare i paesi candidati e gli altri Stati membri a farlo con urgenza.
<SPEAKER ID="163" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, vorrei ringraziare la relatrice, onorevole Lucas, per il documento approfondito e di ottima qualità da lei presentato riguardo alla strategia della Commissione in materia di emissioni delle navi.
<P>
Ridurre le emissioni di inquinanti atmosferici e di gas a effetto serra provocate dalle navi è una priorità per la Commissione, in quanto sappiamo che, se non si adotta alcuna misura, entro il 2020 le navi che transitano nei mari dell’Unione europea emetteranno più inquinanti atmosferici di tutte le fonti terrestri messe insieme.
Accolgo pertanto con favore la maggior parte delle proposte contenute nel progetto di risoluzione del Parlamento e sono lieto di dire che la Commissione si sta già impegnando per portarle avanti.
<P>
Per quanto riguarda gli strumenti basati sul mercato, ad esempio, stiamo esaminando una serie di possibili opzioni.
Nel settembre 2003 abbiamo tenuto un utile seminario con le parti interessate, cui sono stati invitati i parlamentari.
<P>
Quanto al fatto di tener conto dei valori massimi internazionali delle emissioni provenienti dal traffico marittimo e di quelli nazionali dell’Unione europea, abbiamo intenzione di condurre presto uno studio per ottenere un quadro più preciso dell’incidenza in ciascuno Stato membro delle emissioni delle navi rispetto alle emissioni di origine terrestre.
In merito all’uso di energia elettrica prodotta a terra e delle tecnologie di riduzione degli inquinanti atmosferici, intendiamo avvalerci dello stesso studio per esaminare i costi e i benefici e gli attuali esempi positivi.
Dei risultati di tale lavoro si terrà conto nel programma “Aria pulita per l’Europa” nel 2005 e, se del caso, verranno presentate proposte.
<P>
La questione delle emissioni di zolfo delle navi è ovviamente soggetta ai negoziati che si svolgono nell’ambito della procedura di codecisione in merito alla proposta della Commissione relativa alle emissioni di zolfo delle navi marittime, che, nella sua formulazione attuale, consentirebbe di conseguire l’obiettivo di una riduzione del 40 per cento delle emissioni di anidride solforosa nelle regioni costiere sensibili dell’Europa settentrionale.
<P>
I progressi compiuti dal Consiglio in merito alla proposta sono stati più lenti di quanto avremmo voluto, ma abbiamo sfruttato l’ulteriore tempo a disposizione per valutare i costi e i benefici dei limiti relativi al tenore di zolfo più rigorosi proposti dal Parlamento europeo nel giugno 2003.
Rispondendo in modo più specifico alle osservazioni formulate dall’onorevole Lucas, vorrei dire che condividiamo la sua preoccupazione riguardo alla lentezza dei progressi compiuti in seno al Consiglio ed ora ci auguriamo che possa essere concordata una posizione comune sotto la Presidenza irlandese all’inizio del 2004.
<P>
Siamo arrivati alla conclusione che il limite dello 0,5 per cento relativo al tenore di zolfo dei combustibili proposto dal Parlamento europeo comporterebbe un sovraccosto di circa 70 euro per ogni tonnellata di combustibile.
I vantaggi in termini di ambiente e di salute umana di un limite più rigoroso sarebbero ancora superiori ai costi, tuttavia il costo complessivo per l’industria della navigazione raddoppierebbe, superando i 2 miliardi di euro.
Dobbiamo valutare se si tratti di una misura proporzionata, tenendo conto dell’impegno della Commissione a promuovere un trasferimento modale dal trasporto stradale a quello marittimo.
<P>
Infine, per rispondere direttamente a una questione sollevata dall’onorevole Lucas riguardo al problema delle emissioni di gas a effetto serra delle navi, sono lieto di informarla che l’Organizzazione marittima internazionale dovrebbe adottare una strategia in materia verso la fine di questa settimana.
<SPEAKER ID="164" LANGUAGE="EN" NAME="Goodwill (PPE-DE )." AFFILIATION="diesel">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei ringraziare l’onorevole Caroline Lucas per la sua relazione e rendere omaggio all’onorevole Heidi Hautala, sulla cui relazione originaria è basata quella in esame, che ora è tornata a svolgere attività politica a livello nazionale in Finlandia.
La relazione pone in evidenza un problema di cui i cittadini di tutta l’Unione europea non sono neppure a conoscenza, nonostante il fatto che ciò che il Commissario dice sia assolutamente vero.
Se continua la tendenza attuale, oltre metà dell’inquinamento prodotto nell’Unione europea avrà origine in mare.
<P>
E’ vero che il ricorso ai trasporti marittimi e alle vie di navigazione interne costituisce il modo per trasportare merci più rispettoso dell’ambiente, fatta eccezione forse per le locomotive che utilizzano energia elettrica prodotta da una centrale nucleare.
E’ importante promuovere lo sviluppo di questo particolare tipo di trasporto.
E’ anche vero che in questo modo si alleggerisce anche il traffico stradale.
Nel mio paese, vista la mancanza di investimenti in infrastrutture stradali, un’alternativa potrebbe essere costituita da un maggiore sviluppo della navigazione costiera, utilizzando porti, come ad esempio quelli di Scarborough e Whitby, situati nella regione da cui provengo.
<P>
I miglioramenti ottenuti per quanto riguarda l’inquinamento di origine terrestre e la qualità di benzine e carburanti presentano tuttavia un lato negativo.
Se si riempie il serbatoio della propria auto con carburante di ultima generazione il cui tenore di zolfo è di 10 parti per milione, il lato negativo è che lo zolfo eliminato da tale carburante continua ad essere presente nel combustibile impiegato per le navi in una misura che potrebbe essere pari a 26 000 parti per milione.
<P>
La relazione Hautala in prima lettura chiedeva riduzioni fino all’1,5 per cento in zone sensibili quali il Canale della Manica, il Mar Baltico e il Mare del Nord.
E’ molto incoraggiante che gli emendamenti da me proposti in prima lettura riguardo alle tecnologie di riduzione delle emissioni siano stati presi in considerazione.
La società , che svolge il proprio servizio sulla rotta Dover-Calais, dispone di due navi identiche, di cui una è dotata della tecnologia di riduzione delle emissioni e l’altra no.
Mi auguro che la Commissione esamini i risultati iniziali delle prove condotte con tali navi per valutare se la tecnologia in questione costituisce un mezzo alternativo e più vantaggioso sotto il profilo del rapporto costi-efficacia per conseguire gli obiettivi auspicati.
Spero che gli emendamenti in questione siano presi più sul serio dalla Commissione che alcuni di quelli cui il Commissario ha fatto riferimento, che propongono di fissare limiti ancora più rigorosi che possono non essere efficaci sotto il profilo dei costi.
<P>
Occorre tener presente che se si riduce il tenore di zolfo dei combustibili per le navi, si aumentano le emissioni delle raffinerie di petrolio in cui viene effettuata tale riduzione.
E’ importante intervenire a livello internazionale, attraverso l’Organizzazione marittima internazionale e l’allegato VI della Convenzione MARPOL, anziché unilateralmente.
Ritengo deludente che solo cinque Stati membri abbiano ratificato tale allegato.
A meno che non vi siano stati sviluppi di cui il Commissario può darci notizia, a quanto mi risulta il Regno Unito, che è sempre critico nei confronti dei paesi che non ratificano accordi come quello di Kyoto, non l’ha ratificato.
<P>
Quando si valutano le emissioni, è fondamentale considerare dove si verificano.
Le emissioni prodotte al largo dell’Oceano Atlantico non comportano alcun problema sulla terraferma.
Temo che alcune delle proposte più ambiziose contenute nella relazione dell’onorevole Lucas, come ad esempio una riduzione dell’80 per cento, siano sproporzionate in termini di costi.
Adesso disponiamo tuttavia di una relazione ragionevolmente equilibrata che saremo lieti di sostenere nella votazione che si svolgerà domani in seduta plenaria.
<SPEAKER ID="165" LANGUAGE="FR" NAME="Souchet (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, signor Commissario, a proposito dell’oggetto della direttiva, non si può non essere d’accordo sulla necessità di ridurre le emissioni di zolfo nell’atmosfera provocate dai trasporti marittimi, alle quali si deve dedicare lo stesso impegno riservato alle emissioni dovute ai trasporti terrestri.
Le zone granitiche sono particolarmente vulnerabili al fenomeno dell’acidificazione legato alle emissioni di zolfo e pertanto devono essere oggetto di un trattamento prioritario.
<P>
Dobbiamo tuttavia stare attenti a non penalizzare gli armatori europei definendo norme che non tengano conto in misura sufficiente del carattere internazionale dell’attività di trasporto marittimo.
In questo, come in molti altri settori, l’Unione europea ha soltanto un ruolo di intermediario.
La sede appropriata per promuovere una regolamentazione in materia è, nel caso specifico, l’Organizzazione marittima internazionale.
<P>
Per questo motivo, siamo favorevoli alle misure volte a limitare il tenore massimo di zolfo dei combustibili per uso marittimo impiegati nel Mare del Nord, nel Canale della Manica e nel Mar Baltico, in quanto esse sono in linea con i limiti massimi fissati dalla Convenzione IMO/MARPOL.
Le zone indicate potrebbero essere estese qualora venissero adottate decisioni in tale senso nel quadro dell’IMO.
<P>
Non riteniamo tuttavia che le proposte aggiuntive avanzate dalla relatrice in merito agli altri due aspetti della direttiva per quanto riguarda i tenori applicabili alle navi passeggeri e alle navi ormeggiate nei porti siano opportune, in quanto non contemplano la necessità di procedere in questi settori in modo graduale per tenere conto dei pesanti vincoli tecnici imposti agli armatori europei dai nuovi orientamenti, né quella di promuovere le riduzioni delle emissioni nel quadro dell’IMO, che sembra disposta ad intervenire, creando invece discriminazioni che potrebbero essere pregiudizievoli per gli interessi comunitari.

<SPEAKER ID="166" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="">
<P>

   Signor Presidente, come ho detto in precedenza, in linea generale la Commissione accoglie con favore la relazione in esame, tuttavia vi sono due aspetti che essa ha difficoltà ad accettare.
<P>
Innanzitutto, ritengo che la proposta di includere gli idrocarburi poliaromatici e i metalli pesanti nella strategia in materia di emissioni delle navi sia forse prematura.
Attualmente il controllo di tali inquinanti non è obbligatorio nell’Unione europea e non sono stati fissati valori limite al riguardo, anche se se ne tiene conto in una nuova proposta della Commissione relativa alla qualità dell’aria ambiente.
<P>
In secondo luogo, la Commissione è in un certo senso delusa per la proposta secondo cui le navi che servono le regioni insulari ultraperiferiche debbano essere esentate dalle misure in materia di emissioni.
A nostro avviso, l’aria pulita è un diritto umano di tutti i cittadini dell’Unione europea, a prescindere dal luogo in cui essi vivono.
I servizi della Commissione di mia competenza di recente hanno ricevuto una lettera inviata da una donna cretese che protestava per il sudicio fumo nero che le navi riversano nei pressi della sua casa nel porto di Heraklion.
L’uso di energia elettrica prodotta a terra nei porti, che la relatrice, onorevole Lucas, si propone di promuovere, ridurrebbe in misura considerevole le emissioni di inquinanti atmosferici e di rumore, offrendo effettivi miglioramenti alla qualità della vita nelle città portuali.
<P>
Infine, vorrei sottolineare che il presupposto fondamentale della strategia della Commissione è lavorare in collaborazione con gli Stati membri per promuovere l’adozione di soluzioni globali attraverso l’IMO, l’Organizzazione marittima internazionale.
A questo proposito, vorrei dire che accolgo con favore e mi unisco all’invito rivolto dal Parlamento agli Stati membri dell’Unione europea e ai paesi candidati di ratificare con urgenza l’allegato VI della Convenzione MARPOL in materia di inquinamento atmosferico adottata dall’IMO e di presentare proposte all’IMO per la definizione di norme mondiali più rigorose.
<P>
In conclusione, vorrei dire all’onorevole Goodwill che la Commissione è molto interessata al confronto tra i due traghetti che svolgono servizio regolare tra Calais e Dover cui egli ha fatto riferimento.
Si tratta di un esperimento controllato che dovrebbe risultare utile per tutti.
<SPEAKER ID="167" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – Grazie, signor Commissario.
<P>
La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
<SPEAKER ID="168" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="">
<P>
   – L’ordine del giorno reca la relazione (A5-0410/2003), presentata dall’onorevole Randzio-Plath a nome della commissione per i problemi economici e monetari, sulla proposta di direttiva del Consiglio che modifica la direttiva 77/388/CEE per quanto riguarda le aliquote ridotte dell’imposta sul valore aggiunto [COM(2003) 397 – C5-0359/2003 – 2003/0169(CNS)].
<SPEAKER ID="169" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, il 23 luglio 2003 la Commissione ha presentato una proposta per semplificare e razionalizzare l’attuale situazione per quanto riguarda le aliquote ridotte dell’imposta sul valore aggiunto.
La proposta, basata sull’articolo 93 del Trattato, è volta ad armonizzare la normativa nella misura in cui detta armonizzazione sia necessaria per assicurare il corretto funzionamento del mercato interno.
La Commissione pertanto non ha potuto sostenere le modifiche della sua proposta che rappresentavano un passo indietro.
Detto questo, vorrei formulare alcune osservazioni a proposito della relazione presentata dalla commissione per i problemi economici e monetari.
<P>
Concordo con la relatrice sul fatto che ora non sia il momento per attuare cambiamenti drastici, e per questo motivo la Commissione non ha proposto di modificare il livello delle aliquote o il carattere facoltativo delle aliquote ridotte per gli Stati membri.
D’altro canto, è necessario razionalizzare la situazione attuale.
<P>
L’estensione limitata dell’allegato H, proposta dalla Commissione, è volta a ridurre le discrepanze tra gli Stati membri anziché aumentarle, in linea con gli obiettivi del mercato interno.
Le discussioni estremamente difficili svoltesi al riguardo in seno al Consiglio hanno sottolineato le opinioni radicalmente divergenti che esistono in merito alla questione dell’IVA e all’applicazione delle aliquote ridotte, rafforzando la mia convinzione che la proposta della Commissione sia equilibrata.
<P>
Qualsiasi emendamento che introduca nuove aliquote ridotte in settori in cui attualmente viene applicata l’aliquota normale, come nel caso dei CD, sarebbe inaccettabile, a maggior ragione se si tiene conto che l’applicazione di aliquote ridotte potrebbe creare distorsioni della concorrenza.
Altrettanto inaccettabile è l’aggiunta dell’abbigliamento e delle calzature per bambini.
Solo tre Stati membri possono applicare aliquote superridotte o aliquote zero in base a una deroga transitoria, mentre tutti gli altri Stati membri sono obbligati ad applicare le aliquote normali.
<P>
La relatrice propone di mantenere le deroghe attuali, ma suggerisce di aggiungere un nuovo allegato alla sesta direttiva in cui figurino tutte le categorie di prodotti per le quali solo uno Stato membro ha una deroga specifica, consentendo a tutti gli Stati membri di applicare un’aliquota ridotta a tali categorie.
Non sono sicuro che si tratti di una soluzione fattibile.
<P>
Vorrei sottolineare che la Commissione resta favorevole a un’effettiva abolizione graduale di tali deroghe, che da un punto di vista politico sono sempre state considerate transitorie e destinate a scomparire a un certo punto.
Già nel 1967, nel 1977 e di nuovo nel 1992, al momento dell’introduzione del mercato interno, il Consiglio decise di autorizzare gli Stati membri interessati a mantenere tali deroghe, senza fissare tuttavia un termine di scadenza assoluto.
Ciò non significa comunque che esse possano rimanere per un tempo indefinito.
Per questo motivo, sono ancora convinto che sia necessario intervenire nella prospettiva del prossimo allargamento, per garantire a tutti gli Stati membri, attuali e futuri, pari opportunità e parità di trattamento.
In questo contesto vorrei rammentare che, per i paesi in fase di adesione, sono stati fissati termini concreti per tutte le deroghe.
Infine, vorrei riferirvi in merito ai risultati dell’ultima riunione del Consiglio ECOFIN, che ha invitato la Commissione a prorogare l’allegato K per altri due anni.
<P>
Ho anche ricevuto una lettera dalla relatrice che invita la Commissione a prolungare la durata dell’allegato K per almeno sei anni, in modo da avere un periodo di applicazione totale di dieci anni.
Vorrei cogliere l’occasione per spiegare i motivi per cui sono convinto che una proroga dell’allegato K non sia una soluzione realistica.
<P>
Innanzi tutto, dalle relazioni degli Stati membri e della Commissione emerge con chiarezza che le aliquote ridotte non sono un modo efficace sotto il profilo dei costi per creare occupazione, tuttavia ho già fatto sapere al Consiglio che sono disposto a chiudere un occhio sugli Stati membri che, dopo il 1o gennaio 2004, continueranno ad applicare le aliquote ridotte introdotte nell’ambito dell’esperimento delle aliquote ridotte per i servizi ad alta intensità di lavoro, per concedere al Consiglio più tempo per trovare una soluzione basata sulla proposta della Commissione.
Tale situazione potrebbe continuare solo per un breve lasso di tempo, e per questo motivo parlo di un periodo di sei mesi.
<P>
Una proroga non farebbe altro che rinviare ancora una volta la soluzione del problema, oltre a suscitare l’aspettativa che l’esperimento diventi permanente.
Una semplice proroga escluderebbe inoltre altri Stati membri, e in particolare quelli nuovi, dalla possibilità di introdurre aliquote ridotte nei settori interessati e costituirebbe pertanto un’ulteriore fonte di discriminazione.
<P>
In questo contesto, vorrei rammentare al Parlamento che la Commissione ha già proposto di introdurre una volta per tutte nell’allegato H l’edilizia abitativa e i servizi di assistenza domestica, nel quadro del processo di razionalizzazione dell’attuale situazione e tenendo conto del fatto che le aliquote ridotte vengono già applicate da una maggioranza degli Stati membri.
<P>
Per concludere, per i motivi che ho illustrato, la Commissione resta convinta dei meriti della sua proposta e vorrebbe invitare i parlamentari a riconsiderare con molta attenzione la loro posizione in materia.
<SPEAKER ID="170" LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, tenuto conto delle osservazioni formulate dal Commissario, vorrei chiedere all’Ufficio di presidenza di valutare ancora una volta se non sia forse più importante consentire che il primo a intervenire sia il relatore, in quanto il Parlamento detiene il potere legislativo, mentre la Commissione sta solo presentando una proposta.
Ritengo che si tratti di un problema fondamentale di democrazia parlamentare che è necessario affrontare.
<P>
Per quanto riguarda l’oggetto della discussione, vorrei iniziare dall’ultimo punto.
L’Assemblea ha esercitato forti pressioni a favore di un’aliquota ridotta dell’IVA per i servizi ad alta intensità di lavoro, aliquota che purtroppo non è stata adottata in forma vincolante dal Consiglio ECOFIN, ma è stata introdotta quale semplice opzione.
Alcuni Stati membri l’hanno applicata, ma in via sperimentale, per cui non abbiamo acquisito un’esperienza tale da poter valutare l’effetto dell’aliquota ridotta dell’IVA in questione sull’occupazione e sull’economia sommersa.
Ciò significa che dopo due anni non sapevamo neppure se tale disposizione sarebbe stata prorogata di un anno, e siamo a conoscenza che molte imprese non erano disposte ad assumersi il rischio e pertanto non hanno aderito all’esperimento.
<P>
Se mi consente, signor Commissario, vorrei pertanto porle una domanda: se prendiamo un semplice settore di servizi come quello dei parrucchieri, nel quale possiamo constatare che è aumentato il numero di dipendenti e di lavoratori autonomi – migliaia in Spagna e centinaia in Lussemburgo e Belgio – non dobbiamo considerare tale situazione un segno che ciò che è accaduto è qualcosa che dev’essere effettivamente valutato?
Ritiene inoltre che sia giusto che, dopo un periodo di tempo così breve e sulla base di scarse analisi da parte degli Stati membri, si possa comunque giungere alla conclusione che le aliquote ridotte dell’IVA non hanno avuto alcun effetto sull’occupazione, soprattutto tenuto conto che in alcuni settori i dati indicano una situazione ben diversa da quella che emerge nelle vostre relazioni?
Per questo motivo invito la Commissione a prorogare tale disposizione, se non per dieci anni, almeno per sei anni, non sei mesi, altrimenti non vi sarà alcuna certezza giuridica per le imprese interessate e non potremo neppure stabilire se vi sia stato un cambiamento del comportamento da parte dei clienti e degli stessi operatori.
<P>
Consentitemi ora di passare al principio fondamentale alla base della proposta.
Sono estremamente favorevole all’idea di procedere in modo sistematico alla riduzione delle aliquote IVA, ma devo farle presente, signor Commissario, che l’obiettivo è in sostanza quello di passare a un regime definitivo dell’IVA basato sul principio della tassazione nel paese di origine, in modo da poterlo introdurre e stabilire infine un’effettiva chiarezza sistematica.
Resta ancora molta strada da fare prima di giungere a tale obiettivo.
In realtà, non riusciamo neppure a capire in quale modo si possano compiere progressi in merito alla questione dell’IVA.
In qualità di uno dei deputati interessati, vorrei pertanto porre una domanda, rivolgendola a lei a nome della commissione di cui faccio parte e a nome dell’Assemblea plenaria: è necessario stabilire norme in settori in cui non esistono distorsioni della concorrenza e in cui non viene messo in discussione il funzionamento del mercato interno?
Lei ha citato l’abbigliamento e le calzature per bambini, ma la stessa Commissione propone i seggiolini per bambini quale categoria cui applicare un’aliquota IVA ridotta.
Non riesco davvero più a comprenderne le motivazioni, signor Commissario.
Ritengo inoltre molto importante chiarire che nell’Unione europea dev’essere possibile promuovere la cultura attraverso strumenti e approcci diversi.
Se alcuni Stati membri decidono di adottare la soluzione delle aliquote e altri preferiscono le sovvenzioni dirette, dobbiamo rammentare che l’Assemblea si è impegnata a rispettare il principio di sussidiarietà, e di applicare unicamente il principio comunitario laddove vi siano effettive distorsioni della concorrenza.
Non mi sembra che nei settori individuati nella relazione in esame il funzionamento del mercato interno sia in qualche modo ostacolato e neppure che i consumatori siano indotti ad attraversare le frontiere per acquistare prodotti o servizi o che vi siano distorsioni del mercato.
Mi sembra che non sia questa la situazione effettiva.
Per questo motivo, ritengo che non siamo ancora giunti al punto da poter attuare le vostre idee.
Le chiedo altresì di essere comprensivo nei confronti dei cittadini che vogliono trattare il mercato interno come il proprio mercato nazionale.
Sono pertanto del parere che la normativa in materia fiscale debba tener conto degli interessi dei cittadini e ritengo che la relazione in esame offra un tipo di approccio promettente che consentirà di giungere a compromessi che favoriscano il corretto funzionamento del mercato interno dell’Unione europea.
<SPEAKER ID="171" LANGUAGE="DE" NAME="Lulling (PPE-DE )." AFFILIATION="bis">
<P>
   – Signor Presidente, negli ultimi tempi la Commissione ha preso la pessima abitudine di presentare proposte, tra gli altri, con il pretesto che hanno lo scopo di eliminare le distorsioni della concorrenza nel mercato interno e di razionalizzare il regime dell’IVA.
Nel clima attuale esse sono purtroppo controproducenti, e la proposta sulla quale siamo chiamati a pronunciarci ne è un esempio calzante.
L’onorevole Randzio-Plath ha dato prova di moderazione e di realismo nell’elaborazione della relazione, e di questo le rendo omaggio, e ha espresso con chiarezza queste stesse qualità nel suo intervento.
<P>
Abbiamo seguito in generale la linea indicata dalla relatrice, perché essa intende consentire agli Stati membri di mantenere le aliquote ridotte dell’IVA, per quanto riguarda in particolare le aliquote ridotte per i servizi ad alta intensità di lavoro, come i parrucchieri e altri, introdotte nel 2000.
Sarebbe un errore, nell’attuale clima economico, alimentare ancor più l’inflazione aumentando in misura considerevole le aliquote IVA.
Nel mio paese, ad esempio, tale aumento comporterebbe un balzo dell’aliquota IVA dal 6 al 15 per cento per i servizi ad alta intensità di lavoro elencati nell’allegato K. Tale disposizione specifica era intesa a creare posti di lavoro e a ridurre il lavoro nero, scade alla fine di quest’anno e non viene rinnovata nella proposta della Commissione, in quanto in base alla relazione della Commissione il suo duplice obiettivo, da me citato, non è stato conseguito.
Da parte nostra non condividiamo tuttavia tale punto di vista e, come l’onorevole Randzio-Plath ha spiegato, lo stesso vale anche per molte altre persone da noi consultate.
Dubito inoltre che un esperimento condotto in un arco di tempo di soli tre anni possa essere definito un fallimento dopo un periodo di tempo così breve.
Sarebbe prematuro trarre conclusioni a questo punto.
Purtroppo non vedo alcun segno di buona volontà da parte della Commissione europea, e la commissione parlamentare ha incluso la maggior parte dei servizi elencati nell’allegato K nell’allegato H in modo che, se gli Stati membri lo desiderano, possano continuare a essere applicate le aliquote ridotte.
A nome del gruppo di cui faccio parte, abbiamo presentato emendamenti che consentono agli Stati membri di continuare l’esperimento almeno fino all’entrata in vigore della nuova direttiva.
Se i due emendamenti verranno respinti, le disposizioni dell’allegato K – signor Presidente, ho ancora a disposizione i due minuti assegnati all’onorevole Karas, che non è presente – scadranno alla fine del mese.
Gli Stati membri dovrebbero pertanto aumentare le aliquote prima di poterle di nuovo ridurre nel giro di pochi mesi quando la nuova direttiva entrerà in vigore e molti dei servizi saranno ammissibili alle aliquote ridotte.
La situazione diventerebbe ridicola.
<P>
Il terzo emendamento, da me presentato a nome del mio gruppo, consentirebbe agli Stati membri di mantenere le aliquote speciali di almeno il 12 per cento per altri quindici anni, in modo che il passaggio non debba avvenire bruscamente da un momento all’altro, come ritengo ragionevole.
Nonostante ciò che il Commissario vuole farci credere, non è neppure necessario seguire la sua linea ai fini dell’allargamento.
Mi auguro che la Commissione sia comprensiva e sostenga la proposta molto ragionevole da noi presentata, e in caso contrario, confido che il Consiglio dei ministri voti all’unanimità in tal senso.
<SPEAKER ID="172" LANGUAGE="NL" NAME="van den Burg (PSE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, le imposte sono solo un mezzo per produrre entrare per l’Erario, oppure possono anche essere usate per servire ad altri scopi di politica nazionale?
Questa è in effetti la domanda fondamentale sulla quale in sostanza divergiamo io, insieme ad altri, e il Commissario Bolkestein.
Sembra inoltre che egli sia sempre più solo nel suo rifiuto puritano dell’uso dello strumento delle aliquote ridotte dell’IVA, che continua a essere impiegato in via sperimentale, per promuovere l’occupazione.
Quando nell’autunno del 1997 si svolse a Lussemburgo il Vertice sull’occupazione, l’idea delle aliquote ridotte dell’IVA venne messa in discussione in Parlamento, dopo aver già incontrato resistenze da parte della Direzione generale che trattava casi fiscali e di alcuni Stati membri.
Ciononostante, è stato deciso di condurre, in alcuni settori ad alta intensità di lavoro molto selezionati, un esperimento che in definitiva non avrebbe comportato alcuna distorsione transfrontaliera della concorrenza.
Agli Stati membri era stato consentito di applicare le aliquote ridotte dell’IVA in tali settori, tuttavia il tutto doveva restare un esperimento limitato nel tempo.
Non era stato possibile concordare in anticipo chiari criteri su cui basarsi per valutare l’esperimento.
Tale valutazione venne inoltre condotta troppo tardi, l’esperimento doveva essere prima prorogato, e la valutazione venne lasciata agli Stati membri e non fu adeguatamente coordinata.
<P>
Nei Paesi Bassi la prima relazione di valutazione ha suscitato aspre critiche e una nuova valutazione eseguita su richiesta del parlamento ha dato molti risultati positivi.
Non ho il tempo necessario per entrare nei dettagli, ma penso che conosciate le relazioni cui mi riferisco.
Ho preso atto tuttavia che alla fine avete tenuto conto solo del tenore negativo delle valutazioni, annullando l’esperimento esclusivamente sulla base dei pregiudizi che l’hanno preceduto.
Nei Paesi Bassi ha suscitato un’ondata di indignazione l’interruzione di un esperimento, avvenuta addirittura proprio in un momento di recessione, che si era rivelato efficace per i parrucchieri, i calzolai, i decoratori e i riparatori di biciclette.
Dopotutto, non servono modelli economici per rendersi contro da soli che la reintroduzione di aliquote elevate costerà la perdita di molti posti di lavoro.
Sono lieta di constatare che tale indignazione è ampiamente condivisa anche in Aula.
In questo caso si applica inoltre la seguente logica: se non esistono effetti di distorsioni transfrontaliere o della concorrenza, perché l’Unione europea dovrebbe impedire agli Stati membri di applicare aliquote IVA che ritengono efficaci?
Per quale motivo non si dovrebbe consentire a governi e parlamenti di valutare da sé l’opportunità di riscuotere il maggior numero di tasse possibile o di promuovere l’occupazione e di legalizzare il lavoro nero?
Il Consiglio dei ministri delle Finanze ha annunciato con chiarezza e all’unanimità l’intenzione di prolungare l’esperimento e di eliminare l’attuale incertezza per le parti interessate.
A mio parere, la vostra risposta al riguardo, che è stata quella di ignorare tale richiesta e di promettere solo di tollerare la continuazione illegale dell’esperimento, non dimostra un grande rispetto per le norme europee e per il modo in cui vengono applicate negli Stati membri.
“Tolleranza” – oso sperare che si tratti solo di una battuta da parte della Commissione quale custode del Trattato.
<P>
Vorrei pertanto invitare ancora una volta il Commissario a formulare una proposta formale definitiva di proroga dell’esperimento, e di farlo prima della fine del mese, e senz’altro prima del 1o gennaio 2004.
Dopo tutto, è chiaro che nel Parlamento europeo esiste ampio sostegno a favore della continuazione dell’esperimento che ha riguardato i servizi figuranti nell’allegato K nell’ambito dell’inclusione strutturale dei servizi ad alta intensità di lavoro nell’allegato H della direttiva.
E’ anche chiaro tuttavia che ciò non verrà fatto prima del 1o gennaio.
Più presto l’inclusione strutturale diventa effettiva e meglio è.
Il conseguimento di quest’obiettivo riceverà tutto il nostro sostegno incondizionato, ma nel frattempo l’esperimento deve rimanere in vigore su un piano formale.
<SPEAKER ID="173" LANGUAGE="NL" NAME="Blokland (EDD )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, tre anni di applicazione sperimentale delle aliquote ridotte dell’IVA ai servizi ad alta intensità di lavoro sono pochi, troppo pochi, a mio avviso, e di sicuro troppo pochi se si considera il clima economico che negli ultimi tre anni ha registrato un andamento più negativo che positivo.
Anche lei, signor Commissario, sa che in tali circostanze è difficile stabilire l’effetto a più lungo termine della riduzione dell’IVA sull’occupazione.
<P>
A ciò si aggiunge il fatto che ci sommergiamo reciprocamente di varie relazioni di ricerca che contengono affermazioni contrastanti riguardo all’effetto sull’occupazione.
<P>
In breve, è giunto il momento che la Commissione adotti la decisione unanime del Consiglio e consenta di continuare l’esperimento.
<P>
Commissario Bolkestein, sono sicuro che non può non essere d’accordo con me se dico che in un momento di effettiva stagnazione economica è inopportuno aumentare l’IVA.
<SPEAKER ID="174" LANGUAGE="FR" NAME="Berthu (NI )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, siamo estremamente favorevoli all’estensione a tutti gli Stati membri delle deroghe concesse ad alcuni di essi in materia di aliquote ridotte dell’IVA, ad esempio per i servizi di ristorazione.
<P>
Siamo altrettanto favorevoli che si continui a mantenere l’applicazione delle aliquote ridotte dell’IVA per i servizi ad alta intensità di lavoro, avviata a titolo sperimentale nel 1999.
Nella sua relazione di valutazione dell’esperimento, la Commissione era scettica, in particolare per quanto riguarda gli effetti sull’occupazione.
Essa propone infine di mantenere alcuni aspetti, come riteniamo positivo fare, ma includendoli in un piano più ampio volto all’eliminazione delle deroghe, suscitando peraltro inutili polemiche.
<P>
In qualità di rappresentanti eletti, possiamo constatare nella pratica gli effetti benefici delle riduzioni dell’IVA, come peraltro sottolineava anche la relazione trasmessa dalla Francia.
Per questo motivo, riteniamo che sia necessario mantenerle o almeno, nel frattempo, che l’esperimento venga prolungato per vari anni, secondo quanto indicato dal Consiglio ECOFIN del 25 novembre, ad esempio per sei anni, come la relatrice ha poc’anzi proposto.
Ci sembra inoltre che, in conformità del principio di sussidiarietà, la questione dovrebbe rientrare senza dubbio nella sfera di competenza dei soli Stati membri.
Completerò le osservazioni da me formulate nella mia dichiarazione di voto.
<SPEAKER ID="175" LANGUAGE="EN" NAME="Villiers (PPE-DE )." AFFILIATION="">
<P>
   – Signor Presidente, vorrei congratularmi con la relatrice per il lavoro svolto riguardo al documento in esame, che ritengo ottimo e che, come il resto del mio gruppo, intendo sostenere domani.
Vorrei ringraziare in modo particolare l’onorevole Randzio-Plath per aver incluso alcuni emendamenti che tengono conto delle preoccupazioni del settore degli organismi di carattere sociale dell’Unione europea e del Regno Unito.
<P>
Tali organismi devono affrontare non poche difficoltà a causa del regime dell’IVA e gli emendamenti che li riguardano contenuti nella relazione, e presentati dal gruppo del PPE-DE, sono essenziali per cercare di ovviare a tali problemi.
Vi sono anche altri problemi in relazione all’IVA irrecuperabile che purtroppo non possono essere risolti con la relazione in esame, ma sono altrettanto importanti.
Si tratta di questioni importanti per gli organismi di carattere sociale di tutto il Regno Unito, compresi quelli presenti in luoghi quali Chipping Barnet, nella mia circoscrizione.
<P>
E’ fondamentale che il Parlamento adotti l’emendamento volto ad assicurare che gli Stati membri possano applicare un’aliquota ridotta per le riparazioni di edifici tutelati.
Questo aspetto riveste un’importanza fondamentale, in particolare per le chiese del Regno Unito, molte delle quali sono tutelate.
In molti casi, le riparazioni di tali chiese sono estremamente costose per i parrocchiani.
Si tratta di chiese che non hanno solo un significato religioso, ma svolgono anche una funzione sociale e culturale all’interno della comunità.
L’onere del pagamento di un’aliquota IVA intera rende ancor più difficile poter garantire le opere di riparazione, per cui mi auguro vivamente che il Parlamento e il Consiglio sostengano l’applicazione di aliquote IVA ridotte per questo tipo di riparazioni che riguardano edifici storici tutelati.
<P>
E’ importante anche mantenere le aliquote zero vigenti negli Stati membri.
Non esiste alcun motivo per cui essi non debbano poter decidere da soli se applicare le aliquote zero.
Vorrei dire che difendo con forza le aliquote zero del Regno Unito, in particolare in relazione all’abbigliamento e alle calzature per bambini.
Non vedo il motivo per cui esse debbano essere abolite, in quanto svolgono un’importante funzione sociale.
I miei colleghi conservatori britannici e io difendiamo strenuamente tali aliquote e continueremo a farlo.
<SPEAKER ID="176" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="duty-free shop">
<P>
   Signor Presidente, vorrei innanzi tutto dire qualcosa a proposito dell’allegato K, riguardo al quale alcuni oratori hanno espresso la loro opinione.
A stabilire le disposizioni, comprese quelle contenute nella direttiva in esame, per quanto riguarda l’allegato K, è stato il Consiglio in carica. Sempre il Consiglio, e non la Commissione, ha anche stabilito che l’esperimento avrebbe dovuto essere condotto per tre anni.
In realtà è durato quattro anni, in quanto la Commissione voleva disporre di più tempo per esaminare i risultati.
Vorrei sottolineare che a decidere quali dovevano essere le disposizioni è stato il Consiglio.
<P>
La Commissione non ha formulato una proposta per continuare l’esperimento dell’allegato K, in quanto non lo ritiene efficace.
Dalle relazioni che la Commissione ha ricevuto dalla maggior parte degli Stati membri, compresi i Paesi Bassi e la Francia dove le opinioni divergono, emerge che non vi è un sensibile effetto positivo sull’occupazione.
Il motivo è semplice: in troppo pochi casi i consumatori hanno potuto beneficiare della riduzione dell’imposta.
<P>
A questo proposito, vorrei citare mia moglie, che ha detto di non aver mai notato una riduzione dei prezzi dei parrucchieri.
Non so se l’onorevole Lulling sia d’accordo o se abbia avuto modo di constatare tale diminuzione.
A mia moglie non risulta e il motivo è che i parrucchieri intascano la riduzione delle imposte e pertanto l’allegato K si riduce a una sovvenzione per i parrucchieri.
<P>
Non ho niente contro i parrucchieri, ma mi chiedo per quale motivo dobbiamo sovvenzionarli, tenuto conto che non si ottiene un effetto positivo sull’occupazione.
Se si vuole stimolare l’occupazione è meglio ridurre dello stesso importo gli oneri sociali della manodopera.
Si potrà creare il 52 per cento in più di posti di lavoro diminuendo i costi della manodopera anziché l’IVA.
<P>
La Commissione non vede il motivo per cui debba presentare una proposta, e proprio per questa ragione l’unanimità nel Consiglio non funziona.
L’unanimità funziona solo se vi è una proposta, che poi viene messa in discussione.
In questo caso non vi sarà alcuna proposta e pertanto l’unanimità in Consiglio non può mettere in discussione ciò che non esiste.
La stessa situazione si è verificata in precedenza nel caso dei degli aeroporti.
Non venne presentata alcuna proposta e pertanto non vi fu nulla da mettere in discussione.
<P>
L’onorevole van den Burg ha detto che non rispetto le norma dell’Unione europea.
Vorrei sapere quale norma non rispetto.
Cerco sempre di attenermi scrupolosamente a tutte le norme dell’Unione europea.
Il Consiglio ha stabilito che venisse condotto l’esperimento e fissato il periodo di tre anni.
La Commissione ne ha prolungato la durata a quattro anni.
Il Consiglio, e non la Commissione, ha detto che sarebbe servito ad aumentare l’occupazione.
L’idea è pertanto interamente opera del Consiglio.
Si tratta di un esperimento e si suppone che gli esperimenti vengano interrotti se non funzionano.
Per questo motivo sono esperimenti.
Per quale motivo la Commissione dovrebbe pertanto proporre una proroga dell’allegato K se non ha funzionato?
<P>
Non riesco a capire, onorevole van den Burg, dove io non abbia osservato o seguito le norme.
<P>
Per quanto riguarda le aliquote ridotte, l’aliquota più comunemente applicata è quella normale ed è pari a circa il 20 per cento nella maggior parte dei paesi.
Questa è l’aliquota normale.
Tutte le deroghe devono essere interpretate in modo rigoroso, soprattutto quando si tratta di mercato interno e di distorsioni del mercato.
<P>
L’onorevole Randzio-Plath ha citato le calzature per bambini, alle quali nel Regno Unito e in Irlanda viene applicata l’aliquota zero, tuttavia, se si considerano i dati, è chiaro che anche in questo caso non vi sono vantaggi sostanziali per i consumatori.
Le differenze tra i prezzi praticati nel Regno Unito e quelli vigenti nell’Europa continentale sono le stesse indipendentemente dall’applicazione di un’aliquota alta o bassa, a dimostrazione del fatto che a trarne vantaggio è il produttore o il commerciante, ma di sicuro non il consumatore finale.
<P>
Quanto ai CD, essi sono per loro stessa natura facilmente trasportabili e pertanto se le aliquote sono diverse è chiara l’inevitabilità di una distorsione del mercato interno.
Al momento nessuno Stato membro applica le aliquote ridotte ai CD e pertanto, se lo si facesse, si compirebbe un passo indietro.
<P>
Per questo motivo, ritorno ora all’allegato K. Ho detto al Consiglio dei ministri che la Commissione non intende muovere accuse o avviare procedure d’infrazione contro gli Stati membri che continueranno ad applicare l’allegato K come se fosse ancora in vigore, mentre non lo sarà più.
Riconosco tuttavia che gli Stati membri possano avere bisogno di un certo periodo di tempo per organizzarsi, e per questo motivo ho detto che per i primi sei mesi del prossimo anno non avvierò alcuna procedura d’infrazione.
Ciò non toglie comunque che l’allegato K non esisterà più.
<SPEAKER ID="177" LANGUAGE="DE" NAME="Randzio-Plath (PSE )," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, signor Commissario, lei non ha fornito un’adeguata spiegazione dei motivi per cui la proposta in esame viene presentata in questo momento né dei motivi per cui lei non è disposto a consentire la continuazione dell’applicazione sperimentale delle aliquote ridotte dell’IVA ai servizi ad alta intensità di lavoro, anche se non può non rendersi conto che le analisi dei risultati non sono precise, considerato che le relazioni degli Stati membri sono così generiche da non poter consentire di effettuare un’esatta valutazione della situazione.
La Commissione ha l’obbligo di fornire al Parlamento un parere adeguatamente fondato, non solo un parere generale contenente informazioni frammentarie, limitandosi a insinuare che non è possibile individuare alcun effetto tangibile sulla riduzione del lavoro nero.
<P>
Signor Commissario, esistono istituti di ricerca economica che possono intraprendere tale studio per vostro conto, come vi sono anche istituti di scienze sociali che possono farlo.
Il Parlamento, e in realtà lei stesso, deve avere una solida base su cui fondare una decisione e lei sa benissimo che un periodo di sei mesi non è davvero sufficiente per condurre studi di questo tipo.
Tenendo conto di questo aspetto, la invito a porre infine l’esperimento, che nessuno ha preso sul serio, su un piano di serietà, consentendo che continui ad essere condotto per i prossimi sei anni.
<SPEAKER ID="178" LANGUAGE="EN" NAME="Bolkestein," AFFILIATION="">
<P>
   Signor Presidente, in risposta all’ultima osservazione dell’onorevole Randzio-Plath – per la quale la ringrazio – vorrei dire che la base delle decisioni della Commissione è costituita dalle relazioni presentate dagli Stati membri; tali relazioni non sono state redatte dalla Commissione.
In base alle norme stabilite quattro anni fa, dipendiamo da tali relazioni.
Non capisco il motivo per cui l’onorevole Randzio-Plath abbia bisogno di ulteriori prove.
<P>
Se desidera posso inviarle le relazioni, ma esse costituiscono la base delle decisioni della Commissione.
Non sono responsabile del modo in cui gli Stati membri redigono le loro relazioni – è una questione che riguarda esclusivamente loro.
Io le uso così come vengono presentate.
La Commissione le ha esaminate e ha constatato che le prove non sono sufficienti.
<SPEAKER ID="179" LANGUAGE="" NAME="Presidente." AFFILIATION="(La seduta termina alle 00.20)">
<P>
   – La discussione è chiusa.
<P>
La votazione si svolgerà domani, alle 11.00.
